~titan-lien/ubuntu/saucy/totem/totem.dev

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl, Sjoerd Simons, Michael Biebl, Josselin Mouette
  • Date: 2011-11-27 06:21:34 UTC
  • mfrom: (1.4.8) (5.1.23 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111127062134-c3ikko9wdfn9m2av
Tags: 3.2.1-1
[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release
* debian/control.in: Update build-depends
* debian/rules: Enable vala plugins
* debian/totem-plugins.install:
  - Add grilo and rotation plugins
  - Remove jamendo, thumbnail and tracker plugins

[ Michael Biebl ]
* debian/control.in:
  - Bump Depends on python-gobject to (>= 2.90.3).

[ Josselin Mouette ]
* Replace python-gobject dependencies by python-gi.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: totem\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 12:39+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 10:43+0100\n"
13
 
"Last-Translator: js <asiaslowik@gmail.com>\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-10-09 19:21+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 19:21+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
 
15
"Language: pl\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Language: pl\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
20
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21
"X-Poedit-Language: Polish\n"
21
22
"X-Poedit-Country: Poland\n"
22
23
 
24
25
msgid "Leave Fullscreen"
25
26
msgstr "Opuść pełny ekran"
26
27
 
27
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
28
 
#: ../data/totem.ui.h:102
 
28
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
29
29
msgid "Time:"
30
30
msgstr "Czas:"
31
31
 
33
33
msgid "Add..."
34
34
msgstr "Dodaje do listy odtwarzania..."
35
35
 
36
 
#: ../data/playlist.ui.h:2
37
 
#: ../data/video-list.ui.h:2
 
36
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
38
37
msgid "Copy the location to the clipboard"
39
38
msgstr "Kopiuje położenie do schowka"
40
39
 
58
57
msgid "Save Playlist..."
59
58
msgstr "Zapisuje listę odtwarzania..."
60
59
 
61
 
#: ../data/playlist.ui.h:8
62
 
#: ../data/totem.ui.h:77
 
60
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
63
61
msgid "Select a file to use for text subtitles"
64
62
msgstr "Wybór pliku napisów"
65
63
 
66
 
#: ../data/playlist.ui.h:9
67
 
#: ../data/video-list.ui.h:4
 
64
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
68
65
msgid "_Copy Location"
69
66
msgstr "S_kopiuj położenie"
70
67
 
72
69
msgid "_Remove"
73
70
msgstr "_Usuń"
74
71
 
75
 
#: ../data/playlist.ui.h:11
76
 
#: ../data/totem.ui.h:145
 
72
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
77
73
msgid "_Select Text Subtitles..."
78
74
msgstr "_Wybierz plik napisów..."
79
75
 
80
 
#. Channels
81
76
#: ../data/properties.ui.h:1
82
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
83
 
msgid "0 Channels"
84
 
msgstr "0 kanałów"
85
 
 
86
 
#. Sample rate
87
 
#: ../data/properties.ui.h:2
88
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
89
 
msgid "0 Hz"
90
 
msgstr "0 Hz"
91
 
 
92
 
#: ../data/properties.ui.h:3
93
 
msgid "0 frames per second"
94
 
msgstr "0 klatek na sekundę"
95
 
 
96
 
#: ../data/properties.ui.h:4
97
 
msgid "0 kbps"
98
 
msgstr "0 kb/s"
99
 
 
100
 
#. 0 seconds
101
 
#: ../data/properties.ui.h:5
102
 
#: ../src/backend/video-utils.c:192
103
 
msgid "0 seconds"
104
 
msgstr "0 sekund"
105
 
 
106
 
#: ../data/properties.ui.h:6
107
 
msgid "0 x 0"
108
 
msgstr "0 x 0"
109
 
 
110
 
#: ../data/properties.ui.h:7
111
77
msgid "Album:"
112
78
msgstr "Album:"
113
79
 
114
 
#: ../data/properties.ui.h:8
 
80
#: ../data/properties.ui.h:2
115
81
msgid "Artist:"
116
82
msgstr "Wykonawca:"
117
83
 
118
 
#: ../data/properties.ui.h:9
119
 
#: ../data/totem.ui.h:23
120
 
#: ../src/totem-properties-view.c:89
 
84
#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
 
85
#: ../src/totem-properties-view.c:257
121
86
msgid "Audio"
122
87
msgstr "Dźwięk"
123
88
 
124
 
#. Audio Codec
125
 
#: ../data/properties.ui.h:10
126
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
127
 
msgctxt "Audio codec"
128
 
msgid "N/A"
129
 
msgstr "Brak danych"
130
 
 
131
 
#: ../data/properties.ui.h:11
 
89
#: ../data/properties.ui.h:4
132
90
msgid "Bitrate:"
133
91
msgstr "Gęstość bitowa:"
134
92
 
135
 
#: ../data/properties.ui.h:12
 
93
#: ../data/properties.ui.h:5
136
94
msgid "Channels:"
137
95
msgstr "Kanały:"
138
96
 
139
 
#: ../data/properties.ui.h:13
 
97
#: ../data/properties.ui.h:6
140
98
msgid "Codec:"
141
99
msgstr "Kodek:"
142
100
 
143
 
#: ../data/properties.ui.h:14
 
101
#: ../data/properties.ui.h:7
144
102
msgid "Comment:"
145
103
msgstr "Komentarz:"
146
104
 
147
 
#: ../data/properties.ui.h:15
 
105
#: ../data/properties.ui.h:8
 
106
msgid "Container:"
 
107
msgstr "Kontener:"
 
108
 
 
109
#: ../data/properties.ui.h:9
148
110
msgid "Dimensions:"
149
111
msgstr "Wymiary:"
150
112
 
151
 
#: ../data/properties.ui.h:16
 
113
#: ../data/properties.ui.h:10
152
114
msgid "Duration:"
153
115
msgstr "Czas trwania:"
154
116
 
155
 
#: ../data/properties.ui.h:17
 
117
#: ../data/properties.ui.h:11
156
118
msgid "Framerate:"
157
119
msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
158
120
 
159
 
#: ../data/properties.ui.h:18
160
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
121
#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
161
122
msgid "General"
162
123
msgstr "Ogólne"
163
124
 
164
 
#: ../data/properties.ui.h:19
 
125
#: ../data/properties.ui.h:13
165
126
msgid "Sample rate:"
166
127
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
167
128
 
168
 
#: ../data/properties.ui.h:20
 
129
#: ../data/properties.ui.h:14
169
130
msgid "Title:"
170
131
msgstr "Tytuł:"
171
132
 
172
 
#. Title
173
 
#. Artist
174
 
#. Album
175
 
#. Year
176
 
#: ../data/properties.ui.h:21
177
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
178
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
179
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
180
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
181
 
msgid "Unknown"
182
 
msgstr "Nieznany"
183
 
 
184
 
#: ../data/properties.ui.h:22
185
 
#: ../data/totem.ui.h:104
186
 
#: ../src/totem-properties-view.c:85
 
133
#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
 
134
#: ../src/totem-properties-view.c:259
187
135
msgid "Video"
188
136
msgstr "Wideo"
189
137
 
190
 
#. Video Codec
191
 
#: ../data/properties.ui.h:23
192
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
193
 
msgctxt "Video codec"
194
 
msgid "N/A"
195
 
msgstr "Brak danych"
196
 
 
197
 
#: ../data/properties.ui.h:24
 
138
#: ../data/properties.ui.h:16
198
139
msgid "Year:"
199
140
msgstr "Rok:"
200
141
 
202
143
msgid "Add the video to the playlist"
203
144
msgstr "Dodanie nagrania wideo do listy odtwarzania"
204
145
 
205
 
#: ../data/video-list.ui.h:3
206
 
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
207
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 
146
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
208
147
msgid "_Add to Playlist"
209
148
msgstr "Dod_aj do listy odtwarzania"
210
149
 
211
150
#. Title
212
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
213
 
#: ../data/totem.ui.h:53
214
 
#: ../src/totem-object.c:1666
 
151
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
 
152
#: ../src/totem-object.c:1663
215
153
msgid "Movie Player"
216
154
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
217
155
 
572
510
msgid "Start playing files from last position"
573
511
msgstr "Rozpoczęcie odtwarzania plików od ostatniej pozycji"
574
512
 
575
 
#: ../data/totem.ui.h:96
576
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
 
513
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:217
 
514
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
577
515
msgid "Stereo"
578
516
msgstr "Stereo"
579
517
 
603
541
 
604
542
#: ../data/totem.ui.h:105
605
543
msgid "Video or Audio"
606
 
msgstr "Obraz lub dźwięk"
 
544
msgstr "Wideo lub dźwięk"
607
545
 
608
546
#: ../data/totem.ui.h:106
609
547
msgid "View the properties of the current stream"
630
568
msgstr "Powiększ"
631
569
 
632
570
#: ../data/totem.ui.h:112
633
 
msgid "Zoom Out"
634
 
msgstr "Zmniejsz"
635
 
 
636
 
#: ../data/totem.ui.h:113
637
 
msgid "Zoom Reset"
638
 
msgstr "Zwykły rozmiar"
639
 
 
640
 
#: ../data/totem.ui.h:114
641
571
msgid "Zoom in"
642
572
msgstr "Powiększa obraz"
643
573
 
644
 
#: ../data/totem.ui.h:115
645
 
msgid "Zoom out"
646
 
msgstr "Zmniejsza obraz"
647
 
 
648
 
#: ../data/totem.ui.h:116
649
 
msgid "Zoom reset"
650
 
msgstr "Zwykły rozmiar"
651
 
 
652
 
#: ../data/totem.ui.h:117
 
574
#: ../data/totem.ui.h:113
653
575
msgid "_About"
654
576
msgstr "_O programie"
655
577
 
656
 
#: ../data/totem.ui.h:118
 
578
#: ../data/totem.ui.h:114
657
579
msgid "_Angle Menu"
658
580
msgstr "Menu _kamer"
659
581
 
660
 
#: ../data/totem.ui.h:119
 
582
#: ../data/totem.ui.h:115
661
583
msgid "_Aspect Ratio"
662
584
msgstr "P_roporcje obrazu"
663
585
 
664
 
#: ../data/totem.ui.h:120
 
586
#: ../data/totem.ui.h:116
665
587
msgid "_Audio output type:"
666
588
msgstr "_Typ wyjścia dźwięku:"
667
589
 
668
 
#: ../data/totem.ui.h:121
 
590
#: ../data/totem.ui.h:117
669
591
msgid "_Brightness:"
670
592
msgstr "Jas_ność:"
671
593
 
672
 
#: ../data/totem.ui.h:122
 
594
#: ../data/totem.ui.h:118
673
595
msgid "_Chapter Menu"
674
596
msgstr "Menu _rozdziałów"
675
597
 
676
 
#: ../data/totem.ui.h:123
 
598
#: ../data/totem.ui.h:119
677
599
msgid "_Clear Playlist"
678
600
msgstr "_Wyczyść listę odtwarzania"
679
601
 
680
 
#: ../data/totem.ui.h:124
 
602
#: ../data/totem.ui.h:120
681
603
msgid "_Contents"
682
604
msgstr "_Spis treści"
683
605
 
684
 
#: ../data/totem.ui.h:125
 
606
#: ../data/totem.ui.h:121
685
607
msgid "_DVD Menu"
686
608
msgstr "Menu D_VD"
687
609
 
688
 
#: ../data/totem.ui.h:126
 
610
#: ../data/totem.ui.h:122
689
611
msgid "_Edit"
690
612
msgstr "_Edycja"
691
613
 
