~tkluck/ubuntu/precise/gnome-shell/lp883443

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha, Jeremy Bicha, Martin Pitt
  • Date: 2011-09-22 08:50:45 UTC
  • mfrom: (1.1.31 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110922085045-o8abj9mx33iljb42
Tags: 3.1.92-0ubuntu1
[ Jeremy Bicha ]
* New upstream release.
  - Adds browser plugin for installing, enabling, disabling, and
    uninstalling shell extensions. (Note that extensions.gnome.org
    isn't yet in operation.)
  - Lots of bugfixes
* debian/control.in:
  - Depend on caribou libraries
  - Recommend gnome-session-fallback, needed when graphics support
    test fails (LP: #852950)
  - Bump minimum gjs dependency to 1.29.18 and minimum mutter 
    to 3.1.92
* debian/patches/01_favorite_apps.patch: Updated
* debian/patches/04_build-without-caribou.patch: Dropped

[ Martin Pitt ]
* debian/control.in: Add libjson-glib-dev build dependency as per
  configure.ac.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgid ""
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
18
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
19
 
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 17:59+0000\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 14:03+0100\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 20:15+0200\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 20:16+0100\n"
22
21
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
23
22
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 
23
"Language: \n"
24
24
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
 
"Language: \n"
28
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
28
"X-Poedit-Language: German\n"
30
29
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
177
176
"bereits gespeicherte Daten hiervon nicht beeinflusst werden."
178
177
 
179
178
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
179
msgid "The type of keyboard to use."
 
180
msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur"
 
181
 
 
182
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
180
183
msgid "Uuids of extensions to enable"
181
184
msgstr "UUIDs der zu aktivierenden Erweiterungen"
182
185
 
183
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
186
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
184
187
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
185
188
msgstr "Legt fest, ob Statistiken über Anwendungsnutzung erfasst werden sollen"
186
189
 
187
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
190
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 
191
msgid "Which keyboard to use"
 
192
msgstr "Zu verwendende Tastatur"
 
193
 
 
194
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
188
195
msgid "disabled OpenSearch providers"
189
196
msgstr "deaktivierte OpenSearch-Provider"
190
197
 
191
 
#: ../js/misc/util.js:68
 
198
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
 
199
msgid "Session..."
 
200
msgstr "Sitzung …"
 
201
 
 
202
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
 
203
msgctxt "title"
 
204
msgid "Sign In"
 
205
msgstr "Anmelden"
 
206
 
 
207
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
208
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 
209
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 
210
msgid "(or swipe finger)"
 
211
msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
 
212
 
 
213
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
 
214
msgid "Not listed?"
 
215
msgstr "Nicht aufgeführt?"
 
216
 
 
217
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
 
218
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
 
219
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
220
msgid "Cancel"
 
221
msgstr "Abbrechen"
 
222
 
 
223
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
 
224
msgctxt "button"
 
225
msgid "Sign In"
 
226
msgstr "Anmelden"
 
227
 
 
228
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
 
229
msgid "Login Window"
 
230
msgstr "Anmeldefenster"
 
231
 
 
232
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:525 ../js/ui/userMenu.js:527
 
233
#: ../js/ui/userMenu.js:596
 
234
msgid "Suspend"
 
235
msgstr "Bereitschaft"
 
236
 
 
237
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
238
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
239
msgid "Restart"
 
240
msgstr "Neu starten"
 
241
 
 
242
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 
243
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
244
msgid "Power Off"
 
245
msgstr "Ausschalten"
 
246
 
 
247
#: ../js/misc/util.js:92
192
248
msgid "Command not found"
193
249
msgstr "Befehl nicht gefunden"
194
250
 
195
251
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
196
252
#. something nicer
197
 
#: ../js/misc/util.js:95
 
253
#: ../js/misc/util.js:119
198
254
msgid "Could not parse command:"
199
255
msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
200
256
 
201
 
#: ../js/misc/util.js:103
 
257
#: ../js/misc/util.js:127
202
258
#, c-format
203
259
msgid "Execution of '%s' failed:"
204
260
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
205
261
 
206
262
#. Translators: Filter to display all applications
207
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:253
 
263
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
208
264
msgid "All"
209
265
msgstr "Alle"
210
266
 
211
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:315
 
267
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
212
268
msgid "APPLICATIONS"
213
269
msgstr "ANWENDUNGEN"
214
270
 
215
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:373
 
271
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
216
272
msgid "SETTINGS"
217
273
msgstr "EINSTELLUNGEN"
218
274
 
219
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:681
 
275
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
220
276
msgid "New Window"
221
277
msgstr "Neues Fenster"
222
278
 
223
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
 
279
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
224
280
msgid "Remove from Favorites"
225
281
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
226
282
 
227
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
 
283
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
228
284
msgid "Add to Favorites"
229
285
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
230
286
 
238
294
msgid "%s has been removed from your favorites."
239
295
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
240
296
 
241
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:591
 
297
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
242
298
#, c-format
243
299
msgid "Open with %s"
244
300
msgstr "Öffnen mit %s"
245
301
 
246
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:617
 
302
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
247
303
msgid "Eject"
248
304
msgstr "Auswerfen"
249
305
 
365
421
msgstr "Sa"
366
422
 
367
423
#. Translators: Text to show if there are no events
368
 
#: ../js/ui/calendar.js:678
 
424
#: ../js/ui/calendar.js:687
369
425
msgid "Nothing Scheduled"
370
426
msgstr "Nichts geplant"
371
427
 
372
428
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
373
 
#: ../js/ui/calendar.js:694
 
429
#: ../js/ui/calendar.js:703
374
430
msgctxt "calendar heading"
375
431
msgid "%A, %B %d"
376
432
msgstr "%A, %d. %B"
377
433
 
378
434
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
379
 
#: ../js/ui/calendar.js:697
 
435
#: ../js/ui/calendar.js:706
380
436
msgctxt "calendar heading"
381
437
msgid "%A, %B %d, %Y"
382
438
msgstr "%a, %d. %B %Y"
383
439
 
384
 
#: ../js/ui/calendar.js:707
 
440
#: ../js/ui/calendar.js:716
385
441
msgid "Today"
386
442
msgstr "Heute"
387
443
 
388
 
#: ../js/ui/calendar.js:711
 
444
#: ../js/ui/calendar.js:720
389
445
msgid "Tomorrow"
390
446
msgstr "Morgen"
391
447
 
