75
#: ../data/playlist.ui.h:11
76
#: ../data/totem.ui.h:145
72
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
77
73
msgid "_Select Text Subtitles..."
78
74
msgstr "_Wybierz plik napisów..."
81
76
#: ../data/properties.ui.h:1
82
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
87
#: ../data/properties.ui.h:2
88
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
92
#: ../data/properties.ui.h:3
93
msgid "0 frames per second"
94
msgstr "0 klatek na sekundę"
96
#: ../data/properties.ui.h:4
101
#: ../data/properties.ui.h:5
102
#: ../src/backend/video-utils.c:192
106
#: ../data/properties.ui.h:6
110
#: ../data/properties.ui.h:7
114
#: ../data/properties.ui.h:8
80
#: ../data/properties.ui.h:2
116
82
msgstr "Wykonawca:"
118
#: ../data/properties.ui.h:9
119
#: ../data/totem.ui.h:23
120
#: ../src/totem-properties-view.c:89
84
#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
85
#: ../src/totem-properties-view.c:257
125
#: ../data/properties.ui.h:10
126
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
127
msgctxt "Audio codec"
131
#: ../data/properties.ui.h:11
89
#: ../data/properties.ui.h:4
133
91
msgstr "Gęstość bitowa:"
135
#: ../data/properties.ui.h:12
93
#: ../data/properties.ui.h:5
139
#: ../data/properties.ui.h:13
97
#: ../data/properties.ui.h:6
143
#: ../data/properties.ui.h:14
101
#: ../data/properties.ui.h:7
145
103
msgstr "Komentarz:"
147
#: ../data/properties.ui.h:15
105
#: ../data/properties.ui.h:8
109
#: ../data/properties.ui.h:9
148
110
msgid "Dimensions:"
149
111
msgstr "Wymiary:"
151
#: ../data/properties.ui.h:16
113
#: ../data/properties.ui.h:10
152
114
msgid "Duration:"
153
115
msgstr "Czas trwania:"
155
#: ../data/properties.ui.h:17
117
#: ../data/properties.ui.h:11
156
118
msgid "Framerate:"
157
119
msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
159
#: ../data/properties.ui.h:18
160
#: ../data/totem.ui.h:41
121
#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
164
#: ../data/properties.ui.h:19
125
#: ../data/properties.ui.h:13
165
126
msgid "Sample rate:"
166
127
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
168
#: ../data/properties.ui.h:20
129
#: ../data/properties.ui.h:14
176
#: ../data/properties.ui.h:21
177
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
178
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
179
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
180
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
184
#: ../data/properties.ui.h:22
185
#: ../data/totem.ui.h:104
186
#: ../src/totem-properties-view.c:85
133
#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
134
#: ../src/totem-properties-view.c:259
191
#: ../data/properties.ui.h:23
192
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
193
msgctxt "Video codec"
197
#: ../data/properties.ui.h:24
138
#: ../data/properties.ui.h:16
630
568
msgstr "Powiększ"
632
570
#: ../data/totem.ui.h:112
636
#: ../data/totem.ui.h:113
638
msgstr "Zwykły rozmiar"
640
#: ../data/totem.ui.h:114
642
572
msgstr "Powiększa obraz"
644
#: ../data/totem.ui.h:115
646
msgstr "Zmniejsza obraz"
648
#: ../data/totem.ui.h:116
650
msgstr "Zwykły rozmiar"
652
#: ../data/totem.ui.h:117
574
#: ../data/totem.ui.h:113
654
576
msgstr "_O programie"
656
#: ../data/totem.ui.h:118
578
#: ../data/totem.ui.h:114
657
579
msgid "_Angle Menu"
658
580
msgstr "Menu _kamer"
660
#: ../data/totem.ui.h:119
582
#: ../data/totem.ui.h:115
661
583
msgid "_Aspect Ratio"
662
584
msgstr "P_roporcje obrazu"
664
#: ../data/totem.ui.h:120
586
#: ../data/totem.ui.h:116
665
587
msgid "_Audio output type:"
666
588
msgstr "_Typ wyjścia dźwięku:"
668
#: ../data/totem.ui.h:121
590
#: ../data/totem.ui.h:117
669
591
msgid "_Brightness:"
670
592
msgstr "Jas_ność:"
672
#: ../data/totem.ui.h:122
594
#: ../data/totem.ui.h:118
673
595
msgid "_Chapter Menu"
674
596
msgstr "Menu _rozdziałów"
676
#: ../data/totem.ui.h:123
598
#: ../data/totem.ui.h:119
677
599
msgid "_Clear Playlist"
678
600
msgstr "_Wyczyść listę odtwarzania"
680
#: ../data/totem.ui.h:124
602
#: ../data/totem.ui.h:120
681
603
msgid "_Contents"
682
604
msgstr "_Spis treści"
684
#: ../data/totem.ui.h:125
606
#: ../data/totem.ui.h:121
685
607
msgid "_DVD Menu"
686
608
msgstr "Menu D_VD"
688
#: ../data/totem.ui.h:126
610
#: ../data/totem.ui.h:122
692
#: ../data/totem.ui.h:127
614
#: ../data/totem.ui.h:123
694
616
msgstr "Wy_suń płytę"
696
#: ../data/totem.ui.h:128
618
#: ../data/totem.ui.h:124
697
619
msgid "_Encoding:"
698
620
msgstr "_Kodowanie:"
700
#: ../data/totem.ui.h:129
622
#: ../data/totem.ui.h:125
702
624
msgstr "Czcion_ka:"
704
#: ../data/totem.ui.h:130
626
#: ../data/totem.ui.h:126
705
627
msgid "_Fullscreen"
706
628
msgstr "_Pełny ekran"
708
#: ../data/totem.ui.h:131
630
#: ../data/totem.ui.h:127
710
632
msgstr "_Przejdź"
712
#: ../data/totem.ui.h:132
634
#: ../data/totem.ui.h:128
716
#: ../data/totem.ui.h:133
638
#: ../data/totem.ui.h:129
718
640
msgstr "_Odcień:"
720
#: ../data/totem.ui.h:134
642
#: ../data/totem.ui.h:130
721
643
msgid "_Languages"
724
#: ../data/totem.ui.h:135
646
#: ../data/totem.ui.h:131
725
647
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
726
648
msgstr "Wczytywanie pliku _napisów po wczytaniu nagrania wideo"
728
#: ../data/totem.ui.h:136
650
#: ../data/totem.ui.h:132
732
#: ../data/totem.ui.h:137
654
#: ../data/totem.ui.h:133
733
655
msgid "_Next Chapter/Movie"
734
656
msgstr "N_astępny rozdział/film"
736
#: ../data/totem.ui.h:138
658
#: ../data/totem.ui.h:134
738
660
msgstr "_Otwórz..."