692
 
#: ../data/totem.ui.h:127
 
614
#: ../data/totem.ui.h:123
693
615
msgid "_Eject"
694
616
msgstr "Wy_suń płytę"
695
617
 
696
 
#: ../data/totem.ui.h:128
 
618
#: ../data/totem.ui.h:124
697
619
msgid "_Encoding:"
698
620
msgstr "_Kodowanie:"
699
621
 
700
 
#: ../data/totem.ui.h:129
 
622
#: ../data/totem.ui.h:125
701
623
msgid "_Font:"
702
624
msgstr "Czcion_ka:"
703
625
 
704
 
#: ../data/totem.ui.h:130
 
626
#: ../data/totem.ui.h:126
705
627
msgid "_Fullscreen"
706
628
msgstr "_Pełny ekran"
707
629
 
708
 
#: ../data/totem.ui.h:131
 
630
#: ../data/totem.ui.h:127
709
631
msgid "_Go"
710
632
msgstr "_Przejdź"
711
633
 
712
 
#: ../data/totem.ui.h:132
 
634
#: ../data/totem.ui.h:128
713
635
msgid "_Help"
714
636
msgstr "Pomo_c"
715
637
 
716
 
#: ../data/totem.ui.h:133
 
638
#: ../data/totem.ui.h:129
717
639
msgid "_Hue:"
718
640
msgstr "_Odcień:"
719
641
 
720
 
#: ../data/totem.ui.h:134
 
642
#: ../data/totem.ui.h:130
721
643
msgid "_Languages"
722
644
msgstr "Języ_ki"
723
645
 
724
 
#: ../data/totem.ui.h:135
 
646
#: ../data/totem.ui.h:131
725
647
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
726
648
msgstr "Wczytywanie pliku _napisów po wczytaniu nagrania wideo"
727
649
 
728
 
#: ../data/totem.ui.h:136
 
650
#: ../data/totem.ui.h:132
729
651
msgid "_Movie"
730
652
msgstr "_Film"
731
653
 
732
 
#: ../data/totem.ui.h:137
 
654
#: ../data/totem.ui.h:133
733
655
msgid "_Next Chapter/Movie"
734
656
msgstr "N_astępny rozdział/film"
735
657
 
736
 
#: ../data/totem.ui.h:138
 
658
#: ../data/totem.ui.h:134
737
659
msgid "_Open..."
738
660
msgstr "_Otwórz..."
739
661
 
740
 
#: ../data/totem.ui.h:139
 
662
#: ../data/totem.ui.h:135
741
663
msgid "_Previous Chapter/Movie"
742
664
msgstr "_Poprzedni rozdział/film"
743
665
 
744
 
#: ../data/totem.ui.h:140
 
666
#: ../data/totem.ui.h:136
745
667
msgid "_Properties"
746
668
msgstr "_Właściwości"
747
669
 
748
 
#: ../data/totem.ui.h:141
 
670
#: ../data/totem.ui.h:137
749
671
msgid "_Quit"
750
672
msgstr "Za_kończ"
751
673
 
752
 
#: ../data/totem.ui.h:142
 
674
#: ../data/totem.ui.h:138
753
675
msgid "_Repeat Mode"
754
676
msgstr "_Powtarzanie"
755
677
 
756
 
#: ../data/totem.ui.h:143
 
678
#: ../data/totem.ui.h:139
757
679
msgid "_Resize 1:2"
758
680
msgstr "_Rozmiar 1:2"
759
681
 
760
 
#: ../data/totem.ui.h:144
 
682
#: ../data/totem.ui.h:140
761
683
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
762
684
msgstr "_Skalowanie okna po wczytaniu nowego nagrania wideo"
763
685
 
764
 
#: ../data/totem.ui.h:146
 
686
#: ../data/totem.ui.h:142
765
687
msgid "_Sound"
766
688
msgstr "_Dźwięk"
767
689
 
768
 
#: ../data/totem.ui.h:147
 
690
#: ../data/totem.ui.h:143
769
691
msgid "_Title Menu"
770
692
msgstr "Menu _tytułów"
771
693
 
772
 
#: ../data/totem.ui.h:148
 
694
#: ../data/totem.ui.h:144
773
695
msgid "_Type of visualization:"
774
696
msgstr "_Typ efektu:"
775
697
 
776
 
#: ../data/totem.ui.h:149
 
698
#: ../data/totem.ui.h:145
777
699
msgid "_View"
778
700
msgstr "_Widok"
779
701
 
780
702
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
781
 
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
 
703
msgid ""
 
704
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
705
"running)."
782
706
msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."
783
707
 
784
708
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
790
714
msgstr "Umożliwia wygaszanie ekranu podczas odtwarzania dźwięku"
791
715
 
792
716
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
793
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
794
 
msgstr "Zezwolenie na włączenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. Przydatne w przypadku głośników wbudowanych w monitor."
 
717
msgid ""
 
718
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
719
"monitor-powered speakers."
 
720
msgstr ""
 
721
"Zezwolenie na włączenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. "
 
722
"Przydatne w przypadku głośników wbudowanych w monitor."
795
723
 
796
724
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
797
 
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
798
 
msgstr "Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem wyświetlania strumienia (w sekundach)."
 
725
msgid ""
 
726
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
727
"stream (in seconds)."
 
728
msgstr ""
 
729
"Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem "
 
730
"wyświetlania strumienia (w sekundach)."
799
731
 
800
732
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
801
 
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
802
 
msgstr "Przybliżona prędkość połączenia sieciowego używana do wyboru jakości multimediów przesyłanych przez sieć."
 
733
msgid ""
 
734
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
 
735
"the network."
 
736
msgstr ""
 
737
"Przybliżona prędkość połączenia sieciowego używana do wyboru jakości "
 
738
"multimediów przesyłanych przez sieć."
803
739
 
804
740
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
805
741
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
806
742
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\""
807
743
 
808
744
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
809
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
810
 
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". Domyślnie jest to bieżący katalog."
 
745
msgid ""
 
746
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
747
"directory."
 
748
msgstr ""
 
749
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". Domyślnie jest to "
 
750
"bieżący katalog."
811
751
 
812
752
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
813
753
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
814
754
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
815
755
 
816
756
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
817
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
818
 
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". Domyślnie jest to katalog Obrazy."
 
757
msgid ""
 
758
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
759
"Pictures directory."
 
760
msgstr ""
 
761
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". Domyślnie "
 
762
"jest to katalog Obrazy."
819
763
 
820
764
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
821
765
msgid "Encoding character set for subtitle."
855
799
 
856
800
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
857
801
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
858
 
msgstr "Wyświetlanie efektów wizualnych podczas odtwarzania plików dźwiękowych."
 
802
msgstr ""
 
803
"Wyświetlanie efektów wizualnych podczas odtwarzania plików dźwiękowych."
859
804
 
860
805
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
861
806
msgid "Shuffle mode"
895
840
 
896
841
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
897
842
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
898
 
msgstr "Określa, czy automatycznie wczytywać zewnętrzne pliki rozdziałów podczas wczytywania nagrania wideo"
 
843
msgstr ""
 
844
"Określa, czy automatycznie wczytywać zewnętrzne pliki rozdziałów podczas "
 
845
"wczytywania nagrania wideo"
899
846
 
900
847
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
901
848
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
902
 
msgstr "Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania nagrania wideo"
 
849
msgstr ""
 
850
"Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania "
 
851
"nagrania wideo"
903
852
 
904
853
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
905
854
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
911
860
 
912
861
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
913
862
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
914
 
msgstr "Określa, czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika"
 
863
msgstr ""
 
864
"Określa, czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika"
915
865
 
916
866
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
917
867
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
918
868
msgstr "Określa, czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
919
869
 
920
870
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
921
 
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
922
 
msgstr "Określa, czy zapamiętywać położenie plików dźwiękowych i nagrań wideo przy wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamknięciu"
 
871
msgid ""
 
872
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
873
"closing them"
 
874
msgstr ""
 
875
"Określa, czy zapamiętywać położenie plików dźwiękowych i nagrań wideo przy "
 
876
"wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamknięciu"
923
877
 
924
878
#: ../data/uri.ui.h:1
925
879
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
953
907
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
954
908
#, c-format
955
909
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
956
 
msgstr "Nie można przekazać adresu URI dokumentu do wpisu \"Type=Link\" pliku .desktop"
 
910
msgstr ""
 
911
"Nie można przekazać adresu URI dokumentu do wpisu \"Type=Link\" pliku ."
 
912
"desktop"
957
913
 
958
914
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
959
915
#, c-format
960
916
msgid "Not a launchable item"
961
917
msgstr "Nie można uruchomić elementu"
962
918
 
963
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
 
919
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
964
920
#, c-format
965
921
msgid "File _Format: %s"
966
922
msgstr "_Format pliku: %s"
967
923
 
968
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
 
924
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
969
925
msgid "All Files"
970
926
msgstr "Wszystkie pliki"
971
927
 
972
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
 
928
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
973
929
msgid "All Supported Files"
974
930
msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki"
975
931
 
976
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
 
932
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
977
933
msgid "By Extension"
978
934
msgstr "Według rozszerzenia"
979
935
 
980
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
 
936
#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
981
937
msgid "File Format"
982
938
msgstr "Format pliku"
983
939
 
984
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
 
940
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
985
941
msgid "Extension(s)"
986
942
msgstr "Rozszerzenia"
987
943
 
988
944
#. Translators: the parameter is a filename
989
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 
945
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
990
946
#, c-format
991
 
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
992
 
msgstr "Program nie mógł odnaleźć formatu pliku do użycia dla \"%s\". Proszę się upewnić, że używane jest znane rozszerzenie dla tego pliku lub wybrać format pliku ręcznie z poniższej listy."
 
947
msgid ""
 
948
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
949
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
950
"choose a file format from the list below."
 
