~tintou/rasp-ide/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Corentin Noël
  • Date: 2015-05-04 17:28:31 UTC
  • Revision ID: corentin@elementary.io-20150504172831-8zlbjh2d8z7imlpm
First commit of the Rasp IDE.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Spanish translation for scratch
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
3
# This file is distributed under the same license as the scratch package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: scratch\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 15:27+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 11:06+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Alfredo Hernández <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-20 05:03+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 17405)\n"
 
19
"Language: es\n"
 
20
 
 
21
#: ../src/MainWindow.vala:110
 
22
msgid "Zeitgeist Datasource for Scratch"
 
23
msgstr "Fuente de datos de Zeitgeist para Scratch"
 
24
 
 
25
#: ../src/MainWindow.vala:192
 
26
msgid "Trash"
 
27
msgstr "Papelera"
 
28
 
 
29
#: ../src/MainWindow.vala:633
 
30
msgid "Open some files"
 
31
msgstr "Abra algunos archivos"
 
32
 
 
33
#: ../src/MainWindow.vala:754
 
34
msgid "Hide search bar"
 
35
msgstr "Ocultar barra de búsqueda"
 
36
 
 
37
#: ../src/MainWindow.vala:809 ../src/MainWindow.vala:810
 
38
msgid "Find…"
 
39
msgstr "Buscar…"
 
40
 
 
41
#: ../src/MainWindow.vala:813 ../src/MainWindow.vala:814
 
42
msgid "Go to line…"
 
43
msgstr "Ir a la línea…"
 
44
 
 
45
#: ../src/MainWindow.vala:817 ../src/MainWindow.vala:818
 
46
msgid "Quit"
 
47
msgstr "Salir"
 
48
 
 
49
#: ../src/MainWindow.vala:821 ../src/MainWindow.vala:822
 
50
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:86
 
51
msgid "Close"
 
52
msgstr "Cerrar"
 
53
 
 
54
#: ../src/MainWindow.vala:825 ../src/MainWindow.vala:826
 
55
#: ../src/Widgets/SearchManager.vala:114
 
56
msgid "Replace"
 
57
msgstr "Reemplazar"
 
58
 
 
59
#: ../src/MainWindow.vala:829
 
60
msgid "Reopen closed document"
 
61
msgstr "Reabrir documento cerrado"
 
62
 
 
63
#: ../src/MainWindow.vala:830
 
64
msgid "Open last closed document in a new tab"
 
65
msgstr "Abrir el último documento cerrado en una pestaña nueva"
 
66
 
 
67
#: ../src/MainWindow.vala:833
 
68
msgid "Add New Tab"
 
69
msgstr "Añadir pestaña nueva"
 
70
 
 
71
#: ../src/MainWindow.vala:834
 
72
msgid "Add a new tab"
 
73
msgstr "Añadir una pestaña nueva"
 
74
 
 
75
#: ../src/MainWindow.vala:837
 
76
msgid "Add New View"
 
77
msgstr "Añadir Nueva Vista"
 
78
 
 
79
#: ../src/MainWindow.vala:838
 
80
msgid "Add a new view"
 
81
msgstr "Añadir nueva vista"
 
82
 
 
83
#: ../src/MainWindow.vala:841
 
84
msgid "Remove Current View"
 
85
msgstr "Eliminar vista actual"
 
86
 
 
87
#: ../src/MainWindow.vala:842
 
88
msgid "Remove this view"
 
89
msgstr "Eliminar esta vista"
 
90
 
 
91
#: ../src/MainWindow.vala:845
 
92
msgid "Undo"
 
93
msgstr "Deshacer"
 
94
 
 
95
#: ../src/MainWindow.vala:846
 
96
msgid "Undo the last action"
 
97
msgstr "Deshacer última acción"
 
98
 
 
99
#: ../src/MainWindow.vala:849
 
100
msgid "Redo"
 
101
msgstr "Rehacer"
 
102
 
 
103
#: ../src/MainWindow.vala:850
 
104
msgid "Redo the last undone action"
 
105
msgstr "Rehacer última acción deshecha"
 
106
 
 
107
#: ../src/MainWindow.vala:853
 
108
msgid "Revert"
 
109
msgstr "Revertir"
 
110
 
 
111
#: ../src/MainWindow.vala:854
 
112
msgid "Restore this file"
 
