~tsimonq2/serverguide/trusty-to-xenial-virt

« back to all changes in this revision

Viewing changes to serverguide/po/el.po

  • Committer: Doug Smythies
  • Date: 2016-01-05 22:55:10 UTC
  • Revision ID: dsmythies@telus.net-20160105225510-2eg49ayn1hh6rk19
Updated the po files

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: serverguide\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:01-0800\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-12-01 09:44-0800\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 18:10+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-22 21:34+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 17405)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-05 22:22+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 17876)\n"
19
19
 
20
20
#: serverguide/C/web-servers.xml:11(title)
21
21
msgid "Web Servers"
104
104
"Apache, MySQL and Perl/Python/PHP) και σχηματίζει μια ισχυρή και αυτοδύναμε "
105
105
"πλατφόρμα για την ανάπτυξη εφαρμογών βασισμένες στον Ιστό."
106
106
 
107
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:81(title) serverguide/C/windows-networking.xml:292(title) serverguide/C/web-servers.xml:51(title) serverguide/C/web-servers.xml:690(title) serverguide/C/web-servers.xml:833(title) serverguide/C/web-servers.xml:957(title) serverguide/C/virtualization.xml:61(title) serverguide/C/virtualization.xml:2623(title) serverguide/C/vcs.xml:26(title) serverguide/C/vcs.xml:84(title) serverguide/C/vcs.xml:403(title) serverguide/C/remote-administration.xml:46(title) serverguide/C/remote-administration.xml:234(title) serverguide/C/remote-administration.xml:425(title) serverguide/C/network-config.xml:975(title) serverguide/C/network-config.xml:1089(title) serverguide/C/network-auth.xml:140(title) serverguide/C/network-auth.xml:2800(title) serverguide/C/network-auth.xml:3272(title) serverguide/C/monitoring.xml:40(title) serverguide/C/monitoring.xml:429(title) serverguide/C/mail.xml:38(title) serverguide/C/mail.xml:490(title) serverguide/C/mail.xml:679(title) serverguide/C/mail.xml:828(title) serverguide/C/mail.xml:1318(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:110(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:272(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:408(title) serverguide/C/installation.xml:11(title) serverguide/C/installation.xml:933(title) serverguide/C/installation.xml:1214(title) serverguide/C/file-server.xml:357(title) serverguide/C/file-server.xml:646(title) serverguide/C/dns.xml:21(title) serverguide/C/databases.xml:37(title) serverguide/C/databases.xml:307(title) serverguide/C/chat.xml:35(title) serverguide/C/chat.xml:134(title) serverguide/C/backups.xml:596(title)
 
107
#: serverguide/C/web-servers.xml:51(title) serverguide/C/web-servers.xml:710(title) serverguide/C/web-servers.xml:853(title) serverguide/C/web-servers.xml:976(title) serverguide/C/virtualization.xml:70(title) serverguide/C/virtualization.xml:805(title) serverguide/C/vcs.xml:33(title) serverguide/C/vcs.xml:94(title) serverguide/C/vcs.xml:226(title) serverguide/C/samba.xml:81(title) serverguide/C/samba.xml:292(title) serverguide/C/remote-administration.xml:46(title) serverguide/C/remote-administration.xml:269(title) serverguide/C/remote-administration.xml:465(title) serverguide/C/network-config.xml:973(title) serverguide/C/network-config.xml:1087(title) serverguide/C/network-auth.xml:142(title) serverguide/C/network-auth.xml:2799(title) serverguide/C/network-auth.xml:3271(title) serverguide/C/monitoring.xml:40(title) serverguide/C/monitoring.xml:429(title) serverguide/C/mail.xml:38(title) serverguide/C/mail.xml:548(title) serverguide/C/mail.xml:737(title) serverguide/C/mail.xml:887(title) serverguide/C/mail.xml:1377(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:110(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:288(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:435(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:549(title) serverguide/C/installation.xml:11(title) serverguide/C/installation.xml:940(title) serverguide/C/installation.xml:1287(title) serverguide/C/file-server.xml:357(title) serverguide/C/file-server.xml:645(title) serverguide/C/dns.xml:21(title) serverguide/C/databases.xml:37(title) serverguide/C/databases.xml:300(title) serverguide/C/chat.xml:35(title) serverguide/C/chat.xml:134(title) serverguide/C/backups.xml:602(title)
108
108
msgid "Installation"
109
109
msgstr "Εγκατάσταση"
110
110
 
124
124
msgid "sudo apt-get install apache2"
125
125
msgstr "sudo apt-get install apache2"
126
126
 
127
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:97(title) serverguide/C/windows-networking.xml:309(title) serverguide/C/web-servers.xml:71(title) serverguide/C/web-servers.xml:743(title) serverguide/C/web-servers.xml:844(title) serverguide/C/web-servers.xml:984(title) serverguide/C/web-servers.xml:1084(title) serverguide/C/vcs.xml:37(title) serverguide/C/vcs.xml:421(title) serverguide/C/remote-administration.xml:68(title) serverguide/C/remote-administration.xml:254(title) serverguide/C/package-management.xml:400(title) serverguide/C/network-config.xml:997(title) serverguide/C/network-config.xml:1100(title) serverguide/C/network-auth.xml:2887(title) serverguide/C/network-auth.xml:3293(title) serverguide/C/monitoring.xml:185(title) serverguide/C/monitoring.xml:455(title) serverguide/C/mail.xml:499(title) serverguide/C/mail.xml:689(title) serverguide/C/mail.xml:911(title) serverguide/C/mail.xml:1347(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:130(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:299(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:438(title) serverguide/C/installation.xml:1226(title) serverguide/C/file-server.xml:370(title) serverguide/C/file-server.xml:672(title) serverguide/C/dns.xml:37(title) serverguide/C/databases.xml:80(title) serverguide/C/databases.xml:323(title) serverguide/C/clustering.xml:45(title) serverguide/C/chat.xml:55(title) serverguide/C/chat.xml:146(title) serverguide/C/backups.xml:625(title)
 
127
#: serverguide/C/web-servers.xml:71(title) serverguide/C/web-servers.xml:763(title) serverguide/C/web-servers.xml:864(title) serverguide/C/web-servers.xml:1003(title) serverguide/C/web-servers.xml:1106(title) serverguide/C/vcs.xml:44(title) serverguide/C/vcs.xml:103(title) serverguide/C/samba.xml:97(title) serverguide/C/samba.xml:309(title) serverguide/C/remote-administration.xml:68(title) serverguide/C/remote-administration.xml:289(title) serverguide/C/package-management.xml:417(title) serverguide/C/network-config.xml:995(title) serverguide/C/network-config.xml:1098(title) serverguide/C/network-auth.xml:2886(title) serverguide/C/network-auth.xml:3292(title) serverguide/C/monitoring.xml:185(title) serverguide/C/monitoring.xml:455(title) serverguide/C/mail.xml:557(title) serverguide/C/mail.xml:747(title) serverguide/C/mail.xml:970(title) serverguide/C/mail.xml:1406(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:130(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:315(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:465(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:570(title) serverguide/C/installation.xml:1299(title) serverguide/C/file-server.xml:370(title) serverguide/C/file-server.xml:671(title) serverguide/C/dns.xml:37(title) serverguide/C/databases.xml:73(title) serverguide/C/databases.xml:316(title) serverguide/C/clustering.xml:45(title) serverguide/C/chat.xml:55(title) serverguide/C/chat.xml:146(title) serverguide/C/backups.xml:631(title)
128
128
msgid "Configuration"
129
129
msgstr "Ρυθμίσεις"
130
130
 
171
171
"<application>apache2</application> is restarted."
172
172
msgstr ""
173
173
 
174
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:93(para)
 
174
#: serverguide/C/web-servers.xml:108(para)
175
175
msgid ""
176
176
"<emphasis>envvars:</emphasis> file where Apache2 "
177
177
"<emphasis>environment</emphasis> variables are set."
179
179
"<emphasis>envvars:</emphasis> αρχείο στο οποίο ορίζονται η μεταβλητές "
180
180
"<emphasis>περιβάλλοντος</emphasis> του Apache2."
181
181
 
182
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:106(para)
 
182
#: serverguide/C/web-servers.xml:113(para)
183
183
msgid ""
184
184
"<emphasis>mods-available:</emphasis> this directory contains configuration "
185
185
"files to both load <emphasis>modules</emphasis> and configure them. Not all "
190
190
"τροποποιεί. Δεν θα έχουν όλες οι επιλογές συγκεκριμένα αρχεία διαμόρφωσης, "
191
191
"όμως."
192
192
 
193
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:112(para)
 
193
#: serverguide/C/web-servers.xml:119(para)
194
194
msgid ""
195
195
"<emphasis>mods-enabled:</emphasis> holds <emphasis>symlinks</emphasis> to "
196
196
"the files in <filename>/etc/apache2/mods-available</filename>. When a module "
202
202
"αρχείο διαμόρφωσης επιλογής συνδέεται θα ενεργοποιηθεί την επόμενη φορά που "
203
203
"θα επανεκκινηθεί ο <application>apache2</application>."
204
204
 
205
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:119(para)
 
205
#: serverguide/C/web-servers.xml:126(para)
206
206
msgid ""
207
207
"<emphasis>ports.conf:</emphasis> houses the directives that determine which "
208
208
"TCP ports Apache2 is listening on."
210
210
"<emphasis>ports.conf:</emphasis> στεγάζει τις οδηγίες που προσδιορίζουν "
211
211
"ποιες θύρες ακούει ο Apache2."
212
212
 
213
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:124(para)
 
213
#: serverguide/C/web-servers.xml:131(para)
214
214
msgid ""
215
215
"<emphasis>sites-available:</emphasis> this directory has configuration files "
216
216
"for Apache2 <emphasis>Virtual Hosts</emphasis>. Virtual Hosts allow Apache2 "
221
221
"επιτρέπουν στον Apache2 να διαμορφώνεται για πολλαπλούς δικτυακούς τόπους "
222
222
"που έχουν διαφορετικές ρυθμίσεις."
223
223
 
224
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:130(para)
 
224
#: serverguide/C/web-servers.xml:138(para)
225
225
msgid ""
226
226
"<emphasis>sites-enabled:</emphasis> like mods-enabled, <filename "
227
227
"role=\"directory\">sites-enabled</filename> contains symlinks to the "
241
241
"the first few bytes of a file."
242
242
msgstr ""
243
243
 
244
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:138(para)
 
244
#: serverguide/C/web-servers.xml:151(para)
245
245
msgid ""
246
246
"In addition, other configuration files may be added using the "
247
247
"<emphasis>Include</emphasis> directive, and wildcards can be used to include "
256
256
"διαμόρφωσης. Οι αλλαγές στο κύριο αρχείο διαμόρφωσης αναγνωρίζονται από τον "
257
257
"Apache2 όταν ενεργοποιείται ή επανεκκινήτε."
258
258
 
259
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:147(para)
 
259
#: serverguide/C/web-servers.xml:160(para)
260
260
msgid ""
261
261
"The server also reads a file containing mime document types; the filename is "
262
262
"set by the <emphasis>TypesConfig</emphasis> directive, typically via "
265
265
"by default."
266
266
msgstr ""
267
267
 
268
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:155(title)
 
268
#: serverguide/C/web-servers.xml:168(title)
269
269
msgid "Basic Settings"
270
270
msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
271
271
 
289
289
"<filename>/etc/apache2/sites-available/000-default.conf</filename>."
290
290
msgstr ""
291
291
 
292
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:177(para)
 
292
#: serverguide/C/web-servers.xml:190(para)
293
293
msgid ""
294
294
"The directives set for a virtual host only apply to that particular virtual "
295
295
"host. If a directive is set server-wide and not defined within the virtual "
305
305
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου Webmaster και να μην ορίσετε ατομικές διευθύνσεις "
306
306
"για κάθε εικονικό κεντρικό υπολογιστή."
307
307
 
308
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:185(para)
 
308
#: serverguide/C/web-servers.xml:198(para)
309
309
msgid ""
310
310
"If you wish to configure a new virtual host or site, copy that file into the "
311
311
"same directory with a name you choose. For example:"
320
320
"available/mynewsite.conf"
321
321
msgstr ""
322
322
 
323
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:194(para)
 
323
#: serverguide/C/web-servers.xml:207(para)
324
324
msgid ""
325
325
"Edit the new file to configure the new site using some of the directives "
326
326
"described below."
329
329
"τόπο χρησιμοποιώντας κάποιους από τους κώδικες παραπομπής που περιγράφονται "
330
330
"παρακάτω."
331
331
 
332
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:201(para)
 
332
#: serverguide/C/web-servers.xml:214(para)
333
333
msgid ""
334
334
"The <emphasis>ServerAdmin</emphasis> directive specifies the email address "
335
335
"to be advertised for the server's administrator. The default value is "
349
349
"παραπομπής στο αρχείο ρύθμισης της ιστοσελίδας σας στο /etc/apache2/sites-"
350
350
"available."
351
351
 
352
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:212(para)
 
352
#: serverguide/C/web-servers.xml:225(para)
353
353
msgid ""
354
354
"The <emphasis>Listen</emphasis> directive specifies the port, and optionally "
355
355
"the IP address, Apache2 should listen on. If the IP address is not "
385
385
"available/mynewsite.conf</filename>)."
386
386
msgstr ""
387
387
 
388
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:237(para)
 
388
#: serverguide/C/web-servers.xml:250(para)
389
389
msgid ""
390
390
"You may also want your site to respond to www.ubunturocks.com, since many "
391
391
"users will assume the www prefix is appropriate. Use the "
398
398
"<emphasis>ServerAlias</emphasis> για αυτό. Μπορείτε επίσης να "
399
399
"χρησιμοποιήσετε μπαλαντέρ στον κώδικα παραπομπής ServerAlias."
400
400
 
401
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:244(para)
 
401
#: serverguide/C/web-servers.xml:257(para)
402
402
msgid ""
403
403
"For example, the following configuration will cause your site to respond to "
404
404
"any domain request ending in <emphasis>.ubunturocks.com</emphasis>."
407
407
"ανταποκρίνεται σε κάθε αίτημα τομέα που τελειώνει σε "
408
408
"<emphasis>.ubunturocks.com</emphasis>."
409
409
 
410
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:250(programlisting)
 
410
#: serverguide/C/web-servers.xml:263(programlisting)
411
411
#, no-wrap
412
412
msgid ""
413
413
"\n"
425
425
"virtual host file, and remember to create that directory if necessary!"
426
426
msgstr ""
427
427
 
428
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:265(para)
 
428
#: serverguide/C/web-servers.xml:278(para)
429
429
msgid ""
430
430
"Enable the new <emphasis>VirtualHost</emphasis> using the "
431
431
"<application>a2ensite</application> utility and restart Apache2:"
433
433
"Ενεργοποιήστε το <emphasis>VirtualHost</emphasis> χρησιμοποιώντας τη "
434
434
"λειτουργία <application>a2ensite</application> και επανεκκινήστε τον Apache2:"
435
435
 
436
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:271(command)
 
436
#: serverguide/C/web-servers.xml:284(command)
437
437
msgid "sudo a2ensite mynewsite"
438
438
msgstr "sudo a2ensite mynewsite"
439
439
 
440
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:272(command) serverguide/C/web-servers.xml:290(command) serverguide/C/web-servers.xml:531(command) serverguide/C/web-servers.xml:540(command) serverguide/C/web-servers.xml:599(command) serverguide/C/mail.xml:935(command) serverguide/C/lamp-applications.xml:222(command)
 
440
#: serverguide/C/web-servers.xml:285(command) serverguide/C/web-servers.xml:303(command) serverguide/C/web-servers.xml:544(command) serverguide/C/web-servers.xml:553(command) serverguide/C/web-servers.xml:612(command) serverguide/C/mail.xml:994(command) serverguide/C/lamp-applications.xml:238(command) serverguide/C/lamp-applications.xml:339(command) serverguide/C/lamp-applications.xml:610(command)
441
441
msgid "sudo service apache2 restart"
442
442
msgstr "sudo service apache2 restart"
443
443
 
444
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:276(para)
 
444
#: serverguide/C/web-servers.xml:289(para)
445
445
msgid ""
446
446
"Be sure to replace <emphasis>mynewsite</emphasis> with a more descriptive "
447
447
"name for the VirtualHost. One method is to name the file after the "
452
452
"το ονομάσετε το αρχείο όπως ο κώδικας παραπομπής "
453
453
"<emphasis>ServerName</emphasis> του Εικονικού Κεντρικού Υπολογιστή."
454
454
 
455
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:283(para)
 
455
#: serverguide/C/web-servers.xml:296(para)
456
456
msgid ""
457
457
"Similarly, use the <application>a2dissite</application> utility to disable "
458
458
"sites. This is can be useful when troubleshooting configuration problems "
462
462
"για να απενεργοποιήσετε δικτυακούς τόπους. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο όταν "
463
463
"λύνετε προβλήματα ρύθμισης με πολλαπλούς Εικονικούς Κεντρικούς Υπολογιστές:"
464
464
 
465
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:289(command)
 
465
#: serverguide/C/web-servers.xml:302(command)
466
466
msgid "sudo a2dissite mynewsite"
467
467
msgstr "sudo a2dissite mynewsite"
468
468
 
469
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:295(title)
 
469
#: serverguide/C/web-servers.xml:308(title)
470
470
msgid "Default Settings"
471
471
msgstr "Αρχικές Ρυθμίσεις"
472
472
 
473
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:297(para)
 
473
#: serverguide/C/web-servers.xml:310(para)
474
474
msgid ""
475
475
"This section explains configuration of the Apache2 server default settings. "
476
476
"For example, if you add a virtual host, the settings you configure for the "
484
484
"οριστεί στις ρυθμίσεις του εικονικού υπολογιστή, χρησιμοποιείται η αρχική "
485
485
"τιμή."
486
486
 
487
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:309(para)
 
487
#: serverguide/C/web-servers.xml:322(para)
488
488
msgid ""
489
489
"The <emphasis>DirectoryIndex</emphasis> is the default page served by the "
490
490
"server when a user requests an index of a directory by specifying a forward "
495
495
"καταλόγου προσδιορίζοντας μια κάθετο (/) στο τέλος του ονόματος του "
496
496
"καταλόγου."
497
497
 
498
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:316(para)
 
498
#: serverguide/C/web-servers.xml:329(para)
499
499
msgid ""
500
500
"For example, when a user requests the page "
501
501
"http://www.example.com/this_directory/, he or she will get either the "
538
538
"example files."
539
539
msgstr ""
540
540
 
541
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:347(para)
 
541
#: serverguide/C/web-servers.xml:360(para)
542
542
msgid ""
543
543
"By default, the server writes the transfer log to the file "
544
544
"<filename>/var/log/apache2/access.log</filename>. You can change this on a "
545
545
"per-site basis in your virtual host configuration files with the "
546
546
"<emphasis>CustomLog</emphasis> directive, or omit it to accept the default, "
547
 
"specified in <filename> /etc/apache2/conf.d/other-vhosts-access-"
548
 
"log</filename>. You may also specify the file to which errors are logged, "
549
 
"via the <emphasis>ErrorLog</emphasis> directive, whose default is "
 
547
"specified in <filename> /etc/apache2/conf-available/other-vhosts-access-"
 
548
"log.conf</filename>. You may also specify the file to which errors are "
 
549
"logged, via the <emphasis>ErrorLog</emphasis> directive, whose default is "
550
550
"<filename>/var/log/apache2/error.log</filename>. These are kept separate "
551
551
"from the transfer logs to aid in troubleshooting problems with your Apache2 "
552
552
"server. You may also specify the <emphasis>LogLevel</emphasis> (the default "
554
554
"/etc/apache2/apache2.conf</filename> for the default value)."
555
555
msgstr ""
556
556
 
557
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:362(para)
 
557
#: serverguide/C/web-servers.xml:375(para)
558
558
msgid ""
559
559
"Some options are specified on a per-directory basis rather than per-server. "
560
560
"<emphasis>Options</emphasis> is one of these directives. A Directory stanza "
573
573
"&lt;/Directory&gt;\n"
574
574
msgstr ""
575
575
 
576
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:374(para)
 
576
#: serverguide/C/web-servers.xml:387(para)
577
577
msgid ""
578
578
"The <emphasis>Options</emphasis> directive within a Directory stanza accepts "
579
579
"one or more of the following values (among others), separated by spaces:"
582
582
"Καταλόγου δέχεται μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες τιμές (μεταξύ άλλων), "
583
583
"χωρισμένες από κενά:"
584
584
 
585
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:386(para)
 
585
#: serverguide/C/web-servers.xml:399(para)
586
586
msgid ""
587
587
"Most files should not be executed as CGI scripts. This would be very "
588
588
"dangerous. CGI scripts should kept in a directory separate from and outside "
597
597
"προεπιλεγμένη τοποθεσία των σεναρίων CGI είναι <filename>/usr/lib/cgi-"
598
598
"bin</filename>."
599
599
 
600
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:381(para)
 
600
#: serverguide/C/web-servers.xml:394(para)
601
601
msgid ""
602
602
"<emphasis role=\"bold\">ExecCGI</emphasis> - Allow execution of CGI scripts. "
603
603
"CGI scripts are not executed if this option is not chosen. <placeholder-1/>"
606
606
"CGI. Τα σενάρια CGI δεν εκτελούνται εάν αυτή η επιλογή δεν έχει επιλεχθεί. "
607
607
"<placeholder-1/>"
608
608
 
609
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:397(para)
 
609
#: serverguide/C/web-servers.xml:410(para)
610
610
msgid ""
611
611
"<emphasis role=\"bold\">Includes</emphasis> - Allow server-side includes. "
612
612
"Server-side includes allow an HTML file to <emphasis> include</emphasis> "
615
615
"documentation (Ubuntu community)</ulink> for more information."
616
616
msgstr ""
617
617
 
618
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:406(para)
 
618
#: serverguide/C/web-servers.xml:419(para)
619
619
msgid ""
620
620
"<emphasis role=\"bold\">IncludesNOEXEC</emphasis> - Allow server-side "
621
621
"includes, but disable the <emphasis>#exec</emphasis> and "
625
625
"διακομιστή, αλλά απενεργοποιεί τις εντολές <emphasis>#exec</emphasis> και "
626
626
"<emphasis>#include</emphasis> σε σενάρια CGI."
627
627
 
628
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:418(para)
 
628
#: serverguide/C/web-servers.xml:431(para)
629
629
msgid ""
630
630
"For security reasons, this should usually not be set, and certainly should "
631
631
"not be set on your DocumentRoot directory. Enable this option carefully on a "
637
637
"προσεκτικά ανά κατάλογο μόνο εάν είστε σίγουροι ότι θέλετε οι χρήστες να "
638
638
"βλέπουν όλα τα περιεχόμενα του καταλόγου."
639
639
 
640
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:413(para)
 
640
#: serverguide/C/web-servers.xml:426(para)
641
641
msgid ""
642
642
"<emphasis role=\"bold\">Indexes</emphasis> - Display a formatted list of the "
643
643
"directory's contents, if no <emphasis>DirectoryIndex</emphasis> (such as "
657
657
"Apache2 documentation on this option</ulink>."
658
658
msgstr ""
659
659
 
660
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:436(para)
 
660
#: serverguide/C/web-servers.xml:449(para)
661
661
msgid ""
662
662
"<emphasis role=\"bold\">SymLinksIfOwnerMatch</emphasis> - Only follow "
663
663
"symbolic links if the target file or directory has the same owner as the "
667
667
"σθμβολικούς συνδέσμους εάν το αρχείο ή ο κατάλογος στόχος έχει τον ίδιο "
668
668
"ιδιοκτήτη με το σύνδεσμο."
669
669
 
670
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:448(title)
 
670
#: serverguide/C/web-servers.xml:461(title)
671
671
msgid "httpd Settings"
672
672
msgstr "Ρυθμίσεις httpd"
673
673
 
674
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:450(para)
 
674
#: serverguide/C/web-servers.xml:463(para)
675
675
msgid ""
676
676
"This section explains some basic <application>httpd</application> daemon "
677
677
"configuration settings."
679
679
"Αυτή η ενότητα εξηγεί κάποιες βασικές ρυθμίσεις διαμόρφωσης του δαίμονα "
680
680
"<application>httpd</application>."
681
681
 
682
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:454(para)
 
682
#: serverguide/C/web-servers.xml:467(para)
683
683
msgid ""
684
684
"<emphasis role=\"bold\">LockFile</emphasis> - The LockFile directive sets "
685
685
"the path to the lockfile used when the server is compiled with either "
698
698
"προεπιλεγμένη τιμή πρέπει να αλλάξει σε μια τοποθεσία του τοπικού δίσκου και "
699
699
"σε έναν κατάλογο που είναι αναγνώσιμος μόνο από τη βάση."
700
700
 
701
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:463(para)
 
701
#: serverguide/C/web-servers.xml:476(para)
702
702
msgid ""
703
703
"<emphasis role=\"bold\">PidFile</emphasis> - The PidFile directive sets the "
704
704
"file in which the server records its process ID (pid). This file should only "
709
709
"Αυτό το αρχείο θα πρέπει να είναι αναγνώσιμο από τη βάση. Στις περισσότερες "
710
710
"περιπτώσει, θα πρέπει να αφεθεί στις αρχικές τιμές."
711
711
 
712
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:469(para)
 
712
#: serverguide/C/web-servers.xml:482(para)
713
713
msgid ""
714
714
"<emphasis role=\"bold\">User</emphasis> - The User directive sets the userid "
715
715
"used by the server to answer requests. This setting determines the server's "
717
717
"your website's visitors. The default value for User is \"www-data\"."
718
718
msgstr ""
719
719
 
720
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:476(para)
 
720
#: serverguide/C/web-servers.xml:489(para)
721
721
msgid ""
722
722
"Unless you know exactly what you are doing, do not set the User directive to "
723
723
"root. Using root as the User will create large security holes for your Web "
727
727
"στη βάση. Χρησιμοποιώντας τη βάση ως User θα δημιουργήσει μεγάλες τρύπες "
728
728
"ασφαλείας για τον διακομιστή Ιστού σας."
729
729
 
730
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:482(para)
 
730
#: serverguide/C/web-servers.xml:495(para)
731
731
msgid ""
732
732
"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis> - The Group directive is similar to "
733
733
"the User directive. Group sets the group under which the server will answer "
734
734
"requests. The default group is also \"www-data\"."
735
735
msgstr ""
736
736
 
737
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:489(title)
 
737
#: serverguide/C/web-servers.xml:502(title)
738
738
msgid "Apache2 Modules"
739
739
msgstr "Υπομονάδες Apache2"
740
740
 
741
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:491(para)
 
741
#: serverguide/C/web-servers.xml:504(para)
742
742
msgid ""
743
743
"Apache2 is a modular server. This implies that only the most basic "
744
744
"functionality is included in the core server. Extended features are "
758
758
"στιγμή χρησιμοποιώντας τον κώδικα παραπομπής LoadModule. Αλλιώς, ο Apache2 "
759
759
"πρέπει να ανασυνταχθεί ώστε να προσθέτει ή να αφαιρεί υπομονάδες."
760
760
 
761
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:503(para)
 
761
#: serverguide/C/web-servers.xml:516(para)
762
762
msgid ""
763
763
"Ubuntu compiles Apache2 to allow the dynamic loading of modules. "
764
764
"Configuration directives may be conditionally included on the presence of a "
770
770
"όρους υπό την παρουσία μιας συγκεκριμένης υπομονάδας περικλείοντάς τους σε "
771
771
"ένα μπλοκ <emphasis>&lt;IfModule&gt;</emphasis>."
772
772
 
773
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:510(para)
 
773
#: serverguide/C/web-servers.xml:523(para)
774
774
msgid ""
775
775
"You can install additional Apache2 modules and use them with your Web "
776
776
"server. For example, run the following command from a terminal prompt to "
781
781
"ακόλουθη εντολή από ένα τερματικό εντολών για να εγκαταστήσετε τηνυπομονάδα "
782
782
"<emphasis>MySQL Authentication</emphasis>:"
783
783
 
784
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:517(command)
 
784
#: serverguide/C/web-servers.xml:530(command)
785
785
msgid "sudo apt-get install libapache2-mod-auth-mysql"
786
786
msgstr "sudo apt-get install libapache2-mod-auth-mysql"
787
787
 
788
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:520(para)
 
788
#: serverguide/C/web-servers.xml:533(para)
789
789
msgid ""
790
790
"See the <filename>/etc/apache2/mods-available</filename> directory, for "
791
791
"additional modules."
793
793
"Δείτε τον κατάλογο <filename>/etc/apache2/mods-available</filename> για "
794
794
"επιπλέον υπομονάδες."
795
795
 
796
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:524(para)
 
796
#: serverguide/C/web-servers.xml:537(para)
797
797
msgid ""
798
798
"Use the <application>a2enmod</application> utility to enable a module:"
799
799
msgstr ""
800
800
"Χρησιμοποιείστε τη λειτουργία <application>a2enmod</application> για να "
801
801
"ενεργοποιήσετε μια υπομονάδα:"
802
802
 
803
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:530(command)
 
803
#: serverguide/C/web-servers.xml:543(command)
804
804
msgid "sudo a2enmod auth_mysql"
805
805
msgstr "<application>a2enmod</application>"
806
806
 
807
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:534(para)
 
807
#: serverguide/C/web-servers.xml:547(para)
808
808
msgid "Similarly, <application>a2dismod</application> will disable a module:"
809
809
msgstr ""
810
810
"Ομοίως, <application>a2dismod</application> θα απενεργοποιήσει μια υπομονάδα:"
811
811
 
812
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:539(command)
 
812
#: serverguide/C/web-servers.xml:552(command)
813
813
msgid "sudo a2dismod auth_mysql"
814
814
msgstr "sudo a2dismod auth_mysql"
815
815
 
816
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:546(title)
 
816
#: serverguide/C/web-servers.xml:559(title)
817
817
msgid "HTTPS Configuration"
818
818
msgstr "Διαμόρφωση HTTPS"
819
819
 
820
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:548(para)
 
820
#: serverguide/C/web-servers.xml:561(para)
821
821
msgid ""
822
822
"The <application>mod_ssl</application> module adds an important feature to "
823
823
"the Apache2 server - the ability to encrypt communications. Thus, when your "
831
831
"το πρόθεμα https:// χρησιμοποιείται στην αρχή του URL στην μπάρα πλοήγησης "
832
832
"του φυλλομετρητή."
833
833
 
834
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:557(para)
 
834
#: serverguide/C/web-servers.xml:570(para)
835
835
msgid ""
836
836
"The <application>mod_ssl</application> module is available in "
837
837
"<application>apache2-common</application> package. Execute the following "
843
843
"ένα τερματικό εντολών για να ενεργοποιήσετε την υπομονάδα "
844
844
"<application>mod_ssl</application>:"
845
845
 
846
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:564(command)
 
846
#: serverguide/C/web-servers.xml:577(command)
847
847
msgid "sudo a2enmod ssl"
848
848
msgstr "sudo a2enmod ssl"
849
849
 
861
861
"linkend=\"certificates-and-security\"/>"
862
862
msgstr ""
863
863
 
864
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:577(para)
 
864
#: serverguide/C/web-servers.xml:590(para)
865
865
msgid ""
866
866
"To configure <application>Apache2</application> for HTTPS, enter the "
867
867
"following:"
869
869
"Για να διαμορφώσετε τον <application>Apache2</application> για HTTPS, "
870
870
"πληκτρολογήστε το ακόλουθο:"
871
871
 
872
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:582(command)
 
872
#: serverguide/C/web-servers.xml:595(command)
873
873
msgid "sudo a2ensite default-ssl"
874
874
msgstr "sudo a2ensite default-ssl"
875
875
 
876
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:586(para)
 
876
#: serverguide/C/web-servers.xml:599(para)
877
877
msgid ""
878
878
"The directories <filename>/etc/ssl/certs</filename> and "
879
879
"<filename>/etc/ssl/private</filename> are the default locations. If you "
887
887
"βεβαιωθείτε να αλλάξετε τα <emphasis>SSLCertificateFile</emphasis> και "
888
888
"<emphasis>SSLCertificateKeyFile</emphasis> κατάλληλα."
889
889
 
890
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:593(para)
 
890
#: serverguide/C/web-servers.xml:606(para)
891
891
msgid ""
892
892
"With Apache2 now configured for HTTPS, restart the service to enable the new "
893
893
"settings:"
895
895
"Με τον Apache2 τώρα διαμορφωμένο για HTTPS, επανεκκινήστε την υπηρεσία για "
896
896
"να ενεργοποιηθούν οι ρυθμίσεις:"
897
897
 
898
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:604(para)
 
898
#: serverguide/C/web-servers.xml:617(para)
899
899
msgid ""
900
900
"Depending on how you obtained your certificate you may need to enter a "
901
901
"passphrase when <application>Apache2</application> starts."
903
903
"Ανάλογα με τον πως αποκτήσατε το πιστοποιητικό σας ίσως χρειαστεί να "
904
904
"εισάγετε ένα συνθηματικό όταν εκκινηθεί ο <application>Apache2</application>."
905
905
 
906
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:610(para)
 
906
#: serverguide/C/web-servers.xml:623(para)
907
907
msgid ""
908
908
"You can access the secure server pages by typing https://your_hostname/url/ "
909
909
"in your browser address bar."
911
911
"Μπορείτε να εισέλθετε στις ασφαλείς σελίδες του διακομιστή πληκτρολογώντας "
912
912
"https://your_hostname/url/ στην μπάρα διεύθυνσης του φυλλομετρητή σας."
913
913
 
914
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:617(title)
 
914
#: serverguide/C/web-servers.xml:630(title)
915
915
msgid "Sharing Write Permission"
916
916
msgstr ""
917
917
 
932
932
msgstr ""
933
933
 
934
934
#: serverguide/C/web-servers.xml:641(command)
935
 
msgid "sudo find /var/www/html -type f -exec chmod g=rws \"{}\" \\;"
936
 
msgstr ""
937
 
 
938
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:632(para)
 
935
msgid "sudo find /var/www/html -type f -exec chmod g=rw \"{}\" \\;"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: serverguide/C/web-servers.xml:643(para)
 
939
msgid ""
 
940
"These commands recursively set the group permission on all files and "
 
941
"directories in /var/www/html to read write and set user id. This has the "
 
942
"effect of having the files and directories inherit their group and "
 
943
"permission from their parrent. Many admins find this useful for allowing "
 
944
"multiple users to edit files in a directory tree."
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#: serverguide/C/web-servers.xml:652(para)
939
948
msgid ""
940
949
"If access must be granted to more than one group per directory, enable "
941
950
"Access Control Lists (ACLs)."
942
951
msgstr ""
943
952
 
944
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:639(title) serverguide/C/web-servers.xml:789(title) serverguide/C/web-servers.xml:939(title) serverguide/C/web-servers.xml:1034(title) serverguide/C/web-servers.xml:1256(title) serverguide/C/vpn.xml:800(title) serverguide/C/virtualization.xml:2081(title) serverguide/C/vcs.xml:538(title) serverguide/C/security.xml:863(title) serverguide/C/security.xml:1197(title) serverguide/C/security.xml:1611(title) serverguide/C/security.xml:1797(title) serverguide/C/remote-administration.xml:196(title) serverguide/C/remote-administration.xml:762(title) serverguide/C/package-management.xml:466(title) serverguide/C/other-apps.xml:328(title) serverguide/C/network-config.xml:1035(title) serverguide/C/network-config.xml:1143(title) serverguide/C/monitoring.xml:392(title) serverguide/C/monitoring.xml:528(title) serverguide/C/mail.xml:453(title) serverguide/C/mail.xml:648(title) serverguide/C/mail.xml:800(title) serverguide/C/mail.xml:1220(title) serverguide/C/mail.xml:1688(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:244(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:373(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:481(title) serverguide/C/file-server.xml:305(title) serverguide/C/file-server.xml:446(title) serverguide/C/file-server.xml:616(title) serverguide/C/file-server.xml:803(title) serverguide/C/dns.xml:605(title) serverguide/C/clustering.xml:232(title) serverguide/C/chat.xml:105(title) serverguide/C/chat.xml:214(title) serverguide/C/backups.xml:295(title)
 
953
#: serverguide/C/web-servers.xml:659(title) serverguide/C/web-servers.xml:809(title) serverguide/C/web-servers.xml:958(title) serverguide/C/web-servers.xml:1053(title) serverguide/C/web-servers.xml:1278(title) serverguide/C/vpn.xml:843(title) serverguide/C/vcs.xml:546(title) serverguide/C/security.xml:877(title) serverguide/C/security.xml:1217(title) serverguide/C/security.xml:1631(title) serverguide/C/security.xml:1817(title) serverguide/C/remote-administration.xml:196(title) serverguide/C/remote-administration.xml:802(title) serverguide/C/package-management.xml:479(title) serverguide/C/network-config.xml:1033(title) serverguide/C/network-config.xml:1141(title) serverguide/C/monitoring.xml:392(title) serverguide/C/monitoring.xml:528(title) serverguide/C/mail.xml:511(title) serverguide/C/mail.xml:706(title) serverguide/C/mail.xml:859(title) serverguide/C/mail.xml:1279(title) serverguide/C/mail.xml:1746(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:260(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:400(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:518(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:673(title) serverguide/C/file-server.xml:305(title) serverguide/C/file-server.xml:445(title) serverguide/C/file-server.xml:615(title) serverguide/C/file-server.xml:802(title) serverguide/C/dns.xml:614(title) serverguide/C/clustering.xml:232(title) serverguide/C/chat.xml:105(title) serverguide/C/chat.xml:214(title) serverguide/C/backups.xml:301(title)
945
954
msgid "References"
946
955
msgstr "Αναφορές"
947
956
 
948
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:656(para)
 
957
#: serverguide/C/web-servers.xml:663(para)
949
958
msgid ""
950
959
"<ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/\">Apache2 "
951
960
"Documentation</ulink> contains in depth information on Apache2 configuration "
953
962
"the official Apache2 docs."
954
963
msgstr ""
955
964
 
956
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:650(para)
 
965
#: serverguide/C/web-servers.xml:670(para)
957
966
msgid ""
958
967
"See the <ulink url=\"http://www.modssl.org/docs/\">Mod SSL "
959
968
"Documentation</ulink> site for more SSL related information."
961
970
"Δείτε την ιστοσελίδα <ulink url=\"http://www.modssl.org/docs/\">Mod SSL "
962
971
"Documentation</ulink> για περισσότερες πληροφορίες σχετικές με SSL."
963
972
 
964
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:656(para)
 
973
#: serverguide/C/web-servers.xml:676(para)
965
974
msgid ""
966
975
"O'Reilly's <ulink url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596001919/\">Apache "
967
976
"Cookbook</ulink> is a good resource for accomplishing specific Apache2 "
971
980
"Cookbook</ulink> του O'Reilly είναι ένα καλό μέσο για να πετύχετε "
972
981
"συγκεκριμένες διαμορφώσεις για το Apache2."
973
982
 
974
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:662(para)
 
983
#: serverguide/C/web-servers.xml:682(para)
975
984
msgid ""
976
985
"For Ubuntu specific Apache2 questions, ask in the <emphasis>#ubuntu-"
977
986
"server</emphasis> IRC channel on <ulink "
981
990
"IRC <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> στο <ulink "
982
991
"url=\"http://freenode.net/\">freenode.net</ulink>."
983
992
 
984
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:668(para)
 
993
#: serverguide/C/web-servers.xml:688(para)
985
994
msgid ""
986
995
"Usually integrated with PHP and MySQL the <ulink "
987
996
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/ApacheMySQLPHP\">Apache MySQL PHP "
991
1000
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/ApacheMySQLPHP\">Apache MySQL PHP "
992
1001
"Ubuntu Wiki </ulink> είναι μια καλή πηγή."
993
1002
 
994
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:679(title)
 
1003
#: serverguide/C/web-servers.xml:699(title)
995
1004
msgid "PHP5 - Scripting Language"
996
1005
msgstr "PHP5 - Γλώσσα Σεναρίου"
997
1006
 
998
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:680(para)
 
1007
#: serverguide/C/web-servers.xml:700(para)
999
1008
msgid ""
1000
1009
"PHP is a general-purpose scripting language suited for Web development. The "
1001
1010
"PHP script can be embedded into HTML. This section explains how to install "
1006
1015
"εγκαταστήσετε και να διαμορφώσετε την PHP5 σε Σύστημα Ubuntu με τον Apache "
1007
1016
"και την MySQL."
1008
1017
 
1009
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:684(para)
 
1018
#: serverguide/C/web-servers.xml:704(para)
1010
1019
msgid ""
1011
1020
"This section assumes you have installed and configured Apache2 Web Server "
1012
1021
"and MySQL Database Server. You can refer to Apache2 section and MySQL "
1018
1027
"αναφερθείτε στα τμήματα Apache2 και MySQL σε αυτό το αρχείο για να "
1019
1028
"εγκαταστήσετε και να διαμορφώσετε τον Apache2 και το MySQL αντίστοιχα."
1020
1029
 
1021
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:691(para)
 
1030
#: serverguide/C/web-servers.xml:711(para)
1022
1031
msgid ""
1023
1032
"The PHP5 is available in Ubuntu Linux. Unlike python and perl, which are "
1024
1033
"installed in the base system, PHP must be added."
1025
1034
msgstr ""
1026
1035
 
1027
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:695(para)
 
1036
#: serverguide/C/web-servers.xml:715(para)
1028
1037
msgid ""
1029
1038
"To install PHP5 you can enter the following command in the terminal prompt: "
1030
1039
"<screen>\n"
1036
1045
"<command>sudo apt-get install php5 libapache2-mod-php5</command>\n"
1037
1046
"</screen>"
1038
1047
 
1039
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:704(para)
 
1048
#: serverguide/C/web-servers.xml:724(para)
1040
1049
msgid ""
1041
1050
"You can run PHP5 scripts from command line. To run PHP5 scripts from command "
1042
1051
"line you should install <application>php5-cli</application> package. To "
1053
1062
"<command>sudo apt-get install php5-cli</command>\n"
1054
1063
"</screen>"
1055
1064
 
1056
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:713(para)
 
1065
#: serverguide/C/web-servers.xml:733(para)
1057
1066
msgid ""
1058
1067
"You can also execute PHP5 scripts without installing PHP5 Apache module. To "
1059
1068
"accomplish this, you should install <application>php5-cgi</application> "
1070
1079
"<command>sudo apt-get install php5-cgi</command>\n"
1071
1080
"</screen>"
1072
1081
 
1073
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:723(para)
 
1082
#: serverguide/C/web-servers.xml:743(para)
1074
1083
msgid ""
1075
1084
"To use <application>MySQL</application> with PHP5 you should install "
1076
1085
"<application>php5-mysql</application> package. To install <application>php5-"
1086
1095
"<command>sudo apt-get install php5-mysql</command>\n"
1087
1096
"</screen>"
1088
1097
 
1089
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:731(para)
 
1098
#: serverguide/C/web-servers.xml:751(para)
1090
1099
msgid ""
1091
1100
"Similarly, to use <application>PostgreSQL</application> with PHP5 you should "
1092
1101
"install <application>php5-pgsql</application> package. To install "
1102
1111
"<command>sudo apt-get install php5-pgsql</command>\n"
1103
1112
"</screen>"
1104
1113
 
1105
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:744(para)
 
1114
#: serverguide/C/web-servers.xml:764(para)
1106
1115
msgid ""
1107
1116
"Once you install PHP5, you can run PHP5 scripts from your web browser. If "
1108
1117
"you have installed <application>php5-cli</application> package, you can run "
1112
1121
"φυλλομετρητή ιστού σας. Εάν έχετε εγκαταστήσει το πακέτο <application>php5-"
1113
1122
"cli</application>, μπορείτε να εκτελέσετε σενάρια PHP5 από τη γραμμή εντολών."
1114
1123
 
1115
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:751(para)
 
1124
#: serverguide/C/web-servers.xml:771(para)
1116
1125
msgid ""
1117
1126
"By default, the Apache 2 Web server is configured to run PHP5 scripts. In "
1118
1127
"other words, the PHP5 module is enabled in Apache2 Web server automatically "
1130
1139
"υπάρχουν, μπορείτε να ενεργοποιήσετε την υπομονάδα χρησιμοποιώντας την "
1131
1140
"εντολή <command>a2enmod</command>."
1132
1141
 
1133
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:762(para)
 
1142
#: serverguide/C/web-servers.xml:782(para)
1134
1143
msgid ""
1135
1144
"Once you install PHP5 related packages and enabled PHP5 Apache 2 module, you "
1136
1145
"should restart Apache2 Web server to run PHP5 scripts. You can run the "
1144
1153
"διακομιστή διαδικτύου σας: <screen><command>sudo service apache2 "
1145
1154
"restart</command> </screen>"
1146
1155
 
1147
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:770(title) serverguide/C/network-auth.xml:1069(title) serverguide/C/mail.xml:314(title) serverguide/C/mail.xml:1611(title) serverguide/C/dns.xml:376(title) serverguide/C/clustering.xml:182(title)
 
1156
#: serverguide/C/web-servers.xml:790(title) serverguide/C/network-auth.xml:1076(title) serverguide/C/mail.xml:359(title) serverguide/C/mail.xml:1669(title) serverguide/C/dns.xml:380(title) serverguide/C/clustering.xml:182(title)
1148
1157
msgid "Testing"
1149
1158
msgstr "Δοκιμή"
1150
1159
 
1151
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:771(para)
 
1160
#: serverguide/C/web-servers.xml:791(para)
1152
1161
msgid ""
1153
1162
"To verify your installation, you can run following PHP5 phpinfo script:"
1154
1163
msgstr ""
1155
1164
"για να επαληθεύσετε την εγκατάστασή σας, μπορείτε να εκτελέσετε το ακόλουθο "
1156
1165
"σενάριο PHP5 phpinfo:"
1157
1166
 
1158
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:774(programlisting)
 
1167
#: serverguide/C/web-servers.xml:794(programlisting)
1159
1168
#, no-wrap
1160
1169
msgid ""
1161
1170
"\n"
1168
1177
"  phpinfo();\n"
1169
1178
"?&gt;\n"
1170
1179
 
1171
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:779(para)
 
1180
#: serverguide/C/web-servers.xml:799(para)
1172
1181
msgid ""
1173
1182
"You can save the content in a file <filename>phpinfo.php</filename> and "
1174
1183
"place it under <command>DocumentRoot</command> directory of Apache2 Web "
1183
1192
"<filename>http://hostname/phpinfo.php</filename>, θα εμφανίσει τιμές "
1184
1193
"διαφόρων παραμέτρων διαμόρφωσης PHP5."
1185
1194
 
1186
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:793(para)
 
1195
#: serverguide/C/web-servers.xml:813(para)
1187
1196
msgid ""
1188
1197
"For more in depth information see <ulink "
1189
1198
"url=\"http://www.php.net/docs.php\">php.net</ulink> documentation."
1191
1200
"Για περισσότερες πληροφορίες σε βάθος δείτε τις βοηθητικές οδηγίες <ulink "
1192
1201
"url=\"http://www.php.net/docs.php\">php.net</ulink>."
1193
1202
 
1194
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:798(para)
 
1203
#: serverguide/C/web-servers.xml:818(para)
1195
1204
msgid ""
1196
1205
"There are a plethora of books on PHP. Two good books from O'Reilly are "
1197
1206
"<ulink url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596005603/\">Learning PHP "
1203
1212
"PHP 5</ulink> και <ulink "
1204
1213
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9781565926813/\">PHP Cook Book</ulink>."
1205
1214
 
1206
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:805(para)
 
1215
#: serverguide/C/web-servers.xml:825(para)
1207
1216
msgid ""
1208
1217
"Also, see the <ulink "
1209
1218
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/ApacheMySQLPHP\">Apache MySQL PHP "
1213
1222
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/ApacheMySQLPHP\">Apache MySQL PHP "
1214
1223
"στο Ubuntu</ulink> για περισσότερες πληροφορίες."
1215
1224
 
1216
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:816(title)
 
1225
#: serverguide/C/web-servers.xml:836(title)
1217
1226
msgid "Squid - Proxy Server"
1218
1227
msgstr "Squid - Διακομιστής Διαμεσολαβητή"
1219
1228
 
1220
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:830(para)
 
1229
#: serverguide/C/web-servers.xml:837(para)
1221
1230
msgid ""
1222
1231
"Squid is a full-featured web proxy cache server application which provides "
1223
1232
"proxy and cache services for Hyper Text Transport Protocol (HTTP), File "
1230
1239
"(WCCP)."
1231
1240
msgstr ""
1232
1241
 
1233
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:838(para)
 
1242
#: serverguide/C/web-servers.xml:845(para)
1234
1243
msgid ""
1235
1244
"The Squid proxy cache server is an excellent solution to a variety of proxy "
1236
1245
"and caching server needs, and scales from the branch office to enterprise "
1242
1251
"for increased performance."
1243
1252
msgstr ""
1244
1253
 
1245
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:834(para)
 
1254
#: serverguide/C/web-servers.xml:854(para)
1246
1255
msgid ""
1247
1256
"At a terminal prompt, enter the following command to install the Squid "
1248
1257
"server:"
1250
1259
"Σε ένα τερματικό εντολών, πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή για να "
1251
1260
"εγκαταστήσετε το διακομιστή Squid:"
1252
1261
 
1253
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:852(command)
 
1262
#: serverguide/C/web-servers.xml:859(command)
1254
1263
msgid "sudo apt-get install squid3"
1255
1264
msgstr ""
1256
1265
 
1257
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:858(para)
 
1266
#: serverguide/C/web-servers.xml:865(para)
1258
1267
msgid ""
1259
1268
"Squid is configured by editing the directives contained within the "
1260
1269
"<filename>/etc/squid3/squid.conf</filename> configuration file. The "
1263
1272
"of Squid, see the References section."
1264
1273
msgstr ""
1265
1274
 
1266
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:864(para)
 
1275
#: serverguide/C/web-servers.xml:871(para)
1267
1276
msgid ""
1268
1277
"Prior to editing the configuration file, you should make a copy of the "
1269
1278
"original file and protect it from writing so you will have the original "
1271
1280
"protect it from writing using the following commands:"
1272
1281
msgstr ""
1273
1282
 
1274
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:870(command)
 
1283
#: serverguide/C/web-servers.xml:877(command)
1275
1284
msgid "sudo cp /etc/squid3/squid.conf /etc/squid3/squid.conf.original"
1276
1285
msgstr ""
1277
1286
 
1278
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:871(command)
 
1287
#: serverguide/C/web-servers.xml:878(command)
1279
1288
msgid "sudo chmod a-w /etc/squid3/squid.conf.original"
1280
1289
msgstr ""
1281
1290
 
1282
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:866(para)
 
1291
#: serverguide/C/web-servers.xml:885(para)
1283
1292
msgid ""
1284
1293
"To set your Squid server to listen on TCP port 8888 instead of the default "
1285
1294
"TCP port 3128, change the http_port directive as such:"
1287
1296
"Για να ορίσετε τον διακομιστή Squid να ακούει τη θύρα TCP 8888 αντί για την "
1288
1297
"προεπιλεγμένη θύρα TCP 3128, αλλάξτε τον κώδικα παραπομπής http_port:"
1289
1298
 
1290
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:870(programlisting)
 
1299
#: serverguide/C/web-servers.xml:889(programlisting)
1291
1300
#, no-wrap
1292
1301
msgid ""
1293
1302
"\n"
1296
1305
"\n"
1297
1306
"http_port 8888\n"
1298
1307
 
1299
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:875(para)
 
1308
#: serverguide/C/web-servers.xml:894(para)
1300
1309
msgid ""
1301
1310
"Change the visible_hostname directive in order to give the Squid server a "
1302
1311
"specific hostname. This hostname does not necessarily need to be the "
1307
1316
"δεν πρέπει να είναι απαραίτητα το όνομα του κεντρικού υπολογιστή. Σε αυτό το "
1308
1317
"παράδειγμα ορίζεται σε <emphasis>weezie</emphasis>"
1309
1318
 
1310
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:879(programlisting)
 
1319
#: serverguide/C/web-servers.xml:898(programlisting)
1311
1320
#, no-wrap
1312
1321
msgid ""
1313
1322
"\n"
1316
1325
"\n"
1317
1326
"visible_hostname weezie\n"
1318
1327
 
1319
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:884(para)
 
1328
#: serverguide/C/web-servers.xml:903(para)
1320
1329
msgid ""
1321
1330
"Using Squid's access control, you may configure use of Internet services "
1322
1331
"proxied by Squid to be available only users with certain Internet Protocol "
1328
1337
"διαθέσιμες μόνο σε χρήστες με συγκεκριμένες IP διευθύνσεις. Για παράδειγμα, "
1329
1338
"θα επεξηγήσουμε την πρόσβαση από χρήστες του υποδικτύου 192.168.42.0/24 μόνο:"
1330
1339
 
1331
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:901(para) serverguide/C/web-servers.xml:921(para)
 
1340
#: serverguide/C/web-servers.xml:908(para) serverguide/C/web-servers.xml:928(para)
1332
1341
msgid ""
1333
1342
"Add the following to the <emphasis role=\"bold\">bottom</emphasis> of the "
1334
1343
"ACL section of your <filename>/etc/squid3/squid.conf</filename> file:"
1335
1344
msgstr ""
1336
1345
 
1337
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:892(programlisting)
 
1346
#: serverguide/C/web-servers.xml:911(programlisting)
1338
1347
#, no-wrap
1339
1348
msgid ""
1340
1349
"\n"
1343
1352
"\n"
1344
1353
"acl fortytwo_network src 192.168.42.0/24\n"
1345
1354
 
1346
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:907(para) serverguide/C/web-servers.xml:928(para)
 
1355
#: serverguide/C/web-servers.xml:914(para) serverguide/C/web-servers.xml:935(para)
1347
1356
msgid ""
1348
1357
"Then, add the following to the <emphasis role=\"bold\">top</emphasis> of the "
1349
1358
"http_access section of your <filename>/etc/squid3/squid.conf</filename> file:"
1350
1359
msgstr ""
1351
1360
 
1352
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:899(programlisting)
 
1361
#: serverguide/C/web-servers.xml:918(programlisting)
1353
1362
#, no-wrap
1354
1363
msgid ""
1355
1364
"\n"
1358
1367
"\n"
1359
1368
"http_access allow fortytwo_network\n"
1360
1369
 
1361
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:916(para)
 
1370
#: serverguide/C/web-servers.xml:923(para)
1362
1371
msgid ""
1363
1372
"Using the excellent access control features of Squid, you may configure use "
1364
1373
"of Internet services proxied by Squid to be available only during normal "
1367
1376
"Friday, and which uses the 10.1.42.0/24 subnetwork:"
1368
1377
msgstr ""
1369
1378
 
1370
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:912(programlisting)
1371
 
#, no-wrap
1372
 
msgid ""
1373
 
"\n"
1374
 
"acl biz_network src 10.1.42.0/24\n"
1375
 
"acl biz_hours time M T W T F 9:00-17:00\n"
1376
 
msgstr ""
1377
 
"\n"
1378
 
"acl biz_network src 10.1.42.0/24\n"
1379
 
"acl biz_hours time M T W T F 9:00-17:00\n"
1380
 
 
1381
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:920(programlisting)
1382
 
#, no-wrap
1383
 
msgid ""
1384
 
"\n"
1385
 
"http_access allow biz_network biz_hours\n"
1386
 
msgstr ""
1387
 
"\n"
1388
 
"http_access allow biz_network biz_hours\n"
1389
 
 
1390
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:939(para)
 
1379
#: serverguide/C/web-servers.xml:931(programlisting)
 
1380
#, no-wrap
 
1381
msgid ""
 
1382
"\n"
 
1383
"acl biz_network src 10.1.42.0/24\n"
 
1384
"acl biz_hours time M T W T F 9:00-17:00\n"
 
1385
msgstr ""
 
1386
"\n"
 
1387
"acl biz_network src 10.1.42.0/24\n"
 
1388
"acl biz_hours time M T W T F 9:00-17:00\n"
 
1389
 
 
1390
#: serverguide/C/web-servers.xml:939(programlisting)
 
1391
#, no-wrap
 
1392
msgid ""
 
1393
"\n"
 
1394
"http_access allow biz_network biz_hours\n"
 
1395
msgstr ""
 
1396
"\n"
 
1397
"http_access allow biz_network biz_hours\n"
 
1398
 
 
1399
#: serverguide/C/web-servers.xml:946(para)
1391
1400
msgid ""
1392
1401
"After making changes to the <filename>/etc/squid3/squid.conf</filename> "
1393
1402
"file, save the file and restart the <application>squid</application> server "
1395
1404
"terminal prompt:"
1396
1405
msgstr ""
1397
1406
 
1398
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:945(command)
 
1407
#: serverguide/C/web-servers.xml:952(command)
1399
1408
msgid "sudo service squid3 restart"
1400
1409
msgstr ""
1401
1410
 
1402
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:941(ulink)
 
1411
#: serverguide/C/web-servers.xml:960(ulink)
1403
1412
msgid "Squid Website"
1404
1413
msgstr "Ιστοσελίδα Squid"
1405
1414
 
1406
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:943(para)
 
1415
#: serverguide/C/web-servers.xml:962(para)
1407
1416
msgid ""
1408
1417
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Squid\">Ubuntu Wiki "
1409
1418
"Squid</ulink> page."
1411
1420
"Σελίδα <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Squid\">Ubuntu Wiki "
1412
1421
"Squid</ulink>."
1413
1422
 
1414
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:950(title)
 
1423
#: serverguide/C/web-servers.xml:969(title)
1415
1424
msgid "Ruby on Rails"
1416
1425
msgstr "Ruby on Rails"
1417
1426
 
1418
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:951(para)
 
1427
#: serverguide/C/web-servers.xml:970(para)
1419
1428
msgid ""
1420
1429
"Ruby on Rails is an open source web framework for developing database backed "
1421
1430
"web applications. It is optimized for sustainable productivity of the "
1427
1436
"παραγωγικότητα του προγραμματιστή καθώς επιτρέπει τον προγραμματιστή να "
1428
1437
"γράψει κώδικα ευνοώντας τη συνήθεια αντί την διαμόρφωση."
1429
1438
 
1430
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:958(para)
 
1439
#: serverguide/C/web-servers.xml:977(para)
1431
1440
msgid ""
1432
1441
"Before installing <application>Rails</application> you should install "
1433
1442
"<application>Apache</application> and <application>MySQL</application>. To "
1442
1451
"linkend=\"httpd\"/>. Για οδηγίες για το πως να εγκαταστήσετε το "
1443
1452
"<application>MySQL</application> αναφερθείτε στο <xref linkend=\"mysql\"/>."
1444
1453
 
1445
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:966(para)
 
1454
#: serverguide/C/web-servers.xml:985(para)
1446
1455
msgid ""
1447
1456
"Once you have <application>Apache</application> and "
1448
1457
"<application>MySQL</application> packages installed, you are ready to "
1452
1461
"<application>MySQL</application>, είστε έτοιμοι να εγκαταστήσετε το πακέτο "
1453
1462
"<application>Ruby on Rails</application>."
1454
1463
 
1455
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:973(para)
 
1464
#: serverguide/C/web-servers.xml:992(para)
1456
1465
msgid ""
1457
1466
"To install the <application>Ruby</application> base packages and "
1458
1467
"<application>Ruby on Rails</application>, you can enter the following "
1462
1471
"<application>Ruby on Rails</application>, μπορείτε να πληκτρολογήσετε την "
1463
1472
"ακόλουθη εντολή σε ένα τερματικό εντολών:"
1464
1473
 
1465
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:979(command)
 
1474
#: serverguide/C/web-servers.xml:998(command)
1466
1475
msgid "sudo apt-get install rails"
1467
1476
msgstr "sudo apt-get install rails"
1468
1477
 
1469
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:997(para)
 
1478
#: serverguide/C/web-servers.xml:1004(para)
1470
1479
msgid ""
1471
1480
"Modify the <filename>/etc/apache2/sites-available/000-"
1472
1481
"default.conf</filename> configuration file to setup your domains."
1473
1482
msgstr ""
1474
1483
 
1475
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:989(para)
 
1484
#: serverguide/C/web-servers.xml:1008(para)
1476
1485
msgid ""
1477
1486
"The first thing to change is the <emphasis>DocumentRoot</emphasis> directive:"
1478
1487
msgstr ""
1479
1488
"Το πρώτο πράγμα που πρέπει να αλλάξετε είναι ο κώδικας παραπομπής "
1480
1489
"<emphasis>DocumentRoot</emphasis>:"
1481
1490
 
1482
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:993(programlisting)
 
1491
#: serverguide/C/web-servers.xml:1012(programlisting)
1483
1492
#, no-wrap
1484
1493
msgid ""
1485
1494
"\n"
1488
1497
"\n"
1489
1498
"DocumentRoot /path/to/rails/application/public\n"
1490
1499
 
1491
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:996(para)
 
1500
#: serverguide/C/web-servers.xml:1015(para)
1492
1501
msgid ""
1493
1502
"Next, change the &lt;Directory \"/path/to/rails/application/public\"&gt; "
1494
1503
"directive:"
1496
1505
"Μετά, αλλάξτε τον κώδικα παραπομπής &lt;Directory "
1497
1506
"\"/path/to/rails/application/public\"&gt; :"
1498
1507
 
1499
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1000(programlisting)
 
1508
#: serverguide/C/web-servers.xml:1019(programlisting)
1500
1509
#, no-wrap
1501
1510
msgid ""
1502
1511
"\n"
1517
1526
"        AddHandler cgi-script .cgi\n"
1518
1527
"&lt;/Directory&gt;\n"
1519
1528
 
1520
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1010(para)
 
1529
#: serverguide/C/web-servers.xml:1029(para)
1521
1530
msgid ""
1522
1531
"You should also enable the <application>mod_rewrite</application> module for "
1523
1532
"Apache. To enable <application>mod_rewrite</application> module, please "
1528
1537
"την υπομονάδα <application>mod_rewrite</application>, παρακαλώ "
1529
1538
"πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή σε ένα τερματικό εντολών:"
1530
1539
 
1531
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1016(command)
 
1540
#: serverguide/C/web-servers.xml:1035(command)
1532
1541
msgid "sudo a2enmod rewrite"
1533
1542
msgstr "sudo a2enmod rewrite"
1534
1543
 
1535
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1019(para)
 
1544
#: serverguide/C/web-servers.xml:1038(para)
1536
1545
msgid ""
1537
1546
"Finally you will need to change the ownership of the "
1538
1547
"<filename>/path/to/rails/application/public</filename> and "
1545
1554
"χρησιμοποιείται για να εκτελεί τη διεργασία "
1546
1555
"<application>Apache</application>:"
1547
1556
 
1548
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1025(command)
 
1557
#: serverguide/C/web-servers.xml:1044(command)
1549
1558
msgid "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/rails/application/public"
1550
1559
msgstr "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/rails/application/public"
1551
1560
 
1552
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1026(command)
 
1561
#: serverguide/C/web-servers.xml:1045(command)
1553
1562
msgid "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/rails/application/tmp"
1554
1563
msgstr "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/rails/application/tmp"
1555
1564
 
1556
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1029(para)
 
1565
#: serverguide/C/web-servers.xml:1048(para)
1557
1566
msgid ""
1558
1567
"That's it! Now you have your Server ready for your <application>Ruby on "
1559
1568
"Rails</application> applications."
1561
1570
"Αυτό είναι! Τώρα έχετε το Διακομιστή σας έτοιμο για την εφαρμογή "
1562
1571
"<application>Ruby on Rails</application>:"
1563
1572
 
1564
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1038(para)
 
1573
#: serverguide/C/web-servers.xml:1057(para)
1565
1574
msgid ""
1566
1575
"See the <ulink url=\"http://rubyonrails.org/\">Ruby on Rails</ulink> website "
1567
1576
"for more information."
1569
1578
"Δείτε την ιστοσελίδα <ulink url=\"http://rubyonrails.org/\">Ruby on "
1570
1579
"Rails</ulink> για περισσότερες πληροφορίες."
1571
1580
 
1572
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1043(para)
 
1581
#: serverguide/C/web-servers.xml:1062(para)
1573
1582
msgid ""
1574
1583
"Also <ulink url=\"http://pragprog.com/titles/rails3/agile-web-development-"
1575
1584
"with-rails-third-edition\">Agile Development with Rails</ulink> is a great "
1579
1588
"development-with-rails-third-edition\">Agile Development with Rails</ulink> "
1580
1589
"είναι μια ένας καλός πόρος."
1581
1590
 
1582
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1049(para)
 
1591
#: serverguide/C/web-servers.xml:1068(para)
1583
1592
msgid ""
1584
1593
"Another place for more information is the <ulink "
1585
1594
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RubyOnRails\">Ruby on Rails Ubuntu "
1589
1598
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RubyOnRails\">Ruby on Rails Ubuntu "
1590
1599
"Wiki</ulink>."
1591
1600
 
1592
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1060(title)
 
1601
#: serverguide/C/web-servers.xml:1079(title)
1593
1602
msgid "Apache Tomcat"
1594
1603
msgstr "Apache Tomcat"
1595
1604
 
1596
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1061(para)
 
1605
#: serverguide/C/web-servers.xml:1080(para)
1597
1606
msgid ""
1598
1607
"Apache Tomcat is a web container that allows you to serve Java Servlets and "
1599
1608
"JSP (Java Server Pages) web applications."
1601
1610
"Το Apache Tomcat είναι ένα δοχείο ιστού που σας επιτρέπει να εξυπηρετείται "
1602
1611
"εφαρμογές ιστού Java Servlets και JSP (Java Server Pages)"
1603
1612
 
1604
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1075(para)
 
1613
#: serverguide/C/web-servers.xml:1082(para)
1605
1614
msgid ""
1606
1615
"Ubuntu has supported packages for both Tomcat 6 and 7. Tomcat 6 is the "
1607
1616
"legacy version, and Tomcat 7 is the current version where new features are "
1609
1618
"but most configuration details are valid for both versions."
1610
1619
msgstr ""
1611
1620
 
1612
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1078(para)
 
1621
#: serverguide/C/web-servers.xml:1085(para)
1613
1622
msgid ""
1614
1623
"The Tomcat packages in Ubuntu support two different ways of running Tomcat. "
1615
1624
"You can install them as a classic unique system-wide instance, that will be "
1620
1629
"need to test on their own private Tomcat instances."
1621
1630
msgstr ""
1622
1631
 
1623
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1073(title)
 
1632
#: serverguide/C/web-servers.xml:1095(title)
1624
1633
msgid "System-wide installation"
1625
1634
msgstr "Εγκατάσταση για όλο το σύστημα"
1626
1635
 
1627
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1074(para)
 
1636
#: serverguide/C/web-servers.xml:1096(para)
1628
1637
msgid ""
1629
1638
"To install the Tomcat server, you can enter the following command in the "
1630
1639
"terminal prompt:"
1632
1641
"Για να εγκαταστήσετε το διακομιστή Tomcat, μπορείτε να εισάγετε την ακόλουθη "
1633
1642
"εντολή στο τερματικό εντολών:"
1634
1643
 
1635
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1092(command)
 
1644
#: serverguide/C/web-servers.xml:1099(command)
1636
1645
msgid "sudo apt-get install tomcat7"
1637
1646
msgstr ""
1638
1647
 
1639
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1079(para)
 
1648
#: serverguide/C/web-servers.xml:1101(para)
1640
1649
msgid ""
1641
1650
"This will install a Tomcat server with just a default ROOT webapp that "
1642
1651
"displays a minimal \"It works\" page by default."
1644
1653
"Αυτό θα εγκαταστήσει το διακομιστή Tomcat με μόνο μια εφαρμογή ιστού ROOT "
1645
1654
"που προβάλει μια απλή σελίδα \"Λειτουργεί\" από προεπιλογή."
1646
1655
 
1647
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1100(para)
 
1656
#: serverguide/C/web-servers.xml:1107(para)
1648
1657
msgid ""
1649
1658
"Tomcat configuration files can be found in "
1650
1659
"<filename>/etc/tomcat7</filename>. Only a few common configuration tweaks "
1653
1662
"documentation</ulink> for more."
1654
1663
msgstr ""
1655
1664
 
1656
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1091(title)
 
1665
#: serverguide/C/web-servers.xml:1113(title)
1657
1666
msgid "Changing default ports"
1658
1667
msgstr "Αλλαγή προεπιλεγμένων θυρών"
1659
1668
 
1660
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1107(para)
 
1669
#: serverguide/C/web-servers.xml:1114(para)
1661
1670
msgid ""
1662
1671
"By default Tomcat runs a HTTP connector on port 8080 and an AJP connector on "
1663
1672
"port 8009. You might want to change those default ports to avoid conflict "
1665
1674
"following lines in <filename>/etc/tomcat7/server.xml</filename>:"
1666
1675
msgstr ""
1667
1676
 
1668
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1097(programlisting)
 
1677
#: serverguide/C/web-servers.xml:1119(programlisting)
1669
1678
#, no-wrap
1670
1679
msgid ""
1671
1680
"\n"
1684
1693
"&lt;Connector port=\"8009\" protocol=\"AJP/1.3\" redirectPort=\"8443\" "
1685
1694
"/&gt;\n"
1686
1695
 
1687
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1106(title)
 
1696
#: serverguide/C/web-servers.xml:1128(title)
1688
1697
msgid "Changing JVM used"
1689
1698
msgstr "Αλλαγή του JVM που χρησιμοποιείται"
1690
1699
 
1691
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1122(para)
 
1700
#: serverguide/C/web-servers.xml:1129(para)
1692
1701
msgid ""
1693
1702
"By default Tomcat will run preferably with OpenJDK JVMs, then try the Sun "
1694
1703
"JVMs, then try some other JVMs. You can force Tomcat to use a specific JVM "
1695
1704
"by setting JAVA_HOME in <filename>/etc/default/tomcat7</filename>:"
1696
1705
msgstr ""
1697
1706
 
1698
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1111(programlisting)
 
1707
#: serverguide/C/web-servers.xml:1133(programlisting)
1699
1708
#, no-wrap
1700
1709
msgid ""
1701
1710
"\n"
1704
1713
"\n"
1705
1714
"JAVA_HOME=/usr/lib/jvm/java-6-sun\n"
1706
1715
 
1707
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1116(title)
 
1716
#: serverguide/C/web-servers.xml:1138(title)
1708
1717
msgid "Declaring users and roles"
1709
1718
msgstr "Δήλωση χρηστών και ρόλων"
1710
1719
 
1711
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1132(para)
 
1720
#: serverguide/C/web-servers.xml:1139(para)
1712
1721
msgid ""
1713
1722
"Usernames, passwords and roles (groups) can be defined centrally in a "
1714
1723
"Servlet container. This is done in the <filename>/etc/tomcat7/tomcat-"
1715
1724
"users.xml</filename> file:"
1716
1725
msgstr ""
1717
1726
 
1718
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1120(programlisting)
 
1727
#: serverguide/C/web-servers.xml:1142(programlisting)
1719
1728
#, no-wrap
1720
1729
msgid ""
1721
1730
"\n"
1726
1735
"&lt;role rolename=\"admin\"/&gt;\n"
1727
1736
"&lt;user username=\"tomcat\" password=\"s3cret\" roles=\"admin\"/&gt;\n"
1728
1737
 
1729
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1128(title)
 
1738
#: serverguide/C/web-servers.xml:1150(title)
1730
1739
msgid "Using Tomcat standard webapps"
1731
1740
msgstr "Χρήση των πρότυπων εφαρμογών ιστού Tomcat"
1732
1741
 
1733
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1129(para)
 
1742
#: serverguide/C/web-servers.xml:1151(para)
1734
1743
msgid ""
1735
1744
"Tomcat is shipped with webapps that you can install for documentation, "
1736
1745
"administration or demo purposes."
1738
1747
"Το Tomcat αποστέλλεται με εφαρμογές ιστού που μπορείτε να εγκαταστήσετε για "
1739
1748
"σκοπούς τεκμηρίωσης, διαχείρισης ή δοκιμαστικούς."
1740
1749
 
1741
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1132(title)
 
1750
#: serverguide/C/web-servers.xml:1154(title)
1742
1751
msgid "Tomcat documentation"
1743
1752
msgstr "Τεκμηρίωση Tomcat"
1744
1753
 
1745
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1148(para)
 
1754
#: serverguide/C/web-servers.xml:1155(para)
1746
1755
msgid ""
1747
1756
"The <application>tomcat7-docs</application> package contains Tomcat "
1748
1757
"documentation, packaged as a webapp that you can access by default at "
1750
1759
"command in the terminal prompt:"
1751
1760
msgstr ""
1752
1761
 
1753
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1153(command)
 
1762
#: serverguide/C/web-servers.xml:1160(command)
1754
1763
msgid "sudo apt-get install tomcat7-docs"
1755
1764
msgstr ""
1756
1765
 
1757
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1142(title)
 
1766
#: serverguide/C/web-servers.xml:1164(title)
1758
1767
msgid "Tomcat administration webapps"
1759
1768
msgstr "Εφαρμογές ιστού διαχείρισης Tomcat"
1760
1769
 
1761
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1158(para)
 
1770
#: serverguide/C/web-servers.xml:1165(para)
1762
1771
msgid ""
1763
1772
"The <application>tomcat7-admin</application> package contains two webapps "
1764
1773
"that can be used to administer the Tomcat server using a web interface. You "
1765
1774
"can install them by entering the following command in the terminal prompt:"
1766
1775
msgstr ""
1767
1776
 
1768
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1163(command)
 
1777
#: serverguide/C/web-servers.xml:1170(command)
1769
1778
msgid "sudo apt-get install tomcat7-admin"
1770
1779
msgstr ""
1771
1780
 
1772
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1150(para)
 
1781
#: serverguide/C/web-servers.xml:1172(para)
1773
1782
msgid ""
1774
1783
"The first one is the <emphasis>manager</emphasis> webapp, which you can "
1775
1784
"access by default at http://yourserver:8080/manager/html. It is primarily "
1780
1789
"Πρωτίστως χρησιμοποιείται για τη λήψη κατάστασης διακομιστή και για την "
1781
1790
"επανεκκίνηση εφαρμογών ιστού."
1782
1791
 
1783
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1168(para)
 
1792
#: serverguide/C/web-servers.xml:1175(para)
1784
1793
msgid ""
1785
1794
"Access to the <emphasis>manager</emphasis> application is protected by "
1786
1795
"default: you need to define a user with the role \"manager-gui\" in "
1787
1796
"<filename>/etc/tomcat7/tomcat-users.xml</filename> before you can access it."
1788
1797
msgstr ""
1789
1798
 
1790
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1157(para)
 
1799
#: serverguide/C/web-servers.xml:1179(para)
1791
1800
msgid ""
1792
1801
"The second one is the <emphasis>host-manager</emphasis> webapp, which you "
1793
1802
"can access by default at http://yourserver:8080/host-manager/html. It can be "
1798
1807
"manager/html. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δημιουργήσετε εικονικούς "
1799
1808
"κεντρικούς υπολογιστές δυναμικά."
1800
1809
 
1801
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1176(para)
 
1810
#: serverguide/C/web-servers.xml:1183(para)
1802
1811
msgid ""
1803
1812
"Access to the <emphasis>host-manager</emphasis> application is also "
1804
1813
"protected by default: you need to define a user with the role \"admin-gui\" "
1806
1815
"it."
1807
1816
msgstr ""
1808
1817
 
1809
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1181(para)
 
1818
#: serverguide/C/web-servers.xml:1188(para)
1810
1819
msgid ""
1811
1820
"For security reasons, the tomcat7 user cannot write to the "
1812
1821
"<filename>/etc/tomcat7</filename> directory by default. Some features in "
1815
1824
"the following, to give users in the tomcat7 group the necessary rights:"
1816
1825
msgstr ""
1817
1826
 
1818
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1188(command)
 
1827
#: serverguide/C/web-servers.xml:1195(command)
1819
1828
msgid "sudo chgrp -R tomcat7 /etc/tomcat7"
1820
1829
msgstr ""
1821
1830
 
1822
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1189(command)
 
1831
#: serverguide/C/web-servers.xml:1196(command)
1823
1832
msgid "sudo chmod -R g+w /etc/tomcat7"
1824
1833
msgstr ""
1825
1834
 
1826
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1179(title)
 
1835
#: serverguide/C/web-servers.xml:1201(title)
1827
1836
msgid "Tomcat examples webapps"
1828
1837
msgstr "Παραδείγματα εφαρμογών ιστού Tomcat"
1829
1838
 
1830
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1195(para)
 
1839
#: serverguide/C/web-servers.xml:1202(para)
1831
1840
msgid ""
1832
1841
"The <application>tomcat7-examples</application> package contains two webapps "
1833
1842
"that can be used to test or demonstrate Servlets and JSP features, which you "
1835
1844
"install them by entering the following command in the terminal prompt:"
1836
1845
msgstr ""
1837
1846
 
1838
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1201(command)
 
1847
#: serverguide/C/web-servers.xml:1208(command)
1839
1848
msgid "sudo apt-get install tomcat7-examples"
1840
1849
msgstr ""
1841
1850
 
1842
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1192(title)
 
1851
#: serverguide/C/web-servers.xml:1214(title)
1843
1852
msgid "Using private instances"
1844
1853
msgstr "Χρήση ιδιωτικών στιγμιοτύπων"
1845
1854
 
1846
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1208(para)
 
1855
#: serverguide/C/web-servers.xml:1215(para)
1847
1856
msgid ""
1848
1857
"Tomcat is heavily used in development and testing scenarios where using a "
1849
1858
"single system-wide instance doesn't meet the requirements of multiple users "
1853
1862
"system-installed libraries."
1854
1863
msgstr ""
1855
1864
 
1856
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1200(para)
 
1865
#: serverguide/C/web-servers.xml:1222(para)
1857
1866
msgid ""
1858
1867
"It is possible to run the system-wide instance and the private instances in "
1859
1868
"parallel, as long as they do not use the same TCP ports."
1861
1870
"Είναι δυνατό να εκτελείτε το στιγμιότυπο για όλο το σύστημα παράλληλα με "
1862
1871
"ιδιωτικά στιγμιότυπα, εφόσον δε χρησιμοποιούν τις ίδιες TCP πύλες."
1863
1872
 
1864
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1204(title)
 
1873
#: serverguide/C/web-servers.xml:1226(title)
1865
1874
msgid "Installing private instance support"
1866
1875
msgstr "Εγκατάσταση υποστήριξης ιδιωτικών στιγμιότυπων"
1867
1876
 
1868
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1205(para)
 
1877
#: serverguide/C/web-servers.xml:1227(para)
1869
1878
msgid ""
1870
1879
"You can install everything necessary to run private instances by entering "
1871
1880
"the following command in the terminal prompt:"
1873
1882
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε οτιδήποτε απαραίτητο για να εκτελέσετε ιδιωτικά "
1874
1883
"σενάρια πληκτρολογώντας την ακόλουθη εντολή στο τερματικό εντολών:"
1875
1884
 
1876
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1223(command)
 
1885
#: serverguide/C/web-servers.xml:1230(command)
1877
1886
msgid "sudo apt-get install tomcat7-user"
1878
1887
msgstr ""
1879
1888
 
1880
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1212(title)
 
1889
#: serverguide/C/web-servers.xml:1234(title)
1881
1890
msgid "Creating a private instance"
1882
1891
msgstr "Δημιουργία ιδιωτικού στιγμιότυπου"
1883
1892
 
1884
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1213(para)
 
1893
#: serverguide/C/web-servers.xml:1235(para)
1885
1894
msgid ""
1886
1895
"You can create a private instance directory by entering the following "
1887
1896
"command in the terminal prompt:"
1889
1898
"Μπορείτε να δημιουργήσετε έναν κατάλογο ιδιωτικών στιγμιότυπων "
1890
1899
"πληκτρολογώντας την ακόλουθη εντολή στο τερματικό εντολών:"
1891
1900
 
1892
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1231(command)
 
1901
#: serverguide/C/web-servers.xml:1238(command)
1893
1902
msgid "tomcat7-instance-create my-instance"
1894
1903
msgstr ""
1895
1904
 
1896
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1218(para)
 
1905
#: serverguide/C/web-servers.xml:1240(para)
1897
1906
msgid ""
1898
1907
"This will create a new <filename>my-instance</filename> directory with all "
1899
1908
"the necessary subdirectories and scripts. You can for example install your "
1908
1917
"υποκατάλογο <filename>webapps/</filename>. Καμία εφαρμογή ιστού δεν "
1909
1918
"αναπτύσσεται από προεπιλογή."
1910
1919
 
1911
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1226(title)
 
1920
#: serverguide/C/web-servers.xml:1248(title)
1912
1921
msgid "Configuring your private instance"
1913
1922
msgstr "Ρύθμιση των ιδιωτικών στιγμιότυπών σας"
1914
1923
 
1915
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1227(para)
 
1924
#: serverguide/C/web-servers.xml:1249(para)
1916
1925
msgid ""
1917
1926
"You will find the classic Tomcat configuration files for your private "
1918
1927
"instance in the <filename>conf/</filename> subdirectory. You should for "
1927
1936
"θύρες που χρησιμοποιούνται από το ιδιωτικό στιγμιότυπο Tomcat για να "
1928
1937
"αποφύγετε σύγκρουση με άλλα στιγμιότυπα που μπορεί να εκτελούνται."
1929
1938
 
1930
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1235(title)
 
1939
#: serverguide/C/web-servers.xml:1257(title)
1931
1940
msgid "Starting/stopping your private instance"
1932
1941
msgstr "Εκκίνηση/Τερματισμός του ιδιωτικού στιγμιότυπού σας"
1933
1942
 
1934
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1236(para)
 
1943
#: serverguide/C/web-servers.xml:1258(para)
1935
1944
msgid ""
1936
1945
"You can start your private instance by entering the following command in the "
1937
1946
"terminal prompt (supposing your instance is located in the <filename>my-"
1941
1950
"ακόλουθη εντολή στο τερματικό εντολών (υποθέτοντας ότι το στιγμιότυπό σας "
1942
1951
"βρίσκεται στον κατάλογο <filename>my-instance</filename>):"
1943
1952
 
1944
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1240(command)
 
1953
#: serverguide/C/web-servers.xml:1262(command)
1945
1954
msgid "my-instance/bin/startup.sh"
1946
1955
msgstr "my-instance/bin/startup.sh"
1947
1956
 
1948
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1242(para)
 
1957
#: serverguide/C/web-servers.xml:1264(para)
1949
1958
msgid ""
1950
1959
"You should check the <filename>logs/</filename> subdirectory for any error. "
1951
1960
"If you have a <emphasis>java.net.BindException: Address already in "
1957
1966
"in use&lt;null&gt;:8080</emphasis>, σημαίνει ότι η θύρα που χρησιμοποιείται "
1958
1967
"είναι ήδη πιασμένη και ότι πρέπει να την αλλάξετε."
1959
1968
 
1960
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1247(para)
 
1969
#: serverguide/C/web-servers.xml:1269(para)
1961
1970
msgid ""
1962
1971
"You can stop your instance by entering the following command in the terminal "
1963
1972
"prompt (supposing your instance is located in the <filename>my-"
1967
1976
"ακόλουθη εντολή στο τερματικό εντολών (υποθέτοντας ότι το στιγμιότυπό σας "
1968
1977
"βρίσκεται στον κατάλογο <filename>my-instance</filename>):"
1969
1978
 
1970
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1251(command)
 
1979
#: serverguide/C/web-servers.xml:1273(command)
1971
1980
msgid "my-instance/bin/shutdown.sh"
1972
1981
msgstr "<filename>my-instance</filename>"
1973
1982
 
1974
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1260(para)
 
1983
#: serverguide/C/web-servers.xml:1282(para)
1975
1984
msgid ""
1976
1985
"See the <ulink url=\"http://tomcat.apache.org/\">Apache Tomcat</ulink> "
1977
1986
"website for more information."
1979
1988
"Δείτε την ιστοσελίδα <ulink url=\"http://tomcat.apache.org/\">Apache "
1980
1989
"Tomcat</ulink> για περισσότερες πληροφορίες."
1981
1990
 
1982
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1280(para)
 
1991
#: serverguide/C/web-servers.xml:1287(para)
1983
1992
msgid ""
1984
1993
"<ulink url=\"http://shop.oreilly.com/product/9780596003180.do\">Tomcat: The "
1985
1994
"Definitive Guide</ulink> is a good resource for building web applications "
1986
1995
"with Tomcat."
1987
1996
msgstr ""
1988
1997
 
1989
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1271(para)
 
1998
#: serverguide/C/web-servers.xml:1293(para)
1990
1999
msgid ""
1991
2000
"For additional books see the <ulink "
1992
2001
"url=\"http://wiki.apache.org/tomcat/Tomcat/Books\">Tomcat Books</ulink> list "
2125
2134
"\n"
2126
2135
msgstr ""
2127
2136
 
2128
 
#: serverguide/C/vpn.xml:90(para)
 
2137
#: serverguide/C/vpn.xml:94(para)
2129
2138
msgid ""
2130
2139
"Enter the following to generate the master Certificate Authority (CA) "
2131
2140
"certificate and key:"
2133
2142
"Πληκτρολογήστε τα παρακάτω για να δημιουργήσετε τον κύριο πιστοποιητικό "
2134
2143
"συγγραφέα (CA) πιστοποιητικό και κλειδί:"
2135
2144
 
2136
 
#: serverguide/C/vpn.xml:95(command) serverguide/C/vpn.xml:143(command)
 
2145
#: serverguide/C/vpn.xml:99(command) serverguide/C/vpn.xml:147(command)
2137
2146
msgid "cd /etc/openvpn/easy-rsa/"
2138
2147
msgstr "cd /etc/openvpn/easy-rsa/"
2139
2148
 
2140
 
#: serverguide/C/vpn.xml:96(command) serverguide/C/vpn.xml:144(command)
 
2149
#: serverguide/C/vpn.xml:100(command) serverguide/C/vpn.xml:148(command)
2141
2150
msgid "source vars"
2142
2151
msgstr "source vars"
2143
2152
 
2144
 
#: serverguide/C/vpn.xml:97(command)
 
2153
#: serverguide/C/vpn.xml:101(command)
2145
2154
msgid "./clean-all"
2146
2155
msgstr "./clean-all"
2147
2156
 
2148
 
#: serverguide/C/vpn.xml:98(command)
 
2157
#: serverguide/C/vpn.xml:102(command)
2149
2158
msgid "./build-ca"
2150
2159
msgstr "./build-ca"
2151
2160
 
2152
 
#: serverguide/C/vpn.xml:103(title)
 
2161
#: serverguide/C/vpn.xml:107(title)
2153
2162
msgid "Server Certificates"
2154
2163
msgstr "Πιστοποιητικά Διακομιστή"
2155
2164
 
2156
 
#: serverguide/C/vpn.xml:105(para)
 
2165
#: serverguide/C/vpn.xml:109(para)
2157
2166
msgid "Next, we will generate a certificate and private key for the server:"
2158
2167
msgstr ""
2159
2168
"Στη συνέχεια, θα δημιουργήσει ένα πιστοποιητικό και το ιδιωτικό κλειδί για "
2160
2169
"το διακομιστή:"
2161
2170
 
2162
 
#: serverguide/C/vpn.xml:110(command)
 
2171
#: serverguide/C/vpn.xml:114(command)
2163
2172
msgid "./build-key-server myservername"
2164
2173
msgstr "./build-key-server myservername"
2165
2174
 
2166
 
#: serverguide/C/vpn.xml:113(para)
 
2175
#: serverguide/C/vpn.xml:117(para)
2167
2176
msgid ""
2168
2177
"As in the previous step, most parameters can be defaulted. Two other queries "
2169
2178
"require positive responses, \"Sign the certificate? [y/n]\" and \"1 out of 1 "
2170
2179
"certificate requests certified, commit? [y/n]\"."
2171
2180
msgstr ""
2172
2181
 
2173
 
#: serverguide/C/vpn.xml:117(para)
 
2182
#: serverguide/C/vpn.xml:121(para)
2174
2183
msgid "Diffie Hellman parameters must be generated for the OpenVPN server:"
2175
2184
msgstr ""
2176
2185
 
2177
 
#: serverguide/C/vpn.xml:122(command)
 
2186
#: serverguide/C/vpn.xml:126(command)
2178
2187
msgid "./build-dh"
2179
2188
msgstr "./build-dh"
2180
2189
 
2181
 
#: serverguide/C/vpn.xml:125(para)
 
2190
#: serverguide/C/vpn.xml:129(para)
2182
2191
msgid ""
2183
2192
"All certificates and keys have been generated in the subdirectory keys/. "
2184
2193
"Common practice is to copy them to /etc/openvpn/:"
2186
2195
"Όλα τα πιστοποιητικά και τα κλειδιά έχουν δημιουργηθεί στον υποκατάλογο "
2187
2196
"κλειδιά/. Η κοινή πρακτική είναι να τα αντιγράψετε στο /etc/openvpn/:"
2188
2197
 
2189
 
#: serverguide/C/vpn.xml:129(command)
 
2198
#: serverguide/C/vpn.xml:133(command)
2190
2199
msgid "cd keys/"
2191
2200
msgstr "cd keys/"
2192
2201
 
2194
2203
msgid "cp myservername.crt myservername.key ca.crt dh2048.pem /etc/openvpn/"
2195
2204
msgstr ""
2196
2205
 
2197
 
#: serverguide/C/vpn.xml:135(title)
 
2206
#: serverguide/C/vpn.xml:139(title)
2198
2207
msgid "Client Certificates"
2199
2208
msgstr "Πιστοποιητικά Πελάτη"
2200
2209
 
2201
 
#: serverguide/C/vpn.xml:137(para)
 
2210
#: serverguide/C/vpn.xml:141(para)
2202
2211
msgid ""
2203
2212
"The VPN client will also need a certificate to authenticate itself to the "
2204
2213
"server. Usually you create a different certificate for each client. To "
2206
2215
"root:"
2207
2216
msgstr ""
2208
2217
 
2209
 
#: serverguide/C/vpn.xml:145(command)
 
2218
#: serverguide/C/vpn.xml:149(command)
2210
2219
msgid "./build-key client1"
2211
2220
msgstr "./build-key client1"
2212
2221
 
2213
 
#: serverguide/C/vpn.xml:148(para)
 
2222
#: serverguide/C/vpn.xml:152(para)
2214
2223
msgid "Copy the following files to the client using a secure method:"
2215
2224
msgstr ""
2216
2225
"Αντιγράψτε τα ακόλουθα αρχεία στον πελάτη χρησιμοποιώντας μια ασφαλή μέθοδο:"
2217
2226
 
2218
 
#: serverguide/C/vpn.xml:153(para)
 
2227
#: serverguide/C/vpn.xml:157(para)
2219
2228
msgid "/etc/openvpn/ca.crt"
2220
2229
msgstr "/etc/openvpn/ca.crt"
2221
2230
 
2222
 
#: serverguide/C/vpn.xml:154(para)
 
2231
#: serverguide/C/vpn.xml:158(para)
2223
2232
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/keys/client1.crt"
2224
2233
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/keys/client1.crt"
2225
2234
 
2226
 
#: serverguide/C/vpn.xml:155(para)
 
2235
#: serverguide/C/vpn.xml:159(para)
2227
2236
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/keys/client1.key"
2228
2237
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/keys/client1.key"
2229
2238
 
2230
 
#: serverguide/C/vpn.xml:158(para)
 
2239
#: serverguide/C/vpn.xml:162(para)
2231
2240
msgid ""
2232
2241
"As the client certificates and keys are only required on the client machine, "
2233
2242
"you should remove them from the server."
2235
2244
"Δεδομένου ότι μόνο τα πιστοποιητικά πελάτη και τα κλειδιά απαιτούνται στο "
2236
2245
"μηχάνημα του πελάτη, θα πρέπει να τα αποσύρετε από τον διακομιστή."
2237
2246
 
2238
 
#: serverguide/C/vpn.xml:166(title)
 
2247
#: serverguide/C/vpn.xml:170(title)
2239
2248
msgid "Simple Server Configuration"
2240
2249
msgstr "Απλή ρύθμιση παραμέτρων διακομιστή"
2241
2250
 
2242
 
#: serverguide/C/vpn.xml:168(para)
 
2251
#: serverguide/C/vpn.xml:172(para)
2243
2252
msgid ""
2244
2253
"Along with your <application>OpenVPN</application> installation you got "
2245
2254
"these sample config files (and many more if if you check):"
2247
2256
"Μαζί με την εγκατάσταση <application>OpenVPN</application> πήρατε για δείγμα "
2248
2257
"αυτά τα αρχεία ρυθμίσεων (και πολλά περισσότερα, αν, αν επιλέξετε):"
2249
2258
 
2250
 
#: serverguide/C/vpn.xml:172(programlisting)
 
2259
#: serverguide/C/vpn.xml:176(programlisting)
2251
2260
#, no-wrap
2252
2261
msgid ""
2253
2262
"\n"
2262
2271
"-rw-r--r-- 1 root root 3427 2011-07-04 15:09 client.conf\n"
2263
2272
"-rw-r--r-- 1 root root 4141 2011-07-04 15:09 server.conf.gz\n"
2264
2273
 
2265
 
#: serverguide/C/vpn.xml:179(para)
 
2274
#: serverguide/C/vpn.xml:183(para)
2266
2275
msgid ""
2267
2276
"Start with copying and unpacking server.conf.gz to /etc/openvpn/server.conf."
2268
2277
msgstr ""
2269
2278
"Ξεκινήστε με την αντιγραφή και την αποσυμπίεση του server.conf.gz στο φάκελο "
2270
2279
"/etc/openvpn/server.conf."
2271
2280
 
2272
 
#: serverguide/C/vpn.xml:183(command)
 
2281
#: serverguide/C/vpn.xml:187(command)
2273
2282
msgid ""
2274
2283
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/server.conf.gz "
2275
2284
"/etc/openvpn/"
2277
2286
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/server.conf.gz "
2278
2287
"/etc/openvpn/"
2279
2288
 
2280
 
#: serverguide/C/vpn.xml:184(command)
 
2289
#: serverguide/C/vpn.xml:188(command)
2281
2290
msgid "sudo gzip -d /etc/openvpn/server.conf.gz"
2282
2291
msgstr "sudo gzip -d /etc/openvpn/server.conf.gz"
2283
2292
 
2284
 
#: serverguide/C/vpn.xml:187(para)
 
2293
#: serverguide/C/vpn.xml:191(para)
2285
2294
msgid ""
2286
2295
"Edit <filename>/etc/openvpn/server.conf</filename> to make sure the "
2287
2296
"following lines are pointing to the certificates and keys you created in the "
2319
2328
msgid "sudo sysctl -p /etc/sysctl.conf"
2320
2329
msgstr ""
2321
2330
 
2322
 
#: serverguide/C/vpn.xml:197(para)
 
2331
#: serverguide/C/vpn.xml:214(para)
2323
2332
msgid ""
2324
2333
"That is the minimum you have to configure to get a working OpenVPN server. "
2325
2334
"You can use all the default settings in the sample server.conf file. Now "
2335
2344
"   *   Autostarting VPN 'server'                     [ OK ]\n"
2336
2345
msgstr ""
2337
2346
 
2338
 
#: serverguide/C/vpn.xml:208(para)
 
2347
#: serverguide/C/vpn.xml:225(para)
2339
2348
msgid "Now check if OpenVPN created a tun0 interface:"
2340
2349
msgstr "Τώρα, ελέγξτε αν το OpenVPN δημιούργησε ένα περιβάλλον tun0."
2341
2350
 
2342
 
#: serverguide/C/vpn.xml:212(programlisting)
 
2351
#: serverguide/C/vpn.xml:229(programlisting)
2343
2352
#, no-wrap
2344
2353
msgid ""
2345
2354
"\n"
2358
2367
"UP POINTOPOINT RUNNING NOARP MULTICAST MTU:1500 Metric:1\n"
2359
2368
"[...]\n"
2360
2369
 
2361
 
#: serverguide/C/vpn.xml:222(title)
 
2370
#: serverguide/C/vpn.xml:239(title)
2362
2371
msgid "Simple Client Configuration"
2363
2372
msgstr "Απλή διαμόρφωση πελάτη"
2364
2373
 
2365
 
#: serverguide/C/vpn.xml:224(para)
 
2374
#: serverguide/C/vpn.xml:241(para)
2366
2375
msgid ""
2367
2376
"There are various different <application>OpenVPN</application> client "
2368
2377
"implementations with and without GUIs. You can read more about clients in a "
2371
2380
"install the openvpn package again on the client machine:"
2372
2381
msgstr ""
2373
2382
 
2374
 
#: serverguide/C/vpn.xml:35(command) serverguide/C/vpn.xml:231(command) serverguide/C/vpn.xml:589(command)
 
2383
#: serverguide/C/vpn.xml:248(command) serverguide/C/vpn.xml:616(command)
2375
2384
msgid "sudo apt-get install openvpn"
2376
2385
msgstr "sudo apt-get install openvpn"
2377
2386
 
2378
 
#: serverguide/C/vpn.xml:234(para)
 
2387
#: serverguide/C/vpn.xml:251(para)
2379
2388
msgid "This time copy the client.conf sample config file to /etc/openvpn/."
2380
2389
msgstr ""
2381
2390
"Αυτή την φορά αντιγράψτε το αρχείο client.conf δείγμα αρχείου ρυθμίσεων στο "
2382
2391
"φάκελο /etc/openvpn/."
2383
2392
 
2384
 
#: serverguide/C/vpn.xml:238(command)
 
2393
#: serverguide/C/vpn.xml:255(command)
2385
2394
msgid ""
2386
2395
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/client.conf "
2387
2396
"/etc/openvpn/"
2389
2398
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/client.conf "
2390
2399
"/etc/openvpn/"
2391
2400
 
2392
 
#: serverguide/C/vpn.xml:241(para)
 
2401
#: serverguide/C/vpn.xml:258(para)
2393
2402
msgid ""
2394
2403
"Copy the client keys and the certificate of the CA you created in the "
2395
2404
"section above to e.g. /etc/openvpn/ and edit "
2398
2407
"you can omit the path."
2399
2408
msgstr ""
2400
2409
 
2401
 
#: serverguide/C/vpn.xml:244(programlisting)
 
2410
#: serverguide/C/vpn.xml:261(programlisting) serverguide/C/vpn.xml:281(programlisting)
2402
2411
#, no-wrap
2403
2412
msgid ""
2404
2413
"\n"
2411
2420
"cert client1.crt\n"
2412
2421
"key client1.key\n"
2413
2422
 
2414
 
#: serverguide/C/vpn.xml:250(para)
 
2423
#: serverguide/C/vpn.xml:267(para)
2415
2424
msgid ""
2416
2425
"And you have to at least specify the OpenVPN server name or address. Make "
2417
2426
"sure the keyword client is in the config. That's what enables client mode."
2418
2427
msgstr ""
2419
2428
 
2420
 
#: serverguide/C/vpn.xml:256(programlisting)
 
2429
#: serverguide/C/vpn.xml:273(programlisting)
2421
2430
#, no-wrap
2422
2431
msgid ""
2423
2432
"\n"
2430
2439
"Also, make sure you specify the keyfile names you copied from the server"
2431
2440
msgstr ""
2432
2441
 
2433
 
#: serverguide/C/vpn.xml:261(para)
 
2442
#: serverguide/C/vpn.xml:286(para)
2434
2443
msgid "Now start the OpenVPN client:"
2435
2444
msgstr "Τώρα ξεκινήστε τον πελάτη OpenVPN:"
2436
2445
 
2443
2452
"   *   Autostarting VPN 'client'                          [ OK ] \n"
2444
2453
msgstr ""
2445
2454
 
2446
 
#: serverguide/C/vpn.xml:271(para)
 
2455
#: serverguide/C/vpn.xml:296(para)
2447
2456
msgid "Check if it created a tun0 interface:"
2448
2457
msgstr "Ελέγξτε αν δημιουργήθηκε ένα περιβάλλον tun0 :"
2449
2458
 
2450
 
#: serverguide/C/vpn.xml:275(programlisting)
 
2459
#: serverguide/C/vpn.xml:300(programlisting)
2451
2460
#, no-wrap
2452
2461
msgid ""
2453
2462
"\n"
2464
2473
"inet addr:10.8.0.6 P-t-P:10.8.0.5 Mask:255.255.255.255\n"
2465
2474
"UP POINTOPOINT RUNNING NOARP MULTICAST MTU:1500 Metric:1\n"
2466
2475
 
2467
 
#: serverguide/C/vpn.xml:282(para)
 
2476
#: serverguide/C/vpn.xml:307(para)
2468
2477
msgid "Check if you can ping the OpenVPN server:"
2469
2478
msgstr ""
2470
2479
 
2471
 
#: serverguide/C/vpn.xml:285(programlisting)
 
2480
#: serverguide/C/vpn.xml:310(programlisting)
2472
2481
#, no-wrap
2473
2482
msgid ""
2474
2483
"\n"
2481
2490
"PING 10.8.0.1 (10.8.0.1) 56(84) bytes of data.\n"
2482
2491
"64 bytes from 10.8.0.1: icmp_req=1 ttl=64 time=0.920 ms\n"
2483
2492
 
2484
 
#: serverguide/C/vpn.xml:292(para)
 
2493
#: serverguide/C/vpn.xml:317(para)
2485
2494
msgid ""
2486
2495
"The OpenVPN server always uses the first usable IP address in the client "
2487
2496
"network and only that IP is pingable. E.g. if you configured a /24 for the "
2489
2498
"in the ifconfig output above is usually not answering ping requests."
2490
2499
msgstr ""
2491
2500
 
2492
 
#: serverguide/C/vpn.xml:297(para)
 
2501
#: serverguide/C/vpn.xml:322(para)
2493
2502
msgid "Check out your routes:"
2494
2503
msgstr "Ελέγξτε τις διαδρομές σας:"
2495
2504
 
2496
 
#: serverguide/C/vpn.xml:300(programlisting)
 
2505
#: serverguide/C/vpn.xml:325(programlisting)
2497
2506
#, no-wrap
2498
2507
msgid ""
2499
2508
"\n"
2519
2528
"192.168.42.0 0.0.0.0 255.255.255.0 U 0 0 0 eth0\n"
2520
2529
"0.0.0.0 192.168.42.1 0.0.0.0 UG 0 0 0 eth0\n"
2521
2530
 
2522
 
#: serverguide/C/vpn.xml:312(title)
 
2531
#: serverguide/C/vpn.xml:337(title)
2523
2532
msgid "First trouble shooting"
2524
2533
msgstr "Πρώτη αντιμετώπιση προβλημάτων"
2525
2534
 
2526
 
#: serverguide/C/vpn.xml:314(para)
 
2535
#: serverguide/C/vpn.xml:339(para)
2527
2536
msgid "If the above didn't work for you, check this:"
2528
2537
msgstr "Πρώτη αντιμετώπιση προβλημάτων"
2529
2538
 
2530
 
#: serverguide/C/vpn.xml:319(para)
 
2539
#: serverguide/C/vpn.xml:344(para)
2531
2540
msgid "Check your syslog, e.g. grep -i vpn /var/log/syslog"
2532
2541
msgstr "Ελέγξτε το syslog σας , π.χ. grep -i vpn /var/log/syslog"
2533
2542
 
2537
2546
"server.conf."
2538
2547
msgstr ""
2539
2548
 
2540
 
#: serverguide/C/vpn.xml:322(para)
 
2549
#: serverguide/C/vpn.xml:350(para)
2541
2550
msgid ""
2542
2551
"Can the client connect to the server machine? Maybe a firewall is blocking "
2543
2552
"access? Check syslog on server."
2545
2554
"Μπορεί ο πελάτης να συνδεθεί με το μηχάνημα του διακομιστή; Ίσως ένα τείχος "
2546
2555
"προστασίας εμποδίζει την πρόσβαση; Ελέγξτε το syslog του διακομιστή."
2547
2556
 
2548
 
#: serverguide/C/vpn.xml:325(para)
 
2557
#: serverguide/C/vpn.xml:353(para)
2549
2558
msgid ""
2550
2559
"Client and server must use same protocol and port, e.g. UDP port 1194, see "
2551
2560
"port and proto config option"
2553
2562
"Πελάτης και διακομιστής πρέπει να χρησιμοποιούν το ίδιο πρωτόκολλο και θύρα, "
2554
2563
"π.χ. θύρα UDP 1194, δείτε θύρα και επιλογές ρυθμίσεων πρωτοκόλλου"
2555
2564
 
2556
 
#: serverguide/C/vpn.xml:328(para)
 
2565
#: serverguide/C/vpn.xml:356(para)
2557
2566
msgid ""
2558
2567
"Client and server must use same config regarding compression, see comp-lzo "
2559
2568
"config option"
2561
2570
"Πελάτης και διακομιστής πρέπει να χρησιμοποιούν ίδιες ρυθμίσεις σχετικά με "
2562
2571
"τη συμπίεση, δείτε το αρχείο comp-lzo επιλογή ρυθμίσεων"
2563
2572
 
2564
 
#: serverguide/C/vpn.xml:331(para)
 
2573
#: serverguide/C/vpn.xml:359(para)
2565
2574
msgid ""
2566
2575
"Client and server must use same config regarding bridged vs routed mode, see "
2567
2576
"server vs server-bridge config option"
2568
2577
msgstr ""
2569
2578
 
2570
 
#: serverguide/C/databases.xml:168(title)
 
2579
#: serverguide/C/vpn.xml:366(title) serverguide/C/databases.xml:161(title)
2571
2580
msgid "Advanced configuration"
2572
2581
msgstr ""
2573
2582
 
2574
 
#: serverguide/C/vpn.xml:342(title)
 
2583
#: serverguide/C/vpn.xml:369(title)
2575
2584
msgid "Advanced routed VPN configuration on server"
2576
2585
msgstr "Προηγμένες ρυθμίσεις δρομολογητή VPN στο διακομιστή"
2577
2586
 
2578
 
#: serverguide/C/vpn.xml:344(para)
 
2587
#: serverguide/C/vpn.xml:371(para)
2579
2588
msgid ""
2580
2589
"The above is a very simple working VPN. The client can access services on "
2581
2590
"the VPN server machine through an encrypted tunnel. If you want to reach "
2595
2604
"διακομιστές σας πρέπει να γνωρίζουν μια διαδρομή προς το δίκτυο του πελάτη "
2596
2605
"VPN."
2597
2606
 
2598
 
#: serverguide/C/vpn.xml:348(para)
 
2607
#: serverguide/C/vpn.xml:375(para)
2599
2608
msgid ""
2600
2609
"Or you might push a default gateway to all the clients to send all their "
2601
2610
"internet traffic to the VPN gateway first and from there via the company "
2606
2615
"μέσω του τείχους προστασίας της εταιρείας στο διαδίκτυο. Αυτό το τμήμα σας "
2607
2616
"δείχνει μερικές πιθανές επιλογές."
2608
2617
 
2609
 
#: serverguide/C/vpn.xml:352(para)
 
2618
#: serverguide/C/vpn.xml:379(para)
2610
2619
msgid ""
2611
2620
"Push routes to the client to allow it to reach other private subnets behind "
2612
2621
"the server. Remember that these private subnets will also need to know to "
2614
2623
"server."
2615
2624
msgstr ""
2616
2625
 
2617
 
#: serverguide/C/vpn.xml:361(programlisting)
 
2626
#: serverguide/C/vpn.xml:388(programlisting)
2618
2627
#, no-wrap
2619
2628
msgid ""
2620
2629
"\n"
2632
2641
"internet in order for this to work properly)."
2633
2642
msgstr ""
2634
2643
 
2635
 
#: serverguide/C/vpn.xml:374(programlisting)
 
2644
#: serverguide/C/vpn.xml:401(programlisting)
2636
2645
#, no-wrap
2637
2646
msgid ""
2638
2647
"\n"
2641
2650
"\n"
2642
2651
"push \"redirect-gateway def1 bypass-dhcp\"\n"
2643
2652
 
2644
 
#: serverguide/C/vpn.xml:378(para)
 
2653
#: serverguide/C/vpn.xml:405(para)
2645
2654
msgid ""
2646
2655
"Configure server mode and supply a VPN subnet for OpenVPN to draw client "
2647
2656
"addresses from. The server will take 10.8.0.1 for itself, the rest will be "
2649
2658
"10.8.0.1. Comment this line out if you are ethernet bridging."
2650
2659
msgstr ""
2651
2660
 
2652
 
#: serverguide/C/vpn.xml:387(programlisting)
 
2661
#: serverguide/C/vpn.xml:414(programlisting)
2653
2662
#, no-wrap
2654
2663
msgid ""
2655
2664
"\n"
2658
2667
"\n"
2659
2668
"server 10.8.0.0 255.255.255.0\n"
2660
2669
 
2661
 
#: serverguide/C/vpn.xml:391(para)
 
2670
#: serverguide/C/vpn.xml:418(para)
2662
2671
msgid ""
2663
2672
"Maintain a record of client to virtual IP address associations in this file. "
2664
2673
"If OpenVPN goes down or is restarted, reconnecting clients can be assigned "
2665
2674
"the same virtual IP address from the pool that was previously assigned."
2666
2675
msgstr ""
2667
2676
 
2668
 
#: serverguide/C/vpn.xml:398(programlisting)
 
2677
#: serverguide/C/vpn.xml:425(programlisting)
2669
2678
#, no-wrap
2670
2679
msgid ""
2671
2680
"\n"
2674
2683
"\n"
2675
2684
"ifconfig-pool-persist ipp.txt\n"
2676
2685
 
2677
 
#: serverguide/C/vpn.xml:402(para)
 
2686
#: serverguide/C/vpn.xml:429(para)
2678
2687
msgid "Push DNS servers to the client."
2679
2688
msgstr "Πιέστε διακομιστές DNS για τον πελάτη."
2680
2689
 
2681
 
#: serverguide/C/vpn.xml:405(programlisting)
 
2690
#: serverguide/C/vpn.xml:432(programlisting)
2682
2691
#, no-wrap
2683
2692
msgid ""
2684
2693
"\n"
2689
2698
"push \"dhcp-option DNS 10.0.0.2\"\n"
2690
2699
"push \"dhcp-option DNS 10.1.0.2\"\n"
2691
2700
 
2692
 
#: serverguide/C/vpn.xml:410(para)
 
2701
#: serverguide/C/vpn.xml:437(para)
2693
2702
msgid "Allow client to client communication."
2694
2703
msgstr "Επιτρέψτε την επικοινωνία πελάτη σε πελάτη"
2695
2704
 
2696
 
#: serverguide/C/vpn.xml:413(programlisting)
 
2705
#: serverguide/C/vpn.xml:440(programlisting)
2697
2706
#, no-wrap
2698
2707
msgid ""
2699
2708
"\n"
2702
2711
"\n"
2703
2712
"client-to-client\n"
2704
2713
 
2705
 
#: serverguide/C/vpn.xml:417(para)
 
2714
#: serverguide/C/vpn.xml:444(para)
2706
2715
msgid "Enable compression on the VPN link."
2707
2716
msgstr "Ενεργοποίηση συμπίεσης στη σύνδεση VPN."
2708
2717
 
2709
 
#: serverguide/C/vpn.xml:420(programlisting)
2710
 
#, no-wrap
2711
 
msgid ""
2712
 
"\n"
2713
 
"comp-lzo\n"
2714
 
msgstr ""
2715
 
"\n"
2716
 
"comp-lzo\n"
2717
 
 
2718
 
#: serverguide/C/vpn.xml:424(para)
2719
 
msgid ""
2720
 
"The keepalive directive causes ping-like messages to be sent back and forth "
2721
 
"over the link so that each side knows when the other side has gone down. "
2722
 
"Ping every 1 second, assume that remote peer is down if no ping received "
2723
 
"during a 3 second time period."
2724
 
msgstr ""
2725
 
 
2726
 
#: serverguide/C/vpn.xml:433(programlisting)
2727
 
#, no-wrap
2728
 
msgid ""
2729
 
"\n"
2730
 
"keepalive 1 3\n"
2731
 
msgstr ""
2732
 
"\n"
2733
 
"keepalive 1 3\n"
2734
 
 
2735
 
#: serverguide/C/vpn.xml:437(para)
 
2718
#: serverguide/C/vpn.xml:447(programlisting)
 
2719
#, no-wrap
 
2720
msgid ""
 
2721
"\n"
 
2722
"comp-lzo\n"
 
2723
msgstr ""
 
2724
"\n"
 
2725
"comp-lzo\n"
 
2726
 
 
2727
#: serverguide/C/vpn.xml:451(para)
 
2728
msgid ""
 
2729
"The <emphasis>keepalive</emphasis> directive causes ping-like messages to be "
 
2730
"sent back and forth over the link so that each side knows when the other "
 
2731
"side has gone down. Ping every 1 second, assume that remote peer is down if "
 
2732
"no ping received during a 3 second time period."
 
2733
msgstr ""
 
2734
 
 
2735
#: serverguide/C/vpn.xml:460(programlisting)
 
2736
#, no-wrap
 
2737
msgid ""
 
2738
"\n"
 
2739
"keepalive 1 3\n"
 
2740
msgstr ""
 
2741
"\n"
 
2742
"keepalive 1 3\n"
 
2743
 
 
2744
#: serverguide/C/vpn.xml:464(para)
2736
2745
msgid ""
2737
2746
"It's a good idea to reduce the OpenVPN daemon's privileges after "
2738
2747
"initialization."
2739
2748
msgstr ""
2740
2749
 
2741
 
#: serverguide/C/vpn.xml:440(programlisting)
 
2750
#: serverguide/C/vpn.xml:467(programlisting)
2742
2751
#, no-wrap
2743
2752
msgid ""
2744
2753
"\n"
2749
2758
"user nobody\n"
2750
2759
"group nogroup\n"
2751
2760
 
2752
 
#: serverguide/C/vpn.xml:445(para)
 
2761
#: serverguide/C/vpn.xml:472(para)
2753
2762
msgid ""
2754
2763
"OpenVPN 2.0 includes a feature that allows the OpenVPN server to securely "
2755
2764
"obtain a username and password from a connecting client, and to use that "
2759
2768
"username/password, passing it on to the server over the secure TLS channel."
2760
2769
msgstr ""
2761
2770
 
2762
 
#: serverguide/C/vpn.xml:449(programlisting)
 
2771
#: serverguide/C/vpn.xml:476(programlisting)
2763
2772
#, no-wrap
2764
2773
msgid ""
2765
2774
"\n"
2770
2779
"# client config!\n"
2771
2780
"auth-user-pass\n"
2772
2781
 
2773
 
#: serverguide/C/vpn.xml:454(para)
 
2782
#: serverguide/C/vpn.xml:481(para)
2774
2783
msgid ""
2775
2784
"This will tell the OpenVPN server to validate the username/password entered "
2776
2785
"by clients using the login PAM module. Useful if you have centralized "
2784
2793
"plugin /usr/lib/openvpn/openvpn-plugin-auth-pam.so login\n"
2785
2794
msgstr ""
2786
2795
 
2787
 
#: serverguide/C/vpn.xml:463(para)
 
2796
#: serverguide/C/vpn.xml:490(para)
2788
2797
msgid ""
2789
2798
"Please read the OpenVPN <ulink url=\"http://openvpn.net/index.php/open-"
2790
2799
"source/documentation/howto.html#security\">hardening security guide</ulink> "
2795
2804
"source/documentation/howto.html#security\">οδηγό καλύτερης ασφάλειας</ulink> "
2796
2805
"για περαιτέρω συμβουλές σε θέματα ασφαλείας."
2797
2806
 
2798
 
#: serverguide/C/vpn.xml:469(title)
 
2807
#: serverguide/C/vpn.xml:496(title)
2799
2808
msgid "Advanced bridged VPN configuration on server"
2800
2809
msgstr "Προηγμένη γεφυρωμένη διαμόρφωση VPN στο διακομιστή"
2801
2810
 
2802
 
#: serverguide/C/vpn.xml:471(para)
 
2811
#: serverguide/C/vpn.xml:498(para)
2803
2812
msgid ""
2804
2813
"<application>OpenVPN</application> can be setup for either a routed or a "
2805
2814
"bridged VPN mode. Sometimes this is also referred to as OSI layer-2 versus "
2811
2820
"be filtered."
2812
2821
msgstr ""
2813
2822
 
2814
 
#: serverguide/C/vpn.xml:477(title)
 
2823
#: serverguide/C/vpn.xml:504(title)
2815
2824
msgid "Prepare interface config for bridging on server"
2816
2825
msgstr "Ετοιμάστε το περιβάλλον ρυθμίσεων για τη γεφύρωση του διακομιστή"
2817
2826
 
2818
 
#: serverguide/C/vpn.xml:479(para)
 
2827
#: serverguide/C/vpn.xml:506(para)
2819
2828
msgid "Make sure you have the bridge-utils package installed:"
2820
2829
msgstr ""
2821
2830
 
2822
 
#: serverguide/C/vpn.xml:483(command) serverguide/C/virtualization.xml:2188(command) serverguide/C/network-config.xml:538(command)
 
2831
#: serverguide/C/vpn.xml:510(command) serverguide/C/network-config.xml:542(command)
2823
2832
msgid "sudo apt-get install bridge-utils"
2824
2833
msgstr "sudo apt-get install bridge-utils"
2825
2834
 
2826
 
#: serverguide/C/vpn.xml:486(para)
 
2835
#: serverguide/C/vpn.xml:513(para)
2827
2836
msgid ""
2828
2837
"Before you setup OpenVPN in bridged mode you need to change your interface "
2829
2838
"configuration. Let's assume your server has an interface eth0 connected to "
2831
2840
"Your /etc/network/interfaces would like this:"
2832
2841
msgstr ""
2833
2842
 
2834
 
#: serverguide/C/vpn.xml:490(programlisting)
 
2843
#: serverguide/C/vpn.xml:517(programlisting)
2835
2844
#, no-wrap
2836
2845
msgid ""
2837
2846
"\n"
2858
2867
"address 10.0.0.4\n"
2859
2868
"netmask 255.255.255.0\n"
2860
2869
 
2861
 
#: serverguide/C/vpn.xml:503(para)
 
2870
#: serverguide/C/vpn.xml:530(para)
2862
2871
msgid ""
2863
2872
"This straight forward interface config needs to be changed into a bridged "
2864
2873
"mode like where the config of interface eth1 moves to the new br0 interface. "
2867
2876
"interface to forward all ethernet frames to the IP stack."
2868
2877
msgstr ""
2869
2878
 
2870
 
#: serverguide/C/vpn.xml:507(programlisting)
 
2879
#: serverguide/C/vpn.xml:534(programlisting)
2871
2880
#, no-wrap
2872
2881
msgid ""
2873
2882
"\n"
2915
2924
msgid "sudo ifdown eth1 &amp;&amp; sudo ifup -a"
2916
2925
msgstr ""
2917
2926
 
2918
 
#: serverguide/C/vpn.xml:534(title)
 
2927
#: serverguide/C/vpn.xml:561(title)
2919
2928
msgid "Prepare server config for bridging"
2920
2929
msgstr "Ετοιμάστε τις ρυθμίσεις του διακομιστή για τη γεφύρωση"
2921
2930
 
2922
 
#: serverguide/C/vpn.xml:536(para)
 
2931
#: serverguide/C/vpn.xml:563(para)
2923
2932
msgid ""
2924
2933
"Edit <filename>/etc/openvpn/server.conf</filename> changing the following "
2925
2934
"options to:"
2927
2936
"Επεξεργασθείτε το <filename>/etc/openvpn/server.conf</filename> αλλάζοντας "
2928
2937
"τις ακόλουθες επιλογές σε:"
2929
2938
 
2930
 
#: serverguide/C/vpn.xml:540(programlisting)
 
2939
#: serverguide/C/vpn.xml:567(programlisting)
2931
2940
#, no-wrap
2932
2941
msgid ""
2933
2942
"\n"
2944
2953
";server 10.8.0.0 255.255.255.0\n"
2945
2954
"server-bridge 10.0.0.4 255.255.255.0 10.0.0.128 10.0.0.254\n"
2946
2955
 
2947
 
#: serverguide/C/vpn.xml:548(para)
 
2956
#: serverguide/C/vpn.xml:575(para)
2948
2957
msgid ""
2949
2958
"Next, create a helper script to add the <emphasis>tap</emphasis> interface "
2950
2959
"to the bridge and to ensure that eth1 is promiscuous mode. Create "
2951
2960
"<filename>/etc/openvpn/up.sh</filename>:"
2952
2961
msgstr ""
2953
2962
 
2954
 
#: serverguide/C/vpn.xml:552(programlisting)
 
2963
#: serverguide/C/vpn.xml:579(programlisting)
2955
2964
#, no-wrap
2956
2965
msgid ""
2957
2966
"\n"
2976
2985
"/sbin/ip link set \"$ETHDEV\" promisc on\n"
2977
2986
"/sbin/brctl addif $BR $TAPDEV\n"
2978
2987
 
2979
 
#: serverguide/C/vpn.xml:564(para)
 
2988
#: serverguide/C/vpn.xml:591(para)
2980
2989
msgid "Then make it executable:"
2981
2990
msgstr "Στη συνέχεια το κάνετε εκτελέσιμο:"
2982
2991
 
2983
 
#: serverguide/C/vpn.xml:569(command)
 
2992
#: serverguide/C/vpn.xml:596(command)
2984
2993
msgid "sudo chmod 755 /etc/openvpn/up.sh"
2985
2994
msgstr "sudo chmod 755 /etc/openvpn/up.sh"
2986
2995
 
2987
 
#: serverguide/C/vpn.xml:572(para)
 
2996
#: serverguide/C/vpn.xml:599(para)
2988
2997
msgid ""
2989
2998
"After configuring the server, restart <application>openvpn</application> by "
2990
2999
"entering:"
2996
3005
msgid "sudo service openvpn restart"
2997
3006
msgstr ""
2998
3007
 
2999
 
#: serverguide/C/vpn.xml:582(title)
 
3008
#: serverguide/C/vpn.xml:609(title)
3000
3009
msgid "Client Configuration"
3001
3010
msgstr "Διαμόρφωση Πελάτη"
3002
3011
 
3003
 
#: serverguide/C/vpn.xml:584(para)
 
3012
#: serverguide/C/vpn.xml:611(para)
3004
3013
msgid "First, install <application>openvpn</application> on the client:"
3005
3014
msgstr ""
3006
3015
"Πρώτα εγκαταστήστε το <application>openvpn</application> στον (υπολογιστή) "
3007
3016
"πελάτη:"
3008
3017
 
3009
 
#: serverguide/C/vpn.xml:592(para)
 
3018
#: serverguide/C/vpn.xml:619(para)
3010
3019
msgid ""
3011
3020
"Then with the server configured and the client certificates copied to the "
3012
3021
"<filename>/etc/openvpn/</filename> directory, create a client configuration "
3017
3026
"ένα αρχείο διαμόρφωσης πελάτη, αντιγράφοντας το παράδειγμα. Σε ένα τερματικό "
3018
3027
"στο μηχάνημα πελάτη εισάγετε:"
3019
3028
 
3020
 
#: serverguide/C/vpn.xml:598(command)
 
3029
#: serverguide/C/vpn.xml:625(command)
3021
3030
msgid ""
3022
3031
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/client.conf "
3023
3032
"/etc/openvpn"
3025
3034
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/client.conf "
3026
3035
"/etc/openvpn"
3027
3036
 
3028
 
#: serverguide/C/vpn.xml:601(para)
 
3037
#: serverguide/C/vpn.xml:628(para)
3029
3038
msgid ""
3030
3039
"Now edit <filename>/etc/openvpn/client.conf</filename> changing the "
3031
3040
"following options:"
3044
3053
"key client1.key\n"
3045
3054
msgstr ""
3046
3055
 
3047
 
#: serverguide/C/vpn.xml:610(para)
 
3056
#: serverguide/C/vpn.xml:640(para)
3048
3057
msgid "Finally, restart <application>openvpn</application>:"
3049
3058
msgstr "Τέλος, επανεκκινήστε το <application>openvpn</application>:"
3050
3059
 
3051
 
#: serverguide/C/vpn.xml:618(para)
 
3060
#: serverguide/C/vpn.xml:648(para)
3052
3061
msgid "You should now be able to connect to the remote LAN through the VPN."
3053
3062
msgstr ""
3054
3063
"Τώρα θα πρέπει να μπορείτε να συνδεθείτε στο απομακρυσμένο LAN μέσω του VPN."
3055
3064
 
3056
 
#: serverguide/C/vpn.xml:627(title)
 
3065
#: serverguide/C/vpn.xml:657(title)
3057
3066
msgid "Client software implementations"
3058
3067
msgstr "Εφαρμογές λογισμικού πελάτη"
3059
3068
 
3060
 
#: serverguide/C/vpn.xml:630(title)
 
3069
#: serverguide/C/vpn.xml:660(title)
3061
3070
msgid "Linux Network-Manager GUI for OpenVPN"
3062
3071
msgstr "Linux διαχειριστής δικτύου GUI για το OpenVPN"
3063
3072
 
3064
 
#: serverguide/C/vpn.xml:632(para)
 
3073
#: serverguide/C/vpn.xml:662(para)
3065
3074
msgid ""
3066
3075
"Many Linux distributions including Ubuntu desktop variants come with Network "
3067
3076
"Manager, a nice GUI to configure your network settings. It also can manage "
3070
3079
"packages as well:"
3071
3080
msgstr ""
3072
3081
 
3073
 
#: serverguide/C/vpn.xml:637(programlisting)
 
3082
#: serverguide/C/vpn.xml:667(programlisting)
3074
3083
#, no-wrap
3075
3084
msgid ""
3076
3085
"\n"
3091
3100
"Do you want to continue [Y/n]? \n"
3092
3101
msgstr ""
3093
3102
 
3094
 
#: serverguide/C/vpn.xml:655(para)
 
3103
#: serverguide/C/vpn.xml:685(para)
3095
3104
msgid ""
3096
3105
"To inform network-manager about the new installed packages you will have to "
3097
3106
"restart it:"
3099
3108
"Για να ενημερώνει το διαχειριστή δικτύου για την εγκατάσταση νέων πακέτων θα "
3100
3109
"πρέπει να γίνει η επανεκκίνησή του:"
3101
3110
 
3102
 
#: serverguide/C/vpn.xml:659(programlisting)
 
3111
#: serverguide/C/vpn.xml:689(programlisting)
3103
3112
#, no-wrap
3104
3113
msgid ""
3105
3114
"\n"
3119
3128
"to establish your VPN."
3120
3129
msgstr ""
3121
3130
 
3122
 
#: serverguide/C/vpn.xml:676(title)
 
3131
#: serverguide/C/vpn.xml:706(title)
3123
3132
msgid "OpenVPN with GUI for Mac OS X: Tunnelblick"
3124
3133
msgstr "OpenVPN με GUI για Mac OS X: Tunnelblick"
3125
3134
 
3126
 
#: serverguide/C/vpn.xml:678(para)
 
3135
#: serverguide/C/vpn.xml:708(para)
3127
3136
msgid ""
3128
3137
"Tunnelblick is an excellent free, open source implementation of a GUI for "
3129
3138
"OpenVPN for OS X. The project's homepage is at <ulink "
3135
3144
"Application folder."
3136
3145
msgstr ""
3137
3146
 
3138
 
#: serverguide/C/vpn.xml:684(programlisting)
 
3147
#: serverguide/C/vpn.xml:714(programlisting)
3139
3148
#, no-wrap
3140
3149
msgid ""
3141
3150
"\n"
3176
3185
"cert client.crt\n"
3177
3186
"key client.key\n"
3178
3187
 
3179
 
#: serverguide/C/vpn.xml:706(title)
 
3188
#: serverguide/C/vpn.xml:736(title)
3180
3189
msgid "OpenVPN with GUI for Win 7"
3181
3190
msgstr "OpenVPN με GUI για Win 7"
3182
3191
 
3189
3198
"binary installer."
3190
3199
msgstr ""
3191
3200
 
3192
 
#: serverguide/C/vpn.xml:714(para)
 
3201
#: serverguide/C/vpn.xml:743(para)
3193
3202
msgid ""
3194
3203
"You need to start the OpenVPN service. Goto Start &gt; Computer &gt; Manage "
3195
3204
"&gt; Services and Applications &gt; Services. Find the OpenVPN service and "
3198
3207
"click on it and you will see that option."
3199
3208
msgstr ""
3200
3209
 
3201
 
#: serverguide/C/vpn.xml:718(para)
 
3210
#: serverguide/C/vpn.xml:747(para)
3202
3211
msgid ""
3203
3212
"You will have to write your OpenVPN config in a textfile and place it in C:\\"
3204
3213
"Program Files\\OpenVPN\\config\\client.ovpn along with the CA certificate. "
3256
3265
msgid "You may want to set the Windows service to \"automatic\"."
3257
3266
msgstr ""
3258
3267
 
3259
 
#: serverguide/C/vpn.xml:747(title)
 
3268
#: serverguide/C/vpn.xml:790(title)
3260
3269
msgid "OpenVPN for OpenWRT"
3261
3270
msgstr "OpenVPN για OpenWRT"
3262
3271
 
3263
 
#: serverguide/C/vpn.xml:749(para)
 
3272
#: serverguide/C/vpn.xml:792(para)
3264
3273
msgid ""
3265
3274
"OpenWRT is described as a Linux distribution for embedded devices like WLAN "
3266
3275
"router. There are certain types of WLAN routers who can be flashed to run "
3273
3282
"url=\"http://openwrt.org\">http://openwrt.org</ulink>"
3274
3283
msgstr ""
3275
3284
 
3276
 
#: serverguide/C/vpn.xml:758(para)
 
3285
#: serverguide/C/vpn.xml:801(para)
3277
3286
msgid "Log into your OpenWRT router and install OpenVPN:"
3278
3287
msgstr "Συνδεθείτε στο OpenWRT δρομολογητή σας και εγκαταστήστε το OpenVPN:"
3279
3288
 
3280
 
#: serverguide/C/vpn.xml:763(command)
 
3289
#: serverguide/C/vpn.xml:806(command)
3281
3290
msgid "opkg update"
3282
3291
msgstr "opkg ενημέρωση"
3283
3292
 
3284
 
#: serverguide/C/vpn.xml:764(command)
 
3293
#: serverguide/C/vpn.xml:807(command)
3285
3294
msgid "opkg install openvpn"
3286
3295
msgstr "opkg install openvpn"
3287
3296
 
3291
3300
"certificates and keys to /etc/openvpn/"
3292
3301
msgstr ""
3293
3302
 
3294
 
#: serverguide/C/vpn.xml:772(programlisting)
 
3303
#: serverguide/C/vpn.xml:815(programlisting)
3295
3304
#, no-wrap
3296
3305
msgid ""
3297
3306
"\n"
3318
3327
"        option key /etc/openvpn/client.key\n"
3319
3328
"        option comp_lzo 1  \n"
3320
3329
 
3321
 
#: serverguide/C/vpn.xml:785(para)
 
3330
#: serverguide/C/vpn.xml:828(para)
3322
3331
msgid "Restart OpenVPN:"
3323
3332
msgstr "Επανεκκίνηση OpenVPN:"
3324
3333
 
3326
3335
msgid "service openvpn restart"
3327
3336
msgstr ""
3328
3337
 
3329
 
#: serverguide/C/vpn.xml:793(para)
 
3338
#: serverguide/C/vpn.xml:836(para)
3330
3339
msgid ""
3331
3340
"You will have to see if you need to adjust your router's routing and "
3332
3341
"firewall rules."
3334
3343
"Θα πρέπει να δείτε εάν πρέπει να ρυθμίσετε τη δρομολόγηση του δρομολογητή "
3335
3344
"σας και τους κανόνες του τείχους προστασίας."
3336
3345
 
3337
 
#: serverguide/C/vpn.xml:803(para)
 
3346
#: serverguide/C/vpn.xml:846(para)
3338
3347
msgid ""
3339
3348
"See the <ulink url=\"http://openvpn.net/\">OpenVPN</ulink> website for "
3340
3349
"additional information."
3342
3351
"Δείτε την ιστοσελίδα <ulink url=\"http://openvpn.net/\">OpenVPN</ulink> για "
3343
3352
"περισσότερες πληροφορίες."
3344
3353
 
3345
 
#: serverguide/C/vpn.xml:809(ulink)
 
3354
#: serverguide/C/vpn.xml:852(ulink)
3346
3355
msgid "OpenVPN hardening security guide"
3347
3356
msgstr ""
3348
3357
 
3349
 
#: serverguide/C/vpn.xml:813(para)
 
3358
#: serverguide/C/vpn.xml:856(para)
3350
3359
msgid ""
3351
3360
"Also, Pakt's <ulink url=\"http://www.packtpub.com/openvpn/book\">OpenVPN: "
3352
3361
"Building and Integrating Virtual Private Networks</ulink> is a good resource."
3359
3368
msgid "Virtualization"
3360
3369
msgstr "Εικονικοποίηση"
3361
3370
 
3362
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:12(para)
 
3371
#: serverguide/C/virtualization.xml:13(para)
3363
3372
msgid ""
3364
3373
"Virtualization is being adopted in many different environments and "
3365
3374
"situations. If you are a developer, virtualization can provide you with a "
3376
3385
"εικονικοποίηση για να διαχωρίζετε πιο εύκολα τις υπηρεσίες σας και να τις "
3377
3386
"μετακινείτε με βάση τη ζήτηση."
3378
3387
 
3379
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:18(para)
 
3388
#: serverguide/C/virtualization.xml:20(para)
3380
3389
msgid ""
3381
3390
"The default virtualization technology supported in Ubuntu is "
3382
3391
"<application>KVM</application>. KVM requires virtualization extensions built "
3387
3396
"hardware without virtualization extensions."
3388
3397
msgstr ""
3389
3398
 
3390
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:26(title)
 
3399
#: serverguide/C/virtualization.xml:29(title)
3391
3400
msgid "libvirt"
3392
3401
msgstr "libvirt"
3393
3402
 
3394
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:27(para)
 
3403
#: serverguide/C/virtualization.xml:31(para)
3395
3404
msgid ""
3396
3405
"The <application>libvirt</application> library is used to interface with "
3397
3406
"different virtualization technologies. Before getting started with "
3406
3415
"<application>KVM</application>. Πληκτρολογείστε τα ακόλουθα από ένα "
3407
3416
"τερματικό εντολών:"
3408
3417
 
3409
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:34(command)
 
3418
#: serverguide/C/virtualization.xml:39(command)
3410
3419
msgid "kvm-ok"
3411
3420
msgstr "kvm-ok"
3412
3421
 
3413
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:36(para)
 
3422
#: serverguide/C/virtualization.xml:42(para)
3414
3423
msgid ""
3415
3424
"A message will be printed informing you if your CPU "
3416
3425
"<emphasis>does</emphasis> or <emphasis>does not</emphasis> support hardware "
3427
3436
"it."
3428
3437
msgstr ""
3429
3438
 
3430
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:46(title)
 
3439
#: serverguide/C/virtualization.xml:53(title)
3431
3440
msgid "Virtual Networking"
3432
3441
msgstr "Εικονική Διαδικτύωση"
3433
3442
 
3449
3458
"to the rest of the network."
3450
3459
msgstr ""
3451
3460
 
3452
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:62(para)
 
3461
#: serverguide/C/virtualization.xml:72(para)
3453
3462
msgid "To install the necessary packages, from a terminal prompt enter:"
3454
3463
msgstr ""
3455
3464
"Για να εγκαταστήσετε τα απαραίτητα πακέτα, από ένα τερματικό εντολών "
3459
3468
msgid "sudo apt-get install qemu-kvm libvirt-bin"
3460
3469
msgstr ""
3461
3470
 
3462
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:68(para)
 
3471
#: serverguide/C/virtualization.xml:79(para)
3463
3472
msgid ""
3464
3473
"After installing <application>libvirt-bin</application>, the user used to "
3465
3474
"manage virtual machines will need to be added to the "
3471
3480
"στην ομάδα <emphasis>libvirtd</emphasis>. Έτσι θα επιτραπεί στο χρήστη "
3472
3481
"πρόσβαση σε ειδικές επιλογές δικτύωσης."
3473
3482
 
3474
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:72(para)
 
3483
#: serverguide/C/virtualization.xml:84(para)
3475
3484
msgid "In a terminal enter:"
3476
3485
msgstr "Σε ένα τερματικό πληκτρολογήστε:"
3477
3486
 
3478
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:76(command)
 
3487
#: serverguide/C/virtualization.xml:87(command)
3479
3488
msgid "sudo adduser $USER libvirtd"
3480
3489
msgstr "sudo adduser $USER libvirtd"
3481
3490
 
3482
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:79(para)
 
3491
#: serverguide/C/virtualization.xml:91(para)
3483
3492
msgid ""
3484
3493
"If the user chosen is the current user, you will need to log out and back in "
3485
3494
"for the new group membership to take effect."
3488
3497
"αποσυνδεθείτε και να συνδεθείτε ξανά για να ισχύσει η καινούρια ιδιότητα "
3489
3498
"μέλους στην ομάδα."
3490
3499
 
3491
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:83(para)
 
3500
#: serverguide/C/virtualization.xml:95(para)
3492
3501
msgid ""
3493
3502
"You are now ready to install a <emphasis>Guest</emphasis> operating system. "
3494
3503
"Installing a virtual machine follows the same process as installing the "
3502
3511
"υλικό. Χρειάζεστε είτε έναν τρόπο να αυτοματοποιήσετε την εγκατάσταση, ή ένα "
3503
3512
"πληκτρολόγιο και μια οθόνη θα πρέπει να συνδεθούν στη φυσική μηχανή."
3504
3513
 
3505
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:88(para)
 
3514
#: serverguide/C/virtualization.xml:101(para)
3506
3515
msgid ""
3507
3516
"In the case of virtual machines a Graphical User Interface (GUI) is "
3508
3517
"analogous to using a physical keyboard and mouse. Instead of installing a "
3529
3538
#: serverguide/C/virtualization.xml:113(para)
3530
3539
msgid ""
3531
3540
"Yet another way to install an Ubuntu virtual machine is to use "
3532
 
"<application>uvtool</application>. This application, available as of 14.04 "
 
3541
"<application>uvtool</application>. This application, available as of 14.04, "
3533
3542
"allows you to set up specific VM options, execute custom post-install "
3534
 
"scripts, etc. For details see <xref linkend=\"cloud-images-and-uvtool\"/>"
 
3543
"scripts, etc. For details see <xref linkend=\"cloud-images-and-uvtool\"/>."
3535
3544
msgstr ""
3536
3545
 
3537
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:101(para)
 
3546
#: serverguide/C/virtualization.xml:119(para)
3538
3547
msgid ""
3539
3548
"Libvirt can also be configured work with <application>Xen</application>. For "
3540
3549
"details, see the Xen Ubuntu community page referenced below."
3541
3550
msgstr ""
3542
3551
 
3543
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:106(title)
 
3552
#: serverguide/C/virtualization.xml:125(title)
3544
3553
msgid "virt-install"
3545
3554
msgstr "virt-install"
3546
3555
 
3547
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:107(para)
 
3556
#: serverguide/C/virtualization.xml:127(para)
3548
3557
msgid ""
3549
3558
"<application>virt-install</application> is part of the "
3550
3559
"<application>virtinst</application> package. To install it, from a terminal "
3554
3563
"πακέτου<application>virtinst</application>. Για να το εγκαταστήσετε από ένα "
3555
3564
"τερματικό εντολών πληκτρολογήστε:"
3556
3565
 
3557
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:111(command)
 
3566
#: serverguide/C/virtualization.xml:132(command)
3558
3567
msgid "sudo apt-get install virtinst"
3559
3568
msgstr "sudo apt-get install virtinst"
3560
3569
 
3561
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:113(para)
 
3570
#: serverguide/C/virtualization.xml:135(para)
3562
3571
msgid ""
3563
3572
"There are several options available when using <application>virt-"
3564
3573
"install</application>. For example:"
3574
3583
"vnc,listen=0.0.0.0 --noautoconsole -v"
3575
3584
msgstr ""
3576
3585
 
3577
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:124(para)
 
3586
#: serverguide/C/virtualization.xml:147(para)
3578
3587
msgid ""
3579
3588
"<emphasis>-n web_devel:</emphasis> the name of the new virtual machine will "
3580
3589
"be <emphasis>web_devel</emphasis> in this example."
3582
3591
"<emphasis>-n web_devel:</emphasis> το όνομα της καινούριας εικονικής μηχανής "
3583
3592
"θα είναι <emphasis>web_devel</emphasis> σε αυτό το παράδειγμα."
3584
3593
 
3585
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:129(para)
 
3594
#: serverguide/C/virtualization.xml:153(para)
3586
3595
msgid ""
3587
3596
"<emphasis>-r 256:</emphasis> specifies the amount of memory the virtual "
3588
3597
"machine will use in megabytes."
3589
3598
msgstr ""
3590
3599
 
3591
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:134(para)
 
3600
#: serverguide/C/virtualization.xml:158(para)
3592
3601
msgid ""
3593
3602
"<emphasis>--disk "
3594
3603
"path=/var/lib/libvirt/images/web_devel.img,size=4:</emphasis> indicates the "
3605
3614
"CDROM device."
3606
3615
msgstr ""
3607
3616
 
3608
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:152(para)
 
3617
#: serverguide/C/virtualization.xml:174(para)
3609
3618
msgid ""
3610
3619
"<emphasis>--network</emphasis> provides details related to the VM's network "
3611
3620
"interface. Here the <emphasis>default</emphasis> network is used, and the "
3620
3629
"connect via VNC to complete the installation."
3621
3630
msgstr ""
3622
3631
 
3623
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:163(para)
 
3632
#: serverguide/C/virtualization.xml:189(para)
3624
3633
msgid ""
3625
3634
"<emphasis>--noautoconsole:</emphasis> will not automatically connect to the "
3626
3635
"virtual machine's console."
3628
3637
"<emphasis>--noautoconsole:</emphasis> δε θα συνδεθεί αυτόματα στην κονσόλα "
3629
3638
"της εικονικής μηχανής."
3630
3639
 
3631
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:168(para)
 
3640
#: serverguide/C/virtualization.xml:194(para)
3632
3641
msgid "<emphasis>-v:</emphasis> creates a fully virtualized guest."
3633
3642
msgstr "<emphasis>-v:</emphasis> δημιουργεί έναν πλήρως εικονικό επισκέπτη."
3634
3643
 
3636
3645
msgid ""
3637
3646
"After launching <application>virt-install</application> you can connect to "
3638
3647
"the virtual machine's console either locally using a GUI (if your server has "
3639
 
"a GUI), or via a remote VNC client from a GUI based computer."
 
3648
"a GUI), or via a remote VNC client from a GUI-based computer."
3640
3649
msgstr ""
3641
3650
 
3642
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:179(title)
 
3651
#: serverguide/C/virtualization.xml:206(title)
3643
3652
msgid "virt-clone"
3644
3653
msgstr "virt-clone"
3645
3654
 
3646
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:180(para)
 
3655
#: serverguide/C/virtualization.xml:208(para)
3647
3656
msgid ""
3648
3657
"The <application>virt-clone</application> application can be used to copy "
3649
3658
"one virtual machine to another. For example:"
3651
3660
"Η εφαρμογή <application>virt-clone</application> μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
3652
3661
"για να αντιγράψει μια εικονική μηχανή σε μια άλλη. Για παράδειγμα:"
3653
3662
 
3654
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:184(command)
 
3663
#: serverguide/C/virtualization.xml:212(command)
3655
3664
msgid ""
3656
3665
"sudo virt-clone -o web_devel -n database_devel -f "
3657
3666
"/path/to/database_devel.img \\ --connect=qemu:///system"
3658
3667
msgstr ""
3659
3668
 
3660
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:189(para)
 
3669
#: serverguide/C/virtualization.xml:218(para)
3661
3670
msgid "<emphasis>-o:</emphasis> original virtual machine."
3662
3671
msgstr "<emphasis>-o:</emphasis> αρχική εικονική μηχανή."
3663
3672
 
3664
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:194(para)
 
3673
#: serverguide/C/virtualization.xml:222(para)
3665
3674
msgid "<emphasis>-n:</emphasis> name of the new virtual machine."
3666
3675
msgstr "<emphasis>-n:</emphasis> όνομα της καινούριας εικονικής μηχανής."
3667
3676
 
3668
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:199(para)
 
3677
#: serverguide/C/virtualization.xml:227(para)
3669
3678
msgid ""
3670
3679
"<emphasis>-f:</emphasis> path to the file, logical volume, or partition to "
3671
3680
"be used by the new virtual machine."
3673
3682
"<emphasis>-f:</emphasis> μονοπάτι του αρχείου, λογικού τόμου, ή "
3674
3683
"διαμερίσματος που θα χρησιμοποιηθεί από την καινούρια εικονική μηχανή."
3675
3684
 
3676
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:204(para)
 
3685
#: serverguide/C/virtualization.xml:232(para)
3677
3686
msgid ""
3678
3687
"<emphasis>--connect:</emphasis> specifies which hypervisor to connect to."
3679
3688
msgstr ""
3680
3689
"<emphasis>--connect:</emphasis> προσδιορίζει σε ποιο hypervisor να συνδεθεί."
3681
3690
 
3682
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:209(para)
 
3691
#: serverguide/C/virtualization.xml:237(para)
3683
3692
msgid ""
3684
3693
"Also, use <emphasis>-d</emphasis> or <emphasis>--debug</emphasis> option to "
3685
3694
"help troubleshoot problems with <application>virt-clone</application>."
3688
3697
"debug</emphasis> για να λύσετε προβλήματα με το <application>virt-"
3689
3698
"clone</application>."
3690
3699
 
3691
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:214(para)
 
3700
#: serverguide/C/virtualization.xml:242(para)
3692
3701
msgid ""
3693
3702
"Replace <emphasis>web_devel</emphasis> and "
3694
3703
"<emphasis>database_devel</emphasis> with appropriate virtual machine names."
3696
3705
"Αντικαταστήστε τα <emphasis>web_devel</emphasis> και "
3697
3706
"<emphasis>database_devel</emphasis> με κατάλληλα ονόματα εικονικών μηχανών."
3698
3707
 
3699
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:220(title)
 
3708
#: serverguide/C/virtualization.xml:249(title)
3700
3709
msgid "Virtual Machine Management"
3701
3710
msgstr "Διαχείριση Εικονικής Μηχανής"
3702
3711
 
3703
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:222(title)
 
3712
#: serverguide/C/virtualization.xml:252(title)
3704
3713
msgid "virsh"
3705
3714
msgstr "virsh"
3706
3715
 
3707
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:223(para)
 
3716
#: serverguide/C/virtualization.xml:254(para)
3708
3717
msgid ""
3709
3718
"There are several utilities available to manage virtual machines and "
3710
3719
"<application>libvirt</application>. The <application>virsh</application> "
3715
3724
"<application>virsh</application> μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τη γραμμή "
3716
3725
"εντολών. Μερικά παραδείγματα:"
3717
3726
 
3718
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:229(para)
 
3727
#: serverguide/C/virtualization.xml:261(para)
3719
3728
msgid "To list running virtual machines:"
3720
3729
msgstr "Για να καταγραφούν οι εικονικές μηχανές:"
3721
3730
 
3722
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:233(command)
 
3731
#: serverguide/C/virtualization.xml:264(command)
3723
3732
msgid "virsh -c qemu:///system list"
3724
3733
msgstr "virsh -c qemu:///system list"
3725
3734
 
3726
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:237(para)
 
3735
#: serverguide/C/virtualization.xml:269(para)
3727
3736
msgid "To start a virtual machine:"
3728
3737
msgstr "Για να εκκινήσετε μια εικονική μηχανή:"
3729
3738
 
3730
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:241(command)
 
3739
#: serverguide/C/virtualization.xml:272(command)
3731
3740
msgid "virsh -c qemu:///system start web_devel"
3732
3741
msgstr "virsh -c qemu:///system start web_devel"
3733
3742
 
3734
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:245(para)
 
3743
#: serverguide/C/virtualization.xml:277(para)
3735
3744
msgid "Similarly, to start a virtual machine at boot:"
3736
3745
msgstr "Ομοίως, για να εκκινήσετε μια εικονική μηχανή κατά την εκκίνηση:"
3737
3746
 
3738
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:249(command)
 
3747
#: serverguide/C/virtualization.xml:280(command)
3739
3748
msgid "virsh -c qemu:///system autostart web_devel"
3740
3749
msgstr "virsh -c qemu:///system autostart web_devel"
3741
3750
 
3742
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:253(para)
 
3751
#: serverguide/C/virtualization.xml:285(para)
3743
3752
msgid "Reboot a virtual machine with:"
3744
3753
msgstr "Επανεκκινήστε μια εικονική μηχανή με:"
3745
3754
 
3746
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:257(command)
 
3755
#: serverguide/C/virtualization.xml:288(command)
3747
3756
msgid "virsh -c qemu:///system reboot web_devel"
3748
3757
msgstr "virsh -c qemu:///system reboot web_devel"
3749
3758
 
3750
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:261(para)
 
3759
#: serverguide/C/virtualization.xml:293(para)
3751
3760
msgid ""
3752
3761
"The <emphasis>state</emphasis> of virtual machines can be saved to a file in "
3753
3762
"order to be restored later. The following will save the virtual machine "
3758
3767
"κατάσταση της εικονικής μηχανής σε ένα αρχείο που θα ονομαστεί σύμφωνα με "
3759
3768
"την ημερομηνία:"
3760
3769
 
3761
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:266(command)
 
3770
#: serverguide/C/virtualization.xml:299(command)
3762
3771
msgid "virsh -c qemu:///system save web_devel web_devel-022708.state"
3763
3772
msgstr "virsh -c qemu:///system save web_devel web_devel-022708.state"
3764
3773
 
3765
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:268(para)
 
3774
#: serverguide/C/virtualization.xml:302(para)
3766
3775
msgid "Once saved the virtual machine will no longer be running."
3767
3776
msgstr "Όταν αποθηκευτεί η εικονική μηχανή δε θα εκτελείτε πλέον."
3768
3777
 
3769
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:273(para)
 
3778
#: serverguide/C/virtualization.xml:307(para)
3770
3779
msgid "A saved virtual machine can be restored using:"
3771
3780
msgstr ""
3772
3781
"Μια αποθηκευμένη εικονική μηχανή μπορεί να αποκατασταθεί χρησιμοποιώντας:"
3773
3782
 
3774
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:277(command)
 
3783
#: serverguide/C/virtualization.xml:310(command)
3775
3784
msgid "virsh -c qemu:///system restore web_devel-022708.state"
3776
3785
msgstr "virsh -c qemu:///system restore web_devel-022708.state"
3777
3786
 
3778
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:281(para)
 
3787
#: serverguide/C/virtualization.xml:315(para)
3779
3788
msgid "To shutdown a virtual machine do:"
3780
3789
msgstr "Για να τερματίσετε μια εικονική μηχανή κάντε:"
3781
3790
 
3782
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:285(command)
 
3791
#: serverguide/C/virtualization.xml:318(command)
3783
3792
msgid "virsh -c qemu:///system shutdown web_devel"
3784
3793
msgstr "virsh -c qemu:///system shutdown web_devel"
3785
3794
 
3786
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:289(para)
 
3795
#: serverguide/C/virtualization.xml:323(para)
3787
3796
msgid "A CDROM device can be mounted in a virtual machine by entering:"
3788
3797
msgstr ""
3789
3798
"Μια συσκευή CDROM μπορεί να φορτωθεί σε μια εικονική μηχανή πληκτρολογώντας:"
3790
3799
 
3791
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:293(command)
 
3800
#: serverguide/C/virtualization.xml:327(command)
3792
3801
msgid "virsh -c qemu:///system attach-disk web_devel /dev/cdrom /media/cdrom"
3793
3802
msgstr ""
3794
3803
"virsh -c qemu:///system attach-disk web_devel /dev/cdrom /media/cdrom"
3795
3804
 
3796
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:298(para)
 
3805
#: serverguide/C/virtualization.xml:333(para)
3797
3806
msgid ""
3798
3807
"In the above examples replace <emphasis>web_devel</emphasis> with the "
3799
3808
"appropriate virtual machine name, and <filename>web_devel-"
3803
3812
"με το κατάλληλο όνομα της εικονικής μηχανής, και το <filename>web_devel-"
3804
3813
"022708.state</filename> με ένα περιγραφικό όνομα αρχείου."
3805
3814
 
3806
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:305(title)
 
3815
#: serverguide/C/virtualization.xml:341(title)
3807
3816
msgid "Virtual Machine Manager"
3808
3817
msgstr "Διαχειριστής Εικονικής Μηχανής"
3809
3818
 
3810
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:306(para)
 
3819
#: serverguide/C/virtualization.xml:343(para)
3811
3820
msgid ""
3812
3821
"The <application>virt-manager</application> package contains a graphical "
3813
3822
"utility to manage local and remote virtual machines. To install virt-manager "
3817
3826
"λειτουργία για να διαχειρίζεστε τοπικές και απομακρυσμένες εικονικές "
3818
3827
"μηχανές. Για να εγκαταστήσετε το virt-manager πληκτρολογείστε:"
3819
3828
 
3820
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:311(command)
 
3829
#: serverguide/C/virtualization.xml:348(command)
3821
3830
msgid "sudo apt-get install virt-manager"
3822
3831
msgstr "sudo apt-get install virt-manager"
3823
3832
 
3824
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:313(para)
 
3833
#: serverguide/C/virtualization.xml:351(para)
3825
3834
msgid ""
3826
3835
"Since <application>virt-manager</application> requires a Graphical User "
3827
3836
"Interface (GUI) environment it is recommended to be installed on a "
3834
3843
"παραγωγής. Για να συνδεθείτε στην τοπική υπηρεσία "
3835
3844
"<application>libvirt</application> πληκτρολογείστε:"
3836
3845
 
3837
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:319(command)
 
3846
#: serverguide/C/virtualization.xml:358(command)
3838
3847
msgid "virt-manager -c qemu:///system"
3839
3848
msgstr "virt-manager -c qemu:///system"
3840
3849
 
3841
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:321(para)
 
3850
#: serverguide/C/virtualization.xml:361(para)
3842
3851
msgid ""
3843
3852
"You can connect to the <application>libvirt</application> service running on "
3844
3853
"another host by entering the following in a terminal prompt:"
3847
3856
"εκτελείτε σε έναν άλλο κεντρικό υπολογιστή πληκτρολογώντας τα ακόλουθα σε "
3848
3857
"ένα τερματικό εντολών:"
3849
3858
 
3850
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:325(command)
 
3859
#: serverguide/C/virtualization.xml:366(command)
3851
3860
msgid "virt-manager -c qemu+ssh://virtnode1.mydomain.com/system"
3852
3861
msgstr "virt-manager -c qemu+ssh://virtnode1.mydomain.com/system"
3853
3862
 
3854
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:328(para)
 
3863
#: serverguide/C/virtualization.xml:370(para)
3855
3864
msgid ""
3856
3865
"The above example assumes that <application>SSH</application> connectivity "
3857
3866
"between the management system and virtnode1.mydomain.com has already been "
3869
3878
"διαδικασία. Για πληροφορίες στο πως να διαμορφώσετε "
3870
3879
"<application>SSH</application> δείτε <xref linkend=\"openssh-server\"/>"
3871
3880
 
3872
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:338(title)
 
3881
#: serverguide/C/virtualization.xml:383(title)
3873
3882
msgid "Virtual Machine Viewer"
3874
3883
msgstr "Πρόγραμμα Παρουσίασης Εικονικής Μηχανής"
3875
3884
 
3876
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:339(para)
 
3885
#: serverguide/C/virtualization.xml:385(para)
3877
3886
msgid ""
3878
3887
"The <application>virt-viewer</application> application allows you to connect "
3879
3888
"to a virtual machine's console. <application>virt-viewer</application> does "
3885
3894
"απαιτεί μια Γραφική Διεπαφή Χρήστη (Graphical User Interface (GUI)) για να "
3886
3895
"συνδέεστε με την εικονική μηχανή."
3887
3896
 
3888
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:343(para)
 
3897
#: serverguide/C/virtualization.xml:390(para)
3889
3898
msgid ""
3890
3899
"To install <application>virt-viewer</application> from a terminal enter:"
3891
3900
msgstr ""
3892
3901
"Για να εγκαταστήσετε το <application>virt-viewer</application> από ένα "
3893
3902
"τερματικό πληκτρολογείστε:"
3894
3903
 
3895
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:347(command)
 
3904
#: serverguide/C/virtualization.xml:394(command)
3896
3905
msgid "sudo apt-get install virt-viewer"
3897
3906
msgstr "sudo apt-get install virt-viewer"
3898
3907
 
3899
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:349(para)
 
3908
#: serverguide/C/virtualization.xml:397(para)
3900
3909
msgid ""
3901
3910
"Once a virtual machine is installed and running you can connect to the "
3902
3911
"virtual machine's console by using:"
3904
3913
"Όταν μια εικονική μηχανή έχει εγκατασταθεί και εκτελείτε μπορείτε να "
3905
3914
"συνδεθείτε στην κονσόλα της εικονικής μηχανής χρησιμοποιώντας:"
3906
3915
 
3907
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:353(command)
 
3916
#: serverguide/C/virtualization.xml:401(command)
3908
3917
msgid "virt-viewer -c qemu:///system web_devel"
3909
3918
msgstr "virt-viewer -c qemu:///system web_devel"
3910
3919
 
3911
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:355(para)
 
3920
#: serverguide/C/virtualization.xml:404(para)
3912
3921
msgid ""
3913
3922
"Similar to <application>virt-manager</application>, <application>virt-"
3914
3923
"viewer</application> can connect to a remote host using "
3919
3928
"υπολογιστή χρησιμοποιώντας <emphasis>SSH</emphasis> με κλειδιά ταυτοποίησης, "
3920
3929
"επίσης:"
3921
3930
 
3922
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:360(command)
 
3931
#: serverguide/C/virtualization.xml:409(command)
3923
3932
msgid "virt-viewer -c qemu+ssh://virtnode1.mydomain.com/system web_devel"
3924
3933
msgstr "virt-viewer -c qemu+ssh://virtnode1.mydomain.com/system web_devel"
3925
3934
 
3926
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:362(para)
 
3935
#: serverguide/C/virtualization.xml:412(para)
3927
3936
msgid ""
3928
3937
"Be sure to replace <emphasis role=\"italic\">web_devel</emphasis> with the "
3929
3938
"appropriate virtual machine name."
3937
3946
"can also setup <application>SSH</application> access to the virtual machine."
3938
3947
msgstr ""
3939
3948
 
3940
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:248(title) serverguide/C/windows-networking.xml:347(title) serverguide/C/windows-networking.xml:704(title) serverguide/C/windows-networking.xml:1100(title) serverguide/C/windows-networking.xml:1299(title) serverguide/C/virtualization.xml:371(title) serverguide/C/virtualization.xml:1072(title) serverguide/C/virtualization.xml:2482(title) serverguide/C/virtualization.xml:4388(title) serverguide/C/reporting-bugs.xml:252(title) serverguide/C/remote-administration.xml:374(title) serverguide/C/network-config.xml:584(title) serverguide/C/network-config.xml:847(title) serverguide/C/network-auth.xml:2133(title) serverguide/C/network-auth.xml:2675(title) serverguide/C/network-auth.xml:3391(title) serverguide/C/network-auth.xml:3944(title) serverguide/C/installation.xml:867(title) serverguide/C/installation.xml:1153(title) serverguide/C/installation.xml:1361(title) serverguide/C/databases.xml:271(title) serverguide/C/databases.xml:409(title) serverguide/C/backups.xml:864(title)
 
3949
#: serverguide/C/virtualization.xml:421(title) serverguide/C/virtualization.xml:659(title) serverguide/C/virtualization.xml:730(title) serverguide/C/virtualization.xml:1784(title) serverguide/C/samba.xml:248(title) serverguide/C/samba.xml:347(title) serverguide/C/samba.xml:704(title) serverguide/C/samba.xml:1100(title) serverguide/C/samba.xml:1299(title) serverguide/C/reporting-bugs.xml:252(title) serverguide/C/remote-administration.xml:414(title) serverguide/C/other-apps.xml:151(title) serverguide/C/other-apps.xml:305(title) serverguide/C/other-apps.xml:399(title) serverguide/C/network-config.xml:588(title) serverguide/C/network-config.xml:843(title) serverguide/C/network-auth.xml:2140(title) serverguide/C/network-auth.xml:2674(title) serverguide/C/network-auth.xml:3390(title) serverguide/C/network-auth.xml:3943(title) serverguide/C/network-auth.xml:4179(title) serverguide/C/installation.xml:874(title) serverguide/C/installation.xml:1149(title) serverguide/C/installation.xml:1434(title) serverguide/C/databases.xml:264(title) serverguide/C/databases.xml:419(title) serverguide/C/cgroups.xml:198(title) serverguide/C/backups.xml:870(title)
3941
3950
msgid "Resources"
3942
3951
msgstr "Πόροι"
3943
3952
 
3947
3956
"more details."
3948
3957
msgstr ""
3949
3958
 
3950
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:379(para)
 
3959
#: serverguide/C/virtualization.xml:430(para)
3951
3960
msgid ""
3952
3961
"For more information on <application>libvirt</application> see the <ulink "
3953
3962
"url=\"http://libvirt.org/\">libvirt home page</ulink>"
3956
3965
"<application>libvirt</application> δείτε το <ulink "
3957
3966
"url=\"http://libvirt.org/\">libvirt home page</ulink>"
3958
3967
 
3959
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:384(para)
 
3968
#: serverguide/C/virtualization.xml:436(para)
3960
3969
msgid ""
3961
 
"The <ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/\">Virtual Machine "
3962
 
"Manager</ulink> site has more information on <application>virt-"
3963
 
"manager</application> development."
 