951
msgstr ""
 
952
"Program nie mógł odnaleźć formatu pliku do użycia dla \"%s\". Proszę się "
 
953
"upewnić, że używane jest znane rozszerzenie dla tego pliku lub wybrać format "
 
954
"pliku ręcznie z poniższej listy."
993
955
 
994
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
 
956
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
995
957
msgid "File format not recognized"
996
958
msgstr "Format pliku nie został rozpoznany"
997
959
 
1023
985
msgid "Show session management options"
1024
986
msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
1025
987
 
 
988
#. Title
 
989
#. Artist
 
990
#. Album
 
991
#. Year
 
992
#. Container
 
993
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
 
994
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
 
995
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
 
996
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
 
997
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
 
998
msgid "Unknown"
 
999
msgstr "Nieznany"
 
1000
 
1026
1001
#. Dimensions
1027
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
1002
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
1028
1003
msgctxt "Dimensions"
1029
1004
msgid "N/A"
1030
1005
msgstr "Brak danych"
1031
1006
 
1032
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
1033
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1007
#. Video Codec
 
1008
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
 
1009
msgctxt "Video codec"
 
1010
msgid "N/A"
 
1011
msgstr "Brak danych"
 
1012
 
 
1013
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
1034
1014
msgctxt "Video bit rate"
1035
1015
msgid "N/A"
1036
1016
msgstr "Brak danych"
1037
1017
 
1038
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
1039
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
 
1018
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
 
1019
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1040
1020
msgctxt "Frame rate"
1041
1021
msgid "N/A"
1042
1022
msgstr "Brak danych"
1043
1023
 
1044
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
1045
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
1024
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
1046
1025
msgctxt "Audio bit rate"
1047
1026
msgid "N/A"
1048
1027
msgstr "Brak danych"
1049
1028
 
 
1029
#. Audio Codec
 
1030
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
 
1031
msgctxt "Audio codec"
 
1032
msgid "N/A"
 
1033
msgstr "Brak danych"
 
1034
 
 
1035
#. Sample rate
 
1036
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
 
1037
msgid "0 Hz"
 
1038
msgstr "0 Hz"
 
1039
 
 
1040
#. Channels
 
1041
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
 
1042
msgid "0 Channels"
 
1043
msgstr "0 kanałów"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 
1046
#, c-format
 
1047
msgid "%d hour"
 
1048
msgid_plural "%d hours"
 
1049
msgstr[0] "%d godzina"
 
1050
msgstr[1] "%d godziny"
 
1051
msgstr[2] "%d godzin"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
1054
#, c-format
 
1055
msgid "%d minute"
 
1056
msgid_plural "%d minutes"
 
1057
msgstr[0] "%d minuta"
 
1058
msgstr[1] "%d minuty"
 
1059
msgstr[2] "%d minut"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
 
1062
#, c-format
 
1063
msgid "%d second"
 
1064
msgid_plural "%d seconds"
 
1065
msgstr[0] "%d sekunda"
 
1066
msgstr[1] "%d sekundy"
 
1067
msgstr[2] "%d sekund"
 
1068
 
 
1069
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
 
1070
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 
1071
#, c-format
 
1072
msgctxt "time"
 
1073
msgid "%s %s %s"
 
1074
msgstr "%s %s %s"
 
1075
 
 
1076
#. 2 minutes 12 seconds
 
1077
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 
1078
#, c-format
 
1079
msgctxt "time"
 
1080
msgid "%s %s"
 
1081
msgstr "%s %s"
 
1082
 
 
1083
#. 0 seconds
 
1084
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
 
1085
msgid "0 seconds"
 
1086
msgstr "0 sekund"
 
1087
 
1050
1088
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1051
1089
#, c-format
1052
 
msgid "%d x %d"
1053
 
msgstr "%d x %d"
1054
 
 
1055
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1056
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1057
 
#, c-format
1058
 
msgid "%d kbps"
1059
 
msgstr "%d kb/s"
1060
 
 
1061
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
1062
 
#, c-format
1063
1090
msgid "%d frame per second"
1064
1091
msgid_plural "%d frames per second"
1065
1092
msgstr[0] "%d klatka na sekundę"
1066
1093
msgstr[1] "%d klatki na sekundę"
1067
1094
msgstr[2] "%d klatek na sekundę"
1068
1095
 
1069
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1070
 
#, c-format
1071
 
msgid "%d Hz"
1072
 
msgstr "%d Hz"
1073
 
 
1074
 
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1075
 
msgctxt "Sample rate"
1076
 
msgid "N/A"
1077
 
msgstr "Brak danych"
1078
 
 
1079
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
 
1096
#: ../src/totem-audio-preview.c:166
1080
1097
msgid "Audio Preview"
1081
1098
msgstr "Podgląd dźwięku"
1082
1099
 
1092
1109
msgid "Cancel"
1093
1110
msgstr "Anuluj"
1094
1111
 
1095
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:617
 
1112
#: ../src/totem-fullscreen.c:621
1096
1113
msgid "No File"
1097
1114
msgstr "Brak pliku"
1098
1115
 
1099
 
#: ../src/totem-interface.c:180
1100
 
#: ../src/totem-interface.c:223
 
1116
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
1101
1117
#, c-format
1102
1118
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1103
1119
msgstr "Nie można wczytać interfejsu \"%s\". %s"
1104
1120
 
1105
 
#: ../src/totem-interface.c:180
 
1121
#: ../src/totem-interface.c:181
1106
1122
msgid "The file does not exist."
1107
1123
msgstr "Plik nie istnieje."
1108
1124
 
1109
 
#: ../src/totem-interface.c:182
1110
 
#: ../src/totem-interface.c:184
1111
 
#: ../src/totem-interface.c:225
1112
 
#: ../src/totem-interface.c:227
 
1125
#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
 
1126
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
1113
1127
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1114
1128
msgstr "Proszę się upewnić, że program Totem został poprawnie zainstalowany."
1115
1129
 
1116
 
#: ../src/totem-interface.c:346
1117
 
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1118
 
msgstr "Program Totem jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1119
 
 
1120
 
#: ../src/totem-interface.c:350
1121
 
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1122
 
msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
1123
 
 
1124
 
#: ../src/totem-interface.c:354
1125
 
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1126
 
msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
1127
 
 
1128
 
#: ../src/totem-interface.c:357
1129
 
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1130
 
msgstr "Program Totem zawiera wyjątek pozwalający na używanie własnościowych wtyczek biblioteki GStreamer."
 
1130
#: ../src/totem-interface.c:347
 
1131
msgid ""
 
1132
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1133
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1134
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1135
"version."
 
1136
msgstr ""
 
1137
"Program Totem jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub "
 
1138
"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
 
1139
"Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji "
 
1140
"drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
 
1141
 
 
1142
#: ../src/totem-interface.c:351
 
1143
msgid ""
 
1144
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1145
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1146
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1147
"details."
 
1148
msgstr ""
 
1149
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
 
1150
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
 
1151
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
 
1152
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
 
1153
 
 
1154
#: ../src/totem-interface.c:355
 
1155
msgid ""
 
1156
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1157
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1158
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1159
msgstr ""
 
1160
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
 
1161
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
 
1162
"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 
1163
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
 
1164
 
 
1165
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1166
msgid ""
 
1167
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 
1168
"plugins."
 
1169
msgstr ""
 
1170
"Program Totem zawiera wyjątek pozwalający na używanie własnościowych wtyczek "
 
1171
"biblioteki GStreamer."
1131
1172
 
1132
1173
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1133
 
#: ../src/totem-menu.c:192
 
1174
#: ../src/totem-menu.c:190
1134
1175
msgid "None"
1135
1176
msgstr "Brak"
1136
1177
 
1137
1178
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1138
 
#: ../src/totem-menu.c:197
 
1179
#: ../src/totem-menu.c:195
1139
1180
msgctxt "Language"
1140
1181
msgid "Auto"
1141
1182
msgstr "Automatyczny"
1143
1184
#. Translators:
1144
1185
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1145
1186
#. * an ISO file
1146
 
#: ../src/totem-menu.c:739
 
1187
#: ../src/totem-menu.c:765
1147
1188
#, c-format
1148
1189
msgid "Play Image '%s'"
1149
1190
msgstr "Odtwarzaj obraz \"%s\""
1150
1191
 
1151
 
#: ../src/totem-menu.c:742
1152
 
#: ../src/totem-menu.c:824
 
1192
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1153
1193
#, c-format
1154
1194
msgid "device%d"
1155
1195
msgstr "urządzenie%d"
1156
1196
 
1157
 
#: ../src/totem-menu.c:821
 
1197
#: ../src/totem-menu.c:848
1158
1198
#, c-format
1159
1199
msgid "Play Disc '%s'"
1160
1200
msgstr "Odtwarzaj płytę \"%s\""
1161
1201
 
1162
1202
#. This lists the back-end type and version, such as
1163
1203
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1164
 
#: ../src/totem-menu.c:1172
 
1204
#: ../src/totem-menu.c:1189
1165
1205
#, c-format
1166
1206
msgid "Movie Player using %s"
1167
1207
msgstr "Odtwarzacz filmów używający biblioteki %s"
1168
1208
 
1169
 
#: ../src/totem-menu.c:1176
 
1209
#: ../src/totem-menu.c:1193
1170
1210
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1171
1211
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1172
1212
 
1173
 
#: ../src/totem-menu.c:1181
1174
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
 
1213
#: ../src/totem-menu.c:1198
1175
1214
msgid "translator-credits"
1176
1215
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011"
1177
1216
 
1178
 
#: ../src/totem-menu.c:1185
 
1217
#: ../src/totem-menu.c:1202
1179
1218
msgid "Totem Website"
1180
1219
msgstr "Witryna programu Totem"
1181
1220
 
1182
 
#: ../src/totem-menu.c:1219
 
1221
#: ../src/totem-menu.c:1236
1183
1222
msgid "Configure Plugins"
1184
1223
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
1185
1224
 
1186
1225
#. Translators: %s is the totem version number
1187
 
#: ../src/totem-object.c:473
 
1226
#: ../src/totem-object.c:471
1188
1227
#, c-format
1189
1228
msgid "Totem %s"
1190
1229
msgstr "Totem %s"
1191
1230
 
1192
 
#: ../src/totem-object.c:1046
1193
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
 
1231
#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
1194
1232
msgid "Playing"
1195
 
msgstr "Odtwarza"
 
1233
msgstr "Odtwarzanie"
1196
1234
 
1197
 
#: ../src/totem-object.c:1048
1198
 
#: ../src/totem-options.c:52
 
1235
#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
1199
1236
msgid "Pause"
1200
1237
msgstr "Wstrzymuje"
1201
1238
 
1202
 
#: ../src/totem-object.c:1053
1203
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
 
1239
#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
1204
1240
msgid "Paused"
1205
1241
msgstr "Wstrzymano"
1206
1242
 
1207
 
#. Translators: this refers to a media file
1208
 
#: ../src/totem-object.c:1055
1209
 
#: ../src/totem-object.c:1065
 
1243
#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
1210
1244
#: ../src/totem-options.c:51
1211
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
1212
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1213
1245
msgid "Play"
1214
 
msgstr "Odtwarzanie"
 
1246
msgstr "Odtwarza"
1215
1247
 
1216
 
#: ../src/totem-object.c:1060
1217
 
#: ../src/totem-object.c:1658
1218
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1219
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
 
1248
#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
 
1249
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1220
1250
msgid "Stopped"
1221
1251
msgstr "Zatrzymano"
1222
1252
 
1223
 
#: ../src/totem-object.c:1141
1224
 
#: ../src/totem-object.c:1168
1225
 
#: ../src/totem-object.c:1796
1226
 
#: ../src/totem-object.c:1959
 
1253
#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
 
1254
#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
1227
1255
#, c-format
1228
1256
msgid "Totem could not play '%s'."
1229
1257
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć \"%s\"."
1230
1258
 
1231
 
#: ../src/totem-object.c:1245
 
1259
#: ../src/totem-object.c:1242
1232
1260
#, c-format
1233
 
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1234
 
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego nośnika (%s), mimo że w systemie obecna jest odpowiednia wtyczka."
1235
 
 
1236
 
#: ../src/totem-object.c:1246
1237
 
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1238
 
msgstr "Proszę sprawdzić, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest prawidłowo skonfigurowany."
1239
 
 
1240
 
#: ../src/totem-object.c:1254
 
1261
msgid ""
 
1262
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
 
1263
"it."
 
1264
msgstr ""
 
1265
"Program Totem nie może odtworzyć tego nośnika (%s), mimo że w systemie "
 
1266
"obecna jest odpowiednia wtyczka."
 
1267
 
 
1268
#: ../src/totem-object.c:1243
 
1269
msgid ""
 
1270
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 
1271
"correctly configured."
 
1272
msgstr ""
 
1273
"Proszę sprawdzić, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest "
 
1274
"prawidłowo skonfigurowany."
 