113
msgstr "Restaurar este archivo"
 
114
 
 
115
#: ../src/MainWindow.vala:857 ../src/MainWindow.vala:858
 
116
msgid "Duplicate selected strings"
 
117
msgstr "Duplicar las líneas selecionadas"
 
118
 
 
119
#: ../src/MainWindow.vala:861 ../src/Utils.vala:31
 
120
#: ../plugins/filemanager/FileView.vala:282
 
121
msgid "Open"
 
122
msgstr "Abrir"
 
123
 
 
124
#: ../src/MainWindow.vala:862
 
125
msgid "Open a file"
 
126
msgstr "Abrir un archivo"
 
127
 
 
128
#: ../src/MainWindow.vala:865
 
129
msgid "Clipboard"
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: ../src/MainWindow.vala:866
 
133
msgid "New file from Clipboard"
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#: ../src/MainWindow.vala:869
 
137
msgid "Zoom"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: ../src/MainWindow.vala:870
 
141
msgid "Zoom 1:1"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: ../src/MainWindow.vala:873 ../src/Services/Document.vala:232
 
145
#: ../src/Services/Document.vala:565 ../src/Utils.vala:33
 
146
msgid "Save"
 
147
msgstr "Guardar"
 
148
 
 
149
#: ../src/MainWindow.vala:874
 
150
msgid "Save this file"
 
151
msgstr "Guardar este archivo"
 
152
 
 
153
#: ../src/MainWindow.vala:877 ../src/Services/Document.vala:558
 
154
msgid "Save As…"
 
155
msgstr "Guardar como…"
 
156
 
 
157
#: ../src/MainWindow.vala:878
 
158
msgid "Save this file with a different name"
 
159
msgstr "Guardar este archivo con un nombre diferente"
 
160
 
 
161
#: ../src/MainWindow.vala:881 ../src/Services/TemplateManager.vala:231
 
162
msgid "Templates"
 
163
msgstr "Plantillas"
 
164
 
 
165
#: ../src/MainWindow.vala:882
 
166
msgid "Project templates"
 
167
msgstr "Plantillas de proyectos"
 
168
 
 
169
#: ../src/MainWindow.vala:885 ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:50
 
170
msgid "Preferences"
 
171
msgstr "Preferencias"
 
172
 
 
173
#: ../src/MainWindow.vala:886
 
174
msgid "Change Scratch settings"
 
175
msgstr "Cambiar las preferencias de Scratch"
 
176
 
 
177
#: ../src/MainWindow.vala:889 ../src/MainWindow.vala:890
 
178
msgid "Next Tab"
 
179
msgstr "Pestaña siguiente"
 
180
 
 
181
#: ../src/MainWindow.vala:893 ../src/MainWindow.vala:894
 
182
msgid "Previous Tab"
 
183
msgstr "Pestaña anterior"
 
184
 
 
185
#: ../src/MainWindow.vala:910 ../src/MainWindow.vala:911
 
186
msgid "Fullscreen"
 
187
msgstr "Pantalla completa"
 
188
 
 
189
#: ../src/Scratch.vala:245
 
190
msgid "New Tab"
 
191
msgstr "Pestaña nueva"
 
192
 
 
193
#: ../src/Scratch.vala:246 ../src/config.vala:18
 
194
msgid "New Window"
 
195
msgstr "Ventana nueva"
 
196
 
 
197
#: ../src/Scratch.vala:247
 
198
msgid "Print version info and exit"
 
199
msgstr "Imprimir información de la versión y salir"
 
200
 
 
201
#: ../src/Scratch.vala:248
 
202
msgid "Set of plugins"
 
203
msgstr "Conjunto de conectores"
 
204
 
 
205
#: ../src/Scratch.vala:249
 
206
msgid "Current working directory"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: ../src/Services/Document.vala:222
 
210
msgid "Save changes to document %s before closing?"
 
211
msgstr "¿Desea guardar los cambios al documento %s antes de cerrar?"
 
212
 
 
213
#: ../src/Services/Document.vala:225
 
214
msgid ""
 
215
"If you don't save, changes from the last 4 seconds will be permanently lost."
 
216
msgstr ""
 
217
"Si no guarda el documento, los cambios de los últimos 4 segundos se perderán "
 
218
"permanentemente."
 