740
#: ../data/totem.ui.h:139
662
#: ../data/totem.ui.h:135
741
663
msgid "_Previous Chapter/Movie"
742
664
msgstr "_Poprzedni rozdział/film"
744
#: ../data/totem.ui.h:140
666
#: ../data/totem.ui.h:136
745
667
msgid "_Properties"
746
668
msgstr "_Właściwości"
748
#: ../data/totem.ui.h:141
670
#: ../data/totem.ui.h:137
750
672
msgstr "Za_kończ"
752
#: ../data/totem.ui.h:142
674
#: ../data/totem.ui.h:138
753
675
msgid "_Repeat Mode"
754
676
msgstr "_Powtarzanie"
756
#: ../data/totem.ui.h:143
678
#: ../data/totem.ui.h:139
757
679
msgid "_Resize 1:2"
758
680
msgstr "_Rozmiar 1:2"
760
#: ../data/totem.ui.h:144
682
#: ../data/totem.ui.h:140
761
683
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
762
684
msgstr "_Skalowanie okna po wczytaniu nowego nagrania wideo"
764
#: ../data/totem.ui.h:146
686
#: ../data/totem.ui.h:142
768
#: ../data/totem.ui.h:147
690
#: ../data/totem.ui.h:143
769
691
msgid "_Title Menu"
770
692
msgstr "Menu _tytułów"
772
#: ../data/totem.ui.h:148
694
#: ../data/totem.ui.h:144
773
695
msgid "_Type of visualization:"
774
696
msgstr "_Typ efektu:"
776
#: ../data/totem.ui.h:149
698
#: ../data/totem.ui.h:145
780
702
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
781
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
704
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
782
706
msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."
784
708
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
790
714
msgstr "Umożliwia wygaszanie ekranu podczas odtwarzania dźwięku"
792
716
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
793
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
794
msgstr "Zezwolenie na włączenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. Przydatne w przypadku głośników wbudowanych w monitor."
718
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
719
"monitor-powered speakers."
721
"Zezwolenie na włączenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. "
722
"Przydatne w przypadku głośników wbudowanych w monitor."
796
724
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
797
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
798
msgstr "Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem wyświetlania strumienia (w sekundach)."
726
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
727
"stream (in seconds)."
729
"Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem "
730
"wyświetlania strumienia (w sekundach)."
800
732
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
801
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
802
msgstr "Przybliżona prędkość połączenia sieciowego używana do wyboru jakości multimediów przesyłanych przez sieć."
734
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
737
"Przybliżona prędkość połączenia sieciowego używana do wyboru jakości "
738
"multimediów przesyłanych przez sieć."
804
740
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
805
741
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
806
742
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\""
808
744
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
809
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
810
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". Domyślnie jest to bieżący katalog."
746
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
749
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". Domyślnie jest to "
812
752
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
813
753
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
814
754
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
816
756
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
817
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
818
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". Domyślnie jest to katalog Obrazy."
758
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
759
"Pictures directory."
761
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". Domyślnie "
762
"jest to katalog Obrazy."
820
764
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
821
765
msgid "Encoding character set for subtitle."
953
907
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
955
909
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
956
msgstr "Nie można przekazać adresu URI dokumentu do wpisu \"Type=Link\" pliku .desktop"
911
"Nie można przekazać adresu URI dokumentu do wpisu \"Type=Link\" pliku ."
958
914
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
960
916
msgid "Not a launchable item"
961
917
msgstr "Nie można uruchomić elementu"
963
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
919
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
965
921
msgid "File _Format: %s"
966
922
msgstr "_Format pliku: %s"
968
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
924
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
969
925
msgid "All Files"
970
926
msgstr "Wszystkie pliki"
972
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
928
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
973
929
msgid "All Supported Files"
974
930
msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki"
976
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
932
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
977
933
msgid "By Extension"
978
934
msgstr "Według rozszerzenia"
980
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
936
#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
981
937
msgid "File Format"
982
938
msgstr "Format pliku"
984
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
940
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
985
941
msgid "Extension(s)"
986
942
msgstr "Rozszerzenia"
988
944
#. Translators: the parameter is a filename
989
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
945
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
991
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
992
msgstr "Program nie mógł odnaleźć formatu pliku do użycia dla \"%s\". Proszę się upewnić, że używane jest znane rozszerzenie dla tego pliku lub wybrać format pliku ręcznie z poniższej listy."
948
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
949
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
950
"choose a file format from the list below."
952
"Program nie mógł odnaleźć formatu pliku do użycia dla \"%s\". Proszę się "
953
"upewnić, że używane jest znane rozszerzenie dla tego pliku lub wybrać format "
954
"pliku ręcznie z poniższej listy."
