~tkluck/ubuntu/precise/gnome-shell/lp883443

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha, Jeremy Bicha, Martin Pitt
  • Date: 2011-09-22 08:50:45 UTC
  • mfrom: (1.1.31 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110922085045-o8abj9mx33iljb42
Tags: 3.1.92-0ubuntu1
[ Jeremy Bicha ]
* New upstream release.
  - Adds browser plugin for installing, enabling, disabling, and
    uninstalling shell extensions. (Note that extensions.gnome.org
    isn't yet in operation.)
  - Lots of bugfixes
* debian/control.in:
  - Depend on caribou libraries
  - Recommend gnome-session-fallback, needed when graphics support
    test fails (LP: #852950)
  - Bump minimum gjs dependency to 1.29.18 and minimum mutter 
    to 3.1.92
* debian/patches/01_favorite_apps.patch: Updated
* debian/patches/04_build-without-caribou.patch: Dropped

[ Martin Pitt ]
* debian/control.in: Add libjson-glib-dev build dependency as per
  configure.ac.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
4
4
# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2010.
5
5
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011.
6
 
# Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>, 2011.
 
6
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011.
7
7
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011.
8
8
#
9
9
msgid ""
11
11
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13
13
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-22 21:34+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-19 23:13+0900\n"
16
 
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 18:16+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 08:47+0900\n"
 
16
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
17
17
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18
 
"Language: ja\n"
19
18
"MIME-Version: 1.0\n"
20
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Language: ja\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
23
 
24
24
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
50
50
msgstr "スクリーンキャスト録画のフレームレート"
51
51
 
52
52
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 
53
#, fuzzy
53
54
msgid ""
54
55
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
55
 
"should not be loaded."
 
56
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
 
57
"that appear in both lists."
56
58
msgstr ""
57
59
"GNOME Shell の拡張機能のうち読み込まれないものの UUID の一覧を表示します。"
58
60
 
69
71
msgstr "日付と時刻を表示します。"
70
72
 
71
73
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
 
74
#, fuzzy
 
75
#| msgid "If true, display seconds in time."
 
76
msgid "If true, display onscreen keyboard."
 
77
msgstr "時刻を秒まで表示します。"
 
78
 
 
79
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
72
80
msgid "If true, display seconds in time."
73
81
msgstr "時刻を秒まで表示します。"
74
82
 
75
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 
83
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
76
84
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
77
85
msgstr "ISO 8601 方式の暦週日付を表示します。"
78
86
 
79
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 
87
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
80
88
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
81
89
msgstr "お気に入りのアプリケーションの .desktop ファイル ID の一覧"
82
90
 
83
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 
91
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
84
92
#, no-c-format
85
93
msgid ""
86
94
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
104
112
"使用され、VP8 コーデックを使用した WebM 形式で録画します。 '%T' はシステムの"
105
113
"最適スレッド数の推量値を示すプレースホルダーです。"
106
114
 
107
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
115
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
108
116
msgid "Show date in clock"
109
117
msgstr "日付を表示"
110
118
 
111
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
119
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 
120
#, fuzzy
 
121
#| msgid "Screen Keyboard"
 
122
msgid "Show the onscreen keyboard"
 
123
msgstr "スクリーンキーボード"
 
124
 
 
125
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
112
126
msgid "Show the week date in the calendar"
113
127
msgstr "暦週日付を表示"
114
128
 
115
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 
129
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
116
130
msgid "Show time with seconds"
117
131
msgstr "秒を表示"
118
132
 
119
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
133
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
120
134
msgid ""
121
135
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
122
136
"favorites area."
123
137
msgstr "これらの ID で示されるアプリケーションは「お気に入り」に表示されます。"
124
138
 
125
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
139
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
126
140
msgid ""
127
141
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
128
142
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
132
146
"とこの拡張子をファイル名として使用します。異なる形式で録画するときは拡張子を"
133
147
"変更する必要があります。"
134
148
 
135
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 
149
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
136
150
msgid ""
137
151
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
138
152
"screencast recorder in frames-per-second."
140
154
"GNOME Shell のスクリーンキャスト・レコーダーで録画するスクリーンキャストの 1"
141
155
"秒あたりのフレーム数です。"
142
156
 
143
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
157
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
144
158
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
145
159
msgstr "スクリーンキャストのエンコードに使用する Gstreamer パイプライン"
146
160
 
147
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 
161
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
148
162
msgid ""
149
163
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
150
164
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
155
169
"ます。この情報が外部へ送信されることはありませんが、不安を感じるならば監視を"
156
170
"無効にすることができます。なお既に収集された情報は消去できません。"
157
171
 
158
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
159
 
msgid "Uuids of extensions to disable"
 
172
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
173
msgid "The type of keyboard to use."
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 
177
#, fuzzy
 
178
msgid "Uuids of extensions to enable"
160
179
msgstr "無効にされた拡張機能の UUID"
161
180
 
162
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
181
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
163
182
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
164
183
msgstr "アプリケーション使用状況の 有効/無効"
165
184
 
166
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
185
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
 
186
msgid "Which keyboard to use"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
167
190
msgid "disabled OpenSearch providers"
168
191
msgstr "OpenSearch プロバイダーを無効にする"
169
192
 
170
 
#: ../js/misc/util.js:71
 
193
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
 
194
#, fuzzy
 
195
#| msgid "Searching..."
 
196
msgid "Session..."
 
197
msgstr "検索しています..."
 
198
 
 
199
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
 
200
msgctxt "title"
 
201
msgid "Sign In"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
 
205
msgid "Not listed?"
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
 
209
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
 
210
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
211
msgid "Cancel"
 
212
msgstr "キャンセル"
 
213
 
 
214
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
 
215
msgctxt "button"
 
216
msgid "Sign In"
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
 
220
#, fuzzy
 
221
#| msgid "New Window"
 
222
msgid "Login Window"
 
223
msgstr "新しいウィンドウで開く"
 
224
 
 
225
#: ../js/misc/util.js:92
171
226
msgid "Command not found"
172
227
msgstr "コマンドが見つかりません"
173
228
 
174
229
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
175
230
#. something nicer
176
 
#: ../js/misc/util.js:98
 
231
#: ../js/misc/util.js:119
177
232
msgid "Could not parse command:"
178
233
msgstr "次のコマンドは解析できません:"
179
234
 
180
 
#: ../js/misc/util.js:106
 
235
#: ../js/misc/util.js:127
181
236
#, c-format
182
237
msgid "Execution of '%s' failed:"
183
238
msgstr "'%s'の実行に失敗しました:"
184
239
 
185
240
#. Translators: Filter to display all applications
186
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
 
241
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
187
242
msgid "All"
188
243
msgstr "すべて"
189
244
 
190
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:329
 
245
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
191
246
msgid "APPLICATIONS"
192
247
msgstr "アプリケーション"
193
248
 
194
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:355
 
249
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
195
250
msgid "SETTINGS"
196
251
msgstr "設定"
197
252
 
198
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:626
 
253
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
199
254
msgid "New Window"
200
255
msgstr "新しいウィンドウで開く"
201
256
 
202
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
 
257
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
203
258
msgid "Remove from Favorites"
204
259
msgstr "お気に入りから削除"
205
260
 
206
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:630
 
261
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
207
262
msgid "Add to Favorites"
208
263
msgstr "お気に入りに追加"
209
264
 
210
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
 
265
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
211
266
#, c-format
212
267
msgid "%s has been added to your favorites."
213
268
msgstr "%s をお気に入りに追加しました。"
214
269
 