219
 
 
220
#: ../src/Services/Document.vala:227
 
221
msgid "Close without saving"
 
222
msgstr "Cerrar sin guardar cambios"
 
223
 
 
224
#: ../src/Services/Document.vala:231 ../src/Utils.vala:29
 
225
msgid "Cancel"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: ../src/Services/Document.vala:308
 
229
msgid "Save File"
 
230
msgstr "Guardar archivo"
 
231
 
 
232
#: ../src/Services/Document.vala:401 ../src/config.vala:17
 
233
msgid "New Document"
 
234
msgstr "Documento nuevo"
 
235
 
 
236
#: ../src/Services/Document.vala:540
 
237
msgid ""
 
238
"File \"%s\" cannot be read. Maybe it is corrupt\n"
 
239
"or you do not have the necessary permissions to read it."
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#: ../src/Services/Document.vala:556
 
243
msgid ""
 
244
"The location containing the file \"%s\" was unmounted. Do you want to save "
 
245
"somewhere else?"
 
246
msgstr ""
 
247
 
 
248
#: ../src/Services/Document.vala:563
 
249
msgid "File \"%s\" was deleted. Do you want to save it anyway?"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: ../src/Services/Document.vala:576
 
253
msgid ""
 
254
"You cannot save changes on file \"%s\". Do you want to save the changes to "
 
255
"this file in a different location?"
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
#: ../src/Services/Document.vala:578
 
259
msgid "Save changes elsewhere"
 
260
msgstr "Guardar los cambios en otra ubicación"
 
261
 
 
262
#: ../src/Services/Document.vala:603
 
263
msgid ""
 
264
"File \"%s\" was modified by an external application. Do you want to load it "
 
265
"again or continue your editing?"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: ../src/Services/Document.vala:604
 
269
msgid "Load"
 
270
msgstr "Cargar"
 
271
 
 
272
#: ../src/Services/Document.vala:607
 
273
msgid "Continue"
 
274
msgstr "Continuar"
 
275
 
 
276
#: ../src/Widgets/SplitView.vala:47
 
277
msgid "No Files Open"
 
278
msgstr "No hay archivos abiertos"
 
279
 
 
280
#: ../src/Widgets/SplitView.vala:48
 
281
msgid "Open a file to begin editing."
 
282
msgstr "Abra un archivo para comenzar la edición."
 
283
 
 
284
#: ../src/Widgets/SplitView.vala:52
 
285
msgid "New file"
 
286
msgstr "Nuevo archivo"
 
287
 
 
288
#: ../src/Widgets/SplitView.vala:52
 
289
msgid "Create a new empty file."
 
290
msgstr "Crear un nuevo archivo vacío"
 
291
 
 
292
#: ../src/Widgets/SplitView.vala:53
 
293
msgid "Open file"
 
294
msgstr "Abrir un archivo"
 
295
 
 
296
#: ../src/Widgets/SplitView.vala:53
 
297
msgid "Open a saved file."
 
298
msgstr "Abrir un archivo guardado."
 
299
 
 
300
#: ../src/Widgets/SplitView.vala:54
 
301
msgid "New file from clipboard"
 
302
msgstr ""
 
303
 
 
304
#: ../src/Widgets/SplitView.vala:54
 
305
msgid "Create a new file from the contents of your clipboard."
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: ../src/Widgets/SourceView.vala:134
 
309
msgid "Syntax Highlighting"
 
310
msgstr "Resaltado de sintaxis"
 
311
 
 
312
#: ../src/Widgets/SourceView.vala:145
 
313
msgid "Normal Text"
 
314
msgstr "Texto normal"
 
315
 
 
316
#: ../src/Widgets/SearchManager.vala:72
 
317
msgid "Find"
 
318
msgstr "Buscar"
 
319
 
 
320
#: ../src/Widgets/SearchManager.vala:92
 
321
msgid "Replace With"
 
322
msgstr "Reemplazar con"
 
323
 
 
324
#: ../src/Widgets/SearchManager.vala:118
 
325
msgid "Replace all"
 
326
msgstr "Reemplazar todo"
 
327
 
 
328
#: ../src/Widgets/SearchManager.vala:126
 
329
msgid "Go To Line:"
 
330
msgstr "Ir a la línea:"
 
331
 
 
332
#: ../src/Widgets/DocumentView.vala:96
 
333
msgid "Text file from "
 
334
msgstr ""
 
335
 
 
336
#: ../src/Widgets/LoadingView.vala:36
 
337
msgid "Wait while restoring last session..."
 