3970
"The <ulink url=\"http://virt-manager.org/\">Virtual Machine Manager</ulink> "
 
3971
"site has more information on <application>virt-manager</application> "
 
3972
"development."
3964
3973
msgstr ""
3965
 
"Η ιστοσελίδα <ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/\">Virtual "
3966
 
"Machine Manager</ulink> έχει περισσότερες πληροφορίες για την ανάπτυξη "
3967
 
"<application>virt-manager</application>."
3968
3974
 
3969
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:390(para)
 
3975
#: serverguide/C/virtualization.xml:442(para)
3970
3976
msgid ""
3971
3977
"Also, stop by the <emphasis>#ubuntu-virt</emphasis> IRC channel on <ulink "
3972
3978
"url=\"http://freenode.net/\">freenode</ulink> to discuss virtualization "
3976
3982
"<ulink url=\"http://freenode.net/\">freenode</ulink> για να συζητήσετε για "
3977
3983
"την τεχνολογία εικονικοποίησης στο Ubuntu."
3978
3984
 
3979
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:396(para)
 
3985
#: serverguide/C/virtualization.xml:448(para)
3980
3986
msgid ""
3981
3987
"Another good resource is the <ulink "
3982
3988
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/KVM\">Ubuntu Wiki KVM</ulink> page."
3984
3990
"Άλλη μια καλή πηγή είναι η σελίδα <ulink "
3985
3991
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/KVM\">Ubuntu Wiki KVM</ulink>."
3986
3992
 
3987
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:401(para)
 
3993
#: serverguide/C/virtualization.xml:454(para)
3988
3994
msgid ""
3989
3995
"For information on Xen, including using Xen with libvirt, please see the "
3990
3996
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Xen\">Ubuntu Wiki Xen</ulink> "
3995
4001
msgid "Cloud images and uvtool"
3996
4002
msgstr ""
3997
4003
 
3998
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:23(title) serverguide/C/virtualization.xml:412(title) serverguide/C/security.xml:352(title) serverguide/C/remote-administration.xml:18(title) serverguide/C/package-management.xml:18(title) serverguide/C/introduction.xml:11(title) serverguide/C/installation.xml:1187(title)
 
4004
#: serverguide/C/virtualization.xml:467(title) serverguide/C/security.xml:367(title) serverguide/C/samba.xml:23(title) serverguide/C/remote-administration.xml:18(title) serverguide/C/package-management.xml:18(title) serverguide/C/introduction.xml:11(title) serverguide/C/installation.xml:1260(title)
3999
4005
msgid "Introduction"
4000
4006
msgstr "Εισαγωγή"
4001
4007
 
4002
4008
#: serverguide/C/virtualization.xml:469(para)
4003
4009
msgid ""
4004
 
"With Ubuntu being one of the most used operating systems on most of the "
4005
 
"cloud platforms, the availability of stable and secure cloud images has "
4006
 
"become very important. As of 12.04 the utilization of cloud images outside "
4007
 
"of a cloud infrastructure has been improved. It is now possible to use those "
 
4010
"With Ubuntu being one of the most used operating systems on many cloud "
 
4011
"platforms, the availability of stable and secure cloud images has become "
 
4012
"very important. As of 12.04 the utilization of cloud images outside of a "
 
4013
"cloud infrastructure has been improved. It is now possible to use those "
4008
4014
"images to create a virtual machine without the need of a complete "
4009
4015
"installation."
4010
4016
msgstr ""
4011
4017
 
4012
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:478(title)
 
4018
#: serverguide/C/virtualization.xml:477(title)
4013
4019
msgid "Creating virtual machines using uvtool"
4014
4020
msgstr ""
4015
4021
 
4016
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:480(para)
 
4022
#: serverguide/C/virtualization.xml:479(para)
4017
4023
msgid ""
4018
4024
"Starting with 14.04 LTS, a tool called uvtool greatly facilitates the task "
4019
4025
"of generating virtual machines (VM) using the cloud images. "
4021
4027
"synchronize cloud-images locally and use them to create new VMs in minutes."
4022
4028
msgstr ""
4023
4029
 
4024
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:487(title)
 
4030
#: serverguide/C/virtualization.xml:486(title)
4025
4031
msgid "Uvtool packages"
4026
4032
msgstr ""
4027
4033
 
4028
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:489(para)
 
4034
#: serverguide/C/virtualization.xml:488(para)
4029
4035
msgid ""
4030
 
"The following packages and their dependancies will be required in order to "
 
4036
"The following packages and their dependencies will be required in order to "
4031
4037
"use uvtool:"
4032
4038
msgstr ""
4033
4039
 
4034
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:496(para)
 
4040
#: serverguide/C/virtualization.xml:495(para)
4035
4041
msgid "uvtool"
4036
4042
msgstr ""
4037
4043
 
4038
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:500(para)
 
4044
#: serverguide/C/virtualization.xml:499(para)
4039
4045
msgid "uvtool-libvirt"
4040
4046
msgstr ""
4041
4047
 
4042
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:505(para)
4043
 
msgid ""
4044
 
"Installation of <application>uvtool</application> is done the same as for "
4045
 
"any other application by using apt-get:"
 
4048
#: serverguide/C/virtualization.xml:504(para)
 
4049
msgid "To install <application>uvtool</application>, run:"
4046
4050
msgstr ""
4047
4051
 
4048
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:507(programlisting)
 
4052
#: serverguide/C/virtualization.xml:505(programlisting)
4049
4053
#, no-wrap
4050
4054
msgid "$ apt-get -y install uvtool"
4051
4055
msgstr ""
4052
4056
 
4053
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:509(para)
 
4057
#: serverguide/C/virtualization.xml:507(para)
4054
4058
msgid "This will install uvtool's main commands:"
4055
4059
msgstr ""
4056
4060
 
4057
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:511(application)
 
4061
#: serverguide/C/virtualization.xml:509(application)
4058
4062
msgid "uvt-simplestreams-libvirt"
4059
4063
msgstr ""
4060
4064
 
4061
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:512(application)
 
4065
#: serverguide/C/virtualization.xml:510(application)
4062
4066
msgid "uvt-kvm"
4063
4067
msgstr ""
4064
4068
 
4065
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:517(title)
 
4069
#: serverguide/C/virtualization.xml:515(title)
4066
4070
msgid ""
4067
4071
"Get the Ubuntu Cloud Image with <application>uvt-simplestreams-"
4068
4072
"libvirt</application>"
4069
4073
msgstr ""
4070
4074
 
4071
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:519(para)
 
4075
#: serverguide/C/virtualization.xml:517(para)
4072
4076
msgid ""
4073
4077
"This is one of the major simplifications that "
4074
4078
"<application>uvtool</application> brings. It is aware of where to find the "
4077
4081
"architecture, the uvtool command would be:"
4078
4082
msgstr ""
4079
4083
 
4080
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:524(programlisting)
 
4084
#: serverguide/C/virtualization.xml:522(programlisting)
4081
4085
#, no-wrap
4082
4086
msgid "$ uvt-simplestreams-libvirt sync arch=amd64"
4083
4087
msgstr ""
4084
4088
 
4085
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:526(para)
 
4089
#: serverguide/C/virtualization.xml:524(para)
4086
4090
msgid ""
4087
4091
"After an amount of time required to download all the images from the "
4088
 
"internet, you will have a complete set of cloud images stored locally. To "
 
4092
"Internet, you will have a complete set of cloud images stored locally. To "
4089
4093
"see what has been downloaded use the following command:"
4090
4094
msgstr ""
4091
4095
 
4092
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:530(programlisting)
 
4096
#: serverguide/C/virtualization.xml:528(programlisting)
4093
4097
#, no-wrap
4094
4098
msgid ""
4095
4099
"$ uvt-simplestreams-libvirt query\n"
4100
4104
"release=trusty arch=amd64 label=beta1 (20140226.1)\n"
4101
4105
msgstr ""
4102
4106
 
4103
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:538(para)
 
4107
#: serverguide/C/virtualization.xml:536(para)
4104
4108
msgid ""
4105
4109
"In the case where you want to synchronize only one specific cloud-image, you "
4106
4110
"need to use the release= and arch= filters to identify which image needs to "
4107
4111
"be synchronized."
4108
4112
msgstr ""
4109
4113
 
4110
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:541(programlisting)
 
4114
#: serverguide/C/virtualization.xml:539(programlisting)
4111
4115
#, no-wrap
4112
4116
msgid "$ uvt-simplestreams-libvirt sync release=precise arch=amd64\n"
4113
4117
msgstr ""
4114
4118
 
4115
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:546(title)
 
4119
#: serverguide/C/virtualization.xml:544(title)
4116
4120
msgid "Create the VM using uvt-kvm"
4117
4121
msgstr ""
4118
4122
 
4119
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:548(para)
 
4123
#: serverguide/C/virtualization.xml:546(para)
4120
4124
msgid ""
4121
 
"In order to be able to connect to the virtual machine once it has been "
4122
 
"created, it is necessary to have a valid SSH key available for the ubuntu "
4123
 
"user. If your environment does not have a ssh key, you can easily create one "
4124
 
"using the following command:"
 
4125
"In order to connect to the virtual machine once it has been created, you "
 
4126
"must have a valid SSH key available for the Ubuntu user. If your environment "
 
4127
"does not have an SSH key, you can easily create one using the following "
 
4128
"command:"
4125
4129
msgstr ""
4126
4130
 
4127
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:552(programlisting)
 
4131
#: serverguide/C/virtualization.xml:548(programlisting)
4128
4132
#, no-wrap
4129
4133
msgid ""
4130
4134
"\n"
4151
4155
"+-----------------+\n"
4152
4156
msgstr ""
4153
4157
 
 
4158
#: serverguide/C/virtualization.xml:571(para)
 
4159
msgid ""
 
4160
"To create of a new virtual machine using uvtool, run the following in a "
 
4161
"terminal:"
 
4162
msgstr ""
 
4163
 
 
4164
#: serverguide/C/virtualization.xml:573(programlisting)
 
4165
#, no-wrap
 
4166
msgid "$ uvt-kvm create firsttest"
 
4167
msgstr ""
 
4168
 
4154
4169
#: serverguide/C/virtualization.xml:575(para)
4155
4170
msgid ""
4156
 
"The creation of a new virtual machine using uvtool is easy. In its simplest "
4157
 
"form, you only need to do:"
4158
 
msgstr ""
4159
 
 
4160
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:578(programlisting)
4161
 
#, no-wrap
4162
 
msgid "$ uvt-kvm create firsttest"
4163
 
msgstr ""
4164
 
 
4165
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:580(para)
4166
 
msgid ""
4167
4171
"This will create a VM named <emphasis role=\"bold\">firsttest</emphasis> "
4168
4172
"using the current LTS cloud image available locally. If you want to specify "
4169
4173
"a release to be used to create the VM, you need to use the <emphasis "
4170
 
"role=\"bold\">release=</emphasis> filter"
 
4174
"role=\"bold\">release=</emphasis> filter:"
 
4175
msgstr ""
 
4176
 
 
4177
#: serverguide/C/virtualization.xml:578(programlisting)
 
4178
#, no-wrap
 
4179
msgid "$ uvt-kvm create secondtest release=trusty"
 
4180
msgstr ""
 
4181
 
 
4182
#: serverguide/C/virtualization.xml:580(para)
 
4183
msgid ""
 
4184
"<application>uvt-kvm wait</application> can be used to wait until the "
 
4185
"creation of the VM has completed:"
4171
4186
msgstr ""
4172
4187
 
4173
4188
#: serverguide/C/virtualization.xml:583(programlisting)
4174
4189
#, no-wrap
4175
 
msgid "$ uvt-kvm create secondtest release=trusty"
4176
 
msgstr ""
4177
 
 
4178
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:585(para)
4179
 
msgid ""
4180
 
"The <application>uvt-kvm wait {name}</application> can be used to wait until "
4181
 
"the creation of the VM has completed"
4182
 
msgstr ""
4183
 
 
4184
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:588(programlisting)
4185
 
#, no-wrap
4186
4190
msgid ""
4187
4191
"$ uvt-kvm wait secondttest --insecure\n"
4188
4192
"Warning: secure wait for boot-finished not yet implemented; use --insecure.\n"
4189
4193
msgstr ""
4190
4194
 
4191
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:593(title)
 
4195
#: serverguide/C/virtualization.xml:588(title)
4192
4196
msgid "Connect to the running VM"
4193
4197
msgstr ""
4194
4198
 
4195
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:594(para)
 
4199
#: serverguide/C/virtualization.xml:589(para)
4196
4200
msgid ""
4197
4201
"Once the virtual machine creation is completed, you can connect to it using "
4198
 
"ssh:"
 
4202
"SSH:"
4199
4203
msgstr ""
4200
4204
 
4201
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:597(programlisting)
 
4205
#: serverguide/C/virtualization.xml:592(programlisting)
4202
4206
#, no-wrap
4203
4207
msgid "$ uvt-kvm ssh secondtest --insecure"
4204
4208
msgstr ""
4205
4209
 
4206
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:599(para)
 
4210
#: serverguide/C/virtualization.xml:594(para)
4207
4211
msgid ""
4208
4212
"For the time being, the <emphasis role=\"bold\">--insecure</emphasis> is "
4209
 
"required so you should be using this mechanism to connect to your VM only if "
4210
 
"you completely trust your network infrastructure"
 
4213
"required, so use this mechanism to connect to your VM only if you completely "
 
4214
"trust your network infrastructure."
4211
4215
msgstr ""
4212
4216
 
4213
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:602(para)
 
4217
#: serverguide/C/virtualization.xml:596(para)
4214
4218
msgid ""
4215
 
"You can also connect to your VM using a regular ssh session using the IP "
 
4219
"You can also connect to your VM using a regular SSH session using the IP "
4216
4220
"address of the VM. The address can be queried using the following command:"
4217
4221
msgstr ""
4218
4222
 
4219
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:605(programlisting)
 
4223
#: serverguide/C/virtualization.xml:598(programlisting)
4220
4224
#, no-wrap
4221
4225
msgid ""
4222
4226
"\n"
4247
4251
"\n"
4248
4252
msgstr ""
4249
4253
 
4250
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:631(title)
 
4254
#: serverguide/C/virtualization.xml:624(title)
4251
4255
msgid "Get the list of running VMs"
4252
4256
msgstr ""
4253
4257
 
4254
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:632(para)
4255
 
msgid "You can get the list of VM running on your system with this command:"
 
4258
#: serverguide/C/virtualization.xml:625(para)
 
4259
msgid "You can get the list of VMs running on your system with this command:"
4256
4260
msgstr ""
4257
4261
 
4258
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:634(programlisting)
 
4262
#: serverguide/C/virtualization.xml:627(programlisting)
4259
4263
#, no-wrap
4260
4264
msgid ""
4261
4265
"$ uvt-kvm list\n"
4262
4266
"secondtest\n"
4263
4267
msgstr ""
4264
4268
 
4265
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:639(title)
 
4269
#: serverguide/C/virtualization.xml:632(title)
4266
4270
msgid "Destroy your VM"
4267
4271
msgstr ""
4268
4272
 
4269
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:640(para)
4270
 
msgid "Once you are done with your VM, you can proceed to destroy it with:"
 
4273
#: serverguide/C/virtualization.xml:633(para)
 
4274
msgid "Once you are done with your VM, you can destroy it with:"
4271
4275
msgstr ""
4272
4276
 
4273
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:642(programlisting)
 
4277
#: serverguide/C/virtualization.xml:635(programlisting)
4274
4278
#, no-wrap
4275
4279
msgid "$ uvt-kvm destroy secondtest"
4276
4280
msgstr ""
4277
4281
 
4278
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:644(title)
 
4282
#: serverguide/C/virtualization.xml:637(title)
4279
4283
msgid "More uvt-kvm options"
4280
4284
msgstr ""
4281
4285
 
4282
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:646(para)
 
4286
#: serverguide/C/virtualization.xml:639(para)
4283
4287
msgid ""
4284
4288
"The following options can be used to change some of the characteristics of "
4285
 
"the virtual memory that you are creating"
 
4289
"the VM that you are creating:"
 
4290
msgstr ""
 
4291
 
 
4292
#: serverguide/C/virtualization.xml:642(para)
 
4293
msgid "--memory : Amount of RAM in megabytes. Default: 512."
 
4294
msgstr ""
 
4295
 
 
4296
#: serverguide/C/virtualization.xml:643(para)
 
4297
msgid "--disk : Size of the OS disk in gigabytes. Default: 8."
 
4298
msgstr ""
 
4299
 
 
4300
#: serverguide/C/virtualization.xml:644(para)
 
4301
msgid "--cpu : Number of CPU cores. Default: 1."
 
4302
msgstr ""
 
4303
 
 
4304
#: serverguide/C/virtualization.xml:647(para)
 
4305
msgid ""
 
4306
"Some other parameters will have an impact on the cloud-init configuration:"
 
4307
msgstr ""
 
4308
 
 
4309
#: serverguide/C/virtualization.xml:649(para)
 
4310
msgid ""
 
4311
"--password password : Allow login to the VM using the Ubuntu account and "
 
4312
"this provided password."
4286
4313
msgstr ""
4287
4314
 
4288
4315
#: serverguide/C/virtualization.xml:650(para)
4289
 
msgid "--memory : Amount of RAM in megabytes. Default: 512"
4290
 
msgstr ""
4291
 
 
4292
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:651(para)
4293
 
msgid "--disk : Size of the OS disk in gigabytes. Default: 8"
4294
 
msgstr ""
4295
 
 
4296
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:652(para)
4297
 
msgid "--cpu : Number of CPU cores. Default: 1"
4298
 
msgstr ""
4299
 
 
4300
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:655(para)
4301
 
msgid ""
4302
 
"Some other parameters will have an impact on the cloud-init configuration"
4303
 
msgstr ""
4304
 
 
4305
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:657(para)
4306
 
msgid ""
4307
 
"--password password : Allow login to the VM using the ubuntu account and "
4308
 
"this provided password"
4309
 
msgstr ""
4310
 
 
4311
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:658(para)
4312
4316
msgid ""
4313
4317
"--run-script-once script_file : Run script_file as root on the VM the first "
4314
4318
"time it is booted, but never again."
4315
4319
msgstr ""
4316
4320
 
4317
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:659(para)
 
4321
#: serverguide/C/virtualization.xml:651(para)
4318
4322
msgid ""
4319
4323
"--packages package_list : Install the comma-separated packages specified in "
4320
4324
"package_list on first boot."
4321
4325
msgstr ""
4322
4326
 
4323
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:662(para)
 
4327
#: serverguide/C/virtualization.xml:654(para)
4324
4328
msgid ""
4325
4329
"A complete description of all available modifiers is available in the "
4326
 
"manpage of uvt-kvm"
 
4330
"manpage of uvt-kvm."
4327
4331
msgstr ""
4328
4332
 
4329
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1073(para)
 
4333
#: serverguide/C/virtualization.xml:661(para)
4330
4334
msgid ""
4331
4335
"If you are interested in learning more, have questions or suggestions, "
4332
4336
"please contact the Ubuntu Server Team at:"
4334
4338
"Εάν ενδιαφέρεστε να μάθετε περισσότερα, έχετε απορίες ή προτάσεις, παρακαλώ "
4335
4339
"επικοινωνήστε με την Ομάδα Διακομιστή Ubuntu στο:"
4336
4340
 
4337
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1078(para)
 
4341
#: serverguide/C/virtualization.xml:666(para)
4338
4342
msgid "IRC: #ubuntu-server on freenode"
4339
4343
msgstr "IRC: #ubuntu-server on freenode"
4340
4344
 
4341
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1083(para)
 
4345
#: serverguide/C/virtualization.xml:670(para)
4342
4346
msgid ""
4343
4347
"Mailing list: <ulink url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-"
4344
4348
"server\">ubuntu-server at lists.ubuntu.com</ulink>"
4347
4351
"url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-server\">ubuntu-"
4348
4352
"server at lists.ubuntu.com</ulink>"
4349
4353
 
4350
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2121(title)
 
4354
#: serverguide/C/virtualization.xml:679(title)
4351
4355
msgid "Ubuntu Cloud"
4352
4356
msgstr ""
4353
4357
 
4354
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2122(para)
 
4358
#: serverguide/C/virtualization.xml:681(para)
4355
4359
msgid ""
4356
4360
"<application>Cloud computing</application> is a computing model that allows "
4357
4361
"vast pools of resources to be allocated on-demand. These resources such as "
4363
4367
"build highly scalable, cloud computing for both public and private clouds."
4364
4368
msgstr ""
4365
4369
 
4366
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:700(title)
 
4370
#: serverguide/C/virtualization.xml:692(title)
4367
4371
msgid "Installation and Configuration"
4368
4372
msgstr ""
4369
4373
 
4370
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:702(para)
 
4374
#: serverguide/C/virtualization.xml:694(para)
4371
4375
msgid ""
4372
4376
"Due to the current high rate of development of this complex technology we "
4373
4377
"refer the reader to <ulink url=\"http://docs.openstack.org/havana/install-"
4375
4379
"concerning installation and configuration."
4376
4380
msgstr ""
4377
4381
 
4378
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2452(title)
 
4382
#: serverguide/C/virtualization.xml:703(title)
4379
4383
msgid "Support and Troubleshooting"
4380
4384
msgstr ""
4381
4385
 
4382
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2453(para)
 
4386
#: serverguide/C/virtualization.xml:705(para)
4383
4387
msgid "Community Support"
4384
4388
msgstr ""
4385
4389
 
4386
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2457(ulink)
 
4390
#: serverguide/C/virtualization.xml:709(ulink)
4387
4391
msgid "OpenStack Mailing list"
4388
4392
msgstr ""
4389
4393
 
4390
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2462(ulink)
 
4394
#: serverguide/C/virtualization.xml:714(ulink)
4391
4395
msgid "The OpenStack Wiki search"
4392
4396
msgstr ""
4393
4397
 
4394
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2468(ulink)
 
4398
#: serverguide/C/virtualization.xml:719(ulink)
4395
4399
msgid "Launchpad bugs area"
4396
4400
msgstr ""
4397
4401
 
4398
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2472(para)
 
4402
#: serverguide/C/virtualization.xml:724(para)
4399
4403
msgid "Join the IRC channel #openstack on freenode."
4400
4404
msgstr ""
4401
4405
 
4402
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2486(ulink)
 
4406
#: serverguide/C/virtualization.xml:735(ulink)
4403
4407
msgid "Cloud Computing - Service models"
4404
4408
msgstr ""
4405
4409
 
4406
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2491(ulink)
 
4410
#: serverguide/C/virtualization.xml:741(ulink)
4407
4411
msgid "OpenStack Compute"
4408
4412
msgstr ""
4409
4413
 
4410
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2496(ulink)
 
4414
#: serverguide/C/virtualization.xml:747(ulink)
4411
4415
msgid "OpenStack Image Service"
4412
4416
msgstr ""
4413
4417
 
4414
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2501(ulink)
 
4418
#: serverguide/C/virtualization.xml:753(ulink)
4415
4419
msgid "OpenStack Object Storage Administration Guide"
4416
4420
msgstr ""
4417
4421
 
4418
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2506(ulink)
 
4422
#: serverguide/C/virtualization.xml:759(ulink)
4419
4423
msgid "Installing OpenStack Object Storage on Ubuntu"
4420
4424
msgstr ""
4421
4425
 
4422
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2511(ulink)
 
4426
#: serverguide/C/virtualization.xml:765(ulink)
4423
4427
msgid "http://cloudglossary.com/"
4424
4428
msgstr ""
4425
4429
 
4426
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2586(title)
 
4430
#: serverguide/C/virtualization.xml:775(title)
4427
4431
msgid "LXC"
4428
4432
msgstr ""
4429
4433
 
4430
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:785(para)
 
4434
#: serverguide/C/virtualization.xml:777(para)
4431
4435
msgid ""
4432
4436
"Containers are a lightweight virtualization technology. They are more akin "
4433
4437
"to an enhanced chroot than to full virtualization like Qemu or VMware, both "
4439
4443
"and OpenVZ functionality."
4440
4444
msgstr ""
4441
4445
 
4442
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2602(para)
 
4446
#: serverguide/C/virtualization.xml:787(para)
4443
4447
msgid ""
4444
4448
"There are two user-space implementations of containers, each exploiting the "
4445
4449
"same kernel features. Libvirt allows the use of containers through the LXC "
4450
4454
"there are peculiarities which can cause confusion."
4451
4455
msgstr ""
4452
4456
 
4453
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:804(para)
 
4457
#: serverguide/C/virtualization.xml:796(para)
4454
4458
msgid ""
4455
4459
"In this document we will mainly describe the <application>lxc</application> "
4456
4460
"package. Use of libvirt-lxc is not generally recommended due to a lack of "
4457
4461
"Apparmor protection for libvirt-lxc containers."
4458
4462
msgstr ""
4459
4463
 
4460
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2618(para)
 
4464
#: serverguide/C/virtualization.xml:801(para)
4461
4465
msgid "In this document, a container name will be shown as CN, C1, or C2."
4462
4466
msgstr ""
4463
4467
 
4464
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2624(para)
 
4468
#: serverguide/C/virtualization.xml:807(para)
4465
4469
msgid "The <application>lxc</application> package can be installed using"
4466
4470
msgstr ""
4467
4471
 
4468
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2629(command)
 
4472
#: serverguide/C/virtualization.xml:811(command)
4469
4473
msgid "sudo apt-get install lxc"
4470
4474
msgstr ""
4471
4475
 
4472
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:824(para)
 
4476
#: serverguide/C/virtualization.xml:816(para)
4473
4477
msgid ""
4474
4478
"This will pull in the required and recommended dependencies, as well as set "
4475
4479
"up a network bridge for containers to use. If you wish to use unprivileged "
4478
4482
"containers to a bridge (see <xref linkend=\"lxc-unpriv\"/>)."
4479
4483
msgstr ""
4480
4484
 
4481
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:834(title) serverguide/C/vcs.xml:104(title)
 
4485
#: serverguide/C/virtualization.xml:826(title) serverguide/C/vcs.xml:111(title)
4482
4486
msgid "Basic usage"
4483
4487
msgstr ""
4484
4488
 
4485
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:835(para)
 
4489
#: serverguide/C/virtualization.xml:827(para)
4486
4490
msgid ""
4487
4491
"LXC can be used in two distinct ways - privileged, by running the lxc "
4488
4492
"commands as the root user; or unprivileged, by running the lxc commands as a "
4493
4497
"in the container is mapped to a non-root userid on the host."
4494
4498
msgstr ""
4495
4499
 
4496
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:847(title)
 
4500
#: serverguide/C/virtualization.xml:839(title)
4497
4501
msgid "Basic privileged usage"
4498
4502
msgstr ""
4499
4503
 
4500
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:848(para)
4501
 
msgid "To create a privileged container, you can simply to"
 
4504
#: serverguide/C/virtualization.xml:840(para)
 
4505
msgid "To create a privileged container, you can simply do:"
4502
4506
msgstr ""
4503
4507
 
4504
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:852(command)
 
4508
#: serverguide/C/virtualization.xml:844(command)
4505
4509
msgid "sudo lxc-create --template download --name u1"
4506
4510
msgstr ""
4507
4511
 
4508
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:856(command)
 
4512
#: serverguide/C/virtualization.xml:848(command)
4509
4513
msgid "sudo lxc-create -t download -n u1"
4510
4514
msgstr ""
4511
4515
 
4512
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:851(screen)
 
4516
#: serverguide/C/virtualization.xml:843(screen)
4513
4517
#, no-wrap
4514
4518
msgid ""
4515
4519
"\n"
4518
4522
"<placeholder-2/>\n"
4519
4523
msgstr ""
4520
4524
 
4521
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:860(para)
 
4525
#: serverguide/C/virtualization.xml:852(para)
4522
4526
msgid ""
4523
4527
"This will interactively ask for a container root filesystem type to download "
4524
4528
"- in particular the distribution, release, and architecture. To create the "
4526
4530
"line:"
4527
4531
msgstr ""
4528
4532
 
4529
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:867(command)
 
4533
#: serverguide/C/virtualization.xml:859(command)
4530
4534
msgid ""
4531
4535
"sudo lxc-create -t download -n u1 -- --dist ubuntu --release trusty --arch "
4532
4536
"amd64"
4533
4537
msgstr ""
4534
4538
 
4535
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:871(command)
 
4539
#: serverguide/C/virtualization.xml:863(command)
4536
4540
msgid "sudo lxc-create -t download -n u1 -- -d ubuntu -r trusty -a amd64"
4537
4541
msgstr ""
4538
4542
 
4539
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:866(screen)
 
4543
#: serverguide/C/virtualization.xml:858(screen)
4540
4544
#, no-wrap
4541
4545
msgid ""
4542
4546
"\n"
4545
4549
"<placeholder-2/>\n"
4546
4550
msgstr ""
4547
4551
 
4548
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:876(para)
 
4552
#: serverguide/C/virtualization.xml:868(para)
4549
4553
msgid ""
4550
4554
"You can now use <command>lxc-ls</command> to list containers, <command>lxc-"
4551
4555
"info</command> to obtain detailed container information, <command>lxc-"
4557
4561
"look like:"
4558
4562
msgstr ""
4559
4563
 
4560
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:887(command)
 
4564
#: serverguide/C/virtualization.xml:879(command)
4561
4565
msgid ""
4562
4566
"sudo lxc-ls --fancy sudo lxc-start --name u1 --daemon sudo lxc-info --name "
4563
4567
"u1 sudo lxc-stop --name u1 sudo lxc-destroy --name u1"
4564
4568
msgstr ""
4565
4569
 
4566
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:899(title)
 
4570
#: serverguide/C/virtualization.xml:891(title)
4567
4571
msgid "User namespaces"
4568
4572
msgstr ""
4569
4573
 
4570
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:900(para)
 
4574
#: serverguide/C/virtualization.xml:892(para)
4571
4575
msgid ""
4572
4576
"Unprivileged containers allow users to create and administer containers "
4573
4577
"without having any root privilege. The feature underpinning this is called "
4584
4588
"convention started at id 100000 to avoid conflicting with system users."
4585
4589
msgstr ""
4586
4590
 
4587
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:918(para)
 
4591
#: serverguide/C/virtualization.xml:910(para)
4588
4592
msgid ""
4589
4593
"If a user was created on an earlier release, it can be granted a range of "
4590
4594
"ids using <command>usermod</command>, as follows:"
4591
4595
msgstr ""
4592
4596
 
4593
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:923(command)
 
4597
#: serverguide/C/virtualization.xml:915(command)
4594
4598
msgid "sudo usermod -v 100000-200000 -w 100000-200000 user1"
4595
4599
msgstr ""
4596
4600
 
4597
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:928(para)
 
4601
#: serverguide/C/virtualization.xml:920(para)
4598
4602
msgid ""
4599
4603
"The programs <command>newuidmap</command> and <command> newgidmap</command> "
4600
4604
"are setuid-root programs in the <filename>uidmap</filename> package, which "
4603
4607
"authorized by the host configuration."
4604
4608
msgstr ""
4605
4609
 
4606
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:939(title)
 
4610
#: serverguide/C/virtualization.xml:931(title)
4607
4611
msgid "Basic unprivileged usage"
4608
4612
msgstr ""
4609
4613
 
4610
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:943(para)
 
4614
#: serverguide/C/virtualization.xml:935(para)
4611
4615
msgid ""
4612
4616
"To create unprivileged containers, a few first steps are needed. You will "
4613
4617
"need to create a default container configuration file, specifying your "
4616
4620
"assumes that your mapped user and group id ranges are 100000-165536."
4617
4621
msgstr ""
4618
4622
 
4619
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:952(command)
 
4623
#: serverguide/C/virtualization.xml:944(command)
4620
4624
msgid ""
4621
4625
"mkdir -p ~/.config/lxc echo \"lxc.id_map = u 0 100000 65536\" &gt; "
4622
4626
"~/.config/lxc/default.conf echo \"lxc.id_map = g 0 100000 65536\" &gt;&gt; "
4626
4630
"/etc/lxc/lxc-usernet"
4627
4631
msgstr ""
4628
4632
 
4629
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:962(para)
 
4633
#: serverguide/C/virtualization.xml:954(para)
4630
4634
msgid ""
4631
4635
"After this, you can create unprivileged containers the same way as "
4632
4636
"privileged ones, simply without using sudo."
4633
4637
msgstr ""
4634
4638
 
4635
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:967(command)
 
4639
#: serverguide/C/virtualization.xml:959(command)
4636
4640
msgid ""
4637
4641
"lxc-create -t download -n u1 -- -d ubuntu -r trusty -a amd64 lxc-start -n u1 "
4638
4642
"-d lxc-attach -n u1 lxc-stop -n u1 lxc-destroy -n u1"
4639
4643
msgstr ""
4640
4644
 
4641
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:978(title)
 
4645
#: serverguide/C/virtualization.xml:970(title)
4642
4646
msgid "Nesting"
4643
4647
msgstr ""
4644
4648
 
4645
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:979(para)
 
4649
#: serverguide/C/virtualization.xml:971(para)
4646
4650
msgid ""
4647
4651
"In order to run containers inside containers - referred to as nested "
4648
4652
"containers - two lines must be present in the parent container configuration "
4659
4663
"information."
4660
4664
msgstr ""
4661
4665
 
4662
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1001(title)
 
4666
#: serverguide/C/virtualization.xml:993(title)
4663
4667
msgid "Global configuration"
4664
4668
msgstr ""
4665
4669
 
4666
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1008(para)
 
4670
#: serverguide/C/virtualization.xml:1000(para)
4667
4671
msgid ""
4668
4672
"<filename>lxc.conf</filename> may optionally specify alternate values for "
4669
4673
"several lxc settings, including the lxcpath, the default configuration, "
4671
4675
"lvm and zfs."
4672
4676
msgstr ""
4673
4677
 
4674
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1015(para)
 
4678
#: serverguide/C/virtualization.xml:1007(para)
4675
4679
msgid ""
4676
4680
"<filename>default.conf</filename> specifies configuration which every newly "
4677
4681
"created container should contain. This usually contains at least a network "
4678
4682
"section, and, for unprivileged users, an id mapping section"
4679
4683
msgstr ""
4680
4684
 
4681
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1022(para)
 
4685
#: serverguide/C/virtualization.xml:1014(para)
4682
4686
msgid ""
4683
4687
"<filename>lxc-usernet.conf</filename> specifies how unprivileged users may "
4684
4688
"connect their containers to the host-owned network."
4685
4689
msgstr ""
4686
4690
 
4687
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1002(para)
 
4691
#: serverguide/C/virtualization.xml:994(para)
4688
4692
msgid ""
4689
4693
"The following configuration files are consulted by LXC. For privileged use, "
4690
4694
"they are found under <filename>/etc/lxc</filename>, while for unprivileged "
4691
4695
"use they are under <filename>~/.config/lxc</filename>. <placeholder-1/>"
4692
4696
msgstr ""
4693
4697
 
4694
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1028(para)
 
4698
#: serverguide/C/virtualization.xml:1020(para)
4695
4699
msgid ""
4696
 
"<filename>lxc.conf</filename> and <filename>default.conf</filename> are "
4697
 
"exist both under <filename>/etc/lxc</filename> and "
 
4700
"<filename>lxc.conf</filename> and <filename>default.conf</filename> are both "
 
4701
"under <filename>/etc/lxc</filename> and "
4698
4702
"<filename>$HOME/.config/lxc</filename>, while <filename>lxc-"
4699
4703
"usernet.conf</filename> is only host-wide."
4700
4704
msgstr ""
4701
4705
 
4702
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1033(para)
 
4706
#: serverguide/C/virtualization.xml:1025(para)
4703
4707
msgid ""
4704
4708
"By default, containers are located under /var/lib/lxc for the root user, and "
4705
4709
"$HOME/.local/share/lxc otherwise. The location can be specified for all lxc "
4706
4710
"commands using the \"-P|--lxcpath\" argument."
4707
4711
msgstr ""
4708
4712
 
4709
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1210(para) serverguide/C/virtualization.xml:1272(para) serverguide/C/network-config.xml:11(title)
 
4713
#: serverguide/C/virtualization.xml:1034(title) serverguide/C/network-config.xml:11(title)
4710
4714
msgid "Networking"
4711
4715
msgstr "Δικτύωση"
4712
4716
 
4713
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1043(para)
 
4717
#: serverguide/C/virtualization.xml:1035(para)
4714
4718
msgid ""
4715
4719
"By default LXC creates a private network namespace for each container, which "
4716
4720
"includes a layer 2 networking stack. Containers usually connect to the "
4722
4726
"container is not usable on the host."
4723
4727
msgstr ""
4724
4728
 
4725
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1051(para)
 
4729
#: serverguide/C/virtualization.xml:1043(para)
4726
4730
msgid ""
4727
4731
"It is possible to create a container without a private network namespace. In "
4728
4732
"this case, the container will have access to the host networking like any "
4732
4736
"Unix domain socket to the host's upstart, and shut down the host."
4733
4737
msgstr ""
4734
4738
 
4735
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1057(para)
 
4739
#: serverguide/C/virtualization.xml:1049(para)
4736
4740
msgid ""
4737
4741
"To give containers on lxcbr0 a persistent ip address based on domain name, "
4738
4742
"you can write entries to <filename>/etc/lxc/dnsmasq.conf</filename> like: "
4742
4746
"</screen>"
4743
4747
msgstr ""
4744
4748
 
4745
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1065(para)
 
4749
#: serverguide/C/virtualization.xml:1057(para)
4746
4750
msgid ""
4747
4751
"If it is desirable for the container to be publicly accessible, there are a "
4748
4752
"few ways to go about it. One is to use <command>iptables</command> to "
4761
4765
"are preferred and more commonly used."
4762
4766
msgstr ""
4763
4767
 
4764
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1086(para)
 
4768
#: serverguide/C/virtualization.xml:1078(para)
4765
4769
msgid ""
4766
4770
"There are several ways to determine the ip address for a container. First, "
4767
4771
"you can use <command>lxc-ls --fancy</command> which will print the ip "
4777
4781
"</screen>"
4778
4782
msgstr ""
4779
4783
 
4780
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1101(para)
 
4784
#: serverguide/C/virtualization.xml:1093(para)
4781
4785
msgid ""
4782
4786
"For more information, see the lxc.conf manpage as well as the example "
4783
4787
"network configurations under "
4784
4788
"<filename>/usr/share/doc/lxc/examples/</filename>."
4785
4789
msgstr ""
4786
4790
 
4787
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1107(title)
 
4791
#: serverguide/C/virtualization.xml:1099(title)
4788
4792
msgid "LXC startup"
4789
4793
msgstr ""
4790
4794
 
4791
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1109(para)
 
4795
#: serverguide/C/virtualization.xml:1101(para)
4792
4796
msgid ""
4793
4797
"LXC does not have a long-running daemon. However it does have three upstart "
4794
4798
"jobs."
4795
4799
msgstr ""
4796
4800
 
4797
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1115(para)
 
4801
#: serverguide/C/virtualization.xml:1107(para)
4798
4802
msgid ""
4799
4803
"<filename>/etc/init/lxc-net.conf:</filename> is an optional job which only "
4800
4804
"runs if <filename> /etc/default/lxc-net</filename> specifies USE_LXC_BRIDGE "
4801
4805
"(true by default). It sets up a NATed bridge for containers to use."
4802
4806
msgstr ""
4803
4807
 
4804
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1123(para)
 
4808
#: serverguide/C/virtualization.xml:1115(para)
4805
4809
msgid ""
4806
4810
"<filename>/etc/init/lxc.conf</filename> loads the lxc apparmor profiles and "
4807
4811
"optionally starts any autostart containers. The autostart containers will be "
4810
4814
"more information on autostarted containers."
4811
4815
msgstr ""
4812
4816
 
4813
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1133(para)
 
4817
#: serverguide/C/virtualization.xml:1125(para)
4814
4818
msgid ""
4815
 
"<filename>/etc/init/lxc-instance.conf:</filename> is used by "
 
4819
"<filename>/etc/init/lxc-instance.conf</filename> is used by "
4816
4820
"<filename>/etc/init/lxc.conf</filename> to autostart a container."
4817
4821
msgstr ""
4818
4822
 
4819
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3232(title)
 
4823
#: serverguide/C/virtualization.xml:1134(title)
4820
4824
msgid "Backing Stores"
4821
4825
msgstr ""
4822
4826
 
4823
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1143(para)
 
4827
#: serverguide/C/virtualization.xml:1135(para)
4824
4828
msgid ""
4825
4829
"LXC supports several backing stores for container root filesystems. The "
4826
4830
"default is a simple directory backing store, because it requires no prior "
4835
4839
"<filename>$lxcpath/C1/rootfs</filename>."
4836
4840
msgstr ""
4837
4841
 
4838
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1157(para)
 
4842
#: serverguide/C/virtualization.xml:1149(para)
4839
4843
msgid ""
4840
4844
"A snapshot clone C2 of a directory backed container C1 becomes an overlayfs "
4841
4845
"backed container, with a rootfs called "
4843
4847
" Other backing store types include loop, btrfs, LVM and zfs."
4844
4848
msgstr ""
4845
4849
 
4846
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1165(para)
 
4850
#: serverguide/C/virtualization.xml:1157(para)
4847
4851
msgid ""
4848
4852
"A btrfs backed container mostly looks like a directory backed container, "
4849
4853
"with its root filesystem in the same location. However, the root filesystem "
4851
4855
"snapshot."
4852
4856
msgstr ""
4853
4857
 
4854
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1172(para)
 
4858
#: serverguide/C/virtualization.xml:1164(para)
4855
4859
msgid ""
4856
4860
"The root filesystem for an LVM backed container can be any separate LV. The "
4857
4861
"default VG name can be specified in lxc.conf. The filesystem type and size "
4858
4862
"are configurable per-container using lxc-create."
4859
4863
msgstr ""
4860
4864
 
4861
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1178(para)
 
4865
#: serverguide/C/virtualization.xml:1170(para)
4862
4866
msgid ""
4863
4867
"The rootfs for a zfs backed container is a separate zfs filesystem, mounted "
4864
4868
"under the traditional <filename>/var/lib/lxc/C1/rootfs</filename> location. "
4866
4870
"in lxc.system.conf."
4867
4871
msgstr ""
4868
4872
 
4869
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1185(para)
 
4873
#: serverguide/C/virtualization.xml:1177(para)
4870
4874
msgid ""
4871
4875
"More information on creating containers with the various backing stores can "
4872
4876
"be found in the lxc-create manual page."
4873
4877
msgstr ""
4874
4878
 
4875
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1192(title)
 
4879
#: serverguide/C/virtualization.xml:1184(title)
4876
4880
msgid "Templates"
4877
4881
msgstr ""
4878
4882
 
4879
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1193(para)
 
4883
#: serverguide/C/virtualization.xml:1185(para)
4880
4884
msgid ""
4881
4885
"Creating a container generally involves creating a root filesystem for the "
4882
4886
"container. <command>lxc-create</command> delegates this work to "
4887
4891
"others."
4888
4892
msgstr ""
4889
4893
 
4890
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1202(para)
 
4894
#: serverguide/C/virtualization.xml:1194(para)
4891
4895
msgid ""
4892
4896
"Creating distribution images in most cases requires the ability to create "
4893
4897
"device nodes, often requires tools which are not available in other "
4898
4902
"could not for instance easily run the <command>debootstrap</command> command."
4899
4903
msgstr ""
4900
4904
 
4901
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1212(para)
 
4905
#: serverguide/C/virtualization.xml:1204(para)
4902
4906
msgid ""
4903
4907
"When running <command>lxc-create</command>, all options which come after "
4904
4908
"<emphasis>--</emphasis> are passed to the template. In the following "
4911
4915
"</screen>"
4912
4916
msgstr ""
4913
4917
 
4914
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1224(para)
 
4918
#: serverguide/C/virtualization.xml:1216(para)
4915
4919
msgid ""
4916
4920
"You can obtain help for the options supported by any particular container by "
4917
4921
"passing <emphasis>--help</emphasis> and the template name to <command>lxc-"
4918
4922
"create</command>. For instance, for help with the download template,"
4919
4923
msgstr ""
4920
4924
 
4921
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1231(command)
 
4925
#: serverguide/C/virtualization.xml:1223(command)
4922
4926
msgid "lxc-create --template download --help"
4923
4927
msgstr ""
4924
4928
 
4925
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1237(title)
 
4929
#: serverguide/C/virtualization.xml:1229(title)
4926
4930
msgid "Autostart"
4927
4931
msgstr ""
4928
4932
 
4929
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1238(para)
 
4933
#: serverguide/C/virtualization.xml:1230(para)
4930
4934
msgid ""
4931
4935
"LXC supports marking containers to be started at system boot. Prior to "
4932
4936
"Ubuntu 14.04, this was done using symbolic links under the directory "
4943
4947
"lxc.container.conf for more information."
4944
4948
msgstr ""
4945
4949
 
4946
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2859(title)
 
4950
#: serverguide/C/virtualization.xml:1248(title)
4947
4951
msgid "Apparmor"
4948
4952
msgstr ""
4949
4953
 
4950
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1258(para)
 
4954
#: serverguide/C/virtualization.xml:1250(para)
4951
4955
msgid ""
4952
4956
"LXC ships with a default Apparmor profile intended to protect the host from "
4953
4957
"accidental misuses of privilege inside the container. For instance, the "
4955
4959
"trigger</filename> or to most <filename>/sys</filename> files."
4956
4960
msgstr ""
4957
4961
 
4958
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2867(para)
 
4962
#: serverguide/C/virtualization.xml:1256(para)
4959
4963
msgid ""
4960
4964
"The <filename>usr.bin.lxc-start</filename> profile is entered by running "
4961
4965
"<command>lxc-start</command>. This profile mainly prevents <command>lxc-"
4968
4972
"dangerous paths, and from mounting most filesystems."
4969
4973
msgstr ""
4970
4974
 
4971
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1275(para)
 
4975
#: serverguide/C/virtualization.xml:1267(para)
4972
4976
msgid ""
4973
4977
"Programs in a container cannot be further confined - for instance, MySQL "
4974
4978
"runs under the container profile (protecting the host) but will not be able "
4975
4979
"to enter the MySQL profile (to protect the container)."
4976
4980
msgstr ""
4977
4981
 
4978
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2926(para)
 
4982
#: serverguide/C/virtualization.xml:1272(para)
4979
4983
msgid ""
4980
4984
"<command>lxc-execute</command> does not enter an Apparmor profile, but the "
4981
4985
"container it spawns will be confined."
4982
4986
msgstr ""
4983
4987
 
4984
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1283(title)
 
4988
#: serverguide/C/virtualization.xml:1275(title)
4985
4989
msgid "Customizing container policies"
4986
4990
msgstr ""
4987
4991
 
4988
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2879(para)
 
4992
#: serverguide/C/virtualization.xml:1276(para)
4989
4993
msgid ""
4990
4994
"If you find that <command>lxc-start</command> is failing due to a legitimate "
4991
4995
"access which is being denied by its Apparmor policy, you can disable the lxc-"
4992
4996
"start profile by doing:"
4993
4997
msgstr ""
4994
4998
 
4995
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2885(screen)
 
4999
#: serverguide/C/virtualization.xml:1280(screen)
4996
5000
#, no-wrap
4997
5001
msgid ""
4998
5002
"\n"
5000
5004
"sudo ln -s /etc/apparmor.d/usr.bin.lxc-start /etc/apparmor.d/disabled/\n"
5001
5005
msgstr ""
5002
5006
 
5003
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2890(para)
 
5007
#: serverguide/C/virtualization.xml:1285(para)
5004
5008
msgid ""
5005
5009
"This will make <command>lxc-start</command> run unconfined, but continue to "
5006
5010
"confine the container itself. If you also wish to disable confinement of the "
5008
5012
"start</filename> profile, you must add:"
5009
5013
msgstr ""
5010
5014
 
5011
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2897(screen)
 
5015
#: serverguide/C/virtualization.xml:1290(screen)
5012
5016
#, no-wrap
5013
5017
msgid ""
5014
5018
"\n"
5015
5019
"lxc.aa_profile = unconfined\n"
5016
5020
msgstr ""
5017
5021
 
5018
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1302(para)
 
5022
#: serverguide/C/virtualization.xml:1294(para)
5019
5023
msgid "to the container's configuration file."
5020
5024
msgstr ""
5021
5025
 
5022
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1304(para)
 
5026
#: serverguide/C/virtualization.xml:1296(para)
5023
5027
msgid ""
5024
5028
"LXC ships with a few alternate policies for containers. If you wish to run "
5025
5029
"containers inside containers (nesting), then you can use the lxc-container-"
5028
5032
"lxc.aa_profile = lxc-container-default-with-nesting\n"
5029
5033
"\t</screen> If you wish to use libvirt inside containers, then you will need "
5030
5034
"to edit that policy (which is defined in <filename>/etc/apparmor.d/lxc/lxc-"
5031
 
"default-with-nesting</filename>) to uncomment the following line <screen>\n"
 
5035
"default-with-nesting</filename>) by uncommenting the following line: "
 
5036
"<screen>\n"
5032
5037
"mount fstype=cgroup -&gt; /sys/fs/cgroup/**,\n"
5033
5038
"\t</screen> and re-load the policy."
5034
5039
msgstr ""
5035
5040
 
5036
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1321(para)
 
5041
#: serverguide/C/virtualization.xml:1313(para)
5037
5042
msgid ""
5038
5043
"Note that the nesting policy with privileged containers is far less safe "
5039
5044
"than the default policy, as it allows containers to re-mount "
5043
5048
"<filename>proc</filename> and <filename>sys</filename> files."
5044
5049
msgstr ""
5045
5050
 
5046
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1329(para)
 
5051
#: serverguide/C/virtualization.xml:1321(para)
5047
5052
msgid ""
5048
5053
"Another profile shipped with lxc allows containers to mount block filesystem "
5049
5054
"types like ext4. This can be useful in some cases like maas provisioning, "
5051
5056
"have not been audited for safe handling of untrusted input."
5052
5057
msgstr ""
5053
5058
 
5054
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1335(para)
 
5059
#: serverguide/C/virtualization.xml:1327(para)
5055
5060
msgid ""
5056
5061
"If you need to run a container in a custom profile, you can create a new "
5057
5062
"profile under <filename>/etc/apparmor.d/lxc/</filename>. Its name must start "
5063
5068
"permissions at the bottom of your policy."
5064
5069
msgstr ""
5065
5070
 
5066
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1346(para)
 
5071
#: serverguide/C/virtualization.xml:1338(para)
5067
5072
msgid "After creating the policy, load it using:"
5068
5073
msgstr ""
5069
5074
 
5070
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2910(screen)
 
5075
#: serverguide/C/virtualization.xml:1340(screen)
5071
5076
#, no-wrap
5072
5077
msgid ""
5073
5078
"\n"
5074
5079
"sudo apparmor_parser -r /etc/apparmor.d/lxc-containers\n"
5075
5080
msgstr ""
5076
5081
 
5077
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2914(para)
 
5082
#: serverguide/C/virtualization.xml:1344(para)
5078
5083
msgid ""
5079
5084
"The profile will automatically be loaded after a reboot, because it is "
5080
5085
"sourced by the file <filename>/etc/apparmor.d/lxc-containers</filename>. "
5083
5088
"configuration file:"
5084
5089
msgstr ""
5085
5090
 
5086
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2922(screen)
 
5091
#: serverguide/C/virtualization.xml:1351(screen)
5087
5092
#, no-wrap
5088
5093
msgid ""
5089
5094
"\n"
5090
5095
"lxc.aa_profile = lxc-CN-profile\n"
5091
5096
msgstr ""
5092
5097
 
5093
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2934(title)
 
5098
#: serverguide/C/virtualization.xml:1359(title) serverguide/C/cgroups.xml:11(title)
5094
5099
msgid "Control Groups"
5095
5100
msgstr ""
5096
5101
 
5097
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1369(para)
 
5102
#: serverguide/C/virtualization.xml:1361(para)
5098
5103
msgid ""
5099
5104
"Control groups (cgroups) are a kernel feature providing hierarchical task "
5100
5105
"grouping and per-cgroup resource accounting and limits. They are used in "
5103
5108
"i/o, guarantee minimum cpu shares, and to lock containers to specific cpus."
5104
5109
msgstr ""
5105
5110
 
5106
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1377(para)
 
5111
#: serverguide/C/virtualization.xml:1369(para)
5107
5112
msgid ""
5108
 
"By default, a privileged container CN will be assigned a cgroup called "
 
5113
"By default, a privileged container CN will be assigned to a cgroup called "
5109
5114
"<filename>/lxc/CN</filename>. In the case of name conflicts (which can occur "
5110
5115
"when using custom lxcpaths) a suffix \"-n\", where n is an integer starting "
5111
5116
"at 0, will be appended to the cgroup name."
5112
5117
msgstr ""
5113
5118
 
5114
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1383(para)
 
5119
#: serverguide/C/virtualization.xml:1375(para)
5115
5120
msgid ""
5116
 
"By default, a privileged container CN will be assigned a cgroup called "
 
5121
"By default, a privileged container CN will be assigned to a cgroup called "
5117
5122
"<filename>CN</filename> under the cgroup of the task which started the "
5118
5123
"container, for instance <filename>/usr/1000.user/1.session/CN</filename>. "
5119
5124
"The container root will be given group ownership of the directory (but not "
5120
5125
"all files) so that it is allowed to create new child cgroups."
5121
5126
msgstr ""
5122
5127
 
5123
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1390(para)
 
5128
#: serverguide/C/virtualization.xml:1382(para)
5124
5129
msgid ""
5125
5130
"As of Ubuntu 14.04, LXC uses the cgroup manager (cgmanager) to administer "
5126
5131
"cgroups. The cgroup manager receives D-Bus requests over the Unix socket "
5127
 
"<filename>/sys/fs/cgroup/cgmanager/sock</filename>. To fascilitate safe "
 
5132
"<filename>/sys/fs/cgroup/cgmanager/sock</filename>. To facilitate safe "
5128
5133
"nested containers, the line <screen>\n"
5129
5134
"<command>\n"
5130
5135
"lxc.mount.auto = cgroup\n"
5141
5146
"requests for which they are not authorized."
5142
5147
msgstr ""
5143
5148
 
5144
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3262(title)
 
5149
#: serverguide/C/virtualization.xml:1406(title)
5145
5150
msgid "Cloning"
5146
5151
msgstr ""
5147
5152
 
5148
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1416(para)
 
5153
#: serverguide/C/virtualization.xml:1408(para)
5149
5154
msgid ""
5150
5155
"For rapid provisioning, you may wish to customize a canonical container "
5151
5156
"according to your needs and then make multiple copies of it. This can be "
5152
5157
"done with the <command>lxc-clone</command> program."
5153
5158
msgstr ""
5154
5159
 
5155
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1420(para)
 
5160
#: serverguide/C/virtualization.xml:1412(para)
5156
5161
msgid ""
5157
5162
"Clones are either snapshots or copies of another container. A copy is a new "
5158
5163
"container copied from the original, and takes as much space on the host as "
5168
5173
"and apt-get to be slower."
5169
5174
msgstr ""
5170
5175
 
5171
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1434(para)
 
5176
#: serverguide/C/virtualization.xml:1426(para)
5172
5177
msgid ""
5173
5178
"Snapshots of directory-packed containers are created using the overlay "
5174
5179
"filesystem. For instance, a privileged directory-backed container C1 will "
5180
5185
"container, and to only use its snapshots."
5181
5186
msgstr ""
5182
5187
 
5183
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1446(para)
 
5188
#: serverguide/C/virtualization.xml:1438(para)
5184
5189
msgid "Given an existing container called C1, a copy can be created using:"
5185
5190
msgstr ""
5186
5191
 
5187
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3274(command)
 
5192
#: serverguide/C/virtualization.xml:1442(command)
5188
5193
msgid "sudo lxc-clone -o C1 -n C2"
5189
5194
msgstr ""
5190
5195
 
5191
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1455(para)
5192
 
msgid "A snapshot can be created using"
 
5196
#: serverguide/C/virtualization.xml:1447(para)
 
5197
msgid "A snapshot can be created using:"
5193
5198
msgstr ""
5194
5199
 
5195
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3288(command)
 
5200
#: serverguide/C/virtualization.xml:1449(command)
5196
5201
msgid "sudo lxc-clone -s -o C1 -n C2"
5197
5202
msgstr ""
5198
5203
 
5199
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1461(para)
 
5204
#: serverguide/C/virtualization.xml:1453(para)
5200
5205
msgid "See the lxc-clone manpage for more information."
5201
5206
msgstr ""
5202
5207
 
5203
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1464(title)
 
5208
#: serverguide/C/virtualization.xml:1456(title)
5204
5209
msgid "Snapshots"
5205
5210
msgstr ""
5206
5211
 
5207
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1465(para)
 
5212
#: serverguide/C/virtualization.xml:1457(para)
5208
5213
msgid ""
5209
5214
"To more easily support the use of snapshot clones for iterative container "
5210
5215
"development, LXC supports <emphasis>snapshots</emphasis>. When working on a "
5222
5227
"is erased and replaced with the snap1 snapshot."
5223
5228
msgstr ""
5224
5229
 
5225
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1484(para)
 
5230
#: serverguide/C/virtualization.xml:1476(para)
5226
5231
msgid ""
5227
5232
"Snapshots are supported for btrfs, lvm, zfs, and overlayfs containers. If "
5228
5233
"lxc-snapshot is called on a directory-backed container, an error will be "
5243
5248
"</screen>"
5244
5249
msgstr ""
5245
5250
 
5246
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1508(title)
 
5251
#: serverguide/C/virtualization.xml:1500(title)
5247
5252
msgid "Ephemeral Containers"
5248
5253
msgstr ""
5249
5254
 
5250
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1509(para)
 
5255
#: serverguide/C/virtualization.xml:1501(para)
5251
5256
msgid ""
5252
5257
"While snapshots are useful for longer-term incremental development of "
5253
5258
"images, ephemeral containers utilize snapshots for quick, single-use "
5262
5267
"page for more options."
5263
5268
msgstr ""
5264
5269
 
5265
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1527(title)
 
5270
#: serverguide/C/virtualization.xml:1519(title)
5266
5271
msgid "Lifecycle management hooks"
5267
5272
msgstr ""
5268
5273
 
5269
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1529(para)
 
5274
#: serverguide/C/virtualization.xml:1521(para)
5270
5275
msgid ""
5271
5276
"Beginning with Ubuntu 12.10, it is possible to define hooks to be executed "
5272
5277
"at specific points in a container's lifetime:"
5273
5278
msgstr ""
5274
5279
 
5275
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1534(para)
 
5280
#: serverguide/C/virtualization.xml:1526(para)
5276
5281
msgid ""
5277
5282
"Pre-start hooks are run in the host's namespace before the container ttys, "
5278
5283
"consoles, or mounts are up. If any mounts are done in this hook, they should "
5279
5284
"be cleaned up in the post-stop hook."
5280
5285
msgstr ""
5281
5286
 
5282
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1541(para)
 
5287
#: serverguide/C/virtualization.xml:1533(para)
5283
5288
msgid ""
5284
5289
"Pre-mount hooks are run in the container's namespaces, but before the root "
5285
5290
"filesystem has been mounted. Mounts done in this hook will be automatically "
5286
5291
"cleaned up when the container shuts down."
5287
5292
msgstr ""
5288
5293
 
5289
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1548(para)
 
5294
#: serverguide/C/virtualization.xml:1540(para)
5290
5295
msgid ""
5291
5296
"Mount hooks are run after the container filesystems have been mounted, but "
5292
5297
"before the container has called <command>pivot_root</command> to change its "
5293
5298
"root filesystem."
5294
5299
msgstr ""
5295
5300
 
5296
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1555(para)
 
5301
#: serverguide/C/virtualization.xml:1547(para)
5297
5302
msgid ""
5298
5303
"Start hooks are run immediately before executing the container's init. Since "
5299
5304
"these are executed after pivoting into the container's filesystem, the "
5300
5305
"command to be executed must be copied into the container's filesystem."
5301
5306
msgstr ""
5302
5307
 
5303
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1562(para)
 
5308
#: serverguide/C/virtualization.xml:1554(para)
5304
5309
msgid "Post-stop hooks are executed after the container has been shut down."
5305
5310
msgstr ""
5306
5311
 
5307
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1567(para)
 
5312
#: serverguide/C/virtualization.xml:1559(para)
5308
5313
msgid ""
5309
5314
"If any hook returns an error, the container's run will be aborted. Any "
5310
5315
"<emphasis>post-stop</emphasis> hook will still be executed. Any output "
5311
5316
"generated by the script will be logged at the debug priority."
5312
5317
msgstr ""
5313
5318
 
5314
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1572(para)
 
5319
#: serverguide/C/virtualization.xml:1564(para)
5315
5320
msgid ""
5316
5321
"Please see the lxc.container.conf manual page for the configuration file "
5317
5322
"format with which to specify hooks. Some sample hooks are shipped with the "
5318
5323
"lxc package to serve as an example of how to write and use such hooks."
5319
5324
msgstr ""
5320
5325
 
5321
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3452(title)
 
5326
#: serverguide/C/virtualization.xml:1571(title)
5322
5327
msgid "Consoles"
5323
5328
msgstr ""
5324
5329
 
5325
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1581(para)
 
5330
#: serverguide/C/virtualization.xml:1573(para)
5326
5331
msgid ""
5327
5332
"Containers have a configurable number of consoles. One always exists on the "
5328
5333
"container's <filename>/dev/console</filename>. This is shown on the terminal "
5333
5338
"The number of extra consoles is specified by the <command>lxc.tty</command> "
5334
5339
"variable, and is usually set to 4. Those consoles are shown on "
5335
5340
"<filename>/dev/ttyN</filename> (for 1 &lt;= N &lt;= 4). To log into console "
5336
 
"3 from the host, use"
 
5341
"3 from the host, use:"
5337
5342
msgstr ""
5338
5343
 
5339
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3467(command)
 
5344
#: serverguide/C/virtualization.xml:1586(command)
5340
5345
msgid "sudo lxc-console -n container -t 3"
5341
5346
msgstr ""
5342
5347
 
5343
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3472(para)
 
5348
#: serverguide/C/virtualization.xml:1591(para)
5344
5349
msgid ""
5345
5350
"or if the <emphasis>-t N</emphasis> option is not specified, an unused "
5346
5351
"console will be automatically chosen. To exit the console, use the escape "
5349
5354
"d</emphasis> option."
5350
5355
msgstr ""
5351
5356
 
5352
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3480(para)
 
5357
#: serverguide/C/virtualization.xml:1597(para)
5353
5358
msgid ""
5354
5359
"Each container console is actually a Unix98 pty in the host's (not the "
5355
5360
"guest's) pty mount, bind-mounted over the guest's "
5362
5367
"<filename>/dev</filename>."
5363
5368
msgstr ""
5364
5369
 
5365
 
#: serverguide/C/mail.xml:345(title) serverguide/C/mail.xml:1640(title) serverguide/C/dns.xml:371(title)
 
5370
#: serverguide/C/virtualization.xml:1609(title) serverguide/C/mail.xml:390(title) serverguide/C/mail.xml:1698(title) serverguide/C/dns.xml:375(title)
5366
5371
msgid "Troubleshooting"
5367
5372
msgstr "Επίλυση Προβλημάτων"
5368
5373
 
5369
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:787(title) serverguide/C/dns.xml:508(title)
 
5374
#: serverguide/C/virtualization.xml:1611(title) serverguide/C/network-auth.xml:794(title) serverguide/C/dns.xml:517(title)
5370
5375
msgid "Logging"
5371
5376
msgstr "Καταγραφή"
5372
5377
 
5373
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1620(para)
 
5378
#: serverguide/C/virtualization.xml:1612(para)
5374
5379
msgid ""
5375
5380
"If something goes wrong when starting a container, the first step should be "
5376
5381
"to get full logging from LXC: <screen>\n"
5383
5388
"new log information will be appended."
5384
5389
msgstr ""
5385
5390
 
5386
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3414(title)
 
5391
#: serverguide/C/virtualization.xml:1627(title)
5387
5392
msgid "Monitoring container status"
5388
5393
msgstr ""
5389
5394
 
5390
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3416(para)
 
5395
#: serverguide/C/virtualization.xml:1629(para)
5391
5396
msgid ""
5392
5397
"Two commands are available to monitor container state changes. <command>lxc-"
5393
5398
"monitor</command> monitors one or more containers for any state changes. It "
5399
5404
"instance,"
5400
5405
msgstr ""
5401
5406
 
5402
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3429(command)
 
5407
#: serverguide/C/virtualization.xml:1639(command)
5403
5408
msgid "sudo lxc-monitor -n cont[0-5]*"
5404
5409
msgstr ""
5405
5410
 
5406
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3434(para)
 
5411
#: serverguide/C/virtualization.xml:1644(para)
5407
5412
msgid ""
5408
5413
"would print all state changes to any containers matching the listed regular "
5409
5414
"expression, whereas"
5410
5415
msgstr ""
5411
5416
 
5412
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3440(command)
 
5417
#: serverguide/C/virtualization.xml:1648(command)
5413
5418
msgid "sudo lxc-wait -n cont1 -s 'STOPPED|FROZEN'"
5414
5419
msgstr ""
5415
5420
 
5416
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3445(para)
 
5421
#: serverguide/C/virtualization.xml:1653(para)
5417
5422
msgid ""
5418
5423
"will wait until container cont1 enters state STOPPED or state FROZEN and "
5419
5424
"then exit."
5420
5425
msgstr ""
5421
5426
 
5422
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1666(title)
 
5427
#: serverguide/C/virtualization.xml:1658(title)
5423
5428
msgid "Attach"
5424
5429
msgstr ""
5425
5430
 
5426
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1667(para)
 
5431
#: serverguide/C/virtualization.xml:1659(para)
5427
5432
msgid ""
5428
5433
"As of Ubuntu 14.04, it is possible to attach to a container's namespaces. "
5429
5434
"The simplest case is to simply do <screen>\n"
5436
5441
"context. See the manual page for more information."
5437
5442
msgstr ""
5438
5443
 
5439
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1683(title)
 
5444
#: serverguide/C/virtualization.xml:1675(title)
5440
5445
msgid "Container init verbosity"
5441
5446
msgstr ""
5442
5447
 
5443
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1684(para)
 
5448
#: serverguide/C/virtualization.xml:1676(para)
5444
5449
msgid ""
5445
5450
"If LXC completes the container startup, but the container init fails to "
5446
5451
"complete (for instance, no login prompt is shown), it can be useful to "
5459
5464
"</screen>"
5460
5465
msgstr ""
5461
5466
 
5462
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1708(title)
 
5467
#: serverguide/C/virtualization.xml:1700(title)
5463
5468
msgid "LXC API"
5464
5469
msgstr ""
5465
5470
 
5466
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1710(para)
 
5471
#: serverguide/C/virtualization.xml:1702(para)
5467
5472
msgid ""
5468
5473
"Most of the LXC functionality can now be accessed through an API exported by "
5469
5474
"<filename>liblxc</filename> for which bindings are available in several "
5470
5475
"languages, including Python, lua, ruby, and go."
5471
5476
msgstr ""
5472
5477
 
5473
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1714(para)
 
5478
#: serverguide/C/virtualization.xml:1706(para)
5474
5479
msgid ""
5475
5480
"Below is an example using the python bindings (which are available in the "
5476
5481
"<application>python3-lxc</application> package) which creates and starts a "
5477
5482
"container, then waits until it has been shut down:"
5478
5483
msgstr ""
5479
5484
 
5480
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1720(programlisting)
 
5485
#: serverguide/C/virtualization.xml:1712(programlisting)
5481
5486
#, no-wrap
5482
5487
msgid ""
5483
5488
"\n"
5499
5504
"True\n"
5500
5505
msgstr ""
5501
5506
 
5502
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:4349(title) serverguide/C/security.xml:11(title)
 
5507
#: serverguide/C/virtualization.xml:1732(title) serverguide/C/security.xml:11(title)
5503
5508
msgid "Security"
5504
5509
msgstr "Ασφάλεια"
5505
5510
 
5506
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:4351(para)
 
5511
#: serverguide/C/virtualization.xml:1734(para)
5507
5512
msgid ""
5508
5513
"A namespace maps ids to resources. By not providing a container any id with "
5509
5514
"which to reference a resource, the resource can be protected. This is the "
5514
5519
"host."
5515
5520
msgstr ""
5516
5521
 
5517
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1751(para)
 
5522
#: serverguide/C/virtualization.xml:1743(para)
5518
5523
msgid ""
5519
5524
"By default, LXC containers are started under a Apparmor policy to restrict "
5520
5525
"some actions. The details of AppArmor integration with lxc are in section "
5525
5530
"host."
5526
5531
msgstr ""
5527
5532
 
5528
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:4375(title)
 
5533
#: serverguide/C/virtualization.xml:1754(title)
5529
5534
msgid "Exploitable system calls"
5530
5535
msgstr ""
5531
5536
 
5532
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1764(para)
 
5537
#: serverguide/C/virtualization.xml:1756(para)
5533
5538
msgid ""
5534
5539
"It is a core container feature that containers share a kernel with the host. "
5535
5540
"Therefore if the kernel contains any exploitable system calls the container "
5537
5542
"fully control any resource known to the host."
5538
5543
msgstr ""
5539
5544
 
5540
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1770(para)
 
5545
#: serverguide/C/virtualization.xml:1762(para)
5541
5546
msgid ""
5542
5547
"Since Ubuntu 12.10 (Quantal) a container can also be constrained by a "
5543
5548
"seccomp filter. Seccomp is a new kernel feature which filters the system "
5549
5554
"by a list of numbers, one per line."
5550
5555
msgstr ""
5551
5556
 
5552
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1780(para)
 
5557
#: serverguide/C/virtualization.xml:1772(para)
5553
5558
msgid ""
5554
5559
"In general to run a full distribution container a large number of system "
5555
5560
"calls will be needed. However for application containers it may be possible "
5561
5566
"loaded."
5562
5567
msgstr ""
5563
5568
 
5564
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:4392(para)
 
5569
#: serverguide/C/virtualization.xml:1788(para)
5565
5570
msgid ""
5566
5571
"The DeveloperWorks article <ulink "
5567
5572
"url=\"https://www.ibm.com/developerworks/linux/library/l-lxc-"
5569
5574
"to the use of containers."
5570
5575
msgstr ""
5571
5576
 
5572
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:4398(para)
 
5577
#: serverguide/C/virtualization.xml:1795(para)
5573
5578
msgid ""
5574
5579
"The <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/library/l-lxc-"
5575
5580
"security/index.html\"> Secure Containers Cookbook</ulink> demonstrated the "
5576
5581
"use of security modules to make containers more secure."
5577
5582
msgstr ""
5578
5583
 
5579
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1810(para) serverguide/C/cgroups.xml:202(para)
 
5584
#: serverguide/C/virtualization.xml:1802(para) serverguide/C/cgroups.xml:202(para)
5580
5585
msgid "Manual pages referenced above can be found at:"
5581
5586
msgstr ""
5582
5587
 
5583
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:4407(ulink)
 
5588
#: serverguide/C/virtualization.xml:1804(ulink)
5584
5589
msgid "capabilities"
5585
5590
msgstr ""
5586
5591
 
5587
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:4408(ulink)
 
5592
#: serverguide/C/virtualization.xml:1805(ulink)
5588
5593
msgid "lxc.conf"
5589
5594
msgstr ""
5590
5595
 
5591
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1818(para)
 
5596
#: serverguide/C/virtualization.xml:1810(para)
5592
5597
msgid ""
5593
5598
"The upstream LXC project is hosted at <ulink "
5594
5599
"url=\"http://linuxcontainers.org\">linuxcontainers.org</ulink>."
5595
5600
msgstr ""
5596
5601
 
5597
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:4420(para)
 
5602
#: serverguide/C/virtualization.xml:1815(para)
5598
5603
msgid ""
5599
5604
"LXC security issues are listed and discussed at <ulink "
5600
5605
"url=\"http://wiki.ubuntu.com/LxcSecurity\">the LXC Security wiki page</ulink>"
5601
5606
msgstr ""
5602
5607
 
5603
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1829(para)
 
5608
#: serverguide/C/virtualization.xml:1821(para)
5604
5609
msgid ""
5605
5610
"For more on namespaces in Linux, see: S. Bhattiprolu, E. W. Biederman, S. E. "
5606
5611
"Hallyn, and D. Lezcano. Virtual Servers and Check- point/Restart in "
5628
5633
"να βρείτε ανθρώπους που χρησιμοποιούν υπολογιστές για να διαχειρίζονται "
5629
5634
"πληροφορίες που αλλάζουν συχνά, υπάρχει χώρος για το έλεγχο έκδοσης."
5630
5635
 
5631
 
#: serverguide/C/vcs.xml:15(title)
 
5636
#: serverguide/C/vcs.xml:22(title)
5632
5637
msgid "Bazaar"
5633
5638
msgstr "Bazaar"
5634
5639
 
5635
 
#: serverguide/C/vcs.xml:16(para)
 
5640
#: serverguide/C/vcs.xml:23(para)
5636
5641
msgid ""
5637
5642
"Bazaar is a new version control system sponsored by Canonical, the "
5638
5643
"commercial company behind Ubuntu. Unlike Subversion and CVS that only "
5649
5654
"Συγκεκριμένα, το Bazaar είναι σχεδιασμένο να μεγιστοποιεί το επίπεδο "
5650
5655
"συμμετοχής στην κοινότητα σε έργα ανοιχτού κώδικα."
5651
5656
 
5652
 
#: serverguide/C/vcs.xml:27(para)
 
5657
#: serverguide/C/vcs.xml:34(para)
5653
5658
msgid ""
5654
5659
"At a terminal prompt, enter the following command to install "
5655
5660
"<application>bzr</application>: <screen>\n"
5661
5666
"<command>sudo apt-get install bzr</command>\n"
5662
5667
"</screen>"
5663
5668
 
5664
 
#: serverguide/C/vcs.xml:38(para)
 
5669
#: serverguide/C/vcs.xml:45(para)
5665
5670
msgid ""
5666
5671
"To introduce yourself to <application>bzr</application>, use the "
5667
5672
"<emphasis>whoami</emphasis> command like this: <screen>\n"
5673
5678
"<command>$ bzr whoami 'Joe Doe &lt;joe.doe@gmail.com&gt;'</command>\n"
5674
5679
"</screen>"
5675
5680
 
5676
 
#: serverguide/C/vcs.xml:47(title)
 
5681
#: serverguide/C/vcs.xml:54(title)
5677
5682
msgid "Learning Bazaar"
5678
5683
msgstr "Μαθαίνοντας"
5679
5684
 
5680
 
#: serverguide/C/vcs.xml:48(para)
 
5685
#: serverguide/C/vcs.xml:55(para)
5681
5686
msgid ""
5682
5687
"Bazaar comes with bundled documentation installed into "
5683
5688
"<application>/usr/share/doc/bzr/html</application> by default. The tutorial "
5693
5698
"<command>$ bzr help</command>\n"
5694
5699
"</screen>"
5695
5700
 
5696
 
#: serverguide/C/vcs.xml:58(para)
 
5701
#: serverguide/C/vcs.xml:65(para)
5697
5702
msgid ""
5698
5703
"To learn more about the <emphasis>foo</emphasis> command: <screen>\n"
5699
5704
"<command>$ bzr help foo</command>\n"
5703
5708
"<command>$ bzr help foo</command>\n"
5704
5709
"</screen>"
5705
5710
 
5706
 
#: serverguide/C/vcs.xml:66(title)
 
5711
#: serverguide/C/vcs.xml:73(title)
5707
5712
msgid "Launchpad Integration"
5708
5713
msgstr "Ενσωμάτωση Εκκινητή"
5709
5714
 
5710
 
#: serverguide/C/vcs.xml:67(para)
 
5715
#: serverguide/C/vcs.xml:74(para)
5711
5716
msgid ""
5712
5717
"While highly useful as a stand-alone system, Bazaar has good, optional "
5713
5718
"integration with <ulink url=\"https://launchpad.net/\">Launchpad</ulink>, "
5727
5732
"url=\"http://bazaar-vcs.org/LaunchpadIntegration/\"> http://bazaar-"
5728
5733
"vcs.org/LaunchpadIntegration</ulink>."
5729
5734
 
5730
 
#: serverguide/C/vcs.xml:80(title)
 
5735
#: serverguide/C/vcs.xml:87(title)
5731
5736
msgid "Git"
5732
5737
msgstr ""
5733
5738
 
5734
 
#: serverguide/C/vcs.xml:82(para)
 
5739
#: serverguide/C/vcs.xml:89(para)
5735
5740
msgid ""
5736
5741
"Git is an open source distributed version control system originally "
5737
5742
"developped by Linus Torvalds to support the development of the linux kernel. "
5740
5745
"access or a central server."
5741
5746
msgstr ""
5742
5747
 
5743
 
#: serverguide/C/vcs.xml:88(para)
 
5748
#: serverguide/C/vcs.xml:95(para)
5744
5749
msgid ""
5745
5750
"The <application>git</application> version control system is installed with "
5746
5751
"the following command"
5747
5752
msgstr ""
5748
5753
 
5749
 
#: serverguide/C/vcs.xml:92(command)
 
5754
#: serverguide/C/vcs.xml:99(command)
5750
5755
msgid "sudo apt-get install git"
5751
5756
msgstr ""
5752
5757
 
5753
 
#: serverguide/C/vcs.xml:97(para)
 
5758
#: serverguide/C/vcs.xml:104(para)
5754
5759
msgid ""
5755
5760
"Every git user should first introduce himself to git, by running these two "
5756
5761
"commands:"
5757
5762
msgstr ""
5758
5763
 
5759
 
#: serverguide/C/vcs.xml:99(command)
 
5764
#: serverguide/C/vcs.xml:106(command)
5760
5765
msgid "git config --global user.email \"you@example.com\""
5761
5766
msgstr ""
5762
5767
 
5763
 
#: serverguide/C/vcs.xml:100(command)
 
5768
#: serverguide/C/vcs.xml:107(command)
5764
5769
msgid "git config --global user.name \"Your Name\""
5765
5770
msgstr ""
5766
5771
 
5767
 
#: serverguide/C/vcs.xml:105(para)
 
5772
#: serverguide/C/vcs.xml:112(para)
5768
5773
msgid ""
5769
5774
"The above is already sufficient to use git in a distributed and secure way, "
5770
5775
"provided users have access to the machine assuming the server role via SSH. "
5771
 
"On the server machine, creating a new repository can be done with"
 
5776
"On the server machine, creating a new repository can be done with:"
5772
5777
msgstr ""
5773
5778
 
5774
 
#: serverguide/C/vcs.xml:108(command)
 
5779
#: serverguide/C/vcs.xml:119(command)
5775
5780
msgid "git init --bare /path/to/repository"
5776
5781
msgstr ""
5777
5782
 
5778
 
#: serverguide/C/vcs.xml:110(para)
 
5783
#: serverguide/C/vcs.xml:121(para)
5779
5784
msgid ""
5780
5785
"This creates a bare repository, that cannot be used to edit files directly. "
5781
5786
"If you would rather have a working copy of the contents of the repository on "
5782
5787
"the server, ommit the <emphasis>--bare</emphasis> option."
5783
5788
msgstr ""
5784
5789
 
5785
 
#: serverguide/C/vcs.xml:111(para)
 
5790
#: serverguide/C/vcs.xml:122(para)
5786
5791
msgid ""
5787
 
"Any client with ssh access to the machine can from then on clone the "
5788
 
"repository with"
 
5792
"Any client with SSH access to the machine can then clone the repository with:"
5789
5793
msgstr ""
5790
5794
 
5791
 
#: serverguide/C/vcs.xml:113(command)
 
5795
#: serverguide/C/vcs.xml:127(command)
5792
5796
msgid "git clone username@hostname:/path/to/repository"
5793
5797
msgstr ""
5794
5798
 
5795
 
#: serverguide/C/vcs.xml:115(para)
 
5799
#: serverguide/C/vcs.xml:129(para)
5796
5800
msgid ""
5797
5801
"Once cloned to the client's machine, the client can edit files, then commit "
5798
5802
"and share them with:"
5799
5803
msgstr ""
5800
5804
 
5801
 
#: serverguide/C/vcs.xml:119(command)
 
5805
#: serverguide/C/vcs.xml:133(command)
5802
5806
msgid "cd /path/to/repository"
5803
5807
msgstr ""
5804
5808
 
5805
 
#: serverguide/C/vcs.xml:120(command)
 
5809
#: serverguide/C/vcs.xml:134(command)
5806
5810
msgid "#(edit some files"
5807
5811
msgstr ""
5808
5812
 
5809
 
#: serverguide/C/vcs.xml:121(command)
 
5813
#: serverguide/C/vcs.xml:135(command)
5810
5814
msgid ""
5811
5815
"git commit -a # Commit all changes to the local version of the repository"
5812
5816
msgstr ""
5813
5817
 
5814
 
#: serverguide/C/vcs.xml:122(command)
 
5818
#: serverguide/C/vcs.xml:136(command)
5815
5819
msgid ""
5816
5820
"git push origin master # Push changes to the server's version of the "
5817
5821
"repository"
5818
5822
msgstr ""
5819
5823
 
5820
 
#: serverguide/C/vcs.xml:127(title)
 
5824
#: serverguide/C/vcs.xml:141(title)
5821
5825
msgid "Installing a gitolite server"
5822
5826
msgstr ""
5823
5827
 
5824
 
#: serverguide/C/vcs.xml:128(para)
 
5828
#: serverguide/C/vcs.xml:142(para)
5825
5829
msgid ""
5826
5830
"While the above is sufficient to create, clone and edit repositories, users "
5827
5831
"wanting to install git on a server will most likely want to have git work "
5830
5834
"<application>gitolite</application> with the following command:"
5831
5835
msgstr ""
5832
5836
 
5833
 
#: serverguide/C/vcs.xml:134(command)
 
5837
#: serverguide/C/vcs.xml:148(command)
5834
5838
msgid "sudo apt-get install gitolite"
5835
5839
msgstr ""
5836
5840
 
5837
 
#: serverguide/C/vcs.xml:139(title)
 
5841
#: serverguide/C/vcs.xml:153(title)
5838
5842
msgid "Gitolite configuration"
5839
5843
msgstr ""
5840
5844
 
5841
 
#: serverguide/C/vcs.xml:140(para)
 
5845
#: serverguide/C/vcs.xml:154(para)
5842
5846
msgid ""
5843
5847
"Configuration of the <application>gitolite</application> server is a little "
5844
5848
"different that most other servers on Unix-like systems. Instead of the "
5847
5851
"therefore to allow access to the configuration repository."
5848
5852
msgstr ""
5849
5853
 
5850
 
#: serverguide/C/vcs.xml:145(para)
 
5854
#: serverguide/C/vcs.xml:159(para)
5851
5855
msgid "First of all, let's create a user for gitolite to be accessed as."
5852
5856
msgstr ""
5853
5857
 
5854
 
#: serverguide/C/vcs.xml:149(command)
 
5858
#: serverguide/C/vcs.xml:163(command)
5855
5859
msgid ""
5856
5860
"sudo adduser --system --shell /bin/bash --group --disabled-password --home "
5857
5861
"/home/git git"
5858
5862
msgstr ""
5859
5863
 
5860
 
#: serverguide/C/vcs.xml:151(para)
 
5864
#: serverguide/C/vcs.xml:165(para)
5861
5865
msgid ""
5862
5866
"Now we want to let gitolite know about the repository administrator's public "
5863
5867
"SSH key. This assumes that the current user is the repository administrator. "
5865
5869
"keys\"/>"
5866
5870
msgstr ""
5867
5871
 
5868
 
#: serverguide/C/vcs.xml:156(command)
 
5872
#: serverguide/C/vcs.xml:170(command)
5869
5873
msgid "cp ~/.ssh/id_rsa.pub /tmp/$(whoami).pub"
5870
5874
msgstr ""
5871
5875
 
5872
 
#: serverguide/C/vcs.xml:158(para)
 
5876
#: serverguide/C/vcs.xml:172(para)
5873
5877
msgid ""
5874
5878
"Let's switch to the git user and import the administrator's key into "
5875
5879
"gitolite."
5876
5880
msgstr ""
5877
5881
 
5878
 
#: serverguide/C/vcs.xml:162(command)
 
5882
#: serverguide/C/vcs.xml:176(command)
5879
5883
msgid "sudo su - git"
5880
5884
msgstr ""
5881
5885
 
5882
 
#: serverguide/C/vcs.xml:163(command)
 
5886
#: serverguide/C/vcs.xml:177(command)
5883
5887
msgid "gl-setup /tmp/*.pub"
5884
5888
msgstr ""
5885
5889
 
5886
 
#: serverguide/C/vcs.xml:165(para)
 
5890
#: serverguide/C/vcs.xml:179(para)
5887
5891
msgid ""
5888
5892
"Gitolite will allow you to make initial changes to its configuration file "
5889
5893
"during the setup process. You can now clone and modify the gitolite "
5892
5896
"configuration repository:"
5893
5897
msgstr ""
5894
5898
 
5895
 
#: serverguide/C/vcs.xml:169(command)
 
5899
#: serverguide/C/vcs.xml:183(command)
5896
5900
msgid "exit"
5897
5901
msgstr ""
5898
5902
 
5899
 
#: serverguide/C/vcs.xml:170(command)
 
5903
#: serverguide/C/vcs.xml:184(command)
5900
5904
msgid "git clone git@$IP_ADDRESS:gitolite-admin.git"
5901
5905
msgstr ""
5902
5906
 
5903
 
#: serverguide/C/vcs.xml:171(command)
 
5907
#: serverguide/C/vcs.xml:185(command)
5904
5908
msgid "cd gitolite-admin"
5905
5909
msgstr ""
5906
5910
 
5907
 
#: serverguide/C/vcs.xml:173(para)
 
5911
#: serverguide/C/vcs.xml:187(para)
5908
5912
msgid ""
5909
5913
"The gitolite-admin contains two subdirectories, \"conf\" and \"keydir\". The "
5910
5914
"configuration files are in the conf dir, and the keydir directory contains "
5911
5915
"the list of user's public SSH keys."
5912
5916
msgstr ""
5913
5917
 
5914
 
#: serverguide/C/vcs.xml:176(title)
 
5918
#: serverguide/C/vcs.xml:190(title)
5915
5919
msgid "Managing gitolite users and repositories"
5916
5920
msgstr ""
5917
5921
 
5918
 
#: serverguide/C/vcs.xml:177(para)
 
5922
#: serverguide/C/vcs.xml:191(para)
5919
5923
msgid ""
5920
5924
"Adding new users to gitolite is simple: just obtain their public SSH key and "
5921
5925
"add it to the keydir directory as $DESIRED_USER_NAME.pub. Note that the "
5926
5930
"server with"
5927
5931
msgstr ""
5928
5932
 
5929
 
#: serverguide/C/vcs.xml:179(command)
 
5933
#: serverguide/C/vcs.xml:193(command)
5930
5934
msgid "git commit -a"
5931
5935
msgstr ""
5932
5936
 
5933
 
#: serverguide/C/vcs.xml:180(command)
 
5937
#: serverguide/C/vcs.xml:194(command)
5934
5938
msgid "git push origin master"
5935
5939
msgstr ""
5936
5940
 
5937
 
#: serverguide/C/vcs.xml:182(para)
 
5941
#: serverguide/C/vcs.xml:196(para)
5938
5942
msgid ""
5939
5943
"Repositories are managed by editing the conf/gitolite.conf file. The syntax "
5940
5944
"is space separated, and simply specifies the list of repositories followed "
5941
5945
"by some access rules. The following is a default example"
5942
5946
msgstr ""
5943
5947
 
5944
 
#: serverguide/C/vcs.xml:183(programlisting)
 
5948
#: serverguide/C/vcs.xml:197(programlisting)
5945
5949
#, no-wrap
5946
5950
msgid ""
5947
5951
"\n"
5955
5959
"        R       =   denise\n"
5956
5960
msgstr ""
5957
5961
 
5958
 
#: serverguide/C/vcs.xml:195(title)
 
5962
#: serverguide/C/vcs.xml:209(title)
5959
5963
msgid "Using your server"
5960
5964
msgstr ""
5961
5965
 
5962
 
#: serverguide/C/vcs.xml:196(para)
 
5966
#: serverguide/C/vcs.xml:210(para)
5963
5967
msgid ""
5964
5968
"To use the newly created server, users have to have the gitolite admin "
5965
5969
"import their public key into the gitolite configuration repository, they can "
5966
5970
"then access any project they have access to with the following command:"
5967
5971
msgstr ""
5968
5972
 
5969
 
#: serverguide/C/vcs.xml:198(command)
 
5973
#: serverguide/C/vcs.xml:212(command)
5970
5974
msgid "git clone git@$SERVER_IP:$PROJECT_NAME.git"
5971
5975
msgstr ""
5972
5976
 
5973
 
#: serverguide/C/vcs.xml:200(para)
 
5977
#: serverguide/C/vcs.xml:214(para)
5974
5978
msgid ""
5975
5979
"Or add the server's project as a remote for an existing git repository:"
5976
5980
msgstr ""
5977
5981
 
5978
 
#: serverguide/C/vcs.xml:202(command)
 
5982
#: serverguide/C/vcs.xml:216(command)
5979
5983
msgid "git remote add gitolite git@$SERVER_IP:$PROJECT_NAME.git"
5980
5984
msgstr ""
5981
5985
 
5982
 
#: serverguide/C/vcs.xml:79(title)
 
5986
#: serverguide/C/vcs.xml:221(title)
5983
5987
msgid "Subversion"
5984
5988
msgstr "Subversion"
5985
5989
 
5986
 
#: serverguide/C/vcs.xml:80(para)
 
5990
#: serverguide/C/vcs.xml:222(para)
5987
5991
msgid ""
5988
5992
"Subversion is an open source version control system. Using Subversion, you "
5989
5993
"can record the history of source files and documents. It manages files and "
5998
6002
"αποθετήριο είναι σαν ένας κανονικός διακομιστής αρχείων, με τη διαφορά ότι "
5999
6003
"θυμάται κάθε αλλαγή που έγινε σε αρχεία και καταλόγους."
6000
6004
 
6001
 
#: serverguide/C/vcs.xml:85(para)
 
6005
#: serverguide/C/vcs.xml:227(para)
6002
6006
msgid ""
6003
6007
"To access Subversion repository using the HTTP protocol, you must install "
6004
6008
"and configure a web server. Apache2 is proven to work with Subversion. "
6018
6022
"Παρακαλώ αναφερθείτε στην υπο ενότητα HTTPS στην ενότητα Apache2 για να "
6019
6023
"εγκαταστήσετε και να διαμορφώσετε το ψηφιακό πιστοποιητικό."
6020
6024
 
6021
 
#: serverguide/C/vcs.xml:94(para)
 
6025
#: serverguide/C/vcs.xml:236(para)
6022
6026
msgid ""
6023
6027
"To install Subversion, run the following command from a terminal prompt:"
6024
6028
msgstr ""
6025
6029
"Για να εγκαταστήσετε το Subversion, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή από ένα "
6026
6030
"τερματικό εντολών:"
6027
6031
 
6028
 
#: serverguide/C/vcs.xml:227(command)
 
6032
#: serverguide/C/vcs.xml:241(command)
6029
6033
msgid "sudo apt-get install subversion apache2 libapache2-svn"
6030
6034
msgstr ""
6031
6035
 
6032
 
#: serverguide/C/vcs.xml:105(title)
 
6036
#: serverguide/C/vcs.xml:247(title)
6033
6037
msgid "Server Configuration"
6034
6038
msgstr "Διαμόρφωση Διακομιστή"
6035
6039
 
6036
 
#: serverguide/C/vcs.xml:106(para)
 
6040
#: serverguide/C/vcs.xml:248(para)
6037
6041
msgid ""
6038
6042
"This step assumes you have installed above mentioned packages on your "
6039
6043
"system. This section explains how to create a Subversion repository and "
6043
6047
"στο σύστημά σας. Αυτή η ενότητα εξηγεί πως να δημιουργήσετε ένα αποθετήριο "
6044
6048
"Subversion και να έχετε πρόσβαση στο έργο."
6045
6049
 
6046
 
#: serverguide/C/vcs.xml:109(title)
 
6050
#: serverguide/C/vcs.xml:251(title)
6047
6051
msgid "Create Subversion Repository"
6048
6052
msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου Subversion"
6049
6053
 
6050
 
#: serverguide/C/vcs.xml:110(para)
 
6054
#: serverguide/C/vcs.xml:252(para)
6051
6055
msgid ""
6052
6056
"The Subversion repository can be created using the following command from a "
6053
6057
"terminal prompt:"
6055
6059
"Το αποθετήριο Subversion μπορεί να δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας την ακόλουθη "
6056
6060
"εντολή από ένα τερματικό εντολών:"
6057
6061
 
6058
 
#: serverguide/C/vcs.xml:114(command)
 
6062
#: serverguide/C/vcs.xml:256(command)
6059
6063
msgid "svnadmin create /path/to/repos/project"
6060
6064
msgstr "svnadmin create /path/to/repos/project"
6061
6065
 
6062
 
#: serverguide/C/vcs.xml:119(title)
 
6066
#: serverguide/C/vcs.xml:261(title)
6063
6067
msgid "Importing Files"
6064
6068
msgstr "Εισαγωγή Αρχείων"
6065
6069
 
6066
 
#: serverguide/C/vcs.xml:120(para)
 
6070
#: serverguide/C/vcs.xml:262(para)
6067
6071
msgid ""
6068
6072
"Once you create the repository you can <emphasis>import</emphasis> files "
6069
6073
"into the repository. To import a directory, enter the following from a "
6079
6083
"file:///path/to/repos/project</command>\n"
6080
6084
"</screen>"
6081
6085
 
6082
 
#: serverguide/C/vcs.xml:132(title) serverguide/C/vcs.xml:137(title)
 
6086
#: serverguide/C/vcs.xml:274(title) serverguide/C/vcs.xml:279(title)
6083
6087
msgid "Access Methods"
6084
6088
msgstr "Μέθοδοι Πρόσβασης"
6085
6089
 
6086
 
#: serverguide/C/vcs.xml:133(para)
 
6090
#: serverguide/C/vcs.xml:275(para)
6087
6091
msgid ""
6088
6092
"Subversion repositories can be accessed (checked out) through many different "
6089
6093
"methods --on local disk, or through various network protocols. A repository "
6096
6100
"εξηγεί πως διαφορετικά σχέδια URL αντιδρούν στις διαθέσιμες μεθόδους "
6097
6101
"πρόσβασης."
6098
6102
 
6099
 
#: serverguide/C/vcs.xml:144(para)
 
6103
#: serverguide/C/vcs.xml:286(para)
6100
6104
msgid "Schema"
6101
6105
msgstr "Σχήμα"
6102
6106
 
6103
 
#: serverguide/C/vcs.xml:145(para)
 
6107
#: serverguide/C/vcs.xml:287(para)
6104
6108
msgid "Access Method"
6105
6109
msgstr "Μέθοδος Πρόσβασης"
6106
6110
 
6107
 
#: serverguide/C/vcs.xml:150(para)
 
6111
#: serverguide/C/vcs.xml:292(para)
6108
6112
msgid "file://"
6109
6113
msgstr "file://"
6110
6114
 
6111
 
#: serverguide/C/vcs.xml:151(para)
 
6115
#: serverguide/C/vcs.xml:293(para)
6112
6116
msgid "direct repository access (on local disk)"
6113
6117
msgstr "απευθείας πρόσβαση σε αποθετήριο (στον τοπικό δίσκο)"
6114
6118
 
6115
 
#: serverguide/C/vcs.xml:154(para)
 
6119
#: serverguide/C/vcs.xml:296(para)
6116
6120
msgid "http://"
6117
6121
msgstr "http://"
6118
6122
 
6119
 
#: serverguide/C/vcs.xml:155(para)
 
6123
#: serverguide/C/vcs.xml:297(para)
6120
6124
msgid "Access via WebDAV protocol to Subversion-aware Apache2 web server"
6121
6125
msgstr ""
6122
6126
"Πρόσβαση μέσω πρωτοκόλλου WebDAV σε διακομιστή δικτύου Subversion-aware "
6123
6127
"Apache2"
6124
6128
 
6125
 
#: serverguide/C/vcs.xml:158(para)
 
6129
#: serverguide/C/vcs.xml:300(para)
6126
6130
msgid "https://"
6127
6131
msgstr "https://"
6128
6132
 
6129
 
#: serverguide/C/vcs.xml:159(para)
 
6133
#: serverguide/C/vcs.xml:301(para)
6130
6134
msgid "Same as http://, but with SSL encryption"
6131
6135
msgstr "Όμοια με http://, αλλά με κρυπτογράφηση SSL"
6132
6136
 
6133
 
#: serverguide/C/vcs.xml:162(para)
 
6137
#: serverguide/C/vcs.xml:304(para)
6134
6138
msgid "svn://"
6135
6139
msgstr "svn://"
6136
6140
 
6137
 
#: serverguide/C/vcs.xml:163(para)
 
6141
#: serverguide/C/vcs.xml:305(para)
6138
6142
msgid "Access via custom protocol to an svnserve server"
6139
6143
msgstr "Πρόσβαση μέσω προσαρμοσμένου πρωτοκόλλου σε έναν διακομιστή svnserve"
6140
6144
 
6141
 
#: serverguide/C/vcs.xml:166(para)
 
6145
#: serverguide/C/vcs.xml:308(para)
6142
6146
msgid "svn+ssh://"
6143
6147
msgstr "svn+ssh://"
6144
6148
 
6145
 
#: serverguide/C/vcs.xml:167(para)
 
6149
#: serverguide/C/vcs.xml:309(para)
6146
6150
msgid "Same as svn://, but through an SSH tunnel"
6147
6151
msgstr "Όμοια με svn://, αλλά μέσω ενός τούνελ SSH"
6148
6152
 
6149
 
#: serverguide/C/vcs.xml:173(para)
 
6153
#: serverguide/C/vcs.xml:315(para)
6150
6154
msgid ""
6151
6155
"In this section, we will see how to configure Subversion for all these "
6152
6156
"access methods. Here, we cover the basics. For more advanced usage details, "
6157
6161
"ειδικές λεπτομέρειες χρήσης, αναφερθείτε στο <ulink url=\"http://svnbook.red-"
6158
6162
"bean.com/\">svn book</ulink>."
6159
6163
 
6160
 
#: serverguide/C/vcs.xml:180(title)
 
6164
#: serverguide/C/vcs.xml:322(title)
6161
6165
msgid "Direct repository access (file://)"
6162
6166
msgstr "Απευθείας πρόσβαση σε αποθετήριο (file://)"
6163
6167
 
6164
 
#: serverguide/C/vcs.xml:181(para)
 
6168
#: serverguide/C/vcs.xml:323(para)
6165
6169
msgid ""
6166
6170
"This is the simplest of all access methods. It does not require any "
6167
6171
"Subversion server process to be running. This access method is used to "
6172
6176
"διακομιστή Subversion να εκτελείται. Αυτή η μέθοδος πρόσβασης, αν "
6173
6177
"πληκτρολογηθεί σε ένα τερματικό εντολών, είναι όπως ακολουθεί:"
6174
6178
 
6175
 
#: serverguide/C/vcs.xml:188(command)
 
6179
#: serverguide/C/vcs.xml:330(command)
6176
6180
msgid "svn co file:///path/to/repos/project"
6177
6181
msgstr "svn co file:///path/to/repos/project"
6178
6182
 
6179
 
#: serverguide/C/vcs.xml:191(para)
 
6183
#: serverguide/C/vcs.xml:333(para)
6180
6184
msgid "or"
6181
6185
msgstr "ή"
6182
6186
 
6183
 
#: serverguide/C/vcs.xml:194(command)
 
6187
#: serverguide/C/vcs.xml:336(command)
6184
6188
msgid "svn co file://localhost/path/to/repos/project"
6185
6189
msgstr "svn co file://localhost/path/to/repos/project"
6186
6190
 
6187
 
#: serverguide/C/vcs.xml:198(para)
 
6191
#: serverguide/C/vcs.xml:340(para)
6188
6192
msgid ""
6189
6193
"If you do not specify the hostname, there are three forward slashes (///) -- "
6190
6194
"two for the protocol (file, in this case) plus the leading slash in the "
6195
6199
"κάθετος στο μονοπάτι. Εάν προσδιορίσετε το όνομα κεντρικού υπολογιστή, "
6196
6200
"πρέπει να χρησιμοποιήσετε δύο καθέτους (//)."
6197
6201
 
6198
 
#: serverguide/C/vcs.xml:200(para)
 
6202
#: serverguide/C/vcs.xml:342(para)
6199
6203
msgid ""
6200
6204
"The repository permissions depend on filesystem permissions. If the user has "
6201
6205
"read/write permission, he can checkout from and commit to the repository."
6204
6208
"αρχείων. Εάν ο χρήστης έχει διακαιώματα ανάγνωσης/επεξεργασίας, μπορεί να "
6205
6209
"ελέγξει και να παραδώσει στο αποθετήριο."
6206
6210
 
6207
 
#: serverguide/C/vcs.xml:203(title)
 
6211
#: serverguide/C/vcs.xml:345(title)
6208
6212
msgid "Access via WebDAV protocol (http://)"
6209
6213
msgstr "Πρόσβαση μέσω πρωτοκόλλου WebDAV (http://)"
6210
6214
 
6211
 
#: serverguide/C/vcs.xml:332(para)
 
6215
#: serverguide/C/vcs.xml:346(para)
6212
6216
msgid ""
6213
6217
"To access the Subversion repository via WebDAV protocol, you must configure "
6214
6218
"your Apache 2 web server. Add the following snippet between the "
6218
6222
"another VirtualHost file:"
6219
6223
msgstr ""
6220
6224
 
6221
 
#: serverguide/C/vcs.xml:338(programlisting)
 
6225
#: serverguide/C/vcs.xml:352(programlisting)
6222
6226
#, no-wrap
6223
6227
msgid ""
6224
6228
"\n"
6232
6236
" &lt;/Location&gt; \n"
6233
6237
msgstr ""
6234
6238
 
6235
 
#: serverguide/C/vcs.xml:349(para)
 
6239
#: serverguide/C/vcs.xml:363(para)
6236
6240
msgid ""
6237
6241
"The above configuration snippet assumes that Subversion repositories are "
6238
6242
"created under <filename>/path/to/repos</filename> directory using "
6241
6245
"<command>http://hostname/svn/repos_name</command> url."
6242
6246
msgstr ""
6243
6247
 
6244
 
#: serverguide/C/vcs.xml:355(para)
 
6248
#: serverguide/C/vcs.xml:369(para)
6245
6249
msgid ""
6246
6250
"Changing the apache configuration like the above requires to reload the "
6247
6251
"service with the following command"
6248
6252
msgstr ""
6249
6253
 
6250
 
#: serverguide/C/vcs.xml:360(command)
 
6254
#: serverguide/C/vcs.xml:374(command) serverguide/C/lamp-applications.xml:508(command)
6251
6255
msgid "sudo service apache2 reload"
6252
6256
msgstr ""
6253
6257
 
6254
 
#: serverguide/C/vcs.xml:362(para)
 
6258
#: serverguide/C/vcs.xml:376(para)
6255
6259
msgid ""
6256
6260
"To import or commit files to your Subversion repository over HTTP, the "
6257
6261
"repository should be owned by the HTTP user. In Ubuntu systems, the HTTP "
6259
6263
"repository files enter the following command from terminal prompt:"
6260
6264
msgstr ""
6261
6265
 
6262
 
#: serverguide/C/vcs.xml:236(command)
 
6266
#: serverguide/C/vcs.xml:385(command)
6263
6267
msgid "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/repos"
6264
6268
msgstr "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/repos"
6265
6269
 
6266
 
#: serverguide/C/vcs.xml:239(para)
 
6270
#: serverguide/C/vcs.xml:388(para)
6267
6271
msgid ""
6268
6272
"By changing the ownership of repository as <command>www-data</command> you "
6269
6273
"will not be able to import or commit files into the repository by running "
6275
6279
"την εντολή <command>svn import file:///</command> ως οποιοσδήποτε χρήστης "
6276
6280
"του <command>www-data</command>."
6277
6281
 
6278
 
#: serverguide/C/vcs.xml:248(para)
 
6282
#: serverguide/C/vcs.xml:397(para)
6279
6283
msgid ""
6280
6284
"Next, you must create the <filename>/etc/subversion/passwd</filename> file "
6281
6285
"that will contain user authentication details. To create a file issue the "
6288
6292
"ακόλουθη εντολή σε ένα τερματικό εντολών (η οποία θα δημιουργήσει το αρχείο "
6289
6293
"και θα προσθέσει τον πρώτο χρήστη):"
6290
6294
 
6291
 
#: serverguide/C/vcs.xml:254(command)
 
6295
#: serverguide/C/vcs.xml:403(command)
6292
6296
msgid "sudo htpasswd -c /etc/subversion/passwd user_name"
6293
6297
msgstr "sudo htpasswd -c /etc/subversion/passwd user_name"
6294
6298
 
6295
 
#: serverguide/C/vcs.xml:257(para)
 
6299
#: serverguide/C/vcs.xml:406(para)
6296
6300
msgid ""
6297
6301
"To add additional users omit the <emphasis>\"-c\"</emphasis> option as this "
6298
6302
"option replaces the old file. Instead use this form:"
6301
6305
"c\"</emphasis> καθώς αυτή η επιλογή αντικαθιστά το παλιό αρχείο. Αντί αυτής "
6302
6306
"χρησιμοποιείστε αυτή τη μορφή:"
6303
6307
 
6304
 
#: serverguide/C/vcs.xml:262(command)
 
6308
#: serverguide/C/vcs.xml:411(command)
6305
6309
msgid "sudo htpasswd /etc/subversion/passwd user_name"
6306
6310
msgstr ""
6307
6311
 
6308
 
#: serverguide/C/vcs.xml:266(para)
 
6312
#: serverguide/C/vcs.xml:415(para)
6309
6313
msgid ""
6310
6314
"This command will prompt you to enter the password. Once you enter the "
6311
6315
"password, the user is added. Now, to access the repository you can run the "
6315
6319
"κωδικό, ο χρήστης προστίθεται. Τώρα, για να έχετε πρόσβαση στο αποθετήριο "
6316
6320
"μπορείτε να εκτελέσετε την ακόλουθη εντολή:"
6317
6321
 
6318
 
#: serverguide/C/vcs.xml:267(command)
 
6322
#: serverguide/C/vcs.xml:416(command)
6319
6323
msgid "svn co http://servername/svn"
6320
6324
msgstr "svn co http://servername/svn"
6321
6325
 
6322
 
#: serverguide/C/vcs.xml:269(para)
 
6326
#: serverguide/C/vcs.xml:418(para)
6323
6327
msgid ""
6324
6328
"The password is transmitted as plain text. If you are worried about password "
6325
6329
"snooping, you are advised to use SSL encryption. For details, please refer "
6329
6333
"κωδικού, συνίσταται να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση SSL. Για λεπτομέρειες, "
6330
6334
"παρακαλώ αναφερθείτε στην επόμενη ενότητα."
6331
6335
 
6332
 
#: serverguide/C/vcs.xml:275(title)
 
6336
#: serverguide/C/vcs.xml:424(title)
6333
6337
msgid "Access via WebDAV protocol with SSL encryption (https://)"
6334
6338
msgstr "Πρόσβαση μέσω πρωτοκόλλου WebDAV με κρυπτογράφηση SSL (https://)"
6335
6339
 
6336
 
#: serverguide/C/vcs.xml:411(para)
 
6340
#: serverguide/C/vcs.xml:425(para)
6337
6341
msgid ""
6338
6342
"Accessing Subversion repository via WebDAV protocol with SSL encryption "
6339
6343
"(https://) is similar to http:// except that you must install and configure "
6344
6348
"configuration\"/>."
6345
6349
msgstr ""
6346
6350
 
6347
 
#: serverguide/C/vcs.xml:285(para)
 
6351
#: serverguide/C/vcs.xml:434(para)
6348
6352
msgid ""
6349
6353
"You can install a digital certificate issued by a signing authority. "
6350
6354
"Alternatively, you can install your own self-signed certificate."
6353
6357
"αρχή υπογραφής. Εναλλακτικά, μπορείτε να εγκαταστήσετε τα δικά σας αυτο "
6354
6358
"υπογεγραμμένα πιστοποιητικά."
6355
6359
 
6356
 
#: serverguide/C/vcs.xml:290(para)
 
6360
#: serverguide/C/vcs.xml:439(para)
6357
6361
msgid ""
6358
6362
"This step assumes you have installed and configured a digital certificate in "
6359
6363
"your Apache 2 web server. Now, to access the Subversion repository, please "
6366
6370
"μέθοδοι πρόσβασης είναι ακριβώς ίδιες, εκτός από το πρωτόκολλο. Πρέπει να "
6367
6371
"χρησιμοποιήσετε https:// για να έχετε πρόσβαση στο αποθετήριο."
6368
6372
 
6369
 
#: serverguide/C/vcs.xml:300(title)
 
6373
#: serverguide/C/vcs.xml:449(title)
6370
6374
msgid "Access via custom protocol (svn://)"
6371
6375
msgstr "Πρόσβαση μέσω προσαρμοσμένου πρωτοκόλλου (svn://)"
6372
6376
 
6373
 
#: serverguide/C/vcs.xml:301(para)
 
6377
#: serverguide/C/vcs.xml:450(para)
6374
6378
msgid ""
6375
6379
"Once the Subversion repository is created, you can configure the access "
6376
6380
"control. You can edit the <filename> "
6385
6389
"μπορείτε να διαγράψετε τα σχόλια των ακόλουθων γραμμών στο αρχείο "
6386
6390
"διαμόρφωσης:"
6387
6391
 
6388
 
#: serverguide/C/vcs.xml:308(programlisting)
 
6392
#: serverguide/C/vcs.xml:457(programlisting)
6389
6393
#, no-wrap
6390
6394
msgid ""
6391
6395
"# [general]\n"
6394
6398
"# [general]\n"
6395
6399
"# password-db = passwd"
6396
6400
 
6397
 
#: serverguide/C/vcs.xml:311(para)
 
6401
#: serverguide/C/vcs.xml:460(para)
6398
6402
msgid ""
6399
6403
"After uncommenting the above lines, you can maintain the user list in the "
6400
6404
"passwd file. So, edit the file <filename>passwd </filename> in the same "
6405
6409
"<filename>passwd </filename> στον ίδιο κατάλογο και προσθέστε τον καινούριο "
6406
6410
"χρήστη. Η σύνταξη είναι όπως ακολούθως:"
6407
6411
 
6408
 
#: serverguide/C/vcs.xml:317(programlisting)
 
6412
#: serverguide/C/vcs.xml:466(programlisting)
6409
6413
#, no-wrap
6410
6414
msgid "username = password"
6411
6415
msgstr "username = password"
6412
6416
 
6413
 
#: serverguide/C/vcs.xml:318(para)
 
6417
#: serverguide/C/vcs.xml:467(para)
6414
6418
msgid "For more details, please refer to the file."
6415
6419
msgstr "Για περισσότερες λεπτομέρειες, παρακαλώ αναφερθείτε στο αρχείο."
6416
6420
 
6417
 
#: serverguide/C/vcs.xml:322(para)
 
6421
#: serverguide/C/vcs.xml:471(para)
6418
6422
msgid ""
6419
6423
"Now, to access Subversion via the svn:// custom protocol, either from the "
6420
6424
"same machine or a different machine, you can run svnserver using svnserve "
6425
6429
"το svnserver χρησιμοποιώντας την εντολή svnserve. Η σύνταξη είναι όπως "
6426
6430
"ακολούθως:"
6427
6431
 
6428
 
#: serverguide/C/vcs.xml:327(programlisting)
 
6432
#: serverguide/C/vcs.xml:476(programlisting)
6429
6433
#, no-wrap
6430
6434
msgid ""
6431
6435
"$ svnserve -d --foreground -r /path/to/repos\n"
6444
6448
"Για περισσότερες λεπτομέρειες χρήσης, παρακαλώ αναφερθείτε στο:\n"
6445
6449
"$ svnserve --help"
6446
6450
 
6447
 
#: serverguide/C/vcs.xml:335(para)
 
6451
#: serverguide/C/vcs.xml:484(para)
6448
6452
msgid ""
6449
6453
"Once you run this command, Subversion starts listening on default port "
6450
6454
"(3690). To access the project repository, you must run the following command "
6454
6458
"προεπιλεγμένη θύρα (3690). Για να έχετε πρόσβαση στο αποθετήριο του έργου, "
6455
6459
"πρέπει να εκτελέσετε την ακόλουθη εντολή από ένα τερματικό εντολών:"
6456
6460
 
6457
 
#: serverguide/C/vcs.xml:338(command)
 
6461
#: serverguide/C/vcs.xml:487(command)
6458
6462
msgid "svn co svn://hostname/project project --username user_name"
6459
6463
msgstr "svn co svn://hostname/project project --username user_name"
6460
6464
 
6461
 
#: serverguide/C/vcs.xml:341(para)
 
6465
#: serverguide/C/vcs.xml:490(para)
6462
6466
msgid ""
6463
6467
"Based on server configuration, it prompts for password. Once you are "
6464
6468
"authenticated, it checks out the code from Subversion repository. To "
6472
6476
"εκτελέσετε την υπο-εντολή <command>update</command>. Η σύνταξη της εντολής, "
6473
6477
"αν πληκτρολογηθεί σε ένα τερματικό, είναι όπως ακολουθεί:"
6474
6478
 
6475
 
#: serverguide/C/vcs.xml:349(command)
 
6479
#: serverguide/C/vcs.xml:498(command)
6476
6480
msgid "cd project_dir ; svn update"
6477
6481
msgstr "cd project_dir ; svn update"
6478
6482
 
6479
 
#: serverguide/C/vcs.xml:352(para)
 
6483
#: serverguide/C/vcs.xml:501(para)
6480
6484
msgid ""
6481
6485
"For more details about using each Subversion sub-command, you can refer to "
6482
6486
"the manual. For example, to learn more about the co (checkout) command, "
6487
6491
"μάθετε περισσότερα για την εντολή co (checkout) παρακαλώ εκτελέστε την "
6488
6492
"ακόλουθη εντολή από ένα τερματικό εντολών:"
6489
6493
 
6490
 
#: serverguide/C/vcs.xml:356(command)
 
6494
#: serverguide/C/vcs.xml:505(command)
6491
6495
msgid "svn co help"
6492
6496
msgstr "svn co help"
6493
6497
 
6494
 
#: serverguide/C/vcs.xml:495(title)
 
6498
#: serverguide/C/vcs.xml:509(title)
6495
6499
msgid "Access via custom protocol with SSH encryption (svn+ssh://)"
6496
6500
msgstr ""
6497
6501
 
6498
 
#: serverguide/C/vcs.xml:361(para)
 
6502
#: serverguide/C/vcs.xml:510(para)
6499
6503
msgid ""
6500
6504
"The configuration and server process is same as in the svn:// method. For "
6501
6505
"details, please refer to the above section. This step assumes you have "
6508
6512
"διακομιστή Subversion χρησιμοποιώντας την εντολή "
6509
6513
"<application>svnserve</application> command."
6510
6514
 
6511
 
#: serverguide/C/vcs.xml:367(para)
 
6515
#: serverguide/C/vcs.xml:516(para)
6512
6516
msgid ""
6513
6517
"It is also assumed that the ssh server is running on that machine and that "
6514
6518
"it is allowing incoming connections. To confirm, please try to login to that "
6521
6525
"μπορείτε να συνδεθείτε όλα είναι τέλεια. Εάν δεν μπορείτε να συνδεθείτε, "
6522
6526
"παρακαλώ διευθετείστε το πριν συνεχίσετε παρακάτω."
6523
6527
 
6524
 
#: serverguide/C/vcs.xml:373(para)
 
6528
#: serverguide/C/vcs.xml:522(para)
6525
6529
msgid ""
6526
6530
"The svn+ssh:// protocol is used to access the Subversion repository using "
6527
6531
"SSL encryption. The data transfer is encrypted using this method. To access "
6534
6538
"αποθετήριο του έργου (για παράδειγμα με checkout), πρέπει να χρησιμοποιήσετε "
6535
6539
"τη σύνταξη της ακόλουθης εντολής:"
6536
6540
 
6537
 
#: serverguide/C/vcs.xml:515(command)
 
6541
#: serverguide/C/vcs.xml:529(command)
6538
6542
msgid "svn co svn+ssh://ssh_username@hostname/path/to/repos/project"
6539
6543
msgstr ""
6540
6544
 
6541
 
#: serverguide/C/vcs.xml:384(para)
 
6545
#: serverguide/C/vcs.xml:533(para)
6542
6546
msgid ""
6543
6547
"You must use the full path (/path/to/repos/project) to access the Subversion "
6544
6548
"repository using this access method."
6547
6551
"έχετε πρόσβαση στο αποθετήριο Subversion χρησιμοποιώντας αυτή τη μέθοδο "
6548
6552
"πρόσβασης."
6549
6553
 
6550
 
#: serverguide/C/vcs.xml:387(para)
 
6554
#: serverguide/C/vcs.xml:536(para)
6551
6555
msgid ""
6552
6556
"Based on server configuration, it prompts for password. You must enter the "
6553
6557
"password you use to login via ssh. Once you are authenticated, it checks out "
6557
6561
"κωδικό που χρησιμοποιείτε για να εισέλθετε μέσω ssh. Μόλις πιστοποιήσετε την "
6558
6562
"ταυτότητά σας, ελέγχει τον κώδικα από το αποθετήριο Subversion."
6559
6563
 
6560
 
#: serverguide/C/vcs.xml:539(ulink)
 
6564
#: serverguide/C/vcs.xml:551(ulink)
6561
6565
msgid "Bazaar Home Page"
6562
6566
msgstr "Κεντρική Σελίδα Bazaar"
6563
6567
 
6564
 
#: serverguide/C/vcs.xml:540(ulink)
 
6568
#: serverguide/C/vcs.xml:556(ulink)
6565
6569
msgid "Launchpad"
6566
6570
msgstr "Εκκινητής"
6567
6571
 
6568
 
#: serverguide/C/vcs.xml:547(ulink)
 
6572
#: serverguide/C/vcs.xml:561(ulink)
6569
6573
msgid "Git homepage"
6570
6574
msgstr ""
6571
6575
 
6572
 
#: serverguide/C/vcs.xml:552(ulink)
 
6576
#: serverguide/C/vcs.xml:566(ulink)
6573
6577
msgid "Gitolite"
6574
6578
msgstr ""
6575
6579
 
6576
 
#: serverguide/C/vcs.xml:541(ulink)
 
6580
#: serverguide/C/vcs.xml:571(ulink)
6577
6581
msgid "Subversion Home Page"
6578
6582
msgstr "Κεντρική Σελίδα Subversion"
6579
6583
 
6580
 
#: serverguide/C/vcs.xml:542(ulink)
 
6584
#: serverguide/C/vcs.xml:576(ulink)
6581
6585
msgid "Subversion Book"
6582
6586
msgstr "Βιβλίο Subversion"
6583
6587
 
6584
 
#: serverguide/C/vcs.xml:545(ulink)
 
6588
#: serverguide/C/vcs.xml:581(ulink)
6585
6589
msgid "Easy Bazaar Ubuntu Wiki page"
6586
6590
msgstr ""
6587
6591
 
6588
 
#: serverguide/C/vcs.xml:546(ulink)
 
6592
#: serverguide/C/vcs.xml:586(ulink)
6589
6593
msgid "Ubuntu Wiki Subversion page"
6590
6594
msgstr ""
6591
6595
 
6697
6701
"Security should always be considered when installing, deploying, and using "
6698
6702
"any type of computer system. Although a fresh installation of Ubuntu is "
6699
6703
"relatively safe for immediate use on the Internet, it is important to have a "
6700
 
"balanced understanding of your systems security posture based on how it will "
6701
 
"be used after deployment."
 
6704
"balanced understanding of your system's security posture based on how it "
 
6705
"will be used after deployment."
6702
6706
msgstr ""
6703
 
"Η ασφάλεια θα πρέπει πάντα να λαμβάνετε υπόψιν εγκαθιστάτε, αναπτύσσετε, και "
6704
 
"χρησιμοποιείται κάθε σύστημα υπολογιστή. Παρά το γεγονός ότι μια νέα "
6705
 
"εγκατάσταση Ubuntu είναι σχετικά ασφαλής για άμεση χρήση του Διαδικτύου, "
6706
 
"είναι σημαντικό να έχετε μια ισόρροπη κατανόηση της ασφάλειας του συστήματός "
6707
 
"σας για το πως θα χρησιμοποιηθεί μετά την ανάπτυξη."
6708
6707
 
6709
6708
#: serverguide/C/security.xml:15(para)
6710
6709
msgid ""
6711
 
"This chapter provides an overview of security related topics as they pertain "
 
6710
"This chapter provides an overview of security-related topics as they pertain "
6712
6711
"to Ubuntu 14.04 LTS Server Edition, and outlines simple measures you may use "
6713
6712
"to protect your server and network from any number of potential security "
6714
6713
"threats."
6783
6782
msgid "Configurations with root passwords are not supported."
6784
6783
msgstr ""
6785
6784
 
6786
 
#: serverguide/C/security.xml:37(command)
 
6785
#: serverguide/C/security.xml:42(command)
6787
6786
msgid "sudo passwd"
6788
6787
msgstr "sudo passwd"
6789
6788
 
6790
 
#: serverguide/C/security.xml:39(para)
 
6789
#: serverguide/C/security.xml:44(para)
6791
6790
msgid ""
6792
6791
"Sudo will prompt you for your password, and then ask you to supply a new "
6793
6792
"password for root as shown below:"
6795
6794
"Το Sudo θα σας ζητήσει τον κωδικό σας, και μετά θα σας ζητήσει να παρέχετε "
6796
6795
"έναν καινούριο κωδικό για τη βάση όπως φαίνεται παρακάτω:"
6797
6796
 
6798
 
#: serverguide/C/security.xml:42(computeroutput)
 
6797
#: serverguide/C/security.xml:47(computeroutput)
6799
6798
#, no-wrap
6800
6799
msgid "[sudo] password for username:"
6801
6800
msgstr ""
6802
6801
 
6803
 
#: serverguide/C/security.xml:42(userinput)
 
6802
#: serverguide/C/security.xml:47(userinput)
6804
6803
#, no-wrap
6805
6804
msgid "(enter your own password)"
6806
6805
msgstr "(εισάγετε τον κωδικό σας)"
6807
6806
 
6808
 
#: serverguide/C/security.xml:43(computeroutput)
 
6807
#: serverguide/C/security.xml:48(computeroutput)
6809
6808
#, no-wrap
6810
6809
msgid "Enter new UNIX password:"
6811
6810
msgstr ""
6812
6811
 
6813
 
#: serverguide/C/security.xml:43(userinput)
 
6812
#: serverguide/C/security.xml:48(userinput)
6814
6813
#, no-wrap
6815
6814
msgid "(enter a new password for root)"
6816
6815
msgstr "(εισάγετε έναν καινούριο κωδικό για τη βάση)"
6817
6816
 
6818
 
#: serverguide/C/security.xml:44(computeroutput)
 
6817
#: serverguide/C/security.xml:49(computeroutput)
6819
6818
#, no-wrap
6820
6819
msgid "Retype new UNIX password:"
6821
6820
msgstr ""
6822
6821
 
6823
 
#: serverguide/C/security.xml:44(userinput)
 
6822
#: serverguide/C/security.xml:49(userinput)
6824
6823
#, no-wrap
6825
6824
msgid "(repeat new password for root)"
6826
6825
msgstr "(επαναλάβετε τον καινούριο κωδικό για τη βάση)"
6827
6826
 
6828
 
#: serverguide/C/security.xml:45(computeroutput)
 
6827
#: serverguide/C/security.xml:50(computeroutput)
6829
6828
#, no-wrap
6830
6829
msgid "passwd: password updated successfully"
6831
6830
msgstr ""
6835
6834
"To disable the root account password, use the following passwd syntax:"
6836
6835
msgstr ""
6837
6836
 
6838
 
#: serverguide/C/security.xml:53(command)
 
6837
#: serverguide/C/security.xml:58(command)
6839
6838
msgid "sudo passwd -l root"
6840
6839
msgstr "sudo passwd -l root"
6841
6840
 
6848
6847
msgid "usermod --expiredate 1"
6849
6848
msgstr ""
6850
6849
 
6851
 
#: serverguide/C/security.xml:57(para)
 
6850
#: serverguide/C/security.xml:68(para)
6852
6851
msgid ""
6853
 
"You should read more on <application>Sudo</application> by checking out it's "
6854
 
"man page:"
 
6852
"You should read more on <application>Sudo</application> by reading the man "
 
6853
"page:"
6855
6854
msgstr ""
6856
 
"Πρέπει να διαβάσετε περισσότερα για το <application>Sudo</application> "
6857
 
"κοιτώντας την αρχική του σελίδα:"
6858
6855
 
6859
 
#: serverguide/C/security.xml:61(command)
 
6856
#: serverguide/C/security.xml:72(command)
6860
6857
msgid "man sudo"
6861
6858
msgstr "man sudo"
6862
6859
 
6870
6867
"<emphasis>sudo</emphasis> group."
6871
6868
msgstr ""
6872
6869
 
6873
 
#: serverguide/C/security.xml:71(title)
 
6870
#: serverguide/C/security.xml:82(title)
6874
6871
msgid "Adding and Deleting Users"
6875
6872
msgstr "Προσθήκη και Διαγραφή Χρηστών"
6876
6873
 
6877
 
#: serverguide/C/security.xml:72(para)
 
6874
#: serverguide/C/security.xml:83(para)
6878
6875
msgid ""
6879
 
"The process for managing local users and groups is straight forward and "
 
6876
"The process for managing local users and groups is straightforward and "
6880
6877
"differs very little from most other GNU/Linux operating systems. Ubuntu and "
6881
 
"other Debian based distributions, encourage the use of the \"adduser\" "
 
6878
"other Debian based distributions encourage the use of the \"adduser\" "
6882
6879
"package for account management."
6883
6880
msgstr ""
6884
 
"Η διαδικασία διαχείρισης τοπικών χρηστών και ομάδων είναι άμεση και διαφέρει "
6885
 
"πολύ λίγο από τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux. Το Ubuntu και "
6886
 
"άλλες διανομές βασισμένες σε Debian, ενθαρρύνουν τη χρήση του πακέτου "
6887
 
"\"adduser\" για διαχείριση λογαριασμών."
6888
6881
 
6889
 
#: serverguide/C/security.xml:77(para)
 
6882
#: serverguide/C/security.xml:88(para)
6890
6883
msgid ""
6891
6884
"To add a user account, use the following syntax, and follow the prompts to "
6892
 
"give the account a password and identifiable characteristics such as a full "
 
6885
"give the account a password and identifiable characteristics, such as a full "
6893
6886
"name, phone number, etc."
6894
6887
msgstr ""
6895
 
"Για να προσθέσετε ένα λογαριασμό χρήστη, χρησιμοποιείστε την ακόλουθη "
6896
 
"σύνταξη, και ακολουθήστε τις προτροπές να δώσετε κωδικό στο λογαριασμό και "
6897
 
"αναγνωρίσιμα χαρακτηριστικά όπως πλήρες όνομα, τηλέφωνο, κλπ."
6898
6888
 
6899
 
#: serverguide/C/security.xml:81(command)
 
6889
#: serverguide/C/security.xml:92(command)
6900
6890
msgid "sudo adduser username"
6901
6891
msgstr "sudo adduser username"
6902
6892
 
6903
 
#: serverguide/C/security.xml:85(para)
 
6893
#: serverguide/C/security.xml:96(para)
6904
6894
msgid ""
6905
6895
"To delete a user account and its primary group, use the following syntax:"
6906
6896
msgstr ""
6907
6897
"Για να διαγράψετε ένα λογαριασμό χρήστη και την πρωταρχική του ομάδα, "
6908
6898
"χρησιμοποιήστε την ακόλουθη σύνταξη:"
6909
6899
 
6910
 
#: serverguide/C/security.xml:89(command)
 
6900
#: serverguide/C/security.xml:100(command)
6911
6901
msgid "sudo deluser username"
6912
6902
msgstr "sudo deluser username"
6913
6903
 
6914
 
#: serverguide/C/security.xml:91(para)
 
6904
#: serverguide/C/security.xml:102(para)
6915
6905
msgid ""
6916
6906
"Deleting an account does not remove their respective home folder. It is up "
6917
6907
"to you whether or not you wish to delete the folder manually or keep it "
6921
6911
"Εναπόκειται σε εσάς εάν επιθυμείτε να διαγράψετε τον φάκελο χειροκίνητα ή να "
6922
6912
"τον κρατήσετε σύμφωνα με τις επιθυμητές πολιτικές διατήρησης σας."
6923
6913
 
6924
 
#: serverguide/C/security.xml:94(para)
 
6914
#: serverguide/C/security.xml:105(para)
6925
6915
msgid ""
6926
6916
"Remember, any user added later on with the same UID/GID as the previous "
6927
6917
"owner will now have access to this folder if you have not taken the "
6931
6921
"προηγούμενο ιδιοκτήτη τώρα έχει πρόσβαση σε αυτόν τον φάκελο εάν δεν έχετε "
6932
6922
"λάβει τις κατάλληλες προφυλάξεις."
6933
6923
 
6934
 
#: serverguide/C/security.xml:97(para)
 
6924
#: serverguide/C/security.xml:108(para)
6935
6925
msgid ""
6936
6926
"You may want to change these UID/GID values to something more appropriate, "
6937
6927
"such as the root account, and perhaps even relocate the folder to avoid "
6941
6931
"λογαριασμός βάσης, και πιθανόν ακόμα και να μεταφέρετε το φάκελο για να "
6942
6932
"αποφευχθούν μελλοντικές συγκρούσεις:"
6943
6933
 
6944
 
#: serverguide/C/security.xml:101(command)
 
6934
#: serverguide/C/security.xml:112(command)
6945
6935
msgid "sudo chown -R root:root /home/username/"
6946
6936
msgstr "sudo chown -R root:root /home/username/"
6947
6937
 
6948
 
#: serverguide/C/security.xml:102(command)
 
6938
#: serverguide/C/security.xml:113(command)
6949
6939
msgid "sudo mkdir /home/archived_users/"
6950
6940
msgstr "sudo mkdir /home/archived_users/"
6951
6941
 
6952
 
#: serverguide/C/security.xml:103(command)
 
6942
#: serverguide/C/security.xml:114(command)
6953
6943
msgid "sudo mv /home/username /home/archived_users/"
6954
6944
msgstr "sudo mv /home/username /home/archived_users/"
6955
6945
 
6956
 
#: serverguide/C/security.xml:107(para)
 
6946
#: serverguide/C/security.xml:118(para)
6957
6947
msgid ""
6958
6948
"To temporarily lock or unlock a user account, use the following syntax, "
6959
6949
"respectively:"
6961
6951
"Για να κλειδώσετε ή να ξεκλειδώσετε προσωρινά ένα λογαριασμό χρήστη, "
6962
6952
"χρησιμοποιήστε την ακόλουθη σύνταξη, αντιστοίχως:"
6963
6953
 
6964
 
#: serverguide/C/security.xml:111(command)
 
6954
#: serverguide/C/security.xml:122(command)
6965
6955
msgid "sudo passwd -l username"
6966
6956
msgstr "sudo passwd -l username"
6967
6957
 
6968
 
#: serverguide/C/security.xml:112(command)
 
6958
#: serverguide/C/security.xml:123(command)
6969
6959
msgid "sudo passwd -u username"
6970
6960
msgstr "sudo passwd -u username"
6971
6961
 
6972
 
#: serverguide/C/security.xml:116(para)
 
6962
#: serverguide/C/security.xml:127(para)
6973
6963
msgid ""
6974
6964
"To add or delete a personalized group, use the following syntax, "
6975
6965
"respectively:"
6977
6967
"Για να προσθέσετε ή να διαγράψετε μια προσαρμοσμένη ομάδα, χρησιμοποιήστε "
6978
6968
"την ακόλουθη σύνταξη, αντίστοιχα:"
6979
6969
 
6980
 
#: serverguide/C/security.xml:120(command)
 
6970
#: serverguide/C/security.xml:131(command)
6981
6971
msgid "sudo addgroup groupname"
6982
6972
msgstr "sudo addgroup groupname"
6983
6973
 
6984
 
#: serverguide/C/security.xml:121(command)
 
6974
#: serverguide/C/security.xml:132(command)
6985
6975
msgid "sudo delgroup groupname"
6986
6976
msgstr "sudo delgroup groupname"
6987
6977
 
6988
 
#: serverguide/C/security.xml:125(para)
 
6978
#: serverguide/C/security.xml:136(para)
6989
6979
msgid "To add a user to a group, use the following syntax:"
6990
6980
msgstr ""
6991
6981
"Για να προσθέσετε μια ομάδα χρηστών, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη σύνταξη:"
6992
6982
 
6993
 
#: serverguide/C/security.xml:129(command)
 
6983
#: serverguide/C/security.xml:140(command)
6994
6984
msgid "sudo adduser username groupname"
6995
6985
msgstr "sudo adduser username groupname"
6996
6986
 
6997
 
#: serverguide/C/security.xml:136(title)
 
6987
#: serverguide/C/security.xml:147(title)
6998
6988
msgid "User Profile Security"
6999
6989
msgstr "Ασφάλεια Προφίλ Χρήστη"
7000
6990
 
7001
 
#: serverguide/C/security.xml:137(para)
 
6991
#: serverguide/C/security.xml:148(para)
7002
6992
msgid ""
7003
6993
"When a new user is created, the adduser utility creates a brand new home "
7004
 
"directory named <filename class=\"directory\">/home/username</filename>, "
7005
 
"respectively. The default profile is modeled after the contents found in the "
7006
 
"directory of <filename class=\"directory\">/etc/skel</filename>, which "
7007
 
"includes all profile basics."
 
6994
"directory named <filename class=\"directory\">/home/username</filename>. The "
 
6995
"default profile is modeled after the contents found in the directory of "
 
6996
"<filename class=\"directory\">/etc/skel</filename>, which includes all "
 
6997
"profile basics."
7008
6998
msgstr ""
7009
 
"Όταν δημιουργείτε ένας καινούριος χρήστης, η λειτουργία adduser δημιουργεί "
7010
 
"έναν ολοκαίνουριο αρχικό κατάλογο με όνομα <filename "
7011
 
"class=\"directory\">/home/username</filename>, αντίστοιχα. Το προεπιλεγμένο "
7012
 
"προφίλ δημιουργείτε από τα περιεχόμενα που βρίσκονται στον κατάλογο "
7013
 
"<filename class=\"directory\">/etc/skel</filename>, που περιλαμβάνει όλα τα "
7014
 
"βασικά στοιχεία προφίλ."
7015
6999
 
7016
 
#: serverguide/C/security.xml:140(para)
 
7000
#: serverguide/C/security.xml:151(para)
7017
7001
msgid ""
7018
7002
"If your server will be home to multiple users, you should pay close "
7019
7003
"attention to the user home directory permissions to ensure confidentiality. "
7030
7014
"περιεχόμενα αρχικών καταλόγων άλλων χρηστών. Αυτό ίσως δεν είναι κατάλληλο "
7031
7015
"για το περιβάλλον σας."
7032
7016
 
7033
 
#: serverguide/C/security.xml:145(para)
 
7017
#: serverguide/C/security.xml:156(para)
7034
7018
msgid ""
7035
 
"To verify your current users home directory permissions, use the following "
 
7019
"To verify your current user home directory permissions, use the following "
7036
7020
"syntax:"
7037
7021
msgstr ""
7038
 
"Για να επαληθεύσετε τα διακαιώματα αρχικών καταλόγων των τρεχόντων χρηστών "
7039
 
"σας, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη σύνταξη:"
7040
7022
 
7041
 
#: serverguide/C/security.xml:149(command) serverguide/C/security.xml:181(command)
 
7023
#: serverguide/C/security.xml:160(command) serverguide/C/security.xml:192(command)
7042
7024
msgid "ls -ld /home/username"
7043
7025
msgstr "ls -ld /home/username"
7044
7026
 
7045
 
#: serverguide/C/security.xml:151(para)
 
7027
#: serverguide/C/security.xml:162(para)
7046
7028
msgid ""
7047
7029
"The following output shows that the directory <filename "
7048
 
"class=\"directory\">/home/username</filename> has world readable permissions:"
 
7030
"class=\"directory\">/home/username</filename> has world-readable permissions:"
7049
7031
msgstr ""
7050
 
"Η ακόλουθη έξοδος δείχνει ότι ο κατάλογος <filename "
7051
 
"class=\"directory\">/home/username</filename> έχει διακαιώματα ανάγνωσης για "
7052
 
"όλους:"
7053
7032
 
7054
 
#: serverguide/C/security.xml:154(computeroutput)
 
7033
#: serverguide/C/security.xml:165(computeroutput)
7055
7034
#, no-wrap
7056
7035
msgid "drwxr-xr-x  2 username username    4096 2007-10-02 20:03 username"
7057
7036
msgstr "drwxr-xr-x  2 username username    4096 2007-10-02 20:03 username"
7058
7037
 
7059
 
#: serverguide/C/security.xml:158(para)
 
7038
#: serverguide/C/security.xml:169(para)
7060
7039
msgid ""
7061
 
"You can remove the world readable permissions using the following syntax:"
 
7040
"You can remove the world readable-permissions using the following syntax:"
7062
7041
msgstr ""
7063
 
"Μπορείτε να αφαιρέσετε τα δικαιώματα ανάγνωσης για όλους χρησιμοποιώντας την "
7064
 
"ακόλουθη σύνταξη:"
7065
7042
 
7066
 
#: serverguide/C/security.xml:162(command)
 
7043
#: serverguide/C/security.xml:173(command)
7067
7044
msgid "sudo chmod 0750 /home/username"
7068
7045
msgstr "sudo chmod 0750 /home/username"
7069
7046
 
7070
 
#: serverguide/C/security.xml:165(para)
 
7047
#: serverguide/C/security.xml:176(para)
7071
7048
msgid ""
7072
7049
"Some people tend to use the recursive option (-R) indiscriminately which "
7073
7050
"modifies all child folders and files, but this is not necessary, and may "
7080
7057
"ανεπιθύμητα αποτελέσματα. Ο γονικός κατάλογος από μόνος του είναι ικανός να "
7081
7058
"εμποδίσει την παράνομη πρόσβαση σε οτιδήποτε κάτω από το γονικό κατάλογο."
7082
7059
 
7083
 
#: serverguide/C/security.xml:169(para)
 
7060
#: serverguide/C/security.xml:180(para)
7084
7061
msgid ""
7085
7062
"A much more efficient approach to the matter would be to modify the "
7086
7063
"<application>adduser</application> global default permissions when creating "
7096
7073
"<varname>DIR_MODE</varname> σε κάτι κατάλληλο, ώστε όλοι οι καινούριοι "
7097
7074
"αρχικοί κατάλογοι να λαμβάνουν τα σωστά δικαιώματα."
7098
7075
 
7099
 
#: serverguide/C/security.xml:172(programlisting)
 
7076
#: serverguide/C/security.xml:183(programlisting)
7100
7077
#, no-wrap
7101
7078
msgid ""
7102
7079
"\n"
7105
7082
"\n"
7106
7083
"DIR_MODE=0750\n"
7107
7084
 
7108
 
#: serverguide/C/security.xml:177(para)
 
7085
#: serverguide/C/security.xml:188(para)
7109
7086
msgid ""
7110
7087
"After correcting the directory permissions using any of the previously "
7111
7088
"mentioned techniques, verify the results using the following syntax:"
7113
7090
"Αφού διορθώσετε τα δικαιώματα καταλόγου χρησιμοποιώντας τις προαναφερθείσες "
7114
7091
"τεχνικές, επαληθεύστε τα αποτελέσματα χρησιμοποιώντας την ακόλουθη σύνταξη:"
7115
7092
 
7116
 
#: serverguide/C/security.xml:183(para)
 
7093
#: serverguide/C/security.xml:194(para)
7117
7094
msgid ""
7118
 
"The results below show that world readable permissions have been removed:"
 
7095
"The results below show that world-readable permissions have been removed:"
7119
7096
msgstr ""
7120
 
"Τα αποτελέσματα παρακάτω δείχνουν ότι τα διακαιώματα ανάγνωσης για όλους "
7121
 
"έχουν αφαιρεθεί:"
7122
7097
 
7123
 
#: serverguide/C/security.xml:186(computeroutput)
 
7098
#: serverguide/C/security.xml:197(computeroutput)
7124
7099
#, no-wrap
7125
7100
msgid "drwxr-x---   2 username username    4096 2007-10-02 20:03 username"
7126
7101
msgstr "drwxr-x---   2 username username    4096 2007-10-02 20:03 username"
7127
7102
 
7128
 
#: serverguide/C/security.xml:193(title)
 
7103
#: serverguide/C/security.xml:204(title)
7129
7104
msgid "Password Policy"
7130
7105
msgstr "Πολιτική Κωδικού"
7131
7106
 
7132
 
#: serverguide/C/security.xml:194(para)
 
7107
#: serverguide/C/security.xml:205(para)
7133
7108
msgid ""
7134
7109
"A strong password policy is one of the most important aspects of your "
7135
7110
"security posture. Many successful security breaches involve simple brute "
7147
7122
"πολυπλοκότητας κωδικού πρόσβασης, το ανώτατο όριο διάρκειας ζωής κωδικού "
7148
7123
"πρόσβασης, και τους συχνούς ελέγχους των συστημάτων ελέγχου ταυτότητας σας."
7149
7124
 
7150
 
#: serverguide/C/security.xml:198(title)
 
7125
#: serverguide/C/security.xml:209(title)
7151
7126
msgid "Minimum Password Length"
7152
7127
msgstr "Ελάχιστο Μήκος Κωδικού"
7153
7128
 
7154
 
#: serverguide/C/security.xml:199(para)
 
7129
#: serverguide/C/security.xml:210(para)
7155
7130
msgid ""
7156
7131
"By default, Ubuntu requires a minimum password length of 6 characters, as "
7157
7132
"well as some basic entropy checks. These values are controlled in the file "
7165
7140
"password        [success=1 default=ignore]      pam_unix.so obscure sha512\n"
7166
7141
msgstr ""
7167
7142
 
7168
 
#: serverguide/C/security.xml:205(para)
 
7143
#: serverguide/C/security.xml:216(para)
7169
7144
msgid ""
7170
7145
"If you would like to adjust the minimum length to 8 characters, change the "
7171
7146
"appropriate variable to min=8. The modification is outlined below."
7179
7154
"minlen=8\n"
7180
7155
msgstr ""
7181
7156
 
7182
 
#: serverguide/C/security.xml:212(para)
 
7157
#: serverguide/C/security.xml:223(para)
7183
7158
msgid ""
7184
7159
"Basic password entropy checks and minimum length rules do not apply to the "
7185
7160
"administrator using sudo level commands to setup a new user."
7186
7161
msgstr ""
7187
7162
 
7188
 
#: serverguide/C/security.xml:218(title)
 
7163
#: serverguide/C/security.xml:229(title)
7189
7164
msgid "Password Expiration"
7190
7165
msgstr "Λήξη Κωδικού"
7191
7166
 
7192
 
#: serverguide/C/security.xml:219(para)
 
7167
#: serverguide/C/security.xml:230(para)
7193
7168
msgid ""
7194
7169
"When creating user accounts, you should make it a policy to have a minimum "
7195
7170
"and maximum password age forcing users to change their passwords when they "
7199
7174
"πολιτική να έχετε ελάχιστη και μέγιστη ζωή κωδικού αναγκάζοντας τους χρήστες "
7200
7175
"να αλλάζουν τους κωδικούς τους όταν λήγουν."
7201
7176
 
7202
 
#: serverguide/C/security.xml:224(para)
 
7177
#: serverguide/C/security.xml:235(para)
7203
7178
msgid ""
7204
7179
"To easily view the current status of a user account, use the following "
7205
7180
"syntax:"
7207
7182
"Για να δείτε εύκολα την τρέχουσα κατάσταση ενός λογαριασμού χρήστη, "
7208
7183
"χρησιμοποιείστε την ακόλουθη σύνταξη:"
7209
7184
 
7210
 
#: serverguide/C/security.xml:228(command) serverguide/C/security.xml:261(command)
 
7185
#: serverguide/C/security.xml:239(command) serverguide/C/security.xml:272(command)
7211
7186
msgid "sudo chage -l username"
7212
7187
msgstr "sudo chage -l username"
7213
7188
 
7214
 
#: serverguide/C/security.xml:230(para)
 
7189
#: serverguide/C/security.xml:241(para)
7215
7190
msgid ""
7216
7191
"The output below shows interesting facts about the user account, namely that "
7217
7192
"there are no policies applied:"
7219
7194
"Η έξοδος παρακάτω δείχνει ενδιαφέροντα στοιχεία για το λογαριασμό χρήστη, "
7220
7195
"δηλαδή ότι δεν υπάρχουν πολιτικές που εφαρμόζονται:"
7221
7196
 
7222
 
#: serverguide/C/security.xml:233(computeroutput)
 
7197
#: serverguide/C/security.xml:244(computeroutput)
7223
7198
#, no-wrap
7224
7199
msgid ""
7225
 
"Last password change                                    : Jan 20, 2008\n"
 
7200
"Last password change                                    : Jan 20, 2015\n"
7226
7201
"Password expires                                        : never\n"
7227
7202
"Password inactive                                       : never\n"
7228
7203
"Account expires                                         : never\n"
7230
7205
"Maximum number of days between password change          : 99999\n"
7231
7206
"Number of days of warning before password expires       : 7"
7232
7207
msgstr ""
7233
 
"Τελευταία αλλαγή κωδικού                                    : Jan 20, 2008\n"
7234
 
"Ο Κωδικός λήγει                                        : ποτέ\n"
7235
 
"Κωδικός ανενεργός                                       : ποτέ\n"
7236
 
"Ο Λογαριασμός λήγει                                         : ποτέ\n"
7237
 
"Ελάχιστος αριθμών ημερών μεταξύ αλλαγών κωδικού          : 0\n"
7238
 
"Μέγιστος αριθμών ημερών μεταξύ αλλαγών κωδικού          : 99999\n"
7239
 
"Αριθμός ημερών προειδοποίησης πριν λήξει ο κωδικός       : 7"
7240
7208
 
7241
 
#: serverguide/C/security.xml:243(para)
 
7209
#: serverguide/C/security.xml:254(para)
7242
7210
msgid ""
7243
7211
"To set any of these values, simply use the following syntax, and follow the "
7244
7212
"interactive prompts:"
7246
7214
"Για να ορίσετε οποιαδήποτε από αυτές τις τιμές, απλά χρησιμοποιείστε την "
7247
7215
"ακόλουθη σύνταξη, και ακολουθήστε τις διαδραστικές προτροπές:"
7248
7216
 
7249
 
#: serverguide/C/security.xml:247(command)
 
7217
#: serverguide/C/security.xml:258(command)
7250
7218
msgid "sudo chage username"
7251
7219
msgstr "sudo chage username"
7252
7220
 
7253
 
#: serverguide/C/security.xml:249(para)
 
7221
#: serverguide/C/security.xml:260(para)
7254
7222
msgid ""
7255
7223
"The following is also an example of how you can manually change the explicit "
7256
 
"expiration date (-E) to 01/31/2008, minimum password age (-m) of 5 days, "
 
7224
"expiration date (-E) to 01/31/2015, minimum password age (-m) of 5 days, "
7257
7225
"maximum password age (-M) of 90 days, inactivity period (-I) of 5 days after "
7258
7226
"password expiration, and a warning time period (-W) of 14 days before "
7259
 
"password expiration."
7260
 
msgstr ""
7261
 
"Το ακόλουθο είναι επίσης ένα παράδειγμα για το πως να αλλάξετε χειροκίνητα "
7262
 
"την ρητή ημερομηνία λήξης (-E) σε 01/31/2008, την ελάχιστη ηλικία κωδικού (-"
7263
 
"m) σε 5 μέρες, την μέγιστη ηλικία κωδικού (-M) σε 90 μέρες, την περίοδο "
7264
 
"αδράνειας (-I) σε 5 μέρες μετά τη λήξη του κωδικού, και μια περίοδο "
7265
 
"προειδοποίησης (-W) 14 ημερών πριν λήξει ο κωδικός."
7266
 
 
7267
 
#: serverguide/C/security.xml:253(command)
7268
 
msgid "sudo chage -E 01/31/2011 -m 5 -M 90 -I 30 -W 14 username"
7269
 
msgstr ""
7270
 
 
7271
 
#: serverguide/C/security.xml:257(para)
 
7227
"password expiration:"
 
7228
msgstr ""
 
7229
 
 
7230
#: serverguide/C/security.xml:264(command)
 
7231
msgid "sudo chage -E 01/31/2015 -m 5 -M 90 -I 30 -W 14 username"
 
7232
msgstr ""
 
7233
 
 
7234
#: serverguide/C/security.xml:268(para)
7272
7235
msgid "To verify changes, use the same syntax as mentioned previously:"
7273
7236
msgstr ""
7274
7237
"Για να επαληθεύσετε τις αλλαγές, χρησιμοποιήστε την ίδια σύνταξη που "
7275
7238
"χρησιμοποιήθηκε προηγουμένως:"
7276
7239
 
7277
 
#: serverguide/C/security.xml:263(para)
 
7240
#: serverguide/C/security.xml:274(para)
7278
7241
msgid ""
7279
7242
"The output below shows the new policies that have been established for the "
7280
7243
"account:"
7282
7245
"Η έξοδος παρακάτω δείχνει τις νέες πολιτικές που έχουν θεσπιστεί για το "
7283
7246
"λογαριασμός:"
7284
7247
 
7285
 
#: serverguide/C/security.xml:266(computeroutput)
 
7248
#: serverguide/C/security.xml:277(computeroutput)
7286
7249
#, no-wrap
7287
7250
msgid ""
7288
 
"Last password change                                    : Jan 20, 2008\n"
7289
 
"Password expires                                        : Apr 19, 2008\n"
7290
 
"Password inactive                                       : May 19, 2008\n"
7291
 
"Account expires                                         : Jan 31, 2008\n"
 
7251
"Last password change                                    : Jan 20, 2015\n"
 
7252
"Password expires                                        : Apr 19, 2015\n"
 
7253
"Password inactive                                       : May 19, 2015\n"
 
7254
"Account expires                                         : Jan 31, 2015\n"
7292
7255
"Minimum number of days between password change          : 5\n"
7293
7256
"Maximum number of days between password change          : 90\n"
7294
7257
"Number of days of warning before password expires       : 14"
7295
7258
msgstr ""
7296
 
"Τελευταία αλλαγή κωδικού                                    : Jan 20, 2008\n"
7297
 
"Ο Κωδικός λήγει                                        : Apr 19, 2008\n"
7298
 
"Κωδικός ανενεργός                                       : May 19, 2008\n"
7299
 
"Ο Λογαριασμός λήγει                                         : Jan 31, 2008\n"
7300
 
"Ελάχιστος αριθμών ημερών μεταξύ αλλαγών κωδικού          : 5\n"
7301
 
"Μέγιστος αριθμών ημερών μεταξύ αλλαγών κωδικού          : 90\n"
7302
 
"Αριθμός ημερών προειδοποίησης πριν λήξει ο κωδικός       : 14"
7303
7259
 
7304
 
#: serverguide/C/security.xml:282(title)
 
7260
#: serverguide/C/security.xml:293(title)
7305
7261
msgid "Other Security Considerations"
7306
7262
msgstr "Άλλα Θέματα Ασφάλειας"
7307
7263
 
7308
 
#: serverguide/C/security.xml:283(para)
 
7264
#: serverguide/C/security.xml:294(para)
7309
7265
msgid ""
7310
7266
"Many applications use alternate authentication mechanisms that can be easily "
7311
7267
"overlooked by even experienced system administrators. Therefore, it is "
7318
7274
"οι χρήστες πιστοποιούν την ταυτότητά τους και αποκτούν πρόσβαση σε υπηρεσίες "
7319
7275
"και εφαρμογές στο διακομιστή σας."
7320
7276
 
7321
 
#: serverguide/C/security.xml:288(title)
 
7277
#: serverguide/C/security.xml:299(title)
7322
7278
msgid "SSH Access by Disabled Users"
7323
7279
msgstr "Πρόσβαση SSH από Απενεργοποιημένους Χρήστες"
7324
7280
 
7325
 
#: serverguide/C/security.xml:289(para)
 
7281
#: serverguide/C/security.xml:300(para)
7326
7282
msgid ""
7327
7283
"Simply disabling/locking a user account will not prevent a user from logging "
7328
7284
"into your server remotely if they have previously set up RSA public key "
7329
7285
"authentication. They will still be able to gain shell access to the server, "
7330
7286
"without the need for any password. Remember to check the users home "
7331
7287
"directory for files that will allow for this type of authenticated SSH "
7332
 
"access. e.g. <filename>/home/username/.ssh/authorized_keys</filename>."
 
7288
"access, e.g. <filename>/home/username/.ssh/authorized_keys</filename>."
7333
7289
msgstr ""
7334
 
"Με το να απενεργοποιήσετε/κλειδώσετε τον λογαριασμό ενός χρήστη δε θα τον "
7335
 
"αποτρέψετε από το να συνδέετε στο διακομιστή σας εξ αποστάσεως εάν έχει "
7336
 
"στήσει στο παρελθόν ένα δημόσιο κλειδί πιστοποίησης RSA. Θα μπορεί ακόμα να "
7337
 
"αποκτά πρόσβαση κελύφους στο διακομιστή, χωρίς να χρειάζεται κωδικό. "
7338
 
"Θυμηθείτε να ελέγξετε το αρχικό κατάλογο του χρήστη για αρχεία που θα "
7339
 
"επιτρέψουν αυτού του είδους την πιστοποιημένη SSH πρόσβαση πχ. "
7340
 
"<filename>/home/username/.ssh/authorized_keys</filename>."
7341
7290
 
7342
 
#: serverguide/C/security.xml:292(para)
 
7291
#: serverguide/C/security.xml:303(para)
7343
7292
msgid ""
7344
7293
"Remove or rename the directory <filename "
7345
7294
"class=\"directory\">.ssh/</filename> in the user's home folder to prevent "
7349
7298
"class=\"directory\">.ssh/</filename> στον αρχικό κατάλογο του χρήστη για να "
7350
7299
"αποτραπούν οι περαιτέρω δυνατότητες πιστοποίησης SSH."
7351
7300
 
7352
 
#: serverguide/C/security.xml:295(para)
 
7301
#: serverguide/C/security.xml:306(para)
7353
7302
msgid ""
7354
7303
"Be sure to check for any established SSH connections by the disabled user, "
7355
7304
"as it is possible they may have existing inbound or outbound connections. "
7360
7309
"εξερχόμενες συνδέσεις. Τερματίστε όποιες βρείτε."
7361
7310
 
7362
7311
#: serverguide/C/security.xml:310(command)
7363
 
msgid "who |grep username"
 
7312
msgid "who | grep username"
7364
7313
msgstr ""
7365
7314
 
7366
7315
#: serverguide/C/security.xml:311(command)
7375
7324
"<placeholder-2/>\n"
7376
7325
msgstr ""
7377
7326
 
7378
 
#: serverguide/C/security.xml:298(para)
 
7327
#: serverguide/C/security.xml:313(para)
7379
7328
msgid ""
7380
7329
"Restrict SSH access to only user accounts that should have it. For example, "
7381
7330
"you may create a group called \"sshlogin\" and add the group name as the "
7388
7337
"με τη μεταβλητή <varname>AllowGroups</varname> που βρίσκεται στο αρχείο "
7389
7338
"<filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>."
7390
7339
 
7391
 
#: serverguide/C/security.xml:301(programlisting)
 
7340
#: serverguide/C/security.xml:316(programlisting)
7392
7341
#, no-wrap
7393
7342
msgid ""
7394
7343
"\n"
7397
7346
"\n"
7398
7347
"AllowGroups sshlogin\n"
7399
7348
 
7400
 
#: serverguide/C/security.xml:304(para)
 
7349
#: serverguide/C/security.xml:319(para)
7401
7350
msgid ""
7402
7351
"Then add your permitted SSH users to the group \"sshlogin\", and restart the "
7403
7352
"SSH service."
7405
7354
"Ύστερα προσθέστε τους χρήστες στους οποίους επιτρέπεται το SSH στην ομάδα "
7406
7355
"\"sshlogin\", και επανεκκινήστε την υπηρεσία SSH."
7407
7356
 
7408
 
#: serverguide/C/security.xml:308(command)
 
7357
#: serverguide/C/security.xml:323(command)
7409
7358
msgid "sudo adduser username sshlogin"
7410
7359
msgstr "sudo adduser username sshlogin"
7411
7360
 
7412
 
#: serverguide/C/security.xml:309(command)
 
7361
#: serverguide/C/security.xml:324(command) serverguide/C/remote-administration.xml:144(command)
7413
7362
msgid "sudo service ssh restart"
7414
7363
msgstr ""
7415
7364
 
7416
 
#: serverguide/C/security.xml:313(title)
 
7365
#: serverguide/C/security.xml:328(title)
7417
7366
msgid "External User Database Authentication"
7418
7367
msgstr "Εξωτερική Ταυτοποίηση Χρήστη Βάσης Δεδομένων"
7419
7368
 
7420
 
#: serverguide/C/security.xml:314(para)
 
7369
#: serverguide/C/security.xml:329(para)
7421
7370
msgid ""
7422
7371
"Most enterprise networks require centralized authentication and access "
7423
7372
"controls for all system resources. If you have configured your server to "
7424
7373
"authenticate users against external databases, be sure to disable the user "
7425
 
"accounts both externally and locally, this way you ensure that local "
 
7374
"accounts both externally and locally. This way you ensure that local "
7426
7375
"fallback authentication is not possible."
7427
7376
msgstr ""
7428
 
"Τα περισσότερα δίκτυα επιχειρήσεων απαιτούν κεντρικό έλεγχο ταυτότητας και "
7429
 
"ελέγχους πρόσβασης για όλους τους πόρους συστήματος. Εάν έχετε διαμορφώσει "
7430
 
"το διακομιστή σας να πιστοποιεί τους χρήστες από εξωτερικές βάσεις "
7431
 
"δεδομένων, βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει τους λογαριασμούς χρηστών "
7432
 
"εξωτερικά και τοπικά, με αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζεται ότι η τοπική "
7433
 
"επαναφορά ταυτοποίησης δεν είναι δυνατή."
7434
7377
 
7435
 
#: serverguide/C/security.xml:323(title)
 
7378
#: serverguide/C/security.xml:338(title)
7436
7379
msgid "Console Security"
7437
7380
msgstr "Ασφάλεια Κονσόλας"
7438
7381
 
7439
 
#: serverguide/C/security.xml:324(para)
 
7382
#: serverguide/C/security.xml:339(para)
7440
7383
msgid ""
7441
7384
"As with any other security barrier you put in place to protect your server, "
7442
7385
"it is pretty tough to defend against untold damage caused by someone with "
7448
7391
"basic precautions with regard to console security."
7449
7392
msgstr ""
7450
7393
 
7451
 
#: serverguide/C/security.xml:327(para)
 
7394
#: serverguide/C/security.xml:342(para)
7452
7395
msgid ""
7453
7396
"The following instructions will help defend your server against issues that "
7454
7397
"could otherwise yield very serious consequences."
7456
7399
"Οι ακόλουθες οδηγίες θα βοηθήσουν να υπερασπίσετε το διακομιστή σας ενάντια "
7457
7400
"σε θέματα που θα μπορούσαν να αποφέρουν σοβαρές συνέπειες."
7458
7401
 
7459
 
#: serverguide/C/security.xml:332(title)
 
7402
#: serverguide/C/security.xml:347(title)
7460
7403
msgid "Disable Ctrl+Alt+Delete"
7461
7404
msgstr "Απενεργοποίηση Ctrl+Alt+Delete"
7462
7405
 
7463
 
#: serverguide/C/security.xml:333(para)
 
7406
#: serverguide/C/security.xml:348(para)
7464
7407
msgid ""
7465
 
"First and foremost, anyone that has physical access to the keyboard can "
7466
 
"simply use the "
 
7408
"Anyone that has physical access to the keyboard can simply use the "
7467
7409
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
7468
7410
"eycombo> key combination to reboot the server without having to log on. "
7469
 
"Sure, someone could simply unplug the power source, but you should still "
7470
 
"prevent the use of this key combination on a production server. This forces "
7471
 
"an attacker to take more drastic measures to reboot the server, and will "
 
7411
"While someone could simply unplug the power source, you should still prevent "
 
7412
"the use of this key combination on a production server. This forces an "
 
7413
"attacker to take more drastic measures to reboot the server, and will "
7472
7414
"prevent accidental reboots at the same time."
7473
7415
msgstr ""
7474
 
"Πρώτο και κυριότερο, ο καθένας που έχει φυσική πρόσβαση στο πληκτρολόγιο "
7475
 
"μπορεί απλά να χρησιμοποιήσει τον συνδυασμό κλειδιών "
7476
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
7477
 
"eycombo> για να επανεκκινήσει το διακομιστή χωρίς να χρειαστεί να συνδεθεί. "
7478
 
"Σίγουρα, κάποιος μπορούσε απλά να αποσυνδέσει την παροχή ρεύματος, αλλά θα "
7479
 
"πρέπει ακόμα να εμποδίσετε την χρήση αυτού του συνδυασμού κλειδιών σε έναν "
7480
 
"διακομιστή παραγωγής. Αυτό αναγκάζει έναν επιτιθέμενο να λάβει πιο δραστικά "
7481
 
"μέτρα για να επανεκκινήσει το διακομιστή και θα εμποδίσει τυχαίες "
7482
 
"επανεκκινήσεις την ίδια ώρα."
7483
7416
 
7484
 
#: serverguide/C/security.xml:338(para)
 
7417
#: serverguide/C/security.xml:353(para)
7485
7418
msgid ""
7486
7419
"To disable the reboot action taken by pressing the "
7487
7420
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
7488
7421
"eycombo> key combination, comment out the following line in the file "
7489
 
"<filename>/etc/init/control-alt-delete.conf</filename>."
 
7422
"<filename>/etc/init/control-alt-delete.conf</filename>:"
7490
7423
msgstr ""
7491
 
"Για να απενεργοποιήσετε την ενέργεια επανεκκίνησης που γίνεται πατώντας το "
7492
 
"συνδυασμό πλήκτρων "
7493
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
7494
 
"eycombo>, διαγράψτε το σχόλιο από την ακόλουθη γραμμή στο αρχείο "
7495
 
"<filename>/etc/init/control-alt-delete.conf</filename>."
7496
7424
 
7497
 
#: serverguide/C/security.xml:341(programlisting)
 
7425
#: serverguide/C/security.xml:356(programlisting)
7498
7426
#, no-wrap
7499
7427
msgid ""
7500
7428
"\n"
7503
7431
"\n"
7504
7432
"#exec shutdown -r now \"Control-Alt-Delete pressed\"\n"
7505
7433
 
7506
 
#: serverguide/C/security.xml:350(title)
 
7434
#: serverguide/C/security.xml:365(title)
7507
7435
msgid "Firewall"
7508
7436
msgstr "Τείχος Προστασίας"
7509
7437
 
7510
 
#: serverguide/C/security.xml:353(para)
 
7438
#: serverguide/C/security.xml:368(para)
7511
7439
msgid ""
7512
7440
"The Linux kernel includes the <emphasis>Netfilter</emphasis> subsystem, "
7513
7441
"which is used to manipulate or decide the fate of network traffic headed "
7520
7448
"μοντέρνες λύσεις τείχους προστασίας Linux χρησιμοποιούν αυτό το σύστημα για "
7521
7449
"φιλτράρισμα πακέτων."
7522
7450
 
7523
 
#: serverguide/C/security.xml:358(para)
 
7451
#: serverguide/C/security.xml:373(para)
7524
7452
msgid ""
7525
7453
"The kernel's packet filtering system would be of little use to "
7526
7454
"administrators without a userspace interface to manage it. This is the "
7527
 
"purpose of iptables. When a packet reaches your server, it will be handed "
 
7455
"purpose of iptables: When a packet reaches your server, it will be handed "
7528
7456
"off to the Netfilter subsystem for acceptance, manipulation, or rejection "
7529
7457
"based on the rules supplied to it from userspace via iptables. Thus, "
7530
 
"iptables is all you need to manage your firewall if you're familiar with it, "
7531
 
"but many frontends are available to simplify the task."
 
