~tsimonq2/serverguide/trusty-to-xenial-virt

« back to all changes in this revision

Viewing changes to serverguide/po/ru.po

  • Committer: Doug Smythies
  • Date: 2016-01-05 22:55:10 UTC
  • Revision ID: dsmythies@telus.net-20160105225510-2eg49ayn1hh6rk19
Updated the po files

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: serverguide\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:01-0800\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-12-01 09:44-0800\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 12:21+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Aleksey Kabanov <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-22 21:32+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 17405)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-05 22:23+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 17876)\n"
19
19
 
20
20
#: serverguide/C/web-servers.xml:11(title)
21
21
msgid "Web Servers"
115
115
"Perl/Python/PHP) и формирует собой мощный набор инструментов для разработки "
116
116
"и использования веб-приложений."
117
117
 
118
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:81(title) serverguide/C/windows-networking.xml:292(title) serverguide/C/web-servers.xml:51(title) serverguide/C/web-servers.xml:690(title) serverguide/C/web-servers.xml:833(title) serverguide/C/web-servers.xml:957(title) serverguide/C/virtualization.xml:61(title) serverguide/C/virtualization.xml:2623(title) serverguide/C/vcs.xml:26(title) serverguide/C/vcs.xml:84(title) serverguide/C/vcs.xml:403(title) serverguide/C/remote-administration.xml:46(title) serverguide/C/remote-administration.xml:234(title) serverguide/C/remote-administration.xml:425(title) serverguide/C/network-config.xml:975(title) serverguide/C/network-config.xml:1089(title) serverguide/C/network-auth.xml:140(title) serverguide/C/network-auth.xml:2800(title) serverguide/C/network-auth.xml:3272(title) serverguide/C/monitoring.xml:40(title) serverguide/C/monitoring.xml:429(title) serverguide/C/mail.xml:38(title) serverguide/C/mail.xml:490(title) serverguide/C/mail.xml:679(title) serverguide/C/mail.xml:828(title) serverguide/C/mail.xml:1318(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:110(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:272(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:408(title) serverguide/C/installation.xml:11(title) serverguide/C/installation.xml:933(title) serverguide/C/installation.xml:1214(title) serverguide/C/file-server.xml:357(title) serverguide/C/file-server.xml:646(title) serverguide/C/dns.xml:21(title) serverguide/C/databases.xml:37(title) serverguide/C/databases.xml:307(title) serverguide/C/chat.xml:35(title) serverguide/C/chat.xml:134(title) serverguide/C/backups.xml:596(title)
 
118
#: serverguide/C/web-servers.xml:51(title) serverguide/C/web-servers.xml:710(title) serverguide/C/web-servers.xml:853(title) serverguide/C/web-servers.xml:976(title) serverguide/C/virtualization.xml:70(title) serverguide/C/virtualization.xml:805(title) serverguide/C/vcs.xml:33(title) serverguide/C/vcs.xml:94(title) serverguide/C/vcs.xml:226(title) serverguide/C/samba.xml:81(title) serverguide/C/samba.xml:292(title) serverguide/C/remote-administration.xml:46(title) serverguide/C/remote-administration.xml:269(title) serverguide/C/remote-administration.xml:465(title) serverguide/C/network-config.xml:973(title) serverguide/C/network-config.xml:1087(title) serverguide/C/network-auth.xml:142(title) serverguide/C/network-auth.xml:2799(title) serverguide/C/network-auth.xml:3271(title) serverguide/C/monitoring.xml:40(title) serverguide/C/monitoring.xml:429(title) serverguide/C/mail.xml:38(title) serverguide/C/mail.xml:548(title) serverguide/C/mail.xml:737(title) serverguide/C/mail.xml:887(title) serverguide/C/mail.xml:1377(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:110(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:288(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:435(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:549(title) serverguide/C/installation.xml:11(title) serverguide/C/installation.xml:940(title) serverguide/C/installation.xml:1287(title) serverguide/C/file-server.xml:357(title) serverguide/C/file-server.xml:645(title) serverguide/C/dns.xml:21(title) serverguide/C/databases.xml:37(title) serverguide/C/databases.xml:300(title) serverguide/C/chat.xml:35(title) serverguide/C/chat.xml:134(title) serverguide/C/backups.xml:602(title)
119
119
msgid "Installation"
120
120
msgstr "Установка"
121
121
 
135
135
msgid "sudo apt-get install apache2"
136
136
msgstr "sudo apt-get install apache2"
137
137
 
138
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:97(title) serverguide/C/windows-networking.xml:309(title) serverguide/C/web-servers.xml:71(title) serverguide/C/web-servers.xml:743(title) serverguide/C/web-servers.xml:844(title) serverguide/C/web-servers.xml:984(title) serverguide/C/web-servers.xml:1084(title) serverguide/C/vcs.xml:37(title) serverguide/C/vcs.xml:421(title) serverguide/C/remote-administration.xml:68(title) serverguide/C/remote-administration.xml:254(title) serverguide/C/package-management.xml:400(title) serverguide/C/network-config.xml:997(title) serverguide/C/network-config.xml:1100(title) serverguide/C/network-auth.xml:2887(title) serverguide/C/network-auth.xml:3293(title) serverguide/C/monitoring.xml:185(title) serverguide/C/monitoring.xml:455(title) serverguide/C/mail.xml:499(title) serverguide/C/mail.xml:689(title) serverguide/C/mail.xml:911(title) serverguide/C/mail.xml:1347(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:130(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:299(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:438(title) serverguide/C/installation.xml:1226(title) serverguide/C/file-server.xml:370(title) serverguide/C/file-server.xml:672(title) serverguide/C/dns.xml:37(title) serverguide/C/databases.xml:80(title) serverguide/C/databases.xml:323(title) serverguide/C/clustering.xml:45(title) serverguide/C/chat.xml:55(title) serverguide/C/chat.xml:146(title) serverguide/C/backups.xml:625(title)
 
138
#: serverguide/C/web-servers.xml:71(title) serverguide/C/web-servers.xml:763(title) serverguide/C/web-servers.xml:864(title) serverguide/C/web-servers.xml:1003(title) serverguide/C/web-servers.xml:1106(title) serverguide/C/vcs.xml:44(title) serverguide/C/vcs.xml:103(title) serverguide/C/samba.xml:97(title) serverguide/C/samba.xml:309(title) serverguide/C/remote-administration.xml:68(title) serverguide/C/remote-administration.xml:289(title) serverguide/C/package-management.xml:417(title) serverguide/C/network-config.xml:995(title) serverguide/C/network-config.xml:1098(title) serverguide/C/network-auth.xml:2886(title) serverguide/C/network-auth.xml:3292(title) serverguide/C/monitoring.xml:185(title) serverguide/C/monitoring.xml:455(title) serverguide/C/mail.xml:557(title) serverguide/C/mail.xml:747(title) serverguide/C/mail.xml:970(title) serverguide/C/mail.xml:1406(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:130(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:315(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:465(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:570(title) serverguide/C/installation.xml:1299(title) serverguide/C/file-server.xml:370(title) serverguide/C/file-server.xml:671(title) serverguide/C/dns.xml:37(title) serverguide/C/databases.xml:73(title) serverguide/C/databases.xml:316(title) serverguide/C/clustering.xml:45(title) serverguide/C/chat.xml:55(title) serverguide/C/chat.xml:146(title) serverguide/C/backups.xml:631(title)
139
139
msgid "Configuration"
140
140
msgstr "Конфигурация"
141
141
 
198
198
"ссылка, он будет задействован при следующем перезапуске "
199
199
"<application>apache2</application>."
200
200
 
201
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:93(para)
 
201
#: serverguide/C/web-servers.xml:108(para)
202
202
msgid ""
203
203
"<emphasis>envvars:</emphasis> file where Apache2 "
204
204
"<emphasis>environment</emphasis> variables are set."
206
206
"<emphasis>envvars:</emphasis> файл, где устанавливается <emphasis>переменные "
207
207
"окружения</emphasis> Apache2."
208
208
 
209
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:106(para)
 
209
#: serverguide/C/web-servers.xml:113(para)
210
210
msgid ""
211
211
"<emphasis>mods-available:</emphasis> this directory contains configuration "
212
212
"files to both load <emphasis>modules</emphasis> and configure them. Not all "
216
216
"конфигурации для загрузки <emphasis>модулей</emphasis> и их настройки. "
217
217
"Однако, не все модули будут иметь конкретные конфигурационные файлы."
218
218
 
219
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:112(para)
 
219
#: serverguide/C/web-servers.xml:119(para)
220
220
msgid ""
221
221
"<emphasis>mods-enabled:</emphasis> holds <emphasis>symlinks</emphasis> to "
222
222
"the files in <filename>/etc/apache2/mods-available</filename>. When a module "
229
229
"символическую ссылку, модуль будет загружен при следующем перезапуске "
230
230
"<application>apache2</application>."
231
231
 
232
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:119(para)
 
232
#: serverguide/C/web-servers.xml:126(para)
233
233
msgid ""
234
234
"<emphasis>ports.conf:</emphasis> houses the directives that determine which "
235
235
"TCP ports Apache2 is listening on."
237
237
"<emphasis>ports.conf:</emphasis> содержит директивы, определяющие, на каких "
238
238
"TCP портах Apache2 принимает соединения."
239
239
 
240
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:124(para)
 
240
#: serverguide/C/web-servers.xml:131(para)
241
241
msgid ""
242
242
"<emphasis>sites-available:</emphasis> this directory has configuration files "
243
243
"for Apache2 <emphasis>Virtual Hosts</emphasis>. Virtual Hosts allow Apache2 "
248
248
"позволяют сконфигурировать Apache2 так, чтобы каждый сайт имел отдельную "
249
249
"конфигурацию."
250
250
 
251
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:130(para)
 
251
#: serverguide/C/web-servers.xml:138(para)
252
252
msgid ""
253
253
"<emphasis>sites-enabled:</emphasis> like mods-enabled, <filename "
254
254
"role=\"directory\">sites-enabled</filename> contains symlinks to the "
270
270
"<emphasis>magic:</emphasis> инструкции для определения MIME-типа по первым "
271
271
"нескольким байтам содержимого файла."
272
272
 
273
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:138(para)
 
273
#: serverguide/C/web-servers.xml:151(para)
274
274
msgid ""
275
275
"In addition, other configuration files may be added using the "
276
276
"<emphasis>Include</emphasis> directive, and wildcards can be used to include "
285
285
"основных конфигурационных файлах распознаются Apache2 в процессе запуска или "
286
286
"перезапуска."
287
287
 
288
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:147(para)
 
288
#: serverguide/C/web-servers.xml:160(para)
289
289
msgid ""
290
290
"The server also reads a file containing mime document types; the filename is "
291
291
"set by the <emphasis>TypesConfig</emphasis> directive, typically via "
299
299
"также включать дополнения и коррекции, и "
300
300
"<filename>/etc/mime.types</filename> по умолчанию."
301
301
 
302
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:155(title)
 
302
#: serverguide/C/web-servers.xml:168(title)
303
303
msgid "Basic Settings"
304
304
msgstr "Основные настройки"
305
305
 
326
326
"<filename>/etc/apache2/sites-available/000-default.conf</filename>."
327
327
msgstr ""
328
328
 
329
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:177(para)
 
329
#: serverguide/C/web-servers.xml:190(para)
330
330
msgid ""
331
331
"The directives set for a virtual host only apply to that particular virtual "
332
332
"host. If a directive is set server-wide and not defined within the virtual "
342
342
"конфигурационном файле сервера и не указывать его для каждого виртуального "
343
343
"хоста."
344
344
 
345
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:185(para)
 
345
#: serverguide/C/web-servers.xml:198(para)
346
346
msgid ""
347
347
"If you wish to configure a new virtual host or site, copy that file into the "
348
348
"same directory with a name you choose. For example:"
358
358
"sudo cp /etc/apache2/sites-available/000-default.conf /etc/apache2/sites-"
359
359
"available/mynewsite.conf"
360
360
 
361
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:194(para)
 
361
#: serverguide/C/web-servers.xml:207(para)
362
362
msgid ""
363
363
"Edit the new file to configure the new site using some of the directives "
364
364
"described below."
366
366
"Отредактируйте новый файл, чтобы настроить новый сайт, используя некоторые "
367
367
"директивы, описанные ниже."
368
368
 
369
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:201(para)
 
369
#: serverguide/C/web-servers.xml:214(para)
370
370
msgid ""
371
371
"The <emphasis>ServerAdmin</emphasis> directive specifies the email address "
372
372
"to be advertised for the server's administrator. The default value is "
385
385
"проблемы. Вы можете найти эту директиву в вашем файле конфигурации сайтов, в "
386
386
"каталоге /etc/apache2/sites-available."
387
387
 
388
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:212(para)
 
388
#: serverguide/C/web-servers.xml:225(para)
389
389
msgid ""
390
390
"The <emphasis>Listen</emphasis> directive specifies the port, and optionally "
391
391
"the IP address, Apache2 should listen on. If the IP address is not "
420
420
"available/mynewsite.conf</filename>)."
421
421
msgstr ""
422
422
 
423
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:237(para)
 
423
#: serverguide/C/web-servers.xml:250(para)
424
424
msgid ""
425
425
"You may also want your site to respond to www.ubunturocks.com, since many "
426
426
"users will assume the www prefix is appropriate. Use the "
432
432
"Для этого используйте директиву <emphasis>ServerAlias</emphasis>. В "
433
433
"директиве ServerAlias вы также можете использовать метасимволы."
434
434
 
435
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:244(para)
 
435
#: serverguide/C/web-servers.xml:257(para)
436
436
msgid ""
437
437
"For example, the following configuration will cause your site to respond to "
438
438
"any domain request ending in <emphasis>.ubunturocks.com</emphasis>."
440
440
"Например, следующая конфигурация заставит ваш сайт отвечать на любой запрос "
441
441
"домена, оканчивающийся на <emphasis>.ubunturocks.com</emphasis>."
442
442
 
443
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:250(programlisting)
 
443
#: serverguide/C/web-servers.xml:263(programlisting)
444
444
#, no-wrap
445
445
msgid ""
446
446
"\n"
458
458
"virtual host file, and remember to create that directory if necessary!"
459
459
msgstr ""
460
460
 
461
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:265(para)
 
461
#: serverguide/C/web-servers.xml:278(para)
462
462
msgid ""
463
463
"Enable the new <emphasis>VirtualHost</emphasis> using the "
464
464
"<application>a2ensite</application> utility and restart Apache2:"
466
466
"Активируйте новый <emphasis>VirtualHost</emphasis>, используя утилиту "
467
467
"<application>a2ensite</application>, и перезапустите Apache2:"
468
468
 
469
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:271(command)
 
469
#: serverguide/C/web-servers.xml:284(command)
470
470
msgid "sudo a2ensite mynewsite"
471
471
msgstr "sudo a2ensite mynewsite"
472
472
 
473
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:272(command) serverguide/C/web-servers.xml:290(command) serverguide/C/web-servers.xml:531(command) serverguide/C/web-servers.xml:540(command) serverguide/C/web-servers.xml:599(command) serverguide/C/mail.xml:935(command) serverguide/C/lamp-applications.xml:222(command)
 
473
#: serverguide/C/web-servers.xml:285(command) serverguide/C/web-servers.xml:303(command) serverguide/C/web-servers.xml:544(command) serverguide/C/web-servers.xml:553(command) serverguide/C/web-servers.xml:612(command) serverguide/C/mail.xml:994(command) serverguide/C/lamp-applications.xml:238(command) serverguide/C/lamp-applications.xml:339(command) serverguide/C/lamp-applications.xml:610(command)
474
474
msgid "sudo service apache2 restart"
475
475
msgstr "sudo service apache2 restart"
476
476
 
477
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:276(para)
 
477
#: serverguide/C/web-servers.xml:289(para)
478
478
msgid ""
479
479
"Be sure to replace <emphasis>mynewsite</emphasis> with a more descriptive "
480
480
"name for the VirtualHost. One method is to name the file after the "
484
484
"для VirtualHost. Один из способов — это назвать файл так же, как в директиве "
485
485
"<emphasis>ServerName</emphasis> для VirtualHost."
486
486
 
487
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:283(para)
 
487
#: serverguide/C/web-servers.xml:296(para)
488
488
msgid ""
489
489
"Similarly, use the <application>a2dissite</application> utility to disable "
490
490
"sites. This is can be useful when troubleshooting configuration problems "
494
494
"выключения сайтов. Это может быть полезным для устранения неполадок в "
495
495
"конфигурации для нескольких виртуальных хостов."
496
496
 
497
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:289(command)
 
497
#: serverguide/C/web-servers.xml:302(command)
498
498
msgid "sudo a2dissite mynewsite"
499
499
msgstr "sudo a2dissite mynewsite"
500
500
 
501
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:295(title)
 
501
#: serverguide/C/web-servers.xml:308(title)
502
502
msgid "Default Settings"
503
503
msgstr "Настройки по умолчанию"
504
504
 
505
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:297(para)
 
505
#: serverguide/C/web-servers.xml:310(para)
506
506
msgid ""
507
507
"This section explains configuration of the Apache2 server default settings. "
508
508
"For example, if you add a virtual host, the settings you configure for the "
514
514
"нужные директивы, а некоторые не указываете. В этом случае используются "
515
515
"значения по умолчанию."
516
516
 
517
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:309(para)
 
517
#: serverguide/C/web-servers.xml:322(para)
518
518
msgid ""
519
519
"The <emphasis>DirectoryIndex</emphasis> is the default page served by the "
520
520
"server when a user requests an index of a directory by specifying a forward "
524
524
"умолчанию, которую выдаёт пользователю сервер при запросе индекса каталога, "
525
525
"указывая слеш (/) в конце имени каталога."
526
526
 
527
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:316(para)
 
527
#: serverguide/C/web-servers.xml:329(para)
528
528
msgid ""
529
529
"For example, when a user requests the page "
530
530
"http://www.example.com/this_directory/, he or she will get either the "
565
565
"example files."
566
566
msgstr ""
567
567
 
568
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:347(para)
 
568
#: serverguide/C/web-servers.xml:360(para)
569
569
msgid ""
570
570
"By default, the server writes the transfer log to the file "
571
571
"<filename>/var/log/apache2/access.log</filename>. You can change this on a "
572
572
"per-site basis in your virtual host configuration files with the "
573
573
"<emphasis>CustomLog</emphasis> directive, or omit it to accept the default, "
574
 
"specified in <filename> /etc/apache2/conf.d/other-vhosts-access-"
575
 
"log</filename>. You may also specify the file to which errors are logged, "
576
 
"via the <emphasis>ErrorLog</emphasis> directive, whose default is "
 
574
"specified in <filename> /etc/apache2/conf-available/other-vhosts-access-"
 
575
"log.conf</filename>. You may also specify the file to which errors are "
 
576
"logged, via the <emphasis>ErrorLog</emphasis> directive, whose default is "
577
577
"<filename>/var/log/apache2/error.log</filename>. These are kept separate "
578
578
"from the transfer logs to aid in troubleshooting problems with your Apache2 "
579
579
"server. You may also specify the <emphasis>LogLevel</emphasis> (the default "
580
580
"value is \"warn\") and the <emphasis>LogFormat</emphasis> (see <filename> "
581
581
"/etc/apache2/apache2.conf</filename> for the default value)."
582
582
msgstr ""
583
 
"По умолчанию сервер записывает журнал передачи данных в файл "
584
 
"<filename>/var/log/apache2/access.log</filename>. Вы можете изменить это в "
585
 
"вашем файле конфигурации виртуальных хостов с помощью директивы "
586
 
"<emphasis>CustomLog</emphasis> для каждого хоста, или пропустить его, чтобы "
587
 
"принять значение по умолчанию, указанное в "
588
 
"<filename>/etc/apache2/conf.d/other-vhosts-access-log</filename>. Вы также "
589
 
"можете указать файл, в котором  регистрируются ошибки, через директиву "
590
 
"<emphasis>ErrorLog</emphasis>, которая по умолчанию указывает на "
591
 
"<filename>/var/log/apache2/error.log</filename>. Они хранятся отдельно от "
592
 
"журналов передачи данных, чтобы помочь в решении проблем с вашим сервером "
593
 
"Apache2. Вы также можете задать уровень журналирования в "
594
 
"<emphasis>LogLevel</emphasis> (по умолчанию \"warn\") и формат журнала в "
595
 
"<emphasis>LogFormat</emphasis> (Смотрите <filename> "
596
 
"/etc/apache2/apache2.conf</filename> для значений по умолчанию)."
597
583
 
598
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:362(para)
 
584
#: serverguide/C/web-servers.xml:375(para)
599
585
msgid ""
600
586
"Some options are specified on a per-directory basis rather than per-server. "
601
587
"<emphasis>Options</emphasis> is one of these directives. A Directory stanza "
618
604
"...\n"
619
605
"&lt;/Directory&gt;\n"
620
606
 
621
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:374(para)
 
607
#: serverguide/C/web-servers.xml:387(para)
622
608
msgid ""
623
609
"The <emphasis>Options</emphasis> directive within a Directory stanza accepts "
624
610
"one or more of the following values (among others), separated by spaces:"
627
613
"принимать одно или несколько из следующих значений (помимо прочих), "
628
614
"разделяемых пробелом:"
629
615
 
630
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:386(para)
 
616
#: serverguide/C/web-servers.xml:399(para)
631
617
msgid ""
632
618
"Most files should not be executed as CGI scripts. This would be very "
633
619
"dangerous. CGI scripts should kept in a directory separate from and outside "
641
627
"ExecCGI. По умолчанию местоположение скриптов CGI — <filename>/usr/lib/cgi-"
642
628
"bin</filename>."
643
629
 
644
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:381(para)
 
630
#: serverguide/C/web-servers.xml:394(para)
645
631
msgid ""
646
632
"<emphasis role=\"bold\">ExecCGI</emphasis> - Allow execution of CGI scripts. "
647
633
"CGI scripts are not executed if this option is not chosen. <placeholder-1/>"
649
635
"<emphasis role=\"bold\">ExecCGI</emphasis> — разрешает запуск CGI-скриптов. "
650
636
"CGI-скрипты не будут запускаться, если эта опция не установлена."
651
637
 
652
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:397(para)
 
638
#: serverguide/C/web-servers.xml:410(para)
653
639
msgid ""
654
640
"<emphasis role=\"bold\">Includes</emphasis> - Allow server-side includes. "
655
641
"Server-side includes allow an HTML file to <emphasis> include</emphasis> "
664
650
"Apache SSI (сообщества Ubuntu)</ulink> для получения дополнительной "
665
651
"информации."
666
652
 
667
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:406(para)
 
653
#: serverguide/C/web-servers.xml:419(para)
668
654
msgid ""
669
655
"<emphasis role=\"bold\">IncludesNOEXEC</emphasis> - Allow server-side "
670
656
"includes, but disable the <emphasis>#exec</emphasis> and "
674
660
"расширения на стороне сервера, но отключает  команды "
675
661
"<emphasis>#exec</emphasis> и <emphasis>#include</emphasis> в CGI скриптах."
676
662
 
677
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:418(para)
 
663
#: serverguide/C/web-servers.xml:431(para)
678
664
msgid ""
679
665
"For security reasons, this should usually not be set, and certainly should "
680
666
"not be set on your DocumentRoot directory. Enable this option carefully on a "
687
673
"уверены, что хотите, чтобы пользователи могли просматривать всё содержимое "
688
674
"каталога."
689
675
 
690
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:413(para)
 
676
#: serverguide/C/web-servers.xml:426(para)
691
677
msgid ""
692
678
"<emphasis role=\"bold\">Indexes</emphasis> - Display a formatted list of the "
693
679
"directory's contents, if no <emphasis>DirectoryIndex</emphasis> (such as "
707
693
"Apache2 documentation on this option</ulink>."
708
694
msgstr ""
709
695
 
710
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:436(para)
 
696
#: serverguide/C/web-servers.xml:449(para)
711
697
msgid ""
712
698
"<emphasis role=\"bold\">SymLinksIfOwnerMatch</emphasis> - Only follow "
713
699
"symbolic links if the target file or directory has the same owner as the "
717
703
"символическим ссылкам только в случае, если у файла/каталога и ссылки один и "
718
704
"тот же владелец."
719
705
 
720
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:448(title)
 
706
#: serverguide/C/web-servers.xml:461(title)
721
707
msgid "httpd Settings"
722
708
msgstr "Настройки httpd"
723
709
 
724
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:450(para)
 
710
#: serverguide/C/web-servers.xml:463(para)
725
711
msgid ""
726
712
"This section explains some basic <application>httpd</application> daemon "
727
713
"configuration settings."
729
715
"Этот раздел объясняет некоторые основные настройки демона "
730
716
"<application>httpd</application>"
731
717
 
732
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:454(para)
 
718
#: serverguide/C/web-servers.xml:467(para)
733
719
msgid ""
734
720
"<emphasis role=\"bold\">LockFile</emphasis> - The LockFile directive sets "
735
721
"the path to the lockfile used when the server is compiled with either "
747
733
"когда каталог журналов находится в разделе NFS. Доступ к файлу должен быть "
748
734
"только у суперпользователя (root)."
749
735
 
750
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:463(para)
 
736
#: serverguide/C/web-servers.xml:476(para)
751
737
msgid ""
752
738
"<emphasis role=\"bold\">PidFile</emphasis> - The PidFile directive sets the "
753
739
"file in which the server records its process ID (pid). This file should only "
758
744
"pid). Файл должен читаться только суперпользователем (root). В большинстве "
759
745
"случаев следует оставить значение по умолчанию."
760
746
 
761
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:469(para)
 
747
#: serverguide/C/web-servers.xml:482(para)
762
748
msgid ""
763
749
"<emphasis role=\"bold\">User</emphasis> - The User directive sets the userid "
764
750
"used by the server to answer requests. This setting determines the server's "
771
757
"для этого пользователя, будут также недоступны посетителям вашего сайта. "
772
758
"Значение по умолчанию для User: \"www-data\"."
773
759
 
774
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:476(para)
 
760
#: serverguide/C/web-servers.xml:489(para)
775
761
msgid ""
776
762
"Unless you know exactly what you are doing, do not set the User directive to "
777
763
"root. Using root as the User will create large security holes for your Web "
781
767
"в значение root. Использование суперпользователя (root) как пользователя веб-"
782
768
"сервера создаст очень серьёзные дыры в безопасности вашего сервера."
783
769
 
784
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:482(para)
 
770
#: serverguide/C/web-servers.xml:495(para)
785
771
msgid ""
786
772
"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis> - The Group directive is similar to "
787
773
"the User directive. Group sets the group under which the server will answer "
791
777
"User. Group устанавливает группу, под которой сервер будет отвечать на "
792
778
"запросы. По умолчанию Group: \"www-data\"."
793
779
 
794
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:489(title)
 
780
#: serverguide/C/web-servers.xml:502(title)
795
781
msgid "Apache2 Modules"
796
782
msgstr "Модули Apache2"
797
783
 
798
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:491(para)
 
784
#: serverguide/C/web-servers.xml:504(para)
799
785
msgid ""
800
786
"Apache2 is a modular server. This implies that only the most basic "
801
787
"functionality is included in the core server. Extended features are "
814
800
"LoadModule. Иначе, Apache2 должен быть перекомпилирован для добавления и/или "
815
801
"удаления модулей."
816
802
 
817
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:503(para)
 
803
#: serverguide/C/web-servers.xml:516(para)
818
804
msgid ""
819
805
"Ubuntu compiles Apache2 to allow the dynamic loading of modules. "
820
806
"Configuration directives may be conditionally included on the presence of a "
826
812
"модуля при условии заключения их в блок "
827
813
"<emphasis>&lt;IfModule&gt;</emphasis>."
828
814
 
829
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:510(para)
 
815
#: serverguide/C/web-servers.xml:523(para)
830
816
msgid ""
831
817
"You can install additional Apache2 modules and use them with your Web "
832
818
"server. For example, run the following command from a terminal prompt to "
836
822
"вашем веб-сервере. Например, запустите следующую команду из командной строки "
837
823
"терминала, чтобы установить модуль <emphasis>MySQL Authentication</emphasis>:"
838
824
 
839
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:517(command)
 
825
#: serverguide/C/web-servers.xml:530(command)
840
826
msgid "sudo apt-get install libapache2-mod-auth-mysql"
841
827
msgstr "sudo apt-get install libapache2-mod-auth-mysql"
842
828
 
843
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:520(para)
 
829
#: serverguide/C/web-servers.xml:533(para)
844
830
msgid ""
845
831
"See the <filename>/etc/apache2/mods-available</filename> directory, for "
846
832
"additional modules."
848
834
"Для дополнительных модулей смотрите каталог <filename>/etc/apache2/mods-"
849
835
"available</filename>."
850
836
 
851
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:524(para)
 
837
#: serverguide/C/web-servers.xml:537(para)
852
838
msgid ""
853
839
"Use the <application>a2enmod</application> utility to enable a module:"
854
840
msgstr ""
855
841
"Чтобы включить модуль, используйте утилиту "
856
842
"<application>a2enmod</application>:"
857
843
 
858
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:530(command)
 
844
#: serverguide/C/web-servers.xml:543(command)
859
845
msgid "sudo a2enmod auth_mysql"
860
846
msgstr "sudo a2enmod auth_mysql"
861
847
 
862
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:534(para)
 
848
#: serverguide/C/web-servers.xml:547(para)
863
849
msgid "Similarly, <application>a2dismod</application> will disable a module:"
864
850
msgstr "Аналогично, <application>a2dismod</application> отключит модуль:"
865
851
 
866
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:539(command)
 
852
#: serverguide/C/web-servers.xml:552(command)
867
853
msgid "sudo a2dismod auth_mysql"
868
854
msgstr "sudo a2dismod auth_mysql"
869
855
 
870
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:546(title)
 
856
#: serverguide/C/web-servers.xml:559(title)
871
857
msgid "HTTPS Configuration"
872
858
msgstr "Настройка HTTPS"
873
859
 
874
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:548(para)
 
860
#: serverguide/C/web-servers.xml:561(para)
875
861
msgid ""
876
862
"The <application>mod_ssl</application> module adds an important feature to "
877
863
"the Apache2 server - the ability to encrypt communications. Thus, when your "
884
870
"браузер соединяется с использованием SSL, в адресной строке браузера перед "
885
871
"URL используется префикс https://."
886
872
 
887
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:557(para)
 
873
#: serverguide/C/web-servers.xml:570(para)
888
874
msgid ""
889
875
"The <application>mod_ssl</application> module is available in "
890
876
"<application>apache2-common</application> package. Execute the following "
895
881
"<application>apache2-common</application>. Выполните нижеследующую команду в "
896
882
"терминале для включения модуля <application>mod_ssl</application>:"
897
883
 
898
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:564(command)
 
884
#: serverguide/C/web-servers.xml:577(command)
899
885
msgid "sudo a2enmod ssl"
900
886
msgstr "sudo a2enmod ssl"
901
887
 
913
899
"linkend=\"certificates-and-security\"/>"
914
900
msgstr ""
915
901
 
916
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:577(para)
 
902
#: serverguide/C/web-servers.xml:590(para)
917
903
msgid ""
918
904
"To configure <application>Apache2</application> for HTTPS, enter the "
919
905
"following:"
921
907
"Чтобы настроить <application>Apache2</application> для HTTPS, введите "
922
908
"следующее:"
923
909
 
924
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:582(command)
 
910
#: serverguide/C/web-servers.xml:595(command)
925
911
msgid "sudo a2ensite default-ssl"
926
912
msgstr "sudo a2ensite default-ssl"
927
913
 
928
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:586(para)
 
914
#: serverguide/C/web-servers.xml:599(para)
929
915
msgid ""
930
916
"The directories <filename>/etc/ssl/certs</filename> and "
931
917
"<filename>/etc/ssl/private</filename> are the default locations. If you "
939
925
"<emphasis>SSLCertificateFile</emphasis> и "
940
926
"<emphasis>SSLCertificateKeyFile</emphasis> тоже изменены."
941
927
 
942
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:593(para)
 
928
#: serverguide/C/web-servers.xml:606(para)
943
929
msgid ""
944
930
"With Apache2 now configured for HTTPS, restart the service to enable the new "
945
931
"settings:"
947
933
"Теперь Apache2 сконфигурирован для HTTPS, перезапустите службу, чтобы "
948
934
"активировать новые настройки:"
949
935
 
950
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:604(para)
 
936
#: serverguide/C/web-servers.xml:617(para)
951
937
msgid ""
952
938
"Depending on how you obtained your certificate you may need to enter a "
953
939
"passphrase when <application>Apache2</application> starts."
955
941
"В зависимости от того, как вы получили сертификат, может потребоваться "
956
942
"ввести пароль при запуске <application>Apache2</application>."
957
943
 
958
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:610(para)
 
944
#: serverguide/C/web-servers.xml:623(para)
959
945
msgid ""
960
946
"You can access the secure server pages by typing https://your_hostname/url/ "
961
947
"in your browser address bar."
963
949
"Вы можете получить доступ к страницам через безопасное соединение, набрав в "
964
950
"адресной строке браузера https://your_hostname/url/."
965
951
 
966
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:617(title)
 
952
#: serverguide/C/web-servers.xml:630(title)
967
953
msgid "Sharing Write Permission"
968
954
msgstr "Права разделения записи"
969
955
 
988
974
msgstr "sudo find /var/www/html -type d -exec chmod g=rwxs \"{}\" \\;"
989
975
 
990
976
#: serverguide/C/web-servers.xml:641(command)
991
 
msgid "sudo find /var/www/html -type f -exec chmod g=rws \"{}\" \\;"
992
 
msgstr "sudo find /var/www/html -type f -exec chmod g=rws \"{}\" \\;"
993
 
 
994
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:632(para)
 
977
msgid "sudo find /var/www/html -type f -exec chmod g=rw \"{}\" \\;"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: serverguide/C/web-servers.xml:643(para)
 
981
msgid ""
 
982
"These commands recursively set the group permission on all files and "
 
983
"directories in /var/www/html to read write and set user id. This has the "
 
984
"effect of having the files and directories inherit their group and "
 
985
"permission from their parrent. Many admins find this useful for allowing "
 
986
"multiple users to edit files in a directory tree."
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: serverguide/C/web-servers.xml:652(para)
995
990
msgid ""
996
991
"If access must be granted to more than one group per directory, enable "
997
992
"Access Control Lists (ACLs)."
999
994
"Если доступ к каталогу должен быть предоставлен более чем одной группе, "
1000
995
"необходимо включить списки контроля доступа (ACL)."
1001
996
 
1002
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:639(title) serverguide/C/web-servers.xml:789(title) serverguide/C/web-servers.xml:939(title) serverguide/C/web-servers.xml:1034(title) serverguide/C/web-servers.xml:1256(title) serverguide/C/vpn.xml:800(title) serverguide/C/virtualization.xml:2081(title) serverguide/C/vcs.xml:538(title) serverguide/C/security.xml:863(title) serverguide/C/security.xml:1197(title) serverguide/C/security.xml:1611(title) serverguide/C/security.xml:1797(title) serverguide/C/remote-administration.xml:196(title) serverguide/C/remote-administration.xml:762(title) serverguide/C/package-management.xml:466(title) serverguide/C/other-apps.xml:328(title) serverguide/C/network-config.xml:1035(title) serverguide/C/network-config.xml:1143(title) serverguide/C/monitoring.xml:392(title) serverguide/C/monitoring.xml:528(title) serverguide/C/mail.xml:453(title) serverguide/C/mail.xml:648(title) serverguide/C/mail.xml:800(title) serverguide/C/mail.xml:1220(title) serverguide/C/mail.xml:1688(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:244(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:373(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:481(title) serverguide/C/file-server.xml:305(title) serverguide/C/file-server.xml:446(title) serverguide/C/file-server.xml:616(title) serverguide/C/file-server.xml:803(title) serverguide/C/dns.xml:605(title) serverguide/C/clustering.xml:232(title) serverguide/C/chat.xml:105(title) serverguide/C/chat.xml:214(title) serverguide/C/backups.xml:295(title)
 
997
#: serverguide/C/web-servers.xml:659(title) serverguide/C/web-servers.xml:809(title) serverguide/C/web-servers.xml:958(title) serverguide/C/web-servers.xml:1053(title) serverguide/C/web-servers.xml:1278(title) serverguide/C/vpn.xml:843(title) serverguide/C/vcs.xml:546(title) serverguide/C/security.xml:877(title) serverguide/C/security.xml:1217(title) serverguide/C/security.xml:1631(title) serverguide/C/security.xml:1817(title) serverguide/C/remote-administration.xml:196(title) serverguide/C/remote-administration.xml:802(title) serverguide/C/package-management.xml:479(title) serverguide/C/network-config.xml:1033(title) serverguide/C/network-config.xml:1141(title) serverguide/C/monitoring.xml:392(title) serverguide/C/monitoring.xml:528(title) serverguide/C/mail.xml:511(title) serverguide/C/mail.xml:706(title) serverguide/C/mail.xml:859(title) serverguide/C/mail.xml:1279(title) serverguide/C/mail.xml:1746(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:260(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:400(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:518(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:673(title) serverguide/C/file-server.xml:305(title) serverguide/C/file-server.xml:445(title) serverguide/C/file-server.xml:615(title) serverguide/C/file-server.xml:802(title) serverguide/C/dns.xml:614(title) serverguide/C/clustering.xml:232(title) serverguide/C/chat.xml:105(title) serverguide/C/chat.xml:214(title) serverguide/C/backups.xml:301(title)
1003
998
msgid "References"
1004
999
msgstr "Ссылки"
1005
1000
 
1006
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:656(para)
 
1001
#: serverguide/C/web-servers.xml:663(para)
1007
1002
msgid ""
1008
1003
"<ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/\">Apache2 "
1009
1004
"Documentation</ulink> contains in depth information on Apache2 configuration "
1011
1006
"the official Apache2 docs."
1012
1007
msgstr ""
1013
1008
 
1014
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:650(para)
 
1009
#: serverguide/C/web-servers.xml:670(para)
1015
1010
msgid ""
1016
1011
"See the <ulink url=\"http://www.modssl.org/docs/\">Mod SSL "
1017
1012
"Documentation</ulink> site for more SSL related information."
1019
1014
"Смотрите сайт <ulink url=\"http://www.modssl.org/docs/\">Mod SSL "
1020
1015
"Documentation</ulink> для дополнительной информации по SSL."
1021
1016
 
1022
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:656(para)
 
1017
#: serverguide/C/web-servers.xml:676(para)
1023
1018
msgid ""
1024
1019
"O'Reilly's <ulink url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596001919/\">Apache "
1025
1020
"Cookbook</ulink> is a good resource for accomplishing specific Apache2 "
1029
1024
"Cookbook</ulink> издательства O'Reilly — хороший источник для освоения "
1030
1025
"специфических настроек Apache2."
1031
1026
 
1032
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:662(para)
 
1027
#: serverguide/C/web-servers.xml:682(para)
1033
1028
msgid ""
1034
1029
"For Ubuntu specific Apache2 questions, ask in the <emphasis>#ubuntu-"
1035
1030
"server</emphasis> IRC channel on <ulink "
1039
1034
"канал <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> в сети <ulink "
1040
1035
"url=\"http://freenode.net/\">freenode.net</ulink>."
1041
1036
 
1042
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:668(para)
 
1037
#: serverguide/C/web-servers.xml:688(para)
1043
1038
msgid ""
1044
1039
"Usually integrated with PHP and MySQL the <ulink "
1045
1040
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/ApacheMySQLPHP\">Apache MySQL PHP "
1049
1044
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/ApacheMySQLPHP\">Apache MySQL PHP "
1050
1045
"Ubuntu Wiki </ulink>."
1051
1046
 
1052
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:679(title)
 
1047
#: serverguide/C/web-servers.xml:699(title)
1053
1048
msgid "PHP5 - Scripting Language"
1054
1049
msgstr "PHP5 — язык сценариев"
1055
1050
 
1056
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:680(para)
 
1051
#: serverguide/C/web-servers.xml:700(para)
1057
1052
msgid ""
1058
1053
"PHP is a general-purpose scripting language suited for Web development. The "
1059
1054
"PHP script can be embedded into HTML. This section explains how to install "
1063
1058
"Сценари PHP могут встраиваться в HTML. В этом разделе описывается, как "
1064
1059
"установить и настроить PHP5 в системе Ubuntu с Apache2 и MySQL."
1065
1060
 
1066
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:684(para)
 
1061
#: serverguide/C/web-servers.xml:704(para)
1067
1062
msgid ""
1068
1063
"This section assumes you have installed and configured Apache2 Web Server "
1069
1064
"and MySQL Database Server. You can refer to Apache2 section and MySQL "
1075
1070
"посвящённым Apache2 и MySQL в данном документе, чтобы установить и настроить "
1076
1071
"Apache2 и MySQL, соответственно."
1077
1072
 
1078
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:691(para)
 
1073
#: serverguide/C/web-servers.xml:711(para)
1079
1074
msgid ""
1080
1075
"The PHP5 is available in Ubuntu Linux. Unlike python and perl, which are "
1081
1076
"installed in the base system, PHP must be added."
1083
1078
"PHP5 доступен в Ubuntu Linux. В отличие от python и perl, которые уже "
1084
1079
"установлены в системе, PHP должен быть добавлен."
1085
1080
 
1086
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:695(para)
 
1081
#: serverguide/C/web-servers.xml:715(para)
1087
1082
msgid ""
1088
1083
"To install PHP5 you can enter the following command in the terminal prompt: "
1089
1084
"<screen>\n"
1095
1090
"<command>sudo apt-get install php5 libapache2-mod-php5</command>\n"
1096
1091
"</screen>"
1097
1092
 
1098
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:704(para)
 
1093
#: serverguide/C/web-servers.xml:724(para)
1099
1094
msgid ""
1100
1095
"You can run PHP5 scripts from command line. To run PHP5 scripts from command "
1101
1096
"line you should install <application>php5-cli</application> package. To "
1110
1105
"<command>sudo apt-get install php5-cli</command>\n"
1111
1106
"</screen>"
1112
1107
 
1113
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:713(para)
 
1108
#: serverguide/C/web-servers.xml:733(para)
1114
1109
msgid ""
1115
1110
"You can also execute PHP5 scripts without installing PHP5 Apache module. To "
1116
1111
"accomplish this, you should install <application>php5-cgi</application> "
1125
1120
"<command>sudo apt-get install php5-cgi</command>\n"
1126
1121
"</screen>"
1127
1122
 
1128
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:723(para)
 
1123
#: serverguide/C/web-servers.xml:743(para)
1129
1124
msgid ""
1130
1125
"To use <application>MySQL</application> with PHP5 you should install "
1131
1126
"<application>php5-mysql</application> package. To install <application>php5-"
1142
1137
"<command>sudo apt-get install php5-mysql</command>\n"
1143
1138
"</screen>"
1144
1139
 
1145
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:731(para)
 
1140
#: serverguide/C/web-servers.xml:751(para)
1146
1141
msgid ""
1147
1142
"Similarly, to use <application>PostgreSQL</application> with PHP5 you should "
1148
1143
"install <application>php5-pgsql</application> package. To install "
1158
1153
"<command>sudo apt-get install php5-pgsql</command>\n"
1159
1154
"</screen>"
1160
1155
 
1161
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:744(para)
 
1156
#: serverguide/C/web-servers.xml:764(para)
1162
1157
msgid ""
1163
1158
"Once you install PHP5, you can run PHP5 scripts from your web browser. If "
1164
1159
"you have installed <application>php5-cli</application> package, you can run "
1168
1163
"вашего браузера. Если вы установили пакет <application>php5-"
1169
1164
"cli</application>, то можете выполнять сценарии PHP5 из командной строки."
1170
1165
 
1171
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:751(para)
 
1166
#: serverguide/C/web-servers.xml:771(para)
1172
1167
msgid ""
1173
1168
"By default, the Apache 2 Web server is configured to run PHP5 scripts. In "
1174
1169
"other words, the PHP5 module is enabled in Apache2 Web server automatically "
1186
1181
"отсутствуют, вы можете включить модуль с помощью команды "
1187
1182
"<command>a2ebmod</command>."
1188
1183
 
1189
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:762(para)
 
1184
#: serverguide/C/web-servers.xml:782(para)
1190
1185
msgid ""
1191
1186
"Once you install PHP5 related packages and enabled PHP5 Apache 2 module, you "
1192
1187
"should restart Apache2 Web server to run PHP5 scripts. You can run the "
1199
1194
"терминале для перезапуска веб-сервера: <screen><command>sudo service apache2 "
1200
1195
"restart</command> </screen>"
1201
1196
 
1202
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:770(title) serverguide/C/network-auth.xml:1069(title) serverguide/C/mail.xml:314(title) serverguide/C/mail.xml:1611(title) serverguide/C/dns.xml:376(title) serverguide/C/clustering.xml:182(title)
 
1197
#: serverguide/C/web-servers.xml:790(title) serverguide/C/network-auth.xml:1076(title) serverguide/C/mail.xml:359(title) serverguide/C/mail.xml:1669(title) serverguide/C/dns.xml:380(title) serverguide/C/clustering.xml:182(title)
1203
1198
msgid "Testing"
1204
1199
msgstr "Тестирование"
1205
1200
 
1206
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:771(para)
 
1201
#: serverguide/C/web-servers.xml:791(para)
1207
1202
msgid ""
1208
1203
"To verify your installation, you can run following PHP5 phpinfo script:"
1209
1204
msgstr ""
1210
1205
"Для проверки успешности установки, вы можете выполнить следующий PHP5 "
1211
1206
"phpinfo скрипт:"
1212
1207
 
1213
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:774(programlisting)
 
1208
#: serverguide/C/web-servers.xml:794(programlisting)
1214
1209
#, no-wrap
1215
1210
msgid ""
1216
1211
"\n"
1223
1218
"  phpinfo();\n"
1224
1219
"?&gt;\n"
1225
1220
 
1226
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:779(para)
 
1221
#: serverguide/C/web-servers.xml:799(para)
1227
1222
msgid ""
1228
1223
"You can save the content in a file <filename>phpinfo.php</filename> and "
1229
1224
"place it under <command>DocumentRoot</command> directory of Apache2 Web "
1236
1231
"Указав в браузере адрес <filename>http://hostname/phpinfo.php</filename>, вы "
1237
1232
"увидите значения различных конфигурационных параметров PHP5."
1238
1233
 
1239
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:793(para)
 
1234
#: serverguide/C/web-servers.xml:813(para)
1240
1235
msgid ""
1241
1236
"For more in depth information see <ulink "
1242
1237
"url=\"http://www.php.net/docs.php\">php.net</ulink> documentation."
1244
1239
"Более полную информацию можно получить  из документации на <ulink "
1245
1240
"url=\"http://www.php.net/docs.php\">php.net</ulink>."
1246
1241
 
1247
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:798(para)
 
1242
#: serverguide/C/web-servers.xml:818(para)
1248
1243
msgid ""
1249
1244
"There are a plethora of books on PHP. Two good books from O'Reilly are "
1250
1245
"<ulink url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596005603/\">Learning PHP "
1257
1252
"the <ulink url=\"http://oreilly.com/catalog/9781565926813/\">PHP Cook "
1258
1253
"Book</ulink>."
1259
1254
 
1260
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:805(para)
 
1255
#: serverguide/C/web-servers.xml:825(para)
1261
1256
msgid ""
1262
1257
"Also, see the <ulink "
1263
1258
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/ApacheMySQLPHP\">Apache MySQL PHP "
1267
1262
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/ApacheMySQLPHP\">Apache MySQL PHP "
1268
1263
"Ubuntu Wiki</ulink> для дополнительной информации."
1269
1264
 
1270
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:816(title)
 
1265
#: serverguide/C/web-servers.xml:836(title)
1271
1266
msgid "Squid - Proxy Server"
1272
1267
msgstr "Прокси-сервер Squid"
1273
1268
 
1274
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:830(para)
 
1269
#: serverguide/C/web-servers.xml:837(para)
1275
1270
msgid ""
1276
1271
"Squid is a full-featured web proxy cache server application which provides "
1277
1272
"proxy and cache services for Hyper Text Transport Protocol (HTTP), File "
1291
1286
"Cache Protocol (ICP), гипертекстовый протокол кэширования (HTCP), Cache "
1292
1287
"Array Routing Protocol (CARP) и Web Cache Coordination Protocol (WCCP)."
1293
1288
 
1294
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:838(para)
 
1289
#: serverguide/C/web-servers.xml:845(para)
1295
1290
msgid ""
1296
1291
"The Squid proxy cache server is an excellent solution to a variety of proxy "
1297
1292
"and caching server needs, and scales from the branch office to enterprise "
1312
1307
"физической памяти, так как Squid сохраняет кэш в памяти для увеличения "
1313
1308
"быстродействия."
1314
1309
 
1315
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:834(para)
 
1310
#: serverguide/C/web-servers.xml:854(para)
1316
1311
msgid ""
1317
1312
"At a terminal prompt, enter the following command to install the Squid "
1318
1313
"server:"
1319
1314
msgstr ""
1320
1315
"В строке терминала введите следующую команду для установки сервера Squid:"
1321
1316
 
1322
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:852(command)
 
1317
#: serverguide/C/web-servers.xml:859(command)
1323
1318
msgid "sudo apt-get install squid3"
1324
1319
msgstr "sudo apt-get install squid3"
1325
1320
 
1326
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:858(para)
 
1321
#: serverguide/C/web-servers.xml:865(para)
1327
1322
msgid ""
1328
1323
"Squid is configured by editing the directives contained within the "
1329
1324
"<filename>/etc/squid3/squid.conf</filename> configuration file. The "
1337
1332
"чтобы повлиять на поведение сервера Squid. За более подробной информацией о "
1338
1333
"настройке Squid обратитесь к разделу «Ссылки»."
1339
1334
 
1340
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:864(para)
 
1335
#: serverguide/C/web-servers.xml:871(para)
1341
1336
msgid ""
1342
1337
"Prior to editing the configuration file, you should make a copy of the "
1343
1338
"original file and protect it from writing so you will have the original "
1349
1344
"настроек и возможность восстановить их при необходимости. Сделайте копию и "
1350
1345
"защитите её от записи с помощью следующих команд:"
1351
1346
 
1352
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:870(command)
 
1347
#: serverguide/C/web-servers.xml:877(command)
1353
1348
msgid "sudo cp /etc/squid3/squid.conf /etc/squid3/squid.conf.original"
1354
1349
msgstr "sudo cp /etc/squid3/squid.conf /etc/squid3/squid.conf.original"
1355
1350
 
1356
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:871(command)
 
1351
#: serverguide/C/web-servers.xml:878(command)
1357
1352
msgid "sudo chmod a-w /etc/squid3/squid.conf.original"
1358
1353
msgstr "sudo chmod a-w /etc/squid3/squid.conf.original"
1359
1354
 
1360
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:866(para)
 
1355
#: serverguide/C/web-servers.xml:885(para)
1361
1356
msgid ""
1362
1357
"To set your Squid server to listen on TCP port 8888 instead of the default "
1363
1358
"TCP port 3128, change the http_port directive as such:"
1366
1361
"8888 (по умолчанию 3128), вам нужно изменить значение директивы http_port "
1367
1362
"следующим образом:"
1368
1363
 
1369
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:870(programlisting)
 
1364
#: serverguide/C/web-servers.xml:889(programlisting)
1370
1365
#, no-wrap
1371
1366
msgid ""
1372
1367
"\n"
1375
1370
"\n"
1376
1371
"http_port 8888\n"
1377
1372
 
1378
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:875(para)
 
1373
#: serverguide/C/web-servers.xml:894(para)
1379
1374
msgid ""
1380
1375
"Change the visible_hostname directive in order to give the Squid server a "
1381
1376
"specific hostname. This hostname does not necessarily need to be the "
1385
1380
"обязательно, чтобы имя сервера Squid совпадало с именем компьютера. В данном "
1386
1381
"примере оно установлено как <emphasis>weezie</emphasis>"
1387
1382
 
1388
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:879(programlisting)
 
1383
#: serverguide/C/web-servers.xml:898(programlisting)
1389
1384
#, no-wrap
1390
1385
msgid ""
1391
1386
"\n"
1394
1389
"\n"
1395
1390
"visible_hostname weezie\n"
1396
1391
 
1397
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:884(para)
 
1392
#: serverguide/C/web-servers.xml:903(para)
1398
1393
msgid ""
1399
1394
"Using Squid's access control, you may configure use of Internet services "
1400
1395
"proxied by Squid to be available only users with certain Internet Protocol "
1406
1401
"примера, мы покажем как предоставить доступ только пользователям из подсети "
1407
1402
"192.168.42.0/24:"
1408
1403
 
1409
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:901(para) serverguide/C/web-servers.xml:921(para)
 
1404
#: serverguide/C/web-servers.xml:908(para) serverguide/C/web-servers.xml:928(para)
1410
1405
msgid ""
1411
1406
"Add the following to the <emphasis role=\"bold\">bottom</emphasis> of the "
1412
1407
"ACL section of your <filename>/etc/squid3/squid.conf</filename> file:"
1414
1409
"Добавьте следующее в <emphasis role=\"bold\">низ</emphasis> секции ACL "
1415
1410
"вашего файла <filename>/etc/squid3/squid.conf</filename>:"
1416
1411
 
1417
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:892(programlisting)
 
1412
#: serverguide/C/web-servers.xml:911(programlisting)
1418
1413
#, no-wrap
1419
1414
msgid ""
1420
1415
"\n"
1423
1418
"\n"
1424
1419
"acl fortytwo_network src 192.168.42.0/24\n"
1425
1420
 
1426
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:907(para) serverguide/C/web-servers.xml:928(para)
 
1421
#: serverguide/C/web-servers.xml:914(para) serverguide/C/web-servers.xml:935(para)
1427
1422
msgid ""
1428
1423
"Then, add the following to the <emphasis role=\"bold\">top</emphasis> of the "
1429
1424
"http_access section of your <filename>/etc/squid3/squid.conf</filename> file:"
1431
1426
"Затем добавьте следующее в <emphasis role=\"bold\">верх</emphasis> секции "
1432
1427
"http_access файла <filename>/etc/squid3/squid.conf</filename>:"
1433
1428
 
1434
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:899(programlisting)
 
1429
#: serverguide/C/web-servers.xml:918(programlisting)
1435
1430
#, no-wrap
1436
1431
msgid ""
1437
1432
"\n"
1440
1435
"\n"
1441
1436
"http_access allow fortytwo_network\n"
1442
1437
 
1443
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:916(para)
 
1438
#: serverguide/C/web-servers.xml:923(para)
1444
1439
msgid ""
1445
1440
"Using the excellent access control features of Squid, you may configure use "
1446
1441
"of Internet services proxied by Squid to be available only during normal "
1454
1449
"которые работают с 9:00 до 17:00 с понедельника по пятницу и используют "
1455
1450
"подсеть 10.1.42.0/24:"
1456
1451
 
1457
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:912(programlisting)
1458
 
#, no-wrap
1459
 
msgid ""
1460
 
"\n"
1461
 
"acl biz_network src 10.1.42.0/24\n"
1462
 
"acl biz_hours time M T W T F 9:00-17:00\n"
1463
 
msgstr ""
1464
 
"\n"
1465
 
"acl biz_network src 10.1.42.0/24\n"
1466
 
"acl biz_hours time M T W T F 9:00-17:00\n"
1467
 
 
1468
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:920(programlisting)
1469
 
#, no-wrap
1470
 
msgid ""
1471
 
"\n"
1472
 
"http_access allow biz_network biz_hours\n"
1473
 
msgstr ""
1474
 
"\n"
1475
 
"http_access allow biz_network biz_hours\n"
1476
 
 
1477
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:939(para)
 
1452
#: serverguide/C/web-servers.xml:931(programlisting)
 
1453
#, no-wrap
 
1454
msgid ""
 
1455
"\n"
 
1456
"acl biz_network src 10.1.42.0/24\n"
 
1457
"acl biz_hours time M T W T F 9:00-17:00\n"
 
1458
msgstr ""
 
1459
"\n"
 
1460
"acl biz_network src 10.1.42.0/24\n"
 
1461
"acl biz_hours time M T W T F 9:00-17:00\n"
 
1462
 
 
1463
#: serverguide/C/web-servers.xml:939(programlisting)
 
1464
#, no-wrap
 
1465
msgid ""
 
1466
"\n"
 
1467
"http_access allow biz_network biz_hours\n"
 
1468
msgstr ""
 
1469
"\n"
 
1470
"http_access allow biz_network biz_hours\n"
 
1471
 
 
1472
#: serverguide/C/web-servers.xml:946(para)
1478
1473
msgid ""
1479
1474
"After making changes to the <filename>/etc/squid3/squid.conf</filename> "
1480
1475
"file, save the file and restart the <application>squid</application> server "
1485
1480
"сохраните файл и перезапустите сервер <application>squid</application>, "
1486
1481
"чтобы задействовать изменения, введя в терминале следующую команду:"
1487
1482
 
1488
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:945(command)
 
1483
#: serverguide/C/web-servers.xml:952(command)
1489
1484
msgid "sudo service squid3 restart"
1490
1485
msgstr "sudo service squid3 restart"
1491
1486
 
1492
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:941(ulink)
 
1487
#: serverguide/C/web-servers.xml:960(ulink)
1493
1488
msgid "Squid Website"
1494
1489
msgstr "Веб-сайт Squid"
1495
1490
 
1496
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:943(para)
 
1491
#: serverguide/C/web-servers.xml:962(para)
1497
1492
msgid ""
1498
1493
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Squid\">Ubuntu Wiki "
1499
1494
"Squid</ulink> page."
1501
1496
"Страница <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Squid\">Ubuntu Wiki "
1502
1497
"Squid</ulink>."
1503
1498
 
1504
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:950(title)
 
1499
#: serverguide/C/web-servers.xml:969(title)
1505
1500
msgid "Ruby on Rails"
1506
1501
msgstr "Ruby on Rails"
1507
1502
 
1508
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:951(para)
 
1503
#: serverguide/C/web-servers.xml:970(para)
1509
1504
msgid ""
1510
1505
"Ruby on Rails is an open source web framework for developing database backed "
1511
1506
"web applications. It is optimized for sustainable productivity of the "
1517
1512
"обеспечения стабильной продуктивности работы программиста, поскольку она "
1518
1513
"позволяет программисту писать код, предпочитая конвенцию конфигурации."
1519
1514
 
1520
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:958(para)
 
1515
#: serverguide/C/web-servers.xml:977(para)
1521
1516
msgid ""
1522
1517
"Before installing <application>Rails</application> you should install "
1523
1518
"<application>Apache</application> and <application>MySQL</application>. To "
1531
1526
"linkend=\"httpd\"/>. Для инструкций по установке "
1532
1527
"<application>MySQL</application>, обратитесь к <xref linkend=\"mysql\"/>."
1533
1528
 
1534
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:966(para)
 
1529
#: serverguide/C/web-servers.xml:985(para)
1535
1530
msgid ""
1536
1531
"Once you have <application>Apache</application> and "
1537
1532
"<application>MySQL</application> packages installed, you are ready to "
1541
1536
"<application>MySQL</application>, можно приступать к установке "
1542
1537
"<application>Ruby on Rails</application>."
1543
1538
 
1544
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:973(para)
 
1539
#: serverguide/C/web-servers.xml:992(para)
1545
1540
msgid ""
1546
1541
"To install the <application>Ruby</application> base packages and "
1547
1542
"<application>Ruby on Rails</application>, you can enter the following "
1551
1546
"<application>Ruby on Rails</application>, вы можете выполнить следующие "
1552
1547
"команды в терминале:"
1553
1548
 
1554
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:979(command)
 
1549
#: serverguide/C/web-servers.xml:998(command)
1555
1550
msgid "sudo apt-get install rails"
1556
1551
msgstr "sudo apt-get install rails"
1557
1552
 
1558
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:997(para)
 
1553
#: serverguide/C/web-servers.xml:1004(para)
1559
1554
msgid ""
1560
1555
"Modify the <filename>/etc/apache2/sites-available/000-"
1561
1556
"default.conf</filename> configuration file to setup your domains."
1563
1558
"Измените конфигурационный файл <filename>/etc/apache2/sites-available/000-"
1564
1559
"default.conf</filename> для настройки ваших доменов."
1565
1560
 
1566
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:989(para)
 
1561
#: serverguide/C/web-servers.xml:1008(para)
1567
1562
msgid ""
1568
1563
"The first thing to change is the <emphasis>DocumentRoot</emphasis> directive:"
1569
1564
msgstr ""
1570
1565
"Первое, что подлежит изменению — это директива "
1571
1566
"<emphasis>DocumentRoot</emphasis>:"
1572
1567
 
1573
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:993(programlisting)
 
1568
#: serverguide/C/web-servers.xml:1012(programlisting)
1574
1569
#, no-wrap
1575
1570
msgid ""
1576
1571
"\n"
1579
1574
"\n"
1580
1575
"DocumentRoot /path/to/rails/application/public\n"
1581
1576
 
1582
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:996(para)
 
1577
#: serverguide/C/web-servers.xml:1015(para)
1583
1578
msgid ""
1584
1579
"Next, change the &lt;Directory \"/path/to/rails/application/public\"&gt; "
1585
1580
"directive:"
1587
1582
"Далее, измените директиву &lt;Directory "
1588
1583
"\"/path/to/rails/application/public\"&gt;:"
1589
1584
 
1590
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1000(programlisting)
 
1585
#: serverguide/C/web-servers.xml:1019(programlisting)
1591
1586
#, no-wrap
1592
1587
msgid ""
1593
1588
"\n"
1608
1603
"        AddHandler cgi-script .cgi\n"
1609
1604
"&lt;/Directory&gt;\n"
1610
1605
 
1611
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1010(para)
 
1606
#: serverguide/C/web-servers.xml:1029(para)
1612
1607
msgid ""
1613
1608
"You should also enable the <application>mod_rewrite</application> module for "
1614
1609
"Apache. To enable <application>mod_rewrite</application> module, please "
1618
1613
"<application>mod_rewrite</application>. Для этого выполните следующее в "
1619
1614
"строке терминала:"
1620
1615
 
1621
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1016(command)
 
1616
#: serverguide/C/web-servers.xml:1035(command)
1622
1617
msgid "sudo a2enmod rewrite"
1623
1618
msgstr "sudo a2enmod rewrite"
1624
1619
 
1625
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1019(para)
 
1620
#: serverguide/C/web-servers.xml:1038(para)
1626
1621
msgid ""
1627
1622
"Finally you will need to change the ownership of the "
1628
1623
"<filename>/path/to/rails/application/public</filename> and "
1634
1629
"<filename>/path/to/rails/application/tmp</filename> пользователю, "
1635
1630
"используемому для запуска процесса <application>Apache</application>:"
1636
1631
 
1637
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1025(command)
 
1632
#: serverguide/C/web-servers.xml:1044(command)
1638
1633
msgid "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/rails/application/public"
1639
1634
msgstr "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/rails/application/public"
1640
1635
 
1641
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1026(command)
 
1636
#: serverguide/C/web-servers.xml:1045(command)
1642
1637
msgid "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/rails/application/tmp"
1643
1638
msgstr "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/rails/application/tmp"
1644
1639
 
1645
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1029(para)
 
1640
#: serverguide/C/web-servers.xml:1048(para)
1646
1641
msgid ""
1647
1642
"That's it! Now you have your Server ready for your <application>Ruby on "
1648
1643
"Rails</application> applications."
1650
1645
"Вот и всё! Теперь ваш сервер может работать с приложениями <application>Ruby "
1651
1646
"on Rails</application>."
1652
1647
 
1653
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1038(para)
 
1648
#: serverguide/C/web-servers.xml:1057(para)
1654
1649
msgid ""
1655
1650
"See the <ulink url=\"http://rubyonrails.org/\">Ruby on Rails</ulink> website "
1656
1651
"for more information."
1658
1653
"Для более детальной информации смотрите веб-сайт <ulink "
1659
1654
"url=\"http://rubyonrails.org/\">Ruby on Rails</ulink>."
1660
1655
 
1661
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1043(para)
 
1656
#: serverguide/C/web-servers.xml:1062(para)
1662
1657
msgid ""
1663
1658
"Also <ulink url=\"http://pragprog.com/titles/rails3/agile-web-development-"
1664
1659
"with-rails-third-edition\">Agile Development with Rails</ulink> is a great "
1668
1663
"url=\"http://pragprog.com/titles/rails3/agile-web-development-with-rails-"
1669
1664
"third-edition\">Agile Development with Rails</ulink>."
1670
1665
 
1671
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1049(para)
 
1666
#: serverguide/C/web-servers.xml:1068(para)
1672
1667
msgid ""
1673
1668
"Another place for more information is the <ulink "
1674
1669
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RubyOnRails\">Ruby on Rails Ubuntu "
1678
1673
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RubyOnRails\">Ruby on Rails Ubuntu "
1679
1674
"Wiki</ulink>."
1680
1675
 
1681
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1060(title)
 
1676
#: serverguide/C/web-servers.xml:1079(title)
1682
1677
msgid "Apache Tomcat"
1683
1678
msgstr "Apache Tomcat"
1684
1679
 
1685
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1061(para)
 
1680
#: serverguide/C/web-servers.xml:1080(para)
1686
1681
msgid ""
1687
1682
"Apache Tomcat is a web container that allows you to serve Java Servlets and "
1688
1683
"JSP (Java Server Pages) web applications."
1690
1685
"Apache Tomcat — это веб-контейнер, позволяющий вам обслуживать веб-"
1691
1686
"приложения Java Servlets и JSP (Java Server Pages)."
1692
1687
 
1693
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1075(para)
 
1688
#: serverguide/C/web-servers.xml:1082(para)
1694
1689
msgid ""
1695
1690
"Ubuntu has supported packages for both Tomcat 6 and 7. Tomcat 6 is the "
1696
1691
"legacy version, and Tomcat 7 is the current version where new features are "
1703
1698
"сосредоточено на Tomcat 7, но большинство сведений о конфигурации "
1704
1699
"действительно для обеих версий."
1705
1700
 
1706
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1078(para)
 
1701
#: serverguide/C/web-servers.xml:1085(para)
1707
1702
msgid ""
1708
1703
"The Tomcat packages in Ubuntu support two different ways of running Tomcat. "
1709
1704
"You can install them as a classic unique system-wide instance, that will be "
1723
1718
"когда сразу несколько различных пользователей проводят тесты на своих личных "
1724
1719
"экземплярах Tomcat."
1725
1720
 
1726
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1073(title)
 
1721
#: serverguide/C/web-servers.xml:1095(title)
1727
1722
msgid "System-wide installation"
1728
1723
msgstr "Общесистемная установка"
1729
1724
 
1730
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1074(para)
 
1725
#: serverguide/C/web-servers.xml:1096(para)
1731
1726
msgid ""
1732
1727
"To install the Tomcat server, you can enter the following command in the "
1733
1728
"terminal prompt:"
1735
1730
"Для установки сервера Tomcat можно ввести следующую команду в приглашении "
1736
1731
"терминала:"
1737
1732
 
1738
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1092(command)
 
1733
#: serverguide/C/web-servers.xml:1099(command)
1739
1734
msgid "sudo apt-get install tomcat7"
1740
1735
msgstr "sudo apt-get install tomcat7"
1741
1736
 
1742
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1079(para)
 
1737
#: serverguide/C/web-servers.xml:1101(para)
1743
1738
msgid ""
1744
1739
"This will install a Tomcat server with just a default ROOT webapp that "
1745
1740
"displays a minimal \"It works\" page by default."
1747
1742
"Это установит сервер Tomcat только со встроенным веб-приложением ROOT, "
1748
1743
"которое выводит простейшую страницу \"It works\"."
1749
1744
 
1750
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1100(para)
 
1745
#: serverguide/C/web-servers.xml:1107(para)
1751
1746
msgid ""
1752
1747
"Tomcat configuration files can be found in "
1753
1748
"<filename>/etc/tomcat7</filename>. Only a few common configuration tweaks "
1760
1755
"url=\"http://tomcat.apache.org/tomcat-7.0-doc/index.html\">документацию по "
1761
1756
"Tomcat 7.0</ulink> для подробной информации."
1762
1757
 
1763
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1091(title)
 
1758
#: serverguide/C/web-servers.xml:1113(title)
1764
1759
msgid "Changing default ports"
1765
1760
msgstr "Изменение портов по умолчанию"
1766
1761
 
1767
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1107(para)
 
1762
#: serverguide/C/web-servers.xml:1114(para)
1768
1763
msgid ""
1769
1764
"By default Tomcat runs a HTTP connector on port 8080 and an AJP connector on "
1770
1765
"port 8009. You might want to change those default ports to avoid conflict "
1776
1771
"избежать конфликта с другими приложениями в системе. Это делается изменением "
1777
1772
"следующих строк в <filename>/etc/tomcat7/server.xml</filename>:"
1778
1773
 
1779
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1097(programlisting)
 
1774
#: serverguide/C/web-servers.xml:1119(programlisting)
1780
1775
#, no-wrap
1781
1776
msgid ""
1782
1777
"\n"
1795
1790
"&lt;Connector port=\"8009\" protocol=\"AJP/1.3\" redirectPort=\"8443\" "
1796
1791
"/&gt;\n"
1797
1792
 
1798
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1106(title)
 
1793
#: serverguide/C/web-servers.xml:1128(title)
1799
1794
msgid "Changing JVM used"
1800
1795
msgstr "Изменение используемой JVM"
1801
1796
 
1802
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1122(para)
 
1797
#: serverguide/C/web-servers.xml:1129(para)
1803
1798
msgid ""
1804
1799
"By default Tomcat will run preferably with OpenJDK JVMs, then try the Sun "
1805
1800
"JVMs, then try some other JVMs. You can force Tomcat to use a specific JVM "
1811
1806
"значение переменной среды JAVA_HOME в "
1812
1807
"<filename>/etc/default/tomcat7</filename>:"
1813
1808
 
1814
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1111(programlisting)
 
1809
#: serverguide/C/web-servers.xml:1133(programlisting)
1815
1810
#, no-wrap
1816
1811
msgid ""
1817
1812
"\n"
1820
1815
"\n"
1821
1816
"JAVA_HOME=/usr/lib/jvm/java-6-sun\n"
1822
1817
 
1823
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1116(title)
 
1818
#: serverguide/C/web-servers.xml:1138(title)
1824
1819
msgid "Declaring users and roles"
1825
1820
msgstr "Объявление пользователей и ролей"
1826
1821
 
1827
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1132(para)
 
1822
#: serverguide/C/web-servers.xml:1139(para)
1828
1823
msgid ""
1829
1824
"Usernames, passwords and roles (groups) can be defined centrally in a "
1830
1825
"Servlet container. This is done in the <filename>/etc/tomcat7/tomcat-"
1834
1829
"централизованно в контейнере сервлетов. Это делается в файле "
1835
1830
"<filename>/etc/tomcat7/tomcat-users.xml</filename>:"
1836
1831
 
1837
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1120(programlisting)
 
1832
#: serverguide/C/web-servers.xml:1142(programlisting)
1838
1833
#, no-wrap
1839
1834
msgid ""
1840
1835
"\n"
1845
1840
"&lt;role rolename=\"admin\"/&gt;\n"
1846
1841
"&lt;user username=\"tomcat\" password=\"s3cret\" roles=\"admin\"/&gt;\n"
1847
1842
 
1848
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1128(title)
 
1843
#: serverguide/C/web-servers.xml:1150(title)
1849
1844
msgid "Using Tomcat standard webapps"
1850
1845
msgstr "Использование стандартных веб-приложений Tomcat"
1851
1846
 
1852
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1129(para)
 
1847
#: serverguide/C/web-servers.xml:1151(para)
1853
1848
msgid ""
1854
1849
"Tomcat is shipped with webapps that you can install for documentation, "
1855
1850
"administration or demo purposes."
1857
1852
"Tomcat поставляется с веб-приложениями, которые вы можете установить для "
1858
1853
"документирования, администрирования или с демонстрационными целями."
1859
1854
 
1860
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1132(title)
 
1855
#: serverguide/C/web-servers.xml:1154(title)
1861
1856
msgid "Tomcat documentation"
1862
1857
msgstr "Документация по Tomcat"
1863
1858
 
1864
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1148(para)
 
1859
#: serverguide/C/web-servers.xml:1155(para)
1865
1860
msgid ""
1866
1861
"The <application>tomcat7-docs</application> package contains Tomcat "
1867
1862
"documentation, packaged as a webapp that you can access by default at "
1873
1868
"http://ваш_сервер:8080/docs.  Вы можете установить этот пакет, введя "
1874
1869
"следующую команду в терминале:"
1875
1870
 
1876
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1153(command)
 
1871
#: serverguide/C/web-servers.xml:1160(command)
1877
1872
msgid "sudo apt-get install tomcat7-docs"
1878
1873
msgstr "sudo apt-get install tomcat7-docs"
1879
1874
 
1880
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1142(title)
 
1875
#: serverguide/C/web-servers.xml:1164(title)
1881
1876
msgid "Tomcat administration webapps"
1882
1877
msgstr "Веб-приложения для администрирования Tomcat"
1883
1878
 
1884
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1158(para)
 
1879
#: serverguide/C/web-servers.xml:1165(para)
1885
1880
msgid ""
1886
1881
"The <application>tomcat7-admin</application> package contains two webapps "
1887
1882
"that can be used to administer the Tomcat server using a web interface. You "
1891
1886
"которые можно использовать для администрирования сервера Tomcat через веб-"
1892
1887
"интерфейс. Их можно установить с помощью следующей команды:"
1893
1888
 
1894
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1163(command)
 
1889
#: serverguide/C/web-servers.xml:1170(command)
1895
1890
msgid "sudo apt-get install tomcat7-admin"
1896
1891
msgstr "sudo apt-get install tomcat7-admin"
1897
1892
 
1898
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1150(para)
 
1893
#: serverguide/C/web-servers.xml:1172(para)
1899
1894
msgid ""
1900
1895
"The first one is the <emphasis>manager</emphasis> webapp, which you can "
1901
1896
"access by default at http://yourserver:8080/manager/html. It is primarily "
1905
1900
"умолчанию доступно на http://yourserver:8080/manager/html. Оно в основном "
1906
1901
"используется для получения статуса сервера и перезапуска web-приложений."
1907
1902
 
1908
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1168(para)
 
1903
#: serverguide/C/web-servers.xml:1175(para)
1909
1904
msgid ""
1910
1905
"Access to the <emphasis>manager</emphasis> application is protected by "
1911
1906
"default: you need to define a user with the role \"manager-gui\" in "
1915
1910
"того, чтобы получить к нему доступ, нужно определить пользователя с ролью "
1916
1911
"\"manager-gui\" в <filename>/etc/tomcat7/tomcat-users.xml</filename>."
1917
1912
 
1918
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1157(para)
 
1913
#: serverguide/C/web-servers.xml:1179(para)
1919
1914
msgid ""
1920
1915
"The second one is the <emphasis>host-manager</emphasis> webapp, which you "
1921
1916
"can access by default at http://yourserver:8080/host-manager/html. It can be "
1925
1920
"умолчанию доступно на http://yourserver:8080/host-manager/html. Оно может "
1926
1921
"использоваться для динамического создания виртуальных хостов."
1927
1922
 
1928
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1176(para)
 
1923
#: serverguide/C/web-servers.xml:1183(para)
1929
1924
msgid ""
1930
1925
"Access to the <emphasis>host-manager</emphasis> application is also "
1931
1926
"protected by default: you need to define a user with the role \"admin-gui\" "
1936
1931
"умолчанию: для доступа к нему необходимо определить пользователя с ролью "
1937
1932
"\"admin-gui\" в <filename>/etc/tomcat7/tomcat-users.xml</filename>."
1938
1933
 
1939
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1181(para)
 
1934
#: serverguide/C/web-servers.xml:1188(para)
1940
1935
msgid ""
1941
1936
"For security reasons, the tomcat7 user cannot write to the "
1942
1937
"<filename>/etc/tomcat7</filename> directory by default. Some features in "
1951
1946
"хотите использовать эти функции, выполните следующие действия, чтобы дать "
1952
1947
"пользователям из группы tomcat7 необходимые права:"
1953
1948
 
1954
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1188(command)
 
1949
#: serverguide/C/web-servers.xml:1195(command)
1955
1950
msgid "sudo chgrp -R tomcat7 /etc/tomcat7"
1956
1951
msgstr "sudo chgrp -R tomcat7 /etc/tomcat7"
1957
1952
 
1958
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1189(command)
 
1953
#: serverguide/C/web-servers.xml:1196(command)
1959
1954
msgid "sudo chmod -R g+w /etc/tomcat7"
1960
1955
msgstr "sudo chmod -R g+w /etc/tomcat7"
1961
1956
 
1962
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1179(title)
 
1957
#: serverguide/C/web-servers.xml:1201(title)
1963
1958
msgid "Tomcat examples webapps"
1964
1959
msgstr "Примеры веб-приложений Tomcat"
1965
1960
 
1966
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1195(para)
 
1961
#: serverguide/C/web-servers.xml:1202(para)
1967
1962
msgid ""
1968
1963
"The <application>tomcat7-examples</application> package contains two webapps "
1969
1964
"that can be used to test or demonstrate Servlets and JSP features, which you "
1976
1971
"ним доступ по адресу http://yourserver:8080/examples.  Вы можете установить "
1977
1972
"их с помощью следующей команды:"
1978
1973
 
1979
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1201(command)
 
1974
#: serverguide/C/web-servers.xml:1208(command)
1980
1975
msgid "sudo apt-get install tomcat7-examples"
1981
1976
msgstr "sudo apt-get install tomcat7-examples"
1982
1977
 
1983
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1192(title)
 
1978
#: serverguide/C/web-servers.xml:1214(title)
1984
1979
msgid "Using private instances"
1985
1980
msgstr "Использование частных сущностей"
1986
1981
 
1987
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1208(para)
 
1982
#: serverguide/C/web-servers.xml:1215(para)
1988
1983
msgid ""
1989
1984
"Tomcat is heavily used in development and testing scenarios where using a "
1990
1985
"single system-wide instance doesn't meet the requirements of multiple users "
2000
1995
"пользователю системы запускать (без прав администратора) отдельные "
2001
1996
"экземпляры программы в то же время используя систему установленных библиотек."
2002
1997
 
2003
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1200(para)
 
1998
#: serverguide/C/web-servers.xml:1222(para)
2004
1999
msgid ""
2005
2000
"It is possible to run the system-wide instance and the private instances in "
2006
2001
"parallel, as long as they do not use the same TCP ports."
2008
2003
"Возможен запуск общесистемной и частных сущностей параллельно, так как они "
2009
2004
"не используют одни и те же порты TCP."
2010
2005
 
2011
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1204(title)
 
2006
#: serverguide/C/web-servers.xml:1226(title)
2012
2007
msgid "Installing private instance support"
2013
2008
msgstr "Установка поддержки частных сущностей"
2014
2009
 
2015
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1205(para)
 
2010
#: serverguide/C/web-servers.xml:1227(para)
2016
2011
msgid ""
2017
2012
"You can install everything necessary to run private instances by entering "
2018
2013
"the following command in the terminal prompt:"
2020
2015
"Вы можете установить все необходимое для запуска частных сущностей, выполнив "
2021
2016
"в терминале следующую команду:"
2022
2017
 
2023
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1223(command)
 
2018
#: serverguide/C/web-servers.xml:1230(command)
2024
2019
msgid "sudo apt-get install tomcat7-user"
2025
2020
msgstr "sudo apt-get install tomcat7-user"
2026
2021
 
2027
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1212(title)
 
2022
#: serverguide/C/web-servers.xml:1234(title)
2028
2023
msgid "Creating a private instance"
2029
2024
msgstr "Создание частной сущности"
2030
2025
 
2031
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1213(para)
 
2026
#: serverguide/C/web-servers.xml:1235(para)
2032
2027
msgid ""
2033
2028
"You can create a private instance directory by entering the following "
2034
2029
"command in the terminal prompt:"
2036
2031
"Вы можете создать каталог частной сущности, выполнив в терминале следующую "
2037
2032
"команду:"
2038
2033
 
2039
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1231(command)
 
2034
#: serverguide/C/web-servers.xml:1238(command)
2040
2035
msgid "tomcat7-instance-create my-instance"
2041
2036
msgstr "tomcat7-instance-create my-instance"
2042
2037
 
2043
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1218(para)
 
2038
#: serverguide/C/web-servers.xml:1240(para)
2044
2039
msgid ""
2045
2040
"This will create a new <filename>my-instance</filename> directory with all "
2046
2041
"the necessary subdirectories and scripts. You can for example install your "
2054
2049
"приложения в подкаталоге <filename>webapps/</filename>. По умолчанию никакие "
2055
2050
"веб-приложения не устанавливаются."
2056
2051
 
2057
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1226(title)
 
2052
#: serverguide/C/web-servers.xml:1248(title)
2058
2053
msgid "Configuring your private instance"
2059
2054
msgstr "Настраиваем вашу частную сущность"
2060
2055
 
2061
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1227(para)
 
2056
#: serverguide/C/web-servers.xml:1249(para)
2062
2057
msgid ""
2063
2058
"You will find the classic Tomcat configuration files for your private "
2064
2059
"instance in the <filename>conf/</filename> subdirectory. You should for "
2072
2067
"портов, используемых по умолчанию вашей персональной установкой Tomcat, во "
2073
2068
"избежание конфликтов с другими запущенными установками."
2074
2069
 
2075
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1235(title)
 
2070
#: serverguide/C/web-servers.xml:1257(title)
2076
2071
msgid "Starting/stopping your private instance"
2077
2072
msgstr "Запуск/остановка вашей частной сущности"
2078
2073
 
2079
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1236(para)
 
2074
#: serverguide/C/web-servers.xml:1258(para)
2080
2075
msgid ""
2081
2076
"You can start your private instance by entering the following command in the "
2082
2077
"terminal prompt (supposing your instance is located in the <filename>my-"
2086
2081
"терминала (предполагается, что сущность располагается в  каталоге "
2087
2082
"<filename>my-instance</filename>)"
2088
2083
 
2089
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1240(command)
 
2084
#: serverguide/C/web-servers.xml:1262(command)
2090
2085
msgid "my-instance/bin/startup.sh"
2091
2086
msgstr "my-instance/bin/startup.sh"
2092
2087
 
2093
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1242(para)
 
2088
#: serverguide/C/web-servers.xml:1264(para)
2094
2089
msgid ""
2095
2090
"You should check the <filename>logs/</filename> subdirectory for any error. "
2096
2091
"If you have a <emphasis>java.net.BindException: Address already in "
2102
2097
"already in use&lt;null&gt;:8080</emphasis>, это значит, что используемый "
2103
2098
"вами порт уже занят, и вам следует изменить его."
2104
2099
 
2105
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1247(para)
 
2100
#: serverguide/C/web-servers.xml:1269(para)
2106
2101
msgid ""
2107
2102
"You can stop your instance by entering the following command in the terminal "
2108
2103
"prompt (supposing your instance is located in the <filename>my-"
2112
2107
"терминала (предполагается, что сущность располагается в  каталоге "
2113
2108
"<filename>my-instance</filename>)"
2114
2109
 
2115
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1251(command)
 
2110
#: serverguide/C/web-servers.xml:1273(command)
2116
2111
msgid "my-instance/bin/shutdown.sh"
2117
2112
msgstr "my-instance/bin/shutdown.sh"
2118
2113
 
2119
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1260(para)
 
2114
#: serverguide/C/web-servers.xml:1282(para)
2120
2115
msgid ""
2121
2116
"See the <ulink url=\"http://tomcat.apache.org/\">Apache Tomcat</ulink> "
2122
2117
"website for more information."
2124
2119
"Для более детальной информации посетите сайт <ulink "
2125
2120
"url=\"http://tomcat.apache.org/\">Apache Tomcat</ulink>."
2126
2121
 
2127
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1280(para)
 
2122
#: serverguide/C/web-servers.xml:1287(para)
2128
2123
msgid ""
2129
2124
"<ulink url=\"http://shop.oreilly.com/product/9780596003180.do\">Tomcat: The "
2130
2125
"Definitive Guide</ulink> is a good resource for building web applications "
2134
2129
"Полное руководство</ulink> - хороший ресурс для сборки веб-приложений на "
2135
2130
"основе Tomcat."
2136
2131
 
2137
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1271(para)
 
2132
#: serverguide/C/web-servers.xml:1293(para)
2138
2133
msgid ""
2139
2134
"For additional books see the <ulink "
2140
2135
"url=\"http://wiki.apache.org/tomcat/Tomcat/Books\">Tomcat Books</ulink> list "
2314
2309
"export KEY_OU=MyVPN\n"
2315
2310
"\n"
2316
2311
 
2317
 
#: serverguide/C/vpn.xml:90(para)
 
2312
#: serverguide/C/vpn.xml:94(para)
2318
2313
msgid ""
2319
2314
"Enter the following to generate the master Certificate Authority (CA) "
2320
2315
"certificate and key:"
2322
2317
"Введите следующее для создания  главного сертификата центра сертификации "
2323
2318
"(CA) и ключа:"
2324
2319
 
2325
 
#: serverguide/C/vpn.xml:95(command) serverguide/C/vpn.xml:143(command)
 
2320
#: serverguide/C/vpn.xml:99(command) serverguide/C/vpn.xml:147(command)
2326
2321
msgid "cd /etc/openvpn/easy-rsa/"
2327
2322
msgstr "cd /etc/openvpn/easy-rsa"
2328
2323
 
2329
 
#: serverguide/C/vpn.xml:96(command) serverguide/C/vpn.xml:144(command)
 
2324
#: serverguide/C/vpn.xml:100(command) serverguide/C/vpn.xml:148(command)
2330
2325
msgid "source vars"
2331
2326
msgstr "Переменные в исходном коде"
2332
2327
 
2333
 
#: serverguide/C/vpn.xml:97(command)
 
2328
#: serverguide/C/vpn.xml:101(command)
2334
2329
msgid "./clean-all"
2335
2330
msgstr "./clean-all"
2336
2331
 
2337
 
#: serverguide/C/vpn.xml:98(command)
 
2332
#: serverguide/C/vpn.xml:102(command)
2338
2333
msgid "./build-ca"
2339
2334
msgstr "./build-ca"
2340
2335
 
2341
 
#: serverguide/C/vpn.xml:103(title)
 
2336
#: serverguide/C/vpn.xml:107(title)
2342
2337
msgid "Server Certificates"
2343
2338
msgstr "Сертификаты сервера"
2344
2339
 
2345
 
#: serverguide/C/vpn.xml:105(para)
 
2340
#: serverguide/C/vpn.xml:109(para)
2346
2341
msgid "Next, we will generate a certificate and private key for the server:"
2347
2342
msgstr "Далее, мы будем генерировать сертификат и закрытый ключ для сервера:"
2348
2343
 
2349
 
#: serverguide/C/vpn.xml:110(command)
 
2344
#: serverguide/C/vpn.xml:114(command)
2350
2345
msgid "./build-key-server myservername"
2351
2346
msgstr "./build-key-server myservername"
2352
2347
 
2353
 
#: serverguide/C/vpn.xml:113(para)
 
2348
#: serverguide/C/vpn.xml:117(para)
2354
2349
msgid ""
2355
2350
"As in the previous step, most parameters can be defaulted. Two other queries "
2356
2351
"require positive responses, \"Sign the certificate? [y/n]\" and \"1 out of 1 "
2361
2356
"certificate? [y/n]\" и \"1 out of 1 certificate requests certified, commit? "
2362
2357
"[y/n]\"."
2363
2358
 
2364
 
#: serverguide/C/vpn.xml:117(para)
 
2359
#: serverguide/C/vpn.xml:121(para)
2365
2360
msgid "Diffie Hellman parameters must be generated for the OpenVPN server:"
2366
2361
msgstr ""
2367
2362
"Для сервера OpenVPN необходимо использовать алгори́тм Ди́ффи — Хе́ллмана"
2368
2363
 
2369
 
#: serverguide/C/vpn.xml:122(command)
 
2364
#: serverguide/C/vpn.xml:126(command)
2370
2365
msgid "./build-dh"
2371
2366
msgstr "./build-dh"
2372
2367
 
2373
 
#: serverguide/C/vpn.xml:125(para)
 
2368
#: serverguide/C/vpn.xml:129(para)
2374
2369
msgid ""
2375
2370
"All certificates and keys have been generated in the subdirectory keys/. "
2376
2371
"Common practice is to copy them to /etc/openvpn/:"
2378
2373
"Все сертификаты и ключи были сгенерированы в подкаталоге keys/. Обычно их "
2379
2374
"копируют в /etc/openvpn/:"
2380
2375
 
2381
 
#: serverguide/C/vpn.xml:129(command)
 
2376
#: serverguide/C/vpn.xml:133(command)
2382
2377
msgid "cd keys/"
2383
2378
msgstr "cd keys/"
2384
2379
 
2386
2381
msgid "cp myservername.crt myservername.key ca.crt dh2048.pem /etc/openvpn/"
2387
2382
msgstr "cp myservername.crt myservername.key ca.crt dh2048.pem /etc/openvpn/"
2388
2383
 
2389
 
#: serverguide/C/vpn.xml:135(title)
 
2384
#: serverguide/C/vpn.xml:139(title)
2390
2385
msgid "Client Certificates"
2391
2386
msgstr "Сертификаты клиента"
2392
2387
 
2393
 
#: serverguide/C/vpn.xml:137(para)
 
2388
#: serverguide/C/vpn.xml:141(para)
2394
2389
msgid ""
2395
2390
"The VPN client will also need a certificate to authenticate itself to the "
2396
2391
"server. Usually you create a different certificate for each client. To "
2402
2397
"создания сертификата, введите следующую команду в терминале, будучи "
2403
2398
"пользователем root:"
2404
2399
 
2405
 
#: serverguide/C/vpn.xml:145(command)
 
2400
#: serverguide/C/vpn.xml:149(command)
2406
2401
msgid "./build-key client1"
2407
2402
msgstr "./build-key client1"
2408
2403
 
2409
 
#: serverguide/C/vpn.xml:148(para)
 
2404
#: serverguide/C/vpn.xml:152(para)
2410
2405
msgid "Copy the following files to the client using a secure method:"
2411
2406
msgstr "Скопируйте следующие файлы на клиент с помощью безопасного метода:"
2412
2407
 
2413
 
#: serverguide/C/vpn.xml:153(para)
 
2408
#: serverguide/C/vpn.xml:157(para)
2414
2409
msgid "/etc/openvpn/ca.crt"
2415
2410
msgstr "/etc/openvpn/ca.crt"
2416
2411
 
2417
 
#: serverguide/C/vpn.xml:154(para)
 
2412
#: serverguide/C/vpn.xml:158(para)
2418
2413
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/keys/client1.crt"
2419
2414
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/keys/client1.crt"
2420
2415
 
2421
 
#: serverguide/C/vpn.xml:155(para)
 
2416
#: serverguide/C/vpn.xml:159(para)
2422
2417
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/keys/client1.key"
2423
2418
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/keys/client1.key"
2424
2419
 
2425
 
#: serverguide/C/vpn.xml:158(para)
 
2420
#: serverguide/C/vpn.xml:162(para)
2426
2421
msgid ""
2427
2422
"As the client certificates and keys are only required on the client machine, "
2428
2423
"you should remove them from the server."
2430
2425
"Все клиентские сертификаты и ключи необходимы только на клиентском "
2431
2426
"компьютере, вы должны удалить их с сервера."
2432
2427
 
2433
 
#: serverguide/C/vpn.xml:166(title)
 
2428
#: serverguide/C/vpn.xml:170(title)
2434
2429
msgid "Simple Server Configuration"
2435
2430
msgstr "Простая конфигурация сервера"
2436
2431
 
2437
 
#: serverguide/C/vpn.xml:168(para)
 
2432
#: serverguide/C/vpn.xml:172(para)
2438
2433
msgid ""
2439
2434
"Along with your <application>OpenVPN</application> installation you got "
2440
2435
"these sample config files (and many more if if you check):"
2442
2437
"Вместе с установкой <application>OpenVPN</application> вы получили примеры "
2443
2438
"этиих конфигурационных файлов (и многих других, если вы посмотрите):"
2444
2439
 
2445
 
#: serverguide/C/vpn.xml:172(programlisting)
 
2440
#: serverguide/C/vpn.xml:176(programlisting)
2446
2441
#, no-wrap
2447
2442
msgid ""
2448
2443
"\n"
2457
2452
"-rw-r--r-- 1 root root 3427 2011-07-04 15:09 client.conf\n"
2458
2453
"-rw-r--r-- 1 root root 4141 2011-07-04 15:09 server.conf.gz\n"
2459
2454
 
2460
 
#: serverguide/C/vpn.xml:179(para)
 
2455
#: serverguide/C/vpn.xml:183(para)
2461
2456
msgid ""
2462
2457
"Start with copying and unpacking server.conf.gz to /etc/openvpn/server.conf."
2463
2458
msgstr ""
2464
2459
"Начните с копирования и распаковки server.conf.gz в /etc/openvpn/server.conf."
2465
2460
 
2466
 
#: serverguide/C/vpn.xml:183(command)
 
2461
#: serverguide/C/vpn.xml:187(command)
2467
2462
msgid ""
2468
2463
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/server.conf.gz "
2469
2464
"/etc/openvpn/"
2471
2466
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/server.conf.gz "
2472
2467
"/etc/openvpn/"
2473
2468
 
2474
 
#: serverguide/C/vpn.xml:184(command)
 
2469
#: serverguide/C/vpn.xml:188(command)
2475
2470
msgid "sudo gzip -d /etc/openvpn/server.conf.gz"
2476
2471
msgstr "sudo gzip -d /etc/openvpn/server.conf.gz"
2477
2472
 
2478
 
#: serverguide/C/vpn.xml:187(para)
 
2473
#: serverguide/C/vpn.xml:191(para)
2479
2474
msgid ""
2480
2475
"Edit <filename>/etc/openvpn/server.conf</filename> to make sure the "
2481
2476
"following lines are pointing to the certificates and keys you created in the "
2523
2518
msgid "sudo sysctl -p /etc/sysctl.conf"
2524
2519
msgstr ""
2525
2520
 
2526
 
#: serverguide/C/vpn.xml:197(para)
 
2521
#: serverguide/C/vpn.xml:214(para)
2527
2522
msgid ""
2528
2523
"That is the minimum you have to configure to get a working OpenVPN server. "
2529
2524
"You can use all the default settings in the sample server.conf file. Now "
2547
2542
" * Starting virtual private network daemon(s)...\n"
2548
2543
"   *   Autostarting VPN 'server'                     [ OK ]\n"
2549
2544
 
2550
 
#: serverguide/C/vpn.xml:208(para)
 
2545
#: serverguide/C/vpn.xml:225(para)
2551
2546
msgid "Now check if OpenVPN created a tun0 interface:"
2552
2547
msgstr "Теперь проверьте, что OpenVPN создал интерфейс tun0:"
2553
2548
 
2554
 
#: serverguide/C/vpn.xml:212(programlisting)
 
2549
#: serverguide/C/vpn.xml:229(programlisting)
2555
2550
#, no-wrap
2556
2551
msgid ""
2557
2552
"\n"
2570
2565
"          UP POINTOPOINT RUNNING NOARP MULTICAST  MTU:1500  Metric:1\n"
2571
2566
"[...]\n"
2572
2567
 
2573
 
#: serverguide/C/vpn.xml:222(title)
 
2568
#: serverguide/C/vpn.xml:239(title)
2574
2569
msgid "Simple Client Configuration"
2575
2570
msgstr "Простая конфигурация клиента"
2576
2571
 
2577
 
#: serverguide/C/vpn.xml:224(para)
 
2572
#: serverguide/C/vpn.xml:241(para)
2578
2573
msgid ""
2579
2574
"There are various different <application>OpenVPN</application> client "
2580
2575
"implementations with and without GUIs. You can read more about clients in a "
2588
2583
"Ubuntu, который представляет собой тот же исполняемый файл, что и сервер. "
2589
2584
"Поэтому вы должны снова установить пакет openvpn на клиентском компьютере:"
2590
2585
 
2591
 
#: serverguide/C/vpn.xml:35(command) serverguide/C/vpn.xml:231(command) serverguide/C/vpn.xml:589(command)
 
2586
#: serverguide/C/vpn.xml:248(command) serverguide/C/vpn.xml:616(command)
2592
2587
msgid "sudo apt-get install openvpn"
2593
2588
msgstr "sudo apt-get install openvpn"
2594
2589
 
2595
 
#: serverguide/C/vpn.xml:234(para)
 
2590
#: serverguide/C/vpn.xml:251(para)
2596
2591
msgid "This time copy the client.conf sample config file to /etc/openvpn/."
2597
2592
msgstr ""
2598
2593
"В этот раз скопируйте файл примера client.conf в каталог /etc/openvpn/:"
2599
2594
 
2600
 
#: serverguide/C/vpn.xml:238(command)
 
2595
#: serverguide/C/vpn.xml:255(command)
2601
2596
msgid ""
2602
2597
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/client.conf "
2603
2598
"/etc/openvpn/"
2605
2600
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/client.conf "
2606
2601
"/etc/openvpn/"
2607
2602
 
2608
 
#: serverguide/C/vpn.xml:241(para)
 
2603
#: serverguide/C/vpn.xml:258(para)
2609
2604
msgid ""
2610
2605
"Copy the client keys and the certificate of the CA you created in the "
2611
2606
"section above to e.g. /etc/openvpn/ and edit "
2619
2614
"следующие строки указывают на эти файлы. Если ваши файлы находятся в "
2620
2615
"/etc/openvpn/, можно не указывать путь."
2621
2616
 
2622
 
#: serverguide/C/vpn.xml:244(programlisting)
 
2617
#: serverguide/C/vpn.xml:261(programlisting) serverguide/C/vpn.xml:281(programlisting)
2623
2618
#, no-wrap
2624
2619
msgid ""
2625
2620
"\n"
2632
2627
"cert client1.crt\n"
2633
2628
"key client1.key\n"
2634
2629
 
2635
 
#: serverguide/C/vpn.xml:250(para)
 
2630
#: serverguide/C/vpn.xml:267(para)
2636
2631
msgid ""
2637
2632
"And you have to at least specify the OpenVPN server name or address. Make "
2638
2633
"sure the keyword client is in the config. That's what enables client mode."
2641
2636
"Убедитесь, что в конфигурационном файле присутствует ключевое слово client. "
2642
2637
"Оно включает режим клиента."
2643
2638
 
2644
 
#: serverguide/C/vpn.xml:256(programlisting)
 
2639
#: serverguide/C/vpn.xml:273(programlisting)
2645
2640
#, no-wrap
2646
2641
msgid ""
2647
2642
"\n"
2659
2654
"Убедитесь также, что вы указали имена ключевых файлов, которые вы "
2660
2655
"скопировали с сервера"
2661
2656
 
2662
 
#: serverguide/C/vpn.xml:261(para)
 
2657
#: serverguide/C/vpn.xml:286(para)
2663
2658
msgid "Now start the OpenVPN client:"
2664
2659
msgstr "Затем запустите клиент OpenVPN:"
2665
2660
 
2676
2671
" * Starting virtual private network daemon(s)...   \n"
2677
2672
"   *   Autostarting VPN 'client'                          [ OK ] \n"
2678
2673
 
2679
 
#: serverguide/C/vpn.xml:271(para)
 
2674
#: serverguide/C/vpn.xml:296(para)
2680
2675
msgid "Check if it created a tun0 interface:"
2681
2676
msgstr "Проверьте, создан ли интерфейс tun0:"
2682
2677
 
2683
 
#: serverguide/C/vpn.xml:275(programlisting)
 
2678
#: serverguide/C/vpn.xml:300(programlisting)
2684
2679
#, no-wrap
2685
2680
msgid ""
2686
2681
"\n"
2697
2692
"          inet addr:10.8.0.6  P-t-P:10.8.0.5  Mask:255.255.255.255\n"
2698
2693
"          UP POINTOPOINT RUNNING NOARP MULTICAST  MTU:1500  Metric:1\n"
2699
2694
 
2700
 
#: serverguide/C/vpn.xml:282(para)
 
2695
#: serverguide/C/vpn.xml:307(para)
2701
2696
msgid "Check if you can ping the OpenVPN server:"
2702
2697
msgstr "Проверьте командой ping доступность сервера OpenVPN:"
2703
2698
 
2704
 
#: serverguide/C/vpn.xml:285(programlisting)
 
2699
#: serverguide/C/vpn.xml:310(programlisting)
2705
2700
#, no-wrap
2706
2701
msgid ""
2707
2702
"\n"
2714
2709
"PING 10.8.0.1 (10.8.0.1) 56(84) bytes of data.\n"
2715
2710
"64 bytes from 10.8.0.1: icmp_req=1 ttl=64 time=0.920 ms\n"
2716
2711
 
2717
 
#: serverguide/C/vpn.xml:292(para)
 
2712
#: serverguide/C/vpn.xml:317(para)
2718
2713
msgid ""
2719
2714
"The OpenVPN server always uses the first usable IP address in the client "
2720
2715
"network and only that IP is pingable. E.g. if you configured a /24 for the "
2727
2722
"адрес, оканчивающийся на .1. Адрес P-t-P, который вы видите в выводе "
2728
2723
"ifconfig выше, обычно не отвечает на запросы ping."
2729
2724
 
2730
 
#: serverguide/C/vpn.xml:297(para)
 
2725
#: serverguide/C/vpn.xml:322(para)
2731
2726
msgid "Check out your routes:"
2732
2727
msgstr "Проверьте свои маршруты:"
2733
2728
 
2734
 
#: serverguide/C/vpn.xml:300(programlisting)
 
2729
#: serverguide/C/vpn.xml:325(programlisting)
2735
2730
#, no-wrap
2736
2731
msgid ""
2737
2732
"\n"
2762
2757
"0.0.0.0         192.168.42.1    0.0.0.0         UG        0 0          0 "
2763
2758
"eth0\n"
2764
2759
 
2765
 
#: serverguide/C/vpn.xml:312(title)
 
2760
#: serverguide/C/vpn.xml:337(title)
2766
2761
msgid "First trouble shooting"
2767
2762
msgstr "Первые поиски и устранения неисправностей"
2768
2763
 
2769
 
#: serverguide/C/vpn.xml:314(para)
 
2764
#: serverguide/C/vpn.xml:339(para)
2770
2765
msgid "If the above didn't work for you, check this:"
2771
2766
msgstr ""
2772
2767
"Если что-то из того, что рассмотрено выше, у вас не работает, проверьте "
2773
2768
"следующее:"
2774
2769
 
2775
 
#: serverguide/C/vpn.xml:319(para)
 
2770
#: serverguide/C/vpn.xml:344(para)
2776
2771
msgid "Check your syslog, e.g. grep -i vpn /var/log/syslog"
2777
2772
msgstr ""
2778
2773
"Проверьте ваш системный журнал, например, с помощью grep -i vpn "
2786
2781
"Проверьте, правильно ли вы указали имена ключевых файлов в client.conf и "
2787
2782
"server.conf."
2788
2783
 
2789
 
#: serverguide/C/vpn.xml:322(para)
 
2784
#: serverguide/C/vpn.xml:350(para)
2790
2785
msgid ""
2791
2786
"Can the client connect to the server machine? Maybe a firewall is blocking "
2792
2787
"access? Check syslog on server."
2794
2789
"Может ли клиент подключиться к серверу? Может быть, брандмауэр блокирует "
2795
2790
"доступ? Проверьте системный журнал на сервере."
2796
2791
 
2797
 
#: serverguide/C/vpn.xml:325(para)
 
2792
#: serverguide/C/vpn.xml:353(para)
2798
2793
msgid ""
2799
2794
"Client and server must use same protocol and port, e.g. UDP port 1194, see "
2800
2795
"port and proto config option"
2802
2797
"Клиент и сервер должны использовать тот же протокол и порт, например. UDP "
2803
2798
"порт 1194, смотрите порт и опцию proto в config"
2804
2799
 
2805
 
#: serverguide/C/vpn.xml:328(para)
 
2800
#: serverguide/C/vpn.xml:356(para)
2806
2801
msgid ""
2807
2802
"Client and server must use same config regarding compression, see comp-lzo "
2808
2803
"config option"
2810
2805
"Клиент и сервер должны использовать один и тот же алгоритм сжатия, смотрите "
2811
2806
"опцию comp-lzo в config"
2812
2807
 
2813
 
#: serverguide/C/vpn.xml:331(para)
 
2808
#: serverguide/C/vpn.xml:359(para)
2814
2809
msgid ""
2815
2810
"Client and server must use same config regarding bridged vs routed mode, see "
2816
2811
"server vs server-bridge config option"
2818
2813
"Клиент и сервер должны использовать одну и ту же конфигурацию относительно "
2819
2814
"режима мости режима маршрутизации, смотрите server и server-bridge в config"
2820
2815
 
2821
 
#: serverguide/C/databases.xml:168(title)
 
2816
#: serverguide/C/vpn.xml:366(title) serverguide/C/databases.xml:161(title)
2822
2817
msgid "Advanced configuration"
2823
2818
msgstr "Расширенные настройки"
2824
2819
 
2825
 
#: serverguide/C/vpn.xml:342(title)
 
2820
#: serverguide/C/vpn.xml:369(title)
2826
2821
msgid "Advanced routed VPN configuration on server"
2827
2822
msgstr "Расширенная настройка VPN на сервере в режиме маршрутизации"
2828
2823
 
2829
 
#: serverguide/C/vpn.xml:344(para)
 
2824
#: serverguide/C/vpn.xml:371(para)
2830
2825
msgid ""
2831
2826
"The above is a very simple working VPN. The client can access services on "
2832
2827
"the VPN server machine through an encrypted tunnel. If you want to reach "
2845
2840
"направления - ваши сервера должны знать как проложить маршрут до сети VPN "
2846
2841
"клиента."
2847
2842
 
2848
 
#: serverguide/C/vpn.xml:348(para)
 
2843
#: serverguide/C/vpn.xml:375(para)
2849
2844
msgid ""
2850
2845
"Or you might push a default gateway to all the clients to send all their "
2851
2846
"internet traffic to the VPN gateway first and from there via the company "
2856
2851
"(firewall) компании в интернет. В этом разделе вы увидите некоторые "
2857
2852
"возможные варианты настроек."
2858
2853
 
2859
 
#: serverguide/C/vpn.xml:352(para)
 
2854
#: serverguide/C/vpn.xml:379(para)
2860
2855
msgid ""
2861
2856
"Push routes to the client to allow it to reach other private subnets behind "
2862
2857
"the server. Remember that these private subnets will also need to know to "
2868
2863
"построить маршрут до диапазона адресов клиента OpenVPN (10.8.0.0/24), "
2869
2864
"находящегося за OpenVPN сервером:"
2870
2865
 
2871
 
#: serverguide/C/vpn.xml:361(programlisting)
 
2866
#: serverguide/C/vpn.xml:388(programlisting)
2872
2867
#, no-wrap
2873
2868
msgid ""
2874
2869
"\n"
2891
2886
"OpenVPN серверу или центральному межсетевому экрану может потребоваться "
2892
2887
"включить TUN/TAP интерфейс через NAT в интернет)."
2893
2888
 
2894
 
#: serverguide/C/vpn.xml:374(programlisting)
 
2889
#: serverguide/C/vpn.xml:401(programlisting)
2895
2890
#, no-wrap
2896
2891
msgid ""
2897
2892
"\n"
2900
2895
"\n"
2901
2896
"push \"redirect-gateway def1 bypass-dhcp\"\n"
2902
2897
 
2903
 
#: serverguide/C/vpn.xml:378(para)
 
2898
#: serverguide/C/vpn.xml:405(para)
2904
2899
msgid ""
2905
2900
"Configure server mode and supply a VPN subnet for OpenVPN to draw client "
2906
2901
"addresses from. The server will take 10.8.0.1 for itself, the rest will be "
2913
2908
"возможность подключиться к серверу по адресу 10.8.0.1. Закомментируйте эту "
2914
2909
"строку, если используете режим сетевого моста:"
2915
2910
 
2916
 
#: serverguide/C/vpn.xml:387(programlisting)
 
2911
#: serverguide/C/vpn.xml:414(programlisting)
2917
2912
#, no-wrap
2918
2913
msgid ""
2919
2914
"\n"
2922
2917
"\n"
2923
2918
"server 10.8.0.0 255.255.255.0\n"
2924
2919
 
2925
 
#: serverguide/C/vpn.xml:391(para)
 
2920
#: serverguide/C/vpn.xml:418(para)
2926
2921
msgid ""
2927
2922
"Maintain a record of client to virtual IP address associations in this file. "
2928
2923
"If OpenVPN goes down or is restarted, reconnecting clients can be assigned "
2933
2928
"подключившиеся клиенты получат те же виртуальные IP-адреса, что и в прошлый "
2934
2929
"раз:"
2935
2930
 
2936
 
#: serverguide/C/vpn.xml:398(programlisting)
 
2931
#: serverguide/C/vpn.xml:425(programlisting)
2937
2932
#, no-wrap
2938
2933
msgid ""
2939
2934
"\n"
2942
2937
"\n"
2943
2938
"ifconfig-pool-persist ipp.txt\n"
2944
2939
 
2945
 
#: serverguide/C/vpn.xml:402(para)
 
2940
#: serverguide/C/vpn.xml:429(para)
2946
2941
msgid "Push DNS servers to the client."
2947
2942
msgstr "Передать настройки на DNS сервера клиенту:"
2948
2943
 
2949
 
#: serverguide/C/vpn.xml:405(programlisting)
 
2944
#: serverguide/C/vpn.xml:432(programlisting)
2950
2945
#, no-wrap
2951
2946
msgid ""
2952
2947
"\n"
2957
2952
"push \"dhcp-option DNS 10.0.0.2\"\n"
2958
2953
"push \"dhcp-option DNS 10.1.0.2\"\n"
2959
2954
 
2960
 
#: serverguide/C/vpn.xml:410(para)
 
2955
#: serverguide/C/vpn.xml:437(para)
2961
2956
msgid "Allow client to client communication."
2962
2957
msgstr "Разрешите связь между клиентами."
2963
2958
 
2964
 
#: serverguide/C/vpn.xml:413(programlisting)
 
2959
#: serverguide/C/vpn.xml:440(programlisting)
2965
2960
#, no-wrap
2966
2961
msgid ""
2967
2962
"\n"
2970
2965
"\n"
2971
2966
"client-to-client\n"
2972
2967
 
2973
 
#: serverguide/C/vpn.xml:417(para)
 
2968
#: serverguide/C/vpn.xml:444(para)
2974
2969
msgid "Enable compression on the VPN link."
2975
2970
msgstr "Включите сжатие в VPN канале."
2976
2971
 
2977
 
#: serverguide/C/vpn.xml:420(programlisting)
2978
 
#, no-wrap
2979
 
msgid ""
2980
 
"\n"
2981
 
"comp-lzo\n"
2982
 
msgstr ""
2983
 
"\n"
2984
 
"comp-lzo\n"
2985
 
 
2986
 
#: serverguide/C/vpn.xml:424(para)
2987
 
msgid ""
2988
 
"The keepalive directive causes ping-like messages to be sent back and forth "
2989
 
"over the link so that each side knows when the other side has gone down. "
2990
 
"Ping every 1 second, assume that remote peer is down if no ping received "
2991
 
"during a 3 second time period."
2992
 
msgstr ""
2993
 
"Директива keepalive обеспечивает отправку сообщений типа ping вперёд и назад "
2994
 
"через соединение для того, чтобы каждая сторона знала, когда другая сторона "
2995
 
"становится недоступна. Проверка выполняется раз в секунду; предполагается, "
2996
 
"что что удалённый узел не отвечает, если ответ не получен в течение 3 секунд."
2997
 
 
2998
 
#: serverguide/C/vpn.xml:433(programlisting)
2999
 
#, no-wrap
3000
 
msgid ""
3001
 
"\n"
3002
 
"keepalive 1 3\n"
3003
 
msgstr ""
3004
 
"\n"
3005
 
"keepalive 1 3\n"
3006
 
 
3007
 
#: serverguide/C/vpn.xml:437(para)
 
2972
#: serverguide/C/vpn.xml:447(programlisting)
 
2973
#, no-wrap
 
2974
msgid ""
 
2975
"\n"
 
2976
"comp-lzo\n"
 
2977
msgstr ""
 
2978
"\n"
 
2979
"comp-lzo\n"
 
2980
 
 
2981
#: serverguide/C/vpn.xml:451(para)
 
2982
msgid ""
 
2983
"The <emphasis>keepalive</emphasis> directive causes ping-like messages to be "
 
2984
"sent back and forth over the link so that each side knows when the other "
 
2985
"side has gone down. Ping every 1 second, assume that remote peer is down if "
 
2986
"no ping received during a 3 second time period."
 
2987
msgstr ""
 
2988
 
 
2989
#: serverguide/C/vpn.xml:460(programlisting)
 
2990
#, no-wrap
 
2991
msgid ""
 
2992
"\n"
 
2993
"keepalive 1 3\n"
 
2994
msgstr ""
 
2995
"\n"
 
2996
"keepalive 1 3\n"
 
2997
 
 
2998
#: serverguide/C/vpn.xml:464(para)
3008
2999
msgid ""
3009
3000
"It's a good idea to reduce the OpenVPN daemon's privileges after "
3010
3001
"initialization."
3011
3002
msgstr ""
3012
3003
"Неплохая идея — понизить привилегии демона OpenVPN после инициализации."
3013
3004
 
3014
 
#: serverguide/C/vpn.xml:440(programlisting)
 
3005
#: serverguide/C/vpn.xml:467(programlisting)
3015
3006
#, no-wrap
3016
3007
msgid ""
3017
3008
"\n"
3022
3013
"user nobody\n"
3023
3014
"group nogroup\n"
3024
3015
 
3025
 
#: serverguide/C/vpn.xml:445(para)
 
3016
#: serverguide/C/vpn.xml:472(para)
3026
3017
msgid ""
3027
3018
"OpenVPN 2.0 includes a feature that allows the OpenVPN server to securely "
3028
3019
"obtain a username and password from a connecting client, and to use that "
3039
3030
"запросить у пользователя \"имя пользователя/пароль\" для передачи на сервер "
3040
3031
"по защищенному TLS-каналу."
3041
3032
 
3042
 
#: serverguide/C/vpn.xml:449(programlisting)
 
3033
#: serverguide/C/vpn.xml:476(programlisting)
3043
3034
#, no-wrap
3044
3035
msgid ""
3045
3036
"\n"
3050
3041
"# client config!\n"
3051
3042
"auth-user-pass\n"
3052
3043
 
3053
 
#: serverguide/C/vpn.xml:454(para)
 
3044
#: serverguide/C/vpn.xml:481(para)
3054
3045
msgid ""
3055
3046
"This will tell the OpenVPN server to validate the username/password entered "
3056
3047
"by clients using the login PAM module. Useful if you have centralized "
3069
3060
"\n"
3070
3061
"plugin /usr/lib/openvpn/openvpn-plugin-auth-pam.so login\n"
3071
3062
 
3072
 
#: serverguide/C/vpn.xml:463(para)
 
3063
#: serverguide/C/vpn.xml:490(para)
3073
3064
msgid ""
3074
3065
"Please read the OpenVPN <ulink url=\"http://openvpn.net/index.php/open-"
3075
3066
"source/documentation/howto.html#security\">hardening security guide</ulink> "
3080
3071
"source/documentation/howto.html#security\"> руководстве по усиленной "
3081
3072
"безопасности</ulink> OpenVPN."
3082
3073
 
3083
 
#: serverguide/C/vpn.xml:469(title)
 
3074
#: serverguide/C/vpn.xml:496(title)
3084
3075
msgid "Advanced bridged VPN configuration on server"
3085
3076
msgstr "Расширенная настройка VPN на сервере в режиме сетевого моста"
3086
3077
 
3087
 
#: serverguide/C/vpn.xml:471(para)
 
3078
#: serverguide/C/vpn.xml:498(para)
3088
3079
msgid ""
3089
3080
"<application>OpenVPN</application> can be setup for either a routed or a "
3090
3081
"bridged VPN mode. Sometimes this is also referred to as OSI layer-2 versus "
3104
3095
"направляются в VPN канал, тогда как в режиме маршрутизации он будет "
3105
3096
"отфильтрован."
3106
3097
 
3107
 
#: serverguide/C/vpn.xml:477(title)
 
3098
#: serverguide/C/vpn.xml:504(title)
3108
3099
msgid "Prepare interface config for bridging on server"
3109
3100
msgstr "На сервере предварительно сконфигурируйте интерфейс для режима моста"
3110
3101
 
3111
 
#: serverguide/C/vpn.xml:479(para)
 
3102
#: serverguide/C/vpn.xml:506(para)
3112
3103
msgid "Make sure you have the bridge-utils package installed:"
3113
3104
msgstr "Убедитесь, что у вас установлен пакет bridge-utils:"
3114
3105
 
3115
 
#: serverguide/C/vpn.xml:483(command) serverguide/C/virtualization.xml:2188(command) serverguide/C/network-config.xml:538(command)
 
3106
#: serverguide/C/vpn.xml:510(command) serverguide/C/network-config.xml:542(command)
3116
3107
msgid "sudo apt-get install bridge-utils"
3117
3108
msgstr "sudo apt-get install bridge-utils"
3118
3109
 
3119
 
#: serverguide/C/vpn.xml:486(para)
 
3110
#: serverguide/C/vpn.xml:513(para)
3120
3111
msgid ""
3121
3112
"Before you setup OpenVPN in bridged mode you need to change your interface "
3122
3113
"configuration. Let's assume your server has an interface eth0 connected to "
3129
3120
"хотите, чтобы он работал в режиме моста. Ваш файл конфигурации должен быть "
3130
3121
"выгляжеть примерно так /etc/network/interfaces:"
3131
3122
 
3132
 
#: serverguide/C/vpn.xml:490(programlisting)
 
3123
#: serverguide/C/vpn.xml:517(programlisting)
3133
3124
#, no-wrap
3134
3125
msgid ""
3135
3126
"\n"
3156
3147
"  address 10.0.0.4\n"
3157
3148
"  netmask 255.255.255.0\n"
3158
3149
 
3159
 
#: serverguide/C/vpn.xml:503(para)
 
3150
#: serverguide/C/vpn.xml:530(para)
3160
3151
msgid ""
3161
3152
"This straight forward interface config needs to be changed into a bridged "
3162
3153
"mode like where the config of interface eth1 moves to the new br0 interface. "
3171
3162
"сетевая плата позволяет принимать все пакеты независимо от того, кому они "
3172
3163
"адресованы."
3173
3164
 
3174
 
#: serverguide/C/vpn.xml:507(programlisting)
 
3165
#: serverguide/C/vpn.xml:534(programlisting)
3175
3166
#, no-wrap
3176
3167
msgid ""
3177
3168
"\n"
3222
3213
msgid "sudo ifdown eth1 &amp;&amp; sudo ifup -a"
3223
3214
msgstr "sudo ifdown eth1 &amp;&amp; sudo ifup -a"
3224
3215
 
3225
 
#: serverguide/C/vpn.xml:534(title)
 
3216
#: serverguide/C/vpn.xml:561(title)
3226
3217
msgid "Prepare server config for bridging"
3227
3218
msgstr "Подготовить конфигурацию сервера для режима моста"
3228
3219
 
3229
 
#: serverguide/C/vpn.xml:536(para)
 
3220
#: serverguide/C/vpn.xml:563(para)
3230
3221
msgid ""
3231
3222
"Edit <filename>/etc/openvpn/server.conf</filename> changing the following "
3232
3223
"options to:"
3234
3225
"Отредактируйте <filename>/etc/openvpn/server.conf</filename> изменяя "
3235
3226
"следующие настройки на:"
3236
3227
 
3237
 
#: serverguide/C/vpn.xml:540(programlisting)
 
3228
#: serverguide/C/vpn.xml:567(programlisting)
3238
3229
#, no-wrap
3239
3230
msgid ""
3240
3231
"\n"
3251
3242
";server 10.8.0.0 255.255.255.0\n"
3252
3243
"server-bridge 10.0.0.4 255.255.255.0 10.0.0.128 10.0.0.254\n"
3253
3244
 
3254
 
#: serverguide/C/vpn.xml:548(para)
 
3245
#: serverguide/C/vpn.xml:575(para)
3255
3246
msgid ""
3256
3247
"Next, create a helper script to add the <emphasis>tap</emphasis> interface "
3257
3248
"to the bridge and to ensure that eth1 is promiscuous mode. Create "
3262
3253
"eth1 был в «неразборчивом» режиме. Создайте "
3263
3254
"<filename>/etc/openvpn/up.sh</filename>:"
3264
3255
 
3265
 
#: serverguide/C/vpn.xml:552(programlisting)
 
3256
#: serverguide/C/vpn.xml:579(programlisting)
3266
3257
#, no-wrap
3267
3258
msgid ""
3268
3259
"\n"
3287
3278
"/sbin/ip link set \"$ETHDEV\" promisc on\n"
3288
3279
"/sbin/brctl addif $BR $TAPDEV\n"
3289
3280
 
3290
 
#: serverguide/C/vpn.xml:564(para)
 
3281
#: serverguide/C/vpn.xml:591(para)
3291
3282
msgid "Then make it executable:"
3292
3283
msgstr "Затем сделайте его исполняемым:"
3293
3284
 
3294
 
#: serverguide/C/vpn.xml:569(command)
 
3285
#: serverguide/C/vpn.xml:596(command)
3295
3286
msgid "sudo chmod 755 /etc/openvpn/up.sh"
3296
3287
msgstr "sudo chmod 755 /etc/openvpn/up.sh"
3297
3288
 
3298
 
#: serverguide/C/vpn.xml:572(para)
 
3289
#: serverguide/C/vpn.xml:599(para)
3299
3290
msgid ""
3300
3291
"After configuring the server, restart <application>openvpn</application> by "
3301
3292
"entering:"
3307
3298
msgid "sudo service openvpn restart"
3308
3299
msgstr "sudo service openvpn restart"
3309
3300
 
3310
 
#: serverguide/C/vpn.xml:582(title)
 
3301
#: serverguide/C/vpn.xml:609(title)
3311
3302
msgid "Client Configuration"
3312
3303
msgstr "Настройка клиента"
3313
3304
 
3314
 
#: serverguide/C/vpn.xml:584(para)
 
3305
#: serverguide/C/vpn.xml:611(para)
3315
3306
msgid "First, install <application>openvpn</application> on the client:"
3316
3307
msgstr ""
3317
3308
"Сначала установите <application>openvpn</application> на стороне клиента:"
3318
3309
 
3319
 
#: serverguide/C/vpn.xml:592(para)
 
3310
#: serverguide/C/vpn.xml:619(para)
3320
3311
msgid ""
3321
3312
"Then with the server configured and the client certificates copied to the "
3322
3313
"<filename>/etc/openvpn/</filename> directory, create a client configuration "
3327
3318
"конфигурации клиента, используя приведенный пример. В окне терминала на "
3328
3319
"клиентской машине введите:"
3329
3320
 
3330
 
#: serverguide/C/vpn.xml:598(command)
 
3321
#: serverguide/C/vpn.xml:625(command)
3331
3322
msgid ""
3332
3323
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/client.conf "
3333
3324
"/etc/openvpn"
3335
3326
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/client.conf "
3336
3327
"/etc/openvpn"
3337
3328
 
3338
 
#: serverguide/C/vpn.xml:601(para)
 
3329
#: serverguide/C/vpn.xml:628(para)
3339
3330
msgid ""
3340
3331
"Now edit <filename>/etc/openvpn/client.conf</filename> changing the "
3341
3332
"following options:"
3360
3351
"cert client1.crt\n"
3361
3352
"key client1.key\n"
3362
3353
 
3363
 
#: serverguide/C/vpn.xml:610(para)
 
3354
#: serverguide/C/vpn.xml:640(para)
3364
3355
msgid "Finally, restart <application>openvpn</application>:"
3365
3356
msgstr "Наконец, перезапустите <application>openvpn</application>:"
3366
3357
 
3367
 
#: serverguide/C/vpn.xml:618(para)
 
3358
#: serverguide/C/vpn.xml:648(para)
3368
3359
msgid "You should now be able to connect to the remote LAN through the VPN."
3369
3360
msgstr ""
3370
3361
"Теперь вам должна быть доступна возможность подсоединения к удалённой сети "
3371
3362
"через VPN."
3372
3363
 
3373
 
#: serverguide/C/vpn.xml:627(title)
 
3364
#: serverguide/C/vpn.xml:657(title)
3374
3365
msgid "Client software implementations"
3375
3366
msgstr "Реализации клиентского программного обеспечения"
3376
3367
 
3377
 
#: serverguide/C/vpn.xml:630(title)
 
3368
#: serverguide/C/vpn.xml:660(title)
3378
3369
msgid "Linux Network-Manager GUI for OpenVPN"
3379
3370
msgstr "Графический интерфейс сетевого менеджера Linux для OpenVPN"
3380
3371
 
3381
 
#: serverguide/C/vpn.xml:632(para)
 
3372
#: serverguide/C/vpn.xml:662(para)
3382
3373
msgid ""
3383
3374
"Many Linux distributions including Ubuntu desktop variants come with Network "
3384
3375
"Manager, a nice GUI to configure your network settings. It also can manage "
3393
3384
"openvpn. Здесь вы видите, что устанавливаются также и другие необходимые "
3394
3385
"пакеты:"
3395
3386
 
3396
 
#: serverguide/C/vpn.xml:637(programlisting)
 
3387
#: serverguide/C/vpn.xml:667(programlisting)
3397
3388
#, no-wrap
3398
3389
msgid ""
3399
3390
"\n"
3430
3421
"After this operation, 3,031 kB of additional disk space will be used.\n"
3431
3422
"Do you want to continue [Y/n]? \n"
3432
3423
 
3433
 
#: serverguide/C/vpn.xml:655(para)
 
3424
#: serverguide/C/vpn.xml:685(para)
3434
3425
msgid ""
3435
3426
"To inform network-manager about the new installed packages you will have to "
3436
3427
"restart it:"
3438
3429
"Чтобы информировать network-manager о новых установленных пакетах, вам "
3439
3430
"придется перезапустить его:"
3440
3431
 
3441
 
#: serverguide/C/vpn.xml:659(programlisting)
 
3432
#: serverguide/C/vpn.xml:689(programlisting)
3442
3433
#, no-wrap
3443
3434
msgid ""
3444
3435
"\n"
3472
3463
"lzo), устройства tap, и настроить другие специфические параметры сервера. "
3473
3464
"Теперь попробуйте установить VPN-соединение."
3474
3465
 
3475
 
#: serverguide/C/vpn.xml:676(title)
 
3466
#: serverguide/C/vpn.xml:706(title)
3476
3467
msgid "OpenVPN with GUI for Mac OS X: Tunnelblick"
3477
3468
msgstr "OpenVPN с GUI для Mac OS X: Tunnelblick"
3478
3469
 
3479
 
#: serverguide/C/vpn.xml:678(para)
 
3470
#: serverguide/C/vpn.xml:708(para)
3480
3471
msgid ""
3481
3472
"Tunnelblick is an excellent free, open source implementation of a GUI for "
3482
3473
"OpenVPN for OS X. The project's homepage is at <ulink "
3495
3486
"ключами в /Users/username/Library/Application "
3496
3487
"Support/Tunnelblick/Configurations/ и запустите Tunnelblick"
3497
3488
 
3498
 
#: serverguide/C/vpn.xml:684(programlisting)
 
3489
#: serverguide/C/vpn.xml:714(programlisting)
3499
3490
#, no-wrap
3500
3491
msgid ""
3501
3492
"\n"
3536
3527
"cert client.crt\n"
3537
3528
"key client.key\n"
3538
3529
 
3539
 
#: serverguide/C/vpn.xml:706(title)
 
3530
#: serverguide/C/vpn.xml:736(title)
3540
3531
msgid "OpenVPN with GUI for Win 7"
3541
3532
msgstr "OpenVPN с GUI для Win 7"
3542
3533
 
3554
3545
"версией OpenVPN была 2.3.2 и GUI-интерфейс для управления был включен в "
3555
3546
"пакет установки для Windows."
3556
3547
 
3557
 
#: serverguide/C/vpn.xml:714(para)
 
3548
#: serverguide/C/vpn.xml:743(para)
3558
3549
msgid ""
3559
3550
"You need to start the OpenVPN service. Goto Start &gt; Computer &gt; Manage "
3560
3551
"&gt; Services and Applications &gt; Services. Find the OpenVPN service and "
3568
3559
"первый раз вам нужно запустите ее с правами администратора. Вы должны "
3569
3560
"щелкнуть правой кнопкой мыши по нему и вы увидите дополнительные опции."
3570
3561
 
3571
 
#: serverguide/C/vpn.xml:718(para)
 
3562
#: serverguide/C/vpn.xml:747(para)
3572
3563
msgid ""
3573
3564
"You will have to write your OpenVPN config in a textfile and place it in C:\\"
3574
3565
"Program Files\\OpenVPN\\config\\client.ovpn along with the CA certificate. "
3666
3657
msgstr ""
3667
3658
"Вы можете также установить для службы Windows тип запуска \"автоматически\"."
3668
3659
 
3669
 
#: serverguide/C/vpn.xml:747(title)
 
3660
#: serverguide/C/vpn.xml:790(title)
3670
3661
msgid "OpenVPN for OpenWRT"
3671
3662
msgstr "OpenVPN для OpenWRT"
3672
3663
 
3673
 
#: serverguide/C/vpn.xml:749(para)
 
3664
#: serverguide/C/vpn.xml:792(para)
3674
3665
msgid ""
3675
3666
"OpenWRT is described as a Linux distribution for embedded devices like WLAN "
3676
3667
"router. There are certain types of WLAN routers who can be flashed to run "
3693
3684
"здесь домашняя страница проекта OpenWRT: <ulink "
3694
3685
"url=\"http://openwrt.org\">http://openwrt.org</ulink>"
3695
3686
 
3696
 
#: serverguide/C/vpn.xml:758(para)
 
3687
#: serverguide/C/vpn.xml:801(para)
3697
3688
msgid "Log into your OpenWRT router and install OpenVPN:"
3698
3689
msgstr "Войдите в свой OpenWRT маршрутизатор и установите OpenVPN:"
3699
3690
 
3700
 
#: serverguide/C/vpn.xml:763(command)
 
3691
#: serverguide/C/vpn.xml:806(command)
3701
3692
msgid "opkg update"
3702
3693
msgstr "opkg update"
3703
3694
 
3704
 
#: serverguide/C/vpn.xml:764(command)
 
3695
#: serverguide/C/vpn.xml:807(command)
3705
3696
msgid "opkg install openvpn"
3706
3697
msgstr "opkg install openvpn"
3707
3698
 
3713
3704
"Проверьте /etc/config/openvpn и скопируйте туда свой конфигурационный файл. "
3714
3705
"Скопируйте сертификаты и ключи в /etc/openvpn/"
3715
3706
 
3716
 
#: serverguide/C/vpn.xml:772(programlisting)
 
3707
#: serverguide/C/vpn.xml:815(programlisting)
3717
3708
#, no-wrap
3718
3709
msgid ""
3719
3710
"\n"
3740
3731
"        option key /etc/openvpn/client.key\n"
3741
3732
"        option comp_lzo 1  \n"
3742
3733
 
3743
 
#: serverguide/C/vpn.xml:785(para)
 
3734
#: serverguide/C/vpn.xml:828(para)
3744
3735
msgid "Restart OpenVPN:"
3745
3736
msgstr "Перезапустите OpenVPN:"
3746
3737
 
3748
3739
msgid "service openvpn restart"
3749
3740
msgstr "service openvpn restart"
3750
3741
 
3751
 
#: serverguide/C/vpn.xml:793(para)
 
3742
#: serverguide/C/vpn.xml:836(para)
3752
3743
msgid ""
3753
3744
"You will have to see if you need to adjust your router's routing and "
3754
3745
"firewall rules."
3756
3747
"Вы должны видеть, если вам нужно настроить маршруты, маршрутизацию и правила "
3757
3748
"брандмауэра."
3758
3749
 
3759
 
#: serverguide/C/vpn.xml:803(para)
 
3750
#: serverguide/C/vpn.xml:846(para)
3760
3751
msgid ""
3761
3752
"See the <ulink url=\"http://openvpn.net/\">OpenVPN</ulink> website for "
3762
3753
"additional information."
3764
3755
"Обращайтесь на сайт  <ulink url=\"http://openvpn.net/\">OpenVPN</ulink> за "
3765
3756
"дополнительной информацией."
3766
3757
 
3767
 
#: serverguide/C/vpn.xml:809(ulink)
 
3758
#: serverguide/C/vpn.xml:852(ulink)
3768
3759
msgid "OpenVPN hardening security guide"
3769
3760
msgstr "Руководство усиленной по безопасности OpenVPN"
3770
3761
 
3771
 
#: serverguide/C/vpn.xml:813(para)
 
3762
#: serverguide/C/vpn.xml:856(para)
3772
3763
msgid ""
3773
3764
"Also, Pakt's <ulink url=\"http://www.packtpub.com/openvpn/book\">OpenVPN: "
3774
3765
"Building and Integrating Virtual Private Networks</ulink> is a good resource."
3781
3772
msgid "Virtualization"
3782
3773
msgstr "Виртуализация"
3783
3774
 
3784
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:12(para)
 
3775
#: serverguide/C/virtualization.xml:13(para)
3785
3776
msgid ""
3786
3777
"Virtualization is being adopted in many different environments and "
3787
3778
"situations. If you are a developer, virtualization can provide you with a "
3797
3788
"использовать виртуализацию для более лёгкого разделения служб и перемещать "
3798
3789
"их повсюду, когда потребуется."
3799
3790
 
3800
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:18(para)
 
3791
#: serverguide/C/virtualization.xml:20(para)
3801
3792
msgid ""
3802
3793
"The default virtualization technology supported in Ubuntu is "
3803
3794
"<application>KVM</application>. KVM requires virtualization extensions built "
3816
3807
"<application>Qemu</application> — ещё одно популярное решение для "
3817
3808
"оборудования без аппаратной виртуализации."
3818
3809
 
3819
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:26(title)
 
3810
#: serverguide/C/virtualization.xml:29(title)
3820
3811
msgid "libvirt"
3821
3812
msgstr "libvirt"
3822
3813
 
3823
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:27(para)
 
3814
#: serverguide/C/virtualization.xml:31(para)
3824
3815
msgid ""
3825
3816
"The <application>libvirt</application> library is used to interface with "
3826
3817
"different virtualization technologies. Before getting started with "
3834
3825
"оборудование расширения виртуализации для <application>KVM</application>. "
3835
3826
"Введите следующую команду в консоли:"
3836
3827
 
3837
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:34(command)
 
3828
#: serverguide/C/virtualization.xml:39(command)
3838
3829
msgid "kvm-ok"
3839
3830
msgstr "kvm-ok"
3840
3831
 
3841
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:36(para)
 
3832
#: serverguide/C/virtualization.xml:42(para)
3842
3833
msgid ""
3843
3834
"A message will be printed informing you if your CPU "
3844
3835
"<emphasis>does</emphasis> or <emphasis>does not</emphasis> support hardware "
3857
3848
"виртуализацию, для её активации необходимо включить соответствующую опцию в "
3858
3849
"BIOS."
3859
3850
 
3860
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:46(title)
 
3851
#: serverguide/C/virtualization.xml:53(title)
3861
3852
msgid "Virtual Networking"
3862
3853
msgstr "Виртуальная сеть"
3863
3854
 
3888
3879
"позволит виртуальным интерфейсам подключаться к внешним сетям через "
3889
3880
"физический интерфейс, сделает их похожими на обычные узлы для остальной сети."
3890
3881
 
3891
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:62(para)
 
3882
#: serverguide/C/virtualization.xml:72(para)
3892
3883
msgid "To install the necessary packages, from a terminal prompt enter:"
3893
3884
msgstr "Чтобы установить требующиеся пакеты, введите в терминале:"
3894
3885
 
3896
3887
msgid "sudo apt-get install qemu-kvm libvirt-bin"
3897
3888
msgstr "sudo apt-get install qemu-kvm libvirt-bin"
3898
3889
 
3899
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:68(para)
 
3890
#: serverguide/C/virtualization.xml:79(para)
3900
3891
msgid ""
3901
3892
"After installing <application>libvirt-bin</application>, the user used to "
3902
3893
"manage virtual machines will need to be added to the "
3908
3899
"<emphasis>libvirtd</emphasis>. Это предоставит пользователю доступ к "
3909
3900
"расширенным сетевым настройкам."
3910
3901
 
3911
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:72(para)
 
3902
#: serverguide/C/virtualization.xml:84(para)
3912
3903
msgid "In a terminal enter:"
3913
3904
msgstr "В консоли введите:"
3914
3905
 
3915
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:76(command)
 
3906
#: serverguide/C/virtualization.xml:87(command)
3916
3907
msgid "sudo adduser $USER libvirtd"
3917
3908
msgstr "sudo adduser $USER libvirtd"
3918
3909
 
3919
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:79(para)
 
3910
#: serverguide/C/virtualization.xml:91(para)
3920
3911
msgid ""
3921
3912
"If the user chosen is the current user, you will need to log out and back in "
3922
3913
"for the new group membership to take effect."
3924
3915
"Если выбранный пользователь - текущий, потребуется выйти из системы и войти "
3925
3916
"снова, чтобы новое членство в группе возымело эффект."
3926
3917
 
3927
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:83(para)
 
3918
#: serverguide/C/virtualization.xml:95(para)
3928
3919
msgid ""
3929
3920
"You are now ready to install a <emphasis>Guest</emphasis> operating system. "
3930
3921
"Installing a virtual machine follows the same process as installing the "
3938
3929
"либо способ автоматизации установки, либо будут нужны клавиатура и монитор, "
3939
3930
"подключённые к физической машине."
3940
3931
 
3941
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:88(para)
 
3932
#: serverguide/C/virtualization.xml:101(para)
3942
3933
msgid ""
3943
3934
"In the case of virtual machines a Graphical User Interface (GUI) is "
3944
3935
"analogous to using a physical keyboard and mouse. Instead of installing a "
3968
3959
#: serverguide/C/virtualization.xml:113(para)
3969
3960
msgid ""
3970
3961
"Yet another way to install an Ubuntu virtual machine is to use "
3971
 
"<application>uvtool</application>. This application, available as of 14.04 "
 
3962
"<application>uvtool</application>. This application, available as of 14.04, "
3972
3963
"allows you to set up specific VM options, execute custom post-install "
3973
 
"scripts, etc. For details see <xref linkend=\"cloud-images-and-uvtool\"/>"
 
3964
"scripts, etc. For details see <xref linkend=\"cloud-images-and-uvtool\"/>."
3974
3965
msgstr ""
3975
 
"Ещё одним способом установки виртуальной машины Ubuntu является "
3976
 
"использование <application>uvtool</application>. Это приложение, доступное "
3977
 
"начиная с версии 14.04, позволяет настраивать специфические параметры "
3978
 
"виртуальной машины, исполнять пользовательские постинсталляционные сценарии "
3979
 
"и т.п. Подробнее смотрите: <xref linkend=\"cloud-images-and-uvtool\"/>"
3980
3966
 
3981
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:101(para)
 
3967
#: serverguide/C/virtualization.xml:119(para)
3982
3968
msgid ""
3983
3969
"Libvirt can also be configured work with <application>Xen</application>. For "
3984
3970
"details, see the Xen Ubuntu community page referenced below."
3987
3973
"<application>Xen</application>. Подробные сведения смотрите на странице  "
3988
3974
"сообщества Xen в Ubuntu, доступной по приведённой ниже ссылке."
3989
3975
 
3990
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:106(title)
 
3976
#: serverguide/C/virtualization.xml:125(title)
3991
3977
msgid "virt-install"
3992
3978
msgstr "virt-install"
3993
3979
 
3994
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:107(para)
 
3980
#: serverguide/C/virtualization.xml:127(para)
3995
3981
msgid ""
3996
3982
"<application>virt-install</application> is part of the "
3997
3983
"<application>virtinst</application> package. To install it, from a terminal "
4001
3987
"<application>virtinst</application>. Для его установки введите в приглашении "
4002
3988
"терминала:"
4003
3989
 
4004
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:111(command)
 
3990
#: serverguide/C/virtualization.xml:132(command)
4005
3991
msgid "sudo apt-get install virtinst"
4006
3992
msgstr "sudo apt-get install virtinst"
4007
3993
 
4008
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:113(para)
 
3994
#: serverguide/C/virtualization.xml:135(para)
4009
3995
msgid ""
4010
3996
"There are several options available when using <application>virt-"
4011
3997
"install</application>. For example:"
4025
4011
"14.04-server-i386.iso --network network=default,model=virtio \\ --graphics "
4026
4012
"vnc,listen=0.0.0.0 --noautoconsole -v"
4027
4013
 
4028
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:124(para)
 
4014
#: serverguide/C/virtualization.xml:147(para)
4029
4015
msgid ""
4030
4016
"<emphasis>-n web_devel:</emphasis> the name of the new virtual machine will "
4031
4017
"be <emphasis>web_devel</emphasis> in this example."
4033
4019
"<emphasis>-n web_devel:</emphasis> имя новой виртуальной машины в этом "
4034
4020
"примере будет <emphasis>web_devel</emphasis>"
4035
4021
 
4036
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:129(para)
 
4022
#: serverguide/C/virtualization.xml:153(para)
4037
4023
msgid ""
4038
4024
"<emphasis>-r 256:</emphasis> specifies the amount of memory the virtual "
4039
4025
"machine will use in megabytes."
4041
4027
"<emphasis>-r 256:</emphasis> указывает объём памяти, выделяемый виртуальной "
4042
4028
"машине, в мегабайтах."
4043
4029
 
4044
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:134(para)
 
4030
#: serverguide/C/virtualization.xml:158(para)
4045
4031
msgid ""
4046
4032
"<emphasis>--disk "
4047
4033
"path=/var/lib/libvirt/images/web_devel.img,size=4:</emphasis> indicates the "
4067
4053
"качестве виртуального CDROM. Это может либо файл ISO, либо путь к устройству "
4068
4054
"CDROM хоста."
4069
4055
 
4070
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:152(para)
 
4056
#: serverguide/C/virtualization.xml:174(para)
4071
4057
msgid ""
4072
4058
"<emphasis>--network</emphasis> provides details related to the VM's network "
4073
4059
"interface. Here the <emphasis>default</emphasis> network is used, and the "
4090
4076
"компьютера в локальной сети (LAN) можно подключить с помощью VNC, чтобы "
4091
4077
"завершить установку."
4092
4078
 
4093
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:163(para)
 
4079
#: serverguide/C/virtualization.xml:189(para)
4094
4080
msgid ""
4095
4081
"<emphasis>--noautoconsole:</emphasis> will not automatically connect to the "
4096
4082
"virtual machine's console."
4098
4084
"<emphasis>--noautoconsole:</emphasis> не подключаться автоматически к "
4099
4085
"консоли виртуальной машины."
4100
4086
 
4101
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:168(para)
 
4087
#: serverguide/C/virtualization.xml:194(para)
4102
4088
msgid "<emphasis>-v:</emphasis> creates a fully virtualized guest."
4103
4089
msgstr ""
4104
4090
"<emphasis>-v:</emphasis> создаёт полностью виртуализированный гостевой "
4108
4094
msgid ""
4109
4095
"After launching <application>virt-install</application> you can connect to "
4110
4096
"the virtual machine's console either locally using a GUI (if your server has "
4111
 
"a GUI), or via a remote VNC client from a GUI based computer."
 
4097
"a GUI), or via a remote VNC client from a GUI-based computer."
4112
4098
msgstr ""
4113
 
"После запуска <application>virt-install</application> вы можете "
4114
 
"присоединяться к консоли виртуальной машины локально, используя графический "
4115
 
"интерфейс (если он установлен на вашем сервере), или посредством VNC клиента "
4116
 
"компьютера с графическим интерфейсом."
4117
4099
 
4118
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:179(title)
 
4100
#: serverguide/C/virtualization.xml:206(title)
4119
4101
msgid "virt-clone"
4120
4102
msgstr "virt-clone"
4121
4103
 
4122
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:180(para)
 
4104
#: serverguide/C/virtualization.xml:208(para)
4123
4105
msgid ""
4124
4106
"The <application>virt-clone</application> application can be used to copy "
4125
4107
"one virtual machine to another. For example:"
4127
4109
"Приложение <application>virt-clone</application> может использоваться для "
4128
4110
"копирования одной виртуальной машины в другую. Например:"
4129
4111
 
4130
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:184(command)
 
4112
#: serverguide/C/virtualization.xml:212(command)
4131
4113
msgid ""
4132
4114
"sudo virt-clone -o web_devel -n database_devel -f "
4133
4115
"/path/to/database_devel.img \\ --connect=qemu:///system"
4135
4117
"sudo virt-clone -o web_devel -n database_devel -f "
4136
4118
"/path/to/database_devel.img \\ --connect=qemu:///system"
4137
4119
 
4138
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:189(para)
 
4120
#: serverguide/C/virtualization.xml:218(para)
4139
4121
msgid "<emphasis>-o:</emphasis> original virtual machine."
4140
4122
msgstr "<emphasis>-o:</emphasis> оригинал виртуальной машины."
4141
4123
 
4142
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:194(para)
 
4124
#: serverguide/C/virtualization.xml:222(para)
4143
4125
msgid "<emphasis>-n:</emphasis> name of the new virtual machine."
4144
4126
msgstr "<emphasis>-n:</emphasis> имя новой виртуальной машины."
4145
4127
 
4146
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:199(para)
 
4128
#: serverguide/C/virtualization.xml:227(para)
4147
4129
msgid ""
4148
4130
"<emphasis>-f:</emphasis> path to the file, logical volume, or partition to "
4149
4131
"be used by the new virtual machine."
4151
4133
"<emphasis>-f:</emphasis> путь к файлу, логическому диску или разделу для "
4152
4134
"использования виртуальной машиной."
4153
4135
 
4154
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:204(para)
 
4136
#: serverguide/C/virtualization.xml:232(para)
4155
4137
msgid ""
4156
4138
"<emphasis>--connect:</emphasis> specifies which hypervisor to connect to."
4157
4139
msgstr ""
4158
4140
"<emphasis>--connect:</emphasis> указывает гипервизор для подключения."
4159
4141
 
4160
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:209(para)
 
4142
#: serverguide/C/virtualization.xml:237(para)
4161
4143
msgid ""
4162
4144
"Also, use <emphasis>-d</emphasis> or <emphasis>--debug</emphasis> option to "
4163
4145
"help troubleshoot problems with <application>virt-clone</application>."
4166
4148
"debug</emphasis> для помощи в решении проблем с <application>virt-"
4167
4149
"clone</application>."
4168
4150
 
4169
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:214(para)
 
4151
#: serverguide/C/virtualization.xml:242(para)
4170
4152
msgid ""
4171
4153
"Replace <emphasis>web_devel</emphasis> and "
4172
4154
"<emphasis>database_devel</emphasis> with appropriate virtual machine names."
4174
4156
"Замените <emphasis>web_devel</emphasis> и "
4175
4157
"<emphasis>database_devel</emphasis> на подходящие имена виртуальных машин."
4176
4158
 
4177
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:220(title)
 
4159
#: serverguide/C/virtualization.xml:249(title)
4178
4160
msgid "Virtual Machine Management"
4179
4161
msgstr "Управление виртуальными машинами"
4180
4162
 
4181
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:222(title)
 
4163
#: serverguide/C/virtualization.xml:252(title)
4182
4164
msgid "virsh"
4183
4165
msgstr "virsh"
4184
4166
 
4185
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:223(para)
 
4167
#: serverguide/C/virtualization.xml:254(para)
4186
4168
msgid ""
4187
4169
"There are several utilities available to manage virtual machines and "
4188
4170
"<application>libvirt</application>. The <application>virsh</application> "
4193
4175
"<application>virsh</application> может использоваться из командной строки. "
4194
4176
"Некоторые примеры:"
4195
4177
 
4196
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:229(para)
 
4178
#: serverguide/C/virtualization.xml:261(para)
4197
4179
msgid "To list running virtual machines:"
4198
4180
msgstr "Список запущенных виртуальных машин:"
4199
4181
 
4200
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:233(command)
 
4182
#: serverguide/C/virtualization.xml:264(command)
4201
4183
msgid "virsh -c qemu:///system list"
4202
4184
msgstr "virsh -c qemu:///system list"
4203
4185
 
4204
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:237(para)
 
4186
#: serverguide/C/virtualization.xml:269(para)
4205
4187
msgid "To start a virtual machine:"
4206
4188
msgstr "Для запуска виртуальной машины:"
4207
4189
 
4208
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:241(command)
 
4190
#: serverguide/C/virtualization.xml:272(command)
4209
4191
msgid "virsh -c qemu:///system start web_devel"
4210
4192
msgstr "virsh -c qemu:///system start web_devel"
4211
4193
 
4212
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:245(para)
 
4194
#: serverguide/C/virtualization.xml:277(para)
4213
4195
msgid "Similarly, to start a virtual machine at boot:"
4214
4196
msgstr "Подобным образом, для запуска виртуальной машины при загрузке:"
4215
4197
 
4216
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:249(command)
 
4198
#: serverguide/C/virtualization.xml:280(command)
4217
4199
msgid "virsh -c qemu:///system autostart web_devel"
4218
4200
msgstr "virsh -c qemu:///system autostart web_devel"
4219
4201
 
4220
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:253(para)
 
4202
#: serverguide/C/virtualization.xml:285(para)
4221
4203
msgid "Reboot a virtual machine with:"
4222
4204
msgstr "Перезагрузка виртуальной машины:"
4223
4205
 
4224
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:257(command)
 
4206
#: serverguide/C/virtualization.xml:288(command)
4225
4207
msgid "virsh -c qemu:///system reboot web_devel"
4226
4208
msgstr "virsh -c qemu:///system reboot web_devel"
4227
4209
 
4228
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:261(para)
 
4210
#: serverguide/C/virtualization.xml:293(para)
4229
4211
msgid ""
4230
4212
"The <emphasis>state</emphasis> of virtual machines can be saved to a file in "
4231
4213
"order to be restored later. The following will save the virtual machine "
4235
4217
"с возможностью дальнейшего восстановления. Следующая команда сохранит "
4236
4218
"состояние виртуальной машины в файл, названный в соответствии с датой:"
4237
4219
 
4238
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:266(command)
 
4220
#: serverguide/C/virtualization.xml:299(command)
4239
4221
msgid "virsh -c qemu:///system save web_devel web_devel-022708.state"
4240
4222
msgstr "virsh -c qemu:///system save web_devel web_devel-022708.state"
4241
4223
 
4242
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:268(para)
 
4224
#: serverguide/C/virtualization.xml:302(para)
4243
4225
msgid "Once saved the virtual machine will no longer be running."
4244
4226
msgstr "После сохранения виртуальная машина не будет больше запущена."
4245
4227
 
4246
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:273(para)
 
4228
#: serverguide/C/virtualization.xml:307(para)
4247
4229
msgid "A saved virtual machine can be restored using:"
4248
4230
msgstr ""
4249
4231
"Сохранённая виртуальная машина может быть восстановлена с использованием:"
4250
4232
 
4251
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:277(command)
 
4233
#: serverguide/C/virtualization.xml:310(command)
4252
4234
msgid "virsh -c qemu:///system restore web_devel-022708.state"
4253
4235
msgstr "virsh -c qemu:///system restore web_devel-022708.state"
4254
4236
 
4255
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:281(para)
 
4237
#: serverguide/C/virtualization.xml:315(para)
4256
4238
msgid "To shutdown a virtual machine do:"
4257
4239
msgstr "Чтобы закрыть виртуальную машину, выполните:"
4258
4240
 
4259
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:285(command)
 
4241
#: serverguide/C/virtualization.xml:318(command)
4260
4242
msgid "virsh -c qemu:///system shutdown web_devel"
4261
4243
msgstr "virsh -c qemu:///system shutdown web_devel"
4262
4244
 
4263
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:289(para)
 
4245
#: serverguide/C/virtualization.xml:323(para)
4264
4246
msgid "A CDROM device can be mounted in a virtual machine by entering:"
4265
4247
msgstr ""
4266
4248
"Устройство CD-ROM может быть примонтировано к вируальной машине следующей "
4267
4249
"командой:"
4268
4250
 
4269
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:293(command)
 
4251
#: serverguide/C/virtualization.xml:327(command)
4270
4252
msgid "virsh -c qemu:///system attach-disk web_devel /dev/cdrom /media/cdrom"
4271
4253
msgstr ""
4272
4254
"virsh -c qemu:///system attach-disk web_devel /dev/cdrom /media/cdrom"
4273
4255
 
4274
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:298(para)
 
4256
#: serverguide/C/virtualization.xml:333(para)
4275
4257
msgid ""
4276
4258
"In the above examples replace <emphasis>web_devel</emphasis> with the "
4277
4259
"appropriate virtual machine name, and <filename>web_devel-"
4281
4263
"именем виртуальной машины, а <filename>web_devel-022708.state</filename> "
4282
4264
"понятным именем файла."
4283
4265
 
4284
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:305(title)
 
4266
#: serverguide/C/virtualization.xml:341(title)
4285
4267
msgid "Virtual Machine Manager"
4286
4268
msgstr "Менеджер виртуальных машин"
4287
4269
 
4288
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:306(para)
 
4270
#: serverguide/C/virtualization.xml:343(para)
4289
4271
msgid ""
4290
4272
"The <application>virt-manager</application> package contains a graphical "
4291
4273
"utility to manage local and remote virtual machines. To install virt-manager "
4295
4277
"для управления локальными и удаленными виртуальными машинами. Для установки "
4296
4278
"virt-manager в консоли введите:"
4297
4279
 
4298
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:311(command)
 
4280
#: serverguide/C/virtualization.xml:348(command)
4299
4281
msgid "sudo apt-get install virt-manager"
4300
4282
msgstr "sudo apt-get install virt-manager"
4301
4283
 
4302
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:313(para)
 
4284
#: serverguide/C/virtualization.xml:351(para)
4303
4285
msgid ""
4304
4286
"Since <application>virt-manager</application> requires a Graphical User "
4305
4287
"Interface (GUI) environment it is recommended to be installed on a "
4311
4293
"его на рабочую станцию или тестовую машину, вместо готового сервера. Чтобы "
4312
4294
"подключиться к локальному сервису <application>libvirt</application> введите:"
4313
4295
 
4314
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:319(command)
 
4296
#: serverguide/C/virtualization.xml:358(command)
4315
4297
msgid "virt-manager -c qemu:///system"
4316
4298
msgstr "virt-manager -c qemu:///system"
4317
4299
 
4318
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:321(para)
 
4300
#: serverguide/C/virtualization.xml:361(para)
4319
4301
msgid ""
4320
4302
"You can connect to the <application>libvirt</application> service running on "
4321
4303
"another host by entering the following in a terminal prompt:"
4323
4305
"Можно подключиться к сервису <application>libvirt</application>, запущенному "
4324
4306
"на другом хосте, введя в терминале:"
4325
4307
 
4326
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:325(command)
 
4308
#: serverguide/C/virtualization.xml:366(command)
4327
4309
msgid "virt-manager -c qemu+ssh://virtnode1.mydomain.com/system"
4328
4310
msgstr "virt-manager -c qemu+ssh://virtnode1.mydomain.com/system"
4329
4311
 
4330
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:328(para)
 
4312
#: serverguide/C/virtualization.xml:370(para)
4331
4313
msgid ""
4332
4314
"The above example assumes that <application>SSH</application> connectivity "
4333
4315
"between the management system and virtnode1.mydomain.com has already been "
4345
4327
"Детально о настройке <application>SSH</application> смотрите <xref "
4346
4328
"linkend=\"openssh-server\"/>"
4347
4329
 
4348
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:338(title)
 
4330
#: serverguide/C/virtualization.xml:383(title)
4349
4331
msgid "Virtual Machine Viewer"
4350
4332
msgstr "Средство просмотра виртуальных машин"
4351
4333
 
4352
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:339(para)
 
4334
#: serverguide/C/virtualization.xml:385(para)
4353
4335
msgid ""
4354
4336
"The <application>virt-viewer</application> application allows you to connect "
4355
4337
"to a virtual machine's console. <application>virt-viewer</application> does "
4361
4343
"<application>virt-viewer</application> требуется графический "
4362
4344
"пользовательский интерфейс."
4363
4345
 
4364
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:343(para)
 
4346
#: serverguide/C/virtualization.xml:390(para)
4365
4347
msgid ""
4366
4348
"To install <application>virt-viewer</application> from a terminal enter:"
4367
4349
msgstr ""
4368
4350
"Чтобы установить <application>virt-viewer</application>, введите в консоли:"
4369
4351
 
4370
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:347(command)
 
4352
#: serverguide/C/virtualization.xml:394(command)
4371
4353
msgid "sudo apt-get install virt-viewer"
4372
4354
msgstr "sudo apt-get install virt-viewer"
4373
4355
 
4374
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:349(para)
 
4356
#: serverguide/C/virtualization.xml:397(para)
4375
4357
msgid ""
4376
4358
"Once a virtual machine is installed and running you can connect to the "
4377
4359
"virtual machine's console by using:"
4379
4361
"Когда виртуальная машина установлена и запущена, вы можете подключаться к "
4380
4362
"консоли виртуальной машины, используя:"
4381
4363
 
4382
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:353(command)
 
4364
#: serverguide/C/virtualization.xml:401(command)
4383
4365
msgid "virt-viewer -c qemu:///system web_devel"
4384
4366
msgstr "virt-viewer -c qemu:///system web_devel"
4385
4367
 
4386
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:355(para)
 
4368
#: serverguide/C/virtualization.xml:404(para)
4387
4369
msgid ""
4388
4370
"Similar to <application>virt-manager</application>, <application>virt-"
4389
4371
"viewer</application> can connect to a remote host using "
4393
4375
"viewer</application> может подключаться к удалённому хосту, используя "
4394
4376
"<emphasis>SSH</emphasis> с ключами аутентификации, как:"
4395
4377
 
4396
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:360(command)
 
4378
#: serverguide/C/virtualization.xml:409(command)
4397
4379
msgid "virt-viewer -c qemu+ssh://virtnode1.mydomain.com/system web_devel"
4398
4380
msgstr "virt-viewer -c qemu+ssh://virtnode1.mydomain.com/system web_devel"
4399
4381
 
4400
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:362(para)
 
4382
#: serverguide/C/virtualization.xml:412(para)
4401
4383
msgid ""
4402
4384
"Be sure to replace <emphasis role=\"italic\">web_devel</emphasis> with the "
4403
4385
"appropriate virtual machine name."
4414
4396
"(<emphasis>bridged</emphasis>), вы можете также настроить "
4415
4397
"<application>SSH</application>-доступ к виртуальной машине."
4416
4398
 
4417
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:248(title) serverguide/C/windows-networking.xml:347(title) serverguide/C/windows-networking.xml:704(title) serverguide/C/windows-networking.xml:1100(title) serverguide/C/windows-networking.xml:1299(title) serverguide/C/virtualization.xml:371(title) serverguide/C/virtualization.xml:1072(title) serverguide/C/virtualization.xml:2482(title) serverguide/C/virtualization.xml:4388(title) serverguide/C/reporting-bugs.xml:252(title) serverguide/C/remote-administration.xml:374(title) serverguide/C/network-config.xml:584(title) serverguide/C/network-config.xml:847(title) serverguide/C/network-auth.xml:2133(title) serverguide/C/network-auth.xml:2675(title) serverguide/C/network-auth.xml:3391(title) serverguide/C/network-auth.xml:3944(title) serverguide/C/installation.xml:867(title) serverguide/C/installation.xml:1153(title) serverguide/C/installation.xml:1361(title) serverguide/C/databases.xml:271(title) serverguide/C/databases.xml:409(title) serverguide/C/backups.xml:864(title)
 
4399
#: serverguide/C/virtualization.xml:421(title) serverguide/C/virtualization.xml:659(title) serverguide/C/virtualization.xml:730(title) serverguide/C/virtualization.xml:1784(title) serverguide/C/samba.xml:248(title) serverguide/C/samba.xml:347(title) serverguide/C/samba.xml:704(title) serverguide/C/samba.xml:1100(title) serverguide/C/samba.xml:1299(title) serverguide/C/reporting-bugs.xml:252(title) serverguide/C/remote-administration.xml:414(title) serverguide/C/other-apps.xml:151(title) serverguide/C/other-apps.xml:305(title) serverguide/C/other-apps.xml:399(title) serverguide/C/network-config.xml:588(title) serverguide/C/network-config.xml:843(title) serverguide/C/network-auth.xml:2140(title) serverguide/C/network-auth.xml:2674(title) serverguide/C/network-auth.xml:3390(title) serverguide/C/network-auth.xml:3943(title) serverguide/C/network-auth.xml:4179(title) serverguide/C/installation.xml:874(title) serverguide/C/installation.xml:1149(title) serverguide/C/installation.xml:1434(title) serverguide/C/databases.xml:264(title) serverguide/C/databases.xml:419(title) serverguide/C/cgroups.xml:198(title) serverguide/C/backups.xml:870(title)
4418
4400
msgid "Resources"
4419
4401
msgstr "Ресурсы"
4420
4402
 
4426
4408
"Дополнительную информацию смотрите на домашней странице <ulink "
4427
4409
"url=\"http://www.linux-kvm.org/\">KVM</ulink>."
4428
4410
 
4429
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:379(para)
 
4411
#: serverguide/C/virtualization.xml:430(para)
4430
4412
msgid ""
4431
4413
"For more information on <application>libvirt</application> see the <ulink "
4432
4414
"url=\"http://libvirt.org/\">libvirt home page</ulink>"
4434
4416
"Для детальной информации по <application>libvirt</application> смотрите "
4435
4417
"<ulink url=\"http://libvirt.org/\">домашнюю страницу libvirt</ulink>"
4436
4418
 
4437
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:384(para)
 
4419
#: serverguide/C/virtualization.xml:436(para)
4438
4420
msgid ""
4439
 
"The <ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/\">Virtual Machine "
4440
 
"Manager</ulink> site has more information on <application>virt-"
4441
 
"manager</application> development."
 
