177
176
"bereits gespeicherte Daten hiervon nicht beeinflusst werden."
179
178
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
179
msgid "The type of keyboard to use."
180
msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur"
182
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
180
183
msgid "Uuids of extensions to enable"
181
184
msgstr "UUIDs der zu aktivierenden Erweiterungen"
183
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
186
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
184
187
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
185
188
msgstr "Legt fest, ob Statistiken über Anwendungsnutzung erfasst werden sollen"
187
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
190
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
191
msgid "Which keyboard to use"
192
msgstr "Zu verwendende Tastatur"
194
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
188
195
msgid "disabled OpenSearch providers"
189
196
msgstr "deaktivierte OpenSearch-Provider"
191
#: ../js/misc/util.js:68
198
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
202
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
207
#. translators: this message is shown below the password entry field
208
#. to indicate the user can swipe their finger instead
209
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
210
msgid "(or swipe finger)"
211
msgstr "(oder benutzen Sie den Fingerabdruckleser)"
213
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
215
msgstr "Nicht aufgeführt?"
217
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
218
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
219
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
223
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
228
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
230
msgstr "Anmeldefenster"
232
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:525 ../js/ui/userMenu.js:527
233
#: ../js/ui/userMenu.js:596
235
msgstr "Bereitschaft"
237
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
238
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
242
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
243
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
247
#: ../js/misc/util.js:92
192
248
msgid "Command not found"
193
249
msgstr "Befehl nicht gefunden"
195
251
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
196
252
#. something nicer
197
#: ../js/misc/util.js:95
253
#: ../js/misc/util.js:119
198
254
msgid "Could not parse command:"
199
255
msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
201
#: ../js/misc/util.js:103
257
#: ../js/misc/util.js:127
203
259
msgid "Execution of '%s' failed:"
204
260
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
206
262
#. Translators: Filter to display all applications
207
#: ../js/ui/appDisplay.js:253
263
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
211
#: ../js/ui/appDisplay.js:315
267
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
212
268
msgid "APPLICATIONS"
213
269
msgstr "ANWENDUNGEN"
215
#: ../js/ui/appDisplay.js:373
271
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
217
273
msgstr "EINSTELLUNGEN"
219
#: ../js/ui/appDisplay.js:681
275
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
220
276
msgid "New Window"
221
277
msgstr "Neues Fenster"
223
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
279
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
224
280
msgid "Remove from Favorites"
225
281
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
227
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
283
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
228
284
msgid "Add to Favorites"
229
285
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
367
423
#. Translators: Text to show if there are no events
368
#: ../js/ui/calendar.js:678
424
#: ../js/ui/calendar.js:687
369
425
msgid "Nothing Scheduled"
370
426
msgstr "Nichts geplant"
372
428
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
373
#: ../js/ui/calendar.js:694
429
#: ../js/ui/calendar.js:703
374
430
msgctxt "calendar heading"
375
431
msgid "%A, %B %d"
376
432
msgstr "%A, %d. %B"
378
434
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
379
#: ../js/ui/calendar.js:697
435
#: ../js/ui/calendar.js:706
380
436
msgctxt "calendar heading"
381
437
msgid "%A, %B %d, %Y"
382
438
msgstr "%a, %d. %B %Y"
384
#: ../js/ui/calendar.js:707
440
#: ../js/ui/calendar.js:716
388
#: ../js/ui/calendar.js:711
444
#: ../js/ui/calendar.js:720
392
#: ../js/ui/calendar.js:720
448
#: ../js/ui/calendar.js:729
393
449
msgid "This week"
394
450
msgstr "Diese Woche"
396
#: ../js/ui/calendar.js:728
452
#: ../js/ui/calendar.js:737
397
453
msgid "Next week"
398
454
msgstr "Nächste Woche"
400
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1123
456
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
457
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
461
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
465
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
469
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
473
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
477
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
481
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
402
483
msgstr "Entfernen"
404
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
485
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
405
486
msgid "Date and Time Settings"
406
487
msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit"
408
#: ../js/ui/dateMenu.js:110
489
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
409
490
msgid "Open Calendar"
410
491
msgstr "Kalender öffnen"
412
493
#. Translators: This is the time format with date used
413
494
#. in 24-hour mode.