1275
 
 
1276
#: ../src/totem-object.c:1251
1241
1277
msgid "More information about media plugins"
1242
1278
msgstr "Więcej informacji na temat wtyczek multimediów"
1243
1279
 
1244
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1245
 
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1246
 
msgstr "Aby odtworzyć ten nośnik należy zainstalować odpowiednie wtyczki i ponownie uruchomić program."
1247
 
 
1248
 
#: ../src/totem-object.c:1257
1249
 
#, c-format
1250
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1251
 
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
 
1280
#: ../src/totem-object.c:1252
 
1281
msgid ""
 
1282
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
1283
"this media."
 
1284
msgstr ""
 
1285
"Aby odtworzyć ten nośnik należy zainstalować odpowiednie wtyczki i ponownie "
 
1286
"uruchomić program."
 
1287
 
 
1288
#: ../src/totem-object.c:1254
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid ""
 
1291
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
1292
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1293
msgstr ""
 
1294
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie "
 
1295
"zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
 
1296
 
 
1297
#: ../src/totem-object.c:1256
 
1298
#, c-format
 
1299
msgid ""
 
1300
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
1301
"appropriate plugins to handle it."
 
1302
msgstr ""
 
1303
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie "
 
1304
"zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
1252
1305
 
1253
1306
#: ../src/totem-object.c:1259
1254
1307
#, c-format
1255
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1256
 
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
1257
 
 
1258
 
#: ../src/totem-object.c:1262
1259
 
#, c-format
1260
1308
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1261
 
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie jest on obsługiwany."
 
1309
msgstr ""
 
1310
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie jest "
 
1311
"on obsługiwany."
1262
1312
 
1263
 
#: ../src/totem-object.c:1263
 
1313
#: ../src/totem-object.c:1260
1264
1314
msgid "Please insert another disc to play back."
1265
1315
msgstr "Proszę wsunąć następną płytę, aby odtwarzać."
1266
1316
 
1267
 
#: ../src/totem-object.c:1299
 
1317
#: ../src/totem-object.c:1296
1268
1318
msgid "Totem was not able to play this disc."
1269
1319
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tej płyty."
1270
1320
 
1271
 
#: ../src/totem-object.c:1300
1272
 
#: ../src/totem-object.c:4273
 
1321
#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
1273
1322
msgid "No reason."
1274
1323
msgstr "Brak powodu."
1275
1324
 
1276
 
#: ../src/totem-object.c:1314
 
1325
#: ../src/totem-object.c:1311
1277
1326
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1278
1327
msgstr "Program Totem nie obsługuje odtwarzania płyt CD-Audio"
1279
1328
 
1280
 
#: ../src/totem-object.c:1315
 
1329
#: ../src/totem-object.c:1312
1281
1330
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1282
 
msgstr "Proszę skorzystać z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia tej płyty CD"
 
1331
msgstr ""
 
1332
"Proszę skorzystać z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia "
 
1333
"tej płyty CD"
1283
1334
 
1284
 
#: ../src/totem-object.c:1802
 
1335
#: ../src/totem-object.c:1801
1285
1336
msgid "No error message"
1286
1337
msgstr "Brak komunikatu błędu"
1287
1338
 
1288
 
#: ../src/totem-object.c:2194
 
1339
#: ../src/totem-object.c:2150
1289
1340
msgid "Totem could not display the help contents."
1290
1341
msgstr "Nie można wyświetlić spisu treści pomocy programu Totem."
1291
1342
 
1292
 
#: ../src/totem-object.c:2532
1293
 
#: ../src/totem-object.c:2534
1294
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
 
1343
#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
 
1344
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
1295
1345
msgid "An error occurred"
1296
1346
msgstr "Wystąpił błąd"
1297
1347
 
1298
 
#: ../src/totem-object.c:4107
1299
 
#: ../src/totem-object.c:4109
 
1348
#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
1300
1349
msgid "Previous Chapter/Movie"
1301
1350
msgstr "Poprzedni rozdział/film"
1302
1351
 
1303
 
#: ../src/totem-object.c:4116
1304
 
#: ../src/totem-object.c:4118
 
1352
#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
1305
1353
msgid "Play / Pause"
1306
1354
msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
1307
1355
 
1308
 
#: ../src/totem-object.c:4126
1309
 
#: ../src/totem-object.c:4128
 
1356
#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
1310
1357
msgid "Next Chapter/Movie"
1311
1358
msgstr "Następny rozdział/film"
1312
1359
 
1313
1360
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1314
1361
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1315
 
#: ../src/totem-object.c:4140
1316
 
#: ../src/totem-object.c:4142
 
1362
#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
1317
1363
msgid "Fullscreen"
1318
1364
msgstr "Pełny ekran"
1319
1365
 
1320
 
#: ../src/totem-object.c:4273
 
1366
#: ../src/totem-object.c:4225
1321
1367
msgid "Totem could not startup."
1322
1368
msgstr "Nie można uruchomić programu Totem."
1323
1369
 
1324
 
#: ../src/totem-open-location.c:179
 
1370
#: ../src/totem-open-location.c:182
1325
1371
msgid "Open Location..."
1326
1372
msgstr "Otwarcie położenia"
1327
1373
 
1373
1419
msgid "Quit"
1374
1420
msgstr "Kończy działanie"
1375
1421
 
1376
 
#. Translators: this refers to a media file
1377
1422
#: ../src/totem-options.c:63
1378
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
1379
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
1380
1423
msgid "Enqueue"
1381
1424
msgstr "Dodaje do kolejki"
1382
1425
 
1402
1445
msgstr "Nie można równocześnie dodać do kolejki i zamienić pliku"
1403
1446
 
1404
1447
#. By extension entry
1405
 
#: ../src/totem-playlist.c:157
 
1448
#: ../src/totem-playlist.c:161
1406
1449
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1407
1450
msgstr "Lista odtwarzania ShoutCast MP3"
1408
1451
 
1409
 
#: ../src/totem-playlist.c:158
 
1452
#: ../src/totem-playlist.c:162
1410
1453
msgid "MP3 audio (streamed)"
1411
1454
msgstr "Dźwięk MP3 (strumień)"
1412
1455
 
1413
 
#: ../src/totem-playlist.c:159
 
1456
#: ../src/totem-playlist.c:163
1414
1457
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1415
1458
msgstr "Dźwięk MP3 (strumień, format DOS)"
1416
1459
 
1417
 
#: ../src/totem-playlist.c:160
 
1460
#: ../src/totem-playlist.c:164
1418
1461
msgid "XML Shareable Playlist"
1419
1462
msgstr "Współdzielona lista odtwarzania XML"
1420
1463
 
1421
1464
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1422
1465
#. * Note: NOT a DVD chapter
1423
 
#: ../src/totem-playlist.c:359
 
1466
#: ../src/totem-playlist.c:347
1424
1467
#, c-format
1425
1468
msgid "Title %d"
1426
1469
msgstr "Tytuł %d"
1427
1470
 
1428
 
#: ../src/totem-playlist.c:458
 
1471
#: ../src/totem-playlist.c:446
1429
1472
msgid "Could not save the playlist"
1430
1473
msgstr "Nie można zapisać listy odtwarzania"
1431
1474
 
1432
 
#: ../src/totem-playlist.c:1033
 
1475
#: ../src/totem-playlist.c:1021
1433
1476
msgid "Save Playlist"
1434
1477
msgstr "Zapis listy odtwarzania"
1435
1478
 
1436
1479
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1437
1480
#. * without the suffix
1438
 
#: ../src/totem-playlist.c:1045
1439
 
#: ../src/totem-sidebar.c:140
 
1481
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
 
1482
#: ../src/totem-sidebar.c:142
1440
1483
msgid "Playlist"
1441
1484
msgstr "Lista odtwarzania"
1442
1485
 
1443
 
#: ../src/totem-playlist.c:1862
 
1486
#: ../src/totem-playlist.c:1857
1444
1487
#, c-format
1445
1488
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1446
1489
msgstr "Nie można przetworzyć listy odtwarzania \"%s\". Może być uszkodzona."
1447
1490
 
1448
 
#: ../src/totem-playlist.c:1863
 
1491
#: ../src/totem-playlist.c:1858
1449
1492
msgid "Playlist error"
1450
1493
msgstr "Błąd listy odtwarzania"
1451
1494
 
1452
 
#: ../src/totem-preferences.c:66
1453
 
msgid "Enable visual effects?"
1454
 
msgstr "Włączyć efekty wizualne?"
1455
 
 
1456
 
#: ../src/totem-preferences.c:68
1457
 
msgid ""
1458
 
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1459
 
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1460
 
msgstr ""
1461
 
"Prawdopodobnie program Totem jest uruchomiony zdalnie.\n"
1462
 
"Na pewno włączyć efekty wizualne?"
1463
 
 
1464
 
#: ../src/totem-preferences.c:332
 
1495
#: ../src/totem-preferences.c:295
1465
1496
msgid "Preferences"
1466
1497
msgstr "Preferencje"
1467
1498
 
1468
 
#: ../src/totem-preferences.c:490
 
1499
#: ../src/totem-preferences.c:451
1469
1500
msgid "Select Subtitle Font"
1470
1501
msgstr "Wybór czcionki napisów"
1471
1502
 
1472
 
#. FIXME this should be setting an error?
1473
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114
1474
 
#: ../src/totem-properties-view.c:83
1475
 
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
1503
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:255
1476
1504
msgid "Audio/Video"
1477
1505
msgstr "Dźwięk/obraz"
1478
1506
 
 
1507
#: ../src/totem-properties-view.c:117
 
1508
msgid "N/A"
 
1509
msgstr "Brak danych"
 
1510
 
 
1511
#: ../src/totem-properties-view.c:146
 
1512
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
1513
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 
1514
msgctxt "Stream bit rate"
 
1515
msgid "N/A"
 
1516
msgstr "Brak danych"
 
1517
 
 
1518
#: ../src/totem-properties-view.c:149
 
1519
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
1520
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 
1521
#, c-format
 
1522
msgid "%d kbps"
 
1523
msgstr "%d kb/s"
 
1524
 
 
1525
#: ../src/totem-properties-view.c:166
 
1526
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 
1527
#, c-format
 
1528
msgid "%d x %d"
 
1529
msgstr "%d x %d"
 
1530
 
 
1531
#: ../src/totem-properties-view.c:198
 
1532
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 
1533
#, c-format
 
1534
msgid "%d Hz"
 
1535
msgstr "%d Hz"
 
1536
 
 
1537
#: ../src/totem-properties-view.c:205
 
1538
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 
1539
msgctxt "Sample rate"
 
1540
msgid "N/A"
 
1541
msgstr "Brak danych"
 
1542
 
 
1543
#: ../src/totem-properties-view.c:213
 
1544
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
 
1545
msgid "Surround"
 
1546
msgstr "Przestrzenny"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/totem-properties-view.c:215
 
1549
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
 
1550
msgid "Mono"
 
1551
msgstr "Mono"
 
1552
 
 
1553
#: ../src/totem-properties-view.c:225
 
1554
msgctxt "Number of audio channels"
 
1555
msgid "N/A"
 
1556
msgstr "Brak danych"
 
1557
 
1479
1558
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1480
1559
msgid "0:00 / 0:00"
1481
 
msgstr "0:00 / 0:00"
 
1560
msgstr "0:00/0:00"
1482
1561
 
1483
1562
#: ../src/totem-statusbar.c:133
1484
1563
#, c-format
1486
1565
msgstr "%s (strumień)"
1487
1566
 
1488
1567
#. Elapsed / Total Length
1489
 
#: ../src/totem-statusbar.c:140
1490
 
#: ../src/totem-time-label.c:64
 
1568
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
1491
1569
#, c-format
1492
1570
msgid "%s / %s"
1493
 
msgstr "%s / %s"
 