4421
"The <ulink url=\"http://virt-manager.org/\">Virtual Machine Manager</ulink> "
 
4422
"site has more information on <application>virt-manager</application> "
 
4423
"development."
4442
4424
msgstr ""
4443
 
"На сайте <ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/\">Менеджер "
4444
 
"виртуальной машины</ulink> есть больше информации по разработке "
4445
 
"<application>virt-manager</application>."
4446
4425
 
4447
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:390(para)
 
4426
#: serverguide/C/virtualization.xml:442(para)
4448
4427
msgid ""
4449
4428
"Also, stop by the <emphasis>#ubuntu-virt</emphasis> IRC channel on <ulink "
4450
4429
"url=\"http://freenode.net/\">freenode</ulink> to discuss virtualization "
4454
4433
"url=\"http://freenode.net/\">freenode</ulink> чтобы обсудить технологии "
4455
4434
"виртуализации в Ubuntu."
4456
4435
 
4457
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:396(para)
 
4436
#: serverguide/C/virtualization.xml:448(para)
4458
4437
msgid ""
4459
4438
"Another good resource is the <ulink "
4460
4439
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/KVM\">Ubuntu Wiki KVM</ulink> page."
4462
4441
"Ещё один хороший ресурс — это страница: <ulink "
4463
4442
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/KVM\">Ubuntu Wiki KVM</ulink>."
4464
4443
 
4465
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:401(para)
 
4444
#: serverguide/C/virtualization.xml:454(para)
4466
4445
msgid ""
4467
4446
"For information on Xen, including using Xen with libvirt, please see the "
4468
4447
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Xen\">Ubuntu Wiki Xen</ulink> "
4476
4455
msgid "Cloud images and uvtool"
4477
4456
msgstr "Облачные образы и uvtool"
4478
4457
 
4479
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:23(title) serverguide/C/virtualization.xml:412(title) serverguide/C/security.xml:352(title) serverguide/C/remote-administration.xml:18(title) serverguide/C/package-management.xml:18(title) serverguide/C/introduction.xml:11(title) serverguide/C/installation.xml:1187(title)
 
4458
#: serverguide/C/virtualization.xml:467(title) serverguide/C/security.xml:367(title) serverguide/C/samba.xml:23(title) serverguide/C/remote-administration.xml:18(title) serverguide/C/package-management.xml:18(title) serverguide/C/introduction.xml:11(title) serverguide/C/installation.xml:1260(title)
4480
4459
msgid "Introduction"
4481
4460
msgstr "Введение"
4482
4461
 
4483
4462
#: serverguide/C/virtualization.xml:469(para)
4484
4463
msgid ""
4485
 
"With Ubuntu being one of the most used operating systems on most of the "
4486
 
"cloud platforms, the availability of stable and secure cloud images has "
4487
 
"become very important. As of 12.04 the utilization of cloud images outside "
4488
 
"of a cloud infrastructure has been improved. It is now possible to use those "
 
4464
"With Ubuntu being one of the most used operating systems on many cloud "
 
4465
"platforms, the availability of stable and secure cloud images has become "
 
4466
"very important. As of 12.04 the utilization of cloud images outside of a "
 
4467
"cloud infrastructure has been improved. It is now possible to use those "
4489
4468
"images to create a virtual machine without the need of a complete "
4490
4469
"installation."
4491
4470
msgstr ""
4492
 
"Поскольку Ubuntu является одной из наиболее часто используемых операционных "
4493
 
"систем на большинстве облачных платформ, доступность стабильных и безопасных "
4494
 
"облачных образов приобретает очень большое значение. Начиная с 12.04, было "
4495
 
"улучшено использование облачных образов за пределами облачной "
4496
 
"инфраструктуры. Теперь можно использовать эти образы для создания "
4497
 
"виртуальной машины без необходимости полной инсталляции."
4498
4471
 
4499
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:478(title)
 
4472
#: serverguide/C/virtualization.xml:477(title)
4500
4473
msgid "Creating virtual machines using uvtool"
4501
4474
msgstr "Создание виртуальных машин с помощью uvtool"
4502
4475
 
4503
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:480(para)
 
4476
#: serverguide/C/virtualization.xml:479(para)
4504
4477
msgid ""
4505
4478
"Starting with 14.04 LTS, a tool called uvtool greatly facilitates the task "
4506
4479
"of generating virtual machines (VM) using the cloud images. "
4513
4486
"синхронизации облачных образов с их локальными копиями и их использования "
4514
4487
"для создания новых ВМ в течение нескольких минут."
4515
4488
 
4516
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:487(title)
 
4489
#: serverguide/C/virtualization.xml:486(title)
4517
4490
msgid "Uvtool packages"
4518
4491
msgstr "Пакеты Uvtool"
4519
4492
 
4520
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:489(para)
 
4493
#: serverguide/C/virtualization.xml:488(para)
4521
4494
msgid ""
4522
 
"The following packages and their dependancies will be required in order to "
 
4495
"The following packages and their dependencies will be required in order to "
4523
4496
"use uvtool:"
4524
4497
msgstr ""
4525
 
"Для использования uvtool необходимы следующие пакеты и их зависимости:"
4526
4498
 
4527
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:496(para)
 
4499
#: serverguide/C/virtualization.xml:495(para)
4528
4500
msgid "uvtool"
4529
4501
msgstr "uvtool"
4530
4502
 
4531
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:500(para)
 
4503
#: serverguide/C/virtualization.xml:499(para)
4532
4504
msgid "uvtool-libvirt"
4533
4505
msgstr "uvtool-libvirt"
4534
4506
 
4535
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:505(para)
4536
 
msgid ""
4537
 
"Installation of <application>uvtool</application> is done the same as for "
4538
 
"any other application by using apt-get:"
 
4507
#: serverguide/C/virtualization.xml:504(para)
 
4508
msgid "To install <application>uvtool</application>, run:"
4539
4509
msgstr ""
4540
 
"Установить <application>uvtool</application> можно так же, как и любое "
4541
 
"другое приложение, с помощью apt-get:"
4542
4510
 
4543
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:507(programlisting)
 
4511
#: serverguide/C/virtualization.xml:505(programlisting)
4544
4512
#, no-wrap
4545
4513
msgid "$ apt-get -y install uvtool"
4546
4514
msgstr "$ apt-get -y install uvtool"
4547
4515
 
4548
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:509(para)
 
4516
#: serverguide/C/virtualization.xml:507(para)
4549
4517
msgid "This will install uvtool's main commands:"
4550
4518
msgstr "При этом будут установлены основные команды uvtool:"
4551
4519
 
4552
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:511(application)
 
4520
#: serverguide/C/virtualization.xml:509(application)
4553
4521
msgid "uvt-simplestreams-libvirt"
4554
4522
msgstr "uvt-simplestreams-libvirt"
4555
4523
 
4556
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:512(application)
 
4524
#: serverguide/C/virtualization.xml:510(application)
4557
4525
msgid "uvt-kvm"
4558
4526
msgstr "uvt-kvm"
4559
4527
 
4560
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:517(title)
 
4528
#: serverguide/C/virtualization.xml:515(title)
4561
4529
msgid ""
4562
4530
"Get the Ubuntu Cloud Image with <application>uvt-simplestreams-"
4563
4531
"libvirt</application>"
4565
4533
"Получение облачного образа Ubuntu с помощью <application>uvt-simplestreams-"
4566
4534
"libvirt</application>"
4567
4535
 
4568
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:519(para)
 
4536
#: serverguide/C/virtualization.xml:517(para)
4569
4537
msgid ""
4570
4538
"This is one of the major simplifications that "
4571
4539
"<application>uvtool</application> brings. It is aware of where to find the "
4579
4547
"команда. Например, если вы хотите синхронизировать все облачные образы для "
4580
4548
"архитектуры amd64, команда uvtool будет такой:"
4581
4549
 
4582
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:524(programlisting)
 
4550
#: serverguide/C/virtualization.xml:522(programlisting)
4583
4551
#, no-wrap
4584
4552
msgid "$ uvt-simplestreams-libvirt sync arch=amd64"
4585
4553
msgstr "$ uvt-simplestreams-libvirt sync arch=amd64"
4586
4554
 
4587
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:526(para)
 
4555
#: serverguide/C/virtualization.xml:524(para)
4588
4556
msgid ""
4589
4557
"After an amount of time required to download all the images from the "
4590
 
"internet, you will have a complete set of cloud images stored locally. To "
 
4558
"Internet, you will have a complete set of cloud images stored locally. To "
4591
4559
"see what has been downloaded use the following command:"
4592
4560
msgstr ""
4593
 
"По прошествии времени, необходимого для загрузки всех образов из Интернета, "
4594
 
"вы получите полный набор облачных образов, сохраненных локально. Чтобы "
4595
 
"посмотреть, что именно было загружено используйте команду:"
4596
4561
 
4597
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:530(programlisting)
 
4562
#: serverguide/C/virtualization.xml:528(programlisting)
4598
4563
#, no-wrap
4599
4564
msgid ""
4600
4565
"$ uvt-simplestreams-libvirt query\n"
4611
4576
"release=saucy arch=amd64 label=release (20140226)\n"
4612
4577
"release=trusty arch=amd64 label=beta1 (20140226.1)\n"
4613
4578
 
4614
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:538(para)
 
4579
#: serverguide/C/virtualization.xml:536(para)
4615
4580
msgid ""
4616
4581
"In the case where you want to synchronize only one specific cloud-image, you "
4617
4582
"need to use the release= and arch= filters to identify which image needs to "
4621
4586
"облака, вам необходимо использовать release= и arch= фильтры для "
4622
4587
"определения, какой именно образ должен быть загружен."
4623
4588
 
4624
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:541(programlisting)
 
4589
#: serverguide/C/virtualization.xml:539(programlisting)
4625
4590
#, no-wrap
4626
4591
msgid "$ uvt-simplestreams-libvirt sync release=precise arch=amd64\n"
4627
4592
msgstr "$ uvt-simplestreams-libvirt sync release=precise arch=amd64\n"
4628
4593
 
4629
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:546(title)
 
4594
#: serverguide/C/virtualization.xml:544(title)
4630
4595
msgid "Create the VM using uvt-kvm"
4631
4596
msgstr "Создание виртуальной машины с помощью uvt-kvm"
4632
4597
 
4633
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:548(para)
 
4598
#: serverguide/C/virtualization.xml:546(para)
4634
4599
msgid ""
4635
 
"In order to be able to connect to the virtual machine once it has been "
4636
 
"created, it is necessary to have a valid SSH key available for the ubuntu "
4637
 
"user. If your environment does not have a ssh key, you can easily create one "
4638
 
"using the following command:"
 
4600
"In order to connect to the virtual machine once it has been created, you "
 
4601
"must have a valid SSH key available for the Ubuntu user. If your environment "
 
4602
"does not have an SSH key, you can easily create one using the following "
 
4603
"command:"
4639
4604
msgstr ""
4640
 
"Для того, чтобы иметь возможность подключиться к виртуальной машине после ее "
4641
 
"создания, необходимо иметь корректный SSH-ключ, доступный для пользователя "
4642
 
"Ubuntu. Если в вашем окружении нет ssh-ключа, вы можете легко создать его, "
4643
 
"использую следующую команду:"
4644
4605
 
4645
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:552(programlisting)
 
4606
#: serverguide/C/virtualization.xml:548(programlisting)
4646
4607
#, no-wrap
4647
4608
msgid ""
4648
4609
"\n"
4691
4652
"|             E   |\n"
4692
4653
"+-----------------+\n"
4693
4654
 
4694
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:575(para)
 
4655
#: serverguide/C/virtualization.xml:571(para)
4695
4656
msgid ""
4696
 
"The creation of a new virtual machine using uvtool is easy. In its simplest "
4697
 
"form, you only need to do:"
 
4657
"To create of a new virtual machine using uvtool, run the following in a "
 
4658
"terminal:"
4698
4659
msgstr ""
4699
 
"Создать новую виртуальную машину с помощью uvtool очень просто. В простейшем "
4700
 
"случае понадобится лишь выполнить:"
4701
4660
 
4702
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:578(programlisting)
 
4661
#: serverguide/C/virtualization.xml:573(programlisting)
4703
4662
#, no-wrap
4704
4663
msgid "$ uvt-kvm create firsttest"
4705
4664
msgstr "$ uvt-kvm create firsttest"
4706
4665
 
4707
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:580(para)
 
4666
#: serverguide/C/virtualization.xml:575(para)
4708
4667
msgid ""
4709
4668
"This will create a VM named <emphasis role=\"bold\">firsttest</emphasis> "
4710
4669
"using the current LTS cloud image available locally. If you want to specify "
4711
4670
"a release to be used to create the VM, you need to use the <emphasis "
4712
 
"role=\"bold\">release=</emphasis> filter"
 
4671
"role=\"bold\">release=</emphasis> filter:"
4713
4672
msgstr ""
4714
 
"Эта команда создает виртуальную машину с именем <emphasis "
4715
 
"role=\"bold\">firsttest</emphasis> с использованием текущего образа LTS "
4716
 
"доступного локально. Если вы хотите определить редакцию, которую нужно "
4717
 
"использовать для создания ВМ, вам необходимо задействовать <emphasis "
4718
 
"role=\"bold\">release=</emphasis> фильтр."
4719
4673
 
4720
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:583(programlisting)
 
4674
#: serverguide/C/virtualization.xml:578(programlisting)
4721
4675
#, no-wrap
4722
4676
msgid "$ uvt-kvm create secondtest release=trusty"
4723
4677
msgstr "$ uvt-kvm create secondtest release=trusty"
4724
4678
 
4725
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:585(para)
 
4679
#: serverguide/C/virtualization.xml:580(para)
4726
4680
msgid ""
4727
 
"The <application>uvt-kvm wait {name}</application> can be used to wait until "
4728
 
"the creation of the VM has completed"
 
4681
"<application>uvt-kvm wait</application> can be used to wait until the "
 
4682
"creation of the VM has completed:"
4729
4683
msgstr ""
4730
 
"Команду <application>uvt-kvm wait {имя}</application> можно использовать для "
4731
 
"ожидания окончания создания виртуальной машины."
4732
4684
 
4733
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:588(programlisting)
 
4685
#: serverguide/C/virtualization.xml:583(programlisting)
4734
4686
#, no-wrap
4735
4687
msgid ""
4736
4688
"$ uvt-kvm wait secondttest --insecure\n"
4739
4691
"$ uvt-kvm wait secondttest --insecure\n"
4740
4692
"Warning: secure wait for boot-finished not yet implemented; use --insecure.\n"
4741
4693
 
4742
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:593(title)
 
4694
#: serverguide/C/virtualization.xml:588(title)
4743
4695
msgid "Connect to the running VM"
4744
4696
msgstr "Подключение к работающей ВМ"
4745
4697
 
4746
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:594(para)
 
4698
#: serverguide/C/virtualization.xml:589(para)
4747
4699
msgid ""
4748
4700
"Once the virtual machine creation is completed, you can connect to it using "
4749
 
"ssh:"
 
4701
"SSH:"
4750
4702
msgstr ""
4751
 
"Когда создание виртуальной машины завершится, вы сможете подключиться к ней "
4752
 
"с помощью ssh:"
4753
4703
 
4754
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:597(programlisting)
 
4704
#: serverguide/C/virtualization.xml:592(programlisting)
4755
4705
#, no-wrap
4756
4706
msgid "$ uvt-kvm ssh secondtest --insecure"
4757
4707
msgstr "$ uvt-kvm ssh secondtest --insecure"
4758
4708
 
4759
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:599(para)
 
4709
#: serverguide/C/virtualization.xml:594(para)
4760
4710
msgid ""
4761
4711
"For the time being, the <emphasis role=\"bold\">--insecure</emphasis> is "
4762
 
"required so you should be using this mechanism to connect to your VM only if "
4763
 
"you completely trust your network infrastructure"
 
4712
"required, so use this mechanism to connect to your VM only if you completely "
 
4713
"trust your network infrastructure."
4764
4714
msgstr ""
4765
 
"На данный момент параметр <emphasis role=\"bold\">--insecure</emphasis> "
4766
 
"необходим, из-за этого вы должны использовать этот механизм для подключения "
4767
 
"к своей ВМ только если вы полностью доверяете своей сетевой инфраструктуре."
4768
4715
 
4769
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:602(para)
 
4716
#: serverguide/C/virtualization.xml:596(para)
4770
4717
msgid ""
4771
 
"You can also connect to your VM using a regular ssh session using the IP "
 
4718
"You can also connect to your VM using a regular SSH session using the IP "
4772
4719
"address of the VM. The address can be queried using the following command:"
4773
4720
msgstr ""
4774
 
"Вы также можете подключиться к виртуальной машине посредством обычного "
4775
 
"сеанса ssh, используя IP-адрес виртуальной машины. Адрес можно запросить "
4776
 
"следующей командой:"
4777
4721
 
4778
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:605(programlisting)
 
4722
#: serverguide/C/virtualization.xml:598(programlisting)
4779
4723
#, no-wrap
4780
4724
msgid ""
4781
4725
"\n"
4832
4776
"Last login: Fri Mar 21 13:25:56 2014 from 192.168.123.1\n"
4833
4777
"\n"
4834
4778
 
4835
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:631(title)
 
4779
#: serverguide/C/virtualization.xml:624(title)
4836
4780
msgid "Get the list of running VMs"
4837
4781
msgstr "Получение списка работающих виртуальных машин"
4838
4782
 
4839
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:632(para)
4840
 
msgid "You can get the list of VM running on your system with this command:"
 
4783
#: serverguide/C/virtualization.xml:625(para)
 
4784
msgid "You can get the list of VMs running on your system with this command:"
4841
4785
msgstr ""
4842
 
"Получить список виртуальных машин, запущенных в вашей системе, можно этой "
4843
 
"командой:"
4844
4786
 
4845
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:634(programlisting)
 
4787
#: serverguide/C/virtualization.xml:627(programlisting)
4846
4788
#, no-wrap
4847
4789
msgid ""
4848
4790
"$ uvt-kvm list\n"
4851
4793
"$ uvt-kvm list\n"
4852
4794
"secondtest\n"
4853
4795
 
4854
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:639(title)
 
4796
#: serverguide/C/virtualization.xml:632(title)
4855
4797
msgid "Destroy your VM"
4856
4798
msgstr "Уничтожение виртуальной машины"
4857
4799
 
4858
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:640(para)
4859
 
msgid "Once you are done with your VM, you can proceed to destroy it with:"
 
4800
#: serverguide/C/virtualization.xml:633(para)
 
4801
msgid "Once you are done with your VM, you can destroy it with:"
4860
4802
msgstr ""
4861
 
"После завершения работы с виртуальной машиной можете уничтожить её командой:"
4862
4803
 
4863
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:642(programlisting)
 
4804
#: serverguide/C/virtualization.xml:635(programlisting)
4864
4805
#, no-wrap
4865
4806
msgid "$ uvt-kvm destroy secondtest"
4866
4807
msgstr "$ uvt-kvm destroy secondtest"
4867
4808
 
4868
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:644(title)
 
4809
#: serverguide/C/virtualization.xml:637(title)
4869
4810
msgid "More uvt-kvm options"
4870
4811
msgstr "Другие параметры uvt-kvm"
4871
4812
 
4872
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:646(para)
 
4813
#: serverguide/C/virtualization.xml:639(para)
4873
4814
msgid ""
4874
4815
"The following options can be used to change some of the characteristics of "
4875
 
"the virtual memory that you are creating"
4876
 
msgstr ""
4877
 
"Следующие опции можно использовать для изменения некоторых характеристик "
4878
 
"создаваемой вами виртуальной машины"
 
4816
"the VM that you are creating:"
 
4817
msgstr ""
 
4818
 
 
4819
#: serverguide/C/virtualization.xml:642(para)
 
4820
msgid "--memory : Amount of RAM in megabytes. Default: 512."
 
4821
msgstr ""
 
4822
 
 
4823
#: serverguide/C/virtualization.xml:643(para)
 
4824
msgid "--disk : Size of the OS disk in gigabytes. Default: 8."
 
4825
msgstr ""
 
4826
 
 
4827
#: serverguide/C/virtualization.xml:644(para)
 
4828
msgid "--cpu : Number of CPU cores. Default: 1."
 
4829
msgstr ""
 
4830
 
 
4831
#: serverguide/C/virtualization.xml:647(para)
 
4832
msgid ""
 
4833
"Some other parameters will have an impact on the cloud-init configuration:"
 
4834
msgstr ""
 
4835
 
 
4836
#: serverguide/C/virtualization.xml:649(para)
 
4837
msgid ""
 
4838
"--password password : Allow login to the VM using the Ubuntu account and "
 
4839
"this provided password."
 
4840
msgstr ""
4879
4841
 
4880
4842
#: serverguide/C/virtualization.xml:650(para)
4881
 
msgid "--memory : Amount of RAM in megabytes. Default: 512"
4882
 
msgstr "--memory : объём RAM в мегабайтах. По умолчанию: 512"
4883
 
 
4884
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:651(para)
4885
 
msgid "--disk : Size of the OS disk in gigabytes. Default: 8"
4886
 
msgstr "--disk : объём диска в гигабайтах. По умолчанию: 8"
4887
 
 
4888
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:652(para)
4889
 
msgid "--cpu : Number of CPU cores. Default: 1"
4890
 
msgstr "--cpu : число ядер процессора. По умолчанию: 1"
4891
 
 
4892
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:655(para)
4893
 
msgid ""
4894
 
"Some other parameters will have an impact on the cloud-init configuration"
4895
 
msgstr ""
4896
 
"Следующие параметры будут оказывать влияние на конфигурацию cloud-init"
4897
 
 
4898
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:657(para)
4899
 
msgid ""
4900
 
"--password password : Allow login to the VM using the ubuntu account and "
4901
 
"this provided password"
4902
 
msgstr ""
4903
 
"--password пароль :  Разрешить подключение к ВМ с использованием аккаунта "
4904
 
"ubuntu и указанного пароля"
4905
 
 
4906
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:658(para)
4907
4843
msgid ""
4908
4844
"--run-script-once script_file : Run script_file as root on the VM the first "
4909
4845
"time it is booted, but never again."
4910
4846
msgstr ""
4911
4847
 
4912
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:659(para)
 
4848
#: serverguide/C/virtualization.xml:651(para)
4913
4849
msgid ""
4914
4850
"--packages package_list : Install the comma-separated packages specified in "
4915
4851
"package_list on first boot."
4917
4853
"--packages <список пакетов>: Установка пакетов, перечисленных в списке "
4918
4854
"<список пакетов> через запятую при первой загрузке."
4919
4855
 
4920
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:662(para)
 
4856
#: serverguide/C/virtualization.xml:654(para)
4921
4857
msgid ""
4922
4858
"A complete description of all available modifiers is available in the "
4923
 
"manpage of uvt-kvm"
 
4859
"manpage of uvt-kvm."
4924
4860
msgstr ""
4925
 
"Полное описание всех доступных модификаторов доступно в man-странице uvt-kvm"
4926
4861
 
4927
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1073(para)
 
4862
#: serverguide/C/virtualization.xml:661(para)
4928
4863
msgid ""
4929
4864
"If you are interested in learning more, have questions or suggestions, "
4930
4865
"please contact the Ubuntu Server Team at:"
4932
4867
"Если вам интересно узнать больше, или у вас есть вопросы или предложения, "
4933
4868
"свяжитесь с командой Ubuntu Server по адресу:"
4934
4869
 
4935
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1078(para)
 
4870
#: serverguide/C/virtualization.xml:666(para)
4936
4871
msgid "IRC: #ubuntu-server on freenode"
4937
4872
msgstr "IRC: #ubuntu-server on freenode"
4938
4873
 
4939
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1083(para)
 
4874
#: serverguide/C/virtualization.xml:670(para)
4940
4875
msgid ""
4941
4876
"Mailing list: <ulink url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-"
4942
4877
"server\">ubuntu-server at lists.ubuntu.com</ulink>"
4945
4880
"url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-server\">ubuntu-"
4946
4881
"server at lists.ubuntu.com</ulink>"
4947
4882
 
4948
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2121(title)
 
4883
#: serverguide/C/virtualization.xml:679(title)
4949
4884
msgid "Ubuntu Cloud"
4950
4885
msgstr "Облако Ubuntu"
4951
4886
 
4952
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2122(para)
 
4887
#: serverguide/C/virtualization.xml:681(para)
4953
4888
msgid ""
4954
4889
"<application>Cloud computing</application> is a computing model that allows "
4955
4890
"vast pools of resources to be allocated on-demand. These resources such as "
4972
4907
"обеспечение OpenStack для создания масштабируемых решений в области облачных "
4973
4908
"вычислений как для открытых, так и для частных облаков."
4974
4909
 
4975
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:700(title)
 
4910
#: serverguide/C/virtualization.xml:692(title)
4976
4911
msgid "Installation and Configuration"
4977
4912
msgstr "Установка и настройка"
4978
4913
 
4979
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:702(para)
 
4914
#: serverguide/C/virtualization.xml:694(para)
4980
4915
msgid ""
4981
4916
"Due to the current high rate of development of this complex technology we "
4982
4917
"refer the reader to <ulink url=\"http://docs.openstack.org/havana/install-"
4988
4923
"guide/install/apt/content/\"> документации апстрима</ulink> по всем "
4989
4924
"вопросам, касающимся установки и конфигурации."
4990
4925
 
4991
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2452(title)
 
4926
#: serverguide/C/virtualization.xml:703(title)
4992
4927
msgid "Support and Troubleshooting"
4993
4928
msgstr "Поддержка и устранение неисправностей"
4994
4929
 
4995
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2453(para)
 
4930
#: serverguide/C/virtualization.xml:705(para)
4996
4931
msgid "Community Support"
4997
4932
msgstr "Поддержка сообщества"
4998
4933
 
4999
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2457(ulink)
 
4934
#: serverguide/C/virtualization.xml:709(ulink)
5000
4935
msgid "OpenStack Mailing list"
5001
4936
msgstr "Список рассылки OpenStack"
5002
4937
 
5003
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2462(ulink)
 
4938
#: serverguide/C/virtualization.xml:714(ulink)
5004
4939
msgid "The OpenStack Wiki search"
5005
4940
msgstr "Поиск в Wiki OpenStack"
5006
4941
 
5007
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2468(ulink)
 
4942
#: serverguide/C/virtualization.xml:719(ulink)
5008
4943
msgid "Launchpad bugs area"
5009
4944
msgstr "Сообщения об ошибках на Launchpad"
5010
4945
 
5011
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2472(para)
 
4946
#: serverguide/C/virtualization.xml:724(para)
5012
4947
msgid "Join the IRC channel #openstack on freenode."
5013
4948
msgstr "Присоединитесь к каналу IRC #openstack на freenode."
5014
4949
 
5015
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2486(ulink)
 
4950
#: serverguide/C/virtualization.xml:735(ulink)
5016
4951
msgid "Cloud Computing - Service models"
5017
4952
msgstr "Облачные вычисления — сервисные модели."
5018
4953
 
5019
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2491(ulink)
 
4954
#: serverguide/C/virtualization.xml:741(ulink)
5020
4955
msgid "OpenStack Compute"
5021
4956
msgstr "Вычисления OpenStack"
5022
4957
 
5023
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2496(ulink)
 
4958
#: serverguide/C/virtualization.xml:747(ulink)
5024
4959
msgid "OpenStack Image Service"
5025
4960
msgstr "Сервис образов OpenStack"
5026
4961
 
5027
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2501(ulink)
 
4962
#: serverguide/C/virtualization.xml:753(ulink)
5028
4963
msgid "OpenStack Object Storage Administration Guide"
5029
4964
msgstr "Руководство администратора OpenStack Object Storage"
5030
4965
 
5031
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2506(ulink)
 
4966
#: serverguide/C/virtualization.xml:759(ulink)
5032
4967
msgid "Installing OpenStack Object Storage on Ubuntu"
5033
4968
msgstr "Установка OpenStack Object Storage на Ubuntu"
5034
4969
 
5035
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2511(ulink)
 
4970
#: serverguide/C/virtualization.xml:765(ulink)
5036
4971
msgid "http://cloudglossary.com/"
5037
4972
msgstr "http://cloudglossary.com/"
5038
4973
 
5039
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2586(title)
 
4974
#: serverguide/C/virtualization.xml:775(title)
5040
4975
msgid "LXC"
5041
4976
msgstr "LXC"
5042
4977
 
5043
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:785(para)
 
4978
#: serverguide/C/virtualization.xml:777(para)
5044
4979
msgid ""
5045
4980
"Containers are a lightweight virtualization technology. They are more akin "
5046
4981
"to an enhanced chroot than to full virtualization like Qemu or VMware, both "
5052
4987
"and OpenVZ functionality."
5053
4988
msgstr ""
5054
4989
 
5055
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2602(para)
 
4990
#: serverguide/C/virtualization.xml:787(para)
5056
4991
msgid ""
5057
4992
"There are two user-space implementations of containers, each exploiting the "
5058
4993
"same kernel features. Libvirt allows the use of containers through the LXC "
5071
5006
"пользовательского пространства. Есть возможность переключаться с одной на "
5072
5007
"другую, хотя существуют особенности, которые могут привести в замешательство."
5073
5008
 
5074
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:804(para)
 
5009
#: serverguide/C/virtualization.xml:796(para)
5075
5010
msgid ""
5076
5011
"In this document we will mainly describe the <application>lxc</application> "
5077
5012
"package. Use of libvirt-lxc is not generally recommended due to a lack of "
5081
5016
"Использовать libvirt-lxc обычно не рекомендуется из-за недостаточной защиты "
5082
5017
"Apparmor для контейнеров libvirt-lxc."
5083
5018
 
5084
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2618(para)
 
5019
#: serverguide/C/virtualization.xml:801(para)
5085
5020
msgid "In this document, a container name will be shown as CN, C1, or C2."
5086
5021
msgstr "В этом документе имя  контейнера будет указано, как CN, C1, или C2."
5087
5022
 
5088
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2624(para)
 
5023
#: serverguide/C/virtualization.xml:807(para)
5089
5024
msgid "The <application>lxc</application> package can be installed using"
5090
5025
msgstr "Пакет <application>lxc</application> может быть установлен так"
5091
5026
 
5092
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2629(command)
 
5027
#: serverguide/C/virtualization.xml:811(command)
5093
5028
msgid "sudo apt-get install lxc"
5094
5029
msgstr "sudo apt-get install lxc"
5095
5030
 
5096
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:824(para)
 
5031
#: serverguide/C/virtualization.xml:816(para)
5097
5032
msgid ""
5098
5033
"This will pull in the required and recommended dependencies, as well as set "
5099
5034
"up a network bridge for containers to use. If you wish to use unprivileged "
5108
5043
"идентификаторов, и вероятно может разрешить пользователям подключать "
5109
5044
"контейнеры к мосту (смотри <xref linkend=\"lxc-unpriv\"/>)."
5110
5045
 
5111
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:834(title) serverguide/C/vcs.xml:104(title)
 
5046
#: serverguide/C/virtualization.xml:826(title) serverguide/C/vcs.xml:111(title)
5112
5047
msgid "Basic usage"
5113
5048
msgstr "Основы использования"
5114
5049
 
5115
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:835(para)
 
5050
#: serverguide/C/virtualization.xml:827(para)
5116
5051
msgid ""
5117
5052
"LXC can be used in two distinct ways - privileged, by running the lxc "
5118
5053
"commands as the root user; or unprivileged, by running the lxc commands as a "
5132
5067
"т.к. идентификатору пользователя root контейнера сопоставляется "
5133
5068
"идентификатор обычного пользователя (\"не-root\") хост-компьютера."
5134
5069
 
5135
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:847(title)
 
5070
#: serverguide/C/virtualization.xml:839(title)
5136
5071
msgid "Basic privileged usage"
5137
5072
msgstr "Использование базовых привилегий"
5138
5073
 
5139
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:848(para)
5140
 
msgid "To create a privileged container, you can simply to"
5141
 
msgstr "Чтобы создать привилегированное контейнер, вы можете просто"
 
5074
#: serverguide/C/virtualization.xml:840(para)
 
5075
msgid "To create a privileged container, you can simply do:"
 
5076
msgstr ""
5142
5077
 
5143
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:852(command)
 
5078
#: serverguide/C/virtualization.xml:844(command)
5144
5079
msgid "sudo lxc-create --template download --name u1"
5145
5080
msgstr "sudo lxc-create --template download --name u1"
5146
5081
 
5147
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:856(command)
 
5082
#: serverguide/C/virtualization.xml:848(command)
5148
5083
msgid "sudo lxc-create -t download -n u1"
5149
5084
msgstr "sudo lxc-create -t download -n u1"
5150
5085
 
5151
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:851(screen)
 
5086
#: serverguide/C/virtualization.xml:843(screen)
5152
5087
#, no-wrap
5153
5088
msgid ""
5154
5089
"\n"
5161
5096
"или сокращенно\n"
5162
5097
"<placeholder-2/>\n"
5163
5098
 
5164
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:860(para)
 
5099
#: serverguide/C/virtualization.xml:852(para)
5165
5100
msgid ""
5166
5101
"This will interactively ask for a container root filesystem type to download "
5167
5102
"- in particular the distribution, release, and architecture. To create the "
5173
5108
"требуются дистрибутив, версия и архитектура. Чтобы создать контейнер "
5174
5109
"неинтерактивно, можно указать следующие значения в командной строке:"
5175
5110
 
5176
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:867(command)
 
5111
#: serverguide/C/virtualization.xml:859(command)
5177
5112
msgid ""
5178
5113
"sudo lxc-create -t download -n u1 -- --dist ubuntu --release trusty --arch "
5179
5114
"amd64"
5181
5116
"sudo lxc-create -t download -n u1 -- --dist ubuntu --release trusty --arch "
5182
5117
"amd64"
5183
5118
 
5184
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:871(command)
 
5119
#: serverguide/C/virtualization.xml:863(command)
5185
5120
msgid "sudo lxc-create -t download -n u1 -- -d ubuntu -r trusty -a amd64"
5186
5121
msgstr "sudo lxc-create -t download -n u1 -- -d ubuntu -r trusty -a amd64"
5187
5122
 
5188
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:866(screen)
 
5123
#: serverguide/C/virtualization.xml:858(screen)
5189
5124
#, no-wrap
5190
5125
msgid ""
5191
5126
"\n"
5198
5133
"или\n"
5199
5134
"<placeholder-2/>\n"
5200
5135
 
5201
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:876(para)
 
5136
#: serverguide/C/virtualization.xml:868(para)
5202
5137
msgid ""
5203
5138
"You can now use <command>lxc-ls</command> to list containers, <command>lxc-"
5204
5139
"info</command> to obtain detailed container information, <command>lxc-"
5219
5154
"справочной информации для получения более подробного описания каждой "
5220
5155
"команды. Примерная сессия может выглядеть так:"
5221
5156
 
5222
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:887(command)
 
5157
#: serverguide/C/virtualization.xml:879(command)
5223
5158
msgid ""
5224
5159
"sudo lxc-ls --fancy sudo lxc-start --name u1 --daemon sudo lxc-info --name "
5225
5160
"u1 sudo lxc-stop --name u1 sudo lxc-destroy --name u1"
5227
5162
"sudo lxc-ls --fancy sudo lxc-start --name u1 --daemon sudo lxc-info --name "
5228
5163
"u1 sudo lxc-stop --name u1 sudo lxc-destroy --name u1"
5229
5164
 
5230
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:899(title)
 
5165
#: serverguide/C/virtualization.xml:891(title)
5231
5166
msgid "User namespaces"
5232
5167
msgstr "Пространство имен пользователя"
5233
5168
 
5234
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:900(para)
 
5169
#: serverguide/C/virtualization.xml:892(para)
5235
5170
msgid ""
5236
5171
"Unprivileged containers allow users to create and administer containers "
5237
5172
"without having any root privilege. The feature underpinning this is called "
5264
5199
"информации. Дополнительные идентификаторы по согласованию начинаются с "
5265
5200
"100000 для исключения конфликтов с системными пользователями."
5266
5201
 
5267
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:918(para)
 
5202
#: serverguide/C/virtualization.xml:910(para)
5268
5203
msgid ""
5269
5204
"If a user was created on an earlier release, it can be granted a range of "
5270
5205
"ids using <command>usermod</command>, as follows:"
5273
5208
"переводчика), ему можно выдать диапазон идентификаторов с использованием "
5274
5209
"команды <command>usermod</command>, следующим образом:"
5275
5210
 
5276
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:923(command)
 
5211
#: serverguide/C/virtualization.xml:915(command)
5277
5212
msgid "sudo usermod -v 100000-200000 -w 100000-200000 user1"
5278
5213
msgstr "sudo usermod -v 100000-200000 -w 100000-200000 user1"
5279
5214
 
5280
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:928(para)
 
5215
#: serverguide/C/virtualization.xml:920(para)
5281
5216
msgid ""
5282
5217
"The programs <command>newuidmap</command> and <command> newgidmap</command> "
5283
5218
"are setuid-root programs in the <filename>uidmap</filename> package, which "
5293
5228
"подключение пользователем только тех идентификаторов, которые авторизованы "
5294
5229
"на физическом компьютере."
5295
5230
 
5296
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:939(title)
 
5231
#: serverguide/C/virtualization.xml:931(title)
5297
5232
msgid "Basic unprivileged usage"
5298
5233
msgstr "Базовое непривилегированное использование"
5299
5234
 
5300
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:943(para)
 
5235
#: serverguide/C/virtualization.xml:935(para)
5301
5236
msgid ""
5302
5237
"To create unprivileged containers, a few first steps are needed. You will "
5303
5238
"need to create a default container configuration file, specifying your "
5313
5248
"примере ниже предполагается, что вам сопоставляется пользовательские и "
5314
5249
"групповые идентификаторы в диапазоне 100000-165536."
5315
5250
 
5316
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:952(command)
 
5251
#: serverguide/C/virtualization.xml:944(command)
5317
5252
msgid ""
5318
5253
"mkdir -p ~/.config/lxc echo \"lxc.id_map = u 0 100000 65536\" &gt; "
5319
5254
"~/.config/lxc/default.conf echo \"lxc.id_map = g 0 100000 65536\" &gt;&gt; "
5329
5264
"~/.config/lxc/default.conf echo \"$USER veth lxcbr0 2\" | sudo tee -a "
5330
5265
"/etc/lxc/lxc-usernet"
5331
5266
 
5332
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:962(para)
 
5267
#: serverguide/C/virtualization.xml:954(para)
5333
5268
msgid ""
5334
5269
"After this, you can create unprivileged containers the same way as "
5335
5270
"privileged ones, simply without using sudo."
5337
5272
"После этого можно создавать непривилегированные контейнеры точно так же, как "
5338
5273
"привилегированные, только без использования sudo."
5339
5274
 
5340
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:967(command)
 
5275
#: serverguide/C/virtualization.xml:959(command)
5341
5276
msgid ""
5342
5277
"lxc-create -t download -n u1 -- -d ubuntu -r trusty -a amd64 lxc-start -n u1 "
5343
5278
"-d lxc-attach -n u1 lxc-stop -n u1 lxc-destroy -n u1"
5345
5280
"lxc-create -t download -n u1 -- -d ubuntu -r trusty -a amd64 lxc-start -n u1 "
5346
5281
"-d lxc-attach -n u1 lxc-stop -n u1 lxc-destroy -n u1"
5347
5282
 
5348
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:978(title)
 
5283
#: serverguide/C/virtualization.xml:970(title)
5349
5284
msgid "Nesting"
5350
5285
msgstr "Вложенность"
5351
5286
 
5352
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:979(para)
 
5287
#: serverguide/C/virtualization.xml:971(para)
5353
5288
msgid ""
5354
5289
"In order to run containers inside containers - referred to as nested "
5355
5290
"containers - two lines must be present in the parent container configuration "
5366
5301
"information."
5367
5302
msgstr ""
5368
5303
 
5369
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1001(title)
 
5304
#: serverguide/C/virtualization.xml:993(title)
5370
5305
msgid "Global configuration"
5371
5306
msgstr "Глобальная конфигурация"
5372
5307
 
5373
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1008(para)
 
5308
#: serverguide/C/virtualization.xml:1000(para)
5374
5309
msgid ""
5375
5310
"<filename>lxc.conf</filename> may optionally specify alternate values for "
5376
5311
"several lxc settings, including the lxcpath, the default configuration, "
5382
5317
"умолчанию, c-группы для использования,  правила создания c-групп, и "
5383
5318
"настройки внутреннего хранилища для lvm и zfs."
5384
5319
 
5385
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1015(para)
 
5320
#: serverguide/C/virtualization.xml:1007(para)
5386
5321
msgid ""
5387
5322
"<filename>default.conf</filename> specifies configuration which every newly "
5388
5323
"created container should contain. This usually contains at least a network "
5392
5327
"каждый новый создаваемый контейнер. Обычно он содержит как минимум секцию "
5393
5328
"настроек сети и для непривилегированных пользователей секцию подключаемых id."
5394
5329
 
5395
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1022(para)
 
5330
#: serverguide/C/virtualization.xml:1014(para)
5396
5331
msgid ""
5397
5332
"<filename>lxc-usernet.conf</filename> specifies how unprivileged users may "
5398
5333
"connect their containers to the host-owned network."
5399
5334
msgstr ""
5400
5335
 
5401
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1002(para)
 
5336
#: serverguide/C/virtualization.xml:994(para)
5402
5337
msgid ""
5403
5338
"The following configuration files are consulted by LXC. For privileged use, "
5404
5339
"they are found under <filename>/etc/lxc</filename>, while for unprivileged "
5405
5340
"use they are under <filename>~/.config/lxc</filename>. <placeholder-1/>"
5406
5341
msgstr ""
5407
5342
 
5408
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1028(para)
 
5343
#: serverguide/C/virtualization.xml:1020(para)
5409
5344
msgid ""
5410
 
"<filename>lxc.conf</filename> and <filename>default.conf</filename> are "
5411
 
"exist both under <filename>/etc/lxc</filename> and "
 
5345
"<filename>lxc.conf</filename> and <filename>default.conf</filename> are both "
 
5346
"under <filename>/etc/lxc</filename> and "
5412
5347
"<filename>$HOME/.config/lxc</filename>, while <filename>lxc-"
5413
5348
"usernet.conf</filename> is only host-wide."
5414
5349
msgstr ""
5415
5350
 
5416
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1033(para)
 
5351
#: serverguide/C/virtualization.xml:1025(para)
5417
5352
msgid ""
5418
5353
"By default, containers are located under /var/lib/lxc for the root user, and "
5419
5354
"$HOME/.local/share/lxc otherwise. The location can be specified for all lxc "
5423
5358
"$HOME/.local/share/lxc для всех остальных. Местоположение можно указать для "
5424
5359
"всех команд lxc с помощью аргумента \"-P|--lxcpath\"."
5425
5360
 
5426
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1210(para) serverguide/C/virtualization.xml:1272(para) serverguide/C/network-config.xml:11(title)
 
5361
#: serverguide/C/virtualization.xml:1034(title) serverguide/C/network-config.xml:11(title)
5427
5362
msgid "Networking"
5428
5363
msgstr "Работа в сети"
5429
5364
 
5430
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1043(para)
 
5365
#: serverguide/C/virtualization.xml:1035(para)
5431
5366
msgid ""
5432
5367
"By default LXC creates a private network namespace for each container, which "
5433
5368
"includes a layer 2 networking stack. Containers usually connect to the "
5439
5374
"container is not usable on the host."
5440
5375
msgstr ""
5441
5376
 
5442
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1051(para)
 
5377
#: serverguide/C/virtualization.xml:1043(para)
5443
5378
msgid ""
5444
5379
"It is possible to create a container without a private network namespace. In "
5445
5380
"this case, the container will have access to the host networking like any "
5455
5390
"обращаются к init, например  <command>shutdown</command>, обсудим "
5456
5391
"абстрактцию Unix доменного сокета к появлению хоста и выключим его."
5457
5392
 
5458
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1057(para)
 
5393
#: serverguide/C/virtualization.xml:1049(para)
5459
5394
msgid ""
5460
5395
"To give containers on lxcbr0 a persistent ip address based on domain name, "
5461
5396
"you can write entries to <filename>/etc/lxc/dnsmasq.conf</filename> like: "
5471
5406
"dhcp-host=ttrss,10.0.3.101\n"
5472
5407
"</screen>"
5473
5408
 
5474
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1065(para)
 
5409
#: serverguide/C/virtualization.xml:1057(para)
5475
5410
msgid ""
5476
5411
"If it is desirable for the container to be publicly accessible, there are a "
5477
5412
"few ways to go about it. One is to use <command>iptables</command> to "
5490
5425
"are preferred and more commonly used."
5491
5426
msgstr ""
5492
5427
 
5493
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1086(para)
 
5428
#: serverguide/C/virtualization.xml:1078(para)
5494
5429
msgid ""
5495
5430
"There are several ways to determine the ip address for a container. First, "
5496
5431
"you can use <command>lxc-ls --fancy</command> which will print the ip "
5506
5441
"</screen>"
5507
5442
msgstr ""
5508
5443
 
5509
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1101(para)
 
5444
#: serverguide/C/virtualization.xml:1093(para)
5510
5445
msgid ""
5511
5446
"For more information, see the lxc.conf manpage as well as the example "
5512
5447
"network configurations under "
5516
5451
"примеры конфигурации сети в "
5517
5452
"<filename>/usr/share/doc/lxc/examples/</filename>."
5518
5453
 
5519
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1107(title)
 
5454
#: serverguide/C/virtualization.xml:1099(title)
5520
5455
msgid "LXC startup"
5521
5456
msgstr "Запуск LXC"
5522
5457
 
5523
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1109(para)
 
5458
#: serverguide/C/virtualization.xml:1101(para)
5524
5459
msgid ""
5525
5460
"LXC does not have a long-running daemon. However it does have three upstart "
5526
5461
"jobs."
5528
5463
"У LXC нет постоянно работающего демона. Однако у него есть три задания "
5529
5464
"upstart."
5530
5465
 
5531
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1115(para)
 
5466
#: serverguide/C/virtualization.xml:1107(para)
5532
5467
msgid ""
5533
5468
"<filename>/etc/init/lxc-net.conf:</filename> is an optional job which only "
5534
5469
"runs if <filename> /etc/default/lxc-net</filename> specifies USE_LXC_BRIDGE "
5535
5470
"(true by default). It sets up a NATed bridge for containers to use."
5536
5471
msgstr ""
5537
5472
 
5538
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1123(para)
 
5473
#: serverguide/C/virtualization.xml:1115(para)
5539
5474
msgid ""
5540
5475
"<filename>/etc/init/lxc.conf</filename> loads the lxc apparmor profiles and "
5541
5476
"optionally starts any autostart containers. The autostart containers will be "
5550
5485
"справочную страницу lxc-autostart для получения дополнительной информации об "
5551
5486
"автозапускаемых контейнерах."
5552
5487
 
5553
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1133(para)
 
5488
#: serverguide/C/virtualization.xml:1125(para)
5554
5489
msgid ""
5555
 
"<filename>/etc/init/lxc-instance.conf:</filename> is used by "
 
5490
"<filename>/etc/init/lxc-instance.conf</filename> is used by "
5556
5491
"<filename>/etc/init/lxc.conf</filename> to autostart a container."
5557
5492
msgstr ""
5558
 
"<filename>/etc/init/lxc-instance.conf:</filename> используется "
5559
 
"<filename>/etc/init/lxc.conf</filename> для автоматического запуска "
5560
 
"контейнера."
5561
5493
 
5562
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3232(title)
 
5494
#: serverguide/C/virtualization.xml:1134(title)
5563
5495
msgid "Backing Stores"
5564
5496
msgstr "Резервные хранилища"
5565
5497
 
5566
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1143(para)
 
5498
#: serverguide/C/virtualization.xml:1135(para)
5567
5499
msgid ""
5568
5500
"LXC supports several backing stores for container root filesystems. The "
5569
5501
"default is a simple directory backing store, because it requires no prior "
5592
5524
"корневая файловая система контейнера будет расположена в "
5593
5525
"<filename>$lxcpath/C1/rootfs</filename>."
5594
5526
 
5595
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1157(para)
 
5527
#: serverguide/C/virtualization.xml:1149(para)
5596
5528
msgid ""
5597
5529
"A snapshot clone C2 of a directory backed container C1 becomes an overlayfs "
5598
5530
"backed container, with a rootfs called "
5600
5532
" Other backing store types include loop, btrfs, LVM and zfs."
5601
5533
msgstr ""
5602
5534
 
5603
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1165(para)
 
5535
#: serverguide/C/virtualization.xml:1157(para)
5604
5536
msgid ""
5605
5537
"A btrfs backed container mostly looks like a directory backed container, "
5606
5538
"with its root filesystem in the same location. However, the root filesystem "
5612
5544
"Тем не менее, корневая файловая система содержит подтом (subvolume), так что "
5613
5545
"снимок-клон создается с использованием снимка подтома."
5614
5546
 
5615
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1172(para)
 
5547
#: serverguide/C/virtualization.xml:1164(para)
5616
5548
msgid ""
5617
5549
"The root filesystem for an LVM backed container can be any separate LV. The "
5618
5550
"default VG name can be specified in lxc.conf. The filesystem type and size "
5623
5555
"Тип файловой системы и её размер настраиваются для каждого контейнера с "
5624
5556
"использованием lxc-create."
5625
5557
 
5626
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1178(para)
 
5558
#: serverguide/C/virtualization.xml:1170(para)
5627
5559
msgid ""
5628
5560
"The rootfs for a zfs backed container is a separate zfs filesystem, mounted "
5629
5561
"under the traditional <filename>/var/lib/lxc/C1/rootfs</filename> location. "
5635
5567
"<filename>/var/lib/lxc/C1/rootfs</filename>. zfsroot может быть указан в lxc-"
5636
5568
"create, а значение по умолчанию может быть задано в lxc.system.conf."
5637
5569
 
5638
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1185(para)
 
5570
#: serverguide/C/virtualization.xml:1177(para)
5639
5571
msgid ""
5640
5572
"More information on creating containers with the various backing stores can "
5641
5573
"be found in the lxc-create manual page."
5644
5576
"\"хранилищ\" (backing stores) можно найти в справочном руководстве по lxc-"
5645
5577
"create."
5646
5578
 
5647
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1192(title)
 
5579
#: serverguide/C/virtualization.xml:1184(title)
5648
5580
msgid "Templates"
5649
5581
msgstr "Шаблоны"
5650
5582
 
5651
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1193(para)
 
5583
#: serverguide/C/virtualization.xml:1185(para)
5652
5584
msgid ""
5653
5585
"Creating a container generally involves creating a root filesystem for the "
5654
5586
"container. <command>lxc-create</command> delegates this work to "
5666
5598
"шаблоны для создания контейнеров Ubuntu, Debian, Fedora, Oracle, Centos и "
5667
5599
"Gentoo."
5668
5600
 
5669
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1202(para)
 
5601
#: serverguide/C/virtualization.xml:1194(para)
5670
5602
msgid ""
5671
5603
"Creating distribution images in most cases requires the ability to create "
5672
5604
"device nodes, often requires tools which are not available in other "
5677
5609
"could not for instance easily run the <command>debootstrap</command> command."
5678
5610
msgstr ""
5679
5611
 
5680
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1212(para)
 
5612
#: serverguide/C/virtualization.xml:1204(para)
5681
5613
msgid ""
5682
5614
"When running <command>lxc-create</command>, all options which come after "
5683
5615
"<emphasis>--</emphasis> are passed to the template. In the following "
5699
5631
"</command>\n"
5700
5632
"</screen>"
5701
5633
 
5702
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1224(para)
 
5634
#: serverguide/C/virtualization.xml:1216(para)
5703
5635
msgid ""
5704
5636
"You can obtain help for the options supported by any particular container by "
5705
5637
"passing <emphasis>--help</emphasis> and the template name to <command>lxc-"
5709
5641
"с помощью добавления ключа --help и имени  шаблона  к команде lxc-create. "
5710
5642
"Например, для справки по шаблону  для скачивания"
5711
5643
 
5712
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1231(command)
 
5644
#: serverguide/C/virtualization.xml:1223(command)
5713
5645
msgid "lxc-create --template download --help"
5714
5646
msgstr "lxc-create --template download --help"
5715
5647
 
5716
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1237(title)
 
5648
#: serverguide/C/virtualization.xml:1229(title)
5717
5649
msgid "Autostart"
5718
5650
msgstr "Автозапуск"
5719
5651
 
5720
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1238(para)
 
5652
#: serverguide/C/virtualization.xml:1230(para)
5721
5653
msgid ""
5722
5654
"LXC supports marking containers to be started at system boot. Prior to "
5723
5655
"Ubuntu 14.04, this was done using symbolic links under the directory "
5748
5680
"к страницам справочного руководства lxc-autostart и lxc.container.conf для "
5749
5681
"получения дополнительной информации."
5750
5682
 
5751
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2859(title)
 
5683
#: serverguide/C/virtualization.xml:1248(title)
5752
5684
msgid "Apparmor"
5753
5685
msgstr "Apparmor"
5754
5686
 
5755
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1258(para)
 
5687
#: serverguide/C/virtualization.xml:1250(para)
5756
5688
msgid ""
5757
5689
"LXC ships with a default Apparmor profile intended to protect the host from "
5758
5690
"accidental misuses of privilege inside the container. For instance, the "
5760
5692
"trigger</filename> or to most <filename>/sys</filename> files."
5761
5693
msgstr ""
5762
5694
 
5763
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2867(para)
 
5695
#: serverguide/C/virtualization.xml:1256(para)
5764
5696
msgid ""
5765
5697
"The <filename>usr.bin.lxc-start</filename> profile is entered by running "
5766
5698
"<command>lxc-start</command>. This profile mainly prevents <command>lxc-"
5782
5714
"default</filename>. Этот профиль запрещает контейнеру доступ к многим "
5783
5715
"опасным каталогам и монтирование большинства файловых систем."
5784
5716
 
5785
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1275(para)
 
5717
#: serverguide/C/virtualization.xml:1267(para)
5786
5718
msgid ""
5787
5719
"Programs in a container cannot be further confined - for instance, MySQL "
5788
5720
"runs under the container profile (protecting the host) but will not be able "
5789
5721
"to enter the MySQL profile (to protect the container)."
5790
5722
msgstr ""
5791
5723
 
5792
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2926(para)
 
5724
#: serverguide/C/virtualization.xml:1272(para)
5793
5725
msgid ""
5794
5726
"<command>lxc-execute</command> does not enter an Apparmor profile, but the "
5795
5727
"container it spawns will be confined."
5797
5729
"<command>lxc-execute</command> не просматривает профиль Apparmor, но "
5798
5730
"контейнер, который он порождает, будет ограничен."
5799
5731
 
5800
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1283(title)
 
5732
#: serverguide/C/virtualization.xml:1275(title)
5801
5733
msgid "Customizing container policies"
5802
5734
msgstr "Настройка политик контейнера"
5803
5735
 
5804
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2879(para)
 
5736
#: serverguide/C/virtualization.xml:1276(para)
5805
5737
msgid ""
5806
5738
"If you find that <command>lxc-start</command> is failing due to a legitimate "
5807
5739
"access which is being denied by its Apparmor policy, you can disable the lxc-"
5811
5743
"легитимного доступа, перекрытого политикой Apparmor, вы можете отключить "
5812
5744
"профиль lxc-start следующим образом:"
5813
5745
 
5814
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2885(screen)
 
5746
#: serverguide/C/virtualization.xml:1280(screen)
5815
5747
#, no-wrap
5816
5748
msgid ""
5817
5749
"\n"
5822
5754
"sudo apparmor_parser -R /etc/apparmor.d/usr.bin.lxc-start\n"
5823
5755
"sudo ln -s /etc/apparmor.d/usr.bin.lxc-start /etc/apparmor.d/disabled/\n"
5824
5756
 
5825
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2890(para)
 
5757
#: serverguide/C/virtualization.xml:1285(para)
5826
5758
msgid ""
5827
5759
"This will make <command>lxc-start</command> run unconfined, but continue to "
5828
5760
"confine the container itself. If you also wish to disable confinement of the "
5835
5767
"<filename>usr.bin.lxc-start</filename>, вам потребуется в файл настроек "
5836
5768
"контейнера добавить:"
5837
5769
 
5838
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2897(screen)
 
5770
#: serverguide/C/virtualization.xml:1290(screen)
5839
5771
#, no-wrap
5840
5772
msgid ""
5841
5773
"\n"
5844
5776
"\n"
5845
5777
"lxc.aa_profile = unconfined\n"
5846
5778
 
5847
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1302(para)
 
5779
#: serverguide/C/virtualization.xml:1294(para)
5848
5780
msgid "to the container's configuration file."
5849
5781
msgstr ""
5850
5782
 
5851
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1304(para)
 
5783
#: serverguide/C/virtualization.xml:1296(para)
5852
5784
msgid ""
5853
5785
"LXC ships with a few alternate policies for containers. If you wish to run "
5854
5786
"containers inside containers (nesting), then you can use the lxc-container-"
5857
5789
"lxc.aa_profile = lxc-container-default-with-nesting\n"
5858
5790
"\t</screen> If you wish to use libvirt inside containers, then you will need "
5859
5791
"to edit that policy (which is defined in <filename>/etc/apparmor.d/lxc/lxc-"
5860
 
"default-with-nesting</filename>) to uncomment the following line <screen>\n"
 
5792
"default-with-nesting</filename>) by uncommenting the following line: "
 
5793
"<screen>\n"
5861
5794
"mount fstype=cgroup -&gt; /sys/fs/cgroup/**,\n"
5862
5795
"\t</screen> and re-load the policy."
5863
5796
msgstr ""
5864
5797
 
5865
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1321(para)
 
5798
#: serverguide/C/virtualization.xml:1313(para)
5866
5799
msgid ""
5867
5800
"Note that the nesting policy with privileged containers is far less safe "
5868
5801
"than the default policy, as it allows containers to re-mount "
5872
5805
"<filename>proc</filename> and <filename>sys</filename> files."
5873
5806
msgstr ""
5874
5807
 
5875
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1329(para)
 
5808
#: serverguide/C/virtualization.xml:1321(para)
5876
5809
msgid ""
5877
5810
"Another profile shipped with lxc allows containers to mount block filesystem "
5878
5811
"types like ext4. This can be useful in some cases like maas provisioning, "
5880
5813
"have not been audited for safe handling of untrusted input."
5881
5814
msgstr ""
5882
5815
 
5883
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1335(para)
 
5816
#: serverguide/C/virtualization.xml:1327(para)
5884
5817
msgid ""
5885
5818
"If you need to run a container in a custom profile, you can create a new "
5886
5819
"profile under <filename>/etc/apparmor.d/lxc/</filename>. Its name must start "
5892
5825
"permissions at the bottom of your policy."
5893
5826
msgstr ""
5894
5827
 
5895
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1346(para)
 
5828
#: serverguide/C/virtualization.xml:1338(para)
5896
5829
msgid "After creating the policy, load it using:"
5897
5830
msgstr "После создания политики загрузите её, используя команду:"
5898
5831
 
5899
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2910(screen)
 
5832
#: serverguide/C/virtualization.xml:1340(screen)
5900
5833
#, no-wrap
5901
5834
msgid ""
5902
5835
"\n"
5905
5838
"\n"
5906
5839
"sudo apparmor_parser -r /etc/apparmor.d/lxc-containers\n"
5907
5840
 
5908
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2914(para)
 
5841
#: serverguide/C/virtualization.xml:1344(para)
5909
5842
msgid ""
5910
5843
"The profile will automatically be loaded after a reboot, because it is "
5911
5844
"sourced by the file <filename>/etc/apparmor.d/lxc-containers</filename>. "
5919
5852
"новый профиль <filename>lxc-CN-profile</filename>, добавьте следующие строки "
5920
5853
"в его файл настройки:"
5921
5854
 
5922
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2922(screen)
 
5855
#: serverguide/C/virtualization.xml:1351(screen)
5923
5856
#, no-wrap
5924
5857
msgid ""
5925
5858
"\n"
5928
5861
"\n"
5929
5862
"lxc.aa_profile = lxc-CN-profile\n"
5930
5863
 
5931
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2934(title)
 
5864
#: serverguide/C/virtualization.xml:1359(title) serverguide/C/cgroups.xml:11(title)
5932
5865
msgid "Control Groups"
5933
5866
msgstr "Группы управления"
5934
5867
 
5935
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1369(para)
 
5868
#: serverguide/C/virtualization.xml:1361(para)
5936
5869
msgid ""
5937
5870
"Control groups (cgroups) are a kernel feature providing hierarchical task "
5938
5871
"grouping and per-cgroup resource accounting and limits. They are used in "
5941
5874
"i/o, guarantee minimum cpu shares, and to lock containers to specific cpus."
5942
5875
msgstr ""
5943
5876
 
5944
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1377(para)
 
5877
#: serverguide/C/virtualization.xml:1369(para)
5945
5878
msgid ""
5946
 
"By default, a privileged container CN will be assigned a cgroup called "
 
5879
"By default, a privileged container CN will be assigned to a cgroup called "
5947
5880
"<filename>/lxc/CN</filename>. In the case of name conflicts (which can occur "
5948
5881
"when using custom lxcpaths) a suffix \"-n\", where n is an integer starting "
5949
5882
"at 0, will be appended to the cgroup name."
5950
5883
msgstr ""
5951
5884
 
5952
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1383(para)
 
5885
#: serverguide/C/virtualization.xml:1375(para)
5953
5886
msgid ""
5954
 
"By default, a privileged container CN will be assigned a cgroup called "
 
5887
"By default, a privileged container CN will be assigned to a cgroup called "
5955
5888
"<filename>CN</filename> under the cgroup of the task which started the "
5956
5889
"container, for instance <filename>/usr/1000.user/1.session/CN</filename>. "
5957
5890
"The container root will be given group ownership of the directory (but not "
5958
5891
"all files) so that it is allowed to create new child cgroups."
5959
5892
msgstr ""
5960
5893
 
5961
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1390(para)
 
5894
#: serverguide/C/virtualization.xml:1382(para)
5962
5895
msgid ""
5963
5896
"As of Ubuntu 14.04, LXC uses the cgroup manager (cgmanager) to administer "
5964
5897
"cgroups. The cgroup manager receives D-Bus requests over the Unix socket "
5965
 
"<filename>/sys/fs/cgroup/cgmanager/sock</filename>. To fascilitate safe "
 
5898
"<filename>/sys/fs/cgroup/cgmanager/sock</filename>. To facilitate safe "
5966
5899
"nested containers, the line <screen>\n"
5967
5900
"<command>\n"
5968
5901
"lxc.mount.auto = cgroup\n"
5979
5912
"requests for which they are not authorized."
5980
5913
msgstr ""
5981
5914
 
5982
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3262(title)
 
5915
#: serverguide/C/virtualization.xml:1406(title)
5983
5916
msgid "Cloning"
5984
5917
msgstr "Клонирование"
5985
5918
 
5986
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1416(para)
 
5919
#: serverguide/C/virtualization.xml:1408(para)
5987
5920
msgid ""
5988
5921
"For rapid provisioning, you may wish to customize a canonical container "
5989
5922
"according to your needs and then make multiple copies of it. This can be "
5990
5923
"done with the <command>lxc-clone</command> program."
5991
5924
msgstr ""
5992
5925
 
5993
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1420(para)
 
5926
#: serverguide/C/virtualization.xml:1412(para)
5994
5927
msgid ""
5995
5928
"Clones are either snapshots or copies of another container. A copy is a new "
5996
5929
"container copied from the original, and takes as much space on the host as "
6006
5939
"and apt-get to be slower."
6007
5940
msgstr ""
6008
5941
 
6009
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1434(para)
 
5942
#: serverguide/C/virtualization.xml:1426(para)
6010
5943
msgid ""
6011
5944
"Snapshots of directory-packed containers are created using the overlay "
6012
5945
"filesystem. For instance, a privileged directory-backed container C1 will "
6018
5951
"container, and to only use its snapshots."
6019
5952
msgstr ""
6020
5953
 
6021
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1446(para)
 
5954
#: serverguide/C/virtualization.xml:1438(para)
6022
5955
msgid "Given an existing container called C1, a copy can be created using:"
6023
5956
msgstr ""
6024
5957
"Предположим, что существующий контейнер называется C1, тогда копию можно "
6025
5958
"создать с помощью:"
6026
5959
 
6027
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3274(command)
 
5960
#: serverguide/C/virtualization.xml:1442(command)
6028
5961
msgid "sudo lxc-clone -o C1 -n C2"
6029
5962
msgstr "sudo lxc-clone -o C1 -n C2"
6030
5963
 
6031
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1455(para)
6032
 
msgid "A snapshot can be created using"
6033
 
msgstr "Снимок может быть создан с помощью"
 
5964
#: serverguide/C/virtualization.xml:1447(para)
 
5965
msgid "A snapshot can be created using:"
 
5966
msgstr ""
6034
5967
 
6035
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3288(command)
 
5968
#: serverguide/C/virtualization.xml:1449(command)
6036
5969
msgid "sudo lxc-clone -s -o C1 -n C2"
6037
5970
msgstr "sudo lxc-clone -s -o C1 -n C2"
6038
5971
 
6039
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1461(para)
 
5972
#: serverguide/C/virtualization.xml:1453(para)
6040
5973
msgid "See the lxc-clone manpage for more information."
6041
5974
msgstr "Более подробную информацию смотрите в man-странице lxc-clone."
6042
5975
 
6043
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1464(title)
 
5976
#: serverguide/C/virtualization.xml:1456(title)
6044
5977
msgid "Snapshots"
6045
5978
msgstr "Снимки (Snapshots)"
6046
5979
 
6047
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1465(para)
 
5980
#: serverguide/C/virtualization.xml:1457(para)
6048
5981
msgid ""
6049
5982
"To more easily support the use of snapshot clones for iterative container "
6050
5983
"development, LXC supports <emphasis>snapshots</emphasis>. When working on a "
6062
5995
"is erased and replaced with the snap1 snapshot."
6063
5996
msgstr ""
6064
5997
 
6065
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1484(para)
 
5998
#: serverguide/C/virtualization.xml:1476(para)
6066
5999
msgid ""
6067
6000
"Snapshots are supported for btrfs, lvm, zfs, and overlayfs containers. If "
6068
6001
"lxc-snapshot is called on a directory-backed container, an error will be "
6083
6016
"</screen>"
6084
6017
msgstr ""
6085
6018
 
6086
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1508(title)
 
6019
#: serverguide/C/virtualization.xml:1500(title)
6087
6020
msgid "Ephemeral Containers"
6088
6021
msgstr ""
6089
6022
 
6090
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1509(para)
 
6023
#: serverguide/C/virtualization.xml:1501(para)
6091
6024
msgid ""
6092
6025
"While snapshots are useful for longer-term incremental development of "
6093
6026
"images, ephemeral containers utilize snapshots for quick, single-use "
6102
6035
"page for more options."
6103
6036
msgstr ""
6104
6037
 
6105
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1527(title)
 
6038
#: serverguide/C/virtualization.xml:1519(title)
6106
6039
msgid "Lifecycle management hooks"
6107
6040
msgstr "Обработчики управления жизненным циклом"
6108
6041
 
6109
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1529(para)
 
6042
#: serverguide/C/virtualization.xml:1521(para)
6110
6043
msgid ""
6111
6044
"Beginning with Ubuntu 12.10, it is possible to define hooks to be executed "
6112
6045
"at specific points in a container's lifetime:"
6114
6047
"Начиная с Ubuntu 12.10, можно определять обработчики, которые будут "
6115
6048
"выполняться в различных состояниях жизненного цикла контейнера:"
6116
6049
 
6117
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1534(para)
 
6050
#: serverguide/C/virtualization.xml:1526(para)
6118
6051
msgid ""
6119
6052
"Pre-start hooks are run in the host's namespace before the container ttys, "
6120
6053
"consoles, or mounts are up. If any mounts are done in this hook, they should "
6124
6057
"терминалов, консоли или операций монтирования. Любые операции монтирования, "
6125
6058
"сделанные этим обработчиком, должны быть очищены обработчиком пост-остановки."
6126
6059
 
6127
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1541(para)
 
6060
#: serverguide/C/virtualization.xml:1533(para)
6128
6061
msgid ""
6129
6062
"Pre-mount hooks are run in the container's namespaces, but before the root "
6130
6063
"filesystem has been mounted. Mounts done in this hook will be automatically "
6135
6068
"монтирования, сделанные этим обработчиком, будут автоматически очищены при "
6136
6069
"остановке контейнера."
6137
6070
 
6138
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1548(para)
 
6071
#: serverguide/C/virtualization.xml:1540(para)
6139
6072
msgid ""
6140
6073
"Mount hooks are run after the container filesystems have been mounted, but "
6141
6074
"before the container has called <command>pivot_root</command> to change its "
6145
6078
"контейнера были примонтированы, но до вызова контейнером команды "
6146
6079
"<command>pivot_root</command> для смены его корневой файловой системы."
6147
6080
 
6148
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1555(para)
 
6081
#: serverguide/C/virtualization.xml:1547(para)
6149
6082
msgid ""
6150
6083
"Start hooks are run immediately before executing the container's init. Since "
6151
6084
"these are executed after pivoting into the container's filesystem, the "
6156
6089
"контейнера, команды для выполнения должны быть скопированы в файловую "
6157
6090
"систему контейнера."
6158
6091
 
6159
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1562(para)
 
6092
#: serverguide/C/virtualization.xml:1554(para)
6160
6093
msgid "Post-stop hooks are executed after the container has been shut down."
6161
6094
msgstr ""
6162
6095
"Обработчики пост-остановки выполняются после завершения работы контейнера."
6163
6096
 
6164
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1567(para)
 
6097
#: serverguide/C/virtualization.xml:1559(para)
6165
6098
msgid ""
6166
6099
"If any hook returns an error, the container's run will be aborted. Any "
6167
6100
"<emphasis>post-stop</emphasis> hook will still be executed. Any output "
6171
6104
"Любой <emphasis>пост-стоп</emphasis> обработчик все равно будет выполнен. "
6172
6105
"Любой вывод, генерируемый скриптом будет записан при отладке приоритета."
6173
6106
 
6174
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1572(para)
 
6107
#: serverguide/C/virtualization.xml:1564(para)
6175
6108
msgid ""
6176
6109
"Please see the lxc.container.conf manual page for the configuration file "
6177
6110
"format with which to specify hooks. Some sample hooks are shipped with the "
6178
6111
"lxc package to serve as an example of how to write and use such hooks."
6179
6112
msgstr ""
6180
6113
 
6181
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3452(title)
 
6114
#: serverguide/C/virtualization.xml:1571(title)
6182
6115
msgid "Consoles"
6183
6116
msgstr "Консоли"
6184
6117
 
6185
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1581(para)
 
6118
#: serverguide/C/virtualization.xml:1573(para)
6186
6119
msgid ""
6187
6120
"Containers have a configurable number of consoles. One always exists on the "
6188
6121
"container's <filename>/dev/console</filename>. This is shown on the terminal "
6193
6126
"The number of extra consoles is specified by the <command>lxc.tty</command> "
6194
6127
"variable, and is usually set to 4. Those consoles are shown on "
6195
6128
"<filename>/dev/ttyN</filename> (for 1 &lt;= N &lt;= 4). To log into console "
6196
 
"3 from the host, use"
 
6129
"3 from the host, use:"
6197
6130
msgstr ""
6198
 
"Контейнеры имеют настраиваемое количество консолей. Одна всегда существует в "
6199
 
"<filename>/dev/console</filename> контейнера. Она отображается в терминале, "
6200
 
"из которого вы запускаете <command>lxc-start</command>, если не указана "
6201
 
"опция <emphasis>-d</emphasis>. Вывод в <filename>/dev/console</filename> "
6202
 
"может быть перенаправлен в файл с помощью опции <emphasis>-c console-"
6203
 
"file</emphasis> команды <command>lxc-start</command>. Количество "
6204
 
"дополнительных консолей определяется переменной <command>lxc.tty</command>, "
6205
 
"и обычно равно 4. Эти консоли отображаются в <filename>/dev/ttyN</filename> "
6206
 
"(для 1 &lt;= N &lt;= 4). Для входа в консоль 3 с хоста используйте"
6207
6131
 
6208
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3467(command)
 
6132
#: serverguide/C/virtualization.xml:1586(command)
6209
6133
msgid "sudo lxc-console -n container -t 3"
6210
6134
msgstr "sudo lxc-console -n container -t 3"
6211
6135
 
6212
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3472(para)
 
6136
#: serverguide/C/virtualization.xml:1591(para)
6213
6137
msgid ""
6214
6138
"or if the <emphasis>-t N</emphasis> option is not specified, an unused "
6215
6139
"console will be automatically chosen. To exit the console, use the escape "
6223
6147
"последовательность не сработает в консоли при использовании <command>lxc-"
6224
6148
"start</command> без опции <emphasis>-d</emphasis>."
6225
6149
 
6226
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3480(para)
 
6150
#: serverguide/C/virtualization.xml:1597(para)
6227
6151
msgid ""
6228
6152
"Each container console is actually a Unix98 pty in the host's (not the "
6229
6153
"guest's) pty mount, bind-mounted over the guest's "
6246
6170
"загрузочный сценарий вслепую монтирует новые устройства в "
6247
6171
"<filename>/dev</filename>."
6248
6172
 
6249
 
#: serverguide/C/mail.xml:345(title) serverguide/C/mail.xml:1640(title) serverguide/C/dns.xml:371(title)
 
6173
#: serverguide/C/virtualization.xml:1609(title) serverguide/C/mail.xml:390(title) serverguide/C/mail.xml:1698(title) serverguide/C/dns.xml:375(title)
6250
6174
msgid "Troubleshooting"
6251
6175
msgstr "Устранение проблем"
6252
6176
 
6253
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:787(title) serverguide/C/dns.xml:508(title)
 
6177
#: serverguide/C/virtualization.xml:1611(title) serverguide/C/network-auth.xml:794(title) serverguide/C/dns.xml:517(title)
6254
6178
msgid "Logging"
6255
6179
msgstr "Ведение журнала"
6256
6180
 
6257
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1620(para)
 
6181
#: serverguide/C/virtualization.xml:1612(para)
6258
6182
msgid ""
6259
6183
"If something goes wrong when starting a container, the first step should be "
6260
6184
"to get full logging from LXC: <screen>\n"
6267
6191
"new log information will be appended."
6268
6192
msgstr ""
6269
6193
 
6270
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3414(title)
 
6194
#: serverguide/C/virtualization.xml:1627(title)
6271
6195
msgid "Monitoring container status"
6272
6196
msgstr "Отслеживание статуса контейнеров"
6273
6197
 
6274
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3416(para)
 
6198
#: serverguide/C/virtualization.xml:1629(para)
6275
6199
msgid ""
6276
6200
"Two commands are available to monitor container state changes. <command>lxc-"
6277
6201
"monitor</command> monitors one or more containers for any state changes. It "
6292
6216
"ожидает специфического изменения статуса контейнера и затем завершается. "
6293
6217
"Например,"
6294
6218
 
6295
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3429(command)
 
6219
#: serverguide/C/virtualization.xml:1639(command)
6296
6220
msgid "sudo lxc-monitor -n cont[0-5]*"
6297
6221
msgstr "sudo lxc-monitor -n cont[0-5]*"
6298
6222
 
6299
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3434(para)
 
6223
#: serverguide/C/virtualization.xml:1644(para)
6300
6224
msgid ""
6301
6225
"would print all state changes to any containers matching the listed regular "
6302
6226
"expression, whereas"
6304
6228
"будет выводить все изменения статусов контейнеров с именами, попадающими под "
6305
6229
"приведенное регулярное выражение, в то время как"
6306
6230
 
6307
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3440(command)
 
6231
#: serverguide/C/virtualization.xml:1648(command)
6308
6232
msgid "sudo lxc-wait -n cont1 -s 'STOPPED|FROZEN'"
6309
6233
msgstr "sudo lxc-wait -n cont1 -s 'STOPPED|FROZEN'"
6310
6234
 
6311
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3445(para)
 
6235
#: serverguide/C/virtualization.xml:1653(para)
6312
6236
msgid ""
6313
6237
"will wait until container cont1 enters state STOPPED or state FROZEN and "
6314
6238
"then exit."
6316
6240
"будет ожидать, пока контейнер cont1 не войдет в состояния STOPPED или FROZEN "
6317
6241
"и затем завершится."
6318
6242
 
6319
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1666(title)
 
6243
#: serverguide/C/virtualization.xml:1658(title)
6320
6244
msgid "Attach"
6321
6245
msgstr ""
6322
6246
 
6323
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1667(para)
 
6247
#: serverguide/C/virtualization.xml:1659(para)
6324
6248
msgid ""
6325
6249
"As of Ubuntu 14.04, it is possible to attach to a container's namespaces. "
6326
6250
"The simplest case is to simply do <screen>\n"
6333
6257
"context. See the manual page for more information."
6334
6258
msgstr ""
6335
6259
 
6336
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1683(title)
 
6260
#: serverguide/C/virtualization.xml:1675(title)
6337
6261
msgid "Container init verbosity"
6338
6262
msgstr "Получение детальной информации от init контейнера"
6339
6263
 
6340
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1684(para)
 
6264
#: serverguide/C/virtualization.xml:1676(para)
6341
6265
msgid ""
6342
6266
"If LXC completes the container startup, but the container init fails to "
6343
6267
"complete (for instance, no login prompt is shown), it can be useful to "
6371
6295
"</command>\n"
6372
6296
"</screen>"
6373
6297
 
6374
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1708(title)
 
6298
#: serverguide/C/virtualization.xml:1700(title)
6375
6299
msgid "LXC API"
6376
6300
msgstr "API LXC"
6377
6301
 
6378
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1710(para)
 
6302
#: serverguide/C/virtualization.xml:1702(para)
6379
6303
msgid ""
6380
6304
"Most of the LXC functionality can now be accessed through an API exported by "
6381
6305
"<filename>liblxc</filename> for which bindings are available in several "
6385
6309
"экспортируемый из <filename>liblxc</filename>; привязки (\"биндинги\") "
6386
6310
"доступны для нескольких языков, включая Python, Lua, Ruby, и Go."
6387
6311
 
6388
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1714(para)
 
6312
#: serverguide/C/virtualization.xml:1706(para)
6389
6313
msgid ""
6390
6314
"Below is an example using the python bindings (which are available in the "
6391
6315
"<application>python3-lxc</application> package) which creates and starts a "
6396
6320
"и запускает контейнер, а затем ждет, пока работа контейнера не будет "
6397
6321
"завершена:"
6398
6322
 
6399
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1720(programlisting)
 
6323
#: serverguide/C/virtualization.xml:1712(programlisting)
6400
6324
#, no-wrap
6401
6325
msgid ""
6402
6326
"\n"
6435
6359
"&gt;&gt;&gt; c.wait(\"STOPPED\")\n"
6436
6360
"True\n"
6437
6361
 
6438
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:4349(title) serverguide/C/security.xml:11(title)
 
6362
#: serverguide/C/virtualization.xml:1732(title) serverguide/C/security.xml:11(title)
6439
6363
msgid "Security"
6440
6364
msgstr "Защита"
6441
6365
 
6442
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:4351(para)
 
6366
#: serverguide/C/virtualization.xml:1734(para)
6443
6367
msgid ""
6444
6368
"A namespace maps ids to resources. By not providing a container any id with "
6445
6369
"which to reference a resource, the resource can be protected. This is the "
6458
6382
"которые позволяют получать неправильно предоставленные привилегии из одного "
6459
6383
"контейнера в другой или в основную систему."
6460
6384
 
6461
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1751(para)
 
6385
#: serverguide/C/virtualization.xml:1743(para)
6462
6386
msgid ""
6463
6387
"By default, LXC containers are started under a Apparmor policy to restrict "
6464
6388
"some actions. The details of AppArmor integration with lxc are in section "
6469
6393
"host."
6470
6394
msgstr ""
6471
6395
 
6472
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:4375(title)
 
6396
#: serverguide/C/virtualization.xml:1754(title)
6473
6397
msgid "Exploitable system calls"
6474
6398
msgstr "Используемые системные вызовы"
6475
6399
 
6476
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1764(para)
 
6400
#: serverguide/C/virtualization.xml:1756(para)
6477
6401
msgid ""
6478
6402
"It is a core container feature that containers share a kernel with the host. "
6479
6403
"Therefore if the kernel contains any exploitable system calls the container "
6485
6409
"то контейнер может использовать и их. Как только контейнер управляет ядром, "
6486
6410
"то  он может полностью контролировать любой ресурс своей хостовой системой."
6487
6411
 
6488
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1770(para)
 
6412
#: serverguide/C/virtualization.xml:1762(para)
6489
6413
msgid ""
6490
6414
"Since Ubuntu 12.10 (Quantal) a container can also be constrained by a "
6491
6415
"seccomp filter. Seccomp is a new kernel feature which filters the system "
6505
6429
"первой строке и типа политики (который должен иметь значение 'whitelist') во "
6506
6430
"второй строке. Далее следует список номеров, по одному в строке."
6507
6431
 
6508
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1780(para)
 
6432
#: serverguide/C/virtualization.xml:1772(para)
6509
6433
msgid ""
6510
6434
"In general to run a full distribution container a large number of system "
6511
6435
"calls will be needed. However for application containers it may be possible "
6517
6441
"loaded."
6518
6442
msgstr ""
6519
6443
 
6520
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:4392(para)
 
6444
#: serverguide/C/virtualization.xml:1788(para)
6521
6445
msgid ""
6522
6446
"The DeveloperWorks article <ulink "
6523
6447
"url=\"https://www.ibm.com/developerworks/linux/library/l-lxc-"
6529
6453
"containers/\">LXC: Linux container tools</ulink> является введением в "
6530
6454
"использование контейнеров."
6531
6455
 
6532
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:4398(para)
 
6456
#: serverguide/C/virtualization.xml:1795(para)
6533
6457
msgid ""
6534
6458
"The <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/library/l-lxc-"
6535
6459
"security/index.html\"> Secure Containers Cookbook</ulink> demonstrated the "
6540
6464
"использование модулей безопасности с целью сделать контейнеры более "
6541
6465
"безопасными."
6542
6466
 
6543
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1810(para) serverguide/C/cgroups.xml:202(para)
 
6467
#: serverguide/C/virtualization.xml:1802(para) serverguide/C/cgroups.xml:202(para)
6544
6468
msgid "Manual pages referenced above can be found at:"
6545
6469
msgstr "Man-страницы упомянутые выше, могут быть найдены:"
6546
6470
 
6547
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:4407(ulink)
 
6471
#: serverguide/C/virtualization.xml:1804(ulink)
6548
6472
msgid "capabilities"
6549
6473
msgstr ""
6550
6474
"<ulink "
6551
6475
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/en/man7/capabilities.7.html\"> "
6552
6476
"capabilities</ulink>"
6553
6477
 
6554
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:4408(ulink)
 
6478
#: serverguide/C/virtualization.xml:1805(ulink)
6555
6479
msgid "lxc.conf"
6556
6480
msgstr ""
6557
6481
"<ulink "
6558
6482
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/en/man5/lxc.conf.5.html\">lxc.conf<"
6559
6483
"/ulink>."
6560
6484
 
6561
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1818(para)
 
6485
#: serverguide/C/virtualization.xml:1810(para)
6562
6486
msgid ""
6563
6487
"The upstream LXC project is hosted at <ulink "
6564
6488
"url=\"http://linuxcontainers.org\">linuxcontainers.org</ulink>."
6565
6489
msgstr ""
6566
6490
 
6567
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:4420(para)
 
6491
#: serverguide/C/virtualization.xml:1815(para)
6568
6492
msgid ""
6569
6493
"LXC security issues are listed and discussed at <ulink "
6570
6494
"url=\"http://wiki.ubuntu.com/LxcSecurity\">the LXC Security wiki page</ulink>"
6572
6496
"Проблемы безопасности приведены и обсуждаются на странице <ulink "
6573
6497
"url=\"http://wiki.ubuntu.com/LxcSecurity\">the LXC Security wiki page</ulink>"
6574
6498
 
6575
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1829(para)
 
6499
#: serverguide/C/virtualization.xml:1821(para)
6576
6500
msgid ""
6577
6501
"For more on namespaces in Linux, see: S. Bhattiprolu, E. W. Biederman, S. E. "
6578
6502
"Hallyn, and D. Lezcano. Virtual Servers and Check- point/Restart in "
6604
6528
"версий есть везде, где люди используют компьютеры для управления часто "
6605
6529
"изменяющейся информацией"
6606
6530
 
6607
 
#: serverguide/C/vcs.xml:15(title)
 
6531
#: serverguide/C/vcs.xml:22(title)
6608
6532
msgid "Bazaar"
6609
6533
msgstr "Bazaar"
6610
6534
 
6611
 
#: serverguide/C/vcs.xml:16(para)
 
6535
#: serverguide/C/vcs.xml:23(para)
6612
6536
msgid ""
6613
6537
"Bazaar is a new version control system sponsored by Canonical, the "
6614
6538
"commercial company behind Ubuntu. Unlike Subversion and CVS that only "
6625
6549
"разработан для увеличения уровня участия сообщества в проектах с открытым "
6626
6550
"исходным кодом."
6627
6551
 
6628
 
#: serverguide/C/vcs.xml:27(para)
 
6552
#: serverguide/C/vcs.xml:34(para)
6629
6553
msgid ""
6630
6554
"At a terminal prompt, enter the following command to install "
6631
6555
"<application>bzr</application>: <screen>\n"
6637
6561
"<command>sudo apt-get install bzr</command>\n"
6638
6562
"</screen>"
6639
6563
 
6640
 
#: serverguide/C/vcs.xml:38(para)
 
6564
#: serverguide/C/vcs.xml:45(para)
6641
6565
msgid ""
6642
6566
"To introduce yourself to <application>bzr</application>, use the "
6643
6567
"<emphasis>whoami</emphasis> command like this: <screen>\n"
6649
6573
"<command>$ bzr whoami 'Joe Doe &lt;joe.doe@gmail.com&gt;'</command>\n"
6650
6574
"</screen>"
6651
6575
 
6652
 
#: serverguide/C/vcs.xml:47(title)
 
6576
#: serverguide/C/vcs.xml:54(title)
6653
6577
msgid "Learning Bazaar"
6654
6578
msgstr "Изучение Bazaar"
6655
6579
 
6656
 
#: serverguide/C/vcs.xml:48(para)
 
6580
#: serverguide/C/vcs.xml:55(para)
6657
6581
msgid ""
6658
6582
"Bazaar comes with bundled documentation installed into "
6659
6583
"<application>/usr/share/doc/bzr/html</application> by default. The tutorial "
6669
6593
"<command>$ bzr help</command>\n"
6670
6594
"</screen>"
6671
6595
 
6672
 
#: serverguide/C/vcs.xml:58(para)
 
6596
#: serverguide/C/vcs.xml:65(para)
6673
6597
msgid ""
6674
6598
"To learn more about the <emphasis>foo</emphasis> command: <screen>\n"
6675
6599
"<command>$ bzr help foo</command>\n"
6679
6603
"<command>$ bzr help foo</command>\n"
6680
6604
"</screen>"
6681
6605
 
6682
 
#: serverguide/C/vcs.xml:66(title)
 
6606
#: serverguide/C/vcs.xml:73(title)
6683
6607
msgid "Launchpad Integration"
6684
6608
msgstr "Взаимодействие с Launchpad"
6685
6609
 
6686
 
#: serverguide/C/vcs.xml:67(para)
 
6610
#: serverguide/C/vcs.xml:74(para)
6687
6611
msgid ""
6688
6612
"While highly useful as a stand-alone system, Bazaar has good, optional "
6689
6613
"integration with <ulink url=\"https://launchpad.net/\">Launchpad</ulink>, "
6703
6627
"здесь: <ulink url=\"http://bazaar-vcs.org/LaunchpadIntegration/\"> "
6704
6628
"http://bazaar-vcs.org/LaunchpadIntegration</ulink>."
6705
6629
 
6706
 
#: serverguide/C/vcs.xml:80(title)
 
6630
#: serverguide/C/vcs.xml:87(title)
6707
6631
msgid "Git"
6708
6632
msgstr "Git"
6709
6633
 
6710
 
#: serverguide/C/vcs.xml:82(para)
 
6634
#: serverguide/C/vcs.xml:89(para)
6711
6635
msgid ""
6712
6636
"Git is an open source distributed version control system originally "
6713
6637
"developped by Linus Torvalds to support the development of the linux kernel. "
6721
6645
"возможностями отслеживания истории и версий, независимым от сетевого доступа "
6722
6646
"или центрального сервера."
6723
6647
 
6724
 
#: serverguide/C/vcs.xml:88(para)
 
6648
#: serverguide/C/vcs.xml:95(para)
6725
6649
msgid ""
6726
6650
"The <application>git</application> version control system is installed with "
6727
6651
"the following command"
6729
6653
"Система контроля версий <application>git</application> устанавливается "
6730
6654
"следующей командой"
6731
6655
 
6732
 
#: serverguide/C/vcs.xml:92(command)
 
6656
#: serverguide/C/vcs.xml:99(command)
6733
6657
msgid "sudo apt-get install git"
6734
6658
msgstr "sudo apt-get install git"
6735
6659
 
6736
 
#: serverguide/C/vcs.xml:97(para)
 
6660
#: serverguide/C/vcs.xml:104(para)
6737
6661
msgid ""
6738
6662
"Every git user should first introduce himself to git, by running these two "
6739
6663
"commands:"
6741
6665
"Каждый пользователь git сначала должен представиться git, выполнив следующие "
6742
6666
"две команды:"
6743
6667
 
6744
 
#: serverguide/C/vcs.xml:99(command)
 
6668
#: serverguide/C/vcs.xml:106(command)
6745
6669
msgid "git config --global user.email \"you@example.com\""
6746
6670
msgstr "git config --global user.email \"ваша@почта.com\""
6747
6671
 
6748
 
#: serverguide/C/vcs.xml:100(command)
 
6672
#: serverguide/C/vcs.xml:107(command)
6749
6673
msgid "git config --global user.name \"Your Name\""
6750
6674
msgstr "git config --global user.name \"Ваше имя\""
6751
6675
 
6752
 
#: serverguide/C/vcs.xml:105(para)
 
6676
#: serverguide/C/vcs.xml:112(para)
6753
6677
msgid ""
6754
6678
"The above is already sufficient to use git in a distributed and secure way, "
6755
6679
"provided users have access to the machine assuming the server role via SSH. "
6756
 
"On the server machine, creating a new repository can be done with"
 
6680
"On the server machine, creating a new repository can be done with:"
6757
6681
msgstr ""
6758
 
"Приведённого выше обычно достаточно для использования git распределённым и "
6759
 
"безопасным образом, при условии, что пользователи имеют доступ к компьютеру, "
6760
 
"выполняющему роль сервера, через SSH. На сервере создать новый репозиторий "
6761
 
"можно командой"
6762
6682
 
6763
 
#: serverguide/C/vcs.xml:108(command)
 
6683
#: serverguide/C/vcs.xml:119(command)
6764
6684
msgid "git init --bare /path/to/repository"
6765
6685
msgstr "git init --bare /путь/к/репозиторию"
6766
6686
 
6767
 
#: serverguide/C/vcs.xml:110(para)
 
6687
#: serverguide/C/vcs.xml:121(para)
6768
6688
msgid ""
6769
6689
"This creates a bare repository, that cannot be used to edit files directly. "
6770
6690
"If you would rather have a working copy of the contents of the repository on "
6771
6691
"the server, ommit the <emphasis>--bare</emphasis> option."
6772
6692
msgstr ""
6773
6693
 
6774
 
#: serverguide/C/vcs.xml:111(para)
 
6694
#: serverguide/C/vcs.xml:122(para)
6775
6695
msgid ""
6776
 
"Any client with ssh access to the machine can from then on clone the "
6777
 
"repository with"
 
6696
"Any client with SSH access to the machine can then clone the repository with:"
6778
6697
msgstr ""
6779
 
"Любой клиент с доступом к компьютеру по SSH затем может клонировать "
6780
 
"репозиторий командой"
6781
6698
 
6782
 
#: serverguide/C/vcs.xml:113(command)
 
6699
#: serverguide/C/vcs.xml:127(command)
6783
6700
msgid "git clone username@hostname:/path/to/repository"
6784
6701
msgstr "git clone username@hostname:/path/to/repository"
6785
6702
 
6786
 
#: serverguide/C/vcs.xml:115(para)
 
6703
#: serverguide/C/vcs.xml:129(para)
6787
6704
msgid ""
6788
6705
"Once cloned to the client's machine, the client can edit files, then commit "
6789
6706
"and share them with:"
6792
6709
"затем выполнить фиксацию (commit) изменений и предоставить их в общий доступ "
6793
6710
"с помощью:"
6794
6711
 
6795
 
#: serverguide/C/vcs.xml:119(command)
 
6712
#: serverguide/C/vcs.xml:133(command)
6796
6713
msgid "cd /path/to/repository"
6797
6714
msgstr "cd /path/to/repository"
6798
6715
 
6799
 
#: serverguide/C/vcs.xml:120(command)
 
6716
#: serverguide/C/vcs.xml:134(command)
6800
6717
msgid "#(edit some files"
6801
6718
msgstr "#(редактирование каких-то файлов"
6802
6719
 
6803
 
#: serverguide/C/vcs.xml:121(command)
 
6720
#: serverguide/C/vcs.xml:135(command)
6804
6721
msgid ""
6805
6722
"git commit -a # Commit all changes to the local version of the repository"
6806
6723
msgstr ""
6807
6724
"git commit -a # Фиксация (commit) всех изменений в локальной версии "
6808
6725
"репозитория"
6809
6726
 
6810
 
#: serverguide/C/vcs.xml:122(command)
 
6727
#: serverguide/C/vcs.xml:136(command)
6811
6728
msgid ""
6812
6729
"git push origin master # Push changes to the server's version of the "
6813
6730
"repository"
6814
6731
msgstr ""
6815
6732
"git push origin master # Отправка (push) изменений в репозиторий на сервере"
6816
6733
 
6817
 
#: serverguide/C/vcs.xml:127(title)
 
6734
#: serverguide/C/vcs.xml:141(title)
6818
6735
msgid "Installing a gitolite server"
6819
6736
msgstr "Установка сервера gitolite"
6820
6737
 
6821
 
#: serverguide/C/vcs.xml:128(para)
 
6738
#: serverguide/C/vcs.xml:142(para)
6822
6739
msgid ""
6823
6740
"While the above is sufficient to create, clone and edit repositories, users "
6824
6741
"wanting to install git on a server will most likely want to have git work "
6833
6750
"управлением правами доступа. Предлагаемое решение — установить "
6834
6751
"<application>gitolite</application> следующей командой:"
6835
6752
 
6836
 
#: serverguide/C/vcs.xml:134(command)
 
6753
#: serverguide/C/vcs.xml:148(command)
6837
6754
msgid "sudo apt-get install gitolite"
6838
6755
msgstr "sudo apt-get install gitolite"
6839
6756
 
6840
 
#: serverguide/C/vcs.xml:139(title)
 
6757
#: serverguide/C/vcs.xml:153(title)
6841
6758
msgid "Gitolite configuration"
6842
6759
msgstr "Конфигурация Gitolite"
6843
6760
 
6844
 
#: serverguide/C/vcs.xml:140(para)
 
6761
#: serverguide/C/vcs.xml:154(para)
6845
6762
msgid ""
6846
6763
"Configuration of the <application>gitolite</application> server is a little "
6847
6764
"different that most other servers on Unix-like systems. Instead of the "
6856
6773
"установленного сервера необходимо разрешить доступ к конфигурационному "
6857
6774
"репозиторию."
6858
6775
 
6859
 
#: serverguide/C/vcs.xml:145(para)
 
6776
#: serverguide/C/vcs.xml:159(para)
6860
6777
msgid "First of all, let's create a user for gitolite to be accessed as."
6861
6778
msgstr "Прежде всего, давайте создадим пользователя для доступа к gitolite."
6862
6779
 
6863
 
#: serverguide/C/vcs.xml:149(command)
 
6780
#: serverguide/C/vcs.xml:163(command)
6864
6781
msgid ""
6865
6782
"sudo adduser --system --shell /bin/bash --group --disabled-password --home "
6866
6783
"/home/git git"
6868
6785
"sudo adduser --system --shell /bin/bash --group --disabled-password --home "
6869
6786
"/home/git git"
6870
6787
 
6871
 
#: serverguide/C/vcs.xml:151(para)
 
6788
#: serverguide/C/vcs.xml:165(para)
6872
6789
msgid ""
6873
6790
"Now we want to let gitolite know about the repository administrator's public "
6874
6791
"SSH key. This assumes that the current user is the repository administrator. "
6876
6793
"keys\"/>"
6877
6794
msgstr ""
6878
6795
 
6879
 
#: serverguide/C/vcs.xml:156(command)
 
6796
#: serverguide/C/vcs.xml:170(command)
6880
6797
msgid "cp ~/.ssh/id_rsa.pub /tmp/$(whoami).pub"
6881
6798
msgstr "cp ~/.ssh/id_rsa.pub /tmp/$(whoami).pub"
6882
6799
 
6883
 
#: serverguide/C/vcs.xml:158(para)
 
6800
#: serverguide/C/vcs.xml:172(para)
6884
6801
msgid ""
6885
6802
"Let's switch to the git user and import the administrator's key into "
6886
6803
"gitolite."
6887
6804
msgstr ""
6888
6805
"Давайте сменим пользователя и импортируем ключ администратора в gitolite."
6889
6806
 
6890
 
#: serverguide/C/vcs.xml:162(command)
 
6807
#: serverguide/C/vcs.xml:176(command)
6891
6808
msgid "sudo su - git"
6892
6809
msgstr "sudo su - git"
6893
6810
 
6894
 
#: serverguide/C/vcs.xml:163(command)
 
6811
#: serverguide/C/vcs.xml:177(command)
6895
6812
msgid "gl-setup /tmp/*.pub"
6896
6813
msgstr "gl-setup /tmp/*.pub"
6897
6814
 
6898
 
#: serverguide/C/vcs.xml:165(para)
 
6815
#: serverguide/C/vcs.xml:179(para)
6899
6816
msgid ""
6900
6817
"Gitolite will allow you to make initial changes to its configuration file "
6901
6818
"during the setup process. You can now clone and modify the gitolite "
6904
6821
"configuration repository:"
6905
6822
msgstr ""
6906
6823
 
6907
 
#: serverguide/C/vcs.xml:169(command)
 
6824
#: serverguide/C/vcs.xml:183(command)
6908
6825
msgid "exit"
6909
6826
msgstr ""
6910
6827
 
6911
 
#: serverguide/C/vcs.xml:170(command)
 
6828
#: serverguide/C/vcs.xml:184(command)
6912
6829
msgid "git clone git@$IP_ADDRESS:gitolite-admin.git"
6913
6830
msgstr "git clone git@$IP_ADDRESS:gitolite-admin.git"
6914
6831
 
6915
 
#: serverguide/C/vcs.xml:171(command)
 
6832
#: serverguide/C/vcs.xml:185(command)
6916
6833
msgid "cd gitolite-admin"
6917
6834
msgstr "cd gitolite-admin"
6918
6835
 
6919
 
#: serverguide/C/vcs.xml:173(para)
 
6836
#: serverguide/C/vcs.xml:187(para)
6920
6837
msgid ""
6921
6838
"The gitolite-admin contains two subdirectories, \"conf\" and \"keydir\". The "
6922
6839
"configuration files are in the conf dir, and the keydir directory contains "
6926
6843
"Конфигурационные файлы находятся в каталоге conf, а каталог keydir содержит "
6927
6844
"список открытых ключей SSH пользователя."
6928
6845
 
6929
 
#: serverguide/C/vcs.xml:176(title)
 
6846
#: serverguide/C/vcs.xml:190(title)
6930
6847
msgid "Managing gitolite users and repositories"
6931
6848
msgstr "Управление пользователями gitolite и репозиториями"
6932
6849
 
6933
 
#: serverguide/C/vcs.xml:177(para)
 
6850
#: serverguide/C/vcs.xml:191(para)
6934
6851
msgid ""
6935
6852
"Adding new users to gitolite is simple: just obtain their public SSH key and "
6936
6853
"add it to the keydir directory as $DESIRED_USER_NAME.pub. Note that the "
6941
6858
"server with"
6942
6859
msgstr ""
6943
6860
 
6944
 
#: serverguide/C/vcs.xml:179(command)
 
6861
#: serverguide/C/vcs.xml:193(command)
6945
6862
msgid "git commit -a"
6946
6863
msgstr "git commit -a"
6947
6864
 
6948
 
#: serverguide/C/vcs.xml:180(command)
 
6865
#: serverguide/C/vcs.xml:194(command)
6949
6866
msgid "git push origin master"
6950
6867
msgstr "git push origin master"
6951
6868
 
6952
 
#: serverguide/C/vcs.xml:182(para)
 
6869
#: serverguide/C/vcs.xml:196(para)
6953
6870
msgid ""
6954
6871
"Repositories are managed by editing the conf/gitolite.conf file. The syntax "
6955
6872
"is space separated, and simply specifies the list of repositories followed "
6960
6877
"представляют собой просто список репозиториев с указанием некоторых прав "
6961
6878
"доступа. Вот стандартный пример"
6962
6879
 
6963
 
#: serverguide/C/vcs.xml:183(programlisting)
 
6880
#: serverguide/C/vcs.xml:197(programlisting)
6964
6881
#, no-wrap
6965
6882
msgid ""
6966
6883
"\n"
6983
6900
"        RW      =   bob\n"
6984
6901
"        R       =   denise\n"
6985
6902
 
6986
 
#: serverguide/C/vcs.xml:195(title)
 
6903
#: serverguide/C/vcs.xml:209(title)
6987
6904
msgid "Using your server"
6988
6905
msgstr "Использование вашего сервера"
6989
6906
 
6990
 
#: serverguide/C/vcs.xml:196(para)
 
6907
#: serverguide/C/vcs.xml:210(para)
6991
6908
msgid ""
6992
6909
"To use the newly created server, users have to have the gitolite admin "
6993
6910
"import their public key into the gitolite configuration repository, they can "
6994
6911
"then access any project they have access to with the following command:"
6995
6912
msgstr ""
6996
6913
 
6997
 
#: serverguide/C/vcs.xml:198(command)
 
6914
#: serverguide/C/vcs.xml:212(command)
6998
6915
msgid "git clone git@$SERVER_IP:$PROJECT_NAME.git"
6999
6916
msgstr "git clone git@$SERVER_IP:$PROJECT_NAME.git"
7000
6917
 
7001
 
#: serverguide/C/vcs.xml:200(para)
 
6918
#: serverguide/C/vcs.xml:214(para)
7002
6919
msgid ""
7003
6920
"Or add the server's project as a remote for an existing git repository:"
7004
6921
msgstr ""
7005
6922
 
7006
 
#: serverguide/C/vcs.xml:202(command)
 
6923
#: serverguide/C/vcs.xml:216(command)
7007
6924
msgid "git remote add gitolite git@$SERVER_IP:$PROJECT_NAME.git"
7008
6925
msgstr "git remote add gitolite git@$SERVER_IP:$PROJECT_NAME.git"
7009
6926
 
7010
 
#: serverguide/C/vcs.xml:79(title)
 
6927
#: serverguide/C/vcs.xml:221(title)
7011
6928
msgid "Subversion"
7012
6929
msgstr "Subversion"
7013
6930
 
7014
 
#: serverguide/C/vcs.xml:80(para)
 
6931
#: serverguide/C/vcs.xml:222(para)
7015
6932
msgid ""
7016
6933
"Subversion is an open source version control system. Using Subversion, you "
7017
6934
"can record the history of source files and documents. It manages files and "
7025
6942
"похожем на обыкновенный файловый архив, за исключением того, что сохраняются "
7026
6943
"любые их модификации."
7027
6944
 
7028
 
#: serverguide/C/vcs.xml:85(para)
 
6945
#: serverguide/C/vcs.xml:227(para)
7029
6946
msgid ""
7030
6947
"To access Subversion repository using the HTTP protocol, you must install "
7031
6948
"and configure a web server. Apache2 is proven to work with Subversion. "
7043
6960
"сертификат в веб-сервере Apache2. Для установки и настройки цифрового "
7044
6961
"сертификата обратитесь к подразделу HTTPS раздела Apache2."
7045
6962
 
7046
 
#: serverguide/C/vcs.xml:94(para)
 
6963
#: serverguide/C/vcs.xml:236(para)
7047
6964
msgid ""
7048
6965
"To install Subversion, run the following command from a terminal prompt:"
7049
6966
msgstr "Для установки Subversion выполните следующую команду в терминале:"
7050
6967
 
7051
 
#: serverguide/C/vcs.xml:227(command)
 
6968
#: serverguide/C/vcs.xml:241(command)
7052
6969
msgid "sudo apt-get install subversion apache2 libapache2-svn"
7053
6970
msgstr "sudo apt-get install subversion apache2 libapache2-svn"
7054
6971
 
7055
 
#: serverguide/C/vcs.xml:105(title)
 
6972
#: serverguide/C/vcs.xml:247(title)
7056
6973
msgid "Server Configuration"
7057
6974
msgstr "Настройка сервера"
7058
6975
 
7059
 
#: serverguide/C/vcs.xml:106(para)
 
6976
#: serverguide/C/vcs.xml:248(para)
7060
6977
msgid ""
7061
6978
"This step assumes you have installed above mentioned packages on your "
7062
6979
"system. This section explains how to create a Subversion repository and "
7066
6983
"выше. Этот раздел объясняет, как создать репозиторий Subversion и получить "
7067
6984
"доступ к проекту"
7068
6985
 
7069
 
#: serverguide/C/vcs.xml:109(title)
 
6986
#: serverguide/C/vcs.xml:251(title)
7070
6987
msgid "Create Subversion Repository"
7071
6988
msgstr "Создание репозитория Subversion"
7072
6989
 
7073
 
#: serverguide/C/vcs.xml:110(para)
 
6990
#: serverguide/C/vcs.xml:252(para)
7074
6991
msgid ""
7075
6992
"The Subversion repository can be created using the following command from a "
7076
6993
"terminal prompt:"
7077
6994
msgstr "Репозиторий Subversion можно создать, введя в терминале:"
7078
6995
 
7079
 
#: serverguide/C/vcs.xml:114(command)
 
6996
#: serverguide/C/vcs.xml:256(command)
7080
6997
msgid "svnadmin create /path/to/repos/project"
7081
6998
msgstr "svnadmin create /path/to/repos/project"
7082
6999
 
7083
 
#: serverguide/C/vcs.xml:119(title)
 
7000
#: serverguide/C/vcs.xml:261(title)
7084
7001
msgid "Importing Files"
7085
7002
msgstr "Импорт файлов"
7086
7003
 
7087
 
#: serverguide/C/vcs.xml:120(para)
 
7004
#: serverguide/C/vcs.xml:262(para)
7088
7005
msgid ""
7089
7006
"Once you create the repository you can <emphasis>import</emphasis> files "
7090
7007
"into the repository. To import a directory, enter the following from a "
7100
7017
"file:///путь/к/репозиторию/проект</command>\n"
7101
7018
"</screen>"
7102
7019
 
7103
 
#: serverguide/C/vcs.xml:132(title) serverguide/C/vcs.xml:137(title)
 
7020
#: serverguide/C/vcs.xml:274(title) serverguide/C/vcs.xml:279(title)
7104
7021
msgid "Access Methods"
7105
7022
msgstr "Методы доступа"
7106
7023
 
7107
 
#: serverguide/C/vcs.xml:133(para)
 
7024
#: serverguide/C/vcs.xml:275(para)
7108
7025
msgid ""
7109
7026
"Subversion repositories can be accessed (checked out) through many different "
7110
7027
"methods --on local disk, or through various network protocols. A repository "
7116
7033
"адрес репозитория всегда URL. Таблица показывает, как различные схемы URL "
7117
7034
"соответствуют доступным способам доступа."
7118
7035
 
7119
 
#: serverguide/C/vcs.xml:144(para)
 
7036
#: serverguide/C/vcs.xml:286(para)
7120
7037
msgid "Schema"
7121
7038
msgstr "Схема"
7122
7039
 
7123
 
#: serverguide/C/vcs.xml:145(para)
 
7040
#: serverguide/C/vcs.xml:287(para)
7124
7041
msgid "Access Method"
7125
7042
msgstr "Метод доступа"
7126
7043
 
7127
 
#: serverguide/C/vcs.xml:150(para)
 
7044
#: serverguide/C/vcs.xml:292(para)
7128
7045
msgid "file://"
7129
7046
msgstr "file://"
7130
7047
 
7131
 
#: serverguide/C/vcs.xml:151(para)
 
7048
#: serverguide/C/vcs.xml:293(para)
7132
7049
msgid "direct repository access (on local disk)"
7133
7050
msgstr "Прямой доступ к репозиторию (на локальном диске)"
7134
7051
 
7135
 
#: serverguide/C/vcs.xml:154(para)
 
7052
#: serverguide/C/vcs.xml:296(para)
7136
7053
msgid "http://"
7137
7054
msgstr "http://"
7138
7055
 
7139
 
#: serverguide/C/vcs.xml:155(para)
 
7056
#: serverguide/C/vcs.xml:297(para)
7140
7057
msgid "Access via WebDAV protocol to Subversion-aware Apache2 web server"
7141
7058
msgstr ""
7142
7059
"Доступ по протоколу WebDAV к вебсерверу Apache2, умеющему работать с "
7143
7060
"системой Subversion"
7144
7061
 
7145
 
#: serverguide/C/vcs.xml:158(para)
 
7062
#: serverguide/C/vcs.xml:300(para)
7146
7063
msgid "https://"
7147
7064
msgstr "https://"
7148
7065
 
7149
 
#: serverguide/C/vcs.xml:159(para)
 
7066
#: serverguide/C/vcs.xml:301(para)
7150
7067
msgid "Same as http://, but with SSL encryption"
7151
7068
msgstr "То же самое, что и http://, но с SSL шифрованием"
7152
7069
 
7153
 
#: serverguide/C/vcs.xml:162(para)
 
7070
#: serverguide/C/vcs.xml:304(para)
7154
7071
msgid "svn://"
7155
7072
msgstr "svn://"
7156
7073
 
7157
 
#: serverguide/C/vcs.xml:163(para)
 
7074
#: serverguide/C/vcs.xml:305(para)
7158
7075
msgid "Access via custom protocol to an svnserve server"
7159
7076
msgstr "Доступ через выборочный протокол к серверу svnserve"
7160
7077
 
7161
 
#: serverguide/C/vcs.xml:166(para)
 
7078
#: serverguide/C/vcs.xml:308(para)
7162
7079
msgid "svn+ssh://"
7163
7080
msgstr "svn+ssh://"
7164
7081
 
7165
 
#: serverguide/C/vcs.xml:167(para)
 
7082
#: serverguide/C/vcs.xml:309(para)
7166
7083
msgid "Same as svn://, but through an SSH tunnel"
7167
7084
msgstr "То же самое, что и svn://, но через SSH тунель"
7168
7085
 
7169
 
#: serverguide/C/vcs.xml:173(para)
 
7086
#: serverguide/C/vcs.xml:315(para)
7170
7087
msgid ""
7171
7088
"In this section, we will see how to configure Subversion for all these "
7172
7089
"access methods. Here, we cover the basics. For more advanced usage details, "
7176
7093
"доступа. Здесь мы описываем основы. Для более детального описания, "
7177
7094
"обратитесь к <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/\">книге svn</ulink>."
7178
7095
 
7179
 
#: serverguide/C/vcs.xml:180(title)
 
7096
#: serverguide/C/vcs.xml:322(title)
7180
7097
msgid "Direct repository access (file://)"
7181
7098
msgstr "Прямой доступ к репозиторию (file://)"
7182
7099
 
7183
 
#: serverguide/C/vcs.xml:181(para)
 
7100
#: serverguide/C/vcs.xml:323(para)
7184
7101
msgid ""
7185
7102
"This is the simplest of all access methods. It does not require any "
7186
7103
"Subversion server process to be running. This access method is used to "
7192
7109
"Subversion с той же машины. Синтакс команды, введенной в строке терминала, "
7193
7110
"следующий:"
7194
7111
 
7195
 
#: serverguide/C/vcs.xml:188(command)
 
7112
#: serverguide/C/vcs.xml:330(command)
7196
7113
msgid "svn co file:///path/to/repos/project"
7197
7114
msgstr "svn co file:///path/to/repos/project"
7198
7115
 
7199
 
#: serverguide/C/vcs.xml:191(para)
 
7116
#: serverguide/C/vcs.xml:333(para)
7200
7117
msgid "or"
7201
7118
msgstr "или"
7202
7119
 
7203
 
#: serverguide/C/vcs.xml:194(command)
 
7120
#: serverguide/C/vcs.xml:336(command)
7204
7121
msgid "svn co file://localhost/path/to/repos/project"
7205
7122
msgstr "svn co file://localhost/path/to/repos/project"
7206
7123
 
7207
 
#: serverguide/C/vcs.xml:198(para)
 
7124
#: serverguide/C/vcs.xml:340(para)
7208
7125
msgid ""
7209
7126
"If you do not specify the hostname, there are three forward slashes (///) -- "
7210
7127
"two for the protocol (file, in this case) plus the leading slash in the "
7214
7131
"протокола (в данном случае — файл), плюс первый слэш в пути. Если вы указали "
7215
7132
"имя хоста, используйте два слеша (//)."
7216
7133
 
7217
 
#: serverguide/C/vcs.xml:200(para)
 
7134
#: serverguide/C/vcs.xml:342(para)
7218
7135
msgid ""
7219
7136
"The repository permissions depend on filesystem permissions. If the user has "
7220
7137
"read/write permission, he can checkout from and commit to the repository."
7223
7140
"пользователь обладает правами на чтение/запись — он может производить "
7224
7141
"отладку и вносить изменения в репозиторий"
7225
7142
 
7226
 
#: serverguide/C/vcs.xml:203(title)
 
7143
#: serverguide/C/vcs.xml:345(title)
7227
7144
msgid "Access via WebDAV protocol (http://)"
7228
7145
msgstr "Доступ через протокол WebDAV (http://)"
7229
7146
 
7230
 
#: serverguide/C/vcs.xml:332(para)
 
7147
#: serverguide/C/vcs.xml:346(para)
7231
7148
msgid ""
7232
7149
"To access the Subversion repository via WebDAV protocol, you must configure "
7233
7150
"your Apache 2 web server. Add the following snippet between the "
7237
7154
"another VirtualHost file:"
7238
7155
msgstr ""
7239
7156
 
7240
 
#: serverguide/C/vcs.xml:338(programlisting)
 
7157
#: serverguide/C/vcs.xml:352(programlisting)
7241
7158
#, no-wrap
7242
7159
msgid ""
7243
7160
"\n"
7260
7177
"  Require valid-user\n"
7261
7178
" &lt;/Location&gt; \n"
7262
7179
 
7263
 
#: serverguide/C/vcs.xml:349(para)
 
7180
#: serverguide/C/vcs.xml:363(para)
7264
7181
msgid ""
7265
7182
"The above configuration snippet assumes that Subversion repositories are "
7266
7183
"created under <filename>/path/to/repos</filename> directory using "
7269
7186
"<command>http://hostname/svn/repos_name</command> url."
7270
7187
msgstr ""
7271
7188
 
7272
 
#: serverguide/C/vcs.xml:355(para)
 
7189
#: serverguide/C/vcs.xml:369(para)
7273
7190
msgid ""
7274
7191
"Changing the apache configuration like the above requires to reload the "
7275
7192
"service with the following command"
7277
7194
"Изменения в конфигурации apache, подобные показанным выше, требуют "
7278
7195
"перезапуска службы с помощью следующей команды"
7279
7196
 
7280
 
#: serverguide/C/vcs.xml:360(command)
 
7197
#: serverguide/C/vcs.xml:374(command) serverguide/C/lamp-applications.xml:508(command)
7281
7198
msgid "sudo service apache2 reload"
7282
7199
msgstr "sudo service apache2 reload"
7283
7200
 
7284
 
#: serverguide/C/vcs.xml:362(para)
 
7201
#: serverguide/C/vcs.xml:376(para)
7285
7202
msgid ""
7286
7203
"To import or commit files to your Subversion repository over HTTP, the "
7287
7204
"repository should be owned by the HTTP user. In Ubuntu systems, the HTTP "
7289
7206
"repository files enter the following command from terminal prompt:"
7290
7207
msgstr ""
7291
7208
 
7292
 
#: serverguide/C/vcs.xml:236(command)
 
7209
#: serverguide/C/vcs.xml:385(command)
7293
7210
msgid "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/repos"
7294
7211
msgstr "sudo chown -R www-data:www-data /путь/к/репозиторию"
7295
7212
 
7296
 
#: serverguide/C/vcs.xml:239(para)
 
7213
#: serverguide/C/vcs.xml:388(para)
7297
7214
msgid ""
7298
7215
"By changing the ownership of repository as <command>www-data</command> you "
7299
7216
"will not be able to import or commit files into the repository by running "
7305
7222
"<command>svn import file:///</command> любым, отличным от <command>www-"
7306
7223
"data</command>, пользователем."
7307
7224
 
7308
 
#: serverguide/C/vcs.xml:248(para)
 
7225
#: serverguide/C/vcs.xml:397(para)
7309
7226
msgid ""
7310
7227
"Next, you must create the <filename>/etc/subversion/passwd</filename> file "
7311
7228
"that will contain user authentication details. To create a file issue the "
7317
7234
"файла выполните в командной строке следующую команду (которая создаст файл и "
7318
7235
"добавит первого пользователя):"
7319
7236
 
7320
 
#: serverguide/C/vcs.xml:254(command)
 
7237
#: serverguide/C/vcs.xml:403(command)
7321
7238
msgid "sudo htpasswd -c /etc/subversion/passwd user_name"
7322
7239
msgstr "sudo htpasswd -c /etc/subversion/passwd имя_пользователя"
7323
7240
 
7324
 
#: serverguide/C/vcs.xml:257(para)
 
7241
#: serverguide/C/vcs.xml:406(para)
7325
7242
msgid ""
7326
7243
"To add additional users omit the <emphasis>\"-c\"</emphasis> option as this "
7327
7244
"option replaces the old file. Instead use this form:"
7330
7247
"c\"</emphasis>, так как она заменяет старый файл на новый. Вместо этого "
7331
7248
"используйте:"
7332
7249
 
7333
 
#: serverguide/C/vcs.xml:262(command)
 
7250
#: serverguide/C/vcs.xml:411(command)
7334
7251
msgid "sudo htpasswd /etc/subversion/passwd user_name"
7335
7252
msgstr "sudo htpasswd /etc/subversion/passwd user_name"
7336
7253
 
7337
 
#: serverguide/C/vcs.xml:266(para)
 
7254
#: serverguide/C/vcs.xml:415(para)
7338
7255
msgid ""
7339
7256
"This command will prompt you to enter the password. Once you enter the "
7340
7257
"password, the user is added. Now, to access the repository you can run the "
7344
7261
"пользователь будет добавлен. Теперь, чтобы получить доступ к репозиторию, "
7345
7262
"вам необходимо выполнить эту команду:"
7346
7263
 
7347
 
#: serverguide/C/vcs.xml:267(command)
 
7264
#: serverguide/C/vcs.xml:416(command)
7348
7265
msgid "svn co http://servername/svn"
7349
7266
msgstr "svn co http://имясервера/svn"
7350
7267
 
7351
 
#: serverguide/C/vcs.xml:269(para)
 
7268
#: serverguide/C/vcs.xml:418(para)
7352
7269
msgid ""
7353
7270
"The password is transmitted as plain text. If you are worried about password "
7354
7271
"snooping, you are advised to use SSL encryption. For details, please refer "
7358
7275
"был перехвачен, используйте шифрование трафика с применением SSL. "
7359
7276
"Дополнительные сведения вы можете найти в следующем разделе."
7360
7277
 
7361
 
#: serverguide/C/vcs.xml:275(title)
 
7278
#: serverguide/C/vcs.xml:424(title)
7362
7279
msgid "Access via WebDAV protocol with SSL encryption (https://)"
7363
7280
msgstr "Доступ к протоколу WebDAV с применением SSL (https://)"
7364
7281
 
7365
 
#: serverguide/C/vcs.xml:411(para)
 
7282
#: serverguide/C/vcs.xml:425(para)
7366
7283
msgid ""
7367
7284
"Accessing Subversion repository via WebDAV protocol with SSL encryption "
7368
7285
"(https://) is similar to http:// except that you must install and configure "
7373
7290
"configuration\"/>."
7374
7291
msgstr ""
7375
7292
 
7376
 
#: serverguide/C/vcs.xml:285(para)
 
7293
#: serverguide/C/vcs.xml:434(para)
7377
7294
msgid ""
7378
7295
"You can install a digital certificate issued by a signing authority. "
7379
7296
"Alternatively, you can install your own self-signed certificate."
7381
7298
"Вы можете установить цифровой сертификат, выпущенный центром сертификации. В "
7382
7299
"качестве альтернативы можно использовать самоподписанный сертификат."
7383
7300
 
7384
 
#: serverguide/C/vcs.xml:290(para)
 
7301
#: serverguide/C/vcs.xml:439(para)
7385
7302
msgid ""
7386
7303
"This step assumes you have installed and configured a digital certificate in "
7387
7304
"your Apache 2 web server. Now, to access the Subversion repository, please "
7394
7311
"такие же, за исключением протокола. Необходимо использовать https:// для "
7395
7312
"доступа к репозиторию Subversion."
7396
7313
 
7397
 
#: serverguide/C/vcs.xml:300(title)
 
7314
#: serverguide/C/vcs.xml:449(title)
7398
7315
msgid "Access via custom protocol (svn://)"
7399
7316
msgstr "Доступ с использованием своего протокола (svn://)"
7400
7317
 
7401
 
#: serverguide/C/vcs.xml:301(para)
 
7318
#: serverguide/C/vcs.xml:450(para)
7402
7319
msgid ""
7403
7320
"Once the Subversion repository is created, you can configure the access "
7404
7321
"control. You can edit the <filename> "
7411
7328
"/путь/к/репозиторию/проект/conf/svnserve.conf</filename>. Например, для "
7412
7329
"включения аутентификации уберите комментарий на следующих строчках:"
7413
7330
 
7414
 
#: serverguide/C/vcs.xml:308(programlisting)
 
7331
#: serverguide/C/vcs.xml:457(programlisting)
7415
7332
#, no-wrap
7416
7333
msgid ""
7417
7334
"# [general]\n"
7420
7337
"# [general]\n"
7421
7338
"# password-db = passwd"
7422
7339
 
7423
 
#: serverguide/C/vcs.xml:311(para)
 
7340
#: serverguide/C/vcs.xml:460(para)
7424
7341
msgid ""
7425
7342
"After uncommenting the above lines, you can maintain the user list in the "
7426
7343
"passwd file. So, edit the file <filename>passwd </filename> in the same "
7431
7348
"<filename>passwd </filename>, находящийся в том же каталоге, и добавьте "
7432
7349
"нового пользователя."
7433
7350
 
7434
 
#: serverguide/C/vcs.xml:317(programlisting)
 
7351
#: serverguide/C/vcs.xml:466(programlisting)
7435
7352
#, no-wrap
7436
7353
msgid "username = password"
7437
7354
msgstr "username = password"
7438
7355
 
7439
 
#: serverguide/C/vcs.xml:318(para)
 
7356
#: serverguide/C/vcs.xml:467(para)
7440
7357
msgid "For more details, please refer to the file."
7441
7358
msgstr "Чтобы получить больше информации, посмотрите файл."
7442
7359
 
7443
 
#: serverguide/C/vcs.xml:322(para)
 
7360
#: serverguide/C/vcs.xml:471(para)
7444
7361
msgid ""
7445
7362
"Now, to access Subversion via the svn:// custom protocol, either from the "
7446
7363
"same machine or a different machine, you can run svnserver using svnserve "
7450
7367
"или с другого компьютера, вы можете запустить сервер Subversion, используя "
7451
7368
"комманду svnserve. Синтаксис:"
7452
7369
 
7453
 
#: serverguide/C/vcs.xml:327(programlisting)
 
7370
#: serverguide/C/vcs.xml:476(programlisting)
7454
7371
#, no-wrap
7455
7372
msgid ""
7456
7373
"$ svnserve -d --foreground -r /path/to/repos\n"
7469
7386
"Для подробного описания использования команды выполните команду:\n"
7470
7387
"$ svnserve --help"
7471
7388
 
7472
 
#: serverguide/C/vcs.xml:335(para)
 
7389
#: serverguide/C/vcs.xml:484(para)
7473
7390
msgid ""
7474
7391
"Once you run this command, Subversion starts listening on default port "
7475
7392
"(3690). To access the project repository, you must run the following command "
7478
7395
"После запуска этой команды Subversion будет запущен на порту 3690. Для того, "
7479
7396
"что бы сменить  репозиторий, необходимо выполнить команду:"
7480
7397
 
7481
 
#: serverguide/C/vcs.xml:338(command)
 
7398
#: serverguide/C/vcs.xml:487(command)
7482
7399
msgid "svn co svn://hostname/project project --username user_name"
7483
7400
msgstr "svn co svn://имяхотса/проект проект --username имя_пользователя"
7484
7401
 
7485
 
#: serverguide/C/vcs.xml:341(para)
 
7402
#: serverguide/C/vcs.xml:490(para)
7486
7403
msgid ""
7487
7404
"Based on server configuration, it prompts for password. Once you are "
7488
7405
"authenticated, it checks out the code from Subversion repository. To "
7495
7412
"синхронизации локальной копии и репозитория проекта можно выполнить "
7496
7413
"подкоманду <command>update</command>. Синтакс введённой команды следующий:"
7497
7414
 
7498
 
#: serverguide/C/vcs.xml:349(command)
 
7415
#: serverguide/C/vcs.xml:498(command)
7499
7416
msgid "cd project_dir ; svn update"
7500
7417
msgstr "cd каталог_проекта ; svn update"
7501
7418
 
7502
 
#: serverguide/C/vcs.xml:352(para)
 
7419
#: serverguide/C/vcs.xml:501(para)
7503
7420
msgid ""
7504
7421
"For more details about using each Subversion sub-command, you can refer to "
7505
7422
"the manual. For example, to learn more about the co (checkout) command, "
7509
7426
"использования каждой подкоманды Subversion. На пример, что бы узнать больше "
7510
7427
"про команду \"co\", введите в терминале следующее:"
7511
7428
 
7512
 
#: serverguide/C/vcs.xml:356(command)
 
7429
#: serverguide/C/vcs.xml:505(command)
7513
7430
msgid "svn co help"
7514
7431
msgstr "svn co help"
7515
7432
 
7516
 
#: serverguide/C/vcs.xml:495(title)
 
7433
#: serverguide/C/vcs.xml:509(title)
7517
7434
msgid "Access via custom protocol with SSH encryption (svn+ssh://)"
7518
7435
msgstr ""
7519
7436
 
7520
 
#: serverguide/C/vcs.xml:361(para)
 
7437
#: serverguide/C/vcs.xml:510(para)
7521
7438
msgid ""
7522
7439
"The configuration and server process is same as in the svn:// method. For "
7523
7440
"details, please refer to the above section. This step assumes you have "
7529
7446
"выполнили предыдущие шаги и запустили сервер Subversion, используя команду "
7530
7447
"<application>svnserve</application>"
7531
7448
 
7532
 
#: serverguide/C/vcs.xml:367(para)
 
7449
#: serverguide/C/vcs.xml:516(para)
7533
7450
msgid ""
7534
7451
"It is also assumed that the ssh server is running on that machine and that "
7535
7452
"it is allowing incoming connections. To confirm, please try to login to that "
7542
7459
"замечательно. Если вы не можете войти в этот компьютер, решите эту проблему "
7543
7460
"перед тем, как приступать к дальнейшим шагам."
7544
7461
 
7545
 
#: serverguide/C/vcs.xml:373(para)
 
7462
#: serverguide/C/vcs.xml:522(para)
7546
7463
msgid ""
7547
7464
"The svn+ssh:// protocol is used to access the Subversion repository using "
7548
7465
"SSL encryption. The data transfer is encrypted using this method. To access "
7554
7471
"зашифрованы. Для доступа к репозиторию проекта необходимо использовать "
7555
7472
"следующую команду:"
7556
7473
 
7557
 
#: serverguide/C/vcs.xml:515(command)
 
7474
#: serverguide/C/vcs.xml:529(command)
7558
7475
msgid "svn co svn+ssh://ssh_username@hostname/path/to/repos/project"
7559
7476
msgstr "svn co svn+ssh://ssh_username@hostname/path/to/repos/project"
7560
7477
 
7561
 
#: serverguide/C/vcs.xml:384(para)
 
7478
#: serverguide/C/vcs.xml:533(para)
7562
7479
msgid ""
7563
7480
"You must use the full path (/path/to/repos/project) to access the Subversion "
7564
7481
"repository using this access method."
7566
7483
"Чтобы получить доступ к репозиторию Subversion, используя этот метод, "
7567
7484
"необходимо ввести полный путь (/путь/к/репозиторию/проекту)."
7568
7485
 
7569
 
#: serverguide/C/vcs.xml:387(para)
 
7486
#: serverguide/C/vcs.xml:536(para)
7570
7487
msgid ""
7571
7488
"Based on server configuration, it prompts for password. You must enter the "
7572
7489
"password you use to login via ssh. Once you are authenticated, it checks out "
7576
7493
"пароль, используемый при подключении через SSH. Если пароль верный, будет "
7577
7494
"проверен код из репозитория Subversion."
7578
7495
 
7579
 
#: serverguide/C/vcs.xml:539(ulink)
 
7496
#: serverguide/C/vcs.xml:551(ulink)
7580
7497
msgid "Bazaar Home Page"
7581
7498
msgstr "Домашняя страница Bazaar"
7582
7499
 
7583
 
#: serverguide/C/vcs.xml:540(ulink)
 
7500
#: serverguide/C/vcs.xml:556(ulink)
7584
7501
msgid "Launchpad"
7585
7502
msgstr "Launchpad"
7586
7503
 
7587
 
#: serverguide/C/vcs.xml:547(ulink)
 
7504
#: serverguide/C/vcs.xml:561(ulink)
7588
7505
msgid "Git homepage"
7589
7506
msgstr "Домашняя страница Git"
7590
7507
 
7591
 
#: serverguide/C/vcs.xml:552(ulink)
 
7508
#: serverguide/C/vcs.xml:566(ulink)
7592
7509
msgid "Gitolite"
7593
7510
msgstr "Gitolite"
7594
7511
 
7595
 
#: serverguide/C/vcs.xml:541(ulink)
 
7512
#: serverguide/C/vcs.xml:571(ulink)
7596
7513
msgid "Subversion Home Page"
7597
7514
msgstr "Домашняя страница Subversion"
7598
7515
 
7599
 
#: serverguide/C/vcs.xml:542(ulink)
 
7516
#: serverguide/C/vcs.xml:576(ulink)
7600
7517
msgid "Subversion Book"
7601
7518
msgstr "Книга Subversion"
7602
7519
 
7603
 
#: serverguide/C/vcs.xml:545(ulink)
 
7520
#: serverguide/C/vcs.xml:581(ulink)
7604
7521
msgid "Easy Bazaar Ubuntu Wiki page"
7605
7522
msgstr ""
7606
7523
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/EasyBazaar\">Easy Bazaar в "
7607
7524
"Ubuntu Wiki</ulink>"
7608
7525
 
7609
 
#: serverguide/C/vcs.xml:546(ulink)
 
7526
#: serverguide/C/vcs.xml:586(ulink)
7610
7527
msgid "Ubuntu Wiki Subversion page"
7611
7528
msgstr ""
7612
7529
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Subversion\">Subversion на "
7739
7656
"Security should always be considered when installing, deploying, and using "
7740
7657
"any type of computer system. Although a fresh installation of Ubuntu is "
7741
7658
"relatively safe for immediate use on the Internet, it is important to have a "
7742
 
"balanced understanding of your systems security posture based on how it will "
7743
 
"be used after deployment."
 
7659
"balanced understanding of your system's security posture based on how it "
 
7660
"will be used after deployment."
7744
7661
msgstr ""
7745
 
"Безопасность всегда следует учитывать во время установки, развёртывания и "
7746
 
"использования любого вида компьютерных систем. Несмотря на то, что чистая "
7747
 
"установка Ubuntu весьма безопасна для немедленного использования в "
7748
 
"Интернете, важно иметь хорошее понимание состояния безопасности ваших "
7749
 
"систем, на основании того, как они будут использоваться после развёртывания."
7750
7662
 
7751
7663
#: serverguide/C/security.xml:15(para)
7752
7664
msgid ""
7753
 
"This chapter provides an overview of security related topics as they pertain "
 
7665
"This chapter provides an overview of security-related topics as they pertain "
7754
7666
"to Ubuntu 14.04 LTS Server Edition, and outlines simple measures you may use "
7755
7667
"to protect your server and network from any number of potential security "
7756
7668
"threats."
7757
7669
msgstr ""
7758
 
"В этой главе содержится обзор тем, связанных с безопасностью Ubuntu 14.04 "
7759
 
"LTS Server Edition, и в общих чертах описываются простые меры, с помощью "
7760
 
"которых вы можете защитить свой сервер и сеть от потенциальных угроз "
7761
 
"безопасности."
7762
7670
 
7763
7671
#: serverguide/C/security.xml:19(title)
7764
7672
msgid "User Management"
7828
7736
msgid "Configurations with root passwords are not supported."
7829
7737
msgstr "Для конфигураций с паролями root поддержка не предоставляется."
7830
7738
 
7831
 
#: serverguide/C/security.xml:37(command)
 
7739
#: serverguide/C/security.xml:42(command)
7832
7740
msgid "sudo passwd"
7833
7741
msgstr "sudo passwd"
7834
7742
 
7835
 
#: serverguide/C/security.xml:39(para)
 
7743
#: serverguide/C/security.xml:44(para)
7836
7744
msgid ""
7837
7745
"Sudo will prompt you for your password, and then ask you to supply a new "
7838
7746
"password for root as shown below:"
7840
7748
"Sudo запросит ваш пароль, а затем предложит ввести новый пароль для root, "
7841
7749
"как показано ниже:"
7842
7750
 
7843
 
#: serverguide/C/security.xml:42(computeroutput)
 
7751
#: serverguide/C/security.xml:47(computeroutput)
7844
7752
#, no-wrap
7845
7753
msgid "[sudo] password for username:"
7846
7754
msgstr "[sudo] password for username:"
7847
7755
 
7848
 
#: serverguide/C/security.xml:42(userinput)
 
7756
#: serverguide/C/security.xml:47(userinput)
7849
7757
#, no-wrap
7850
7758
msgid "(enter your own password)"
7851
7759
msgstr "(введите ваш пароль)"
7852
7760
 
7853
 
#: serverguide/C/security.xml:43(computeroutput)
 
7761
#: serverguide/C/security.xml:48(computeroutput)
7854
7762
#, no-wrap
7855
7763
msgid "Enter new UNIX password:"
7856
7764
msgstr "Enter new UNIX password:"
7857
7765
 
7858
 
#: serverguide/C/security.xml:43(userinput)
 
7766
#: serverguide/C/security.xml:48(userinput)
7859
7767
#, no-wrap
7860
7768
msgid "(enter a new password for root)"
7861
7769
msgstr "(введите новый пароль для root)"
7862
7770
 
7863
 
#: serverguide/C/security.xml:44(computeroutput)
 
7771
#: serverguide/C/security.xml:49(computeroutput)
7864
7772
#, no-wrap
7865
7773
msgid "Retype new UNIX password:"
7866
7774
msgstr "Retype new UNIX password:"
7867
7775
 
7868
 
#: serverguide/C/security.xml:44(userinput)
 
7776
#: serverguide/C/security.xml:49(userinput)
7869
7777
#, no-wrap
7870
7778
msgid "(repeat new password for root)"
7871
7779
msgstr "(повторите новый пароль для root)"
7872
7780
 
7873
 
#: serverguide/C/security.xml:45(computeroutput)
 
7781
#: serverguide/C/security.xml:50(computeroutput)
7874
7782
#, no-wrap
7875
7783
msgid "passwd: password updated successfully"
7876
7784
msgstr "passwd: password updated successfully"
7882
7790
"Чтобы отключить пароль учётной записи root, используйте следующий синтаксис "
7883
7791
"passwd:"
7884
7792
 
7885
 
#: serverguide/C/security.xml:53(command)
 
7793
#: serverguide/C/security.xml:58(command)
7886
7794
msgid "sudo passwd -l root"
7887
7795
msgstr "sudo passwd -l root"
7888
7796
 
7897
7805
msgid "usermod --expiredate 1"
7898
7806
msgstr "usermod --expiredate 1"
7899
7807
 
7900
 
#: serverguide/C/security.xml:57(para)
 
7808
#: serverguide/C/security.xml:68(para)
7901
7809
msgid ""
7902
 
"You should read more on <application>Sudo</application> by checking out it's "
7903
 
"man page:"
 
7810
"You should read more on <application>Sudo</application> by reading the man "
 
7811
"page:"
7904
7812
msgstr ""
7905
 
"Вам стоит прочитать больше о <application>Sudo</application>, обратившись к "
7906
 
"его man-странице."
7907
7813
 
7908
 
#: serverguide/C/security.xml:61(command)
 
7814
#: serverguide/C/security.xml:72(command)
7909
7815
msgid "man sudo"
7910
7816
msgstr "man sudo"
7911
7817
 
7925
7831
"доступ через <application>sudo</application>, просто добавьте его в группу "
7926
7832
"<emphasis>sudo</emphasis> group."
7927
7833
 
7928
 
#: serverguide/C/security.xml:71(title)
 
7834
#: serverguide/C/security.xml:82(title)
7929
7835
msgid "Adding and Deleting Users"
7930
7836
msgstr "Добавление и удаление пользователей"
7931
7837
 
7932
 
#: serverguide/C/security.xml:72(para)
 
7838
#: serverguide/C/security.xml:83(para)
7933
7839
msgid ""
7934
 
"The process for managing local users and groups is straight forward and "
 
7840
"The process for managing local users and groups is straightforward and "
7935
7841
"differs very little from most other GNU/Linux operating systems. Ubuntu and "
7936
 
"other Debian based distributions, encourage the use of the \"adduser\" "
 
7842
"other Debian based distributions encourage the use of the \"adduser\" "
7937
7843
"package for account management."
7938
7844
msgstr ""
7939
 
"Процесс управления локальными пользователями и группами совершенно понятный "
7940
 
"и почти не отличается от большинства других операционных систем семейства "
7941
 
"GNU/Linux. В Ubuntu и других дистрибутивах, основанных на Debian, "
7942
 
"рекомендуется использовать для управления учётными записями пакет "
7943
 
"\"adduser\"."
7944
7845
 
7945
 
#: serverguide/C/security.xml:77(para)
 
7846
#: serverguide/C/security.xml:88(para)
7946
7847
msgid ""
7947
7848
"To add a user account, use the following syntax, and follow the prompts to "
7948
 
"give the account a password and identifiable characteristics such as a full "
 
7849
"give the account a password and identifiable characteristics, such as a full "
7949
7850
"name, phone number, etc."
7950
7851
msgstr ""
7951
 
"Чтобы добавить учётную запись пользователя, используйте следующий синтаксис "
7952
 
"и следуйте указаниям системы, чтобы назначить учётной записи пароль и "
7953
 
"указать другие данные, такие как полное имя, номер телефона и прочее."
7954
7852
 
7955
 
#: serverguide/C/security.xml:81(command)
 
7853
#: serverguide/C/security.xml:92(command)
7956
7854
msgid "sudo adduser username"
7957
7855
msgstr "sudo adduser username"
7958
7856
 
7959
 
#: serverguide/C/security.xml:85(para)
 
7857
#: serverguide/C/security.xml:96(para)
7960
7858
msgid ""
7961
7859
"To delete a user account and its primary group, use the following syntax:"
7962
7860
msgstr ""
7963
7861
"Чтобы удалить учётную запись пользователя и его основную группу, "
7964
7862
"используется следующий синтаксис:"
7965
7863
 
7966
 
#: serverguide/C/security.xml:89(command)
 
7864
#: serverguide/C/security.xml:100(command)
7967
7865
msgid "sudo deluser username"
7968
7866
msgstr "sudo deluser username"
7969
7867
 
7970
 
#: serverguide/C/security.xml:91(para)
 
7868
#: serverguide/C/security.xml:102(para)
7971
7869
msgid ""
7972
7870
"Deleting an account does not remove their respective home folder. It is up "
7973
7871
"to you whether or not you wish to delete the folder manually or keep it "
7977
7875
"На вас остаётся решение, удалить ли папку вручную или оставить в "
7978
7876
"соответствии с желаемыми политиками хранения."
7979
7877
 
7980
 
#: serverguide/C/security.xml:94(para)
 
7878
#: serverguide/C/security.xml:105(para)
7981
7879
msgid ""
7982
7880
"Remember, any user added later on with the same UID/GID as the previous "
7983
7881
"owner will now have access to this folder if you have not taken the "
7987
7885
"предыдущий владелец, получит доступ к этому каталогу, если вы не примете "
7988
7886
"требуемых мер предосторожности."
7989
7887
 
7990
 
#: serverguide/C/security.xml:97(para)
 
7888
#: serverguide/C/security.xml:108(para)
7991
7889
msgid ""
7992
7890
"You may want to change these UID/GID values to something more appropriate, "
7993
7891
"such as the root account, and perhaps even relocate the folder to avoid "
7997
7895
"такое как учётная запись root, и, возможно, даже переместить каталог во "
7998
7896
"избежание будущих конфликтов."
7999
7897
 
8000
 
#: serverguide/C/security.xml:101(command)
 
7898
#: serverguide/C/security.xml:112(command)
8001
7899
msgid "sudo chown -R root:root /home/username/"
8002
7900
msgstr "sudo chown -R root:root /home/username/"
8003
7901
 
8004
 
#: serverguide/C/security.xml:102(command)
 
7902
#: serverguide/C/security.xml:113(command)
8005
7903
msgid "sudo mkdir /home/archived_users/"
8006
7904
msgstr "sudo mkdir /home/archived_users/"
8007
7905
 
8008
 
#: serverguide/C/security.xml:103(command)
 
7906
#: serverguide/C/security.xml:114(command)
8009
7907
msgid "sudo mv /home/username /home/archived_users/"
8010
7908
msgstr "sudo mv /home/username /home/archived_users/"
8011
7909
 
8012
 
#: serverguide/C/security.xml:107(para)
 
7910
#: serverguide/C/security.xml:118(para)
8013
7911
msgid ""
8014
7912
"To temporarily lock or unlock a user account, use the following syntax, "
8015
7913
"respectively:"
8017
7915
"Чтобы временно заблокировать или разблокировать учётную запись пользователя, "
8018
7916
"используется соответственно следующий синтаксис:"
8019
7917
 
8020
 
#: serverguide/C/security.xml:111(command)
 
7918
#: serverguide/C/security.xml:122(command)
8021
7919
msgid "sudo passwd -l username"
8022
7920
msgstr "sudo passwd -l username"
8023
7921
 
8024
 
#: serverguide/C/security.xml:112(command)
 
7922
#: serverguide/C/security.xml:123(command)
8025
7923
msgid "sudo passwd -u username"
8026
7924
msgstr "sudo passwd -u username"
8027
7925
 
8028
 
#: serverguide/C/security.xml:116(para)
 
7926
#: serverguide/C/security.xml:127(para)
8029
7927
msgid ""
8030
7928
"To add or delete a personalized group, use the following syntax, "
8031
7929
"respectively:"
8033
7931
"Чтобы добавить или удалить конкретную группу, используется соответственно "
8034
7932
"следующий синтаксис:"
8035
7933
 
8036
 
#: serverguide/C/security.xml:120(command)
 
7934
#: serverguide/C/security.xml:131(command)
8037
7935
msgid "sudo addgroup groupname"
8038
7936
msgstr "sudo addgroup groupname"
8039
7937
 
8040
 
#: serverguide/C/security.xml:121(command)
 
7938
#: serverguide/C/security.xml:132(command)
8041
7939
msgid "sudo delgroup groupname"
8042
7940
msgstr "sudo delgroup groupname"
8043
7941
 
8044
 
#: serverguide/C/security.xml:125(para)
 
7942
#: serverguide/C/security.xml:136(para)
8045
7943
msgid "To add a user to a group, use the following syntax:"
8046
7944
msgstr "Чтобы добавить пользователя в группу, используется следующее:"
8047
7945
 
8048
 
#: serverguide/C/security.xml:129(command)
 
7946
#: serverguide/C/security.xml:140(command)
8049
7947
msgid "sudo adduser username groupname"
8050
7948
msgstr "sudo adduser username groupname"
8051
7949
 
8052
 
#: serverguide/C/security.xml:136(title)
 
7950
#: serverguide/C/security.xml:147(title)
8053
7951
msgid "User Profile Security"
8054
7952
msgstr "Безопасность пользовательских профилей"
8055
7953
 
8056
 
#: serverguide/C/security.xml:137(para)
 
7954
#: serverguide/C/security.xml:148(para)
8057
7955
msgid ""
8058
7956
"When a new user is created, the adduser utility creates a brand new home "
8059
 
"directory named <filename class=\"directory\">/home/username</filename>, "
8060
 
"respectively. The default profile is modeled after the contents found in the "
8061
 
"directory of <filename class=\"directory\">/etc/skel</filename>, which "
8062
 
"includes all profile basics."
 
7957
"directory named <filename class=\"directory\">/home/username</filename>. The "
 
7958
"default profile is modeled after the contents found in the directory of "
 
7959
"<filename class=\"directory\">/etc/skel</filename>, which includes all "
 
7960
"profile basics."
8063
7961
msgstr ""
8064
 
"Когда создаётся новый пользователь, утилита adduser создаёт новый "
8065
 
"соответствующий домашний каталог, называющийся <filename "
8066
 
"class=\"directory\">/home/username</filename>. Профиль по умолчанию "
8067
 
"создаётся на основе содержимого, найденного в папке <filename "
8068
 
"class=\"directory\">/etc/skel</filename>, включающей всё базовое содержимое "
8069
 
"профиля."
8070
7962
 
8071
 
#: serverguide/C/security.xml:140(para)
 
7963
#: serverguide/C/security.xml:151(para)
8072
7964
msgid ""
8073
7965
"If your server will be home to multiple users, you should pay close "
8074
7966
"attention to the user home directory permissions to ensure confidentiality. "
8085
7977
"домашних каталогов других пользователей. Это может не подходить для вашего "
8086
7978
"рабочего окружения."
8087
7979
 
8088
 
#: serverguide/C/security.xml:145(para)
 
7980
#: serverguide/C/security.xml:156(para)
8089
7981
msgid ""
8090
 
"To verify your current users home directory permissions, use the following "
 
7982
"To verify your current user home directory permissions, use the following "
8091
7983
"syntax:"
8092
7984
msgstr ""
8093
 
"Чтобы проверить текущие права доступа к домашним каталогам ваших "
8094
 
"пользователей, используйте следующий синтаксис:"
8095
7985
 
8096
 
#: serverguide/C/security.xml:149(command) serverguide/C/security.xml:181(command)
 
7986
#: serverguide/C/security.xml:160(command) serverguide/C/security.xml:192(command)
8097
7987
msgid "ls -ld /home/username"
8098
7988
msgstr "ls -ld /home/username"
8099
7989
 
8100
 
#: serverguide/C/security.xml:151(para)
 
7990
#: serverguide/C/security.xml:162(para)
8101
7991
msgid ""
8102
7992
"The following output shows that the directory <filename "
8103
 
"class=\"directory\">/home/username</filename> has world readable permissions:"
 
7993
"class=\"directory\">/home/username</filename> has world-readable permissions:"
8104
7994
msgstr ""
8105
 
"Следующий вывод показывает, что у всех есть право доступа к папке <filename "
8106
 
"class=\"directory\">/home/username</filename> на чтение."
8107
7995
 
8108
 
#: serverguide/C/security.xml:154(computeroutput)
 
7996
#: serverguide/C/security.xml:165(computeroutput)
8109
7997
#, no-wrap
8110
7998
msgid "drwxr-xr-x  2 username username    4096 2007-10-02 20:03 username"
8111
7999
msgstr "drwxr-xr-x  2 username username    4096 2007-10-02 20:03 username"
8112
8000
 
8113
 
#: serverguide/C/security.xml:158(para)
 
8001
#: serverguide/C/security.xml:169(para)
8114
8002
msgid ""
8115
 
"You can remove the world readable permissions using the following syntax:"
 
8003
"You can remove the world readable-permissions using the following syntax:"
8116
8004
msgstr ""
8117
 
"Вы можете удалить полномочия чтения для всех, используя следующую команду:"
8118
8005
 
8119
 
#: serverguide/C/security.xml:162(command)
 
8006
#: serverguide/C/security.xml:173(command)
8120
8007
msgid "sudo chmod 0750 /home/username"
8121
8008
msgstr "sudo chmod 0750 /home/username"
8122
8009
 
8123
 
#: serverguide/C/security.xml:165(para)
 
8010
#: serverguide/C/security.xml:176(para)
8124
8011
msgid ""
8125
8012
"Some people tend to use the recursive option (-R) indiscriminately which "
8126
8013
"modifies all child folders and files, but this is not necessary, and may "
8133
8020
"родительской папки достаточно для предотвращения неавторизованного доступа "
8134
8021
"ко всему её содержимому."
8135
8022
 
8136
 
#: serverguide/C/security.xml:169(para)
 
8023
#: serverguide/C/security.xml:180(para)
8137
8024
msgid ""
8138
8025
"A much more efficient approach to the matter would be to modify the "
8139
8026
"<application>adduser</application> global default permissions when creating "
8149
8036
"<varname>DIR_MODE</varname> на что-нибудь подходящее, и на все новые "
8150
8037
"домашние каталоги будут устанавливаться корректные права доступа."
8151
8038
 
8152
 
#: serverguide/C/security.xml:172(programlisting)
 
8039
#: serverguide/C/security.xml:183(programlisting)
8153
8040
#, no-wrap
8154
8041
msgid ""
8155
8042
"\n"
8158
8045
"\n"
8159
8046
"DIR_MODE=0750\n"
8160
8047
 
8161
 
#: serverguide/C/security.xml:177(para)
 
8048
#: serverguide/C/security.xml:188(para)
8162
8049
msgid ""
8163
8050
"After correcting the directory permissions using any of the previously "
8164
8051
"mentioned techniques, verify the results using the following syntax:"
8166
8053
"После изменения прав доступа к папке с использованием любого из ранее "
8167
8054
"показанных способов, проверьте результат, используя следующий синтаксис:"
8168
8055
 
8169
 
#: serverguide/C/security.xml:183(para)
 
8056
#: serverguide/C/security.xml:194(para)
8170
8057
msgid ""
8171
 
"The results below show that world readable permissions have been removed:"
 
8058
"The results below show that world-readable permissions have been removed:"
8172
8059
msgstr ""
8173
 
"Результаты ниже показывают, что полномочия на чтение для всех были удалены:"
8174
8060
 
8175
 
#: serverguide/C/security.xml:186(computeroutput)
 
8061
#: serverguide/C/security.xml:197(computeroutput)
8176
8062
#, no-wrap
8177
8063
msgid "drwxr-x---   2 username username    4096 2007-10-02 20:03 username"
8178
8064
msgstr "drwxr-x---   2 username username    4096 2007-10-02 20:03 username"
8179
8065
 
8180
 
#: serverguide/C/security.xml:193(title)
 
8066
#: serverguide/C/security.xml:204(title)
8181
8067
msgid "Password Policy"
8182
8068
msgstr "Политики паролей"
8183
8069
 
8184
 
#: serverguide/C/security.xml:194(para)
 
8070
#: serverguide/C/security.xml:205(para)
8185
8071
msgid ""
8186
8072
"A strong password policy is one of the most important aspects of your "
8187
8073
"security posture. Many successful security breaches involve simple brute "
8198
8084
"минимально сложности пароля, максимальному сроку его жизни и частоте аудита "
8199
8085
"ваших систем аутентификации."
8200
8086
 
8201
 
#: serverguide/C/security.xml:198(title)
 
8087
#: serverguide/C/security.xml:209(title)
8202
8088
msgid "Minimum Password Length"
8203
8089
msgstr "Минимальная длина пароля"
8204
8090
 
8205
 
#: serverguide/C/security.xml:199(para)
 
8091
#: serverguide/C/security.xml:210(para)
8206
8092
msgid ""
8207
8093
"By default, Ubuntu requires a minimum password length of 6 characters, as "
8208
8094
"well as some basic entropy checks. These values are controlled in the file "
8221
8107
"\n"
8222
8108
"password        [success=1 default=ignore]      pam_unix.so obscure sha512\n"
8223
8109
 
8224
 
#: serverguide/C/security.xml:205(para)
 
8110
#: serverguide/C/security.xml:216(para)
8225
8111
msgid ""
8226
8112
"If you would like to adjust the minimum length to 8 characters, change the "
8227
8113
"appropriate variable to min=8. The modification is outlined below."
8240
8126
"password        [success=1 default=ignore]      pam_unix.so obscure sha512 "
8241
8127
"minlen=8\n"
8242
8128
 
8243
 
#: serverguide/C/security.xml:212(para)
 
8129
#: serverguide/C/security.xml:223(para)
8244
8130
msgid ""
8245
8131
"Basic password entropy checks and minimum length rules do not apply to the "
8246
8132
"administrator using sudo level commands to setup a new user."
8249
8135
"применяются к администратору, использующему команды уровня sudo для "
8250
8136
"настройки нового пользователя."
8251
8137
 
8252
 
#: serverguide/C/security.xml:218(title)
 
8138
#: serverguide/C/security.xml:229(title)
8253
8139
msgid "Password Expiration"
8254
8140
msgstr "Истечение срока действия пароля"
8255
8141
 
8256
 
#: serverguide/C/security.xml:219(para)
 
8142
#: serverguide/C/security.xml:230(para)
8257
8143
msgid ""
8258
8144
"When creating user accounts, you should make it a policy to have a minimum "
8259
8145
"and maximum password age forcing users to change their passwords when they "
8263
8149
"минимального и максимального срока действия пароля, принуждая пользователей "
8264
8150
"менять их пароли при истечении срока."
8265
8151
 
8266
 
#: serverguide/C/security.xml:224(para)
 
8152
#: serverguide/C/security.xml:235(para)
8267
8153
msgid ""
8268
8154
"To easily view the current status of a user account, use the following "
8269
8155
"syntax:"
8271
8157
"Чтобы просмотреть текущее состояние пользовательской учётной записи, "
8272
8158
"используйте следующий синтаксис:"
8273
8159
 
8274
 
#: serverguide/C/security.xml:228(command) serverguide/C/security.xml:261(command)
 
8160
#: serverguide/C/security.xml:239(command) serverguide/C/security.xml:272(command)
8275
8161
msgid "sudo chage -l username"
8276
8162
msgstr "sudo chage -l username"
8277
8163
 
8278
 
#: serverguide/C/security.xml:230(para)
 
8164
#: serverguide/C/security.xml:241(para)
8279
8165
msgid ""
8280
8166
"The output below shows interesting facts about the user account, namely that "
8281
8167
"there are no policies applied:"
8283
8169
"Листинг ниже демонстрирует интересные факты о пользовательской учётной "
8284
8170
"записи, а именно, что не применены никакие политики:"
8285
8171
 
8286
 
#: serverguide/C/security.xml:233(computeroutput)
 
8172
#: serverguide/C/security.xml:244(computeroutput)
8287
8173
#, no-wrap
8288
8174
msgid ""
8289
 
"Last password change                                    : Jan 20, 2008\n"
 
8175
"Last password change                                    : Jan 20, 2015\n"
8290
8176
"Password expires                                        : never\n"
8291
8177
"Password inactive                                       : never\n"
8292
8178
"Account expires                                         : never\n"
8294
8180
"Maximum number of days between password change          : 99999\n"
8295
8181
"Number of days of warning before password expires       : 7"
8296
8182
msgstr ""
8297
 
"Последнее изменение пароля: 20 января 2008 года\n"
8298
 
"Действие пароля заканчивается: никогда\n"
8299
 
"Пароль становится неактивным: никогда\n"
8300
 
"Действие аккаунта заканчивается: никогда\n"
8301
 
"Изменение пароля возможно, если прошло не менее (указывается количество "
8302
 
"дней): 0\n"
8303
 
"Изменение пароля возможно, если прошло не более (указывается количество "
8304
 
"дней): 99999\n"
8305
 
"Количество дней, за которое высвечиватся предупреждение об истечении "
8306
 
"действия пароля: 7"
8307
8183
 
8308
 
#: serverguide/C/security.xml:243(para)
 
8184
#: serverguide/C/security.xml:254(para)
8309
8185
msgid ""
8310
8186
"To set any of these values, simply use the following syntax, and follow the "
8311
8187
"interactive prompts:"
8313
8189
"Чтобы установить любой из этих параметров, просто воспользуйтесь следующей "
8314
8190
"командой и следуйте указаниям:"
8315
8191
 
8316
 
#: serverguide/C/security.xml:247(command)
 
8192
#: serverguide/C/security.xml:258(command)
8317
8193
msgid "sudo chage username"
8318
8194
msgstr "sudo chage username"
8319
8195
 
8320
 
#: serverguide/C/security.xml:249(para)
 
8196
#: serverguide/C/security.xml:260(para)
8321
8197
msgid ""
8322
8198
"The following is also an example of how you can manually change the explicit "
8323
 
"expiration date (-E) to 01/31/2008, minimum password age (-m) of 5 days, "
 
8199
"expiration date (-E) to 01/31/2015, minimum password age (-m) of 5 days, "
8324
8200
"maximum password age (-M) of 90 days, inactivity period (-I) of 5 days after "
8325
8201
"password expiration, and a warning time period (-W) of 14 days before "
8326
 
"password expiration."
8327
 
msgstr ""
8328
 
"Ниже показан пример того, как вы можете вручную изменить дату завершения "
8329
 
"действия пароля (-E) на 01/31/2008, минимальное время действия пароля (-m) 5 "
8330
 
"дней, максимальное время действия 90 дней, период бездействия (-l) 5 дней по "
8331
 
"окончанию срока действия пароля и период предупреждения (-W) на 14 дней до "
8332
 
"завершения действия пароля."
8333
 
 
8334
 
#: serverguide/C/security.xml:253(command)
8335
 
msgid "sudo chage -E 01/31/2011 -m 5 -M 90 -I 30 -W 14 username"
8336
 
msgstr "sudo chage -E 01/31/2011 -m 5 -M 90 -I 30 -W 14 username"
8337
 
 
8338
 
#: serverguide/C/security.xml:257(para)
 
8202
"password expiration:"
 
8203
msgstr ""
 
8204
 
 
8205
#: serverguide/C/security.xml:264(command)
 
8206
msgid "sudo chage -E 01/31/2015 -m 5 -M 90 -I 30 -W 14 username"
 
8207
msgstr ""
 
8208
 
 
8209
#: serverguide/C/security.xml:268(para)
8339
8210
msgid "To verify changes, use the same syntax as mentioned previously:"
8340
8211
msgstr ""
8341
8212
"Чтобы проверить изменения, воспользуйтесь способом, применявшимся ранее:"
8342
8213
 
8343
 
#: serverguide/C/security.xml:263(para)
 
8214
#: serverguide/C/security.xml:274(para)
8344
8215
msgid ""
8345
8216
"The output below shows the new policies that have been established for the "
8346
8217
"account:"
8347
8218
msgstr ""
8348
8219
"Листинг ниже показывает новые политики, установленные для учётной записи:"
8349
8220
 
8350
 
#: serverguide/C/security.xml:266(computeroutput)
 
8221
#: serverguide/C/security.xml:277(computeroutput)
8351
8222
#, no-wrap
8352
8223
msgid ""
8353
 
"Last password change                                    : Jan 20, 2008\n"
8354
 
"Password expires                                        : Apr 19, 2008\n"
8355
 
"Password inactive                                       : May 19, 2008\n"
8356
 
"Account expires                                         : Jan 31, 2008\n"
 
8224
"Last password change                                    : Jan 20, 2015\n"
 
8225
"Password expires                                        : Apr 19, 2015\n"
 
8226
"Password inactive                                       : May 19, 2015\n"
 
8227
"Account expires                                         : Jan 31, 2015\n"
8357
8228
"Minimum number of days between password change          : 5\n"
8358
8229
"Maximum number of days between password change          : 90\n"
8359
8230
"Number of days of warning before password expires       : 14"
8360
8231
msgstr ""
8361
 
"Последнее изменение пароля: 20 января 2008 года\n"
8362
 
"Действие пароля заканчивается: 19 апреля 2008 года\n"
8363
 
"Пароль становится неактивным: 19 мая 2008 года\n"
8364
 
"Действие аккаунта заканчивается: 31 января 2008 года\n"
8365
 
"Изменение пароля возможно, если прошло не менее (указывается количество "
8366
 
"дней): 5\n"
8367
 
"Изменение пароля возможно, если прошло не более (указывается количество "
8368
 
"дней): 90\n"
8369
 
"Количество дней, за которое высвечивается предупреждение об истечении "
8370
 
"действия пароля: 14"
8371
8232
 
8372
 
#: serverguide/C/security.xml:282(title)
 
8233
#: serverguide/C/security.xml:293(title)
8373
8234
msgid "Other Security Considerations"
8374
8235
msgstr "Иные предложения по безопасности"
8375
8236
 
8376
 
#: serverguide/C/security.xml:283(para)
 
8237
#: serverguide/C/security.xml:294(para)
8377
8238
msgid ""
8378
8239
"Many applications use alternate authentication mechanisms that can be easily "
8379
8240
"overlooked by even experienced system administrators. Therefore, it is "
8385
8246
"важно понимать и контролировать, как пользователи проходят аутентификацию и "
8386
8247
"получают доступ к сервисам и приложениям на вашем сервере."
8387
8248
 
8388
 
#: serverguide/C/security.xml:288(title)
 
8249
#: serverguide/C/security.xml:299(title)
8389
8250
msgid "SSH Access by Disabled Users"
8390
8251
msgstr "Доступ отключенных пользователей по SSH"
8391
8252
 
8392
 
#: serverguide/C/security.xml:289(para)
 
8253
#: serverguide/C/security.xml:300(para)
8393
8254
msgid ""
8394
8255
"Simply disabling/locking a user account will not prevent a user from logging "
8395
8256
"into your server remotely if they have previously set up RSA public key "
8396
8257
"authentication. They will still be able to gain shell access to the server, "
8397
8258
"without the need for any password. Remember to check the users home "
8398
8259
"directory for files that will allow for this type of authenticated SSH "
8399
 
"access. e.g. <filename>/home/username/.ssh/authorized_keys</filename>."
 
8260
"access, e.g. <filename>/home/username/.ssh/authorized_keys</filename>."
8400
8261
msgstr ""
8401
 
"Простое отключение или блокирование пользовательской учётной записи не "
8402
 
"помешает пользователю войти на ваш сервер удалённо, если предварительно они "
8403
 
"установили аутентификацию по открытому ключу RSA. У них всё ещё будет "
8404
 
"возможность получить скрытый доступ к серверу без потребности в каком бы то "
8405
 
"ни было пароле. Не забудьте проверить домашний каталог пользователя на "
8406
 
"файлы, которые разрешают данный вид аутентичного доступа по SSH, как "
8407
 
"например <filename>/home/username/.ssh/authorized_keys</filename>."
8408
8262
 
8409
 
#: serverguide/C/security.xml:292(para)
 
8263
#: serverguide/C/security.xml:303(para)
8410
8264
msgid ""
8411
8265
"Remove or rename the directory <filename "
8412
8266
"class=\"directory\">.ssh/</filename> in the user's home folder to prevent "
8417
8271
"чтобы предотвратить дальнейшее использование возможностей аутентификации по "
8418
8272
"SSH."
8419
8273
 
8420
 
#: serverguide/C/security.xml:295(para)
 
8274
#: serverguide/C/security.xml:306(para)
8421
8275
msgid ""
8422
8276
"Be sure to check for any established SSH connections by the disabled user, "
8423
8277
"as it is possible they may have existing inbound or outbound connections. "
8429
8283
"имеются."
8430
8284
 
8431
8285
#: serverguide/C/security.xml:310(command)
8432
 
msgid "who |grep username"
8433
 
msgstr "who |grep username"
 
8286
msgid "who | grep username"
 
8287
msgstr ""
8434
8288
 
8435
8289
#: serverguide/C/security.xml:311(command)
8436
8290
msgid "sudo pkill -f pts/#"
8447
8301
"<placeholder-1/>  (to get the pts/# terminal)\n"
8448
8302
"<placeholder-2/>\n"
8449
8303
 
8450
 
#: serverguide/C/security.xml:298(para)
 
8304
#: serverguide/C/security.xml:313(para)
8451
8305
msgid ""
8452
8306
"Restrict SSH access to only user accounts that should have it. For example, "
8453
8307
"you may create a group called \"sshlogin\" and add the group name as the "
8459
8313
"переменную, связанную с переменной <varname>AllowGroups</varname>, "
8460
8314
"расположенной в файле <filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>."
8461
8315
 
8462
 
#: serverguide/C/security.xml:301(programlisting)
 
8316
#: serverguide/C/security.xml:316(programlisting)
8463
8317
#, no-wrap
8464
8318
msgid ""
8465
8319
"\n"
8468
8322
"\n"
8469
8323
"AllowGroups sshlogin\n"
8470
8324
 
8471
 
#: serverguide/C/security.xml:304(para)
 
8325
#: serverguide/C/security.xml:319(para)
8472
8326
msgid ""
8473
8327
"Then add your permitted SSH users to the group \"sshlogin\", and restart the "
8474
8328
"SSH service."
8476
8330
"Затем добавьте пользователей, которым разрешён доступ по SSH, в группу "
8477
8331
"\"sshlogin\" и перезапустите сервис SSH."
8478
8332
 
8479
 
#: serverguide/C/security.xml:308(command)
 
8333
#: serverguide/C/security.xml:323(command)
8480
8334
msgid "sudo adduser username sshlogin"
8481
8335
msgstr "sudo adduser username sshlogin"
8482
8336
 
8483
 
#: serverguide/C/security.xml:309(command)
 
8337
#: serverguide/C/security.xml:324(command) serverguide/C/remote-administration.xml:144(command)
8484
8338
msgid "sudo service ssh restart"
8485
8339
msgstr "sudo service ssh restart"
8486
8340
 
8487
 
#: serverguide/C/security.xml:313(title)
 
8341
#: serverguide/C/security.xml:328(title)
8488
8342
msgid "External User Database Authentication"
8489
8343
msgstr "Аутентификация базы данных сторонних пользователей"
8490
8344
 
8491
 
#: serverguide/C/security.xml:314(para)
 
8345
#: serverguide/C/security.xml:329(para)
8492
8346
msgid ""
8493
8347
"Most enterprise networks require centralized authentication and access "
8494
8348
"controls for all system resources. If you have configured your server to "
8495
8349
"authenticate users against external databases, be sure to disable the user "
8496
 
"accounts both externally and locally, this way you ensure that local "
 
8350
"accounts both externally and locally. This way you ensure that local "
8497
8351
"fallback authentication is not possible."
8498
8352
msgstr ""
8499
 
"Большинство корпоративных сетей требуют централизованную аутентификацию и "
8500
 
"контроль доступа ко всем системным ресурсам. Если вы настроили ваш сервер на "
8501
 
"аутентификацию пользователей с помощью внешних баз данных, убедитесь, что вы "
8502
 
"отключили пользовательские учётные записи для удалённого и локального "
8503
 
"использования. Так вы удостоверитесь, что невозможен локальных обход "
8504
 
"аутентификации."
8505
8353
 
8506
 
#: serverguide/C/security.xml:323(title)
 
8354
#: serverguide/C/security.xml:338(title)
8507
8355
msgid "Console Security"
8508
8356
msgstr "Безопасность консоли"
8509
8357
 
8510
 
#: serverguide/C/security.xml:324(para)
 
8358
#: serverguide/C/security.xml:339(para)
8511
8359
msgid ""
8512
8360
"As with any other security barrier you put in place to protect your server, "
8513
8361
"it is pretty tough to defend against untold damage caused by someone with "
8529
8377
"очень желательно соблюдать простейшие предосторожности по отношению к "
8530
8378
"безопасности консоли."
8531
8379
 
8532
 
#: serverguide/C/security.xml:327(para)
 
8380
#: serverguide/C/security.xml:342(para)
8533
8381
msgid ""
8534
8382
"The following instructions will help defend your server against issues that "
8535
8383
"could otherwise yield very serious consequences."
8537
8385
"Нижеприведенные  инструкции помогут вам обезопасить сервер от таких событий, "
8538
8386
"которые в ином случае могли бы вызвать серьёзные последствия."
8539
8387
 
8540
 
#: serverguide/C/security.xml:332(title)
 
8388
#: serverguide/C/security.xml:347(title)
8541
8389
msgid "Disable Ctrl+Alt+Delete"
8542
8390
msgstr "Отключение Ctrl+Alt+Delete"
8543
8391
 
8544
 
#: serverguide/C/security.xml:333(para)
 
8392
#: serverguide/C/security.xml:348(para)
8545
8393
msgid ""
8546
 
"First and foremost, anyone that has physical access to the keyboard can "
8547
 
"simply use the "
 
8394
"Anyone that has physical access to the keyboard can simply use the "
8548
8395
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
8549
8396
"eycombo> key combination to reboot the server without having to log on. "
8550
 
"Sure, someone could simply unplug the power source, but you should still "
8551
 
"prevent the use of this key combination on a production server. This forces "
8552
 
"an attacker to take more drastic measures to reboot the server, and will "
 
8397
"While someone could simply unplug the power source, you should still prevent "
 
8398
"the use of this key combination on a production server. This forces an "
 
8399
"attacker to take more drastic measures to reboot the server, and will "
8553
8400
"prevent accidental reboots at the same time."
8554
8401
msgstr ""
8555
 
"Прежде всего, любой, кто имеет доступ к клавиатуре, просто может нажать "
8556
 
"комбинацию "
8557
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
8558
 
"eycombo> для перезагрузки сервера и без необходимости входить в систему. "
8559
 
"Конечно, можно просто отключить шнур питания, но отключение этой команды на "
8560
 
"рабочем сервере по-прежнему необходимо. Это заставит злоумышленника "
8561
 
"предпринимать более радикальные меры по перезагрузке сервера, и в тоже время "
8562
 
"предотвратит случайные перезагрузки."
8563
8402
 
8564
 
#: serverguide/C/security.xml:338(para)
 
8403
#: serverguide/C/security.xml:353(para)
8565
8404
msgid ""
8566
8405
"To disable the reboot action taken by pressing the "
8567
8406
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
8568
8407
"eycombo> key combination, comment out the following line in the file "
8569
 
"<filename>/etc/init/control-alt-delete.conf</filename>."
 