338
msgstr "Espere mientras se restablece la última sesión…"
 
339
 
 
340
#: ../src/Widgets/ToolBar.vala:58
 
341
msgid "Share"
 
342
msgstr "Compartir"
 
343
 
 
344
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:66
 
345
msgid "Behavior"
 
346
msgstr "Comportamiento"
 
347
 
 
348
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:69
 
349
msgid "Interface"
 
350
msgstr "Interfaz"
 
351
 
 
352
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:82
 
353
msgid "Extensions"
 
354
msgstr "Extensiones"
 
355
 
 
356
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:131
 
357
msgid "Show welcome screen"
 
358
msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida"
 
359
 
 
360
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:132
 
361
msgid "Show last open tabs"
 
362
msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
 
363
 
 
364
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:148
 
365
msgid "General:"
 
366
msgstr "General:"
 
367
 
 
368
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:154
 
369
msgid "When Scratch starts:"
 
370
msgstr "Cuando Scratch inicia:"
 
371
 
 
372
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:157
 
373
msgid "Save files when changed:"
 
374
msgstr "Guardar archivos cuando son modificados:"
 
375
 
 
376
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:162
 
377
msgid "Tabs:"
 
378
msgstr "Tabulaciones:"
 
379
 
 
380
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:167
 
381
msgid "Automatic indentation:"
 
382
msgstr "Sangría automática:"
 
383
 
 
384
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:170
 
385
msgid "Insert spaces instead of tabs:"
 
386
msgstr "Insertar espacios en lugar de tabulaciones:"
 
387
 
 
388
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:174
 
389
msgid "Tab width:"
 
390
msgstr "Ancho de tabulador:"
 
391
 
 
392
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:202
 
393
msgid "Editor:"
 
394
msgstr "Editor:"
 
395
 
 
396
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:220
 
397
msgid "Highlight current line:"
 
398
msgstr "Destacar la línea activa:"
 
399
 
 
400
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:221
 
401
msgid "Highlight matching brackets:"
 
402
msgstr "Destacar la pareja de corchetes:"
 
403
 
 
404
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:222
 
405
msgid "Split long text in many lines:"
 
406
msgstr "Cortar textos largos en más de una línea."
 
407
 
 
408
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:223
 
409
msgid "Draw spaces:"
 
410
msgstr "Dibujar espacios:"
 
411
 
 
412
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:224
 
413
msgid "Show line numbers:"
 
414
msgstr "Mostrar números de línea"
 
415
 
 
416
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:227
 
417
msgid "Line width guide:"
 
418
msgstr "Guía de ancho de línea:"
 
419
 
 
420
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:243
 
421
msgid "Font and Color Scheme:"
 
422
msgstr "Combinación de tipografía y colores:"
 
423
 
 
424
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:257
 
425
msgid "Select font:"
 
426
msgstr "Seleccione una fuente:"
 
427
 
 
428
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:260
 
429
msgid "Color scheme:"
 
430
msgstr "Esquema de colores"
 
431
 
 
432
#: ../src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:265
 
433
msgid "Custom font:"
 
434
msgstr "Fuente personalizada:"
 
435
 
 
436
#: ../src/config.vala:15
 
437
msgid "Edit text files"
 
438
msgstr "Editar archivos de texto"
 
439
 
 
440
#: ../src/config.vala:16
 
441
msgid "Text Editor"
 
442
msgstr "Editor de textos"
 
443
 
 
444
#: ../src/config.vala:19
 
445
msgid "About Scratch"
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#: ../src/Utils.vala:42
 
449
msgid "All files"
 
450
msgstr "Todos los archivos"
 
451
 
 
452
#: ../src/Utils.vala:45
 
453
msgid "Text files"
 
454
msgstr "Archivos de texto"
 
455
 
 
456
#: ../plugins/pastebin/pastebin.vala:23
 
457
msgid "Pastebin"
 
458
msgstr "Pastebin"
 
459
 
 
460
#: ../plugins/pastebin/pastebin.vala:24
 
461
msgid "Share files with pastebin service"
 