1571
msgstr "%s/%s"
1494
1572
 
1495
1573
#. Seeking to Time / Total Length
1496
 
#: ../src/totem-statusbar.c:143
1497
 
#: ../src/totem-time-label.c:67
 
1574
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
1498
1575
#, c-format
1499
1576
msgid "Seek to %s / %s"
1500
 
msgstr "Przechodzenie do %s / %s"
 
1577
msgstr "Przechodzenie do %s/%s"
1501
1578
 
1502
1579
#: ../src/totem-statusbar.c:239
1503
1580
msgid "Buffering"
1525
1602
msgid "Current Locale"
1526
1603
msgstr "Bieżące ustawienia lokalne"
1527
1604
 
1528
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
1529
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1530
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1531
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 
1605
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
 
1606
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1532
1607
msgid "Arabic"
1533
1608
msgstr "Arabskie"
1534
1609
 
1536
1611
msgid "Armenian"
1537
1612
msgstr "Armeńskie"
1538
1613
 
1539
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
1540
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 
1614
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1541
1615
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1542
1616
msgid "Baltic"
1543
1617
msgstr "Bałtyckie"
1546
1620
msgid "Celtic"
1547
1621
msgstr "Celtyckie"
1548
1622
 
1549
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
1550
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1551
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1552
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 
1623
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
 
1624
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1553
1625
msgid "Central European"
1554
1626
msgstr "Środkowoeuropejskie"
1555
1627
 
1556
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
1557
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1558
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1559
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 
1628
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
 
1629
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1560
1630
msgid "Chinese Simplified"
1561
1631
msgstr "Chińskie uproszczone"
1562
1632
 
1563
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
1564
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 
1633
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1565
1634
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1566
1635
msgid "Chinese Traditional"
1567
1636
msgstr "Chińskie tradycyjne"
1570
1639
msgid "Croatian"
1571
1640
msgstr "Chorwackie"
1572
1641
 
1573
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
1574
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1575
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1576
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1577
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1578
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 
1642
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
 
1643
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
 
1644
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1579
1645
msgid "Cyrillic"
1580
1646
msgstr "Cyrylica"
1581
1647
 
1583
1649
msgid "Cyrillic/Russian"
1584
1650
msgstr "Cyrylica/rosyjskie"
1585
1651
 
1586
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
1587
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 
1652
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1588
1653
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1589
1654
msgstr "Cyrylica/ukraińskie"
1590
1655
 
1592
1657
msgid "Georgian"
1593
1658
msgstr "Gruzińskie"
1594
1659
 
1595
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
1596
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 
1660
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1597
1661
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1598
1662
msgid "Greek"
1599
1663
msgstr "Greckie"
1606
1670
msgid "Gurmukhi"
1607
1671
msgstr "Gurmukhi"
1608
1672
 
1609
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
1610
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1611
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1612
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 
1673
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
 
1674
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1613
1675
msgid "Hebrew"
1614
1676
msgstr "Hebrajskie"
1615
1677
 
1625
1687
msgid "Icelandic"
1626
1688
msgstr "Islandzkie"
1627
1689
 
1628
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
1629
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 
1690
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1630
1691
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1631
1692
msgid "Japanese"
1632
1693
msgstr "Japońskie"
1633
1694
 
1634
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
1635
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1636
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1637
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 
1695
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
 
1696
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1638
1697
msgid "Korean"
1639
1698
msgstr "Koreańskie"
1640
1699
 
1646
1705
msgid "Persian"
1647
1706
msgstr "Perskie"
1648
1707
 
1649
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
1650
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 
1708
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1651
1709
msgid "Romanian"
1652
1710
msgstr "Rumuńskie"
1653
1711
 
1659
1717
msgid "Thai"
1660
1718
msgstr "Tajskie"
1661
1719
 
1662
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
1663
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1664
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1665
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 
1720
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
 
1721
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1666
1722
msgid "Turkish"
1667
1723
msgstr "Tureckie"
1668
1724
 
1669
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
1670
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1671
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1672
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 
1725
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
 
1726
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1673
1727
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1674
1728
msgid "Unicode"
1675
1729
msgstr "Unikod"
1676
1730
 
1677
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
1678
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1679
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1680
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 
1731
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
 
1732
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1681
1733
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1682
1734
msgid "Western"
1683
1735
msgstr "Zachodnie"
1684
1736
 
1685
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
1686
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 
1737
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1687
1738
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1688
1739
msgid "Vietnamese"
1689
1740
msgstr "Wietnamskie"
1690
1741
 
1691
 
#: ../src/totem-video-list.c:329
 
1742
#: ../src/totem-video-list.c:330
1692
1743
msgid "No video URI"
1693
1744
msgstr "Brak adresu URI nagrania wideo"
1694
1745
 
1695
1746
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1696
1747
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1697
1748
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1698
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
 
1749
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1699
1750
#, c-format
1700
1751
msgid ""
1701
1752
"<b>%s</b>: %s\n"
1706
1757
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1707
1758
"<b>%s</b>: %s"
1708
1759
 
1709
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
 
1760
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1710
1761
msgid "Filename"
1711
1762
msgstr "Nazwa pliku"
1712
1763
 
1713
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
 
1764
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1714
1765
msgid "Resolution"
1715
1766
msgstr "Rozdzielczość"
1716
1767
 
1717
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
 
1768
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1718
1769
msgid "Duration"
1719
1770
msgstr "Czas trwania"
1720
1771
 
1721
 
#: ../src/totem-uri.c:502
1722
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
 
1772
#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1723
1773
msgid "All files"
1724
1774
msgstr "Wszystkie pliki"
1725
1775
 
1726
 
#: ../src/totem-uri.c:507
1727
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
 
1776
#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1728
1777
msgid "Supported files"
1729
1778
msgstr "Obsługiwane pliki"
1730
1779
 
1731
 
#: ../src/totem-uri.c:519
 
1780
#: ../src/totem-uri.c:521
1732
1781
msgid "Audio files"
1733
1782
msgstr "Pliki dźwiękowe"
1734
1783
 
1735
 
#: ../src/totem-uri.c:527
 
1784
#: ../src/totem-uri.c:529
1736
1785
msgid "Video files"
1737
1786
msgstr "Pliki wideo"
1738
1787
 
1739
 
#: ../src/totem-uri.c:537
 
1788
#: ../src/totem-uri.c:539
1740
1789
msgid "Subtitle files"
1741
1790
msgstr "Pliki napisów"
1742
1791
 
1743
 
#: ../src/totem-uri.c:589
 
1792
#: ../src/totem-uri.c:591
1744
1793
msgid "Select Text Subtitles"
1745
1794
msgstr "Wybór pliku napisów"
1746
1795
 
1747
 
#: ../src/totem-uri.c:652
 
1796
#: ../src/totem-uri.c:654
1748
1797
msgid "Select Movies or Playlists"
1749
1798
msgstr "Wybór nagrań wideo lub list odtwarzania"
1750
1799
 
1760
1809
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1761
1810
msgstr ""
1762
1811
"%s\n"
1763
 
"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza poleceń.\n"
 
1812
"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji "
 
1813
"wiersza poleceń.\n"
1764
1814
 
1765
 
#: ../src/totem.c:254
1766
 
#: ../src/totem.c:263
1767
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1768
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
 
1815
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
 
1816
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
 
1817
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
1769
1818
msgid "Totem Movie Player"
1770
1819
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
1771
1820
 
1772
 
#: ../src/totem.c:255
1773
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
 
1821
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
1774
1822
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1775
1823
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
1776
1824
 
1777
1825
#: ../src/totem.c:255
1778
1826
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1779
 
msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu Totem zostanie teraz zakończone."
 
1827
msgstr ""
 
1828
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu Totem "
 
1829
"zostanie teraz zakończone."
1780
1830
 
1781
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
 
1831
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
1782
1832
msgid "Password requested for RTSP server"
1783
1833
msgstr "Zażądano hasła dla serwera RTSP"
1784
1834
 
1785
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
1786
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
 
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
 
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
1787
1837
#, c-format
1788
1838
msgid "Audio Track #%d"
1789
1839
msgstr "Ścieżka dźwiękowa #%d"
1790
1840
 
1791
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
1792
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
 
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
 
1842
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
1793
1843
#, c-format
1794
1844
msgid "Subtitle #%d"
1795
1845
msgstr "Napisy #%d"
1796
1846
 
1797
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
1798
 
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1799
 
msgstr "Żądane wyjście dźwięku nie zostało odnalezione. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów."
 
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
 
1848
msgid ""
 
1849
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 
1850
"in the Multimedia Systems Selector."
 
1851
msgstr ""
 
1852
"Żądane wyjście dźwięku nie zostało odnalezione. Proszę wybrać inne wyjście "
 
1853
"dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów."
1800
1854
 
1801
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
 
1855
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
1802
1856
msgid "Location not found."
1803
1857
msgstr "Nie odnaleziono położenia."
1804
1858
 
1805
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
1806
 
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1807
 
msgstr "Nie można otworzyć położenia. Użytkownik może nie mieć uprawnień do otwarcia pliku."
1808
 
 
1809
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
1810
 
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1811
 
msgstr "Wyjście wideo jest używane przez inny program. Proszę zamknąć inne programy wideo lub wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
1812
 
 
1813
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
1814
 
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
1815
 
msgstr "Wyjście dźwięku jest używane przez inny program. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów. Możesz rozważyć również użycie serwera dźwięku."
 
1859
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
 
1860
msgid ""
 
1861
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
1862
msgstr ""
 
1863
"Nie można otworzyć położenia. Użytkownik może nie mieć uprawnień do otwarcia "
 
1864
"pliku."
 
1865
 
 
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
 
1867
msgid ""
 
1868
"The video output is in use by another application. Please close other video "
 
1869
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1870
"Selector."
 
1871
msgstr ""
 
1872
"Wyjście wideo jest używane przez inny program. Proszę zamknąć inne programy "
 
1873
"wideo lub wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
 
1874
 
 
1875
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
 
1876
msgid ""
 
1877
"The audio output is in use by another application. Please select another "
 
1878
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
1879
"using a sound server."
 
1880
msgstr ""
 
1881
"Wyjście dźwięku jest używane przez inny program. Proszę wybrać inne wyjście "
 
1882
"dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów. Możesz rozważyć również użycie "
 
1883
"serwera dźwięku."
1816
1884
 
1817
1885
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1818
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
1819
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
 
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
 
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
1820
1888
#, c-format
1821
1889
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1822
 
msgstr "Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga wtyczki %s, która nie jest zainstalowana."
 
1890
msgid_plural ""
 
1891
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
1892
"installed:\n"
 
1893
"\n"
 
1894
"%s"
 
1895
msgstr[0] ""
 
1896
"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga wtyczki %s, która nie jest "
 
1897
"zainstalowana."
 