414
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
495
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
415
496
msgid "%a %b %e, %R:%S"
416
497
msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
418
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
499
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
419
500
msgid "%a %b %e, %R"
420
501
msgstr "%a, %e. %b, %R"
422
503
#. Translators: This is the time format without date used
423
504
#. in 24-hour mode.
424
#: ../js/ui/dateMenu.js:172
505
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
426
507
msgstr "%a %R:%S"
428
#: ../js/ui/dateMenu.js:173
509
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
432
513
#. Translators: This is a time format with date used
434
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
515
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
435
516
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
436
517
msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S"
438
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
519
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
439
520
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
440
521
msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
442
523
#. Translators: This is a time format without date used
444
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
525
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
445
526
msgid "%a %l:%M:%S %p"
446
527
msgstr "%a %l:%M:%S"
448
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
529
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
449
530
msgid "%a %l:%M %p"
450
531
msgstr "%a %l:%M"
452
533
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
453
534
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
455
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
536
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
456
537
msgid "%A %B %e, %Y"
457
538
msgstr "%A, %e. %B %Y"
475
556
"Klicken Sie auf »Abmelden«, um diese Anwendungen zu beenden und sich vom "
476
557
"System abzumelden."
478
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
480
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
481
msgstr "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
483
559
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
485
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
486
msgstr "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
488
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
561
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
562
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
563
msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
564
msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
566
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
568
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
569
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
570
msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
571
msgstr[1] "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
573
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
489
574
msgid "Logging out of the system."
490
575
msgstr "Abmeldung vom System."
492
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
496
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
577
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
497
578
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
499
580
"Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System "
502
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
583
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
504
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
505
msgstr "Das System wird automatisch in %d Sekunden ausgeschaltet."
585
msgid "The system will power off automatically in %d second."
586
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
587
msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde ausgeschaltet."
588
msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden ausgeschaltet."
507
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
590
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
508
591
msgid "Powering off the system."
509
592
msgstr "Das System wird ausgeschaltet."
511
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
512
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
516
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
594
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
517
595
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
519
597
"Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System "
520
598
"neu zu starten."
522
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
600
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
524
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
525
msgstr "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu starten."
602
msgid "The system will restart automatically in %d second."
603
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
604
msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet."
605
msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet."
527
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
607
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
528
608
msgid "Restarting the system."
529
609
msgstr "Neustart des Systems."
531
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
532
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497
536
#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
611
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
613
msgstr "Installieren"
615
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
617
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
618
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
620
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
624
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
537
625
msgid "No extensions installed"
538
626
msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
540
#: ../js/ui/lookingGlass.js:686
628
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
542
630
msgstr "Aktiviert"
545
633
#. * The device has been disabled
546
#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
634
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
548
636
msgstr "Deaktiviert"
550
#: ../js/ui/lookingGlass.js:690
638
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
554
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
642
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
555
643
msgid "Out of date"
556
644
msgstr "Veraltet"
558
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
646
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
559
647
msgid "Downloading"
560
648
msgstr "Herunterladen"
562
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
650
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
563
651
msgid "View Source"
564
652
msgstr "Quelle zeigen"
566
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
654
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
568
656
msgstr "Webseite"
570
#: ../js/ui/messageTray.js:1116
658
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
574
#: ../js/ui/messageTray.js:2277
662
#: ../js/ui/messageTray.js:2371
575
663
msgid "System Information"
576
664
msgstr "Systeminformationen"
578
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:427 ../js/ui/status/power.js:238
579
#: ../src/shell-app.c:354
583
#: ../js/ui/overview.js:89
666
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
667
msgid "Show password"
668
msgstr "Passwort anzeigen"
670
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
675
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
676
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
677
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
682
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
686
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
687
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
688
#. (and don't even care of which one)
689
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
691
msgstr "Benutzername:"
693
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
697
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
698
msgid "Private key password: "
699
msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel:"
701
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
705
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
706
msgid "Authentication required by wireless network"
707
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
709
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
712
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
714
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
717
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
718
msgid "Wired 802.1X authentication"
719
msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung"
721
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
722
msgid "Network name: "
723
msgstr "Netzwerkname:"
725
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
726
msgid "DSL authentication"
727
msgstr "DSL-Legitimierung"
729
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
730
msgid "PIN code required"
731
msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
733
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
734
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
735
msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt."