392
 
#: ../js/ui/calendar.js:720
 
448
#: ../js/ui/calendar.js:729
393
449
msgid "This week"
394
450
msgstr "Diese Woche"
395
451
 
396
 
#: ../js/ui/calendar.js:728
 
452
#: ../js/ui/calendar.js:737
397
453
msgid "Next week"
398
454
msgstr "Nächste Woche"
399
455
 
400
 
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1123
 
456
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
 
457
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
 
458
msgid "Unknown"
 
459
msgstr "Unbekannt"
 
460
 
 
461
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
 
462
msgid "Available"
 
463
msgstr "Verfügbar"
 
464
 
 
465
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
 
466
msgid "Away"
 
467
msgstr "Abwesend"
 
468
 
 
469
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
 
470
msgid "Busy"
 
471
msgstr "Beschäftigt"
 
472
 
 
473
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
 
474
msgid "Offline"
 
475
msgstr "Abgemeldet"
 
476
 
 
477
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
 
478
msgid "CONTACTS"
 
479
msgstr "KONTAKTE"
 
480
 
 
481
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
401
482
msgid "Remove"
402
483
msgstr "Entfernen"
403
484
 
404
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
 
485
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
405
486
msgid "Date and Time Settings"
406
487
msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit"
407
488
 
408
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:110
 
489
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
409
490
msgid "Open Calendar"
410
491
msgstr "Kalender öffnen"
411
492
 
412
493
#. Translators: This is the time format with date used
413
494
#. in 24-hour mode.
414
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
 
495
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
415
496
msgid "%a %b %e, %R:%S"
416
497
msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
417
498
 
418
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
 
499
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
419
500
msgid "%a %b %e, %R"
420
501
msgstr "%a, %e. %b, %R"
421
502
 
422
503
#. Translators: This is the time format without date used
423
504
#. in 24-hour mode.
424
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:172
 
505
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
425
506
msgid "%a %R:%S"
426
507
msgstr "%a %R:%S"
427
508
 
428
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:173
 
509
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
429
510
msgid "%a %R"
430
511
msgstr "%a %R"
431
512
 
432
513
#. Translators: This is a time format with date used
433
514
#. for AM/PM.
434
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
 
515
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
435
516
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
436
517
msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S"
437
518
 
438
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
 
519
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
439
520
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
440
521
msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
441
522
 
442
523
#. Translators: This is a time format without date used
443
524
#. for AM/PM.
444
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
 
525
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
445
526
msgid "%a %l:%M:%S %p"
446
527
msgstr "%a %l:%M:%S"
447
528
 
448
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
 
529
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
449
530
msgid "%a %l:%M %p"
450
531
msgstr "%a %l:%M"
451
532
 
452
533
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
453
534
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
454
535
#.
455
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
 
536
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
456
537
msgid "%A %B %e, %Y"
457
538
msgstr "%A, %e. %B %Y"
458
539
 
465
546
msgid "Log Out %s"
466
547
msgstr "%s abmelden"
467
548
 
468
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 
549
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
469
550
msgid "Log Out"
470
551
msgstr "Abmelden"
471
552
 
475
556
"Klicken Sie auf »Abmelden«, um diese Anwendungen zu beenden und sich vom "
476
557
"System abzumelden."
477
558
 
478
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
479
 
#, c-format
480
 
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
481
 
msgstr "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
482
 
 
483
559
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
484
560
#, c-format
485
 
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
486
 
msgstr "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
487
 
 
488
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 
561
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 
562
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
563
msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
 
564
msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
 
565
 
 
566
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 
567
#, c-format
 
568
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 
569
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
570
msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
 
571
msgstr[1] "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
 
572
 
 
573
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
489
574
msgid "Logging out of the system."
490
575
msgstr "Abmeldung vom System."
491
576
 
492
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
493
 
msgid "Power Off"
494
 
msgstr "Ausschalten"
495
 
 
496
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 
577
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
497
578
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
498
579
msgstr ""
499
580
"Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System "
500
581
"auszuschalten."
501
582
 
502
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 
583
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
503
584
#, c-format
504
 
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
505
 
msgstr "Das System wird automatisch in %d Sekunden ausgeschaltet."
 
585
msgid "The system will power off automatically in %d second."
 
586
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 
587
msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde ausgeschaltet."
 
588
msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden ausgeschaltet."
506
589
 
507
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 
590
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
508
591
msgid "Powering off the system."
509
592
msgstr "Das System wird ausgeschaltet."
510
593
 
511
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
512
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
513
 
msgid "Restart"
514
 
msgstr "Neu starten"
515
 
 
516
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 
594
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
517
595
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
518
596
msgstr ""
519
597
"Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System "
520
598
"neu zu starten."
521
599
 
522
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 
600
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
523
601
#, c-format
524
 
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
525
 
msgstr "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu starten."
 
602
msgid "The system will restart automatically in %d second."
 
603
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 
604
msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet."
 
605
msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet."
526
606
 
527
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 
607
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
528
608
msgid "Restarting the system."
529
609
msgstr "Neustart des Systems."
530
610
 
531
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
532
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497
533
 
msgid "Cancel"
534
 
msgstr "Abbrechen"
535
 
 
536
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
 
611
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
 
612
msgid "Install"
 
613
msgstr "Installieren"
 
614
 
 
615
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 
616
#, c-format
 
617
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 
618
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
 
619
 
 
620
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
 
621
msgid "Keyboard"
 
622
msgstr "Tastatur"
 
623
 
 
624
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
537
625
msgid "No extensions installed"
538
626
msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
539
627
 
540
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:686
 
628
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
541
629
msgid "Enabled"
542
630
msgstr "Aktiviert"
543
631
 
544
632
#. translators:
545
633
#. * The device has been disabled
546
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 
634
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
547
635
msgid "Disabled"
548
636
msgstr "Deaktiviert"
549
637
 
550
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:690
 
638
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
551
639
msgid "Error"
552
640
msgstr "Fehler"
553
641
 
554
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
 
642
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
555
643
msgid "Out of date"
556
644
msgstr "Veraltet"
557
645
 
558
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
 
646
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
559
647
msgid "Downloading"
560
648
msgstr "Herunterladen"
561
649
 