215
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
 
270
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
216
271
#, c-format
217
272
msgid "%s has been removed from your favorites."
218
273
msgstr "%s をお気に入りから削除しました。"
219
274
 
 
275
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
 
276
#, c-format
 
277
msgid "Open with %s"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
 
281
#, fuzzy
 
282
#| msgid "Reject"
 
283
msgid "Eject"
 
284
msgstr "拒否"
 
285
 
220
286
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
221
287
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
222
288
#.
223
 
#: ../js/ui/calendar.js:66
 
289
#: ../js/ui/calendar.js:63
224
290
msgctxt "event list time"
225
291
msgid "All Day"
226
292
msgstr "終日"
227
293
 
228
294
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
229
 
#: ../js/ui/calendar.js:71
 
295
#: ../js/ui/calendar.js:68
230
296
msgctxt "event list time"
231
297
msgid "%H:%M"
232
298
msgstr "%H:%M"
233
299
 
234
300
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
235
 
#: ../js/ui/calendar.js:78
 
301
#: ../js/ui/calendar.js:75
236
302
msgctxt "event list time"
237
303
msgid "%l:%M %p"
238
304
msgstr "%p%l:%M"
242
308
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
243
309
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
244
310
#.
245
 
#: ../js/ui/calendar.js:118
 
311
#: ../js/ui/calendar.js:115
246
312
msgctxt "grid sunday"
247
313
msgid "S"
248
314
msgstr "日"
249
315
 
250
316
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
251
 
#: ../js/ui/calendar.js:120
 
317
#: ../js/ui/calendar.js:117
252
318
msgctxt "grid monday"
253
319
msgid "M"
254
320
msgstr "月"
255
321
 
256
322
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
257
 
#: ../js/ui/calendar.js:122
 
323
#: ../js/ui/calendar.js:119
258
324
msgctxt "grid tuesday"
259
325
msgid "T"
260
326
msgstr "火"
261
327
 
262
328
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
263
 
#: ../js/ui/calendar.js:124
 
329
#: ../js/ui/calendar.js:121
264
330
msgctxt "grid wednesday"
265
331
msgid "W"
266
332
msgstr "水"
267
333
 
268
334
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
269
 
#: ../js/ui/calendar.js:126
 
335
#: ../js/ui/calendar.js:123
270
336
msgctxt "grid thursday"
271
337
msgid "T"
272
338
msgstr "木"
273
339
 
274
340
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
275
 
#: ../js/ui/calendar.js:128
 
341
#: ../js/ui/calendar.js:125
276
342
msgctxt "grid friday"
277
343
msgid "F"
278
344
msgstr "金"
279
345
 
280
346
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
281
 
#: ../js/ui/calendar.js:130
 
347
#: ../js/ui/calendar.js:127
282
348
msgctxt "grid saturday"
283
349
msgid "S"
284
350
msgstr "土"
289
355
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
290
356
#. * both be 'T').
291
357
#.
292
 
#: ../js/ui/calendar.js:143
 
358
#: ../js/ui/calendar.js:140
293
359
msgctxt "list sunday"
294
360
msgid "Su"
295
361
msgstr "日"
296
362
 
297
363
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
298
 
#: ../js/ui/calendar.js:145
 
364
#: ../js/ui/calendar.js:142
299
365
msgctxt "list monday"
300
366
msgid "M"
301
367
msgstr "月"
302
368
 
303
369
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
304
 
#: ../js/ui/calendar.js:147
 
370
#: ../js/ui/calendar.js:144
305
371
msgctxt "list tuesday"
306
372
msgid "T"
307
373
msgstr "火"
308
374
 
309
375
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
310
 
#: ../js/ui/calendar.js:149
 
376
#: ../js/ui/calendar.js:146
311
377
msgctxt "list wednesday"
312
378
msgid "W"
313
379
msgstr "水"
314
380
 
315
381
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
316
 
#: ../js/ui/calendar.js:151
 
382
#: ../js/ui/calendar.js:148
317
383
msgctxt "list thursday"
318
384
msgid "Th"
319
385
msgstr "木"
320
386
 
321
387
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
322
 
#: ../js/ui/calendar.js:153
 
388
#: ../js/ui/calendar.js:150
323
389
msgctxt "list friday"
324
390
msgid "F"
325
391
msgstr "金"
326
392
 
327
393
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
328
 
#: ../js/ui/calendar.js:155
 
394
#: ../js/ui/calendar.js:152
329
395
msgctxt "list saturday"
330
396
msgid "S"
331
397
msgstr "土"
332
398
 
333
399
#. Translators: Text to show if there are no events
334
 
#: ../js/ui/calendar.js:704
 
400
#: ../js/ui/calendar.js:687
335
401
msgid "Nothing Scheduled"
336
402
msgstr "予定がありません"
337
403
 
338
404
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
339
 
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492
 
405
#: ../js/ui/calendar.js:703
340
406
msgctxt "calendar heading"
341
407
msgid "%A, %B %d"
342
408
msgstr "%B%e日 (%a)"
343
409
 
344
410
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
345
 
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495
 
411
#: ../js/ui/calendar.js:706
346
412
msgctxt "calendar heading"
347
413
msgid "%A, %B %d, %Y"
348
414
msgstr "%Y年%B%e日 (%a)"
349
415
 
350
 
#: ../js/ui/calendar.js:733
 
416
#: ../js/ui/calendar.js:716
351
417
msgid "Today"
352
418
msgstr "今日"
353
419
 
354
 
#: ../js/ui/calendar.js:737
 
420
#: ../js/ui/calendar.js:720
355
421
msgid "Tomorrow"
356
422
msgstr "明日"
357
423
 
358
 
#: ../js/ui/calendar.js:746
 
424
#: ../js/ui/calendar.js:729
359
425
msgid "This week"
360
426
msgstr "今週"
361
427
 
362
 
#: ../js/ui/calendar.js:754
 
428
#: ../js/ui/calendar.js:737
363
429
msgid "Next week"
364
430
msgstr "来週"
365
431
 
366
 
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
 
432
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
 
433
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
 
434
msgid "Unknown"
 
435
msgstr "不明なデバイス"
 
436
 
 
437
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
 
438
msgid "Available"
 
439
msgstr "在席中"
 
440
 
 
441
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
 
442
msgid "Away"
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
 
446
msgid "Busy"
 
447
msgstr "取り込み中"
 
448
 
 
449
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
 
450
msgid "Offline"
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
 
454
msgid "CONTACTS"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
367
458
msgid "Remove"
368
459
msgstr "削除"
369
460
 
370
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
 
461
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
371
462
msgid "Date and Time Settings"
372
463
msgstr "日時の設定"
373
464
 
374
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 
465
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
375
466
msgid "Open Calendar"
376
467
msgstr "カレンダーを開く"
377
468
 
378
469
#. Translators: This is the time format with date used
379
470
#. in 24-hour mode.
380
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
 
471
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
381
472
msgid "%a %b %e, %R:%S"
382
 
msgstr "%m/%e (%a) %R:%S"
 
473
msgstr "%m/%d (%a) %R:%S"
383
474
 
384
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
 
475
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
385
476
msgid "%a %b %e, %R"
386
 
msgstr "%m/%e (%a) %R"
 
477
msgstr "%m/%d (%a) %R"
387
478
 
388
479
#. Translators: This is the time format without date used
389
480
#. in 24-hour mode.
390
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
 
481
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
391
482
msgid "%a %R:%S"
392
483
msgstr "%A %R:%S"
393
484
 