7458
"iptables is all you need to manage your firewall, if you're familiar with "
 
7459
"it, but many frontends are available to simplify the task."
7532
7460
msgstr ""
7533
 
"Το σύστημα φιλτραρίσματος πακέτων του πυρήνα θα ήταν ελάχιστης χρήσης για "
7534
 
"τους διαχειριστές χωρίς μια διεπαφή χώρου χρήστη για να το διαχειρίζεται. "
7535
 
"Αυτός είναι ο σκοπός των πινάκων ip. Όταν ένα πακέτο φτάνει στο διακομιστή "
7536
 
"σας, θα περαστεί στο υποσύστημα Netfilter για αποδοχή, χειραγώγηση, ή "
7537
 
"απόρριψη βάση των κανόνων που παραχωρούνται από το χώρο χρήστη μέσω των "
7538
 
"πινάκων ip. Έτσι, οι πίνακες ip είναι το μόνο που χρειάζεστε για να "
7539
 
"διαχειριστείτε το τείχος προστασίας εάν είστε εξοικειωμένοι με αυτό, αλλά "
7540
 
"υπάρχουν και πολλές προσόψεις διαθέσιμες για να απλοποιήσετε το έργο."
7541
7461
 
7542
 
#: serverguide/C/security.xml:368(title)
 
7462
#: serverguide/C/security.xml:383(title)
7543
7463
msgid "ufw - Uncomplicated Firewall"
7544
7464
msgstr "ufw - Απλό Τείχος Προστασίας"
7545
7465
 
7546
 
#: serverguide/C/security.xml:369(para)
 
7466
#: serverguide/C/security.xml:384(para)
7547
7467
msgid ""
7548
7468
"The default firewall configuration tool for Ubuntu is "
7549
7469
"<application>ufw</application>. Developed to ease iptables firewall "
7550
 
"configuration, <application>ufw</application> provides a user friendly way "
 
7470
"configuration, <application>ufw</application> provides a user-friendly way "
7551
7471
"to create an IPv4 or IPv6 host-based firewall."
7552
7472
msgstr ""
7553
 
"Το προεπιλεγμένο εργαλείο διαμόρφωσης του τείχους προστασίας για το Ubuntu "
7554
 
"είναι το <application>ufw</application>. Αναπτυγμένο για να διευκολύνει τη "
7555
 
"διαμόρφωση πινάκων ip τείχους προστασίας, το <application>ufw</application> "
7556
 
"παρέχει έναν φιλικό προς το χρήστη τρόπο να δημιουργήσει ένα IPv4 η IPv6 "
7557
 
"τείχος προστασίας βασισμένο σε κεντρικό υπολογιστή"
7558
7473
 
7559
 
#: serverguide/C/security.xml:373(para)
 
7474
#: serverguide/C/security.xml:388(para)
7560
7475
msgid ""
7561
7476
"<application>ufw</application> by default is initially disabled. From the "
7562
7477
"<application>ufw</application> man page:"
7564
7479
"Το <application>ufw</application> εξορισμού είναι αρχικά απενεργοποιημένο. "
7565
7480
"Από την κεντρική σελίδα <application>ufw</application>:"
7566
7481
 
7567
 
#: serverguide/C/security.xml:377(quote)
 
7482
#: serverguide/C/security.xml:392(quote)
7568
7483
msgid ""
7569
7484
"ufw is not intended to provide complete firewall functionality via its "
7570
7485
"command interface, but instead provides an easy way to add or remove simple "
7575
7490
"τρόπο να προσθέτετε ή να αφαιρείται απλούς κανόνες. Προς το παρόν "
7576
7491
"χρησιμοποιείται κυρίως για τείχη προστασίας βασισμένα σε κεντρικό υπολογιστή."
7577
7492
 
7578
 
#: serverguide/C/security.xml:381(para)
 
7493
#: serverguide/C/security.xml:396(para)
7579
7494
msgid ""
7580
7495
"The following are some examples of how to use <application>ufw</application>:"
7581
7496
msgstr ""
7582
7497
"Τα ακόλουθα είναι κάποια παραδείγματα για το πως να χρησιμοποιήσετε το "
7583
7498
"<application>ufw</application>:"
7584
7499
 
7585
 
#: serverguide/C/security.xml:386(para)
 
7500
#: serverguide/C/security.xml:401(para)
7586
7501
msgid ""
7587
7502
"First, <application>ufw</application> needs to be enabled. From a terminal "
7588
7503
"prompt enter:"
7590
7505
"Πρώτον, το <application>ufw</application> χρειάζεται να ενεργοποιηθεί. Από "
7591
7506
"ένα τερματικό εντολών εισάγετε:"
7592
7507
 
7593
 
#: serverguide/C/security.xml:390(command)
 
7508
#: serverguide/C/security.xml:405(command)
7594
7509
msgid "sudo ufw enable"
7595
7510
msgstr "sudo ufw enable"
7596
7511
 
7597
 
#: serverguide/C/security.xml:394(para)
7598
 
msgid "To open a port (ssh in this example):"
7599
 
msgstr "Για να ανοίξετε μια θύρα (ssh σε αυτό το παράδειγμα):"
 
7512
#: serverguide/C/security.xml:409(para)
 
7513
msgid "To open a port (SSH in this example):"
 
7514
msgstr ""
7600
7515
 
7601
 
#: serverguide/C/security.xml:398(command)
 
7516
#: serverguide/C/security.xml:413(command)
7602
7517
msgid "sudo ufw allow 22"
7603
7518
msgstr "sudo ufw allow 22"
7604
7519
 
7605
 
#: serverguide/C/security.xml:402(para)
 
7520
#: serverguide/C/security.xml:417(para)
7606
7521
msgid "Rules can also be added using a <emphasis>numbered</emphasis> format:"
7607
7522
msgstr ""
7608
7523
"Κανόνες μπορούν επίσης να προστεθούν χρησιμοποιώντας τη μορφή "
7609
7524
"<emphasis>numbered</emphasis>:"
7610
7525
 
7611
 
#: serverguide/C/security.xml:406(command)
 
7526
#: serverguide/C/security.xml:421(command)
7612
7527
msgid "sudo ufw insert 1 allow 80"
7613
7528
msgstr "sudo ufw insert 1 allow 80"
7614
7529
 
7615
 
#: serverguide/C/security.xml:410(para)
 
7530
#: serverguide/C/security.xml:425(para)
7616
7531
msgid "Similarly, to close an opened port:"
7617
7532
msgstr "Ομοίως, για να κλείσετε μια ανοιχτή θύρα:"
7618
7533
 
7619
 
#: serverguide/C/security.xml:414(command)
 
7534
#: serverguide/C/security.xml:429(command)
7620
7535
msgid "sudo ufw deny 22"
7621
7536
msgstr "sudo ufw deny 22"
7622
7537
 
7623
 
#: serverguide/C/security.xml:418(para)
 
7538
#: serverguide/C/security.xml:433(para)
7624
7539
msgid "To remove a rule, use delete followed by the rule:"
7625
7540
msgstr ""
7626
7541
"Για να αφαιρέσετε έναν κανόνα, χρησιμοποιείστε delete ακολουθούμενο από τον "
7627
7542
"κανόνα:"
7628
7543
 
7629
 
#: serverguide/C/security.xml:422(command)
 
7544
#: serverguide/C/security.xml:437(command)
7630
7545
msgid "sudo ufw delete deny 22"
7631
7546
msgstr "sudo ufw delete deny 22"
7632
7547
 
7633
 
#: serverguide/C/security.xml:426(para)
 
7548
#: serverguide/C/security.xml:441(para)
7634
7549
msgid ""
7635
7550
"It is also possible to allow access from specific hosts or networks to a "
7636
 
"port. The following example allows ssh access from host 192.168.0.2 to any "
7637
 
"ip address on this host:"
 
7551
"port. The following example allows SSH access from host 192.168.0.2 to any "
 
7552
"IP address on this host:"
7638
7553
msgstr ""
7639
 
"Είναι επίσης πιθανό να επιτραπεί πρόσβαση από συγκεκριμένους κεντρικούς "
7640
 
"υπολογιστές και δίκτυα σε μια θύρα. Το ακόλουθο παράδειγμα επιτρέπει "
7641
 
"πρόσβαση ssh από τον κεντρικό υπολογιστή 192.168.0.2 σε οποιαδήποτε "
7642
 
"διεύθυνση ip σε αυτόν τον κεντρικό υπολογιστή:"
7643
7554
 
7644
 
#: serverguide/C/security.xml:431(command)
 
7555
#: serverguide/C/security.xml:446(command)
7645
7556
msgid "sudo ufw allow proto tcp from 192.168.0.2 to any port 22"
7646
7557
msgstr "sudo ufw allow proto tcp from 192.168.0.2 to any port 22"
7647
7558
 
7648
 
#: serverguide/C/security.xml:433(para)
 
7559
#: serverguide/C/security.xml:448(para)
7649
7560
msgid ""
7650
 
"Replace 192.168.0.2 with 192.168.0.0/24 to allow ssh access from the entire "
 
7561
"Replace 192.168.0.2 with 192.168.0.0/24 to allow SSH access from the entire "
7651
7562
"subnet."
7652
7563
msgstr ""
7653
 
"Αντικαταστήστε το 192.168.0.2 με 192.168.0.0/24 για να επιτρέψετε πρόσβαση "
7654
 
"ssh από ολόκληρο το υποδίκτυο."
7655
7564
 
7656
 
#: serverguide/C/security.xml:439(para)
 
7565
#: serverguide/C/security.xml:454(para)
7657
7566
msgid ""
7658
7567
"Adding the <emphasis>--dry-run</emphasis> option to a "
7659
7568
"<emphasis>ufw</emphasis> command will output the resulting rules, but not "
7665
7574
"τους εφαρμόσει. Για παράδειγμα, το ακόλουθο είναι αυτό που θα εφαρμοζόταν αν "
7666
7575
"ανοίγατε την θύρα HTTP:"
7667
7576
 
7668
 
#: serverguide/C/security.xml:445(command)
 
7577
#: serverguide/C/security.xml:460(command)
7669
7578
msgid "sudo ufw --dry-run allow http"
7670
7579
msgstr "sudo ufw --dry-run allow http"
7671
7580
 
7672
 
#: serverguide/C/security.xml:449(computeroutput)
 
7581
#: serverguide/C/security.xml:464(computeroutput)
7673
7582
#, no-wrap
7674
7583
msgid ""
7675
7584
"*filter\n"
7716
7625
"COMMIT\n"
7717
7626
"Rules updated"
7718
7627
 
7719
 
#: serverguide/C/security.xml:473(para)
 
7628
#: serverguide/C/security.xml:488(para)
7720
7629
msgid "<application>ufw</application> can be disabled by:"
7721
7630
msgstr "Το <application>ufw</application> μπορεί να απενεργοποιηθεί με:"
7722
7631
 
7723
 
#: serverguide/C/security.xml:477(command)
 
7632
#: serverguide/C/security.xml:492(command)
7724
7633
msgid "sudo ufw disable"
7725
7634
msgstr "sudo ufw disable"
7726
7635
 
7727
 
#: serverguide/C/security.xml:481(para)
 
7636
#: serverguide/C/security.xml:496(para)
7728
7637
msgid "To see the firewall status, enter:"
7729
7638
msgstr "Για να δείτε την κατάσταση του τείχους προστασίας, πληκτρολογείστε:"
7730
7639
 
7731
 
#: serverguide/C/security.xml:485(command)
 
7640
#: serverguide/C/security.xml:500(command)
7732
7641
msgid "sudo ufw status"
7733
7642
msgstr "sudo ufw status"
7734
7643
 
7735
 
#: serverguide/C/security.xml:489(para)
 
7644
#: serverguide/C/security.xml:504(para)
7736
7645
msgid "And for more verbose status information use:"
7737
7646
msgstr "Και για περισσότερες πληροφορίες κατάστασης πληκτρολογείστε:"
7738
7647
 
7739
 
#: serverguide/C/security.xml:493(command)
 
7648
#: serverguide/C/security.xml:508(command)
7740
7649
msgid "sudo ufw status verbose"
7741
7650
msgstr "sudo ufw status verbose"
7742
7651
 
7743
 
#: serverguide/C/security.xml:497(para)
 
7652
#: serverguide/C/security.xml:512(para)
7744
7653
msgid "To view the <emphasis>numbered</emphasis> format:"
7745
7654
msgstr "Για να δείτε τη μορφή <emphasis>numbered</emphasis>:"
7746
7655
 
7747
 
#: serverguide/C/security.xml:501(command)
 
7656
#: serverguide/C/security.xml:516(command)
7748
7657
msgid "sudo ufw status numbered"
7749
7658
msgstr "sudo ufw status numbered"
7750
7659
 
7751
 
#: serverguide/C/security.xml:506(para)
 
7660
#: serverguide/C/security.xml:521(para)
7752
7661
msgid ""
7753
7662
"If the port you want to open or close is defined in "
7754
7663
"<filename>/etc/services</filename>, you can use the port name instead of the "
7760
7669
"θύρας αντί για το νούμερο. Στα παραπάνω παραδείγματα, αντικαταστήστε το "
7761
7670
"<emphasis>22</emphasis> με <emphasis>ssh</emphasis>."
7762
7671
 
7763
 
#: serverguide/C/security.xml:512(para)
 
7672
#: serverguide/C/security.xml:527(para)
7764
7673
msgid ""
7765
7674
"This is a quick introduction to using <application>ufw</application>. Please "
7766
7675
"refer to the <application>ufw</application> man page for more information."
7769
7678
"<application>ufw</application>. Παρακαλώ αναφερθείτε στη σελίδα "
7770
7679
"<application>ufw</application> για περισσότερες πληροφορίες."
7771
7680
 
7772
 
#: serverguide/C/security.xml:518(title)
 
7681
#: serverguide/C/security.xml:533(title)
7773
7682
msgid "ufw Application Integration"
7774
7683
msgstr "Συγκερασμός Εφαρμογή ufw"
7775
7684
 
7776
 
#: serverguide/C/security.xml:520(para)
 
7685
#: serverguide/C/security.xml:535(para)
7777
7686
msgid ""
7778
7687
"Applications that open ports can include an <application>ufw</application> "
7779
7688
"profile, which details the ports needed for the application to function "
7788
7697
"role=\"directory\">/etc/ufw/applications.d</filename>, και μπορούν να "
7789
7698
"επεξεργαστούν εάν οι προεπιλεγμένες θύρες έχουν αλλάξει."
7790
7699
 
7791
 
#: serverguide/C/security.xml:529(para)
 
7700
#: serverguide/C/security.xml:544(para)
7792
7701
msgid ""
7793
7702
"To view which applications have installed a profile, enter the following in "
7794
7703
"a terminal:"
7796
7705
"Για να δείτε ποιες εφαρμογές έχουν εγκαταστήσει ένα προφίλ, πληκτρολογήστε "
7797
7706
"τα ακόλουθα σε ένα τερματικό:"
7798
7707
 
7799
 
#: serverguide/C/security.xml:534(command)
 
7708
#: serverguide/C/security.xml:549(command)
7800
7709
msgid "sudo ufw app list"
7801
7710
msgstr "sudo ufw app list"
7802
7711
 
7803
 
#: serverguide/C/security.xml:540(para)
 
7712
#: serverguide/C/security.xml:555(para)
7804
7713
msgid ""
7805
7714
"Similar to allowing traffic to a port, using an application profile is "
7806
7715
"accomplished by entering:"
7808
7717
"Όμοια με το να επιτρέψετε κίνηση σε μια θύρα, το να χρησιμοποιήσετε ένα "
7809
7718
"προφίλ εφαρμογής γίνεται πληκτρολογώντας:"
7810
7719
 
7811
 
#: serverguide/C/security.xml:545(command)
 
7720
#: serverguide/C/security.xml:560(command)
7812
7721
msgid "sudo ufw allow Samba"
7813
7722
msgstr "sudo ufw allow Samba"
7814
7723
 
7815
 
#: serverguide/C/security.xml:551(para)
 
7724
#: serverguide/C/security.xml:566(para)
7816
7725
msgid "An extended syntax is available as well:"
7817
7726
msgstr "Μια επεκτεταμένη σύνταξη είναι επίσης διαθέσιμη:"
7818
7727
 
7819
 
#: serverguide/C/security.xml:556(command)
 
7728
#: serverguide/C/security.xml:571(command)
7820
7729
msgid "ufw allow from 192.168.0.0/24 to any app Samba"
7821
7730
msgstr "ufw allow from 192.168.0.0/24 to any app Samba"
7822
7731
 
7823
 
#: serverguide/C/security.xml:559(para)
 
7732
#: serverguide/C/security.xml:574(para)
7824
7733
msgid ""
7825
7734
"Replace <emphasis>Samba</emphasis> and <emphasis>192.168.0.0/24</emphasis> "
7826
7735
"with the application profile you are using and the IP range for your network."
7829
7738
"<emphasis>192.168.0.0/24</emphasis> με το προφίλ εφαρμογής που "
7830
7739
"χρησιμοποιείτε και την εμβέλεια IP για το δίκτυό σας."
7831
7740
 
7832
 
#: serverguide/C/security.xml:565(para)
 
7741
#: serverguide/C/security.xml:580(para)
7833
7742
msgid ""
7834
7743
"There is no need to specify the <emphasis>protocol</emphasis> for the "
7835
7744
"application, because that information is detailed in the profile. Also, note "
7841
7750
"σημειώστε ότι το όνομα <emphasis>εφαρμογής</emphasis> αντικαθιστά το νούμερο "
7842
7751
"της <emphasis>θύρας</emphasis>."
7843
7752
 
7844
 
#: serverguide/C/security.xml:574(para)
 
7753
#: serverguide/C/security.xml:589(para)
7845
7754
msgid ""
7846
 
"To view details about which ports, protocols, etc are defined for an "
 
7755
"To view details about which ports, protocols, etc., are defined for an "
7847
7756
"application, enter:"
7848
7757
msgstr ""
7849
 
"Για να δείτε λεπτομέρειες για το ποιες θύρες, πρωτόκολλα, κλπ "
7850
 
"προσδιορίζονται για μια εφαρμογή, πληκτρολογείστε:"
7851
7758
 
7852
 
#: serverguide/C/security.xml:579(command)
 
7759
#: serverguide/C/security.xml:594(command)
7853
7760
msgid "sudo ufw app info Samba"
7854
7761
msgstr "sudo ufw app info Samba"
7855
7762
 
7856
 
#: serverguide/C/security.xml:585(para)
 
7763
#: serverguide/C/security.xml:600(para)
7857
7764
msgid ""
7858
7765
"Not all applications that require opening a network port come with "
7859
7766
"<application>ufw</application> profiles, but if you have profiled an "
7861
7768
"bug against the package in Launchpad."
7862
7769
msgstr ""
7863
7770
 
7864
 
#: serverguide/C/security.xml:591(command)
 
7771
#: serverguide/C/security.xml:606(command)
7865
7772
msgid "ubuntu-bug nameofpackage"
7866
7773
msgstr ""
7867
7774
 
7868
 
#: serverguide/C/security.xml:597(title)
 
7775
#: serverguide/C/security.xml:612(title)
7869
7776
msgid "IP Masquerading"
7870
7777
msgstr "Μεταμφίεση IP"
7871
7778
 
7872
 
#: serverguide/C/security.xml:598(para)
 
7779
#: serverguide/C/security.xml:613(para)
7873
7780
msgid ""
7874
7781
"The purpose of IP Masquerading is to allow machines with private, non-"
7875
7782
"routable IP addresses on your network to access the Internet through the "
7901
7808
"διαδικασία αναφέρεται στις βοηθητικές οδηγίες της Microsoft σαν Διαμοιρασμός "
7902
7809
"Διαδικτυακής Σύνδεσης."
7903
7810
 
7904
 
#: serverguide/C/security.xml:614(title)
 
7811
#: serverguide/C/security.xml:629(title)
7905
7812
msgid "ufw Masquerading"
7906
7813
msgstr "Μεταμφίεση ufw"
7907
7814
 
7908
 
#: serverguide/C/security.xml:615(para)
 
7815
#: serverguide/C/security.xml:630(para)
7909
7816
msgid ""
7910
7817
"IP Masquerading can be achieved using custom <application>ufw</application> "
7911
7818
"rules. This is possible because the current back-end for "
7924
7831
"χρησιμοποιούνται χωρίς <application>ufw</application>, και κανόνες που είναι "
7925
7832
"περισσότερο συναφείς με πυλώνες δικτύου ή γέφυρες."
7926
7833
 
7927
 
#: serverguide/C/security.xml:621(para)
 
7834
#: serverguide/C/security.xml:636(para)
7928
7835
msgid ""
7929
7836
"The rules are split into two different files, rules that should be executed "
7930
7837
"before <application>ufw</application> command line rules, and rules that are "
7935
7842
"<application>ufw</application>, και κανόνες που πρέπει να εκτελεστούν μετά "
7936
7843
"τους κανόνεςγραμμής εντολών <application>ufw</application>."
7937
7844
 
7938
 
#: serverguide/C/security.xml:627(para)
 
7845
#: serverguide/C/security.xml:642(para)
7939
7846
msgid ""
7940
7847
"First, packet forwarding needs to be enabled in "
7941
7848
"<application>ufw</application>. Two configuration files will need to be "
7947
7854
"προσαρμοστούν, στο <filename>/etc/default/ufw</filename> αλλάξτε το "
7948
7855
"<emphasis>DEFAULT_FORWARD_POLICY</emphasis> σε <quote>ACCEPT</quote>:"
7949
7856
 
7950
 
#: serverguide/C/security.xml:631(programlisting)
 
7857
#: serverguide/C/security.xml:646(programlisting)
7951
7858
#, no-wrap
7952
7859
msgid ""
7953
7860
"\n"
7956
7863
"\n"
7957
7864
"DEFAULT_FORWARD_POLICY=\"ACCEPT\"\n"
7958
7865
 
7959
 
#: serverguide/C/security.xml:634(para)
 
7866
#: serverguide/C/security.xml:649(para)
7960
7867
msgid "Then edit <filename>/etc/ufw/sysctl.conf</filename> and uncomment:"
7961
7868
msgstr ""
7962
7869
"Μετά επεξεργαστείτε το <filename>/etc/ufw/sysctl.conf</filename> "
7963
7870
"αποσχολιάστε το:"
7964
7871
 
7965
 
#: serverguide/C/security.xml:637(programlisting)
 
7872
#: serverguide/C/security.xml:652(programlisting)
7966
7873
#, no-wrap
7967
7874
msgid ""
7968
7875
"\n"
7971
7878
"\n"
7972
7879
"net/ipv4/ip_forward=1\n"
7973
7880
 
7974
 
#: serverguide/C/security.xml:640(para)
 
7881
#: serverguide/C/security.xml:655(para)
7975
7882
msgid "Similarly, for IPv6 forwarding uncomment:"
7976
7883
msgstr "Ομοίως, για την προώθηση IPv6 αποσχολιάστε το:"
7977
7884
 
7978
 
#: serverguide/C/security.xml:643(programlisting)
 
7885
#: serverguide/C/security.xml:658(programlisting)
7979
7886
#, no-wrap
7980
7887
msgid ""
7981
7888
"\n"
7984
7891
"\n"
7985
7892
"net/ipv6/conf/default/forwarding=1\n"
7986
7893
 
7987
 
#: serverguide/C/security.xml:648(para)
 
7894
#: serverguide/C/security.xml:663(para)
7988
7895
msgid ""
7989
 
"Now we will add rules to the <filename>/etc/ufw/before.rules</filename> "
7990
 
"file. The default rules only configure the <emphasis>filter</emphasis> "
7991
 
"table, and to enable masquerading the <emphasis>nat</emphasis> table will "
7992
 
"need to be configured. Add the following to the top of the file just after "
7993
 
"the header comments:"
 
7896
"Now add rules to the <filename>/etc/ufw/before.rules</filename> file. The "
 
7897
"default rules only configure the <emphasis>filter</emphasis> table, and to "
 
7898
"enable masquerading the <emphasis>nat</emphasis> table will need to be "
 
7899
"configured. Add the following to the top of the file just after the header "
 
7900
"comments:"
7994
7901
msgstr ""
7995
 
"τώρα θα προσθέσουμε κανόνες στο αρχείο "
7996
 
"<filename>/etc/ufw/before.rules</filename>. Οι προεπιλεγμένοι κανόνες "
7997
 
"διαμορφώνουν μόνο τον πίνακα <emphasis>φίλτρων</emphasis>, και για να "
7998
 
"ενεργοποιήσουμε τη μεταμφίεση του πίνακα <emphasis>nat</emphasis> θα πρέπει "
7999
 
"να διαμορφωθεί. Προσθέστε τα ακόλουθα στην κορυφή του αρχείου μετά τα σχόλια "
8000
 
"κεφαλίδας:"
8001
7902
 
8002
 
#: serverguide/C/security.xml:653(programlisting)
 
7903
#: serverguide/C/security.xml:668(programlisting)
8003
7904
#, no-wrap
8004
7905
msgid ""
8005
7906
"\n"
8026
7927
"μεταποιηθούν\n"
8027
7928
"COMMIT\n"
8028
7929
 
8029
 
#: serverguide/C/security.xml:664(para)
 
7930
#: serverguide/C/security.xml:679(para)
8030
7931
msgid ""
8031
7932
"The comments are not strictly necessary, but it is considered good practice "
8032
7933
"to document your configuration. Also, when modifying any of the "
8040
7941
"class=\"directory\">/etc/ufw</filename>, σιγουρευτείτε ότι αυτές οι γραμμές "
8041
7942
"είναι οι τελευταίες γραμμές για κάθε πίνακα που διαμορφώνετε."
8042
7943
 
8043
 
#: serverguide/C/security.xml:670(programlisting)
 
7944
#: serverguide/C/security.xml:685(programlisting)
8044
7945
#, no-wrap
8045
7946
msgid ""
8046
7947
"\n"
8052
7953
"μεταποιηθούν\n"
8053
7954
"COMMIT\n"
8054
7955
 
8055
 
#: serverguide/C/security.xml:675(para)
 
7956
#: serverguide/C/security.xml:690(para)
8056
7957
msgid ""
8057
7958
"For each <emphasis>Table</emphasis> a corresponding "
8058
7959
"<emphasis>COMMIT</emphasis> statement is required. In these examples only "
8066
7967
"μπορείτε επίσης να προσθέσετε κανόνες για τους πίνακες "
8067
7968
"<emphasis>raw</emphasis> και <emphasis>mangle</emphasis>."
8068
7969
 
8069
 
#: serverguide/C/security.xml:682(para)
 
7970
#: serverguide/C/security.xml:697(para)
8070
7971
msgid ""
8071
7972
"In the above example replace <emphasis>eth0</emphasis>, "
8072
7973
"<emphasis>eth1</emphasis>, and <emphasis>192.168.0.0/24</emphasis> with the "
8076
7977
"<emphasis>eth1</emphasis>, και <emphasis>192.168.0.0/24</emphasis> με την "
8077
7978
"κατάλληλη διεπαφή και εμβέλεια IP για το δίκτυό σας."
8078
7979
 
8079
 
#: serverguide/C/security.xml:690(para)
 
7980
#: serverguide/C/security.xml:705(para)
8080
7981
msgid ""
8081
7982
"Finally, disable and re-enable <application>ufw</application> to apply the "
8082
7983
"changes:"
8084
7985
"Τέλος, απενεργοποιήστε και επαναενεργοποιήστε το "
8085
7986
"<application>ufw</application> για να ισχύσουν οι αλλαγές:"
8086
7987
 
8087
 
#: serverguide/C/security.xml:694(command)
 
7988
#: serverguide/C/security.xml:709(command)
8088
7989
msgid "sudo ufw disable &amp;&amp; sudo ufw enable"
8089
7990
msgstr "sudo ufw disable &amp;&amp; sudo ufw enable"
8090
7991
 
8091
 
#: serverguide/C/security.xml:698(para)
 
7992
#: serverguide/C/security.xml:713(para)
8092
7993
msgid ""
8093
7994
"IP Masquerading should now be enabled. You can also add any additional "
8094
7995
"FORWARD rules to the <filename>/etc/ufw/before.rules</filename>. It is "
8101
8002
"επιπρόσθετοι κανόνες μπορούν να προστεθούν στην αλυσίδα <emphasis>ufw-before-"
8102
8003
"forward</emphasis>."
8103
8004
 
8104
 
#: serverguide/C/security.xml:705(title)
 
8005
#: serverguide/C/security.xml:720(title)
8105
8006
msgid "iptables Masquerading"
8106
8007
msgstr "Μεταμφίεση Πινάκων IP"
8107
8008
 
8108
 
#: serverguide/C/security.xml:706(para)
 
8009
#: serverguide/C/security.xml:721(para)
8109
8010
msgid ""
8110
8011
"<application>iptables</application> can also be used to enable Masquerading."
8111
8012
msgstr ""
8112
8013
 
8113
 
#: serverguide/C/security.xml:711(para)
 
8014
#: serverguide/C/security.xml:726(para)
8114
8015
msgid ""
8115
8016
"Similar to <application>ufw</application>, the first step is to enable IPv4 "
8116
8017
"packet forwarding by editing <filename>/etc/sysctl.conf</filename> and "
8117
 
"uncomment the following line"
 
8018
"uncomment the following line:"
8118
8019
msgstr ""
8119
 
"Ομοίως με το <application>ufw</application>, το πρώτο βήμα είναι να "
8120
 
"ενεργοποιήσετε την προώθηση πακέτου IPv4 κάνοντας επεξεργασία στο "
8121
 
"<filename>/etc/sysctl.conf</filename> και αποσχολιάζοντας την ακόλουθη γραμμή"
8122
8020
 
8123
 
#: serverguide/C/security.xml:715(programlisting)
 
8021
#: serverguide/C/security.xml:730(programlisting)
8124
8022
#, no-wrap
8125
8023
msgid ""
8126
8024
"\n"
8129
8027
"\n"
8130
8028
"net.ipv4.ip_forward=1\n"
8131
8029
 
8132
 
#: serverguide/C/security.xml:718(para)
 
8030
#: serverguide/C/security.xml:733(para)
8133
8031
msgid "If you wish to enable IPv6 forwarding also uncomment:"
8134
8032
msgstr ""
8135
8033
"Εάν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε την προώθηση IPv6 επίσης αποσχολιάστε το:"
8136
8034
 
8137
 
#: serverguide/C/security.xml:721(programlisting)
 
8035
#: serverguide/C/security.xml:736(programlisting)
8138
8036
#, no-wrap
8139
8037
msgid ""
8140
8038
"\n"
8143
8041
"\n"
8144
8042
"net.ipv6.conf.default.forwarding=1\n"
8145
8043
 
8146
 
#: serverguide/C/security.xml:726(para)
 
8044
#: serverguide/C/security.xml:741(para)
8147
8045
msgid ""
8148
8046
"Next, execute the <application>sysctl</application> command to enable the "
8149
8047
"new settings in the configuration file:"
8151
8049
"Μετά, εκτελέστε την εντολή <application>sysctl</application> για να "
8152
8050
"ενεργοποιήσετε τις καινούριες ρυθμίσεις στο αρχείο διαμόρφωσης:"
8153
8051
 
8154
 
#: serverguide/C/security.xml:730(command)
 
8052
#: serverguide/C/security.xml:745(command)
8155
8053
msgid "sudo sysctl -p"
8156
8054
msgstr "sudo sysctl -p"
8157
8055
 
8158
 
#: serverguide/C/security.xml:734(para)
 
8056
#: serverguide/C/security.xml:749(para)
8159
8057
msgid ""
8160
8058
"IP Masquerading can now be accomplished with a single iptables rule, which "
8161
8059
"may differ slightly based on your network configuration:"
8163
8061
"Η Μεταμφίεση IP μπορεί τώρα να επιτευχθεί με έναν απλό κανόνα πίνακα ip, ο "
8164
8062
"οποίος μπορεί να διαφέρει λίγο ανάλογα με τη διαμόρφωση δικτύου σας:"
8165
8063
 
8166
 
#: serverguide/C/security.xml:737(screen)
 
8064
#: serverguide/C/security.xml:752(screen)
8167
8065
#, no-wrap
8168
8066
msgid ""
8169
8067
"\n"
8172
8070
"\n"
8173
8071
"sudo iptables -t nat -A POSTROUTING -s 192.168.0.0/16 -o ppp0 -j MASQUERADE\n"
8174
8072
 
8175
 
#: serverguide/C/security.xml:740(para)
 
8073
#: serverguide/C/security.xml:755(para)
8176
8074
msgid ""
8177
8075
"The above command assumes that your private address space is 192.168.0.0/16 "
8178
8076
"and that your Internet-facing device is ppp0. The syntax is broken down as "
8182
8080
"192.168.0.0/16 και ότι η συσκευή αντιμετώπισης Διαδικτύου είναι ppp0. Η "
8183
8081
"σύνταξη αναλύεται όπως ακολούθως:"
8184
8082
 
8185
 
#: serverguide/C/security.xml:745(para)
 
8083
#: serverguide/C/security.xml:760(para)
8186
8084
msgid "-t nat -- the rule is to go into the nat table"
8187
8085
msgstr "-t nat -- ο κανόνας πρέπει να πάει στον πίνακα nat"
8188
8086
 
8189
 
#: serverguide/C/security.xml:746(para)
 
8087
#: serverguide/C/security.xml:761(para)
8190
8088
msgid ""
8191
8089
"-A POSTROUTING -- the rule is to be appended (-A) to the POSTROUTING chain"
8192
8090
msgstr ""
8193
8091
"-A POSTROUTING -- ο κανόνας πρέπει να προσαρτηθεί στην αλυσίδα (-A)  "
8194
8092
"POSTROUTING"
8195
8093
 
8196
 
#: serverguide/C/security.xml:747(para)
 
8094
#: serverguide/C/security.xml:762(para)
8197
8095
msgid ""
8198
8096
"-s 192.168.0.0/16 -- the rule applies to traffic originating from the "
8199
8097
"specified address space"
8201
8099
"-s 192.168.0.0/16 -- ο κανόνας εφαρμόζεται στην κίνηση που παράγεται από τον "
8202
8100
"προσαρμοσμένο χώρο διευθύνσεων"
8203
8101
 
8204
 
#: serverguide/C/security.xml:748(para)
 
8102
#: serverguide/C/security.xml:763(para)
8205
8103
msgid ""
8206
8104
"-o ppp0 -- the rule applies to traffic scheduled to be routed through the "
8207
8105
"specified network device"
8209
8107
"-o ppp0 -- ο κανόνας εφαρμόζεται σε κίνηση σχεδιασμένη να δρομολογηθεί μέσω "
8210
8108
"της συσκευής δικτύου"
8211
8109
 
8212
 
#: serverguide/C/security.xml:750(para)
 
8110
#: serverguide/C/security.xml:765(para)
8213
8111
msgid ""
8214
8112
"-j MASQUERADE -- traffic matching this rule is to \"jump\" (-j) to the "
8215
8113
"MASQUERADE target to be manipulated as described above"
8218
8116
"\"μεταπηδήσει\" (-j) στο στόχο MASQUERADE για να χειραγωγηθεί όπως "
8219
8117
"αναφέρεται παραπάνω"
8220
8118
 
8221
 
#: serverguide/C/security.xml:758(para)
 
8119
#: serverguide/C/security.xml:773(para)
8222
8120
msgid ""
8223
8121
"Also, each chain in the filter table (the default table, and where most or "
8224
8122
"all packet filtering occurs) has a default <emphasis>policy</emphasis> of "
8235
8133
"πρέπει να επιτρέπετε μέσω της αλυσίδας ΠΡΟΩΘΗΣΗΣ για να δουλέψει ο παραπάνω "
8236
8134
"κανόνας:"
8237
8135
 
8238
 
#: serverguide/C/security.xml:765(screen)
 
8136
#: serverguide/C/security.xml:780(screen)
8239
8137
#, no-wrap
8240
8138
msgid ""
8241
8139
"\n"
8244
8142
"--state ESTABLISHED,RELATED -i ppp0 -j ACCEPT\n"
8245
8143
msgstr ""
8246
8144
 
8247
 
#: serverguide/C/security.xml:770(para)
 
8145
#: serverguide/C/security.xml:785(para)
8248
8146
msgid ""
8249
8147
"The above commands will allow all connections from your local network to the "
8250
8148
"Internet and all traffic related to those connections to return to the "
8254
8152
"δίκτυο στο Διαδίκτυο και όλη την κίνηση που σχετίζεται με εκείνες τις "
8255
8153
"συνδέσεις να επιστρέψει στην μηχανή που τις επέτρεψε."
8256
8154
 
8257
 
#: serverguide/C/security.xml:777(para)
 
8155
#: serverguide/C/security.xml:792(para)
8258
8156
msgid ""
8259
8157
"If you want masquerading to be enabled on reboot, which you probably do, "
8260
8158
"edit <filename>/etc/rc.local</filename> and add any commands used above. For "
8265
8163
"οποιοδήποτε σχόλιο χρησιμοποιήθηκε παραπάνω. Για παράδειγμα προσθέστε την "
8266
8164
"πρώτη εντολή χωρίς φίλτρα:"
8267
8165
 
8268
 
#: serverguide/C/security.xml:781(screen)
 
8166
#: serverguide/C/security.xml:796(screen)
8269
8167
#, no-wrap
8270
8168
msgid ""
8271
8169
"\n"
8274
8172
"\n"
8275
8173
"iptables -t nat -A POSTROUTING -s 192.168.0.0/16 -o ppp0 -j MASQUERADE\n"
8276
8174
 
8277
 
#: serverguide/C/security.xml:789(title)
 
8175
#: serverguide/C/security.xml:804(title)
8278
8176
msgid "Logs"
8279
8177
msgstr "Ιστορικά"
8280
8178
 
8281
 
#: serverguide/C/security.xml:790(para)
 
8179
#: serverguide/C/security.xml:805(para)
8282
8180
msgid ""
8283
8181
"Firewall logs are essential for recognizing attacks, troubleshooting your "
8284
8182
"firewall rules, and noticing unusual activity on your network. You must "
8295
8193
"κανόνα τερματισμού (ένας κανόνας με στόχο που αποφασίζει την τύχη του "
8296
8194
"πακέτου, όπως ΑΠΟΔΟΧΗ, ΡΗΞΗ, ή ΑΠΟΡΡΙΨΗ)."
8297
8195
 
8298
 
#: serverguide/C/security.xml:797(para)
 
8196
#: serverguide/C/security.xml:812(para)
8299
8197
msgid ""
8300
8198
"If you are using <application>ufw</application>, you can turn on logging by "
8301
8199
"entering the following in a terminal:"
8304
8202
"ενεργοποιήσετε τη δημιουργία ιστορικού πληκτρολογώντας σε ένα τερματικό "
8305
8203
"εντολών:"
8306
8204
 
8307
 
#: serverguide/C/security.xml:801(command)
 
8205
#: serverguide/C/security.xml:816(command)
8308
8206
msgid "sudo ufw logging on"
8309
8207
msgstr "sudo ufw logging on"
8310
8208
 
8311
 
#: serverguide/C/security.xml:803(para)
 
8209
#: serverguide/C/security.xml:818(para)
8312
8210
msgid ""
8313
8211
"To turn logging off in <application>ufw</application>, simply replace "
8314
8212
"<emphasis role=\"italic\">on</emphasis> with <emphasis "
8319
8217
"role=\"italic\">on</emphasis> με <emphasis role=\"italic\">off</emphasis> "
8320
8218
"στην παραπάνω εντολή."
8321
8219
 
8322
 
#: serverguide/C/security.xml:806(para)
 
8220
#: serverguide/C/security.xml:821(para)
8323
8221
msgid ""
8324
8222
"If using <application>iptables</application> instead of "
8325
8223
"<application>ufw</application>, enter:"
8327
8225
"Εάν χρησιμοποιείτε <application>πίνακες ip</application> αντί του "
8328
8226
"<application>ufw</application>, πληκτρολογήστε:"
8329
8227
 
8330
 
#: serverguide/C/security.xml:809(screen)
 
8228
#: serverguide/C/security.xml:824(screen)
8331
8229
#, no-wrap
8332
8230
msgid ""
8333
8231
"\n"
8335
8233
"-j LOG --log-prefix \"NEW_HTTP_CONN: \"\n"
8336
8234
msgstr ""
8337
8235
 
8338
 
#: serverguide/C/security.xml:813(para)
 
8236
#: serverguide/C/security.xml:828(para)
8339
8237
msgid ""
8340
8238
"A request on port 80 from the local machine, then, would generate a log in "
8341
8239
"dmesg that looks like this (single line split into 3 to fit this document):"
8351
8249
"SPT=53981 DPT=80 WINDOW=32767 RES=0x00 SYN URGP=0\n"
8352
8250
msgstr ""
8353
8251
 
8354
 
#: serverguide/C/security.xml:822(para)
 
8252
#: serverguide/C/security.xml:836(para)
8355
8253
msgid ""
8356
8254
"The above log will also appear in <filename>/var/log/messages</filename>, "
8357
8255
"<filename>/var/log/syslog</filename>, and "
8368
8266
"or <application>lire</application>."
8369
8267
msgstr ""
8370
8268
 
8371
 
#: serverguide/C/security.xml:837(title)
 
8269
#: serverguide/C/security.xml:851(title)
8372
8270
msgid "Other Tools"
8373
8271
msgstr "Άλλα Εργαλεία"
8374
8272
 
8375
 
#: serverguide/C/security.xml:838(para)
 
8273
#: serverguide/C/security.xml:852(para)
8376
8274
msgid ""
8377
8275
"There are many tools available to help you construct a complete firewall "
8378
8276
"without intimate knowledge of iptables. For the GUI-inclined:"
8380
8278
"Υπάρχουν πολλά διαθέσιμα εργαλεία για να σας βοηθήσουν να κατασκευάσετε ένα "
8381
8279
"πλήρες τείχος προστασίας χωρίς οικεία γνώση πινάκων ip. Για την GUI-κλίση:"
8382
8280
 
8383
 
#: serverguide/C/security.xml:844(para)
 
8281
#: serverguide/C/security.xml:858(para)
8384
8282
msgid ""
8385
8283
"<ulink url=\"http://www.fwbuilder.org/\">fwbuilder</ulink> is very powerful "
8386
8284
"and will look familiar to an administrator who has used a commercial "
8391
8289
"χρησιμοποιήσει μια λειτουργία εμπορικού τείχους προστασίας όπως το "
8392
8290
"<application>Checkpoint FireWall-1</application>."
8393
8291
 
8394
 
#: serverguide/C/security.xml:850(para)
 
8292
#: serverguide/C/security.xml:864(para)
8395
8293
msgid ""
8396
8294
"If you prefer a command-line tool with plain-text configuration files:"
8397
8295
msgstr ""
8398
8296
"Εάν προτιμάτε ένα εργαλείο γραμμής-εντολών με διαμόρφωση αρχείων απλού-"
8399
8297
"κειμένου:"
8400
8298
 
8401
 
#: serverguide/C/security.xml:855(para)
 
8299
#: serverguide/C/security.xml:869(para)
8402
8300
msgid ""
8403
8301
"<ulink url=\"http://www.shorewall.net/\">Shorewall</ulink> is a very "
8404
8302
"powerful solution to help you configure an advanced firewall for any network."
8407
8305
"ισχυρή λύση για να σας βοηθήσει να διαμορφώσετε ένα προηγμένο τείχος "
8408
8306
"προστασίας για κάθε δίκτυο."
8409
8307
 
8410
 
#: serverguide/C/security.xml:866(para)
 
8308
#: serverguide/C/security.xml:880(para)
8411
8309
msgid ""
8412
8310
"The <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">Ubuntu "
8413
8311
"Firewall</ulink> wiki page contains information on the development of "
8414
8312
"<application>ufw</application>."
8415
8313
msgstr ""
8416
8314
 
8417
 
#: serverguide/C/security.xml:872(para)
 
8315
#: serverguide/C/security.xml:886(para)
8418
8316
msgid ""
8419
8317
"Also, the <application>ufw</application> manual page contains some very "
8420
8318
"useful information: <command>man ufw</command>."
8422
8320
"Επίσης, η σελίδα εγχειριδίου του <application>ufw</application> περιέχει "
8423
8321
"μερικές πολύ χρήσιμες πληροφορίες: <command>man ufw</command>."
8424
8322
 
8425
 
#: serverguide/C/security.xml:877(para)
 
8323
#: serverguide/C/security.xml:891(para)
8426
8324
msgid ""
8427
8325
"See the <ulink url=\"http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/packet-"
8428
8326
"filtering-HOWTO.html\">packet-filtering-HOWTO</ulink> for more information "
8432
8330
"filtering-HOWTO.html\">packet-filtering-HOWTO</ulink> για περισσότερες "
8433
8331
"πληροφορίες για τη χρήση <application>πινάκων ip</application>."
8434
8332
 
8435
 
#: serverguide/C/security.xml:883(para)
 
8333
#: serverguide/C/security.xml:897(para)
8436
8334
msgid ""
8437
8335
"The <ulink url=\"http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/NAT-"
8438
8336
"HOWTO.html\">nat-HOWTO</ulink> contains further details on masquerading."
8441
8339
"HOWTO.html\">nat-HOWTO</ulink> περιέχει επιπλέον λεπτομέρειες για τη "
8442
8340
"μεταμφίεση."
8443
8341
 
8444
 
#: serverguide/C/security.xml:889(para)
 
8342
#: serverguide/C/security.xml:903(para)
8445
8343
msgid ""
8446
8344
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/IptablesHowTo\">IPTables "
8447
8345
"HowTo</ulink> in the Ubuntu wiki is a great resource."
8448
8346
msgstr ""
8449
8347
 
8450
 
#: serverguide/C/security.xml:897(title)
 
8348
#: serverguide/C/security.xml:911(title)
8451
8349
msgid "AppArmor"
8452
8350
msgstr "AppArmor"
8453
8351
 
8454
 
#: serverguide/C/security.xml:898(para)
 
8352
#: serverguide/C/security.xml:912(para)
8455
8353
msgid ""
8456
8354
"<application>AppArmor</application> is a Linux Security Module "
8457
8355
"implementation of name-based mandatory access controls. AppArmor confines "
8463
8361
"AppArmor περιορίζει μεμονωμένα προγράμματα σε ένα σύνολο απ αριθμημένων "
8464
8362
"αρχείων και προσχέδιων ικανοτήτων posix 1003.1e"
8465
8363
 
8466
 
#: serverguide/C/security.xml:902(para)
 
8364
#: serverguide/C/security.xml:916(para)
8467
8365
msgid ""
8468
8366
"<application>AppArmor</application> is installed and loaded by default. It "
8469
8367
"uses <emphasis>profiles</emphasis> of an application to determine what files "
8477
8375
"εγκαταστήσουν τα δικά του προφίλ, και επιπρόσθετα προφίλ μπορούν  βρεθούν "
8478
8376
"στο πακέτο <application>apparmor-profiles</application>."
8479
8377
 
8480
 
#: serverguide/C/security.xml:907(para)
 
8378
#: serverguide/C/security.xml:921(para)
8481
8379
msgid ""
8482
8380
"To install the <application>apparmor-profiles</application> package from a "
8483
8381
"terminal prompt:"
8485
8383
"Για να εγκαταστήσετε το πακέτο <application>apparmor-profiles</application> "
8486
8384
"από ένα τερματικό εντολών:"
8487
8385
 
8488
 
#: serverguide/C/security.xml:911(command)
 
8386
#: serverguide/C/security.xml:925(command)
8489
8387
msgid "sudo apt-get install apparmor-profiles"
8490
8388
msgstr "sudo apt-get install apparmor-profiles"
8491
8389
 
8492
 
#: serverguide/C/security.xml:913(para)
 
8390
#: serverguide/C/security.xml:927(para)
8493
8391
msgid "AppArmor profiles have two modes of execution:"
8494
8392
msgstr "Τα προφίλ του AppArmor έχουν δύο καταστάσεις εκτέλεσης:"
8495
8393
 
8496
 
#: serverguide/C/security.xml:918(para)
 
8394
#: serverguide/C/security.xml:932(para)
8497
8395
msgid ""
8498
8396
"Complaining/Learning: profile violations are permitted and logged. Useful "
8499
8397
"for testing and developing new profiles."
8501
8399
"Complaining/Learning: οι παραβάσεις προφίλ επιτρέπονται και καταγράφονται. "
8502
8400
"Χρήσιμο για έλεγχο και ανάπτυξη νέων προφίλ."
8503
8401
 
8504
 
#: serverguide/C/security.xml:923(para)
 
8402
#: serverguide/C/security.xml:937(para)
8505
8403
msgid ""
8506
8404
"Enforced/Confined: enforces profile policy as well as logging the violation."
8507
8405
msgstr ""
8508
8406
"Enforced/Confined: ενισχύει την πολιτική προφίλ καθώς και την καταγραφή "
8509
8407
"παραβάσεων."
8510
8408
 
8511
 
#: serverguide/C/security.xml:929(title)
 
8409
#: serverguide/C/security.xml:943(title)
8512
8410
msgid "Using AppArmor"
8513
8411
msgstr "Χρήση AppArmor"
8514
8412
 
8519
8417
"#1304134</ulink>) and instructions will not work as advertised."
8520
8418
msgstr ""
8521
8419
 
8522
 
#: serverguide/C/security.xml:930(para)
 
8420
#: serverguide/C/security.xml:950(para)
8523
8421
msgid ""
8524
8422
"The <application>apparmor-utils</application> package contains command line "
8525
8423
"utilities that you can use to change the <application>AppArmor</application> "
8530
8428
"κατάσταση εκτέλεσης του <application>AppArmor</application>, να βρείτε την "
8531
8429
"κατάσταση ενός προφίλ, να δημιουργήσετε νέα προφίλ, κλπ."
8532
8430
 
8533
 
#: serverguide/C/security.xml:936(para)
 
8431
#: serverguide/C/security.xml:956(para)
8534
8432
msgid ""
8535
8433
"<application>apparmor_status</application> is used to view the current "
8536
8434
"status of AppArmor profiles."
8538
8436
"Το <application>apparmor_status</application> χρησιμοποιείται για να "
8539
8437
"προβληθεί η τρέχουσα κατάσταση των προφίλ του AppArmor."
8540
8438
 
8541
 
#: serverguide/C/security.xml:940(command)
 
8439
#: serverguide/C/security.xml:960(command)
8542
8440
msgid "sudo apparmor_status"
8543
8441
msgstr "sudo apparmor_status"
8544
8442
 
8545
 
#: serverguide/C/security.xml:944(para)
 
8443
#: serverguide/C/security.xml:964(para)
8546
8444
msgid ""
8547
8445
"<application>aa-complain</application> places a profile into "
8548
8446
"<emphasis>complain</emphasis> mode."
8550
8448
"Το <application>aa-complain</application> βάζει ένα προφίλ σε κατάσταση "
8551
8449
"<emphasis>complain</emphasis>"
8552
8450
 
8553
 
#: serverguide/C/security.xml:948(command)
 
8451
#: serverguide/C/security.xml:968(command)
8554
8452
msgid "sudo aa-complain /path/to/bin"
8555
8453
msgstr "sudo aa-complain /path/to/bin"
8556
8454
 
8557
 
#: serverguide/C/security.xml:952(para)
 
8455
#: serverguide/C/security.xml:972(para)
8558
8456
msgid ""
8559
8457
"<application>aa-enforce</application> places a profile into "
8560
8458
"<emphasis>enforce</emphasis> mode."
8562
8460
"Το <application>aa-enforce</application> τοποθετεί ένα προφίλ σε κατάσταση "
8563
8461
"<emphasis>enforce</emphasis>."
8564
8462
 
8565
 
#: serverguide/C/security.xml:956(command)
 
8463
#: serverguide/C/security.xml:976(command)
8566
8464
msgid "sudo aa-enforce /path/to/bin"
8567
8465
msgstr "sudo aa-enforce /path/to/bin"
8568
8466
 
8569
 
#: serverguide/C/security.xml:960(para)
 
8467
#: serverguide/C/security.xml:980(para)
8570
8468
msgid ""
8571
8469
"The <filename>/etc/apparmor.d</filename> directory is where the AppArmor "
8572
8470
"profiles are located. It can be used to manipulate the "
8576
8474
"τα προφίλ του AppArmor. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να χειραγωγηθεί η "
8577
8475
"<emphasis>κατάσταση</emphasis> όλων των προφίλ."
8578
8476
 
8579
 
#: serverguide/C/security.xml:964(para)
 
8477
#: serverguide/C/security.xml:984(para)
8580
8478
msgid "Enter the following to place all profiles into complain mode:"
8581
8479
msgstr ""
8582
8480
"Πληκτρολογείστε τα ακόλουθα για να τοποθετήσετε όλα τα προφίλ σε κατάσταση "
8583
8481
"complain:"
8584
8482
 
8585
 
#: serverguide/C/security.xml:968(command)
 
8483
#: serverguide/C/security.xml:988(command)
8586
8484
msgid "sudo aa-complain /etc/apparmor.d/*"
8587
8485
msgstr "sudo aa-complain /etc/apparmor.d/*"
8588
8486
 
8589
 
#: serverguide/C/security.xml:970(para)
 
8487
#: serverguide/C/security.xml:990(para)
8590
8488
msgid "To place all profiles in enforce mode:"
8591
8489
msgstr "Για να τοποθετήσετε όλα τα προφίλ σε κατάσταση enforce:"
8592
8490
 
8593
 
#: serverguide/C/security.xml:974(command)
 
8491
#: serverguide/C/security.xml:994(command)
8594
8492
msgid "sudo aa-enforce /etc/apparmor.d/*"
8595
8493
msgstr "sudo aa-enforce /etc/apparmor.d/*"
8596
8494
 
8597
 
#: serverguide/C/security.xml:978(para)
 
8495
#: serverguide/C/security.xml:998(para)
8598
8496
msgid ""
8599
8497
"<application>apparmor_parser</application> is used to load a profile into "
8600
8498
"the kernel. It can also be used to reload a currently loaded profile using "
8605
8503
"επαναφορτώσετε ένα ήδη φορτωμένο προφίλ χρησιμοποιώντας την επιλογή "
8606
8504
"<emphasis>-r</emphasis>. Για να φορτώσετε ένα προφίλ:"
8607
8505
 
8608
 
#: serverguide/C/security.xml:983(command) serverguide/C/security.xml:1015(command)
 
8506
#: serverguide/C/security.xml:1003(command) serverguide/C/security.xml:1035(command)
8609
8507
msgid "cat /etc/apparmor.d/profile.name | sudo apparmor_parser -a"
8610
8508
msgstr "cat /etc/apparmor.d/profile.name | sudo apparmor_parser -a"
8611
8509
 
8612
 
#: serverguide/C/security.xml:985(para)
 
8510
#: serverguide/C/security.xml:1005(para)
8613
8511
msgid "To reload a profile:"
8614
8512
msgstr "Για να επαναφορτώσετε ένα προφίλ:"
8615
8513
 
8616
 
#: serverguide/C/security.xml:989(command)
 
8514
#: serverguide/C/security.xml:1009(command)
8617
8515
msgid "cat /etc/apparmor.d/profile.name | sudo apparmor_parser -r"
8618
8516
msgstr "cat /etc/apparmor.d/profile.name | sudo apparmor_parser -r"
8619
8517
 
8623
8521
"<emphasis>reload</emphasis> all profiles:"
8624
8522
msgstr ""
8625
8523
 
8626
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:964(command)
 
8524
#: serverguide/C/security.xml:1017(command) serverguide/C/network-auth.xml:971(command)
8627
8525
msgid "sudo service apparmor reload"
8628
8526
msgstr "sudo service apparmor reload"
8629
8527
 
8630
 
#: serverguide/C/security.xml:1001(para)
 
8528
#: serverguide/C/security.xml:1021(para)
8631
8529
msgid ""
8632
8530
"The <filename>/etc/apparmor.d/disable</filename> directory can be used along "
8633
8531
"with the <application>apparmor_parser -R</application> option to "
8637
8535
"χρησιμοποιηθεί μαζί με την επιλογή <application>apparmor_parser -"
8638
8536
"R</application> για να <emphasis>απενεργοποιήσετε</emphasis> ένα προφίλ."
8639
8537
 
8640
 
#: serverguide/C/security.xml:1006(command)
 
8538
#: serverguide/C/security.xml:1026(command)
8641
8539
msgid "sudo ln -s /etc/apparmor.d/profile.name /etc/apparmor.d/disable/"
8642
8540
msgstr "sudo ln -s /etc/apparmor.d/profile.name /etc/apparmor.d/disable/"
8643
8541
 
8644
 
#: serverguide/C/security.xml:1007(command)
 
8542
#: serverguide/C/security.xml:1027(command)
8645
8543
msgid "sudo apparmor_parser -R /etc/apparmor.d/profile.name"
8646
8544
msgstr "sudo apparmor_parser -R /etc/apparmor.d/profile.name"
8647
8545
 
8648
 
#: serverguide/C/security.xml:1009(para)
 
8546
#: serverguide/C/security.xml:1029(para)
8649
8547
msgid ""
8650
8548
"To <emphasis>re-enable</emphasis> a disabled profile remove the symbolic "
8651
8549
"link to the profile in <filename>/etc/apparmor.d/disable/</filename>. Then "
8656
8554
"<filename>/etc/apparmor.d/disable/</filename>. Ύστερα φορτώστε το προφίλ "
8657
8555
"χρησιμοποιώντας την επιλογή <emphasis>-a</emphasis>."
8658
8556
 
8659
 
#: serverguide/C/security.xml:1014(command)
 
8557
#: serverguide/C/security.xml:1034(command)
8660
8558
msgid "sudo rm /etc/apparmor.d/disable/profile.name"
8661
8559
msgstr "sudo rm /etc/apparmor.d/disable/profile.name"
8662
8560
 
8663
 
#: serverguide/C/security.xml:1019(para)
 
8561
#: serverguide/C/security.xml:1039(para)
8664
8562
msgid ""
8665
8563
"<application>AppArmor</application> can be disabled, and the kernel module "
8666
8564
"unloaded by entering the following:"
8672
8570
msgid "sudo service apparmor stop"
8673
8571
msgstr ""
8674
8572
 
8675
 
#: serverguide/C/security.xml:1024(command)
 
8573
#: serverguide/C/security.xml:1044(command)
8676
8574
msgid "sudo update-rc.d -f apparmor remove"
8677
8575
msgstr "sudo update-rc.d -f apparmor remove"
8678
8576
 
8679
 
#: serverguide/C/security.xml:1028(para)
 
8577
#: serverguide/C/security.xml:1048(para)
8680
8578
msgid "To re-enable <application>AppArmor</application> enter:"
8681
8579
msgstr ""
8682
8580
"Για να επανεργοποίησετε το <application>AppArmor</application> "
8686
8584
msgid "sudo service apparmor start"
8687
8585
msgstr ""
8688
8586
 
8689
 
#: serverguide/C/security.xml:1033(command)
 
8587
#: serverguide/C/security.xml:1053(command)
8690
8588
msgid "sudo update-rc.d apparmor defaults"
8691
8589
msgstr "sudo update-rc.d apparmor defaults"
8692
8590
 
8693
 
#: serverguide/C/security.xml:1038(para)
 
8591
#: serverguide/C/security.xml:1058(para)
8694
8592
msgid ""
8695
8593
"Replace <emphasis>profile.name</emphasis> with the name of the profile you "
8696
8594
"want to manipulate. Also, replace <filename>/path/to/bin/</filename> with "
8703
8601
"αρχείου. Για παράδειγμα για την εντολή <application>ping</application> "
8704
8602
"χρησιμοποιείστε το <filename>/bin/ping</filename>"
8705
8603
 
8706
 
#: serverguide/C/security.xml:1046(title)
 
8604
#: serverguide/C/security.xml:1066(title)
8707
8605
msgid "Profiles"
8708
8606
msgstr "Προφίλ"
8709
8607
 
8710
 
#: serverguide/C/security.xml:1047(para)
 
8608
#: serverguide/C/security.xml:1067(para)
8711
8609
msgid ""
8712
8610
"<application>AppArmor</application> profiles are simple text files located "
8713
8611
"in <filename>/etc/apparmor.d/</filename>. The files are named after the full "
8722
8620
"<filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename> είναι το προφίλ AppArmor για "
8723
8621
"την εντολή <filename>/bin/ping</filename>."
8724
8622
 
8725
 
#: serverguide/C/security.xml:1053(para)
 
8623
#: serverguide/C/security.xml:1073(para)
8726
8624
msgid "There are two main type of rules used in profiles:"
8727
8625
msgstr "Υπάρχουν δύο κύριοι τύποι κανόνων που χρησιμοποιούνται στα προφίλ:"
8728
8626
 
8729
 
#: serverguide/C/security.xml:1058(para)
 
8627
#: serverguide/C/security.xml:1078(para)
8730
8628
msgid ""
8731
 
"<emphasis>Path entries:</emphasis> which detail which files an application "
8732
 
"can access in the file system."
 
8629
"<emphasis>Path entries:</emphasis> detail which files an application can "
 
8630
"access in the file system."
8733
8631
msgstr ""
8734
 
"<emphasis>Καταχωρήσεις μονοπατιου:</emphasis> που δίνουν λεπτομέρειες για το "
8735
 
"σε ποια αρχεία στο σύστημα αρχείων μπορεί να έχει πρόσβαση μια εφαρμογή"
8736
8632
 
8737
 
#: serverguide/C/security.xml:1063(para)
 
8633
#: serverguide/C/security.xml:1083(para)
8738
8634
msgid ""
8739
8635
"<emphasis>Capability entries:</emphasis> determine what privileges a "
8740
8636
"confined process is allowed to use."
8742
8638
"<emphasis>Καταχωρήσεις ικανοτήτων:</emphasis> καθορίζουν τι δικαιώματα "
8743
8639
"επιτρέπεται να χρησιμοποιεί μια περιορισμένη διαδικασία."
8744
8640
 
8745
 
#: serverguide/C/security.xml:1068(para)
8746
 
msgid ""
8747
 
"As an example take a look at <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename>:"
8748
 
msgstr ""
8749
 
"Σαν παράδειγμα κοιτάξτε στο <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename>:"
8750
 
 
8751
 
#: serverguide/C/security.xml:1071(programlisting)
8752
 
#, no-wrap
8753
 
msgid ""
8754
 
"\n"
8755
 
"#include &lt;tunables/global&gt;\n"
8756
 
"/bin/ping flags=(complain) {\n"
8757
 
"  #include &lt;abstractions/base&gt;\n"
8758
 
"  #include &lt;abstractions/consoles&gt;\n"
8759
 
"  #include &lt;abstractions/nameservice&gt;\n"
8760
 
"\n"
8761
 
"  capability net_raw,\n"
8762
 
"  capability setuid,\n"
8763
 
"  network inet raw,\n"
8764
 
"  \n"
8765
 
"  /bin/ping mixr,\n"
8766
 
"  /etc/modules.conf r,\n"
8767
 
"}\n"
8768
 
msgstr ""
8769
 
"\n"
8770
 
"#include &lt;tunables/global&gt;\n"
8771
 
"/bin/ping flags=(complain) {\n"
8772
 
"  #include &lt;abstractions/base&gt;\n"
8773
 
"  #include &lt;abstractions/consoles&gt;\n"
8774
 
"  #include &lt;abstractions/nameservice&gt;\n"
8775
 
"\n"
8776
 
"  capability net_raw,\n"
8777
 
"  capability setuid,\n"
8778
 
"  network inet raw,\n"
8779
 
"  \n"
8780
 
"  /bin/ping mixr,\n"
8781
 
"  /etc/modules.conf r,\n"
8782
 
"}\n"
8783
 
 
8784
8641
#: serverguide/C/security.xml:1088(para)
8785
8642
msgid ""
 
8643
"As an example, take a look at <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename>:"
 
8644
msgstr ""
 
8645
 
 
8646
#: serverguide/C/security.xml:1091(programlisting)
 
8647
#, no-wrap
 
8648
msgid ""
 
8649
"\n"
 
8650
"#include &lt;tunables/global&gt;\n"
 
8651
"/bin/ping flags=(complain) {\n"
 
8652
"  #include &lt;abstractions/base&gt;\n"
 
8653
"  #include &lt;abstractions/consoles&gt;\n"
 
8654
"  #include &lt;abstractions/nameservice&gt;\n"
 
8655
"\n"
 
8656
"  capability net_raw,\n"
 
8657
"  capability setuid,\n"
 
8658
"  network inet raw,\n"
 
8659
"  \n"
 
8660
"  /bin/ping mixr,\n"
 
8661
"  /etc/modules.conf r,\n"
 
8662
"}\n"
 
8663
msgstr ""
 
8664
"\n"
 
8665
"#include &lt;tunables/global&gt;\n"
 
8666
"/bin/ping flags=(complain) {\n"
 
8667
"  #include &lt;abstractions/base&gt;\n"
 
8668
"  #include &lt;abstractions/consoles&gt;\n"
 
8669
"  #include &lt;abstractions/nameservice&gt;\n"
 
8670
"\n"
 
8671
"  capability net_raw,\n"
 
8672
"  capability setuid,\n"
 
8673
"  network inet raw,\n"
 
8674
"  \n"
 
8675
"  /bin/ping mixr,\n"
 
8676
"  /etc/modules.conf r,\n"
 
8677
"}\n"
 
8678
 
 
8679
#: serverguide/C/security.xml:1108(para)
 
8680
msgid ""
8786
8681
"<emphasis>#include &lt;tunables/global&gt;:</emphasis> include statements "
8787
8682
"from other files. This allows statements pertaining to multiple applications "
8788
8683
"to be placed in a common file."
8791
8686
"άλλα αρχεία. Αυτό επιτρέπει σε δηλώσεις που αφορούν πολλές εφαρμογές να "
8792
8687
"τοποθετηθούν σε ένα κοινό αρχείο."
8793
8688
 
8794
 
#: serverguide/C/security.xml:1094(para)
 
8689
#: serverguide/C/security.xml:1114(para)
8795
8690
msgid ""
8796
8691
"<emphasis>/bin/ping flags=(complain):</emphasis> path to the profiled "
8797
8692
"program, also setting the mode to <emphasis>complain</emphasis>."
8799
8694
"<emphasis>/bin/ping flags=(complain):</emphasis> μονοπάτι στο πρόγραμμα του "
8800
8695
"προφίλ, επίσης θέτει την κατάσταση σε <emphasis>complain</emphasis>."
8801
8696
 
8802
 
#: serverguide/C/security.xml:1100(para)
 
8697
#: serverguide/C/security.xml:1120(para)
8803
8698
msgid ""
8804
8699
"<emphasis>capability net_raw,:</emphasis> allows the application access to "
8805
8700
"the CAP_NET_RAW Posix.1e capability."
8807
8702
"<emphasis>capability net_raw,:</emphasis> επιτρέπει στην εφαρμογή πρόσβαση "
8808
8703
"στο CAP_NET_RAW Posix.1e capability."
8809
8704
 
8810
 
#: serverguide/C/security.xml:1105(para)
 
8705
#: serverguide/C/security.xml:1125(para)
8811
8706
msgid ""
8812
8707
"<emphasis>/bin/ping mixr,:</emphasis> allows the application read and "
8813
8708
"execute access to the file."
8815
8710
"<emphasis>/bin/ping mixr,:</emphasis> επιτρέπει στην εφαρμογή πρόσβαση "
8816
8711
"ανάγνωσης και εκτέλεσης στο αρχείο."
8817
8712
 
8818
 
#: serverguide/C/security.xml:1111(para)
 
8713
#: serverguide/C/security.xml:1131(para)
8819
8714
msgid ""
8820
8715
"After editing a profile file the profile must be reloaded. See <xref "
8821
8716
"linkend=\"apparmor-usage\"/> for details."
8823
8718
"Αφού επεξεργαστείτε ένα αρχείο προφίλ το προφίλ θα πρέπει να επαναφορτωθεί. "
8824
8719
"Δείτε το <xref linkend=\"apparmor-usage\"/> για λεπτομέρειες."
8825
8720
 
8826
 
#: serverguide/C/security.xml:1116(title)
 
8721
#: serverguide/C/security.xml:1136(title)
8827
8722
msgid "Creating a Profile"
8828
8723
msgstr "Δημιουργία ενός Προφίλ"
8829
8724
 
8830
 
#: serverguide/C/security.xml:1119(para)
 
8725
#: serverguide/C/security.xml:1139(para)
8831
8726
msgid ""
8832
8727
"<emphasis>Design a test plan:</emphasis> Try to think about how the "
8833
8728
"application should be exercised. The test plan should be divided into small "
8839
8734
"να διαχωριστεί σε πολλές υποθέσεις ελέγχου. Κάθε υπόθεση ελέγχου θα πρέπει "
8840
8735
"να έχει μια μικρή περιγραφή και να καταγράφει τα βήματα που ακολουθούν."
8841
8736
 
8842
 
#: serverguide/C/security.xml:1123(para)
 
8737
#: serverguide/C/security.xml:1143(para)
8843
8738
msgid "Some standard test cases are:"
8844
8739
msgstr "Κάποιες πρότυπες υποθέσεις ελέγχου είναι:"
8845
8740
 
8846
 
#: serverguide/C/security.xml:1128(para)
 
8741
#: serverguide/C/security.xml:1148(para)
8847
8742
msgid "Starting the program."
8848
8743
msgstr "Εκκίνηση του προγράμματος."
8849
8744
 
8850
 
#: serverguide/C/security.xml:1133(para)
 
8745
#: serverguide/C/security.xml:1153(para)
8851
8746
msgid "Stopping the program."
8852
8747
msgstr "Τερματισμός του προγράμματος."
8853
8748
 
8854
 
#: serverguide/C/security.xml:1138(para)
 
8749
#: serverguide/C/security.xml:1158(para)
8855
8750
msgid "Reloading the program."
8856
8751
msgstr "Επαναφόρτωση του προγράμματος."
8857
8752
 
8858
 
#: serverguide/C/security.xml:1143(para)
 
8753
#: serverguide/C/security.xml:1163(para)
8859
8754
msgid "Testing all the commands supported by the init script."
8860
8755
msgstr "Έλεγχος όλων των εντολών που υποστηρίζονται από το σενάριο init."
8861
8756
 
8862
 
#: serverguide/C/security.xml:1150(para)
 
8757
#: serverguide/C/security.xml:1170(para)
8863
8758
msgid ""
8864
8759
"<emphasis>Generate the new profile:</emphasis> Use <application>aa-"
8865
8760
"genprof</application> to generate a new profile. From a terminal:"
8868
8763
"<application>aa-genprof</application> για να παράγετε ένα καινούριο προφίλ. "
8869
8764
"Από ένα τερματικό:"
8870
8765
 
8871
 
#: serverguide/C/security.xml:1155(command)
 
8766
#: serverguide/C/security.xml:1175(command)
8872
8767
msgid "sudo aa-genprof executable"
8873
8768
msgstr "<application>aa-genprof</application>"
8874
8769
 
8875
 
#: serverguide/C/security.xml:1157(para)
 
8770
#: serverguide/C/security.xml:1177(para)
8876
8771
msgid "For example:"
8877
8772
msgstr "Για παράδειγμα:"
8878
8773
 
8879
 
#: serverguide/C/security.xml:1161(command)
 
8774
#: serverguide/C/security.xml:1181(command)
8880
8775
msgid "sudo aa-genprof slapd"
8881
8776
msgstr "sudo aa-genprof slapd"
8882
8777
 
8883
 
#: serverguide/C/security.xml:1165(para)
 
8778
#: serverguide/C/security.xml:1185(para)
8884
8779
msgid ""
8885
8780
"To get your new profile included in the <application>apparmor-"
8886
8781
"profiles</application> package, file a bug in <emphasis>Launchpad</emphasis> "
8894
8789
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/apparmor/+filebug\">AppArmor<"
8895
8790
"/ulink>:"
8896
8791
 
8897
 
#: serverguide/C/security.xml:1172(para)
 
8792
#: serverguide/C/security.xml:1192(para)
8898
8793
msgid "Include your test plan and test cases."
8899
8794
msgstr "Συμπεριλάβετε το σχέδιο ελέγχου και τις υποθέσεις ελέγχου."
8900
8795
 
8901
 
#: serverguide/C/security.xml:1177(para)
 
8796
#: serverguide/C/security.xml:1197(para)
8902
8797
msgid "Attach your new profile to the bug."
8903
8798
msgstr "Επισυνάψτε το καινούριο προφίλ στο σφάλμα."
8904
8799
 
8905
 
#: serverguide/C/security.xml:1186(title)
 
8800
#: serverguide/C/security.xml:1206(title)
8906
8801
msgid "Updating Profiles"
8907
8802
msgstr "Ενημέρωση Προφίλ"
8908
8803
 
8909
 
#: serverguide/C/security.xml:1187(para)
 
8804
#: serverguide/C/security.xml:1207(para)
8910
8805
msgid ""
8911
8806
"When the program is misbehaving, audit messages are sent to the log files. "
8912
8807
"The program <application>aa-logprof</application> can be used to scan log "
8919
8814
"<application>AppArmor</application>, να τα αναθεωρήσετε και να ενημερώσετε "
8920
8815
"τα προφίλ. Από ένα τερματικό:"
8921
8816
 
8922
 
#: serverguide/C/security.xml:1192(command)
 
8817
#: serverguide/C/security.xml:1212(command)
8923
8818
msgid "sudo aa-logprof"
8924
8819
msgstr "sudo aa-logprof"
8925
8820
 
8926
 
#: serverguide/C/security.xml:1200(para)
 
8821
#: serverguide/C/security.xml:1220(para)
8927
8822
msgid ""
8928
8823
"See the <ulink "
8929
8824
"url=\"http://www.novell.com/documentation/apparmor/apparmor201_sp10_admin/ind"
8937
8832
"r_admin.html\">AppArmor Administration Guide</ulink> για προηγμένες επιλογές "
8938
8833
"διαμόρφωσης."
8939
8834
 
8940
 
#: serverguide/C/security.xml:1207(para)
 
8835
#: serverguide/C/security.xml:1227(para)
8941
8836
msgid ""
8942
8837
"For details using AppArmor with other Ubuntu releases see the <ulink "
8943
8838
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/AppArmor\"> AppArmor Community "
8948
8843
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/AppArmor\"> AppArmor Community "
8949
8844
"Wiki</ulink>."
8950
8845
 
8951
 
#: serverguide/C/security.xml:1215(para)
 
8846
#: serverguide/C/security.xml:1235(para)
8952
8847
msgid ""
8953
8848
"The <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:AppArmor_geeks\">OpenSUSE "
8954
8849
"AppArmor</ulink> page is another introduction to AppArmor."
8955
8850
msgstr ""
8956
8851
 
8957
 
#: serverguide/C/security.xml:1222(para)
 
8852
#: serverguide/C/security.xml:1242(para)
8958
8853
msgid ""
8959
8854
"A great place to ask for <application>AppArmor</application> assistance, and "
8960
8855
"get involved with the Ubuntu Server community, is the <emphasis>#ubuntu-"
8966
8861
"Διακομιστή Ubuntu, είναι το κανάλι IRC <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> "
8967
8862
"στο <ulink url=\"http://freenode.net\">freenode</ulink>."
8968
8863
 
8969
 
#: serverguide/C/security.xml:1232(title)
 
8864
#: serverguide/C/security.xml:1252(title)
8970
8865
msgid "Certificates"
8971
8866
msgstr "Πιστοποιητικά"
8972
8867
 
8973
 
#: serverguide/C/security.xml:1233(para)
 
8868
#: serverguide/C/security.xml:1253(para)
8974
8869
msgid ""
8975
8870
"One of the most common forms of cryptography today is <emphasis>public-"
8976
8871
"key</emphasis> cryptography. Public-key cryptography utilizes a "
8987
8882
"κλειδιού. Οι πληροφορίες μπορούν να <emphasis>αποκρυπτογραφηθούν</emphasis> "
8988
8883
"μόνο με τη χρήση του ιδιωτικού κλειδιού."
8989
8884
 
8990
 
#: serverguide/C/security.xml:1239(para)
 
8885
#: serverguide/C/security.xml:1259(para)
8991
8886
msgid ""
8992
8887
"A common use for public-key cryptography is encrypting application traffic "
8993
8888
"using a Secure Socket Layer (SSL) or Transport Layer Security (TLS) "
8994
 
"connection. For example, configuring Apache to provide "
 
8889
"connection. One example: configuring Apache to provide "
8995
8890
"<emphasis>HTTPS</emphasis>, the HTTP protocol over SSL. This allows a way to "
8996
8891
"encrypt traffic using a protocol that does not itself provide encryption."
8997
8892
msgstr ""
8998
 
"Μια κοινή χρήσης της κρυπτογραφίας δημόσιου κλειδιού είναι η κρυπτογράφηση "
8999
 
"κίνησης εφαρμογών χρησιμοποιώντας σύνδεση Στρώματος Ασφαλούς Υποδοχέα ( "
9000
 
"Secure Socket Layer (SSL)) ή Μεταφοράς Στρώματος Ασφάλειας (Transport Layer "
9001
 
"Security (TLS)). Για παράδειγμα, η διαμόρφωση του Apache ώστε να παρέχει "
9002
 
"<emphasis>HTTPS</emphasis>, το πρωτόκολλο HTTP πάνω από SSL. Αυτό επιτρέπει "
9003
 
"έναν τρόπο να κρυπτογραφήσετε κίνηση χρησιμοποιώντας ένα πρωτόκολλο το οποίο "
9004
 
"δεν παρέχει κρυπτογράφηση από μόνο του."
9005
8893
 
9006
 
#: serverguide/C/security.xml:1244(para)
 
8894
#: serverguide/C/security.xml:1264(para)
9007
8895
msgid ""
9008
8896
"A <emphasis>Certificate</emphasis> is a method used to distribute a "
9009
8897
"<emphasis>public key</emphasis> and other information about a server and the "
9010
8898
"organization who is responsible for it. Certificates can be digitally signed "
9011
 
"by a <emphasis>Certification Authority</emphasis> or CA. A CA is a trusted "
 
8899
"by a <emphasis>Certification Authority</emphasis>, or CA. A CA is a trusted "
9012
8900
"third party that has confirmed that the information contained in the "
9013
8901
"certificate is accurate."
9014
8902
msgstr ""
9015
 
"Το <emphasis>Certificate</emphasis> είναι μια μέθοδος που χρησιμοποιείται "
9016
 
"για να διανέμει ένα <emphasis>δημόσιο κλειδί</emphasis> και άλλες "
9017
 
"πληροφορίες για έναν διακομιστή και τον οργανισμό ο οποίος είναι υπεύθυνος "
9018
 
"για αυτόν. Τα πιστοποιητικά μπορεί να είναι ψηφιακά υπογεγραμμένα από μια "
9019
 
"<emphasis>Αρχή Πιστοποίησης</emphasis> ή ΑΠ. Η ΑΠ είναι ένας αξιόπιστος "
9020
 
"τρίτος που έχει επιβεβαιώσει ότι οι πληροφορίες που περιέχονται στο "
9021
 
"πιστοποιητικό είναι ακριβείς."
9022
8903
 
9023
 
#: serverguide/C/security.xml:1251(title)
 
8904
#: serverguide/C/security.xml:1271(title)
9024
8905
msgid "Types of Certificates"
9025
8906
msgstr "Είδη Πιστοποιητικών"
9026
8907
 
9027
 
#: serverguide/C/security.xml:1252(para)
 
8908
#: serverguide/C/security.xml:1272(para)
9028
8909
msgid ""
9029
8910
"To set up a secure server using public-key cryptography, in most cases, you "
9030
8911
"send your certificate request (including your public key), proof of your "
9041
8922
"για τον ασφαλή διακομιστή σας. Εναλλακτικά, μπορείτε να δημιουργήσετε το "
9042
8923
"δικό σας <emphasis>υπογεγραμμένο από εσάς</emphasis> πιστοποιητικό."
9043
8924
 
9044
 
#: serverguide/C/security.xml:1262(para)
 
8925
#: serverguide/C/security.xml:1282(para)
9045
8926
msgid ""
9046
 
"Note, that self-signed certificates should not be used in most production "
 
8927
"Note that self-signed certificates should not be used in most production "
9047
8928
"environments."
9048
8929
msgstr ""
9049
 
"Σημειώστε, ότι πιστοποιητικά υπογεγραμμένα από εσάς δε θα πρέπει να "
9050
 
"χρησιμοποιούνται στα περισσότερα περιβάλλοντα παραγωγής."
9051
8930
 
9052
 
#: serverguide/C/security.xml:1266(para)
 
8931
#: serverguide/C/security.xml:1286(para)
9053
8932
msgid ""
9054
8933
"Continuing the HTTPS example, a CA-signed certificate provides two important "
9055
8934
"capabilities that a self-signed certificate does not:"
9058
8937
"παρέχει δύο σημαντικές δυνατότητες που ένα πιστοποιητικό υπογεγραμμένο από "
9059
8938
"εσάς δεν παρέχει:"
9060
8939
 
9061
 
#: serverguide/C/security.xml:1273(para)
 
8940
#: serverguide/C/security.xml:1293(para)
9062
8941
msgid ""
9063
8942
"Browsers (usually) automatically recognize the certificate and allow a "
9064
8943
"secure connection to be made without prompting the user."
9066
8945
"Οι φυλλομετρητές (συνήθως) αναγνωρίζουν αυτόματα το πιστοποιητικό και "
9067
8946
"επιτρέπουν μια ασφαλή σύνδεση να δημιουργηθεί χωρίς να προτρέψει το χρήστη."
9068
8947
 
9069
 
#: serverguide/C/security.xml:1280(para)
 
8948
#: serverguide/C/security.xml:1300(para)
9070
8949
msgid ""
9071
8950
"When a CA issues a signed certificate, it is guaranteeing the identity of "
9072
8951
"the organization that is providing the web pages to the browser."
9083
8962
"may generate an error message when using a self-signed certificate."
9084
8963
msgstr ""
9085
8964
 
9086
 
#: serverguide/C/security.xml:1296(para)
 
8965
#: serverguide/C/security.xml:1316(para)
9087
8966
msgid ""
9088
8967
"The process of getting a certificate from a CA is fairly easy. A quick "
9089
8968
"overview is as follows:"
9091
8970
"Η διαδικασία του να πάρετε ένα πιστοποιητικό από μια ΑΠ είναι σχετικά "
9092
8971
"εύκολο. Μια γρήγορη επισκόπηση είναι όπως ακολούθως:"
9093
8972
 
9094
 
#: serverguide/C/security.xml:1303(para)
 
8973
#: serverguide/C/security.xml:1323(para)
9095
8974
msgid "Create a private and public encryption key pair."
9096
8975
msgstr ""
9097
8976
"Δημιουργήστε ένα ζευγάρι ιδιωτικού και δημόσιου κλειδιού κρυπτογράφησης."
9098
8977
 
9099
 
#: serverguide/C/security.xml:1306(para)
 
8978
#: serverguide/C/security.xml:1326(para)
9100
8979
msgid ""
9101
8980
"Create a certificate request based on the public key. The certificate "
9102
8981
"request contains information about your server and the company hosting it."
9105
8984
"αίτημα πιστοποιητικού περιέχει πληροφορίες για το διακομιστή σας και την "
9106
8985
"εταιρία που τον στεγάζει."
9107
8986
 
9108
 
#: serverguide/C/security.xml:1311(para)
 
8987
#: serverguide/C/security.xml:1331(para)
9109
8988
msgid ""
9110
8989
"Send the certificate request, along with documents proving your identity, to "
9111
8990
"a CA. We cannot tell you which certificate authority to choose. Your "
9117
8996
"διαλέξετε. Η απόφασή σας μπορεί να βασίζεται σε παλαιότερη εμπειρία, ή σε "
9118
8997
"εμπειρίες των φίλων ή συναδέλφων σας, ή αμιγώς σε οικονομικούς παράγοντες."
9119
8998
 
9120
 
#: serverguide/C/security.xml:1317(para)
 
8999
#: serverguide/C/security.xml:1337(para)
9121
9000
msgid ""
9122
9001
"Once you have decided upon a CA, you need to follow the instructions they "
9123
9002
"provide on how to obtain a certificate from them."
9125
9004
"Όταν έχετε αποφασίσει σε μια ΑΠ, πρέπει να ακολουθήσετε τις οδηγίες που "
9126
9005
"παρέχουν για το πως να αποκτήσετε ένα πιστοποιητικό από αυτούς."
9127
9006
 
9128
 
#: serverguide/C/security.xml:1322(para)
 
9007
#: serverguide/C/security.xml:1342(para)
9129
9008
msgid ""
9130
9009
"When the CA is satisfied that you are indeed who you claim to be, they send "
9131
9010
"you a digital certificate."
9133
9012
"Όταν η ΑΠ έχει βεβαιωθεί ότι είστε αυτός που ισχυρίζεστε, σας στέλνουν ένα "
9134
9013
"ψηφιακό πιστοποιητικό."
9135
9014
 
9136
 
#: serverguide/C/security.xml:1326(para)
 
9015
#: serverguide/C/security.xml:1346(para)
9137
9016
msgid ""
9138
9017
"Install this certificate on your secure server, and configure the "
9139
9018
"appropriate applications to use the certificate."
9141
9020
"Εγκαταστήστε το πιστοποιητικό σας στον ασφαλή διακομιστή σας, και "
9142
9021
"διαμορφώστε τις κατάλληλες εφαρμογές για να χρησιμοποιήσετε το πιστοποιητικό."
9143
9022
 
9144
 
#: serverguide/C/security.xml:1335(title)
 
9023
#: serverguide/C/security.xml:1355(title)
9145
9024
msgid "Generating a Certificate Signing Request (CSR)"
9146
9025
msgstr "Παραγωγή ενός Αιτήματος Υπογραφής Πιστοποιητικού (ΑΥΠ)"
9147
9026
 
9148
 
#: serverguide/C/security.xml:1337(para)
 
9027
#: serverguide/C/security.xml:1357(para)
9149
9028
msgid ""
9150
9029
"Whether you are getting a certificate from a CA or generating your own self-"
9151
9030
"signed certificate, the first step is to generate a key."
9153
9032
"Είτε πάρετε ένα πιστοποιητικό από μια ΑΠ είτε παράγετε το δικό σας "
9154
9033
"υπογεγραμμένο από εσάς, το πρώτο βήμα είναι η παραγωγή κλειδιού."
9155
9034
 
9156
 
#: serverguide/C/security.xml:1342(para)
 
9035
#: serverguide/C/security.xml:1362(para)
9157
9036
msgid ""
9158
9037
"If the certificate will be used by service daemons, such as Apache, Postfix, "
9159
 
"Dovecot, etc, a key without a passphrase is often appropriate. Not having a "
 
9038
"Dovecot, etc., a key without a passphrase is often appropriate. Not having a "
9160
9039
"passphrase allows the services to start without manual intervention, usually "
9161
9040
"the preferred way to start a daemon."
9162
9041
msgstr ""
9163
 
"Εάν το πιστοποιητικό θα χρησιμοποιηθεί σε δαίμονες υπηρεσιών, όπως τα "
9164
 
"Apache, Postfix, Dovecot, κλπ, ένα κλειδί χωρίς κωδική φράση είναι συνήθως "
9165
 
"κατάλληλο. Η μη χρησιμοποίηση κωδικής φράσης επιτρέπει στις υπηρεσίες να "
9166
 
"εκκινούν χωρίς χειροκίνητη παρέμβαση, συνήθως ο προτιμώμενος τρόπος να "
9167
 
"ξεκινήσει ένας δαίμονας."
9168
9042
 
9169
 
#: serverguide/C/security.xml:1348(para)
 
9043
#: serverguide/C/security.xml:1368(para)
9170
9044
msgid ""
9171
9045
"This section will cover generating a key with a passphrase, and one without. "
9172
9046
"The non-passphrase key will then be used to generate a certificate that can "
9177
9051
"παραγωγή ενός πιστοποιητικού το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε ποικίλους "
9178
9052
"δαίμονες υπηρεσιών."
9179
9053
 
9180
 
#: serverguide/C/security.xml:1354(para)
 
9054
#: serverguide/C/security.xml:1374(para)
9181
9055
msgid ""
9182
9056
"Running your secure service without a passphrase is convenient because you "
9183
9057
"will not need to enter the passphrase every time you start your secure "
9189
9063
"την ασφαλή υπηρεσία σας. Αλλά δεν είναι ασφαλές και η έκθεση κλειδιού "
9190
9064
"σημαίνει την έκθεση του διακομιστή επίσης."
9191
9065
 
9192
 
#: serverguide/C/security.xml:1361(para)
 
9066
#: serverguide/C/security.xml:1381(para)
9193
9067
msgid ""
9194
9068
"To generate the <emphasis>keys</emphasis> for the Certificate Signing "
9195
9069
"Request (CSR) run the following command from a terminal prompt:"
9197
9071
"Για να παράγετε ένα <emphasis>κλειδί</emphasis> για το Αίτημα Υπογραφής "
9198
9072
"Πιστοποιητικού (ΑΥΠ) εκτελέστε την ακόλουθη εντολή από ένα τερματικό εντολών:"
9199
9073
 
9200
 
#: serverguide/C/security.xml:1367(command)
 
9074
#: serverguide/C/security.xml:1387(command)
9201
9075
msgid "openssl genrsa -des3 -out server.key 2048"
9202
9076
msgstr ""
9203
9077
 
9204
 
#: serverguide/C/security.xml:1370(programlisting)
 
9078
#: serverguide/C/security.xml:1390(programlisting)
9205
9079
#, no-wrap
9206
9080
msgid ""
9207
9081
"\n"
9212
9086
"Enter pass phrase for server.key:\n"
9213
9087
msgstr ""
9214
9088
 
9215
 
#: serverguide/C/security.xml:1378(para)
 
9089
#: serverguide/C/security.xml:1398(para)
9216
9090
msgid ""
9217
9091
"You can now enter your passphrase. For best security, it should at least "
9218
9092
"contain eight characters. The minimum length when specifying -des3 is four "
9225
9099
"αριθμούς και/ή σημεία στίξης και όχι να είναι μια λέξη σε ένα λεξικό. Επίσης "
9226
9100
"θυμηθείτε ότι η κωδική σας φράση είναι ευαίσθητη στα κεφαλαία-μικρά γράμματα."
9227
9101
 
9228
 
#: serverguide/C/security.xml:1386(para)
 
9102
#: serverguide/C/security.xml:1406(para)
9229
9103
msgid ""
9230
9104
"Re-type the passphrase to verify. Once you have re-typed it correctly, the "
9231
9105
"server key is generated and stored in the <filename>server.key</filename> "
9235
9109
"έχετε επαναπληκτρολογήσει σωστά, το κλειδί διακομιστή παράγεται και "
9236
9110
"αποθηκεύεται στο αρχείο <filename>server.key</filename>."
9237
9111
 
9238
 
#: serverguide/C/security.xml:1392(para)
 
9112
#: serverguide/C/security.xml:1412(para)
9239
9113
msgid ""
9240
9114
"Now create the insecure key, the one without a passphrase, and shuffle the "
9241
9115
"key names:"
9243
9117
"Τώρα δημιουργήστε το μη ασφαλές κλειδί, αυτό χωρίς κωδική φράση, και "
9244
9118
"ανακατέψτε τα ονόματα κλειδιών:"
9245
9119
 
9246
 
#: serverguide/C/security.xml:1398(command)
 
9120
#: serverguide/C/security.xml:1418(command)
9247
9121
msgid "openssl rsa -in server.key -out server.key.insecure"
9248
9122
msgstr "openssl rsa -in server.key -out server.key.insecure"
9249
9123
 
9250
 
#: serverguide/C/security.xml:1399(command)
 
9124
#: serverguide/C/security.xml:1419(command)
9251
9125
msgid "mv server.key server.key.secure"
9252
9126
msgstr "mv server.key server.key.secure"
9253
9127
 
9254
 
#: serverguide/C/security.xml:1400(command)
 
9128
#: serverguide/C/security.xml:1420(command)
9255
9129
msgid "mv server.key.insecure server.key"
9256
9130
msgstr "mv server.key.insecure server.key"
9257
9131
 
9258
 
#: serverguide/C/security.xml:1403(para)
 
9132
#: serverguide/C/security.xml:1423(para)
9259
9133
msgid ""
9260
9134
"The insecure key is now named <filename>server.key</filename>, and you can "
9261
9135
"use this file to generate the CSR without passphrase."
9264
9138
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο για να παράγετε ένα ΑΥΠ χωρίς "
9265
9139
"κωδική φράση."
9266
9140
 
9267
 
#: serverguide/C/security.xml:1408(para)
 
9141
#: serverguide/C/security.xml:1428(para)
9268
9142
msgid "To create the CSR, run the following command at a terminal prompt:"
9269
9143
msgstr ""
9270
9144
"Για να δημιουργήσετε ένα ΑΥΠ, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή σε ένα τερματικό "
9271
9145
"εντολών:"
9272
9146
 
9273
 
#: serverguide/C/security.xml:1413(command)
 
9147
#: serverguide/C/security.xml:1433(command)
9274
9148
msgid "openssl req -new -key server.key -out server.csr"
9275
9149
msgstr "openssl req -new -key server.key -out server.csr"
9276
9150
 
9277
 
#: serverguide/C/security.xml:1416(para)
 
9151
#: serverguide/C/security.xml:1436(para)
9278
9152
msgid ""
9279
9153
"It will prompt you enter the passphrase. If you enter the correct "
9280
9154
"passphrase, it will prompt you to enter Company Name, Site Name, Email Id, "
9282
9156
"be stored in the <filename>server.csr</filename> file."
9283
9157
msgstr ""
9284
9158
 
9285
 
#: serverguide/C/security.xml:1424(para)
 
9159
#: serverguide/C/security.xml:1444(para)
9286
9160
msgid ""
9287
9161
"You can now submit this CSR file to a CA for processing. The CA will use "
9288
9162
"this CSR file and issue the certificate. On the other hand, you can create "
9293
9167
"ετέρου, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα πιστοποιητικό υπογεγραμμένο από εσάς "
9294
9168
"με αυτό το ΑΥΠ."
9295
9169
 
9296
 
#: serverguide/C/security.xml:1432(title)
 
9170
#: serverguide/C/security.xml:1452(title)
9297
9171
msgid "Creating a Self-Signed Certificate"
9298
9172
msgstr "Δημιουργία ενός Πιστοποιητικού Υπογεγραμμένου από εσάς"
9299
9173
 
9300
 
#: serverguide/C/security.xml:1433(para)
 
9174
#: serverguide/C/security.xml:1453(para)
9301
9175
msgid ""
9302
9176
"To create the self-signed certificate, run the following command at a "
9303
9177
"terminal prompt:"
9305
9179
"Για να δημιουργήσετε ένα πιστοποιητικό υπογεγραμμένο από εσάς, εκτελέστε την "
9306
9180
"ακόλουθη εντολή σε ένα τερματικό εντολών:"
9307
9181
 
9308
 
#: serverguide/C/security.xml:1438(command)
 
9182
#: serverguide/C/security.xml:1458(command)
9309
9183
msgid ""
9310
9184
"openssl x509 -req -days 365 -in server.csr -signkey server.key -out "
9311
9185
"server.crt"
9313
9187
"openssl x509 -req -days 365 -in server.csr -signkey server.key -out "
9314
9188
"server.crt"
9315
9189
 
9316
 
#: serverguide/C/security.xml:1441(para)
 
9190
#: serverguide/C/security.xml:1461(para)
9317
9191
msgid ""
9318
9192
"The above command will prompt you to enter the passphrase. Once you enter "
9319
9193
"the correct passphrase, your certificate will be created and it will be "
9323
9197
"τη σωστή κωδική φράση, το πιστοποιητικό σας θα δημιουργηθεί και θα "
9324
9198
"αποθηκευτεί στο αρχείο <filename>server.crt</filename>."
9325
9199
 
9326
 
#: serverguide/C/security.xml:1446(para)
 
9200
#: serverguide/C/security.xml:1466(para)
9327
9201
msgid ""
9328
9202
"If your secure server is to be used in a production environment, you "
9329
9203
"probably need a CA-signed certificate. It is not recommended to use self-"
9333
9207
"πιθανόν χρειάζεστε ένα πιστοποιητικό υπογεγραμμένο από μια ΑΠ. Δε συστήνεται "
9334
9208
"να χρησιμοποιήσετε ένα πιστοποιητικό υπογεγραμμένο από εσάς."
9335
9209
 
9336
 
#: serverguide/C/security.xml:1454(title)
 
9210
#: serverguide/C/security.xml:1474(title)
9337
9211
msgid "Installing the Certificate"
9338
9212
msgstr "Εγκατάσταση του Πιστοποιητικού"
9339
9213
 
9340
 
#: serverguide/C/security.xml:1456(para)
 
9214
#: serverguide/C/security.xml:1476(para)
9341
9215
msgid ""
9342
9216
"You can install the key file <filename>server.key</filename> and certificate "
9343
9217
"file <filename>server.crt</filename>, or the certificate file issued by your "
9348
9222
"πιστοποιητικού που έχει παραχθεί από την ΑΠ, εκτελώντας τις ακόλουθες "
9349
9223
"εντολές σε ένα τερματικό εντολών:"
9350
9224
 
9351
 
#: serverguide/C/security.xml:1462(command)
 
9225
#: serverguide/C/security.xml:1482(command)
9352
9226
msgid "sudo cp server.crt /etc/ssl/certs"
9353
9227
msgstr "sudo cp server.crt /etc/ssl/certs"
9354
9228
 
9355
 
#: serverguide/C/security.xml:1463(command)
 
9229
#: serverguide/C/security.xml:1483(command)
9356
9230
msgid "sudo cp server.key /etc/ssl/private"
9357
9231
msgstr "sudo cp server.key /etc/ssl/private"
9358
9232
 
9359
 
#: serverguide/C/security.xml:1465(para)
 
9233
#: serverguide/C/security.xml:1485(para)
9360
9234
msgid ""
9361
9235
"Now simply configure any applications, with the ability to use public-key "
9362
9236
"cryptography, to use the <emphasis>certificate</emphasis> and "
9370
9244
"παράδειγμα, ο <application>Apache</application> μπορεί να παρέχει HTTPS, το "
9371
9245
"<application>Dovecot</application> μπορεί να παρέχει IMAPS και POP3S, κ.λ.π."
9372
9246
 
9373
 
#: serverguide/C/security.xml:1472(title)
 
9247
#: serverguide/C/security.xml:1492(title)
9374
9248
msgid "Certification Authority"
9375
9249
msgstr "Αρχή Πιστοποίησης"
9376
9250
 
9377
 
#: serverguide/C/security.xml:1474(para)
 
9251
#: serverguide/C/security.xml:1494(para)
9378
9252
msgid ""
9379
9253
"If the services on your network require more than a few self-signed "
9380
9254
"certificates it may be worth the additional effort to setup your own "
9390
9264
"χρησιμοποιούν τα πιστοποιητικά να εμπιστεύονται εύκολα άλλες υπηρεσίες που "
9391
9265
"χρησιμοποιούν πιστοποιητικά που έχουν παραχθεί από την ίδια ΑΠ>"
9392
9266
 
9393
 
#: serverguide/C/security.xml:1484(para)
 
9267
#: serverguide/C/security.xml:1504(para)
9394
9268
msgid ""
9395
9269
"First, create the directories to hold the CA certificate and related files:"
9396
9270
msgstr ""
9397
9271
"Πρώτον, δημιουργήστε τους καταλόγους που θα κρατήσουν τα πιστοποιητικά ΑΠ "
9398
9272
"και τα σχετικά αρχεία:"
9399
9273
 
9400
 
#: serverguide/C/security.xml:1489(command)
 
9274
#: serverguide/C/security.xml:1509(command)
9401
9275
msgid "sudo mkdir /etc/ssl/CA"
9402
9276
msgstr "sudo mkdir /etc/ssl/CA"
9403
9277
 
9404
 
#: serverguide/C/security.xml:1490(command)
 
9278
#: serverguide/C/security.xml:1510(command)
9405
9279
msgid "sudo mkdir /etc/ssl/newcerts"
9406
9280
msgstr "sudo mkdir /etc/ssl/newcerts"
9407
9281
 
9408
 
#: serverguide/C/security.xml:1496(para)
 
9282
#: serverguide/C/security.xml:1516(para)
9409
9283
msgid ""
9410
9284
"The CA needs a few additional files to operate, one to keep track of the "
9411
9285
"last serial number used by the CA, each certificate must have a unique "
9417
9291
"την ΑΠ, κάθε πιστοποιητικό πρέπει να έχει ένα μοναδικό σειριακό αριθμό, και "
9418
9292
"ένα άλλο αρχείο να καταγράφει ποια πιστοποιητικά έχουν εκδοθεί:"
9419
9293
 
9420
 
#: serverguide/C/security.xml:1503(command)
 
9294
#: serverguide/C/security.xml:1523(command)
9421
9295
msgid "sudo sh -c \"echo '01' &gt; /etc/ssl/CA/serial\""
9422
9296
msgstr "sudo sh -c \"echo '01' &gt; /etc/ssl/CA/serial\""
9423
9297
 
9424
 
#: serverguide/C/security.xml:1504(command)
 
9298
#: serverguide/C/security.xml:1524(command)
9425
9299
msgid "sudo touch /etc/ssl/CA/index.txt"
9426
9300
msgstr "sudo touch /etc/ssl/CA/index.txt"
9427
9301
 
9428
 
#: serverguide/C/security.xml:1510(para)
 
9302
#: serverguide/C/security.xml:1530(para)
9429
9303
msgid ""
9430
9304
"The third file is a CA configuration file. Though not strictly necessary, it "
9431
9305
"is very convenient when issuing multiple certificates. Edit "
9437
9311
"Επεξεργαστείτε το <filename>/etc/ssl/openssl.cnf</filename>, και το "
9438
9312
"<emphasis>[ CA_default ]</emphasis> αλλάξτε τα:"
9439
9313
 
9440
 
#: serverguide/C/security.xml:1516(programlisting)
 
9314
#: serverguide/C/security.xml:1536(programlisting)
9441
9315
#, no-wrap
9442
9316
msgid ""
9443
9317
"\n"
9459
9333
msgid "Next, create the self-signed root certificate:"
9460
9334
msgstr ""
9461
9335
 
9462
 
#: serverguide/C/security.xml:1532(command)
 
9336
#: serverguide/C/security.xml:1552(command)
9463
9337
msgid ""
9464
9338
"openssl req -new -x509 -extensions v3_ca -keyout cakey.pem -out cacert.pem -"
9465
9339
"days 3650"
9467
9341
"openssl req -new -x509 -extensions v3_ca -keyout cakey.pem -out cacert.pem -"
9468
9342
"days 3650"
9469
9343
 
9470
 
#: serverguide/C/security.xml:1535(para)
 
9344
#: serverguide/C/security.xml:1555(para)
9471
9345
msgid "You will then be asked to enter the details about the certificate."
9472
9346
msgstr ""
9473
9347
"Ύστερα θα σας ζητηθεί να εισάγετε λεπτομέρειες σχετικές με το πιστοποιητικό."
9474
9348
 
9475
 
#: serverguide/C/security.xml:1542(para)
 
9349
#: serverguide/C/security.xml:1562(para)
9476
9350
msgid "Now install the root certificate and key:"
9477
9351
msgstr "Τώρα εγκαταστήστε το πιστοποιητικό και το κλειδί βάσης:"
9478
9352
 
9479
 
#: serverguide/C/security.xml:1547(command)
 
9353
#: serverguide/C/security.xml:1567(command)
9480
9354
msgid "sudo mv cakey.pem /etc/ssl/private/"
9481
9355
msgstr "sudo mv cakey.pem /etc/ssl/private/"
9482
9356
 
9483
 
#: serverguide/C/security.xml:1548(command)
 
9357
#: serverguide/C/security.xml:1568(command)
9484
9358
msgid "sudo mv cacert.pem /etc/ssl/certs/"
9485
9359
msgstr "sudo mv cacert.pem /etc/ssl/certs/"
9486
9360
 
9487
 
#: serverguide/C/security.xml:1554(para)
 
9361
#: serverguide/C/security.xml:1574(para)
9488
9362
msgid ""
9489
9363
"You are now ready to start signing certificates. The first item needed is a "
9490
9364
"Certificate Signing Request (CSR), see <xref linkend=\"generating-a-csr\"/> "
9497
9371
"ΑΥΠ, εισάγετε τα ακόλουθα για να παράγετε ένα πιστοποιητικό υπογεγραμμένο "
9498
9372
"από την ΑΠ:"
9499
9373
 
9500
 
#: serverguide/C/security.xml:1561(command)
 
9374
#: serverguide/C/security.xml:1581(command)
9501
9375
msgid "sudo openssl ca -in server.csr -config /etc/ssl/openssl.cnf"
9502
9376
msgstr "sudo openssl ca -in server.csr -config /etc/ssl/openssl.cnf"
9503
9377
 
9504
 
#: serverguide/C/security.xml:1564(para)
 
9378
#: serverguide/C/security.xml:1584(para)
9505
9379
msgid ""
9506
9380
"After entering the password for the CA key, you will be prompted to sign the "
9507
9381
"certificate, and again to commit the new certificate. You should then see a "
9512
9386
"να δείτε ένα σχετικά μεγάλο όγκο εξόδου σχετικό με τη δημιουργία του "
9513
9387
"πιστοποιητικού."
9514
9388
 
9515
 
#: serverguide/C/security.xml:1573(para)
 
9389
#: serverguide/C/security.xml:1593(para)
9516
9390
msgid ""
9517
9391
"There should now be a new file, "
9518
9392
"<filename>/etc/ssl/newcerts/01.pem</filename>, containing the same output. "
9523
9397
"<filename>mail.example.com.crt</filename>, is a nice descriptive name."
9524
9398
msgstr ""
9525
9399
 
9526
 
#: serverguide/C/security.xml:1581(para)
 
9400
#: serverguide/C/security.xml:1601(para)
9527
9401
msgid ""
9528
9402
"Subsequent certificates will be named <filename>02.pem</filename>, "
9529
9403
"<filename>03.pem</filename>, etc."
9531
9405
"Μεταγενέστερα πιστοποιητικά θα ονομαστούν <filename>02.pem</filename>, "
9532
9406
"<filename>03.pem</filename>, κλπ."
9533
9407
 
9534
 
#: serverguide/C/security.xml:1586(para)
 
9408
#: serverguide/C/security.xml:1606(para)
9535
9409
msgid ""
9536
9410
"Replace <emphasis>mail.example.com.crt</emphasis> with your own descriptive "
9537
9411
"name."
9539
9413
"Αντικαταστήστε το <emphasis>mail.example.com.crt</emphasis> με το δικό σας "
9540
9414
"περιγραφικό όνομα."
9541
9415
 
9542
 
#: serverguide/C/security.xml:1594(para)
 
9416
#: serverguide/C/security.xml:1614(para)
9543
9417
msgid ""
9544
9418
"Finally, copy the new certificate to the host that needs it, and configure "
9545
9419
"the appropriate applications to use it. The default location to install "
9554
9428
"επιτρέπει σε πολλαπλές υπηρεσίες να χρησιμοποιούν τα ίδια πιστοποιητικά "
9555
9429
"χωρίς ιδιαίτερα περίπλοκες άδειες αρχείων."
9556
9430
 
9557
 
#: serverguide/C/security.xml:1600(para)
 
9431
#: serverguide/C/security.xml:1620(para)
9558
9432
msgid ""
9559
9433
"For applications that can be configured to use a CA certificate, you should "
9560
9434
"also copy the <filename>/etc/ssl/certs/cacert.pem</filename> file to the "
9566
9440
"<filename>/etc/ssl/certs/cacert.pem</filename> στον κατάλογο <filename "
9567
9441
"role=\"directory\">/etc/ssl/certs/</filename> σε κάθε διακομιστή."
9568
9442
 
9569
 
#: serverguide/C/security.xml:1614(para)
 
9443
#: serverguide/C/security.xml:1634(para)
9570
9444
msgid ""
9571
9445
"For more detailed instructions on using cryptography see the <ulink "
9572
9446
"url=\"http://tldp.org/HOWTO/SSL-Certificates-HOWTO/index.html\">SSL "
9573
 
"Certificates HOWTO</ulink> by tldp.org"
 
9447
"Certificates HOWTO</ulink> by tldp.org:"
9574
9448
msgstr ""
9575
9449
 
9576
 
#: serverguide/C/security.xml:1620(para)
 
9450
#: serverguide/C/security.xml:1640(para)
9577
9451
msgid ""
9578
9452
"The Wikipedia <ulink "
9579
 
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Https\">HTTPS</ulink> page has more "
 
9453
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/HTTPS\">HTTPS</ulink> page has more "
9580
9454
"information regarding HTTPS."
9581
9455
msgstr ""
9582
 
"Η σελίδα της Wikipedia <ulink "
9583
 
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Https\">HTTPS</ulink> περιέχει "
9584
 
"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το HTTPS."
9585
9456
 
9586
 
#: serverguide/C/security.xml:1625(para)
 
9457
#: serverguide/C/security.xml:1645(para)
9587
9458
msgid ""
9588
9459
"For more information on <emphasis>OpenSSL</emphasis> see the <ulink "
9589
9460
"url=\"http://www.openssl.org/\">OpenSSL Home Page</ulink>."
9591
9462
"Για περισσότερες πληροφορίες για το <emphasis>OpenSSL</emphasis> δείτε την "
9592
9463
"<ulink url=\"http://www.openssl.org/\">Κεντρική Σελίδα OpenSSL</ulink>."
9593
9464
 
9594
 
#: serverguide/C/security.xml:1630(para)
 
9465
#: serverguide/C/security.xml:1650(para)
9595
9466
msgid ""
9596
9467
"Also, O'Reilly's <ulink "
9597
9468
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002701/\">Network Security with "
9598
 
"OpenSSL</ulink> is a good in depth reference."
 
9469
"OpenSSL</ulink> is a good in-depth reference."
9599
9470
msgstr ""
9600
 
"Επίσης, το <ulink url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002701/\">Network "
9601
 
"Security with OpenSSL</ulink> του O'Reilly είναι μια καλή σε βάθος αναφορά."
9602
9471
 
9603
 
#: serverguide/C/security.xml:1639(title)
 
9472
#: serverguide/C/security.xml:1659(title)
9604
9473
msgid "eCryptfs"
9605
9474
msgstr "eCryptfs"
9606
9475
 
9612
9481
"filesystem, partition type, etc."
9613
9482
msgstr ""
9614
9483
 
9615
 
#: serverguide/C/security.xml:1647(para)
 
9484
#: serverguide/C/security.xml:1667(para)
9616
9485
msgid ""
9617
9486
"During installation there is an option to encrypt the <filename "
9618
9487
"role=\"directory\">/home</filename> partition. This will automatically "
9623
9492
"διαμορφώσει αυτόματα ότι χρειάζεται για να κρυπτογραφηθεί και να φορτωθεί το "
9624
9493
"διαμέρισμα."
9625
9494
 
9626
 
#: serverguide/C/security.xml:1652(para)
 
9495
#: serverguide/C/security.xml:1672(para)
9627
9496
msgid ""
9628
9497
"As an example, this section will cover configuring <filename "
9629
9498
"role=\"directory\">/srv</filename> to be encrypted using "
9630
9499
"<emphasis>eCryptfs</emphasis>."
9631
9500
msgstr ""
9632
9501
 
9633
 
#: serverguide/C/security.xml:1657(title)
 
9502
#: serverguide/C/security.xml:1677(title)
9634
9503
msgid "Using eCryptfs"
9635
9504
msgstr "Χρήση του eCryptfs."
9636
9505
 
9637
 
#: serverguide/C/security.xml:1659(para)
 
9506
#: serverguide/C/security.xml:1679(para)
9638
9507
msgid "First, install the necessary packages. From a terminal prompt enter:"
9639
9508
msgstr ""
9640
9509
"Πρώτον, εγκαταστήστε τα απαραίτητα πακέτα. Από ένα τερματικό εντολών "
9641
9510
"πληκτρολογείστε:"
9642
9511
 
9643
 
#: serverguide/C/security.xml:1664(command)
 
9512
#: serverguide/C/security.xml:1684(command)
9644
9513
msgid "sudo apt-get install ecryptfs-utils"
9645
9514
msgstr "sudo apt-get install ecryptfs-utils"
9646
9515
 
9647
 
#: serverguide/C/security.xml:1667(para)
 
9516
#: serverguide/C/security.xml:1687(para)
9648
9517
msgid "Now mount the partition to be encrypted:"
9649
9518
msgstr "Τώρα φορτώστε ένα διαμέρισμα να κρυπτογραφηθεί:"
9650
9519
 
9651
 
#: serverguide/C/security.xml:1672(command)
 
9520
#: serverguide/C/security.xml:1692(command)
9652
9521
msgid "sudo mount -t ecryptfs /srv /srv"
9653
9522
msgstr "sudo mount -t ecryptfs /srv /srv"
9654
9523
 
9655
 
#: serverguide/C/security.xml:1675(para)
 
9524
#: serverguide/C/security.xml:1695(para)
9656
9525
msgid ""
9657
9526
"You will then be prompted for some details on how "
9658
9527
"<application>ecryptfs</application> should encrypt the data."
9660
9529
"Ύστερα θα σας ζητηθούν κάποιες λεπτομέρειες για το πως το "
9661
9530
"<application>ecryptfs</application> να κρυπτογραφήσει τα δεδομένα."
9662
9531
 
9663
 
#: serverguide/C/security.xml:1679(para)
 
9532
#: serverguide/C/security.xml:1699(para)
9664
9533
msgid ""
9665
9534
"To test that files placed in <filename>/srv</filename> are indeed encrypted "
9666
9535
"copy the <filename>/etc/default</filename> folder to "
9670
9539
"όντως αποκρυπτογαφήθηκαν αντιγράψτε το φάκελο "
9671
9540
"<filename>/etc/default</filename> στο <filename>/srv</filename>:"
9672
9541
 
9673
 
#: serverguide/C/security.xml:1685(command) serverguide/C/clustering.xml:190(command)
 
9542
#: serverguide/C/security.xml:1705(command) serverguide/C/clustering.xml:190(command)
9674
9543
msgid "sudo cp -r /etc/default /srv"
9675
9544
msgstr "sudo cp -r /etc/default /srv"
9676
9545
 
9677
 
#: serverguide/C/security.xml:1688(para)
 
9546
#: serverguide/C/security.xml:1708(para)
9678
9547
msgid "Now unmount <filename>/srv</filename>, and try to view a file:"
9679
9548
msgstr ""
9680
9549
"Τώρα, αποφορτώστε το <filename>/srv</filename>, και προσπαθήστε να δείτε το "
9681
9550
"αρχείο:"
9682
9551
 
9683
 
#: serverguide/C/security.xml:1693(command) serverguide/C/installation.xml:1118(command) serverguide/C/clustering.xml:198(command)
 
9552
#: serverguide/C/security.xml:1713(command) serverguide/C/clustering.xml:198(command)
9684
9553
msgid "sudo umount /srv"
9685
9554
msgstr "sudo umount /srv"
9686
9555
 
9687
 
#: serverguide/C/security.xml:1694(command)
 
9556
#: serverguide/C/security.xml:1714(command)
9688
9557
msgid "cat /srv/default/cron"
9689
9558
msgstr "cat /srv/default/cron"
9690
9559
 
9691
 
#: serverguide/C/security.xml:1697(para)
 
9560
#: serverguide/C/security.xml:1717(para)
9692
9561
msgid ""
9693
9562
"Remounting <filename>/srv</filename> using "
9694
9563
"<application>ecryptfs</application> will make the data viewable once again."
9696
9565
"Φορτώνοντας ξανά το <filename>/srv</filename> χρησιμοποιώντας το "
9697
9566
"<application>ecryptfs</application> θα κάνει τα δεδομένα να προβληθούν ξανά."
9698
9567
 
9699
 
#: serverguide/C/security.xml:1703(title)
 
9568
#: serverguide/C/security.xml:1723(title)
9700
9569
msgid "Automatically Mounting Encrypted Partitions"
9701
9570
msgstr "Αυτόματη Φόρτωση Κρυπτογραφημένων Διαμερισμάτων"
9702
9571
 
9703
 
#: serverguide/C/security.xml:1705(para)
 
9572
#: serverguide/C/security.xml:1725(para)
9704
9573
msgid ""
9705
9574
"There are a couple of ways to automatically mount an "
9706
9575
"<application>ecryptfs</application> encrypted filesystem at boot. This "
9713
9582
"<filename>/root/.ecryptfsrc</filename> το οποίο περιέχει επιλογές φόρτωσης, "
9714
9583
"μαζί με ένα αρχείο κωδικής φράσης που βρίσκεται σε ένα κλειδί USB."
9715
9584
 
9716
 
#: serverguide/C/security.xml:1711(para)
 
9585
#: serverguide/C/security.xml:1731(para)
9717
9586
msgid "First, create <filename>/root/.ecryptfsrc</filename> containing:"
9718
9587
msgstr ""
9719
9588
"Πρώτον, δημιουργήστε το <filename>/root/.ecryptfsrc</filename> που περιέχει:"
9720
9589
 
9721
 
#: serverguide/C/security.xml:1715(programlisting)
 
9590
#: serverguide/C/security.xml:1735(programlisting)
9722
9591
#, no-wrap
9723
9592
msgid ""
9724
9593
"\n"
9737
9606
"ecryptfs_passthrough=n\n"
9738
9607
"ecryptfs_enable_filename_crypto=n\n"
9739
9608
 
9740
 
#: serverguide/C/security.xml:1725(para)
 
9609
#: serverguide/C/security.xml:1745(para)
9741
9610
msgid ""
9742
9611
"Adjust the <emphasis>ecryptfs_sig</emphasis> to the signature in "
9743
9612
"<filename>/root/.ecryptfs/sig-cache.txt</filename>."
9745
9614
"Προσαρμόστε το <emphasis>ecryptfs_sig</emphasis> στην υπογραφή στο "
9746
9615
"<filename>/root/.ecryptfs/sig-cache.txt</filename>."
9747
9616
 
9748
 
#: serverguide/C/security.xml:1730(para)
 
9617
#: serverguide/C/security.xml:1750(para)
9749
9618
msgid ""
9750
9619
"Next, create the <filename>/mnt/usb/passwd_file.txt</filename> passphrase "
9751
9620
"file:"
9753
9622
"Μετά, δημιουργήστε ένα αρχείο κωδικής φράσης "
9754
9623
"<filename>/mnt/usb/passwd_file.txt</filename>:"
9755
9624
 
9756
 
#: serverguide/C/security.xml:1734(programlisting)
 
9625
#: serverguide/C/security.xml:1754(programlisting)
9757
9626
#, no-wrap
9758
9627
msgid ""
9759
9628
"\n"
9762
9631
"\n"
9763
9632
"passphrase_passwd=[secrets]\n"
9764
9633
 
9765
 
#: serverguide/C/security.xml:1738(para)
 
9634
#: serverguide/C/security.xml:1758(para)
9766
9635
msgid "Now add the necessary lines to <filename>/etc/fstab</filename>:"
9767
9636
msgstr ""
9768
9637
"Τώρα προσθέστε τις απαραίτητες γραμμές στο <filename>/etc/fstab</filename>:"
9769
9638
 
9770
 
#: serverguide/C/security.xml:1742(programlisting)
 
9639
#: serverguide/C/security.xml:1762(programlisting)
9771
9640
#, no-wrap
9772
9641
msgid ""
9773
9642
"\n"
9778
9647
"/dev/sdb1       /mnt/usb        ext3    ro      0 0\n"
9779
9648
"/srv /srv ecryptfs defaults 0 0\n"
9780
9649
 
9781
 
#: serverguide/C/security.xml:1747(para)
 
9650
#: serverguide/C/security.xml:1767(para)
9782
9651
msgid "Make sure the USB drive is mounted before the encrypted partition."
9783
9652
msgstr ""
9784
9653
"Βεβαιωθείτε ότι ο οδηγός USB είναι φορτωμένος πριν από το κρυπτογραφημένο "
9785
9654
"διαμέρισμα."
9786
9655
 
9787
 
#: serverguide/C/security.xml:1751(para)
 
9656
#: serverguide/C/security.xml:1771(para)
9788
9657
msgid ""
9789
9658
"Finally, reboot and the <filename>/srv</filename> should be mounted using "
9790
9659
"<emphasis>eCryptfs</emphasis>."
9791
9660
msgstr ""
9792
9661
 
9793
 
#: serverguide/C/security.xml:1757(title)
 
9662
#: serverguide/C/security.xml:1777(title)
9794
9663
msgid "Other Utilities"
9795
9664
msgstr "Άλλες Λειτουργίες"
9796
9665
 
9797
 
#: serverguide/C/security.xml:1759(para)
 
9666
#: serverguide/C/security.xml:1779(para)
9798
9667
msgid ""
9799
9668
"The <application>ecryptfs-utils</application> package includes several other "
9800
9669
"useful utilities:"
9802
9671
"Το πακέτο <application>ecryptfs-utils</application> περιλαμβάνει πολλές "
9803
9672
"άλλες χρήσιμες λειτουργίες:"
9804
9673
 
9805
 
#: serverguide/C/security.xml:1765(para)
 
9674
#: serverguide/C/security.xml:1785(para)
9806
9675
msgid ""
9807
9676
"<emphasis>ecryptfs-setup-private:</emphasis> creates a "
9808
9677
"<filename>~/Private</filename> directory to contain encrypted information. "
9814
9683
"Αυτή η λειτουργία μπορεί να εκτελεστεί από χρήστες χωρίς δικαιώματα για να "
9815
9684
"διατηρηθούν τα δεδομένα ιδιωτικά από άλλους χρήστες στο σύστημα."
9816
9685
 
9817
 
#: serverguide/C/security.xml:1772(para)
 
9686
#: serverguide/C/security.xml:1792(para)
9818
9687
msgid ""
9819
 
"<emphasis>ecryptfs-mount-private and ecryptfs-umount-private:</emphasis> "
9820
 
"will mount and unmount respectively, a users <filename>~/Private</filename> "
9821
 
"directory."
 
9688
"<emphasis>ecryptfs-mount-private</emphasis> and <emphasis> ecryptfs-umount-"
 
9689
"private</emphasis> will mount and unmount a user's "
 
9690
"<filename>~/Private</filename> directory."
9822
9691
msgstr ""
9823
 
"<emphasis>ecryptfs-mount-private and ecryptfs-umount-private:</emphasis> θα "
9824
 
"φορτώσει και αποφορτώσει αντίστοιχα, έναν <filename>~/Private</filename> "
9825
 
"κατάλογο χρήστη."
9826
9692
 
9827
 
#: serverguide/C/security.xml:1778(para)
 
9693
#: serverguide/C/security.xml:1798(para)
9828
9694
msgid ""
9829
9695
"<emphasis>ecryptfs-add-passphrase:</emphasis> adds a new passphrase to the "
9830
9696
"kernel keyring."
9832
9698
"<emphasis>ecryptfs-add-passphrase:</emphasis> προσθέτει μια καινούρια κωδική "
9833
9699
"φράση στην κλειδοθήκη του πυρήνα."
9834
9700
 
9835
 
#: serverguide/C/security.xml:1783(para)
 
9701
#: serverguide/C/security.xml:1803(para)
9836
9702
msgid ""
9837
9703
"<emphasis>ecryptfs-manager:</emphasis> manages "
9838
9704
"<application>eCryptfs</application> objects such as keys."
9840
9706
"<emphasis>ecryptfs-manager:</emphasis> διαχειρίζεται αντικείμενα "
9841
9707
"<application>eCryptfs</application> όπως κλειδιά."
9842
9708
 
9843
 
#: serverguide/C/security.xml:1788(para)
 
9709
#: serverguide/C/security.xml:1808(para)
9844
9710
msgid ""
9845
9711
"<emphasis>ecryptfs-stat:</emphasis> allows you to view the "
9846
9712
"<application>ecryptfs</application> meta information for a file."
9848
9714
"<emphasis>ecryptfs-stat:</emphasis> σας επιτρέπει να προβάλετε τις "
9849
9715
"<application>ecryptfs</application> meta πληροφορίες για ένα αρχείο."
9850
9716
 
9851
 
#: serverguide/C/security.xml:1801(para)
 
9717
#: serverguide/C/security.xml:1821(para)
9852
9718
msgid ""
9853
9719
"For more information on <emphasis>eCryptfs</emphasis> see the <ulink "
9854
9720
"url=\"https://launchpad.net/ecryptfs\">Launchpad project page</ulink>."
9855
9721
msgstr ""
9856
9722
 
9857
 
#: serverguide/C/security.xml:1806(para)
 
9723
#: serverguide/C/security.xml:1826(para)
9858
9724
msgid ""
9859
9725
"There is also a <ulink "
9860
9726
"url=\"http://www.linuxjournal.com/article/9400\">Linux Journal</ulink> "
9873
9739
msgid "Samba"
9874
9740
msgstr ""
9875
9741
 
9876
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:13(para)
 
9742
#: serverguide/C/samba.xml:13(para)
9877
9743
msgid ""
9878
9744
"Computer networks are often comprised of diverse systems, and while "
9879
9745
"operating a network made up entirely of Ubuntu desktop and server computers "
9894
9760
"εργαλεία που χρησιμοποιούνται για τη ρύθμιση του Ubuntu Server για κοινή "
9895
9761
"χρήση των πόρων του δικτύου με Windows υπολογιστές."
9896
9762
 
9897
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:25(para)
 
9763
#: serverguide/C/samba.xml:25(para)
9898
9764
msgid ""
9899
9765
"Successfully networking your Ubuntu system with Windows clients involves "
9900
9766
"providing and integrating with services common to Windows environments. Such "
9909
9775
"συμμετέχουν στο δίκτυο, και μπορούν να ταξινομηθούν σε τρεις μεγάλες "
9910
9776
"κατηγορίες λειτουργιών:"
9911
9777
 
9912
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:33(para)
 
9778
#: serverguide/C/samba.xml:33(para)
9913
9779
msgid ""
9914
9780
"<emphasis role=\"bold\">File and Printer Sharing Services</emphasis>. Using "
9915
9781
"the Server Message Block (SMB) protocol to facilitate the sharing of files, "
9920
9786
"(SMB) για τη διευκόλυνση της ανταλλαγής αρχείων, φακέλων, τόμων, καθώς και "
9921
9787
"την από κοινού χρήση των εκτυπωτών σε όλο το δίκτυο."
9922
9788
 
9923
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:39(para)
 
9789
#: serverguide/C/samba.xml:39(para)
9924
9790
msgid ""
9925
9791
"<emphasis role=\"bold\">Directory Services</emphasis>. Sharing vital "
9926
9792
"information about the computers and users of the network with such "
9933
9799
"(LDAP) και το Microsoft <trademark class=\"registered\">Active "
9934
9800
"Directory</trademark>."
9935
9801
 
9936
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:46(para)
 
9802
#: serverguide/C/samba.xml:46(para)
9937
9803
msgid ""
9938
9804
"<emphasis role=\"bold\">Authentication and Access</emphasis>. Establishing "
9939
9805
"the identity of a computer or user of the network and determining the "
9947
9813
"χρησιμοποιώντας αρχές και τεχνολογίες όπως άδειες αρχείων, πολιτικές ομάδων, "
9948
9814
"και την υπηρεσία ελέγχου ταυτότητας Kerberos."
9949
9815
 
9950
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:54(para)
 
9816
#: serverguide/C/samba.xml:54(para)
9951
9817
msgid ""
9952
9818
"Fortunately, your Ubuntu system may provide all such facilities to Windows "
9953
9819
"clients and share network resources among them. One of the principal pieces "
9960
9826
"σύστημα Ubuntu για τη δικτύωση των Windows είναι η σουίτα Samba του server "
9961
9827
"εφαρμογών και εργαλείων SMB."
9962
9828
 
9963
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:60(para)
 
9829
#: serverguide/C/samba.xml:60(para)
9964
9830
msgid ""
9965
9831
"This section of the <phrase>Ubuntu</phrase> Server Guide will introduce some "
9966
9832
"of the common Samba use cases, and how to install and configure the "
9978
9844
msgid "File Server"
9979
9845
msgstr ""
9980
9846
 
9981
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:70(para)
 
9847
#: serverguide/C/samba.xml:70(para)
9982
9848
msgid ""
9983
9849
"One of the most common ways to network Ubuntu and Windows computers is to "
9984
9850
"configure Samba as a File Server. This section covers setting up a "
9989
9855
"καλύπτει τη δημιουργία ενός <application>Samba</application> διακομιστή για "
9990
9856
"τη κοινή χρήση αρχείων με πελάτες Windows."
9991
9857
 
9992
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:75(para)
 
9858
#: serverguide/C/samba.xml:75(para)
9993
9859
msgid ""
9994
9860
"The server will be configured to share files with any client on the network "
9995
9861
"without prompting for a password. If your environment requires stricter "
9999
9865
"δικτύου χωρίς να ζητάει κωδικό πρόσβασης. Εάν το περιβάλλον σας απαιτεί πιο "
10000
9866
"αυστηρό Έλεγχο Εισόδου βλ. <xref linkend=\"samba-fileprint-security\"/>"
10001
9867
 
10002
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:83(para)
 
9868
#: serverguide/C/samba.xml:83(para)
10003
9869
msgid ""
10004
9870
"The first step is to install the <application>samba</application> package. "
10005
9871
"From a terminal prompt enter:"
10007
9873
"Το πρώτο βήμα είναι να εγκαταστήσετε το πακέτο "
10008
9874
"<application>samba</application>. Από ένα τερματικό εντολών πληκτρολογήστε:"
10009
9875
 
10010
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:88(command) serverguide/C/windows-networking.xml:304(command)
 
9876
#: serverguide/C/samba.xml:88(command) serverguide/C/samba.xml:304(command)
10011
9877
msgid "sudo apt-get install samba"
10012
9878
msgstr "sudo apt-get install samba"
10013
9879
 
10014
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:91(para)
 
9880
#: serverguide/C/samba.xml:91(para)
10015
9881
msgid ""
10016
9882
"That's all there is to it; you are now ready to configure Samba to share "
10017
9883
"files."
10019
9885
"Αυτό είναι όλο, είστε τώρα έτοιμη να ρυθμίσετε το Samba να διαμοιράζει "
10020
9886
"αρχεία."
10021
9887
 
10022
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:99(para)
 
9888
#: serverguide/C/samba.xml:99(para)
10023
9889
msgid ""
10024
9890
"The main Samba configuration file is located in "
10025
9891
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>. The default configuration file has "
10031
9897
"ένα σημαντικό αριθμό  παρατηρήσεων, προκειμένου να τεκμηριώσει διάφορες "
10032
9898
"οδηγίες διαμόρφωσης."
10033
9899
 
10034
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:104(para)
 
9900
#: serverguide/C/samba.xml:104(para)
10035
9901
msgid ""
10036
9902
"Not all the available options are included in the default configuration "
10037
9903
"file. See the <filename>smb.conf</filename><application>man</application> "
10043
9909
"ή <ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-"
10044
9910
"Collection/\">Samba HOWTO Collection</ulink> για περισσότερες πληροφορίες."
10045
9911
 
10046
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:113(para)
 
9912
#: serverguide/C/samba.xml:113(para)
10047
9913
msgid ""
10048
9914
"First, edit the following key/value pairs in the "
10049
9915
"<emphasis>[global]</emphasis> section of "
10052
9918
"Πρώτον, επεξεργαστείτε τα ακόλουθα ζεύγη κλειδιών / τιμών στον τομέα "
10053
9919
"<emphasis>[global]</emphasis> του <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>:"
10054
9920
 
10055
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:118(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:316(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:784(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:1023(programlisting)
 
9921
#: serverguide/C/samba.xml:118(programlisting) serverguide/C/samba.xml:316(programlisting) serverguide/C/samba.xml:784(programlisting) serverguide/C/samba.xml:1023(programlisting)
10056
9922
#, no-wrap
10057
9923
msgid ""
10058
9924
"\n"
10065
9931
"   ...\n"
10066
9932
"   security = user\n"
10067
9933
 
10068
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:124(para)
 
9934
#: serverguide/C/samba.xml:124(para)
10069
9935
msgid ""
10070
9936
"The <emphasis>security</emphasis> parameter is farther down in the [global] "
10071
9937
"section, and is commented by default. Also, change "
10075
9941
"[global], και σχολιάζετε με προεπιλογή. Επίσης, αλλάξτε το "
10076
9942
"<emphasis>EXAMPLE</emphasis> ώστε να ταιριάζει καλύτερα με το περιβάλλον σας."
10077
9943
 
10078
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:132(para)
 
9944
#: serverguide/C/samba.xml:132(para)
10079
9945
msgid ""
10080
9946
"Create a new section at the bottom of the file, or uncomment one of the "
10081
9947
"examples, for the directory to be shared:"
10083
9949
"Δημιουργήστε ένα κενό τμήμα στο κάτω μέρος του αρχείου, ή διαγράψτε το "
10084
9950
"σχόλιο κάποιου από τα παραδείγματα, για να μοιράζεται ο κατάλογος."
10085
9951
 
10086
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:136(programlisting)
 
9952
#: serverguide/C/samba.xml:136(programlisting)
10087
9953
#, no-wrap
10088
9954
msgid ""
10089
9955
"\n"
10104
9970
"    read only = no\n"
10105
9971
"    create mask = 0755\n"
10106
9972
 
10107
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:148(para)
 
9973
#: serverguide/C/samba.xml:148(para)
10108
9974
msgid ""
10109
9975
"<emphasis>comment:</emphasis> a short description of the share. Adjust to "
10110
9976
"fit your needs."
10112
9978
"<emphasis>comment:</emphasis> μια μικρή περιγραφή του διαμοιραζόμενου. "
10113
9979
"Ρυθμίστε το ώστε να ταιριάζει στις ανάγκες σας."
10114
9980
 
10115
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:153(para)
 
9981
#: serverguide/C/samba.xml:153(para)
10116
9982
msgid "<emphasis>path:</emphasis> the path to the directory to share."
10117
9983
msgstr ""
10118
9984
"<emphasis>path:</emphasis> το μονοπάτι του καταλόγου που θέλετε να "
10119
9985
"διαμοιράσεε."
10120
9986
 
10121
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:156(para)
 
9987
#: serverguide/C/samba.xml:156(para)
10122
9988
msgid ""
10123
9989
"This example uses <filename>/srv/samba/sharename</filename> because, "
10124
9990
"according to the <emphasis>Filesystem Hierarchy Standard (FHS)</emphasis>, "
10136
10002
"Samba μπορούν να τοποθετηθούν οπουδήποτε στο σύστημα αρχείων αρκεί τα "
10137
10003
"δικαιώματα να είναι σωστά, αλλά συνίσταται τήρηση των προτύπων."
10138
10004
 
10139
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:165(para)
 
10005
#: serverguide/C/samba.xml:165(para)
10140
10006
msgid ""
10141
10007
"<emphasis>browsable:</emphasis> enables Windows clients to browse the shared "
10142
10008
"directory using <application>Windows Explorer</application>."
10145
10011
"περιηγηθούν τον κοινόχρηστο κατάλογο χρησιμοποιώντας το  "
10146
10012
"<application>Windows Explorer</application>."
10147
10013
 
10148
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:171(para)
 
10014
#: serverguide/C/samba.xml:171(para)
10149
10015
msgid ""
10150
10016
"<emphasis>guest ok:</emphasis> allows clients to connect to the share "
10151
10017
"without supplying a password."
10153
10019
"<emphasis>guest ok:</emphasis> επιτρέπει στους πελάτες να συνδεθούν στα "
10154
10020
"κοινόχρηστα χωρίς να παρέχουν έναν κωδικό."
10155
10021
 
10156
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:176(para)
 
10022
#: serverguide/C/samba.xml:176(para)
10157
10023
msgid ""
10158
10024
"<emphasis>read only:</emphasis> determines if the share is read only or if "
10159
10025
"write privileges are granted. Write privileges are allowed only when the "
10166
10032
"αυτό το παράδειγμα. Εάν η τιμή είναι <emphasis>ναι</emphasis>, τότε η "
10167
10033
"πρόσβαση στο διαμοιραζόμενο είναι μόνο για ανάγνωση."
10168
10034
 
10169
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:181(para)
 
10035
#: serverguide/C/samba.xml:181(para)
10170
10036
msgid ""
10171
10037
"<emphasis>create mask:</emphasis> determines the permissions new files will "
10172
10038
"have when created."
10174
10040
"<emphasis>create mask:</emphasis> καθορίζει τις άδειες που θα έχουν τα "
10175
10041
"καινούρια αρχεία όταν δημιουργηθούν."
10176
10042
 
10177
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:190(para)
 
10043
#: serverguide/C/samba.xml:190(para)
10178
10044
msgid ""
10179
10045
"Now that <application>Samba</application> is configured, the directory needs "
10180
10046
"to be created and the permissions changed. From a terminal enter:"
10183
10049
"πρέπει να δημιουργηθεί και η άδειες να αλλαχτούν. Από ένα τερματικό "
10184
10050
"πληκτρολογείστε:"
10185
10051
 
10186
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:196(command)
 
10052
#: serverguide/C/samba.xml:196(command)
10187
10053
msgid "sudo mkdir -p /srv/samba/share"
10188
10054
msgstr "sudo mkdir -p /srv/samba/share"
10189
10055
 
10190
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:197(command)
 
10056
#: serverguide/C/samba.xml:197(command)
10191
10057
msgid "sudo chown nobody:nogroup /srv/samba/share/"
10192
10058
msgstr ""
10193
10059
 
10194
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:201(para)
 
10060
#: serverguide/C/samba.xml:201(para)
10195
10061
msgid ""
10196
10062
"The <emphasis>-p</emphasis> switch tells mkdir to create the entire "
10197
10063
"directory tree if it doesn't exist."
10198
10064
msgstr ""
10199
10065
 
10200
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:209(para)
 
10066
#: serverguide/C/samba.xml:209(para)
10201
10067
msgid ""
10202
10068
"Finally, restart the <application>samba</application> services to enable the "
10203
10069
"new configuration:"
10205
10071
"Τέλος, επανεκκινήστε των υπηρεσιών του <application>samba</application> για "
10206
10072
"να ενεργοποιηθούν οι νέες ρυθμίσεις:"
10207
10073
 
10208
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:214(command) serverguide/C/windows-networking.xml:336(command) serverguide/C/windows-networking.xml:474(command) serverguide/C/windows-networking.xml:574(command) serverguide/C/windows-networking.xml:925(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1080(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1187(command) serverguide/C/network-auth.xml:2533(command)
 
10074
#: serverguide/C/samba.xml:214(command) serverguide/C/samba.xml:336(command) serverguide/C/samba.xml:474(command) serverguide/C/samba.xml:574(command) serverguide/C/samba.xml:925(command) serverguide/C/samba.xml:1080(command) serverguide/C/samba.xml:1187(command) serverguide/C/network-auth.xml:2532(command) serverguide/C/network-auth.xml:4114(command)
10209
10075
msgid "sudo restart smbd"
10210
10076
msgstr "sudo restart smbd"
10211
10077
 
10212
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:215(command) serverguide/C/windows-networking.xml:337(command) serverguide/C/windows-networking.xml:475(command) serverguide/C/windows-networking.xml:575(command) serverguide/C/windows-networking.xml:926(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1081(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1188(command) serverguide/C/network-auth.xml:2534(command)
 
10078
#: serverguide/C/samba.xml:215(command) serverguide/C/samba.xml:337(command) serverguide/C/samba.xml:475(command) serverguide/C/samba.xml:575(command) serverguide/C/samba.xml:926(command) serverguide/C/samba.xml:1081(command) serverguide/C/samba.xml:1188(command) serverguide/C/network-auth.xml:2533(command) serverguide/C/network-auth.xml:4115(command)
10213
10079
msgid "sudo restart nmbd"
10214
10080
msgstr "sudo restart nmbd"
10215
10081
 
10216
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:222(para)
 
10082
#: serverguide/C/samba.xml:222(para)
10217
10083
msgid ""
10218
10084
"Once again, the above configuration gives all access to any client on the "
10219
10085
"local network. For a more secure configuration see <xref linkend=\"samba-"
10223
10089
"τοπικού δικτύου. Για μια πιο ασφαλή ρύθμιση βλ. <xref linkend=\"samba-"
10224
10090
"fileprint-security\"/>."
10225
10091
 
10226
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:228(para)
 
10092
#: serverguide/C/samba.xml:228(para)
10227
10093
msgid ""
10228
10094
"From a Windows client you should now be able to browse to the Ubuntu file "
10229
10095
"server and see the shared directory. If your client doesn't show your share "
10232
10098
"working try creating a directory from Windows."
10233
10099
msgstr ""
10234
10100
 
10235
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:232(para)
 
10101
#: serverguide/C/samba.xml:232(para)
10236
10102
msgid ""
10237
10103
"To create additional shares simply create new <emphasis>[dir]</emphasis> "
10238
10104
"sections in <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, and restart "
10245
10111
"<emphasis>Samba</emphasis>. Απλά σιγουρευτείτε ότι ο κατάλογος που θέλετε να "
10246
10112
"μοιραστείτε υπάρχει και οι άδειες είναι σωστές."
10247
10113
 
10248
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:239(para)
 
10114
#: serverguide/C/samba.xml:239(para)
10249
10115
msgid ""
10250
10116
"The file share named <emphasis>\"[share]\"</emphasis> and the path "
10251
10117
"<filename>/srv/samba/share</filename> are just examples. Adjust the share "
10255
10121
"<filename>/srv/samba/qa</filename>."
10256
10122
msgstr ""
10257
10123
 
10258
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:252(para) serverguide/C/windows-networking.xml:351(para) serverguide/C/windows-networking.xml:708(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1104(para)
 
10124
#: serverguide/C/samba.xml:252(para) serverguide/C/samba.xml:351(para) serverguide/C/samba.xml:708(para) serverguide/C/samba.xml:1104(para)
10259
10125
msgid ""
10260
10126
"For in depth Samba configurations see the <ulink "
10261
10127
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/\">Samba HOWTO "
10265
10131
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/\">Samba HOWTO "
10266
10132
"Collection</ulink>"
10267
10133
 
10268
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:258(para) serverguide/C/windows-networking.xml:357(para) serverguide/C/windows-networking.xml:714(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1110(para)
 
10134
#: serverguide/C/samba.xml:258(para) serverguide/C/samba.xml:357(para) serverguide/C/samba.xml:714(para) serverguide/C/samba.xml:1110(para)
10269
10135
msgid ""
10270
10136
"The guide is also available in <ulink "
10271
10137
"url=\"http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0131882228\">printed "
10275
10141
"url=\"http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0131882228\">έντυπη "
10276
10142
"μορφή</ulink>."
10277
10143
 
10278
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:264(para) serverguide/C/windows-networking.xml:363(para)
 
10144
#: serverguide/C/samba.xml:264(para) serverguide/C/samba.xml:363(para)
10279
10145
msgid ""
10280
10146
"O'Reilly's <ulink "
10281
10147
"url=\"http://www.oreilly.com/catalog/9780596007690/\">Using Samba</ulink> is "
10284
10150
"<ulink url=\"http://www.oreilly.com/catalog/9780596007690/\">Χρησιμοποιώντας "
10285
10151
"το Samba</ulink> του O'Reilly είναι άλλη μια καλή παραπομπή."
10286
10152
 
10287
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:270(para) serverguide/C/windows-networking.xml:374(para) serverguide/C/windows-networking.xml:739(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1134(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1312(para)
 
10153
#: serverguide/C/samba.xml:270(para) serverguide/C/samba.xml:374(para) serverguide/C/samba.xml:739(para) serverguide/C/samba.xml:1134(para) serverguide/C/samba.xml:1312(para)
10288
10154
msgid ""
10289
10155
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Samba\">Ubuntu Wiki Samba "
10290
10156
"</ulink> page."
10292
10158
"Η σελίδα wiki του <ulink "
10293
10159
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Samba\">Ubuntu για το Samba </ulink>."
10294
10160
 
10295
 
#: serverguide/C/network-config.xml:908(para)
 
10161
#: serverguide/C/samba.xml:279(title) serverguide/C/network-config.xml:904(para)
10296
10162
msgid "Print Server"
10297
10163
msgstr "Διακομιστής Εκτύπωσης"
10298
10164
 
10299
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:281(para)
 
10165
#: serverguide/C/samba.xml:281(para)
10300
10166
msgid ""
10301
10167
"Another common use of Samba is to configure it to share printers installed, "
10302
10168
"either locally or over the network, on an Ubuntu server. Similar to <xref "
10311
10177
"δίκτυο να χρησιμοποιεί τους εγκατεστημένους εκτυπωτές χωρίς να ζητά όνομα "
10312
10178
"χρήστης και κωδικό πρόσβασης."
10313
10179
 
10314
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:287(para)
 
10180
#: serverguide/C/samba.xml:287(para)
10315
10181
msgid ""
10316
10182
"For a more secure configuration see <xref linkend=\"samba-fileprint-"
10317
10183
"security\"/>."
10319
10185
"Για μια πιο ασφαλή διαμόρφωση βλ. <xref linkend=\"samba-fileprint-"
10320
10186
"security\"/>."
10321
10187
 
10322
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:294(para)
 
10188
#: serverguide/C/samba.xml:294(para)
10323
10189
msgid ""
10324
10190
"Before installing and configuring Samba it is best to already have a working "
10325
10191
"<application>CUPS</application> installation. See <xref linkend=\"cups\"/> "
10329
10195
"λειτουργική εγκατάσταση <application>CUPS</application>. Δείτε <xref "
10330
10196
"linkend=\"cups\"/> για λεπτομέρειες."
10331
10197
 
10332
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:299(para)
 
10198
#: serverguide/C/samba.xml:299(para)
10333
10199
msgid ""
10334
10200
"To install the <application>samba</application> package, from a terminal "
10335
10201
"enter:"
10337
10203
"Για να εγκαταστήσετε το πακέτο <application>samba</application>, από ένα "
10338
10204
"τερματικό πληκτρολογήστε:"
10339
10205
 
10340
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:310(para)
 
10206
#: serverguide/C/samba.xml:310(para)
10341
10207
msgid ""
10342
10208
"After installing samba edit <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>. Change "
10343
10209
"the <emphasis>workgroup</emphasis> attribute to what is appropriate for your "
10345
10211
"role=\"italic\">user</emphasis>:"
10346
10212
msgstr ""
10347
10213
 
10348
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:322(para)
 
10214
#: serverguide/C/samba.xml:322(para)
10349
10215
msgid ""
10350
10216
"In the <emphasis>[printers]</emphasis> section change the <emphasis>guest "
10351
10217
"ok</emphasis> option to <emphasis role=\"italic\">yes</emphasis>:"
10353
10219
"Στο τμήμα <emphasis>[printers]</emphasis> αλλάξτε την επιλογή "
10354
10220
"<emphasis>επισκέπτες</emphasis> σε <emphasis role=\"italic\">yes</emphasis>:"
10355
10221
 
10356
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:326(programlisting)
 
10222
#: serverguide/C/samba.xml:326(programlisting)
10357
10223
#, no-wrap
10358
10224
msgid ""
10359
10225
"\n"
10364
10230
"   browsable = yes\n"
10365
10231
"   guest ok = yes\n"
10366
10232
 
10367
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:331(para)
 
10233
#: serverguide/C/samba.xml:331(para)
10368
10234
msgid "After editing <filename>smb.conf</filename> restart Samba:"
10369
10235
msgstr ""
10370
10236
"Μετά την επεξεργασία του <filename>smb.conf</filename> επανεκκινήστε το "
10371
10237
"Samba:"
10372
10238
 
10373
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:340(para)
 
10239
#: serverguide/C/samba.xml:340(para)
10374
10240
msgid ""
10375
10241
"The default Samba configuration will automatically share any printers "
10376
10242
"installed. Simply install the printer locally on your Windows clients."
10379
10245
"εγκατεστημένους εκτυπωτές. Απλά εγκαταστήστε τοπικά τον εκτυπωτή στους "
10380
10246
"πελάτες των Windows."
10381
10247
 
10382
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:369(para)
 
10248
#: serverguide/C/samba.xml:369(para)
10383
10249
msgid ""
10384
10250
"Also, see the <ulink url=\"http://www.cups.org/\">CUPS Website</ulink> for "
10385
10251
"more information on configuring CUPS."
10391
10257
msgid "Securing File and Print Server"
10392
10258
msgstr ""
10393
10259
 
10394
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:386(title)
 
10260
#: serverguide/C/samba.xml:386(title)
10395
10261
msgid "Samba Security Modes"
10396
10262
msgstr "Καταστάσεις Ασφάλειας Samba"
10397
10263
 
10398
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:388(para)
 
10264
#: serverguide/C/samba.xml:388(para)
10399
10265
msgid ""
10400
10266
"There are two security levels available to the Common Internet Filesystem "
10401
10267
"(CIFS) network protocol <emphasis>user-level</emphasis> and <emphasis>share-"
10410
10276
"τρόπους εφαρμογής ασφάλειας επιπέδου-χρήστη και έναν τρόπο εφαρμογής "
10411
10277
"επιπέδου-διαμοιρασμού:"
10412
10278
 
10413
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:397(para)
 
10279
#: serverguide/C/samba.xml:397(para)
10414
10280
msgid ""
10415
10281
"<emphasis>security = user:</emphasis> requires clients to supply a username "
10416
10282
"and password to connect to shares. Samba user accounts are separate from "
10424
10290
"συγχρονίσει τους χρήστες και τους κωδικούς συστήματος με τη βάση δεδομένων "
10425
10291
"χρηστών του Samba."
10426
10292
 
10427
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:404(para)
 
10293
#: serverguide/C/samba.xml:404(para)
10428
10294
msgid ""
10429
10295
"<emphasis>security = domain:</emphasis> this mode allows the Samba server to "
10430
10296
"appear to Windows clients as a Primary Domain Controller (PDC), Backup "
10438
10304
"Server (DMS)). Δείτε <xref linkend=\"samba-dc\"/> για περισσότερεσ "
10439
10305
"πληροφορίες."
10440
10306
 
10441
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:411(para)
 
10307
#: serverguide/C/samba.xml:411(para)
10442
10308
msgid ""
10443
10309
"<emphasis>security = ADS:</emphasis> allows the Samba server to join an "
10444
10310
"Active Directory domain as a native member. See <xref linkend=\"samba-ad-"
10448
10314
"συνδεθεί στον τομέα Ενεργού Καταλόγου σαν ένα ιθαγενές μέλος. Δείτε <xref "
10449
10315
"linkend=\"samba-ad-integration\"/> για λεπτομέρειες."
10450
10316
 
10451
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:417(para)
 
10317
#: serverguide/C/samba.xml:417(para)
10452
10318
msgid ""
10453
10319
"<emphasis>security = server:</emphasis> this mode is left over from before "
10454
10320
"Samba could become a member server, and due to some security issues should "
10463
10329
"Collection/ServerType.html#id349531\">Ασφάλεια Διακομιστή</ulink> για "
10464
10330
"περισσότερες πληροφορίες."
10465
10331
 
10466
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:425(para)
 
10332
#: serverguide/C/samba.xml:425(para)
10467
10333
msgid ""
10468
10334
"<emphasis>security = share:</emphasis> allows clients to connect to shares "
10469
10335
"without supplying a username and password."
10471
10337
"<emphasis>security = share:</emphasis> επιτρέπει στους πελάτες να συνδεθούν "
10472
10338
"στα διαμοιραζόμενα χωρίς να παρέχουν ένα όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
10473
10339
 
10474
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:432(para)
 
10340
#: serverguide/C/samba.xml:432(para)
10475
10341
msgid ""
10476
10342
"The security mode you choose will depend on your environment and what you "
10477
10343
"need the Samba server to accomplish."
10479
10345
"Η κατάσταση ασφαλείας που επιλέγεται θα βασίζεται στο περιβάλλον σας και στο "
10480
10346
"τι χρειάζεστε να πετύχει ο διακομιστής Samba."
10481
10347
 
10482
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:438(title)
 
10348
#: serverguide/C/samba.xml:438(title)
10483
10349
msgid "Security = User"
10484
10350
msgstr "Security = User"
10485
10351
 
10486
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:440(para)
 
10352
#: serverguide/C/samba.xml:440(para)
10487
10353
msgid ""
10488
10354
"This section will reconfigure the Samba file and print server, from <xref "
10489
10355
"linkend=\"samba-fileserver\"/> and <xref linkend=\"samba-printserver\"/>, to "
10493
10359
"Samba, από <xref linkend=\"samba-fileserver\"/> και <xref linkend=\"samba-"
10494
10360
"printserver\"/>, ώστε να απαιτεί πιστοποίηση."
10495
10361
 
10496
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:445(para)
 
10362
#: serverguide/C/samba.xml:445(para)
10497
10363
msgid ""
10498
10364
"First, install the <application>libpam-smbpass</application> package which "
10499
10365
"will sync the system users to the Samba user database:"
10502
10368
"οποίο θα συγχρονίσει τους χρήστες του συστήματος στη βάση δεδομένων χρηστών "
10503
10369
"του Samba:"
10504
10370
 
10505
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:451(command)
 
10371
#: serverguide/C/samba.xml:451(command)
10506
10372
msgid "sudo apt-get install libpam-smbpass"
10507
10373
msgstr "sudo apt-get install libpam-smbpass"
10508
10374
 
10509
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:455(para)
 
10375
#: serverguide/C/samba.xml:455(para)
10510
10376
msgid ""
10511
10377
"If you chose the <emphasis>Samba Server</emphasis> task during installation "
10512
10378
"<application>libpam-smbpass</application> is already installed."
10515
10381
"διάρκεια της εγκατάστασης τότε το <application>libpam-smbpass</application> "
10516
10382
"είναι ήδη εγκατεστημένο."
10517
10383
 
10518
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:461(para)
 
10384
#: serverguide/C/samba.xml:461(para)
10519
10385
msgid ""
10520
10386
"Edit <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, and in the "
10521
10387
"<emphasis>[share]</emphasis> section change:"
10523
10389
"Επεξεργαστείτε το <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, και στον τομέα "
10524
10390
"<emphasis>[διαμοιρασμένο]</emphasis> αλλάξτε:"
10525
10391
 
10526
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:465(programlisting)
 
10392
#: serverguide/C/samba.xml:465(programlisting)
10527
10393
#, no-wrap
10528
10394
msgid ""
10529
10395
"\n"
10532
10398
"\n"
10533
10399
"    guest ok = no\n"
10534
10400
 
10535
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:469(para)
 
10401
#: serverguide/C/samba.xml:469(para)
10536
10402
msgid "Finally, restart Samba for the new settings to take effect:"
10537
10403
msgstr ""
10538
10404
"Τέλος, επανεκκινήστε το Samba για να τεθούν σε ισχύ οι νέες ρυθμίσεις:"
10539
10405
 
10540
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:478(para)
 
10406
#: serverguide/C/samba.xml:478(para)
10541
10407
msgid ""
10542
10408
"Now when connecting to the shared directories or printers you should be "
10543
10409
"prompted for a username and password."
10545
10411
"Τώρα όταν συνδέεστε στους κοινόχρηστους καταλόγους ή εκτυπωτές θα σας "
10546
10412
"ζητείται όνομα χρήστης και κωδικός."
10547
10413
 
10548
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:483(para)
 
10414
#: serverguide/C/samba.xml:483(para)
10549
10415
msgid ""
10550
10416
"If you choose to map a network drive to the share you can check the "
10551
10417
"<quote>Reconnect at Logon</quote> check box, which will require you to only "
10556
10422
"το οποίο θα σας ζητήσει να εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης "
10557
10423
"μία φορα, τουλάχιστον μέχρι να αλλάξει ο κωδικός."
10558
10424
 
10559
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:491(title)
 
10425
#: serverguide/C/samba.xml:491(title)
10560
10426
msgid "Share Security"
10561
10427
msgstr "Ασφάλεια Διαμοιραζόμενου"
10562
10428
 
10563
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:493(para)
 
10429
#: serverguide/C/samba.xml:493(para)
10564
10430
msgid ""
10565
10431
"There are several options available to increase the security for each "
10566
10432
"individual shared directory. Using the <emphasis>[share]</emphasis> example, "
10571
10437
"<emphasis>[share]</emphasis>, αυτό το τμήμα θα καλυψει ορισμένες κοινές "
10572
10438
"επιλογές."
10573
10439
 
10574
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:499(title)
 
10440
#: serverguide/C/samba.xml:499(title)
10575
10441
msgid "Groups"
10576
10442
msgstr "Ομάδες"
10577
10443
 
10578
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:501(para)
 
10444
#: serverguide/C/samba.xml:501(para)
10579
10445
msgid ""
10580
10446
"Groups define a collection of computers or users which have a common level "
10581
10447
"of access to particular network resources and offer a level of granularity "
10618
10484
"χρήστες έχουν πρόσβαση μόνο σε πόρους που επιτρέπουν πρόσβαση στην ομάδα "
10619
10485
"στην οποία ανήκουν."
10620
10486
 
10621
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:515(para)
 
10487
#: serverguide/C/samba.xml:515(para)
10622
10488
msgid ""
10623
10489
"By default Samba looks for the local system groups defined in "
10624
10490
"<filename>/etc/group</filename> to determine which users belong to which "
10630
10496
"σε ποιες ομάδες. Για περισσότερες πληροφορίες για εισαγωγή και διαγραφή "
10631
10497
"χρηστών από ομάδες βλ. <xref linkend=\"adding-deleting-users\"/>."
10632
10498
 
10633
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:521(para)
 
10499
#: serverguide/C/samba.xml:521(para)
10634
10500
msgid ""
10635
10501
"When defining groups in the Samba configuration file, "
10636
10502
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, the recognized syntax is to "
10648
10514
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, θα το κάνατε εισάγοντας το όνομα "
10649
10515
"της ομάδας ως <emphasis role=\"bold\">@sysadmin</emphasis>."
10650
10516
 
10651
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:530(title)
 
10517
#: serverguide/C/samba.xml:530(title)
10652
10518
msgid "File Permissions"
10653
10519
msgstr "Άδειες Αρχείων"
10654
10520
 
10655
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:532(para)
 
10521
#: serverguide/C/samba.xml:532(para)
10656
10522
msgid ""
10657
10523
"File Permissions define the explicit rights a computer or user has to a "
10658
10524
"particular directory, file, or set of files. Such permissions may be defined "
10665
10531
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename> και ορίζοντας τις σαφείς άδειες "
10666
10532
"ενός ορισμένου διαμοιρασμένου αρχείου."
10667
10533
 
10668
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:538(para)
 
10534
#: serverguide/C/samba.xml:538(para)
10669
10535
msgid ""
10670
10536
"For example, if you have defined a Samba share called "
10671
10537
"<emphasis>share</emphasis> and wish to give <emphasis role=\"italic\">read-"
10686
10552
"αρχείο <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, και να εισάγετε τις "
10687
10553
"ακόλουθες τιμές κάτω από την εγγραφή <emphasis>[share]</emphasis>:"
10688
10554
 
10689
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:547(programlisting)
 
10555
#: serverguide/C/samba.xml:547(programlisting)
10690
10556
#, no-wrap
10691
10557
msgid ""
10692
10558
"\n"
10697
10563
"    read list = @qa\n"
10698
10564
"    write list = @sysadmin, vincent\n"
10699
10565
 
10700
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:552(para)
 
10566
#: serverguide/C/samba.xml:552(para)
10701
10567
msgid ""
10702
10568
"Another possible Samba permission is to declare "
10703
10569
"<emphasis>administrative</emphasis> permissions to a particular shared "
10711
10577
"επεξεργαστούν και τροποποιήσουν κάθε πληροφορία που περιέχεται στον πόρο για "
10712
10578
"τον οποίο έχουν δοθεί στο χρήστη σαφή δικαιώματα διαχειριστή."
10713
10579
 
10714
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:558(para)
 
10580
#: serverguide/C/samba.xml:558(para)
10715
10581
msgid ""
10716
10582
"For example, if you wanted to give the user <emphasis "
10717
10583
"role=\"italic\">melissa</emphasis> administrative permissions to the "
10725
10591
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, και θα εισάγατε την ακόλουθη "
10726
10592
"γραμμή κάτω από την εγγραφή <emphasis>[διαμοιραζόμενο]</emphasis> :"
10727
10593
 
10728
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:565(programlisting)
 
10594
#: serverguide/C/samba.xml:565(programlisting)
10729
10595
#, no-wrap
10730
10596
msgid ""
10731
10597
"\n"
10734
10600
"\n"
10735
10601
"    admin users = melissa\n"
10736
10602
 
10737
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:569(para)
 
10603
#: serverguide/C/samba.xml:569(para)
10738
10604
msgid ""
10739
10605
"After editing <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, restart Samba for "
10740
10606
"the changes to take effect:"
10742
10608
"Αφού επεξεργαστείτε το <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, "
10743
10609
"επανεκκινήστε το Samba για να εφαρμοστούν οι αλλαγές:"
10744
10610
 
10745
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:579(para)
 
10611
#: serverguide/C/samba.xml:579(para)
10746
10612
msgid ""
10747
10613
"For the <emphasis>read list</emphasis> and <emphasis>write list</emphasis> "
10748
10614
"to work the Samba security mode must <emphasis>not</emphasis> be set to "
10753
10619
"<emphasis>δεν</emphasis> πρέπει να καθοριστεί σε  <emphasis "
10754
10620
"role=\"italic\">ασφάλεια = διαμοιραζόμενο</emphasis>"
10755
10621
 
10756
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:585(para)
 
10622
#: serverguide/C/samba.xml:585(para)
10757
10623
msgid ""
10758
10624
"Now that Samba has been configured to limit which groups have access to the "
10759
10625
"shared directory, the filesystem permissions need to be updated."
10762
10628
"πρόσβαση στο κοινόχρηστο κατάλογο, θα πρέπει τα δικαιώματα του συστήματος "
10763
10629
"αρχείου να ενημερωθούν."
10764
10630
 
10765
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:590(para)
 
10631
#: serverguide/C/samba.xml:590(para)
10766
10632
msgid ""
10767
10633
"Traditional Linux file permissions do not map well to Windows NT Access "
10768
10634
"Control Lists (ACLs). Fortunately POSIX ACLs are available on Ubuntu servers "
10778
10644
"<filename>/etc/fstab</filename> εισάγοντας την επιλογή "
10779
10645
"<emphasis>acl</emphasis> :"
10780
10646
 
10781
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:597(programlisting)
 
10647
#: serverguide/C/samba.xml:597(programlisting)
10782
10648
#, no-wrap
10783
10649
msgid ""
10784
10650
"\n"
10789
10655
"UUID=66bcdd2e-8861-4fb0-b7e4-e61c569fe17d /srv  ext3    noatime,relatime,acl "
10790
10656
"0       1\n"
10791
10657
 
10792
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:601(para)
 
10658
#: serverguide/C/samba.xml:601(para)
10793
10659
msgid "Then remount the partition:"
10794
10660
msgstr "Μετά κάντε ξανά mount το διαμέρισμα:"
10795
10661
 
10796
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:606(command)
 
10662
#: serverguide/C/samba.xml:606(command)
10797
10663
msgid "sudo mount -v -o remount /srv"
10798
10664
msgstr "sudo mount -v -o remount /srv"
10799
10665
 
10800
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:610(para)
 
10666
#: serverguide/C/samba.xml:610(para)
10801
10667
msgid ""
10802
10668
"The above example assumes <filename>/srv</filename> on a separate partition. "
10803
10669
"If <filename>/srv</filename>, or wherever you have configured your share "
10809
10675
"κοινόχρηστο μονοπάτι, είναι μέρος του διαμερίσματος <filename>/</filename> "
10810
10676
"μια επανεκκίνηση μπορεί να απαιτείται."
10811
10677
 
10812
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:617(para)
 
10678
#: serverguide/C/samba.xml:617(para)
10813
10679
msgid ""
10814
10680
"To match the Samba configuration above the <emphasis>sysadmin</emphasis> "
10815
10681
"group will be given read, write, and execute permissions to "
10824
10690
"αρχεία θα ανήκουν στο όνομα χρήστη <emphasis>melissa</emphasis>. "
10825
10691
"Πληκτρολογήστε τα ακόλουθα στο τερματικό:"
10826
10692
 
10827
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:625(command)
 
10693
#: serverguide/C/samba.xml:625(command)
10828
10694
msgid "sudo chown -R melissa /srv/samba/share/"
10829
10695
msgstr "sudo chown -R melissa /srv/samba/share/"
10830
10696
 
10831
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:626(command)
 
10697
#: serverguide/C/samba.xml:626(command)
10832
10698
msgid "sudo chgrp -R sysadmin /srv/samba/share/"
10833
10699
msgstr "sudo chgrp -R sysadmin /srv/samba/share/"
10834
10700
 
10835
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:627(command)
 
10701
#: serverguide/C/samba.xml:627(command)
10836
10702
msgid "sudo setfacl -R -m g:qa:rx /srv/samba/share/"
10837
10703
msgstr "sudo setfacl -R -m g:qa:rx /srv/samba/share/"
10838
10704
 
10839
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:631(para)
 
10705
#: serverguide/C/samba.xml:631(para)
10840
10706
msgid ""
10841
10707
"The <application>setfacl</application> command above gives "
10842
10708
"<emphasis>execute</emphasis> permissions to all files in the "
10848
10714
"<filename>/srv/samba/share</filename>, κάτι το οποίο μπορεί να θέλετε ή να "
10849
10715
"μην θέλετε."
10850
10716
 
10851
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:637(para)
 
10717
#: serverguide/C/samba.xml:637(para)
10852
10718
msgid ""
10853
10719
"Now from a Windows client you should notice the new file permissions are "
10854
10720
"implemented. See the <application>acl</application> and "
10860
10726
"<application>acl</application> και <application>setfacl</application> για "
10861
10727
"περισσότερες πληροφορίες πάνω στις POSIX ACLs."
10862
10728
 
10863
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:645(title)
 
10729
#: serverguide/C/samba.xml:645(title)
10864
10730
msgid "Samba AppArmor Profile"
10865
10731
msgstr "Προφίλ Samba AppArmor"
10866
10732
 
10867
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:647(para)
 
10733
#: serverguide/C/samba.xml:647(para)
10868
10734
msgid ""
10869
10735
"Ubuntu comes with the <application>AppArmor</application> security module, "
10870
10736
"which provides mandatory access controls. The default AppArmor profile for "
10877
10743
"προσαρμοστεί στη ρύθμισή σας. Για περισσότερες πληροφορίες στο πως να "
10878
10744
"χρησιμοποιήσετε το AppArmor βλ. <xref linkend=\"apparmor\"/>."
10879
10745
 
10880
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:653(para)
 
10746
#: serverguide/C/samba.xml:653(para)
10881
10747
msgid ""
10882
10748
"There are default AppArmor profiles for <filename>/usr/sbin/smbd</filename> "
10883
10749
"and <filename>/usr/sbin/nmbd</filename>, the Samba daemon binaries, as part "
10890
10756
"<application>apparmor-profiles</application>. Για να εγκαταστήσετε το "
10891
10757
"πακέτο, από ένα τερματικό εντολών πληκτρολογήστε:"
10892
10758
 
10893
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:660(command)
 
10759
#: serverguide/C/samba.xml:660(command)
10894
10760
msgid "sudo apt-get install apparmor-profiles apparmor-utils"
10895
10761
msgstr "sudo apt-get install apparmor-profiles apparmor-utils"
10896
10762
 
10897
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:664(para)
 
10763
#: serverguide/C/samba.xml:664(para)
10898
10764
msgid "This package contains profiles for several other binaries."
10899
10765
msgstr "Αυτό το πακέτο περιέχει προφίλ για πολλά άλλα binaries."
10900
10766
 
10901
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:669(para)
 
10767
#: serverguide/C/samba.xml:669(para)
10902
10768
msgid ""
10903
10769
"By default the profiles for <application>smbd</application> and "
10904
10770
"<application>nmbd</application> are in <emphasis>complain</emphasis> mode "
10916
10782
"προφίλ θα χρειαστεί να επεξεργαστεί ώστε να αντικατοπτρίζει όλους τους "
10917
10783
"καταλόγους που χρησιμοποιούνται."
10918
10784
 
10919
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:676(para)
 
10785
#: serverguide/C/samba.xml:676(para)
10920
10786
msgid ""
10921
10787
"Edit <filename>/etc/apparmor.d/usr.sbin.smbd</filename> adding information "
10922
10788
"for <emphasis>[share]</emphasis> from the file server example:"
10925
10791
"εισάγοντας πληροφορίες για  <emphasis>[share]</emphasis> από το αρχείο "
10926
10792
"παραδείγματος του διακομιστή:"
10927
10793
 
10928
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:681(programlisting)
 
10794
#: serverguide/C/samba.xml:681(programlisting)
10929
10795
#, no-wrap
10930
10796
msgid ""
10931
10797
"\n"
10936
10802
"  /srv/samba/share/ r,\n"
10937
10803
"  /srv/samba/share/** rwkix,\n"
10938
10804
 
10939
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:686(para)
 
10805
#: serverguide/C/samba.xml:686(para)
10940
10806
msgid ""
10941
10807
"Now place the profile into <emphasis>enforce</emphasis> and reload it:"
10942
10808
msgstr ""
10943
10809
"Τώρα τοποθετήστε το προφίλ σε κατάσταση <emphasis>enforce</emphasis> και "
10944
10810
"επαναφορτώστε το:"
10945
10811
 
10946
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:691(command)
 
10812
#: serverguide/C/samba.xml:691(command)
10947
10813
msgid "sudo aa-enforce /usr/sbin/smbd"
10948
10814
msgstr "sudo aa-enforce /usr/sbin/smbd"
10949
10815
 
10950
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:692(command)
 
10816
#: serverguide/C/samba.xml:692(command)
10951
10817
msgid "cat /etc/apparmor.d/usr.sbin.smbd | sudo apparmor_parser -r"
10952
10818
msgstr "cat /etc/apparmor.d/usr.sbin.smbd | sudo apparmor_parser -r"
10953
10819
 
10954
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:695(para)
 
10820
#: serverguide/C/samba.xml:695(para)
10955
10821
msgid ""
10956
10822
"You should now be able to read, write, and execute files in the shared "
10957
10823
"directory as normal, and the <application>smbd</application> binary will "
10966
10832
"ρυθμίζετε για να διαμοιράσει το Samba. Επίσης, όποια λάθη θα καταγραφούν στο "
10967
10833
"<filename>/var/log/syslog</filename>."
10968
10834
 
10969
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:720(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1116(para)
 
10835
#: serverguide/C/samba.xml:720(para) serverguide/C/samba.xml:1116(para)
10970
10836
msgid ""
10971
10837
"O'Reilly's <ulink "
10972
10838
"url=\"http://www.oreilly.com/catalog/9780596007690/\">Using Samba</ulink> is "
10976
10842
"url=\"http://www.oreilly.com/catalog/9780596007690/\">Χρησιμοποιώντας το "
10977
10843
"Samba</ulink> του O'Reilly είναι μια καλή παραπομπή."
10978
10844
 
10979
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:726(para)
 
10845
#: serverguide/C/samba.xml:726(para)
10980
10846
msgid ""
10981
10847
"<ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/securing-"
10982
10848
"samba.html\">Chapter 18</ulink> of the Samba HOWTO Collection is devoted to "
10986
10852
"Collection/securing-samba.html\">Κεφάλαιο 18</ulink> του Samba HOWTO "
10987
10853
"Collection είναι αφιερωμένο στην ασφάλεια."
10988
10854
 
10989
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:732(para)
 
10855
#: serverguide/C/samba.xml:732(para)
10990
10856
msgid ""
10991
10857
"For more information on Samba and ACLs see the <ulink "
10992
10858
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-"
11000
10866
msgid "As a Domain Controller"
11001
10867
msgstr ""
11002
10868
 
11003
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:750(para)
 
10869
#: serverguide/C/samba.xml:750(para)
11004
10870
msgid ""
11005
10871
"Although it cannot act as an Active Directory Primary Domain Controller "
11006
10872
"(PDC), a Samba server can be configured to appear as a Windows NT4-style "
11016
10882
"Samba μπορεί επίσης να χρησιμοποιεί πολλαπλά προγράμματα υποστήριξης για να "
11017
10883
"αποθηκεύει τις πληροφορίες του χρήστη."
11018
10884
 
11019
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:757(title)
 
10885
#: serverguide/C/samba.xml:757(title)
11020
10886
msgid "Primary Domain Controller"
11021
10887
msgstr "Κύριος Ελεγκτής Τομέα"
11022
10888
 
11023
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:759(para)
 
10889
#: serverguide/C/samba.xml:759(para)
11024
10890
msgid ""
11025
10891
"This section covers configuring Samba as a Primary Domain Controller (PDC) "
11026
10892
"using the default smbpasswd backend."
11029
10895
"(Primary Domain Controller (PDC)) χρησιμοποιώντας το προεπιλεγμένο πρόγραμμα "
11030
10896
"υποστήριξης smbpasswd."
11031
10897
 
11032
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:766(para)
 
10898
#: serverguide/C/samba.xml:766(para)
11033
10899
msgid ""
11034
10900
"First, install Samba, and <application>libpam-smbpass</application> to sync "
11035
10901
"the user accounts, by entering the following in a terminal prompt:"
11038
10904
"για να συγχρονίσετε τους λογαριασμούς χρηστών, πληκτρολογώντας τα ακόλουθα "
11039
10905
"σε ένα τερματικό εντολών:"
11040
10906
 
11041
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:772(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1013(command)
 
10907
#: serverguide/C/samba.xml:772(command) serverguide/C/samba.xml:1013(command)
11042
10908
msgid "sudo apt-get install samba libpam-smbpass"
11043
10909
msgstr "sudo apt-get install samba libpam-smbpass"
11044
10910
 
11045
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:778(para)
 
10911
#: serverguide/C/samba.xml:778(para)
11046
10912
msgid ""
11047
10913
"Next, configure Samba by editing <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>. "
11048
10914
"The <emphasis>security</emphasis> mode should be set to <emphasis "
11055
10921
"role=\"italic\">χρήστης</emphasis>, και η <emphasis>ομάδα "
11056
10922
"εργασίας</emphasis> θα πρέπει να ταιριάζει στον οργανισμό σας:"
11057
10923
 
11058
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:793(para)
 
10924
#: serverguide/C/samba.xml:793(para)
11059
10925
msgid ""
11060
10926
"In the commented <quote>Domains</quote> section add or uncomment the "
11061
10927
"following (the last line has been split to fit the format of this document):"
11062
10928
msgstr ""
11063
10929
 
11064
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:797(programlisting)
 
10930
#: serverguide/C/samba.xml:797(programlisting)
11065
10931
#, no-wrap
11066
10932
msgid ""
11067
10933
"\n"
11074
10940
"         /var/lib/samba -s /bin/false %u\n"
11075
10941
msgstr ""
11076
10942
 
11077
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:808(para)
 
10943
#: serverguide/C/samba.xml:808(para)
11078
10944
msgid ""
11079
10945
"If you wish to not use <emphasis>Roaming Profiles</emphasis> leave the "
11080
10946
"<emphasis>logon home</emphasis> and <emphasis>logon path</emphasis> options "
11084
10950
"Profiles</emphasis> αφήστε τις επιλογές <emphasis>logon home</emphasis> και "
11085
10951
"<emphasis>logon path</emphasis> με σχόλια."
11086
10952
 
11087
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:816(para)
 
10953
#: serverguide/C/samba.xml:816(para)
11088
10954
msgid ""
11089
10955
"<emphasis>domain logons:</emphasis> provides the netlogon service causing "
11090
10956
"Samba to act as a domain controller."
11092
10958
"<emphasis>domain logons:</emphasis> παρέχει την υπηρεσία netlogon που "
11093
10959
"επιτρέπει το Samba να συμπεριφέρεται σαν ελεγκτής τομέα"
11094
10960
 
11095
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:821(para)
 
10961
#: serverguide/C/samba.xml:821(para)
11096
10962
msgid ""
11097
10963
"<emphasis>logon path:</emphasis> places the user's Windows profile into "
11098
10964
"their home directory. It is also possible to configure a "
11104
10970
"<emphasis>[profiles]</emphasis> για να τοποθετηθούν όλα τα προφίλ σε ένα "
11105
10971
"κατάλογο."
11106
10972
 
11107
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:827(para)
 
10973
#: serverguide/C/samba.xml:827(para)
11108
10974
msgid ""
11109
10975
"<emphasis>logon drive:</emphasis> specifies the home directory local path."
11110
10976
msgstr ""
11111
10977
"<emphasis>logon drive:</emphasis> προσδιορίζει το τοπικό μονοπάτι του "
11112
10978
"αρχικού καταλόγου."
11113
10979
 
11114
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:832(para)
 
10980
#: serverguide/C/samba.xml:832(para)
11115
10981
msgid ""
11116
10982
"<emphasis>logon home:</emphasis> specifies the home directory location."
11117
10983
msgstr ""
11118
10984
"<emphasis>logon home:</emphasis>προσδιορίζει την τοποθεσία του αρχικού "
11119
10985
"καταλόγου"
11120
10986
 
11121
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:837(para)
 
10987
#: serverguide/C/samba.xml:837(para)
11122
10988
msgid ""
11123
10989
"<emphasis>logon script:</emphasis> determines the script to be run locally "
11124
10990
"once a user has logged in. The script needs to be placed in the "
11128
10994
"τοπικά όταν ένας χρήστη εισέρχεται. Το σενάριο χρειάζεται να τοποθετηθεί στο "
11129
10995
"διαμοιρασμένο <emphasis>[netlogon]</emphasis>."
11130
10996
 
11131
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:843(para)
 
10997
#: serverguide/C/samba.xml:843(para)
11132
10998
msgid ""
11133
10999
"<emphasis>add machine script:</emphasis> a script that will automatically "
11134
11000
"create the <emphasis>Machine Trust Account</emphasis> needed for a "
11138
11004
"δημιουργήσει το<emphasis>Machine Trust Account</emphasis> που χρειάζεται "
11139
11005
"ώστε ένας σταθμός εργασίας να εισέλθει στον τομέα."
11140
11006
 
11141
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:847(para)
 
11007
#: serverguide/C/samba.xml:847(para)
11142
11008
msgid ""
11143
11009
"In this example the <emphasis>machines</emphasis> group will need to be "
11144
11010
"created using the <application>addgroup</application> utility see <xref "
11149
11015
"<application>addgroup</application> δείτε το <xref linkend=\"adding-deleting-"
11150
11016
"users\"/> για λεπτομέρειες."
11151
11017
 
11152
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:858(para)
 
11018
#: serverguide/C/samba.xml:858(para)
11153
11019
msgid ""
11154
11020
"Uncomment the <emphasis>[homes]</emphasis> share to allow the <emphasis "
11155
11021
"role=\"italic\">logon home</emphasis> to be mapped:"
11157
11023
"Διαγράψτε τα σχόλια του διαμοιρασμένου <emphasis>[homes]</emphasis> για να "
11158
11024
"επιτραπεί η αντιστοίχηση στο <emphasis role=\"italic\">logon home</emphasis>:"
11159
11025
 
11160
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:863(programlisting)
 
11026
#: serverguide/C/samba.xml:863(programlisting)
11161
11027
#, no-wrap
11162
11028
msgid ""
11163
11029
"\n"
11178
11044
"   directory mask = 0700\n"
11179
11045
"   valid users = %S\n"
11180
11046
 
11181
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:876(para)
 
11047
#: serverguide/C/samba.xml:876(para)
11182
11048
msgid ""
11183
11049
"When configured as a domain controller a <emphasis>[netlogon]</emphasis> "
11184
11050
"share needs to be configured. To enable the share, uncomment:"
11187
11053
"<emphasis>[netlogon]</emphasis> χρειάζεται να ρυθμιστεί. Για να "
11188
11054
"ενεργοποιήσετε το διαμοιρασμένο, διαγράψτε τα σχόλια:"
11189
11055
 
11190
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:881(programlisting)
 
11056
#: serverguide/C/samba.xml:881(programlisting)
11191
11057
#, no-wrap
11192
11058
msgid ""
11193
11059
"\n"
11206
11072
"   read only = yes\n"
11207
11073
"   share modes = no\n"
11208
11074
 
11209
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:891(para)
 
11075
#: serverguide/C/samba.xml:891(para)
11210
11076
msgid ""
11211
11077
"The original <emphasis>netlogon</emphasis> share path is "
11212
11078
"<filename>/home/samba/netlogon</filename>, but according to the Filesystem "
11221
11087
"2.3.html#SRVDATAFORSERVICESPROVIDEDBYSYSTEM\">/srv</ulink> είναι η σωστή "
11222
11088
"τοποθεσία για δεδομένα σχετικά με site που παρέχεται από το σύστημα."
11223
11089
 