462
msgstr "Compartir archivos a través de Pastebin"
 
463
 
 
464
#: ../plugins/pastebin/pastebin.vala:134
 
465
msgid "Upload to Pastebin"
 
466
msgstr "Subir a Pastebin"
 
467
 
 
468
#: ../plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:254
 
469
msgid "Share via PasteBin"
 
470
msgstr "Compartir via PasteBin"
 
471
 
 
472
#: ../plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:272
 
473
msgid "Name:"
 
474
msgstr "Nombre:"
 
475
 
 
476
#: ../plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:278
 
477
msgid "Format: "
 
478
msgstr "Formato: "
 
479
 
 
480
#: ../plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:280
 
481
msgid "Others..."
 
482
msgstr "Otros…"
 
483
 
 
484
#: ../plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:305
 
485
msgid "Expiry time:"
 
486
msgstr "Fecha de vencimiento:"
 
487
 
 
488
#: ../plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:310
 
489
msgid "Keep this paste private"
 
490
msgstr "Conservar como privado el texto pegado"
 
491
 
 
492
#: ../plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:312
 
493
msgid "Upload"
 
494
msgstr "Subir"
 
495
 
 
496
#: ../plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:342
 
497
msgid "Other formats"
 
498
msgstr "Otros formatos"
 
499
 
 
500
#: ../plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:511
 
501
msgid "Never"
 
502
msgstr "Nunca"
 
503
 
 
504
#: ../plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:512
 
505
msgid "Ten minutes"
 
506
msgstr "Diez minutos"
 
507
 
 
508
#: ../plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:513
 
509
msgid "One hour"
 
510
msgstr "Una hora"
 
511
 
 
512
#: ../plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:514
 
513
msgid "One day"
 
514
msgstr "Un día"
 
515
 
 
516
#: ../plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:515
 
517
msgid "One month"
 
518
msgstr "Un mes"
 
519
 
 
520
#: ../plugins/terminal/terminal.vala:23 ../plugins/terminal/terminal.vala:114
 
521
#: ../plugins/terminal/terminal.vala:120 ../plugins/terminal/terminal.vala:166
 
522
#: ../plugins/terminal/terminal.vala:168
 
523
msgid "Terminal"
 
524
msgstr "Terminal"
 
525
 
 
526
#: ../plugins/terminal/terminal.vala:24
 
527
msgid "A terminal in your text editor"
 
528
msgstr "Un terminal en el editor de textos"
 
529
 
 
530
#: ../plugins/terminal/terminal.vala:161 ../plugins/terminal/terminal.vala:172
 
531
msgid "Show Terminal"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#: ../plugins/terminal/terminal.vala:164
 
535
msgid "Hide Terminal"
 
536
msgstr ""
 
537
 
 
538
#: ../plugins/terminal/terminal.vala:300
 
539
msgid "Copy"
 
540
msgstr "Copiar"
 
541
 
 
542
#: ../plugins/terminal/terminal.vala:307
 
543
#: ../plugins/clipboard-history/ClipboardHistory.vala:159
 
544
msgid "Paste"
 
545
msgstr "Pegar"
 
546
 
 
547
#: ../plugins/terminal/terminal.vala:317
 
548
msgid "Terminal on Right"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: ../plugins/terminal/terminal.vala:325
 
552
msgid "Terminal on Bottom"
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
#: ../plugins/vim-emulation/vim-emulation.vala:21
 
556
msgid "Vim Emulation"
 
557
msgstr "Emulación de Vim"
 
558
 
 
559
#: ../plugins/vim-emulation/vim-emulation.vala:22
 
560
msgid "Use Vim commands in Scratch"
 
561
msgstr "Utilizar órdenes de Vim en Scratch"
 
562
 
 
563
#: ../plugins/browser-preview/BrowserView.vala:49
 
564
msgid "Close Inspector"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: ../plugins/browser-preview/browser-preview.vala:21
 
568
msgid "Browser Preview"
 
569
msgstr "Previsualización en el navegador"
 
570
 
 
571
#: ../plugins/browser-preview/browser-preview.vala:22
 
572
msgid "Get a preview your work in a web page"
 
573
msgstr "Obtenga una vista previa de su trabajo en una página web"
 