394
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
 
485
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
395
486
msgid "%a %R"
396
487
msgstr "%A %R"
397
488
 
398
489
#. Translators: This is a time format with date used
399
490
#. for AM/PM.
400
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
 
491
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
401
492
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
402
493
msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M:%S"
403
494
 
404
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
 
495
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
405
496
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
406
497
msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M"
407
498
 
408
499
#. Translators: This is a time format without date used
409
500
#. for AM/PM.
410
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
 
501
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
411
502
msgid "%a %l:%M:%S %p"
412
503
msgstr "%A %p%l:%M:%S "
413
504
 
414
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 
505
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
415
506
msgid "%a %l:%M %p"
416
507
msgstr "%A %p%l:%M"
417
508
 
418
509
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
419
510
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
420
511
#.
421
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
 
512
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
422
513
msgid "%A %B %e, %Y"
423
514
msgstr "%Y年%B%e日 (%a)"
424
515
 
425
 
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
 
516
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
426
517
msgid "RECENT ITEMS"
427
518
msgstr "最近使用した項目"
428
519
 
429
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 
520
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
430
521
#, c-format
431
522
msgid "Log Out %s"
432
523
msgstr "%s のログアウト"
433
524
 
434
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 
525
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
435
526
msgid "Log Out"
436
527
msgstr "ログアウト"
437
528
 
438
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 
529
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
439
530
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
440
531
msgstr "起動中のアプリケーションを終了しシステムからログアウトします。"
441
532
 
442
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
443
 
#, c-format
444
 
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
445
 
msgstr "%s は %d 秒後に自動的にログアウトします。"
446
 
 
447
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
448
 
#, c-format
449
 
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
450
 
msgstr "%d 秒後に自動的にログアウトします。"
451
 
 
452
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
 
533
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 
534
#, fuzzy, c-format
 
535
#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
536
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 
537
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
538
msgstr[0] "%s は %d 秒後に自動的にログアウトします。"
 
539
 
 
540
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 
541
#, fuzzy, c-format
 
542
#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
543
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 
544
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
545
msgstr[0] "%d 秒後に自動的にログアウトします。"
 
546
 
 
547
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
453
548
msgid "Logging out of the system."
454
549
msgstr "システムからログアウトします。"
455
550
 
456
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 
551
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
457
552
msgid "Power Off"
458
553
msgstr "電源オフ"
459
554
 
460
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 
555
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
461
556
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
462
557
msgstr ""
463
558
"電源オフをクリックすると、起動中のアプリケーションを終了しシステムの電源を切"
464
559
"ります。"
465
560
 
466
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
467
 
#, c-format
468
 
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
469
 
msgstr "%d 秒後に自動的にシステムの電源を切ります。"
 
561
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 
562
#, fuzzy, c-format
 
563
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
 
564
msgid "The system will power off automatically in %d second."
 
565
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 
566
msgstr[0] "%d 秒後に自動的にシステムの電源を切ります。"
470
567
 
471
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 
568
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
472
569
msgid "Powering off the system."
473
570
msgstr "システムの電源を切ります。"
474
571
 
475
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
476
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
 
572
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
 
573
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
477
574
msgid "Restart"
478
575
msgstr "再起動"
479
576
 
480
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
577
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
481
578
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
482
579
msgstr "起動中のアプリケーションを終了しシステムを再起動します。"
483
580
 
484
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
485
 
#, c-format
486
 
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
487
 
msgstr "%d 秒後にシステムを再起動します。"
 
581
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 
582
#, fuzzy, c-format
 
583
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 
584
msgid "The system will restart automatically in %d second."
 
585
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 
586
msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動します。"
488
587
 
489
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
588
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
490
589
msgid "Restarting the system."
491
590
msgstr "システムを再起動します。"
492
591
 
493
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
494
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
495
 
msgid "Cancel"
496
 
msgstr "キャンセル"
497
 
 
498
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
 
592
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
 
593
msgid "Install"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 
597
#, c-format
 
598
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
 
602
msgid "Keyboard"
 
603
msgstr "キーボード"
 
604
 
 
605
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
499
606
msgid "No extensions installed"
500
607
msgstr "機能拡張はインストールされていません"
501
608
 
502
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
 
609
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
503
610
msgid "Enabled"
504
611
msgstr "利用可能にする"
505
612
 
506
613
#. translators:
507
614
#. * The device has been disabled
508
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 
615
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
509
616
msgid "Disabled"
510
617
msgstr "利用不可能にする"
511
618
 
512
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
 
619
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
513
620
msgid "Error"
514
621
msgstr "エラー"
515
622
 
516
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
 
623
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
517
624
msgid "Out of date"
518
625
msgstr "最新ではありません"
519
626
 
520
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
 
627
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 
628
msgid "Downloading"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
521
632
msgid "View Source"
522
633
msgstr "ソースの表示"
523
634
 
524
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
 
635
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
525
636
msgid "Web Page"
526
637
msgstr "ウェブページ"
527
638
 
528
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
 
639
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
529
640
msgid "Open"
530
641
msgstr "開く"
531
642
 
532
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
 
643
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
533
644
msgid "System Information"
534
645
msgstr "システム情報"
535
646
 
 
647
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
 
648
#, fuzzy
 
649
#| msgid "Password:"
 
650
msgid "Show password"
 
651
msgstr "パスワード:"
 
652
 
 
653
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
 
654
#, fuzzy
 
655
#| msgid "Connection"
 
656
msgid "Connect"
 
657
msgstr "接続"
 
658
 
 
659
#. Cisco LEAP
 
660
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
 
661
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
 
662
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
 
663
#, fuzzy
 
664
#| msgid "Password:"
 
665
msgid "Password: "
 
666
msgstr "パスワード:"
 
667
 
 
668
#. static WEP
 
669
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
 
670
msgid "Key: "
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 
674
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 
675
#. (and don't even care of which one)
 
676
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
 
677
msgid "Username: "
 
678
msgstr ""
 
679
 
 
680
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
 
681
msgid "Identity: "
 
682
msgstr ""
 
683
 
 
684
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
 
685
msgid "Private key password: "
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
 
689
msgid "Service: "
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
 
693
#, fuzzy
 
694
#| msgid "Authentication Required"
 
695
msgid "Authentication required by wireless network"
 
696
msgstr "認証が要求されました"
 
697
 
 
698
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
 
699
#, c-format
 
700
msgid ""
 
701
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
 
702
"s'."
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
 
706
msgid "Wired 802.1X authentication"
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 
710
#, fuzzy
 
711
#| msgid "Network Manager"
 
712
msgid "Network name: "
 
713
msgstr "ネットワークマネージャー"
 
714
 
 
715
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 
716
#, fuzzy
 
717
#| msgid "authentication required"
 
718
msgid "DSL authentication"
 
719
msgstr "認証要求"
 
720
 
 
721
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
722
msgid "PIN code required"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
 
726
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
 
730
msgid "PIN: "
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 
734
#, fuzzy
 
735
#| msgid "Mobile broadband"
 
736
msgid "Mobile broadband network password"
 
737
msgstr "モバイルブロードバンド"
 
738
 
 
739
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 
740
#, fuzzy, c-format
 
741
#| msgid "You're now connected to '%s'"
 
742
msgid "A password is required to connect to '%s'."
 