11224
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:902(para)
 
11090
#: serverguide/C/samba.xml:902(para)
11225
11091
msgid ""
11226
11092
"Now create the <filename role=\"directory\">netlogon</filename> directory, "
11227
11093
"and an empty (for now) <filename>logon.cmd</filename> script file:"
11230
11096
"role=\"directory\">netlogon</filename> , και ένα άδειο (για τώρα) αρχείο "
11231
11097
"σεναρίου <filename>logon.cmd</filename> :"
11232
11098
 
11233
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:908(command)
 
11099
#: serverguide/C/samba.xml:908(command)
11234
11100
msgid "sudo mkdir -p /srv/samba/netlogon"
11235
11101
msgstr "sudo mkdir -p /srv/samba/netlogon"
11236
11102
 
11237
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:909(command)
 
11103
#: serverguide/C/samba.xml:909(command)
11238
11104
msgid "sudo touch /srv/samba/netlogon/logon.cmd"
11239
11105
msgstr "sudo touch /srv/samba/netlogon/logon.cmd"
11240
11106
 
11241
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:912(para)
 
11107
#: serverguide/C/samba.xml:912(para)
11242
11108
msgid ""
11243
11109
"You can enter any normal Windows logon script commands in "
11244
11110
"<filename>logon.cmd</filename> to customize the client's environment."
11246
11112
"Μπορείτε να εισάγετε οποιεσδήποτε εντολές σεναρίου των Windows στο "
11247
11113
"<filename>logon.cmd</filename> για να προσαρμόσετε το περιβάλλον του πελάτη."
11248
11114
 
11249
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:920(para)
 
11115
#: serverguide/C/samba.xml:920(para)
11250
11116
msgid "Restart Samba to enable the new domain controller:"
11251
11117
msgstr "Επανεκκίνηση του Samba για να μπορέσει ο νέος τομέας να ελέγξει:"
11252
11118
 
11253
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:932(para)
 
11119
#: serverguide/C/samba.xml:932(para)
11254
11120
msgid ""
11255
11121
"Lastly, there are a few additional commands needed to setup the appropriate "
11256
11122
"rights."
11258
11124
"Τελευταία, υπάρχουν μερικές πρόσθετες εντολές που απαιτούνται για την "
11259
11125
"εγκατάσταση των σωστών δικαιωμάτων."
11260
11126
 
11261
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:936(para)
 
11127
#: serverguide/C/samba.xml:936(para)
11262
11128
msgid ""
11263
11129
"With <emphasis>root</emphasis> being disabled by default, in order to join a "
11264
11130
"workstation to the domain, a system group needs to be mapped to the Windows "
11271
11137
"Admins</emphasis>. Χρησιμοποιώντας τη λειτουργία "
11272
11138
"<application>net</application>, πληκτρολογήστε από ένα τερματικο:"
11273
11139
 
11274
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:943(command)
 
11140
#: serverguide/C/samba.xml:943(command)
11275
11141
msgid ""
11276
11142
"sudo net groupmap add ntgroup=\"Domain Admins\" unixgroup=sysadmin rid=512 "
11277
11143
"type=d"
11279
11145
"sudo net groupmap add ntgroup=\"Domain Admins\" unixgroup=sysadmin rid=512 "
11280
11146
"type=d"
11281
11147
 
11282
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:947(para)
 
11148
#: serverguide/C/samba.xml:947(para)
11283
11149
msgid ""
11284
11150
"Change <emphasis role=\"italic\">sysadmin</emphasis> to whichever group you "
11285
11151
"prefer. Also, the user used to join the domain needs to be a member of the "
11294
11160
"<emphasis>admin</emphasis> επιτρέπει τη χρήση του "
11295
11161
"<application>sudo</application>."
11296
11162
 
11297
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:953(para)
 
11163
#: serverguide/C/samba.xml:953(para)
11298
11164
msgid ""
11299
11165
"If the user does not have Samba credentials yet, you can add them with the "
11300
11166
"<application>smbpasswd</application> utility, change the "
11309
11175
"<command>sudo smbpasswd -a sysadmin</command>\n"
11310
11176
"</screen>"
11311
11177
 
11312
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:963(para)
 
11178
#: serverguide/C/samba.xml:963(para)
11313
11179
msgid ""
11314
11180
"Also, rights need to be explicitly provided to the <emphasis>Domain "
11315
11181
"Admins</emphasis> group to allow the <emphasis>add machine script</emphasis> "
11320
11186
"μηχανήματος</emphasis> (και άλλες διαχειριστικές λειτουργίες). Αυτό "
11321
11187
"επιτυγχάνεται εκτελώντας:"
11322
11188
 
11323
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:968(command)
 
11189
#: serverguide/C/samba.xml:968(command)
11324
11190
msgid ""
11325
11191
"net rpc rights grant -U sysadmin \"EXAMPLE\\Domain Admins\" "
11326
11192
"SeMachineAccountPrivilege \\ SePrintOperatorPrivilege SeAddUsersPrivilege "
11327
11193
"SeDiskOperatorPrivilege \\ SeRemoteShutdownPrivilege"
11328
11194
msgstr ""
11329
11195
 
11330
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:976(para)
 
11196
#: serverguide/C/samba.xml:976(para)
11331
11197
msgid ""
11332
11198
"You should now be able to join Windows clients to the Domain in the same "
11333
11199
"manner as joining them to an NT4 domain running on a Windows server."
11336
11202
"τρόπο που τους προσχωρείτε σε έναν τομέα NT4 που τρέχει σε διακομιστή "
11337
11203
"Windows."
11338
11204
 
11339
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:986(title)
 
11205
#: serverguide/C/samba.xml:986(title)
11340
11206
msgid "Backup Domain Controller"
11341
11207
msgstr "Ελεγκτής Τομέα Αντιγράφου Ασφαλείας"
11342
11208
 
11343
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:988(para)
 
11209
#: serverguide/C/samba.xml:988(para)
11344
11210
msgid ""
11345
11211
"With a Primary Domain Controller (PDC) on the network it is best to have a "
11346
11212
"Backup Domain Controller (BDC) as well. This will allow clients to "
11351
11217
"Domain Controller (BDC))επίσης. Αυτό θα επιτρέπει στους πελάτες "
11352
11218
"πιστοποιούνται σε περίπτωση που ο Κύριος Ελεγκτής Τομέα δεν είναι διαθέσιμος."
11353
11219
 
11354
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:993(para)
 
11220
#: serverguide/C/samba.xml:993(para)
11355
11221
msgid ""
11356
11222
"When configuring Samba as a BDC you need a way to sync account information "
11357
11223
"with the PDC. There are multiple ways of accomplishing this "
11366
11232
"χρησιμοποιώντας το <application>LDAP</application> ως <emphasis>passdb "
11367
11233
"backend</emphasis>."
11368
11234
 
11369
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:999(para)
 
11235
#: serverguide/C/samba.xml:999(para)
11370
11236
msgid ""
11371
11237
"Using LDAP is the most robust way to sync account information, because both "
11372
11238
"domain controllers can use the same information in real time. However, "
11380
11246
"νούμερο χρηστών και λογαριασμών υπολογιστών. Δείτε  <xref linkend=\"samba-"
11381
11247
"ldap\"/> για λεπτομέρειες."
11382
11248
 
11383
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1008(para)
 
11249
#: serverguide/C/samba.xml:1008(para)
11384
11250
msgid ""
11385
11251
"First, install <application>samba</application> and <application>libpam-"
11386
11252
"smbpass</application>. From a terminal enter:"
11388
11254
"Πρώτα, εγκαταστήστε τα <application>samba</application> και "
11389
11255
"<application>libpam-smbpass</application>. Από ένα τερματικό πληκτρολογήστε:"
11390
11256
 
11391
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1019(para)
 
11257
#: serverguide/C/samba.xml:1019(para)
11392
11258
msgid ""
11393
11259
"Now, edit <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> and uncomment the "
11394
11260
"following in the <emphasis>[global]</emphasis>:"
11396
11262
"Τώρα, επεξεργαστείτε το <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> και "
11397
11263
"διαγράψτε τα σχόλια στο ακόλουθο <emphasis>[global]</emphasis>:"
11398
11264
 
11399
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1032(para)
 
11265
#: serverguide/C/samba.xml:1032(para)
11400
11266
msgid "In the commented <emphasis>Domains</emphasis> uncomment or add:"
11401
11267
msgstr ""
11402
11268
"Στο σχολιασμένο <emphasis>Domains</emphasis>διαγράψτε τα σχόλια ή προσθέστε:"
11403
11269
 
11404
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1036(programlisting)
 
11270
#: serverguide/C/samba.xml:1036(programlisting)
11405
11271
#, no-wrap
11406
11272
msgid ""
11407
11273
"\n"
11412
11278
"   domain logons = yes\n"
11413
11279
"   domain master = no\n"
11414
11280
 
11415
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1044(para)
 
11281
#: serverguide/C/samba.xml:1044(para)
11416
11282
msgid ""
11417
11283
"Make sure a user has rights to read the files in "
11418
11284
"<filename>/var/lib/samba</filename>. For example, to allow users in the "
11424
11290
"στους χρήστες στην ομάδα <emphasis>admin</emphasis> να "
11425
11291
"<application>scp</application> τα αρχεία, πληκτρολογήστε:"
11426
11292
 
11427
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1050(command)
 
11293
#: serverguide/C/samba.xml:1050(command)
11428
11294
msgid "sudo chgrp -R admin /var/lib/samba"
11429
11295
msgstr "sudo chgrp -R admin /var/lib/samba"
11430
11296
 
11431
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1056(para)
 
11297
#: serverguide/C/samba.xml:1056(para)
11432
11298
msgid ""
11433
11299
"Next, sync the user accounts, using <application>scp</application> to copy "
11434
11300
"the <filename>/var/lib/samba</filename> directory from the PDC:"
11437
11303
"<application>scp</application> για να αντιγράψετε τον κατάλογο "
11438
11304
"<filename>/var/lib/samba</filename> από τον Κύριο Ελεγκτή Τομέα:"
11439
11305
 
11440
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1062(command)
 
11306
#: serverguide/C/samba.xml:1062(command)
11441
11307
msgid "sudo scp -r username@pdc:/var/lib/samba /var/lib"
11442
11308
msgstr "sudo scp -r username@pdc:/var/lib/samba /var/lib"
11443
11309
 
11444
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1066(para)
 
11310
#: serverguide/C/samba.xml:1066(para)
11445
11311
msgid ""
11446
11312
"Replace <emphasis>username</emphasis> with a valid username and "
11447
11313
"<emphasis>pdc</emphasis> with the hostname or IP Address of your actual PDC."
11450
11316
"και <emphasis>pdc</emphasis> με το όνομα του κεντρικού υπολογιστή ή την IP "
11451
11317
"διεύθυνση του κανονικού Κύριου Ελεγκτή Τομέα."
11452
11318
 
11453
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1075(para)
 
11319
#: serverguide/C/samba.xml:1075(para)
11454
11320
msgid "Finally, restart <application>samba</application>:"
11455
11321
msgstr "Τέλος, επανεκκινήστε το <application>samba</application>:"
11456
11322
 
11457
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1087(para)
 
11323
#: serverguide/C/samba.xml:1087(para)
11458
11324
msgid ""
11459
11325
"You can test that your Backup Domain controller is working by stopping the "
11460
11326
"Samba daemon on the PDC, then trying to login to a Windows client joined to "
11464
11330
"σταματώντας το Samba daemon στον Κύριο Ελεγκτή Τομέα, μετά προσπαθώντας να "
11465
11331
"εισέλθετε σε έναν πελάτη των Windows που έχει προσχωρηθεί στον τομέα."
11466
11332
 
11467
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1092(para)
 
11333
#: serverguide/C/samba.xml:1092(para)
11468
11334
msgid ""
11469
11335
"Another thing to keep in mind is if you have configured the <emphasis>logon "
11470
11336
"home</emphasis> option as a directory on the PDC, and the PDC becomes "
11480
11346
"σε έναν ξεχωριστό διακομιστή από τον Κύριο Ελεγκτή Τομέα και τον Ελεγκτή "
11481
11347
"Τομέα Αντιγράφου Ασφαλείας."
11482
11348
 
11483
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1122(para)
 
11349
#: serverguide/C/samba.xml:1122(para)
11484
11350
msgid ""
11485
11351
"<ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/samba-"
11486
11352
"pdc.html\">Chapter 4</ulink> of the Samba HOWTO Collection explains setting "
11490
11356
"pdc.html\">Κεφάλαιο 4</ulink>του Samba HOWTO Collection εξηγεί πως να "
11491
11357
"στήσετε ένα Κύριο Ελεγκτή Τομέα."
11492
11358
 
11493
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1128(para)
 
11359
#: serverguide/C/samba.xml:1128(para)
11494
11360
msgid ""
11495
11361
"<ulink url=\"http://us3.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-"
11496
11362
"Collection/samba-bdc.html\">Chapter 5</ulink> of the Samba HOWTO Collection "
11504
11370
msgid "Active Directory Integration"
11505
11371
msgstr ""
11506
11372
 
11507
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1146(title)
 
11373
#: serverguide/C/samba.xml:1146(title)
11508
11374
msgid "Accessing a Samba Share"
11509
11375
msgstr "Πρόσβαση ενός Διαμοιρασμένου Samba"
11510
11376
 
11511
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1148(para)
 
11377
#: serverguide/C/samba.xml:1148(para)
11512
11378
msgid ""
11513
11379
"Another, use for Samba is to integrate into an existing Windows network. "
11514
11380
"Once part of an Active Directory domain, Samba can provide file and print "
11527
11393
"Likewise Open documentation</ulink>."
11528
11394
msgstr ""
11529
11395
 
11530
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1159(para)
 
11396
#: serverguide/C/samba.xml:1159(para)
11531
11397
msgid ""
11532
11398
"Once part of the Active Directory domain, enter the following command in the "
11533
11399
"terminal prompt:"
11535
11401
"Όταν εμφανιστεί ένα τμήμα του τομέα Active Directory πληκτρολογήστε την "
11536
11402
"ακόλουθη εντολή στην προτροπή τερματικού:"
11537
11403
 
11538
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1164(command)
 
11404
#: serverguide/C/samba.xml:1164(command)
11539
11405
msgid "sudo apt-get install samba smbfs smbclient"
11540
11406
msgstr "sudo apt-get install samba smbfs smbclient"
11541
11407
 
11542
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1167(para)
 
11408
#: serverguide/C/samba.xml:1167(para)
11543
11409
msgid "Next, edit <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> changing:"
11544
11410
msgstr ""
11545
11411
"Μετά, επεξεργαστείτε το <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> αλλάζοντας "
11546
11412
"τα:"
11547
11413
 
11548
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1171(programlisting)
 
11414
#: serverguide/C/samba.xml:1171(programlisting)
11549
11415
#, no-wrap
11550
11416
msgid ""
11551
11417
"\n"
11568
11434
"   idmap uid = 50-9999999999\n"
11569
11435
"   idmap gid = 50-9999999999\n"
11570
11436
 
11571
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1182(para)
 
11437
#: serverguide/C/samba.xml:1182(para)
11572
11438
msgid ""
11573
11439
"Restart <application>samba</application> for the new settings to take effect:"
11574
11440
msgstr ""
11575
11441
"Επανεκκινήστε το <application>samba</application> για να ενεργοποιηθούν οι "
11576
11442
"καινούριες ρυθμίσεις:"
11577
11443
 
11578
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1191(para)
 
11444
#: serverguide/C/samba.xml:1191(para)
11579
11445
msgid ""
11580
11446
"You should now be able to access any <application>Samba</application> shares "
11581
11447
"from a Windows client. However, be sure to give the appropriate AD users or "
11588
11454
"ομάδες του Ενεργού Καταλόγου στον διαμοιρασμένο κατάλογο. Δείτε το <xref "
11589
11455
"linkend=\"samba-fileprint-security\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."
11590
11456
 
11591
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1199(title)
 
11457
#: serverguide/C/samba.xml:1199(title)
11592
11458
msgid "Accessing a Windows Share"
11593
11459
msgstr "Πρόσβαση σε ένα Διαμοιρασμένο των Windows"
11594
11460
 
11595
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1201(para)
 
11461
#: serverguide/C/samba.xml:1201(para)
11596
11462
msgid ""
11597
11463
"Now that the Samba server is part of the Active Directory domain you can "
11598
11464
"access any Windows server shares:"
11600
11466
"Τώρα που ο διακομιστής Samba είναι μέρος του τομέα Ενεργού Καταλόγου "
11601
11467
"μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε διαμοιρασμένα διακομιστή των Windows:"
11602
11468
 
11603
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1208(para)
 
11469
#: serverguide/C/samba.xml:1208(para)
11604
11470
msgid ""
11605
11471
"To mount a Windows file share enter the following in a terminal prompt:"
11606
11472
msgstr ""
11607
11473
"Για να κάνετε mount ενός διαμοιρασμένου των Windows πληκτρολογήστε τα "
11608
11474
"ακόλουθα σε ένα τερματικό εντολών:"
11609
11475
 
11610
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1212(command)
 
11476
#: serverguide/C/samba.xml:1212(command)
11611
11477
msgid "mount.cifs //fs01.example.com/share mount_point"
11612
11478
msgstr "mount.cifs //fs01.example.com/share mount_point"
11613
11479
 
11614
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1215(para)
 
11480
#: serverguide/C/samba.xml:1215(para)
11615
11481
msgid ""
11616
11482
"It is also possible to access shares on computers not part of an AD domain, "
11617
11483
"but a username and password will need to be provided."
11620
11486
"δεν είναι μέρος ενός τομέα Ενεργού Καταλόγου, αλλά πρέπει να δοθεί ένα όνομα "
11621
11487
"χρήστη και κωδικός πρόσβασης."
11622
11488
 
11623
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1223(para)
 
11489
#: serverguide/C/samba.xml:1223(para)
11624
11490
msgid ""
11625
11491
"To mount the share during boot place an entry in "
11626
11492
"<filename>/etc/fstab</filename>, for example:"
11628
11494
"Για να κάνετε mount του διαμοιραζόμενου κατά την εκκίνηση του συστήματος "
11629
11495
"τοποθετήστε μια εγγραφή στο <filename>/etc/fstab</filename>, για παράδειγμα:"
11630
11496
 
11631
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1227(programlisting)
 
11497
#: serverguide/C/samba.xml:1227(programlisting)
11632
11498
#, no-wrap
11633
11499
msgid ""
11634
11500
"\n"
11639
11505
"//192.168.0.5/share /mnt/windows cifs auto,username=steve,password=secret,rw "
11640
11506
"0        0\n"
11641
11507
 
11642
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1234(para)
 
11508
#: serverguide/C/samba.xml:1234(para)
11643
11509
msgid ""
11644
11510
"Another way to copy files from a Windows server is to use the "
11645
11511
"<application>smbclient</application> utility. To list the files in a Windows "
11650
11516
"<application>smbclient</application>. Για να απαριθμήσετε τα αρχεία σε ένα "
11651
11517
"διαμοιραζόμενο των Windows:"
11652
11518
 
11653
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1240(command)
 
11519
#: serverguide/C/samba.xml:1240(command)
11654
11520
msgid "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"ls\""
11655
11521
msgstr "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"ls\""
11656
11522
 
11657
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1246(para)
 
11523
#: serverguide/C/samba.xml:1246(para)
11658
11524
msgid "To copy a file from the share, enter:"
11659
11525
msgstr "Για να αντιγράψετε από ένα διαμοιραζόμενο, πληκτρολογήστε:"
11660
11526
 
11661
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1251(command)
 
11527
#: serverguide/C/samba.xml:1251(command)
11662
11528
msgid "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"get file.txt\""
11663
11529
msgstr "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"get file.txt\""
11664
11530
 
11665
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1254(para)
 
11531
#: serverguide/C/samba.xml:1254(para)
11666
11532
msgid ""
11667
11533
"This will copy the <filename>file.txt</filename> into the current directory."
11668
11534
msgstr ""
11669
11535
"Αυτό θα αντιγράψει το <filename>file.txt</filename> στον τρέχων κατάλογο."
11670
11536
 
11671
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1261(para)
 
11537
#: serverguide/C/samba.xml:1261(para)
11672
11538
msgid "And to copy a file to the share:"
11673
11539
msgstr "Και για να αντιγράψετε ένα αρχείο στο διαμοιραζόμενο:"
11674
11540
 
11675
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1266(command)
 
11541
#: serverguide/C/samba.xml:1266(command)
11676
11542
msgid "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"put /etc/hosts hosts\""
11677
11543
msgstr "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"put /etc/hosts hosts\""
11678
11544
 
11679
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1269(para)
 
11545
#: serverguide/C/samba.xml:1269(para)
11680
11546
msgid ""
11681
11547
"This will copy the <filename>/etc/hosts</filename> to "
11682
11548
"<filename>//fs01.example.com/share/hosts</filename>."
11684
11550
"Αυτό θα αντιγράψει το <filename>/etc/hosts</filename> στο "
11685
11551
"<filename>//fs01.example.com/share/hosts</filename>."
11686
11552
 
11687
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1276(para)
 
11553
#: serverguide/C/samba.xml:1276(para)
11688
11554
msgid ""
11689
11555
"The <emphasis>-c</emphasis> option used above allows you to execute the "
11690
11556
"<application>smbclient</application> command all at once. This is useful for "
11699
11565
"εντολή σαν FTP που επιτρέπει την εκτέλεση κανονικών αρχείων και εντολών "
11700
11566
"καταλόγων, απλά εκτελέστε:"
11701
11567
 
11702
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1283(command)
 
11568
#: serverguide/C/samba.xml:1283(command)
11703
11569
msgid "smbclient //fs01.example.com/share -k"
11704
11570
msgstr "smbclient //fs01.example.com/share -k"
11705
11571
 
11706
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1290(para)
 
11572
#: serverguide/C/samba.xml:1290(para)
11707
11573
msgid ""
11708
11574
"Replace all instances of <emphasis>fs01.example.com/share</emphasis>, "
11709
11575
"<emphasis>//192.168.0.5/share</emphasis>, "
11841
11707
"given the opportunity to describe the bug in your own words."
11842
11708
msgstr ""
11843
11709
 
11844
 
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:114(userinput) serverguide/C/backups.xml:852(userinput)
 
11710
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:114(userinput) serverguide/C/backups.xml:858(userinput)
11845
11711
#, no-wrap
11846
11712
msgid "1"
11847
11713
msgstr "1"
12057
11923
"<application>Zentyal</application>."
12058
11924
msgstr ""
12059
11925
 
12060
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:833(para) serverguide/C/remote-administration.xml:16(title)
 
11926
#: serverguide/C/remote-administration.xml:16(title)
12061
11927
msgid "OpenSSH Server"
12062
11928
msgstr "OpenSSH Server"
12063
11929
 
12383
12249
msgid "Preconfiguration"
12384
12250
msgstr ""
12385
12251
 
12386
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:256(para)
 
12252
#: serverguide/C/remote-administration.xml:236(para)
12387
12253
msgid ""
12388
12254
"Prior to configuring <application>puppet</application> you may want to add a "
12389
12255
"DNS <emphasis>CNAME</emphasis> record for "
12394
12260
"linkend=\"dns\"/> for more DNS details."
12395
12261
msgstr ""
12396
12262
 
12397
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:263(para)
 
12263
#: serverguide/C/remote-administration.xml:243(para)
12398
12264
msgid ""
12399
12265
"If you do not wish to use DNS, you can add entries to the server and client "
12400
12266
"<filename>/etc/hosts</filename> file. For example, in the "
12410
12276
"192.168.1.17 puppetclient.example.com puppetclient\n"
12411
12277
msgstr ""
12412
12278
 
12413
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:273(para)
 
12279
#: serverguide/C/remote-administration.xml:253(para)
12414
12280
msgid ""
12415
12281
"On each <application>Puppet</application> client, add an entry for the "
12416
12282
"server:"
12423
12289
"192.168.1.16 puppetmaster.example.com puppetmaster puppet\n"
12424
12290
msgstr ""
12425
12291
 
12426
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:282(para)
 
12292
#: serverguide/C/remote-administration.xml:262(para)
12427
12293
msgid ""
12428
12294
"Replace the example IP addresses and domain names above with your actual "
12429
12295
"server and client addresses and domain names."
12430
12296
msgstr ""
12431
12297
 
12432
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:236(para)
 
12298
#: serverguide/C/remote-administration.xml:271(para)
12433
12299
msgid ""
12434
12300
"To install <application>Puppet</application>, in a terminal on the "
12435
12301
"<emphasis>server</emphasis> enter:"
12436
12302
msgstr ""
12437
12303
 
12438
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:241(command)
 
12304
#: serverguide/C/remote-administration.xml:276(command)
12439
12305
msgid "sudo apt-get install puppetmaster"
12440
12306
msgstr "sudo apt-get install puppetmaster"
12441
12307
 
12442
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:244(para)
 
12308
#: serverguide/C/remote-administration.xml:279(para)
12443
12309
msgid "On the <emphasis>client</emphasis> machine, or machines, enter:"
12444
12310
msgstr ""
12445
12311
 
12446
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:249(command)
 
12312
#: serverguide/C/remote-administration.xml:284(command)
12447
12313
msgid "sudo apt-get install puppet"
12448
12314
msgstr "sudo apt-get install puppet"
12449
12315
 
12500
12366
"<application>Puppet</application> client's host name."
12501
12367
msgstr ""
12502
12368
 
12503
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:323(para)
 
12369
#: serverguide/C/remote-administration.xml:337(para)
12504
12370
msgid ""
12505
12371
"The final step for this simple <application>Puppet</application> server is "
12506
12372
"to restart the daemon:"
12510
12376
msgid "sudo service puppetmaster restart"
12511
12377
msgstr ""
12512
12378
 
12513
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:331(para)
 
12379
#: serverguide/C/remote-administration.xml:345(para)
12514
12380
msgid ""
12515
12381
"Now everything is configured on the <application>Puppet</application> "
12516
12382
"server, it is time to configure the client."
12523
12389
"<emphasis>START</emphasis> to yes:"
12524
12390
msgstr ""
12525
12391
 
12526
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:340(programlisting) serverguide/C/mail.xml:627(programlisting)
 
12392
#: serverguide/C/remote-administration.xml:354(programlisting) serverguide/C/mail.xml:685(programlisting)
12527
12393
#, no-wrap
12528
12394
msgid ""
12529
12395
"\n"
12532
12398
"\n"
12533
12399
"START=yes\n"
12534
12400
 
12535
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:344(para)
 
12401
#: serverguide/C/remote-administration.xml:358(para)
12536
12402
msgid "Then start the service:"
12537
12403
msgstr ""
12538
12404
 
12587
12453
"<application>Puppet</application> client."
12588
12454
msgstr ""
12589
12455
 
12590
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:366(para)
 
12456
#: serverguide/C/remote-administration.xml:406(para)
12591
12457
msgid ""
12592
12458
"This example is <emphasis>very</emphasis> simple, and does not highlight "
12593
12459
"many of <application>Puppet</application>'s features and benefits. For more "
12594
12460
"information see <xref linkend=\"puppet-resources\"/>."
12595
12461
msgstr ""
12596
12462
 
12597
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:378(para)
 
12463
#: serverguide/C/remote-administration.xml:418(para)
12598
12464
msgid ""
12599
12465
"See the <ulink url=\"http://docs.puppetlabs.com/\">Official Puppet "
12600
12466
"Documentation</ulink> web site."
12606
12472
"online repository of puppet modules."
12607
12473
msgstr ""
12608
12474
 
12609
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:383(para)
 
12475
#: serverguide/C/remote-administration.xml:428(para)
12610
12476
msgid ""
12611
12477
"Also see <ulink url=\"http://www.apress.com/9781430230571\">Pro "
12612
12478
"Puppet</ulink>."
12613
12479
msgstr ""
12614
12480
 
12615
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:397(title)
 
12481
#: serverguide/C/remote-administration.xml:437(title)
12616
12482
msgid "Zentyal"
12617
12483
msgstr ""
12618
12484
 
12619
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:399(para)
 
12485
#: serverguide/C/remote-administration.xml:439(para)
12620
12486
msgid ""
12621
12487
"<application>Zentyal</application> is a Linux small business server, that "
12622
12488
"can be configured as a Gateway, Infrastructure Manager, Unified Threat "
12643
12509
"them."
12644
12510
msgstr ""
12645
12511
 
12646
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:427(para)
 
12512
#: serverguide/C/remote-administration.xml:467(para)
12647
12513
msgid ""
12648
12514
"Zentyal 2.3 is available on Ubuntu 12.04 Universe repository. The modules "
12649
12515
"available are:"
12650
12516
msgstr ""
12651
12517
 
12652
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:434(para)
 
12518
#: serverguide/C/remote-administration.xml:474(para)
12653
12519
msgid ""
12654
12520
"zentyal-core &amp; zentyal-common: the core of the "
12655
12521
"<application>Zentyal</application> interface and the common libraries of the "
12657
12523
"administrator an interface to view the logs and generate events from them."
12658
12524
msgstr ""
12659
12525
 
12660
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:443(para)
 
12526
#: serverguide/C/remote-administration.xml:483(para)
12661
12527
msgid ""
12662
12528
"zentyal-network: manages the configuration of the network. From the "
12663
12529
"interfaces (supporting static IP, DHCP, VLAN, bridges or PPPoE), to multiple "
12672
12538
"services (e.g. HTTP instead of 80/TCP)."
12673
12539
msgstr ""
12674
12540
 
12675
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:458(para)
 
12541
#: serverguide/C/remote-administration.xml:498(para)
12676
12542
msgid ""
12677
12543
"zentyal-firewall: configures the <application>iptables</application> rules "
12678
12544
"to block forbiden connections, NAT and port redirections."
12679
12545
msgstr ""
12680
12546
 
12681
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:464(para)
 
12547
#: serverguide/C/remote-administration.xml:504(para)
12682
12548
msgid ""
12683
12549
"zentyal-ntp: installs the NTP daemon to keep server on time and allow "
12684
12550
"network clients to synchronize their clocks against the server."
12685
12551
msgstr ""
12686
12552
 
12687
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:470(para)
 
12553
#: serverguide/C/remote-administration.xml:510(para)
12688
12554
msgid ""
12689
12555
"zentyal-dhcp: configures <application>ISC DHCP</application> server "
12690
12556
"supporting network ranges, static leases and other advanced options like "
12691
12557
"NTP, WINS, dynamic DNS updates and network boot with PXE."
12692
12558
msgstr ""
12693
12559
 
12694
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:477(para)
 
12560
#: serverguide/C/remote-administration.xml:517(para)
12695
12561
msgid ""
12696
12562
"zentyal-dns: brings <application>ISC Bind9</application> DNS server into "
12697
12563
"your server for caching local queries as a forwarder or as an authoritative "
12699
12565
"and SRV records."
12700
12566
msgstr ""
12701
12567
 
12702
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:485(para)
 
12568
#: serverguide/C/remote-administration.xml:525(para)
12703
12569
msgid ""
12704
12570
"zentyal-ca: integrates the management of a Certification Authority within "
12705
12571
"Zentyal so users can use certificates to authenticate against the services, "
12706
12572
"like with <application>OpenVPN</application>."
12707
12573
msgstr ""
12708
12574
 
12709
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:492(para)
 
12575
#: serverguide/C/remote-administration.xml:532(para)
12710
12576
msgid ""
12711
12577
"zentyal-openvpn: allows to configure multiple VPN servers and clients using "
12712
12578
"<application>OpenVPN</application> with dynamic routing configuration using "
12713
12579
"<application>Quagga</application>."
12714
12580
msgstr ""
12715
12581
 
12716
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:499(para)
 
12582
#: serverguide/C/remote-administration.xml:539(para)
12717
12583
msgid ""
12718
12584
"zentyal-users: provides an interface to configure and manage users and "
12719
12585
"groups on <application>OpenLDAP</application>. Other services on Zentyal are "
12722
12588
"<application>Microsoft Active Directory</application> domain."
12723
12589
msgstr ""
12724
12590
 
12725
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:509(para)
 
12591
#: serverguide/C/remote-administration.xml:549(para)
12726
12592
msgid ""
12727
12593
"zentyal-squid: configures <application>Squid</application> and "
12728
12594
"<application>Dansguardian</application> for speeding up browsing thanks to "
12729
12595
"the caching capabilities and content filtering."
12730
12596
msgstr ""
12731
12597
 
12732
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:516(para)
 
12598
#: serverguide/C/remote-administration.xml:556(para)
12733
12599
msgid ""
12734
12600
"zentyal-samba: allows <application>Samba</application> configuration and "
12735
12601
"integration with existing LDAP. From the same interface you can define "
12736
12602
"password policies, create shared resources and assign permissions."
12737
12603
msgstr ""
12738
12604
 
12739
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:524(para)
 
12605
#: serverguide/C/remote-administration.xml:564(para)
12740
12606
msgid ""
12741
12607
"zentyal-printers: integrates <application>CUPS</application> with "
12742
12608
"<application>Samba</application> and allows not only to configure the "
12743
12609
"printers but also give them permissions based on LDAP users and groups."
12744
12610
msgstr ""
12745
12611
 
12746
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:533(para)
 
12612
#: serverguide/C/remote-administration.xml:573(para)
12747
12613
msgid ""
12748
12614
"To install <application>Zentyal</application>, in a terminal on the "
12749
12615
"<emphasis>server</emphasis> enter (where &lt;zentyal-module&gt; is any of "
12750
12616
"the modules from the previous list):"
12751
12617
msgstr ""
12752
12618
 
12753
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:540(command)
 
12619
#: serverguide/C/remote-administration.xml:580(command)
12754
12620
msgid "sudo apt-get install &lt;zentyal-module&gt;"
12755
12621
msgstr ""
12756
12622
 
12757
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:544(para)
 
12623
#: serverguide/C/remote-administration.xml:584(para)
12758
12624
msgid ""
12759
12625
"<application>Zentyal</application> publishes one major stable release once a "
12760
12626
"year (in September) based on latest Ubuntu LTS release. Stable releases "
12774
12640
"Personal Package Archive (PPA)</ulink>."
12775
12641
msgstr ""
12776
12642
 
12777
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:566(para)
 
12643
#: serverguide/C/remote-administration.xml:606(para)
12778
12644
msgid ""
12779
12645
"Not present on Ubuntu Universe repositories, but on <ulink "
12780
12646
"url=\"https://launchpad.net/~zentyal/\">Zentyal Team PPA</ulink> you will "
12781
12647
"find these other modules:"
12782
12648
msgstr ""
12783
12649
 
12784
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:573(para)
 
12650
#: serverguide/C/remote-administration.xml:613(para)
12785
12651
msgid ""
12786
12652
"zentyal-antivirus: integrates <application>ClamAV</application> antivirus "
12787
12653
"with other modules like the proxy, file sharing or mailfilter."
12788
12654
msgstr ""
12789
12655
 
12790
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:580(para)
 
12656
#: serverguide/C/remote-administration.xml:620(para)
12791
12657
msgid ""
12792
12658
"zentyal-asterisk: configures <application>Asterisk</application> to provide "
12793
12659
"a simple PBX with LDAP based authentication."
12794
12660
msgstr ""
12795
12661
 
12796
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:586(para)
 
12662
#: serverguide/C/remote-administration.xml:626(para)
12797
12663
msgid ""
12798
12664
"zentyal-bwmonitor: allows to monitor bandwith usage of your LAN clients."
12799
12665
msgstr ""
12800
12666
 
12801
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:592(para)
 
12667
#: serverguide/C/remote-administration.xml:632(para)
12802
12668
msgid ""
12803
12669
"zentyal-captiveportal: integrates a captive portal with the firewall and "
12804
12670
"LDAP users and groups."
12805
12671
msgstr ""
12806
12672
 
12807
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:598(para)
 
12673
#: serverguide/C/remote-administration.xml:638(para)
12808
12674
msgid ""
12809
12675
"zentyal-ebackup: allows to make scheduled backups of your server using the "
12810
12676
"popular <application>duplicity</application> backup tool."
12811
12677
msgstr ""
12812
12678
 
12813
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:604(para)
 
12679
#: serverguide/C/remote-administration.xml:644(para)
12814
12680
msgid "zentyal-ftp: configures a FTP server with LDAP based authentication."
12815
12681
msgstr ""
12816
12682
 
12817
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:609(para)
 
12683
#: serverguide/C/remote-administration.xml:649(para)
12818
12684
msgid "zentyal-ids: integrates a network intrusion detection system."
12819
12685
msgstr ""
12820
12686
 
12821
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:614(para)
 
12687
#: serverguide/C/remote-administration.xml:654(para)
12822
12688
msgid ""
12823
12689
"zentyal-ipsec: allows to configure IPsec tunnels using "
12824
12690
"<application>OpenSwan</application>."
12825
12691
msgstr ""
12826
12692
 
12827
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:620(para)
 
12693
#: serverguide/C/remote-administration.xml:660(para)
12828
12694
msgid ""
12829
12695
"zentyal-jabber: integrates <application>ejabberd</application> XMPP server "
12830
12696
"with LDAP users and groups."
12831
12697
msgstr ""
12832
12698
 
12833
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:626(para)
 
12699
#: serverguide/C/remote-administration.xml:666(para)
12834
12700
msgid ""
12835
12701
"zentyal-thinclients: a <application>LTSP</application> based thin clients "
12836
12702
"solution."
12837
12703
msgstr ""
12838
12704
 
12839
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:632(para)
 
12705
#: serverguide/C/remote-administration.xml:672(para)
12840
12706
msgid ""
12841
12707
"zentyal-mail: a full mail stack including <application>Postfix "
12842
12708
"</application> and <application>Dovecot</application> with LDAP backend."
12843
12709
msgstr ""
12844
12710
 
12845
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:639(para)
 
12711
#: serverguide/C/remote-administration.xml:679(para)
12846
12712
msgid ""
12847
12713
"zentyal-mailfilter: configures <application>amavisd</application> with mail "
12848
12714
"stack to filter spam and attached virus."
12849
12715
msgstr ""
12850
12716
 
12851
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:645(para)
 
12717
#: serverguide/C/remote-administration.xml:685(para)
12852
12718
msgid ""
12853
12719
"zentyal-monitor: integrates <application>collectd</application> to monitor "
12854
12720
"server performance and running services."
12855
12721
msgstr ""
12856
12722
 
12857
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:651(para)
 
12723
#: serverguide/C/remote-administration.xml:691(para)
12858
12724
msgid ""
12859
12725
"zentyal-pptp: configures a <application>PPTP</application> VPN server."
12860
12726
msgstr ""
12861
12727
 
12862
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:656(para)
 
12728
#: serverguide/C/remote-administration.xml:696(para)
12863
12729
msgid ""
12864
12730
"zentyal-radius: integrates <application>FreeRADIUS</application> with LDAP "
12865
12731
"users and groups."
12866
12732
msgstr ""
12867
12733
 
12868
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:662(para)
 
12734
#: serverguide/C/remote-administration.xml:702(para)
12869
12735
msgid ""
12870
12736
"zentyal-software: simple interface to manage installed "
12871
12737
"<application>Zentyal</application> modules and system updates."
12872
12738
msgstr ""
12873
12739
 
12874
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:668(para)
 
12740
#: serverguide/C/remote-administration.xml:708(para)
12875
12741
msgid ""
12876
12742
"zentyal-trafficshaping: configures traffic limiting rules to do bandwidth "
12877
12743
"throttling and improve latency."
12878
12744
msgstr ""
12879
12745
 
12880
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:674(para)
 
12746
#: serverguide/C/remote-administration.xml:714(para)
12881
12747
msgid ""
12882
12748
"zentyal-usercorner: allows users to edit their own LDAP attributes using a "
12883
12749
"web browser."
12884
12750
msgstr ""
12885
12751
 
12886
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:680(para)
 
12752
#: serverguide/C/remote-administration.xml:720(para)
12887
12753
msgid ""
12888
12754
"zentyal-virt: simple interface to create and manage virtual machines based "
12889
12755
"on <application>libvirt</application>."
12890
12756
msgstr ""
12891
12757
 
12892
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:686(para)
 
12758
#: serverguide/C/remote-administration.xml:726(para)
12893
12759
msgid ""
12894
12760
"zentyal-webmail: allows to access your mail using the popular "
12895
12761
"<application>Roundcube</application> webmail."
12896
12762
msgstr ""
12897
12763
 
12898
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:692(para)
 
12764
#: serverguide/C/remote-administration.xml:732(para)
12899
12765
msgid ""
12900
12766
"zentyal-webserver: configures <application>Apache</application> webserver to "
12901
12767
"host different sites on your machine."
12902
12768
msgstr ""
12903
12769
 
12904
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:698(para)
 
12770
#: serverguide/C/remote-administration.xml:738(para)
12905
12771
msgid ""
12906
12772
"zentyal-zarafa: integrates <application>Zarafa</application> groupware suite "
12907
12773
"with <application>Zentyal</application> mail stack and LDAP."
12908
12774
msgstr ""
12909
12775
 
12910
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:710(title)
 
12776
#: serverguide/C/remote-administration.xml:750(title)
12911
12777
msgid "First steps"
12912
12778
msgstr ""
12913
12779
 
12914
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:712(para)
 
12780
#: serverguide/C/remote-administration.xml:752(para)
12915
12781
msgid ""
12916
12782
"Any system account belonging to the sudo group is allowed to log into "
12917
12783
"<application>Zentyal</application> web interface. If you are using the user "
12918
12784
"created during the installation, this should be in the sudo group by default."
12919
12785
msgstr ""
12920
12786
 
12921
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:720(para)
 
12787
#: serverguide/C/remote-administration.xml:760(para)
12922
12788
msgid "If you need to add another user to the sudo group, just execute:"
12923
12789
msgstr ""
12924
12790
 
12925
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:725(command)
 
12791
#: serverguide/C/remote-administration.xml:765(command)
12926
12792
msgid "sudo adduser username sudo"
12927
12793
msgstr ""
12928
12794
 
12929
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:729(para)
 
12795
#: serverguide/C/remote-administration.xml:769(para)
12930
12796
msgid ""
12931
12797
"To access <application>Zentyal</application> web interface, browse into "
12932
12798
"https://localhost/ (or the IP of your remote server). As Zentyal creates its "
12934
12800
"exception on your browser."
12935
12801
msgstr ""
12936
12802
 
12937
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:736(para)
 
12803
#: serverguide/C/remote-administration.xml:776(para)
12938
12804
msgid ""
12939
12805
"Once logged in you will see the dashboard with an overview of your server. "
12940
12806
"To configure any of the features of your installed modules, go to the "
12948
12814
"files."
12949
12815
msgstr ""
12950
12816
 
12951
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:750(para)
 
12817
#: serverguide/C/remote-administration.xml:790(para)
12952
12818
msgid ""
12953
12819
"If you need to customize any configuration file or run certain actions "
12954
12820
"(scripts or commands) to configure features not available on "
12957
12823
"/etc/zentyal/hooks/&lt;module&gt;.&lt;action&gt;."
12958
12824
msgstr ""
12959
12825
 
12960
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:763(para)
 
12826
#: serverguide/C/remote-administration.xml:803(para)
12961
12827
msgid ""
12962
12828
"<ulink url=\"http://doc.zentyal.org/\">Zentyal Official Documentation "
12963
12829
"</ulink> page."
12964
12830
msgstr ""
12965
12831
 
12966
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:767(para)
 
12832
#: serverguide/C/remote-administration.xml:807(para)
12967
12833
msgid ""
12968
12834
"See also <ulink url=\"http://trac.zentyal.org/wiki/Documentation\">Zentyal "
12969
12835
"Community Documentation</ulink> page."
12970
12836
msgstr ""
12971
12837
 
12972
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:771(para)
 
12838
#: serverguide/C/remote-administration.xml:811(para)
12973
12839
msgid ""
12974
12840
"And don't forget to visit the <ulink url=\"http://forum.zentyal.org/\">forum "
12975
12841
"</ulink> for community support, feedback, feature requests, etc."
12983
12849
msgid ""
12984
12850
"Ubuntu features a comprehensive package management system for installing, "
12985
12851
"upgrading, configuring, and removing software. In addition to providing "
12986
 
"access to an organized base of over 35,000 software packages for your Ubuntu "
 
12852
"access to an organized base of over 45,000 software packages for your Ubuntu "
12987
12853
"computer, the package management facilities also feature dependency "
12988
12854
"resolution capabilities and software update checking."
12989
12855
msgstr ""
13023
12889
 
13024
12890
#: serverguide/C/package-management.xml:25(para)
13025
12891
msgid ""
13026
 
"Many complex packages use the concept of <emphasis "
 
12892
"Many complex packages use <emphasis "
13027
12893
"role=\"italics\">dependencies</emphasis>. Dependencies are additional "
13028
12894
"packages required by the principal package in order to function properly. "
13029
12895
"For example, the speech synthesis package "
13383
13249
"menu."
13384
13250
msgstr ""
13385
13251
 
13386
 
#: serverguide/C/package-management.xml:246(para)
 
13252
#: serverguide/C/package-management.xml:263(para)
13387
13253
msgid "<emphasis role=\"bold\">i</emphasis>: Installed package"
13388
13254
msgstr "<emphasis role=\"bold\">i</emphasis>: Εγκαταστημένο πακέτο"
13389
13255
 
13390
 
#: serverguide/C/package-management.xml:251(para)
 
13256
#: serverguide/C/package-management.xml:268(para)
13391
13257
msgid ""
13392
13258
"<emphasis role=\"bold\">c</emphasis>: Package not installed, but package "
13393
13259
"configuration remains on system"
13395
13261
"<emphasis role=\"bold\">c</emphasis>: Πακέτο μη εγκαταστημένο, αλλά η "
13396
13262
"διαμόρφωση πακέτου παραμένει στο σύστημα."
13397
13263
 
13398
 
#: serverguide/C/package-management.xml:255(para)
 
13264
#: serverguide/C/package-management.xml:272(para)
13399
13265
msgid "<emphasis role=\"bold\">p</emphasis>: Purged from system"
13400
13266
msgstr "<emphasis role=\"bold\">p</emphasis>: Καθαρισμένο από το σύστημα"
13401
13267
 
13402
 
#: serverguide/C/package-management.xml:259(para)
 
13268
#: serverguide/C/package-management.xml:276(para)
13403
13269
msgid "<emphasis role=\"bold\">v</emphasis>: Virtual package"
13404
13270
msgstr "<emphasis role=\"bold\">v</emphasis>: Εικονικό πακέτο"
13405
13271
 
13406
 
#: serverguide/C/package-management.xml:263(para)
 
13272
#: serverguide/C/package-management.xml:280(para)
13407
13273
msgid "<emphasis role=\"bold\">B</emphasis>: Broken package"
13408
13274
msgstr "<emphasis role=\"bold\">B</emphasis>: Σπασμένο πακέτο"
13409
13275
 
13410
 
#: serverguide/C/package-management.xml:267(para)
 
13276
#: serverguide/C/package-management.xml:284(para)
13411
13277
msgid ""
13412
13278
"<emphasis role=\"bold\">u</emphasis>: Unpacked files, but package not yet "
13413
13279
"configured"
13415
13281
"<emphasis role=\"bold\">u</emphasis>: Ασυσκεύαστα αρχεία, αλλά χωρίς να έχει "
13416
13282
"διαμορφωθεί το πακέτο ακόμα"
13417
13283
 
13418
 
#: serverguide/C/package-management.xml:271(para)
 
13284
#: serverguide/C/package-management.xml:288(para)
13419
13285
msgid ""
13420
13286
"<emphasis role=\"bold\">C</emphasis>: Half-configured - Configuration failed "
13421
13287
"and requires fix"
13423
13289
"<emphasis role=\"bold\">C</emphasis>: Μισο-διαμορφωμένα - Η διαμόρφωση "
13424
13290
"απέτυχε και απαιτεί διόρθωση"
13425
13291
 
13426
 
#: serverguide/C/package-management.xml:275(para)
 
13292
#: serverguide/C/package-management.xml:292(para)
13427
13293
msgid ""
13428
13294
"<emphasis role=\"bold\">H</emphasis>: Half-installed - Removal failed and "
13429
13295
"requires fix"
13431
13297
"<emphasis role=\"bold\">H</emphasis>: Μισο-εγκαταστημένα - Η αφαίρεση "
13432
13298
"απέτυχε και απαιτεί διόρθωση"
13433
13299
 
13434
 
#: serverguide/C/package-management.xml:243(para)
 
13300
#: serverguide/C/package-management.xml:260(para)
13435
13301
msgid ""
13436
13302
"The first column of information displayed in the package list in the top "
13437
13303
"pane, when actually viewing packages lists the current state of the package, "
13443
13309
"πακέτων, και χρησιμοποιεί το ακόλουθο κλειδί για να περιγράψει την κατάσταση "
13444
13310
"του πακέτου: <placeholder-1/>"
13445
13311
 
13446
 
#: serverguide/C/package-management.xml:281(para)
 
13312
#: serverguide/C/package-management.xml:298(para)
13447
13313
msgid ""
13448
13314
"To exit Aptitude, simply press the <keycap>q</keycap> key and confirm you "
13449
13315
"wish to exit. Many other functions are available from the Aptitude menu by "
13453
13319
"και επιβεβαιώστε ότι θέλετε να εξέλθετε. Πολλές άλλες λειτουργίες είναι "
13454
13320
"διαθέσιμες στο μενού Aptitude πατώντας το πλήκτρο <keycap>F10</keycap>."
13455
13321
 
13456
 
#: serverguide/C/package-management.xml:284(title)
 
13322
#: serverguide/C/package-management.xml:301(title)
13457
13323
msgid "Command Line Aptitude"
13458
13324
msgstr ""
13459
13325
 
13460
 
#: serverguide/C/package-management.xml:285(para)
 
13326
#: serverguide/C/package-management.xml:302(para)
13461
13327
msgid ""
13462
13328
"You can also use <application>Aptitude</application> as a command-line tool, "
13463
13329
"similar to <application>apt-get</application>. To install the "
13471
13337
"of command line options for <application>Aptitude</application>."
13472
13338
msgstr ""
13473
13339
 
13474
 
#: serverguide/C/package-management.xml:298(title)
 
13340
#: serverguide/C/package-management.xml:315(title)
13475
13341
msgid "Automatic Updates"
13476
13342
msgstr "Αυτόματες Ενημερώσεις"
13477
13343
 
13478
 
#: serverguide/C/package-management.xml:300(para)
 
13344
#: serverguide/C/package-management.xml:317(para)
13479
13345
msgid ""
13480
13346
"The <application>unattended-upgrades</application> package can be used to "
13481
13347
"automatically install updated packages, and can be configured to update all "
13488
13354
"ενημερώσεις ασφαλείας. Πρώτον, εγκαταστήστε το πακέτο πληκτρολογώντας τα "
13489
13355
"ακόλουθα σε ένα τερματικό:"
13490
13356
 
13491
 
#: serverguide/C/package-management.xml:306(command)
 
13357
#: serverguide/C/package-management.xml:323(command)
13492
13358
msgid "sudo apt-get install unattended-upgrades"
13493
13359
msgstr "sudo apt-get install unattended-upgrades"
13494
13360
 
13495
 
#: serverguide/C/package-management.xml:309(para)
 
13361
#: serverguide/C/package-management.xml:326(para)
13496
13362
msgid ""
13497
13363
"To configure <application>unattended-upgrades</application>, edit "
13498
13364
"<filename>/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades</filename> and adjust "
13513
13379
"};\n"
13514
13380
msgstr ""
13515
13381
 
13516
 
#: serverguide/C/package-management.xml:321(para)
 
13382
#: serverguide/C/package-management.xml:338(para)
13517
13383
msgid ""
13518
13384
"Certain packages can also be <emphasis>blacklisted</emphasis> and therefore "
13519
13385
"will not be automatically updated. To blacklist a package, add it to the "
13523
13389
"έτσι να μην ενημερωθούν αυτόματα. Για να βάλετε ένα πακέτο στη μαύρη λίστα, "
13524
13390
"προσθέστε το στη λίστα:"
13525
13391
 
13526
 
#: serverguide/C/package-management.xml:326(programlisting)
 
13392
#: serverguide/C/package-management.xml:343(programlisting)
13527
13393
#, no-wrap
13528
13394
msgid ""
13529
13395
"\n"
13542
13408
"//      \"libc6-i686\";\n"
13543
13409
"};\n"
13544
13410
 
13545
 
#: serverguide/C/package-management.xml:336(para)
 
13411
#: serverguide/C/package-management.xml:353(para)
13546
13412
msgid ""
13547
13413
"The double <emphasis><quote>//</quote></emphasis> serve as comments, so "
13548
13414
"whatever follows \"//\" will not be evaluated."
13550
13416
"Η γραμμές με διπλή <emphasis><quote>//</quote></emphasis> λειτουργούν σα "
13551
13417
"σχόλια, έτσι ότι ακολουθεί μετά από \"//\" δε θα αξιολογηθεί."
13552
13418
 
13553
 
#: serverguide/C/package-management.xml:341(para)
 
13419
#: serverguide/C/package-management.xml:358(para)
13554
13420
msgid ""
13555
13421
"To enable automatic updates, edit "
13556
13422
"<filename>/etc/apt/apt.conf.d/10periodic</filename> and set the appropriate "
13557
13423
"<application>apt</application> configuration options:"
13558
13424
msgstr ""
13559
13425
 
13560
 
#: serverguide/C/package-management.xml:345(programlisting)
 
13426
#: serverguide/C/package-management.xml:362(programlisting)
13561
13427
#, no-wrap
13562
13428
msgid ""
13563
13429
"\n"
13567
13433
"APT::Periodic::Unattended-Upgrade \"1\";\n"
13568
13434
msgstr ""
13569
13435
 
13570
 
#: serverguide/C/package-management.xml:352(para)
 
13436
#: serverguide/C/package-management.xml:369(para)
13571
13437
msgid ""
13572
13438
"The above configuration updates the package list, downloads, and installs "
13573
13439
"available upgrades every day. The local download archive is cleaned every "
13574
13440
"week."
13575
13441
msgstr ""
13576
13442
 
13577
 
#: serverguide/C/package-management.xml:358(para)
 
13443
#: serverguide/C/package-management.xml:375(para)
13578
13444
msgid ""
13579
13445
"You can read more about <application>apt</application> Periodic "
13580
13446
"configuration options in the <filename>/etc/cron.daily/apt</filename> script "
13581
13447
"header."
13582
13448
msgstr ""
13583
13449
 
13584
 
#: serverguide/C/package-management.xml:363(para)
 
13450
#: serverguide/C/package-management.xml:380(para)
13585
13451
msgid ""
13586
13452
"The results of <application>unattended-upgrades</application> will be logged "
13587
13453
"to <filename>/var/log/unattended-upgrades</filename>."
13589
13455
"Τα αποτελέσματα του <application>unattended-upgrades</application> θα "
13590
13456
"καταγραφούν στο <filename>/var/log/unattended-upgrades</filename>."
13591
13457
 
13592
 
#: serverguide/C/package-management.xml:368(title)
 
13458
#: serverguide/C/package-management.xml:385(title)
13593
13459
msgid "Notifications"
13594
13460
msgstr "Κοινοποιήσεις"
13595
13461
 
13596
 
#: serverguide/C/package-management.xml:370(para)
 
13462
#: serverguide/C/package-management.xml:387(para)
13597
13463
msgid ""
13598
13464
"Configuring <emphasis>Unattended-Upgrade::Mail</emphasis> in "
13599
13465
"<filename>/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades</filename> will enable "
13606
13472
"email σε ένα διαχειριστή δίνοντας λεπτομέρειες για κάθε πακέτο που "
13607
13473
"χρειάζεται αναβάθμιση ή έχει προβλήματα."
13608
13474
 
13609
 
#: serverguide/C/package-management.xml:375(para)
 
13475
#: serverguide/C/package-management.xml:392(para)
13610
13476
msgid ""
13611
13477
"Another useful package is <application>apticron</application>. "
13612
13478
"<application>apticron</application> will configure a "
13620
13486
"πληροφορίες για πακέτα στο σύστημα που έχουν διαθέσιμες ενημερώσεις, καθώς "
13621
13487
"και μια περίληψη αλλαγών σε κάθε πακέτο."
13622
13488
 
13623
 
#: serverguide/C/package-management.xml:381(para)
 
13489
#: serverguide/C/package-management.xml:398(para)
13624
13490
msgid ""
13625
13491
"To install the <application>apticron</application> package, in a terminal "
13626
13492
"enter:"
13628
13494
"Για να εγκαταστήσετε το πακέτο <application>apticron</application>, σε ένα "
13629
13495
"τερματικό πληκτρολογήστε:"
13630
13496
 
13631
 
#: serverguide/C/package-management.xml:386(command)
 
13497
#: serverguide/C/package-management.xml:403(command)
13632
13498
msgid "sudo apt-get install apticron"
13633
13499
msgstr "sudo apt-get install apticron"
13634
13500
 
13635
 
#: serverguide/C/package-management.xml:389(para)
 
13501
#: serverguide/C/package-management.xml:406(para)
13636
13502
msgid ""
13637
13503
"Once the package is installed edit "
13638
13504
"<filename>/etc/apticron/apticron.conf</filename>, to set the email address "
13642
13508
"<filename>/etc/apticron/apticron.conf</filename>, για να δείτε τη διεύθυνση "
13643
13509
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και άλλες επιλογές:"
13644
13510
 
13645
 
#: serverguide/C/package-management.xml:393(programlisting)
 
13511
#: serverguide/C/package-management.xml:410(programlisting)
13646
13512
#, no-wrap
13647
13513
msgid ""
13648
13514
"\n"
13651
13517
"\n"
13652
13518
"EMAIL=\"root@example.com\"\n"
13653
13519
 
13654
 
#: serverguide/C/package-management.xml:402(para)
 
13520
#: serverguide/C/package-management.xml:419(para)
13655
13521
msgid ""
13656
13522
"Configuration of the <emphasis>Advanced Packaging Tool</emphasis> (APT) "
13657
13523
"system repositories is stored in the "
13661
13527
"repository references from the file."
13662
13528
msgstr ""
13663
13529
 
13664
 
#: serverguide/C/package-management.xml:411(para)
 
13530
#: serverguide/C/package-management.xml:424(para)
13665
13531
msgid ""
13666
13532
"You may edit the file to enable repositories or disable them. For example, "
13667
13533
"to disable the requirement of inserting the Ubuntu CD-ROM whenever package "
13683
13549
"main restricted\n"
13684
13550
msgstr ""
13685
13551
 
13686
 
#: serverguide/C/package-management.xml:422(title)
 
13552
#: serverguide/C/package-management.xml:435(title)
13687
13553
msgid "Extra Repositories"
13688
13554
msgstr "Επιπλέον Αποθετήρια"
13689
13555
 
13690
 
#: serverguide/C/package-management.xml:423(para)
 
13556
#: serverguide/C/package-management.xml:436(para)
13691
13557
msgid ""
13692
13558
"In addition to the officially supported package repositories available for "
13693
13559
"Ubuntu, there exist additional community-maintained repositories which add "
13698
13564
"which are safe for use with your Ubuntu computer."
13699
13565
msgstr ""
13700
13566
 
13701
 
#: serverguide/C/package-management.xml:426(para)
 
13567
#: serverguide/C/package-management.xml:439(para)
13702
13568
msgid ""
13703
13569
"Packages in the <emphasis>Multiverse</emphasis> repository often have "
13704
13570
"licensing issues that prevent them from being distributed with a free "
13708
13574
"άδειας που τα αποτρέπει από το να διανέμονται με ένα ελεύθερο λειτουργικό "
13709
13575
"σύστημα, και μπορεί να είναι παράνομα στην τοποθεσίας σας."
13710
13576
 
13711
 
#: serverguide/C/package-management.xml:428(para)
 
13577
#: serverguide/C/package-management.xml:441(para)
13712
13578
msgid ""
13713
13579
"Be advised that neither the <emphasis>Universe</emphasis> or "
13714
13580
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories contain officially supported "
13720
13586
"πακέτα. Συγκεκριμένα, μπορεί να μην υπάρχουν ενημερώσεις ασφαλείας για τα "
13721
13587
"συγκεκριμένα πακέτα."
13722
13588
 
13723
 
#: serverguide/C/package-management.xml:432(para)
 
13589
#: serverguide/C/package-management.xml:445(para)
13724
13590
msgid ""
13725
13591
"Many other package sources are available, sometimes even offering only one "
13726
13592
"package, as in the case of package sources provided by the developer of a "
13738
13604
"μερικές πηγές πακέτων και τα πακέτα τους μπορεί να καταστήσουν το σύστημά "
13739
13605
"σας ασταθές ή μη-λειτουργικό σε ορισμένες απόψεις."
13740
13606
 
13741
 
#: serverguide/C/package-management.xml:435(para)
 
13607
#: serverguide/C/package-management.xml:448(para)
13742
13608
msgid ""
13743
13609
"By default, the <emphasis>Universe</emphasis> and "
13744
13610
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories are enabled but if you would "
13774
13640
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu trusty-security multiverse\n"
13775
13641
msgstr ""
13776
13642
 
13777
 
#: serverguide/C/package-management.xml:468(para)
 
13643
#: serverguide/C/package-management.xml:481(para)
13778
13644
msgid ""
13779
13645
"Most of the material covered in this chapter is available in "
13780
13646
"<application>man</application> pages, many of which are available online."
13783
13649
"διαθέσιμο στις σελίδες <application>man</application>, πολλές από τις οποίες "
13784
13650
"είναι διαθέσιμες online."
13785
13651
 
13786
 
#: serverguide/C/package-management.xml:475(para)
 
13652
#: serverguide/C/package-management.xml:488(para)
13787
13653
msgid ""
13788
13654
"The <ulink "
13789
13655
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/InstallingSoftware\">InstallingSoftwa"
13813
13679
"ude man page</ulink> for more <application>aptitude</application> options."
13814
13680
msgstr ""
13815
13681
 
13816
 
#: serverguide/C/package-management.xml:499(para)
 
13682
#: serverguide/C/package-management.xml:512(para)
13817
13683
msgid ""
13818
13684
"The <ulink "
13819
13685
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Repositories/Ubuntu\">Adding "
13892
13758
"reboots (e.g.: after a kernel upgrade)."
13893
13759
msgstr ""
13894
13760
 
13895
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:44(para)
 
13761
#: serverguide/C/other-apps.xml:61(para)
13896
13762
msgid ""
13897
13763
"<application>pam_motd</application> executes the scripts in "
13898
13764
"<filename>/etc/update-motd.d</filename> in order based on the number "
13901
13767
"concatenated with <filename>/etc/motd.tail</filename>."
13902
13768
msgstr ""
13903
13769
 
13904
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:50(para)
 
13770
#: serverguide/C/other-apps.xml:67(para)
13905
13771
msgid ""
13906
13772
"You can add your own dynamic information to the MOTD. For example, to add "
13907
13773
"local weather information:"
13909
13775
"Μπορείτε να προσθέσετε τις δικές σας δυναμικές πληροφορίες στο ΜΤΜ. Για "
13910
13776
"παράδειγμα, για να προσθέσετε πληροφορίες για τον τοπικό καιρό:"
13911
13777
 
13912
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:56(para)
 
13778
#: serverguide/C/other-apps.xml:73(para)
13913
13779
msgid "First, install the <application>weather-util</application> package:"
13914
13780
msgstr ""
13915
13781
"Πρώτον, εγκαταστήστε το πακέτο <application>weather-util</application>:"
13916
13782
 
13917
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:61(command)
 
13783
#: serverguide/C/other-apps.xml:78(command)
13918
13784
msgid "sudo apt-get install weather-util"
13919
13785
msgstr "sudo apt-get install weather-util"
13920
13786
 
13921
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:66(para)
 
13787
#: serverguide/C/other-apps.xml:83(para)
13922
13788
msgid ""
13923
13789
"The <application>weather</application> utility uses METAR data from the "
13924
13790
"National Oceanic and Atmospheric Administration and forecasts from the "
13935
13801
"url=\"http://www.weather.gov/tg/siteloc.shtml\">Εθνικής Υπηρεσίας "
13936
13802
"Καιρού</ulink>."
13937
13803
 
13938
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:73(para)
 
13804
#: serverguide/C/other-apps.xml:90(para)
13939
13805
msgid ""
13940
13806
"Although the National Weather Service is a United States government agency "
13941
13807
"there are weather stations available world wide. However, local weather "
13946
13812
"όλα αυτά μπορεί να είναι διαθέσιμες πληροφορίες για όλες τις τοποθεσίες "
13947
13813
"εκτός Η.Π."
13948
13814
 
13949
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:79(para)
 
13815
#: serverguide/C/other-apps.xml:96(para)
13950
13816
msgid ""
13951
13817
"Create <filename>/usr/local/bin/local-weather</filename>, a simple shell "
13952
13818
"script to use <application>weather</application> with your local ICAO "
13956
13822
"σενάριο πυρήνα για να χρησιμοποιήσει το <application>καιρός</application> με "
13957
13823
"την τοπική ένδειξη ICAO:"
13958
13824
 
13959
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:84(programlisting)
 
13825
#: serverguide/C/other-apps.xml:101(programlisting)
13960
13826
#, no-wrap
13961
13827
msgid ""
13962
13828
"\n"
13976
13842
"\n"
13977
13843
msgstr ""
13978
13844
 
13979
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:102(para)
 
13845
#: serverguide/C/other-apps.xml:119(para)
13980
13846
msgid "Make the script executable:"
13981
13847
msgstr "Κάντε το σενάριο εκτελέσιμο:"
13982
13848
 
13983
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:107(command)
 
13849
#: serverguide/C/other-apps.xml:124(command)
13984
13850
msgid "sudo chmod 755 /usr/local/bin/local-weather"
13985
13851
msgstr "sudo chmod 755 /usr/local/bin/local-weather"
13986
13852
 
13987
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:111(para)
 
13853
#: serverguide/C/other-apps.xml:128(para)
13988
13854
msgid ""
13989
13855
"Next, create a symlink to <filename>/etc/update-motd.d/98-local-"
13990
13856
"weather</filename>:"
13991
13857
msgstr ""
13992
13858
 
13993
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:116(command)
 
13859
#: serverguide/C/other-apps.xml:133(command)
13994
13860
msgid ""
13995
13861
"sudo ln -s /usr/local/bin/local-weather /etc/update-motd.d/98-local-weather"
13996
13862
msgstr ""
13997
13863
"sudo ln -s /usr/local/bin/local-weather /etc/update-motd.d/98-local-weather"
13998
13864
 
13999
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:120(para)
 
13865
#: serverguide/C/other-apps.xml:137(para)
14000
13866
msgid "Finally, exit the server and re-login to view the new MOTD."
14001
13867
msgstr ""
14002
13868
 
14003
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:126(para)
 
13869
#: serverguide/C/other-apps.xml:143(para)
14004
13870
msgid ""
14005
13871
"You should now be greeted with some useful information, and some information "
14006
13872
"about the local weather that may not be quite so useful. Hopefully the "
14016
13882
"<application>update-motd</application>."
14017
13883
msgstr ""
14018
13884
 
14019
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:338(para)
 
13885
#: serverguide/C/other-apps.xml:163(para)
14020
13886
msgid ""
14021
13887
"The Debian Package of the Day <ulink "
14022
13888
"url=\"http://debaday.debian.net/2007/10/04/weather-check-weather-conditions-"
14028
13894
"and-forecasts-on-the-command-line/\">καιρός</ulink> έχει περισσότερες "
14029
13895
"λεπτομέρειες για τη χρήση της λειτουργίας <application>καιρού</application>"
14030
13896
 
14031
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:134(title)
 
13897
#: serverguide/C/other-apps.xml:178(title)
14032
13898
msgid "etckeeper"
14033
13899
msgstr "etckeeper"
14034
13900
 
14044
13910
"possible."
14045
13911
msgstr ""
14046
13912
 
14047
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:144(para)
 
13913
#: serverguide/C/other-apps.xml:188(para)
14048
13914
msgid ""
14049
13915
"Install <application>etckeeper</application> by entering the following in a "
14050
13916
"terminal:"
14052
13918
"Εγκαταστήστε το <application>etckeeper</application> πληκτρολογώντας τα "
14053
13919
"ακόλουθα σε ένα τερματικό:"
14054
13920
 
14055
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:149(command)
 
13921
#: serverguide/C/other-apps.xml:193(command)
14056
13922
msgid "sudo apt-get install etckeeper"
14057
13923
msgstr "sudo apt-get install etckeeper"
14058
13924
 
14067
13933
"It is possible to undo this by entering the following command:"
14068
13934
msgstr ""
14069
13935
 
14070
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:162(command)
 
13936
#: serverguide/C/other-apps.xml:204(command)
14071
13937
msgid "sudo etckeeper uninit"
14072
13938
msgstr "sudo etckeeper uninit"
14073
13939
 
14074
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:165(para)
 
13940
#: serverguide/C/other-apps.xml:207(para)
14075
13941
msgid ""
14076
13942
"By default, etckeeper will commit uncommitted changes made to /etc daily. "
14077
13943
"This can be disabled using the AVOID_DAILY_AUTOCOMMITS configuration option. "
14086
13952
"συστήνεται να παραδίνεται τις αλλαγές χειροκίνητα, μαζί με ένα μήνυμα "
14087
13953
"παράδοσης, χρησιμοποιώντας:"
14088
13954
 
14089
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:174(command)
 
13955
#: serverguide/C/other-apps.xml:214(command)
14090
13956
msgid "sudo etckeeper commit \"..Reason for configuration change..\""
14091
13957
msgstr "sudo etckeeper commit \"..Λόγος για αλλαγή διαμόρφωσης..\""
14092
13958
 
14094
13960
msgid "Using bzr's VCS commands you can view log information:"
14095
13961
msgstr ""
14096
13962
 
14097
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:182(command)
 
13963
#: serverguide/C/other-apps.xml:222(command)
14098
13964
msgid "sudo bzr log /etc/passwd"
14099
13965
msgstr "sudo bzr log /etc/passwd"
14100
13966
 
14104
13970
"install <application>postfix</application>:"
14105
13971
msgstr ""
14106
13972
 
14107
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:190(command) serverguide/C/mail.xml:43(command)
 
13973
#: serverguide/C/other-apps.xml:230(command) serverguide/C/mail.xml:43(command)
14108
13974
msgid "sudo apt-get install postfix"
14109
13975
msgstr "sudo apt-get install postfix"
14110
13976
 
14111
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:193(para)
 
13977
#: serverguide/C/other-apps.xml:233(para)
14112
13978
msgid ""
14113
13979
"When the installation is finished, all the "
14114
13980
"<application>postfix</application> configuration files should be committed "
14117
13983
"Όταν η εγκατάσταση ολοκληρωθεί, όλα τα αρχεία διαμόρφωσης "
14118
13984
"<application>postfix</application> θα πρέπει να παραδοθούν στο αποθετήριο:"
14119
13985
 
14120
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:199(computeroutput)
 
13986
#: serverguide/C/other-apps.xml:239(computeroutput)
14121
13987
#, no-wrap
14122
13988
msgid ""
14123
13989
"Committing to: /etc/\n"
14198
14064
"added ufw/applications.d/postfix\n"
14199
14065
"Committed revision 2."
14200
14066
 
14201
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:239(para)
 
14067
#: serverguide/C/other-apps.xml:279(para)
14202
14068
msgid ""
14203
14069
"For an example of how <application>etckeeper</application> tracks manual "
14204
14070
"changes, add new a host to <filename>/etc/hosts</filename>. Using "
14210
14076
"<application>bzr</application> μπορείτε να δείτε ποια αρχεία έχουν "
14211
14077
"τροποποιηθεί:"
14212
14078
 
14213
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:245(command)
 
14079
#: serverguide/C/other-apps.xml:285(command)
14214
14080
msgid "sudo bzr status /etc/"
14215
14081
msgstr "sudo bzr status /etc/"
14216
14082
 
14217
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:246(computeroutput)
 
14083
#: serverguide/C/other-apps.xml:286(computeroutput)
14218
14084
#, no-wrap
14219
14085
msgid ""
14220
14086
"modified:\n"
14223
14089
"modified:\n"
14224
14090
"  hosts"
14225
14091
 
14226
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:250(para)
 
14092
#: serverguide/C/other-apps.xml:290(para)
14227
14093
msgid "Now commit the changes:"
14228
14094
msgstr "Τώρα παραδώστε τις αλλαγές:"
14229
14095
 
14231
14097
msgid "sudo etckeeper commit \"added new host\""
14232
14098
msgstr ""
14233
14099
 
14234
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:258(para)
 
14100
#: serverguide/C/other-apps.xml:298(para)
14235
14101
msgid ""
14236
14102
"For more information on <application>bzr</application> see <xref "
14237
14103
"linkend=\"bazaar\"/>."
14239
14105
"Για περισσότερες πληροφορίες για το <application>bzr</application> βλ. <xref "
14240
14106
"linkend=\"bazaar\"/>."
14241
14107
 
14242
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:345(para)
14243
 
msgid ""
14244
 
"See the <ulink "
14245
 
"url=\"http://kitenet.net/~joey/code/etckeeper/\">etckeeper</ulink> site for "
14246
 
"more details on using <application>etckeeper</application>."
14247
 
msgstr ""
14248
 
"Δείτε την ιστοσελίδα <ulink "
14249
 
"url=\"http://kitenet.net/~joey/code/etckeeper/\">etckeeper</ulink> για "
14250
 
"περισσότερες λεπτομέρειες για τη χρήση του "
14251
 
"<application>etckeeper</application>."
14252
 
 
14253
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:351(para)
14254
 
msgid ""
14255
 
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/etckeeper\">etckeeper "
14256
 
"Ubuntu Wiki</ulink> page."
14257
 
msgstr ""
14258
 
 
14259
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:356(para)
 
14108
#: serverguide/C/other-apps.xml:310(para)
 
14109
msgid ""
 
14110
"See the <ulink url=\"http://etckeeper.branchable.com/\">etckeeper</ulink> "
 
14111
"site for more details on using <application>etckeeper</application>."
 
14112
msgstr ""
 
14113
 
 
14114
#: serverguide/C/other-apps.xml:317(para)
14260
14115
msgid ""
14261
14116
"For the latest news and information about <application>bzr</application> see "
14262
14117
"the <ulink url=\"http://bazaar-vcs.org/\">bzr</ulink> web site."
14264
14119
"Για τα τελευταία νέα και πληροφορίες για το <application>bzr</application> "
14265
14120
"δείτε την ιστοσελίδα <ulink url=\"http://bazaar-vcs.org/\">bzr</ulink>."
14266
14121
 
14267
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:264(title)
 
14122
#: serverguide/C/other-apps.xml:329(title)
14268
14123
msgid "Byobu"
14269
14124
msgstr ""
14270
14125
 
14271
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:337(para)
 
14126
#: serverguide/C/other-apps.xml:331(para)
14272
14127
msgid ""
14273
14128
"One of the most useful applications for any system administrator is an xterm "
14274
14129
"multiplexor such as <application>screen</application> or "
14280
14135
"changed by the user."
14281
14136
msgstr ""
14282
14137
 
14283
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:344(para)
 
14138
#: serverguide/C/other-apps.xml:338(para)
14284
14139
msgid "Invoke it simply with:"
14285
14140
msgstr ""
14286
14141
 
14287
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:349(command)
 
14142
#: serverguide/C/other-apps.xml:343(command)
14288
14143
msgid "byobu"
14289
14144
msgstr ""
14290
14145
 
14291
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:352(para)
 
14146
#: serverguide/C/other-apps.xml:346(para)
14292
14147
msgid ""
14293
14148
"Now bring up the configuration menu. By default this is done by pressing the "
14294
14149
"<emphasis>F9</emphasis> key. This will allow you to:"
14295
14150
msgstr ""
14296
14151
 
14297
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:279(para)
 
14152
#: serverguide/C/other-apps.xml:351(para)
14298
14153
msgid "View the Help menu"
14299
14154
msgstr "Προβολή του μενού Βοήθειας"
14300
14155
 
14301
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:280(para)
 
14156
#: serverguide/C/other-apps.xml:352(para)
14302
14157
msgid "Change Byobu's background color"
14303
14158
msgstr ""
14304
14159
 
14305
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:281(para)
 
14160
#: serverguide/C/other-apps.xml:353(para)
14306
14161
msgid "Change Byobu's foreground color"
14307
14162
msgstr ""
14308
14163
 
14309
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:282(para)
 
14164
#: serverguide/C/other-apps.xml:354(para)
14310
14165
msgid "Toggle status notifications"
14311
14166
msgstr ""
14312
14167
 
14313
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:283(para)
 
14168
#: serverguide/C/other-apps.xml:355(para)
14314
14169
msgid "Change the key binding set"
14315
14170
msgstr "Αλλαγή του συνόλου των δεσμευτικών κλειδιών"
14316
14171
 
14317
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:284(para)
 
14172
#: serverguide/C/other-apps.xml:356(para)
14318
14173
msgid "Change the escape sequence"
14319
14174
msgstr "Αλλαγή της συχνότητας απόδρασης"
14320
14175
 
14321
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:285(para)
 
14176
#: serverguide/C/other-apps.xml:357(para)
14322
14177
msgid "Create new windows"
14323
14178
msgstr ""
14324
14179
 
14325
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:286(para)
 
14180
#: serverguide/C/other-apps.xml:358(para)
14326
14181
msgid "Manage the default windows"
14327
14182
msgstr "Διαχείριση των προεπιλεγμένων παραθύρων"
14328
14183
 
14329
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:287(para)
 
14184
#: serverguide/C/other-apps.xml:359(para)
14330
14185
msgid "Byobu currently does not launch at login (toggle on)"
14331
14186
msgstr ""
14332
14187
 
14333
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:290(para)
 
14188
#: serverguide/C/other-apps.xml:362(para)
14334
14189
msgid ""
14335
14190
"The <emphasis>key bindings</emphasis> determine such things as the escape "
14336
14191
"sequence, new window, change window, etc. There are two key binding sets to "
14339
14194
"<emphasis>none</emphasis> set."
14340
14195
msgstr ""
14341
14196
 
14342
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:296(para)
 
14197
#: serverguide/C/other-apps.xml:368(para)
14343
14198
msgid ""
14344
14199
"<application>byobu</application> provides a menu which displays the Ubuntu "
14345
14200
"release, processor information, memory information, and the time and date. "
14346
14201
"The effect is similar to a desktop menu."
14347
14202
msgstr ""
14348
14203
 
14349
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:301(para)
 
14204
#: serverguide/C/other-apps.xml:373(para)
14350
14205
msgid ""
14351
14206
"Using the <emphasis>\"Byobu currently does not launch at login (toggle "
14352
14207
"on)\"</emphasis> option will cause <application>byobu</application> to be "
14355
14210
"affect other users on the system."
14356
14211
msgstr ""
14357
14212
 
14358
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:307(para)
 
14213
#: serverguide/C/other-apps.xml:379(para)
14359
14214
msgid ""
14360
14215
"One difference when using byobu is the <emphasis>scrollback</emphasis> mode. "
14361
14216
"Press the <emphasis>F7</emphasis> key to enter scrollback mode. Scrollback "
14363
14218
"commands. Here is a quick list of movement commands:"
14364
14219
msgstr ""
14365
14220
 
14366
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:314(para)
 
14221
#: serverguide/C/other-apps.xml:386(para)
14367
14222
msgid "<emphasis>h</emphasis> - Move the cursor left by one character"
14368
14223
msgstr ""
14369
14224
"<emphasis>h</emphasis> - Μετακίνηση του κέρσορα αριστερά κατά έναν χαρακτήρα"
14370
14225
 
14371
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:315(para)
 
14226
#: serverguide/C/other-apps.xml:387(para)
14372
14227
msgid "<emphasis>j</emphasis> - Move the cursor down by one line"
14373
14228
msgstr "<emphasis>j</emphasis> - Μετακίνηση του κέρσορα κάτω κατά μια γραμμή"
14374
14229
 
14375
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:316(para)
 
14230
#: serverguide/C/other-apps.xml:388(para)
14376
14231
msgid "<emphasis>k</emphasis> - Move the cursor up by one line"
14377
14232
msgstr "<emphasis>k</emphasis> - Μετακίνηση του κέρσορα πάνω κατά μία γραμμή"
14378
14233
 
14379
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:317(para)
 
14234
#: serverguide/C/other-apps.xml:389(para)
14380
14235
msgid "<emphasis>l</emphasis> - Move the cursor right by one character"
14381
14236
msgstr ""
14382
14237
"<emphasis>l</emphasis> - Μετακίνηση του κέρσορα δεξιά κατά ένα χαρακτήτα"
14383
14238
 
14384
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:318(para)
 
14239
#: serverguide/C/other-apps.xml:390(para)
14385
14240
msgid "<emphasis>0</emphasis> - Move to the beginning of the current line"
14386
14241
msgstr "<emphasis>0</emphasis> - Μετακίνηση στην αρχή της τρέχουσας γραμμής"
14387
14242
 
14388
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:319(para)
 
14243
#: serverguide/C/other-apps.xml:391(para)
14389
14244
msgid "<emphasis>$</emphasis> - Move to the end of the current line"
14390
14245
msgstr "<emphasis>$</emphasis> - Μετακίνηση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής"
14391
14246
 
14392
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:320(para)
 
14247
#: serverguide/C/other-apps.xml:392(para)
14393
14248
msgid ""
14394
14249
"<emphasis>G</emphasis> - Moves to the specified line (defaults to the end of "
14395
14250
"the buffer)"
14397
14252
"<emphasis>G</emphasis> - Μετακίνηση στην ορισμένη γραμμή (εξορισμού στο "
14398
14253
"τέλος της διαθέσιμης μνήμης)"
14399
14254
 
14400
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:321(para)
 
14255
#: serverguide/C/other-apps.xml:393(para)
14401
14256
msgid "<emphasis>/</emphasis> - Search forward"
14402
14257
msgstr "<emphasis>/</emphasis> - Αναζήτηση μπροστά"
14403
14258
 
14404
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:322(para)
 
14259
#: serverguide/C/other-apps.xml:394(para)
14405
14260
msgid "<emphasis>?</emphasis> - Search backward"
14406
14261
msgstr "<emphasis>?</emphasis> - Αναζήτηση πίσω"
14407
14262
 
14408
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:401(para)
 
14263
#: serverguide/C/other-apps.xml:395(para)
14409
14264
msgid ""
14410
14265
"<emphasis>n</emphasis> - Moves to the next match, either forward or backward"
14411
14266
msgstr ""
14412
14267
 
14413
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:361(para)
 
14268
#: serverguide/C/other-apps.xml:403(para)
14414
14269
msgid ""
14415
14270
"For more information on <application>screen</application> see the <ulink "
14416
14271
"url=\"http://www.gnu.org/software/screen/\">screen web site</ulink>."
14419
14274
"την <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/screen/\">ιστοσελίδα "
14420
14275
"οθόνης</ulink>."
14421
14276
 
14422
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:366(para)
 
14277
#: serverguide/C/other-apps.xml:408(para)
14423
14278
msgid ""
14424
14279
"And the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Screen\">Ubuntu Wiki "
14425
14280
"screen</ulink> page."
14426
14281
msgstr ""
14427
14282
 
14428
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:371(para)
 
14283
#: serverguide/C/other-apps.xml:413(para)
14429
14284
msgid ""
14430
14285
"Also, see the <application>byobu</application><ulink "
14431
14286
"url=\"https://launchpad.net/byobu\">project page</ulink> for more "
14454
14309
"δικτύωση, και που περιλαμβάνουν μια επισκόπηση έννοιες δικτύου και λεπτομερή "
14455
14310
"συζήτηση δημοφιλών πρωτοκόλλων δικτύου."
14456
14311
 
14457
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3853(title) serverguide/C/network-config.xml:25(title)
 
14312
#: serverguide/C/network-config.xml:25(title)
14458
14313
msgid "Network Configuration"
14459
14314
msgstr "Διαμόρφωση Δικτύου"
14460
14315
 
14741
14596
"persistent way to do DNS client configuration is in a following section."
14742
14597
msgstr ""
14743
14598
 
14744
 
#: serverguide/C/network-config.xml:224(programlisting)
 
14599
#: serverguide/C/network-config.xml:226(programlisting)
14745
14600
#, no-wrap
14746
14601
msgid ""
14747
14602
"\n"
14749
14604
"nameserver 8.8.4.4\n"
14750
14605
msgstr ""
14751
14606
 
14752
 
#: serverguide/C/network-config.xml:228(para)
 
14607
#: serverguide/C/network-config.xml:230(para)
14753
14608
msgid ""
14754
14609
"If you no longer need this configuration and wish to purge all IP "
14755
14610
"configuration from an interface, you can use the "
14756
14611
"<application>ip</application> command with the flush option as shown below."
14757
14612
msgstr ""
14758
14613
 
14759
 
#: serverguide/C/network-config.xml:234(command)
 
14614
#: serverguide/C/network-config.xml:236(command)
14760
14615
msgid "ip addr flush eth0"
14761
14616
msgstr ""
14762
14617
 
14770
14625
"<filename>/run/resolvconf/resolv.conf</filename>, to be re-written."
14771
14626
msgstr ""
14772
14627
 
14773
 
#: serverguide/C/network-config.xml:245(title)
 
14628
#: serverguide/C/network-config.xml:249(title)
14774
14629
msgid "Dynamic IP Address Assignment (DHCP Client)"
14775
14630
msgstr ""
14776
14631
 
14777
 
#: serverguide/C/network-config.xml:246(para)
 
14632
#: serverguide/C/network-config.xml:250(para)
14778
14633
msgid ""
14779
14634
"To configure your server to use DHCP for dynamic address assignment, add the "
14780
14635
"<emphasis role=\"italic\">dhcp</emphasis> method to the inet address family "
14784
14639
"role=\"italic\">eth0</emphasis>."
14785
14640
msgstr ""
14786
14641
 
14787
 
#: serverguide/C/network-config.xml:253(programlisting)
 
14642
#: serverguide/C/network-config.xml:257(programlisting)
14788
14643
#, no-wrap
14789
14644
msgid ""
14790
14645
"\n"
14795
14650
"auto eth0\n"
14796
14651
"iface eth0 inet dhcp\n"
14797
14652
 
14798
 
#: serverguide/C/network-config.xml:257(para)
 
14653
#: serverguide/C/network-config.xml:261(para)
14799
14654
msgid ""
14800
14655
"By adding an interface configuration as shown above, you can manually enable "
14801
14656
"the interface through the <application>ifup</application> command which "
14802
14657
"initiates the DHCP process via <application>dhclient</application>."
14803
14658
msgstr ""
14804
14659
 
14805
 
#: serverguide/C/network-config.xml:263(command) serverguide/C/network-config.xml:298(command)
 
14660
#: serverguide/C/network-config.xml:267(command) serverguide/C/network-config.xml:302(command)
14806
14661
msgid "sudo ifup eth0"
14807
14662
msgstr "sudo ifup eth0"
14808
14663
 
14809
 
#: serverguide/C/network-config.xml:265(para)
 
14664
#: serverguide/C/network-config.xml:269(para)
14810
14665
msgid ""
14811
14666
"To manually disable the interface, you can use the "
14812
14667
"<application>ifdown</application> command, which in turn will initiate the "
14813
14668
"DHCP release process and shut down the interface."
14814
14669
msgstr ""
14815
14670
 
14816
 
#: serverguide/C/network-config.xml:271(command) serverguide/C/network-config.xml:305(command)
 
14671
#: serverguide/C/network-config.xml:275(command) serverguide/C/network-config.xml:309(command)
14817
14672
msgid "sudo ifdown eth0"
14818
14673
msgstr "sudo ifdown eth0"
14819
14674
 
14820
 
#: serverguide/C/network-config.xml:276(title)
 
14675
#: serverguide/C/network-config.xml:280(title)
14821
14676
msgid "Static IP Address Assignment"
14822
14677
msgstr ""
14823
14678
 
14824
 
#: serverguide/C/network-config.xml:277(para)
 
14679
#: serverguide/C/network-config.xml:281(para)
14825
14680
msgid ""
14826
14681
"To configure your system to use a static IP address assignment, add the "
14827
14682
"<emphasis role=\"italic\">static</emphasis> method to the inet address "
14835
14690
"network."
14836
14691
msgstr ""
14837
14692
 
14838
 
#: serverguide/C/network-config.xml:286(programlisting)
 
14693
#: serverguide/C/network-config.xml:290(programlisting)
14839
14694
#, no-wrap
14840
14695
msgid ""
14841
14696
"\n"
14846
14701
"gateway 10.0.0.1\n"
14847
14702
msgstr ""
14848
14703
 
14849
 
#: serverguide/C/network-config.xml:293(para)
 
14704
#: serverguide/C/network-config.xml:297(para)
14850
14705
msgid ""
14851
14706
"By adding an interface configuration as shown above, you can manually enable "
14852
14707
"the interface through the <application>ifup</application> command."
14853
14708
msgstr ""
14854
14709
 
14855
 
#: serverguide/C/network-config.xml:300(para)
 
14710
#: serverguide/C/network-config.xml:304(para)
14856
14711
msgid ""
14857
14712
"To manually disable the interface, you can use the "
14858
14713
"<application>ifdown</application> command."
14859
14714
msgstr ""
14860
14715
 
14861
 
#: serverguide/C/network-config.xml:310(title)
 
14716
#: serverguide/C/network-config.xml:314(title)
14862
14717
msgid "Loopback Interface"
14863
14718
msgstr ""
14864
14719
 
14865
 
#: serverguide/C/network-config.xml:311(para)
 
14720
#: serverguide/C/network-config.xml:315(para)
14866
14721
msgid ""
14867
14722
"The loopback interface is identified by the system as <emphasis "
14868
14723
"role=\"italic\">lo</emphasis> and has a default IP address of 127.0.0.1. It "
14869
14724
"can be viewed using the ifconfig command."
14870
14725
msgstr ""
14871
14726
 
14872
 
#: serverguide/C/network-config.xml:316(command)
 
14727
#: serverguide/C/network-config.xml:320(command)
14873
14728
msgid "ifconfig lo"
14874
14729
msgstr "ifconfig lo"
14875
14730
 
14876
 
#: serverguide/C/network-config.xml:317(computeroutput)
 
14731
#: serverguide/C/network-config.xml:321(computeroutput)
14877
14732
#, no-wrap
14878
14733
msgid ""
14879
14734
"lo        Link encap:Local Loopback  \n"
14886
14741
"          RX bytes:183308 (183.3 KB)  TX bytes:183308 (183.3 KB)"
14887
14742
msgstr ""
14888
14743
 
14889
 
#: serverguide/C/network-config.xml:326(para)
 
14744
#: serverguide/C/network-config.xml:330(para)
14890
14745
msgid ""
14891
14746
"By default, there should be two lines in "
14892
14747
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> responsible for automatically "
14895
14750
"example of the two default lines are shown below."
14896
14751
msgstr ""
14897
14752
 
14898
 
#: serverguide/C/network-config.xml:332(programlisting)
 
14753
#: serverguide/C/network-config.xml:336(programlisting)
14899
14754
#, no-wrap
14900
14755
msgid ""
14901
14756
"\n"
14903
14758
"iface lo inet loopback\n"
14904
14759
msgstr ""
14905
14760
 
14906
 
#: serverguide/C/network-config.xml:341(title)
 
14761
#: serverguide/C/network-config.xml:345(title)
14907
14762
msgid "Name Resolution"
14908
14763
msgstr ""
14909
14764
 
14910
 
#: serverguide/C/network-config.xml:342(para)
 
14765
#: serverguide/C/network-config.xml:346(para)
14911
14766
msgid ""
14912
14767
"Name resolution as it relates to IP networking is the process of mapping IP "
14913
14768
"addresses to hostnames, making it easier to identify resources on a network. "
14915
14770
"name resolution using DNS and static hostname records."
14916
14771
msgstr ""
14917
14772
 
14918
 
#: serverguide/C/network-config.xml:350(title)
 
14773
#: serverguide/C/network-config.xml:354(title)
14919
14774
msgid "DNS Client Configuration"
14920
14775
msgstr ""
14921
14776
 
14922
 
#: serverguide/C/network-config.xml:362(programlisting)
 
14777
#: serverguide/C/network-config.xml:366(programlisting)
14923
14778
#, no-wrap
14924
14779
msgid ""
14925
14780
"\n"
14952
14807
"following:"
14953
14808
msgstr ""
14954
14809
 
14955
 
#: serverguide/C/network-config.xml:373(programlisting)
 
14810
#: serverguide/C/network-config.xml:377(programlisting)
14956
14811
#, no-wrap
14957
14812
msgid ""
14958
14813
"\n"
14964
14819
"    dns-nameservers 192.168.3.45 192.168.8.10\n"
14965
14820
msgstr ""
14966
14821
 
14967
 
#: serverguide/C/network-config.xml:382(para)
 
14822
#: serverguide/C/network-config.xml:386(para)
14968
14823
msgid ""
14969
14824
"The <emphasis role=\"italic\">search</emphasis> option can also be used with "
14970
14825
"multiple domain names so that DNS queries will be appended in the order in "
14975
14830
"role=\"italic\">dev.example.com</emphasis>."
14976
14831
msgstr ""
14977
14832
 
14978
 
#: serverguide/C/network-config.xml:389(para)
 
14833
#: serverguide/C/network-config.xml:393(para)
14979
14834
msgid ""
14980
14835
"If you have multiple domains you wish to search, your configuration might "
14981
14836
"look like the following:"
14982
14837
msgstr ""
14983
14838
 
14984
 
#: serverguide/C/network-config.xml:393(programlisting)
 
14839
#: serverguide/C/network-config.xml:397(programlisting)
14985
14840
#, no-wrap
14986
14841
msgid ""
14987
14842
"\n"
14993
14848
"    dns-nameservers 192.168.3.45 192.168.8.10\n"
14994
14849
msgstr ""
14995
14850
 
14996
 
#: serverguide/C/network-config.xml:402(para)
 
14851
#: serverguide/C/network-config.xml:406(para)
14997
14852
msgid ""
14998
14853
"If you try to ping a host with the name of <emphasis "
14999
14854
"role=\"italic\">server1</emphasis>, your system will automatically query DNS "
15000
14855
"for its Fully Qualified Domain Name (FQDN) in the following order:"
15001
14856
msgstr ""
15002
14857
 
15003
 
#: serverguide/C/network-config.xml:409(para)
 
14858
#: serverguide/C/network-config.xml:413(para)
15004
14859
msgid "server1<emphasis role=\"bold\">.example.com</emphasis>"
15005
14860
msgstr ""
15006
14861
 
15007
 
#: serverguide/C/network-config.xml:414(para)
 
14862
#: serverguide/C/network-config.xml:418(para)
15008
14863
msgid "server1<emphasis role=\"bold\">.sales.example.com</emphasis>"
15009
14864
msgstr ""
15010
14865
 
15011
 
#: serverguide/C/network-config.xml:419(para)
 
14866
#: serverguide/C/network-config.xml:423(para)
15012
14867
msgid "server1<emphasis role=\"bold\">.dev.example.com</emphasis>"
15013
14868
msgstr ""
15014
14869
 
15015
 
#: serverguide/C/network-config.xml:424(para)
 
14870
#: serverguide/C/network-config.xml:428(para)
15016
14871
msgid ""
15017
14872
"If no matches are found, the DNS server will provide a result of <emphasis "
15018
14873
"role=\"italic\">notfound</emphasis> and the DNS query will fail."
15019
14874
msgstr ""
15020
14875
 
15021
 
#: serverguide/C/network-config.xml:431(title)
 
14876
#: serverguide/C/network-config.xml:435(title)
15022
14877
msgid "Static Hostnames"
15023
14878
msgstr ""
15024
14879
 
15025
 
#: serverguide/C/network-config.xml:432(para)
 
14880
#: serverguide/C/network-config.xml:436(para)
15026
14881
msgid ""
15027
14882
"Static hostnames are locally defined hostname-to-IP mappings located in the "
15028
14883
"file <filename>/etc/hosts</filename>. Entries in the "
15034
14889
"conveniently set to use static hostnames instead of DNS."
15035
14890
msgstr ""
15036
14891
 
15037
 
#: serverguide/C/network-config.xml:439(para)
 
14892
#: serverguide/C/network-config.xml:443(para)
15038
14893
msgid ""
15039
14894
"The following is an example of a <filename>hosts</filename> file where a "
15040
14895
"number of local servers have been identified by simple hostnames, aliases "
15041
14896
"and their equivalent Fully Qualified Domain Names (FQDN's)."
15042
14897
msgstr ""
15043
14898
 
15044
 
#: serverguide/C/network-config.xml:443(programlisting)
 
14899
#: serverguide/C/network-config.xml:447(programlisting)
15045
14900
#, no-wrap
15046
14901
msgid ""
15047
14902
"\n"
15053
14908
"10.0.0.14\tserver4 server4.example.com file\n"
15054
14909
msgstr ""
15055
14910
 
15056
 
#: serverguide/C/network-config.xml:452(para)
 
14911
#: serverguide/C/network-config.xml:456(para)
15057
14912
msgid ""
15058
14913
"In the above example, notice that each of the servers have been given "
15059
14914
"aliases in addition to their proper names and FQDN's. <emphasis "
15066
14921
"role=\"italic\">file</emphasis>."
15067
14922
msgstr ""
15068
14923
 
15069
 
#: serverguide/C/network-config.xml:464(title)
 
14924
#: serverguide/C/network-config.xml:468(title)
15070
14925
msgid "Name Service Switch Configuration"
15071
14926
msgstr ""
15072
14927
 
15073
 
#: serverguide/C/network-config.xml:465(para)
 
14928
#: serverguide/C/network-config.xml:469(para)
15074
14929
msgid ""
15075
14930
"The order in which your system selects a method of resolving hostnames to IP "
15076
14931
"addresses is controlled by the Name Service Switch (NSS) configuration file "
15081
14936
"of hostname lookups in the file <filename>/etc/nsswitch.conf</filename>."
15082
14937
msgstr ""
15083
14938
 
15084
 
#: serverguide/C/network-config.xml:473(programlisting)
 
14939
#: serverguide/C/network-config.xml:477(programlisting)
15085
14940
#, no-wrap
15086
14941
msgid ""
15087
14942
"\n"
15088
14943
"hosts:          files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns mdns4\n"
15089
14944
msgstr ""
15090
14945
 
15091
 
#: serverguide/C/network-config.xml:479(para)
 
14946
#: serverguide/C/network-config.xml:483(para)
15092
14947
msgid ""
15093
14948
"<emphasis role=\"bold\">files</emphasis> first tries to resolve static "
15094
14949
"hostnames located in <filename>/etc/hosts</filename>."
15095
14950
msgstr ""
15096
14951
 
15097
 
#: serverguide/C/network-config.xml:485(para)
 
14952
#: serverguide/C/network-config.xml:489(para)
15098
14953
msgid ""
15099
14954
"<emphasis role=\"bold\">mdns4_minimal</emphasis> attempts to resolve the "
15100
14955
"name using Multicast DNS."
15101
14956
msgstr ""
15102
14957
 
15103
 
#: serverguide/C/network-config.xml:490(para)
 
14958
#: serverguide/C/network-config.xml:494(para)
15104
14959
msgid ""
15105
14960
"<emphasis role=\"bold\">[NOTFOUND=return]</emphasis> means that any response "
15106
14961
"of <emphasis role=\"italic\">notfound</emphasis> by the preceding <emphasis "
15109
14964
"answer."
15110
14965
msgstr ""
15111
14966
 
15112
 
#: serverguide/C/network-config.xml:498(para)
 
14967
#: serverguide/C/network-config.xml:502(para)
15113
14968
msgid ""
15114
14969
"<emphasis role=\"bold\">dns</emphasis> represents a legacy unicast DNS query."
15115
14970
msgstr ""
15116
14971
 
15117
 
#: serverguide/C/network-config.xml:503(para)
 
14972
#: serverguide/C/network-config.xml:507(para)
15118
14973
msgid ""
15119
14974
"<emphasis role=\"bold\">mdns4</emphasis> represents a Multicast DNS query."
15120
14975
msgstr ""
15121
14976
 
15122
 
#: serverguide/C/network-config.xml:509(para)
 
14977
#: serverguide/C/network-config.xml:513(para)
15123
14978
msgid ""
15124
14979
"To modify the order of the above mentioned name resolution methods, you can "
15125
14980
"simply change the <emphasis role=\"italic\">hosts:</emphasis> string to the "
15128
14983
"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename> as shown below."
15129
14984
msgstr ""
15130
14985
 
15131
 
#: serverguide/C/network-config.xml:516(programlisting)
 
14986
#: serverguide/C/network-config.xml:520(programlisting)
15132
14987
#, no-wrap
15133
14988
msgid ""
15134
14989
"\n"
15135
14990
"hosts:          files dns [NOTFOUND=return] mdns4_minimal mdns4\n"
15136
14991
msgstr ""
15137
14992
 
15138
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:694(title) serverguide/C/network-config.xml:523(title)
 
14993
#: serverguide/C/network-config.xml:527(title)
15139
14994
msgid "Bridging"
15140
14995
msgstr "Γεφύρωση"
15141
14996
 
15142
 
#: serverguide/C/network-config.xml:525(para)
 
14997
#: serverguide/C/network-config.xml:529(para)
15143
14998
msgid ""
15144
14999
"Bridging multiple interfaces is a more advanced configuration, but is very "
15145
15000
"useful in multiple scenarios. One scenario is setting up a bridge with "
15156
15011
"εικονικές μηχανές άμεση πρόσβαση στο εξωτερικό δίκτυο. Το ακόλουθο "
15157
15012
"παράδειγμα καλύπτει το δεύτερο σενάριο."
15158
15013
 
15159
 
#: serverguide/C/network-config.xml:532(para)
 
15014
#: serverguide/C/network-config.xml:536(para)
15160
15015
msgid ""
15161
15016
"Before configuring a bridge you will need to install the <application>bridge-"
15162
15017
"utils</application> package. To install the package, in a terminal enter:"
15165
15020
"<application>bridge-utils</application>. Για να εγκαταστήσετε το πακέτο, σε "
15166
15021
"ένα τερματικό πληκτρολογήστε:"
15167
15022
 
15168
 
#: serverguide/C/network-config.xml:541(para)
 
15023
#: serverguide/C/network-config.xml:545(para)
15169
15024
msgid ""
15170
15025
"Next, configure the bridge by editing "
15171
15026
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>:"
15173
15028
"Μετά, διαμορφώστε τη γέφυρα κάνοντας επεξεργασία του "
15174
15029
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>:"
15175
15030
 
15176
 
#: serverguide/C/network-config.xml:545(programlisting)
 
15031
#: serverguide/C/network-config.xml:549(programlisting)
15177
15032
#, no-wrap
15178
15033
msgid ""
15179
15034
"\n"
15210
15065
"        bridge_maxage 12\n"
15211
15066
"        bridge_stp off\n"
15212
15067
 
15213
 
#: serverguide/C/network-config.xml:564(para)
 
15068
#: serverguide/C/network-config.xml:568(para)
15214
15069
msgid "Enter the appropriate values for your physical interface and network."
15215
15070
msgstr "Εισάγετε τις κατάλληλες τιμές για τη φυσική σας διεπαφή και δίκτυο."
15216
15071
 
15222
15077
msgid "sudo ifup br0"
15223
15078
msgstr ""
15224
15079
 
15225
 
#: serverguide/C/network-config.xml:576(para)
 
15080
#: serverguide/C/network-config.xml:580(para)
15226
15081
msgid ""
15227
15082
"The new bridge interface should now be up and running. The "
15228
15083
"<application>brctl</application> provides useful information about the state "
15234
15089
"κατάσταση της γέφυρας, ελέγχει ποιες διεπαφές είναι μέρος της γέφυρας, κλπ. "
15235
15090
"Δείτε το <command>man brctl</command> για περισσότερες πληροφορίες."
15236
15091
 
15237
 
#: serverguide/C/network-config.xml:592(para)
 
15092
#: serverguide/C/network-config.xml:596(para)
15238
15093
msgid ""
15239
15094
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Network\">Ubuntu Wiki "
15240
15095
"Network page</ulink> has links to articles covering more advanced network "
15241
15096
"configuration."
15242
15097
msgstr ""
15243
15098
 
15244
 
#: serverguide/C/network-config.xml:598(para)
 
15099
#: serverguide/C/network-config.xml:602(para)
15245
15100
msgid ""
15246
15101
"The <ulink "
15247
15102
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/man8/resolvconf.8.html\">resolvconf"
15248
15103
" man page</ulink> has more information on resolvconf."
15249
15104
msgstr ""
15250
15105
 
15251
 
#: serverguide/C/network-config.xml:604(para)
 
15106
#: serverguide/C/network-config.xml:608(para)
15252
15107
msgid ""
15253
15108
"The <ulink "
15254
15109
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/man5/interfaces.5.html\">interfaces"
15256
15111
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>."
15257
15112
msgstr ""
15258
15113
 
15259
 
#: serverguide/C/network-config.xml:610(para)
 
15114
#: serverguide/C/network-config.xml:614(para)
15260
15115
msgid ""
15261
15116
"The <ulink "
15262
15117
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/man8/dhclient.8.html\">dhclient "
15264
15119
"settings."
15265
15120
msgstr ""
15266
15121
 
15267
 
#: serverguide/C/network-config.xml:616(para)
 
15122
#: serverguide/C/network-config.xml:620(para)
15268
15123
msgid ""
15269
15124
"For more information on DNS client configuration see the <ulink "
15270
15125
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/man5/resolver.5.html\">resolver "
15283
15138
"\">Networking-Bridge</ulink> page."
15284
15139
msgstr ""
15285
15140
 
15286
 
#: serverguide/C/network-config.xml:635(title)
 
15141
#: serverguide/C/network-config.xml:639(title)
15287
15142
msgid "TCP/IP"
15288
15143
msgstr "TCP/IP"
15289
15144
 
15290
 
#: serverguide/C/network-config.xml:636(para)
 
15145
#: serverguide/C/network-config.xml:640(para)
15291
15146
msgid ""
15292
15147
"The Transmission Control Protocol and Internet Protocol (TCP/IP) is a "
15293
15148
"standard set of protocols developed in the late 1970s by the Defense "
15303
15158
"είναι η κινούμενη δύναμη του Ίντερνετ, και έτσι είναι το πιο δημοφιλές "
15304
15159
"σύνολο πρωτοκόλλων δικτύου στη Γη."
15305
15160
 
15306
 
#: serverguide/C/network-config.xml:644(title)
 
15161
#: serverguide/C/network-config.xml:648(title)
15307
15162
msgid "TCP/IP Introduction"
15308
15163
msgstr "Εισαγωγή TCP/IP"
15309
15164
 
15310
 
#: serverguide/C/network-config.xml:645(para)
 
15165
#: serverguide/C/network-config.xml:649(para)
15311
15166
msgid ""
15312
15167
"The two protocol components of TCP/IP deal with different aspects of "
15313
15168
"computer networking. <emphasis>Internet Protocol</emphasis>, the \"IP\" of "
15334
15189
"φτάνουν σε ένα κεντρικό υπολογιστή στην ίδια σειρά με την οποία στάλθηκαν "
15335
15190
"από έναν άλλο κεντρικό υπολογιστή δικτύου."
15336
15191
 
15337
 
#: serverguide/C/network-config.xml:658(title)
 
15192
#: serverguide/C/network-config.xml:662(title)
15338
15193
msgid "TCP/IP Configuration"
15339
15194
msgstr "Διαμόρφωση TCP/IP"
15340
15195
 
15341
 
#: serverguide/C/network-config.xml:659(para)
 
15196
#: serverguide/C/network-config.xml:663(para)
15342
15197
msgid ""
15343
15198
"The TCP/IP protocol configuration consists of several elements which must be "
15344
15199
"set by editing the appropriate configuration files, or deploying solutions "
15356
15211
"αυτόματα. Αυτές οι τιμές διαμόρφωσης πρέπει να οριστούν σωστά ώστε να "
15357
15212
"διευκολύνεται η κατάλληλη λειτουργία δικτύου του συστήματος Ubuntu σας."
15358
15213
 
15359
 
#: serverguide/C/network-config.xml:671(para)
 
15214
#: serverguide/C/network-config.xml:675(para)
15360
15215
msgid ""
15361
15216
"<emphasis role=\"bold\">IP address</emphasis> The IP address is a unique "
15362
15217
"identifying string expressed as four decimal numbers ranging from zero (0) "
15373
15228
"διεύθυνση. Αυτή η μορφή ονομάζεται <emphasis>διάστικτη τετράδυμη "
15374
15229
"σημειογραφία</emphasis>."
15375
15230
 
15376
 
#: serverguide/C/network-config.xml:681(para)
 
15231
#: serverguide/C/network-config.xml:685(para)
15377
15232
msgid ""
15378
15233
"<emphasis role=\"bold\">Netmask</emphasis> The Subnet Mask (or simply, "
15379
15234
"<emphasis>netmask</emphasis>) is a local bit mask, or set of flags which "
15392
15247
"επιτρέπει στο τελευταίο byte της διεύθυνσης IP να παραμείνει διαθέσιμο για "
15393
15248
"προσδιορισμό κεντρικών υπολογιστών στο υποδίκτυο."
15394
15249
 
15395
 
#: serverguide/C/network-config.xml:692(para)
 
15250
#: serverguide/C/network-config.xml:696(para)
15396
15251
msgid ""
15397
15252
"<emphasis role=\"bold\">Network Address</emphasis> The Network Address "
15398
15253
"represents the bytes comprising the network portion of an IP address. For "
15416
15271
"δικτύου 192.168.1 Κλάσης Γ και ένα μηδενικό (0) για όλους τους πιθανούς "
15417
15272
"κεντρικούς υπολογιστές του δικτύου."
15418
15273
 
15419
 
#: serverguide/C/network-config.xml:705(para)
 
15274
#: serverguide/C/network-config.xml:709(para)
15420
15275
msgid ""
15421
15276
"<emphasis role=\"bold\">Broadcast Address</emphasis> The Broadcast Address "
15422
15277
"is an IP address which allows network data to be sent simultaneously to all "
15442
15297
"τυπικά από πρωτόκολλα δικτύου όπως το πρωτόκολλο Επίλυσης Διεύθυνσης (ARP) "
15443
15298
"και το Πρωτόκολλο Πληροφοριών Δρομολόγησης (RIP)"
15444
15299
 
15445
 
#: serverguide/C/network-config.xml:718(para)
 
15300
#: serverguide/C/network-config.xml:722(para)
15446
15301
msgid ""
15447
15302
"<emphasis role=\"bold\">Gateway Address</emphasis> A Gateway Address is the "
15448
15303
"IP address through which a particular network, or host on a network, may be "
15466
15321
"πρέπει να είναι σωστή, αλλιώς το σύστημά σας δε θα μπορεί να βρει κανέναν "
15467
15322
"κεντρικό υπολογιστή πέρα από αυτούς του ίδιου δικτύου."
15468
15323
 
15469
 
#: serverguide/C/network-config.xml:729(para)
 
15324
#: serverguide/C/network-config.xml:733(para)
15470
15325
msgid ""
15471
15326
"<emphasis role=\"bold\">Nameserver Address</emphasis> Nameserver Addresses "
15472
15327
"represent the IP addresses of Domain Name Service (DNS) systems, which "
15508
15363
"command typed at a terminal prompt:"
15509
15364
msgstr ""
15510
15365
 
15511
 
#: serverguide/C/network-config.xml:750(para)
 
15366
#: serverguide/C/network-config.xml:754(para)
15512
15367
msgid ""
15513
15368
"Access the system manual page for <filename>interfaces</filename> with the "
15514
15369
"following command:"
15516
15371
"Δείτε τη σελίδα εγχειριδίου για <filename>διεπαφές</filename> με την "
15517
15372
"ακόλουθη εντολή:"
15518
15373
 
15519
 
#: serverguide/C/network-config.xml:755(command)
 
15374
#: serverguide/C/network-config.xml:759(command)
15520
15375
msgid "man interfaces"
15521
15376
msgstr "man interfaces"
15522
15377
 
15523
 
#: serverguide/C/network-config.xml:667(para)
 
15378
#: serverguide/C/network-config.xml:671(para)
15524
15379
msgid ""
15525
15380
"The common configuration elements of TCP/IP and their purposes are as "
15526
15381
"follows: <placeholder-1/>"
15528
15383
"Τα στοιχεία της κοινής διαμόρφωσης του TCP/IP και οι σκοποί τους είναι όπως "
15529
15384
"ακολούθως: <placeholder-1/>"
15530
15385
 
15531
 
#: serverguide/C/network-config.xml:771(title)
 
15386
#: serverguide/C/network-config.xml:767(title)
15532
15387
msgid "IP Routing"
15533
15388
msgstr "Δρομολόγηση IP"
15534
15389
 
15535
 
#: serverguide/C/network-config.xml:772(para)
 
15390
#: serverguide/C/network-config.xml:768(para)
15536
15391
msgid ""
15537
15392
"IP routing is a means of specifying and discovering paths in a TCP/IP "
15538
15393
"network along which network data may be sent. Routing uses a set of "
15551
15406
"IP: <emphasis>Στατική Δρομολόγηση</emphasis> και <emphasis>Δυναμική "
15552
15407
"Δρομολόγηση.</emphasis>"
15553
15408
 
15554
 
#: serverguide/C/network-config.xml:781(para)
 
15409
#: serverguide/C/network-config.xml:777(para)
15555
15410
msgid ""
15556
15411
"Static routing involves manually adding IP routes to the system's routing "
15557
15412
"table, and this is usually done by manipulating the routing table with the "
15580
15435
"δικτύου και τις αποτυχίες κατά μήκος της διαδρομής, λόγω της σταθερής φύσης "
15581
15436
"της διαδρομής."
15582
15437
 
15583
 
#: serverguide/C/network-config.xml:791(para)
 
15438
#: serverguide/C/network-config.xml:787(para)
15584
15439
msgid ""
15585
15440
"Dynamic routing depends on large networks with multiple possible IP routes "
15586
15441
"from a source to a destination and makes use of special routing protocols, "
15613
15468
"επικοινωνίες δρομολογητών, η οποία δεν ωφελεί άμεσα τους τελικούς χρήστες, "
15614
15469
"αλλά εξακολουθεί να καταναλώνει εύρος ζώνης δικτύου."
15615
15470
 
15616
 
#: serverguide/C/network-config.xml:805(title)
 
15471
#: serverguide/C/network-config.xml:801(title)
15617
15472
msgid "TCP and UDP"
15618
15473
msgstr "TCP και UDP"
15619
15474
 
15620
 
#: serverguide/C/network-config.xml:806(para)
 
15475
#: serverguide/C/network-config.xml:802(para)
15621
15476
msgid ""
15622
15477
"TCP is a connection-based protocol, offering error correction and guaranteed "
15623
15478
"delivery of data via what is known as <emphasis>flow control</emphasis>. "
15636
15491
"και ακριβή παράδοση δεδομένων. Το TCP χρησιμοποιείται τυπικά στην ανταλλαγή "
15637
15492
"σημαντικών πληροφοριών όπως συναλλαγές βάσης δεδομένων."
15638
15493
 
15639
 
#: serverguide/C/network-config.xml:814(para)
 
15494
#: serverguide/C/network-config.xml:810(para)
15640
15495
msgid ""
15641
15496
"The User Datagram Protocol (UDP), on the other hand, is a "
15642
15497
"<emphasis>connectionless</emphasis> protocol which seldom deals with the "
15654
15509
"πιο γρήγορο από το TCP λόγω της έλλειψης διόρθωσης σφαλμάτων και ελέγχου "
15655
15510
"ροής, και όπου η απώλεια κάποιων πακέτων δεν είναι γενικά καταστροφική."
15656
15511
 
15657
 
#: serverguide/C/network-config.xml:824(title)
 
15512
#: serverguide/C/network-config.xml:820(title)
15658
15513
msgid "ICMP"
15659
15514
msgstr "ICMP"
15660
15515
 
15661
 
#: serverguide/C/network-config.xml:825(para)
 
15516
#: serverguide/C/network-config.xml:821(para)
15662
15517
msgid ""
15663
15518
"The Internet Control Messaging Protocol (ICMP) is an extension to the "
15664
15519
"Internet Protocol (IP) as defined in the Request For Comments (RFC) #792 and "
15681
15536
"όπως δρομολογητές, περιλαμβάνουν τα <emphasis>Απρόσιτος "
15682
15537
"Προορισμός</emphasis> και <emphasis>Λήξη Χρονικού Ορίου</emphasis>."
15683
15538
 
15684
 
#: serverguide/C/network-config.xml:835(title)
 
15539
#: serverguide/C/network-config.xml:831(title)
15685
15540
msgid "Daemons"
15686
15541
msgstr "Δαίμονες"
15687
15542
 
15688
 
#: serverguide/C/network-config.xml:836(para)
 
15543
#: serverguide/C/network-config.xml:832(para)
15689
15544
msgid ""
15690
15545
"Daemons are special system applications which typically execute continuously "
15691
15546
"in the background and await requests for the functions they provide from "
15720
15575
"that contain more useful information."
15721
15576
msgstr ""
15722
15577
 
15723
 
#: serverguide/C/network-config.xml:857(para)
 
15578
#: serverguide/C/network-config.xml:853(para)
15724
15579
msgid ""
15725
15580
"Also, see the <ulink "
15726
15581
"url=\"http://www.redbooks.ibm.com/abstracts/gg243376.html\">TCP/IP Tutorial "
15730
15585
"url=\"http://www.redbooks.ibm.com/abstracts/gg243376.html\">TCP/IP "
15731
15586
"Εγχειρίδιο Οδηγιών και Τεχνική Επισκόπηση</ulink> IBM Redbook."
15732
15587
 
15733
 
#: serverguide/C/network-config.xml:863(para)
 
15588
#: serverguide/C/network-config.xml:859(para)
15734
15589
msgid ""
15735
15590
"Another resource is O'Reilly's <ulink "
15736
15591
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002978/\">TCP/IP Network "
15740
15595
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002978/\">TCP/IP Network "
15741
15596
"Administration</ulink>.του O'Reilly."
15742
15597
 
15743
 
#: serverguide/C/network-config.xml:872(title)
 
15598
#: serverguide/C/network-config.xml:868(title)
15744
15599
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
15745
15600
msgstr ""
15746
15601
"Πρωτόκολλο Δυναμικής Διαμόρφωσης Κεντρικού Υπολογιστή (Dynamic Host "
15747
15602
"Configuration Protocol (DHCP))"
15748
15603
 
15749
 
#: serverguide/C/network-config.xml:873(para)
 
15604
#: serverguide/C/network-config.xml:869(para)
15750
15605
msgid ""
15751
15606
"The Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) is a network service that "
15752
15607
"enables host computers to be automatically assigned settings from a server "
15762
15617
"ρυθμίσεις τις οποίες λαμβάνουν από το διακομιστή DHCP, και η διαμόρφωση "
15763
15618
"είναι διαφανής στο χρήστη του υπολογιστή."
15764
15619
 
15765
 
#: serverguide/C/network-config.xml:880(para)
 
15620
#: serverguide/C/network-config.xml:876(para)
15766
15621
msgid ""
15767
15622
"The most common settings provided by a DHCP server to DHCP clients include:"
15768
15623
msgstr ""
15769
15624
"Οι πιο κοινές ρυθμίσεις που παρέχονται από το διακομιστή DHCP στους πελάτες "
15770
15625
"DHCP περιλαμβάνουν:"
15771
15626
 
15772
 
#: serverguide/C/network-config.xml:885(para)
 
15627
#: serverguide/C/network-config.xml:881(para)
15773
15628
msgid "IP address and netmask"
15774
15629
msgstr ""
15775
15630
 
15776
 
#: serverguide/C/network-config.xml:888(para)
 
15631
#: serverguide/C/network-config.xml:884(para)
15777
15632
msgid "IP address of the default-gateway to use"
15778
15633
msgstr ""
15779
15634
 
15780
 
#: serverguide/C/network-config.xml:891(para)
 
15635
#: serverguide/C/network-config.xml:887(para)
15781
15636
msgid "IP adresses of the DNS servers to use"
15782
15637
msgstr ""
15783
15638
 
15784
 
#: serverguide/C/network-config.xml:894(para)
 
15639
#: serverguide/C/network-config.xml:890(para)
15785
15640
msgid ""
15786
15641
"However, a DHCP server can also supply configuration properties such as:"
15787
15642
msgstr ""
15788
15643
"Όμως, ένας διακομιστής DHCP μπορεί να παρέχει ιδιότητες διαμόρφωσης όπως:"
15789
15644
 
15790
 
#: serverguide/C/network-config.xml:899(para)
 
15645
#: serverguide/C/network-config.xml:895(para)
15791
15646
msgid "Host Name"
15792
15647
msgstr "Όνομα Κεντρικού Υπολογιστή"
15793
15648
 
15794
 
#: serverguide/C/network-config.xml:902(para)
 
15649
#: serverguide/C/network-config.xml:898(para)
15795
15650
msgid "Domain Name"
15796
15651
msgstr "Όνομα Τομέα"
15797
15652
 
15798
 
#: serverguide/C/network-config.xml:905(para)
 
15653
#: serverguide/C/network-config.xml:901(para)
15799
15654
msgid "Time Server"
15800
15655
msgstr "Διακομιστής Χρόνου"
15801
15656
 
15802
 
#: serverguide/C/network-config.xml:911(para)
 
15657
#: serverguide/C/network-config.xml:907(para)
15803
15658
msgid ""
15804
15659
"The advantage of using DHCP is that changes to the network, for example a "
15805
15660
"change in the address of the DNS server, need only be changed at the DHCP "
15818
15673
"να ελέγξετε την διαθεσιμότητα μιας διεύθυνσης IP. Οι συγκρούσεις στην "
15819
15674
"κατανομή διευθύνσεων IP μειώνονται επίσης."
15820
15675
 
15821
 
#: serverguide/C/network-config.xml:919(para)
 
15676
#: serverguide/C/network-config.xml:915(para)
15822
15677
msgid ""
15823
15678
"A DHCP server can provide configuration settings using the following methods:"
15824
15679
msgstr ""
15825
15680
 
15826
 
#: serverguide/C/network-config.xml:924(term)
 
15681
#: serverguide/C/network-config.xml:920(term)
15827
15682
msgid "Manual allocation (MAC address)"
15828
15683
msgstr ""
15829
15684
 
15830
 
#: serverguide/C/network-config.xml:926(para)
 
15685
#: serverguide/C/network-config.xml:922(para)
15831
15686
msgid ""
15832
15687
"This method entails using DHCP to identify the unique hardware address of "
15833
15688
"each network card connected to the network and then continually supplying a "
15836
15691
"assigned automatically to that network card, based on it's MAC address."
15837
15692
msgstr ""
15838
15693
 
15839
 
#: serverguide/C/network-config.xml:937(term)
 
15694
#: serverguide/C/network-config.xml:933(term)
15840
15695
msgid "Dynamic allocation (address pool)"
15841
15696
msgstr ""
15842
15697
 
15854
15709
"renegociate the lease with the server to maintain use of the address."
15855
15710
msgstr ""
15856
15711
 
15857
 
#: serverguide/C/network-config.xml:952(term)
 
15712
#: serverguide/C/network-config.xml:949(term)
15858
15713
msgid "Automatic allocation"
15859
15714
msgstr ""
15860
15715
 
15861
 
#: serverguide/C/network-config.xml:954(para)
 
15716
#: serverguide/C/network-config.xml:951(para)
15862
15717
msgid ""
15863
15718
"Using this method, the DHCP automatically assigns an IP address permanently "
15864
15719
"to a device, selecting it from a pool of available addresses. Usually DHCP "
15880
15735
"and configure and will be automatically started at system boot."
15881
15736
msgstr ""
15882
15737
 
15883
 
#: serverguide/C/network-config.xml:976(para)
 
15738
#: serverguide/C/network-config.xml:974(para)
15884
15739
msgid ""
15885
15740
"At a terminal prompt, enter the following command to install "
15886
15741
"<application>dhcpd</application>:"
15888
15743
"Σε ένα τερματικό εντολών, πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή για να "
15889
15744
"εγκαταστήσετε το <application>dhcpd</application>:"
15890
15745
 
15891
 
#: serverguide/C/network-config.xml:981(command)
 
15746
#: serverguide/C/network-config.xml:979(command)
15892
15747
msgid "sudo apt-get install isc-dhcp-server"
15893
15748
msgstr "sudo apt-get install isc-dhcp-server"
15894
15749
 
15895
 
#: serverguide/C/network-config.xml:983(para)
 
15750
#: serverguide/C/network-config.xml:981(para)
15896
15751
msgid ""
15897
15752
"You will probably need to change the default configuration by editing "
15898
15753
"/etc/dhcp/dhcpd.conf to suit your needs and particular configuration."
15899
15754
msgstr ""
15900
15755
 
15901
 
#: serverguide/C/network-config.xml:987(para)
 
15756
#: serverguide/C/network-config.xml:985(para)
15902
15757
msgid ""
15903
15758
"You also may need to edit /etc/default/isc-dhcp-server to specify the "
15904
15759
"interfaces dhcpd should listen to."
15905
15760
msgstr ""
15906
15761
 
15907
 
#: serverguide/C/network-config.xml:991(para)
 
15762
#: serverguide/C/network-config.xml:989(para)
15908
15763
msgid ""
15909
15764
"NOTE: dhcpd's messages are being sent to syslog. Look there for diagnostics "
15910
15765
"messages."
15912
15767
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: τα μηνύματα του dhcpd αποστέλνονται στο syslog. Κοιτάξτε εκεί για "
15913
15768
"διαγνωστικά μηνύματα."
15914
15769
 
15915
 
#: serverguide/C/network-config.xml:998(para)
 
15770
#: serverguide/C/network-config.xml:996(para)
15916
15771
msgid ""
15917
15772
"The error message the installation ends with might be a little confusing, "
15918
15773
"but the following steps will help you configure the service:"
15921
15776
"μπερδεύει λίγο, αλλά τα ακόλουθα βήματα θα σας βοηθήσουν να διαμορφώσετε την "
15922
15777
"υπηρεσία:"
15923
15778
 
15924
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1002(para)
 
15779
#: serverguide/C/network-config.xml:1000(para)
15925
15780
msgid ""
15926
15781
"Most commonly, what you want to do is assign an IP address randomly. This "
15927
15782
"can be done with settings as follows:"
15929
15784
"Κοινώς, αυτό που θέλετε να κάνετε είναι να ορίσετε τυχαία μια διεύθυνση IP. "
15930
15785
"Αυτό μπορεί να γίνει με ρυθμίσεις ως εξής:"
15931
15786
 
15932
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1006(programlisting)
 
15787
#: serverguide/C/network-config.xml:1004(programlisting)
15933
15788
#, no-wrap
15934
15789
msgid ""
15935
15790
"\n"
15945
15800
"} \n"
15946
15801
msgstr ""
15947
15802
 
15948
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1018(para)
 
15803
#: serverguide/C/network-config.xml:1016(para)
15949
15804
msgid ""
15950
15805
"This will result in the DHCP server giving clients an IP address from the "
15951
15806
"range 192.168.1.150-192.168.1.200. It will lease an IP address for 600 "
15955
15810
"192.168.1.1 and 192.168.1.2 as its DNS servers."
15956
15811
msgstr ""
15957
15812
 
15958
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1026(para)
 
15813
#: serverguide/C/network-config.xml:1024(para)
15959
15814
msgid ""
15960
15815
"After changing the config file you have to restart the "
15961
15816
"<application>dhcpd</application>:"
15965
15820
msgid "sudo service isc-dhcp-server restart"
15966
15821
msgstr ""
15967
15822
 
15968
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1039(para)
 
15823
#: serverguide/C/network-config.xml:1037(para)
15969
15824
msgid ""
15970
15825
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/dhcp3-server\">dhcp3-"
15971
15826
"server Ubuntu Wiki</ulink> page has more information."
15978
15833
"dhcpd.conf man page</ulink>."
15979
15834
msgstr ""
15980
15835
 
15981
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1051(ulink)
 
15836
#: serverguide/C/network-config.xml:1049(ulink)
15982
15837
msgid "ISC dhcp-server"
15983
15838
msgstr ""
15984
15839
 
15985
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1060(title)
 
15840
#: serverguide/C/network-config.xml:1058(title)
15986
15841
msgid "Time Synchronisation with NTP"
15987
15842
msgstr "Συγχρονισμός Ώρας με NTP"
15988
15843
 
15989
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1061(para)
 
15844
#: serverguide/C/network-config.xml:1059(para)
15990
15845
msgid ""
15991
15846
"NTP is a TCP/IP protocol for synchronising time over a network. Basically a "
15992
15847
"client requests the current time from a server, and uses it to set its own "
15996
15851
"δίκτυο. Βασικά ο πελάτης κάνει αίτηση για την τρέχοντα ώρα από έναν "
15997
15852
"διακομιστή, και τον χρησιμοποιεί για να ρυθμίσει το δικό του ρολόι."
15998
15853
 
15999
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1064(para)
 
15854
#: serverguide/C/network-config.xml:1062(para)
16000
15855
msgid ""
16001
15856
"Behind this simple description, there is a lot of complexity - there are "
16002
15857
"tiers of NTP servers, with the tier one NTP servers connected to atomic "
16008
15863
"from you!"
16009
15864
msgstr ""
16010
15865
 
16011
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1067(para)
 
15866
#: serverguide/C/network-config.xml:1065(para)
16012
15867
msgid "Ubuntu uses ntpdate and ntpd."
16013
15868
msgstr ""
16014
15869
 
16015
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1072(title)
 
15870
#: serverguide/C/network-config.xml:1070(title)
16016
15871
msgid "ntpdate"
16017
15872
msgstr "ntpdate"
16018
15873
 
16019
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1073(para)
 
15874
#: serverguide/C/network-config.xml:1071(para)
16020
15875
msgid ""
16021
15876
"Ubuntu comes with ntpdate as standard, and will run it once at boot time to "
16022
15877
"set up your time according to Ubuntu's NTP server."
16023
15878
msgstr ""
16024
15879
 
16025
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1076(programlisting)
 
15880
#: serverguide/C/network-config.xml:1074(programlisting)
16026
15881
#, no-wrap
16027
15882
msgid ""
16028
15883
"\n"
16029
15884
"ntpdate -s ntp.ubuntu.com\n"
16030
15885
msgstr ""
16031
15886
 
16032
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1082(title)
 
15887
#: serverguide/C/network-config.xml:1080(title)
16033
15888
msgid "ntpd"
16034
15889
msgstr "ntpd"
16035
15890
 
16036
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1083(para)
 
15891
#: serverguide/C/network-config.xml:1081(para)
16037
15892
msgid ""
16038
15893
"The ntp daemon ntpd calculates the drift of your system clock and "
16039
15894
"continuously adjusts it, so there are no large corrections that could lead "
16041
15896
"memory, but for a modern server this is negligible."
16042
15897
msgstr ""
16043
15898
 
16044
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1090(para)
 
15899
#: serverguide/C/network-config.xml:1088(para)
16045
15900
msgid "To install ntpd, from a terminal prompt enter:"
16046
15901
msgstr ""
16047
15902
 
16048
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2195(command) serverguide/C/network-config.xml:1095(command)
 
15903
#: serverguide/C/network-config.xml:1093(command)
16049
15904
msgid "sudo apt-get install ntp"
16050
15905
msgstr "sudo apt-get install ntp"
16051
15906
 
16052
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1102(para)
 
15907
#: serverguide/C/network-config.xml:1100(para)
16053
15908
msgid ""
16054
15909
"Edit <filename>/etc/ntp.conf</filename> to add/remove server lines. By "
16055
15910
"default these servers are configured:"
16056
15911
msgstr ""
16057
15912
 
16058
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1107(programlisting)
 
15913
#: serverguide/C/network-config.xml:1105(programlisting)
16059
15914
#, no-wrap
16060
15915
msgid ""
16061
15916
"\n"
16068
15923
"server 3.ubuntu.pool.ntp.org\n"
16069
15924
msgstr ""
16070
15925
 
16071
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1117(para)
 
15926
#: serverguide/C/network-config.xml:1115(para)
16072
15927
msgid ""
16073
15928
"After changing the config file you have to reload the "
16074
15929
"<application>ntpd</application>:"
16078
15933
msgid "sudo service ntp reload"
16079
15934
msgstr ""
16080
15935
 
16081
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1126(title)
 
15936
#: serverguide/C/network-config.xml:1124(title)
16082
15937
msgid "View status"
16083
15938
msgstr ""
16084
15939
 
16086
15941
msgid "Use ntpq to see more info:"
16087
15942
msgstr ""
16088
15943
 
16089
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1131(command)
 
15944
#: serverguide/C/network-config.xml:1129(command)
16090
15945
msgid "# sudo ntpq -p"
16091
15946
msgstr "# sudo ntpq -p"
16092
15947
 
16093
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1132(computeroutput)
 
15948
#: serverguide/C/network-config.xml:1130(computeroutput)
16094
15949
#, no-wrap
16095
15950
msgid ""
16096
15951
"     remote           refid      st t when poll reach   delay   offset  "
16109
15964
"92.792"
16110
15965
msgstr ""
16111
15966
 
16112
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1147(para)
 
15967
#: serverguide/C/network-config.xml:1145(para)
16113
15968
msgid ""
16114
15969
"See the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/UbuntuTime\">Ubuntu "
16115
15970
"Time</ulink> wiki page for more information."
16116
15971
msgstr ""
16117
15972
 
16118
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1153(ulink)
 
15973
#: serverguide/C/network-config.xml:1151(ulink)
16119
15974
msgid "ntp.org, home of the Network Time Protocol project"
16120
15975
msgstr ""
16121
15976
 
16137
15992
"The Lightweight Directory Access Protocol, or LDAP, is a protocol for "
16138
15993
"querying and modifying a X.500-based directory service running over TCP/IP. "
16139
15994
"The current LDAP version is LDAPv3, as defined in <ulink "
16140
 
"url=\"http://tools.ietf.org/html/rfc4510\">RFC4510</ulink>, and the its "
16141
 
"implementation used in Ubuntu is from OpenLDAP."
 
15995
"url=\"http://tools.ietf.org/html/rfc4510\">RFC4510</ulink>, and the "
 
15996
"implementation in Ubuntu is OpenLDAP.\""
16142
15997
msgstr ""
16143
15998
 
16144
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:27(para)
 
15999
#: serverguide/C/network-auth.xml:29(para)
16145
16000
msgid ""
16146
16001
"So the LDAP protocol accesses LDAP directories. Here are some key concepts "
16147
16002
"and terms:"
16148
16003
msgstr ""
16149
16004
 
16150
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:34(para)
 
16005
#: serverguide/C/network-auth.xml:36(para)
16151
16006
msgid ""
16152
16007
"A LDAP directory is a tree of data <emphasis>entries</emphasis> that is "
16153
16008
"hierarchical in nature and is called the Directory Information Tree (DIT)."
16154
16009
msgstr ""
16155
16010
 
16156
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:41(para)
 
16011
#: serverguide/C/network-auth.xml:43(para)
16157
16012
msgid "An entry consists of a set of <emphasis>attributes</emphasis>."
16158
16013
msgstr ""
16159
16014
 
16160
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:47(para)
 
16015
#: serverguide/C/network-auth.xml:49(para)
16161
16016
msgid ""
16162
16017
"An attribute has a <emphasis>type</emphasis> (a name/description) and one or "
16163
16018
"more <emphasis>values</emphasis>."
16164
16019
msgstr ""
16165
16020
 
16166
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:53(para)
 
16021
#: serverguide/C/network-auth.xml:55(para)
16167
16022
msgid ""
16168
16023
"Every attribute must be defined in at least one "
16169
16024
"<emphasis>objectClass</emphasis>."
16170
16025
msgstr ""
16171
16026
 
16172
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:59(para)
 
16027
#: serverguide/C/network-auth.xml:61(para)
16173
16028
msgid ""
16174
16029
"Attributes and objectclasses are defined in <emphasis>schemas</emphasis> (an "
16175
16030
"objectclass is actually considered as a special kind of attribute)."
16176
16031
msgstr ""
16177
16032
 
16178
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:66(para)
 
16033
#: serverguide/C/network-auth.xml:68(para)
16179
16034
msgid ""
16180
16035
"Each entry has a unique identifier: its <emphasis>Distinguished "
16181
16036
"Name</emphasis> (DN or dn). This, in turn, consists of a <emphasis>Relative "
16182
16037
"Distinguished Name</emphasis> (RDN) followed by the parent entry's DN."
16183
16038
msgstr ""
16184
16039
 
16185
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:73(para)
 
16040
#: serverguide/C/network-auth.xml:75(para)
16186
16041
msgid ""
16187
16042
"The entry's DN is not an attribute. It is not considered part of the entry "
16188
16043
"itself."
16189
16044
msgstr ""
16190
16045
 
16191
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:81(para)
 
16046
#: serverguide/C/network-auth.xml:83(para)
16192
16047
msgid ""
16193
16048
"The terms <emphasis>object</emphasis>, <emphasis>container</emphasis>, and "
16194
16049
"<emphasis>node</emphasis> have certain connotations but they all essentially "
16196
16051
"term."
16197
16052
msgstr ""
16198
16053
 
16199
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:87(para)
 
16054
#: serverguide/C/network-auth.xml:89(para)
16200
16055
msgid ""
16201
16056
"For example, below we have a single entry consisting of 11 attributes where "
16202
16057
"the following is true:"
16203
16058
msgstr ""
16204
16059
 
16205
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:94(para)
 
16060
#: serverguide/C/network-auth.xml:96(para)
16206
16061
msgid "DN is \"cn=John Doe,dc=example,dc=com\""
16207
16062
msgstr ""
16208
16063
 
16209
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:100(para)
 
16064
#: serverguide/C/network-auth.xml:102(para)
16210
16065
msgid "RDN is \"cn=John Doe\""
16211
16066
msgstr ""
16212
16067
 
16213
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:106(para)
 
16068
#: serverguide/C/network-auth.xml:108(para)
16214
16069
msgid "parent DN is \"dc=example,dc=com\""
16215
16070
msgstr ""
16216
16071
 
16217
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:113(programlisting)
 
16072
#: serverguide/C/network-auth.xml:115(programlisting)
16218
16073
#, no-wrap
16219
16074
msgid ""
16220
16075
"\n"
16232
16087
" objectClass: top\n"
16233
16088
msgstr ""
16234
16089
 
16235
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:128(para)
 
16090
#: serverguide/C/network-auth.xml:130(para)
16236
16091
msgid ""
16237
16092
"The above entry is in <emphasis>LDIF</emphasis> format (LDAP Data "
16238
16093
"Interchange Format). Any information that you feed into your DIT must also "
16240
16095
"url=\"http://tools.ietf.org/html/rfc2849\">RFC2849</ulink>."
16241
16096
msgstr ""
16242
16097
 
16243
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:133(para)
 
16098
#: serverguide/C/network-auth.xml:135(para)
16244
16099
msgid ""
16245
16100
"Although this guide will describe how to use it for central authentication, "
16246
16101
"LDAP is good for anything that involves a large number of access requests to "
16248
16103
"address book, a list of email addresses, and a mail server's configuration."
16249
16104
msgstr ""
16250
16105
 
16251
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:142(para)
 
16106
#: serverguide/C/network-auth.xml:144(para)
16252
16107
msgid ""
16253
16108
"Install the OpenLDAP server daemon and the traditional LDAP management "
16254
16109
"utilities. These are found in packages <application>slapd</application> and "
16255
16110
"<application>ldap-utils</application> respectively."
16256
16111
msgstr ""
16257
16112
 
16258
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:147(para)
 
16113
#: serverguide/C/network-auth.xml:149(para)
16259
16114
msgid ""
16260
16115
"The installation of slapd will create a working configuration. In "
16261
16116
"particular, it will create a database instance that you can use to store "
16267
16122
"a line similar to this:"
16268
16123
msgstr ""
16269
16124
 
16270
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:155(programlisting)
 
16125
#: serverguide/C/network-auth.xml:157(programlisting)
16271
16126
#, no-wrap
16272
16127
msgid ""
16273
16128
"\n"
16274
16129
"127.0.1.1       hostname.example.com\thostname\n"
16275
16130
msgstr ""
16276
16131
 
16277
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:159(para)
 
16132
#: serverguide/C/network-auth.xml:161(para)
16278
16133
msgid "You can revert the change after package installation."
16279
16134
msgstr ""
16280
16135
 
16281
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:164(para)
 
16136
#: serverguide/C/network-auth.xml:166(para)
16282
16137
msgid ""
16283
16138
"This guide will use a database suffix of "
16284
16139
"<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>."
16285
16140
msgstr ""
16286
16141
 
16287
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:169(para)
 
16142
#: serverguide/C/network-auth.xml:171(para)
16288
16143
msgid "Proceed with the install:"
16289
16144
msgstr ""
16290
16145
 
16291
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:174(command)
 
16146
#: serverguide/C/network-auth.xml:176(command)
16292
16147
msgid "sudo apt-get install slapd ldap-utils"
16293
16148
msgstr "sudo apt-get install slapd ldap-utils"
16294
16149
 
16295
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:177(para)
 
16150
#: serverguide/C/network-auth.xml:179(para)
16296
16151
msgid ""
16297
16152
"Since Ubuntu 8.10 slapd is designed to be configured within slapd itself by "
16298
16153
"dedicating a separate DIT for that purpose. This allows one to dynamically "
16305
16160
"will be eventually phased out."
16306
16161
msgstr ""
16307
16162
 
16308
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:186(para)
 
16163
#: serverguide/C/network-auth.xml:188(para)
16309
16164
msgid ""
16310
16165
"Ubuntu now uses the <emphasis>slapd-config</emphasis> method for slapd "
16311
16166
"configuration and this guide reflects that."
16312
16167
msgstr ""
16313
16168
 
16314
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:192(para)
 
16169
#: serverguide/C/network-auth.xml:194(para)
16315
16170
msgid ""
16316
16171
"During the install you were prompted to define administrative credentials. "
16317
16172
"These are LDAP-based credentials for the <emphasis>rootDN</emphasis> of your "
16322
16177
"will see how to do this later on."
16323
16178
msgstr ""
16324
16179
 
16325
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:199(para)
 
16180
#: serverguide/C/network-auth.xml:201(para)
16326
16181
msgid ""
16327
16182
"Some classical schemas (cosine, nis, inetorgperson) come built-in with slapd "
16328
16183
"nowadays. There is also an included \"core\" schema, a pre-requisite for any "
16329
16184
"schema to work."
16330
16185
msgstr ""
16331
16186
 
16332
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:207(title)
 
16187
#: serverguide/C/network-auth.xml:209(title)
16333
16188
msgid "Post-install Inspection"
16334
16189
msgstr ""
16335
16190
 
16336
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:209(para)
 
16191
#: serverguide/C/network-auth.xml:211(para)
16337
16192
msgid ""
16338
16193
"The installation process set up 2 DITs. One for slapd-config and one for "
16339
16194
"your own data (dc=example,dc=com). Let's take a look."
16340
16195
msgstr ""
16341
16196
 
16342
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:216(para)
 
16197
#: serverguide/C/network-auth.xml:218(para)
16343
16198
msgid ""
16344
16199
"This is what the slapd-config database/DIT looks like. Recall that this "
16345
16200
"database is LDIF-based and lives under "
16346
16201
"<filename>/etc/ldap/slapd.d</filename>:"
16347
16202
msgstr ""
16348
16203
 
16349
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:222(computeroutput)
 
16204
#: serverguide/C/network-auth.xml:224(computeroutput)
16350
16205
#, no-wrap
16351
16206
msgid ""
16352
16207
"\n"
16366
16221
"    /etc/ldap/slapd.d/cn=config.ldif\n"
16367
16222
msgstr ""
16368
16223
 
16369
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:242(para)
 
16224
#: serverguide/C/network-auth.xml:243(para)
16370
16225
msgid ""
16371
16226
"Do not edit the slapd-config database directly. Make changes via the LDAP "
16372
16227
"protocol (utilities)."
16373
16228
msgstr ""
16374
16229
 
16375
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:250(para)
 
16230
#: serverguide/C/network-auth.xml:251(para)
16376
16231
msgid "This is what the slapd-config DIT looks like via the LDAP protocol:"
16377
16232
msgstr ""
16378
16233
 
16379
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:254(para)
 
16234
#: serverguide/C/network-auth.xml:256(para)
16380
16235
msgid ""
16381
16236
"On Ubuntu server 14.10, and possibly higher, the following command may not "
16382
16237
"work due to a <ulink "
16384
16239
"ulink>"
16385
16240
msgstr ""
16386
16241
 
16387
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:255(command)
 
16242
#: serverguide/C/network-auth.xml:262(command)
16388
16243
msgid "sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b cn=config dn"
16389
16244
msgstr "sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b cn=config dn"
16390
16245
 
16391
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:256(computeroutput)
 
16246
#: serverguide/C/network-auth.xml:263(computeroutput)
16392
16247
#, no-wrap
16393
16248
msgid ""
16394
16249
"\n"
16415
16270
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
16416
16271
msgstr ""
16417
16272
 
16418
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:281(para) serverguide/C/network-auth.xml:372(para)
 
16273
#: serverguide/C/network-auth.xml:288(para) serverguide/C/network-auth.xml:379(para)
16419
16274
msgid "Explanation of entries:"
16420
16275
msgstr ""
16421
16276
 
16422
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:288(para)
 
16277
#: serverguide/C/network-auth.xml:295(para)
16423
16278
msgid "<emphasis>cn=config</emphasis>: global settings"
16424
16279
msgstr ""
16425
16280
 
16426
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:294(para)
 
16281
#: serverguide/C/network-auth.xml:301(para)
16427
16282
msgid ""
16428
16283
"<emphasis>cn=module{0},cn=config</emphasis>: a dynamically loaded module"
16429
16284
msgstr ""
16430
16285
 
16431
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:300(para)
 
16286
#: serverguide/C/network-auth.xml:307(para)
16432
16287
msgid ""
16433
16288
"<emphasis>cn=schema,cn=config</emphasis>: contains hard-coded system-level "
16434
16289
"schema"
16435
16290
msgstr ""
16436
16291
 
16437
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:306(para)
 
16292
#: serverguide/C/network-auth.xml:313(para)
16438
16293
msgid ""
16439
16294
"<emphasis>cn={0}core,cn=schema,cn=config</emphasis>: the hard-coded core "
16440
16295
"schema"
16441
16296
msgstr ""
16442
16297
 
16443
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:312(para)
 
16298
#: serverguide/C/network-auth.xml:319(para)
16444
16299
msgid ""
16445
16300
"<emphasis>cn={1}cosine,cn=schema,cn=config</emphasis>: the cosine schema"
16446
16301
msgstr ""
16447
16302
 
16448
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:318(para)
 
16303
#: serverguide/C/network-auth.xml:325(para)
16449
16304
msgid "<emphasis>cn={2}nis,cn=schema,cn=config</emphasis>: the nis schema"
16450
16305
msgstr ""
16451
16306
 
16452
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:324(para)
 
16307
#: serverguide/C/network-auth.xml:331(para)
16453
16308
msgid ""
16454
16309
"<emphasis>cn={3}inetorgperson,cn=schema,cn=config</emphasis>: the "
16455
16310
"inetorgperson schema"
16456
16311
msgstr ""
16457
16312
 
16458
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:330(para)
 
16313
#: serverguide/C/network-auth.xml:337(para)
16459
16314
msgid ""
16460
16315
"<emphasis>olcBackend={0}hdb,cn=config</emphasis>: the 'hdb' backend storage "
16461
16316
"type"
16462
16317
msgstr ""
16463
16318
 
16464
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:336(para)
 
16319
#: serverguide/C/network-auth.xml:343(para)
16465
16320
msgid ""
16466
16321
"<emphasis>olcDatabase={-1}frontend,cn=config</emphasis>: frontend database, "
16467
16322
"default settings for other databases"
16468
16323
msgstr ""
16469
16324
 
16470
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:342(para)
 
16325
#: serverguide/C/network-auth.xml:349(para)
16471
16326
msgid ""
16472
16327
"<emphasis>olcDatabase={0}config,cn=config</emphasis>: slapd configuration "
16473
16328
"database (cn=config)"
16474
16329
msgstr ""
16475
16330
 
16476
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:348(para)
 
16331
#: serverguide/C/network-auth.xml:355(para)
16477
16332
msgid ""
16478
16333
"<emphasis>olcDatabase={1}hdb,cn=config</emphasis>: your database instance "
16479
16334
"(dc=examle,dc=com)"
16480
16335
msgstr ""
16481
16336
 
16482
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:359(para)
 
16337
#: serverguide/C/network-auth.xml:366(para)
16483
16338
msgid "This is what the dc=example,dc=com DIT looks like:"
16484
16339
msgstr ""
16485
16340
 
16486
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:364(command)
 
16341
#: serverguide/C/network-auth.xml:371(command)
16487
16342
msgid "ldapsearch -x -LLL -H ldap:/// -b dc=example,dc=com dn"
16488
16343
msgstr "ldapsearch -x -LLL -H ldap:/// -b dc=example,dc=com dn"
16489
16344
 
16490
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:365(computeroutput)
 
16345
#: serverguide/C/network-auth.xml:372(computeroutput)
16491
16346
#, no-wrap
16492
16347
msgid ""
16493
16348
"\n"
16500
16355
"\n"
16501
16356
"dn: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
16502
16357
 
16503
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:379(para)
 
16358
#: serverguide/C/network-auth.xml:386(para)
16504
16359
msgid "<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>: base of the DIT"
16505
16360
msgstr ""
16506
16361
 
16507
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:385(para)
 
16362
#: serverguide/C/network-auth.xml:392(para)
16508
16363
msgid ""
16509
16364
"<emphasis>cn=admin,dc=example,dc=com</emphasis>: administrator (rootDN) for "
16510
16365
"this DIT (set up during package install)"
16511
16366
msgstr ""
16512
16367
 
16513
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:399(title)
 
16368
#: serverguide/C/network-auth.xml:406(title)
16514
16369
msgid "Modifying/Populating your Database"
16515
16370
msgstr ""
16516
16371
 
16517
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:401(para)
 
16372
#: serverguide/C/network-auth.xml:408(para)
16518
16373
msgid ""
16519
16374
"Let's introduce some content to our database. We will add the following:"
16520
16375
msgstr ""
16521
16376
 
16522
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:408(para)
 
16377
#: serverguide/C/network-auth.xml:415(para)
16523
16378
msgid "a node called <emphasis>People</emphasis> (to store users)"
16524
16379
msgstr ""
16525
16380
 
16526
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:414(para)
 
16381
#: serverguide/C/network-auth.xml:421(para)
16527
16382
msgid "a node called <emphasis>Groups</emphasis> (to store groups)"
16528
16383
msgstr ""
16529
16384
 
16530
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:420(para)
 
16385
#: serverguide/C/network-auth.xml:427(para)
16531
16386
msgid "a group called <emphasis>miners</emphasis>"
16532
16387
msgstr ""
16533
16388
 
16534
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:426(para)
 
16389
#: serverguide/C/network-auth.xml:433(para)
16535
16390
msgid "a user called <emphasis>john</emphasis>"
16536
16391
msgstr ""
16537
16392
 
16538
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:433(para)
 
16393
#: serverguide/C/network-auth.xml:440(para)
16539
16394
msgid ""
16540
16395
"Create the following LDIF file and call it "
16541
16396
"<filename>add_content.ldif</filename>:"
16542
16397
msgstr ""
16543
16398
 
16544
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:437(programlisting)
 
16399
#: serverguide/C/network-auth.xml:444(programlisting)
16545
16400
#, no-wrap
16546
16401
msgid ""
16547
16402
"\n"
16575
16430
"homeDirectory: /home/john\n"
16576
16431
msgstr ""
16577
16432
 
16578
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:469(para)
 
16433
#: serverguide/C/network-auth.xml:476(para)
16579
16434
msgid ""
16580
16435
"It's important that uid and gid values in your directory do not collide with "
16581
16436
"local values. Use high number ranges, such as starting at 5000. By setting "
16583
16438
"what can be done with a local user vs a ldap one. More on that later."
16584
16439
msgstr ""
16585
16440
 
16586
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:477(para)
 
16441
#: serverguide/C/network-auth.xml:484(para)
16587
16442
msgid "Add the content:"
16588
16443
msgstr ""
16589
16444
 
16590
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:482(command)
 
16445
#: serverguide/C/network-auth.xml:489(command)
16591
16446
msgid "ldapadd -x -D cn=admin,dc=example,dc=com -W -f add_content.ldif"
16592
16447
msgstr ""
16593
16448
 
16594
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:484(application)
 
16449
#: serverguide/C/network-auth.xml:491(application)
16595
16450
msgid "********"
16596
16451
msgstr "********"
16597
16452
 
16598
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:483(computeroutput)
 
16453
#: serverguide/C/network-auth.xml:490(computeroutput)
16599
16454
#, no-wrap
16600
16455
msgid ""
16601
16456
"\n"
16609
16464
"adding new entry \"uid=john,ou=People,dc=example,dc=com\"\n"
16610
16465
msgstr ""
16611
16466
 
16612
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:495(para)
 
16467
#: serverguide/C/network-auth.xml:502(para)
16613
16468
msgid ""
16614
16469
"We can check that the information has been correctly added with the "
16615
16470
"<application>ldapsearch</application> utility:"
16616
16471
msgstr ""
16617
16472
 
16618
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:500(command)
 
16473
#: serverguide/C/network-auth.xml:507(command)
16619
16474
msgid "ldapsearch -x -LLL -b dc=example,dc=com 'uid=john' cn gidNumber"
16620
16475
msgstr ""
16621
16476
 
16622
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:501(computeroutput)
 
16477
#: serverguide/C/network-auth.xml:508(computeroutput)
16623
16478
#, no-wrap
16624
16479
msgid ""
16625
16480
"\n"
16628
16483
"gidNumber: 5000\n"
16629
16484
msgstr ""
16630
16485
 
16631
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:508(para)
 
16486
#: serverguide/C/network-auth.xml:515(para)
16632
16487
msgid "Explanation of switches:"
16633
16488
msgstr ""
16634
16489
 
16635
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:515(para)
 
16490
#: serverguide/C/network-auth.xml:522(para)
16636
16491
msgid ""
16637
16492
"<emphasis>-x:</emphasis> \"simple\" binding; will not use the default SASL "
16638
16493
"method"
16639
16494
msgstr ""
16640
16495
 
16641
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:521(para)
 
16496
#: serverguide/C/network-auth.xml:528(para)
16642
16497
msgid "<emphasis>-LLL:</emphasis> disable printing extraneous information"
16643
16498
msgstr ""
16644
16499
 
16645
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:527(para)
 
16500
#: serverguide/C/network-auth.xml:534(para)
16646
16501
msgid "<emphasis>uid=john:</emphasis> a \"filter\" to find the john user"
16647
16502
msgstr ""
16648
16503
 
16649
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:533(para)
 
16504
#: serverguide/C/network-auth.xml:540(para)
16650
16505
msgid ""
16651
16506
"<emphasis>cn gidNumber:</emphasis> requests certain attributes to be "
16652
16507
"displayed (the default is to show all attributes)"
16653
16508
msgstr ""
16654
16509
 
16655
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:543(title)
 
16510
#: serverguide/C/network-auth.xml:550(title)
16656
16511
msgid "Modifying the slapd Configuration Database"
16657
16512
msgstr ""
16658
16513
 
16659
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:545(para)
 
16514
#: serverguide/C/network-auth.xml:552(para)
16660
16515
msgid ""
16661
16516
"The slapd-config DIT can also be queried and modified. Here are a few "
16662
16517
"examples."
16663
16518
msgstr ""
16664
16519
 
16665
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:552(para)
 
16520
#: serverguide/C/network-auth.xml:559(para)
16666
16521
msgid ""
16667
16522
"Use <application>ldapmodify</application> to add an \"Index\" (DbIndex "
16668
16523
"attribute) to your <application>{1}hdb,cn=config</application> database "
16670
16525
"<filename>uid_index.ldif</filename>, with the following contents:"
16671
16526
msgstr ""
16672
16527
 
16673
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:557(programlisting)
 
16528
#: serverguide/C/network-auth.xml:564(programlisting)
16674
16529
#, no-wrap
16675
16530
msgid ""
16676
16531
"\n"
16683
16538
"add: olcDbIndex\n"
16684
16539
"olcDbIndex: uid eq,pres,sub\n"
16685
16540
 
16686
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:563(para)
 
16541
#: serverguide/C/network-auth.xml:570(para)
16687
16542
msgid "Then issue the command:"
16688
16543
msgstr ""
16689
16544
 
16690
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:568(command)
 
16545
#: serverguide/C/network-auth.xml:575(command)
16691
16546
msgid "sudo ldapmodify -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f uid_index.ldif"
16692
16547
msgstr "sudo ldapmodify -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f uid_index.ldif"
16693
16548
 
16694
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:569(computeroutput)
 
16549
#: serverguide/C/network-auth.xml:576(computeroutput)
16695
16550
#, no-wrap
16696
16551
msgid ""
16697
16552
"\n"
16698
16553
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
16699
16554
msgstr ""
16700
16555
 
16701
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:574(para)
 
16556
#: serverguide/C/network-auth.xml:581(para)
16702
16557
msgid "You can confirm the change in this way:"
16703
16558
msgstr ""
16704
16559
 
16705
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:579(command)
 
16560
#: serverguide/C/network-auth.xml:586(command)
16706
16561
msgid ""
16707
16562
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b \\ cn=config "
16708
16563
"'(olcDatabase={1}hdb)' olcDbIndex"
16709
16564
msgstr ""
16710
16565
 
16711
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:581(computeroutput)
 
16566
#: serverguide/C/network-auth.xml:588(computeroutput)
16712
16567
#, no-wrap
16713
16568
msgid ""
16714
16569
"\n"
16717
16572
"olcDbIndex: uid eq,pres,sub\n"
16718
16573
msgstr ""
16719
16574
 
16720
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:591(para)
 
16575
#: serverguide/C/network-auth.xml:598(para)
16721
16576
msgid ""
16722
16577
"Let's add a schema. It will first need to be converted to LDIF format. You "
16723
16578
"can find unconverted schemas in addition to converted ones in the <filename "
16724
16579
"role=\"directory\">/etc/ldap/schema</filename> directory."
16725
16580
msgstr ""
16726
16581
 
16727
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:599(para)
 
16582
#: serverguide/C/network-auth.xml:606(para)
16728
16583
msgid ""
16729
16584
"It is not trivial to remove a schema from the slapd-config database. "
16730
16585
"Practice adding schemas on a test system."
16731
16586
msgstr ""
16732
16587
 
16733
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:605(para)
 
16588
#: serverguide/C/network-auth.xml:612(para)
16734
16589
msgid ""
16735
16590
"Before adding any schema, you should check which schemas are already "
16736
16591
"installed (shown is a default, out-of-the-box output):"
16737
16592
msgstr ""
16738
16593
 
16739
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:611(command)
 
16594
#: serverguide/C/network-auth.xml:618(command)
16740
16595
msgid ""
16741
16596
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b \\ cn=schema,cn=config dn"
16742
16597
msgstr ""
16743
16598
 
16744
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:613(computeroutput)
 
16599
#: serverguide/C/network-auth.xml:620(computeroutput)
16745
16600
#, no-wrap
16746
16601
msgid ""
16747
16602
"\n"
16756
16611
"dn: cn={3}inetorgperson,cn=schema,cn=config\n"
16757
16612
msgstr ""
16758
16613
 
16759
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:630(para)
 
16614
#: serverguide/C/network-auth.xml:637(para)
16760
16615
msgid "In the following example we'll add the CORBA schema."
16761
16616
msgstr ""
16762
16617
 
16763
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:637(para)
 
16618
#: serverguide/C/network-auth.xml:644(para)
16764
16619
msgid ""
16765
16620
"Create the conversion configuration file "
16766
16621
"<filename>schema_convert.conf</filename> containing the following lines:"
16767
16622
msgstr ""
16768
16623
 
16769
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:642(programlisting)
 
16624
#: serverguide/C/network-auth.xml:649(programlisting)
16770
16625
#, no-wrap
16771
16626
msgid ""
16772
16627
"\n"
16786
16641
"include /etc/ldap/schema/pmi.schema\n"
16787
16642
msgstr ""
16788
16643
 
16789
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:662(para)
 
16644
#: serverguide/C/network-auth.xml:669(para)
16790
16645
msgid "Create the output directory <filename>ldif_output</filename>."
16791
16646
msgstr ""
16792
16647
 
16793
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:668(para) serverguide/C/network-auth.xml:2317(para)
 
16648
#: serverguide/C/network-auth.xml:675(para) serverguide/C/network-auth.xml:2324(para)
16794
16649
msgid "Determine the index of the schema:"
16795
16650
msgstr ""
16796
16651
 
16797
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:673(command)
 
16652
#: serverguide/C/network-auth.xml:680(command)
16798
16653
msgid ""
16799
16654
"slapcat -f schema_convert.conf -F ldif_output -n 0 | grep corba,cn=schema"
16800
16655
msgstr ""
16801
16656
 
16802
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:674(computeroutput)
 
16657
#: serverguide/C/network-auth.xml:681(computeroutput)
16803
16658
#, no-wrap
16804
16659
msgid ""
16805
16660
"\n"
16806
16661
"cn={1}corba,cn=schema,cn=config\n"
16807
16662
msgstr ""
16808
16663
 
16809
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:685(para)
 
16664
#: serverguide/C/network-auth.xml:687(para)
16810
16665
msgid ""
16811
16666
"When slapd ingests objects with the same parent DN it will create an "
16812
16667
"<emphasis>index</emphasis> for that object. An index is contained within "
16813
16668
"braces: <application>{X}</application>."
16814
16669
msgstr ""
16815
16670
 
16816
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:689(para)
 
16671
#: serverguide/C/network-auth.xml:696(para)
16817
16672
msgid "Use <application>slapcat</application> to perform the conversion:"
16818
16673
msgstr ""
16819
16674
 
16820
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:694(command)
 
16675
#: serverguide/C/network-auth.xml:701(command)
16821
16676
msgid ""
16822
16677
"slapcat -f schema_convert.conf -F ldif_output -n0 -H \\ "
16823
16678
"ldap:///cn={1}corba,cn=schema,cn=config -l cn=corba.ldif"
16824
16679
msgstr ""
16825
16680
 
16826
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:698(para)
 
16681
#: serverguide/C/network-auth.xml:705(para)
16827
16682
msgid "The converted schema is now in <filename>cn=corba.ldif</filename>"
16828
16683
msgstr ""
16829
16684
 
16830
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:704(para)
 
16685
#: serverguide/C/network-auth.xml:711(para)
16831
16686
msgid ""
16832
16687
"Edit <filename>cn=corba.ldif</filename> to arrive at the following "
16833
16688
"attributes:"
16834
16689
msgstr ""
16835
16690
 
16836
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:708(programlisting)
 
16691
#: serverguide/C/network-auth.xml:715(programlisting)
16837
16692
#, no-wrap
16838
16693
msgid ""
16839
16694
"\n"
16842
16697
"cn: corba\n"
16843
16698
msgstr ""
16844
16699
 
16845
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:714(para)
 
16700
#: serverguide/C/network-auth.xml:721(para)
16846
16701
msgid "Also remove the following lines from the bottom:"
16847
16702
msgstr ""
16848
16703
 
16849
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:718(programlisting)
 
16704
#: serverguide/C/network-auth.xml:725(programlisting)
16850
16705
#, no-wrap
16851
16706
msgid ""
16852
16707
"\n"
16859
16714
"modifyTimestamp: 20110829165435Z\n"
16860
16715
msgstr ""
16861
16716
 
16862
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:728(para) serverguide/C/network-auth.xml:2367(para)
 
16717
#: serverguide/C/network-auth.xml:735(para) serverguide/C/network-auth.xml:2374(para)
16863
16718
msgid "Your attribute values will vary."
16864
16719
msgstr ""
16865
16720
 
16866
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:734(para)
 
16721
#: serverguide/C/network-auth.xml:741(para)
16867
16722
msgid ""
16868
16723
"Finally, use <application>ldapadd</application> to add the new schema to the "
16869
16724
"slapd-config DIT:"
16870
16725
msgstr ""
16871
16726
 
16872
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:739(command)
 
16727
#: serverguide/C/network-auth.xml:746(command)
16873
16728
msgid "sudo ldapadd -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f cn\\=corba.ldif"
16874
16729
msgstr "sudo ldapadd -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f cn\\=corba.ldif"
16875
16730
 
16876
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:740(computeroutput)
 
16731
#: serverguide/C/network-auth.xml:747(computeroutput)
16877
16732
#, no-wrap
16878
16733
msgid ""
16879
16734
"\n"
16880
16735
"adding new entry \"cn=corba,cn=schema,cn=config\"\n"
16881
16736
msgstr ""
16882
16737
 
16883
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:748(para)
 
16738
#: serverguide/C/network-auth.xml:755(para)
16884
16739
msgid "Confirm currently loaded schemas:"
16885
16740
msgstr ""
16886
16741
 
16887
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:753(command)
 
16742
#: serverguide/C/network-auth.xml:760(command)
16888
16743
msgid ""
16889
16744
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b cn=schema,cn=config dn"
16890
16745
msgstr ""
16891
16746
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b cn=schema,cn=config dn"
16892
16747
 
16893
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:754(computeroutput)
 
16748
#: serverguide/C/network-auth.xml:761(computeroutput)
16894
16749
#, no-wrap
16895
16750
msgid ""
16896
16751
"\n"
16907
16762
"dn: cn={4}corba,cn=schema,cn=config\n"
16908
16763
msgstr ""
16909
16764
 
16910
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:778(para)
 
16765
#: serverguide/C/network-auth.xml:785(para)
16911
16766
msgid ""
16912
16767
"For external applications and clients to authenticate using LDAP they will "
16913
16768
"each need to be specifically configured to do so. Refer to the appropriate "
16914
16769
"client-side documentation for details."
16915
16770
msgstr ""
16916
16771
 
16917
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:789(para)
 
16772
#: serverguide/C/network-auth.xml:796(para)
16918
16773
msgid ""
16919
16774
"Activity logging for slapd is indispensible when implementing an OpenLDAP-"
16920
16775
"based solution yet it must be manually enabled after software installation. "
16922
16777
"any other slapd configuration, is enabled via the slapd-config database."
16923
16778
msgstr ""
16924
16779
 
16925
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:795(para)
 
16780
#: serverguide/C/network-auth.xml:802(para)
16926
16781
msgid ""
16927
16782
"OpenLDAP comes with multiple logging subsystems (levels) with each one "
16928
16783
"containing the lower one (additive). A good level to try is "
16932
16787
"different subsystems."
16933
16788
msgstr ""
16934
16789
 
16935
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:801(para)
 
16790
#: serverguide/C/network-auth.xml:808(para)
16936
16791
msgid ""
16937
16792
"Create the file <filename>logging.ldif</filename> with the following "
16938
16793
"contents:"
16939
16794
msgstr ""
16940
16795
 
16941
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:805(programlisting)
 
16796
#: serverguide/C/network-auth.xml:812(programlisting)
16942
16797
#, no-wrap
16943
16798
msgid ""
16944
16799
"\n"
16948
16803
"olcLogLevel: stats\n"
16949
16804
msgstr ""
16950
16805
 
16951
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:812(para)
 
16806
#: serverguide/C/network-auth.xml:819(para)
16952
16807
msgid "Implement the change:"
16953
16808
msgstr ""
16954
16809
 
16955
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:817(command)
 
16810
#: serverguide/C/network-auth.xml:824(command)
16956
16811
msgid "sudo ldapmodify -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f logging.ldif"
16957
16812
msgstr "sudo ldapmodify -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f logging.ldif"
16958
16813
 
16959
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:820(para)
 
16814
#: serverguide/C/network-auth.xml:827(para)
16960
16815
msgid ""
16961
16816
"This will produce a significant amount of logging and you will want to "
16962
16817
"throttle back to a less verbose level once your system is in production. "
16964
16819
"hard time keeping up and may drop messages:"
16965
16820
msgstr ""
16966
16821
 
16967
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:826(programlisting)
 
16822
#: serverguide/C/network-auth.xml:833(programlisting)
16968
16823
#, no-wrap
16969
16824
msgid ""
16970
16825
"\n"
16972
16827
"limiting\n"
16973
16828
msgstr ""
16974
16829
 
16975
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:830(para)
 
16830
#: serverguide/C/network-auth.xml:837(para)
16976
16831
msgid ""
16977
16832
"You may consider a change to rsyslog's configuration. In "
16978
16833
"<filename>/etc/rsyslog.conf</filename>, put:"
16979
16834
msgstr ""
16980
16835
 
16981
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:834(programlisting)
 
16836
#: serverguide/C/network-auth.xml:841(programlisting)
16982
16837
#, no-wrap
16983
16838
msgid ""
16984
16839
"\n"
16987
16842
"$SystemLogRateLimitInterval 0\n"
16988
16843
msgstr ""
16989
16844
 
16990
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:840(para)
 