562
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
 
650
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
563
651
msgid "View Source"
564
652
msgstr "Quelle zeigen"
565
653
 
566
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 
654
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
567
655
msgid "Web Page"
568
656
msgstr "Webseite"
569
657
 
570
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1116
 
658
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
571
659
msgid "Open"
572
660
msgstr "Öffnen"
573
661
 
574
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2277
 
662
#: ../js/ui/messageTray.js:2371
575
663
msgid "System Information"
576
664
msgstr "Systeminformationen"
577
665
 
578
 
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:427 ../js/ui/status/power.js:238
579
 
#: ../src/shell-app.c:354
580
 
msgid "Unknown"
581
 
msgstr "Unbekannt"
582
 
 
583
 
#: ../js/ui/overview.js:89
 
666
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
 
667
msgid "Show password"
 
668
msgstr "Passwort anzeigen"
 
669
 
 
670
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
 
671
msgid "Connect"
 
672
msgstr "Verbinden"
 
673
 
 
674
#. Cisco LEAP
 
675
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
 
676
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
 
677
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
 
678
msgid "Password: "
 
679
msgstr "Passwort:"
 
680
 
 
681
#. static WEP
 
682
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
 
683
msgid "Key: "
 
684
msgstr "Schlüssel:"
 
685
 
 
686
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 
687
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 
688
#. (and don't even care of which one)
 
689
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
 
690
msgid "Username: "
 
691
msgstr "Benutzername:"
 
692
 
 
693
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
 
694
msgid "Identity: "
 
695
msgstr "Identität:"
 
696
 
 
697
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
 
698
msgid "Private key password: "
 
699
msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel:"
 
700
 
 
701
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
 
702
msgid "Service: "
 
703
msgstr "Dienst:"
 
704
 
 
705
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
 
706
msgid "Authentication required by wireless network"
 
707
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
 
708
 
 
709
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
 
710
#, c-format
 
711
msgid ""
 
712
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
 
713
msgstr ""
 
714
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
 
715
"zuzugreifen."
 
716
 
 
717
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
 
718
msgid "Wired 802.1X authentication"
 
719
msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung"
 
720
 
 
721
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 
722
msgid "Network name: "
 
723
msgstr "Netzwerkname:"
 
724
 
 
725
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 
726
msgid "DSL authentication"
 
727
msgstr "DSL-Legitimierung"
 
728
 
 
729
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
730
msgid "PIN code required"
 
731
msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
 
732
 
 
733
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
 
734
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 
735
msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt."
 
736
 
 
737
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
 
738
msgid "PIN: "
 
739
msgstr "PIN: "
 
740
 
 
741
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 
742
msgid "Mobile broadband network password"
 
743
msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
 
744
 
 
745
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 
746
#, c-format
 
747
msgid "A password is required to connect to '%s'."
 
748
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
 
749
 
 
750
#: ../js/ui/overview.js:91
584
751
msgid "Undo"
585
752
msgstr "Rückgängig"
586
753
 
587
 
#: ../js/ui/overview.js:184
 
754
#: ../js/ui/overview.js:205
588
755
msgid "Windows"
589
756
msgstr "Fenster"
590
757
 
591
 
#: ../js/ui/overview.js:187
 
758
#: ../js/ui/overview.js:208
592
759
msgid "Applications"
593
760
msgstr "Anwendungen"
594
761
 
595
762
# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
596
763
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
597
764
#. the left of the overview
598
 
#: ../js/ui/overview.js:203
 
765
#: ../js/ui/overview.js:230
599
766
msgid "Dash"
600
767
msgstr "Dash"
601
768
 
602
769
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
603
 
#: ../js/ui/panel.js:531
 
770
#: ../js/ui/panel.js:539
604
771
#, c-format
605
772
msgid "Quit %s"
606
773
msgstr "%s beenden"
607
774
 
608
775
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
609
776
#. in your language, you can use the word for "Overview".
610
 
#: ../js/ui/panel.js:567
 
777
#: ../js/ui/panel.js:575
611
778
msgid "Activities"
612
779
msgstr "Aktivitäten"
613
780
 
614
 
#: ../js/ui/panel.js:876
 
781
#: ../js/ui/panel.js:967
615
782
msgid "Top Bar"
616
783
msgstr "Obere Leiste"
617
784
 
661
828
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
662
829
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
663
830
#. simply result in invisible toggle switches.
664
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:676
 
831
#: ../js/ui/popupMenu.js:709
665
832
msgid "toggle-switch-us"
666
833
msgstr "toggle-switch-intl"
667
834
 
669
836
msgid "Please enter a command:"
670
837
msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:"
671
838
 
672
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:318
 
839
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
673
840
msgid "Searching..."
674
841
msgstr "Suche läuft …"
675
842
 
676
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
 
843
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
677
844
msgid "No matching results."
678
845
msgstr "Keine passenden Ergebnisse."
679
846
 
688
855
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
689
856
#. 'screen-reader-enabled');
690
857
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
691
 
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
692
 
#. 'screen-keyboard-enabled');
693
 
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
 
858
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
859
msgid "Screen Keyboard"
 
860
msgstr "Bildschirmtastatur"
 
861
 
694
862
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
695
863
msgid "Visual Alerts"
696
864
msgstr "Visuelle Warnungen"
715
883
msgid "Universal Access Settings"
716
884
msgstr "Einstellungen zur Barrierefreiheit"
717
885
 
718
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
 
886
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
719
887
msgid "High Contrast"
720
888
msgstr "Hoher Kontrast"
721
889
 
722
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
 
890
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
723
891
msgid "Large Text"
724
892
msgstr "Große Schrift"
725
893
 
726
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:270
727
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 ../js/ui/status/bluetooth.js:398
728
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 ../js/ui/status/bluetooth.js:471
 
894
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 
895
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 
896
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
729
897
msgid "Bluetooth"
730
898
msgstr "Bluetooth"
731
899
 
741
909
msgid "Set up a New Device..."
742
910
msgstr "Ein neues Gerät einrichten …"
743
911
 
744
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
 
912
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
745
913
msgid "Bluetooth Settings"
746
914
msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
747
915
 
748
916
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
749
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116
 
917
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
750
918
msgid "hardware disabled"
751
919
msgstr "Hardware deaktiviert"
752
920
 
753
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
 
921
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
754
922
msgid "Connection"
755
923
msgstr "Verbindung"
756
924
 