743
msgstr "'%s' に接続しました"
 
744
 
536
745
#: ../js/ui/overview.js:91
537
746
msgid "Undo"
538
747
msgstr "元に戻す"
539
748
 
540
 
#: ../js/ui/overview.js:186
 
749
#: ../js/ui/overview.js:205
541
750
msgid "Windows"
542
751
msgstr "ウィンドウ"
543
752
 
544
 
#: ../js/ui/overview.js:189
 
753
#: ../js/ui/overview.js:208
545
754
msgid "Applications"
546
755
msgstr "アプリケーション"
547
756
 
548
757
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
549
758
#. the left of the overview
550
 
#: ../js/ui/overview.js:205
 
759
#: ../js/ui/overview.js:230
551
760
msgid "Dash"
552
761
msgstr "ダッシュボード"
553
762
 
554
763
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
555
 
#: ../js/ui/panel.js:524
 
764
#: ../js/ui/panel.js:538
556
765
#, c-format
557
766
msgid "Quit %s"
558
767
msgstr "%s を終了"
559
768
 
560
 
#. Button on the left side of the panel.
561
 
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
562
 
#: ../js/ui/panel.js:902
 
769
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 
770
#. in your language, you can use the word for "Overview".
 
771
#: ../js/ui/panel.js:574
563
772
msgid "Activities"
564
773
msgstr "アクティビティ"
565
774
 
566
 
#: ../js/ui/panel.js:1003
 
775
#: ../js/ui/panel.js:966
567
776
msgid "Top Bar"
568
777
msgstr "トップバー"
569
778
 
570
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
 
779
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
571
780
#, c-format
572
781
msgid "Failed to unmount '%s'"
573
782
msgstr "'%s'のアンマウントに失敗しました"
574
783
 
575
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
 
784
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
576
785
msgid "Retry"
577
786
msgstr "再試行"
578
787
 
579
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
 
788
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
580
789
msgid "Connect to..."
581
 
msgstr "接続します..."
 
790
msgstr "サーバーへ接続..."
582
791
 
583
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
 
792
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
584
793
msgid "PLACES & DEVICES"
585
794
msgstr "場所とデバイス"
586
795
 
587
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
 
796
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
588
797
msgid "Authentication Required"
589
798
msgstr "認証が要求されました"
590
799
 
591
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
 
800
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
592
801
msgid "Administrator"
593
 
msgstr "アドミニストレータ"
 
802
msgstr "アドミニストレーター"
594
803
 
595
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
 
804
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
596
805
msgid "Authenticate"
597
806
msgstr "認証"
598
807
 
600
809
#. * requested authentication was not gained; this can happen
601
810
#. * because of an authentication error (like invalid password),
602
811
#. * for instance.
603
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
 
812
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
604
813
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
605
814
msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行してください。"
606
815
 
607
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
 
816
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
608
817
msgid "Password:"
609
818
msgstr "パスワード:"
610
819
 
613
822
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
614
823
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
615
824
#. simply result in invisible toggle switches.
616
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
 
825
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
617
826
msgid "toggle-switch-us"
618
827
msgstr "toggle-switch-us"
619
828
 
620
 
#: ../js/ui/runDialog.js:205
 
829
#: ../js/ui/runDialog.js:208
621
830
msgid "Please enter a command:"
622
831
msgstr "コマンド:"
623
832
 
624
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
 
833
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
625
834
msgid "Searching..."
626
835
msgstr "検索しています..."
627
836
 
628
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
 
837
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
629
838
msgid "No matching results."
630
839
msgstr "一致するものがありません。"
631
840
 
632
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
633
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
634
 
msgid "Power Off..."
635
 
msgstr "電源オフ..."
636
 
 
637
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
638
 
msgid "Suspend"
639
 
msgstr "サスペンド"
640
 
 
641
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
642
 
msgid "Available"
643
 
msgstr "在席中"
644
 
 
645
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
646
 
msgid "Busy"
647
 
msgstr "離席中"
648
 
 
649
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
650
 
msgid "My Account"
651
 
msgstr "アカウント"
652
 
 
653
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
654
 
msgid "System Settings"
655
 
msgstr "システム設定"
656
 
 
657
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
658
 
msgid "Lock Screen"
659
 
msgstr "画面のロック"
660
 
 
661
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
662
 
msgid "Switch User"
663
 
msgstr "ユーザーの切り替え"
664
 
 
665
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
666
 
msgid "Log Out..."
667
 
msgstr "ログアウト..."
668
 
 
669
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 
841
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 
842
msgid "Wrong password, please try again"
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
670
846
msgid "Zoom"
671
847
msgstr "ズーム"
672
848
 
676
852
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
677
853
#. 'screen-keyboard-enabled');
678
854
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
679
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 
855
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
680
856
msgid "Visual Alerts"
681
857
msgstr "視覚警告"
682
858
 
683
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 
859
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
684
860
msgid "Sticky Keys"
685
861
msgstr "スティッキー・キー"
686
862
 
687
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 
863
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
688
864
msgid "Slow Keys"
689
865
msgstr "スロー・キー"
690
866
 
691
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
 
867
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
692
868
msgid "Bounce Keys"
693
869
msgstr "バウンス・キー"
694
870
 
695
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
 
871
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
696
872
msgid "Mouse Keys"
697
873
msgstr "マウス・キー"
698
874
 
699
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
 
875
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
700
876
msgid "Universal Access Settings"
701
877
msgstr "ユニバーサルアクセスの設定"
702
878
 
703
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 
879
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
704
880
msgid "High Contrast"
705
881
msgstr "ハイコントラスト"
706
882
 
707
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
 
883
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
708
884
msgid "Large Text"
709
885
msgstr "大きな文字"
710
886
 
711
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
712
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
713
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
 
887
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 
888
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 
889
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
714
890
msgid "Bluetooth"
715
891
msgstr "Bluetooth"
716
892
 
717
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
 
893
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
718
894
msgid "Visibility"
719
895
msgstr "検出可能かどうか"
720
896
 
721
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
 
897
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
722
898
msgid "Send Files to Device..."
723
899
msgstr "デバイスにファイルを送る..."
724
900
 
725
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
726
 
msgid "Setup a New Device..."
 
901
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 
902
msgid "Set up a New Device..."
727
903
msgstr "新しいデバイスを設定..."
728
904
 
729
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
 
905
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
730
906
msgid "Bluetooth Settings"
731
907
msgstr "Bluetooth の設定"
732
908
 
733
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
 
909
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
 
910
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
 
911
#, fuzzy
 
912
msgid "hardware disabled"
 
913
msgstr "利用不可"
 
914
 
 
915
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
734
916
msgid "Connection"
735
917
msgstr "接続"
736
918
 
737
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
 
919
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
 
920
msgid "disconnecting..."
 
921
msgstr "切断中..."
 
922
 
 
923
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
 
924
msgid "connecting..."
 
925
msgstr "接続中..."
 