16845
#: serverguide/C/network-auth.xml:847(para)
16991
16846
msgid "And then restart the rsyslog daemon:"
16992
16847
msgstr ""
16993
16848
 
16994
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:845(command)
 
16849
#: serverguide/C/network-auth.xml:852(command)
16995
16850
msgid "sudo service rsyslog restart"
16996
16851
msgstr "sudo service rsyslog restart"
16997
16852
 
16998
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:851(title)
 
16853
#: serverguide/C/network-auth.xml:858(title)
16999
16854
msgid "Replication"
17000
16855
msgstr "Αναπαραγωγή"
17001
16856
 
17002
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:853(para)
 
16857
#: serverguide/C/network-auth.xml:860(para)
17003
16858
msgid ""
17004
16859
"The LDAP service becomes increasingly important as more networked systems "
17005
16860
"begin to depend on it. In such an environment, it is standard practice to "
17008
16863
"replication</emphasis>."
17009
16864
msgstr ""
17010
16865
 
17011
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:859(para)
 
16866
#: serverguide/C/network-auth.xml:866(para)
17012
16867
msgid ""
17013
16868
"Replication is achieved via the <emphasis>Syncrepl</emphasis> engine. This "
17014
16869
"allows changes to be synchronized using a <emphasis>Consumer</emphasis> - "
17020
16875
"be sent, not entire entries."
17021
16876
msgstr ""
17022
16877
 
17023
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:868(title)
 
16878
#: serverguide/C/network-auth.xml:875(title)
17024
16879
msgid "Provider Configuration"
17025
16880
msgstr ""
17026
16881
 
17027
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:870(para)
 
16882
#: serverguide/C/network-auth.xml:877(para)
17028
16883
msgid "Begin by configuring the <emphasis>Provider</emphasis>."
17029
16884
msgstr ""
17030
16885
 
17031
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:877(para)
 
16886
#: serverguide/C/network-auth.xml:884(para)
17032
16887
msgid ""
17033
16888
"Create an LDIF file with the following contents and name it "
17034
16889
"<filename>provider_sync.ldif</filename>:"
17035
16890
msgstr ""
17036
16891
 
17037
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:881(programlisting)
 
16892
#: serverguide/C/network-auth.xml:888(programlisting)
17038
16893
#, no-wrap
17039
16894
msgid ""
17040
16895
"\n"
17096
16951
"olcAccessLogPurge: 07+00:00 01+00:00\n"
17097
16952
msgstr ""
17098
16953
 
17099
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:940(para)
 
16954
#: serverguide/C/network-auth.xml:947(para)
17100
16955
msgid ""
17101
16956
"Change the rootDN in the LDIF file to match the one you have for your "
17102
16957
"directory."
17103
16958
msgstr ""
17104
16959
 
17105
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:947(para)
 
16960
#: serverguide/C/network-auth.xml:954(para)
17106
16961
msgid ""
17107
16962
"The <application>apparmor</application> profile for slapd will not need to "
17108
16963
"be adjusted for the accesslog database location since "
17109
16964
"<filename>/etc/apparmor.d/local/usr.sbin.slapd</filename> contains:"
17110
16965
msgstr ""
17111
16966
 
17112
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:952(programlisting)
 
16967
#: serverguide/C/network-auth.xml:959(programlisting)
17113
16968
#, no-wrap
17114
16969
msgid ""
17115
16970
"\n"
17117
16972
"/var/lib/ldap/** rwk,\n"
17118
16973
msgstr ""
17119
16974
 
17120
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:957(para)
 
16975
#: serverguide/C/network-auth.xml:964(para)
17121
16976
msgid ""
17122
16977
"Create a directory, set up a databse config file, and reload the apparmor "
17123
16978
"profile:"
17124
16979
msgstr ""
17125
16980
 
17126
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:962(command)
 
16981
#: serverguide/C/network-auth.xml:969(command)
17127
16982
msgid "sudo -u openldap mkdir /var/lib/ldap/accesslog"
17128
16983
msgstr "sudo -u openldap mkdir /var/lib/ldap/accesslog"
17129
16984
 
17130
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:963(command)
 
16985
#: serverguide/C/network-auth.xml:970(command)
17131
16986
msgid "sudo -u openldap cp /var/lib/ldap/DB_CONFIG /var/lib/ldap/accesslog"
17132
16987
msgstr "sudo -u openldap cp /var/lib/ldap/DB_CONFIG /var/lib/ldap/accesslog"
17133
16988
 
17134
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:970(para)
 
16989
#: serverguide/C/network-auth.xml:977(para)
17135
16990
msgid ""
17136
16991
"Add the new content and, due to the apparmor change, restart the daemon:"
17137
16992
msgstr ""
17138
16993
 
17139
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:975(command)
 
16994
#: serverguide/C/network-auth.xml:982(command)
17140
16995
msgid "sudo ldapadd -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f provider_sync.ldif"
17141
16996
msgstr "sudo ldapadd -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f provider_sync.ldif"
17142
16997
 
17143
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:976(command) serverguide/C/network-auth.xml:1498(command) serverguide/C/network-auth.xml:1683(command) serverguide/C/network-auth.xml:3912(command)
 
16998
#: serverguide/C/network-auth.xml:983(command) serverguide/C/network-auth.xml:1505(command) serverguide/C/network-auth.xml:1690(command) serverguide/C/network-auth.xml:3911(command)
17144
16999
msgid "sudo service slapd restart"
17145
17000
msgstr "sudo service slapd restart"
17146
17001
 
17147
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:983(para)
 
17002
#: serverguide/C/network-auth.xml:990(para)
17148
17003
msgid "The Provider is now configured."
17149
17004
msgstr ""
17150
17005
 
17151
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:990(title)
 
17006
#: serverguide/C/network-auth.xml:997(title)
17152
17007
msgid "Consumer Configuration"
17153
17008
msgstr ""
17154
17009
 
17155
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:992(para)
 
17010
#: serverguide/C/network-auth.xml:999(para)
17156
17011
msgid "And now configure the <emphasis>Consumer</emphasis>."
17157
17012
msgstr ""
17158
17013
 
17159
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:999(para)
 
17014
#: serverguide/C/network-auth.xml:1006(para)
17160
17015
msgid ""
17161
17016
"Install the software by going through <xref linkend=\"openldap-server-"
17162
17017
"installation\"/>. Make sure the slapd-config databse is identical to the "
17164
17019
"same."
17165
17020
msgstr ""
17166
17021
 
17167
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1006(para)
 
17022
#: serverguide/C/network-auth.xml:1013(para)
17168
17023
msgid ""
17169
17024
"Create an LDIF file with the following contents and name it "
17170
17025
"<filename>consumer_sync.ldif</filename>:"
17171
17026
msgstr ""
17172
17027
 
17173
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1010(programlisting)
 
17028
#: serverguide/C/network-auth.xml:1017(programlisting)
17174
17029
#, no-wrap
17175
17030
msgid ""
17176
17031
"\n"
17197
17052
"olcUpdateRef: ldap://ldap01.example.com\n"
17198
17053
msgstr ""
17199
17054
 
17200
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1031(para)
 
17055
#: serverguide/C/network-auth.xml:1038(para)
17201
17056
msgid "Ensure the following attributes have the correct values:"
17202
17057
msgstr ""
17203
17058
 
17204
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1036(para)
 
17059
#: serverguide/C/network-auth.xml:1043(para)
17205
17060
msgid ""
17206
17061
"<emphasis>provider</emphasis> (Provider server's hostname -- "
17207
17062
"ldap01.example.com in this example -- or IP address)"
17208
17063
msgstr ""
17209
17064
 
17210
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1037(para)
 
17065
#: serverguide/C/network-auth.xml:1044(para)
17211
17066
msgid "<emphasis>binddn</emphasis> (the admin DN you're using)"
17212
17067
msgstr ""
17213
17068
 
17214
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1038(para)
 
17069
#: serverguide/C/network-auth.xml:1045(para)
17215
17070
msgid "<emphasis>credentials</emphasis> (the admin DN password you're using)"
17216
17071
msgstr ""
17217
17072
 
17218
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1039(para)
 
17073
#: serverguide/C/network-auth.xml:1046(para)
17219
17074
msgid "<emphasis>searchbase</emphasis> (the database suffix you're using)"
17220
17075
msgstr ""
17221
17076
 
17222
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1040(para)
 
17077
#: serverguide/C/network-auth.xml:1047(para)
17223
17078
msgid ""
17224
17079
"<emphasis>olcUpdateRef</emphasis> (Provider server's hostname or IP address)"
17225
17080
msgstr ""
17226
17081
 
17227
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1041(para)
 
17082
#: serverguide/C/network-auth.xml:1048(para)
17228
17083
msgid ""
17229
17084
"<emphasis>rid</emphasis> (Replica ID, an unique 3-digit that identifies the "
17230
17085
"replica. Each consumer should have at least one rid)"
17231
17086
msgstr ""
17232
17087
 
17233
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1050(para)
 
17088
#: serverguide/C/network-auth.xml:1057(para)
17234
17089
msgid "Add the new content:"
17235
17090
msgstr ""
17236
17091
 
17237
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1055(command)
 
17092
#: serverguide/C/network-auth.xml:1062(command)
17238
17093
msgid "sudo ldapadd -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f consumer_sync.ldif"
17239
17094
msgstr "sudo ldapadd -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f consumer_sync.ldif"
17240
17095
 
17241
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1062(para)
 
17096
#: serverguide/C/network-auth.xml:1069(para)
17242
17097
msgid ""
17243
17098
"You're done. The two databases (suffix: dc=example,dc=com) should now be "
17244
17099
"synchronizing."
17245
17100
msgstr ""
17246
17101
 
17247
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1071(para)
 
17102
#: serverguide/C/network-auth.xml:1078(para)
17248
17103
msgid "Once replication starts, you can monitor it by running"
17249
17104
msgstr ""
17250
17105
 
17251
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1081(command)
 
17106
#: serverguide/C/network-auth.xml:1083(command)
17252
17107
msgid ""
17253
17108
"ldapsearch -z1 -LLLQY EXTERNAL -H ldapi:/// -s base -b dc=example,dc=com "
17254
17109
"contextCSN"
17255
17110
msgstr ""
17256
17111
 
17257
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1077(computeroutput)
 
17112
#: serverguide/C/network-auth.xml:1084(computeroutput)
17258
17113
#, no-wrap
17259
17114
msgid ""
17260
17115
"\n"
17262
17117
"contextCSN: 20120201193408.178454Z#000000#000#000000\n"
17263
17118
msgstr ""
17264
17119
 
17265
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1083(para)
 
17120
#: serverguide/C/network-auth.xml:1090(para)
17266
17121
msgid ""
17267
17122
"on both the provider and the consumer. Once the output "
17268
17123
"(<computeroutput>20120201193408.178454Z#000000#000#000000</computeroutput> "
17271
17126
"the one in the consumer(s)."
17272
17127
msgstr ""
17273
17128
 
17274
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1092(para)
 
17129
#: serverguide/C/network-auth.xml:1099(para)
17275
17130
msgid ""
17276
17131
"If your connection is slow and/or your ldap database large, it might take a "
17277
17132
"while for the consumer's <emphasis>contextCSN</emphasis> match the "
17279
17134
"<emphasis>contextCSN</emphasis> will be steadly increasing."
17280
17135
msgstr ""
17281
17136
 
17282
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1100(para)
 
17137
#: serverguide/C/network-auth.xml:1107(para)
17283
17138
msgid ""
17284
17139
"If the consumer's <emphasis>contextCSN</emphasis> is missing or does not "
17285
17140
"match the provider, you should stop and figure out the issue before "
17289
17144
"statements) return no errors."
17290
17145
msgstr ""
17291
17146
 
17292
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1109(para)
 
17147
#: serverguide/C/network-auth.xml:1116(para)
17293
17148
msgid ""
17294
17149
"To test if it worked simply query, on the Consumer, the DNs in the database:"
17295
17150
msgstr ""
17296
17151
 
17297
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1114(command)
 
17152
#: serverguide/C/network-auth.xml:1121(command)
17298
17153
msgid ""
17299
17154
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b dc=example,dc=com dn"
17300
17155
msgstr ""
17301
17156
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b dc=example,dc=com dn"
17302
17157
 
17303
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1117(para)
 
17158
#: serverguide/C/network-auth.xml:1124(para)
17304
17159
msgid ""
17305
17160
"You should see the user 'john' and the group 'miners' as well as the nodes "
17306
17161
"'People' and 'Groups'."
17307
17162
msgstr ""
17308
17163
 
17309
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1126(title)
 
17164
#: serverguide/C/network-auth.xml:1133(title)
17310
17165
msgid "Access Control"
17311
17166
msgstr ""
17312
17167
 
17313
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1128(para)
 
17168
#: serverguide/C/network-auth.xml:1135(para)
17314
17169
msgid ""
17315
17170
"The management of what type of access (read, write, etc) users should be "
17316
17171
"granted to resources is known as <emphasis>access control</emphasis>. The "
17318
17173
"lists</emphasis> or ACL."
17319
17174
msgstr ""
17320
17175
 
17321
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1133(para)
 
17176
#: serverguide/C/network-auth.xml:1140(para)
17322
17177
msgid ""
17323
17178
"When we installed the slapd package various ACL were set up automatically. "
17324
17179
"We will look at a few important consequences of those defaults and, in so "
17325
17180
"doing, we'll get an idea of how ACLs work and how they're configured."
17326
17181
msgstr ""
17327
17182
 
17328
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1138(para)
 
17183
#: serverguide/C/network-auth.xml:1145(para)
17329
17184
msgid ""
17330
17185
"To get the effective ACL for an LDAP query we need to look at the ACL "
17331
17186
"entries of the database being queried as well as those of the special "
17337
17192
"(\"dc=example,dc=com\") and those of the frontend database:"
17338
17193
msgstr ""
17339
17194
 
17340
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1147(command)
 
17195
#: serverguide/C/network-auth.xml:1154(command)
17341
17196
msgid ""
17342
17197
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b \\ cn=config "
17343
17198
"'(olcDatabase={1}hdb)' olcAccess"
17344
17199
msgstr ""
17345
17200
 
17346
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1149(computeroutput)
 
17201
#: serverguide/C/network-auth.xml:1156(computeroutput)
17347
17202
#, no-wrap
17348
17203
msgid ""
17349
17204
"\n"
17357
17212
"  read\n"
17358
17213
msgstr ""
17359
17214
 
17360
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1160(para)
 
17215
#: serverguide/C/network-auth.xml:1167(para)
17361
17216
msgid ""
17362
17217
"The rootDN always has full rights to its database. Including it in an ACL "
17363
17218
"does provide an explicit configuration but it also causes slapd to incur a "
17364
17219
"performance penalty."
17365
17220
msgstr ""
17366
17221
 
17367
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1167(command)
 
17222
#: serverguide/C/network-auth.xml:1174(command)
17368
17223
msgid ""
17369
17224
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b \\ cn=config "
17370
17225
"'(olcDatabase={-1}frontend)' olcAccess"
17371
17226
msgstr ""
17372
17227
 
17373
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1169(computeroutput)
 
17228
#: serverguide/C/network-auth.xml:1176(computeroutput)
17374
17229
#, no-wrap
17375
17230
msgid ""
17376
17231
"\n"
17381
17236
"olcAccess: {2}to dn.base=\"cn=Subschema\" by * read\n"
17382
17237
msgstr ""
17383
17238
 
17384
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1178(para)
 
17239
#: serverguide/C/network-auth.xml:1185(para)
17385
17240
msgid "The very first ACL is crucial:"
17386
17241
msgstr ""
17387
17242
 
17388
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1182(programlisting)
 
17243
#: serverguide/C/network-auth.xml:1189(programlisting)
17389
17244
#, no-wrap
17390
17245
msgid ""
17391
17246
"\n"
17394
17249
"              auth by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * none\n"
17395
17250
msgstr ""
17396
17251
 
17397
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1187(para)
 
17252
#: serverguide/C/network-auth.xml:1194(para)
17398
17253
msgid "This can be represented differently for easier digestion:"
17399
17254
msgstr ""
17400
17255
 
17401
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1191(programlisting)
 
17256
#: serverguide/C/network-auth.xml:1198(programlisting)
17402
17257
#, no-wrap
17403
17258
msgid ""
17404
17259
"\n"
17415
17270
"\tby * none\n"
17416
17271
msgstr ""
17417
17272
 
17418
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1205(para)
 
17273
#: serverguide/C/network-auth.xml:1212(para)
17419
17274
msgid "This compound ACL (there are 2) enforces the following:"
17420
17275
msgstr ""
17421
17276
 
17422
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1212(para)
 
17277
#: serverguide/C/network-auth.xml:1219(para)
17423
17278
msgid ""
17424
17279
"Anonymous 'auth' access is provided to the <emphasis>userPassword</emphasis> "
17425
17280
"attribute for the initial connection to occur. Perhaps counter-intuitively, "
17428
17283
"occur (see next point)."
17429
17284
msgstr ""
17430
17285
 
17431
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1220(para)
 
17286
#: serverguide/C/network-auth.xml:1227(para)
17432
17287
msgid ""
17433
17288
"Authentication can happen because all users have 'read' (due to 'by self "
17434
17289
"write') access to the <emphasis>userPassword</emphasis> attribute."
17435
17290
msgstr ""
17436
17291
 
17437
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1226(para)
 
17292
#: serverguide/C/network-auth.xml:1233(para)
17438
17293
msgid ""
17439
17294
"The <emphasis>userPassword</emphasis> attribute is otherwise unaccessible by "
17440
17295
"all other users, with the exception of the rootDN, who has complete access "
17441
17296
"to it."
17442
17297
msgstr ""
17443
17298
 
17444
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1233(para)
 
17299
#: serverguide/C/network-auth.xml:1240(para)
17445
17300
msgid ""
17446
17301
"In order for users to change their own password, using "
17447
17302
"<command>passwd</command> or other utilities, the "
17449
17304
"a user has authenticated."
17450
17305
msgstr ""
17451
17306
 
17452
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1241(para)
 
17307
#: serverguide/C/network-auth.xml:1248(para)
17453
17308
msgid ""
17454
17309
"This DIT can be searched anonymously because of 'by * read' in this ACL:"
17455
17310
msgstr ""
17456
17311
 
17457
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1245(programlisting)
 
17312
#: serverguide/C/network-auth.xml:1252(programlisting)
17458
17313
#, no-wrap
17459
17314
msgid ""
17460
17315
"\n"
17464
17319
"\tby * read\n"
17465
17320
msgstr ""
17466
17321
 
17467
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1252(para)
 
17322
#: serverguide/C/network-auth.xml:1259(para)
17468
17323
msgid ""
17469
17324
"If this is unwanted then you need to change the ACLs. To force "
17470
17325
"authentication during a bind request you can alternatively (or in "
17471
17326
"combination with the modified ACL) use the 'olcRequire: authc' directive."
17472
17327
msgstr ""
17473
17328
 
17474
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1257(para)
 
17329
#: serverguide/C/network-auth.xml:1264(para)
17475
17330
msgid ""
17476
17331
"As previously mentioned, there is no administrative account created for the "
17477
17332
"slapd-config database. There is, however, a SASL identity that is granted "
17479
17334
"it is:"
17480
17335
msgstr ""
17481
17336
 
17482
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1262(programlisting)
 
17337
#: serverguide/C/network-auth.xml:1269(programlisting)
17483
17338
#, no-wrap
17484
17339
msgid ""
17485
17340
"\n"
17486
17341
"dn.exact=gidNumber=0+uidNumber=0,cn=peercred,cn=external,cn=auth \n"
17487
17342
msgstr ""
17488
17343
 
17489
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1266(para)
 
17344
#: serverguide/C/network-auth.xml:1273(para)
17490
17345
msgid ""
17491
17346
"The following command will display the ACLs of the slapd-config database:"
17492
17347
msgstr ""
17493
17348
 
17494
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1271(command)
 
17349
#: serverguide/C/network-auth.xml:1278(command)
17495
17350
msgid ""
17496
17351
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b \\ cn=config "
17497
17352
"'(olcDatabase={0}config)' olcAccess"
17498
17353
msgstr ""
17499
17354
 
17500
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1273(computeroutput)
 
17355
#: serverguide/C/network-auth.xml:1280(computeroutput)
17501
17356
#, no-wrap
17502
17357
msgid ""
17503
17358
"\n"
17506
17361
"              cn=external,cn=auth manage by * break\n"
17507
17362
msgstr ""
17508
17363
 
17509
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1285(para)
 
17364
#: serverguide/C/network-auth.xml:1287(para)
17510
17365
msgid ""
17511
17366
"Since this is a SASL identity we need to use a SASL "
17512
17367
"<emphasis>mechanism</emphasis> when invoking the LDAP utility in question "
17514
17369
"mechanism. See the previous command for an example. Note that:"
17515
17370
msgstr ""
17516
17371
 
17517
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1288(para)
 
17372
#: serverguide/C/network-auth.xml:1295(para)
17518
17373
msgid ""
17519
17374
"You must use <emphasis>sudo</emphasis> to become the root identity in order "
17520
17375
"for the ACL to match."
17521
17376
msgstr ""
17522
17377
 
17523
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1294(para)
 
17378
#: serverguide/C/network-auth.xml:1301(para)
17524
17379
msgid ""
17525
17380
"The EXTERNAL mechanism works via <emphasis>IPC</emphasis> (UNIX domain "
17526
17381
"sockets). This means you must use the <emphasis>ldapi</emphasis> URI format."
17527
17382
msgstr ""
17528
17383
 
17529
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1302(para)
 
17384
#: serverguide/C/network-auth.xml:1309(para)
17530
17385
msgid "A succinct way to get all the ACLs is like this:"
17531
17386
msgstr ""
17532
17387
 
17533
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1307(command)
 
17388
#: serverguide/C/network-auth.xml:1314(command)
17534
17389
msgid ""
17535
17390
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b \\ cn=config "
17536
17391
"'(olcAccess=*)' olcAccess olcSuffix"
17537
17392
msgstr ""
17538
17393
 
17539
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1311(para)
 
17394
#: serverguide/C/network-auth.xml:1318(para)
17540
17395
msgid ""
17541
17396
"There is much to say on the topic of access control. See the man page for "
17542
17397
"<ulink "
17544
17399
".access</ulink>."
17545
17400
msgstr ""
17546
17401
 
17547
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1319(title)
 
17402
#: serverguide/C/network-auth.xml:1326(title)
17548
17403
msgid "TLS"
17549
17404
msgstr "TLS"
17550
17405
 
17551
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1321(para)
 
17406
#: serverguide/C/network-auth.xml:1328(para)
17552
17407
msgid ""
17553
17408
"When authenticating to an OpenLDAP server it is best to do so using an "
17554
17409
"encrypted session. This can be accomplished using Transport Layer Security "
17555
17410
"(TLS)."
17556
17411
msgstr ""
17557
17412
 
17558
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1326(para)
 
17413
#: serverguide/C/network-auth.xml:1333(para)
17559
17414
msgid ""
17560
17415
"Here, we will be our own <emphasis>Certificate Authority</emphasis> and then "
17561
17416
"create and sign our LDAP server certificate as that CA. Since "
17564
17419
"<application>certtool</application> utility to complete these tasks."
17565
17420
msgstr ""
17566
17421
 
17567
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1335(para)
 
17422
#: serverguide/C/network-auth.xml:1342(para)
17568
17423
msgid ""
17569
17424
"Install the <application>gnutls-bin</application> and <application>ssl-"
17570
17425
"cert</application> packages:"
17571
17426
msgstr ""
17572
17427
 
17573
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1340(command)
 
17428
#: serverguide/C/network-auth.xml:1347(command)
17574
17429
msgid "sudo apt-get install gnutls-bin ssl-cert"
17575
17430
msgstr "sudo apt-get install gnutls-bin ssl-cert"
17576
17431
 
17577
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1346(para)
 
17432
#: serverguide/C/network-auth.xml:1353(para)
17578
17433
msgid "Create a private key for the Certificate Authority:"
17579
17434
msgstr ""
17580
17435
 
17581
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1351(command)
 
17436
#: serverguide/C/network-auth.xml:1358(command)
17582
17437
msgid ""
17583
17438
"sudo sh -c \"certtool --generate-privkey &gt; /etc/ssl/private/cakey.pem\""
17584
17439
msgstr ""
17585
17440
"sudo sh -c \"certtool --generate-privkey &gt; /etc/ssl/private/cakey.pem\""
17586
17441
 
17587
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1357(para)
 
17442
#: serverguide/C/network-auth.xml:1364(para)
17588
17443
msgid ""
17589
17444
"Create the template/file <filename>/etc/ssl/ca.info</filename> to define the "
17590
17445
"CA:"
17591
17446
msgstr ""
17592
17447
 
17593
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1361(programlisting)
 
17448
#: serverguide/C/network-auth.xml:1368(programlisting)
17594
17449
#, no-wrap
17595
17450
msgid ""
17596
17451
"\n"
17599
17454
"cert_signing_key\n"
17600
17455
msgstr ""
17601
17456
 
17602
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1370(para)
 
17457
#: serverguide/C/network-auth.xml:1377(para)
17603
17458
msgid "Create the self-signed CA certificate:"
17604
17459
msgstr ""
17605
17460
 
17606
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1375(command)
 
17461
#: serverguide/C/network-auth.xml:1382(command)
17607
17462
msgid ""
17608
17463
"sudo certtool --generate-self-signed \\ --load-privkey "
17609
17464
"/etc/ssl/private/cakey.pem \\ --template /etc/ssl/ca.info \\ --outfile "
17613
17468
"/etc/ssl/private/cakey.pem \\ --template /etc/ssl/ca.info \\ --outfile "
17614
17469
"/etc/ssl/certs/cacert.pem"
17615
17470
 
17616
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1384(para)
 
17471
#: serverguide/C/network-auth.xml:1391(para)
17617
17472
msgid "Make a private key for the server:"
17618
17473
msgstr ""
17619
17474
 
17620
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1389(command)
 
17475
#: serverguide/C/network-auth.xml:1396(command)
17621
17476
msgid ""
17622
17477
"sudo certtool --generate-privkey \\ --bits 1024 \\ --outfile "
17623
17478
"/etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
17625
17480
"sudo certtool --generate-privkey \\ --bits 1024 \\ --outfile "
17626
17481
"/etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
17627
17482
 
17628
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1395(para)
 
17483
#: serverguide/C/network-auth.xml:1402(para)
17629
17484
msgid ""
17630
17485
"Replace <emphasis>ldap01</emphasis> in the filename with your server's "
17631
17486
"hostname. Naming the certificate and key for the host and service that will "
17632
17487
"be using them will help keep things clear."
17633
17488
msgstr ""
17634
17489
 
17635
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1404(para)
 
17490
#: serverguide/C/network-auth.xml:1411(para)
17636
17491
msgid ""
17637
17492
"Create the <filename>/etc/ssl/ldap01.info</filename> info file containing:"
17638
17493
msgstr ""
17639
17494
 
17640
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1408(programlisting)
 
17495
#: serverguide/C/network-auth.xml:1415(programlisting)
17641
17496
#, no-wrap
17642
17497
msgid ""
17643
17498
"\n"
17649
17504
"expiration_days = 3650\n"
17650
17505
msgstr ""
17651
17506
 
17652
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1417(para)
 
17507
#: serverguide/C/network-auth.xml:1424(para)
17653
17508
msgid "The above certificate is good for 10 years. Adjust accordingly."
17654
17509
msgstr ""
17655
17510
 
17656
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1423(para)
 
17511
#: serverguide/C/network-auth.xml:1430(para)
17657
17512
msgid "Create the server's certificate:"
17658
17513
msgstr ""
17659
17514
 
17660
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1428(command)
 
17515
#: serverguide/C/network-auth.xml:1435(command)
17661
17516
msgid ""
17662
17517
"sudo certtool --generate-certificate \\ --load-privkey "
17663
17518
"/etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem \\ --load-ca-certificate "
17671
17526
"--template /etc/ssl/ldap01.info \\ --outfile "
17672
17527
"/etc/ssl/certs/ldap01_slapd_cert.pem"
17673
17528
 
17674
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1440(para)
 
17529
#: serverguide/C/network-auth.xml:1447(para)
17675
17530
msgid ""
17676
17531
"Create the file <filename>certinfo.ldif</filename> with the following "
17677
17532
"contents (adjust accordingly, our example assumes we created certs using "
17678
17533
"https://www.cacert.org):"
17679
17534
msgstr ""
17680
17535
 
17681
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1444(programlisting)
 
17536
#: serverguide/C/network-auth.xml:1451(programlisting)
17682
17537
#, no-wrap
17683
17538
msgid ""
17684
17539
"\n"
17693
17548
"olcTLSCertificateKeyFile: /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem\n"
17694
17549
msgstr ""
17695
17550
 
17696
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1456(para)
 
17551
#: serverguide/C/network-auth.xml:1463(para)
17697
17552
msgid ""
17698
17553
"Use the <application>ldapmodify</application> command to tell slapd about "
17699
17554
"our TLS work via the slapd-config database:"
17700
17555
msgstr ""
17701
17556
 
17702
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1461(command)
 
17557
#: serverguide/C/network-auth.xml:1468(command)
17703
17558
msgid "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /etc/ssl/certinfo.ldif"
17704
17559
msgstr "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /etc/ssl/certinfo.ldif"
17705
17560
 
17706
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1464(para)
 
17561
#: serverguide/C/network-auth.xml:1471(para)
17707
17562
msgid ""
17708
17563
"Contratry to popular belief, you do not need <emphasis>ldaps://</emphasis> "
17709
17564
"in <filename>/etc/default/slapd</filename> in order to use encryption. You "
17710
17565
"should have just:"
17711
17566
msgstr ""
17712
17567
 
17713
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1469(programlisting)
 
17568
#: serverguide/C/network-auth.xml:1476(programlisting)
17714
17569
#, no-wrap
17715
17570
msgid ""
17716
17571
"\n"
17717
17572
"SLAPD_SERVICES=\"ldap:/// ldapi:///\"\n"
17718
17573
msgstr ""
17719
17574
 
17720
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1474(para)
 
17575
#: serverguide/C/network-auth.xml:1481(para)
17721
17576
msgid ""
17722
17577
"LDAP over TLS/SSL (ldaps://) is deprecated in favour of "
17723
17578
"<emphasis>StartTLS</emphasis>. The latter refers to an existing LDAP session "
17726
17581
"over TCP port 636."
17727
17582
msgstr ""
17728
17583
 
17729
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1482(para)
 
17584
#: serverguide/C/network-auth.xml:1489(para)
17730
17585
msgid "Tighten up ownership and permissions:"
17731
17586
msgstr ""
17732
17587
 
17733
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1487(command) serverguide/C/network-auth.xml:1604(command)
 
17588
#: serverguide/C/network-auth.xml:1494(command) serverguide/C/network-auth.xml:1611(command)
17734
17589
msgid "sudo adduser openldap ssl-cert"
17735
17590
msgstr "sudo adduser openldap ssl-cert"
17736
17591
 
17737
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1488(command)
 
17592
#: serverguide/C/network-auth.xml:1495(command)
17738
17593
msgid "sudo chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
17739
17594
msgstr "sudo chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
17740
17595
 
17741
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1489(command)
 
17596
#: serverguide/C/network-auth.xml:1496(command)
17742
17597
msgid "sudo chmod g+r /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
17743
17598
msgstr "sudo chmod g+r /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
17744
17599
 
17745
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1490(command)
 
17600
#: serverguide/C/network-auth.xml:1497(command)
17746
17601
msgid "sudo chmod o-r /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
17747
17602
msgstr "sudo chmod o-r /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
17748
17603
 
17749
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1493(para)
 
17604
#: serverguide/C/network-auth.xml:1500(para)
17750
17605
msgid "Restart OpenLDAP:"
17751
17606
msgstr ""
17752
17607
 
17753
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1501(para)
 
17608
#: serverguide/C/network-auth.xml:1508(para)
17754
17609
msgid ""
17755
17610
"Check your host's logs (/var/log/syslog) to see if the server has started "
17756
17611
"properly."
17757
17612
msgstr ""
17758
17613
 
17759
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1508(title)
 
17614
#: serverguide/C/network-auth.xml:1515(title)
17760
17615
msgid "Replication and TLS"
17761
17616
msgstr ""
17762
17617
 
17763
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1510(para)
 
17618
#: serverguide/C/network-auth.xml:1517(para)
17764
17619
msgid ""
17765
17620
"If you have set up replication between servers, it is common practice to "
17766
17621
"encrypt (StartTLS) the replication traffic to prevent evesdropping. This is "
17768
17623
"section we will build on that TLS-authentication work."
17769
17624
msgstr ""
17770
17625
 
17771
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1516(para)
 
17626
#: serverguide/C/network-auth.xml:1523(para)
17772
17627
msgid ""
17773
17628
"The assumption here is that you have set up replication between Provider and "
17774
17629
"Consumer according to <xref linkend=\"openldap-server-replication\"/> and "
17776
17631
"linkend=\"openldap-tls\"/>."
17777
17632
msgstr ""
17778
17633
 
17779
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1521(para)
 
17634
#: serverguide/C/network-auth.xml:1528(para)
17780
17635
msgid ""
17781
17636
"As previously stated, the objective (for us) with replication is high "
17782
17637
"availablity for the LDAP service. Since we have TLS for authentication on "
17788
17643
"material over to the Consumer."
17789
17644
msgstr ""
17790
17645
 
17791
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1532(para) serverguide/C/network-auth.xml:1689(para)
 
17646
#: serverguide/C/network-auth.xml:1539(para) serverguide/C/network-auth.xml:1696(para)
17792
17647
msgid "On the Provider,"
17793
17648
msgstr ""
17794
17649
 
17795
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1536(para)
 
17650
#: serverguide/C/network-auth.xml:1543(para)
17796
17651
msgid ""
17797
17652
"Create a holding directory (which will be used for the eventual transfer) "
17798
17653
"and then the Consumer's private key:"
17799
17654
msgstr ""
17800
17655
 
17801
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1541(command)
 
17656
#: serverguide/C/network-auth.xml:1548(command)
17802
17657
msgid "mkdir ldap02-ssl"
17803
17658
msgstr ""
17804
17659
 
17805
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1542(command)
 
17660
#: serverguide/C/network-auth.xml:1549(command)
17806
17661
msgid "cd ldap02-ssl"
17807
17662
msgstr ""
17808
17663
 
17809
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1543(command)
 
17664
#: serverguide/C/network-auth.xml:1550(command)
17810
17665
msgid ""
17811
17666
"sudo certtool --generate-privkey \\ --bits 1024 \\ --outfile "
17812
17667
"ldap02_slapd_key.pem"
17814
17669
"sudo certtool --generate-privkey \\ --bits 1024 \\ --outfile "
17815
17670
"ldap02_slapd_key.pem"
17816
17671
 
17817
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1548(para)
 
17672
#: serverguide/C/network-auth.xml:1555(para)
17818
17673
msgid ""
17819
17674
"Create an info file, <filename>ldap02.info</filename>, for the Consumer "
17820
17675
"server, adjusting its values accordingly:"
17821
17676
msgstr ""
17822
17677
 
17823
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1552(programlisting)
 
17678
#: serverguide/C/network-auth.xml:1559(programlisting)
17824
17679
#, no-wrap
17825
17680
msgid ""
17826
17681
"\n"
17832
17687
"expiration_days = 3650\n"
17833
17688
msgstr ""
17834
17689
 
17835
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1561(para)
 
17690
#: serverguide/C/network-auth.xml:1568(para)
17836
17691
msgid "Create the Consumer's certificate:"
17837
17692
msgstr ""
17838
17693
 
17839
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1566(command)
 
17694
#: serverguide/C/network-auth.xml:1573(command)
17840
17695
msgid ""
17841
17696
"sudo certtool --generate-certificate \\ --load-privkey ldap02_slapd_key.pem "
17842
17697
"\\ --load-ca-certificate /etc/ssl/certs/cacert.pem \\ --load-ca-privkey "
17848
17703
"/etc/ssl/private/cakey.pem \\ --template ldap02.info \\ --outfile "
17849
17704
"ldap02_slapd_cert.pem"
17850
17705
 
17851
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1574(para)
 
17706
#: serverguide/C/network-auth.xml:1581(para)
17852
17707
msgid "Get a copy of the CA certificate:"
17853
17708
msgstr ""
17854
17709
 
17855
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1579(command)
 
17710
#: serverguide/C/network-auth.xml:1586(command)
17856
17711
msgid "cp /etc/ssl/certs/cacert.pem ."
17857
17712
msgstr "cp /etc/ssl/certs/cacert.pem ."
17858
17713
 
17859
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1582(para)
 
17714
#: serverguide/C/network-auth.xml:1589(para)
17860
17715
msgid ""
17861
17716
"We're done. Now transfer the <filename>ldap02-ssl</filename> directory to "
17862
17717
"the Consumer. Here we use scp (adjust accordingly):"
17863
17718
msgstr ""
17864
17719
 
17865
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1587(command)
 
17720
#: serverguide/C/network-auth.xml:1594(command)
17866
17721
msgid "cd .."
17867
17722
msgstr "cd .."
17868
17723
 
17869
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1588(command)
 
17724
#: serverguide/C/network-auth.xml:1595(command)
17870
17725
msgid "scp -r ldap02-ssl user@consumer:"
17871
17726
msgstr "scp -r ldap02-ssl user@consumer:"
17872
17727
 
17873
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1594(para) serverguide/C/network-auth.xml:1642(para)
 
17728
#: serverguide/C/network-auth.xml:1601(para) serverguide/C/network-auth.xml:1649(para)
17874
17729
msgid "On the Consumer,"
17875
17730
msgstr ""
17876
17731
 
17877
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1598(para)
 
17732
#: serverguide/C/network-auth.xml:1605(para)
17878
17733
msgid "Configure TLS authentication:"
17879
17734
msgstr ""
17880
17735
 
17881
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1603(command)
 
17736
#: serverguide/C/network-auth.xml:1610(command)
17882
17737
msgid "sudo apt-get install ssl-cert"
17883
17738
msgstr "sudo apt-get install ssl-cert"
17884
17739
 
17885
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1605(command)
 
17740
#: serverguide/C/network-auth.xml:1612(command)
17886
17741
msgid "sudo cp ldap02_slapd_cert.pem cacert.pem /etc/ssl/certs"
17887
17742
msgstr "sudo cp ldap02_slapd_cert.pem cacert.pem /etc/ssl/certs"
17888
17743
 
17889
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1606(command)
 
17744
#: serverguide/C/network-auth.xml:1613(command)
17890
17745
msgid "sudo cp ldap02_slapd_key.pem /etc/ssl/private"
17891
17746
msgstr "sudo cp ldap02_slapd_key.pem /etc/ssl/private"
17892
17747
 
17893
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1607(command)
 
17748
#: serverguide/C/network-auth.xml:1614(command)
17894
17749
msgid "sudo chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
17895
17750
msgstr "sudo chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
17896
17751
 
17897
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1608(command)
 
17752
#: serverguide/C/network-auth.xml:1615(command)
17898
17753
msgid "sudo chmod g+r /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
17899
17754
msgstr "sudo chmod g+r /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
17900
17755
 
17901
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1609(command)
 
17756
#: serverguide/C/network-auth.xml:1616(command)
17902
17757
msgid "sudo chmod o-r /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
17903
17758
msgstr "sudo chmod o-r /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
17904
17759
 
17905
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1612(para)
 
17760
#: serverguide/C/network-auth.xml:1619(para)
17906
17761
msgid ""
17907
17762
"Create the file <filename>/etc/ssl/certinfo.ldif</filename> with the "
17908
17763
"following contents (adjust accordingly):"
17909
17764
msgstr ""
17910
17765
 
17911
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1616(programlisting)
 
17766
#: serverguide/C/network-auth.xml:1623(programlisting)
17912
17767
#, no-wrap
17913
17768
msgid ""
17914
17769
"\n"
17923
17778
"olcTLSCertificateKeyFile: /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem\n"
17924
17779
msgstr ""
17925
17780
 
17926
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1628(para)
 
17781
#: serverguide/C/network-auth.xml:1635(para)
17927
17782
msgid "Configure the slapd-config database:"
17928
17783
msgstr ""
17929
17784
 
17930
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1633(command)
 
17785
#: serverguide/C/network-auth.xml:1640(command)
17931
17786
msgid "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f certinfo.ldif"
17932
17787
msgstr "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f certinfo.ldif"
17933
17788
 
17934
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1636(para)
 
17789
#: serverguide/C/network-auth.xml:1643(para)
17935
17790
msgid ""
17936
17791
"Configure <filename>/etc/default/slapd</filename> as on the Provider "
17937
17792
"(SLAPD_SERVICES)."
17938
17793
msgstr ""
17939
17794
 
17940
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1646(para)
 
17795
#: serverguide/C/network-auth.xml:1653(para)
17941
17796
msgid ""
17942
17797
"Configure TLS for Consumer-side replication. Modify the existing "
17943
17798
"<emphasis>olcSyncrepl</emphasis> attribute by tacking on some TLS options. "
17945
17800
"value(s)."
17946
17801
msgstr ""
17947
17802
 
17948
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1651(para)
 
17803
#: serverguide/C/network-auth.xml:1658(para)
17949
17804
msgid ""
17950
17805
"Create the file <filename>consumer_sync_tls.ldif</filename> with the "
17951
17806
"following contents:"
17952
17807
msgstr ""
17953
17808
 
17954
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1660(programlisting)
 
17809
#: serverguide/C/network-auth.xml:1662(programlisting)
17955
17810
#, no-wrap
17956
17811
msgid ""
17957
17812
"\n"
17966
17821
" starttls=critical tls_reqcert=demand\n"
17967
17822
msgstr ""
17968
17823
 
17969
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1665(para)
 
17824
#: serverguide/C/network-auth.xml:1672(para)
17970
17825
msgid ""
17971
17826
"The extra options specify, respectively, that the consumer must use StartTLS "
17972
17827
"and that the CA certificate is required to verify the Provider's identity. "
17974
17829
"('replace')."
17975
17830
msgstr ""
17976
17831
 
17977
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1670(para)
 
17832
#: serverguide/C/network-auth.xml:1677(para)
17978
17833
msgid "Implement these changes:"
17979
17834
msgstr ""
17980
17835
 
17981
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1675(command)
 
17836
#: serverguide/C/network-auth.xml:1682(command)
17982
17837
msgid "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f consumer_sync_tls.ldif"
17983
17838
msgstr "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f consumer_sync_tls.ldif"
17984
17839
 
17985
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1678(para)
 
17840
#: serverguide/C/network-auth.xml:1685(para)
17986
17841
msgid "And restart slapd:"
17987
17842
msgstr ""
17988
17843
 
17989
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1693(para)
 
17844
#: serverguide/C/network-auth.xml:1700(para)
17990
17845
msgid ""
17991
17846
"Check to see that a TLS session has been established. In "
17992
17847
"<filename>/var/log/syslog</filename>, providing you have 'conns'-level "
17993
17848
"logging set up, you should see messages similar to:"
17994
17849
msgstr ""
17995
17850
 
17996
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1698(programlisting)
 
17851
#: serverguide/C/network-auth.xml:1705(programlisting)
17997
17852
#, no-wrap
17998
17853
msgid ""
17999
17854
"\n"
18010
17865
"slapd[3620]: conn=1047 op=1 RESULT tag=97 err=0 text\n"
18011
17866
msgstr ""
18012
17867
 
18013
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1716(title)
 
17868
#: serverguide/C/network-auth.xml:1723(title)
18014
17869
msgid "LDAP Authentication"
18015
17870
msgstr "Πιστοποίηση LDAP"
18016
17871
 
18017
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1723(para)
 
17872
#: serverguide/C/network-auth.xml:1725(para)
18018
17873
msgid ""
18019
17874
"Once you have a working LDAP server, you will need to install libraries on "
18020
17875
"the client that will know how and when to contact it. On Ubuntu, this has "
18023
17878
"assist you in the configuration step. Install this package now:"
18024
17879
msgstr ""
18025
17880
 
18026
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1725(command)
 
17881
#: serverguide/C/network-auth.xml:1732(command)
18027
17882
msgid "sudo apt-get install libnss-ldap"
18028
17883
msgstr "sudo apt-get install libnss-ldap"
18029
17884
 
18030
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1728(para)
 
17885
#: serverguide/C/network-auth.xml:1735(para)
18031
17886
msgid ""
18032
17887
"You will be prompted for details of your LDAP server. If you make a mistake "
18033
17888
"you can try again using:"
18034
17889
msgstr ""
18035
17890
 
18036
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1733(command)
 
17891
#: serverguide/C/network-auth.xml:1740(command)
18037
17892
msgid "sudo dpkg-reconfigure ldap-auth-config"
18038
17893
msgstr "sudo dpkg-reconfigure ldap-auth-config"
18039
17894
 
18040
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1736(para)
 
17895
#: serverguide/C/network-auth.xml:1743(para)
18041
17896
msgid ""
18042
17897
"The results of the dialog can be seen in "
18043
17898
"<filename>/etc/ldap.conf</filename>. If your server requires options not "
18048
17903
"που δεν περιλαμβάνονται στο μενού, θα χρειαστεί να επεξεργαστείτε αυτό το "
18049
17904
"αρχείο."
18050
17905
 
18051
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1741(para)
 
17906
#: serverguide/C/network-auth.xml:1748(para)
18052
17907
msgid "Now configure the LDAP profile for NSS:"
18053
17908
msgstr ""
18054
17909
 
18055
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1746(command)
 
17910
#: serverguide/C/network-auth.xml:1753(command)
18056
17911
msgid "sudo auth-client-config -t nss -p lac_ldap"
18057
17912
msgstr "sudo auth-client-config -t nss -p lac_ldap"
18058
17913
 
18059
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1749(para)
 
17914
#: serverguide/C/network-auth.xml:1756(para)
18060
17915
msgid "Configure the system to use LDAP for authentication:"
18061
17916
msgstr ""
18062
17917
 
18063
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1754(command)
 
17918
#: serverguide/C/network-auth.xml:1761(command)
18064
17919
msgid "sudo pam-auth-update"
18065
17920
msgstr "sudo pam-auth-update"
18066
17921
 
18067
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1757(para)
 
17922
#: serverguide/C/network-auth.xml:1764(para)
18068
17923
msgid ""
18069
17924
"From the menu, choose LDAP and any other authentication mechanisms you need."
18070
17925
msgstr ""
18071
17926
 
18072
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1761(para)
 
17927
#: serverguide/C/network-auth.xml:1768(para)
18073
17928
msgid "You should now be able to log in using LDAP-based credentials."
18074
17929
msgstr ""
18075
17930
 
18076
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1765(para)
 
17931
#: serverguide/C/network-auth.xml:1772(para)
18077
17932
msgid ""
18078
17933
"LDAP clients will need to refer to multiple servers if replication is in "
18079
17934
"use. In <filename>/etc/ldap.conf</filename> you would have something like:"
18080
17935
msgstr ""
18081
17936
 
18082
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1770(programlisting)
 
17937
#: serverguide/C/network-auth.xml:1777(programlisting)
18083
17938
#, no-wrap
18084
17939
msgid ""
18085
17940
"\n"
18086
17941
"uri ldap://ldap01.example.com ldap://ldap02.example.com\n"
18087
17942
msgstr ""
18088
17943
 
18089
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1774(para)
 
17944
#: serverguide/C/network-auth.xml:1781(para)
18090
17945
msgid ""
18091
17946
"The request will time out and the Consumer (ldap02) will attempt to be "
18092
17947
"reached if the Provider (ldap01) becomes unresponsive."
18093
17948
msgstr ""
18094
17949
 
18095
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1778(para)
 
17950
#: serverguide/C/network-auth.xml:1785(para)
18096
17951
msgid ""
18097
17952
"If you are going to use LDAP to store Samba users you will need to configure "
18098
17953
"the Samba server to authenticate using LDAP. See <xref linkend=\"samba-"
18099
17954
"ldap\"/> for details."
18100
17955
msgstr ""
18101
17956
 
18102
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1784(para)
 
17957
#: serverguide/C/network-auth.xml:1791(para)
18103
17958
msgid ""
18104
17959
"An alternative to the <application>libnss-ldap</application> package is the "
18105
17960
"<application>libnss-ldapd</application> package. This, however, will bring "
18107
17962
"wanted. Simply remove it afterwards."
18108
17963
msgstr ""
18109
17964
 
18110
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1794(title)
 
17965
#: serverguide/C/network-auth.xml:1801(title)
18111
17966
msgid "User and Group Management"
18112
17967
msgstr "Διαχείριση χρηστών και ομάδων"
18113
17968
 
18114
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1796(para)
 
17969
#: serverguide/C/network-auth.xml:1803(para)
18115
17970
msgid ""
18116
17971
"The <application>ldap-utils</application> package comes with enough "
18117
17972
"utilities to manage the directory but the long string of options needed can "
18120
17975
"easier to use."
18121
17976
msgstr ""
18122
17977
 
18123
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1802(para)
 
17978
#: serverguide/C/network-auth.xml:1809(para)
18124
17979
msgid "Install the package:"
18125
17980
msgstr ""
18126
17981
 
18127
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1807(command)
 
17982
#: serverguide/C/network-auth.xml:1814(command)
18128
17983
msgid "sudo apt-get install ldapscripts"
18129
17984
msgstr "sudo apt-get install ldapscripts"
18130
17985
 
18131
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1810(para)
 
17986
#: serverguide/C/network-auth.xml:1817(para)
18132
17987
msgid ""
18133
17988
"Then edit the file <filename>/etc/ldapscripts/ldapscripts.conf</filename> to "
18134
17989
"arrive at something similar to the following:"
18135
17990
msgstr ""
18136
17991
 
18137
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1814(programlisting)
 
17992
#: serverguide/C/network-auth.xml:1821(programlisting)
18138
17993
#, no-wrap
18139
17994
msgid ""
18140
17995
"\n"
18161
18016
"UIDSTART=10000\n"
18162
18017
"MIDSTART=10000\n"
18163
18018
 
18164
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1827(para)
 
18019
#: serverguide/C/network-auth.xml:1834(para)
18165
18020
msgid ""
18166
18021
"Now, create the <filename>ldapscripts.passwd</filename> file to allow rootDN "
18167
18022
"access to the directory:"
18168
18023
msgstr ""
18169
18024
 
18170
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1832(command)
 
18025
#: serverguide/C/network-auth.xml:1839(command)
18171
18026
msgid ""
18172
18027
"sudo sh -c \"echo -n 'secret' &gt; /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd\""
18173
18028
msgstr ""
18174
18029
"sudo sh -c \"echo -n 'secret' &gt; /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd\""
18175
18030
 
18176
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1833(command)
 
18031
#: serverguide/C/network-auth.xml:1840(command)
18177
18032
msgid "sudo chmod 400 /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd"
18178
18033
msgstr "sudo chmod 400 /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd"
18179
18034
 
18180
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1837(para)
 
18035
#: serverguide/C/network-auth.xml:1844(para)
18181
18036
msgid ""
18182
18037
"Replace <quote>secret</quote> with the actual password for your database's "
18183
18038
"rootDN user."
18184
18039
msgstr ""
18185
18040
 
18186
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1842(para)
 
18041
#: serverguide/C/network-auth.xml:1849(para)
18187
18042
msgid ""
18188
18043
"The scripts are now ready to help manage your directory. Here are some "
18189
18044
"examples of how to use them:"
18190
18045
msgstr ""
18191
18046
 
18192
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1849(para)
 
18047
#: serverguide/C/network-auth.xml:1856(para)
18193
18048
msgid "Create a new user:"
18194
18049
msgstr "Δημιουργία νέου χρήστη:"
18195
18050
 
18196
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1854(command)
 
18051
#: serverguide/C/network-auth.xml:1861(command)
18197
18052
msgid "sudo ldapadduser george example"
18198
18053
msgstr "sudo ldapadduser george example"
18199
18054
 
18200
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1857(para)
 
18055
#: serverguide/C/network-auth.xml:1864(para)
18201
18056
msgid ""
18202
18057
"This will create a user with uid <emphasis role=\"italic\">george</emphasis> "
18203
18058
"and set the user's primary group (gid) to <emphasis "
18207
18062
"ορίζει την <emphasis role=\"italic\">example</emphasis> ως πρωτεύουσα ομάδα "
18208
18063
"του χρήστη (gid)."
18209
18064
 
18210
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1864(para)
 
18065
#: serverguide/C/network-auth.xml:1871(para)
18211
18066
msgid "Change a user's password:"
18212
18067
msgstr "Αλλαγή κωδικού χρήστη:"
18213
18068
 
18214
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1869(command)
 
18069
#: serverguide/C/network-auth.xml:1876(command)
18215
18070
msgid "sudo ldapsetpasswd george"
18216
18071
msgstr "sudo ldapsetpasswd george"
18217
18072
 
18218
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1870(computeroutput)
 
18073
#: serverguide/C/network-auth.xml:1877(computeroutput)
18219
18074
#, no-wrap
18220
18075
msgid "Changing password for user uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
18221
18076
msgstr "Changing password for user uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
18222
18077
 
18223
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1871(userinput)
 
18078
#: serverguide/C/network-auth.xml:1878(userinput)
18224
18079
#, no-wrap
18225
18080
msgid "New Password: "
18226
18081
msgstr "New Password: "
18227
18082
 
18228
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1872(userinput)
 
18083
#: serverguide/C/network-auth.xml:1879(userinput)
18229
18084
#, no-wrap
18230
18085
msgid "New Password (verify): "
18231
18086
msgstr "New Password (verify): "
18232
18087
 
18233
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1878(para)
 
18088
#: serverguide/C/network-auth.xml:1885(para)
18234
18089
msgid "Delete a user:"
18235
18090
msgstr "Διαγραφή χρήστη:"
18236
18091
 
18237
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1883(command)
 
18092
#: serverguide/C/network-auth.xml:1890(command)
18238
18093
msgid "sudo ldapdeleteuser george"
18239
18094
msgstr "sudo ldapdeleteuser george"
18240
18095
 
18241
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1889(para)
 
18096
#: serverguide/C/network-auth.xml:1896(para)
18242
18097
msgid "Add a group:"
18243
18098
msgstr "Προσθήκη ομάδας:"
18244
18099
 
18245
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1894(command)
 
18100
#: serverguide/C/network-auth.xml:1901(command)
18246
18101
msgid "sudo ldapaddgroup qa"
18247
18102
msgstr "sudo ldapaddgroup qa"
18248
18103
 
18249
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1900(para)
 
18104
#: serverguide/C/network-auth.xml:1907(para)
18250
18105
msgid "Delete a group:"
18251
18106
msgstr "Διαγραφή ομάδας:"
18252
18107
 
18253
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1905(command)
 
18108
#: serverguide/C/network-auth.xml:1912(command)
18254
18109
msgid "sudo ldapdeletegroup qa"
18255
18110
msgstr "sudo ldapdeletegroup qa"
18256
18111
 
18257
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1911(para)
 
18112
#: serverguide/C/network-auth.xml:1918(para)
18258
18113
msgid "Add a user to a group:"
18259
18114
msgstr "Προσθήκη χρήστη σε ομάδα:"
18260
18115
 
18261
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1916(command)
 
18116
#: serverguide/C/network-auth.xml:1923(command)
18262
18117
msgid "sudo ldapaddusertogroup george qa"
18263
18118
msgstr "sudo ldapaddusertogroup george qa"
18264
18119
 
18265
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1919(para)
 
18120
#: serverguide/C/network-auth.xml:1926(para)
18266
18121
msgid ""
18267
18122
"You should now see a <emphasis>memberUid</emphasis> attribute for the "
18268
18123
"<emphasis role=\"italic\">qa</emphasis> group with a value of <emphasis "
18272
18127
"την ομάδα <emphasis role=\"italic\">qa</emphasis>, με τιμή <emphasis "
18273
18128
"role=\"italic\">george</emphasis>."
18274
18129
 
18275
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1926(para)
 
18130
#: serverguide/C/network-auth.xml:1933(para)
18276
18131
msgid "Remove a user from a group:"
18277
18132
msgstr "Αφαίρεση χρήστη από ομάδα:"
18278
18133
 
18279
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1931(command)
 
18134
#: serverguide/C/network-auth.xml:1938(command)
18280
18135
msgid "sudo ldapdeleteuserfromgroup george qa"
18281
18136
msgstr "sudo ldapdeleteuserfromgroup george qa"
18282
18137
 
18283
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1934(para)
 
18138
#: serverguide/C/network-auth.xml:1941(para)
18284
18139
msgid ""
18285
18140
"The <emphasis>memberUid</emphasis> attribute should now be removed from the "
18286
18141
"<emphasis role=\"italic\">qa</emphasis> group."
18288
18143
"Το γνώρισμα <emphasis>memberUid</emphasis> θα πρέπει να έχει αφαιρεθεί από "
18289
18144
"την ομάδα <emphasis role=\"italic\">qa</emphasis>."
18290
18145
 
18291
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1941(para)
 
18146
#: serverguide/C/network-auth.xml:1948(para)
18292
18147
msgid ""
18293
18148
"The <application>ldapmodifyuser</application> script allows you to add, "
18294
18149
"remove, or replace a user's attributes. The script uses the same syntax as "
18299
18154
"Το σενάριο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια σύνταξη με το "
18300
18155
"<application>ldapmodify</application>. Π.χ.:"
18301
18156
 
18302
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1947(command)
 
18157
#: serverguide/C/network-auth.xml:1954(command)
18303
18158
msgid "sudo ldapmodifyuser george"
18304
18159
msgstr "sudo ldapmodifyuser george"
18305
18160
 
18306
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1948(computeroutput)
 
18161
#: serverguide/C/network-auth.xml:1955(computeroutput)
18307
18162
#, no-wrap
18308
18163
msgid ""
18309
18164
"# About to modify the following entry :\n"
18340
18195
"# Εισάγετε τις αλλαγές σας εδώ και τελειώστε με CTRL-D.\n"
18341
18196
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
18342
18197
 
18343
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1964(userinput)
 
18198
#: serverguide/C/network-auth.xml:1971(userinput)
18344
18199
#, no-wrap
18345
18200
msgid ""
18346
18201
"replace: gecos\n"
18349
18204
"replace: gecos\n"
18350
18205
"gecos: George Carlin"
18351
18206
 
18352
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1968(para)
 
18207
#: serverguide/C/network-auth.xml:1975(para)
18353
18208
msgid ""
18354
18209
"The user's <emphasis>gecos</emphasis> should now be <quote>George "
18355
18210
"Carlin</quote>."
18357
18212
"Το <emphasis>gecos</emphasis> θα πρέπει να έχει γίνει <quote>George "
18358
18213
"Carlin</quote>."
18359
18214
 
18360
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1979(para)
 
18215
#: serverguide/C/network-auth.xml:1981(para)
18361
18216
msgid ""
18362
18217
"A nice feature of <application>ldapscripts</application> is the template "
18363
18218
"system. Templates allow you to customize the attributes of user, group, and "
18366
18221
"changing:"
18367
18222
msgstr ""
18368
18223
 
18369
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1980(programlisting)
 
18224
#: serverguide/C/network-auth.xml:1987(programlisting)
18370
18225
#, no-wrap
18371
18226
msgid ""
18372
18227
"\n"
18375
18230
"\n"
18376
18231
"UTEMPLATE=\"/etc/ldapscripts/ldapadduser.template\"\n"
18377
18232
 
18378
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1984(para)
 
18233
#: serverguide/C/network-auth.xml:1991(para)
18379
18234
msgid ""
18380
18235
"There are <emphasis role=\"italic\">sample</emphasis> templates in the "
18381
18236
"<filename>/usr/share/doc/ldapscripts/examples</filename> directory. Copy or "
18383
18238
"<filename>/etc/ldapscripts/ldapadduser.template</filename>:"
18384
18239
msgstr ""
18385
18240
 
18386
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1991(command)
 
18241
#: serverguide/C/network-auth.xml:1998(command)
18387
18242
msgid ""
18388
18243
"sudo cp /usr/share/doc/ldapscripts/examples/ldapadduser.template.sample \\ "
18389
18244
"/etc/ldapscripts/ldapadduser.template"
18390
18245
msgstr ""
18391
18246
 
18392
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1995(para)
 
18247
#: serverguide/C/network-auth.xml:2002(para)
18393
18248
msgid ""
18394
18249
"Edit the new template to add the desired attributes. The following will "
18395
18250
"create new users with an objectClass of inetOrgPerson:"
18396
18251
msgstr ""
18397
18252
 
18398
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2000(programlisting)
 
18253
#: serverguide/C/network-auth.xml:2007(programlisting)
18399
18254
#, no-wrap
18400
18255
msgid ""
18401
18256
"\n"
18428
18283
"description: User account\n"
18429
18284
"title: Employee\n"
18430
18285
 
18431
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2016(para)
 
18286
#: serverguide/C/network-auth.xml:2023(para)
18432
18287
msgid ""
18433
18288
"Notice the <emphasis>&lt;ask&gt;</emphasis> option used for the "
18434
18289
"<emphasis>sn</emphasis> attribute. This will make "
18435
18290
"<application>ldapadduser</application> prompt you for its value."
18436
18291
msgstr ""
18437
18292
 
18438
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2024(para)
 
18293
#: serverguide/C/network-auth.xml:2031(para)
18439
18294
msgid ""
18440
18295
"There are utilities in the package that were not covered here. Here is a "
18441
18296
"complete list:"
18442
18297
msgstr ""
18443
18298
 
18444
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2029(ulink)
 
18299
#: serverguide/C/network-auth.xml:2036(ulink)
18445
18300
msgid "ldaprenamemachine"
18446
18301
msgstr ""
18447
18302
 
18448
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2030(ulink)
 
18303
#: serverguide/C/network-auth.xml:2037(ulink)
18449
18304
msgid "ldapadduser"
18450
18305
msgstr ""
18451
18306
 
18452
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2031(ulink)
 
18307
#: serverguide/C/network-auth.xml:2038(ulink)
18453
18308
msgid "ldapdeleteuserfromgroup"
18454
18309
msgstr ""
18455
18310
 
18456
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2032(ulink)
 
18311
#: serverguide/C/network-auth.xml:2039(ulink)
18457
18312
msgid "ldapfinger"
18458
18313
msgstr ""
18459
18314
 
18460
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2033(ulink)
 
18315
#: serverguide/C/network-auth.xml:2040(ulink)
18461
18316
msgid "ldapid"
18462
18317
msgstr ""
18463
18318
 
18464
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2034(ulink)
 
18319
#: serverguide/C/network-auth.xml:2041(ulink)
18465
18320
msgid "ldapgid"
18466
18321
msgstr ""
18467
18322
 
18468
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2035(ulink)
 
18323
#: serverguide/C/network-auth.xml:2042(ulink)
18469
18324
msgid "ldapmodifyuser"
18470
18325
msgstr ""
18471
18326
 
18472
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2036(ulink)
 
18327
#: serverguide/C/network-auth.xml:2043(ulink)
18473
18328
msgid "ldaprenameuser"
18474
18329
msgstr ""
18475
18330
 
18476
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2037(ulink)
 
18331
#: serverguide/C/network-auth.xml:2044(ulink)
18477
18332
msgid "lsldap"
18478
18333
msgstr ""
18479
18334
 
18480
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2038(ulink)
 
18335
#: serverguide/C/network-auth.xml:2045(ulink)
18481
18336
msgid "ldapaddusertogroup"
18482
18337
msgstr ""
18483
18338
 
18484
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2039(ulink)
 
18339
#: serverguide/C/network-auth.xml:2046(ulink)
18485
18340
msgid "ldapsetpasswd"
18486
18341
msgstr ""
18487
18342
 
18488
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2040(ulink)
 
18343
#: serverguide/C/network-auth.xml:2047(ulink)
18489
18344
msgid "ldapinit"
18490
18345
msgstr ""
18491
18346
 
18492
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2041(ulink)
 
18347
#: serverguide/C/network-auth.xml:2048(ulink)
18493
18348
msgid "ldapaddgroup"
18494
18349
msgstr ""
18495
18350
 
18496
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2042(ulink)
 
18351
#: serverguide/C/network-auth.xml:2049(ulink)
18497
18352
msgid "ldapdeletegroup"
18498
18353
msgstr ""
18499
18354
 
18500
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2043(ulink)
 
18355
#: serverguide/C/network-auth.xml:2050(ulink)
18501
18356
msgid "ldapmodifygroup"
18502
18357
msgstr ""
18503
18358
 
18504
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2044(ulink)
 
18359
#: serverguide/C/network-auth.xml:2051(ulink)
18505
18360
msgid "ldapdeletemachine"
18506
18361
msgstr ""
18507
18362
 
18508
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2045(ulink)
 
18363
#: serverguide/C/network-auth.xml:2052(ulink)
18509
18364
msgid "ldaprenamegroup"
18510
18365
msgstr ""
18511
18366
 
18512
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2046(ulink)
 
18367
#: serverguide/C/network-auth.xml:2053(ulink)
18513
18368
msgid "ldapaddmachine"
18514
18369
msgstr ""
18515
18370
 
18516
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2047(ulink)
 
18371
#: serverguide/C/network-auth.xml:2054(ulink)
18517
18372
msgid "ldapmodifymachine"
18518
18373
msgstr "ldapmodifymachine"
18519
18374
 
18520
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2048(ulink)
 
18375
#: serverguide/C/network-auth.xml:2055(ulink)
18521
18376
msgid "ldapsetprimarygroup"
18522
18377
msgstr ""
18523
18378
 
18524
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2049(ulink)
 
18379
#: serverguide/C/network-auth.xml:2056(ulink)
18525
18380
msgid "ldapdeleteuser"
18526
18381
msgstr ""
18527
18382
 
18528
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2055(title)
 
18383
#: serverguide/C/network-auth.xml:2062(title)
18529
18384
msgid "Backup and Restore"
18530
18385
msgstr ""
18531
18386
 
18532
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2057(para)
 
18387
#: serverguide/C/network-auth.xml:2064(para)
18533
18388
msgid ""
18534
18389
"Now we have ldap running just the way we want, it is time to ensure we can "
18535
18390
"save all of our work and restore it as needed."
18536
18391
msgstr ""
18537
18392
 
18538
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2062(para)
 
18393
#: serverguide/C/network-auth.xml:2069(para)
18539
18394
msgid ""
18540
18395
"What we need is a way to backup the ldap database(s), specifically the "
18541
18396
"backend (cn=config) and frontend (dc=example,dc=com). If we are going to "
18544
18399
"script, called <filename>/usr/local/bin/ldapbackup</filename>:"
18545
18400
msgstr ""
18546
18401
 
18547
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2072(programlisting)
 
18402
#: serverguide/C/network-auth.xml:2079(programlisting)
18548
18403
#, no-wrap
18549
18404
msgid ""
18550
18405
"\n"
18559
18414
"chmod 640 ${BACKUP_PATH}/*.ldif\n"
18560
18415
msgstr ""
18561
18416
 
18562
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2085(para)
 
18417
#: serverguide/C/network-auth.xml:2092(para)
18563
18418
msgid ""
18564
18419
"These files are uncompressed text files containing everything in your ldap "
18565
18420
"databases including the tree layout, usernames, and every password. So, you "
18569
18424
"requirements."
18570
18425
msgstr ""
18571
18426
 
18572
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2096(para)
 
18427
#: serverguide/C/network-auth.xml:2103(para)
18573
18428
msgid ""
18574
18429
"Then, it is just a matter of having a cron script to run this program as "
18575
18430
"often as we feel comfortable with. For many, once a day suffices. For "
18578
18433
"22:45h:"
18579
18434
msgstr ""
18580
18435
 
18581
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2104(programlisting)
 
18436
#: serverguide/C/network-auth.xml:2111(programlisting)
18582
18437
#, no-wrap
18583
18438
msgid ""
18584
18439
"\n"
18586
18441
"45 22 * * *  root    /usr/local/bin/ldapbackup\n"
18587
18442
msgstr ""
18588
18443
 
18589
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2109(para)
 
18444
#: serverguide/C/network-auth.xml:2116(para)
18590
18445
msgid "Now the files are created, they should be copied to a backup server."
18591
18446
msgstr ""
18592
18447
 
18593
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2114(para)
 
18448
#: serverguide/C/network-auth.xml:2121(para)
18594
18449
msgid ""
18595
18450
"Assuming we did a fresh reinstall of ldap, the restore process could be "
18596
18451
"something like this:"
18597
18452
msgstr ""
18598
18453
 
18599
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2120(command)
 
18454
#: serverguide/C/network-auth.xml:2127(command)
18600
18455
msgid "sudo service slapd stop"
18601
18456
msgstr ""
18602
18457
 
18603
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2121(command)
 
18458
#: serverguide/C/network-auth.xml:2128(command)
18604
18459
msgid "sudo mkdir /var/lib/ldap/accesslog"
18605
18460
msgstr ""
18606
18461
 
18607
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2122(command)
 
18462
#: serverguide/C/network-auth.xml:2129(command)
18608
18463
msgid "sudo slapadd -F /etc/ldap/slapd.d -n 0 -l /export/backup/config.ldif"
18609
18464
msgstr ""
18610
18465
 
18611
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2123(command)
 
18466
#: serverguide/C/network-auth.xml:2130(command)
18612
18467
msgid ""
18613
18468
"sudo slapadd -F /etc/ldap/slapd.d -n 1 -l /export/backup/domain.com.ldif"
18614
18469
msgstr ""
18615
18470
 
18616
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2124(command)
 
18471
#: serverguide/C/network-auth.xml:2131(command)
18617
18472
msgid "sudo slapadd -F /etc/ldap/slapd.d -n 2 -l /export/backup/access.ldif"
18618
18473
msgstr ""
18619
18474
 
18620
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2125(command)
 
18475
#: serverguide/C/network-auth.xml:2132(command)
18621
18476
msgid "sudo chown -R openldap:openldap /etc/ldap/slapd.d/"
18622
18477
msgstr ""
18623
18478
 
18624
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2126(command)
 
18479
#: serverguide/C/network-auth.xml:2133(command)
18625
18480
msgid "sudo chown -R openldap:openldap /var/lib/ldap/"
18626
18481
msgstr ""
18627
18482
 
18628
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2127(command)
 
18483
#: serverguide/C/network-auth.xml:2134(command)
18629
18484
msgid "sudo service slapd start"
18630
18485
msgstr ""
18631
18486
 
18632
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2138(para)
 
18487
#: serverguide/C/network-auth.xml:2145(para)
18633
18488
msgid ""
18634
18489
"The primary resource is the upstream documentation: <ulink "
18635
18490
"url=\"http://www.openldap.org/\">www.openldap.org</ulink>"
18636
18491
msgstr ""
18637
18492
 
18638
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2144(para)
 
18493
#: serverguide/C/network-auth.xml:2151(para)
18639
18494
msgid ""
18640
18495
"There are many man pages that come with the slapd package. Here are some "
18641
18496
"important ones, especially considering the material presented in this guide:"
18642
18497
msgstr ""
18643
18498
 
18644
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2150(ulink)
 
18499
#: serverguide/C/network-auth.xml:2157(ulink)
18645
18500
msgid "slapd"
18646
18501
msgstr "slapd"
18647
18502
 
18648
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2151(ulink)
 
18503
#: serverguide/C/network-auth.xml:2158(ulink)
18649
18504
msgid "slapd-config"
18650
18505
msgstr "slapd-config"
18651
18506
 
18652
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2152(ulink)
 
18507
#: serverguide/C/network-auth.xml:2159(ulink)
18653
18508
msgid "slapd.access"
18654
18509
msgstr "slapd.access"
18655
18510
 
18656
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2153(ulink)
 
18511
#: serverguide/C/network-auth.xml:2160(ulink)
18657
18512
msgid "slapo-syncprov"
18658
18513
msgstr "slapo-syncprov"
18659
18514
 
18660
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2159(para)
 
18515
#: serverguide/C/network-auth.xml:2166(para)
18661
18516
msgid "Other man pages:"
18662
18517
msgstr ""
18663
18518
 
18664
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2164(ulink)
 
18519
#: serverguide/C/network-auth.xml:2171(ulink)
18665
18520
msgid "auth-client-config"
18666
18521
msgstr "auth-client-config"
18667
18522
 
18668
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2165(ulink)
 
18523
#: serverguide/C/network-auth.xml:2172(ulink)
18669
18524
msgid "pam-auth-update"
18670
18525
msgstr "pam-auth-update"
18671
18526
 
18672
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2171(para)
 
18527
#: serverguide/C/network-auth.xml:2178(para)
18673
18528
msgid ""
18674
18529
"Zytrax's <ulink url=\"http://www.zytrax.com/books/ldap/\">LDAP for Rocket "
18675
18530
"Scientists</ulink>; a less pedantic but comprehensive treatment of LDAP"
18676
18531
msgstr ""
18677
18532
 
18678
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2177(para)
 
18533
#: serverguide/C/network-auth.xml:2184(para)
18679
18534
msgid ""
18680
18535
"A Ubuntu community <ulink "
18681
18536
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/OpenLDAPServer\">OpenLDAP "
18682
18537
"wiki</ulink> page has a collection of notes"
18683
18538
msgstr ""
18684
18539
 
18685
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2183(para)
 
18540
#: serverguide/C/network-auth.xml:2190(para)
18686
18541
msgid ""
18687
18542
"O'Reilly's <ulink url=\"http://www.oreilly.com/catalog/ldapsa/\">LDAP System "
18688
18543
"Administration</ulink> (textbook; 2003)"
18689
18544
msgstr ""
18690
18545
 
18691
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2189(para)
 
18546
#: serverguide/C/network-auth.xml:2196(para)
18692
18547
msgid ""
18693
18548
"Packt's <ulink url=\"http://www.packtpub.com/OpenLDAP-Developers-Server-Open-"
18694
18549
"Source-Linux/book\">Mastering OpenLDAP</ulink> (textbook; 2007)"
18695
18550
msgstr ""
18696
18551
 
18697
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2200(title)
 
18552
#: serverguide/C/network-auth.xml:2207(title)
18698
18553
msgid "Samba and LDAP"
18699
18554
msgstr "Samba και LDAP"
18700
18555
 
18701
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2202(para)
 
18556
#: serverguide/C/network-auth.xml:2209(para)
18702
18557
msgid ""
18703
18558
"This section covers the integration of Samba with LDAP. The Samba server's "
18704
18559
"role will be that of a \"standalone\" server and the LDAP directory will "
18711
18566
"specifically you want Samba to do for you and then configure it accordingly."
18712
18567
msgstr ""
18713
18568
 
18714
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2211(title)
 
18569
#: serverguide/C/network-auth.xml:2218(title) serverguide/C/network-auth.xml:4000(title)
18715
18570
msgid "Software Installation"
18716
18571
msgstr ""
18717
18572
 
18718
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2213(para)
 
18573
#: serverguide/C/network-auth.xml:2220(para)
18719
18574
msgid ""
18720
18575
"There are three packages needed when integrating Samba with LDAP: "
18721
18576
"<application>samba</application>, <application>samba-doc</application>, and "
18722
18577
"<application>smbldap-tools</application> packages."
18723
18578
msgstr ""
18724
18579
 
18725
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2223(para)
 
18580
#: serverguide/C/network-auth.xml:2225(para)
18726
18581
msgid ""
18727
18582
"Strictly speaking, the <application>smbldap-tools</application> package "
18728
18583
"isn't needed, but unless you have some other way to manage the various Samba "
18730
18585
"install it."
18731
18586
msgstr ""
18732
18587
 
18733
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2223(para)
 
18588
#: serverguide/C/network-auth.xml:2230(para)
18734
18589
msgid "Install these packages now:"
18735
18590
msgstr ""
18736
18591
 
18737
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2228(command)
 
18592
#: serverguide/C/network-auth.xml:2235(command)
18738
18593
msgid "sudo apt-get install samba samba-doc smbldap-tools"
18739
18594
msgstr "sudo apt-get install samba samba-doc smbldap-tools"
18740
18595
 
18741
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2234(title)
 
18596
#: serverguide/C/network-auth.xml:2241(title)
18742
18597
msgid "LDAP Configuration"
18743
18598
msgstr ""
18744
18599
 
18745
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2236(para)
 
18600
#: serverguide/C/network-auth.xml:2243(para)
18746
18601
msgid ""
18747
18602
"We will now configure the LDAP server so that it can accomodate Samba data. "
18748
18603
"We will perform three tasks in this section:"
18749
18604
msgstr ""
18750
18605
 
18751
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2243(para)
 
18606
#: serverguide/C/network-auth.xml:2250(para)
18752
18607
msgid "Import a schema"
18753
18608
msgstr ""
18754
18609
 
18755
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2247(para)
 
18610
#: serverguide/C/network-auth.xml:2254(para)
18756
18611
msgid "Index some entries"
18757
18612
msgstr ""
18758
18613
 
18759
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2251(para)
 
18614
#: serverguide/C/network-auth.xml:2258(para)
18760
18615
msgid "Add objects"
18761
18616
msgstr ""
18762
18617
 
18763
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2257(title)
 
18618
#: serverguide/C/network-auth.xml:2264(title)
18764
18619
msgid "Samba schema"
18765
18620
msgstr ""
18766
18621
 
18767
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2259(para)
 
18622
#: serverguide/C/network-auth.xml:2266(para)
18768
18623
msgid ""
18769
18624
"In order for OpenLDAP to be used as a backend for Samba, logically, the DIT "
18770
18625
"will need to use attributes that can properly describe Samba data. Such "
18772
18627
"now."
18773
18628
msgstr ""
18774
18629
 
18775
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2265(para)
 
18630
#: serverguide/C/network-auth.xml:2272(para)
18776
18631
msgid ""
18777
18632
"For more information on schemas and their installation see <xref "
18778
18633
"linkend=\"openldap-configuration\"/>."
18779
18634
msgstr ""
18780
18635
 
18781
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2273(para)
 
18636
#: serverguide/C/network-auth.xml:2280(para)
18782
18637
msgid ""
18783
18638
"The schema is found in the now-installed <application>samba-"
18784
18639
"doc</application> package. It needs to be unzipped and copied to the "
18785
18640
"<filename>/etc/ldap/schema</filename> directory:"
18786
18641
msgstr ""
18787
18642
 
18788
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2279(command)
 
18643
#: serverguide/C/network-auth.xml:2286(command)
18789
18644
msgid ""
18790
18645
"sudo cp /usr/share/doc/samba-doc/examples/LDAP/samba.schema.gz "
18791
18646
"/etc/ldap/schema"
18793
18648
"sudo cp /usr/share/doc/samba-doc/examples/LDAP/samba.schema.gz "
18794
18649
"/etc/ldap/schema"
18795
18650
 
18796
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2280(command)
 
18651
#: serverguide/C/network-auth.xml:2287(command)
18797
18652
msgid "sudo gzip -d /etc/ldap/schema/samba.schema.gz"
18798
18653
msgstr "sudo gzip -d /etc/ldap/schema/samba.schema.gz"
18799
18654
 
18800
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2286(para)
 
18655
#: serverguide/C/network-auth.xml:2293(para)
18801
18656
msgid ""
18802
18657
"Have the configuration file <filename>schema_convert.conf</filename> that "
18803
18658
"contains the following lines:"
18804
18659
msgstr ""
18805
18660
 
18806
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2290(programlisting)
 
18661
#: serverguide/C/network-auth.xml:2297(programlisting)
18807
18662
#, no-wrap
18808
18663
msgid ""
18809
18664
"\n"
18824
18679
"include /etc/ldap/schema/samba.schema\n"
18825
18680
msgstr ""
18826
18681
 
18827
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2311(para)
 
18682
#: serverguide/C/network-auth.xml:2318(para)
18828
18683
msgid "Have the directory <filename>ldif_output</filename> hold output."
18829
18684
msgstr ""
18830
18685
 
18831
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2322(command)
 
18686
#: serverguide/C/network-auth.xml:2329(command)
18832
18687
msgid ""
18833
18688
"slapcat -f schema_convert.conf -F ldif_output -n 0 | grep samba,cn=schema"
18834
18689
msgstr ""
18835
18690
"slapcat -f schema_convert.conf -F ldif_output -n 0 | grep samba,cn=schema"
18836
18691
 
18837
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2323(computeroutput)
 
18692
#: serverguide/C/network-auth.xml:2330(computeroutput)
18838
18693
#, no-wrap
18839
18694
msgid ""
18840
18695
"\n"
18843
18698
"\n"
18844
18699
"dn: cn={14}samba,cn=schema,cn=config\n"
18845
18700
 
18846
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2331(para)
 
18701
#: serverguide/C/network-auth.xml:2338(para)
18847
18702
msgid "Convert the schema to LDIF format:"
18848
18703
msgstr ""
18849
18704
 
18850
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2336(command)
 
18705
#: serverguide/C/network-auth.xml:2343(command)
18851
18706
msgid ""
18852
18707
"slapcat -f schema_convert.conf -F ldif_output -n0 -H \\ "
18853
18708
"ldap:///cn={14}samba,cn=schema,cn=config -l cn=samba.ldif"
18854
18709
msgstr ""
18855
18710
 
18856
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2343(para)
 
18711
#: serverguide/C/network-auth.xml:2350(para)
18857
18712
msgid ""
18858
18713
"Edit the generated <filename>cn=samba.ldif</filename> file by removing index "
18859
18714
"information to arrive at:"
18860
18715
msgstr ""
18861
18716
 
18862
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2347(programlisting)
 
18717
#: serverguide/C/network-auth.xml:2354(programlisting)
18863
18718
#, no-wrap
18864
18719
msgid ""
18865
18720
"\n"
18872
18727
"...\n"
18873
18728
"cn: samba\n"
18874
18729
 
18875
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2353(para)
 
18730
#: serverguide/C/network-auth.xml:2360(para)
18876
18731
msgid "Remove the bottom lines:"
18877
18732
msgstr ""
18878
18733
 
18879
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2357(programlisting)
 
18734
#: serverguide/C/network-auth.xml:2364(programlisting)
18880
18735
#, no-wrap
18881
18736
msgid ""
18882
18737
"\n"
18897
18752
"modifiersName: cn=config\n"
18898
18753
"modifyTimestamp: 20080827045234Z\n"
18899
18754
 
18900
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2373(para)
 
18755
#: serverguide/C/network-auth.xml:2380(para)
18901
18756
msgid "Add the new schema:"
18902
18757
msgstr ""
18903
18758
 
18904
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2378(command)
 
18759
#: serverguide/C/network-auth.xml:2385(command)
18905
18760
msgid "sudo ldapadd -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f cn\\=samba.ldif"
18906
18761
msgstr "sudo ldapadd -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f cn\\=samba.ldif"
18907
18762
 
18908
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2381(para)
 
18763
#: serverguide/C/network-auth.xml:2388(para)
18909
18764
msgid "To query and view this new schema:"
18910
18765
msgstr ""
18911
18766
 
18912
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2386(command)
 
18767
#: serverguide/C/network-auth.xml:2393(command)
18913
18768
msgid ""
18914
18769
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b cn=schema,cn=config "
18915
18770
"'cn=*samba*'"
18917
18772
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b cn=schema,cn=config "
18918
18773
"'cn=*samba*'"
18919
18774
 
18920
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2396(title)
 
18775
#: serverguide/C/network-auth.xml:2403(title)
18921
18776
msgid "Samba indices"
18922
18777
msgstr ""
18923
18778
 
18924
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2398(para)
 
18779
#: serverguide/C/network-auth.xml:2405(para)
18925
18780
msgid ""
18926
18781
"Now that slapd knows about the Samba attributes, we can set up some indices "
18927
18782
"based on them. Indexing entries is a way to improve performance when a "
18928
18783
"client performs a filtered search on the DIT."
18929
18784
msgstr ""
18930
18785
 
18931
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2403(para)
 
18786
#: serverguide/C/network-auth.xml:2410(para)
18932
18787
msgid ""
18933
18788
"Create the file <filename>samba_indices.ldif</filename> with the following "
18934
18789
"contents:"
18935
18790
msgstr ""
18936
18791
 
18937
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2407(programlisting)
 
18792
#: serverguide/C/network-auth.xml:2414(programlisting)
18938
18793
#, no-wrap
18939
18794
msgid ""
18940
18795
"\n"
18971
18826
"olcDbIndex: sambaDomainName eq\n"
18972
18827
"olcDbIndex: default sub\n"
18973
18828
 
18974
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2425(para)
 
18829
#: serverguide/C/network-auth.xml:2432(para)
18975
18830
msgid ""
18976
18831
"Using the <application>ldapmodify</application> utility load the new indices:"
18977
18832
msgstr ""
18978
18833
 
18979
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2430(command)
 
18834
#: serverguide/C/network-auth.xml:2437(command)
18980
18835
msgid "sudo ldapmodify -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f samba_indices.ldif"
18981
18836
msgstr "sudo ldapmodify -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f samba_indices.ldif"
18982
18837
 
18983
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2433(para)
 
18838
#: serverguide/C/network-auth.xml:2440(para)
18984
18839
msgid ""
18985
18840
"If all went well you should see the new indices using "
18986
18841
"<application>ldapsearch</application>:"
18987
18842
msgstr ""
18988
18843
 
18989
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2438(command)
 
18844
#: serverguide/C/network-auth.xml:2445(command)
18990
18845
msgid ""
18991
18846
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H \\ ldapi:/// -b cn=config "
18992
18847
"olcDatabase={1}hdb olcDbIndex"
18993
18848
msgstr ""
18994
18849
 
18995
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2445(title)
 
18850
#: serverguide/C/network-auth.xml:2452(title)
18996
18851
msgid "Adding Samba LDAP objects"
18997
18852
msgstr ""
18998
18853
 
18999
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2452(para)
 
18854
#: serverguide/C/network-auth.xml:2454(para)
19000
18855
msgid ""
19001
18856
"Next, configure the <application>smbldap-tools</application> package to "
19002
18857
"match your environment. The package is supposed to come with a configuration "
19007
18862
"smbldap-tools')."
19008
18863
msgstr ""
19009
18864
 
19010
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2459(para)
 
18865
#: serverguide/C/network-auth.xml:2461(para)
19011
18866
msgid ""
19012
18867
"To manually configure the package, you need to create and edit the files "
19013
18868
"<filename>/etc/smbldap-tools/smbldap.conf</filename> and "
19014
18869
"<filename>/etc/smbldap-tools/smbldap_bind.conf</filename>."
19015
18870
msgstr ""
19016
18871
 
19017
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2464(para)
 
18872
#: serverguide/C/network-auth.xml:2466(para)
19018
18873
msgid ""
19019
18874
"The <application>smbldap-populate</application> script will then add the "
19020
18875
"LDAP objects required for Samba. It is a good idea to first make a backup of "
19021
18876
"your DIT using <application>slapcat</application>:"
19022
18877
msgstr ""
19023
18878
 
19024
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2473(command)
 
18879
#: serverguide/C/network-auth.xml:2472(command)
19025
18880
msgid "sudo slapcat -l backup.ldif"
19026
18881
msgstr "sudo slapcat -l backup.ldif"
19027
18882
 
19028
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2476(para)
 
18883
#: serverguide/C/network-auth.xml:2475(para)
19029
18884
msgid "Once you have a backup proceed to populate your directory:"
19030
18885
msgstr ""
19031
18886
 
19032
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2481(command)
 
18887
#: serverguide/C/network-auth.xml:2480(command)
19033
18888
msgid "sudo smbldap-populate"
19034
18889
msgstr "sudo smbldap-populate"
19035
18890
 
19036
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2484(para)
 
18891
#: serverguide/C/network-auth.xml:2483(para)
19037
18892
msgid ""
19038
18893
"You can create a LDIF file containing the new Samba objects by executing "
19039
18894
"<command>sudo smbldap-populate -e samba.ldif</command>. This allows you to "
19042
18897
"and import its data per usual."
19043
18898
msgstr ""
19044
18899
 
19045
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2490(para)
 
18900
#: serverguide/C/network-auth.xml:2489(para)
19046
18901
msgid ""
19047
18902
"Your LDAP directory now has the necessary information to authenticate Samba "
19048
18903
"users."
19049
18904
msgstr ""
19050
18905
 
19051
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2499(title)
 
18906
#: serverguide/C/network-auth.xml:2498(title) serverguide/C/network-auth.xml:4032(title)
19052
18907
msgid "Samba Configuration"
19053
18908
msgstr "Ρύθμιση Samba"
19054
18909
 
19055
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2498(para)
 
18910
#: serverguide/C/network-auth.xml:2500(para)
19056
18911
msgid ""
19057
18912
"There are multiple ways to configure Samba. For details on some common "
19058
18913
"configurations see <xref linkend=\"samba\"/>. To configure Samba to use "
19061
18916
"adding some ldap-related ones:"
19062
18917
msgstr ""
19063
18918
 
19064
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2507(programlisting)
 
18919
#: serverguide/C/network-auth.xml:2506(programlisting)
19065
18920
#, no-wrap
19066
18921
msgid ""
19067
18922
"\n"
19096
18951
"...\n"
19097
18952
"   add machine script = sudo /usr/sbin/smbldap-useradd -t 0 -w \"%u\"\n"
19098
18953
 
19099
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2524(para)
 
18954
#: serverguide/C/network-auth.xml:2523(para)
19100
18955
msgid "Change the values to match your environment."
19101
18956
msgstr ""
19102
18957
 
19103
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2528(para)
 
18958
#: serverguide/C/network-auth.xml:2527(para)
19104
18959
msgid "Restart <application>samba</application> to enable the new settings:"
19105
18960
msgstr ""
19106
18961
"Επανεκκινήστε το <application>samba</application> για να ενεργοποιήσετε τις "
19107
18962
"νέες ρυθμίσεις:"
19108
18963
 
19109
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2537(para)
 
18964
#: serverguide/C/network-auth.xml:2536(para)
19110
18965
msgid ""
19111
18966
"Now inform Samba about the rootDN user's password (the one set during the "
19112
18967
"installation of the slapd package):"
19113
18968
msgstr ""
19114
18969
 
19115
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2542(command)
 
18970
#: serverguide/C/network-auth.xml:2541(command)
19116
18971
msgid "sudo smbpasswd -w password"
19117
18972
msgstr "sudo smbpasswd -w password"
19118
18973
 
19119
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2545(para)
 
18974
#: serverguide/C/network-auth.xml:2544(para)
19120
18975
msgid ""
19121
18976
"If you have existing LDAP users that you want to include in your new LDAP-"
19122
18977
"backed Samba they will, of course, also need to be given some of the extra "
19126
18981
"<application>libnss-ldap</application>):"
19127
18982
msgstr ""
19128
18983
 
19129
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2553(command)
 
18984
#: serverguide/C/network-auth.xml:2552(command)
19130
18985
msgid "sudo smbpasswd -a username"
19131
18986
msgstr "sudo smbpasswd -a username"
19132
18987
 
19133
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2556(para)
 
18988
#: serverguide/C/network-auth.xml:2555(para)
19134
18989
msgid ""
19135
18990
"You will prompted to enter a password. It will be considered as the new "
19136
18991
"password for that user. Making it the same as before is reasonable."
19137
18992
msgstr ""
19138
18993
 
19139
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2560(para)
 
18994
#: serverguide/C/network-auth.xml:2559(para)
19140
18995
msgid ""
19141
18996
"To manage user, group, and machine accounts use the utilities provided by "
19142
18997
"the <application>smbldap-tools</application> package. Here are some examples:"
19143
18998
msgstr ""
19144
18999
 
19145
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2568(para)
 
19000
#: serverguide/C/network-auth.xml:2567(para)
19146
19001
msgid "To add a new user:"
19147
19002
msgstr ""
19148
19003
 
19149
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2573(command)
 
19004
#: serverguide/C/network-auth.xml:2572(command)
19150
19005
msgid "sudo smbldap-useradd -a -P username"
19151
19006
msgstr "sudo smbldap-useradd -a -P username"
19152
19007
 
19153
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2576(para)
 
19008
#: serverguide/C/network-auth.xml:2575(para)
19154
19009
msgid ""
19155
19010
"The <emphasis>-a</emphasis> option adds the Samba attributes, and the "
19156
19011
"<emphasis>-P</emphasis> option calls the <application>smbldap-"
19158
19013
"a password for the user."
19159
19014
msgstr ""
19160
19015
 
19161
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2583(para)
 
19016
#: serverguide/C/network-auth.xml:2582(para)
19162
19017
msgid "To remove a user:"
19163
19018
msgstr ""
19164
19019
 
19165
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2588(command)
 
19020
#: serverguide/C/network-auth.xml:2587(command)
19166
19021
msgid "sudo smbldap-userdel username"
19167
19022
msgstr "sudo smbldap-userdel username"
19168
19023
 
19169
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2591(para)
 
19024
#: serverguide/C/network-auth.xml:2590(para)
19170
19025
msgid ""
19171
19026
"In the above command, use the <emphasis>-r</emphasis> option to remove the "
19172
19027
"user's home directory."
19173
19028
msgstr ""
19174
19029
 
19175
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2597(para)
 
19030
#: serverguide/C/network-auth.xml:2596(para)
19176
19031
msgid "To add a group:"
19177
19032
msgstr ""
19178
19033
 
19179
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2602(command)
 
19034
#: serverguide/C/network-auth.xml:2601(command)
19180
19035
msgid "sudo smbldap-groupadd -a groupname"
19181
19036
msgstr "sudo smbldap-groupadd -a groupname"
19182
19037
 
19183
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2605(para)
 
19038
#: serverguide/C/network-auth.xml:2604(para)
19184
19039
msgid ""
19185
19040
"As for <application>smbldap-useradd</application>, the <emphasis>-"
19186
19041
"a</emphasis> adds the Samba attributes."
19187
19042
msgstr ""
19188
19043
 
19189
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2611(para)
 
19044
#: serverguide/C/network-auth.xml:2610(para)
19190
19045
msgid "To make an existing user a member of a group:"
19191
19046
msgstr ""
19192
19047
 
19193
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2616(command)
 
19048
#: serverguide/C/network-auth.xml:2615(command)
19194
19049
msgid "sudo smbldap-groupmod -m username groupname"
19195
19050
msgstr "sudo smbldap-groupmod -m username groupname"
19196
19051
 
19197
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2619(para)
 
19052
#: serverguide/C/network-auth.xml:2618(para)
19198
19053
msgid ""
19199
19054
"The <emphasis>-m</emphasis> option can add more than one user at a time by "
19200
19055
"listing them in comma-separated format."
19201
19056
msgstr ""
19202
19057
 
19203
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2625(para)
 
19058
#: serverguide/C/network-auth.xml:2624(para)
19204
19059
msgid "To remove a user from a group:"
19205
19060
msgstr ""
19206
19061
 
19207
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2630(command)
 
19062
#: serverguide/C/network-auth.xml:2629(command)
19208
19063
msgid "sudo smbldap-groupmod -x username groupname"
19209
19064
msgstr "sudo smbldap-groupmod -x username groupname"
19210
19065
 
19211
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2636(para)
 
19066
#: serverguide/C/network-auth.xml:2635(para)
19212
19067
msgid "To add a Samba machine account:"
19213
19068
msgstr ""
19214
19069
 
19215
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2641(command)
 
19070
#: serverguide/C/network-auth.xml:2640(command)
19216
19071
msgid "sudo smbldap-useradd -t 0 -w username"
19217
19072
msgstr "sudo smbldap-useradd -t 0 -w username"
19218
19073
 
19219
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2644(para)
 
19074
#: serverguide/C/network-auth.xml:2643(para)
19220
19075
msgid ""
19221
19076
"Replace <emphasis>username</emphasis> with the name of the workstation. The "
19222
19077
"<emphasis>-t 0</emphasis> option creates the machine account without a "
19226
19081
"<application>smbldap-useradd</application>."
19227
19082
msgstr ""
19228
19083
 
19229
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2653(para)
 
19084
#: serverguide/C/network-auth.xml:2652(para)
19230
19085
msgid ""
19231
19086
"There are utilities in the <application>smbldap-tools</application> package "
19232
19087
"that were not covered here. Here is a complete list:"
19233
19088
msgstr ""
19234
19089
 
19235
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2658(ulink)
 
19090
#: serverguide/C/network-auth.xml:2657(ulink)
19236
19091
msgid "smbldap-groupadd"
19237
19092
msgstr "smbldap-groupadd"
19238
19093
 
19239
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2659(ulink)
 
19094
#: serverguide/C/network-auth.xml:2658(ulink)
19240
19095
msgid "smbldap-groupdel"
19241
19096
msgstr "smbldap-groupdel"
19242
19097
 
19243
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2660(ulink)
 
19098
#: serverguide/C/network-auth.xml:2659(ulink)
19244
19099
msgid "smbldap-groupmod"
19245
19100
msgstr "smbldap-groupmod"
19246
19101
 
19247
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2661(ulink)
 
19102
#: serverguide/C/network-auth.xml:2660(ulink)
19248
19103
msgid "smbldap-groupshow"
19249
19104
msgstr "smbldap-groupshow"
19250
19105
 
19251
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2662(ulink)
 
19106
#: serverguide/C/network-auth.xml:2661(ulink)
19252
19107
msgid "smbldap-passwd"
19253
19108
msgstr "smbldap-passwd"
19254
19109
 
 
19110
#: serverguide/C/network-auth.xml:2662(ulink)
 
19111
msgid "smbldap-populate"
 
19112
msgstr ""
 
19113
 
19255
19114
#: serverguide/C/network-auth.xml:2663(ulink)
19256
 
msgid "smbldap-populate"
19257
 
msgstr ""
19258
 
 
19259
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2664(ulink)
19260
19115
msgid "smbldap-useradd"
19261
19116
msgstr "smbldap-useradd"
19262
19117
 
19263
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2665(ulink)
 
19118
#: serverguide/C/network-auth.xml:2664(ulink)
19264
19119
msgid "smbldap-userdel"
19265
19120
msgstr "smbldap-userdel"
19266
19121
 
19267
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2666(ulink)
 
19122
#: serverguide/C/network-auth.xml:2665(ulink)
19268
19123
msgid "smbldap-userinfo"
19269
19124
msgstr "smbldap-userinfo"
19270
19125
 
19271
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2667(ulink)
 
19126
#: serverguide/C/network-auth.xml:2666(ulink)
19272
19127
msgid "smbldap-userlist"
19273
19128
msgstr "smbldap-userlist"
19274
19129
 
19275
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2668(ulink)
 
19130
#: serverguide/C/network-auth.xml:2667(ulink)
19276
19131
msgid "smbldap-usermod"
19277
19132
msgstr "smbldap-usermod"
19278
19133
 
19279
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2669(ulink)
 
19134
#: serverguide/C/network-auth.xml:2668(ulink)
19280
19135
msgid "smbldap-usershow"
19281
19136
msgstr "smbldap-usershow"
19282
19137
 
19283
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2677(para)
 
19138
#: serverguide/C/network-auth.xml:2679(para)
19284
19139
msgid ""
19285
19140
"For more information on installing and configuring Samba see <xref "
19286
19141
"linkend=\"samba\"/> of this Ubuntu Server Guide."
19287
19142
msgstr ""
19288
19143
 
19289
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2686(para)
 
19144
#: serverguide/C/network-auth.xml:2685(para)
19290
19145
msgid ""
19291
19146
"There are multiple places where LDAP and Samba is documented in the upstream "
19292
19147
"<ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/\">Samba "
19293
19148
"HOWTO Collection</ulink>."
19294
19149
msgstr ""
19295
19150
 
19296
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2693(para)
 
19151
#: serverguide/C/network-auth.xml:2692(para)
19297
19152
msgid ""
19298
19153
"Regarding the above, see specifically the <ulink "
19299
19154
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-"
19300
19155
"Collection/passdb.html\">passdb section</ulink>."
19301
19156
msgstr ""
19302
19157
 
19303
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2699(para)
 
19158
#: serverguide/C/network-auth.xml:2698(para)
19304
19159
msgid ""
19305
19160
"Although dated (2007), the <ulink url=\"http://download.gna.org/smbldap-"
19306
19161
"tools/docs/samba-ldap-howto/\">Linux Samba-OpenLDAP HOWTO</ulink> contains "
19307
19162
"valuable notes."
19308
19163
msgstr ""
19309
19164
 
19310
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2705(para)
 
19165
#: serverguide/C/network-auth.xml:2704(para)
19311
19166
msgid ""
19312
19167
"The main page of the <ulink "
19313
19168
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Samba#samba-ldap\">Samba Ubuntu "
19315
19170
"prove useful."
19316
19171
msgstr ""
19317
19172
 
19318
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2718(title)
 
19173
#: serverguide/C/network-auth.xml:2717(title)
19319
19174
msgid "Kerberos"
19320
19175
msgstr "Kerberos"
19321
19176
 
19322
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2720(para)
 
19177
#: serverguide/C/network-auth.xml:2719(para)
19323
19178
msgid ""
19324
19179
"<application>Kerberos</application> is a network authentication system based "
19325
19180
"on the principal of a trusted third party. The other two parties being the "
19334
19189
"Kerberos, αλλά για αυτές που μπορούν, το περιβάλλον δικτύου προσεγγίζει κατά "
19335
19190
"ένα ακόμη βήμα το ιδανικό της μοναδικής εισόδου (Single Sign On - SSO)."
19336
19191
 
19337
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2726(para)
 
19192
#: serverguide/C/network-auth.xml:2725(para)
19338
19193
msgid ""
19339
19194
"This section covers installation and configuration of a Kerberos server, and "
19340
19195
"some example client configurations."
19342
19197
"Αυτή η ενότητα καλύπτει την εγκατάσταση και ρύθμιση ενός εξυπηρετητή "
19343
19198
"Kerberos, καθώς και ορισμένα παραδείγματα ρυθμίσεων πελάτη."
19344
19199
 
19345
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1099(title) serverguide/C/virtualization.xml:2132(title) serverguide/C/network-auth.xml:2731(title) serverguide/C/monitoring.xml:13(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:15(title) serverguide/C/installation.xml:903(title) serverguide/C/dns.xml:62(title) serverguide/C/dm-multipath.xml:135(title) serverguide/C/chat.xml:15(title) serverguide/C/backups.xml:545(title)
 
19200
#: serverguide/C/network-auth.xml:2730(title) serverguide/C/monitoring.xml:13(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:15(title) serverguide/C/installation.xml:910(title) serverguide/C/dns.xml:62(title) serverguide/C/dm-multipath.xml:135(title) serverguide/C/chat.xml:15(title) serverguide/C/cgroups.xml:38(title) serverguide/C/backups.xml:551(title)
19346
19201
msgid "Overview"
19347
19202
msgstr "Επισκόπηση"
19348
19203
 
19349
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2733(para)
 
19204
#: serverguide/C/network-auth.xml:2732(para)
19350
19205
msgid ""
19351
19206
"If you are new to Kerberos there are a few terms that are good to understand "
19352
19207
"before setting up a Kerberos server. Most of the terms will relate to things "
19356
19211
"γνωρίζετε πριν στήσετε έναν εξυπηρετητή Kerberos. Οι περισσότεροι από αυτούς "
19357
19212
"τους όρους μπορεί να σας θυμίζουν άλλα περιβάλλοντα:"
19358
19213
 
19359
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2740(para)
 
19214
#: serverguide/C/network-auth.xml:2739(para)
19360
19215
msgid ""
19361
19216
"<emphasis>Principal:</emphasis> any users, computers, and services provided "
19362
19217
"by servers need to be defined as Kerberos Principals."
19365
19220
"και υπηρεσίες που παρέχονται από εξυπηρετητές πρέπει να έχουν οριστεί ως "
19366
19221
"Kerberos Principals."
19367
19222
 
19368
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2745(para)
 
19223
#: serverguide/C/network-auth.xml:2744(para)
19369
19224
msgid ""
19370
19225
"<emphasis>Instances:</emphasis> are used for service principals and special "
19371
19226
"administrative principals."
19373
19228
"<emphasis>Instances:</emphasis> χρησιμοποιούνται για τους διευθυντές "
19374
19229
"υπηρεσιών και τους ειδικούς διαχειριστικούς διευθυντές."
19375
19230
 
19376
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2750(para)
 
19231
#: serverguide/C/network-auth.xml:2749(para)
19377
19232
msgid ""
19378
19233
"<emphasis>Realms:</emphasis> the unique realm of control provided by the "
19379
19234
"Kerberos installation. Think of it as the domain or group your hosts and "
19382
19237
"as the realm."
19383
19238
msgstr ""
19384
19239
 
19385
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2759(para)
 
19240
#: serverguide/C/network-auth.xml:2758(para)
19386
19241
msgid ""
19387
19242
"<emphasis>Key Distribution Center:</emphasis> (KDC) consist of three parts, "
19388
19243
"a database of all principals, the authentication server, and the ticket "
19393
19248
"τον εξυπηρετητή πιστοποίησης και τον εξυπηρετητή εκχώρησης ticket. Κάθε "
19394
19249
"realm πρέπει να διαθέτει τουλάχιστον ένα KDC."
19395
19250
 
19396
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2765(para)
 
19251
#: serverguide/C/network-auth.xml:2764(para)
19397
19252
msgid ""
19398
19253
"<emphasis>Ticket Granting Ticket:</emphasis> issued by the Authentication "
19399
19254
"Server (AS), the Ticket Granting Ticket (TGT) is encrypted in the user's "
19404
19259
"Δελτίου (TGT) κρυπτογραφείται με τον κωδικό του χρήστη, που είναι γνωστός "
19405
19260
"μόνο στον χρήστη και το KDC."
19406
19261
 
19407
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2771(para)
 
19262
#: serverguide/C/network-auth.xml:2770(para)
19408
19263
msgid ""
19409
19264
"<emphasis>Ticket Granting Server:</emphasis> (TGS) issues service tickets to "
19410
19265
"clients upon request."
19412
19267
"<emphasis>Ticket Granting Server (Εξυπηρετητής Εκχώρησης Δελτίων - TGS): "
19413
19268
"Εκχωρεί δελτία υπηρεσιών στους πελάτες μετά από αίτημά τους."
19414
19269
 
19415
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2776(para)
 
19270
#: serverguide/C/network-auth.xml:2775(para)
19416
19271
msgid ""
19417
19272
"<emphasis>Tickets:</emphasis> confirm the identity of the two principals. "
19418
19273
"One principal being a user and the other a service requested by the user. "
19425
19280
"κρυπτογράφησης που διασφαλίζει την επικοινωνία κατά τη διάρκεια της "
19426
19281
"πιστοποιημένης συνεδρίας."
19427
19282
 
19428
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2782(para)
 
19283
#: serverguide/C/network-auth.xml:2781(para)
19429
19284
msgid ""
19430
19285
"<emphasis>Keytab Files:</emphasis> are files extracted from the KDC "
19431
19286
"principal database and contain the encryption key for a service or host."
19434
19289
"δεδομένων διευθυντών του KDC και περιέχουν το κλειδί κρυπτογράφησης μιας "
19435
19290
"υπηρεσίας ή ενός μηχανήματος."
19436
19291
 
19437
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2789(para)
 
19292
#: serverguide/C/network-auth.xml:2788(para)
19438
19293
msgid ""
19439
19294
"To put the pieces together, a Realm has at least one KDC, preferably more "
19440
19295
"for redundancy, which contains a database of Principals. When a user "
19446
19301
"entering another username and password."
19447
19302
msgstr ""
19448
19303
 
19449
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2798(title)
 
19304
#: serverguide/C/network-auth.xml:2797(title)
19450
19305
msgid "Kerberos Server"
19451
19306
msgstr "Εξυπηρετητής Kerberos"
19452
19307
 
19453
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2802(para)
 
19308
#: serverguide/C/network-auth.xml:2801(para)
19454
19309
msgid ""
19455
19310
"For this discussion, we will create a MIT Kerberos domain with the following "
19456
19311
"features (edit them to fit your needs):"
19457
19312
msgstr ""
19458
19313
 
19459
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2809(para)
 
19314
#: serverguide/C/network-auth.xml:2808(para)
19460
19315
msgid "<emphasis>Realm:</emphasis> EXAMPLE.COM"
19461
19316
msgstr ""
19462
19317
 
19463
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2814(para)
 
19318
#: serverguide/C/network-auth.xml:2813(para)
19464
19319
msgid "<emphasis>Primary KDC:</emphasis> kdc01.example.com (192.168.0.1)"
19465
19320
msgstr ""
19466
19321
 
19467
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2819(para)
 
19322
#: serverguide/C/network-auth.xml:2818(para)
19468
19323
msgid "<emphasis>Secondary KDC:</emphasis> kdc02.example.com (192.168.0.2)"
19469
19324
msgstr ""
19470
19325
 
19471
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2824(para)
 
19326
#: serverguide/C/network-auth.xml:2823(para)
19472
19327
msgid "<emphasis>User principal:</emphasis> steve"
19473
19328
msgstr ""
19474
19329
 
19475
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2829(para)
 
19330
#: serverguide/C/network-auth.xml:2828(para)
19476
19331
msgid "<emphasis>Admin principal:</emphasis> steve/admin"
19477
19332
msgstr ""
19478
19333
 
19479
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2836(para)
 
19334
#: serverguide/C/network-auth.xml:2835(para)
19480
19335
msgid ""
19481
19336
"It is <emphasis>strongly</emphasis> recommended that your network-"
19482
19337
"authenticated users have their uid in a different range (say, starting at "
19483
19338
"5000) than that of your local users."
19484
19339
msgstr ""
19485
19340
 
19486
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2842(para)
 
19341
#: serverguide/C/network-auth.xml:2841(para)
19487
19342
msgid ""
19488
19343
"Before installing the Kerberos server a properly configured DNS server is "
19489
19344
"needed for your domain. Since the Kerberos Realm by convention matches the "
19492
19347
"documentation."
19493
19348
msgstr ""
19494
19349
 
19495
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2848(para)
 
19350
#: serverguide/C/network-auth.xml:2847(para)
19496
19351
msgid ""
19497
19352
"Also, Kerberos is a time sensitive protocol. So if the local system time "
19498
19353
"between a client machine and the server differs by more than five minutes "
19502
19357
"setting up NTP see <xref linkend=\"NTP\"/>."
19503
19358
msgstr ""
19504
19359
 
19505
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2856(para)
 
19360
#: serverguide/C/network-auth.xml:2855(para)
19506
19361
msgid ""
19507
19362
"The first step in creating a Kerberos Realm is to install the "
19508
19363
"<application>krb5-kdc</application> and <application>krb5-admin-"
19509
19364
"server</application> packages. From a terminal enter:"
19510
19365
msgstr ""
19511
19366
 
19512
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2862(command) serverguide/C/network-auth.xml:3069(command)
 
19367
#: serverguide/C/network-auth.xml:2861(command) serverguide/C/network-auth.xml:3068(command)
19513
19368
msgid "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server"
19514
19369
msgstr "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server"
19515
19370
 
19516
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2865(para)
 
19371
#: serverguide/C/network-auth.xml:2864(para)
19517
19372
msgid ""
19518
19373
"You will be asked at the end of the install to supply the hostname for the "
19519
19374
"Kerberos and Admin servers, which may or may not be the same server, for the "
19520
19375
"realm."
19521
19376
msgstr ""
19522
19377
 
19523
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2872(para)
 
19378
#: serverguide/C/network-auth.xml:2871(para)
19524
19379
msgid "By default the realm is created from the KDC's domain name."
19525
19380
msgstr ""
19526
19381
 
19527
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2877(para)
 
19382
#: serverguide/C/network-auth.xml:2876(para)
19528
19383
msgid ""
19529
19384
"Next, create the new realm with the <application>kdb5_newrealm</application> "
19530
19385
"utility:"
19532
19387
"Στη συνέχεια, δημιουργήστε το νέο realm χρησιμοποιώντας το "
19533
19388
"<application>kdb5_newrealm</application>:"
19534
19389
 
19535
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2882(command)
 
19390
#: serverguide/C/network-auth.xml:2881(command)
19536
19391
msgid "sudo krb5_newrealm"
19537
19392
msgstr "sudo krb5_newrealm"
19538
19393
 
19539
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2889(para)
 
19394
#: serverguide/C/network-auth.xml:2888(para)
19540
19395
msgid ""
19541
19396
"The questions asked during installation are used to configure the "
19542
19397
"<filename>/etc/krb5.conf</filename> file. If you need to adjust the Key "
19546
19401
"typing"
19547
19402
msgstr ""
19548
19403
 
19549
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2896(command)
 
19404
#: serverguide/C/network-auth.xml:2895(command)
19550
19405
msgid "sudo dpkg-reconfigure krb5-kdc"
19551
19406
msgstr ""
19552
19407
 
19553
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2902(para)
 
19408
#: serverguide/C/network-auth.xml:2901(para)
19554
19409
msgid ""
19555
19410
"Once the KDC is properly running, an admin user -- the <emphasis>admin "
19556
19411
"principal</emphasis> -- is needed. It is recommended to use a different "
19558
19413
"<application>kadmin.local</application> utility in a terminal prompt enter:"
19559
19414
msgstr ""
19560
19415
 
19561
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2910(command) serverguide/C/network-auth.xml:3780(command)
 
19416
#: serverguide/C/network-auth.xml:2909(command) serverguide/C/network-auth.xml:3779(command)
19562
19417
msgid "sudo kadmin.local"
19563
19418
msgstr "sudo kadmin.local"
19564
19419
 
19565
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2911(computeroutput)
 
19420
#: serverguide/C/network-auth.xml:2910(computeroutput)
19566
19421
#, no-wrap
19567
19422
msgid ""
19568
19423
"Authenticating as principal root/admin@EXAMPLE.COM with password.\n"
19571
19426
"Authenticating as principal root/admin@EXAMPLE.COM with password.\n"
19572
19427
"kadmin.local:"
19573
19428
 
19574
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2912(userinput)
 
19429
#: serverguide/C/network-auth.xml:2911(userinput)
19575
19430
#, no-wrap
19576
19431
msgid " addprinc steve/admin"
19577
19432
msgstr " addprinc steve/admin"
19578
19433
 
19579
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2913(computeroutput)
 
19434
#: serverguide/C/network-auth.xml:2912(computeroutput)
19580
19435
#, no-wrap
19581
19436
msgid ""
19582
19437
"WARNING: no policy specified for steve/admin@EXAMPLE.COM; defaulting to no "
19593
19448
"Principal \"steve/admin@EXAMPLE.COM\" created.\n"
19594
19449
"kadmin.local:"
19595
19450
 
19596
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2917(userinput)
 
19451
#: serverguide/C/network-auth.xml:2916(userinput)
19597
19452
#, no-wrap
19598
19453
msgid " quit"
19599
19454
msgstr " quit"
19600
19455
 
19601
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2920(para)
 
19456
#: serverguide/C/network-auth.xml:2919(para)
19602
19457
msgid ""
19603
19458
"In the above example <emphasis role=\"italic\">steve</emphasis> is the "
19604
19459
"<emphasis>Principal</emphasis>, <emphasis role=\"italic\">/admin</emphasis> "
19610
19465
"rights."
19611
19466
msgstr ""
19612
19467
 
19613
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2930(para)
 
19468
#: serverguide/C/network-auth.xml:2929(para)
19614
19469
msgid ""
19615
19470
"Replace <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis> and <emphasis>steve</emphasis> with "
19616
19471
"your Realm and admin username."
19619
19474
"<emphasis>steve</emphasis> με το Realm σας και το όνομα χρήστη του "
19620
19475
"διαχειριστή."
19621
19476
 
19622
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2938(para)
 
19477
#: serverguide/C/network-auth.xml:2937(para)
19623
19478
msgid ""
19624
19479
"Next, the new admin user needs to have the appropriate Access Control List "
19625
19480
"(ACL) permissions. The permissions are configured in the "
19629
19484
"δικαιώματα ACL. Τα δικαιώματα ορίζονται στο αρχείο "
19630
19485
"<filename>/etc/krb5kdc/kadm5.acl</filename>."
19631
19486
 
19632
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2943(programlisting)
 
19487
#: serverguide/C/network-auth.xml:2942(programlisting)
19633
19488
#, no-wrap
19634
19489
msgid ""
19635
19490
"\n"
19638
19493
"\n"
19639
19494
"steve/admin@EXAMPLE.COM        *\n"
19640
19495
 
19641
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2947(para)
 
19496
#: serverguide/C/network-auth.xml:2946(para)
19642
19497
msgid ""
19643
19498
"This entry grants <emphasis>steve/admin</emphasis> the ability to perform "
19644
19499
"any operation on all principals in the realm. You can configure principals "
19647
19502
"<emphasis>kadm5.acl</emphasis> man page for details."
19648
19503
msgstr ""
19649
19504
 
19650
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2959(para)
 
19505
#: serverguide/C/network-auth.xml:2958(para)
19651
19506
msgid ""
19652
19507
"Now restart the <application>krb5-admin-server</application> for the new ACL "
19653
19508
"to take affect:"
19655
19510
"Τώρα, επανεκκινήστε το <application>krb5-admin-server</application> για να "
19656
19511
"ενεργοποιήσετε το ACL:"
19657
19512
 
19658
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2961(command)
 
19513
#: serverguide/C/network-auth.xml:2963(command)
19659
19514
msgid "sudo service krb5-admin-server restart"
19660
19515
msgstr ""
19661
19516
 
19662
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2970(para)
 
19517
#: serverguide/C/network-auth.xml:2969(para)
19663
19518
msgid ""
19664
19519
"The new user principal can be tested using the <application>kinit "
19665
19520
"utility</application>:"
19667
19522
"Μπορείτε να δοκιμάσετε το νέο principal χρησιμοποιώντας το εργαλείο "
19668
19523
"<application>kinit</application>:"
19669
19524
 
19670
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2975(command)
 
19525
#: serverguide/C/network-auth.xml:2974(command)
19671
19526
msgid "kinit steve/admin"
19672
19527
msgstr "kinit steve/admin"
19673
19528
 
19674
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2976(computeroutput)
 
19529
#: serverguide/C/network-auth.xml:2975(computeroutput)
19675
19530
#, no-wrap
19676
19531
msgid "steve/admin@EXAMPLE.COM's Password:"
19677
19532
msgstr "steve/admin@EXAMPLE.COM's Password:"
19678
19533
 
19679
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2979(para)
 
19534
#: serverguide/C/network-auth.xml:2978(para)
19680
19535
msgid ""
19681
19536
"After entering the password, use the <application>klist</application> "
19682
19537
"utility to view information about the Ticket Granting Ticket (TGT):"
19684
19539
"Αφού εισάγετε τον κωδικό, χρησιμοποιήστε το <application>klist</application> "
19685
19540
"για να δείτε πληροφορίες σχετικά με το Ticket Granting Ticket (TGT):"
19686
19541
 
19687
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2985(command) serverguide/C/network-auth.xml:3362(command)
 
19542
#: serverguide/C/network-auth.xml:2984(command) serverguide/C/network-auth.xml:3361(command)
19688
19543
msgid "klist"
19689
19544
msgstr "klist"
19690
19545
 
19691
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2986(computeroutput)
 
19546
#: serverguide/C/network-auth.xml:2985(computeroutput)
19692
19547
#, no-wrap
19693
19548
msgid ""
19694
19549
"Credentials cache: FILE:/tmp/krb5cc_1000\n"
19703
19558
"  Issued           Expires          Principal\n"
19704
19559
"Jul 13 17:53:34  Jul 14 03:53:34  krbtgt/EXAMPLE.COM@EXAMPLE.COM"
19705
19560
 
19706
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2993(para)
 
19561
#: serverguide/C/network-auth.xml:2992(para)
19707
19562
msgid ""
19708
19563
"Where the cache filename <filename>krb5cc_1000</filename> is composed of the "
19709
19564
"prefix <filename>krb5cc_</filename> and the user id (uid), which in this "
19712
19567
"For example:"
19713
19568
msgstr ""
19714
19569
 
19715
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3002(programlisting)
 
19570
#: serverguide/C/network-auth.xml:3001(programlisting)
19716
19571
#, no-wrap
19717
19572
msgid ""
19718
19573
"\n"
19721
19576
"\n"
19722
19577
"192.168.0.1   kdc01.example.com       kdc01\n"
19723
19578
 
19724
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3006(para)
 
19579
#: serverguide/C/network-auth.xml:3005(para)
19725
19580
msgid ""
19726
19581
"Replacing <emphasis>192.168.0.1</emphasis> with the IP address of your KDC. "
19727
19582
"This usually happens when you have a Kerberos realm encompassing different "
19728
19583
"networks separated by routers."
19729
19584
msgstr ""
19730
19585
 
19731
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3015(para)
 
19586
#: serverguide/C/network-auth.xml:3014(para)
19732
19587
msgid ""
19733
19588
"The best way to allow clients to automatically determine the KDC for the "
19734
19589
"Realm is using DNS SRV records. Add the following to "
19735
19590
"<filename>/etc/named/db.example.com</filename>:"
19736
19591
msgstr ""
19737
19592
 
19738
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3021(programlisting)
 
19593
#: serverguide/C/network-auth.xml:3020(programlisting)
19739
19594
#, no-wrap
19740
19595
msgid ""
19741
19596
"\n"
19754
19609
"_kerberos-adm._tcp.EXAMPLE.COM. IN SRV 1  0 749 kdc01.example.com.\n"
19755
19610
"_kpasswd._udp.EXAMPLE.COM.      IN SRV 1  0 464 kdc01.example.com.\n"
19756
19611
 
19757
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3031(para)
 
19612
#: serverguide/C/network-auth.xml:3030(para)
19758
19613
msgid ""
19759
19614
"Replace <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis>, <emphasis>kdc01</emphasis>, and "
19760
19615
"<emphasis>kdc02</emphasis> with your domain name, primary KDC, and secondary "
19764
19619
"<emphasis>kdc01</emphasis>, και <emphasis>kdc02</emphasis> με το όνομα του "
19765
19620
"domain, το πρωτεύον KDC και το δευτερεύον KDC."
19766
19621
 
19767
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3037(para)
 
19622
#: serverguide/C/network-auth.xml:3036(para)
19768
19623
msgid ""
19769
19624
"See <xref linkend=\"dns\"/> for detailed instructions on setting up DNS."
19770
19625
msgstr ""
19771
19626
"Δείτε το <xref linkend=\"dns\"/> για λεπτομερείς οδηγίες ρύθμισεις του DNS."
19772
19627
 
19773
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3044(para)
 
19628
#: serverguide/C/network-auth.xml:3043(para)
19774
19629
msgid "Your new Kerberos Realm is now ready to authenticate clients."
19775
19630
msgstr "Το νέο Kerberos Realm είναι πλέον σε θέση να πιστοποιεί πελάτες."
19776
19631
 
19777
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3051(title)
 
19632
#: serverguide/C/network-auth.xml:3050(title)
19778
19633
msgid "Secondary KDC"
19779
19634
msgstr "Δευτερεύον KDC"
19780
19635
 
19781
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3053(para)
 
19636
#: serverguide/C/network-auth.xml:3052(para)
19782
19637
msgid ""
19783
19638
"Once you have one Key Distribution Center (KDC) on your network, it is good "
19784
19639
"practice to have a Secondary KDC in case the primary becomes unavailable. "
19787
19642
"of those networks."
19788
19643
msgstr ""
19789
19644
 
19790
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3064(para)
 
19645
#: serverguide/C/network-auth.xml:3063(para)
19791
19646
msgid ""
19792
19647
"First, install the packages, and when asked for the Kerberos and Admin "
19793
19648
"server names enter the name of the Primary KDC:"
19795
19650
"Καταρχάς, εγκαταστήστε τα πακέτα και, όταν σας ζητηθούν τα ονόματα των "
19796
19651
"εξυπηρετητών Kerberos και διαχειριστή, εισάγετε το όνομα του πρωτεύοντος KDC:"
19797
19652
 
19798
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3075(para)
 
19653
#: serverguide/C/network-auth.xml:3074(para)
19799
19654
msgid ""
19800
19655
"Once you have the packages installed, create the Secondary KDC's host "
19801
19656
"principal. From a terminal prompt, enter:"
19803
19658
"Αφού εγκατασταθούν τα πακέτα, δημιουργήστε τον principal του δευτερεύοντος "
19804
19659
"KDC. Από το τερματικό, δίνετε:"
19805
19660
 
19806
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3080(command)
 
19661
#: serverguide/C/network-auth.xml:3079(command)
19807
19662
msgid "kadmin -q \"addprinc -randkey host/kdc02.example.com\""
19808
19663
msgstr "kadmin -q \"addprinc -randkey host/kdc02.example.com\""
19809
19664
 
19810
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3084(para)
 
19665
#: serverguide/C/network-auth.xml:3083(para)
19811
19666
msgid ""
19812
19667
"After, issuing any <application>kadmin</application> commands you will be "
19813
19668
"prompted for your <emphasis>username/admin@EXAMPLE.COM</emphasis> principal "
19817
19672
"<application>kadmin</application>, θα ερωτάστε για τον κωδικό του principal "
19818
19673
"<emphasis>username/admin@EXAMPLE.COM</emphasis>."
19819
19674
 
19820
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3093(para)
 
19675
#: serverguide/C/network-auth.xml:3092(para)
19821
19676
msgid "Extract the <emphasis>keytab</emphasis> file:"
19822
19677
msgstr "Εξάγετε το αρχείο <emphasis>keytab</emphasis>:"
19823
19678
 
19824
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3098(command)
 
19679
#: serverguide/C/network-auth.xml:3097(command)
19825
19680
msgid "kadmin -q \"ktadd -norandkey -k keytab.kdc02 host/kdc02.example.com\""
19826
19681
msgstr ""
19827
19682
 
19828
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3104(para)
 
19683
#: serverguide/C/network-auth.xml:3103(para)
19829
19684
msgid ""
19830
19685
"There should now be a <filename>keytab.kdc02</filename> in the current "
19831
19686
"directory, move the file to <filename>/etc/krb5.keytab</filename>:"
19834
19689
"στον τρέχοντα κατάλογο, το οποίο θα πρέπει να μετακινήσετε στο "
19835
19690
"<filename>/etc/krb5.keytab</filename>:"
19836
19691
 
19837
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3110(command)
 
19692
#: serverguide/C/network-auth.xml:3109(command)
19838
19693
msgid "sudo mv keytab.kdc02 /etc/krb5.keytab"
19839
19694
msgstr "sudo mv keytab.kdc02 /etc/krb5.keytab"
19840
19695
 
19841
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3114(para)
 
19696
#: serverguide/C/network-auth.xml:3113(para)
19842
19697
msgid ""
19843
19698
"If the path to the <filename>keytab.kdc02</filename> file is different "
19844
19699
"adjust accordingly."
19846
19701
"Αν η διαδρομή προς το αρχείο <filename>keytab.kdc02</filename> είναι "
19847
19702
"διαφορετική, τροποποιήστε την κατάλληλα."
19848
19703
 
19849
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3119(para)
 
19704
#: serverguide/C/network-auth.xml:3118(para)
19850
19705
msgid ""
19851
19706
"Also, you can list the principals in a Keytab file, which can be useful when "
19852
19707
"troubleshooting, using the <application>klist</application> utility:"
19855
19710
"(χρήσιμο για αποσφαλμάτωση), χρησιμοποιώντας το "
19856
19711
"<application>klist</application>:"
19857
19712
 
19858
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3125(command)
 
19713
#: serverguide/C/network-auth.xml:3124(command)
19859
19714
msgid "sudo klist -k /etc/krb5.keytab"
19860
19715
msgstr "sudo klist -k /etc/krb5.keytab"
19861
19716
 
19862
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3128(para)
 
19717
#: serverguide/C/network-auth.xml:3127(para)
19863
19718
msgid ""
19864
19719
"The <application>-k</application> option indicates the file is a keytab file."
19865
19720
msgstr ""
19866
19721
 
19867
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3135(para)
 
19722
#: serverguide/C/network-auth.xml:3134(para)
19868
19723
msgid ""
19869
19724
"Next, there needs to be a <filename>kpropd.acl</filename> file on each KDC "
19870
19725
"that lists all KDCs for the Realm. For example, on both primary and "
19875
19730
"στο δευτερεύον KDC, δημιουργήστε ένα αρχείο "
19876
19731
"<filename>/etc/krb5kdc/kpropd.acl</filename>:"
19877
19732
 
19878
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3140(programlisting)
 
19733
#: serverguide/C/network-auth.xml:3139(programlisting)
19879
19734
#, no-wrap
19880
19735
msgid ""
19881
19736
"\n"
19886
19741
"host/kdc01.example.com@EXAMPLE.COM\n"
19887
19742
"host/kdc02.example.com@EXAMPLE.COM\n"
19888
19743
 
19889
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3148(para)
 
19744
#: serverguide/C/network-auth.xml:3147(para)
19890
19745
msgid "Create an empty database on the <emphasis>Secondary KDC</emphasis>:"
19891
19746
msgstr ""
19892
19747
"Δημιουργήστε μια άδεια βάση δεδομένων στο <emphasis>δευτερεύον "
19893
19748
"KDC</emphasis>:"
19894
19749
 
19895
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3153(command)
 
19750
#: serverguide/C/network-auth.xml:3152(command)
19896
19751
msgid "sudo kdb5_util -s create"
19897
19752
msgstr "sudo kdb5_util -s create"
19898
19753
 
19899
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3159(para)
 
19754
#: serverguide/C/network-auth.xml:3158(para)
19900
19755
msgid ""
19901
19756
"Now start the <application>kpropd</application> daemon, which listens for "
19902
19757
"connections from the <application>kprop</application> utility. "
19907
19762
"<application>kprop</application>. Το <application>kprop</application> "
19908
19763
"χρησιμοποιείται για τη μεταφορά αρχείων dump:"
19909
19764
 
19910
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3166(command)
 
19765
#: serverguide/C/network-auth.xml:3165(command)
19911
19766
msgid "sudo kpropd -S"
19912
19767
msgstr "sudo kpropd -S"
19913
19768
 
19914
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3172(para)
 
19769
#: serverguide/C/network-auth.xml:3171(para)
19915
19770
msgid ""
19916
19771
"From a terminal on the <emphasis>Primary KDC</emphasis>, create a dump file "
19917
19772
"of the principal database:"
19919
19774
"Από το τερματικό στο <emphasis>πρωτεύον KDC</emphasis>, δημιουργήστε ένα "
19920
19775
"αρχείο dump της βάσης δεδομένων των principal:"
19921
19776
 
19922
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3177(command)
 
19777
#: serverguide/C/network-auth.xml:3176(command)
19923
19778
msgid "sudo kdb5_util dump /var/lib/krb5kdc/dump"
19924
19779
msgstr "sudo kdb5_util dump /var/lib/krb5kdc/dump"
19925
19780
 
19926
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3183(para)
 
19781
#: serverguide/C/network-auth.xml:3182(para)
19927
19782
msgid ""
19928
19783
"Extract the Primary KDC's <emphasis>keytab</emphasis> file and copy it to "
19929
19784
"<filename>/etc/krb5.keytab</filename>:"
19931
19786
"Εξάγετε το αρχείο <emphasis>keytab</emphasis> του πρωτεύοντος KDC και "
19932
19787
"αντιγράψτε το στο <filename>/etc/krb5.keytab</filename>:"
19933
19788
 
19934
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3188(command)
 
19789
#: serverguide/C/network-auth.xml:3187(command)
19935
19790
msgid "kadmin -q \"ktadd -k keytab.kdc01 host/kdc01.example.com\""
19936
19791
msgstr "kadmin -q \"ktadd -k keytab.kdc01 host/kdc01.example.com\""
19937
19792
 
19938
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3189(command)
 
19793
#: serverguide/C/network-auth.xml:3188(command)
19939
19794
msgid "sudo mv keytab.kdc01 /etc/krb5.keytab"
19940
19795
msgstr "sudo mv keytab.kdc01 /etc/krb5.keytab"
19941
19796
 
19942
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3193(para)
 
19797
#: serverguide/C/network-auth.xml:3192(para)
19943
19798
msgid ""
19944
19799
"Make sure there is a <emphasis>host</emphasis> for "
19945
19800
"<emphasis>kdc01.example.com</emphasis> before extracting the Keytab."
19947
19802
"Βεβαιωθείτε ότ υπάρχει <emphasis>host</emphasis> για το "
19948
19803
"<emphasis>kdc01.example.com</emphasis> πριν εξάγετε το αρχείο keytab."
19949
19804
 
19950
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3201(para)
 
19805
#: serverguide/C/network-auth.xml:3200(para)
19951
19806
msgid ""
19952
19807
"Using the <application>kprop</application> utility push the database to the "
19953
19808
"Secondary KDC:"
19955
19810
"Χρησιμοποιώντας το <application>kprop</application>, σπρώξτε (push) τη βάση "
19956
19811
"δεδομένων στο δευτερεύον KDC:"
19957
19812
 
19958
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3206(command)
 
19813
#: serverguide/C/network-auth.xml:3205(command)
19959
19814
msgid "sudo kprop -r EXAMPLE.COM -f /var/lib/krb5kdc/dump kdc02.example.com"
19960
19815
msgstr "sudo kprop -r EXAMPLE.COM -f /var/lib/krb5kdc/dump kdc02.example.com"
19961
19816
 
19962
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3210(para)
 
19817
#: serverguide/C/network-auth.xml:3209(para)
19963
19818
msgid ""
19964
19819
"There should be a <emphasis>SUCCEEDED</emphasis> message if the propagation "
19965
19820
"worked. If there is an error message check "
19971
19826
"<filename>/var/log/syslog</filename> του δευτερεύοντος KDC για περισσότερες "
19972
19827
"πληροφορίες."
19973
19828
 
19974
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3216(para)
 
19829
#: serverguide/C/network-auth.xml:3215(para)
19975
19830
msgid ""
19976
19831
"You may also want to create a <application>cron</application> job to "
19977
19832
"periodically update the database on the Secondary KDC. For example, the "
19979
19834
"split to fit the format of this document):"
19980
19835
msgstr ""
19981
19836
 
19982
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3221(programlisting)
 
19837
#: serverguide/C/network-auth.xml:3220(programlisting)
19983
19838
#, no-wrap
19984
19839
msgid ""
19985
19840
"\n"
19988
19843
"/usr/sbin/kprop -r EXAMPLE.COM -f /var/lib/krb5kdc/dump kdc02.example.com\n"
19989
19844
msgstr ""
19990
19845
 
19991
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3230(para)
 
19846
#: serverguide/C/network-auth.xml:3229(para)
19992
19847
msgid ""
19993
19848
"Back on the <emphasis>Secondary KDC</emphasis>, create a "
19994
19849
"<emphasis>stash</emphasis> file to hold the Kerberos master key:"
19997
19852
"αρχείο <emphasis>αποθήκευσης (stash)</emphasis> για το κύριο (master) κλειδί "
19998
19853
"του Kerberos:"
19999
19854
 
20000
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3236(command)
 
19855
#: serverguide/C/network-auth.xml:3235(command)
20001
19856
msgid "sudo kdb5_util stash"
20002
19857
msgstr "sudo kdb5_util stash"
20003
19858
 
20004
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3242(para)
 
19859
#: serverguide/C/network-auth.xml:3241(para)
20005
19860
msgid ""
20006
19861
"Finally, start the <application>krb5-kdc</application> daemon on the "
20007
19862
"Secondary KDC:"
20009
19864
"Τέλος, εκκινήστε την υπηρεσία <application>krb5-kdc</application> στο "
20010
19865
"δευτερευόν KDC:"
20011
19866
 
20012
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3244(command) serverguide/C/network-auth.xml:3920(command)
 
19867
#: serverguide/C/network-auth.xml:3246(command) serverguide/C/network-auth.xml:3922(command)
20013
19868
msgid "sudo service krb5-kdc start"
20014
19869
msgstr ""
20015
19870
 
20016
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3253(para)
 
19871
#: serverguide/C/network-auth.xml:3252(para)
20017
19872
msgid ""
20018
19873
"The <emphasis>Secondary KDC</emphasis> should now be able to issue tickets "
20019
19874
"for the Realm. You can test this by stopping the <application>krb5-"
20024
19879
"<filename>/var/log/auth.log</filename> in the Secondary KDC."
20025
19880
msgstr ""
20026
19881
 
20027
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3264(title)
 
19882
#: serverguide/C/network-auth.xml:3263(title)
20028
19883
msgid "Kerberos Linux Client"
20029
19884
msgstr "Πελάτης Kerberos για Linux"
20030
19885
 
20031
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3266(para)
 
19886
#: serverguide/C/network-auth.xml:3265(para)
20032
19887
msgid ""
20033
19888
"This section covers configuring a Linux system as a "
20034
19889
"<application>Kerberos</application> client. This will allow access to any "
20038
19893
"<application>Kerberos</application>. Αυτό θα σας προσφέρει πρόσβαση σε όλες "
20039
19894
"τις υπηρεσίες Kerberos μετά την επιτυχή είσοδο ενός χρήστη στο σύστημα."
20040
19895
 
20041
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3274(para)
 
19896
#: serverguide/C/network-auth.xml:3273(para)
20042
19897
msgid ""
20043
19898
"In order to authenticate to a Kerberos Realm, the <application>krb5-"
20044
19899
"user</application> and <application>libpam-krb5</application> packages are "
20052
19907
"απαραίτητα, διευκολύνουν σημαντικά το έργο σας. Για να τα εγκαταστήσετε, "
20053
19908
"πληκτρολογείτε στο τερματικό:"
20054
19909
 
20055
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3281(command)
 
19910
#: serverguide/C/network-auth.xml:3280(command)
20056
19911
msgid ""
20057
19912
"sudo apt-get install krb5-user libpam-krb5 libpam-ccreds auth-client-config"
20058
19913
msgstr ""
20059
19914
"sudo apt-get install krb5-user libpam-krb5 libpam-ccreds auth-client-config"
20060
19915
 
20061
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3284(para)
 
19916
#: serverguide/C/network-auth.xml:3283(para)
20062
19917
msgid ""
20063
19918
"The <application>auth-client-config</application> package allows simple "
20064
19919
"configuration of PAM for authentication from multiple sources, and the "
20077
19932
"όταν βρίσκονται στο εταιρικό δίκτυο, αλλά που θα πρέπει να μπορούν να "
20078
19933
"χρησιμοποιηθούν και εκτός δικτύου."
20079
19934
 
20080
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3295(para)
 
19935
#: serverguide/C/network-auth.xml:3294(para)
20081
19936
msgid "To configure the client in a terminal enter:"
20082
19937
msgstr "Για να ρυθμίσετε τον πελάτη, είσαγετε τα παρακάτω στο τερματικό:"
20083
19938
 
20084
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3300(command)
 
19939
#: serverguide/C/network-auth.xml:3299(command)
20085
19940
msgid "sudo dpkg-reconfigure krb5-config"
20086
19941
msgstr "sudo dpkg-reconfigure krb5-config"
20087
19942
 
20088
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3303(para)
 
19943
#: serverguide/C/network-auth.xml:3302(para)
20089
19944
msgid ""
20090
19945
"You will then be prompted to enter the name of the Kerberos Realm. Also, if "
20091
19946
"you don't have DNS configured with Kerberos <emphasis>SRV</emphasis> "
20096
19951
"ρυθμιστεί με τις εγγραφές <emphasis>SRV</emphasis> του Kerberos, θα σας "
20097
19952
"ζητηθεί το hostname του KDC και ο εξυπηρετητής διαχείρισης του realm."
20098
19953
 
20099
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3309(para)
 
19954
#: serverguide/C/network-auth.xml:3308(para)
20100
19955
msgid ""
20101
19956
"The <application>dpkg-reconfigure</application> adds entries to the "
20102
19957
"<filename>/etc/krb5.conf</filename> file for your Realm. You should have "
20106
19961
"<filename>/etc/krb5.conf</filename> του realm. Οι εγγραφές σας θα πρέπει να "
20107
19962
"μοιάζουν στις ακόλουθες:"
20108
19963
 
20109
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3311(programlisting)
 
19964
#: serverguide/C/network-auth.xml:3313(programlisting)
20110
19965
#, no-wrap
20111
19966
msgid ""
20112
19967
"\n"
20120
19975
"        }\n"
20121
19976
msgstr ""
20122
19977
 
20123
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3326(para)
 
19978
#: serverguide/C/network-auth.xml:3325(para)
20124
19979
msgid ""
20125
19980
"If you set the uid of each of your network-authenticated users to start at "
20126
19981
"5000, as suggested in <xref linkend=\"kerberos-server-installation\"/>, you "
20128
19983
"&gt; 5000:"
20129
19984
msgstr ""
20130
19985
 
20131
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3334(command)
 
19986
#: serverguide/C/network-auth.xml:3333(command)
20132
19987
msgid ""
20133
19988
"# Kerberos should only be applied to ldap/kerberos users, not local ones. "
20134
19989
"for i in common-auth common-session common-account common-password; do sudo "
20136
19991
"minimum_uid=5000/' \\ /etc/pam.d/$i done"
20137
19992
msgstr ""
20138
19993
 
20139
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3341(para)
 
19994
#: serverguide/C/network-auth.xml:3340(para)
20140
19995
msgid ""
20141
19996
"This will avoid being asked for the (non-existent) Kerberos password of a "
20142
19997
"locally authenticated user when changing its password using "
20143
19998
"<command>passwd</command>."
20144
19999
msgstr ""
20145
20000
 
20146
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3348(para)
 
20001
#: serverguide/C/network-auth.xml:3347(para)
20147
20002
msgid ""
20148
20003
"You can test the configuration by requesting a ticket using the "
20149
20004
"<application>kinit</application> utility. For example:"
20151
20006
"Μπορείτε να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις ζητώντας ένα δελτίο (ticket) μέσω του "
20152
20007
"<application>kinit</application>. Π.χ.:"
20153
20008
 
20154
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3353(command)
 
20009
#: serverguide/C/network-auth.xml:3352(command)
20155
20010
msgid "kinit steve@EXAMPLE.COM"
20156
20011
msgstr "kinit steve@EXAMPLE.COM"
20157
20012
 
20158
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3354(computeroutput)
 
20013
#: serverguide/C/network-auth.xml:3353(computeroutput)
20159
20014
#, no-wrap
20160
20015
msgid "Password for steve@EXAMPLE.COM:"
20161
20016
msgstr "Password for steve@EXAMPLE.COM:"
20162
20017
 
20163
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3357(para)
 
20018
#: serverguide/C/network-auth.xml:3356(para)
20164
20019
msgid ""
20165
20020
"When a ticket has been granted, the details can be viewed using "
20166
20021
"<application>klist</application>:"
20168
20023
"Αφού εκχωρηθεί το δελτίο, μπορείτε να δείτε τις σχετικές πληροφορίες μέσω "
20169
20024
"<application>klist</application>:"
20170
20025
 
20171
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3363(computeroutput)
 
20026
#: serverguide/C/network-auth.xml:3362(computeroutput)
20172
20027
#, no-wrap
20173
20028
msgid ""
20174
20029
"Ticket cache: FILE:/tmp/krb5cc_1000\n"
20193
20048
"Kerberos 4 ticket cache: /tmp/tkt1000\n"
20194
20049
"klist: You have no tickets cached"
20195
20050
 
20196
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3375(para)
 
20051
#: serverguide/C/network-auth.xml:3374(para)
20197
20052
msgid ""
20198
20053
"Next, use the <application>auth-client-config</application> to configure the "
20199
20054
"<application>libpam-krb5</application> module to request a ticket during "
20203
20058
"config</application> για να ρυθμίσετε το άρθρωμα <application>libpam-"
20204
20059
"krb5</application> έτσι ώστε να ζητάει δελτίο κατά την είσοδο:"
20205
20060
 
20206
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3381(command)
 
20061
#: serverguide/C/network-auth.xml:3380(command)
20207
20062
msgid "sudo auth-client-config -a -p kerberos_example"
20208
20063
msgstr "sudo auth-client-config -a -p kerberos_example"
20209
20064
 
20210
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3384(para)
 
20065
#: serverguide/C/network-auth.xml:3383(para)
20211
20066
msgid ""
20212
20067
"You will should now receive a ticket upon successful login authentication."
20213
20068
msgstr ""
20214
20069
"Θα πρέπει πλέον να λαμβάνετε δελτίο μετά από κάθε επιτυχή πιστοποίηση "
20215
20070
"εισόδου."
20216
20071
 
20217
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3395(para)
 
20072
#: serverguide/C/network-auth.xml:3394(para)
20218
20073
msgid ""
20219
20074
"For more information on MIT's version of Kerberos, see the <ulink "
20220
20075
"url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/\">MIT Kerberos</ulink> site."
20221
20076
msgstr ""
20222
20077
 
20223
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3400(para)
 
20078
#: serverguide/C/network-auth.xml:3399(para)
20224
20079
msgid ""
20225
20080
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Kerberos\">Ubuntu Wiki "
20226
20081
"Kerberos</ulink> page has more details."
20227
20082
msgstr ""
20228
20083
 
20229
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3405(para)
 
20084
#: serverguide/C/network-auth.xml:3404(para)
20230
20085
msgid ""
20231
20086
"O'Reilly's <ulink "
20232
20087
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596004033/\">Kerberos: The Definitive "
20237
20092
"Guide</ulink> του O'Reilly είναι ένα εξαιρετικό έργο αναφοράς για την "
20238
20093
"εγκατάσταση του Kerberos."
20239
20094
 
20240
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3411(para)
 
20095
#: serverguide/C/network-auth.xml:3410(para)
20241
20096
msgid ""
20242
20097
"Also, feel free to stop by the <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> and "
20243
20098
"<emphasis>#kerberos</emphasis> IRC channels on <ulink "
20244
20099
"url=\"http://freenode.net/\">Freenode</ulink> if you have Kerberos questions."
20245
20100
msgstr ""
20246
20101
 
20247
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3423(title)
 
20102
#: serverguide/C/network-auth.xml:3422(title)
20248
20103
msgid "Kerberos and LDAP"
20249
20104
msgstr "Kerberos και LDAP"
20250
20105
 
20251
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3425(para)
 
20106
#: serverguide/C/network-auth.xml:3424(para)
20252
20107
msgid ""
20253
20108
"Most people will not use Kerberos by itself; once an user is authenticated "
20254
20109
"(Kerberos), we need to figure out what this user can do (authorization). And "
20255
20110
"that would be the job of programs such as <application>LDAP</application>."
20256
20111
msgstr ""
20257
20112
 
20258
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3432(para)
 
20113
#: serverguide/C/network-auth.xml:3431(para)
20259
20114
msgid ""
20260
20115
"Replicating a Kerberos principal database between two servers can be "
20261
20116
"complicated, and adds an additional user database to your network. "
20273
20128
"εξυπηρετητή kerberos ώστε να χρησιμοποιούν το "
20274
20129
"<application>OpenLDAP</application> για τη βάση δεδομένων principal."
20275
20130
 
20276
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3440(para)
 
20131
#: serverguide/C/network-auth.xml:3439(para)
20277
20132
msgid ""
20278
20133
"The examples presented here assume <application>MIT Kerberos</application> "
20279
20134
"and <application>OpenLDAP</application>."
20280
20135
msgstr ""
20281
20136
 
20282
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3448(title)
 
20137
#: serverguide/C/network-auth.xml:3447(title)
20283
20138
msgid "Configuring OpenLDAP"
20284
20139
msgstr "Ρύθμιση του OpenLDAP"
20285
20140
 
20286
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3450(para)
 
20141
#: serverguide/C/network-auth.xml:3449(para)
20287
20142
msgid ""
20288
20143
"First, the necessary <emphasis>schema</emphasis> needs to be loaded on an "
20289
20144
"<application>OpenLDAP</application> server that has network connectivity to "
20298
20153
"εξυπηρετητών. Για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του OpenLDAP δείτε το "
20299
20154
"<xref linkend=\"openldap-server\"/>."
20300
20155
 
20301
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3456(para)
 
20156
#: serverguide/C/network-auth.xml:3455(para)
20302
20157
msgid ""
20303
20158
"It is also required to configure OpenLDAP for TLS and SSL connections, so "
20304
20159
"that traffic between the KDC and LDAP server is encrypted. See <xref "
20308
20163
"ώστε να κρυπτογραφείται η κίνηση μεταξύ KDC και εξυπηρετητή LDAP. Δείτε το "
20309
20164
"<xref linkend=\"openldap-tls\"/> για λεπτομέρειες."
20310
20165
 
20311
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3462(para)
 
20166
#: serverguide/C/network-auth.xml:3461(para)
20312
20167
msgid ""
20313
20168
"<filename>cn=admin,cn=config</filename> is a user we created with rights to "
20314
20169
"edit the ldap database. Many times it is the RootDN. Change its value to "
20315
20170
"reflect your setup."
20316
20171
msgstr ""
20317
20172
 
20318
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3471(para)
 
20173
#: serverguide/C/network-auth.xml:3470(para)
20319
20174
msgid ""
20320
20175
"To load the schema into LDAP, on the LDAP server install the "
20321
20176
"<application>krb5-kdc-ldap</application> package. From a terminal enter:"
20323
20178
"Για να φορτώσετε το σχήμα στο LDAP, εγκαταστήστε το πακέτο <application>krb5-"
20324
20179
"kdc-ldap</application> στον εξυπηρετητή LDAP. Από το τερματικό, δίνετε:"
20325
20180
 
20326
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3477(command)
 
20181
#: serverguide/C/network-auth.xml:3476(command)
20327
20182
msgid "sudo apt-get install krb5-kdc-ldap"
20328
20183
msgstr "sudo apt-get install krb5-kdc-ldap"
20329
20184
 
20330
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3482(para)
 
20185
#: serverguide/C/network-auth.xml:3481(para)
20331
20186
msgid "Next, extract the <filename>kerberos.schema.gz</filename> file:"
20332
20187
msgstr ""
20333
20188
"Στη συνέχεια, εξάγετε το αρχείο <filename>kerberos.schema.gz</filename>:"
20334
20189
 
20335
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3487(command)
 
20190
#: serverguide/C/network-auth.xml:3486(command)
20336
20191
msgid "sudo gzip -d /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema.gz"
20337
20192
msgstr "sudo gzip -d /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema.gz"
20338
20193
 
20339
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3488(command)
 
20194
#: serverguide/C/network-auth.xml:3487(command)
20340
20195
msgid ""
20341
20196
"sudo cp /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema /etc/ldap/schema/"
20342
20197
msgstr ""
20343
20198
"sudo cp /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema /etc/ldap/schema/"
20344
20199
 
20345
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3494(para)
 
20200
#: serverguide/C/network-auth.xml:3493(para)
20346
20201
msgid ""
20347
20202
"The <emphasis>kerberos</emphasis> schema needs to be added to the "
20348
20203
"<emphasis>cn=config</emphasis> tree. The procedure to add a new schema to "
20354
20209
"<application>slapd</application> περιγράφεται και στο <xref "
20355
20210
"linkend=\"openldap-configuration\"/>."
20356
20211
 
20357
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3502(para)
 
20212
#: serverguide/C/network-auth.xml:3501(para)
20358
20213
msgid ""
20359
20214
"First, create a configuration file named "
20360
20215
"<filename>schema_convert.conf</filename>, or a similar descriptive name, "
20364
20219
"<filename>schema_convert.conf</filename>, ή κάτι εξίσου περιγραφικό, που θα "
20365
20220
"περιέχει τις ακόλουθες γραμμές:"
20366
20221
 
20367
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3507(programlisting)
 
20222
#: serverguide/C/network-auth.xml:3506(programlisting)
20368
20223
#, no-wrap
20369
20224
msgid ""
20370
20225
"\n"
20397
20252
"include /etc/ldap/schema/ppolicy.schema\n"
20398
20253
"include /etc/ldap/schema/kerberos.schema\n"
20399
20254
 
20400
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3527(para)
 
20255
#: serverguide/C/network-auth.xml:3526(para)
20401
20256
msgid "Create a temporary directory to hold the LDIF files:"
20402
20257
msgstr "Δημιουργήστε έναν προσωρινό κατάλογο για τα αρχεία LDIF:"
20403
20258
 
20404
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3531(command)
 
20259
#: serverguide/C/network-auth.xml:3530(command)
20405
20260
msgid "mkdir /tmp/ldif_output"
20406
20261
msgstr "mkdir /tmp/ldif_output"
20407
20262
 
20408
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3537(para)
 
20263
#: serverguide/C/network-auth.xml:3536(para)
20409
20264
msgid ""
20410
20265
"Now use <application>slapcat</application> to convert the schema files:"
20411
20266
msgstr ""
20412
20267
"Τώρα, χρησιμοποιήστε το <application>slapcat</application> για να "
20413
20268
"μετατρέψετε τα αρχεία σχημάτων:"
20414
20269
 
20415
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3542(command)
 
20270
#: serverguide/C/network-auth.xml:3541(command)
20416
20271
msgid ""
20417
20272
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s \\ "
20418
20273
"\"cn={12}kerberos,cn=schema,cn=config\" &gt; /tmp/cn=kerberos.ldif"
20419
20274
msgstr ""
20420
20275
 
20421
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3546(para)
 
20276
#: serverguide/C/network-auth.xml:3545(para)
20422
20277
msgid ""
20423
20278
"Change the above file and path names to match your own if they are different."
20424
20279
msgstr ""
20425
20280
"Αλλάξτε τα ονόματα των αρχείων και διαδρομών αν έχετε χρησιμοποιήσει "
20426
20281
"διαφορετικά."
20427
20282
 
20428
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3553(para)
 
20283
#: serverguide/C/network-auth.xml:3552(para)
20429
20284
msgid ""
20430
20285
"Edit the generated <filename>/tmp/cn\\=kerberos.ldif</filename> file, "
20431
20286
"changing the following attributes:"
20433
20288
"Τροποποιήστε το αρχείο <filename>/tmp/cn\\=kerberos.ldif</filename> που "
20434
20289
"προκύπτει, αλλάζοντας τα ακόλουθα γνωρίσματα:"
20435
20290
 
20436
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3557(programlisting)
 
20291
#: serverguide/C/network-auth.xml:3556(programlisting)
20437
20292
#, no-wrap
20438
20293
msgid ""
20439
20294
"\n"
20446
20301
"...\n"
20447
20302
"cn: kerberos\n"
20448
20303
 
20449
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3563(para)
 
20304
#: serverguide/C/network-auth.xml:3562(para)
20450
20305
msgid "And remove the following lines from the end of the file:"
20451
20306
msgstr "Και αφαιρέστε τις ακόλουθες γραμμές από το τέλος του αρχείου:"
20452
20307
 
20453
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3567(programlisting)
 
20308
#: serverguide/C/network-auth.xml:3566(programlisting)
20454
20309
#, no-wrap
20455
20310
msgid ""
20456
20311
"\n"
20471
20326
"modifiersName: cn=config\n"
20472
20327
"modifyTimestamp: 20090111203515Z\n"
20473
20328
 
20474
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3577(para)
 
20329
#: serverguide/C/network-auth.xml:3576(para)
20475
20330
msgid ""
20476
20331
"The attribute values will vary, just be sure the attributes are removed."
20477
20332
msgstr ""
20478
20333
"Οι τιμές των γνωρισμάτων μπορεί να διαφέρουν, εσείς απλά βεβαιωθείτε ότι "
20479
20334
"αφαιρέθηκαν τα συγκεκριμένα γνωρίσματα."
20480
20335
 
20481
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3584(para)
 
20336
#: serverguide/C/network-auth.xml:3583(para)
20482
20337
msgid "Load the new schema with <application>ldapadd</application>:"
20483
20338
msgstr "Φορτώστε το νέο αρχείο με το <application>ldapadd</application>:"
20484
20339
 
20485
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3589(command)
 
20340
#: serverguide/C/network-auth.xml:3588(command)
20486
20341
msgid "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=kerberos.ldif"
20487
20342
msgstr "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=kerberos.ldif"
20488
20343
 
20489
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3595(para)
 
20344
#: serverguide/C/network-auth.xml:3594(para)
20490
20345
msgid ""
20491
20346
"Add an index for the <emphasis>krb5principalname</emphasis> attribute:"
20492
20347
msgstr ""
20493
20348
"Προσθέστε ένα ευρετήριο για το γνώρισμα "
20494
20349
"<emphasis>krb5principalname</emphasis>:"
20495
20350
 
20496
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3600(command) serverguide/C/network-auth.xml:3617(command)
 
20351
#: serverguide/C/network-auth.xml:3599(command) serverguide/C/network-auth.xml:3616(command)
20497
20352
msgid "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W"
20498
20353
msgstr "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W"
20499
20354
 
20500
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3602(userinput)
20501
 
#, no-wrap
20502
 
msgid ""
20503
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
20504
 
"add: olcDbIndex\n"
20505
 
"olcDbIndex: krbPrincipalName eq,pres,sub"
20506
 
msgstr ""
20507
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
20508
 
"add: olcDbIndex\n"
20509
 
"olcDbIndex: krbPrincipalName eq,pres,sub"
20510
 
 
20511
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3601(computeroutput)
20512
 
#, no-wrap
20513
 
msgid ""
20514
 
"Enter LDAP Password:\n"
20515
 
"<placeholder-1/>\n"
20516
 
"\n"
20517
 
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
20518
 
msgstr ""
20519
 
"Enter LDAP Password:\n"
20520
 
"<placeholder-1/>\n"
20521
 
"\n"
20522
 
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
20523
 
 
20524
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3612(para)
 
20355
#: serverguide/C/network-auth.xml:3601(userinput)
 
20356
#, no-wrap
 
20357
msgid ""
 
20358
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
20359
"add: olcDbIndex\n"
 
20360
"olcDbIndex: krbPrincipalName eq,pres,sub"
 
20361
msgstr ""
 
20362
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
20363
"add: olcDbIndex\n"
 
20364
"olcDbIndex: krbPrincipalName eq,pres,sub"
 
20365
 
 
20366
#: serverguide/C/network-auth.xml:3600(computeroutput)
 
20367
#, no-wrap
 
20368
msgid ""
 
20369
"Enter LDAP Password:\n"
 
20370
"<placeholder-1/>\n"
 
20371
"\n"
 
20372
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
 
20373
msgstr ""
 
20374
"Enter LDAP Password:\n"
 
20375
"<placeholder-1/>\n"
 
20376
"\n"
 
20377
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
 
20378
 
 
20379
#: serverguide/C/network-auth.xml:3611(para)
20525
20380
msgid "Finally, update the Access Control Lists (ACL):"
20526
20381
msgstr "Τέλος, ενημερώστε τις Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης (ACL):"
20527
20382
 
20528
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3619(userinput)
 
20383
#: serverguide/C/network-auth.xml:3618(userinput)
20529
20384
#, no-wrap
20530
20385
msgid ""
20531
20386
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
20541
20396
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read"
20542
20397
msgstr ""
20543
20398
 
20544
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3618(computeroutput)
 
20399
#: serverguide/C/network-auth.xml:3617(computeroutput)
20545
20400
#, no-wrap
20546
20401
msgid ""
20547
20402
"Enter LDAP Password: \n"
20554
20409
"\n"
20555
20410
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
20556
20411
 
20557
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3639(para)
 
20412
#: serverguide/C/network-auth.xml:3638(para)
20558
20413
msgid ""
20559
20414
"That's it, your LDAP directory is now ready to serve as a Kerberos principal "
20560
20415
"database."
20562
20417
"Αυτό ήταν, ο κατάλογος LDAP είναι τώρα έτοιμος να λειτουργήσει ως βάση "
20563
20418
"δεδομένων principal Kerberos."
20564
20419
 
20565
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3645(title)
 
20420
#: serverguide/C/network-auth.xml:3644(title)
20566
20421
msgid "Primary KDC Configuration"
20567
20422
msgstr "Ρύθμιση πρωτεύοντος KDC"
20568
20423
 
20569
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3647(para)
 
20424
#: serverguide/C/network-auth.xml:3646(para)
20570
20425
msgid ""
20571
20426
"With <application>OpenLDAP</application> configured it is time to configure "
20572
20427
"the KDC."
20574
20429
"Αφού ρυθμιστεί το <application>OpenLDAP</application> θα πρέπει να ρυθμιστεί "
20575
20430
"και το KDC."
20576
20431
 
20577
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3653(para)
 
20432
#: serverguide/C/network-auth.xml:3652(para)
20578
20433
msgid "First, install the necessary packages, from a terminal enter:"
20579
20434
msgstr ""
20580
20435
"Καταρχάς, εγκαταστήστε τα απαραίτητα πακέτα από το τερματικό, εισάγοντας:"
20581
20436
 
20582
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3658(command) serverguide/C/network-auth.xml:3817(command)
 
20437
#: serverguide/C/network-auth.xml:3657(command) serverguide/C/network-auth.xml:3816(command)
20583
20438
msgid "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server krb5-kdc-ldap"
20584
20439
msgstr "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server krb5-kdc-ldap"
20585
20440
 
20586
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3664(para)
 
20441
#: serverguide/C/network-auth.xml:3663(para)
20587
20442
msgid ""
20588
20443
"Now edit <filename>/etc/krb5.conf</filename> adding the following options to "
20589
20444
"under the appropriate sections:"
20591
20446
"Τώρα, τροποποιήστε το <filename>/etc/krb5.conf</filename>, προσθέτοντας τις "
20592
20447
"ακόλουθες επιλογές στα κατάλληλα σημεία:"
20593
20448
 
20594
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3668(programlisting)
 
20449
#: serverguide/C/network-auth.xml:3667(programlisting)
20595
20450
#, no-wrap
20596
20451
msgid ""
20597
20452
"\n"
20686
20541
"                ldap_conns_per_server = 5\n"
20687
20542
"        }\n"
20688
20543
 
20689
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3713(para)
 
20544
#: serverguide/C/network-auth.xml:3712(para)
20690
20545
msgid ""
20691
20546
"Change <emphasis>example.com</emphasis>, "
20692
20547
"<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>, "
20700
20555
"<emphasis>ldap01.example.com</emphasis> με το κατάλληλο domain, αντικείμενο "
20701
20556
"LDAP, και εξυπηρετητή LDAP."
20702
20557
 
20703
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3722(para)
 
20558
#: serverguide/C/network-auth.xml:3721(para)
20704
20559
msgid ""
20705
20560
"Next, use the <application>kdb5_ldap_util</application> utility to create "
20706
20561
"the realm:"
20708
20563
"Στη συνέχεια, χρησιμοποιήστε το <application>kdb5_ldap_util</application> "
20709
20564
"για να δημιουργήσετε το realm:"
20710
20565
 
20711
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3727(command)
 
20566
#: serverguide/C/network-auth.xml:3726(command)
20712
20567
msgid ""
20713
20568
"sudo kdb5_ldap_util -D cn=admin,dc=example,dc=com create -subtrees \\ "
20714
20569
"dc=example,dc=com -r EXAMPLE.COM -s -H ldap://ldap01.example.com"
20715
20570
msgstr ""
20716
20571
 
20717
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3734(para)
 
20572
#: serverguide/C/network-auth.xml:3733(para)
20718
20573
msgid ""
20719
20574
"Create a stash of the password used to bind to the LDAP server. This "
20720
20575
"password is used by the <emphasis>ldap_kdc_dn</emphasis> and "
20726
20581
"<emphasis>ldap_kdc_dn</emphasis> και <emphasis>ldap_kadmin_dn</emphasis> του "
20727
20582
"<filename>/etc/krb5.conf</filename>:"
20728
20583
 
20729
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3740(command) serverguide/C/network-auth.xml:3879(command)
 
20584
#: serverguide/C/network-auth.xml:3739(command) serverguide/C/network-auth.xml:3878(command)
20730
20585
msgid ""
20731
20586
"sudo kdb5_ldap_util -D cn=admin,dc=example,dc=com stashsrvpw -f \\ "
20732
20587
"/etc/krb5kdc/service.keyfile cn=admin,dc=example,dc=com"
20733
20588
msgstr ""
20734
20589
 
20735
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3747(para)
 
20590
#: serverguide/C/network-auth.xml:3746(para)
20736
20591
msgid "Copy the CA certificate from the LDAP server:"
20737
20592
msgstr "Αντιγράψτε το πιστοποιητικό CA από τον εξυπηρετητή LDAP:"
20738
20593
 
20739
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3752(command)
 
20594
#: serverguide/C/network-auth.xml:3751(command)
20740
20595
msgid "scp ldap01:/etc/ssl/certs/cacert.pem ."
20741
20596
msgstr "scp ldap01:/etc/ssl/certs/cacert.pem ."
20742
20597
 
20743
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3753(command)
 
20598
#: serverguide/C/network-auth.xml:3752(command)
20744
20599
msgid "sudo cp cacert.pem /etc/ssl/certs"
20745
20600
msgstr "sudo cp cacert.pem /etc/ssl/certs"
20746
20601
 
20747
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3756(para)
 
20602
#: serverguide/C/network-auth.xml:3755(para)
20748
20603
msgid ""
20749
20604
"And edit <filename>/etc/ldap/ldap.conf</filename> to use the certificate:"
20750
20605
msgstr ""
20751
20606
"Και αλλάξτε το <filename>/etc/ldap/ldap.conf</filename> έτσι ώστε να "
20752
20607
"χρησιμοποιεί το πιστοποιητικό:"
20753
20608
 
20754
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3760(programlisting)
 
20609
#: serverguide/C/network-auth.xml:3759(programlisting)
20755
20610
#, no-wrap
20756
20611
msgid ""
20757
20612
"\n"
20760
20615
"\n"
20761
20616
"TLS_CACERT /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
20762
20617
 
20763
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3765(para)
 
20618
#: serverguide/C/network-auth.xml:3764(para)
20764
20619
msgid ""
20765
20620
"The certificate will also need to be copied to the Secondary KDC, to allow "
20766
20621
"the connection to the LDAP servers using LDAPS."
20768
20623
"Το πιστοποιητικό θα πρέπει να αντιγραφεί και στο δευτερεύον KDC, για να "
20769
20624
"επιτρέπεται η σύνδεση στους εξυπηρετητές LDAP μέσω LDAPS."
20770
20625
 
20771
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3774(para)
 
20626
#: serverguide/C/network-auth.xml:3773(para)
20772
20627
msgid ""
20773
20628
"You can now add Kerberos principals to the LDAP database, and they will be "
20774
20629
"copied to any other LDAP servers configured for replication. To add a "
20779
20634
"ρυθμιστεί για αντιγραφή. Για να προσθέσετε ένα principal χρησιμοποιήστε το "
20780
20635
"<application>kadmin.local</application> και εισάγετε:"
20781
20636
 
20782
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3782(userinput)
 
20637
#: serverguide/C/network-auth.xml:3781(userinput)
20783
20638
#, no-wrap
20784
20639
msgid "addprinc -x dn=\"uid=steve,ou=people,dc=example,dc=com\" steve"
20785
20640
msgstr "addprinc -x dn=\"uid=steve,ou=people,dc=example,dc=com\" steve"
20786
20641
 
20787
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3781(computeroutput)
 
20642
#: serverguide/C/network-auth.xml:3780(computeroutput)
20788
20643
#, no-wrap
20789
20644
msgid ""
20790
20645
"Authenticating as principal root/admin@EXAMPLE.COM with password.\n"
20801
20656
"Re-enter password for principal \"steve@EXAMPLE.COM\": \n"
20802
20657
"Principal \"steve@EXAMPLE.COM\" created."
20803
20658
 
20804
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3789(para)
 
20659
#: serverguide/C/network-auth.xml:3788(para)
20805
20660
msgid ""
20806
20661
"There should now be krbPrincipalName, krbPrincipalKey, krbLastPwdChange, and "
20807
20662
"krbExtraData attributes added to the "
20815
20670
"τα <application>kinit</application> και <application>klist</application> για "
20816
20671
"να ελέγξετε αν όντως εκδόθηκε δελτίο (ticket) για τον χρήστη."
20817
20672
 
20818
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3796(para)
 
20673
#: serverguide/C/network-auth.xml:3795(para)
20819
20674
msgid ""
20820
20675
"If the user object is already created the <emphasis>-x dn=\"...\"</emphasis> "
20821
20676
"option is needed to add the Kerberos attributes. Otherwise a new "
20826
20681
"Kerberos. Διαφορετικά θα δημιουργηθεί νέο αντικείμενο "
20827
20682
"<emphasis>principal</emphasis> στο υποδέντρο του realm."
20828
20683
 
20829
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3804(title)
 
20684
#: serverguide/C/network-auth.xml:3803(title)
20830
20685
msgid "Secondary KDC Configuration"
20831
20686
msgstr "Ρύθμιση δευτερεύοντος KDC"
20832
20687
 
20833
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3806(para)
 
20688
#: serverguide/C/network-auth.xml:3805(para)
20834
20689
msgid ""
20835
20690
"Configuring a Secondary KDC using the LDAP backend is similar to configuring "
20836
20691
"one using the normal Kerberos database."
20838
20693
"Η ρύθμιση του δευτερεύοντος KDC μέσω του backend του LDAP είναι παρόμοια με "
20839
20694
"τη ρύθμισή του για χρήση της κανονικής βάσης δεδομένων Kerberos."
20840
20695
 
20841
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3812(para)
 
20696
#: serverguide/C/network-auth.xml:3811(para)
20842
20697
msgid "First, install the necessary packages. In a terminal enter:"
20843
20698
msgstr ""
20844
20699
"Καταρχάς, εγκαταστήστε τα απαραίτητα πακέτα από το τερματικό, εισάγοντας:"
20845
20700
 
20846
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3823(para)
 