994
#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
956
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
995
957
msgid "File format not recognized"
996
958
msgstr "Format pliku nie został rozpoznany"
1023
985
msgid "Show session management options"
1024
986
msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
993
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
994
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
995
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
996
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
997
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
1027
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
1002
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
1028
1003
msgctxt "Dimensions"
1030
1005
msgstr "Brak danych"
1032
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
1033
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1008
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
1009
msgctxt "Video codec"
1011
msgstr "Brak danych"
1013
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
1034
1014
msgctxt "Video bit rate"
1036
1016
msgstr "Brak danych"
1038
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
1039
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
1018
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
1019
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1040
1020
msgctxt "Frame rate"
1042
1022
msgstr "Brak danych"
1044
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
1045
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1024
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
1046
1025
msgctxt "Audio bit rate"
1048
1027
msgstr "Brak danych"
1030
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
1031
msgctxt "Audio codec"
1033
msgstr "Brak danych"
1036
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
1041
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
1045
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
1048
msgid_plural "%d hours"
1049
msgstr[0] "%d godzina"
1050
msgstr[1] "%d godziny"
1051
msgstr[2] "%d godzin"
1053
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
1056
msgid_plural "%d minutes"
1057
msgstr[0] "%d minuta"
1058
msgstr[1] "%d minuty"
1059
msgstr[2] "%d minut"
1061
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
1064
msgid_plural "%d seconds"
1065
msgstr[0] "%d sekunda"
1066
msgstr[1] "%d sekundy"
1067
msgstr[2] "%d sekund"
1069
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
1070
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
1076
#. 2 minutes 12 seconds
1077
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
1084
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
1050
1088
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1055
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1056
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1061
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
1063
1090
msgid "%d frame per second"
1064
1091
msgid_plural "%d frames per second"
1065
1092
msgstr[0] "%d klatka na sekundę"
1066
1093
msgstr[1] "%d klatki na sekundę"
1067
1094
msgstr[2] "%d klatek na sekundę"
1069
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1074
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1075
msgctxt "Sample rate"
1077
msgstr "Brak danych"
1079
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1096
#: ../src/totem-audio-preview.c:166
1080
1097
msgid "Audio Preview"
1081
1098
msgstr "Podgląd dźwięku"
1093
1110
msgstr "Anuluj"
1095
#: ../src/totem-fullscreen.c:617
1112
#: ../src/totem-fullscreen.c:621
1096
1113
msgid "No File"
1097
1114
msgstr "Brak pliku"
1099
#: ../src/totem-interface.c:180
1100
#: ../src/totem-interface.c:223
1116
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
1102
1118
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1103
1119
msgstr "Nie można wczytać interfejsu \"%s\". %s"
1105
#: ../src/totem-interface.c:180
1121
#: ../src/totem-interface.c:181
1106
1122
msgid "The file does not exist."
1107
1123
msgstr "Plik nie istnieje."
1109
#: ../src/totem-interface.c:182
1110
#: ../src/totem-interface.c:184
1111
#: ../src/totem-interface.c:225
1112
#: ../src/totem-interface.c:227
1125
#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
1126
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
1113
1127
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1114
1128
msgstr "Proszę się upewnić, że program Totem został poprawnie zainstalowany."
1116
#: ../src/totem-interface.c:346
1117
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1118
msgstr "Program Totem jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1120
#: ../src/totem-interface.c:350
1121
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1122
msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
1124
#: ../src/totem-interface.c:354
1125
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1126
msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
1128
#: ../src/totem-interface.c:357
1129
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1130
msgstr "Program Totem zawiera wyjątek pozwalający na używanie własnościowych wtyczek biblioteki GStreamer."
1130
#: ../src/totem-interface.c:347
1132
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1133
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1134
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1137
"Program Totem jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub "
1138
"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
1139
"Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji "
1140
"drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1142
#: ../src/totem-interface.c:351
1144
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1145
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1146
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1149
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
1150
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
1151
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
1152
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
1154
#: ../src/totem-interface.c:355
1156
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1157
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1158
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1160
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
1161
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
1162
"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1163
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
1165
#: ../src/totem-interface.c:358
1167
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1170
"Program Totem zawiera wyjątek pozwalający na używanie własnościowych wtyczek "
1171
"biblioteki GStreamer."
1132
1173
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1133
#: ../src/totem-menu.c:192
1174
#: ../src/totem-menu.c:190
1137
1178
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1138
#: ../src/totem-menu.c:197
1179
#: ../src/totem-menu.c:195
1139
1180
msgctxt "Language"
1141
1182
msgstr "Automatyczny"
1143
1184
#. Translators:
1144
1185
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1145
1186
#. * an ISO file
1146
#: ../src/totem-menu.c:739
1187
#: ../src/totem-menu.c:765
1148
1189
msgid "Play Image '%s'"
1149
1190
msgstr "Odtwarzaj obraz \"%s\""
1151
#: ../src/totem-menu.c:742
1152
#: ../src/totem-menu.c:824
1192
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1154
1194
msgid "device%d"
1155
1195
msgstr "urządzenie%d"
1157
#: ../src/totem-menu.c:821
1197
#: ../src/totem-menu.c:848
1159
1199
msgid "Play Disc '%s'"
1160
1200
msgstr "Odtwarzaj płytę \"%s\""
1162
1202
#. This lists the back-end type and version, such as
1163
1203
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1164
#: ../src/totem-menu.c:1172
1204
#: ../src/totem-menu.c:1189
1166
1206
msgid "Movie Player using %s"
1167
1207
msgstr "Odtwarzacz filmów używający biblioteki %s"
1169
#: ../src/totem-menu.c:1176
1209
#: ../src/totem-menu.c:1193
1170
1210
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1171
1211
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1173
#: ../src/totem-menu.c:1181
1174
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
1213
#: ../src/totem-menu.c:1198
1175
1214
msgid "translator-credits"
1176
1215
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011"
1178
#: ../src/totem-menu.c:1185
1217
#: ../src/totem-menu.c:1202
1179
1218
msgid "Totem Website"
1180
1219
msgstr "Witryna programu Totem"
1182
#: ../src/totem-menu.c:1219
1221
#: ../src/totem-menu.c:1236
1183
1222
msgid "Configure Plugins"
1184
1223
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
1186
1225
#. Translators: %s is the totem version number
1187
#: ../src/totem-object.c:473
1226
#: ../src/totem-object.c:471
1189
1228
msgid "Totem %s"
1190
1229
msgstr "Totem %s"
1192
#: ../src/totem-object.c:1046
1193
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1231
#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
1194
1232
msgid "Playing"
1233
msgstr "Odtwarzanie"
1197
#: ../src/totem-object.c:1048
1198
#: ../src/totem-options.c:52
1235
#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
1200
1237
msgstr "Wstrzymuje"
1202
#: ../src/totem-object.c:1053
1203
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1239
#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
1205
1241
msgstr "Wstrzymano"
1207
#. Translators: this refers to a media file
1208
#: ../src/totem-object.c:1055
1209
#: ../src/totem-object.c:1065
1243
#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
1210
1244
#: ../src/totem-options.c:51
1211
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
1212
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1214
msgstr "Odtwarzanie"
1216
#: ../src/totem-object.c:1060
1217
#: ../src/totem-object.c:1658
1218
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1219
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1248
#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
1249
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1220
1250
msgid "Stopped"
1221
1251
msgstr "Zatrzymano"
1223
#: ../src/totem-object.c:1141
1224
#: ../src/totem-object.c:1168
1225
#: ../src/totem-object.c:1796
1226
#: ../src/totem-object.c:1959
1253
#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
1254
#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
1228
1256
msgid "Totem could not play '%s'."
1229
1257
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć \"%s\"."