757
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:497
 
925
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
758
926
msgid "disconnecting..."
759
927
msgstr "Verbindungsabbau …"
760
928
 
761
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:503
 
929
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
762
930
msgid "connecting..."
763
931
msgstr "Verbindungsaufbau …"
764
932
 
765
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
 
933
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
766
934
msgid "Send Files..."
767
935
msgstr "Dateien senden …"
768
936
 
769
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 
937
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
770
938
msgid "Browse Files..."
771
939
msgstr "Dateien durchsuchen …"
772
940
 
773
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 
941
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
774
942
msgid "Error browsing device"
775
943
msgstr "Fehler beim Durchsuchen des Geräts"
776
944
 
777
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
 
945
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
778
946
#, c-format
779
947
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
780
948
msgstr ""
781
949
"Das angesprochene Gerät kann nicht durchsucht werden. Der Fehler lautet »%s«"
782
950
 
783
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280
 
951
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
784
952
msgid "Keyboard Settings"
785
953
msgstr "Tastatureinstellungen"
786
954
 
787
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285
 
955
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
788
956
msgid "Mouse Settings"
789
957
msgstr "Maus-Einstellungen"
790
958
 
791
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64
 
959
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
792
960
msgid "Sound Settings"
793
961
msgstr "Klangeinstellungen"
794
962
 
795
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
 
963
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
796
964
#, c-format
797
965
msgid "Authorization request from %s"
798
966
msgstr "Legitimierungsanfrage von %s"
799
967
 
800
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
 
968
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
801
969
#, c-format
802
970
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
803
971
msgstr "Gerät »%s« bittet um Zugriff auf den Dienst »%s«"
804
972
 
805
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
 
973
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
806
974
msgid "Always grant access"
807
975
msgstr "Immer Zugriff gewähren"
808
976
 
809
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 
977
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
810
978
msgid "Grant this time only"
811
979
msgstr "Nur dieses Mal gewähren"
812
980
 
813
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:1006
 
981
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
814
982
msgid "Reject"
815
983
msgstr "Abweisen"
816
984
 
817
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
 
985
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
818
986
#, c-format
819
987
msgid "Pairing confirmation for %s"
820
988
msgstr "Koppelungsbestätigung für %s"
821
989
 
822
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479
 
990
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
823
991
#, c-format
824
992
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
825
993
msgstr "Gerät »%s« möchte mit diesem Rechner gekoppelt werden"
826
994
 
827
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
 
995
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
828
996
#, c-format
829
997
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
830
998
msgstr ""
831
999
"Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%s« mit der des Gerätes übereinstimmt."
832
1000
 
833
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
 
1001
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
834
1002
msgid "Matches"
835
1003
msgstr "Stimmt überein"
836
1004
 
837
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
 
1005
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
838
1006
msgid "Does not match"
839
1007
msgstr "Stimmt nicht überein"
840
1008
 
841
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472
 
1009
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
842
1010
#, c-format
843
1011
msgid "Pairing request for %s"
844
1012
msgstr "Koppelungsanfrage für %s"
845
1013
 
846
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
1014
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
847
1015
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
848
1016
msgstr "Bitte geben Sie die auf dem Gerät angezeigte PIN ein."
849
1017
 
850
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496
 
1018
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
851
1019
msgid "OK"
852
1020
msgstr "OK"
853
1021
 
854
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
 
1022
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
855
1023
msgid "Show Keyboard Layout"
856
1024
msgstr "Tastaturbelegung zeigen"
857
1025
 
858
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
 
1026
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
859
1027
msgid "Region and Language Settings"
860
1028
msgstr "Einstellungen für Region und Sprache"
861
1029
 
862
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196
863
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:262
864
 
msgid "Power Off..."
865
 
msgstr "Ausschalten …"
866
 
 
867
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196
868
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:261
869
 
msgid "Suspend"
870
 
msgstr "Bereitschaft"
871
 
 
872
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:217
873
 
msgid "Available"
874
 
msgstr "Verfügbar"
875
 
 
876
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:222
877
 
msgid "Busy"
878
 
msgstr "Beschäftigt"
879
 
 
880
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:230
881
 
msgid "My Account"
882
 
msgstr "Eigenes Konto"
883
 
 
884
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:234
885
 
msgid "System Settings"
886
 
msgstr "Systemeinstellungen"
887
 
 
888
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:242
889
 
msgid "Lock Screen"
890
 
msgstr "Bildschirm sperren"
891
 
 
892
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:247
893
 
msgid "Switch User"
894
 
msgstr "Benutzer wechseln"
895
 
 
896
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:252
897
 
msgid "Log Out..."
898
 
msgstr "Abmelden …"
899
 
 
900
 
#: ../js/ui/status/network.js:108
 
1030
#: ../js/ui/status/network.js:97
901
1031
msgid "<unknown>"
902
1032
msgstr "<Unbekannt>"
903
1033
 
904
1034
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
905
 
#: ../js/ui/status/network.js:296
 
1035
#: ../js/ui/status/network.js:285
906
1036
msgid "disabled"
907
1037
msgstr "Deaktiviert"
908
1038
 
909
1039
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
910
1040
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
911
 
#: ../js/ui/status/network.js:495
 
1041
#: ../js/ui/status/network.js:484
912
1042
msgid "unmanaged"
913
1043
msgstr "nicht verwaltet"
914
1044
 
915
1045
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
916
 
#: ../js/ui/status/network.js:506
 
1046
#: ../js/ui/status/network.js:495
917
1047
msgid "authentication required"
918
1048
msgstr "Legitimierung erforderlich"
919
1049
 
920
1050
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
921
1051
#. module, which is missing
922
 
#: ../js/ui/status/network.js:516
 
1052
#: ../js/ui/status/network.js:505
923
1053
msgid "firmware missing"
924
1054
msgstr "Firmware fehlt"
925
1055
 
926
1056
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
927
 
#: ../js/ui/status/network.js:523
 
1057
#: ../js/ui/status/network.js:512
928
1058
msgid "cable unplugged"
929
1059
msgstr "Kabel nicht angeschlossen"
930
1060
 
931
1061
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
932
1062
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
933
 
#: ../js/ui/status/network.js:528
 
1063
#: ../js/ui/status/network.js:517
934
1064
msgid "unavailable"
935
1065
msgstr "nicht verfügbar"
936
1066
 