1898
msgstr[1] ""
 
1899
"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga następujących dekoderów, które nie są "
 
1900
"zainstalowane:\n"
 
1901
"\n"
 
1902
"%s"
 
1903
msgstr[2] ""
 
1904
"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga następujących dekoderów, które nie są "
 
1905
"zainstalowane:\n"
 
1906
"\n"
 
1907
"%s"
1823
1908
 
1824
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
1825
 
#, c-format
 
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
1826
1910
msgid ""
1827
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1828
 
"\n"
1829
 
"%s"
 
1911
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1830
1912
msgstr ""
1831
 
"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga następujących dekoderów, które nie są zainstalowane:\n"
1832
 
"\n"
1833
 
"%s"
1834
 
 
1835
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
1836
 
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1837
 
msgstr "Nie można odtworzyć pliku przez sieć. Proszę spróbować najpierw pobrać plik na dysk."
1838
 
 
1839
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
1840
 
msgid "Media file could not be played."
1841
 
msgstr "Nie można odtworzyć pliku multimediów."
1842
 
 
1843
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
1844
 
msgid "Surround"
1845
 
msgstr "Przestrzenny"
1846
 
 
1847
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
1848
 
msgid "Mono"
1849
 
msgstr "Mono"
1850
 
 
1851
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
1852
 
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1853
 
msgstr "Zainstalowana wersja biblioteki GStreamer jest za stara."
1854
 
 
1855
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
 
1913
"Nie można odtworzyć pliku przez sieć. Proszę spróbować najpierw pobrać plik "
 
1914
"na dysk."
 
1915
 
 
1916
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
1856
1917
msgid "Media contains no supported video streams."
1857
1918
msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."
1858
1919
 
1859
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6845
1860
 
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1861
 
msgstr "Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer się nie powiodło. Proszę sprawdzić poprawność instalacji biblioteki GStreamer."
1862
 
 
1863
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6956
1864
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7091
1865
 
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1866
 
msgstr "Otwarcie wyjścia wideo się nie powiodło. Może być ono niedostępne. Proszę wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
1867
 
 
1868
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6968
1869
 
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1870
 
msgstr "Nie można odnaleźć wyjścia wideo. Może być wymagana instalacja dodatkowych wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
1871
 
 
1872
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7003
1873
 
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1874
 
msgstr "Otwarcie wyjścia dźwięku się nie powiodło. Użytkownik może nie mieć uprawnień do urządzenia dźwiękowego albo nie jest uruchomiony serwer dźwięku. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów."
1875
 
 
1876
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7023
1877
 
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1878
 
msgstr "Nie można odnaleźć wyjścia dźwięku. Może być wymagana instalacja dodatkowych wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów."
 
1920
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
 
1921
msgid ""
 
1922
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
1923
"installation."
 
1924
msgstr ""
 
1925
"Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer się nie powiodło. Proszę sprawdzić "
 
1926
"poprawność instalacji biblioteki GStreamer."
 
1927
 
 
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
 
1929
msgid ""
 
1930
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 
1931
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 
1932
"output in the Multimedia Systems Selector."
 
1933
msgstr ""
 
1934
"Otwarcie wyjścia dźwięku się nie powiodło. Użytkownik może nie mieć "
 
1935
"uprawnień do urządzenia dźwiękowego albo nie jest uruchomiony serwer "
 
1936
"dźwięku. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu "
 
1937
"multimediów."
 
1938
 
 
1939
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
 
1940
msgid ""
 
1941
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
1942
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 
1943
"Selector."
 
1944
msgstr ""
 
1945
"Nie można odnaleźć wyjścia dźwięku. Może być wymagana instalacja dodatkowych "
 
1946
"wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście dźwięku w oknie "
 
1947
"Wyboru systemu multimediów."
1879
1948
 
1880
1949
#. hour:minutes:seconds
1881
1950
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1883
1952
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1884
1953
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1885
1954
#.
1886
 
#: ../src/backend/video-utils.c:125
1887
 
#: ../src/backend/video-utils.c:142
 
1955
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1888
1956
#, c-format
1889
1957
msgctxt "long time format"
1890
1958
msgid "%d:%02d:%02d"
1896
1964
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1897
1965
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1898
1966
#.
1899
 
#: ../src/backend/video-utils.c:134
 
1967
#: ../src/backend/video-utils.c:100
1900
1968
#, c-format
1901
1969
msgctxt "short time format"
1902
1970
msgid "%d:%02d"
1903
1971
msgstr "%d:%02d"
1904
1972
 
1905
 
#: ../src/backend/video-utils.c:172
1906
 
#, c-format
1907
 
msgid "%d hour"
1908
 
msgid_plural "%d hours"
1909
 
msgstr[0] "%d godzina"
1910
 
msgstr[1] "%d godziny"
1911
 
msgstr[2] "%d godzin"
1912
 
 
1913
 
#: ../src/backend/video-utils.c:174
1914
 
#, c-format
1915
 
msgid "%d minute"
1916
 
msgid_plural "%d minutes"
1917
 
msgstr[0] "%d minuta"
1918
 
msgstr[1] "%d minuty"
1919
 
msgstr[2] "%d minut"
1920
 
 
1921
 
#: ../src/backend/video-utils.c:177
1922
 
#, c-format
1923
 
msgid "%d second"
1924
 
msgid_plural "%d seconds"
1925
 
msgstr[0] "%d sekunda"
1926
 
msgstr[1] "%d sekundy"
1927
 
msgstr[2] "%d sekund"
1928
 
 
1929
 
#. hour:minutes:seconds
1930
 
#: ../src/backend/video-utils.c:183
1931
 
#, c-format
1932
 
msgid "%s %s %s"
1933
 
msgstr "%s %s %s"
1934
 
 
1935
 
#. minutes:seconds
1936
 
#: ../src/backend/video-utils.c:186
1937
 
#, c-format
1938
 
msgid "%s %s"
1939
 
msgstr "%s %s"
1940
 
 
1941
 
#. seconds
1942
 
#: ../src/backend/video-utils.c:189
1943
 
#, c-format
1944
 
msgid "%s"
1945
 
msgstr "%s"
1946
 
 
1947
1973
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
1948
1974
msgid "Bemused"
1949
1975
msgstr "Bemused"
1950
1976
 
1951
1977
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
1952
1978
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1953
 
msgstr "Obsługa programu Totem przez telefon komórkowy za pomocą klienta Bemused"
 
1979
msgstr ""
 
1980
"Obsługa programu Totem przez telefon komórkowy za pomocą klienta Bemused"
1954
1981
 
1955
1982
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
1956
1983
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
2088
2115
"<b>Tytuł: </b>%s\n"
2089
2116
"<b>Czas rozpoczęcia: </b>%s"
2090
2117
 
2091
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
 
2118
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
2092
2119
msgid "Error while reading file with chapters"
2093
2120
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku z rozdziałami"
2094
2121
 
2095
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
 
2122
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2096
2123
msgid "Chapter with the same time already exists"
2097
2124
msgstr "Rozdział o tym samym czasie już istnieje"
2098
2125
 
2099
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
 
2126
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
2100
2127
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2101
2128
msgstr "Należy wprowadzić inną nazwę lub usunąć istniejący rozdział."
2102
2129
 
2103
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
 
2130
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
2104
2131
msgid "Error while writing file with chapters"
2105
2132
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku z rozdziałami"
2106
2133
 
2107
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
 
2134
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
2108
2135
msgid "Error occurred while saving chapters"
2109
2136
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania rozdziałów"
2110
2137
 
2111
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
2112
 
msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2113
 
msgstr "Proszę sprawdzić, czy użytkownik ma uprawnienia do zapisu w katalogu zawierającym film."
 
2138
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 
2139
msgid ""
 
2140
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 
2141
msgstr ""
 
2142
"Proszę sprawdzić, czy użytkownik ma uprawnienia do zapisu w katalogu "
 
2143
"zawierającym film."
2114
2144
 
2115
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
 
2145
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
2116
2146
msgid "Open Chapter File"
2117
2147
msgstr "Otwórz plik rozdziałów"
2118
2148
 
2119
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
 
2149
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
2120
2150
msgid "Chapter Screenshot"
2121
2151
msgstr "Zrzut ekranu rozdziału"
2122
2152
 
2123
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
 
2153
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
2124
2154
msgid "Chapter Title"
2125
2155
msgstr "Tytuł rozdziału"
2126
2156
 
2140
2170
 
2141
2171
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
2142
2172
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2143
 
msgstr "Jeśli nie zostanie zapisane, to zmiany w liście rozdziałów zostaną utracone."
 
2173
msgstr ""
 
2174
"Jeśli nie zostanie zapisane, to zmiany w liście rozdziałów zostaną utracone."
2144
2175
 
2145
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
 
2176
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2146
2177
msgid "Failed to parse CMML file"
2147
2178
msgstr "Przetworzenie pliku CMML się nie powiodło"
2148
2179
 
2149
 
#. Translators: this refers to a media file
2150
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2151
 
msgid "Delete"
2152
 
msgstr "Usuń"
2153
 
 
2154
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
2155
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2156
 
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2157
 
msgstr "Klient DLNA/UPnP Coherence"
2158
 
 
2159
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2160
 
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2161
 
msgstr "Klient DLNA/UPnP dla programu Totem, używający biblioteki Coherence"
2162
 
 
2163
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
 
2180
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
2164
2181
msgid "D-Bus Service"
2165
2182
msgstr "Usługa D-Bus"
2166
2183
 
2167
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
2168
 
msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
2169
 
msgstr "Wtyczka do wysyłania powiadomień o obecnie odtwarzanych nagraniach wideo do podsystemu D-Bus."
2170
 
 
2171
 
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
 
2184
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 
2185
msgid ""
 
2186
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
 
2187
"subsystem."
 
2188
msgstr ""
 
2189
"Wtyczka do wysyłania powiadomień o obecnie odtwarzanych nagraniach wideo do "
 
2190
"podsystemu D-Bus."
 
2191
 
 
2192
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
 
2193
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
 
2194
#, python-format
 
2195
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 
2196
msgstr "Obiekt MediaPlayer2 nie implementuje interfejsu \"%s\""
 
2197
 
 
2198
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
 
2199
#, python-format
 
2200
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 
2201
msgstr "Właściwość \"%s\" nie jest zapisywalna."
 
2202
 
 
2203
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
 
2204
#, python-format
 
2205
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 
2206
msgstr "Zażądano nieznanej właściwości \"%s\" zamiast obiektu MediaPlayer2"
 
2207
 
 
2208
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
 
2209
#, python-format
 
2210
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
 
2211
msgstr "Adres URI \"%s\" nie jest obsługiwany."
 
2212
 
 
2213
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2172
2214
msgid "Instant Messenger status"
2173
2215
msgstr "Stan komunikatora"
2174
2216
 
2175
 
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
 
2217
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2176
2218
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2177
2219
msgstr "Ustawienie stanu komunikatora na \"Zajęty\" podczas odtwarzania filmu"
2178
2220
 
2179
 
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2180
 
msgid "Error loading Galago plugin"
2181
 
msgstr "Błąd podczas wczytywania wtyczki Galago"
2182
 
 
2183
 
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2184
 
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2185
 
msgstr "Nie można połączyć się z usługą Galago."
2186
 
 
2187
2221
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2188
2222
msgid "Gromit Annotations"
2189
2223
msgstr "Adnotacje Gromit"
2198
2232
 
2199
2233
#. Add the interface to Totem's sidebar
2200
2234
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2201
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
 
2235
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2202
2236
msgid "BBC iPlayer"
2203
2237
msgstr "BBC iPlayer"
2204
2238
 
2205
2239
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2206
2240
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2207
 
msgstr "Odtwarzanie strumieniowe programów BBC z ostatnich 7 dni z usługi BBC iPlayer (dostępne wyłącznie w Wielkiej Brytanii)."
 
2241
msgstr ""
 
2242
"Odtwarzanie strumieniowe programów BBC z ostatnich 7 dni z usługi BBC "
 
2243
"iPlayer (dostępne wyłącznie w Wielkiej Brytanii)."
2208
2244
 
2209
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
 
2245
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2210
2246
msgid "Error listing channel categories"
2211
2247
msgstr "Błąd podczas pobierania listy kategorii kanałów"
2212
2248
 
2213
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2214
 
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
2215
 
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas uzyskiwania listy kanałów telewizyjnych dostępnych na BBC iPlayer."
 