8408
"<filename>/etc/init/control-alt-delete.conf</filename>:"
8570
8409
msgstr ""
8571
 
"Для отключения перезагрузки по нажатию комбинации "
8572
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
8573
 
"eycombo> закомментируйте следующую строку в файле "
8574
 
"<filename>/etc/init/control-alt-delete.conf</filename>."
8575
8410
 
8576
 
#: serverguide/C/security.xml:341(programlisting)
 
8411
#: serverguide/C/security.xml:356(programlisting)
8577
8412
#, no-wrap
8578
8413
msgid ""
8579
8414
"\n"
8582
8417
"\n"
8583
8418
"#exec shutdown -r now \"Control-Alt-Delete pressed\"\n"
8584
8419
 
8585
 
#: serverguide/C/security.xml:350(title)
 
8420
#: serverguide/C/security.xml:365(title)
8586
8421
msgid "Firewall"
8587
8422
msgstr "Брандмауэр"
8588
8423
 
8589
 
#: serverguide/C/security.xml:353(para)
 
8424
#: serverguide/C/security.xml:368(para)
8590
8425
msgid ""
8591
8426
"The Linux kernel includes the <emphasis>Netfilter</emphasis> subsystem, "
8592
8427
"which is used to manipulate or decide the fate of network traffic headed "
8598
8433
"проходящего через вашу систему. Все современные средства межсетевой защиты "
8599
8434
"Linux используют эту систему для фильтрации пакетов."
8600
8435
 
8601
 
#: serverguide/C/security.xml:358(para)
 
8436
#: serverguide/C/security.xml:373(para)
8602
8437
msgid ""
8603
8438
"The kernel's packet filtering system would be of little use to "
8604
8439
"administrators without a userspace interface to manage it. This is the "
8605
 
"purpose of iptables. When a packet reaches your server, it will be handed "
 
8440
"purpose of iptables: When a packet reaches your server, it will be handed "
8606
8441
"off to the Netfilter subsystem for acceptance, manipulation, or rejection "
8607
8442
"based on the rules supplied to it from userspace via iptables. Thus, "
8608
 
"iptables is all you need to manage your firewall if you're familiar with it, "
8609
 
"but many frontends are available to simplify the task."
 
8443
"iptables is all you need to manage your firewall, if you're familiar with "
 
8444
"it, but many frontends are available to simplify the task."
8610
8445
msgstr ""
8611
 
"Система фильтрации пакетов ядра была бы малопригодной для администраторов "
8612
 
"без пользовательского интерфейса управления ею. Для этого предназначено "
8613
 
"приложение iptables. Когда пакет достигает вашего сервера, он передаётся "
8614
 
"подсистеме Netfilter для приёма, обработки или отклонения, в зависимости от "
8615
 
"правил, передаваемых ей из рабочего пространства пользователя с помощью "
8616
 
"iptables. Таким образом, если вы хорошо знакомы с iptables — это всё, что "
8617
 
"вам необходимо для управления межсетевым экраном. Однако существует "
8618
 
"множество программ, предоставляющих интерфейс для упрощения этой задачи."
8619
8446
 
8620
 
#: serverguide/C/security.xml:368(title)
 
8447
#: serverguide/C/security.xml:383(title)
8621
8448
msgid "ufw - Uncomplicated Firewall"
8622
8449
msgstr "ufw — Uncomplicated Firewall"
8623
8450
 
8624
 
#: serverguide/C/security.xml:369(para)
 
8451
#: serverguide/C/security.xml:384(para)
8625
8452
msgid ""
8626
8453
"The default firewall configuration tool for Ubuntu is "
8627
8454
"<application>ufw</application>. Developed to ease iptables firewall "
8628
 
"configuration, <application>ufw</application> provides a user friendly way "
 
8455
"configuration, <application>ufw</application> provides a user-friendly way "
8629
8456
"to create an IPv4 or IPv6 host-based firewall."
8630
8457
msgstr ""
8631
 
"По умолчанию, программой для настройки брандмауэра в Ubuntu является "
8632
 
"приложение <application>ufw</application>. Разработанное для облегчения "
8633
 
"настройки iptables, приложение <application>ufw</application> предоставляет "
8634
 
"дружелюбный пользователю способ по созданию брандмауэра для адресов в "
8635
 
"формате IPv4 или IPv6, устанавливаемый на машину пользователя."
8636
8458
 
8637
 
#: serverguide/C/security.xml:373(para)
 
8459
#: serverguide/C/security.xml:388(para)
8638
8460
msgid ""
8639
8461
"<application>ufw</application> by default is initially disabled. From the "
8640
8462
"<application>ufw</application> man page:"
8642
8464
"Приложение <application>ufw</application> по умолчанию отключено. Выдержка "
8643
8465
"из man-страницы <application>ufw</application>:"
8644
8466
 
8645
 
#: serverguide/C/security.xml:377(quote)
 
8467
#: serverguide/C/security.xml:392(quote)
8646
8468
msgid ""
8647
8469
"ufw is not intended to provide complete firewall functionality via its "
8648
8470
"command interface, but instead provides an easy way to add or remove simple "
8654
8476
"приложение используется для создания брандмауэра, устанавливаемого на "
8655
8477
"компьютере пользователя."
8656
8478
 
8657
 
#: serverguide/C/security.xml:381(para)
 
8479
#: serverguide/C/security.xml:396(para)
8658
8480
msgid ""
8659
8481
"The following are some examples of how to use <application>ufw</application>:"
8660
8482
msgstr ""
8661
8483
"Ниже идут примеры по использованию приложения <application>ufw</application>:"
8662
8484
 
8663
 
#: serverguide/C/security.xml:386(para)
 
8485
#: serverguide/C/security.xml:401(para)
8664
8486
msgid ""
8665
8487
"First, <application>ufw</application> needs to be enabled. From a terminal "
8666
8488
"prompt enter:"
8668
8490
"Сначала необходимо активировать <application>ufw</application>. Введите в "
8669
8491
"терминале:"
8670
8492
 
8671
 
#: serverguide/C/security.xml:390(command)
 
8493
#: serverguide/C/security.xml:405(command)
8672
8494
msgid "sudo ufw enable"
8673
8495
msgstr "sudo ufw enable"
8674
8496
 
8675
 
#: serverguide/C/security.xml:394(para)
8676
 
msgid "To open a port (ssh in this example):"
8677
 
msgstr "Для того, чтобы открыть порт (в нашем примере — ssh), введите:"
 
8497
#: serverguide/C/security.xml:409(para)
 
8498
msgid "To open a port (SSH in this example):"
 
8499
msgstr ""
8678
8500
 
8679
 
#: serverguide/C/security.xml:398(command)
 
8501
#: serverguide/C/security.xml:413(command)
8680
8502
msgid "sudo ufw allow 22"
8681
8503
msgstr "sudo ufw allow 22"
8682
8504
 
8683
 
#: serverguide/C/security.xml:402(para)
 
8505
#: serverguide/C/security.xml:417(para)
8684
8506
msgid "Rules can also be added using a <emphasis>numbered</emphasis> format:"
8685
8507
msgstr ""
8686
8508
"Также правила могут быть добавлены в <emphasis>числовом</emphasis> формате:"
8687
8509
 
8688
 
#: serverguide/C/security.xml:406(command)
 
8510
#: serverguide/C/security.xml:421(command)
8689
8511
msgid "sudo ufw insert 1 allow 80"
8690
8512
msgstr "sudo ufw insert 1 allow 80"
8691
8513
 
8692
 
#: serverguide/C/security.xml:410(para)
 
8514
#: serverguide/C/security.xml:425(para)
8693
8515
msgid "Similarly, to close an opened port:"
8694
8516
msgstr "Похожим образом, чтобы закрыть порт, введите:"
8695
8517
 
8696
 
#: serverguide/C/security.xml:414(command)
 
8518
#: serverguide/C/security.xml:429(command)
8697
8519
msgid "sudo ufw deny 22"
8698
8520
msgstr "sudo ufw deny 22"
8699
8521
 
8700
 
#: serverguide/C/security.xml:418(para)
 
8522
#: serverguide/C/security.xml:433(para)
8701
8523
msgid "To remove a rule, use delete followed by the rule:"
8702
8524
msgstr "Чтобы удалить правило, введите delete и, далее, удаляемое правило:"
8703
8525
 
8704
 
#: serverguide/C/security.xml:422(command)
 
8526
#: serverguide/C/security.xml:437(command)
8705
8527
msgid "sudo ufw delete deny 22"
8706
8528
msgstr "sudo ufw delete deny 22"
8707
8529
 
8708
 
#: serverguide/C/security.xml:426(para)
 
8530
#: serverguide/C/security.xml:441(para)
8709
8531
msgid ""
8710
8532
"It is also possible to allow access from specific hosts or networks to a "
8711
 
"port. The following example allows ssh access from host 192.168.0.2 to any "
8712
 
"ip address on this host:"
 
8533
"port. The following example allows SSH access from host 192.168.0.2 to any "
 
8534
"IP address on this host:"
8713
8535
msgstr ""
8714
 
"Также возможно разрешить доступ с определённых узлов или сетей на конкретный "
8715
 
"порт. Нижеследующий пример позволяет доступ к порту ssh с узла 192.168.0.2 "
8716
 
"на любой IP-адрес на данном компьютере:"
8717
8536
 
8718
 
#: serverguide/C/security.xml:431(command)
 
8537
#: serverguide/C/security.xml:446(command)
8719
8538
msgid "sudo ufw allow proto tcp from 192.168.0.2 to any port 22"
8720
8539
msgstr "sudo ufw allow proto tcp from 192.168.0.2 to any port 22"
8721
8540
 
8722
 
#: serverguide/C/security.xml:433(para)
 
8541
#: serverguide/C/security.xml:448(para)
8723
8542
msgid ""
8724
 
"Replace 192.168.0.2 with 192.168.0.0/24 to allow ssh access from the entire "
 
8543
"Replace 192.168.0.2 with 192.168.0.0/24 to allow SSH access from the entire "
8725
8544
"subnet."
8726
8545
msgstr ""
8727
 
"Замените 192.168.0.2 на 192.168.0.0/24, чтобы разрешить доступ к порту ssh "
8728
 
"из целой подсети."
8729
8546
 
8730
 
#: serverguide/C/security.xml:439(para)
 
8547
#: serverguide/C/security.xml:454(para)
8731
8548
msgid ""
8732
8549
"Adding the <emphasis>--dry-run</emphasis> option to a "
8733
8550
"<emphasis>ufw</emphasis> command will output the resulting rules, but not "
8738
8555
"<emphasis>ufw</emphasis>, приведёт к выводу результирующих правил без их "
8739
8556
"применения. Например, следующее будет применено, если открыт порт HTTP:"
8740
8557
 
8741
 
#: serverguide/C/security.xml:445(command)
 
8558
#: serverguide/C/security.xml:460(command)
8742
8559
msgid "sudo ufw --dry-run allow http"
8743
8560
msgstr "sudo ufw --dry-run allow http"
8744
8561
 
8745
 
#: serverguide/C/security.xml:449(computeroutput)
 
8562
#: serverguide/C/security.xml:464(computeroutput)
8746
8563
#, no-wrap
8747
8564
msgid ""
8748
8565
"*filter\n"
8789
8606
"COMMIT\n"
8790
8607
"Правила изменены"
8791
8608
 
8792
 
#: serverguide/C/security.xml:473(para)
 
8609
#: serverguide/C/security.xml:488(para)
8793
8610
msgid "<application>ufw</application> can be disabled by:"
8794
8611
msgstr ""
8795
8612
"Можно отключить приложение <application>ufw</application>, для этого введите:"
8796
8613
 
8797
 
#: serverguide/C/security.xml:477(command)
 
8614
#: serverguide/C/security.xml:492(command)
8798
8615
msgid "sudo ufw disable"
8799
8616
msgstr "sudo ufw disable"
8800
8617
 
8801
 
#: serverguide/C/security.xml:481(para)
 
8618
#: serverguide/C/security.xml:496(para)
8802
8619
msgid "To see the firewall status, enter:"
8803
8620
msgstr "Введите для просмотра статуса брандмауэра:"
8804
8621
 
8805
 
#: serverguide/C/security.xml:485(command)
 
8622
#: serverguide/C/security.xml:500(command)
8806
8623
msgid "sudo ufw status"
8807
8624
msgstr "sudo ufw status"
8808
8625
 
8809
 
#: serverguide/C/security.xml:489(para)
 
8626
#: serverguide/C/security.xml:504(para)
8810
8627
msgid "And for more verbose status information use:"
8811
8628
msgstr "Для более детального отображения статуса введите следующую команду:"
8812
8629
 
8813
 
#: serverguide/C/security.xml:493(command)
 
8630
#: serverguide/C/security.xml:508(command)
8814
8631
msgid "sudo ufw status verbose"
8815
8632
msgstr "sudo ufw status verbose"
8816
8633
 
8817
 
#: serverguide/C/security.xml:497(para)
 
8634
#: serverguide/C/security.xml:512(para)
8818
8635
msgid "To view the <emphasis>numbered</emphasis> format:"
8819
8636
msgstr "Для просмотра <emphasis>числового</emphasis> формата:"
8820
8637
 
8821
 
#: serverguide/C/security.xml:501(command)
 
8638
#: serverguide/C/security.xml:516(command)
8822
8639
msgid "sudo ufw status numbered"
8823
8640
msgstr "sudo ufw status numbered"
8824
8641
 
8825
 
#: serverguide/C/security.xml:506(para)
 
8642
#: serverguide/C/security.xml:521(para)
8826
8643
msgid ""
8827
8644
"If the port you want to open or close is defined in "
8828
8645
"<filename>/etc/services</filename>, you can use the port name instead of the "
8834
8651
"его номера. Для этого в приведённых выше примерах можно заменить число "
8835
8652
"<emphasis>22</emphasis> на <emphasis>ssh</emphasis>."
8836
8653
 
8837
 
#: serverguide/C/security.xml:512(para)
 
8654
#: serverguide/C/security.xml:527(para)
8838
8655
msgid ""
8839
8656
"This is a quick introduction to using <application>ufw</application>. Please "
8840
8657
"refer to the <application>ufw</application> man page for more information."
8843
8660
"Пожалуйста, обратитесь к справочной странице программы "
8844
8661
"<application>ufw</application> для более подробной информации."
8845
8662
 
8846
 
#: serverguide/C/security.xml:518(title)
 
8663
#: serverguide/C/security.xml:533(title)
8847
8664
msgid "ufw Application Integration"
8848
8665
msgstr "Интеграция приложений с ufw"
8849
8666
 
8850
 
#: serverguide/C/security.xml:520(para)
 
8667
#: serverguide/C/security.xml:535(para)
8851
8668
msgid ""
8852
8669
"Applications that open ports can include an <application>ufw</application> "
8853
8670
"profile, which details the ports needed for the application to function "
8861
8678
"role=\"directory\">/etc/ufw/applications.d</filename> и могут быть изменены, "
8862
8679
"если были изменены порты «по умолчанию»."
8863
8680
 
8864
 
#: serverguide/C/security.xml:529(para)
 
8681
#: serverguide/C/security.xml:544(para)
8865
8682
msgid ""
8866
8683
"To view which applications have installed a profile, enter the following in "
8867
8684
"a terminal:"
8869
8686
"Для просмотра списка приложений с установленными профилями введите в "
8870
8687
"терминале следующую команду:"
8871
8688
 
8872
 
#: serverguide/C/security.xml:534(command)
 
8689
#: serverguide/C/security.xml:549(command)
8873
8690
msgid "sudo ufw app list"
8874
8691
msgstr "sudo ufw app list"
8875
8692
 
8876
 
#: serverguide/C/security.xml:540(para)
 
8693
#: serverguide/C/security.xml:555(para)
8877
8694
msgid ""
8878
8695
"Similar to allowing traffic to a port, using an application profile is "
8879
8696
"accomplished by entering:"
8881
8698
"Аналогично, чтобы разрешить трафик через порт с помощью профиля приложения, "
8882
8699
"введите:"
8883
8700
 
8884
 
#: serverguide/C/security.xml:545(command)
 
8701
#: serverguide/C/security.xml:560(command)
8885
8702
msgid "sudo ufw allow Samba"
8886
8703
msgstr "sudo ufw allow Samba"
8887
8704
 
8888
 
#: serverguide/C/security.xml:551(para)
 
8705
#: serverguide/C/security.xml:566(para)
8889
8706
msgid "An extended syntax is available as well:"
8890
8707
msgstr "Также доступен расширенный синтаксис:"
8891
8708
 
8892
 
#: serverguide/C/security.xml:556(command)
 
8709
#: serverguide/C/security.xml:571(command)
8893
8710
msgid "ufw allow from 192.168.0.0/24 to any app Samba"
8894
8711
msgstr "ufw allow from 192.168.0.0/24 to any app Samba"
8895
8712
 
8896
 
#: serverguide/C/security.xml:559(para)
 
8713
#: serverguide/C/security.xml:574(para)
8897
8714
msgid ""
8898
8715
"Replace <emphasis>Samba</emphasis> and <emphasis>192.168.0.0/24</emphasis> "
8899
8716
"with the application profile you are using and the IP range for your network."
8901
8718
"Замените <emphasis>Samba</emphasis> и <emphasis>192.168.0.0/24</emphasis> "
8902
8719
"профилем используемого вами приложения и адресом вашей сети соответственно."
8903
8720
 
8904
 
#: serverguide/C/security.xml:565(para)
 
8721
#: serverguide/C/security.xml:580(para)
8905
8722
msgid ""
8906
8723
"There is no need to specify the <emphasis>protocol</emphasis> for the "
8907
8724
"application, because that information is detailed in the profile. Also, note "
8913
8730
"имя приложения — <emphasis>app</emphasis> — заменяет номер "
8914
8731
"<emphasis>порта</emphasis>."
8915
8732
 
8916
 
#: serverguide/C/security.xml:574(para)
 
8733
#: serverguide/C/security.xml:589(para)
8917
8734
msgid ""
8918
 
"To view details about which ports, protocols, etc are defined for an "
 
8735
"To view details about which ports, protocols, etc., are defined for an "
8919
8736
"application, enter:"
8920
8737
msgstr ""
8921
 
"Для просмотра деталей по портам, протоколам и т.д. для приложения, введите:"
8922
8738
 
8923
 
#: serverguide/C/security.xml:579(command)
 
8739
#: serverguide/C/security.xml:594(command)
8924
8740
msgid "sudo ufw app info Samba"
8925
8741
msgstr "sudo ufw app info Samba"
8926
8742
 
8927
 
#: serverguide/C/security.xml:585(para)
 
8743
#: serverguide/C/security.xml:600(para)
8928
8744
msgid ""
8929
8745
"Not all applications that require opening a network port come with "
8930
8746
"<application>ufw</application> profiles, but if you have profiled an "
8936
8752
"профиль для приложения, и вы хотите чтобы этот файл был включен в пакет "
8937
8753
"приложения, зарегистрируйте ошибку о пакете на сайте Launchpad."
8938
8754
 
8939
 
#: serverguide/C/security.xml:591(command)
 
8755
#: serverguide/C/security.xml:606(command)
8940
8756
msgid "ubuntu-bug nameofpackage"
8941
8757
msgstr "ubuntu-bug имя_пакета"
8942
8758
 
8943
 
#: serverguide/C/security.xml:597(title)
 
8759
#: serverguide/C/security.xml:612(title)
8944
8760
msgid "IP Masquerading"
8945
8761
msgstr "Маскарадинг IP"
8946
8762
 
8947
 
#: serverguide/C/security.xml:598(para)
 
8763
#: serverguide/C/security.xml:613(para)
8948
8764
msgid ""
8949
8765
"The purpose of IP Masquerading is to allow machines with private, non-"
8950
8766
"routable IP addresses on your network to access the Internet through the "
8975
8791
"выполняет роль шлюза. В документации Microsoft этот процесс упоминается как "
8976
8792
"технология Internet Connection Sharing."
8977
8793
 
8978
 
#: serverguide/C/security.xml:614(title)
 
8794
#: serverguide/C/security.xml:629(title)
8979
8795
msgid "ufw Masquerading"
8980
8796
msgstr "Маскарадинг ufw"
8981
8797
 
8982
 
#: serverguide/C/security.xml:615(para)
 
8798
#: serverguide/C/security.xml:630(para)
8983
8799
msgid ""
8984
8800
"IP Masquerading can be achieved using custom <application>ufw</application> "
8985
8801
"rules. This is possible because the current back-end for "
8997
8813
"добавить родные правила iptables без участия <application>ufw</application>, "
8998
8814
"и эти правила больше ориентированы на шлюз или мост сети."
8999
8815
 
9000
 
#: serverguide/C/security.xml:621(para)
 
8816
#: serverguide/C/security.xml:636(para)
9001
8817
msgid ""
9002
8818
"The rules are split into two different files, rules that should be executed "
9003
8819
"before <application>ufw</application> command line rules, and rules that are "
9007
8823
"командной строки <application>ufw</application>, и те, которые выполняются "
9008
8824
"после правил командной строки <application>ufw</application> ."
9009
8825
 
9010
 
#: serverguide/C/security.xml:627(para)
 
8826
#: serverguide/C/security.xml:642(para)
9011
8827
msgid ""
9012
8828
"First, packet forwarding needs to be enabled in "
9013
8829
"<application>ufw</application>. Two configuration files will need to be "
9019
8835
"конфигурационных файла: в <filename>/etc/default/ufw</filename> измените "
9020
8836
"<emphasis>DEFAULT_FORWARD_POLICY</emphasis> на <quote>ACCEPT</quote>:"
9021
8837
 
9022
 
#: serverguide/C/security.xml:631(programlisting)
 
8838
#: serverguide/C/security.xml:646(programlisting)
9023
8839
#, no-wrap
9024
8840
msgid ""
9025
8841
"\n"
9028
8844
"\n"
9029
8845
"DEFAULT_FORWARD_POLICY=\"ACCEPT\"\n"
9030
8846
 
9031
 
#: serverguide/C/security.xml:634(para)
 
8847
#: serverguide/C/security.xml:649(para)
9032
8848
msgid "Then edit <filename>/etc/ufw/sysctl.conf</filename> and uncomment:"
9033
8849
msgstr ""
9034
8850
"После этого отредактируйте <filename>/etc/ufw/sysctl.conf</filename> и "
9035
8851
"раскомментируйте:"
9036
8852
 
9037
 
#: serverguide/C/security.xml:637(programlisting)
 
8853
#: serverguide/C/security.xml:652(programlisting)
9038
8854
#, no-wrap
9039
8855
msgid ""
9040
8856
"\n"
9043
8859
"\n"
9044
8860
"net/ipv4/ip_forward=1\n"
9045
8861
 
9046
 
#: serverguide/C/security.xml:640(para)
 
8862
#: serverguide/C/security.xml:655(para)
9047
8863
msgid "Similarly, for IPv6 forwarding uncomment:"
9048
8864
msgstr "Аналогично, для форвардинга IPv6, раскомментируйте"
9049
8865
 
9050
 
#: serverguide/C/security.xml:643(programlisting)
9051
 
#, no-wrap
9052
 
msgid ""
9053
 
"\n"
9054
 
"net/ipv6/conf/default/forwarding=1\n"
9055
 
msgstr ""
9056
 
"\n"
9057
 
"net/ipv6/conf/default/forwarding=1\n"
9058
 
 
9059
 
#: serverguide/C/security.xml:648(para)
9060
 
msgid ""
9061
 
"Now we will add rules to the <filename>/etc/ufw/before.rules</filename> "
9062
 
"file. The default rules only configure the <emphasis>filter</emphasis> "
9063
 
"table, and to enable masquerading the <emphasis>nat</emphasis> table will "
9064
 
"need to be configured. Add the following to the top of the file just after "
9065
 
"the header comments:"
9066
 
msgstr ""
9067
 
"Теперь мы добавим правила в файл <filename>/etc/ufw/before.rules</filename>. "
9068
 
"Правила по умолчанию задают только таблицу <emphasis>фильтрации</emphasis>, "
9069
 
"а для включения маскарадинга должна быть отредактирована таблица "
9070
 
"<emphasis>nat</emphasis>. Добавьте нижеследующее в начало файла, сразу после "
9071
 
"комментариев в заголовке:"
9072
 
 
9073
 
#: serverguide/C/security.xml:653(programlisting)
9074
 
#, no-wrap
9075
 
msgid ""
9076
 
"\n"
9077
 
"# nat Table rules\n"
9078
 
"*nat\n"
9079
 
":POSTROUTING ACCEPT [0:0]\n"
9080
 
"\n"
9081
 
"# Forward traffic from eth1 through eth0.\n"
9082
 
"-A POSTROUTING -s 192.168.0.0/24 -o eth0 -j MASQUERADE\n"
9083
 
"\n"
9084
 
"# don't delete the 'COMMIT' line or these nat table rules won't be "
9085
 
"processed\n"
9086
 
"COMMIT\n"
9087
 
msgstr ""
9088
 
"\n"
9089
 
"# nat Table rules\n"
9090
 
"*nat\n"
9091
 
":POSTROUTING ACCEPT [0:0]\n"
9092
 
"\n"
9093
 
"# Forward traffic from eth1 through eth0.\n"
9094
 
"-A POSTROUTING -s 192.168.0.0/24 -o eth0 -j MASQUERADE\n"
9095
 
"\n"
9096
 
"# don't delete the 'COMMIT' line or these nat table rules won't be "
9097
 
"processed\n"
9098
 
"COMMIT\n"
9099
 
 
9100
 
#: serverguide/C/security.xml:664(para)
 
8866
#: serverguide/C/security.xml:658(programlisting)
 
8867
#, no-wrap
 
8868
msgid ""
 
8869
"\n"
 
8870
"net/ipv6/conf/default/forwarding=1\n"
 
8871
msgstr ""
 
8872
"\n"
 
8873
"net/ipv6/conf/default/forwarding=1\n"
 
8874
 
 
8875
#: serverguide/C/security.xml:663(para)
 
8876
msgid ""
 
8877
"Now add rules to the <filename>/etc/ufw/before.rules</filename> file. The "
 
8878
"default rules only configure the <emphasis>filter</emphasis> table, and to "
 
8879
"enable masquerading the <emphasis>nat</emphasis> table will need to be "
 
8880
"configured. Add the following to the top of the file just after the header "
 
8881
"comments:"
 
8882
msgstr ""
 
8883
 
 
8884
#: serverguide/C/security.xml:668(programlisting)
 
8885
#, no-wrap
 
8886
msgid ""
 
8887
"\n"
 
8888
"# nat Table rules\n"
 
8889
"*nat\n"
 
8890
":POSTROUTING ACCEPT [0:0]\n"
 
8891
"\n"
 
8892
"# Forward traffic from eth1 through eth0.\n"
 
8893
"-A POSTROUTING -s 192.168.0.0/24 -o eth0 -j MASQUERADE\n"
 
8894
"\n"
 
8895
"# don't delete the 'COMMIT' line or these nat table rules won't be "
 
8896
"processed\n"
 
8897
"COMMIT\n"
 
8898
msgstr ""
 
8899
"\n"
 
8900
"# nat Table rules\n"
 
8901
"*nat\n"
 
8902
":POSTROUTING ACCEPT [0:0]\n"
 
8903
"\n"
 
8904
"# Forward traffic from eth1 through eth0.\n"
 
8905
"-A POSTROUTING -s 192.168.0.0/24 -o eth0 -j MASQUERADE\n"
 
8906
"\n"
 
8907
"# don't delete the 'COMMIT' line or these nat table rules won't be "
 
8908
"processed\n"
 
8909
"COMMIT\n"
 
8910
 
 
8911
#: serverguide/C/security.xml:679(para)
9101
8912
msgid ""
9102
8913
"The comments are not strictly necessary, but it is considered good practice "
9103
8914
"to document your configuration. Also, when modifying any of the "
9111
8922
"class=\"directory\">/etc/ufw</filename>, убедитесь, что эти строки являются "
9112
8923
"последними во всех изменённых таблицах:"
9113
8924
 
9114
 
#: serverguide/C/security.xml:670(programlisting)
 
8925
#: serverguide/C/security.xml:685(programlisting)
9115
8926
#, no-wrap
9116
8927
msgid ""
9117
8928
"\n"
9122
8933
"# не удаляйте строку \"COMMIT\", иначе эти правила не будут обрабатываться\n"
9123
8934
"COMMIT\n"
9124
8935
 
9125
 
#: serverguide/C/security.xml:675(para)
 
8936
#: serverguide/C/security.xml:690(para)
9126
8937
msgid ""
9127
8938
"For each <emphasis>Table</emphasis> a corresponding "
9128
8939
"<emphasis>COMMIT</emphasis> statement is required. In these examples only "
9136
8947
"так же добавить правила для таблиц <emphasis>raw</emphasis> и "
9137
8948
"<emphasis>mangle</emphasis>."
9138
8949
 
9139
 
#: serverguide/C/security.xml:682(para)
 
8950
#: serverguide/C/security.xml:697(para)
9140
8951
msgid ""
9141
8952
"In the above example replace <emphasis>eth0</emphasis>, "
9142
8953
"<emphasis>eth1</emphasis>, and <emphasis>192.168.0.0/24</emphasis> with the "
9146
8957
"<emphasis>eth1</emphasis> и <emphasis>192.168.0.0/24</emphasis> на "
9147
8958
"подходящие для вашей сети интерфейсы и диапазон IP."
9148
8959
 
9149
 
#: serverguide/C/security.xml:690(para)
 
8960
#: serverguide/C/security.xml:705(para)
9150
8961
msgid ""
9151
8962
"Finally, disable and re-enable <application>ufw</application> to apply the "
9152
8963
"changes:"
9154
8965
"Наконец, отключите и заново включите <application>ufw</application> для "
9155
8966
"того, чтобы изменения вступили в силу:"
9156
8967
 
9157
 
#: serverguide/C/security.xml:694(command)
 
8968
#: serverguide/C/security.xml:709(command)
9158
8969
msgid "sudo ufw disable &amp;&amp; sudo ufw enable"
9159
8970
msgstr "sudo ufw disable &amp;&amp; sudo ufw enable"
9160
8971
 
9161
 
#: serverguide/C/security.xml:698(para)
 
8972
#: serverguide/C/security.xml:713(para)
9162
8973
msgid ""
9163
8974
"IP Masquerading should now be enabled. You can also add any additional "
9164
8975
"FORWARD rules to the <filename>/etc/ufw/before.rules</filename>. It is "
9169
8980
"правила FORWARD в <filename>/etc/ufw/before.rules</filename>. Рекомендуется "
9170
8981
"добавлять эти правила в цепочку <emphasis>ufw-before-forward</emphasis>."
9171
8982
 
9172
 
#: serverguide/C/security.xml:705(title)
 
8983
#: serverguide/C/security.xml:720(title)
9173
8984
msgid "iptables Masquerading"
9174
8985
msgstr "Маскарадинг iptables"
9175
8986
 
9176
 
#: serverguide/C/security.xml:706(para)
 
8987
#: serverguide/C/security.xml:721(para)
9177
8988
msgid ""
9178
8989
"<application>iptables</application> can also be used to enable Masquerading."
9179
8990
msgstr ""
9180
8991
"<application>iptables</application> также может быть использован для "
9181
8992
"маскировки соединений."
9182
8993
 
9183
 
#: serverguide/C/security.xml:711(para)
 
8994
#: serverguide/C/security.xml:726(para)
9184
8995
msgid ""
9185
8996
"Similar to <application>ufw</application>, the first step is to enable IPv4 "
9186
8997
"packet forwarding by editing <filename>/etc/sysctl.conf</filename> and "
9187
 
"uncomment the following line"
 
8998
"uncomment the following line:"
9188
8999
msgstr ""
9189
 
"Аналогично случаю с <application>ufw</application>, первым шагом будет "
9190
 
"включение перенаправления пакетов IPv4. Для этого отредактируйте "
9191
 
"<filename>/etc/sysctl.conf</filename>  и раскомментируйте следующую строчку"
9192
9000
 
9193
 
#: serverguide/C/security.xml:715(programlisting)
 
9001
#: serverguide/C/security.xml:730(programlisting)
9194
9002
#, no-wrap
9195
9003
msgid ""
9196
9004
"\n"
9199
9007
"\n"
9200
9008
"net.ipv4.ip_forward=1\n"
9201
9009
 
9202
 
#: serverguide/C/security.xml:718(para)
 
9010
#: serverguide/C/security.xml:733(para)
9203
9011
msgid "If you wish to enable IPv6 forwarding also uncomment:"
9204
9012
msgstr "Если вы хотите включить и перенаправление IPv6, раскомментируйте:"
9205
9013
 
9206
 
#: serverguide/C/security.xml:721(programlisting)
 
9014
#: serverguide/C/security.xml:736(programlisting)
9207
9015
#, no-wrap
9208
9016
msgid ""
9209
9017
"\n"
9212
9020
"\n"
9213
9021
"net.ipv6.conf.default.forwarding=1\n"
9214
9022
 
9215
 
#: serverguide/C/security.xml:726(para)
 
9023
#: serverguide/C/security.xml:741(para)
9216
9024
msgid ""
9217
9025
"Next, execute the <application>sysctl</application> command to enable the "
9218
9026
"new settings in the configuration file:"
9220
9028
"Затем выполните команду <application>sysctl</application> для включения "
9221
9029
"новых настроек в конфигурационном файле:"
9222
9030
 
9223
 
#: serverguide/C/security.xml:730(command)
 
9031
#: serverguide/C/security.xml:745(command)
9224
9032
msgid "sudo sysctl -p"
9225
9033
msgstr "sudo sysctl -p"
9226
9034
 
9227
 
#: serverguide/C/security.xml:734(para)
 
9035
#: serverguide/C/security.xml:749(para)
9228
9036
msgid ""
9229
9037
"IP Masquerading can now be accomplished with a single iptables rule, which "
9230
9038
"may differ slightly based on your network configuration:"
9232
9040
"Маскарадинг IP теперь может быть завершён одним правилом iptables, которое "
9233
9041
"может слегка отличаться, в зависимости от конфигурации вашей сети:"
9234
9042
 
9235
 
#: serverguide/C/security.xml:737(screen)
 
9043
#: serverguide/C/security.xml:752(screen)
9236
9044
#, no-wrap
9237
9045
msgid ""
9238
9046
"\n"
9241
9049
"\n"
9242
9050
"sudo iptables -t nat -A POSTROUTING -s 192.168.0.0/16 -o ppp0 -j MASQUERADE\n"
9243
9051
 
9244
 
#: serverguide/C/security.xml:740(para)
 
9052
#: serverguide/C/security.xml:755(para)
9245
9053
msgid ""
9246
9054
"The above command assumes that your private address space is 192.168.0.0/16 "
9247
9055
"and that your Internet-facing device is ppp0. The syntax is broken down as "
9251
9059
"192.168.0.0/16, а интерфейс, смотрящий в Интернет — ppp0. Синтаксис выглядит "
9252
9060
"следующим образом:"
9253
9061
 
9254
 
#: serverguide/C/security.xml:745(para)
 
9062
#: serverguide/C/security.xml:760(para)
9255
9063
msgid "-t nat -- the rule is to go into the nat table"
9256
9064
msgstr "-t nat — правило для обращения к таблице NAT"
9257
9065
 
9258
 
#: serverguide/C/security.xml:746(para)
 
9066
#: serverguide/C/security.xml:761(para)
9259
9067
msgid ""
9260
9068
"-A POSTROUTING -- the rule is to be appended (-A) to the POSTROUTING chain"
9261
9069
msgstr "-A POSTROUTING — правило, добавляемое (-A) к цепочке POSTROUTING"
9262
9070
 
9263
 
#: serverguide/C/security.xml:747(para)
 
9071
#: serverguide/C/security.xml:762(para)
9264
9072
msgid ""
9265
9073
"-s 192.168.0.0/16 -- the rule applies to traffic originating from the "
9266
9074
"specified address space"
9268
9076
"-s 192.168.0.0/16 — правило применяется для трафика, происходящего из "
9269
9077
"обозначенного адресного пространства"
9270
9078
 
9271
 
#: serverguide/C/security.xml:748(para)
 
9079
#: serverguide/C/security.xml:763(para)
9272
9080
msgid ""
9273
9081
"-o ppp0 -- the rule applies to traffic scheduled to be routed through the "
9274
9082
"specified network device"
9276
9084
"-o ppp0 — правило применяется к трафику, который планируется направить через "
9277
9085
"определенное сетевое устройство"
9278
9086
 
9279
 
#: serverguide/C/security.xml:750(para)
 
9087
#: serverguide/C/security.xml:765(para)
9280
9088
msgid ""
9281
9089
"-j MASQUERADE -- traffic matching this rule is to \"jump\" (-j) to the "
9282
9090
"MASQUERADE target to be manipulated as described above"
9285
9093
"перенаправлен \"jump\" (-j) с маскировкой (MASQUERADE) для обработки, как "
9286
9094
"описано выше"
9287
9095
 
9288
 
#: serverguide/C/security.xml:758(para)
 
9096
#: serverguide/C/security.xml:773(para)
9289
9097
msgid ""
9290
9098
"Also, each chain in the filter table (the default table, and where most or "
9291
9099
"all packet filtering occurs) has a default <emphasis>policy</emphasis> of "
9301
9109
"случае ваш замаскированный трафик должен быть разрешён в цепочке FORWARD, "
9302
9110
"для того, чтобы правило вверху работало:"
9303
9111
 
9304
 
#: serverguide/C/security.xml:765(screen)
 
9112
#: serverguide/C/security.xml:780(screen)
9305
9113
#, no-wrap
9306
9114
msgid ""
9307
9115
"\n"
9314
9122
"sudo iptables -A FORWARD -d 192.168.0.0/16 -m state \\\n"
9315
9123
"--state ESTABLISHED,RELATED -i ppp0 -j ACCEPT\n"
9316
9124
 
9317
 
#: serverguide/C/security.xml:770(para)
 
9125
#: serverguide/C/security.xml:785(para)
9318
9126
msgid ""
9319
9127
"The above commands will allow all connections from your local network to the "
9320
9128
"Internet and all traffic related to those connections to return to the "
9324
9132
"Интернетом, и весь трафик, относящийся к этим соединениям, будет "
9325
9133
"возвращаться машинам, их установившим."
9326
9134
 
9327
 
#: serverguide/C/security.xml:777(para)
 
9135
#: serverguide/C/security.xml:792(para)
9328
9136
msgid ""
9329
9137
"If you want masquerading to be enabled on reboot, which you probably do, "
9330
9138
"edit <filename>/etc/rc.local</filename> and add any commands used above. For "
9335
9143
"из перечисленных выше команд. Например, добавьте первую команду без "
9336
9144
"фильтрации:"
9337
9145
 
9338
 
#: serverguide/C/security.xml:781(screen)
 
9146
#: serverguide/C/security.xml:796(screen)
9339
9147
#, no-wrap
9340
9148
msgid ""
9341
9149
"\n"
9344
9152
"\n"
9345
9153
"iptables -t nat -A POSTROUTING -s 192.168.0.0/16 -o ppp0 -j MASQUERADE\n"
9346
9154
 
9347
 
#: serverguide/C/security.xml:789(title)
 
9155
#: serverguide/C/security.xml:804(title)
9348
9156
msgid "Logs"
9349
9157
msgstr "Журналирование"
9350
9158
 
9351
 
#: serverguide/C/security.xml:790(para)
 
9159
#: serverguide/C/security.xml:805(para)
9352
9160
msgid ""
9353
9161
"Firewall logs are essential for recognizing attacks, troubleshooting your "
9354
9162
"firewall rules, and noticing unusual activity on your network. You must "
9363
9171
"должны предшествовать любому применяемому завершаемому правилу (правило, "
9364
9172
"целью которого является определение судьбы пакета: ACCEPT, DROP, or REJECT)"
9365
9173
 
9366
 
#: serverguide/C/security.xml:797(para)
 
9174
#: serverguide/C/security.xml:812(para)
9367
9175
msgid ""
9368
9176
"If you are using <application>ufw</application>, you can turn on logging by "
9369
9177
"entering the following in a terminal:"
9371
9179
"Если вы используете <application>ufw</application>, вы можете включить "
9372
9180
"регистрацию событий, введя следующую команду в терминале:"
9373
9181
 
9374
 
#: serverguide/C/security.xml:801(command)
 
9182
#: serverguide/C/security.xml:816(command)
9375
9183
msgid "sudo ufw logging on"
9376
9184
msgstr "sudo ufw logging on"
9377
9185
 
9378
 
#: serverguide/C/security.xml:803(para)
 
9186
#: serverguide/C/security.xml:818(para)
9379
9187
msgid ""
9380
9188
"To turn logging off in <application>ufw</application>, simply replace "
9381
9189
"<emphasis role=\"italic\">on</emphasis> with <emphasis "
9385
9193
"замените <emphasis role=\"italic\">on</emphasis> на <emphasis "
9386
9194
"role=\"italic\">off</emphasis> в приведённой выше команде."
9387
9195
 
9388
 
#: serverguide/C/security.xml:806(para)
 
9196
#: serverguide/C/security.xml:821(para)
9389
9197
msgid ""
9390
9198
"If using <application>iptables</application> instead of "
9391
9199
"<application>ufw</application>, enter:"
9393
9201
"Если используется <application>iptables</application> вместо "
9394
9202
"<application>ufw</application>, введите:"
9395
9203
 
9396
 
#: serverguide/C/security.xml:809(screen)
 
9204
#: serverguide/C/security.xml:824(screen)
9397
9205
#, no-wrap
9398
9206
msgid ""
9399
9207
"\n"
9404
9212
"sudo iptables -A INPUT -m state --state NEW -p tcp --dport 80 \\\n"
9405
9213
"-j LOG --log-prefix \"NEW_HTTP_CONN: \"\n"
9406
9214
 
9407
 
#: serverguide/C/security.xml:813(para)
 
9215
#: serverguide/C/security.xml:828(para)
9408
9216
msgid ""
9409
9217
"A request on port 80 from the local machine, then, would generate a log in "
9410
9218
"dmesg that looks like this (single line split into 3 to fit this document):"
9428
9236
"PROTO=TCP\n"
9429
9237
"SPT=53981 DPT=80 WINDOW=32767 RES=0x00 SYN URGP=0\n"
9430
9238
 
9431
 
#: serverguide/C/security.xml:822(para)
 
9239
#: serverguide/C/security.xml:836(para)
9432
9240
msgid ""
9433
9241
"The above log will also appear in <filename>/var/log/messages</filename>, "
9434
9242
"<filename>/var/log/syslog</filename>, and "
9459
9267
"<application>logwatch</application>, <application>fwanalog</application>, "
9460
9268
"<application>fwlogwatch</application> или <application>lire</application>."
9461
9269
 
9462
 
#: serverguide/C/security.xml:837(title)
 
9270
#: serverguide/C/security.xml:851(title)
9463
9271
msgid "Other Tools"
9464
9272
msgstr "Другие инструменты"
9465
9273
 
9466
 
#: serverguide/C/security.xml:838(para)
 
9274
#: serverguide/C/security.xml:852(para)
9467
9275
msgid ""
9468
9276
"There are many tools available to help you construct a complete firewall "
9469
9277
"without intimate knowledge of iptables. For the GUI-inclined:"
9471
9279
"Есть много инструментов, предназначенных помочь вам создать полноценный "
9472
9280
"брандмауэр без каких-либо знаний iptables. Для GUI-ориентированных:"
9473
9281
 
9474
 
#: serverguide/C/security.xml:844(para)
 
9282
#: serverguide/C/security.xml:858(para)
9475
9283
msgid ""
9476
9284
"<ulink url=\"http://www.fwbuilder.org/\">fwbuilder</ulink> is very powerful "
9477
9285
"and will look familiar to an administrator who has used a commercial "
9481
9289
"инструмент, будет удобен администраторам, уже имевшим дело с коммерческими "
9482
9290
"брандмауэрами, например, <application>Checkpoint FireWall-1</application>."
9483
9291
 
9484
 
#: serverguide/C/security.xml:850(para)
 
9292
#: serverguide/C/security.xml:864(para)
9485
9293
msgid ""
9486
9294
"If you prefer a command-line tool with plain-text configuration files:"
9487
9295
msgstr ""
9488
9296
"Если вы предпочитаете инструменты командной строки с текстовыми "
9489
9297
"конфигурационными файлами:"
9490
9298
 
9491
 
#: serverguide/C/security.xml:855(para)
 
9299
#: serverguide/C/security.xml:869(para)
9492
9300
msgid ""
9493
9301
"<ulink url=\"http://www.shorewall.net/\">Shorewall</ulink> is a very "
9494
9302
"powerful solution to help you configure an advanced firewall for any network."
9497
9305
"решение, призванное помочь вам настроить улучшенный брандмауэр для любой "
9498
9306
"сети."
9499
9307
 
9500
 
#: serverguide/C/security.xml:866(para)
 
9308
#: serverguide/C/security.xml:880(para)
9501
9309
msgid ""
9502
9310
"The <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">Ubuntu "
9503
9311
"Firewall</ulink> wiki page contains information on the development of "
9508
9316
"Firewall</ulink> содержит необходимую информацию о работе c "
9509
9317
"<application>ufw</application>.."
9510
9318
 
9511
 
#: serverguide/C/security.xml:872(para)
 
9319
#: serverguide/C/security.xml:886(para)
9512
9320
msgid ""
9513
9321
"Also, the <application>ufw</application> manual page contains some very "
9514
9322
"useful information: <command>man ufw</command>."
9516
9324
"Также руководство пользователя по <application>ufw</application> содержит "
9517
9325
"много полезной информации: <command>man ufw</command>."
9518
9326
 
9519
 
#: serverguide/C/security.xml:877(para)
 
9327
#: serverguide/C/security.xml:891(para)
9520
9328
msgid ""
9521
9329
"See the <ulink url=\"http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/packet-"
9522
9330
"filtering-HOWTO.html\">packet-filtering-HOWTO</ulink> for more information "
9527
9335
"url=\"http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/packet-filtering-"
9528
9336
"HOWTO.html\">packet-filtering-HOWTO</ulink>"
9529
9337
 
9530
 
#: serverguide/C/security.xml:883(para)
 
9338
#: serverguide/C/security.xml:897(para)
9531
9339
msgid ""
9532
9340
"The <ulink url=\"http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/NAT-"
9533
9341
"HOWTO.html\">nat-HOWTO</ulink> contains further details on masquerading."
9536
9344
"HOWTO.html\">nat-HOWTO</ulink> содержит дополнительную информацию о "
9537
9345
"маскарадинге."
9538
9346
 
9539
 
#: serverguide/C/security.xml:889(para)
 
9347
#: serverguide/C/security.xml:903(para)
9540
9348
msgid ""
9541
9349
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/IptablesHowTo\">IPTables "
9542
9350
"HowTo</ulink> in the Ubuntu wiki is a great resource."
9544
9352
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/IptablesHowTo\">IPTables "
9545
9353
"HowTo</ulink> Ubuntu Вики также отличный источник."
9546
9354
 
9547
 
#: serverguide/C/security.xml:897(title)
 
9355
#: serverguide/C/security.xml:911(title)
9548
9356
msgid "AppArmor"
9549
9357
msgstr "AppArmor"
9550
9358
 
9551
 
#: serverguide/C/security.xml:898(para)
 
9359
#: serverguide/C/security.xml:912(para)
9552
9360
msgid ""
9553
9361
"<application>AppArmor</application> is a Linux Security Module "
9554
9362
"implementation of name-based mandatory access controls. AppArmor confines "
9560
9368
"доступом. AppArmor ограничивает доступ отдельных программ к перечисленному "
9561
9369
"набору файлов и возможностей, указанных в стандартах 1003.1e posix."
9562
9370
 
9563
 
#: serverguide/C/security.xml:902(para)
 
9371
#: serverguide/C/security.xml:916(para)
9564
9372
msgid ""
9565
9373
"<application>AppArmor</application> is installed and loaded by default. It "
9566
9374
"uses <emphasis>profiles</emphasis> of an application to determine what files "
9574
9382
"пакеты будут устанавливать собственные профили, дополнительные профили могут "
9575
9383
"быть найдены в пакете <application>apparmor-profiles</application>."
9576
9384
 
9577
 
#: serverguide/C/security.xml:907(para)
 
9385
#: serverguide/C/security.xml:921(para)
9578
9386
msgid ""
9579
9387
"To install the <application>apparmor-profiles</application> package from a "
9580
9388
"terminal prompt:"
9582
9390
"Для установки пакета <application>apparmor-profiles</application> наберите в "
9583
9391
"терминале:"
9584
9392
 
9585
 
#: serverguide/C/security.xml:911(command)
 
9393
#: serverguide/C/security.xml:925(command)
9586
9394
msgid "sudo apt-get install apparmor-profiles"
9587
9395
msgstr "sudo apt-get install apparmor-profiles"
9588
9396
 
9589
 
#: serverguide/C/security.xml:913(para)
 
9397
#: serverguide/C/security.xml:927(para)
9590
9398
msgid "AppArmor profiles have two modes of execution:"
9591
9399
msgstr "Профили AppArmor имеют два режима выполнения:"
9592
9400
 
9593
 
#: serverguide/C/security.xml:918(para)
 
9401
#: serverguide/C/security.xml:932(para)
9594
9402
msgid ""
9595
9403
"Complaining/Learning: profile violations are permitted and logged. Useful "
9596
9404
"for testing and developing new profiles."
9598
9406
"Жалоб/Обучения (Complaining/Learning): нарушения профиля разрешаются и "
9599
9407
"фиксируются. Удобен для тестирования и разработки новых профилей."
9600
9408
 
9601
 
#: serverguide/C/security.xml:923(para)
 
9409
#: serverguide/C/security.xml:937(para)
9602
9410
msgid ""
9603
9411
"Enforced/Confined: enforces profile policy as well as logging the violation."
9604
9412
msgstr ""
9605
9413
"Принудительный/Ограниченный (Enforced/Confined): принудительно применяет "
9606
9414
"политику профиля и регистрирует нарушения."
9607
9415
 
9608
 
#: serverguide/C/security.xml:929(title)
 
9416
#: serverguide/C/security.xml:943(title)
9609
9417
msgid "Using AppArmor"
9610
9418
msgstr "Использование AppArmor"
9611
9419
 
9616
9424
"#1304134</ulink>) and instructions will not work as advertised."
9617
9425
msgstr ""
9618
9426
 
9619
 
#: serverguide/C/security.xml:930(para)
 
9427
#: serverguide/C/security.xml:950(para)
9620
9428
msgid ""
9621
9429
"The <application>apparmor-utils</application> package contains command line "
9622
9430
"utilities that you can use to change the <application>AppArmor</application> "
9627
9435
"выполнения <application>AppArmor</application>, находить статус профиля, "
9628
9436
"создавать новые профили и т.д."
9629
9437
 
9630
 
#: serverguide/C/security.xml:936(para)
 
9438
#: serverguide/C/security.xml:956(para)
9631
9439
msgid ""
9632
9440
"<application>apparmor_status</application> is used to view the current "
9633
9441
"status of AppArmor profiles."
9635
9443
"<application>apparmor_status</application> используется для просмотра "
9636
9444
"текущего статуса профилей AppArmor."
9637
9445
 
9638
 
#: serverguide/C/security.xml:940(command)
 
9446
#: serverguide/C/security.xml:960(command)
9639
9447
msgid "sudo apparmor_status"
9640
9448
msgstr "sudo apparmor_status"
9641
9449
 
9642
 
#: serverguide/C/security.xml:944(para)
 
9450
#: serverguide/C/security.xml:964(para)
9643
9451
msgid ""
9644
9452
"<application>aa-complain</application> places a profile into "
9645
9453
"<emphasis>complain</emphasis> mode."
9647
9455
"<application>aa-complain</application> переводит профиль в режим "
9648
9456
"<emphasis>жалоб</emphasis>."
9649
9457
 
9650
 
#: serverguide/C/security.xml:948(command)
 
9458
#: serverguide/C/security.xml:968(command)
9651
9459
msgid "sudo aa-complain /path/to/bin"
9652
9460
msgstr "sudo aa-complain /path/to/bin"
9653
9461
 
9654
 
#: serverguide/C/security.xml:952(para)
 
9462
#: serverguide/C/security.xml:972(para)
9655
9463
msgid ""
9656
9464
"<application>aa-enforce</application> places a profile into "
9657
9465
"<emphasis>enforce</emphasis> mode."
9659
9467
"<application>aa-enforce</application> переводит профиль в "
9660
9468
"<emphasis>принудительный</emphasis> режим."
9661
9469
 
9662
 
#: serverguide/C/security.xml:956(command)
 
9470
#: serverguide/C/security.xml:976(command)
9663
9471
msgid "sudo aa-enforce /path/to/bin"
9664
9472
msgstr "sudo aa-enforce /path/to/bin"
9665
9473
 
9666
 
#: serverguide/C/security.xml:960(para)
 
9474
#: serverguide/C/security.xml:980(para)
9667
9475
msgid ""
9668
9476
"The <filename>/etc/apparmor.d</filename> directory is where the AppArmor "
9669
9477
"profiles are located. It can be used to manipulate the "
9673
9481
"может использоваться для управления <emphasis>режимом</emphasis> всех "
9674
9482
"профилей."
9675
9483
 
9676
 
#: serverguide/C/security.xml:964(para)
 
9484
#: serverguide/C/security.xml:984(para)
9677
9485
msgid "Enter the following to place all profiles into complain mode:"
9678
9486
msgstr "Введите следующее для перевода всех профилей в режим жалоб:"
9679
9487
 
9680
 
#: serverguide/C/security.xml:968(command)
 
9488
#: serverguide/C/security.xml:988(command)
9681
9489
msgid "sudo aa-complain /etc/apparmor.d/*"
9682
9490
msgstr "sudo aa-complain /etc/apparmor.d/*"
9683
9491
 
9684
 
#: serverguide/C/security.xml:970(para)
 
9492
#: serverguide/C/security.xml:990(para)
9685
9493
msgid "To place all profiles in enforce mode:"
9686
9494
msgstr "Для перевода всех профилей в принудительный режим:"
9687
9495
 
9688
 
#: serverguide/C/security.xml:974(command)
 
9496
#: serverguide/C/security.xml:994(command)
9689
9497
msgid "sudo aa-enforce /etc/apparmor.d/*"
9690
9498
msgstr "sudo aa-enforce /etc/apparmor.d/*"
9691
9499
 
9692
 
#: serverguide/C/security.xml:978(para)
 
9500
#: serverguide/C/security.xml:998(para)
9693
9501
msgid ""
9694
9502
"<application>apparmor_parser</application> is used to load a profile into "
9695
9503
"the kernel. It can also be used to reload a currently loaded profile using "
9699
9507
"в ядро. Он также может использоваться для перезагрузки текущего загруженного "
9700
9508
"профиля с помощью опции <emphasis>-r</emphasis>. Для загрузки профиля:"
9701
9509
 
9702
 
#: serverguide/C/security.xml:983(command) serverguide/C/security.xml:1015(command)
 
9510
#: serverguide/C/security.xml:1003(command) serverguide/C/security.xml:1035(command)
9703
9511
msgid "cat /etc/apparmor.d/profile.name | sudo apparmor_parser -a"
9704
9512
msgstr "cat /etc/apparmor.d/profile.name | sudo apparmor_parser -a"
9705
9513
 
9706
 
#: serverguide/C/security.xml:985(para)
 
9514
#: serverguide/C/security.xml:1005(para)
9707
9515
msgid "To reload a profile:"
9708
9516
msgstr "Для перезагрузки профиля:"
9709
9517
 
9710
 
#: serverguide/C/security.xml:989(command)
 
9518
#: serverguide/C/security.xml:1009(command)
9711
9519
msgid "cat /etc/apparmor.d/profile.name | sudo apparmor_parser -r"
9712
9520
msgstr "cat /etc/apparmor.d/profile.name | sudo apparmor_parser -r"
9713
9521
 
9719
9527
"<filename>service apparmor</filename> можно использовать для "
9720
9528
"<emphasis>перезагрузки</emphasis> всех профилей:"
9721
9529
 
9722
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:964(command)
 
9530
#: serverguide/C/security.xml:1017(command) serverguide/C/network-auth.xml:971(command)
9723
9531
msgid "sudo service apparmor reload"
9724
9532
msgstr "sudo service apparmor reload"
9725
9533
 
9726
 
#: serverguide/C/security.xml:1001(para)
 
9534
#: serverguide/C/security.xml:1021(para)
9727
9535
msgid ""
9728
9536
"The <filename>/etc/apparmor.d/disable</filename> directory can be used along "
9729
9537
"with the <application>apparmor_parser -R</application> option to "
9733
9541
"совместно с опцией <application>apparmor_parser -R</application> для "
9734
9542
"<emphasis>отключения</emphasis> профиля."
9735
9543
 
9736
 
#: serverguide/C/security.xml:1006(command)
 
9544
#: serverguide/C/security.xml:1026(command)
9737
9545
msgid "sudo ln -s /etc/apparmor.d/profile.name /etc/apparmor.d/disable/"
9738
9546
msgstr "sudo ln -s /etc/apparmor.d/profile.name /etc/apparmor.d/disable/"
9739
9547
 
9740
 
#: serverguide/C/security.xml:1007(command)
 
9548
#: serverguide/C/security.xml:1027(command)
9741
9549
msgid "sudo apparmor_parser -R /etc/apparmor.d/profile.name"
9742
9550
msgstr "sudo apparmor_parser -R /etc/apparmor.d/profile.name"
9743
9551
 
9744
 
#: serverguide/C/security.xml:1009(para)
 
9552
#: serverguide/C/security.xml:1029(para)
9745
9553
msgid ""
9746
9554
"To <emphasis>re-enable</emphasis> a disabled profile remove the symbolic "
9747
9555
"link to the profile in <filename>/etc/apparmor.d/disable/</filename>. Then "
9752
9560
"<filename>/etc/apparmor.d/disable/</filename>. После этого загрузите профиль "
9753
9561
"с помощью опции <emphasis>-a</emphasis>."
9754
9562
 
9755
 
#: serverguide/C/security.xml:1014(command)
 
9563
#: serverguide/C/security.xml:1034(command)
9756
9564
msgid "sudo rm /etc/apparmor.d/disable/profile.name"
9757
9565
msgstr "sudo rm /etc/apparmor.d/disable/profile.name"
9758
9566
 
9759
 
#: serverguide/C/security.xml:1019(para)
 
9567
#: serverguide/C/security.xml:1039(para)
9760
9568
msgid ""
9761
9569
"<application>AppArmor</application> can be disabled, and the kernel module "
9762
9570
"unloaded by entering the following:"
9768
9576
msgid "sudo service apparmor stop"
9769
9577
msgstr "sudo service apparmor stop"
9770
9578
 
9771
 
#: serverguide/C/security.xml:1024(command)
 
9579
#: serverguide/C/security.xml:1044(command)
9772
9580
msgid "sudo update-rc.d -f apparmor remove"
9773
9581
msgstr "sudo update-rc.d -f apparmor remove"
9774
9582
 
9775
 
#: serverguide/C/security.xml:1028(para)
 
9583
#: serverguide/C/security.xml:1048(para)
9776
9584
msgid "To re-enable <application>AppArmor</application> enter:"
9777
9585
msgstr ""
9778
9586
"Для повторного включения <application>AppArmor</application> введите:"
9781
9589
msgid "sudo service apparmor start"
9782
9590
msgstr "sudo service apparmor start"
9783
9591
 
9784
 
#: serverguide/C/security.xml:1033(command)
 
9592
#: serverguide/C/security.xml:1053(command)
9785
9593
msgid "sudo update-rc.d apparmor defaults"
9786
9594
msgstr "sudo update-rc.d apparmor defaults"
9787
9595
 
9788
 
#: serverguide/C/security.xml:1038(para)
 
9596
#: serverguide/C/security.xml:1058(para)
9789
9597
msgid ""
9790
9598
"Replace <emphasis>profile.name</emphasis> with the name of the profile you "
9791
9599
"want to manipulate. Also, replace <filename>/path/to/bin/</filename> with "
9797
9605
"действительный путь к файлу. Например, для команды "
9798
9606
"<application>ping</application> используйте <filename>/bin/ping</filename>"
9799
9607
 
9800
 
#: serverguide/C/security.xml:1046(title)
 
9608
#: serverguide/C/security.xml:1066(title)
9801
9609
msgid "Profiles"
9802
9610
msgstr "Профили"
9803
9611
 
9804
 
#: serverguide/C/security.xml:1047(para)
 
9612
#: serverguide/C/security.xml:1067(para)
9805
9613
msgid ""
9806
9614
"<application>AppArmor</application> profiles are simple text files located "
9807
9615
"in <filename>/etc/apparmor.d/</filename>. The files are named after the full "
9815
9623
"\".\". Например, <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename> является "
9816
9624
"профилем AppArmor для команды <filename>/bin/ping</filename>."
9817
9625
 
9818
 
#: serverguide/C/security.xml:1053(para)
 
9626
#: serverguide/C/security.xml:1073(para)
9819
9627
msgid "There are two main type of rules used in profiles:"
9820
9628
msgstr "Есть два главных типа правил в профилях:"
9821
9629
 
9822
 
#: serverguide/C/security.xml:1058(para)
 
9630
#: serverguide/C/security.xml:1078(para)
9823
9631
msgid ""
9824
 
"<emphasis>Path entries:</emphasis> which detail which files an application "
9825
 
"can access in the file system."
 
9632
"<emphasis>Path entries:</emphasis> detail which files an application can "
 
9633
"access in the file system."
9826
9634
msgstr ""
9827
 
"<emphasis>Path entries:</emphasis> описывает, к каким файлам приложение "
9828
 
"может иметь доступ в файловой системе."
9829
9635
 
9830
 
#: serverguide/C/security.xml:1063(para)
 
9636
#: serverguide/C/security.xml:1083(para)
9831
9637
msgid ""
9832
9638
"<emphasis>Capability entries:</emphasis> determine what privileges a "
9833
9639
"confined process is allowed to use."
9835
9641
"<emphasis>Capability entries:</emphasis> определяет, какие привилегии "
9836
9642
"ограниченному процессу разрешено использовать."
9837
9643
 
9838
 
#: serverguide/C/security.xml:1068(para)
9839
 
msgid ""
9840
 
"As an example take a look at <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename>:"
9841
 
msgstr ""
9842
 
"Например, взгляните на файл <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename>:"
9843
 
 
9844
 
#: serverguide/C/security.xml:1071(programlisting)
9845
 
#, no-wrap
9846
 
msgid ""
9847
 
"\n"
9848
 
"#include &lt;tunables/global&gt;\n"
9849
 
"/bin/ping flags=(complain) {\n"
9850
 
"  #include &lt;abstractions/base&gt;\n"
9851
 
"  #include &lt;abstractions/consoles&gt;\n"
9852
 
"  #include &lt;abstractions/nameservice&gt;\n"
9853
 
"\n"
9854
 
"  capability net_raw,\n"
9855
 
"  capability setuid,\n"
9856
 
"  network inet raw,\n"
9857
 
"  \n"
9858
 
"  /bin/ping mixr,\n"
9859
 
"  /etc/modules.conf r,\n"
9860
 
"}\n"
9861
 
msgstr ""
9862
 
"\n"
9863
 
"#include &lt;tunables/global&gt;\n"
9864
 
"/bin/ping flags=(complain) {\n"
9865
 
"  #include &lt;abstractions/base&gt;\n"
9866
 
"  #include &lt;abstractions/consoles&gt;\n"
9867
 
"  #include &lt;abstractions/nameservice&gt;\n"
9868
 
"\n"
9869
 
"  capability net_raw,\n"
9870
 
"  capability setuid,\n"
9871
 
"  network inet raw,\n"
9872
 
"  \n"
9873
 
"  /bin/ping mixr,\n"
9874
 
"  /etc/modules.conf r,\n"
9875
 
"}\n"
9876
 
 
9877
9644
#: serverguide/C/security.xml:1088(para)
9878
9645
msgid ""
 
9646
"As an example, take a look at <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename>:"
 
9647
msgstr ""
 
9648
 
 
9649
#: serverguide/C/security.xml:1091(programlisting)
 
9650
#, no-wrap
 
9651
msgid ""
 
9652
"\n"
 
9653
"#include &lt;tunables/global&gt;\n"
 
9654
"/bin/ping flags=(complain) {\n"
 
9655
"  #include &lt;abstractions/base&gt;\n"
 
9656
"  #include &lt;abstractions/consoles&gt;\n"
 
9657
"  #include &lt;abstractions/nameservice&gt;\n"
 
9658
"\n"
 
9659
"  capability net_raw,\n"
 
9660
"  capability setuid,\n"
 
9661
"  network inet raw,\n"
 
9662
"  \n"
 
9663
"  /bin/ping mixr,\n"
 
9664
"  /etc/modules.conf r,\n"
 
9665
"}\n"
 
9666
msgstr ""
 
9667
"\n"
 
9668
"#include &lt;tunables/global&gt;\n"
 
9669
"/bin/ping flags=(complain) {\n"
 
9670
"  #include &lt;abstractions/base&gt;\n"
 
9671
"  #include &lt;abstractions/consoles&gt;\n"
 
9672
"  #include &lt;abstractions/nameservice&gt;\n"
 
9673
"\n"
 
9674
"  capability net_raw,\n"
 
9675
"  capability setuid,\n"
 
9676
"  network inet raw,\n"
 
9677
"  \n"
 
9678
"  /bin/ping mixr,\n"
 
9679
"  /etc/modules.conf r,\n"
 
9680
"}\n"
 
9681
 
 
9682
#: serverguide/C/security.xml:1108(para)
 
9683
msgid ""
9879
9684
"<emphasis>#include &lt;tunables/global&gt;:</emphasis> include statements "
9880
9685
"from other files. This allows statements pertaining to multiple applications "
9881
9686
"to be placed in a common file."
9884
9689
"других файлов. Это позволяет помещать в общий файл операторы, относящиеся к "
9885
9690
"нескольким приложениям."
9886
9691
 
9887
 
#: serverguide/C/security.xml:1094(para)
 
9692
#: serverguide/C/security.xml:1114(para)
9888
9693
msgid ""
9889
9694
"<emphasis>/bin/ping flags=(complain):</emphasis> path to the profiled "
9890
9695
"program, also setting the mode to <emphasis>complain</emphasis>."
9892
9697
"<emphasis>/bin/ping flags=(complain):</emphasis> путь к профилированной "
9893
9698
"программе, также настройки режима <emphasis>complain</emphasis>"
9894
9699
 
9895
 
#: serverguide/C/security.xml:1100(para)
 
9700
#: serverguide/C/security.xml:1120(para)
9896
9701
msgid ""
9897
9702
"<emphasis>capability net_raw,:</emphasis> allows the application access to "
9898
9703
"the CAP_NET_RAW Posix.1e capability."
9900
9705
"<emphasis>capability net_raw,:</emphasis> даёт доступ к возможности "
9901
9706
"CAP_NET_RAW Posix.1e."
9902
9707
 
9903
 
#: serverguide/C/security.xml:1105(para)
 
9708
#: serverguide/C/security.xml:1125(para)
9904
9709
msgid ""
9905
9710
"<emphasis>/bin/ping mixr,:</emphasis> allows the application read and "
9906
9711
"execute access to the file."
9908
9713
"<emphasis>/bin/ping mixr,:</emphasis> даёт приложению права доступа на "
9909
9714
"чтение и исполнение файла."
9910
9715
 
9911
 
#: serverguide/C/security.xml:1111(para)
 
9716
#: serverguide/C/security.xml:1131(para)
9912
9717
msgid ""
9913
9718
"After editing a profile file the profile must be reloaded. See <xref "
9914
9719
"linkend=\"apparmor-usage\"/> for details."
9916
9721
"После редактирования файла профиля он должен быть перезагружен. Более "
9917
9722
"подробно смотрите <xref linkend=\"apparmor-usage\"/> ."
9918
9723
 
9919
 
#: serverguide/C/security.xml:1116(title)
 
9724
#: serverguide/C/security.xml:1136(title)
9920
9725
msgid "Creating a Profile"
9921
9726
msgstr "Создание профиля"
9922
9727
 
9923
 
#: serverguide/C/security.xml:1119(para)
 
9728
#: serverguide/C/security.xml:1139(para)
9924
9729
msgid ""
9925
9730
"<emphasis>Design a test plan:</emphasis> Try to think about how the "
9926
9731
"application should be exercised. The test plan should be divided into small "
9932
9737
"тестовые случаи. Каждый тестовый случай должен иметь краткое описание и "
9933
9738
"список шагов, которые нужно выполнить."
9934
9739
 
9935
 
#: serverguide/C/security.xml:1123(para)
 
9740
#: serverguide/C/security.xml:1143(para)
9936
9741
msgid "Some standard test cases are:"
9937
9742
msgstr "Некоторые стандартные тестовые случаи:"
9938
9743
 
9939
 
#: serverguide/C/security.xml:1128(para)
 
9744
#: serverguide/C/security.xml:1148(para)
9940
9745
msgid "Starting the program."
9941
9746
msgstr "Запуск программы."
9942
9747
 
9943
 
#: serverguide/C/security.xml:1133(para)
 
9748
#: serverguide/C/security.xml:1153(para)
9944
9749
msgid "Stopping the program."
9945
9750
msgstr "Завершение программы."
9946
9751
 
9947
 
#: serverguide/C/security.xml:1138(para)
 
9752
#: serverguide/C/security.xml:1158(para)
9948
9753
msgid "Reloading the program."
9949
9754
msgstr "Перезагрузка программы."
9950
9755
 
9951
 
#: serverguide/C/security.xml:1143(para)
 
9756
#: serverguide/C/security.xml:1163(para)
9952
9757
msgid "Testing all the commands supported by the init script."
9953
9758
msgstr "Проверка всех команд, поддерживаемых скриптом init."
9954
9759
 
9955
 
#: serverguide/C/security.xml:1150(para)
 
9760
#: serverguide/C/security.xml:1170(para)
9956
9761
msgid ""
9957
9762
"<emphasis>Generate the new profile:</emphasis> Use <application>aa-"
9958
9763
"genprof</application> to generate a new profile. From a terminal:"
9960
9765
"<emphasis>Генерация нового профиля:</emphasis> используйте <application>aa-"
9961
9766
"genprof</application>, чтобы сгенерировать новый профиль. Введите в консоли:"
9962
9767
 
9963
 
#: serverguide/C/security.xml:1155(command)
 
9768
#: serverguide/C/security.xml:1175(command)
9964
9769
msgid "sudo aa-genprof executable"
9965
9770
msgstr "sudo aa-genprof executable"
9966
9771
 
9967
 
#: serverguide/C/security.xml:1157(para)
 
9772
#: serverguide/C/security.xml:1177(para)
9968
9773
msgid "For example:"
9969
9774
msgstr "Например:"
9970
9775
 
9971
 
#: serverguide/C/security.xml:1161(command)
 
9776
#: serverguide/C/security.xml:1181(command)
9972
9777
msgid "sudo aa-genprof slapd"
9973
9778
msgstr "sudo aa-genprof slapd"
9974
9779
 
9975
 
#: serverguide/C/security.xml:1165(para)
 
9780
#: serverguide/C/security.xml:1185(para)
9976
9781
msgid ""
9977
9782
"To get your new profile included in the <application>apparmor-"
9978
9783
"profiles</application> package, file a bug in <emphasis>Launchpad</emphasis> "
9986
9791
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/apparmor/+filebug\">AppArmor<"
9987
9792
"/ulink>:"
9988
9793
 
9989
 
#: serverguide/C/security.xml:1172(para)
 
9794
#: serverguide/C/security.xml:1192(para)
9990
9795
msgid "Include your test plan and test cases."
9991
9796
msgstr "Включите ваш план тестирования и контрольные примеры."
9992
9797
 
9993
 
#: serverguide/C/security.xml:1177(para)
 
9798
#: serverguide/C/security.xml:1197(para)
9994
9799
msgid "Attach your new profile to the bug."
9995
9800
msgstr "Укажите в сведениях об ошибке ваш профиль."
9996
9801
 
9997
 
#: serverguide/C/security.xml:1186(title)
 
9802
#: serverguide/C/security.xml:1206(title)
9998
9803
msgid "Updating Profiles"
9999
9804
msgstr "Обновление профилей"
10000
9805
 
10001
 
#: serverguide/C/security.xml:1187(para)
 
9806
#: serverguide/C/security.xml:1207(para)
10002
9807
msgid ""
10003
9808
"When the program is misbehaving, audit messages are sent to the log files. "
10004
9809
"The program <application>aa-logprof</application> can be used to scan log "
10011
9816
"<application>AppArmor</application>, их проверки и обновления профилей. "
10012
9817
"Введите в терминале:"
10013
9818
 
10014
 
#: serverguide/C/security.xml:1192(command)
 
9819
#: serverguide/C/security.xml:1212(command)
10015
9820
msgid "sudo aa-logprof"
10016
9821
msgstr "sudo aa-logprof"
10017
9822
 
10018
 
#: serverguide/C/security.xml:1200(para)
 
9823
#: serverguide/C/security.xml:1220(para)
10019
9824
msgid ""
10020
9825
"See the <ulink "
10021
9826
"url=\"http://www.novell.com/documentation/apparmor/apparmor201_sp10_admin/ind"
10028
9833
"ex.html?page=/documentation/apparmor/apparmor201_sp10_admin/data/book_apparmo"
10029
9834
"r_admin.html\">Руководстве администратора по AppArmor </ulink>"
10030
9835
 
10031
 
#: serverguide/C/security.xml:1207(para)
 
9836
#: serverguide/C/security.xml:1227(para)
10032
9837
msgid ""
10033
9838
"For details using AppArmor with other Ubuntu releases see the <ulink "
10034
9839
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/AppArmor\"> AppArmor Community "
10039
9844
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/AppArmor\"> AppArmor Community "
10040
9845
"Wiki</ulink>."
10041
9846
 
10042
 
#: serverguide/C/security.xml:1215(para)
 
9847
#: serverguide/C/security.xml:1235(para)
10043
9848
msgid ""
10044
9849
"The <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:AppArmor_geeks\">OpenSUSE "
10045
9850
"AppArmor</ulink> page is another introduction to AppArmor."
10047
9852
"Ещё одним введением в AppArmor является страница <ulink "
10048
9853
"url=\"http://en.opensuse.org/SDB:AppArmor_geeks\">OpenSUSE AppArmor</ulink>."
10049
9854
 
10050
 
#: serverguide/C/security.xml:1222(para)
 
9855
#: serverguide/C/security.xml:1242(para)
10051
9856
msgid ""
10052
9857
"A great place to ask for <application>AppArmor</application> assistance, and "
10053
9858
"get involved with the Ubuntu Server community, is the <emphasis>#ubuntu-"
10059
9864
"<emphasis>#ubuntu-server</emphasis> на <ulink "
10060
9865
"url=\"http://freenode.net\">freenode</ulink>."
10061
9866
 
10062
 
#: serverguide/C/security.xml:1232(title)
 
9867
#: serverguide/C/security.xml:1252(title)
10063
9868
msgid "Certificates"
10064
9869
msgstr "Сертификаты"
10065
9870
 
10066
 
#: serverguide/C/security.xml:1233(para)
 
9871
#: serverguide/C/security.xml:1253(para)
10067
9872
msgid ""
10068
9873
"One of the most common forms of cryptography today is <emphasis>public-"
10069
9874
"key</emphasis> cryptography. Public-key cryptography utilizes a "
10080
9885
"информация может быть <emphasis>дешифрована</emphasis> только с помощью "
10081
9886
"секретного ключа."
10082
9887
 
10083
 
#: serverguide/C/security.xml:1239(para)
 
9888
#: serverguide/C/security.xml:1259(para)
10084
9889
msgid ""
10085
9890
"A common use for public-key cryptography is encrypting application traffic "
10086
9891
"using a Secure Socket Layer (SSL) or Transport Layer Security (TLS) "
10087
 
"connection. For example, configuring Apache to provide "
 
9892
"connection. One example: configuring Apache to provide "
10088
9893
"<emphasis>HTTPS</emphasis>, the HTTP protocol over SSL. This allows a way to "
10089
9894
"encrypt traffic using a protocol that does not itself provide encryption."
10090
9895
msgstr ""
10091
 
"Обычное применение криптосистемы с открытым ключом — шифрование трафика "
10092
 
"приложений с помощью соединений через Secure Socket Layer (SSL) или "
10093
 
"Transport Layer Security (TLS). Например, конфигурирование Apache для "
10094
 
"поддержки HTTPS (протокола HTTP через SSL). Это обеспечивает возможность "
10095
 
"шифровать трафик, используя протокол, который сам по себе не обеспечивает "
10096
 
"шифрования."
10097
9896
 
10098
 
#: serverguide/C/security.xml:1244(para)
 
9897
#: serverguide/C/security.xml:1264(para)
10099
9898
msgid ""
10100
9899
"A <emphasis>Certificate</emphasis> is a method used to distribute a "
10101
9900
"<emphasis>public key</emphasis> and other information about a server and the "
10102
9901
"organization who is responsible for it. Certificates can be digitally signed "
10103
 
"by a <emphasis>Certification Authority</emphasis> or CA. A CA is a trusted "
 
9902
"by a <emphasis>Certification Authority</emphasis>, or CA. A CA is a trusted "
10104
9903
"third party that has confirmed that the information contained in the "
10105
9904
"certificate is accurate."
10106
9905
msgstr ""
10107
 
"<emphasis>Сертификат</emphasis> является методом, используемым для "
10108
 
"распространения <emphasis>публичного ключа</emphasis> и другой информации о "
10109
 
"сервере и организации, которая за него отвечает. Сертификаты могут иметь "
10110
 
"цифровую подпись от центра сертификации (<emphasis>CA</emphasis>). Центр "
10111
 
"сертификации является доверенным третьим лицом, которое подтверждает, что "
10112
 
"информация, содержащаяся в сертификате, является точной."
10113
9906
 
10114
 
#: serverguide/C/security.xml:1251(title)
 
9907
#: serverguide/C/security.xml:1271(title)
10115
9908
msgid "Types of Certificates"
10116
9909
msgstr "Типы сертификатов"
10117
9910
 
10118
 
#: serverguide/C/security.xml:1252(para)
 
9911
#: serverguide/C/security.xml:1272(para)
10119
9912
msgid ""
10120
9913
"To set up a secure server using public-key cryptography, in most cases, you "
10121
9914
"send your certificate request (including your public key), proof of your "
10132
9925
"альтернативы вы можете создать свой собственный "
10133
9926
"<emphasis>самоподписанный</emphasis> сертификат."
10134
9927
 
10135
 
#: serverguide/C/security.xml:1262(para)
 
9928
#: serverguide/C/security.xml:1282(para)
10136
9929
msgid ""
10137
 
"Note, that self-signed certificates should not be used in most production "
 
9930
"Note that self-signed certificates should not be used in most production "
10138
9931
"environments."
10139
9932
msgstr ""
10140
 
"Учтите, что самоподписанные сертификаты не должны использоваться в "
10141
 
"большинстве серьёзных производственных систем."
10142
9933
 
10143
 
#: serverguide/C/security.xml:1266(para)
 
9934
#: serverguide/C/security.xml:1286(para)
10144
9935
msgid ""
10145
9936
"Continuing the HTTPS example, a CA-signed certificate provides two important "
10146
9937
"capabilities that a self-signed certificate does not:"
10148
9939
"Продолжая пример с HTTPS, подписанный CA сертификат имеет две важных "
10149
9940
"особенности, которых сампоподписанный сертификат не имеет:"
10150
9941
 
10151
 
#: serverguide/C/security.xml:1273(para)
 
9942
#: serverguide/C/security.xml:1293(para)
10152
9943
msgid ""
10153
9944
"Browsers (usually) automatically recognize the certificate and allow a "
10154
9945
"secure connection to be made without prompting the user."
10156
9947
"Браузеры (обычно) автоматически определяют сертификаты и разрешают "
10157
9948
"безопасные соединения без подтверждения пользователя."
10158
9949
 
10159
 
#: serverguide/C/security.xml:1280(para)
 
9950
#: serverguide/C/security.xml:1300(para)
10160
9951
msgid ""
10161
9952
"When a CA issues a signed certificate, it is guaranteeing the identity of "
10162
9953
"the organization that is providing the web pages to the browser."
10173
9964
"may generate an error message when using a self-signed certificate."
10174
9965
msgstr ""
10175
9966
 
10176
 
#: serverguide/C/security.xml:1296(para)
 
9967
#: serverguide/C/security.xml:1316(para)
10177
9968
msgid ""
10178
9969
"The process of getting a certificate from a CA is fairly easy. A quick "
10179
9970
"overview is as follows:"
10180
9971
msgstr ""
10181
9972
"Процесс получения сертификата от CA довольно прост. Краткие сведения об этом:"
10182
9973
 
10183
 
#: serverguide/C/security.xml:1303(para)
 
9974
#: serverguide/C/security.xml:1323(para)
10184
9975
msgid "Create a private and public encryption key pair."
10185
9976
msgstr "Создайте пару ключей шифрования, открытый и закрытый."
10186
9977
 
10187
 
#: serverguide/C/security.xml:1306(para)
 
9978
#: serverguide/C/security.xml:1326(para)
10188
9979
msgid ""
10189
9980
"Create a certificate request based on the public key. The certificate "
10190
9981
"request contains information about your server and the company hosting it."
10192
9983
"Создайте запрос сертификата, основанный на открытом ключе. Данный запрос "
10193
9984
"содержит в себе информацию о вашем сервере и компании, где он размещается."
10194
9985
 
10195
 
#: serverguide/C/security.xml:1311(para)
 
9986
#: serverguide/C/security.xml:1331(para)
10196
9987
msgid ""
10197
9988
"Send the certificate request, along with documents proving your identity, to "
10198
9989
"a CA. We cannot tell you which certificate authority to choose. Your "
10204
9995
"выбрать. Ваше решение может основываться на вашем прошлом опыте, на опыте "
10205
9996
"ваших друзей и коллег, или просто на финансовых факторах."
10206
9997
 
10207
 
#: serverguide/C/security.xml:1317(para)
 
9998
#: serverguide/C/security.xml:1337(para)
10208
9999
msgid ""
10209
10000
"Once you have decided upon a CA, you need to follow the instructions they "
10210
10001
"provide on how to obtain a certificate from them."
10212
10003
"Если вы определились с CA, вам необходимо следовать инструкциям, которые он "
10213
10004
"предоставит для получения его сертификата."
10214
10005
 
10215
 
#: serverguide/C/security.xml:1322(para)
 
10006
#: serverguide/C/security.xml:1342(para)
10216
10007
msgid ""
10217
10008
"When the CA is satisfied that you are indeed who you claim to be, they send "
10218
10009
"you a digital certificate."
10220
10011
"Когда CA установит, что вы являетесь тем, за кого себя выдаёте, он пришлёт "
10221
10012
"вам цифровой сертификат."
10222
10013
 
10223
 
#: serverguide/C/security.xml:1326(para)
 
10014
#: serverguide/C/security.xml:1346(para)
10224
10015
msgid ""
10225
10016
"Install this certificate on your secure server, and configure the "
10226
10017
"appropriate applications to use the certificate."
10228
10019
"Установите этот сертификат на ваш защищённый сервер и настройте "
10229
10020
"соответствующие приложения на использование сертификата."
10230
10021
 
10231
 
#: serverguide/C/security.xml:1335(title)
 
10022
#: serverguide/C/security.xml:1355(title)
10232
10023
msgid "Generating a Certificate Signing Request (CSR)"
10233
10024
msgstr ""
10234
10025
"Генерация запроса на подпись сертификата (Certificate Signing Request, или "
10235
10026
"CSR)"
10236
10027
 
10237
 
#: serverguide/C/security.xml:1337(para)
 
10028
#: serverguide/C/security.xml:1357(para)
10238
10029
msgid ""
10239
10030
"Whether you are getting a certificate from a CA or generating your own self-"
10240
10031
"signed certificate, the first step is to generate a key."
10242
10033
"Получаете ли вы сертификат от CA или генерируете его собственноручно, первым "
10243
10034
"шагом должно быть создание ключа."
10244
10035
 
10245
 
#: serverguide/C/security.xml:1342(para)
 
10036
#: serverguide/C/security.xml:1362(para)
10246
10037
msgid ""
10247
10038
"If the certificate will be used by service daemons, such as Apache, Postfix, "
10248
 
"Dovecot, etc, a key without a passphrase is often appropriate. Not having a "
 
10039
"Dovecot, etc., a key without a passphrase is often appropriate. Not having a "
10249
10040
"passphrase allows the services to start without manual intervention, usually "
10250
10041
"the preferred way to start a daemon."
10251
10042
msgstr ""
10252
 
"Если сертификат будет использоваться системными сервисами, такими как "
10253
 
"Apache, Postfix, Dovecot и т.п., уместно создать ключ без пароля. Отсутствие "
10254
 
"пароля позволяет сервису запускаться без вмешательства пользователя, обычно "
10255
 
"это предпочтительный вариант запуска сервиса."
10256
10043
 
10257
 
#: serverguide/C/security.xml:1348(para)
 
10044
#: serverguide/C/security.xml:1368(para)
10258
10045
msgid ""
10259
10046
"This section will cover generating a key with a passphrase, and one without. "
10260
10047
"The non-passphrase key will then be used to generate a certificate that can "
10264
10051
"пароля затем будет использован для создания сертификата, который можно "
10265
10052
"использовать для различных системных сервисов."
10266
10053
 
10267
 
#: serverguide/C/security.xml:1354(para)
 
10054
#: serverguide/C/security.xml:1374(para)
10268
10055
msgid ""
10269
10056
"Running your secure service without a passphrase is convenient because you "
10270
10057
"will not need to enter the passphrase every time you start your secure "
10275
10062
"потребуется вводить пароль при каждом запуске данного сервиса. Однако это "
10276
10063
"небезопасно и компрометация ключа будет означать и компрометацию сервера."
10277
10064
 
10278
 
#: serverguide/C/security.xml:1361(para)
 
10065
#: serverguide/C/security.xml:1381(para)
10279
10066
msgid ""
10280
10067
"To generate the <emphasis>keys</emphasis> for the Certificate Signing "
10281
10068
"Request (CSR) run the following command from a terminal prompt:"
10283
10070
"Для генерации <emphasis> ключей</emphasis> запроса подписи сертификата (CSR) "
10284
10071
"запустите следующую команду из строки терминала:"
10285
10072
 
10286
 
#: serverguide/C/security.xml:1367(command)
 
10073
#: serverguide/C/security.xml:1387(command)
10287
10074
msgid "openssl genrsa -des3 -out server.key 2048"
10288
10075
msgstr "openssl genrsa -des3 -out server.key 2048"
10289
10076
 
10290
 
#: serverguide/C/security.xml:1370(programlisting)
 
10077
#: serverguide/C/security.xml:1390(programlisting)
10291
10078
#, no-wrap
10292
10079
msgid ""
10293
10080
"\n"
10304
10091
"e is 65537 (0x10001)\n"
10305
10092
"Enter pass phrase for server.key:\n"
10306
10093
 
10307
 
#: serverguide/C/security.xml:1378(para)
 
10094
#: serverguide/C/security.xml:1398(para)
10308
10095
msgid ""
10309
10096
"You can now enter your passphrase. For best security, it should at least "
10310
10097
"contain eight characters. The minimum length when specifying -des3 is four "
10316
10103
"символа. Пароль должен содержать цифры и/или специальные символы и не "
10317
10104
"являться словом из словаря. Запомните то, что вы введёте."
10318
10105
 
10319
 
#: serverguide/C/security.xml:1386(para)
 
10106
#: serverguide/C/security.xml:1406(para)
10320
10107
msgid ""
10321
10108
"Re-type the passphrase to verify. Once you have re-typed it correctly, the "
10322
10109
"server key is generated and stored in the <filename>server.key</filename> "
10326
10113
"её правильно, ключ к серверу будет создан и сохранён в файле "
10327
10114
"<filename>server.key</filename>."
10328
10115
 
10329
 
#: serverguide/C/security.xml:1392(para)
 
10116
#: serverguide/C/security.xml:1412(para)
10330
10117
msgid ""
10331
10118
"Now create the insecure key, the one without a passphrase, and shuffle the "
10332
10119
"key names:"
10334
10121
"Теперь создадим небезопасный ключ, без кодовой фразы, и перетасуем имена "
10335
10122
"ключей:"
10336
10123
 
10337
 
#: serverguide/C/security.xml:1398(command)
 
10124
#: serverguide/C/security.xml:1418(command)
10338
10125
msgid "openssl rsa -in server.key -out server.key.insecure"
10339
10126
msgstr "openssl rsa -in server.key -out server.key.insecure"
10340
10127
 
10341
 
#: serverguide/C/security.xml:1399(command)
 
10128
#: serverguide/C/security.xml:1419(command)
10342
10129
msgid "mv server.key server.key.secure"
10343
10130
msgstr "mv server.key server.key.secure"
10344
10131
 
10345
 
#: serverguide/C/security.xml:1400(command)
 
10132
#: serverguide/C/security.xml:1420(command)
10346
10133
msgid "mv server.key.insecure server.key"
10347
10134
msgstr "mv server.key.insecure server.key"
10348
10135
 
10349
 
#: serverguide/C/security.xml:1403(para)
 
10136
#: serverguide/C/security.xml:1423(para)
10350
10137
msgid ""
10351
10138
"The insecure key is now named <filename>server.key</filename>, and you can "
10352
10139
"use this file to generate the CSR without passphrase."
10354
10141
"Небезопасный ключ теперь называется <filename>server.key</filename>, и вы "
10355
10142
"можете использовать его для создания CSR без кодовой фразы."
10356
10143
 
10357
 
#: serverguide/C/security.xml:1408(para)
 
10144
#: serverguide/C/security.xml:1428(para)
10358
10145
msgid "To create the CSR, run the following command at a terminal prompt:"
10359
10146
msgstr "Для создания CSR выполните следующую команду в терминале:"
10360
10147
 
10361
 
#: serverguide/C/security.xml:1413(command)
 
10148
#: serverguide/C/security.xml:1433(command)
10362
10149
msgid "openssl req -new -key server.key -out server.csr"
10363
10150
msgstr "openssl req -new -key server.key -out server.csr"
10364
10151
 
10365
 
#: serverguide/C/security.xml:1416(para)
 
10152
#: serverguide/C/security.xml:1436(para)
10366
10153
msgid ""
10367
10154
"It will prompt you enter the passphrase. If you enter the correct "
10368
10155
"passphrase, it will prompt you to enter Company Name, Site Name, Email Id, "
10375
10162
"подробности, будет создан запрос CSR и сохранен в файл "
10376
10163
"<filename>server.csr</filename>."
10377
10164
 
10378
 
#: serverguide/C/security.xml:1424(para)
 
10165
#: serverguide/C/security.xml:1444(para)
10379
10166
msgid ""
10380
10167
"You can now submit this CSR file to a CA for processing. The CA will use "
10381
10168
"this CSR file and issue the certificate. On the other hand, you can create "
10385
10172
"этот CSR-файл, выпустит сертификат. С другой стороны, вы можете создать "
10386
10173
"самоподписанный сертификат сами, используя тот же CSR-файл."
10387
10174
 
10388
 
#: serverguide/C/security.xml:1432(title)
 
10175
#: serverguide/C/security.xml:1452(title)
10389
10176
msgid "Creating a Self-Signed Certificate"
10390
10177
msgstr "Создание сертификата со своей подписью"
10391
10178
 
10392
 
#: serverguide/C/security.xml:1433(para)
 
10179
#: serverguide/C/security.xml:1453(para)
10393
10180
msgid ""
10394
10181
"To create the self-signed certificate, run the following command at a "
10395
10182
"terminal prompt:"
10397
10184
"Для того, чтобы создать самоподписанный сертификат, исполните следующую "
10398
10185
"команду в терминале:"
10399
10186
 
10400
 
#: serverguide/C/security.xml:1438(command)
 
10187
#: serverguide/C/security.xml:1458(command)
10401
10188
msgid ""
10402
10189
"openssl x509 -req -days 365 -in server.csr -signkey server.key -out "
10403
10190
"server.crt"
10405
10192
"openssl x509 -req -days 365 -in server.csr -signkey server.key -out "
10406
10193
"server.crt"
10407
10194
 
10408
 
#: serverguide/C/security.xml:1441(para)
 
10195
#: serverguide/C/security.xml:1461(para)
10409
10196
msgid ""
10410
10197
"The above command will prompt you to enter the passphrase. Once you enter "
10411
10198
"the correct passphrase, your certificate will be created and it will be "
10415
10202
"правильной парольной фразы ваш сертификат будет создан и сохранён в файле "
10416
10203
"<filename>server.crt</filename>."
10417
10204
 
10418
 
#: serverguide/C/security.xml:1446(para)
 
10205
#: serverguide/C/security.xml:1466(para)
10419
10206
msgid ""
10420
10207
"If your secure server is to be used in a production environment, you "
10421
10208
"probably need a CA-signed certificate. It is not recommended to use self-"
10425
10212
"вам, скорее всего, необходим сертификат, подписанный CA. В данном случае не "
10426
10213
"рекомендуется использовать самоподписанный сертификат."
10427
10214
 
10428
 
#: serverguide/C/security.xml:1454(title)
 
10215
#: serverguide/C/security.xml:1474(title)
10429
10216
msgid "Installing the Certificate"
10430
10217
msgstr "Установка сертификата"
10431
10218
 
10432
 
#: serverguide/C/security.xml:1456(para)
 
10219
#: serverguide/C/security.xml:1476(para)
10433
10220
msgid ""
10434
10221
"You can install the key file <filename>server.key</filename> and certificate "
10435
10222
"file <filename>server.crt</filename>, or the certificate file issued by your "
10439
10226
"сертификата <filename>server.crt</filename>, или файл сертификата, выданный "
10440
10227
"вам CA, запустив следующую команду в строке терминала:"
10441
10228
 
10442
 
#: serverguide/C/security.xml:1462(command)
 
10229
#: serverguide/C/security.xml:1482(command)
10443
10230
msgid "sudo cp server.crt /etc/ssl/certs"
10444
10231
msgstr "sudo cp server.crt /etc/ssl/certs"
10445
10232
 
10446
 
#: serverguide/C/security.xml:1463(command)
 
10233
#: serverguide/C/security.xml:1483(command)
10447
10234
msgid "sudo cp server.key /etc/ssl/private"
10448
10235
msgstr "sudo cp server.key /etc/ssl/private"
10449
10236
 
10450
 
#: serverguide/C/security.xml:1465(para)
 
10237
#: serverguide/C/security.xml:1485(para)
10451
10238
msgid ""
10452
10239
"Now simply configure any applications, with the ability to use public-key "
10453
10240
"cryptography, to use the <emphasis>certificate</emphasis> and "
10461
10248
"<application>Apache</application> может использовать HTTPS, "
10462
10249
"<application>Dovecot</application> — IMAPS и POP3S и т.д."
10463
10250
 
10464
 
#: serverguide/C/security.xml:1472(title)
 
10251
#: serverguide/C/security.xml:1492(title)
10465
10252
msgid "Certification Authority"
10466
10253
msgstr "Центр Сертификации"
10467
10254
 
10468
 
#: serverguide/C/security.xml:1474(para)
 
10255
#: serverguide/C/security.xml:1494(para)
10469
10256
msgid ""
10470
10257
"If the services on your network require more than a few self-signed "
10471
10258
"certificates it may be worth the additional effort to setup your own "
10481
10268
"использующим сертификаты сервисам проще доверять другим сервисам, "
10482
10269
"использующим сертификаты от этого же CA."
10483
10270
 
10484
 
#: serverguide/C/security.xml:1484(para)
 
10271
#: serverguide/C/security.xml:1504(para)
10485
10272
msgid ""
10486
10273
"First, create the directories to hold the CA certificate and related files:"
10487
10274
msgstr ""
10488
10275
"Сначала создайте каталоги для хранения сертификата CA и связанных с ним "
10489
10276
"файлов:"
10490
10277
 
10491
 
#: serverguide/C/security.xml:1489(command)
 
10278
#: serverguide/C/security.xml:1509(command)
10492
10279
msgid "sudo mkdir /etc/ssl/CA"
10493
10280
msgstr "sudo mkdir /etc/ssl/CA"
10494
10281
 
10495
 
#: serverguide/C/security.xml:1490(command)
 
10282
#: serverguide/C/security.xml:1510(command)
10496
10283
msgid "sudo mkdir /etc/ssl/newcerts"
10497
10284
msgstr "sudo mkdir /etc/ssl/newcerts"
10498
10285
 
10499
 
#: serverguide/C/security.xml:1496(para)
 
10286
#: serverguide/C/security.xml:1516(para)
10500
10287
msgid ""
10501
10288
"The CA needs a few additional files to operate, one to keep track of the "
10502
10289
"last serial number used by the CA, each certificate must have a unique "
10508
10295
"уникальный серийный номер), другой файл предназначен для записи, какие "
10509
10296
"сертификаты были выданы:"
10510
10297
 
10511
 
#: serverguide/C/security.xml:1503(command)
 
10298
#: serverguide/C/security.xml:1523(command)
10512
10299
msgid "sudo sh -c \"echo '01' &gt; /etc/ssl/CA/serial\""
10513
10300
msgstr "sudo sh -c \"echo '01' &gt; /etc/ssl/CA/serial\""
10514
10301
 
10515
 
#: serverguide/C/security.xml:1504(command)
 
10302
#: serverguide/C/security.xml:1524(command)
10516
10303
msgid "sudo touch /etc/ssl/CA/index.txt"
10517
10304
msgstr "sudo touch /etc/ssl/CA/index.txt"
10518
10305
 
10519
 
#: serverguide/C/security.xml:1510(para)
 
10306
#: serverguide/C/security.xml:1530(para)
10520
10307
msgid ""
10521
10308
"The third file is a CA configuration file. Though not strictly necessary, it "
10522
10309
"is very convenient when issuing multiple certificates. Edit "
10528
10315
"Отредактируйте <filename>/etc/ssl/openssl.cnf</filename> и в <emphasis>[ "
10529
10316
"CA_default ]</emphasis> измените:"
10530
10317
 
10531
 
#: serverguide/C/security.xml:1516(programlisting)
 
10318
#: serverguide/C/security.xml:1536(programlisting)
10532
10319
#, no-wrap
10533
10320
msgid ""
10534
10321
"\n"
10549
10336
msgid "Next, create the self-signed root certificate:"
10550
10337
msgstr "Затем создайте самоподписанный корневой сертификат:"
10551
10338
 
10552
 
#: serverguide/C/security.xml:1532(command)
 
10339
#: serverguide/C/security.xml:1552(command)
10553
10340
msgid ""
10554
10341
"openssl req -new -x509 -extensions v3_ca -keyout cakey.pem -out cacert.pem -"
10555
10342
"days 3650"
10557
10344
"openssl req -new -x509 -extensions v3_ca -keyout cakey.pem -out cacert.pem -"
10558
10345
"days 3650"
10559
10346
 
10560
 
#: serverguide/C/security.xml:1535(para)
 
10347
#: serverguide/C/security.xml:1555(para)
10561
10348
msgid "You will then be asked to enter the details about the certificate."
10562
10349
msgstr "Затем вас попросят ввести описание сертификата."
10563
10350
 
10564
 
#: serverguide/C/security.xml:1542(para)
 
10351
#: serverguide/C/security.xml:1562(para)
10565
10352
msgid "Now install the root certificate and key:"
10566
10353
msgstr "Теперь установите корневой сертификат и ключ:"
10567
10354
 
10568
 
#: serverguide/C/security.xml:1547(command)
 
10355
#: serverguide/C/security.xml:1567(command)
10569
10356
msgid "sudo mv cakey.pem /etc/ssl/private/"
10570
10357
msgstr "sudo mv cakey.pem /etc/ssl/private/"
10571
10358
 
10572
 
#: serverguide/C/security.xml:1548(command)
 
10359
#: serverguide/C/security.xml:1568(command)
10573
10360
msgid "sudo mv cacert.pem /etc/ssl/certs/"
10574
10361
msgstr "sudo mv cacert.pem /etc/ssl/certs/"
10575
10362
 
10576
 
#: serverguide/C/security.xml:1554(para)
 
10363
#: serverguide/C/security.xml:1574(para)
10577
10364
msgid ""
10578
10365
"You are now ready to start signing certificates. The first item needed is a "
10579
10366
"Certificate Signing Request (CSR), see <xref linkend=\"generating-a-csr\"/> "
10585
10372
"linkend=\"generating-a-csr\"/>. Как только у вас будет CSR, можно перейти к "
10586
10373
"получению сертификата, подписанного центром сертификации:"
10587
10374
 
10588
 
#: serverguide/C/security.xml:1561(command)
 
10375
#: serverguide/C/security.xml:1581(command)
10589
10376
msgid "sudo openssl ca -in server.csr -config /etc/ssl/openssl.cnf"
10590
10377
msgstr "sudo openssl ca -in server.csr -config /etc/ssl/openssl.cnf"
10591
10378
 
10592
 
#: serverguide/C/security.xml:1564(para)
 
10379
#: serverguide/C/security.xml:1584(para)
10593
10380
msgid ""
10594
10381
"After entering the password for the CA key, you will be prompted to sign the "
10595
10382
"certificate, and again to commit the new certificate. You should then see a "
10599
10386
"подписать сертификат, для его подтверждения. Затем вы увидите большое "
10600
10387
"количество генерируемых данных процесса создания сертификата."
10601
10388
 
10602
 
#: serverguide/C/security.xml:1573(para)
 
10389
#: serverguide/C/security.xml:1593(para)
10603
10390
msgid ""
10604
10391
"There should now be a new file, "
10605
10392
"<filename>/etc/ssl/newcerts/01.pem</filename>, containing the same output. "
10617
10404
"имени сервера, где он будет установлен. Например, "
10618
10405
"<filename>mail.example.com.crt</filename> — вполне хорошее описательное имя."
10619
10406
 
10620
 
#: serverguide/C/security.xml:1581(para)
 
10407
#: serverguide/C/security.xml:1601(para)
10621
10408
msgid ""
10622
10409
"Subsequent certificates will be named <filename>02.pem</filename>, "
10623
10410
"<filename>03.pem</filename>, etc."
10625
10412
"Последующие сертификаты будут называться <filename>02.pem</filename>, "
10626
10413
"<filename>03.pem</filename>, и т.д."
10627
10414
 
10628
 
#: serverguide/C/security.xml:1586(para)
 
10415
#: serverguide/C/security.xml:1606(para)
10629
10416
msgid ""
10630
10417
"Replace <emphasis>mail.example.com.crt</emphasis> with your own descriptive "
10631
10418
"name."
10632
10419
msgstr ""
10633
10420
"Замените <emphasis>mail.example.com.crt</emphasis> своим описательным именем."
10634
10421
 
10635
 
#: serverguide/C/security.xml:1594(para)
 
10422
#: serverguide/C/security.xml:1614(para)
10636
10423
msgid ""
10637
10424
"Finally, copy the new certificate to the host that needs it, and configure "
10638
10425
"the appropriate applications to use it. The default location to install "
10647
10434
"сервисам использовать один и тот же сертификат без чрезмерного усложнения "
10648
10435
"прав доступа к файлу."
10649
10436
 
10650
 
#: serverguide/C/security.xml:1600(para)
 
10437
#: serverguide/C/security.xml:1620(para)
10651
10438
msgid ""
10652
10439
"For applications that can be configured to use a CA certificate, you should "
10653
10440
"also copy the <filename>/etc/ssl/certs/cacert.pem</filename> file to the "
10658
10445
"скопировать файл <filename>/etc/ssl/certs/cacert.pem</filename> в каталог "
10659
10446
"<filename role=\"directory\">/etc/ssl/certs/</filename> на каждом сервере."
10660
10447
 
10661
 
#: serverguide/C/security.xml:1614(para)
 
10448
#: serverguide/C/security.xml:1634(para)
10662
10449
msgid ""
10663
10450
"For more detailed instructions on using cryptography see the <ulink "
10664
10451
"url=\"http://tldp.org/HOWTO/SSL-Certificates-HOWTO/index.html\">SSL "
10665
 
"Certificates HOWTO</ulink> by tldp.org"
 
10452
"Certificates HOWTO</ulink> by tldp.org:"
10666
10453
msgstr ""
10667
 
"Более подробные инструкции по использованию криптографии смотрите в <ulink "
10668
 
"url=\"http://tldp.org/HOWTO/SSL-Certificates-HOWTO/index.html\">SSL "
10669
 
"Certificates HOWTO</ulink> на tldp.org"
10670
10454
 
10671
 
#: serverguide/C/security.xml:1620(para)
 
10455
#: serverguide/C/security.xml:1640(para)
10672
10456
msgid ""
10673
10457
"The Wikipedia <ulink "
10674
 
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Https\">HTTPS</ulink> page has more "
 
10458
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/HTTPS\">HTTPS</ulink> page has more "
10675
10459
"information regarding HTTPS."
10676
10460
msgstr ""
10677
 
"На странице Википедии <ulink "
10678
 
"url=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/Https\">HTTPS</ulink> вы найдёте больше "
10679
 
"информации о протоколе HTTPS"
10680
10461
 
10681
 
#: serverguide/C/security.xml:1625(para)
 
10462
#: serverguide/C/security.xml:1645(para)
10682
10463
msgid ""
10683
10464
"For more information on <emphasis>OpenSSL</emphasis> see the <ulink "
10684
10465
"url=\"http://www.openssl.org/\">OpenSSL Home Page</ulink>."
10686
10467
"Для дополнительной информации об <emphasis>OpenSSL</emphasis> смотрите "
10687
10468
"<ulink url=\"http://www.openssl.org/\">домашнюю страницу OpenSSL</ulink>."
10688
10469
 
10689
 
#: serverguide/C/security.xml:1630(para)
 
10470
#: serverguide/C/security.xml:1650(para)
10690
10471
msgid ""
10691
10472
"Also, O'Reilly's <ulink "
10692
10473
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002701/\">Network Security with "
10693
 
"OpenSSL</ulink> is a good in depth reference."
 
10474
"OpenSSL</ulink> is a good in-depth reference."
10694
10475
msgstr ""
10695
 
"Также хорошим подробным руководством является <ulink "
10696
 
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002701/\">Network Security with "
10697
 
"OpenSSL</ulink> издательства O'Reilly."
10698
10476
 
10699
 
#: serverguide/C/security.xml:1639(title)
 
10477
#: serverguide/C/security.xml:1659(title)
10700
10478
msgid "eCryptfs"
10701
10479
msgstr "eCryptfs"
10702
10480
 
10708
10486
"filesystem, partition type, etc."
10709
10487
msgstr ""
10710
10488
 
10711
 
#: serverguide/C/security.xml:1647(para)
 
10489
#: serverguide/C/security.xml:1667(para)
10712
10490
msgid ""
10713
10491
"During installation there is an option to encrypt the <filename "
10714
10492
"role=\"directory\">/home</filename> partition. This will automatically "
10718
10496
"role=\"directory\">/home</filename>. Это позволит автоматически настроить "
10719
10497
"всё, что необходимо для шифрования, и смонтировать раздел."
10720
10498
 
10721
 
#: serverguide/C/security.xml:1652(para)
 
10499
#: serverguide/C/security.xml:1672(para)
10722
10500
msgid ""
10723
10501
"As an example, this section will cover configuring <filename "
10724
10502
"role=\"directory\">/srv</filename> to be encrypted using "
10727
10505
"В качестве примера в этом разделе приводится шифрование <filename "
10728
10506
"role=\"directory\">/srv</filename> с помощью <emphasis>eCryptfs</emphasis>."
10729
10507
 
10730
 
#: serverguide/C/security.xml:1657(title)
 
10508
#: serverguide/C/security.xml:1677(title)
10731
10509
msgid "Using eCryptfs"
10732
10510
msgstr "Использование eCryptfs"
10733
10511
 
10734
 
#: serverguide/C/security.xml:1659(para)
 
10512
#: serverguide/C/security.xml:1679(para)
10735
10513
msgid "First, install the necessary packages. From a terminal prompt enter:"
10736
10514
msgstr "Сначала установите необходимые пакеты. Введите в командной строке:"
10737
10515
 
10738
 
#: serverguide/C/security.xml:1664(command)
 
10516
#: serverguide/C/security.xml:1684(command)
10739
10517
msgid "sudo apt-get install ecryptfs-utils"
10740
10518
msgstr "sudo apt-get install ecryptfs-utils"
10741
10519
 
10742
 
#: serverguide/C/security.xml:1667(para)
 
10520
#: serverguide/C/security.xml:1687(para)
10743
10521
msgid "Now mount the partition to be encrypted:"
10744
10522
msgstr "Теперь смонтируйте раздел для шифрования:"
10745
10523
 
10746
 
#: serverguide/C/security.xml:1672(command)
 
10524
#: serverguide/C/security.xml:1692(command)
10747
10525
msgid "sudo mount -t ecryptfs /srv /srv"
10748
10526
msgstr "sudo mount -t ecryptfs /srv /srv"
10749
10527
 
10750
 
#: serverguide/C/security.xml:1675(para)
 
10528
#: serverguide/C/security.xml:1695(para)
10751
10529
msgid ""
10752
10530
"You will then be prompted for some details on how "
10753
10531
"<application>ecryptfs</application> should encrypt the data."
10755
10533
"Вам будет задано несколько вопросов о том, как "
10756
10534
"<application>ecryptfs</application> должен зашифровать данные."
10757
10535
 
10758
 
#: serverguide/C/security.xml:1679(para)
 
10536
#: serverguide/C/security.xml:1699(para)
10759
10537
msgid ""
10760
10538
"To test that files placed in <filename>/srv</filename> are indeed encrypted "
10761
10539
"copy the <filename>/etc/default</filename> folder to "
10765
10543
"действительно являются зашифрованной копией каталога "
10766
10544
"<filename>/etc/default</filename> в <filename>/srv</filename>:"
10767
10545
 
10768
 
#: serverguide/C/security.xml:1685(command) serverguide/C/clustering.xml:190(command)
 
10546
#: serverguide/C/security.xml:1705(command) serverguide/C/clustering.xml:190(command)
10769
10547
msgid "sudo cp -r /etc/default /srv"
10770
10548
msgstr "sudo cp -r /etc/default /srv"
10771
10549
 
10772
 
#: serverguide/C/security.xml:1688(para)
 
10550
#: serverguide/C/security.xml:1708(para)
10773
10551
msgid "Now unmount <filename>/srv</filename>, and try to view a file:"
10774
10552
msgstr ""
10775
10553
"Теперь отмонтируйте <filename>/srv</filename> и попробуйте просмотреть файл:"
10776
10554
 
10777
 
#: serverguide/C/security.xml:1693(command) serverguide/C/installation.xml:1118(command) serverguide/C/clustering.xml:198(command)
 
10555
#: serverguide/C/security.xml:1713(command) serverguide/C/clustering.xml:198(command)
10778
10556
msgid "sudo umount /srv"
10779
10557
msgstr "sudo umount /srv"
10780
10558
 
10781
 
#: serverguide/C/security.xml:1694(command)
 
10559
#: serverguide/C/security.xml:1714(command)
10782
10560
msgid "cat /srv/default/cron"
10783
10561
msgstr "cat /srv/default/cron"
10784
10562
 
10785
 
#: serverguide/C/security.xml:1697(para)
 
10563
#: serverguide/C/security.xml:1717(para)
10786
10564
msgid ""
10787
10565
"Remounting <filename>/srv</filename> using "
10788
10566
"<application>ecryptfs</application> will make the data viewable once again."
10790
10568
"Перемонтирование <filename>/srv</filename> с помощью "
10791
10569
"<application>ecryptfs</application> сделает данные снова доступными."
10792
10570
 
10793
 
#: serverguide/C/security.xml:1703(title)
 
10571
#: serverguide/C/security.xml:1723(title)
10794
10572
msgid "Automatically Mounting Encrypted Partitions"
10795
10573
msgstr "Автоматическое монтирование зашифрованных разделов"
10796
10574
 
10797
 
#: serverguide/C/security.xml:1705(para)
 
10575
#: serverguide/C/security.xml:1725(para)
10798
10576
msgid ""
10799
10577
"There are a couple of ways to automatically mount an "
10800
10578
"<application>ecryptfs</application> encrypted filesystem at boot. This "
10806
10584
"<filename>/root/.ecryptfsrc</filename>, содержащий опции монтирования, "
10807
10585
"совместно с файлом парольной фразы, расположенным на USB ключе."
10808
10586
 
10809
 
#: serverguide/C/security.xml:1711(para)
 
10587
#: serverguide/C/security.xml:1731(para)
10810
10588
msgid "First, create <filename>/root/.ecryptfsrc</filename> containing:"
10811
10589
msgstr ""
10812
10590
"Сначала создайте файл <filename>/root/.ecryptfsrc</filename>, содержащий:"
10813
10591
 
10814
 
#: serverguide/C/security.xml:1715(programlisting)
 
10592
#: serverguide/C/security.xml:1735(programlisting)
10815
10593
#, no-wrap
10816
10594
msgid ""
10817
10595
"\n"
10830
10608
"ecryptfs_passthrough=n\n"
10831
10609
"ecryptfs_enable_filename_crypto=n\n"
10832
10610
 
10833
 
#: serverguide/C/security.xml:1725(para)
 
10611
#: serverguide/C/security.xml:1745(para)
10834
10612
msgid ""
10835
10613
"Adjust the <emphasis>ecryptfs_sig</emphasis> to the signature in "
10836
10614
"<filename>/root/.ecryptfs/sig-cache.txt</filename>."
10838
10616
"Измените параметр <emphasis>ecryptfs_sig</emphasis> на сигнатуру из файла "
10839
10617
"<filename>/root/.ecryptfs/sig-cache.txt</filename>."
10840
10618
 
10841
 
#: serverguide/C/security.xml:1730(para)
 
10619
#: serverguide/C/security.xml:1750(para)
10842
10620
msgid ""
10843
10621
"Next, create the <filename>/mnt/usb/passwd_file.txt</filename> passphrase "
10844
10622
"file:"
10846
10624
"Далее создадим файл парольной фразы "
10847
10625
"<filename>/mnt/usb/passwd_file.txt</filename>:"
10848
10626
 
10849
 
#: serverguide/C/security.xml:1734(programlisting)
 
10627
#: serverguide/C/security.xml:1754(programlisting)
10850
10628
#, no-wrap
10851
10629
msgid ""
10852
10630
"\n"
10855
10633
"\n"
10856
10634
"passphrase_passwd=[secrets]\n"
10857
10635
 
10858
 
#: serverguide/C/security.xml:1738(para)
 
10636
#: serverguide/C/security.xml:1758(para)
10859
10637
msgid "Now add the necessary lines to <filename>/etc/fstab</filename>:"
10860
10638
msgstr ""
10861
10639
"Теперь добавьте необходимые строки в <filename>/etc/fstab</filename>:"
10862
10640
 
10863
 
#: serverguide/C/security.xml:1742(programlisting)
 
10641
#: serverguide/C/security.xml:1762(programlisting)
10864
10642
#, no-wrap
10865
10643
msgid ""
10866
10644
"\n"
10871
10649
"/dev/sdb1       /mnt/usb        ext3    ro      0 0\n"
10872
10650
"/srv /srv ecryptfs defaults 0 0\n"
10873
10651
 
10874
 
#: serverguide/C/security.xml:1747(para)
 
10652
#: serverguide/C/security.xml:1767(para)
10875
10653
msgid "Make sure the USB drive is mounted before the encrypted partition."
10876
10654
msgstr ""
10877
10655
"Удостоверьтесь, что USB-носитель смонтирован перед шифруемым разделом."
10878
10656
 
10879
 
#: serverguide/C/security.xml:1751(para)
 
10657
#: serverguide/C/security.xml:1771(para)
10880
10658
msgid ""
10881
10659
"Finally, reboot and the <filename>/srv</filename> should be mounted using "
10882
10660
"<emphasis>eCryptfs</emphasis>."
10884
10662
"Наконец, перегрузитесь и <filename>/srv</filename> будет смонтирован с "
10885
10663
"использованием <emphasis>eCryptfs</emphasis>."
10886
10664
 
10887
 
#: serverguide/C/security.xml:1757(title)
 
10665
#: serverguide/C/security.xml:1777(title)
10888
10666
msgid "Other Utilities"
10889
10667
msgstr "Другие утилиты"
10890
10668
 
10891
 
#: serverguide/C/security.xml:1759(para)
 
10669
#: serverguide/C/security.xml:1779(para)
10892
10670
msgid ""
10893
10671
"The <application>ecryptfs-utils</application> package includes several other "
10894
10672
"useful utilities:"
10896
10674
"Пакет <application>ecryptfs-utils</application> содержит несколько других "
10897
10675
"полезных утилит:"
10898
10676
 
10899
 
#: serverguide/C/security.xml:1765(para)
 
10677
#: serverguide/C/security.xml:1785(para)
10900
10678
msgid ""
10901
10679
"<emphasis>ecryptfs-setup-private:</emphasis> creates a "
10902
10680
"<filename>~/Private</filename> directory to contain encrypted information. "
10909
10687
"административных полномочий, чтобы защитить личные данные от других "
10910
10688
"пользователей системы."
10911
10689
 
10912
 
#: serverguide/C/security.xml:1772(para)
 
10690
#: serverguide/C/security.xml:1792(para)
10913
10691
msgid ""
10914
 
"<emphasis>ecryptfs-mount-private and ecryptfs-umount-private:</emphasis> "
10915
 
"will mount and unmount respectively, a users <filename>~/Private</filename> "
10916
 
"directory."
 
10692
"<emphasis>ecryptfs-mount-private</emphasis> and <emphasis> ecryptfs-umount-"
 
10693
"private</emphasis> will mount and unmount a user's "
 
10694
"<filename>~/Private</filename> directory."
10917
10695
msgstr ""
10918
 
"<emphasis>ecryptfs-mount-private и ecryptfs-umount-private:</emphasis> "
10919
 
"соответственно смонтирует и отмонтирует  пользовательский каталог "
10920
 
"<filename>~/Private</filename>."
10921
10696
 
10922
 
#: serverguide/C/security.xml:1778(para)
 
10697
#: serverguide/C/security.xml:1798(para)
10923
10698
msgid ""
10924
10699
"<emphasis>ecryptfs-add-passphrase:</emphasis> adds a new passphrase to the "
10925
10700
"kernel keyring."
10927
10702
"<emphasis>ecryptfs-add-passphrase:</emphasis> ecryptfs-add-passphrase: "
10928
10703
"добавляет новую парольную фразу в хранилище ключей ядра."
10929
10704
 
10930
 
#: serverguide/C/security.xml:1783(para)
 
10705
#: serverguide/C/security.xml:1803(para)
10931
10706
msgid ""
10932
10707
"<emphasis>ecryptfs-manager:</emphasis> manages "
10933
10708
"<application>eCryptfs</application> objects such as keys."
10935
10710
"<emphasis>ecryptfs-manager:</emphasis> управляет объектами "
10936
10711
"<application>eCryptfs</application>, например ключами."
10937
10712
 
10938
 
#: serverguide/C/security.xml:1788(para)
 
10713
#: serverguide/C/security.xml:1808(para)
10939
10714
msgid ""
10940
10715
"<emphasis>ecryptfs-stat:</emphasis> allows you to view the "
10941
10716
"<application>ecryptfs</application> meta information for a file."
10943
10718
"<emphasis>ecryptfs-stat:</emphasis> позволит вам увидеть метаинформацию "
10944
10719
"<application>ecryptfs</application> для файла."
10945
10720
 
10946
 
#: serverguide/C/security.xml:1801(para)
 
10721
#: serverguide/C/security.xml:1821(para)
10947
10722
msgid ""
10948
10723
"For more information on <emphasis>eCryptfs</emphasis> see the <ulink "
10949
10724
"url=\"https://launchpad.net/ecryptfs\">Launchpad project page</ulink>."
10951
10726
"Дополнительная информация о <emphasis>eCryptfs</emphasis> доступна на <ulink "
10952
10727
"url=\"https://launchpad.net/ecryptfs\">странице проекта на Launchpad</ulink>."
10953
10728
 
10954
 
#: serverguide/C/security.xml:1806(para)
 
10729
#: serverguide/C/security.xml:1826(para)
10955
10730
msgid ""
10956
10731
"There is also a <ulink "
10957
10732
"url=\"http://www.linuxjournal.com/article/9400\">Linux Journal</ulink> "
10973
10748
msgid "Samba"
10974
10749
msgstr "Samba"
10975
10750
 
10976
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:13(para)
 
10751
#: serverguide/C/samba.xml:13(para)
10977
10752
msgid ""
10978
10753
"Computer networks are often comprised of diverse systems, and while "
10979
10754
"operating a network made up entirely of Ubuntu desktop and server computers "
10993
10768
"используемые в настройке вашего сервера Ubuntu для взаимодействия с Windows-"
10994
10769
"компьютерами."
10995
10770
 
10996
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:25(para)
 
10771
#: serverguide/C/samba.xml:25(para)
10997
10772
msgid ""
10998
10773
"Successfully networking your Ubuntu system with Windows clients involves "
10999
10774
"providing and integrating with services common to Windows environments. Such "
11007
10782
"и информации о компьютерах и пользователях сети, и могут относиться к трём "
11008
10783
"основным функциональным категориям:"
11009
10784
 
11010
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:33(para)
 
10785
#: serverguide/C/samba.xml:33(para)
11011
10786
msgid ""
11012
10787
"<emphasis role=\"bold\">File and Printer Sharing Services</emphasis>. Using "
11013
10788
"the Server Message Block (SMB) protocol to facilitate the sharing of files, "
11018
10793
"совместного использования файлов, папок, томов, а также общего доступа к "
11019
10794
"принтерам через сеть."
11020
10795
 
11021
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:39(para)
 
10796
#: serverguide/C/samba.xml:39(para)
11022
10797
msgid ""
11023
10798
"<emphasis role=\"bold\">Directory Services</emphasis>. Sharing vital "
11024
10799
"information about the computers and users of the network with such "
11030
10805
"технологий, как облегченный протокол доступа к каталогам (LDAP) и Microsoft "
11031
10806
"<trademark class=\"registered\">Active Directory</trademark>."
11032
10807
 
11033
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:46(para)
 
10808
#: serverguide/C/samba.xml:46(para)
11034
10809
msgid ""
11035
10810
"<emphasis role=\"bold\">Authentication and Access</emphasis>. Establishing "
11036
10811
"the identity of a computer or user of the network and determining the "
11043
10818
"доступ к которой  разрешается компьютеру или пользователю при помощи прав "
11044
10819
"доступа к файлам, групповых политик и службы удостоверения Kerberos."
11045
10820
 
11046
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:54(para)
 
10821
#: serverguide/C/samba.xml:54(para)
11047
10822
msgid ""
11048
10823
"Fortunately, your Ubuntu system may provide all such facilities to Windows "
11049
10824
"clients and share network resources among them. One of the principal pieces "
11055
10830
"основных компонентов Ubuntu, предназначенных для работы с сетями Windows, "
11056
10831
"является пакет Samba, состоящий из серверных приложений и инструментов SMB."
11057
10832
 
11058
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:60(para)
 
10833
#: serverguide/C/samba.xml:60(para)
11059
10834
msgid ""
11060
10835
"This section of the <phrase>Ubuntu</phrase> Server Guide will introduce some "
11061
10836
"of the common Samba use cases, and how to install and configure the "
11073
10848
msgid "File Server"
11074
10849
msgstr "Файловый сервер"
11075
10850
 
11076
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:70(para)
 
10851
#: serverguide/C/samba.xml:70(para)
11077
10852
msgid ""
11078
10853
"One of the most common ways to network Ubuntu and Windows computers is to "
11079
10854
"configure Samba as a File Server. This section covers setting up a "
11085
10860
"<application>Samba</application> для предоставления доступа к файлам для "
11086
10861
"Windows-клиентов."
11087
10862
 
11088
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:75(para)
 
10863
#: serverguide/C/samba.xml:75(para)
11089
10864
msgid ""
11090
10865
"The server will be configured to share files with any client on the network "
11091
10866
"without prompting for a password. If your environment requires stricter "
11095
10870
"сети без запроса пароля. Если вам требуется более строгий контроль доступа, "
11096
10871
"смотрите <xref linkend=\"samba-fileprint-security\"/>"
11097
10872
 
11098
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:83(para)
 
10873
#: serverguide/C/samba.xml:83(para)
11099
10874
msgid ""
11100
10875
"The first step is to install the <application>samba</application> package. "
11101
10876
"From a terminal prompt enter:"
11103
10878
"Первый шаг — установка пакета <application>samba</application>. Наберите в "
11104
10879
"терминале:"
11105
10880
 
11106
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:88(command) serverguide/C/windows-networking.xml:304(command)
 
10881
#: serverguide/C/samba.xml:88(command) serverguide/C/samba.xml:304(command)
11107
10882
msgid "sudo apt-get install samba"
11108
10883
msgstr "sudo apt-get install samba"
11109
10884
 
11110
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:91(para)
 
10885
#: serverguide/C/samba.xml:91(para)
11111
10886
msgid ""
11112
10887
"That's all there is to it; you are now ready to configure Samba to share "
11113
10888
"files."
11115
10890
"Эта команда установит всё необходимое. Теперь вы готовы к настройке Samba "
11116
10891
"для предоставления доступа к файлам."
11117
10892
 
11118
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:99(para)
 
10893
#: serverguide/C/samba.xml:99(para)
11119
10894
msgid ""
11120
10895
"The main Samba configuration file is located in "
11121
10896
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>. The default configuration file has "
11127
10902
"значительное количество комментариев, описывающих различные варианты "
11128
10903
"настройки."
11129
10904
 
11130
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:104(para)
 
10905
#: serverguide/C/samba.xml:104(para)
11131
10906
msgid ""
11132
10907
"Not all the available options are included in the default configuration "
11133
10908
"file. See the <filename>smb.conf</filename><application>man</application> "
11140
10915
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/\">Коллекцию "
11141
10916
"Samba HOWTO</ulink> для получения дополнительной информации."
11142
10917
 
11143
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:113(para)
 
10918
#: serverguide/C/samba.xml:113(para)
11144
10919
msgid ""
11145
10920
"First, edit the following key/value pairs in the "
11146
10921
"<emphasis>[global]</emphasis> section of "
11149
10924
"Для начала отредактируйте нижеследующие пары ключ/значение в секции "
11150
10925
"<emphasis>[global]</emphasis> файла <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>:"
11151
10926
 
11152
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:118(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:316(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:784(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:1023(programlisting)
 
10927
#: serverguide/C/samba.xml:118(programlisting) serverguide/C/samba.xml:316(programlisting) serverguide/C/samba.xml:784(programlisting) serverguide/C/samba.xml:1023(programlisting)
11153
10928
#, no-wrap
11154
10929
msgid ""
11155
10930
"\n"
11162
10937
"   ...\n"
11163
10938
"   security = user\n"
11164
10939
 
11165
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:124(para)
 
10940
#: serverguide/C/samba.xml:124(para)
11166
10941
msgid ""
11167
10942
"The <emphasis>security</emphasis> parameter is farther down in the [global] "
11168
10943
"section, and is commented by default. Also, change "
11172
10947
"[global] и по умолчанию закомментирован. Для большего соответствия реальной "
11173
10948
"ситуации измените название <emphasis>EXAMPLE</emphasis>."
11174
10949
 
11175
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:132(para)
 
10950
#: serverguide/C/samba.xml:132(para)
11176
10951
msgid ""
11177
10952
"Create a new section at the bottom of the file, or uncomment one of the "
11178
10953
"examples, for the directory to be shared:"
11180
10955
"Для предоставления доступа к файлам создайте новую секцию в конце файла или "
11181
10956
"раскомментируйте один из примеров:"
11182
10957
 
11183
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:136(programlisting)
 
10958
#: serverguide/C/samba.xml:136(programlisting)
11184
10959
#, no-wrap
11185
10960
msgid ""
11186
10961
"\n"
11201
10976
"    read only = no\n"
11202
10977
"    create mask = 0755\n"
11203
10978
 
11204
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:148(para)
 
10979
#: serverguide/C/samba.xml:148(para)
11205
10980
msgid ""
11206
10981
"<emphasis>comment:</emphasis> a short description of the share. Adjust to "
11207
10982
"fit your needs."
11209
10984
"<emphasis>comment:</emphasis> — краткое описание ресурса. Измените для своих "
11210
10985
"нужд."
11211
10986
 
11212
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:153(para)
 
10987
#: serverguide/C/samba.xml:153(para)
11213
10988
msgid "<emphasis>path:</emphasis> the path to the directory to share."
11214
10989
msgstr ""
11215
10990
"<emphasis>path:</emphasis> — путь к каталогу, к которому будет открыт доступ"
11216
10991
 
11217
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:156(para)
 
10992
#: serverguide/C/samba.xml:156(para)
11218
10993
msgid ""
11219
10994
"This example uses <filename>/srv/samba/sharename</filename> because, "
11220
10995
"according to the <emphasis>Filesystem Hierarchy Standard (FHS)</emphasis>, "
11233
11008
"правильные права доступа, но всё-таки рекомендуется придерживаться "
11234
11009
"стандартов."
11235
11010
 
11236
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:165(para)
 
11011
#: serverguide/C/samba.xml:165(para)
11237
11012
msgid ""
11238
11013
"<emphasis>browsable:</emphasis> enables Windows clients to browse the shared "
11239
11014
"directory using <application>Windows Explorer</application>."
11241
11016
"<emphasis>browsable:</emphasis> позволяет Windows-клиентам просматривать "
11242
11017
"каталог ресурса с помощью <application>Windows Explorer</application>."
11243
11018
 
11244
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:171(para)
 
11019
#: serverguide/C/samba.xml:171(para)
11245
11020
msgid ""
11246
11021
"<emphasis>guest ok:</emphasis> allows clients to connect to the share "
11247
11022
"without supplying a password."
11249
11024
"<emphasis>guest ok:</emphasis> позволяет клиентам подключаться к ресурсу без "
11250
11025
"ввода пароля."
11251
11026
 
11252
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:176(para)
 
11027
#: serverguide/C/samba.xml:176(para)
11253
11028
msgid ""
11254
11029
"<emphasis>read only:</emphasis> determines if the share is read only or if "
11255
11030
"write privileges are granted. Write privileges are allowed only when the "
11262
11037
"как показано в примере. Если значение равно <emphasis>yes</emphasis>, то "
11263
11038
"ресурс может быть доступен только для чтения (read only)."
11264
11039
 
11265
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:181(para)
 
11040
#: serverguide/C/samba.xml:181(para)
11266
11041
msgid ""
11267
11042
"<emphasis>create mask:</emphasis> determines the permissions new files will "
11268
11043
"have when created."
11270
11045
"<emphasis>create mask:</emphasis> определяет права для вновь создаваемых "
11271
11046
"файлов."
11272
11047
 
11273
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:190(para)
 
11048
#: serverguide/C/samba.xml:190(para)
11274
11049
msgid ""
11275
11050
"Now that <application>Samba</application> is configured, the directory needs "
11276
11051
"to be created and the permissions changed. From a terminal enter:"
11278
11053
"Теперь, когда <application>Samba</application> настроена, необходимо создать "
11279
11054
"каталог и изменить права доступа. Введите в терминале:"
11280
11055
 
11281
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:196(command)
 
11056
#: serverguide/C/samba.xml:196(command)
11282
11057
msgid "sudo mkdir -p /srv/samba/share"
11283
11058
msgstr "sudo mkdir -p /srv/samba/share"
11284
11059
 
11285
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:197(command)
 
11060
#: serverguide/C/samba.xml:197(command)
11286
11061
msgid "sudo chown nobody:nogroup /srv/samba/share/"
11287
11062
msgstr "sudo chown nobody:nogroup /srv/samba/share/"
11288
11063
 
11289
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:201(para)
 
11064
#: serverguide/C/samba.xml:201(para)
11290
11065
msgid ""
11291
11066
"The <emphasis>-p</emphasis> switch tells mkdir to create the entire "
11292
11067
"directory tree if it doesn't exist."
11294
11069
"Параметр <emphasis>-p</emphasis> указывает mkdir на создание полного дерева "
11295
11070
"папок, если оно не существует."
11296
11071
 
11297
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:209(para)
 
11072
#: serverguide/C/samba.xml:209(para)
11298
11073
msgid ""
11299
11074
"Finally, restart the <application>samba</application> services to enable the "
11300
11075
"new configuration:"
11302
11077
"Наконец, перезапустите сервис <application>samba</application>, чтобы "
11303
11078
"применить новую конфигурацию."
11304
11079
 
11305
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:214(command) serverguide/C/windows-networking.xml:336(command) serverguide/C/windows-networking.xml:474(command) serverguide/C/windows-networking.xml:574(command) serverguide/C/windows-networking.xml:925(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1080(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1187(command) serverguide/C/network-auth.xml:2533(command)
 
11080
#: serverguide/C/samba.xml:214(command) serverguide/C/samba.xml:336(command) serverguide/C/samba.xml:474(command) serverguide/C/samba.xml:574(command) serverguide/C/samba.xml:925(command) serverguide/C/samba.xml:1080(command) serverguide/C/samba.xml:1187(command) serverguide/C/network-auth.xml:2532(command) serverguide/C/network-auth.xml:4114(command)
11306
11081
msgid "sudo restart smbd"
11307
11082
msgstr "sudo restart smbd"
11308
11083
 
11309
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:215(command) serverguide/C/windows-networking.xml:337(command) serverguide/C/windows-networking.xml:475(command) serverguide/C/windows-networking.xml:575(command) serverguide/C/windows-networking.xml:926(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1081(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1188(command) serverguide/C/network-auth.xml:2534(command)
 
11084
#: serverguide/C/samba.xml:215(command) serverguide/C/samba.xml:337(command) serverguide/C/samba.xml:475(command) serverguide/C/samba.xml:575(command) serverguide/C/samba.xml:926(command) serverguide/C/samba.xml:1081(command) serverguide/C/samba.xml:1188(command) serverguide/C/network-auth.xml:2533(command) serverguide/C/network-auth.xml:4115(command)
11310
11085
msgid "sudo restart nmbd"
11311
11086
msgstr "sudo restart nmbd"
11312
11087
 
11313
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:222(para)
 
11088
#: serverguide/C/samba.xml:222(para)
11314
11089
msgid ""
11315
11090
"Once again, the above configuration gives all access to any client on the "
11316
11091
"local network. For a more secure configuration see <xref linkend=\"samba-"
11320
11095
"клиенту в локальной сети. Если вам нужна более защищённая конфигурация, "
11321
11096
"смотрите  <xref linkend=\"samba-fileprint-security\"/>."
11322
11097
 
11323
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:228(para)
 
11098
#: serverguide/C/samba.xml:228(para)
11324
11099
msgid ""
11325
11100
"From a Windows client you should now be able to browse to the Ubuntu file "
11326
11101
"server and see the shared directory. If your client doesn't show your share "
11334
11109
"\\\\192.168.1.1) в окне проводника Windows. Чтобы проверить, что всё "
11335
11110
"работает, попробуйте создать папку из под  Windows."
11336
11111
 
11337
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:232(para)
 
11112
#: serverguide/C/samba.xml:232(para)
11338
11113
msgid ""
11339
11114
"To create additional shares simply create new <emphasis>[dir]</emphasis> "
11340
11115
"sections in <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, and restart "
11347
11122
"каталог, к которому вы хотите открыть доступ, существует и имеет правильные "
11348
11123
"права доступа."
11349
11124
 
11350
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:239(para)
 
11125
#: serverguide/C/samba.xml:239(para)
11351
11126
msgid ""
11352
11127
"The file share named <emphasis>\"[share]\"</emphasis> and the path "
11353
11128
"<filename>/srv/samba/share</filename> are just examples. Adjust the share "
11363
11138
"каталога в файловой системе. Ещё одним примером может быть имя ресурса "
11364
11139
"<emphasis>[qa]</emphasis> с путём <filename>/srv/samba/qa</filename>."
11365
11140
 
11366
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:252(para) serverguide/C/windows-networking.xml:351(para) serverguide/C/windows-networking.xml:708(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1104(para)
 
11141
#: serverguide/C/samba.xml:252(para) serverguide/C/samba.xml:351(para) serverguide/C/samba.xml:708(para) serverguide/C/samba.xml:1104(para)
11367
11142
msgid ""
11368
11143
"For in depth Samba configurations see the <ulink "
11369
11144
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/\">Samba HOWTO "
11373
11148
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/\">Samba HOWTO "
11374
11149
"Collection</ulink>."
11375
11150
 
11376
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:258(para) serverguide/C/windows-networking.xml:357(para) serverguide/C/windows-networking.xml:714(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1110(para)
 
11151
#: serverguide/C/samba.xml:258(para) serverguide/C/samba.xml:357(para) serverguide/C/samba.xml:714(para) serverguide/C/samba.xml:1110(para)
11377
11152
msgid ""
11378
11153
"The guide is also available in <ulink "
11379
11154
"url=\"http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0131882228\">printed "
11383
11158
"url=\"http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0131882228\">печатном "
11384
11159
"виде</ulink>."
11385
11160
 
11386
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:264(para) serverguide/C/windows-networking.xml:363(para)
 
11161
#: serverguide/C/samba.xml:264(para) serverguide/C/samba.xml:363(para)
11387
11162
msgid ""
11388
11163
"O'Reilly's <ulink "
11389
11164
"url=\"http://www.oreilly.com/catalog/9780596007690/\">Using Samba</ulink> is "
11393
11168
"url=\"http://www.oreilly.com/catalog/9780596007690/\">Использование "
11394
11169
"Samba</ulink> — ещё один хороший источник знаний."
11395
11170
 
11396
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:270(para) serverguide/C/windows-networking.xml:374(para) serverguide/C/windows-networking.xml:739(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1134(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1312(para)
 
11171
#: serverguide/C/samba.xml:270(para) serverguide/C/samba.xml:374(para) serverguide/C/samba.xml:739(para) serverguide/C/samba.xml:1134(para) serverguide/C/samba.xml:1312(para)
11397
11172
msgid ""
11398
11173
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Samba\">Ubuntu Wiki Samba "
11399
11174
"</ulink> page."
11401
11176
"Страница <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Samba\">Ubuntu Wiki "
11402
11177
"Samba </ulink>."
11403
11178
 
11404
 
#: serverguide/C/network-config.xml:908(para)
 
11179
#: serverguide/C/samba.xml:279(title) serverguide/C/network-config.xml:904(para)
11405
11180
msgid "Print Server"
11406
11181
msgstr "Сервер печати"
11407
11182
 
11408
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:281(para)
 
11183
#: serverguide/C/samba.xml:281(para)
11409
11184
msgid ""
11410
11185
"Another common use of Samba is to configure it to share printers installed, "
11411
11186
"either locally or over the network, on an Ubuntu server. Similar to <xref "
11420
11195
"использовать установленный принтер без необходимости вводить имя "
11421
11196
"пользователя и пароль."
11422
11197
 
11423
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:287(para)
 
11198
#: serverguide/C/samba.xml:287(para)
11424
11199
msgid ""
11425
11200
"For a more secure configuration see <xref linkend=\"samba-fileprint-"
11426
11201
"security\"/>."
11428
11203
"Если вам нужна более защищённая конфигурация, смотрите <xref linkend=\"samba-"
11429
11204
"fileprint-security\"/>."
11430
11205
 
11431
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:294(para)
 
11206
#: serverguide/C/samba.xml:294(para)
11432
11207
msgid ""
11433
11208
"Before installing and configuring Samba it is best to already have a working "
11434
11209
"<application>CUPS</application> installation. See <xref linkend=\"cups\"/> "
11438
11213
"<application>CUPS</application>. Для разъяснений обратитесь к разделу <xref "
11439
11214
"linkend=\"cups\"/>"
11440
11215
 
11441
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:299(para)
 
11216
#: serverguide/C/samba.xml:299(para)
11442
11217
msgid ""
11443
11218
"To install the <application>samba</application> package, from a terminal "
11444
11219
"enter:"
11445
11220
msgstr ""
11446
11221
"Для установки пакета <application>samba</application> введите в терминале:"
11447
11222
 
11448
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:310(para)
 
11223
#: serverguide/C/samba.xml:310(para)
11449
11224
msgid ""
11450
11225
"After installing samba edit <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>. Change "
11451
11226
"the <emphasis>workgroup</emphasis> attribute to what is appropriate for your "
11457
11232
"<emphasis>workgroup</emphasis> согласно вашей сети, и измените "
11458
11233
"<emphasis>security</emphasis> на <emphasis role=\"italic\">user</emphasis>:"
11459
11234
 
11460
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:322(para)
 
11235
#: serverguide/C/samba.xml:322(para)
11461
11236
msgid ""
11462
11237
"In the <emphasis>[printers]</emphasis> section change the <emphasis>guest "
11463
11238
"ok</emphasis> option to <emphasis role=\"italic\">yes</emphasis>:"
11465
11240
"В разделе <emphasis>[printers]</emphasis> измените  опцию <emphasis>guest "
11466
11241
"ok</emphasis> на <emphasis role=\"italic\">yes</emphasis>:"
11467
11242
 
11468
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:326(programlisting)
 
11243
#: serverguide/C/samba.xml:326(programlisting)
11469
11244
#, no-wrap
11470
11245
msgid ""
11471
11246
"\n"
11476
11251
"   browsable = yes\n"
11477
11252
"   guest ok = yes\n"
11478
11253
 
11479
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:331(para)
 
11254
#: serverguide/C/samba.xml:331(para)
11480
11255
msgid "After editing <filename>smb.conf</filename> restart Samba:"
11481
11256
msgstr ""
11482
11257
"После редактирования <filename>smb.conf</filename> перезапустите Samba:"
11483
11258
 
11484
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:340(para)
 
11259
#: serverguide/C/samba.xml:340(para)
11485
11260
msgid ""
11486
11261
"The default Samba configuration will automatically share any printers "
11487
11262
"installed. Simply install the printer locally on your Windows clients."
11489
11264
"По умолчанию Samba будет публиковать любые настроенные принтеры. Просто "
11490
11265
"установите принтер локально на ваших клиентских системах Windows."
11491
11266
 
11492
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:369(para)
 
11267
#: serverguide/C/samba.xml:369(para)
11493
11268
msgid ""
11494
11269
"Also, see the <ulink url=\"http://www.cups.org/\">CUPS Website</ulink> for "
11495
11270
"more information on configuring CUPS."
11501
11276
msgid "Securing File and Print Server"
11502
11277
msgstr "Защита файлового сервера и сервера печати"
11503
11278
 
11504
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:386(title)
 
11279
#: serverguide/C/samba.xml:386(title)
11505
11280
msgid "Samba Security Modes"
11506
11281
msgstr "Режимы безопасности Samba"
11507
11282
 
11508
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:388(para)
 
11283
#: serverguide/C/samba.xml:388(para)
11509
11284
msgid ""
11510
11285
"There are two security levels available to the Common Internet Filesystem "
11511
11286
"(CIFS) network protocol <emphasis>user-level</emphasis> and <emphasis>share-"
11520
11295
"ней доступно четыре способа установки защиты на уровне пользователей и один "
11521
11296
"способ установки защиты на уровне ресурсов:"
11522
11297
 
11523
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:397(para)
 
11298
#: serverguide/C/samba.xml:397(para)
11524
11299
msgid ""
11525
11300
"<emphasis>security = user:</emphasis> requires clients to supply a username "
11526
11301
"and password to connect to shares. Samba user accounts are separate from "
11533
11308
"smbpass</application> позволит синхронизировать системных пользователей и их "
11534
11309
"пароли с базой данных пользователей Samba."
11535
11310
 
11536
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:404(para)
 
11311
#: serverguide/C/samba.xml:404(para)
11537
11312
msgid ""
11538
11313
"<emphasis>security = domain:</emphasis> this mode allows the Samba server to "
11539
11314
"appear to Windows clients as a Primary Domain Controller (PDC), Backup "
11545
11320
"резервный контроллер домена (BDC) или сервер-участник домена (DMS). Для "
11546
11321
"подробной информации смотрите <xref linkend=\"samba-dc\"/>."
11547
11322
 
11548
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:411(para)
 
11323
#: serverguide/C/samba.xml:411(para)
11549
11324
msgid ""
11550
11325
"<emphasis>security = ADS:</emphasis> allows the Samba server to join an "
11551
11326
"Active Directory domain as a native member. See <xref linkend=\"samba-ad-"
11555
11330
"к сомену Active Directory как полноправный участник. Более подробно читайте "
11556
11331
"<xref linkend=\"samba-ad-integration\"/>."
11557
11332
 
11558
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:417(para)
 
11333
#: serverguide/C/samba.xml:417(para)
11559
11334
msgid ""
11560
11335
"<emphasis>security = server:</emphasis> this mode is left over from before "
11561
11336
"Samba could become a member server, and due to some security issues should "
11570
11345
"Collection/ServerType.html#id349531\">Безопасность сервера</ulink> "
11571
11346
"руководства Samba для дальнейшей информации."
11572
11347
 
11573
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:425(para)
 
11348
#: serverguide/C/samba.xml:425(para)
11574
11349
msgid ""
11575
11350
"<emphasis>security = share:</emphasis> allows clients to connect to shares "
11576
11351
"without supplying a username and password."
11578
11353
"<emphasis>security = share:</emphasis> позволяет клиентам подключаться к "
11579
11354
"ресурсу без указания имени пользователя и пароля."
11580
11355
 
11581
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:432(para)
 
11356
#: serverguide/C/samba.xml:432(para)
11582
11357
msgid ""
11583
11358
"The security mode you choose will depend on your environment and what you "
11584
11359
"need the Samba server to accomplish."
11586
11361
"Выберите тот режим безопасности, который лучше подходит к вашей ситуации в "
11587
11362
"зависимости от задач, которые выполняет ваш сервер Samba."
11588
11363
 
11589
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:438(title)
 
11364
#: serverguide/C/samba.xml:438(title)
11590
11365
msgid "Security = User"
11591
11366
msgstr "Security = User"
11592
11367
 
11593
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:440(para)
 
11368
#: serverguide/C/samba.xml:440(para)
11594
11369
msgid ""
11595
11370
"This section will reconfigure the Samba file and print server, from <xref "
11596
11371
"linkend=\"samba-fileserver\"/> and <xref linkend=\"samba-printserver\"/>, to "
11600
11375
"описанный в <xref linkend=\"samba-fileserver\"/> и <xref linkend=\"samba-"
11601
11376
"printserver\"/>, таким образом, чтобы он требовал аутентификации."
11602
11377
 
11603
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:445(para)
 
11378
#: serverguide/C/samba.xml:445(para)
11604
11379
msgid ""
11605
11380
"First, install the <application>libpam-smbpass</application> package which "
11606
11381
"will sync the system users to the Samba user database:"
11609
11384
"который позволит синхронизировать пользователей системы с базой данных "
11610
11385
"пользователей Samba."
11611
11386
 
11612
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:451(command)
 
11387
#: serverguide/C/samba.xml:451(command)
11613
11388
msgid "sudo apt-get install libpam-smbpass"
11614
11389
msgstr "sudo apt-get install libpam-smbpass"
11615
11390
 
11616
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:455(para)
 
11391
#: serverguide/C/samba.xml:455(para)
11617
11392
msgid ""
11618
11393
"If you chose the <emphasis>Samba Server</emphasis> task during installation "
11619
11394
"<application>libpam-smbpass</application> is already installed."
11622
11397
"установки, то <application>libpam-smbpass</application> будет установлен "
11623
11398
"автоматически."
11624
11399
 
11625
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:461(para)
 
11400
#: serverguide/C/samba.xml:461(para)
11626
11401
msgid ""
11627
11402
"Edit <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, and in the "
11628
11403
"<emphasis>[share]</emphasis> section change:"
11630
11405
"Отредактируйте <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, изменив в разделе "
11631
11406
"<emphasis>[share]</emphasis>:"
11632
11407
 
11633
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:465(programlisting)
 
11408
#: serverguide/C/samba.xml:465(programlisting)
11634
11409
#, no-wrap
11635
11410
msgid ""
11636
11411
"\n"
11639
11414
"\n"
11640
11415
"    guest ok = no\n"
11641
11416
 
11642
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:469(para)
 
11417
#: serverguide/C/samba.xml:469(para)
11643
11418
msgid "Finally, restart Samba for the new settings to take effect:"
11644
11419
msgstr "Наконец, перезапустите Samba, чтобы новые параметры вступили в силу:"
11645
11420
 
11646
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:478(para)
 
11421
#: serverguide/C/samba.xml:478(para)
11647
11422
msgid ""
11648
11423
"Now when connecting to the shared directories or printers you should be "
11649
11424
"prompted for a username and password."
11651
11426
"Теперь, при подключении к общим папкам и принтерам вам потребуется ввести "
11652
11427
"имя пользователя и пароль."
11653
11428
 
11654
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:483(para)
 
11429
#: serverguide/C/samba.xml:483(para)
11655
11430
msgid ""
11656
11431
"If you choose to map a network drive to the share you can check the "
11657
11432
"<quote>Reconnect at Logon</quote> check box, which will require you to only "
11662
11437
"потребует от вас ввести имя пользователя и пароль один раз, дол тех пор, "
11663
11438
"пока пароль не будет сменен."
11664
11439
 
11665
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:491(title)
 
11440
#: serverguide/C/samba.xml:491(title)
11666
11441
msgid "Share Security"
11667
11442
msgstr "Безопасность ресурсов"
11668
11443
 
11669
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:493(para)
 
11444
#: serverguide/C/samba.xml:493(para)
11670
11445
msgid ""
11671
11446
"There are several options available to increase the security for each "
11672
11447
"individual shared directory. Using the <emphasis>[share]</emphasis> example, "
11676
11451
"ресурсов. В этом разделе будет рассмотрены самые распространённые из них, на "
11677
11452
"примере <emphasis>[share]</emphasis>."
11678
11453
 
11679
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:499(title)
 
11454
#: serverguide/C/samba.xml:499(title)
11680
11455
msgid "Groups"
11681
11456
msgstr "Группы"
11682
11457
 
11683
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:501(para)
 
11458
#: serverguide/C/samba.xml:501(para)
11684
11459
msgid ""
11685
11460
"Groups define a collection of computers or users which have a common level "
11686
11461
"of access to particular network resources and offer a level of granularity "
11722
11497
"будут иметь доступ только к тем ресурсам, которые непосредственно доступны "
11723
11498
"для группы, в которую они входят."
11724
11499
 
11725
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:515(para)
 
11500
#: serverguide/C/samba.xml:515(para)
11726
11501
msgid ""
11727
11502
"By default Samba looks for the local system groups defined in "
11728
11503
"<filename>/etc/group</filename> to determine which users belong to which "
11735
11510
"или удалить пользователя из группы, смотрите <xref linkend=\"adding-deleting-"
11736
11511
"users\"/>."
11737
11512
 
11738
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:521(para)
 
11513
#: serverguide/C/samba.xml:521(para)
11739
11514
msgid ""
11740
11515
"When defining groups in the Samba configuration file, "
11741
11516
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, the recognized syntax is to "
11752
11527
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, имя группы необходимо указать как "
11753
11528
"<emphasis role=\"bold\">@sysadmin</emphasis>."
11754
11529
 
11755
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:530(title)
 
11530
#: serverguide/C/samba.xml:530(title)
11756
11531
msgid "File Permissions"
11757
11532
msgstr "Права доступа к файлам"
11758
11533
 
11759
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:532(para)
 
11534
#: serverguide/C/samba.xml:532(para)
11760
11535
msgid ""
11761
11536
"File Permissions define the explicit rights a computer or user has to a "
11762
11537
"particular directory, file, or set of files. Such permissions may be defined "
11769
11544
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename> и указать конкретные разрешения "
11770
11545
"определенного ресурса."
11771
11546
 
11772
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:538(para)
 
11547
#: serverguide/C/samba.xml:538(para)
11773
11548
msgid ""
11774
11549
"For example, if you have defined a Samba share called "
11775
11550
"<emphasis>share</emphasis> and wish to give <emphasis role=\"italic\">read-"
11789
11564
"файл <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, добавив в него следующие ниже "
11790
11565
"строки <emphasis>[share]</emphasis>:"
11791
11566
 
11792
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:547(programlisting)
 
11567
#: serverguide/C/samba.xml:547(programlisting)
11793
11568
#, no-wrap
11794
11569
msgid ""
11795
11570
"\n"
11800
11575
"    read list = @qa\n"
11801
11576
"    write list = @sysadmin, vincent\n"
11802
11577
 
11803
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:552(para)
 
11578
#: serverguide/C/samba.xml:552(para)
11804
11579
msgid ""
11805
11580
"Another possible Samba permission is to declare "
11806
11581
"<emphasis>administrative</emphasis> permissions to a particular shared "
11814
11589
"правами могут читать, записывать или изменять информацию, хранящуюся на "
11815
11590
"ресурсе, для которого определены административные права пользователя."
11816
11591
 
11817
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:558(para)
 
11592
#: serverguide/C/samba.xml:558(para)
11818
11593
msgid ""
11819
11594
"For example, if you wanted to give the user <emphasis "
11820
11595
"role=\"italic\">melissa</emphasis> administrative permissions to the "
11828
11603
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename> и добавьте следующую строку в "
11829
11604
"секции <emphasis>[share]</emphasis>:"
11830
11605
 
11831
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:565(programlisting)
 
11606
#: serverguide/C/samba.xml:565(programlisting)
11832
11607
#, no-wrap
11833
11608
msgid ""
11834
11609
"\n"
11837
11612
"\n"
11838
11613
"    admin users = melissa\n"
11839
11614
 
11840
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:569(para)
 
11615
#: serverguide/C/samba.xml:569(para)
11841
11616
msgid ""
11842
11617
"After editing <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, restart Samba for "
11843
11618
"the changes to take effect:"
11845
11620
"После изменения <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, перезапустите "
11846
11621
"Samba, чтобы изменения вступили в силу:"
11847
11622
 
11848
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:579(para)
 
11623
#: serverguide/C/samba.xml:579(para)
11849
11624
msgid ""
11850
11625
"For the <emphasis>read list</emphasis> and <emphasis>write list</emphasis> "
11851
11626
"to work the Samba security mode must <emphasis>not</emphasis> be set to "
11856
11631
"<emphasis>не</emphasis> должен быть установлен в <emphasis "
11857
11632
"role=\"italic\">security = share</emphasis>"
11858
11633
 
11859
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:585(para)
 
11634
#: serverguide/C/samba.xml:585(para)
11860
11635
msgid ""
11861
11636
"Now that Samba has been configured to limit which groups have access to the "
11862
11637
"shared directory, the filesystem permissions need to be updated."
11864
11639
"Теперь, когда Samba настроена на ограничение доступа групп пользователей к "
11865
11640
"ресурсу, необходимо обновить разрешения файловой системы."
11866
11641
 
11867
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:590(para)
 
11642
#: serverguide/C/samba.xml:590(para)
11868
11643
msgid ""
11869
11644
"Traditional Linux file permissions do not map well to Windows NT Access "
11870
11645
"Control Lists (ACLs). Fortunately POSIX ACLs are available on Ubuntu servers "
11879
11654
"системе EXT3, отредактируйте файл <filename>/etc/fstab</filename>, добавив "
11880
11655
"опцию <emphasis>acl</emphasis>:"
11881
11656
 
11882
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:597(programlisting)
 
11657
#: serverguide/C/samba.xml:597(programlisting)
11883
11658
#, no-wrap
11884
11659
msgid ""
11885
11660
"\n"
11890
11665
"UUID=66bcdd2e-8861-4fb0-b7e4-e61c569fe17d /srv  ext3    noatime,relatime,acl "
11891
11666
"0       1\n"
11892
11667
 
11893
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:601(para)
 
11668
#: serverguide/C/samba.xml:601(para)
11894
11669
msgid "Then remount the partition:"
11895
11670
msgstr "После чего перемонтируйте раздел:"
11896
11671
 
11897
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:606(command)
 
11672
#: serverguide/C/samba.xml:606(command)
11898
11673
msgid "sudo mount -v -o remount /srv"
11899
11674
msgstr "sudo mount -v -o remount /srv"
11900
11675
 
11901
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:610(para)
 
11676
#: serverguide/C/samba.xml:610(para)
11902
11677
msgid ""
11903
11678
"The above example assumes <filename>/srv</filename> on a separate partition. "
11904
11679
"If <filename>/srv</filename>, or wherever you have configured your share "
11910
11685
"собственный путь к ресурсу входит в корневой раздел <filename>/</filename>, "
11911
11686
"может потребоваться перезагрузка компьютера."
11912
11687
 
11913
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:617(para)
 
11688
#: serverguide/C/samba.xml:617(para)
11914
11689
msgid ""
11915
11690
"To match the Samba configuration above the <emphasis>sysadmin</emphasis> "
11916
11691
"group will be given read, write, and execute permissions to "
11925
11700
"являться пользователь <emphasis>melissa</emphasis>. Введите в терминале "
11926
11701
"следующие команды:"
11927
11702
 
11928
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:625(command)
 
11703
#: serverguide/C/samba.xml:625(command)
11929
11704
msgid "sudo chown -R melissa /srv/samba/share/"
11930
11705
msgstr "sudo chown -R melissa /srv/samba/share/"
11931
11706
 
11932
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:626(command)
 
11707
#: serverguide/C/samba.xml:626(command)
11933
11708
msgid "sudo chgrp -R sysadmin /srv/samba/share/"
11934
11709
msgstr "sudo chgrp -R sysadmin /srv/samba/share/"
11935
11710
 
11936
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:627(command)
 
11711
#: serverguide/C/samba.xml:627(command)
11937
11712
msgid "sudo setfacl -R -m g:qa:rx /srv/samba/share/"
11938
11713
msgstr "sudo setfacl -R -m g:qa:rx /srv/samba/share/"
11939
11714
 
11940
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:631(para)
 
11715
#: serverguide/C/samba.xml:631(para)
11941
11716
msgid ""
11942
11717
"The <application>setfacl</application> command above gives "
11943
11718
"<emphasis>execute</emphasis> permissions to all files in the "
11949
11724
"<filename>/srv/samba/share</filename>, что может потребоваться для вашей "
11950
11725
"ситуации или нет."
11951
11726
 
11952
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:637(para)
 
11727
#: serverguide/C/samba.xml:637(para)
11953
11728
msgid ""
11954
11729
"Now from a Windows client you should notice the new file permissions are "
11955
11730
"implemented. See the <application>acl</application> and "
11961
11736
"<application>acl</application> и <application>setfacl</application> для "
11962
11737
"получения большей информации о POSIX ACL."
11963
11738
 
11964
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:645(title)
 
11739
#: serverguide/C/samba.xml:645(title)
11965
11740
msgid "Samba AppArmor Profile"
11966
11741
msgstr "Профиль Samba для AppArmor"
11967
11742
 
11968
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:647(para)
 
11743
#: serverguide/C/samba.xml:647(para)
11969
11744
msgid ""
11970
11745
"Ubuntu comes with the <application>AppArmor</application> security module, "
11971
11746
"which provides mandatory access controls. The default AppArmor profile for "
11978
11753
"вашу конфигурацию. Для получения большей информации по использованию "
11979
11754
"AppArmor смотрите <xref linkend=\"apparmor\"/>."
11980
11755
 
11981
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:653(para)
 
11756
#: serverguide/C/samba.xml:653(para)
11982
11757
msgid ""
11983
11758
"There are default AppArmor profiles for <filename>/usr/sbin/smbd</filename> "
11984
11759
"and <filename>/usr/sbin/nmbd</filename>, the Samba daemon binaries, as part "
11990
11765
"бинарных файлов демонов Samba. Они содержатся в пакете <application>apparmor-"
11991
11766
"profiles</application>. Для установки этого пакета введите в терминале:"
11992
11767
 
11993
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:660(command)
 
11768
#: serverguide/C/samba.xml:660(command)
11994
11769
msgid "sudo apt-get install apparmor-profiles apparmor-utils"
11995
11770
msgstr "sudo apt-get install apparmor-profiles apparmor-utils"
11996
11771
 
11997
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:664(para)
 
11772
#: serverguide/C/samba.xml:664(para)
11998
11773
msgid "This package contains profiles for several other binaries."
11999
11774
msgstr ""
12000
11775
"Этот пакет содержит профили для нескольких остальных бинарных файлов."
12001
11776
 
12002
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:669(para)
 
11777
#: serverguide/C/samba.xml:669(para)
12003
11778
msgid ""
12004
11779
"By default the profiles for <application>smbd</application> and "
12005
11780
"<application>nmbd</application> are in <emphasis>complain</emphasis> mode "
12017
11792
"ожидалось, профиль должен быть изменён, чтобы это отразилось на любом "
12018
11793
"каталоге ресурса."
12019
11794
 
12020
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:676(para)
 
11795
#: serverguide/C/samba.xml:676(para)
12021
11796
msgid ""
12022
11797
"Edit <filename>/etc/apparmor.d/usr.sbin.smbd</filename> adding information "
12023
11798
"for <emphasis>[share]</emphasis> from the file server example:"
12026
11801
"добавив информацию для <emphasis>[share]</emphasis> из примера файлового "
12027
11802
"сервера:"
12028
11803
 
12029
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:681(programlisting)
 
11804
#: serverguide/C/samba.xml:681(programlisting)
12030
11805
#, no-wrap
12031
11806
msgid ""
12032
11807
"\n"
12037
11812
"  /srv/samba/share/ r,\n"
12038
11813
"  /srv/samba/share/** rwkix,\n"
12039
11814
 
12040
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:686(para)
 
11815
#: serverguide/C/samba.xml:686(para)
12041
11816
msgid ""
12042
11817
"Now place the profile into <emphasis>enforce</emphasis> and reload it:"
12043
11818
msgstr ""
12044
11819
"Теперь переведите профиль в <emphasis>принудительный</emphasis> режим и "
12045
11820
"перезагрузите его:"
12046
11821
 
12047
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:691(command)
 
11822
#: serverguide/C/samba.xml:691(command)
12048
11823
msgid "sudo aa-enforce /usr/sbin/smbd"
12049
11824
msgstr "sudo aa-enforce /usr/sbin/smbd"
12050
11825
 
12051
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:692(command)
 
11826
#: serverguide/C/samba.xml:692(command)
12052
11827
msgid "cat /etc/apparmor.d/usr.sbin.smbd | sudo apparmor_parser -r"
12053
11828
msgstr "cat /etc/apparmor.d/usr.sbin.smbd | sudo apparmor_parser -r"
12054
11829
 
12055
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:695(para)
 
11830
#: serverguide/C/samba.xml:695(para)
12056
11831
msgid ""
12057
11832
"You should now be able to read, write, and execute files in the shared "
12058
11833
"directory as normal, and the <application>smbd</application> binary will "
12067
11842
"Samba. Любые ошибки будут записываться в "
12068
11843
"<filename>/var/log/syslog</filename>."
12069
11844
 
12070
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:720(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1116(para)
 
11845
#: serverguide/C/samba.xml:720(para) serverguide/C/samba.xml:1116(para)
12071
11846
msgid ""
12072
11847
"O'Reilly's <ulink "
12073
11848
"url=\"http://www.oreilly.com/catalog/9780596007690/\">Using Samba</ulink> is "
12077
11852
"url=\"http://www.oreilly.com/catalog/9780596007690/\">Using Samba</ulink> — "
12078
11853
"хорошее подспорье."
12079
11854
 
12080
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:726(para)
 
11855
#: serverguide/C/samba.xml:726(para)
12081
11856
msgid ""
12082
11857
"<ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/securing-"
12083
11858
"samba.html\">Chapter 18</ulink> of the Samba HOWTO Collection is devoted to "
12087
11862
"samba.html\">Глава 18</ulink> коллекции HOWTO по Samba посвящена "
12088
11863
"безопасности."
12089
11864
 