926
 
 
927
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
738
928
msgid "Send Files..."
739
929
msgstr "ファイルを送信..."
740
930
 
741
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
 
931
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
742
932
msgid "Browse Files..."
743
933
msgstr "ファイルを検索..."
744
934
 
745
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 
935
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
746
936
msgid "Error browsing device"
747
937
msgstr "デバイスの通信エラー"
748
938
 
749
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
 
939
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
750
940
#, c-format
751
941
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
752
942
msgstr "要求されたデバイスと通信できません。エラー内容: %s"
753
943
 
754
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
 
944
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
755
945
msgid "Keyboard Settings"
756
946
msgstr "キーボードの設定"
757
947
 
758
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
 
948
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
759
949
msgid "Mouse Settings"
760
950
msgstr "マウスの設定"
761
951
 
762
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
 
952
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
763
953
msgid "Sound Settings"
764
954
msgstr "サウンドの設定"
765
955
 
766
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
 
956
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
767
957
#, c-format
768
958
msgid "Authorization request from %s"
769
959
msgstr "%s からアクセス許可の要求"
770
960
 
771
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
 
961
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
772
962
#, c-format
773
963
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
774
964
msgstr "デバイス '%s' が サービス '%s' へのアクセスを要求しています"
775
965
 
776
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
 
966
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
777
967
msgid "Always grant access"
778
968
msgstr "許可"
779
969
 
780
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
 
970
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
781
971
msgid "Grant this time only"
782
972
msgstr "今回のみ許可"
783
973
 
784
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
 
974
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
785
975
msgid "Reject"
786
976
msgstr "拒否"
787
977
 
788
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 
978
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
789
979
#, c-format
790
980
msgid "Pairing confirmation for %s"
791
981
msgstr "%s からペアリングの確認"
792
982
 
793
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
 
983
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
794
984
#, c-format
795
985
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
796
 
msgstr "デバイス %s がこのコンピュータとのペアリングを要求しています"
 
986
msgstr "デバイス %s がこのコンピューターとのペアリングを要求しています"
797
987
 
798
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
 
988
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
799
989
#, c-format
800
990
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
801
991
msgstr "'%s' がデバイスの PIN コードと一致しているか確認してください。"
802
992
 
803
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
 
993
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
804
994
msgid "Matches"
805
995
msgstr "一致"
806
996
 
807
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
 
997
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
808
998
msgid "Does not match"
809
999
msgstr "不一致"
810
1000
 
811
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
 
1001
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
812
1002
#, c-format
813
1003
msgid "Pairing request for %s"
814
1004
msgstr "%s からペアリングの要求"
815
1005
 
816
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
 
1006
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
817
1007
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
818
1008
msgstr "デバイスの PIN コードを入力してください。"
819
1009
 
820
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
 
1010
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
821
1011
msgid "OK"
822
1012
msgstr "OK"
823
1013
 
824
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
825
 
msgid "Show Keyboard Layout..."
 
1014
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
 
1015
#, fuzzy
 
1016
#| msgid "Show Keyboard Layout..."
 
1017
msgid "Show Keyboard Layout"
826
1018
msgstr "キーボードレイアウトの表示..."
827
1019
 
828
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
829
 
msgid "Localization Settings"
830
 
msgstr "ローカライズ設定"
 
1020
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
 
1021
#, fuzzy
 
1022
#| msgid "Date and Time Settings"
 
1023
msgid "Region and Language Settings"
 
1024
msgstr "日時の設定"
831
1025
 
832
 
#: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1498
 
1026
#: ../js/ui/status/network.js:97
833
1027
msgid "<unknown>"
834
1028
msgstr "< 不明 >"
835
1029
 
836
1030
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
837
 
#: ../js/ui/status/network.js:326
 
1031
#: ../js/ui/status/network.js:285
838
1032
msgid "disabled"
839
1033
msgstr "利用不可"
840
1034
 
841
 
#: ../js/ui/status/network.js:521
842
 
msgid "connecting..."
843
 
msgstr "接続中..."
 
1035
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 
1036
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
 
1037
#: ../js/ui/status/network.js:484
 
1038
msgid "unmanaged"
 
1039
msgstr "管理対象外"
844
1040
 
845
1041
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
846
 
#: ../js/ui/status/network.js:524
 
1042
#: ../js/ui/status/network.js:495
847
1043
msgid "authentication required"
848
1044
msgstr "認証要求"
849
1045
 
850
1046
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
851
1047
#. module, which is missing
852
 
#: ../js/ui/status/network.js:534
 
1048
#: ../js/ui/status/network.js:505
853
1049
msgid "firmware missing"
854
1050
msgstr "ファームウェア無し"
855
1051
 
856
1052
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
857
 
#: ../js/ui/status/network.js:541
 
1053
#: ../js/ui/status/network.js:512
858
1054
msgid "cable unplugged"
859
1055
msgstr "ケーブル抜け"
860
1056
 
861
1057
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
862
1058
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
863
 
#: ../js/ui/status/network.js:546
 
1059
#: ../js/ui/status/network.js:517
864
1060
msgid "unavailable"
865
1061
msgstr "利用不可"
866
1062
 
867
 
#: ../js/ui/status/network.js:548
 
1063
#: ../js/ui/status/network.js:519
868
1064
msgid "connection failed"
869
1065
msgstr "接続失敗"
870
1066
 
 
1067
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
 
1068
msgid "More..."
 
1069
msgstr "その他..."
 
1070
 
871
1071
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
872
1072
#. and we cannot access its settings (including the name)
873
 
#: ../js/ui/status/network.js:628 ../js/ui/status/network.js:1446
 
1073
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
874
1074
msgid "Connected (private)"
875
1075
msgstr "接続 (制限付)"
876
1076
 
877
 
#: ../js/ui/status/network.js:713
 
1077
#: ../js/ui/status/network.js:689
878
1078
msgid "Auto Ethernet"
879
1079
msgstr "自動イーサネット接続"
880
1080
 
881
 
#: ../js/ui/status/network.js:788
 
1081
#: ../js/ui/status/network.js:753
882
1082
msgid "Auto broadband"
883
1083
msgstr "自動ブロードバンド接続"
884
1084
 
885
 
#: ../js/ui/status/network.js:791
 
1085
#: ../js/ui/status/network.js:756
886
1086
msgid "Auto dial-up"
887
1087
msgstr "自動ダイヤルアップ"
888
1088
 
889
1089
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
890
 
#: ../js/ui/status/network.js:937 ../js/ui/status/network.js:1458
 
1090
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
891
1091
#, c-format
892
1092
msgid "Auto %s"
893
1093
msgstr "自動 %s"
894
1094
 
895
 
#: ../js/ui/status/network.js:939
 
1095
#: ../js/ui/status/network.js:880
896
1096
msgid "Auto bluetooth"
897
1097
msgstr "自動 Bluetooth 接続"
898
1098
 
899
 
#: ../js/ui/status/network.js:1460
 
1099
#: ../js/ui/status/network.js:1469
900
1100
msgid "Auto wireless"
901
1101
msgstr "自動無線接続"
902
1102
 
903
 
#: ../js/ui/status/network.js:1518
904
 
msgid "More..."
905
 
msgstr "その他..."
906
 
 
907
 
#: ../js/ui/status/network.js:1541
 
1103
#: ../js/ui/status/network.js:1558
908
1104
msgid "Enable networking"
909
1105
msgstr "ネットワークを利用可能にする"
910
1106
 
911
 
#: ../js/ui/status/network.js:1553
 
1107
#: ../js/ui/status/network.js:1570
912
1108
msgid "Wired"
913
1109
msgstr "有線接続"
914
1110
 
915
 
#: ../js/ui/status/network.js:1564
 
1111
#: ../js/ui/status/network.js:1581
916
1112
msgid "Wireless"
917
1113
msgstr "無線接続"
918
1114
 
919
 
#: ../js/ui/status/network.js:1574
 
1115
#: ../js/ui/status/network.js:1591
920
1116
msgid "Mobile broadband"
921
1117
msgstr "モバイルブロードバンド"
922
1118
 
923
 
#: ../js/ui/status/network.js:1584
 
1119
#: ../js/ui/status/network.js:1601
924
1120
msgid "VPN Connections"
925
1121
msgstr "VPN 接続"
926
1122
 
927
 
#: ../js/ui/status/network.js:1596
 
1123
#: ../js/ui/status/network.js:1612
928
1124
msgid "Network Settings"
929
1125
msgstr "ネットワークの設定"
930
1126
 