1231
#: ../src/totem-object.c:1245
1259
#: ../src/totem-object.c:1242
1233
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1234
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego nośnika (%s), mimo że w systemie obecna jest odpowiednia wtyczka."
1236
#: ../src/totem-object.c:1246
1237
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1238
msgstr "Proszę sprawdzić, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest prawidłowo skonfigurowany."
1240
#: ../src/totem-object.c:1254
1262
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1265
"Program Totem nie może odtworzyć tego nośnika (%s), mimo że w systemie "
1266
"obecna jest odpowiednia wtyczka."
1268
#: ../src/totem-object.c:1243
1270
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1271
"correctly configured."
1273
"Proszę sprawdzić, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest "
1274
"prawidłowo skonfigurowany."
1276
#: ../src/totem-object.c:1251
1241
1277
msgid "More information about media plugins"
1242
1278
msgstr "Więcej informacji na temat wtyczek multimediów"
1244
#: ../src/totem-object.c:1255
1245
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1246
msgstr "Aby odtworzyć ten nośnik należy zainstalować odpowiednie wtyczki i ponownie uruchomić program."
1248
#: ../src/totem-object.c:1257
1250
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1251
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
1280
#: ../src/totem-object.c:1252
1282
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1285
"Aby odtworzyć ten nośnik należy zainstalować odpowiednie wtyczki i ponownie "
1286
"uruchomić program."
1288
#: ../src/totem-object.c:1254
1291
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1292
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1294
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie "
1295
"zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
1297
#: ../src/totem-object.c:1256
1300
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1301
"appropriate plugins to handle it."
1303
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie "
1304
"zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
1253
1306
#: ../src/totem-object.c:1259
1255
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1256
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
1258
#: ../src/totem-object.c:1262
1260
1308
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1261
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie jest on obsługiwany."
1310
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie jest "
1263
#: ../src/totem-object.c:1263
1313
#: ../src/totem-object.c:1260
1264
1314
msgid "Please insert another disc to play back."
1265
1315
msgstr "Proszę wsunąć następną płytę, aby odtwarzać."
1267
#: ../src/totem-object.c:1299
1317
#: ../src/totem-object.c:1296
1268
1318
msgid "Totem was not able to play this disc."
1269
1319
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tej płyty."
1271
#: ../src/totem-object.c:1300
1272
#: ../src/totem-object.c:4273
1321
#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
1273
1322
msgid "No reason."
1274
1323
msgstr "Brak powodu."
1276
#: ../src/totem-object.c:1314
1325
#: ../src/totem-object.c:1311
1277
1326
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1278
1327
msgstr "Program Totem nie obsługuje odtwarzania płyt CD-Audio"
1280
#: ../src/totem-object.c:1315
1329
#: ../src/totem-object.c:1312
1281
1330
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1282
msgstr "Proszę skorzystać z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia tej płyty CD"
1332
"Proszę skorzystać z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia "
1284
#: ../src/totem-object.c:1802
1335
#: ../src/totem-object.c:1801
1285
1336
msgid "No error message"
1286
1337
msgstr "Brak komunikatu błędu"
1288
#: ../src/totem-object.c:2194
1339
#: ../src/totem-object.c:2150
1289
1340
msgid "Totem could not display the help contents."
1290
1341
msgstr "Nie można wyświetlić spisu treści pomocy programu Totem."
1292
#: ../src/totem-object.c:2532
1293
#: ../src/totem-object.c:2534
1294
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
1343
#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
1344
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
1295
1345
msgid "An error occurred"
1296
1346
msgstr "Wystąpił błąd"
1298
#: ../src/totem-object.c:4107
1299
#: ../src/totem-object.c:4109
1348
#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
1300
1349
msgid "Previous Chapter/Movie"
1301
1350
msgstr "Poprzedni rozdział/film"
1303
#: ../src/totem-object.c:4116
1304
#: ../src/totem-object.c:4118
1352
#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
1305
1353
msgid "Play / Pause"
1306
1354
msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
1308
#: ../src/totem-object.c:4126
1309
#: ../src/totem-object.c:4128
1356
#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
1310
1357
msgid "Next Chapter/Movie"
1311
1358
msgstr "Następny rozdział/film"
1313
1360
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1314
1361
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1315
#: ../src/totem-object.c:4140
1316
#: ../src/totem-object.c:4142
1362
#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
1317
1363
msgid "Fullscreen"
1318
1364
msgstr "Pełny ekran"
1320
#: ../src/totem-object.c:4273
1366
#: ../src/totem-object.c:4225
1321
1367
msgid "Totem could not startup."
1322
1368
msgstr "Nie można uruchomić programu Totem."
1324
#: ../src/totem-open-location.c:179
1370
#: ../src/totem-open-location.c:182
1325
1371
msgid "Open Location..."
1326
1372
msgstr "Otwarcie położenia"
1402
1445
msgstr "Nie można równocześnie dodać do kolejki i zamienić pliku"
1404
1447
#. By extension entry
1405
#: ../src/totem-playlist.c:157
1448
#: ../src/totem-playlist.c:161
1406
1449
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1407
1450
msgstr "Lista odtwarzania ShoutCast MP3"
1409
#: ../src/totem-playlist.c:158
1452
#: ../src/totem-playlist.c:162
1410
1453
msgid "MP3 audio (streamed)"
1411
1454
msgstr "Dźwięk MP3 (strumień)"
1413
#: ../src/totem-playlist.c:159
1456
#: ../src/totem-playlist.c:163
1414
1457
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1415
1458
msgstr "Dźwięk MP3 (strumień, format DOS)"
1417
#: ../src/totem-playlist.c:160
1460
#: ../src/totem-playlist.c:164
1418
1461
msgid "XML Shareable Playlist"
1419
1462
msgstr "Współdzielona lista odtwarzania XML"
1421
1464
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1422
1465
#. * Note: NOT a DVD chapter
1423
#: ../src/totem-playlist.c:359
1466
#: ../src/totem-playlist.c:347
1425
1468
msgid "Title %d"
1426
1469
msgstr "Tytuł %d"
1428
#: ../src/totem-playlist.c:458
1471
#: ../src/totem-playlist.c:446
1429
1472
msgid "Could not save the playlist"
1430
1473
msgstr "Nie można zapisać listy odtwarzania"
1432
#: ../src/totem-playlist.c:1033
1475
#: ../src/totem-playlist.c:1021
1433
1476
msgid "Save Playlist"
1434
1477
msgstr "Zapis listy odtwarzania"
1436
1479
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1437
1480
#. * without the suffix
1438
#: ../src/totem-playlist.c:1045
1439
#: ../src/totem-sidebar.c:140
1481
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
1482
#: ../src/totem-sidebar.c:142
1440
1483
msgid "Playlist"
1441
1484
msgstr "Lista odtwarzania"
1443
#: ../src/totem-playlist.c:1862
1486
#: ../src/totem-playlist.c:1857
1445
1488
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1446
1489
msgstr "Nie można przetworzyć listy odtwarzania \"%s\". Może być uszkodzona."