12090
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:732(para)
 
11865
#: serverguide/C/samba.xml:732(para)
12091
11866
msgid ""
12092
11867
"For more information on Samba and ACLs see the <ulink "
12093
11868
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-"
12101
11876
msgid "As a Domain Controller"
12102
11877
msgstr "Как контроллер домена"
12103
11878
 
12104
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:750(para)
 
11879
#: serverguide/C/samba.xml:750(para)
12105
11880
msgid ""
12106
11881
"Although it cannot act as an Active Directory Primary Domain Controller "
12107
11882
"(PDC), a Samba server can be configured to appear as a Windows NT4-style "
12116
11891
"Samba может хранить информацию о пользователе во множестве драйверов "
12117
11892
"(бэкэндов)."
12118
11893
 
12119
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:757(title)
 
11894
#: serverguide/C/samba.xml:757(title)
12120
11895
msgid "Primary Domain Controller"
12121
11896
msgstr "Первичный контроллер домена"
12122
11897
 
12123
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:759(para)
 
11898
#: serverguide/C/samba.xml:759(para)
12124
11899
msgid ""
12125
11900
"This section covers configuring Samba as a Primary Domain Controller (PDC) "
12126
11901
"using the default smbpasswd backend."
12128
11903
"Этот раздел охватывает настройку Samba в качестве первичного контроллера "
12129
11904
"домена с использованием встроенного драйвера smbpasswd."
12130
11905
 
12131
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:766(para)
 
11906
#: serverguide/C/samba.xml:766(para)
12132
11907
msgid ""
12133
11908
"First, install Samba, and <application>libpam-smbpass</application> to sync "
12134
11909
"the user accounts, by entering the following in a terminal prompt:"
12137
11912
"smbpass</application> для синхронизации бюджетов пользователей, введя в "
12138
11913
"терминале:"
12139
11914
 
12140
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:772(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1013(command)
 
11915
#: serverguide/C/samba.xml:772(command) serverguide/C/samba.xml:1013(command)
12141
11916
msgid "sudo apt-get install samba libpam-smbpass"
12142
11917
msgstr "sudo apt-get install samba libpam-smbpass"
12143
11918
 
12144
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:778(para)
 
11919
#: serverguide/C/samba.xml:778(para)
12145
11920
msgid ""
12146
11921
"Next, configure Samba by editing <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>. "
12147
11922
"The <emphasis>security</emphasis> mode should be set to <emphasis "
12154
11929
"role=\"italic\">user</emphasis>, а строка <emphasis>workgroup</emphasis> "
12155
11930
"должна соответствовать вашей организации:"
12156
11931
 
12157
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:793(para)
 
11932
#: serverguide/C/samba.xml:793(para)
12158
11933
msgid ""
12159
11934
"In the commented <quote>Domains</quote> section add or uncomment the "
12160
11935
"following (the last line has been split to fit the format of this document):"
12163
11938
"раскомментируйте следующее (последняя строка была разделена, чтобы "
12164
11939
"соответствовать формату этого документа):"
12165
11940
 
12166
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:797(programlisting)
 
11941
#: serverguide/C/samba.xml:797(programlisting)
12167
11942
#, no-wrap
12168
11943
msgid ""
12169
11944
"\n"
12184
11959
"   add machine script = sudo /usr/sbin/useradd -N -g machines -c Machine -d\n"
12185
11960
"         /var/lib/samba -s /bin/false %u\n"
12186
11961
 
12187
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:808(para)
 
11962
#: serverguide/C/samba.xml:808(para)
12188
11963
msgid ""
12189
11964
"If you wish to not use <emphasis>Roaming Profiles</emphasis> leave the "
12190
11965
"<emphasis>logon home</emphasis> and <emphasis>logon path</emphasis> options "
12194
11969
"оставьте опции <emphasis>logon home</emphasis> и <emphasis>logon "
12195
11970
"path</emphasis> закомментированными."
12196
11971
 
12197
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:816(para)
 
11972
#: serverguide/C/samba.xml:816(para)
12198
11973
msgid ""
12199
11974
"<emphasis>domain logons:</emphasis> provides the netlogon service causing "
12200
11975
"Samba to act as a domain controller."
12202
11977
"<emphasis>domain logons:</emphasis> предоставляет сервис netlogon, "
12203
11978
"заставляющий Samba работать как контроллер домена."
12204
11979
 
12205
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:821(para)
 
11980
#: serverguide/C/samba.xml:821(para)
12206
11981
msgid ""
12207
11982
"<emphasis>logon path:</emphasis> places the user's Windows profile into "
12208
11983
"their home directory. It is also possible to configure a "
12214
11989
"секции <emphasis>[profiles]</emphasis>  для хранения всех профилей в одном "
12215
11990
"каталоге."
12216
11991
 
12217
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:827(para)
 
11992
#: serverguide/C/samba.xml:827(para)
12218
11993
msgid ""
12219
11994
"<emphasis>logon drive:</emphasis> specifies the home directory local path."
12220
11995
msgstr ""
12221
11996
"<emphasis>logon drive:</emphasis> определяет локальный путь к домашнему "
12222
11997
"каталогу."
12223
11998
 
12224
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:832(para)
 
11999
#: serverguide/C/samba.xml:832(para)
12225
12000
msgid ""
12226
12001
"<emphasis>logon home:</emphasis> specifies the home directory location."
12227
12002
msgstr ""
12228
12003
"<emphasis>logon home:</emphasis> определяет расположение домашнего каталога."
12229
12004
 
12230
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:837(para)
 
12005
#: serverguide/C/samba.xml:837(para)
12231
12006
msgid ""
12232
12007
"<emphasis>logon script:</emphasis> determines the script to be run locally "
12233
12008
"once a user has logged in. The script needs to be placed in the "
12237
12012
"выполняться локально один раз при входе пользователя в систему. Скрипт "
12238
12013
"должен быть расположен в секции <emphasis>[netlogon]</emphasis>."
12239
12014
 
12240
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:843(para)
 
12015
#: serverguide/C/samba.xml:843(para)
12241
12016
msgid ""
12242
12017
"<emphasis>add machine script:</emphasis> a script that will automatically "
12243
12018
"create the <emphasis>Machine Trust Account</emphasis> needed for a "
12247
12022
"создавать <emphasis>Machine Trust Account</emphasis>, без которого рабочая "
12248
12023
"станция не может вступить в домен."
12249
12024
 
12250
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:847(para)
 
12025
#: serverguide/C/samba.xml:847(para)
12251
12026
msgid ""
12252
12027
"In this example the <emphasis>machines</emphasis> group will need to be "
12253
12028
"created using the <application>addgroup</application> utility see <xref "
12257
12032
"использованием утилиты <application>addgroup</application>. Детальнее "
12258
12033
"расписано тут: <xref linkend=\"adding-deleting-users\"/>."
12259
12034
 
12260
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:858(para)
 
12035
#: serverguide/C/samba.xml:858(para)
12261
12036
msgid ""
12262
12037
"Uncomment the <emphasis>[homes]</emphasis> share to allow the <emphasis "
12263
12038
"role=\"italic\">logon home</emphasis> to be mapped:"
12265
12040
"Раскомментируйте секцию <emphasis>[homes]</emphasis>, чтобы разрешить "
12266
12041
"подключать <emphasis role=\"italic\">logon home</emphasis>."
12267
12042
 
12268
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:863(programlisting)
 
12043
#: serverguide/C/samba.xml:863(programlisting)
12269
12044
#, no-wrap
12270
12045
msgid ""
12271
12046
"\n"
12286
12061
"   directory mask = 0700\n"
12287
12062
"   valid users = %S\n"
12288
12063
 
12289
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:876(para)
 
12064
#: serverguide/C/samba.xml:876(para)
12290
12065
msgid ""
12291
12066
"When configured as a domain controller a <emphasis>[netlogon]</emphasis> "
12292
12067
"share needs to be configured. To enable the share, uncomment:"
12295
12070
"<emphasis>[netlogon]</emphasis>. Для того, чтобы определить ресурс, "
12296
12071
"раскомментируйте:"
12297
12072
 
12298
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:881(programlisting)
 
12073
#: serverguide/C/samba.xml:881(programlisting)
12299
12074
#, no-wrap
12300
12075
msgid ""
12301
12076
"\n"
12314
12089
"   read only = yes\n"
12315
12090
"   share modes = no\n"
12316
12091
 
12317
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:891(para)
 
12092
#: serverguide/C/samba.xml:891(para)
12318
12093
msgid ""
12319
12094
"The original <emphasis>netlogon</emphasis> share path is "
12320
12095
"<filename>/home/samba/netlogon</filename>, but according to the Filesystem "
12329
12104
"url=\"http://www.pathname.com/fhs/pub/fhs-"
12330
12105
"2.3.html#SRVDATAFORSERVICESPROVIDEDBYSYSTEM\">/srv</ulink>."
12331
12106
 
12332
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:902(para)
 
12107
#: serverguide/C/samba.xml:902(para)
12333
12108
msgid ""
12334
12109
"Now create the <filename role=\"directory\">netlogon</filename> directory, "
12335
12110
"and an empty (for now) <filename>logon.cmd</filename> script file:"
12337
12112
"Теперь создайте каталог <filename role=\"directory\">netlogon</filename> и "
12338
12113
"пустой (пока) файл скрипта <filename>logon.cmd</filename>:"
12339
12114
 
12340
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:908(command)
 
12115
#: serverguide/C/samba.xml:908(command)
12341
12116
msgid "sudo mkdir -p /srv/samba/netlogon"
12342
12117
msgstr "sudo mkdir -p /srv/samba/netlogon"
12343
12118
 
12344
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:909(command)
 
12119
#: serverguide/C/samba.xml:909(command)
12345
12120
msgid "sudo touch /srv/samba/netlogon/logon.cmd"
12346
12121
msgstr "sudo touch /srv/samba/netlogon/logon.cmd"
12347
12122
 
12348
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:912(para)
 
12123
#: serverguide/C/samba.xml:912(para)
12349
12124
msgid ""
12350
12125
"You can enter any normal Windows logon script commands in "
12351
12126
"<filename>logon.cmd</filename> to customize the client's environment."
12353
12128
"Вы можете ввести любые скриптовые команды Windows  в файле "
12354
12129
"<filename>logon.cmd</filename> для настройки окружения клиента."
12355
12130
 
12356
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:920(para)
 
12131
#: serverguide/C/samba.xml:920(para)
12357
12132
msgid "Restart Samba to enable the new domain controller:"
12358
12133
msgstr "Перезапустим Samba, чтобы запустить контроллер нового домена:"
12359
12134
 
12360
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:932(para)
 
12135
#: serverguide/C/samba.xml:932(para)
12361
12136
msgid ""
12362
12137
"Lastly, there are a few additional commands needed to setup the appropriate "
12363
12138
"rights."
12365
12140
"Наконец, есть несколько дополнительных команд, необходимых для настройки "
12366
12141
"соответствующих прав."
12367
12142
 
12368
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:936(para)
 
12143
#: serverguide/C/samba.xml:936(para)
12369
12144
msgid ""
12370
12145
"With <emphasis>root</emphasis> being disabled by default, in order to join a "
12371
12146
"workstation to the domain, a system group needs to be mapped to the Windows "
12377
12152
"<emphasis>Domain Admins</emphasis> в Windows. Сделайте это с помощью утилиты "
12378
12153
"<emphasis>Domain Admins</emphasis>, введя в терминале:"
12379
12154
 
12380
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:943(command)
 
12155
#: serverguide/C/samba.xml:943(command)
12381
12156
msgid ""
12382
12157
"sudo net groupmap add ntgroup=\"Domain Admins\" unixgroup=sysadmin rid=512 "
12383
12158
"type=d"
12385
12160
"sudo net groupmap add ntgroup=\"Domain Admins\" unixgroup=sysadmin rid=512 "
12386
12161
"type=d"
12387
12162
 
12388
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:947(para)
 
12163
#: serverguide/C/samba.xml:947(para)
12389
12164
msgid ""
12390
12165
"Change <emphasis role=\"italic\">sysadmin</emphasis> to whichever group you "
12391
12166
"prefer. Also, the user used to join the domain needs to be a member of the "
12400
12175
"<emphasis>admin</emphasis> позволяет использовать "
12401
12176
"<application>sudo</application>."
12402
12177
 
12403
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:953(para)
 
12178
#: serverguide/C/samba.xml:953(para)
12404
12179
msgid ""
12405
12180
"If the user does not have Samba credentials yet, you can add them with the "
12406
12181
"<application>smbpasswd</application> utility, change the "
12414
12189
"<command>sudo smbpasswd -a sysadmin</command>\n"
12415
12190
"</screen>"
12416
12191
 
12417
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:963(para)
 
12192
#: serverguide/C/samba.xml:963(para)
12418
12193
msgid ""
12419
12194
"Also, rights need to be explicitly provided to the <emphasis>Domain "
12420
12195
"Admins</emphasis> group to allow the <emphasis>add machine script</emphasis> "
12425
12200
"script</emphasis> (и другие функции администрирования). Это может быть "
12426
12201
"достигнуто выполнением:"
12427
12202
 
12428
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:968(command)
 
12203
#: serverguide/C/samba.xml:968(command)
12429
12204
msgid ""
12430
12205
"net rpc rights grant -U sysadmin \"EXAMPLE\\Domain Admins\" "
12431
12206
"SeMachineAccountPrivilege \\ SePrintOperatorPrivilege SeAddUsersPrivilege "
12435
12210
"SeMachineAccountPrivilege \\ SePrintOperatorPrivilege SeAddUsersPrivilege "
12436
12211
"SeDiskOperatorPrivilege \\ SeRemoteShutdownPrivilege"
12437
12212
 
12438
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:976(para)
 
12213
#: serverguide/C/samba.xml:976(para)
12439
12214
msgid ""
12440
12215
"You should now be able to join Windows clients to the Domain in the same "
12441
12216
"manner as joining them to an NT4 domain running on a Windows server."
12443
12218
"Теперь вы можете добавить Windows-клиентов в домен так же, как добавляли их "
12444
12219
"в домен NT4 под управлением сервера Windows."
12445
12220
 
12446
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:986(title)
 
12221
#: serverguide/C/samba.xml:986(title)
12447
12222
msgid "Backup Domain Controller"
12448
12223
msgstr "Резервный контроллер домена"
12449
12224
 
12450
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:988(para)
 
12225
#: serverguide/C/samba.xml:988(para)
12451
12226
msgid ""
12452
12227
"With a Primary Domain Controller (PDC) on the network it is best to have a "
12453
12228
"Backup Domain Controller (BDC) as well. This will allow clients to "
12457
12232
"контроллер (BDC). Это позволит клиентам проходить аутентификацию, даже если "
12458
12233
"PDC недоступен."
12459
12234
 
12460
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:993(para)
 
12235
#: serverguide/C/samba.xml:993(para)
12461
12236
msgid ""
12462
12237
"When configuring Samba as a BDC you need a way to sync account information "
12463
12238
"with the PDC. There are multiple ways of accomplishing this "
12471
12246
"или использование <application>LDAP</application> в качестве "
12472
12247
"<emphasis>драйвера passdb</emphasis>."
12473
12248
 
12474
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:999(para)
 
12249
#: serverguide/C/samba.xml:999(para)
12475
12250
msgid ""
12476
12251
"Using LDAP is the most robust way to sync account information, because both "
12477
12252
"domain controllers can use the same information in real time. However, "
12485
12260
"компьютеров. Для более подробной информации смотрите <xref linkend=\"samba-"
12486
12261
"ldap\"/>."
12487
12262
 
12488
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1008(para)
 
12263
#: serverguide/C/samba.xml:1008(para)
12489
12264
msgid ""
12490
12265
"First, install <application>samba</application> and <application>libpam-"
12491
12266
"smbpass</application>. From a terminal enter:"
12493
12268
"Для начала установите <application>samba</application> и <application>libpam-"
12494
12269
"smbpass</application>. Введите в терминале:"
12495
12270
 
12496
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1019(para)
 
12271
#: serverguide/C/samba.xml:1019(para)
12497
12272
msgid ""
12498
12273
"Now, edit <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> and uncomment the "
12499
12274
"following in the <emphasis>[global]</emphasis>:"
12501
12276
"Теперь отредактируйте файл <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> и "
12502
12277
"раскомментируйте нижеследующее в секции <emphasis>[global]</emphasis>:"
12503
12278
 
12504
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1032(para)
 
12279
#: serverguide/C/samba.xml:1032(para)
12505
12280
msgid "In the commented <emphasis>Domains</emphasis> uncomment or add:"
12506
12281
msgstr ""
12507
12282
"В закомментированной секции <emphasis>Domains</emphasis>  раскомментируйте "
12508
12283
"или добавьте:"
12509
12284
 
12510
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1036(programlisting)
 
12285
#: serverguide/C/samba.xml:1036(programlisting)
12511
12286
#, no-wrap
12512
12287
msgid ""
12513
12288
"\n"
12518
12293
"   domain logons = yes\n"
12519
12294
"   domain master = no\n"
12520
12295
 
12521
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1044(para)
 
12296
#: serverguide/C/samba.xml:1044(para)
12522
12297
msgid ""
12523
12298
"Make sure a user has rights to read the files in "
12524
12299
"<filename>/var/lib/samba</filename>. For example, to allow users in the "
12530
12305
"пользователям в группе <emphasis>admin</emphasis> выполнять команду "
12531
12306
"<application>scp</application> для файлов, введите:"
12532
12307
 
12533
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1050(command)
 
12308
#: serverguide/C/samba.xml:1050(command)
12534
12309
msgid "sudo chgrp -R admin /var/lib/samba"
12535
12310
msgstr "sudo chgrp -R admin /var/lib/samba"
12536
12311
 
12537
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1056(para)
 
12312
#: serverguide/C/samba.xml:1056(para)
12538
12313
msgid ""
12539
12314
"Next, sync the user accounts, using <application>scp</application> to copy "
12540
12315
"the <filename>/var/lib/samba</filename> directory from the PDC:"
12543
12318
"<application>scp</application>, чтобы скопировать каталог "
12544
12319
"<filename>/var/lib/samba</filename> с PDC:"
12545
12320
 
12546
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1062(command)
 
12321
#: serverguide/C/samba.xml:1062(command)
12547
12322
msgid "sudo scp -r username@pdc:/var/lib/samba /var/lib"
12548
12323
msgstr "sudo scp -r username@pdc:/var/lib/samba /var/lib"
12549
12324
 
12550
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1066(para)
 
12325
#: serverguide/C/samba.xml:1066(para)
12551
12326
msgid ""
12552
12327
"Replace <emphasis>username</emphasis> with a valid username and "
12553
12328
"<emphasis>pdc</emphasis> with the hostname or IP Address of your actual PDC."
12555
12330
"Замените <emphasis>username</emphasis> на действительное имя пользователя и "
12556
12331
"<emphasis>pdc</emphasis> на имя компьютера или IP-адрес вашего PDC."
12557
12332
 
12558
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1075(para)
 
12333
#: serverguide/C/samba.xml:1075(para)
12559
12334
msgid "Finally, restart <application>samba</application>:"
12560
12335
msgstr "Наконец, перезапустите <application>samba</application>:"
12561
12336
 
12562
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1087(para)
 
12337
#: serverguide/C/samba.xml:1087(para)
12563
12338
msgid ""
12564
12339
"You can test that your Backup Domain controller is working by stopping the "
12565
12340
"Samba daemon on the PDC, then trying to login to a Windows client joined to "
12569
12344
"Samba на PDC, а затем попробовав войти в систему на Windows-клиенте, "
12570
12345
"входящем в состав домена."
12571
12346
 
12572
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1092(para)
 
12347
#: serverguide/C/samba.xml:1092(para)
12573
12348
msgid ""
12574
12349
"Another thing to keep in mind is if you have configured the <emphasis>logon "
12575
12350
"home</emphasis> option as a directory on the PDC, and the PDC becomes "
12583
12358
"невозможен. Поэтому лучше всего настраивать <emphasis>logon home</emphasis> "
12584
12359
"на отдельном сервере, а не на PDC или BDC."
12585
12360
 
12586
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1122(para)
 
12361
#: serverguide/C/samba.xml:1122(para)
12587
12362
msgid ""
12588
12363
"<ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/samba-"
12589
12364
"pdc.html\">Chapter 4</ulink> of the Samba HOWTO Collection explains setting "
12593
12368
"pdc.html\">Глава 4</ulink> коллекции HOWTO Samba описывает настройку "
12594
12369
"первичного контроллера домена."
12595
12370
 
12596
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1128(para)
 
12371
#: serverguide/C/samba.xml:1128(para)
12597
12372
msgid ""
12598
12373
"<ulink url=\"http://us3.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-"
12599
12374
"Collection/samba-bdc.html\">Chapter 5</ulink> of the Samba HOWTO Collection "
12607
12382
msgid "Active Directory Integration"
12608
12383
msgstr "Интеграция с Active Directory"
12609
12384
 
12610
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1146(title)
 
12385
#: serverguide/C/samba.xml:1146(title)
12611
12386
msgid "Accessing a Samba Share"
12612
12387
msgstr "Доступ к ресурсу Samba"
12613
12388
 
12614
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1148(para)
 
12389
#: serverguide/C/samba.xml:1148(para)
12615
12390
msgid ""
12616
12391
"Another, use for Samba is to integrate into an existing Windows network. "
12617
12392
"Once part of an Active Directory domain, Samba can provide file and print "
12635
12410
"Support/Downloads/files/pbiso/Manuals/ubuntu-active-directory.html\"> "
12636
12411
"документации Likewise Open</ulink>."
12637
12412
 
12638
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1159(para)
 
12413
#: serverguide/C/samba.xml:1159(para)
12639
12414
msgid ""
12640
12415
"Once part of the Active Directory domain, enter the following command in the "
12641
12416
"terminal prompt:"
12642
12417
msgstr ""
12643
12418
"Будучи частью домена Active Directory, введите следующие команды в терминале:"
12644
12419
 
12645
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1164(command)
 
12420
#: serverguide/C/samba.xml:1164(command)
12646
12421
msgid "sudo apt-get install samba smbfs smbclient"
12647
12422
msgstr "sudo apt-get install samba smbfs smbclient"
12648
12423
 
12649
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1167(para)
 
12424
#: serverguide/C/samba.xml:1167(para)
12650
12425
msgid "Next, edit <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> changing:"
12651
12426
msgstr ""
12652
12427
"Затем отредактируйте файл <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, изменив:"
12653
12428
 
12654
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1171(programlisting)
 
12429
#: serverguide/C/samba.xml:1171(programlisting)
12655
12430
#, no-wrap
12656
12431
msgid ""
12657
12432
"\n"
12674
12449
"   idmap uid = 50-9999999999\n"
12675
12450
"   idmap gid = 50-9999999999\n"
12676
12451
 
12677
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1182(para)
 
12452
#: serverguide/C/samba.xml:1182(para)
12678
12453
msgid ""
12679
12454
"Restart <application>samba</application> for the new settings to take effect:"
12680
12455
msgstr ""
12681
12456
"Перезапустите <application>samba</application>, чтобы применить новые "
12682
12457
"настройки:"
12683
12458
 
12684
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1191(para)
 
12459
#: serverguide/C/samba.xml:1191(para)
12685
12460
msgid ""
12686
12461
"You should now be able to access any <application>Samba</application> shares "
12687
12462
"from a Windows client. However, be sure to give the appropriate AD users or "
12693
12468
"группам из AD на доступ к ресурсу. Для более детальной информации смотрите "
12694
12469
"<xref linkend=\"samba-fileprint-security\"/>."
12695
12470
 
12696
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1199(title)
 
12471
#: serverguide/C/samba.xml:1199(title)
12697
12472
msgid "Accessing a Windows Share"
12698
12473
msgstr "Доступ к ресурсу Windows"
12699
12474
 
12700
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1201(para)
 
12475
#: serverguide/C/samba.xml:1201(para)
12701
12476
msgid ""
12702
12477
"Now that the Samba server is part of the Active Directory domain you can "
12703
12478
"access any Windows server shares:"
12705
12480
"Теперь, когда сервер Samba является частью домена Active Directory, вы "
12706
12481
"можете получить доступ к любому ресурсу сервера Windows."
12707
12482
 
12708
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1208(para)
 
12483
#: serverguide/C/samba.xml:1208(para)
12709
12484
msgid ""
12710
12485
"To mount a Windows file share enter the following in a terminal prompt:"
12711
12486
msgstr "Чтобы примонтировать файловый ресурс Windows, введите в терминале:"
12712
12487
 
12713
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1212(command)
 
12488
#: serverguide/C/samba.xml:1212(command)
12714
12489
msgid "mount.cifs //fs01.example.com/share mount_point"
12715
12490
msgstr "mount.cifs //fs01.example.com/share mount_point"
12716
12491
 
12717
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1215(para)
 
12492
#: serverguide/C/samba.xml:1215(para)
12718
12493
msgid ""
12719
12494
"It is also possible to access shares on computers not part of an AD domain, "
12720
12495
"but a username and password will need to be provided."
12722
12497
"Возможен доступ к ресурсам и с компьютеров, не являющихся частью домена AD, "
12723
12498
"но в этом случае будет запрашиваться имя пользователя и пароль."
12724
12499
 
12725
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1223(para)
 
12500
#: serverguide/C/samba.xml:1223(para)
12726
12501
msgid ""
12727
12502
"To mount the share during boot place an entry in "
12728
12503
"<filename>/etc/fstab</filename>, for example:"
12730
12505
"Для монтирования ресурса в процессе загрузки поместите строчку в файл "
12731
12506
"<filename>/etc/fstab</filename>, например:"
12732
12507
 
12733
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1227(programlisting)
 
12508
#: serverguide/C/samba.xml:1227(programlisting)
12734
12509
#, no-wrap
12735
12510
msgid ""
12736
12511
"\n"
12741
12516
"//192.168.0.5/share /mnt/windows cifs auto,username=steve,password=secret,rw "
12742
12517
"0        0\n"
12743
12518
 
12744
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1234(para)
 
12519
#: serverguide/C/samba.xml:1234(para)
12745
12520
msgid ""
12746
12521
"Another way to copy files from a Windows server is to use the "
12747
12522
"<application>smbclient</application> utility. To list the files in a Windows "
12751
12526
"утилиты <application>smbclient</application>. Чтобы получить список файлов "
12752
12527
"ресурса Windows, введите в терминале:"
12753
12528
 
12754
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1240(command)
 
12529
#: serverguide/C/samba.xml:1240(command)
12755
12530
msgid "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"ls\""
12756
12531
msgstr "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"ls\""
12757
12532
 
12758
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1246(para)
 
12533
#: serverguide/C/samba.xml:1246(para)
12759
12534
msgid "To copy a file from the share, enter:"
12760
12535
msgstr "Чтобы скопировать файлы с ресурса, введите:"
12761
12536
 
12762
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1251(command)
 
12537
#: serverguide/C/samba.xml:1251(command)
12763
12538
msgid "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"get file.txt\""
12764
12539
msgstr "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"get file.txt\""
12765
12540
 
12766
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1254(para)
 
12541
#: serverguide/C/samba.xml:1254(para)
12767
12542
msgid ""
12768
12543
"This will copy the <filename>file.txt</filename> into the current directory."
12769
12544
msgstr "Это скопирует файл <filename>file.txt</filename> в текущий каталог."
12770
12545
 
12771
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1261(para)
 
12546
#: serverguide/C/samba.xml:1261(para)
12772
12547
msgid "And to copy a file to the share:"
12773
12548
msgstr "И чтобы скопировать файл на ресурс:"
12774
12549
 
12775
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1266(command)
 
12550
#: serverguide/C/samba.xml:1266(command)
12776
12551
msgid "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"put /etc/hosts hosts\""
12777
12552
msgstr "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"put /etc/hosts hosts\""
12778
12553
 
12779
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1269(para)
 
12554
#: serverguide/C/samba.xml:1269(para)
12780
12555
msgid ""
12781
12556
"This will copy the <filename>/etc/hosts</filename> to "
12782
12557
"<filename>//fs01.example.com/share/hosts</filename>."
12784
12559
"<filename>/etc/hosts</filename> будет скопирован в "
12785
12560
"<filename>//fs01.example.com/share/hosts</filename>."
12786
12561
 
12787
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1276(para)
 
12562
#: serverguide/C/samba.xml:1276(para)
12788
12563
msgid ""
12789
12564
"The <emphasis>-c</emphasis> option used above allows you to execute the "
12790
12565
"<application>smbclient</application> command all at once. This is useful for "
12799
12574
"выполнять команды по работе с файлами и каталогами, как и в FTP, просто "
12800
12575
"введите:"
12801
12576
 
12802
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1283(command)
 
12577
#: serverguide/C/samba.xml:1283(command)
12803
12578
msgid "smbclient //fs01.example.com/share -k"
12804
12579
msgstr "smbclient //fs01.example.com/share -k"
12805
12580
 
12806
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1290(para)
 
12581
#: serverguide/C/samba.xml:1290(para)
12807
12582
msgid ""
12808
12583
"Replace all instances of <emphasis>fs01.example.com/share</emphasis>, "
12809
12584
"<emphasis>//192.168.0.5/share</emphasis>, "
12990
12765
"given the opportunity to describe the bug in your own words."
12991
12766
msgstr ""
12992
12767
 
12993
 
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:114(userinput) serverguide/C/backups.xml:852(userinput)
 
12768
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:114(userinput) serverguide/C/backups.xml:858(userinput)
12994
12769
#, no-wrap
12995
12770
msgid "1"
12996
12771
msgstr "1"
13298
13073
"<application>OpenSSH</application>, <application>Puppet</application> и "
13299
13074
"<application>Zentyal</application>."
13300
13075
 
13301
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:833(para) serverguide/C/remote-administration.xml:16(title)
 
13076
#: serverguide/C/remote-administration.xml:16(title)
13302
13077
msgid "OpenSSH Server"
13303
13078
msgstr "Сервер OpenSSH"
13304
13079
 
13669
13444
msgid "Preconfiguration"
13670
13445
msgstr "Предварительная конфигурация"
13671
13446
 
13672
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:256(para)
 
13447
#: serverguide/C/remote-administration.xml:236(para)
13673
13448
msgid ""
13674
13449
"Prior to configuring <application>puppet</application> you may want to add a "
13675
13450
"DNS <emphasis>CNAME</emphasis> record for "
13688
13463
"Master</emphasis>). Посетите раздел <xref linkend=\"dns\"/> для "
13689
13464
"дополнительных деталей использования DNS."
13690
13465
 
13691
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:263(para)
 
13466
#: serverguide/C/remote-administration.xml:243(para)
13692
13467
msgid ""
13693
13468
"If you do not wish to use DNS, you can add entries to the server and client "
13694
13469
"<filename>/etc/hosts</filename> file. For example, in the "
13711
13486
"127.0.0.1 localhost.localdomain localhost puppet\n"
13712
13487
"192.168.1.17 puppetclient.example.com puppetclient\n"
13713
13488
 
13714
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:273(para)
 
13489
#: serverguide/C/remote-administration.xml:253(para)
13715
13490
msgid ""
13716
13491
"On each <application>Puppet</application> client, add an entry for the "
13717
13492
"server:"
13728
13503
"\n"
13729
13504
"192.168.1.16 puppetmaster.example.com puppetmaster puppet\n"
13730
13505
 
13731
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:282(para)
 
13506
#: serverguide/C/remote-administration.xml:262(para)
13732
13507
msgid ""
13733
13508
"Replace the example IP addresses and domain names above with your actual "
13734
13509
"server and client addresses and domain names."
13736
13511
"Замените указанные в приведённом выше примере IP-адреса и доменные имена на "
13737
13512
"реальные адреса и доменные имена вашего сервера и клиента."
13738
13513
 
13739
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:236(para)
 
13514
#: serverguide/C/remote-administration.xml:271(para)
13740
13515
msgid ""
13741
13516
"To install <application>Puppet</application>, in a terminal on the "
13742
13517
"<emphasis>server</emphasis> enter:"
13744
13519
"Для установки <application>Puppet</application> наберите в терминале "
13745
13520
"<emphasis>сервера</emphasis>:"
13746
13521
 
13747
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:241(command)
 
13522
#: serverguide/C/remote-administration.xml:276(command)
13748
13523
msgid "sudo apt-get install puppetmaster"
13749
13524
msgstr "sudo apt-get install puppetmaster"
13750
13525
 
13751
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:244(para)
 
13526
#: serverguide/C/remote-administration.xml:279(para)
13752
13527
msgid "On the <emphasis>client</emphasis> machine, or machines, enter:"
13753
13528
msgstr ""
13754
13529
"На <emphasis>клиентском</emphasis> компьютере (или нескольких компьютерах), "
13755
13530
"введите:"
13756
13531
 
13757
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:249(command)
 
13532
#: serverguide/C/remote-administration.xml:284(command)
13758
13533
msgid "sudo apt-get install puppet"
13759
13534
msgstr "sudo apt-get install puppet"
13760
13535
 
13835
13610
"Замените <emphasis>puppetclient.example.com</emphasis> на ваше реальное имя "
13836
13611
"хоста клиента <application>Puppet</application>."
13837
13612
 
13838
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:323(para)
 
13613
#: serverguide/C/remote-administration.xml:337(para)
13839
13614
msgid ""
13840
13615
"The final step for this simple <application>Puppet</application> server is "
13841
13616
"to restart the daemon:"
13847
13622
msgid "sudo service puppetmaster restart"
13848
13623
msgstr "sudo service puppetmaster restart"
13849
13624
 
13850
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:331(para)
 
13625
#: serverguide/C/remote-administration.xml:345(para)
13851
13626
msgid ""
13852
13627
"Now everything is configured on the <application>Puppet</application> "
13853
13628
"server, it is time to configure the client."
13865
13640
"Отредактируйте <filename>/etc/default/puppet</filename>, присвоив "
13866
13641
"<emphasis>START</emphasis> значение yes:"
13867
13642
 
13868
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:340(programlisting) serverguide/C/mail.xml:627(programlisting)
 
13643
#: serverguide/C/remote-administration.xml:354(programlisting) serverguide/C/mail.xml:685(programlisting)
13869
13644
#, no-wrap
13870
13645
msgid ""
13871
13646
"\n"
13874
13649
"\n"
13875
13650
"START=yes\n"
13876
13651
 
13877
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:344(para)
 
13652
#: serverguide/C/remote-administration.xml:358(para)
13878
13653
msgid "Then start the service:"
13879
13654
msgstr "Далее запустите сервис:"
13880
13655
 
13940
13715
"<application>apache2</application> и его зависимости будут установлены на "
13941
13716
"клиенте <application>Puppet</application>."
13942
13717
 
13943
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:366(para)
 
13718
#: serverguide/C/remote-administration.xml:406(para)
13944
13719
msgid ""
13945
13720
"This example is <emphasis>very</emphasis> simple, and does not highlight "
13946
13721
"many of <application>Puppet</application>'s features and benefits. For more "
13950
13725
"возможности и преимущества <application>Puppet</application>. Для "
13951
13726
"дополнительной информации смотрите <xref linkend=\"puppet-resources\"/>."
13952
13727
 
13953
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:378(para)
 
13728
#: serverguide/C/remote-administration.xml:418(para)
13954
13729
msgid ""
13955
13730
"See the <ulink url=\"http://docs.puppetlabs.com/\">Official Puppet "
13956
13731
"Documentation</ulink> web site."
13966
13741
"Смотрите <ulink url=\"http://forge.puppetlabs.com/\">Puppet forge</ulink>, "
13967
13742
"онлайн-репозиторий модулей puppet."
13968
13743
 
13969
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:383(para)
 
13744
#: serverguide/C/remote-administration.xml:428(para)
13970
13745
msgid ""
13971
13746
"Also see <ulink url=\"http://www.apress.com/9781430230571\">Pro "
13972
13747
"Puppet</ulink>."
13974
13749
"Также смотрите <ulink url=\"http://www.apress.com/9781430230571\">Pro "
13975
13750
"Puppet</ulink>."
13976
13751
 
13977
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:397(title)
 
13752
#: serverguide/C/remote-administration.xml:437(title)
13978
13753
msgid "Zentyal"
13979
13754
msgstr "Zentyal"
13980
13755
 
13981
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:399(para)
 
13756
#: serverguide/C/remote-administration.xml:439(para)
13982
13757
msgid ""
13983
13758
"<application>Zentyal</application> is a Linux small business server, that "
13984
13759
"can be configured as a Gateway, Infrastructure Manager, Unified Threat "
14027
13802
"пользовательский интерфейс для конфигурации всех сетевых служб и высокая, "
14028
13803
"\"из коробки\", интеграция между ними."
14029
13804
 
14030
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:427(para)
 
13805
#: serverguide/C/remote-administration.xml:467(para)
14031
13806
msgid ""
14032
13807
"Zentyal 2.3 is available on Ubuntu 12.04 Universe repository. The modules "
14033
13808
"available are:"
14035
13810
"Zentyal 2.3 доступен в Ubuntu 12.04 в репозитории Universe. Доступны "
14036
13811
"следующие модули:"
14037
13812
 
14038
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:434(para)
 
13813
#: serverguide/C/remote-administration.xml:474(para)
14039
13814
msgid ""
14040
13815
"zentyal-core &amp; zentyal-common: the core of the "
14041
13816
"<application>Zentyal</application> interface and the common libraries of the "
14047
13822
"включают модули журналирования и событий, которые обеспечивают "
14048
13823
"администратору интерфейс для просмотра журналов и генерации событий из него."
14049
13824
 
14050
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:443(para)
 
13825
#: serverguide/C/remote-administration.xml:483(para)
14051
13826
msgid ""
14052
13827
"zentyal-network: manages the configuration of the network. From the "
14053
13828
"interfaces (supporting static IP, DHCP, VLAN, bridges or PPPoE), to multiple "
14069
13844
"сетевых адресов (например, LAN вместо 192.168.1.0/24) и наименование портов "
14070
13845
"по использующим их службам (например, HTTP вместо 80/TCP)."
14071
13846
 
14072
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:458(para)
 
13847
#: serverguide/C/remote-administration.xml:498(para)
14073
13848
msgid ""
14074
13849
"zentyal-firewall: configures the <application>iptables</application> rules "
14075
13850
"to block forbiden connections, NAT and port redirections."
14078
13853
"блокирования запрещённых соединений, сетевой трансляции адресов (NAT) и "
14079
13854
"перенаправления портов."
14080
13855
 
14081
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:464(para)
 
13856
#: serverguide/C/remote-administration.xml:504(para)
14082
13857
msgid ""
14083
13858
"zentyal-ntp: installs the NTP daemon to keep server on time and allow "
14084
13859
"network clients to synchronize their clocks against the server."
14086
13861
"zentyal-ntp: устанавливает сервис NTP, чтобы контролировать время на сервере "
14087
13862
"и позволять клиентам в сети синхронизовать свои часы с серверными."
14088
13863
 
14089
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:470(para)
 
13864
#: serverguide/C/remote-administration.xml:510(para)
14090
13865
msgid ""
14091
13866
"zentyal-dhcp: configures <application>ISC DHCP</application> server "
14092
13867
"supporting network ranges, static leases and other advanced options like "
14097
13872
"такие как NTP, WINS, обновления динамического DNS и загрузка через сеть с "
14098
13873
"помощью PXE."
14099
13874
 
14100
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:477(para)
 
13875
#: serverguide/C/remote-administration.xml:517(para)
14101
13876
msgid ""
14102
13877
"zentyal-dns: brings <application>ISC Bind9</application> DNS server into "
14103
13878
"your server for caching local queries as a forwarder or as an authoritative "
14110
13885
"(authoritative server) для настроенных доменов. Позволяет настраивать записи "
14111
13886
"A, CNAME, MX, NS, TXT и SRV."
14112
13887
 
14113
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:485(para)
 
13888
#: serverguide/C/remote-administration.xml:525(para)
14114
13889
msgid ""
14115
13890
"zentyal-ca: integrates the management of a Certification Authority within "
14116
13891
"Zentyal so users can use certificates to authenticate against the services, "
14120
13895
"образом, что пользователи могут использовать сертификаты для аутентификации "
14121
13896
"сервисов, подобно <application>OpenVPN</application>."
14122
13897
 
14123
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:492(para)
 
13898
#: serverguide/C/remote-administration.xml:532(para)
14124
13899
msgid ""
14125
13900
"zentyal-openvpn: allows to configure multiple VPN servers and clients using "
14126
13901
"<application>OpenVPN</application> with dynamic routing configuration using "
14130
13905
"использующих <application>OpenVPN</application> с настройкой динамической "
14131
13906
"маршрутизации с помощью <application>Quagga</application>."
14132
13907
 
14133
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:499(para)
 
13908
#: serverguide/C/remote-administration.xml:539(para)
14134
13909
msgid ""
14135
13910
"zentyal-users: provides an interface to configure and manage users and "
14136
13911
"groups on <application>OpenLDAP</application>. Other services on Zentyal are "
14144
13919
"группами. Это также позволяет синхронизировать пользователей, пароли и "
14145
13920
"группы из домена <application>Microsoft Active Directory</application>."
14146
13921
 
14147
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:509(para)
 
13922
#: serverguide/C/remote-administration.xml:549(para)
14148
13923
msgid ""
14149
13924
"zentyal-squid: configures <application>Squid</application> and "
14150
13925
"<application>Dansguardian</application> for speeding up browsing thanks to "
14154
13929
"<application>Dansguardian</application> для ускорения просмотра благодаря "
14155
13930
"возможностям кэширования и фильтрования контента."
14156
13931
 
14157
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:516(para)
 
13932
#: serverguide/C/remote-administration.xml:556(para)
14158
13933
msgid ""
14159
13934
"zentyal-samba: allows <application>Samba</application> configuration and "
14160
13935
"integration with existing LDAP. From the same interface you can define "
14165
13940
"политику паролей, создавать ресурсы общего доступа и устанавливать права "
14166
13941
"доступа."
14167
13942
 
14168
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:524(para)
 
13943
#: serverguide/C/remote-administration.xml:564(para)
14169
13944
msgid ""
14170
13945
"zentyal-printers: integrates <application>CUPS</application> with "
14171
13946
"<application>Samba</application> and allows not only to configure the "
14175
13950
"<application>Samba</application> и позволяет не только настраивать принтеры, "
14176
13951
"но и предоставлять им права доступа на основе пользователей и групп LDAP."
14177
13952
 
14178
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:533(para)
 
13953
#: serverguide/C/remote-administration.xml:573(para)
14179
13954
msgid ""
14180
13955
"To install <application>Zentyal</application>, in a terminal on the "
14181
13956
"<emphasis>server</emphasis> enter (where &lt;zentyal-module&gt; is any of "
14185
13960
"следующее (здесь &lt;zentyal-module&gt — это любой из перечисленных выше "
14186
13961
"модулей):"
14187
13962
 
14188
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:540(command)
 
13963
#: serverguide/C/remote-administration.xml:580(command)
14189
13964
msgid "sudo apt-get install &lt;zentyal-module&gt;"
14190
13965
msgstr "sudo apt-get install &lt;zentyal-module&gt;"
14191
13966
 
14192
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:544(para)
 
13967
#: serverguide/C/remote-administration.xml:584(para)
14193
13968
msgid ""
14194
13969
"<application>Zentyal</application> publishes one major stable release once a "
14195
13970
"year (in September) based on latest Ubuntu LTS release. Stable releases "
14223
13998
"смотрите <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/14.04/ubuntu-help/addremove-"
14224
13999
"ppa.html\"> Добавление персонального архива пакетов (PPA)</ulink>."
14225
14000
 
14226
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:566(para)
 
14001
#: serverguide/C/remote-administration.xml:606(para)
14227
14002
msgid ""
14228
14003
"Not present on Ubuntu Universe repositories, but on <ulink "
14229
14004
"url=\"https://launchpad.net/~zentyal/\">Zentyal Team PPA</ulink> you will "
14232
14007
"В <ulink url=\"https://launchpad.net/~zentyal/\">Zentyal Team PPA</ulink> вы "
14233
14008
"можете найти следующие модули, отсутствующие в репозитории Ubuntu Universe:"
14234
14009
 
14235
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:573(para)
 
14010
#: serverguide/C/remote-administration.xml:613(para)
14236
14011
msgid ""
14237
14012
"zentyal-antivirus: integrates <application>ClamAV</application> antivirus "
14238
14013
"with other modules like the proxy, file sharing or mailfilter."
14241
14016
"другими модулями, такими как прокси, общего доступа к файлам и почтового "
14242
14017
"фильтра."
14243
14018
 
14244
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:580(para)
 
14019
#: serverguide/C/remote-administration.xml:620(para)
14245
14020
msgid ""
14246
14021
"zentyal-asterisk: configures <application>Asterisk</application> to provide "
14247
14022
"a simple PBX with LDAP based authentication."
14250
14025
"обеспечения работы PBX (Private branch exchange, офисная АТС) на основе LDAP-"
14251
14026
"аутентификации."
14252
14027
 
14253
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:586(para)
 
14028
#: serverguide/C/remote-administration.xml:626(para)
14254
14029
msgid ""
14255
14030
"zentyal-bwmonitor: allows to monitor bandwith usage of your LAN clients."
14256
14031
msgstr ""
14257
14032
"zentyal-bwmonitor: позволяет отслеживать использование пропускной "
14258
14033
"способности вашей локальной сети."
14259
14034
 
14260
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:592(para)
 
14035
#: serverguide/C/remote-administration.xml:632(para)
14261
14036
msgid ""
14262
14037
"zentyal-captiveportal: integrates a captive portal with the firewall and "
14263
14038
"LDAP users and groups."
14266
14041
"доступа в интернет) с защитным сервером (firewall), а также пользователями и "
14267
14042
"группами LDAP."
14268
14043
 
14269
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:598(para)
 
14044
#: serverguide/C/remote-administration.xml:638(para)
14270
14045
msgid ""
14271
14046
"zentyal-ebackup: allows to make scheduled backups of your server using the "
14272
14047
"popular <application>duplicity</application> backup tool."
14275
14050
"используя популярное средство резервного копирования "
14276
14051
"<application>duplicity</application>."
14277
14052
 
14278
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:604(para)
 
14053
#: serverguide/C/remote-administration.xml:644(para)
14279
14054
msgid "zentyal-ftp: configures a FTP server with LDAP based authentication."
14280
14055
msgstr ""
14281
14056
"zentyal-ftp: настраивает FTP-сервер на использование аутентификации по LDAP."
14282
14057
 
14283
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:609(para)
 
14058
#: serverguide/C/remote-administration.xml:649(para)
14284
14059
msgid "zentyal-ids: integrates a network intrusion detection system."
14285
14060
msgstr "zentyal-ids: добавляет систему обнаружения сетевых вторжений."
14286
14061
 
14287
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:614(para)
 
14062
#: serverguide/C/remote-administration.xml:654(para)
14288
14063
msgid ""
14289
14064
"zentyal-ipsec: allows to configure IPsec tunnels using "
14290
14065
"<application>OpenSwan</application>."
14292
14067
"zentyal-ipsec: позволяет настраивать IPsec туннели с использованием "
14293
14068
"<application>OpenSwan</application>."
14294
14069
 
14295
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:620(para)
 
14070
#: serverguide/C/remote-administration.xml:660(para)
14296
14071
msgid ""
14297
14072
"zentyal-jabber: integrates <application>ejabberd</application> XMPP server "
14298
14073
"with LDAP users and groups."
14300
14075
"zentyal-jabber: интегрирует <application>XMPP-сервер ejabberd</application> "
14301
14076
"с пользователями и группами LDAP."
14302
14077
 
14303
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:626(para)
 
14078
#: serverguide/C/remote-administration.xml:666(para)
14304
14079
msgid ""
14305
14080
"zentyal-thinclients: a <application>LTSP</application> based thin clients "
14306
14081
"solution."
14308
14083
"zentyal-thinclients: терминальный сервер (<application>LTSP</application>) "
14309
14084
"для \"тонких\" клиентов."
14310
14085
 
14311
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:632(para)
 
14086
#: serverguide/C/remote-administration.xml:672(para)
14312
14087
msgid ""
14313
14088
"zentyal-mail: a full mail stack including <application>Postfix "
14314
14089
"</application> and <application>Dovecot</application> with LDAP backend."
14316
14091
"zentyal-mail: полный почтовый стек, включая <application>Postfix "
14317
14092
"</application> и <application>Dovecot</application> с LDAP."
14318
14093
 
14319
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:639(para)
 
14094
#: serverguide/C/remote-administration.xml:679(para)
14320
14095
msgid ""
14321
14096
"zentyal-mailfilter: configures <application>amavisd</application> with mail "
14322
14097
"stack to filter spam and attached virus."
14324
14099
"zentyal-mailfilter: настраивает <application>amavisd</application> на работу "
14325
14100
"с почтовым стеком для фильтрации спама и прикрепленных вирусов."
14326
14101
 
14327
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:645(para)
 
14102
#: serverguide/C/remote-administration.xml:685(para)
14328
14103
msgid ""
14329
14104
"zentyal-monitor: integrates <application>collectd</application> to monitor "
14330
14105
"server performance and running services."
14332
14107
"zentyal-monitor: добавляет <application>collectd</application> для "
14333
14108
"отслеживания производительности сервера и запущенных сервисов."
14334
14109
 
14335
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:651(para)
 
14110
#: serverguide/C/remote-administration.xml:691(para)
14336
14111
msgid ""
14337
14112
"zentyal-pptp: configures a <application>PPTP</application> VPN server."
14338
14113
msgstr ""
14339
14114
"zentyal-pptp: настраивает <application>PPTP</application> VPN сервер."
14340
14115
 
14341
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:656(para)
 
14116
#: serverguide/C/remote-administration.xml:696(para)
14342
14117
msgid ""
14343
14118
"zentyal-radius: integrates <application>FreeRADIUS</application> with LDAP "
14344
14119
"users and groups."
14346
14121
"zentyal-radius: интегрирует  <application>FreeRADIUS</application> с "
14347
14122
"пользователями и группами LDAP."
14348
14123
 
14349
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:662(para)
 
14124
#: serverguide/C/remote-administration.xml:702(para)
14350
14125
msgid ""
14351
14126
"zentyal-software: simple interface to manage installed "
14352
14127
"<application>Zentyal</application> modules and system updates."
14354
14129
"zentyal-software: простой интерфейс для управления установленными модулями "
14355
14130
"<application>Zentyal</application> и системными обновлениями."
14356
14131
 
14357
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:668(para)
 
14132
#: serverguide/C/remote-administration.xml:708(para)
14358
14133
msgid ""
14359
14134
"zentyal-trafficshaping: configures traffic limiting rules to do bandwidth "
14360
14135
"throttling and improve latency."
14362
14137
"zentyal-trafficshaping: настраивает правила ограничения трафика для "
14363
14138
"уменьшения полосы пропускания и уменьшения задержек."
14364
14139
 
14365
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:674(para)
 
14140
#: serverguide/C/remote-administration.xml:714(para)
14366
14141
msgid ""
14367
14142
"zentyal-usercorner: allows users to edit their own LDAP attributes using a "
14368
14143
"web browser."
14370
14145
"zentyal-usercorner: разрешает пользователям редактировать их собственные "
14371
14146
"атрибуты LDAP, используя веб-браузер."
14372
14147
 
14373
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:680(para)
 
14148
#: serverguide/C/remote-administration.xml:720(para)
14374
14149
msgid ""
14375
14150
"zentyal-virt: simple interface to create and manage virtual machines based "
14376
14151
"on <application>libvirt</application>."
14378
14153
"zentyal-virt: простой интерфейс для создания и управления виртуальными "
14379
14154
"машинами на базе <application>libvirt</application>."
14380
14155
 
14381
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:686(para)
 
14156
#: serverguide/C/remote-administration.xml:726(para)
14382
14157
msgid ""
14383
14158
"zentyal-webmail: allows to access your mail using the popular "
14384
14159
"<application>Roundcube</application> webmail."
14386
14161
"zentyal-webmail: позволяет осуществлять доступ к вашей почте, используя "
14387
14162
"популярный веб-интерфейс <application>Roundcube</application>."
14388
14163
 
14389
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:692(para)
 
14164
#: serverguide/C/remote-administration.xml:732(para)
14390
14165
msgid ""
14391
14166
"zentyal-webserver: configures <application>Apache</application> webserver to "
14392
14167
"host different sites on your machine."
14395
14170
"<application>Apache</application> для обслуживания различных сайтов на вашей "
14396
14171
"машине."
14397
14172
 
14398
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:698(para)
 
14173
#: serverguide/C/remote-administration.xml:738(para)
14399
14174
msgid ""
14400
14175
"zentyal-zarafa: integrates <application>Zarafa</application> groupware suite "
14401
14176
"with <application>Zentyal</application> mail stack and LDAP."
14404
14179
"<application>Zarafa</application> с почтовым стеком "
14405
14180
"<application>Zentyal</application> и LDAP."
14406
14181
 
14407
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:710(title)
 
14182
#: serverguide/C/remote-administration.xml:750(title)
14408
14183
msgid "First steps"
14409
14184
msgstr "Первые шаги"
14410
14185
 
14411
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:712(para)
 
14186
#: serverguide/C/remote-administration.xml:752(para)
14412
14187
msgid ""
14413
14188
"Any system account belonging to the sudo group is allowed to log into "
14414
14189
"<application>Zentyal</application> web interface. If you are using the user "
14419
14194
"используете пользователя, созданного при установке системы, то он входит в "
14420
14195
"группу sudo по умолчанию."
14421
14196
 
14422
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:720(para)
 
14197
#: serverguide/C/remote-administration.xml:760(para)
14423
14198
msgid "If you need to add another user to the sudo group, just execute:"
14424
14199
msgstr ""
14425
14200
"Если вам надо добавить другого пользователя к группе sudo, просто выполните:"
14426
14201
 
14427
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:725(command)
 
14202
#: serverguide/C/remote-administration.xml:765(command)
14428
14203
msgid "sudo adduser username sudo"
14429
14204
msgstr "sudo adduser username sudo"
14430
14205
 
14431
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:729(para)
 
14206
#: serverguide/C/remote-administration.xml:769(para)
14432
14207
msgid ""
14433
14208
"To access <application>Zentyal</application> web interface, browse into "
14434
14209
"https://localhost/ (or the IP of your remote server). As Zentyal creates its "
14440
14215
"Поскольку Zentyal создаёт собственный самозаверенный сертификат SSL, вы "
14441
14216
"получите предупреждение системы безопасности в вашем браузере."
14442
14217
 
14443
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:736(para)
 
14218
#: serverguide/C/remote-administration.xml:776(para)
14444
14219
msgid ""
14445
14220
"Once logged in you will see the dashboard with an overview of your server. "
14446
14221
"To configure any of the features of your installed modules, go to the "
14464
14239
"о выполнении необходимых действий и изменений на вашем сервере и в файлах "
14465
14240
"настроек."
14466
14241
 
14467
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:750(para)
 
14242
#: serverguide/C/remote-administration.xml:790(para)
14468
14243
msgid ""
14469
14244
"If you need to customize any configuration file or run certain actions "
14470
14245
"(scripts or commands) to configure features not available on "
14478
14253
"конфигурационного файла в <application>Zentyal</application> и указатели "
14479
14254
"(hooks) в /etc/zentyal/hooks/&lt;module&gt;.&lt;action&gt;."
14480
14255
 
14481
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:763(para)
 
14256
#: serverguide/C/remote-administration.xml:803(para)
14482
14257
msgid ""
14483
14258
"<ulink url=\"http://doc.zentyal.org/\">Zentyal Official Documentation "
14484
14259
"</ulink> page."
14486
14261
"<ulink url=\"http://doc.zentyal.org/\">Официальная страница документации "
14487
14262
"Zentyal</ulink>"
14488
14263
 
14489
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:767(para)
 
14264
#: serverguide/C/remote-administration.xml:807(para)
14490
14265
msgid ""
14491
14266
"See also <ulink url=\"http://trac.zentyal.org/wiki/Documentation\">Zentyal "
14492
14267
"Community Documentation</ulink> page."
14495
14270
"url=\"http://trac.zentyal.org/wiki/Documentation\">документации сообщества "
14496
14271
"Zentyal </ulink>"
14497
14272
 
14498
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:771(para)
 
14273
#: serverguide/C/remote-administration.xml:811(para)
14499
14274
msgid ""
14500
14275
"And don't forget to visit the <ulink url=\"http://forum.zentyal.org/\">forum "
14501
14276
"</ulink> for community support, feedback, feature requests, etc."
14511
14286
msgid ""
14512
14287
"Ubuntu features a comprehensive package management system for installing, "
14513
14288
"upgrading, configuring, and removing software. In addition to providing "
14514
 
"access to an organized base of over 35,000 software packages for your Ubuntu "
 
14289
"access to an organized base of over 45,000 software packages for your Ubuntu "
14515
14290
"computer, the package management facilities also feature dependency "
14516
14291
"resolution capabilities and software update checking."
14517
14292
msgstr ""
14518
 
"Ubuntu содержит всеобъемлющую систему управления пакетами для установки, "
14519
 
"обновления, настройки и удаления программ. Помимо обеспечения доступа к "
14520
 
"упорядоченной базе из более 35000 пакетов программного обеспечения для  "
14521
 
"Ubuntu, система управления пакетами также содержит средства разрешения "
14522
 
"зависимостей и проверки наличия обновлений программ."
14523
14293
 
14524
14294
#: serverguide/C/package-management.xml:14(para)
14525
14295
msgid ""
14562
14332
 
14563
14333
#: serverguide/C/package-management.xml:25(para)
14564
14334
msgid ""
14565
 
"Many complex packages use the concept of <emphasis "
 
14335
"Many complex packages use <emphasis "
14566
14336
"role=\"italics\">dependencies</emphasis>. Dependencies are additional "
14567
14337
"packages required by the principal package in order to function properly. "
14568
14338
"For example, the speech synthesis package "
14573
14343
"dependencies must be installed. The software management tools in Ubuntu will "
14574
14344
"do this automatically."
14575
14345
msgstr ""
14576
 
"Многие сложные пакеты используют концепцию <emphasis "
14577
 
"role=\"italics\">зависимостей</emphasis>. Зависимости — это дополнительные "
14578
 
"пакеты, необходимые основному пакету для нормальной работы. Например, пакет "
14579
 
"синтезатора речи <application>festival</application> зависит от пакета "
14580
 
"<application>libasound2</application>, предоставляющего звуковую библиотеку "
14581
 
"<application>ALSA</application>, необходимую для воспроизведения звука. "
14582
 
"Чтобы <application>festival</application> заработал, необходимо установить "
14583
 
"его и все его зависимости. Средства управления программами в Ubuntu делают "
14584
 
"это автоматически."
14585
14346
 
14586
14347
#: serverguide/C/package-management.xml:30(title)
14587
14348
msgid "dpkg"
15033
14794
"начнётся загрузка и установка пакетов. После завершения нажмите "
15034
14795
"<keycap>ENTER</keycap>, чтобы вернуться в меню."
15035
14796
 
15036
 
#: serverguide/C/package-management.xml:246(para)
 
14797
#: serverguide/C/package-management.xml:263(para)
15037
14798
msgid "<emphasis role=\"bold\">i</emphasis>: Installed package"
15038
14799
msgstr "<emphasis role=\"bold\">i</emphasis>: Установленный пакет"
15039
14800
 
15040
 
#: serverguide/C/package-management.xml:251(para)
 
14801
#: serverguide/C/package-management.xml:268(para)
15041
14802
msgid ""
15042
14803
"<emphasis role=\"bold\">c</emphasis>: Package not installed, but package "
15043
14804
"configuration remains on system"
15045
14806
"<emphasis role=\"bold\">c</emphasis>: Пакет не установлен, но настройки "
15046
14807
"пакета остались в системе"
15047
14808
 
15048
 
#: serverguide/C/package-management.xml:255(para)
 
14809
#: serverguide/C/package-management.xml:272(para)
15049
14810
msgid "<emphasis role=\"bold\">p</emphasis>: Purged from system"
15050
14811
msgstr "<emphasis role=\"bold\">p</emphasis>: Удалён из системы"
15051
14812
 
15052
 
#: serverguide/C/package-management.xml:259(para)
 
14813
#: serverguide/C/package-management.xml:276(para)
15053
14814
msgid "<emphasis role=\"bold\">v</emphasis>: Virtual package"
15054
14815
msgstr "<emphasis role=\"bold\">v</emphasis>:  Виртуальный пакет"
15055
14816
 
15056
 
#: serverguide/C/package-management.xml:263(para)
 
14817
#: serverguide/C/package-management.xml:280(para)
15057
14818
msgid "<emphasis role=\"bold\">B</emphasis>: Broken package"
15058
14819
msgstr "<emphasis role=\"bold\">B</emphasis>: Испорченный пакет"
15059
14820
 
15060
 
#: serverguide/C/package-management.xml:267(para)
 
14821
#: serverguide/C/package-management.xml:284(para)
15061
14822
msgid ""
15062
14823
"<emphasis role=\"bold\">u</emphasis>: Unpacked files, but package not yet "
15063
14824
"configured"
15065
14826
"<emphasis role=\"bold\">u</emphasis>: Файлы распакованы, однако настройка "
15066
14827
"пакета не закончена"
15067
14828
 
15068
 
#: serverguide/C/package-management.xml:271(para)
 
14829
#: serverguide/C/package-management.xml:288(para)
15069
14830
msgid ""
15070
14831
"<emphasis role=\"bold\">C</emphasis>: Half-configured - Configuration failed "
15071
14832
"and requires fix"
15073
14834
"<emphasis role=\"bold\">C</emphasis>: Частично настроенные — настройка "
15074
14835
"завершилась неудачей и требует исправления"
15075
14836
 
15076
 
#: serverguide/C/package-management.xml:275(para)
 
14837
#: serverguide/C/package-management.xml:292(para)
15077
14838
msgid ""
15078
14839
"<emphasis role=\"bold\">H</emphasis>: Half-installed - Removal failed and "
15079
14840
"requires fix"
15081
14842
"<emphasis role=\"bold\">H</emphasis>: Частично установленные — удаление "
15082
14843
"завершилось неудачей и требует исправления"
15083
14844
 
15084
 
#: serverguide/C/package-management.xml:243(para)
 
14845
#: serverguide/C/package-management.xml:260(para)
15085
14846
msgid ""
15086
14847
"The first column of information displayed in the package list in the top "
15087
14848
"pane, when actually viewing packages lists the current state of the package, "
15092
14853
"непосредственном просмотре пакетов, отображает текущее состояние пакета и "
15093
14854
"использует следующие символы для индикации этого состояния: <placeholder-1/>"
15094
14855
 
15095
 
#: serverguide/C/package-management.xml:281(para)
 
14856
#: serverguide/C/package-management.xml:298(para)
15096
14857
msgid ""
15097
14858
"To exit Aptitude, simply press the <keycap>q</keycap> key and confirm you "
15098
14859
"wish to exit. Many other functions are available from the Aptitude menu by "
15102
14863
"подтвердите свой выход. Многие другие функции доступны из меню Aptitude, "
15103
14864
"которое доступно по нажатию клавиши <keycap>F10</keycap>."
15104
14865
 
15105
 
#: serverguide/C/package-management.xml:284(title)
 
14866
#: serverguide/C/package-management.xml:301(title)
15106
14867
msgid "Command Line Aptitude"
15107
14868
msgstr "Aptitude в командной строке"
15108
14869
 
15109
 
#: serverguide/C/package-management.xml:285(para)
 
14870
#: serverguide/C/package-management.xml:302(para)
15110
14871
msgid ""
15111
14872
"You can also use <application>Aptitude</application> as a command-line tool, "
15112
14873
"similar to <application>apt-get</application>. To install the "
15130
14891
"</screen> Смотрите в <application>man</application>-страницах дополнительные "
15131
14892
"сведения об опциях командной строки <application>Aptitude</application>."
15132
14893
 
15133
 
#: serverguide/C/package-management.xml:298(title)
 
14894
#: serverguide/C/package-management.xml:315(title)
15134
14895
msgid "Automatic Updates"
15135
14896
msgstr "Автоматические обновления"
15136
14897
 
15137
 
#: serverguide/C/package-management.xml:300(para)
 
14898
#: serverguide/C/package-management.xml:317(para)
15138
14899
msgid ""
15139
14900
"The <application>unattended-upgrades</application> package can be used to "
15140
14901
"automatically install updated packages, and can be configured to update all "
15147
14908
"для безопасности системы. Во-первых, установите пакет, введя в командной "
15148
14909
"строке:"
15149
14910
 
15150
 
#: serverguide/C/package-management.xml:306(command)
 
14911
#: serverguide/C/package-management.xml:323(command)
15151
14912
msgid "sudo apt-get install unattended-upgrades"
15152
14913
msgstr "sudo apt-get install unattended-upgrades"
15153
14914
 
15154
 
#: serverguide/C/package-management.xml:309(para)
 
14915
#: serverguide/C/package-management.xml:326(para)
15155
14916
msgid ""
15156
14917
"To configure <application>unattended-upgrades</application>, edit "
15157
14918
"<filename>/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades</filename> and adjust "
15176
14937
"//      \"Ubuntu trusty-updates\";\n"
15177
14938
"};\n"
15178
14939
 
15179
 
#: serverguide/C/package-management.xml:321(para)
 
14940
#: serverguide/C/package-management.xml:338(para)
15180
14941
msgid ""
15181
14942
"Certain packages can also be <emphasis>blacklisted</emphasis> and therefore "
15182
14943
"will not be automatically updated. To blacklist a package, add it to the "
15186
14947
"что означает, что они не будут обновляться. Чтобы поместить пакет в "
15187
14948
"\"чёрный\" список:"
15188
14949
 
15189
 
#: serverguide/C/package-management.xml:326(programlisting)
 
14950
#: serverguide/C/package-management.xml:343(programlisting)
15190
14951
#, no-wrap
15191
14952
msgid ""
15192
14953
"\n"
15205
14966
"//      \"libc6-i686\";\n"
15206
14967
"};\n"
15207
14968
 
15208
 
#: serverguide/C/package-management.xml:336(para)
 
14969
#: serverguide/C/package-management.xml:353(para)
15209
14970
msgid ""
15210
14971
"The double <emphasis><quote>//</quote></emphasis> serve as comments, so "
15211
14972
"whatever follows \"//\" will not be evaluated."
15214
14975
"комментарий, то есть всё, что находится после \"//\", не будет "
15215
14976
"обрабатываться."
15216
14977
 
15217
 
#: serverguide/C/package-management.xml:341(para)
 
14978
#: serverguide/C/package-management.xml:358(para)
15218
14979
msgid ""
15219
14980
"To enable automatic updates, edit "
15220
14981
"<filename>/etc/apt/apt.conf.d/10periodic</filename> and set the appropriate "
15224
14985
"<filename>/etc/apt/apt.conf.d/10periodic</filename> и задайте "
15225
14986
"соответствующие конфигурационные параметры <application>apt</application>:"
15226
14987
 
15227
 
#: serverguide/C/package-management.xml:345(programlisting)
 
14988
#: serverguide/C/package-management.xml:362(programlisting)
15228
14989
#, no-wrap
15229
14990
msgid ""
15230
14991
"\n"
15239
15000
"APT::Periodic::AutocleanInterval \"7\";\n"
15240
15001
"APT::Periodic::Unattended-Upgrade \"1\";\n"
15241
15002
 
15242
 
#: serverguide/C/package-management.xml:352(para)
 
15003
#: serverguide/C/package-management.xml:369(para)
15243
15004
msgid ""
15244
15005
"The above configuration updates the package list, downloads, and installs "
15245
15006
"available upgrades every day. The local download archive is cleaned every "
15249
15010
"устанавливает доступные обновления каждый день. Локальный архив загрузок "
15250
15011
"очищается каждую неделю."
15251
15012
 
15252
 
#: serverguide/C/package-management.xml:358(para)
 
15013
#: serverguide/C/package-management.xml:375(para)
15253
15014
msgid ""
15254
15015
"You can read more about <application>apt</application> Periodic "
15255
15016
"configuration options in the <filename>/etc/cron.daily/apt</filename> script "
15259
15020
"<application>apt</application> в заголовке сценария "
15260
15021
"/<filename>/etc/cron.daily/apt</filename>."
15261
15022
 
15262
 
#: serverguide/C/package-management.xml:363(para)
 
15023
#: serverguide/C/package-management.xml:380(para)
15263
15024
msgid ""
15264
15025
"The results of <application>unattended-upgrades</application> will be logged "
15265
15026
"to <filename>/var/log/unattended-upgrades</filename>."
15267
15028
"Результаты <application>unattended-upgrades</application> будут занесены в "
15268
15029
"<filename>/var/log/unattended-upgrades</filename>."
15269
15030
 
15270
 
#: serverguide/C/package-management.xml:368(title)
 
15031
#: serverguide/C/package-management.xml:385(title)
15271
15032
msgid "Notifications"
15272
15033
msgstr "Уведомления"
15273
15034
 
15274
 
#: serverguide/C/package-management.xml:370(para)
 
15035
#: serverguide/C/package-management.xml:387(para)
15275
15036
msgid ""
15276
15037
"Configuring <emphasis>Unattended-Upgrade::Mail</emphasis> in "
15277
15038
"<filename>/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades</filename> will enable "
15284
15045
"электронной почте подробности о любых пакетах, нуждающихся в обновлении или "
15285
15046
"имеющих проблемы."
15286
15047
 
15287
 
#: serverguide/C/package-management.xml:375(para)
 
15048
#: serverguide/C/package-management.xml:392(para)
15288
15049
msgid ""
15289
15050
"Another useful package is <application>apticron</application>. "
15290
15051
"<application>apticron</application> will configure a "
15298
15059
"с информацией о любых пакетах в системе, для которых доступны обновления, а "
15299
15060
"также отчётом об изменениях в каждом пакете."
15300
15061
 
15301
 
#: serverguide/C/package-management.xml:381(para)
 
15062
#: serverguide/C/package-management.xml:398(para)
15302
15063
msgid ""
15303
15064
"To install the <application>apticron</application> package, in a terminal "
15304
15065
"enter:"
15305
15066
msgstr ""
15306
15067
"Для установки пакета <application>apticron</application> в терминале введите:"
15307
15068
 
15308
 
#: serverguide/C/package-management.xml:386(command)
 
15069
#: serverguide/C/package-management.xml:403(command)
15309
15070
msgid "sudo apt-get install apticron"
15310
15071
msgstr "sudo apt-get install apticron"
15311
15072
 
15312
 
#: serverguide/C/package-management.xml:389(para)
 
15073
#: serverguide/C/package-management.xml:406(para)
15313
15074
msgid ""
15314
15075
"Once the package is installed edit "
15315
15076
"<filename>/etc/apticron/apticron.conf</filename>, to set the email address "
15319
15080
"<filename>/etc/apticron/apticron.conf</filename>, чтобы установить адрес "
15320
15081
"электронной почты и другие опции:"
15321
15082
 
15322
 
#: serverguide/C/package-management.xml:393(programlisting)
 
15083
#: serverguide/C/package-management.xml:410(programlisting)
15323
15084
#, no-wrap
15324
15085
msgid ""
15325
15086
"\n"
15328
15089
"\n"
15329
15090
"EMAIL=\"root@example.com\"\n"
15330
15091
 
15331
 
#: serverguide/C/package-management.xml:402(para)
 
15092
#: serverguide/C/package-management.xml:419(para)
15332
15093
msgid ""
15333
15094
"Configuration of the <emphasis>Advanced Packaging Tool</emphasis> (APT) "
15334
15095
"system repositories is stored in the "
15344
15105
"здесь вместе с информацией по добавлению или удалению ссылок на репозитории "
15345
15106
"в этом файле."
15346
15107
 
15347
 
#: serverguide/C/package-management.xml:411(para)
 
15108
#: serverguide/C/package-management.xml:424(para)
15348
15109
msgid ""
15349
15110
"You may edit the file to enable repositories or disable them. For example, "
15350
15111
"to disable the requirement of inserting the Ubuntu CD-ROM whenever package "
15369
15130
"# deb cdrom:[Ubuntu 14.04 _Trusty Tahr_ - Release i386 (20111013.1)]/ trusty "
15370
15131
"main restricted\n"
15371
15132
 
15372
 
#: serverguide/C/package-management.xml:422(title)
 
15133
#: serverguide/C/package-management.xml:435(title)
15373
15134
msgid "Extra Repositories"
15374
15135
msgstr "Дополнительные репозитории"
15375
15136
 
15376
 
#: serverguide/C/package-management.xml:423(para)
 
15137
#: serverguide/C/package-management.xml:436(para)
15377
15138
msgid ""
15378
15139
"In addition to the officially supported package repositories available for "
15379
15140
"Ubuntu, there exist additional community-maintained repositories which add "
15391
15152
"поддерживаются Ubuntu, но, поскольку они поддерживаются сообществом, обычно "
15392
15153
"можно без опасений использовать входящие в них пакеты на компьютере с Ubuntu."
15393
15154
 
15394
 
#: serverguide/C/package-management.xml:426(para)
 
15155
#: serverguide/C/package-management.xml:439(para)
15395
15156
msgid ""
15396
15157
"Packages in the <emphasis>Multiverse</emphasis> repository often have "
15397
15158
"licensing issues that prevent them from being distributed with a free "
15402
15163
"операционной системой, и их использование может быть незаконным там, где вы "
15403
15164
"находитесь."
15404
15165
 
15405
 
#: serverguide/C/package-management.xml:428(para)
 
15166
#: serverguide/C/package-management.xml:441(para)
15406
15167
msgid ""
15407
15168
"Be advised that neither the <emphasis>Universe</emphasis> or "
15408
15169
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories contain officially supported "
15414
15175
"официально поддерживаемых пакетов. В частности, может не существовать "
15415
15176
"необходимых обновлений безопасности для этих пакетов."
15416
15177
 
15417
 
#: serverguide/C/package-management.xml:432(para)
 
15178
#: serverguide/C/package-management.xml:445(para)
15418
15179
msgid ""
15419
15180
"Many other package sources are available, sometimes even offering only one "
15420
15181
"package, as in the case of package sources provided by the developer of a "
15433
15194
"могут вызвать нестабильную работу вашей системы или даже полную её "
15434
15195
"неработоспособность."
15435
15196
 
15436
 
#: serverguide/C/package-management.xml:435(para)
 
15197
#: serverguide/C/package-management.xml:448(para)
15437
15198
msgid ""
15438
15199
"By default, the <emphasis>Universe</emphasis> and "
15439
15200
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories are enabled but if you would "
15486
15247
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu trusty-security multiverse\n"
15487
15248
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu trusty-security multiverse\n"
15488
15249
 
15489
 
#: serverguide/C/package-management.xml:468(para)
 
15250
#: serverguide/C/package-management.xml:481(para)
15490
15251
msgid ""
15491
15252
"Most of the material covered in this chapter is available in "
15492
15253
"<application>man</application> pages, many of which are available online."
15494
15255
"Большинство материалов, имеющихся в этой главе, также доступны в помощи "
15495
15256
"<application>man</application>, многие из которых также доступны в интернете."
15496
15257
 
15497
 
#: serverguide/C/package-management.xml:475(para)
 
15258
#: serverguide/C/package-management.xml:488(para)
15498
15259
msgid ""
15499
15260
"The <ulink "
15500
15261
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/InstallingSoftware\">InstallingSoftwa"
15538
15299
"странице aptitude</ulink> о других доступных параметрах "
15539
15300
"<application>aptitude</application>."
15540
15301
 
15541
 
#: serverguide/C/package-management.xml:499(para)
 
15302
#: serverguide/C/package-management.xml:512(para)
15542
15303
msgid ""
15543
15304
"The <ulink "
15544
15305
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Repositories/Ubuntu\">Adding "
15635
15396
"доступных обновлениях пакетов, предстоящих проверках файловой системы (fsck) "
15636
15397
"и необходимости перезагрузки (например, после обновления ядра)."
15637
15398
 
15638
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:44(para)
 
15399
#: serverguide/C/other-apps.xml:61(para)
15639
15400
msgid ""
15640
15401
"<application>pam_motd</application> executes the scripts in "
15641
15402
"<filename>/etc/update-motd.d</filename> in order based on the number "
15649
15410
"сохранением порядковых номеров и затем объединяется с "
15650
15411
"<filename>/etc/motd.tail</filename>."
15651
15412
 
15652
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:50(para)
 
15413
#: serverguide/C/other-apps.xml:67(para)
15653
15414
msgid ""
15654
15415
"You can add your own dynamic information to the MOTD. For example, to add "
15655
15416
"local weather information:"
15657
15418
"Вы можете добавить вашу собственную динамическую информацию в MOTD. "
15658
15419
"Например, чтобы добавить информацию о местной погоде:"
15659
15420
 
15660
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:56(para)
 
15421
#: serverguide/C/other-apps.xml:73(para)
15661
15422
msgid "First, install the <application>weather-util</application> package:"
15662
15423
msgstr "Сначала установите пакет <application>weather-util</application>:"
15663
15424
 
15664
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:61(command)
 
15425
#: serverguide/C/other-apps.xml:78(command)
15665
15426
msgid "sudo apt-get install weather-util"
15666
15427
msgstr "sudo apt-get install weather-util"
15667
15428
 
15668
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:66(para)
 
15429
#: serverguide/C/other-apps.xml:83(para)
15669
15430
msgid ""
15670
15431
"The <application>weather</application> utility uses METAR data from the "
15671
15432
"National Oceanic and Atmospheric Administration and forecasts from the "
15682
15443
"url=\"http://www.weather.gov/tg/siteloc.shtml\">National Weather "
15683
15444
"Service</ulink> ."
15684
15445
 
15685
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:73(para)
 
15446
#: serverguide/C/other-apps.xml:90(para)
15686
15447
msgid ""
15687
15448
"Although the National Weather Service is a United States government agency "
15688
15449
"there are weather stations available world wide. However, local weather "
15693
15454
"Однако локальная информация о погоде может предоставляться не для всех мест "
15694
15455
"за пределами США."
15695
15456
 
15696
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:79(para)
 
15457
#: serverguide/C/other-apps.xml:96(para)
15697
15458
msgid ""
15698
15459
"Create <filename>/usr/local/bin/local-weather</filename>, a simple shell "
15699
15460
"script to use <application>weather</application> with your local ICAO "
15703
15464
"shell сценарий, использующий <application>weather</application> с вашим ICAO "
15704
15465
"индикатором местоположения:"
15705
15466
 
15706
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:84(programlisting)
 
15467
#: serverguide/C/other-apps.xml:101(programlisting)
15707
15468
#, no-wrap
15708
15469
msgid ""
15709
15470
"\n"
15738
15499
"echo\n"
15739
15500
"\n"
15740
15501
 
15741
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:102(para)
 
15502
#: serverguide/C/other-apps.xml:119(para)
15742
15503
msgid "Make the script executable:"
15743
15504
msgstr "Сделайте сценарий исполняемым:"
15744
15505
 
15745
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:107(command)
 
15506
#: serverguide/C/other-apps.xml:124(command)
15746
15507
msgid "sudo chmod 755 /usr/local/bin/local-weather"
15747
15508
msgstr "sudo chmod 755 /usr/local/bin/local-weather"
15748
15509
 
15749
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:111(para)
 
15510
#: serverguide/C/other-apps.xml:128(para)
15750
15511
msgid ""
15751
15512
"Next, create a symlink to <filename>/etc/update-motd.d/98-local-"
15752
15513
"weather</filename>:"
15754
15515
"Создайте символьную ссылку в <filename>/etc/update-motd.d/98-local-"
15755
15516
"weather</filename>:"
15756
15517
 
15757
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:116(command)
 
15518
#: serverguide/C/other-apps.xml:133(command)
15758
15519
msgid ""
15759
15520
"sudo ln -s /usr/local/bin/local-weather /etc/update-motd.d/98-local-weather"
15760
15521
msgstr ""
15761
15522
"sudo ln -s /usr/local/bin/local-weather /etc/update-motd.d/98-local-weather"
15762
15523
 
15763
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:120(para)
 
15524
#: serverguide/C/other-apps.xml:137(para)
15764
15525
msgid "Finally, exit the server and re-login to view the new MOTD."
15765
15526
msgstr ""
15766
15527
"Наконец, выйдите из сервера и войдите повторно, чтобы увидеть новое "
15767
15528
"сообщение MOTD."
15768
15529
 
15769
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:126(para)
 
15530
#: serverguide/C/other-apps.xml:143(para)
15770
15531
msgid ""
15771
15532
"You should now be greeted with some useful information, and some information "
15772
15533
"about the local weather that may not be quite so useful. Hopefully the "
15790
15551
"motd.5.html\">man-странице update-motd</ulink> о дополнительных доступных "
15791
15552
"параметрах <application>update-motd</application>."
15792
15553
 
15793
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:338(para)
 
15554
#: serverguide/C/other-apps.xml:163(para)
15794
15555
msgid ""
15795
15556
"The Debian Package of the Day <ulink "
15796
15557
"url=\"http://debaday.debian.net/2007/10/04/weather-check-weather-conditions-"
15802
15563
"and-forecasts-on-the-command-line/\">weather</ulink> содержит дополнительные "
15803
15564
"детали об использовании утилиты weather."
15804
15565
 
15805
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:134(title)
 
15566
#: serverguide/C/other-apps.xml:178(title)
15806
15567
msgid "etckeeper"
15807
15568
msgstr "etckeeper"
15808
15569
 
15818
15579
"possible."
15819
15580
msgstr ""
15820
15581
 
15821
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:144(para)
 
15582
#: serverguide/C/other-apps.xml:188(para)
15822
15583
msgid ""
15823
15584
"Install <application>etckeeper</application> by entering the following in a "
15824
15585
"terminal:"
15826
15587
"Установите <application>etckeeper</application>, введя следующую команду в "
15827
15588
"терминале:"
15828
15589
 
15829
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:149(command)
 
15590
#: serverguide/C/other-apps.xml:193(command)
15830
15591
msgid "sudo apt-get install etckeeper"
15831
15592
msgstr "sudo apt-get install etckeeper"
15832
15593
 
15841
15602
"It is possible to undo this by entering the following command:"
15842
15603
msgstr ""
15843
15604
 
15844
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:162(command)
 
15605
#: serverguide/C/other-apps.xml:204(command)
15845
15606
msgid "sudo etckeeper uninit"
15846
15607
msgstr "sudo etckeeper uninit"
15847
15608
 
15848
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:165(para)
 
15609
#: serverguide/C/other-apps.xml:207(para)
15849
15610
msgid ""
15850
15611
"By default, etckeeper will commit uncommitted changes made to /etc daily. "
15851
15612
"This can be disabled using the AVOID_DAILY_AUTOCOMMITS configuration option. "
15860
15621
"рекомендуется фиксировать изменения вручную, добавляя описание фиксации "
15861
15622
"следующим образом:"
15862
15623
 
15863
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:174(command)
 
15624
#: serverguide/C/other-apps.xml:214(command)
15864
15625
msgid "sudo etckeeper commit \"..Reason for configuration change..\""
15865
15626
msgstr "sudo etckeeper commit \"..Reason for configuration change..\""
15866
15627
 
15868
15629
msgid "Using bzr's VCS commands you can view log information:"
15869
15630
msgstr ""
15870
15631
 
15871
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:182(command)
 
15632
#: serverguide/C/other-apps.xml:222(command)
15872
15633
msgid "sudo bzr log /etc/passwd"
15873
15634
msgstr "sudo bzr log /etc/passwd"
15874
15635
 
15878
15639
"install <application>postfix</application>:"
15879
15640
msgstr ""
15880
15641
 
15881
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:190(command) serverguide/C/mail.xml:43(command)
 
15642
#: serverguide/C/other-apps.xml:230(command) serverguide/C/mail.xml:43(command)
15882
15643
msgid "sudo apt-get install postfix"
15883
15644
msgstr "sudo apt-get install postfix"
15884
15645
 
15885
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:193(para)
 
15646
#: serverguide/C/other-apps.xml:233(para)
15886
15647
msgid ""
15887
15648
"When the installation is finished, all the "
15888
15649
"<application>postfix</application> configuration files should be committed "
15891
15652
"После завершения установки, все <application>postfix</application> "
15892
15653
"конфигурационные файлы должны быть записаны в репозиторий:"
15893
15654
 
15894
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:199(computeroutput)
 
15655
#: serverguide/C/other-apps.xml:239(computeroutput)
15895
15656
#, no-wrap
15896
15657
msgid ""
15897
15658
"Committing to: /etc/\n"
15972
15733
"added ufw/applications.d/postfix\n"
15973
15734
"Committed revision 2."
15974
15735
 
15975
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:239(para)
 
15736
#: serverguide/C/other-apps.xml:279(para)
15976
15737
msgid ""
15977
15738
"For an example of how <application>etckeeper</application> tracks manual "
15978
15739
"changes, add new a host to <filename>/etc/hosts</filename>. Using "
15983
15744
"Используя <filename>/etc/hosts</filename> вы сможете увидеть какие файлы "
15984
15745
"были изменены:"
15985
15746
 
15986
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:245(command)
 
15747
#: serverguide/C/other-apps.xml:285(command)
15987
15748
msgid "sudo bzr status /etc/"
15988
15749
msgstr "sudo bzr status /etc/"
15989
15750
 
15990
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:246(computeroutput)
 
15751
#: serverguide/C/other-apps.xml:286(computeroutput)
15991
15752
#, no-wrap
15992
15753
msgid ""
15993
15754
"modified:\n"
15996
15757
"modified:\n"
15997
15758
"  hosts"
15998
15759
 
15999
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:250(para)
 
15760
#: serverguide/C/other-apps.xml:290(para)
16000
15761
msgid "Now commit the changes:"
16001
15762
msgstr "Теперь сохраните изменения:"
16002
15763
 
16004
15765
msgid "sudo etckeeper commit \"added new host\""
16005
15766
msgstr ""
16006
15767
 
16007
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:258(para)
 
15768
#: serverguide/C/other-apps.xml:298(para)
16008
15769
msgid ""
16009
15770
"For more information on <application>bzr</application> see <xref "
16010
15771
"linkend=\"bazaar\"/>."
16012
15773
"Дополнительную информацию по <application>bzr</application> смотрите в "
16013
15774
"разделе <xref linkend=\"bazaar\"/>."
16014
15775
 
16015
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:345(para)
16016
 
msgid ""
16017
 
"See the <ulink "
16018
 
"url=\"http://kitenet.net/~joey/code/etckeeper/\">etckeeper</ulink> site for "
16019
 
"more details on using <application>etckeeper</application>."
16020
 
msgstr ""
16021
 
"Посетите сайт <ulink "
16022
 
"url=\"http://kitenet.net/~joey/code/etckeeper/\">etckeeper</ulink> чтобы "
16023
 
"узнать подробности использования <application>etckeeper</application>."
16024
 
 
16025
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:351(para)
16026
 
msgid ""
16027
 
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/etckeeper\">etckeeper "
16028
 
"Ubuntu Wiki</ulink> page."
16029
 
msgstr ""
16030
 
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/etckeeper\">etckeeper на "
16031
 
"Ubuntu Wiki</ulink>"
16032
 
 
16033
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:356(para)
 
15776
#: serverguide/C/other-apps.xml:310(para)
 
15777
msgid ""
 
15778
"See the <ulink url=\"http://etckeeper.branchable.com/\">etckeeper</ulink> "
 
15779
"site for more details on using <application>etckeeper</application>."
 
15780
msgstr ""
 
15781
 
 
15782
#: serverguide/C/other-apps.xml:317(para)
16034
15783
msgid ""
16035
15784
"For the latest news and information about <application>bzr</application> see "
16036
15785
"the <ulink url=\"http://bazaar-vcs.org/\">bzr</ulink> web site."
16038
15787
"Последние новости и информацию о <application>bzr</application> смотрите на "
16039
15788
"<ulink url=\"http://bazaar-vcs.org/\">сайте bzr</ulink>"
16040
15789
 
16041
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:264(title)
 
15790
#: serverguide/C/other-apps.xml:329(title)
16042
15791
msgid "Byobu"
16043
15792
msgstr "Byobu"
16044
15793
 
16045
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:337(para)
 
15794
#: serverguide/C/other-apps.xml:331(para)
16046
15795
msgid ""
16047
15796
"One of the most useful applications for any system administrator is an xterm "
16048
15797
"multiplexor such as <application>screen</application> or "
16063
15812
"программ. По умолчанию Byobu использует tmux (если установлен), но это может "
16064
15813
"быть изменено пользователем."
16065
15814
 
16066
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:344(para)
 
15815
#: serverguide/C/other-apps.xml:338(para)
16067
15816
msgid "Invoke it simply with:"
16068
15817
msgstr "Запустите его командой:"
16069
15818
 
16070
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:349(command)
 
15819
#: serverguide/C/other-apps.xml:343(command)
16071
15820
msgid "byobu"
16072
15821
msgstr ""
16073
15822
 
16074
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:352(para)
 
15823
#: serverguide/C/other-apps.xml:346(para)
16075
15824
msgid ""
16076
15825
"Now bring up the configuration menu. By default this is done by pressing the "
16077
15826
"<emphasis>F9</emphasis> key. This will allow you to:"
16078
15827
msgstr ""
16079
15828
 
16080
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:279(para)
 
15829
#: serverguide/C/other-apps.xml:351(para)
16081
15830
msgid "View the Help menu"
16082
15831
msgstr "Посмотреть меню помощи"
16083
15832
 
16084
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:280(para)
 
15833
#: serverguide/C/other-apps.xml:352(para)
16085
15834
msgid "Change Byobu's background color"
16086
15835
msgstr "Изменить цвет фона Byobu"
16087
15836
 
16088
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:281(para)
 
15837
#: serverguide/C/other-apps.xml:353(para)
16089
15838
msgid "Change Byobu's foreground color"
16090
15839
msgstr "Изменить цвет переднего плана Byobu"
16091
15840
 
16092
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:282(para)
 
15841
#: serverguide/C/other-apps.xml:354(para)
16093
15842
msgid "Toggle status notifications"
16094
15843
msgstr "Изменить состояние статусных уведомлений"
16095
15844
 
16096
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:283(para)
 
15845
#: serverguide/C/other-apps.xml:355(para)
16097
15846
msgid "Change the key binding set"
16098
15847
msgstr "Изменить набор связанных клавиш"
16099
15848
 
16100
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:284(para)
 
15849
#: serverguide/C/other-apps.xml:356(para)
16101
15850
msgid "Change the escape sequence"
16102
15851
msgstr "Изменить последовательность для выхода"
16103
15852
 
16104
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:285(para)
 
15853
#: serverguide/C/other-apps.xml:357(para)
16105
15854
msgid "Create new windows"
16106
15855
msgstr "Создавать новые окна"
16107
15856
 
16108
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:286(para)
 
15857
#: serverguide/C/other-apps.xml:358(para)
16109
15858
msgid "Manage the default windows"
16110
15859
msgstr "Управлять окнами по умолчанию"
16111
15860
 
16112
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:287(para)
 
15861
#: serverguide/C/other-apps.xml:359(para)
16113
15862
msgid "Byobu currently does not launch at login (toggle on)"
16114
15863
msgstr "Byobu не запускается при входе в систему (включить)"
16115
15864
 
16116
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:290(para)
 
15865
#: serverguide/C/other-apps.xml:362(para)
16117
15866
msgid ""
16118
15867
"The <emphasis>key bindings</emphasis> determine such things as the escape "
16119
15868
"sequence, new window, change window, etc. There are two key binding sets to "
16128
15877
"собираетесь использовать оригинальные последовательности, выберите набор "
16129
15878
"<emphasis>none</emphasis>."
16130
15879
 
16131
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:296(para)
 
15880
#: serverguide/C/other-apps.xml:368(para)
16132
15881
msgid ""
16133
15882
"<application>byobu</application> provides a menu which displays the Ubuntu "
16134
15883
"release, processor information, memory information, and the time and date. "
16138
15887
"версию Ubuntu, информацию о процессоре, о памяти, а также дату и время. "
16139
15888
"Создается эффект меню рабочего стола."
16140
15889
 
16141
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:301(para)
 
15890
#: serverguide/C/other-apps.xml:373(para)
16142
15891
msgid ""
16143
15892
"Using the <emphasis>\"Byobu currently does not launch at login (toggle "
16144
15893
"on)\"</emphasis> option will cause <application>byobu</application> to be "
16152
15901
"<application>byobu</application> выполняются для каждого пользователя "
16153
15902
"отдельно и не влияют на настройки других пользователей системы."
16154
15903
 
16155
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:307(para)
 
15904
#: serverguide/C/other-apps.xml:379(para)
16156
15905
msgid ""
16157
15906
"One difference when using byobu is the <emphasis>scrollback</emphasis> mode. "
16158
15907
"Press the <emphasis>F7</emphasis> key to enter scrollback mode. Scrollback "
16165
15914
"выводу с использованием команд, аналогичных <emphasis>vi</emphasis>. Здесь "
16166
15915
"короткий список команд перемотки:"
16167
15916
 
16168
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:314(para)
 
15917
#: serverguide/C/other-apps.xml:386(para)
16169
15918
msgid "<emphasis>h</emphasis> - Move the cursor left by one character"
16170
15919
msgstr "<emphasis>h</emphasis> — перемещает курсор влево на один символ"
16171
15920
 
16172
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:315(para)
 
15921
#: serverguide/C/other-apps.xml:387(para)
16173
15922
msgid "<emphasis>j</emphasis> - Move the cursor down by one line"
16174
15923
msgstr "<emphasis>j</emphasis> — перемещает курсор вниз на одну строку"
16175
15924
 
16176
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:316(para)
 
15925
#: serverguide/C/other-apps.xml:388(para)
16177
15926
msgid "<emphasis>k</emphasis> - Move the cursor up by one line"
16178
15927
msgstr "<emphasis>k</emphasis> — перемещает курсор вверх на одну строку"
16179
15928
 
16180
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:317(para)
 
15929
#: serverguide/C/other-apps.xml:389(para)
16181
15930
msgid "<emphasis>l</emphasis> - Move the cursor right by one character"
16182
15931
msgstr "<emphasis>l</emphasis> — перемещает курсор вправо на один символ"
16183
15932
 
16184
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:318(para)
 
15933
#: serverguide/C/other-apps.xml:390(para)
16185
15934
msgid "<emphasis>0</emphasis> - Move to the beginning of the current line"
16186
15935
msgstr "<emphasis>0</emphasis> — перемещает курсор в начало текущей строки"
16187
15936
 
16188
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:319(para)
 
15937
#: serverguide/C/other-apps.xml:391(para)
16189
15938
msgid "<emphasis>$</emphasis> - Move to the end of the current line"
16190
15939
msgstr "<emphasis>$</emphasis> — перемещает курсор в конец текущей строки"
16191
15940
 
16192
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:320(para)
 
15941
#: serverguide/C/other-apps.xml:392(para)
16193
15942
msgid ""
16194
15943
"<emphasis>G</emphasis> - Moves to the specified line (defaults to the end of "
16195
15944
"the buffer)"
16197
15946
"<emphasis>G</emphasis> — выполняет переход на заданную строку (по умолчанию "
16198
15947
"в конец буфера)"
16199
15948
 
16200
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:321(para)
 
15949
#: serverguide/C/other-apps.xml:393(para)
16201
15950
msgid "<emphasis>/</emphasis> - Search forward"
16202
15951
msgstr "<emphasis>/</emphasis> — поиск по тексту"
16203
15952
 
16204
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:322(para)
 
15953
#: serverguide/C/other-apps.xml:394(para)
16205
15954
msgid "<emphasis>?</emphasis> - Search backward"
16206
15955
msgstr "<emphasis>?</emphasis> — Поиск в обратном направлении"
16207
15956
 
16208
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:401(para)
 
15957
#: serverguide/C/other-apps.xml:395(para)
16209
15958
msgid ""
16210
15959
"<emphasis>n</emphasis> - Moves to the next match, either forward or backward"
16211
15960
msgstr ""
16212
15961
 
16213
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:361(para)
 
15962
#: serverguide/C/other-apps.xml:403(para)
16214
15963
msgid ""
16215
15964
"For more information on <application>screen</application> see the <ulink "
16216
15965
"url=\"http://www.gnu.org/software/screen/\">screen web site</ulink>."
16218
15967
"Дополнительная информация по <application>screen</application> доступна на "
16219
15968
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/screen/\">сайте screen</ulink>."
16220
15969
 
16221
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:366(para)
 
15970
#: serverguide/C/other-apps.xml:408(para)
16222
15971
msgid ""
16223
15972
"And the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Screen\">Ubuntu Wiki "
16224
15973
"screen</ulink> page."
16226
15975
"Информация о <application>screen</application> на <ulink "
16227
15976
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Screen\">Ubuntu Wiki</ulink>."
16228
15977
 
16229
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:371(para)
 
15978
#: serverguide/C/other-apps.xml:413(para)
16230
15979
msgid ""
16231
15980
"Also, see the <application>byobu</application><ulink "
16232
15981
"url=\"https://launchpad.net/byobu\">project page</ulink> for more "
16257
16006
"взаимодействия, включая обзор концепций сети и детальное обсуждение "
16258
16007
"популярных сетевых протоколов."
16259
16008
 
16260
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:3853(title) serverguide/C/network-config.xml:25(title)
 
16009
#: serverguide/C/network-config.xml:25(title)
16261
16010
msgid "Network Configuration"
16262
16011
msgstr "Настройка сети"
16263
16012
 
16664
16413
"серверы, существующие в вашей сети). Более длинное описание правильной "
16665
16414
"постоянной конфигурации клиента DNS приведено в следующем разделе."
16666
16415
 
16667
 
#: serverguide/C/network-config.xml:224(programlisting)
 
16416
#: serverguide/C/network-config.xml:226(programlisting)
16668
16417
#, no-wrap
16669
16418
msgid ""
16670
16419
"\n"
16675
16424
"nameserver 8.8.8.8\n"
16676
16425
"nameserver 8.8.4.4\n"
16677
16426
 
16678
 
#: serverguide/C/network-config.xml:228(para)
 
16427
#: serverguide/C/network-config.xml:230(para)
16679
16428
msgid ""
16680
16429
"If you no longer need this configuration and wish to purge all IP "
16681
16430
"configuration from an interface, you can use the "
16685
16434
"настройки интерфейса, вы можете использовать команду "
16686
16435
"<application>ip</application> с опцией flush как показано ниже:"
16687
16436
 
16688
 
#: serverguide/C/network-config.xml:234(command)
 
16437
#: serverguide/C/network-config.xml:236(command)
16689
16438
msgid "ip addr flush eth0"
16690
16439
msgstr "ip addr flush eth0"
16691
16440
 
16705
16454
"который в действительности теперь является символической ссылкой на "
16706
16455
"<filename>/run/resolvconf/resolv.conf</filename>."
16707
16456
 
16708
 
#: serverguide/C/network-config.xml:245(title)
 
16457
#: serverguide/C/network-config.xml:249(title)
16709
16458
msgid "Dynamic IP Address Assignment (DHCP Client)"
16710
16459
msgstr "Динамическое назначение IP-адреса (клиент DHCP)"
16711
16460
 
16712
 
#: serverguide/C/network-config.xml:246(para)
 
16461
#: serverguide/C/network-config.xml:250(para)
16713
16462
msgid ""
16714
16463
"To configure your server to use DHCP for dynamic address assignment, add the "
16715
16464
"<emphasis role=\"italic\">dhcp</emphasis> method to the inet address family "
16725
16474
"вы настраиваете ваш первый интерфейс Ethernet, обозначенный как <emphasis "
16726
16475
"role=\"italic\">eth0</emphasis>."
16727
16476
 
16728
 
#: serverguide/C/network-config.xml:253(programlisting)
 
16477
#: serverguide/C/network-config.xml:257(programlisting)
16729
16478
#, no-wrap
16730
16479
msgid ""
16731
16480
"\n"
16736
16485
"auto eth0\n"
16737
16486
"iface eth0 inet dhcp\n"
16738
16487
 
16739
 
#: serverguide/C/network-config.xml:257(para)
 
16488
#: serverguide/C/network-config.xml:261(para)
16740
16489
msgid ""
16741
16490
"By adding an interface configuration as shown above, you can manually enable "
16742
16491
"the interface through the <application>ifup</application> command which "
16746
16495
"интерфейс командой <application>ifup</application>, которая активизирует "
16747
16496
"процесс DHCP через <application>dhclient</application>."
16748
16497
 
16749
 
#: serverguide/C/network-config.xml:263(command) serverguide/C/network-config.xml:298(command)
 
16498
#: serverguide/C/network-config.xml:267(command) serverguide/C/network-config.xml:302(command)
16750
16499
msgid "sudo ifup eth0"
16751
16500
msgstr "sudo ifup eth0"
16752
16501
 
16753
 
#: serverguide/C/network-config.xml:265(para)
 
16502
#: serverguide/C/network-config.xml:269(para)
16754
16503
msgid ""
16755
16504
"To manually disable the interface, you can use the "
16756
16505
"<application>ifdown</application> command, which in turn will initiate the "
16760
16509
"<application>ifdown</application>, которая запустит процесс освобождения "
16761
16510
"DHCP и остановки интерфейса."
16762
16511
 
16763
 
#: serverguide/C/network-config.xml:271(command) serverguide/C/network-config.xml:305(command)
 
16512
#: serverguide/C/network-config.xml:275(command) serverguide/C/network-config.xml:309(command)
16764
16513
msgid "sudo ifdown eth0"
16765
16514
msgstr "sudo ifdown eth0"
16766
16515
 
16767
 
#: serverguide/C/network-config.xml:276(title)
 
16516
#: serverguide/C/network-config.xml:280(title)
16768
16517
msgid "Static IP Address Assignment"
16769
16518
msgstr "Статическое назначение IP-адреса"
16770
16519
 
16771
 
#: serverguide/C/network-config.xml:277(para)
 
16520
#: serverguide/C/network-config.xml:281(para)
16772
16521
msgid ""
16773
16522
"To configure your system to use a static IP address assignment, add the "
16774
16523
"<emphasis role=\"italic\">static</emphasis> method to the inet address "
16791
16540
"сети</emphasis>, и <emphasis role=\"italic\">шлюза</emphasis> для "
16792
16541
"соответствия требованиям вашей сети."
16793
16542
 
16794
 
#: serverguide/C/network-config.xml:286(programlisting)
 
16543
#: serverguide/C/network-config.xml:290(programlisting)
16795
16544
#, no-wrap
16796
16545
msgid ""
16797
16546
"\n"
16808
16557
"netmask 255.255.255.0\n"
16809
16558
"gateway 10.0.0.1\n"
16810
16559
 
16811
 
#: serverguide/C/network-config.xml:293(para)
 
16560
#: serverguide/C/network-config.xml:297(para)
16812
16561
msgid ""
16813
16562
"By adding an interface configuration as shown above, you can manually enable "
16814
16563
"the interface through the <application>ifup</application> command."
16816
16565
"Добавив настройку интерфейса как показано выше, вы можете вручную включить "
16817
16566
"интерфейс командой <application>ifup</application>."
16818
16567
 
16819
 
#: serverguide/C/network-config.xml:300(para)
 
16568
#: serverguide/C/network-config.xml:304(para)
16820
16569
msgid ""
16821
16570
"To manually disable the interface, you can use the "
16822
16571
"<application>ifdown</application> command."
16824
16573
"Для отключения интерфейса вручную вы можете воспользоваться командой "
16825
16574
"<application>ifdown</application>."
16826
16575
 
16827
 
#: serverguide/C/network-config.xml:310(title)
 
16576
#: serverguide/C/network-config.xml:314(title)
16828
16577
msgid "Loopback Interface"
16829
16578
msgstr "Интерфейс Loopback (обратной петли)"
16830
16579
 
16831
 
#: serverguide/C/network-config.xml:311(para)
 
16580
#: serverguide/C/network-config.xml:315(para)
16832
16581
msgid ""
16833
16582
"The loopback interface is identified by the system as <emphasis "
16834
16583
"role=\"italic\">lo</emphasis> and has a default IP address of 127.0.0.1. It "
16838
16587
"role=\"italic\">lo</emphasis> и по умолчанию задает адрес 127.0.0.1. Он "
16839
16588
"может быть выведен командой ifconfig."
16840
16589
 
16841
 
#: serverguide/C/network-config.xml:316(command)
 
16590
#: serverguide/C/network-config.xml:320(command)
16842
16591
msgid "ifconfig lo"
16843
16592
msgstr "ifconfig lo"
16844
16593
 
16845
 
#: serverguide/C/network-config.xml:317(computeroutput)
 
16594
#: serverguide/C/network-config.xml:321(computeroutput)
16846
16595
#, no-wrap
16847
16596
msgid ""
16848
16597
"lo        Link encap:Local Loopback  \n"
16863
16612
"          collisions:0 txqueuelen:0 \n"
16864
16613
"          RX bytes:183308 (183.3 KB)  TX bytes:183308 (183.3 KB)"
16865
16614
 
16866
 
#: serverguide/C/network-config.xml:326(para)
 
16615
#: serverguide/C/network-config.xml:330(para)
16867
16616
msgid ""
16868
16617
"By default, there should be two lines in "
16869
16618
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> responsible for automatically "
16877
16626
"возникнет специфической причины для их изменения. Пример этих двух строк "
16878
16627
"приведён ниже."
16879
16628
 
16880
 
#: serverguide/C/network-config.xml:332(programlisting)
 
16629
#: serverguide/C/network-config.xml:336(programlisting)
16881
16630
#, no-wrap
16882
16631
msgid ""
16883
16632
"\n"
16888
16637
"auto lo\n"
16889
16638
"iface lo inet loopback\n"
16890
16639
 
16891
 
#: serverguide/C/network-config.xml:341(title)
 
16640
#: serverguide/C/network-config.xml:345(title)
16892
16641
msgid "Name Resolution"
16893
16642
msgstr "Разрешение имён"
16894
16643
 
16895
 
#: serverguide/C/network-config.xml:342(para)
 
16644
#: serverguide/C/network-config.xml:346(para)
16896
16645
msgid ""
16897
16646
"Name resolution as it relates to IP networking is the process of mapping IP "
16898
16647
"addresses to hostnames, making it easier to identify resources on a network. "
16904
16653
"сети. В следующем разделе показано, как правильно настроить вашу систему для "
16905
16654
"разрешения имён с помощью DNS и статических записей имен хостов."
16906
16655
 
16907
 
#: serverguide/C/network-config.xml:350(title)
 
16656
#: serverguide/C/network-config.xml:354(title)
16908
16657
msgid "DNS Client Configuration"
16909
16658
msgstr "Настройка клиента DNS"
16910
16659
 
16911
 
#: serverguide/C/network-config.xml:362(programlisting)
 
16660
#: serverguide/C/network-config.xml:366(programlisting)
16912
16661
#, no-wrap
16913
16662
msgid ""
16914
16663
"\n"
16943
16692
"following:"
16944
16693
msgstr ""
16945
16694
 
16946
 
#: serverguide/C/network-config.xml:373(programlisting)
 
16695
#: serverguide/C/network-config.xml:377(programlisting)
16947
16696
#, no-wrap
16948
16697
msgid ""
16949
16698
"\n"
16962
16711
"    dns-search example.com\n"
16963
16712
"    dns-nameservers 192.168.3.45 192.168.8.10\n"
16964
16713
 
16965
 
#: serverguide/C/network-config.xml:382(para)
 
16714
#: serverguide/C/network-config.xml:386(para)
16966
16715
msgid ""
16967
16716
"The <emphasis role=\"italic\">search</emphasis> option can also be used with "
16968
16717
"multiple domain names so that DNS queries will be appended in the order in "
16980
16729
"role=\"italic\">sales.example.com</emphasis> и <emphasis "
16981
16730
"role=\"italic\">dev.example.com</emphasis>."
16982
16731
 
16983
 
#: serverguide/C/network-config.xml:389(para)
 
16732
#: serverguide/C/network-config.xml:393(para)
16984
16733
msgid ""
16985
16734
"If you have multiple domains you wish to search, your configuration might "
16986
16735
"look like the following:"
16988
16737
"Если у вас несколько доменов, в которых должен выполняться поиск, ваша "
16989
16738
"конфигурация может выглядеть так:"
16990
16739
 
16991
 
#: serverguide/C/network-config.xml:393(programlisting)
 
16740
#: serverguide/C/network-config.xml:397(programlisting)
16992
16741
#, no-wrap
16993
16742
msgid ""
16994
16743
"\n"
17007
16756
"    dns-search example.com sales.example.com dev.example.com\n"
17008
16757
"    dns-nameservers 192.168.3.45 192.168.8.10\n"
17009
16758
 
17010
 
#: serverguide/C/network-config.xml:402(para)
 
16759
#: serverguide/C/network-config.xml:406(para)
17011
16760
msgid ""
17012
16761
"If you try to ping a host with the name of <emphasis "
17013
16762
"role=\"italic\">server1</emphasis>, your system will automatically query DNS "
17017
16766
"role=\"italic\">server1</emphasis>, ваша система автоматически запросит DNS "
17018
16767
"по их полным доменным именам (FQDN) в следующем порядке:"
17019
16768
 
17020
 
#: serverguide/C/network-config.xml:409(para)
 
16769
#: serverguide/C/network-config.xml:413(para)
17021
16770
msgid "server1<emphasis role=\"bold\">.example.com</emphasis>"
17022
16771
msgstr "server1<emphasis role=\"bold\">.example.com</emphasis>"
17023
16772
 
17024
 
#: serverguide/C/network-config.xml:414(para)
 
16773
#: serverguide/C/network-config.xml:418(para)
17025
16774
msgid "server1<emphasis role=\"bold\">.sales.example.com</emphasis>"
17026
16775
msgstr "server1<emphasis role=\"bold\">.sales.example.com</emphasis>"
17027
16776
 
17028
 
#: serverguide/C/network-config.xml:419(para)
 
16777
#: serverguide/C/network-config.xml:423(para)
17029
16778
msgid "server1<emphasis role=\"bold\">.dev.example.com</emphasis>"
17030
16779
msgstr "server1<emphasis role=\"bold\">.dev.example.com</emphasis>"
17031
16780
 
17032
 
#: serverguide/C/network-config.xml:424(para)
 
16781
#: serverguide/C/network-config.xml:428(para)
17033
16782
msgid ""
17034
16783
"If no matches are found, the DNS server will provide a result of <emphasis "
17035
16784
"role=\"italic\">notfound</emphasis> and the DNS query will fail."
17037
16786
"Если совпадений не будет, DNS сервер предоставит результат <emphasis "
17038
16787
"role=\"italic\">notfound</emphasis> и запрос DNS потерпит неудачу."
17039
16788
 
17040
 
#: serverguide/C/network-config.xml:431(title)
 
16789
#: serverguide/C/network-config.xml:435(title)
17041
16790
msgid "Static Hostnames"
17042
16791
msgstr "Статические имена хостов"
17043
16792
 
17044
 
#: serverguide/C/network-config.xml:432(para)
 
16793
#: serverguide/C/network-config.xml:436(para)
17045
16794
msgid ""
17046
16795
"Static hostnames are locally defined hostname-to-IP mappings located in the "
17047
16796
"file <filename>/etc/hosts</filename>. Entries in the "
17061
16810
"соединённые с ограниченным количеством ресурсов, могут просто использовать "
17062
16811
"статический список имён вместо DNS."
17063
16812
 
17064
 
#: serverguide/C/network-config.xml:439(para)
 
16813
#: serverguide/C/network-config.xml:443(para)
17065
16814
msgid ""
17066
16815
"The following is an example of a <filename>hosts</filename> file where a "
17067
16816
"number of local servers have been identified by simple hostnames, aliases "
17071
16820
"серверов определены обычными именами хостов, алиасами и их эквивалентами "
17072
16821
"полных имен (FQDN)."
17073
16822
 
17074
 
#: serverguide/C/network-config.xml:443(programlisting)
 
16823
#: serverguide/C/network-config.xml:447(programlisting)
17075
16824
#, no-wrap
17076
16825
msgid ""
17077
16826
"\n"
17090
16839
"10.0.0.13\tserver3 server3.example.com www\n"
17091
16840
"10.0.0.14\tserver4 server4.example.com file\n"
17092
16841
 
17093
 
#: serverguide/C/network-config.xml:452(para)
 
16842
#: serverguide/C/network-config.xml:456(para)
17094
16843
msgid ""
17095
16844
"In the above example, notice that each of the servers have been given "
17096
16845
"aliases in addition to their proper names and FQDN's. <emphasis "
17112
16861
"role=\"italic\">server4</emphasis> как <emphasis "
17113
16862
"role=\"italic\">file</emphasis>."
17114
16863
 
17115
 
#: serverguide/C/network-config.xml:464(title)
 
16864
#: serverguide/C/network-config.xml:468(title)
17116
16865
msgid "Name Service Switch Configuration"
17117
16866
msgstr "Настройка переключения сервиса имён"
17118
16867
 
17119
 
#: serverguide/C/network-config.xml:465(para)
 
16868
#: serverguide/C/network-config.xml:469(para)
17120
16869
msgid ""
17121
16870
"The order in which your system selects a method of resolving hostnames to IP "
17122
16871
"addresses is controlled by the Name Service Switch (NSS) configuration file "
17134
16883
"через DNS. Далее следует пример строки, отвечающей за этот порядок перебора "
17135
16884
"имён хостов в файле <filename>/etc/hosts</filename>."
17136
16885
 
17137
 
#: serverguide/C/network-config.xml:473(programlisting)
 
16886
#: serverguide/C/network-config.xml:477(programlisting)
17138
16887
#, no-wrap
17139
16888
msgid ""
17140
16889
"\n"
17143
16892
"\n"
17144
16893
"hosts:          files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns mdns4\n"
17145
16894
 
17146
 
#: serverguide/C/network-config.xml:479(para)
 
16895
#: serverguide/C/network-config.xml:483(para)
17147
16896
msgid ""
17148
16897
"<emphasis role=\"bold\">files</emphasis> first tries to resolve static "
17149
16898
"hostnames located in <filename>/etc/hosts</filename>."
17151
16900
"<emphasis role=\"bold\">files</emphasis> сперва пытается разрешить "
17152
16901
"статическое имя хоста в <filename>/etc/hosts</filename>."
17153
16902
 
17154
 
#: serverguide/C/network-config.xml:485(para)
 
16903
#: serverguide/C/network-config.xml:489(para)
17155
16904
msgid ""
17156
16905
"<emphasis role=\"bold\">mdns4_minimal</emphasis> attempts to resolve the "
17157
16906
"name using Multicast DNS."
17159
16908
"<emphasis role=\"bold\">mdns4_minimal</emphasis> пытается разрешить имя с "
17160
16909
"использованием параллельного (multicast) DNS."
17161
16910
 
17162
 
#: serverguide/C/network-config.xml:490(para)
 
16911
#: serverguide/C/network-config.xml:494(para)
17163
16912
msgid ""
17164
16913
"<emphasis role=\"bold\">[NOTFOUND=return]</emphasis> means that any response "
17165
16914
"of <emphasis role=\"italic\">notfound</emphasis> by the preceding <emphasis "
17172
16921
"<emphasis role=\"italic\">mdns4_minimal</emphasis> должен считаться значимым "
17173
16922
"(авторитетным), и что система не будет пытаться продолжать искать ответ."
17174
16923
 
17175
 
#: serverguide/C/network-config.xml:498(para)
 
16924
#: serverguide/C/network-config.xml:502(para)
17176
16925
msgid ""
17177
16926
"<emphasis role=\"bold\">dns</emphasis> represents a legacy unicast DNS query."
17178
16927
msgstr ""
17179
16928
"<emphasis role=\"bold\">dns</emphasis> представляет собой наследуемый "
17180
16929
"последовательный (legacy unicast) DNS-запрос."
17181
16930
 
17182
 
#: serverguide/C/network-config.xml:503(para)
 
16931
#: serverguide/C/network-config.xml:507(para)
17183
16932
msgid ""
17184
16933
"<emphasis role=\"bold\">mdns4</emphasis> represents a Multicast DNS query."
17185
16934
msgstr ""
17186
16935
"<emphasis role=\"bold\">mdns4</emphasis> представляет параллельный "
17187
16936
"(multicast) DNS-запрос."
17188
16937
 
17189
 
#: serverguide/C/network-config.xml:509(para)
 
16938
#: serverguide/C/network-config.xml:513(para)
17190
16939
msgid ""
17191
16940
"To modify the order of the above mentioned name resolution methods, you can "
17192
16941
"simply change the <emphasis role=\"italic\">hosts:</emphasis> string to the "
17200
16949
"последовательный DNS до параллельного DNS, вы можете изменить строку в "
17201
16950
"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename> как показано ниже:"
17202
16951
 
17203
 
#: serverguide/C/network-config.xml:516(programlisting)
 
16952
#: serverguide/C/network-config.xml:520(programlisting)
17204
16953
#, no-wrap
17205
16954
msgid ""
17206
16955
"\n"
17209
16958
"\n"
17210
16959
"hosts:          files dns [NOTFOUND=return] mdns4_minimal mdns4\n"
17211
16960
 
17212
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:694(title) serverguide/C/network-config.xml:523(title)
 
16961
#: serverguide/C/network-config.xml:527(title)
17213
16962
msgid "Bridging"
17214
16963
msgstr "Использование моста"
17215
16964
 
17216
 
#: serverguide/C/network-config.xml:525(para)
 
16965
#: serverguide/C/network-config.xml:529(para)
17217
16966
msgid ""
17218
16967
"Bridging multiple interfaces is a more advanced configuration, but is very "
17219
16968
"useful in multiple scenarios. One scenario is setting up a bridge with "
17230
16979
"для разрешения виртуальным машинам иметь прямой доступ во внешнюю сеть. "
17231
16980
"Следующий пример раскрывает последний сценарий."
17232
16981
 
17233
 
#: serverguide/C/network-config.xml:532(para)
 
16982
#: serverguide/C/network-config.xml:536(para)
17234
16983
msgid ""
17235
16984
"Before configuring a bridge you will need to install the <application>bridge-"
17236
16985
"utils</application> package. To install the package, in a terminal enter:"
17238
16987
"Перед настойкой взаимодействия вам потребуется установить пакет bridge-"
17239
16988
"utils. Для установки пакета введите в терминале:"
17240
16989
 
17241
 
#: serverguide/C/network-config.xml:541(para)
 
16990
#: serverguide/C/network-config.xml:545(para)
17242
16991
msgid ""
17243
16992
"Next, configure the bridge by editing "
17244
16993
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>:"
17246
16995
"Далее настройте взаимодействие, отредактировав "
17247
16996
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>:"
17248
16997
 
17249
 
#: serverguide/C/network-config.xml:545(programlisting)
 
16998
#: serverguide/C/network-config.xml:549(programlisting)
17250
16999
#, no-wrap
17251
17000
msgid ""
17252
17001
"\n"
17283
17032
"        bridge_maxage 12\n"
17284
17033
"        bridge_stp off\n"
17285
17034
 
17286
 
#: serverguide/C/network-config.xml:564(para)
 
17035
#: serverguide/C/network-config.xml:568(para)
17287
17036
msgid "Enter the appropriate values for your physical interface and network."
17288
17037
msgstr ""
17289
17038
"Введите соответствующие значения для вашего физического интерфейса и сети."
17296
17045
msgid "sudo ifup br0"
17297
17046
msgstr "sudo ifup br0"
17298
17047
 
17299
 
#: serverguide/C/network-config.xml:576(para)
 
17048
#: serverguide/C/network-config.xml:580(para)
17300
17049
msgid ""
17301
17050
"The new bridge interface should now be up and running. The "
17302
17051
"<application>brctl</application> provides useful information about the state "
17308
17057
"моста, определяет какие интерфейсы участвуют во взаимодействии и т.д. "
17309
17058
"Смотрите <command>man brctl</command>  для дополнительной информации."
17310
17059
 
17311
 
#: serverguide/C/network-config.xml:592(para)
 
17060
#: serverguide/C/network-config.xml:596(para)
17312
17061
msgid ""
17313
17062
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Network\">Ubuntu Wiki "
17314
17063
"Network page</ulink> has links to articles covering more advanced network "
17318
17067
"Wiki Network</ulink> содержит ссылки на заметки по более продвинутым "
17319
17068
"настройкам сети."
17320
17069
 
17321
 
#: serverguide/C/network-config.xml:598(para)
 
17070
#: serverguide/C/network-config.xml:602(para)
17322
17071
msgid ""
17323
17072
"The <ulink "
17324
17073
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/man8/resolvconf.8.html\">resolvconf"
17328
17077
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/man8/resolvconf.8.html\">man-страни"
17329
17078
"ца resolvconf</ulink> содержит больше информации по resolvconf."
17330
17079
 
17331
 
#: serverguide/C/network-config.xml:604(para)
 
17080
#: serverguide/C/network-config.xml:608(para)
17332
17081
msgid ""
17333
17082
"The <ulink "
17334
17083
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/man5/interfaces.5.html\">interfaces"
17340
17089
"ца interfaces</ulink> содержит подробности по дополнительным опциям для "
17341
17090
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>."
17342
17091
 
17343
 
#: serverguide/C/network-config.xml:610(para)
 
17092
#: serverguide/C/network-config.xml:614(para)
17344
17093
msgid ""
17345
17094
"The <ulink "
17346
17095
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/man8/dhclient.8.html\">dhclient "
17351
17100
"страница dhclient</ulink> содержит подробности по большему количеству опций "
17352
17101
"для настройки клиента DHCP."
17353
17102
 
17354
 
#: serverguide/C/network-config.xml:616(para)
 
17103
#: serverguide/C/network-config.xml:620(para)
17355
17104
msgid ""
17356
17105
"For more information on DNS client configuration see the <ulink "
17357
17106
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/man5/resolver.5.html\">resolver "
17376
17125
"\">Networking-Bridge</ulink> page."
17377
17126
msgstr ""
17378
17127
 
17379
 
#: serverguide/C/network-config.xml:635(title)
 
17128
#: serverguide/C/network-config.xml:639(title)
17380
17129
msgid "TCP/IP"
17381
17130
msgstr "TCP/IP"
17382
17131
 
17383
 
#: serverguide/C/network-config.xml:636(para)
 
17132
#: serverguide/C/network-config.xml:640(para)
17384
17133
msgid ""
17385
17134
"The Transmission Control Protocol and Internet Protocol (TCP/IP) is a "
17386
17135
"standard set of protocols developed in the late 1970s by the Defense "
17396
17145
"компьютерных сетей. Так как сеть Интернет построена на стеке протоколов "
17397
17146
"TCP/IP, они представляют самый популярный набор сетевых протоколов на Земле."
17398
17147
 
17399
 
#: serverguide/C/network-config.xml:644(title)
 
17148
#: serverguide/C/network-config.xml:648(title)
17400
17149
msgid "TCP/IP Introduction"
17401
17150
msgstr "Введение в TCP/IP"
17402
17151
 
17403
 
#: serverguide/C/network-config.xml:645(para)
 
17152
#: serverguide/C/network-config.xml:649(para)
17404
17153
msgid ""
17405
17154
"The two protocol components of TCP/IP deal with different aspects of "
17406
17155
"computer networking. <emphasis>Internet Protocol</emphasis>, the \"IP\" of "
17426
17175
"доставлены, и что они придут на сетевой хост в том же порядке, в каком они "
17427
17176
"были посланы с другого."
17428
17177
 
17429
 
#: serverguide/C/network-config.xml:658(title)
 
17178
#: serverguide/C/network-config.xml:662(title)
17430
17179
msgid "TCP/IP Configuration"
17431
17180
msgstr "Настройка TCP/IP"
17432
17181
 
17433
 
#: serverguide/C/network-config.xml:659(para)
 
17182
#: serverguide/C/network-config.xml:663(para)
17434
17183
msgid ""
17435
17184
"The TCP/IP protocol configuration consists of several elements which must be "
17436
17185
"set by editing the appropriate configuration files, or deploying solutions "
17449
17198
"правильные значения, чтобы обеспечить нормальную работу вашей системы Ubuntu "
17450
17199
"в сети."
17451
17200
 
17452
 
#: serverguide/C/network-config.xml:671(para)
 
17201
#: serverguide/C/network-config.xml:675(para)
17453
17202
msgid ""
17454
17203
"<emphasis role=\"bold\">IP address</emphasis> The IP address is a unique "
17455
17204
"identifying string expressed as four decimal numbers ranging from zero (0) "
17466
17215
"notation (четырёхкомпонентная система обозначений адресов с "
17467
17216
"точками)</emphasis>."
17468
17217
 
17469
 
#: serverguide/C/network-config.xml:681(para)
 
17218
#: serverguide/C/network-config.xml:685(para)
17470
17219
msgid ""
17471
17220
"<emphasis role=\"bold\">Netmask</emphasis> The Subnet Mask (or simply, "
17472
17221
"<emphasis>netmask</emphasis>) is a local bit mask, or set of flags which "
17484
17233
"первые три байта IP-адреса и позволяет последнему байту IP-адреса оставаться "
17485
17234
"доступным для обозначения хостов в подсети."
17486
17235
 
17487
 
#: serverguide/C/network-config.xml:692(para)
 
17236
#: serverguide/C/network-config.xml:696(para)
17488
17237
msgid ""
17489
17238
"<emphasis role=\"bold\">Network Address</emphasis> The Network Address "
17490
17239
"represents the bytes comprising the network portion of an IP address. For "
17506
17255
"сети 192.168.1.0, который определяет первые три байта сети 192.168.1 класса "
17507
17256
"C и ноль (0) для всех возможных хостов в сети."
17508
17257
 
17509
 
#: serverguide/C/network-config.xml:705(para)
 
17258
#: serverguide/C/network-config.xml:709(para)
17510
17259
msgid ""
17511
17260
"<emphasis role=\"bold\">Broadcast Address</emphasis> The Broadcast Address "
17512
17261
"is an IP address which allows network data to be sent simultaneously to all "
17532
17281
"как ARP (Address Resolution Protocol — протокол разрешения адресов) и RIP "
17533
17282
"(Routing Information Protocol — протокол маршрутизационной информации)."
17534
17283
 
17535
 
#: serverguide/C/network-config.xml:718(para)
 
17284
#: serverguide/C/network-config.xml:722(para)
17536
17285
msgid ""
17537
17286
"<emphasis role=\"bold\">Gateway Address</emphasis> A Gateway Address is the "
17538
17287
"IP address through which a particular network, or host on a network, may be "
17555
17304
"правильное значение, в противном случае ваша система не сможет связаться ни "
17556
17305
"с одним хостом, находящимся за пределами вашей сети."
17557
17306
 
17558
 
#: serverguide/C/network-config.xml:729(para)
 
17307
#: serverguide/C/network-config.xml:733(para)
17559
17308
msgid ""
17560
17309
"<emphasis role=\"bold\">Nameserver Address</emphasis> Nameserver Addresses "
17561
17310
"represent the IP addresses of Domain Name Service (DNS) systems, which "
17598
17347
"подробную информацию смотрите в man-странице "
17599
17348
"<filename>interfaces</filename>, набрав в терминале следующую команду:"
17600
17349
 
17601
 
#: serverguide/C/network-config.xml:750(para)
 
17350
#: serverguide/C/network-config.xml:754(para)
17602
17351
msgid ""
17603
17352
"Access the system manual page for <filename>interfaces</filename> with the "
17604
17353
"following command:"
17606
17355
"Обратитесь к соответствующей странице системного руководства о "
17607
17356
"<filename>interfaces</filename> с помощью команды:"
17608
17357
 
17609
 
#: serverguide/C/network-config.xml:755(command)
 
17358
#: serverguide/C/network-config.xml:759(command)
17610
17359
msgid "man interfaces"
17611
17360
msgstr "man interfaces"
17612
17361
 
17613
 
#: serverguide/C/network-config.xml:667(para)
 
17362
#: serverguide/C/network-config.xml:671(para)
17614
17363
msgid ""
17615
17364
"The common configuration elements of TCP/IP and their purposes are as "
17616
17365
"follows: <placeholder-1/>"
17617
17366
msgstr ""
17618
17367
"Обычные элементы настроек TCP/IP и их назначение таковы: <placeholder-1/>"
17619
17368
 
17620
 
#: serverguide/C/network-config.xml:771(title)
 
17369
#: serverguide/C/network-config.xml:767(title)
17621
17370
msgid "IP Routing"
17622
17371
msgstr "IP-маршрутизация"
17623
17372
 
17624
 
#: serverguide/C/network-config.xml:772(para)
 
17373
#: serverguide/C/network-config.xml:768(para)
17625
17374
msgid ""
17626
17375
"IP routing is a means of specifying and discovering paths in a TCP/IP "
17627
17376
"network along which network data may be sent. Routing uses a set of "
17640
17389
"маршрутизации: <emphasis>статическая маршрутизация</emphasis> и "
17641
17390
"<emphasis>динамическая маршрутизация</emphasis>."
17642
17391
 
17643
 
#: serverguide/C/network-config.xml:781(para)
 
17392
#: serverguide/C/network-config.xml:777(para)
17644
17393
msgid ""
17645
17394
"Static routing involves manually adding IP routes to the system's routing "
17646
17395
"table, and this is usually done by manipulating the routing table with the "
17667
17416
"маршрутизация также неустойчива к сбоям в работе сети или сбоям по пути "
17668
17417
"маршрута, что связано с  фиксированной природой её маршрутов."
17669
17418
 
17670
 
#: serverguide/C/network-config.xml:791(para)
 
17419
#: serverguide/C/network-config.xml:787(para)
17671
17420
msgid ""
17672
17421
"Dynamic routing depends on large networks with multiple possible IP routes "
17673
17422
"from a source to a destination and makes use of special routing protocols, "
17700
17449
"взаимодействия маршрутизаторов, которая не приносит мгновенной выгоды "
17701
17450
"конечным пользователям, но при этом занимает сетевой трафик."
17702
17451
 
17703
 
#: serverguide/C/network-config.xml:805(title)
 
17452
#: serverguide/C/network-config.xml:801(title)
17704
17453
msgid "TCP and UDP"
17705
17454
msgstr "TCP и UDP"
17706
17455
 
17707
 
#: serverguide/C/network-config.xml:806(para)
 
17456
#: serverguide/C/network-config.xml:802(para)
17708
17457
msgid ""
17709
17458
"TCP is a connection-based protocol, offering error correction and guaranteed "
17710
17459
"delivery of data via what is known as <emphasis>flow control</emphasis>. "
17722
17471
"(collisions)</emphasis>. TCP обычно используется при обмене важной "
17723
17472
"информацией, такой как транзакции баз данных."
17724
17473
 
17725
 
#: serverguide/C/network-config.xml:814(para)
 
17474
#: serverguide/C/network-config.xml:810(para)
17726
17475
msgid ""
17727
17476
"The User Datagram Protocol (UDP), on the other hand, is a "
17728
17477
"<emphasis>connectionless</emphasis> protocol which seldom deals with the "
17741
17490
"отсутствия коррекции ошибок и управления передачей, и где потеря нескольких "
17742
17491
"пакетов не является катастрофичной."
17743
17492
 
17744
 
#: serverguide/C/network-config.xml:824(title)
 
17493
#: serverguide/C/network-config.xml:820(title)
17745
17494
msgid "ICMP"
17746
17495
msgstr "ICMP"
17747
17496
 
17748
 
#: serverguide/C/network-config.xml:825(para)
 
17497
#: serverguide/C/network-config.xml:821(para)
17749
17498
msgid ""
17750
17499
"The Internet Control Messaging Protocol (ICMP) is an extension to the "
17751
17500
"Internet Protocol (IP) as defined in the Request For Comments (RFC) #792 and "
17769
17518
"(Destination Unreachable)</emphasis> и <emphasis>«превышено время ожидания» "
17770
17519
"(Time Exceeded)</emphasis>."
17771
17520
 
17772
 
#: serverguide/C/network-config.xml:835(title)
 
17521
#: serverguide/C/network-config.xml:831(title)
17773
17522
msgid "Daemons"
17774
17523
msgstr "Демоны"
17775
17524
 
17776
 
#: serverguide/C/network-config.xml:836(para)
 
17525
#: serverguide/C/network-config.xml:832(para)
17777
17526
msgid ""
17778
17527
"Daemons are special system applications which typically execute continuously "
17779
17528
"in the background and await requests for the functions they provide from "
17812
17561
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/trusty/man7/ip.7.html\">IP</ulink>,"
17813
17562
" содержащие дополнительную полезную информацию."
17814
17563
 
17815
 
#: serverguide/C/network-config.xml:857(para)
 
17564
#: serverguide/C/network-config.xml:853(para)
17816
17565
msgid ""
17817
17566
"Also, see the <ulink "
17818
17567
"url=\"http://www.redbooks.ibm.com/abstracts/gg243376.html\">TCP/IP Tutorial "
17822
17571
"url=\"http://www.redbooks.ibm.com/abstracts/gg243376.html\">TCP/IP Tutorial "
17823
17572
"and Technical Overview</ulink> из «красной книги» IBM."
17824
17573
 
17825
 
#: serverguide/C/network-config.xml:863(para)
 
17574
#: serverguide/C/network-config.xml:859(para)
17826
17575
msgid ""
17827
17576
"Another resource is O'Reilly's <ulink "
17828
17577
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002978/\">TCP/IP Network "
17832
17581
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002978/\">TCP/IP Network "
17833
17582
"Administration</ulink>."
17834
17583
 
17835
 
#: serverguide/C/network-config.xml:872(title)
 
17584
#: serverguide/C/network-config.xml:868(title)
17836
17585
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
17837
17586
msgstr ""
17838
17587
"Протокол динамической настройки хостов (Dynamic Host Configuration Protocol, "
17839
17588
"DHCP)"
17840
17589
 
17841
 
#: serverguide/C/network-config.xml:873(para)
 
17590
#: serverguide/C/network-config.xml:869(para)
17842
17591
msgid ""
17843
17592
"The Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) is a network service that "
17844
17593
"enables host computers to be automatically assigned settings from a server "
17853
17602
"получают от DHCP сервера, а сама настройка прозрачна для пользователя "
17854
17603
"компьютера."
17855
17604
 
17856
 
#: serverguide/C/network-config.xml:880(para)
 
17605
#: serverguide/C/network-config.xml:876(para)
17857
17606
msgid ""
17858
17607
"The most common settings provided by a DHCP server to DHCP clients include:"
17859
17608
msgstr ""
17860
17609
"В самом общем случае, настройки, предоставляемые сервером DHCP его клиентам, "
17861
17610
"включают в себя:"
17862
17611
 
17863
 
#: serverguide/C/network-config.xml:885(para)
 
17612
#: serverguide/C/network-config.xml:881(para)
17864
17613
msgid "IP address and netmask"
17865
17614
msgstr "IP-адрес и маску подсети"
17866
17615
 
17867
 
#: serverguide/C/network-config.xml:888(para)
 
17616
#: serverguide/C/network-config.xml:884(para)
17868
17617
msgid "IP address of the default-gateway to use"
17869
17618
msgstr "IP-адрес шлюза по умолчанию"
17870
17619
 
17871
 
#: serverguide/C/network-config.xml:891(para)
 
17620
#: serverguide/C/network-config.xml:887(para)
17872
17621
msgid "IP adresses of the DNS servers to use"
17873
17622
msgstr "IP-адрес серверов DNS"
17874
17623
 
17875
 
#: serverguide/C/network-config.xml:894(para)
 
17624
#: serverguide/C/network-config.xml:890(para)
17876
17625
msgid ""
17877
17626
"However, a DHCP server can also supply configuration properties such as:"
17878
17627
msgstr ""
17879
17628
"Кроме того, сервер DHCP может дополнительно предоставить такие параметры "
17880
17629
"настроек, как:"
17881
17630
 
17882
 
#: serverguide/C/network-config.xml:899(para)
 
17631
#: serverguide/C/network-config.xml:895(para)
17883
17632
msgid "Host Name"
17884
17633
msgstr "Имя хоста"
17885
17634
 
17886
 
#: serverguide/C/network-config.xml:902(para)
 
17635
#: serverguide/C/network-config.xml:898(para)
17887
17636
msgid "Domain Name"
17888
17637
msgstr "Имя домена"
17889
17638
 
17890
 
#: serverguide/C/network-config.xml:905(para)
 
17639
#: serverguide/C/network-config.xml:901(para)
17891
17640
msgid "Time Server"
17892
17641
msgstr "Сервер синхронизации времени"
17893
17642
 
17894
 
#: serverguide/C/network-config.xml:911(para)
 
17643
#: serverguide/C/network-config.xml:907(para)
17895
17644
msgid ""
17896
17645
"The advantage of using DHCP is that changes to the network, for example a "
17897
17646
"change in the address of the DNS server, need only be changed at the DHCP "
17909
17658
"сеть новые компьютеры, так как отпадает необходимость проверять доступность "
17910
17659
"IP-адреса. Также сокращается количество конфликтов при назначении IP-адресов."
17911
17660
 
17912
 
#: serverguide/C/network-config.xml:919(para)
 
17661
#: serverguide/C/network-config.xml:915(para)
17913
17662
msgid ""
17914
17663
"A DHCP server can provide configuration settings using the following methods:"
17915
17664
msgstr ""
17916
17665
"Сервер DHCP может предоставлять настройки, используя следующие методы:"
17917
17666
 
17918
 
#: serverguide/C/network-config.xml:924(term)
 
17667
#: serverguide/C/network-config.xml:920(term)
17919
17668
msgid "Manual allocation (MAC address)"
17920
17669
msgstr "Выделение вручную (по MAC-адресу)"
17921
17670
 
17922
 
#: serverguide/C/network-config.xml:926(para)
 
17671
#: serverguide/C/network-config.xml:922(para)
17923
17672
msgid ""
17924
17673
"This method entails using DHCP to identify the unique hardware address of "
17925
17674
"each network card connected to the network and then continually supplying a "
17934
17683
"Это гарантирует, что определённый адрес будет автоматически присваиваться "
17935
17684
"этой сетевой карте на основе её MAC-адреса."
17936
17685
 
17937
 
#: serverguide/C/network-config.xml:937(term)
 
17686
#: serverguide/C/network-config.xml:933(term)
17938
17687
msgid "Dynamic allocation (address pool)"
17939
17688
msgstr "Динамическое выделение (пул адресов)"
17940
17689
 
17963
17712
"этого периода клиент должен заново договориться с сервером об аренде, чтобы "
17964
17713
"продолжить использование адреса."
17965
17714
 
17966
 
#: serverguide/C/network-config.xml:952(term)
 
17715
#: serverguide/C/network-config.xml:949(term)
17967
17716
msgid "Automatic allocation"
17968
17717
msgstr "Автоматическое выделение"
17969
17718
 
17970
 
#: serverguide/C/network-config.xml:954(para)
 
17719
#: serverguide/C/network-config.xml:951(para)
17971
17720
msgid ""
17972
17721
"Using this method, the DHCP automatically assigns an IP address permanently "
17973
17722
"to a device, selecting it from a pool of available addresses. Usually DHCP "
18003
17752
"автоматически. Обе программы просты в установке и настройке, и они будут "
18004
17753
"автоматически запускаться при загрузке системы."
18005
17754
 
18006
 
#: serverguide/C/network-config.xml:976(para)
 
17755
#: serverguide/C/network-config.xml:974(para)
18007
17756
msgid ""
18008
17757
"At a terminal prompt, enter the following command to install "
18009
17758
"<application>dhcpd</application>:"
18011
17760
"Для установки <application>dhcpd</application> введите следующую команду в "
18012
17761
"терминале:"
18013
17762
 
18014
 
#: serverguide/C/network-config.xml:981(command)
 
17763
#: serverguide/C/network-config.xml:979(command)
18015
17764
msgid "sudo apt-get install isc-dhcp-server"
18016
17765
msgstr "sudo apt-get install isc-dhcp-server"
18017
17766
 
18018
 
#: serverguide/C/network-config.xml:983(para)
 
17767
#: serverguide/C/network-config.xml:981(para)
18019
17768
msgid ""
18020
17769
"You will probably need to change the default configuration by editing "
18021
17770
"/etc/dhcp/dhcpd.conf to suit your needs and particular configuration."
18024
17773
"/etc/dhcp/dhcpd.conf для удовлетворения вашим потребностям и специфическим "
18025
17774
"настройкам."
18026
17775
 
18027
 
#: serverguide/C/network-config.xml:987(para)
 
17776
#: serverguide/C/network-config.xml:985(para)
18028
17777
msgid ""
18029
17778
"You also may need to edit /etc/default/isc-dhcp-server to specify the "
18030
17779
"interfaces dhcpd should listen to."
18032
17781
"Вы также можете исправить /etc/default/isc-dhcp-server для определения "
18033
17782
"интерфейсов, которые должен слушать dhcpd."
18034
17783
 
18035
 
#: serverguide/C/network-config.xml:991(para)
 
17784
#: serverguide/C/network-config.xml:989(para)
18036
17785
msgid ""
18037
17786
"NOTE: dhcpd's messages are being sent to syslog. Look there for diagnostics "
18038
17787
"messages."
18040
17789
"ПРИМЕЧАНИЕ: сообщения демона dhcpd пересылаются в syslog. Обращайтесь туда "
18041
17790
"для ознакомления с диагностическими сообщениями."
18042
17791
 
18043
 
#: serverguide/C/network-config.xml:998(para)
 
17792
#: serverguide/C/network-config.xml:996(para)
18044
17793
msgid ""
18045
17794
"The error message the installation ends with might be a little confusing, "
18046
17795
"but the following steps will help you configure the service:"
18048
17797
"Сообщение об ошибке, с которым заканчивается процесс установки, может быть "
18049
17798
"немного непонятным, но приведённые ниже шаги помогут вам настроить службу:"
18050
17799
 
18051
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1002(para)
 
17800
#: serverguide/C/network-config.xml:1000(para)
18052
17801
msgid ""
18053
17802
"Most commonly, what you want to do is assign an IP address randomly. This "
18054
17803
"can be done with settings as follows:"
18056
17805
"Наиболее вероятно, вы захотите установить случайную раздачу IP-адресов. Это "
18057
17806
"может быть выполнено сдледующим образом:"
18058
17807
 
18059
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1006(programlisting)
 
17808
#: serverguide/C/network-config.xml:1004(programlisting)
18060
17809
#, no-wrap
18061
17810
msgid ""
18062
17811
"\n"
18083
17832
" option domain-name \"mydomain.example\";\n"
18084
17833
"} \n"
18085
17834
 
18086
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1018(para)
 
17835
#: serverguide/C/network-config.xml:1016(para)
18087
17836
msgid ""
18088
17837
"This will result in the DHCP server giving clients an IP address from the "
18089
17838
"range 192.168.1.150-192.168.1.200. It will lease an IP address for 600 "
18099
17848
"сервер  будет «советовать» клиенту использовать 192.168.1.254 в качестве "
18100
17849
"шлюза по умолчанию и 192.168.1.1 и 192.168.1.2 в качестве серверов DNS."
18101
17850
 
18102
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1026(para)
 
17851
#: serverguide/C/network-config.xml:1024(para)
18103
17852
msgid ""
18104
17853
"After changing the config file you have to restart the "
18105
17854
"<application>dhcpd</application>:"
18111
17860
msgid "sudo service isc-dhcp-server restart"
18112
17861
msgstr "sudo service isc-dhcp-server restart"
18113
17862
 
18114
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1039(para)
 
17863
#: serverguide/C/network-config.xml:1037(para)
18115
17864
msgid ""
18116
17865
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/dhcp3-server\">dhcp3-"
18117
17866
"server Ubuntu Wiki</ulink> page has more information."
18126
17875
"dhcpd.conf man page</ulink>."
18127
17876
msgstr ""
18128
17877
 
18129
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1051(ulink)
 
17878
#: serverguide/C/network-config.xml:1049(ulink)
18130
17879
msgid "ISC dhcp-server"
18131
17880
msgstr "ISC dhcp-server"
18132
17881
 
18133
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1060(title)
 
17882
#: serverguide/C/network-config.xml:1058(title)
18134
17883
msgid "Time Synchronisation with NTP"
18135
17884
msgstr "Синхронизация времени с NTP"
18136
17885
 
18137
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1061(para)
 
17886
#: serverguide/C/network-config.xml:1059(para)
18138
17887
msgid ""
18139
17888
"NTP is a TCP/IP protocol for synchronising time over a network. Basically a "
18140
17889
"client requests the current time from a server, and uses it to set its own "
18144
17893
"клиент запрашивает текущее время на сервере и использует результат для "
18145
17894
"установки своего собственного времени."
18146
17895
 
18147
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1064(para)
 
17896
#: serverguide/C/network-config.xml:1062(para)
18148
17897
msgid ""
18149
17898
"Behind this simple description, there is a lot of complexity - there are "
18150
17899
"tiers of NTP servers, with the tier one NTP servers connected to atomic "
18163
17912
"образом, чтобы не навредить другим процессам, запущенным на сервере. Но, к "
18164
17913
"счастью, вся эта сложность скрыта от вас!"
18165
17914
 
18166
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1067(para)
 
17915
#: serverguide/C/network-config.xml:1065(para)
18167
17916
msgid "Ubuntu uses ntpdate and ntpd."
18168
17917
msgstr "Ubuntu использует ntpdate и ntpd."
18169
17918
 
18170
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1072(title)
 
17919
#: serverguide/C/network-config.xml:1070(title)
18171
17920
msgid "ntpdate"
18172
17921
msgstr "ntpdate"
18173
17922
 
18174
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1073(para)
 
17923
#: serverguide/C/network-config.xml:1071(para)
18175
17924
msgid ""
18176
17925
"Ubuntu comes with ntpdate as standard, and will run it once at boot time to "
18177
17926
"set up your time according to Ubuntu's NTP server."
18180
17929
"раз во время загрузки, чтобы настроить время в соответствии с NTP-сервером "
18181
17930
"Ubuntu."
18182
17931
 
18183
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1076(programlisting)
 
17932
#: serverguide/C/network-config.xml:1074(programlisting)
18184
17933
#, no-wrap
18185
17934
msgid ""
18186
17935
"\n"
18189
17938
"\n"
18190
17939
"ntpdate -s ntp.ubuntu.com\n"
18191
17940
 
18192
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1082(title)
 
17941
#: serverguide/C/network-config.xml:1080(title)
18193
17942
msgid "ntpd"
18194
17943
msgstr "ntpd"
18195
17944
 
18196
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1083(para)
 
17945
#: serverguide/C/network-config.xml:1081(para)
18197
17946
msgid ""
18198
17947
"The ntp daemon ntpd calculates the drift of your system clock and "
18199
17948
"continuously adjusts it, so there are no large corrections that could lead "
18206
17955
"потребление вычислительной мощности и памяти, но на современных серверах это "
18207
17956
"несущественно."
18208
17957
 
18209
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1090(para)
 
17958
#: serverguide/C/network-config.xml:1088(para)
18210
17959
msgid "To install ntpd, from a terminal prompt enter:"
18211
17960
msgstr "Чтобы установить ntpd, введите в терминале:"
18212
17961
 
18213
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2195(command) serverguide/C/network-config.xml:1095(command)
 
17962
#: serverguide/C/network-config.xml:1093(command)
18214
17963
msgid "sudo apt-get install ntp"
18215
17964
msgstr "sudo apt-get install ntp"
18216
17965
 
18217
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1102(para)
 
17966
#: serverguide/C/network-config.xml:1100(para)
18218
17967
msgid ""
18219
17968
"Edit <filename>/etc/ntp.conf</filename> to add/remove server lines. By "
18220
17969
"default these servers are configured:"
18222
17971
"Отредактируйте <filename>/etc/ntp.conf</filename>, чтобы добавить или "
18223
17972
"удалить серверы. По умолчанию используются следующие серверы:"
18224
17973
 
18225
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1107(programlisting)
 
17974
#: serverguide/C/network-config.xml:1105(programlisting)
18226
17975
#, no-wrap
18227
17976
msgid ""
18228
17977
"\n"
18243
17992
"server 2.ubuntu.pool.ntp.org\n"
18244
17993
"server 3.ubuntu.pool.ntp.org\n"
18245
17994
 
18246
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1117(para)
 
17995
#: serverguide/C/network-config.xml:1115(para)
18247
17996
msgid ""
18248
17997
"After changing the config file you have to reload the "
18249
17998
"<application>ntpd</application>:"
18255
18004
msgid "sudo service ntp reload"
18256
18005
msgstr "sudo service ntp reload"
18257
18006
 
18258
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1126(title)
 
18007
#: serverguide/C/network-config.xml:1124(title)
18259
18008
msgid "View status"
18260
18009
msgstr "Просмотр статуса"
18261
18010
 
18263
18012
msgid "Use ntpq to see more info:"
18264
18013
msgstr "Используйте ntpq, чтобы увидеть больше информации:"
18265
18014
 
18266
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1131(command)
 
18015
#: serverguide/C/network-config.xml:1129(command)
18267
18016
msgid "# sudo ntpq -p"
18268
18017
msgstr "# sudo ntpq -p"
18269
18018
 
18270
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1132(computeroutput)
 
18019
#: serverguide/C/network-config.xml:1130(computeroutput)
18271
18020
#, no-wrap
18272
18021
msgid ""
18273
18022
"     remote           refid      st t when poll reach   delay   offset  "
18300
18049
"+europium.canoni 193.79.237.14    2 u   63   64  337   81.534  -67.968  "
18301
18050
"92.792"
18302
18051
 
18303
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1147(para)
 
18052
#: serverguide/C/network-config.xml:1145(para)
18304
18053
msgid ""
18305
18054
"See the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/UbuntuTime\">Ubuntu "
18306
18055
"Time</ulink> wiki page for more information."
18308
18057
"Дополнительную информацию смотрите на вики-странице <ulink "
18309
18058
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UbuntuTime\">Ubuntu Time</ulink>."
18310
18059
 
18311
 
#: serverguide/C/network-config.xml:1153(ulink)
 
18060
#: serverguide/C/network-config.xml:1151(ulink)
18312
18061
msgid "ntp.org, home of the Network Time Protocol project"
18313
18062
msgstr "ntp.org, домашняя страница проекта Network Time Protocol"
18314
18063
 
18332
18081
"The Lightweight Directory Access Protocol, or LDAP, is a protocol for "
18333
18082
"querying and modifying a X.500-based directory service running over TCP/IP. "
18334
18083
"The current LDAP version is LDAPv3, as defined in <ulink "
18335
 
"url=\"http://tools.ietf.org/html/rfc4510\">RFC4510</ulink>, and the its "
18336
 
"implementation used in Ubuntu is from OpenLDAP."
 