737
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
741
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
742
msgid "Mobile broadband network password"
743
msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
745
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
747
msgid "A password is required to connect to '%s'."
748
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
750
#: ../js/ui/overview.js:91
585
752
msgstr "Rückgängig"
587
#: ../js/ui/overview.js:184
754
#: ../js/ui/overview.js:205
591
#: ../js/ui/overview.js:187
758
#: ../js/ui/overview.js:208
592
759
msgid "Applications"
593
760
msgstr "Anwendungen"
595
762
# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
596
763
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
597
764
#. the left of the overview
598
#: ../js/ui/overview.js:203
765
#: ../js/ui/overview.js:230
602
769
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
603
#: ../js/ui/panel.js:531
770
#: ../js/ui/panel.js:539
606
773
msgstr "%s beenden"
608
775
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
609
776
#. in your language, you can use the word for "Overview".
610
#: ../js/ui/panel.js:567
777
#: ../js/ui/panel.js:575
611
778
msgid "Activities"
612
779
msgstr "Aktivitäten"
614
#: ../js/ui/panel.js:876
781
#: ../js/ui/panel.js:967
616
783
msgstr "Obere Leiste"
741
909
msgid "Set up a New Device..."
742
910
msgstr "Ein neues Gerät einrichten …"
744
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
912
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
745
913
msgid "Bluetooth Settings"
746
914
msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
748
916
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
749
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116
917
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
750
918
msgid "hardware disabled"
751
919
msgstr "Hardware deaktiviert"
753
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
921
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
754
922
msgid "Connection"
755
923
msgstr "Verbindung"
757
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:497
925
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
758
926
msgid "disconnecting..."
759
927
msgstr "Verbindungsabbau …"
761
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:503
929
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
762
930
msgid "connecting..."
763
931
msgstr "Verbindungsaufbau …"
765
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
933
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
766
934
msgid "Send Files..."
767
935
msgstr "Dateien senden …"
769
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
937
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
770
938
msgid "Browse Files..."
771
939
msgstr "Dateien durchsuchen …"
773
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
941
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
774
942
msgid "Error browsing device"
775
943
msgstr "Fehler beim Durchsuchen des Geräts"
777
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
945
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
779
947
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
781
949
"Das angesprochene Gerät kann nicht durchsucht werden. Der Fehler lautet »%s«"
783
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280
951
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
784
952
msgid "Keyboard Settings"
785
953
msgstr "Tastatureinstellungen"
787
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285
955
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
788
956
msgid "Mouse Settings"
789
957
msgstr "Maus-Einstellungen"
791
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64
959
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
792
960
msgid "Sound Settings"
793
961
msgstr "Klangeinstellungen"
795
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
963
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
797
965
msgid "Authorization request from %s"
798
966
msgstr "Legitimierungsanfrage von %s"
800
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
968
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
802
970
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
803
971
msgstr "Gerät »%s« bittet um Zugriff auf den Dienst »%s«"
805
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
973
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
806
974
msgid "Always grant access"
807
975
msgstr "Immer Zugriff gewähren"
809
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
977
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
810
978
msgid "Grant this time only"
811
979
msgstr "Nur dieses Mal gewähren"
813
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:1006
981
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
815
983
msgstr "Abweisen"
817
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
985
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
819
987
msgid "Pairing confirmation for %s"
820
988
msgstr "Koppelungsbestätigung für %s"
822
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479
990
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
824
992
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
825
993
msgstr "Gerät »%s« möchte mit diesem Rechner gekoppelt werden"
827
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
995
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
829
997
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
831
999
"Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%s« mit der des Gerätes übereinstimmt."