2249
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
 
2250
msgid ""
 
2251
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
 
2252
"on BBC iPlayer."
 
2253
msgstr ""
 
2254
"Wystąpił nieznany błąd podczas uzyskiwania listy kanałów telewizyjnych "
 
2255
"dostępnych na BBC iPlayer."
2216
2256
 
2217
2257
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2218
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2219
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
 
2258
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
 
2259
#. category
 
2260
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2220
2261
msgid "Loading…"
2221
2262
msgstr "Wczytywanie…"
2222
2263
 
2223
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
2224
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
 
2264
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
 
2265
#. available to watch online
 
2266
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2225
2267
msgid "Error getting programme feed"
2226
2268
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania danych programu"
2227
2269
 
2228
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2229
 
msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
2230
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy programów tego połączenia kanału i kategorii."
 
2270
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
 
2271
msgid ""
 
2272
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2273
"category combination."
 
2274
msgstr ""
 
2275
"Wystąpił błąd podczas pobierania listy programów tego połączenia kanału i "
 
2276
"kategorii."
2231
2277
 
2232
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 
2278
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
2233
2279
msgid "<no reason given>"
2234
2280
msgstr "<nie podano powodu>"
2235
2281
 
2236
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
 
2282
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2237
2283
#, python-format
2238
2284
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2239
2285
msgstr "Program niedostępny (\"%s\")"
2240
2286
 
2241
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2242
 
msgid "By artist"
2243
 
msgstr "Według wykonawcy"
2244
 
 
2245
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2246
 
msgid "By tag"
2247
 
msgstr "Według znacznika"
2248
 
 
2249
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2250
 
msgid "Jamendo Album Page"
2251
 
msgstr "Strona albumu Jamendo"
2252
 
 
2253
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2254
 
msgid "Latest Releases"
2255
 
msgstr "Najnowsze wydania"
2256
 
 
2257
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2258
 
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2259
 
msgstr "Liczba albumów do pob_rania:"
2260
 
 
2261
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2262
 
msgid "Popular"
2263
 
msgstr "Popularne"
2264
 
 
2265
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2266
 
msgid "Preferred audio _format:"
2267
 
msgstr "Preferowany format _dźwięku:"
2268
 
 
2269
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2270
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
2271
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2272
 
msgid "Search Results"
2273
 
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
2274
 
 
2275
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2276
 
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2277
 
msgstr "_Otwórz w stronę albumu Jamendo w przeglądarce WWW"
2278
 
 
2279
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2280
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2281
 
msgid "Jamendo"
2282
 
msgstr "Jamendo"
2283
 
 
2284
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2285
 
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2286
 
msgstr "Umożliwia odsłuchiwanie dużego zbioru muzyki na licencji Creative Commons z Jamendo."
2287
 
 
2288
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2289
 
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2290
 
msgstr "Należy zainstalować moduł języka Python simplejson."
2291
 
 
2292
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2293
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2294
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2295
 
#, python-format
2296
 
msgid "Artist: %s"
2297
 
msgstr "Wykonawca: %s"
2298
 
 
2299
 
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2300
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
2301
 
msgid "%Y-%m-%d"
2302
 
msgstr "%d-%m-%Y"
2303
 
 
2304
 
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2305
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
2306
 
#, python-format
2307
 
msgid "%x"
2308
 
msgstr "%x"
2309
 
 
2310
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2311
 
#, python-format
2312
 
msgid "Genre: %s"
2313
 
msgstr "Gatunek: %s"
2314
 
 
2315
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2316
 
#, python-format
2317
 
msgid "Released on: %s"
2318
 
msgstr "Data wydania: %s"
2319
 
 
2320
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2321
 
#, python-format
2322
 
msgid "License: %s"
2323
 
msgstr "Licencja: %s"
2324
 
 
2325
 
#. track title
2326
 
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2327
 
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2328
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
2329
 
#, python-format
2330
 
msgid "%02d. %s"
2331
 
msgstr "%02d. %s"
2332
 
 
2333
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
2334
 
#, python-format
2335
 
msgid "Album: %s"
2336
 
msgstr "Album: %s"
2337
 
 
2338
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2339
 
#, python-format
2340
 
msgid "Duration: %s"
2341
 
msgstr "Czas trwania: %s"
2342
 
 
2343
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
2344
 
msgid "Fetching albums, please wait…"
2345
 
msgstr "Pobieranie albumów, proszę czekać…"
2346
 
 
2347
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
2348
 
#, python-format
2349
 
msgid ""
2350
 
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2351
 
"%s."
2352
 
msgstr ""
2353
 
"Połączenie z serwerem Jamendo się nie powiodło.\n"
2354
 
"%s."
2355
 
 
2356
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
2357
 
#, python-format
2358
 
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2359
 
msgstr "Serwer Jamendo zwrócił kod %s."
2360
 
 
2361
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
2362
 
msgid "An error occurred while fetching albums."
2363
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania albumów."
2364
 
 
2365
 
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2366
 
#. for times longer than an hour
2367
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
2368
 
msgid "%H:%M:%S"
2369
 
msgstr "%H:%M:%S"
2370
 
 
2371
 
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2372
 
#. for times shorter than an hour
2373
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
2374
 
msgid "%M:%S"
2375
 
msgstr "%M:%S"
2376
 
 
2377
 
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2378
 
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2379
 
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2380
 
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2381
 
#. Compared to:
2382
 
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2383
 
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2384
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
2385
 
msgid "en"
2386
 
msgstr "pl"
2387
 
 
2388
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
2389
 
msgid "Audio format to download from Jamendo"
2390
 
msgstr "Format plików dźwiękowych pobieranych z serwisu Jamendo"
2391
 
 
2392
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
2393
 
msgid "Number of results per page"
2394
 
msgstr "Liczba wyników na stronie"
2395
 
 
2396
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
2397
 
msgid "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2398
 
msgstr "Liczba wyników wyszukiwania w serwisie Jamendo wyświetlanych na każdej stronie."
2399
 
 
2400
 
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
2401
 
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2402
 
msgstr "Preferowany format plików dźwiękowych pobieranych z serwisu Jamendo."
2403
 
 
2404
2287
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2405
2288
msgid "Infrared Remote Control"
2406
2289
msgstr "Zdalne sterowanie przez podczerwień"
2422
2305
msgstr "Napisy do filmów"
2423
2306
 
2424
2307
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2425
 
msgid "Language"
2426
 
msgstr "Język"
2427
 
 
2428
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2429
2308
msgid "Subtitle _language:"
2430
2309
msgstr "Język n_apisów:"
2431
2310
 
2432
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 
2311
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2433
2312
msgid "_Play with Subtitle"
2434
2313
msgstr "_Wczytaj napisy"
2435
2314
 
2441
2320
msgid "Subtitle Downloader"
2442
2321
msgstr "Pobieranie napisów"
2443
2322
 
2444
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2445
 
msgid "Brasilian Portuguese"
 
2323
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 
2324
msgid "Brazilian Portuguese"
2446
2325
msgstr "Portugalski brazylijski"
2447
2326
 
2448
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
2449
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2450
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
2451
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
 
2327
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
 
2328
msgid "Searching for subtitles…"
 
2329
msgstr "Wyszukiwanie napisów…"
 
2330
 
 
2331
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
 
2332
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
 
2333
msgid "Downloading the subtitles…"
 
2334
msgstr "Pobieranie napisów…"
 
2335
 
 
2336
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
2452
2337
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2453
2338
msgstr "Nie można połączyć się ze stroną OpenSubtitles"
2454
2339
 
2455
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2456
 
msgid "No results found"
2457
 
msgstr "Brak wyników"
2458
 
 
2459
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 
2340
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
 
2341
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
 
2342
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 
2343
msgstr "Nie można połączyć się z witryną OpenSubtitles."
 
2344
 
 
2345
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
 
2346
msgid "No results found."
 
2347
msgstr "Brak wyników."
 
2348
 
 
2349
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
2460
2350
msgid "Subtitles"
2461
2351
msgstr "Napisy"
2462
2352
 
2463
2353
#. translators comment:
2464
2354
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2465
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
 
2355
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
2466
2356
msgid "Format"
2467
2357
msgstr "Format"
2468
2358
 
2469
2359
#. translators comment:
2470
2360
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2471
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
 
2361
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
2472
2362
msgid "Rating"
2473
2363
msgstr "Ocena"
2474
2364
 
2475
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
 
2365
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
 
2366
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 
2367
msgstr "Pobiera napisy do filmów z serwisu OpenSubtitles"
 
2368
 
 
2369
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
2476
2370
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2477
2371
msgstr "_Pobierz napisy do filmu..."
2478
2372
 
2479
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2480
 
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2481
 
msgstr "Pobiera napisy do filmów z serwisu OpenSubtitles"
2482
 
 
2483
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
 
2373
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
2484
2374
msgid "Searching subtitles…"
2485
2375
msgstr "Wyszukiwanie napisów…"
2486
2376
 
2487
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
2488
 
msgid "Downloading the subtitles…"
2489
 
msgstr "Pobieranie napisów…"
2490
 
 
2491
2377
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2492
2378
msgid "Subtitle language"
2493
2379
msgstr "Język napisów"
2502
2388
 
2503
2389
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2504
2390
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2505
 
msgstr "Utrzymywanie głównego okna ponad innymi podczas odtwarzania nagrania wideo"
 
2391
msgstr ""
 
2392
"Utrzymywanie głównego okna ponad innymi podczas odtwarzania nagrania wideo"
2506
2393
 
2507
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
 
2394
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2508
2395
msgid "Properties"
2509
2396
msgstr "Właściwości"
2510
2397
 
2511
2398
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2512
2399
#, no-c-format
2513
 
msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2514
 
msgstr "Ciąg formatu użyty do stworzenia nazwy usługi sieciowej podczas publikowania list odtwarzania przez sieć. Można użyć następujących symboli zastępczych: • %a: nazwa programu zwracana przez g_get_application_name() • %h: nazwa komputera (jak nazwy własne) • %u: login użytkownika (jak nazwy własne) • %U: imię i nazwisko użytkownika • %%: znak procentu"
 
2400
msgid ""
 
2401
"A format string used to build the network service name used when publishing "
 
2402
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
 
2403
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
 
2404
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
 
2405
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2406
msgstr ""
 
2407
"Ciąg formatu użyty do stworzenia nazwy usługi sieciowej podczas publikowania "
 
2408
"list odtwarzania przez sieć. Można użyć następujących symboli zastępczych: • "
 
2409
"%a: nazwa programu zwracana przez g_get_application_name() • %h: nazwa "
 
2410
"komputera (jak nazwy własne) • %u: login użytkownika (jak nazwy własne) • "
 
2411
"%U: imię i nazwisko użytkownika • %%: znak procentu"
2515
2412
 
2516
2413
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2517
2414
msgid "Format for network service name"
2522
2419
msgstr "Użyty protokół publikowania"
2523
2420
 
2524
2421
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2525
 
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2526
 
msgstr "Użyty protokół przesyłania podczas publikowania list odtwarzania przesyłanych przez sieć."
 