20701
#: serverguide/C/network-auth.xml:3822(para)
20847
20702
msgid ""
20848
20703
"Next, edit <filename>/etc/krb5.conf</filename> to use the LDAP backend:"
20849
20704
msgstr ""
20850
20705
"Στη συνέχεια, τροποποιήστε το <filename>/etc/krb5.conf</filename> ώστε να "
20851
20706
"χρησιμοποιεί το backend του LDAP:"
20852
20707
 
20853
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3827(programlisting)
 
20708
#: serverguide/C/network-auth.xml:3826(programlisting)
20854
20709
#, no-wrap
20855
20710
msgid ""
20856
20711
"\n"
20943
20798
"                ldap_conns_per_server = 5\n"
20944
20799
"        }\n"
20945
20800
 
20946
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3874(para)
 
20801
#: serverguide/C/network-auth.xml:3873(para)
20947
20802
msgid "Create the stash for the LDAP bind password:"
20948
20803
msgstr "Αποθηκεύστε τον κωδικό (stash) σύνδεσης με το LDAP:"
20949
20804
 
20950
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3886(para)
 
20805
#: serverguide/C/network-auth.xml:3885(para)
20951
20806
msgid ""
20952
20807
"Now, on the <emphasis>Primary KDC</emphasis> copy the "
20953
20808
"<filename>/etc/krb5kdc/.k5.EXAMPLE.COM</filename><emphasis>Master "
20961
20816
"Θυμηθείτε να κάνετε την αντιγραφή μέσω κρυπτογραφημένης σύνδεσης, π.χ. με το "
20962
20817
"<application>scp</application>, ή χρησιμοποιώντας φυσικό μέσο."
20963
20818
 
20964
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3893(command)
 
20819
#: serverguide/C/network-auth.xml:3892(command)
20965
20820
msgid "sudo scp /etc/krb5kdc/.k5.EXAMPLE.COM steve@kdc02.example.com:~"
20966
20821
msgstr "sudo scp /etc/krb5kdc/.k5.EXAMPLE.COM steve@kdc02.example.com:~"
20967
20822
 
20968
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3894(command)
 
20823
#: serverguide/C/network-auth.xml:3893(command)
20969
20824
msgid "sudo mv .k5.EXAMPLE.COM /etc/krb5kdc/"
20970
20825
msgstr "sudo mv .k5.EXAMPLE.COM /etc/krb5kdc/"
20971
20826
 
20972
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3898(para)
 
20827
#: serverguide/C/network-auth.xml:3897(para)
20973
20828
msgid ""
20974
20829
"Again, replace <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis> with your actual realm."
20975
20830
msgstr ""
20976
20831
"Και εδώ, αντικαταστήστε το <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis> με το δικό σας "
20977
20832
"realm."
20978
20833
 
20979
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3906(para)
 
20834
#: serverguide/C/network-auth.xml:3905(para)
20980
20835
msgid ""
20981
20836
"Back on the <emphasis>Secondary KDC</emphasis>, (re)start the ldap server "
20982
20837
"only,"
20983
20838
msgstr ""
20984
20839
 
20985
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3918(para)
 
20840
#: serverguide/C/network-auth.xml:3917(para)
20986
20841
msgid "Finally, start the <application>krb5-kdc</application> daemon:"
20987
20842
msgstr "Τέλος, εκκινήστε την υπηρεσία <application>krb5-kdc</application>:"
20988
20843
 
20989
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3929(para)
 
20844
#: serverguide/C/network-auth.xml:3928(para)
20990
20845
msgid "Verify the two ldap servers (and kerberos by extension) are in sync."
20991
20846
msgstr ""
20992
20847
 
20993
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3936(para)
 
20848
#: serverguide/C/network-auth.xml:3935(para)
20994
20849
msgid ""
20995
20850
"You now have redundant KDCs on your network, and with redundant LDAP servers "
20996
20851
"you should be able to continue to authenticate users if one LDAP server, one "
21001
20856
"είναι διαθέσιμοι ένας εξυπηρετητής Kerberos, ένας εξυπηρετητής LDAP ή ένας "
21002
20857
"εξυπηρετητής Kerberos και ένας LDAP."
21003
20858
 
21004
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3948(para)
 
20859
#: serverguide/C/network-auth.xml:3947(para)
21005
20860
msgid ""
21006
20861
"The <ulink url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/krb5-1.6/krb5-1.6.3/doc/krb5-"
21007
20862
"admin.html#Configuring-Kerberos-with-OpenLDAP-back_002dend\"> Kerberos Admin "
21011
20866
"admin.html#Configuring-Kerberos-with-OpenLDAP-back_002dend\"> οδηγός "
21012
20867
"διαχείρισης του Kerberos</ulink> διαθέτει ορισμένες επιπλέον λεπτομέρειες."
21013
20868
 
21014
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3951(para)
 
20869
#: serverguide/C/network-auth.xml:3953(para)
21015
20870
msgid ""
21016
20871
"For more information on <application>kdb5_ldap_util</application> see <ulink "
21017
20872
"url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/krb5-1.6/krb5-1.6.3/doc/krb5-"
21021
20876
"l\">kdb5_ldap_util man page</ulink>."
21022
20877
msgstr ""
21023
20878
 
21024
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3959(para)
 
20879
#: serverguide/C/network-auth.xml:3961(para)
21025
20880
msgid ""
21026
20881
"Another useful link is the <ulink "
21027
20882
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/trusty/en/man5/krb5.conf.5.html\">k"
21028
20883
"rb5.conf man page</ulink>."
21029
20884
msgstr ""
21030
20885
 
21031
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3967(para)
 
20886
#: serverguide/C/network-auth.xml:3966(para)
21032
20887
msgid ""
21033
20888
"Also, see the <ulink "
21034
20889
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Kerberos#kerberos-ldap\">Kerberos "
21035
20890
"and LDAP</ulink> Ubuntu wiki page."
21036
20891
msgstr ""
21037
20892
 
21038
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3973(title)
 
20893
#: serverguide/C/network-auth.xml:3975(title)
21039
20894
msgid "SSSD and Active Directory"
21040
20895
msgstr ""
21041
20896
 
21042
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3974(para)
 
20897
#: serverguide/C/network-auth.xml:3976(para)
21043
20898
msgid ""
21044
20899
"This section describes the use of sssd to authenticate user logins against "
21045
20900
"an Active Directory via using sssd's \"ad\" provider. In previous versions "
21050
20905
"requires no modifications to the AD structure."
21051
20906
msgstr ""
21052
20907
 
21053
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3978(title)
 
20908
#: serverguide/C/network-auth.xml:3980(title)
21054
20909
msgid "Prerequisites, Assumptions, and Requirements"
21055
20910
msgstr ""
21056
20911
 
21057
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3981(para)
 
20912
#: serverguide/C/network-auth.xml:3983(para)
21058
20913
msgid ""
21059
20914
"This guide does not explain Active Directory, how it works, how to set one "
21060
20915
"up, or how to maintain it. It may not provide “best practices” for your "
21061
20916
"environment."
21062
20917
msgstr ""
21063
20918
 
21064
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3983(para)
 
20919
#: serverguide/C/network-auth.xml:3985(para)
21065
20920
msgid ""
21066
20921
"This guide assumes that a working Active Directory domain is already "
21067
20922
"configured."
21068
20923
msgstr ""
21069
20924
 
21070
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3985(para)
 
20925
#: serverguide/C/network-auth.xml:3987(para)
21071
20926
msgid ""
21072
20927
"The domain controller is acting as an authoritative DNS server for the "
21073
20928
"domain."
21074
20929
msgstr ""
21075
20930
 
21076
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3987(para)
 
20931
#: serverguide/C/network-auth.xml:3989(para)
21077
20932
msgid ""
21078
20933
"The domain controller is the primary DNS resolver as specified in "
21079
20934
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>."
21080
20935
msgstr ""
21081
20936
 
21082
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3990(para)
 
20937
#: serverguide/C/network-auth.xml:3992(para)
21083
20938
msgid ""
21084
20939
"The appropriate <emphasis>_kerberos</emphasis>, <emphasis>_ldap</emphasis>, "
21085
20940
"<emphasis>_kpasswd</emphasis>, etc. entries are configured in the DNS zone "
21086
20941
"(see Resources section for external links)."
21087
20942
msgstr ""
21088
20943
 
21089
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3992(para)
 
20944
#: serverguide/C/network-auth.xml:3994(para)
21090
20945
msgid ""
21091
20946
"System time is synchronized on the domain controller (necessary for "
21092
20947
"Kerberos)."
21093
20948
msgstr ""
21094
20949
 
21095
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3994(para)
 
20950
#: serverguide/C/network-auth.xml:3996(para)
21096
20951
msgid ""
21097
20952
"The domain used in this example is <emphasis>myubuntu.example.com</emphasis> "
21098
20953
"."
21099
20954
msgstr ""
21100
20955
 
21101
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3999(para)
 
20956
#: serverguide/C/network-auth.xml:4001(para)
21102
20957
msgid ""
21103
20958
"The following packages are needed: <emphasis>krb5-user</emphasis>, "
21104
20959
"<emphasis>samba</emphasis>, <emphasis>sssd</emphasis>, and "
21107
20962
"controllers are needed for this step."
21108
20963
msgstr ""
21109
20964
 
21110
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4000(para)
 
20965
#: serverguide/C/network-auth.xml:4002(para)
21111
20966
msgid "Install these packages now."
21112
20967
msgstr ""
21113
20968
 
21114
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4002(command)
 
20969
#: serverguide/C/network-auth.xml:4004(command)
21115
20970
msgid "sudo apt-get install krb5-user samba sssd ntp"
21116
20971
msgstr ""
21117
20972
 
21118
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4003(para)
 
20973
#: serverguide/C/network-auth.xml:4005(para)
21119
20974
msgid ""
21120
20975
"See the next section for the answers to the questions asked by the "
21121
20976
"<emphasis>krb5-user</emphasis> postinstall script."
21122
20977
msgstr ""
21123
20978
 
21124
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4006(title)
 
20979
#: serverguide/C/network-auth.xml:4008(title)
21125
20980
msgid "Kerberos Configuration"
21126
20981
msgstr ""
21127
20982
 
21128
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4007(para)
 
20983
#: serverguide/C/network-auth.xml:4009(para)
21129
20984
msgid ""
21130
20985
"The installation of <emphasis>krb5-user</emphasis> will prompt for the realm "
21131
20986
"name (in ALL UPPERCASE), the kdc server (i.e. domain controller) and admin "
21135
20990
"not, then both are needed."
21136
20991
msgstr ""
21137
20992
 
21138
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4008(para)
 
20993
#: serverguide/C/network-auth.xml:4010(para)
21139
20994
msgid ""
21140
20995
"If the domain is <emphasis>myubuntu.example.com</emphasis>, enter the realm "
21141
20996
"as <emphasis>MYUBUNTU.EXAMPLE.COM</emphasis>"
21142
20997
msgstr ""
21143
20998
 
21144
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4011(para)
 
20999
#: serverguide/C/network-auth.xml:4013(para)
21145
21000
msgid ""
21146
21001
"Optionally, edit <emphasis>/etc/krb5.conf</emphasis> with a few additional "
21147
21002
"settings to specify Kerberos ticket lifetime (these values are safe to use "
21148
21003
"as defaults):"
21149
21004
msgstr ""
21150
21005
 
21151
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4012(programlisting)
 
21006
#: serverguide/C/network-auth.xml:4014(programlisting)
21152
21007
#, no-wrap
21153
21008
msgid ""
21154
21009
"\n"
21160
21015
"\t\t"
21161
21016
msgstr ""
21162
21017
 
21163
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4020(para)
 
21018
#: serverguide/C/network-auth.xml:4022(para)
21164
21019
msgid ""
21165
21020
"If default_realm is not specified, it may be necessary to log in with "
21166
21021
"“username@domain” instead of “username”."
21167
21022
msgstr ""
21168
21023
 
21169
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4022(para)
 
21024
#: serverguide/C/network-auth.xml:4024(para)
21170
21025
msgid ""
21171
21026
"The system time on the Active Directory member needs to be consistent with "
21172
21027
"that of the domain controller, or Kerberos authentication may fail. Ideally, "
21174
21029
"<filename>/etc/ntp.conf</filename>:"
21175
21030
msgstr ""
21176
21031
 
21177
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4024(programlisting)
 
21032
#: serverguide/C/network-auth.xml:4026(programlisting)
21178
21033
#, no-wrap
21179
21034
msgid ""
21180
21035
"\n"
21181
21036
"server dc.myubuntu.example.com\n"
21182
21037
msgstr ""
21183
21038
 
21184
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4031(para)
 
21039
#: serverguide/C/network-auth.xml:4033(para)
21185
21040
msgid ""
21186
21041
"Samba will be used to perform netbios/nmbd services related to Active "
21187
21042
"Directory authentication, even if no file shares are exported. Edit the file "
21189
21044
"<emphasis>[global]</emphasis> section:"
21190
21045
msgstr ""
21191
21046
 
21192
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4033(programlisting)
 
21047
#: serverguide/C/network-auth.xml:4035(programlisting)
21193
21048
#, no-wrap
21194
21049
msgid ""
21195
21050
"\n"
21203
21058
"security = ads\n"
21204
21059
msgstr ""
21205
21060
 
21206
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4044(para)
 
21061
#: serverguide/C/network-auth.xml:4046(para)
21207
21062
msgid ""
21208
21063
"Some guides specify that \"password server\" should be specified and pointed "
21209
21064
"to the domain controller. This is only necessary if DNS is not properly set "
21211
21066
"server\" is specified with \"security = ads\"."
21212
21067
msgstr ""
21213
21068
 
21214
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4049(title)
 
21069
#: serverguide/C/network-auth.xml:4051(title)
21215
21070
msgid "SSSD Configuration"
21216
21071
msgstr ""
21217
21072
 
21218
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4051(para)
 
21073
#: serverguide/C/network-auth.xml:4053(para)
21219
21074
msgid ""
21220
21075
"There is no default/example config file for "
21221
21076
"<filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename> included in the sssd package. It is "
21222
21077
"necessary to create one. This is a minimal working config file:"
21223
21078
msgstr ""
21224
21079
 
21225
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4053(programlisting)
 
21080
#: serverguide/C/network-auth.xml:4055(programlisting)
21226
21081
#, no-wrap
21227
21082
msgid ""
21228
21083
"\n"
21254
21109
"# enumerate = true\n"
21255
21110
msgstr ""
21256
21111
 
21257
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4080(para)
 
21112
#: serverguide/C/network-auth.xml:4082(para)
21258
21113
msgid ""
21259
21114
"After saving this file, set the ownership to root and the file permissions "
21260
21115
"to 600:"
21261
21116
msgstr ""
21262
21117
 
21263
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4081(command)
 
21118
#: serverguide/C/network-auth.xml:4083(command)
21264
21119
msgid "sudo chown root:root /etc/sssd/sssd.conf"
21265
21120
msgstr ""
21266
21121
 
21267
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4082(command)
 
21122
#: serverguide/C/network-auth.xml:4084(command)
21268
21123
msgid "sudo chmod 600 /etc/sssd/sssd.conf"
21269
21124
msgstr ""
21270
21125
 
21271
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4084(para)
 
21126
#: serverguide/C/network-auth.xml:4086(para)
21272
21127
msgid ""
21273
21128
"If the ownership or permissions are not correct, sssd will refuse to start."
21274
21129
msgstr ""
21275
21130
 
21276
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4088(title)
 
21131
#: serverguide/C/network-auth.xml:4090(title)
21277
21132
msgid "Verify nsswitch.conf Configuration"
21278
21133
msgstr ""
21279
21134
 
21280
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4089(para)
 
21135
#: serverguide/C/network-auth.xml:4091(para)
21281
21136
msgid ""
21282
21137
"The post-install script for the sssd package makes some modifications to "
21283
21138
"/etc/nsswitch.conf automatically. It should look something like this:"
21284
21139
msgstr ""
21285
21140
 
21286
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4091(programlisting)
 
21141
#: serverguide/C/network-auth.xml:4093(programlisting)
21287
21142
#, no-wrap
21288
21143
msgid ""
21289
21144
"\n"
21294
21149
"sudoers:        files sss\n"
21295
21150
msgstr ""
21296
21151
 
21297
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4101(title)
 
21152
#: serverguide/C/network-auth.xml:4103(title)
21298
21153
msgid "Modify /etc/hosts"
21299
21154
msgstr ""
21300
21155
 
21301
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4102(para)
 
21156
#: serverguide/C/network-auth.xml:4104(para)
21302
21157
msgid ""
21303
21158
"Add an alias to the localhost entry in /etc/hosts specifying the FQDN. For "
21304
21159
"example:"
21305
21160
msgstr ""
21306
21161
 
21307
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4103(programlisting)
 
21162
#: serverguide/C/network-auth.xml:4105(programlisting)
21308
21163
#, no-wrap
21309
21164
msgid "192.168.1.10 myserver myserver.myubuntu.example.com"
21310
21165
msgstr ""
21311
21166
 
21312
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4105(para)
 
21167
#: serverguide/C/network-auth.xml:4107(para)
21313
21168
msgid "This is useful in conjunction with dynamic DNS updates."
21314
21169
msgstr ""
21315
21170
 
21316
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4109(title)
 
21171
#: serverguide/C/network-auth.xml:4111(title)
21317
21172
msgid "Join the Active Directory"
21318
21173
msgstr ""
21319
21174
 
21320
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4110(para)
 
21175
#: serverguide/C/network-auth.xml:4112(para)
21321
21176
msgid "Now, restart ntp and samba and start sssd."
21322
21177
msgstr ""
21323
21178
 
21324
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2208(command)
 
21179
#: serverguide/C/network-auth.xml:4113(command)
21325
21180
msgid "sudo service ntp restart"
21326
21181
msgstr ""
21327
21182
 
21328
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4114(command)
 
21183
#: serverguide/C/network-auth.xml:4116(command)
21329
21184
msgid "sudo start sssd"
21330
21185
msgstr ""
21331
21186
 
21332
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4116(para)
 
21187
#: serverguide/C/network-auth.xml:4118(para)
21333
21188
msgid "Test the configuration by obtaining a Kerberos ticket:"
21334
21189
msgstr ""
21335
21190
 
21336
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4118(command)
 
21191
#: serverguide/C/network-auth.xml:4120(command)
21337
21192
msgid "sudo kinit Administrator"
21338
21193
msgstr ""
21339
21194
 
21340
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4120(para)
 
21195
#: serverguide/C/network-auth.xml:4122(para)
21341
21196
msgid "Verify the ticket with:"
21342
21197
msgstr ""
21343
21198
 
21344
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4121(command)
 
21199
#: serverguide/C/network-auth.xml:4123(command)
21345
21200
msgid "sudo klist"
21346
21201
msgstr ""
21347
21202
 
21348
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4123(para)
 
21203
#: serverguide/C/network-auth.xml:4125(para)
21349
21204
msgid ""
21350
21205
"If there is a ticket with an expiration date listed, then it is time to join "
21351
21206
"the domain:"
21352
21207
msgstr ""
21353
21208
 
21354
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4125(command)
 
21209
#: serverguide/C/network-auth.xml:4127(command)
21355
21210
msgid "sudo net ads join -k"
21356
21211
msgstr ""
21357
21212
 
21358
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4127(para)
 
21213
#: serverguide/C/network-auth.xml:4129(para)
21359
21214
msgid ""
21360
21215
"A warning about \"No DNS domain configured. Unable to perform DNS Update.\" "
21361
21216
"probably means that there is no (correct) alias in "
21365
21220
"\"Modify /etc/hosts\" above."
21366
21221
msgstr ""
21367
21222
 
21368
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4129(para)
 
21223
#: serverguide/C/network-auth.xml:4131(para)
21369
21224
msgid ""
21370
21225
"(The message \"NT_STATUS_UNSUCCESSFUL\" indicates the domain join failed and "
21371
21226
"something is incorrect. Review the prior steps before proceeding)."
21372
21227
msgstr ""
21373
21228
 
21374
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4131(para)
 
21229
#: serverguide/C/network-auth.xml:4133(para)
21375
21230
msgid ""
21376
21231
"Here are a couple of (optional) checks to verify that the domain join was "
21377
21232
"successful. Note that if the domain was successfully joined but one or both "
21379
21234
"Some of the changes appear to be asynchronous."
21380
21235
msgstr ""
21381
21236
 
21382
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4133(para)
 
21237
#: serverguide/C/network-auth.xml:4135(para)
21383
21238
msgid "Verification option #1:"
21384
21239
msgstr ""
21385
21240
 
21386
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4134(para)
 
21241
#: serverguide/C/network-auth.xml:4136(para)
21387
21242
msgid ""
21388
21243
"Check the default Organizational Unit for computer accounts in the Active "
21389
21244
"Directory to verify that the computer account was created. (Organizational "
21390
21245
"Units in Active Directory is a topic outside the scope of this guide)."
21391
21246
msgstr ""
21392
21247
 
21393
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4136(para)
 
21248
#: serverguide/C/network-auth.xml:4138(para)
21394
21249
msgid "Verification option #2"
21395
21250
msgstr ""
21396
21251
 
21397
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4137(para)
 
21252
#: serverguide/C/network-auth.xml:4139(para)
21398
21253
msgid "Execute this command for a specific AD user (e.g. administrator)"
21399
21254
msgstr ""
21400
21255
 
21401
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4138(command)
 
21256
#: serverguide/C/network-auth.xml:4140(command)
21402
21257
msgid "getent passwd username"
21403
21258
msgstr ""
21404
21259
 
21405
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4140(para)
 
21260
#: serverguide/C/network-auth.xml:4142(para)
21406
21261
msgid ""
21407
21262
"If <emphasis>enumerate = true</emphasis> is set in "
21408
21263
"<filename>sssd.conf</filename>, <emphasis>getent passwd</emphasis> with no "
21410
21265
"testing, but is slow and not recommended for production."
21411
21266
msgstr ""
21412
21267
 
21413
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4144(title)
 
21268
#: serverguide/C/network-auth.xml:4146(title)
21414
21269
msgid "Test Authentication"
21415
21270
msgstr ""
21416
21271
 
21417
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4145(para)
 
21272
#: serverguide/C/network-auth.xml:4147(para)
21418
21273
msgid ""
21419
21274
"It should now be possible to authenticate using an Active Directory User's "
21420
21275
"credentials:"
21421
21276
msgstr ""
21422
21277
 
21423
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4147(command)
 
21278
#: serverguide/C/network-auth.xml:4149(command)
21424
21279
msgid "su - username"
21425
21280
msgstr ""
21426
21281
 
21427
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4149(para)
 
21282
#: serverguide/C/network-auth.xml:4151(para)
21428
21283
msgid ""
21429
21284
"If this works, then other login methods (getty, ssh) should also work."
21430
21285
msgstr ""
21431
21286
 
21432
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4151(para)
 
21287
#: serverguide/C/network-auth.xml:4153(para)
21433
21288
msgid ""
21434
21289
"If the computer account was created, indicating that the system was "
21435
21290
"\"joined\" to the domain, but authentication is unsuccessful, it may be "
21438
21293
"earlier in this guide."
21439
21294
msgstr ""
21440
21295
 
21441
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4155(title)
 
21296
#: serverguide/C/network-auth.xml:4157(title)
21442
21297
msgid "Home directories with pam_mkhomedir (optional)"
21443
21298
msgstr ""
21444
21299
 
21445
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4156(para)
 
21300
#: serverguide/C/network-auth.xml:4158(para)
21446
21301
msgid ""
21447
21302
"When logging in using an Active Directory user account, it is likely that "
21448
21303
"user has no home directory. This can be fixed with pam_mkdhomedir.so, which "
21451
21306
"after <emphasis>session required pam_unix.so:</emphasis>"
21452
21307
msgstr ""
21453
21308
 
21454
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4157(programlisting)
 
21309
#: serverguide/C/network-auth.xml:4159(programlisting)
21455
21310
#, no-wrap
21456
21311
msgid ""
21457
21312
"\n"
21458
21313
"session    required    pam_mkhomedir.so skel=/etc/skel/ umask=0022\n"
21459
21314
msgstr ""
21460
21315
 
21461
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4161(para)
 
21316
#: serverguide/C/network-auth.xml:4163(para)
21462
21317
msgid ""
21463
21318
"This may also need <emphasis>override_homedir</emphasis> in "
21464
21319
"<filename>sssd.conf</filename> to function correctly, so make sure that’s "
21465
21320
"set."
21466
21321
msgstr ""
21467
21322
 
21468
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4165(title)
 
21323
#: serverguide/C/network-auth.xml:4167(title)
21469
21324
msgid "Desktop Ubuntu Authentication"
21470
21325
msgstr ""
21471
21326
 
21472
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4166(para)
 
21327
#: serverguide/C/network-auth.xml:4168(para)
21473
21328
msgid ""
21474
21329
"It is possible to also authenticate logins to Ubuntu Desktop using Active "
21475
21330
"Directory accounts. The AD accounts will not show up in the pick list with "
21478
21333
"append the following two lines:"
21479
21334
msgstr ""
21480
21335
 
21481
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4168(programlisting)
 
21336
#: serverguide/C/network-auth.xml:4170(programlisting)
21482
21337
#, no-wrap
21483
21338
msgid ""
21484
21339
"\n"
21486
21341
"greeter-hide-users=true\n"
21487
21342
msgstr ""
21488
21343
 
21489
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4173(para)
 
21344
#: serverguide/C/network-auth.xml:4175(para)
21490
21345
msgid ""
21491
21346
"Reboot to restart lightdm. It should now be possible to log in using a "
21492
21347
"domain account using either <emphasis>username</emphasis> or "
21493
21348
"<emphasis>username/username@domain</emphasis> format."
21494
21349
msgstr ""
21495
21350
 
21496
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4179(ulink)
 
21351
#: serverguide/C/network-auth.xml:4181(ulink)
21497
21352
msgid "SSSD Project"
21498
21353
msgstr ""
21499
21354
 
21500
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4180(ulink)
 
21355
#: serverguide/C/network-auth.xml:4182(ulink)
21501
21356
msgid "DNS Server Configuration guidelines"
21502
21357
msgstr ""
21503
21358
 
21504
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4181(ulink)
 
21359
#: serverguide/C/network-auth.xml:4183(ulink)
21505
21360
msgid "Active Directory DNS Zone Entries"
21506
21361
msgstr ""
21507
21362
 
21508
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4182(ulink)
 
21363
#: serverguide/C/network-auth.xml:4184(ulink)
21509
21364
msgid "Kerberos config options"
21510
21365
msgstr ""
21511
21366
 
21517
21372
msgid "Attribute"
21518
21373
msgstr ""
21519
21374
 
21520
 
#: serverguide/C/multipath-device-attributes-table.xml:9(entry) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:14(entry) serverguide/C/multipath-components-table.xml:12(entry) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:9(entry) serverguide/C/dm-multipath.xml:1624(entry)
 
21375
#: serverguide/C/multipath-device-attributes-table.xml:9(entry) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:14(entry) serverguide/C/multipath-components-table.xml:12(entry) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:9(entry) serverguide/C/dm-multipath.xml:1623(entry)
21521
21376
msgid "Description"
21522
21377
msgstr ""
21523
21378
 
21651
21506
"levels are between 0 and 6. The default value is 2."
21652
21507
msgstr ""
21653
21508
 
21654
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:61(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:323(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1050(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1205(parameter)
 
21509
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:61(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:323(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1049(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1204(parameter)
21655
21510
msgid "path_selector"
21656
21511
msgstr ""
21657
21512
 
21686
21541
"The default value is <emphasis role=\"bold\">round-robin 0</emphasis>."
21687
21542
msgstr ""
21688
21543
 
21689
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:98(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1045(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1195(parameter)
 
21544
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:98(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1044(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1194(parameter)
21690
21545
msgid "path_grouping_policy"
21691
21546
msgstr ""
21692
21547
 
21729
21584
msgid "The default value is <emphasis role=\"bold\">failover.</emphasis>"
21730
21585
msgstr ""
21731
21586
 
21732
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:139(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1200(parameter)
 
21587
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:139(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1199(parameter)
21733
21588
msgid "getuid_callout"
21734
21589
msgstr ""
21735
21590
 
21745
21600
"path identifier. An absolute path is required. <placeholder-1/>"
21746
21601
msgstr ""
21747
21602
 
21748
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:150(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1059(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1224(parameter)
 
21603
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:150(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1058(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1223(parameter)
21749
21604
msgid "prio"
21750
21605
msgstr ""
21751
21606
 
21801
21656
msgid "The default value is <emphasis role=\"bold\">const</emphasis>."
21802
21657
msgstr ""
21803
21658
 
21804
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:202(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1064(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1229(parameter)
 
21659
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:202(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1063(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1228(parameter)
21805
21660
msgid "prio_args"
21806
21661
msgstr ""
21807
21662
 
21813
21668
"value is (null) <emphasis role=\"bold\">\"\"</emphasis>."
21814
21669
msgstr ""
21815
21670
 
21816
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:216(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1215(parameter)
 
21671
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:216(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1214(parameter)
21817
21672
msgid "features"
21818
21673
msgstr ""
21819
21674
 
21821
21676
msgid "queue_if_no_path"
21822
21677
msgstr ""
21823
21678
 
21824
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:221(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:334(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1069(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1234(parameter)
 
21679
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:221(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:334(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1068(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1233(parameter)
21825
21680
msgid "no_path_retry"
21826
21681
msgstr ""
21827
21682
 
21841
21696
"feature, see Section, <placeholder-4/>."
21842
21697
msgstr ""
21843
21698
 
21844
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:228(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1210(parameter)
 
21699
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:228(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1209(parameter)
21845
21700
msgid "path_checker"
21846
21701
msgstr ""
21847
21702
 
21891
21746
msgid "The default value is <emphasis role=\"bold\">directio</emphasis>."
21892
21747
msgstr ""
21893
21748
 
21894
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:275(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1055(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1220(parameter)
 
21749
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:275(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1054(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1219(parameter)
21895
21750
msgid "failback"
21896
21751
msgstr ""
21897
21752
 
21922
21777
msgid "The default value is <emphasis role=\"bold\">manual</emphasis>."
21923
21778
msgstr ""
21924
21779
 
21925
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:307(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:321(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:325(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1074(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1239(parameter)
 
21780
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:307(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:321(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:325(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1073(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1238(parameter)
21926
21781
msgid "rr_min_io"
21927
21782
msgstr ""
21928
21783
 
21936
21791
"the next path in the current path group.<placeholder-1/>"
21937
21792
msgstr ""
21938
21793
 
21939
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:317(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1079(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1244(parameter)
 
21794
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:317(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1078(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1243(parameter)
21940
21795
msgid "rr_weight"
21941
21796
msgstr ""
21942
21797
 
21990
21845
msgid "alias"
21991
21846
msgstr ""
21992
21847
 
21993
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:354(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:357(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:379(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:391(emphasis) serverguide/C/multipath-components-table.xml:31(emphasis) serverguide/C/multipath-components-table.xml:44(emphasis) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:18(emphasis) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:19(emphasis) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:28(emphasis) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:29(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:765(emphasis)
 
21848
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:354(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:357(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:379(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:391(emphasis) serverguide/C/multipath-components-table.xml:31(emphasis) serverguide/C/multipath-components-table.xml:44(emphasis) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:18(emphasis) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:19(emphasis) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:28(emphasis) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:29(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:764(emphasis)
21994
21849
msgid "multipath"
21995
21850
msgstr ""
21996
21851
 
22027
21882
"devices when it is shut down. <placeholder-2/>"
22028
21883
msgstr ""
22029
21884
 
22030
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:376(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1084(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1259(parameter)
 
21885
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:376(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1083(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1258(parameter)
22031
21886
msgid "flush_on_last_del"
22032
21887
msgstr ""
22033
21888
 
22073
21928
"explicit timeout, in seconds. <placeholder-1/>"
22074
21929
msgstr ""
22075
21930
 
22076
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:413(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1249(parameter)
 
21931
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:413(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1248(parameter)
22077
21932
msgid "fast_io_fail_tmo"
22078
21933
msgstr ""
22079
21934
 
22089
21944
"this to off will disable the timeout. <placeholder-1/>"
22090
21945
msgstr ""
22091
21946
 
22092
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:425(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1254(parameter)
 
21947
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:425(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1253(parameter)
22093
21948
msgid "dev_loss_tmo"
22094
21949
msgstr ""
22095
21950
 
22962
22817
"όπου ανακτάται από τον πελάτη email του παραλήπτη, συνήθως μέσω εξυπηρετητή "
22963
22818
"POP3 ή IMAP."
22964
22819
 
22965
 
#: serverguide/C/mail.xml:22(title) serverguide/C/mail.xml:837(application) serverguide/C/mail.xml:869(title) serverguide/C/mail.xml:947(title) serverguide/C/mail.xml:1519(title)
 
22820
#: serverguide/C/mail.xml:22(title) serverguide/C/mail.xml:896(application) serverguide/C/mail.xml:928(title) serverguide/C/mail.xml:1006(title) serverguide/C/mail.xml:1577(title)
22966
22821
msgid "Postfix"
22967
22822
msgstr "Postfix"
22968
22823
 
23120
22975
"role=\"italic\">όνομαχρήστη</emphasis>/Maildir. Θα πρέπει να ρυθμίσετε το "
23121
22976
"Mail Delivery Agent (MDA) ώστε να χρησιμοποιεί την ίδια διαδρομή."
23122
22977
 
23123
 
#: serverguide/C/mail.xml:106(title) serverguide/C/mail.xml:550(title)
 
22978
#: serverguide/C/mail.xml:106(title) serverguide/C/mail.xml:608(title)
23124
22979
msgid "SMTP Authentication"
23125
22980
msgstr "Πιστοποίηση SMTP"
23126
22981
 
23294
23149
"tls_random_source = dev:/dev/urandom\n"
23295
23150
msgstr ""
23296
23151
 
23297
 
#: serverguide/C/mail.xml:188(para)
 
23152
#: serverguide/C/mail.xml:229(para)
23298
23153
msgid ""
23299
23154
"The postfix initial configuration is complete. Run the following command to "
23300
23155
"restart the postfix daemon:"
23306
23161
msgid "sudo service postfix restart"
23307
23162
msgstr ""
23308
23163
 
23309
 
#: serverguide/C/mail.xml:197(para)
 
23164
#: serverguide/C/mail.xml:238(para)
23310
23165
msgid ""
23311
23166
"<application>Postfix</application> supports SMTP-AUTH as defined in <ulink "
23312
23167
"url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc2554.txt\">RFC2554</ulink>. It is based on "
23315
23170
"AUTH."
23316
23171
msgstr ""
23317
23172
 
23318
 
#: serverguide/C/mail.xml:207(title) serverguide/C/mail.xml:614(title)
 
23173
#: serverguide/C/mail.xml:248(title) serverguide/C/mail.xml:672(title)
23319
23174
msgid "Configuring SASL"
23320
23175
msgstr "Ρύθμιση του SASL"
23321
23176
 
23322
 
#: serverguide/C/mail.xml:208(para)
 
23177
#: serverguide/C/mail.xml:249(para)
23323
23178
msgid ""
23324
23179
"Postfix supports two SASL implementations Cyrus SASL and Dovecot SASL. To "
23325
23180
"enable Dovecot SASL the <application>dovecot-common</application> package "
23329
23184
"SASL. Για να ενεργοποιήσετε το Dovecot SASL, θα πρέπει να εγκαταστήσετε το "
23330
23185
"πακέτο <application>dovecot-common</application>. Από το τερματικό, δίνετε:"
23331
23186
 
23332
 
#: serverguide/C/mail.xml:214(command)
 
23187
#: serverguide/C/mail.xml:255(command)
23333
23188
msgid "sudo apt-get install dovecot-common"
23334
23189
msgstr "sudo apt-get install dovecot-common"
23335
23190
 
23391
23246
"auth_mechanisms = plain login\n"
23392
23247
msgstr ""
23393
23248
 
23394
 
#: serverguide/C/mail.xml:253(para)
 
23249
#: serverguide/C/mail.xml:298(para)
23395
23250
msgid ""
23396
23251
"Once you have <application>Dovecot</application> configured restart it with:"
23397
23252
msgstr ""
23402
23257
msgid "sudo service dovecot restart"
23403
23258
msgstr ""
23404
23259
 
23405
 
#: serverguide/C/mail.xml:262(title)
 
23260
#: serverguide/C/mail.xml:307(title)
23406
23261
msgid "Mail-Stack Delivery"
23407
23262
msgstr ""
23408
23263
 
23409
 
#: serverguide/C/mail.xml:264(para)
 
23264
#: serverguide/C/mail.xml:309(para)
23410
23265
msgid ""
23411
23266
"Another option for configuring <application>Postfix</application> for SMTP-"
23412
23267
"AUTH is using the <application>mail-stack-delivery</application> package "
23417
23272
"<application>Dovecot</application> for IMAP, IMAPS, POP3, and POP3S."
23418
23273
msgstr ""
23419
23274
 
23420
 
#: serverguide/C/mail.xml:274(para)
 
23275
#: serverguide/C/mail.xml:319(para)
23421
23276
msgid ""
23422
23277
"You may or may not want to run IMAP, IMAPS, POP3, or POP3S on your mail "
23423
23278
"server. For example, if you are configuring your server to be a mail "
23425
23280
"the above commands to configure Postfix for SMTP-AUTH."
23426
23281
msgstr ""
23427
23282
 
23428
 
#: serverguide/C/mail.xml:281(para)
 
23283
#: serverguide/C/mail.xml:326(para)
23429
23284
msgid "To install the package, from a terminal prompt enter:"
23430
23285
msgstr "Για να εγκαταστήσετε το πακέτο από το τερματικό, εισάγετε:"
23431
23286
 
23432
 
#: serverguide/C/mail.xml:286(command)
 
23287
#: serverguide/C/mail.xml:331(command)
23433
23288
msgid "sudo apt-get install mail-stack-delivery"
23434
23289
msgstr "sudo apt-get install mail-stack-delivery"
23435
23290
 
23436
 
#: serverguide/C/mail.xml:289(para)
 
23291
#: serverguide/C/mail.xml:334(para)
23437
23292
msgid ""
23438
23293
"You should now have a working mail server, but there are a few options that "
23439
23294
"you may wish to further customize. For example, the package uses the "
23450
23305
"το συγκεκριμένο σύστημα. Δείτε το <xref linkend=\"certificates-and-"
23451
23306
"security\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."
23452
23307
 
23453
 
#: serverguide/C/mail.xml:295(para)
 
23308
#: serverguide/C/mail.xml:340(para)
23454
23309
msgid ""
23455
23310
"Once you have a customized certificate and key for the host, change the "
23456
23311
"following options in <filename>/etc/postfix/main.cf</filename>:"
23459
23314
"τροποποιήστε τις ακόλουθες επιλογές στο "
23460
23315
"<filename>/etc/postfix/main.cf</filename>:"
23461
23316
 
23462
 
#: serverguide/C/mail.xml:299(programlisting)
 
23317
#: serverguide/C/mail.xml:344(programlisting)
23463
23318
#, no-wrap
23464
23319
msgid ""
23465
23320
"\n"
23470
23325
"smtpd_tls_cert_file = /etc/ssl/certs/ssl-mail.pem\n"
23471
23326
"smtpd_tls_key_file = /etc/ssl/private/ssl-mail.key\n"
23472
23327
 
23473
 
#: serverguide/C/mail.xml:304(para)
 
23328
#: serverguide/C/mail.xml:349(para)
23474
23329
msgid "Then restart Postfix:"
23475
23330
msgstr "Τώρα, επανεκκινήστε το Postfix:"
23476
23331
 
23477
 
#: serverguide/C/mail.xml:315(para)
 
23332
#: serverguide/C/mail.xml:360(para)
23478
23333
msgid ""
23479
23334
"SMTP-AUTH configuration is complete. Now it is time to test the setup."
23480
23335
msgstr ""
23481
23336
"Η ρύθμιση του SMTP-AUTH έχει ολοκληρωθεί. Τώρα μπορείτε να τη δοκιμάσετε."
23482
23337
 
23483
 
#: serverguide/C/mail.xml:318(para)
 
23338
#: serverguide/C/mail.xml:363(para)
23484
23339
msgid "To see if SMTP-AUTH and TLS work properly, run the following command:"
23485
23340
msgstr ""
23486
23341
"Για να ελέγξετε αν λειτουργούν σωστά τα SMTP-AUTH και TLS, εκτελέστε την "
23487
23342
"ακόλουθη εντολή:"
23488
23343
 
23489
 
#: serverguide/C/mail.xml:323(command)
 
23344
#: serverguide/C/mail.xml:368(command)
23490
23345
msgid "telnet mail.example.com 25"
23491
23346
msgstr "telnet mail.example.com 25"
23492
23347
 
23493
 
#: serverguide/C/mail.xml:325(para)
 
23348
#: serverguide/C/mail.xml:370(para)
23494
23349
msgid ""
23495
23350
"After you have established the connection to the postfix mail server, type:"
23496
23351
msgstr "Αφού συνδεθείτε στον εξυπηρετητή postfix, πληκτρολογήστε:"
23497
23352
 
23498
 
#: serverguide/C/mail.xml:329(screen)
 
23353
#: serverguide/C/mail.xml:374(screen)
23499
23354
#, no-wrap
23500
23355
msgid ""
23501
23356
"\n"
23504
23359
"\n"
23505
23360
"ehlo mail.example.com\n"
23506
23361
 
23507
 
#: serverguide/C/mail.xml:332(para)
 
23362
#: serverguide/C/mail.xml:377(para)
23508
23363
msgid ""
23509
23364
"If you see the following lines among others, then everything is working "
23510
23365
"perfectly. Type <command>quit</command> to exit."
23512
23367
"Αν εμφανιστούν, μεταξύ άλλων, οι ακόλουθες γραμμές, τότε όλα λειτουργούν "
23513
23368
"απρόσκοπτα. Πληκτρολογήστε <command>quit</command> για έξοδο."
23514
23369
 
23515
 
#: serverguide/C/mail.xml:336(programlisting)
 
23370
#: serverguide/C/mail.xml:381(programlisting)
23516
23371
#, no-wrap
23517
23372
msgid ""
23518
23373
"\n"
23527
23382
"250-AUTH=LOGIN PLAIN\n"
23528
23383
"250 8BITMIME\n"
23529
23384
 
23530
 
#: serverguide/C/mail.xml:346(para)
 
23385
#: serverguide/C/mail.xml:391(para)
23531
23386
msgid ""
23532
23387
"This section introduces some common ways to determine the cause if problems "
23533
23388
"arise."
23535
23390
"Σε αυτή την ενότητα περιγράφονται ορισμένοι κοινοί τρόποι εντοπισμού της "
23536
23391
"αιτίας σε περίπτωση που προκύψουν προβλήματα."
23537
23392
 
23538
 
#: serverguide/C/mail.xml:350(title)
 
23393
#: serverguide/C/mail.xml:395(title)
23539
23394
msgid "Escaping chroot"
23540
23395
msgstr "Παράκαμψη του chroot"
23541
23396
 
23542
 
#: serverguide/C/mail.xml:351(para)
 
23397
#: serverguide/C/mail.xml:396(para)
23543
23398
msgid ""
23544
23399
"The Ubuntu <application>postfix</application> package will by default "
23545
23400
"install into a <emphasis>chroot</emphasis> environment for security reasons. "
23549
23404
"προεπιλογή σε περιβάλλον <emphasis>chroot</emphasis> για λόγους ασφαλείας. "
23550
23405
"Αυτό μπορεί να περιπλέξει τη διαδικασία εντοπισμού προβλημάτων."
23551
23406
 
23552
 
#: serverguide/C/mail.xml:355(para)
 
23407
#: serverguide/C/mail.xml:400(para)
23553
23408
msgid ""
23554
23409
"To turn off the chroot operation locate for the following line in the "
23555
23410
"<filename>/etc/postfix/master.cf</filename> configuration file:"
23557
23412
"Για να απενεργοποιήσετε το chroot, βρείτε την ακόλουθη γραμμή στο αρχείο "
23558
23413
"ρυθμίσεων <filename>/etc/postfix/master.cf</filename>:"
23559
23414
 
23560
 
#: serverguide/C/mail.xml:359(screen)
 
23415
#: serverguide/C/mail.xml:404(screen)
23561
23416
#, no-wrap
23562
23417
msgid ""
23563
23418
"\n"
23566
23421
"\n"
23567
23422
"smtp      inet  n       -       -       -       -       smtpd\n"
23568
23423
 
23569
 
#: serverguide/C/mail.xml:362(para)
 
23424
#: serverguide/C/mail.xml:407(para)
23570
23425
msgid "and modify it as follows:"
23571
23426
msgstr "και τροποποιήστε την ως εξής:"
23572
23427
 
23573
 
#: serverguide/C/mail.xml:365(screen)
 
23428
#: serverguide/C/mail.xml:410(screen)
23574
23429
#, no-wrap
23575
23430
msgid ""
23576
23431
"\n"
23579
23434
"\n"
23580
23435
"smtp      inet  n       -       n       -       -       smtpd\n"
23581
23436
 
23582
 
#: serverguide/C/mail.xml:368(para)
 
23437
#: serverguide/C/mail.xml:413(para)
23583
23438
msgid ""
23584
23439
"You will then need to restart Postfix to use the new configuration. From a "
23585
23440
"terminal prompt enter:"
23609
23464
"\t  "
23610
23465
msgstr ""
23611
23466
 
23612
 
#: serverguide/C/mail.xml:376(title)
 
23467
#: serverguide/C/mail.xml:434(title)
23613
23468
msgid "Log Files"
23614
23469
msgstr "Αρχεία καταγραφών (Log)"
23615
23470
 
23616
 
#: serverguide/C/mail.xml:377(para)
 
23471
#: serverguide/C/mail.xml:435(para)
23617
23472
msgid ""
23618
23473
"<application>Postfix</application> sends all log messages to "
23619
23474
"<filename>/var/log/mail.log</filename>. However error and warning messages "
23628
23483
"<filename>/var/log/mail.err</filename> και "
23629
23484
"<filename>/var/log/mail.warn</filename>, αντιστοίχως."
23630
23485
 
23631
 
#: serverguide/C/mail.xml:382(para)
 
23486
#: serverguide/C/mail.xml:440(para)
23632
23487
msgid ""
23633
23488
"To see messages entered into the logs in real time you can use the "
23634
23489
"<application>tail -f</application> command:"
23636
23491
"Για να παρακολουθείτε σε πραγματικό χρόνο τα μηνύματα των καταγραφών, "
23637
23492
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <application>tail -f</application>:"
23638
23493
 
23639
 
#: serverguide/C/mail.xml:387(command)
 
23494
#: serverguide/C/mail.xml:445(command)
23640
23495
msgid "tail -f /var/log/mail.err"
23641
23496
msgstr "tail -f /var/log/mail.err"
23642
23497
 
23643
 
#: serverguide/C/mail.xml:389(para)
 
23498
#: serverguide/C/mail.xml:447(para)
23644
23499
msgid ""
23645
23500
"The amount of detail that is recorded in the logs can be increased. Below "
23646
23501
"are some configuration options for increasing the log level for some of the "
23650
23505
"αναφέρονται ορισμένες ρυθμίσεις που επιτρέπουν την αύξηση της λεπτομέρειας "
23651
23506
"των καταγραφών σε ορισμένους από τους τομείς που καλύφθηκαν παραπάνω."
23652
23507
 
23653
 
#: serverguide/C/mail.xml:395(para)
 
23508
#: serverguide/C/mail.xml:453(para)
23654
23509
msgid ""
23655
23510
"To increase <emphasis>TLS</emphasis> activity logging set the "
23656
23511
"<emphasis>smtpd_tls_loglevel</emphasis> option to a value from 1 to 4."
23659
23514
"<emphasis>TLS</emphasis>, χρησιμοποιήστε τιμές από 1 έως 4 για την επιλογή "
23660
23515
"<emphasis>smtpd_tls_loglevel</emphasis>."
23661
23516
 
23662
 
#: serverguide/C/mail.xml:399(command)
 
23517
#: serverguide/C/mail.xml:457(command)
23663
23518
msgid "sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 4'"
23664
23519
msgstr "sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 4'"
23665
23520
 
23666
 
#: serverguide/C/mail.xml:403(para)
 
23521
#: serverguide/C/mail.xml:461(para)
23667
23522
msgid ""
23668
23523
"If you are having trouble sending or receiving mail from a specific domain "
23669
23524
"you can add the domain to the <emphasis>debug_peer_list</emphasis> parameter."
23672
23527
"συγκεκριμένο τομέα, μπορείτε να προσθέσετε τον τομέα στην παράμετρο "
23673
23528
"<emphasis>debug_peer_list</emphasis>."
23674
23529
 
23675
 
#: serverguide/C/mail.xml:408(command)
 
23530
#: serverguide/C/mail.xml:466(command)
23676
23531
msgid "sudo postconf -e 'debug_peer_list = problem.domain'"
23677
23532
msgstr "sudo postconf -e 'debug_peer_list = problem.domain'"
23678
23533
 
23679
 
#: serverguide/C/mail.xml:412(para)
 
23534
#: serverguide/C/mail.xml:470(para)
23680
23535
msgid ""
23681
23536
"You can increase the verbosity of any <application>Postfix</application> "
23682
23537
"daemon process by editing the <filename>/etc/postfix/master.cf</filename> "
23689
23544
"v</emphasis> στο τέλος της αντίστοιχης εγγραφής. Π.χ., για την εγγραφή "
23690
23545
"<emphasis>smtp</emphasis>:"
23691
23546
 
23692
 
#: serverguide/C/mail.xml:416(programlisting)
 
23547
#: serverguide/C/mail.xml:474(programlisting)
23693
23548
#, no-wrap
23694
23549
msgid ""
23695
23550
"\n"
23713
23568
"<filename>/etc/dovecot/conf.d/10-logging.conf</filename>"
23714
23569
msgstr ""
23715
23570
 
23716
 
#: serverguide/C/mail.xml:433(programlisting)
 
23571
#: serverguide/C/mail.xml:491(programlisting)
23717
23572
#, no-wrap
23718
23573
msgid ""
23719
23574
"\n"
23731
23586
"reloaded: <command>sudo service dovecot reload</command>."
23732
23587
msgstr ""
23733
23588
 
23734
 
#: serverguide/C/mail.xml:446(para)
 
23589
#: serverguide/C/mail.xml:504(para)
23735
23590
msgid ""
23736
23591
"Some of the options above can drastically increase the amount of information "
23737
23592
"sent to the log files. Remember to return the log level back to normal after "
23744
23599
"Και φυσικά, επανεκκινήστε την κατάλληλη υπηρεσία για να εφαρμοστούν οι "
23745
23600
"αλλαγές στις ρυθμίσεις."
23746
23601
 
23747
 
#: serverguide/C/mail.xml:454(para)
 
23602
#: serverguide/C/mail.xml:512(para)
23748
23603
msgid ""
23749
23604
"Administering a <application>Postfix</application> server can be a very "
23750
23605
"complicated task. At some point you may need to turn to the Ubuntu community "
23754
23609
"αποδειχθεί ιδιαίτερα πολύπλοκη διαδικασία. Ίσως χρειαστεί να απευθυνθείτε "
23755
23610
"στην κοινότητα του Ubuntu για πιο εξειδικευμένη βοήθεια."
23756
23611
 
23757
 
#: serverguide/C/mail.xml:458(para)
 
23612
#: serverguide/C/mail.xml:516(para)
23758
23613
msgid ""
23759
23614
"A great place to ask for <application>Postfix</application> assistance, and "
23760
23615
"get involved with the Ubuntu Server community, is the <emphasis>#ubuntu-"
23771
23626
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/community/webforums\">διαδικτυακά "
23772
23627
"φόρουμ</ulink>."
23773
23628
 
23774
 
#: serverguide/C/mail.xml:463(para)
 
23629
#: serverguide/C/mail.xml:521(para)
23775
23630
msgid ""
23776
23631
"For in depth <application>Postfix</application> information Ubuntu "
23777
23632
"developers highly recommend: <ulink url=\"http://www.postfix-book.com/\">The "
23781
23636
"του Ubuntu συνιστούν το: <ulink url=\"http://www.postfix-book.com/\">Βιβλίο "
23782
23637
"του Postfix</ulink>."
23783
23638
 
23784
 
#: serverguide/C/mail.xml:467(para)
 
23639
#: serverguide/C/mail.xml:525(para)
23785
23640
msgid ""
23786
23641
"Finally, the <ulink "
23787
23642
"url=\"http://www.postfix.org/documentation.html\">Postfix</ulink> website "
23798
23653
"Wiki Postfix</ulink> page has more information."
23799
23654
msgstr ""
23800
23655
 
23801
 
#: serverguide/C/mail.xml:479(title) serverguide/C/mail.xml:875(title) serverguide/C/mail.xml:991(title)
 
23656
#: serverguide/C/mail.xml:537(title) serverguide/C/mail.xml:934(title) serverguide/C/mail.xml:1050(title)
23802
23657
msgid "Exim4"
23803
23658
msgstr "Exim4"
23804
23659
 
23805
 
#: serverguide/C/mail.xml:480(para)
 
23660
#: serverguide/C/mail.xml:538(para)
23806
23661
msgid ""
23807
23662
"<application>Exim4</application> is another Message Transfer Agent (MTA) "
23808
23663
"developed at the University of Cambridge for use on Unix systems connected "
23818
23673
"<application>exim</application> διαφέρουν αρκετά από αυτές του "
23819
23674
"<application>sendmail</application>."
23820
23675
 
23821
 
#: serverguide/C/mail.xml:491(para)
 
23676
#: serverguide/C/mail.xml:549(para)
23822
23677
msgid ""
23823
23678
"To install <application>exim4</application>, run the following command: "
23824
23679
"<screen>\n"
23830
23685
"<command>sudo apt-get install exim4</command>\n"
23831
23686
"</screen>"
23832
23687
 
23833
 
#: serverguide/C/mail.xml:500(para)
 
23688
#: serverguide/C/mail.xml:558(para)
23834
23689
msgid ""
23835
23690
"To configure <application>Exim4</application>, run the following command:"
23836
23691
msgstr ""
23837
23692
"Για να ρυθμίσετε το <application>Exim4</application> εκτελέστε την ακόλουθη "
23838
23693
"εντολή:"
23839
23694
 
23840
 
#: serverguide/C/mail.xml:504(command)
 
23695
#: serverguide/C/mail.xml:562(command)
23841
23696
msgid "sudo dpkg-reconfigure exim4-config"
23842
23697
msgstr "sudo dpkg-reconfigure exim4-config"
23843
23698
 
23844
 
#: serverguide/C/mail.xml:506(para)
 
23699
#: serverguide/C/mail.xml:564(para)
23845
23700
msgid ""
23846
23701
"The user interface will be displayed. The user interface lets you configure "
23847
23702
"many parameters. For example, In <application>Exim4</application> the "
23853
23708
"είναι κατανεμημένες σε διάφορα αρχεία. Αν θέλετε να τις συγκεντρώσετε σε ένα "
23854
23709
"μόνο αρχείο, μπορείτε να το επιλέξετε από τη διεπαφή χρήστη."
23855
23710
 
23856
 
#: serverguide/C/mail.xml:514(para)
 
23711
#: serverguide/C/mail.xml:572(para)
23857
23712
msgid ""
23858
23713
"All the parameters you configure in the user interface are stored in "
23859
 
"<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf</filename> file. If you wish to re-"
23860
 
"configure, either you re-run the configuration wizard or manually edit this "
23861
 
"file using your favorite editor. Once you configure, you can run the "
 
23714
"<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf.conf</filename> file. If you wish to "
 
23715
"re-configure, either you re-run the configuration wizard or manually edit "
 
23716
"this file using your favorite editor. Once you configure, you can run the "
23862
23717
"following command to generate the master configuration file:"
23863
23718
msgstr ""
23864
23719
 
23865
 
#: serverguide/C/mail.xml:525(command) serverguide/C/mail.xml:609(command)
 
23720
#: serverguide/C/mail.xml:583(command) serverguide/C/mail.xml:667(command)
23866
23721
msgid "sudo update-exim4.conf"
23867
23722
msgstr "sudo update-exim4.conf"
23868
23723
 
23869
 
#: serverguide/C/mail.xml:527(para)
 
23724
#: serverguide/C/mail.xml:585(para)
23870
23725
msgid ""
23871
23726
"The master configuration file, is generated and it is stored in "
23872
23727
"<filename>/var/lib/exim4/config.autogenerated</filename>."
23874
23729
"Το κεντρικό αρχείο ρυθμίσεων δημιουργείται και αποθηκεύεται στο "
23875
23730
"<filename>/var/lib/exim4/config.autogenerated</filename>."
23876
23731
 
23877
 
#: serverguide/C/mail.xml:533(para)
 
23732
#: serverguide/C/mail.xml:591(para)
23878
23733
msgid ""
23879
23734
"At any time, you should not edit the master configuration file, "
23880
23735
"<filename>/var/lib/exim4/config.autogenerated</filename> manually. It is "
23885
23740
"Ενημερώνεται αυτόματα όποτε εκτελείτε την εντολή <command>update-"
23886
23741
"exim4.conf</command>"
23887
23742
 
23888
 
#: serverguide/C/mail.xml:541(para)
 
23743
#: serverguide/C/mail.xml:599(para)
23889
23744
msgid ""
23890
23745
"You can run the following command to start <application>Exim4</application> "
23891
23746
"daemon."
23897
23752
msgid "sudo service exim4 start"
23898
23753
msgstr ""
23899
23754
 
23900
 
#: serverguide/C/mail.xml:551(para)
 
23755
#: serverguide/C/mail.xml:609(para)
23901
23756
msgid ""
23902
23757
"This section covers configuring Exim4 to use SMTP-AUTH with TLS and SASL."
23903
23758
msgstr ""
23904
23759
"Αυτή η ενότητα περιγράφει τη ρύθμιση του Exim4 ώστε να χρησιμοποιεί το SMTP-"
23905
23760
"AUTH με τα TLS και SASL."
23906
23761
 
23907
 
#: serverguide/C/mail.xml:554(para)
 
23762
#: serverguide/C/mail.xml:612(para)
23908
23763
msgid ""
23909
23764
"The first step is to create a certificate for use with TLS. Enter the "
23910
23765
"following into a terminal prompt:"
23912
23767
"Το πρώτο βήμα είναι η δημιουργία ενός πιστοποιητικού για χρήση με το TLS. "
23913
23768
"Από το τερματικό, δίνετε:"
23914
23769
 
23915
 
#: serverguide/C/mail.xml:558(command)
 
23770
#: serverguide/C/mail.xml:616(command)
23916
23771
msgid "sudo /usr/share/doc/exim4-base/examples/exim-gencert"
23917
23772
msgstr "sudo /usr/share/doc/exim4-base/examples/exim-gencert"
23918
23773
 
23919
 
#: serverguide/C/mail.xml:560(para)
 
23774
#: serverguide/C/mail.xml:618(para)
23920
23775
msgid ""
23921
23776
"Now Exim4 needs to be configured for TLS by editing "
23922
23777
"<filename>/etc/exim4/conf.d/main/03_exim4-config_tlsoptions</filename> add "
23926
23781
"<filename>/etc/exim4/conf.d/main/03_exim4-config_tlsoptions</filename> και "
23927
23782
"προσθέτοντας τα εξής:"
23928
23783
 
23929
 
#: serverguide/C/mail.xml:564(programlisting)
 
23784
#: serverguide/C/mail.xml:622(programlisting)
23930
23785
#, no-wrap
23931
23786
msgid ""
23932
23787
"\n"
23935
23790
"\n"
23936
23791
"MAIN_TLS_ENABLE = yes\n"
23937
23792
 
23938
 
#: serverguide/C/mail.xml:567(para)
 
23793
#: serverguide/C/mail.xml:625(para)
23939
23794
msgid ""
23940
23795
"Next you need to configure <application>Exim4</application> to use the "
23941
23796
"<application>saslauthd</application> for authentication. Edit "
23950
23805
"<emphasis>plain_saslauthd_server</emphasis> και "
23951
23806
"<emphasis>login_saslauthd_server</emphasis>:"
23952
23807
 
23953
 
#: serverguide/C/mail.xml:572(programlisting)
 
23808
#: serverguide/C/mail.xml:630(programlisting)
23954
23809
#, no-wrap
23955
23810
msgid ""
23956
23811
"\n"
23998
23853
"   server_advertise_condition = ${if eq{$tls_cipher}{}{}{*}}\n"
23999
23854
"   .endif\n"
24000
23855
 
24001
 
#: serverguide/C/mail.xml:594(para)
 
23856
#: serverguide/C/mail.xml:652(para)
24002
23857
msgid ""
24003
23858
"Additionally, in order for outside mail client to be able to connect to new "
24004
23859
"exim server, new user needs to be added into exim by using the following "
24009
23864
msgid "sudo /usr/share/doc/exim4-base/examples/exim-adduser"
24010
23865
msgstr ""
24011
23866
 
24012
 
#: serverguide/C/mail.xml:600(para)
 
23867
#: serverguide/C/mail.xml:658(para)
24013
23868
msgid ""
24014
23869
"Users should protect the new exim password files with the following commands."
24015
23870
msgstr ""
24016
23871
 
24017
 
#: serverguide/C/mail.xml:602(command)
 
23872
#: serverguide/C/mail.xml:660(command)
24018
23873
msgid "sudo chown root:Debian-exim /etc/exim4/passwd"
24019
23874
msgstr "sudo chown root:Debian-exim /etc/exim4/passwd"
24020
23875
 
24021
 
#: serverguide/C/mail.xml:603(command)
 
23876
#: serverguide/C/mail.xml:661(command)
24022
23877
msgid "sudo chmod 640 /etc/exim4/passwd"
24023
23878
msgstr "sudo chmod 640 /etc/exim4/passwd"
24024
23879
 
24025
 
#: serverguide/C/mail.xml:605(para)
 
23880
#: serverguide/C/mail.xml:663(para)
24026
23881
msgid "Finally, update the Exim4 configuration and restart the service:"
24027
23882
msgstr ""
24028
23883
"Τέλος, ενημερώστε τις ρυθμίσεις του Exim4 επανεκκινώντας την υπηρεσία:"
24031
23886
msgid "sudo service exim4 restart"
24032
23887
msgstr ""
24033
23888
 
24034
 
#: serverguide/C/mail.xml:615(para)
 
23889
#: serverguide/C/mail.xml:673(para)
24035
23890
msgid ""
24036
23891
"This section provides details on configuring the saslauthd to provide "
24037
23892
"authentication for <application>Exim4</application>."
24039
23894
"Αυτή η ενότητα περιγράφει τη διαδικασία ρύθμισης του saslauthd ώστε αυτό να "
24040
23895
"αναλάβει την πιστοποίηση για το <application>Exim4</application>."
24041
23896
 
24042
 
#: serverguide/C/mail.xml:618(para)
 
23897
#: serverguide/C/mail.xml:676(para)
24043
23898
msgid ""
24044
23899
"The first step is to install the sasl2-bin package. From a terminal prompt "
24045
23900
"enter the following:"
24047
23902
"Το πρώτο βήμα είναι η εγκατάσταση του πακέτου sasl2-bin. Από το τερματικό, "
24048
23903
"δίνετε:"
24049
23904
 
24050
 
#: serverguide/C/mail.xml:622(command)
 
23905
#: serverguide/C/mail.xml:680(command)
24051
23906
msgid "sudo apt-get install sasl2-bin"
24052
23907
msgstr "sudo apt-get install sasl2-bin"
24053
23908
 
24054
 
#: serverguide/C/mail.xml:624(para)
 
23909
#: serverguide/C/mail.xml:682(para)
24055
23910
msgid ""
24056
23911
"To configure saslauthd edit the /etc/default/saslauthd configuration file "
24057
23912
"and set START=no to:"
24059
23914
"Για να ρυθμίσετε το saslauthd τροποποιήστε το αρχείο ρυθμίσεων "
24060
23915
"/etc/default/saslauthd και αντικαταστήστε το START=no με:"
24061
23916
 
24062
 
#: serverguide/C/mail.xml:630(para)
 
23917
#: serverguide/C/mail.xml:688(para)
24063
23918
msgid ""
24064
23919
"Next the <emphasis>Debian-exim</emphasis> user needs to be part of the "
24065
23920
"<emphasis>sasl</emphasis> group in order for Exim4 to use the saslauthd "
24069
23924
"συμπεριληφθεί στην ομάδα <emphasis>sasl</emphasis>, για να μπορεί το Exim4 "
24070
23925
"να χρησιμοποιεί την υπηρεσία saslauthd:"
24071
23926
 
24072
 
#: serverguide/C/mail.xml:635(command)
 
23927
#: serverguide/C/mail.xml:693(command)
24073
23928
msgid "sudo adduser Debian-exim sasl"
24074
23929
msgstr "sudo adduser Debian-exim sasl"
24075
23930
 
24076
 
#: serverguide/C/mail.xml:637(para)
 
23931
#: serverguide/C/mail.xml:695(para)
24077
23932
msgid "Now start the <application>saslauthd</application> service:"
24078
23933
msgstr "Τώρα, εκκινήστε την υπηρεσία <application>saslauthd</application>:"
24079
23934
 
24081
23936
msgid "sudo service saslauthd start"
24082
23937
msgstr ""
24083
23938
 
24084
 
#: serverguide/C/mail.xml:643(para)
 
23939
#: serverguide/C/mail.xml:701(para)
24085
23940
msgid ""
24086
23941
"<application>Exim4</application> is now configured with SMTP-AUTH using TLS "
24087
23942
"and SASL authentication."
24089
23944
"Πλέον, το <application>Exim4</application> έχει ρυθμιστεί για χρήση του SMTP-"
24090
23945
"AUTH με πιστοποίηση TLS και SASL."
24091
23946
 
24092
 
#: serverguide/C/mail.xml:652(para)
 
23947
#: serverguide/C/mail.xml:710(para)
24093
23948
msgid ""
24094
23949
"See <ulink url=\"http://www.exim.org/\">exim.org</ulink> for more "
24095
23950
"information."
24097
23952
"Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.exim.org/\">exim.org</ulink> για "
24098
23953
"περισσότερες λεπτομέρειες."
24099
23954
 
24100
 
#: serverguide/C/mail.xml:657(para)
 
23955
#: serverguide/C/mail.xml:715(para)
24101
23956
msgid ""
24102
23957
"There is also an <ulink url=\"http://www.uit.co.uk/content/exim-smtp-mail-"
24103
23958
"server\">Exim4 Book</ulink> available."
24105
23960
"Επίσης, διατίθεται και το <ulink url=\"http://www.uit.co.uk/content/exim-"
24106
23961
"smtp-mail-server\">Βιβλίο του Exim4</ulink>."
24107
23962
 
24108
 
#: serverguide/C/mail.xml:662(para)
 
23963
#: serverguide/C/mail.xml:720(para)
24109
23964
msgid ""
24110
23965
"Another resource is the <ulink "
24111
23966
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Exim4\">Exim4 Ubuntu Wiki </ulink> "
24112
23967
"page."
24113
23968
msgstr ""
24114
23969
 
24115
 
#: serverguide/C/mail.xml:671(title)
 
23970
#: serverguide/C/mail.xml:729(title)
24116
23971
msgid "Dovecot Server"
24117
23972
msgstr "Εξυπηρετητής Dovecot"
24118
23973
 
24119
 
#: serverguide/C/mail.xml:672(para)
 
23974
#: serverguide/C/mail.xml:730(para)
24120
23975
msgid ""
24121
23976
"<application>Dovecot</application> is a Mail Delivery Agent, written with "
24122
23977
"security primarily in mind. It supports the major mailbox formats: mbox or "
24127
23982
"ταχυδρομικής θυρίδας: mbox και Maildir. Σε αυτή την ενότητα περιγράφεται η "
24128
23983
"ρύθμισή του ως εξυπηρετητή imap ή pop3."
24129
23984
 
24130
 
#: serverguide/C/mail.xml:680(para)
 
23985
#: serverguide/C/mail.xml:738(para)
24131
23986
msgid ""
24132
23987
"To install <application>dovecot</application>, run the following command in "
24133
23988
"the command prompt:"
24135
23990
"Για να εγκαταστήσετε το <application>dovecot</application>, εισάγετε την "
24136
23991
"ακόλουθη εντολή στο τερματικό:"
24137
23992
 
24138
 
#: serverguide/C/mail.xml:685(command)
 
23993
#: serverguide/C/mail.xml:743(command)
24139
23994
msgid "sudo apt-get install dovecot-imapd dovecot-pop3d"
24140
23995
msgstr "sudo apt-get install dovecot-imapd dovecot-pop3d"
24141
23996
 
24142
 
#: serverguide/C/mail.xml:690(para)
 
23997
#: serverguide/C/mail.xml:748(para)
24143
23998
msgid ""
24144
23999
"To configure <application>dovecot</application>, you can edit the file "
24145
24000
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>. You can choose the protocol "
24160
24015
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol\">IMAP</u"
24161
24016
"link>."
24162
24017
 
24163
 
#: serverguide/C/mail.xml:700(para)
 
24018
#: serverguide/C/mail.xml:758(para)
24164
24019
msgid ""
24165
24020
"IMAPS and POP3S are more secure that the simple IMAP and POP3 because they "
24166
24021
"use SSL encryption to connect. Once you have chosen the protocol, amend the "
24171
24026
"τροποποιήστε την ακόλουθη γραμμή στο αρχείο "
24172
24027
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>:"
24173
24028
 
24174
 
#: serverguide/C/mail.xml:706(programlisting)
 
24029
#: serverguide/C/mail.xml:764(programlisting)
24175
24030
#, no-wrap
24176
24031
msgid ""
24177
24032
"\n"
24198
24053
"following line:"
24199
24054
msgstr ""
24200
24055
 
24201
 
#: serverguide/C/mail.xml:722(programlisting)
 
24056
#: serverguide/C/mail.xml:780(programlisting)
24202
24057
#, no-wrap
24203
24058
msgid ""
24204
24059
"\n"
24211
24066
"ή\n"
24212
24067
"mail_location = mbox:~/mail:INBOX=/var/spool/mail/%u # (για το mbox)\n"
24213
24068
 
24214
 
#: serverguide/C/mail.xml:728(para)
 
24069
#: serverguide/C/mail.xml:786(para)
24215
24070
msgid ""
24216
24071
"You should configure your Mail Transport Agent (MTA) to transfer the "
24217
24072
"incoming mail to this type of mailbox if it is different from the one you "
24221
24076
"ρυθμίσετε τον Mail Transport Agent (MTA) για να μεταφέρει την εισερχόμενη "
24222
24077
"αλληλογραφία στον νέο τύπο."
24223
24078
 
24224
 
#: serverguide/C/mail.xml:734(para)
 
24079
#: serverguide/C/mail.xml:792(para)
24225
24080
msgid ""
24226
24081
"Once you have configured dovecot, restart the "
24227
24082
"<application>dovecot</application> daemon in order to test your setup:"
24229
24084
"Αφού ολοκληρώσετε τη ρύθμιση του dovecot, επανεκκινήστε την υπηρεσία "
24230
24085
"<application>dovecot</application> για να το δοκιμάσετε:"
24231
24086
 
24232
 
#: serverguide/C/mail.xml:743(para)
 
24087
#: serverguide/C/mail.xml:801(para)
24233
24088
msgid ""
24234
24089
"If you have enabled imap, or pop3, you can also try to log in with the "
24235
24090
"commands <command>telnet localhost pop3</command> or <command>telnet "
24241
24096
"<command>telnet localhost imap2</command>. Αν εμφανιστεί κάτι παρόμοιο με το "
24242
24097
"παρακάτω, η εγκατάσταση έχει ολοκληρωθεί επιτυχώς:"
24243
24098
 
24244
 
#: serverguide/C/mail.xml:750(programlisting)
 
24099
#: serverguide/C/mail.xml:808(programlisting)
24245
24100
#, no-wrap
24246
24101
msgid ""
24247
24102
"\n"
24258
24113
"Escape character is '^]'.\n"
24259
24114
"+OK Dovecot ready.\n"
24260
24115
 
24261
 
#: serverguide/C/mail.xml:759(title)
 
24116
#: serverguide/C/mail.xml:817(title)
24262
24117
msgid "Dovecot SSL Configuration"
24263
24118
msgstr "Ρύθμιση του Dovecot SSL"
24264
24119
 
24281
24136
"<filename>/etc/dovecot/conf.d/10-ssl.conf</filename> configuration file."
24282
24137
msgstr ""
24283
24138
 
24284
 
#: serverguide/C/mail.xml:786(title)
 
24139
#: serverguide/C/mail.xml:845(title)
24285
24140
msgid "Firewall Configuration for an Email Server"
24286
24141
msgstr "Ρύθμιση τείχους προστασίας για εξυπηρετητή ηλ. αλληλογραφίας"
24287
24142
 
24288
 
#: serverguide/C/mail.xml:792(para)
 
24143
#: serverguide/C/mail.xml:851(para)
24289
24144
msgid "IMAP - 143"
24290
24145
msgstr "IMAP - 143"
24291
24146
 
24292
 
#: serverguide/C/mail.xml:793(para)
 
24147
#: serverguide/C/mail.xml:852(para)
24293
24148
msgid "IMAPS - 993"
24294
24149
msgstr "IMAPS - 993"
24295
24150
 
24296
 
#: serverguide/C/mail.xml:794(para)
 
24151
#: serverguide/C/mail.xml:853(para)
24297
24152
msgid "POP3 - 110"
24298
24153
msgstr "POP3 - 110"
24299
24154
 
24300
 
#: serverguide/C/mail.xml:795(para)
 
24155
#: serverguide/C/mail.xml:854(para)
24301
24156
msgid "POP3S - 995"
24302
24157
msgstr "POP3S - 995"
24303
24158
 
24304
 
#: serverguide/C/mail.xml:787(para)
 
24159
#: serverguide/C/mail.xml:846(para)
24305
24160
msgid ""
24306
24161
"To access your mail server from another computer, you must configure your "
24307
24162
"firewall to allow connections to the server on the necessary ports. "
24311
24166
"υπολογιστή, θα πρέπει να ρυθμίσετε το τείχος προστασίας (firewall) σας ώστε "
24312
24167
"να δέχεται συνδέσεις προς τον εξυπηρετητή, στις απαραίτητες θύρες."
24313
24168
 
24314
 
#: serverguide/C/mail.xml:804(para)
 
24169
#: serverguide/C/mail.xml:863(para)
24315
24170
msgid ""
24316
24171
"See the <ulink url=\"http://www.dovecot.org/\">Dovecot website</ulink> for "
24317
24172
"more information."
24319
24174
"Ανατρέξτε στον <ulink url=\"http://www.dovecot.org/\">ιστότοπο του "
24320
24175
"Dovecot</ulink> για περισσότερες πληροφορίες."
24321
24176
 
24322
 
#: serverguide/C/mail.xml:809(para)
 
24177
#: serverguide/C/mail.xml:868(para)
24323
24178
msgid ""
24324
24179
"Also, the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Dovecot\">Dovecot "
24325
24180
"Ubuntu Wiki</ulink> page has more details."
24326
24181
msgstr ""
24327
24182
 
24328
 
#: serverguide/C/mail.xml:818(title) serverguide/C/mail.xml:893(title) serverguide/C/mail.xml:1116(title)
 
24183
#: serverguide/C/mail.xml:877(title) serverguide/C/mail.xml:952(title) serverguide/C/mail.xml:1175(title)
24329
24184
msgid "Mailman"
24330
24185
msgstr "Mailman"
24331
24186
 
24332
 
#: serverguide/C/mail.xml:819(para)
 
24187
#: serverguide/C/mail.xml:878(para)
24333
24188
msgid ""
24334
24189
"Mailman is an open source program for managing electronic mail discussions "
24335
24190
"and e-newsletter lists. Many open source mailing lists (including all the "
24344
24199
"χρησιμοποιούν το Mailman. Πρόκειται για ισχυρό λογισμικό, εύκολο στην "
24345
24200
"εγκατάσταση και τη συντήρηση."
24346
24201
 
24347
 
#: serverguide/C/mail.xml:829(para)
 
24202
#: serverguide/C/mail.xml:888(para)
24348
24203
msgid ""
24349
24204
"Mailman provides a web interface for the administrators and users, using an "
24350
24205
"external mail server to send and receive emails. It works perfectly with the "
24354
24209
"και χρησιμοποιεί εξωτερικό εξυπηρετητή για την αποστολή και λήψη email. "
24355
24210
"Συνεργάζεται άψογα με τους παρακάτω εξυπηρετητές email:"
24356
24211
 
24357
 
#: serverguide/C/mail.xml:840(application)
 
24212
#: serverguide/C/mail.xml:899(application)
24358
24213
msgid "Exim"
24359
24214
msgstr "Exim"
24360
24215
 
24361
 
#: serverguide/C/mail.xml:843(application)
 
24216
#: serverguide/C/mail.xml:902(application)
24362
24217
msgid "Sendmail"
24363
24218
msgstr "Sendmail"
24364
24219
 
24365
 
#: serverguide/C/mail.xml:846(application)
 
24220
#: serverguide/C/mail.xml:905(application)
24366
24221
msgid "Qmail"
24367
24222
msgstr "Qmail"
24368
24223
 
24369
 
#: serverguide/C/mail.xml:851(para)
 
24224
#: serverguide/C/mail.xml:910(para)
24370
24225
msgid ""
24371
24226
"We will see how to install and configure Mailman with, the Apache web "
24372
24227
"server, and either the Postfix or Exim mail server. If you wish to install "
24377
24232
"του Exim. Αν επιθυμείτε να εγκαταστήσετε το Mailman χρησιμοποιώντας "
24378
24233
"διαφορετικό εξυπηρετητή email, παρακαλούμε ανατρέξτε στην ενότητα Αναφορές."
24379
24234
 
24380
 
#: serverguide/C/mail.xml:858(para)
 
24235
#: serverguide/C/mail.xml:917(para)
24381
24236
msgid ""
24382
24237
"You only need to install one mail server and "
24383
24238
"<application>Postfix</application> is the default Ubuntu Mail Transfer Agent."
24386
24241
"<application>Postfix</application> είναι ο προεπιλεγμένος Mail Transfer "
24387
24242
"Agent του Ubuntu."
24388
24243
 
24389
 
#: serverguide/C/mail.xml:863(title) serverguide/C/mail.xml:920(title)
 
24244
#: serverguide/C/mail.xml:922(title) serverguide/C/mail.xml:979(title)
24390
24245
msgid "Apache2"
24391
24246
msgstr "Apache2"
24392
24247
 
24393
 
#: serverguide/C/mail.xml:864(para)
 
24248
#: serverguide/C/mail.xml:923(para)
24394
24249
msgid ""
24395
24250
"To install apache2 you refer to <xref linkend=\"http-installation\"/> for "
24396
24251
"details."
24397
24252
msgstr ""
24398
24253
 
24399
 
#: serverguide/C/mail.xml:870(para)
 
24254
#: serverguide/C/mail.xml:929(para)
24400
24255
msgid ""
24401
24256
"For instructions on installing and configuring Postfix refer to <xref "
24402
24257
"linkend=\"postfix\"/>"
24404
24259
"Για οδηγίες σχετικά με την εγκατάσταση και ρύθμιση του Postfix δείτε το "
24405
24260
"<xref linkend=\"postfix\"/>"
24406
24261
 
24407
 
#: serverguide/C/mail.xml:876(para)
 
24262
#: serverguide/C/mail.xml:935(para)
24408
24263
msgid "To install Exim4 refer to <xref linkend=\"exim4\"/>."
24409
24264
msgstr "Για την εγκατάσταση του Exim4 δείτε το <xref linkend=\"exim4\"/>."
24410
24265
 
24411
 
#: serverguide/C/mail.xml:879(para)
 
24266
#: serverguide/C/mail.xml:938(para)
24412
24267
msgid ""
24413
24268
"Once exim4 is installed, the configuration files are stored in the "
24414
24269
"<filename>/etc/exim4</filename> directory. In Ubuntu, by default, the exim4 "
24417
24272
"<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf</filename> file:"
24418
24273
msgstr ""
24419
24274
 
24420
 
#: serverguide/C/mail.xml:886(programlisting)
 
24275
#: serverguide/C/mail.xml:945(programlisting)
24421
24276
#, no-wrap
24422
24277
msgid ""
24423
24278
"\n"
24426
24281
"\n"
24427
24282
"dc_use_split_config='true'\n"
24428
24283
 
24429
 
#: serverguide/C/mail.xml:894(para)
 
24284
#: serverguide/C/mail.xml:953(para)
24430
24285
msgid ""
24431
24286
"To install <application>Mailman</application>, run following command at a "
24432
24287
"terminal prompt:"
24434
24289
"Για να εγκαταστήσετε το <application>Mailman</application>, εισάγετε την "
24435
24290
"ακόλουθη εντολή στο τερματικό:"
24436
24291
 
24437
 
#: serverguide/C/mail.xml:898(command)
 
24292
#: serverguide/C/mail.xml:957(command)
24438
24293
msgid "sudo apt-get install mailman"
24439
24294
msgstr "sudo apt-get install mailman"
24440
24295
 
24441
 
#: serverguide/C/mail.xml:900(para)
 
24296
#: serverguide/C/mail.xml:959(para)
24442
24297
msgid ""
24443
24298
"It copies the installation files in "
24444
24299
"<application>/var/lib/mailman</application> directory. It installs the CGI "
24454
24309
"linux <emphasis>list</emphasis>. Η διεργασία του mailman ανήκει σε αυτόν το "
24455
24310
"χρήστη."
24456
24311
 
24457
 
#: serverguide/C/mail.xml:912(para)
 
24312
#: serverguide/C/mail.xml:971(para)
24458
24313
msgid ""
24459
24314
"This section assumes you have successfully installed "
24460
24315
"<application>mailman</application>, <application>apache2</application>, and "
24466
24321
"το <application>postfix</application> ή το <application>exim4</application>. "
24467
24322
"Τώρα απομένει μόνο η ρύθμισή τους."
24468
24323
 
24469
 
#: serverguide/C/mail.xml:921(para)
 
24324
#: serverguide/C/mail.xml:980(para)
24470
24325
msgid ""
24471
24326
"An example Apache configuration file comes with "
24472
24327
"<application>Mailman</application> and is placed in "
24479
24334
"να μπορέσει το Apache να χρησιμοποιήσει τις ρυθμίσεις του, το αρχείο θα "
24480
24335
"πρέπει να αντιγραφεί στο <filename>/etc/apache2/sites-available</filename>:"
24481
24336
 
24482
 
#: serverguide/C/mail.xml:927(command)
 
24337
#: serverguide/C/mail.xml:986(command)
24483
24338
msgid ""
24484
24339
"sudo cp /etc/mailman/apache.conf /etc/apache2/sites-available/mailman.conf"
24485
24340
msgstr ""
24486
24341
"sudo cp /etc/mailman/apache.conf /etc/apache2/sites-available/mailman.conf"
24487
24342
 
24488
 
#: serverguide/C/mail.xml:929(para)
 
24343
#: serverguide/C/mail.xml:988(para)
24489
24344
msgid ""
24490
24345
"This will setup a new Apache <emphasis>VirtualHost</emphasis> for the "
24491
24346
"Mailman administration site. Now enable the new configuration and restart "
24496
24351
"Τώρα, μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις νέες ρυθμίσεις και να επανεκκινήσετε το "
24497
24352
"Apache:"
24498
24353
 
24499
 
#: serverguide/C/mail.xml:934(command)
 
24354
#: serverguide/C/mail.xml:993(command)
24500
24355
msgid "sudo a2ensite mailman.conf"
24501
24356
msgstr "sudo a2ensite mailman.conf"
24502
24357
 
24503
 
#: serverguide/C/mail.xml:937(para)
 
24358
#: serverguide/C/mail.xml:996(para)
24504
24359
msgid ""
24505
24360
"Mailman uses apache2 to render its CGI scripts. The mailman CGI scripts are "
24506
24361
"installed in the <application>/usr/lib/cgi-bin/mailman</application> "
24515
24370
"μπορείτε να τροποποιήσετε το αρχείο <filename>/etc/apache2/sites-"
24516
24371
"available/mailman.conf</filename>."
24517
24372
 
24518
 
#: serverguide/C/mail.xml:948(para)
 
24373
#: serverguide/C/mail.xml:1007(para)
24519
24374
msgid ""
24520
24375
"For <application>Postfix</application> integration, we will associate the "
24521
24376
"domain lists.example.com with the mailing lists. Please replace "
24526
24381
"Αντικαταστήστε το <emphasis>lists.example.com</emphasis> με τον τομέα της "
24527
24382
"επιλογής σας."
24528
24383
 
24529
 
#: serverguide/C/mail.xml:952(para)
 
24384
#: serverguide/C/mail.xml:1011(para)
24530
24385
msgid ""
24531
24386
"You can use the postconf command to add the necessary configuration to "
24532
24387
"<filename>/etc/postfix/main.cf</filename>:"
24534
24389
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή postconf για να προσθέσετε τις "
24535
24390
"απαραίτητες ρυθμίσεις στο <filename>/etc/postfix/main.cf</filename>:"
24536
24391
 
24537
 
#: serverguide/C/mail.xml:956(command)
 
24392
#: serverguide/C/mail.xml:1015(command)
24538
24393
msgid "sudo postconf -e 'relay_domains = lists.example.com'"
24539
24394
msgstr "sudo postconf -e 'relay_domains = lists.example.com'"
24540
24395
 
24541
 
#: serverguide/C/mail.xml:957(command)
 
24396
#: serverguide/C/mail.xml:1016(command)
24542
24397
msgid "sudo postconf -e 'transport_maps = hash:/etc/postfix/transport'"
24543
24398
msgstr "sudo postconf -e 'transport_maps = hash:/etc/postfix/transport'"
24544
24399
 
24545
 
#: serverguide/C/mail.xml:958(command)
 
24400
#: serverguide/C/mail.xml:1017(command)
24546
24401
msgid "sudo postconf -e 'mailman_destination_recipient_limit = 1'"
24547
24402
msgstr "sudo postconf -e 'mailman_destination_recipient_limit = 1'"
24548
24403
 
24549
 
#: serverguide/C/mail.xml:960(para)
 
24404
#: serverguide/C/mail.xml:1019(para)
24550
24405
msgid ""
24551
24406
"In <filename>/etc/postfix/master.cf</filename> double check that you have "
24552
24407
"the following transport:"
24554
24409
"Στο <filename>/etc/postfix/master.cf</filename> επαληθεύστε προσεκτικά ότι "
24555
24410
"διαθέτετε τον ακόλουθο μεταφορέα (transport):"
24556
24411
 
24557
 
#: serverguide/C/mail.xml:963(programlisting)
 
24412
#: serverguide/C/mail.xml:1022(programlisting)
24558
24413
#, no-wrap
24559
24414
msgid ""
24560
24415
"\n"
24567
24422
"  flags=FR user=list argv=/usr/lib/mailman/bin/postfix-to-mailman.py\n"
24568
24423
"  ${nexthop} ${user}\n"
24569
24424
 
24570
 
#: serverguide/C/mail.xml:968(para)
 
24425
#: serverguide/C/mail.xml:1027(para)
24571
24426
msgid ""
24572
24427
"It calls the <emphasis>postfix-to-mailman.py</emphasis> script when a mail "
24573
24428
"is delivered to a list."
24575
24430
"Καλεί το σενάριο <emphasis>postfix-to-mailman.py</emphasis> όποτε η λίστα "
24576
24431
"λαμβάνει ένα email."
24577
24432
 
24578
 
#: serverguide/C/mail.xml:971(para)
 
24433
#: serverguide/C/mail.xml:1030(para)
24579
24434
msgid ""
24580
24435
"Associate the domain lists.example.com to the Mailman transport with the "
24581
24436
"transport map. Edit the file <filename>/etc/postfix/transport</filename>:"
24584
24439
"χάρτη μεταφοράς (transport map). Τροποποιήστε το αρχείο "
24585
24440
"<filename>/etc/postfix/transport</filename>:"
24586
24441
 
24587
 
#: serverguide/C/mail.xml:974(programlisting)
 
24442
#: serverguide/C/mail.xml:1033(programlisting)
24588
24443
#, no-wrap
24589
24444
msgid ""
24590
24445
"\n"
24593
24448
"\n"
24594
24449
"lists.example.com      mailman:\n"
24595
24450
 
24596
 
#: serverguide/C/mail.xml:977(para)
 
24451
#: serverguide/C/mail.xml:1036(para)
24597
24452
msgid ""
24598
24453
"Now have <application>Postfix</application> build the transport map by "
24599
24454
"entering the following from a terminal prompt:"
24601
24456
"Τώρα, ζητήστε από το <application>Postfix</application> να δημιουργήσει το "
24602
24457
"χάρτη μεταφοράς, δίνοντας από το τερματικό:"
24603
24458
 
24604
 
#: serverguide/C/mail.xml:981(command)
 
24459
#: serverguide/C/mail.xml:1040(command)
24605
24460
msgid "sudo postmap -v /etc/postfix/transport"
24606
24461
msgstr "sudo postmap -v /etc/postfix/transport"
24607
24462
 
24608
 
#: serverguide/C/mail.xml:983(para)
 
24463
#: serverguide/C/mail.xml:1042(para)
24609
24464
msgid "Then restart Postfix to enable the new configurations:"
24610
24465
msgstr ""
24611
24466
"Τέλος, επανεκκινήστε το Postfix για να ενεργοποιήσετε τις νέες ρυθμίσεις:"
24612
24467
 
24613
 
#: serverguide/C/mail.xml:992(para)
 
24468
#: serverguide/C/mail.xml:1051(para)
24614
24469
msgid ""
24615
24470
"Once Exim4 is installed, you can start the Exim server using the following "
24616
24471
"command from a terminal prompt:"
24618
24473
"Αφού εγκατασταθεί το Exim4, μπορείτε να εκκινήσετε τον εξυπηρετητή Exim με "
24619
24474
"την ακόλουθη εντολή:"
24620
24475
 
24621
 
#: serverguide/C/mail.xml:1008(para) serverguide/C/mail.xml:1023(title)
 
24476
#: serverguide/C/mail.xml:1067(para) serverguide/C/mail.xml:1082(title)
24622
24477
msgid "Main"
24623
24478
msgstr "Main (Κύριος)"
24624
24479
 
24625
 
#: serverguide/C/mail.xml:1011(para) serverguide/C/mail.xml:1063(title)
 
24480
#: serverguide/C/mail.xml:1070(para) serverguide/C/mail.xml:1122(title)
24626
24481
msgid "Transport"
24627
24482
msgstr "Transport (Μεταφορέας)"
24628
24483
 
24629
 
#: serverguide/C/mail.xml:1014(para) serverguide/C/mail.xml:1086(title)
 
24484
#: serverguide/C/mail.xml:1073(para) serverguide/C/mail.xml:1145(title)
24630
24485
msgid "Router"
24631
24486
msgstr "Router (Δρομολογητής)"
24632
24487
 
24633
 
#: serverguide/C/mail.xml:999(para)
 
24488
#: serverguide/C/mail.xml:1058(para)
24634
24489
msgid ""
24635
24490
"In order to make mailman work with Exim4, you need to configure Exim4. As "
24636
24491
"mentioned earlier, by default, Exim4 uses multiple configuration files of "
24651
24506
"ταξινομώντας όλα αυτά τα επιμέρους αρχεία ρυθμίσεων. Άρα, η σειρά αυτών των "
24652
24507
"αρχείων παίζει καθοριστικό ρόλο."
24653
24508
 
24654
 
#: serverguide/C/mail.xml:1030(programlisting)
 
24509
#: serverguide/C/mail.xml:1089(programlisting)
24655
24510
#, no-wrap
24656
24511
msgid ""
24657
24512
"\n"
24716
24571
"MM_LISTCHK=MM_HOME/lists/${lc::$local_part}/config.pck\n"
24717
24572
"# end\n"
24718
24573
 
24719
 
#: serverguide/C/mail.xml:1024(para)
 
24574
#: serverguide/C/mail.xml:1083(para)
24720
24575
msgid ""
24721
24576
"All the configuration files belonging to the main type are stored in the "
24722
24577
"<filename>/etc/exim4/conf.d/main/</filename> directory. You can add the "
24728
24583
"προσθέσετε τα παρακάτω σε ένα νέο αρχείο, με όνομα <filename>04_exim4-"
24729
24584
"config_mailman</filename>: <placeholder-1/>"
24730
24585
 
24731
 
#: serverguide/C/mail.xml:1070(programlisting)
 
24586
#: serverguide/C/mail.xml:1129(programlisting)
24732
24587
#, no-wrap
24733
24588
msgid ""
24734
24589
"\n"
24759
24614
"    user = MM_UID\n"
24760
24615
"    group = MM_GID\n"
24761
24616
 
24762
 
#: serverguide/C/mail.xml:1064(para)
 
24617
#: serverguide/C/mail.xml:1123(para)
24763
24618
msgid ""
24764
24619
"All the configuration files belonging to transport type are stored in the "
24765
24620
"<filename>/etc/exim4/conf.d/transport/</filename> directory. You can add the "
24771
24626
"προσθέσετε τα παρακάτω σε ένα νέο αρχείο, με όνομα <filename>40_exim4-"
24772
24627
"config_mailman</filename>: <placeholder-1/>"
24773
24628
 
24774
 
#: serverguide/C/mail.xml:1091(programlisting)
 
24629
#: serverguide/C/mail.xml:1150(programlisting)
24775
24630
#, no-wrap
24776
24631
msgid ""
24777
24632
"\n"
24794
24649
"                       -owner : -request : -admin\n"
24795
24650
"   transport = mailman_transport\n"
24796
24651
 
24797
 
#: serverguide/C/mail.xml:1087(para)
 
24652
#: serverguide/C/mail.xml:1146(para)
24798
24653
msgid ""
24799
24654
"All the configuration files belonging to router type are stored in the "
24800
24655
"<filename>/etc/exim4/conf.d/router/</filename> directory. You can add the "
24806
24661
"προσθέσετε τα παρακάτω σε ένα νέο αρχείο, με όνομα <filename>101_exim4-"
24807
24662
"config_mailman</filename>: <placeholder-1/>"
24808
24663
 
24809
 
#: serverguide/C/mail.xml:1104(para)
 
24664
#: serverguide/C/mail.xml:1163(para)
24810
24665
msgid ""
24811
24666
"The order of main and transport configuration files can be in any order. "
24812
24667
"But, the order of router configuration files must be the same. This "
24822
24677
"ρυθμίσεων περιέχουν τον ίδιο τύπο πληροφοριών. Το πρώτο αρχείο υπερισχύει. "
24823
24678
"Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την ενότητα Αναφορές."
24824
24679
 
24825
 
#: serverguide/C/mail.xml:1117(para)
 
24680
#: serverguide/C/mail.xml:1176(para)
24826
24681
msgid ""
24827
24682
"Once mailman is installed, you can run it using the following command:"
24828
24683
msgstr ""
24833
24688
msgid "sudo service mailman start"
24834
24689
msgstr ""
24835
24690
 
24836
 
#: serverguide/C/mail.xml:1123(para)
 
24691
#: serverguide/C/mail.xml:1182(para)
24837
24692
msgid ""
24838
24693
"Once mailman is installed, you should create the default mailing list. Run "
24839
24694
"the following command to create the mailing list:"
24841
24696
"Αφού εγκατασταθεί το mailman, θα πρέπει να δημιουργήσετε την προεπιλεγμένη "
24842
24697
"λίστα ταχυδρομείου. Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:"
24843
24698
 
24844
 
#: serverguide/C/mail.xml:1129(command)
 
24699
#: serverguide/C/mail.xml:1188(command)
24845
24700
msgid "sudo /usr/sbin/newlist mailman"
24846
24701
msgstr "sudo /usr/sbin/newlist mailman"
24847
24702
 
24848
 
#: serverguide/C/mail.xml:1132(programlisting)
 
24703
#: serverguide/C/mail.xml:1191(programlisting)
24849
24704
#, no-wrap
24850
24705
msgid ""
24851
24706
"\n"
24902
24757
"\n"
24903
24758
"  # \n"
24904
24759
 
24905
 
#: serverguide/C/mail.xml:1155(para)
 
24760
#: serverguide/C/mail.xml:1214(para)
24906
24761
msgid ""
24907
24762
"We have configured either Postfix or Exim4 to recognize all emails from "
24908
24763
"mailman. So, it is not mandatory to make any new entries in "
24916
24771
"ρυθμίσεων, φροντίστε να επανεκκινήσετε τις αντίστοιχες υπηρεσίες πριν "
24917
24772
"προχωρήσετε στην επόμενη ενότητα."
24918
24773
 
24919
 
#: serverguide/C/mail.xml:1163(para)
 
24774
#: serverguide/C/mail.xml:1222(para)
24920
24775
msgid ""
24921
24776
"The Exim4 does not use the above aliases to forward mails to Mailman, as it "
24922
24777
"uses a <emphasis>discover</emphasis> approach. To suppress the aliases while "
24930
24785
"<emphasis>MTA=None</emphasis> στο αρχείο ρυθμίσεων του Mailman, "
24931
24786
"<filename>/etc/mailman/mm_cfg.py</filename>."
24932
24787
 
24933
 
#: serverguide/C/mail.xml:1174(title)
 
24788
#: serverguide/C/mail.xml:1233(title)
24934
24789
msgid "Administration"
24935
24790
msgstr "Διαχείριση"
24936
24791
 
24937
 
#: serverguide/C/mail.xml:1175(para)
 
24792
#: serverguide/C/mail.xml:1234(para)
24938
24793
msgid ""
24939
24794
"We assume you have a default installation. The mailman cgi scripts are still "
24940
24795
"in the <application>/usr/lib/cgi-bin/mailman/</application> directory. "
24947
24802
"Ιστού. Για να αποκτήσετε πρόσβαση στη σελίδα, εισάγετε την ακόλουθη "
24948
24803
"διεύθυνση στον περιηγητή σας:"
24949
24804
 
24950
 
#: serverguide/C/mail.xml:1183(para)
 
24805
#: serverguide/C/mail.xml:1242(para)
24951
24806
msgid "http://hostname/cgi-bin/mailman/admin"
24952
24807
msgstr "http://hostname/cgi-bin/mailman/admin"
24953
24808
 
24954
 
#: serverguide/C/mail.xml:1187(para)
 
24809
#: serverguide/C/mail.xml:1246(para)
24955
24810
msgid ""
24956
24811
"The default mailing list, <emphasis>mailman</emphasis>, will appear in this "
24957
24812
"screen. If you click the mailing list name, it will ask for your "
24969
24824
"γραμμής εντολών(<command>/usr/sbin/newlist</command>). Εναλλακτικά, μπορείτε "
24970
24825
"να δημιουργήσετε νέα λίστα ταχυδρομείου χρησιμοποιώντας τη διεπαφή Ιστού."
24971
24826
 
24972
 
#: serverguide/C/mail.xml:1200(title)
 
24827
#: serverguide/C/mail.xml:1259(title)
24973
24828
msgid "Users"
24974
24829
msgstr "Χρήστες"
24975
24830
 
24976
 
#: serverguide/C/mail.xml:1201(para)
 
24831
#: serverguide/C/mail.xml:1260(para)
24977
24832
msgid ""
24978
24833
"Mailman provides a web based interface for users. To access this page, point "
24979
24834
"your browser to the following url:"
24981
24836
"Το Mailman παρέχει μία διεπαφή ιστού για τους χρήστες. Για να αποκτήσετε "
24982
24837
"πρόσβαση στη σελίδα, εισάγετε την ακόλουθη διεύθυνση στον περιηγητή σας:"
24983
24838
 
24984
 
#: serverguide/C/mail.xml:1206(para)
 
24839
#: serverguide/C/mail.xml:1265(para)
24985
24840
msgid "http://hostname/cgi-bin/mailman/listinfo"
24986
24841
msgstr "http://hostname/cgi-bin/mailman/listinfo"
24987
24842
 
24988
 
#: serverguide/C/mail.xml:1210(para)
 
24843
#: serverguide/C/mail.xml:1269(para)
24989
24844
msgid ""
24990
24845
"The default mailing list, <emphasis>mailman</emphasis>, will appear in this "
24991
24846
"screen. If you click the mailing list name, it will display the subscription "
25000
24855
"συνέχεια, θα σας σταλεί μία πρόσκληση μέσω email. Μπορείτε να ακολουθήσετε "
25001
24856
"τις οδηγίες στην πρόσκληση για να ολοκληρώσετε την εγγραφή σας."
25002
24857
 
25003
 
#: serverguide/C/mail.xml:1222(ulink)
 
24858
#: serverguide/C/mail.xml:1281(ulink)
25004
24859
msgid "GNU Mailman - Installation Manual"
25005
24860
msgstr "GNU Mailman - Εγχειρίδιο εγκατάστασης"
25006
24861
 
25007
 
#: serverguide/C/mail.xml:1226(ulink)
 
24862
#: serverguide/C/mail.xml:1285(ulink)
25008
24863
msgid "HOWTO - Using Exim 4 and Mailman 2.1 together"
25009
24864
msgstr "HOWTO - Συνδυασμός Exim 4 και Mailman 2.1"
25010
24865
 
25011
 
#: serverguide/C/mail.xml:1229(para)
 
24866
#: serverguide/C/mail.xml:1288(para)
25012
24867
msgid ""
25013
24868
"Also, see the <ulink "
25014
24869
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Mailman\">Mailman Ubuntu "
25015
24870
"Wiki</ulink> page."
25016
24871
msgstr ""
25017
24872
 
25018
 
#: serverguide/C/mail.xml:1235(title)
 
24873
#: serverguide/C/mail.xml:1294(title)
25019
24874
msgid "Mail Filtering"
25020
24875
msgstr "Φίλτρα ηλ. αλληλογραφίας"
25021
24876
 
25022
 
#: serverguide/C/mail.xml:1236(para)
 
24877
#: serverguide/C/mail.xml:1295(para)
25023
24878
msgid ""
25024
24879
"One of the largest issues with email today is the problem of Unsolicited "
25025
24880
"Bulk Email (UBE). Also known as SPAM, such messages may also carry viruses "
25032
24887
"Σύμφωνα με ορισμένες πηγές, αυτά τα μηνύματα αποτελούν την πλειονότητα των "
25033
24888
"email που διακινούνται στο Διαδίκτυο."
25034
24889
 
25035
 
#: serverguide/C/mail.xml:1241(para)
 
24890
#: serverguide/C/mail.xml:1300(para)
25036
24891
msgid ""
25037
24892
"This section will cover integrating <application>Amavisd-new</application>, "
25038
24893
"<application>Spamassassin</application>, and "
25046
24901
"spf</application>."
25047
24902
msgstr ""
25048
24903
 
25049
 
#: serverguide/C/mail.xml:1251(para)
 
24904
#: serverguide/C/mail.xml:1310(para)
25050
24905
msgid ""
25051
24906
"<application>Amavisd-new</application> is a wrapper program that can call "
25052
24907
"any number of content filtering programs for spam detection, antivirus, etc."
25055
24910
"μπορεί να καλεί διάφορα άλλα προγράμματα φιλτραρίσματος περιεχομένου, για "
25056
24911
"εντοπισμό σπαμ, ιών, κτλ."
25057
24912
 
25058
 
#: serverguide/C/mail.xml:1257(para)
 
24913
#: serverguide/C/mail.xml:1316(para)
25059
24914
msgid ""
25060
24915
"<application>Spamassassin</application> uses a variety of mechanisms to "
25061
24916
"filter email based on the message content."
25064
24919
"μηχανισμούς για να φιλτράρει την ηλ. αλληλογραφία με βάση το περιεχόμενο των "
25065
24920
"μηνυμάτων."
25066
24921
 
25067
 
#: serverguide/C/mail.xml:1262(para)
 
24922
#: serverguide/C/mail.xml:1321(para)
25068
24923
msgid ""
25069
24924
"<application>ClamAV</application> is an open source antivirus application."
25070
24925
msgstr ""
25071
24926
"Το <application>ClamAV</application> είναι μία αντιική εφαρμογή ανοιχτού "
25072
24927
"κώδικα."
25073
24928
 
25074
 
#: serverguide/C/mail.xml:1267(para)
 
24929
#: serverguide/C/mail.xml:1326(para)
25075
24930
msgid ""
25076
24931
"<application>opendkim</application> implements a Sendmail Mail Filter "
25077
24932
"(Milter) for the DomainKeys Identified Mail (DKIM) standard."
25078
24933
msgstr ""
25079
24934
 
25080
 
#: serverguide/C/mail.xml:1273(para)
 
24935
#: serverguide/C/mail.xml:1332(para)
25081
24936
msgid ""
25082
24937
"<application>python-policyd-spf</application> enables Sender Policy "
25083
24938
"Framework (SPF) checking with <application>Postfix</application>."
25085
24940
"Το <application>python-policyd-spf</application> επιτρέπει ελέγχους Sender "
25086
24941
"Policy Framework (SPF) με χρήση του <application>Postfix</application>."
25087
24942
 
25088
 
#: serverguide/C/mail.xml:1278(para)
 
24943
#: serverguide/C/mail.xml:1337(para)
25089
24944
msgid "This is how the pieces fit together:"
25090
24945
msgstr "Δείτε πώς συνδυάζονται όλα μαζί:"
25091
24946
 
25092
 
#: serverguide/C/mail.xml:1283(para)
 
24947
#: serverguide/C/mail.xml:1342(para)
25093
24948
msgid "An email message is accepted by <application>Postfix</application>."
25094
24949
msgstr ""
25095
24950
"Το μήνυμα email γίνεται δεκτό από το <application>Postfix</application>."
25096
24951
 
25097
 
#: serverguide/C/mail.xml:1288(para)
 
24952
#: serverguide/C/mail.xml:1347(para)
25098
24953
msgid ""
25099
24954
"The message is passed through any external filters "
25100
24955
"<application>opendkim</application> and <application>python-policyd-"
25101
24956
"spf</application> in this case."
25102
24957
msgstr ""
25103
24958
 
25104
 
#: serverguide/C/mail.xml:1294(para)
 
24959
#: serverguide/C/mail.xml:1353(para)
25105
24960
msgid "<application>Amavisd-new</application> then processes the message."
25106
24961
msgstr ""
25107
24962
"Το <application>Amavisd-new</application> προχωρεί σε επεξεργασία του "
25108
24963
"μηνύματος."
25109
24964
 
25110
 
#: serverguide/C/mail.xml:1299(para)
 
24965
#: serverguide/C/mail.xml:1358(para)
25111
24966
msgid ""
25112
24967
"<application>ClamAV</application> is used to scan the message. If the "
25113
24968
"message contains a virus <application>Postfix</application> will reject the "
25117
24972
"μηνύματος. Αν το μήνυμα περιέχει ιό, το <application>Postfix</application> "
25118
24973
"απορρίπτει το μήνυμα."
25119
24974
 
25120
 
#: serverguide/C/mail.xml:1305(para)
 
24975
#: serverguide/C/mail.xml:1364(para)
25121
24976
msgid ""
25122
24977
"Clean messages will then be analyzed by "
25123
24978
"<application>Spamassassin</application> to find out if the message is spam. "
25131
24986
"Header, επιτρέποντας στο <application>Amavisd-new</application> να συνεχίσει "
25132
24987
"την επεξεργασία του μηνύματος."
25133
24988
 
25134
 
#: serverguide/C/mail.xml:1312(para)
 
24989
#: serverguide/C/mail.xml:1371(para)
25135
24990
msgid ""
25136
24991
"For example, if a message has a Spam score of over fifty the message could "
25137
24992
"be automatically dropped from the queue without the recipient ever having to "
25145
25000
"αποστολή τους στον Mail User Agent (MUA), έτσι ώστε ο χρήστης να τα "
25146
25001
"χειριστεί όπως επιθυμεί."
25147
25002
 
25148
 
#: serverguide/C/mail.xml:1319(para)
 
25003
#: serverguide/C/mail.xml:1378(para)
25149
25004
msgid ""
25150
25005
"See <xref linkend=\"postfix\"/> for instructions on installing and "
25151
25006
"configuring Postfix."
25153
25008
"Δείτε το <xref linkend=\"postfix\"/> για οδηγίες εγκατάστασης και ρύθμισης "
25154
25009
"του Postfix."
25155
25010
 
25156
 
#: serverguide/C/mail.xml:1322(para)
 
25011
#: serverguide/C/mail.xml:1381(para)
25157
25012
msgid ""
25158
25013
"To install the rest of the applications enter the following from a terminal "
25159
25014
"prompt:"
25161
25016
"Για να εγκαταστήσετε τις υπόλοιπες εφαρμογές εισάγετε τα ακόλουθα στο "
25162
25017
"τερματικό:"
25163
25018
 
25164
 
#: serverguide/C/mail.xml:1326(command)
 
25019
#: serverguide/C/mail.xml:1385(command)
25165
25020
msgid "sudo apt-get install amavisd-new spamassassin clamav-daemon"
25166
25021
msgstr "sudo apt-get install amavisd-new spamassassin clamav-daemon"
25167
25022
 
25168
 
#: serverguide/C/mail.xml:1327(command)
 
25023
#: serverguide/C/mail.xml:1386(command)
25169
25024
msgid "sudo apt-get install opendkim postfix-policyd-spf-python"
25170
25025
msgstr "sudo apt-get install opendkim postfix-policyd-spf-python"
25171
25026
 
25172
 
#: serverguide/C/mail.xml:1329(para)
 
25027
#: serverguide/C/mail.xml:1388(para)
25173
25028
msgid ""
25174
25029
"There are some optional packages that integrate with "
25175
25030
"<application>Spamassassin</application> for better spam detection:"
25177
25032
"Υπάρχουν ορισμένα προαιρετικά πακέτα, συμπληρωματικά του "
25178
25033
"<application>Spamassassin</application>, για καλύτερη προστασία από τα σπαμ:"
25179
25034
 
25180
 
#: serverguide/C/mail.xml:1333(command)
 
25035
#: serverguide/C/mail.xml:1392(command)
25181
25036
msgid "sudo apt-get install pyzor razor"
25182
25037
msgstr "sudo apt-get install pyzor razor"
25183
25038
 
25184
 
#: serverguide/C/mail.xml:1335(para)
 
25039
#: serverguide/C/mail.xml:1394(para)
25185
25040
msgid ""
25186
25041
"Along with the main filtering applications compression utilities are needed "
25187
25042
"to process some email attachments:"
25189
25044
"Πέρα από τις κύριες εφαρμογές φιλτραρίσματος, για ορισμένα συνημμένα "
25190
25045
"απαιτούνται και εργαλεία συμπίεσης:"
25191
25046
 
25192
 
#: serverguide/C/mail.xml:1339(command)
 
25047
#: serverguide/C/mail.xml:1398(command)
25193
25048
msgid ""
25194
25049
"sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip"
25195
25050
msgstr ""
25196
25051
"sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip"
25197
25052
 
25198
 
#: serverguide/C/mail.xml:1342(para)
 
25053
#: serverguide/C/mail.xml:1401(para)
25199
25054
msgid ""
25200
25055
"If some packages are not found, check that the "
25201
25056
"<emphasis>multiverse</emphasis> repository is enabled in "
25202
25057
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
25203
25058
msgstr ""
25204
25059
 
25205
 
#: serverguide/C/mail.xml:1343(para)
 
25060
#: serverguide/C/mail.xml:1402(para)
25206
25061
msgid ""
25207
25062
"If you make changes to the file, be sure to run <command>sudo apt-get "
25208
25063
"update</command> before trying to install again."
25209
25064
msgstr ""
25210
25065
 
25211
 
#: serverguide/C/mail.xml:1348(para)
 
25066
#: serverguide/C/mail.xml:1407(para)
25212
25067
msgid "Now configure everything to work together and filter email."
25213
25068
msgstr ""
25214
25069
"Τώρα, κάντε τις απαραίτητες ρυθμίσεις για να επιτρέψετε τη συνεργασία όλων "
25215
25070
"των εργαλείων στο φιλτράρισμα του email."
25216
25071
 
25217
 
#: serverguide/C/mail.xml:1352(title)
 
25072
#: serverguide/C/mail.xml:1411(title)
25218
25073
msgid "ClamAV"
25219
25074
msgstr "ClamAV"
25220
25075
 
25221
 
#: serverguide/C/mail.xml:1353(para)
 
25076
#: serverguide/C/mail.xml:1412(para)
25222
25077
msgid ""
25223
25078
"The default behaviour of <application>ClamAV</application> will fit our "
25224
25079
"needs. For more ClamAV configuration options, check the configuration files "
25228
25083
"τις ανάγκες μας. Για περισσότερες επιλογές ρύθμισης του ClamAV, ανατρέξτε "
25229
25084
"στα αρχεία ρυθμίσεων στο <filename>/etc/clamav</filename>."
25230
25085
 
25231
 
#: serverguide/C/mail.xml:1358(para)
 
25086
#: serverguide/C/mail.xml:1417(para)
25232
25087
msgid ""
25233
25088
"Add the <emphasis>clamav</emphasis> user to the <emphasis>amavis</emphasis> "
25234
25089
"group in order for <application>Amavisd-new</application> to have the "
25238
25093
"<emphasis>amavis</emphasis>, έτσι ώστε το <application>Amavisd-"
25239
25094
"new</application> να διαθέτει πρόσβαση για τη σάρωση αρχείων:"
25240
25095
 
25241
 
#: serverguide/C/mail.xml:1363(command)
 
25096
#: serverguide/C/mail.xml:1422(command)
25242
25097
msgid "sudo adduser clamav amavis"
25243
25098
msgstr "sudo adduser clamav amavis"
25244
25099
 
25245
 
#: serverguide/C/mail.xml:1364(command)
 
25100
#: serverguide/C/mail.xml:1423(command)
25246
25101
msgid "sudo adduser amavis clamav"
25247
25102
msgstr "sudo adduser amavis clamav"
25248
25103
 
25249
 
#: serverguide/C/mail.xml:1368(title)
 
25104
#: serverguide/C/mail.xml:1427(title)
25250
25105
msgid "Spamassassin"
25251
25106
msgstr "Spamassassin"
25252
25107
 
25253
 
#: serverguide/C/mail.xml:1369(para)
 
25108
#: serverguide/C/mail.xml:1428(para)
25254
25109
msgid ""
25255
25110
"Spamassassin automatically detects optional components and will use them if "
25256
25111
"they are present. This means that there is no need to configure "
25260
25115
"εργαλεία. Άρα, δεν απαιτείται ρύθμιση των <application>pyzor</application> "
25261
25116
"και <application>razor</application>."
25262
25117
 
25263
 
#: serverguide/C/mail.xml:1373(para)
 
25118
#: serverguide/C/mail.xml:1432(para)
25264
25119
msgid ""
25265
25120
"Edit <filename>/etc/default/spamassassin</filename> to activate the "
25266
25121
"<application>Spamassassin</application> daemon. Change "
25270
25125
"ενεργοποιήσετε την υπηρεσία <application>Spamassassin</application>. Αλλάξτε "
25271
25126
"το <emphasis>ENABLED=0</emphasis> σε:"
25272
25127
 
25273
 
#: serverguide/C/mail.xml:1377(programlisting)
 
25128
#: serverguide/C/mail.xml:1436(programlisting)
25274
25129
#, no-wrap
25275
25130
msgid ""
25276
25131
"\n"
25279
25134
"\n"
25280
25135
"ENABLED=1\n"
25281
25136
 
25282
 
#: serverguide/C/mail.xml:1380(para)
 
25137
#: serverguide/C/mail.xml:1439(para)
25283
25138
msgid "Now start the daemon:"
25284
25139
msgstr "Τώρα, εκκινήστε την υπηρεσία:"
25285
25140
 
25287
25142
msgid "sudo service spamassassin start"
25288
25143
msgstr ""
25289
25144
 
25290
 
#: serverguide/C/mail.xml:1388(title)
 
25145
#: serverguide/C/mail.xml:1447(title)
25291
25146
msgid "Amavisd-new"
25292
25147
msgstr "Amavisd-new"
25293
25148
 
25294
 
#: serverguide/C/mail.xml:1389(para)
 
25149
#: serverguide/C/mail.xml:1448(para)
25295
25150
msgid ""
25296
25151
"First activate spam and antivirus detection in <application>Amavisd-"
25297
25152
"new</application> by editing <filename>/etc/amavis/conf.d/15-"
25301
25156
"new</application>, τροποποιώντας το αρχείο <filename>/etc/amavis/conf.d/15-"
25302
25157
"content_filter_mode</filename>:"
25303
25158
 
25304
 
#: serverguide/C/mail.xml:1393(programlisting)
 
25159
#: serverguide/C/mail.xml:1452(programlisting)
25305
25160
#, no-wrap
25306
25161
msgid ""
25307
25162
"\n"
25360
25215
"\n"
25361
25216
"1;  # διασφάλιση ορισμένης επιστροφής\n"
25362
25217
 
25363
 
#: serverguide/C/mail.xml:1419(para)
 
25218
#: serverguide/C/mail.xml:1477(para)
25364
25219
msgid ""
25365
25220
"Bouncing spam can be a bad idea as the return address is often faked. The "
25366
25221
"default behaviour is to instead discard. This is configured in "
25369
25224
"D_BOUNCE."
25370
25225
msgstr ""
25371
25226
 
25372
 
#: serverguide/C/mail.xml:1425(para)
 
25227
#: serverguide/C/mail.xml:1483(para)
25373
25228
msgid ""
25374
25229
"Additionally, you may want to adjust the following options to flag more "
25375
25230
"messages as spam:"
25377
25232
"Επιπροσθέτως, μπορείτε να προσαρμόσετε τις ακόλουθες επιλογές, ώστε να "
25378
25233
"σημειώνονται περισσότερα μηνύματα ως σπαμ:"
25379
25234
 
25380
 
#: serverguide/C/mail.xml:1429(programlisting)
 
25235
#: serverguide/C/mail.xml:1487(programlisting)
25381
25236
#, no-wrap
25382
25237
msgid ""
25383
25238
"\n"
25396
25251
"$sa_dsn_cutoff_level = 4; # επίπεδο σπαμ πάνω από το οποίο δεν αποστέλλεται "
25397
25252
"DSN\n"
25398
25253
 
25399
 
#: serverguide/C/mail.xml:1436(para)
 
25254
#: serverguide/C/mail.xml:1494(para)
25400
25255
msgid ""
25401
25256
"If the server's <emphasis>hostname</emphasis> is different from the domain's "
25402
25257
"MX record you may need to manually set the <emphasis>$myhostname</emphasis> "
25411
25266
"<emphasis>@local_domains_acl</emphasis>. Τροποποιήστε το αρχείο "
25412
25267
"<filename>/etc/amavis/conf.d/50-user</filename>:"
25413
25268
 
25414
 
#: serverguide/C/mail.xml:1443(programlisting)
 
25269
#: serverguide/C/mail.xml:1501(programlisting)
25415
25270
#, no-wrap
25416
25271
msgid ""
25417
25272
"\n"
25422
25277
"$myhostname = 'mail.example.com';\n"
25423
25278
"@local_domains_acl = ( \"example.com\", \"example.org\" );\n"
25424
25279
 
25425
 
#: serverguide/C/mail.xml:1448(para)
 
25280
#: serverguide/C/mail.xml:1506(para)
25426
25281
msgid ""
25427
25282
"If you want to cover multiple domains you can use the following in "
25428
25283
"the<filename>/etc/amavis/conf.d/50-user</filename>"
25429
25284
msgstr ""
25430
25285
 
25431
 
#: serverguide/C/mail.xml:1451(programlisting)
 
25286
#: serverguide/C/mail.xml:1509(programlisting)
25432
25287
#, no-wrap
25433
25288
msgid ""
25434
25289
"\n"
25435
25290
"@local_domains_acl = qw(.);\n"
25436
25291
msgstr ""
25437
25292
 
25438
 
#: serverguide/C/mail.xml:1455(para)
 
25293
#: serverguide/C/mail.xml:1513(para)
25439
25294
msgid ""
25440
25295
"After configuration <application>Amavisd-new</application> needs to be "
25441
25296
"restarted:"
25447
25302
msgid "sudo service amavis restart"
25448
25303
msgstr ""
25449
25304
 
25450
 
#: serverguide/C/mail.xml:1462(title)
 
25305
#: serverguide/C/mail.xml:1520(title)
25451
25306
msgid "DKIM Whitelist"
25452
25307
msgstr "Λευκή λίστα DKIM"
25453
25308
 
25454
 
#: serverguide/C/mail.xml:1464(para)
 
25309
#: serverguide/C/mail.xml:1522(para)
25455
25310
msgid ""
25456
25311
"<application>Amavisd-new</application> can be configured to automatically "
25457
25312
"<emphasis>Whitelist</emphasis> addresses from domains with valid Domain "
25464
25319
"<filename>/etc/amavis/conf.d/40-policy_banks</filename> περιέχει ορισμένους "
25465
25320
"προκαθορισμένους τομείς."
25466
25321
 
25467
 
#: serverguide/C/mail.xml:1470(para)
 
25322
#: serverguide/C/mail.xml:1528(para)
25468
25323
msgid "There are multiple ways to configure the Whitelist for a domain:"
25469
25324
msgstr "Υπάρχουν διάφοροι τρόποι ρύθμισης της λευκής λίστας για ένα τομέα:"
25470
25325
 
25471
 
#: serverguide/C/mail.xml:1476(para)
 
25326
#: serverguide/C/mail.xml:1534(para)
25472
25327
msgid ""
25473
25328
"<emphasis>'example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: will whitelist any "
25474
25329
"address from the \"example.com\" domain."
25476
25331
"<emphasis>'example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: προσθέτει στη λευκή "
25477
25332
"λίστα όλες τις διευθύνσεις του τομέα \"example.com\"."
25478
25333
 
25479
 
#: serverguide/C/mail.xml:1481(para)
 
25334
#: serverguide/C/mail.xml:1539(para)
25480
25335
msgid ""
25481
25336
"<emphasis>'.example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: will whitelist any "
25482
25337
"address from any <emphasis>subdomains</emphasis> of \"example.com\" that "
25486
25341
"λίστα όλες τις διευθύνσεις των <emphasis>υποτομέων</emphasis> του "
25487
25342
"\"example.com\" που διαθέτουν έγκυρη υπογραφή."
25488
25343
 
25489
 
#: serverguide/C/mail.xml:1487(para)
 
25344
#: serverguide/C/mail.xml:1545(para)
25490
25345
msgid ""
25491
25346
"<emphasis>'.example.com/@example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: will "
25492
25347
"whitelist subdomains of \"example.com\" that use the signature of <emphasis "
25497
25352
"χρησιμοποιούν την υπογραφή του γονικού τομέα <emphasis "
25498
25353
"role=\"italic\">example.com</emphasis>."
25499
25354
 
25500
 
#: serverguide/C/mail.xml:1493(para)
 
25355
#: serverguide/C/mail.xml:1551(para)
25501
25356
msgid ""
25502
25357
"<emphasis>'./@example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: adds addresses "
25503
25358
"that have a valid signature from \"example.com\". This is usually used for "
25504
25359
"discussion groups that sign their messages."
25505
25360
msgstr ""
25506
25361
 
25507
 
#: serverguide/C/mail.xml:1500(para)
 
25362
#: serverguide/C/mail.xml:1558(para)
25508
25363
msgid ""
25509
25364
"A domain can also have multiple Whitelist configurations. After editing the "
25510
25365
"file, restart <application>amavisd-new</application>:"
25511
25366
msgstr ""
25512
25367
 
25513
 
#: serverguide/C/mail.xml:1510(para)
 
25368
#: serverguide/C/mail.xml:1568(para)
25514
25369
msgid ""
25515
25370
"In this context, once a domain has been added to the Whitelist the message "
25516
25371
"will not receive any anti-virus or spam filtering. This may or may not be "
25520
25375
"λευκή λίστα, τα μηνύματά του δεν φιλτράρονται καθόλου για σπαμ ή ιούς. Εσείς "
25521
25376
"αποφασίζετε αν αυτή είναι η συμπεριφορά που επιθυμείτε για τον τομέα."
25522
25377
 
25523
 
#: serverguide/C/mail.xml:1520(para)
 
25378
#: serverguide/C/mail.xml:1578(para)
25524
25379
msgid ""
25525
25380
"For <application>Postfix</application> integration, enter the following from "
25526
25381
"a terminal prompt:"
25528
25383
"Για το συνδυασμό με το <application>Postfix</application>, εισάγετε τα "
25529
25384
"ακόλουθα στο τερματικό:"
25530
25385
 
25531
 
#: serverguide/C/mail.xml:1524(command)
 
25386
#: serverguide/C/mail.xml:1582(command)
25532
25387
msgid "sudo postconf -e 'content_filter = smtp-amavis:[127.0.0.1]:10024'"
25533
25388
msgstr "sudo postconf -e 'content_filter = smtp-amavis:[127.0.0.1]:10024'"
25534
25389
 
25535
 
#: serverguide/C/mail.xml:1526(para)
 
25390
#: serverguide/C/mail.xml:1584(para)
25536
25391
msgid ""
25537
25392
"Next edit <filename>/etc/postfix/master.cf</filename> and add the following "
25538
25393
"to the end of the file:"
25573
25428
"_milters\n"
25574
25429
msgstr ""
25575
25430
 
25576
 
#: serverguide/C/mail.xml:1556(para)
 
25431
#: serverguide/C/mail.xml:1614(para)
25577
25432
msgid ""
25578
25433
"Also add the following two lines immediately below the "
25579
25434
"<emphasis>\"pickup\"</emphasis> transport service:"
25581
25436
"Επίσης, προσθέστε τις ακόλουθες δύο γραμμές αμέσως μετά την υπηρεσία "
25582
25437
"μεταφοράς <emphasis>\"pickup\"</emphasis>:"
25583
25438
 
25584
 
#: serverguide/C/mail.xml:1559(programlisting)
 
25439
#: serverguide/C/mail.xml:1617(programlisting)
25585
25440
#, no-wrap
25586
25441
msgid ""
25587
25442
"\n"
25592
25447
"         -o content_filter=\n"
25593
25448
"         -o receive_override_options=no_header_body_checks\n"
25594
25449
 
25595
 
#: serverguide/C/mail.xml:1563(para)
 
25450
#: serverguide/C/mail.xml:1621(para)
25596
25451
msgid ""
25597
25452
"This will prevent messages that are generated to report on spam from being "
25598
25453
"classified as spam."
25600
25455
"Έτσι, τα μηνύματα που δημιουργούνται για την υποβολή αναφορών για σπαμ δε θα "
25601
25456
"χαρακτηρίζονται ως σπαμ."
25602
25457
 
25603
 
#: serverguide/C/mail.xml:1566(para)
 
25458
#: serverguide/C/mail.xml:1624(para)
25604
25459
msgid "Now restart <application>Postfix</application>:"
25605
25460
msgstr "Τώρα επανεκκινήστε το <application>Postfix</application>:"
25606
25461
 
25607
 
#: serverguide/C/mail.xml:1572(para)
 
25462
#: serverguide/C/mail.xml:1630(para)
25608
25463
msgid "Content filtering with spam and virus detection is now enabled."
25609
25464
msgstr ""
25610
25465
"Θα ενεργοποιηθεί το φιλτράρισμα του περιεχομένου για τον εντοπισμό σπαμ και "
25611
25466
"ιων."
25612
25467
 
25613
 
#: serverguide/C/mail.xml:1578(title)
 
25468
#: serverguide/C/mail.xml:1636(title)
25614
25469
msgid "Amavisd-new and Spamassassin"
25615
25470
msgstr ""
25616
25471
 
25617
 
#: serverguide/C/mail.xml:1580(para)
 
25472
#: serverguide/C/mail.xml:1638(para)
25618
25473
msgid ""
25619
25474
"When integrating <application>Amavisd-new</application> with "
25620
25475
"<application>Spamassassin</application>, if you choose to disable the bayes "
25625
25480
"<application>cron</application> job."
25626
25481
msgstr ""
25627
25482
 
25628
 
#: serverguide/C/mail.xml:1587(para)
 
25483
#: serverguide/C/mail.xml:1645(para)
25629
25484
msgid "There are several ways to handle this situation:"
25630
25485
msgstr ""
25631
25486
 
25632
 
#: serverguide/C/mail.xml:1593(para)
 
25487
#: serverguide/C/mail.xml:1651(para)
25633
25488
msgid "Configure your MDA to filter messages you do not wish to see."
25634
25489
msgstr ""
25635
25490
 
25636
 
#: serverguide/C/mail.xml:1598(para)
 
25491
#: serverguide/C/mail.xml:1656(para)
25637
25492
msgid ""
25638
25493
"Change <filename>/usr/sbin/amavisd-new-cronjob</filename> to check for "
25639
25494
"<emphasis>use_bayes 0</emphasis>. For example, edit "
25641
25496
"the top before the <emphasis>test</emphasis> statements:"
25642
25497
msgstr ""
25643
25498
 
25644
 
#: serverguide/C/mail.xml:1602(programlisting)
 
25499
#: serverguide/C/mail.xml:1660(programlisting)
25645
25500
#, no-wrap
25646
25501
msgid ""
25647
25502
"\n"
25649
25504
"exit 0\n"
25650
25505
msgstr ""
25651
25506
 
25652
 
#: serverguide/C/mail.xml:1612(para)
 
25507
#: serverguide/C/mail.xml:1670(para)
25653
25508
msgid ""
25654
25509
"First, test that the <application>Amavisd-new</application> SMTP is "
25655
25510
"listening:"
25657
25512
"Καταρχάς, ελέγξτε ότι το SMTP του <application>Amavisd-new</application> "
25658
25513
"αφουγκράζεται:"
25659
25514
 
25660
 
#: serverguide/C/mail.xml:1615(programlisting)
 
25515
#: serverguide/C/mail.xml:1673(programlisting)
25661
25516
#, no-wrap
25662
25517
msgid ""
25663
25518
"\n"
25676
25531
"220 [127.0.0.1] ESMTP amavisd-new service ready\n"
25677
25532
"^]\n"
25678
25533
 
25679
 
#: serverguide/C/mail.xml:1623(para)
 
25534
#: serverguide/C/mail.xml:1681(para)
25680
25535
msgid ""
25681
25536
"In the Header of messages that go through the content filter you should see:"
25682
25537
msgstr ""
25683
25538
"Στην κεφαλίδα των μηνυμάτων που έχουν περάσει από το φίλτρο περιεχομένου θα "
25684
25539
"πρέπει να εμφανίζονται τα:"
25685
25540
 
25686
 
#: serverguide/C/mail.xml:1626(programlisting)
 
25541
#: serverguide/C/mail.xml:1684(programlisting)
25687
25542
#, no-wrap
25688
25543
msgid ""
25689
25544
"\n"
25700
25555
"BAYES_00\n"
25701
25556
"X-Spam-Level: \n"
25702
25557
 
25703
 
#: serverguide/C/mail.xml:1633(para)
 
25558
#: serverguide/C/mail.xml:1691(para)
25704
25559
msgid ""
25705
25560
"Your output will vary, but the important thing is that there are <emphasis>X-"
25706
25561
"Virus-Scanned</emphasis> and <emphasis>X-Spam-Status</emphasis> entries."
25709
25564
"εγγραφές <emphasis>X-Virus-Scanned</emphasis> και <emphasis>X-Spam-"
25710
25565
"Status</emphasis>."
25711
25566
 
25712
 
#: serverguide/C/mail.xml:1641(para)
 
25567
#: serverguide/C/mail.xml:1699(para)
25713
25568
msgid ""
25714
25569
"The best way to figure out why something is going wrong is to check the log "
25715
25570
"files."
25717
25572
"Ο καλύτερος τρόπος να καταλάβετε γιατί κάτι δεν πάει καλά σε περίπτωση "
25718
25573
"προβλήματος είναι να ελέγξετε τα αρχεία καταγραφών."
25719
25574
 
25720
 
#: serverguide/C/mail.xml:1646(para)
 
25575
#: serverguide/C/mail.xml:1704(para)
25721
25576
msgid ""
25722
25577
"For instructions on <application>Postfix</application> logging see the <xref "
25723
25578
"linkend=\"postfix-troubleshooting\"/> section."
25726
25581
"<application>Postfix</application> δείτε την ενότητα <xref linkend=\"postfix-"
25727
25582
"troubleshooting\"/>."
25728
25583
 
25729
 
#: serverguide/C/mail.xml:1652(para)
 
25584
#: serverguide/C/mail.xml:1710(para)
25730
25585
msgid ""
25731
25586
"<application>Amavisd-new</application> uses "
25732
25587
"<application>Syslog</application> to send messages to "
25742
25597
"<filename>/etc/amavis/conf.d/50-user</filename>, και οριστεί η τιμή της "
25743
25598
"μεταξύ 1 και 5."
25744
25599
 
25745
 
#: serverguide/C/mail.xml:1657(programlisting)
 
25600
#: serverguide/C/mail.xml:1715(programlisting)
25746
25601
#, no-wrap
25747
25602
msgid ""
25748
25603
"\n"
25751
25606
"\n"
25752
25607
"$log_level = 2;\n"
25753
25608
 
25754
 
#: serverguide/C/mail.xml:1661(para)
 
25609
#: serverguide/C/mail.xml:1719(para)
25755
25610
msgid ""
25756
25611
"When the <application>Amavisd-new</application> log output is increased "
25757
25612
"<application>Spamassassin</application> log output is also increased."
25760
25615
"new</application>, αυξάνεται και το επίπεδο καταγραφών του "
25761
25616
"<application>Spamassassin</application>."
25762
25617
 
25763
 
#: serverguide/C/mail.xml:1668(para)
 
25618
#: serverguide/C/mail.xml:1726(para)
25764
25619
msgid ""
25765
25620
"The <application>ClamAV</application> log level can be increased by editing "
25766
25621
"<filename>/etc/clamav/clamd.conf</filename> and setting the following option:"
25769
25624
"αυξηθεί αν τροποποιηθεί το <filename>/etc/clamav/clamd.conf</filename> με "
25770
25625
"προσθήκη της ακόλουθης επιλογής:"
25771
25626
 
25772
 
#: serverguide/C/mail.xml:1672(programlisting)
 
25627
#: serverguide/C/mail.xml:1730(programlisting)
25773
25628
#, no-wrap
25774
25629
msgid ""
25775
25630
"\n"
25778
25633
"\n"
25779
25634
"LogVerbose true\n"
25780
25635
 
25781
 
#: serverguide/C/mail.xml:1675(para)
 
25636
#: serverguide/C/mail.xml:1733(para)
25782
25637
msgid ""
25783
25638
"By default <application>ClamAV</application> will send log messages to "
25784
25639
"<filename>/var/log/clamav/clamav.log</filename>."
25786
25641
"Η προεπιλογή του <application>ClamAV</application> είναι να αποστέλλει τις "
25787
25642
"καταγραφές στο <filename>/var/log/clamav/clamav.log</filename>."
25788
25643
 
25789
 
#: serverguide/C/mail.xml:1681(para)
 
25644
#: serverguide/C/mail.xml:1739(para)
25790
25645
msgid ""
25791
25646
"After changing an applications log settings remember to restart the service "
25792
25647
"for the new settings to take affect. Also, once the issue you are "
25798
25653
"Επίσης, όταν επιλύσετε το πρόβλημά σας, καλό θα ήταν να επαναφέρετε τις "
25799
25654
"φυσιολογικές ρυθμίσεις των καταγραφών."
25800
25655
 
25801
 
#: serverguide/C/mail.xml:1689(para)
 
25656
#: serverguide/C/mail.xml:1747(para)
25802
25657
msgid "For more information on filtering mail see the following links:"
25803
25658
msgstr ""
25804
25659
"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση φίλτρων email δείτε τους "
25805
25660
"ακόλουθους συνδέσμους:"
25806
25661
 
25807
 
#: serverguide/C/mail.xml:1695(ulink)
 
25662
#: serverguide/C/mail.xml:1753(ulink)
25808
25663
msgid "Amavisd-new Documentation"
25809
25664
msgstr "Τεκμηρίωση Amavisd-new"
25810
25665
 
25811
 
#: serverguide/C/mail.xml:1699(para)
 
25666
#: serverguide/C/mail.xml:1757(para)
25812
25667
msgid ""
25813
25668
"<ulink url=\"http://www.clamav.net/doc/latest/html/\">ClamAV "
25814
25669
"Documentation</ulink> and <ulink "
25815
25670
"url=\"http://wiki.clamav.net/Main/WebHome\">ClamAV Wiki</ulink>"
25816
25671
msgstr ""
25817
25672
 
25818
 
#: serverguide/C/mail.xml:1706(ulink)
 
25673
#: serverguide/C/mail.xml:1764(ulink)
25819
25674
msgid "Spamassassin Wiki"
25820
25675
msgstr "Spamassassin Wiki"
25821
25676
 
25822
 
#: serverguide/C/mail.xml:1711(ulink)
 
25677
#: serverguide/C/mail.xml:1769(ulink)
25823
25678
msgid "Pyzor Homepage"
25824
25679
msgstr "Ιστοσελίδα Pyzor"
25825
25680
 
25826
 
#: serverguide/C/mail.xml:1716(ulink)
 
25681
#: serverguide/C/mail.xml:1774(ulink)
25827
25682
msgid "Razor Homepage"
25828
25683
msgstr "Ιστοσελίδα Razor"
25829
25684
 
25830
 
#: serverguide/C/mail.xml:1721(ulink)
 
25685
#: serverguide/C/mail.xml:1779(ulink)
25831
25686
msgid "DKIM.org"
25832
25687
msgstr "DKIM.org"
25833
25688
 
25834
 
#: serverguide/C/mail.xml:1726(ulink)
 
25689
#: serverguide/C/mail.xml:1784(ulink)
25835
25690
msgid "Postfix Amavis New"
25836
25691
msgstr ""
25837
25692
 
25838
 
#: serverguide/C/mail.xml:1730(para)
 
25693
#: serverguide/C/mail.xml:1788(para)
25839
25694
msgid ""
25840
25695
"Also, feel free to ask questions in the <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> "
25841
25696
"IRC channel on <ulink url=\"http://freenode.net\">freenode</ulink>."
25958
25813
 
25959
25814
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:104(para)
25960
25815
msgid ""
25961
 
"MoinMoin is a Wiki engine implemented in Python, based on the PikiPiki Wiki "
 
25816
"MoinMoin is a wiki engine implemented in Python, based on the PikiPiki Wiki "
25962
25817
"engine, and licensed under the GNU GPL."
25963
25818
msgstr ""
25964
 
"Το MoinMoin είναι μια μηχανή Wiki υλοποιημένη σε Python, βασισμένη στη "
25965
 
"μηχανή Wiki PikiPiki και υπό την άδεια GNU GPL."
25966
25819
 
25967
25820
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:112(para)
25968
25821
msgid ""
25979
25832
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:121(para)
25980
25833
msgid ""
25981
25834
"You should also install <application>apache2</application> web server. For "
25982
 
"installing <application>apache2</application> web server, please refer to "
25983
 
"<xref linkend=\"http-installation\"/> sub-section in <xref "
 
25835
"installing the <application>apache2</application> web server, please refer "
 
25836
"to <xref linkend=\"http-installation\"/> sub-section in <xref "
25984
25837
"linkend=\"httpd\"/> section."
25985
25838
msgstr ""
25986
 
"Θα πρέπει επίσης να εγκαταστήσετε τον εξυπηρετητή ιστού "
25987
 
"<application>apache2</application>. Για να εγκαταστήσετε τον εξυπηρετητή "
25988
 
"ιστού <application>apache2</application>, παρακαλούμε αναφερθείτε στην υπο-"
25989
 
"ενότητα <xref linkend=\"http-installation\"/> της ενότητας <xref "
25990
 
"linkend=\"httpd\"/>."
25991
25839
 
25992
25840
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:132(para)
25993
25841
msgid ""
25994
 
"For configuring your first Wiki application, please run the following set of "
25995
 
"commands. Let us assume that you are creating a Wiki named "
 
25842
"To configure your first wiki application, please run the following set of "
 
25843
"commands. Let us assume that you are creating a wiki named "
25996
25844
"<emphasis>mywiki</emphasis>:"
25997
25845
msgstr ""
25998
 
"Για να ρυθμίσετε την πρώτη σας εφαρμογή Wiki, παρακαλούμε εκτελέστε το "
25999
 
"ακόλουθο σύνολο εντολών. Ας υποθέσουμε πως δημιουργείτε ένα Wiki με όνομα "
26000
 
"<emphasis>mywiki</emphasis>:"
26001
25846
 
26002
25847
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:139(command)
26003
25848
msgid "cd /usr/share/moin"
26034
25879
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:149(para)
26035
25880
msgid ""
26036
25881
"Now you should configure <application>MoinMoin</application> to find your "
26037
 
"new Wiki <emphasis>mywiki</emphasis>. To configure "
 
25882
"new wiki <emphasis>mywiki</emphasis>. To configure "
26038
25883
"<application>MoinMoin</application>, open "
26039
25884
"<filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> file and change the following line:"
26040
25885
msgstr ""
26041
 
"Τώρα θα πρέπει να ρυθμίσετε το <application>MoinMoin</application> για να "
26042
 
"εντοπίσει το νέο σας Wiki: <emphasis>mywiki</emphasis>. Για να ρυθμίσετε το "
26043
 
"<application>MoinMoin</application>, ανοίξτε το αρχείο "
26044
 
"<filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> και αλλάξτε την παρακάτω γραμμή:"
26045
25886
 
26046
25887
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:157(programlisting)
26047
25888
#, no-wrap
26076
25917
 
26077
25918
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:174(para)
26078
25919
msgid ""
26079
 
"If the <filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> file does not exists, you "
 
25920
"If the <filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> file does not exist, you "
26080
25921
"should copy <filename>/usr/share/moin/config/wikifarm/mywiki.py</filename> "
26081
25922
"file to <filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> file and do the above "
26082
25923
"mentioned change."
26084
25925
 
26085
25926
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:182(para)
26086
25927
msgid ""
26087
 
"If you have named your Wiki as <emphasis>my_wiki_name</emphasis> you should "
 
25928
"If you have named your wiki as <emphasis>my_wiki_name</emphasis> you should "
26088
25929
"insert a line <quote>(\"my_wiki_name\", r\".*\")</quote> in "
26089
25930
"<filename>/etc/moin/farmconfig.py</filename> file after the line "
26090
25931
"<quote>(\"mywiki\", r\".*\")</quote>."
26091
25932
msgstr ""
26092
 
"Αν έχετε ονομάσει το Wiki σας ως <emphasis>my_wiki_name</emphasis> θα πρέπει "
26093
 
"να προσθέσετε μια γραμμή <quote>(\"my_wiki_name\", r\".*\")</quote> στο "
26094
 
"αρχείο <filename>/etc/moin/farmconfig.py</filename> μετά από τη γραμμή "
26095
 
"<quote>(\"mywiki\", r\".*\")</quote>."
26096
25933
 
26097
25934
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:190(para)
26098
25935
msgid ""
26099
25936
"Once you have configured <application>MoinMoin</application> to find your "
26100
 
"first Wiki application <emphasis>mywiki</emphasis>, you should configure "
26101
 
"<application>apache2</application> and make it ready for your Wiki "
26102
 
"application."
 
25937
"first wiki application, <emphasis>mywiki</emphasis>, you should configure "
 
25938
"<application>apache2</application> and make it ready for your wiki."
26103
25939
msgstr ""
26104
 
"Μόλις ρυθμίσετε το <application>MoinMoin</application> για να εντοπίσει την "
26105
 
"πρώτη σας εφαρμογή Wiki <emphasis>mywiki</emphasis>, θα πρέπει να ρυθμίσετε "
26106
 
"το <application>apache2</application> και να το ετοιμάσετε για την εφαρμογή "
26107
 
"σας Wiki."
26108
25940
 
26109
25941
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:197(para)
26110
25942
msgid ""
26119
25951
"\n"
26120
25952
"### moin\n"
26121
25953
"  ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
26122
 
"  alias /moin_static193 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
 
25954
"  alias /moin_static&lt;version&gt; \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
26123
25955
"  &lt;Directory /usr/share/moin/htdocs&gt;\n"
26124
25956
"  Order allow,deny\n"
26125
25957
"  allow from all\n"
26128
25960
msgstr ""
26129
25961
 
26130
25962
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:214(para)
 
25963
msgid "The version in the above example is determined by running:"
 
25964
msgstr ""
 
25965
 
 
25966
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:218(programlisting)
 
25967
#, no-wrap
 
25968
msgid ""
 
25969
"\n"
 
25970
"$ moin --version\n"
 
25971
msgstr ""
 
25972
 
 
25973
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:222(para)
 
25974
msgid "If the output shows version 1.9.7, your second line should be:"
 
25975
msgstr ""
 
25976
 
 
25977
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:226(programlisting)
 
25978
#, no-wrap
 
25979
msgid ""
 
25980
"\n"
 
25981
"alias /moin_static197 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
 
25982
msgstr ""
 
25983
 
 
25984
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:230(para)
26131
25985
msgid ""
26132
25986
"Once you configure the <application>apache2</application> web server and "
26133
 
"make it ready for your Wiki application, you should restart it. You can run "
 
25987
"make it ready for your wiki application, you should restart it. You can run "
26134
25988
"the following command to restart the <application>apache2</application> web "
26135
25989
"server:"
26136
25990
msgstr ""
26137
 
"Μόλις ρυθμίσετε τον εξυπηρετητή ιστού <application>apache2</application> και "
26138
 
"τον κάνετε διαθέσιμο για την εφαρμογή σας Wiki, θα πρέπει να τον "
26139
 
"επανεκκινήσετε. Μπορείτε να εκτελέσετε την ακόλουθη εντολή για να "
26140
 
"επανεκκινήσετε τον εξυπηρετητή ιστού <application>apache2</application>:"
26141
25991
 
26142
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:227(title) serverguide/C/installation.xml:1242(title)
 
25992
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:243(title) serverguide/C/installation.xml:1315(title)
26143
25993
msgid "Verification"
26144
25994
msgstr "Έλεγχος"
26145
25995
 
26146
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:229(para)
 
25996
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:245(para)
26147
25997
msgid ""
26148
25998
"You can verify the Wiki application and see if it works by pointing your web "
26149
25999
"browser to the following URL:"
26151
26001
"Μπορείτε να ελέγξετε την εφαρμογή Wiki και να δείτε αν λειτουργεί "
26152
26002
"πηγαίνοντας με το πρόγραμμα περιήγησής σας στο παρακάτω URL:"
26153
26003
 
26154
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:233(programlisting)
 
26004
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:249(programlisting)
26155
26005
#, no-wrap
26156
26006
msgid ""
26157
26007
"\n"
26160
26010
"\n"
26161
26011
"http://localhost/mywiki\n"
26162
26012
 
26163
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:237(para)
 
26013
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:253(para)
26164
26014
msgid ""
26165
26015
"For more details, please refer to the <ulink "
26166
26016
"url=\"http://moinmo.in/\">MoinMoin</ulink> web site."
26168
26018
"Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επισκεφθείτε τον ιστότοπο του "
26169
26019
"<ulink url=\"http://moinmo.in/\">MoinMoin</ulink>."
26170
26020
 
26171
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:248(para)
 
26021
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:264(para)
26172
26022
msgid ""
26173
26023
"For more information see the <ulink url=\"http://moinmo.in/\">moinmoin "
26174
26024
"Wiki</ulink>."
26176
26026
"Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <ulink url=\"http://moinmo.in/\">Wiki "
26177
26027
"του moinmoin</ulink>."
26178
26028
 
26179
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:253(para)
 
26029
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:269(para)
26180
26030
msgid ""
26181
26031
"Also, see the <ulink "
26182
26032
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/MoinMoin\">Ubuntu Wiki "
26183
26033
"MoinMoin</ulink> page."
26184
26034
msgstr ""
26185
26035
 
26186
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:262(title)
 
26036
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:278(title)
26187
26037
msgid "MediaWiki"
26188
26038
msgstr "MediaWiki"
26189
26039
 
26190
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:264(para)
 
26040
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:280(para)
26191
26041
msgid ""
26192
26042
"MediaWiki is an web based Wiki software written in the PHP language. It can "
26193
26043
"either use <application>MySQL</application> or "
26198
26048
"<application>PostgreSQL</application> ως σύστημα διαχείρισης βάσεων "
26199
26049
"δεδομένων."
26200
26050
 
26201
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:274(para)
 
26051
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:290(para)
26202
26052
msgid ""
26203
26053
"Before installing <application>MediaWiki</application> you should also "
26204
26054
"install <application>Apache2</application>, the "
26209
26059
"installation instructions."
26210
26060
msgstr ""
26211
26061
 
26212
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:282(para)
 
26062
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:298(para)
26213
26063
msgid ""
26214
26064
"To install <application>MediaWiki</application>, run the following command "
26215
26065
"in the command prompt:"
26217
26067
"Για να εγκαταστήσετε το <application>MediaWiki</application>, εκτελέστε την "
26218
26068
"ακόλουθη εντολή στη γραμμή εντολών:"
26219
26069
 
26220
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:288(command)
 
26070
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:304(command)
26221
26071
msgid "sudo apt-get install mediawiki php5-gd"
26222
26072
msgstr "sudo apt-get install mediawiki php5-gd"
26223
26073
 
26224
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:291(para)
 
26074
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:307(para)
26225
26075
msgid ""
26226
26076
"For additional <application>MediaWiki</application> functionality see the "
26227
26077
"<application>mediawiki-extensions</application> package."
26229
26079
"Για επιπλέον λειτουργίες του <application>MediaWiki</application> δείτε το "
26230
26080
"πακέτο <application>mediawiki-extensions</application>."
26231
26081
 
26232
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:301(para)
 
26082
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:317(para)
26233
26083
msgid ""
26234
26084
"The Apache configuration file <filename>mediawiki.conf</filename> for "
26235
26085
"<application>MediaWiki</application> is installed in "
26238
26088
"file."
26239
26089
msgstr ""
26240
26090
 
26241
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:309(screen)
 
26091
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:324(screen)
26242
26092
#, no-wrap
26243
26093
msgid ""
26244
26094
"\n"
26247
26097
"\n"
26248
26098
"# Alias /mediawiki /var/lib/mediawiki\n"
26249
26099
 
26250
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:312(para)
 
26100
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:328(para)
26251
26101
msgid ""
26252
26102
"The <application>MediaWiki</application> configuration also needs to be "
26253
26103
"enabled."
26254
26104
msgstr ""
26255
26105
 
26256
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:316(command)
 
26106
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:332(command)
26257
26107
msgid "sudo a2enconf mediawiki.conf"
26258
26108
msgstr ""
26259
26109
 
26260
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:319(para)
 
26110
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:335(para)
26261
26111
msgid "Restart Apache server."
26262
26112
msgstr ""
26263
26113
 
26264
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:326(para)
 
26114
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:342(para)
26265
26115
msgid ""
26266
26116
"Access <application>MediaWiki</application> by visiting <ulink "
26267
26117
"url=\"http://localhost/mediawiki/mw-"
26271
26121
"config/index.php</ulink> if your server has no GUI.)"
26272
26122
msgstr ""
26273
26123
 
26274
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:334(para)
 
26124
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:350(para)
26275
26125
msgid ""
26276
26126
"Please read the <quote>Environmental checks</quote> section of the "
26277
26127
"configuration page. You should be able to fix many issues by carefully "
26278
26128
"reading this section."
26279
26129
msgstr ""
26280
26130
 
26281
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:330(para)
 
26131
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:357(para)
26282
26132
msgid ""
26283
26133
"Once the configuration is complete, you should copy the "
26284
26134
"<filename>LocalSettings.php</filename> file to "
26285
26135
"<filename>/etc/mediawiki</filename> directory:"
26286
26136
msgstr ""
26287
26137
 
26288
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:337(command)
 
26138
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:364(command)
26289
26139
msgid "sudo mv /var/lib/mediawiki/config/LocalSettings.php /etc/mediawiki/"
26290
26140
msgstr "sudo mv /var/lib/mediawiki/config/LocalSettings.php /etc/mediawiki/"
26291
26141
 
26292
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:340(para)
 
26142
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:367(para)
26293
26143
msgid ""
26294
26144
"You may also want to edit "
26295
26145
"<filename>/etc/mediawiki/LocalSettings.php</filename> in order to set the "
26296
26146
"memory limit (disabled by default):"
26297
26147
msgstr ""
26298
26148
 
26299
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:345(programlisting)
 
26149
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:372(programlisting)
26300
26150
#, no-wrap
26301
26151
msgid ""
26302
26152
"\n"
26303
26153
"ini_set( 'memory_limit', '64M' );\n"
26304
26154
msgstr ""
26305
26155
 
26306
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:352(title)
 
26156
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:379(title)
26307
26157
msgid "Extensions"
26308
26158
msgstr "Επεκτάσεις"
26309
26159
 
26310
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:353(para)
 
26160
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:380(para)
26311
26161
msgid ""
26312
26162
"The extensions add new features and enhancements for the MediaWiki "
26313
26163
"application. The extensions give wiki administrators and end users the "
26317
26167
"MediaWiki. Οι επεκτάσεις δίνουν στους διαχειριστές και στους τελικούς "
26318
26168
"χρήστες τη δυνατότητα να προσαρμόσουν το MediaWiki στις απαιτήσεις τους."
26319
26169
 
26320
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:359(para)
 
26170
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:386(para)
26321
26171
msgid ""
26322
26172
"You can download MediaWiki extensions as an archive file or checkout from "
26323
26173
"the Subversion repository. You should copy it to "
26331
26181
"προσθέσετε την ακόλουθη γραμμή στο τέλος του αρχείου "
26332
26182
"<filename>/etc/mediawiki/LocalSettings.php</filename>."
26333
26183
 
26334
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:367(programlisting)
 
26184
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:394(programlisting)
26335
26185
#, no-wrap
26336
26186
msgid ""
26337
26187
"\n"
26340
26190
"\n"
26341
26191
"require_once \"$IP/extensions/ΌνομαΕπέκτασης/ΌνομαΕπέκτασης.php\";\n"
26342
26192
 
26343
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:377(para)
 
26193
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:404(para)
26344
26194
msgid ""
26345
26195
"For more details, please refer to the <ulink "
26346
26196
"url=\"http://www.mediawiki.org\">MediaWiki</ulink> web site."
26348
26198
"Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε αναφερθείτε στον ιστότοπο του "
26349
26199
"<ulink url=\"http://www.mediawiki.org\">MediaWiki</ulink>"
26350
26200
 
26351
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:394(para)
 
26201
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:410(para)
26352
26202
msgid ""
26353
26203
"The <ulink url=\"http://www.packtpub.com/Mediawiki/book\">MediaWiki "
26354
26204
"Administrators' Tutorial Guide</ulink> contains a wealth of information for "
26355
26205
"new MediaWiki administrators."
26356
26206
msgstr ""
26357
26207
 
26358
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:389(para)
 
26208
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:416(para)
26359
26209
msgid ""
26360
26210
"Also, the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/MediaWiki\">Ubuntu "
26361
26211
"Wiki MediaWiki</ulink> page is a good resource."
26362
26212
msgstr ""
26363
26213
 
26364
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:399(title)
 
26214
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:426(title)
26365
26215
msgid "phpMyAdmin"
26366
26216
msgstr "phpMyAdmin"
26367
26217
 
26368
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:401(para)
 
26218
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:428(para)
26369
26219
msgid ""
26370
26220
"<application>phpMyAdmin</application> is a LAMP application specifically "
26371
26221
"written for administering <application>MySQL</application> servers. Written "
26378
26228
"περιηγητή ιστοσελίδων, το phpMyAdmin προσφέρει ένα γραφικό περιβάλλον για "
26379
26229
"εργασίες διαχείρισης βάσεων δεδομένων."
26380
26230
 
26381
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:410(para)
 
26231
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:437(para)
26382
26232
msgid ""
26383
26233
"Before installing <application>phpMyAdmin</application> you will need access "
26384
26234
"to a <application>MySQL</application> database either on the same host as "
26392
26242
"προσβάσιμο μέσω δικτύου. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε εδώ: <xref "
26393
26243
"linkend=\"mysql\"/>. Σε ένα τερματικό πληκτρολογήστε:"
26394
26244
 
26395
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:417(command)
 
26245
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:444(command)
26396
26246
msgid "sudo apt-get install phpmyadmin"
26397
26247
msgstr "sudo apt-get install phpmyadmin"
26398
26248
 
26399
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:420(para)
 
26249
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:447(para)
26400
26250
msgid ""
26401
26251
"At the prompt choose which web server to be configured for "
26402
26252
"<application>phpMyAdmin</application>. The rest of this section will use "
26406
26256
"<application>phpMyAdmin</application>. Το υπόλοιπο αυτής της ενότητας θα "
26407
26257
"χρησιμοποιεί το <application>Apache2</application> για εξυπηρετητή ιστού."
26408
26258
 
26409
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:436(para)
 
26259
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:452(para)
26410
26260
msgid ""
26411
26261
"In a browser go to <emphasis>http://servername/phpmyadmin</emphasis>, "
26412
26262
"replacing <emphasis role=\"italic\">servername</emphasis> with the server's "
26416
26266
"user's password."
26417
26267
msgstr ""
26418
26268
 
26419
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:432(para)
 
26269
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:459(para)
26420
26270
msgid ""
26421
26271
"Once logged in you can reset the <emphasis>root</emphasis> password if "
26422
26272
"needed, create users, create/destroy databases and tables, etc."
26425
26275
"<emphasis>root</emphasis>, αν χρειάζεται, να δημιουργήσετε χρήστες, να "
26426
26276
"δημιουργήσετε/διαγράψετε βάσεις δεδομένων και πίνακες, κτλ."
26427
26277
 
26428
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:440(para)
 
26278
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:467(para)
26429
26279
msgid ""
26430
26280
"The configuration files for <application>phpMyAdmin</application> are "
26431
26281
"located in <filename>/etc/phpmyadmin</filename>. The main configuration file "
26438
26288
"<filename>/etc/phpmyadmin/config.inc.php</filename>. Αυτό το αρχείο περιέχει "
26439
26289
"ρυθμίσεις που ισχύουν για ολόκληρο το <application>phpMyAdmin</application>."
26440
26290
 
26441
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:446(para)
 
26291
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:473(para)
26442
26292
msgid ""
26443
26293
"To use <application>phpMyAdmin</application> to administer a MySQL database "
26444
26294
"hosted on another server, adjust the following in "
26449
26299
"εξυπηρετητή, ρυθμίστε τα ακόλουθα στο "
26450
26300
"<filename>/etc/phpmyadmin/config.inc.php</filename>:"
26451
26301
 
26452
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:451(programlisting)
 
26302
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:478(programlisting)
26453
26303
#, no-wrap
26454
26304
msgid ""
26455
26305
"\n"
26458
26308
"\n"
26459
26309
"$cfg['Servers'][$i]['host'] = 'db_server';\n"
26460
26310
 
26461
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:456(para)
 
26311
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:483(para)
26462
26312
msgid ""
26463
26313
"Replace <emphasis role=\"italic\">db_server</emphasis> with the actual "
26464
26314
"remote database server name or IP address. Also, be sure that the "
26471
26321
"το <application>phpMyAdmin</application> έχει δικαιώματα πρόσβασης στην "
26472
26322
"απομακρυσμένη βάση δεδομένων."
26473
26323
 
26474
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:462(para)
 
26324
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:489(para)
26475
26325
msgid ""
26476
26326
"Once configured, log out of <application>phpMyAdmin</application> and back "
26477
26327
"in, and you should be accessing the new server."
26480
26330
"<application>phpMyAdmin</application> και συνδεθείτε ξανά, και θα πρέπει να "
26481
26331
"έχετε πρόσβαση στο νέο εξυπηρετητή."
26482
26332
 
26483
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:466(para)
 
26333
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:493(para)
26484
26334
msgid ""
26485
26335
"The <filename>config.header.inc.php</filename> and "
26486
26336
"<filename>config.footer.inc.php</filename> files are used to add a HTML "
26490
26340
"<filename>config.footer.inc.php</filename> χρησιμοποιούνται για την προσθήκη "
26491
26341
"κεφαλίδας και υποσέλιδου HTML στο <application>phpMyAdmin</application>."
26492
26342
 
26493
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:471(para)
 
26343
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:498(para)
26494
26344
msgid ""
26495
26345
"Another important configuration file is "
26496
26346
"<filename>/etc/phpmyadmin/apache.conf</filename>, this file is symlinked to "
26497
 
"<filename>/etc/apache2/conf.d/phpmyadmin.conf</filename>, and is used to "
26498
 
"configure <application>Apache2</application> to serve the "
26499
 
"<application>phpMyAdmin</application> site. The file contains directives for "
26500
 
"loading <application>PHP</application>, directory permissions, etc. For more "
26501
 
"information on configuring <application>Apache2</application> see <xref "
26502
 
"linkend=\"httpd\"/>."
26503
 
msgstr ""
26504
 
"Ένα άλλο σημαντικό αρχείο ρυθμίσεων είναι το "
26505
 
"<filename>/etc/phpmyadmin/apache.conf</filename>, αυτό το αρχείο είναι "
26506
 
"συμβολικός σύνδεσμος στο "
26507
 
"<filename>/etc/apache2/conf.d/phpmyadmin.conf</filename> και χρησιμοποιείται "
26508
 
"για τη ρύθμιση του <application>Apache2</application> ώστε να παρέχει το "
26509
 
"site του <application>phpMyAdmin</application>. Το αρχείο περιέχει οδηγίες "
26510
 
"για την φόρτωση της <application>PHP</application>, για δικαιώματα "
26511
 
"καταλόγων, κτλ. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του "
26512
 
"<application>Apache2</application> δείτε εδώ: <xref linkend=\"httpd\"/>."
26513
 
 
26514
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:485(para)
 
26347
"<filename>/etc/apache2/conf-available/phpmyadmin.conf</filename>, and, once "
 
26348
"enabled, is used to configure <application>Apache2</application> to serve "
 
26349
"the <application>phpMyAdmin</application> site. The file contains directives "
 
26350
"for loading <application>PHP</application>, directory permissions, etc. From "
 
26351
"a terminal type:"
 
26352
msgstr ""
 
26353
 
 
26354
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:506(command)
 
26355
msgid ""
 
26356
"sudo ln -s /etc/phpmyadmin/apache.conf /etc/apache2/conf-"
 
26357
"available/phpmyadmin.conf"
 
26358
msgstr ""
 
26359
 
 
26360
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:507(command)
 
26361
msgid "sudo a2enconf phpmyadmin.conf"
 
26362
msgstr ""
 
26363
 
 
26364
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:511(para)
 
26365
msgid ""
 
26366
"For more information on configuring <application>Apache2</application> see "
 
26367
"<xref linkend=\"httpd\"/>."
 
26368
msgstr ""
 
26369
 
 
26370
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:522(para)
26515
26371
msgid ""
26516
26372
"The <application>phpMyAdmin</application> documentation comes installed with "
26517
26373
"the package and can be accessed from the <emphasis>phpMyAdmin "
26526
26382
"ιστότοπο του <ulink "
26527
26383
"url=\"http://www.phpmyadmin.net/home_page/docs.php\">phpMyAdmin</ulink>."
26528
26384
 
26529
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:492(para)
 
26385
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:529(para)
26530
26386
msgid ""
26531
26387
"Also, <ulink url=\"http://www.packtpub.com/phpmyadmin-3rd-"
26532
26388
"edition/book\">Mastering phpMyAdmin</ulink> is a great resource."
26534
26390
"Επίσης, το <ulink url=\"http://www.packtpub.com/phpmyadmin-3rd-"
26535
26391
"edition/book\">Mastering phpMyAdmin</ulink> είναι μια πολύ καλή πηγή."
26536
26392
 
26537
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:497(para)
 
26393
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:534(para)
26538
26394
msgid ""
26539
26395
"A third resource is the <ulink "
26540
26396
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/phpMyAdmin\">phpMyAdmin Ubuntu "
26541
26397
"Wiki</ulink> page."
26542
26398
msgstr ""
26543
26399
 
26544
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:517(title)
 
26400
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:543(title)
26545
26401
msgid "WordPress"
26546
26402
msgstr ""
26547
26403
 
26548
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:518(para)
 
26404
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:544(para)
26549
26405
msgid ""
26550
26406
"Wordpress is a blog tool, publishing platform and CMS implemented in PHP and "
26551
26407
"licensed under the GNU GPLv2."
26552
26408
msgstr ""
26553
26409
 
26554
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:524(para)
 
26410
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:550(para)
26555
26411
msgid ""
26556
26412
"To install <application>WordPress</application>, run the following comand in "
26557
26413
"the command prompt:"
26558
26414
msgstr ""
26559
26415
 
26560
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:529(command)
 
26416
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:555(command)
26561
26417
msgid "sudo apt-get install wordpress"
26562
26418
msgstr ""
26563
26419
 
26564
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:532(para)
 
26420
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:558(para)
26565
26421
msgid ""
26566
26422
"You should also install <application>apache2</application> web server and "
26567
26423
"<application>mysql</application> server. For installing "
26572
26428
"linkend=\"mysql\"/> section."
26573
26429
msgstr ""
26574
26430
 
26575
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:546(para)
 
26431
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:572(para)
26576
26432
msgid ""
26577
26433
"For configuring your first <application>WordPress</application> application, "
26578
26434
"configure an apache site. Open <filename>/etc/apache2/sites-"
26579
26435
"available/wordpress.conf</filename> and write the following lines:"
26580
26436
msgstr ""
26581
26437
 
26582
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:553(programlisting)
 
26438
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:579(programlisting)
26583
26439
#, no-wrap
26584
26440
msgid ""
26585
26441
"\n"
26599
26455
"           "
26600
26456
msgstr ""
26601
26457
 
26602
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:569(para)
 
26458
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:595(para)
26603
26459
msgid "Enable this new <application>WordPress</application> site"
26604
26460
msgstr ""
26605
26461
 
26606
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:572(command)
 
26462
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:598(command)
26607
26463
msgid "sudo a2ensite wordpress"
26608
26464
msgstr ""
26609
26465
 
26610
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:575(para)
 
26466
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:601(para)
26611
26467
msgid ""
26612
26468
"Once you configure the <application>apache2</application> web server and "
26613
26469
"make it ready for your <application>WordPress</application> application, you "
26615
26471
"<application>apache2</application> web server:"
26616
26472
msgstr ""
26617
26473
 
26618
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:587(para)
 
26474
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:613(para)
26619
26475
msgid ""
26620
26476
"To facilitate multiple <application>WordPress</application> installations, "
26621
26477
"the name of this configuration file is based on the Host header of the HTTP "
26628
26484
"NAME_OF_YOUR_VIRTUAL_HOST.php."
26629
26485
msgstr ""
26630
26486
 
26631
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:598(para)
 
26487
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:624(para)
26632
26488
msgid ""
26633
26489
"Once the configuration file is written, it is up to you to choose a "
26634
26490
"convention for username and password to mysql for each "
26636
26492
"shows only one, localhost, example."
26637
26493
msgstr ""
26638
26494
 
26639
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:605(para)
 
26495
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:631(para)
26640
26496
msgid ""
26641
26497
"Now configure <application>WordPress</application> to use a mysql database. "
26642
26498
"Open <filename>/etc/wordpress/config-localhost.php</filename> file and write "
26643
26499
"the following lines:"
26644
26500
msgstr ""
26645
26501
 
26646
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:611(programlisting)
 
26502
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:637(programlisting)
26647
26503
#, no-wrap
26648
26504
msgid ""
26649
26505
"\n"
26656
26512
"?&gt;\n"
26657
26513
msgstr ""
26658
26514
 
26659
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:620(para)
 
26515
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:646(para)
26660
26516
msgid ""
26661
26517
"Now create this mysql database. Open a temporary file with mysql commands "
26662
26518
"<filename>wordpress.sql</filename> and write the following lines:"
26663
26519
msgstr ""
26664
26520
 
26665
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:623(programlisting)
 
26521
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:649(programlisting)
26666
26522
#, no-wrap
26667
26523
msgid ""
26668
26524
"\n"
26674
26530
"FLUSH PRIVILEGES;\n"
26675
26531
msgstr ""
26676
26532
 
26677
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:631(para)
 
26533
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:657(para)
26678
26534
msgid "Execute these commands."
26679
26535
msgstr ""
26680
26536
 
26681
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:633(command)
 
26537
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:659(command)
26682
26538
msgid ""
26683
26539
"cat wordpress.sql | sudo mysql --defaults-extra-file=/etc/mysql/debian.cnf"
26684
26540
msgstr ""
26685
26541
 
26686
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:635(para)
 
26542
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:661(para)
26687
26543
msgid ""
26688
26544
"Your new <application>WordPress</application> can now be configured by "
26689
26545
"visiting <ulink url=\"http://localhost/blog/wp-"
26696
26552
"mail and click Install WordPress."
26697
26553
msgstr ""
26698
26554
 
26699
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:642(para)
 
26555
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:668(para)
26700
26556
msgid ""
26701
26557
"Note the generated password (if applicable) and click the login password. "
26702
26558
"Your <application>WordPress</application> is now ready for use."
26703
26559
msgstr ""
26704
26560
 
26705
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:652(ulink)
 
26561
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:678(ulink)
26706
26562
msgid "WordPress.org Codex"
26707
26563
msgstr ""
26708
26564
 
26709
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:657(ulink)
 
26565
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:683(ulink)
26710
26566
msgid "Ubuntu Wiki WordPress"
26711
26567
msgstr ""
26712
26568
 
26747
26603
#: serverguide/C/introduction.xml:31(para)
26748
26604
msgid ""
26749
26605
"There are a couple of different ways that Ubuntu Server Edition is "
26750
 
"supported, commercial support and community support. The main commercial "
26751
 
"support (and development funding) is available from Canonical Ltd. They "
26752
 
"supply reasonably priced support contracts on a per desktop or per server "
 
26606
"supported: commercial support and community support. The main commercial "
 
26607
"support (and development funding) is available from Canonical, Ltd. They "
 
26608
"supply reasonably- priced support contracts on a per desktop or per server "
26753
26609
"basis. For more information see the <ulink "
26754
 
"url=\"http://www.canonical.com/services/support\">Canonical Services</ulink> "
26755
 
"page."
 