18084
"url=\"http://tools.ietf.org/html/rfc4510\">RFC4510</ulink>, and the "
 
18085
"implementation in Ubuntu is OpenLDAP.\""
18337
18086
msgstr ""
18338
18087
 
18339
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:27(para)
 
18088
#: serverguide/C/network-auth.xml:29(para)
18340
18089
msgid ""
18341
18090
"So the LDAP protocol accesses LDAP directories. Here are some key concepts "
18342
18091
"and terms:"
18343
18092
msgstr ""
18344
18093
 
18345
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:34(para)
 
18094
#: serverguide/C/network-auth.xml:36(para)
18346
18095
msgid ""
18347
18096
"A LDAP directory is a tree of data <emphasis>entries</emphasis> that is "
18348
18097
"hierarchical in nature and is called the Directory Information Tree (DIT)."
18351
18100
"иерархичных по своей природе, которое называется деревом каталогов "
18352
18101
"информации (Directory Information Tree, или DIT)."
18353
18102
 
18354
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:41(para)
 
18103
#: serverguide/C/network-auth.xml:43(para)
18355
18104
msgid "An entry consists of a set of <emphasis>attributes</emphasis>."
18356
18105
msgstr "Запись состоит из набора <emphasis>атрибутов</emphasis>."
18357
18106
 
18358
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:47(para)
 
18107
#: serverguide/C/network-auth.xml:49(para)
18359
18108
msgid ""
18360
18109
"An attribute has a <emphasis>type</emphasis> (a name/description) and one or "
18361
18110
"more <emphasis>values</emphasis>."
18363
18112
"Атрибут имеет <emphasis>тип</emphasis> (имя/описание) и одно или несколько "
18364
18113
"<emphasis>значений</emphasis>."
18365
18114
 
18366
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:53(para)
 
18115
#: serverguide/C/network-auth.xml:55(para)
18367
18116
msgid ""
18368
18117
"Every attribute must be defined in at least one "
18369
18118
"<emphasis>objectClass</emphasis>."
18371
18120
"Каждый атрибут должен быть определён как минимум в одном <emphasis>объектном "
18372
18121
"классе (objectClass)</emphasis>."
18373
18122
 
18374
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:59(para)
 
18123
#: serverguide/C/network-auth.xml:61(para)
18375
18124
msgid ""
18376
18125
"Attributes and objectclasses are defined in <emphasis>schemas</emphasis> (an "
18377
18126
"objectclass is actually considered as a special kind of attribute)."
18379
18128
"Атрибуты и объектные классы определяются в <emphasis>схемах </emphasis> "
18380
18129
"(объектный класс фактически рассматривается как специальный вид атрибута)."
18381
18130
 
18382
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:66(para)
 
18131
#: serverguide/C/network-auth.xml:68(para)
18383
18132
msgid ""
18384
18133
"Each entry has a unique identifier: its <emphasis>Distinguished "
18385
18134
"Name</emphasis> (DN or dn). This, in turn, consists of a <emphasis>Relative "
18386
18135
"Distinguished Name</emphasis> (RDN) followed by the parent entry's DN."
18387
18136
msgstr ""
18388
18137
 
18389
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:73(para)
 
18138
#: serverguide/C/network-auth.xml:75(para)
18390
18139
msgid ""
18391
18140
"The entry's DN is not an attribute. It is not considered part of the entry "
18392
18141
"itself."
18393
18142
msgstr ""
18394
18143
"DN записи — это не атрибут. Оно не является частью собственно записи."
18395
18144
 
18396
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:81(para)
 
18145
#: serverguide/C/network-auth.xml:83(para)
18397
18146
msgid ""
18398
18147
"The terms <emphasis>object</emphasis>, <emphasis>container</emphasis>, and "
18399
18148
"<emphasis>node</emphasis> have certain connotations but they all essentially "
18404
18153
"<emphasis>узел </emphasis>(node) имеют определенный подтекст, но они все по "
18405
18154
"существу обозначают такую вещь, как запись, технически корректный термин."
18406
18155
 
18407
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:87(para)
 
18156
#: serverguide/C/network-auth.xml:89(para)
18408
18157
msgid ""
18409
18158
"For example, below we have a single entry consisting of 11 attributes where "
18410
18159
"the following is true:"
18411
18160
msgstr ""
18412
18161
 
18413
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:94(para)
 
18162
#: serverguide/C/network-auth.xml:96(para)
18414
18163
msgid "DN is \"cn=John Doe,dc=example,dc=com\""
18415
18164
msgstr ""
18416
18165
 
18417
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:100(para)
 
18166
#: serverguide/C/network-auth.xml:102(para)
18418
18167
msgid "RDN is \"cn=John Doe\""
18419
18168
msgstr ""
18420
18169
 
18421
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:106(para)
 
18170
#: serverguide/C/network-auth.xml:108(para)
18422
18171
msgid "parent DN is \"dc=example,dc=com\""
18423
18172
msgstr ""
18424
18173
 
18425
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:113(programlisting)
 
18174
#: serverguide/C/network-auth.xml:115(programlisting)
18426
18175
#, no-wrap
18427
18176
msgid ""
18428
18177
"\n"
18453
18202
" objectClass: person\n"
18454
18203
" objectClass: top\n"
18455
18204
 
18456
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:128(para)
 
18205
#: serverguide/C/network-auth.xml:130(para)
18457
18206
msgid ""
18458
18207
"The above entry is in <emphasis>LDIF</emphasis> format (LDAP Data "
18459
18208
"Interchange Format). Any information that you feed into your DIT must also "
18465
18214
"которую вы помещаете в ваш DIT, должна быть в таком формате. Это определено "
18466
18215
"в <ulink url=\"http://tools.ietf.org/html/rfc2849\">RFC2849</ulink>."
18467
18216
 
18468
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:133(para)
 
18217
#: serverguide/C/network-auth.xml:135(para)
18469
18218
msgid ""
18470
18219
"Although this guide will describe how to use it for central authentication, "
18471
18220
"LDAP is good for anything that involves a large number of access requests to "
18478
18227
"преимущественно на чтение. В качестве примеров можно привести адресную "
18479
18228
"книгу, список адресов электронной почты и конфигурацию почтового сервера."
18480
18229
 
18481
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:142(para)
 
18230
#: serverguide/C/network-auth.xml:144(para)
18482
18231
msgid ""
18483
18232
"Install the OpenLDAP server daemon and the traditional LDAP management "
18484
18233
"utilities. These are found in packages <application>slapd</application> and "
18488
18237
"Они находятся в пакетах <application>slapd</application> и <application>ldap-"
18489
18238
"utils</application>, соответственно."
18490
18239
 
18491
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:147(para)
 
18240
#: serverguide/C/network-auth.xml:149(para)
18492
18241
msgid ""
18493
18242
"The installation of slapd will create a working configuration. In "
18494
18243
"particular, it will create a database instance that you can use to store "
18508
18257
"<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>, то ваш файл должен иметь подобную "
18509
18258
"строку:"
18510
18259
 
18511
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:155(programlisting)
 
18260
#: serverguide/C/network-auth.xml:157(programlisting)
18512
18261
#, no-wrap
18513
18262
msgid ""
18514
18263
"\n"
18517
18266
"\n"
18518
18267
"127.0.1.1       hostname.example.com\thostname\n"
18519
18268
 
18520
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:159(para)
 
18269
#: serverguide/C/network-auth.xml:161(para)
18521
18270
msgid "You can revert the change after package installation."
18522
18271
msgstr "Вы можете отменить изменения после установки пакета."
18523
18272
 
18524
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:164(para)
 
18273
#: serverguide/C/network-auth.xml:166(para)
18525
18274
msgid ""
18526
18275
"This guide will use a database suffix of "
18527
18276
"<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>."
18529
18278
"Это руководство будет использовать суффикс базы данных  "
18530
18279
"<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>."
18531
18280
 
18532
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:169(para)
 
18281
#: serverguide/C/network-auth.xml:171(para)
18533
18282
msgid "Proceed with the install:"
18534
18283
msgstr "Приступаем к установке:"
18535
18284
 
18536
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:174(command)
 
18285
#: serverguide/C/network-auth.xml:176(command)
18537
18286
msgid "sudo apt-get install slapd ldap-utils"
18538
18287
msgstr "sudo apt-get install slapd ldap-utils"
18539
18288
 
18540
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:177(para)
 
18289
#: serverguide/C/network-auth.xml:179(para)
18541
18290
msgid ""
18542
18291
"Since Ubuntu 8.10 slapd is designed to be configured within slapd itself by "
18543
18292
"dedicating a separate DIT for that purpose. This allows one to dynamically "
18559
18308
"ещё можете использовать традиционный метод плоского файла (slapd.conf), но "
18560
18309
"это не рекомендуется; данная функциональность в конечном счете будет убрана."
18561
18310
 
18562
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:186(para)
 
18311
#: serverguide/C/network-auth.xml:188(para)
18563
18312
msgid ""
18564
18313
"Ubuntu now uses the <emphasis>slapd-config</emphasis> method for slapd "
18565
18314
"configuration and this guide reflects that."
18567
18316
"В настоящее время Ubuntu использует метод <emphasis>slapd-config</emphasis> "
18568
18317
"для настройки slapd, и данное руководство это отражает."
18569
18318
 
18570
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:192(para)
 
18319
#: serverguide/C/network-auth.xml:194(para)
18571
18320
msgid ""
18572
18321
"During the install you were prompted to define administrative credentials. "
18573
18322
"These are LDAP-based credentials for the <emphasis>rootDN</emphasis> of your "
18585
18334
"следовательно, будете вынуждены использовать внешнюю аутентификацию LDAP для "
18586
18335
"доступа к ней. Мы рассмотрим, как это делается, позднее."
18587
18336
 
18588
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:199(para)
 
18337
#: serverguide/C/network-auth.xml:201(para)
18589
18338
msgid ""
18590
18339
"Some classical schemas (cosine, nis, inetorgperson) come built-in with slapd "
18591
18340
"nowadays. There is also an included \"core\" schema, a pre-requisite for any "
18595
18344
"для slapd. Это также включает базовую (core) схему, которая предполагается "
18596
18345
"для любой рабочей схемы."
18597
18346
 
18598
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:207(title)
 
18347
#: serverguide/C/network-auth.xml:209(title)
18599
18348
msgid "Post-install Inspection"
18600
18349
msgstr "Проверка после установки"
18601
18350
 
18602
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:209(para)
 
18351
#: serverguide/C/network-auth.xml:211(para)
18603
18352
msgid ""
18604
18353
"The installation process set up 2 DITs. One for slapd-config and one for "
18605
18354
"your own data (dc=example,dc=com). Let's take a look."
18607
18356
"Процесс установки создаст два DIT. Один для slapd-config и один для ваших "
18608
18357
"данных (dc=example,dc=com). Давайте взглянем:"
18609
18358
 
18610
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:216(para)
 
18359
#: serverguide/C/network-auth.xml:218(para)
18611
18360
msgid ""
18612
18361
"This is what the slapd-config database/DIT looks like. Recall that this "
18613
18362
"database is LDIF-based and lives under "
18617
18366
"Напомним, что эта база основана на LDIF и находится в "
18618
18367
"<filename>/etc/ldap/slapd.d</filename>:"
18619
18368
 
18620
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:222(computeroutput)
 
18369
#: serverguide/C/network-auth.xml:224(computeroutput)
18621
18370
#, no-wrap
18622
18371
msgid ""
18623
18372
"\n"
18652
18401
"    /etc/ldap/slapd.d/cn=config/olcDatabase={1}hdb.ldif\n"
18653
18402
"    /etc/ldap/slapd.d/cn=config.ldif\n"
18654
18403
 
18655
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:242(para)
 
18404
#: serverguide/C/network-auth.xml:243(para)
18656
18405
msgid ""
18657
18406
"Do not edit the slapd-config database directly. Make changes via the LDAP "
18658
18407
"protocol (utilities)."
18660
18409
"Не редактируйте базу slapd-config напрямую. Вносите изменения через протокол "
18661
18410
"LDAP (утилитами)."
18662
18411
 
18663
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:250(para)
 
18412
#: serverguide/C/network-auth.xml:251(para)
18664
18413
msgid "This is what the slapd-config DIT looks like via the LDAP protocol:"
18665
18414
msgstr ""
18666
18415
"Здесь показано, как выглядит дерево slapd-config через LDAP протокол:"
18667
18416
 
18668
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:254(para)
 
18417
#: serverguide/C/network-auth.xml:256(para)
18669
18418
msgid ""
18670
18419
"On Ubuntu server 14.10, and possibly higher, the following command may not "
18671
18420
"work due to a <ulink "
18673
18422
"ulink>"
18674
18423
msgstr ""
18675
18424
 
18676
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:255(command)
 
18425
#: serverguide/C/network-auth.xml:262(command)
18677
18426
msgid "sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b cn=config dn"
18678
18427
msgstr "sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b cn=config dn"
18679
18428
 
18680
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:256(computeroutput)
 
18429
#: serverguide/C/network-auth.xml:263(computeroutput)
18681
18430
#, no-wrap
18682
18431
msgid ""
18683
18432
"\n"
18726
18475
"\n"
18727
18476
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
18728
18477
 
18729
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:281(para) serverguide/C/network-auth.xml:372(para)
 
18478
#: serverguide/C/network-auth.xml:288(para) serverguide/C/network-auth.xml:379(para)
18730
18479
msgid "Explanation of entries:"
18731
18480
msgstr "Пояснения к записям:"
18732
18481
 
18733
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:288(para)
 
18482
#: serverguide/C/network-auth.xml:295(para)
18734
18483
msgid "<emphasis>cn=config</emphasis>: global settings"
18735
18484
msgstr "<emphasis>cn=config</emphasis>: глобальные настройки"
18736
18485
 
18737
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:294(para)
 
18486
#: serverguide/C/network-auth.xml:301(para)
18738
18487
msgid ""
18739
18488
"<emphasis>cn=module{0},cn=config</emphasis>: a dynamically loaded module"
18740
18489
msgstr ""
18741
18490
"<emphasis>cn=module{0},cn=config</emphasis>: динамически загружаемый модуль"
18742
18491
 
18743
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:300(para)
 
18492
#: serverguide/C/network-auth.xml:307(para)
18744
18493
msgid ""
18745
18494
"<emphasis>cn=schema,cn=config</emphasis>: contains hard-coded system-level "
18746
18495
"schema"
18748
18497
"<emphasis>cn=schema,cn=config</emphasis>: содержит жёстко "
18749
18498
"запрограммированную схему системного уровня"
18750
18499
 
18751
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:306(para)
 
18500
#: serverguide/C/network-auth.xml:313(para)
18752
18501
msgid ""
18753
18502
"<emphasis>cn={0}core,cn=schema,cn=config</emphasis>: the hard-coded core "
18754
18503
"schema"
18756
18505
"<emphasis>cn={0}core,cn=schema,cn=config</emphasis>: жёстко "
18757
18506
"запрограммированная базовая (core) схема"
18758
18507
 
18759
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:312(para)
 
18508
#: serverguide/C/network-auth.xml:319(para)
18760
18509
msgid ""
18761
18510
"<emphasis>cn={1}cosine,cn=schema,cn=config</emphasis>: the cosine schema"
18762
18511
msgstr "<emphasis>cn={1}cosine,cn=schema,cn=config</emphasis>: схема cosine"
18763
18512
 
18764
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:318(para)
 
18513
#: serverguide/C/network-auth.xml:325(para)
18765
18514
msgid "<emphasis>cn={2}nis,cn=schema,cn=config</emphasis>: the nis schema"
18766
18515
msgstr "<emphasis>cn={2}nis,cn=schema,cn=config</emphasis>: схема nis"
18767
18516
 
18768
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:324(para)
 
18517
#: serverguide/C/network-auth.xml:331(para)
18769
18518
msgid ""
18770
18519
"<emphasis>cn={3}inetorgperson,cn=schema,cn=config</emphasis>: the "
18771
18520
"inetorgperson schema"
18773
18522
"<emphasis>cn={3}inetorgperson,cn=schema,cn=config</emphasis>: схема "
18774
18523
"inetorgperson"
18775
18524
 
18776
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:330(para)
 
18525
#: serverguide/C/network-auth.xml:337(para)
18777
18526
msgid ""
18778
18527
"<emphasis>olcBackend={0}hdb,cn=config</emphasis>: the 'hdb' backend storage "
18779
18528
"type"
18781
18530
"<emphasis>olcBackend={0}hdb,cn=config</emphasis>: тип хранилища 'hdb' "
18782
18531
"заднего плана"
18783
18532
 
18784
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:336(para)
 
18533
#: serverguide/C/network-auth.xml:343(para)
18785
18534
msgid ""
18786
18535
"<emphasis>olcDatabase={-1}frontend,cn=config</emphasis>: frontend database, "
18787
18536
"default settings for other databases"
18789
18538
"<emphasis>olcDatabase={-1}frontend,cn=config</emphasis>: база переднего "
18790
18539
"плана, настройка по умолчанию для других баз данных"
18791
18540
 
18792
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:342(para)
 
18541
#: serverguide/C/network-auth.xml:349(para)
18793
18542
msgid ""
18794
18543
"<emphasis>olcDatabase={0}config,cn=config</emphasis>: slapd configuration "
18795
18544
"database (cn=config)"
18797
18546
"<emphasis>olcDatabase={0}config,cn=config</emphasis>: конфигурационная база "
18798
18547
"slapd (cn=config)"
18799
18548
 
18800
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:348(para)
 
18549
#: serverguide/C/network-auth.xml:355(para)
18801
18550
msgid ""
18802
18551
"<emphasis>olcDatabase={1}hdb,cn=config</emphasis>: your database instance "
18803
18552
"(dc=examle,dc=com)"
18805
18554
"<emphasis>olcDatabase={1}hdb,cn=config</emphasis>: экземпляр вашей базы "
18806
18555
"данных (dc=examle,dc=com)"
18807
18556
 
18808
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:359(para)
 
18557
#: serverguide/C/network-auth.xml:366(para)
18809
18558
msgid "This is what the dc=example,dc=com DIT looks like:"
18810
18559
msgstr "А здесь показано как выглядит дерево dc=example,dc=com:"
18811
18560
 
18812
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:364(command)
 
18561
#: serverguide/C/network-auth.xml:371(command)
18813
18562
msgid "ldapsearch -x -LLL -H ldap:/// -b dc=example,dc=com dn"
18814
18563
msgstr "ldapsearch -x -LLL -H ldap:/// -b dc=example,dc=com dn"
18815
18564
 
18816
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:365(computeroutput)
 
18565
#: serverguide/C/network-auth.xml:372(computeroutput)
18817
18566
#, no-wrap
18818
18567
msgid ""
18819
18568
"\n"
18826
18575
"\n"
18827
18576
"dn: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
18828
18577
 
18829
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:379(para)
 
18578
#: serverguide/C/network-auth.xml:386(para)
18830
18579
msgid "<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>: base of the DIT"
18831
18580
msgstr ""
18832
18581
"<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>: базовый уровень вашего дерева (DIT)"
18833
18582
 
18834
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:385(para)
 
18583
#: serverguide/C/network-auth.xml:392(para)
18835
18584
msgid ""
18836
18585
"<emphasis>cn=admin,dc=example,dc=com</emphasis>: administrator (rootDN) for "
18837
18586
"this DIT (set up during package install)"
18839
18588
"<emphasis>cn=admin,dc=example,dc=com</emphasis>: администратор (rootDN) "
18840
18589
"данного дерева (заполняется в процессе установки пакета)"
18841
18590
 
18842
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:399(title)
 
18591
#: serverguide/C/network-auth.xml:406(title)
18843
18592
msgid "Modifying/Populating your Database"
18844
18593
msgstr "Изменение/заполнение вашей базы данных"
18845
18594
 
18846
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:401(para)
 
18595
#: serverguide/C/network-auth.xml:408(para)
18847
18596
msgid ""
18848
18597
"Let's introduce some content to our database. We will add the following:"
18849
18598
msgstr "Давайте введём некоторые данные в нашу базу. Мы добавим следующее:"
18850
18599
 
18851
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:408(para)
 
18600
#: serverguide/C/network-auth.xml:415(para)
18852
18601
msgid "a node called <emphasis>People</emphasis> (to store users)"
18853
18602
msgstr ""
18854
18603
"узел (node) с названием <emphasis>People</emphasis> (для хранения "
18855
18604
"пользователей)"
18856
18605
 
18857
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:414(para)
 
18606
#: serverguide/C/network-auth.xml:421(para)
18858
18607
msgid "a node called <emphasis>Groups</emphasis> (to store groups)"
18859
18608
msgstr "узел с названием <emphasis>Groups</emphasis> (для хранения групп)"
18860
18609
 
18861
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:420(para)
 
18610
#: serverguide/C/network-auth.xml:427(para)
18862
18611
msgid "a group called <emphasis>miners</emphasis>"
18863
18612
msgstr "группу с названием <emphasis>miners</emphasis>"
18864
18613
 
18865
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:426(para)
 
18614
#: serverguide/C/network-auth.xml:433(para)
18866
18615
msgid "a user called <emphasis>john</emphasis>"
18867
18616
msgstr "пользователя с именем <emphasis>john</emphasis>"
18868
18617
 
18869
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:433(para)
 
18618
#: serverguide/C/network-auth.xml:440(para)
18870
18619
msgid ""
18871
18620
"Create the following LDIF file and call it "
18872
18621
"<filename>add_content.ldif</filename>:"
18874
18623
"Создайте следующий LDIF файл и назовите его "
18875
18624
"<filename>add_content.ldif</filename>:"
18876
18625
 
18877
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:437(programlisting)
 
18626
#: serverguide/C/network-auth.xml:444(programlisting)
18878
18627
#, no-wrap
18879
18628
msgid ""
18880
18629
"\n"
18937
18686
"loginShell: /bin/bash\n"
18938
18687
"homeDirectory: /home/john\n"
18939
18688
 
18940
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:469(para)
 
18689
#: serverguide/C/network-auth.xml:476(para)
18941
18690
msgid ""
18942
18691
"It's important that uid and gid values in your directory do not collide with "
18943
18692
"local values. Use high number ranges, such as starting at 5000. By setting "
18950
18699
"упростить контроль за тем что могут делать локальные пользователи, а что "
18951
18700
"ldap. Подробнее об этом смотрите далее."
18952
18701
 
18953
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:477(para)
 
18702
#: serverguide/C/network-auth.xml:484(para)
18954
18703
msgid "Add the content:"
18955
18704
msgstr "Добавляем данные:"
18956
18705
 
18957
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:482(command)
 
18706
#: serverguide/C/network-auth.xml:489(command)
18958
18707
msgid "ldapadd -x -D cn=admin,dc=example,dc=com -W -f add_content.ldif"
18959
18708
msgstr "ldapadd -x -D cn=admin,dc=example,dc=com -W -f add_content.ldif"
18960
18709
 
18961
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:484(application)
 
18710
#: serverguide/C/network-auth.xml:491(application)
18962
18711
msgid "********"
18963
18712
msgstr "********"
18964
18713
 
18965
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:483(computeroutput)
 
18714
#: serverguide/C/network-auth.xml:490(computeroutput)
18966
18715
#, no-wrap
18967
18716
msgid ""
18968
18717
"\n"
18985
18734
"\n"
18986
18735
"adding new entry \"uid=john,ou=People,dc=example,dc=com\"\n"
18987
18736
 
18988
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:495(para)
 
18737
#: serverguide/C/network-auth.xml:502(para)
18989
18738
msgid ""
18990
18739
"We can check that the information has been correctly added with the "
18991
18740
"<application>ldapsearch</application> utility:"
18993
18742
"Мы можем проверить что информация добавлена правильно с помощью утилиты "
18994
18743
"<application>ldapsearch</application>:"
18995
18744
 
18996
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:500(command)
 
18745
#: serverguide/C/network-auth.xml:507(command)
18997
18746
msgid "ldapsearch -x -LLL -b dc=example,dc=com 'uid=john' cn gidNumber"
18998
18747
msgstr "ldapsearch -x -LLL -b dc=example,dc=com 'uid=john' cn gidNumber"
18999
18748
 
19000
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:501(computeroutput)
 
18749
#: serverguide/C/network-auth.xml:508(computeroutput)
19001
18750
#, no-wrap
19002
18751
msgid ""
19003
18752
"\n"
19010
18759
"cn: John Doe\n"
19011
18760
"gidNumber: 5000\n"
19012
18761
 
19013
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:508(para)
 
18762
#: serverguide/C/network-auth.xml:515(para)
19014
18763
msgid "Explanation of switches:"
19015
18764
msgstr "Объяснения ключей команды:"
19016
18765
 
19017
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:515(para)
 
18766
#: serverguide/C/network-auth.xml:522(para)
19018
18767
msgid ""
19019
18768
"<emphasis>-x:</emphasis> \"simple\" binding; will not use the default SASL "
19020
18769
"method"
19022
18771
"<emphasis>-x:</emphasis> \"простое\" связывание; не будет использоваться "
19023
18772
"метод SASL по умолчанию"
19024
18773
 
19025
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:521(para)
 
18774
#: serverguide/C/network-auth.xml:528(para)
19026
18775
msgid "<emphasis>-LLL:</emphasis> disable printing extraneous information"
19027
18776
msgstr "<emphasis>-LLL:</emphasis> отключить вывод посторонней информации"
19028
18777
 
19029
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:527(para)
 
18778
#: serverguide/C/network-auth.xml:534(para)
19030
18779
msgid "<emphasis>uid=john:</emphasis> a \"filter\" to find the john user"
19031
18780
msgstr ""
19032
18781
"<emphasis>uid=john:</emphasis> — «фильтр» для поиска пользователя john"
19033
18782
 
19034
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:533(para)
 
18783
#: serverguide/C/network-auth.xml:540(para)
19035
18784
msgid ""
19036
18785
"<emphasis>cn gidNumber:</emphasis> requests certain attributes to be "
19037
18786
"displayed (the default is to show all attributes)"
19039
18788
"<emphasis>cn gidNumber:</emphasis> запрос на вывод определенных атрибутов "
19040
18789
"(по умолчанию выводятся все атрибуты)"
19041
18790
 
19042
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:543(title)
 
18791
#: serverguide/C/network-auth.xml:550(title)
19043
18792
msgid "Modifying the slapd Configuration Database"
19044
18793
msgstr "Изменение базы данных настройки slapd"
19045
18794
 
19046
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:545(para)
 
18795
#: serverguide/C/network-auth.xml:552(para)
19047
18796
msgid ""
19048
18797
"The slapd-config DIT can also be queried and modified. Here are a few "
19049
18798
"examples."
19051
18800
"Дерево (DIT) slapd-config также может запрашиваться и изменяться. Здесь "
19052
18801
"приведено несколько примеров."
19053
18802
 
19054
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:552(para)
 
18803
#: serverguide/C/network-auth.xml:559(para)
19055
18804
msgid ""
19056
18805
"Use <application>ldapmodify</application> to add an \"Index\" (DbIndex "
19057
18806
"attribute) to your <application>{1}hdb,cn=config</application> database "
19063
18812
"(dc=example,dc=com). Создайте файл с названием "
19064
18813
"<filename>uid_index.ldif</filename> следующего содержания:"
19065
18814
 
19066
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:557(programlisting)
 
18815
#: serverguide/C/network-auth.xml:564(programlisting)
19067
18816
#, no-wrap
19068
18817
msgid ""
19069
18818
"\n"
19076
18825
"add: olcDbIndex\n"
19077
18826
"olcDbIndex: uid eq,pres,sub\n"
19078
18827
 
19079
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:563(para)
 
18828
#: serverguide/C/network-auth.xml:570(para)
19080
18829
msgid "Then issue the command:"
19081
18830
msgstr "Затем выполните команду:"
19082
18831
 
19083
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:568(command)
 
18832
#: serverguide/C/network-auth.xml:575(command)
19084
18833
msgid "sudo ldapmodify -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f uid_index.ldif"
19085
18834
msgstr "sudo ldapmodify -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f uid_index.ldif"
19086
18835
 
19087
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:569(computeroutput)
 
18836
#: serverguide/C/network-auth.xml:576(computeroutput)
19088
18837
#, no-wrap
19089
18838
msgid ""
19090
18839
"\n"
19093
18842
"\n"
19094
18843
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
19095
18844
 
19096
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:574(para)
 
18845
#: serverguide/C/network-auth.xml:581(para)
19097
18846
msgid "You can confirm the change in this way:"
19098
18847
msgstr "Вы можете подтвердить изменения следующим способом:"
19099
18848
 
19100
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:579(command)
 
18849
#: serverguide/C/network-auth.xml:586(command)
19101
18850
msgid ""
19102
18851
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b \\ cn=config "
19103
18852
"'(olcDatabase={1}hdb)' olcDbIndex"
19105
18854
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b \\ cn=config "
19106
18855
"'(olcDatabase={1}hdb)' olcDbIndex"
19107
18856
 
19108
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:581(computeroutput)
 
18857
#: serverguide/C/network-auth.xml:588(computeroutput)
19109
18858
#, no-wrap
19110
18859
msgid ""
19111
18860
"\n"
19118
18867
"olcDbIndex: objectClass eq\n"
19119
18868
"olcDbIndex: uid eq,pres,sub\n"
19120
18869
 
19121
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:591(para)
 
18870
#: serverguide/C/network-auth.xml:598(para)
19122
18871
msgid ""
19123
18872
"Let's add a schema. It will first need to be converted to LDIF format. You "
19124
18873
"can find unconverted schemas in addition to converted ones in the <filename "
19128
18877
"можете найти не преобразованные схемы в добавление к преобразованным в "
19129
18878
"каталоге <filename role=\"directory\">/etc/ldap/schema</filename>."
19130
18879
 
19131
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:599(para)
 
18880
#: serverguide/C/network-auth.xml:606(para)
19132
18881
msgid ""
19133
18882
"It is not trivial to remove a schema from the slapd-config database. "
19134
18883
"Practice adding schemas on a test system."
19136
18885
"Удаление схемы из базы slapd-config — нетривиальная задача. Потренируйтесь "
19137
18886
"добавлять схемы на тестовой системе."
19138
18887
 
19139
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:605(para)
 
18888
#: serverguide/C/network-auth.xml:612(para)
19140
18889
msgid ""
19141
18890
"Before adding any schema, you should check which schemas are already "
19142
18891
"installed (shown is a default, out-of-the-box output):"
19144
18893
"Перед добавлением любой схемы вам следует проверить, какие схемы уже "
19145
18894
"установлены (показан вывод по умолчанию, для состояния \"из коробки\"):"
19146
18895
 
19147
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:611(command)
 
18896
#: serverguide/C/network-auth.xml:618(command)
19148
18897
msgid ""
19149
18898
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b \\ cn=schema,cn=config dn"
19150
18899
msgstr ""
19151
18900
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b \\ cn=schema,cn=config dn"
19152
18901
 
19153
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:613(computeroutput)
 
18902
#: serverguide/C/network-auth.xml:620(computeroutput)
19154
18903
#, no-wrap
19155
18904
msgid ""
19156
18905
"\n"
19175
18924
"\n"
19176
18925
"dn: cn={3}inetorgperson,cn=schema,cn=config\n"
19177
18926
 
19178
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:630(para)
 
18927
#: serverguide/C/network-auth.xml:637(para)
19179
18928
msgid "In the following example we'll add the CORBA schema."
19180
18929
msgstr "В следующем примере мы добавим схему CORBA."
19181
18930
 
19182
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:637(para)
 
18931
#: serverguide/C/network-auth.xml:644(para)
19183
18932
msgid ""
19184
18933
"Create the conversion configuration file "
19185
18934
"<filename>schema_convert.conf</filename> containing the following lines:"
19187
18936
"Создайте конфигурационный файл преобразования "
19188
18937
"<filename>schema_convert.conf</filename>, содержащий следующие строки:"
19189
18938
 
19190
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:642(programlisting)
 
18939
#: serverguide/C/network-auth.xml:649(programlisting)
19191
18940
#, no-wrap
19192
18941
msgid ""
19193
18942
"\n"
19222
18971
"include /etc/ldap/schema/ldapns.schema\n"
19223
18972
"include /etc/ldap/schema/pmi.schema\n"
19224
18973
 
19225
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:662(para)
 
18974
#: serverguide/C/network-auth.xml:669(para)
19226
18975
msgid "Create the output directory <filename>ldif_output</filename>."
19227
18976
msgstr "Создайте выходной каталог <filename>ldif_output</filename>."
19228
18977
 
19229
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:668(para) serverguide/C/network-auth.xml:2317(para)
 
18978
#: serverguide/C/network-auth.xml:675(para) serverguide/C/network-auth.xml:2324(para)
19230
18979
msgid "Determine the index of the schema:"
19231
18980
msgstr "Определите индекс схемы:"
19232
18981
 
19233
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:673(command)
 
18982
#: serverguide/C/network-auth.xml:680(command)
19234
18983
msgid ""
19235
18984
"slapcat -f schema_convert.conf -F ldif_output -n 0 | grep corba,cn=schema"
19236
18985
msgstr ""
19237
18986
"slapcat -f schema_convert.conf -F ldif_output -n 0 | grep corba,cn=schema"
19238
18987
 
19239
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:674(computeroutput)
 
18988
#: serverguide/C/network-auth.xml:681(computeroutput)
19240
18989
#, no-wrap
19241
18990
msgid ""
19242
18991
"\n"
19245
18994
"\n"
19246
18995
"cn={1}corba,cn=schema,cn=config\n"
19247
18996
 
19248
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:685(para)
 
18997
#: serverguide/C/network-auth.xml:687(para)
19249
18998
msgid ""
19250
18999
"When slapd ingests objects with the same parent DN it will create an "
19251
19000
"<emphasis>index</emphasis> for that object. An index is contained within "
19252
19001
"braces: <application>{X}</application>."
19253
19002
msgstr ""
19254
19003
 
19255
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:689(para)
 
19004
#: serverguide/C/network-auth.xml:696(para)
19256
19005
msgid "Use <application>slapcat</application> to perform the conversion:"
19257
19006
msgstr ""
19258
19007
"Используйте <application>slapcat</application> для выполнения преобразования:"
19259
19008
 
19260
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:694(command)
 
19009
#: serverguide/C/network-auth.xml:701(command)
19261
19010
msgid ""
19262
19011
"slapcat -f schema_convert.conf -F ldif_output -n0 -H \\ "
19263
19012
"ldap:///cn={1}corba,cn=schema,cn=config -l cn=corba.ldif"
19265
19014
"slapcat -f schema_convert.conf -F ldif_output -n0 -H \\ "
19266
19015
"ldap:///cn={1}corba,cn=schema,cn=config -l cn=corba.ldif"
19267
19016
 
19268
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:698(para)
 
19017
#: serverguide/C/network-auth.xml:705(para)
19269
19018
msgid "The converted schema is now in <filename>cn=corba.ldif</filename>"
19270
19019
msgstr ""
19271
19020
"Сконвертированная (преобразованная) схема теперь в "
19272
19021
"<filename>cn=corba.ldif</filename>"
19273
19022
 
19274
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:704(para)
 
19023
#: serverguide/C/network-auth.xml:711(para)
19275
19024
msgid ""
19276
19025
"Edit <filename>cn=corba.ldif</filename> to arrive at the following "
19277
19026
"attributes:"
19279
19028
"Редактируйте <filename>cn=corba.ldif</filename> по достижении следующих "
19280
19029
"атрибутов:"
19281
19030
 
19282
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:708(programlisting)
 
19031
#: serverguide/C/network-auth.xml:715(programlisting)
19283
19032
#, no-wrap
19284
19033
msgid ""
19285
19034
"\n"
19292
19041
"...\n"
19293
19042
"cn: corba\n"
19294
19043
 
19295
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:714(para)
 
19044
#: serverguide/C/network-auth.xml:721(para)
19296
19045
msgid "Also remove the following lines from the bottom:"
19297
19046
msgstr "Также удалите следующие строки в конце:"
19298
19047
 
19299
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:718(programlisting)
 
19048
#: serverguide/C/network-auth.xml:725(programlisting)
19300
19049
#, no-wrap
19301
19050
msgid ""
19302
19051
"\n"
19317
19066
"modifiersName: cn=config\n"
19318
19067
"modifyTimestamp: 20110829165435Z\n"
19319
19068
 
19320
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:728(para) serverguide/C/network-auth.xml:2367(para)
 
19069
#: serverguide/C/network-auth.xml:735(para) serverguide/C/network-auth.xml:2374(para)
19321
19070
msgid "Your attribute values will vary."
19322
19071
msgstr "Значения ваших атрибутов могут быть другими."
19323
19072
 
19324
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:734(para)
 
19073
#: serverguide/C/network-auth.xml:741(para)
19325
19074
msgid ""
19326
19075
"Finally, use <application>ldapadd</application> to add the new schema to the "
19327
19076
"slapd-config DIT:"
19329
19078
"Наконец, используйте <application>ldapadd</application> для добавления новой "
19330
19079
"схемы к дереву slapd-config:"
19331
19080
 
19332
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:739(command)
 
19081
#: serverguide/C/network-auth.xml:746(command)
19333
19082
msgid "sudo ldapadd -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f cn\\=corba.ldif"
19334
19083
msgstr "sudo ldapadd -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f cn\\=corba.ldif"
19335
19084
 
19336
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:740(computeroutput)
 
19085
#: serverguide/C/network-auth.xml:747(computeroutput)
19337
19086
#, no-wrap
19338
19087
msgid ""
19339
19088
"\n"
19342
19091
"\n"
19343
19092
"adding new entry \"cn=corba,cn=schema,cn=config\"\n"
19344
19093
 
19345
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:748(para)
 
19094
#: serverguide/C/network-auth.xml:755(para)
19346
19095
msgid "Confirm currently loaded schemas:"
19347
19096
msgstr "Проверьте текущую загруженную схему:"
19348
19097
 
19349
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:753(command)
 
19098
#: serverguide/C/network-auth.xml:760(command)
19350
19099
msgid ""
19351
19100
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b cn=schema,cn=config dn"
19352
19101
msgstr ""
19353
19102
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b cn=schema,cn=config dn"
19354
19103
 
19355
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:754(computeroutput)
 
19104
#: serverguide/C/network-auth.xml:761(computeroutput)
19356
19105
#, no-wrap
19357
19106
msgid ""
19358
19107
"\n"
19381
19130
"\n"
19382
19131
"dn: cn={4}corba,cn=schema,cn=config\n"
19383
19132
 
19384
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:778(para)
 
19133
#: serverguide/C/network-auth.xml:785(para)
19385
19134
msgid ""
19386
19135
"For external applications and clients to authenticate using LDAP they will "
19387
19136
"each need to be specifically configured to do so. Refer to the appropriate "
19391
19140
"быть специфически настроены. Обратитесь к соответствующей документации по "
19392
19141
"поводу деталей."
19393
19142
 
19394
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:789(para)
 
19143
#: serverguide/C/network-auth.xml:796(para)
19395
19144
msgid ""
19396
19145
"Activity logging for slapd is indispensible when implementing an OpenLDAP-"
19397
19146
"based solution yet it must be manually enabled after software installation. "
19404
19153
"журналах. Ведение журналов, как и другие настройки slapd, подключаются через "
19405
19154
"базу данных slapd-config."
19406
19155
 
19407
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:795(para)
 
19156
#: serverguide/C/network-auth.xml:802(para)
19408
19157
msgid ""
19409
19158
"OpenLDAP comes with multiple logging subsystems (levels) with each one "
19410
19159
"containing the lower one (additive). A good level to try is "
19420
19169
"config.5.html\">slapd-config</ulink> содержит больше информации по иным "
19421
19170
"подсистемам."
19422
19171
 
19423
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:801(para)
 
19172
#: serverguide/C/network-auth.xml:808(para)
19424
19173
msgid ""
19425
19174
"Create the file <filename>logging.ldif</filename> with the following "
19426
19175
"contents:"
19427
19176
msgstr ""
19428
19177
"Создайте файл <filename>logging.ldif</filename> со следующим содержимым:"
19429
19178
 
19430
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:805(programlisting)
 
19179
#: serverguide/C/network-auth.xml:812(programlisting)
19431
19180
#, no-wrap
19432
19181
msgid ""
19433
19182
"\n"
19437
19186
"olcLogLevel: stats\n"
19438
19187
msgstr ""
19439
19188
 
19440
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:812(para)
 
19189
#: serverguide/C/network-auth.xml:819(para)
19441
19190
msgid "Implement the change:"
19442
19191
msgstr "Производим изменения:"
19443
19192
 
19444
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:817(command)
 
19193
#: serverguide/C/network-auth.xml:824(command)
19445
19194
msgid "sudo ldapmodify -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f logging.ldif"
19446
19195
msgstr "sudo ldapmodify -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f logging.ldif"
19447
19196
 
19448
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:820(para)
 
19197
#: serverguide/C/network-auth.xml:827(para)
19449
19198
msgid ""
19450
19199
"This will produce a significant amount of logging and you will want to "
19451
19200
"throttle back to a less verbose level once your system is in production. "
19457
19206
"детализации система журналирования вашего хоста (rsyslog) может отнимать "
19458
19207
"значительное время процессора, а также пропускать сообщения:"
19459
19208
 
19460
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:826(programlisting)
 
19209
#: serverguide/C/network-auth.xml:833(programlisting)
19461
19210
#, no-wrap
19462
19211
msgid ""
19463
19212
"\n"
19468
19217
"rsyslogd-2177: imuxsock lost 228 messages from pid 2547 due to rate-"
19469
19218
"limiting\n"
19470
19219
 
19471
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:830(para)
 
19220
#: serverguide/C/network-auth.xml:837(para)
19472
19221
msgid ""
19473
19222
"You may consider a change to rsyslog's configuration. In "
19474
19223
"<filename>/etc/rsyslog.conf</filename>, put:"
19476
19225
"Вы можете решить изменить настройки rsyslog. В файл  "
19477
19226
"<filename>/etc/rsyslog.conf</filename> поместите следующее:"
19478
19227
 
19479
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:834(programlisting)
 
19228
#: serverguide/C/network-auth.xml:841(programlisting)
19480
19229
#, no-wrap
19481
19230
msgid ""
19482
19231
"\n"
19489
19238
"# (default is 200 messages in 5 seconds; below we make the 5 become 0)\n"
19490
19239
"$SystemLogRateLimitInterval 0\n"
19491
19240
 
19492
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:840(para)
 
19241
#: serverguide/C/network-auth.xml:847(para)
19493
19242
msgid "And then restart the rsyslog daemon:"
19494
19243
msgstr "А затем перезапустите демон rsyslog:"
19495
19244
 
19496
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:845(command)
 
19245
#: serverguide/C/network-auth.xml:852(command)
19497
19246
msgid "sudo service rsyslog restart"
19498
19247
msgstr "sudo service rsyslog restart"
19499
19248
 
19500
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:851(title)
 
19249
#: serverguide/C/network-auth.xml:858(title)
19501
19250
msgid "Replication"
19502
19251
msgstr "Репликация"
19503
19252
 
19504
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:853(para)
 
19253
#: serverguide/C/network-auth.xml:860(para)
19505
19254
msgid ""
19506
19255
"The LDAP service becomes increasingly important as more networked systems "
19507
19256
"begin to depend on it. In such an environment, it is standard practice to "
19515
19264
"защиты от опустошения, которое сделает сервер неработающим. Это достигается "
19516
19265
"с помощью <emphasis>репликации LDAP</emphasis>."
19517
19266
 
19518
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:859(para)
 
19267
#: serverguide/C/network-auth.xml:866(para)
19519
19268
msgid ""
19520
19269
"Replication is achieved via the <emphasis>Syncrepl</emphasis> engine. This "
19521
19270
"allows changes to be synchronized using a <emphasis>Consumer</emphasis> - "
19536
19285
"записи Поставщику, как только они появляются, но при этом посылаются только "
19537
19286
"актуальные изменения, а не все записи."
19538
19287
 
19539
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:868(title)
 
19288
#: serverguide/C/network-auth.xml:875(title)
19540
19289
msgid "Provider Configuration"
19541
19290
msgstr "Настройка Поставщика"
19542
19291
 
19543
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:870(para)
 
19292
#: serverguide/C/network-auth.xml:877(para)
19544
19293
msgid "Begin by configuring the <emphasis>Provider</emphasis>."
19545
19294
msgstr "Начнем с настройки <emphasis>Поставщика</emphasis>."
19546
19295
 
19547
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:877(para)
 
19296
#: serverguide/C/network-auth.xml:884(para)
19548
19297
msgid ""
19549
19298
"Create an LDIF file with the following contents and name it "
19550
19299
"<filename>provider_sync.ldif</filename>:"
19552
19301
"Создайте файл LDIF со следующим содержимым и назовите его "
19553
19302
"<filename>provider_sync.ldif</filename>:"
19554
19303
 
19555
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:881(programlisting)
 
19304
#: serverguide/C/network-auth.xml:888(programlisting)
19556
19305
#, no-wrap
19557
19306
msgid ""
19558
19307
"\n"
19671
19420
"# scan the accesslog DB every day, and purge entries older than 7 days\n"
19672
19421
"olcAccessLogPurge: 07+00:00 01+00:00\n"
19673
19422
 
19674
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:940(para)
 
19423
#: serverguide/C/network-auth.xml:947(para)
19675
19424
msgid ""
19676
19425
"Change the rootDN in the LDIF file to match the one you have for your "
19677
19426
"directory."
19678
19427
msgstr "Замените rootDN в LDIF файле на соответствующий вашему каталогу."
19679
19428
 
19680
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:947(para)
 
19429
#: serverguide/C/network-auth.xml:954(para)
19681
19430
msgid ""
19682
19431
"The <application>apparmor</application> profile for slapd will not need to "
19683
19432
"be adjusted for the accesslog database location since "
19684
19433
"<filename>/etc/apparmor.d/local/usr.sbin.slapd</filename> contains:"
19685
19434
msgstr ""
19686
19435
 
19687
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:952(programlisting)
 
19436
#: serverguide/C/network-auth.xml:959(programlisting)
19688
19437
#, no-wrap
19689
19438
msgid ""
19690
19439
"\n"
19692
19441
"/var/lib/ldap/** rwk,\n"
19693
19442
msgstr ""
19694
19443
 
19695
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:957(para)
 
19444
#: serverguide/C/network-auth.xml:964(para)
19696
19445
msgid ""
19697
19446
"Create a directory, set up a databse config file, and reload the apparmor "
19698
19447
"profile:"
19700
19449
"Создаём каталог, устанавливаем файл настроек базы данных и перезагружаем "
19701
19450
"профиль apparmor:"
19702
19451
 
19703
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:962(command)
 
19452
#: serverguide/C/network-auth.xml:969(command)
19704
19453
msgid "sudo -u openldap mkdir /var/lib/ldap/accesslog"
19705
19454
msgstr "sudo -u openldap mkdir /var/lib/ldap/accesslog"
19706
19455
 
19707
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:963(command)
 
19456
#: serverguide/C/network-auth.xml:970(command)
19708
19457
msgid "sudo -u openldap cp /var/lib/ldap/DB_CONFIG /var/lib/ldap/accesslog"
19709
19458
msgstr "sudo -u openldap cp /var/lib/ldap/DB_CONFIG /var/lib/ldap/accesslog"
19710
19459
 
19711
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:970(para)
 
19460
#: serverguide/C/network-auth.xml:977(para)
19712
19461
msgid ""
19713
19462
"Add the new content and, due to the apparmor change, restart the daemon:"
19714
19463
msgstr ""
19715
19464
"Добавляем новый контент и, поскольку изменили apparmor, перезапускаем сервис:"
19716
19465
 
19717
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:975(command)
 
19466
#: serverguide/C/network-auth.xml:982(command)
19718
19467
msgid "sudo ldapadd -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f provider_sync.ldif"
19719
19468
msgstr "sudo ldapadd -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f provider_sync.ldif"
19720
19469
 
19721
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:976(command) serverguide/C/network-auth.xml:1498(command) serverguide/C/network-auth.xml:1683(command) serverguide/C/network-auth.xml:3912(command)
 
19470
#: serverguide/C/network-auth.xml:983(command) serverguide/C/network-auth.xml:1505(command) serverguide/C/network-auth.xml:1690(command) serverguide/C/network-auth.xml:3911(command)
19722
19471
msgid "sudo service slapd restart"
19723
19472
msgstr "sudo service slapd restart"
19724
19473
 
19725
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:983(para)
 
19474
#: serverguide/C/network-auth.xml:990(para)
19726
19475
msgid "The Provider is now configured."
19727
19476
msgstr "Теперь поставщик настроен."
19728
19477
 
19729
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:990(title)
 
19478
#: serverguide/C/network-auth.xml:997(title)
19730
19479
msgid "Consumer Configuration"
19731
19480
msgstr "Настройка Потребителя"
19732
19481
 
19733
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:992(para)
 
19482
#: serverguide/C/network-auth.xml:999(para)
19734
19483
msgid "And now configure the <emphasis>Consumer</emphasis>."
19735
19484
msgstr "А теперь настроим <emphasis>Потребителя</emphasis>."
19736
19485
 
19737
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:999(para)
 
19486
#: serverguide/C/network-auth.xml:1006(para)
19738
19487
msgid ""
19739
19488
"Install the software by going through <xref linkend=\"openldap-server-"
19740
19489
"installation\"/>. Make sure the slapd-config databse is identical to the "
19745
19494
"server-installation\"/>. Убедитесь, что база slapd-config аналогична базе "
19746
19495
"Поставщика. Особенно проверьте, что одинаковы схемы и суффикс базы."
19747
19496
 
19748
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1006(para)
 
19497
#: serverguide/C/network-auth.xml:1013(para)
19749
19498
msgid ""
19750
19499
"Create an LDIF file with the following contents and name it "
19751
19500
"<filename>consumer_sync.ldif</filename>:"
19753
19502
"Создайте файл LDIF со следующим содержимым и назовите его "
19754
19503
"<filename>consumer_sync.ldif</filename>:"
19755
19504
 
19756
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1010(programlisting)
 
19505
#: serverguide/C/network-auth.xml:1017(programlisting)
19757
19506
#, no-wrap
19758
19507
msgid ""
19759
19508
"\n"
19802
19551
"add: olcUpdateRef\n"
19803
19552
"olcUpdateRef: ldap://ldap01.example.com\n"
19804
19553
 
19805
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1031(para)
 
19554
#: serverguide/C/network-auth.xml:1038(para)
19806
19555
msgid "Ensure the following attributes have the correct values:"
19807
19556
msgstr "Убедитесь, что следующие атрибуты имеют правильные значения:"
19808
19557
 
19809
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1036(para)
 
19558
#: serverguide/C/network-auth.xml:1043(para)
19810
19559
msgid ""
19811
19560
"<emphasis>provider</emphasis> (Provider server's hostname -- "
19812
19561
"ldap01.example.com in this example -- or IP address)"
19814
19563
"<emphasis>provider</emphasis> (hostname сервера Поставщика — в этом примере "
19815
19564
"— или IP-адрес)"
19816
19565
 
19817
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1037(para)
 
19566
#: serverguide/C/network-auth.xml:1044(para)
19818
19567
msgid "<emphasis>binddn</emphasis> (the admin DN you're using)"
19819
19568
msgstr ""
19820
19569
"<emphasis>binddn</emphasis> (DN администратора, которым вы пользуетесь)"
19821
19570
 
19822
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1038(para)
 
19571
#: serverguide/C/network-auth.xml:1045(para)
19823
19572
msgid "<emphasis>credentials</emphasis> (the admin DN password you're using)"
19824
19573
msgstr ""
19825
19574
"<emphasis>credentials</emphasis> (пароль для DN администратора, который вы "
19826
19575
"используете)"
19827
19576
 
19828
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1039(para)
 
19577
#: serverguide/C/network-auth.xml:1046(para)
19829
19578
msgid "<emphasis>searchbase</emphasis> (the database suffix you're using)"
19830
19579
msgstr ""
19831
19580
"<emphasis>searchbase</emphasis> (суффикс базы, которую вы используете)"
19832
19581
 
19833
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1040(para)
 
19582
#: serverguide/C/network-auth.xml:1047(para)
19834
19583
msgid ""
19835
19584
"<emphasis>olcUpdateRef</emphasis> (Provider server's hostname or IP address)"
19836
19585
msgstr ""
19837
19586
"<emphasis>olcUpdateRef</emphasis> (hostname сервера Поставщика или его IP "
19838
19587
"адрес)"
19839
19588
 
19840
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1041(para)
 
19589
#: serverguide/C/network-auth.xml:1048(para)
19841
19590
msgid ""
19842
19591
"<emphasis>rid</emphasis> (Replica ID, an unique 3-digit that identifies the "
19843
19592
"replica. Each consumer should have at least one rid)"
19846
19595
"идентифицирующее данную копию. Каждый Потребитель должен иметь минимум один "
19847
19596
"rid)"
19848
19597
 
19849
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1050(para)
 
19598
#: serverguide/C/network-auth.xml:1057(para)
19850
19599
msgid "Add the new content:"
19851
19600
msgstr "Добавьте новое содержимое:"
19852
19601
 
19853
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1055(command)
 
19602
#: serverguide/C/network-auth.xml:1062(command)
19854
19603
msgid "sudo ldapadd -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f consumer_sync.ldif"
19855
19604
msgstr "sudo ldapadd -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f consumer_sync.ldif"
19856
19605
 
19857
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1062(para)
 
19606
#: serverguide/C/network-auth.xml:1069(para)
19858
19607
msgid ""
19859
19608
"You're done. The two databases (suffix: dc=example,dc=com) should now be "
19860
19609
"synchronizing."
19862
19611
"Вы сделали это! Две базы (суффикс: dc=example,dc=com) будут теперь "
19863
19612
"синхронизированы."
19864
19613
 
19865
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1071(para)
 
19614
#: serverguide/C/network-auth.xml:1078(para)
19866
19615
msgid "Once replication starts, you can monitor it by running"
19867
19616
msgstr "Как только репликация стартует, вы можете отслеживать ее запустив:"
19868
19617
 
19869
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1081(command)
 
19618
#: serverguide/C/network-auth.xml:1083(command)
19870
19619
msgid ""
19871
19620
"ldapsearch -z1 -LLLQY EXTERNAL -H ldapi:/// -s base -b dc=example,dc=com "
19872
19621
"contextCSN"
19874
19623
"ldapsearch -z1 -LLLQY EXTERNAL -H ldapi:/// -s base -b dc=example,dc=com "
19875
19624
"contextCSN"
19876
19625
 
19877
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1077(computeroutput)
 
19626
#: serverguide/C/network-auth.xml:1084(computeroutput)
19878
19627
#, no-wrap
19879
19628
msgid ""
19880
19629
"\n"
19885
19634
"dn: dc=example,dc=com\n"
19886
19635
"contextCSN: 20120201193408.178454Z#000000#000#000000\n"
19887
19636
 
19888
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1083(para)
 
19637
#: serverguide/C/network-auth.xml:1090(para)
19889
19638
msgid ""
19890
19639
"on both the provider and the consumer. Once the output "
19891
19640
"(<computeroutput>20120201193408.178454Z#000000#000#000000</computeroutput> "
19899
19648
"как происходят изменения на Поставщике, это значение будет изменяться и "
19900
19649
"должно стать таким же на Поставщике."
19901
19650
 
19902
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1092(para)
 
19651
#: serverguide/C/network-auth.xml:1099(para)
19903
19652
msgid ""
19904
19653
"If your connection is slow and/or your ldap database large, it might take a "
19905
19654
"while for the consumer's <emphasis>contextCSN</emphasis> match the "
19912
19661
"запускается как только <emphasis>contextCSN</emphasis> Потребителя неизбежно "
19913
19662
"увеличивается."
19914
19663
 
19915
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1100(para)
 
19664
#: serverguide/C/network-auth.xml:1107(para)
19916
19665
msgid ""
19917
19666
"If the consumer's <emphasis>contextCSN</emphasis> is missing or does not "
19918
19667
"match the provider, you should stop and figure out the issue before "
19929
19678
"ошибки в ответ на запросы данных (они будут видны как множество записей "
19930
19679
"ldapsearch)."
19931
19680
 
19932
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1109(para)
 
19681
#: serverguide/C/network-auth.xml:1116(para)
19933
19682
msgid ""
19934
19683
"To test if it worked simply query, on the Consumer, the DNs in the database:"
19935
19684
msgstr ""
19936
19685
"Чтобы проверить, что всё работает, просто запросите на Потребителе DN из "
19937
19686
"базы:"
19938
19687
 
19939
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1114(command)
 
19688
#: serverguide/C/network-auth.xml:1121(command)
19940
19689
msgid ""
19941
19690
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b dc=example,dc=com dn"
19942
19691
msgstr ""
19943
19692
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b dc=example,dc=com dn"
19944
19693
 
19945
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1117(para)
 
19694
#: serverguide/C/network-auth.xml:1124(para)
19946
19695
msgid ""
19947
19696
"You should see the user 'john' and the group 'miners' as well as the nodes "
19948
19697
"'People' and 'Groups'."
19950
19699
"Вы должны увидеть пользователя 'john' и группу 'miners', также как ноды "
19951
19700
"'People' и 'Groups'."
19952
19701
 
19953
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1126(title)
 
19702
#: serverguide/C/network-auth.xml:1133(title)
19954
19703
msgid "Access Control"
19955
19704
msgstr "Управление доступом"
19956
19705
 
19957
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1128(para)
 
19706
#: serverguide/C/network-auth.xml:1135(para)
19958
19707
msgid ""
19959
19708
"The management of what type of access (read, write, etc) users should be "
19960
19709
"granted to resources is known as <emphasis>access control</emphasis>. The "
19967
19716
"<emphasis>списками контроля доступа</emphasis> (access control lists, или "
19968
19717
"ACL)."
19969
19718
 
19970
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1133(para)
 
19719
#: serverguide/C/network-auth.xml:1140(para)
19971
19720
msgid ""
19972
19721
"When we installed the slapd package various ACL were set up automatically. "
19973
19722
"We will look at a few important consequences of those defaults and, in so "
19977
19726
"автоматически. Мы рассмотрим некоторые важные следствия этих умолчаний и, "
19978
19727
"занимаясь этим, мы поймём идею того, как работают ACL и как их настраивать."
19979
19728
 
19980
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1138(para)
 
19729
#: serverguide/C/network-auth.xml:1145(para)
19981
19730
msgid ""
19982
19731
"To get the effective ACL for an LDAP query we need to look at the ACL "
19983
19732
"entries of the database being queried as well as those of the special "
19997
19746
"ACL. Следующие команды покажут соответственно ACL базы hdb "
19998
19747
"(\"dc=example,dc=com\") и они же из базы переднего плана:"
19999
19748
 
20000
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1147(command)
 
19749
#: serverguide/C/network-auth.xml:1154(command)
20001
19750
msgid ""
20002
19751
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b \\ cn=config "
20003
19752
"'(olcDatabase={1}hdb)' olcAccess"
20005
19754
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b \\ cn=config "
20006
19755
"'(olcDatabase={1}hdb)' olcAccess"
20007
19756
 
20008
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1149(computeroutput)
 
19757
#: serverguide/C/network-auth.xml:1156(computeroutput)
20009
19758
#, no-wrap
20010
19759
msgid ""
20011
19760
"\n"
20028
19777
"by *\n"
20029
19778
"  read\n"
20030
19779
 
20031
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1160(para)
 
19780
#: serverguide/C/network-auth.xml:1167(para)
20032
19781
msgid ""
20033
19782
"The rootDN always has full rights to its database. Including it in an ACL "
20034
19783
"does provide an explicit configuration but it also causes slapd to incur a "
20035
19784
"performance penalty."
20036
19785
msgstr ""
20037
19786
 
20038
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1167(command)
 
19787
#: serverguide/C/network-auth.xml:1174(command)
20039
19788
msgid ""
20040
19789
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b \\ cn=config "
20041
19790
"'(olcDatabase={-1}frontend)' olcAccess"
20043
19792
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b \\ cn=config "
20044
19793
"'(olcDatabase={-1}frontend)' olcAccess"
20045
19794
 
20046
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1169(computeroutput)
 
19795
#: serverguide/C/network-auth.xml:1176(computeroutput)
20047
19796
#, no-wrap
20048
19797
msgid ""
20049
19798
"\n"
20060
19809
"olcAccess: {1}to dn.exact=\"\" by * read\n"
20061
19810
"olcAccess: {2}to dn.base=\"cn=Subschema\" by * read\n"
20062
19811
 
20063
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1178(para)
 
19812
#: serverguide/C/network-auth.xml:1185(para)
20064
19813
msgid "The very first ACL is crucial:"
20065
19814
msgstr "Самый первый ACL очень важен:"
20066
19815
 
20067
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1182(programlisting)
 
19816
#: serverguide/C/network-auth.xml:1189(programlisting)
20068
19817
#, no-wrap
20069
19818
msgid ""
20070
19819
"\n"
20077
19826
"anonymous\n"
20078
19827
"              auth by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * none\n"
20079
19828
 
20080
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1187(para)
 
19829
#: serverguide/C/network-auth.xml:1194(para)
20081
19830
msgid "This can be represented differently for easier digestion:"
20082
19831
msgstr "Это может быть представлено по-другому для лучшего понимания:"
20083
19832
 
20084
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1191(programlisting)
 
19833
#: serverguide/C/network-auth.xml:1198(programlisting)
20085
19834
#, no-wrap
20086
19835
msgid ""
20087
19836
"\n"
20110
19859
"\tby dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write\n"
20111
19860
"\tby * none\n"
20112
19861
 
20113
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1205(para)
 
19862
#: serverguide/C/network-auth.xml:1212(para)
20114
19863
msgid "This compound ACL (there are 2) enforces the following:"
20115
19864
msgstr "Этот составной ACL (их два) предписывает следующее:"
20116
19865
 
20117
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1212(para)
 
19866
#: serverguide/C/network-auth.xml:1219(para)
20118
19867
msgid ""
20119
19868
"Anonymous 'auth' access is provided to the <emphasis>userPassword</emphasis> "
20120
19869
"attribute for the initial connection to occur. Perhaps counter-intuitively, "
20128
19877
"анонимный доступ к DIT не требуется. Как только удаленное соединение "
20129
19878
"установлено, требуется аутентификация (см. следующий пункт)."
20130
19879
 
20131
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1220(para)
 
19880
#: serverguide/C/network-auth.xml:1227(para)
20132
19881
msgid ""
20133
19882
"Authentication can happen because all users have 'read' (due to 'by self "
20134
19883
"write') access to the <emphasis>userPassword</emphasis> attribute."
20137
19886
"чтение (вследствие 'by self write') к атрибуту "
20138
19887
"<emphasis>userPassword</emphasis>."
20139
19888
 
20140
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1226(para)
 
19889
#: serverguide/C/network-auth.xml:1233(para)
20141
19890
msgid ""
20142
19891
"The <emphasis>userPassword</emphasis> attribute is otherwise unaccessible by "
20143
19892
"all other users, with the exception of the rootDN, who has complete access "
20146
19895
"Атрибут <emphasis>userPassword</emphasis> не доступен для всех других "
20147
19896
"пользователей за исключением rootDN, который имеет полный доступ."
20148
19897
 
20149
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1233(para)
 
19898
#: serverguide/C/network-auth.xml:1240(para)
20150
19899
msgid ""
20151
19900
"In order for users to change their own password, using "
20152
19901
"<command>passwd</command> or other utilities, the "
20158
19907
"<emphasis>shadowLastChange</emphasis> должен быть доступен как только "
20159
19908
"пользователь авторизовался."
20160
19909
 
20161
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1241(para)
 
19910
#: serverguide/C/network-auth.xml:1248(para)
20162
19911
msgid ""
20163
19912
"This DIT can be searched anonymously because of 'by * read' in this ACL:"
20164
19913
msgstr ""
20165
19914
"Поиск по этому DIT может быть проведен анонимно из-за 'by * read' в данном "
20166
19915
"ACL:"
20167
19916
 
20168
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1245(programlisting)
 
19917
#: serverguide/C/network-auth.xml:1252(programlisting)
20169
19918
#, no-wrap
20170
19919
msgid ""
20171
19920
"\n"
20180
19929
"\tby dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write\n"
20181
19930
"\tby * read\n"
20182
19931
 
20183
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1252(para)
 
19932
#: serverguide/C/network-auth.xml:1259(para)
20184
19933
msgid ""
20185
19934
"If this is unwanted then you need to change the ACLs. To force "
20186
19935
"authentication during a bind request you can alternatively (or in "
20191
19940
"качестве альтернативы (или в комбинации с измененным ACL) вам надо "
20192
19941
"использовать директиву 'olcRequire: authc'."
20193
19942
 
20194
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1257(para)
 
19943
#: serverguide/C/network-auth.xml:1264(para)
20195
19944
msgid ""
20196
19945
"As previously mentioned, there is no administrative account created for the "
20197
19946
"slapd-config database. There is, however, a SASL identity that is granted "
20203
19952
"которая обеспечивает полный доступ к ней. Она подобна суперпользователю для "
20204
19953
"localhost (root/sudo). Вот она:"
20205
19954
 
20206
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1262(programlisting)
 
19955
#: serverguide/C/network-auth.xml:1269(programlisting)
20207
19956
#, no-wrap
20208
19957
msgid ""
20209
19958
"\n"
20212
19961
"\n"
20213
19962
"dn.exact=gidNumber=0+uidNumber=0,cn=peercred,cn=external,cn=auth \n"
20214
19963
 
20215
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1266(para)
 
19964
#: serverguide/C/network-auth.xml:1273(para)
20216
19965
msgid ""
20217
19966
"The following command will display the ACLs of the slapd-config database:"
20218
19967
msgstr "Следующая команда покажет ACL базы slapd-config:"
20219
19968
 
20220
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1271(command)
 
19969
#: serverguide/C/network-auth.xml:1278(command)
20221
19970
msgid ""
20222
19971
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b \\ cn=config "
20223
19972
"'(olcDatabase={0}config)' olcAccess"
20225
19974
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b \\ cn=config "
20226
19975
"'(olcDatabase={0}config)' olcAccess"
20227
19976
 
20228
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1273(computeroutput)
 
19977
#: serverguide/C/network-auth.xml:1280(computeroutput)
20229
19978
#, no-wrap
20230
19979
msgid ""
20231
19980
"\n"
20238
19987
"olcAccess: {0}to * by dn.exact=gidNumber=0+uidNumber=0,cn=peercred,\n"
20239
19988
"              cn=external,cn=auth manage by * break\n"
20240
19989
 
20241
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1285(para)
 
19990
#: serverguide/C/network-auth.xml:1287(para)
20242
19991
msgid ""
20243
19992
"Since this is a SASL identity we need to use a SASL "
20244
19993
"<emphasis>mechanism</emphasis> when invoking the LDAP utility in question "
20246
19995
"mechanism. See the previous command for an example. Note that:"
20247
19996
msgstr ""
20248
19997
 
20249
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1288(para)
 
19998
#: serverguide/C/network-auth.xml:1295(para)
20250
19999
msgid ""
20251
20000
"You must use <emphasis>sudo</emphasis> to become the root identity in order "
20252
20001
"for the ACL to match."
20254
20003
"Вы должны использовать <emphasis>sudo</emphasis> для идентификации как root, "
20255
20004
"чтобы ACL сработали."
20256
20005
 
20257
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1294(para)
 
20006
#: serverguide/C/network-auth.xml:1301(para)
20258
20007
msgid ""
20259
20008
"The EXTERNAL mechanism works via <emphasis>IPC</emphasis> (UNIX domain "
20260
20009
"sockets). This means you must use the <emphasis>ldapi</emphasis> URI format."
20263
20012
"UNIX). Это означает, что вы должны использовать <emphasis>ldapi</emphasis> "
20264
20013
"формат адресации (URI)."
20265
20014
 
20266
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1302(para)
 
20015
#: serverguide/C/network-auth.xml:1309(para)
20267
20016
msgid "A succinct way to get all the ACLs is like this:"
20268
20017
msgstr "Короткий путь для получения всех ACL выглядит следующим образом:"
20269
20018
 
20270
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1307(command)
 
20019
#: serverguide/C/network-auth.xml:1314(command)
20271
20020
msgid ""
20272
20021
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b \\ cn=config "
20273
20022
"'(olcAccess=*)' olcAccess olcSuffix"
20275
20024
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b \\ cn=config "
20276
20025
"'(olcAccess=*)' olcAccess olcSuffix"
20277
20026
 
20278
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1311(para)
 
20027
#: serverguide/C/network-auth.xml:1318(para)
20279
20028
msgid ""
20280
20029
"There is much to say on the topic of access control. See the man page for "
20281
20030
"<ulink "
20287
20036
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/en/man5/slapd.access.5.html\">slapd"
20288
20037
".access</ulink>."
20289
20038
 
20290
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1319(title)
 
20039
#: serverguide/C/network-auth.xml:1326(title)
20291
20040
msgid "TLS"
20292
20041
msgstr "TLS"
20293
20042
 
20294
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1321(para)
 
20043
#: serverguide/C/network-auth.xml:1328(para)
20295
20044
msgid ""
20296
20045
"When authenticating to an OpenLDAP server it is best to do so using an "
20297
20046
"encrypted session. This can be accomplished using Transport Layer Security "
20301
20050
"используя зашифрованную сессию. Это может быть достигнуто использованием "
20302
20051
"транспортного уровня шифрования (TLS)."
20303
20052
 
20304
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1326(para)
 
20053
#: serverguide/C/network-auth.xml:1333(para)
20305
20054
msgid ""
20306
20055
"Here, we will be our own <emphasis>Certificate Authority</emphasis> and then "
20307
20056
"create and sign our LDAP server certificate as that CA. Since "
20316
20065
"мы будем использовать для выполнения этих задач утилиту "
20317
20066
"<application>certtool</application>."
20318
20067
 
20319
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1335(para)
 
20068
#: serverguide/C/network-auth.xml:1342(para)
20320
20069
msgid ""
20321
20070
"Install the <application>gnutls-bin</application> and <application>ssl-"
20322
20071
"cert</application> packages:"
20324
20073
"Установите пакеты <application>gnutls-bin</application> и <application>ssl-"
20325
20074
"cert</application>:"
20326
20075
 
20327
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1340(command)
 
20076
#: serverguide/C/network-auth.xml:1347(command)
20328
20077
msgid "sudo apt-get install gnutls-bin ssl-cert"
20329
20078
msgstr "sudo apt-get install gnutls-bin ssl-cert"
20330
20079
 
20331
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1346(para)
 
20080
#: serverguide/C/network-auth.xml:1353(para)
20332
20081
msgid "Create a private key for the Certificate Authority:"
20333
20082
msgstr "Создайте секретный ключ для центра сертификации"
20334
20083
 
20335
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1351(command)
 
20084
#: serverguide/C/network-auth.xml:1358(command)
20336
20085
msgid ""
20337
20086
"sudo sh -c \"certtool --generate-privkey &gt; /etc/ssl/private/cakey.pem\""
20338
20087
msgstr ""
20339
20088
"sudo sh -c \"certtool --generate-privkey &gt; /etc/ssl/private/cakey.pem\""
20340
20089
 
20341
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1357(para)
 
20090
#: serverguide/C/network-auth.xml:1364(para)
20342
20091
msgid ""
20343
20092
"Create the template/file <filename>/etc/ssl/ca.info</filename> to define the "
20344
20093
"CA:"
20346
20095
"Создаём временный файл <filename>/etc/ssl/ca.info</filename> для определения "
20347
20096
"CA:"
20348
20097
 
20349
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1361(programlisting)
 
20098
#: serverguide/C/network-auth.xml:1368(programlisting)
20350
20099
#, no-wrap
20351
20100
msgid ""
20352
20101
"\n"
20359
20108
"ca\n"
20360
20109
"cert_signing_key\n"
20361
20110
 
20362
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1370(para)
 
20111
#: serverguide/C/network-auth.xml:1377(para)
20363
20112
msgid "Create the self-signed CA certificate:"
20364
20113
msgstr "Создаём самоподписанный сертификат центра:"
20365
20114
 
20366
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1375(command)
 
20115
#: serverguide/C/network-auth.xml:1382(command)
20367
20116
msgid ""
20368
20117
"sudo certtool --generate-self-signed \\ --load-privkey "
20369
20118
"/etc/ssl/private/cakey.pem \\ --template /etc/ssl/ca.info \\ --outfile "
20373
20122
"/etc/ssl/private/cakey.pem \\ --template /etc/ssl/ca.info \\ --outfile "
20374
20123
"/etc/ssl/certs/cacert.pem"
20375
20124
 
20376
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1384(para)
 
20125
#: serverguide/C/network-auth.xml:1391(para)
20377
20126
msgid "Make a private key for the server:"
20378
20127
msgstr "Создайте секретный ключ для сервера:"
20379
20128
 
20380
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1389(command)
 
20129
#: serverguide/C/network-auth.xml:1396(command)
20381
20130
msgid ""
20382
20131
"sudo certtool --generate-privkey \\ --bits 1024 \\ --outfile "
20383
20132
"/etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
20385
20134
"sudo certtool --generate-privkey \\ --bits 1024 \\ --outfile "
20386
20135
"/etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
20387
20136
 
20388
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1395(para)
 
20137
#: serverguide/C/network-auth.xml:1402(para)
20389
20138
msgid ""
20390
20139
"Replace <emphasis>ldap01</emphasis> in the filename with your server's "
20391
20140
"hostname. Naming the certificate and key for the host and service that will "
20395
20144
"(hostname). Имена сертификата и ключа для узла и сервиса, которые будут их "
20396
20145
"использовать, помогут сохранять ясность понимания."
20397
20146
 
20398
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1404(para)
 
20147
#: serverguide/C/network-auth.xml:1411(para)
20399
20148
msgid ""
20400
20149
"Create the <filename>/etc/ssl/ldap01.info</filename> info file containing:"
20401
20150
msgstr "Создайте файл <filename>/etc/ssl/ldap01.info</filename>, содержащий:"
20402
20151
 
20403
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1408(programlisting)
 
20152
#: serverguide/C/network-auth.xml:1415(programlisting)
20404
20153
#, no-wrap
20405
20154
msgid ""
20406
20155
"\n"
20419
20168
"signing_key\n"
20420
20169
"expiration_days = 3650\n"
20421
20170
 
20422
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1417(para)
 
20171
#: serverguide/C/network-auth.xml:1424(para)
20423
20172
msgid "The above certificate is good for 10 years. Adjust accordingly."
20424
20173
msgstr ""
20425
20174
"Данный сертификат будет действителен 10 лет. Вы можете выбрать другое "
20426
20175
"значение."
20427
20176
 
20428
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1423(para)
 
20177
#: serverguide/C/network-auth.xml:1430(para)
20429
20178
msgid "Create the server's certificate:"
20430
20179
msgstr "Создайте сертификат для сервера:"
20431
20180
 
20432
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1428(command)
 
20181
#: serverguide/C/network-auth.xml:1435(command)
20433
20182
msgid ""
20434
20183
"sudo certtool --generate-certificate \\ --load-privkey "
20435
20184
"/etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem \\ --load-ca-certificate "
20443
20192
"--template /etc/ssl/ldap01.info \\ --outfile "
20444
20193
"/etc/ssl/certs/ldap01_slapd_cert.pem"
20445
20194
 
20446
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1440(para)
 
20195
#: serverguide/C/network-auth.xml:1447(para)
20447
20196
msgid ""
20448
20197
"Create the file <filename>certinfo.ldif</filename> with the following "
20449
20198
"contents (adjust accordingly, our example assumes we created certs using "
20453
20202
"(подставляйте свои значения, наш пример предполагает использование "
20454
20203
"https://www.cacert.org):"
20455
20204
 
20456
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1444(programlisting)
 
20205
#: serverguide/C/network-auth.xml:1451(programlisting)
20457
20206
#, no-wrap
20458
20207
msgid ""
20459
20208
"\n"
20478
20227
"add: olcTLSCertificateKeyFile\n"
20479
20228
"olcTLSCertificateKeyFile: /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem\n"
20480
20229
 
20481
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1456(para)
 
20230
#: serverguide/C/network-auth.xml:1463(para)
20482
20231
msgid ""
20483
20232
"Use the <application>ldapmodify</application> command to tell slapd about "
20484
20233
"our TLS work via the slapd-config database:"
20486
20235
"Используйте команду <application>ldapmodify</application>, чтобы сообщить "
20487
20236
"slapd о работе нашего TLS через базу данных slapd-config:"
20488
20237
 
20489
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1461(command)
 
20238
#: serverguide/C/network-auth.xml:1468(command)
20490
20239
msgid "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /etc/ssl/certinfo.ldif"
20491
20240
msgstr "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /etc/ssl/certinfo.ldif"
20492
20241
 
20493
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1464(para)
 
20242
#: serverguide/C/network-auth.xml:1471(para)
20494
20243
msgid ""
20495
20244
"Contratry to popular belief, you do not need <emphasis>ldaps://</emphasis> "
20496
20245
"in <filename>/etc/default/slapd</filename> in order to use encryption. You "
20500
20249
"<emphasis>ldaps://</emphasis> в <filename>/etc/default/slapd</filename> "
20501
20250
"чтобы использовать шифрование. Вам достаточно указать:"
20502
20251
 
20503
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1469(programlisting)
 
20252
#: serverguide/C/network-auth.xml:1476(programlisting)
20504
20253
#, no-wrap
20505
20254
msgid ""
20506
20255
"\n"
20509
20258
"\n"
20510
20259
"SLAPD_SERVICES=\"ldap:/// ldapi:///\"\n"
20511
20260
 
20512
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1474(para)
 
20261
#: serverguide/C/network-auth.xml:1481(para)
20513
20262
msgid ""
20514
20263
"LDAP over TLS/SSL (ldaps://) is deprecated in favour of "
20515
20264
"<emphasis>StartTLS</emphasis>. The latter refers to an existing LDAP session "
20523
20272
"LDAPS, подобно HTTPS, является другим защищённым-с-самого-начала протоколом, "
20524
20273
"который работает через TCP порт 636."
20525
20274
 
20526
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1482(para)
 
20275
#: serverguide/C/network-auth.xml:1489(para)
20527
20276
msgid "Tighten up ownership and permissions:"
20528
20277
msgstr "Сужаем права на владение и доступ:"
20529
20278
 
20530
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1487(command) serverguide/C/network-auth.xml:1604(command)
 
20279
#: serverguide/C/network-auth.xml:1494(command) serverguide/C/network-auth.xml:1611(command)
20531
20280
msgid "sudo adduser openldap ssl-cert"
20532
20281
msgstr "sudo adduser openldap ssl-cert"
20533
20282
 
20534
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1488(command)
 
20283
#: serverguide/C/network-auth.xml:1495(command)
20535
20284
msgid "sudo chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
20536
20285
msgstr "sudo chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
20537
20286
 
20538
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1489(command)
 
20287
#: serverguide/C/network-auth.xml:1496(command)
20539
20288
msgid "sudo chmod g+r /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
20540
20289
msgstr "sudo chmod g+r /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
20541
20290
 
20542
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1490(command)
 
20291
#: serverguide/C/network-auth.xml:1497(command)
20543
20292
msgid "sudo chmod o-r /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
20544
20293
msgstr "sudo chmod o-r /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
20545
20294
 
20546
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1493(para)
 
20295
#: serverguide/C/network-auth.xml:1500(para)
20547
20296
msgid "Restart OpenLDAP:"
20548
20297
msgstr "Перезапустите OpenLDAP:"
20549
20298
 
20550
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1501(para)
 
20299
#: serverguide/C/network-auth.xml:1508(para)
20551
20300
msgid ""
20552
20301
"Check your host's logs (/var/log/syslog) to see if the server has started "
20553
20302
"properly."
20555
20304
"Проверьте журналы вашего хоста (/var/log/syslog), чтобы убедиться, что "
20556
20305
"сервер запущен правильно."
20557
20306
 
20558
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1508(title)
 
20307
#: serverguide/C/network-auth.xml:1515(title)
20559
20308
msgid "Replication and TLS"
20560
20309
msgstr "Репликация и TLS"
20561
20310
 
20562
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1510(para)
 
20311
#: serverguide/C/network-auth.xml:1517(para)
20563
20312
msgid ""
20564
20313
"If you have set up replication between servers, it is common practice to "
20565
20314
"encrypt (StartTLS) the replication traffic to prevent evesdropping. This is "
20571
20320
"всего использовать шифрование с аутентификацией, как мы делали выше. В этом "
20572
20321
"разделе мы будем основываться на проделанной работе по TLS-аутентификации."
20573
20322
 
20574
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1516(para)
 
20323
#: serverguide/C/network-auth.xml:1523(para)
20575
20324
msgid ""
20576
20325
"The assumption here is that you have set up replication between Provider and "
20577
20326
"Consumer according to <xref linkend=\"openldap-server-replication\"/> and "
20583
20332
"и настроили TLS для аутентификации на Поставщике, следуя инструкциям <xref "
20584
20333
"linkend=\"openldap-tls\"/>."
20585
20334
 
20586
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1521(para)
 
20335
#: serverguide/C/network-auth.xml:1528(para)
20587
20336
msgid ""
20588
20337
"As previously stated, the objective (for us) with replication is high "
20589
20338
"availablity for the LDAP service. Since we have TLS for authentication on "
20602
20351
"создадим ключ и сертификат на Поставщике для предотвращения создания другого "
20603
20352
"Центра сертификатов, а затем перенесем необходимые данные на Потребителя."
20604
20353
 
20605
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1532(para) serverguide/C/network-auth.xml:1689(para)
 
20354
#: serverguide/C/network-auth.xml:1539(para) serverguide/C/network-auth.xml:1696(para)
20606
20355
msgid "On the Provider,"
20607
20356
msgstr "На Поставщике:"
20608
20357
 
20609
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1536(para)
 
20358
#: serverguide/C/network-auth.xml:1543(para)
20610
20359
msgid ""
20611
20360
"Create a holding directory (which will be used for the eventual transfer) "
20612
20361
"and then the Consumer's private key:"
20614
20363
"Создаём промежуточный каталог (который будет использоваться для переноса) и "
20615
20364
"затем секретный ключ Потребителя:"
20616
20365
 
20617
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1541(command)
 
20366
#: serverguide/C/network-auth.xml:1548(command)
20618
20367
msgid "mkdir ldap02-ssl"
20619
20368
msgstr "mkdir ldap02-ssl"
20620
20369
 
20621
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1542(command)
 
20370
#: serverguide/C/network-auth.xml:1549(command)
20622
20371
msgid "cd ldap02-ssl"
20623
20372
msgstr "cd ldap02-ssl"
20624
20373
 
20625
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1543(command)
 
20374
#: serverguide/C/network-auth.xml:1550(command)
20626
20375
msgid ""
20627
20376
"sudo certtool --generate-privkey \\ --bits 1024 \\ --outfile "
20628
20377
"ldap02_slapd_key.pem"
20630
20379
"sudo certtool --generate-privkey \\ --bits 1024 \\ --outfile "
20631
20380
"ldap02_slapd_key.pem"
20632
20381
 
20633
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1548(para)
 
20382
#: serverguide/C/network-auth.xml:1555(para)
20634
20383
msgid ""
20635
20384
"Create an info file, <filename>ldap02.info</filename>, for the Consumer "
20636
20385
"server, adjusting its values accordingly:"
20637
20386
msgstr ""
20638
20387
 
20639
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1552(programlisting)
 
20388
#: serverguide/C/network-auth.xml:1559(programlisting)
20640
20389
#, no-wrap
20641
20390
msgid ""
20642
20391
"\n"
20655
20404
"signing_key\n"
20656
20405
"expiration_days = 3650\n"
20657
20406
 
20658
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1561(para)
 
20407
#: serverguide/C/network-auth.xml:1568(para)
20659
20408
msgid "Create the Consumer's certificate:"
20660
20409
msgstr "Создаём сертификат Потребителя:"
20661
20410
 
20662
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1566(command)
 
20411
#: serverguide/C/network-auth.xml:1573(command)
20663
20412
msgid ""
20664
20413
"sudo certtool --generate-certificate \\ --load-privkey ldap02_slapd_key.pem "
20665
20414
"\\ --load-ca-certificate /etc/ssl/certs/cacert.pem \\ --load-ca-privkey "
20671
20420
"/etc/ssl/private/cakey.pem \\ --template ldap02.info \\ --outfile "
20672
20421
"ldap02_slapd_cert.pem"
20673
20422
 
20674
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1574(para)
 
20423
#: serverguide/C/network-auth.xml:1581(para)
20675
20424
msgid "Get a copy of the CA certificate:"
20676
20425
msgstr "Получаем копию сертификата CA:"
20677
20426
 
20678
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1579(command)
 
20427
#: serverguide/C/network-auth.xml:1586(command)
20679
20428
msgid "cp /etc/ssl/certs/cacert.pem ."
20680
20429
msgstr "cp /etc/ssl/certs/cacert.pem ."
20681
20430
 
20682
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1582(para)
 
20431
#: serverguide/C/network-auth.xml:1589(para)
20683
20432
msgid ""
20684
20433
"We're done. Now transfer the <filename>ldap02-ssl</filename> directory to "
20685
20434
"the Consumer. Here we use scp (adjust accordingly):"
20688
20437
"сервер Потребителя. Здесь мы использовали scp (данные изменяем "
20689
20438
"соответственно):"
20690
20439
 
20691
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1587(command)
 
20440
#: serverguide/C/network-auth.xml:1594(command)
20692
20441
msgid "cd .."
20693
20442
msgstr "cd .."
20694
20443
 
20695
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1588(command)
 
20444
#: serverguide/C/network-auth.xml:1595(command)
20696
20445
msgid "scp -r ldap02-ssl user@consumer:"
20697
20446
msgstr "scp -r ldap02-ssl user@consumer:"
20698
20447
 
20699
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1594(para) serverguide/C/network-auth.xml:1642(para)
 
20448
#: serverguide/C/network-auth.xml:1601(para) serverguide/C/network-auth.xml:1649(para)
20700
20449
msgid "On the Consumer,"
20701
20450
msgstr "На Потребителе:"
20702
20451
 
20703
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1598(para)
 
20452
#: serverguide/C/network-auth.xml:1605(para)
20704
20453
msgid "Configure TLS authentication:"
20705
20454
msgstr "Настраиваем TLS-аутентификацию:"
20706
20455
 
20707
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1603(command)
 
20456
#: serverguide/C/network-auth.xml:1610(command)
20708
20457
msgid "sudo apt-get install ssl-cert"
20709
20458
msgstr "sudo apt-get install ssl-cert"
20710
20459
 
20711
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1605(command)
 
20460
#: serverguide/C/network-auth.xml:1612(command)
20712
20461
msgid "sudo cp ldap02_slapd_cert.pem cacert.pem /etc/ssl/certs"
20713
20462
msgstr "sudo cp ldap02_slapd_cert.pem cacert.pem /etc/ssl/certs"
20714
20463
 
20715
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1606(command)
 
20464
#: serverguide/C/network-auth.xml:1613(command)
20716
20465
msgid "sudo cp ldap02_slapd_key.pem /etc/ssl/private"
20717
20466
msgstr "sudo cp ldap02_slapd_key.pem /etc/ssl/private"
20718
20467
 
20719
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1607(command)
 
20468
#: serverguide/C/network-auth.xml:1614(command)
20720
20469
msgid "sudo chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
20721
20470
msgstr "sudo chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
20722
20471
 
20723
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1608(command)
 
20472
#: serverguide/C/network-auth.xml:1615(command)
20724
20473
msgid "sudo chmod g+r /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
20725
20474
msgstr "sudo chmod g+r /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
20726
20475
 
20727
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1609(command)
 
20476
#: serverguide/C/network-auth.xml:1616(command)
20728
20477
msgid "sudo chmod o-r /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
20729
20478
msgstr "sudo chmod o-r /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
20730
20479
 
20731
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1612(para)
 
20480
#: serverguide/C/network-auth.xml:1619(para)
20732
20481
msgid ""
20733
20482
"Create the file <filename>/etc/ssl/certinfo.ldif</filename> with the "
20734
20483
"following contents (adjust accordingly):"
20736
20485
"Создаём файл <filename>/etc/ssl/certinfo.ldif</filename> со следующим "
20737
20486
"содержимым (исправляйте соответственно):"
20738
20487
 
20739
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1616(programlisting)
 
20488
#: serverguide/C/network-auth.xml:1623(programlisting)
20740
20489
#, no-wrap
20741
20490
msgid ""
20742
20491
"\n"
20761
20510
"add: olcTLSCertificateKeyFile\n"
20762
20511
"olcTLSCertificateKeyFile: /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem\n"
20763
20512
 
20764
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1628(para)
 
20513
#: serverguide/C/network-auth.xml:1635(para)
20765
20514
msgid "Configure the slapd-config database:"
20766
20515
msgstr "Настраиваем базу slapd-config:"
20767
20516
 
20768
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1633(command)
 
20517
#: serverguide/C/network-auth.xml:1640(command)
20769
20518
msgid "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f certinfo.ldif"
20770
20519
msgstr "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f certinfo.ldif"
20771
20520
 
20772
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1636(para)
 
20521
#: serverguide/C/network-auth.xml:1643(para)
20773
20522
msgid ""
20774
20523
"Configure <filename>/etc/default/slapd</filename> as on the Provider "
20775
20524
"(SLAPD_SERVICES)."
20777
20526
"Настраиваем <filename>/etc/default/slapd</filename> как на Поставщике "
20778
20527
"(SLAPD_SERVICES)."
20779
20528
 
20780
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1646(para)
 
20529
#: serverguide/C/network-auth.xml:1653(para)
20781
20530
msgid ""
20782
20531
"Configure TLS for Consumer-side replication. Modify the existing "
20783
20532
"<emphasis>olcSyncrepl</emphasis> attribute by tacking on some TLS options. "
20788
20537
"атрибут <emphasis>olcSyncrepl</emphasis> присоединяя некоторые TLS опции. "
20789
20538
"Делая это, мы увидим в первый раз как изменять значения атрибутов."
20790
20539
 
20791
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1651(para)
 
20540
#: serverguide/C/network-auth.xml:1658(para)
20792
20541
msgid ""
20793
20542
"Create the file <filename>consumer_sync_tls.ldif</filename> with the "
20794
20543
"following contents:"
20796
20545
"Создайте файл <filename>consumer_sync_tls.ldif</filename> со следующим "
20797
20546
"содержимым:"
20798
20547
 
20799
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1660(programlisting)
 
20548
#: serverguide/C/network-auth.xml:1662(programlisting)
20800
20549
#, no-wrap
20801
20550
msgid ""
20802
20551
"\n"
20821
20570
" schemachecking=on type=refreshAndPersist retry=\"60 +\" syncdata=accesslog\n"
20822
20571
" starttls=critical tls_reqcert=demand\n"
20823
20572
 
20824
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1665(para)
 
20573
#: serverguide/C/network-auth.xml:1672(para)
20825
20574
msgid ""
20826
20575
"The extra options specify, respectively, that the consumer must use StartTLS "
20827
20576
"and that the CA certificate is required to verify the Provider's identity. "
20833
20582
"Поставщика. Также обратите внимание на LDIF синтаксис для изменения значений "
20834
20583
"атрибута ('replace')."
20835
20584
 
20836
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1670(para)
 
20585
#: serverguide/C/network-auth.xml:1677(para)
20837
20586
msgid "Implement these changes:"
20838
20587
msgstr "Применяем эти изменения:"
20839
20588
 
20840
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1675(command)
 
20589
#: serverguide/C/network-auth.xml:1682(command)
20841
20590
msgid "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f consumer_sync_tls.ldif"
20842
20591
msgstr "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f consumer_sync_tls.ldif"
20843
20592
 
20844
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1678(para)
 
20593
#: serverguide/C/network-auth.xml:1685(para)
20845
20594
msgid "And restart slapd:"
20846
20595
msgstr "И перезапустите slapd:"
20847
20596
 
20848
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1693(para)
 
20597
#: serverguide/C/network-auth.xml:1700(para)
20849
20598
msgid ""
20850
20599
"Check to see that a TLS session has been established. In "
20851
20600
"<filename>/var/log/syslog</filename>, providing you have 'conns'-level "
20855
20604
"<filename>/var/log/syslog</filename>, предполагая что вы настроили уровень "
20856
20605
"журналирования 'conns', вы сможете увидеть подобные записи:"
20857
20606
 
20858
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1698(programlisting)
 
20607
#: serverguide/C/network-auth.xml:1705(programlisting)
20859
20608
#, no-wrap
20860
20609
msgid ""
20861
20610
"\n"
20884
20633
"mech=SIMPLE ssf=0\n"
20885
20634
"slapd[3620]: conn=1047 op=1 RESULT tag=97 err=0 text\n"
20886
20635
 
20887
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1716(title)
 
20636
#: serverguide/C/network-auth.xml:1723(title)
20888
20637
msgid "LDAP Authentication"
20889
20638
msgstr "Установление подлинности через LDAP"
20890
20639
 
20891
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1723(para)
 
20640
#: serverguide/C/network-auth.xml:1725(para)
20892
20641
msgid ""
20893
20642
"Once you have a working LDAP server, you will need to install libraries on "
20894
20643
"the client that will know how and when to contact it. On Ubuntu, this has "
20902
20651
"ldap</application>. Этот пакет установит и другие инструменты, которые "
20903
20652
"помогут вам на этапе конфигурации. Установим этот пакет сейчас:"
20904
20653
 
20905
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1725(command)
 
20654
#: serverguide/C/network-auth.xml:1732(command)
20906
20655
msgid "sudo apt-get install libnss-ldap"
20907
20656
msgstr "sudo apt-get install libnss-ldap"
20908
20657
 
20909
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1728(para)
 
20658
#: serverguide/C/network-auth.xml:1735(para)
20910
20659
msgid ""
20911
20660
"You will be prompted for details of your LDAP server. If you make a mistake "
20912
20661
"you can try again using:"
20914
20663
"У вас будут запрошены подробности по вашему LDAP серверу. Если вы сделаете "
20915
20664
"ошибку, вы можете попробовать снова, используя:"
20916
20665
 
20917
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1733(command)
 
20666
#: serverguide/C/network-auth.xml:1740(command)
20918
20667
msgid "sudo dpkg-reconfigure ldap-auth-config"
20919
20668
msgstr "sudo dpkg-reconfigure ldap-auth-config"
20920
20669
 
20921
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1736(para)
 
20670
#: serverguide/C/network-auth.xml:1743(para)
20922
20671
msgid ""
20923
20672
"The results of the dialog can be seen in "
20924
20673
"<filename>/etc/ldap.conf</filename>. If your server requires options not "
20928
20677
"ваш сервер требует опции, недоступные в меню, редактируйте этот файл "
20929
20678
"самостоятельно."
20930
20679
 
20931
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1741(para)
 
20680
#: serverguide/C/network-auth.xml:1748(para)
20932
20681
msgid "Now configure the LDAP profile for NSS:"
20933
20682
msgstr "Теперь настраиваем LDAP профиль для NSS:"
20934
20683
 
20935
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1746(command)
 
20684
#: serverguide/C/network-auth.xml:1753(command)
20936
20685
msgid "sudo auth-client-config -t nss -p lac_ldap"
20937
20686
msgstr "sudo auth-client-config -t nss -p lac_ldap"
20938
20687
 
20939
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1749(para)
 
20688
#: serverguide/C/network-auth.xml:1756(para)
20940
20689
msgid "Configure the system to use LDAP for authentication:"
20941
20690
msgstr "Настраиваем систему на использование LDAP для аутентификации:"
20942
20691
 
20943
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1754(command)
 
20692
#: serverguide/C/network-auth.xml:1761(command)
20944
20693
msgid "sudo pam-auth-update"
20945
20694
msgstr "sudo pam-auth-update"
20946
20695
 
20947
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1757(para)
 
20696
#: serverguide/C/network-auth.xml:1764(para)
20948
20697
msgid ""
20949
20698
"From the menu, choose LDAP and any other authentication mechanisms you need."
20950
20699
msgstr ""
20951
20700
"Из меню, выберите LDAP и любые другие механизмы аутентификации, которые вам "
20952
20701
"требуются."
20953
20702
 
20954
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1761(para)
 
20703
#: serverguide/C/network-auth.xml:1768(para)
20955
20704
msgid "You should now be able to log in using LDAP-based credentials."
20956
20705
msgstr ""
20957
20706
"Теперь вы имеете возможность входить в систему, используя учётные записи на "
20958
20707
"основе LDAP."
20959
20708
 
20960
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1765(para)
 
20709
#: serverguide/C/network-auth.xml:1772(para)
20961
20710
msgid ""
20962
20711
"LDAP clients will need to refer to multiple servers if replication is in "
20963
20712
"use. In <filename>/etc/ldap.conf</filename> you would have something like:"
20966
20715
"репликация. В <filename>/etc/ldap.conf</filename> вам надо иметь что-то "
20967
20716
"похожее:"
20968
20717
 
20969
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1770(programlisting)
 
20718
#: serverguide/C/network-auth.xml:1777(programlisting)
20970
20719
#, no-wrap
20971
20720
msgid ""
20972
20721
"\n"
20975
20724
"\n"
20976
20725
"uri ldap://ldap01.example.com ldap://ldap02.example.com\n"
20977
20726
 
20978
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1774(para)
 
20727
#: serverguide/C/network-auth.xml:1781(para)
20979
20728
msgid ""
20980
20729
"The request will time out and the Consumer (ldap02) will attempt to be "
20981
20730
"reached if the Provider (ldap01) becomes unresponsive."
20983
20732
"Запросы имеют таймаут и будет попытка обратиться к Потребителю (ldap02), "
20984
20733
"если Поставщик (ldap01) станет недоступным."
20985
20734
 
20986
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1778(para)
 
20735
#: serverguide/C/network-auth.xml:1785(para)
20987
20736
msgid ""
20988
20737
"If you are going to use LDAP to store Samba users you will need to configure "
20989
20738
"the Samba server to authenticate using LDAP. See <xref linkend=\"samba-"
20993
20742
"потребуется настроить SAMBA сервер на использование LDAP. Смотрите <xref "
20994
20743
"linkend=\"samba-ldap\"/> для подробностей."
20995
20744
 
20996
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1784(para)
 
20745
#: serverguide/C/network-auth.xml:1791(para)
20997
20746
msgid ""
20998
20747
"An alternative to the <application>libnss-ldap</application> package is the "
20999
20748
"<application>libnss-ldapd</application> package. This, however, will bring "
21005
20754
"<application>nscd</application>, который, возможно, нежелателен. Просто "
21006
20755
"впоследствии удалите его."
21007
20756
 
21008
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1794(title)
 
20757
#: serverguide/C/network-auth.xml:1801(title)
21009
20758
msgid "User and Group Management"
21010
20759
msgstr "Управление пользователями и группами"
21011
20760
 
21012
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1796(para)
 
20761
#: serverguide/C/network-auth.xml:1803(para)
21013
20762
msgid ""
21014
20763
"The <application>ldap-utils</application> package comes with enough "
21015
20764
"utilities to manage the directory but the long string of options needed can "
21024
20773
"scripts) для этих утилит, которые некоторые находят более удобными в "
21025
20774
"использовании."
21026
20775
 
21027
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1802(para)
 
20776
#: serverguide/C/network-auth.xml:1809(para)
21028
20777
msgid "Install the package:"
21029
20778
msgstr "Установите пакет:"
21030
20779
 
21031
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1807(command)
 
20780
#: serverguide/C/network-auth.xml:1814(command)
21032
20781
msgid "sudo apt-get install ldapscripts"
21033
20782
msgstr "sudo apt-get install ldapscripts"
21034
20783
 
21035
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1810(para)
 
20784
#: serverguide/C/network-auth.xml:1817(para)
21036
20785
msgid ""
21037
20786
"Then edit the file <filename>/etc/ldapscripts/ldapscripts.conf</filename> to "
21038
20787
"arrive at something similar to the following:"
21041
20790
"<filename>/etc/ldapscripts/ldapscripts.conf</filename>, чтобы получить что-"
21042
20791
"то наподобие следующего:"
21043
20792
 
21044
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1814(programlisting)
 
20793
#: serverguide/C/network-auth.xml:1821(programlisting)
21045
20794
#, no-wrap
21046
20795
msgid ""
21047
20796
"\n"
21068
20817
"UIDSTART=10000\n"
21069
20818
"MIDSTART=10000\n"
21070
20819
 
21071
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1827(para)
 
20820
#: serverguide/C/network-auth.xml:1834(para)
21072
20821
msgid ""
21073
20822
"Now, create the <filename>ldapscripts.passwd</filename> file to allow rootDN "
21074
20823
"access to the directory:"
21076
20825
"Затем редактируем файл <filename>ldapscripts.passwd</filename> для получения "
21077
20826
"нечто похожего на следующее:"
21078
20827
 
21079
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1832(command)
 
20828
#: serverguide/C/network-auth.xml:1839(command)
21080
20829
msgid ""
21081
20830
"sudo sh -c \"echo -n 'secret' &gt; /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd\""
21082
20831
msgstr ""
21083
20832
"sudo sh -c \"echo -n 'secret' &gt; /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd\""
21084
20833
 
21085
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1833(command)
 
20834
#: serverguide/C/network-auth.xml:1840(command)
21086
20835
msgid "sudo chmod 400 /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd"
21087
20836
msgstr "sudo chmod 400 /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd"
21088
20837
 
21089
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1837(para)
 
20838
#: serverguide/C/network-auth.xml:1844(para)
21090
20839
msgid ""
21091
20840
"Replace <quote>secret</quote> with the actual password for your database's "
21092
20841
"rootDN user."
21094
20843
"Замените <quote>secret</quote> на действующий пароль для пользователя rootDN "
21095
20844
"вашей базы."
21096
20845
 
21097
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1842(para)
 
20846
#: serverguide/C/network-auth.xml:1849(para)
21098
20847
msgid ""
21099
20848
"The scripts are now ready to help manage your directory. Here are some "
21100
20849
"examples of how to use them:"
21102
20851
"Теперь этот сценарий готов помочь вам в управлении вашим каталогом. Вот "
21103
20852
"несколько примеров его использования:"
21104
20853
 
21105
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1849(para)
 
20854
#: serverguide/C/network-auth.xml:1856(para)
21106
20855
msgid "Create a new user:"
21107
20856
msgstr "Создание нового пользователя:"
21108
20857
 
21109
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1854(command)
 
20858
#: serverguide/C/network-auth.xml:1861(command)
21110
20859
msgid "sudo ldapadduser george example"
21111
20860
msgstr "sudo ldapadduser george example"
21112
20861
 
21113
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1857(para)
 
20862
#: serverguide/C/network-auth.xml:1864(para)
21114
20863
msgid ""
21115
20864
"This will create a user with uid <emphasis role=\"italic\">george</emphasis> "
21116
20865
"and set the user's primary group (gid) to <emphasis "
21120
20869
"установит gid <emphasis role=\"italic\">example</emphasis> в качестве "
21121
20870
"первичной пользовательской группы."
21122
20871
 
21123
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1864(para)
 
20872
#: serverguide/C/network-auth.xml:1871(para)
21124
20873
msgid "Change a user's password:"
21125
20874
msgstr "Изменение пароля пользователя:"
21126
20875
 
21127
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1869(command)
 
20876
#: serverguide/C/network-auth.xml:1876(command)
21128
20877
msgid "sudo ldapsetpasswd george"
21129
20878
msgstr "sudo ldapsetpasswd george"
21130
20879
 
21131
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1870(computeroutput)
 
20880
#: serverguide/C/network-auth.xml:1877(computeroutput)
21132
20881
#, no-wrap
21133
20882
msgid "Changing password for user uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
21134
20883
msgstr "Changing password for user uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
21135
20884
 
21136
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1871(userinput)
 
20885
#: serverguide/C/network-auth.xml:1878(userinput)
21137
20886
#, no-wrap
21138
20887
msgid "New Password: "
21139
20888
msgstr "New Password: "
21140
20889
 
21141
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1872(userinput)
 
20890
#: serverguide/C/network-auth.xml:1879(userinput)
21142
20891
#, no-wrap
21143
20892
msgid "New Password (verify): "
21144
20893
msgstr "New Password (verify): "
21145
20894
 
21146
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1878(para)
 
20895
#: serverguide/C/network-auth.xml:1885(para)
21147
20896
msgid "Delete a user:"
21148
20897
msgstr "Удаление пользователя:"
21149
20898
 
21150
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1883(command)
 
20899
#: serverguide/C/network-auth.xml:1890(command)
21151
20900
msgid "sudo ldapdeleteuser george"
21152
20901
msgstr "sudo ldapdeleteuser george"
21153
20902
 
21154
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1889(para)
 
20903
#: serverguide/C/network-auth.xml:1896(para)
21155
20904
msgid "Add a group:"
21156
20905
msgstr "Добавление группы:"
21157
20906
 
21158
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1894(command)
 
20907
#: serverguide/C/network-auth.xml:1901(command)
21159
20908
msgid "sudo ldapaddgroup qa"
21160
20909
msgstr "sudo ldapaddgroup qa"
21161
20910
 
21162
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1900(para)
 
20911
#: serverguide/C/network-auth.xml:1907(para)
21163
20912
msgid "Delete a group:"
21164
20913
msgstr "Удаление группы:"
21165
20914
 
21166
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1905(command)
 
20915
#: serverguide/C/network-auth.xml:1912(command)
21167
20916
msgid "sudo ldapdeletegroup qa"
21168
20917
msgstr "sudo ldapdeletegroup qa"
21169
20918
 
21170
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1911(para)
 
20919
#: serverguide/C/network-auth.xml:1918(para)
21171
20920
msgid "Add a user to a group:"
21172
20921
msgstr "Добавление пользователя в группу:"
21173
20922
 
21174
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1916(command)
 
20923
#: serverguide/C/network-auth.xml:1923(command)
21175
20924
msgid "sudo ldapaddusertogroup george qa"
21176
20925
msgstr "sudo ldapaddusertogroup george qa"
21177
20926
 
21178
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1919(para)
 
20927
#: serverguide/C/network-auth.xml:1926(para)
21179
20928
msgid ""
21180
20929
"You should now see a <emphasis>memberUid</emphasis> attribute for the "
21181
20930
"<emphasis role=\"italic\">qa</emphasis> group with a value of <emphasis "
21185
20934
"<emphasis role=\"italic\">qa</emphasis> со значением для <emphasis "
21186
20935
"role=\"italic\">george</emphasis>."
21187
20936
 
21188
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1926(para)
 
20937
#: serverguide/C/network-auth.xml:1933(para)
21189
20938
msgid "Remove a user from a group:"
21190
20939
msgstr "Удаление пользователя из группы:"
21191
20940
 
21192
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1931(command)
 
20941
#: serverguide/C/network-auth.xml:1938(command)
21193
20942
msgid "sudo ldapdeleteuserfromgroup george qa"
21194
20943
msgstr "sudo ldapdeleteuserfromgroup george qa"
21195
20944
 
21196
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1934(para)
 
20945
#: serverguide/C/network-auth.xml:1941(para)
21197
20946
msgid ""
21198
20947
"The <emphasis>memberUid</emphasis> attribute should now be removed from the "
21199
20948
"<emphasis role=\"italic\">qa</emphasis> group."
21201
20950
"Атрибут <emphasis>memberUid</emphasis> теперь будет удален из группы "
21202
20951
"<emphasis role=\"italic\">qa</emphasis>."
21203
20952
 
21204
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1941(para)
 
20953
#: serverguide/C/network-auth.xml:1948(para)
21205
20954
msgid ""
21206
20955
"The <application>ldapmodifyuser</application> script allows you to add, "
21207
20956
"remove, or replace a user's attributes. The script uses the same syntax as "
21211
20960
"удалять или заменять пользовательские атрибуты. Сценарий использует тот же "
21212
20961
"синтаксис, что и утилита <application>ldapmodify</application>. Например:"
21213
20962
 
21214
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1947(command)
 
20963
#: serverguide/C/network-auth.xml:1954(command)
21215
20964
msgid "sudo ldapmodifyuser george"
21216
20965
msgstr "sudo ldapmodifyuser george"
21217
20966
 
21218
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1948(computeroutput)
21219
 
#, no-wrap
21220
 
msgid ""
21221
 
"# About to modify the following entry :\n"
21222
 
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com\n"
21223
 
"objectClass: account\n"
21224
 
"objectClass: posixAccount\n"
21225
 
"cn: george\n"
21226
 
"uid: george\n"
21227
 
"uidNumber: 1001\n"
21228
 
"gidNumber: 1001\n"
21229
 
"homeDirectory: /home/george\n"
21230
 
"loginShell: /bin/bash\n"
21231
 
"gecos: george\n"
21232
 
"description: User account\n"
21233
 
"userPassword:: e1NTSEF9eXFsTFcyWlhwWkF1eGUybVdFWHZKRzJVMjFTSG9vcHk=\n"
21234
 
"\n"
21235
 
"# Enter your modifications here, end with CTRL-D.\n"
21236
 
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
21237
 
msgstr ""
21238
 
"# About to modify the following entry :\n"
21239
 
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com\n"
21240
 
"objectClass: account\n"
21241
 
"objectClass: posixAccount\n"
21242
 
"cn: george\n"
21243
 
"uid: george\n"
21244
 
"uidNumber: 1001\n"
21245
 
"gidNumber: 1001\n"
21246
 
"homeDirectory: /home/george\n"
21247
 
"loginShell: /bin/bash\n"
21248
 
"gecos: george\n"
21249
 
"description: User account\n"
21250
 
"userPassword:: e1NTSEF9eXFsTFcyWlhwWkF1eGUybVdFWHZKRzJVMjFTSG9vcHk=\n"
21251
 
"\n"
21252
 
"# Enter your modifications here, end with CTRL-D.\n"
21253
 
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
21254
 
 
21255
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1964(userinput)
21256
 
#, no-wrap
21257
 
msgid ""
21258
 
"replace: gecos\n"
21259
 
"gecos: George Carlin"
21260
 
msgstr ""
21261
 
"replace: gecos\n"
21262
 
"gecos: George Carlin"
21263
 
 
21264
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1968(para)
 
20967
#: serverguide/C/network-auth.xml:1955(computeroutput)
 
20968
#, no-wrap
 
20969
msgid ""
 
20970
"# About to modify the following entry :\n"
 
20971
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com\n"
 
20972
"objectClass: account\n"
 
20973
"objectClass: posixAccount\n"
 
20974
"cn: george\n"
 
20975
"uid: george\n"
 
20976
"uidNumber: 1001\n"
 
20977
"gidNumber: 1001\n"
 
20978
"homeDirectory: /home/george\n"
 
20979
"loginShell: /bin/bash\n"
 
20980
"gecos: george\n"
 
20981
"description: User account\n"
 
20982
"userPassword:: e1NTSEF9eXFsTFcyWlhwWkF1eGUybVdFWHZKRzJVMjFTSG9vcHk=\n"
 
20983
"\n"
 
20984
"# Enter your modifications here, end with CTRL-D.\n"
 
20985
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
 
20986
msgstr ""
 
20987
"# About to modify the following entry :\n"
 
20988
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com\n"
 
20989
"objectClass: account\n"
 
20990
"objectClass: posixAccount\n"
 
20991
"cn: george\n"
 
20992
"uid: george\n"
 
20993
"uidNumber: 1001\n"
 
20994
"gidNumber: 1001\n"
 
20995
"homeDirectory: /home/george\n"
 
20996
"loginShell: /bin/bash\n"
 
20997
"gecos: george\n"
 
20998
"description: User account\n"
 
20999
"userPassword:: e1NTSEF9eXFsTFcyWlhwWkF1eGUybVdFWHZKRzJVMjFTSG9vcHk=\n"
 
21000
"\n"
 
21001
"# Enter your modifications here, end with CTRL-D.\n"
 
21002
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
 
21003
 
 
21004
#: serverguide/C/network-auth.xml:1971(userinput)
 
21005
#, no-wrap
 
21006
msgid ""
 
21007
"replace: gecos\n"
 
21008
"gecos: George Carlin"
 
21009
msgstr ""
 
21010
"replace: gecos\n"
 
21011
"gecos: George Carlin"
 
21012
 
 
21013
#: serverguide/C/network-auth.xml:1975(para)
21265
21014
msgid ""
21266
21015
"The user's <emphasis>gecos</emphasis> should now be <quote>George "
21267
21016
"Carlin</quote>."
21269
21018
"Поле имени пользователя <emphasis>gecos</emphasis> теперь <quote>George "
21270
21019
"Carlin</quote>."
21271
21020
 
21272
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1979(para)
 
21021
#: serverguide/C/network-auth.xml:1981(para)
21273
21022
msgid ""
21274
21023
"A nice feature of <application>ldapscripts</application> is the template "
21275
21024
"system. Templates allow you to customize the attributes of user, group, and "
21278
21027
"changing:"
21279
21028
msgstr ""
21280
21029
 
21281
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1980(programlisting)
 
21030
#: serverguide/C/network-auth.xml:1987(programlisting)
21282
21031
#, no-wrap
21283
21032
msgid ""
21284
21033
"\n"
21287
21036
"\n"
21288
21037
"UTEMPLATE=\"/etc/ldapscripts/ldapadduser.template\"\n"
21289
21038
 
21290
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1984(para)
 
21039
#: serverguide/C/network-auth.xml:1991(para)
21291
21040
msgid ""
21292
21041
"There are <emphasis role=\"italic\">sample</emphasis> templates in the "
21293
21042
"<filename>/usr/share/doc/ldapscripts/examples</filename> directory. Copy or "
21295
21044
"<filename>/etc/ldapscripts/ldapadduser.template</filename>:"
21296
21045
msgstr ""
21297
21046
 
21298
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1991(command)
 
21047
#: serverguide/C/network-auth.xml:1998(command)
21299
21048
msgid ""
21300
21049
"sudo cp /usr/share/doc/ldapscripts/examples/ldapadduser.template.sample \\ "
21301
21050
"/etc/ldapscripts/ldapadduser.template"
21303
21052
"sudo cp /usr/share/doc/ldapscripts/examples/ldapadduser.template.sample \\ "
21304
21053
"/etc/ldapscripts/ldapadduser.template"
21305
21054
 
21306
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1995(para)
 
21055
#: serverguide/C/network-auth.xml:2002(para)
21307
21056
msgid ""
21308
21057
"Edit the new template to add the desired attributes. The following will "
21309
21058
"create new users with an objectClass of inetOrgPerson:"
21311
21060
"Отредактируйте новый шаблон для добавления желаемых атрибутов. Следующее "
21312
21061
"создаст новых пользователей с объектным классом inetOrgPerson:"
21313
21062
 
21314
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2000(programlisting)
 
21063
#: serverguide/C/network-auth.xml:2007(programlisting)
21315
21064
#, no-wrap
21316
21065
msgid ""
21317
21066
"\n"
21344
21093
"description: User account\n"
21345
21094
"title: Employee\n"
21346
21095
 
21347
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2016(para)
 
21096
#: serverguide/C/network-auth.xml:2023(para)
21348
21097
msgid ""
21349
21098
"Notice the <emphasis>&lt;ask&gt;</emphasis> option used for the "
21350
21099
"<emphasis>sn</emphasis> attribute. This will make "
21351
21100
"<application>ldapadduser</application> prompt you for its value."
21352
21101
msgstr ""
21353
21102
 
21354
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2024(para)
 
21103
#: serverguide/C/network-auth.xml:2031(para)
21355
21104
msgid ""
21356
21105
"There are utilities in the package that were not covered here. Here is a "
21357
21106
"complete list:"
21359
21108
"В пакете имеются утилиты, которые не были рассмотрены здесь. Вот полный "
21360
21109
"список:"
21361
21110
 
21362
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2029(ulink)
 
21111
#: serverguide/C/network-auth.xml:2036(ulink)
21363
21112
msgid "ldaprenamemachine"
21364
21113
msgstr "ldaprenamemachine"
21365
21114
 
21366
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2030(ulink)
 
21115
#: serverguide/C/network-auth.xml:2037(ulink)
21367
21116
msgid "ldapadduser"
21368
21117
msgstr "ldapadduser"
21369
21118
 
21370
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2031(ulink)
 
21119
#: serverguide/C/network-auth.xml:2038(ulink)
21371
21120
msgid "ldapdeleteuserfromgroup"
21372
21121
msgstr "ldapdeleteuserfromgroup"
21373
21122
 
21374
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2032(ulink)
 
21123
#: serverguide/C/network-auth.xml:2039(ulink)
21375
21124
msgid "ldapfinger"
21376
21125
msgstr "ldapfinger"
21377
21126
 
21378
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2033(ulink)
 
21127
#: serverguide/C/network-auth.xml:2040(ulink)
21379
21128
msgid "ldapid"
21380
21129
msgstr "ldapid"
21381
21130
 
21382
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2034(ulink)
 
21131
#: serverguide/C/network-auth.xml:2041(ulink)
21383
21132
msgid "ldapgid"
21384
21133
msgstr "ldapgid"
21385
21134
 
21386
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2035(ulink)
 
21135
#: serverguide/C/network-auth.xml:2042(ulink)
21387
21136
msgid "ldapmodifyuser"
21388
21137
msgstr "ldapmodifyuser"
21389
21138
 
21390
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2036(ulink)
 
21139
#: serverguide/C/network-auth.xml:2043(ulink)
21391
21140
msgid "ldaprenameuser"
21392
21141
msgstr "ldaprenameuser"
21393
21142
 
21394
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2037(ulink)
 
21143
#: serverguide/C/network-auth.xml:2044(ulink)
21395
21144
msgid "lsldap"
21396
21145
msgstr "lsldap"
21397
21146
 
21398
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2038(ulink)
 
21147
#: serverguide/C/network-auth.xml:2045(ulink)
21399
21148
msgid "ldapaddusertogroup"
21400
21149
msgstr "ldapaddusertogroup"
21401
21150
 
21402
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2039(ulink)
 
21151
#: serverguide/C/network-auth.xml:2046(ulink)
21403
21152
msgid "ldapsetpasswd"
21404
21153
msgstr "ldapsetpasswd"
21405
21154
 
21406
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2040(ulink)
 
21155
#: serverguide/C/network-auth.xml:2047(ulink)
21407
21156
msgid "ldapinit"
21408
21157
msgstr "ldapinit"
21409
21158
 
21410
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2041(ulink)
 
21159
#: serverguide/C/network-auth.xml:2048(ulink)
21411
21160
msgid "ldapaddgroup"
21412
21161
msgstr "ldapaddgroup"
21413
21162
 
21414
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2042(ulink)
 
21163
#: serverguide/C/network-auth.xml:2049(ulink)
21415
21164
msgid "ldapdeletegroup"
21416
21165
msgstr "ldapdeletegroup"
21417
21166
 
21418
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2043(ulink)
 
21167
#: serverguide/C/network-auth.xml:2050(ulink)
21419
21168
msgid "ldapmodifygroup"
21420
21169
msgstr "ldapmodifygroup"
21421
21170
 
21422
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2044(ulink)
 
21171
#: serverguide/C/network-auth.xml:2051(ulink)
21423
21172
msgid "ldapdeletemachine"
21424
21173
msgstr "ldapdeletemachine"
21425
21174
 
21426
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2045(ulink)
 
21175
#: serverguide/C/network-auth.xml:2052(ulink)
21427
21176
msgid "ldaprenamegroup"
21428
21177
msgstr "ldaprenamegroup"
21429
21178
 
21430
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2046(ulink)
 
21179
#: serverguide/C/network-auth.xml:2053(ulink)
21431
21180
msgid "ldapaddmachine"
21432
21181
msgstr "ldapaddmachine"
21433
21182
 
21434
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2047(ulink)
 
21183
#: serverguide/C/network-auth.xml:2054(ulink)
21435
21184
msgid "ldapmodifymachine"
21436
21185
msgstr "ldapmodifymachine"
21437
21186
 
21438
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2048(ulink)
 
21187
#: serverguide/C/network-auth.xml:2055(ulink)
21439
21188
msgid "ldapsetprimarygroup"
21440
21189
msgstr "ldapsetprimarygroup"
21441
21190
 
21442
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2049(ulink)
 
21191
#: serverguide/C/network-auth.xml:2056(ulink)
21443
21192
msgid "ldapdeleteuser"
21444
21193
msgstr "ldapdeleteuser"
21445
21194
 
21446
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2055(title)
 
21195
#: serverguide/C/network-auth.xml:2062(title)
21447
21196
msgid "Backup and Restore"
21448
21197
msgstr "Резервное копирование и восстановление"
21449
21198
 
21450
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2057(para)
 
21199
#: serverguide/C/network-auth.xml:2064(para)
21451
21200
msgid ""
21452
21201
"Now we have ldap running just the way we want, it is time to ensure we can "
21453
21202
"save all of our work and restore it as needed."
21455
21204
"Есть утилиты из пакета, которые здесь не рассматривались. Вот их полный "
21456
21205
"список:"
21457
21206
 
21458
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2062(para)
 
21207
#: serverguide/C/network-auth.xml:2069(para)
21459
21208
msgid ""
21460
21209
"What we need is a way to backup the ldap database(s), specifically the "
21461
21210
"backend (cn=config) and frontend (dc=example,dc=com). If we are going to "
21470
21219
"<application>slapcat</application> как показано в следующем сценарии с "
21471
21220
"именем  <filename>/usr/local/bin/ldapbackup</filename>:"
21472
21221
 
21473
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2072(programlisting)
 
21222
#: serverguide/C/network-auth.xml:2079(programlisting)
21474
21223
#, no-wrap
21475
21224
msgid ""
21476
21225
"\n"
21495
21244
"nice ${SLAPCAT} -n 2 &gt; ${BACKUP_PATH}/access.ldif\n"
21496
21245
"chmod 640 ${BACKUP_PATH}/*.ldif\n"
21497
21246
 
21498
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2085(para)
 
21247
#: serverguide/C/network-auth.xml:2092(para)
21499
21248
msgid ""
21500
21249
"These files are uncompressed text files containing everything in your ldap "
21501
21250
"databases including the tree layout, usernames, and every password. So, you "
21511
21260
"В идеале вы можете сделать и то и другое, но это зависит от ваших требований "
21512
21261
"безопасности."
21513
21262
 
21514
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2096(para)
 
21263
#: serverguide/C/network-auth.xml:2103(para)
21515
21264
msgid ""
21516
21265
"Then, it is just a matter of having a cron script to run this program as "
21517
21266
"often as we feel comfortable with. For many, once a day suffices. For "
21525
21274
"<filename>/etc/cron.d/ldapbackup</filename>, который срабатывает каждую ночь "
21526
21275
"в 22:45:"
21527
21276
 
21528
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2104(programlisting)
 
21277
#: serverguide/C/network-auth.xml:2111(programlisting)
21529
21278
#, no-wrap
21530
21279
msgid ""
21531
21280
"\n"
21536
21285
"MAILTO=backup-emails@domain.com\n"
21537
21286
"45 22 * * *  root    /usr/local/bin/ldapbackup\n"
21538
21287
 
21539
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2109(para)
 
21288
#: serverguide/C/network-auth.xml:2116(para)
21540
21289
msgid "Now the files are created, they should be copied to a backup server."
21541
21290
msgstr ""
21542
21291
"Теперь файлы созданы и они могут быть скопированы на резервный сервер."
21543
21292
 
21544
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2114(para)
 
21293
#: serverguide/C/network-auth.xml:2121(para)
21545
21294
msgid ""
21546
21295
"Assuming we did a fresh reinstall of ldap, the restore process could be "
21547
21296
"something like this:"
21550
21299
"подобен следующему:\r\n"
21551
21300
"sudo service slapd stop"
21552
21301
 
21553
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2120(command)
 
21302
#: serverguide/C/network-auth.xml:2127(command)
21554
21303
msgid "sudo service slapd stop"
21555
21304
msgstr "sudo service slapd stop"
21556
21305
 
21557
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2121(command)
 
21306
#: serverguide/C/network-auth.xml:2128(command)
21558
21307
msgid "sudo mkdir /var/lib/ldap/accesslog"
21559
21308
msgstr "sudo mkdir /var/lib/ldap/accesslog"
21560
21309
 
21561
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2122(command)
 
21310
#: serverguide/C/network-auth.xml:2129(command)
21562
21311
msgid "sudo slapadd -F /etc/ldap/slapd.d -n 0 -l /export/backup/config.ldif"
21563
21312
msgstr "sudo slapadd -F /etc/ldap/slapd.d -n 0 -l /export/backup/config.ldif"
21564
21313
 
21565
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2123(command)
 
21314
#: serverguide/C/network-auth.xml:2130(command)
21566
21315
msgid ""
21567
21316
"sudo slapadd -F /etc/ldap/slapd.d -n 1 -l /export/backup/domain.com.ldif"
21568
21317
msgstr ""
21569
21318
"sudo slapadd -F /etc/ldap/slapd.d -n 1 -l /export/backup/domain.com.ldif"
21570
21319
 
21571
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2124(command)
 
21320
#: serverguide/C/network-auth.xml:2131(command)
21572
21321
msgid "sudo slapadd -F /etc/ldap/slapd.d -n 2 -l /export/backup/access.ldif"
21573
21322
msgstr "sudo slapadd -F /etc/ldap/slapd.d -n 2 -l /export/backup/access.ldif"
21574
21323
 
21575
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2125(command)
 
21324
#: serverguide/C/network-auth.xml:2132(command)
21576
21325
msgid "sudo chown -R openldap:openldap /etc/ldap/slapd.d/"
21577
21326
msgstr "sudo chown -R openldap:openldap /etc/ldap/slapd.d/"
21578
21327
 
21579
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2126(command)
 
21328
#: serverguide/C/network-auth.xml:2133(command)
21580
21329
msgid "sudo chown -R openldap:openldap /var/lib/ldap/"
21581
21330
msgstr "sudo chown -R openldap:openldap /var/lib/ldap/"
21582
21331
 
21583
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2127(command)
 
21332
#: serverguide/C/network-auth.xml:2134(command)
21584
21333
msgid "sudo service slapd start"
21585
21334
msgstr "sudo service slapd start"
21586
21335
 
21587
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2138(para)
 
21336
#: serverguide/C/network-auth.xml:2145(para)
21588
21337
msgid ""
21589
21338
"The primary resource is the upstream documentation: <ulink "
21590
21339
"url=\"http://www.openldap.org/\">www.openldap.org</ulink>"
21592
21341
"Основной ресурс — это документация из апстрима: <ulink "
21593
21342
"url=\"http://www.openldap.org/\">www.openldap.org</ulink>"
21594
21343
 
21595
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2144(para)
 
21344
#: serverguide/C/network-auth.xml:2151(para)
21596
21345
msgid ""
21597
21346
"There are many man pages that come with the slapd package. Here are some "
21598
21347
"important ones, especially considering the material presented in this guide:"
21600
21349
"Существует много страниц руководств пакета slapd. Здесь наиболее важные, "
21601
21350
"особенно в плане рассматриваемых в этом руководстве материалов:"
21602
21351
 
21603
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2150(ulink)
 
21352
#: serverguide/C/network-auth.xml:2157(ulink)
21604
21353
msgid "slapd"
21605
21354
msgstr "slapd"
21606
21355
 
21607
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2151(ulink)
 
21356
#: serverguide/C/network-auth.xml:2158(ulink)
21608
21357
msgid "slapd-config"
21609
21358
msgstr "slapd-config"
21610
21359
 
21611
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2152(ulink)
 
21360
#: serverguide/C/network-auth.xml:2159(ulink)
21612
21361
msgid "slapd.access"
21613
21362
msgstr "slapd.access"
21614
21363
 
21615
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2153(ulink)
 
21364
#: serverguide/C/network-auth.xml:2160(ulink)
21616
21365
msgid "slapo-syncprov"
21617
21366
msgstr "slapo-syncprov"
21618
21367
 
21619
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2159(para)
 
21368
#: serverguide/C/network-auth.xml:2166(para)
21620
21369
msgid "Other man pages:"
21621
21370
msgstr "Другие man-страницы:"
21622
21371
 
21623
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2164(ulink)
 
21372
#: serverguide/C/network-auth.xml:2171(ulink)
21624
21373
msgid "auth-client-config"
21625
21374
msgstr "auth-client-config"
21626
21375
 
21627
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2165(ulink)
 
21376
#: serverguide/C/network-auth.xml:2172(ulink)
21628
21377
msgid "pam-auth-update"
21629
21378
msgstr "pam-auth-update"
21630
21379
 
21631
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2171(para)
 
21380
#: serverguide/C/network-auth.xml:2178(para)
21632
21381
msgid ""
21633
21382
"Zytrax's <ulink url=\"http://www.zytrax.com/books/ldap/\">LDAP for Rocket "
21634
21383
"Scientists</ulink>; a less pedantic but comprehensive treatment of LDAP"
21637
21386
"Scientists</ulink> от Zytrax; руководство менее педантичное, но содержащее "
21638
21387
"всесторонне рассмотренный LDAP."
21639
21388
 
21640
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2177(para)
 
21389
#: serverguide/C/network-auth.xml:2184(para)
21641
21390
msgid ""
21642
21391
"A Ubuntu community <ulink "
21643
21392
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/OpenLDAPServer\">OpenLDAP "
21646
21395
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/OpenLDAPServer\">OpenLDAP "
21647
21396
"wiki</ulink> страница сообщества Ubuntu имеет коллекцию заметок."
21648
21397
 
21649
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2183(para)
 
21398
#: serverguide/C/network-auth.xml:2190(para)
21650
21399
msgid ""
21651
21400
"O'Reilly's <ulink url=\"http://www.oreilly.com/catalog/ldapsa/\">LDAP System "
21652
21401
"Administration</ulink> (textbook; 2003)"
21654
21403
"<ulink url=\"http://www.oreilly.com/catalog/ldapsa/\">LDAP System "
21655
21404
"Administration</ulink> от O'Reilly (текст, 2003)"
21656
21405
 
21657
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2189(para)
 
21406
#: serverguide/C/network-auth.xml:2196(para)
21658
21407
msgid ""
21659
21408
"Packt's <ulink url=\"http://www.packtpub.com/OpenLDAP-Developers-Server-Open-"
21660
21409
"Source-Linux/book\">Mastering OpenLDAP</ulink> (textbook; 2007)"
21662
21411
"<ulink url=\"http://www.packtpub.com/OpenLDAP-Developers-Server-Open-Source-"
21663
21412
"Linux/book\">Mastering OpenLDAP</ulink> от Packt (текст, 2007)"
21664
21413
 
21665
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2200(title)
 
21414
#: serverguide/C/network-auth.xml:2207(title)
21666
21415
msgid "Samba and LDAP"
21667
21416
msgstr "Samba и LDAP"
21668
21417
 
21669
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2202(para)
 
21418
#: serverguide/C/network-auth.xml:2209(para)
21670
21419
msgid ""
21671
21420
"This section covers the integration of Samba with LDAP. The Samba server's "
21672
21421
"role will be that of a \"standalone\" server and the LDAP directory will "
21679
21428
"specifically you want Samba to do for you and then configure it accordingly."
21680
21429
msgstr ""
21681
21430
 
21682
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2211(title)
 
21431
#: serverguide/C/network-auth.xml:2218(title) serverguide/C/network-auth.xml:4000(title)
21683
21432
msgid "Software Installation"
21684
21433
msgstr "Установка программного обеспечения"
21685
21434
 
21686
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2213(para)
 
21435
#: serverguide/C/network-auth.xml:2220(para)
21687
21436
msgid ""
21688
21437
"There are three packages needed when integrating Samba with LDAP: "
21689
21438
"<application>samba</application>, <application>samba-doc</application>, and "
21693
21442
"<application>samba</application>, <application>samba-doc</application> и "
21694
21443
"<application>smbldap-tools</application>."
21695
21444
 
21696
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2223(para)
 
21445
#: serverguide/C/network-auth.xml:2225(para)
21697
21446
msgid ""
21698
21447
"Strictly speaking, the <application>smbldap-tools</application> package "
21699
21448
"isn't needed, but unless you have some other way to manage the various Samba "
21705
21454
"(пользователями, группами, компьютерами) в контексте LDAP, то вам следует "
21706
21455
"установить его."
21707
21456
 
21708
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2223(para)
 
21457
#: serverguide/C/network-auth.xml:2230(para)
21709
21458
msgid "Install these packages now:"
21710
21459
msgstr "Установите эти пакеты сейчас:"
21711
21460
 
21712
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2228(command)
 
21461
#: serverguide/C/network-auth.xml:2235(command)
21713
21462
msgid "sudo apt-get install samba samba-doc smbldap-tools"
21714
21463
msgstr "sudo apt-get install samba samba-doc smbldap-tools"
21715
21464
 
21716
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2234(title)
 
21465
#: serverguide/C/network-auth.xml:2241(title)
21717
21466
msgid "LDAP Configuration"
21718
21467
msgstr "Конфигурация LDAP"
21719
21468
 
21720
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2236(para)
 
21469
#: serverguide/C/network-auth.xml:2243(para)
21721
21470
msgid ""
21722
21471
"We will now configure the LDAP server so that it can accomodate Samba data. "
21723
21472
"We will perform three tasks in this section:"
21725
21474
"Теперь настроим LDAP-сервер, чтобы он мог хранить данные Samba. Для этого "
21726
21475
"нам необходимо выполнить три пункта:"
21727
21476
 
21728
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2243(para)
 
21477
#: serverguide/C/network-auth.xml:2250(para)
21729
21478
msgid "Import a schema"
21730
21479
msgstr "Импортировать схему"
21731
21480
 
21732
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2247(para)
 
21481
#: serverguide/C/network-auth.xml:2254(para)
21733
21482
msgid "Index some entries"
21734
21483
msgstr "Индексировать записи"
21735
21484
 
21736
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2251(para)
 
21485
#: serverguide/C/network-auth.xml:2258(para)
21737
21486
msgid "Add objects"
21738
21487
msgstr "Добавить объекты"
21739
21488
 
21740
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2257(title)
 
21489
#: serverguide/C/network-auth.xml:2264(title)
21741
21490
msgid "Samba schema"
21742
21491
msgstr "Схема Samba"
21743
21492
 
21744
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2259(para)
 
21493
#: serverguide/C/network-auth.xml:2266(para)
21745
21494
msgid ""
21746
21495
"In order for OpenLDAP to be used as a backend for Samba, logically, the DIT "
21747
21496
"will need to use attributes that can properly describe Samba data. Such "
21753
21502
"данные Samba. Такие атрибуты могут быть получены путём введения схемы Samba "
21754
21503
"в LDAP. Сейчас мы это сделаем."
21755
21504
 
21756
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2265(para)
 
21505
#: serverguide/C/network-auth.xml:2272(para)
21757
21506
msgid ""
21758
21507
"For more information on schemas and their installation see <xref "
21759
21508
"linkend=\"openldap-configuration\"/>."
21761
21510
"Для более детальной информации о схемах и их установке смотрите <xref "
21762
21511
"linkend=\"openldap-configuration\"/>."
21763
21512
 
21764
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2273(para)
 
21513
#: serverguide/C/network-auth.xml:2280(para)
21765
21514
msgid ""
21766
21515
"The schema is found in the now-installed <application>samba-"
21767
21516
"doc</application> package. It needs to be unzipped and copied to the "
21771
21520
"doc</application>. Её требуется скопировать и разархивировать в каталог "
21772
21521
"<filename>/etc/ldap/schema</filename>:"
21773
21522
 
21774
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2279(command)
 
21523
#: serverguide/C/network-auth.xml:2286(command)
21775
21524
msgid ""
21776
21525
"sudo cp /usr/share/doc/samba-doc/examples/LDAP/samba.schema.gz "
21777
21526
"/etc/ldap/schema"
21779
21528
"sudo cp /usr/share/doc/samba-doc/examples/LDAP/samba.schema.gz "
21780
21529
"/etc/ldap/schema"
21781
21530
 
21782
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2280(command)
 
21531
#: serverguide/C/network-auth.xml:2287(command)
21783
21532
msgid "sudo gzip -d /etc/ldap/schema/samba.schema.gz"
21784
21533
msgstr "sudo gzip -d /etc/ldap/schema/samba.schema.gz"
21785
21534
 
21786
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2286(para)
 
21535
#: serverguide/C/network-auth.xml:2293(para)
21787
21536
msgid ""
21788
21537
"Have the configuration file <filename>schema_convert.conf</filename> that "
21789
21538
"contains the following lines:"
21791
21540
"Получаем файл конфигурации <filename>schema_convert.conf</filename>, который "
21792
21541
"должен содержать следующие строки:"
21793
21542
 
21794
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2290(programlisting)
 
21543
#: serverguide/C/network-auth.xml:2297(programlisting)
21795
21544
#, no-wrap
21796
21545
msgid ""
21797
21546
"\n"
21828
21577
"include /etc/ldap/schema/pmi.schema\n"
21829
21578
"include /etc/ldap/schema/samba.schema\n"
21830
21579
 
21831
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2311(para)
 
21580
#: serverguide/C/network-auth.xml:2318(para)
21832
21581
msgid "Have the directory <filename>ldif_output</filename> hold output."
21833
21582
msgstr "Оставляем каталог <filename>ldif_output</filename> для вывода."
21834
21583
 
21835
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2322(command)
 
21584
#: serverguide/C/network-auth.xml:2329(command)
21836
21585
msgid ""
21837
21586
"slapcat -f schema_convert.conf -F ldif_output -n 0 | grep samba,cn=schema"
21838
21587
msgstr ""
21839
21588
"slapcat -f schema_convert.conf -F ldif_output -n 0 | grep samba,cn=schema"
21840
21589
 
21841
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2323(computeroutput)
 
21590
#: serverguide/C/network-auth.xml:2330(computeroutput)
21842
21591
#, no-wrap
21843
21592
msgid ""
21844
21593
"\n"
21847
21596
"\n"
21848
21597
"dn: cn={14}samba,cn=schema,cn=config\n"
21849
21598
 
21850
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2331(para)
 
21599
#: serverguide/C/network-auth.xml:2338(para)
21851
21600
msgid "Convert the schema to LDIF format:"
21852
21601
msgstr "Конвертируем схему в формат LDIF:"
21853
21602
 
21854
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2336(command)
 
21603
#: serverguide/C/network-auth.xml:2343(command)
21855
21604
msgid ""
21856
21605
"slapcat -f schema_convert.conf -F ldif_output -n0 -H \\ "
21857
21606
"ldap:///cn={14}samba,cn=schema,cn=config -l cn=samba.ldif"
21859
21608
"slapcat -f schema_convert.conf -F ldif_output -n0 -H \\ "
21860
21609
"ldap:///cn={14}samba,cn=schema,cn=config -l cn=samba.ldif"
21861
21610
 
21862
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2343(para)
 
21611
#: serverguide/C/network-auth.xml:2350(para)
21863
21612
msgid ""
21864
21613
"Edit the generated <filename>cn=samba.ldif</filename> file by removing index "
21865
21614
"information to arrive at:"
21867
21616
"Редактируем созданный файл <filename>cn=samba.ldif</filename>, удаляя "
21868
21617
"индексную информацию, по достижению:"
21869
21618
 
21870
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2347(programlisting)
 
21619
#: serverguide/C/network-auth.xml:2354(programlisting)
21871
21620
#, no-wrap
21872
21621
msgid ""
21873
21622
"\n"
21880
21629
"...\n"
21881
21630
"cn: samba\n"
21882
21631
 
21883
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2353(para)
 
21632
#: serverguide/C/network-auth.xml:2360(para)
21884
21633
msgid "Remove the bottom lines:"
21885
21634
msgstr "Удалите нижние строки:"
21886
21635
 
21887
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2357(programlisting)
 
21636
#: serverguide/C/network-auth.xml:2364(programlisting)
21888
21637
#, no-wrap
21889
21638
msgid ""
21890
21639
"\n"
21905
21654
"modifiersName: cn=config\n"
21906
21655
"modifyTimestamp: 20080827045234Z\n"
21907
21656
 
21908
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2373(para)
 
21657
#: serverguide/C/network-auth.xml:2380(para)
21909
21658
msgid "Add the new schema:"
21910
21659
msgstr "Добавляем новую схему:"
21911
21660
 
21912
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2378(command)
 
21661
#: serverguide/C/network-auth.xml:2385(command)
21913
21662
msgid "sudo ldapadd -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f cn\\=samba.ldif"
21914
21663
msgstr "sudo ldapadd -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f cn\\=samba.ldif"
21915
21664
 
21916
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2381(para)
 
21665
#: serverguide/C/network-auth.xml:2388(para)
21917
21666
msgid "To query and view this new schema:"
21918
21667
msgstr "Для запроса и просмотра новой схемы введите:"
21919
21668
 
21920
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2386(command)
 
21669
#: serverguide/C/network-auth.xml:2393(command)
21921
21670
msgid ""
21922
21671
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b cn=schema,cn=config "
21923
21672
"'cn=*samba*'"
21925
21674
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b cn=schema,cn=config "
21926
21675
"'cn=*samba*'"
21927
21676
 
21928
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2396(title)
 
21677
#: serverguide/C/network-auth.xml:2403(title)
21929
21678
msgid "Samba indices"
21930
21679
msgstr "Индексы Samba"
21931
21680
 
21932
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2398(para)
 
21681
#: serverguide/C/network-auth.xml:2405(para)
21933
21682
msgid ""
21934
21683
"Now that slapd knows about the Samba attributes, we can set up some indices "
21935
21684
"based on them. Indexing entries is a way to improve performance when a "
21940
21689
"производительности, когда клиент осуществляет выборочный поиск в дереве "
21941
21690
"(DIT)."
21942
21691
 
21943
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2403(para)
 
21692
#: serverguide/C/network-auth.xml:2410(para)
21944
21693
msgid ""
21945
21694
"Create the file <filename>samba_indices.ldif</filename> with the following "
21946
21695
"contents:"
21948
21697
"Создайте файл <filename>samba_indices.ldif</filename> со следующим "
21949
21698
"содержимым:"
21950
21699
 
21951
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2407(programlisting)
 
21700
#: serverguide/C/network-auth.xml:2414(programlisting)
21952
21701
#, no-wrap
21953
21702
msgid ""
21954
21703
"\n"
21985
21734
"olcDbIndex: sambaDomainName eq\n"
21986
21735
"olcDbIndex: default sub\n"
21987
21736
 
21988
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2425(para)
 
21737
#: serverguide/C/network-auth.xml:2432(para)
21989
21738
msgid ""
21990
21739
"Using the <application>ldapmodify</application> utility load the new indices:"
21991
21740
msgstr ""
21992
21741
"Используйте утилиту <application>ldapmodify</application> для загрузки новых "
21993
21742
"индексов:"
21994
21743
 
21995
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2430(command)
 
21744
#: serverguide/C/network-auth.xml:2437(command)
21996
21745
msgid "sudo ldapmodify -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f samba_indices.ldif"
21997
21746
msgstr "sudo ldapmodify -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f samba_indices.ldif"
21998
21747
 
21999
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2433(para)
 
21748
#: serverguide/C/network-auth.xml:2440(para)
22000
21749
msgid ""
22001
21750
"If all went well you should see the new indices using "
22002
21751
"<application>ldapsearch</application>:"
22004
21753
"Если всё настроено правильно, вы увидите новые индексы, используя утилиту "
22005
21754
"<application>ldapsearch</application>:"
22006
21755
 
22007
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2438(command)
 
21756
#: serverguide/C/network-auth.xml:2445(command)
22008
21757
msgid ""
22009
21758
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H \\ ldapi:/// -b cn=config "
22010
21759
"olcDatabase={1}hdb olcDbIndex"
22012
21761
"sudo ldapsearch -Q -LLL -Y EXTERNAL -H \\ ldapi:/// -b cn=config "
22013
21762
"olcDatabase={1}hdb olcDbIndex"
22014
21763
 
22015
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2445(title)
 
21764
#: serverguide/C/network-auth.xml:2452(title)
22016
21765
msgid "Adding Samba LDAP objects"
22017
21766
msgstr "Добавление объектов Samba к LDAP"
22018
21767
 
22019
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2452(para)
 
21768
#: serverguide/C/network-auth.xml:2454(para)
22020
21769
msgid ""
22021
21770
"Next, configure the <application>smbldap-tools</application> package to "
22022
21771
"match your environment. The package is supposed to come with a configuration "
22034
21783
"котором описано что smbldap-config.pl не устанавливается (но можно найти его "
22035
21784
"в исходном коде; 'apt-get source smbldap-tools')."
22036
21785
 
22037
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2459(para)
 
21786
#: serverguide/C/network-auth.xml:2461(para)
22038
21787
msgid ""
22039
21788
"To manually configure the package, you need to create and edit the files "
22040
21789
"<filename>/etc/smbldap-tools/smbldap.conf</filename> and "
22044
21793
"<filename>/etc/smbldap-tools/smbldap.conf</filename> и "
22045
21794
"<filename>/etc/smbldap-tools/smbldap_bind.conf</filename>."
22046
21795
 
22047
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2464(para)
 
21796
#: serverguide/C/network-auth.xml:2466(para)
22048
21797
msgid ""
22049
21798
"The <application>smbldap-populate</application> script will then add the "
22050
21799
"LDAP objects required for Samba. It is a good idea to first make a backup of "
22054
21803
"LDAP, необходимые для Samba. Не помешает сначала сделать резервную копию DIT "
22055
21804
"с помощью <application>slapcat</application>:"
22056
21805
 
22057
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2473(command)
 
21806
#: serverguide/C/network-auth.xml:2472(command)
22058
21807
msgid "sudo slapcat -l backup.ldif"
22059
21808
msgstr "sudo slapcat -l backup.ldif"
22060
21809
 
22061
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2476(para)
 
21810
#: serverguide/C/network-auth.xml:2475(para)
22062
21811
msgid "Once you have a backup proceed to populate your directory:"
22063
21812
msgstr "После создания резервной копии, приступите к наполнению каталога:"
22064
21813
 
22065
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2481(command)
 
21814
#: serverguide/C/network-auth.xml:2480(command)
22066
21815
msgid "sudo smbldap-populate"
22067
21816
msgstr "sudo smbldap-populate"
22068
21817
 
22069
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2484(para)
 
21818
#: serverguide/C/network-auth.xml:2483(para)
22070
21819
msgid ""
22071
21820
"You can create a LDIF file containing the new Samba objects by executing "
22072
21821
"<command>sudo smbldap-populate -e samba.ldif</command>. This allows you to "
22075
21824
"and import its data per usual."
22076
21825
msgstr ""
22077
21826
 
22078
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2490(para)
 
21827
#: serverguide/C/network-auth.xml:2489(para)
22079
21828
msgid ""
22080
21829
"Your LDAP directory now has the necessary information to authenticate Samba "
22081
21830
"users."
22083
21832
"Теперь ваш каталог LDAP содержит всю необходимую информацию для "
22084
21833
"аутентификации пользователей Samba."
22085
21834
 
22086
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2499(title)
 
21835
#: serverguide/C/network-auth.xml:2498(title) serverguide/C/network-auth.xml:4032(title)
22087
21836
msgid "Samba Configuration"
22088
21837
msgstr "Настройка Samba"
22089
21838
 
22090
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2498(para)
 
21839
#: serverguide/C/network-auth.xml:2500(para)
22091
21840
msgid ""
22092
21841
"There are multiple ways to configure Samba. For details on some common "
22093
21842
"configurations see <xref linkend=\"samba\"/>. To configure Samba to use "
22096
21845
"adding some ldap-related ones:"
22097
21846
msgstr ""
22098
21847
 
22099
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2507(programlisting)
 
21848
#: serverguide/C/network-auth.xml:2506(programlisting)
22100
21849
#, no-wrap
22101
21850
msgid ""
22102
21851
"\n"
22131
21880
"...\n"
22132
21881
"   add machine script = sudo /usr/sbin/smbldap-useradd -t 0 -w \"%u\"\n"
22133
21882
 
22134
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2524(para)
 
21883
#: serverguide/C/network-auth.xml:2523(para)
22135
21884
msgid "Change the values to match your environment."
22136
21885
msgstr "Измените значения для вашей конфигурации."
22137
21886
 
22138
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2528(para)
 
21887
#: serverguide/C/network-auth.xml:2527(para)
22139
21888
msgid "Restart <application>samba</application> to enable the new settings:"
22140
21889
msgstr ""
22141
21890
"Перезапустите <application>samba</application>, чтобы задействовать новые "
22142
21891
"настройки:"
22143
21892
 
22144
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2537(para)
 
21893
#: serverguide/C/network-auth.xml:2536(para)
22145
21894
msgid ""
22146
21895
"Now inform Samba about the rootDN user's password (the one set during the "
22147
21896
"installation of the slapd package):"
22149
21898
"Теперь укажите Samba пароль пользователя rootDN (который создан при "
22150
21899
"установке пакета slapd):"
22151
21900
 
22152
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2542(command)
 
21901
#: serverguide/C/network-auth.xml:2541(command)
22153
21902
msgid "sudo smbpasswd -w password"
22154
21903
msgstr "sudo smbpasswd -w password"
22155
21904
 
22156
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2545(para)
 
21905
#: serverguide/C/network-auth.xml:2544(para)
22157
21906
msgid ""
22158
21907
"If you have existing LDAP users that you want to include in your new LDAP-"
22159
21908
"backed Samba they will, of course, also need to be given some of the extra "
22170
21919
"<application>libnss-ldapd</application> или <application>libnss-"
22171
21920
"ldap</application>):"
22172
21921
 
22173
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2553(command)
 
21922
#: serverguide/C/network-auth.xml:2552(command)
22174
21923
msgid "sudo smbpasswd -a username"
22175
21924
msgstr "sudo smbpasswd -a username"
22176
21925
 
22177
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2556(para)
 
21926
#: serverguide/C/network-auth.xml:2555(para)
22178
21927
msgid ""
22179
21928
"You will prompted to enter a password. It will be considered as the new "
22180
21929
"password for that user. Making it the same as before is reasonable."
22182
21931
"Вам будет предложено ввести пароль. Он будет считаться новым паролем для "
22183
21932
"этого пользователя. Разумным решением будет сделать его таким же, как прежде."
22184
21933
 
22185
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2560(para)
 
21934
#: serverguide/C/network-auth.xml:2559(para)
22186
21935
msgid ""
22187
21936
"To manage user, group, and machine accounts use the utilities provided by "
22188
21937
"the <application>smbldap-tools</application> package. Here are some examples:"
22191
21940
"используйте стандартные утилиты, предоставляемые пакетом "
22192
21941
"<application>smbldap-tools</application>. Вот несколько примеров:"
22193
21942
 
22194
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2568(para)
 
21943
#: serverguide/C/network-auth.xml:2567(para)
22195
21944
msgid "To add a new user:"
22196
21945
msgstr "Чтобы добавить нового пользователя:"
22197
21946
 
22198
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2573(command)
 
21947
#: serverguide/C/network-auth.xml:2572(command)
22199
21948
msgid "sudo smbldap-useradd -a -P username"
22200
21949
msgstr "sudo smbldap-useradd -a -P username"
22201
21950
 
22202
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2576(para)
 
21951
#: serverguide/C/network-auth.xml:2575(para)
22203
21952
msgid ""
22204
21953
"The <emphasis>-a</emphasis> option adds the Samba attributes, and the "
22205
21954
"<emphasis>-P</emphasis> option calls the <application>smbldap-"
22211
21960
"после того как пользователь создан, позволяя создать новый пароль для этого "
22212
21961
"пользователя."
22213
21962
 
22214
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2583(para)
 
21963
#: serverguide/C/network-auth.xml:2582(para)
22215
21964
msgid "To remove a user:"
22216
21965
msgstr "Чтобы удалить пользователя:"
22217
21966
 
22218
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2588(command)
 
21967
#: serverguide/C/network-auth.xml:2587(command)
22219
21968
msgid "sudo smbldap-userdel username"
22220
21969
msgstr "sudo smbldap-userdel username"
22221
21970
 
22222
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2591(para)
 
21971
#: serverguide/C/network-auth.xml:2590(para)
22223
21972
msgid ""
22224
21973
"In the above command, use the <emphasis>-r</emphasis> option to remove the "
22225
21974
"user's home directory."
22227
21976
"В этой команде также можно использовать опцию <emphasis>-r</emphasis> для "
22228
21977
"удаления домашней директории пользователя."
22229
21978
 
22230
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2597(para)
 
21979
#: serverguide/C/network-auth.xml:2596(para)
22231
21980
msgid "To add a group:"
22232
21981
msgstr "Чтобы добавить группу:"
22233
21982
 
22234
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2602(command)
 
21983
#: serverguide/C/network-auth.xml:2601(command)
22235
21984
msgid "sudo smbldap-groupadd -a groupname"
22236
21985
msgstr "sudo smbldap-groupadd -a groupname"
22237
21986
 
22238
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2605(para)
 
21987
#: serverguide/C/network-auth.xml:2604(para)
22239
21988
msgid ""
22240
21989
"As for <application>smbldap-useradd</application>, the <emphasis>-"
22241
21990
"a</emphasis> adds the Samba attributes."
22243
21992
"Как и для <application>smbldap-useradd</application>, опция  <emphasis>-"
22244
21993
"a</emphasis> добавляет атрибуты Samba."
22245
21994
 
22246
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2611(para)
 
21995
#: serverguide/C/network-auth.xml:2610(para)
22247
21996
msgid "To make an existing user a member of a group:"
22248
21997
msgstr "Чтобы сделать существующего пользователя членом группы:"
22249
21998
 
22250
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2616(command)
 
21999
#: serverguide/C/network-auth.xml:2615(command)
22251
22000
msgid "sudo smbldap-groupmod -m username groupname"
22252
22001
msgstr "sudo smbldap-groupmod -m username groupname"
22253
22002
 
22254
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2619(para)
 
22003
#: serverguide/C/network-auth.xml:2618(para)
22255
22004
msgid ""
22256
22005
"The <emphasis>-m</emphasis> option can add more than one user at a time by "
22257
22006
"listing them in comma-separated format."
22259
22008
"Опция <emphasis>-m</emphasis> позволяет добавить сразу несколько "
22260
22009
"пользователей, перечислив их через запятую."
22261
22010
 
22262
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2625(para)
 
22011
#: serverguide/C/network-auth.xml:2624(para)
22263
22012
msgid "To remove a user from a group:"
22264
22013
msgstr "Чтобы удалить пользователя из группы:"
22265
22014
 
22266
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2630(command)
 
22015
#: serverguide/C/network-auth.xml:2629(command)
22267
22016
msgid "sudo smbldap-groupmod -x username groupname"
22268
22017
msgstr "sudo smbldap-groupmod -x username groupname"
22269
22018
 
22270
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2636(para)
 
22019
#: serverguide/C/network-auth.xml:2635(para)
22271
22020
msgid "To add a Samba machine account:"
22272
22021
msgstr "Добавить в Samba учетную запись компьютера:"
22273
22022
 
22274
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2641(command)
 
22023
#: serverguide/C/network-auth.xml:2640(command)
22275
22024
msgid "sudo smbldap-useradd -t 0 -w username"
22276
22025
msgstr "sudo smbldap-useradd -t 0 -w username"
22277
22026
 
22278
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2644(para)
 
22027
#: serverguide/C/network-auth.xml:2643(para)
22279
22028
msgid ""
22280
22029
"Replace <emphasis>username</emphasis> with the name of the workstation. The "
22281
22030
"<emphasis>-t 0</emphasis> option creates the machine account without a "
22291
22040
"script</emphasis> в <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> изменён, чтобы "
22292
22041
"использовался <application>smbldap-useradd</application>."
22293
22042
 
22294
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2653(para)
 
22043
#: serverguide/C/network-auth.xml:2652(para)
22295
22044
msgid ""
22296
22045
"There are utilities in the <application>smbldap-tools</application> package "
22297
22046
"that were not covered here. Here is a complete list:"
22299
22048
"В пакете <application>smbldap-tools</application> есть пакеты, которые здесь "
22300
22049
"не были рассмотрены. Вот полный список:"
22301
22050
 
22302
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2658(ulink)
 
22051
#: serverguide/C/network-auth.xml:2657(ulink)
22303
22052
msgid "smbldap-groupadd"
22304
22053
msgstr "smbldap-groupadd"
22305
22054
 
22306
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2659(ulink)
 
22055
#: serverguide/C/network-auth.xml:2658(ulink)
22307
22056
msgid "smbldap-groupdel"
22308
22057
msgstr "smbldap-groupdel"
22309
22058
 
22310
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2660(ulink)
 
22059
#: serverguide/C/network-auth.xml:2659(ulink)
22311
22060
msgid "smbldap-groupmod"
22312
22061
msgstr "smbldap-groupmod"
22313
22062
 
22314
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2661(ulink)
 
22063
#: serverguide/C/network-auth.xml:2660(ulink)
22315
22064
msgid "smbldap-groupshow"
22316
22065
msgstr "smbldap-groupshow"
22317
22066
 
22318
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2662(ulink)
 
22067
#: serverguide/C/network-auth.xml:2661(ulink)
22319
22068
msgid "smbldap-passwd"
22320
22069
msgstr "smbldap-passwd"
22321
22070
 
22322
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2663(ulink)
 
22071
#: serverguide/C/network-auth.xml:2662(ulink)
22323
22072
msgid "smbldap-populate"
22324
22073
msgstr "smbldap-populate"
22325
22074
 
22326
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2664(ulink)
 
22075
#: serverguide/C/network-auth.xml:2663(ulink)
22327
22076
msgid "smbldap-useradd"
22328
22077
msgstr "smbldap-useradd"
22329
22078
 
22330
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2665(ulink)
 
22079
#: serverguide/C/network-auth.xml:2664(ulink)
22331
22080
msgid "smbldap-userdel"
22332
22081
msgstr "smbldap-userdel"
22333
22082
 
22334
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2666(ulink)
 
22083
#: serverguide/C/network-auth.xml:2665(ulink)
22335
22084
msgid "smbldap-userinfo"
22336
22085
msgstr "smbldap-userinfo"
22337
22086
 
22338
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2667(ulink)
 
22087
#: serverguide/C/network-auth.xml:2666(ulink)
22339
22088
msgid "smbldap-userlist"
22340
22089
msgstr "smbldap-userlist"
22341
22090
 
22342
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2668(ulink)
 
22091
#: serverguide/C/network-auth.xml:2667(ulink)
22343
22092
msgid "smbldap-usermod"
22344
22093
msgstr "smbldap-usermod"
22345
22094
 
22346
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2669(ulink)
 
22095
#: serverguide/C/network-auth.xml:2668(ulink)
22347
22096
msgid "smbldap-usershow"
22348
22097
msgstr "smbldap-usershow"
22349
22098
 
22350
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2677(para)
 
22099
#: serverguide/C/network-auth.xml:2679(para)
22351
22100
msgid ""
22352
22101
"For more information on installing and configuring Samba see <xref "
22353
22102
"linkend=\"samba\"/> of this Ubuntu Server Guide."
22355
22104
"Для более подробной информации об установке и настройке Samba смотрите "
22356
22105
"раздел <xref linkend=\"samba\"/> этого руководства по Ubuntu Server."
22357
22106
 
22358
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2686(para)
 
22107
#: serverguide/C/network-auth.xml:2685(para)
22359
22108
msgid ""
22360
22109
"There are multiple places where LDAP and Samba is documented in the upstream "
22361
22110
"<ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/\">Samba "
22365
22114
"<ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/\">Samba "
22366
22115
"HOWTO Collection</ulink>."
22367
22116
 
22368
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2693(para)
 
22117
#: serverguide/C/network-auth.xml:2692(para)
22369
22118
msgid ""
22370
22119
"Regarding the above, see specifically the <ulink "
22371
22120
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-"
22375
22124
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-"
22376
22125
"Collection/passdb.html\">passdb section</ulink>."
22377
22126
 
22378
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2699(para)
 
22127
#: serverguide/C/network-auth.xml:2698(para)
22379
22128
msgid ""
22380
22129
"Although dated (2007), the <ulink url=\"http://download.gna.org/smbldap-"
22381
22130
"tools/docs/samba-ldap-howto/\">Linux Samba-OpenLDAP HOWTO</ulink> contains "
22385
22134
"url=\"http://download.gna.org/smbldap-tools/docs/samba-ldap-howto/\">Linux "
22386
22135
"Samba-OpenLDAP HOWTO</ulink> содержит ценную информацию."
22387
22136
 
22388
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2705(para)
 
22137
#: serverguide/C/network-auth.xml:2704(para)
22389
22138
msgid ""
22390
22139
"The main page of the <ulink "
22391
22140
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Samba#samba-ldap\">Samba Ubuntu "
22396
22145
"ldap\">Samba Ubuntu community documentation</ulink> содержит множество "
22397
22146
"ссылок на статьи, которые могут оказаться полезными."
22398
22147
 
22399
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2718(title)
 
22148
#: serverguide/C/network-auth.xml:2717(title)
22400
22149
msgid "Kerberos"
22401
22150
msgstr "Kerberos"
22402
22151
 
22403
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2720(para)
 
22152
#: serverguide/C/network-auth.xml:2719(para)
22404
22153
msgid ""
22405
22154
"<application>Kerberos</application> is a network authentication system based "
22406
22155
"on the principal of a trusted third party. The other two parties being the "
22415
22164
"сетевое окружение на один шаг к технологии единого входа (Single Sign On — "
22416
22165
"SSO)."
22417
22166
 
22418
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2726(para)
 
22167
#: serverguide/C/network-auth.xml:2725(para)
22419
22168
msgid ""
22420
22169
"This section covers installation and configuration of a Kerberos server, and "
22421
22170
"some example client configurations."
22423
22172
"В этом разделе рассматривается установка и настройка сервера Kerberos, а "
22424
22173
"также некоторые примеры настройки клиентов."
22425
22174
 
22426
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1099(title) serverguide/C/virtualization.xml:2132(title) serverguide/C/network-auth.xml:2731(title) serverguide/C/monitoring.xml:13(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:15(title) serverguide/C/installation.xml:903(title) serverguide/C/dns.xml:62(title) serverguide/C/dm-multipath.xml:135(title) serverguide/C/chat.xml:15(title) serverguide/C/backups.xml:545(title)
 
22175
#: serverguide/C/network-auth.xml:2730(title) serverguide/C/monitoring.xml:13(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:15(title) serverguide/C/installation.xml:910(title) serverguide/C/dns.xml:62(title) serverguide/C/dm-multipath.xml:135(title) serverguide/C/chat.xml:15(title) serverguide/C/cgroups.xml:38(title) serverguide/C/backups.xml:551(title)
22427
22176
msgid "Overview"
22428
22177
msgstr "Обзор"
22429
22178
 
22430
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2733(para)
 
22179
#: serverguide/C/network-auth.xml:2732(para)
22431
22180
msgid ""
22432
22181
"If you are new to Kerberos there are a few terms that are good to understand "
22433
22182
"before setting up a Kerberos server. Most of the terms will relate to things "
22436
22185
"Этот раздел раскрывает установку и настройку сервера Kerberos, а также "
22437
22186
"некоторые примеры клиентских настроек."
22438
22187
 
22439
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2740(para)
 
22188
#: serverguide/C/network-auth.xml:2739(para)
22440
22189
msgid ""
22441
22190
"<emphasis>Principal:</emphasis> any users, computers, and services provided "
22442
22191
"by servers need to be defined as Kerberos Principals."
22445
22194
"компьютеры или сервисы, предоставляемые серверами, должны быть определены, "
22446
22195
"как учётные записи Kerberos."
22447
22196
 
22448
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2745(para)
 
22197
#: serverguide/C/network-auth.xml:2744(para)
22449
22198
msgid ""
22450
22199
"<emphasis>Instances:</emphasis> are used for service principals and special "
22451
22200
"administrative principals."
22453
22202
"<emphasis>Требования (Instances):</emphasis> используются для сервисных и "
22454
22203
"специальных административных учетных записей."
22455
22204
 
22456
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2750(para)
 
22205
#: serverguide/C/network-auth.xml:2749(para)
22457
22206
msgid ""
22458
22207
"<emphasis>Realms:</emphasis> the unique realm of control provided by the "
22459
22208
"Kerberos installation. Think of it as the domain or group your hosts and "
22467
22216
"Ubuntu использует имя DNS домена в верхнем регистре (EXAMPLE.COM) в качестве "
22468
22217
"имени области."
22469
22218
 
22470
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2759(para)
 
22219
#: serverguide/C/network-auth.xml:2758(para)
22471
22220
msgid ""
22472
22221
"<emphasis>Key Distribution Center:</emphasis> (KDC) consist of three parts, "
22473
22222
"a database of all principals, the authentication server, and the ticket "
22477
22226
"частей: базы данных всех учетных записей, сервера аутентификации и сервера "
22478
22227
"предоставления билетов. Для каждой области должен быть хотя бы один KDC."
22479
22228
 
22480
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2765(para)
 
22229
#: serverguide/C/network-auth.xml:2764(para)
22481
22230
msgid ""
22482
22231
"<emphasis>Ticket Granting Ticket:</emphasis> issued by the Authentication "
22483
22232
"Server (AS), the Ticket Granting Ticket (TGT) is encrypted in the user's "
22487
22236
"аутентификации, TGT зашифровывается на пароле пользователя, который известен "
22488
22237
"только пользователю и KDC."
22489
22238
 
22490
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2771(para)
 
22239
#: serverguide/C/network-auth.xml:2770(para)
22491
22240
msgid ""
22492
22241
"<emphasis>Ticket Granting Server:</emphasis> (TGS) issues service tickets to "
22493
22242
"clients upon request."
22495
22244
"<emphasis>Сервер распространения билетов (TGS):</emphasis> выпускает "
22496
22245
"сервисные билеты для клиентов по запросу."
22497
22246
 
22498
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2776(para)
 
22247
#: serverguide/C/network-auth.xml:2775(para)
22499
22248
msgid ""
22500
22249
"<emphasis>Tickets:</emphasis> confirm the identity of the two principals. "
22501
22250
"One principal being a user and the other a service requested by the user. "
22507
22256
"запрашиваемый этим пользователем. Билеты устанавливают секретный ключ, "
22508
22257
"используемый для защищённого соединения во время авторизованной сессии."
22509
22258
 
22510
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2782(para)
 
22259
#: serverguide/C/network-auth.xml:2781(para)
22511
22260
msgid ""
22512
22261
"<emphasis>Keytab Files:</emphasis> are files extracted from the KDC "
22513
22262
"principal database and contain the encryption key for a service or host."
22515
22264
"<emphasis>Файлы ключей (Keytab Files):</emphasis> файлы, извлечённые из базы "
22516
22265
"учетных записей KDC и содержащие ключ шифрования для сервиса или компьютера."
22517
22266
 
22518
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2789(para)
 
22267
#: serverguide/C/network-auth.xml:2788(para)
22519
22268
msgid ""
22520
22269
"To put the pieces together, a Realm has at least one KDC, preferably more "
22521
22270
"for redundancy, which contains a database of Principals. When a user "
22536
22285
"Сервисные билеты позволяют пользователю аутентифицироваться на сервисах без "
22537
22286
"ввода имени и пароля."
22538
22287
 
22539
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2798(title)
 
22288
#: serverguide/C/network-auth.xml:2797(title)
22540
22289
msgid "Kerberos Server"
22541
22290
msgstr "Сервер Kerberos"
22542
22291
 
22543
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2802(para)
 
22292
#: serverguide/C/network-auth.xml:2801(para)
22544
22293
msgid ""
22545
22294
"For this discussion, we will create a MIT Kerberos domain with the following "
22546
22295
"features (edit them to fit your needs):"
22550
22299
"Мы создадим домен MIT Kerberos со следующими характеристиками (измените их "
22551
22300
"под свои нужды):"
22552
22301
 
22553
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2809(para)
 
22302
#: serverguide/C/network-auth.xml:2808(para)
22554
22303
msgid "<emphasis>Realm:</emphasis> EXAMPLE.COM"
22555
22304
msgstr "<emphasis>Realm:</emphasis> EXAMPLE.COM"
22556
22305
 
22557
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2814(para)
 
22306
#: serverguide/C/network-auth.xml:2813(para)
22558
22307
msgid "<emphasis>Primary KDC:</emphasis> kdc01.example.com (192.168.0.1)"
22559
22308
msgstr "<emphasis>Primary KDC:</emphasis> kdc01.example.com (192.168.0.1)"
22560
22309
 
22561
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2819(para)
 
22310
#: serverguide/C/network-auth.xml:2818(para)
22562
22311
msgid "<emphasis>Secondary KDC:</emphasis> kdc02.example.com (192.168.0.2)"
22563
22312
msgstr "<emphasis>Secondary KDC:</emphasis> kdc02.example.com (192.168.0.2)"
22564
22313
 
22565
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2824(para)
 
22314
#: serverguide/C/network-auth.xml:2823(para)
22566
22315
msgid "<emphasis>User principal:</emphasis> steve"
22567
22316
msgstr "<emphasis>Учетная запись пользователя:</emphasis> steve"
22568
22317
 
22569
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2829(para)
 
22318
#: serverguide/C/network-auth.xml:2828(para)
22570
22319
msgid "<emphasis>Admin principal:</emphasis> steve/admin"
22571
22320
msgstr "<emphasis>Учетная запись администратора:</emphasis> steve/admin"
22572
22321
 
22573
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2836(para)
 
22322
#: serverguide/C/network-auth.xml:2835(para)
22574
22323
msgid ""
22575
22324
"It is <emphasis>strongly</emphasis> recommended that your network-"
22576
22325
"authenticated users have their uid in a different range (say, starting at "
22580
22329
"в сети пользователи имели uid в отдельном диапазоне от ваших локальных "
22581
22330
"пользователей (скажем, начиная с 5000)."
22582
22331
 
22583
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2842(para)
 
22332
#: serverguide/C/network-auth.xml:2841(para)
22584
22333
msgid ""
22585
22334
"Before installing the Kerberos server a properly configured DNS server is "
22586
22335
"needed for your domain. Since the Kerberos Realm by convention matches the "
22594
22343
"<emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis>, настроенный как Primary Master по "
22595
22344
"документации <xref linkend=\"dns-primarymaster-configuration\"/>."
22596
22345
 
22597
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2848(para)
 
22346
#: serverguide/C/network-auth.xml:2847(para)
22598
22347
msgid ""
22599
22348
"Also, Kerberos is a time sensitive protocol. So if the local system time "
22600
22349
"between a client machine and the server differs by more than five minutes "
22610
22359
"одному серверу <emphasis>Network Time Protocol (NTP)</emphasis>. Детали "
22611
22360
"настройки NTP смотрите в разделе <xref linkend=\"NTP\"/>."
22612
22361
 
22613
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2856(para)
 
22362
#: serverguide/C/network-auth.xml:2855(para)
22614
22363
msgid ""
22615
22364
"The first step in creating a Kerberos Realm is to install the "
22616
22365
"<application>krb5-kdc</application> and <application>krb5-admin-"
22620
22369
"<application>krb5-kdc</application> и <application>krb5-admin-"
22621
22370
"server</application>. Введите в терминале:"
22622
22371
 
22623
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2862(command) serverguide/C/network-auth.xml:3069(command)
 
22372
#: serverguide/C/network-auth.xml:2861(command) serverguide/C/network-auth.xml:3068(command)
22624
22373
msgid "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server"
22625
22374
msgstr "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server"
22626
22375
 
22627
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2865(para)
 
22376
#: serverguide/C/network-auth.xml:2864(para)
22628
22377
msgid ""
22629
22378
"You will be asked at the end of the install to supply the hostname for the "
22630
22379
"Kerberos and Admin servers, which may or may not be the same server, for the "
22634
22383
"административного, которые могут быть одним и тем же или разными серверами "
22635
22384
"для определённой области."
22636
22385
 
22637
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2872(para)
 
22386
#: serverguide/C/network-auth.xml:2871(para)
22638
22387
msgid "By default the realm is created from the KDC's domain name."
22639
22388
msgstr "По умолчанию область создаётся из доменного имени KDC."
22640
22389
 
22641
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2877(para)
 
22390
#: serverguide/C/network-auth.xml:2876(para)
22642
22391
msgid ""
22643
22392
"Next, create the new realm with the <application>kdb5_newrealm</application> "
22644
22393
"utility:"
22646
22395
"Далее создаём новую область с помощью утилиты "
22647
22396
"<application>kdb5_newrealm</application>:"
22648
22397
 
22649
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2882(command)
 
22398
#: serverguide/C/network-auth.xml:2881(command)
22650
22399
msgid "sudo krb5_newrealm"
22651
22400
msgstr "sudo krb5_newrealm"
22652
22401
 
22653
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2889(para)
 
22402
#: serverguide/C/network-auth.xml:2888(para)
22654
22403
msgid ""
22655
22404
"The questions asked during installation are used to configure the "
22656
22405
"<filename>/etc/krb5.conf</filename> file. If you need to adjust the Key "
22666
22415
"начала, возможно, для изменения имени области, вы можете это сделать, набрав "
22667
22416
"следующее:"
22668
22417
 
22669
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2896(command)
 
22418
#: serverguide/C/network-auth.xml:2895(command)
22670
22419
msgid "sudo dpkg-reconfigure krb5-kdc"
22671
22420
msgstr "sudo dpkg-reconfigure krb5-kdc"
22672
22421
 
22673
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2902(para)
 
22422
#: serverguide/C/network-auth.xml:2901(para)
22674
22423
msgid ""
22675
22424
"Once the KDC is properly running, an admin user -- the <emphasis>admin "
22676
22425
"principal</emphasis> -- is needed. It is recommended to use a different "
22683
22432
"пользователя. Для использования утилиты "
22684
22433
"<application>kadmin.local</application> наберите в терминале:"
22685
22434
 
22686
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2910(command) serverguide/C/network-auth.xml:3780(command)
 
22435
#: serverguide/C/network-auth.xml:2909(command) serverguide/C/network-auth.xml:3779(command)
22687
22436
msgid "sudo kadmin.local"
22688
22437
msgstr "sudo kadmin.local"
22689
22438
 
22690
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2911(computeroutput)
 
22439
#: serverguide/C/network-auth.xml:2910(computeroutput)
22691
22440
#, no-wrap
22692
22441
msgid ""
22693
22442
"Authenticating as principal root/admin@EXAMPLE.COM with password.\n"
22696
22445
"Authenticating as principal root/admin@EXAMPLE.COM with password.\n"
22697
22446
"kadmin.local:"
22698
22447
 
22699
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2912(userinput)
 
22448
#: serverguide/C/network-auth.xml:2911(userinput)
22700
22449
#, no-wrap
22701
22450
msgid " addprinc steve/admin"
22702
22451
msgstr " addprinc steve/admin"
22703
22452
 
22704
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2913(computeroutput)
 
22453
#: serverguide/C/network-auth.xml:2912(computeroutput)
22705
22454
#, no-wrap
22706
22455
msgid ""
22707
22456
"WARNING: no policy specified for steve/admin@EXAMPLE.COM; defaulting to no "
22718
22467
"Principal \"steve/admin@EXAMPLE.COM\" created.\n"
22719
22468
"kadmin.local:"
22720
22469
 
22721
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2917(userinput)
 
22470
#: serverguide/C/network-auth.xml:2916(userinput)
22722
22471
#, no-wrap
22723
22472
msgid " quit"
22724
22473
msgstr " quit"
22725
22474
 
22726
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2920(para)
 
22475
#: serverguide/C/network-auth.xml:2919(para)
22727
22476
msgid ""
22728
22477
"In the above example <emphasis role=\"italic\">steve</emphasis> is the "
22729
22478
"<emphasis>Principal</emphasis>, <emphasis role=\"italic\">/admin</emphasis> "
22743
22492
"<emphasis>steve@EXAMPLE.COM</emphasis>; она будет иметь только обычные права "
22744
22493
"пользователя."
22745
22494
 
22746
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2930(para)
 
22495
#: serverguide/C/network-auth.xml:2929(para)
22747
22496
msgid ""
22748
22497
"Replace <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis> and <emphasis>steve</emphasis> with "
22749
22498
"your Realm and admin username."
22751
22500
"Замените <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis> и <emphasis>steve</emphasis> на "
22752
22501
"ваши имена области и администратора."
22753
22502
 
22754
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2938(para)
 
22503
#: serverguide/C/network-auth.xml:2937(para)
22755
22504
msgid ""
22756
22505
"Next, the new admin user needs to have the appropriate Access Control List "
22757
22506
"(ACL) permissions. The permissions are configured in the "
22761
22510
"соответствующие права доступа ACL. Права настраиваются в файле "
22762
22511
"<filename>/etc/krb5kdc/kadm5.acl</filename>:"
22763
22512
 
22764
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2943(programlisting)
 
22513
#: serverguide/C/network-auth.xml:2942(programlisting)
22765
22514
#, no-wrap
22766
22515
msgid ""
22767
22516
"\n"
22770
22519
"\n"
22771
22520
"steve/admin@EXAMPLE.COM        *\n"
22772
22521
 
22773
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2947(para)
 
22522
#: serverguide/C/network-auth.xml:2946(para)
22774
22523
msgid ""
22775
22524
"This entry grants <emphasis>steve/admin</emphasis> the ability to perform "
22776
22525
"any operation on all principals in the realm. You can configure principals "
22785
22534
"использовать на клиентах Kerberos. Пожалуйста, посмотрите страницу "
22786
22535
"руководства (man) по <emphasis>kadm5.acl</emphasis>."
22787
22536
 
22788
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2959(para)
 
22537
#: serverguide/C/network-auth.xml:2958(para)
22789
22538
msgid ""
22790
22539
"Now restart the <application>krb5-admin-server</application> for the new ACL "
22791
22540
"to take affect:"
22793
22542
"Теперь перезапустите <application>krb5-admin-server</application>, чтобы "
22794
22543
"применились новые ACL:"
22795
22544
 
22796
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2961(command)
 
22545
#: serverguide/C/network-auth.xml:2963(command)
22797
22546
msgid "sudo service krb5-admin-server restart"
22798
22547
msgstr "sudo service krb5-admin-server restart"
22799
22548
 
22800
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2970(para)
 
22549
#: serverguide/C/network-auth.xml:2969(para)
22801
22550
msgid ""
22802
22551
"The new user principal can be tested using the <application>kinit "
22803
22552
"utility</application>:"
22805
22554
"Новая пользовательская учётная запись может быть протестирована утилитой "
22806
22555
"<application>kinit</application>:"
22807
22556
 
22808
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2975(command)
 
22557
#: serverguide/C/network-auth.xml:2974(command)
22809
22558
msgid "kinit steve/admin"
22810
22559
msgstr "kinit steve/admin"
22811
22560
 
22812
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2976(computeroutput)
 
22561
#: serverguide/C/network-auth.xml:2975(computeroutput)
22813
22562
#, no-wrap
22814
22563
msgid "steve/admin@EXAMPLE.COM's Password:"
22815
22564
msgstr "steve/admin@EXAMPLE.COM's Password:"
22816
22565
 
22817
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2979(para)
 
22566
#: serverguide/C/network-auth.xml:2978(para)
22818
22567
msgid ""
22819
22568
"After entering the password, use the <application>klist</application> "
22820
22569
"utility to view information about the Ticket Granting Ticket (TGT):"
22822
22571
"После ввода пароля используйте утилиту <application>klist</application>, "
22823
22572
"чтобы увидеть информацию о билете для получения билетов (TGT):"
22824
22573
 
22825
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2985(command) serverguide/C/network-auth.xml:3362(command)
 
22574
#: serverguide/C/network-auth.xml:2984(command) serverguide/C/network-auth.xml:3361(command)
22826
22575
msgid "klist"
22827
22576
msgstr "klist"
22828
22577
 
22829
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2986(computeroutput)
 
22578
#: serverguide/C/network-auth.xml:2985(computeroutput)
22830
22579
#, no-wrap
22831
22580
msgid ""
22832
22581
"Credentials cache: FILE:/tmp/krb5cc_1000\n"
22841
22590
"  Issued           Expires          Principal\n"
22842
22591
"Jul 13 17:53:34  Jul 14 03:53:34  krbtgt/EXAMPLE.COM@EXAMPLE.COM"
22843
22592
 
22844
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2993(para)
 
22593
#: serverguide/C/network-auth.xml:2992(para)
22845
22594
msgid ""
22846
22595
"Where the cache filename <filename>krb5cc_1000</filename> is composed of the "
22847
22596
"prefix <filename>krb5cc_</filename> and the user id (uid), which in this "
22855
22604
"добавить запись в <filename>/etc/hosts</filename> для KDC, чтобы клиент мог "
22856
22605
"его найти. Например:"
22857
22606
 
22858
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3002(programlisting)
 
22607
#: serverguide/C/network-auth.xml:3001(programlisting)
22859
22608
#, no-wrap
22860
22609
msgid ""
22861
22610
"\n"
22864
22613
"\n"
22865
22614
"192.168.0.1   kdc01.example.com       kdc01\n"
22866
22615
 
22867
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3006(para)
 