937
 
#: ../js/ui/status/network.js:530
 
1067
#: ../js/ui/status/network.js:519
938
1068
msgid "connection failed"
939
1069
msgstr "Verbindung gescheitert"
940
1070
 
941
 
#: ../js/ui/status/network.js:586 ../js/ui/status/network.js:1546
 
1071
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
942
1072
msgid "More..."
943
1073
msgstr "Mehr ..."
944
1074
 
945
1075
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
946
1076
#. and we cannot access its settings (including the name)
947
 
#: ../js/ui/status/network.js:622 ../js/ui/status/network.js:1483
 
1077
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
948
1078
msgid "Connected (private)"
949
1079
msgstr "Verbunden (privat)"
950
1080
 
951
 
#: ../js/ui/status/network.js:707
 
1081
#: ../js/ui/status/network.js:689
952
1082
msgid "Auto Ethernet"
953
1083
msgstr "Ethernet (automatisch)"
954
1084
 
955
 
#: ../js/ui/status/network.js:775
 
1085
#: ../js/ui/status/network.js:753
956
1086
msgid "Auto broadband"
957
1087
msgstr "Mobiles Breitband (automatisch)"
958
1088
 
959
 
#: ../js/ui/status/network.js:778
 
1089
#: ../js/ui/status/network.js:756
960
1090
msgid "Auto dial-up"
961
1091
msgstr "Einwählverbindung (automatisch)"
962
1092
 
963
1093
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
964
 
#: ../js/ui/status/network.js:902 ../js/ui/status/network.js:1495
 
1094
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
965
1095
#, c-format
966
1096
msgid "Auto %s"
967
1097
msgstr "%s (automatisch)"
968
1098
 
969
 
#: ../js/ui/status/network.js:904
 
1099
#: ../js/ui/status/network.js:880
970
1100
msgid "Auto bluetooth"
971
1101
msgstr "Bluetooth (automatisch)"
972
1102
 
973
 
#: ../js/ui/status/network.js:1497
 
1103
#: ../js/ui/status/network.js:1469
974
1104
msgid "Auto wireless"
975
1105
msgstr "Drahtlos (automatisch)"
976
1106
 
977
 
#: ../js/ui/status/network.js:1589
 
1107
#: ../js/ui/status/network.js:1558
978
1108
msgid "Enable networking"
979
1109
msgstr "Netzwerk aktivieren"
980
1110
 
981
 
#: ../js/ui/status/network.js:1601
 
1111
#: ../js/ui/status/network.js:1570
982
1112
msgid "Wired"
983
1113
msgstr "Kabelgebunden"
984
1114
 
985
 
#: ../js/ui/status/network.js:1612
 
1115
#: ../js/ui/status/network.js:1581
986
1116
msgid "Wireless"
987
1117
msgstr "Drahtlos"
988
1118
 
989
 
#: ../js/ui/status/network.js:1622
 
1119
#: ../js/ui/status/network.js:1591
990
1120
msgid "Mobile broadband"
991
1121
msgstr "Mobiles Breitband"
992
1122
 
993
 
#: ../js/ui/status/network.js:1632
 
1123
#: ../js/ui/status/network.js:1601
994
1124
msgid "VPN Connections"
995
1125
msgstr "VPN-Verbindungen"
996
1126
 
997
 
#: ../js/ui/status/network.js:1644
 
1127
#: ../js/ui/status/network.js:1612
998
1128
msgid "Network Settings"
999
1129
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1000
1130
 
1001
 
#: ../js/ui/status/network.js:1936
1002
 
#, c-format
1003
 
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
1004
 
msgstr "Sie sind nun mit dem mobilen Breitbandnetzwerk »%s« verbunden."
1005
 
 
1006
 
#: ../js/ui/status/network.js:1940
1007
 
#, c-format
1008
 
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
1009
 
msgstr "Sie sind nun mit dem Funknetzwerk »%s« verbunden."
1010
 
 
1011
 
#: ../js/ui/status/network.js:1944
1012
 
#, c-format
1013
 
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
1014
 
msgstr "Sie sind nun über Kabel mit dem Netzwerk »%s« verbunden."
1015
 
 
1016
 
#: ../js/ui/status/network.js:1948
1017
 
#, c-format
1018
 
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
1019
 
msgstr "Sie sind nun mit dem VPN-Netzwerk »%s« verbunden."
1020
 
 
1021
 
#: ../js/ui/status/network.js:1953
1022
 
#, c-format
1023
 
msgid "You're now connected to '%s'"
1024
 
msgstr "Sie sind nun mit »%s« verbunden."
1025
 
 
1026
 
#: ../js/ui/status/network.js:1961
1027
 
msgid "Connection established"
1028
 
msgstr "Verbindung wurde aufgebaut"
1029
 
 
1030
 
#: ../js/ui/status/network.js:2087
 
1131
#: ../js/ui/status/network.js:1749
 
1132
msgid "Connection failed"
 
1133
msgstr "Verbindung gescheitert"
 
1134
 
 
1135
#: ../js/ui/status/network.js:1750
 
1136
msgid "Activation of network connection failed"
 
1137
msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert"
 
1138
 
 
1139
#: ../js/ui/status/network.js:2000
1031
1140
msgid "Networking is disabled"
1032
1141
msgstr "Netzwerk ist deaktiviert"
1033
1142
 
1034
 
#: ../js/ui/status/network.js:2212
 
1143
#: ../js/ui/status/network.js:2125
1035
1144
msgid "Network Manager"
1036
1145
msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
1037
1146
 
1038
 
#: ../js/ui/status/power.js:83
 
1147
#: ../js/ui/status/power.js:82
1039
1148
msgid "Power Settings"
1040
1149
msgstr "Energieeinstellungen"
1041
1150
 
1042
1151
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1043
1152
#. to estimate battery life
1044
 
#: ../js/ui/status/power.js:109
 
1153
#: ../js/ui/status/power.js:103
1045
1154
msgid "Estimating..."
1046
1155
msgstr "Schätzung …"
1047
1156
 
1048
 
#: ../js/ui/status/power.js:116
 
1157
#: ../js/ui/status/power.js:110
1049
1158
#, c-format
1050
1159
msgid "%d hour remaining"
1051
1160
msgid_plural "%d hours remaining"
1053
1162
msgstr[1] "%d Stunden verbleibend"
1054
1163
 