1448
#: ../src/totem-playlist.c:1863
1491
#: ../src/totem-playlist.c:1858
1449
1492
msgid "Playlist error"
1450
1493
msgstr "Błąd listy odtwarzania"
1452
#: ../src/totem-preferences.c:66
1453
msgid "Enable visual effects?"
1454
msgstr "Włączyć efekty wizualne?"
1456
#: ../src/totem-preferences.c:68
1458
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1459
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1461
"Prawdopodobnie program Totem jest uruchomiony zdalnie.\n"
1462
"Na pewno włączyć efekty wizualne?"
1464
#: ../src/totem-preferences.c:332
1495
#: ../src/totem-preferences.c:295
1465
1496
msgid "Preferences"
1466
1497
msgstr "Preferencje"
1468
#: ../src/totem-preferences.c:490
1499
#: ../src/totem-preferences.c:451
1469
1500
msgid "Select Subtitle Font"
1470
1501
msgstr "Wybór czcionki napisów"
1472
#. FIXME this should be setting an error?
1473
#: ../src/totem-properties-main.c:114
1474
#: ../src/totem-properties-view.c:83
1475
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1503
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:255
1476
1504
msgid "Audio/Video"
1477
1505
msgstr "Dźwięk/obraz"
1507
#: ../src/totem-properties-view.c:117
1509
msgstr "Brak danych"
1511
#: ../src/totem-properties-view.c:146
1512
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1513
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1514
msgctxt "Stream bit rate"
1516
msgstr "Brak danych"
1518
#: ../src/totem-properties-view.c:149
1519
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1520
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1525
#: ../src/totem-properties-view.c:166
1526
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1531
#: ../src/totem-properties-view.c:198
1532
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1537
#: ../src/totem-properties-view.c:205
1538
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1539
msgctxt "Sample rate"
1541
msgstr "Brak danych"
1543
#: ../src/totem-properties-view.c:213
1544
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
1546
msgstr "Przestrzenny"
1548
#: ../src/totem-properties-view.c:215
1549
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
1553
#: ../src/totem-properties-view.c:225
1554
msgctxt "Number of audio channels"
1556
msgstr "Brak danych"
1479
1558
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1480
1559
msgid "0:00 / 0:00"
1481
msgstr "0:00 / 0:00"
1483
1562
#: ../src/totem-statusbar.c:133
1660
1718
msgstr "Tajskie"
1662
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
1663
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1664
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1665
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1720
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1721
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1666
1722
msgid "Turkish"
1667
1723
msgstr "Tureckie"
1669
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
1670
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1671
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1672
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1725
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1726
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1673
1727
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1674
1728
msgid "Unicode"
1675
1729
msgstr "Unikod"
1677
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
1678
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1679
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1680
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1731
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1732
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1681
1733
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1682
1734
msgid "Western"
1683
1735
msgstr "Zachodnie"
1685
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
1686
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1737
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1687
1738
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1688
1739
msgid "Vietnamese"
1689
1740
msgstr "Wietnamskie"
1691
#: ../src/totem-video-list.c:329
1742
#: ../src/totem-video-list.c:330
1692
1743
msgid "No video URI"
1693
1744
msgstr "Brak adresu URI nagrania wideo"
1695
1746
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1696
1747
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1697
1748
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1698
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
1749
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1701
1752
"<b>%s</b>: %s\n"
1760
1809
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1763
"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza poleceń.\n"
1812
"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji "
1813
"wiersza poleceń.\n"
1765
#: ../src/totem.c:254
1766
#: ../src/totem.c:263
1767
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1768
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
1815
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
1816
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
1817
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
1769
1818
msgid "Totem Movie Player"
1770
1819
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
1772
#: ../src/totem.c:255
1773
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
1821
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
1774
1822
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1775
1823
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
1777
1825
#: ../src/totem.c:255
1778
1826
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1779
msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu Totem zostanie teraz zakończone."
1828
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu Totem "
1829
"zostanie teraz zakończone."
1781
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
1831
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
1782
1832
msgid "Password requested for RTSP server"
1783
1833
msgstr "Zażądano hasła dla serwera RTSP"
1785
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
1786
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
1788
1838
msgid "Audio Track #%d"
1789
1839
msgstr "Ścieżka dźwiękowa #%d"
1791
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
1792
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
1842
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
1794
1844
msgid "Subtitle #%d"
1795
1845
msgstr "Napisy #%d"
1797
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
1798
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1799
msgstr "Żądane wyjście dźwięku nie zostało odnalezione. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów."
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
1849
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1850
"in the Multimedia Systems Selector."
1852
"Żądane wyjście dźwięku nie zostało odnalezione. Proszę wybrać inne wyjście "
1853
"dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów."
1801
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
1855
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
1802
1856
msgid "Location not found."
1803
1857
msgstr "Nie odnaleziono położenia."
1805
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
1806
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1807
msgstr "Nie można otworzyć położenia. Użytkownik może nie mieć uprawnień do otwarcia pliku."
1809
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
1810
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1811
msgstr "Wyjście wideo jest używane przez inny program. Proszę zamknąć inne programy wideo lub wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
1813
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
1814
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
1815
msgstr "Wyjście dźwięku jest używane przez inny program. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów. Możesz rozważyć również użycie serwera dźwięku."
1859
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
1861
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1863
"Nie można otworzyć położenia. Użytkownik może nie mieć uprawnień do otwarcia "
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
1868
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1869
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1872
"Wyjście wideo jest używane przez inny program. Proszę zamknąć inne programy "
1873
"wideo lub wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
1875
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
1877
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1878
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1879
"using a sound server."
1881
"Wyjście dźwięku jest używane przez inny program. Proszę wybrać inne wyjście "
1882
"dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów. Możesz rozważyć również użycie "
1817
1885
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1818
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
1819
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
1821
1889
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1822
msgstr "Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga wtyczki %s, która nie jest zainstalowana."