22616
#: serverguide/C/network-auth.xml:3005(para)
22868
22617
msgid ""
22869
22618
"Replacing <emphasis>192.168.0.1</emphasis> with the IP address of your KDC. "
22870
22619
"This usually happens when you have a Kerberos realm encompassing different "
22874
22623
"такое требуется, когда ваша область Kerberos охватывает различные сети, "
22875
22624
"разделенные маршрутизаторами."
22876
22625
 
22877
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3015(para)
 
22626
#: serverguide/C/network-auth.xml:3014(para)
22878
22627
msgid ""
22879
22628
"The best way to allow clients to automatically determine the KDC for the "
22880
22629
"Realm is using DNS SRV records. Add the following to "
22884
22633
"это использование SRV-записей DNS. Добавьте следующие записи в "
22885
22634
"<filename>/etc/named/db.example.com</filename>:"
22886
22635
 
22887
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3021(programlisting)
 
22636
#: serverguide/C/network-auth.xml:3020(programlisting)
22888
22637
#, no-wrap
22889
22638
msgid ""
22890
22639
"\n"
22903
22652
"_kerberos-adm._tcp.EXAMPLE.COM. IN SRV 1  0 749 kdc01.example.com.\n"
22904
22653
"_kpasswd._udp.EXAMPLE.COM.      IN SRV 1  0 464 kdc01.example.com.\n"
22905
22654
 
22906
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3031(para)
 
22655
#: serverguide/C/network-auth.xml:3030(para)
22907
22656
msgid ""
22908
22657
"Replace <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis>, <emphasis>kdc01</emphasis>, and "
22909
22658
"<emphasis>kdc02</emphasis> with your domain name, primary KDC, and secondary "
22912
22661
"Замените <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis>, <emphasis>kdc01</emphasis>, "
22913
22662
"и<emphasis>kdc02</emphasis> на ваши имя домена, первичный и вторичный KDC"
22914
22663
 
22915
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3037(para)
 
22664
#: serverguide/C/network-auth.xml:3036(para)
22916
22665
msgid ""
22917
22666
"See <xref linkend=\"dns\"/> for detailed instructions on setting up DNS."
22918
22667
msgstr ""
22919
22668
"Смотрите <xref linkend=\"dns\"/> для детальных инструкций по настройке DNS."
22920
22669
 
22921
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3044(para)
 
22670
#: serverguide/C/network-auth.xml:3043(para)
22922
22671
msgid "Your new Kerberos Realm is now ready to authenticate clients."
22923
22672
msgstr ""
22924
22673
"Ваша новая область Kerberos теперь готова аутентифицировать клиентов."
22925
22674
 
22926
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3051(title)
 
22675
#: serverguide/C/network-auth.xml:3050(title)
22927
22676
msgid "Secondary KDC"
22928
22677
msgstr "Вторичный KDC"
22929
22678
 
22930
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3053(para)
 
22679
#: serverguide/C/network-auth.xml:3052(para)
22931
22680
msgid ""
22932
22681
"Once you have one Key Distribution Center (KDC) on your network, it is good "
22933
22682
"practice to have a Secondary KDC in case the primary becomes unavailable. "
22941
22690
"(возможно разделённых маршрутизаторами, использующими NAT), разумно будет "
22942
22691
"поместить вторичные KDC в каждую такую сеть."
22943
22692
 
22944
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3064(para)
 
22693
#: serverguide/C/network-auth.xml:3063(para)
22945
22694
msgid ""
22946
22695
"First, install the packages, and when asked for the Kerberos and Admin "
22947
22696
"server names enter the name of the Primary KDC:"
22949
22698
"Сначала установим пакеты и на вопросы о Kerberos и административном серверах "
22950
22699
"введем имя первичного KDC:"
22951
22700
 
22952
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3075(para)
 
22701
#: serverguide/C/network-auth.xml:3074(para)
22953
22702
msgid ""
22954
22703
"Once you have the packages installed, create the Secondary KDC's host "
22955
22704
"principal. From a terminal prompt, enter:"
22957
22706
"Как только пакеты установлены, создайте учетную запись вторичного KDC. Из "
22958
22707
"терминала набираем:"
22959
22708
 
22960
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3080(command)
 
22709
#: serverguide/C/network-auth.xml:3079(command)
22961
22710
msgid "kadmin -q \"addprinc -randkey host/kdc02.example.com\""
22962
22711
msgstr "kadmin -q \"addprinc -randkey host/kdc02.example.com\""
22963
22712
 
22964
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3084(para)
 
22713
#: serverguide/C/network-auth.xml:3083(para)
22965
22714
msgid ""
22966
22715
"After, issuing any <application>kadmin</application> commands you will be "
22967
22716
"prompted for your <emphasis>username/admin@EXAMPLE.COM</emphasis> principal "
22971
22720
"у вас будет запрашиваться пароль вашей учётной записи "
22972
22721
"<emphasis>username/admin@EXAMPLE.COM</emphasis>."
22973
22722
 
22974
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3093(para)
 
22723
#: serverguide/C/network-auth.xml:3092(para)
22975
22724
msgid "Extract the <emphasis>keytab</emphasis> file:"
22976
22725
msgstr "Извлекаем файл <emphasis>keytab</emphasis>:"
22977
22726
 
22978
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3098(command)
 
22727
#: serverguide/C/network-auth.xml:3097(command)
22979
22728
msgid "kadmin -q \"ktadd -norandkey -k keytab.kdc02 host/kdc02.example.com\""
22980
22729
msgstr ""
22981
22730
"kadmin -q \"ktadd -norandkey -k keytab.kdc02 host/kdc02.example.com\""
22982
22731
 
22983
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3104(para)
 
22732
#: serverguide/C/network-auth.xml:3103(para)
22984
22733
msgid ""
22985
22734
"There should now be a <filename>keytab.kdc02</filename> in the current "
22986
22735
"directory, move the file to <filename>/etc/krb5.keytab</filename>:"
22988
22737
"Теперь в текущем каталоге появился <filename>keytab.kdc02</filename>, "
22989
22738
"переместите его в <filename>/etc/krb5.keytab</filename>:"
22990
22739
 
22991
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3110(command)
 
22740
#: serverguide/C/network-auth.xml:3109(command)
22992
22741
msgid "sudo mv keytab.kdc02 /etc/krb5.keytab"
22993
22742
msgstr "sudo mv keytab.kdc02 /etc/krb5.keytab"
22994
22743
 
22995
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3114(para)
 
22744
#: serverguide/C/network-auth.xml:3113(para)
22996
22745
msgid ""
22997
22746
"If the path to the <filename>keytab.kdc02</filename> file is different "
22998
22747
"adjust accordingly."
23000
22749
"Если путь до файла <filename>keytab.kdc02</filename> иной, замените "
23001
22750
"соответственно."
23002
22751
 
23003
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3119(para)
 
22752
#: serverguide/C/network-auth.xml:3118(para)
23004
22753
msgid ""
23005
22754
"Also, you can list the principals in a Keytab file, which can be useful when "
23006
22755
"troubleshooting, using the <application>klist</application> utility:"
23009
22758
"быть полезен при решении проблем, используя утилиту "
23010
22759
"<application>klist</application>:"
23011
22760
 
23012
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3125(command)
 
22761
#: serverguide/C/network-auth.xml:3124(command)
23013
22762
msgid "sudo klist -k /etc/krb5.keytab"
23014
22763
msgstr "sudo klist -k /etc/krb5.keytab"
23015
22764
 
23016
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3128(para)
 
22765
#: serverguide/C/network-auth.xml:3127(para)
23017
22766
msgid ""
23018
22767
"The <application>-k</application> option indicates the file is a keytab file."
23019
22768
msgstr "Опция <application>-k</application> показывает, что это keytab файл."
23020
22769
 
23021
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3135(para)
 
22770
#: serverguide/C/network-auth.xml:3134(para)
23022
22771
msgid ""
23023
22772
"Next, there needs to be a <filename>kpropd.acl</filename> file on each KDC "
23024
22773
"that lists all KDCs for the Realm. For example, on both primary and "
23028
22777
"который содержит список всех KDC в области. В нашем примере на первичном и "
23029
22778
"вторичном KDC создайте <filename>/etc/krb5kdc/kpropd.acl</filename>:"
23030
22779
 
23031
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3140(programlisting)
 
22780
#: serverguide/C/network-auth.xml:3139(programlisting)
23032
22781
#, no-wrap
23033
22782
msgid ""
23034
22783
"\n"
23039
22788
"host/kdc01.example.com@EXAMPLE.COM\n"
23040
22789
"host/kdc02.example.com@EXAMPLE.COM\n"
23041
22790
 
23042
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3148(para)
 
22791
#: serverguide/C/network-auth.xml:3147(para)
23043
22792
msgid "Create an empty database on the <emphasis>Secondary KDC</emphasis>:"
23044
22793
msgstr "Создаём пустую базу данных на <emphasis>вторичном KDC</emphasis>:"
23045
22794
 
23046
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3153(command)
 
22795
#: serverguide/C/network-auth.xml:3152(command)
23047
22796
msgid "sudo kdb5_util -s create"
23048
22797
msgstr "sudo kdb5_util -s create"
23049
22798
 
23050
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3159(para)
 
22799
#: serverguide/C/network-auth.xml:3158(para)
23051
22800
msgid ""
23052
22801
"Now start the <application>kpropd</application> daemon, which listens for "
23053
22802
"connections from the <application>kprop</application> utility. "
23058
22807
"<application>kprop</application> используется для передачи файлов выгрузки "
23059
22808
"данных:"
23060
22809
 
23061
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3166(command)
 
22810
#: serverguide/C/network-auth.xml:3165(command)
23062
22811
msgid "sudo kpropd -S"
23063
22812
msgstr "sudo kpropd -S"
23064
22813
 
23065
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3172(para)
 
22814
#: serverguide/C/network-auth.xml:3171(para)
23066
22815
msgid ""
23067
22816
"From a terminal on the <emphasis>Primary KDC</emphasis>, create a dump file "
23068
22817
"of the principal database:"
23070
22819
"Из терминала на <emphasis>первичном KDC</emphasis> создаём файл выгрузки для "
23071
22820
"базы данных учетных записей:"
23072
22821
 
23073
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3177(command)
 
22822
#: serverguide/C/network-auth.xml:3176(command)
23074
22823
msgid "sudo kdb5_util dump /var/lib/krb5kdc/dump"
23075
22824
msgstr "sudo kdb5_util dump /var/lib/krb5kdc/dump"
23076
22825
 
23077
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3183(para)
 
22826
#: serverguide/C/network-auth.xml:3182(para)
23078
22827
msgid ""
23079
22828
"Extract the Primary KDC's <emphasis>keytab</emphasis> file and copy it to "
23080
22829
"<filename>/etc/krb5.keytab</filename>:"
23082
22831
"Извлекаем <emphasis>keytab</emphasis> файл первичного KDC и копируем его в "
23083
22832
"<filename>/etc/krb5.keytab</filename>:"
23084
22833
 
23085
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3188(command)
 
22834
#: serverguide/C/network-auth.xml:3187(command)
23086
22835
msgid "kadmin -q \"ktadd -k keytab.kdc01 host/kdc01.example.com\""
23087
22836
msgstr "kadmin -q \"ktadd -k keytab.kdc01 host/kdc01.example.com\""
23088
22837
 
23089
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3189(command)
 
22838
#: serverguide/C/network-auth.xml:3188(command)
23090
22839
msgid "sudo mv keytab.kdc01 /etc/krb5.keytab"
23091
22840
msgstr "sudo mv keytab.kdc01 /etc/krb5.keytab"
23092
22841
 
23093
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3193(para)
 
22842
#: serverguide/C/network-auth.xml:3192(para)
23094
22843
msgid ""
23095
22844
"Make sure there is a <emphasis>host</emphasis> for "
23096
22845
"<emphasis>kdc01.example.com</emphasis> before extracting the Keytab."
23098
22847
"Убедитесь, что это <emphasis>host</emphasis> для "
23099
22848
"<emphasis>kdc01.example.com</emphasis>, перед извлечением Keytab."
23100
22849
 
23101
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3201(para)
 
22850
#: serverguide/C/network-auth.xml:3200(para)
23102
22851
msgid ""
23103
22852
"Using the <application>kprop</application> utility push the database to the "
23104
22853
"Secondary KDC:"
23106
22855
"Используя утилиту <application>kprop</application>, загрузите базу данных на "
23107
22856
"вторичный KDC:"
23108
22857
 
23109
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3206(command)
 
22858
#: serverguide/C/network-auth.xml:3205(command)
23110
22859
msgid "sudo kprop -r EXAMPLE.COM -f /var/lib/krb5kdc/dump kdc02.example.com"
23111
22860
msgstr "sudo kprop -r EXAMPLE.COM -f /var/lib/krb5kdc/dump kdc02.example.com"
23112
22861
 
23113
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3210(para)
 
22862
#: serverguide/C/network-auth.xml:3209(para)
23114
22863
msgid ""
23115
22864
"There should be a <emphasis>SUCCEEDED</emphasis> message if the propagation "
23116
22865
"worked. If there is an error message check "
23122
22871
"<filename>/var/log/syslog</filename> на вторичном KDC для дополнительной "
23123
22872
"информации."
23124
22873
 
23125
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3216(para)
 
22874
#: serverguide/C/network-auth.xml:3215(para)
23126
22875
msgid ""
23127
22876
"You may also want to create a <application>cron</application> job to "
23128
22877
"periodically update the database on the Secondary KDC. For example, the "
23134
22883
"код будет выгружать базу данных каждый час (обратите внимание, что длинная "
23135
22884
"строка разделена чтобы соответствовать формату документа):"
23136
22885
 
23137
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3221(programlisting)
 
22886
#: serverguide/C/network-auth.xml:3220(programlisting)
23138
22887
#, no-wrap
23139
22888
msgid ""
23140
22889
"\n"
23147
22896
"0 * * * * /usr/sbin/kdb5_util dump /var/lib/krb5kdc/dump &amp;&amp; \n"
23148
22897
"/usr/sbin/kprop -r EXAMPLE.COM -f /var/lib/krb5kdc/dump kdc02.example.com\n"
23149
22898
 
23150
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3230(para)
 
22899
#: serverguide/C/network-auth.xml:3229(para)
23151
22900
msgid ""
23152
22901
"Back on the <emphasis>Secondary KDC</emphasis>, create a "
23153
22902
"<emphasis>stash</emphasis> file to hold the Kerberos master key:"
23156
22905
"<emphasis>stash</emphasis> (stash) файл для хранения Kerberos master key "
23157
22906
"(главного ключа Kerberos):"
23158
22907
 
23159
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3236(command)
 
22908
#: serverguide/C/network-auth.xml:3235(command)
23160
22909
msgid "sudo kdb5_util stash"
23161
22910
msgstr "sudo kdb5_util stash"
23162
22911
 
23163
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3242(para)
 
22912
#: serverguide/C/network-auth.xml:3241(para)
23164
22913
msgid ""
23165
22914
"Finally, start the <application>krb5-kdc</application> daemon on the "
23166
22915
"Secondary KDC:"
23168
22917
"Под конец запустим сервис <application>krb5-kdc</application> на вторичном "
23169
22918
"KDC:"
23170
22919
 
23171
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3244(command) serverguide/C/network-auth.xml:3920(command)
 
22920
#: serverguide/C/network-auth.xml:3246(command) serverguide/C/network-auth.xml:3922(command)
23172
22921
msgid "sudo service krb5-kdc start"
23173
22922
msgstr "sudo service krb5-kdc start"
23174
22923
 
23175
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3253(para)
 
22924
#: serverguide/C/network-auth.xml:3252(para)
23176
22925
msgid ""
23177
22926
"The <emphasis>Secondary KDC</emphasis> should now be able to issue tickets "
23178
22927
"for the Realm. You can test this by stopping the <application>krb5-"
23190
22939
"<filename>/var/log/syslog</filename> и "
23191
22940
"<filename>/var/log/auth.log</filename> на вторичном KDC."
23192
22941
 
23193
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3264(title)
 
22942
#: serverguide/C/network-auth.xml:3263(title)
23194
22943
msgid "Kerberos Linux Client"
23195
22944
msgstr "Клиент Kerberos для Linux"
23196
22945
 
23197
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3266(para)
 
22946
#: serverguide/C/network-auth.xml:3265(para)
23198
22947
msgid ""
23199
22948
"This section covers configuring a Linux system as a "
23200
22949
"<application>Kerberos</application> client. This will allow access to any "
23204
22953
"системе Linux. Это позволит получить доступ к любому керберезированному "
23205
22954
"сервису, как только пользователь удачно авторизуется в системе."
23206
22955
 
23207
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3274(para)
 
22956
#: serverguide/C/network-auth.xml:3273(para)
23208
22957
msgid ""
23209
22958
"In order to authenticate to a Kerberos Realm, the <application>krb5-"
23210
22959
"user</application> and <application>libpam-krb5</application> packages are "
23218
22967
"необходимыми, но делают жизнь проще. Для установки пакетов наберите "
23219
22968
"следующую команду в терминале:"
23220
22969
 
23221
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3281(command)
 
22970
#: serverguide/C/network-auth.xml:3280(command)
23222
22971
msgid ""
23223
22972
"sudo apt-get install krb5-user libpam-krb5 libpam-ccreds auth-client-config"
23224
22973
msgstr ""
23225
22974
"sudo apt-get install krb5-user libpam-krb5 libpam-ccreds auth-client-config"
23226
22975
 
23227
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3284(para)
 
22976
#: serverguide/C/network-auth.xml:3283(para)
23228
22977
msgid ""
23229
22978
"The <application>auth-client-config</application> package allows simple "
23230
22979
"configuration of PAM for authentication from multiple sources, and the "
23242
22991
"авторизовываться с использованием Kerberos в корпоративной сети, но также "
23243
22992
"должны быть доступны и вне сети."
23244
22993
 
23245
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3295(para)
 
22994
#: serverguide/C/network-auth.xml:3294(para)
23246
22995
msgid "To configure the client in a terminal enter:"
23247
22996
msgstr "Для настройки клиента наберите в терминале:"
23248
22997
 
23249
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3300(command)
 
22998
#: serverguide/C/network-auth.xml:3299(command)
23250
22999
msgid "sudo dpkg-reconfigure krb5-config"
23251
23000
msgstr "sudo dpkg-reconfigure krb5-config"
23252
23001
 
23253
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3303(para)
 
23002
#: serverguide/C/network-auth.xml:3302(para)
23254
23003
msgid ""
23255
23004
"You will then be prompted to enter the name of the Kerberos Realm. Also, if "
23256
23005
"you don't have DNS configured with Kerberos <emphasis>SRV</emphasis> "
23262
23011
"вас сетевое имя центра распространения ключей (KDC) и административного "
23263
23012
"сервера области."
23264
23013
 
23265
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3309(para)
 
23014
#: serverguide/C/network-auth.xml:3308(para)
23266
23015
msgid ""
23267
23016
"The <application>dpkg-reconfigure</application> adds entries to the "
23268
23017
"<filename>/etc/krb5.conf</filename> file for your Realm. You should have "
23272
23021
"<filename>/etc/krb5.conf</filename> для вашей области. У вас будут записи, "
23273
23022
"похожие на следующие:"
23274
23023
 
23275
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3311(programlisting)
 
23024
#: serverguide/C/network-auth.xml:3313(programlisting)
23276
23025
#, no-wrap
23277
23026
msgid ""
23278
23027
"\n"
23295
23044
"                admin_server = 192.168.0.1\n"
23296
23045
"        }\n"
23297
23046
 
23298
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3326(para)
 
23047
#: serverguide/C/network-auth.xml:3325(para)
23299
23048
msgid ""
23300
23049
"If you set the uid of each of your network-authenticated users to start at "
23301
23050
"5000, as suggested in <xref linkend=\"kerberos-server-installation\"/>, you "
23307
23056
"installation\"/>, вы затем сможете указать pam аутентифицировать с помощью "
23308
23057
"Kerberos только пользователей с uid &gt; 5000:"
23309
23058
 
23310
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3334(command)
 
23059
#: serverguide/C/network-auth.xml:3333(command)
23311
23060
msgid ""
23312
23061
"# Kerberos should only be applied to ldap/kerberos users, not local ones. "
23313
23062
"for i in common-auth common-session common-account common-password; do sudo "
23319
23068
"sed -i -r \\ -e 's/pam_krb5.so minimum_uid=1000/pam_krb5.so "
23320
23069
"minimum_uid=5000/' \\ /etc/pam.d/$i done"
23321
23070
 
23322
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3341(para)
 
23071
#: serverguide/C/network-auth.xml:3340(para)
23323
23072
msgid ""
23324
23073
"This will avoid being asked for the (non-existent) Kerberos password of a "
23325
23074
"locally authenticated user when changing its password using "
23329
23078
"аутентифицированных пользователей при смене у них пароля с помощью "
23330
23079
"<command>passwd</command>."
23331
23080
 
23332
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3348(para)
 
23081
#: serverguide/C/network-auth.xml:3347(para)
23333
23082
msgid ""
23334
23083
"You can test the configuration by requesting a ticket using the "
23335
23084
"<application>kinit</application> utility. For example:"
23337
23086
"Вы можете проверить настройки запросив билет с помощью утилиты "
23338
23087
"<application>kinit</application>. Например:"
23339
23088
 
23340
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3353(command)
 
23089
#: serverguide/C/network-auth.xml:3352(command)
23341
23090
msgid "kinit steve@EXAMPLE.COM"
23342
23091
msgstr "kinit steve@EXAMPLE.COM"
23343
23092
 
23344
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3354(computeroutput)
 
23093
#: serverguide/C/network-auth.xml:3353(computeroutput)
23345
23094
#, no-wrap
23346
23095
msgid "Password for steve@EXAMPLE.COM:"
23347
23096
msgstr "Password for steve@EXAMPLE.COM:"
23348
23097
 
23349
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3357(para)
 
23098
#: serverguide/C/network-auth.xml:3356(para)
23350
23099
msgid ""
23351
23100
"When a ticket has been granted, the details can be viewed using "
23352
23101
"<application>klist</application>:"
23354
23103
"Когда билет будет предоставлен, детали можно увидеть с помощью "
23355
23104
"<application>klist</application>:"
23356
23105
 
23357
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3363(computeroutput)
 
23106
#: serverguide/C/network-auth.xml:3362(computeroutput)
23358
23107
#, no-wrap
23359
23108
msgid ""
23360
23109
"Ticket cache: FILE:/tmp/krb5cc_1000\n"
23379
23128
"Kerberos 4 ticket cache: /tmp/tkt1000\n"
23380
23129
"klist: You have no tickets cached"
23381
23130
 
23382
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3375(para)
 
23131
#: serverguide/C/network-auth.xml:3374(para)
23383
23132
msgid ""
23384
23133
"Next, use the <application>auth-client-config</application> to configure the "
23385
23134
"<application>libpam-krb5</application> module to request a ticket during "
23389
23138
"настройки модуля <application>libpam-krb5</application> для запроса билета в "
23390
23139
"процессе входа:"
23391
23140
 
23392
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3381(command)
 
23141
#: serverguide/C/network-auth.xml:3380(command)
23393
23142
msgid "sudo auth-client-config -a -p kerberos_example"
23394
23143
msgstr "sudo auth-client-config -a -p kerberos_example"
23395
23144
 
23396
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3384(para)
 
23145
#: serverguide/C/network-auth.xml:3383(para)
23397
23146
msgid ""
23398
23147
"You will should now receive a ticket upon successful login authentication."
23399
23148
msgstr ""
23400
23149
"Теперь вы будете получать билет в случае удачной аутентификации на входе."
23401
23150
 
23402
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3395(para)
 
23151
#: serverguide/C/network-auth.xml:3394(para)
23403
23152
msgid ""
23404
23153
"For more information on MIT's version of Kerberos, see the <ulink "
23405
23154
"url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/\">MIT Kerberos</ulink> site."
23407
23156
"Для дополнительной информации по версии MIT Kerberos смотрите сайт <ulink "
23408
23157
"url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/\">MIT Kerberos</ulink>."
23409
23158
 
23410
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3400(para)
 
23159
#: serverguide/C/network-auth.xml:3399(para)
23411
23160
msgid ""
23412
23161
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Kerberos\">Ubuntu Wiki "
23413
23162
"Kerberos</ulink> page has more details."
23415
23164
"Страница <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Kerberos\">Ubuntu "
23416
23165
"Wiki Kerberos</ulink> содержит дополнительные подробности."
23417
23166
 
23418
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3405(para)
 
23167
#: serverguide/C/network-auth.xml:3404(para)
23419
23168
msgid ""
23420
23169
"O'Reilly's <ulink "
23421
23170
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596004033/\">Kerberos: The Definitive "
23425
23174
"Definitive Guide</ulink> от O'Reilly — великолепное руководство по установке "
23426
23175
"Kerberos."
23427
23176
 
23428
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3411(para)
 
23177
#: serverguide/C/network-auth.xml:3410(para)
23429
23178
msgid ""
23430
23179
"Also, feel free to stop by the <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> and "
23431
23180
"<emphasis>#kerberos</emphasis> IRC channels on <ulink "
23436
23185
"url=\"http://freenode.net/\">Freenode</ulink>, если у вас остались вопросы "
23437
23186
"по Kerberos."
23438
23187
 
23439
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3423(title)
 
23188
#: serverguide/C/network-auth.xml:3422(title)
23440
23189
msgid "Kerberos and LDAP"
23441
23190
msgstr "Kerberos и LDAP"
23442
23191
 
23443
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3425(para)
 
23192
#: serverguide/C/network-auth.xml:3424(para)
23444
23193
msgid ""
23445
23194
"Most people will not use Kerberos by itself; once an user is authenticated "
23446
23195
"(Kerberos), we need to figure out what this user can do (authorization). And "
23451
23200
"пользователь может делать (авторизация). И это становится задачей таких "
23452
23201
"программ, как <application>LDAP</application>."
23453
23202
 
23454
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3432(para)
 
23203
#: serverguide/C/network-auth.xml:3431(para)
23455
23204
msgid ""
23456
23205
"Replicating a Kerberos principal database between two servers can be "
23457
23206
"complicated, and adds an additional user database to your network. "
23468
23217
"первичного и вторичного серверов Kerberos для использования "
23469
23218
"<application>OpenLDAP</application> для базы данных принципалов."
23470
23219
 
23471
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3440(para)
 
23220
#: serverguide/C/network-auth.xml:3439(para)
23472
23221
msgid ""
23473
23222
"The examples presented here assume <application>MIT Kerberos</application> "
23474
23223
"and <application>OpenLDAP</application>."
23476
23225
"Приведенные здесь примеры предполагают использование <application>MIT "
23477
23226
"Kerberos</application> и <application>OpenLDAP</application>."
23478
23227
 
23479
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3448(title)
 
23228
#: serverguide/C/network-auth.xml:3447(title)
23480
23229
msgid "Configuring OpenLDAP"
23481
23230
msgstr "Настройка OpenLDAP"
23482
23231
 
23483
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3450(para)
 
23232
#: serverguide/C/network-auth.xml:3449(para)
23484
23233
msgid ""
23485
23234
"First, the necessary <emphasis>schema</emphasis> needs to be loaded on an "
23486
23235
"<application>OpenLDAP</application> server that has network connectivity to "
23495
23244
"получения информации о настройке OpenLDAP смотрите <xref linkend=\"openldap-"
23496
23245
"server\"/>."
23497
23246
 
23498
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3456(para)
 
23247
#: serverguide/C/network-auth.xml:3455(para)
23499
23248
msgid ""
23500
23249
"It is also required to configure OpenLDAP for TLS and SSL connections, so "
23501
23250
"that traffic between the KDC and LDAP server is encrypted. See <xref "
23505
23254
"между KDC и LDAP сервером был в зашифрованном виде. Подробнее смотрите в "
23506
23255
"<xref linkend=\"openldap-tls\"/> ."
23507
23256
 
23508
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3462(para)
 
23257
#: serverguide/C/network-auth.xml:3461(para)
23509
23258
msgid ""
23510
23259
"<filename>cn=admin,cn=config</filename> is a user we created with rights to "
23511
23260
"edit the ldap database. Many times it is the RootDN. Change its value to "
23515
23264
"с правами редактирования базы ldap. Много раз это был RootDN. Измените его "
23516
23265
"значение для соответствия вашим настройкам."
23517
23266
 
23518
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3471(para)
 
23267
#: serverguide/C/network-auth.xml:3470(para)
23519
23268
msgid ""
23520
23269
"To load the schema into LDAP, on the LDAP server install the "
23521
23270
"<application>krb5-kdc-ldap</application> package. From a terminal enter:"
23523
23272
"Для загрузки схемы в LDAP, на сервере LDAP установите пакет "
23524
23273
"<application>krb5-kdc-ldap</application>. В терминале введите:"
23525
23274
 
23526
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3477(command)
 
23275
#: serverguide/C/network-auth.xml:3476(command)
23527
23276
msgid "sudo apt-get install krb5-kdc-ldap"
23528
23277
msgstr "sudo apt-get install krb5-kdc-ldap"
23529
23278
 
23530
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3482(para)
 
23279
#: serverguide/C/network-auth.xml:3481(para)
23531
23280
msgid "Next, extract the <filename>kerberos.schema.gz</filename> file:"
23532
23281
msgstr "Далее распакуйте файл <filename>kerberos.schema.gz</filename>:"
23533
23282
 
23534
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3487(command)
 
23283
#: serverguide/C/network-auth.xml:3486(command)
23535
23284
msgid "sudo gzip -d /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema.gz"
23536
23285
msgstr "sudo gzip -d /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema.gz"
23537
23286
 
23538
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3488(command)
 
23287
#: serverguide/C/network-auth.xml:3487(command)
23539
23288
msgid ""
23540
23289
"sudo cp /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema /etc/ldap/schema/"
23541
23290
msgstr ""
23542
23291
"sudo cp /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema /etc/ldap/schema/"
23543
23292
 
23544
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3494(para)
 
23293
#: serverguide/C/network-auth.xml:3493(para)
23545
23294
msgid ""
23546
23295
"The <emphasis>kerberos</emphasis> schema needs to be added to the "
23547
23296
"<emphasis>cn=config</emphasis> tree. The procedure to add a new schema to "
23553
23302
"<application>slapd</application> детально описана в секции <xref "
23554
23303
"linkend=\"openldap-configuration\"/>."
23555
23304
 
23556
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3502(para)
 
23305
#: serverguide/C/network-auth.xml:3501(para)
23557
23306
msgid ""
23558
23307
"First, create a configuration file named "
23559
23308
"<filename>schema_convert.conf</filename>, or a similar descriptive name, "
23563
23312
"<filename>schema_convert.conf</filename> или другим значащим именем, "
23564
23313
"содержащим следующие строки:"
23565
23314
 
23566
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3507(programlisting)
 
23315
#: serverguide/C/network-auth.xml:3506(programlisting)
23567
23316
#, no-wrap
23568
23317
msgid ""
23569
23318
"\n"
23596
23345
"include /etc/ldap/schema/ppolicy.schema\n"
23597
23346
"include /etc/ldap/schema/kerberos.schema\n"
23598
23347
 
23599
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3527(para)
 
23348
#: serverguide/C/network-auth.xml:3526(para)
23600
23349
msgid "Create a temporary directory to hold the LDIF files:"
23601
23350
msgstr "Создадим временный каталог для хранения LDIF файлов:"
23602
23351
 
23603
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3531(command)
 
23352
#: serverguide/C/network-auth.xml:3530(command)
23604
23353
msgid "mkdir /tmp/ldif_output"
23605
23354
msgstr "mkdir /tmp/ldif_output"
23606
23355
 
23607
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3537(para)
 
23356
#: serverguide/C/network-auth.xml:3536(para)
23608
23357
msgid ""
23609
23358
"Now use <application>slapcat</application> to convert the schema files:"
23610
23359
msgstr ""
23611
23360
"Теперь используем <application>slapcat</application> для конвертирования "
23612
23361
"файлов схемы:"
23613
23362
 
23614
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3542(command)
 
23363
#: serverguide/C/network-auth.xml:3541(command)
23615
23364
msgid ""
23616
23365
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s \\ "
23617
23366
"\"cn={12}kerberos,cn=schema,cn=config\" &gt; /tmp/cn=kerberos.ldif"
23619
23368
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s \\ "
23620
23369
"\"cn={12}kerberos,cn=schema,cn=config\" &gt; /tmp/cn=kerberos.ldif"
23621
23370
 
23622
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3546(para)
 
23371
#: serverguide/C/network-auth.xml:3545(para)
23623
23372
msgid ""
23624
23373
"Change the above file and path names to match your own if they are different."
23625
23374
msgstr ""
23626
23375
"Измените имена файла и каталога выше для соответствия вашим именам, если они "
23627
23376
"отличаются."
23628
23377
 
23629
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3553(para)
 
23378
#: serverguide/C/network-auth.xml:3552(para)
23630
23379
msgid ""
23631
23380
"Edit the generated <filename>/tmp/cn\\=kerberos.ldif</filename> file, "
23632
23381
"changing the following attributes:"
23634
23383
"Отредактируйте созданный файл <filename>/tmp/cn\\=kerberos.ldif</filename>, "
23635
23384
"изменив следующие атрибуты:"
23636
23385
 
23637
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3557(programlisting)
 
23386
#: serverguide/C/network-auth.xml:3556(programlisting)
23638
23387
#, no-wrap
23639
23388
msgid ""
23640
23389
"\n"
23647
23396
"...\n"
23648
23397
"cn: kerberos\n"
23649
23398
 
23650
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3563(para)
 
23399
#: serverguide/C/network-auth.xml:3562(para)
23651
23400
msgid "And remove the following lines from the end of the file:"
23652
23401
msgstr "И удалите следующие строки в конце файла:"
23653
23402
 
23654
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3567(programlisting)
 
23403
#: serverguide/C/network-auth.xml:3566(programlisting)
23655
23404
#, no-wrap
23656
23405
msgid ""
23657
23406
"\n"
23672
23421
"modifiersName: cn=config\n"
23673
23422
"modifyTimestamp: 20090111203515Z\n"
23674
23423
 
23675
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3577(para)
 
23424
#: serverguide/C/network-auth.xml:3576(para)
23676
23425
msgid ""
23677
23426
"The attribute values will vary, just be sure the attributes are removed."
23678
23427
msgstr ""
23679
23428
"Значения атрибутов могут отличаться, просто убедитесь, что атрибуты удалены."
23680
23429
 
23681
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3584(para)
 
23430
#: serverguide/C/network-auth.xml:3583(para)
23682
23431
msgid "Load the new schema with <application>ldapadd</application>:"
23683
23432
msgstr "Загрузите новую схему с помощью <application>ldapadd</application>:"
23684
23433
 
23685
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3589(command)
 
23434
#: serverguide/C/network-auth.xml:3588(command)
23686
23435
msgid "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=kerberos.ldif"
23687
23436
msgstr "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=kerberos.ldif"
23688
23437
 
23689
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3595(para)
 
23438
#: serverguide/C/network-auth.xml:3594(para)
23690
23439
msgid ""
23691
23440
"Add an index for the <emphasis>krb5principalname</emphasis> attribute:"
23692
23441
msgstr "Добавьте индекс для атрибута <emphasis>krb5principalname</emphasis>:"
23693
23442
 
23694
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3600(command) serverguide/C/network-auth.xml:3617(command)
 
23443
#: serverguide/C/network-auth.xml:3599(command) serverguide/C/network-auth.xml:3616(command)
23695
23444
msgid "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W"
23696
23445
msgstr "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W"
23697
23446
 
23698
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3602(userinput)
23699
 
#, no-wrap
23700
 
msgid ""
23701
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
23702
 
"add: olcDbIndex\n"
23703
 
"olcDbIndex: krbPrincipalName eq,pres,sub"
23704
 
msgstr ""
23705
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
23706
 
"add: olcDbIndex\n"
23707
 
"olcDbIndex: krbPrincipalName eq,pres,sub"
23708
 
 
23709
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3601(computeroutput)
23710
 
#, no-wrap
23711
 
msgid ""
23712
 
"Enter LDAP Password:\n"
23713
 
"<placeholder-1/>\n"
23714
 
"\n"
23715
 
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
23716
 
msgstr ""
23717
 
"Enter LDAP Password:\n"
23718
 
"<placeholder-1/>\n"
23719
 
"\n"
23720
 
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
23721
 
 
23722
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3612(para)
 
23447
#: serverguide/C/network-auth.xml:3601(userinput)
 
23448
#, no-wrap
 
23449
msgid ""
 
23450
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
23451
"add: olcDbIndex\n"
 
23452
"olcDbIndex: krbPrincipalName eq,pres,sub"
 
23453
msgstr ""
 
23454
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
23455
"add: olcDbIndex\n"
 
23456
"olcDbIndex: krbPrincipalName eq,pres,sub"
 
23457
 
 
23458
#: serverguide/C/network-auth.xml:3600(computeroutput)
 
23459
#, no-wrap
 
23460
msgid ""
 
23461
"Enter LDAP Password:\n"
 
23462
"<placeholder-1/>\n"
 
23463
"\n"
 
23464
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
 
23465
msgstr ""
 
23466
"Enter LDAP Password:\n"
 
23467
"<placeholder-1/>\n"
 
23468
"\n"
 
23469
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
 
23470
 
 
23471
#: serverguide/C/network-auth.xml:3611(para)
23723
23472
msgid "Finally, update the Access Control Lists (ACL):"
23724
23473
msgstr "В конце обновите списки контроля доступа (ACL):"
23725
23474
 
23726
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3619(userinput)
23727
 
#, no-wrap
23728
 
msgid ""
23729
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
23730
 
"replace: olcAccess\n"
23731
 
"olcAccess: to attrs=userPassword,shadowLastChange,krbPrincipalKey by\n"
23732
 
" dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by anonymous auth by self write by "
23733
 
"* none\n"
23734
 
"-\n"
23735
 
"add: olcAccess\n"
23736
 
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
23737
 
"-\n"
23738
 
"add: olcAccess\n"
23739
 
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read"
23740
 
msgstr ""
23741
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
23742
 
"replace: olcAccess\n"
23743
 
"olcAccess: to attrs=userPassword,shadowLastChange,krbPrincipalKey by\n"
23744
 
" dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by anonymous auth by self write by "
23745
 
"* none\n"
23746
 
"-\n"
23747
 
"add: olcAccess\n"
23748
 
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
23749
 
"-\n"
23750
 
"add: olcAccess\n"
23751
 
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read"
23752
 
 
23753
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3618(computeroutput)
23754
 
#, no-wrap
23755
 
msgid ""
23756
 
"Enter LDAP Password: \n"
23757
 
"<placeholder-1/>\n"
23758
 
"\n"
23759
 
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
23760
 
msgstr ""
23761
 
"Enter LDAP Password: \n"
23762
 
"<placeholder-1/>\n"
23763
 
"\n"
23764
 
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
23765
 
 
23766
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3639(para)
 
23475
#: serverguide/C/network-auth.xml:3618(userinput)
 
23476
#, no-wrap
 
23477
msgid ""
 
23478
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
23479
"replace: olcAccess\n"
 
23480
"olcAccess: to attrs=userPassword,shadowLastChange,krbPrincipalKey by\n"
 
23481
" dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by anonymous auth by self write by "
 
23482
"* none\n"
 
23483
"-\n"
 
23484
"add: olcAccess\n"
 
23485
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
 
23486
"-\n"
 
23487
"add: olcAccess\n"
 
23488
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read"
 
23489
msgstr ""
 
23490
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
23491
"replace: olcAccess\n"
 
23492
"olcAccess: to attrs=userPassword,shadowLastChange,krbPrincipalKey by\n"
 
23493
" dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by anonymous auth by self write by "
 
23494
"* none\n"
 
23495
"-\n"
 
23496
"add: olcAccess\n"
 
23497
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
 
23498
"-\n"
 
23499
"add: olcAccess\n"
 
23500
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read"
 
23501
 
 
23502
#: serverguide/C/network-auth.xml:3617(computeroutput)
 
23503
#, no-wrap
 
23504
msgid ""
 
23505
"Enter LDAP Password: \n"
 
23506
"<placeholder-1/>\n"
 
23507
"\n"
 
23508
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
 
23509
msgstr ""
 
23510
"Enter LDAP Password: \n"
 
23511
"<placeholder-1/>\n"
 
23512
"\n"
 
23513
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
 
23514
 
 
23515
#: serverguide/C/network-auth.xml:3638(para)
23767
23516
msgid ""
23768
23517
"That's it, your LDAP directory is now ready to serve as a Kerberos principal "
23769
23518
"database."
23771
23520
"Ну вот, теперь ваш каталог LDAP готов обслуживать базу данных учётных "
23772
23521
"записей Kerberos."
23773
23522
 
23774
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3645(title)
 
23523
#: serverguide/C/network-auth.xml:3644(title)
23775
23524
msgid "Primary KDC Configuration"
23776
23525
msgstr "Настройка первичного KDC"
23777
23526
 
23778
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3647(para)
 
23527
#: serverguide/C/network-auth.xml:3646(para)
23779
23528
msgid ""
23780
23529
"With <application>OpenLDAP</application> configured it is time to configure "
23781
23530
"the KDC."
23782
23531
msgstr ""
23783
23532
"С настроенным <application>OpenLDAP</application> самое время настроить KDC."
23784
23533
 
23785
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3653(para)
 
23534
#: serverguide/C/network-auth.xml:3652(para)
23786
23535
msgid "First, install the necessary packages, from a terminal enter:"
23787
23536
msgstr "Сначала установите необходимые пакеты, набрав в теминале:"
23788
23537
 
23789
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3658(command) serverguide/C/network-auth.xml:3817(command)
 
23538
#: serverguide/C/network-auth.xml:3657(command) serverguide/C/network-auth.xml:3816(command)
23790
23539
msgid "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server krb5-kdc-ldap"
23791
23540
msgstr "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server krb5-kdc-ldap"
23792
23541
 
23793
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3664(para)
 
23542
#: serverguide/C/network-auth.xml:3663(para)
23794
23543
msgid ""
23795
23544
"Now edit <filename>/etc/krb5.conf</filename> adding the following options to "
23796
23545
"under the appropriate sections:"
23798
23547
"Теперь редактируем <filename>/etc/krb5.conf</filename>, добавив следующие "
23799
23548
"опции в соответствующие секции:"
23800
23549
 
23801
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3668(programlisting)
 
23550
#: serverguide/C/network-auth.xml:3667(programlisting)
23802
23551
#, no-wrap
23803
23552
msgid ""
23804
23553
"\n"
23893
23642
"                ldap_conns_per_server = 5\n"
23894
23643
"        }\n"
23895
23644
 
23896
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3713(para)
 
23645
#: serverguide/C/network-auth.xml:3712(para)
23897
23646
msgid ""
23898
23647
"Change <emphasis>example.com</emphasis>, "
23899
23648
"<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>, "
23907
23656
"<emphasis>ldap01.example.com</emphasis> на соответствующие домен, LDAP "
23908
23657
"объект и LDAP сервер вашей сети."
23909
23658
 
23910
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3722(para)
 
23659
#: serverguide/C/network-auth.xml:3721(para)
23911
23660
msgid ""
23912
23661
"Next, use the <application>kdb5_ldap_util</application> utility to create "
23913
23662
"the realm:"
23915
23664
"Далее используем утилиту <application>kdb5_ldap_util</application> для "
23916
23665
"создания области:"
23917
23666
 
23918
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3727(command)
 
23667
#: serverguide/C/network-auth.xml:3726(command)
23919
23668
msgid ""
23920
23669
"sudo kdb5_ldap_util -D cn=admin,dc=example,dc=com create -subtrees \\ "
23921
23670
"dc=example,dc=com -r EXAMPLE.COM -s -H ldap://ldap01.example.com"
23923
23672
"sudo kdb5_ldap_util -D cn=admin,dc=example,dc=com create -subtrees \\ "
23924
23673
"dc=example,dc=com -r EXAMPLE.COM -s -H ldap://ldap01.example.com"
23925
23674
 
23926
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3734(para)
 
23675
#: serverguide/C/network-auth.xml:3733(para)
23927
23676
msgid ""
23928
23677
"Create a stash of the password used to bind to the LDAP server. This "
23929
23678
"password is used by the <emphasis>ldap_kdc_dn</emphasis> and "
23934
23683
"Этот пароль используется опциями <emphasis>ldap_kdc_dn</emphasis> и "
23935
23684
"<emphasis>ldap_kadmin_dn</emphasis> в <filename>/etc/krb5.conf</filename>:"
23936
23685
 
23937
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3740(command) serverguide/C/network-auth.xml:3879(command)
 
23686
#: serverguide/C/network-auth.xml:3739(command) serverguide/C/network-auth.xml:3878(command)
23938
23687
msgid ""
23939
23688
"sudo kdb5_ldap_util -D cn=admin,dc=example,dc=com stashsrvpw -f \\ "
23940
23689
"/etc/krb5kdc/service.keyfile cn=admin,dc=example,dc=com"
23942
23691
"sudo kdb5_ldap_util -D cn=admin,dc=example,dc=com stashsrvpw -f \\ "
23943
23692
"/etc/krb5kdc/service.keyfile cn=admin,dc=example,dc=com"
23944
23693
 
23945
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3747(para)
 
23694
#: serverguide/C/network-auth.xml:3746(para)
23946
23695
msgid "Copy the CA certificate from the LDAP server:"
23947
23696
msgstr "Копируем сертификат CA из сервера LDAP:"
23948
23697
 
23949
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3752(command)
 
23698
#: serverguide/C/network-auth.xml:3751(command)
23950
23699
msgid "scp ldap01:/etc/ssl/certs/cacert.pem ."
23951
23700
msgstr "scp ldap01:/etc/ssl/certs/cacert.pem ."
23952
23701
 
23953
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3753(command)
 
23702
#: serverguide/C/network-auth.xml:3752(command)
23954
23703
msgid "sudo cp cacert.pem /etc/ssl/certs"
23955
23704
msgstr "sudo cp cacert.pem /etc/ssl/certs"
23956
23705
 
23957
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3756(para)
 
23706
#: serverguide/C/network-auth.xml:3755(para)
23958
23707
msgid ""
23959
23708
"And edit <filename>/etc/ldap/ldap.conf</filename> to use the certificate:"
23960
23709
msgstr ""
23961
23710
"и редактируем <filename>/etc/ldap/ldap.conf</filename> для использования "
23962
23711
"этого сертификата:"
23963
23712
 
23964
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3760(programlisting)
 
23713
#: serverguide/C/network-auth.xml:3759(programlisting)
23965
23714
#, no-wrap
23966
23715
msgid ""
23967
23716
"\n"
23970
23719
"\n"
23971
23720
"TLS_CACERT /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
23972
23721
 
23973
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3765(para)
 
23722
#: serverguide/C/network-auth.xml:3764(para)
23974
23723
msgid ""
23975
23724
"The certificate will also need to be copied to the Secondary KDC, to allow "
23976
23725
"the connection to the LDAP servers using LDAPS."
23978
23727
"Сертификат также нужно скопировать на вторичный KDC, чтобы позволить "
23979
23728
"соединение с LDAP-серверами с использованием LDAPS."
23980
23729
 
23981
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3774(para)
 
23730
#: serverguide/C/network-auth.xml:3773(para)
23982
23731
msgid ""
23983
23732
"You can now add Kerberos principals to the LDAP database, and they will be "
23984
23733
"copied to any other LDAP servers configured for replication. To add a "
23989
23738
"учётной записи с использованием утилиты "
23990
23739
"<application>kadmin.local</application> введите:"
23991
23740
 
23992
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3782(userinput)
 
23741
#: serverguide/C/network-auth.xml:3781(userinput)
23993
23742
#, no-wrap
23994
23743
msgid "addprinc -x dn=\"uid=steve,ou=people,dc=example,dc=com\" steve"
23995
23744
msgstr "addprinc -x dn=\"uid=steve,ou=people,dc=example,dc=com\" steve"
23996
23745
 
23997
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3781(computeroutput)
 
23746
#: serverguide/C/network-auth.xml:3780(computeroutput)
23998
23747
#, no-wrap
23999
23748
msgid ""
24000
23749
"Authenticating as principal root/admin@EXAMPLE.COM with password.\n"
24011
23760
"Re-enter password for principal \"steve@EXAMPLE.COM\": \n"
24012
23761
"Principal \"steve@EXAMPLE.COM\" created."
24013
23762
 
24014
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3789(para)
 
23763
#: serverguide/C/network-auth.xml:3788(para)
24015
23764
msgid ""
24016
23765
"There should now be krbPrincipalName, krbPrincipalKey, krbLastPwdChange, and "
24017
23766
"krbExtraData attributes added to the "
24025
23774
"утилиты<application>kinit</application> и <application>klist</application> "
24026
23775
"для проверки, что пользователю действительно выдали билет."
24027
23776
 
24028
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3796(para)
 
23777
#: serverguide/C/network-auth.xml:3795(para)
24029
23778
msgid ""
24030
23779
"If the user object is already created the <emphasis>-x dn=\"...\"</emphasis> "
24031
23780
"option is needed to add the Kerberos attributes. Otherwise a new "
24035
23784
"dn=\"...\"</emphasis> для добавления атрибутов Kerberos. Иначе будет создан "
24036
23785
"<emphasis>новый</emphasis> объект учетной записи в поддереве области."
24037
23786
 
24038
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3804(title)
 
23787
#: serverguide/C/network-auth.xml:3803(title)
24039
23788
msgid "Secondary KDC Configuration"
24040
23789
msgstr "Настройка вторичного KDC"
24041
23790
 
24042
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3806(para)
 
23791
#: serverguide/C/network-auth.xml:3805(para)
24043
23792
msgid ""
24044
23793
"Configuring a Secondary KDC using the LDAP backend is similar to configuring "
24045
23794
"one using the normal Kerberos database."
24047
23796
"Настройка вторичного KDC с использованием LDAP похожа на настройку обычной "
24048
23797
"базы Kerberos."
24049
23798
 
24050
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3812(para)
 
23799
#: serverguide/C/network-auth.xml:3811(para)
24051
23800
msgid "First, install the necessary packages. In a terminal enter:"
24052
23801
msgstr "Во-первых, установите необходимые пакеты. В терминале введите:"
24053
23802
 
24054
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3823(para)
 
23803
#: serverguide/C/network-auth.xml:3822(para)
24055
23804
msgid ""
24056
23805
"Next, edit <filename>/etc/krb5.conf</filename> to use the LDAP backend:"
24057
23806
msgstr ""
24058
23807
"Далее редактируем <filename>/etc/krb5.conf</filename> для использования LDAP:"
24059
23808
 
24060
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3827(programlisting)
 
23809
#: serverguide/C/network-auth.xml:3826(programlisting)
24061
23810
#, no-wrap
24062
23811
msgid ""
24063
23812
"\n"
24150
23899
"                ldap_conns_per_server = 5\n"
24151
23900
"        }\n"
24152
23901
 
24153
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3874(para)
 
23902
#: serverguide/C/network-auth.xml:3873(para)
24154
23903
msgid "Create the stash for the LDAP bind password:"
24155
23904
msgstr "Создаём тайник для пароля соединения с LDAP:"
24156
23905
 
24157
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3886(para)
 
23906
#: serverguide/C/network-auth.xml:3885(para)
24158
23907
msgid ""
24159
23908
"Now, on the <emphasis>Primary KDC</emphasis> copy the "
24160
23909
"<filename>/etc/krb5kdc/.k5.EXAMPLE.COM</filename><emphasis>Master "
24168
23917
"происходит через зашифрованное соединение, такое как "
24169
23918
"<application>scp</application> или через физический носитель."
24170
23919
 
24171
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3893(command)
 
23920
#: serverguide/C/network-auth.xml:3892(command)
24172
23921
msgid "sudo scp /etc/krb5kdc/.k5.EXAMPLE.COM steve@kdc02.example.com:~"
24173
23922
msgstr "sudo scp /etc/krb5kdc/.k5.EXAMPLE.COM steve@kdc02.example.com:~"
24174
23923
 
24175
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3894(command)
 
23924
#: serverguide/C/network-auth.xml:3893(command)
24176
23925
msgid "sudo mv .k5.EXAMPLE.COM /etc/krb5kdc/"
24177
23926
msgstr "sudo mv .k5.EXAMPLE.COM /etc/krb5kdc/"
24178
23927
 
24179
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3898(para)
 
23928
#: serverguide/C/network-auth.xml:3897(para)
24180
23929
msgid ""
24181
23930
"Again, replace <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis> with your actual realm."
24182
23931
msgstr ""
24183
23932
"Снова замените <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis> на вашу актуальную область."
24184
23933
 
24185
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3906(para)
 
23934
#: serverguide/C/network-auth.xml:3905(para)
24186
23935
msgid ""
24187
23936
"Back on the <emphasis>Secondary KDC</emphasis>, (re)start the ldap server "
24188
23937
"only,"
24190
23939
"Возвращаемся на <emphasis>Secondary KDC</emphasis>, чтобы только "
24191
23940
"(пере)запустить ldap сервер:"
24192
23941
 
24193
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3918(para)
 
23942
#: serverguide/C/network-auth.xml:3917(para)
24194
23943
msgid "Finally, start the <application>krb5-kdc</application> daemon:"
24195
23944
msgstr "И в конце запускаем сервис <application>krb5-kdc</application>:"
24196
23945
 
24197
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3929(para)
 
23946
#: serverguide/C/network-auth.xml:3928(para)
24198
23947
msgid "Verify the two ldap servers (and kerberos by extension) are in sync."
24199
23948
msgstr ""
24200
23949
"Убедитесь, что два LDAP-сервера (и kerberos вдобавок) синхронизированы."
24201
23950
 
24202
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3936(para)
 
23951
#: serverguide/C/network-auth.xml:3935(para)
24203
23952
msgid ""
24204
23953
"You now have redundant KDCs on your network, and with redundant LDAP servers "
24205
23954
"you should be able to continue to authenticate users if one LDAP server, one "
24209
23958
"продолжать аутентифицировать пользователей, если один LDAP сервер, один "
24210
23959
"Kerberos сервер или один LDAP с одним Kerberos сервером станут недоступны."
24211
23960
 
24212
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3948(para)
 
23961
#: serverguide/C/network-auth.xml:3947(para)
24213
23962
msgid ""
24214
23963
"The <ulink url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/krb5-1.6/krb5-1.6.3/doc/krb5-"
24215
23964
"admin.html#Configuring-Kerberos-with-OpenLDAP-back_002dend\"> Kerberos Admin "
24219
23968
"admin.html#Configuring-Kerberos-with-OpenLDAP-back_002dend\"> Kerberos Admin "
24220
23969
"Guide</ulink> содержит некоторые дополнительные детали."
24221
23970
 
24222
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3951(para)
 
23971
#: serverguide/C/network-auth.xml:3953(para)
24223
23972
msgid ""
24224
23973
"For more information on <application>kdb5_ldap_util</application> see <ulink "
24225
23974
"url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/krb5-1.6/krb5-1.6.3/doc/krb5-"
24229
23978
"l\">kdb5_ldap_util man page</ulink>."
24230
23979
msgstr ""
24231
23980
 
24232
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3959(para)
 
23981
#: serverguide/C/network-auth.xml:3961(para)
24233
23982
msgid ""
24234
23983
"Another useful link is the <ulink "
24235
23984
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/trusty/en/man5/krb5.conf.5.html\">k"
24239
23988
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/trusty/en/man5/krb5.conf.5.html\">m"
24240
23989
"an-страница krb5.conf</ulink>."
24241
23990
 
24242
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3967(para)
 
23991
#: serverguide/C/network-auth.xml:3966(para)
24243
23992
msgid ""
24244
23993
"Also, see the <ulink "
24245
23994
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Kerberos#kerberos-ldap\">Kerberos "
24249
23998
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Kerberos#kerberos-ldap\">Kerberos "
24250
23999
"and LDAP</ulink> на Ubuntu wiki."
24251
24000
 
24252
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3973(title)
 
24001
#: serverguide/C/network-auth.xml:3975(title)
24253
24002
msgid "SSSD and Active Directory"
24254
24003
msgstr ""
24255
24004
 
24256
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3974(para)
 
24005
#: serverguide/C/network-auth.xml:3976(para)
24257
24006
msgid ""
24258
24007
"This section describes the use of sssd to authenticate user logins against "
24259
24008
"an Active Directory via using sssd's \"ad\" provider. In previous versions "
24264
24013
"requires no modifications to the AD structure."
24265
24014
msgstr ""
24266
24015
 
24267
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3978(title)
 
24016
#: serverguide/C/network-auth.xml:3980(title)
24268
24017
msgid "Prerequisites, Assumptions, and Requirements"
24269
24018
msgstr ""
24270
24019
 
24271
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3981(para)
 
24020
#: serverguide/C/network-auth.xml:3983(para)
24272
24021
msgid ""
24273
24022
"This guide does not explain Active Directory, how it works, how to set one "
24274
24023
"up, or how to maintain it. It may not provide “best practices” for your "
24275
24024
"environment."
24276
24025
msgstr ""
24277
24026
 
24278
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3983(para)
 
24027
#: serverguide/C/network-auth.xml:3985(para)
24279
24028
msgid ""
24280
24029
"This guide assumes that a working Active Directory domain is already "
24281
24030
"configured."
24282
24031
msgstr ""
24283
24032
 
24284
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3985(para)
 
24033
#: serverguide/C/network-auth.xml:3987(para)
24285
24034
msgid ""
24286
24035
"The domain controller is acting as an authoritative DNS server for the "
24287
24036
"domain."
24288
24037
msgstr ""
24289
24038
 
24290
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3987(para)
 
24039
#: serverguide/C/network-auth.xml:3989(para)
24291
24040
msgid ""
24292
24041
"The domain controller is the primary DNS resolver as specified in "
24293
24042
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>."
24294
24043
msgstr ""
24295
24044
 
24296
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3990(para)
 
24045
#: serverguide/C/network-auth.xml:3992(para)
24297
24046
msgid ""
24298
24047
"The appropriate <emphasis>_kerberos</emphasis>, <emphasis>_ldap</emphasis>, "
24299
24048
"<emphasis>_kpasswd</emphasis>, etc. entries are configured in the DNS zone "
24300
24049
"(see Resources section for external links)."
24301
24050
msgstr ""
24302
24051
 
24303
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3992(para)
 
24052
#: serverguide/C/network-auth.xml:3994(para)
24304
24053
msgid ""
24305
24054
"System time is synchronized on the domain controller (necessary for "
24306
24055
"Kerberos)."
24307
24056
msgstr ""
24308
24057
 
24309
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3994(para)
 
24058
#: serverguide/C/network-auth.xml:3996(para)
24310
24059
msgid ""
24311
24060
"The domain used in this example is <emphasis>myubuntu.example.com</emphasis> "
24312
24061
"."
24313
24062
msgstr ""
24314
24063
 
24315
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:3999(para)
 
24064
#: serverguide/C/network-auth.xml:4001(para)
24316
24065
msgid ""
24317
24066
"The following packages are needed: <emphasis>krb5-user</emphasis>, "
24318
24067
"<emphasis>samba</emphasis>, <emphasis>sssd</emphasis>, and "
24321
24070
"controllers are needed for this step."
24322
24071
msgstr ""
24323
24072
 
24324
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4000(para)
 
24073
#: serverguide/C/network-auth.xml:4002(para)
24325
24074
msgid "Install these packages now."
24326
24075
msgstr ""
24327
24076
 
24328
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4002(command)
 
24077
#: serverguide/C/network-auth.xml:4004(command)
24329
24078
msgid "sudo apt-get install krb5-user samba sssd ntp"
24330
24079
msgstr ""
24331
24080
 
24332
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4003(para)
 
24081
#: serverguide/C/network-auth.xml:4005(para)
24333
24082
msgid ""
24334
24083
"See the next section for the answers to the questions asked by the "
24335
24084
"<emphasis>krb5-user</emphasis> postinstall script."
24336
24085
msgstr ""
24337
24086
 
24338
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4006(title)
 
24087
#: serverguide/C/network-auth.xml:4008(title)
24339
24088
msgid "Kerberos Configuration"
24340
24089
msgstr ""
24341
24090
 
24342
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4007(para)
 
24091
#: serverguide/C/network-auth.xml:4009(para)
24343
24092
msgid ""
24344
24093
"The installation of <emphasis>krb5-user</emphasis> will prompt for the realm "
24345
24094
"name (in ALL UPPERCASE), the kdc server (i.e. domain controller) and admin "
24349
24098
"not, then both are needed."
24350
24099
msgstr ""
24351
24100
 
24352
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4008(para)
 
24101
#: serverguide/C/network-auth.xml:4010(para)
24353
24102
msgid ""
24354
24103
"If the domain is <emphasis>myubuntu.example.com</emphasis>, enter the realm "
24355
24104
"as <emphasis>MYUBUNTU.EXAMPLE.COM</emphasis>"
24356
24105
msgstr ""
24357
24106
 
24358
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4011(para)
 
24107
#: serverguide/C/network-auth.xml:4013(para)
24359
24108
msgid ""
24360
24109
"Optionally, edit <emphasis>/etc/krb5.conf</emphasis> with a few additional "
24361
24110
"settings to specify Kerberos ticket lifetime (these values are safe to use "
24362
24111
"as defaults):"
24363
24112
msgstr ""
24364
24113
 
24365
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4012(programlisting)
 
24114
#: serverguide/C/network-auth.xml:4014(programlisting)
24366
24115
#, no-wrap
24367
24116
msgid ""
24368
24117
"\n"
24374
24123
"\t\t"
24375
24124
msgstr ""
24376
24125
 
24377
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4020(para)
 
24126
#: serverguide/C/network-auth.xml:4022(para)
24378
24127
msgid ""
24379
24128
"If default_realm is not specified, it may be necessary to log in with "
24380
24129
"“username@domain” instead of “username”."
24381
24130
msgstr ""
24382
24131
 
24383
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4022(para)
 
24132
#: serverguide/C/network-auth.xml:4024(para)
24384
24133
msgid ""
24385
24134
"The system time on the Active Directory member needs to be consistent with "
24386
24135
"that of the domain controller, or Kerberos authentication may fail. Ideally, "
24388
24137
"<filename>/etc/ntp.conf</filename>:"
24389
24138
msgstr ""
24390
24139
 
24391
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4024(programlisting)
 
24140
#: serverguide/C/network-auth.xml:4026(programlisting)
24392
24141
#, no-wrap
24393
24142
msgid ""
24394
24143
"\n"
24395
24144
"server dc.myubuntu.example.com\n"
24396
24145
msgstr ""
24397
24146
 
24398
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4031(para)
 
24147
#: serverguide/C/network-auth.xml:4033(para)
24399
24148
msgid ""
24400
24149
"Samba will be used to perform netbios/nmbd services related to Active "
24401
24150
"Directory authentication, even if no file shares are exported. Edit the file "
24403
24152
"<emphasis>[global]</emphasis> section:"
24404
24153
msgstr ""
24405
24154
 
24406
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4033(programlisting)
 
24155
#: serverguide/C/network-auth.xml:4035(programlisting)
24407
24156
#, no-wrap
24408
24157
msgid ""
24409
24158
"\n"
24417
24166
"security = ads\n"
24418
24167
msgstr ""
24419
24168
 
24420
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4044(para)
 
24169
#: serverguide/C/network-auth.xml:4046(para)
24421
24170
msgid ""
24422
24171
"Some guides specify that \"password server\" should be specified and pointed "
24423
24172
"to the domain controller. This is only necessary if DNS is not properly set "
24425
24174
"server\" is specified with \"security = ads\"."
24426
24175
msgstr ""
24427
24176
 
24428
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4049(title)
 
24177
#: serverguide/C/network-auth.xml:4051(title)
24429
24178
msgid "SSSD Configuration"
24430
24179
msgstr ""
24431
24180
 
24432
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4051(para)
 
24181
#: serverguide/C/network-auth.xml:4053(para)
24433
24182
msgid ""
24434
24183
"There is no default/example config file for "
24435
24184
"<filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename> included in the sssd package. It is "
24436
24185
"necessary to create one. This is a minimal working config file:"
24437
24186
msgstr ""
24438
24187
 
24439
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4053(programlisting)
 
24188
#: serverguide/C/network-auth.xml:4055(programlisting)
24440
24189
#, no-wrap
24441
24190
msgid ""
24442
24191
"\n"
24468
24217
"# enumerate = true\n"
24469
24218
msgstr ""
24470
24219
 
24471
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4080(para)
 
24220
#: serverguide/C/network-auth.xml:4082(para)
24472
24221
msgid ""
24473
24222
"After saving this file, set the ownership to root and the file permissions "
24474
24223
"to 600:"
24475
24224
msgstr ""
24476
24225
 
24477
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4081(command)
 
24226
#: serverguide/C/network-auth.xml:4083(command)
24478
24227
msgid "sudo chown root:root /etc/sssd/sssd.conf"
24479
24228
msgstr ""
24480
24229
 
24481
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4082(command)
 
24230
#: serverguide/C/network-auth.xml:4084(command)
24482
24231
msgid "sudo chmod 600 /etc/sssd/sssd.conf"
24483
24232
msgstr ""
24484
24233
 
24485
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4084(para)
 
24234
#: serverguide/C/network-auth.xml:4086(para)
24486
24235
msgid ""
24487
24236
"If the ownership or permissions are not correct, sssd will refuse to start."
24488
24237
msgstr ""
24489
24238
 
24490
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4088(title)
 
24239
#: serverguide/C/network-auth.xml:4090(title)
24491
24240
msgid "Verify nsswitch.conf Configuration"
24492
24241
msgstr ""
24493
24242
 
24494
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4089(para)
 
24243
#: serverguide/C/network-auth.xml:4091(para)
24495
24244
msgid ""
24496
24245
"The post-install script for the sssd package makes some modifications to "
24497
24246
"/etc/nsswitch.conf automatically. It should look something like this:"
24498
24247
msgstr ""
24499
24248
 
24500
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4091(programlisting)
 
24249
#: serverguide/C/network-auth.xml:4093(programlisting)
24501
24250
#, no-wrap
24502
24251
msgid ""
24503
24252
"\n"
24508
24257
"sudoers:        files sss\n"
24509
24258
msgstr ""
24510
24259
 
24511
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4101(title)
 
24260
#: serverguide/C/network-auth.xml:4103(title)
24512
24261
msgid "Modify /etc/hosts"
24513
24262
msgstr ""
24514
24263
 
24515
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4102(para)
 
24264
#: serverguide/C/network-auth.xml:4104(para)
24516
24265
msgid ""
24517
24266
"Add an alias to the localhost entry in /etc/hosts specifying the FQDN. For "
24518
24267
"example:"
24519
24268
msgstr ""
24520
24269
 
24521
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4103(programlisting)
 
24270
#: serverguide/C/network-auth.xml:4105(programlisting)
24522
24271
#, no-wrap
24523
24272
msgid "192.168.1.10 myserver myserver.myubuntu.example.com"
24524
24273
msgstr ""
24525
24274
 
24526
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4105(para)
 
24275
#: serverguide/C/network-auth.xml:4107(para)
24527
24276
msgid "This is useful in conjunction with dynamic DNS updates."
24528
24277
msgstr ""
24529
24278
 
24530
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4109(title)
 
24279
#: serverguide/C/network-auth.xml:4111(title)
24531
24280
msgid "Join the Active Directory"
24532
24281
msgstr ""
24533
24282
 
24534
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4110(para)
 
24283
#: serverguide/C/network-auth.xml:4112(para)
24535
24284
msgid "Now, restart ntp and samba and start sssd."
24536
24285
msgstr ""
24537
24286
 
24538
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2208(command)
 
24287
#: serverguide/C/network-auth.xml:4113(command)
24539
24288
msgid "sudo service ntp restart"
24540
24289
msgstr "sudo service ntp restart"
24541
24290
 
24542
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4114(command)
 
24291
#: serverguide/C/network-auth.xml:4116(command)
24543
24292
msgid "sudo start sssd"
24544
24293
msgstr ""
24545
24294
 
24546
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4116(para)
 
24295
#: serverguide/C/network-auth.xml:4118(para)
24547
24296
msgid "Test the configuration by obtaining a Kerberos ticket:"
24548
24297
msgstr ""
24549
24298
 
24550
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4118(command)
 
24299
#: serverguide/C/network-auth.xml:4120(command)
24551
24300
msgid "sudo kinit Administrator"
24552
24301
msgstr ""
24553
24302
 
24554
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4120(para)
 
24303
#: serverguide/C/network-auth.xml:4122(para)
24555
24304
msgid "Verify the ticket with:"
24556
24305
msgstr ""
24557
24306
 
24558
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4121(command)
 
24307
#: serverguide/C/network-auth.xml:4123(command)
24559
24308
msgid "sudo klist"
24560
24309
msgstr ""
24561
24310
 
24562
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4123(para)
 
24311
#: serverguide/C/network-auth.xml:4125(para)
24563
24312
msgid ""
24564
24313
"If there is a ticket with an expiration date listed, then it is time to join "
24565
24314
"the domain:"
24566
24315
msgstr ""
24567
24316
 
24568
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4125(command)
 
24317
#: serverguide/C/network-auth.xml:4127(command)
24569
24318
msgid "sudo net ads join -k"
24570
24319
msgstr ""
24571
24320
 
24572
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4127(para)
 
24321
#: serverguide/C/network-auth.xml:4129(para)
24573
24322
msgid ""
24574
24323
"A warning about \"No DNS domain configured. Unable to perform DNS Update.\" "
24575
24324
"probably means that there is no (correct) alias in "
24579
24328
"\"Modify /etc/hosts\" above."
24580
24329
msgstr ""
24581
24330
 
24582
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4129(para)
 
24331
#: serverguide/C/network-auth.xml:4131(para)
24583
24332
msgid ""
24584
24333
"(The message \"NT_STATUS_UNSUCCESSFUL\" indicates the domain join failed and "
24585
24334
"something is incorrect. Review the prior steps before proceeding)."
24586
24335
msgstr ""
24587
24336
 
24588
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4131(para)
 
24337
#: serverguide/C/network-auth.xml:4133(para)
24589
24338
msgid ""
24590
24339
"Here are a couple of (optional) checks to verify that the domain join was "
24591
24340
"successful. Note that if the domain was successfully joined but one or both "
24593
24342
"Some of the changes appear to be asynchronous."
24594
24343
msgstr ""
24595
24344
 
24596
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4133(para)
 
24345
#: serverguide/C/network-auth.xml:4135(para)
24597
24346
msgid "Verification option #1:"
24598
24347
msgstr ""
24599
24348
 
24600
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4134(para)
 
24349
#: serverguide/C/network-auth.xml:4136(para)
24601
24350
msgid ""
24602
24351
"Check the default Organizational Unit for computer accounts in the Active "
24603
24352
"Directory to verify that the computer account was created. (Organizational "
24604
24353
"Units in Active Directory is a topic outside the scope of this guide)."
24605
24354
msgstr ""
24606
24355
 
24607
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4136(para)
 
24356
#: serverguide/C/network-auth.xml:4138(para)
24608
24357
msgid "Verification option #2"
24609
24358
msgstr ""
24610
24359
 
24611
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4137(para)
 
24360
#: serverguide/C/network-auth.xml:4139(para)
24612
24361
msgid "Execute this command for a specific AD user (e.g. administrator)"
24613
24362
msgstr ""
24614
24363
 
24615
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4138(command)
 
24364
#: serverguide/C/network-auth.xml:4140(command)
24616
24365
msgid "getent passwd username"
24617
24366
msgstr ""
24618
24367
 
24619
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4140(para)
 
24368
#: serverguide/C/network-auth.xml:4142(para)
24620
24369
msgid ""
24621
24370
"If <emphasis>enumerate = true</emphasis> is set in "
24622
24371
"<filename>sssd.conf</filename>, <emphasis>getent passwd</emphasis> with no "
24624
24373
"testing, but is slow and not recommended for production."
24625
24374
msgstr ""
24626
24375
 
24627
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4144(title)
 
24376
#: serverguide/C/network-auth.xml:4146(title)
24628
24377
msgid "Test Authentication"
24629
24378
msgstr ""
24630
24379
 
24631
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4145(para)
 
24380
#: serverguide/C/network-auth.xml:4147(para)
24632
24381
msgid ""
24633
24382
"It should now be possible to authenticate using an Active Directory User's "
24634
24383
"credentials:"
24635
24384
msgstr ""
24636
24385
 
24637
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4147(command)
 
24386
#: serverguide/C/network-auth.xml:4149(command)
24638
24387
msgid "su - username"
24639
24388
msgstr ""
24640
24389
 
24641
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4149(para)
 
24390
#: serverguide/C/network-auth.xml:4151(para)
24642
24391
msgid ""
24643
24392
"If this works, then other login methods (getty, ssh) should also work."
24644
24393
msgstr ""
24645
24394
 
24646
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4151(para)
 
24395
#: serverguide/C/network-auth.xml:4153(para)
24647
24396
msgid ""
24648
24397
"If the computer account was created, indicating that the system was "
24649
24398
"\"joined\" to the domain, but authentication is unsuccessful, it may be "
24652
24401
"earlier in this guide."
24653
24402
msgstr ""
24654
24403
 
24655
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4155(title)
 
24404
#: serverguide/C/network-auth.xml:4157(title)
24656
24405
msgid "Home directories with pam_mkhomedir (optional)"
24657
24406
msgstr ""
24658
24407
 
24659
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4156(para)
 
24408
#: serverguide/C/network-auth.xml:4158(para)
24660
24409
msgid ""
24661
24410
"When logging in using an Active Directory user account, it is likely that "
24662
24411
"user has no home directory. This can be fixed with pam_mkdhomedir.so, which "
24665
24414
"after <emphasis>session required pam_unix.so:</emphasis>"
24666
24415
msgstr ""
24667
24416
 
24668
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4157(programlisting)
 
24417
#: serverguide/C/network-auth.xml:4159(programlisting)
24669
24418
#, no-wrap
24670
24419
msgid ""
24671
24420
"\n"
24672
24421
"session    required    pam_mkhomedir.so skel=/etc/skel/ umask=0022\n"
24673
24422
msgstr ""
24674
24423
 
24675
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4161(para)
 
24424
#: serverguide/C/network-auth.xml:4163(para)
24676
24425
msgid ""
24677
24426
"This may also need <emphasis>override_homedir</emphasis> in "
24678
24427
"<filename>sssd.conf</filename> to function correctly, so make sure that’s "
24679
24428
"set."
24680
24429
msgstr ""
24681
24430
 
24682
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4165(title)
 
24431
#: serverguide/C/network-auth.xml:4167(title)
24683
24432
msgid "Desktop Ubuntu Authentication"
24684
24433
msgstr ""
24685
24434
 
24686
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4166(para)
 
24435
#: serverguide/C/network-auth.xml:4168(para)
24687
24436
msgid ""
24688
24437
"It is possible to also authenticate logins to Ubuntu Desktop using Active "
24689
24438
"Directory accounts. The AD accounts will not show up in the pick list with "
24692
24441
"append the following two lines:"
24693
24442
msgstr ""
24694
24443
 
24695
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4168(programlisting)
 
24444
#: serverguide/C/network-auth.xml:4170(programlisting)
24696
24445
#, no-wrap
24697
24446
msgid ""
24698
24447
"\n"
24700
24449
"greeter-hide-users=true\n"
24701
24450
msgstr ""
24702
24451
 
24703
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4173(para)
 
24452
#: serverguide/C/network-auth.xml:4175(para)
24704
24453
msgid ""
24705
24454
"Reboot to restart lightdm. It should now be possible to log in using a "
24706
24455
"domain account using either <emphasis>username</emphasis> or "
24707
24456
"<emphasis>username/username@domain</emphasis> format."
24708
24457
msgstr ""
24709
24458
 
24710
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4179(ulink)
 
24459
#: serverguide/C/network-auth.xml:4181(ulink)
24711
24460
msgid "SSSD Project"
24712
24461
msgstr ""
24713
24462
 
24714
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4180(ulink)
 
24463
#: serverguide/C/network-auth.xml:4182(ulink)
24715
24464
msgid "DNS Server Configuration guidelines"
24716
24465
msgstr ""
24717
24466
 
24718
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4181(ulink)
 
24467
#: serverguide/C/network-auth.xml:4183(ulink)
24719
24468
msgid "Active Directory DNS Zone Entries"
24720
24469
msgstr ""
24721
24470
 
24722
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:4182(ulink)
 
24471
#: serverguide/C/network-auth.xml:4184(ulink)
24723
24472
msgid "Kerberos config options"
24724
24473
msgstr ""
24725
24474
 
24731
24480
msgid "Attribute"
24732
24481
msgstr "Атрибут"
24733
24482
 
24734
 
#: serverguide/C/multipath-device-attributes-table.xml:9(entry) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:14(entry) serverguide/C/multipath-components-table.xml:12(entry) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:9(entry) serverguide/C/dm-multipath.xml:1624(entry)
 
24483
#: serverguide/C/multipath-device-attributes-table.xml:9(entry) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:14(entry) serverguide/C/multipath-components-table.xml:12(entry) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:9(entry) serverguide/C/dm-multipath.xml:1623(entry)
24735
24484
msgid "Description"
24736
24485
msgstr "Описание"
24737
24486
 
24889
24638
"количество комментариев. Допустимые значения от 0 до 6. Значение по "
24890
24639
"умолчанию 2."
24891
24640
 
24892
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:61(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:323(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1050(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1205(parameter)
 
24641
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:61(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:323(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1049(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1204(parameter)
24893
24642
msgid "path_selector"
24894
24643
msgstr "path_selector"
24895
24644
 
24935
24684
msgstr ""
24936
24685
"Значение по умолчанию <emphasis role=\"bold\">round-robin 0</emphasis>."
24937
24686
 
24938
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:98(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1045(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1195(parameter)
 
24687
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:98(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1044(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1194(parameter)
24939
24688
msgid "path_grouping_policy"
24940
24689
msgstr "path_grouping_policy"
24941
24690
 
24990
24739
msgid "The default value is <emphasis role=\"bold\">failover.</emphasis>"
24991
24740
msgstr "Значение по умолчанию <emphasis role=\"bold\">failover.</emphasis>"
24992
24741
 
24993
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:139(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1200(parameter)
 
24742
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:139(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1199(parameter)
24994
24743
msgid "getuid_callout"
24995
24744
msgstr "getuid_callout"
24996
24745
 
25010
24759
"Определяет программу и аргументы для получения уникального идентификатора "
25011
24760
"маршрута. Требуется абсолютный адрес маршрута. <placeholder-1/>"
25012
24761
 
25013
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:150(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1059(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1224(parameter)
 
24762
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:150(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1058(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1223(parameter)
25014
24763
msgid "prio"
25015
24764
msgstr "prio"
25016
24765
 
25083
24832
msgid "The default value is <emphasis role=\"bold\">const</emphasis>."
25084
24833
msgstr "Значение по умолчанию <emphasis role=\"bold\">const</emphasis>."
25085
24834
 
25086
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:202(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1064(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1229(parameter)
 
24835
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:202(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1063(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1228(parameter)
25087
24836
msgid "prio_args"
25088
24837
msgstr "prio_args"
25089
24838
 
25099
24848
"<emphasis role=\"bold\">\"timeout=1000 preferredsds=foo\"</emphasis>. "
25100
24849
"Значение по умолчанию (null) <emphasis role=\"bold\">\"\"</emphasis>."
25101
24850
 
25102
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:216(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1215(parameter)
 
24851
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:216(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1214(parameter)
25103
24852
msgid "features"
25104
24853
msgstr "features"
25105
24854
 
25107
24856
msgid "queue_if_no_path"
25108
24857
msgstr "queue_if_no_path"
25109
24858
 
25110
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:221(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:334(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1069(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1234(parameter)
 
24859
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:221(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:334(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1068(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1233(parameter)
25111
24860
msgid "no_path_retry"
25112
24861
msgstr "no_path_retry"
25113
24862
 
25132
24881
"проблемам, которые могут возникнуть при использовании этой опции, смотрите "
25133
24882
"секцию <placeholder-4/>."
25134
24883
 
25135
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:228(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1210(parameter)
 
24884
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:228(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1209(parameter)
25136
24885
msgid "path_checker"
25137
24886
msgstr "path_checker"
25138
24887
 
25193
24942
msgid "The default value is <emphasis role=\"bold\">directio</emphasis>."
25194
24943
msgstr "Значение по умолчанию <emphasis role=\"bold\">directio</emphasis>."
25195
24944
 
25196
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:275(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1055(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1220(parameter)
 
24945
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:275(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1054(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1219(parameter)
25197
24946
msgid "failback"
25198
24947
msgstr "failback"
25199
24948
 
25232
24981
msgid "The default value is <emphasis role=\"bold\">manual</emphasis>."
25233
24982
msgstr "Значение по умолчанию <emphasis role=\"bold\">manual</emphasis>."
25234
24983
 
25235
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:307(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:321(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:325(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1074(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1239(parameter)
 
24984
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:307(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:321(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:325(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1073(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1238(parameter)
25236
24985
msgid "rr_min_io"
25237
24986
msgstr "rr_min_io"
25238
24987
 
25248
24997
"Определяет количество запросов ввода/вывода для переключения маршрута на "
25249
24998
"другой в текущей группе маршрутов. <placeholder-1/>"
25250
24999
 
25251
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:317(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1079(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1244(parameter)
 
25000
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:317(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1078(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1243(parameter)
25252
25001
msgid "rr_weight"
25253
25002
msgstr "rr_weight"
25254
25003
 
25312
25061
msgid "alias"
25313
25062
msgstr "alias"
25314
25063
 
25315
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:354(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:357(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:379(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:391(emphasis) serverguide/C/multipath-components-table.xml:31(emphasis) serverguide/C/multipath-components-table.xml:44(emphasis) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:18(emphasis) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:19(emphasis) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:28(emphasis) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:29(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:765(emphasis)
 
25064
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:354(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:357(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:379(emphasis) serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:391(emphasis) serverguide/C/multipath-components-table.xml:31(emphasis) serverguide/C/multipath-components-table.xml:44(emphasis) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:18(emphasis) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:19(emphasis) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:28(emphasis) serverguide/C/multipath-attributes-table.xml:29(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:764(emphasis)
25316
25065
msgid "multipath"
25317
25066
msgstr "multipath"
25318
25067
 
25357
25106
"Если установлено no, сервис <placeholder-1/> отключит опрос всех устройств, "
25358
25107
"когда они выключены. <placeholder-2/>"
25359
25108
 
25360
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:376(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1084(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1259(parameter)
 
25109
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:376(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1083(parameter) serverguide/C/dm-multipath.xml:1258(parameter)
25361
25110
msgid "flush_on_last_del"
25362
25111
msgstr "flush_on_last_del"
25363
25112
 
25417
25166
"Ограничение по времени для проверок маршрутов, которое выдают SCSI команды с "
25418
25167
"заданным таймаутом, в секундах. <placeholder-1/>"
25419
25168
 
25420
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:413(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1249(parameter)
 
25169
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:413(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1248(parameter)
25421
25170
msgid "fast_io_fail_tmo"
25422
25171
msgstr "fast_io_fail_tmo"
25423
25172
 
25438
25187
"меньше, чем значение dev_loss_tmo. Установка значения off выключает "
25439
25188
"ограничение по времени. <placeholder-1/>"
25440
25189
 
25441
 
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:425(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1254(parameter)
 
25190
#: serverguide/C/multipath-config-defaults-table.xml:425(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1253(parameter)
25442
25191
msgid "dev_loss_tmo"
25443
25192
msgstr "dev_loss_tmo"
25444
25193
 
26380
26129
"быть доставлено получателю с помощью его почтового клиента, обычно через "
26381
26130
"сервер POP3 или IMAP."
26382
26131
 
26383
 
#: serverguide/C/mail.xml:22(title) serverguide/C/mail.xml:837(application) serverguide/C/mail.xml:869(title) serverguide/C/mail.xml:947(title) serverguide/C/mail.xml:1519(title)
 
26132
#: serverguide/C/mail.xml:22(title) serverguide/C/mail.xml:896(application) serverguide/C/mail.xml:928(title) serverguide/C/mail.xml:1006(title) serverguide/C/mail.xml:1577(title)
26384
26133
msgid "Postfix"
26385
26134
msgstr "Postfix"
26386
26135
 
26540
26289
"настроить вашего агента доставки почты (MDA) на использование этого же "
26541
26290
"каталога."
26542
26291
 
26543
 
#: serverguide/C/mail.xml:106(title) serverguide/C/mail.xml:550(title)
 
26292
#: serverguide/C/mail.xml:106(title) serverguide/C/mail.xml:608(title)
26544
26293
msgid "SMTP Authentication"
26545
26294
msgstr "Аутентификация SMTP"
26546
26295
 
26780
26529
"smtpd_tls_session_cache_timeout = 3600s\n"
26781
26530
"tls_random_source = dev:/dev/urandom\n"
26782
26531
 
26783
 
#: serverguide/C/mail.xml:188(para)
 
26532
#: serverguide/C/mail.xml:229(para)
26784
26533
msgid ""
26785
26534
"The postfix initial configuration is complete. Run the following command to "
26786
26535
"restart the postfix daemon:"
26792
26541
msgid "sudo service postfix restart"
26793
26542
msgstr "sudo service postfix restart"
26794
26543
 
26795
 
#: serverguide/C/mail.xml:197(para)
 
26544
#: serverguide/C/mail.xml:238(para)
26796
26545
msgid ""
26797
26546
"<application>Postfix</application> supports SMTP-AUTH as defined in <ulink "
26798
26547
"url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc2554.txt\">RFC2554</ulink>. It is based on "
26806
26555
"Однако все-таки необходимо настроить аутентификацию перед тем, как вы "
26807
26556
"сможете использовать SMTP-AUTH."
26808
26557
 
26809
 
#: serverguide/C/mail.xml:207(title) serverguide/C/mail.xml:614(title)
 
26558
#: serverguide/C/mail.xml:248(title) serverguide/C/mail.xml:672(title)
26810
26559
msgid "Configuring SASL"
26811
26560
msgstr "Настройка SASL"
26812
26561
 
26813
 
#: serverguide/C/mail.xml:208(para)
 
26562
#: serverguide/C/mail.xml:249(para)
26814
26563
msgid ""
26815
26564
"Postfix supports two SASL implementations Cyrus SASL and Dovecot SASL. To "
26816
26565
"enable Dovecot SASL the <application>dovecot-common</application> package "
26820
26569
"разрешить Dovecot SASL, требуется установить пакет <application>dovecot-"
26821
26570
"common</application>. Для этого из терминала введите следующее:"
26822
26571
 
26823
 
#: serverguide/C/mail.xml:214(command)
 
26572
#: serverguide/C/mail.xml:255(command)
26824
26573
msgid "sudo apt-get install dovecot-common"
26825
26574
msgstr "sudo apt-get install dovecot-common"
26826
26575
 
26913
26662
"\n"
26914
26663
"auth_mechanisms = plain login\n"
26915
26664
 
26916
 
#: serverguide/C/mail.xml:253(para)
 
26665
#: serverguide/C/mail.xml:298(para)
26917
26666
msgid ""
26918
26667
"Once you have <application>Dovecot</application> configured restart it with:"
26919
26668
msgstr ""
26924
26673
msgid "sudo service dovecot restart"
26925
26674
msgstr "sudo service dovecot restart"
26926
26675
 
26927
 
#: serverguide/C/mail.xml:262(title)
 
26676
#: serverguide/C/mail.xml:307(title)
26928
26677
msgid "Mail-Stack Delivery"
26929
26678
msgstr "Почтовый стек доставки"
26930
26679
 
26931
 
#: serverguide/C/mail.xml:264(para)
 
26680
#: serverguide/C/mail.xml:309(para)
26932
26681
msgid ""
26933
26682
"Another option for configuring <application>Postfix</application> for SMTP-"
26934
26683
"AUTH is using the <application>mail-stack-delivery</application> package "
26946
26695
"аутентификацией и как агента доставки почты (MDA). Пакет также настроит "
26947
26696
"<application>Dovecot</application> для IMAP, IMAPS, POP3 и POP3S."
26948
26697
 
26949
 
#: serverguide/C/mail.xml:274(para)
 
26698
#: serverguide/C/mail.xml:319(para)
26950
26699
msgid ""
26951
26700
"You may or may not want to run IMAP, IMAPS, POP3, or POP3S on your mail "
26952
26701
"server. For example, if you are configuring your server to be a mail "
26959
26708
"возможно будет проще использовать вышеприведенные команды для настройки "
26960
26709
"Postfix на SMTP_AUTH."
26961
26710
 
26962
 
#: serverguide/C/mail.xml:281(para)
 
26711
#: serverguide/C/mail.xml:326(para)
26963
26712
msgid "To install the package, from a terminal prompt enter:"
26964
26713
msgstr "Чтобы установить пакет, введите в терминале:"
26965
26714
 
26966
 
#: serverguide/C/mail.xml:286(command)
 
26715
#: serverguide/C/mail.xml:331(command)
26967
26716
msgid "sudo apt-get install mail-stack-delivery"
26968
26717
msgstr "sudo apt-get install mail-stack-delivery"
26969
26718
 
26970
 
#: serverguide/C/mail.xml:289(para)
 
26719
#: serverguide/C/mail.xml:334(para)
26971
26720
msgid ""
26972
26721
"You should now have a working mail server, but there are a few options that "
26973
26722
"you may wish to further customize. For example, the package uses the "
26983
26732
"Смотрите радел <xref linkend=\"certificates-and-security\"/> для "
26984
26733
"дополнительных деталей."
26985
26734
 
26986
 
#: serverguide/C/mail.xml:295(para)
 
26735
#: serverguide/C/mail.xml:340(para)
26987
26736
msgid ""
26988
26737
"Once you have a customized certificate and key for the host, change the "
26989
26738
"following options in <filename>/etc/postfix/main.cf</filename>:"
26991
26740
"После того, как вы получили заказанный сертификат для сервера, замените "
26992
26741
"следующую опцию в <filename>/etc/postfix/main.cf</filename>:"
26993
26742
 
26994
 
#: serverguide/C/mail.xml:299(programlisting)
 
26743
#: serverguide/C/mail.xml:344(programlisting)
26995
26744
#, no-wrap
26996
26745
msgid ""
26997
26746
"\n"
27002
26751
"smtpd_tls_cert_file = /etc/ssl/certs/ssl-mail.pem\n"
27003
26752
"smtpd_tls_key_file = /etc/ssl/private/ssl-mail.key\n"
27004
26753
 
27005
 
#: serverguide/C/mail.xml:304(para)
 
26754
#: serverguide/C/mail.xml:349(para)
27006
26755
msgid "Then restart Postfix:"
27007
26756
msgstr "Перезапустите Postfix:"
27008
26757
 
27009
 
#: serverguide/C/mail.xml:315(para)
 
26758
#: serverguide/C/mail.xml:360(para)
27010
26759
msgid ""
27011
26760
"SMTP-AUTH configuration is complete. Now it is time to test the setup."
27012
26761
msgstr ""
27013
26762
"Настройка SMTP-AUTH завершена. Теперь самое время проверить настройки."
27014
26763
 
27015
 
#: serverguide/C/mail.xml:318(para)
 
26764
#: serverguide/C/mail.xml:363(para)
27016
26765
msgid "To see if SMTP-AUTH and TLS work properly, run the following command:"
27017
26766
msgstr ""
27018
26767
"Чтобы убедиться, что SMTP-AUTH и TLS работают правильно, выполните следующую "
27019
26768
"команду:"
27020
26769
 
27021
 
#: serverguide/C/mail.xml:323(command)
 
26770
#: serverguide/C/mail.xml:368(command)
27022
26771
msgid "telnet mail.example.com 25"
27023
26772
msgstr "telnet mail.example.com 25"
27024
26773
 
27025
 
#: serverguide/C/mail.xml:325(para)
 
26774
#: serverguide/C/mail.xml:370(para)
27026
26775
msgid ""
27027
26776
"After you have established the connection to the postfix mail server, type:"
27028
26777
msgstr "После установления соединения с почтовым сервером postfix введите:"
27029
26778
 
27030
 
#: serverguide/C/mail.xml:329(screen)
 
26779
#: serverguide/C/mail.xml:374(screen)
27031
26780
#, no-wrap
27032
26781
msgid ""
27033
26782
"\n"
27036
26785
"\n"
27037
26786
"ehlo mail.example.com\n"
27038
26787
 
27039
 
#: serverguide/C/mail.xml:332(para)
 
26788
#: serverguide/C/mail.xml:377(para)
27040
26789
msgid ""
27041
26790
"If you see the following lines among others, then everything is working "
27042
26791
"perfectly. Type <command>quit</command> to exit."
27044
26793
"Если среди прочего вы увидите следующие строки, всё работает замечательно. "
27045
26794
"Введите <command>quit</command> для выхода."
27046
26795
 
27047
 
#: serverguide/C/mail.xml:336(programlisting)
 
26796
#: serverguide/C/mail.xml:381(programlisting)
27048
26797
#, no-wrap
27049
26798
msgid ""
27050
26799
"\n"
27059
26808
"250-AUTH=LOGIN PLAIN\n"
27060
26809
"250 8BITMIME\n"
27061
26810
 
27062
 
#: serverguide/C/mail.xml:346(para)
 
26811
#: serverguide/C/mail.xml:391(para)
27063
26812
msgid ""
27064
26813
"This section introduces some common ways to determine the cause if problems "
27065
26814
"arise."
27067
26816
"Этот раздел описывает несколько общих способов определения причин "
27068
26817
"возникающих проблем."
27069
26818
 
27070
 
#: serverguide/C/mail.xml:350(title)
 
26819
#: serverguide/C/mail.xml:395(title)
27071
26820
msgid "Escaping chroot"
27072
26821
msgstr "Отказ от режима chroot"
27073
26822
 
27074
 
#: serverguide/C/mail.xml:351(para)
 
26823
#: serverguide/C/mail.xml:396(para)
27075
26824
msgid ""
27076
26825
"The Ubuntu <application>postfix</application> package will by default "
27077
26826
"install into a <emphasis>chroot</emphasis> environment for security reasons. "
27082
26831
"безопасности. Это может дополнительно усложнить процесс поиска решения "
27083
26832
"проблем."
27084
26833
 
27085
 
#: serverguide/C/mail.xml:355(para)
 
26834
#: serverguide/C/mail.xml:400(para)
27086
26835
msgid ""
27087
26836
"To turn off the chroot operation locate for the following line in the "
27088
26837
"<filename>/etc/postfix/master.cf</filename> configuration file:"
27090
26839
"Для отключения функционирования chroot, найдите следующую строку в файле "
27091
26840
"настроек <filename>/etc/postfix/master.cf</filename>:"
27092
26841
 
27093
 
#: serverguide/C/mail.xml:359(screen)
 
26842
#: serverguide/C/mail.xml:404(screen)
27094
26843
#, no-wrap
27095
26844
msgid ""
27096
26845
"\n"
27099
26848
"\n"
27100
26849
"smtp inet n - - - - smtpd\n"
27101
26850
 
27102
 
#: serverguide/C/mail.xml:362(para)
 
26851
#: serverguide/C/mail.xml:407(para)
27103
26852
msgid "and modify it as follows:"
27104
26853
msgstr "и измените на:"
27105
26854
 
27106
 
#: serverguide/C/mail.xml:365(screen)
 
26855
#: serverguide/C/mail.xml:410(screen)
27107
26856
#, no-wrap
27108
26857
msgid ""
27109
26858
"\n"
27112
26861
"\n"
27113
26862
"smtp inet n - n - - smtpd\n"
27114
26863
 
27115
 
#: serverguide/C/mail.xml:368(para)
 
26864
#: serverguide/C/mail.xml:413(para)
27116
26865
msgid ""
27117
26866
"You will then need to restart Postfix to use the new configuration. From a "
27118
26867
"terminal prompt enter:"
27152
26901
"  -o milter_macro_daemon_name=ORIGINATING\n"
27153
26902
"\t  "
27154
26903
 
27155
 
#: serverguide/C/mail.xml:376(title)
 
26904
#: serverguide/C/mail.xml:434(title)
27156
26905
msgid "Log Files"
27157
26906
msgstr "Файлы журналов"
27158
26907
 
27159
 
#: serverguide/C/mail.xml:377(para)
 
26908
#: serverguide/C/mail.xml:435(para)
27160
26909
msgid ""
27161
26910
"<application>Postfix</application> sends all log messages to "
27162
26911
"<filename>/var/log/mail.log</filename>. However error and warning messages "
27170
26919
"отдельно сохраняются в <filename>/var/log/mail.err</filename> и "
27171
26920
"<filename>/var/log/mail.warn</filename>, соответственно."
27172
26921
 
27173
 
#: serverguide/C/mail.xml:382(para)
 
26922
#: serverguide/C/mail.xml:440(para)
27174
26923
msgid ""
27175
26924
"To see messages entered into the logs in real time you can use the "
27176
26925
"<application>tail -f</application> command:"
27178
26927
"Для просмотра сообщений журнала в режиме реального времени вы можете "
27179
26928
"использовать команду <application>tail -f</application>:"
27180
26929
 
27181
 
#: serverguide/C/mail.xml:387(command)
 
26930
#: serverguide/C/mail.xml:445(command)
27182
26931
msgid "tail -f /var/log/mail.err"
27183
26932
msgstr "tail -f /var/log/mail.err"
27184
26933
 
27185
 
#: serverguide/C/mail.xml:389(para)
 
26934
#: serverguide/C/mail.xml:447(para)
27186
26935
msgid ""
27187
26936
"The amount of detail that is recorded in the logs can be increased. Below "
27188
26937
"are some configuration options for increasing the log level for some of the "
27192
26941
"приведено несколько опций настройки для увеличения уровня детализации "
27193
26942
"некоторых областей, описанных выше."
27194
26943
 
27195
 
#: serverguide/C/mail.xml:395(para)
 
26944
#: serverguide/C/mail.xml:453(para)
27196
26945
msgid ""
27197
26946
"To increase <emphasis>TLS</emphasis> activity logging set the "
27198
26947
"<emphasis>smtpd_tls_loglevel</emphasis> option to a value from 1 to 4."
27200
26949
"Для увеличения <emphasis>TLS</emphasis> активности журнала, установите опции "
27201
26950
"<emphasis>smtpd_tls_loglevel</emphasis> значение от 1 до 4."
27202
26951
 
27203
 
#: serverguide/C/mail.xml:399(command)
 
26952
#: serverguide/C/mail.xml:457(command)
27204
26953
msgid "sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 4'"
27205
26954
msgstr "sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 4'"
27206
26955
 
27207
 
#: serverguide/C/mail.xml:403(para)
 
26956
#: serverguide/C/mail.xml:461(para)
27208
26957
msgid ""
27209
26958
"If you are having trouble sending or receiving mail from a specific domain "
27210
26959
"you can add the domain to the <emphasis>debug_peer_list</emphasis> parameter."
27213
26962
"домена, вы можете включить его в параметр "
27214
26963
"<emphasis>debug_peer_list</emphasis>."
27215
26964
 
27216
 
#: serverguide/C/mail.xml:408(command)
 
26965
#: serverguide/C/mail.xml:466(command)
27217
26966
msgid "sudo postconf -e 'debug_peer_list = problem.domain'"
27218
26967
msgstr "sudo postconf -e 'debug_peer_list = problem.domain'"
27219
26968
 
27220
 
#: serverguide/C/mail.xml:412(para)
 
26969
#: serverguide/C/mail.xml:470(para)
27221
26970
msgid ""
27222
26971
"You can increase the verbosity of any <application>Postfix</application> "
27223
26972
"daemon process by editing the <filename>/etc/postfix/master.cf</filename> "
27230
26979
"после соответствующей записи. Для примера изменим запись "
27231
26980
"<emphasis>smtp</emphasis>:"
27232
26981
 
27233
 
#: serverguide/C/mail.xml:416(programlisting)
 
26982
#: serverguide/C/mail.xml:474(programlisting)
27234
26983
#, no-wrap
27235
26984
msgid ""
27236
26985
"\n"
27260
27009
"проблем с <emphasis>SASL</emphasis>, вы можете задать следующие опции в "
27261
27010
"<filename>/etc/dovecot/conf.d/10-logging.conf</filename>"
27262
27011
 
27263
 
#: serverguide/C/mail.xml:433(programlisting)
 
27012
#: serverguide/C/mail.xml:491(programlisting)
27264
27013
#, no-wrap
27265
27014
msgid ""
27266
27015
"\n"
27281
27030
"изменили конфигурацию <application>Dovecot</application>, то процесс должен "
27282
27031
"быть перезагружен: <command>sudo service dovecot reload</command>."
27283
27032
 
27284
 
#: serverguide/C/mail.xml:446(para)
 
27033
#: serverguide/C/mail.xml:504(para)
27285
27034
msgid ""
27286
27035
"Some of the options above can drastically increase the amount of information "
27287
27036
"sent to the log files. Remember to return the log level back to normal after "
27293
27042
"нормальному значению после решения проблем. Затем перезапустите "
27294
27043
"соответствующий сервис, чтобы изменения настройки вступили в силу."
27295
27044
 
27296
 
#: serverguide/C/mail.xml:454(para)
 
27045
#: serverguide/C/mail.xml:512(para)
27297
27046
msgid ""
27298
27047
"Administering a <application>Postfix</application> server can be a very "
27299
27048
"complicated task. At some point you may need to turn to the Ubuntu community "
27303
27052
"очень сложной задачей. В какой-то момент вам может потребоваться обратиться "
27304
27053
"к сообществу Ubuntu для более квалифицированной помощи."
27305
27054
 
27306
 
#: serverguide/C/mail.xml:458(para)
 
27055
#: serverguide/C/mail.xml:516(para)
27307
27056
msgid ""
27308
27057
"A great place to ask for <application>Postfix</application> assistance, and "
27309
27058
"get involved with the Ubuntu Server community, is the <emphasis>#ubuntu-"
27320
27069
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/community/webforums\">веб-"
27321
27070
"форумов</ulink>."
27322
27071
 
27323
 
#: serverguide/C/mail.xml:463(para)
 
27072
#: serverguide/C/mail.xml:521(para)
27324
27073
msgid ""
27325
27074
"For in depth <application>Postfix</application> information Ubuntu "
27326
27075
"developers highly recommend: <ulink url=\"http://www.postfix-book.com/\">The "
27330
27079
"Ubuntu очень рекомендуют прочитать <ulink url=\"http://www.postfix-"
27331
27080
"book.com/\">The Book of Postfix</ulink>."
27332
27081
 
27333
 
#: serverguide/C/mail.xml:467(para)
 
27082
#: serverguide/C/mail.xml:525(para)
27334
27083
msgid ""
27335
27084
"Finally, the <ulink "
27336
27085
"url=\"http://www.postfix.org/documentation.html\">Postfix</ulink> website "
27347
27096
"Wiki Postfix</ulink> page has more information."
27348
27097
msgstr ""
27349
27098
 
27350
 
#: serverguide/C/mail.xml:479(title) serverguide/C/mail.xml:875(title) serverguide/C/mail.xml:991(title)
 
27099
#: serverguide/C/mail.xml:537(title) serverguide/C/mail.xml:934(title) serverguide/C/mail.xml:1050(title)
27351
27100
msgid "Exim4"
27352
27101
msgstr "Exim4"
27353
27102
 
27354
 
#: serverguide/C/mail.xml:480(para)
 
27103
#: serverguide/C/mail.xml:538(para)
27355
27104
msgid ""
27356
27105
"<application>Exim4</application> is another Message Transfer Agent (MTA) "
27357
27106
"developed at the University of Cambridge for use on Unix systems connected "
27367
27116
"<application>exim</application> сильно отличается от настройки "
27368
27117
"<application>sendmail</application>."
27369
27118
 
27370
 
#: serverguide/C/mail.xml:491(para)
 
27119
#: serverguide/C/mail.xml:549(para)
27371
27120
msgid ""
27372
27121
"To install <application>exim4</application>, run the following command: "
27373
27122
"<screen>\n"
27379
27128
"<command>sudo apt-get install exim4</command>\n"
27380
27129
"</screen>"
27381
27130
 
27382
 
#: serverguide/C/mail.xml:500(para)
 
27131
#: serverguide/C/mail.xml:558(para)
27383
27132
msgid ""
27384
27133
"To configure <application>Exim4</application>, run the following command:"
27385
27134
msgstr ""
27386
27135
"Для настройки <application>Exim4</application> выполните следующую команду:"
27387
27136
 
27388
 
#: serverguide/C/mail.xml:504(command)
 
27137
#: serverguide/C/mail.xml:562(command)
27389
27138
msgid "sudo dpkg-reconfigure exim4-config"
27390
27139
msgstr "sudo dpkg-reconfigure exim4-config"
27391
27140
 
27392
 
#: serverguide/C/mail.xml:506(para)
 
27141
#: serverguide/C/mail.xml:564(para)
27393
27142
msgid ""
27394
27143
"The user interface will be displayed. The user interface lets you configure "
27395
27144
"many parameters. For example, In <application>Exim4</application> the "
27401
27150
"настроек разделены между различными файлами. Если вы решите объединить их в "
27402
27151
"один файл, вы можете настроить это в данном пользовательском интерфейсе."
27403
27152
 
27404
 
#: serverguide/C/mail.xml:514(para)
 
27153
#: serverguide/C/mail.xml:572(para)
27405
27154
msgid ""
27406
27155
"All the parameters you configure in the user interface are stored in "
27407
 
"<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf</filename> file. If you wish to re-"
27408
 
"configure, either you re-run the configuration wizard or manually edit this "
27409
 
"file using your favorite editor. Once you configure, you can run the "
 
27156
"<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf.conf</filename> file. If you wish to "
 
27157
"re-configure, either you re-run the configuration wizard or manually edit "
 
27158
"this file using your favorite editor. Once you configure, you can run the "
27410
27159
"following command to generate the master configuration file:"
27411
27160
msgstr ""
27412
 
"Все параметры, которые вы настроите в пользовательском интерфейсе будут "
27413
 
"сохранены в файле <filename>/etc/exim4/update-exim4.conf</filename>. Если вы "
27414
 
"захотите что-то перенастроить, то либо перезапустите мастера настройки, либо "
27415
 
"вручную поправьте данный файл любым редактором. После настройки вам "
27416
 
"потребуется выполнить следующую команду для создания главного файла настроек:"
27417
27161
 
27418
 
#: serverguide/C/mail.xml:525(command) serverguide/C/mail.xml:609(command)
 
27162
#: serverguide/C/mail.xml:583(command) serverguide/C/mail.xml:667(command)
27419
27163
msgid "sudo update-exim4.conf"
27420
27164
msgstr "sudo update-exim4.conf"
27421
27165
 
27422
 
#: serverguide/C/mail.xml:527(para)
 
27166
#: serverguide/C/mail.xml:585(para)
27423
27167
msgid ""
27424
27168
"The master configuration file, is generated and it is stored in "
27425
27169
"<filename>/var/lib/exim4/config.autogenerated</filename>."
27427
27171
"Главный файл настроек будет создан и сохранён в "
27428
27172
"<filename>/var/lib/exim4/config.autogenerated</filename>."
27429
27173
 
27430
 
#: serverguide/C/mail.xml:533(para)
 
27174
#: serverguide/C/mail.xml:591(para)
27431
27175
msgid ""
27432
27176
"At any time, you should not edit the master configuration file, "
27433
27177
"<filename>/var/lib/exim4/config.autogenerated</filename> manually. It is "
27438
27182
"обновляется автоматически каждый раз, когда вы запускаете команду  "
27439
27183
"<command>update-exim4.conf</command>"
27440
27184
 
27441
 
#: serverguide/C/mail.xml:541(para)
 
27185
#: serverguide/C/mail.xml:599(para)
27442
27186
msgid ""
27443
27187
"You can run the following command to start <application>Exim4</application> "
27444
27188
"daemon."
27450
27194
msgid "sudo service exim4 start"
27451
27195
msgstr "sudo service exim4 start"
27452
27196
 
27453
 
#: serverguide/C/mail.xml:551(para)
 
27197
#: serverguide/C/mail.xml:609(para)
27454
27198
msgid ""
27455
27199
"This section covers configuring Exim4 to use SMTP-AUTH with TLS and SASL."
27456
27200
msgstr ""
27457
27201
"Этот раздел раскрывает, как настроить Exim4 для использования SMTP-AUTH с "
27458
27202
"TLS и SASL."
27459
27203
 
27460
 
#: serverguide/C/mail.xml:554(para)
 
27204
#: serverguide/C/mail.xml:612(para)
27461
27205
msgid ""
27462
27206
"The first step is to create a certificate for use with TLS. Enter the "
27463
27207
"following into a terminal prompt:"
27465
27209
"Первым шагом будет создание сертификата для использования TLS. Введите "
27466
27210
"следующее в терминале:"
27467
27211
 
27468
 
#: serverguide/C/mail.xml:558(command)
 
27212
#: serverguide/C/mail.xml:616(command)
27469
27213
msgid "sudo /usr/share/doc/exim4-base/examples/exim-gencert"
27470
27214
msgstr "sudo /usr/share/doc/exim4-base/examples/exim-gencert"
27471
27215
 
27472
 
#: serverguide/C/mail.xml:560(para)
 
27216
#: serverguide/C/mail.xml:618(para)
27473
27217
msgid ""
27474
27218
"Now Exim4 needs to be configured for TLS by editing "
27475
27219
"<filename>/etc/exim4/conf.d/main/03_exim4-config_tlsoptions</filename> add "
27479
27223
"<filename>/etc/exim4/conf.d/main/03_exim4-config_tlsoptions</filename>, "
27480
27224
"добавив следующее:"
27481
27225
 
27482
 
#: serverguide/C/mail.xml:564(programlisting)
 
27226
#: serverguide/C/mail.xml:622(programlisting)
27483
27227
#, no-wrap
27484
27228
msgid ""
27485
27229
"\n"
27488
27232
"\n"
27489
27233
"MAIN_TLS_ENABLE = yes\n"
27490
27234
 
27491
 
#: serverguide/C/mail.xml:567(para)
 
27235
#: serverguide/C/mail.xml:625(para)
27492
27236
msgid ""
27493
27237
"Next you need to configure <application>Exim4</application> to use the "
27494
27238
"<application>saslauthd</application> for authentication. Edit "
27503
27247
"<emphasis>plain_saslauthd_server</emphasis> и "
27504
27248
"<emphasis>login_saslauthd_server</emphasis>:"
27505
27249
 
27506
 
#: serverguide/C/mail.xml:572(programlisting)
 
27250
#: serverguide/C/mail.xml:630(programlisting)
27507
27251
#, no-wrap
27508
27252
msgid ""
27509
27253
"\n"
27550
27294
"   server_advertise_condition = ${if eq{$tls_cipher}{}{}{*}}\n"
27551
27295
"   .endif\n"
27552
27296
 
27553
 
#: serverguide/C/mail.xml:594(para)
 
27297
#: serverguide/C/mail.xml:652(para)
27554
27298
msgid ""
27555
27299
"Additionally, in order for outside mail client to be able to connect to new "
27556
27300
"exim server, new user needs to be added into exim by using the following "
27564
27308
msgid "sudo /usr/share/doc/exim4-base/examples/exim-adduser"
27565
27309
msgstr "sudo /usr/share/doc/exim4-base/examples/exim-adduser"
27566
27310
 
27567
 
#: serverguide/C/mail.xml:600(para)
 
27311
#: serverguide/C/mail.xml:658(para)
27568
27312
msgid ""
27569
27313
"Users should protect the new exim password files with the following commands."
27570
27314
msgstr ""
27571
27315
"Новый файл паролей должен быть защищён от пользователей с помощью следующих "
27572
27316
"команд:"
27573
27317
 
27574
 
#: serverguide/C/mail.xml:602(command)
 
27318
#: serverguide/C/mail.xml:660(command)
27575
27319
msgid "sudo chown root:Debian-exim /etc/exim4/passwd"
27576
27320
msgstr "sudo chown root:Debian-exim /etc/exim4/passwd"
27577
27321
 
27578
 
#: serverguide/C/mail.xml:603(command)
 
27322
#: serverguide/C/mail.xml:661(command)
27579
27323
msgid "sudo chmod 640 /etc/exim4/passwd"
27580
27324
msgstr "sudo chmod 640 /etc/exim4/passwd"
27581
27325
 
27582
 
#: serverguide/C/mail.xml:605(para)
 
27326
#: serverguide/C/mail.xml:663(para)
27583
27327
msgid "Finally, update the Exim4 configuration and restart the service:"
27584
27328
msgstr "В конце обновите настройки Exim4 и перезапустите сервис:"
27585
27329
 
27587
27331
msgid "sudo service exim4 restart"
27588
27332
msgstr "sudo service exim4 restart"
27589
27333
 
27590
 
#: serverguide/C/mail.xml:615(para)
 
27334
#: serverguide/C/mail.xml:673(para)
27591
27335
msgid ""
27592
27336
"This section provides details on configuring the saslauthd to provide "
27593
27337
"authentication for <application>Exim4</application>."
27595
27339
"В этом разделе раскрываются подробности настройки saslauthd, чтобы "
27596
27340
"обеспечить аутентификацию для <application>Exim4</application>."
27597
27341
 
27598
 
#: serverguide/C/mail.xml:618(para)
 
27342
#: serverguide/C/mail.xml:676(para)
27599
27343
msgid ""
27600
27344
"The first step is to install the sasl2-bin package. From a terminal prompt "
27601
27345
"enter the following:"
27602
27346
msgstr "Для начала установим пакет sasl2-bin. В терминале введите следующее:"
27603
27347
 
27604
 
#: serverguide/C/mail.xml:622(command)
 
27348
#: serverguide/C/mail.xml:680(command)
27605
27349
msgid "sudo apt-get install sasl2-bin"
27606
27350
msgstr "sudo apt-get install sasl2-bin"
27607
27351
 
27608
 
#: serverguide/C/mail.xml:624(para)
 
27352
#: serverguide/C/mail.xml:682(para)
27609
27353
msgid ""
27610
27354
"To configure saslauthd edit the /etc/default/saslauthd configuration file "
27611
27355
"and set START=no to:"
27614
27358
"<emphasis>/etc/default/saslauthd</emphasis> и замените "
27615
27359
"<emphasis>START=no</emphasis> на:"
27616
27360
 
27617
 
#: serverguide/C/mail.xml:630(para)
 
27361
#: serverguide/C/mail.xml:688(para)
27618
27362
msgid ""
27619
27363
"Next the <emphasis>Debian-exim</emphasis> user needs to be part of the "
27620
27364
"<emphasis>sasl</emphasis> group in order for Exim4 to use the saslauthd "
27624
27368
"группу <emphasis>sasl</emphasis>, чтобы Exim4 мог использовать сервис "
27625
27369
"saslauthd:"
27626
27370
 
27627
 
#: serverguide/C/mail.xml:635(command)
 
27371
#: serverguide/C/mail.xml:693(command)
27628
27372
msgid "sudo adduser Debian-exim sasl"
27629
27373
msgstr "sudo adduser Debian-exim sasl"
27630
27374
 
27631
 
#: serverguide/C/mail.xml:637(para)
 
27375
#: serverguide/C/mail.xml:695(para)
27632
27376
msgid "Now start the <application>saslauthd</application> service:"
27633
27377
msgstr "Теперь запустите сервис <application>saslauthd</application>:"
27634
27378
 
27636
27380
msgid "sudo service saslauthd start"
27637
27381
msgstr "sudo service saslauthd start"
27638
27382
 
27639
 
#: serverguide/C/mail.xml:643(para)
 
27383
#: serverguide/C/mail.xml:701(para)
27640
27384
msgid ""
27641
27385
"<application>Exim4</application> is now configured with SMTP-AUTH using TLS "
27642
27386
"and SASL authentication."
27644
27388
"Теперь <application>Exim4</application> настроен на SMTP-AUTH с "
27645
27389
"использованием TLS и SASL аутентификации."
27646
27390
 
27647
 
#: serverguide/C/mail.xml:652(para)
 
27391
#: serverguide/C/mail.xml:710(para)
27648
27392
msgid ""
27649
27393
"See <ulink url=\"http://www.exim.org/\">exim.org</ulink> for more "
27650
27394
"information."
27652
27396
"Смотрите <ulink url=\"http://www.exim.org/\">exim.org</ulink> для "
27653
27397
"дополнительной информации."
27654
27398
 
27655
 
#: serverguide/C/mail.xml:657(para)
 
27399
#: serverguide/C/mail.xml:715(para)
27656
27400
msgid ""
27657
27401
"There is also an <ulink url=\"http://www.uit.co.uk/content/exim-smtp-mail-"
27658
27402
"server\">Exim4 Book</ulink> available."
27660
27404
"Также доступна книга <ulink url=\"http://www.uit.co.uk/content/exim-smtp-"
27661
27405
"mail-server\">Exim4 Book</ulink>."
27662
27406
 
27663
 
#: serverguide/C/mail.xml:662(para)
 
27407
#: serverguide/C/mail.xml:720(para)
27664
27408
msgid ""
27665
27409
"Another resource is the <ulink "
27666
27410
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Exim4\">Exim4 Ubuntu Wiki </ulink> "
27669
27413
"Ещё один ресурс — страница <ulink "
27670
27414
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Exim4\">Exim4 Ubuntu Wiki </ulink>."
27671
27415
 
27672
 
#: serverguide/C/mail.xml:671(title)
 
27416
#: serverguide/C/mail.xml:729(title)
27673
27417
msgid "Dovecot Server"
27674
27418
msgstr "Dovecot Server"
27675
27419
 
27676
 
#: serverguide/C/mail.xml:672(para)
 
27420
#: serverguide/C/mail.xml:730(para)
27677
27421
msgid ""
27678
27422
"<application>Dovecot</application> is a Mail Delivery Agent, written with "
27679
27423
"security primarily in mind. It supports the major mailbox formats: mbox or "
27684
27428
"mbox или Maildir. Этот раздел рассказывает о том, как настроить его в "
27685
27429
"качестве сервера imap или pop3."
27686
27430
 
27687
 
#: serverguide/C/mail.xml:680(para)
 
27431
#: serverguide/C/mail.xml:738(para)
27688
27432
msgid ""
27689
27433
"To install <application>dovecot</application>, run the following command in "
27690
27434
"the command prompt:"
27692
27436
"Для установки <application>dovecot</application> выполните следующую команду "
27693
27437
"в терминале:"
27694
27438
 
27695
 
#: serverguide/C/mail.xml:685(command)
 
27439
#: serverguide/C/mail.xml:743(command)
27696
27440
msgid "sudo apt-get install dovecot-imapd dovecot-pop3d"
27697
27441
msgstr "sudo apt-get install dovecot-imapd dovecot-pop3d"
27698
27442
 
27699
 
#: serverguide/C/mail.xml:690(para)
 
27443
#: serverguide/C/mail.xml:748(para)
27700
27444
msgid ""
27701
27445
"To configure <application>dovecot</application>, you can edit the file "
27702
27446
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>. You can choose the protocol "
27717
27461
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol\">IMAP</u"
27718
27462
"link>."
27719
27463
 
27720
 
#: serverguide/C/mail.xml:700(para)
 
27464
#: serverguide/C/mail.xml:758(para)
27721
27465
msgid ""
27722
27466
"IMAPS and POP3S are more secure that the simple IMAP and POP3 because they "
27723
27467
"use SSL encryption to connect. Once you have chosen the protocol, amend the "
27727
27471
"SSL-шифрование для соединения. Как только вы выберете протокол, исправьте "
27728
27472
"следующую строку в файле <filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>:"
27729
27473
 
27730
 
#: serverguide/C/mail.xml:706(programlisting)
 
27474
#: serverguide/C/mail.xml:764(programlisting)
27731
27475
#, no-wrap
27732
27476
msgid ""
27733
27477
"\n"
27764
27508
"<filename>/etc/dovecot/conf.d/10-mail.conf</filename>, изменив следующую "
27765
27509
"строку:"
27766
27510
 
27767
 
#: serverguide/C/mail.xml:722(programlisting)
 
27511
#: serverguide/C/mail.xml:780(programlisting)
27768
27512
#, no-wrap
27769
27513
msgid ""
27770
27514
"\n"
27777
27521
"or\n"
27778
27522
"mail_location = mbox:~/mail:INBOX=/var/spool/mail/%u # (for mbox)\n"
27779
27523
 
27780
 
#: serverguide/C/mail.xml:728(para)
 
27524
#: serverguide/C/mail.xml:786(para)
27781
27525
msgid ""
27782
27526
"You should configure your Mail Transport Agent (MTA) to transfer the "
27783
27527
"incoming mail to this type of mailbox if it is different from the one you "
27787
27531
"Agent) для передачи входящей почты на почтовый ящик этого типа, если он "
27788
27532
"отличен от того, который вы уже настроили."
27789
27533
 
27790
 
#: serverguide/C/mail.xml:734(para)
 
27534
#: serverguide/C/mail.xml:792(para)
27791
27535
msgid ""
27792
27536
"Once you have configured dovecot, restart the "
27793
27537
"<application>dovecot</application> daemon in order to test your setup:"
27795
27539
"Настроив dovecot, перезапустите сервис <application>dovecot</application>, "
27796
27540
"чтобы проверить свои установки:"
27797
27541
 
27798
 
#: serverguide/C/mail.xml:743(para)
 
27542
#: serverguide/C/mail.xml:801(para)
27799
27543
msgid ""
27800
27544
"If you have enabled imap, or pop3, you can also try to log in with the "
27801
27545
"commands <command>telnet localhost pop3</command> or <command>telnet "
27807
27551
"localhost imap2</command>. Если вы увидите что-то, похожее на следующий код, "
27808
27552
"установка успешно завершена:"
27809
27553
 
27810
 
#: serverguide/C/mail.xml:750(programlisting)
 
27554
#: serverguide/C/mail.xml:808(programlisting)
27811
27555
#, no-wrap
27812
27556
msgid ""
27813
27557
"\n"
27824
27568
"Клавиша возврата '^]'.\n"
27825
27569
"+OK Dovecot готов.\n"
27826
27570
 
27827
 
#: serverguide/C/mail.xml:759(title)
 
27571
#: serverguide/C/mail.xml:817(title)
27828
27572
msgid "Dovecot SSL Configuration"
27829
27573
msgstr "Dovecot: Настройка SSL"
27830
27574
 
27858
27602
"сертификата. Скопируйте их в местоположение, указанное в конфигурационном "
27859
27603
"файле <filename>/etc/dovecot/conf.d/10-ssl.conf</filename>."
27860
27604
 
27861
 
#: serverguide/C/mail.xml:786(title)
 
27605
#: serverguide/C/mail.xml:845(title)
27862
27606
msgid "Firewall Configuration for an Email Server"
27863
27607
msgstr "Настройка брандмауэра для почтового сервера"
27864
27608
 
27865
 
#: serverguide/C/mail.xml:792(para)
 
27609
#: serverguide/C/mail.xml:851(para)
27866
27610
msgid "IMAP - 143"
27867
27611
msgstr "IMAP - 143"
27868
27612
 
27869
 
#: serverguide/C/mail.xml:793(para)
 
27613
#: serverguide/C/mail.xml:852(para)
27870
27614
msgid "IMAPS - 993"
27871
27615
msgstr "IMAPS - 993"
27872
27616
 
27873
 
#: serverguide/C/mail.xml:794(para)
 
27617
#: serverguide/C/mail.xml:853(para)
27874
27618
msgid "POP3 - 110"
27875
27619
msgstr "POP3 - 110"
27876
27620
 
27877
 
#: serverguide/C/mail.xml:795(para)
 
27621
#: serverguide/C/mail.xml:854(para)
27878
27622
msgid "POP3S - 995"
27879
27623
msgstr "POP3S - 995"
27880
27624
 
27881
 
#: serverguide/C/mail.xml:787(para)
 
27625
#: serverguide/C/mail.xml:846(para)
27882
27626
msgid ""
27883
27627
"To access your mail server from another computer, you must configure your "
27884
27628
"firewall to allow connections to the server on the necessary ports. "
27888
27632
"настроить брандмауер на разрешение соединений по необходимым портам. "
27889
27633
"<placeholder-1/>"
27890
27634
 
27891
 
#: serverguide/C/mail.xml:804(para)
 
27635
#: serverguide/C/mail.xml:863(para)
27892
27636
msgid ""
27893
27637
"See the <ulink url=\"http://www.dovecot.org/\">Dovecot website</ulink> for "
27894
27638
"more information."
27896
27640
"Смотрите <ulink url=\"http://www.dovecot.org/\">Dovecot website</ulink> для "
27897
27641
"дополнительной информации."
27898
27642
 
27899
 
#: serverguide/C/mail.xml:809(para)
 
27643
#: serverguide/C/mail.xml:868(para)
27900
27644
msgid ""
27901
27645
"Also, the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Dovecot\">Dovecot "
27902
27646
"Ubuntu Wiki</ulink> page has more details."
27905
27649
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Dovecot\">Dovecot Ubuntu "
27906
27650
"Wiki</ulink> содержит много подробностей."
27907
27651
 
27908
 
#: serverguide/C/mail.xml:818(title) serverguide/C/mail.xml:893(title) serverguide/C/mail.xml:1116(title)
 
27652
#: serverguide/C/mail.xml:877(title) serverguide/C/mail.xml:952(title) serverguide/C/mail.xml:1175(title)
27909
27653
msgid "Mailman"
27910
27654
msgstr "Mailman"
27911
27655
 
27912
 
#: serverguide/C/mail.xml:819(para)
 
27656
#: serverguide/C/mail.xml:878(para)
27913
27657
msgid ""
27914
27658
"Mailman is an open source program for managing electronic mail discussions "
27915
27659
"and e-newsletter lists. Many open source mailing lists (including all the "
27924
27668
"Mailman в качестве программы управления почтовыми списками. Это мощное "
27925
27669
"приложение, при этом его легко установить и поддерживать."
27926
27670
 
27927
 
#: serverguide/C/mail.xml:829(para)
 
27671
#: serverguide/C/mail.xml:888(para)
27928
27672
msgid ""
27929
27673
"Mailman provides a web interface for the administrators and users, using an "
27930
27674
"external mail server to send and receive emails. It works perfectly with the "
27934
27678
"использующих внешний почтовый сервер для отправки и приема почты. Он "
27935
27679
"великолепно работает со следующими почтовыми серверами:"
27936
27680
 
27937
 
#: serverguide/C/mail.xml:840(application)
 
27681
#: serverguide/C/mail.xml:899(application)
27938
27682
msgid "Exim"
27939
27683
msgstr "Exim"
27940
27684
 
27941
 
#: serverguide/C/mail.xml:843(application)
 
27685
#: serverguide/C/mail.xml:902(application)
27942
27686
msgid "Sendmail"
27943
27687
msgstr "Sendmail"
27944
27688
 
27945
 
#: serverguide/C/mail.xml:846(application)
 
27689
#: serverguide/C/mail.xml:905(application)
27946
27690
msgid "Qmail"
27947
27691
msgstr "Qmail"
27948
27692
 
27949
 
#: serverguide/C/mail.xml:851(para)
 
27693
#: serverguide/C/mail.xml:910(para)
27950
27694
msgid ""
27951
27695
"We will see how to install and configure Mailman with, the Apache web "
27952
27696
"server, and either the Postfix or Exim mail server. If you wish to install "
27957
27701
"устанавливать Mailman с другим почтовым сервером, обратитесь, пожалуйста, к "
27958
27702
"разделу Ссылки."
27959
27703
 
27960
 
#: serverguide/C/mail.xml:858(para)
 
27704
#: serverguide/C/mail.xml:917(para)
27961
27705
msgid ""
27962
27706
"You only need to install one mail server and "
27963
27707
"<application>Postfix</application> is the default Ubuntu Mail Transfer Agent."
27966
27710
"<application>Postfix</application> для Ubuntu является вариантом по "
27967
27711
"умолчанию."
27968
27712
 
27969
 
#: serverguide/C/mail.xml:863(title) serverguide/C/mail.xml:920(title)
 
27713
#: serverguide/C/mail.xml:922(title) serverguide/C/mail.xml:979(title)
27970
27714
msgid "Apache2"
27971
27715
msgstr "Apache2"
27972
27716
 
27973
 
#: serverguide/C/mail.xml:864(para)
 
27717
#: serverguide/C/mail.xml:923(para)
27974
27718
msgid ""
27975
27719
"To install apache2 you refer to <xref linkend=\"http-installation\"/> for "
27976
27720
"details."
27978
27722
"Чтобы установить apache2, обратитесь к соответствующему разделу <xref "
27979
27723
"linkend=\"http-installation\"/>."
27980
27724
 
27981
 
#: serverguide/C/mail.xml:870(para)
 
27725
#: serverguide/C/mail.xml:929(para)
27982
27726
msgid ""
27983
27727
"For instructions on installing and configuring Postfix refer to <xref "
27984
27728
"linkend=\"postfix\"/>"
27986
27730
"Для инструкций по установке и настройке Postfix смотрите раздел <xref "
27987
27731
"linkend=\"postfix\"/>"
27988
27732
 
27989
 
#: serverguide/C/mail.xml:876(para)
 
27733
#: serverguide/C/mail.xml:935(para)
27990
27734
msgid "To install Exim4 refer to <xref linkend=\"exim4\"/>."
27991
27735
msgstr "Для установки Exim4 обратитесь к разделу <xref linkend=\"exim4\"/>."
27992
27736
 
27993
 
#: serverguide/C/mail.xml:879(para)
 
27737
#: serverguide/C/mail.xml:938(para)
27994
27738
msgid ""
27995
27739
"Once exim4 is installed, the configuration files are stored in the "
27996
27740
"<filename>/etc/exim4</filename> directory. In Ubuntu, by default, the exim4 "
28004
27748
"следующую переменную в файле  <filename>/etc/exim4/update-"
28005
27749
"exim4.conf</filename>:"
28006
27750
 
28007
 
#: serverguide/C/mail.xml:886(programlisting)
 
27751
#: serverguide/C/mail.xml:945(programlisting)
28008
27752
#, no-wrap
28009
27753
msgid ""
28010
27754
"\n"
28013
27757
"\n"
28014
27758
"dc_use_split_config='true'\n"
28015
27759
 
28016
 
#: serverguide/C/mail.xml:894(para)
 
27760
#: serverguide/C/mail.xml:953(para)
28017
27761
msgid ""
28018
27762
"To install <application>Mailman</application>, run following command at a "
28019
27763
"terminal prompt:"
28021
27765
"Чтобы установить <application>Mailman</application>, выполните следующую "
28022
27766
"команду в терминале:"
28023
27767
 
28024
 
#: serverguide/C/mail.xml:898(command)
 
27768
#: serverguide/C/mail.xml:957(command)
28025
27769
msgid "sudo apt-get install mailman"
28026
27770
msgstr "sudo apt-get install mailman"
28027
27771
 
28028
 
#: serverguide/C/mail.xml:900(para)
 
27772
#: serverguide/C/mail.xml:959(para)
28029
27773
msgid ""
28030
27774
"It copies the installation files in "
28031
27775
"<application>/var/lib/mailman</application> directory. It installs the CGI "
28041
27785
"<emphasis>list</emphasis>. Процесс mailman будет управляться этим "
28042
27786
"пользователем."
28043
27787
 
28044
 
#: serverguide/C/mail.xml:912(para)
 
27788
#: serverguide/C/mail.xml:971(para)
28045
27789
msgid ""
28046
27790
"This section assumes you have successfully installed "
28047
27791
"<application>mailman</application>, <application>apache2</application>, and "
28053
27797
"<application>postfix</application> или <application>exim4</application>. "
28054
27798
"Теперь вам требуется только их настроить."
28055
27799
 
28056
 
#: serverguide/C/mail.xml:921(para)
 
27800
#: serverguide/C/mail.xml:980(para)
28057
27801
msgid ""
28058
27802
"An example Apache configuration file comes with "
28059
27803
"<application>Mailman</application> and is placed in "
28067
27811
"использовать, требуется переместить его в <filename>/etc/apache2/sites-"
28068
27812
"available</filename>:"
28069
27813
 
28070
 
#: serverguide/C/mail.xml:927(command)
 
27814
#: serverguide/C/mail.xml:986(command)
28071
27815
msgid ""
28072
27816
"sudo cp /etc/mailman/apache.conf /etc/apache2/sites-available/mailman.conf"
28073
27817
msgstr ""
28074
27818
"sudo cp /etc/mailman/apache.conf /etc/apache2/sites-available/mailman.conf"
28075
27819
 
28076
 
#: serverguide/C/mail.xml:929(para)
 
27820
#: serverguide/C/mail.xml:988(para)
28077
27821
msgid ""
28078
27822
"This will setup a new Apache <emphasis>VirtualHost</emphasis> for the "
28079
27823
"Mailman administration site. Now enable the new configuration and restart "
28083
27827
"административного сайта Mailman. Теперь разрешим новую конфигурацию и "
28084
27828
"перезагрузим Apache:"
28085
27829
 
28086
 
#: serverguide/C/mail.xml:934(command)
 
27830
#: serverguide/C/mail.xml:993(command)
28087
27831
msgid "sudo a2ensite mailman.conf"
28088
27832
msgstr "sudo a2ensite mailman.conf"
28089
27833
 
28090
 
#: serverguide/C/mail.xml:937(para)
 
27834
#: serverguide/C/mail.xml:996(para)
28091
27835
msgid ""
28092
27836
"Mailman uses apache2 to render its CGI scripts. The mailman CGI scripts are "
28093
27837
"installed in the <application>/usr/lib/cgi-bin/mailman</application> "
28101
27845
"bin/mailman/. Вы можете внести изменения в файл <filename>/etc/apache2/sites-"
28102
27846
"available/mailman.conf</filename>, если вы решили изменить такой адрес."
28103
27847
 
28104
 
#: serverguide/C/mail.xml:948(para)
 
27848
#: serverguide/C/mail.xml:1007(para)
28105
27849
msgid ""
28106
27850
"For <application>Postfix</application> integration, we will associate the "
28107
27851
"domain lists.example.com with the mailing lists. Please replace "
28111
27855
"lists.example.com со списком рассылки. Пожалуйста, замените "
28112
27856
"<emphasis>lists.example.com</emphasis> на домен по вашему выбору."
28113
27857
 
28114
 
#: serverguide/C/mail.xml:952(para)
 
27858
#: serverguide/C/mail.xml:1011(para)
28115
27859
msgid ""
28116
27860
"You can use the postconf command to add the necessary configuration to "
28117
27861
"<filename>/etc/postfix/main.cf</filename>:"
28119
27863
"Вы можете использовать команду postconf для добавления необходимых настроек "
28120
27864
"в <filename>/etc/postfix/main.cf</filename>:"
28121
27865
 
28122
 
#: serverguide/C/mail.xml:956(command)
 
27866
#: serverguide/C/mail.xml:1015(command)
28123
27867
msgid "sudo postconf -e 'relay_domains = lists.example.com'"
28124
27868
msgstr "sudo postconf -e 'relay_domains = lists.example.com'"
28125
27869
 
28126
 
#: serverguide/C/mail.xml:957(command)
 
27870
#: serverguide/C/mail.xml:1016(command)
28127
27871
msgid "sudo postconf -e 'transport_maps = hash:/etc/postfix/transport'"
28128
27872
msgstr "sudo postconf -e 'transport_maps = hash:/etc/postfix/transport'"
28129
27873
 
28130
 
#: serverguide/C/mail.xml:958(command)
 
27874
#: serverguide/C/mail.xml:1017(command)
28131
27875
msgid "sudo postconf -e 'mailman_destination_recipient_limit = 1'"
28132
27876
msgstr "sudo postconf -e 'mailman_destination_recipient_limit = 1'"
28133
27877
 
28134
 
#: serverguide/C/mail.xml:960(para)
 
27878
#: serverguide/C/mail.xml:1019(para)
28135
27879
msgid ""
28136
27880
"In <filename>/etc/postfix/master.cf</filename> double check that you have "
28137
27881
"the following transport:"
28139
27883
"В <filename>/etc/postfix/master.cf</filename> дважды проверьте, что у вас "
28140
27884
"указан следующий транспорт:"
28141
27885
 
28142
 
#: serverguide/C/mail.xml:963(programlisting)
 
27886
#: serverguide/C/mail.xml:1022(programlisting)
28143
27887
#, no-wrap
28144
27888
msgid ""
28145
27889
"\n"
28152
27896
"  flags=FR user=list argv=/usr/lib/mailman/bin/postfix-to-mailman.py\n"
28153
27897
"  ${nexthop} ${user}\n"
28154
27898
 
28155
 
#: serverguide/C/mail.xml:968(para)
 
27899
#: serverguide/C/mail.xml:1027(para)
28156
27900
msgid ""
28157
27901
"It calls the <emphasis>postfix-to-mailman.py</emphasis> script when a mail "
28158
27902
"is delivered to a list."
28160
27904
"Он вызывает сценарий <emphasis>postfix-to-mailman.py</emphasis>, когда почта "
28161
27905
"доставлена по списку."
28162
27906
 
28163
 
#: serverguide/C/mail.xml:971(para)
 
27907
#: serverguide/C/mail.xml:1030(para)
28164
27908
msgid ""
28165
27909
"Associate the domain lists.example.com to the Mailman transport with the "
28166
27910
"transport map. Edit the file <filename>/etc/postfix/transport</filename>:"
28169
27913
"транспортной карты. Отредактируйте файл "
28170
27914
"<filename>/etc/postfix/transport</filename>:"
28171
27915
 
28172
 
#: serverguide/C/mail.xml:974(programlisting)
 
27916
#: serverguide/C/mail.xml:1033(programlisting)
28173
27917
#, no-wrap
28174
27918
msgid ""
28175
27919
"\n"
28178
27922
"\n"
28179
27923
"lists.example.com      mailman:\n"
28180
27924
 
28181
 
#: serverguide/C/mail.xml:977(para)
 
27925
#: serverguide/C/mail.xml:1036(para)
28182
27926
msgid ""
28183
27927
"Now have <application>Postfix</application> build the transport map by "
28184
27928
"entering the following from a terminal prompt:"
28186
27930
"Теперь дадим <application>Postfix</application> построить транспортную "
28187
27931
"карту, введя следующее в терминале:"
28188
27932
 
28189
 
#: serverguide/C/mail.xml:981(command)
 
27933
#: serverguide/C/mail.xml:1040(command)
28190
27934
msgid "sudo postmap -v /etc/postfix/transport"
28191
27935
msgstr "sudo postmap -v /etc/postfix/transport"
28192
27936
 
28193
 
#: serverguide/C/mail.xml:983(para)
 
27937
#: serverguide/C/mail.xml:1042(para)
28194
27938
msgid "Then restart Postfix to enable the new configurations:"
28195
27939
msgstr "Затем перезапустите Postfix, чтобы разрешить новые настройки:"
28196
27940
 
28197
 
#: serverguide/C/mail.xml:992(para)
 
27941
#: serverguide/C/mail.xml:1051(para)
28198
27942
msgid ""
28199
27943
"Once Exim4 is installed, you can start the Exim server using the following "
28200
27944
"command from a terminal prompt:"
28202
27946
"Когда Exim4 установлен, вы можете запустить сервер Exim, используя следующую "
28203
27947
"команду из терминала:"
28204
27948
 
28205
 
#: serverguide/C/mail.xml:1008(para) serverguide/C/mail.xml:1023(title)
 
27949
#: serverguide/C/mail.xml:1067(para) serverguide/C/mail.xml:1082(title)
28206
27950
msgid "Main"
28207
27951
msgstr "Основное"
28208
27952
 
28209
 
#: serverguide/C/mail.xml:1011(para) serverguide/C/mail.xml:1063(title)
 
27953
#: serverguide/C/mail.xml:1070(para) serverguide/C/mail.xml:1122(title)
28210
27954
msgid "Transport"
28211
27955
msgstr "Передача почты"
28212
27956
 
28213
 
#: serverguide/C/mail.xml:1014(para) serverguide/C/mail.xml:1086(title)
 
27957
#: serverguide/C/mail.xml:1073(para) serverguide/C/mail.xml:1145(title)
28214
27958
msgid "Router"
28215
27959
msgstr "Маршрутизатор"
28216
27960
 
28217
 
#: serverguide/C/mail.xml:999(para)
 
27961
#: serverguide/C/mail.xml:1058(para)
28218
27962
msgid ""
28219
27963
"In order to make mailman work with Exim4, you need to configure Exim4. As "
28220
27964
"mentioned earlier, by default, Exim4 uses multiple configuration files of "
28234
27978
"миниатюрные конфигурационные файлы. Поэтому последовательность этих "
28235
27979
"конфигурационных файлов очень важна."
28236
27980
 
28237
 
#: serverguide/C/mail.xml:1030(programlisting)
 
27981
#: serverguide/C/mail.xml:1089(programlisting)
28238
27982
#, no-wrap
28239
27983
msgid ""
28240
27984
"\n"
28297
28041
"MM_LISTCHK=MM_HOME/lists/${lc::$local_part}/config.pck\n"
28298
28042
"# end\n"
28299
28043
 
28300
 
#: serverguide/C/mail.xml:1024(para)
 
28044
#: serverguide/C/mail.xml:1083(para)
28301
28045
msgid ""
28302
28046
"All the configuration files belonging to the main type are stored in the "
28303
28047
"<filename>/etc/exim4/conf.d/main/</filename> directory. You can add the "
28309
28053
"<filename>04_exim4-config_mailman</filename> и добавьте в него следующее: "
28310
28054
"<placeholder-1/>"
28311
28055
 
28312
 
#: serverguide/C/mail.xml:1070(programlisting)
 
28056
#: serverguide/C/mail.xml:1129(programlisting)
28313
28057
#, no-wrap
28314
28058
msgid ""
28315
28059
"\n"
28340
28084
"    user = MM_UID\n"
28341
28085
"    group = MM_GID\n"
28342
28086
 
28343
 
#: serverguide/C/mail.xml:1064(para)
 
28087
#: serverguide/C/mail.xml:1123(para)
28344
28088
msgid ""
28345
28089
"All the configuration files belonging to transport type are stored in the "
28346
28090
"<filename>/etc/exim4/conf.d/transport/</filename> directory. You can add the "
28352
28096
"файл <filename> 40_exim4-config_mailman</filename> и добавьте в него "
28353
28097
"следующее: <placeholder-1/>"
28354
28098
 
28355
 
#: serverguide/C/mail.xml:1091(programlisting)
 
28099
#: serverguide/C/mail.xml:1150(programlisting)
28356
28100
#, no-wrap
28357
28101
msgid ""
28358
28102
"\n"
28375
28119
"                       -owner : -request : -admin\n"
28376
28120
"   transport = mailman_transport\n"
28377
28121
 
28378
 
#: serverguide/C/mail.xml:1087(para)
 
28122
#: serverguide/C/mail.xml:1146(para)
28379
28123
msgid ""
28380
28124
"All the configuration files belonging to router type are stored in the "
28381
28125
"<filename>/etc/exim4/conf.d/router/</filename> directory. You can add the "
28387
28131
"<filename>101_exim4-config_mailman</filename> и добавьте в него следующее: "
28388
28132
"<placeholder-1/>"
28389
28133
 
28390
 
#: serverguide/C/mail.xml:1104(para)
 
28134
#: serverguide/C/mail.xml:1163(para)
28391
28135
msgid ""
28392
28136
"The order of main and transport configuration files can be in any order. "
28393
28137
"But, the order of router configuration files must be the same. This "
28403
28147
"определен как предшественник. Для получкения более полной информации, "
28404
28148
"обратитесь к разделу ссылок."
28405
28149
 
28406
 
#: serverguide/C/mail.xml:1117(para)
 
28150
#: serverguide/C/mail.xml:1176(para)
28407
28151
msgid ""
28408
28152
"Once mailman is installed, you can run it using the following command:"
28409
28153
msgstr ""
28413
28157
msgid "sudo service mailman start"
28414
28158
msgstr "sudo service mailman start"
28415
28159
 
28416
 
#: serverguide/C/mail.xml:1123(para)
 
28160
#: serverguide/C/mail.xml:1182(para)
28417
28161
msgid ""
28418
28162
"Once mailman is installed, you should create the default mailing list. Run "
28419
28163
"the following command to create the mailing list:"
28421
28165
"Поскольку mailman установлен, вы можете создать список рассылки по "
28422
28166
"умолчанию. Выполните следующую команду, чтобы создать список рассылки:"
28423
28167
 
28424
 
#: serverguide/C/mail.xml:1129(command)
 
28168
#: serverguide/C/mail.xml:1188(command)
28425
28169
msgid "sudo /usr/sbin/newlist mailman"
28426
28170
msgstr "sudo /usr/sbin/newlist mailman"
28427
28171
 
28428
 
#: serverguide/C/mail.xml:1132(programlisting)
 
28172
#: serverguide/C/mail.xml:1191(programlisting)
28429
28173
#, no-wrap
28430
28174
msgid ""
28431
28175
"\n"
28479
28223
"\n"
28480
28224
"  # \n"
28481
28225
 
28482
 
#: serverguide/C/mail.xml:1155(para)
 
28226
#: serverguide/C/mail.xml:1214(para)
28483
28227
msgid ""
28484
28228
"We have configured either Postfix or Exim4 to recognize all emails from "
28485
28229
"mailman. So, it is not mandatory to make any new entries in "
28493
28237
"конфигурационных файлах, не забывайте выполнять перезапуск соответствующих "
28494
28238
"сервисов до перехода к следующей части."
28495
28239
 
28496
 
#: serverguide/C/mail.xml:1163(para)
 
28240
#: serverguide/C/mail.xml:1222(para)
28497
28241
msgid ""
28498
28242
"The Exim4 does not use the above aliases to forward mails to Mailman, as it "
28499
28243
"uses a <emphasis>discover</emphasis> approach. To suppress the aliases while "
28507
28251
"<emphasis>MTA=None</emphasis> в конфигурационный файл "
28508
28252
"<filename>/etc/mailman/mm_cfg.py</filename>."
28509
28253
 
28510
 
#: serverguide/C/mail.xml:1174(title)
 
28254
#: serverguide/C/mail.xml:1233(title)
28511
28255
msgid "Administration"
28512
28256
msgstr "Администрирование"
28513
28257
 
28514
 
#: serverguide/C/mail.xml:1175(para)
 
28258
#: serverguide/C/mail.xml:1234(para)
28515
28259
msgid ""
28516
28260
"We assume you have a default installation. The mailman cgi scripts are still "
28517
28261
"in the <application>/usr/lib/cgi-bin/mailman/</application> directory. "
28524
28268
"администрирования с помощью веб-интерфейса. Для доступа к этой странице "
28525
28269
"откройте в своём браузере следующий адрес:"
28526
28270
 
28527
 
#: serverguide/C/mail.xml:1183(para)
 
28271
#: serverguide/C/mail.xml:1242(para)
28528
28272
msgid "http://hostname/cgi-bin/mailman/admin"
28529
28273
msgstr "http://hostname/cgi-bin/mailman/admin"
28530
28274
 
28531
 
#: serverguide/C/mail.xml:1187(para)
 
28275
#: serverguide/C/mail.xml:1246(para)
28532
28276
msgid ""
28533
28277
"The default mailing list, <emphasis>mailman</emphasis>, will appear in this "
28534
28278
"screen. If you click the mailing list name, it will ask for your "
28546
28290
"(<command>/usr/sbin/newlist</command>). Также вы можете создать новый список "
28547
28291
"рассылки с помощью веб-интерфейса."
28548
28292
 
28549
 
#: serverguide/C/mail.xml:1200(title)
 
28293
#: serverguide/C/mail.xml:1259(title)
28550
28294
msgid "Users"
28551
28295
msgstr "Пользователи"
28552
28296
 
28553
 
#: serverguide/C/mail.xml:1201(para)
 
28297
#: serverguide/C/mail.xml:1260(para)
28554
28298
msgid ""
28555
28299
"Mailman provides a web based interface for users. To access this page, point "
28556
28300
"your browser to the following url:"
28558
28302
"Mailman предоставляет пользователю веб-интерфейс. Для доступа к этой "
28559
28303
"странице, перейдите в браузере на следующий URL:"
28560
28304
 
28561
 
#: serverguide/C/mail.xml:1206(para)
 
28305
#: serverguide/C/mail.xml:1265(para)
28562
28306
msgid "http://hostname/cgi-bin/mailman/listinfo"
28563
28307
msgstr "http://hostname/cgi-bin/mailman/listinfo"
28564
28308
 
28565
 
#: serverguide/C/mail.xml:1210(para)
 
28309
#: serverguide/C/mail.xml:1269(para)
28566
28310
msgid ""
28567
28311
"The default mailing list, <emphasis>mailman</emphasis>, will appear in this "
28568
28312
"screen. If you click the mailing list name, it will display the subscription "
28577
28321
"отправленно электронной почтой приглашение. Чтобы подписаться на список "
28578
28322
"рассылки, следуйте инструкциям, содержащимся в этом приглашении."
28579
28323
 
28580
 
#: serverguide/C/mail.xml:1222(ulink)
 
28324
#: serverguide/C/mail.xml:1281(ulink)
28581
28325
msgid "GNU Mailman - Installation Manual"
28582
28326
msgstr "GNU Mailman — руководство по установке"
28583
28327
 
28584
 
#: serverguide/C/mail.xml:1226(ulink)
 
28328
#: serverguide/C/mail.xml:1285(ulink)
28585
28329
msgid "HOWTO - Using Exim 4 and Mailman 2.1 together"
28586
28330
msgstr "HOWTO — Совместное использование Exim 4 и Mailman 2.1"
28587
28331
 
28588
 
#: serverguide/C/mail.xml:1229(para)
 
28332
#: serverguide/C/mail.xml:1288(para)
28589
28333
msgid ""
28590
28334
"Also, see the <ulink "
28591
28335
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Mailman\">Mailman Ubuntu "
28595
28339
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Mailman\">Mailman Ubuntu "
28596
28340
"Wiki</ulink>."
28597
28341
 
28598
 
#: serverguide/C/mail.xml:1235(title)
 
28342
#: serverguide/C/mail.xml:1294(title)
28599
28343
msgid "Mail Filtering"
28600
28344
msgstr "Фильтрация почты"
28601
28345
 
28602
 
#: serverguide/C/mail.xml:1236(para)
 
28346
#: serverguide/C/mail.xml:1295(para)
28603
28347
msgid ""
28604
28348
"One of the largest issues with email today is the problem of Unsolicited "
28605
28349
"Bulk Email (UBE). Also known as SPAM, such messages may also carry viruses "
28612
28356
"вредоносных программ. Согласно некоторым отчётам, эти сообщения составляют "
28613
28357
"подавляющую часть от всего трафика почтовых сообщений в интернете."
28614
28358
 
28615
 
#: serverguide/C/mail.xml:1241(para)
 
28359
#: serverguide/C/mail.xml:1300(para)
28616
28360
msgid ""
28617
28361
"This section will cover integrating <application>Amavisd-new</application>, "
28618
28362
"<application>Spamassassin</application>, and "
28635
28379
"приложениям. Пара таких фильтров — это <application>opendkim</application> и "
28636
28380
"<application>python-policyd-spf</application>."
28637
28381
 
28638
 
#: serverguide/C/mail.xml:1251(para)
 
28382
#: serverguide/C/mail.xml:1310(para)
28639
28383
msgid ""
28640
28384
"<application>Amavisd-new</application> is a wrapper program that can call "
28641
28385
"any number of content filtering programs for spam detection, antivirus, etc."
28644
28388
"может вызывать любое количество программ фильтрации контента для обнаружения "
28645
28389
"спама, антивирус и т.п."
28646
28390
 
28647
 
#: serverguide/C/mail.xml:1257(para)
 
28391
#: serverguide/C/mail.xml:1316(para)
28648
28392
msgid ""
28649
28393
"<application>Spamassassin</application> uses a variety of mechanisms to "
28650
28394
"filter email based on the message content."
28652
28396
"<application>Spamassassin</application> использует множество механизмов "
28653
28397
"фильтрования почты на основе содержимого сообщений."
28654
28398
 
28655
 
#: serverguide/C/mail.xml:1262(para)
 
28399
#: serverguide/C/mail.xml:1321(para)
28656
28400
msgid ""
28657
28401
"<application>ClamAV</application> is an open source antivirus application."
28658
28402
msgstr ""
28659
28403
"<application>ClamAV</application> — антивирусное приложение с открытым кодом."
28660
28404
 
28661
 
#: serverguide/C/mail.xml:1267(para)
 
28405
#: serverguide/C/mail.xml:1326(para)
28662
28406
msgid ""
28663
28407
"<application>opendkim</application> implements a Sendmail Mail Filter "
28664
28408
"(Milter) for the DomainKeys Identified Mail (DKIM) standard."
28666
28410
"<application>opendkim</application> является почтовым фильтром Sendmail для "
28667
28411
"стандарта DKIM (почты, заверенной доменными ключами)."
28668
28412
 
28669
 
#: serverguide/C/mail.xml:1273(para)
 
28413
#: serverguide/C/mail.xml:1332(para)
28670
28414
msgid ""
28671
28415
"<application>python-policyd-spf</application> enables Sender Policy "
28672
28416
"Framework (SPF) checking with <application>Postfix</application>."
28674
28418
"<application>python-policyd-spf</application> обеспечивает проверку SPF "
28675
28419
"(структуры политики отправителя) с <application>Postfix</application>."
28676
28420
 
28677
 
#: serverguide/C/mail.xml:1278(para)
 
28421
#: serverguide/C/mail.xml:1337(para)
28678
28422
msgid "This is how the pieces fit together:"
28679
28423
msgstr "А здесь то, как эти части работают вместе:"
28680
28424
 
28681
 
#: serverguide/C/mail.xml:1283(para)
 
28425
#: serverguide/C/mail.xml:1342(para)
28682
28426
msgid "An email message is accepted by <application>Postfix</application>."
28683
28427
msgstr "Почтовое сообщение принимается <application>Postfix</application>."
28684
28428
 
28685
 
#: serverguide/C/mail.xml:1288(para)
 
28429
#: serverguide/C/mail.xml:1347(para)
28686
28430
msgid ""
28687
28431
"The message is passed through any external filters "
28688
28432
"<application>opendkim</application> and <application>python-policyd-"
28692
28436
"<application>opendkim</application> и <application>python-policyd-"
28693
28437
"spf</application>."
28694
28438
 
28695
 
#: serverguide/C/mail.xml:1294(para)
 
28439
#: serverguide/C/mail.xml:1353(para)
28696
28440
msgid "<application>Amavisd-new</application> then processes the message."
28697
28441
msgstr ""
28698
28442
"Затем сообщение обрабатывается <application>Amavisd-new</application>."
28699
28443
 
28700
 
#: serverguide/C/mail.xml:1299(para)
 
28444
#: serverguide/C/mail.xml:1358(para)
28701
28445
msgid ""
28702
28446
"<application>ClamAV</application> is used to scan the message. If the "
28703
28447
"message contains a virus <application>Postfix</application> will reject the "
28707
28451
"сообщение содержит вирус, <application>Postfix</application> сбросит "
28708
28452
"сообщение."
28709
28453
 
28710
 
#: serverguide/C/mail.xml:1305(para)
 
28454
#: serverguide/C/mail.xml:1364(para)
28711
28455
msgid ""
28712
28456
"Clean messages will then be analyzed by "
28713
28457
"<application>Spamassassin</application> to find out if the message is spam. "
28721
28465
"позволяющие в дальнейшем <application>Amavisd-new</application> управлять "
28722
28466
"сообщением."
28723
28467
 
28724
 
#: serverguide/C/mail.xml:1312(para)
 
28468
#: serverguide/C/mail.xml:1371(para)
28725
28469
msgid ""
28726
28470
"For example, if a message has a Spam score of over fifty the message could "
28727
28471
"be automatically dropped from the queue without the recipient ever having to "
28734
28478
"качестве альтернативы помеченное сообщение доставляется до почтового агента "
28735
28479
"пользователя (MUA) чтобы пользователь сам определил насколько оно легальное."
28736
28480
 
28737
 
#: serverguide/C/mail.xml:1319(para)
 
28481
#: serverguide/C/mail.xml:1378(para)
28738
28482
msgid ""
28739
28483
"See <xref linkend=\"postfix\"/> for instructions on installing and "
28740
28484
"configuring Postfix."
28741
28485
msgstr ""
28742
28486
"Смотрите раздел<xref linkend=\"postfix\"/> для установки и настройки Postfix."
28743
28487
 
28744
 
#: serverguide/C/mail.xml:1322(para)
 
28488
#: serverguide/C/mail.xml:1381(para)
28745
28489
msgid ""
28746
28490
"To install the rest of the applications enter the following from a terminal "
28747
28491
"prompt:"
28748
28492
msgstr "Чтобы установить основные приложения, введите следующее в терминале:"
28749
28493
 
28750
 
#: serverguide/C/mail.xml:1326(command)
 
28494
#: serverguide/C/mail.xml:1385(command)
28751
28495
msgid "sudo apt-get install amavisd-new spamassassin clamav-daemon"
28752
28496
msgstr "sudo apt-get install amavisd-new spamassassin clamav-daemon"
28753
28497
 
28754
 
#: serverguide/C/mail.xml:1327(command)
 
28498
#: serverguide/C/mail.xml:1386(command)
28755
28499
msgid "sudo apt-get install opendkim postfix-policyd-spf-python"
28756
28500
msgstr "sudo apt-get install opendkim postfix-policyd-spf-python"
28757
28501
 
28758
 
#: serverguide/C/mail.xml:1329(para)
 
28502
#: serverguide/C/mail.xml:1388(para)
28759
28503
msgid ""
28760
28504
"There are some optional packages that integrate with "
28761
28505
"<application>Spamassassin</application> for better spam detection:"
28763
28507
"Существуют некоторые общие пакеты, подключаемые к "
28764
28508
"<application>Spamassassin</application> для лучшего определения спама:"
28765
28509
 
28766
 
#: serverguide/C/mail.xml:1333(command)
 
28510
#: serverguide/C/mail.xml:1392(command)
28767
28511
msgid "sudo apt-get install pyzor razor"
28768
28512
msgstr "sudo apt-get install pyzor razor"
28769
28513
 
28770
 
#: serverguide/C/mail.xml:1335(para)
 
28514
#: serverguide/C/mail.xml:1394(para)
28771
28515
msgid ""
28772
28516
"Along with the main filtering applications compression utilities are needed "
28773
28517
"to process some email attachments:"
28775
28519
"Поскольку основным фильтрующим приложениям требуются утилиты архивации для "
28776
28520
"обработки прикрепленных файлов:"
28777
28521
 
28778
 
#: serverguide/C/mail.xml:1339(command)
 
28522
#: serverguide/C/mail.xml:1398(command)
28779
28523
msgid ""
28780
28524
"sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip"
28781
28525
msgstr ""
28782
28526
"sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip"
28783
28527
 
28784
 
#: serverguide/C/mail.xml:1342(para)
 
28528
#: serverguide/C/mail.xml:1401(para)
28785
28529
msgid ""
28786
28530
"If some packages are not found, check that the "
28787
28531
"<emphasis>multiverse</emphasis> repository is enabled in "
28791
28535
"<emphasis>multiverse</emphasis> разрешено в "
28792
28536
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
28793
28537
 
28794
 
#: serverguide/C/mail.xml:1343(para)
 
28538
#: serverguide/C/mail.xml:1402(para)
28795
28539
msgid ""
28796
28540
"If you make changes to the file, be sure to run <command>sudo apt-get "
28797
28541
"update</command> before trying to install again."
28799
28543
"Если вы внесли изменения в этот файл, убедитесь, что выполнили <command>sudo "
28800
28544
"apt-get update</command> перед повторной попыткой установки."
28801
28545
 
28802
 
#: serverguide/C/mail.xml:1348(para)
 
28546
#: serverguide/C/mail.xml:1407(para)
28803
28547
msgid "Now configure everything to work together and filter email."
28804
28548
msgstr "Теперь настроим, чтобы всё работало и фильтровало почту."
28805
28549
 
28806
 
#: serverguide/C/mail.xml:1352(title)
 
28550
#: serverguide/C/mail.xml:1411(title)
28807
28551
msgid "ClamAV"
28808
28552
msgstr "ClamAV"
28809
28553
 
28810
 
#: serverguide/C/mail.xml:1353(para)
 
28554
#: serverguide/C/mail.xml:1412(para)
28811
28555
msgid ""
28812
28556
"The default behaviour of <application>ClamAV</application> will fit our "
28813
28557
"needs. For more ClamAV configuration options, check the configuration files "
28817
28561
"наших нужд. Для дополнительных опций настройки смотрите конфигурационные "
28818
28562
"файлы в <filename>/etc/clamav</filename>."
28819
28563
 
28820
 
#: serverguide/C/mail.xml:1358(para)
 
28564
#: serverguide/C/mail.xml:1417(para)
28821
28565
msgid ""
28822
28566
"Add the <emphasis>clamav</emphasis> user to the <emphasis>amavis</emphasis> "
28823
28567
"group in order for <application>Amavisd-new</application> to have the "
28827
28571
"<emphasis>amavis</emphasis>, чтобы <application>Amavisd-new</application> "
28828
28572
"имел соответствующие права доступа для сканирования файлов:"
28829
28573
 
28830
 
#: serverguide/C/mail.xml:1363(command)
 
28574
#: serverguide/C/mail.xml:1422(command)
28831
28575
msgid "sudo adduser clamav amavis"
28832
28576
msgstr "sudo adduser clamav amavis"
28833
28577
 
28834
 
#: serverguide/C/mail.xml:1364(command)
 
28578
#: serverguide/C/mail.xml:1423(command)
28835
28579
msgid "sudo adduser amavis clamav"
28836
28580
msgstr "sudo adduser amavis clamav"
28837
28581
 
28838
 
#: serverguide/C/mail.xml:1368(title)
 
28582
#: serverguide/C/mail.xml:1427(title)
28839
28583
msgid "Spamassassin"
28840
28584
msgstr "Spamassassin"
28841
28585
 
28842
 
#: serverguide/C/mail.xml:1369(para)
 
28586
#: serverguide/C/mail.xml:1428(para)
28843
28587
msgid ""
28844
28588
"Spamassassin automatically detects optional components and will use them if "
28845
28589
"they are present. This means that there is no need to configure "
28849
28593
"они присутствуют. Это означает, что нет необходимости настраивать "
28850
28594
"<application>pyzor</application> и <application>razor</application>."
28851
28595
 
28852
 
#: serverguide/C/mail.xml:1373(para)
 
28596
#: serverguide/C/mail.xml:1432(para)
28853
28597
msgid ""
28854
28598
"Edit <filename>/etc/default/spamassassin</filename> to activate the "
28855
28599
"<application>Spamassassin</application> daemon. Change "
28859
28603
"сервиса <application>Spamassassin</application>. Измените "
28860
28604
"<emphasis>ENABLED=0</emphasis> на:"
28861
28605
 
28862
 
#: serverguide/C/mail.xml:1377(programlisting)
 
28606
#: serverguide/C/mail.xml:1436(programlisting)
28863
28607
#, no-wrap
28864
28608
msgid ""
28865
28609
"\n"
28868
28612
"\n"
28869
28613
"ENABLED=1\n"
28870
28614
 
28871
 
#: serverguide/C/mail.xml:1380(para)
 
28615
#: serverguide/C/mail.xml:1439(para)
28872
28616
msgid "Now start the daemon:"
28873
28617
msgstr "Теперь запустим сервис:"
28874
28618
 
28876
28620
msgid "sudo service spamassassin start"
28877
28621
msgstr "sudo service spamassassin start"
28878
28622
 
28879
 
#: serverguide/C/mail.xml:1388(title)
 
28623
#: serverguide/C/mail.xml:1447(title)
28880
28624
msgid "Amavisd-new"
28881
28625
msgstr "Amavisd-new"
28882
28626
 
28883
 
#: serverguide/C/mail.xml:1389(para)
 
28627
#: serverguide/C/mail.xml:1448(para)
28884
28628
msgid ""
28885
28629
"First activate spam and antivirus detection in <application>Amavisd-"
28886
28630
"new</application> by editing <filename>/etc/amavis/conf.d/15-"
28890
28634
"new</application>, отредактировав <filename>/etc/amavis/conf.d/15-"
28891
28635
"content_filter_mode</filename>:"
28892
28636
 
28893
 
#: serverguide/C/mail.xml:1393(programlisting)
 
28637
#: serverguide/C/mail.xml:1452(programlisting)
28894
28638
#, no-wrap
28895
28639
msgid ""
28896
28640
"\n"
28947
28691
"\n"
28948
28692
"1;  # insure a defined return\n"
28949
28693
 
28950
 
#: serverguide/C/mail.xml:1419(para)
 
28694
#: serverguide/C/mail.xml:1477(para)
28951
28695
msgid ""
28952
28696
"Bouncing spam can be a bad idea as the return address is often faked. The "
28953
28697
"default behaviour is to instead discard. This is configured in "
28956
28700
"D_BOUNCE."
28957
28701
msgstr ""
28958
28702
 
28959
 
#: serverguide/C/mail.xml:1425(para)
 
28703
#: serverguide/C/mail.xml:1483(para)
28960
28704
msgid ""
28961
28705
"Additionally, you may want to adjust the following options to flag more "
28962
28706
"messages as spam:"
28964
28708
"Дополнительно вы можете захотеть установить следующие опциональные флаги для "
28965
28709
"отметки большего количества сообщений как спам:"
28966
28710
 
28967
 
#: serverguide/C/mail.xml:1429(programlisting)
 
28711
#: serverguide/C/mail.xml:1487(programlisting)
28968
28712
#, no-wrap
28969
28713
msgid ""
28970
28714
"\n"
28981
28725
"$sa_kill_level_deflt = 21.0; # triggers spam evasive actions\n"
28982
28726
"$sa_dsn_cutoff_level = 4; # spam level beyond which a DSN is not sent\n"
28983
28727
 
28984
 
#: serverguide/C/mail.xml:1436(para)
 
28728
#: serverguide/C/mail.xml:1494(para)
28985
28729
msgid ""
28986
28730
"If the server's <emphasis>hostname</emphasis> is different from the domain's "
28987
28731
"MX record you may need to manually set the <emphasis>$myhostname</emphasis> "
28996
28740
"потребуется изменить. Отредактируйте файл <filename>/etc/amavis/conf.d/50-"
28997
28741
"user</filename>:"
28998
28742
 
28999
 
#: serverguide/C/mail.xml:1443(programlisting)
 
28743
#: serverguide/C/mail.xml:1501(programlisting)
29000
28744
#, no-wrap
29001
28745
msgid ""
29002
28746
"\n"
29007
28751
"$myhostname = 'mail.example.com';\n"
29008
28752
"@local_domains_acl = ( \"example.com\", \"example.org\" );\n"
29009
28753
 
29010
 
#: serverguide/C/mail.xml:1448(para)
 
28754
#: serverguide/C/mail.xml:1506(para)
29011
28755
msgid ""
29012
28756
"If you want to cover multiple domains you can use the following in "
29013
28757
"the<filename>/etc/amavis/conf.d/50-user</filename>"
29015
28759
"Если вы хотите покрывать несколько доменов, вы можете использовать следующее "
29016
28760
"в файле <filename>/etc/amavis/conf.d/50-user</filename>"
29017
28761
 
29018
 
#: serverguide/C/mail.xml:1451(programlisting)
 
28762
#: serverguide/C/mail.xml:1509(programlisting)
29019
28763
#, no-wrap
29020
28764
msgid ""
29021
28765
"\n"
29024
28768
"\n"
29025
28769
"@local_domains_acl = qw(.);\n"
29026
28770
 
29027
 
#: serverguide/C/mail.xml:1455(para)
 
28771
#: serverguide/C/mail.xml:1513(para)
29028
28772
msgid ""
29029
28773
"After configuration <application>Amavisd-new</application> needs to be "
29030
28774
"restarted:"
29036
28780
msgid "sudo service amavis restart"
29037
28781
msgstr "sudo service amavis restart"
29038
28782
 
29039
 
#: serverguide/C/mail.xml:1462(title)
 
28783
#: serverguide/C/mail.xml:1520(title)
29040
28784
msgid "DKIM Whitelist"
29041
28785
msgstr "Белые списки DKIM"
29042
28786
 
29043
 
#: serverguide/C/mail.xml:1464(para)
 
28787
#: serverguide/C/mail.xml:1522(para)
29044
28788
msgid ""
29045
28789
"<application>Amavisd-new</application> can be configured to automatically "
29046
28790
"<emphasis>Whitelist</emphasis> addresses from domains with valid Domain "
29052
28796
"действительными доменными ключами. Есть несколько предварительно настроенных "
29053
28797
"доменов в <filename>/etc/amavis/conf.d/40-policy_banks</filename>."
29054
28798
 
29055
 
#: serverguide/C/mail.xml:1470(para)
 
28799
#: serverguide/C/mail.xml:1528(para)
29056
28800
msgid "There are multiple ways to configure the Whitelist for a domain:"
29057
28801
msgstr "Существует несколько вариантов настройки белого списка для домена:"
29058
28802
 
29059
 
#: serverguide/C/mail.xml:1476(para)
 
28803
#: serverguide/C/mail.xml:1534(para)
29060
28804
msgid ""
29061
28805
"<emphasis>'example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: will whitelist any "
29062
28806
"address from the \"example.com\" domain."
29064
28808
"<emphasis>'example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: будет помещён в белый "
29065
28809
"список любой адрес домена \"example.com\"."
29066
28810
 
29067
 
#: serverguide/C/mail.xml:1481(para)
 
28811
#: serverguide/C/mail.xml:1539(para)
29068
28812
msgid ""
29069
28813
"<emphasis>'.example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: will whitelist any "
29070
28814
"address from any <emphasis>subdomains</emphasis> of \"example.com\" that "
29074
28818
"белый список любой адрес любого <emphasis>поддомена</emphasis> "
29075
28819
"\"example.com\", который имеет действительную подпись."
29076
28820
 
29077
 
#: serverguide/C/mail.xml:1487(para)
 
28821
#: serverguide/C/mail.xml:1545(para)
29078
28822
msgid ""
29079
28823
"<emphasis>'.example.com/@example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: will "
29080
28824
"whitelist subdomains of \"example.com\" that use the signature of <emphasis "
29085
28829
"подпись родительского домена <emphasis "
29086
28830
"role=\"italic\">example.com</emphasis>."
29087
28831
 
29088
 
#: serverguide/C/mail.xml:1493(para)
 
28832
#: serverguide/C/mail.xml:1551(para)
29089
28833
msgid ""
29090
28834
"<emphasis>'./@example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: adds addresses "
29091
28835
"that have a valid signature from \"example.com\". This is usually used for "
29095
28839
"которые имеют действительную подпись от \"example.com\". Это обычно "
29096
28840
"используется для дискуссионных групп, которые подписывают свои сообщения."
29097
28841
 
29098
 
#: serverguide/C/mail.xml:1500(para)
 
28842
#: serverguide/C/mail.xml:1558(para)
29099
28843
msgid ""
29100
28844
"A domain can also have multiple Whitelist configurations. After editing the "
29101
28845
"file, restart <application>amavisd-new</application>:"
29103
28847
"Домен может иметь несколько настроек белого списка. После редактирования "
29104
28848
"файла перезапустите <application>amavisd-new</application>:"
29105
28849
 
29106
 
#: serverguide/C/mail.xml:1510(para)
 
28850
#: serverguide/C/mail.xml:1568(para)
29107
28851
msgid ""
29108
28852
"In this context, once a domain has been added to the Whitelist the message "
29109
28853
"will not receive any anti-virus or spam filtering. This may or may not be "
29113
28857
"передано каким-либо антивирусным или спам фильтрам. Это может быть как "
29114
28858
"желательным, так и нежелательным поведением для вашего домена."
29115
28859
 
29116
 
#: serverguide/C/mail.xml:1520(para)
 
28860
#: serverguide/C/mail.xml:1578(para)
29117
28861
msgid ""
29118
28862
"For <application>Postfix</application> integration, enter the following from "
29119
28863
"a terminal prompt:"
29121
28865
"Для интеграции <application>Postfix</application>, введите следующее в "
29122
28866
"терминале:"
29123
28867
 
29124
 
#: serverguide/C/mail.xml:1524(command)
 
28868
#: serverguide/C/mail.xml:1582(command)
29125
28869
msgid "sudo postconf -e 'content_filter = smtp-amavis:[127.0.0.1]:10024'"
29126
28870
msgstr "sudo postconf -e 'content_filter = smtp-amavis:[127.0.0.1]:10024'"
29127
28871
 
29128
 
#: serverguide/C/mail.xml:1526(para)
 
28872
#: serverguide/C/mail.xml:1584(para)
29129
28873
msgid ""
29130
28874
"Next edit <filename>/etc/postfix/master.cf</filename> and add the following "
29131
28875
"to the end of the file:"
29194
28938
"receive_override_options=no_header_body_checks,no_unknown_recipient_checks,no"
29195
28939
"_milters\n"
29196
28940
 
29197
 
#: serverguide/C/mail.xml:1556(para)
 
28941
#: serverguide/C/mail.xml:1614(para)
29198
28942
msgid ""
29199
28943
"Also add the following two lines immediately below the "
29200
28944
"<emphasis>\"pickup\"</emphasis> transport service:"
29202
28946
"Также добавьте следующие две строки непосредственно после транспортного "
29203
28947
"сервиса <emphasis>\"pickup\"</emphasis>:"
29204
28948
 
29205
 
#: serverguide/C/mail.xml:1559(programlisting)
 
28949
#: serverguide/C/mail.xml:1617(programlisting)
29206
28950
#, no-wrap
29207
28951
msgid ""
29208
28952
"\n"
29213
28957
"         -o content_filter=\n"
29214
28958
"         -o receive_override_options=no_header_body_checks\n"
29215
28959
 
29216
 
#: serverguide/C/mail.xml:1563(para)
 
28960
#: serverguide/C/mail.xml:1621(para)
29217
28961
msgid ""
29218
28962
"This will prevent messages that are generated to report on spam from being "
29219
28963
"classified as spam."
29221
28965
"Это предотвратит от попадания в спам сообщений, созданных в качестве отчётов "
29222
28966
"о спаме."
29223
28967
 
29224
 
#: serverguide/C/mail.xml:1566(para)
 
28968
#: serverguide/C/mail.xml:1624(para)
29225
28969
msgid "Now restart <application>Postfix</application>:"
29226
28970
msgstr "Теперь перезапустите <application>Postfix</application>:"
29227
28971
 
29228
 
#: serverguide/C/mail.xml:1572(para)
 
28972
#: serverguide/C/mail.xml:1630(para)
29229
28973
msgid "Content filtering with spam and virus detection is now enabled."
29230
28974
msgstr "Фильтрация содержимого с поиском спама и вирусов теперь включена."
29231
28975
 
29232
 
#: serverguide/C/mail.xml:1578(title)
 
28976
#: serverguide/C/mail.xml:1636(title)
29233
28977
msgid "Amavisd-new and Spamassassin"
29234
28978
msgstr "Amavisd-new и Spamassassin"
29235
28979
 
29236
 
#: serverguide/C/mail.xml:1580(para)
 
28980
#: serverguide/C/mail.xml:1638(para)
29237
28981
msgid ""
29238
28982
"When integrating <application>Amavisd-new</application> with "
29239
28983
"<application>Spamassassin</application>, if you choose to disable the bayes "
29251
28995
"будет посылаться пользователю <emphasis>amavis</emphasis> через задание "
29252
28996
"<application>cron</application> amavisd-new."
29253
28997
 
29254
 
#: serverguide/C/mail.xml:1587(para)
 
28998
#: serverguide/C/mail.xml:1645(para)
29255
28999
msgid "There are several ways to handle this situation:"
29256
29000
msgstr "Существует несколько способов справиться с этой ситуацией:"
29257
29001
 
29258
 
#: serverguide/C/mail.xml:1593(para)
 
29002
#: serverguide/C/mail.xml:1651(para)
29259
29003
msgid "Configure your MDA to filter messages you do not wish to see."
29260
29004
msgstr ""
29261
29005
"Настройте ваш MDA на фильтрацию сообщений, которые вы не желаете видеть."
29262
29006
 
29263
 
#: serverguide/C/mail.xml:1598(para)
 
29007
#: serverguide/C/mail.xml:1656(para)
29264
29008
msgid ""
29265
29009
"Change <filename>/usr/sbin/amavisd-new-cronjob</filename> to check for "
29266
29010
"<emphasis>use_bayes 0</emphasis>. For example, edit "
29272
29016
"<filename>/usr/sbin/amavisd-new-cronjob</filename>, добавив следующее в "
29273
29017
"начало до строк <emphasis>проверки</emphasis>:"
29274
29018
 
29275
 
#: serverguide/C/mail.xml:1602(programlisting)
 
29019
#: serverguide/C/mail.xml:1660(programlisting)
29276
29020
#, no-wrap
29277
29021
msgid ""
29278
29022
"\n"
29283
29027
"egrep -q \"^[ \\t]*use_bayes[ \\t]*0\" /etc/spamassassin/local.cf &amp;&amp; "
29284
29028
"exit 0\n"
29285
29029
 
29286
 
#: serverguide/C/mail.xml:1612(para)
 
29030
#: serverguide/C/mail.xml:1670(para)
29287
29031
msgid ""
29288
29032
"First, test that the <application>Amavisd-new</application> SMTP is "
29289
29033
"listening:"
29291
29035
"Для начала проверьте, что <application>Amavisd-new</application> SMTP "
29292
29036
"активен:"
29293
29037
 
29294
 
#: serverguide/C/mail.xml:1615(programlisting)
 
29038
#: serverguide/C/mail.xml:1673(programlisting)
29295
29039
#, no-wrap
29296
29040
msgid ""
29297
29041
"\n"
29310
29054
"220 [127.0.0.1] ESMTP amavisd-new service ready\n"
29311
29055
"^]\n"
29312
29056
 
29313
 
#: serverguide/C/mail.xml:1623(para)
 
29057
#: serverguide/C/mail.xml:1681(para)
29314
29058
msgid ""
29315
29059
"In the Header of messages that go through the content filter you should see:"
29316
29060
msgstr ""
29317
29061
"В заголовке сообщения, которое проходит через фильтр контента, вы должны "
29318
29062
"увидеть:"
29319
29063
 
29320
 
#: serverguide/C/mail.xml:1626(programlisting)
 
29064
#: serverguide/C/mail.xml:1684(programlisting)
29321
29065
#, no-wrap
29322
29066
msgid ""
29323
29067
"\n"
29334
29078
"BAYES_00\n"
29335
29079
"X-Spam-Level: \n"
29336
29080
 
29337
 
#: serverguide/C/mail.xml:1633(para)
 
29081
#: serverguide/C/mail.xml:1691(para)
29338
29082
msgid ""
29339
29083
"Your output will vary, but the important thing is that there are <emphasis>X-"
29340
29084
"Virus-Scanned</emphasis> and <emphasis>X-Spam-Status</emphasis> entries."
29342
29086
"В вашем случае вывод может отличаться, но важно то, что здесь есть записи "
29343
29087
"<emphasis>X-Virus-Scanned</emphasis> и <emphasis>X-Spam-Status</emphasis>."
29344
29088
 
29345
 
#: serverguide/C/mail.xml:1641(para)
 
29089
#: serverguide/C/mail.xml:1699(para)
29346
29090
msgid ""
29347
29091
"The best way to figure out why something is going wrong is to check the log "
29348
29092
"files."
29350
29094
"Лучший способ узнать, почему что-то пошло не так — проверить журнальные "
29351
29095
"файлы."
29352
29096
 
29353
 
#: serverguide/C/mail.xml:1646(para)
 
29097
#: serverguide/C/mail.xml:1704(para)
29354
29098
msgid ""
29355
29099
"For instructions on <application>Postfix</application> logging see the <xref "
29356
29100
"linkend=\"postfix-troubleshooting\"/> section."
29358
29102
"Для инструкций по журналам <application>Postfix</application> смотрите "
29359
29103
"раздел <xref linkend=\"postfix-troubleshooting\"/>."
29360
29104
 
29361
 
#: serverguide/C/mail.xml:1652(para)
 
29105
#: serverguide/C/mail.xml:1710(para)
29362
29106
msgid ""
29363
29107
"<application>Amavisd-new</application> uses "
29364
29108
"<application>Syslog</application> to send messages to "
29374
29118
"<filename>/etc/amavis/conf.d/50-user</filename> и задав её значение в "
29375
29119
"диапазоне от 1 до 5."
29376
29120
 
29377
 
#: serverguide/C/mail.xml:1657(programlisting)
 
29121
#: serverguide/C/mail.xml:1715(programlisting)
29378
29122
#, no-wrap
29379
29123
msgid ""
29380
29124
"\n"
29383
29127
"\n"
29384
29128
"$log_level = 2;\n"
29385
29129
 
29386
 
#: serverguide/C/mail.xml:1661(para)
 
29130
#: serverguide/C/mail.xml:1719(para)
29387
29131
msgid ""
29388
29132
"When the <application>Amavisd-new</application> log output is increased "
29389
29133
"<application>Spamassassin</application> log output is also increased."
29391
29135
"Когда вывод журнала <application>Amavisd-new</application> увеличивается, то "
29392
29136
"вывод журнала <application>Spamassassin</application> также увеличивается."
29393
29137
 
29394
 
#: serverguide/C/mail.xml:1668(para)
 
29138
#: serverguide/C/mail.xml:1726(para)
29395
29139
msgid ""
29396
29140
"The <application>ClamAV</application> log level can be increased by editing "
29397
29141
"<filename>/etc/clamav/clamd.conf</filename> and setting the following option:"
29400
29144
"редактированием<filename>/etc/clamav/clamd.conf</filename> и установкой "
29401
29145
"следующей опции:"
29402
29146
 
29403
 
#: serverguide/C/mail.xml:1672(programlisting)
 
29147
#: serverguide/C/mail.xml:1730(programlisting)
29404
29148
#, no-wrap
29405
29149
msgid ""
29406
29150
"\n"
29409
29153
"\n"
29410
29154
"LogVerbose true\n"
29411
29155
 
29412
 
#: serverguide/C/mail.xml:1675(para)
 
29156
#: serverguide/C/mail.xml:1733(para)
29413
29157
msgid ""
29414
29158
"By default <application>ClamAV</application> will send log messages to "
29415
29159
"<filename>/var/log/clamav/clamav.log</filename>."
29417
29161
"По умолчанию <application>ClamAV</application> отправляет сообщения журнала "
29418
29162
"в <filename>/var/log/clamav/clamav.log</filename>."
29419
29163
 
29420
 
#: serverguide/C/mail.xml:1681(para)
 
29164
#: serverguide/C/mail.xml:1739(para)
29421
29165
msgid ""
29422
29166
"After changing an applications log settings remember to restart the service "
29423
29167
"for the new settings to take affect. Also, once the issue you are "
29428
29172
"активации новых настроек. Также после установления причины проблем будет "
29429
29173
"хорошей идеей вернуть уровень журналирования к нормальному значению."
29430
29174
 
29431
 
#: serverguide/C/mail.xml:1689(para)
 
29175
#: serverguide/C/mail.xml:1747(para)
29432
29176
msgid "For more information on filtering mail see the following links:"
29433
29177
msgstr ""
29434
29178
"Для дополнительной информации о фильтрации почты смотрите следующие ссылки:"
29435
29179
 
29436
 
#: serverguide/C/mail.xml:1695(ulink)
 
29180
#: serverguide/C/mail.xml:1753(ulink)
29437
29181
msgid "Amavisd-new Documentation"
29438
29182
msgstr "Документация Amavisd-new"
29439
29183
 
29440
 
#: serverguide/C/mail.xml:1699(para)
 
29184
#: serverguide/C/mail.xml:1757(para)
29441
29185
msgid ""
29442
29186
"<ulink url=\"http://www.clamav.net/doc/latest/html/\">ClamAV "
29443
29187
"Documentation</ulink> and <ulink "
29447
29191
"ClamAV</ulink> и <ulink url=\"http://wiki.clamav.net/Main/WebHome\">ClamAV "
29448
29192
"Wiki</ulink>"
29449
29193
 
29450
 
#: serverguide/C/mail.xml:1706(ulink)
 
29194
#: serverguide/C/mail.xml:1764(ulink)
29451
29195
msgid "Spamassassin Wiki"
29452
29196
msgstr "Spamassassin Wiki"
29453
29197
 
29454
 
#: serverguide/C/mail.xml:1711(ulink)
 
29198
#: serverguide/C/mail.xml:1769(ulink)
29455
29199
msgid "Pyzor Homepage"
29456
29200
msgstr "Домашняя страница Pyzor"
29457
29201
 
29458
 
#: serverguide/C/mail.xml:1716(ulink)
 
29202
#: serverguide/C/mail.xml:1774(ulink)
29459
29203
msgid "Razor Homepage"
29460
29204
msgstr "Домашняя страница Razor"
29461
29205
 
29462
 
#: serverguide/C/mail.xml:1721(ulink)
 
29206
#: serverguide/C/mail.xml:1779(ulink)
29463
29207
msgid "DKIM.org"
29464
29208
msgstr "DKIM.org"
29465
29209
 
29466
 
#: serverguide/C/mail.xml:1726(ulink)
 
29210
#: serverguide/C/mail.xml:1784(ulink)
29467
29211
msgid "Postfix Amavis New"
29468
29212
msgstr "Postfix Amavis New"
29469
29213
 
29470
 
#: serverguide/C/mail.xml:1730(para)
 
29214
#: serverguide/C/mail.xml:1788(para)
29471
29215
msgid ""
29472
29216
"Also, feel free to ask questions in the <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> "
29473
29217
"IRC channel on <ulink url=\"http://freenode.net\">freenode</ulink>."
29606
29350
 
29607
29351
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:104(para)
29608
29352
msgid ""
29609
 
"MoinMoin is a Wiki engine implemented in Python, based on the PikiPiki Wiki "
 
29353
"MoinMoin is a wiki engine implemented in Python, based on the PikiPiki Wiki "
29610
29354
"engine, and licensed under the GNU GPL."
29611
29355
msgstr ""
29612
 
"MoinMoin — это Wiki-движок реализованный на языке Python, основанный на "
29613
 
"движке Wiki PikiPiki и распространяемый под лицензией GNU GPL."
29614
29356
 
29615
29357
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:112(para)
29616
29358
msgid ""
29627
29369
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:121(para)
29628
29370
msgid ""
29629
29371
"You should also install <application>apache2</application> web server. For "
29630
 
"installing <application>apache2</application> web server, please refer to "
29631
 
"<xref linkend=\"http-installation\"/> sub-section in <xref "
 
29372
"installing the <application>apache2</application> web server, please refer "
 
29373
"to <xref linkend=\"http-installation\"/> sub-section in <xref "
29632
29374
"linkend=\"httpd\"/> section."
29633
29375
msgstr ""
29634
 
"Вам также понадобится установить веб-сервер "
29635
 
"<application>apache2</application>. Для этого, просмотрите подсекцию <xref "
29636
 
"linkend=\"http-installation\"/> в секции <xref linkend=\"httpd\"/>."
29637
29376
 
29638
29377
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:132(para)
29639
29378
msgid ""
29640
 
"For configuring your first Wiki application, please run the following set of "
29641
 
"commands. Let us assume that you are creating a Wiki named "
 
29379
"To configure your first wiki application, please run the following set of "
 
29380
"commands. Let us assume that you are creating a wiki named "
29642
29381
"<emphasis>mywiki</emphasis>:"
29643
29382
msgstr ""
29644
 
"Для настройки своего первого приложения Wiki выполните следующий набор "
29645
 
"команд. Предположим, что вы создаете Wiki с именем "
29646
 
"<emphasis>mywiki</emphasis>:"
29647
29383
 
29648
29384
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:139(command)
29649
29385
msgid "cd /usr/share/moin"
29680
29416
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:149(para)
29681
29417
msgid ""
29682
29418
"Now you should configure <application>MoinMoin</application> to find your "
29683
 
"new Wiki <emphasis>mywiki</emphasis>. To configure "
 
29419
"new wiki <emphasis>mywiki</emphasis>. To configure "
29684
29420
"<application>MoinMoin</application>, open "
29685
29421
"<filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> file and change the following line:"
29686
29422
msgstr ""
29687
 
"Сейчас вам рекомендуется настроить <application>MoinMoin</application> чтобы "
29688
 
"найти вашу новую Wiki <emphasis>mywiki</emphasis>. Для настройки "
29689
 
"<application>MoinMoin</application> откройте файл "
29690
 
"<filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> и измените следующую строку:"
29691
29423
 
29692
29424
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:157(programlisting)
29693
29425
#, no-wrap
29722
29454
 
29723
29455
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:174(para)
29724
29456
msgid ""
29725
 
"If the <filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> file does not exists, you "
 
29457
"If the <filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> file does not exist, you "
29726
29458
"should copy <filename>/usr/share/moin/config/wikifarm/mywiki.py</filename> "
29727
29459
"file to <filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> file and do the above "
29728
29460
"mentioned change."
29729
29461
msgstr ""
29730
 
"Если файла <filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> не существует, вы можете "
29731
 
"скопировать файл "
29732
 
"<filename>/usr/share/moin/config/wikifarm/mywiki.py</filename> в "
29733
 
"<filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> и провести соответствующие "
29734
 
"изменения, описанные выше."
29735
29462
 
29736
29463
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:182(para)
29737
29464
msgid ""
29738
 
"If you have named your Wiki as <emphasis>my_wiki_name</emphasis> you should "
 
29465
"If you have named your wiki as <emphasis>my_wiki_name</emphasis> you should "
29739
29466
"insert a line <quote>(\"my_wiki_name\", r\".*\")</quote> in "
29740
29467
"<filename>/etc/moin/farmconfig.py</filename> file after the line "
29741
29468
"<quote>(\"mywiki\", r\".*\")</quote>."
29742
29469
msgstr ""
29743
 
"Если вы назвали Wiki как <emphasis>my_wiki_name</emphasis>, то введите "
29744
 
"строку <quote>(\"my_wiki_name\", r\".*\")</quote> в файл "
29745
 
"<filename>/etc/moin/farmconfig.py</filename> после строки "
29746
 
"<quote>(\"mywiki\", r\".*\")</quote>."
29747
29470
 
29748
29471
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:190(para)
29749
29472
msgid ""
29750
29473
"Once you have configured <application>MoinMoin</application> to find your "
29751
 
"first Wiki application <emphasis>mywiki</emphasis>, you should configure "
29752
 
"<application>apache2</application> and make it ready for your Wiki "
29753
 
"application."
 