574
 
 
575
#: ../plugins/browser-preview/browser-preview.vala:85
 
576
#: ../plugins/browser-preview/browser-preview.vala:111
 
577
msgid "Show Preview"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: ../plugins/browser-preview/browser-preview.vala:107
 
581
#: ../plugins/browser-preview/browser-preview.vala:150
 
582
msgid "Web Preview"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: ../plugins/browser-preview/browser-preview.vala:108
 
586
msgid "Hide Preview"
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: ../plugins/open-with/open-with.vala:21
 
590
msgid "Open With"
 
591
msgstr "Abrir con"
 
592
 
 
593
#: ../plugins/open-with/open-with.vala:22
 
594
msgid "Open files you are editing with another application"
 
595
msgstr "Abrir archivos que esté editando con otra aplicación."
 
596
 
 
597
#: ../plugins/open-with/open-with.vala:55
 
598
msgid "Open With..."
 
599
msgstr "Abrir con…"
 
600
 
 
601
#: ../plugins/folder-manager/FolderManagerPlugin.vala:21
 
602
#: ../plugins/filemanager/FileManagerPlugin.vala:21
 
603
msgid "Folder Manager"
 
604
msgstr "Gestor de carpetas"
 
605
 
 
606
#: ../plugins/folder-manager/FolderManagerPlugin.vala:22
 
607
#: ../plugins/filemanager/FileManagerPlugin.vala:22
 
608
msgid "Basic folder manager with file browsing"
 
609
msgstr "Gestor de carpetas básicos con navegación de archivos"
 
610
 
 
611
#: ../plugins/folder-manager/FolderManagerPlugin.vala:71
 
612
msgid "Folders"
 
613
msgstr "Carpetas"
 
614
 
 
615
#: ../plugins/folder-manager/FolderManagerPlugin.vala:89
 
616
#: ../plugins/folder-manager/FolderManagerPlugin.vala:90
 
617
msgid "Open a folder"
 
618
msgstr "Abrir una carpeta"
 
619
 
 
620
#: ../plugins/folder-manager/FolderManagerPlugin.vala:95
 
621
msgid "_Cancel"
 
622
msgstr "_Cancelar"
 
623
 
 
624
#: ../plugins/folder-manager/FolderManagerPlugin.vala:96
 
625
msgid "_Open"
 
626
msgstr "_Abrir"
 
627
 
 
628
#: ../plugins/folder-manager/FileView.vala:330
 
629
msgid "Close Folder"
 
630
msgstr "Cerrar carpeta"
 
631
 
 
632
#: ../plugins/brackets-completion/brackets-completion.vala:21
 
633
msgid "Brackets Completion"
 
634
msgstr "Compleción de corchetes"
 
635
 
 
636
#: ../plugins/brackets-completion/brackets-completion.vala:22
 
637
msgid "Complete brackets while typing"
 
638
msgstr "Completar corchetes mentras se escribe"
 
639
 
 
640
#: ../plugins/word-completion/completion-provider.vala:80
 
641
msgid "Could not load icon theme: %s\n"
 
642
msgstr "No se pudo cargar el tema de iconos : %s\n"
 
643
 
 
644
#: ../plugins/word-completion/plugin.vala:34
 
645
msgid "Words Completion"
 
646
msgstr "Compleción de palabras"
 
647
 
 
648
#: ../plugins/word-completion/plugin.vala:35
 
649
msgid "Show a completion dialog with most used words from your files"
 
650
msgstr ""
 
651
"Mostrar un diálogo de compleción con las palabras más usadas en sus archivos."
 
652
 
 
653
#: ../plugins/word-completion/plugin.vala:177
 
654
msgid "%s - Word Completion"
 
655
msgstr "%s - Compleción de palabras"
 
656
 
 
657
#: ../plugins/strip-trailing-save/strip-trailing-save.vala:18
 
658
msgid "Strip trailing whitespace"
 
659
msgstr "Eliminar espacios en blanco"
 
660
 
 
661
#: ../plugins/strip-trailing-save/strip-trailing-save.vala:19
 
662
msgid "Strip trailing whitespace on save"
 
663
msgstr "Eliminar espacios en blanco al guardar"
 
664
 
 
665
#: ../plugins/clipboard-history/ClipboardHistory.vala:21
 
666
#: ../plugins/clipboard-history/ClipboardHistory.vala:89
 
667
msgid "Clipboard History"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: ../plugins/clipboard-history/ClipboardHistory.vala:22
 