931
 
#: ../js/ui/status/network.js:1890
932
 
#, c-format
933
 
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
934
 
msgstr "モバイルブロードバンド '%s' に接続しました"
935
 
 
936
 
#: ../js/ui/status/network.js:1894
937
 
#, c-format
938
 
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
939
 
msgstr "無線ネットワーク '%s' に接続しました"
940
 
 
941
 
#: ../js/ui/status/network.js:1898
942
 
#, c-format
943
 
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
944
 
msgstr "有線ネットワーク '%s' に接続しました"
945
 
 
946
 
#: ../js/ui/status/network.js:1902
947
 
#, c-format
948
 
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
949
 
msgstr "VPN ネットワーク '%s' に接続しました"
950
 
 
951
 
#: ../js/ui/status/network.js:1907
952
 
#, c-format
953
 
msgid "You're now connected to '%s'"
954
 
msgstr "'%s' に接続しました"
955
 
 
956
 
#: ../js/ui/status/network.js:1915
957
 
msgid "Connection established"
958
 
msgstr "接続を確立しました"
959
 
 
960
 
#: ../js/ui/status/network.js:2041
 
1127
#: ../js/ui/status/network.js:1749
 
1128
#, fuzzy
 
1129
#| msgid "connection failed"
 
1130
msgid "Connection failed"
 
1131
msgstr "接続失敗"
 
1132
 
 
1133
#: ../js/ui/status/network.js:1750
 
1134
#, fuzzy
 
1135
#| msgid "connection failed"
 
1136
msgid "Activation of network connection failed"
 
1137
msgstr "接続失敗"
 
1138
 
 
1139
#: ../js/ui/status/network.js:2000
961
1140
msgid "Networking is disabled"
962
1141
msgstr "ネットワークを利用できません"
963
1142
 
964
 
#: ../js/ui/status/network.js:2166
 
1143
#: ../js/ui/status/network.js:2125
965
1144
msgid "Network Manager"
966
 
msgstr "ネットワークマネージャ"
 
1145
msgstr "ネットワークマネージャー"
967
1146
 
968
 
#: ../js/ui/status/power.js:85
 
1147
#: ../js/ui/status/power.js:82
969
1148
msgid "Power Settings"
970
1149
msgstr "電源設定"
971
1150
 
972
1151
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
973
1152
#. to estimate battery life
974
 
#: ../js/ui/status/power.js:111
 
1153
#: ../js/ui/status/power.js:103
975
1154
msgid "Estimating..."
976
1155
msgstr "推計しています..."
977
1156
 
978
 
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
1157
#: ../js/ui/status/power.js:110
979
1158
#, c-format
980
1159
msgid "%d hour remaining"
981
1160
msgid_plural "%d hours remaining"
982
1161
msgstr[0] "残り %d時間"
983
1162
 
984
1163
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
985
 
#: ../js/ui/status/power.js:121
 
1164
#: ../js/ui/status/power.js:113
986
1165
#, c-format
987
1166
msgid "%d %s %d %s remaining"
988
1167
msgstr "残り %d%s %d%s"
989
1168
 
990
 
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
1169
#: ../js/ui/status/power.js:115
991
1170
msgid "hour"
992
1171
msgid_plural "hours"
993
1172
msgstr[0] "時間"
994
1173
 
995
 
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
1174
#: ../js/ui/status/power.js:115
996
1175
msgid "minute"
997
1176
msgid_plural "minutes"
998
1177
msgstr[0] "分"
999
1178
 
1000
 
#: ../js/ui/status/power.js:126
 
1179
#: ../js/ui/status/power.js:118
1001
1180
#, c-format
1002
1181
msgid "%d minute remaining"
1003
1182
msgid_plural "%d minutes remaining"
1004
1183
msgstr[0] "残り %d分"
1005
1184
 
1006
 
#: ../js/ui/status/power.js:228
 
1185
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
 
1186
#, c-format
 
1187
msgctxt "percent of battery remaining"
 
1188
msgid "%d%%"
 
1189
msgstr ""
 
1190
 
 
1191
#: ../js/ui/status/power.js:201
1007
1192
msgid "AC adapter"
1008
 
msgstr "AC アダプタ"
 
1193
msgstr "AC アダプター"
1009
1194
 
1010
 
#: ../js/ui/status/power.js:230
 
1195
#: ../js/ui/status/power.js:203
1011
1196
msgid "Laptop battery"
1012
1197
msgstr "バッテリー"
1013
1198
 
1014
 
#: ../js/ui/status/power.js:232
 
1199
#: ../js/ui/status/power.js:205
1015
1200
msgid "UPS"
1016
1201
msgstr "無停電電源装置"
1017
1202
 
1018
 
#: ../js/ui/status/power.js:234
 
1203
#: ../js/ui/status/power.js:207
1019
1204
msgid "Monitor"
1020
 
msgstr "モニタ"
 
1205
msgstr "モニター"
1021
1206
 
1022
 
#: ../js/ui/status/power.js:236
 
1207
#: ../js/ui/status/power.js:209
1023
1208
msgid "Mouse"
1024
1209
msgstr "マウス"
1025
1210
 
1026
 
#: ../js/ui/status/power.js:238
1027
 
msgid "Keyboard"
1028
 
msgstr "キーボード"
1029
 
 
1030
 
#: ../js/ui/status/power.js:240
 
1211
#: ../js/ui/status/power.js:213
1031
1212
msgid "PDA"
1032
1213
msgstr "PDA"
1033
1214
 
1034
 
#: ../js/ui/status/power.js:242
 
1215
#: ../js/ui/status/power.js:215
1035
1216
msgid "Cell phone"
1036
1217
msgstr "携帯電話"
1037
1218
 
1038
 
#: ../js/ui/status/power.js:244
 
1219
#: ../js/ui/status/power.js:217
1039
1220
msgid "Media player"
1040
 
msgstr "メディアプレイヤ"
 
1221
msgstr "メディアプレイヤー"
1041
1222
 
1042
 
#: ../js/ui/status/power.js:246
 
1223
#: ../js/ui/status/power.js:219
1043
1224
msgid "Tablet"
1044
1225
msgstr "タブレット端末"
1045
1226
 
1046
 
#: ../js/ui/status/power.js:248
 
1227
#: ../js/ui/status/power.js:221
1047
1228
msgid "Computer"
1048
 
msgstr "コンピュータ"
1049
 
 
1050
 
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
1051
 
msgid "Unknown"
1052
 
msgstr "不明なデバイス"
1053
 
 
1054
 
#: ../js/ui/status/volume.js:45
 
1229
msgstr "コンピューター"
 
1230
 
 
1231
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1055
1232
msgid "Volume"
1056
1233
msgstr "音量"
1057
1234
 
1058
 
#: ../js/ui/status/volume.js:58
 
1235
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1059
1236
msgid "Microphone"
1060
1237
msgstr "マイク"
1061
1238
 
1062
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
 
1239
#. We got the TpContact
 
1240
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 
1241
#. system-users for now as Empathy does.
 