1891
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1896
"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga wtyczki %s, która nie jest "
1899
"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga następujących dekoderów, które nie są "
1904
"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga następujących dekoderów, które nie są "
1824
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
1827
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1911
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1831
"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga następujących dekoderów, które nie są zainstalowane:\n"
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
1836
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1837
msgstr "Nie można odtworzyć pliku przez sieć. Proszę spróbować najpierw pobrać plik na dysk."
1839
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
1840
msgid "Media file could not be played."
1841
msgstr "Nie można odtworzyć pliku multimediów."
1843
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
1845
msgstr "Przestrzenny"
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
1851
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
1852
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1853
msgstr "Zainstalowana wersja biblioteki GStreamer jest za stara."
1855
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
1913
"Nie można odtworzyć pliku przez sieć. Proszę spróbować najpierw pobrać plik "
1916
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
1856
1917
msgid "Media contains no supported video streams."
1857
1918
msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."
1859
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6845
1860
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1861
msgstr "Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer się nie powiodło. Proszę sprawdzić poprawność instalacji biblioteki GStreamer."
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6956
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7091
1865
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1866
msgstr "Otwarcie wyjścia wideo się nie powiodło. Może być ono niedostępne. Proszę wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
1868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6968
1869
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1870
msgstr "Nie można odnaleźć wyjścia wideo. Może być wymagana instalacja dodatkowych wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
1872
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7003
1873
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1874
msgstr "Otwarcie wyjścia dźwięku się nie powiodło. Użytkownik może nie mieć uprawnień do urządzenia dźwiękowego albo nie jest uruchomiony serwer dźwięku. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów."
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7023
1877
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1878
msgstr "Nie można odnaleźć wyjścia dźwięku. Może być wymagana instalacja dodatkowych wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów."
1920
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
1922
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1925
"Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer się nie powiodło. Proszę sprawdzić "
1926
"poprawność instalacji biblioteki GStreamer."
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
1930
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1931
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1932
"output in the Multimedia Systems Selector."
1934
"Otwarcie wyjścia dźwięku się nie powiodło. Użytkownik może nie mieć "
1935
"uprawnień do urządzenia dźwiękowego albo nie jest uruchomiony serwer "
1936
"dźwięku. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu "
1939
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
1941
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1942
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1945
"Nie można odnaleźć wyjścia dźwięku. Może być wymagana instalacja dodatkowych "
1946
"wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście dźwięku w oknie "
1947
"Wyboru systemu multimediów."
1880
1949
#. hour:minutes:seconds
1881
1950
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2088
2115
"<b>Tytuł: </b>%s\n"
2089
2116
"<b>Czas rozpoczęcia: </b>%s"
2091
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
2118
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
2092
2119
msgid "Error while reading file with chapters"
2093
2120
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku z rozdziałami"
2095
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
2122
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2096
2123
msgid "Chapter with the same time already exists"
2097
2124
msgstr "Rozdział o tym samym czasie już istnieje"
2099
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
2126
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
2100
2127
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2101
2128
msgstr "Należy wprowadzić inną nazwę lub usunąć istniejący rozdział."
2103
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
2130
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
2104
2131
msgid "Error while writing file with chapters"
2105
2132
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku z rozdziałami"
2107
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
2134
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
2108
2135
msgid "Error occurred while saving chapters"
2109
2136
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania rozdziałów"
2111
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
2112
msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2113
msgstr "Proszę sprawdzić, czy użytkownik ma uprawnienia do zapisu w katalogu zawierającym film."
2138
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
2140
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2142
"Proszę sprawdzić, czy użytkownik ma uprawnienia do zapisu w katalogu "
2143
"zawierającym film."
2115
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
2145
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
2116
2146
msgid "Open Chapter File"
2117
2147
msgstr "Otwórz plik rozdziałów"
2119
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
2149
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
2120
2150
msgid "Chapter Screenshot"
2121
2151
msgstr "Zrzut ekranu rozdziału"
2123
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
2153
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
2124
2154
msgid "Chapter Title"
2125
2155
msgstr "Tytuł rozdziału"
2141
2171
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
2142
2172
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2143
msgstr "Jeśli nie zostanie zapisane, to zmiany w liście rozdziałów zostaną utracone."
2174
"Jeśli nie zostanie zapisane, to zmiany w liście rozdziałów zostaną utracone."
2145
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
2176
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2146
2177
msgid "Failed to parse CMML file"
2147
2178
msgstr "Przetworzenie pliku CMML się nie powiodło"
2149
#. Translators: this refers to a media file
2150
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2154
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
2155
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2156
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2157
msgstr "Klient DLNA/UPnP Coherence"
2159
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2160
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2161
msgstr "Klient DLNA/UPnP dla programu Totem, używający biblioteki Coherence"
2163
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
2180
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
2164
2181
msgid "D-Bus Service"
2165
2182
msgstr "Usługa D-Bus"
2167
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
2168
msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
2169
msgstr "Wtyczka do wysyłania powiadomień o obecnie odtwarzanych nagraniach wideo do podsystemu D-Bus."
2171
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
2184
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
2186
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2189
"Wtyczka do wysyłania powiadomień o obecnie odtwarzanych nagraniach wideo do "
2192
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
2193
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
2195
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
2196
msgstr "Obiekt MediaPlayer2 nie implementuje interfejsu \"%s\""
2198
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
2200
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
2201
msgstr "Właściwość \"%s\" nie jest zapisywalna."
2203
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
2205
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
2206
msgstr "Zażądano nieznanej właściwości \"%s\" zamiast obiektu MediaPlayer2"
2208
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
2210
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2211
msgstr "Adres URI \"%s\" nie jest obsługiwany."
2213
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2172
2214
msgid "Instant Messenger status"
2173
2215
msgstr "Stan komunikatora"
2175
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
2217
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2176
2218
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2177
2219
msgstr "Ustawienie stanu komunikatora na \"Zajęty\" podczas odtwarzania filmu"
2179
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2180
msgid "Error loading Galago plugin"
2181
msgstr "Błąd podczas wczytywania wtyczki Galago"
2183
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2184
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2185
msgstr "Nie można połączyć się z usługą Galago."