671
msgid "Clipboard to view history"
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: ../plugins/clipboard-history/ClipboardHistory.vala:28
 
675
msgid "..."
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: ../plugins/clipboard-history/ClipboardHistory.vala:156
 
679
msgid "Delete"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: ../plugins/contractor/contractor.vala:21
 
683
msgid "Share your files with Contractor"
 
684
msgstr "Comparta sus archivos con Contractor"
 
685
 
 
686
#: ../plugins/spell/spell.vala:18
 
687
msgid "Spell Checker"
 
688
msgstr "Corrector ortográfico"
 
689
 
 
690
#: ../plugins/spell/spell.vala:19
 
691
msgid "Checks the spelling of your documents"
 
692
msgstr "Revisa la ortografía de sus documentos"
 
693
 
 
694
#: ../plugins/outline/ValaProcessing/SymbolOutline.vala:21
 
695
#: ../plugins/outline/ValaProcessing/SymbolOutline.vala:94
 
696
#: ../plugins/outline/CtagsSymbolResolver.vala:35
 
697
#: ../plugins/outline/CtagsSymbolResolver.vala:68
 
698
#: ../plugins/outline/OutlinePlugin.vala:111
 
699
msgid "Symbols"
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#: ../plugins/outline/OutlinePlugin.vala:21
 
703
msgid "Outline"
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#: ../plugins/outline/OutlinePlugin.vala:22
 
707
msgid "Outline symbols in your current file in vala"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: ../plugins/highlight-word-selection/highlight-word-selection.vala:21
 
711
msgid "Highlight Selected Words"
 
712
msgstr ""
 
713
 
 
714
#: ../plugins/highlight-word-selection/highlight-word-selection.vala:22
 
715
msgid "Highlights all occurrences of words that are selected"
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#: ../plugins/filemanager/FileView.vala:90
 
719
msgid "/New File"
 
720
msgstr "Archivo /nuevo"
 
721
 
 
722
#: ../plugins/filemanager/FileManagerPlugin.vala:71
 
723
msgid "Go to parent"
 
724
msgstr "Ir al directorio principal"
 
725
 
 
726
#: ../plugins/filemanager/FileManagerPlugin.vala:82
 
727
msgid "Add file"
 
728
msgstr "Añadir archivo"
 
729
 
 
730
#: ../plugins/filemanager/FileManagerPlugin.vala:89
 
731
msgid "Remove file"
 
732
msgstr "Eliminar archivo"
 
733
 
 
734
#: ../plugins/filemanager/FileManagerPlugin.vala:104
 
735
msgid "File Manager"
 
736
msgstr "Gestor de archivos"
 
737
 
 
738
#: ../plugins/source-tree/SourceTreePlugin.vala:20
 
739
#: ../plugins/source-tree/SourceTreePlugin.vala:197
 
740
msgid "Source Tree"
 
741
msgstr "Árbol de origen"
 
742
 
 
743
#: ../plugins/source-tree/SourceTreePlugin.vala:21
 
744
msgid "Have a look at your sources organized in a nice tree"
 
745
msgstr "Eche un vistazo a sus orígenes organizados en un árbol"
 
746
 
 
747
#: ../plugins/source-tree/SourceTreePlugin.vala:42
 
748
msgid "Loading..."
 
749
msgstr "Cargando…"
 
750
 
 
751
#: ../plugins/source-tree/SourceTreePlugin.vala:175
 
752
msgid "Bookmark"
 
753
msgstr "Marcador"
 
754
 
 
755
#: ../plugins/source-tree/SourceTreePlugin.vala:234
 
756
msgid "Files"
 
757
msgstr "Archivos"
 
758
 
 
759
#: ../plugins/source-tree/SourceTreePlugin.vala:235
 
760
msgid "Project"
 
761
msgstr "Proyecto"
 
762
 
 
763
#: ../plugins/source-tree/SourceTreePlugin.vala:236
 
764
msgid "Bookmarks"
 
765
msgstr "Marcadores"
 
766
 
 
767
#~ msgid "No files are open."
 
768
#~ msgstr "No hay archivos abiertos."
 
769
 
 
770
#~ msgid "Changes to this file haven't been saved."
 