1055
1164
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1056
 
#: ../js/ui/status/power.js:119
 
1165
#: ../js/ui/status/power.js:113
1057
1166
#, c-format
1058
1167
msgid "%d %s %d %s remaining"
1059
1168
msgstr "%d %s %d %s verbleibend"
1060
1169
 
1061
 
#: ../js/ui/status/power.js:121
 
1170
#: ../js/ui/status/power.js:115
1062
1171
msgid "hour"
1063
1172
msgid_plural "hours"
1064
1173
msgstr[0] "Stunde"
1065
1174
msgstr[1] "Stunden"
1066
1175
 
1067
 
#: ../js/ui/status/power.js:121
 
1176
#: ../js/ui/status/power.js:115
1068
1177
msgid "minute"
1069
1178
msgid_plural "minutes"
1070
1179
msgstr[0] "Minute"
1071
1180
msgstr[1] "Minuten"
1072
1181
 
1073
 
#: ../js/ui/status/power.js:124
 
1182
#: ../js/ui/status/power.js:118
1074
1183
#, c-format
1075
1184
msgid "%d minute remaining"
1076
1185
msgid_plural "%d minutes remaining"
1077
1186
msgstr[0] "%d Minute verbleibend"
1078
1187
msgstr[1] "%d Minuten verbleibend"
1079
1188
 
1080
 
#: ../js/ui/status/power.js:216
 
1189
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
 
1190
#, c-format
 
1191
msgctxt "percent of battery remaining"
 
1192
msgid "%d%%"
 
1193
msgstr "%d%%"
 
1194
 
 
1195
#: ../js/ui/status/power.js:201
1081
1196
msgid "AC adapter"
1082
1197
msgstr "Netzteil"
1083
1198
 
1084
 
#: ../js/ui/status/power.js:218
 
1199
#: ../js/ui/status/power.js:203
1085
1200
msgid "Laptop battery"
1086
1201
msgstr "Laptop-Akku"
1087
1202
 
1088
 
#: ../js/ui/status/power.js:220
 
1203
#: ../js/ui/status/power.js:205
1089
1204
msgid "UPS"
1090
1205
msgstr "Notstromversorgung"
1091
1206
 
1092
 
#: ../js/ui/status/power.js:222
 
1207
#: ../js/ui/status/power.js:207
1093
1208
msgid "Monitor"
1094
1209
msgstr "Bildschirm"
1095
1210
 
1096
 
#: ../js/ui/status/power.js:224
 
1211
#: ../js/ui/status/power.js:209
1097
1212
msgid "Mouse"
1098
1213
msgstr "Maus"
1099
1214
 
1100
 
#: ../js/ui/status/power.js:226
1101
 
msgid "Keyboard"
1102
 
msgstr "Tastatur"
1103
 
 
1104
 
#: ../js/ui/status/power.js:228
 
1215
#: ../js/ui/status/power.js:213
1105
1216
msgid "PDA"
1106
1217
msgstr "PDA"
1107
1218
 
1108
 
#: ../js/ui/status/power.js:230
 
1219
#: ../js/ui/status/power.js:215
1109
1220
msgid "Cell phone"
1110
1221
msgstr "Mobiltelefon"
1111
1222
 
1112
 
#: ../js/ui/status/power.js:232
 
1223
#: ../js/ui/status/power.js:217
1113
1224
msgid "Media player"
1114
1225
msgstr "Medienwiedergabegerät"
1115
1226
 
1116
 
#: ../js/ui/status/power.js:234
 
1227
#: ../js/ui/status/power.js:219
1117
1228
msgid "Tablet"
1118
1229
msgstr "Tablet"
1119
1230
 
1120
 
#: ../js/ui/status/power.js:236
 
1231
#: ../js/ui/status/power.js:221
1121
1232
msgid "Computer"
1122
1233
msgstr "Rechner"
1123
1234
 
1124
 
#: ../js/ui/status/volume.js:43
 
1235
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1125
1236
msgid "Volume"
1126
1237
msgstr "Lautstärke"
1127
1238
 
1128
 
#: ../js/ui/status/volume.js:56
 
1239
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1129
1240
msgid "Microphone"
1130
1241
msgstr "Mikrofon"
1131
1242
 
1132
1243
#. We got the TpContact
1133
1244
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1134
1245
#. system-users for now as Empathy does.
1135
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:234
 
1246
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
1136
1247
msgid "Invitation"
1137
1248
msgstr "Einladung"
1138
1249
 
1139
1250
#. We got the TpContact
1140
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
 
1251
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
1141
1252
msgid "Call"
1142
1253
msgstr "Anruf"
1143
1254
 
1144
1255
#. We got the TpContact
1145
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:328
 
1256
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
1146
1257
msgid "File Transfer"
1147
1258
msgstr "Dateiübertragung"
1148
1259
 
1149
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:594
 
1260
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
 
1261
msgid "Subscription request"
 
1262
msgstr "Abonnementanfrage"
 
1263
 
 
1264
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
 
1265
msgid "Connection error"
 
1266
msgstr "Verbindungsfehler"
 
1267
 
 
1268
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1150
1269
#, c-format
1151
1270
msgid "%s is online."
1152
1271
msgstr "%s ist angemeldet."
1153
1272
 
1154
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:599
 
1273
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
1155
1274
#, c-format
1156
1275
msgid "%s is offline."
1157
1276
msgstr "%s ist abgemeldet."
1158
1277
 
1159
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:602
 
1278
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1160
1279
#, c-format
1161
1280
msgid "%s is away."
1162
1281
msgstr "»%s« ist abwesend."
1163
1282
 
1164
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:605
 
1283
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
1165
1284
#, c-format
1166
1285
msgid "%s is busy."
1167
1286
msgstr "%s ist beschäftigt."
1169
1288
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1170
1289
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1171
1290
#. locale, without seconds.
1172
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:791
 
1291
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
1173
1292
#, no-c-format
1174
1293
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1175
1294
msgstr "Gesendet am <b>%A</b> um <b>%X</b> "
1176
1295
 
1177
1296
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1178
1297
#. shown when you get a chat message in the same year.
1179
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:797
 
1298
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
1180
1299
#, no-c-format
1181
1300
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1182
1301
msgstr "Gesendet am <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
1183
1302
 
1184
1303
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1185
1304
#. shown when you get a chat message in a different year.
1186
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:802
 