1242
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
 
1243
msgid "Invitation"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#. We got the TpContact
 
1247
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
 
1248
#, fuzzy
 
1249
#| msgid "Cancel"
 
1250
msgid "Call"
 
1251
msgstr "キャンセル"
 
1252
 
 
1253
#. We got the TpContact
 
1254
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
 
1255
msgid "File Transfer"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
 
1259
#, fuzzy
 
1260
#| msgid "Authorization request from %s"
 
1261
msgid "Subscription request"
 
1262
msgstr "%s からアクセス許可の要求"
 
1263
 
 
1264
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
 
1265
#, fuzzy
 
1266
#| msgid "Connection"
 
1267
msgid "Connection error"
 
1268
msgstr "接続"
 
1269
 
 
1270
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1063
1271
#, c-format
1064
1272
msgid "%s is online."
1065
1273
msgstr "%s はオンラインです。"
1066
1274
 
1067
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
 
1275
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
1068
1276
#, c-format
1069
1277
msgid "%s is offline."
1070
1278
msgstr "%s はオフラインです。"
1071
1279
 
1072
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
 
1280
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1073
1281
#, c-format
1074
1282
msgid "%s is away."
1075
1283
msgstr "'%s' は外出中です。"
1076
1284
 
1077
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
 
1285
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
1078
1286
#, c-format
1079
1287
msgid "%s is busy."
1080
 
msgstr "%s は離席中です。"
 
1288
msgstr "%s は取り込み中です。"
1081
1289
 
1082
1290
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1083
1291
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1084
1292
#. locale, without seconds.
1085
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:484
1086
 
#, no-c-format
1087
 
msgid "Sent at %X on %A"
 
1293
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
 
1294
#, fuzzy, no-c-format
 
1295
#| msgid "Sent at %X on %A"
 
1296
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1088
1297
msgstr "%Aの%Xに送信"
1089
1298
 
 
1299
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 
1300
#. shown when you get a chat message in the same year.
 
1301
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
 
1302
#, no-c-format
 
1303
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 
1307
#. shown when you get a chat message in a different year.
 
1308
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
 
1309
#, no-c-format
 
1310
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 
1311
msgstr ""
 
1312
 
 
1313
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 
1314
#. IM name.
 
1315
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
 
1316
#, c-format
 
1317
msgid "%s is now known as %s"
 
1318
msgstr ""
 
1319
 
 
1320
#. translators: argument is a room name like
 
1321
#. * room@jabber.org for example.
 
1322
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid "Invitation to %s"
 
1325
msgstr ""
 
1326
 
 
1327
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 
1328
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 
1329
#. * for example.
 
1330
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 
1331
#, c-format
 
1332
msgid "%s is inviting you to join %s"
 
1333
msgstr ""
 
1334
 
 
1335
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
 
1336
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
 
1337
msgid "Decline"
 
1338
msgstr ""
 
1339
 
 
1340
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
 
1341
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
 
1342
msgid "Accept"
 
1343
msgstr ""
 
1344
 
 
1345
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
1346
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
 
1347
#, c-format
 
1348
msgid "Video call from %s"
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
1352
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid "Call from %s"
 
1355
msgstr ""
 
1356
 
 
1357
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
 
1358
msgid "Answer"
 
1359
msgstr ""
 
1360
 
 
1361
#. To translators: The first parameter is
 
1362
#. * the contact's alias and the second one is the
 
1363
#. * file name. The string will be something
 
1364
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 
1365
#.
 
1366
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
 
1367
#, c-format
 
1368
msgid "%s is sending you %s"
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
 
1371
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 
1372
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
 
1373
#, c-format
 
1374
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 
1375
msgstr ""
 
1376
 
 
1377
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
 
1378
#, fuzzy
 
1379
#| msgid "Network Manager"
 
1380
msgid "Network error"
 
1381
msgstr "ネットワークマネージャー"
 
1382
 
 
1383
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
 
1384
#, fuzzy
 
1385
#| msgid "Authentication Required"
 
1386
msgid "Authentication failed"
 
1387
msgstr "認証が要求されました"
 
1388
 
 
1389
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
 
1390
msgid "Encryption error"
 
1391
msgstr ""
 
1392
 
 
1393
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
 
1394
msgid "Certificate not provided"
 
1395
msgstr ""
 
1396
 
 
1397
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
 
1398
msgid "Certificate untrusted"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
 
1402
msgid "Certificate expired"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
 
1406
msgid "Certificate not activated"
 
1407
msgstr ""
 
1408
 
 
1409
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
 
1410
msgid "Certificate hostname mismatch"
 
1411
msgstr ""
 
1412
 
 
1413
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
 
1414
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 
1415
msgstr ""
 
1416
 
 
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
 
1418
msgid "Certificate self-signed"
 
1419
msgstr ""
 
1420
 
 
1421
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
 
1422
#, fuzzy
 
1423
#| msgid "%s is offline."
 
1424
msgid "Status is set to offline"
 
1425
msgstr "%s はオフラインです。"
 
1426
 
 
1427
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
 
1428
msgid "Encryption is not available"
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
 
1432
msgid "Certificate is invalid"
 
1433
msgstr ""
 
1434
 
 
1435
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
 
1436
#, fuzzy
 
1437
#| msgid "Connection established"
 
1438
msgid "Connection has been refused"
 
1439
msgstr "接続を確立しました"
 
1440
 
 
1441
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
 
1442
#, fuzzy
 
1443
#| msgid "Connection established"
 
1444
msgid "Connection can't be established"
 
1445
msgstr "接続を確立しました"
 
1446
 
 
1447
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
 
1448
#, fuzzy
 
1449
#| msgid "Connection established"
 
1450
msgid "Connection has been lost"
 
1451
msgstr "接続を確立しました"
 
1452
 
 
1453
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
 
1454
msgid "This resource is already connected to the server"
 
1455
msgstr ""
 
1456
 
 
1457
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
 
1458
msgid ""
 
1459
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 
1460
msgstr ""
 
1461
 
 
1462
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
 
1463
msgid "The account already exists on the server"
 
1464
msgstr ""
 
1465
 
 
1466
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
 
1467
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 
1468
msgstr ""
 
1469
 
 
1470
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
 
1471
msgid "Certificate has been revoked"
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 
1475
msgid ""
 
1476
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
 
1480
msgid ""
 
1481
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 
1482
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#. translators: argument is the account name, like
 
1486
#. * name@jabber.org for example.
 
1487
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
 
1488
#, fuzzy, c-format
 
1489
#| msgid "connection failed"
 
1490
msgid "Connection to %s failed"
 
1491
msgstr "接続失敗"
 
1492
 
 
1493
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 
1494
#, fuzzy
 
1495
#| msgid "Reject"
 
1496
msgid "Reconnect"
 
1497
msgstr "拒否"
 
1498
 
 
1499
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
 
1500
#, fuzzy
 
1501
#| msgid "My Account"
 
1502
msgid "Edit account"
 
1503
msgstr "アカウント"
 
1504
 
 
1505
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
 
1506
#, fuzzy
 
1507
#| msgid "Unknown"
 
1508
msgid "Unknown reason"
 
1509
msgstr "不明なデバイス"
 
1510
 
 
1511
#: ../js/ui/userMenu.js:153
 
1512
msgid "Hidden"
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: ../js/ui/userMenu.js:159
 
1516
msgid "Idle"
 
1517
msgstr ""
 
1518
 
 
1519
#: ../js/ui/userMenu.js:162
 
1520
#, fuzzy
 
1521
#| msgid "unavailable"
 
1522
msgid "Unavailable"
 
1523
msgstr "利用不可"
 
1524
 
 
1525
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
 
1526
msgid "Power Off..."
 
1527
msgstr "電源オフ..."
 