2187
2221
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2188
2222
msgid "Gromit Annotations"
2189
2223
msgstr "Adnotacje Gromit"
2199
2233
#. Add the interface to Totem's sidebar
2200
2234
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2201
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
2235
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2202
2236
msgid "BBC iPlayer"
2203
2237
msgstr "BBC iPlayer"
2205
2239
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2206
2240
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2207
msgstr "Odtwarzanie strumieniowe programów BBC z ostatnich 7 dni z usługi BBC iPlayer (dostępne wyłącznie w Wielkiej Brytanii)."
2242
"Odtwarzanie strumieniowe programów BBC z ostatnich 7 dni z usługi BBC "
2243
"iPlayer (dostępne wyłącznie w Wielkiej Brytanii)."
2209
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2245
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2210
2246
msgid "Error listing channel categories"
2211
2247
msgstr "Błąd podczas pobierania listy kategorii kanałów"
2213
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2214
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
2215
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas uzyskiwania listy kanałów telewizyjnych dostępnych na BBC iPlayer."
2249
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2251
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2254
"Wystąpił nieznany błąd podczas uzyskiwania listy kanałów telewizyjnych "
2255
"dostępnych na BBC iPlayer."
2217
2257
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2218
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2219
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
2258
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2260
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2220
2261
msgid "Loading…"
2221
2262
msgstr "Wczytywanie…"
2223
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
2224
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2264
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2265
#. available to watch online
2266
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2225
2267
msgid "Error getting programme feed"
2226
2268
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania danych programu"
2228
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2229
msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
2230
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy programów tego połączenia kanału i kategorii."
2270
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2272
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2273
"category combination."
2275
"Wystąpił błąd podczas pobierania listy programów tego połączenia kanału i "
2232
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2278
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
2233
2279
msgid "<no reason given>"
2234
2280
msgstr "<nie podano powodu>"
2236
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
2282
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2237
2283
#, python-format
2238
2284
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2239
2285
msgstr "Program niedostępny (\"%s\")"
2241
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2243
msgstr "Według wykonawcy"
2245
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2247
msgstr "Według znacznika"
2249
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2250
msgid "Jamendo Album Page"
2251
msgstr "Strona albumu Jamendo"
2253
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2254
msgid "Latest Releases"
2255
msgstr "Najnowsze wydania"
2257
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2258
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2259
msgstr "Liczba albumów do pob_rania:"
2261
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2265
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2266
msgid "Preferred audio _format:"
2267
msgstr "Preferowany format _dźwięku:"
2269
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2270
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
2271
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2272
msgid "Search Results"
2273
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
2275
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2276
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2277
msgstr "_Otwórz w stronę albumu Jamendo w przeglądarce WWW"
2279
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2280
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2284
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2285
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2286
msgstr "Umożliwia odsłuchiwanie dużego zbioru muzyki na licencji Creative Commons z Jamendo."
2288
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2289
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2290
msgstr "Należy zainstalować moduł języka Python simplejson."
2292
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2293
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2294
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2297
msgstr "Wykonawca: %s"
2299
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2300
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
2304
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2305
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
2310
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2313
msgstr "Gatunek: %s"
2315
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2317
msgid "Released on: %s"
2318
msgstr "Data wydania: %s"
2320
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2323
msgstr "Licencja: %s"
2326
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2327
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2328
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
2333
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
2338
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2340
msgid "Duration: %s"
2341
msgstr "Czas trwania: %s"
2343
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
2344
msgid "Fetching albums, please wait…"
2345
msgstr "Pobieranie albumów, proszę czekać…"
2347
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
2350
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2353
"Połączenie z serwerem Jamendo się nie powiodło.\n"
2356
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
2358
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2359
msgstr "Serwer Jamendo zwrócił kod %s."
2361
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
2362
msgid "An error occurred while fetching albums."
2363
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania albumów."
2365
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2366
#. for times longer than an hour
2367
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
2371
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2372
#. for times shorter than an hour
2373
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
2377
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2378
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2379
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2380
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2382
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2383
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2384
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
2388
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
2389
msgid "Audio format to download from Jamendo"
2390
msgstr "Format plików dźwiękowych pobieranych z serwisu Jamendo"
2392
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
2393
msgid "Number of results per page"
2394
msgstr "Liczba wyników na stronie"
2396
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
2397
msgid "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2398
msgstr "Liczba wyników wyszukiwania w serwisie Jamendo wyświetlanych na każdej stronie."
2400
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
2401
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2402
msgstr "Preferowany format plików dźwiękowych pobieranych z serwisu Jamendo."
2404
2287
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2405
2288
msgid "Infrared Remote Control"
2406
2289
msgstr "Zdalne sterowanie przez podczerwień"
2441
2320
msgid "Subtitle Downloader"
2442
2321
msgstr "Pobieranie napisów"
2444
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2445
msgid "Brasilian Portuguese"
2323
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2324
msgid "Brazilian Portuguese"
2446
2325
msgstr "Portugalski brazylijski"
2448
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
2449
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2450
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
2451
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2327
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
2328
msgid "Searching for subtitles…"
2329
msgstr "Wyszukiwanie napisów…"
2331
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
2332
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
2333
msgid "Downloading the subtitles…"
2334
msgstr "Pobieranie napisów…"
2336
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
2452
2337
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2453
2338
msgstr "Nie można połączyć się ze stroną OpenSubtitles"
2455
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2456
msgid "No results found"
2457
msgstr "Brak wyników"
2459
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2340
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
2341
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
2342
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
2343
msgstr "Nie można połączyć się z witryną OpenSubtitles."
2345
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
2346
msgid "No results found."
2347
msgstr "Brak wyników."
2349
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
2460
2350
msgid "Subtitles"
2461
2351
msgstr "Napisy"
2463
2353
#. translators comment:
2464
2354
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2465
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
2355
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
2467
2357
msgstr "Format"
2469
2359
#. translators comment:
2470
2360
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2471
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
2361
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
2475
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
2365
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
2366
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2367
msgstr "Pobiera napisy do filmów z serwisu OpenSubtitles"
2369
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
2476
2370
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2477
2371
msgstr "_Pobierz napisy do filmu..."
2479
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2480
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2481
msgstr "Pobiera napisy do filmów z serwisu OpenSubtitles"
2483
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
2373
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
2484
2374
msgid "Searching subtitles…"
2485
2375
msgstr "Wyszukiwanie napisów…"
2487
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
2488
msgid "Downloading the subtitles…"
2489
msgstr "Pobieranie napisów…"
2491
2377
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2492
2378
msgid "Subtitle language"
2493
2379
msgstr "Język napisów"
2720
2642
msgid "_Skip to:"
2721
2643
msgstr "_Przejście do:"
2723
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
2724
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2725
msgid "Could not connect to Tracker"
2726
msgstr "Nie można połączyć się z programem Tracker"
2728
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2730
msgstr "Brak wyników"
2733
#. * This is used to show which items are listed in the
2734
#. * list view, for example:
2736
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2738
#. * This is similar to what web searches use, eg.