833
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
1001
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
835
1003
msgstr "Stimmt überein"
837
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
1005
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
838
1006
msgid "Does not match"
839
1007
msgstr "Stimmt nicht überein"
841
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472
1009
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
843
1011
msgid "Pairing request for %s"
844
1012
msgstr "Koppelungsanfrage für %s"
846
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
1014
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
847
1015
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
848
1016
msgstr "Bitte geben Sie die auf dem Gerät angezeigte PIN ein."
850
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496
1018
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
854
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
1022
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
855
1023
msgid "Show Keyboard Layout"
856
1024
msgstr "Tastaturbelegung zeigen"
858
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
1026
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
859
1027
msgid "Region and Language Settings"
860
1028
msgstr "Einstellungen für Region und Sprache"
862
#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196
863
#: ../js/ui/statusMenu.js:262
865
msgstr "Ausschalten …"
867
#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196
868
#: ../js/ui/statusMenu.js:261
870
msgstr "Bereitschaft"
872
#: ../js/ui/statusMenu.js:217
876
#: ../js/ui/statusMenu.js:222
880
#: ../js/ui/statusMenu.js:230
882
msgstr "Eigenes Konto"
884
#: ../js/ui/statusMenu.js:234
885
msgid "System Settings"
886
msgstr "Systemeinstellungen"
888
#: ../js/ui/statusMenu.js:242
890
msgstr "Bildschirm sperren"
892
#: ../js/ui/statusMenu.js:247
894
msgstr "Benutzer wechseln"
896
#: ../js/ui/statusMenu.js:252
900
#: ../js/ui/status/network.js:108
1030
#: ../js/ui/status/network.js:97
901
1031
msgid "<unknown>"
902
1032
msgstr "<Unbekannt>"
904
1034
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
905
#: ../js/ui/status/network.js:296
1035
#: ../js/ui/status/network.js:285
906
1036
msgid "disabled"
907
1037
msgstr "Deaktiviert"
909
1039
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
910
1040
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
911
#: ../js/ui/status/network.js:495
1041
#: ../js/ui/status/network.js:484
912
1042
msgid "unmanaged"
913
1043
msgstr "nicht verwaltet"
915
1045
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
916
#: ../js/ui/status/network.js:506
1046
#: ../js/ui/status/network.js:495
917
1047
msgid "authentication required"
918
1048
msgstr "Legitimierung erforderlich"
920
1050
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
921
1051
#. module, which is missing
922
#: ../js/ui/status/network.js:516
1052
#: ../js/ui/status/network.js:505
923
1053
msgid "firmware missing"
924
1054
msgstr "Firmware fehlt"
926
1056
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
927
#: ../js/ui/status/network.js:523
1057
#: ../js/ui/status/network.js:512
928
1058
msgid "cable unplugged"
929
1059
msgstr "Kabel nicht angeschlossen"
931
1061
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
932
1062
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
933
#: ../js/ui/status/network.js:528
1063
#: ../js/ui/status/network.js:517
934
1064
msgid "unavailable"
935
1065
msgstr "nicht verfügbar"
937
#: ../js/ui/status/network.js:530
1067
#: ../js/ui/status/network.js:519
938
1068
msgid "connection failed"
939
1069
msgstr "Verbindung gescheitert"
941
#: ../js/ui/status/network.js:586 ../js/ui/status/network.js:1546
1071
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
943
1073
msgstr "Mehr ..."