2422
msgid ""
 
2423
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2424
msgstr ""
 
2425
"Użyty protokół przesyłania podczas publikowania list odtwarzania "
 
2426
"przesyłanych przez sieć."
2527
2427
 
2528
2428
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2529
2429
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2558
2458
msgstr "_Szyfrowanie protokołu przesyłania (HTTPS)"
2559
2459
 
2560
2460
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2561
 
msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2562
 
msgstr "Hasło ochrony serwera rpdb2 podczas nieupoważnionego zdalnego debugowania programu Totem. W przypadku opuszczenia pola użyte zostanie hasło domyślne \"totem\"."
 
2461
msgid ""
 
2462
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 
2463
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 
2464
msgstr ""
 
2465
"Hasło ochrony serwera rpdb2 podczas nieupoważnionego zdalnego debugowania "
 
2466
"programu Totem. W przypadku opuszczenia pola użyte zostanie hasło domyślne "
 
2467
"\"totem\"."
2563
2468
 
2564
2469
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2565
2470
msgid "rpdb2 password"
2566
2471
msgstr "hasło rpdb2"
2567
2472
 
 
2473
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 
2474
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
 
2475
msgstr "Umożliwia obracanie nagrań wideo, jeśli mają błędną orientację."
 
2476
 
 
2477
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 
2478
msgid "Rotation Plugin"
 
2479
msgstr "Wtyczka obracania"
 
2480
 
 
2481
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 
2482
msgid "_Rotate Clockwise"
 
2483
msgstr "_Obróć zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
 
2484
 
 
2485
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
 
2486
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 
2487
msgstr "O_bróć przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
 
2488
 
2568
2489
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2569
2490
msgid "Save a Copy..."
2570
2491
msgstr "Zapisz kopię..."
2587
2508
msgid "Movie stream"
2588
2509
msgstr "Strumień wideo"
2589
2510
 
2590
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
2591
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
 
2511
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
 
2512
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
2592
2513
msgid "Playing a movie"
2593
2514
msgstr "Odtwarzanie filmu"
2594
2515
 
2617
2538
msgstr "_Nazwa:"
2618
2539
 
2619
2540
#. Write the screenshot to the temporary file
2620
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
 
2541
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2621
2542
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2622
2543
msgid "Screenshot.png"
2623
2544
msgstr "Zrzut_ekranu.png"
2668
2589
 
2669
2590
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2670
2591
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2671
 
msgstr "Ta sytuacja nie powinna mieć miejsca. Proszę wypełnić zgłoszenie błędu."
 
2592
msgstr ""
 
2593
"Ta sytuacja nie powinna mieć miejsca. Proszę wypełnić zgłoszenie błędu."
2672
2594
 
2673
2595
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2674
2596
msgid "Take _Screenshot..."
2720
2642
msgid "_Skip to:"
2721
2643
msgstr "_Przejście do:"
2722
2644
 
2723
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
2724
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2725
 
msgid "Could not connect to Tracker"
2726
 
msgstr "Nie można połączyć się z programem Tracker"
2727
 
 
2728
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2729
 
msgid "No results"
2730
 
msgstr "Brak wyników"
2731
 
 
2732
 
#. Translators:
2733
 
#. * This is used to show which items are listed in the
2734
 
#. * list view, for example:
2735
 
#. *
2736
 
#. *   Showing 10-20 of 128 matches
2737
 
#. *
2738
 
#. * This is similar to what web searches use, eg.
2739
 
#. * Google on the top-right of their search results
2740
 
#. * page show:
2741
 
#. *
2742
 
#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2743
 
#. *
2744
 
#.
2745
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2746
 
#, c-format
2747
 
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2748
 
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2749
 
msgstr[0] "Wyświetlanie %i - %i z %i pasującego."
2750
 
msgstr[1] "Wyświetlanie %i - %i z %i pasujących."
2751
 
msgstr[2] "Wyświetlanie %i - %i z %i pasujących."
2752
 
 
2753
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2754
 
msgid "Page"
2755
 
msgstr "Strona"
2756
 
 
2757
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
2758
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2759
 
msgid "Local Search"
2760
 
msgstr "Wyszukiwanie lokalne"
2761
 
 
2762
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2763
 
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2764
 
msgstr "Ustawienie ikony okna jako miniatury odtwarzanego nagrania wideo"
2765
 
 
2766
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2767
 
msgid "Thumbnail"
2768
 
msgstr "Miniatura"
2769
 
 
2770
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2771
 
msgid "Search for local videos using Tracker"
2772
 
msgstr "Wyszukiwanie lokalnych nagrań wideo używając programu Tracker"
2773
 
 
2774
2645
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2775
2646
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2776
2647
msgstr "Wtyczka umożliwiająca przeglądania nagrań wideo z serwisu YouTube."
2783
2654
msgid "Related Videos"
2784
2655
msgstr "Powiązane nagrania wideo"
2785
2656
 
 
2657
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2658
msgid "Search Results"
 
2659
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
 
2660
 
2786
2661
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2787
2662
msgid "Videos"
2788
2663
msgstr "Nagrania wideo"
2789
2664
 
2790
2665
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2791
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
 
2666
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
2792
2667
msgid "_Open in Web Browser"
2793
2668
msgstr "_Otwórz w przeglądarce WWW"
2794
2669
 
2814
2689
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania nagrań wideo"
2815
2690
 
2816
2691
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2817
 
msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
2818
 
msgstr "Odpowiedź z serwera była niezrozumiała. Proszę się upewnić, że zainstalowana jest najnowsza wersja biblioteki libgdata."
 
2692
msgid ""
 
2693
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
 
2694
"running the latest version of libgdata."
 
2695
msgstr ""
 
2696
"Odpowiedź z serwera była niezrozumiała. Proszę się upewnić, że zainstalowana "
 
2697
"jest najnowsza wersja biblioteki libgdata."
2819
2698
 
2820
2699
#. Update the UI
2821
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
 
2700
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
2822
2701
msgid "Fetching search results…"
2823
2702
msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania…"
2824
2703
 
2825
2704
#. Update the UI
2826
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
 
2705
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2827
2706
msgid "Fetching related videos…"
2828
2707
msgstr "Pobieranie powiązanych nagrań wideo…"
2829
2708
 
2830
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
 
2709
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
2831
2710
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2832
2711
msgstr "Błąd podczas otwierania nagrania wideo w przeglądarce WWW"
2833
2712
 
2834
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
 
2713
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
2835
2714
msgid "Fetching more videos…"
2836
2715
msgstr "Pobieranie następnych nagrań wideo…"
2837
2716
 
2838
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
 
2717
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
2839
2718
msgid "Video Format Not Supported"
2840
2719
msgstr "Nieobsługiwany format wideo"
2841
2720
 
2842
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
2843
 
msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?"
2844
 
msgstr "Plik wideo jest niedostępny w formatach obsługiwanych przez program Totem. Otworzyć w przeglądarce?"
 
2721
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
 
2722
msgid ""
 
2723
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
 
2724
"like to open it in your web browser instead?"
 
2725
msgstr ""
 
2726
"Plik wideo jest niedostępny w formatach obsługiwanych przez program Totem. "
 
2727
"Otworzyć w przeglądarce?"
2845
2728
 
2846
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 
2729
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
2847
2730
msgid "No URI to play"
2848
2731
msgstr "Brak adresu URI do odtworzenia"
2849
2732
 
2850
2733
#. translators: this is:
2851
2734
#. * Open With ApplicationName
2852
2735
#. * as in nautilus' right-click menu
2853
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
 
2736
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
2854
2737
#, c-format
2855
2738
msgid "_Open with \"%s\""
2856
2739
msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\""
2857
2740
 
2858
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
2859
 
#, c-format
2860
 
msgid "Browser Plugin using %s"
2861
 
msgstr "Wtyczka przeglądarki używa %s"
2862
 
 
2863
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
2864
 
msgid "Totem Browser Plugin"
2865
 
msgstr "Wtyczka przeglądarki programu Totem"
2866
 
 
2867
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
 
2741
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
2868
2742
msgid "No playlist or playlist empty"
2869
2743
msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta"
2870
2744
 
2871
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
 
2745
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
2872
2746
msgid "Movie browser plugin"
2873
2747
msgstr "Wtyczka przeglądarki nagrań wideo"
2874
2748
 
2875
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
 
2749
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
2876
2750
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2877
 
msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie wtyczki programu Totem zostanie teraz zakończone."
 
2751
msgstr ""
 
2752
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie wtyczki programu "
 
2753
"Totem zostanie teraz zakończone."
2878
2754
 
2879
2755
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2880
2756
msgid "Interactive Python console."
2884
2760
msgid "Python Console"
2885
2761
msgstr "Konsola języka Python"
2886
2762
 
2887
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 
2763
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2888
2764
msgid "Python Console Menu"
2889
2765
msgstr "Menu konsoli języka Python"
2890
2766
 
2891
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2767
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2892
2768
msgid "_Python Console"
2893
2769
msgstr "_Konsola języka Python"
2894
2770
 
2895
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
 
2771
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2896
2772
msgid "Show Totem's Python console"
2897
2773
msgstr "Wyświetla konsolę języka Python programu Totem"
2898
2774
 
2899
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2775
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2900
2776
msgid "Python Debugger"
2901
2777
msgstr "Debuger języka Python"
2902
2778
 
2903
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
 
2779
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2904
2780
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2905
 
msgstr "Włączenie zdalnego debugowania języka Python za pomocą biblioteki rpdb2"
 
2781
msgstr ""
 
2782
"Włączenie zdalnego debugowania języka Python za pomocą biblioteki rpdb2"
2906
2783
 
2907
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
 
2784
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2785
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2908
2786
#, python-format
2909
 
msgid ""
2910
 
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
2911
 
"%s"
 
2787
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2912
2788
msgstr ""
2913
 
"Dostęp do obiektu Totem.Object można uzyskać przez \"totem_object\":\\n"
2914
 
"%s"
 
2789
"Dostęp do obiektu Totem.Object można uzyskać przez \"totem_object\":\\n%s"
2915
2790
 
2916
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 
2791
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2917
2792
msgid "Totem Python Console"
2918
2793
msgstr "Konsola języka Python dla programu Totem"
2919
2794
 
2920
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2921
 
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
2922
 
msgstr "Po naciśnięciu przycisku OK program Totem poczeka na połączenie z winpdb lub rpdb2. Jeśli hasło debugowania nie zostało ustawione w DConf, to zostanie użyte domyślne hasło (\"totem\")."
2923
 
 
 
2795
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2796
msgid ""
 
2797
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2798
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2799
"default password ('totem')."
 
2800
msgstr ""
 
2801
"Po naciśnięciu przycisku OK program Totem poczeka na połączenie z winpdb lub "
 
2802
"rpdb2. Jeśli hasło debugowania nie zostało ustawione w DConf, to zostanie "
 
2803
"użyte domyślne hasło (\"totem\")."
 
2804
 
 
2805
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
2806
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
 
2807
msgstr "Wtyczka umożliwiająca przeglądania nagrań wideo z różnych źródeł."
 
2808
 
 
2809
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
2810
msgid "Grilo Browser"
 
2811
msgstr "Przeglądarka Grilo"
 
2812
 
 
2813
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
 
2814
msgid "Browse Error"
 
2815
msgstr "Błąd przeglądania"
 
2816
 
 
2817
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
 
2818
msgid "Search Error"
 
2819
msgstr "Błąd wyszukiwania"
 
2820
 
 
2821
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2822
msgid "Browse"
 
2823
msgstr "Przeglądaj"
 
2824
 
 
2825
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2826
msgid "Search"
 
2827
msgstr "Wyszukaj"