29474
"first wiki application, <emphasis>mywiki</emphasis>, you should configure "
 
29475
"<application>apache2</application> and make it ready for your wiki."
29754
29476
msgstr ""
29755
 
"После того, как вы настроили <application>MoinMoin</application> для поиска "
29756
 
"<emphasis>mywiki</emphasis>, нужно настроить "
29757
 
"<application>apache2</application> и подготовить его для вашего Wiki-"
29758
 
"приложения."
29759
29477
 
29760
29478
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:197(para)
29761
29479
msgid ""
29770
29488
"\n"
29771
29489
"### moin\n"
29772
29490
"  ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
29773
 
"  alias /moin_static193 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
 
29491
"  alias /moin_static&lt;version&gt; \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
29774
29492
"  &lt;Directory /usr/share/moin/htdocs&gt;\n"
29775
29493
"  Order allow,deny\n"
29776
29494
"  allow from all\n"
29777
29495
"  &lt;/Directory&gt;\n"
29778
29496
"### end moin\n"
29779
29497
msgstr ""
29780
 
"\n"
29781
 
"### moin\n"
29782
 
"  ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
29783
 
"  alias /moin_static193 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
29784
 
"  &lt;Directory /usr/share/moin/htdocs&gt;\n"
29785
 
"  Order allow,deny\n"
29786
 
"  allow from all\n"
29787
 
"  &lt;/Directory&gt;\n"
29788
 
"### end moin\n"
29789
29498
 
29790
29499
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:214(para)
 
29500
msgid "The version in the above example is determined by running:"
 
29501
msgstr ""
 
29502
 
 
29503
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:218(programlisting)
 
29504
#, no-wrap
 
29505
msgid ""
 
29506
"\n"
 
29507
"$ moin --version\n"
 
29508
msgstr ""
 
29509
 
 
29510
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:222(para)
 
29511
msgid "If the output shows version 1.9.7, your second line should be:"
 
29512
msgstr ""
 
29513
 
 
29514
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:226(programlisting)
 
29515
#, no-wrap
 
29516
msgid ""
 
29517
"\n"
 
29518
"alias /moin_static197 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
 
29519
msgstr ""
 
29520
 
 
29521
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:230(para)
29791
29522
msgid ""
29792
29523
"Once you configure the <application>apache2</application> web server and "
29793
 
"make it ready for your Wiki application, you should restart it. You can run "
 
29524
"make it ready for your wiki application, you should restart it. You can run "
29794
29525
"the following command to restart the <application>apache2</application> web "
29795
29526
"server:"
29796
29527
msgstr ""
29797
 
"После того, как вы настроили веб-сервер <application>apache2</application> и "
29798
 
"подготовили его для вашего приложения Wiki, перезапустите его. Вы можете "
29799
 
"выполнить следующею команду, чтобы перезапустить веб-сервер "
29800
 
"<application>apache2</application>:"
29801
29528
 
29802
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:227(title) serverguide/C/installation.xml:1242(title)
 
29529
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:243(title) serverguide/C/installation.xml:1315(title)
29803
29530
msgid "Verification"
29804
29531
msgstr "Проверка"
29805
29532
 
29806
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:229(para)
 
29533
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:245(para)
29807
29534
msgid ""
29808
29535
"You can verify the Wiki application and see if it works by pointing your web "
29809
29536
"browser to the following URL:"
29811
29538
"Вы можете проверить приложение Wiki и убедиться, что оно работает, введя "
29812
29539
"следующий URL:"
29813
29540
 
29814
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:233(programlisting)
 
29541
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:249(programlisting)
29815
29542
#, no-wrap
29816
29543
msgid ""
29817
29544
"\n"
29820
29547
"\n"
29821
29548
"http://localhost/mywiki\n"
29822
29549
 
29823
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:237(para)
 
29550
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:253(para)
29824
29551
msgid ""
29825
29552
"For more details, please refer to the <ulink "
29826
29553
"url=\"http://moinmo.in/\">MoinMoin</ulink> web site."
29828
29555
"За дополнительными подробностями обратитесь к веб-сайту <ulink "
29829
29556
"url=\"http://moinmo.in/\">MoinMoin</ulink>."
29830
29557
 
29831
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:248(para)
 
29558
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:264(para)
29832
29559
msgid ""
29833
29560
"For more information see the <ulink url=\"http://moinmo.in/\">moinmoin "
29834
29561
"Wiki</ulink>."
29836
29563
"Для дополнительной информации смотрите <ulink "
29837
29564
"url=\"http://moinmo.in/\">moinmoin Wiki</ulink>."
29838
29565
 
29839
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:253(para)
 
29566
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:269(para)
29840
29567
msgid ""
29841
29568
"Also, see the <ulink "
29842
29569
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/MoinMoin\">Ubuntu Wiki "
29846
29573
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/MoinMoin\">Ubuntu Wiki "
29847
29574
"MoinMoin</ulink>."
29848
29575
 
29849
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:262(title)
 
29576
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:278(title)
29850
29577
msgid "MediaWiki"
29851
29578
msgstr "MediaWiki"
29852
29579
 
29853
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:264(para)
 
29580
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:280(para)
29854
29581
msgid ""
29855
29582
"MediaWiki is an web based Wiki software written in the PHP language. It can "
29856
29583
"either use <application>MySQL</application> or "
29860
29587
"PHP. Оно может использовать систему управления базами данных "
29861
29588
"<application>MySQL</application> или <application>PostgreSQL</application>."
29862
29589
 
29863
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:274(para)
 
29590
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:290(para)
29864
29591
msgid ""
29865
29592
"Before installing <application>MediaWiki</application> you should also "
29866
29593
"install <application>Apache2</application>, the "
29878
29605
"для ваших потребностей. Инструкции по их установке можно найти в "
29879
29606
"соответствующих разделах этого руководства."
29880
29607
 
29881
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:282(para)
 
29608
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:298(para)
29882
29609
msgid ""
29883
29610
"To install <application>MediaWiki</application>, run the following command "
29884
29611
"in the command prompt:"
29886
29613
"Для установки <application>MediaWiki</application> выполните следующую "
29887
29614
"команду в командной строке:"
29888
29615
 
29889
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:288(command)
 
29616
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:304(command)
29890
29617
msgid "sudo apt-get install mediawiki php5-gd"
29891
29618
msgstr "sudo apt-get install mediawiki php5-gd"
29892
29619
 
29893
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:291(para)
 
29620
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:307(para)
29894
29621
msgid ""
29895
29622
"For additional <application>MediaWiki</application> functionality see the "
29896
29623
"<application>mediawiki-extensions</application> package."
29898
29625
"Для расширения функциональности <application>MediaWiki</application> "
29899
29626
"смотрите пакет <application>mediawiki-extensions</application>."
29900
29627
 
29901
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:301(para)
 
29628
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:317(para)
29902
29629
msgid ""
29903
29630
"The Apache configuration file <filename>mediawiki.conf</filename> for "
29904
29631
"<application>MediaWiki</application> is installed in "
29907
29634
"file."
29908
29635
msgstr ""
29909
29636
 
29910
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:309(screen)
 
29637
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:324(screen)
29911
29638
#, no-wrap
29912
29639
msgid ""
29913
29640
"\n"
29916
29643
"\n"
29917
29644
"# Alias /mediawiki /var/lib/mediawiki\n"
29918
29645
 
29919
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:312(para)
 
29646
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:328(para)
29920
29647
msgid ""
29921
29648
"The <application>MediaWiki</application> configuration also needs to be "
29922
29649
"enabled."
29923
29650
msgstr ""
29924
29651
 
29925
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:316(command)
 
29652
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:332(command)
29926
29653
msgid "sudo a2enconf mediawiki.conf"
29927
29654
msgstr ""
29928
29655
 
29929
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:319(para)
 
29656
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:335(para)
29930
29657
msgid "Restart Apache server."
29931
29658
msgstr ""
29932
29659
 
29933
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:326(para)
 
29660
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:342(para)
29934
29661
msgid ""
29935
29662
"Access <application>MediaWiki</application> by visiting <ulink "
29936
29663
"url=\"http://localhost/mediawiki/mw-"
29940
29667
"config/index.php</ulink> if your server has no GUI.)"
29941
29668
msgstr ""
29942
29669
 
29943
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:334(para)
 
29670
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:350(para)
29944
29671
msgid ""
29945
29672
"Please read the <quote>Environmental checks</quote> section of the "
29946
29673
"configuration page. You should be able to fix many issues by carefully "
29947
29674
"reading this section."
29948
29675
msgstr ""
29949
29676
 
29950
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:330(para)
 
29677
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:357(para)
29951
29678
msgid ""
29952
29679
"Once the configuration is complete, you should copy the "
29953
29680
"<filename>LocalSettings.php</filename> file to "
29957
29684
"<filename>LocalSettings.php</filename> в каталог "
29958
29685
"<filename>/etc/mediawiki</filename>:"
29959
29686
 
29960
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:337(command)
 
29687
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:364(command)
29961
29688
msgid "sudo mv /var/lib/mediawiki/config/LocalSettings.php /etc/mediawiki/"
29962
29689
msgstr "sudo mv /var/lib/mediawiki/config/LocalSettings.php /etc/mediawiki/"
29963
29690
 
29964
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:340(para)
 
29691
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:367(para)
29965
29692
msgid ""
29966
29693
"You may also want to edit "
29967
29694
"<filename>/etc/mediawiki/LocalSettings.php</filename> in order to set the "
29971
29698
"<filename>/etc/mediawiki/LocalSettings.php</filename>, чтобы установить "
29972
29699
"лимит используемой памяти (отключено по умолчанию):"
29973
29700
 
29974
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:345(programlisting)
 
29701
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:372(programlisting)
29975
29702
#, no-wrap
29976
29703
msgid ""
29977
29704
"\n"
29980
29707
"\n"
29981
29708
"ini_set( 'memory_limit', '64M' );\n"
29982
29709
 
29983
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:352(title)
 
29710
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:379(title)
29984
29711
msgid "Extensions"
29985
29712
msgstr "Расширения"
29986
29713
 
29987
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:353(para)
 
29714
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:380(para)
29988
29715
msgid ""
29989
29716
"The extensions add new features and enhancements for the MediaWiki "
29990
29717
"application. The extensions give wiki administrators and end users the "
29994
29721
"приложения MediaWiki. Расширения дают wiki-администраторам и конечным "
29995
29722
"пользователям возможность подстраивать MediaWiki под их требования."
29996
29723
 
29997
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:359(para)
 
29724
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:386(para)
29998
29725
msgid ""
29999
29726
"You can download MediaWiki extensions as an archive file or checkout from "
30000
29727
"the Subversion repository. You should copy it to "
30008
29735
"добавить следующую строку в конец файла: "
30009
29736
"<filename>/etc/mediawiki/LocalSettings.php</filename>."
30010
29737
 
30011
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:367(programlisting)
 
29738
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:394(programlisting)
30012
29739
#, no-wrap
30013
29740
msgid ""
30014
29741
"\n"
30017
29744
"\n"
30018
29745
"require_once \"$IP/extensions/ExtentionName/ExtentionName.php\";\n"
30019
29746
 
30020
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:377(para)
 
29747
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:404(para)
30021
29748
msgid ""
30022
29749
"For more details, please refer to the <ulink "
30023
29750
"url=\"http://www.mediawiki.org\">MediaWiki</ulink> web site."
30025
29752
"Для получения более подробной информации перейдите на сайт <ulink "
30026
29753
"url=\"http://www.mediawiki.org\">MediaWiki</ulink>."
30027
29754
 
30028
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:394(para)
 
29755
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:410(para)
30029
29756
msgid ""
30030
29757
"The <ulink url=\"http://www.packtpub.com/Mediawiki/book\">MediaWiki "
30031
29758
"Administrators' Tutorial Guide</ulink> contains a wealth of information for "
30035
29762
"Administrators' Tutorial Guide</ulink> содержит множество информации для "
30036
29763
"новых администраторов MediaWiki."
30037
29764
 
30038
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:389(para)
 
29765
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:416(para)
30039
29766
msgid ""
30040
29767
"Also, the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/MediaWiki\">Ubuntu "
30041
29768
"Wiki MediaWiki</ulink> page is a good resource."
30044
29771
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/MediaWiki\">Ubuntu Wiki "
30045
29772
"MediaWiki</ulink> ."
30046
29773
 
30047
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:399(title)
 
29774
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:426(title)
30048
29775
msgid "phpMyAdmin"
30049
29776
msgstr "phpMyAdmin"
30050
29777
 
30051
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:401(para)
 
29778
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:428(para)
30052
29779
msgid ""
30053
29780
"<application>phpMyAdmin</application> is a LAMP application specifically "
30054
29781
"written for administering <application>MySQL</application> servers. Written "
30061
29788
"приложение phpMyAdmin предоставляет графический интерфейс для задач "
30062
29789
"администрирования базы данных."
30063
29790
 
30064
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:410(para)
 
29791
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:437(para)
30065
29792
msgid ""
30066
29793
"Before installing <application>phpMyAdmin</application> you will need access "
30067
29794
"to a <application>MySQL</application> database either on the same host as "
30075
29802
"дополнительной информации смотрите <xref linkend=\"mysql\"/>. Наберите в "
30076
29803
"терминале:"
30077
29804
 
30078
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:417(command)
 
29805
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:444(command)
30079
29806
msgid "sudo apt-get install phpmyadmin"
30080
29807
msgstr "sudo apt-get install phpmyadmin"
30081
29808
 
30082
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:420(para)
 
29809
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:447(para)
30083
29810
msgid ""
30084
29811
"At the prompt choose which web server to be configured for "
30085
29812
"<application>phpMyAdmin</application>. The rest of this section will use "
30089
29816
"<application>phpMyAdmin</application>. В этом разделе предполагается "
30090
29817
"использование в качестве веб-сервера <application>Apache2</application>."
30091
29818
 
30092
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:436(para)
 
29819
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:452(para)
30093
29820
msgid ""
30094
29821
"In a browser go to <emphasis>http://servername/phpmyadmin</emphasis>, "
30095
29822
"replacing <emphasis role=\"italic\">servername</emphasis> with the server's "
30099
29826
"user's password."
30100
29827
msgstr ""
30101
29828
 
30102
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:432(para)
 
29829
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:459(para)
30103
29830
msgid ""
30104
29831
"Once logged in you can reset the <emphasis>root</emphasis> password if "
30105
29832
"needed, create users, create/destroy databases and tables, etc."
30108
29835
"пользователя <emphasis>root</emphasis>, создавать пользователей, "
30109
29836
"создавать/удалять базы данных, таблицы и прочее."
30110
29837
 
30111
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:440(para)
 
29838
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:467(para)
30112
29839
msgid ""
30113
29840
"The configuration files for <application>phpMyAdmin</application> are "
30114
29841
"located in <filename>/etc/phpmyadmin</filename>. The main configuration file "
30122
29849
"конфигурационные опции, которые глобально применяются к "
30123
29850
"<application>phpMyAdmin</application>."
30124
29851
 
30125
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:446(para)
 
29852
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:473(para)
30126
29853
msgid ""
30127
29854
"To use <application>phpMyAdmin</application> to administer a MySQL database "
30128
29855
"hosted on another server, adjust the following in "
30132
29859
"администрирования базы данных MySQL, расположенной на другом сервере, "
30133
29860
"измените следующее в <filename>/etc/phpmyadmin/config.inc.php</filename>:"
30134
29861
 
30135
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:451(programlisting)
 
29862
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:478(programlisting)
30136
29863
#, no-wrap
30137
29864
msgid ""
30138
29865
"\n"
30141
29868
"\n"
30142
29869
"$cfg['Servers'][$i]['host'] = 'db_server';\n"
30143
29870
 
30144
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:456(para)
 
29871
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:483(para)
30145
29872
msgid ""
30146
29873
"Replace <emphasis role=\"italic\">db_server</emphasis> with the actual "
30147
29874
"remote database server name or IP address. Also, be sure that the "
30153
29880
"<application>phpMyAdmin</application> имеет права доступа к удалённой базе "
30154
29881
"данных."
30155
29882
 
30156
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:462(para)
 
29883
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:489(para)
30157
29884
msgid ""
30158
29885
"Once configured, log out of <application>phpMyAdmin</application> and back "
30159
29886
"in, and you should be accessing the new server."
30161
29888
"После настройки выйдите из <application>phpMyAdmin</application> и зайдите "
30162
29889
"снова, и вы получите доступ к новому серверу."
30163
29890
 
30164
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:466(para)
 
29891
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:493(para)
30165
29892
msgid ""
30166
29893
"The <filename>config.header.inc.php</filename> and "
30167
29894
"<filename>config.footer.inc.php</filename> files are used to add a HTML "
30171
29898
"<filename>config.footer.inc.php</filename> используются для добавления "
30172
29899
"верхнего и нижнего HTML-заголовков для <application>phpMyAdmin</application>."
30173
29900
 
30174
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:471(para)
 
29901
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:498(para)
30175
29902
msgid ""
30176
29903
"Another important configuration file is "
30177
29904
"<filename>/etc/phpmyadmin/apache.conf</filename>, this file is symlinked to "
30178
 
"<filename>/etc/apache2/conf.d/phpmyadmin.conf</filename>, and is used to "
30179
 
"configure <application>Apache2</application> to serve the "
30180
 
"<application>phpMyAdmin</application> site. The file contains directives for "
30181
 
"loading <application>PHP</application>, directory permissions, etc. For more "
30182
 
"information on configuring <application>Apache2</application> see <xref "
30183
 
"linkend=\"httpd\"/>."
30184
 
msgstr ""
30185
 
"Другим важным конфигурационным файлом является "
30186
 
"<filename>/etc/phpmyadmin/apache.conf</filename>, который является "
30187
 
"символьной ссылкой на "
30188
 
"<filename>/etc/apache2/conf.d/phpmyadmin.conf</filename> и используется для "
30189
 
"настройки <application>Apache2</application> по обслуживанию сайта "
30190
 
"<application>phpMyAdmin</application>. Файл содержит настройки по загрузке "
30191
 
"<application>PHP</application>, правам доступа к каталогу и прочее. Для "
30192
 
"получения дополнительной информации о настройке "
30193
 
"<application>Apache2</application> смотрите раздел <xref linkend=\"httpd\"/>."
30194
 
 
30195
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:485(para)
 
29905
"<filename>/etc/apache2/conf-available/phpmyadmin.conf</filename>, and, once "
 
29906
"enabled, is used to configure <application>Apache2</application> to serve "
 
29907
"the <application>phpMyAdmin</application> site. The file contains directives "
 
29908
"for loading <application>PHP</application>, directory permissions, etc. From "
 
29909
"a terminal type:"
 
29910
msgstr ""
 
29911
 
 
29912
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:506(command)
 
29913
msgid ""
 
29914
"sudo ln -s /etc/phpmyadmin/apache.conf /etc/apache2/conf-"
 
29915
"available/phpmyadmin.conf"
 
29916
msgstr ""
 
29917
 
 
29918
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:507(command)
 
29919
msgid "sudo a2enconf phpmyadmin.conf"
 
29920
msgstr ""
 
29921
 
 
29922
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:511(para)
 
29923
msgid ""
 
29924
"For more information on configuring <application>Apache2</application> see "
 
29925
"<xref linkend=\"httpd\"/>."
 
29926
msgstr ""
 
29927
 
 
29928
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:522(para)
30196
29929
msgid ""
30197
29930
"The <application>phpMyAdmin</application> documentation comes installed with "
30198
29931
"the package and can be accessed from the <emphasis>phpMyAdmin "
30206
29939
"документация также доступна на сайте <ulink "
30207
29940
"url=\"http://www.phpmyadmin.net/home_page/docs.php\">phpMyAdmin</ulink>."
30208
29941
 
30209
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:492(para)
 
29942
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:529(para)
30210
29943
msgid ""
30211
29944
"Also, <ulink url=\"http://www.packtpub.com/phpmyadmin-3rd-"
30212
29945
"edition/book\">Mastering phpMyAdmin</ulink> is a great resource."
30214
29947
"Также хороший ресурс <ulink url=\"http://www.packtpub.com/phpmyadmin-3rd-"
30215
29948
"edition/book\">Mastering phpMyAdmin</ulink>."
30216
29949
 
30217
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:497(para)
 
29950
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:534(para)
30218
29951
msgid ""
30219
29952
"A third resource is the <ulink "
30220
29953
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/phpMyAdmin\">phpMyAdmin Ubuntu "
30224
29957
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/phpMyAdmin\">phpMyAdmin Ubuntu "
30225
29958
"Wiki</ulink>."
30226
29959
 
30227
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:517(title)
 
29960
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:543(title)
30228
29961
msgid "WordPress"
30229
29962
msgstr "WordPress"
30230
29963
 
30231
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:518(para)
 
29964
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:544(para)
30232
29965
msgid ""
30233
29966
"Wordpress is a blog tool, publishing platform and CMS implemented in PHP and "
30234
29967
"licensed under the GNU GPLv2."
30235
29968
msgstr ""
30236
29969
 
30237
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:524(para)
 
29970
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:550(para)
30238
29971
msgid ""
30239
29972
"To install <application>WordPress</application>, run the following comand in "
30240
29973
"the command prompt:"
30242
29975
"Чтобы установить <application>WordPress</application>, выполните следующую "
30243
29976
"команду в терминале:"
30244
29977
 
30245
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:529(command)
 
29978
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:555(command)
30246
29979
msgid "sudo apt-get install wordpress"
30247
29980
msgstr "sudo apt-get install wordpress"
30248
29981
 
30249
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:532(para)
 
29982
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:558(para)
30250
29983
msgid ""
30251
29984
"You should also install <application>apache2</application> web server and "
30252
29985
"<application>mysql</application> server. For installing "
30263
29996
"установки сервера <application>mysql</application> обратитесь к подразделу "
30264
29997
"<xref linkend=\"mysql-installation\"/> раздела <xref linkend=\"mysql\"/>."
30265
29998
 
30266
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:546(para)
 
29999
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:572(para)
30267
30000
msgid ""
30268
30001
"For configuring your first <application>WordPress</application> application, "
30269
30002
"configure an apache site. Open <filename>/etc/apache2/sites-"
30273
30006
"сконфигурируйте сайт apache. Откройте <filename>/etc/apache2/sites-"
30274
30007
"available/wordpress.conf</filename> и добавьте следующие строки:"
30275
30008
 
30276
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:553(programlisting)
 
30009
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:579(programlisting)
30277
30010
#, no-wrap
30278
30011
msgid ""
30279
30012
"\n"
30308
30041
"        &lt;/Directory&gt;\n"
30309
30042
"           "
30310
30043
 
30311
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:569(para)
 
30044
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:595(para)
30312
30045
msgid "Enable this new <application>WordPress</application> site"
30313
30046
msgstr ""
30314
30047
 
30315
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:572(command)
 
30048
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:598(command)
30316
30049
msgid "sudo a2ensite wordpress"
30317
30050
msgstr "sudo a2ensite wordpress"
30318
30051
 
30319
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:575(para)
 
30052
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:601(para)
30320
30053
msgid ""
30321
30054
"Once you configure the <application>apache2</application> web server and "
30322
30055
"make it ready for your <application>WordPress</application> application, you "
30328
30061
"нужно перезагрузить его. Можете выполнить следующую команду для перезапуска "
30329
30062
"веб-сервера <application>apache2</application>:"
30330
30063
 
30331
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:587(para)
 
30064
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:613(para)
30332
30065
msgid ""
30333
30066
"To facilitate multiple <application>WordPress</application> installations, "
30334
30067
"the name of this configuration file is based on the Host header of the HTTP "
30341
30074
"NAME_OF_YOUR_VIRTUAL_HOST.php."
30342
30075
msgstr ""
30343
30076
 
30344
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:598(para)
 
30077
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:624(para)
30345
30078
msgid ""
30346
30079
"Once the configuration file is written, it is up to you to choose a "
30347
30080
"convention for username and password to mysql for each "
30349
30082
"shows only one, localhost, example."
30350
30083
msgstr ""
30351
30084
 
30352
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:605(para)
 
30085
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:631(para)
30353
30086
msgid ""
30354
30087
"Now configure <application>WordPress</application> to use a mysql database. "
30355
30088
"Open <filename>/etc/wordpress/config-localhost.php</filename> file and write "
30359
30092
"данных MySQL. Откройте файл <filename>/etc/wordpress/config-"
30360
30093
"localhost.php</filename> и вставьте следующие строки:"
30361
30094
 
30362
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:611(programlisting)
 
30095
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:637(programlisting)
30363
30096
#, no-wrap
30364
30097
msgid ""
30365
30098
"\n"
30380
30113
"define('WP_CONTENT_DIR', '/usr/share/wordpress/wp-content');\n"
30381
30114
"?&gt;\n"
30382
30115
 
30383
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:620(para)
 
30116
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:646(para)
30384
30117
msgid ""
30385
30118
"Now create this mysql database. Open a temporary file with mysql commands "
30386
30119
"<filename>wordpress.sql</filename> and write the following lines:"
30388
30121
"Теперь создайте эту базу данных MySQL. Откройте временный файл с командами "
30389
30122
"MySQL <filename>wordpress.sql</filename> и вставьте следующие строки:"
30390
30123
 
30391
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:623(programlisting)
 
30124
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:649(programlisting)
30392
30125
#, no-wrap
30393
30126
msgid ""
30394
30127
"\n"
30407
30140
"IDENTIFIED BY 'yourpasswordhere';\n"
30408
30141
"FLUSH PRIVILEGES;\n"
30409
30142
 
30410
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:631(para)
 
30143
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:657(para)
30411
30144
msgid "Execute these commands."
30412
30145
msgstr "Выполните эти команды."
30413
30146
 
30414
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:633(command)
 
30147
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:659(command)
30415
30148
msgid ""
30416
30149
"cat wordpress.sql | sudo mysql --defaults-extra-file=/etc/mysql/debian.cnf"
30417
30150
msgstr ""
30418
30151
"cat wordpress.sql | sudo mysql --defaults-extra-file=/etc/mysql/debian.cnf"
30419
30152
 
30420
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:635(para)
 
30153
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:661(para)
30421
30154
msgid ""
30422
30155
"Your new <application>WordPress</application> can now be configured by "
30423
30156
"visiting <ulink url=\"http://localhost/blog/wp-"
30430
30163
"mail and click Install WordPress."
30431
30164
msgstr ""
30432
30165
 
30433
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:642(para)
 
30166
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:668(para)
30434
30167
msgid ""
30435
30168
"Note the generated password (if applicable) and click the login password. "
30436
30169
"Your <application>WordPress</application> is now ready for use."
30437
30170
msgstr ""
30438
30171
 
30439
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:652(ulink)
 
30172
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:678(ulink)
30440
30173
msgid "WordPress.org Codex"
30441
30174
msgstr ""
30442
30175
 
30443
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:657(ulink)
 
30176
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:683(ulink)
30444
30177
msgid "Ubuntu Wiki WordPress"
30445
30178
msgstr ""
30446
30179
 
30489
30222
#: serverguide/C/introduction.xml:31(para)
30490
30223
msgid ""
30491
30224
"There are a couple of different ways that Ubuntu Server Edition is "
30492
 
"supported, commercial support and community support. The main commercial "
30493
 
"support (and development funding) is available from Canonical Ltd. They "
30494
 
"supply reasonably priced support contracts on a per desktop or per server "
 
30225
"supported: commercial support and community support. The main commercial "
 
30226
"support (and development funding) is available from Canonical, Ltd. They "
 
30227
"supply reasonably- priced support contracts on a per desktop or per server "
30495
30228
"basis. For more information see the <ulink "
30496
 
"url=\"http://www.canonical.com/services/support\">Canonical Services</ulink> "
30497
 
"page."
 
30229
"url=\"http://www.ubuntu.com/management\">Ubuntu Advantage</ulink> page."
30498
30230
msgstr ""
30499
 
"Существует два варианта поддержки Ubuntu Server Edition: коммерческая "
30500
 
"поддержка и поддержка сообщества. Основную коммерческую поддержку (и "
30501
 
"финансирование разработки) осуществляет Canonical Ltd. За умеренную плату "
30502
 
"она предоставляет поддержку по договорам на каждую настольную систему или на "
30503
 
"сервер. Подробную информацию смотрите на странице <ulink "
30504
 
"url=\"http://www.canonical.com/services/support\">Canonical Services</ulink>."
30505
30231
 
30506
 
#: serverguide/C/introduction.xml:38(para)
 
30232
#: serverguide/C/introduction.xml:40(para)
30507
30233
msgid ""
30508
 
"Community support is also provided by dedicated individuals, and companies, "
 
30234
"Community support is also provided by dedicated individuals and companies "
30509
30235
"that wish to make Ubuntu the best distribution possible. Support is provided "
30510
30236
"through multiple mailing lists, IRC channels, forums, blogs, wikis, etc. The "
30511
30237
"large amount of information available can be overwhelming, but a good search "
30513
30239
"url=\"http://www.ubuntu.com/support\">Ubuntu Support</ulink> page for more "
30514
30240
"information."
30515
30241
msgstr ""
30516
 
"Поддержка со стороны сообщества означает, что поддержку осуществляют "
30517
 
"специалисты и компании, которые хотят сделать Ubuntu лучшим дистрибутивом. "
30518
 
"Поддержка предоставляется через почтовые рассылки, IRC-каналы, форумы, "
30519
 
"блоги, вики, и т.д.  Очень много информации можно найти в поисковиках. Для "
30520
 
"получения дополнительной информации смотрите страницу <ulink "
30521
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/support\">Ubuntu Support</ulink>"
30522
30242
 
30523
30243
#: serverguide/C/installation.xml:12(para)
30524
30244
msgid ""
30571
30291
msgid "Install Type"
30572
30292
msgstr "Тип установки"
30573
30293
 
30574
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1186(para) serverguide/C/virtualization.xml:1248(para) serverguide/C/installation.xml:36(para)
 
30294
#: serverguide/C/installation.xml:36(para)
30575
30295
msgid "CPU"
30576
30296
msgstr "Процессор"
30577
30297
 
30603
30323
msgid "512 megabytes"
30604
30324
msgstr "512 мегабайт"
30605
30325
 
30606
 
#: serverguide/C/installation.xml:51(para)
 
30326
#: serverguide/C/installation.xml:50(para)
30607
30327
msgid "1 gigabyte"
30608
30328
msgstr "1 ГБ"
30609
30329
 
30615
30335
msgid "Server (Minimal)"
30616
30336
msgstr "Сервер (минимальный)"
30617
30337
 
30618
 
#: serverguide/C/installation.xml:48(para)
 
30338
#: serverguide/C/installation.xml:55(para)
30619
30339
msgid "300 megahertz"
30620
30340
msgstr "300 МГц"
30621
30341
 
30631
30351
msgid "1.4 gigabytes"
30632
30352
msgstr "1.4 гигабайт"
30633
30353
 
30634
 
#: serverguide/C/installation.xml:56(para)
 
30354
#: serverguide/C/installation.xml:64(para)
30635
30355
msgid ""
30636
30356
"The Server Edition provides a common base for all sorts of server "
30637
30357
"applications. It is a minimalist design providing a platform for the desired "
30641
30361
"платформу уже включены такие сервисы, как: файловый и почтовый серверы, веб-"
30642
30362
"хостинг, сервер электронной почты и т.д."
30643
30363
 
30644
 
#: serverguide/C/installation.xml:70(title)
 
30364
#: serverguide/C/installation.xml:72(title)
30645
30365
msgid "Server and Desktop Differences"
30646
30366
msgstr "Различия  между серверной и настольной редакциями"
30647
30367
 
30648
 
#: serverguide/C/installation.xml:71(para)
 
30368
#: serverguide/C/installation.xml:73(para)
30649
30369
msgid ""
30650
30370
"There are a few differences between the <emphasis>Ubuntu Server "
30651
30371
"Edition</emphasis> and the <emphasis>Ubuntu Desktop Edition</emphasis>. It "
30669
30389
"Edition графической оконной среды X и в некоторых особенностях процесса "
30670
30390
"установки."
30671
30391
 
30672
 
#: serverguide/C/installation.xml:84(title)
 
30392
#: serverguide/C/installation.xml:86(title)
30673
30393
msgid "Kernel Differences:"
30674
30394
msgstr "Различия ядер:"
30675
30395
 
30676
 
#: serverguide/C/installation.xml:85(para)
 
30396
#: serverguide/C/installation.xml:87(para)
30677
30397
msgid ""
30678
30398
"Ubuntu version 10.10 and prior, actually had different kernels for the "
30679
30399
"server and desktop editions. Ubuntu no longer has separate -server and -"
30686
30406
"ядра -generic, чтобы снизить расходы на обслуживание в течение жизненного "
30687
30407
"цикла выпуска."
30688
30408
 
30689
 
#: serverguide/C/installation.xml:90(para)
 
30409
#: serverguide/C/installation.xml:92(para)
30690
30410
msgid ""
30691
30411
"When running a 64-bit version of Ubuntu on 64-bit processors you are not "
30692
30412
"limited by memory addressing space."
30706
30426
"url=\"http://www.kroah.com/lkn/\">Linux Kernel in a Nutshell</ulink> также "
30707
30427
"является отличным ресурсом по доступным параметрам."
30708
30428
 
30709
 
#: serverguide/C/installation.xml:104(title)
 
30429
#: serverguide/C/installation.xml:106(title)
30710
30430
msgid "Backing Up"
30711
30431
msgstr "Создание резервной копии"
30712
30432
 
30713
 
#: serverguide/C/installation.xml:107(para)
 
30433
#: serverguide/C/installation.xml:109(para)
30714
30434
msgid ""
30715
30435
"Before installing <application>Ubuntu Server Edition</application> you "
30716
30436
"should make sure all data on the system is backed up. See <xref "
30720
30440
"убедиться, что сделана резервная копия всех файлов системы. О способах "
30721
30441
"резервного копирования читайте <xref linkend=\"backups\"/>."
30722
30442
 
30723
 
#: serverguide/C/installation.xml:111(para)
 
30443
#: serverguide/C/installation.xml:113(para)
30724
30444
msgid ""
30725
30445
"If this is not the first time an operating system has been installed on your "
30726
30446
"computer, it is likely you will need to re-partition your disk to make room "
30730
30450
"система, то скорее всего вам нужно будет переразметить ваш диск, чтобы "
30731
30451
"освободить место для Ubuntu."
30732
30452
 
30733
 
#: serverguide/C/installation.xml:115(para)
 
30453
#: serverguide/C/installation.xml:117(para)
30734
30454
msgid ""
30735
30455
"Any time you partition your disk, you should be prepared to lose everything "
30736
30456
"on the disk should you make a mistake or something goes wrong during "
30742
30462
"Программы, используемые в установке, достаточно надежны, большинство из них "
30743
30463
"работают не первый год, но они также могут выполнить деструктивные действия."
30744
30464
 
30745
 
#: serverguide/C/installation.xml:127(title)
 
30465
#: serverguide/C/installation.xml:129(title)
30746
30466
msgid "Installing from CD"
30747
30467
msgstr "Установка с CD"
30748
30468
 
30749
 
#: serverguide/C/installation.xml:128(para)
 
30469
#: serverguide/C/installation.xml:130(para)
30750
30470
msgid ""
30751
30471
"The basic steps to install Ubuntu Server Edition from CD are the same as "
30752
30472
"those for installing any operating system from CD. Unlike the "
30760
30480
"включает в себя графическую программу установки. Server Edition использует "
30761
30481
"вместо неё консольное меню."
30762
30482
 
30763
 
#: serverguide/C/installation.xml:135(para)
 
30483
#: serverguide/C/installation.xml:137(para)
30764
30484
msgid ""
30765
 
"First, download and burn the appropriate ISO file from the <ulink "
 
30485
"Download and burn the appropriate ISO file from the <ulink "
30766
30486
"url=\"http://www.ubuntu.com/download/server/download\"> Ubuntu web "
30767
30487
"site</ulink>."
30768
30488
msgstr ""
30769
 
"Прежде всего, скачайте и запишите на диск соответствующий файл ISO с <ulink "
30770
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/download/server/download\">веб-сайта "
30771
 
"Ubuntu</ulink>."
30772
30489
 
30773
 
#: serverguide/C/installation.xml:141(para)
 
30490
#: serverguide/C/installation.xml:143(para)
30774
30491
msgid "Boot the system from the CD-ROM drive."
30775
30492
msgstr "Загрузите систему с компакт-диска."
30776
30493
 
30777
 
#: serverguide/C/installation.xml:146(para)
 
30494
#: serverguide/C/installation.xml:148(para)
30778
30495
msgid "At the boot prompt you will be asked to select a language."
30779
30496
msgstr "В приглашении загрузчика вам будет предложено выбрать язык."
30780
30497
 
30781
 
#: serverguide/C/installation.xml:151(para)
 
30498
#: serverguide/C/installation.xml:153(para)
30782
30499
msgid ""
30783
30500
"From the main boot menu there are some additional options to install Ubuntu "
30784
30501
"Server Edition. You can install a basic Ubuntu Server, check the CD-ROM for "
30792
30509
"память системы, загрузиться с первого жёсткого диска, или восстановить "
30793
30510
"повреждённую систему."
30794
30511
 
30795
 
#: serverguide/C/installation.xml:158(para)
 
30512
#: serverguide/C/installation.xml:160(para)
30796
30513
msgid ""
30797
 
"The installer asks for which language it should use. Afterwards, you are "
30798
 
"asked to select your location."
 
30514
"The installer asks which language it should use. Afterwards, you are asked "
 
30515
"to select your location."
30799
30516
msgstr ""
30800
 
"Программа установки спросит, какой язык она должна в дальнейшем "
30801
 
"использовать. После этого вам будет предложено выбрать ваше местоположение."
30802
30517
 
30803
 
#: serverguide/C/installation.xml:164(para)
 
30518
#: serverguide/C/installation.xml:166(para)
30804
30519
msgid ""
30805
30520
"Next, the installation process begins by asking for your keyboard layout. "
30806
30521
"You can ask the installer to attempt auto-detecting it, or you can select it "
30810
30525
"разрешить программе установки попытаться автоматически определить раскладку "
30811
30526
"или же можете выбрать необходимую раскладку вручную из списка."
30812
30527
 
30813
 
#: serverguide/C/installation.xml:170(para)
 
30528
#: serverguide/C/installation.xml:172(para)
30814
30529
msgid ""
30815
30530
"The installer then discovers your hardware configuration, and configures the "
30816
30531
"network settings using DHCP. If you do not wish to use DHCP at the next "
30826
30541
msgid "Next, the installer asks for the system's hostname."
30827
30542
msgstr ""
30828
30543
 
30829
 
#: serverguide/C/installation.xml:195(para)
 
30544
#: serverguide/C/installation.xml:184(para)
30830
30545
msgid ""
30831
30546
"A new user is set up; this user will have <emphasis>root</emphasis> access "
30832
30547
"through the <application>sudo</application> utility."
30835
30550
"<emphasis>root</emphasis> доступ через утилиту "
30836
30551
"<application>sudo</application>."
30837
30552
 
30838
 
#: serverguide/C/installation.xml:201(para)
 
30553
#: serverguide/C/installation.xml:190(para)
30839
30554
msgid ""
30840
 
"After the user settings have been completed, you will be asked to encrypt "
30841
 
"your <filename role=\"directory\">home</filename> directory."
 
30555
"After the user settings have been completed, you will be asked if you want "
 
30556
"to encrypt your <filename role=\"directory\">home</filename> directory."
30842
30557
msgstr ""
30843
 
"После того, как настройки пользователя будут завершены, вам будет предложено "
30844
 
"зашифровать свой каталог (<filename role=\"directory\">home</filename>)."
30845
30558
 
30846
30559
#: serverguide/C/installation.xml:196(para)
30847
30560
msgid "Next, the installer asks for the system's Time Zone."
30848
30561
msgstr "Затем программа установки попросит выбрать часовой пояс."
30849
30562
 
30850
 
#: serverguide/C/installation.xml:182(para)
 
30563
#: serverguide/C/installation.xml:201(para)
30851
30564
msgid ""
30852
30565
"You can then choose from several options to configure the hard drive layout. "
30853
 
"Afterwards you are asked for which disk to install to. You may get "
30854
 
"confirmation prompts before rewriting the partition table or setting up LVM "
30855
 
"depending on disk layout. If you choose LVM, you will be asked for the size "
30856
 
"of the root logical volume. For advanced disk options see <xref "
30857
 
"linkend=\"advanced-installation\"/>."
 
30566
"Afterwards you are asked which disk to install to. You may get confirmation "
 
30567
"prompts before rewriting the partition table or setting up LVM depending on "
 
30568
"disk layout. If you choose LVM, you will be asked for the size of the root "
 
30569
"logical volume. For advanced disk options see <xref linkend=\"advanced-"
 
30570
"installation\"/>."
30858
30571
msgstr ""
30859
 
"Затем вы сможете выбрать один из нескольких вариантов настройки структуры "
30860
 
"разделов жёсткого диска. После этого вас спросят, какой диск использовать "
30861
 
"для установки. В зависимости от разбивки диска, прежде чем будет "
30862
 
"перезаписана таблицы разделов или настроена LVM, вы можете получить запрос "
30863
 
"на подтверждение данной операции. Если вы выбираете LVM, вам будет "
30864
 
"предложено ввести размер корневого логического тома. Для продвинутых "
30865
 
"вариантов установки смотрите <xref linkend=\"advanced-installation\"/>."
30866
30572
 
30867
 
#: serverguide/C/installation.xml:190(para)
 
30573
#: serverguide/C/installation.xml:209(para)
30868
30574
msgid "The Ubuntu base system is then installed."
30869
30575
msgstr "После этого будет установлена базовая система Ubuntu."
30870
30576
 
30871
 
#: serverguide/C/installation.xml:207(para)
 
30577
#: serverguide/C/installation.xml:214(para)
30872
30578
msgid ""
30873
30579
"The next step in the installation process is to decide how you want to "
30874
30580
"update the system. There are three options:"
30876
30582
"Следующий шаг в процессе установки — это решить, как вы хотите обновить "
30877
30583
"систему. Есть три варианта:"
30878
30584
 
30879
 
#: serverguide/C/installation.xml:213(para)
 
30585
#: serverguide/C/installation.xml:220(para)
30880
30586
msgid ""
30881
30587
"<emphasis>No automatic updates</emphasis>: this requires an administrator to "
30882
30588
"log into the machine and manually install updates."
30884
30590
"<emphasis>Нет автоматического обновления</emphasis>: администратору будет "
30885
30591
"необходимо войти в систему и вручную установить обновления."
30886
30592
 
30887
 
#: serverguide/C/installation.xml:219(para)
 
30593
#: serverguide/C/installation.xml:226(para)
30888
30594
msgid ""
30889
30595
"<emphasis>Install security updates automatically</emphasis>: this will "
30890
30596
"install the <application>unattended-upgrades</application> package, which "
30897
30603
"администратора. Для получения дополнительной информации смотрите <xref "
30898
30604
"linkend=\"automatic-updates\"/>."
30899
30605
 
30900
 
#: serverguide/C/installation.xml:226(para)
 
30606
#: serverguide/C/installation.xml:233(para)
30901
30607
msgid ""
30902
30608
"<emphasis>Manage the system with Landscape</emphasis>: Landscape is a paid "
30903
30609
"service provided by Canonical to help manage your Ubuntu machines. See the "
30904
 
"<ulink url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink> "
30905
 
"site for details."
 
30610
"<ulink url=\"http://landscape.canonical.com/\">Landscape</ulink> site for "
 
30611
"details."
30906
30612
msgstr ""
30907
 
"<emphasis>Управление системой с Landscape</emphasis>: Landscape — это "
30908
 
"платный сервис, предоставляемый компанией Canonical, чтобы помочь в "
30909
 
"управлении вашими компьютерами с Ubuntu. Подробности смотрите на сайте "
30910
 
"<ulink url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink>."
30911
30613
 
30912
 
#: serverguide/C/installation.xml:235(para)
 
30614
#: serverguide/C/installation.xml:242(para)
30913
30615
msgid ""
30914
30616
"You now have the option to install, or not install, several package tasks. "
30915
30617
"See <xref linkend=\"install-tasks\"/> for details. Also, there is an option "
30923
30625
"установки. Для получения дополнительной информации смотрите <xref "
30924
30626
"linkend=\"aptitude\"/>."
30925
30627
 
30926
 
#: serverguide/C/installation.xml:243(para)
 
30628
#: serverguide/C/installation.xml:250(para)
30927
30629
msgid "Finally, the last step before rebooting is to set the clock to UTC."
30928
30630
msgstr ""
30929
30631
"И, наконец, последний шаг перед перезагрузкой — это установить часы "
30930
30632
"относительно UTC."
30931
30633
 
30932
 
#: serverguide/C/installation.xml:249(para)
 
30634
#: serverguide/C/installation.xml:256(para)
30933
30635
msgid ""
30934
30636
"If at any point during installation you are not satisfied by the default "
30935
30637
"setting, use the \"Go Back\" function at any prompt to be brought to a "
30940
30642
"используйте функцию «Назад» на любом экране для перехода к меню детальных "
30941
30643
"настроек, которое позволит вам изменить настройки по умолчанию."
30942
30644
 
30943
 
#: serverguide/C/installation.xml:254(para)
 
30645
#: serverguide/C/installation.xml:261(para)
30944
30646
msgid ""
30945
30647
"At some point during the installation process you may want to read the help "
30946
30648
"screen provided by the installation system. To do this, press F1."
30958
30660
"url=\"https://help.ubuntu.com/14.04/installation-guide/\"> Руководству по "
30959
30661
"установке Ubuntu</ulink>."
30960
30662
 
30961
 
#: serverguide/C/installation.xml:265(title)
 
30663
#: serverguide/C/installation.xml:272(title)
30962
30664
msgid "Package Tasks"
30963
30665
msgstr "Наборы пакетов (задачи)"
30964
30666
 
30965
 
#: serverguide/C/installation.xml:266(para)
 
30667
#: serverguide/C/installation.xml:273(para)
30966
30668
msgid ""
30967
30669
"During the Server Edition installation you have the option of installing "
30968
30670
"additional packages from the CD. The packages are grouped by the type of "
30972
30674
"дополнительных пакетов с установочного CD. Эти пакеты сгруппированы по типам "
30973
30675
"предоставляемых ими сервисов."
30974
30676
 
30975
 
#: serverguide/C/installation.xml:272(para)
 
30677
#: serverguide/C/installation.xml:279(para)
30976
30678
msgid "DNS server: Selects the BIND DNS server and its documentation."
30977
30679
msgstr "DNS сервер: Выбирает DNS-сервер BIND и документацию по нему."
30978
30680
 
30979
 
#: serverguide/C/installation.xml:277(para)
 
30681
#: serverguide/C/installation.xml:284(para)
30980
30682
msgid "LAMP server: Selects a ready-made Linux/Apache/MySQL/PHP server."
30981
30683
msgstr ""
30982
30684
"LAMP сервер: Выбирает установку готового к работе сервера "
30983
30685
"Linux/Apache/MySQL/PHP."
30984
30686
 
30985
 
#: serverguide/C/installation.xml:282(para)
 
30687
#: serverguide/C/installation.xml:289(para)
30986
30688
msgid ""
30987
30689
"Mail server: This task selects a variety of packages useful for a general "
30988
30690
"purpose mail server system."
30990
30692
"Почтовый сервер: Этот набор выбирает множество пакетов, требующихся для "
30991
30693
"типичного почтового сервера."
30992
30694
 
30993
 
#: serverguide/C/installation.xml:287(para)
 
30695
#: serverguide/C/installation.xml:294(para)
30994
30696
msgid "OpenSSH server: Selects packages needed for an OpenSSH server."
30995
30697
msgstr ""
30996
30698
"OpenSSH сервер: Выбирает пакеты, необходимые для установки сервера OpenSSH."
30997
30699
 
30998
 
#: serverguide/C/installation.xml:292(para)
 
30700
#: serverguide/C/installation.xml:299(para)
30999
30701
msgid ""
31000
30702
"PostgreSQL database: This task selects client and server packages for the "
31001
30703
"PostgreSQL database."
31003
30705
"База данных PostgreSQL: Этот набор включает клиентские и серверные пакеты "
31004
30706
"для установки системы управления базами данных PostgreSQL."
31005
30707
 
31006
 
#: serverguide/C/installation.xml:297(para)
 
30708
#: serverguide/C/installation.xml:304(para)
31007
30709
msgid "Print server: This task sets up your system to be a print server."
31008
30710
msgstr "Сервер печати: Этот набор делает вашу систему сервером печати."
31009
30711
 
31010
 
#: serverguide/C/installation.xml:302(para)
 
30712
#: serverguide/C/installation.xml:309(para)
31011
30713
msgid ""
31012
30714
"Samba File server: This task sets up your system to be a Samba file server, "
31013
30715
"which is especially suitable in networks with both Windows and Linux systems."
31016
30718
"Samba, который особенно подходит для сетей, где присутствуют как Windows, "
31017
30719
"так и Linux системы."
31018
30720
 
31019
 
#: serverguide/C/installation.xml:308(para)
 
30721
#: serverguide/C/installation.xml:315(para)
31020
30722
msgid "Tomcat Java server: Installs Apache Tomcat and needed dependencies."
31021
30723
msgstr ""
31022
30724
"Tomcat Java сервер: Установит Apache Tomcat и необходимые зависимости."
31023
30725
 
31024
 
#: serverguide/C/installation.xml:313(para)
 
30726
#: serverguide/C/installation.xml:320(para)
31025
30727
msgid ""
31026
30728
"Virtual Machine host: Includes packages needed to run KVM virtual machines."
31027
30729
msgstr ""
31028
30730
"Virtual Machine host: Добавит пакеты, требующиеся для запуска виртуальных "
31029
30731
"машин KVM."
31030
30732
 
31031
 
#: serverguide/C/installation.xml:318(para)
 
30733
#: serverguide/C/installation.xml:325(para)
31032
30734
msgid ""
31033
30735
"Manually select packages: Executes <application>aptitude</application> "
31034
30736
"allowing you to individually select packages."
31036
30738
"Выбор пакетов вручную: Запускает <application>aptitude</application>, "
31037
30739
"позволяющий вам выбирать пакеты индивидуально."
31038
30740
 
31039
 
#: serverguide/C/installation.xml:323(para)
 
30741
#: serverguide/C/installation.xml:330(para)
31040
30742
msgid ""
31041
30743
"Installing the package groups is accomplished using the "
31042
30744
"<application>tasksel</application> utility. One of the important differences "
31055
30757
"устанавливаются, но и настраиваются для предоставления полностью связанного "
31056
30758
"сервиса."
31057
30759
 
31058
 
#: serverguide/C/installation.xml:330(para)
 
30760
#: serverguide/C/installation.xml:337(para)
31059
30761
msgid ""
31060
30762
"Once the installation process has finished you can view a list of available "
31061
30763
"tasks by entering the following from a terminal prompt:"
31063
30765
"Когда процесс установки завершится, вы сможете увидеть список доступных "
31064
30766
"задач, введя следующую команду в терминале:"
31065
30767
 
31066
 
#: serverguide/C/installation.xml:335(command)
 
30768
#: serverguide/C/installation.xml:342(command)
31067
30769
msgid "tasksel --list-tasks"
31068
30770
msgstr "tasksel --list-tasks"
31069
30771
 
31070
 
#: serverguide/C/installation.xml:338(para)
 
30772
#: serverguide/C/installation.xml:345(para)
31071
30773
msgid ""
31072
30774
"The output will list tasks from other Ubuntu based distributions such as "
31073
30775
"Kubuntu and Edubuntu. Note that you can also invoke the "
31079
30781
"команду <command>tasksel</command> без ключей, она покажет меню со всеми "
31080
30782
"доступными задачами."
31081
30783
 
31082
 
#: serverguide/C/installation.xml:344(para)
 
30784
#: serverguide/C/installation.xml:351(para)
31083
30785
msgid ""
31084
30786
"You can view a list of which packages are installed with each task using the "
31085
30787
"<emphasis>--task-packages</emphasis> option. For example, to list the "
31090
30792
"используя опцию <emphasis>--task-packages</emphasis>. Например, для вывода "
31091
30793
"списка пакетов, устанавливаемых задачей «DNS сервер», введите следующее:"
31092
30794
 
31093
 
#: serverguide/C/installation.xml:349(command)
 
30795
#: serverguide/C/installation.xml:356(command)
31094
30796
msgid "tasksel --task-packages dns-server"
31095
30797
msgstr "tasksel --task-packages dns-server"
31096
30798
 
31097
 
#: serverguide/C/installation.xml:351(para)
 
30799
#: serverguide/C/installation.xml:358(para)
31098
30800
msgid "The output of the command should list:"
31099
30801
msgstr "Результатом выполнения команды будет следующее:"
31100
30802
 
31101
 
#: serverguide/C/installation.xml:354(programlisting)
 
30803
#: serverguide/C/installation.xml:361(programlisting)
31102
30804
#, no-wrap
31103
30805
msgid ""
31104
30806
"\n"
31111
30813
"bind9utils \n"
31112
30814
"bind9\n"
31113
30815
 
31114
 
#: serverguide/C/installation.xml:359(para)
 
30816
#: serverguide/C/installation.xml:366(para)
31115
30817
msgid ""
31116
30818
"If you did not install one of the tasks during the installation process, but "
31117
30819
"for example you decide to make your new LAMP server a DNS server as well, "
31121
30823
"решили сделать ваш новый сервер LAMP ещё и DNS-сервером, просто вставьте "
31122
30824
"установочный CD и введите в терминале:"
31123
30825
 
31124
 
#: serverguide/C/installation.xml:364(command)
 
30826
#: serverguide/C/installation.xml:371(command)
31125
30827
msgid "sudo tasksel install dns-server"
31126
30828
msgstr "sudo tasksel install dns-server"
31127
30829
 
31128
 
#: serverguide/C/installation.xml:369(title)
 
30830
#: serverguide/C/installation.xml:376(title)
31129
30831
msgid "Upgrading"
31130
30832
msgstr "Обновление"
31131
30833
 
31132
 
#: serverguide/C/installation.xml:370(para)
 
30834
#: serverguide/C/installation.xml:377(para)
31133
30835
msgid ""
31134
30836
"There are several ways to upgrade from one Ubuntu release to another. This "
31135
30837
"section gives an overview of the recommended upgrade method."
31137
30839
"Существует несколько путей обновления выпусков Ubuntu с одного на другой. "
31138
30840
"Этот раздел представляет обзор рекомендуемых методов обновления."
31139
30841
 
31140
 
#: serverguide/C/installation.xml:374(title) serverguide/C/installation.xml:389(command)
 
30842
#: serverguide/C/installation.xml:381(title) serverguide/C/installation.xml:396(command)
31141
30843
msgid "do-release-upgrade"
31142
30844
msgstr "do-release-upgrade"
31143
30845
 
31144
 
#: serverguide/C/installation.xml:375(para)
 
30846
#: serverguide/C/installation.xml:382(para)
31145
30847
msgid ""
31146
30848
"The recommended way to upgrade a Server Edition installation is to use the "
31147
30849
"<application>do-release-upgrade</application> utility. Part of the "
31153
30855
"частью пакета <emphasis>update-manager-core</emphasis>, она не имеет "
31154
30856
"графического интерфейса и устанавливается по умолчанию."
31155
30857
 
31156
 
#: serverguide/C/installation.xml:380(para)
 
30858
#: serverguide/C/installation.xml:387(para)
31157
30859
msgid ""
31158
30860
"Debian based systems can also be upgraded by using <command>apt-get dist-"
31159
30861
"upgrade</command>. However, using <application>do-release-"
31166
30868
"предпочтительней, поскольку позволяет отслеживать изменения в конфигурациях "
31167
30869
"систем при переходе от выпуска к выпуску."
31168
30870
 
31169
 
#: serverguide/C/installation.xml:385(para)
 
30871
#: serverguide/C/installation.xml:392(para)
31170
30872
msgid "To upgrade to a newer release, from a terminal prompt enter:"
31171
30873
msgstr "Для обновления до нового выпуска введите в терминале команду:"
31172
30874
 
31173
 
#: serverguide/C/installation.xml:391(para)
 
30875
#: serverguide/C/installation.xml:398(para)
31174
30876
msgid ""
31175
30877
"It is also possible to use <application>do-release-upgrade</application> to "
31176
30878
"upgrade to a development version of Ubuntu. To accomplish this use the "
31180
30882
"upgrade</application> до разрабатываемой версии Ubuntu. Для этого дополните "
31181
30883
"команду опцией <emphasis>-d</emphasis>:"
31182
30884
 
31183
 
#: serverguide/C/installation.xml:396(command)
 
30885
#: serverguide/C/installation.xml:403(command)
31184
30886
msgid "do-release-upgrade -d"
31185
30887
msgstr "do-release-upgrade -d"
31186
30888
 
31187
 
#: serverguide/C/installation.xml:399(para)
 
30889
#: serverguide/C/installation.xml:406(para)
31188
30890
msgid ""
31189
30891
"Upgrading to a development release is <emphasis>not</emphasis> recommended "
31190
30892
"for production environments."
31192
30894
"Обновление до выпуска, находящегося в разработке,  <emphasis>не</emphasis> "
31193
30895
"рекомендуется для работающих «боевых» систем."
31194
30896
 
31195
 
#: serverguide/C/installation.xml:406(title)
 
30897
#: serverguide/C/installation.xml:413(title)
31196
30898
msgid "Advanced Installation"
31197
30899
msgstr "Расширенная установка"
31198
30900
 
31199
 
#: serverguide/C/installation.xml:409(title)
 
30901
#: serverguide/C/installation.xml:416(title)
31200
30902
msgid "Software RAID"
31201
30903
msgstr "Программный RAID"
31202
30904
 
31203
 
#: serverguide/C/installation.xml:411(para)
 
30905
#: serverguide/C/installation.xml:418(para)
31204
30906
msgid ""
31205
30907
"Redundant Array of Independent Disks \"RAID\" is a method of using multiple "
31206
30908
"disks to provide different balances of increasing data reliability and/or "
31219
30921
"специальный контроллер заставляет ОС думать, что существует только один "
31220
30922
"носитель и обслуживает носители незаметно для системы)."
31221
30923
 
31222
 
#: serverguide/C/installation.xml:419(para)
 
30924
#: serverguide/C/installation.xml:426(para)
31223
30925
msgid ""
31224
30926
"The RAID software included with current versions of Linux (and Ubuntu) is "
31225
30927
"based on the <application>'mdadm'</application> driver and works very well, "
31237
30939
"<emphasis>/</emphasis> (корневого раздела), а другой для раздела подкачки "
31238
30940
"<emphasis>swap</emphasis>."
31239
30941
 
31240
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:716(title) serverguide/C/installation.xml:427(title)
 
30942
#: serverguide/C/installation.xml:434(title)
31241
30943
msgid "Partitioning"
31242
30944
msgstr "Разметка дисков"
31243
30945
 
31244
 
#: serverguide/C/installation.xml:429(para) serverguide/C/installation.xml:951(para)
 
30946
#: serverguide/C/installation.xml:436(para) serverguide/C/installation.xml:958(para)
31245
30947
msgid ""
31246
30948
"Follow the installation steps until you get to the <emphasis>Partition "
31247
30949
"disks</emphasis> step, then:"
31249
30951
"Следуйте инструкциям по установке, пока вы не достигнете этапа разметки "
31250
30952
"дисков, а затем:"
31251
30953
 
31252
 
#: serverguide/C/installation.xml:436(para)
 
30954
#: serverguide/C/installation.xml:443(para)
31253
30955
msgid "Select <emphasis>Manual</emphasis> as the partition method."
31254
30956
msgstr "Выберите метод разметки <emphasis>Вручную</emphasis>."
31255
30957
 
31256
 
#: serverguide/C/installation.xml:443(para)
 
30958
#: serverguide/C/installation.xml:450(para)
31257
30959
msgid ""
31258
30960
"Select the first hard drive, and agree to <emphasis>\"Create a new empty "
31259
30961
"partition table on this device?\"</emphasis>."
31262
30964
"<emphasis>\"Создать новую пустую таблицу разделов на этом "
31263
30965
"устройстве?\"</emphasis>."
31264
30966
 
31265
 
#: serverguide/C/installation.xml:447(para)
 
30967
#: serverguide/C/installation.xml:454(para)
31266
30968
msgid ""
31267
30969
"Repeat this step for each drive you wish to be part of the RAID array."
31268
30970
msgstr ""
31269
30971
"Повторите этот шаг для каждого диска, который вы собираетесь включить в RAID "
31270
30972
"массив."
31271
30973
 
31272
 
#: serverguide/C/installation.xml:454(para)
 
30974
#: serverguide/C/installation.xml:461(para)
31273
30975
msgid ""
31274
30976
"Select the <emphasis>\"FREE SPACE\"</emphasis> on the first drive then "
31275
30977
"select <emphasis>\"Create a new partition\"</emphasis>."
31277
30979
"Выберите <emphasis>\"СВОБОДНОЕ МЕСТО\"</emphasis>на первом носителе и "
31278
30980
"выберите <emphasis>\"Создать новый раздел\"</emphasis>."
31279
30981
 
31280
 
#: serverguide/C/installation.xml:461(para)
 
30982
#: serverguide/C/installation.xml:468(para)
31281
30983
msgid ""
31282
30984
"Next, select the <emphasis>Size</emphasis> of the partition. This partition "
31283
30985
"will be the <emphasis>swap</emphasis> partition, and a general rule for swap "
31290
30992
"размер, далее выберите <emphasis>Первичный</emphasis>, затем "
31291
30993
"<emphasis>Начало</emphasis>."
31292
30994
 
31293
 
#: serverguide/C/installation.xml:468(para)
 
30995
#: serverguide/C/installation.xml:475(para)
31294
30996
msgid ""
31295
30997
"A swap partition size of twice the available RAM capacity may not always be "
31296
30998
"desirable, especially on systems with large amounts of RAM. Calculating the "
31302
31004
"раздела подкачки в значительной степени зависит от того, как будет "
31303
31005
"использоваться система."
31304
31006
 
31305
 
#: serverguide/C/installation.xml:477(para)
 
31007
#: serverguide/C/installation.xml:484(para)
31306
31008
msgid ""
31307
31009
"Select the <emphasis>\"Use as:\"</emphasis> line at the top. By default this "
31308
31010
"is <emphasis role=\"italic\">\"Ext4 journaling file system\"</emphasis>, "
31315
31017
"RAID\"</emphasis> затем выберите <emphasis>\"Настройка раздела "
31316
31018
"закончена\"</emphasis>."
31317
31019
 
31318
 
#: serverguide/C/installation.xml:486(para)
 
31020
#: serverguide/C/installation.xml:493(para)
31319
31021
msgid ""
31320
31022
"For the <emphasis>/</emphasis> partition once again select <emphasis>\"Free "
31321
31023
"Space\"</emphasis> on the first drive then <emphasis>\"Create a new "
31325
31027
"МЕСТО\"</emphasis> на первом носителе и нажмите <emphasis>\"Создать новый "
31326
31028
"раздел\"</emphasis>."
31327
31029
 
31328
 
#: serverguide/C/installation.xml:494(para)
 
31030
#: serverguide/C/installation.xml:501(para)
31329
31031
msgid ""
31330
31032
"Use the rest of the free space on the drive and choose "
31331
31033
"<emphasis>Continue</emphasis>, then <emphasis>Primary</emphasis>."
31333
31035
"Используйте оставшееся свободное на носителе место и выберите "
31334
31036
"<emphasis>Далее</emphasis>, а затем <emphasis>Первичный</emphasis>."
31335
31037
 
31336
 
#: serverguide/C/installation.xml:501(para)
 
31038
#: serverguide/C/installation.xml:508(para)
31337
31039
msgid ""
31338
31040
"As with the swap partition, select the <emphasis>\"Use as:\"</emphasis> line "
31339
31041
"at the top, changing it to <emphasis>\"physical volume for "
31347
31049
"<emphasis>\"Загрузочный флаг:\"</emphasis> <emphasis>\"on\"</emphasis>. "
31348
31050
"После этого выберите <emphasis>\"Настройка раздела закончена\"</emphasis>."
31349
31051
 
31350
 
#: serverguide/C/installation.xml:511(para)
 
31052
#: serverguide/C/installation.xml:518(para)
31351
31053
msgid "Repeat steps three through eight for the other disk and partitions."
31352
31054
msgstr ""
31353
31055
"Повторите шаги с третьего по восьмой для всех остальных дисков и разделов."
31354
31056
 
31355
 
#: serverguide/C/installation.xml:520(title)
 
31057
#: serverguide/C/installation.xml:527(title)
31356
31058
msgid "RAID Configuration"
31357
31059
msgstr "Настройка RAID"
31358
31060
 
31359
 
#: serverguide/C/installation.xml:522(para)
 
31061
#: serverguide/C/installation.xml:529(para)
31360
31062
msgid "With the partitions setup the arrays are ready to be configured:"
31361
31063
msgstr "После разметки разделов массив готов к настройке:"
31362
31064
 
31363
 
#: serverguide/C/installation.xml:529(para)
 
31065
#: serverguide/C/installation.xml:536(para)
31364
31066
msgid ""
31365
31067
"Back in the main \"Partition Disks\" page, select <emphasis>\"Configure "
31366
31068
"Software RAID\"</emphasis> at the top."
31368
31070
"Вернитесь на основную страницу \"Разметка дисков\", выберите "
31369
31071
"<emphasis>\"Настройка программного RAID\"</emphasis> сверху."
31370
31072
 
31371
 
#: serverguide/C/installation.xml:536(para)
 
31073
#: serverguide/C/installation.xml:543(para)
31372
31074
msgid "Select <emphasis>\"yes\"</emphasis> to write the changes to disk."
31373
31075
msgstr "Выберите <emphasis>\"да\"</emphasis>  для записи изменений на диск."
31374
31076
 
31375
 
#: serverguide/C/installation.xml:543(para)
 
31077
#: serverguide/C/installation.xml:550(para)
31376
31078
msgid "Choose <emphasis>\"Create MD device\"</emphasis>."
31377
31079
msgstr "Выберите <emphasis>\"Создать MD устройство\"</emphasis>."
31378
31080
 
31379
 
#: serverguide/C/installation.xml:550(para)
 
31081
#: serverguide/C/installation.xml:557(para)
31380
31082
msgid ""
31381
31083
"For this example, select <emphasis>\"RAID1\"</emphasis>, but if you are "
31382
31084
"using a different setup choose the appropriate type (RAID0 RAID1 RAID5)."
31385
31087
"используете другую конфигурацию, выберите соответствующий тип (RAID0 RAID1 "
31386
31088
"RAID5)."
31387
31089
 
31388
 
#: serverguide/C/installation.xml:556(para)
 
31090
#: serverguide/C/installation.xml:563(para)
31389
31091
msgid ""
31390
31092
"In order to use <emphasis>RAID5</emphasis> you need at least "
31391
31093
"<emphasis>three</emphasis> drives. Using RAID0 or RAID1 only "
31395
31097
"<emphasis>три</emphasis> диска. Использование RAID0 или RAID1 потребует лишь "
31396
31098
"<emphasis>двух</emphasis> дисков."
31397
31099
 
31398
 
#: serverguide/C/installation.xml:565(para)
 
31100
#: serverguide/C/installation.xml:572(para)
31399
31101
msgid ""
31400
31102
"Enter the number of active devices <emphasis>\"2\"</emphasis>, or the amount "
31401
31103
"of hard drives you have, for the array. Then select "
31405
31107
"же количество жёстких дисков, которые у вас выделены под массив. После этого "
31406
31108
"нажмите <emphasis>\"Далее\"</emphasis>."
31407
31109
 
31408
 
#: serverguide/C/installation.xml:573(para)
 
31110
#: serverguide/C/installation.xml:580(para)
31409
31111
msgid ""
31410
31112
"Next, enter the number of spare devices <emphasis>\"0\"</emphasis> by "
31411
31113
"default, then choose <emphasis>\"Continue\"</emphasis>."
31413
31115
"Далее, введите число резервных устройств <emphasis>\"0\"</emphasis> по "
31414
31116
"умолчанию, после чего нажмите <emphasis>\"Далее\"</emphasis>."
31415
31117
 
31416
 
#: serverguide/C/installation.xml:580(para)
 
31118
#: serverguide/C/installation.xml:587(para)
31417
31119
msgid ""
31418
31120
"Choose which partitions to use. Generally they will be sda1, sdb1, sdc1, "
31419
31121
"etc. The numbers will usually match and the different letters correspond to "
31423
31125
"т.д. Цифры обычно совпадают, а разные буквы соответствуют разным жестким "
31424
31126
"дискам."
31425
31127
 
31426
 
#: serverguide/C/installation.xml:585(para)
 
31128
#: serverguide/C/installation.xml:592(para)
31427
31129
msgid ""
31428
31130
"For the <emphasis>swap</emphasis> partition choose <emphasis>sda1</emphasis> "
31429
31131
"and <emphasis>sdb1</emphasis>. Select <emphasis>\"Continue\"</emphasis> to "
31433
31135
"и <emphasis>sdb1</emphasis>. Нажмите <emphasis>\"Далее\"</emphasis> для "
31434
31136
"перехода к следующему шагу."
31435
31137
 
31436
 
#: serverguide/C/installation.xml:593(para)
 
31138
#: serverguide/C/installation.xml:600(para)
31437
31139
msgid ""
31438
31140
"Repeat steps <emphasis>three</emphasis> through <emphasis>seven</emphasis> "
31439
31141
"for the <emphasis>/</emphasis> partition choosing <emphasis>sda2</emphasis> "
31443
31145
"</emphasis> для раздела <emphasis>/</emphasis>, выбрав "
31444
31146
"<emphasis>sda2</emphasis> и <emphasis>sdb2</emphasis>."
31445
31147
 
31446
 
#: serverguide/C/installation.xml:601(para)
 
31148
#: serverguide/C/installation.xml:608(para)
31447
31149
msgid "Once done select <emphasis>\"Finish\"</emphasis>."
31448
31150
msgstr "По окончании выберите <emphasis>\"Завершить\"</emphasis>."
31449
31151
 
31450
 
#: serverguide/C/installation.xml:611(title)
 
31152
#: serverguide/C/installation.xml:618(title)
31451
31153
msgid "Formatting"
31452
31154
msgstr "Форматирование"
31453
31155
 
31454
 
#: serverguide/C/installation.xml:613(para)
 
31156
#: serverguide/C/installation.xml:620(para)
31455
31157
msgid ""
31456
31158
"There should now be a list of hard drives and RAID devices. The next step is "
31457
31159
"to format and set the mount point for the RAID devices. Treat the RAID "
31462
31164
"устройств. Относитесь к RAID-устройствам как к локальным жёстким дискам, "
31463
31165
"отформатируйте и выберите точки монтирования соответственно."
31464
31166
 
31465
 
#: serverguide/C/installation.xml:621(para)
 
31167
#: serverguide/C/installation.xml:628(para)
31466
31168
msgid ""
31467
31169
"Select <emphasis>\"#1\"</emphasis> under the <emphasis>\"RAID1 device "
31468
31170
"#0\"</emphasis> partition."
31470
31172
"Выберите <emphasis>\"#1\"</emphasis> под разделом <emphasis>\"RAID1 "
31471
31173
"устройство #0\"</emphasis>."
31472
31174
 
31473
 
#: serverguide/C/installation.xml:628(para)
 
31175
#: serverguide/C/installation.xml:635(para)
31474
31176
msgid ""
31475
31177
"Choose <emphasis>\"Use as:\"</emphasis>. Then select <emphasis>\"swap "
31476
31178
"area\"</emphasis>, then <emphasis>\"Done setting up partition\"</emphasis>."
31479
31181
"<emphasis>\"раздел подкачки\"</emphasis>, затем <emphasis>\"Настройка "
31480
31182
"раздела выполнена\"</emphasis>."
31481
31183
 
31482
 
#: serverguide/C/installation.xml:636(para)
 
31184
#: serverguide/C/installation.xml:643(para)
31483
31185
msgid ""
31484
31186
"Next, select <emphasis>\"#1\"</emphasis> under the <emphasis>\"RAID1 device "
31485
31187
"#1\"</emphasis> partition."
31487
31189
"Следующим выберите <emphasis>\"#1\"</emphasis> под разделом "
31488
31190
"<emphasis>\"RAID1 устройство #1\"</emphasis>."
31489
31191
 
31490
 
#: serverguide/C/installation.xml:643(para)
 
31192
#: serverguide/C/installation.xml:650(para)
31491
31193
msgid ""
31492
31194
"Choose <emphasis>\"Use as:\"</emphasis>. Then select <emphasis>\"Ext4 "
31493
31195
"journaling file system\"</emphasis>."
31495
31197
"Выберите <emphasis>\"Использовать как:\"</emphasis>. Далее выберите "
31496
31198
"<emphasis>\"Журналируемая файловая система Ext4\"</emphasis>."
31497
31199
 
31498
 
#: serverguide/C/installation.xml:650(para)
 
31200
#: serverguide/C/installation.xml:657(para)
31499
31201
msgid ""
31500
31202
"Then select the <emphasis>\"Mount point\"</emphasis> and choose "
31501
31203
"<emphasis>\"/ - the root file system\"</emphasis>. Change any of the other "
31507
31209
"необходимые опции и выберите <emphasis>\"Настройка раздела "
31508
31210
"выполнена\"</emphasis>."
31509
31211
 
31510
 
#: serverguide/C/installation.xml:658(para)
 
31212
#: serverguide/C/installation.xml:665(para)
31511
31213
msgid ""
31512
31214
"Finally, select <emphasis>\"Finish partitioning and write changes to "
31513
31215
"disk\"</emphasis>."
31515
31217
"Ну и наконец, выберите <emphasis>\"Завершить разметку и записать изменения "
31516
31218
"на диск\"</emphasis>."
31517
31219
 
31518
 
#: serverguide/C/installation.xml:665(para)
 
31220
#: serverguide/C/installation.xml:672(para)
31519
31221
msgid ""
31520
31222
"If you choose to place the root partition on a RAID array, the installer "
31521
31223
"will then ask if you would like to boot in a <emphasis>degraded</emphasis> "
31526
31228
"работоспособности</emphasis>. Более подробную информацию читайте в разделе "
31527
31229
"<xref linkend=\"raid-degraded\"/> ."
31528
31230
 
31529
 
#: serverguide/C/installation.xml:670(para)
 
31231
#: serverguide/C/installation.xml:677(para)
31530
31232
msgid "The installation process will then continue normally."
31531
31233
msgstr "Далее процесс установки продолжится как обычно."
31532
31234
 
31533
 
#: serverguide/C/installation.xml:676(title)
 
31235
#: serverguide/C/installation.xml:683(title)
31534
31236
msgid "Degraded RAID"
31535
31237
msgstr "Повреждённый RAID"
31536
31238
 
31537
 
#: serverguide/C/installation.xml:678(para)
 
31239
#: serverguide/C/installation.xml:685(para)
31538
31240
msgid ""
31539
31241
"At some point in the life of the computer a disk failure event may occur. "
31540
31242
"When this happens, using Software RAID, the operating system will place the "
31545
31247
"система переведет массив в режим <emphasis>пониженной работоспособности "
31546
31248
"(degraded state)</emphasis>."
31547
31249
 
31548
 
#: serverguide/C/installation.xml:683(para)
 
31250
#: serverguide/C/installation.xml:690(para)
31549
31251
msgid ""
31550
31252
"If the array has become degraded, due to the chance of data corruption, by "
31551
31253
"default Ubuntu Server Edition will boot to <emphasis>initramfs</emphasis> "
31563
31265
"быть как желательным, так и нет, особенно если это удалённый компьютер. "
31564
31266
"Загрузка с повреждённым массивом может быть настроена по-разному:"
31565
31267
 
31566
 
#: serverguide/C/installation.xml:694(para)
 
31268
#: serverguide/C/installation.xml:701(para)
31567
31269
msgid ""
31568
31270
"The <application>dpkg-reconfigure</application> utility can be used to "
31569
31271
"configure the default behavior, and during the process you will be queried "
31577
31279
"слежение, почтовые предупреждения и пр. Для перенастройки "
31578
31280
"<application>mdadm</application> введите следующее:"
31579
31281
 
31580
 
#: serverguide/C/installation.xml:701(command)
 
31282
#: serverguide/C/installation.xml:708(command)
31581
31283
msgid "sudo dpkg-reconfigure mdadm"
31582
31284
msgstr "sudo dpkg-reconfigure mdadm"
31583
31285
 
31584
 
#: serverguide/C/installation.xml:707(para)
 
31286
#: serverguide/C/installation.xml:714(para)
31585
31287
msgid ""
31586
31288
"The <command>dpkg-reconfigure mdadm</command> process will change the "
31587
31289
"<filename>/etc/initramfs-tools/conf.d/mdadm</filename> configuration file. "
31593
31295
"есть возможность предварительной настройки желаемого поведения системы и он "
31594
31296
"может быть отредактирован вручную:"
31595
31297
 
31596
 
#: serverguide/C/installation.xml:713(programlisting)
 
31298
#: serverguide/C/installation.xml:720(programlisting)
31597
31299
#, no-wrap
31598
31300
msgid ""
31599
31301
"\n"
31602
31304
"\n"
31603
31305
"BOOT_DEGRADED=true\n"
31604
31306
 
31605
 
#: serverguide/C/installation.xml:718(para)
 
31307
#: serverguide/C/installation.xml:725(para)
31606
31308
msgid "The configuration file can be overridden by using a Kernel argument."
31607
31309
msgstr ""
31608
31310
"Конфигурационный файл может быть проигнорирован при использовании параметров "
31609
31311
"ядра"
31610
31312
 
31611
 
#: serverguide/C/installation.xml:726(para)
 
31313
#: serverguide/C/installation.xml:733(para)
31612
31314
msgid ""
31613
31315
"Using a Kernel argument will allow the system to boot to a degraded array as "
31614
31316
"well:"
31616
31318
"Использование параметра ядра также позволит загрузиться системе с "
31617
31319
"повреждённым массивом:"
31618
31320
 
31619
 
#: serverguide/C/installation.xml:732(para)
 
31321
#: serverguide/C/installation.xml:739(para)
31620
31322
msgid ""
31621
31323
"When the server is booting press <keycap>Shift</keycap> to open the "
31622
31324
"<application>Grub</application> menu."
31624
31326
"В процессе загрузки сервера нажмите <keycap>Shift</keycap> для входа в меню "
31625
31327
"<application>Grub</application>."
31626
31328
 
31627
 
#: serverguide/C/installation.xml:737(para)
 
31329
#: serverguide/C/installation.xml:744(para)
31628
31330
msgid "Press <keycap>e</keycap> to edit your kernel command options."
31629
31331
msgstr "Нажмите <keycap>e</keycap> для редактирования опций загрузки ядра."
31630
31332
 
31631
 
#: serverguide/C/installation.xml:742(para)
 
31333
#: serverguide/C/installation.xml:749(para)
31632
31334
msgid "Press the <keycap>down</keycap> arrow to highlight the kernel line."
31633
31335
msgstr "Клавишей <keycap>стрелка вниз</keycap> подсветите строку ядра."
31634
31336
 
31635
 
#: serverguide/C/installation.xml:747(para)
 
31337
#: serverguide/C/installation.xml:754(para)
31636
31338
msgid ""
31637
31339
"Add <emphasis>\"bootdegraded=true\"</emphasis> (without the quotes) to the "
31638
31340
"end of the line."
31640
31342
"Добавьте <emphasis>\"bootdegraded=true\"</emphasis> (без кавычек) в конец "
31641
31343
"строки."
31642
31344
 
31643
 
#: serverguide/C/installation.xml:752(para)
 
31345
#: serverguide/C/installation.xml:759(para)
31644
31346
msgid ""
31645
31347
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>x</keycap></keycombo> to boot "
31646
31348
"the system."
31648
31350
"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>x</keycap></keycombo> для "
31649
31351
"загрузки системы."
31650
31352
 
31651
 
#: serverguide/C/installation.xml:761(para)
 
31353
#: serverguide/C/installation.xml:768(para)
31652
31354
msgid ""
31653
31355
"Once the system has booted you can either repair the array see <xref "
31654
31356
"linkend=\"raid-maintenance\"/> for details, or copy important data to "
31658
31360
"<xref linkend=\"raid-maintenance\"/>), так и скопировать важные данные на "
31659
31361
"другую машину в случае сильных повреждений устройства."
31660
31362
 
31661
 
#: serverguide/C/installation.xml:768(title)
 
31363
#: serverguide/C/installation.xml:775(title)
31662
31364
msgid "RAID Maintenance"
31663
31365
msgstr "Обслуживание RAID"
31664
31366
 
31665
 
#: serverguide/C/installation.xml:770(para)
 
31367
#: serverguide/C/installation.xml:777(para)
31666
31368
msgid ""
31667
31369
"The <application>mdadm</application> utility can be used to view the status "
31668
31370
"of an array, add disks to an array, remove disks, etc:"
31670
31372
"Утилита <application>mdadm</application> может быть использована для "
31671
31373
"просмотра статуса массива, добавления дисков в массив, удаления дисков и пр.:"
31672
31374
 
31673
 
#: serverguide/C/installation.xml:777(para)
 
31375
#: serverguide/C/installation.xml:784(para)
31674
31376
msgid "To view the status of an array, from a terminal prompt enter:"
31675
31377
msgstr "Для просмотра статуса массива введите в терминале:"
31676
31378
 
31677
 
#: serverguide/C/installation.xml:781(command)
 
31379
#: serverguide/C/installation.xml:788(command)
31678
31380
msgid "sudo mdadm -D /dev/md0"
31679
31381
msgstr "sudo mdadm -D /dev/md0"
31680
31382
 
31681
 
#: serverguide/C/installation.xml:784(para)
 
31383
#: serverguide/C/installation.xml:791(para)
31682
31384
msgid ""
31683
31385
"The <emphasis>-D</emphasis> tells <application>mdadm</application> to "
31684
31386
"display <emphasis>detailed</emphasis> information about the "
31690
31392
"<filename>/dev/md0</filename>. Замените <filename>/dev/md0</filename> на "
31691
31393
"соответствующее RAID устройство."
31692
31394
 
31693
 
#: serverguide/C/installation.xml:790(para)
 
31395
#: serverguide/C/installation.xml:797(para)
31694
31396
msgid "To view the status of a disk in an array:"
31695
31397
msgstr "Для просмотра статуса диска в массиве:"
31696
31398
 
31697
 
#: serverguide/C/installation.xml:794(command)
 
31399
#: serverguide/C/installation.xml:801(command)
31698
31400
msgid "sudo mdadm -E /dev/sda1"
31699
31401
msgstr "sudo mdadm -E /dev/sda1"
31700
31402
 
31701
 
#: serverguide/C/installation.xml:796(para)
 
31403
#: serverguide/C/installation.xml:803(para)
31702
31404
msgid ""
31703
31405
"The output if very similar to the <command>mdadm -D</command> command, "
31704
31406
"adjust <filename>/dev/sda1</filename> for each disk."
31706
31408
"Вывод очень похож на команду <command>mdadm -D</command>, относительно "
31707
31409
"<filename>/dev/sda1</filename> для каждого диска."
31708
31410
 
31709
 
#: serverguide/C/installation.xml:801(para)
 
31411
#: serverguide/C/installation.xml:808(para)
31710
31412
msgid "If a disk fails and needs to be removed from an array enter:"
31711
31413
msgstr "Если диск вышел из строя и должен быть удален:"
31712
31414
 
31713
 
#: serverguide/C/installation.xml:805(command)
 
31415
#: serverguide/C/installation.xml:812(command)
31714
31416
msgid "sudo mdadm --remove /dev/md0 /dev/sda1"
31715
31417
msgstr "sudo mdadm --remove /dev/md0 /dev/sda1"
31716
31418
 
31717
 
#: serverguide/C/installation.xml:807(para)
 
31419
#: serverguide/C/installation.xml:814(para)
31718
31420
msgid ""
31719
31421
"Change <filename>/dev/md0</filename> and <filename>/dev/sda1</filename> to "
31720
31422
"the appropriate RAID device and disk."
31722
31424
"Замените <filename>/dev/md0</filename> и <filename>/dev/sda1</filename> на "
31723
31425
"необходимые RAID устройство и диск."
31724
31426
 
31725
 
#: serverguide/C/installation.xml:812(para)
 
31427
#: serverguide/C/installation.xml:819(para)
31726
31428
msgid "Similarly, to add a new disk:"
31727
31429
msgstr "Аналогичным образом можно добавить диск:"
31728
31430
 
31729
 
#: serverguide/C/installation.xml:816(command)
 
31431
#: serverguide/C/installation.xml:823(command)
31730
31432
msgid "sudo mdadm --add /dev/md0 /dev/sda1"
31731
31433
msgstr "sudo mdadm --add /dev/md0 /dev/sda1"
31732
31434
 
31733
 
#: serverguide/C/installation.xml:821(para)
 
31435
#: serverguide/C/installation.xml:828(para)
31734
31436
msgid ""
31735
31437
"Sometimes a disk can change to a <emphasis>faulty</emphasis> state even "
31736
31438
"though there is nothing physically wrong with the drive. It is usually "
31744
31446
"диск повторно синхронизируется с массивом. Если диск не синхронизируется с "
31745
31447
"массивом, это означает действительное повреждение устройства."
31746
31448
 
31747
 
#: serverguide/C/installation.xml:827(para)
 
31449
#: serverguide/C/installation.xml:834(para)
31748
31450
msgid ""
31749
31451
"The <filename>/proc/mdstat</filename> file also contains useful information "
31750
31452
"about the system's RAID devices:"
31752
31454
"Файл <filename>/proc/mdstat</filename> также содержит полезную информацию по "
31753
31455
"RAID устройствам в системе:"
31754
31456
 
31755
 
#: serverguide/C/installation.xml:832(command)
 
31457
#: serverguide/C/installation.xml:839(command)
31756
31458
msgid "cat /proc/mdstat"
31757
31459
msgstr "cat /proc/mdstat"
31758
31460
 
31759
 
#: serverguide/C/installation.xml:833(computeroutput)
 
31461
#: serverguide/C/installation.xml:840(computeroutput)
31760
31462
#, no-wrap
31761
31463
msgid ""
31762
31464
"Personalities : [linear] [multipath] [raid0] [raid1] [raid6] [raid5] [raid4] "
31773
31475
"      \n"
31774
31476
"unused devices: &lt;none&gt;"
31775
31477
 
31776
 
#: serverguide/C/installation.xml:840(para)
 
31478
#: serverguide/C/installation.xml:847(para)
31777
31479
msgid ""
31778
31480
"The following command is great for watching the status of a syncing drive:"
31779
31481
msgstr ""
31780
31482
"Следующая команда лучше всего подходит для просмотра статуса синхронизации "
31781
31483
"устройства:"
31782
31484
 
31783
 
#: serverguide/C/installation.xml:845(command)
 
31485
#: serverguide/C/installation.xml:852(command)
31784
31486
msgid "watch -n1 cat /proc/mdstat"
31785
31487
msgstr "watch -n1 cat /proc/mdstat"
31786
31488
 
31787
 
#: serverguide/C/installation.xml:848(para)
 
31489
#: serverguide/C/installation.xml:855(para)
31788
31490
msgid ""
31789
31491
"Press <emphasis>Ctrl+c</emphasis> to stop the "
31790
31492
"<application>watch</application> command."
31792
31494
"Нажмите <emphasis>Ctrl+c</emphasis> для окончания "
31793
31495
"<application>просмотра</application>."
31794
31496
 
31795
 
#: serverguide/C/installation.xml:852(para)
 
31497
#: serverguide/C/installation.xml:859(para)
31796
31498
msgid ""
31797
31499
"If you do need to replace a faulty drive, after the drive has been replaced "
31798
31500
"and synced, <application>grub</application> will need to be installed. To "
31804
31506
"<application>grub</application>. Для установки "
31805
31507
"<application>grub</application> на новое устройство введите следующее:"
31806
31508
 
31807
 
#: serverguide/C/installation.xml:858(command)
 
31509
#: serverguide/C/installation.xml:865(command)
31808
31510
msgid "sudo grub-install /dev/md0"
31809
31511
msgstr "sudo grub-install /dev/md0"
31810
31512
 
31811
 
#: serverguide/C/installation.xml:861(para)
 
31513
#: serverguide/C/installation.xml:868(para)
31812
31514
msgid ""
31813
31515
"Replace <filename>/dev/md0</filename> with the appropriate array device name."
31814
31516
msgstr ""
31815
31517
"Замените <filename>/dev/md0</filename> на имя соответствующего устройства."
31816
31518
 
31817
 
#: serverguide/C/installation.xml:869(para)
 
31519
#: serverguide/C/installation.xml:876(para)
31818
31520
msgid ""
31819
31521
"The topic of RAID arrays is a complex one due to the plethora of ways RAID "
31820
31522
"can be configured. Please see the following links for more information:"
31822
31524
"Тема массивов RAID обширна из-за изобилия вариантов настройки RAID. "
31823
31525
"Пожалуйста посмотрите следующие ссылки для дополнительной информации:"
31824
31526
 
31825
 
#: serverguide/C/installation.xml:876(para)
 
31527
#: serverguide/C/installation.xml:883(para)
31826
31528
msgid ""
31827
31529
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Installation#raid\">Ubuntu "
31828
31530
"Wiki Articles on RAID</ulink>."
31830
31532
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Installation#raid\">Ubuntu "
31831
31533
"Wiki Articles on RAID</ulink>."
31832
31534
 
31833
 
#: serverguide/C/installation.xml:882(ulink)
 
31535
#: serverguide/C/installation.xml:889(ulink) serverguide/C/installation.xml:1164(ulink)
31834
31536
msgid "Software RAID HOWTO"
31835
31537
msgstr "Software RAID HOWTO"
31836
31538
 
31837
 
#: serverguide/C/installation.xml:887(ulink)
 
31539
#: serverguide/C/installation.xml:894(ulink)
31838
31540
msgid "Managing RAID on Linux"
31839
31541
msgstr "Managing RAID on Linux"
31840
31542
 
31841
 
#: serverguide/C/installation.xml:894(title)
 
31543
#: serverguide/C/installation.xml:901(title)
31842
31544
msgid "Logical Volume Manager (LVM)"
31843
31545
msgstr "Менеджер логических томов (LVM)"
31844
31546
 
31845
 
#: serverguide/C/installation.xml:896(para)
 
31547
#: serverguide/C/installation.xml:903(para)
31846
31548
msgid ""
31847
31549
"Logical Volume Manger, or <emphasis>LVM</emphasis>, allows administrators to "
31848
31550
"create <emphasis>logical</emphasis> volumes out of one or multiple physical "
31857
31559
"Тома впоследствии могут быть расширены, что предоставляет большую гибкость "
31858
31560
"системам по изменению используемых ресурсов."
31859
31561
 
31860
 
#: serverguide/C/installation.xml:905(para)
 
31562
#: serverguide/C/installation.xml:912(para)
31861
31563
msgid ""
31862
31564
"A side effect of LVM's power and flexibility is a greater degree of "
31863
31565
"complication. Before diving into the LVM installation process, it is best to "
31868
31570
"установочный процесс LVM, было бы неплохо ознакомиться с некоторыми "
31869
31571
"терминами."
31870
31572
 
31871
 
#: serverguide/C/installation.xml:912(para)
 
31573
#: serverguide/C/installation.xml:919(para)
31872
31574
msgid ""
31873
31575
"<emphasis>Physical Volume (PV):</emphasis> physical hard disk, disk "
31874
31576
"partition or software RAID partition formatted as LVM PV."
31877
31579
"жёсткий диск, раздел диска или раздел программного RAID, отформатированный "
31878
31580
"как LVM PV."
31879
31581
 
31880
 
#: serverguide/C/installation.xml:918(para)
 
31582
#: serverguide/C/installation.xml:925(para)
31881
31583
msgid ""
31882
31584
"<emphasis>Volume Group (VG):</emphasis> is made from one or more physical "
31883
31585
"volumes. A VG can can be extended by adding more PVs. A VG is like a virtual "
31888
31590
"дополнительных PV. VG похожи на виртуальные дисковые устройства, которые "
31889
31591
"можно разделять на логические тома."
31890
31592
 
31891
 
#: serverguide/C/installation.xml:924(para)
 
31593
#: serverguide/C/installation.xml:931(para)
31892
31594
msgid ""
31893
31595
"<emphasis>Logical Volume (LV):</emphasis> is similar to a partition in a non-"
31894
31596
"LVM system. A LV is formatted with the desired file system (EXT3, XFS, JFS, "
31899
31601
"файловую систему (EXT3, XFS, JFS и др.), доступен для монтирования и "
31900
31602
"хранения данных."
31901
31603
 
31902
 
#: serverguide/C/installation.xml:935(para)
 
31604
#: serverguide/C/installation.xml:942(para)
31903
31605
msgid ""
31904
31606
"As an example this section covers installing Ubuntu Server Edition with "
31905
31607
"<filename role=\"directory\">/srv</filename> mounted on a LVM volume. During "
31913
31615
"стать частью группы томов (VG). Другой PV будет добавлен после установки для "
31914
31616
"демонстрации того, как VG может быть расширен."
31915
31617
 
31916
 
#: serverguide/C/installation.xml:941(para)
 
31618
#: serverguide/C/installation.xml:948(para)
31917
31619
msgid ""
31918
31620
"There are several installation options for LVM, <emphasis>\"Guided - use the "
31919
31621
"entire disk and setup LVM\"</emphasis> which will also allow you to assign a "
31932
31634
"стандартных разделов в процессе установки — это использование ручной "
31933
31635
"настройки."
31934
31636
 
31935
 
#: serverguide/C/installation.xml:958(para)
 
31637
#: serverguide/C/installation.xml:965(para)
31936
31638
msgid ""
31937
31639
"At the <emphasis>\"Partition Disks</emphasis> screen choose "
31938
31640
"<emphasis>\"Manual\"</emphasis>."
31940
31642
"На экране <emphasis>\"Дисковые разделы\"</emphasis> выберите "
31941
31643
"<emphasis>\"Вручную\"</emphasis>."
31942
31644
 
31943
 
#: serverguide/C/installation.xml:965(para)
 
31645
#: serverguide/C/installation.xml:972(para)
31944
31646
msgid ""
31945
31647
"Select the hard disk and on the next screen choose \"yes\" to "
31946
31648
"<emphasis>\"Create a new empty partition table on this device\"</emphasis>."
31949
31651
"предложение <emphasis>\"Создать новую таблицу разделов "
31950
31652
"устройства\"</emphasis>."
31951
31653
 
31952
 
#: serverguide/C/installation.xml:972(para)
 
31654
#: serverguide/C/installation.xml:979(para)
31953
31655
msgid ""
31954
31656
"Next, create standard <emphasis>/boot</emphasis>, <emphasis>swap</emphasis>, "
31955
31657
"and <emphasis>/</emphasis> partitions with whichever filesystem you prefer."
31958
31660
"<emphasis>swap</emphasis>, и <emphasis>/</emphasis> с той файловой системой, "
31959
31661
"которую вы предпочитаете."
31960
31662
 
31961
 
#: serverguide/C/installation.xml:980(para)
 
31663
#: serverguide/C/installation.xml:987(para)
31962
31664
msgid ""
31963
31665
"For the LVM <emphasis>/srv</emphasis>, create a new "
31964
31666
"<emphasis>Logical</emphasis> partition. Then change <emphasis>\"Use "
31971
31673
"LVM\"</emphasis>, после чего нажмите <emphasis>\"Настройка разделов "
31972
31674
"завершена\"</emphasis>."
31973
31675
 
31974
 
#: serverguide/C/installation.xml:988(para)
 
31676
#: serverguide/C/installation.xml:995(para)
31975
31677
msgid ""
31976
31678
"Now select <emphasis>\"Configure the Logical Volume Manager\"</emphasis> at "
31977
31679
"the top, and choose <emphasis>\"Yes\"</emphasis> to write the changes to "
31981
31683
"вверху и выберите <emphasis>\"Да\"</emphasis> для сохранения изменений на "
31982
31684
"диск."
31983
31685
 
31984
 
#: serverguide/C/installation.xml:996(para)
 
31686
#: serverguide/C/installation.xml:1003(para)
31985
31687
msgid ""
31986
31688
"For the <emphasis>\"LVM configuration action\"</emphasis> on the next "
31987
31689
"screen, choose <emphasis>\"Create volume group\"</emphasis>. Enter a name "
31995
31697
"ввода имени выберите раздел, выделенный под LVM, и нажмите "
31996
31698
"<emphasis>\"Continue\"</emphasis>."
31997
31699
 
31998
 
#: serverguide/C/installation.xml:1005(para)
 
31700
#: serverguide/C/installation.xml:1012(para)
31999
31701
msgid ""
32000
31702
"Back at the <emphasis>\"LVM configuration action\"</emphasis> screen, select "
32001
31703
"<emphasis>\"Create logical volume\"</emphasis>. Select the newly created "
32014
31716
"<emphasis>\"Finish\"</emphasis> и вы вернётесь обратно на основную страницу "
32015
31717
"<emphasis>\"Дисковые разделы\"</emphasis>."
32016
31718
 
32017
 
#: serverguide/C/installation.xml:1015(para)
 
31719
#: serverguide/C/installation.xml:1022(para)
32018
31720
msgid ""
32019
31721
"Now add a filesystem to the new LVM. Select the partition under "
32020
31722
"<emphasis>\"LVM VG vg01, LV srv\"</emphasis>, or whatever name you have "
32029
31731
"качестве точки монтирования. По окончании нажмите <emphasis>\"Выполнить "
32030
31732
"настройку разделов\"</emphasis>."
32031
31733
 
32032
 
#: serverguide/C/installation.xml:1024(para)
 
31734
#: serverguide/C/installation.xml:1031(para)
32033
31735
msgid ""
32034
31736
"Finally, select <emphasis>\"Finish partitioning and write changes to "
32035
31737
"disk\"</emphasis>. Then confirm the changes and continue with the rest of "
32039
31741
"диск\"</emphasis>. Затем подтвердите изменения и продолжите обычную "
32040
31742
"установку."
32041
31743
 
32042
 
#: serverguide/C/installation.xml:1032(para)
 
31744
#: serverguide/C/installation.xml:1039(para)
32043
31745
msgid "There are some useful utilities to view information about LVM:"
32044
31746
msgstr "Есть несколько полезных утилит для просмотра информации по LVM:"
32045
31747
 
32046
 
#: serverguide/C/installation.xml:1037(para)
 
31748
#: serverguide/C/installation.xml:1044(para)
32047
31749
msgid ""
32048
31750
"<emphasis>pvdisplay:</emphasis> shows information about Physical Volumes."
32049
31751
msgstr ""
32050
31752
"<emphasis>pvdisplay:</emphasis> показывает информацию по физическим томам."
32051
31753
 
32052
 
#: serverguide/C/installation.xml:1038(para)
 
31754
#: serverguide/C/installation.xml:1045(para)
32053
31755
msgid ""
32054
31756
"<emphasis>vgdisplay:</emphasis> shows information about Volume Groups."
32055
31757
msgstr ""
32056
31758
"<emphasis>vgdisplay:</emphasis> показывает информацию по группам томов."
32057
31759
 
32058
 
#: serverguide/C/installation.xml:1039(para)
 
31760
#: serverguide/C/installation.xml:1046(para)
32059
31761
msgid ""
32060
31762
"<emphasis>lvdisplay:</emphasis> shows information about Logical Volumes."
32061
31763
msgstr ""
32062
31764
"<emphasis>lvdisplay:</emphasis> показывает информацию по логическим томам."
32063
31765
 
32064
 
#: serverguide/C/installation.xml:1044(title)
 
31766
#: serverguide/C/installation.xml:1051(title)
32065
31767
msgid "Extending Volume Groups"
32066
31768
msgstr "Расширение групп томов"
32067
31769
 
32068
 
#: serverguide/C/installation.xml:1046(para)
 
31770
#: serverguide/C/installation.xml:1053(para)
32069
31771
msgid ""
32070
31772
"Continuing with <emphasis>srv</emphasis> as an LVM volume example, this "
32071
31773
"section covers adding a second hard disk, creating a Physical Volume (PV), "
32086
31788
"физический том (вы можете выбрать создание разделов и использовать их как "
32087
31789
"другие физические тома)."
32088
31790
 
32089
 
#: serverguide/C/installation.xml:1054(para)
 
31791
#: serverguide/C/installation.xml:1061(para)
32090
31792
msgid ""
32091
31793
"Make sure you don't already have an existing <filename>/dev/sdb</filename> "
32092
31794
"before issuing the commands below. You could lose some data if you issue "
32096
31798
"выполнять приведенные ниже команды. Вы можете потерять некоторые данные, "
32097
31799
"если выполните эти команды на использующемся диске."
32098
31800
 
32099
 
#: serverguide/C/installation.xml:1062(para)
 
31801
#: serverguide/C/installation.xml:1069(para)
32100
31802
msgid "First, create the physical volume, in a terminal execute:"
32101
31803
msgstr "Сначала создадим физический том, выполнив в терминале:"
32102
31804
 
32103
 
#: serverguide/C/installation.xml:1067(command)
 
31805
#: serverguide/C/installation.xml:1074(command)
32104
31806
msgid "sudo pvcreate /dev/sdb"
32105
31807
msgstr "sudo pvcreate /dev/sdb"
32106
31808
 
32107
 
#: serverguide/C/installation.xml:1073(para)
 
31809
#: serverguide/C/installation.xml:1080(para)
32108
31810
msgid "Now extend the Volume Group (VG):"
32109
31811
msgstr "Теперь расширим группу томов (VG):"
32110
31812
 
32111
 
#: serverguide/C/installation.xml:1078(command)
 
31813
#: serverguide/C/installation.xml:1085(command)
32112
31814
msgid "sudo vgextend vg01 /dev/sdb"
32113
31815
msgstr "sudo vgextend vg01 /dev/sdb"
32114
31816
 
32115
 
#: serverguide/C/installation.xml:1084(para)
 
31817
#: serverguide/C/installation.xml:1091(para)
32116
31818
msgid ""
32117
31819
"Use <application>vgdisplay</application> to find out the free physical "
32118
31820
"extents - Free PE / size (the size you can allocate). We will assume a free "
32125
31827
"в 4 МБ) и мы используем всё доступное свободное место. Используйте ваши "
32126
31828
"собственные PE и/или свободное место."
32127
31829
 
32128
 
#: serverguide/C/installation.xml:1090(para)
 
31830
#: serverguide/C/installation.xml:1097(para)
32129
31831
msgid ""
32130
31832
"The Logical Volume (LV) can now be extended by different methods, we will "
32131
31833
"only see how to use the PE to extend the LV:"
32133
31835
"Логический том (LV) теперь может быть увеличен различными методами, мы будем "
32134
31836
"рассматривать только как использовать PE для расширения LV:"
32135
31837
 
32136
 
#: serverguide/C/installation.xml:1095(command)
 
31838
#: serverguide/C/installation.xml:1102(command)
32137
31839
msgid "sudo lvextend /dev/vg01/srv -l +511"
32138
31840
msgstr "sudo lvextend /dev/vg01/srv -l +511"
32139
31841
 
32140
 
#: serverguide/C/installation.xml:1098(para)
 
31842
#: serverguide/C/installation.xml:1105(para)
32141
31843
msgid ""
32142
31844
"The <emphasis>-l</emphasis> option allows the LV to be extended using PE. "
32143
31845
"The <emphasis>-L</emphasis> option allows the LV to be extended using Meg, "
32146
31848
"Опция <emphasis>-l</emphasis> позволяет расширять LV, используя PE. Опция "
32147
31849
"<emphasis>-L</emphasis> позволит задавать увеличение LV в МБ, ГБ, ТБ и т.п."
32148
31850
 
32149
 
#: serverguide/C/installation.xml:1106(para)
 
31851
#: serverguide/C/installation.xml:1113(para)
32150
31852
msgid ""
32151
31853
"Even though you are supposed to be able to <emphasis>expand</emphasis> an "
32152
31854
"ext3 or ext4 filesystem without unmounting it first, it may be a good "
32160
31862
"позволит избежать суматошного дня по уменьшению логического тома (в этом "
32161
31863
"случае ее придется отключить обязательно)."
32162
31864
 
32163
 
#: serverguide/C/installation.xml:1112(para)
 
31865
#: serverguide/C/installation.xml:1119(para)
32164
31866
msgid ""
32165
31867
"The following commands are for an <emphasis>EXT3</emphasis> or "
32166
31868
"<emphasis>EXT4</emphasis> filesystem. If you are using another filesystem "
32170
31872
"<emphasis>EXT4</emphasis>. Если вы используете другую файловую систему, "
32171
31873
"возможно, придётся использовать другие утилиты."
32172
31874
 
32173
 
#: serverguide/C/installation.xml:1119(command)
32174
 
msgid "sudo e2fsck -f /dev/vg01/srv"
32175
 
msgstr "sudo e2fsck -f /dev/vg01/srv"
32176
 
 
32177
 
#: serverguide/C/installation.xml:1122(para)
32178
 
msgid ""
32179
 
"The <emphasis>-f</emphasis> option of <application>e2fsck</application> "
32180
 
"forces checking even if the system seems clean."
32181
 
msgstr ""
32182
 
"Опция <emphasis>-f</emphasis> для <application>e2fsck</application> "
32183
 
"заставляет принудительно сделать проверку на целостность системы."
32184
 
 
32185
 
#: serverguide/C/installation.xml:1129(para)
32186
 
msgid "Finally, resize the filesystem:"
32187
 
msgstr "Наконец, изменяем размер файловой системы:"
32188
 
 
32189
 
#: serverguide/C/installation.xml:1134(command)
32190
 
msgid "sudo resize2fs /dev/vg01/srv"
32191
 
msgstr "sudo resize2fs /dev/vg01/srv"
32192
 
 
32193
 
#: serverguide/C/installation.xml:1140(para)
 
31875
#: serverguide/C/installation.xml:1127(para) serverguide/C/installation.xml:1130(para) serverguide/C/installation.xml:1133(para)
32194
31876
msgid "Now mount the partition and check its size."
32195
31877
msgstr "Теперь монтируем раздел и проверяем его размер:"
32196
31878
 
32197
 
#: serverguide/C/installation.xml:1145(command)
 
31879
#: serverguide/C/installation.xml:1136(para)
 
31880
msgid ""
 
31881
"asldkjf sdkja;lkjfeoi dfkjsljfe;lij sfljsefisjoij skfm;lwemf;e msdlfsadlkf;k."
 
31882
msgstr ""
 
31883
 
 
31884
#: serverguide/C/installation.xml:1141(command)
32198
31885
msgid "mount /dev/vg01/srv /srv &amp;&amp; df -h /srv"
32199
31886
msgstr "mount /dev/vg01/srv /srv &amp;&amp; df -h /srv"
32200
31887
 
32201
 
#: serverguide/C/installation.xml:1157(para)
 
31888
#: serverguide/C/installation.xml:1153(para)
32202
31889
msgid ""
32203
31890
"See the <ulink "
32204
31891
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Installation#lvm\">Ubuntu Wiki LVM "
32208
31895
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Installation#lvm\">Ubuntu Wiki "
32209
31896
"LVM</ulink>."
32210
31897
 
32211
 
#: serverguide/C/installation.xml:1162(para)
 
31898
#: serverguide/C/installation.xml:1158(para)
32212
31899
msgid ""
32213
31900
"See the <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/index.html\">LVM "
32214
31901
"HOWTO</ulink> for more information."
32216
31903
"Смотрите <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/index.html\">LVM "
32217
31904
"HOWTO</ulink> для дополнительной информации."
32218
31905
 
32219
 
#: serverguide/C/installation.xml:1167(para)
32220
 
msgid ""
32221
 
"Another good article is <ulink "
32222
 
"url=\"http://www.linuxdevcenter.com/pub/a/linux/2006/04/27/managing-disk-"
32223
 
"space-with-lvm.html\">Managing Disk Space with LVM</ulink> on O'Reilly's "
32224
 
"linuxdevcenter.com site."
32225
 
msgstr ""
32226
 
"Ещё одна хорошая статья — <ulink "
32227
 
"url=\"http://www.linuxdevcenter.com/pub/a/linux/2006/04/27/managing-disk-"
32228
 
"space-with-lvm.html\">Managing Disk Space with LVM</ulink> на сайте "
32229
 
"O'Reilly's linuxdevcenter.com."
32230
 
 
32231
 
#: serverguide/C/installation.xml:1181(para)
32232
 
msgid ""
32233
 
"For more information on <application>fdisk</application> see the <ulink "
32234
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/trusty/en/man8/fdisk.8.html\">fdisk"
32235
 
" man page</ulink>."
32236
 
msgstr ""
32237
 
"Дополнительные сведения о <application>fdisk</application> смотрите в <ulink "
32238
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/trusty/en/man8/fdisk.8.html\">man-"
32239
 
"странице fdisk</ulink>."
32240
 
 
32241
 
#: serverguide/C/installation.xml:1185(title)
 
31906
#: serverguide/C/installation.xml:1171(title)
 
31907
msgid "bla bla 4"
 
31908
msgstr ""
 
31909
 
 
31910
#: serverguide/C/installation.xml:1174(para)
 
31911
msgid "bla bla 4 para."
 
31912
msgstr ""
 
31913
 
 
31914
#: serverguide/C/installation.xml:1179(para)
 
31915
msgid "bla bla 5 para."
 
31916
msgstr ""
 
31917
 
 
31918
#: serverguide/C/installation.xml:1184(para)
 
31919
msgid "list item 1."
 
31920
msgstr ""
 
31921
 
 
31922
#: serverguide/C/installation.xml:1189(para)
 
31923
msgid "list item 2."
 
31924
msgstr ""
 
31925
 
 
31926
#: serverguide/C/installation.xml:1194(para)
 
31927
msgid "list item 3."
 
31928
msgstr ""
 
31929
 
 
31930
#: serverguide/C/installation.xml:1199(para)
 
31931
msgid "bla bla para"
 
31932
msgstr ""
 
31933
 
 
31934
#: serverguide/C/installation.xml:1204(para)
 
31935
msgid "bla bla 6 para."
 
31936
msgstr ""
 
31937
 
 
31938
#: serverguide/C/installation.xml:1209(para)
 
31939
msgid "bla bla 7 para."
 
31940
msgstr ""
 
31941
 
 
31942
#: serverguide/C/installation.xml:1214(para)
 
31943
msgid "bla bla 8 para."
 
31944
msgstr ""
 
31945
 
 
31946
#: serverguide/C/installation.xml:1219(para)
 
31947
msgid "bla bla 9 para."
 
31948
msgstr ""
 
31949
 
 
31950
#: serverguide/C/installation.xml:1226(title)
 
31951
msgid "bla bla 5"
 
31952
msgstr ""
 
31953
 
 
31954
#: serverguide/C/installation.xml:1229(title)
 
31955
msgid "bla bla 6"
 
31956
msgstr ""
 
31957
 
 
31958
#: serverguide/C/installation.xml:1232(title)
 
31959
msgid "bla bla 7"
 
31960
msgstr ""
 
31961
 
 
31962
#: serverguide/C/installation.xml:1235(title)
 
31963
msgid "bla bla 8"
 
31964
msgstr ""
 
31965
 
 
31966
#: serverguide/C/installation.xml:1238(title)
 
31967
msgid "bla bla 9"
 
31968
msgstr ""
 
31969
 
 
31970
#: serverguide/C/installation.xml:1241(title)
 
31971
msgid "bla bla a"
 
31972
msgstr ""
 
31973
 
 
31974
#: serverguide/C/installation.xml:1244(title)
 
31975
msgid "bla bla b"
 
31976
msgstr ""
 
31977
 
 
31978
#: serverguide/C/installation.xml:1247(title)
 
31979
msgid "bla bla c"
 
31980
msgstr ""
 
31981
 
 
31982
#: serverguide/C/installation.xml:1250(title)
 
31983
msgid "bla bla d"
 
31984
msgstr ""
 
31985
 
 
31986
#: serverguide/C/installation.xml:1253(title)
 
31987
msgid "bla bla e"
 
31988
msgstr ""
 
31989
 
 
31990
#: serverguide/C/installation.xml:1258(title)
32242
31991
msgid "Kernel Crash Dump"
32243
31992
msgstr "Отчёт о падении ядра"
32244
31993
 
32245
 
#: serverguide/C/installation.xml:1192(para)
 
31994
#: serverguide/C/installation.xml:1265(para)
32246
31995
msgid "Kernel Panic"
32247
31996
msgstr "Критическая ошибка ядра (Kernel Panic)"
32248
31997
 
32249
 
#: serverguide/C/installation.xml:1193(para)
 
31998
#: serverguide/C/installation.xml:1266(para)
32250
31999
msgid "Non Maskable Interrupts (NMI)"
32251
32000
msgstr "Незамаскированное прерывание (NMI)"
32252
32001
 
32253
 
#: serverguide/C/installation.xml:1194(para)
 
32002
#: serverguide/C/installation.xml:1267(para)
32254
32003
msgid "Machine Check Exceptions (MCE)"
32255
32004
msgstr "Фатальная ошибка проверки машины (MCE)"
32256
32005
 
32257
 
#: serverguide/C/installation.xml:1195(para)
 
32006
#: serverguide/C/installation.xml:1268(para)
32258
32007
msgid "Hardware failure"
32259
32008
msgstr "Ошибка аппаратного обеспечения"
32260
32009
 
32261
 
#: serverguide/C/installation.xml:1196(para)
 
32010
#: serverguide/C/installation.xml:1269(para)
32262
32011
msgid "Manual intervention"
32263
32012
msgstr "Ручное вмешательство"
32264
32013
 
32265
 
#: serverguide/C/installation.xml:1188(para)
 
32014
#: serverguide/C/installation.xml:1261(para)
32266
32015
msgid ""
32267
32016
"A Kernel Crash Dump refers to a portion of the contents of volatile memory "
32268
32017
"(RAM) that is copied to disk whenever the execution of the kernel is "
32286
32035
"события снова. Причина может быть определена с помощью инспектирования "
32287
32036
"содержимого памяти."
32288
32037
 
32289
 
#: serverguide/C/installation.xml:1205(title)
 
32038
#: serverguide/C/installation.xml:1278(title)
32290
32039
msgid "Kernel Crash Dump Mechanism"
32291
32040
msgstr "Механизм отчёта о падении ядра"
32292
32041
 
32293
 
#: serverguide/C/installation.xml:1207(para)
 
32042
#: serverguide/C/installation.xml:1280(para)
32294
32043
msgid ""
32295
32044
"When a kernel panic occurs, the kernel relies on the "
32296
32045
"<emphasis>kexec</emphasis> mechanism to quickly reboot a new instance of the "
32304
32053
"загрузке системы. Это позволяет существующей памяти остаться нетронутой с "
32305
32054
"целью безопасного копирования её содержимого в файл."
32306
32055
 
32307
 
#: serverguide/C/installation.xml:1216(para)
 
32056
#: serverguide/C/installation.xml:1289(para)
32308
32057
msgid ""
32309
32058
"The kernel crash dump utility is installed with the following command:"
32310
32059
msgstr ""
32311
32060
"Утилита сохранения отчёта о падении ядра устанавливается следующей командой:"
32312
32061
 
32313
 
#: serverguide/C/installation.xml:1221(command)
 
32062
#: serverguide/C/installation.xml:1294(command)
32314
32063
msgid "sudo apt-get install linux-crashdump"
32315
32064
msgstr "sudo apt-get install linux-crashdump"
32316
32065
 
32317
 
#: serverguide/C/installation.xml:1230(programlisting)
 
32066
#: serverguide/C/installation.xml:1303(programlisting)
32318
32067
#, no-wrap
32319
32068
msgid ""
32320
32069
"\n"
32321
32070
"USE_KDUMP=1\n"
32322
32071
msgstr ""
32323
32072
 
32324
 
#: serverguide/C/installation.xml:1228(para)
 
32073
#: serverguide/C/installation.xml:1301(para)
32325
32074
msgid ""
32326
 
"Edit <filename>/etc/default/kdump-tool</filename> by including the following "
32327
 
"line: <placeholder-1/>"
 
32075
"Edit <filename>/etc/default/kdump-tools</filename> by including the "
 
32076
"following line: <placeholder-1/>"
32328
32077
msgstr ""
32329
32078
 
32330
 
#: serverguide/C/installation.xml:1235(para)
 
32079
#: serverguide/C/installation.xml:1308(para)
32331
32080
msgid "A reboot is then needed."
32332
32081
msgstr "После этого потребуется перезагрузка."
32333
32082
 
32334
 
#: serverguide/C/installation.xml:1244(para)
 
32083
#: serverguide/C/installation.xml:1317(para)
32335
32084
msgid ""
32336
32085
"To confirm that the kernel dump mechanism is enabled, there are a few things "
32337
32086
"to verify. First, confirm that the <emphasis>crashkernel</emphasis> boot "
32343
32092
"параметр <emphasis>crashkernel</emphasis> (заметьте, что строка внизу "
32344
32093
"разделена на две, чтобы уместить её в формат документа):"
32345
32094
 
32346
 
#: serverguide/C/installation.xml:1251(command)
 
32095
#: serverguide/C/installation.xml:1324(command)
32347
32096
msgid "cat /proc/cmdline"
32348
32097
msgstr "cat /proc/cmdline"
32349
32098
 
32350
 
#: serverguide/C/installation.xml:1252(computeroutput)
32351
 
#, no-wrap
32352
 
msgid ""
32353
 
"\n"
32354
 
"BOOT_IMAGE=/vmlinuz-3.2.0-17-server root=/dev/mapper/PreciseS-root ro\n"
32355
 
" crashkernel=384M-2G:64M,2G-:128M\n"
32356
 
msgstr ""
32357
 
"\n"
32358
 
"BOOT_IMAGE=/vmlinuz-3.2.0-17-server root=/dev/mapper/PreciseS-root ro\n"
32359
 
" crashkernel=384M-2G:64M,2G-:128M\n"
32360
 
 
32361
 
#: serverguide/C/installation.xml:1260(programlisting)
32362
 
#, no-wrap
32363
 
msgid ""
32364
 
"\n"
32365
 
"crashkernel=&lt;range1&gt;:&lt;size1&gt;[,&lt;range2&gt;:&lt;size2&gt;,...][@"
32366
 
"offset]\n"
32367
 
"    range=start-[end] 'start' is inclusive and 'end' is exclusive.\n"
32368
 
"        "
32369
 
msgstr ""
32370
 
"\n"
32371
 
"crashkernel=&lt;range1&gt;:&lt;size1&gt;[,&lt;range2&gt;:&lt;size2&gt;,...][@"
32372
 
"offset]\n"
32373
 
"    range=start-[end] 'start' is inclusive and 'end' is exclusive.\n"
32374
 
"        "
32375
 
 
32376
 
#: serverguide/C/installation.xml:1258(para)
 
32099
#: serverguide/C/installation.xml:1325(computeroutput)
 
32100
#, no-wrap
 
32101
msgid ""
 
32102
"\n"
 
32103
"BOOT_IMAGE=/vmlinuz-3.2.0-17-server root=/dev/mapper/PreciseS-root ro\n"
 
32104
" crashkernel=384M-2G:64M,2G-:128M\n"
 
32105
msgstr ""
 
32106
"\n"
 
32107
"BOOT_IMAGE=/vmlinuz-3.2.0-17-server root=/dev/mapper/PreciseS-root ro\n"
 
32108
" crashkernel=384M-2G:64M,2G-:128M\n"
 
32109
 
 
32110
#: serverguide/C/installation.xml:1333(programlisting)
 
32111
#, no-wrap
 
32112
msgid ""
 
32113
"\n"
 
32114
"crashkernel=&lt;range1&gt;:&lt;size1&gt;[,&lt;range2&gt;:&lt;size2&gt;,...][@"
 
32115
"offset]\n"
 
32116
"    range=start-[end] 'start' is inclusive and 'end' is exclusive.\n"
 
32117
"        "
 
32118
msgstr ""
 
32119
"\n"
 
32120
"crashkernel=&lt;range1&gt;:&lt;size1&gt;[,&lt;range2&gt;:&lt;size2&gt;,...][@"
 
32121
"offset]\n"
 
32122
"    range=start-[end] 'start' is inclusive and 'end' is exclusive.\n"
 
32123
"        "
 
32124
 
 
32125
#: serverguide/C/installation.xml:1331(para)
32377
32126
msgid ""
32378
32127
"The <emphasis>crashkernel</emphasis> parameter has the following syntax: "
32379
32128
"<placeholder-1/>"
32381
32130
"Параметр <emphasis>crashkernel</emphasis> имеет следующий синтаксис: "
32382
32131
"<placeholder-1/>"
32383
32132
 
32384
 
#: serverguide/C/installation.xml:1268(programlisting)
 
32133
#: serverguide/C/installation.xml:1341(programlisting)
32385
32134
#, no-wrap
32386
32135
msgid ""
32387
32136
"\n"
32390
32139
"\n"
32391
32140
"crashkernel=384M-2G:64M,2G-:128M\n"
32392
32141
 
32393
 
#: serverguide/C/installation.xml:1266(para)
 
32142
#: serverguide/C/installation.xml:1339(para)
32394
32143
msgid ""
32395
32144
"So for the crashkernel parameter found in <filename>/proc/cmdline</filename> "
32396
32145
"we would have : <placeholder-1/>"
32398
32147
"Таким образом с параметром crashkernel, найденным в файле "
32399
32148
"<filename>/proc/cmdline</filename> мы имеем:<placeholder-1/>"
32400
32149
 
32401
 
#: serverguide/C/installation.xml:1273(para)
 
32150
#: serverguide/C/installation.xml:1346(para)
32402
32151
msgid "The above value means:"
32403
32152
msgstr "Значение выше означает:"
32404
32153
 
32405
 
#: serverguide/C/installation.xml:1275(para)
 
32154
#: serverguide/C/installation.xml:1348(para)
32406
32155
msgid ""
32407
32156
"if the RAM is smaller than 384M, then don't reserve anything (this is the "
32408
32157
"\"rescue\" case)"
32410
32159
"если оперативная память меньше 384МБ, то ничего не резервировать (это "
32411
32160
"вариант «спасения»)"
32412
32161
 
32413
 
#: serverguide/C/installation.xml:1277(para)
 
32162
#: serverguide/C/installation.xml:1350(para)
32414
32163
msgid "if the RAM size is between 386M and 2G (exclusive), then reserve 64M"
32415
32164
msgstr ""
32416
32165
"если оперативная память между 384МБ и 2ГБ (привилегированная), то "
32417
32166
"зарезервировать 64МБ"
32418
32167
 
32419
 
#: serverguide/C/installation.xml:1278(para)
 
32168
#: serverguide/C/installation.xml:1351(para)
32420
32169
msgid "if the RAM size is larger than 2G, then reserve 128M"
32421
32170
msgstr "если оперативная память больше 2ГБ, то зарезервировать 128МБ"
32422
32171
 
32423
 
#: serverguide/C/installation.xml:1281(para)
 
32172
#: serverguide/C/installation.xml:1354(para)
32424
32173
msgid ""
32425
32174
"Second, verify that the kernel has reserved the requested memory area for "
32426
32175
"the kdump kernel by doing:"
32428
32177
"Во-вторых, убедитесь, что ядро зарезервировало требуемую память для kdump "
32429
32178
"ядра, выполнив:"
32430
32179
 
32431
 
#: serverguide/C/installation.xml:1286(command)
 
32180
#: serverguide/C/installation.xml:1359(command)
32432
32181
msgid "dmesg | grep -i crash"
32433
32182
msgstr "dmesg | grep -i crash"
32434
32183
 
32435
 
#: serverguide/C/installation.xml:1287(computeroutput)
 
32184
#: serverguide/C/installation.xml:1360(computeroutput)
32436
32185
#, no-wrap
32437
32186
msgid ""
32438
32187
"\n"
32445
32194
"[    0.000000] Reserving 64MB of memory at 800MB for crashkernel (System "
32446
32195
"RAM: 1023MB)\n"
32447
32196
 
32448
 
#: serverguide/C/installation.xml:1296(title)
 
32197
#: serverguide/C/installation.xml:1369(title)
32449
32198
msgid "Testing the Crash Dump Mechanism"
32450
32199
msgstr "Проверка механизма отчёта о падении ядра"
32451
32200
 
32452
 
#: serverguide/C/installation.xml:1299(para)
 
32201
#: serverguide/C/installation.xml:1372(para)
32453
32202
msgid ""
32454
32203
"Testing the Crash Dump Mechanism will cause <emphasis>a system "
32455
32204
"reboot.</emphasis> In certain situations, this can cause data loss if the "
32461
32210
"данных, если система будет сильно загружена. Если вы хотите проверить этот "
32462
32211
"механизм, убедитесь, что система простаивает или загружена очень слабо."
32463
32212
 
32464
 
#: serverguide/C/installation.xml:1306(para)
 
32213
#: serverguide/C/installation.xml:1379(para)
32465
32214
msgid ""
32466
32215
"Verify that the <emphasis>SysRQ</emphasis> mechanism is enabled by looking "
32467
32216
"at the value of the <filename>/proc/sys/kernel/sysrq</filename> kernel "
32470
32219
"Убедитесь, что механизм <emphasis>SysRQ</emphasis> включен, посмотрев "
32471
32220
"значение параметра ядра<filename>/proc/sys/kernel/sysrq</filename>:"
32472
32221
 
32473
 
#: serverguide/C/installation.xml:1312(command)
 
32222
#: serverguide/C/installation.xml:1385(command)
32474
32223
msgid "cat /proc/sys/kernel/sysrq"
32475
32224
msgstr "cat /proc/sys/kernel/sysrq"
32476
32225
 
32477
 
#: serverguide/C/installation.xml:1315(para)
 
32226
#: serverguide/C/installation.xml:1388(para)
32478
32227
msgid ""
32479
32228
"If a value of <emphasis>0</emphasis> is returned the feature is disabled. "
32480
32229
"Enable it with the following command :"
32482
32231
"Если возвращается значение <emphasis>0</emphasis>, свойство отключено. "
32483
32232
"Включите его следующей командой:"
32484
32233
 
32485
 
#: serverguide/C/installation.xml:1320(command)
 
32234
#: serverguide/C/installation.xml:1393(command)
32486
32235
msgid "sudo sysctl -w kernel.sysrq=1"
32487
32236
msgstr "sudo sysctl -w kernel.sysrq=1"
32488
32237
 
32489
 
#: serverguide/C/installation.xml:1323(para)
 
32238
#: serverguide/C/installation.xml:1396(para)
32490
32239
msgid ""
32491
32240
"Once this is done, you must become root, as just using "
32492
32241
"<command>sudo</command> will not be sufficient. As the "
32504
32253
"проводить тест с системной консоли. Это позволит сделать процесс отчёта о "
32505
32254
"падении ядра видимым."
32506
32255
 
32507
 
#: serverguide/C/installation.xml:1330(para)
 
32256
#: serverguide/C/installation.xml:1403(para)
32508
32257
msgid "A typical test output should look like the following :"
32509
32258
msgstr "Типичный вывод теста будет выглядеть следующим образом:"
32510
32259
 
32511
 
#: serverguide/C/installation.xml:1335(command)
 
32260
#: serverguide/C/installation.xml:1408(command)
32512
32261
msgid "sudo -s"
32513
32262
msgstr "sudo -s"
32514
32263
 
32515
 
#: serverguide/C/installation.xml:1337(command)
 
32264
#: serverguide/C/installation.xml:1410(command)
32516
32265
msgid "echo c &gt; /proc/sysrq-trigger"
32517
32266
msgstr "echo c &gt; /proc/sysrq-trigger"
32518
32267
 
32519
 
#: serverguide/C/installation.xml:1334(screen)
 
32268
#: serverguide/C/installation.xml:1407(screen)
32520
32269
#, no-wrap
32521
32270
msgid ""
32522
32271
"\n"
32545
32294
"[   31.662668] CPU 1 \n"
32546
32295
"....\n"
32547
32296
 
32548
 
#: serverguide/C/installation.xml:1347(para)
 
32297
#: serverguide/C/installation.xml:1420(para)
32549
32298
msgid ""
32550
32299
"The rest of the output is truncated, but you should see the system rebooting "
32551
32300
"and somewhere in the log, you will see the following line : <screen>Begin: "
32559
32308
"перезагрузится в нормальный рабочий режим. После чего вы сможете найти файл "
32560
32309
"отчёта о падении ядра в каталоге <filename>/var/crash</filename>:"
32561
32310
 
32562
 
#: serverguide/C/installation.xml:1354(command)
 
32311
#: serverguide/C/installation.xml:1427(command)
32563
32312
msgid "ls /var/crash"
32564
32313
msgstr "ls /var/crash"
32565
32314
 
32566
 
#: serverguide/C/installation.xml:1353(screen)
 
32315
#: serverguide/C/installation.xml:1426(screen)
32567
32316
#, no-wrap
32568
32317
msgid ""
32569
32318
"\n"
32574
32323
"<placeholder-1/>\n"
32575
32324
"linux-image-3.0.0-12-server.0.crash\n"
32576
32325
 
32577
 
#: serverguide/C/installation.xml:1363(para)
 
32326
#: serverguide/C/installation.xml:1436(para)
32578
32327
msgid ""
32579
32328
"Kernel Crash Dump is a vast topic that requires good knowledge of the linux "
32580
32329
"kernel. You can find more information on the topic here :"
32582
32331
"Отчёт о падении ядра — обширная тема, требующая хорошего знания ядра Linux. "
32583
32332
"Вы сможете найти больше информации по следующим ссылкам:"
32584
32333
 
32585
 
#: serverguide/C/installation.xml:1369(para)
 
32334
#: serverguide/C/installation.xml:1442(para)
32586
32335
msgid ""
32587
32336
"<ulink url=\"http://www.kernel.org/doc/Documentation/kdump/kdump.txt\">Kdump "
32588
32337
"kernel documentation</ulink>."
32591
32340
"url=\"http://www.kernel.org/doc/Documentation/kdump/kdump.txt\">Документация "
32592
32341
"по kdump</ulink>."
32593
32342
 
32594
 
#: serverguide/C/installation.xml:1375(ulink)
 
32343
#: serverguide/C/installation.xml:1448(ulink)
32595
32344
msgid "The crash tool"
32596
32345
msgstr "Утилита crash"
32597
32346
 
32598
 
#: serverguide/C/installation.xml:1379(para)
 
32347
#: serverguide/C/installation.xml:1452(para)
32599
32348
msgid ""
32600
32349
"<ulink url=\"http://www.dedoimedo.com/computers/crash-"
32601
32350
"analyze.html\">Analyzing Linux Kernel Crash</ulink> (Based on Fedora, it "
33253
33002
msgstr ""
33254
33003
"Общий синтаксис строки файла <filename>/etc/fstab</filename> следующий:"
33255
33004
 
33256
 
#: serverguide/C/file-server.xml:430(programlisting)
 
33005
#: serverguide/C/file-server.xml:429(programlisting)
33257
33006
#, no-wrap
33258
33007
msgid ""
33259
33008
"\n"
33264
33013
"example.hostname.com:/ubuntu /local/ubuntu nfs "
33265
33014
"rsize=8192,wsize=8192,timeo=14,intr\n"
33266
33015
 
33267
 
#: serverguide/C/file-server.xml:434(para)
 
33016
#: serverguide/C/file-server.xml:433(para)
33268
33017
msgid ""
33269
33018
"If you have trouble mounting an NFS share, make sure the <application>nfs-"
33270
33019
"common</application> package is installed on your client. To install "
33281
33030
"<command>sudo apt-get install nfs-common</command>\n"
33282
33031
"</screen>"
33283
33032
 
33284
 
#: serverguide/C/file-server.xml:447(ulink)
 
33033
#: serverguide/C/file-server.xml:446(ulink)
33285
33034
msgid "Linux NFS faq"
33286
33035
msgstr "Линукс NFS FAQ"
33287
33036
 
33288
 
#: serverguide/C/file-server.xml:449(ulink)
 
33037
#: serverguide/C/file-server.xml:448(ulink)
33289
33038
msgid "Ubuntu Wiki NFS Howto"
33290
33039
msgstr "Ubuntu Wiki NFS Howto"
33291
33040
 
33292
 
#: serverguide/C/file-server.xml:455(title)
 
33041
#: serverguide/C/file-server.xml:454(title)
33293
33042
msgid "iSCSI Initiator"
33294
33043
msgstr "iSCSI-инициатор"
33295
33044
 
33296
 
#: serverguide/C/file-server.xml:457(para)
 
33045
#: serverguide/C/file-server.xml:456(para)
33297
33046
msgid ""
33298
33047
"<emphasis>iSCSI</emphasis> (Internet Small Computer System Interface) is a "
33299
33048
"protocol that allows SCSI commands to be transmitted over a network. "
33320
33069
"your vendor documentation to configure your specific iSCSI target."
33321
33070
msgstr ""
33322
33071
 
33323
 
#: serverguide/C/file-server.xml:471(title)
 
33072
#: serverguide/C/file-server.xml:470(title)
33324
33073
msgid "iSCSI Initiator Install"
33325
33074
msgstr "Установка инициатора iSCSI"
33326
33075
 
33327
 
#: serverguide/C/file-server.xml:473(para)
 
33076
#: serverguide/C/file-server.xml:472(para)
33328
33077
msgid ""
33329
33078
"To configure Ubuntu Server as an iSCSI initiator install the "
33330
33079
"<application>open-iscsi</application> package. In a terminal enter:"
33332
33081
"Для настройки сервера Ubuntu в качестве инициатора iSCSI установите пакет "
33333
33082
"<application>open-iscsi</application>. Введите в терминале:"
33334
33083
 
33335
 
#: serverguide/C/file-server.xml:478(command)
 
33084
#: serverguide/C/file-server.xml:477(command)
33336
33085
msgid "sudo apt-get install open-iscsi"
33337
33086
msgstr "sudo apt-get install open-iscsi"
33338
33087
 
33339
 
#: serverguide/C/file-server.xml:483(title)
 
33088
#: serverguide/C/file-server.xml:482(title)
33340
33089
msgid "iSCSI Initiator Configuration"
33341
33090
msgstr "Настройка инициатора iSCSI"
33342
33091
 
33343
 
#: serverguide/C/file-server.xml:485(para)
 
33092
#: serverguide/C/file-server.xml:484(para)
33344
33093
msgid ""
33345
33094
"Once the <application>open-iscsi</application> package is installed, edit "
33346
33095
"<filename>/etc/iscsi/iscsid.conf</filename> changing the following:"
33349
33098
"отредактируйте <filename>/etc/iscsi/iscsid.conf</filename>, изменив "
33350
33099
"следующее:"
33351
33100
 
33352
 
#: serverguide/C/file-server.xml:489(programlisting)
 
33101
#: serverguide/C/file-server.xml:488(programlisting)
33353
33102
#, no-wrap
33354
33103
msgid ""
33355
33104
"\n"
33358
33107
"\n"
33359
33108
"node.startup = automatic\n"
33360
33109
 
33361
 
#: serverguide/C/file-server.xml:493(para)
 
33110
#: serverguide/C/file-server.xml:492(para)
33362
33111
msgid ""
33363
33112
"You can check which targets are available by using the "
33364
33113
"<application>iscsiadm</application> utility. Enter the following in a "
33367
33116
"Вы можете определить, какие целевые объекты вам доступны, с помощью утилиты "
33368
33117
"<application>iscsiadm</application>. Введите следующую команду в терминале:"
33369
33118
 
33370
 
#: serverguide/C/file-server.xml:498(command)
 
33119
#: serverguide/C/file-server.xml:497(command)
33371
33120
msgid "sudo iscsiadm -m discovery -t st -p 192.168.0.10"
33372
33121
msgstr "sudo iscsiadm -m discovery -t st -p 192.168.0.10"
33373
33122
 
33374
 
#: serverguide/C/file-server.xml:502(para)
 
33123
#: serverguide/C/file-server.xml:501(para)
33375
33124
msgid ""
33376
33125
"<emphasis>-m:</emphasis> determines the mode that iscsiadm executes in."
33377
33126
msgstr ""
33378
33127
"<emphasis>-m:</emphasis> определяет режим, в котором работает iscsiadm."
33379
33128
 
33380
 
#: serverguide/C/file-server.xml:503(para)
 
33129
#: serverguide/C/file-server.xml:502(para)
33381
33130
msgid "<emphasis>-t:</emphasis> specifies the type of discovery."
33382
33131
msgstr "<emphasis>-t:</emphasis> определяет тип поиска."
33383
33132
 
33384
 
#: serverguide/C/file-server.xml:504(para)
 
33133
#: serverguide/C/file-server.xml:503(para)
33385
33134
msgid "<emphasis>-p:</emphasis> option indicates the target IP address."
33386
33135
msgstr ""
33387
33136
"<emphasis>-p:</emphasis> опция, определяющая IP-адрес целевого объекта."
33388
33137
 
33389
 
#: serverguide/C/file-server.xml:508(para)
 
33138
#: serverguide/C/file-server.xml:507(para)
33390
33139
msgid ""
33391
33140
"Change example <emphasis>192.168.0.10</emphasis> to the target IP address on "
33392
33141
"your network."
33394
33143
"Замените <emphasis>192.168.0.10</emphasis> в примере на IP-адрес вашего "
33395
33144
"объекта в сети."
33396
33145
 
33397
 
#: serverguide/C/file-server.xml:513(para)
 
33146
#: serverguide/C/file-server.xml:512(para)
33398
33147
msgid ""
33399
33148
"If the target is available you should see output similar to the following:"
33400
33149
msgstr "Если целевой объект доступен, вы увидите вывод, подобный следующему:"
33401
33150
 
33402
 
#: serverguide/C/file-server.xml:518(computeroutput)
 
33151
#: serverguide/C/file-server.xml:517(computeroutput)
33403
33152
#, no-wrap
33404
33153
msgid ""
33405
33154
"\n"
33408
33157
"\n"
33409
33158
"192.168.0.10:3260,1 iqn.1992-05.com.emc:sl7b92030000520000-2\n"
33410
33159
 
33411
 
#: serverguide/C/file-server.xml:524(para)
 
33160
#: serverguide/C/file-server.xml:523(para)
33412
33161
msgid ""
33413
33162
"The <emphasis>iqn</emphasis> number and IP address above will vary depending "
33414
33163
"on your hardware."
33416
33165
"Номер <emphasis>iqn</emphasis> и IP-адрес могут быть другими, в зависимости "
33417
33166
"от вашего оборудования."
33418
33167
 
33419
 
#: serverguide/C/file-server.xml:529(para)
 
33168
#: serverguide/C/file-server.xml:528(para)
33420
33169
msgid ""
33421
33170
"You should now be able to connect to the iSCSI target, and depending on your "
33422
33171
"target setup you may have to enter user credentials. Login to the iSCSI node:"
33425
33174
"настроек, вам, возможно, придётся ввести данные учетной записи пользователя. "
33426
33175
"Подключитесь к узлу iSCSI:"
33427
33176
 
33428
 
#: serverguide/C/file-server.xml:535(command)
 
33177
#: serverguide/C/file-server.xml:534(command)
33429
33178
msgid "sudo iscsiadm -m node --login"
33430
33179
msgstr "sudo iscsiadm -m node --login"
33431
33180
 
33432
 
#: serverguide/C/file-server.xml:538(para)
 
33181
#: serverguide/C/file-server.xml:537(para)
33433
33182
msgid ""
33434
33183
"Check to make sure that the new disk has been detected using "
33435
33184
"<application>dmesg</application>:"
33437
33186
"Убедитесь, что новый диск определяется с помощью "
33438
33187
"<application>dmesg</application>:"
33439
33188
 
33440
 
#: serverguide/C/file-server.xml:543(command)
 
33189
#: serverguide/C/file-server.xml:542(command)
33441
33190
msgid "dmesg | grep sd"
33442
33191
msgstr "dmesg | grep sd"
33443
33192
 
33444
 
#: serverguide/C/file-server.xml:544(computeroutput)
 
33193
#: serverguide/C/file-server.xml:543(computeroutput)
33445
33194
#, no-wrap
33446
33195
msgid ""
33447
33196
"\n"
33494
33243
"[ 2486.960577]  sdb: sdb1\n"
33495
33244
"[ 2486.964862] sd 4:0:0:3: [sdb] Attached SCSI disk\n"
33496
33245
 
33497
 
#: serverguide/C/file-server.xml:568(para)
 
33246
#: serverguide/C/file-server.xml:567(para)
33498
33247
msgid ""
33499
33248
"In the output above <emphasis>sdb</emphasis> is the new iSCSI disk. Remember "
33500
33249
"this is just an example; the output you see on your screen will vary."
33503
33252
"Помните, что это всего лишь пример; вывод на вашем экране может сильно "
33504
33253
"отличаться."
33505
33254
 
33506
 
#: serverguide/C/file-server.xml:573(para)
 
33255
#: serverguide/C/file-server.xml:572(para)
33507
33256
msgid ""
33508
33257
"Next, create a partition, format the file system, and mount the new iSCSI "
33509
33258
"disk. In a terminal enter:"
33511
33260
"Далее создадим раздел, отформатируем файловую систему и подсоединим новый "
33512
33261
"iSCSI диск. Введите в терминале:"
33513
33262
 