945
1075
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
946
1076
#. and we cannot access its settings (including the name)
947
#: ../js/ui/status/network.js:622 ../js/ui/status/network.js:1483
1077
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
948
1078
msgid "Connected (private)"
949
1079
msgstr "Verbunden (privat)"
951
#: ../js/ui/status/network.js:707
1081
#: ../js/ui/status/network.js:689
952
1082
msgid "Auto Ethernet"
953
1083
msgstr "Ethernet (automatisch)"
955
#: ../js/ui/status/network.js:775
1085
#: ../js/ui/status/network.js:753
956
1086
msgid "Auto broadband"
957
1087
msgstr "Mobiles Breitband (automatisch)"
959
#: ../js/ui/status/network.js:778
1089
#: ../js/ui/status/network.js:756
960
1090
msgid "Auto dial-up"
961
1091
msgstr "Einwählverbindung (automatisch)"
963
1093
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
964
#: ../js/ui/status/network.js:902 ../js/ui/status/network.js:1495
1094
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
967
1097
msgstr "%s (automatisch)"
969
#: ../js/ui/status/network.js:904
1099
#: ../js/ui/status/network.js:880
970
1100
msgid "Auto bluetooth"
971
1101
msgstr "Bluetooth (automatisch)"
973
#: ../js/ui/status/network.js:1497
1103
#: ../js/ui/status/network.js:1469
974
1104
msgid "Auto wireless"
975
1105
msgstr "Drahtlos (automatisch)"
977
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1107
#: ../js/ui/status/network.js:1558
978
1108
msgid "Enable networking"
979
1109
msgstr "Netzwerk aktivieren"
981
#: ../js/ui/status/network.js:1601
1111
#: ../js/ui/status/network.js:1570
983
1113
msgstr "Kabelgebunden"
985
#: ../js/ui/status/network.js:1612
1115
#: ../js/ui/status/network.js:1581
986
1116
msgid "Wireless"
987
1117
msgstr "Drahtlos"
989
#: ../js/ui/status/network.js:1622
1119
#: ../js/ui/status/network.js:1591
990
1120
msgid "Mobile broadband"
991
1121
msgstr "Mobiles Breitband"
993
#: ../js/ui/status/network.js:1632
1123
#: ../js/ui/status/network.js:1601
994
1124
msgid "VPN Connections"
995
1125
msgstr "VPN-Verbindungen"
997
#: ../js/ui/status/network.js:1644
1127
#: ../js/ui/status/network.js:1612
998
1128
msgid "Network Settings"
999
1129
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1001
#: ../js/ui/status/network.js:1936
1003
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
1004
msgstr "Sie sind nun mit dem mobilen Breitbandnetzwerk »%s« verbunden."
1006
#: ../js/ui/status/network.js:1940
1008
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
1009
msgstr "Sie sind nun mit dem Funknetzwerk »%s« verbunden."
1011
#: ../js/ui/status/network.js:1944
1013
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
1014
msgstr "Sie sind nun über Kabel mit dem Netzwerk »%s« verbunden."
1016
#: ../js/ui/status/network.js:1948
1018
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
1019
msgstr "Sie sind nun mit dem VPN-Netzwerk »%s« verbunden."
1021
#: ../js/ui/status/network.js:1953
1023
msgid "You're now connected to '%s'"
1024
msgstr "Sie sind nun mit »%s« verbunden."
1026
#: ../js/ui/status/network.js:1961
1027
msgid "Connection established"
1028
msgstr "Verbindung wurde aufgebaut"
1030
#: ../js/ui/status/network.js:2087
1131
#: ../js/ui/status/network.js:1749
1132
msgid "Connection failed"
1133
msgstr "Verbindung gescheitert"
1135
#: ../js/ui/status/network.js:1750
1136
msgid "Activation of network connection failed"
1137
msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert"
1139
#: ../js/ui/status/network.js:2000
1031
1140
msgid "Networking is disabled"
1032
1141
msgstr "Netzwerk ist deaktiviert"
1034
#: ../js/ui/status/network.js:2212
1143
#: ../js/ui/status/network.js:2125
1035
1144
msgid "Network Manager"
1036
1145
msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
1038
#: ../js/ui/status/power.js:83
1147
#: ../js/ui/status/power.js:82
1039
1148
msgid "Power Settings"
1040
1149
msgstr "Energieeinstellungen"
1042
1151
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1043
1152
#. to estimate battery life
1044
#: ../js/ui/status/power.js:109
1153
#: ../js/ui/status/power.js:103
1045
1154
msgid "Estimating..."