1528
 
 
1529
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
 
1530
msgid "Suspend"
 
1531
msgstr "サスペンド"
 
1532
 
 
1533
#: ../js/ui/userMenu.js:551
 
1534
#, fuzzy
 
1535
#| msgid "Applications"
 
1536
msgid "Notifications"
 
1537
msgstr "アプリケーション"
 
1538
 
 
1539
#: ../js/ui/userMenu.js:559
 
1540
#, fuzzy
 
1541
#| msgid "My Account"
 
1542
msgid "Online Accounts"
 
1543
msgstr "アカウント"
 
1544
 
 
1545
#: ../js/ui/userMenu.js:563
 
1546
msgid "System Settings"
 
1547
msgstr "システム設定"
 
1548
 
 
1549
#: ../js/ui/userMenu.js:570
 
1550
msgid "Lock Screen"
 
1551
msgstr "画面のロック"
 
1552
 
 
1553
#: ../js/ui/userMenu.js:575
 
1554
msgid "Switch User"
 
1555
msgstr "ユーザーの切り替え"
 
1556
 
 
1557
#: ../js/ui/userMenu.js:580
 
1558
msgid "Log Out..."
 
1559
msgstr "ログアウト..."
 
1560
 
1090
1561
#. Translators: this is the text displayed
1091
1562
#. in the search entry when no search is
1092
1563
#. active; it should not exceed ~30
1093
1564
#. characters.
1094
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
 
1565
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
1095
1566
msgid "Type to search..."
1096
1567
msgstr "検索ワードを入力..."
1097
1568
 
1098
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
 
1569
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
1099
1570
msgid "Search"
1100
1571
msgstr "検索"
1101
1572
 
1102
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 
1573
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
1103
1574
#, c-format
1104
1575
msgid "%s has finished starting"
1105
1576
msgstr "%s の開始が完了しました"
1106
1577
 
1107
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
 
1578
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
1108
1579
#, c-format
1109
1580
msgid "'%s' is ready"
1110
1581
msgstr "'%s' は準備完了です"
1111
1582
 
1112
1583
#. translators:
1113
1584
#. * The number of sound outputs on a particular device
1114
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
 
1585
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
1115
1586
#, c-format
1116
1587
msgid "%u Output"
1117
1588
msgid_plural "%u Outputs"
1119
1590
 
1120
1591
#. translators:
1121
1592
#. * The number of sound inputs on a particular device
1122
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
 
1593
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
1123
1594
#, c-format
1124
1595
msgid "%u Input"
1125
1596
msgid_plural "%u Inputs"
1126
1597
msgstr[0] "入力数: %u"
1127
1598
 
1128
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
 
1599
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
1129
1600
msgid "System Sounds"
1130
1601
msgstr "システムのサウンド"
1131
1602
 
1132
 
#: ../src/main.c:445
 
1603
#: ../src/main.c:480
1133
1604
msgid "Print version"
1134
1605
msgstr "バージョンを表示"
1135
1606
 
1136
 
#: ../src/shell-app.c:454
 
1607
#: ../src/main.c:486
 
1608
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: ../src/shell-app.c:581
1137
1612
#, c-format
1138
1613
msgid "Failed to launch '%s'"
1139
1614
msgstr "'%s'の起動に失敗しました"
1140
1615
 
1141
 
#: ../src/shell-global.c:1395
1142
 
msgid "Less than a minute ago"
1143
 
msgstr "1 分以内"
1144
 
 
1145
 
#: ../src/shell-global.c:1399
1146
 
#, c-format
1147
 
msgid "%d minute ago"
1148
 
msgid_plural "%d minutes ago"
1149
 
msgstr[0] "%d分前"
1150
 
 
1151
 
#: ../src/shell-global.c:1404
1152
 
#, c-format
1153
 
msgid "%d hour ago"
1154
 
msgid_plural "%d hours ago"
1155
 
msgstr[0] "%d時間前"
1156
 
 
1157
 
#: ../src/shell-global.c:1409
1158
 
#, c-format
1159
 
msgid "%d day ago"
1160
 
msgid_plural "%d days ago"
1161
 
msgstr[0] "%d日前"
1162
 
 
1163
 
#: ../src/shell-global.c:1414
1164
 
#, c-format
1165
 
msgid "%d week ago"
1166
 
msgid_plural "%d weeks ago"
1167
 
msgstr[0] "%d週間前"
1168
 
 
1169
1616
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1170
1617
msgid "United Kingdom"
1171
1618
msgstr "英国"
1176
1623
 
1177
1624
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
1178
1625
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1179
 
msgstr "認証ダイアログはユーザに拒否されました"
 
1626
msgstr "認証ダイアログはユーザーに拒否されました"
1180
1627
 
1181
 
#: ../src/shell-util.c:89
 
1628
#: ../src/shell-util.c:100
1182
1629
msgid "Home Folder"
1183
 
msgstr "ホームフォルダ"
 
1630
msgstr "ホームフォルダー"
1184
1631
 
1185
1632
#. Translators: this is the same string as the one found in
1186
1633
#. * nautilus
1187
 
#: ../src/shell-util.c:104
 
1634
#: ../src/shell-util.c:115
1188
1635
msgid "File System"
1189
1636
msgstr "ファイルシステム"
1190
1637
 
1193
1640
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1194
1641
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1195
1642
#.
1196
 
#: ../src/shell-util.c:300
 
1643
#: ../src/shell-util.c:311
1197
1644
#, c-format
1198
1645
msgid "%1$s: %2$s"
1199
1646
msgstr "%1$s: %2$s"
1200
1647
 
 
1648
#, fuzzy
 
1649
#~| msgid "Connection"
 
1650
#~ msgid "Connectivity lost"
 
1651
#~ msgstr "接続"
 
1652
 
 
1653
#, fuzzy
 
1654
#~| msgid "You're now connected to wired network '%s'"
 
1655
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
 
1656
#~ msgstr "有線ネットワーク '%s' に接続しました"
 
1657
 
 
1658
#, fuzzy
 
1659
#~ msgid ""
 
1660
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
 
1661
#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
 
1662
#~ "extensions that appear in both lists."
 
1663
#~ msgstr ""
 
1664
#~ "GNOME Shell の拡張機能のうち読み込まれないものの UUID の一覧を表示します。"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
 
1667
#~ msgstr "無効にされた拡張機能の UUID"
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "Localization Settings"
 
1670
#~ msgstr "ローカライズ設定"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
 
1673
#~ msgstr "モバイルブロードバンド '%s' に接続しました"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
 
1676
#~ msgstr "無線ネットワーク '%s' に接続しました"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
 
1679
#~ msgstr "VPN ネットワーク '%s' に接続しました"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Less than a minute ago"
 
1682
#~ msgstr "1 分以内"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "%d minute ago"
 
1685
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
 
1686
#~ msgstr[0] "%d分前"
 
1687
 
 
1688
#~ msgid "%d hour ago"
 
1689
#~ msgid_plural "%d hours ago"
 
1690
#~ msgstr[0] "%d時間前"
 
1691
 
 
1692
#~ msgid "%d day ago"
 
1693
#~ msgid_plural "%d days ago"
 
1694
#~ msgstr[0] "%d日前"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "%d week ago"
 
1697
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
 
1698
#~ msgstr[0] "%d週間前"
 
1699
 
1201
1700
#~ msgid "Shut Down"
1202
1701
#~ msgstr "シャットダウン"
1203
1702
 
1222
1721
#~ msgid "Screen Reader"
1223
1722
#~ msgstr "スクリーンリーダー"
1224
1723
 
1225
 
#~ msgid "Screen Keyboard"
1226
 
#~ msgstr "スクリーンキーボード"
1227
 
 
1228
1724
#~ msgid "PREFERENCES"
1229
1725
#~ msgstr "お気に入り"
1230
1726