771
#~ msgstr "Los cambios en este archivo no han sido guardados."
 
772
 
 
773
#~ msgid "Do you want to save changes before closing this file?"
 
774
#~ msgstr "¿Desea guardar los cambios antes de cerrar este archivo?"
 
775
 
 
776
#~ msgid "Normal text"
 
777
#~ msgstr "Texto normal"
 
778
 
 
779
#~ msgid "New document"
 
780
#~ msgstr "Documento nuevo"
 
781
 
 
782
#~ msgid "Margin width:"
 
783
#~ msgstr "Ancho del margen:"
 
784
 
 
785
#~ msgid "Do you want to reload it?"
 
786
#~ msgstr "¿Desea volver a cargarlo?"
 
787
 
 
788
#~ msgid "Previous Search"
 
789
#~ msgstr "Búsqueda anterior"
 
790
 
 
791
#~ msgid "Next Search"
 
792
#~ msgstr "Búsqueda siguiente"
 
793
 
 
794
#~ msgid "Status Bar"
 
795
#~ msgstr "Barra de estado"
 
796
 
 
797
#~ msgid "Save as"
 
798
#~ msgstr "Guardar como"
 
799
 
 
800
#~ msgid "Bottom Panel"
 
801
#~ msgstr "Panel inferior"
 
802
 
 
803
#~ msgid "Context View"
 
804
#~ msgstr "Vista contextual"
 
805
 
 
806
#~ msgid "Find..."
 
807
#~ msgstr "Buscar…"
 
808
 
 
809
#~ msgid "Create a new document from a template"
 
810
#~ msgstr "Crear un nuevo documento desde una plantilla"
 
811
 
 
812
#~ msgid "Choose the new location"
 
813
#~ msgstr "Elija la nueva ubicación"
 
814
 
 
815
#~ msgid "You can't save changes to:"
 
816
#~ msgstr "No puede guardar los cambios en:"
 
817
 
 
818
#~ msgid "Do you want to save the changes to this file in a different location?"
 
819
#~ msgstr ""
 
820
#~ "¿Desea guardar los cambios en este archivo en una ubicación diferente?"
 
821
 
 
822
#~ msgid "Argument for the set of plugins"
 
823
#~ msgstr "Argumento para el conjunto de conectores"
 
824
 
 
825
#~ msgid "Save the current file"
 
826
#~ msgstr "Guardar archivo actual"
 
827
 
 
828
#~ msgid "Save the current file with a different name"
 
829
#~ msgstr "Guardar archivo actual con un nombre diferente"
 
830
 
 
831
#~ msgid "Sidebar"
 
832
#~ msgstr "Panel lateral"
 
833
 
 
834
#~ msgid "Create a new instance"
 
835
#~ msgstr "Crear nueva instancia"
 
836
 
 
837
#~ msgid "Show margin on right:"
 
838
#~ msgstr "Mostrar margen derecho"
 
839
 
 
840
#~ msgid "Save unsaved changes to file before closing?"
 
841
#~ msgstr "¿Guardar cambios no guardados antes de cerrar?"
 
842
 
 
843
#~ msgid "Do you want to create it again?"
 
844
#~ msgstr "¿Desea crearlo nuevamente?"
 
845
 
 
846
#~ msgid "Create a new document in a new tab"
 
847
#~ msgstr "Crear documento en una pestaña nueva"
 
848
 
 
849
#~ msgid "There are unsaved changes in Scratch!"
 
850
#~ msgstr "Hay cambios sin guardar en Scratch."
 
851
 
 
852
#~ msgid "There are unsaved changes!"
 
853
#~ msgstr "Hay cambios sin guardar."
 
854
 
 
855
#, c-format
 
856
#~ msgid "The file %s was modified."
 
857
#~ msgstr "El archivo %s fue modificado."
 
858
 
 
859
#, c-format
 
860
#~ msgid "The file %s was deleted."
 
861
#~ msgstr "El archivo %s fue borrado."
 
862
 
 
863
#, c-format
 
864
#~ msgid "Save unsaved changes to file %s before closing?"
 
865
#~ msgstr ""
 
866
#~ "¿Desea guardar los cambios no guardados en el archivo %s antes de cerrar?"
 
867
 
 
868
#~ msgid "Go to line..."
 
869
#~ msgstr "Ir a la línea…"