1046
1155
msgstr "Schätzung …"
1048
#: ../js/ui/status/power.js:116
1157
#: ../js/ui/status/power.js:110
1050
1159
msgid "%d hour remaining"
1051
1160
msgid_plural "%d hours remaining"
1053
1162
msgstr[1] "%d Stunden verbleibend"
1055
1164
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1056
#: ../js/ui/status/power.js:119
1165
#: ../js/ui/status/power.js:113
1058
1167
msgid "%d %s %d %s remaining"
1059
1168
msgstr "%d %s %d %s verbleibend"
1061
#: ../js/ui/status/power.js:121
1170
#: ../js/ui/status/power.js:115
1063
1172
msgid_plural "hours"
1064
1173
msgstr[0] "Stunde"
1065
1174
msgstr[1] "Stunden"
1067
#: ../js/ui/status/power.js:121
1176
#: ../js/ui/status/power.js:115
1069
1178
msgid_plural "minutes"
1070
1179
msgstr[0] "Minute"
1071
1180
msgstr[1] "Minuten"
1073
#: ../js/ui/status/power.js:124
1182
#: ../js/ui/status/power.js:118
1075
1184
msgid "%d minute remaining"
1076
1185
msgid_plural "%d minutes remaining"
1077
1186
msgstr[0] "%d Minute verbleibend"
1078
1187
msgstr[1] "%d Minuten verbleibend"
1080
#: ../js/ui/status/power.js:216
1189
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
1191
msgctxt "percent of battery remaining"
1195
#: ../js/ui/status/power.js:201
1081
1196
msgid "AC adapter"
1082
1197
msgstr "Netzteil"
1084
#: ../js/ui/status/power.js:218
1199
#: ../js/ui/status/power.js:203
1085
1200
msgid "Laptop battery"
1086
1201
msgstr "Laptop-Akku"
1088
#: ../js/ui/status/power.js:220
1203
#: ../js/ui/status/power.js:205
1090
1205
msgstr "Notstromversorgung"
1092
#: ../js/ui/status/power.js:222
1207
#: ../js/ui/status/power.js:207
1093
1208
msgid "Monitor"
1094
1209
msgstr "Bildschirm"
1096
#: ../js/ui/status/power.js:224
1211
#: ../js/ui/status/power.js:209
1100
#: ../js/ui/status/power.js:226
1104
#: ../js/ui/status/power.js:228
1215
#: ../js/ui/status/power.js:213
1108
#: ../js/ui/status/power.js:230
1219
#: ../js/ui/status/power.js:215
1109
1220
msgid "Cell phone"
1110
1221
msgstr "Mobiltelefon"
1112
#: ../js/ui/status/power.js:232
1223
#: ../js/ui/status/power.js:217
1113
1224
msgid "Media player"
1114
1225
msgstr "Medienwiedergabegerät"
1116
#: ../js/ui/status/power.js:234
1227
#: ../js/ui/status/power.js:219
1118
1229
msgstr "Tablet"
1120
#: ../js/ui/status/power.js:236
1231
#: ../js/ui/status/power.js:221
1121
1232
msgid "Computer"
1122
1233
msgstr "Rechner"
1124
#: ../js/ui/status/volume.js:43
1235
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1126
1237
msgstr "Lautstärke"
1128
#: ../js/ui/status/volume.js:56
1239
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1129
1240
msgid "Microphone"
1130
1241
msgstr "Mikrofon"
1132
1243
#. We got the TpContact
1133
1244
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1134
1245
#. system-users for now as Empathy does.