1305
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
1187
1306
#, no-c-format
1188
1307
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1189
1308
msgstr "Gesendet am <b>%A</b>, <b>%d. %B</b> %Y"
1190
1309
 
1191
1310
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1192
1311
#. IM name.
1193
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:843
 
1312
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
1194
1313
#, c-format
1195
1314
msgid "%s is now known as %s"
1196
1315
msgstr "%s heißt jetzt %s"
1197
1316
 
1198
1317
#. translators: argument is a room name like
1199
1318
#. * room@jabber.org for example.
1200
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:950
 
1319
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
1201
1320
#, c-format
1202
1321
msgid "Invitation to %s"
1203
1322
msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
1205
1324
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1206
1325
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1207
1326
#. * for example.
1208
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:958
 
1327
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
1209
1328
#, c-format
1210
1329
msgid "%s is inviting you to join %s"
1211
1330
msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
1212
1331
 
1213
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:960 ../js/ui/telepathyClient.js:1049
 
1332
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
 
1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1214
1334
msgid "Decline"
1215
1335
msgstr "Ablehnen"
1216
1336
 
1217
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:961 ../js/ui/telepathyClient.js:1050
 
1337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
 
1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
1218
1339
msgid "Accept"
1219
1340
msgstr "Annehmen"
1220
1341
 
1221
1342
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1222
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:994
 
1343
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
1223
1344
#, c-format
1224
1345
msgid "Video call from %s"
1225
1346
msgstr "Video-Anruf von %s"
1226
1347
 
1227
1348
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1228
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
 
1349
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
1229
1350
#, c-format
1230
1351
msgid "Call from %s"
1231
1352
msgstr "Anruf von %s"
1232
1353
 
1233
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1007
 
1354
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
1234
1355
msgid "Answer"
1235
1356
msgstr "Antworten"
1236
1357
 
1239
1360
#. * file name. The string will be something
1240
1361
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1241
1362
#.
1242
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1043
 
1363
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
1243
1364
#, c-format
1244
1365
msgid "%s is sending you %s"
1245
1366
msgstr "%s sendet Ihnen %s"
1246
1367
 
 
1368
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
 
1370
#, c-format
 
1371
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 
1372
msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
 
1373
 
 
1374
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
 
1375
msgid "Network error"
 
1376
msgstr "Netzwerkfehler"
 
1377
 
 
1378
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
 
1379
msgid "Authentication failed"
 
1380
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
 
1381
 
 
1382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
 
1383
msgid "Encryption error"
 
1384
msgstr "Verschlüsselungsfehler"
 
1385
 
 
1386
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
 
1387
msgid "Certificate not provided"
 
1388
msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
 
1389
 
 
1390
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
 
1391
msgid "Certificate untrusted"
 
1392
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
 
1393
 
 
1394
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
 
1395
msgid "Certificate expired"
 
1396
msgstr "Zertifikat abgelaufen"
 
1397
 
 
1398
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
 
1399
msgid "Certificate not activated"
 
1400
msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
 
1401
 
 
1402
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
 
1403
msgid "Certificate hostname mismatch"
 
1404
msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
 
1405
 
 
1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
 
1407
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 
1408
msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
 
1409
 
 
1410
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
 
1411
msgid "Certificate self-signed"
 
1412
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
 
1413
 
 
1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
 
1415
msgid "Status is set to offline"
 
1416
msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt"
 
1417
 
 
1418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
 
1419
msgid "Encryption is not available"
 
1420
msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
 
1421
 
 
1422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
 
1423
msgid "Certificate is invalid"
 
1424
msgstr "Zertifikat ist ungültig"
 
1425
 
 
1426
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
 
1427
msgid "Connection has been refused"
 
1428
msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
 
1429
 
 
1430
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
 
1431
msgid "Connection can't be established"
 
1432
msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
 
1433
 
 
1434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
 
1435
msgid "Connection has been lost"
 
1436
msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
 
1437
 
 
1438
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
 
1439
msgid "This resource is already connected to the server"
 
1440
msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
 
1441
 
 
1442
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
 
1443
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 
1444
msgstr ""
 
1445
"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
 
1446
"ersetzt"
 
1447
 
 
1448
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
 
1449
msgid "The account already exists on the server"
 
1450
msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
 
1451
 
 
1452
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
 
1453
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 
1454
msgstr ""
 
1455
"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
 
1456
 
 
1457
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
 
1458
msgid "Certificate has been revoked"
 
1459
msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
 
1460
 
 
1461
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 
1462
msgid ""
 
1463
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 
1464
msgstr ""
 
1465
"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
 
1466
"kryptografisch schwach"
 
1467
 
 
1468
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
 
1469
msgid ""
 
1470
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 
1471
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 
1472
msgstr ""
 
1473
"Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
 
1474
"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
 
1475
"Beschränkungen"
 
1476
 
 
1477
#. translators: argument is the account name, like
 
1478
#. * name@jabber.org for example.
 
1479
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid "Connection to %s failed"
 
1482
msgstr "Verbindung zu %s ist fehlgeschlagen"
 
1483
 
 
1484
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 
1485
msgid "Reconnect"
 
1486
msgstr "Erneut verbinden"
 
1487
 
 
1488
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
 
1489
msgid "Edit account"
 
1490
msgstr "Konto bearbeiten"
 
1491
 
 
1492
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
 
1493
msgid "Unknown reason"
 
1494
msgstr "Unbekannter Grund"
 
1495
 
 
1496
#: ../js/ui/userMenu.js:153
 
1497
msgid "Hidden"
 
1498
msgstr "Verborgen"
 
1499
 
 
1500
#: ../js/ui/userMenu.js:159
 
1501
msgid "Idle"
 
1502
msgstr "Untätig"
 
1503
 
 
1504
#: ../js/ui/userMenu.js:162
 
1505
msgid "Unavailable"
 
1506
msgstr "Nicht verfügbar"
 
1507
 
 
1508
#: ../js/ui/userMenu.js:523 ../js/ui/userMenu.js:527 ../js/ui/userMenu.js:597
 
1509
msgid "Power Off..."
 