2739
#. * Google on the top-right of their search results
2742
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2745
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2747
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2748
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2749
msgstr[0] "Wyświetlanie %i - %i z %i pasującego."
2750
msgstr[1] "Wyświetlanie %i - %i z %i pasujących."
2751
msgstr[2] "Wyświetlanie %i - %i z %i pasujących."
2753
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2757
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
2758
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2759
msgid "Local Search"
2760
msgstr "Wyszukiwanie lokalne"
2762
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2763
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2764
msgstr "Ustawienie ikony okna jako miniatury odtwarzanego nagrania wideo"
2766
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2770
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2771
msgid "Search for local videos using Tracker"
2772
msgstr "Wyszukiwanie lokalnych nagrań wideo używając programu Tracker"
2774
2645
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2775
2646
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2776
2647
msgstr "Wtyczka umożliwiająca przeglądania nagrań wideo z serwisu YouTube."
2814
2689
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania nagrań wideo"
2816
2691
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2817
msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
2818
msgstr "Odpowiedź z serwera była niezrozumiała. Proszę się upewnić, że zainstalowana jest najnowsza wersja biblioteki libgdata."
2693
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2694
"running the latest version of libgdata."
2696
"Odpowiedź z serwera była niezrozumiała. Proszę się upewnić, że zainstalowana "
2697
"jest najnowsza wersja biblioteki libgdata."
2820
2699
#. Update the UI
2821
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2700
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
2822
2701
msgid "Fetching search results…"
2823
2702
msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania…"
2825
2704
#. Update the UI
2826
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2705
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2827
2706
msgid "Fetching related videos…"
2828
2707
msgstr "Pobieranie powiązanych nagrań wideo…"
2830
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2709
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
2831
2710
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2832
2711
msgstr "Błąd podczas otwierania nagrania wideo w przeglądarce WWW"
2834
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2713
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
2835
2714
msgid "Fetching more videos…"
2836
2715
msgstr "Pobieranie następnych nagrań wideo…"
2838
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2717
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
2839
2718
msgid "Video Format Not Supported"
2840
2719
msgstr "Nieobsługiwany format wideo"
2842
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
2843
msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?"
2844
msgstr "Plik wideo jest niedostępny w formatach obsługiwanych przez program Totem. Otworzyć w przeglądarce?"
2721
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
2723
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
2724
"like to open it in your web browser instead?"
2726
"Plik wideo jest niedostępny w formatach obsługiwanych przez program Totem. "
2727
"Otworzyć w przeglądarce?"
2846
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2729
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
2847
2730
msgid "No URI to play"
2848
2731
msgstr "Brak adresu URI do odtworzenia"
2850
2733
#. translators: this is:
2851
2734
#. * Open With ApplicationName
2852
2735
#. * as in nautilus' right-click menu
2853
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
2736
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
2855
2738
msgid "_Open with \"%s\""
2856
2739
msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\""
2858
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
2860
msgid "Browser Plugin using %s"
2861
msgstr "Wtyczka przeglądarki używa %s"
2863
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
2864
msgid "Totem Browser Plugin"
2865
msgstr "Wtyczka przeglądarki programu Totem"
2867
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
2741
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
2868
2742
msgid "No playlist or playlist empty"
2869
2743
msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta"
2871
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
2745
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
2872
2746
msgid "Movie browser plugin"
2873
2747
msgstr "Wtyczka przeglądarki nagrań wideo"
2875
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
2749
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
2876
2750
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2877
msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie wtyczki programu Totem zostanie teraz zakończone."
2752
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie wtyczki programu "
2753
"Totem zostanie teraz zakończone."
2879
2755
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2880
2756
msgid "Interactive Python console."
2884
2760
msgid "Python Console"
2885
2761
msgstr "Konsola języka Python"
2887
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2763
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2888
2764
msgid "Python Console Menu"
2889
2765
msgstr "Menu konsoli języka Python"
2891
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2767
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2892
2768
msgid "_Python Console"
2893
2769
msgstr "_Konsola języka Python"
2895
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
2771
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2896
2772
msgid "Show Totem's Python console"
2897
2773
msgstr "Wyświetla konsolę języka Python programu Totem"
2899
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2775
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2900
2776
msgid "Python Debugger"
2901
2777
msgstr "Debuger języka Python"
2903
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
2779
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2904
2780
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2905
msgstr "Włączenie zdalnego debugowania języka Python za pomocą biblioteki rpdb2"
2782
"Włączenie zdalnego debugowania języka Python za pomocą biblioteki rpdb2"
2907
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
2784
#. pylint: disable-msg=E1101
2785
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2908
2786
#, python-format
2910
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
2787
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2913
"Dostęp do obiektu Totem.Object można uzyskać przez \"totem_object\":\\n"
2789
"Dostęp do obiektu Totem.Object można uzyskać przez \"totem_object\":\\n%s"
2916
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2791
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2917
2792
msgid "Totem Python Console"
2918
2793
msgstr "Konsola języka Python dla programu Totem"
2920
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2921
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
2922
msgstr "Po naciśnięciu przycisku OK program Totem poczeka na połączenie z winpdb lub rpdb2. Jeśli hasło debugowania nie zostało ustawione w DConf, to zostanie użyte domyślne hasło (\"totem\")."
2795
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2797
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2798
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2799
"default password ('totem')."
2801
"Po naciśnięciu przycisku OK program Totem poczeka na połączenie z winpdb lub "
2802
"rpdb2. Jeśli hasło debugowania nie zostało ustawione w DConf, to zostanie "
2803
"użyte domyślne hasło (\"totem\")."
2805
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2806
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2807
msgstr "Wtyczka umożliwiająca przeglądania nagrań wideo z różnych źródeł."
2809
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2810
msgid "Grilo Browser"
2811
msgstr "Przeglądarka Grilo"
2813
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2814
msgid "Browse Error"
2815
msgstr "Błąd przeglądania"
2817
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2818
msgid "Search Error"
2819
msgstr "Błąd wyszukiwania"
2821
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2825
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2