1135
#: ../js/ui/telepathyClient.js:234
1246
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
1136
1247
msgid "Invitation"
1137
1248
msgstr "Einladung"
1139
1250
#. We got the TpContact
1140
#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
1251
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
1144
1255
#. We got the TpContact
1145
#: ../js/ui/telepathyClient.js:328
1256
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
1146
1257
msgid "File Transfer"
1147
1258
msgstr "Dateiübertragung"
1149
#: ../js/ui/telepathyClient.js:594
1260
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
1261
msgid "Subscription request"
1262
msgstr "Abonnementanfrage"
1264
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
1265
msgid "Connection error"
1266
msgstr "Verbindungsfehler"
1268
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1151
1270
msgid "%s is online."
1152
1271
msgstr "%s ist angemeldet."
1154
#: ../js/ui/telepathyClient.js:599
1273
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
1156
1275
msgid "%s is offline."
1157
1276
msgstr "%s ist abgemeldet."
1159
#: ../js/ui/telepathyClient.js:602
1278
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1161
1280
msgid "%s is away."
1162
1281
msgstr "»%s« ist abwesend."
1164
#: ../js/ui/telepathyClient.js:605
1283
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
1166
1285
msgid "%s is busy."
1167
1286
msgstr "%s ist beschäftigt."
1239
1360
#. * file name. The string will be something
1240
1361
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1242
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1043
1363
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
1244
1365
msgid "%s is sending you %s"
1245
1366
msgstr "%s sendet Ihnen %s"
1368
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1371
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1372
msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
1374
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
1375
msgid "Network error"
1376
msgstr "Netzwerkfehler"
1378
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
1379
msgid "Authentication failed"
1380
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
1382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
1383
msgid "Encryption error"
1384
msgstr "Verschlüsselungsfehler"
1386
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
1387
msgid "Certificate not provided"
1388
msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
1390
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
1391
msgid "Certificate untrusted"
1392
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
1394
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
1395
msgid "Certificate expired"
1396
msgstr "Zertifikat abgelaufen"
1398
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
1399
msgid "Certificate not activated"
1400
msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
1402
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
1403
msgid "Certificate hostname mismatch"
1404
msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
1407
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1408
msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
1410
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
1411
msgid "Certificate self-signed"
1412
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
1415
msgid "Status is set to offline"
1416
msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt"
1418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1419
msgid "Encryption is not available"
1420
msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
1422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
1423
msgid "Certificate is invalid"
1424
msgstr "Zertifikat ist ungültig"
1426
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
1427
msgid "Connection has been refused"
1428
msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
1430
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
1431
msgid "Connection can't be established"
1432
msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
1434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
1435
msgid "Connection has been lost"
1436
msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
1438
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
1439
msgid "This resource is already connected to the server"
1440
msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
1442
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
1443
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1445
"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
1448
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1449
msgid "The account already exists on the server"
1450
msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
1452
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1453
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1455
"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
1457
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1458
msgid "Certificate has been revoked"
1459
msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
1461
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1463
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1465
"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
1466
"kryptografisch schwach"
1468
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1470
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1471
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1473
"Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
1474
"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
1477
#. translators: argument is the account name, like
1478
#. * name@jabber.org for example.
1479
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1481
msgid "Connection to %s failed"
1482
msgstr "Verbindung zu %s ist fehlgeschlagen"
1484
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1486
msgstr "Erneut verbinden"
1488
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
1489
msgid "Edit account"
1490
msgstr "Konto bearbeiten"
1492
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
1493
msgid "Unknown reason"
1494
msgstr "Unbekannter Grund"
1496
#: ../js/ui/userMenu.js:153
1500
#: ../js/ui/userMenu.js:159
1504
#: ../js/ui/userMenu.js:162
1506
msgstr "Nicht verfügbar"
1508
#: ../js/ui/userMenu.js:523 ../js/ui/userMenu.js:527 ../js/ui/userMenu.js:597
1509
msgid "Power Off..."