1510
msgstr "Ausschalten …"
 
1511
 
 
1512
#: ../js/ui/userMenu.js:559
 
1513
msgid "Notifications"
 
1514
msgstr "Benachrichtigungen"
 
1515
 
 
1516
#: ../js/ui/userMenu.js:567
 
1517
msgid "Online Accounts"
 
1518
msgstr "Online-Konten"
 
1519
 
 
1520
#: ../js/ui/userMenu.js:571
 
1521
msgid "System Settings"
 
1522
msgstr "Systemeinstellungen"
 
1523
 
 
1524
#: ../js/ui/userMenu.js:578
 
1525
msgid "Lock Screen"
 
1526
msgstr "Bildschirm sperren"
 
1527
 
 
1528
#: ../js/ui/userMenu.js:583
 
1529
msgid "Switch User"
 
1530
msgstr "Benutzer wechseln"
 
1531
 
 
1532
#: ../js/ui/userMenu.js:588
 
1533
msgid "Log Out..."
 
1534
msgstr "Abmelden …"
 
1535
 
 
1536
#: ../js/ui/userMenu.js:616
 
1537
msgid "Your chat status will be set to busy"
 
1538
msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt"
 
1539
 
 
1540
#: ../js/ui/userMenu.js:617
 
1541
msgid ""
 
1542
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 
1543
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 
1544
msgstr ""
 
1545
"Benachrichtigungen sind nun deaktiviert, einschließlich Sofortnachrichten. "
 
1546
"Ihr Anwesenheitsstatus wurde nun dahingehend geändert, dass andere darüber "
 
1547
"informiert werden, dass Sie deren Nachrichten nicht sehen könnten."
 
1548
 
1247
1549
#. Translators: this is the text displayed
1248
1550
#. in the search entry when no search is
1249
1551
#. active; it should not exceed ~30
1268
1570
 
1269
1571
#. translators:
1270
1572
#. * The number of sound outputs on a particular device
1271
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
 
1573
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
1272
1574
#, c-format
1273
1575
msgid "%u Output"
1274
1576
msgid_plural "%u Outputs"
1277
1579
 
1278
1580
#. translators:
1279
1581
#. * The number of sound inputs on a particular device
1280
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
 
1582
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
1281
1583
#, c-format
1282
1584
msgid "%u Input"
1283
1585
msgid_plural "%u Inputs"
1284
1586
msgstr[0] "%u Eingang"
1285
1587
msgstr[1] "%u Eingänge"
1286
1588
 
1287
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
 
1589
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
1288
1590
msgid "System Sounds"
1289
1591
msgstr "Systemklänge"
1290
1592
 
1291
 
#: ../src/main.c:466
 
1593
#: ../src/main.c:480
1292
1594
msgid "Print version"
1293
1595
msgstr "Version ausgeben"
1294
1596
 
1295
 
#: ../src/shell-app.c:580
 
1597
#: ../src/main.c:486
 
1598
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 
1599
msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus"
 
1600
 
 
1601
#: ../src/shell-app.c:581
1296
1602
#, c-format
1297
1603
msgid "Failed to launch '%s'"
1298
1604
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"
1329
1635
msgid "%1$s: %2$s"
1330
1636
msgstr "%1$s: %2$s"
1331
1637
 
1332
 
#: ../src/shell-util.c:600
1333
 
msgid "calendar:week_start:0"
1334
 
msgstr "calendar:week_start:0"
1335
 
 
1336
 
#~ msgid ""
1337
 
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
1338
 
#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
1339
 
#~ "extensions that appear in both lists."
1340
 
#~ msgstr ""
1341
 
#~ "Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser "
1342
 
#~ "Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen. "
1343
 
#~ "Diese Einstellung überschreibt »enabled-extensions« für Erweiterungen, die "
1344
 
#~ "in beiden Listen erscheinen."
1345
 
 
1346
 
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
1347
 
#~ msgstr "UUIDs der zu deaktivierenden Erweiterungen"
1348
 
 
1349
 
#~ msgid "Localization Settings"
1350
 
#~ msgstr "Lokalisierungseinstellungen"
1351
 
 
1352
 
#~ msgid "Less than a minute ago"
1353
 
#~ msgstr "Vor weniger als einer Minute"
1354
 
 
1355
 
#~ msgid "%d minute ago"
1356
 
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
1357
 
#~ msgstr[0] "Vor %d Minute"
1358
 
#~ msgstr[1] "Vor %d Minuten"
1359
 
 
1360
 
#~ msgid "%d hour ago"
1361
 
#~ msgid_plural "%d hours ago"
1362
 
#~ msgstr[0] "Vor %d Stunde"
1363
 
#~ msgstr[1] "Vor %d Stunden"
1364
 
 
1365
 
#~ msgid "%d day ago"
1366
 
#~ msgid_plural "%d days ago"
1367
 
#~ msgstr[0] "Vor %d Tag"
1368
 
#~ msgstr[1] "Vor %d Tagen"
1369
 
 
1370
 
#~ msgid "%d week ago"
1371
 
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
1372
 
#~ msgstr[0] "Vor %d Woche"
1373
 
#~ msgstr[1] "Vor %d Wochen"
1374
 
 
1375
 
#~ msgid "Shut Down"
1376
 
#~ msgstr "Ausschalten"
1377
 
 
1378
 
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
1379
 
#~ msgstr ""
1380
 
#~ "Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das "
1381
 
#~ "System auszuschalten."
1382
 
 
1383
 
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
1384
 
#~ msgstr "Das System wird sich automatisch in %d Sekunden ausschalten."
1385
 
 
1386
 
#~ msgid "Shutting down the system."
1387
 
#~ msgstr "Ausschalten des Systems."
1388
 
 
1389
 
#~ msgid "Confirm"
1390
 
#~ msgstr "Bestätigen"
 
1638
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
 
1639
#~ msgstr "Legt fest, ob eine Bildschirmtastatur angezeigt wird."
 
1640
 
 
1641
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
 
1642
#~ msgstr "Die Bildschirmtastatur anzeigen"
 
1643
 
 
1644
#~ msgid "Connectivity lost"
 
1645
#~ msgstr "Verbindung getrennt"
 
1646
 
 
1647
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
 
1648
#~ msgstr "Sie sind nicht mehr mit dem Netzwerk verbunden"
 
1649
 
 
1650
#~ msgid "Do Not Disturb"
 
1651
#~ msgstr "Nicht stören"
 
1652
 
 
1653
#~ msgid "calendar:week_start:0"
 
1654
#~ msgstr "calendar:week_start:0"