26610
"url=\"http://www.ubuntu.com/management\">Ubuntu Advantage</ulink> page."
26756
26611
msgstr ""
26757
26612
 
26758
 
#: serverguide/C/introduction.xml:38(para)
 
26613
#: serverguide/C/introduction.xml:40(para)
26759
26614
msgid ""
26760
 
"Community support is also provided by dedicated individuals, and companies, "
 
26615
"Community support is also provided by dedicated individuals and companies "
26761
26616
"that wish to make Ubuntu the best distribution possible. Support is provided "
26762
26617
"through multiple mailing lists, IRC channels, forums, blogs, wikis, etc. The "
26763
26618
"large amount of information available can be overwhelming, but a good search "
26765
26620
"url=\"http://www.ubuntu.com/support\">Ubuntu Support</ulink> page for more "
26766
26621
"information."
26767
26622
msgstr ""
26768
 
"Παρέχεται επίσης υποστήριξη κοινότητας από ξεχωριστά άτομα και εταιρίες, που "
26769
 
"επιθυμούν να κάνουν το Ubuntu την καλύτερη δυνατή διανομή. Η υποστήριξη "
26770
 
"παρέχεται μέσω πολλών λιστών αλληλογραφίας, καναλιών IRC, φόρουμ, "
26771
 
"ιστολογίων, wiki, κτλ. Το μεγάλο ποσό διαθέσιμης πληροφορίας μπορεί να γίνει "
26772
 
"αφόρητο, αλλά ένα καλό ερώτημα σε κάποια μηχανή αναζήτησης μπορεί συνήθως να "
26773
 
"απαντήσει στις ερωτήσεις σας. Δείτε την <ulink url=\"http://wiki.ubuntu-"
26774
 
"gr.org/Support\">ελληνική σελίδα υποστήριξης του Ubuntu</ulink> ή την "
26775
 
"αγγλική σελίδα <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/support\">Ubuntu "
26776
 
"Support</ulink> για περισσότερες πληροφορίες."
26777
26623
 
26778
26624
#: serverguide/C/installation.xml:12(para)
26779
26625
msgid ""
26816
26662
msgid "Install Type"
26817
26663
msgstr "Τύπος εγκατάστασης"
26818
26664
 
26819
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1186(para) serverguide/C/virtualization.xml:1248(para) serverguide/C/installation.xml:36(para)
 
26665
#: serverguide/C/installation.xml:36(para)
26820
26666
msgid "CPU"
26821
26667
msgstr "Κεντρική μονάδα επεξεργασίας (CPU)"
26822
26668
 
26848
26694
msgid "512 megabytes"
26849
26695
msgstr ""
26850
26696
 
26851
 
#: serverguide/C/installation.xml:51(para)
 
26697
#: serverguide/C/installation.xml:50(para)
26852
26698
msgid "1 gigabyte"
26853
26699
msgstr "1 gigabyte"
26854
26700
 
26860
26706
msgid "Server (Minimal)"
26861
26707
msgstr ""
26862
26708
 
26863
 
#: serverguide/C/installation.xml:48(para)
 
26709
#: serverguide/C/installation.xml:55(para)
26864
26710
msgid "300 megahertz"
26865
26711
msgstr ""
26866
26712
 
26876
26722
msgid "1.4 gigabytes"
26877
26723
msgstr ""
26878
26724
 
26879
 
#: serverguide/C/installation.xml:56(para)
 
26725
#: serverguide/C/installation.xml:64(para)
26880
26726
msgid ""
26881
26727
"The Server Edition provides a common base for all sorts of server "
26882
26728
"applications. It is a minimalist design providing a platform for the desired "
26887
26733
"για τις επιθυμητές υπηρεσίες, όπως υπηρεσίες αρχείων/εκτυπώσεων, φιλοξενία "
26888
26734
"ιστοσελίδων, φιλοξενία ηλεκτρονικής αλληλογραφίας, κτλ."
26889
26735
 
26890
 
#: serverguide/C/installation.xml:70(title)
 
26736
#: serverguide/C/installation.xml:72(title)
26891
26737
msgid "Server and Desktop Differences"
26892
26738
msgstr "Διαφορές μεταξύ Server και Desktop"
26893
26739
 
26894
 
#: serverguide/C/installation.xml:71(para)
 
26740
#: serverguide/C/installation.xml:73(para)
26895
26741
msgid ""
26896
26742
"There are a few differences between the <emphasis>Ubuntu Server "
26897
26743
"Edition</emphasis> and the <emphasis>Ubuntu Desktop Edition</emphasis>. It "
26907
26753
"environment in the Server Edition and the installation process."
26908
26754
msgstr ""
26909
26755
 
26910
 
#: serverguide/C/installation.xml:84(title)
 
26756
#: serverguide/C/installation.xml:86(title)
26911
26757
msgid "Kernel Differences:"
26912
26758
msgstr "Διαφορές στον πυρήνα:"
26913
26759
 
26914
 
#: serverguide/C/installation.xml:85(para)
 
26760
#: serverguide/C/installation.xml:87(para)
26915
26761
msgid ""
26916
26762
"Ubuntu version 10.10 and prior, actually had different kernels for the "
26917
26763
"server and desktop editions. Ubuntu no longer has separate -server and -"
26919
26765
"flavor to help reduce the maintenance burden over the life of the release."
26920
26766
msgstr ""
26921
26767
 
26922
 
#: serverguide/C/installation.xml:90(para)
 
26768
#: serverguide/C/installation.xml:92(para)
26923
26769
msgid ""
26924
26770
"When running a 64-bit version of Ubuntu on 64-bit processors you are not "
26925
26771
"limited by memory addressing space."
26935
26781
"great resource on the options available."
26936
26782
msgstr ""
26937
26783
 
26938
 
#: serverguide/C/installation.xml:104(title)
 
26784
#: serverguide/C/installation.xml:106(title)
26939
26785
msgid "Backing Up"
26940
26786
msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας"
26941
26787
 
26942
 
#: serverguide/C/installation.xml:107(para)
 
26788
#: serverguide/C/installation.xml:109(para)
26943
26789
msgid ""
26944
26790
"Before installing <application>Ubuntu Server Edition</application> you "
26945
26791
"should make sure all data on the system is backed up. See <xref "
26950
26796
"δεδομένα στο σύστημα. Δείτε το <xref linkend=\"backups\"/> για επιλογές "
26951
26797
"διατήρησης αντιγράφων ασφαλείας."
26952
26798
 
26953
 
#: serverguide/C/installation.xml:111(para)
 
26799
#: serverguide/C/installation.xml:113(para)
26954
26800
msgid ""
26955
26801
"If this is not the first time an operating system has been installed on your "
26956
26802
"computer, it is likely you will need to re-partition your disk to make room "
26960
26806
"υπολογιστή σας, είναι πιθανό πως θα χρειαστεί να επανα-κατατμήσετε τον δίσκο "
26961
26807
"σας για να δημιουργήσετε χώρο για το Ubuntu."
26962
26808
 
26963
 
#: serverguide/C/installation.xml:115(para)
 
26809
#: serverguide/C/installation.xml:117(para)
26964
26810
msgid ""
26965
26811
"Any time you partition your disk, you should be prepared to lose everything "
26966
26812
"on the disk should you make a mistake or something goes wrong during "
26973
26819
"εγκατάσταση είναι αρκετά αξιόπιστα και τα περισσότερα χρησιμοποιούνται για "
26974
26820
"χρόνια, αλλά εκτελούν επίσης και καταστρεπτικές ενέργειες."
26975
26821
 
26976
 
#: serverguide/C/installation.xml:127(title)
 
26822
#: serverguide/C/installation.xml:129(title)
26977
26823
msgid "Installing from CD"
26978
26824
msgstr "Εγκατάσταση από CD"
26979
26825
 
26980
 
#: serverguide/C/installation.xml:128(para)
 
26826
#: serverguide/C/installation.xml:130(para)
26981
26827
msgid ""
26982
26828
"The basic steps to install Ubuntu Server Edition from CD are the same as "
26983
26829
"those for installing any operating system from CD. Unlike the "
26986
26832
"Server Edition uses a console menu based process instead."
26987
26833
msgstr ""
26988
26834
 
26989
 
#: serverguide/C/installation.xml:135(para)
 
26835
#: serverguide/C/installation.xml:137(para)
26990
26836
msgid ""
26991
 
"First, download and burn the appropriate ISO file from the <ulink "
 
26837
"Download and burn the appropriate ISO file from the <ulink "
26992
26838
"url=\"http://www.ubuntu.com/download/server/download\"> Ubuntu web "
26993
26839
"site</ulink>."
26994
26840
msgstr ""
26995
26841
 
26996
 
#: serverguide/C/installation.xml:141(para)
 
26842
#: serverguide/C/installation.xml:143(para)
26997
26843
msgid "Boot the system from the CD-ROM drive."
26998
26844
msgstr "Εκκινήστε το σύστημα από τον οδηγό CD-ROM."
26999
26845
 
27000
 
#: serverguide/C/installation.xml:146(para)
 
26846
#: serverguide/C/installation.xml:148(para)
27001
26847
msgid "At the boot prompt you will be asked to select a language."
27002
26848
msgstr ""
27003
26849
 
27004
 
#: serverguide/C/installation.xml:151(para)
 
26850
#: serverguide/C/installation.xml:153(para)
27005
26851
msgid ""
27006
26852
"From the main boot menu there are some additional options to install Ubuntu "
27007
26853
"Server Edition. You can install a basic Ubuntu Server, check the CD-ROM for "
27010
26856
"install."
27011
26857
msgstr ""
27012
26858
 
27013
 
#: serverguide/C/installation.xml:158(para)
 
26859
#: serverguide/C/installation.xml:160(para)
27014
26860
msgid ""
27015
 
"The installer asks for which language it should use. Afterwards, you are "
27016
 
"asked to select your location."
 
26861
"The installer asks which language it should use. Afterwards, you are asked "
 
26862
"to select your location."
27017
26863
msgstr ""
27018
26864
 
27019
 
#: serverguide/C/installation.xml:164(para)
 
26865
#: serverguide/C/installation.xml:166(para)
27020
26866
msgid ""
27021
26867
"Next, the installation process begins by asking for your keyboard layout. "
27022
26868
"You can ask the installer to attempt auto-detecting it, or you can select it "
27023
26869
"manually from a list."
27024
26870
msgstr ""
27025
26871
 
27026
 
#: serverguide/C/installation.xml:170(para)
 
26872
#: serverguide/C/installation.xml:172(para)
27027
26873
msgid ""
27028
26874
"The installer then discovers your hardware configuration, and configures the "
27029
26875
"network settings using DHCP. If you do not wish to use DHCP at the next "
27039
26885
msgid "Next, the installer asks for the system's hostname."
27040
26886
msgstr ""
27041
26887
 
27042
 
#: serverguide/C/installation.xml:195(para)
 
26888
#: serverguide/C/installation.xml:184(para)
27043
26889
msgid ""
27044
26890
"A new user is set up; this user will have <emphasis>root</emphasis> access "
27045
26891
"through the <application>sudo</application> utility."
27046
26892
msgstr ""
27047
26893
 
27048
 
#: serverguide/C/installation.xml:201(para)
 
26894
#: serverguide/C/installation.xml:190(para)
27049
26895
msgid ""
27050
 
"After the user settings have been completed, you will be asked to encrypt "
27051
 
"your <filename role=\"directory\">home</filename> directory."
 
26896
"After the user settings have been completed, you will be asked if you want "
 
26897
"to encrypt your <filename role=\"directory\">home</filename> directory."
27052
26898
msgstr ""
27053
26899
 
27054
26900
#: serverguide/C/installation.xml:196(para)
27055
26901
msgid "Next, the installer asks for the system's Time Zone."
27056
26902
msgstr ""
27057
26903
 
27058
 
#: serverguide/C/installation.xml:182(para)
 
26904
#: serverguide/C/installation.xml:201(para)
27059
26905
msgid ""
27060
26906
"You can then choose from several options to configure the hard drive layout. "
27061
 
"Afterwards you are asked for which disk to install to. You may get "
27062
 
"confirmation prompts before rewriting the partition table or setting up LVM "
27063
 
"depending on disk layout. If you choose LVM, you will be asked for the size "
27064
 
"of the root logical volume. For advanced disk options see <xref "
27065
 
"linkend=\"advanced-installation\"/>."
 
26907
"Afterwards you are asked which disk to install to. You may get confirmation "
 
26908
"prompts before rewriting the partition table or setting up LVM depending on "
 
26909
"disk layout. If you choose LVM, you will be asked for the size of the root "
 
26910
"logical volume. For advanced disk options see <xref linkend=\"advanced-"
 
26911
"installation\"/>."
27066
26912
msgstr ""
27067
26913
 
27068
 
#: serverguide/C/installation.xml:190(para)
 
26914
#: serverguide/C/installation.xml:209(para)
27069
26915
msgid "The Ubuntu base system is then installed."
27070
26916
msgstr "Το βασικό σύστημα του Ubuntu είναι τότε εγκατεστημένο."
27071
26917
 
27072
 
#: serverguide/C/installation.xml:207(para)
 
26918
#: serverguide/C/installation.xml:214(para)
27073
26919
msgid ""
27074
26920
"The next step in the installation process is to decide how you want to "
27075
26921
"update the system. There are three options:"
27077
26923
"Το επόμενο βήμα στην διαδικασία εγκατάστασης είναι να αποφασίσετε πώς θέλετε "
27078
26924
"να ενημερώνεται το σύστημα. Υπάρχουν τρεις επιλογές:"
27079
26925
 
27080
 
#: serverguide/C/installation.xml:213(para)
 
26926
#: serverguide/C/installation.xml:220(para)
27081
26927
msgid ""
27082
26928
"<emphasis>No automatic updates</emphasis>: this requires an administrator to "
27083
26929
"log into the machine and manually install updates."
27086
26932
"διαχειριστή να συνδέεται στο μηχάνημα και να εγκαθιστά τις ενημερώσεις "
27087
26933
"χειροκίνητα."
27088
26934
 
27089
 
#: serverguide/C/installation.xml:219(para)
 
26935
#: serverguide/C/installation.xml:226(para)
27090
26936
msgid ""
27091
26937
"<emphasis>Install security updates automatically</emphasis>: this will "
27092
26938
"install the <application>unattended-upgrades</application> package, which "
27094
26940
"For more details see <xref linkend=\"automatic-updates\"/>."
27095
26941
msgstr ""
27096
26942
 
27097
 
#: serverguide/C/installation.xml:226(para)
 
26943
#: serverguide/C/installation.xml:233(para)
27098
26944
msgid ""
27099
26945
"<emphasis>Manage the system with Landscape</emphasis>: Landscape is a paid "
27100
26946
"service provided by Canonical to help manage your Ubuntu machines. See the "
27101
 
"<ulink url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink> "
27102
 
"site for details."
 
26947
"<ulink url=\"http://landscape.canonical.com/\">Landscape</ulink> site for "
 
26948
"details."
27103
26949
msgstr ""
27104
 
"<emphasis>Διαχείριση του συστήματος με το Landscape</emphasis>: Το Landscape "
27105
 
"είναι μια υπηρεσία επί πληρωμή που παρέχεται από την Canonical για να "
27106
 
"βοηθήσει στη διαχείριση των μηχανημάτων Ubuntu σας. Δείτε τον ιστότοπο του "
27107
 
"<ulink url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink> "
27108
 
"για λεπτομέρειες."
27109
26950
 
27110
 
#: serverguide/C/installation.xml:235(para)
 
26951
#: serverguide/C/installation.xml:242(para)
27111
26952
msgid ""
27112
26953
"You now have the option to install, or not install, several package tasks. "
27113
26954
"See <xref linkend=\"install-tasks\"/> for details. Also, there is an option "
27121
26962
"για εγκατάσταση. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <xref "
27122
26963
"linkend=\"aptitude\"/>."
27123
26964
 
27124
 
#: serverguide/C/installation.xml:243(para)
 
26965
#: serverguide/C/installation.xml:250(para)
27125
26966
msgid "Finally, the last step before rebooting is to set the clock to UTC."
27126
26967
msgstr ""
27127
26968
"Τέλος, το τελευταίο βήμα πριν την επανεκκίνηση, είναι να ρυθμιστεί το ρολόι "
27128
26969
"σε UTC."
27129
26970
 
27130
 
#: serverguide/C/installation.xml:249(para)
 
26971
#: serverguide/C/installation.xml:256(para)
27131
26972
msgid ""
27132
26973
"If at any point during installation you are not satisfied by the default "
27133
26974
"setting, use the \"Go Back\" function at any prompt to be brought to a "
27139
26980
"οποιοδήποτε σημείο, για να μεταβείτε σε ένα λεπτομερές μενού εγκατάστασης "
27140
26981
"που θα σας επιτρέψει να τροποποιήσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
27141
26982
 
27142
 
#: serverguide/C/installation.xml:254(para)
 
26983
#: serverguide/C/installation.xml:261(para)
27143
26984
msgid ""
27144
26985
"At some point during the installation process you may want to read the help "
27145
26986
"screen provided by the installation system. To do this, press F1."
27155
26996
"Installation Guide</ulink>."
27156
26997
msgstr ""
27157
26998
 
27158
 
#: serverguide/C/installation.xml:265(title)
 
26999
#: serverguide/C/installation.xml:272(title)
27159
27000
msgid "Package Tasks"
27160
27001
msgstr "Εργασίες πακέτων"
27161
27002
 
27162
 
#: serverguide/C/installation.xml:266(para)
 
27003
#: serverguide/C/installation.xml:273(para)
27163
27004
msgid ""
27164
27005
"During the Server Edition installation you have the option of installing "
27165
27006
"additional packages from the CD. The packages are grouped by the type of "
27169
27010
"επιπλέον πακέτα από το CD. Τα πακέτα ομαδοποιούνται σύμφωνα με το είδος των "
27170
27011
"υπηρεσιών που προσφέρουν."
27171
27012
 
27172
 
#: serverguide/C/installation.xml:272(para)
 
27013
#: serverguide/C/installation.xml:279(para)
27173
27014
msgid "DNS server: Selects the BIND DNS server and its documentation."
27174
27015
msgstr ""
27175
27016
"Εξυπηρετητής DNS: Επιλέγει τον εξυπηρετητή BIND DNS και την τεκμηρίωσή του."
27176
27017
 
27177
 
#: serverguide/C/installation.xml:277(para)
 
27018
#: serverguide/C/installation.xml:284(para)
27178
27019
msgid "LAMP server: Selects a ready-made Linux/Apache/MySQL/PHP server."
27179
27020
msgstr ""
27180
27021
"Εξυπηρετητής LAMP: Επιλέγει έναν έτοιμο εξυπηρετητή Linux/Apache/MySQL/PHP."
27181
27022
 
27182
 
#: serverguide/C/installation.xml:282(para)
 
27023
#: serverguide/C/installation.xml:289(para)
27183
27024
msgid ""
27184
27025
"Mail server: This task selects a variety of packages useful for a general "
27185
27026
"purpose mail server system."
27186
27027
msgstr ""
27187
27028
 
27188
 
#: serverguide/C/installation.xml:287(para)
 
27029
#: serverguide/C/installation.xml:294(para)
27189
27030
msgid "OpenSSH server: Selects packages needed for an OpenSSH server."
27190
27031
msgstr ""
27191
27032
"Εξυπηρετητής OpenSSH: Επιλέγει πακέτα που χρειάζονται για έναν εξυπηρετητή "
27192
27033
"OpenSSH."
27193
27034
 
27194
 
#: serverguide/C/installation.xml:292(para)
 
27035
#: serverguide/C/installation.xml:299(para)
27195
27036
msgid ""
27196
27037
"PostgreSQL database: This task selects client and server packages for the "
27197
27038
"PostgreSQL database."
27199
27040
"Βάση δεδομένων PostgreSQL: Αυτή η εργασία επιλέγει πακέτα πελάτη και "
27200
27041
"εξυπηρετητή για τη βάση δεδομένων PostgreSQL."
27201
27042
 
27202
 
#: serverguide/C/installation.xml:297(para)
 
27043
#: serverguide/C/installation.xml:304(para)
27203
27044
msgid "Print server: This task sets up your system to be a print server."
27204
27045
msgstr ""
27205
27046
"Εξυπηρετητής εκτυπώσεων: Αυτή η εργασία ρυθμίζει το σύστημά σας ώστε να "
27206
27047
"είναι ένας εξυπηρετητής εκτυπώσεων."
27207
27048
 
27208
 
#: serverguide/C/installation.xml:302(para)
 
27049
#: serverguide/C/installation.xml:309(para)
27209
27050
msgid ""
27210
27051
"Samba File server: This task sets up your system to be a Samba file server, "
27211
27052
"which is especially suitable in networks with both Windows and Linux systems."
27214
27055
"είναι ένας εξυπηρετητής αρχείων Samba, που είναι ειδικά κατάλληλος σε δίκτυα "
27215
27056
"με συστήματα Windows και Linux."
27216
27057
 
27217
 
#: serverguide/C/installation.xml:308(para)
 
27058
#: serverguide/C/installation.xml:315(para)
27218
27059
msgid "Tomcat Java server: Installs Apache Tomcat and needed dependencies."
27219
27060
msgstr ""
27220
27061
 
27221
 
#: serverguide/C/installation.xml:313(para)
 
27062
#: serverguide/C/installation.xml:320(para)
27222
27063
msgid ""
27223
27064
"Virtual Machine host: Includes packages needed to run KVM virtual machines."
27224
27065
msgstr ""
27225
27066
 
27226
 
#: serverguide/C/installation.xml:318(para)
 
27067
#: serverguide/C/installation.xml:325(para)
27227
27068
msgid ""
27228
27069
"Manually select packages: Executes <application>aptitude</application> "
27229
27070
"allowing you to individually select packages."
27230
27071
msgstr ""
27231
27072
 
27232
 
#: serverguide/C/installation.xml:323(para)
 
27073
#: serverguide/C/installation.xml:330(para)
27233
27074
msgid ""
27234
27075
"Installing the package groups is accomplished using the "
27235
27076
"<application>tasksel</application> utility. One of the important differences "
27240
27081
"a fully integrated service."
27241
27082
msgstr ""
27242
27083
 
27243
 
#: serverguide/C/installation.xml:330(para)
 
27084
#: serverguide/C/installation.xml:337(para)
27244
27085
msgid ""
27245
27086
"Once the installation process has finished you can view a list of available "
27246
27087
"tasks by entering the following from a terminal prompt:"
27248
27089
"Μόλις η διαδικασία εγκατάστασης ολοκληρωθεί μπορείτε να εμφανίσετε μια λίστα "
27249
27090
"με διαθέσιμες εργασίες πληκτρολογώντας το ακόλουθο σε ένα τερματικό:"
27250
27091
 
27251
 
#: serverguide/C/installation.xml:335(command)
 
27092
#: serverguide/C/installation.xml:342(command)
27252
27093
msgid "tasksel --list-tasks"
27253
27094
msgstr "tasksel --list-tasks"
27254
27095
 
27255
 
#: serverguide/C/installation.xml:338(para)
 
27096
#: serverguide/C/installation.xml:345(para)
27256
27097
msgid ""
27257
27098
"The output will list tasks from other Ubuntu based distributions such as "
27258
27099
"Kubuntu and Edubuntu. Note that you can also invoke the "
27264
27105
"την εντολή <command>tasksel</command> χωρίς παραμέτρους, πράγμα που θα "
27265
27106
"εμφανίσει ένα μενού με τις διάφορες διαθέσιμες εργασίες."
27266
27107
 
27267
 
#: serverguide/C/installation.xml:344(para)
 
27108
#: serverguide/C/installation.xml:351(para)
27268
27109
msgid ""
27269
27110
"You can view a list of which packages are installed with each task using the "
27270
27111
"<emphasis>--task-packages</emphasis> option. For example, to list the "
27276
27117
"Για παράδειγμα, για να δείτε τα πακέτα που εγκαταστάθηκαν με τον "
27277
27118
"<emphasis>εξυπηρετητή DNS</emphasis> πληκτρολογήστε το ακόλουθο:"
27278
27119
 
27279
 
#: serverguide/C/installation.xml:349(command)
 
27120
#: serverguide/C/installation.xml:356(command)
27280
27121
msgid "tasksel --task-packages dns-server"
27281
27122
msgstr "tasksel --task-packages dns-server"
27282
27123
 
27283
 
#: serverguide/C/installation.xml:351(para)
 
27124
#: serverguide/C/installation.xml:358(para)
27284
27125
msgid "The output of the command should list:"
27285
27126
msgstr "Το αποτέλεσμα της εντολής πρέπει να εμφανίσει:"
27286
27127
 
27287
 
#: serverguide/C/installation.xml:354(programlisting)
 
27128
#: serverguide/C/installation.xml:361(programlisting)
27288
27129
#, no-wrap
27289
27130
msgid ""
27290
27131
"\n"
27297
27138
"bind9utils \n"
27298
27139
"bind9\n"
27299
27140
 
27300
 
#: serverguide/C/installation.xml:359(para)
 
27141
#: serverguide/C/installation.xml:366(para)
27301
27142
msgid ""
27302
27143
"If you did not install one of the tasks during the installation process, but "
27303
27144
"for example you decide to make your new LAMP server a DNS server as well, "
27304
27145
"simply insert the installation CD and from a terminal:"
27305
27146
msgstr ""
27306
27147
 
27307
 
#: serverguide/C/installation.xml:364(command)
 
27148
#: serverguide/C/installation.xml:371(command)
27308
27149
msgid "sudo tasksel install dns-server"
27309
27150
msgstr "sudo tasksel install dns-server"
27310
27151
 
27311
 
#: serverguide/C/installation.xml:369(title)
 
27152
#: serverguide/C/installation.xml:376(title)
27312
27153
msgid "Upgrading"
27313
27154
msgstr "Αναβάθμιση"
27314
27155
 
27315
 
#: serverguide/C/installation.xml:370(para)
 
27156
#: serverguide/C/installation.xml:377(para)
27316
27157
msgid ""
27317
27158
"There are several ways to upgrade from one Ubuntu release to another. This "
27318
27159
"section gives an overview of the recommended upgrade method."
27321
27162
"άλλη. Αυτή η ενότητα δίνει μια γενική εικόνα της προτεινόμενης μεθόδου "
27322
27163
"αναβάθμισης."
27323
27164
 
27324
 
#: serverguide/C/installation.xml:374(title) serverguide/C/installation.xml:389(command)
 
27165
#: serverguide/C/installation.xml:381(title) serverguide/C/installation.xml:396(command)
27325
27166
msgid "do-release-upgrade"
27326
27167
msgstr "do-release-upgrade"
27327
27168
 
27328
 
#: serverguide/C/installation.xml:375(para)
 
27169
#: serverguide/C/installation.xml:382(para)
27329
27170
msgid ""
27330
27171
"The recommended way to upgrade a Server Edition installation is to use the "
27331
27172
"<application>do-release-upgrade</application> utility. Part of the "
27337
27178
"Μέρος του πακέτου <emphasis>update-manager-core</emphasis>, δεν έχει καμία "
27338
27179
"εξάρτηση με γραφικό περιβάλλον και είναι εγκατεστημένο από προεπιλογή."
27339
27180
 
27340
 
#: serverguide/C/installation.xml:380(para)
 
27181
#: serverguide/C/installation.xml:387(para)
27341
27182
msgid ""
27342
27183
"Debian based systems can also be upgraded by using <command>apt-get dist-"
27343
27184
"upgrade</command>. However, using <application>do-release-"
27350
27191
"δυνατότητα να χειριστεί αλλαγές στις ρυθμίσεις του συστήματος που κάποιες "
27351
27192
"φορές χρειάζονται κατά την αλλαγή εκδόσεων."
27352
27193
 
27353
 
#: serverguide/C/installation.xml:385(para)
 
27194
#: serverguide/C/installation.xml:392(para)
27354
27195
msgid "To upgrade to a newer release, from a terminal prompt enter:"
27355
27196
msgstr ""
27356
27197
"Για να κάνετε αναβάθμιση σε μια νεότερη έκδοση, σε ένα τερματικό "
27357
27198
"πληκτρολογήστε:"
27358
27199
 
27359
 
#: serverguide/C/installation.xml:391(para)
 
27200
#: serverguide/C/installation.xml:398(para)
27360
27201
msgid ""
27361
27202
"It is also possible to use <application>do-release-upgrade</application> to "
27362
27203
"upgrade to a development version of Ubuntu. To accomplish this use the "
27367
27208
"βρίσκεται υπό ανάπτυξη. Για να επιτευχθεί αυτό, χρησιμοποιήστε την επιλογή "
27368
27209
"<emphasis>-d</emphasis>:"
27369
27210
 
27370
 
#: serverguide/C/installation.xml:396(command)
 
27211
#: serverguide/C/installation.xml:403(command)
27371
27212
msgid "do-release-upgrade -d"
27372
27213
msgstr "do-release-upgrade -d"
27373
27214
 
27374
 
#: serverguide/C/installation.xml:399(para)
 
27215
#: serverguide/C/installation.xml:406(para)
27375
27216
msgid ""
27376
27217
"Upgrading to a development release is <emphasis>not</emphasis> recommended "
27377
27218
"for production environments."
27379
27220
"Η αναβάθμιση σε έκδοση που βρίσκεται υπό ανάπτυξη <emphasis>δεν</emphasis> "
27380
27221
"συνιστάται για περιβάλλοντα παραγωγής."
27381
27222
 
27382
 
#: serverguide/C/installation.xml:406(title)
 
27223
#: serverguide/C/installation.xml:413(title)
27383
27224
msgid "Advanced Installation"
27384
27225
msgstr "Εγκατάσταση για προχωρημένους"
27385
27226
 
27386
 
#: serverguide/C/installation.xml:409(title)
 
27227
#: serverguide/C/installation.xml:416(title)
27387
27228
msgid "Software RAID"
27388
27229
msgstr "RAID λογισμικού"
27389
27230
 
27390
 
#: serverguide/C/installation.xml:411(para)
 
27231
#: serverguide/C/installation.xml:418(para)
27391
27232
msgid ""
27392
27233
"Redundant Array of Independent Disks \"RAID\" is a method of using multiple "
27393
27234
"disks to provide different balances of increasing data reliability and/or "
27398
27239
"the drives 'invisibly')."
27399
27240
msgstr ""
27400
27241
 
27401
 
#: serverguide/C/installation.xml:419(para)
 
27242
#: serverguide/C/installation.xml:426(para)
27402
27243
msgid ""
27403
27244
"The RAID software included with current versions of Linux (and Ubuntu) is "
27404
27245
"based on the <application>'mdadm'</application> driver and works very well, "
27414
27255
"χρησιμοποιώντας δύο κατατμήσεις RAID1 σε δύο φυσικούς σκληρούς δίσκους, έναν "
27415
27256
"για το <emphasis>/</emphasis> και τον άλλον για το <emphasis>swap</emphasis>."
27416
27257
 
27417
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:716(title) serverguide/C/installation.xml:427(title)
 
27258
#: serverguide/C/installation.xml:434(title)
27418
27259
msgid "Partitioning"
27419
27260
msgstr "Διαμερισμός"
27420
27261
 
27421
 
#: serverguide/C/installation.xml:429(para) serverguide/C/installation.xml:951(para)
 
27262
#: serverguide/C/installation.xml:436(para) serverguide/C/installation.xml:958(para)
27422
27263
msgid ""
27423
27264
"Follow the installation steps until you get to the <emphasis>Partition "
27424
27265
"disks</emphasis> step, then:"
27426
27267
"Ακολουθήστε τα βήματα εγκατάστασης μέχρι να φτάσετε στο βήμα "
27427
27268
"<emphasis>Διαμέριση δίσκων</emphasis>, μετά:"
27428
27269
 
27429
 
#: serverguide/C/installation.xml:436(para)
 
27270
#: serverguide/C/installation.xml:443(para)
27430
27271
msgid "Select <emphasis>Manual</emphasis> as the partition method."
27431
27272
msgstr "Επιλέξτε <emphasis>Χειροκίνητα</emphasis> ως την μέθοδο διαμέρισης."
27432
27273
 
27433
 
#: serverguide/C/installation.xml:443(para)
 
27274
#: serverguide/C/installation.xml:450(para)
27434
27275
msgid ""
27435
27276
"Select the first hard drive, and agree to <emphasis>\"Create a new empty "
27436
27277
"partition table on this device?\"</emphasis>."
27438
27279
"Επιλέξτε τον πρώτο σκληρό δίσκο, και συμφωνήστε στη <emphasis>\"δημιουργία "
27439
27280
"νέου πίνακα διαμέρισης στη συσκευή αυτή\"</emphasis>."
27440
27281
 
27441
 
#: serverguide/C/installation.xml:447(para)
 
27282
#: serverguide/C/installation.xml:454(para)
27442
27283
msgid ""
27443
27284
"Repeat this step for each drive you wish to be part of the RAID array."
27444
27285
msgstr ""
27445
27286
"Επαναλάβετε αυτό το βήμα για κάθε συσκευή που επιθυμείτε να είναι μέρος της "
27446
27287
"διάταξης RAID."
27447
27288
 
27448
 
#: serverguide/C/installation.xml:454(para)
 
27289
#: serverguide/C/installation.xml:461(para)
27449
27290
msgid ""
27450
27291
"Select the <emphasis>\"FREE SPACE\"</emphasis> on the first drive then "
27451
27292
"select <emphasis>\"Create a new partition\"</emphasis>."
27453
27294
"Επιλέξτε το <emphasis>\"ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΧΩΡΟΣ\"</emphasis> στην πρώτη συσκευή και "
27454
27295
"μετά επιλέξτε <emphasis>\"Δημιουργία νέας κατάτμησης\"</emphasis>."
27455
27296
 
27456
 
#: serverguide/C/installation.xml:461(para)
 
27297
#: serverguide/C/installation.xml:468(para)
27457
27298
msgid ""
27458
27299
"Next, select the <emphasis>Size</emphasis> of the partition. This partition "
27459
27300
"will be the <emphasis>swap</emphasis> partition, and a general rule for swap "
27466
27307
"Εισαγάγετε το μέγεθος της κατάτμησης, μετά επιλέξτε "
27467
27308
"<emphasis>Πρωτεύουσα</emphasis> και μετά <emphasis>Αρχή</emphasis>."
27468
27309
 
27469
 
#: serverguide/C/installation.xml:468(para)
 
27310
#: serverguide/C/installation.xml:475(para)
27470
27311
msgid ""
27471
27312
"A swap partition size of twice the available RAM capacity may not always be "
27472
27313
"desirable, especially on systems with large amounts of RAM. Calculating the "
27474
27315
"going to be used."
27475
27316
msgstr ""
27476
27317
 
27477
 
#: serverguide/C/installation.xml:477(para)
 
27318
#: serverguide/C/installation.xml:484(para)
27478
27319
msgid ""
27479
27320
"Select the <emphasis>\"Use as:\"</emphasis> line at the top. By default this "
27480
27321
"is <emphasis role=\"italic\">\"Ext4 journaling file system\"</emphasis>, "
27487
27328
"RAID\"</emphasis> και μετά επιλέξτε <emphasis>\"Ολοκλήρωση της ρύθμισης της "
27488
27329
"κατάτμησης\"</emphasis>."
27489
27330
 
27490
 
#: serverguide/C/installation.xml:486(para)
 
27331
#: serverguide/C/installation.xml:493(para)
27491
27332
msgid ""
27492
27333
"For the <emphasis>/</emphasis> partition once again select <emphasis>\"Free "
27493
27334
"Space\"</emphasis> on the first drive then <emphasis>\"Create a new "
27497
27338
"<emphasis>\"Ελεύθερος χώρος\"</emphasis> στην πρώτη συσκευή και μετά "
27498
27339
"<emphasis>\"Δημιουργία νέας κατάτμησης\"</emphasis>."
27499
27340
 
27500
 
#: serverguide/C/installation.xml:494(para)
 
27341
#: serverguide/C/installation.xml:501(para)
27501
27342
msgid ""
27502
27343
"Use the rest of the free space on the drive and choose "
27503
27344
"<emphasis>Continue</emphasis>, then <emphasis>Primary</emphasis>."
27505
27346
"Χρησιμοποιήστε τον υπόλοιπο ελεύθερο χώρο της συσκευής και επιλέξτε "
27506
27347
"<emphasis>Συνέχεια</emphasis> και μετά <emphasis>Πρωτεύουσα</emphasis>."
27507
27348
 
27508
 
#: serverguide/C/installation.xml:501(para)
 
27349
#: serverguide/C/installation.xml:508(para)
27509
27350
msgid ""
27510
27351
"As with the swap partition, select the <emphasis>\"Use as:\"</emphasis> line "
27511
27352
"at the top, changing it to <emphasis>\"physical volume for "
27520
27361
"<emphasis>\"ναι\"</emphasis>. Μετά επιλέξτε <emphasis>\"Ολοκλήρωση της "
27521
27362
"ρύθμισης της κατάτμησης\"</emphasis>."
27522
27363
 
27523
 
#: serverguide/C/installation.xml:511(para)
 
27364
#: serverguide/C/installation.xml:518(para)
27524
27365
msgid "Repeat steps three through eight for the other disk and partitions."
27525
27366
msgstr ""
27526
27367
"Επαναλάβετε τα βήματα τρία έως οκτώ για τους άλλους δίσκους και κατατμήσεις."
27527
27368
 
27528
 
#: serverguide/C/installation.xml:520(title)
 
27369
#: serverguide/C/installation.xml:527(title)
27529
27370
msgid "RAID Configuration"
27530
27371
msgstr "Ρύθμιση του RAID"
27531
27372
 
27532
 
#: serverguide/C/installation.xml:522(para)
 
27373
#: serverguide/C/installation.xml:529(para)
27533
27374
msgid "With the partitions setup the arrays are ready to be configured:"
27534
27375
msgstr ""
27535
27376
"Με τις κατατμήσεις να έχουν δημιουργηθεί, οι διατάξεις είναι έτοιμες να "
27536
27377
"ρυθμιστούν:"
27537
27378
 
27538
 
#: serverguide/C/installation.xml:529(para)
 
27379
#: serverguide/C/installation.xml:536(para)
27539
27380
msgid ""
27540
27381
"Back in the main \"Partition Disks\" page, select <emphasis>\"Configure "
27541
27382
"Software RAID\"</emphasis> at the top."
27543
27384
"Πίσω στην κύρια σελίδα \"Διαμέριση δίσκων\", επιλέξτε <emphasis>\"Ρύθμιση "
27544
27385
"RAID λογισμικού\"</emphasis> στην κορυφή."
27545
27386
 
27546
 
#: serverguide/C/installation.xml:536(para)
 
27387
#: serverguide/C/installation.xml:543(para)
27547
27388
msgid "Select <emphasis>\"yes\"</emphasis> to write the changes to disk."
27548
27389
msgstr ""
27549
27390
"Επιλέξτε <emphasis>\"ναι\"</emphasis> για να εγγραφούν οι αλλαγές στον δίσκο."
27550
27391
 
27551
 
#: serverguide/C/installation.xml:543(para)
 
27392
#: serverguide/C/installation.xml:550(para)
27552
27393
msgid "Choose <emphasis>\"Create MD device\"</emphasis>."
27553
27394
msgstr "Επιλέξτε <emphasis>\"Δημιουργία μονάδας MD\"</emphasis>."
27554
27395
 
27555
 
#: serverguide/C/installation.xml:550(para)
 
27396
#: serverguide/C/installation.xml:557(para)
27556
27397
msgid ""
27557
27398
"For this example, select <emphasis>\"RAID1\"</emphasis>, but if you are "
27558
27399
"using a different setup choose the appropriate type (RAID0 RAID1 RAID5)."
27561
27402
"χρησιμοποιείτε διαφορετική εγκατάσταση, επιλέξτε τον κατάλληλο τύπο (RAID0 "
27562
27403
"RAID1 RAID5)."
27563
27404
 
27564
 
#: serverguide/C/installation.xml:556(para)
 
27405
#: serverguide/C/installation.xml:563(para)
27565
27406
msgid ""
27566
27407
"In order to use <emphasis>RAID5</emphasis> you need at least "
27567
27408
"<emphasis>three</emphasis> drives. Using RAID0 or RAID1 only "
27571
27412
"<emphasis>τρεις</emphasis> συσκευές. Χρησιμοποιώντας RAID0 ή RAID1, "
27572
27413
"απαιτούνται μόνο <emphasis>δύο</emphasis> συσκευές."
27573
27414
 
27574
 
#: serverguide/C/installation.xml:565(para)
 
27415
#: serverguide/C/installation.xml:572(para)
27575
27416
msgid ""
27576
27417
"Enter the number of active devices <emphasis>\"2\"</emphasis>, or the amount "
27577
27418
"of hard drives you have, for the array. Then select "
27581
27422
"ή τον αριθμό των σκληρών δίσκων που έχετε - για τη συστοιχία. Μετά επιλέξτε "
27582
27423
"<emphasis>\"Συνέχεια\"</emphasis>."
27583
27424
 
27584
 
#: serverguide/C/installation.xml:573(para)
 
27425
#: serverguide/C/installation.xml:580(para)
27585
27426
msgid ""
27586
27427
"Next, enter the number of spare devices <emphasis>\"0\"</emphasis> by "
27587
27428
"default, then choose <emphasis>\"Continue\"</emphasis>."
27590
27431
"<emphasis>\"0\"</emphasis> από προεπιλογή - και επιλέξτε "
27591
27432
"<emphasis>\"Συνέχεια\"</emphasis>."
27592
27433
 
27593
 
#: serverguide/C/installation.xml:580(para)
 
27434
#: serverguide/C/installation.xml:587(para)
27594
27435
msgid ""
27595
27436
"Choose which partitions to use. Generally they will be sda1, sdb1, sdc1, "
27596
27437
"etc. The numbers will usually match and the different letters correspond to "
27600
27441
"sdb1, sdc1, κτλ. Οι αριθμοί συνήθως θα ταιριάζουν, και τα διαφορετικά "
27601
27442
"γράμματα αντιστοιχούν σε διαφορετικούς σκληρούς δίσκους."
27602
27443
 
27603
 
#: serverguide/C/installation.xml:585(para)
 
27444
#: serverguide/C/installation.xml:592(para)
27604
27445
msgid ""
27605
27446
"For the <emphasis>swap</emphasis> partition choose <emphasis>sda1</emphasis> "
27606
27447
"and <emphasis>sdb1</emphasis>. Select <emphasis>\"Continue\"</emphasis> to "
27610
27451
"<emphasis>sda1</emphasis> και <emphasis>sdb1</emphasis>. Επιλέξτε "
27611
27452
"<emphasis>\"Συνέχεια\"</emphasis> για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα."
27612
27453
 
27613
 
#: serverguide/C/installation.xml:593(para)
 
27454
#: serverguide/C/installation.xml:600(para)
27614
27455
msgid ""
27615
27456
"Repeat steps <emphasis>three</emphasis> through <emphasis>seven</emphasis> "
27616
27457
"for the <emphasis>/</emphasis> partition choosing <emphasis>sda2</emphasis> "
27620
27461
"<emphasis>επτά</emphasis> για την κατάτμηση <emphasis>/</emphasis> "
27621
27462
"επιλέγοντας τα <emphasis>sda2</emphasis> και <emphasis>sdb2</emphasis>."
27622
27463
 
27623
 
#: serverguide/C/installation.xml:601(para)
 
27464
#: serverguide/C/installation.xml:608(para)
27624
27465
msgid "Once done select <emphasis>\"Finish\"</emphasis>."
27625
27466
msgstr "Μόλις τελειώσετε, επιλέξτε <emphasis>\"Ολοκλήρωση\"</emphasis>."
27626
27467
 
27627
 
#: serverguide/C/installation.xml:611(title)
 
27468
#: serverguide/C/installation.xml:618(title)
27628
27469
msgid "Formatting"
27629
27470
msgstr "Διαμόρφωση"
27630
27471
 
27631
 
#: serverguide/C/installation.xml:613(para)
 
27472
#: serverguide/C/installation.xml:620(para)
27632
27473
msgid ""
27633
27474
"There should now be a list of hard drives and RAID devices. The next step is "
27634
27475
"to format and set the mount point for the RAID devices. Treat the RAID "
27639
27480
"τις συσκευές RAID. Αντιμετωπίστε τη συσκευή RAID ως έναν τοπικό σκληρό "
27640
27481
"δίσκο, διαμορφώστε και προσαρτήστε αναλόγως."
27641
27482
 
27642
 
#: serverguide/C/installation.xml:621(para)
 
27483
#: serverguide/C/installation.xml:628(para)
27643
27484
msgid ""
27644
27485
"Select <emphasis>\"#1\"</emphasis> under the <emphasis>\"RAID1 device "
27645
27486
"#0\"</emphasis> partition."
27647
27488
"Επιλέξτε <emphasis>\"#1\"</emphasis> κάτω από την κατάτμηση "
27648
27489
"<emphasis>\"RAID1 device #0\"</emphasis>"
27649
27490
 
27650
 
#: serverguide/C/installation.xml:628(para)
 
27491
#: serverguide/C/installation.xml:635(para)
27651
27492
msgid ""
27652
27493
"Choose <emphasis>\"Use as:\"</emphasis>. Then select <emphasis>\"swap "
27653
27494
"area\"</emphasis>, then <emphasis>\"Done setting up partition\"</emphasis>."
27656
27497
"εικονικής μνήμης\"</emphasis>, μετά <emphasis>\"Ολοκλήρωση της ρύθμισης της "
27657
27498
"κατάτμησης\"</emphasis>."
27658
27499
 
27659
 
#: serverguide/C/installation.xml:636(para)
 
27500
#: serverguide/C/installation.xml:643(para)
27660
27501
msgid ""
27661
27502
"Next, select <emphasis>\"#1\"</emphasis> under the <emphasis>\"RAID1 device "
27662
27503
"#1\"</emphasis> partition."
27664
27505
"Μετά επιλέξτε <emphasis>\"#1\"</emphasis> κάτω από την κατάτμηση "
27665
27506
"<emphasis>\"RAID1 device #1\"</emphasis>."
27666
27507
 
27667
 
#: serverguide/C/installation.xml:643(para)
 
27508
#: serverguide/C/installation.xml:650(para)
27668
27509
msgid ""
27669
27510
"Choose <emphasis>\"Use as:\"</emphasis>. Then select <emphasis>\"Ext4 "
27670
27511
"journaling file system\"</emphasis>."
27672
27513
"Επιλέξτε <emphasis>\"Χρήση ως:\"</emphasis>. Μετά επιλέξτε "
27673
27514
"<emphasis>\"σύστημα αρχείων ext4 με journal\"</emphasis>."
27674
27515
 
27675
 
#: serverguide/C/installation.xml:650(para)
 
27516
#: serverguide/C/installation.xml:657(para)
27676
27517
msgid ""
27677
27518
"Then select the <emphasis>\"Mount point\"</emphasis> and choose "
27678
27519
"<emphasis>\"/ - the root file system\"</emphasis>. Change any of the other "
27684
27525
"άλλη επιλογή καταλλήλως και μετά επιλέξτε <emphasis>\"Ολοκλήρωση της "
27685
27526
"ρύθμισης της κατάτμησης\"</emphasis>."
27686
27527
 
27687
 
#: serverguide/C/installation.xml:658(para)
 
27528
#: serverguide/C/installation.xml:665(para)
27688
27529
msgid ""
27689
27530
"Finally, select <emphasis>\"Finish partitioning and write changes to "
27690
27531
"disk\"</emphasis>."
27692
27533
"Τέλος, επιλέξτε <emphasis>\"Ολοκλήρωση διαμέρισης και εγγραφή αλλαγών στον "
27693
27534
"δίσκο\"</emphasis>."
27694
27535
 
27695
 
#: serverguide/C/installation.xml:665(para)
 
27536
#: serverguide/C/installation.xml:672(para)
27696
27537
msgid ""
27697
27538
"If you choose to place the root partition on a RAID array, the installer "
27698
27539
"will then ask if you would like to boot in a <emphasis>degraded</emphasis> "
27703
27544
"γίνεται εκκίνηση σε <emphasis>υποβαθμισμένη</emphasis> κατάσταση. Δείτε το "
27704
27545
"<xref linkend=\"raid-degraded\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."
27705
27546
 
27706
 
#: serverguide/C/installation.xml:670(para)
 
27547
#: serverguide/C/installation.xml:677(para)
27707
27548
msgid "The installation process will then continue normally."
27708
27549
msgstr "Η διαδικασία εγκατάστασης θα συνεχιστεί τότε κανονικά."
27709
27550
 
27710
 
#: serverguide/C/installation.xml:676(title)
 
27551
#: serverguide/C/installation.xml:683(title)
27711
27552
msgid "Degraded RAID"
27712
27553
msgstr "Υποβαθμισμένο RAID"
27713
27554
 
27714
 
#: serverguide/C/installation.xml:678(para)
 
27555
#: serverguide/C/installation.xml:685(para)
27715
27556
msgid ""
27716
27557
"At some point in the life of the computer a disk failure event may occur. "
27717
27558
"When this happens, using Software RAID, the operating system will place the "
27722
27563
"λειτουργικό σύστημα θα τοποθετήσει τη συστοιχία σε αυτό που είναι γνωστό ως "
27723
27564
"<emphasis>υποβαθμισμένη</emphasis> κατάσταση."
27724
27565
 
27725
 
#: serverguide/C/installation.xml:683(para)
 
27566
#: serverguide/C/installation.xml:690(para)
27726
27567
msgid ""
27727
27568
"If the array has become degraded, due to the chance of data corruption, by "
27728
27569
"default Ubuntu Server Edition will boot to <emphasis>initramfs</emphasis> "
27742
27583
"τοποθεσία. Η εκκίνηση σε μια υποβαθμισμένη διάταξη μπορεί να ρυθμιστεί με "
27743
27584
"πολλούς τρόπους:"
27744
27585
 
27745
 
#: serverguide/C/installation.xml:694(para)
 
27586
#: serverguide/C/installation.xml:701(para)
27746
27587
msgid ""
27747
27588
"The <application>dpkg-reconfigure</application> utility can be used to "
27748
27589
"configure the default behavior, and during the process you will be queried "
27756
27597
"Όπως παρακολούθηση, ειδοποιήσεις μέσω email, κτλ. Για να επαναρυθμίσετε το "
27757
27598
"<application>mdadm</application>, πληκτρολογήστε το ακόλουθο:"
27758
27599
 
27759
 
#: serverguide/C/installation.xml:701(command)
 
27600
#: serverguide/C/installation.xml:708(command)
27760
27601
msgid "sudo dpkg-reconfigure mdadm"
27761
27602
msgstr "sudo dpkg-reconfigure mdadm"
27762
27603
 
27763
 
#: serverguide/C/installation.xml:707(para)
 
27604
#: serverguide/C/installation.xml:714(para)
27764
27605
msgid ""
27765
27606
"The <command>dpkg-reconfigure mdadm</command> process will change the "
27766
27607
"<filename>/etc/initramfs-tools/conf.d/mdadm</filename> configuration file. "
27772
27613
"έχει το πλεονέκτημα πως έχει τη δυνατότητα να προ-ρυθμίσει τη συμπεριφορά "
27773
27614
"του συστήματος και μπορείτε επίσης να το επεξεργαστείτε χειροκίνητα:"
27774
27615
 
27775
 
#: serverguide/C/installation.xml:713(programlisting)
 
27616
#: serverguide/C/installation.xml:720(programlisting)
27776
27617
#, no-wrap
27777
27618
msgid ""
27778
27619
"\n"
27781
27622
"\n"
27782
27623
"BOOT_DEGRADED=true\n"
27783
27624
 
27784
 
#: serverguide/C/installation.xml:718(para)
 
27625
#: serverguide/C/installation.xml:725(para)
27785
27626
msgid "The configuration file can be overridden by using a Kernel argument."
27786
27627
msgstr ""
27787
27628
"Το αρχείο ρυθμίσεων μπορεί να παρακαμφθεί χρησιμοποιώντας κάποια παράμετρο "
27788
27629
"με τον πυρήνα."
27789
27630
 
27790
 
#: serverguide/C/installation.xml:726(para)
 
27631
#: serverguide/C/installation.xml:733(para)
27791
27632
msgid ""
27792
27633
"Using a Kernel argument will allow the system to boot to a degraded array as "
27793
27634
"well:"
27795
27636
"Η χρήση μιας παραμέτρου πυρήνα θα επιτρέψει στο σύστημα να εκκινήσει σε μία "
27796
27637
"υποβαθμισμένη διάταξη επίσης:"
27797
27638
 
27798
 
#: serverguide/C/installation.xml:732(para)
 
27639
#: serverguide/C/installation.xml:739(para)
27799
27640
msgid ""
27800
27641
"When the server is booting press <keycap>Shift</keycap> to open the "
27801
27642
"<application>Grub</application> menu."
27802
27643
msgstr ""
27803
27644
 
27804
 
#: serverguide/C/installation.xml:737(para)
 
27645
#: serverguide/C/installation.xml:744(para)
27805
27646
msgid "Press <keycap>e</keycap> to edit your kernel command options."
27806
27647
msgstr ""
27807
27648
 
27808
 
#: serverguide/C/installation.xml:742(para)
 
27649
#: serverguide/C/installation.xml:749(para)
27809
27650
msgid "Press the <keycap>down</keycap> arrow to highlight the kernel line."
27810
27651
msgstr ""
27811
27652
 
27812
 
#: serverguide/C/installation.xml:747(para)
 
27653
#: serverguide/C/installation.xml:754(para)
27813
27654
msgid ""
27814
27655
"Add <emphasis>\"bootdegraded=true\"</emphasis> (without the quotes) to the "
27815
27656
"end of the line."
27817
27658
"Προσθέστε <emphasis>\"bootdegraded=true\"</emphasis> (χωρίς τα εισαγωγικά) "
27818
27659
"στο τέλος της γραμμής."
27819
27660
 
27820
 
#: serverguide/C/installation.xml:752(para)
 
27661
#: serverguide/C/installation.xml:759(para)
27821
27662
msgid ""
27822
27663
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>x</keycap></keycombo> to boot "
27823
27664
"the system."
27824
27665
msgstr ""
27825
27666
 
27826
 
#: serverguide/C/installation.xml:761(para)
 
27667
#: serverguide/C/installation.xml:768(para)
27827
27668
msgid ""
27828
27669
"Once the system has booted you can either repair the array see <xref "
27829
27670
"linkend=\"raid-maintenance\"/> for details, or copy important data to "
27834
27675
"αντιγράψετε σημαντικά δεδομένα σε ένα άλλο μηχάνημα λόγω σημαντικής βλάβης "
27835
27676
"υλικού."
27836
27677
 
27837
 
#: serverguide/C/installation.xml:768(title)
 
27678
#: serverguide/C/installation.xml:775(title)
27838
27679
msgid "RAID Maintenance"
27839
27680
msgstr "Συντήρηση του RAID"
27840
27681
 
27841
 
#: serverguide/C/installation.xml:770(para)
 
27682
#: serverguide/C/installation.xml:777(para)
27842
27683
msgid ""
27843
27684
"The <application>mdadm</application> utility can be used to view the status "
27844
27685
"of an array, add disks to an array, remove disks, etc:"
27847
27688
"προβάλλετε την κατάσταση μιας συστοιχίας, για να προσθέσετε δίσκους σε μία "
27848
27689
"συστοιχία, να αφαιρέσετε δίσκους, κτλ:"
27849
27690
 
27850
 
#: serverguide/C/installation.xml:777(para)
 
27691
#: serverguide/C/installation.xml:784(para)
27851
27692
msgid "To view the status of an array, from a terminal prompt enter:"
27852
27693
msgstr ""
27853
27694
"Για να προβάλλετε την κατάσταση μιας συστοιχίας, σε ένα τερματικό "
27854
27695
"πληκτρολογήστε:"
27855
27696
 
27856
 
#: serverguide/C/installation.xml:781(command)
 
27697
#: serverguide/C/installation.xml:788(command)
27857
27698
msgid "sudo mdadm -D /dev/md0"
27858
27699
msgstr "sudo mdadm -D /dev/md0"
27859
27700
 
27860
 
#: serverguide/C/installation.xml:784(para)
 
27701
#: serverguide/C/installation.xml:791(para)
27861
27702
msgid ""
27862
27703
"The <emphasis>-D</emphasis> tells <application>mdadm</application> to "
27863
27704
"display <emphasis>detailed</emphasis> information about the "
27869
27710
"<filename>/dev/md0</filename>. Αντικαταστήστε το "
27870
27711
"<filename>/dev/md0</filename> με την κατάλληλη συσκευή RAID."
27871
27712
 
27872
 
#: serverguide/C/installation.xml:790(para)
 
27713
#: serverguide/C/installation.xml:797(para)
27873
27714
msgid "To view the status of a disk in an array:"
27874
27715
msgstr "Για να προβάλλετε την κατάσταση ενός δίσκου σε μια συστοιχία:"
27875
27716
 
27876
 
#: serverguide/C/installation.xml:794(command)
 
27717
#: serverguide/C/installation.xml:801(command)
27877
27718
msgid "sudo mdadm -E /dev/sda1"
27878
27719
msgstr "sudo mdadm -E /dev/sda1"
27879
27720
 
27880
 
#: serverguide/C/installation.xml:796(para)
 
27721
#: serverguide/C/installation.xml:803(para)
27881
27722
msgid ""
27882
27723
"The output if very similar to the <command>mdadm -D</command> command, "
27883
27724
"adjust <filename>/dev/sda1</filename> for each disk."
27885
27726
"Το αποτέλεσμα είναι παρόμοιο με αυτό της εντολής <command>mdadm -"
27886
27727
"D</command>, προσαρμόστε το <filename>/dev/sda1</filename> για κάθε δίσκο."
27887
27728
 
27888
 
#: serverguide/C/installation.xml:801(para)
 
27729
#: serverguide/C/installation.xml:808(para)
27889
27730
msgid "If a disk fails and needs to be removed from an array enter:"
27890
27731
msgstr ""
27891
27732
"Αν κάποιος δίσκος παρουσιάσει βλάβη και πρέπει να αφαιρεθεί από μία "
27892
27733
"συστοιχία, πληκτρολογήστε:"
27893
27734
 
27894
 
#: serverguide/C/installation.xml:805(command)
 
27735
#: serverguide/C/installation.xml:812(command)
27895
27736
msgid "sudo mdadm --remove /dev/md0 /dev/sda1"
27896
27737
msgstr "sudo mdadm --remove /dev/md0 /dev/sda1"
27897
27738
 
27898
 
#: serverguide/C/installation.xml:807(para)
 
27739
#: serverguide/C/installation.xml:814(para)
27899
27740
msgid ""
27900
27741
"Change <filename>/dev/md0</filename> and <filename>/dev/sda1</filename> to "
27901
27742
"the appropriate RAID device and disk."
27903
27744
"Αλλάξτε τα <filename>/dev/md0</filename> και <filename>/dev/sda1</filename> "
27904
27745
"με την κατάλληλη συσκευή RAID και δίσκο."
27905
27746
 
27906
 
#: serverguide/C/installation.xml:812(para)
 
27747
#: serverguide/C/installation.xml:819(para)
27907
27748
msgid "Similarly, to add a new disk:"
27908
27749
msgstr "Παρομοίως, για να προσθέσετε έναν νέο δίσκο:"
27909
27750
 
27910
 
#: serverguide/C/installation.xml:816(command)
 
27751
#: serverguide/C/installation.xml:823(command)
27911
27752
msgid "sudo mdadm --add /dev/md0 /dev/sda1"
27912
27753
msgstr "sudo mdadm --add /dev/md0 /dev/sda1"
27913
27754
 
27914
 
#: serverguide/C/installation.xml:821(para)
 
27755
#: serverguide/C/installation.xml:828(para)
27915
27756
msgid ""
27916
27757
"Sometimes a disk can change to a <emphasis>faulty</emphasis> state even "
27917
27758
"though there is nothing physically wrong with the drive. It is usually "
27926
27767
"τη συσκευή να επανασυγχρονιστεί με τη διάταξη. Αν η συσκευή δεν συγχρονιστεί "
27927
27768
"με τη διάταξη, είναι μια καλή ένδειξη ελαττωματικού υλικού."
27928
27769
 
27929
 
#: serverguide/C/installation.xml:827(para)
 
27770
#: serverguide/C/installation.xml:834(para)
27930
27771
msgid ""
27931
27772
"The <filename>/proc/mdstat</filename> file also contains useful information "
27932
27773
"about the system's RAID devices:"
27934
27775
"Το αρχείο <filename>/proc/mdstat</filename> περιέχει επίσης χρήσιμες "
27935
27776
"πληροφορίες για τις συσκευές RAID του συστήματος:"
27936
27777
 
27937
 
#: serverguide/C/installation.xml:832(command)
 
27778
#: serverguide/C/installation.xml:839(command)
27938
27779
msgid "cat /proc/mdstat"
27939
27780
msgstr "cat /proc/mdstat"
27940
27781
 
27941
 
#: serverguide/C/installation.xml:833(computeroutput)
 
27782
#: serverguide/C/installation.xml:840(computeroutput)
27942
27783
#, no-wrap
27943
27784
msgid ""
27944
27785
"Personalities : [linear] [multipath] [raid0] [raid1] [raid6] [raid5] [raid4] "
27955
27796
"      \n"
27956
27797
"unused devices: &lt;none&gt;"
27957
27798
 
27958
 
#: serverguide/C/installation.xml:840(para)
 
27799
#: serverguide/C/installation.xml:847(para)
27959
27800
msgid ""
27960
27801
"The following command is great for watching the status of a syncing drive:"
27961
27802
msgstr ""
27962
27803
"Η ακόλουθη εντολή είναι πολύ καλή για την παρακολούθηση της κατάστασης μιας "
27963
27804
"συσκευής που συγχρονίζεται:"
27964
27805
 
27965
 
#: serverguide/C/installation.xml:845(command)
 
27806
#: serverguide/C/installation.xml:852(command)
27966
27807
msgid "watch -n1 cat /proc/mdstat"
27967
27808
msgstr "watch -n1 cat /proc/mdstat"
27968
27809
 
27969
 
#: serverguide/C/installation.xml:848(para)
 
27810
#: serverguide/C/installation.xml:855(para)
27970
27811
msgid ""
27971
27812
"Press <emphasis>Ctrl+c</emphasis> to stop the "
27972
27813
"<application>watch</application> command."
27974
27815
"Πιέστε <emphasis>Ctrl+c</emphasis> για να τερματίσετε την εντολή "
27975
27816
"<application>watch</application>."
27976
27817
 
27977
 
#: serverguide/C/installation.xml:852(para)
 
27818
#: serverguide/C/installation.xml:859(para)
27978
27819
msgid ""
27979
27820
"If you do need to replace a faulty drive, after the drive has been replaced "
27980
27821
"and synced, <application>grub</application> will need to be installed. To "
27986
27827
"<application>grub</application>. Για να εγκαταστήσετε το "
27987
27828
"<application>grub</application> στη νέα συσκευή, πληκτρολογήστε το ακόλουθο:"
27988
27829
 
27989
 
#: serverguide/C/installation.xml:858(command)
 
27830
#: serverguide/C/installation.xml:865(command)
27990
27831
msgid "sudo grub-install /dev/md0"
27991
27832
msgstr "sudo grub-install /dev/md0"
27992
27833
 
27993
 
#: serverguide/C/installation.xml:861(para)
 
27834
#: serverguide/C/installation.xml:868(para)
27994
27835
msgid ""
27995
27836
"Replace <filename>/dev/md0</filename> with the appropriate array device name."
27996
27837
msgstr ""
27997
27838
"Αντικαταστήστε το <filename>/dev/md0</filename> με το κατάλληλο όνομα της "
27998
27839
"συσκευής συστοιχίας."
27999
27840
 
28000
 
#: serverguide/C/installation.xml:869(para)
 
27841
#: serverguide/C/installation.xml:876(para)
28001
27842
msgid ""
28002
27843
"The topic of RAID arrays is a complex one due to the plethora of ways RAID "
28003
27844
"can be configured. Please see the following links for more information:"
28006
27847
"μπορεί να ρυθμιστεί το RAID. Παρακαλούμε δείτε τους ακόλουθους συνδέσμους "
28007
27848
"για περισσότερες πληροφορίες:"
28008
27849
 
28009
 
#: serverguide/C/installation.xml:876(para)
 
27850
#: serverguide/C/installation.xml:883(para)
28010
27851
msgid ""
28011
27852
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Installation#raid\">Ubuntu "
28012
27853
"Wiki Articles on RAID</ulink>."
28013
27854
msgstr ""
28014
27855
 
28015
 
#: serverguide/C/installation.xml:882(ulink)
 
27856
#: serverguide/C/installation.xml:889(ulink) serverguide/C/installation.xml:1164(ulink)
28016
27857
msgid "Software RAID HOWTO"
28017
27858
msgstr "Software RAID HOWTO"
28018
27859
 
28019
 
#: serverguide/C/installation.xml:887(ulink)
 
27860
#: serverguide/C/installation.xml:894(ulink)
28020
27861
msgid "Managing RAID on Linux"
28021
27862
msgstr "Διαχείριση του RAID σε Linux"
28022
27863
 
28023
 
#: serverguide/C/installation.xml:894(title)
 
27864
#: serverguide/C/installation.xml:901(title)
28024
27865
msgid "Logical Volume Manager (LVM)"
28025
27866
msgstr "Διαχειριστής λογικών τόμων (LVM)"
28026
27867
 
28027
 
#: serverguide/C/installation.xml:896(para)
 
27868
#: serverguide/C/installation.xml:903(para)
28028
27869
msgid ""
28029
27870
"Logical Volume Manger, or <emphasis>LVM</emphasis>, allows administrators to "
28030
27871
"create <emphasis>logical</emphasis> volumes out of one or multiple physical "
28039
27880
"σε έναν δίσκο. Οι τόμοι μπορούν επίσης να επεκταθούν, δίνοντας μεγαλύτερη "
28040
27881
"ευελιξία στα συστήματα καθώς οι απαιτήσεις αλλάζουν."
28041
27882
 
28042
 
#: serverguide/C/installation.xml:905(para)
 
27883
#: serverguide/C/installation.xml:912(para)
28043
27884
msgid ""
28044
27885
"A side effect of LVM's power and flexibility is a greater degree of "
28045
27886
"complication. Before diving into the LVM installation process, it is best to "
28049
27890
"βαθμός πολυπλοκότητας. Πριν ξεκινήσετε με τη διαδικασία εγκατάστασης του "
28050
27891
"LVM, είναι καλύτερα να εξοικειωθείτε με κάποιους όρους."
28051
27892
 
28052
 
#: serverguide/C/installation.xml:912(para)
 
27893
#: serverguide/C/installation.xml:919(para)
28053
27894
msgid ""
28054
27895
"<emphasis>Physical Volume (PV):</emphasis> physical hard disk, disk "
28055
27896
"partition or software RAID partition formatted as LVM PV."
28056
27897
msgstr ""
28057
27898
 
28058
 
#: serverguide/C/installation.xml:918(para)
 
27899
#: serverguide/C/installation.xml:925(para)
28059
27900
msgid ""
28060
27901
"<emphasis>Volume Group (VG):</emphasis> is made from one or more physical "
28061
27902
"volumes. A VG can can be extended by adding more PVs. A VG is like a virtual "
28062
27903
"disk drive, from which one or more logical volumes are carved."
28063
27904
msgstr ""
28064
27905
 
28065
 
#: serverguide/C/installation.xml:924(para)
 
27906
#: serverguide/C/installation.xml:931(para)
28066
27907
msgid ""
28067
27908
"<emphasis>Logical Volume (LV):</emphasis> is similar to a partition in a non-"
28068
27909
"LVM system. A LV is formatted with the desired file system (EXT3, XFS, JFS, "
28069
27910
"etc), it is then available for mounting and data storage."
28070
27911
msgstr ""
28071
27912
 
28072
 
#: serverguide/C/installation.xml:935(para)
 
27913
#: serverguide/C/installation.xml:942(para)
28073
27914
msgid ""
28074
27915
"As an example this section covers installing Ubuntu Server Edition with "
28075
27916
"<filename role=\"directory\">/srv</filename> mounted on a LVM volume. During "
28084
27925
"προστεθεί μετά την εγκατάσταση ώστε να δειχθεί πώς μπορεί να επεκταθεί ένα "
28085
27926
"VG."
28086
27927
 
28087
 
#: serverguide/C/installation.xml:941(para)
 
27928
#: serverguide/C/installation.xml:948(para)
28088
27929
msgid ""
28089
27930
"There are several installation options for LVM, <emphasis>\"Guided - use the "
28090
27931
"entire disk and setup LVM\"</emphasis> which will also allow you to assign a "
28104
27945
"τυπικές κατατμήσεις, κατά την εγκατάσταση, είναι να χρησιμοποιήσετε την "
28105
27946
"χειροκίνητη διαμέριση."
28106
27947
 
28107
 
#: serverguide/C/installation.xml:958(para)
 
27948
#: serverguide/C/installation.xml:965(para)
28108
27949
msgid ""
28109
27950
"At the <emphasis>\"Partition Disks</emphasis> screen choose "
28110
27951
"<emphasis>\"Manual\"</emphasis>."
28112
27953
"Στην οθόνη <emphasis>\"Διαμέριση δίσκων\"</emphasis> επιλέξτε "
28113
27954
"<emphasis>\"Χειροκίνητη\"</emphasis>."
28114
27955
 
28115
 
#: serverguide/C/installation.xml:965(para)
 
27956
#: serverguide/C/installation.xml:972(para)
28116
27957
msgid ""
28117
27958
"Select the hard disk and on the next screen choose \"yes\" to "
28118
27959
"<emphasis>\"Create a new empty partition table on this device\"</emphasis>."
28121
27962
"<emphasis>\"Δημιουργία νέου κενού πίνακα διαμέρισης σε αυτή τη "
28122
27963
"συσκευή\"</emphasis>."
28123
27964
 
28124
 
#: serverguide/C/installation.xml:972(para)
 
27965
#: serverguide/C/installation.xml:979(para)
28125
27966
msgid ""
28126
27967
"Next, create standard <emphasis>/boot</emphasis>, <emphasis>swap</emphasis>, "
28127
27968
"and <emphasis>/</emphasis> partitions with whichever filesystem you prefer."
28130
27971
"<emphasis>/boot</emphasis>, <emphasis>swap</emphasis> και "
28131
27972
"<emphasis>/</emphasis> με οποιοδήποτε σύστημα αρχείων προτιμάτε."
28132
27973
 
28133
 
#: serverguide/C/installation.xml:980(para)
 
27974
#: serverguide/C/installation.xml:987(para)
28134
27975
msgid ""
28135
27976
"For the LVM <emphasis>/srv</emphasis>, create a new "
28136
27977
"<emphasis>Logical</emphasis> partition. Then change <emphasis>\"Use "
28143
27984
"μετά επιλέξτε <emphasis>\"Ολοκλήρωση της ρύθμισης της "
28144
27985
"κατάτμησης\"</emphasis>."
28145
27986
 
28146
 
#: serverguide/C/installation.xml:988(para)
 
27987
#: serverguide/C/installation.xml:995(para)
28147
27988
msgid ""
28148
27989
"Now select <emphasis>\"Configure the Logical Volume Manager\"</emphasis> at "
28149
27990
"the top, and choose <emphasis>\"Yes\"</emphasis> to write the changes to "
28153
27994
"στην κορυφή και επιλέξτε <emphasis>\"Ναι\"</emphasis> για να εγγραφούν οι "
28154
27995
"αλλαγές στον δίσκο."
28155
27996
 
28156
 
#: serverguide/C/installation.xml:996(para)
 
27997
#: serverguide/C/installation.xml:1003(para)
28157
27998
msgid ""
28158
27999
"For the <emphasis>\"LVM configuration action\"</emphasis> on the next "
28159
28000
"screen, choose <emphasis>\"Create volume group\"</emphasis>. Enter a name "
28167
28008
"Αφού πληκτρολογήσετε ένα όνομα, επιλέξτε την κατάτμηση που ρυθμίστηκε για "
28168
28009
"LVM και επιλέξτε <emphasis>\"Συνέχεια\"</emphasis>."
28169
28010
 
28170
 
#: serverguide/C/installation.xml:1005(para)
 
28011
#: serverguide/C/installation.xml:1012(para)
28171
28012
msgid ""
28172
28013
"Back at the <emphasis>\"LVM configuration action\"</emphasis> screen, select "
28173
28014
"<emphasis>\"Create logical volume\"</emphasis>. Select the newly created "
28186
28027
"<emphasis>\"Τέλος\"</emphasis> και θα πρέπει να μεταφερθείτε πίσω στην κύρια "
28187
28028
"οθόνη <emphasis>\"Διαμέριση δίσκων\"</emphasis>."
28188
28029
 
28189
 
#: serverguide/C/installation.xml:1015(para)
 
28030
#: serverguide/C/installation.xml:1022(para)
28190
28031
msgid ""
28191
28032
"Now add a filesystem to the new LVM. Select the partition under "
28192
28033
"<emphasis>\"LVM VG vg01, LV srv\"</emphasis>, or whatever name you have "
28201
28042
"σημείο προσάρτησης. Μόλις τελειώσετε, επιλέξτε <emphasis>\"Ολοκλήρωση της "
28202
28043
"ρύθμισης της κατάτμησης\"</emphasis>."
28203
28044
 
28204
 
#: serverguide/C/installation.xml:1024(para)
 
28045
#: serverguide/C/installation.xml:1031(para)
28205
28046
msgid ""
28206
28047
"Finally, select <emphasis>\"Finish partitioning and write changes to "
28207
28048
"disk\"</emphasis>. Then confirm the changes and continue with the rest of "
28211
28052
"αλλαγών στον δίσκο\"</emphasis>. Μετά επιβεβαιώστε τις αλλαγές και συνεχίστε "
28212
28053
"με την υπόλοιπη εγκατάσταση."
28213
28054
 
28214
 
#: serverguide/C/installation.xml:1032(para)
 
28055
#: serverguide/C/installation.xml:1039(para)
28215
28056
msgid "There are some useful utilities to view information about LVM:"
28216
28057
msgstr ""
28217
28058
"Υπάρχουν κάποια χρήσιμα εργαλεία για να προβάλλετε πληροφορίες για το LVM:"
28218
28059
 
28219
 
#: serverguide/C/installation.xml:1037(para)
 
28060
#: serverguide/C/installation.xml:1044(para)
28220
28061
msgid ""
28221
28062
"<emphasis>pvdisplay:</emphasis> shows information about Physical Volumes."
28222
28063
msgstr ""
28223
28064
 
28224
 
#: serverguide/C/installation.xml:1038(para)
 
28065
#: serverguide/C/installation.xml:1045(para)
28225
28066
msgid ""
28226
28067
"<emphasis>vgdisplay:</emphasis> shows information about Volume Groups."
28227
28068
msgstr ""
28228
28069
"<emphasis>vgdisplay:</emphasis> εμφανίζει πληροφορίες για τις ομάδες τόμων."
28229
28070
 
28230
 
#: serverguide/C/installation.xml:1039(para)
 
28071
#: serverguide/C/installation.xml:1046(para)
28231
28072
msgid ""
28232
28073
"<emphasis>lvdisplay:</emphasis> shows information about Logical Volumes."
28233
28074
msgstr ""
28234
28075
 
28235
 
#: serverguide/C/installation.xml:1044(title)
 
28076
#: serverguide/C/installation.xml:1051(title)
28236
28077
msgid "Extending Volume Groups"
28237
28078
msgstr "Επέκταση ομάδων τόμων"
28238
28079
 
28239
 
#: serverguide/C/installation.xml:1046(para)
 
28080
#: serverguide/C/installation.xml:1053(para)
28240
28081
msgid ""
28241
28082
"Continuing with <emphasis>srv</emphasis> as an LVM volume example, this "
28242
28083
"section covers adding a second hard disk, creating a Physical Volume (PV), "
28248
28089
"partitions and use them as different physical volumes)"
28249
28090
msgstr ""
28250
28091
 
28251
 
#: serverguide/C/installation.xml:1054(para)
 
28092
#: serverguide/C/installation.xml:1061(para)
28252
28093
msgid ""
28253
28094
"Make sure you don't already have an existing <filename>/dev/sdb</filename> "
28254
28095
"before issuing the commands below. You could lose some data if you issue "
28255
28096
"those commands on a non-empty disk."
28256
28097
msgstr ""
28257
28098
 
28258
 
#: serverguide/C/installation.xml:1062(para)
 
28099
#: serverguide/C/installation.xml:1069(para)
28259
28100
msgid "First, create the physical volume, in a terminal execute:"
28260
28101
msgstr "Πρώτα, δημιουργήστε τον φυσικό τόμο, σε ένα τερματικό εκτελέστε:"
28261
28102
 
28262
 
#: serverguide/C/installation.xml:1067(command)
 
28103
#: serverguide/C/installation.xml:1074(command)
28263
28104
msgid "sudo pvcreate /dev/sdb"
28264
28105
msgstr "sudo pvcreate /dev/sdb"
28265
28106
 
28266
 
#: serverguide/C/installation.xml:1073(para)
 
28107
#: serverguide/C/installation.xml:1080(para)
28267
28108
msgid "Now extend the Volume Group (VG):"
28268
28109
msgstr "Τώρα επεκτείνετε την ομάδα τόμων (VG):"
28269
28110
 
28270
 
#: serverguide/C/installation.xml:1078(command)
 
28111
#: serverguide/C/installation.xml:1085(command)
28271
28112
msgid "sudo vgextend vg01 /dev/sdb"
28272
28113
msgstr "sudo vgextend vg01 /dev/sdb"
28273
28114
 
28274
 
#: serverguide/C/installation.xml:1084(para)
 
28115
#: serverguide/C/installation.xml:1091(para)
28275
28116
msgid ""
28276
28117
"Use <application>vgdisplay</application> to find out the free physical "
28277
28118
"extents - Free PE / size (the size you can allocate). We will assume a free "
28284
28125
"με 2GB με μέγεθος PE 4MB) και θα χρησιμοποιήσουμε ολόκληρο τον διαθέσιμο "
28285
28126
"ελεύθερο χώρο. Χρησιμοποιήστε το δικό σας μέγεθος PE και/ή ελεύθερο χώρο."
28286
28127
 
28287
 
#: serverguide/C/installation.xml:1090(para)
 
28128
#: serverguide/C/installation.xml:1097(para)
28288
28129
msgid ""
28289
28130
"The Logical Volume (LV) can now be extended by different methods, we will "
28290
28131
"only see how to use the PE to extend the LV:"
28292
28133
"Ο λογικός τόμος (LV) μπορεί τώρα να επεκταθεί με διαφορετικές μεθόδους, "
28293
28134
"εμείς θα δούμε μόνο πώς να χρησιμοποιήσετε το PE για να επεκτείνετε το LV:"
28294
28135
 
28295
 
#: serverguide/C/installation.xml:1095(command)
 
28136
#: serverguide/C/installation.xml:1102(command)
28296
28137
msgid "sudo lvextend /dev/vg01/srv -l +511"
28297
28138
msgstr "sudo lvextend /dev/vg01/srv -l +511"
28298
28139
 
28299
 
#: serverguide/C/installation.xml:1098(para)
 
28140
#: serverguide/C/installation.xml:1105(para)
28300
28141
msgid ""
28301
28142
"The <emphasis>-l</emphasis> option allows the LV to be extended using PE. "
28302
28143
"The <emphasis>-L</emphasis> option allows the LV to be extended using Meg, "
28306
28147
"του PE. Η επιλογή <emphasis>-L</emphasis> επιτρέπει στο LV να επεκταθεί "
28307
28148
"χρησιμοποιώντας Meg, Gig, Tera, κτλ bytes."
28308
28149
 
28309
 
#: serverguide/C/installation.xml:1106(para)
 
28150
#: serverguide/C/installation.xml:1113(para)
28310
28151
msgid ""
28311
28152
"Even though you are supposed to be able to <emphasis>expand</emphasis> an "
28312
28153
"ext3 or ext4 filesystem without unmounting it first, it may be a good "
28315
28156
"first is compulsory)."
28316
28157
msgstr ""
28317
28158
 
28318
 
#: serverguide/C/installation.xml:1112(para)
 
28159
#: serverguide/C/installation.xml:1119(para)
28319
28160
msgid ""
28320
28161
"The following commands are for an <emphasis>EXT3</emphasis> or "
28321
28162
"<emphasis>EXT4</emphasis> filesystem. If you are using another filesystem "
28325
28166
"<emphasis>EXT4</emphasis>. Αν χρησιμοποιείτε άλλο σύστημα αρχείων, μπορεί να "
28326
28167
"υπάρχουν άλλα εργαλεία διαθέσιμα."
28327
28168
 
28328
 
#: serverguide/C/installation.xml:1119(command)
28329
 
msgid "sudo e2fsck -f /dev/vg01/srv"
28330
 
msgstr "sudo e2fsck -f /dev/vg01/srv"
28331
 
 
28332
 
#: serverguide/C/installation.xml:1122(para)
28333
 
msgid ""
28334
 
"The <emphasis>-f</emphasis> option of <application>e2fsck</application> "
28335
 
"forces checking even if the system seems clean."
28336
 
msgstr ""
28337
 
"Η επιλογή <emphasis>-f</emphasis> του <application>e2fsck</application> "
28338
 
"κάνει εξαναγκαστικό έλεγχο, ακόμη και αν το σύστημα φαίνεται καθαρό."
28339
 
 
28340
 
#: serverguide/C/installation.xml:1129(para)
28341
 
msgid "Finally, resize the filesystem:"
28342
 
msgstr "Τέλος, αλλάξτε το μέγεθος του συστήματος αρχείων:"
28343
 
 
28344
 
#: serverguide/C/installation.xml:1134(command)
28345
 
msgid "sudo resize2fs /dev/vg01/srv"
28346
 
msgstr "sudo resize2fs /dev/vg01/srv"
28347
 
 
28348
 
#: serverguide/C/installation.xml:1140(para)
 
28169
#: serverguide/C/installation.xml:1127(para) serverguide/C/installation.xml:1130(para) serverguide/C/installation.xml:1133(para)
28349
28170
msgid "Now mount the partition and check its size."
28350
28171
msgstr "Τώρα προσαρτήστε την κατάτμηση και ελέγξτε το μέγεθός της."
28351
28172
 
28352
 
#: serverguide/C/installation.xml:1145(command)
 
28173
#: serverguide/C/installation.xml:1136(para)
 
28174
msgid ""
 
28175
"asldkjf sdkja;lkjfeoi dfkjsljfe;lij sfljsefisjoij skfm;lwemf;e msdlfsadlkf;k."
 
28176
msgstr ""
 
28177
 
 
28178
#: serverguide/C/installation.xml:1141(command)
28353
28179
msgid "mount /dev/vg01/srv /srv &amp;&amp; df -h /srv"
28354
28180
msgstr "mount /dev/vg01/srv /srv &amp;&amp; df -h /srv"
28355
28181
 
28356
 
#: serverguide/C/installation.xml:1157(para)
 
28182
#: serverguide/C/installation.xml:1153(para)
28357
28183
msgid ""
28358
28184
"See the <ulink "
28359
28185
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Installation#lvm\">Ubuntu Wiki LVM "
28360
28186
"Articles</ulink>."
28361
28187
msgstr ""
28362
28188
 
28363
 
#: serverguide/C/installation.xml:1162(para)
 
28189
#: serverguide/C/installation.xml:1158(para)
28364
28190
msgid ""
28365
28191
"See the <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/index.html\">LVM "
28366
28192
"HOWTO</ulink> for more information."
28368
28194
"Δείτε το <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/index.html\">HOWTO του "
28369
28195
"LVM</ulink> για περισσότερες πληροφορίες."
28370
28196
 
28371
 
#: serverguide/C/installation.xml:1167(para)
28372
 
msgid ""
28373
 
"Another good article is <ulink "
28374
 
"url=\"http://www.linuxdevcenter.com/pub/a/linux/2006/04/27/managing-disk-"
28375
 
"space-with-lvm.html\">Managing Disk Space with LVM</ulink> on O'Reilly's "
28376
 
"linuxdevcenter.com site."
28377
 
msgstr ""
28378
 
"Ένα άλλο καλό άρθρο είναι το <ulink "
28379
 
"url=\"http://www.linuxdevcenter.com/pub/a/linux/2006/04/27/managing-disk-"
28380
 
"space-with-lvm.html\">Managing Disk Space with LVM</ulink> στον ιστότοπο του "
28381
 
"O'Reilly linuxdevcenter.com."
28382
 
 
28383
 
#: serverguide/C/installation.xml:1181(para)
28384
 
msgid ""
28385
 
"For more information on <application>fdisk</application> see the <ulink "
28386
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/trusty/en/man8/fdisk.8.html\">fdisk"
28387
 
" man page</ulink>."
28388
 
msgstr ""
28389
 
 
28390
 
#: serverguide/C/installation.xml:1185(title)
 
28197
#: serverguide/C/installation.xml:1171(title)
 
28198
msgid "bla bla 4"
 
28199
msgstr ""
 
28200
 
 
28201
#: serverguide/C/installation.xml:1174(para)
 
28202
msgid "bla bla 4 para."
 
28203
msgstr ""
 
28204
 
 
28205
#: serverguide/C/installation.xml:1179(para)
 
28206
msgid "bla bla 5 para."
 
28207
msgstr ""
 
28208
 
 
28209
#: serverguide/C/installation.xml:1184(para)
 
28210
msgid "list item 1."
 
28211
msgstr ""
 
28212
 
 
28213
#: serverguide/C/installation.xml:1189(para)
 
28214
msgid "list item 2."
 
28215
msgstr ""
 
28216
 
 
28217
#: serverguide/C/installation.xml:1194(para)
 
28218
msgid "list item 3."
 
28219
msgstr ""
 
28220
 
 
28221
#: serverguide/C/installation.xml:1199(para)
 
28222
msgid "bla bla para"
 
28223
msgstr ""
 
28224
 
 
28225
#: serverguide/C/installation.xml:1204(para)
 
28226
msgid "bla bla 6 para."
 
28227
msgstr ""
 
28228
 
 
28229
#: serverguide/C/installation.xml:1209(para)
 
28230
msgid "bla bla 7 para."
 
28231
msgstr ""
 
28232
 
 
28233
#: serverguide/C/installation.xml:1214(para)
 
28234
msgid "bla bla 8 para."
 
28235
msgstr ""
 
28236
 
 
28237
#: serverguide/C/installation.xml:1219(para)
 
28238
msgid "bla bla 9 para."
 
28239
msgstr ""
 
28240
 
 
28241
#: serverguide/C/installation.xml:1226(title)
 
28242
msgid "bla bla 5"
 
28243
msgstr ""
 
28244
 
 
28245
#: serverguide/C/installation.xml:1229(title)
 
28246
msgid "bla bla 6"
 
28247
msgstr ""
 
28248
 
 
28249
#: serverguide/C/installation.xml:1232(title)
 
28250
msgid "bla bla 7"
 
28251
msgstr ""
 
28252
 
 
28253
#: serverguide/C/installation.xml:1235(title)
 
28254
msgid "bla bla 8"
 
28255
msgstr ""
 
28256
 
 
28257
#: serverguide/C/installation.xml:1238(title)
 
28258
msgid "bla bla 9"
 
28259
msgstr ""
 
28260
 
 
28261
#: serverguide/C/installation.xml:1241(title)
 
28262
msgid "bla bla a"
 
28263
msgstr ""
 
28264
 
 
28265
#: serverguide/C/installation.xml:1244(title)
 
28266
msgid "bla bla b"
 
28267
msgstr ""
 
28268
 
 
28269
#: serverguide/C/installation.xml:1247(title)
 
28270
msgid "bla bla c"
 
28271
msgstr ""
 
28272
 
 
28273
#: serverguide/C/installation.xml:1250(title)
 
28274
msgid "bla bla d"
 
28275
msgstr ""
 
28276
 
 
28277
#: serverguide/C/installation.xml:1253(title)
 
28278
msgid "bla bla e"
 
28279
msgstr ""
 
28280
 
 
28281
#: serverguide/C/installation.xml:1258(title)
28391
28282
msgid "Kernel Crash Dump"
28392
28283
msgstr ""
28393
28284
 
28394
 
#: serverguide/C/installation.xml:1192(para)
 
28285
#: serverguide/C/installation.xml:1265(para)
28395
28286
msgid "Kernel Panic"
28396
28287
msgstr ""
28397
28288
 
28398
 
#: serverguide/C/installation.xml:1193(para)
 
28289
#: serverguide/C/installation.xml:1266(para)
28399
28290
msgid "Non Maskable Interrupts (NMI)"
28400
28291
msgstr ""
28401
28292
 
28402
 
#: serverguide/C/installation.xml:1194(para)
 
28293
#: serverguide/C/installation.xml:1267(para)
28403
28294
msgid "Machine Check Exceptions (MCE)"
28404
28295
msgstr ""
28405
28296
 
28406
 
#: serverguide/C/installation.xml:1195(para)
 
28297
#: serverguide/C/installation.xml:1268(para)
28407
28298
msgid "Hardware failure"
28408
28299
msgstr ""
28409
28300
 
28410
 
#: serverguide/C/installation.xml:1196(para)
 
28301
#: serverguide/C/installation.xml:1269(para)
28411
28302
msgid "Manual intervention"
28412
28303
msgstr ""
28413
28304
 
28414
 
#: serverguide/C/installation.xml:1188(para)
 
28305
#: serverguide/C/installation.xml:1261(para)
28415
28306
msgid ""
28416
28307
"A Kernel Crash Dump refers to a portion of the contents of volatile memory "
28417
28308
"(RAM) that is copied to disk whenever the execution of the kernel is "
28425
28316
"memory contents."
28426
28317
msgstr ""
28427
28318
 
28428
 
#: serverguide/C/installation.xml:1205(title)
 
28319
#: serverguide/C/installation.xml:1278(title)
28429
28320
msgid "Kernel Crash Dump Mechanism"
28430
28321
msgstr ""
28431
28322
 
28432
 
#: serverguide/C/installation.xml:1207(para)
 
28323
#: serverguide/C/installation.xml:1280(para)
28433
28324
msgid ""
28434
28325
"When a kernel panic occurs, the kernel relies on the "
28435
28326
"<emphasis>kexec</emphasis> mechanism to quickly reboot a new instance of the "
28438
28329
"untouched in order to safely copy its contents to storage."
28439
28330
msgstr ""
28440
28331
 
28441
 
#: serverguide/C/installation.xml:1216(para)
 
28332
#: serverguide/C/installation.xml:1289(para)
28442
28333
msgid ""
28443
28334
"The kernel crash dump utility is installed with the following command:"
28444
28335
msgstr ""
28445
28336
 
28446
 
#: serverguide/C/installation.xml:1221(command)
 
28337
#: serverguide/C/installation.xml:1294(command)
28447
28338
msgid "sudo apt-get install linux-crashdump"
28448
28339
msgstr ""
28449
28340
 
28450
 
#: serverguide/C/installation.xml:1230(programlisting)
 
28341
#: serverguide/C/installation.xml:1303(programlisting)
28451
28342
#, no-wrap
28452
28343
msgid ""
28453
28344
"\n"
28454
28345
"USE_KDUMP=1\n"
28455
28346
msgstr ""
28456
28347
 
28457
 
#: serverguide/C/installation.xml:1228(para)
 
28348
#: serverguide/C/installation.xml:1301(para)
28458
28349
msgid ""
28459
 
"Edit <filename>/etc/default/kdump-tool</filename> by including the following "
28460
 
"line: <placeholder-1/>"
 
28350
"Edit <filename>/etc/default/kdump-tools</filename> by including the "
 
28351
"following line: <placeholder-1/>"
28461
28352
msgstr ""
28462
28353
 
28463
 
#: serverguide/C/installation.xml:1235(para)
 
28354
#: serverguide/C/installation.xml:1308(para)
28464
28355
msgid "A reboot is then needed."
28465
28356
msgstr ""
28466
28357
 
28467
 
#: serverguide/C/installation.xml:1244(para)
 
28358
#: serverguide/C/installation.xml:1317(para)
28468
28359
msgid ""
28469
28360
"To confirm that the kernel dump mechanism is enabled, there are a few things "
28470
28361
"to verify. First, confirm that the <emphasis>crashkernel</emphasis> boot "
28472
28363
"fit the format of this document:"
28473
28364
msgstr ""
28474
28365
 
28475
 
#: serverguide/C/installation.xml:1251(command)
 
28366
#: serverguide/C/installation.xml:1324(command)
28476
28367
msgid "cat /proc/cmdline"
28477
28368
msgstr ""
28478
28369
 
28479
 
#: serverguide/C/installation.xml:1252(computeroutput)
 
28370
#: serverguide/C/installation.xml:1325(computeroutput)
28480
28371
#, no-wrap
28481
28372
msgid ""
28482
28373
"\n"
28484
28375
" crashkernel=384M-2G:64M,2G-:128M\n"
28485
28376
msgstr ""
28486
28377
 
28487
 
#: serverguide/C/installation.xml:1260(programlisting)
 
28378
#: serverguide/C/installation.xml:1333(programlisting)
28488
28379
#, no-wrap
28489
28380
msgid ""
28490
28381
"\n"
28494
28385
"        "
28495
28386
msgstr ""
28496
28387
 
28497
 
#: serverguide/C/installation.xml:1258(para)
 
28388
#: serverguide/C/installation.xml:1331(para)
28498
28389
msgid ""
28499
28390
"The <emphasis>crashkernel</emphasis> parameter has the following syntax: "
28500
28391
"<placeholder-1/>"
28501
28392
msgstr ""
28502
28393
 
28503
 
#: serverguide/C/installation.xml:1268(programlisting)
 
28394
#: serverguide/C/installation.xml:1341(programlisting)
28504
28395
#, no-wrap
28505
28396
msgid ""
28506
28397
"\n"
28507
28398
"crashkernel=384M-2G:64M,2G-:128M\n"
28508
28399
msgstr ""
28509
28400
 
28510
 
#: serverguide/C/installation.xml:1266(para)
 
28401
#: serverguide/C/installation.xml:1339(para)
28511
28402
msgid ""
28512
28403
"So for the crashkernel parameter found in <filename>/proc/cmdline</filename> "
28513
28404
"we would have : <placeholder-1/>"
28514
28405
msgstr ""
28515
28406
 
28516
 
#: serverguide/C/installation.xml:1273(para)
 
28407
#: serverguide/C/installation.xml:1346(para)
28517
28408
msgid "The above value means:"
28518
28409
msgstr ""
28519
28410
 
28520
 
#: serverguide/C/installation.xml:1275(para)
 
28411
#: serverguide/C/installation.xml:1348(para)
28521
28412
msgid ""
28522
28413
"if the RAM is smaller than 384M, then don't reserve anything (this is the "
28523
28414
"\"rescue\" case)"
28524
28415
msgstr ""
28525
28416
 
28526
 
#: serverguide/C/installation.xml:1277(para)
 
28417
#: serverguide/C/installation.xml:1350(para)
28527
28418
msgid "if the RAM size is between 386M and 2G (exclusive), then reserve 64M"
28528
28419
msgstr ""
28529
28420
 
28530
 
#: serverguide/C/installation.xml:1278(para)
 
28421
#: serverguide/C/installation.xml:1351(para)
28531
28422
msgid "if the RAM size is larger than 2G, then reserve 128M"
28532
28423
msgstr ""
28533
28424
 
28534
 
#: serverguide/C/installation.xml:1281(para)
 
28425
#: serverguide/C/installation.xml:1354(para)
28535
28426
msgid ""
28536
28427
"Second, verify that the kernel has reserved the requested memory area for "
28537
28428
"the kdump kernel by doing:"
28538
28429
msgstr ""
28539
28430
 
28540
 
#: serverguide/C/installation.xml:1286(command)
 
28431
#: serverguide/C/installation.xml:1359(command)
28541
28432
msgid "dmesg | grep -i crash"
28542
28433
msgstr ""
28543
28434
 
28544
 
#: serverguide/C/installation.xml:1287(computeroutput)
 
28435
#: serverguide/C/installation.xml:1360(computeroutput)
28545
28436
#, no-wrap
28546
28437
msgid ""
28547
28438
"\n"
28550
28441
"RAM: 1023MB)\n"
28551
28442
msgstr ""
28552
28443
 
28553
 
#: serverguide/C/installation.xml:1296(title)
 
28444
#: serverguide/C/installation.xml:1369(title)
28554
28445
msgid "Testing the Crash Dump Mechanism"
28555
28446
msgstr ""
28556
28447
 
28557
 
#: serverguide/C/installation.xml:1299(para)
 
28448
#: serverguide/C/installation.xml:1372(para)
28558
28449
msgid ""
28559
28450
"Testing the Crash Dump Mechanism will cause <emphasis>a system "
28560
28451
"reboot.</emphasis> In certain situations, this can cause data loss if the "
28562
28453
"that the system is idle or under very light load."
28563
28454
msgstr ""
28564
28455
 
28565
 
#: serverguide/C/installation.xml:1306(para)
 
28456
#: serverguide/C/installation.xml:1379(para)
28566
28457
msgid ""
28567
28458
"Verify that the <emphasis>SysRQ</emphasis> mechanism is enabled by looking "
28568
28459
"at the value of the <filename>/proc/sys/kernel/sysrq</filename> kernel "
28569
28460
"parameter :"
28570
28461
msgstr ""
28571
28462
 
28572
 
#: serverguide/C/installation.xml:1312(command)
 
28463
#: serverguide/C/installation.xml:1385(command)
28573
28464
msgid "cat /proc/sys/kernel/sysrq"
28574
28465
msgstr ""
28575
28466
 
28576
 
#: serverguide/C/installation.xml:1315(para)
 
28467
#: serverguide/C/installation.xml:1388(para)
28577
28468
msgid ""
28578
28469
"If a value of <emphasis>0</emphasis> is returned the feature is disabled. "
28579
28470
"Enable it with the following command :"
28580
28471
msgstr ""
28581
28472
 
28582
 
#: serverguide/C/installation.xml:1320(command)
 
28473
#: serverguide/C/installation.xml:1393(command)
28583
28474
msgid "sudo sysctl -w kernel.sysrq=1"
28584
28475
msgstr ""
28585
28476
 
28586
 
#: serverguide/C/installation.xml:1323(para)
 
28477
#: serverguide/C/installation.xml:1396(para)
28587
28478
msgid ""
28588
28479
"Once this is done, you must become root, as just using "
28589
28480
"<command>sudo</command> will not be sufficient. As the "
28594
28485
"the advantage of making the kernel dump process visible."
28595
28486
msgstr ""
28596
28487
 
28597
 
#: serverguide/C/installation.xml:1330(para)
 
28488
#: serverguide/C/installation.xml:1403(para)
28598
28489
msgid "A typical test output should look like the following :"
28599
28490
msgstr ""
28600
28491
 
28601
 
#: serverguide/C/installation.xml:1335(command)
 
28492
#: serverguide/C/installation.xml:1408(command)
28602
28493
msgid "sudo -s"
28603
28494
msgstr ""
28604
28495
 
28605
 
#: serverguide/C/installation.xml:1337(command)
 
28496
#: serverguide/C/installation.xml:1410(command)
28606
28497
msgid "echo c &gt; /proc/sysrq-trigger"
28607
28498
msgstr ""
28608
28499
 
28609
 
#: serverguide/C/installation.xml:1334(screen)
 
28500
#: serverguide/C/installation.xml:1407(screen)
28610
28501
#, no-wrap
28611
28502
msgid ""
28612
28503
"\n"
28623
28514
"....\n"
28624
28515
msgstr ""
28625
28516
 
28626
 
#: serverguide/C/installation.xml:1347(para)
 
28517
#: serverguide/C/installation.xml:1420(para)
28627
28518
msgid ""
28628
28519
"The rest of the output is truncated, but you should see the system rebooting "
28629
28520
"and somewhere in the log, you will see the following line : <screen>Begin: "
28632
28523
"file in the <filename>/var/crash</filename> directory :"
28633
28524
msgstr ""
28634
28525
 
28635
 
#: serverguide/C/installation.xml:1354(command)
 
28526
#: serverguide/C/installation.xml:1427(command)
28636
28527
msgid "ls /var/crash"
28637
28528
msgstr ""
28638
28529
 
28639
 
#: serverguide/C/installation.xml:1353(screen)
 
28530
#: serverguide/C/installation.xml:1426(screen)
28640
28531
#, no-wrap
28641
28532
msgid ""
28642
28533
"\n"
28644
28535
"linux-image-3.0.0-12-server.0.crash\n"
28645
28536
msgstr ""
28646
28537
 
28647
 
#: serverguide/C/installation.xml:1363(para)
 
28538
#: serverguide/C/installation.xml:1436(para)
28648
28539
msgid ""
28649
28540
"Kernel Crash Dump is a vast topic that requires good knowledge of the linux "
28650
28541
"kernel. You can find more information on the topic here :"
28651
28542
msgstr ""
28652
28543
 
28653
 
#: serverguide/C/installation.xml:1369(para)
 
28544
#: serverguide/C/installation.xml:1442(para)
28654
28545
msgid ""
28655
28546
"<ulink url=\"http://www.kernel.org/doc/Documentation/kdump/kdump.txt\">Kdump "
28656
28547
"kernel documentation</ulink>."
28657
28548
msgstr ""
28658
28549
 
28659
 
#: serverguide/C/installation.xml:1375(ulink)
 
28550
#: serverguide/C/installation.xml:1448(ulink)
28660
28551
msgid "The crash tool"
28661
28552
msgstr ""
28662
28553
 
28663
 
#: serverguide/C/installation.xml:1379(para)
 
28554
#: serverguide/C/installation.xml:1452(para)
28664
28555
msgid ""
28665
28556
"<ulink url=\"http://www.dedoimedo.com/computers/crash-"
28666
28557
"analyze.html\">Analyzing Linux Kernel Crash</ulink> (Based on Fedora, it "
29247
29138
"Η γενική σύνταξη για τη γραμμή στο αρχείο <filename>/etc/fstab</filename> "
29248
29139
"είναι ως εξής:"
29249
29140
 
29250
 
#: serverguide/C/file-server.xml:430(programlisting)
 
29141
#: serverguide/C/file-server.xml:429(programlisting)
29251
29142
#, no-wrap
29252
29143
msgid ""
29253
29144
"\n"
29258
29149
"example.hostname.com:/ubuntu /local/ubuntu nfs "
29259
29150
"rsize=8192,wsize=8192,timeo=14,intr\n"
29260
29151
 
29261
 
#: serverguide/C/file-server.xml:434(para)
 
29152
#: serverguide/C/file-server.xml:433(para)
29262
29153
msgid ""
29263
29154
"If you have trouble mounting an NFS share, make sure the <application>nfs-"
29264
29155
"common</application> package is installed on your client. To install "
29275
29166
"<command>sudo apt-get install nfs-common</command>\n"
29276
29167
"</screen>"
29277
29168
 
29278
 
#: serverguide/C/file-server.xml:447(ulink)
 
29169
#: serverguide/C/file-server.xml:446(ulink)
29279
29170
msgid "Linux NFS faq"
29280
29171
msgstr "Linux NFS faq"
29281
29172
 
29282
 
#: serverguide/C/file-server.xml:449(ulink)
 
29173
#: serverguide/C/file-server.xml:448(ulink)
29283
29174
msgid "Ubuntu Wiki NFS Howto"
29284
29175
msgstr ""
29285
29176
 
29286
 
#: serverguide/C/file-server.xml:455(title)
 
29177
#: serverguide/C/file-server.xml:454(title)
29287
29178
msgid "iSCSI Initiator"
29288
29179
msgstr "Aρχικοποιητής iSCSI"
29289
29180
 
29290
 
#: serverguide/C/file-server.xml:457(para)
 
29181
#: serverguide/C/file-server.xml:456(para)
29291
29182
msgid ""
29292
29183
"<emphasis>iSCSI</emphasis> (Internet Small Computer System Interface) is a "
29293
29184
"protocol that allows SCSI commands to be transmitted over a network. "
29307
29198
"your vendor documentation to configure your specific iSCSI target."
29308
29199
msgstr ""
29309
29200
 
29310
 
#: serverguide/C/file-server.xml:471(title)
 
29201
#: serverguide/C/file-server.xml:470(title)
29311
29202
msgid "iSCSI Initiator Install"
29312
29203
msgstr ""
29313
29204
 
29314
 
#: serverguide/C/file-server.xml:473(para)
 
29205
#: serverguide/C/file-server.xml:472(para)
29315
29206
msgid ""
29316
29207
"To configure Ubuntu Server as an iSCSI initiator install the "
29317
29208
"<application>open-iscsi</application> package. In a terminal enter:"
29318
29209
msgstr ""
29319
29210
 
29320
 
#: serverguide/C/file-server.xml:478(command)
 
29211
#: serverguide/C/file-server.xml:477(command)
29321
29212
msgid "sudo apt-get install open-iscsi"
29322
29213
msgstr "sudo apt-get install open-iscsi"
29323
29214
 
29324
 
#: serverguide/C/file-server.xml:483(title)
 
29215
#: serverguide/C/file-server.xml:482(title)
29325
29216
msgid "iSCSI Initiator Configuration"
29326
29217
msgstr ""
29327
29218
 
29328
 
#: serverguide/C/file-server.xml:485(para)
 
29219
#: serverguide/C/file-server.xml:484(para)
29329
29220
msgid ""
29330
29221
"Once the <application>open-iscsi</application> package is installed, edit "
29331
29222
"<filename>/etc/iscsi/iscsid.conf</filename> changing the following:"
29332
29223
msgstr ""
29333
29224
 
29334
 
#: serverguide/C/file-server.xml:489(programlisting)
 
29225
#: serverguide/C/file-server.xml:488(programlisting)
29335
29226
#, no-wrap
29336
29227
msgid ""
29337
29228
"\n"
29338
29229
"node.startup = automatic\n"
29339
29230
msgstr ""
29340
29231
 
29341
 
#: serverguide/C/file-server.xml:493(para)
 
29232
#: serverguide/C/file-server.xml:492(para)
29342
29233
msgid ""
29343
29234
"You can check which targets are available by using the "
29344
29235
"<application>iscsiadm</application> utility. Enter the following in a "
29345
29236
"terminal:"
29346
29237
msgstr ""
29347
29238
 
29348
 
#: serverguide/C/file-server.xml:498(command)
 
29239
#: serverguide/C/file-server.xml:497(command)
29349
29240
msgid "sudo iscsiadm -m discovery -t st -p 192.168.0.10"
29350
29241
msgstr "sudo iscsiadm -m discovery -t st -p 192.168.0.10"
29351
29242
 
 
29243
#: serverguide/C/file-server.xml:501(para)
 
29244
msgid ""
 
29245
"<emphasis>-m:</emphasis> determines the mode that iscsiadm executes in."
 
29246
msgstr ""
 
29247
 
29352
29248
#: serverguide/C/file-server.xml:502(para)
29353
 
msgid ""
29354
 
"<emphasis>-m:</emphasis> determines the mode that iscsiadm executes in."
 
29249
msgid "<emphasis>-t:</emphasis> specifies the type of discovery."
29355
29250
msgstr ""
29356
29251
 
29357
29252
#: serverguide/C/file-server.xml:503(para)
29358
 
msgid "<emphasis>-t:</emphasis> specifies the type of discovery."
29359
 
msgstr ""
29360
 
 
29361
 
#: serverguide/C/file-server.xml:504(para)
29362
29253
msgid "<emphasis>-p:</emphasis> option indicates the target IP address."
29363
29254
msgstr ""
29364
29255
 
29365
 
#: serverguide/C/file-server.xml:508(para)
 
29256
#: serverguide/C/file-server.xml:507(para)
29366
29257
msgid ""
29367
29258
"Change example <emphasis>192.168.0.10</emphasis> to the target IP address on "
29368
29259
"your network."
29369
29260
msgstr ""
29370
29261
 
29371
 
#: serverguide/C/file-server.xml:513(para)
 
29262
#: serverguide/C/file-server.xml:512(para)
29372
29263
msgid ""
29373
29264
"If the target is available you should see output similar to the following:"
29374
29265
msgstr ""
29375
29266
 
29376
 
#: serverguide/C/file-server.xml:518(computeroutput)
 
29267
#: serverguide/C/file-server.xml:517(computeroutput)
29377
29268
#, no-wrap
29378
29269
msgid ""
29379
29270
"\n"
29380
29271
"192.168.0.10:3260,1 iqn.1992-05.com.emc:sl7b92030000520000-2\n"
29381
29272
msgstr ""
29382
29273
 
29383
 
#: serverguide/C/file-server.xml:524(para)
 
29274
#: serverguide/C/file-server.xml:523(para)
29384
29275
msgid ""
29385
29276
"The <emphasis>iqn</emphasis> number and IP address above will vary depending "
29386
29277
"on your hardware."
29387
29278
msgstr ""
29388
29279
 
29389
 
#: serverguide/C/file-server.xml:529(para)
 
29280
#: serverguide/C/file-server.xml:528(para)
29390
29281
msgid ""
29391
29282
"You should now be able to connect to the iSCSI target, and depending on your "
29392
29283
"target setup you may have to enter user credentials. Login to the iSCSI node:"
29393
29284
msgstr ""
29394
29285
 
29395
 
#: serverguide/C/file-server.xml:535(command)
 
29286
#: serverguide/C/file-server.xml:534(command)
29396
29287
msgid "sudo iscsiadm -m node --login"
29397
29288
msgstr "sudo iscsiadm -m node --login"
29398
29289
 
29399
 
#: serverguide/C/file-server.xml:538(para)
 
29290
#: serverguide/C/file-server.xml:537(para)
29400
29291
msgid ""
29401
29292
"Check to make sure that the new disk has been detected using "
29402
29293
"<application>dmesg</application>:"
29403
29294
msgstr ""
29404
29295
 
29405
 
#: serverguide/C/file-server.xml:543(command)
 
29296
#: serverguide/C/file-server.xml:542(command)
29406
29297
msgid "dmesg | grep sd"
29407
29298
msgstr "dmesg | grep sd"
29408
29299
 
29409
 
#: serverguide/C/file-server.xml:544(computeroutput)
 
29300
#: serverguide/C/file-server.xml:543(computeroutput)
29410
29301
#, no-wrap
29411
29302
msgid ""
29412
29303
"\n"
29435
29326
"[ 2486.964862] sd 4:0:0:3: [sdb] Attached SCSI disk\n"
29436
29327
msgstr ""
29437
29328
 
29438
 
#: serverguide/C/file-server.xml:568(para)
 
29329
#: serverguide/C/file-server.xml:567(para)
29439
29330
msgid ""
29440
29331
"In the output above <emphasis>sdb</emphasis> is the new iSCSI disk. Remember "
29441
29332
"this is just an example; the output you see on your screen will vary."
29442
29333
msgstr ""
29443
29334
 
29444
 
#: serverguide/C/file-server.xml:573(para)
 
29335
#: serverguide/C/file-server.xml:572(para)
29445
29336
msgid ""
29446
29337
"Next, create a partition, format the file system, and mount the new iSCSI "
29447
29338
"disk. In a terminal enter:"
29448
29339
msgstr ""
29449
29340
 
29450
 
#: serverguide/C/file-server.xml:578(command)
 
29341
#: serverguide/C/file-server.xml:577(command)
29451
29342
msgid "sudo fdisk /dev/sdb"
29452
29343
msgstr "sudo fdisk /dev/sdb"
29453
29344
 
 
29345
#: serverguide/C/file-server.xml:578(command)
 
29346
msgid "n"
 
29347
msgstr ""
 
29348
 
29454
29349
#: serverguide/C/file-server.xml:579(command)
29455
 
msgid "n"
29456
 
msgstr ""
29457
 
 
29458
 
#: serverguide/C/file-server.xml:580(command)
29459
29350
msgid "p"
29460
29351
msgstr "p"
29461
29352
 
29462
 
#: serverguide/C/file-server.xml:581(command)
 
29353
#: serverguide/C/file-server.xml:580(command)
29463
29354
msgid "enter"
29464
29355
msgstr "enter"
29465
29356
 
29466
 
#: serverguide/C/file-server.xml:582(command)
 
29357
#: serverguide/C/file-server.xml:581(command)
29467
29358
msgid "w"
29468
29359
msgstr "w"
29469
29360
 
29470
 
#: serverguide/C/file-server.xml:586(para)
 
29361
#: serverguide/C/file-server.xml:585(para)
29471
29362
msgid ""
29472
29363
"The above commands are from inside the <application>fdisk</application> "
29473
29364
"utility; see <command>man fdisk</command> for more detailed instructions. "
29475
29366
"friendly."
29476
29367
msgstr ""
29477
29368
 
29478
 
#: serverguide/C/file-server.xml:592(para)
 
29369
#: serverguide/C/file-server.xml:591(para)
29479
29370
msgid ""
29480
29371
"Now format the file system and mount it to <filename>/srv</filename> as an "
29481
29372
"example:"
29482
29373
msgstr ""
29483
29374
 
29484
 
#: serverguide/C/file-server.xml:597(command)
 
29375
#: serverguide/C/file-server.xml:596(command)
29485
29376
msgid "sudo mkfs.ext4 /dev/sdb1"
29486
29377
msgstr "sudo mkfs.ext4 /dev/sdb1"
29487
29378
 
29488
 
#: serverguide/C/file-server.xml:598(command)
 
29379
#: serverguide/C/file-server.xml:597(command)
29489
29380
msgid "sudo mount /dev/sdb1 /srv"
29490
29381
msgstr ""
29491
29382
 
29492
 
#: serverguide/C/file-server.xml:602(para)
 
29383
#: serverguide/C/file-server.xml:601(para)
29493
29384
msgid ""
29494
29385
"Finally, add an entry to <filename>/etc/fstab</filename> to mount the iSCSI "
29495
29386
"drive during boot:"
29496
29387
msgstr ""
29497
29388
 
29498
 
#: serverguide/C/file-server.xml:606(programlisting)
 
29389
#: serverguide/C/file-server.xml:605(programlisting)
29499
29390
#, no-wrap
29500
29391
msgid ""
29501
29392
"\n"
29504
29395
"\n"
29505
29396
"/dev/sdb1 /srv ext4 defaults,auto,_netdev 0 0\n"
29506
29397
 
29507
 
#: serverguide/C/file-server.xml:610(para)
 
29398
#: serverguide/C/file-server.xml:609(para)
29508
29399
msgid ""
29509
29400
"It is a good idea to make sure everything is working as expected by "
29510
29401
"rebooting the server."
29511
29402
msgstr ""
29512
29403
 
29513
 
#: serverguide/C/file-server.xml:619(ulink)
 
29404
#: serverguide/C/file-server.xml:618(ulink)
29514
29405
msgid "Open-iSCSI Website"
29515
29406
msgstr ""
29516
29407
 
29517
 
#: serverguide/C/file-server.xml:622(ulink) serverguide/C/file-server.xml:808(ulink)
 
29408
#: serverguide/C/file-server.xml:621(ulink) serverguide/C/file-server.xml:807(ulink)
29518
29409
msgid "Debian Open-iSCSI page"
29519
29410
msgstr ""
29520
29411
 
29521
 
#: serverguide/C/file-server.xml:629(title)
 
29412
#: serverguide/C/file-server.xml:628(title)
29522
29413
msgid "CUPS - Print Server"
29523
29414
msgstr "CUPS - Εξυπηρετητής εκτυπώσεων"
29524
29415
 
29525
 
#: serverguide/C/file-server.xml:630(para)
 
29416
#: serverguide/C/file-server.xml:629(para)
29526
29417
msgid ""
29527
29418
"The primary mechanism for Ubuntu printing and print services is the "
29528
29419
"<emphasis role=\"bold\">Common UNIX Printing System</emphasis> (CUPS). This "
29530
29421
"become the new standard for printing in most Linux distributions."
29531
29422
msgstr ""
29532
29423
 
29533
 
#: serverguide/C/file-server.xml:637(para)
 
29424
#: serverguide/C/file-server.xml:636(para)
29534
29425
msgid ""
29535
29426
"CUPS manages print jobs and queues and provides network printing using the "
29536
29427
"standard Internet Printing Protocol (IPP), while offering support for a very "
29540
29431
"administration tool."
29541
29432
msgstr ""
29542
29433
 
29543
 
#: serverguide/C/file-server.xml:647(para)
 
29434
#: serverguide/C/file-server.xml:646(para)
29544
29435
msgid ""
29545
29436
"To install CUPS on your Ubuntu computer, simply use "
29546
29437
"<application>sudo</application> with the <application>apt-get</application> "
29556
29447
"μπορούν όλες να δοθούν στην ίδια εντολή. Πληκτρολογήστε το παρακάτω σε ένα "
29557
29448
"τερματικό για να εγκαταστήσετε το CUPS:"
29558
29449
 
29559
 
#: serverguide/C/file-server.xml:652(command)
 
29450
#: serverguide/C/file-server.xml:651(command)
29560
29451
msgid "sudo apt-get install cups"
29561
29452
msgstr "sudo apt-get install cups"
29562
29453
 
29563
 
#: serverguide/C/file-server.xml:655(para)
 
29454
#: serverguide/C/file-server.xml:654(para)
29564
29455
msgid ""
29565
29456
"Upon authenticating with your user password, the packages should be "
29566
29457
"downloaded and installed without error. Upon the conclusion of installation, "
29570
29461
"πρέπει να ληφθούν και να εγκατασταθούν χωρίς σφάλματα. Μετά το πέρας της "
29571
29462
"εγκατάστασης, ο εξυπηρετητής CUPS θα εκκινηθεί αυτόματα."
29572
29463
 
29573
 
#: serverguide/C/file-server.xml:660(para)
 
29464
#: serverguide/C/file-server.xml:659(para)
29574
29465
msgid ""
29575
29466
"For troubleshooting purposes, you can access CUPS server errors via the "
29576
29467
"error log file at: <filename>/var/log/cups/error_log</filename>. If the "
29583
29474
"from becoming overly large."
29584
29475
msgstr ""
29585
29476
 
29586
 
#: serverguide/C/file-server.xml:673(para)
 
29477
#: serverguide/C/file-server.xml:672(para)
29587
29478
msgid ""
29588
29479
"The Common UNIX Printing System server's behavior is configured through the "
29589
29480
"directives contained in the file <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename>. "
29594
29485
"initially will be presented here."
29595
29486
msgstr ""
29596
29487
 
29597
 
#: serverguide/C/file-server.xml:683(para)
 
29488
#: serverguide/C/file-server.xml:682(para)
29598
29489
msgid ""
29599
29490
"Prior to editing the configuration file, you should make a copy of the "
29600
29491
"original file and protect it from writing, so you will have the original "
29605
29496
"έχετε τις αρχικές ρυθμίσεις ως αναφορά και να τις επαναχρησιμοποιείτε όπως "
29606
29497
"χρειάζεται."
29607
29498
 
29608
 
#: serverguide/C/file-server.xml:687(para)
 
29499
#: serverguide/C/file-server.xml:686(para)
29609
29500
msgid ""
29610
29501
"Copy the <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> file and protect it from "
29611
29502
"writing with the following commands, issued at a terminal prompt:"
29613
29504
"Αντιγράψτε το αρχείο <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> και "
29614
29505
"προστατέψτε το από εγγραφή με τις παρακάτω εντολές, σε ένα τερματικό:"
29615
29506
 
29616
 
#: serverguide/C/file-server.xml:693(command)
 
29507
#: serverguide/C/file-server.xml:692(command)
29617
29508
msgid "sudo cp /etc/cups/cupsd.conf /etc/cups/cupsd.conf.original"
29618
29509
msgstr "sudo cp /etc/cups/cupsd.conf /etc/cups/cupsd.conf.original"
29619
29510
 
29620
 
#: serverguide/C/file-server.xml:694(command)
 
29511
#: serverguide/C/file-server.xml:693(command)
29621
29512
msgid "sudo chmod a-w /etc/cups/cupsd.conf.original"
29622
29513
msgstr "sudo chmod a-w /etc/cups/cupsd.conf.original"
29623
29514
 
29624
 
#: serverguide/C/file-server.xml:699(para)
 
29515
#: serverguide/C/file-server.xml:698(para)
29625
29516
msgid ""
29626
29517
"<emphasis role=\"bold\">ServerAdmin</emphasis>: To configure the email "
29627
29518
"address of the designated administrator of the CUPS server, simply edit the "
29641
29532
"διεύθυνση e-mail σας είναι 'bjoy@somebigco.com', τότε θα τροποποιούσατε τη "
29642
29533
"γραμμή ServerAdmin ως εξής:"
29643
29534
 
29644
 
#: serverguide/C/file-server.xml:710(screen)
 
29535
#: serverguide/C/file-server.xml:709(screen)
29645
29536
#, no-wrap
29646
29537
msgid ""
29647
29538
"\n"
29650
29541
"\n"
29651
29542
"ServerAdmin bjoy@somebigco.com\n"
29652
29543
 
29653
 
#: serverguide/C/file-server.xml:716(para)
 
29544
#: serverguide/C/file-server.xml:715(para)
29654
29545
msgid ""
29655
29546
"<emphasis role=\"bold\">Listen</emphasis>: By default on Ubuntu, the CUPS "
29656
29547
"server installation listens only on the loopback interface at IP address "
29677
29568
"επεξεργαστείτε το <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> και να "
29678
29569
"προσθέσετε μια οδηγία Listen, όπως:"
29679
29570
 
29680
 
#: serverguide/C/file-server.xml:730(screen)
 
29571
#: serverguide/C/file-server.xml:729(screen)
29681
29572
#, no-wrap
29682
29573
msgid ""
29683
29574
"\n"
29692
29583
"Listen 192.168.10.250:631      # Listen on the LAN interface, Port 631 "
29693
29584
"(IPP)\n"
29694
29585
 
29695
 
#: serverguide/C/file-server.xml:736(para)
 
29586
#: serverguide/C/file-server.xml:735(para)
29696
29587
msgid ""
29697
29588
"In the example above, you may comment out or remove the reference to the "
29698
29589
"Loopback address (127.0.0.1) if you do not wish <application>cupsd "
29711
29602
"όνομα, συμπεριλαμβανομένης της Loopback, μπορείτε να δημιουργήσετε μία "
29712
29603
"καταχώρηση Listen για το όνομα <emphasis>socrates</emphasis> όπως:"
29713
29604
 
29714
 
#: serverguide/C/file-server.xml:746(screen)
 
29605
#: serverguide/C/file-server.xml:745(screen)
29715
29606
#, no-wrap
29716
29607
msgid ""
29717
29608
"\n"
29721
29612
"Listen socrates:631  # Αναμονή για συνδέσεις σε όλες τις διεπαφές για το "
29722
29613
"όνομα «socrates»\n"
29723
29614
 
29724
 
#: serverguide/C/file-server.xml:750(para)
 
29615
#: serverguide/C/file-server.xml:749(para)
29725
29616
msgid ""
29726
29617
"or by omitting the Listen directive and using <emphasis>Port</emphasis> "
29727
29618
"instead, as in:"
29729
29620
"ή παραλείποντας την οδηγία Listen και χρησιμοποιώντας την "
29730
29621
"<emphasis>Port</emphasis>, όπως:"
29731
29622
 
29732
 
#: serverguide/C/file-server.xml:752(screen)
 
29623
#: serverguide/C/file-server.xml:751(screen)
29733
29624
#, no-wrap
29734
29625
msgid ""
29735
29626
"\n"
29738
29629
"\n"
29739
29630
"Port 631  # Αναμονή για συνδέσεις στην θύρα 631 σε όλες τις διεπαφές\n"
29740
29631
 
29741
 
#: serverguide/C/file-server.xml:759(para)
 
29632
#: serverguide/C/file-server.xml:758(para)
29742
29633
msgid ""
29743
29634
"For more examples of configuration directives in the CUPS server "
29744
29635
"configuration file, view the associated system manual page by entering the "
29748
29639
"εξυπηρετητή CUPS, δείτε την σχετική σελίδα εγχειριδίου του συστήματος "
29749
29640
"πληκτρολογώντας την παρακάτω εντολή σε ένα τερματικό:"
29750
29641
 
29751
 
#: serverguide/C/file-server.xml:766(command)
 
29642
#: serverguide/C/file-server.xml:765(command)
29752
29643
msgid "man cupsd.conf"
29753
29644
msgstr "man cupsd.conf"
29754
29645
 
29755
 
#: serverguide/C/file-server.xml:770(para)
 
29646
#: serverguide/C/file-server.xml:769(para)
29756
29647
msgid ""
29757
29648
"Whenever you make changes to the <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> "
29758
29649
"configuration file, you'll need to restart the CUPS server by typing the "
29766
29657
msgid "sudo service cups restart"
29767
29658
msgstr ""
29768
29659
 
29769
 
#: serverguide/C/file-server.xml:782(title)
 
29660
#: serverguide/C/file-server.xml:781(title)
29770
29661
msgid "Web Interface"
29771
29662
msgstr "Περιβάλλον ιστού"
29772
29663
 
29773
 
#: serverguide/C/file-server.xml:784(para)
 
29664
#: serverguide/C/file-server.xml:783(para)
29774
29665
msgid ""
29775
29666
"CUPS can be configured and monitored using a web interface, which by default "
29776
29667
"is available at <ulink "
29783
29674
"περιβάλλον ιστού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να πραγματοποιούνται όλες οι "
29784
29675
"εργασίες διαχείρισης του εκτυπωτή."
29785
29676
 
29786
 
#: serverguide/C/file-server.xml:788(para)
 
29677
#: serverguide/C/file-server.xml:787(para)
29787
29678
msgid ""
29788
29679
"In order to perform administrative tasks via the web interface, you must "
29789
29680
"either have the root account enabled on your server, or authenticate as a "
29796
29687
"role=\"italic\">lpadmin</emphasis>. Για λόγους ασφαλείας, το CUPS δεν θα "
29797
29688
"πιστοποιήσει κάποιον χρήστη που δεν έχει κωδικό πρόσβασης."
29798
29689
 
29799
 
#: serverguide/C/file-server.xml:791(para)
 
29690
#: serverguide/C/file-server.xml:790(para)
29800
29691
msgid ""
29801
29692
"To add a user to the <emphasis role=\"italic\">lpadmin</emphasis> group, run "
29802
29693
"at the terminal prompt: <screen>\n"
29808
29699
"<command>sudo usermod -aG lpadmin όνομα_χρήστη</command>\n"
29809
29700
"</screen>"
29810
29701
 
29811
 
#: serverguide/C/file-server.xml:797(para)
 
29702
#: serverguide/C/file-server.xml:796(para)
29812
29703
msgid ""
29813
29704
"Further documentation is available in the <emphasis "
29814
29705
"role=\"italic\">Documentation/Help</emphasis> tab of the web interface."
29816
29707
"Περαιτέρω τεκμηρίωση είναι διαθέσιμη στην καρτέλα <emphasis "
29817
29708
"role=\"italic\">Τεκμηρίωση/Βοήθεια</emphasis> του περιβάλλοντος ιστού."
29818
29709
 
29819
 
#: serverguide/C/file-server.xml:805(ulink)
 
29710
#: serverguide/C/file-server.xml:804(ulink)
29820
29711
msgid "CUPS Website"
29821
29712
msgstr "Ιστότοπος του CUPS"
29822
29713
 
29991
29882
"Τώρα επανεκκινήστε τον εξυπηρετητή DNS, για να ενεργοποιήσετε τις νέες "
29992
29883
"ρυθμίσεις. Σε ένα τερματικό πληκτρολογήστε:"
29993
29884
 
29994
 
#: serverguide/C/dns.xml:116(command) serverguide/C/dns.xml:195(command) serverguide/C/dns.xml:253(command) serverguide/C/dns.xml:289(command) serverguide/C/dns.xml:317(command) serverguide/C/dns.xml:594(command)
 
29885
#: serverguide/C/dns.xml:116(command) serverguide/C/dns.xml:199(command) serverguide/C/dns.xml:257(command) serverguide/C/dns.xml:293(command) serverguide/C/dns.xml:321(command) serverguide/C/dns.xml:603(command)
29995
29886
msgid "sudo service bind9 restart"
29996
29887
msgstr "sudo service bind9 restart"
29997
29888
 
30055
29946
"command below.)"
30056
29947
msgstr ""
30057
29948
 
30058
 
#: serverguide/C/dns.xml:141(para)
 
29949
#: serverguide/C/dns.xml:145(para)
30059
29950
msgid ""
30060
29951
"Now use an existing zone file as a template to create the "
30061
29952
"<filename>/etc/bind/db.example.com</filename> file:"
30063
29954
"Τώρα χρησιμοποιήστε ένα υπάρχον αρχείο ζώνης ως πρότυπο για να δημιουργήσετε "
30064
29955
"το αρχείο <filename>/etc/bind/db.example.com</filename>:"
30065
29956
 
30066
 
#: serverguide/C/dns.xml:145(command)
 
29957
#: serverguide/C/dns.xml:149(command)
30067
29958
msgid "sudo cp /etc/bind/db.local /etc/bind/db.example.com"
30068
29959
msgstr "sudo cp /etc/bind/db.local /etc/bind/db.example.com"
30069
29960
 
30070
 
#: serverguide/C/dns.xml:147(para)
 
29961
#: serverguide/C/dns.xml:151(para)
30071
29962
msgid ""
30072
29963
"Edit the new zone file <filename>/etc/bind/db.example.com</filename> change "
30073
29964
"<emphasis>localhost.</emphasis> to the FQDN of your server, leaving the "
30078
29969
"this file is for."
30079
29970
msgstr ""
30080
29971
 
30081
 
#: serverguide/C/dns.xml:154(para)
 
29972
#: serverguide/C/dns.xml:158(para)
30082
29973
msgid ""
30083
29974
"Create an <emphasis>A record</emphasis> for the base domain, <emphasis "
30084
29975
"role=\"italic\">example.com</emphasis>. Also, create an <emphasis>A "
30086
29977
"the name server in this example:"
30087
29978
msgstr ""
30088
29979
 
30089
 
#: serverguide/C/dns.xml:159(programlisting)
 
29980
#: serverguide/C/dns.xml:163(programlisting)
30090
29981
#, no-wrap
30091
29982
msgid ""
30092
29983
"\n"
30108
29999
"ns      IN      A       192.168.1.10\n"
30109
30000
msgstr ""
30110
30001
 
30111
 
#: serverguide/C/dns.xml:177(para)
 
30002
#: serverguide/C/dns.xml:181(para)
30112
30003
msgid ""
30113
30004
"You must increment the <emphasis>Serial Number</emphasis> every time you "
30114
30005
"make changes to the zone file. If you make multiple changes before "
30118
30009
"κάνετε αλλαγές στο αρχείο ζώνης. Αν κάνετε πολλές αλλαγές πριν "
30119
30010
"επανεκκινήσετε το BIND9, απλά αυξήστε τον σειριακό αριθμό μία φορά."
30120
30011
 
30121
 
#: serverguide/C/dns.xml:181(para)
 
30012
#: serverguide/C/dns.xml:185(para)
30122
30013
msgid ""
30123
30014
"Now, you can add DNS records to the bottom of the zone file. See <xref "
30124
30015
"linkend=\"dns-record-types\"/> for details."
30127
30018
"ζώνης. Δείτε το <xref linkend=\"dns-record-types\"/> για περισσότερες "
30128
30019
"πληροφορίες."
30129
30020
 
30130
 
#: serverguide/C/dns.xml:185(para)
 
30021
#: serverguide/C/dns.xml:189(para)
30131
30022
msgid ""
30132
30023
"Many admins like to use the last date edited as the serial of a zone, such "
30133
30024
"as <emphasis>2012010100</emphasis> which is yyyymmddss (where "
30134
30025
"<emphasis>ss</emphasis> is the Serial Number)"
30135
30026
msgstr ""
30136
30027
 
30137
 
#: serverguide/C/dns.xml:190(para)
 
30028
#: serverguide/C/dns.xml:194(para)
30138
30029
msgid ""
30139
30030
"Once you have made changes to the zone file <application>BIND9</application> "
30140
30031
"needs to be restarted for the changes to take effect:"
30141
30032
msgstr ""
30142
30033
 
30143
 
#: serverguide/C/dns.xml:199(title)
 
30034
#: serverguide/C/dns.xml:203(title)
30144
30035
msgid "Reverse Zone File"
30145
30036
msgstr "Αρχείο ζώνης Reverse"
30146
30037
 
30147
 
#: serverguide/C/dns.xml:200(para)
 
30038
#: serverguide/C/dns.xml:204(para)
30148
30039
msgid ""
30149
30040
"Now that the zone is setup and resolving names to IP Adresses a "
30150
30041
"<emphasis>Reverse zone</emphasis> is also required. A Reverse zone allows "
30154
30045
"χρειάζεται επίσης και μία <emphasis>ζώνη Reverse</emphasis>. Μία ζώνη "
30155
30046
"Reverse επιτρέπει στο DNS να επιλύει διευθύνσεις σε ονόματα."
30156
30047
 
30157
 
#: serverguide/C/dns.xml:204(para)
 
30048
#: serverguide/C/dns.xml:208(para)
30158
30049
msgid "Edit /etc/bind/named.conf.local and add the following:"
30159
30050
msgstr ""
30160
30051
"Επεξεργαστείτε το /etc/bind/named.conf.local και προσθέστε τα ακόλουθα:"
30161
30052
 
30162
 
#: serverguide/C/dns.xml:207(programlisting)
 
30053
#: serverguide/C/dns.xml:211(programlisting)
30163
30054
#, no-wrap
30164
30055
msgid ""
30165
30056
"\n"
30169
30060
"};\n"
30170
30061
msgstr ""
30171
30062
 
30172
 
#: serverguide/C/dns.xml:214(para)
 
30063
#: serverguide/C/dns.xml:218(para)
30173
30064
msgid ""
30174
30065
"Replace <emphasis>1.168.192</emphasis> with the first three octets of "
30175
30066
"whatever network you are using. Also, name the zone file "
30181
30072
"<filename>/etc/bind/db.192</filename> κατάλληλα. Πρέπει να είναι ταιριάζει "
30182
30073
"με την πρώτη οκτάδα του δικτύου σας."
30183
30074
 
30184
 
#: serverguide/C/dns.xml:219(para)
 
30075
#: serverguide/C/dns.xml:223(para)
30185
30076
msgid "Now create the <filename>/etc/bind/db.192</filename> file:"
30186
30077
msgstr "Τώρα δημιουργήστε το αρχείο <filename>/etc/bind/db.192</filename>:"
30187
30078
 
30188
 
#: serverguide/C/dns.xml:223(command)
 
30079
#: serverguide/C/dns.xml:227(command)
30189
30080
msgid "sudo cp /etc/bind/db.127 /etc/bind/db.192"
30190
30081
msgstr "sudo cp /etc/bind/db.127 /etc/bind/db.192"
30191
30082
 
30192
 
#: serverguide/C/dns.xml:225(para)
 
30083
#: serverguide/C/dns.xml:229(para)
30193
30084
msgid ""
30194
30085
"Next edit <filename>/etc/bind/db.192</filename> changing the basically the "
30195
30086
"same options as <filename>/etc/bind/db.example.com</filename>:"
30198
30089
"βασικά τις ίδιες επιλογές όπως στο "
30199
30090
"<filename>/etc/bind/db.example.com</filename>:"
30200
30091
 
30201
 
#: serverguide/C/dns.xml:229(programlisting)
 
30092
#: serverguide/C/dns.xml:233(programlisting)
30202
30093
#, no-wrap
30203
30094
msgid ""
30204
30095
"\n"
30217
30108
"10      IN      PTR     ns.example.com.\n"
30218
30109
msgstr ""
30219
30110
 
30220
 
#: serverguide/C/dns.xml:244(para)
 
30111
#: serverguide/C/dns.xml:248(para)
30221
30112
msgid ""
30222
30113
"The <emphasis>Serial Number</emphasis> in the Reverse zone needs to be "
30223
30114
"incremented on each change as well. For each <emphasis>A record</emphasis> "
30226
30117
"<filename>/etc/bind/db.192</filename>."
30227
30118
msgstr ""
30228
30119
 
30229
 
#: serverguide/C/dns.xml:249(para)
 
30120
#: serverguide/C/dns.xml:253(para)
30230
30121
msgid ""
30231
30122
"After creating the reverse zone file restart "
30232
30123
"<application>BIND9</application>:"
30234
30125
"Αφού δημιουργήσετε το αρχείο ζώνης reverse, επανεκκινήστε το "
30235
30126
"<application>BIND9</application>:"
30236
30127
 
30237
 
#: serverguide/C/dns.xml:258(title)
 
30128
#: serverguide/C/dns.xml:262(title)
30238
30129
msgid "Secondary Master"
30239
30130
msgstr "Δευτερεύων Master"
30240
30131
 
30241
 
#: serverguide/C/dns.xml:259(para)
 
30132
#: serverguide/C/dns.xml:263(para)
30242
30133
msgid ""
30243
30134
"Once a <emphasis>Primary Master</emphasis> has been configured a "
30244
30135
"<emphasis>Secondary Master</emphasis> is needed in order to maintain the "
30249
30140
"διαθεσιμότητα του χώρου σε περίπτωση που ο Κύριος εξυπηρετητής δεν είναι "
30250
30141
"διαθέσιμος."
30251
30142
 
30252
 
#: serverguide/C/dns.xml:263(para)
 
30143
#: serverguide/C/dns.xml:267(para)
30253
30144
msgid ""
30254
30145
"First, on the Primary Master server, the zone transfer needs to be allowed. "
30255
30146
"Add the <emphasis>allow-transfer</emphasis> option to the example Forward "
30261
30152
"ζωνών Forward και Reverse στο "
30262
30153
"<filename>/etc/bind/named.conf.local</filename>:"
30263
30154
 
30264
 
#: serverguide/C/dns.xml:267(programlisting)
 
30155
#: serverguide/C/dns.xml:271(programlisting)
30265
30156
#, no-wrap
30266
30157
msgid ""
30267
30158
"\n"
30278
30169
"};\n"
30279
30170
msgstr ""
30280
30171
 
30281
 
#: serverguide/C/dns.xml:281(para)
 
30172
#: serverguide/C/dns.xml:285(para)
30282
30173
msgid ""
30283
30174
"Replace <emphasis>192.168.1.11</emphasis> with the IP Address of your "
30284
30175
"Secondary nameserver."
30286
30177
"Αντικαταστήστε το <emphasis>192.168.1.11</emphasis> με την διεύθυνση IP του "
30287
30178
"δευτερεύοντα εξυπηρετητή ονομάτων."
30288
30179
 
30289
 
#: serverguide/C/dns.xml:285(para)
 
30180
#: serverguide/C/dns.xml:289(para)
30290
30181
msgid "Restart <application>BIND9</application> on the Primary Master:"
30291
30182
msgstr ""
30292
30183
 
30293
 
#: serverguide/C/dns.xml:291(para)
 
30184
#: serverguide/C/dns.xml:295(para)
30294
30185
msgid ""
30295
30186
"Next, on the Secondary Master, install the <application>bind9</application> "
30296
30187
"package the same way as on the Primary. Then edit the "
30302
30193
"επεξεργαστείτε το <filename>/etc/bind/named.conf.local</filename> και "
30303
30194
"προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές για τις ζώνες Forward και Reverse:"
30304
30195
 
30305
 
#: serverguide/C/dns.xml:295(programlisting)
 
30196
#: serverguide/C/dns.xml:299(programlisting)
30306
30197
#, no-wrap
30307
30198
msgid ""
30308
30199
"\n"
30319
30210
"};\n"
30320
30211
msgstr ""
30321
30212
 
30322
 
#: serverguide/C/dns.xml:309(para)
 
30213
#: serverguide/C/dns.xml:313(para)
30323
30214
msgid ""
30324
30215
"Replace <emphasis>192.168.1.10</emphasis> with the IP Address of your "
30325
30216
"Primary nameserver."
30327
30218
"Αντικαταστήστε το <emphasis>192.168.1.10</emphasis> με τη διεύθυνση IP του "
30328
30219
"πρωτεύοντος εξυπηρετητή ονομάτων."
30329
30220
 
30330
 
#: serverguide/C/dns.xml:313(para)
 
30221
#: serverguide/C/dns.xml:317(para)
30331
30222
msgid "Restart <application>BIND9</application> on the Secondary Master:"
30332
30223
msgstr ""
30333
30224
"Επανεκκινήστε το <application>BIND9</application> στον Δευτερεύοντα Master:"
30334
30225
 
30335
 
#: serverguide/C/dns.xml:319(para)
 
30226
#: serverguide/C/dns.xml:323(para)
30336
30227
msgid ""
30337
30228
"In <filename>/var/log/syslog</filename> you should see something similar to "
30338
30229
"(some lines have been split to fit the format of this document):"
30339
30230
msgstr ""
30340
30231
 
30341
 
#: serverguide/C/dns.xml:322(programlisting)
 
30232
#: serverguide/C/dns.xml:326(programlisting)
30342
30233
#, no-wrap
30343
30234
msgid ""
30344
30235
"\n"
30363
30254
"8 records, 225 bytes, 0.002 secs (112500 bytes/sec)\n"
30364
30255
msgstr ""
30365
30256
 
30366
 
#: serverguide/C/dns.xml:341(para)
 
30257
#: serverguide/C/dns.xml:345(para)
30367
30258
msgid ""
30368
30259
"Note: A zone is only transferred if the <emphasis>Serial Number</emphasis> "
30369
30260
"on the Primary is larger than the one on the Secondary. If you want to have "
30373
30264
"below:"
30374
30265
msgstr ""
30375
30266
 
30376
 
#: serverguide/C/dns.xml:345(programlisting)
 
30267
#: serverguide/C/dns.xml:349(programlisting)
30377
30268
#, no-wrap
30378
30269
msgid ""
30379
30270
"\n"
30393
30284
"\t"
30394
30285
msgstr ""
30395
30286
 
30396
 
#: serverguide/C/dns.xml:361(para)
 
30287
#: serverguide/C/dns.xml:365(para)
30397
30288
msgid ""
30398
30289
"The default directory for non-authoritative zone files is "
30399
30290
"<filename>/var/cache/bind/</filename>. This directory is also configured in "
30402
30293
"on AppArmor see <xref linkend=\"apparmor\"/>."
30403
30294
msgstr ""
30404
30295
 
30405
 
#: serverguide/C/dns.xml:372(para)
 
30296
#: serverguide/C/dns.xml:376(para)
30406
30297
msgid ""
30407
30298
"This section covers ways to help determine the cause when problems happen "
30408
30299
"with DNS and <application>BIND9</application>."
30410
30301
"Αυτή η ενότητα καλύπτει τρόπους που βοηθούν στην εύρεση της αιτίας όταν "
30411
30302
"δημιουργούνται προβλήματα με το DNS και το <application>BIND9</application>."
30412
30303
 
30413
 
#: serverguide/C/dns.xml:378(title)
 
30304
#: serverguide/C/dns.xml:382(title)
30414
30305
msgid "resolv.conf"
30415
30306
msgstr "resolv.conf"
30416
30307
 
30424
30315
"<filename>/etc/resolv.conf</filename> contains (for this example):"
30425
30316
msgstr ""
30426
30317
 
30427
 
#: serverguide/C/dns.xml:384(programlisting)
 
30318
#: serverguide/C/dns.xml:389(programlisting)
30428
30319
#, no-wrap
30429
30320
msgid ""
30430
30321
"\n"
30443
30334
"to RESOLVCONF=yes."
30444
30335
msgstr ""
30445
30336
 
30446
 
#: serverguide/C/dns.xml:389(para)
 
30337
#: serverguide/C/dns.xml:398(para)
30447
30338
msgid ""
30448
30339
"You should also add the IP Address of the Secondary nameserver in case the "
30449
30340
"Primary becomes unavailable."
30451
30342
"Θα πρέπει επίσης να προσθέσετε την διεύθυνση IP του δευτερεύοντος "
30452
30343
"εξυπηρετητή ονομάτων για την περίπτωση που ο πρωτεύων δεν είναι διαθέσιμος."
30453
30344
 
30454
 
#: serverguide/C/dns.xml:395(title)
 
30345
#: serverguide/C/dns.xml:404(title)
30455
30346
msgid "dig"
30456
30347
msgstr "dig"
30457
30348
 
30458
 
#: serverguide/C/dns.xml:396(para)
 
30349
#: serverguide/C/dns.xml:405(para)
30459
30350
msgid ""
30460
30351
"If you installed the <application>dnsutils</application> package you can "
30461
30352
"test your setup using the DNS lookup utility <application>dig</application>:"
30464
30355
"ελέγξετε την εγκατάστασή σας χρησιμοποιώντας το εργαλείο αναζήτησης DNS "
30465
30356
"<application>dig</application>:"
30466
30357
 
30467
 
#: serverguide/C/dns.xml:402(para)
 
30358
#: serverguide/C/dns.xml:411(para)
30468
30359
msgid ""
30469
30360
"After installing <application>BIND9</application> use "
30470
30361
"<application>dig</application> against the loopback interface to make sure "
30474
30365
"<application>dig</application> με την διεπαφή loopback για να σιγουρευτείτε "
30475
30366
"πως αναμένει για συνδέσεις στην θύρα 53. Σε ένα τερματικό πληκτρολογήστε:"
30476
30367
 
30477
 
#: serverguide/C/dns.xml:407(command)
 
30368
#: serverguide/C/dns.xml:416(command)
30478
30369
msgid "dig -x 127.0.0.1"
30479
30370
msgstr "dig -x 127.0.0.1"
30480
30371
 
30481
 
#: serverguide/C/dns.xml:409(para)
 
30372
#: serverguide/C/dns.xml:418(para)
30482
30373
msgid "You should see lines similar to the following in the command output:"
30483
30374
msgstr ""
30484
30375
"Θα πρέπει να δείτε γραμμές παρόμοιες με τις παρακάτω στο αποτέλεσμα της "
30485
30376
"εντολής:"
30486
30377
 
30487
 
#: serverguide/C/dns.xml:412(programlisting)
 
30378
#: serverguide/C/dns.xml:421(programlisting)
30488
30379
#, no-wrap
30489
30380
msgid ""
30490
30381
"\n"
30495
30386
";; Query time: 1 msec\n"
30496
30387
";; SERVER: 192.168.1.10#53(192.168.1.10)\n"
30497
30388
 
30498
 
#: serverguide/C/dns.xml:418(para)
 
30389
#: serverguide/C/dns.xml:427(para)
30499
30390
msgid ""
30500
30391
"If you have configured <application>BIND9</application> as a "
30501
30392
"<emphasis>Caching</emphasis> nameserver \"dig\" an outside domain to check "
30505
30396
"ονομάτων <emphasis>προσωρινής αποθήκευσης</emphasis> (Caching), «κάντε» dig "
30506
30397
"σε ένα εξωτερικό όνομα τομέα για να ελέγξετε τον χρόνο του ερωτήματος:"
30507
30398
 
30508
 
#: serverguide/C/dns.xml:423(command)
 
30399
#: serverguide/C/dns.xml:432(command)
30509
30400
msgid "dig ubuntu.com"
30510
30401
msgstr "dig ubuntu.com"
30511
30402
 
30512
 
#: serverguide/C/dns.xml:425(para)
 
30403
#: serverguide/C/dns.xml:434(para)
30513
30404
msgid "Note the query time toward the end of the command output:"
30514
30405
msgstr ""
30515
30406
"Παρατηρήστε τον χρόνο του ερωτήματος προς το τέλος του αποτελέσματος της "
30516
30407
"εντολής:"
30517
30408
 
30518
 
#: serverguide/C/dns.xml:428(programlisting)
 
30409
#: serverguide/C/dns.xml:437(programlisting)
30519
30410
#, no-wrap
30520
30411
msgid ""
30521
30412
"\n"
30524
30415
"\n"
30525
30416
";; Query time: 49 msec\n"
30526
30417
 
30527
 
#: serverguide/C/dns.xml:431(para)
 
30418
#: serverguide/C/dns.xml:440(para)
30528
30419
msgid "After a second dig there should be improvement:"
30529
30420
msgstr "Μετά από μία δεύτερη εκτέλεση του dig θα πρέπει να υπάρχει βελτίωση:"
30530
30421
 
30531
 
#: serverguide/C/dns.xml:434(programlisting)
 
30422
#: serverguide/C/dns.xml:443(programlisting)
30532
30423
#, no-wrap
30533
30424
msgid ""
30534
30425
"\n"
30537
30428
"\n"
30538
30429
";; Query time: 1 msec\n"
30539
30430
 
30540
 
#: serverguide/C/dns.xml:441(title)
 
30431
#: serverguide/C/dns.xml:450(title)
30541
30432
msgid "ping"
30542
30433
msgstr "ping"
30543
30434
 
30544
 
#: serverguide/C/dns.xml:443(para)
 
30435
#: serverguide/C/dns.xml:452(para)
30545
30436
msgid ""
30546
30437
"Now to demonstrate how applications make use of DNS to resolve a host name "
30547
30438
"use the <application>ping</application> utility to send an ICMP echo "
30551
30442
"όνομα υπολογιστή χρησιμοποιήστε το εργαλείο <application>ping</application> "
30552
30443
"για να στείλετε ένα αίτημα echo ICMP. Σε ένα τερματικό πληκτρολογήστε:"
30553
30444
 
30554
 
#: serverguide/C/dns.xml:449(command)
 
30445
#: serverguide/C/dns.xml:458(command)
30555
30446
msgid "ping example.com"
30556
30447
msgstr "ping example.com"
30557
30448
 
30558
 
#: serverguide/C/dns.xml:451(para)
 
30449
#: serverguide/C/dns.xml:460(para)
30559
30450
msgid ""
30560
30451
"This tests if the nameserver can resolve the name "
30561
30452
"<emphasis>ns.example.com</emphasis> to an IP Address. The command output "
30565
30456
"<emphasis>ns.example.com</emphasis> σε διεύθυνση IP. Το αποτέλεσμα της "
30566
30457
"εντολής θα πρέπει να μοιάζει με:"
30567
30458
 
30568
 
#: serverguide/C/dns.xml:455(programlisting)
 
30459
#: serverguide/C/dns.xml:464(programlisting)
30569
30460
#, no-wrap
30570
30461
msgid ""
30571
30462
"\n"
30578
30469
"64 bytes from 192.168.1.10: icmp_seq=1 ttl=64 time=0.800 ms\n"
30579
30470
"64 bytes from 192.168.1.10: icmp_seq=2 ttl=64 time=0.813 ms\n"
30580
30471
 
30581
 
#: serverguide/C/dns.xml:462(title)
 
30472
#: serverguide/C/dns.xml:471(title)
30582
30473
msgid "named-checkzone"
30583
30474
msgstr "named-checkzone"
30584
30475
 
30585
 
#: serverguide/C/dns.xml:463(para)
 
30476
#: serverguide/C/dns.xml:472(para)
30586
30477
msgid ""
30587
30478
"A great way to test your zone files is by using the <application>named-"
30588
30479
"checkzone</application> utility installed with the "
30597
30488
"επανεκκινήσετε το <application>BIND9</application> και να κάνετε τις αλλαγές "
30598
30489
"άμεσα."
30599
30490
 
30600
 
#: serverguide/C/dns.xml:470(para)
 
30491
#: serverguide/C/dns.xml:479(para)
30601
30492
msgid ""
30602
30493
"To test our example Forward zone file enter the following from a command "
30603
30494
"prompt:"
30605
30496
"Για να ελέγξετε το παράδειγμά μας αρχείου ζώνης Forward πληκτρολογήστε το "
30606
30497
"παρακάτω σε μία γραμμή εντολών:"
30607
30498
 
30608
 
#: serverguide/C/dns.xml:474(command)
 
30499
#: serverguide/C/dns.xml:483(command)
30609
30500
msgid "named-checkzone example.com /etc/bind/db.example.com"
30610
30501
msgstr "named-checkzone example.com /etc/bind/db.example.com"
30611
30502
 
30612
 
#: serverguide/C/dns.xml:476(para)
 
30503
#: serverguide/C/dns.xml:485(para)
30613
30504
msgid ""
30614
30505
"If everything is configured correctly you should see output similar to:"
30615
30506
msgstr ""
30616
30507
"Αν τα πάντα είναι σωστά ρυθμισμένα, θα πρέπει να δείτε αποτέλεσμα παρόμοιο "
30617
30508
"με:"
30618
30509
 
30619
 
#: serverguide/C/dns.xml:479(programlisting)
 
30510
#: serverguide/C/dns.xml:488(programlisting)
30620
30511
#, no-wrap
30621
30512
msgid ""
30622
30513
"\n"
30627
30518
"zone example.com/IN: loaded serial 6\n"
30628
30519
"OK\n"
30629
30520
 
30630
 
#: serverguide/C/dns.xml:485(para)
 
30521
#: serverguide/C/dns.xml:494(para)
30631
30522
msgid "Similarly, to test the Reverse zone file enter the following:"
30632
30523
msgstr ""
30633
30524
"Παρομοίως, για να ελέγξετε το αρχείο ζώνης Reverse πληκτρολογήστε το "
30634
30525
"ακόλουθο:"
30635
30526
 
30636
 
#: serverguide/C/dns.xml:489(command)
 
30527
#: serverguide/C/dns.xml:498(command)
30637
30528
msgid "named-checkzone 1.168.192.in-addr.arpa /etc/bind/db.192"
30638
30529
msgstr ""
30639
30530
 
30640
 
#: serverguide/C/dns.xml:491(para)
 
30531
#: serverguide/C/dns.xml:500(para)
30641
30532
msgid "The output should be similar to:"
30642
30533
msgstr "Η έξοδος πρέπει να είναι παρόμοια με:"
30643
30534
 
30644
 
#: serverguide/C/dns.xml:494(programlisting)
 
30535
#: serverguide/C/dns.xml:503(programlisting)
30645
30536
#, no-wrap
30646
30537
msgid ""
30647
30538
"\n"
30649
30540
"OK\n"
30650
30541
msgstr ""
30651
30542
 
30652
 
#: serverguide/C/dns.xml:501(para)
 
30543
#: serverguide/C/dns.xml:510(para)
30653
30544
msgid ""
30654
30545
"The <emphasis>Serial Number</emphasis> of your zone file will probably be "
30655
30546
"different."
30657
30548
"Ο <emphasis>σειριακός αριθμός</emphasis> της ζώνης σας πιθανότατα θα είναι "
30658
30549
"διαφορετικός."
30659
30550
 
30660
 
#: serverguide/C/dns.xml:509(para)
 
30551
#: serverguide/C/dns.xml:518(para)
30661
30552
msgid ""
30662
30553
"<application>BIND9</application> has a wide variety of logging configuration "
30663
30554
"options available. There are two main options. The "
30669
30560
"<emphasis>channel</emphasis> ρυθμίζει πού πάνε οι καταγραφές και η επιλογή "
30670
30561
"<emphasis>category</emphasis> καθορίζει τι πληροφορίες θα καταγράφονται."
30671
30562
 
30672
 
#: serverguide/C/dns.xml:513(para)
 
30563
#: serverguide/C/dns.xml:522(para)
30673
30564
msgid "If no logging option is configured the default option is:"
30674
30565
msgstr "Αν δεν οριστεί επιλογή καταγραφής, η προεπιλεγμένη επιλογή είναι:"
30675
30566
 
30676
 
#: serverguide/C/dns.xml:516(programlisting)
 
30567
#: serverguide/C/dns.xml:525(programlisting)
30677
30568
#, no-wrap
30678
30569
msgid ""
30679
30570
"\n"
30688
30579
"     category unmatched { null; };\n"
30689
30580
"};\n"
30690
30581
 
30691
 
#: serverguide/C/dns.xml:522(para)
 
30582
#: serverguide/C/dns.xml:531(para)
30692
30583
msgid ""
30693
30584
"This section covers configuring <application>BIND9</application> to send "
30694
30585
"<emphasis>debug</emphasis> messages related to DNS queries to a separate "
30698
30589
"να στέλνει πληροφορίες αποσφαλμάτωσης σχετικές με τα ερωτήματα DNS σε ένα "
30699
30590
"ξεχωριστό αρχείο."
30700
30591
 
30701
 
#: serverguide/C/dns.xml:527(para)
 
30592
#: serverguide/C/dns.xml:536(para)
30702
30593
msgid ""
30703
30594
"First, we need to configure a channel to specify which file to send the "
30704
30595
"messages to. Edit <filename>/etc/bind/named.conf.local</filename> and add "
30708
30599
"αρχείο θα στέλνονται τα μηνύματα. Επεξεργαστείτε το "
30709
30600
"<filename>/etc/bind/named.conf.local</filename> και προσθέστε το ακόλουθο:"
30710
30601
 
30711
 
#: serverguide/C/dns.xml:531(programlisting)
 
30602
#: serverguide/C/dns.xml:540(programlisting)
30712
30603
#, no-wrap
30713
30604
msgid ""
30714
30605
"\n"
30727
30618
"    }; \n"
30728
30619
"};\n"
30729
30620
 
30730
 
#: serverguide/C/dns.xml:541(para)
 
30621
#: serverguide/C/dns.xml:550(para)
30731
30622
msgid "Next, configure a category to send all DNS queries to the query file:"
30732
30623
msgstr ""
30733
30624
"Μετά, ρυθμίστε μια κατηγορία (category) που θα στέλνει όλα τα ερωτήματα DNS "
30734
30625
"στο αρχείο ερωτημάτων:"
30735
30626
 
30736
 
#: serverguide/C/dns.xml:544(programlisting)
 
30627
#: serverguide/C/dns.xml:553(programlisting)
30737
30628
#, no-wrap
30738
30629
msgid ""
30739
30630
"\n"
30754
30645
"    <emphasis>category queries { query.log; };</emphasis> \n"
30755
30646
"};\n"
30756
30647
 
30757
 
#: serverguide/C/dns.xml:556(para)
 
30648
#: serverguide/C/dns.xml:565(para)
30758
30649
msgid ""
30759
30650
"Note: the <emphasis>debug</emphasis> option can be set from 1 to 3. If a "
30760
30651
"level isn't specified level 1 is the default."
30762
30653
"Σημείωση: Η επιλογή <emphasis>debug</emphasis> μπορεί να πάρει τιμή από 1 "
30763
30654
"έως 3. Αν δεν οριστεί επίπεδο, η προεπιλογή είναι το επίπεδο 1."
30764
30655
 
30765
 
#: serverguide/C/dns.xml:562(para)
 
30656
#: serverguide/C/dns.xml:571(para)
30766
30657
msgid ""
30767
30658
"Since the <emphasis>named daemon</emphasis> runs as the "
30768
30659
"<emphasis>bind</emphasis> user the <filename>/var/log/query.log</filename> "
30772
30663
"<emphasis>bind</emphasis>, το αρχείο <filename>/var/log/query.log</filename> "
30773
30664
"πρέπει να δημιουργηθεί και να αλλαχτεί ο ιδιοκτήτης του:"
30774
30665
 
30775
 
#: serverguide/C/dns.xml:567(command)
 
30666
#: serverguide/C/dns.xml:576(command)
30776
30667
msgid "sudo touch /var/log/query.log"
30777
30668
msgstr "sudo touch /var/log/query.log"
30778
30669
 
30779
 
#: serverguide/C/dns.xml:568(command)
 
30670
#: serverguide/C/dns.xml:577(command)
30780
30671
msgid "sudo chown bind /var/log/query.log"
30781
30672
msgstr "sudo chown bind /var/log/query.log"
30782
30673
 
30783
 
#: serverguide/C/dns.xml:572(para)
 
30674
#: serverguide/C/dns.xml:581(para)
30784
30675
msgid ""
30785
30676
"Before <application>named</application> daemon can write to the new log file "
30786
30677
"the <application>AppArmor</application> profile must be updated. First, edit "
30791
30682
"να ενημερωθεί. Πρώτα, επεξεργαστείτε το "
30792
30683
"<filename>/etc/apparmor.d/usr.sbin.named</filename> και προσθέστε:"
30793
30684
 
30794
 
#: serverguide/C/dns.xml:576(programlisting)
 
30685
#: serverguide/C/dns.xml:585(programlisting)
30795
30686
#, no-wrap
30796
30687
msgid ""
30797
30688
"\n"
30800
30691
"\n"
30801
30692
"/var/log/query.log w,\n"
30802
30693
 
30803
 
#: serverguide/C/dns.xml:579(para)
 
30694
#: serverguide/C/dns.xml:588(para)
30804
30695
msgid "Next, reload the profile:"
30805
30696
msgstr "Μετά, επαναφορτώστε το προφίλ:"
30806
30697
 
30807
 
#: serverguide/C/dns.xml:583(command)
 
30698
#: serverguide/C/dns.xml:592(command)
30808
30699
msgid "cat /etc/apparmor.d/usr.sbin.named | sudo apparmor_parser -r"
30809
30700
msgstr "cat /etc/apparmor.d/usr.sbin.named | sudo apparmor_parser -r"
30810
30701
 
30811
 
#: serverguide/C/dns.xml:585(para)
 
30702
#: serverguide/C/dns.xml:594(para)
30812
30703
msgid ""
30813
30704
"For more information on <application>AppArmor</application> see <xref "
30814
30705
"linkend=\"apparmor\"/>"
30816
30707
"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το "
30817
30708
"<application>AppArmor</application> δείτε το <xref linkend=\"apparmor\"/>"
30818
30709
 
30819
 
#: serverguide/C/dns.xml:590(para)
 
30710
#: serverguide/C/dns.xml:599(para)
30820
30711
msgid ""
30821
30712
"Now restart <application>BIND9</application> for the changes to take effect:"
30822
30713
msgstr ""
30823
30714
"Τώρα επανεκκινήστε το <application>BIND9</application> για να τεθούν σε ισχύ "
30824
30715
"οι αλλαγές:"
30825
30716
 
30826
 
#: serverguide/C/dns.xml:598(para)
 
30717
#: serverguide/C/dns.xml:607(para)
30827
30718
msgid ""
30828
30719
"You should see the file <filename>/var/log/query.log</filename> fill with "
30829
30720
"query information. This is a simple example of the "
30835
30726
"επιλογών καταγραφής που προσφέρει το <application>BIND9</application>. Για "
30836
30727
"κάλυψη προχωρημένων επιλογών δείτε το <xref linkend=\"dns-more-info\"/>."
30837
30728
 
30838
 
#: serverguide/C/dns.xml:607(title)
 
30729
#: serverguide/C/dns.xml:616(title)
30839
30730
msgid "Common Record Types"
30840
30731
msgstr "Κοινοί τύποι καταγραφών"
30841
30732
 
30842
 
#: serverguide/C/dns.xml:608(para)
 
30733
#: serverguide/C/dns.xml:617(para)
30843
30734
msgid "This section covers some of the most common DNS record types."
30844
30735
msgstr ""
30845
30736
"Αυτή η ενότητα καλύπτει κάποιους από τους πιο κοινούς τύπους καταγραφών DNS."
30846
30737
 
30847
 
#: serverguide/C/dns.xml:613(para)
 
30738
#: serverguide/C/dns.xml:622(para)
30848
30739
msgid ""
30849
30740
"<emphasis>A</emphasis> record: This record maps an IP Address to a hostname."
30850
30741
msgstr ""
30851
30742
"Καταγραφή <emphasis>A</emphasis>: Αυτή η καταγραφή αντιστοιχίζει μια "
30852
30743
"διεύθυνση IP σε ένα όνομα συστήματος."
30853
30744
 
30854
 
#: serverguide/C/dns.xml:616(programlisting)
 
30745
#: serverguide/C/dns.xml:625(programlisting)
30855
30746
#, no-wrap
30856
30747
msgid ""
30857
30748
"\n"
30860
30751
"\n"
30861
30752
"www      IN    A      192.168.1.12\n"
30862
30753
 
30863
 
#: serverguide/C/dns.xml:621(para)
 
30754
#: serverguide/C/dns.xml:630(para)
30864
30755
msgid ""
30865
30756
"<emphasis>CNAME</emphasis> record: Used to create an alias to an existing A "
30866
30757
"record. You cannot create a CNAME record pointing to another CNAME record."
30869
30760
"συντόμευσης σε μία υπάρχουσα καταγραφή A. Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε μια "
30870
30761
"καταγραφή CNAME που να δείχνει σε άλλη καταγραφή CNAME."
30871
30762
 
30872
 
#: serverguide/C/dns.xml:624(programlisting)
 
30763
#: serverguide/C/dns.xml:633(programlisting)
30873
30764
#, no-wrap
30874
30765
msgid ""
30875
30766
"\n"
30878
30769
"\n"
30879
30770
"web     IN    CNAME  www\n"
30880
30771
 
30881
 
#: serverguide/C/dns.xml:629(para)
 
30772
#: serverguide/C/dns.xml:638(para)
30882
30773
msgid ""
30883
30774
"<emphasis>MX</emphasis> record: Used to define where email should be sent "
30884
30775
"to. Must point to an A record, not a CNAME."
30887
30778
"πρέπει να στέλνονται τα email. Πρέπει να δείχνει σε μία καταγραφή A, όχι σε "
30888
30779
"CNAME."
30889
30780
 
30890
 
#: serverguide/C/dns.xml:632(programlisting)
 
30781
#: serverguide/C/dns.xml:641(programlisting)
30891
30782
#, no-wrap
30892
30783
msgid ""
30893
30784
"\n"
30898
30789
"        IN    MX  1   mail.example.com.\n"
30899
30790
"mail    IN    A       192.168.1.13\n"
30900
30791
 
30901
 
#: serverguide/C/dns.xml:638(para)
 
30792
#: serverguide/C/dns.xml:647(para)
30902
30793
msgid ""
30903
30794
"<emphasis>NS</emphasis> record: Used to define which servers serve copies of "
30904
30795
"a zone. It must point to an A record, not a CNAME. This is where Primary and "
30909
30800
"καταγραφή A, όχι σε CNAME. Εδώ είναι που ορίζονται ο Πρωτεύων και ο "
30910
30801
"Δευτερεύων εξυπηρετητής."
30911
30802
 
30912
 
#: serverguide/C/dns.xml:642(programlisting)
 
30803
#: serverguide/C/dns.xml:651(programlisting)
30913
30804
#, no-wrap
30914
30805
msgid ""
30915
30806
"\n"
30919
30810
"ns2     IN    A      192.168.1.11\n"
30920
30811
msgstr ""
30921
30812
 
30922
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2018(title) serverguide/C/dns.xml:652(title)
 
30813
#: serverguide/C/dns.xml:661(title)
30923
30814
msgid "More Information"
30924
30815
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
30925
30816
 
30950
30841
"BIND on IPv6</ulink> book."
30951
30842
msgstr ""
30952
30843
 
30953
 
#: serverguide/C/dns.xml:670(para)
 
30844
#: serverguide/C/dns.xml:684(para)
30954
30845
msgid ""
30955
30846
"A great place to ask for <application>BIND9</application> assistance, and "
30956
30847
"get involved with the Ubuntu Server community, is the <emphasis>#ubuntu-"
31137
31028
"Components</link> describes the components of the DM-Multipath package."
31138
31029
msgstr ""
31139
31030
 
31140
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:184(title)
 
31031
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:183(title)
31141
31032
msgid "DM-Multipath Setup Overview"
31142
31033
msgstr ""
31143
31034
 
31144
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:191(para)
 
31035
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:190(para)
31145
31036
msgid ""
31146
31037
"Install the <emphasis role=\"bold\">multipath-tools</emphasis> and <emphasis "
31147
31038
"role=\"bold\">multipath-tools-boot</emphasis> packages"
31148
31039
msgstr ""
31149
31040
 
31150
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:197(para)
 
31041
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:196(para)
31151
31042
msgid ""
31152
31043
"Create an empty config file, <filename>/etc/multipath.conf</filename>, that "
31153
31044
"re-defines the <link linkend=\"multipath-skel-config\">following</link>"
31154
31045
msgstr ""
31155
31046
 
31156
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:203(para)
 