1510
msgstr "Ausschalten …"
1512
#: ../js/ui/userMenu.js:559
1513
msgid "Notifications"
1514
msgstr "Benachrichtigungen"
1516
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1517
msgid "Online Accounts"
1518
msgstr "Online-Konten"
1520
#: ../js/ui/userMenu.js:571
1521
msgid "System Settings"
1522
msgstr "Systemeinstellungen"
1524
#: ../js/ui/userMenu.js:578
1526
msgstr "Bildschirm sperren"
1528
#: ../js/ui/userMenu.js:583
1530
msgstr "Benutzer wechseln"
1532
#: ../js/ui/userMenu.js:588
1536
#: ../js/ui/userMenu.js:616
1537
msgid "Your chat status will be set to busy"
1538
msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt"
1540
#: ../js/ui/userMenu.js:617
1542
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1543
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1545
"Benachrichtigungen sind nun deaktiviert, einschließlich Sofortnachrichten. "
1546
"Ihr Anwesenheitsstatus wurde nun dahingehend geändert, dass andere darüber "
1547
"informiert werden, dass Sie deren Nachrichten nicht sehen könnten."
1247
1549
#. Translators: this is the text displayed
1248
1550
#. in the search entry when no search is
1249
1551
#. active; it should not exceed ~30
1329
1635
msgid "%1$s: %2$s"
1330
1636
msgstr "%1$s: %2$s"
1332
#: ../src/shell-util.c:600
1333
msgid "calendar:week_start:0"
1334
msgstr "calendar:week_start:0"
1337
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
1338
#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
1339
#~ "extensions that appear in both lists."
1341
#~ "Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser "
1342
#~ "Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen. "
1343
#~ "Diese Einstellung überschreibt »enabled-extensions« für Erweiterungen, die "
1344
#~ "in beiden Listen erscheinen."
1346
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
1347
#~ msgstr "UUIDs der zu deaktivierenden Erweiterungen"
1349
#~ msgid "Localization Settings"
1350
#~ msgstr "Lokalisierungseinstellungen"
1352
#~ msgid "Less than a minute ago"
1353
#~ msgstr "Vor weniger als einer Minute"
1355
#~ msgid "%d minute ago"
1356
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
1357
#~ msgstr[0] "Vor %d Minute"
1358
#~ msgstr[1] "Vor %d Minuten"
1360
#~ msgid "%d hour ago"
1361
#~ msgid_plural "%d hours ago"
1362
#~ msgstr[0] "Vor %d Stunde"
1363
#~ msgstr[1] "Vor %d Stunden"
1365
#~ msgid "%d day ago"
1366
#~ msgid_plural "%d days ago"
1367
#~ msgstr[0] "Vor %d Tag"
1368
#~ msgstr[1] "Vor %d Tagen"
1370
#~ msgid "%d week ago"
1371
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
1372
#~ msgstr[0] "Vor %d Woche"
1373
#~ msgstr[1] "Vor %d Wochen"
1375
#~ msgid "Shut Down"
1376
#~ msgstr "Ausschalten"
1378
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
1380
#~ "Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das "
1381
#~ "System auszuschalten."
1383
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
1384
#~ msgstr "Das System wird sich automatisch in %d Sekunden ausschalten."
1386
#~ msgid "Shutting down the system."
1387
#~ msgstr "Ausschalten des Systems."
1390
#~ msgstr "Bestätigen"
1638
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
1639
#~ msgstr "Legt fest, ob eine Bildschirmtastatur angezeigt wird."
1641
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
1642
#~ msgstr "Die Bildschirmtastatur anzeigen"
1644
#~ msgid "Connectivity lost"
1645
#~ msgstr "Verbindung getrennt"
1647
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
1648
#~ msgstr "Sie sind nicht mehr mit dem Netzwerk verbunden"
1650
#~ msgid "Do Not Disturb"
1651
#~ msgstr "Nicht stören"
1653
#~ msgid "calendar:week_start:0"
1654
#~ msgstr "calendar:week_start:0"