31047
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:202(para)
31157
31048
msgid ""
31158
31049
"If necessary, edit the <emphasis role=\"bold\">multipath.conf</emphasis> "
31159
31050
"configuration file to modify default values and save the updated file."
31160
31051
msgstr ""
31161
31052
 
31162
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:209(para)
 
31053
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:208(para)
31163
31054
msgid "Start the multipath daemon"
31164
31055
msgstr ""
31165
31056
 
31166
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:213(para)
 
31057
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:212(para)
31167
31058
msgid "Update initial ramdisk"
31168
31059
msgstr ""
31169
31060
 
31170
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:186(para)
 
31061
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:185(para)
31171
31062
msgid ""
31172
31063
"DM-Multipath includes compiled-in default settings that are suitable for "
31173
31064
"common multipath configurations. Setting up DM-multipath is often a simple "
31177
31068
"overview\">Setting Up DM-Multipath</link>."
31178
31069
msgstr ""
31179
31070
 
31180
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:223(title)
 
31071
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:222(title)
31181
31072
msgid "Multipath Devices"
31182
31073
msgstr ""
31183
31074
 
31184
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:225(para)
 
31075
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:224(para)
31185
31076
msgid ""
31186
31077
"Without DM-Multipath, each path from a server node to a storage controller "
31187
31078
"is treated by the system as a separate device, even when the I/O path "
31190
31081
"multipath device on top of the underlying devices."
31191
31082
msgstr ""
31192
31083
 
31193
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:233(title)
 
31084
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:232(title)
31194
31085
msgid "Multipath Device Identifiers"
31195
31086
msgstr ""
31196
31087
 
31197
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:261(para)
 
31088
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:260(para)
31198
31089
msgid ""
31199
31090
"The devices in <emphasis role=\"bold\">/dev/mapper</emphasis> are created "
31200
31091
"early in the boot process. Use these devices to access the multipathed "
31201
31092
"devices, for example when creating logical volumes."
31202
31093
msgstr ""
31203
31094
 
31204
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:268(para)
 
31095
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:267(para)
31205
31096
msgid ""
31206
31097
"Any devices of the form <emphasis role=\"bold\">/dev/dm-n</emphasis> are for "
31207
31098
"internal use only and should never be used."
31247
31138
"Device Configuration Attributes</link>."
31248
31139
msgstr ""
31249
31140
 
31250
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:289(title)
 
31141
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:288(title)
31251
31142
msgid "Consistent Multipath Device Names in a Cluster"
31252
31143
msgstr ""
31253
31144
 
31254
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:291(para)
 
31145
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:290(para)
31255
31146
msgid ""
31256
31147
"When the <emphasis role=\"bold\">user_friendly_names</emphasis> "
31257
31148
"configuration option is set to yes, the name of the multipath device is "
31274
31165
"procedure:"
31275
31166
msgstr ""
31276
31167
 
31277
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:313(para)
 
31168
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:312(para)
31278
31169
msgid "Set up all of the multipath devices on one machine."
31279
31170
msgstr ""
31280
31171
 
31281
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:317(para) serverguide/C/dm-multipath.xml:354(para)
 
31172
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:316(para) serverguide/C/dm-multipath.xml:353(para)
31282
31173
msgid ""
31283
31174
"Disable all of your multipath devices on your other machines by running the "
31284
31175
"following commands:"
31285
31176
msgstr ""
31286
31177
 
31287
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:320(screen) serverguide/C/dm-multipath.xml:357(screen)
 
31178
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:319(screen) serverguide/C/dm-multipath.xml:356(screen)
31288
31179
#, no-wrap
31289
31180
msgid ""
31290
31181
"# service multipath-tools stop\n"
31291
31182
"# multipath -F\n"
31292
31183
msgstr ""
31293
31184
 
31294
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:326(para)
 
31185
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:325(para)
31295
31186
msgid ""
31296
31187
"Copy the <filename>/etc/multipath/bindings</filename> file from the first "
31297
31188
"machine to all the other machines in the cluster."
31298
31189
msgstr ""
31299
31190
 
31300
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:332(para) serverguide/C/dm-multipath.xml:368(para)
 
31191
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:331(para) serverguide/C/dm-multipath.xml:367(para)
31301
31192
msgid ""
31302
31193
"Re-enable the multipathd daemon on all the other machines in the cluster by "
31303
31194
"running the following command:"
31304
31195
msgstr ""
31305
31196
 
31306
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:335(screen) serverguide/C/dm-multipath.xml:371(screen)
 
31197
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:334(screen) serverguide/C/dm-multipath.xml:370(screen)
31307
31198
#, no-wrap
31308
31199
msgid "# service multipath-tools start"
31309
31200
msgstr ""
31310
31201
 
31311
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:339(para)
 
31202
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:338(para)
31312
31203
msgid "If you add a new device, you will need to repeat this process."
31313
31204
msgstr ""
31314
31205
 
31315
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:342(para)
 
31206
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:341(para)
31316
31207
msgid ""
31317
31208
"Similarly, if you configure an alias for a device that you would like to be "
31318
31209
"consistent across the nodes in the cluster, you should ensure that the "
31320
31211
"the cluster by following the same procedure:"
31321
31212
msgstr ""
31322
31213
 
31323
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:349(para)
 
31214
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:348(para)
31324
31215
msgid ""
31325
31216
"Configure the aliases for the multipath devices in the in the "
31326
31217
"<filename>multipath.conf</filename> file on one machine."
31327
31218
msgstr ""
31328
31219
 
31329
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:363(para)
 
31220
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:362(para)
31330
31221
msgid ""
31331
31222
"Copy the <filename>multipath.conf</filename> file from the first machine to "
31332
31223
"all the other machines in the cluster."
31333
31224
msgstr ""
31334
31225
 
31335
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:375(para)
 
31226
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:374(para)
31336
31227
msgid "When you add a new device you will need to repeat this process."
31337
31228
msgstr ""
31338
31229
 
31339
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:380(title)
 
31230
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:379(title)
31340
31231
msgid "Multipath Device attributes"
31341
31232
msgstr ""
31342
31233
 
31343
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:382(para)
 
31234
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:381(para)
31344
31235
msgid ""
31345
31236
"In addition to the <emphasis role=\"bold\">user_friendly_names</emphasis> "
31346
31237
"and <emphasis role=\"bold\">alias</emphasis> options, a multipath device has "
31353
31244
"linkend=\"multipath-config-multipath\"/>\"."
31354
31245
msgstr ""
31355
31246
 
31356
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:395(title)
 
31247
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:394(title)
31357
31248
msgid "Multipath Devices in Logical Volumes"
31358
31249
msgstr ""
31359
31250
 
31360
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:397(para)
 
31251
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:396(para)
31361
31252
msgid ""
31362
31253
"After creating multipath devices, you can use the multipath device names "
31363
31254
"just as you would use a physical device name when creating an LVM physical "
31368
31259
"you would use any other LVM physical device."
31369
31260
msgstr ""
31370
31261
 
31371
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:406(para)
 
31262
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:405(para)
31372
31263
msgid ""
31373
31264
"If you attempt to create an LVM physical volume on a whole device on which "
31374
31265
"you have configured partitions, the pvcreate command will fail."
31375
31266
msgstr ""
31376
31267
 
31377
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:426(para)
 
31268
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:425(para)
31378
31269
msgid ""
31379
31270
"Every time either <filename>/etc/lvm.conf</filename> or "
31380
31271
"<filename>/etc/multipath.conf</filename> is updated, the initrd should be "
31382
31273
"filters are necessary to maintain a stable storage configuration."
31383
31274
msgstr ""
31384
31275
 
31385
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:411(para)
 
31276
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:410(para)
31386
31277
msgid ""
31387
31278
"When you create an LVM logical volume that uses active/passive multipath "
31388
31279
"arrays as the underlying physical devices, you should include filters in the "
31401
31292
"Perform:<screen>update-initramfs -u -k all</screen><placeholder-1/>"
31402
31293
msgstr ""
31403
31294
 
31404
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:436(title)
 
31295
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:435(title)
31405
31296
msgid "Setting up DM-Multipath Overview"
31406
31297
msgstr ""
31407
31298
 
31408
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:438(para)
 
31299
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:437(para)
31409
31300
msgid ""
31410
31301
"This section provides step-by-step example procedures for configuring DM-"
31411
31302
"Multipath. It includes the following procedures:"
31412
31303
msgstr ""
31413
31304
 
31414
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:443(para)
 
31305
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:442(para)
31415
31306
msgid "Basic DM-Multipath setup"
31416
31307
msgstr ""
31417
31308
 
31418
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:447(para)
 
31309
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:446(para)
31419
31310
msgid "Ignoring local disks"
31420
31311
msgstr ""
31421
31312
 
31422
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:451(para)
 
31313
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:450(para)
31423
31314
msgid "Adding more devices to the configuration file"
31424
31315
msgstr ""
31425
31316
 
31426
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:456(title)
 
31317
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:455(title)
31427
31318
msgid "Setting Up DM-Multipath"
31428
31319
msgstr ""
31429
31320
 
31430
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:458(para)
 
31321
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:457(para)
31431
31322
msgid ""
31432
31323
"Before setting up DM-Multipath on your system, ensure that your system has "
31433
31324
"been updated and includes the <emphasis role=\"bold\"><application>multipath-"
31436
31327
"boot</application></emphasis> package is also required."
31437
31328
msgstr ""
31438
31329
 
31439
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:476(para)
 
31330
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:475(para)
31440
31331
msgid ""
31441
31332
"To work around a quirk in multipathd, when an "
31442
31333
"<filename>/etc/multipath.conf</filename> doesn't exist, the previous command "
31453
31344
"database."
31454
31345
msgstr ""
31455
31346
 
31456
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:465(para)
 
31347
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:464(para)
31457
31348
msgid ""
31458
31349
"A basic <emphasis role=\"bold\">/etc/multipath.conf </emphasis> need not "
31459
31350
"even exist, when <emphasis role=\"bold\">multpath</emphasis> is run without "
31469
31360
"multipath.conf-live</screen><placeholder-1/>"
31470
31361
msgstr ""
31471
31362
 
31472
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:493(title)
 
31363
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:492(title)
31473
31364
msgid "Installing with Multipath Support"
31474
31365
msgstr ""
31475
31366
 
31476
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:495(para)
 
31367
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:494(para)
31477
31368
msgid ""
31478
31369
"To enable <ulink "
31479
31370
"url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/MultipathSupport\">multipath "
31483
31374
"role=\"bold\">/dev/mapper/mpath&lt;X&gt;</emphasis> during installation."
31484
31375
msgstr ""
31485
31376
 
31486
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:504(title)
 
31377
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:503(title)
31487
31378
msgid "Ignoring Local Disks When Generating Multipath Devices"
31488
31379
msgstr ""
31489
31380
 
31490
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:506(para)
 
31381
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:505(para)
31491
31382
msgid ""
31492
31383
"Some machines have local SCSI cards for their internal disks. DM-Multipath "
31493
31384
"is not recommended for these devices. The following procedure shows how to "
31508
31399
"linkend=\"multipath-command-output\">Multipath Command Output</link>."
31509
31400
msgstr ""
31510
31401
 
31511
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:525(screen)
 
31402
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:524(screen)
31512
31403
#, no-wrap
31513
31404
msgid ""
31514
31405
"\n"
31545
31436
"    `- 3:0:0:3 sdg 8:128 undef ready  running\n"
31546
31437
msgstr ""
31547
31438
 
31548
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:561(para)
 
31439
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:560(para)
31549
31440
msgid ""
31550
31441
"In order to prevent the device mapper from mapping <emphasis "
31551
31442
"role=\"bold\">/dev/sda</emphasis> in its multipath maps, edit the blacklist "
31562
31453
"the following in the <filename>/etc/multipath.conf</filename> file."
31563
31454
msgstr ""
31564
31455
 
31565
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:576(screen)
 
31456
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:575(screen)
31566
31457
#, no-wrap
31567
31458
msgid ""
31568
31459
"\n"
31571
31462
"}\n"
31572
31463
msgstr ""
31573
31464
 
31574
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:584(para)
 
31465
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:583(para)
31575
31466
msgid ""
31576
31467
"After you have updated the <filename>/etc/multipath.conf</filename> file, "
31577
31468
"you must manually tell the <emphasis role=\"bold\">multipathd</emphasis> "
31579
31470
"<filename>/etc/multipath.conf</filename> file."
31580
31471
msgstr ""
31581
31472
 
31582
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:589(screen)
 
31473
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:588(screen)
31583
31474
#, no-wrap
31584
31475
msgid "# service multipath-tools reload"
31585
31476
msgstr ""
31586
31477
 
31587
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:593(para)
 
31478
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:592(para)
31588
31479
msgid "Run the following command to remove the multipath device:"
31589
31480
msgstr ""
31590
31481
 
31591
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:596(screen)
 
31482
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:595(screen)
31592
31483
#, no-wrap
31593
31484
msgid ""
31594
31485
"\n"
31608
31499
"specify a <emphasis role=\"bold\">-v</emphasis> option."
31609
31500
msgstr ""
31610
31501
 
31611
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:613(screen)
 
31502
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:612(screen)
31612
31503
#, no-wrap
31613
31504
msgid ""
31614
31505
"\n"
31639
31530
"    `- 3:0:0:3 sdg 8:128 undef ready  running\n"
31640
31531
msgstr ""
31641
31532
 
31642
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:645(title)
 
31533
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:644(title)
31643
31534
msgid "Configuring Storage Devices"
31644
31535
msgstr ""
31645
31536
 
31646
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:647(para)
 
31537
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:646(para)
31647
31538
msgid ""
31648
31539
"By default, DM-Multipath includes support for the most common storage arrays "
31649
31540
"that support DM-Multipath. The default configuration values, including "
31651
31542
"<filename>multipath.conf.defaults</filename> file."
31652
31543
msgstr ""
31653
31544
 
31654
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:652(para)
 
31545
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:651(para)
31655
31546
msgid ""
31656
31547
"If you need to add a storage device that is not supported by default as a "
31657
31548
"known multipath device, edit the <filename>/etc/multipath.conf</filename> "
31658
31549
"file and insert the appropriate device information."
31659
31550
msgstr ""
31660
31551
 
31661
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:656(para)
 
31552
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:655(para)
31662
31553
msgid ""
31663
31554
"For example, to add information about the HP Open-V series the entry looks "
31664
31555
"like this, where <emphasis role=\"bold\">%n</emphasis> is the device name:"
31665
31556
msgstr ""
31666
31557
 
31667
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:660(screen)
 
31558
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:659(screen)
31668
31559
#, no-wrap
31669
31560
msgid ""
31670
31561
"devices {\n"
31677
31568
"}\n"
31678
31569
msgstr ""
31679
31570
 
31680
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:669(para)
 
31571
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:668(para)
31681
31572
msgid ""
31682
31573
"For more information on the devices section of the configuration file, see "
31683
31574
"Section <xref endterm=\"config-device-title\" linkend=\"multipath-config-"
31684
31575
"device\"/>."
31685
31576
msgstr ""
31686
31577
 
31687
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:676(title)
 
31578
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:675(title)
31688
31579
msgid "The DM-Multipath Configuration File"
31689
31580
msgstr ""
31690
31581
 
31691
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:678(para)
 
31582
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:677(para)
31692
31583
msgid ""
31693
31584
"By default, DM-Multipath provides configuration values for the most common "
31694
31585
"uses of multipathing. In addition, DM-Multipath includes support for the "
31697
31588
"<filename>multipath.conf.defaults</filename> file."
31698
31589
msgstr ""
31699
31590
 
31700
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:684(para)
 
31591
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:683(para)
31701
31592
msgid ""
31702
31593
"You can override the default configuration values for DM-Multipath by "
31703
31594
"editing the <filename>/etc/multipath.conf</filename> configuration file. If "
31707
31598
"on the following topics: <placeholder-1/>"
31708
31599
msgstr ""
31709
31600
 
31710
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:716(para)
 
31601
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:715(para)
31711
31602
msgid ""
31712
31603
"In the multipath configuration file, you need to specify only the sections "
31713
31604
"that you need for your configuration, or that you wish to change from the "
31717
31608
"can leave them commented out, as they are in the initial file."
31718
31609
msgstr ""
31719
31610
 
31720
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:724(para)
 
31611
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:723(para)
31721
31612
msgid "The configuration file allows regular expression description syntax."
31722
31613
msgstr ""
31723
31614
 
31724
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:727(para)
 
31615
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:726(para)
31725
31616
msgid ""
31726
31617
"An annotated version of the configuration file can be found in "
31727
31618
"<filename><filename>/usr/share/doc/multipath-"
31728
31619
"tools/examples/multipath.conf.annotated.gz</filename></filename>."
31729
31620
msgstr ""
31730
31621
 
31731
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:731(title)
 
31622
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:730(title)
31732
31623
msgid "Configuration File Overview"
31733
31624
msgstr ""
31734
31625
 
31735
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:733(para)
 
31626
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:732(para)
31736
31627
msgid ""
31737
31628
"The multipath configuration file is divided into the following sections:"
31738
31629
msgstr ""
31739
31630
 
31740
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:738(emphasis)
 
31631
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:737(emphasis)
31741
31632
msgid "blacklist"
31742
31633
msgstr ""
31743
31634
 
31744
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:741(para)
 
31635
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:740(para)
31745
31636
msgid ""
31746
31637
"Listing of specific devices that will not be considered for multipath."
31747
31638
msgstr ""
31748
31639
 
31749
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:747(emphasis)
 
31640
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:746(emphasis)
31750
31641
msgid "blacklist_exceptions"
31751
31642
msgstr ""
31752
31643
 
31753
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:750(para)
 
31644
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:749(para)
31754
31645
msgid ""
31755
31646
"Listing of multipath candidates that would otherwise be blacklisted "
31756
31647
"according to the parameters of the blacklist section."
31757
31648
msgstr ""
31758
31649
 
31759
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:757(emphasis)
 
31650
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:756(emphasis)
31760
31651
msgid "defaults"
31761
31652
msgstr ""
31762
31653
 
31763
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:760(para)
 
31654
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:759(para)
31764
31655
msgid "General default settings for DM-Multipath."
31765
31656
msgstr ""
31766
31657
 
31767
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:768(para)
 
31658
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:767(para)
31768
31659
msgid ""
31769
31660
"Settings for the characteristics of individual multipath devices. These "
31770
31661
"values overwrite what is specified in the <emphasis "
31772
31663
"role=\"bold\">devices</emphasis> sections of the configuration file."
31773
31664
msgstr ""
31774
31665
 
31775
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:777(emphasis)
 
31666
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:776(emphasis)
31776
31667
msgid "devices"
31777
31668
msgstr ""
31778
31669
 
31779
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:780(para)
 
31670
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:779(para)
31780
31671
msgid ""
31781
31672
"Settings for the individual storage controllers. These values overwrite what "
31782
31673
"is specified in the <emphasis role=\"bold\">defaults</emphasis> section of "
31785
31676
"array."
31786
31677
msgstr ""
31787
31678
 
31788
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:789(para)
 
31679
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:788(para)
31789
31680
msgid ""
31790
31681
"When the system determines the attributes of a multipath device, first it "
31791
31682
"checks the multipath settings, then the per devices settings, then the "
31792
31683
"multipath system defaults."
31793
31684
msgstr ""
31794
31685
 
31795
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:795(title)
 
31686
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:794(title)
31796
31687
msgid "Configuration File Blacklist"
31797
31688
msgstr ""
31798
31689
 
31799
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:797(para)
 
31690
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:796(para)
31800
31691
msgid ""
31801
31692
"The blacklist section of the multipath configuration file specifies the "
31802
31693
"devices that will not be used when the system configures multipath devices. "
31803
31694
"Devices that are blacklisted will not be grouped into a multipath device."
31804
31695
msgstr ""
31805
31696
 
31806
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:804(para)
 
31697
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:803(para)
31807
31698
msgid ""
31808
31699
"If you do need to blacklist devices, you can do so according to the "
31809
31700
"following criteria:"
31810
31701
msgstr ""
31811
31702
 
31812
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:809(para)
 
31703
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:808(para)
31813
31704
msgid ""
31814
31705
"By WWID, as described <xref endterm=\"config-blacklist-by-wwid-title\" "
31815
31706
"linkend=\"multipath-config-blacklist-by-wwid\"/>"
31816
31707
msgstr ""
31817
31708
 
31818
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:815(para)
 
31709
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:814(para)
31819
31710
msgid ""
31820
31711
"By device name, as described in <xref endterm=\"config-blacklist-by-device-"
31821
31712
"name-title\" linkend=\"multipath-config-blacklist-by-device-name\"/>"
31822
31713
msgstr ""
31823
31714
 
31824
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:821(para)
 
31715
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:820(para)
31825
31716
msgid ""
31826
31717
"By device type, as described in <xref endterm=\"config-blacklist-by-device-"
31827
31718
"type-title\" linkend=\"multipath-config-blacklist-by-device-type\"/>"
31828
31719
msgstr ""
31829
31720
 
31830
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:827(para)
 
31721
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:826(para)
31831
31722
msgid ""
31832
31723
"By default, a variety of device types are blacklisted, even after you "
31833
31724
"comment out the initial blacklist section of the configuration file. For "
31835
31726
"linkend=\"multipath-config-blacklist-by-device-name\"/>"
31836
31727
msgstr ""
31837
31728
 
31838
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:836(title)
 
31729
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:835(title)
31839
31730
msgid "Blacklisting By WWID"
31840
31731
msgstr ""
31841
31732
 
31842
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:839(para)
 
31733
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:838(para)
31843
31734
msgid ""
31844
31735
"You can specify individual devices to blacklist by their World-Wide "
31845
31736
"IDentification with a <emphasis role=\"bold\">wwid</emphasis> entry in the "
31847
31738
"file."
31848
31739
msgstr ""
31849
31740
 
31850
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:844(para)
 
31741
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:843(para)
31851
31742
msgid ""
31852
31743
"The following example shows the lines in the configuration file that would "
31853
31744
"blacklist a device with a WWID of 26353900f02796769."
31854
31745
msgstr ""
31855
31746
 
31856
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:847(screen)
 
31747
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:846(screen)
31857
31748
#, no-wrap
31858
31749
msgid ""
31859
31750
"\n"
31862
31753
"}\n"
31863
31754
msgstr ""
31864
31755
 
31865
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:855(title)
 
31756
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:854(title)
31866
31757
msgid "Blacklisting By Device Name"
31867
31758
msgstr ""
31868
31759
 
31869
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:858(para)
 
31760
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:857(para)
31870
31761
msgid ""
31871
31762
"You can blacklist device types by device name so that they will not be "
31872
31763
"grouped into a multipath device by specifying a <emphasis "
31874
31765
"role=\"bold\">blacklist</emphasis> section of the configuration file."
31875
31766
msgstr ""
31876
31767
 
31877
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:864(para)
 
31768
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:863(para)
31878
31769
msgid ""
31879
31770
"The following example shows the lines in the configuration file that would "
31880
31771
"blacklist all SCSI devices, since it blacklists all sd* devices. <screen>\n"
31883
31774
"}</screen>"
31884
31775
msgstr ""
31885
31776
 
31886
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:871(para)
 
31777
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:870(para)
31887
31778
msgid ""
31888
31779
"You can use a <emphasis role=\"bold\">devnode</emphasis> entry in the "
31889
31780
"<emphasis role=\"bold\">blacklist</emphasis> section of the configuration "
31895
31786
"on reboot."
31896
31787
msgstr ""
31897
31788
 
31898
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:881(para)
 
31789
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:880(para)
31899
31790
msgid ""
31900
31791
"By default, the following <emphasis role=\"bold\">devnode</emphasis> entries "
31901
31792
"are compiled in the default blacklist; the devices that these entries "
31911
31802
"</screen>"
31912
31803
msgstr ""
31913
31804
 
31914
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:898(title)
 
31805
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:897(title)
31915
31806
msgid "Blacklisting By Device Type"
31916
31807
msgstr ""
31917
31808
 
31918
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:901(para)
 
31809
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:900(para)
31919
31810
msgid ""
31920
31811
"You can specify specific device types in the <emphasis "
31921
31812
"role=\"bold\">blacklist</emphasis> section of the configuration file with a "
31934
31825
"</screen>"
31935
31826
msgstr ""
31936
31827
 
31937
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:919(title)
 
31828
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:918(title)
31938
31829
msgid "Blacklist Exceptions"
31939
31830
msgstr ""
31940
31831
 
31941
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:922(para)
 
31832
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:921(para)
31942
31833
msgid ""
31943
31834
"You can use the <emphasis role=\"bold\">blacklist_exceptions</emphasis> "
31944
31835
"section of the configuration file to enable multipathing on devices that "
31945
31836
"have been blacklisted by default."
31946
31837
msgstr ""
31947
31838
 
31948
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:927(para)
 
31839
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:926(para)
31949
31840
msgid ""
31950
31841
"For example, if you have a large number of devices and want to multipath "
31951
31842
"only one of them (with the WWID of 3600d0230000000000e13955cc3757803), "
31963
31854
"</screen>"
31964
31855
msgstr ""
31965
31856
 
31966
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:942(para)
 
31857
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:941(para)
31967
31858
msgid ""
31968
31859
"When specifying devices in the <emphasis "
31969
31860
"role=\"bold\">blacklist_exceptions</emphasis> section of the configuration "
31975
31866
"only to devnode entries, and device exceptions apply only to device entries."
31976
31867
msgstr ""
31977
31868
 
31978
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:955(title)
 
31869
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:954(title)
31979
31870
msgid "Configuration File Defaults"
31980
31871
msgstr ""
31981
31872
 
31982
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:957(para)
 
31873
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:956(para)
31983
31874
msgid ""
31984
31875
"The <filename>/etc/multipath.conf</filename> configuration file includes a "
31985
31876
"<emphasis role=\"bold\">defaults</emphasis> section that sets the <emphasis "
31987
31878
"role=\"bold\">yes</emphasis>, as follows."
31988
31879
msgstr ""
31989
31880
 
31990
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:962(screen)
 
31881
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:961(screen)
31991
31882
#, no-wrap
31992
31883
msgid ""
31993
31884
"\n"
31996
31887
"}\n"
31997
31888
msgstr ""
31998
31889
 
31999
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:968(para)
 
31890
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:967(para)
32000
31891
msgid ""
32001
31892
"This overwrites the default value of the <emphasis "
32002
31893
"role=\"bold\">user_friendly_names</emphasis> parameter."
32003
31894
msgstr ""
32004
31895
 
32005
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:971(para)
 
31896
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:970(para)
32006
31897
msgid ""
32007
31898
"The configuration file includes a template of configuration defaults. This "
32008
31899
"section is commented out, as follows."
32009
31900
msgstr ""
32010
31901
 
32011
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:974(screen)
 
31902
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:973(screen)
32012
31903
#, no-wrap
32013
31904
msgid ""
32014
31905
"\n"
32029
31920
"#}\n"
32030
31921
msgstr ""
32031
31922
 
32032
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:991(para)
 
31923
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:990(para)
32033
31924
msgid ""
32034
31925
"To overwrite the default value for any of the configuration parameters, you "
32035
31926
"can copy the relevant line from this template into the <emphasis "
32042
31933
"uncomment it, as follows."
32043
31934
msgstr ""
32044
31935
 
32045
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1002(screen)
 
31936
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1001(screen)
32046
31937
#, no-wrap
32047
31938
msgid ""
32048
31939
"\n"
32052
31943
"}\n"
32053
31944
msgstr ""
32054
31945
 
32055
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1009(para)
 
31946
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1008(para)
32056
31947
msgid ""
32057
31948
"Table <xref endterm=\"config-defaults-table-title\" linkend=\"multipath-"
32058
31949
"config-defaults-table\"/> describes the attributes that are set in the "
32064
31955
"<filename>multipath.conf</filename> file."
32065
31956
msgstr ""
32066
31957
 
32067
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1023(title)
 
31958
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1022(title)
32068
31959
msgid "Configuration File Multipath Attributes"
32069
31960
msgstr ""
32070
31961
 
32071
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1026(para)
 
31962
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1025(para)
32072
31963
msgid ""
32073
31964
"Table <xref endterm=\"attributes-table-title\" linkend=\"multipath-"
32074
31965
"attributes-table\"/> shows the attributes that you can set in the <emphasis "
32080
31971
"role=\"bold\">devices</emphasis> sections of the multipath.conf file."
32081
31972
msgstr ""
32082
31973
 
32083
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1039(para)
 
31974
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1038(para)
32084
31975
msgid ""
32085
31976
"In addition, the following parameters may be overridden in this <emphasis "
32086
31977
"role=\"bold\">multipath</emphasis> section"
32087
31978
msgstr ""
32088
31979
 
32089
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1088(para)
 
31980
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1087(para)
32090
31981
msgid ""
32091
31982
"The following example shows multipath attributes specified in the "
32092
31983
"configuration file for two specific multipath devices. The first device has "
32101
31992
"are set to priorities."
32102
31993
msgstr ""
32103
31994
 
32104
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1098(screen)
 
31995
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1097(screen)
32105
31996
#, no-wrap
32106
31997
msgid ""
32107
31998
"\n"
32123
32014
"}\n"
32124
32015
msgstr ""
32125
32016
 
32126
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1119(title)
 
32017
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1118(title)
32127
32018
msgid "Configuration File Devices"
32128
32019
msgstr ""
32129
32020
 
32130
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1121(para)
 
32021
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1120(para)
32131
32022
msgid ""
32132
32023
"Table <xref endterm=\"device-attributes-table-title\" linkend=\"multipath-"
32133
32024
"device-attributes-table\"/> shows the attributes that you can set for each "
32141
32032
"<filename>multipath.conf</filename> file."
32142
32033
msgstr ""
32143
32034
 
32144
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1132(para)
 
32035
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1131(para)
32145
32036
msgid ""
32146
32037
"Many devices that support multipathing are included by default in a "
32147
32038
"multipath configuration. The values for the devices that are supported by "
32155
32046
"the device and override the values that you want to change."
32156
32047
msgstr ""
32157
32048
 
32158
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1144(para)
 
32049
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1143(para)
32159
32050
msgid ""
32160
32051
"To add a device to this section of the configuration file that is not "
32161
32052
"configured automatically by default, you must set the <emphasis "
32167
32058
"device_name is the device to be multipathed, as in the following example:"
32168
32059
msgstr ""
32169
32060
 
32170
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1154(screen)
 
32061
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1153(screen)
32171
32062
#, no-wrap
32172
32063
msgid ""
32173
32064
"\n"
32177
32068
"SF2372\n"
32178
32069
msgstr ""
32179
32070
 
32180
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1161(para)
 
32071
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1160(para)
32181
32072
msgid ""
32182
32073
"The additional parameters to specify depend on your specific device. If the "
32183
32074
"device is active/active, you will usually not need to set additional "
32190
32081
"table\"/>."
32191
32082
msgstr ""
32192
32083
 
32193
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1171(para)
 
32084
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1170(para)
32194
32085
msgid ""
32195
32086
"If the device is active/passive, but it automatically switches paths with "
32196
32087
"I/O to the passive path, you need to change the checker function to one that "
32201
32092
"the Test Unit Ready command, which most do."
32202
32093
msgstr ""
32203
32094
 
32204
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1180(para)
 
32095
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1179(para)
32205
32096
msgid ""
32206
32097
"If the device needs a special command to switch paths, then configuring this "
32207
32098
"device for multipath requires a hardware handler kernel module. The current "
32209
32100
"device, you may not be able to configure the device for multipath."
32210
32101
msgstr ""
32211
32102
 
32212
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1189(para)
 
32103
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1188(para)
32213
32104
msgid ""
32214
32105
"In addition, the following parameters may be overridden in this <emphasis "
32215
32106
"role=\"bold\">device</emphasis> section"
32216
32107
msgstr ""
32217
32108
 
32218
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1264(para)
 
32109
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1263(para)
32219
32110
msgid ""
32220
32111
"Whenever a hardware_handler is specified, it is your responsibility to "
32221
32112
"ensure that the appropriate kernel module is loaded to support the specified "
32229
32120
"# update-initramfs -u -k all</screen>"
32230
32121
msgstr ""
32231
32122
 
32232
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1275(para)
 
32123
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1274(para)
32233
32124
msgid ""
32234
32125
"The following example shows a device entry in the multipath configuration "
32235
32126
"file."
32236
32127
msgstr ""
32237
32128
 
32238
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1278(screen)
 
32129
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1277(screen)
32239
32130
#, no-wrap
32240
32131
msgid ""
32241
32132
"\n"
32250
32141
"#}\n"
32251
32142
msgstr ""
32252
32143
 
32253
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1290(para)
 
32144
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1289(para)
32254
32145
msgid ""
32255
32146
"The spacing reserved in the <emphasis role=\"bold\">vendor</emphasis>, "
32256
32147
"<emphasis role=\"bold\">product</emphasis>, and <emphasis "
32267
32158
"characters or spaces, as seen in the example above"
32268
32159
msgstr ""
32269
32160
 
32270
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1307(para)
 
32161
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1306(para)
32271
32162
msgid "vendor: 8 characters"
32272
32163
msgstr ""
32273
32164
 
32274
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1311(para)
 
32165
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1310(para)
32275
32166
msgid "product: 16 characters"
32276
32167
msgstr ""
32277
32168
 
32278
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1315(para)
 
32169
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1314(para)
32279
32170
msgid "revision: 4 characters"
32280
32171
msgstr ""
32281
32172
 
32282
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1319(para)
 
32173
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1318(para)
32283
32174
msgid ""
32284
32175
"To create a more robust configuration file, regular expressions can also be "
32285
32176
"used. Operators include <emphasis role=\"bold\">^ $ [ ] . * ? +</emphasis>. "
32288
32179
"files found in <filename>/usr/share/doc/multipath-tools/examples:</filename>"
32289
32180
msgstr ""
32290
32181
 
32291
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1326(screen)
 
32182
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1325(screen)
32292
32183
#, no-wrap
32293
32184
msgid "# echo 'show config' | multipathd -k"
32294
32185
msgstr ""
32295
32186
 
32296
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1331(title)
 
32187
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1330(title)
32297
32188
msgid "DM-Multipath Administration and Troubleshooting"
32298
32189
msgstr ""
32299
32190
 
32300
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1334(title)
 
32191
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1333(title)
32301
32192
msgid "Resizing an Online Multipath Device"
32302
32193
msgstr ""
32303
32194
 
32304
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1336(para)
 
32195
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1335(para)
32305
32196
msgid ""
32306
32197
"If you need to resize an online multipath device, use the following procedure"
32307
32198
msgstr ""
32308
32199
 
32309
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1341(para)
 
32200
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1340(para)
32310
32201
msgid "Resize your physical device. This is storage platform specific."
32311
32202
msgstr ""
32312
32203
 
32313
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1346(para)
 
32204
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1345(para)
32314
32205
msgid "Use the following command to find the paths to the LUN:"
32315
32206
msgstr ""
32316
32207
 
32317
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1348(screen)
 
32208
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1347(screen)
32318
32209
#, no-wrap
32319
32210
msgid "# multipath -l"
32320
32211
msgstr ""
32321
32212
 
32322
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1352(para)
 
32213
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1351(para)
32323
32214
msgid ""
32324
32215
"Resize your paths. For SCSI devices, writing 1 to the "
32325
32216
"<filename>rescan</filename> file for the device causes the SCSI driver to "
32326
32217
"rescan, as in the following command:"
32327
32218
msgstr ""
32328
32219
 
32329
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1356(screen)
 
32220
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1355(screen)
32330
32221
#, no-wrap
32331
32222
msgid "# echo 1 &gt; /sys/block/device_name/device/rescan"
32332
32223
msgstr ""
32333
32224
 
32334
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1360(para)
 
32225
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1359(para)
32335
32226
msgid ""
32336
32227
"Resize your multipath device by running the multipathd resize command:"
32337
32228
msgstr ""
32338
32229
 
32339
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1363(screen)
 
32230
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1362(screen)
32340
32231
#, no-wrap
32341
32232
msgid "# multipathd -k 'resize map mpatha'"
32342
32233
msgstr ""
32343
32234
 
32344
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1367(para)
 
32235
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1366(para)
32345
32236
msgid "Resize the file system (assuming no LVM or DOS partitions are used):"
32346
32237
msgstr ""
32347
32238
 
32348
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1370(screen)
 
32239
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1369(screen)
32349
32240
#, no-wrap
32350
32241
msgid "# resize2fs /dev/mapper/mpatha"
32351
32242
msgstr ""
32352
32243
 
32353
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1376(title)
 
32244
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1375(title)
32354
32245
msgid ""
32355
32246
"Moving root File Systems from a Single Path Device to a Multipath Device"
32356
32247
msgstr ""
32357
32248
 
32358
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1379(para)
 
32249
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1378(para)
32359
32250
msgid ""
32360
32251
"This is dramatically simplified by the use of UUIDs to identify devices as "
32361
32252
"an intrinsic label. Simply install <emphasis role=\"bold\">multipath-tools-"
32364
32255
"mounted by UUID."
32365
32256
msgstr ""
32366
32257
 
32367
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1386(para)
 
32258
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1385(para)
32368
32259
msgid ""
32369
32260
"Whenever <filename>multipath.conf</filename> is updated, so should the "
32370
32261
"initrd by executing <command>update-initramfs -u -k all</command>. The "
32373
32264
"blacklist and device sections."
32374
32265
msgstr ""
32375
32266
 
32376
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1395(title)
 
32267
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1394(title)
32377
32268
msgid ""
32378
32269
"Moving swap File Systems from a Single Path Device to a Multipath Device"
32379
32270
msgstr ""
32380
32271
 
32381
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1398(para)
 
32272
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1397(para)
32382
32273
msgid ""
32383
32274
"The procedure is exactly the same as illustrated in the previous section "
32384
32275
"called <link linkend=\"multipath-moving-rootfs-from-single-path-to-multipath-"
32386
32277
"Device</link>."
32387
32278
msgstr ""
32388
32279
 
32389
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1406(title)
 
32280
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1405(title)
32390
32281
msgid "The Multipath Daemon"
32391
32282
msgstr ""
32392
32283
 
32393
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1408(para)
 
32284
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1407(para)
32394
32285
msgid ""
32395
32286
"If you find you have trouble implementing a multipath configuration, you "
32396
32287
"should ensure the multipath daemon is running as described in <link "
32402
32293
"<command>multipathd</command> as a debugging aid."
32403
32294
msgstr ""
32404
32295
 
32405
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1448(title)
 
32296
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1447(title)
32406
32297
msgid "Issues with queue_if_no_path"
32407
32298
msgstr ""
32408
32299
 
32409
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1450(para)
 
32300
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1449(para)
32410
32301
msgid ""
32411
32302
"If <emphasis role=\"bold\">features \"1 queue_if_no_path\"</emphasis> is "
32412
32303
"specified in the <filename>/etc/multipath.conf</filename> file, then any "
32416
32307
"<filename>/etc/multipath.conf</filename>."
32417
32308
msgstr ""
32418
32309
 
32419
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1457(para)
 
32310
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1456(para)
32420
32311
msgid ""
32421
32312
"When you set the <emphasis role=\"bold\">no_path_retry</emphasis> parameter, "
32422
32313
"remove the <emphasis role=\"bold\">features \"1 "
32432
32323
"<filename>/etc/multipath.conf</filename> and editing to suit your needs."
32433
32324
msgstr ""
32434
32325
 
32435
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1471(para)
 
32326
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1470(para)
32436
32327
msgid ""
32437
32328
"If you need to use the <option>features \"1 queue_if_no_path\"</option> "
32438
32329
"option and you experience the issue noted here, use the "
32443
32334
"<option> \"fail_if_no_path\"</option>, execute the following command."
32444
32335
msgstr ""
32445
32336
 
32446
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1480(screen)
 
32337
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1479(screen)
32447
32338
#, no-wrap
32448
32339
msgid "# dmsetup message mpathc 0 \"fail_if_no_path\""
32449
32340
msgstr ""
32450
32341
 
32451
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1483(para)
 
32342
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1482(para)
32452
32343
msgid ""
32453
32344
"You must specify the <filename>mpathN</filename> alias rather than the path"
32454
32345
msgstr ""
32455
32346
 
32456
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1489(title)
 
32347
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1488(title)
32457
32348
msgid "Multipath Command Output"
32458
32349
msgstr ""
32459
32350
 
32460
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1491(para)
 
32351
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1490(para)
32461
32352
msgid ""
32462
32353
"When you create, modify, or list a multipath device, you get a printout of "
32463
32354
"the current device setup. The format is as follows. For each multipath "
32464
32355
"device:"
32465
32356
msgstr ""
32466
32357
 
32467
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1495(screen)
 
32358
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1494(screen)
32468
32359
#, no-wrap
32469
32360
msgid ""
32470
32361
"   action_if_any: alias (wwid_if_different_from_alias) "
32473
32364
"wp=write_permission_if_known"
32474
32365
msgstr ""
32475
32366
 
32476
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1498(para)
 
32367
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1497(para)
32477
32368
msgid "For each path group:"
32478
32369
msgstr ""
32479
32370
 
32480
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1500(screen)
 
32371
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1499(screen)
32481
32372
#, no-wrap
32482
32373
msgid ""
32483
32374
"  -+- policy='scheduling_policy' prio=prio_if_known\n"
32484
32375
"  status=path_group_status_if_known"
32485
32376
msgstr ""
32486
32377
 
32487
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1503(para)
 
32378
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1502(para)
32488
32379
msgid "For each path:"
32489
32380
msgstr ""
32490
32381
 
32491
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1505(screen)
 
32382
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1504(screen)
32492
32383
#, no-wrap
32493
32384
msgid ""
32494
32385
"   `- host:channel:id:lun devnode major:minor dm_status_if_known "
32496
32387
"  online_status"
32497
32388
msgstr ""
32498
32389
 
32499
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1508(para)
 
32390
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1507(para)
32500
32391
msgid ""
32501
32392
"For example, the output of a multipath command might appear as follows:"
32502
32393
msgstr ""
32503
32394
 
32504
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1511(screen)
 
32395
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1510(screen)
32505
32396
#, no-wrap
32506
32397
msgid ""
32507
32398
"  3600d0230000000000e13955cc3757800 dm-1 WINSYS,SF2372\n"
32512
32403
"    `- 7:0:0:0 sdf 8:80  active ready  running"
32513
32404
msgstr ""
32514
32405
 
32515
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1518(para)
 
32406
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1517(para)
32516
32407
msgid ""
32517
32408
"If the path is up and ready for I/O, the status of the path is <emphasis "
32518
32409
"role=\"bold\">ready</emphasis> or <emphasis "
32523
32414
"defined in the <filename>/etc/multipath.conf</filename> file."
32524
32415
msgstr ""
32525
32416
 
32526
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1526(para)
 
32417
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1525(para)
32527
32418
msgid ""
32528
32419
"The dm status is similar to the path status, but from the kernel's point of "
32529
32420
"view. The dm status has two states: <emphasis "
32534
32425
"not agree."
32535
32426
msgstr ""
32536
32427
 
32537
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1534(para)
 
32428
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1533(para)
32538
32429
msgid ""
32539
32430
"The possible values for <emphasis role=\"bold\">online_status</emphasis> are "
32540
32431
"<emphasis role=\"bold\">running</emphasis> and <emphasis "
32543
32434
"disabled."
32544
32435
msgstr ""
32545
32436
 
32546
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1542(para)
 
32437
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1541(para)
32547
32438
msgid ""
32548
32439
"When a multipath device is being created or modified , the path group "
32549
32440
"status, the dm device name, the write permissions, and the dm status are not "
32550
32441
"known. Also, the features are not always correct"
32551
32442
msgstr ""
32552
32443
 
32553
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1549(title)
 
32444
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1548(title)
32554
32445
msgid "Multipath Queries with multipath Command"
32555
32446
msgstr ""
32556
32447
 
32557
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1551(para)
 
32448
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1550(para)
32558
32449
msgid ""
32559
32450
"You can use the <emphasis role=\"bold\">-l </emphasis>and <emphasis "
32560
32451
"role=\"bold\">-ll</emphasis> options of the <emphasis "
32566
32457
"available components of the system."
32567
32458
msgstr ""
32568
32459
 
32569
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1560(para)
 
32460
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1559(para)
32570
32461
msgid ""
32571
32462
"When displaying the multipath configuration, there are three verbosity "
32572
32463
"levels you can specify with the <emphasis role=\"bold\">-v</emphasis> option "
32577
32468
"v2</emphasis> prints all detected paths, multipaths, and device maps."
32578
32469
msgstr ""
32579
32470
 
32580
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1570(para)
 
32471
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1569(para)
32581
32472
msgid ""
32582
32473
"The default <emphasis role=\"bold\">verbosity</emphasis> level of multipath "
32583
32474
"is <emphasis role=\"bold\">2</emphasis> and can be globally modified by "
32586
32477
"of <filename>multipath.conf</filename>."
32587
32478
msgstr ""
32588
32479
 
32589
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1577(para)
 
32480
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1576(para)
32590
32481
msgid ""
32591
32482
"The following example shows the output of a <emphasis "
32592
32483
"role=\"bold\">multipath -l</emphasis> command."
32593
32484
msgstr ""
32594
32485
 
32595
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1580(screen)
 
32486
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1579(screen)
32596
32487
#, no-wrap
32597
32488
msgid ""
32598
32489
"# multipath -l\n"
32604
32495
"    `- 7:0:0:0 sdf 8:80  active ready  running"
32605
32496
msgstr ""
32606
32497
 
32607
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1588(para)
 
32498
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1587(para)
32608
32499
msgid ""
32609
32500
"The following example shows the output of a <emphasis "
32610
32501
"role=\"bold\">multipath -ll</emphasis> command."
32611
32502
msgstr ""
32612
32503
 
32613
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1591(screen)
 
32504
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1590(screen)
32614
32505
#, no-wrap
32615
32506
msgid ""
32616
32507
"# multipath -ll\n"
32627
32518
"        `- 18:0:0:3 sdj 8:144 active ready  running"
32628
32519
msgstr ""
32629
32520
 
32630
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1606(title)
 
32521
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1605(title)
32631
32522
msgid "Multipath Command Options"
32632
32523
msgstr ""
32633
32524
 
32634
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1608(para)
 
32525
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1607(para)
32635
32526
msgid ""
32636
32527
"Table <xref endterm=\"useful-multipath-command-options-title\" "
32637
32528
"linkend=\"useful-multipath-command-options\"/> describes some options of the "
32639
32530
"useful."
32640
32531
msgstr ""
32641
32532
 
32642
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1614(title)
 
32533
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1613(title)
32643
32534
msgid "Useful multipath Command Options"
32644
32535
msgstr ""
32645
32536
 
32646
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1623(entry)
 
32537
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1622(entry)
32647
32538
msgid "Option"
32648
32539
msgstr ""
32649
32540
 
32650
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1630(emphasis)
 
32541
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1629(emphasis)
32651
32542
msgid "-l"
32652
32543
msgstr ""
32653
32544
 
32654
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1632(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1639(emphasis)
 
32545
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1631(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1638(emphasis)
32655
32546
msgid "sysfs"
32656
32547
msgstr ""
32657
32548
 
32658
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1631(entry)
 
32549
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1630(entry)
32659
32550
msgid ""
32660
32551
"Display the current multipath configuration gathered from <placeholder-1/> "
32661
32552
"and the device mapper."
32662
32553
msgstr ""
32663
32554
 
32664
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1637(emphasis)
 
32555
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1636(emphasis)
32665
32556
msgid "-ll"
32666
32557
msgstr ""
32667
32558
 
32668
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1638(entry)
 
32559
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1637(entry)
32669
32560
msgid ""
32670
32561
"Display the current multipath configuration gathered from <placeholder-1/>, "
32671
32562
"the device mapper, and all other available components on the system."
32672
32563
msgstr ""
32673
32564
 
32674
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1644(emphasis)
 
32565
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1643(emphasis)
32675
32566
msgid "-f device"
32676
32567
msgstr ""
32677
32568
 
32678
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1645(entry)
 
32569
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1644(entry)
32679
32570
msgid "Remove the named multipath device."
32680
32571
msgstr ""
32681
32572
 
32682
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1649(emphasis)
 
32573
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1648(emphasis)
32683
32574
msgid "-F"
32684
32575
msgstr ""
32685
32576
 
32686
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1650(entry)
 
32577
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1649(entry)
32687
32578
msgid "Remove all unused multipath devices."
32688
32579
msgstr ""
32689
32580
 
32690
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1658(title)
 
32581
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1657(title)
32691
32582
msgid "Determining Device Mapper Entries with dmsetup Command"
32692
32583
msgstr ""
32693
32584
 
32694
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1660(para)
 
32585
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1659(para)
32695
32586
msgid ""
32696
32587
"You can use the <emphasis role=\"bold\">dmsetup</emphasis> command to find "
32697
32588
"out which device mapper entries match the <emphasis "
32698
32589
"role=\"bold\">multipathed</emphasis> devices."
32699
32590
msgstr ""
32700
32591
 
32701
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1664(para)
 
32592
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1663(para)
32702
32593
msgid ""
32703
32594
"The following command displays all the device mapper devices and their major "
32704
32595
"and minor numbers. The minor numbers determine the name of the dm device. "
32707
32598
"role=\"bold\"><filename>/dev/dm-3</filename></emphasis>."
32708
32599
msgstr ""
32709
32600
 
32710
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1670(screen)
 
32601
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1669(screen)
32711
32602
#, no-wrap
32712
32603
msgid ""
32713
32604
"\n"
32730
32621
"  "
32731
32622
msgstr ""
32732
32623
 
32733
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1691(title)
 
32624
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1690(title)
32734
32625
msgid "Troubleshooting with the multipathd interactive console"
32735
32626
msgstr ""
32736
32627
 
32737
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1693(para)
 
32628
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1692(para)
32738
32629
msgid ""
32739
32630
"The <emphasis role=\"bold\">multipathd -k</emphasis> command is an "
32740
32631
"interactive interface to the <emphasis role=\"bold\">multipathd</emphasis> "
32744
32635
"role=\"bold\">CTRL-D</emphasis> to quit."
32745
32636
msgstr ""
32746
32637
 
32747
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1700(para)
 
32638
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1699(para)
32748
32639
msgid ""
32749
32640
"The multipathd interactive console can be used to troubleshoot problems you "
32750
32641
"may be having with your system. For example, the following command sequence "
32754
32645
"Multipathd\"</ulink> for more examples."
32755
32646
msgstr ""
32756
32647
 
32757
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1707(screen)
 
32648
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1706(screen)
32758
32649
#, no-wrap
32759
32650
msgid ""
32760
32651
"# multipathd -k\n"
32762
32653
"  &gt; &gt; CTRL-D"
32763
32654
msgstr ""
32764
32655
 
32765
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1711(para)
 
32656
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1710(para)
32766
32657
msgid ""
32767
32658
"The following command sequence ensures that multipath has picked up any "
32768
32659
"changes to the multipath.conf,"
32769
32660
msgstr ""
32770
32661
 
32771
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1714(screen)
 
32662
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1713(screen)
32772
32663
#, no-wrap
32773
32664
msgid ""
32774
32665
"\n"
32777
32668
"&gt; &gt; CTRL-D\n"
32778
32669
msgstr ""
32779
32670
 
32780
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1720(para)
 
32671
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1719(para)
32781
32672
msgid ""
32782
32673
"Use the following command sequence to ensure that the path checker is "
32783
32674
"working properly."
32784
32675
msgstr ""
32785
32676
 
32786
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1723(screen)
 
32677
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1722(screen)
32787
32678
#, no-wrap
32788
32679
msgid ""
32789
32680
"\n"
32792
32683
"&gt; &gt; CTRL-D\n"
32793
32684
msgstr ""
32794
32685
 
32795
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1729(para)
 
32686
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1728(para)
32796
32687
msgid ""
32797
32688
"Commands can also be streamed into multipathd using stdin like so:<screen># "
32798
32689
"echo 'show config' | multipathd -k</screen>"
32807
32698
msgstr ""
32808
32699
"Το Ubuntu παρέχει δύο δημοφιλείς εξυπηρετητές βάσεων δεδομένων. Είναι οι:"
32809
32700
 
32810
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:832(para) serverguide/C/databases.xml:17(trademark) serverguide/C/databases.xml:29(title)
 
32701
#: serverguide/C/databases.xml:17(trademark) serverguide/C/databases.xml:29(title)
32811
32702
msgid "MySQL"
32812
32703
msgstr "MySQL"
32813
32704
 
32814
 
#: serverguide/C/databases.xml:20(application) serverguide/C/databases.xml:300(title)
 
32705
#: serverguide/C/databases.xml:20(application) serverguide/C/databases.xml:293(title)
32815
32706
msgid "PostgreSQL"
32816
32707
msgstr "PostgreSQL"
32817
32708
 
32836
32727
"Για να εγκαταστήσετε το MySQL, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή σε ένα "
32837
32728
"τερματικό:"
32838
32729
 
32839
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2215(command) serverguide/C/databases.xml:42(command)
 
32730
#: serverguide/C/databases.xml:42(command)
32840
32731
msgid "sudo apt-get install mysql-server"
32841
32732
msgstr "sudo apt-get install mysql-server"
32842
32733
 
32843
 
#: serverguide/C/databases.xml:51(para)
 
32734
#: serverguide/C/databases.xml:44(para)
32844
32735
msgid ""
32845
32736
"During the installation process you will be prompted to enter a password for "
32846
32737
"the MySQL root user."
32847
32738
msgstr ""
32848
32739
 
32849
 
#: serverguide/C/databases.xml:55(para)
 
32740
#: serverguide/C/databases.xml:48(para)
32850
32741
msgid ""
32851
32742
"Once the installation is complete, the MySQL server should be started "
32852
32743
"automatically. You can run the following command from a terminal prompt to "
32856
32747
"αυτόματα. Μπορείτε να εκτελέσετε την παρακάτω εντολή σε ένα τερματικό για να "
32857
32748
"ελέγξετε εάν ο εξυπηρετητής MySQL εκτελείται:``````````````````"
32858
32749
 
32859
 
#: serverguide/C/databases.xml:62(command)
 
32750
#: serverguide/C/databases.xml:55(command)
32860
32751
msgid "sudo netstat -tap | grep mysql"
32861
32752
msgstr "sudo netstat -tap | grep mysql"
32862
32753
 
32863
 
#: serverguide/C/vcs.xml:477(para) serverguide/C/databases.xml:65(para)
 
32754
#: serverguide/C/databases.xml:58(para)
32864
32755
msgid ""
32865
32756
"When you run this command, you should see the following line or something "
32866
32757
"similar:"
32868
32759
"Όταν εκτελείτε αυτή την εντολή, θα πρέπει να δείτε τις ακόλουθες γραμμές ή "
32869
32760
"κάτι παρόμοιο:"
32870
32761
 
32871
 
#: serverguide/C/databases.xml:69(programlisting)
 
32762
#: serverguide/C/databases.xml:62(programlisting)
32872
32763
#, no-wrap
32873
32764
msgid ""
32874
32765
"\n"
32876
32767
"2556/mysqld\n"
32877
32768
msgstr ""
32878
32769
 
32879
 
#: serverguide/C/databases.xml:72(para)
 
32770
#: serverguide/C/databases.xml:65(para)
32880
32771
msgid ""
32881
32772
"If the server is not running correctly, you can type the following command "
32882
32773
"to start it:"
32884
32775
"Αν ο εξυπηρετητής δεν εκτελείται σωστά, μπορείτε να πληκτρολογήσετε την "
32885
32776
"παρακάτω εντολή για να τον εκκινήσετε:"
32886
32777
 
32887
 
#: serverguide/C/databases.xml:76(command) serverguide/C/databases.xml:100(command)
 
32778
#: serverguide/C/databases.xml:69(command) serverguide/C/databases.xml:93(command)
32888
32779
msgid "sudo service mysql restart"
32889
32780
msgstr "sudo service mysql restart"
32890
32781
 
32891
 
#: serverguide/C/databases.xml:81(para)
 
32782
#: serverguide/C/databases.xml:74(para)
32892
32783
msgid ""
32893
32784
"You can edit the <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> file to configure "
32894
32785
"the basic settings -- log file, port number, etc. For example, to configure "
32896
32787
"<emphasis>bind-address</emphasis> directive to the server's IP address:"
32897
32788
msgstr ""
32898
32789
 
32899
 
#: serverguide/C/databases.xml:87(programlisting)
 
32790
#: serverguide/C/databases.xml:80(programlisting)
32900
32791
#, no-wrap
32901
32792
msgid ""
32902
32793
"\n"
32905
32796
"\n"
32906
32797
"bind-address            = 192.168.0.5\n"
32907
32798
 
32908
 
#: serverguide/C/databases.xml:91(para)
 
32799
#: serverguide/C/databases.xml:84(para)
32909
32800
msgid "Replace 192.168.0.5 with the appropriate address."
32910
32801
msgstr "Αντικαταστήστε το 192.168.0.5 με την κατάλληλη διεύθυνση."
32911
32802
 
32912
 
#: serverguide/C/databases.xml:95(para)
 
32803
#: serverguide/C/databases.xml:88(para)
32913
32804
msgid ""
32914
32805
"After making a change to <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> the MySQL "
32915
32806
"daemon will need to be restarted:"
32916
32807
msgstr ""
32917
32808
 
32918
 
#: serverguide/C/databases.xml:102(para)
 
32809
#: serverguide/C/databases.xml:95(para)
32919
32810
msgid ""
32920
32811
"If you would like to change the MySQL <emphasis>root</emphasis> password, in "
32921
32812
"a terminal enter:"
32922
32813
msgstr ""
32923
32814
 
32924
 
#: serverguide/C/databases.xml:107(command)
 
32815
#: serverguide/C/databases.xml:100(command)
32925
32816
msgid "sudo dpkg-reconfigure mysql-server-5.5"
32926
32817
msgstr ""
32927
32818
 
32928
 
#: serverguide/C/databases.xml:109(para)
 
32819
#: serverguide/C/databases.xml:102(para)
32929
32820
msgid ""
32930
32821
"The MySQL daemon will be stopped, and you will be prompted to enter a new "
32931
32822
"password."
32932
32823
msgstr ""
32933
32824
 
32934
 
#: serverguide/C/databases.xml:114(title)
 
32825
#: serverguide/C/databases.xml:107(title)
32935
32826
msgid "Database Engines"
32936
32827
msgstr ""
32937
32828
 
32938
 
#: serverguide/C/databases.xml:115(para)
 
32829
#: serverguide/C/databases.xml:108(para)
32939
32830
msgid ""
32940
32831
"Whilst the default configuration of MySQL provided by the Ubuntu packages is "
32941
32832
"perfectly functional and performs well there are things you may wish to "
32942
32833
"consider before you proceed."
32943
32834
msgstr ""
32944
32835
 
32945
 
#: serverguide/C/databases.xml:119(para)
 
32836
#: serverguide/C/databases.xml:112(para)
32946
32837
msgid ""
32947
32838
"MySQL is designed to allow data to be stored in different ways. These "
32948
32839
"methods are referred to as either database or storage engines. There are two "
32952
32843
"use, you will interact with the database in the same way."
32953
32844
msgstr ""
32954
32845
 
32955
 
#: serverguide/C/databases.xml:126(para)
 
32846
#: serverguide/C/databases.xml:119(para)
32956
32847
msgid "Each engine has its own advantages and disadvantages."
32957
32848
msgstr ""
32958
32849
 
32959
 
#: serverguide/C/databases.xml:129(para)
 
32850
#: serverguide/C/databases.xml:122(para)
32960
32851
msgid ""
32961
32852
"While it is possible, and may be advantageous to mix and match database "
32962
32853
"engines on a table level, doing so reduces the effectiveness of the "
32964
32855
"two engines instead of dedicating them to one."
32965
32856
msgstr ""
32966
32857
 
32967
 
#: serverguide/C/databases.xml:136(para)
 
32858
#: serverguide/C/databases.xml:129(para)
32968
32859
msgid ""
32969
32860
"MyISAM is the older of the two. It can be faster than InnoDB under certain "
32970
32861
"circumstances and favours a read only workload. Some web applications have "
32980
32871
"production/\">MyISAM on a production database</ulink>."
32981
32872
msgstr ""
32982
32873
 
32983
 
#: serverguide/C/databases.xml:150(para)
 
32874
#: serverguide/C/databases.xml:143(para)
32984
32875
msgid ""
32985
32876
"InnoDB is a more modern database engine, designed to be <ulink "
32986
32877
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ACID\">ACID compliant</ulink> which "
32993
32884
"reliable data recovery as data consistency can be checked."
32994
32885
msgstr ""
32995
32886
 
32996
 
#: serverguide/C/databases.xml:163(para)
 
32887
#: serverguide/C/databases.xml:156(para)
32997
32888
msgid ""
32998
32889
"As of MySQL 5.5 InnoDB is the default engine, and is highly recommended over "
32999
32890
"MyISAM unless you have specific need for features unique to the engine."
33000
32891
msgstr ""
33001
32892
 
33002
 
#: serverguide/C/databases.xml:170(title)
 
32893
#: serverguide/C/databases.xml:163(title)
33003
32894
msgid "Creating a tuned my.cnf file"
33004
32895
msgstr ""
33005
32896
 
33006
 
#: serverguide/C/databases.xml:171(para)
 
32897
#: serverguide/C/databases.xml:164(para)
33007
32898
msgid ""
33008
32899
"There are a number of parameters that can be adjusted within MySQL's "
33009
32900
"configuration file that will allow you to improve the performance of the "
33056
32947
"</screen> Once that is complete all is good to go!"
33057
32948
msgstr ""
33058
32949
 
33059
 
#: serverguide/C/databases.xml:213(para)
 
32950
#: serverguide/C/databases.xml:206(para)
33060
32951
msgid ""
33061
32952
"This is not necessary for all my.cnf changes. Most of the variables you may "
33062
32953
"wish to change to improve performance are adjustable even whilst the server "
33064
32955
"files and data before making changes."
33065
32956
msgstr ""
33066
32957
 
33067
 
#: serverguide/C/databases.xml:222(title)
 
32958
#: serverguide/C/databases.xml:215(title)
33068
32959
msgid "MySQL Tuner"
33069
32960
msgstr ""
33070
32961
 
33071
 
#: serverguide/C/databases.xml:223(para)
 
32962
#: serverguide/C/databases.xml:216(para)
33072
32963
msgid ""
33073
32964
"<application>MySQL Tuner</application> is a useful tool that will connect to "
33074
32965
"a running MySQL instance and offer suggestions for how it can be best "
33100
32991
"</screen>"
33101
32992
msgstr ""
33102
32993
 
33103
 
#: serverguide/C/databases.xml:257(para)
 
32994
#: serverguide/C/databases.xml:250(para)
33104
32995
msgid ""
33105
32996
"One final comment on tuning databases: Whilst we can broadly say that "
33106
32997
"certain settings are the best, performance can vary from application to "
33115
33006
"either using more powerful hardware or by adding slave servers."
33116
33007
msgstr ""
33117
33008
 
33118
 
#: serverguide/C/databases.xml:274(para)
 
33009
#: serverguide/C/databases.xml:267(para)
33119
33010
msgid ""
33120
33011
"See the <ulink url=\"http://www.mysql.com/\">MySQL Home Page</ulink> for "
33121
33012
"more information."
33123
33014
"Δείτε την <ulink url=\"http://www.mysql.com/\">Αρχική σελίδα του "
33124
33015
"MySQL</ulink> για περισσότερες πληροφορίες."
33125
33016
 
33126
 
#: serverguide/C/databases.xml:279(para)
 
33017
#: serverguide/C/databases.xml:272(para)
33127
33018
msgid ""
33128
33019
"Full documentation is available in both online and offline formats from the "
33129
33020
"<ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/\"> MySQL Developers portal</ulink>"
33130
33021
msgstr ""
33131
33022
 
33132
 
#: serverguide/C/databases.xml:285(para)
 
33023
#: serverguide/C/databases.xml:278(para)
33133
33024
msgid ""
33134
33025
"For general SQL information see <ulink "
33135
33026
"url=\"http://www.informit.com/store/product.aspx?isbn=0768664128\"> Using "
33136
33027
"SQL Special Edition</ulink> by Rafe Colburn."
33137
33028
msgstr ""
33138
33029
 
33139
 
#: serverguide/C/databases.xml:291(para)
 
33030
#: serverguide/C/databases.xml:284(para)
33140
33031
msgid ""
33141
33032
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/ApacheMySQLPHP\">Apache "
33142
33033
"MySQL PHP Ubuntu Wiki</ulink> page also has useful information."
33155
33046
"in the command prompt:"
33156
33047
msgstr ""
33157
33048
 
33158
 
#: serverguide/C/databases.xml:314(command)
 
33049
#: serverguide/C/databases.xml:307(command)
33159
33050
msgid "sudo apt-get install postgresql"
33160
33051
msgstr "sudo apt-get install postgresql"
33161
33052
 
33202
33093
"<filename>/etc/postgresql/9.1/main/postgresql.conf</filename>"
33203
33094
msgstr ""
33204
33095
 
33205
 
#: serverguide/C/databases.xml:346(para)
 
33096
#: serverguide/C/databases.xml:339(para)
33206
33097
msgid ""
33207
33098
"Locate the line <emphasis>#listen_addresses = 'localhost'</emphasis> and "
33208
33099
"change it to:"
33236
33127
"default <application>PostgreSQL</application> template database:"
33237
33128
msgstr ""
33238
33129
 
33239
 
#: serverguide/C/databases.xml:370(command)
 
33130
#: serverguide/C/databases.xml:362(command)
33240
33131
msgid "sudo -u postgres psql template1"
33241
33132
msgstr "sudo -u postgres psql template1"
33242
33133
 
33250
33141
"user <emphasis role=\"italics\">postgres</emphasis>."
33251
33142
msgstr ""
33252
33143
 
33253
 
#: serverguide/C/databases.xml:380(command)
 
33144
#: serverguide/C/databases.xml:372(command)
33254
33145
msgid "ALTER USER postgres with encrypted password 'your_password';"
33255
33146
msgstr "ALTER USER postgres with encrypted password 'ο_κωδικός_σας';"
33256
33147
 
33262
33153
"<emphasis>postgres</emphasis> user:"
33263
33154
msgstr ""
33264
33155
 
33265
 
#: serverguide/C/databases.xml:388(programlisting)
 
33156
#: serverguide/C/databases.xml:380(programlisting)
33266
33157
#, no-wrap
33267
33158
msgid ""
33268
33159
"\n"
33271
33162
"\n"
33272
33163
"local   all         postgres                          md5\n"
33273
33164
 
33274
 
#: serverguide/C/databases.xml:392(para)
 
33165
#: serverguide/C/databases.xml:384(para)
33275
33166
msgid ""
33276
33167
"Finally, you should restart the <application>PostgreSQL</application> "
33277
33168
"service to initialize the new configuration. From a terminal prompt enter "
33311
33202
msgid "Replace the domain name with your actual server domain name."
33312
33203
msgstr ""
33313
33204
 
33314
 
#: serverguide/C/backups.xml:11(title)
 
33205
#: serverguide/C/databases.xml:413(title) serverguide/C/backups.xml:11(title)
33315
33206
msgid "Backups"
33316
33207
msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας"
33317
33208
 
33342
33233
"9.1/html/index.html</command> into the address bar of your browser."
33343
33234
msgstr ""
33344
33235
 
33345
 
#: serverguide/C/databases.xml:426(para)
 
33236
#: serverguide/C/databases.xml:436(para)
33346
33237
msgid ""
33347
33238
"For general SQL information see <ulink "
33348
33239
"url=\"http://www.informit.com/store/product.aspx?isbn=0768664128\">Using SQL "
33352
33243
"url=\"http://www.informit.com/store/product.aspx?isbn=0768664128\">Using SQL "
33353
33244
"Special Edition</ulink> από τον Rafe Colburn."
33354
33245
 
33355
 
#: serverguide/C/databases.xml:432(para)
 
33246
#: serverguide/C/databases.xml:442(para)
33356
33247
msgid ""
33357
33248
"Also, see the <ulink "
33358
33249
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PostgreSQL\">PostgreSQL Ubuntu "
34129
34020
#: serverguide/C/cgroups.xml:113(para)
34130
34021
msgid ""
34131
34022
"and tasks can be moved into the new child cgroup by writing their process "
34132
 
"ids into the 'tasks' or 'cgroup.procs' file:"
 
34023
"IDs into the 'tasks' or 'cgroup.procs' file:"
34133
34024
msgstr ""
34134
34025
 
34135
34026
#: serverguide/C/cgroups.xml:118(command)
34136
 
msgid "sleep 100 echo $! &gt; /cgroup1/child1/cgroup.procs"
 
34027
msgid "sleep 100 &amp; echo $! &gt; /cgroup1/child1/cgroup.procs"
34137
34028
msgstr ""
34138
34029
 
34139
34030
#: serverguide/C/cgroups.xml:123(para)
34308
34199
#, no-wrap
34309
34200
msgid ""
34310
34201
"\n"
34311
 
"#!/bin/sh\n"
 
34202
"#!/bin/bash\n"
34312
34203
"####################################\n"
34313
34204
"#\n"
34314
34205
"# Backup to NFS mount script.\n"
34342
34233
"# Long listing of files in $dest to check file sizes.\n"
34343
34234
"ls -lh $dest\n"
34344
34235
msgstr ""
34345
 
"\n"
34346
 
"#!/bin/sh\n"
34347
 
"########################################\n"
34348
 
"#\n"
34349
 
"# Σενάριο εντολών δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας σε NFS.\n"
34350
 
"#\n"
34351
 
"########################################\n"
34352
 
"\n"
34353
 
"# Τι θα αντιγραφεί. \n"
34354
 
"backup_files=\"/home /var/spool/mail /etc /root /boot /opt\"\n"
34355
 
"\n"
34356
 
"# Πού θα δημιουργηθεί το αντίγραφο ασφαλείας.\n"
34357
 
"dest=\"/mnt/backup\"\n"
34358
 
"\n"
34359
 
"# Δημιουργία του ονόματος του αρχείου.\n"
34360
 
"day=$(date +%A)\n"
34361
 
"hostname=$(hostname -s)\n"
34362
 
"archive_file=\"$hostname-$day.tgz\"\n"
34363
 
"\n"
34364
 
"# Εμφάνιση μηνύματος έναρξης.\n"
34365
 
"echo \"Δημιουργείται αντίγραφο των αρχείων $backup_files στο "
34366
 
"$dest/$archive_file\"\n"
34367
 
"date\n"
34368
 
"echo\n"
34369
 
"\n"
34370
 
"# Δημιουργία αντιγράφου των αρχείων με τη χρήση του tar.\n"
34371
 
"tar czf $dest/$archive_file $backup_files\n"
34372
 
"\n"
34373
 
"# Εμφάνιση μηνύματος ολοκλήρωσης.\n"
34374
 
"echo\n"
34375
 
"echo \"Η διαδικασία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας ολοκληρώθηκε\"\n"
34376
 
"date\n"
34377
 
"\n"
34378
 
"# Εμφάνιση λεπτομερούς λίστας των αρχείων στο $dest για τον έλεγχο του "
34379
 
"μεγέθους των αρχείων.\n"
34380
 
"ls -lh $dest\n"
34381
34236
 
34382
34237
#: serverguide/C/backups.xml:75(para)
34383
34238
msgid ""
34489
34344
#: serverguide/C/backups.xml:153(para)
34490
34345
msgid ""
34491
34346
"The simplest way of executing the above backup script is to copy and paste "
34492
 
"the contents into a file. <filename>backup.sh</filename> for example. Then "
34493
 
"from a terminal prompt:"
 
34347
"the contents into a file. <filename>backup.sh</filename> for example. The "
 
34348
"file must be made executable:"
34494
34349
msgstr ""
34495
 
"Ο απλούστερος τρόπος για να εκτελέσετε το παραπάνω σενάριο εντολών "
34496
 
"δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας είναι να αντιγράψετε τα περιεχόμενα σε ένα "
34497
 
"αρχείο, <filename>backup.sh</filename> για παράδειγμα. Μετά από ένα "
34498
 
"τερματικό, εκτελέστε:"
34499
34350
 
34500
34351
#: serverguide/C/backups.xml:158(command)
34501
 
msgid "sudo bash backup.sh"
34502
 
msgstr "sudo bash backup.sh"
 
34352
msgid "chmod u+x backup.sh"
 
34353
msgstr ""
34503
34354
 
34504
34355
#: serverguide/C/backups.xml:160(para)
 
34356
msgid "Then from a terminal prompt:"
 
34357
msgstr ""
 
34358
 
 
34359
#: serverguide/C/backups.xml:164(command)
 
34360
msgid "sudo ./backup.sh"
 
34361
msgstr ""
 
34362
 
 
34363
#: serverguide/C/backups.xml:166(para)
34505
34364
msgid ""
34506
34365
"This is a great way to test the script to make sure everything works as "
34507
34366
"expected."
34509
34368
"Αυτός είναι ένας πολύ καλός τρόπος για να ελέγξετε το σενάριο εντολών ώστε "
34510
34369
"να σιγουρευτείτε πως τα πάντα δουλεύουν όπως περιμένατε."
34511
34370
 
34512
 
#: serverguide/C/backups.xml:165(title)
 
34371
#: serverguide/C/backups.xml:171(title)
34513
34372
msgid "Executing with cron"
34514
34373
msgstr "Εκτέλεση με το cron"
34515
34374
 
34516
 
#: serverguide/C/backups.xml:166(para)
 
34375
#: serverguide/C/backups.xml:172(para)
34517
34376
msgid ""
34518
34377
"The <application>cron</application> utility can be used to automate the "
34519
34378
"script execution. The <application>cron</application> daemon allows the "
34524
34383
"<application>cron</application>, επιτρέπει την εκτέλεση σεναρίων εντολών, ή "
34525
34384
"εντολών, κάποια συγκεκριμένη ώρα και ημερομηνία."
34526
34385
 
34527
 
#: serverguide/C/backups.xml:170(para)
 
34386
#: serverguide/C/backups.xml:176(para)
34528
34387
msgid ""
34529
34388
"<application>cron</application> is configured through entries in a "
34530
34389
"<filename>crontab</filename> file. <filename>crontab</filename> files are "
34534
34393
"αρχείο <filename>crontab</filename>. Τα αρχεία <filename>crontab</filename> "
34535
34394
"χωρίζονται σε πεδία:"
34536
34395
 
34537
 
#: serverguide/C/backups.xml:174(programlisting)
 
34396
#: serverguide/C/backups.xml:180(programlisting)
34538
34397
#, no-wrap
34539
34398
msgid ""
34540
34399
"\n"
34543
34402
"\n"
34544
34403
"# m h dom mon dow   command\n"
34545
34404
 
34546
 
#: serverguide/C/backups.xml:179(para)
 
34405
#: serverguide/C/backups.xml:185(para)
34547
34406
msgid ""
34548
34407
"<emphasis>m:</emphasis> minute the command executes on, between 0 and 59."
34549
34408
msgstr ""
34550
34409
 
34551
 
#: serverguide/C/backups.xml:184(para)
 
34410
#: serverguide/C/backups.xml:190(para)
34552
34411
msgid ""
34553
34412
"<emphasis>h:</emphasis> hour the command executes on, between 0 and 23."
34554
34413
msgstr ""
34555
34414
 
34556
 
#: serverguide/C/backups.xml:189(para)
 
34415
#: serverguide/C/backups.xml:195(para)
34557
34416
msgid "<emphasis>dom:</emphasis> day of month the command executes on."
34558
34417
msgstr ""
34559
34418
"<emphasis>dom:</emphasis> η ημέρα του μήνα την οποία εκτελείται η εντολή."
34560
34419
 
34561
 
#: serverguide/C/backups.xml:194(para)
 
34420
#: serverguide/C/backups.xml:200(para)
34562
34421
msgid ""
34563
34422
"<emphasis>mon:</emphasis> the month the command executes on, between 1 and "
34564
34423
"12."
34565
34424
msgstr ""
34566
34425
 
34567
 
#: serverguide/C/backups.xml:199(para)
 
34426
#: serverguide/C/backups.xml:205(para)
34568
34427
msgid ""
34569
34428
"<emphasis>dow:</emphasis> the day of the week the command executes on, "
34570
34429
"between 0 and 7. Sunday may be specified by using 0 or 7, both values are "
34571
34430
"valid."
34572
34431
msgstr ""
34573
34432
 
34574
 
#: serverguide/C/backups.xml:204(para)
 
34433
#: serverguide/C/backups.xml:210(para)
34575
34434
msgid "<emphasis>command:</emphasis> the command to execute."
34576
34435
msgstr "<emphasis>command:</emphasis> η εντολή που θα εκτελεστεί."
34577
34436
 
34578
 
#: serverguide/C/backups.xml:209(para)
 
34437
#: serverguide/C/backups.xml:215(para)
34579
34438
msgid ""
34580
34439
"To add or change entries in a <filename>crontab</filename> file the "
34581
34440
"<application>crontab -e</application> command should be used. Also, the "
34588
34447
"<filename>crontab</filename> μπορεί να προβληθεί χρησιμοποιώντας την εντολή "
34589
34448
"<application>crontab -l</application>."
34590
34449
 
34591
 
#: serverguide/C/backups.xml:213(para)
 
34450
#: serverguide/C/backups.xml:219(para)
34592
34451
msgid ""
34593
34452
"To execute the <application>backup.sh</application> script listed above "
34594
34453
"using <application>cron</application>. Enter the following from a terminal "
34598
34457
"που υπάρχει παραπάνω χρησιμοποιώντας το <application>cron</application>, "
34599
34458
"πληκτρολογήστε το ακόλουθο σε ένα τερματικό:"
34600
34459
 
34601
 
#: serverguide/C/backups.xml:218(command)
 
34460
#: serverguide/C/backups.xml:224(command)
34602
34461
msgid "sudo crontab -e"
34603
34462
msgstr "sudo crontab -e"
34604
34463
 
34605
 
#: serverguide/C/backups.xml:221(para)
 
34464
#: serverguide/C/backups.xml:227(para)
34606
34465
msgid ""
34607
34466
"Using <application>sudo</application> with the <application>crontab -"
34608
34467
"e</application> command edits the <emphasis>root</emphasis> user's crontab. "
34614
34473
"<emphasis>root</emphasis>. Αυτό είναι απαραίτητο αν δημιουργείτε αντίγραφα "
34615
34474
"ασφαλείας καταλόγων που έχει πρόσβαση μόνο ο χρήστης root."
34616
34475
 
34617
 
#: serverguide/C/backups.xml:226(para)
 
34476
#: serverguide/C/backups.xml:232(para)
34618
34477
msgid "Add the following entry to the <filename>crontab</filename> file:"
34619
34478
msgstr ""
34620
34479
"Προσθέστε την ακόλουθη καταχώρηση στο αρχείο <filename>crontab</filename>:"
34621
34480
 
34622
 
#: serverguide/C/backups.xml:229(programlisting)
 
34481
#: serverguide/C/backups.xml:235(programlisting)
34623
34482
#, no-wrap
34624
34483
msgid ""
34625
34484
"\n"
34630
34489
"# m h dom mon dow   command\n"
34631
34490
"0 0 * * * bash /usr/local/bin/backup.sh\n"
34632
34491
 
34633
 
#: serverguide/C/backups.xml:233(para)
 
34492
#: serverguide/C/backups.xml:239(para)
34634
34493
msgid ""
34635
34494
"The <application>backup.sh</application> script will now be executed every "
34636
34495
"day at 12:00 am."
34638
34497
"Το σενάριο εντολών <application>backup.sh</application> θα εκτελείται τώρα "
34639
34498
"κάθε μέρα στις 12:00 π.μ."
34640
34499
 
34641
 
#: serverguide/C/backups.xml:237(para)
 
34500
#: serverguide/C/backups.xml:243(para)
34642
34501
msgid ""
34643
34502
"The <application>backup.sh</application> script will need to be copied to "
34644
34503
"the <filename>/usr/local/bin/</filename> directory in order for this entry "
34646
34505
"simply change the script path appropriately."
34647
34506
msgstr ""
34648
34507
 
34649
 
#: serverguide/C/backups.xml:242(para)
 
34508
#: serverguide/C/backups.xml:248(para)
34650
34509
msgid ""
34651
34510
"For more in-depth <application>crontab</application> options see <xref "
34652
34511
"linkend=\"backup-shellscript-references\"/>."
34653
34512
msgstr ""
34654
34513
 
34655
 
#: serverguide/C/backups.xml:248(title)
 
34514
#: serverguide/C/backups.xml:254(title)
34656
34515
msgid "Restoring from the Archive"
34657
34516
msgstr "Επαναφορά από το αρχείο"
34658
34517
 
34659
 
#: serverguide/C/backups.xml:249(para)
 
34518
#: serverguide/C/backups.xml:255(para)
34660
34519
msgid ""
34661
34520
"Once an archive has been created it is important to test the archive. The "
34662
34521
"archive can be tested by listing the files it contains, but the best test is "
34667
34526
"έλεγχος είναι να<emphasis>επαναφέρετε</emphasis> ένα αρχείο από το "
34668
34527
"συμπιεσμένο αρχείο."
34669
34528
 
34670
 
#: serverguide/C/backups.xml:255(para)
 
34529
#: serverguide/C/backups.xml:261(para)
34671
34530
msgid ""
34672
34531
"To see a listing of the archive contents. From a terminal prompt type:"
34673
34532
msgstr ""
34674
34533
 
34675
 
#: serverguide/C/backups.xml:259(command)
 
34534
#: serverguide/C/backups.xml:265(command)
34676
34535
msgid "tar -tzvf /mnt/backup/host-Monday.tgz"
34677
34536
msgstr "tar -tzvf /mnt/backup/υπολογιστής-Δευτέρα.tgz"
34678
34537
 
34679
 
#: serverguide/C/backups.xml:263(para)
 
34538
#: serverguide/C/backups.xml:269(para)
34680
34539
msgid "To restore a file from the archive to a different directory enter:"
34681
34540
msgstr ""
34682
34541
"Για να επαναφέρετε ένα αρχείο από το συμπιεσμένο αρχείο σε έναν διαφορετικό "
34683
34542
"κατάλογο, πληκτρολογήστε:"
34684
34543
 
34685
 
#: serverguide/C/backups.xml:267(command)
 
34544
#: serverguide/C/backups.xml:273(command)
34686
34545
msgid "tar -xzvf /mnt/backup/host-Monday.tgz -C /tmp etc/hosts"
34687
34546
msgstr "tar -xzvf /mnt/backup/υπολογιστής-Δευτέρα.tgz -C /tmp etc/hosts"
34688
34547
 
34689
 
#: serverguide/C/backups.xml:269(para)
 
34548
#: serverguide/C/backups.xml:275(para)
34690
34549
msgid ""
34691
34550
"The <emphasis>-C</emphasis> option to <application>tar</application> "
34692
34551
"redirects the extracted files to the specified directory. The above example "
34701
34560
"<application>tar</application> επαναδημιουργεί τη δομή καταλόγων που "
34702
34561
"περιέχει."
34703
34562
 
34704
 
#: serverguide/C/backups.xml:274(para)
 
34563
#: serverguide/C/backups.xml:280(para)
34705
34564
msgid ""
34706
34565
"Also, notice the leading <emphasis>\"/\"</emphasis> is left off the path of "
34707
34566
"the file to restore."
34709
34568
"Επίσης, παρατηρήστε πως η αρχική <emphasis>\"/\"</emphasis> δεν "
34710
34569
"συμπεριλαμβάνεται στη διαδρομή του αρχείου που θα επαναφερθεί."
34711
34570
 
34712
 
#: serverguide/C/backups.xml:279(para)
 
34571
#: serverguide/C/backups.xml:285(para)
34713
34572
msgid "To restore all files in the archive enter the following:"
34714
34573
msgstr ""
34715
34574
"Για να επαναφέρετε όλα τα αρχεία που υπάρχουν στο συμπιεσμένο αρχείο, "
34716
34575
"πληκτρολογήστε τα ακόλουθα:"
34717
34576
 
34718
 
#: serverguide/C/backups.xml:283(command)
 
34577
#: serverguide/C/backups.xml:289(command)
34719
34578
msgid "cd /"
34720
34579
msgstr "cd /"
34721
34580
 
34722
 
#: serverguide/C/backups.xml:284(command)
 
34581
#: serverguide/C/backups.xml:290(command)
34723
34582
msgid "sudo tar -xzvf /mnt/backup/host-Monday.tgz"
34724
34583
msgstr "sudo tar -xzvf /mnt/backup/υπολογιστής-Δευτέρα.tgz"
34725
34584
 
34726
 
#: serverguide/C/backups.xml:289(para)
 
34585
#: serverguide/C/backups.xml:295(para)
34727
34586
msgid "This will overwrite the files currently on the file system."
34728
34587
msgstr "Αυτό θα αντικαταστήσει τα τρέχοντα αρχεία στο σύστημα αρχείων."
34729
34588
 
34730
 
#: serverguide/C/backups.xml:298(para)
 
34589
#: serverguide/C/backups.xml:304(para)
34731
34590
msgid ""
34732
34591
"For more information on shell scripting see the <ulink "
34733
34592
"url=\"http://tldp.org/LDP/abs/html/\">Advanced Bash-Scripting Guide</ulink>"
34736
34595
"τον <ulink url=\"http://tldp.org/LDP/abs/html/\">οδηγό προχωρημένων σεναρίων "
34737
34596
"εντολών Bash</ulink>"
34738
34597
 
34739
 
#: serverguide/C/backups.xml:303(para)
 
34598
#: serverguide/C/backups.xml:309(para)
34740
34599
msgid ""
34741
34600
"The book <ulink url=\"http://safari.samspublishing.com/0672323583\">Teach "
34742
34601
"Yourself Shell Programming in 24 Hours</ulink> is available online and a "
34746
34605
"Yourself Shell Programming in 24 Hours</ulink> είναι διαθέσιμο στο διαδίκτυο "
34747
34606
"και είναι μια σπουδαία πηγή για σενάρια εντολών κελύφους."
34748
34607
 
34749
 
#: serverguide/C/backups.xml:309(para)
 
34608
#: serverguide/C/backups.xml:315(para)
34750
34609
msgid ""
34751
34610
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/CronHowto\">CronHowto "
34752
34611
"Wiki Page</ulink> contains details on advanced "
34756
34615
"CronHowto</ulink> περιέχει λεπτομέρειες για προχωρημένες επιλογές του "
34757
34616
"<application>cron</application>."
34758
34617
 
34759
 
#: serverguide/C/backups.xml:316(para)
 
34618
#: serverguide/C/backups.xml:322(para)
34760
34619
msgid ""
34761
34620
"See the <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/index.html\">GNU "
34762
34621
"tar Manual</ulink> for more <application>tar</application> options."
34765
34624
"url=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/index.html\">εγχειρίδιο του GNU "
34766
34625
"tar</ulink> για περισσότερες επιλογές του <application>tar</application>."
34767
34626
 
34768
 
#: serverguide/C/backups.xml:322(para)
 
34627
#: serverguide/C/backups.xml:328(para)
34769
34628
msgid ""
34770
34629
"The Wikipedia <ulink "
34771
34630
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Backup_rotation_scheme\">Backup Rotation "
34772
34631
"Scheme</ulink> article contains information on other backup rotation schemes."
34773
34632
msgstr ""
34774
34633
 
34775
 
#: serverguide/C/backups.xml:328(para)
 
34634
#: serverguide/C/backups.xml:334(para)
34776
34635
msgid ""
34777
34636
"The shell script uses <application>tar</application> to create the archive, "
34778
34637
"but there many other command line utilities that can be used. For example:"
34781
34640
"για να δημιουργήσει το αρχείο, αλλά υπάρχουν πολλά άλλα εργαλεία γραμμής "
34782
34641
"εντολών που μπορούν να χρησιμοποιηθούν. Για παράδειγμα:"
34783
34642
 
34784
 
#: serverguide/C/backups.xml:334(para)
 
34643
#: serverguide/C/backups.xml:340(para)
34785
34644
msgid ""
34786
34645
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/cpio/\">cpio</ulink>: used to copy "
34787
34646
"files to and from archives."
34789
34648
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/cpio/\">cpio</ulink>: "
34790
34649
"χρησιμοποιείται για την αντιγραφή αρχείων προς και από συμπιεσμένα αρχεία."
34791
34650
 
34792
 
#: serverguide/C/backups.xml:339(para)
 
34651
#: serverguide/C/backups.xml:345(para)
34793
34652
msgid ""
34794
34653
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\">dd</ulink>: part of "
34795
34654
"the <application>coreutils</application> package. A low level utility that "
34796
34655
"can copy data from one format to another."
34797
34656
msgstr ""
34798
34657
 
34799
 
#: serverguide/C/backups.xml:345(para)
 
34658
#: serverguide/C/backups.xml:351(para)
34800
34659
msgid ""
34801
34660
"<ulink url=\"http://www.rsnapshot.org/\">rsnapshot</ulink>: a file system "
34802
34661
"snapshot utility used to create copies of an entire file system."
34803
34662
msgstr ""
34804
34663
 
34805
 
#: serverguide/C/backups.xml:351(para)
 
34664
#: serverguide/C/backups.xml:357(para)
34806
34665
msgid ""
34807
34666
"<ulink url=\"http://www.samba.org/ftp/rsync/rsync.html\">rsync</ulink>: a "
34808
34667
"flexible utility used to create incremental copies of files."
34809
34668
msgstr ""
34810
34669
 
34811
 
#: serverguide/C/backups.xml:362(title)
 
34670
#: serverguide/C/backups.xml:368(title)
34812
34671
msgid "Archive Rotation"
34813
34672
msgstr ""
34814
34673
 
34815
 
#: serverguide/C/backups.xml:363(para)
 
34674
#: serverguide/C/backups.xml:369(para)
34816
34675
msgid ""
34817
34676
"The shell script in <xref linkend=\"backup-shellscripts\"/> only allows for "
34818
34677
"seven different archives. For a server whose data doesn't change often, this "
34820
34679
"rotation scheme should be used."
34821
34680
msgstr ""
34822
34681
 
34823
 
#: serverguide/C/backups.xml:369(title)
 
34682
#: serverguide/C/backups.xml:375(title)
34824
34683
msgid "Rotating NFS Archives"
34825
34684
msgstr ""
34826
34685
 
34827
 
#: serverguide/C/backups.xml:370(para)
 
34686
#: serverguide/C/backups.xml:376(para)
34828
34687
msgid ""
34829
34688
"In this section, the shell script will be slightly modified to implement a "
34830
34689
"grandfather-father-son rotation scheme (monthly-weekly-daily):"
34831
34690
msgstr ""
34832
34691
 
34833
 
#: serverguide/C/backups.xml:376(para)
 
34692
#: serverguide/C/backups.xml:382(para)
34834
34693
msgid ""
34835
34694
"The rotation will do a <emphasis>daily</emphasis> backup Sunday through "
34836
34695
"Friday."
34837
34696
msgstr ""
34838
34697
 
34839
 
#: serverguide/C/backups.xml:381(para)
 
34698
#: serverguide/C/backups.xml:387(para)
34840
34699
msgid ""
34841
34700
"On Saturday a <emphasis>weekly</emphasis> backup is done giving you four "
34842
34701
"weekly backups a month."
34843
34702
msgstr ""
34844
34703
 
34845
 
#: serverguide/C/backups.xml:386(para)
 
34704
#: serverguide/C/backups.xml:392(para)
34846
34705
msgid ""
34847
34706
"The <emphasis>monthly</emphasis> backup is done on the first of the month "
34848
34707
"rotating two monthly backups based on if the month is odd or even."
34849
34708
msgstr ""
34850
34709
 
34851
 
#: serverguide/C/backups.xml:392(para)
 
34710
#: serverguide/C/backups.xml:398(para)
34852
34711
msgid "Here is the new script:"
34853
34712
msgstr "Αυτό είναι το νέο σενάριο εντολών:"
34854
34713
 
34855
 
#: serverguide/C/backups.xml:395(programlisting)
 
34714
#: serverguide/C/backups.xml:401(programlisting)
34856
34715
#, no-wrap
34857
34716
msgid ""
34858
34717
"\n"
34921
34780
"ls -lh $dest/\n"
34922
34781
msgstr ""
34923
34782
 
34924
 
#: serverguide/C/backups.xml:460(para)
 
34783
#: serverguide/C/backups.xml:466(para)
34925
34784
msgid ""
34926
34785
"The script can be executed using the same methods as in <xref "
34927
34786
"linkend=\"backup-executing-shellscript\"/>."
34929
34788
"Το σενάριο μπορεί να εκτελεστεί χρησιμοποιώντας τις ίδιες μεθόδους όπως στο "
34930
34789
"<xref linkend=\"backup-executing-shellscript\"/>."
34931
34790
 
34932
 
#: serverguide/C/backups.xml:463(para)
 
34791
#: serverguide/C/backups.xml:469(para)
34933
34792
msgid ""
34934
34793
"It is good practice to take backup media off-site in case of a disaster. In "
34935
34794
"the shell script example the backup media is another server providing an NFS "
34938
34797
"the archive file over a WAN link to a server in another location."
34939
34798
msgstr ""
34940
34799
 
34941
 
#: serverguide/C/backups.xml:469(para)
 
34800
#: serverguide/C/backups.xml:475(para)
34942
34801
msgid ""
34943
34802
"Another option is to copy the archive file to an external hard drive which "
34944
34803
"can then be taken off-site. Since the price of external hard drives continue "
34947
34806
"backup server and one in another location."
34948
34807
msgstr ""
34949
34808
 
34950
 
#: serverguide/C/backups.xml:476(title)
 
34809
#: serverguide/C/backups.xml:482(title)
34951
34810
msgid "Tape Drives"
34952
34811
msgstr "Συσκευές κασέτας"
34953
34812
 
34954
 
#: serverguide/C/backups.xml:477(para)
 
34813
#: serverguide/C/backups.xml:483(para)
34955
34814
msgid ""
34956
34815
"A tape drive attached to the server can be used instead of an NFS share. "
34957
34816
"Using a tape drive simplifies archive rotation, and makes taking the media "
34958
34817
"off-site easier as well."
34959
34818
msgstr ""
34960
34819
 
34961
 
#: serverguide/C/backups.xml:481(para)
 
34820
#: serverguide/C/backups.xml:487(para)
34962
34821
msgid ""
34963
34822
"When using a tape drive, the filename portions of the script aren't needed "
34964
34823
"because the data is sent directly to the tape device. Some commands to "
34967
34826
"<application>cpio</application> package."
34968
34827
msgstr ""
34969
34828
 
34970
 
#: serverguide/C/backups.xml:486(para)
 
34829
#: serverguide/C/backups.xml:492(para)
34971
34830
msgid "Here is the shell script modified to use a tape drive:"
34972
34831
msgstr ""
34973
34832
"Αυτό είναι το σενάριο κελύφους τροποποιημένο ώστε να χρησιμοποιεί μια "
34974
34833
"συσκευή κασέτας:"
34975
34834
 
34976
 
#: serverguide/C/backups.xml:489(programlisting)
 
34835
#: serverguide/C/backups.xml:495(programlisting)
34977
34836
#, no-wrap
34978
34837
msgid ""
34979
34838
"\n"
35042
34901
"echo \"Η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας ολοκληρώθηκε\"\n"
35043
34902
"date\n"
35044
34903
 
35045
 
#: serverguide/C/backups.xml:523(para)
 
34904
#: serverguide/C/backups.xml:529(para)
35046
34905
msgid ""
35047
34906
"The default device name for a SCSI tape drive is "
35048
34907
"<filename>/dev/st0</filename>. Use the appropriate device path for your "
35052
34911
"<filename>/dev/st0</filename>. Χρησιμοποιήστε την κατάλληλη διαδρομή "
35053
34912
"συσκευής για το σύστημά σας."
35054
34913
 
35055
 
#: serverguide/C/backups.xml:528(para)
 
34914
#: serverguide/C/backups.xml:534(para)
35056
34915
msgid ""
35057
34916
"Restoring from a tape drive is basically the same as restoring from a file. "
35058
34917
"Simply rewind the tape and use the device path instead of a file path. For "
35065
34924
"επαναφέρετε το αρχείο <filename>/etc/hosts</filename> στο "
35066
34925
"<filename>/tmp/etc/hosts</filename> εκτελέστε τα ακόλουθα:"
35067
34926
 
35068
 
#: serverguide/C/backups.xml:533(command)
 
34927
#: serverguide/C/backups.xml:539(command)
35069
34928
msgid "mt -f /dev/st0 rewind"
35070
34929
msgstr "mt -f /dev/st0 rewind"
35071
34930
 
35072
 
#: serverguide/C/backups.xml:534(command)
 
34931
#: serverguide/C/backups.xml:540(command)
35073
34932
msgid "tar -xzf /dev/st0 -C /tmp etc/hosts"
35074
34933
msgstr "tar -xzf /dev/st0 -C /tmp etc/hosts"
35075
34934
 
35076
 
#: serverguide/C/backups.xml:539(title)
 
34935
#: serverguide/C/backups.xml:545(title)
35077
34936
msgid "Bacula"
35078
34937
msgstr "Bacula"
35079
34938
 
35080
 
#: serverguide/C/backups.xml:540(para)
 
34939
#: serverguide/C/backups.xml:546(para)
35081
34940
msgid ""
35082
34941
"<application>Bacula</application> is a backup program enabling you to "
35083
34942
"backup, restore, and verify data across your network. There are Bacula "
35085
34944
"network wide solution."
35086
34945
msgstr ""
35087
34946
 
35088
 
#: serverguide/C/backups.xml:546(para)
 
34947
#: serverguide/C/backups.xml:552(para)
35089
34948
msgid ""
35090
34949
"<application>Bacula</application> is made up of several components and "
35091
34950
"services used to manage which files to backup and backup locations:"
35092
34951
msgstr ""
35093
34952
 
35094
 
#: serverguide/C/backups.xml:551(para)
 
34953
#: serverguide/C/backups.xml:557(para)
35095
34954
msgid ""
35096
34955
"<application>Bacula Director:</application> a service that controls all "
35097
34956
"backup, restore, verify, and archive operations."
35099
34958
"<application>Bacula Director:</application> μια υπηρεσία που ελέγχει όλες "
35100
34959
"τις εργασίες αντιγράφων ασφαλείας, επαναφοράς, επαλήθευσης και αρχείων."
35101
34960
 
35102
 
#: serverguide/C/backups.xml:556(para)
 
34961
#: serverguide/C/backups.xml:562(para)
35103
34962
msgid ""
35104
34963
"<application>Bacula Console:</application> an application allowing "
35105
34964
"communication with the Director. There are three versions of the Console:"
35107
34966
"<application>Bacula Console:</application> μια εφαρμογή που επιτρέπει την "
35108
34967
"επικοινωνία με το Director. Υπάρχουν τρεις εκδόσεις του Console:"
35109
34968
 
35110
 
#: serverguide/C/backups.xml:561(para)
 
34969
#: serverguide/C/backups.xml:567(para)
35111
34970
msgid "Text based command line version."
35112
34971
msgstr "Έκδοση γραμμής εντολών που βασίζεται σε κείμενο."
35113
34972
 
35114
 
#: serverguide/C/backups.xml:562(para)
 
34973
#: serverguide/C/backups.xml:568(para)
35115
34974
msgid "Gnome based GTK+ Graphical User Interface (GUI) interface."
35116
34975
msgstr "Γραφικό περιβάλλον χρήστη (GUI) GTK+ που βασίζεται στο Gnome."
35117
34976
 
35118
 
#: serverguide/C/backups.xml:563(para)
 
34977
#: serverguide/C/backups.xml:569(para)
35119
34978
msgid "wxWidgets GUI interface."
35120
34979
msgstr "Γραφικό περιβάλλον (GUI) wxWidgets."
35121
34980
 
35122
 
#: serverguide/C/backups.xml:567(para)
 
34981
#: serverguide/C/backups.xml:573(para)
35123
34982
msgid ""
35124
34983
"<application>Bacula File:</application> also known as the "
35125
34984
"<application>Bacula Client</application> program. This application is "
35131
34990
"μηχανήματα από τα οποία θα δημιουργηθούν αντίγραφα ασφαλείας και είναι "
35132
34991
"υπεύθυνο για τα δεδομένα που ζητούνται από το Director."
35133
34992
 
35134
 
#: serverguide/C/backups.xml:573(para)
 
34993
#: serverguide/C/backups.xml:579(para)
35135
34994
msgid ""
35136
34995
"<application>Bacula Storage:</application> the programs that perform the "
35137
34996
"storage and recovery of data to the physical media."
35139
34998
"<application>Bacula Storage:</application> τα προγράμματα που πραγματοποιούν "
35140
34999
"την αποθήκευση και την επαναφορά αρχείων στα φυσικά μέσα."
35141
35000
 
35142
 
#: serverguide/C/backups.xml:578(para)
 
35001
#: serverguide/C/backups.xml:584(para)
35143
35002
msgid ""
35144
35003
"<application>Bacula Catalog:</application> is responsible for maintaining "
35145
35004
"the file indexes and volume databases for all files backed up, enabling "
35152
35011
"εντοπισμό και επαναφορά των αρχειοθετημένων αρχείων. Το Catalog υποστηρίζει "
35153
35012
"τρεις διαφορετικές βάσεις δεδομένων: MySQL, PostgreSQL και SQLite."
35154
35013
 
35155
 
#: serverguide/C/backups.xml:584(para)
 
35014
#: serverguide/C/backups.xml:590(para)
35156
35015
msgid ""
35157
35016
"<application>Bacula Monitor:</application> allows the monitoring of the "
35158
35017
"Director, File daemons, and Storage daemons. Currently the Monitor is only "
35162
35021
"Director, των υπηρεσιών του File και του Storage. Προς το παρόν, το Monitor "
35163
35022
"είναι διαθέσιμο μόνο ως εφαρμογή με γραφικό περιβάλλον GTK+."
35164
35023
 
35165
 
#: serverguide/C/backups.xml:590(para)
 
35024
#: serverguide/C/backups.xml:596(para)
35166
35025
msgid ""
35167
35026
"These services and applications can be run on multiple servers and clients, "
35168
35027
"or they can be installed on one machine if backing up a single disk or "
35172
35031
"εξυπηρετητές και πελάτες, ή μπορούν να εγκατασταθούν σε ένα μηχάνημα, αν "
35173
35032
"κρατάτε αντίγραφα ασφαλείας ενός μόνο δίσκου ή τόμου."
35174
35033
 
35175
 
#: serverguide/C/backups.xml:598(para)
 
35034
#: serverguide/C/backups.xml:604(para)
35176
35035
msgid ""
35177
35036
"If using MySQL or PostgreSQL as your database, you should already have the "
35178
35037
"services available. <application>Bacula</application> will not install them "
35179
35038
"for you."
35180
35039
msgstr ""
35181
35040
 
35182
 
#: serverguide/C/backups.xml:603(para)
 
35041
#: serverguide/C/backups.xml:609(para)
35183
35042
msgid ""
35184
35043
"There are multiple packages containing the different "
35185
35044
"<application>Bacula</application> components. To install Bacula, from a "
35189
35048
"<application>Bacula</application>. Για να εγκαταστήσετε το Bacula, σε ένα "
35190
35049
"τερματικό πληκτρολογήστε:"
35191
35050
 
35192
 
#: serverguide/C/backups.xml:608(command)
 
35051
#: serverguide/C/backups.xml:614(command)
35193
35052
msgid "sudo apt-get install bacula"
35194
35053
msgstr "sudo apt-get install bacula"
35195
35054
 
35196
 
#: serverguide/C/backups.xml:610(para)
 
35055
#: serverguide/C/backups.xml:616(para)
35197
35056
msgid ""
35198
35057
"By default installing the <application>bacula</application> package will use "
35199
35058
"a <application>MySQL</application> database for the Catalog. If you want to "
35207
35066
"κατάλογο, εγκαταστήστε το <application>bacula-director-sqlite3</application> "
35208
35067
"ή το <application>bacula-director-pgsql</application> αντίστοιχα."
35209
35068
 
35210
 
#: serverguide/C/backups.xml:616(para)
 
35069
#: serverguide/C/backups.xml:622(para)
35211
35070
msgid ""
35212
35071
"During the install process you will be asked to supply credentials for the "
35213
35072
"database <emphasis>administrator</emphasis> and the "
35222
35081
"έχει τα κατάλληλα δικαιώματα για να δημιουργήσει μια βάση δεδομένων. Δείτε "
35223
35082
"το <xref linkend=\"mysql\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
35224
35083
 
35225
 
#: serverguide/C/backups.xml:626(para)
 
35084
#: serverguide/C/backups.xml:632(para)
35226
35085
msgid ""
35227
35086
"<application>Bacula</application> configuration files are formatted based on "
35228
35087
"<emphasis>resources</emphasis> comprising of <emphasis>directives</emphasis> "
35236
35095
"του Bacula έχει ένα ξεχωριστό αρχείο στον κατάλογο <filename "
35237
35096
"role=\"directory\">/etc/bacula</filename>."
35238
35097
 
35239
 
#: serverguide/C/backups.xml:631(para)
 
35098
#: serverguide/C/backups.xml:637(para)
35240
35099
msgid ""
35241
35100
"The various <application>Bacula</application> components must authorize "
35242
35101
"themselves to each other. This is accomplished using the "
35254
35113
"αυτόν της καταχώρησης <emphasis>Director</emphasis> στο "
35255
35114
"<filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename>."
35256
35115
 
35257
 
#: serverguide/C/backups.xml:637(para)
 
35116
#: serverguide/C/backups.xml:643(para)
35258
35117
msgid ""
35259
35118
"By default the backup job named <emphasis>Client1</emphasis> is configured "
35260
35119
"to archive the <application>Bacula</application> Catalog. If you plan on "
35263
35122
"<filename>/etc/bacula/bacula-dir.conf</filename>:"
35264
35123
msgstr ""
35265
35124
 
35266
 
#: serverguide/C/backups.xml:642(programlisting)
 
35125
#: serverguide/C/backups.xml:648(programlisting)
35267
35126
#, no-wrap
35268
35127
msgid ""
35269
35128
"\n"
35277
35136
"}\n"
35278
35137
msgstr ""
35279
35138
 
35280
 
#: serverguide/C/backups.xml:653(para)
 
35139
#: serverguide/C/backups.xml:659(para)
35281
35140
msgid ""
35282
35141
"The example above changes the job name to <emphasis>BackupServer</emphasis> "
35283
35142
"matching the machine's host name. Replace <quote>BackupServer</quote> with "
35288
35147
"Αντικαταστήστε το <quote>BackupServer</quote> με το κατάλληλο όνομα "
35289
35148
"υπολογιστή, ή με κάποιο άλλο περιγραφικό όνομα."
35290
35149
 
35291
 
#: serverguide/C/backups.xml:658(para)
 
35150
#: serverguide/C/backups.xml:664(para)
35292
35151
msgid ""
35293
35152
"The <emphasis>Console</emphasis> can be used to query the "
35294
35153
"<emphasis>Director</emphasis> about jobs, but to use the Console with a "
35303
35162
"προσθέσετε έναν χρήστη στην ομάδα bacula πληκτρολογήστε τα ακόλουθα σε ένα "
35304
35163
"τερματικό:"
35305
35164
 
35306
 
#: serverguide/C/backups.xml:664(command)
 
35165
#: serverguide/C/backups.xml:670(command)
35307
35166
msgid "sudo adduser $username bacula"
35308
35167
msgstr "sudo adduser $username bacula"
35309
35168
 
35310
 
#: serverguide/C/backups.xml:667(para)
 
35169
#: serverguide/C/backups.xml:673(para)
35311
35170
msgid ""
35312
35171
"Replace <emphasis>$username</emphasis> with the actual username. Also, if "
35313
35172
"you are adding the current user to the group you should log out and back in "
35317
35176
"χρήστη. Επίσης, αν προσθέτετε τον τρέχοντα χρήστη στην ομάδα, θα πρέπει να "
35318
35177
"αποσυνδεθείτε και να επανασυνδεθείτε για να ισχύσουν τα νέα δικαιώματα."
35319
35178
 
35320
 
#: serverguide/C/backups.xml:674(title)
 
35179
#: serverguide/C/backups.xml:680(title)
35321
35180
msgid "Localhost Backup"
35322
35181
msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας του τοπικού υπολογιστή"
35323
35182
 
35324
 
#: serverguide/C/backups.xml:675(para)
 
35183
#: serverguide/C/backups.xml:681(para)
35325
35184
msgid ""
35326
35185
"This section describes how to backup specified directories on a single host "
35327
35186
"to a local tape drive."
35329
35188
"Αυτή η ενότητα περιγράφει πώς να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας "
35330
35189
"συγκεκριμένων καταλόγων ενός υπολογιστή σε μια τοπική συσκευή κασέτας."
35331
35190
 
35332
 
#: serverguide/C/backups.xml:680(para)
 
35191
#: serverguide/C/backups.xml:686(para)
35333
35192
msgid ""
35334
35193
"First, the <emphasis>Storage</emphasis> device needs to be configured. Edit "
35335
35194
"<filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename> add:"
35338
35197
"Επεξεργαστείτε το <filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename> και "
35339
35198
"προσθέστε:"
35340
35199
 
35341
 
#: serverguide/C/backups.xml:683(programlisting)
 
35200
#: serverguide/C/backups.xml:689(programlisting)
35342
35201
#, no-wrap
35343
35202
msgid ""
35344
35203
"\n"
35356
35215
"}\n"
35357
35216
msgstr ""
35358
35217
 
35359
 
#: serverguide/C/backups.xml:697(para)
 
35218
#: serverguide/C/backups.xml:703(para)
35360
35219
msgid ""
35361
35220
"The example is for a <emphasis>DDS-4</emphasis> tape drive. Adjust the "
35362
35221
"<quote>Media Type</quote> and <quote>Archive Device</quote> to match your "
35363
35222
"hardware."
35364
35223
msgstr ""
35365
35224
 
35366
 
#: serverguide/C/backups.xml:700(para)
 
35225
#: serverguide/C/backups.xml:706(para)
35367
35226
msgid "You could also uncomment one of the other examples in the file."
35368
35227
msgstr ""
35369
35228
"Μπορείτε επίσης να αποσχολιάσετε κάποιο από τα άλλα παραδείγματα στο αρχείο."
35370
35229
 
35371
 
#: serverguide/C/backups.xml:705(para)
 
35230
#: serverguide/C/backups.xml:711(para)
35372
35231
msgid ""
35373
35232
"After editing <filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename> the "
35374
35233
"<application>Storage</application> daemon will need to be restarted:"
35376
35235
"Αφού επεξεργαστείτε το <filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename>, η "
35377
35236
"υπηρεσία <application>Storage</application> θα πρέπει να επανεκκινηθεί:"
35378
35237
 
35379
 
#: serverguide/C/backups.xml:710(command)
 
35238
#: serverguide/C/backups.xml:716(command)
35380
35239
msgid "sudo service bacula-sd restart"
35381
35240
msgstr ""
35382
35241
 
35383
 
#: serverguide/C/backups.xml:714(para)
 
35242
#: serverguide/C/backups.xml:720(para)
35384
35243
msgid ""
35385
35244
"Now add a <emphasis>Storage</emphasis> resource in "
35386
35245
"<filename>/etc/bacula/bacula-dir.conf</filename> to use the new Device:"
35389
35248
"<filename>/etc/bacula/bacula-dir.conf</filename> για να χρησιμοποιήσετε τη "
35390
35249
"νέα συσκευή:"
35391
35250
 
35392
 
#: serverguide/C/backups.xml:717(programlisting)
 
35251
#: serverguide/C/backups.xml:723(programlisting)
35393
35252
#, no-wrap
35394
35253
msgid ""
35395
35254
"\n"
35406
35265
"}\n"
35407
35266
msgstr ""
35408
35267
 
35409
 
#: serverguide/C/backups.xml:729(para)
 
35268
#: serverguide/C/backups.xml:735(para)
35410
35269
msgid ""
35411
35270
"The <emphasis>Address</emphasis> directive needs to be the Fully Qualified "
35412
35271
"Domain Name (FQDN) of the server. Change <emphasis>backupserver</emphasis> "
35416
35275
"πιστοποιημένο όνομα τομέα (FQDN) του εξυπηρετητή. Αλλάξτε το "
35417
35276
"<emphasis>backupserver</emphasis> με το πραγματικό όνομα του υπολογιστή."
35418
35277
 
35419
 
#: serverguide/C/backups.xml:733(para)
 
35278
#: serverguide/C/backups.xml:739(para)
35420
35279
msgid ""
35421
35280
"Also, make sure the <emphasis>Password</emphasis> directive matches the "
35422
35281
"password string in <filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename>."
35424
35283
"Επίσης, σιγουρευτείτε πως η οδηγία <emphasis>Password</emphasis> είναι ίδια "
35425
35284
"με τον κωδικό πρόσβασης στο <filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename>."
35426
35285
 
35427
 
#: serverguide/C/backups.xml:739(para)
 
35286
#: serverguide/C/backups.xml:745(para)
35428
35287
msgid ""
35429
35288
"Create a new <emphasis>FileSet</emphasis>, which will determine what "
35430
35289
"directories to backup, by adding:"
35432
35291
"Δημιουργήστε ένα νέο <emphasis>FileSet</emphasis>, που θα καθορίσει για "
35433
35292
"ποιους καταλόγους θα δημιουργηθούν αντίγραφα ασφαλείας, προσθέτοντας:"
35434
35293
 
35435
 
#: serverguide/C/backups.xml:742(programlisting)
 
35294
#: serverguide/C/backups.xml:748(programlisting)
35436
35295
#, no-wrap
35437
35296
msgid ""
35438
35297
"\n"
35463
35322
"  }\n"
35464
35323
"}\n"
35465
35324
 
35466
 
#: serverguide/C/backups.xml:756(para)
 
35325
#: serverguide/C/backups.xml:762(para)
35467
35326
msgid ""
35468
35327
"This <emphasis>FileSet</emphasis> will backup the <filename "
35469
35328
"role=\"directory\">/etc</filename> and <filename "
35473
35332
"using GZIP."
35474
35333
msgstr ""
35475
35334
 
35476
 
#: serverguide/C/backups.xml:763(para)
 
35335
#: serverguide/C/backups.xml:769(para)
35477
35336
msgid "Next, create a new <emphasis>Schedule</emphasis> for the backup job:"
35478
35337
msgstr ""
35479
35338
"Μετά, δημιουργήστε ένα νέο <emphasis>Schedule</emphasis> για την εργασία "
35480
35339
"δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας:"
35481
35340
 
35482
 
#: serverguide/C/backups.xml:766(programlisting)
 
35341
#: serverguide/C/backups.xml:772(programlisting)
35483
35342
#, no-wrap
35484
35343
msgid ""
35485
35344
"\n"
35496
35355
"  Run = Full daily at 00:01\n"
35497
35356
"}\n"
35498
35357
 
35499
 
#: serverguide/C/backups.xml:773(para)
 
35358
#: serverguide/C/backups.xml:779(para)
35500
35359
msgid ""
35501
35360
"The job will run every day at 00:01 or 12:01 am. There are many other "
35502
35361
"scheduling options available."
35504
35363
"Η εργασία θα εκτελείται κάθε μέρα στις 00:01 ή 12:01 π.μ. Υπάρχουν πολλές "
35505
35364
"άλλες επιλογές προγραμματισμού διαθέσιμες."
35506
35365
 
35507
 
#: serverguide/C/backups.xml:778(para)
 
35366
#: serverguide/C/backups.xml:784(para)
35508
35367
msgid "Finally create the <emphasis>Job</emphasis>:"
35509
35368
msgstr "Τέλος, δημιουργήστε την εργασία (<emphasis>Job</emphasis>):"
35510
35369
 
35511
 
#: serverguide/C/backups.xml:781(programlisting)
 
35370
#: serverguide/C/backups.xml:787(programlisting)
35512
35371
#, no-wrap
35513
35372
msgid ""
35514
35373
"\n"
35537
35396
"  Write Bootstrap = \"/var/lib/bacula/LocalhostBackup.bsr\"\n"
35538
35397
"}  \n"
35539
35398
 
35540
 
#: serverguide/C/backups.xml:794(para)
 
35399
#: serverguide/C/backups.xml:800(para)
35541
35400
msgid ""
35542
35401
"The job will do a <emphasis>Full</emphasis> backup every day to the tape "
35543
35402
"drive."
35545
35404
"Η εργασία θα δημιουργεί ένα <emphasis>πλήρες</emphasis> αντίγραφο ασφαλείας "
35546
35405
"κάθε μέρα στη συσκευή κασέτας."
35547
35406
 
35548
 
#: serverguide/C/backups.xml:799(para)
 
35407
#: serverguide/C/backups.xml:805(para)
35549
35408
msgid ""
35550
35409
"Each tape used will need to have a <emphasis>Label</emphasis>. If the "
35551
35410
"current tape does not have a label <application>Bacula</application> will "
35558
35417
"κασέτα χρησιμοποιώντας το <application>Console</application> πληκτρολογήστε "
35559
35418
"τα ακόλουθα σε ένα τερματικό:"
35560
35419
 
35561
 
#: serverguide/C/backups.xml:805(command)
 
35420
#: serverguide/C/backups.xml:811(command)
35562
35421
msgid "bconsole"
35563
35422
msgstr "bconsole"
35564
35423
 
35565
 
#: serverguide/C/backups.xml:809(para)
 
35424
#: serverguide/C/backups.xml:815(para)
35566
35425
msgid "At the Bacula Console prompt enter:"
35567
35426
msgstr "Στην γραμμή εντολών του Bacula Console, πληκτρολογήστε:"
35568
35427
 
35569
 
#: serverguide/C/backups.xml:813(command)
 
35428
#: serverguide/C/backups.xml:819(command)
35570
35429
msgid "label"
35571
35430
msgstr "label"
35572
35431
 
35573
 
#: serverguide/C/backups.xml:817(para)
 
35432
#: serverguide/C/backups.xml:823(para)
35574
35433
msgid ""
35575
35434
"You will then be prompted for the <emphasis>Storage</emphasis> resource:"
35576
35435
msgstr ""
35577
35436
 
35578
 
#: serverguide/C/backups.xml:827(userinput)
 
35437
#: serverguide/C/backups.xml:833(userinput)
35579
35438
#, no-wrap
35580
35439
msgid "2"
35581
35440
msgstr "2"
35582
35441
 
35583
 
#: serverguide/C/backups.xml:821(computeroutput)
 
35442
#: serverguide/C/backups.xml:827(computeroutput)
35584
35443
#, no-wrap
35585
35444
msgid ""
35586
35445
"\n"
35599
35458
"     2: TapeDrive\n"
35600
35459
"Select Storage resource (1-2):<placeholder-1/>\n"
35601
35460
 
35602
 
#: serverguide/C/backups.xml:832(para)
 
35461
#: serverguide/C/backups.xml:838(para)
35603
35462
msgid "Enter the new <emphasis>Volume</emphasis> name:"
35604
35463
msgstr "Πληκτρολογήστε το νέο όνομα του <emphasis>τόμου</emphasis>:"
35605
35464
 
35606
 
#: serverguide/C/backups.xml:837(userinput)
 
35465
#: serverguide/C/backups.xml:843(userinput)
35607
35466
#, no-wrap
35608
35467
msgid "Sunday"
35609
35468
msgstr "Κυριακή"
35610
35469
 
35611
 
#: serverguide/C/backups.xml:836(computeroutput)
 
35470
#: serverguide/C/backups.xml:842(computeroutput)
35612
35471
#, no-wrap
35613
35472
msgid ""
35614
35473
"\n"
35623
35482
"     1: Default\n"
35624
35483
"     2: Scratch"
35625
35484
 
35626
 
#: serverguide/C/backups.xml:842(para)
 
35485
#: serverguide/C/backups.xml:848(para)
35627
35486
msgid "Replace <emphasis>Sunday</emphasis> with the desired label."
35628
35487
msgstr ""
35629
35488
"Αντικαταστήστε το <emphasis>Κυριακή</emphasis> με την επιθυμητή ετικέτα."
35630
35489
 
35631
 
#: serverguide/C/backups.xml:847(para)
 
35490
#: serverguide/C/backups.xml:853(para)
35632
35491
msgid "Now, select the <emphasis>Pool</emphasis>:"
35633
35492
msgstr "Τώρα, επιλέξτε το <emphasis>Pool</emphasis>:"
35634
35493
 
35635
 
#: serverguide/C/backups.xml:851(computeroutput)
 
35494
#: serverguide/C/backups.xml:857(computeroutput)
35636
35495
#, no-wrap
35637
35496
msgid ""
35638
35497
"\n"
35645
35504
"Connecting to Storage daemon TapeDrive at backupserver:9103 ...\n"
35646
35505
"Sending label command for Volume \"Sunday\" Slot 0 ...\n"
35647
35506
 
35648
 
#: serverguide/C/backups.xml:859(para)
 
35507
#: serverguide/C/backups.xml:865(para)
35649
35508
msgid ""
35650
35509
"Congratulations, you have now configured <emphasis>Bacula</emphasis> to "
35651
35510
"backup the localhost to an attached tape drive."
35654
35513
"δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας του τοπικού υπολογιστή σε μία προσαρτημένη "
35655
35514
"συσκευή κασέτας."
35656
35515
 
35657
 
#: serverguide/C/backups.xml:867(para)
 
35516
#: serverguide/C/backups.xml:873(para)
35658
35517
msgid ""
35659
35518
"For more <emphasis>Bacula</emphasis> configuration options refer to the "
35660
35519
"<ulink url=\"http://www.bacula.org/en/rel-manual/index.html\">Bacula User's "
35664
35523
"αναφερθείτε στο <ulink url=\"http://www.bacula.org/en/rel-"
35665
35524
"manual/index.html\">εγχειρίδιο χρήστη του Bacula</ulink>"
35666
35525
 
35667
 
#: serverguide/C/backups.xml:873(para)
 
35526
#: serverguide/C/backups.xml:879(para)
35668
35527
msgid ""
35669
35528
"The <ulink url=\"http://www.bacula.org/\">Bacula Home Page</ulink> contains "
35670
35529
"the latest Bacula news and developments."
35672
35531
"Η <ulink url=\"http://www.bacula.org/\">αρχική σελίδα του Bacula</ulink> "
35673
35532
"περιέχει τις τελευταίες ειδήσεις και εκδόσεις του Bacula."
35674
35533
 
35675
 
#: serverguide/C/backups.xml:878(para)
 
35534
#: serverguide/C/backups.xml:884(para)
35676
35535
msgid ""
35677
35536
"Also, see the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Bacula\">Bacula "
35678
35537
"Ubuntu Wiki</ulink> page."
35694
35553
#~ msgstr "sudo chown nobody.nogroup /srv/samba/share/"
35695
35554
 
35696
35555
#~ msgid ""
 
35556
#~ "The <ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/\">Virtual Machine "
 
35557
#~ "Manager</ulink> site has more information on <application>virt-"
 
35558
#~ "manager</application> development."
 
35559
#~ msgstr ""
 
35560
#~ "Η ιστοσελίδα <ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/\">Virtual "
 
35561
#~ "Machine Manager</ulink> έχει περισσότερες πληροφορίες για την ανάπτυξη "
 
35562
#~ "<application>virt-manager</application>."
 
35563
 
 
35564
#~ msgid ""
 
35565
#~ "Security should always be considered when installing, deploying, and using "
 
35566
#~ "any type of computer system. Although a fresh installation of Ubuntu is "
 
35567
#~ "relatively safe for immediate use on the Internet, it is important to have a "
 
35568
#~ "balanced understanding of your systems security posture based on how it will "
 
35569
#~ "be used after deployment."
 
35570
#~ msgstr ""
 
35571
#~ "Η ασφάλεια θα πρέπει πάντα να λαμβάνετε υπόψιν εγκαθιστάτε, αναπτύσσετε, και "
 
35572
#~ "χρησιμοποιείται κάθε σύστημα υπολογιστή. Παρά το γεγονός ότι μια νέα "
 
35573
#~ "εγκατάσταση Ubuntu είναι σχετικά ασφαλής για άμεση χρήση του Διαδικτύου, "
 
35574
#~ "είναι σημαντικό να έχετε μια ισόρροπη κατανόηση της ασφάλειας του συστήματός "
 
35575
#~ "σας για το πως θα χρησιμοποιηθεί μετά την ανάπτυξη."
 
35576
 
 
35577
#~ msgid ""
 
35578
#~ "You should read more on <application>Sudo</application> by checking out it's "
 
35579
#~ "man page:"
 
35580
#~ msgstr ""
 
35581
#~ "Πρέπει να διαβάσετε περισσότερα για το <application>Sudo</application> "
 
35582
#~ "κοιτώντας την αρχική του σελίδα:"
 
35583
 
 
35584
#~ msgid ""
 
35585
#~ "The process for managing local users and groups is straight forward and "
 
35586
#~ "differs very little from most other GNU/Linux operating systems. Ubuntu and "
 
35587
#~ "other Debian based distributions, encourage the use of the \"adduser\" "
 
35588
#~ "package for account management."
 
35589
#~ msgstr ""
 
35590
#~ "Η διαδικασία διαχείρισης τοπικών χρηστών και ομάδων είναι άμεση και διαφέρει "
 
35591
#~ "πολύ λίγο από τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux. Το Ubuntu και "
 
35592
#~ "άλλες διανομές βασισμένες σε Debian, ενθαρρύνουν τη χρήση του πακέτου "
 
35593
#~ "\"adduser\" για διαχείριση λογαριασμών."
 
35594
 
 
35595
#~ msgid ""
 
35596
#~ "To add a user account, use the following syntax, and follow the prompts to "
 
35597
#~ "give the account a password and identifiable characteristics such as a full "
 
35598
#~ "name, phone number, etc."
 
35599
#~ msgstr ""
 
35600
#~ "Για να προσθέσετε ένα λογαριασμό χρήστη, χρησιμοποιείστε την ακόλουθη "
 
35601
#~ "σύνταξη, και ακολουθήστε τις προτροπές να δώσετε κωδικό στο λογαριασμό και "
 
35602
#~ "αναγνωρίσιμα χαρακτηριστικά όπως πλήρες όνομα, τηλέφωνο, κλπ."
 
35603
 
 
35604
#~ msgid ""
 
35605
#~ "When a new user is created, the adduser utility creates a brand new home "
 
35606
#~ "directory named <filename class=\"directory\">/home/username</filename>, "
 
35607
#~ "respectively. The default profile is modeled after the contents found in the "
 
35608
#~ "directory of <filename class=\"directory\">/etc/skel</filename>, which "
 
35609
#~ "includes all profile basics."
 
35610
#~ msgstr ""
 
35611
#~ "Όταν δημιουργείτε ένας καινούριος χρήστης, η λειτουργία adduser δημιουργεί "
 
35612
#~ "έναν ολοκαίνουριο αρχικό κατάλογο με όνομα <filename "
 
35613
#~ "class=\"directory\">/home/username</filename>, αντίστοιχα. Το προεπιλεγμένο "
 
35614
#~ "προφίλ δημιουργείτε από τα περιεχόμενα που βρίσκονται στον κατάλογο "
 
35615
#~ "<filename class=\"directory\">/etc/skel</filename>, που περιλαμβάνει όλα τα "
 
35616
#~ "βασικά στοιχεία προφίλ."
 
35617
 
 
35618
#~ msgid ""
 
35619
#~ "To verify your current users home directory permissions, use the following "
 
35620
#~ "syntax:"
 
35621
#~ msgstr ""
 
35622
#~ "Για να επαληθεύσετε τα διακαιώματα αρχικών καταλόγων των τρεχόντων χρηστών "
 
35623
#~ "σας, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη σύνταξη:"
 
35624
 
 
35625
#~ msgid ""
 
35626
#~ "The following output shows that the directory <filename "
 
35627
#~ "class=\"directory\">/home/username</filename> has world readable permissions:"
 
35628
#~ msgstr ""
 
35629
#~ "Η ακόλουθη έξοδος δείχνει ότι ο κατάλογος <filename "
 
35630
#~ "class=\"directory\">/home/username</filename> έχει διακαιώματα ανάγνωσης για "
 
35631
#~ "όλους:"
 
35632
 
 
35633
#~ msgid ""
 
35634
#~ "You can remove the world readable permissions using the following syntax:"
 
35635
#~ msgstr ""
 
35636
#~ "Μπορείτε να αφαιρέσετε τα δικαιώματα ανάγνωσης για όλους χρησιμοποιώντας την "
 
35637
#~ "ακόλουθη σύνταξη:"
 
35638
 
 
35639
#~ msgid ""
 
35640
#~ "The results below show that world readable permissions have been removed:"
 
35641
#~ msgstr ""
 
35642
#~ "Τα αποτελέσματα παρακάτω δείχνουν ότι τα διακαιώματα ανάγνωσης για όλους "
 
35643
#~ "έχουν αφαιρεθεί:"
 
35644
 
 
35645
#, no-wrap
 
35646
#~ msgid ""
 
35647
#~ "Last password change                                    : Jan 20, 2008\n"
 
35648
#~ "Password expires                                        : never\n"
 
35649
#~ "Password inactive                                       : never\n"
 
35650
#~ "Account expires                                         : never\n"
 
35651
#~ "Minimum number of days between password change          : 0\n"
 
35652
#~ "Maximum number of days between password change          : 99999\n"
 
35653
#~ "Number of days of warning before password expires       : 7"
 
35654
#~ msgstr ""
 
35655
#~ "Τελευταία αλλαγή κωδικού                                    : Jan 20, 2008\n"
 
35656
#~ "Ο Κωδικός λήγει                                        : ποτέ\n"
 
35657
#~ "Κωδικός ανενεργός                                       : ποτέ\n"
 
35658
#~ "Ο Λογαριασμός λήγει                                         : ποτέ\n"
 
35659
#~ "Ελάχιστος αριθμών ημερών μεταξύ αλλαγών κωδικού          : 0\n"
 
35660
#~ "Μέγιστος αριθμών ημερών μεταξύ αλλαγών κωδικού          : 99999\n"
 
35661
#~ "Αριθμός ημερών προειδοποίησης πριν λήξει ο κωδικός       : 7"
 
35662
 
 
35663
#~ msgid ""
 
35664
#~ "The following is also an example of how you can manually change the explicit "
 
35665
#~ "expiration date (-E) to 01/31/2008, minimum password age (-m) of 5 days, "
 
35666
#~ "maximum password age (-M) of 90 days, inactivity period (-I) of 5 days after "
 
35667
#~ "password expiration, and a warning time period (-W) of 14 days before "
 
35668
#~ "password expiration."
 
35669
#~ msgstr ""
 
35670
#~ "Το ακόλουθο είναι επίσης ένα παράδειγμα για το πως να αλλάξετε χειροκίνητα "
 
35671
#~ "την ρητή ημερομηνία λήξης (-E) σε 01/31/2008, την ελάχιστη ηλικία κωδικού (-"
 
35672
#~ "m) σε 5 μέρες, την μέγιστη ηλικία κωδικού (-M) σε 90 μέρες, την περίοδο "
 
35673
#~ "αδράνειας (-I) σε 5 μέρες μετά τη λήξη του κωδικού, και μια περίοδο "
 
35674
#~ "προειδοποίησης (-W) 14 ημερών πριν λήξει ο κωδικός."
 
35675
 
 
35676
#, no-wrap
 
35677
#~ msgid ""
 
35678
#~ "Last password change                                    : Jan 20, 2008\n"
 
35679
#~ "Password expires                                        : Apr 19, 2008\n"
 
35680
#~ "Password inactive                                       : May 19, 2008\n"
 
35681
#~ "Account expires                                         : Jan 31, 2008\n"
 
35682
#~ "Minimum number of days between password change          : 5\n"
 
35683
#~ "Maximum number of days between password change          : 90\n"
 
35684
#~ "Number of days of warning before password expires       : 14"
 
35685
#~ msgstr ""
 
35686
#~ "Τελευταία αλλαγή κωδικού                                    : Jan 20, 2008\n"
 
35687
#~ "Ο Κωδικός λήγει                                        : Apr 19, 2008\n"
 
35688
#~ "Κωδικός ανενεργός                                       : May 19, 2008\n"
 
35689
#~ "Ο Λογαριασμός λήγει                                         : Jan 31, 2008\n"
 
35690
#~ "Ελάχιστος αριθμών ημερών μεταξύ αλλαγών κωδικού          : 5\n"
 
35691
#~ "Μέγιστος αριθμών ημερών μεταξύ αλλαγών κωδικού          : 90\n"
 
35692
#~ "Αριθμός ημερών προειδοποίησης πριν λήξει ο κωδικός       : 14"
 
35693
 
 
35694
#~ msgid ""
 
35695
#~ "Simply disabling/locking a user account will not prevent a user from logging "
 
35696
#~ "into your server remotely if they have previously set up RSA public key "
 
35697
#~ "authentication. They will still be able to gain shell access to the server, "
 
35698
#~ "without the need for any password. Remember to check the users home "
 
35699
#~ "directory for files that will allow for this type of authenticated SSH "
 
35700
#~ "access. e.g. <filename>/home/username/.ssh/authorized_keys</filename>."
 
35701
#~ msgstr ""
 
35702
#~ "Με το να απενεργοποιήσετε/κλειδώσετε τον λογαριασμό ενός χρήστη δε θα τον "
 
35703
#~ "αποτρέψετε από το να συνδέετε στο διακομιστή σας εξ αποστάσεως εάν έχει "
 
35704
#~ "στήσει στο παρελθόν ένα δημόσιο κλειδί πιστοποίησης RSA. Θα μπορεί ακόμα να "
 
35705
#~ "αποκτά πρόσβαση κελύφους στο διακομιστή, χωρίς να χρειάζεται κωδικό. "
 
35706
#~ "Θυμηθείτε να ελέγξετε το αρχικό κατάλογο του χρήστη για αρχεία που θα "
 
35707
#~ "επιτρέψουν αυτού του είδους την πιστοποιημένη SSH πρόσβαση πχ. "
 
35708
#~ "<filename>/home/username/.ssh/authorized_keys</filename>."
 
35709
 
 
35710
#~ msgid ""
 
35711
#~ "Most enterprise networks require centralized authentication and access "
 
35712
#~ "controls for all system resources. If you have configured your server to "
 
35713
#~ "authenticate users against external databases, be sure to disable the user "
 
35714
#~ "accounts both externally and locally, this way you ensure that local "
 
35715
#~ "fallback authentication is not possible."
 
35716
#~ msgstr ""
 
35717
#~ "Τα περισσότερα δίκτυα επιχειρήσεων απαιτούν κεντρικό έλεγχο ταυτότητας και "
 
35718
#~ "ελέγχους πρόσβασης για όλους τους πόρους συστήματος. Εάν έχετε διαμορφώσει "
 
35719
#~ "το διακομιστή σας να πιστοποιεί τους χρήστες από εξωτερικές βάσεις "
 
35720
#~ "δεδομένων, βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει τους λογαριασμούς χρηστών "
 
35721
#~ "εξωτερικά και τοπικά, με αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζεται ότι η τοπική "
 
35722
#~ "επαναφορά ταυτοποίησης δεν είναι δυνατή."
 
35723
 
 
35724
#~ msgid ""
 
35725
#~ "First and foremost, anyone that has physical access to the keyboard can "
 
35726
#~ "simply use the "
 
35727
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
 
35728
#~ "eycombo> key combination to reboot the server without having to log on. "
 
35729
#~ "Sure, someone could simply unplug the power source, but you should still "
 
35730
#~ "prevent the use of this key combination on a production server. This forces "
 
35731
#~ "an attacker to take more drastic measures to reboot the server, and will "
 
35732
#~ "prevent accidental reboots at the same time."
 
35733
#~ msgstr ""
 
35734
#~ "Πρώτο και κυριότερο, ο καθένας που έχει φυσική πρόσβαση στο πληκτρολόγιο "
 
35735
#~ "μπορεί απλά να χρησιμοποιήσει τον συνδυασμό κλειδιών "
 
35736
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
 
35737
#~ "eycombo> για να επανεκκινήσει το διακομιστή χωρίς να χρειαστεί να συνδεθεί. "
 
35738
#~ "Σίγουρα, κάποιος μπορούσε απλά να αποσυνδέσει την παροχή ρεύματος, αλλά θα "
 
35739
#~ "πρέπει ακόμα να εμποδίσετε την χρήση αυτού του συνδυασμού κλειδιών σε έναν "
 
35740
#~ "διακομιστή παραγωγής. Αυτό αναγκάζει έναν επιτιθέμενο να λάβει πιο δραστικά "
 
35741
#~ "μέτρα για να επανεκκινήσει το διακομιστή και θα εμποδίσει τυχαίες "
 
35742
#~ "επανεκκινήσεις την ίδια ώρα."
 
35743
 
 
35744
#~ msgid ""
 
35745
#~ "To disable the reboot action taken by pressing the "
 
35746
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
 
35747
#~ "eycombo> key combination, comment out the following line in the file "
 
35748
#~ "<filename>/etc/init/control-alt-delete.conf</filename>."
 
35749
#~ msgstr ""
 
35750
#~ "Για να απενεργοποιήσετε την ενέργεια επανεκκίνησης που γίνεται πατώντας το "
 
35751
#~ "συνδυασμό πλήκτρων "
 
35752
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
 
35753
#~ "eycombo>, διαγράψτε το σχόλιο από την ακόλουθη γραμμή στο αρχείο "
 
35754
#~ "<filename>/etc/init/control-alt-delete.conf</filename>."
 
35755
 
 
35756
#~ msgid ""
 
35757
#~ "The kernel's packet filtering system would be of little use to "
 
35758
#~ "administrators without a userspace interface to manage it. This is the "
 
35759
#~ "purpose of iptables. When a packet reaches your server, it will be handed "
 
35760
#~ "off to the Netfilter subsystem for acceptance, manipulation, or rejection "
 
35761
#~ "based on the rules supplied to it from userspace via iptables. Thus, "
 
35762
#~ "iptables is all you need to manage your firewall if you're familiar with it, "
 
35763
#~ "but many frontends are available to simplify the task."
 
35764
#~ msgstr ""
 
35765
#~ "Το σύστημα φιλτραρίσματος πακέτων του πυρήνα θα ήταν ελάχιστης χρήσης για "
 
35766
#~ "τους διαχειριστές χωρίς μια διεπαφή χώρου χρήστη για να το διαχειρίζεται. "
 
35767
#~ "Αυτός είναι ο σκοπός των πινάκων ip. Όταν ένα πακέτο φτάνει στο διακομιστή "
 
35768
#~ "σας, θα περαστεί στο υποσύστημα Netfilter για αποδοχή, χειραγώγηση, ή "
 
35769
#~ "απόρριψη βάση των κανόνων που παραχωρούνται από το χώρο χρήστη μέσω των "
 
35770
#~ "πινάκων ip. Έτσι, οι πίνακες ip είναι το μόνο που χρειάζεστε για να "
 
35771
#~ "διαχειριστείτε το τείχος προστασίας εάν είστε εξοικειωμένοι με αυτό, αλλά "
 
35772
#~ "υπάρχουν και πολλές προσόψεις διαθέσιμες για να απλοποιήσετε το έργο."
 
35773
 
 
35774
#~ msgid ""
 
35775
#~ "The default firewall configuration tool for Ubuntu is "
 
35776
#~ "<application>ufw</application>. Developed to ease iptables firewall "
 
35777
#~ "configuration, <application>ufw</application> provides a user friendly way "
 
35778
#~ "to create an IPv4 or IPv6 host-based firewall."
 
35779
#~ msgstr ""
 
35780
#~ "Το προεπιλεγμένο εργαλείο διαμόρφωσης του τείχους προστασίας για το Ubuntu "
 
35781
#~ "είναι το <application>ufw</application>. Αναπτυγμένο για να διευκολύνει τη "
 
35782
#~ "διαμόρφωση πινάκων ip τείχους προστασίας, το <application>ufw</application> "
 
35783
#~ "παρέχει έναν φιλικό προς το χρήστη τρόπο να δημιουργήσει ένα IPv4 η IPv6 "
 
35784
#~ "τείχος προστασίας βασισμένο σε κεντρικό υπολογιστή"
 
35785
 
 
35786
#~ msgid "To open a port (ssh in this example):"
 
35787
#~ msgstr "Για να ανοίξετε μια θύρα (ssh σε αυτό το παράδειγμα):"
 
35788
 
 
35789
#~ msgid ""
 
35790
#~ "It is also possible to allow access from specific hosts or networks to a "
 
35791
#~ "port. The following example allows ssh access from host 192.168.0.2 to any "
 
35792
#~ "ip address on this host:"
 
35793
#~ msgstr ""
 
35794
#~ "Είναι επίσης πιθανό να επιτραπεί πρόσβαση από συγκεκριμένους κεντρικούς "
 
35795
#~ "υπολογιστές και δίκτυα σε μια θύρα. Το ακόλουθο παράδειγμα επιτρέπει "
 
35796
#~ "πρόσβαση ssh από τον κεντρικό υπολογιστή 192.168.0.2 σε οποιαδήποτε "
 
35797
#~ "διεύθυνση ip σε αυτόν τον κεντρικό υπολογιστή:"
 
35798
 
 
35799
#~ msgid ""
 
35800
#~ "Replace 192.168.0.2 with 192.168.0.0/24 to allow ssh access from the entire "
 
35801
#~ "subnet."
 
35802
#~ msgstr ""
 
35803
#~ "Αντικαταστήστε το 192.168.0.2 με 192.168.0.0/24 για να επιτρέψετε πρόσβαση "
 
35804
#~ "ssh από ολόκληρο το υποδίκτυο."
 
35805
 
 
35806
#~ msgid ""
 
35807
#~ "To view details about which ports, protocols, etc are defined for an "
 
35808
#~ "application, enter:"
 
35809
#~ msgstr ""
 
35810
#~ "Για να δείτε λεπτομέρειες για το ποιες θύρες, πρωτόκολλα, κλπ "
 
35811
#~ "προσδιορίζονται για μια εφαρμογή, πληκτρολογείστε:"
 
35812
 
 
35813
#~ msgid ""
 
35814
#~ "Now we will add rules to the <filename>/etc/ufw/before.rules</filename> "
 
35815
#~ "file. The default rules only configure the <emphasis>filter</emphasis> "
 
35816
#~ "table, and to enable masquerading the <emphasis>nat</emphasis> table will "
 
35817
#~ "need to be configured. Add the following to the top of the file just after "
 
35818
#~ "the header comments:"
 
35819
#~ msgstr ""
 
35820
#~ "τώρα θα προσθέσουμε κανόνες στο αρχείο "
 
35821
#~ "<filename>/etc/ufw/before.rules</filename>. Οι προεπιλεγμένοι κανόνες "
 
35822
#~ "διαμορφώνουν μόνο τον πίνακα <emphasis>φίλτρων</emphasis>, και για να "
 
35823
#~ "ενεργοποιήσουμε τη μεταμφίεση του πίνακα <emphasis>nat</emphasis> θα πρέπει "
 
35824
#~ "να διαμορφωθεί. Προσθέστε τα ακόλουθα στην κορυφή του αρχείου μετά τα σχόλια "
 
35825
#~ "κεφαλίδας:"
 
35826
 
 
35827
#~ msgid ""
 
35828
#~ "Similar to <application>ufw</application>, the first step is to enable IPv4 "
 
35829
#~ "packet forwarding by editing <filename>/etc/sysctl.conf</filename> and "
 
35830
#~ "uncomment the following line"
 
35831
#~ msgstr ""
 
35832
#~ "Ομοίως με το <application>ufw</application>, το πρώτο βήμα είναι να "
 
35833
#~ "ενεργοποιήσετε την προώθηση πακέτου IPv4 κάνοντας επεξεργασία στο "
 
35834
#~ "<filename>/etc/sysctl.conf</filename> και αποσχολιάζοντας την ακόλουθη γραμμή"
 
35835
 
 
35836
#~ msgid ""
 
35837
#~ "<emphasis>Path entries:</emphasis> which detail which files an application "
 
35838
#~ "can access in the file system."
 
35839
#~ msgstr ""
 
35840
#~ "<emphasis>Καταχωρήσεις μονοπατιου:</emphasis> που δίνουν λεπτομέρειες για το "
 
35841
#~ "σε ποια αρχεία στο σύστημα αρχείων μπορεί να έχει πρόσβαση μια εφαρμογή"
 
35842
 
 
35843
#~ msgid ""
 
35844
#~ "As an example take a look at <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename>:"
 
35845
#~ msgstr ""
 
35846
#~ "Σαν παράδειγμα κοιτάξτε στο <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename>:"
 
35847
 
 
35848
#~ msgid ""
 
35849
#~ "A common use for public-key cryptography is encrypting application traffic "
 
35850
#~ "using a Secure Socket Layer (SSL) or Transport Layer Security (TLS) "
 
35851
#~ "connection. For example, configuring Apache to provide "
 
35852
#~ "<emphasis>HTTPS</emphasis>, the HTTP protocol over SSL. This allows a way to "
 
35853
#~ "encrypt traffic using a protocol that does not itself provide encryption."
 
35854
#~ msgstr ""
 
35855
#~ "Μια κοινή χρήσης της κρυπτογραφίας δημόσιου κλειδιού είναι η κρυπτογράφηση "
 
35856
#~ "κίνησης εφαρμογών χρησιμοποιώντας σύνδεση Στρώματος Ασφαλούς Υποδοχέα ( "
 
35857
#~ "Secure Socket Layer (SSL)) ή Μεταφοράς Στρώματος Ασφάλειας (Transport Layer "
 
35858
#~ "Security (TLS)). Για παράδειγμα, η διαμόρφωση του Apache ώστε να παρέχει "
 
35859
#~ "<emphasis>HTTPS</emphasis>, το πρωτόκολλο HTTP πάνω από SSL. Αυτό επιτρέπει "
 
35860
#~ "έναν τρόπο να κρυπτογραφήσετε κίνηση χρησιμοποιώντας ένα πρωτόκολλο το οποίο "
 
35861
#~ "δεν παρέχει κρυπτογράφηση από μόνο του."
 
35862
 
 
35863
#~ msgid ""
 
35864
#~ "A <emphasis>Certificate</emphasis> is a method used to distribute a "
 
35865
#~ "<emphasis>public key</emphasis> and other information about a server and the "
 
35866
#~ "organization who is responsible for it. Certificates can be digitally signed "
 
35867
#~ "by a <emphasis>Certification Authority</emphasis> or CA. A CA is a trusted "
 
35868
#~ "third party that has confirmed that the information contained in the "
 
35869
#~ "certificate is accurate."
 
35870
#~ msgstr ""
 
35871
#~ "Το <emphasis>Certificate</emphasis> είναι μια μέθοδος που χρησιμοποιείται "
 
35872
#~ "για να διανέμει ένα <emphasis>δημόσιο κλειδί</emphasis> και άλλες "
 
35873
#~ "πληροφορίες για έναν διακομιστή και τον οργανισμό ο οποίος είναι υπεύθυνος "
 
35874
#~ "για αυτόν. Τα πιστοποιητικά μπορεί να είναι ψηφιακά υπογεγραμμένα από μια "
 
35875
#~ "<emphasis>Αρχή Πιστοποίησης</emphasis> ή ΑΠ. Η ΑΠ είναι ένας αξιόπιστος "
 
35876
#~ "τρίτος που έχει επιβεβαιώσει ότι οι πληροφορίες που περιέχονται στο "
 
35877
#~ "πιστοποιητικό είναι ακριβείς."
 
35878
 
 
35879
#~ msgid ""
 
35880
#~ "Note, that self-signed certificates should not be used in most production "
 
35881
#~ "environments."
 
35882
#~ msgstr ""
 
35883
#~ "Σημειώστε, ότι πιστοποιητικά υπογεγραμμένα από εσάς δε θα πρέπει να "
 
35884
#~ "χρησιμοποιούνται στα περισσότερα περιβάλλοντα παραγωγής."
 
35885
 
 
35886
#~ msgid ""
 
35887
#~ "If the certificate will be used by service daemons, such as Apache, Postfix, "
 
35888
#~ "Dovecot, etc, a key without a passphrase is often appropriate. Not having a "
 
35889
#~ "passphrase allows the services to start without manual intervention, usually "
 
35890
#~ "the preferred way to start a daemon."
 
35891
#~ msgstr ""
 
35892
#~ "Εάν το πιστοποιητικό θα χρησιμοποιηθεί σε δαίμονες υπηρεσιών, όπως τα "
 
35893
#~ "Apache, Postfix, Dovecot, κλπ, ένα κλειδί χωρίς κωδική φράση είναι συνήθως "
 
35894
#~ "κατάλληλο. Η μη χρησιμοποίηση κωδικής φράσης επιτρέπει στις υπηρεσίες να "
 
35895
#~ "εκκινούν χωρίς χειροκίνητη παρέμβαση, συνήθως ο προτιμώμενος τρόπος να "
 
35896
#~ "ξεκινήσει ένας δαίμονας."
 
35897
 
 
35898
#~ msgid ""
35697
35899
#~ "For more detailed instructions on using cryptography see the <ulink "
35698
35900
#~ "url=\"http://tldp.org/HOWTO/SSL-Certificates-HOWTO/index.html\">SSL "
35699
35901
#~ "Certificates HOWTO</ulink> by tlpd.org"
35702
35904
#~ "url=\"http://tldp.org/HOWTO/SSL-Certificates-HOWTO/index.html\">SSL "
35703
35905
#~ "Certificates HOWTO</ulink> από το tlpd.org"
35704
35906
 
 
35907
#~ msgid ""
 
35908
#~ "The Wikipedia <ulink "
 
35909
#~ "url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Https\">HTTPS</ulink> page has more "
 
35910
#~ "information regarding HTTPS."
 
35911
#~ msgstr ""
 
35912
#~ "Η σελίδα της Wikipedia <ulink "
 
35913
#~ "url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Https\">HTTPS</ulink> περιέχει "
 
35914
#~ "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το HTTPS."
 
35915
 
 
35916
#~ msgid ""
 
35917
#~ "Also, O'Reilly's <ulink "
 
35918
#~ "url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002701/\">Network Security with "
 
35919
#~ "OpenSSL</ulink> is a good in depth reference."
 
35920
#~ msgstr ""
 
35921
#~ "Επίσης, το <ulink url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002701/\">Network "
 
35922
#~ "Security with OpenSSL</ulink> του O'Reilly είναι μια καλή σε βάθος αναφορά."
 
35923
 
 
35924
#~ msgid ""
 
35925
#~ "<emphasis>ecryptfs-mount-private and ecryptfs-umount-private:</emphasis> "
 
35926
#~ "will mount and unmount respectively, a users <filename>~/Private</filename> "
 
35927
#~ "directory."
 
35928
#~ msgstr ""
 
35929
#~ "<emphasis>ecryptfs-mount-private and ecryptfs-umount-private:</emphasis> θα "
 
35930
#~ "φορτώσει και αποφορτώσει αντίστοιχα, έναν <filename>~/Private</filename> "
 
35931
#~ "κατάλογο χρήστη."
 
35932
 
35705
35933
#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
35706
35934
#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
35707
35935
 
35775
36003
#~ msgstr "sudo etckeeper commit \"new host\""
35776
36004
 
35777
36005
#~ msgid ""
 
36006
#~ "See the <ulink "
 
36007
#~ "url=\"http://kitenet.net/~joey/code/etckeeper/\">etckeeper</ulink> site for "
 
36008
#~ "more details on using <application>etckeeper</application>."
 
36009
#~ msgstr ""
 
36010
#~ "Δείτε την ιστοσελίδα <ulink "
 
36011
#~ "url=\"http://kitenet.net/~joey/code/etckeeper/\">etckeeper</ulink> για "
 
36012
#~ "περισσότερες λεπτομέρειες για τη χρήση του "
 
36013
#~ "<application>etckeeper</application>."
 
36014
 
 
36015
#~ msgid ""
35778
36016
#~ "There are <emphasis role=\"italic\">sample</emphasis> templates in the "
35779
36017
#~ "<filename>/etc/ldapscripts</filename> directory. Copy or rename the "
35780
36018
#~ "<filename>ldapadduser.template.sample</filename> file to "
35805
36043
#~ "\n"
35806
36044
#~ "$final_spam_destiny       = D_DISCARD;\n"
35807
36045
 
 
36046
#~ msgid ""
 
36047
#~ "MoinMoin is a Wiki engine implemented in Python, based on the PikiPiki Wiki "
 
36048
#~ "engine, and licensed under the GNU GPL."
 
36049
#~ msgstr ""
 
36050
#~ "Το MoinMoin είναι μια μηχανή Wiki υλοποιημένη σε Python, βασισμένη στη "
 
36051
#~ "μηχανή Wiki PikiPiki και υπό την άδεια GNU GPL."
 
36052
 
 
36053
#~ msgid ""
 
36054
#~ "You should also install <application>apache2</application> web server. For "
 
36055
#~ "installing <application>apache2</application> web server, please refer to "
 
36056
#~ "<xref linkend=\"http-installation\"/> sub-section in <xref "
 
36057
#~ "linkend=\"httpd\"/> section."
 
36058
#~ msgstr ""
 
36059
#~ "Θα πρέπει επίσης να εγκαταστήσετε τον εξυπηρετητή ιστού "
 
36060
#~ "<application>apache2</application>. Για να εγκαταστήσετε τον εξυπηρετητή "
 
36061
#~ "ιστού <application>apache2</application>, παρακαλούμε αναφερθείτε στην υπο-"
 
36062
#~ "ενότητα <xref linkend=\"http-installation\"/> της ενότητας <xref "
 
36063
#~ "linkend=\"httpd\"/>."
 
36064
 
 
36065
#~ msgid ""
 
36066
#~ "For configuring your first Wiki application, please run the following set of "
 
36067
#~ "commands. Let us assume that you are creating a Wiki named "
 
36068
#~ "<emphasis>mywiki</emphasis>:"
 
36069
#~ msgstr ""
 
36070
#~ "Για να ρυθμίσετε την πρώτη σας εφαρμογή Wiki, παρακαλούμε εκτελέστε το "
 
36071
#~ "ακόλουθο σύνολο εντολών. Ας υποθέσουμε πως δημιουργείτε ένα Wiki με όνομα "
 
36072
#~ "<emphasis>mywiki</emphasis>:"
 
36073
 
35808
36074
#~ msgid "sudo chown -R www-data.www-data mywiki"
35809
36075
#~ msgstr "sudo chown -R www-data.www-data mywiki"
35810
36076
 
35811
36077
#~ msgid ""
 
36078
#~ "Now you should configure <application>MoinMoin</application> to find your "
 
36079
#~ "new Wiki <emphasis>mywiki</emphasis>. To configure "
 
36080
#~ "<application>MoinMoin</application>, open "
 
36081
#~ "<filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> file and change the following line:"
 
36082
#~ msgstr ""
 
36083
#~ "Τώρα θα πρέπει να ρυθμίσετε το <application>MoinMoin</application> για να "
 
36084
#~ "εντοπίσει το νέο σας Wiki: <emphasis>mywiki</emphasis>. Για να ρυθμίσετε το "
 
36085
#~ "<application>MoinMoin</application>, ανοίξτε το αρχείο "
 
36086
#~ "<filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> και αλλάξτε την παρακάτω γραμμή:"
 
36087
 
 
36088
#~ msgid ""
 
36089
#~ "If you have named your Wiki as <emphasis>my_wiki_name</emphasis> you should "
 
36090
#~ "insert a line <quote>(\"my_wiki_name\", r\".*\")</quote> in "
 
36091
#~ "<filename>/etc/moin/farmconfig.py</filename> file after the line "
 
36092
#~ "<quote>(\"mywiki\", r\".*\")</quote>."
 
36093
#~ msgstr ""
 
36094
#~ "Αν έχετε ονομάσει το Wiki σας ως <emphasis>my_wiki_name</emphasis> θα πρέπει "
 
36095
#~ "να προσθέσετε μια γραμμή <quote>(\"my_wiki_name\", r\".*\")</quote> στο "
 
36096
#~ "αρχείο <filename>/etc/moin/farmconfig.py</filename> μετά από τη γραμμή "
 
36097
#~ "<quote>(\"mywiki\", r\".*\")</quote>."
 
36098
 
 
36099
#~ msgid ""
 
36100
#~ "Once you have configured <application>MoinMoin</application> to find your "
 
36101
#~ "first Wiki application <emphasis>mywiki</emphasis>, you should configure "
 
36102
#~ "<application>apache2</application> and make it ready for your Wiki "
 
36103
#~ "application."
 
36104
#~ msgstr ""
 
36105
#~ "Μόλις ρυθμίσετε το <application>MoinMoin</application> για να εντοπίσει την "
 
36106
#~ "πρώτη σας εφαρμογή Wiki <emphasis>mywiki</emphasis>, θα πρέπει να ρυθμίσετε "
 
36107
#~ "το <application>apache2</application> και να το ετοιμάσετε για την εφαρμογή "
 
36108
#~ "σας Wiki."
 
36109
 
 
36110
#~ msgid ""
 
36111
#~ "Once you configure the <application>apache2</application> web server and "
 
36112
#~ "make it ready for your Wiki application, you should restart it. You can run "
 
36113
#~ "the following command to restart the <application>apache2</application> web "
 
36114
#~ "server:"
 
36115
#~ msgstr ""
 
36116
#~ "Μόλις ρυθμίσετε τον εξυπηρετητή ιστού <application>apache2</application> και "
 
36117
#~ "τον κάνετε διαθέσιμο για την εφαρμογή σας Wiki, θα πρέπει να τον "
 
36118
#~ "επανεκκινήσετε. Μπορείτε να εκτελέσετε την ακόλουθη εντολή για να "
 
36119
#~ "επανεκκινήσετε τον εξυπηρετητή ιστού <application>apache2</application>:"
 
36120
 
 
36121
#~ msgid ""
35812
36122
#~ "The Apache configuration file <filename>mediawiki.conf</filename> for "
35813
36123
#~ "MediaWiki is installed in <filename>/etc/apache2/conf.d/</filename> "
35814
36124
#~ "directory. You should uncomment the following line in this file to access "
35841
36151
#~ "Παρακαλούμε διαβάστε την ενότητα <quote>Checking environment...</quote> σε "
35842
36152
#~ "αυτή τη σελίδα. Θα μπορείτε να διορθώνετε πολλά προβλήματα διαβάζοντας "
35843
36153
#~ "προσεκτικά αυτή την ενότητα."
 
36154
 
 
36155
#~ msgid ""
 
36156
#~ "Another important configuration file is "
 
36157
#~ "<filename>/etc/phpmyadmin/apache.conf</filename>, this file is symlinked to "
 
36158
#~ "<filename>/etc/apache2/conf.d/phpmyadmin.conf</filename>, and is used to "
 
36159
#~ "configure <application>Apache2</application> to serve the "
 
36160
#~ "<application>phpMyAdmin</application> site. The file contains directives for "
 
36161
#~ "loading <application>PHP</application>, directory permissions, etc. For more "
 
36162
#~ "information on configuring <application>Apache2</application> see <xref "
 
36163
#~ "linkend=\"httpd\"/>."
 
36164
#~ msgstr ""
 
36165
#~ "Ένα άλλο σημαντικό αρχείο ρυθμίσεων είναι το "
 
36166
#~ "<filename>/etc/phpmyadmin/apache.conf</filename>, αυτό το αρχείο είναι "
 
36167
#~ "συμβολικός σύνδεσμος στο "
 
36168
#~ "<filename>/etc/apache2/conf.d/phpmyadmin.conf</filename> και χρησιμοποιείται "
 
36169
#~ "για τη ρύθμιση του <application>Apache2</application> ώστε να παρέχει το "
 
36170
#~ "site του <application>phpMyAdmin</application>. Το αρχείο περιέχει οδηγίες "
 
36171
#~ "για την φόρτωση της <application>PHP</application>, για δικαιώματα "
 
36172
#~ "καταλόγων, κτλ. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση του "
 
36173
#~ "<application>Apache2</application> δείτε εδώ: <xref linkend=\"httpd\"/>."
 
36174
 
 
36175
#~ msgid ""
 
36176
#~ "Community support is also provided by dedicated individuals, and companies, "
 
36177
#~ "that wish to make Ubuntu the best distribution possible. Support is provided "
 
36178
#~ "through multiple mailing lists, IRC channels, forums, blogs, wikis, etc. The "
 
36179
#~ "large amount of information available can be overwhelming, but a good search "
 
36180
#~ "engine query can usually provide an answer to your questions. See the <ulink "
 
36181
#~ "url=\"http://www.ubuntu.com/support\">Ubuntu Support</ulink> page for more "
 
36182
#~ "information."
 
36183
#~ msgstr ""
 
36184
#~ "Παρέχεται επίσης υποστήριξη κοινότητας από ξεχωριστά άτομα και εταιρίες, που "
 
36185
#~ "επιθυμούν να κάνουν το Ubuntu την καλύτερη δυνατή διανομή. Η υποστήριξη "
 
36186
#~ "παρέχεται μέσω πολλών λιστών αλληλογραφίας, καναλιών IRC, φόρουμ, "
 
36187
#~ "ιστολογίων, wiki, κτλ. Το μεγάλο ποσό διαθέσιμης πληροφορίας μπορεί να γίνει "
 
36188
#~ "αφόρητο, αλλά ένα καλό ερώτημα σε κάποια μηχανή αναζήτησης μπορεί συνήθως να "
 
36189
#~ "απαντήσει στις ερωτήσεις σας. Δείτε την <ulink url=\"http://wiki.ubuntu-"
 
36190
#~ "gr.org/Support\">ελληνική σελίδα υποστήριξης του Ubuntu</ulink> ή την "
 
36191
#~ "αγγλική σελίδα <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/support\">Ubuntu "
 
36192
#~ "Support</ulink> για περισσότερες πληροφορίες."
 
36193
 
 
36194
#~ msgid ""
 
36195
#~ "<emphasis>Manage the system with Landscape</emphasis>: Landscape is a paid "
 
36196
#~ "service provided by Canonical to help manage your Ubuntu machines. See the "
 
36197
#~ "<ulink url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink> "
 
36198
#~ "site for details."
 
36199
#~ msgstr ""
 
36200
#~ "<emphasis>Διαχείριση του συστήματος με το Landscape</emphasis>: Το Landscape "
 
36201
#~ "είναι μια υπηρεσία επί πληρωμή που παρέχεται από την Canonical για να "
 
36202
#~ "βοηθήσει στη διαχείριση των μηχανημάτων Ubuntu σας. Δείτε τον ιστότοπο του "
 
36203
#~ "<ulink url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink> "
 
36204
#~ "για λεπτομέρειες."
 
36205
 
 
36206
#~ msgid "sudo e2fsck -f /dev/vg01/srv"
 
36207
#~ msgstr "sudo e2fsck -f /dev/vg01/srv"
 
36208
 
 
36209
#~ msgid ""
 
36210
#~ "The <emphasis>-f</emphasis> option of <application>e2fsck</application> "
 
36211
#~ "forces checking even if the system seems clean."
 
36212
#~ msgstr ""
 
36213
#~ "Η επιλογή <emphasis>-f</emphasis> του <application>e2fsck</application> "
 
36214
#~ "κάνει εξαναγκαστικό έλεγχο, ακόμη και αν το σύστημα φαίνεται καθαρό."
 
36215
 
 
36216
#~ msgid "Finally, resize the filesystem:"
 
36217
#~ msgstr "Τέλος, αλλάξτε το μέγεθος του συστήματος αρχείων:"
 
36218
 
 
36219
#~ msgid "sudo resize2fs /dev/vg01/srv"
 
36220
#~ msgstr "sudo resize2fs /dev/vg01/srv"
 
36221
 
 
36222
#~ msgid ""
 
36223
#~ "Another good article is <ulink "
 
36224
#~ "url=\"http://www.linuxdevcenter.com/pub/a/linux/2006/04/27/managing-disk-"
 
36225
#~ "space-with-lvm.html\">Managing Disk Space with LVM</ulink> on O'Reilly's "
 
36226
#~ "linuxdevcenter.com site."
 
36227
#~ msgstr ""
 
36228
#~ "Ένα άλλο καλό άρθρο είναι το <ulink "
 
36229
#~ "url=\"http://www.linuxdevcenter.com/pub/a/linux/2006/04/27/managing-disk-"
 
36230
#~ "space-with-lvm.html\">Managing Disk Space with LVM</ulink> στον ιστότοπο του "
 
36231
#~ "O'Reilly linuxdevcenter.com."
 
36232
 
 
36233
#, no-wrap
 
36234
#~ msgid ""
 
36235
#~ "\n"
 
36236
#~ "#!/bin/sh\n"
 
36237
#~ "####################################\n"
 
36238
#~ "#\n"
 
36239
#~ "# Backup to NFS mount script.\n"
 
36240
#~ "#\n"
 
36241
#~ "####################################\n"
 
36242
#~ "\n"
 
36243
#~ "# What to backup. \n"
 
36244
#~ "backup_files=\"/home /var/spool/mail /etc /root /boot /opt\"\n"
 
36245
#~ "\n"
 
36246
#~ "# Where to backup to.\n"
 
36247
#~ "dest=\"/mnt/backup\"\n"
 
36248
#~ "\n"
 
36249
#~ "# Create archive filename.\n"
 
36250
#~ "day=$(date +%A)\n"
 
36251
#~ "hostname=$(hostname -s)\n"
 
36252
#~ "archive_file=\"$hostname-$day.tgz\"\n"
 
36253
#~ "\n"
 
36254
#~ "# Print start status message.\n"
 
36255
#~ "echo \"Backing up $backup_files to $dest/$archive_file\"\n"
 
36256
#~ "date\n"
 
36257
#~ "echo\n"
 
36258
#~ "\n"
 
36259
#~ "# Backup the files using tar.\n"
 
36260
#~ "tar czf $dest/$archive_file $backup_files\n"
 
36261
#~ "\n"
 
36262
#~ "# Print end status message.\n"
 
36263
#~ "echo\n"
 
36264
#~ "echo \"Backup finished\"\n"
 
36265
#~ "date\n"
 
36266
#~ "\n"
 
36267
#~ "# Long listing of files in $dest to check file sizes.\n"
 
36268
#~ "ls -lh $dest\n"
 
36269
#~ msgstr ""
 
36270
#~ "\n"
 
36271
#~ "#!/bin/sh\n"
 
36272
#~ "########################################\n"
 
36273
#~ "#\n"
 
36274
#~ "# Σενάριο εντολών δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας σε NFS.\n"
 
36275
#~ "#\n"
 
36276
#~ "########################################\n"
 
36277
#~ "\n"
 
36278
#~ "# Τι θα αντιγραφεί. \n"
 
36279
#~ "backup_files=\"/home /var/spool/mail /etc /root /boot /opt\"\n"
 
36280
#~ "\n"
 
36281
#~ "# Πού θα δημιουργηθεί το αντίγραφο ασφαλείας.\n"
 
36282
#~ "dest=\"/mnt/backup\"\n"
 
36283
#~ "\n"
 
36284
#~ "# Δημιουργία του ονόματος του αρχείου.\n"
 
36285
#~ "day=$(date +%A)\n"
 
36286
#~ "hostname=$(hostname -s)\n"
 
36287
#~ "archive_file=\"$hostname-$day.tgz\"\n"
 
36288
#~ "\n"
 
36289
#~ "# Εμφάνιση μηνύματος έναρξης.\n"
 
36290
#~ "echo \"Δημιουργείται αντίγραφο των αρχείων $backup_files στο "
 
36291
#~ "$dest/$archive_file\"\n"
 
36292
#~ "date\n"
 
36293
#~ "echo\n"
 
36294
#~ "\n"
 
36295
#~ "# Δημιουργία αντιγράφου των αρχείων με τη χρήση του tar.\n"
 
36296
#~ "tar czf $dest/$archive_file $backup_files\n"
 
36297
#~ "\n"
 
36298
#~ "# Εμφάνιση μηνύματος ολοκλήρωσης.\n"
 
36299
#~ "echo\n"
 
36300
#~ "echo \"Η διαδικασία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας ολοκληρώθηκε\"\n"
 
36301
#~ "date\n"
 
36302
#~ "\n"
 
36303
#~ "# Εμφάνιση λεπτομερούς λίστας των αρχείων στο $dest για τον έλεγχο του "
 
36304
#~ "μεγέθους των αρχείων.\n"
 
36305
#~ "ls -lh $dest\n"
 
36306
 
 
36307
#~ msgid ""
 
36308
#~ "The simplest way of executing the above backup script is to copy and paste "
 
36309
#~ "the contents into a file. <filename>backup.sh</filename> for example. Then "
 
36310
#~ "from a terminal prompt:"
 
36311
#~ msgstr ""
 
36312
#~ "Ο απλούστερος τρόπος για να εκτελέσετε το παραπάνω σενάριο εντολών "
 
36313
#~ "δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας είναι να αντιγράψετε τα περιεχόμενα σε ένα "
 
36314
#~ "αρχείο, <filename>backup.sh</filename> για παράδειγμα. Μετά από ένα "
 
36315
#~ "τερματικό, εκτελέστε:"
 
36316
 
 
36317
#~ msgid "sudo bash backup.sh"
 
36318
#~ msgstr "sudo bash backup.sh"