33514
 
#: serverguide/C/file-server.xml:578(command)
 
33263
#: serverguide/C/file-server.xml:577(command)
33515
33264
msgid "sudo fdisk /dev/sdb"
33516
33265
msgstr "sudo fdisk /dev/sdb"
33517
33266
 
33518
 
#: serverguide/C/file-server.xml:579(command)
 
33267
#: serverguide/C/file-server.xml:578(command)
33519
33268
msgid "n"
33520
33269
msgstr "n"
33521
33270
 
33522
 
#: serverguide/C/file-server.xml:580(command)
 
33271
#: serverguide/C/file-server.xml:579(command)
33523
33272
msgid "p"
33524
33273
msgstr "p"
33525
33274
 
33526
 
#: serverguide/C/file-server.xml:581(command)
 
33275
#: serverguide/C/file-server.xml:580(command)
33527
33276
msgid "enter"
33528
33277
msgstr "enter"
33529
33278
 
33530
 
#: serverguide/C/file-server.xml:582(command)
 
33279
#: serverguide/C/file-server.xml:581(command)
33531
33280
msgid "w"
33532
33281
msgstr "w"
33533
33282
 
33534
 
#: serverguide/C/file-server.xml:586(para)
 
33283
#: serverguide/C/file-server.xml:585(para)
33535
33284
msgid ""
33536
33285
"The above commands are from inside the <application>fdisk</application> "
33537
33286
"utility; see <command>man fdisk</command> for more detailed instructions. "
33543
33292
"дополнительных подробностей. Также утилита <application>cfdisk</application> "
33544
33293
"иногда более дружелюбна к пользователям."
33545
33294
 
33546
 
#: serverguide/C/file-server.xml:592(para)
 
33295
#: serverguide/C/file-server.xml:591(para)
33547
33296
msgid ""
33548
33297
"Now format the file system and mount it to <filename>/srv</filename> as an "
33549
33298
"example:"
33551
33300
"Теперь форматируем файловую систему и монтируем её, например, в "
33552
33301
"<filename>/srv</filename>:"
33553
33302
 
33554
 
#: serverguide/C/file-server.xml:597(command)
 
33303
#: serverguide/C/file-server.xml:596(command)
33555
33304
msgid "sudo mkfs.ext4 /dev/sdb1"
33556
33305
msgstr "sudo mkfs.ext4 /dev/sdb1"
33557
33306
 
33558
 
#: serverguide/C/file-server.xml:598(command)
 
33307
#: serverguide/C/file-server.xml:597(command)
33559
33308
msgid "sudo mount /dev/sdb1 /srv"
33560
33309
msgstr "sudo mount /dev/sdb1 /srv"
33561
33310
 
33562
 
#: serverguide/C/file-server.xml:602(para)
 
33311
#: serverguide/C/file-server.xml:601(para)
33563
33312
msgid ""
33564
33313
"Finally, add an entry to <filename>/etc/fstab</filename> to mount the iSCSI "
33565
33314
"drive during boot:"
33567
33316
"Наконец добавим запись в <filename>/etc/fstab</filename> для монтирования "
33568
33317
"iSCSI устройства в процесе загрузки:"
33569
33318
 
33570
 
#: serverguide/C/file-server.xml:606(programlisting)
 
33319
#: serverguide/C/file-server.xml:605(programlisting)
33571
33320
#, no-wrap
33572
33321
msgid ""
33573
33322
"\n"
33576
33325
"\n"
33577
33326
"/dev/sdb1       /srv        ext4    defaults,auto,_netdev 0 0\n"
33578
33327
 
33579
 
#: serverguide/C/file-server.xml:610(para)
 
33328
#: serverguide/C/file-server.xml:609(para)
33580
33329
msgid ""
33581
33330
"It is a good idea to make sure everything is working as expected by "
33582
33331
"rebooting the server."
33583
33332
msgstr ""
33584
33333
"Хорошей идеей будет убедиться, что всё работает как надо, перегрузив сервер."
33585
33334
 
33586
 
#: serverguide/C/file-server.xml:619(ulink)
 
33335
#: serverguide/C/file-server.xml:618(ulink)
33587
33336
msgid "Open-iSCSI Website"
33588
33337
msgstr "Сайт Open-iSCSI"
33589
33338
 
33590
 
#: serverguide/C/file-server.xml:622(ulink) serverguide/C/file-server.xml:808(ulink)
 
33339
#: serverguide/C/file-server.xml:621(ulink) serverguide/C/file-server.xml:807(ulink)
33591
33340
msgid "Debian Open-iSCSI page"
33592
33341
msgstr "Страница Debian Open-iSCSI"
33593
33342
 
33594
 
#: serverguide/C/file-server.xml:629(title)
 
33343
#: serverguide/C/file-server.xml:628(title)
33595
33344
msgid "CUPS - Print Server"
33596
33345
msgstr "CUPS — сервер печати"
33597
33346
 
33598
 
#: serverguide/C/file-server.xml:630(para)
 
33347
#: serverguide/C/file-server.xml:629(para)
33599
33348
msgid ""
33600
33349
"The primary mechanism for Ubuntu printing and print services is the "
33601
33350
"<emphasis role=\"bold\">Common UNIX Printing System</emphasis> (CUPS). This "
33607
33356
"доступный, переносимый уровень абстракции печати, который является "
33608
33357
"стандартом печати для большинства дистрибутивов Linux."
33609
33358
 
33610
 
#: serverguide/C/file-server.xml:637(para)
 
33359
#: serverguide/C/file-server.xml:636(para)
33611
33360
msgid ""
33612
33361
"CUPS manages print jobs and queues and provides network printing using the "
33613
33362
"standard Internet Printing Protocol (IPP), while offering support for a very "
33624
33373
"принтеров, и имеет простой веб-ориентированный инструмент настройки и "
33625
33374
"администрирования."
33626
33375
 
33627
 
#: serverguide/C/file-server.xml:647(para)
 
33376
#: serverguide/C/file-server.xml:646(para)
33628
33377
msgid ""
33629
33378
"To install CUPS on your Ubuntu computer, simply use "
33630
33379
"<application>sudo</application> with the <application>apt-get</application> "
33640
33389
"могут быть указаны в той же командной строке. Для установки CUPS наберите в "
33641
33390
"командной строке следующее:"
33642
33391
 
33643
 
#: serverguide/C/file-server.xml:652(command)
 
33392
#: serverguide/C/file-server.xml:651(command)
33644
33393
msgid "sudo apt-get install cups"
33645
33394
msgstr "sudo apt-get install cups"
33646
33395
 
33647
 
#: serverguide/C/file-server.xml:655(para)
 
33396
#: serverguide/C/file-server.xml:654(para)
33648
33397
msgid ""
33649
33398
"Upon authenticating with your user password, the packages should be "
33650
33399
"downloaded and installed without error. Upon the conclusion of installation, "
33653
33402
"После аутентификации вас по паролю, пакеты должны загрузиться и установиться "
33654
33403
"без ошибок. В заключении установки сервер CUPS будет запущен автоматически."
33655
33404
 
33656
 
#: serverguide/C/file-server.xml:660(para)
 
33405
#: serverguide/C/file-server.xml:659(para)
33657
33406
msgid ""
33658
33407
"For troubleshooting purposes, you can access CUPS server errors via the "
33659
33408
"error log file at: <filename>/var/log/cups/error_log</filename>. If the "
33676
33425
"обратно после решения проблемы, чтобы избежать излишнего разрастания файла "
33677
33426
"журнала."
33678
33427
 
33679
 
#: serverguide/C/file-server.xml:673(para)
 
33428
#: serverguide/C/file-server.xml:672(para)
33680
33429
msgid ""
33681
33430
"The Common UNIX Printing System server's behavior is configured through the "
33682
33431
"directives contained in the file <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename>. "
33694
33443
"Примеры некоторых настроек, которые вы, возможно, захотите изменить с самого "
33695
33444
"начала, будут представлены здесь."
33696
33445
 
33697
 
#: serverguide/C/file-server.xml:683(para)
 
33446
#: serverguide/C/file-server.xml:682(para)
33698
33447
msgid ""
33699
33448
"Prior to editing the configuration file, you should make a copy of the "
33700
33449
"original file and protect it from writing, so you will have the original "
33704
33453
"защитите её от записи, чтобы использовать файл оригинальных настроек в "
33705
33454
"качестве справки, а также иметь возможность использовать его снова."
33706
33455
 
33707
 
#: serverguide/C/file-server.xml:687(para)
 
33456
#: serverguide/C/file-server.xml:686(para)
33708
33457
msgid ""
33709
33458
"Copy the <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> file and protect it from "
33710
33459
"writing with the following commands, issued at a terminal prompt:"
33713
33462
"от записи с помощью следующих команд, выполненных в командной строке "
33714
33463
"терминала:"
33715
33464
 
33716
 
#: serverguide/C/file-server.xml:693(command)
 
33465
#: serverguide/C/file-server.xml:692(command)
33717
33466
msgid "sudo cp /etc/cups/cupsd.conf /etc/cups/cupsd.conf.original"
33718
33467
msgstr "sudo cp /etc/cups/cupsd.conf /etc/cups/cupsd.conf.original"
33719
33468
 
33720
 
#: serverguide/C/file-server.xml:694(command)
 
33469
#: serverguide/C/file-server.xml:693(command)
33721
33470
msgid "sudo chmod a-w /etc/cups/cupsd.conf.original"
33722
33471
msgstr "sudo chmod a-w /etc/cups/cupsd.conf.original"
33723
33472
 
33724
 
#: serverguide/C/file-server.xml:699(para)
 
33473
#: serverguide/C/file-server.xml:698(para)
33725
33474
msgid ""
33726
33475
"<emphasis role=\"bold\">ServerAdmin</emphasis>: To configure the email "
33727
33476
"address of the designated administrator of the CUPS server, simply edit the "
33741
33490
"'bjoy@somebigco.com', вам следует изменить строку ServerAdmin следующим "
33742
33491
"образом:"
33743
33492
 
33744
 
#: serverguide/C/file-server.xml:710(screen)
 
33493
#: serverguide/C/file-server.xml:709(screen)
33745
33494
#, no-wrap
33746
33495
msgid ""
33747
33496
"\n"
33750
33499
"\n"
33751
33500
"ServerAdmin bjoy@somebigco.com\n"
33752
33501
 
33753
 
#: serverguide/C/file-server.xml:716(para)
 
33502
#: serverguide/C/file-server.xml:715(para)
33754
33503
msgid ""
33755
33504
"<emphasis role=\"bold\">Listen</emphasis>: By default on Ubuntu, the CUPS "
33756
33505
"server installation listens only on the loopback interface at IP address "
33775
33524
"<filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename>, добавив директиву Listen, как "
33776
33525
"показано ниже:"
33777
33526
 
33778
 
#: serverguide/C/file-server.xml:730(screen)
 
33527
#: serverguide/C/file-server.xml:729(screen)
33779
33528
#, no-wrap
33780
33529
msgid ""
33781
33530
"\n"
33789
33538
"Listen /var/run/cups/cups.sock # существующий Listen для сокетов\n"
33790
33539
"Listen 192.168.10.250:631 # Listen на интерфейсе LAN, Порт 631 (IPP)\n"
33791
33540
 
33792
 
#: serverguide/C/file-server.xml:736(para)
 
33541
#: serverguide/C/file-server.xml:735(para)
33793
33542
msgid ""
33794
33543
"In the example above, you may comment out or remove the reference to the "
33795
33544
"Loopback address (127.0.0.1) if you do not wish <application>cupsd "
33807
33556
"запись Listen для имени хоста <emphasis>socrates</emphasis> следующим "
33808
33557
"образом:"
33809
33558
 
33810
 
#: serverguide/C/file-server.xml:746(screen)
 
33559
#: serverguide/C/file-server.xml:745(screen)
33811
33560
#, no-wrap
33812
33561
msgid ""
33813
33562
"\n"
33816
33565
"\n"
33817
33566
"Listen socrates:631  # Listen on all interfaces for the hostname 'socrates'\n"
33818
33567
 
33819
 
#: serverguide/C/file-server.xml:750(para)
 
33568
#: serverguide/C/file-server.xml:749(para)
33820
33569
msgid ""
33821
33570
"or by omitting the Listen directive and using <emphasis>Port</emphasis> "
33822
33571
"instead, as in:"
33824
33573
"или опустив директиву Listen и используя вместо неё "
33825
33574
"<emphasis>Port</emphasis>, как в"
33826
33575
 
33827
 
#: serverguide/C/file-server.xml:752(screen)
 
33576
#: serverguide/C/file-server.xml:751(screen)
33828
33577
#, no-wrap
33829
33578
msgid ""
33830
33579
"\n"
33833
33582
"\n"
33834
33583
"Port 631  # Listen on port 631 on all interfaces\n"
33835
33584
 
33836
 
#: serverguide/C/file-server.xml:759(para)
 
33585
#: serverguide/C/file-server.xml:758(para)
33837
33586
msgid ""
33838
33587
"For more examples of configuration directives in the CUPS server "
33839
33588
"configuration file, view the associated system manual page by entering the "
33843
33592
"файла сервера CUPS, обратитесь к соответствующей странице руководства "
33844
33593
"системы, введя следующую команду в терминале:"
33845
33594
 
33846
 
#: serverguide/C/file-server.xml:766(command)
 
33595
#: serverguide/C/file-server.xml:765(command)
33847
33596
msgid "man cupsd.conf"
33848
33597
msgstr "man cupsd.conf"
33849
33598
 
33850
 
#: serverguide/C/file-server.xml:770(para)
 
33599
#: serverguide/C/file-server.xml:769(para)
33851
33600
msgid ""
33852
33601
"Whenever you make changes to the <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> "
33853
33602
"configuration file, you'll need to restart the CUPS server by typing the "
33861
33610
msgid "sudo service cups restart"
33862
33611
msgstr "sudo service cups restart"
33863
33612
 
33864
 
#: serverguide/C/file-server.xml:782(title)
 
33613
#: serverguide/C/file-server.xml:781(title)
33865
33614
msgid "Web Interface"
33866
33615
msgstr "Веб-интерфейс"
33867
33616
 
33868
 
#: serverguide/C/file-server.xml:784(para)
 
33617
#: serverguide/C/file-server.xml:783(para)
33869
33618
msgid ""
33870
33619
"CUPS can be configured and monitored using a web interface, which by default "
33871
33620
"is available at <ulink "
33877
33626
"url=\"http://localhost:631/admin\">http://localhost:631/admin</ulink>. Веб-"
33878
33627
"интерфейс можно использовать для выполнения любых задач управления принтером."
33879
33628
 
33880
 
#: serverguide/C/file-server.xml:788(para)
 
33629
#: serverguide/C/file-server.xml:787(para)
33881
33630
msgid ""
33882
33631
"In order to perform administrative tasks via the web interface, you must "
33883
33632
"either have the root account enabled on your server, or authenticate as a "
33890
33639
"соображениям безопасности CUPS не авторизует пользователей с пустыми "
33891
33640
"паролями."
33892
33641
 
33893
 
#: serverguide/C/file-server.xml:791(para)
 
33642
#: serverguide/C/file-server.xml:790(para)
33894
33643
msgid ""
33895
33644
"To add a user to the <emphasis role=\"italic\">lpadmin</emphasis> group, run "
33896
33645
"at the terminal prompt: <screen>\n"
33904
33653
"<command>sudo usermod -aG lpadmin username</command>\n"
33905
33654
"</screen>"
33906
33655
 
33907
 
#: serverguide/C/file-server.xml:797(para)
 
33656
#: serverguide/C/file-server.xml:796(para)
33908
33657
msgid ""
33909
33658
"Further documentation is available in the <emphasis "
33910
33659
"role=\"italic\">Documentation/Help</emphasis> tab of the web interface."
33912
33661
"Дальнейшая документация доступна через закладку <emphasis "
33913
33662
"role=\"italic\">Documentation/Help</emphasis> веб-интерфейса."
33914
33663
 
33915
 
#: serverguide/C/file-server.xml:805(ulink)
 
33664
#: serverguide/C/file-server.xml:804(ulink)
33916
33665
msgid "CUPS Website"
33917
33666
msgstr "Сайт CUPS"
33918
33667
 
34096
33845
"Теперь перегружаем DNS-сервер для применения новой конфигурации. Наберите в "
34097
33846
"терминале:"
34098
33847
 
34099
 
#: serverguide/C/dns.xml:116(command) serverguide/C/dns.xml:195(command) serverguide/C/dns.xml:253(command) serverguide/C/dns.xml:289(command) serverguide/C/dns.xml:317(command) serverguide/C/dns.xml:594(command)
 
33848
#: serverguide/C/dns.xml:116(command) serverguide/C/dns.xml:199(command) serverguide/C/dns.xml:257(command) serverguide/C/dns.xml:293(command) serverguide/C/dns.xml:321(command) serverguide/C/dns.xml:603(command)
34100
33849
msgid "sudo service bind9 restart"
34101
33850
msgstr "sudo service bind9 restart"
34102
33851
 
34163
33912
"<filename>/etc/bind/db.example.com</filename> как здесь, так и в команде "
34164
33913
"копирования ниже.)"
34165
33914
 
34166
 
#: serverguide/C/dns.xml:141(para)
 
33915
#: serverguide/C/dns.xml:145(para)
34167
33916
msgid ""
34168
33917
"Now use an existing zone file as a template to create the "
34169
33918
"<filename>/etc/bind/db.example.com</filename> file:"
34171
33920
"Теперь используем существующий файл зоны в качестве шаблона для создания "
34172
33921
"файла <filename>/etc/bind/db.example.com</filename>:"
34173
33922
 
34174
 
#: serverguide/C/dns.xml:145(command)
 
33923
#: serverguide/C/dns.xml:149(command)
34175
33924
msgid "sudo cp /etc/bind/db.local /etc/bind/db.example.com"
34176
33925
msgstr "sudo cp /etc/bind/db.local /etc/bind/db.example.com"
34177
33926
 
34178
 
#: serverguide/C/dns.xml:147(para)
 
33927
#: serverguide/C/dns.xml:151(para)
34179
33928
msgid ""
34180
33929
"Edit the new zone file <filename>/etc/bind/db.example.com</filename> change "
34181
33930
"<emphasis>localhost.</emphasis> to the FQDN of your server, leaving the "
34193
33942
"в конце. Измените комментарий для указания домена, для которого этот файл "
34194
33943
"сделан."
34195
33944
 
34196
 
#: serverguide/C/dns.xml:154(para)
 
33945
#: serverguide/C/dns.xml:158(para)
34197
33946
msgid ""
34198
33947
"Create an <emphasis>A record</emphasis> for the base domain, <emphasis "
34199
33948
"role=\"italic\">example.com</emphasis>. Also, create an <emphasis>A "
34205
33954
"A</emphasis> для <emphasis role=\"italic\">ns.example.com</emphasis> — "
34206
33955
"сервера имён в данном примере:"
34207
33956
 
34208
 
#: serverguide/C/dns.xml:159(programlisting)
 
33957
#: serverguide/C/dns.xml:163(programlisting)
34209
33958
#, no-wrap
34210
33959
msgid ""
34211
33960
"\n"
34244
33993
"@       IN      AAAA    ::1\n"
34245
33994
"ns      IN      A       192.168.1.10\n"
34246
33995
 
34247
 
#: serverguide/C/dns.xml:177(para)
 
33996
#: serverguide/C/dns.xml:181(para)
34248
33997
msgid ""
34249
33998
"You must increment the <emphasis>Serial Number</emphasis> every time you "
34250
33999
"make changes to the zone file. If you make multiple changes before "
34255
34004
"изменения перед перезапуском BIND9, просто увеличьте Serial на единицу один "
34256
34005
"раз."
34257
34006
 
34258
 
#: serverguide/C/dns.xml:181(para)
 
34007
#: serverguide/C/dns.xml:185(para)
34259
34008
msgid ""
34260
34009
"Now, you can add DNS records to the bottom of the zone file. See <xref "
34261
34010
"linkend=\"dns-record-types\"/> for details."
34263
34012
"Теперь вы можете добавлять DNS записи в конец файла зоны. Смотрите "
34264
34013
"подробности в разделе <xref linkend=\"dns-record-types\"/>."
34265
34014
 
34266
 
#: serverguide/C/dns.xml:185(para)
 
34015
#: serverguide/C/dns.xml:189(para)
34267
34016
msgid ""
34268
34017
"Many admins like to use the last date edited as the serial of a zone, such "
34269
34018
"as <emphasis>2012010100</emphasis> which is yyyymmddss (where "
34274
34023
"<emphasis>2012010100</emphasis>, что соответствует формату yyyymmddss (где "
34275
34024
"<emphasis>ss</emphasis> — порядковый номер)"
34276
34025
 
34277
 
#: serverguide/C/dns.xml:190(para)
 
34026
#: serverguide/C/dns.xml:194(para)
34278
34027
msgid ""
34279
34028
"Once you have made changes to the zone file <application>BIND9</application> "
34280
34029
"needs to be restarted for the changes to take effect:"
34282
34031
"Как только вы произвели изменения в файле зоны, требуется перегрузить "
34283
34032
"<application>BIND9</application> для применения изменений:"
34284
34033
 
34285
 
#: serverguide/C/dns.xml:199(title)
 
34034
#: serverguide/C/dns.xml:203(title)
34286
34035
msgid "Reverse Zone File"
34287
34036
msgstr "Файл обратной зоны"
34288
34037
 
34289
 
#: serverguide/C/dns.xml:200(para)
 
34038
#: serverguide/C/dns.xml:204(para)
34290
34039
msgid ""
34291
34040
"Now that the zone is setup and resolving names to IP Adresses a "
34292
34041
"<emphasis>Reverse zone</emphasis> is also required. A Reverse zone allows "
34296
34045
"также <emphasis>обратную зону</emphasis>. Обратная зона позволяет DNS "
34297
34046
"определять имя по IP-адресу."
34298
34047
 
34299
 
#: serverguide/C/dns.xml:204(para)
 
34048
#: serverguide/C/dns.xml:208(para)
34300
34049
msgid "Edit /etc/bind/named.conf.local and add the following:"
34301
34050
msgstr "Редактируем /etc/bind/named.conf.local и добавляем следующее:"
34302
34051
 
34303
 
#: serverguide/C/dns.xml:207(programlisting)
 
34052
#: serverguide/C/dns.xml:211(programlisting)
34304
34053
#, no-wrap
34305
34054
msgid ""
34306
34055
"\n"
34315
34064
"        file \"/etc/bind/db.192\";\n"
34316
34065
"};\n"
34317
34066
 
34318
 
#: serverguide/C/dns.xml:214(para)
 
34067
#: serverguide/C/dns.xml:218(para)
34319
34068
msgid ""
34320
34069
"Replace <emphasis>1.168.192</emphasis> with the first three octets of "
34321
34070
"whatever network you are using. Also, name the zone file "
34327
34076
"<filename>/etc/bind/db.192</filename> в соответствии с первым октетом вашей "
34328
34077
"сети."
34329
34078
 
34330
 
#: serverguide/C/dns.xml:219(para)
 
34079
#: serverguide/C/dns.xml:223(para)
34331
34080
msgid "Now create the <filename>/etc/bind/db.192</filename> file:"
34332
34081
msgstr "Теперь создаём файл <filename>/etc/bind/db.192</filename>:"
34333
34082
 
34334
 
#: serverguide/C/dns.xml:223(command)
 
34083
#: serverguide/C/dns.xml:227(command)
34335
34084
msgid "sudo cp /etc/bind/db.127 /etc/bind/db.192"
34336
34085
msgstr "sudo cp /etc/bind/db.127 /etc/bind/db.192"
34337
34086
 
34338
 
#: serverguide/C/dns.xml:225(para)
 
34087
#: serverguide/C/dns.xml:229(para)
34339
34088
msgid ""
34340
34089
"Next edit <filename>/etc/bind/db.192</filename> changing the basically the "
34341
34090
"same options as <filename>/etc/bind/db.example.com</filename>:"
34343
34092
"Далее редактируем <filename>/etc/bind/db.192</filename>, изменяя в основном "
34344
34093
"те же опции, что и в <filename>/etc/bind/db.example.com</filename>:"
34345
34094
 
34346
 
#: serverguide/C/dns.xml:229(programlisting)
 
34095
#: serverguide/C/dns.xml:233(programlisting)
34347
34096
#, no-wrap
34348
34097
msgid ""
34349
34098
"\n"
34376
34125
"@       IN      NS      ns.\n"
34377
34126
"10      IN      PTR     ns.example.com.\n"
34378
34127
 
34379
 
#: serverguide/C/dns.xml:244(para)
 
34128
#: serverguide/C/dns.xml:248(para)
34380
34129
msgid ""
34381
34130
"The <emphasis>Serial Number</emphasis> in the Reverse zone needs to be "
34382
34131
"incremented on each change as well. For each <emphasis>A record</emphasis> "
34391
34140
"вы должны создать <emphasis>запись PTR</emphasis> в "
34392
34141
"<filename>/etc/bind/db.192</filename>."
34393
34142
 
34394
 
#: serverguide/C/dns.xml:249(para)
 
34143
#: serverguide/C/dns.xml:253(para)
34395
34144
msgid ""
34396
34145
"After creating the reverse zone file restart "
34397
34146
"<application>BIND9</application>:"
34399
34148
"После создания файла обратной зоны перегрузите "
34400
34149
"<application>BIND9</application>:"
34401
34150
 
34402
 
#: serverguide/C/dns.xml:258(title)
 
34151
#: serverguide/C/dns.xml:262(title)
34403
34152
msgid "Secondary Master"
34404
34153
msgstr "Вторичный мастер"
34405
34154
 
34406
 
#: serverguide/C/dns.xml:259(para)
 
34155
#: serverguide/C/dns.xml:263(para)
34407
34156
msgid ""
34408
34157
"Once a <emphasis>Primary Master</emphasis> has been configured a "
34409
34158
"<emphasis>Secondary Master</emphasis> is needed in order to maintain the "
34413
34162
"требуется <emphasis>Secondary Master</emphasis> для того, чтобы поддерживать "
34414
34163
"домен при недоступности первичного мастера."
34415
34164
 
34416
 
#: serverguide/C/dns.xml:263(para)
 
34165
#: serverguide/C/dns.xml:267(para)
34417
34166
msgid ""
34418
34167
"First, on the Primary Master server, the zone transfer needs to be allowed. "
34419
34168
"Add the <emphasis>allow-transfer</emphasis> option to the example Forward "
34424
34173
"<emphasis>allow-transfer</emphasis> к определениям прямой и обратной зон в "
34425
34174
"<filename>/etc/bind/named.conf.local</filename>:"
34426
34175
 
34427
 
#: serverguide/C/dns.xml:267(programlisting)
 
34176
#: serverguide/C/dns.xml:271(programlisting)
34428
34177
#, no-wrap
34429
34178
msgid ""
34430
34179
"\n"
34453
34202
"\tallow-transfer { 192.168.1.11; };\n"
34454
34203
"};\n"
34455
34204
 
34456
 
#: serverguide/C/dns.xml:281(para)
 
34205
#: serverguide/C/dns.xml:285(para)
34457
34206
msgid ""
34458
34207
"Replace <emphasis>192.168.1.11</emphasis> with the IP Address of your "
34459
34208
"Secondary nameserver."
34461
34210
"Замените <emphasis>192.168.1.11</emphasis> на IP-адрес вашего вторичного "
34462
34211
"сервера имён."
34463
34212
 
34464
 
#: serverguide/C/dns.xml:285(para)
 
34213
#: serverguide/C/dns.xml:289(para)
34465
34214
msgid "Restart <application>BIND9</application> on the Primary Master:"
34466
34215
msgstr "Перезапустим <application>BIND9</application> на первичном мастере:"
34467
34216
 
34468
 
#: serverguide/C/dns.xml:291(para)
 
34217
#: serverguide/C/dns.xml:295(para)
34469
34218
msgid ""
34470
34219
"Next, on the Secondary Master, install the <application>bind9</application> "
34471
34220
"package the same way as on the Primary. Then edit the "
34477
34226
"отредактируем <filename>/etc/bind/named.conf.local</filename> и добавим "
34478
34227
"следующие определения к прямой и обратной зонам:"
34479
34228
 
34480
 
#: serverguide/C/dns.xml:295(programlisting)
 
34229
#: serverguide/C/dns.xml:299(programlisting)
34481
34230
#, no-wrap
34482
34231
msgid ""
34483
34232
"\n"
34506
34255
"        masters { 192.168.1.10; };\n"
34507
34256
"};\n"
34508
34257
 
34509
 
#: serverguide/C/dns.xml:309(para)
 
34258
#: serverguide/C/dns.xml:313(para)
34510
34259
msgid ""
34511
34260
"Replace <emphasis>192.168.1.10</emphasis> with the IP Address of your "
34512
34261
"Primary nameserver."
34514
34263
"Замените <emphasis>192.168.1.10</emphasis> на IP-адрес вашего первичного "
34515
34264
"сервера имён."
34516
34265
 
34517
 
#: serverguide/C/dns.xml:313(para)
 
34266
#: serverguide/C/dns.xml:317(para)
34518
34267
msgid "Restart <application>BIND9</application> on the Secondary Master:"
34519
34268
msgstr "Перегружаем <application>BIND9</application> на вторичном мастере:"
34520
34269
 
34521
 
#: serverguide/C/dns.xml:319(para)
 
34270
#: serverguide/C/dns.xml:323(para)
34522
34271
msgid ""
34523
34272
"In <filename>/var/log/syslog</filename> you should see something similar to "
34524
34273
"(some lines have been split to fit the format of this document):"
34526
34275
"В <filename>/var/log/syslog</filename> вы сможете увидеть нечто похожее на "
34527
34276
"(некоторые строки разделены для соответствия формату документа):"
34528
34277
 
34529
 
#: serverguide/C/dns.xml:322(programlisting)
 
34278
#: serverguide/C/dns.xml:326(programlisting)
34530
34279
#, no-wrap
34531
34280
msgid ""
34532
34281
"\n"
34571
34320
"messages, \n"
34572
34321
"8 records, 225 bytes, 0.002 secs (112500 bytes/sec)\n"
34573
34322
 
34574
 
#: serverguide/C/dns.xml:341(para)
 
34323
#: serverguide/C/dns.xml:345(para)
34575
34324
msgid ""
34576
34325
"Note: A zone is only transferred if the <emphasis>Serial Number</emphasis> "
34577
34326
"on the Primary is larger than the one on the Secondary. If you want to have "
34587
34336
"notify { ipaddress; };</emphasis> в "
34588
34337
"<filename>/etc/bind/named.conf.local</filename>, как показано в примере ниже:"
34589
34338
 
34590
 
#: serverguide/C/dns.xml:345(programlisting)
 
34339
#: serverguide/C/dns.xml:349(programlisting)
34591
34340
#, no-wrap
34592
34341
msgid ""
34593
34342
"\n"
34622
34371
"\t};\n"
34623
34372
"\t"
34624
34373
 
34625
 
#: serverguide/C/dns.xml:361(para)
 
34374
#: serverguide/C/dns.xml:365(para)
34626
34375
msgid ""
34627
34376
"The default directory for non-authoritative zone files is "
34628
34377
"<filename>/var/cache/bind/</filename>. This directory is also configured in "
34636
34385
"<application>named</application> на запись в него. Для дополнительной "
34637
34386
"информации по AppArmor смотрите <xref linkend=\"apparmor\"/>."
34638
34387
 
34639
 
#: serverguide/C/dns.xml:372(para)
 
34388
#: serverguide/C/dns.xml:376(para)
34640
34389
msgid ""
34641
34390
"This section covers ways to help determine the cause when problems happen "
34642
34391
"with DNS and <application>BIND9</application>."
34644
34393
"Этот раздел посвящён способам определения причины проблем, возникающих с DNS "
34645
34394
"и <application>BIND9</application>."
34646
34395
 
34647
 
#: serverguide/C/dns.xml:378(title)
 
34396
#: serverguide/C/dns.xml:382(title)
34648
34397
msgid "resolv.conf"
34649
34398
msgstr "resolv.conf"
34650
34399
 
34658
34407
"<filename>/etc/resolv.conf</filename> contains (for this example):"
34659
34408
msgstr ""
34660
34409
 
34661
 
#: serverguide/C/dns.xml:384(programlisting)
 
34410
#: serverguide/C/dns.xml:389(programlisting)
34662
34411
#, no-wrap
34663
34412
msgid ""
34664
34413
"\n"
34677
34426
"to RESOLVCONF=yes."
34678
34427
msgstr ""
34679
34428
 
34680
 
#: serverguide/C/dns.xml:389(para)
 
34429
#: serverguide/C/dns.xml:398(para)
34681
34430
msgid ""
34682
34431
"You should also add the IP Address of the Secondary nameserver in case the "
34683
34432
"Primary becomes unavailable."
34685
34434
"Вам надо добавить также IP-адрес вторичного сервера имен на случай "
34686
34435
"недоступности первичного."
34687
34436
 
34688
 
#: serverguide/C/dns.xml:395(title)
 
34437
#: serverguide/C/dns.xml:404(title)
34689
34438
msgid "dig"
34690
34439
msgstr "dig"
34691
34440
 
34692
 
#: serverguide/C/dns.xml:396(para)
 
34441
#: serverguide/C/dns.xml:405(para)
34693
34442
msgid ""
34694
34443
"If you installed the <application>dnsutils</application> package you can "
34695
34444
"test your setup using the DNS lookup utility <application>dig</application>:"
34698
34447
"проверить свою установку, используя обзорную утилиту DNS "
34699
34448
"<application>dig</application>:"
34700
34449
 
34701
 
#: serverguide/C/dns.xml:402(para)
 
34450
#: serverguide/C/dns.xml:411(para)
34702
34451
msgid ""
34703
34452
"After installing <application>BIND9</application> use "
34704
34453
"<application>dig</application> against the loopback interface to make sure "
34708
34457
"<application>dig</application> к интерфейсу обратной петли (loopback), чтобы "
34709
34458
"убедиться, что порт 53 прослушивается. Из терминала наберите:"
34710
34459
 
34711
 
#: serverguide/C/dns.xml:407(command)
 
34460
#: serverguide/C/dns.xml:416(command)
34712
34461
msgid "dig -x 127.0.0.1"
34713
34462
msgstr "dig -x 127.0.0.1"
34714
34463
 
34715
 
#: serverguide/C/dns.xml:409(para)
 
34464
#: serverguide/C/dns.xml:418(para)
34716
34465
msgid "You should see lines similar to the following in the command output:"
34717
34466
msgstr "Вы должны увидеть строки вывода, похожие на следующее:"
34718
34467
 
34719
 
#: serverguide/C/dns.xml:412(programlisting)
 
34468
#: serverguide/C/dns.xml:421(programlisting)
34720
34469
#, no-wrap
34721
34470
msgid ""
34722
34471
"\n"
34727
34476
";; Query time: 1 msec\n"
34728
34477
";; SERVER: 192.168.1.10#53(192.168.1.10)\n"
34729
34478
 
34730
 
#: serverguide/C/dns.xml:418(para)
 
34479
#: serverguide/C/dns.xml:427(para)
34731
34480
msgid ""
34732
34481
"If you have configured <application>BIND9</application> as a "
34733
34482
"<emphasis>Caching</emphasis> nameserver \"dig\" an outside domain to check "
34737
34486
"<emphasis>кэширующий</emphasis> сервер, используйте \"dig\" для замера "
34738
34487
"времени при разрешении имени внешнего домена:"
34739
34488
 
34740
 
#: serverguide/C/dns.xml:423(command)
 
34489
#: serverguide/C/dns.xml:432(command)
34741
34490
msgid "dig ubuntu.com"
34742
34491
msgstr "dig ubuntu.com"
34743
34492
 
34744
 
#: serverguide/C/dns.xml:425(para)
 
34493
#: serverguide/C/dns.xml:434(para)
34745
34494
msgid "Note the query time toward the end of the command output:"
34746
34495
msgstr "Обратите внимание на время в конце вывода результата команды:"
34747
34496
 
34748
 
#: serverguide/C/dns.xml:428(programlisting)
 
34497
#: serverguide/C/dns.xml:437(programlisting)
34749
34498
#, no-wrap
34750
34499
msgid ""
34751
34500
"\n"
34754
34503
"\n"
34755
34504
";; Query time: 49 msec\n"
34756
34505
 
34757
 
#: serverguide/C/dns.xml:431(para)
 
34506
#: serverguide/C/dns.xml:440(para)
34758
34507
msgid "After a second dig there should be improvement:"
34759
34508
msgstr "После повторного вызова dig должно произойти улучшение:"
34760
34509
 
34761
 
#: serverguide/C/dns.xml:434(programlisting)
 
34510
#: serverguide/C/dns.xml:443(programlisting)
34762
34511
#, no-wrap
34763
34512
msgid ""
34764
34513
"\n"
34767
34516
"\n"
34768
34517
";; Query time: 1 msec\n"
34769
34518
 
34770
 
#: serverguide/C/dns.xml:441(title)
 
34519
#: serverguide/C/dns.xml:450(title)
34771
34520
msgid "ping"
34772
34521
msgstr "ping"
34773
34522
 
34774
 
#: serverguide/C/dns.xml:443(para)
 
34523
#: serverguide/C/dns.xml:452(para)
34775
34524
msgid ""
34776
34525
"Now to demonstrate how applications make use of DNS to resolve a host name "
34777
34526
"use the <application>ping</application> utility to send an ICMP echo "
34781
34530
"разрешения сетевых имён, используйте утилиту <application>ping</application> "
34782
34531
"для отправки эхо-запроса ICMP. Из терминала наберите следующее:"
34783
34532
 
34784
 
#: serverguide/C/dns.xml:449(command)
 
34533
#: serverguide/C/dns.xml:458(command)
34785
34534
msgid "ping example.com"
34786
34535
msgstr "ping example.com"
34787
34536
 
34788
 
#: serverguide/C/dns.xml:451(para)
 
34537
#: serverguide/C/dns.xml:460(para)
34789
34538
msgid ""
34790
34539
"This tests if the nameserver can resolve the name "
34791
34540
"<emphasis>ns.example.com</emphasis> to an IP Address. The command output "
34795
34544
"<emphasis>ns.example.com</emphasis> в IP-адрес. Вывод команды будет "
34796
34545
"напоминать следующее:"
34797
34546
 
34798
 
#: serverguide/C/dns.xml:455(programlisting)
 
34547
#: serverguide/C/dns.xml:464(programlisting)
34799
34548
#, no-wrap
34800
34549
msgid ""
34801
34550
"\n"
34808
34557
"64 bytes from 192.168.1.10: icmp_seq=1 ttl=64 time=0.800 ms\n"
34809
34558
"64 bytes from 192.168.1.10: icmp_seq=2 ttl=64 time=0.813 ms\n"
34810
34559
 
34811
 
#: serverguide/C/dns.xml:462(title)
 
34560
#: serverguide/C/dns.xml:471(title)
34812
34561
msgid "named-checkzone"
34813
34562
msgstr "named-checkzone"
34814
34563
 
34815
 
#: serverguide/C/dns.xml:463(para)
 
34564
#: serverguide/C/dns.xml:472(para)
34816
34565
msgid ""
34817
34566
"A great way to test your zone files is by using the <application>named-"
34818
34567
"checkzone</application> utility installed with the "
34826
34575
"корректности настроек до перезапуска <application>BIND9</application> и "
34827
34576
"применения изменений."
34828
34577
 
34829
 
#: serverguide/C/dns.xml:470(para)
 
34578
#: serverguide/C/dns.xml:479(para)
34830
34579
msgid ""
34831
34580
"To test our example Forward zone file enter the following from a command "
34832
34581
"prompt:"
34834
34583
"Для тестирования нашего файла прямой зоны из примера введите следующее в "
34835
34584
"командной строке:"
34836
34585
 
34837
 
#: serverguide/C/dns.xml:474(command)
 
34586
#: serverguide/C/dns.xml:483(command)
34838
34587
msgid "named-checkzone example.com /etc/bind/db.example.com"
34839
34588
msgstr "named-checkzone example.com /etc/bind/db.example.com"
34840
34589
 
34841
 
#: serverguide/C/dns.xml:476(para)
 
34590
#: serverguide/C/dns.xml:485(para)
34842
34591
msgid ""
34843
34592
"If everything is configured correctly you should see output similar to:"
34844
34593
msgstr "Если всё настроено верно, вы сможете увидеть вывод, похожий на:"
34845
34594
 
34846
 
#: serverguide/C/dns.xml:479(programlisting)
 
34595
#: serverguide/C/dns.xml:488(programlisting)
34847
34596
#, no-wrap
34848
34597
msgid ""
34849
34598
"\n"
34854
34603
"zone example.com/IN: loaded serial 6\n"
34855
34604
"OK\n"
34856
34605
 
34857
 
#: serverguide/C/dns.xml:485(para)
 
34606
#: serverguide/C/dns.xml:494(para)
34858
34607
msgid "Similarly, to test the Reverse zone file enter the following:"
34859
34608
msgstr "Аналогично, для тестирования файла обратной зоны введите следующее:"
34860
34609
 
34861
 
#: serverguide/C/dns.xml:489(command)
 
34610
#: serverguide/C/dns.xml:498(command)
34862
34611
msgid "named-checkzone 1.168.192.in-addr.arpa /etc/bind/db.192"
34863
34612
msgstr "named-checkzone 1.168.192.in-addr.arpa /etc/bind/db.192"
34864
34613
 
34865
 
#: serverguide/C/dns.xml:491(para)
 
34614
#: serverguide/C/dns.xml:500(para)
34866
34615
msgid "The output should be similar to:"
34867
34616
msgstr "Вывод должен напоминать следующее:"
34868
34617
 
34869
 
#: serverguide/C/dns.xml:494(programlisting)
 
34618
#: serverguide/C/dns.xml:503(programlisting)
34870
34619
#, no-wrap
34871
34620
msgid ""
34872
34621
"\n"
34877
34626
"zone 1.168.192.in-addr.arpa/IN: loaded serial 3\n"
34878
34627
"OK\n"
34879
34628
 
34880
 
#: serverguide/C/dns.xml:501(para)
 
34629
#: serverguide/C/dns.xml:510(para)
34881
34630
msgid ""
34882
34631
"The <emphasis>Serial Number</emphasis> of your zone file will probably be "
34883
34632
"different."
34885
34634
"<emphasis>Порядковый номер (Serial)</emphasis> вашего файла зоны может "
34886
34635
"отличаться."
34887
34636
 
34888
 
#: serverguide/C/dns.xml:509(para)
 
34637
#: serverguide/C/dns.xml:518(para)
34889
34638
msgid ""
34890
34639
"<application>BIND9</application> has a wide variety of logging configuration "
34891
34640
"options available. There are two main options. The "
34897
34646
"<emphasis>channel</emphasis> указывается, где вести журналы, а опция "
34898
34647
"<emphasis>category</emphasis> определяет, какую информацию писать в журнал."
34899
34648
 
34900
 
#: serverguide/C/dns.xml:513(para)
 
34649
#: serverguide/C/dns.xml:522(para)
34901
34650
msgid "If no logging option is configured the default option is:"
34902
34651
msgstr "Если опции журналов отсутствуют, по умолчанию применяется следующее:"
34903
34652
 
34904
 
#: serverguide/C/dns.xml:516(programlisting)
 
34653
#: serverguide/C/dns.xml:525(programlisting)
34905
34654
#, no-wrap
34906
34655
msgid ""
34907
34656
"\n"
34916
34665
"     category unmatched { null; };\n"
34917
34666
"};\n"
34918
34667
 
34919
 
#: serverguide/C/dns.xml:522(para)
 
34668
#: serverguide/C/dns.xml:531(para)
34920
34669
msgid ""
34921
34670
"This section covers configuring <application>BIND9</application> to send "
34922
34671
"<emphasis>debug</emphasis> messages related to DNS queries to a separate "
34926
34675
"отправки <emphasis>отладочных</emphasis> сообщений, связанных с DNS "
34927
34676
"запросами, в отдельный файл."
34928
34677
 
34929
 
#: serverguide/C/dns.xml:527(para)
 
34678
#: serverguide/C/dns.xml:536(para)
34930
34679
msgid ""
34931
34680
"First, we need to configure a channel to specify which file to send the "
34932
34681
"messages to. Edit <filename>/etc/bind/named.conf.local</filename> and add "
34936
34685
"файл посылать сообщения. Редактируем "
34937
34686
"<filename>/etc/bind/named.conf.local</filename> и добавляем следующее:"
34938
34687
 
34939
 
#: serverguide/C/dns.xml:531(programlisting)
 
34688
#: serverguide/C/dns.xml:540(programlisting)
34940
34689
#, no-wrap
34941
34690
msgid ""
34942
34691
"\n"
34955
34704
"    }; \n"
34956
34705
"};\n"
34957
34706
 
34958
 
#: serverguide/C/dns.xml:541(para)
 
34707
#: serverguide/C/dns.xml:550(para)
34959
34708
msgid "Next, configure a category to send all DNS queries to the query file:"
34960
34709
msgstr ""
34961
34710
"Затем настраиваем категорию (category) для отправки всех DNS запросов в файл:"
34962
34711
 
34963
 
#: serverguide/C/dns.xml:544(programlisting)
 
34712
#: serverguide/C/dns.xml:553(programlisting)
34964
34713
#, no-wrap
34965
34714
msgid ""
34966
34715
"\n"
34981
34730
"    <emphasis>category queries { query.log; };</emphasis> \n"
34982
34731
"};\n"
34983
34732
 
34984
 
#: serverguide/C/dns.xml:556(para)
 
34733
#: serverguide/C/dns.xml:565(para)
34985
34734
msgid ""
34986
34735
"Note: the <emphasis>debug</emphasis> option can be set from 1 to 3. If a "
34987
34736
"level isn't specified level 1 is the default."
34990
34739
"принимать значения от 1 до 3. Если уровень отладки не указан, по умолчанию "
34991
34740
"используется 1."
34992
34741
 
34993
 
#: serverguide/C/dns.xml:562(para)
 
34742
#: serverguide/C/dns.xml:571(para)
34994
34743
msgid ""
34995
34744
"Since the <emphasis>named daemon</emphasis> runs as the "
34996
34745
"<emphasis>bind</emphasis> user the <filename>/var/log/query.log</filename> "
35000
34749
"<emphasis>bind</emphasis>, надо создать файл "
35001
34750
"<filename>/var/log/query.log</filename> и сменить его владельца:"
35002
34751
 
35003
 
#: serverguide/C/dns.xml:567(command)
 
34752
#: serverguide/C/dns.xml:576(command)
35004
34753
msgid "sudo touch /var/log/query.log"
35005
34754
msgstr "sudo touch /var/log/query.log"
35006
34755
 
35007
 
#: serverguide/C/dns.xml:568(command)
 
34756
#: serverguide/C/dns.xml:577(command)
35008
34757
msgid "sudo chown bind /var/log/query.log"
35009
34758
msgstr "sudo chown bind /var/log/query.log"
35010
34759
 
35011
 
#: serverguide/C/dns.xml:572(para)
 
34760
#: serverguide/C/dns.xml:581(para)
35012
34761
msgid ""
35013
34762
"Before <application>named</application> daemon can write to the new log file "
35014
34763
"the <application>AppArmor</application> profile must be updated. First, edit "
35019
34768
"Сначала редактируем файл "
35020
34769
"<filename>/etc/apparmor.d/usr.sbin.named</filename>, добавив:"
35021
34770
 
35022
 
#: serverguide/C/dns.xml:576(programlisting)
 
34771
#: serverguide/C/dns.xml:585(programlisting)
35023
34772
#, no-wrap
35024
34773
msgid ""
35025
34774
"\n"
35028
34777
"\n"
35029
34778
"/var/log/query.log w,\n"
35030
34779
 
35031
 
#: serverguide/C/dns.xml:579(para)
 
34780
#: serverguide/C/dns.xml:588(para)
35032
34781
msgid "Next, reload the profile:"
35033
34782
msgstr "Затем перезагружаем профиль:"
35034
34783
 
35035
 
#: serverguide/C/dns.xml:583(command)
 
34784
#: serverguide/C/dns.xml:592(command)
35036
34785
msgid "cat /etc/apparmor.d/usr.sbin.named | sudo apparmor_parser -r"
35037
34786
msgstr "cat /etc/apparmor.d/usr.sbin.named | sudo apparmor_parser -r"
35038
34787
 
35039
 
#: serverguide/C/dns.xml:585(para)
 
34788
#: serverguide/C/dns.xml:594(para)
35040
34789
msgid ""
35041
34790
"For more information on <application>AppArmor</application> see <xref "
35042
34791
"linkend=\"apparmor\"/>"
35044
34793
"Дополнительную информацию по <application>AppArmor</application> смотрите в "
35045
34794
"разделе <xref linkend=\"apparmor\"/>"
35046
34795
 
35047
 
#: serverguide/C/dns.xml:590(para)
 
34796
#: serverguide/C/dns.xml:599(para)
35048
34797
msgid ""
35049
34798
"Now restart <application>BIND9</application> for the changes to take effect:"
35050
34799
msgstr ""
35051
34800
"Теперь перезагружаем <application>BIND9</application> для применения "
35052
34801
"изменений:"
35053
34802
 
35054
 
#: serverguide/C/dns.xml:598(para)
 
34803
#: serverguide/C/dns.xml:607(para)
35055
34804
msgid ""
35056
34805
"You should see the file <filename>/var/log/query.log</filename> fill with "
35057
34806
"query information. This is a simple example of the "
35063
34812
"опций журналирования <application>BIND9</application>. По использованию "
35064
34813
"расширенных опций смотрите раздел <xref linkend=\"dns-more-info\"/>."
35065
34814
 
35066
 
#: serverguide/C/dns.xml:607(title)
 
34815
#: serverguide/C/dns.xml:616(title)
35067
34816
msgid "Common Record Types"
35068
34817
msgstr "Общие типы записей"
35069
34818
 
35070
 
#: serverguide/C/dns.xml:608(para)
 
34819
#: serverguide/C/dns.xml:617(para)
35071
34820
msgid "This section covers some of the most common DNS record types."
35072
34821
msgstr "Этот раздел покажет некоторые наиболее общие типы записей DNS."
35073
34822
 
35074
 
#: serverguide/C/dns.xml:613(para)
 
34823
#: serverguide/C/dns.xml:622(para)
35075
34824
msgid ""
35076
34825
"<emphasis>A</emphasis> record: This record maps an IP Address to a hostname."
35077
34826
msgstr ""
35078
34827
"Запись <emphasis>A</emphasis>: Эта запись указывает IP-адрес для сетевого "
35079
34828
"имени (hostname)."
35080
34829
 
35081
 
#: serverguide/C/dns.xml:616(programlisting)
 
34830
#: serverguide/C/dns.xml:625(programlisting)
35082
34831
#, no-wrap
35083
34832
msgid ""
35084
34833
"\n"
35087
34836
"\n"
35088
34837
"www      IN    A      192.168.1.12\n"
35089
34838
 
35090
 
#: serverguide/C/dns.xml:621(para)
 
34839
#: serverguide/C/dns.xml:630(para)
35091
34840
msgid ""
35092
34841
"<emphasis>CNAME</emphasis> record: Used to create an alias to an existing A "
35093
34842
"record. You cannot create a CNAME record pointing to another CNAME record."
35096
34845
"(alias) записи A. Нельзя создавать запись CNAME, указывающую на другую "
35097
34846
"запись CNAME."
35098
34847
 
35099
 
#: serverguide/C/dns.xml:624(programlisting)
 
34848
#: serverguide/C/dns.xml:633(programlisting)
35100
34849
#, no-wrap
35101
34850
msgid ""
35102
34851
"\n"
35105
34854
"\n"
35106
34855
"web     IN    CNAME  www\n"
35107
34856
 
35108
 
#: serverguide/C/dns.xml:629(para)
 
34857
#: serverguide/C/dns.xml:638(para)
35109
34858
msgid ""
35110
34859
"<emphasis>MX</emphasis> record: Used to define where email should be sent "
35111
34860
"to. Must point to an A record, not a CNAME."
35113
34862
"Запись <emphasis>MX</emphasis>: Используется для определения, куда должна "
35114
34863
"отправляться электронная почта. Должна указывать на запись A, не на CNAME."
35115
34864
 
35116
 
#: serverguide/C/dns.xml:632(programlisting)
 
34865
#: serverguide/C/dns.xml:641(programlisting)
35117
34866
#, no-wrap
35118
34867
msgid ""
35119
34868
"\n"
35124
34873
"        IN    MX  1   mail.example.com.\n"
35125
34874
"mail    IN    A       192.168.1.13\n"
35126
34875
 
35127
 
#: serverguide/C/dns.xml:638(para)
 
34876
#: serverguide/C/dns.xml:647(para)
35128
34877
msgid ""
35129
34878
"<emphasis>NS</emphasis> record: Used to define which servers serve copies of "
35130
34879
"a zone. It must point to an A record, not a CNAME. This is where Primary and "
35134
34883
"поддерживают копии зоны. Должна указывать на запись A, не на CNAME. Ею "
35135
34884
"определяются первичные и вторичные сервера зоны."
35136
34885
 
35137
 
#: serverguide/C/dns.xml:642(programlisting)
 
34886
#: serverguide/C/dns.xml:651(programlisting)
35138
34887
#, no-wrap
35139
34888
msgid ""
35140
34889
"\n"
35149
34898
"ns      IN    A      192.168.1.10\n"
35150
34899
"ns2     IN    A      192.168.1.11\n"
35151
34900
 
35152
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2018(title) serverguide/C/dns.xml:652(title)
 
34901
#: serverguide/C/dns.xml:661(title)
35153
34902
msgid "More Information"
35154
34903
msgstr "Дополнительная информация"
35155
34904
 
35192
34941
"книга <ulink url=\"http://shop.oreilly.com/product/0636920020158.do\">DNS "
35193
34942
"and BIND on IPv6</ulink>."
35194
34943
 
35195
 
#: serverguide/C/dns.xml:670(para)
 
34944
#: serverguide/C/dns.xml:684(para)
35196
34945
msgid ""
35197
34946
"A great place to ask for <application>BIND9</application> assistance, and "
35198
34947
"get involved with the Ubuntu Server community, is the <emphasis>#ubuntu-"
35431
35180
"Таблица <link linkend=\"multipath-components-table\">DM-Multipath "
35432
35181
"Components</link> описывает компоненты пакета DM-Multipath."
35433
35182
 
35434
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:184(title)
 
35183
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:183(title)
35435
35184
msgid "DM-Multipath Setup Overview"
35436
35185
msgstr "Настройка DM-Multipath"
35437
35186
 
35438
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:191(para)
 
35187
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:190(para)
35439
35188
msgid ""
35440
35189
"Install the <emphasis role=\"bold\">multipath-tools</emphasis> and <emphasis "
35441
35190
"role=\"bold\">multipath-tools-boot</emphasis> packages"
35443
35192
"Установите пакеты <emphasis role=\"bold\">multipath-tools</emphasis> и "
35444
35193
"<emphasis role=\"bold\">multipath-tools-boot</emphasis>."
35445
35194
 
35446
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:197(para)
 
35195
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:196(para)
35447
35196
msgid ""
35448
35197
"Create an empty config file, <filename>/etc/multipath.conf</filename>, that "
35449
35198
"re-defines the <link linkend=\"multipath-skel-config\">following</link>"
35452
35201
"который переопределит <link linkend=\"multipath-skel-"
35453
35202
"config\">следующее</link>"
35454
35203
 
35455
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:203(para)
 
35204
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:202(para)
35456
35205
msgid ""
35457
35206
"If necessary, edit the <emphasis role=\"bold\">multipath.conf</emphasis> "
35458
35207
"configuration file to modify default values and save the updated file."
35461
35210
"role=\"bold\">multipath.conf</emphasis> для изменения значений по умолчанию "
35462
35211
"и сохраните его."
35463
35212
 
35464
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:209(para)
 
35213
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:208(para)
35465
35214
msgid "Start the multipath daemon"
35466
35215
msgstr "Запустите сервис multipath"
35467
35216
 
35468
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:213(para)
 
35217
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:212(para)
35469
35218
msgid "Update initial ramdisk"
35470
35219
msgstr "Обновите изначальный ramdisk"
35471
35220
 
35472
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:186(para)
 
35221
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:185(para)
35473
35222
msgid ""
35474
35223
"DM-Multipath includes compiled-in default settings that are suitable for "
35475
35224
"common multipath configurations. Setting up DM-multipath is often a simple "
35485
35234
"детальных инструкций по настройке multipath смотрите раздел <link "
35486
35235
"linkend=\"multipath-setup-overview\">Setting Up DM-Multipath</link>."
35487
35236
 
35488
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:223(title)
 
35237
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:222(title)
35489
35238
msgid "Multipath Devices"
35490
35239
msgstr "Множественные устройства"
35491
35240
 
35492
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:225(para)
 
35241
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:224(para)
35493
35242
msgid ""
35494
35243
"Without DM-Multipath, each path from a server node to a storage controller "
35495
35244
"is treated by the system as a separate device, even when the I/O path "
35504
35253
"локально через создание единого устройства множественного связывания поверх "
35505
35254
"основных устройств."
35506
35255
 
35507
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:233(title)
 
35256
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:232(title)
35508
35257
msgid "Multipath Device Identifiers"
35509
35258
msgstr "Идентификаторы устройств множественного связывания"
35510
35259
 
35511
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:261(para)
 
35260
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:260(para)
35512
35261
msgid ""
35513
35262
"The devices in <emphasis role=\"bold\">/dev/mapper</emphasis> are created "
35514
35263
"early in the boot process. Use these devices to access the multipathed "
35518
35267
"в процессе загрузки. Используйте эти имена для доступа к множественным "
35519
35268
"устройствам, например, при создании логических томов."
35520
35269
 
35521
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:268(para)
 
35270
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:267(para)
35522
35271
msgid ""
35523
35272
"Any devices of the form <emphasis role=\"bold\">/dev/dm-n</emphasis> are for "
35524
35273
"internal use only and should never be used."
35566
35315
"Device Configuration Attributes</link>."
35567
35316
msgstr ""
35568
35317
 
35569
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:289(title)
 
35318
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:288(title)
35570
35319
msgid "Consistent Multipath Device Names in a Cluster"
35571
35320
msgstr "Согласованные имена множественных устройств в кластере"
35572
35321
 
35573
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:291(para)
 
35322
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:290(para)
35574
35323
msgid ""
35575
35324
"When the <emphasis role=\"bold\">user_friendly_names</emphasis> "
35576
35325
"configuration option is set to yes, the name of the multipath device is "
35610
35359
"одно и то же. Если же вы хотите согласованные дружественные имена, "
35611
35360
"определяемые системой для всех узлов в кластере, следуйте данной процедуре:"
35612
35361
 
35613
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:313(para)
 
35362
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:312(para)
35614
35363
msgid "Set up all of the multipath devices on one machine."
35615
35364
msgstr "Установите все множественные устройства на одной машине."
35616
35365
 
35617
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:317(para) serverguide/C/dm-multipath.xml:354(para)
 
35366
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:316(para) serverguide/C/dm-multipath.xml:353(para)
35618
35367
msgid ""
35619
35368
"Disable all of your multipath devices on your other machines by running the "
35620
35369
"following commands:"
35622
35371
"Заблокируйте все ваши множественные устройства на других машинах, выполнив "
35623
35372
"команды:"
35624
35373
 
35625
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:320(screen) serverguide/C/dm-multipath.xml:357(screen)
 
35374
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:319(screen) serverguide/C/dm-multipath.xml:356(screen)
35626
35375
#, no-wrap
35627
35376
msgid ""
35628
35377
"# service multipath-tools stop\n"
35631
35380
"# service multipath-tools stop\n"
35632
35381
"# multipath -F\n"
35633
35382
 
35634
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:326(para)
 
35383
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:325(para)
35635
35384
msgid ""
35636
35385
"Copy the <filename>/etc/multipath/bindings</filename> file from the first "
35637
35386
"machine to all the other machines in the cluster."
35639
35388
"Скопируйте файл <filename>/etc/multipath/bindings</filename> с первой машины "
35640
35389
"на все остальные в кластере."
35641
35390
 
35642
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:332(para) serverguide/C/dm-multipath.xml:368(para)
 
35391
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:331(para) serverguide/C/dm-multipath.xml:367(para)
35643
35392
msgid ""
35644
35393
"Re-enable the multipathd daemon on all the other machines in the cluster by "
35645
35394
"running the following command:"
35646
35395
msgstr ""
35647
35396
"Восстановите работу сервиса multipathd на всех остальных машинах командой:"
35648
35397
 
35649
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:335(screen) serverguide/C/dm-multipath.xml:371(screen)
 
35398
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:334(screen) serverguide/C/dm-multipath.xml:370(screen)
35650
35399
#, no-wrap
35651
35400
msgid "# service multipath-tools start"
35652
35401
msgstr "# service multipath-tools start"
35653
35402
 
35654
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:339(para)
 
35403
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:338(para)
35655
35404
msgid "If you add a new device, you will need to repeat this process."
35656
35405
msgstr ""
35657
35406
"Если вы добавляете новое устройство, вам потребуется повторить этот процесс."
35658
35407
 
35659
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:342(para)
 
35408
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:341(para)
35660
35409
msgid ""
35661
35410
"Similarly, if you configure an alias for a device that you would like to be "
35662
35411
"consistent across the nodes in the cluster, you should ensure that the "
35668
35417
"<filename>/etc/multipath.conf</filename> один и тот же на всех узлах "
35669
35418
"кластера, следуя такой же процедуре:"
35670
35419
 
35671
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:349(para)
 
35420
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:348(para)
35672
35421
msgid ""
35673
35422
"Configure the aliases for the multipath devices in the in the "
35674
35423
"<filename>multipath.conf</filename> file on one machine."
35676
35425
"Настройте алиасы для множественных устройств в файле "
35677
35426
"<filename>multipath.conf</filename> на одной машине."
35678
35427
 
35679
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:363(para)
 
35428
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:362(para)
35680
35429
msgid ""
35681
35430
"Copy the <filename>multipath.conf</filename> file from the first machine to "
35682
35431
"all the other machines in the cluster."
35684
35433
"Скопируйте файл <filename>multipath.conf</filename> с первой машины на все "
35685
35434
"остальные в кластере."
35686
35435
 
35687
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:375(para)
 
35436
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:374(para)
35688
35437
msgid "When you add a new device you will need to repeat this process."
35689
35438
msgstr ""
35690
35439
"Если вы добавляете новое устройство, вам потребуется повторить процесс."
35691
35440
 
35692
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:380(title)
 
35441
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:379(title)
35693
35442
msgid "Multipath Device attributes"
35694
35443
msgstr "Атрибуты множественных устройств"
35695
35444
 
35696
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:382(para)
 
35445
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:381(para)
35697
35446
msgid ""
35698
35447
"In addition to the <emphasis role=\"bold\">user_friendly_names</emphasis> "
35699
35448
"and <emphasis role=\"bold\">alias</emphasis> options, a multipath device has "
35714
35463
"конфигурационного файла смотрите раздел \"<link endterm=\"config-multipath-"
35715
35464
"title\" linkend=\"multipath-config-multipath\"/>\"."
35716
35465
 
35717
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:395(title)
 
35466
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:394(title)
35718
35467
msgid "Multipath Devices in Logical Volumes"
35719
35468
msgstr "Множественные устройства в логических томах"
35720
35469
 
35721
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:397(para)
 
35470
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:396(para)
35722
35471
msgid ""
35723
35472
"After creating multipath devices, you can use the multipath device names "
35724
35473
"just as you would use a physical device name when creating an LVM physical "
35736
35485
"LVM при создании группы томов LVM так же, как вы использовали бы другое "
35737
35486
"физическое устройство."
35738
35487
 
35739
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:406(para)
 
35488
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:405(para)
35740
35489
msgid ""
35741
35490
"If you attempt to create an LVM physical volume on a whole device on which "
35742
35491
"you have configured partitions, the pvcreate command will fail."
35744
35493
"Если вы пытаетесь создать физический том LVM на всё устройство, на котором у "
35745
35494
"вас сконфигурированы разделы, команда pvcreate приведёт к ошибке."
35746
35495
 
35747
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:426(para)
 
35496
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:425(para)
35748
35497
msgid ""
35749
35498
"Every time either <filename>/etc/lvm.conf</filename> or "
35750
35499
"<filename>/etc/multipath.conf</filename> is updated, the initrd should be "
35756
35505
"для отражения этих изменений. Это обязательно, когда «чёрные списки» и "
35757
35506
"фильтры необходимы для поддержания стабильной настройки хранилища."
35758
35507
 
35759
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:411(para)
 
35508
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:410(para)
35760
35509
msgid ""
35761
35510
"When you create an LVM logical volume that uses active/passive multipath "
35762
35511
"arrays as the underlying physical devices, you should include filters in the "
35792
35541
"скопирован туда, где фильтры имеют максимальную важность, во время загрузки. "
35793
35542
"Выполните: <screen>update-initramfs -u -k all</screen><placeholder-1/>"
35794
35543
 
35795
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:436(title)
 
35544
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:435(title)
35796
35545
msgid "Setting up DM-Multipath Overview"
35797
35546
msgstr "Обзор установки DM-Multipath"
35798
35547
 
35799
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:438(para)
 
35548
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:437(para)
35800
35549
msgid ""
35801
35550
"This section provides step-by-step example procedures for configuring DM-"
35802
35551
"Multipath. It includes the following procedures:"
35804
35553
"Эта секция предоставляет пример пошаговых процедур для настройки DM-"
35805
35554
"Multipath. Она включает следующие процедуры:"
35806
35555
 
35807
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:443(para)
 
35556
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:442(para)
35808
35557
msgid "Basic DM-Multipath setup"
35809
35558
msgstr "Общая настройка DM-Multipath"
35810
35559
 
35811
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:447(para)
 
35560
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:446(para)
35812
35561
msgid "Ignoring local disks"
35813
35562
msgstr "Игнорирование локальных дисков"
35814
35563
 
35815
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:451(para)
 
35564
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:450(para)
35816
35565
msgid "Adding more devices to the configuration file"
35817
35566
msgstr "Добавление дополнительных устройств в конфигурационный файл"
35818
35567
 
35819
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:456(title)
 
35568
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:455(title)
35820
35569
msgid "Setting Up DM-Multipath"
35821
35570
msgstr "Настройка DM-Multipath"
35822
35571
 
35823
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:458(para)
 
35572
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:457(para)
35824
35573
msgid ""
35825
35574
"Before setting up DM-Multipath on your system, ensure that your system has "
35826
35575
"been updated and includes the <emphasis role=\"bold\"><application>multipath-"
35834
35583
"хранилища (SAN), также потребуется пакет <emphasis "
35835
35584
"role=\"bold\"><application>multipath-tools-boot</application></emphasis>."
35836
35585
 
35837
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:476(para)
 
35586
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:475(para)
35838
35587
msgid ""
35839
35588
"To work around a quirk in multipathd, when an "
35840
35589
"<filename>/etc/multipath.conf</filename> doesn't exist, the previous command "
35862
35611
"</screen> и перезапустив multipathd: <screen># service multipath-tools "
35863
35612
"restart</screen> Теперь \"show config\" будет возвращать актуальную базу."
35864
35613
 
35865
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:465(para)
 
35614
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:464(para)
35866
35615
msgid ""
35867
35616
"A basic <emphasis role=\"bold\">/etc/multipath.conf </emphasis> need not "
35868
35617
"even exist, when <emphasis role=\"bold\">multpath</emphasis> is run without "
35892
35641
"multipathd:<screen id=\"multipath-skel-config\"># echo 'show config' | "
35893
35642
"multipathd -k &gt; multipath.conf-live</screen><placeholder-1/>"
35894
35643
 
35895
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:493(title)
 
35644
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:492(title)
35896
35645
msgid "Installing with Multipath Support"
35897
35646
msgstr "Установка с поддержкой множественных устройств"
35898
35647
 
35899
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:495(para)
 
35648
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:494(para)
35900
35649
msgid ""
35901
35650
"To enable <ulink "
35902
35651
"url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/MultipathSupport\">multipath "
35913
35662
"будут показаны как <emphasis "
35914
35663
"role=\"bold\">/dev/mapper/mpath&lt;X&gt;</emphasis>."
35915
35664
 
35916
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:504(title)
 
35665
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:503(title)
35917
35666
msgid "Ignoring Local Disks When Generating Multipath Devices"
35918
35667
msgstr "Игнорирование локальных дисков при создании множественных устройств"
35919
35668
 
35920
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:506(para)
 
35669
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:505(para)
35921
35670
msgid ""
35922
35671
"Some machines have local SCSI cards for their internal disks. DM-Multipath "
35923
35672
"is not recommended for these devices. The following procedure shows how to "
35941
35690
"linkend=\"multipath-command-output\">Multipath Command Output</link>."
35942
35691
msgstr ""
35943
35692
 
35944
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:525(screen)
 
35693
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:524(screen)
35945
35694
#, no-wrap
35946
35695
msgid ""
35947
35696
"\n"
36010
35759
"  |- 2:0:0:3 sdd 8:64 undef ready  running\n"
36011
35760
"    `- 3:0:0:3 sdg 8:128 undef ready  running\n"
36012
35761
 
36013
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:561(para)
 
35762
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:560(para)
36014
35763
msgid ""
36015
35764
"In order to prevent the device mapper from mapping <emphasis "
36016
35765
"role=\"bold\">/dev/sda</emphasis> in its multipath maps, edit the blacklist "
36041
35790
"ESXSST336732LC____F3ET0EP0Q000072428BX1. Для блокирования этого устройства, "
36042
35791
"включите следующее в файл <filename>/etc/multipath.conf</filename>."
36043
35792
 
36044
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:576(screen)
 
35793
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:575(screen)
36045
35794
#, no-wrap
36046
35795
msgid ""
36047
35796
"\n"
36054
35803
"      wwid SIBM-ESXSST336732LC____F3ET0EP0Q000072428BX1\n"
36055
35804
"}\n"
36056
35805
 
36057
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:584(para)
 
35806
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:583(para)
36058
35807
msgid ""
36059
35808
"After you have updated the <filename>/etc/multipath.conf</filename> file, "
36060
35809
"you must manually tell the <emphasis role=\"bold\">multipathd</emphasis> "
36066
35815
"перечитать конфигурационный файл. Следующая команда применит настройки из "
36067
35816
"изменённого <filename>/etc/multipath.conf</filename>."
36068
35817
 
36069
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:589(screen)
 
35818
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:588(screen)
36070
35819
#, no-wrap
36071
35820
msgid "# service multipath-tools reload"
36072
35821
msgstr "# service multipath-tools reload"
36073
35822
 
36074
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:593(para)
 
35823
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:592(para)
36075
35824
msgid "Run the following command to remove the multipath device:"
36076
35825
msgstr "Запустите следующую команду для удаления множественного устройства:"
36077
35826
 
36078
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:596(screen)
 
35827
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:595(screen)
36079
35828
#, no-wrap
36080
35829
msgid ""
36081
35830
"\n"
36097
35846
"specify a <emphasis role=\"bold\">-v</emphasis> option."
36098
35847
msgstr ""
36099
35848
 
36100
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:613(screen)
 
35849
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:612(screen)
36101
35850
#, no-wrap
36102
35851
msgid ""
36103
35852
"\n"
36154
35903
"  |- 2:0:0:3 sdd 8:64 undef ready  running\n"
36155
35904
"    `- 3:0:0:3 sdg 8:128 undef ready  running\n"
36156
35905
 
36157
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:645(title)
 
35906
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:644(title)
36158
35907
msgid "Configuring Storage Devices"
36159
35908
msgstr "Настройка устройств массивов хранения"
36160
35909
 
36161
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:647(para)
 
35910
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:646(para)
36162
35911
msgid ""
36163
35912
"By default, DM-Multipath includes support for the most common storage arrays "
36164
35913
"that support DM-Multipath. The default configuration values, including "
36170
35919
"параметров по умолчанию, включая поддерживаемые устройства, могут быть "
36171
35920
"найдены в файле <filename>multipath.conf.defaults</filename>."
36172
35921
 
36173
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:652(para)
 
35922
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:651(para)
36174
35923
msgid ""
36175
35924
"If you need to add a storage device that is not supported by default as a "
36176
35925
"known multipath device, edit the <filename>/etc/multipath.conf</filename> "
36180
35929
"отредактируйте файл <filename>/etc/multipath.conf</filename> для добавления "
36181
35930
"информации о требуемом устройстве."
36182
35931
 
36183
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:656(para)
 
35932
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:655(para)
36184
35933
msgid ""
36185
35934
"For example, to add information about the HP Open-V series the entry looks "
36186
35935
"like this, where <emphasis role=\"bold\">%n</emphasis> is the device name:"
36188
35937
"Например, при добавлении информации о HP Open-V series запись будет "
36189
35938
"выглядеть так, где <emphasis role=\"bold\">%n</emphasis> — имя устройства:"
36190
35939
 
36191
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:660(screen)
 
35940
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:659(screen)
36192
35941
#, no-wrap
36193
35942
msgid ""
36194
35943
"devices {\n"
36209
35958
"     }\n"
36210
35959
"}\n"
36211
35960
 
36212
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:669(para)
 
35961
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:668(para)
36213
35962
msgid ""
36214
35963
"For more information on the devices section of the configuration file, see "
36215
35964
"Section <xref endterm=\"config-device-title\" linkend=\"multipath-config-"
36218
35967
"Для дополнительной информации смотрите раздел <xref endterm=\"config-device-"
36219
35968
"title\" linkend=\"multipath-config-device\"/>."
36220
35969
 
36221
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:676(title)
 
35970
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:675(title)
36222
35971
msgid "The DM-Multipath Configuration File"
36223
35972
msgstr "Конфигурационный файл DM-Multipath"
36224
35973
 
36225
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:678(para)
 
35974
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:677(para)
36226
35975
msgid ""
36227
35976
"By default, DM-Multipath provides configuration values for the most common "
36228
35977
"uses of multipathing. In addition, DM-Multipath includes support for the "
36236
35985
"Значения конфигураций по умолчанию и поддерживаемые устройства можно найти в "
36237
35986
"файле <filename>multipath.conf.defaults</filename>."
36238
35987
 
36239
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:684(para)
 
35988
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:683(para)
36240
35989
msgid ""
36241
35990
"You can override the default configuration values for DM-Multipath by "
36242
35991
"editing the <filename>/etc/multipath.conf</filename> configuration file. If "
36253
36002
"<filename>multipath.conf</filename>. Она содержит следующие "
36254
36003
"разделы:<placeholder-1/>"
36255
36004
 
36256
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:716(para)
 
36005
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:715(para)
36257
36006
msgid ""
36258
36007
"In the multipath configuration file, you need to specify only the sections "
36259
36008
"that you need for your configuration, or that you wish to change from the "
36270
36019
"менять значения по умолчанию, вы можете оставить их закомментированными, как "
36271
36020
"в изначальном файле."
36272
36021
 
36273
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:724(para)
 
36022
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:723(para)
36274
36023
msgid "The configuration file allows regular expression description syntax."
36275
36024
msgstr "Файл конфигурации допускает синтаксис регулярных выражений."
36276
36025
 
36277
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:727(para)
 
36026
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:726(para)
36278
36027
msgid ""
36279
36028
"An annotated version of the configuration file can be found in "
36280
36029
"<filename><filename>/usr/share/doc/multipath-"
36284
36033
"<filename><filename>/usr/share/doc/multipath-"
36285
36034
"tools/examples/multipath.conf.annotated.gz</filename></filename>."
36286
36035
 
36287
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:731(title)
 
36036
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:730(title)
36288
36037
msgid "Configuration File Overview"
36289
36038
msgstr "Обзор файла конфигурации"
36290
36039
 
36291
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:733(para)
 
36040
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:732(para)
36292
36041
msgid ""
36293
36042
"The multipath configuration file is divided into the following sections:"
36294
36043
msgstr "Конфигурационный файл multipath разделяется на следующие секции:"
36295
36044
 
36296
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:738(emphasis)
 
36045
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:737(emphasis)
36297
36046
msgid "blacklist"
36298
36047
msgstr "blacklist"
36299
36048
 
36300
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:741(para)
 
36049
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:740(para)
36301
36050
msgid ""
36302
36051
"Listing of specific devices that will not be considered for multipath."
36303
36052
msgstr ""
36304
36053
"Перечисляет специфические устройства, которые не принимаются во внимание "
36305
36054
"multipath."
36306
36055
 
36307
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:747(emphasis)
 
36056
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:746(emphasis)
36308
36057
msgid "blacklist_exceptions"
36309
36058
msgstr "blacklist_exceptions"
36310
36059
 
36311
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:750(para)
 
36060
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:749(para)
36312
36061
msgid ""
36313
36062
"Listing of multipath candidates that would otherwise be blacklisted "
36314
36063
"according to the parameters of the blacklist section."
36316
36065
"Перечисляет кандидатов в множественные устройства, которые иначе будут "
36317
36066
"блокироваться согласно параметрам секции blacklist."
36318
36067
 
36319
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:757(emphasis)
 
36068
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:756(emphasis)
36320
36069
msgid "defaults"
36321
36070
msgstr "defaults"
36322
36071
 
36323
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:760(para)
 
36072
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:759(para)
36324
36073
msgid "General default settings for DM-Multipath."
36325
36074
msgstr "Общие настройки по умолчанию для DM-Multipath."
36326
36075
 
36327
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:768(para)
 
36076
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:767(para)
36328
36077
msgid ""
36329
36078
"Settings for the characteristics of individual multipath devices. These "
36330
36079
"values overwrite what is specified in the <emphasis "
36336
36085
"role=\"bold\">defaults</emphasis> и <emphasis "
36337
36086
"role=\"bold\">devices</emphasis>."
36338
36087
 
36339
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:777(emphasis)
 
36088
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:776(emphasis)
36340
36089
msgid "devices"
36341
36090
msgstr "devices"
36342
36091
 
36343
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:780(para)
 
36092
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:779(para)
36344
36093
msgid ""
36345
36094
"Settings for the individual storage controllers. These values overwrite what "
36346
36095
"is specified in the <emphasis role=\"bold\">defaults</emphasis> section of "
36354
36103
"который не поддерживается по умолчанию, вам может потребоваться создать для "
36355
36104
"него подсекцию в разделе devices."
36356
36105
 
36357
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:789(para)
 
36106
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:788(para)
36358
36107
msgid ""
36359
36108
"When the system determines the attributes of a multipath device, first it "
36360
36109
"checks the multipath settings, then the per devices settings, then the "
36364
36113
"совпадения в секции multipath, потом в devices, и только затем использует "
36365
36114
"значения по умолчанию."
36366
36115
 
36367
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:795(title)
 
36116
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:794(title)
36368
36117
msgid "Configuration File Blacklist"
36369
36118
msgstr "\"Чёрный список\" в файле конфигурации"
36370
36119
 
36371
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:797(para)
 
36120
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:796(para)
36372
36121
msgid ""
36373
36122
"The blacklist section of the multipath configuration file specifies the "
36374
36123
"devices that will not be used when the system configures multipath devices. "
36379
36128
"устройства. Устройства, внесённые в список блокировки, не будут "
36380
36129
"группироваться в множественные устройства."
36381
36130
 
36382
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:804(para)
 
36131
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:803(para)
36383
36132
msgid ""
36384
36133
"If you do need to blacklist devices, you can do so according to the "
36385
36134
"following criteria:"
36387
36136
"Если вам действительно нужно заблокировать устройства, вы можете сделать "
36388
36137
"это, используя следующие критерии:"
36389
36138
 
36390
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:809(para)
 
36139
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:808(para)
36391
36140
msgid ""
36392
36141
"By WWID, as described <xref endterm=\"config-blacklist-by-wwid-title\" "
36393
36142
"linkend=\"multipath-config-blacklist-by-wwid\"/>"
36395
36144
"По WWID, как описано в разделе <xref endterm=\"config-blacklist-by-wwid-"
36396
36145
"title\" linkend=\"multipath-config-blacklist-by-wwid\"/>"
36397
36146
 
36398
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:815(para)
 
36147
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:814(para)
36399
36148
msgid ""
36400
36149
"By device name, as described in <xref endterm=\"config-blacklist-by-device-"
36401
36150
"name-title\" linkend=\"multipath-config-blacklist-by-device-name\"/>"
36404
36153
"by-device-name-title\" linkend=\"multipath-config-blacklist-by-device-"
36405
36154
"name\"/>"
36406
36155
 
36407
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:821(para)
 
36156
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:820(para)
36408
36157
msgid ""
36409
36158
"By device type, as described in <xref endterm=\"config-blacklist-by-device-"
36410
36159
"type-title\" linkend=\"multipath-config-blacklist-by-device-type\"/>"
36413
36162
"by-device-type-title\" linkend=\"multipath-config-blacklist-by-device-"
36414
36163
"type\"/>"
36415
36164
 
36416
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:827(para)
 
36165
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:826(para)
36417
36166
msgid ""
36418
36167
"By default, a variety of device types are blacklisted, even after you "
36419
36168
"comment out the initial blacklist section of the configuration file. For "
36425
36174
"информации смотрите <xref endterm=\"config-blacklist-by-device-name-title\" "
36426
36175
"linkend=\"multipath-config-blacklist-by-device-name\"/>"
36427
36176
 
36428
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:836(title)
 
36177
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:835(title)
36429
36178
msgid "Blacklisting By WWID"
36430
36179
msgstr "Блокировка по WWID"
36431
36180
 
36432
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:839(para)
 
36181
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:838(para)
36433
36182
msgid ""
36434
36183
"You can specify individual devices to blacklist by their World-Wide "
36435
36184
"IDentification with a <emphasis role=\"bold\">wwid</emphasis> entry in the "
36441
36190
"role=\"bold\">wwid</emphasis> в секции <emphasis "
36442
36191
"role=\"bold\">blacklist</emphasis> конфигурационного файла."
36443
36192
 
36444
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:844(para)
 
36193
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:843(para)
36445
36194
msgid ""
36446
36195
"The following example shows the lines in the configuration file that would "
36447
36196
"blacklist a device with a WWID of 26353900f02796769."
36449
36198
"Следующий пример показывает строки конфигурационного файла, которые будут "
36450
36199
"блокировать устройство с WWID 26353900f02796769."
36451
36200
 
36452
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:847(screen)
 
36201
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:846(screen)
36453
36202
#, no-wrap
36454
36203
msgid ""
36455
36204
"\n"
36462
36211
"       wwid 26353900f02796769\n"
36463
36212
"}\n"
36464
36213
 
36465
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:855(title)
 
36214
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:854(title)
36466
36215
msgid "Blacklisting By Device Name"
36467
36216
msgstr "Блокировка по имени устройства"
36468
36217
 
36469
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:858(para)
 
36218
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:857(para)
36470
36219
msgid ""
36471
36220
"You can blacklist device types by device name so that they will not be "
36472
36221
"grouped into a multipath device by specifying a <emphasis "
36478
36227
"<emphasis role=\"bold\">devnode</emphasis> в секции <emphasis "
36479
36228
"role=\"bold\">blacklist</emphasis>."
36480
36229
 
36481
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:864(para)
 
36230
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:863(para)
36482
36231
msgid ""
36483
36232
"The following example shows the lines in the configuration file that would "
36484
36233
"blacklist all SCSI devices, since it blacklists all sd* devices. <screen>\n"
36493
36242
"       devnode \"^sd[a-z]\"\n"
36494
36243
"}</screen>"
36495
36244
 
36496
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:871(para)
 
36245
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:870(para)
36497
36246
msgid ""
36498
36247
"You can use a <emphasis role=\"bold\">devnode</emphasis> entry in the "
36499
36248
"<emphasis role=\"bold\">blacklist</emphasis> section of the configuration "
36513
36262
"перезагрузки имя устройства может поменяться с <filename>/dev/sda</filename> "
36514
36263
"на <filename>/dev/sdb</filename>."
36515
36264
 
36516
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:881(para)
 
36265
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:880(para)
36517
36266
msgid ""
36518
36267
"By default, the following <emphasis role=\"bold\">devnode</emphasis> entries "
36519
36268
"are compiled in the default blacklist; the devices that these entries "
36541
36290
"}\n"
36542
36291
"</screen>"
36543
36292
 
36544
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:898(title)
 
36293
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:897(title)
36545
36294
msgid "Blacklisting By Device Type"
36546
36295
msgstr "Блокировка по типу устройства"
36547
36296
 
36548
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:901(para)
 
36297
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:900(para)
36549
36298
msgid ""
36550
36299
"You can specify specific device types in the <emphasis "
36551
36300
"role=\"bold\">blacklist</emphasis> section of the configuration file with a "
36579
36328
"}\n"
36580
36329
"</screen>"
36581
36330
 
36582
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:919(title)
 
36331
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:918(title)
36583
36332
msgid "Blacklist Exceptions"
36584
36333
msgstr "Исключения блокировки"
36585
36334
 
36586
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:922(para)
 
36335
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:921(para)
36587
36336
msgid ""
36588
36337
"You can use the <emphasis role=\"bold\">blacklist_exceptions</emphasis> "
36589
36338
"section of the configuration file to enable multipathing on devices that "
36593
36342
"role=\"bold\">blacklist_exceptions</emphasis> конфигурационного файла для "
36594
36343
"разрешения множественных устройств, заблокированных по умолчанию."
36595
36344
 
36596
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:927(para)
 
36345
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:926(para)
36597
36346
msgid ""
36598
36347
"For example, if you have a large number of devices and want to multipath "
36599
36348
"only one of them (with the WWID of 3600d0230000000000e13955cc3757803), "
36624
36373
"}\n"
36625
36374
"</screen>"
36626
36375
 
36627
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:942(para)
 
36376
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:941(para)
36628
36377
msgid ""
36629
36378
"When specifying devices in the <emphasis "
36630
36379
"role=\"bold\">blacklist_exceptions</emphasis> section of the configuration "
36644
36393
"ассоциируется с данным WWID. Точно так же исключения по devnode применимы "
36645
36394
"только к меткам devnode, а исключения по device — к меткам device."
36646
36395
 
36647
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:955(title)
 
36396
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:954(title)
36648
36397
msgid "Configuration File Defaults"
36649
36398
msgstr "Значения по умолчанию в файле конфигурации"
36650
36399
 
36651
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:957(para)
 
36400
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:956(para)
36652
36401
msgid ""
36653
36402
"The <filename>/etc/multipath.conf</filename> configuration file includes a "
36654
36403
"<emphasis role=\"bold\">defaults</emphasis> section that sets the <emphasis "
36660
36409
"<emphasis role=\"bold\">user_friendly_names</emphasis> в <emphasis "
36661
36410
"role=\"bold\">yes</emphasis>, как показано ниже:"
36662
36411
 
36663
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:962(screen)
 
36412
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:961(screen)
36664
36413
#, no-wrap
36665
36414
msgid ""
36666
36415
"\n"
36673
36422
"        user_friendly_names yes\n"
36674
36423
"}\n"
36675
36424
 
36676
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:968(para)
 
36425
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:967(para)
36677
36426
msgid ""
36678
36427
"This overwrites the default value of the <emphasis "
36679
36428
"role=\"bold\">user_friendly_names</emphasis> parameter."
36681
36430
"Это переопределяет значение параметра <emphasis "
36682
36431
"role=\"bold\">user_friendly_names</emphasis> по умолчанию."
36683
36432
 
36684
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:971(para)
 
36433
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:970(para)
36685
36434
msgid ""
36686
36435
"The configuration file includes a template of configuration defaults. This "
36687
36436
"section is commented out, as follows."
36689
36438
"Конфигурационный файл содержит шаблоны настроек по умолчанию. Эта секция "
36690
36439
"комментируется как показано ниже:"
36691
36440
 
36692
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:974(screen)
 
36441
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:973(screen)
36693
36442
#, no-wrap
36694
36443
msgid ""
36695
36444
"\n"
36726
36475
"#\tuser_friendly_names\tno\n"
36727
36476
"#}\n"
36728
36477
 
36729
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:991(para)
 
36478
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:990(para)
36730
36479
msgid ""
36731
36480
"To overwrite the default value for any of the configuration parameters, you "
36732
36481
"can copy the relevant line from this template into the <emphasis "
36747
36496
"<emphasis role=\"bold\">failover</emphasis>, скопируйте соответствующую "
36748
36497
"строку из шаблона и раскомментируйте ее, как показано ниже:"
36749
36498
 
36750
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1002(screen)
 
36499
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1001(screen)
36751
36500
#, no-wrap
36752
36501
msgid ""
36753
36502
"\n"
36762
36511
"        path_grouping_policy    multibus\n"
36763
36512
"}\n"
36764
36513
 
36765
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1009(para)
 
36514
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1008(para)
36766
36515
msgid ""
36767
36516
"Table <xref endterm=\"config-defaults-table-title\" linkend=\"multipath-"
36768
36517
"config-defaults-table\"/> describes the attributes that are set in the "
36782
36531
"role=\"bold\">multipaths</emphasis> в файле  "
36783
36532
"<filename>multipath.conf</filename>."
36784
36533
 
36785
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1023(title)
 
36534
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1022(title)
36786
36535
msgid "Configuration File Multipath Attributes"
36787
36536
msgstr "Атрибуты множественности в файле конфигурации"
36788
36537
 
36789
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1026(para)
 
36538
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1025(para)
36790
36539
msgid ""
36791
36540
"Table <xref endterm=\"attributes-table-title\" linkend=\"multipath-"
36792
36541
"attributes-table\"/> shows the attributes that you can set in the <emphasis "
36807
36556
"<emphasis role=\"bold\">defaults</emphasis> и <emphasis "
36808
36557
"role=\"bold\">devices</emphasis> файла multipath.conf."
36809
36558
 
36810
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1039(para)
 
36559
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1038(para)
36811
36560
msgid ""
36812
36561
"In addition, the following parameters may be overridden in this <emphasis "
36813
36562
"role=\"bold\">multipath</emphasis> section"
36815
36564
"В дополнение следующие параметры могут быть переопределены в секции "
36816
36565
"<emphasis role=\"bold\">multipath</emphasis> section"
36817
36566
 
36818
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1088(para)
 
36567
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1087(para)
36819
36568
msgid ""
36820
36569
"The following example shows multipath attributes specified in the "
36821
36570
"configuration file for two specific multipath devices. The first device has "
36834
36583
"are set to priorities."
36835
36584
msgstr ""
36836
36585
 
36837
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1098(screen)
 
36586
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1097(screen)
36838
36587
#, no-wrap
36839
36588
msgid ""
36840
36589
"\n"
36873
36622
"        }\n"
36874
36623
"}\n"
36875
36624
 
36876
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1119(title)
 
36625
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1118(title)
36877
36626
msgid "Configuration File Devices"
36878
36627
msgstr "Устройства в файле конфигурации"
36879
36628
 
36880
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1121(para)
 
36629
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1120(para)
36881
36630
msgid ""
36882
36631
"Table <xref endterm=\"device-attributes-table-title\" linkend=\"multipath-"
36883
36632
"device-attributes-table\"/> shows the attributes that you can set for each "
36899
36648
"устройство. Эти атрибуты переопределяют наборы атрибутов в секции <emphasis "
36900
36649
"role=\"bold\">defaults</emphasis> файла <filename>multipath.conf</filename>."
36901
36650
 
36902
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1132(para)
 
36651
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1131(para)
36903
36652
msgid ""
36904
36653
"Many devices that support multipathing are included by default in a "
36905
36654
"multipath configuration. The values for the devices that are supported by "
36924
36673
"<filename>multipath.conf.synthetic</filename> для нужного устройства и "
36925
36674
"перезаписать значения, которые вы хотите изменить."
36926
36675
 
36927
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1144(para)
 
36676
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1143(para)
36928
36677
msgid ""
36929
36678
"To add a device to this section of the configuration file that is not "
36930
36679
"configured automatically by default, you must set the <emphasis "
36944
36693
"device_name — это устройство, требующее настройки множественности, как в "
36945
36694
"следующем примере:"
36946
36695
 
36947
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1154(screen)
 
36696
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1153(screen)
36948
36697
#, no-wrap
36949
36698
msgid ""
36950
36699
"\n"
36959
36708
"# cat /sys/block/sda/device/model\n"
36960
36709
"SF2372\n"
36961
36710
 
36962
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1161(para)
 
36711
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1160(para)
36963
36712
msgid ""
36964
36713
"The additional parameters to specify depend on your specific device. If the "
36965
36714
"device is active/active, you will usually not need to set additional "
36981
36730
"rr_min_io\">rr_min_io</link>, как описано в таблице <xref "
36982
36731
"endterm=\"attributes-table-title\" linkend=\"multipath-attributes-table\"/>."
36983
36732
 
36984
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1171(para)
 
36733
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1170(para)
36985
36734
msgid ""
36986
36735
"If the device is active/passive, but it automatically switches paths with "
36987
36736
"I/O to the passive path, you need to change the checker function to one that "
37000
36749
" это работает для всех SCSI устройств, которые поддерживают команду Test "
37001
36750
"Unit Ready, а таких большинство."
37002
36751
 
37003
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1180(para)
 
36752
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1179(para)
37004
36753
msgid ""
37005
36754
"If the device needs a special command to switch paths, then configuring this "
37006
36755
"device for multipath requires a hardware handler kernel module. The current "
37013
36762
"вашего устройства, то, возможно, у вас не получится настроить устройство для "
37014
36763
"multipath."
37015
36764
 
37016
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1189(para)
 
36765
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1188(para)
37017
36766
msgid ""
37018
36767
"In addition, the following parameters may be overridden in this <emphasis "
37019
36768
"role=\"bold\">device</emphasis> section"
37021
36770
"В дополнение следующие параметры могут быть переопределены в секции "
37022
36771
"<emphasis role=\"bold\">device</emphasis>"
37023
36772
 
37024
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1264(para)
 
36773
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1263(para)
37025
36774
msgid ""
37026
36775
"Whenever a hardware_handler is specified, it is your responsibility to "
37027
36776
"ensure that the appropriate kernel module is loaded to support the specified "
37045
36794
"tools/modules  ## append module to file\n"
37046
36795
"# update-initramfs -u -k all</screen>"
37047
36796
 
37048
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1275(para)
 
36797
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1274(para)
37049
36798
msgid ""
37050
36799
"The following example shows a device entry in the multipath configuration "
37051
36800
"file."
37052
36801
msgstr ""
37053
36802
"Следующий пример показывает метку device в конфигурационном файле multipath:"
37054
36803
 
37055
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1278(screen)
 
36804
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1277(screen)
37056
36805
#, no-wrap
37057
36806
msgid ""
37058
36807
"\n"
37077
36826
"#\t}\n"
37078
36827
"#}\n"
37079
36828
 
37080
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1290(para)
 
36829
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1289(para)
37081
36830
msgid ""
37082
36831
"The spacing reserved in the <emphasis role=\"bold\">vendor</emphasis>, "
37083
36832
"<emphasis role=\"bold\">product</emphasis>, and <emphasis "
37107
36856
"будет заполнено печатаемыми символами или пробелами, как видно в примере "
37108
36857
"выше:"
37109
36858
 
37110
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1307(para)
 
36859
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1306(para)
37111
36860
msgid "vendor: 8 characters"
37112
36861
msgstr "vendor: 8 символов"
37113
36862
 
37114
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1311(para)
 
36863
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1310(para)
37115
36864
msgid "product: 16 characters"
37116
36865
msgstr "product: 16 символов"
37117
36866
 
37118
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1315(para)
 
36867
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1314(para)
37119
36868
msgid "revision: 4 characters"
37120
36869
msgstr "revision: 4 имвола"
37121
36870
 
37122
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1319(para)
 
36871
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1318(para)
37123
36872
msgid ""
37124
36873
"To create a more robust configuration file, regular expressions can also be "
37125
36874
"used. Operators include <emphasis role=\"bold\">^ $ [ ] . * ? +</emphasis>. "
37134
36883
"и файла <filename>multipath.conf </filename>, которые находятся в "
37135
36884
"<filename>/usr/share/doc/multipath-tools/examples:</filename>"
37136
36885
 
37137
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1326(screen)
 
36886
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1325(screen)
37138
36887
#, no-wrap
37139
36888
msgid "# echo 'show config' | multipathd -k"
37140
36889
msgstr "# echo 'show config' | multipathd -k"
37141
36890
 
37142
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1331(title)
 
36891
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1330(title)
37143
36892
msgid "DM-Multipath Administration and Troubleshooting"
37144
36893
msgstr "Администрирование DM-Multipath и устранение проблем"
37145
36894
 
37146
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1334(title)
 
36895
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1333(title)
37147
36896
msgid "Resizing an Online Multipath Device"
37148
36897
msgstr "Изменение размера работающего множественного устройства"
37149
36898
 
37150
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1336(para)
 
36899
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1335(para)
37151
36900
msgid ""
37152
36901
"If you need to resize an online multipath device, use the following procedure"
37153
36902
msgstr ""
37154
36903
"Если вам требуется изменить размер работающего множественного устройства, "
37155
36904
"используйте следующую процедуру:"
37156
36905
 
37157
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1341(para)
 
36906
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1340(para)
37158
36907
msgid "Resize your physical device. This is storage platform specific."
37159
36908
msgstr ""
37160
36909
"Измените размер вашего физического устройства. Эта операция зависит от "
37161
36910
"платформы хранилища."
37162
36911
 
37163
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1346(para)
 
36912
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1345(para)
37164
36913
msgid "Use the following command to find the paths to the LUN:"
37165
36914
msgstr ""
37166
36915
"Используйте следующую команду для поиска маршрутов для логического номера "
37167
36916
"узла (LUN):"
37168
36917
 
37169
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1348(screen)
 
36918
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1347(screen)
37170
36919
#, no-wrap
37171
36920
msgid "# multipath -l"
37172
36921
msgstr "# multipath -l"
37173
36922
 
37174
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1352(para)
 
36923
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1351(para)
37175
36924
msgid ""
37176
36925
"Resize your paths. For SCSI devices, writing 1 to the "
37177
36926
"<filename>rescan</filename> file for the device causes the SCSI driver to "
37181
36930
"<filename>rescan</filename> этого устройства заставляет SCSI драйвер "
37182
36931
"обновить информацию, как в следующей команде:"
37183
36932
 
37184
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1356(screen)
 
36933
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1355(screen)
37185
36934
#, no-wrap
37186
36935
msgid "# echo 1 &gt; /sys/block/device_name/device/rescan"
37187
36936
msgstr "# echo 1 &gt; /sys/block/device_name/device/rescan"
37188
36937
 
37189
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1360(para)
 
36938
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1359(para)
37190
36939
msgid ""
37191
36940
"Resize your multipath device by running the multipathd resize command:"
37192
36941
msgstr ""
37193
36942
"Измените размер множественного устройства запуском команды multipathd:"
37194
36943
 
37195
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1363(screen)
 
36944
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1362(screen)
37196
36945
#, no-wrap
37197
36946
msgid "# multipathd -k 'resize map mpatha'"
37198
36947
msgstr "# multipathd -k 'resize map mpatha'"
37199
36948
 
37200
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1367(para)
 
36949
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1366(para)
37201
36950
msgid "Resize the file system (assuming no LVM or DOS partitions are used):"
37202
36951
msgstr ""
37203
36952
"Измените размер файловой системы (предполагается, что не используется LVM и "
37204
36953
"DOS разделы):"
37205
36954
 
37206
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1370(screen)
 
36955
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1369(screen)
37207
36956
#, no-wrap
37208
36957
msgid "# resize2fs /dev/mapper/mpatha"
37209
36958
msgstr "# resize2fs /dev/mapper/mpatha"
37210
36959
 
37211
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1376(title)
 
36960
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1375(title)
37212
36961
msgid ""
37213
36962
"Moving root File Systems from a Single Path Device to a Multipath Device"
37214
36963
msgstr ""
37215
36964
"Перенос корневой файловой системы с одиночного устройства на множественное"
37216
36965
 
37217
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1379(para)
 
36966
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1378(para)
37218
36967
msgid ""
37219
36968
"This is dramatically simplified by the use of UUIDs to identify devices as "
37220
36969
"an intrinsic label. Simply install <emphasis role=\"bold\">multipath-tools-"
37228
36977
"перестроит изначальный ramdisk и предоставит multipath возможность построить "
37229
36978
"маршруты до того как корневая система будет смонтирована по UUID."
37230
36979
 
37231
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1386(para)
 
36980
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1385(para)
37232
36981
msgid ""
37233
36982
"Whenever <filename>multipath.conf</filename> is updated, so should the "
37234
36983
"initrd by executing <command>update-initramfs -u -k all</command>. The "
37242
36991
"внедрение его для определения доступных устройств для группирования через их "
37243
36992
"секции blacklist и device."
37244
36993
 
37245
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1395(title)
 
36994
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1394(title)
37246
36995
msgid ""
37247
36996
"Moving swap File Systems from a Single Path Device to a Multipath Device"
37248
36997
msgstr ""
37249
36998
"Перенос файловой системы подкачки с одиночного устройства на множественное"
37250
36999
 
37251
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1398(para)
 
37000
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1397(para)
37252
37001
msgid ""
37253
37002
"The procedure is exactly the same as illustrated in the previous section "
37254
37003
"called <link linkend=\"multipath-moving-rootfs-from-single-path-to-multipath-"
37260
37009
"device\">Перенос корневой файловой системы с одиночного устройства на "
37261
37010
"множественное</link>."
37262
37011
 
37263
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1406(title)
 
37012
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1405(title)
37264
37013
msgid "The Multipath Daemon"
37265
37014
msgstr "Сервис Multipath"
37266
37015
 
37267
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1408(para)
 
37016
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1407(para)
37268
37017
msgid ""
37269
37018
"If you find you have trouble implementing a multipath configuration, you "
37270
37019
"should ensure the multipath daemon is running as described in <link "
37284
37033
"интерактивной консоли multipathd</link> касательно взаимодействия с "
37285
37034
"<command>multipathd</command>, как со средством отладки."
37286
37035
 
37287
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1448(title)
 
37036
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1447(title)
37288
37037
msgid "Issues with queue_if_no_path"
37289
37038
msgstr "Проблемы с queue_if_no_path"
37290
37039
 
37291
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1450(para)
 
37040
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1449(para)
37292
37041
msgid ""
37293
37042
"If <emphasis role=\"bold\">features \"1 queue_if_no_path\"</emphasis> is "
37294
37043
"specified in the <filename>/etc/multipath.conf</filename> file, then any "
37305
37054
"role=\"bold\"><link linkend=\"attribute-no_path_retry\">no_path_retry</link> "
37306
37055
"N</emphasis> в <filename>/etc/multipath.conf</filename>."
37307
37056
 
37308
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1457(para)
 
37057
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1456(para)
37309
37058
msgid ""
37310
37059
"When you set the <emphasis role=\"bold\">no_path_retry</emphasis> parameter, "
37311
37060
"remove the <emphasis role=\"bold\">features \"1 "
37335
37084
"<filename>/etc/multipath.conf</filename> и редактированием её по вашим "
37336
37085
"потребностям."
37337
37086
 
37338
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1471(para)
 
37087
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1470(para)
37339
37088
msgid ""
37340
37089
"If you need to use the <option>features \"1 queue_if_no_path\"</option> "
37341
37090
"option and you experience the issue noted here, use the "
37353
37102
"<filename>mpathc</filename> с <option>\"queue_if_no_path\"</option> на "
37354
37103
"<option> \"fail_if_no_path\"</option> выполните следующую команду:"
37355
37104
 
37356
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1480(screen)
 
37105
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1479(screen)
37357
37106
#, no-wrap
37358
37107
msgid "# dmsetup message mpathc 0 \"fail_if_no_path\""
37359
37108
msgstr "# dmsetup message mpathc 0 \"fail_if_no_path\""
37360
37109
 
37361
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1483(para)
 
37110
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1482(para)
37362
37111
msgid ""
37363
37112
"You must specify the <filename>mpathN</filename> alias rather than the path"
37364
37113
msgstr ""
37365
37114
"Вы должны использовать псевдоним <filename>mpathN</filename> вместо пути."
37366
37115
 
37367
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1489(title)
 
37116
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1488(title)
37368
37117
msgid "Multipath Command Output"
37369
37118
msgstr "Вывод команды multipath"
37370
37119
 
37371
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1491(para)
 
37120
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1490(para)
37372
37121
msgid ""
37373
37122
"When you create, modify, or list a multipath device, you get a printout of "
37374
37123
"the current device setup. The format is as follows. For each multipath "
37378
37127
"получаете вывод текущих настроек устройства. Формат показан ниже. Для "
37379
37128
"каждого множественного устройства:"
37380
37129
 
37381
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1495(screen)
 
37130
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1494(screen)
37382
37131
#, no-wrap
37383
37132
msgid ""
37384
37133
"   action_if_any: alias (wwid_if_different_from_alias) "
37391
37140
"   size=size features='features' hwhandler='hardware_handler' "
37392
37141
"wp=write_permission_if_known"
37393
37142
 
37394
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1498(para)
 
37143
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1497(para)
37395
37144
msgid "For each path group:"
37396
37145
msgstr "Для каждой группы маршрутов:"
37397
37146
 
37398
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1500(screen)
 
37147
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1499(screen)
37399
37148
#, no-wrap
37400
37149
msgid ""
37401
37150
"  -+- policy='scheduling_policy' prio=prio_if_known\n"
37404
37153
"  -+- policy='scheduling_policy' prio=prio_if_known\n"
37405
37154
"  status=path_group_status_if_known"
37406
37155
 
37407
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1503(para)
 
37156
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1502(para)
37408
37157
msgid "For each path:"
37409
37158
msgstr "Для каждого маршрута:"
37410
37159
 
37411
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1505(screen)
 
37160
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1504(screen)
37412
37161
#, no-wrap
37413
37162
msgid ""
37414
37163
"   `- host:channel:id:lun devnode major:minor dm_status_if_known "
37419
37168
"path_status\n"
37420
37169
"  online_status"
37421
37170
 
37422
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1508(para)
 
37171
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1507(para)
37423
37172
msgid ""
37424
37173
"For example, the output of a multipath command might appear as follows:"
37425
37174
msgstr "Например, вывод команды multipath может выглядеть следующим образом:"
37426
37175
 
37427
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1511(screen)
 
37176
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1510(screen)
37428
37177
#, no-wrap
37429
37178
msgid ""
37430
37179
"  3600d0230000000000e13955cc3757800 dm-1 WINSYS,SF2372\n"
37441
37190
"  `-+- policy='round-robin 0' prio=1 status=enabled\n"
37442
37191
"    `- 7:0:0:0 sdf 8:80  active ready  running"
37443
37192
 
37444
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1518(para)
 
37193
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1517(para)
37445
37194
msgid ""
37446
37195
"If the path is up and ready for I/O, the status of the path is <emphasis "
37447
37196
"role=\"bold\">ready</emphasis> or <emphasis "
37459
37208
"периодически сервисом multipathd на основе интервала опросов, определённом в "
37460
37209
"файле <filename>/etc/multipath.conf</filename>."
37461
37210
 
37462
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1526(para)
 
37211
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1525(para)
37463
37212
msgid ""
37464
37213
"The dm status is similar to the path status, but from the kernel's point of "
37465
37214
"view. The dm status has two states: <emphasis "
37475
37224
"role=\"bold\">active</emphasis>, который определяет все остальные состояния. "
37476
37225
"Изредка статусы маршрута и dm бывают временно несогласованны."
37477
37226
 
37478
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1534(para)
 
37227
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1533(para)
37479
37228
msgid ""
37480
37229
"The possible values for <emphasis role=\"bold\">online_status</emphasis> are "
37481
37230
"<emphasis role=\"bold\">running</emphasis> and <emphasis "
37488
37237
"role=\"bold\">offline</emphasis>. Статус <emphasis "
37489
37238
"role=\"emphasis\">offline</emphasis> означает, что SCSI устройство отключено."
37490
37239
 
37491
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1542(para)
 
37240
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1541(para)
37492
37241
msgid ""
37493
37242
"When a multipath device is being created or modified , the path group "
37494
37243
"status, the dm device name, the write permissions, and the dm status are not "
37498
37247
"маршрутов, имя dm устройства, права на запись и dm статус неизвестны. Также "
37499
37248
"значения бывают не всегда корректны."
37500
37249
 
37501
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1549(title)
 
37250
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1548(title)
37502
37251
msgid "Multipath Queries with multipath Command"
37503
37252
msgstr "Получение информации через команду multipath"
37504
37253
 
37505
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1551(para)
 
37254
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1550(para)
37506
37255
msgid ""
37507
37256
"You can use the <emphasis role=\"bold\">-l </emphasis>and <emphasis "
37508
37257
"role=\"bold\">-ll</emphasis> options of the <emphasis "
37522
37271
"опция <emphasis role=\"bold\">-l</emphasis>, а также дополнительную "
37523
37272
"информацию по всем остальным доступным компонентам системы."
37524
37273
 
37525
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1560(para)
 
37274
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1559(para)
37526
37275
msgid ""
37527
37276
"When displaying the multipath configuration, there are three verbosity "
37528
37277
"levels you can specify with the <emphasis role=\"bold\">-v</emphasis> option "
37541
37290
"<emphasis role=\"bold\">-v2</emphasis> печатает все обнаруженные пути, "
37542
37291
"множественные маршруты и маршрутизаторы устройств."
37543
37292
 
37544
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1570(para)
 
37293
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1569(para)
37545
37294
msgid ""
37546
37295
"The default <emphasis role=\"bold\">verbosity</emphasis> level of multipath "
37547
37296
"is <emphasis role=\"bold\">2</emphasis> and can be globally modified by "
37555
37304
"секции <emphasis role=\"bold\">defaults</emphasis> файла "
37556
37305
"<filename>multipath.conf</filename>."
37557
37306
 
37558
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1577(para)
 
37307
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1576(para)
37559
37308
msgid ""
37560
37309
"The following example shows the output of a <emphasis "
37561
37310
"role=\"bold\">multipath -l</emphasis> command."
37563
37312
"Следующий пример показывает пример вывода команды <emphasis "
37564
37313
"role=\"bold\">multipath -l</emphasis>."
37565
37314
 
37566
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1580(screen)
 
37315
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1579(screen)
37567
37316
#, no-wrap
37568
37317
msgid ""
37569
37318
"# multipath -l\n"
37582
37331
"  `-+- policy='round-robin 0' prio=1 status=enabled\n"
37583
37332
"    `- 7:0:0:0 sdf 8:80  active ready  running"
37584
37333
 
37585
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1588(para)
 
37334
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1587(para)
37586
37335
msgid ""
37587
37336
"The following example shows the output of a <emphasis "
37588
37337
"role=\"bold\">multipath -ll</emphasis> command."
37590
37339
"А данный пример показывает вывод команды <emphasis role=\"bold\">multipath -"
37591
37340
"ll</emphasis>."
37592
37341
 
37593
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1591(screen)
 
37342
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1590(screen)
37594
37343
#, no-wrap
37595
37344
msgid ""
37596
37345
"# multipath -ll\n"
37619
37368
"      |- 19:0:0:3 sde 8:64  active ready  running\n"
37620
37369
"        `- 18:0:0:3 sdj 8:144 active ready  running"
37621
37370
 
37622
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1606(title)
 
37371
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1605(title)
37623
37372
msgid "Multipath Command Options"
37624
37373
msgstr "Опции команды multipath"
37625
37374
 
37626
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1608(para)
 
37375
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1607(para)
37627
37376
msgid ""
37628
37377
"Table <xref endterm=\"useful-multipath-command-options-title\" "
37629
37378
"linkend=\"useful-multipath-command-options\"/> describes some options of the "
37635
37384
"команды <emphasis role=\"bold\">multipath</emphasis>, которые могут быть вам "
37636
37385
"полезны."
37637
37386
 
37638
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1614(title)
 
37387
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1613(title)
37639
37388
msgid "Useful multipath Command Options"
37640
37389
msgstr "Полезные опции команды multipath"
37641
37390
 
37642
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1623(entry)
 
37391
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1622(entry)
37643
37392
msgid "Option"
37644
37393
msgstr "Опция"
37645
37394
 
37646
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1630(emphasis)
 
37395
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1629(emphasis)
37647
37396
msgid "-l"
37648
37397
msgstr "-l"
37649
37398
 
37650
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1632(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1639(emphasis)
 
37399
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1631(emphasis) serverguide/C/dm-multipath.xml:1638(emphasis)
37651
37400
msgid "sysfs"
37652
37401
msgstr "sysfs"
37653
37402
 
37654
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1631(entry)
 
37403
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1630(entry)
37655
37404
msgid ""
37656
37405
"Display the current multipath configuration gathered from <placeholder-1/> "
37657
37406
"and the device mapper."
37659
37408
"Показывает текущую настройку multipath, собранную из <placeholder-1/> и "
37660
37409
"маршрутизатора устройств."
37661
37410
 
37662
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1637(emphasis)
 
37411
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1636(emphasis)
37663
37412
msgid "-ll"
37664
37413
msgstr "-ll"
37665
37414
 
37666
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1638(entry)
 
37415
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1637(entry)
37667
37416
msgid ""
37668
37417
"Display the current multipath configuration gathered from <placeholder-1/>, "
37669
37418
"the device mapper, and all other available components on the system."
37671
37420
"Показывает текущую конфигурацию multipath, собранную из <placeholder-1/>, "
37672
37421
"маршрутизатора устройств и всех иных доступных компонентов в системе."
37673
37422
 
37674
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1644(emphasis)
 
37423
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1643(emphasis)
37675
37424
msgid "-f device"
37676
37425
msgstr "-f device"
37677
37426
 
37678
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1645(entry)
 
37427
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1644(entry)
37679
37428
msgid "Remove the named multipath device."
37680
37429
msgstr "Удалить именованное множественное устройство."
37681
37430
 
37682
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1649(emphasis)
 
37431
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1648(emphasis)
37683
37432
msgid "-F"
37684
37433
msgstr "-F"
37685
37434
 
37686
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1650(entry)
 
37435
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1649(entry)
37687
37436
msgid "Remove all unused multipath devices."
37688
37437
msgstr "Удалить все неиспользуемые множественные устройства."
37689
37438
 
37690
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1658(title)
 
37439
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1657(title)
37691
37440
msgid "Determining Device Mapper Entries with dmsetup Command"
37692
37441
msgstr "Определение меток маршрутизации устройств командой dmsetup"
37693
37442
 
37694
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1660(para)
 
37443
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1659(para)
37695
37444
msgid ""
37696
37445
"You can use the <emphasis role=\"bold\">dmsetup</emphasis> command to find "
37697
37446
"out which device mapper entries match the <emphasis "
37701
37450
"для поиска того, какие метки маршрутизаторов устройств соответствуют каким "
37702
37451
"<emphasis role=\"bold\">множественным</emphasis> устройствам."
37703
37452
 
37704
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1664(para)
 
37453
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1663(para)
37705
37454
msgid ""
37706
37455
"The following command displays all the device mapper devices and their major "
37707
37456
"and minor numbers. The minor numbers determine the name of the dm device. "
37715
37464
"множественному устройству <emphasis role=\"bold\"><filename>/dev/dm-"
37716
37465
"3</filename></emphasis>."
37717
37466
 
37718
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1670(screen)
 
37467
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1669(screen)
37719
37468
#, no-wrap
37720
37469
msgid ""
37721
37470
"\n"
37756
37505
"mpathd  (253, 5)\n"
37757
37506
"  "
37758
37507
 
37759
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1691(title)
 
37508
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1690(title)
37760
37509
msgid "Troubleshooting with the multipathd interactive console"
37761
37510
msgstr "Решение проблем с помощью интерактивной консоли multipathd"
37762
37511
 
37763
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1693(para)
 
37512
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1692(para)
37764
37513
msgid ""
37765
37514
"The <emphasis role=\"bold\">multipathd -k</emphasis> command is an "
37766
37515
"interactive interface to the <emphasis role=\"bold\">multipathd</emphasis> "
37775
37524
"вы можете ввести help для получения списка доступных команд, интерактивную "
37776
37525
"команду или нажать <emphasis role=\"bold\">CTRL-D</emphasis> для выхода."
37777
37526
 
37778
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1700(para)
 
37527
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1699(para)
37779
37528
msgid ""
37780
37529
"The multipathd interactive console can be used to troubleshoot problems you "
37781
37530
"may be having with your system. For example, the following command sequence "
37791
37540
"01.ibm.com/support/docview.wss?uid=isg3T1011985\">\"Tricks with "
37792
37541
"Multipathd\"</ulink> для дополнительных примеров."
37793
37542
 
37794
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1707(screen)
 
37543
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1706(screen)
37795
37544
#, no-wrap
37796
37545
msgid ""
37797
37546
"# multipathd -k\n"
37802
37551
"  &gt; &gt; show config\n"
37803
37552
"  &gt; &gt; CTRL-D"
37804
37553
 
37805
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1711(para)
 
37554
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1710(para)
37806
37555
msgid ""
37807
37556
"The following command sequence ensures that multipath has picked up any "
37808
37557
"changes to the multipath.conf,"
37810
37559
"Следующая последовательность команд подтверждает что multipath подхватила "
37811
37560
"все изменения в multipath.conf."
37812
37561
 
37813
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1714(screen)
 
37562
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1713(screen)
37814
37563
#, no-wrap
37815
37564
msgid ""
37816
37565
"\n"
37823
37572
"&gt; &gt; reconfigure\n"
37824
37573
"&gt; &gt; CTRL-D\n"
37825
37574
 
37826
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1720(para)
 
37575
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1719(para)
37827
37576
msgid ""
37828
37577
"Use the following command sequence to ensure that the path checker is "
37829
37578
"working properly."
37831
37580
"Используйте следующую последовательность команд, чтобы убедиться, что "
37832
37581
"контроль маршрутов работает правильно."
37833
37582
 
37834
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1723(screen)
 
37583
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1722(screen)
37835
37584
#, no-wrap
37836
37585
msgid ""
37837
37586
"\n"
37844
37593
"&gt; &gt; show paths\n"
37845
37594
"&gt; &gt; CTRL-D\n"
37846
37595
 
37847
 
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1729(para)
 
37596
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1728(para)
37848
37597
msgid ""
37849
37598
"Commands can also be streamed into multipathd using stdin like so:<screen># "
37850
37599
"echo 'show config' | multipathd -k</screen>"
37860
37609
msgid "Ubuntu provides two popular database servers. They are:"
37861
37610
msgstr "Ubuntu предоставляет два популярных сервера баз данных. Это:"
37862
37611
 
37863
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:832(para) serverguide/C/databases.xml:17(trademark) serverguide/C/databases.xml:29(title)
 
37612
#: serverguide/C/databases.xml:17(trademark) serverguide/C/databases.xml:29(title)
37864
37613
msgid "MySQL"
37865
37614
msgstr "MySQL"
37866
37615
 
37867
 
#: serverguide/C/databases.xml:20(application) serverguide/C/databases.xml:300(title)
 
37616
#: serverguide/C/databases.xml:20(application) serverguide/C/databases.xml:293(title)
37868
37617
msgid "PostgreSQL"
37869
37618
msgstr "PostgreSQL"
37870
37619
 
37891
37640
msgid "To install MySQL, run the following command from a terminal prompt:"
37892
37641
msgstr "Для установки MySQL выполните следующую команду в терминале:"
37893
37642
 
37894
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:2215(command) serverguide/C/databases.xml:42(command)
 
37643
#: serverguide/C/databases.xml:42(command)
37895
37644
msgid "sudo apt-get install mysql-server"
37896
37645
msgstr "sudo apt-get install mysql-server"
37897
37646
 
37898
 
#: serverguide/C/databases.xml:51(para)
 
37647
#: serverguide/C/databases.xml:44(para)
37899
37648
msgid ""
37900
37649
"During the installation process you will be prompted to enter a password for "
37901
37650
"the MySQL root user."
37902
37651
msgstr ""
37903
37652
"В процессе установки у вас запросят пароль для пользователя root под MySQL."
37904
37653
 
37905
 
#: serverguide/C/databases.xml:55(para)
 
37654
#: serverguide/C/databases.xml:48(para)
37906
37655
msgid ""
37907
37656
"Once the installation is complete, the MySQL server should be started "
37908
37657
"automatically. You can run the following command from a terminal prompt to "
37912
37661
"запущен. Для того, чтобы проверить, запущен ли сервер MySQL или нет, можно "
37913
37662
"воспользоваться командой:"
37914
37663
 
37915
 
#: serverguide/C/databases.xml:62(command)
 
37664
#: serverguide/C/databases.xml:55(command)
37916
37665
msgid "sudo netstat -tap | grep mysql"
37917
37666
msgstr "sudo netstat -tap | grep mysql"
37918
37667
 
37919
 
#: serverguide/C/vcs.xml:477(para) serverguide/C/databases.xml:65(para)
 
37668
#: serverguide/C/databases.xml:58(para)
37920
37669
msgid ""
37921
37670
"When you run this command, you should see the following line or something "
37922
37671
"similar:"
37923
37672
msgstr ""
37924
37673
"После того, как вы запустите эту команду, вы должны увидеть нечто похожее:"
37925
37674
 
37926
 
#: serverguide/C/databases.xml:69(programlisting)
 
37675
#: serverguide/C/databases.xml:62(programlisting)
37927
37676
#, no-wrap
37928
37677
msgid ""
37929
37678
"\n"
37934
37683
"tcp        0      0 localhost:mysql         *:*                LISTEN      "
37935
37684
"2556/mysqld\n"
37936
37685
 
37937
 
#: serverguide/C/databases.xml:72(para)
 
37686
#: serverguide/C/databases.xml:65(para)
37938
37687
msgid ""
37939
37688
"If the server is not running correctly, you can type the following command "
37940
37689
"to start it:"
37941
37690
msgstr ""
37942
37691
"Если сервер не был запущен, то для запуска можно попробовать эту команду:"
37943
37692
 
37944
 
#: serverguide/C/databases.xml:76(command) serverguide/C/databases.xml:100(command)
 
37693
#: serverguide/C/databases.xml:69(command) serverguide/C/databases.xml:93(command)
37945
37694
msgid "sudo service mysql restart"
37946
37695
msgstr "sudo service mysql restart"
37947
37696
 
37948
 
#: serverguide/C/databases.xml:81(para)
 
37697
#: serverguide/C/databases.xml:74(para)
37949
37698
msgid ""
37950
37699
"You can edit the <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> file to configure "
37951
37700
"the basic settings -- log file, port number, etc. For example, to configure "
37957
37706
"чтобы настроить MySQL на ожидание подключений от компьютеров в сети, "
37958
37707
"измените параметр <emphasis>bind-address</emphasis> на IP-адрес сервера:"
37959
37708
 
37960
 
#: serverguide/C/databases.xml:87(programlisting)
 
37709
#: serverguide/C/databases.xml:80(programlisting)
37961
37710
#, no-wrap
37962
37711
msgid ""
37963
37712
"\n"
37966
37715
"\n"
37967
37716
"bind-address            = 192.168.0.5\n"
37968
37717
 
37969
 
#: serverguide/C/databases.xml:91(para)
 
37718
#: serverguide/C/databases.xml:84(para)
37970
37719
msgid "Replace 192.168.0.5 with the appropriate address."
37971
37720
msgstr "Замените 192.168.0.5 на реальное значение адреса вашего сервера."
37972
37721
 
37973
 
#: serverguide/C/databases.xml:95(para)
 
37722
#: serverguide/C/databases.xml:88(para)
37974
37723
msgid ""
37975
37724
"After making a change to <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> the MySQL "
37976
37725
"daemon will need to be restarted:"
37978
37727
"После изменений в <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> сервис MySQL нужно "
37979
37728
"перезагрузить:"
37980
37729
 
37981
 
#: serverguide/C/databases.xml:102(para)
 
37730
#: serverguide/C/databases.xml:95(para)
37982
37731
msgid ""
37983
37732
"If you would like to change the MySQL <emphasis>root</emphasis> password, in "
37984
37733
"a terminal enter:"
37986
37735
"Если вам потребовалось сменить пароль пользователя <emphasis>root</emphasis> "
37987
37736
"в MySQL, введите в терминале:"
37988
37737
 
37989
 
#: serverguide/C/databases.xml:107(command)
 
37738
#: serverguide/C/databases.xml:100(command)
37990
37739
msgid "sudo dpkg-reconfigure mysql-server-5.5"
37991
37740
msgstr "sudo dpkg-reconfigure mysql-server-5.5"
37992
37741
 
37993
 
#: serverguide/C/databases.xml:109(para)
 
37742
#: serverguide/C/databases.xml:102(para)
37994
37743
msgid ""
37995
37744
"The MySQL daemon will be stopped, and you will be prompted to enter a new "
37996
37745
"password."
37997
37746
msgstr "Сервис MySQL будет остановлен и вас попросят ввести новый пароль."
37998
37747
 
37999
 
#: serverguide/C/databases.xml:114(title)
 
37748
#: serverguide/C/databases.xml:107(title)
38000
37749
msgid "Database Engines"
38001
37750
msgstr "Драйверы базы данных"
38002
37751
 
38003
 
#: serverguide/C/databases.xml:115(para)
 
37752
#: serverguide/C/databases.xml:108(para)
38004
37753
msgid ""
38005
37754
"Whilst the default configuration of MySQL provided by the Ubuntu packages is "
38006
37755
"perfectly functional and performs well there are things you may wish to "
38010
37759
"имеет великолепную функциональность и работает достаточно хорошо, есть "
38011
37760
"некоторые вещи, которые вы можете решить до того как продолжить."
38012
37761
 
38013
 
#: serverguide/C/databases.xml:119(para)
 
37762
#: serverguide/C/databases.xml:112(para)
38014
37763
msgid ""
38015
37764
"MySQL is designed to allow data to be stored in different ways. These "
38016
37765
"methods are referred to as either database or storage engines. There are two "
38027
37776
"независимо от того, какая система хранения данных используется, вы будете "
38028
37777
"взаимодействовать с базой одним и тем же способом."
38029
37778
 
38030
 
#: serverguide/C/databases.xml:126(para)
 
37779
#: serverguide/C/databases.xml:119(para)
38031
37780
msgid "Each engine has its own advantages and disadvantages."
38032
37781
msgstr "Каждый драйвер имеет свои преимущества и недостатки."
38033
37782
 
38034
 
#: serverguide/C/databases.xml:129(para)
 
37783
#: serverguide/C/databases.xml:122(para)
38035
37784
msgid ""
38036
37785
"While it is possible, and may be advantageous to mix and match database "
38037
37786
"engines on a table level, doing so reduces the effectiveness of the "
38043
37792
"настройки производительности, которую вы смогли бы провести при разделении "
38044
37793
"ресурсов между двумя системами вместо замешивания их в одно целое."
38045
37794
 
38046
 
#: serverguide/C/databases.xml:136(para)
 
37795
#: serverguide/C/databases.xml:129(para)
38047
37796
msgid ""
38048
37797
"MyISAM is the older of the two. It can be faster than InnoDB under certain "
38049
37798
"circumstances and favours a read only workload. Some web applications have "
38074
37823
"url=\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2006/06/17/using-myisam-in-"
38075
37824
"production/\">MyISAM on a production database</ulink>."
38076
37825
 
38077
 
#: serverguide/C/databases.xml:150(para)
 
37826
#: serverguide/C/databases.xml:143(para)
38078
37827
msgid ""
38079
37828
"InnoDB is a more modern database engine, designed to be <ulink "
38080
37829
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ACID\">ACID compliant</ulink> which "
38097
37846
"таблиц. Это позволяет намного более надёжно восстанавливать данные при "
38098
37847
"проверке целостности данных."
38099
37848
 
38100
 
#: serverguide/C/databases.xml:163(para)
 
37849
#: serverguide/C/databases.xml:156(para)
38101
37850
msgid ""
38102
37851
"As of MySQL 5.5 InnoDB is the default engine, and is highly recommended over "
38103
37852
"MyISAM unless you have specific need for features unique to the engine."
38106
37855
"рекомендуется вместо MyISAM, если только у вас нет специфических "
38107
37856
"потребностей, уникальных для этого драйвера."
38108
37857
 
38109
 
#: serverguide/C/databases.xml:170(title)
 
37858
#: serverguide/C/databases.xml:163(title)
38110
37859
msgid "Creating a tuned my.cnf file"
38111
37860
msgstr "Создание настроенного файла my.cnf"
38112
37861
 
38113
 
#: serverguide/C/databases.xml:171(para)
 
37862
#: serverguide/C/databases.xml:164(para)
38114
37863
msgid ""
38115
37864
"There are a number of parameters that can be adjusted within MySQL's "
38116
37865
"configuration file that will allow you to improve the performance of the "
38170
37919
"</screen> Once that is complete all is good to go!"
38171
37920
msgstr ""
38172
37921
 
38173
 
#: serverguide/C/databases.xml:213(para)
 
37922
#: serverguide/C/databases.xml:206(para)
38174
37923
msgid ""
38175
37924
"This is not necessary for all my.cnf changes. Most of the variables you may "
38176
37925
"wish to change to improve performance are adjustable even whilst the server "
38182
37931
"даже на работающем сервере. Но как всегда не забудьте сделать надёжную копию "
38183
37932
"файлов настроек и данных перед внесением изменений."
38184
37933
 
38185
 
#: serverguide/C/databases.xml:222(title)
 
37934
#: serverguide/C/databases.xml:215(title)
38186
37935
msgid "MySQL Tuner"
38187
37936
msgstr "MySQL Tuner"
38188
37937
 
38189
 
#: serverguide/C/databases.xml:223(para)
 
37938
#: serverguide/C/databases.xml:216(para)
38190
37939
msgid ""
38191
37940
"<application>MySQL Tuner</application> is a useful tool that will connect to "
38192
37941
"a running MySQL instance and offer suggestions for how it can be best "
38246
37995
"    innodb_buffer_pool_size (&gt;= 22G)\n"
38247
37996
"</screen>"
38248
37997
 
38249
 
#: serverguide/C/databases.xml:257(para)
 
37998
#: serverguide/C/databases.xml:250(para)
38250
37999
msgid ""
38251
38000
"One final comment on tuning databases: Whilst we can broadly say that "
38252
38001
"certain settings are the best, performance can vary from application to "
38273
38022
"приложений, либо масштабировать вашу базу данных, используя более "
38274
38023
"производительное оборудование или добавляя зависимые сервера."
38275
38024
 
38276
 
#: serverguide/C/databases.xml:274(para)
 
38025
#: serverguide/C/databases.xml:267(para)
38277
38026
msgid ""
38278
38027
"See the <ulink url=\"http://www.mysql.com/\">MySQL Home Page</ulink> for "
38279
38028
"more information."
38281
38030
"Смотрите <ulink url=\"http://www.mysql.com/\">MySQL Home Page</ulink> для "
38282
38031
"дополнительной информации."
38283
38032
 
38284
 
#: serverguide/C/databases.xml:279(para)
 
38033
#: serverguide/C/databases.xml:272(para)
38285
38034
msgid ""
38286
38035
"Full documentation is available in both online and offline formats from the "
38287
38036
"<ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/\"> MySQL Developers portal</ulink>"
38289
38038
"Полная документация доступна в форматах как онлайн, так и оффлайн по ссылке "
38290
38039
"<ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/\"> MySQL Developers portal</ulink>"
38291
38040
 
38292
 
#: serverguide/C/databases.xml:285(para)
 
38041
#: serverguide/C/databases.xml:278(para)
38293
38042
msgid ""
38294
38043
"For general SQL information see <ulink "
38295
38044
"url=\"http://www.informit.com/store/product.aspx?isbn=0768664128\"> Using "
38299
38048
"url=\"http://www.informit.com/store/product.aspx?isbn=0768664128\"> Using "
38300
38049
"SQL Special Edition</ulink> от Rafe Colburn."
38301
38050
 
38302
 
#: serverguide/C/databases.xml:291(para)
 
38051
#: serverguide/C/databases.xml:284(para)
38303
38052
msgid ""
38304
38053
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/ApacheMySQLPHP\">Apache "
38305
38054
"MySQL PHP Ubuntu Wiki</ulink> page also has useful information."
38327
38076
"Для установки <application>PostgreSQL</application> выполните в терминале "
38328
38077
"следующую команду:"
38329
38078
 
38330
 
#: serverguide/C/databases.xml:314(command)
 
38079
#: serverguide/C/databases.xml:307(command)
38331
38080
msgid "sudo apt-get install postgresql"
38332
38081
msgstr "sudo apt-get install postgresql"
38333
38082
 
38397
38146
"<application>PostgreSQL</application>, отредактируйте файл "
38398
38147
"<filename>/etc/postgresql/9.1/main/postgresql.conf</filename>"
38399
38148
 
38400
 
#: serverguide/C/databases.xml:346(para)
 
38149
#: serverguide/C/databases.xml:339(para)
38401
38150
msgid ""
38402
38151
"Locate the line <emphasis>#listen_addresses = 'localhost'</emphasis> and "
38403
38152
"change it to:"
38442
38191
"команду в терминале, чтобы подключиться к используемому по умолчанию шаблону "
38443
38192
"базы данных <application>PostgreSQL</application>:"
38444
38193
 
38445
 
#: serverguide/C/databases.xml:370(command)
 
38194
#: serverguide/C/databases.xml:362(command)
38446
38195
msgid "sudo -u postgres psql template1"
38447
38196
msgstr "sudo -u postgres psql template1"
38448
38197
 
38464
38213
"role=\"italics\">postgres</emphasis>, вы можете выполнить в командной строке "
38465
38214
"<application>psql</application> следующую команду SQL."
38466
38215
 
38467
 
#: serverguide/C/databases.xml:380(command)
 
38216
#: serverguide/C/databases.xml:372(command)
38468
38217
msgid "ALTER USER postgres with encrypted password 'your_password';"
38469
38218
msgstr "ALTER USER postgres with encrypted password 'your_password';"
38470
38219
 
38480
38229
"<emphasis>MD5</emphasis> аутентификации с пользователем "
38481
38230
"<emphasis>postgres</emphasis>:"
38482
38231
 
38483
 
#: serverguide/C/databases.xml:388(programlisting)
 
38232
#: serverguide/C/databases.xml:380(programlisting)
38484
38233
#, no-wrap
38485
38234
msgid ""
38486
38235
"\n"
38489
38238
"\n"
38490
38239
"local   all         postgres                          md5\n"
38491
38240
 
38492
 
#: serverguide/C/databases.xml:392(para)
 
38241
#: serverguide/C/databases.xml:384(para)
38493
38242
msgid ""
38494
38243
"Finally, you should restart the <application>PostgreSQL</application> "
38495
38244
"service to initialize the new configuration. From a terminal prompt enter "
38536
38285
msgstr ""
38537
38286
"Замените указанное доменное имя на доменное имя вашего реального сервера."
38538
38287
 
38539
 
#: serverguide/C/backups.xml:11(title)
 
38288
#: serverguide/C/databases.xml:413(title) serverguide/C/backups.xml:11(title)
38540
38289
msgid "Backups"
38541
38290
msgstr "Резервное копирование"
38542
38291
 
38580
38329
"<command>file:///usr/share/doc/postgresql-doc-9.1/html/index.html</command> "
38581
38330
"в адресную строку вашего браузера."
38582
38331
 
38583
 
#: serverguide/C/databases.xml:426(para)
 
38332
#: serverguide/C/databases.xml:436(para)
38584
38333
msgid ""
38585
38334
"For general SQL information see <ulink "
38586
38335
"url=\"http://www.informit.com/store/product.aspx?isbn=0768664128\">Using SQL "
38590
38339
"url=\"http://www.informit.com/store/product.aspx?isbn=0768664128\">Using SQL "
38591
38340
"Special Edition</ulink> от Rafe Colburn."
38592
38341
 
38593
 
#: serverguide/C/databases.xml:432(para)
 
38342
#: serverguide/C/databases.xml:442(para)
38594
38343
msgid ""
38595
38344
"Also, see the <ulink "
38596
38345
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PostgreSQL\">PostgreSQL Ubuntu "
39394
39143
#: serverguide/C/cgroups.xml:113(para)
39395
39144
msgid ""
39396
39145
"and tasks can be moved into the new child cgroup by writing their process "
39397
 
"ids into the 'tasks' or 'cgroup.procs' file:"
 
39146
"IDs into the 'tasks' or 'cgroup.procs' file:"
39398
39147
msgstr ""
39399
39148
 
39400
39149
#: serverguide/C/cgroups.xml:118(command)
39401
 
msgid "sleep 100 echo $! &gt; /cgroup1/child1/cgroup.procs"
39402
 
msgstr "sleep 100 echo $! &gt; /cgroup1/child1/cgroup.procs"
 
39150
msgid "sleep 100 &amp; echo $! &gt; /cgroup1/child1/cgroup.procs"
 
39151
msgstr ""
39403
39152
 
39404
39153
#: serverguide/C/cgroups.xml:123(para)
39405
39154
msgid ""
39581
39330
#, no-wrap
39582
39331
msgid ""
39583
39332
"\n"
39584
 
"#!/bin/sh\n"
 
39333
"#!/bin/bash\n"
39585
39334
"####################################\n"
39586
39335
"#\n"
39587
39336
"# Backup to NFS mount script.\n"
39615
39364
"# Long listing of files in $dest to check file sizes.\n"
39616
39365
"ls -lh $dest\n"
39617
39366
msgstr ""
39618
 
"\n"
39619
 
"#!/bin/sh\n"
39620
 
"####################################\n"
39621
 
"#\n"
39622
 
"# Backup to NFS mount script.\n"
39623
 
"#\n"
39624
 
"####################################\n"
39625
 
"\n"
39626
 
"# What to backup. \n"
39627
 
"backup_files=\"/home /var/spool/mail /etc /root /boot /opt\"\n"
39628
 
"\n"
39629
 
"# Where to backup to.\n"
39630
 
"dest=\"/mnt/backup\"\n"
39631
 
"\n"
39632
 
"# Create archive filename.\n"
39633
 
"day=$(date +%A)\n"
39634
 
"hostname=$(hostname -s)\n"
39635
 
"archive_file=\"$hostname-$day.tgz\"\n"
39636
 
"\n"
39637
 
"# Print start status message.\n"
39638
 
"echo \"Backing up $backup_files to $dest/$archive_file\"\n"
39639
 
"date\n"
39640
 
"echo\n"
39641
 
"\n"
39642
 
"# Backup the files using tar.\n"
39643
 
"tar czf $dest/$archive_file $backup_files\n"
39644
 
"\n"
39645
 
"# Print end status message.\n"
39646
 
"echo\n"
39647
 
"echo \"Backup finished\"\n"
39648
 
"date\n"
39649
 
"\n"
39650
 
"# Long listing of files in $dest to check file sizes.\n"
39651
 
"ls -lh $dest\n"
39652
39367
 
39653
39368
#: serverguide/C/backups.xml:75(para)
39654
39369
msgid ""
39773
39488
#: serverguide/C/backups.xml:153(para)
39774
39489
msgid ""
39775
39490
"The simplest way of executing the above backup script is to copy and paste "
39776
 
"the contents into a file. <filename>backup.sh</filename> for example. Then "
39777
 
"from a terminal prompt:"
 
39491
"the contents into a file. <filename>backup.sh</filename> for example. The "
 
39492
"file must be made executable:"
39778
39493
msgstr ""
39779
 
"Простейший способ выполнить приведенный выше сценарий — это скопировать его "
39780
 
"содержимое в файл. Например, <filename>backup.sh</filename>. Затем ввести в "
39781
 
"терминале:"
39782
39494
 
39783
39495
#: serverguide/C/backups.xml:158(command)
39784
 
msgid "sudo bash backup.sh"
39785
 
msgstr "sudo bash backup.sh"
 
39496
msgid "chmod u+x backup.sh"
 
39497
msgstr ""
39786
39498
 
39787
39499
#: serverguide/C/backups.xml:160(para)
 
39500
msgid "Then from a terminal prompt:"
 
39501
msgstr ""
 
39502
 
 
39503
#: serverguide/C/backups.xml:164(command)
 
39504
msgid "sudo ./backup.sh"
 
39505
msgstr ""
 
39506
 
 
39507
#: serverguide/C/backups.xml:166(para)
39788
39508
msgid ""
39789
39509
"This is a great way to test the script to make sure everything works as "
39790
39510
"expected."
39792
39512
"Это прекрасный способ проверить сценарий, чтобы убедиться, что всё работает "
39793
39513
"как задумывалось."
39794
39514
 
39795
 
#: serverguide/C/backups.xml:165(title)
 
39515
#: serverguide/C/backups.xml:171(title)
39796
39516
msgid "Executing with cron"
39797
39517
msgstr "Выполнение с помощью cron"
39798
39518
 
39799
 
#: serverguide/C/backups.xml:166(para)
 
39519
#: serverguide/C/backups.xml:172(para)
39800
39520
msgid ""
39801
39521
"The <application>cron</application> utility can be used to automate the "
39802
39522
"script execution. The <application>cron</application> daemon allows the "
39806
39526
"автоматизации выполнения сценария. Сервис <application>cron</application> "
39807
39527
"позволяет выполнять сценарии или команды в определенное время."
39808
39528
 
39809
 
#: serverguide/C/backups.xml:170(para)
 
39529
#: serverguide/C/backups.xml:176(para)
39810
39530
msgid ""
39811
39531
"<application>cron</application> is configured through entries in a "
39812
39532
"<filename>crontab</filename> file. <filename>crontab</filename> files are "
39816
39536
"<filename>crontab</filename>. Файлы  <filename>crontab</filename> "
39817
39537
"разделяются на поля:"
39818
39538
 
39819
 
#: serverguide/C/backups.xml:174(programlisting)
 
39539
#: serverguide/C/backups.xml:180(programlisting)
39820
39540
#, no-wrap
39821
39541
msgid ""
39822
39542
"\n"
39825
39545
"\n"
39826
39546
"# m h dom mon dow   command\n"
39827
39547
 
39828
 
#: serverguide/C/backups.xml:179(para)
 
39548
#: serverguide/C/backups.xml:185(para)
39829
39549
msgid ""
39830
39550
"<emphasis>m:</emphasis> minute the command executes on, between 0 and 59."
39831
39551
msgstr "<emphasis>m:</emphasis> минуты запуска команды, от 0 до 59."
39832
39552
 
39833
 
#: serverguide/C/backups.xml:184(para)
 
39553
#: serverguide/C/backups.xml:190(para)
39834
39554
msgid ""
39835
39555
"<emphasis>h:</emphasis> hour the command executes on, between 0 and 23."
39836
39556
msgstr "<emphasis>h:</emphasis> час запуска команды, от 0 до 23."
39837
39557
 
39838
 
#: serverguide/C/backups.xml:189(para)
 
39558
#: serverguide/C/backups.xml:195(para)
39839
39559
msgid "<emphasis>dom:</emphasis> day of month the command executes on."
39840
39560
msgstr "<emphasis>dom:</emphasis> день месяца для выполнения команды."
39841
39561
 
39842
 
#: serverguide/C/backups.xml:194(para)
 
39562
#: serverguide/C/backups.xml:200(para)
39843
39563
msgid ""
39844
39564
"<emphasis>mon:</emphasis> the month the command executes on, between 1 and "
39845
39565
"12."
39846
39566
msgstr "<emphasis>mon:</emphasis> месяц даты выполнения команды."
39847
39567
 
39848
 
#: serverguide/C/backups.xml:199(para)
 
39568
#: serverguide/C/backups.xml:205(para)
39849
39569
msgid ""
39850
39570
"<emphasis>dow:</emphasis> the day of the week the command executes on, "
39851
39571
"between 0 and 7. Sunday may be specified by using 0 or 7, both values are "
39854
39574
"<emphasis>dow:</emphasis> день недели для выполнения команды, от 0 до 7. "
39855
39575
"Воскресенье может быть обозначено как 0 так и 7, оба значения допустимы."
39856
39576
 
39857
 
#: serverguide/C/backups.xml:204(para)
 
39577
#: serverguide/C/backups.xml:210(para)
39858
39578
msgid "<emphasis>command:</emphasis> the command to execute."
39859
39579
msgstr "<emphasis>command:</emphasis> выполняемая команда."
39860
39580
 
39861
 
#: serverguide/C/backups.xml:209(para)
 
39581
#: serverguide/C/backups.xml:215(para)
39862
39582
msgid ""
39863
39583
"To add or change entries in a <filename>crontab</filename> file the "
39864
39584
"<application>crontab -e</application> command should be used. Also, the "
39870
39590
"содержимое файла <filename>crontab</filename> можно просмотреть с помощью "
39871
39591
"команды <application>crontab -l</application>."
39872
39592
 
39873
 
#: serverguide/C/backups.xml:213(para)
 
39593
#: serverguide/C/backups.xml:219(para)
39874
39594
msgid ""
39875
39595
"To execute the <application>backup.sh</application> script listed above "
39876
39596
"using <application>cron</application>. Enter the following from a terminal "
39880
39600
"<application>backup.sh</application> с помощью "
39881
39601
"<application>cron</application>, введите следующее в терминале:"
39882
39602
 
39883
 
#: serverguide/C/backups.xml:218(command)
 
39603
#: serverguide/C/backups.xml:224(command)
39884
39604
msgid "sudo crontab -e"
39885
39605
msgstr "sudo crontab -e"
39886
39606
 
39887
 
#: serverguide/C/backups.xml:221(para)
 
39607
#: serverguide/C/backups.xml:227(para)
39888
39608
msgid ""
39889
39609
"Using <application>sudo</application> with the <application>crontab -"
39890
39610
"e</application> command edits the <emphasis>root</emphasis> user's crontab. "
39896
39616
"<emphasis>root</emphasis>. Это требуется для резервного копирования "
39897
39617
"каталогов, доступ к которым разрешен только root."
39898
39618
 
39899
 
#: serverguide/C/backups.xml:226(para)
 
39619
#: serverguide/C/backups.xml:232(para)
39900
39620
msgid "Add the following entry to the <filename>crontab</filename> file:"
39901
39621
msgstr ""
39902
39622
"Добавьте следующую запись в файл crontab: <filename>crontab</filename>:"
39903
39623
 
39904
 
#: serverguide/C/backups.xml:229(programlisting)
 
39624
#: serverguide/C/backups.xml:235(programlisting)
39905
39625
#, no-wrap
39906
39626
msgid ""
39907
39627
"\n"
39912
39632
"# m h dom mon dow   command\n"
39913
39633
"0 0 * * * bash /usr/local/bin/backup.sh\n"
39914
39634
 
39915
 
#: serverguide/C/backups.xml:233(para)
 
39635
#: serverguide/C/backups.xml:239(para)
39916
39636
msgid ""
39917
39637
"The <application>backup.sh</application> script will now be executed every "
39918
39638
"day at 12:00 am."
39920
39640
"Сценарий <application>backup.sh</application> будет теперь выполняться "
39921
39641
"каждый день в полночь."
39922
39642
 
39923
 
#: serverguide/C/backups.xml:237(para)
 
39643
#: serverguide/C/backups.xml:243(para)
39924
39644
msgid ""
39925
39645
"The <application>backup.sh</application> script will need to be copied to "
39926
39646
"the <filename>/usr/local/bin/</filename> directory in order for this entry "
39932
39652
"выполнялась правильно. Сценарий можно разместить где угодно в файловой "
39933
39653
"системе, просто соответственно измените путь к сценарию в crontab."
39934
39654
 
39935
 
#: serverguide/C/backups.xml:242(para)
 
39655
#: serverguide/C/backups.xml:248(para)
39936
39656
msgid ""
39937
39657
"For more in-depth <application>crontab</application> options see <xref "
39938
39658
"linkend=\"backup-shellscript-references\"/>."
39940
39660
"Для более глубокого изучения опций <application>crontab</application> "
39941
39661
"смотрите секцию <xref linkend=\"backup-shellscript-references\"/>."
39942
39662
 
39943
 
#: serverguide/C/backups.xml:248(title)
 
39663
#: serverguide/C/backups.xml:254(title)
39944
39664
msgid "Restoring from the Archive"
39945
39665
msgstr "Восстановление из архива"
39946
39666
 
39947
 
#: serverguide/C/backups.xml:249(para)
 
39667
#: serverguide/C/backups.xml:255(para)
39948
39668
msgid ""
39949
39669
"Once an archive has been created it is important to test the archive. The "
39950
39670
"archive can be tested by listing the files it contains, but the best test is "
39954
39674
"выводом списка файлов, которые в нем находятся, но лучшей проверкой будет "
39955
39675
"<emphasis>восстановление</emphasis> файлов из архива."
39956
39676
 
39957
 
#: serverguide/C/backups.xml:255(para)
 
39677
#: serverguide/C/backups.xml:261(para)
39958
39678
msgid ""
39959
39679
"To see a listing of the archive contents. From a terminal prompt type:"
39960
39680
msgstr "Чтобы посмотреть содержимое архива, наберите в терминале:"
39961
39681
 
39962
 
#: serverguide/C/backups.xml:259(command)
 
39682
#: serverguide/C/backups.xml:265(command)
39963
39683
msgid "tar -tzvf /mnt/backup/host-Monday.tgz"
39964
39684
msgstr "tar -tzvf /mnt/backup/host-Monday.tgz"
39965
39685
 
39966
 
#: serverguide/C/backups.xml:263(para)
 
39686
#: serverguide/C/backups.xml:269(para)
39967
39687
msgid "To restore a file from the archive to a different directory enter:"
39968
39688
msgstr "Чтобы восстановить файл из архива в другой каталог, введите:"
39969
39689
 
39970
 
#: serverguide/C/backups.xml:267(command)
 
39690
#: serverguide/C/backups.xml:273(command)
39971
39691
msgid "tar -xzvf /mnt/backup/host-Monday.tgz -C /tmp etc/hosts"
39972
39692
msgstr "tar -xzvf /mnt/backup/host-Monday.tgz -C /tmp etc/hosts"
39973
39693
 
39974
 
#: serverguide/C/backups.xml:269(para)
 
39694
#: serverguide/C/backups.xml:275(para)
39975
39695
msgid ""
39976
39696
"The <emphasis>-C</emphasis> option to <application>tar</application> "
39977
39697
"redirects the extracted files to the specified directory. The above example "
39985
39705
"<filename>/tmp/etc/hosts</filename>. <application>tar</application> создаёт "
39986
39706
"заново структуру каталогов для извлекаемых файлов."
39987
39707
 
39988
 
#: serverguide/C/backups.xml:274(para)
 
39708
#: serverguide/C/backups.xml:280(para)
39989
39709
msgid ""
39990
39710
"Also, notice the leading <emphasis>\"/\"</emphasis> is left off the path of "
39991
39711
"the file to restore."
39993
39713
"Также обратите внимание на отсутствие лидирующего <emphasis>\"/\"</emphasis> "
39994
39714
"в пути извлекаемого файла."
39995
39715
 
39996
 
#: serverguide/C/backups.xml:279(para)
 
39716
#: serverguide/C/backups.xml:285(para)
39997
39717
msgid "To restore all files in the archive enter the following:"
39998
39718
msgstr "Чтобы восстановить все файлы из архива, введите следующее:"
39999
39719
 
40000
 
#: serverguide/C/backups.xml:283(command)
 
39720
#: serverguide/C/backups.xml:289(command)
40001
39721
msgid "cd /"
40002
39722
msgstr "cd /"
40003
39723
 
40004
 
#: serverguide/C/backups.xml:284(command)
 
39724
#: serverguide/C/backups.xml:290(command)
40005
39725
msgid "sudo tar -xzvf /mnt/backup/host-Monday.tgz"
40006
39726
msgstr "sudo tar -xzvf /mnt/backup/host-Monday.tgz"
40007
39727
 
40008
 
#: serverguide/C/backups.xml:289(para)
 
39728
#: serverguide/C/backups.xml:295(para)
40009
39729
msgid "This will overwrite the files currently on the file system."
40010
39730
msgstr "Это перепишет все файлы, находящиеся в файловой системе."
40011
39731
 
40012
 
#: serverguide/C/backups.xml:298(para)
 
39732
#: serverguide/C/backups.xml:304(para)
40013
39733
msgid ""
40014
39734
"For more information on shell scripting see the <ulink "
40015
39735
"url=\"http://tldp.org/LDP/abs/html/\">Advanced Bash-Scripting Guide</ulink>"
40017
39737
"Для дополнительной информации по shell сценариям смотрите руководство <ulink "
40018
39738
"url=\"http://tldp.org/LDP/abs/html/\">Advanced Bash-Scripting Guide</ulink>"
40019
39739
 
40020
 
#: serverguide/C/backups.xml:303(para)
 
39740
#: serverguide/C/backups.xml:309(para)
40021
39741
msgid ""
40022
39742
"The book <ulink url=\"http://safari.samspublishing.com/0672323583\">Teach "
40023
39743
"Yourself Shell Programming in 24 Hours</ulink> is available online and a "
40027
39747
"Yourself Shell Programming in 24 Hours</ulink> доступна в сети и является "
40028
39748
"замечательным ресурсом для создания shell сценариев."
40029
39749
 
40030
 
#: serverguide/C/backups.xml:309(para)
 
39750
#: serverguide/C/backups.xml:315(para)
40031
39751
msgid ""
40032
39752
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/CronHowto\">CronHowto "
40033
39753
"Wiki Page</ulink> contains details on advanced "
40038
39758
"Page</ulink> содержит подробности по дополнительным опциям "
40039
39759
"<application>cron</application>."
40040
39760
 
40041
 
#: serverguide/C/backups.xml:316(para)
 
39761
#: serverguide/C/backups.xml:322(para)
40042
39762
msgid ""
40043
39763
"See the <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/index.html\">GNU "
40044
39764
"tar Manual</ulink> for more <application>tar</application> options."
40047
39767
"url=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/index.html\">GNU tar "
40048
39768
"Manual</ulink> для дополнительных параметров <application>tar</application>."
40049
39769
 
40050
 
#: serverguide/C/backups.xml:322(para)
 
39770
#: serverguide/C/backups.xml:328(para)
40051
39771
msgid ""
40052
39772
"The Wikipedia <ulink "
40053
39773
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Backup_rotation_scheme\">Backup Rotation "
40057
39777
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Backup_rotation_scheme\">Backup Rotation "
40058
39778
"Scheme</ulink> содержит информацию по другим схемам ротации архивов."
40059
39779
 
40060
 
#: serverguide/C/backups.xml:328(para)
 
39780
#: serverguide/C/backups.xml:334(para)
40061
39781
msgid ""
40062
39782
"The shell script uses <application>tar</application> to create the archive, "
40063
39783
"but there many other command line utilities that can be used. For example:"
40066
39786
"архива, но существует много других утилит, которые можно использовать. "
40067
39787
"Например:"
40068
39788
 
40069
 
#: serverguide/C/backups.xml:334(para)
 
39789
#: serverguide/C/backups.xml:340(para)
40070
39790
msgid ""
40071
39791
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/cpio/\">cpio</ulink>: used to copy "
40072
39792
"files to and from archives."
40074
39794
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/cpio/\">cpio</ulink>: используется "
40075
39795
"для копирования файлов в и из архива."
40076
39796
 
40077
 
#: serverguide/C/backups.xml:339(para)
 
39797
#: serverguide/C/backups.xml:345(para)
40078
39798
msgid ""
40079
39799
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\">dd</ulink>: part of "
40080
39800
"the <application>coreutils</application> package. A low level utility that "
40084
39804
"пакета <application>coreutils</application>. Утилита нижнего уровня, которая "
40085
39805
"может копировать данные из одного формата в другой."
40086
39806
 
40087
 
#: serverguide/C/backups.xml:345(para)
 
39807
#: serverguide/C/backups.xml:351(para)
40088
39808
msgid ""
40089
39809
"<ulink url=\"http://www.rsnapshot.org/\">rsnapshot</ulink>: a file system "
40090
39810
"snapshot utility used to create copies of an entire file system."
40093
39813
"получения снимка файловой системы, используемая для получения копий всей "
40094
39814
"файловой системы."
40095
39815
 
40096
 
#: serverguide/C/backups.xml:351(para)
 
39816
#: serverguide/C/backups.xml:357(para)
40097
39817
msgid ""
40098
39818
"<ulink url=\"http://www.samba.org/ftp/rsync/rsync.html\">rsync</ulink>: a "
40099
39819
"flexible utility used to create incremental copies of files."
40102
39822
"гибкая утилита, используемая для копирования изменённых частей файлов "
40103
39823
"(инкрементное копирование)."
40104
39824
 
40105
 
#: serverguide/C/backups.xml:362(title)
 
39825
#: serverguide/C/backups.xml:368(title)
40106
39826
msgid "Archive Rotation"
40107
39827
msgstr "Ротация архивов"
40108
39828
 
40109
 
#: serverguide/C/backups.xml:363(para)
 
39829
#: serverguide/C/backups.xml:369(para)
40110
39830
msgid ""
40111
39831
"The shell script in <xref linkend=\"backup-shellscripts\"/> only allows for "
40112
39832
"seven different archives. For a server whose data doesn't change often, this "
40119
39839
"большой объем данных, требуется использовать более комплексную схему ротации "
40120
39840
"архивов."
40121
39841
 
40122
 
#: serverguide/C/backups.xml:369(title)
 
39842
#: serverguide/C/backups.xml:375(title)
40123
39843
msgid "Rotating NFS Archives"
40124
39844
msgstr "Ротация NFS архивов"
40125
39845
 
40126
 
#: serverguide/C/backups.xml:370(para)
 
39846
#: serverguide/C/backups.xml:376(para)
40127
39847
msgid ""
40128
39848
"In this section, the shell script will be slightly modified to implement a "
40129
39849
"grandfather-father-son rotation scheme (monthly-weekly-daily):"
40132
39852
"осуществления схемы ротации 'дед-отец-сын' (ежемесячно-еженедельно-"
40133
39853
"ежедневно):"
40134
39854
 
40135
 
#: serverguide/C/backups.xml:376(para)
 
39855
#: serverguide/C/backups.xml:382(para)
40136
39856
msgid ""
40137
39857
"The rotation will do a <emphasis>daily</emphasis> backup Sunday through "
40138
39858
"Friday."
40140
39860
"ротация будет выполнять <emphasis>ежедневное</emphasis> резервное "
40141
39861
"копирование с воскресенья по пятницу."
40142
39862
 
40143
 
#: serverguide/C/backups.xml:381(para)
 
39863
#: serverguide/C/backups.xml:387(para)
40144
39864
msgid ""
40145
39865
"On Saturday a <emphasis>weekly</emphasis> backup is done giving you four "
40146
39866
"weekly backups a month."
40148
39868
"в субботу будет <emphasis>еженедельное</emphasis> копирование, обеспечивая "
40149
39869
"четыре недельных архива в месяц."
40150
39870
 
40151
 
#: serverguide/C/backups.xml:386(para)
 
39871
#: serverguide/C/backups.xml:392(para)
40152
39872
msgid ""
40153
39873
"The <emphasis>monthly</emphasis> backup is done on the first of the month "
40154
39874
"rotating two monthly backups based on if the month is odd or even."
40157
39877
"месяца, обеспечивая ротацию двух ежемесячных архивов, на основе чётности "
40158
39878
"месяца."
40159
39879
 
40160
 
#: serverguide/C/backups.xml:392(para)
 
39880
#: serverguide/C/backups.xml:398(para)
40161
39881
msgid "Here is the new script:"
40162
39882
msgstr "Вот новый сценарий:"
40163
39883
 
40164
 
#: serverguide/C/backups.xml:395(programlisting)
 
39884
#: serverguide/C/backups.xml:401(programlisting)
40165
39885
#, no-wrap
40166
39886
msgid ""
40167
39887
"\n"
40294
40014
"# Long listing of files in $dest to check file sizes.\n"
40295
40015
"ls -lh $dest/\n"
40296
40016
 
40297
 
#: serverguide/C/backups.xml:460(para)
 
40017
#: serverguide/C/backups.xml:466(para)
40298
40018
msgid ""
40299
40019
"The script can be executed using the same methods as in <xref "
40300
40020
"linkend=\"backup-executing-shellscript\"/>."
40302
40022
"Сценарий может запускаться так же, как описано в секции <xref "
40303
40023
"linkend=\"backup-executing-shellscript\"/>."
40304
40024
 
40305
 
#: serverguide/C/backups.xml:463(para)
 
40025
#: serverguide/C/backups.xml:469(para)
40306
40026
msgid ""
40307
40027
"It is good practice to take backup media off-site in case of a disaster. In "
40308
40028
"the shell script example the backup media is another server providing an NFS "
40318
40038
"архивного файла через соединение по внешней сети (WAN) на сервер, "
40319
40039
"находящийся на другой территории."
40320
40040
 
40321
 
#: serverguide/C/backups.xml:469(para)
 
40041
#: serverguide/C/backups.xml:475(para)
40322
40042
msgid ""
40323
40043
"Another option is to copy the archive file to an external hard drive which "
40324
40044
"can then be taken off-site. Since the price of external hard drives continue "
40333
40053
"стоимости. Это позволит вам подключать один диск к серверу резервного "
40334
40054
"копирования, а второй хранить отдельно."
40335
40055
 
40336
 
#: serverguide/C/backups.xml:476(title)
 
40056
#: serverguide/C/backups.xml:482(title)
40337
40057
msgid "Tape Drives"
40338
40058
msgstr "Устройства на магнитной ленте"
40339
40059
 
40340
 
#: serverguide/C/backups.xml:477(para)
 
40060
#: serverguide/C/backups.xml:483(para)
40341
40061
msgid ""
40342
40062
"A tape drive attached to the server can be used instead of an NFS share. "
40343
40063
"Using a tape drive simplifies archive rotation, and makes taking the media "
40348
40068
"архивов, а также решает проблему хранения резервного носителя отдельно от "
40349
40069
"сервера."
40350
40070
 
40351
 
#: serverguide/C/backups.xml:481(para)
 
40071
#: serverguide/C/backups.xml:487(para)
40352
40072
msgid ""
40353
40073
"When using a tape drive, the filename portions of the script aren't needed "
40354
40074
"because the data is sent directly to the tape device. Some commands to "
40363
40083
"<application>mt</application>, являющейся частью пакета "
40364
40084
"<application>cpio</application>."
40365
40085
 
40366
 
#: serverguide/C/backups.xml:486(para)
 
40086
#: serverguide/C/backups.xml:492(para)
40367
40087
msgid "Here is the shell script modified to use a tape drive:"
40368
40088
msgstr ""
40369
40089
"Здесь приведён сценарий, изменённый для использования с ленточным "
40370
40090
"устройством:"
40371
40091
 
40372
 
#: serverguide/C/backups.xml:489(programlisting)
 
40092
#: serverguide/C/backups.xml:495(programlisting)
40373
40093
#, no-wrap
40374
40094
msgid ""
40375
40095
"\n"
40438
40158
"echo \"Backup finished\"\n"
40439
40159
"date\n"
40440
40160
 
40441
 
#: serverguide/C/backups.xml:523(para)
 
40161
#: serverguide/C/backups.xml:529(para)
40442
40162
msgid ""
40443
40163
"The default device name for a SCSI tape drive is "
40444
40164
"<filename>/dev/st0</filename>. Use the appropriate device path for your "
40448
40168
"<filename>/dev/st0</filename>. Используйте подходящий путь к устройству для "
40449
40169
"вашей системы."
40450
40170
 
40451
 
#: serverguide/C/backups.xml:528(para)
 
40171
#: serverguide/C/backups.xml:534(para)
40452
40172
msgid ""
40453
40173
"Restoring from a tape drive is basically the same as restoring from a file. "
40454
40174
"Simply rewind the tape and use the device path instead of a file path. For "
40460
40180
"файлу. Например, для восстановления файла <filename>/etc/hosts</filename> в "
40461
40181
"<filename>/tmp/etc/hosts</filename> используйте следующее:"
40462
40182
 
40463
 
#: serverguide/C/backups.xml:533(command)
 
40183
#: serverguide/C/backups.xml:539(command)
40464
40184
msgid "mt -f /dev/st0 rewind"
40465
40185
msgstr "mt -f /dev/st0 rewind"
40466
40186
 
40467
 
#: serverguide/C/backups.xml:534(command)
 
40187
#: serverguide/C/backups.xml:540(command)
40468
40188
msgid "tar -xzf /dev/st0 -C /tmp etc/hosts"
40469
40189
msgstr "tar -xzf /dev/st0 -C /tmp etc/hosts"
40470
40190
 
40471
 
#: serverguide/C/backups.xml:539(title)
 
40191
#: serverguide/C/backups.xml:545(title)
40472
40192
msgid "Bacula"
40473
40193
msgstr "Bacula"
40474
40194
 
40475
 
#: serverguide/C/backups.xml:540(para)
 
40195
#: serverguide/C/backups.xml:546(para)
40476
40196
msgid ""
40477
40197
"<application>Bacula</application> is a backup program enabling you to "
40478
40198
"backup, restore, and verify data across your network. There are Bacula "
40484
40204
"сеть. Для Bacula существуют клиенты под Linux, Windows и Mac OS X, что "
40485
40205
"превращает её в кросс-платформенное сетевое решение."
40486
40206
 
40487
 
#: serverguide/C/backups.xml:546(para)
 
40207
#: serverguide/C/backups.xml:552(para)
40488
40208
msgid ""
40489
40209
"<application>Bacula</application> is made up of several components and "
40490
40210
"services used to manage which files to backup and backup locations:"
40493
40213
"сервисов для управления тем, какие файлы сохранять и где хранить резервные "
40494
40214
"копии:"
40495
40215
 
40496
 
#: serverguide/C/backups.xml:551(para)
 
40216
#: serverguide/C/backups.xml:557(para)
40497
40217
msgid ""
40498
40218
"<application>Bacula Director:</application> a service that controls all "
40499
40219
"backup, restore, verify, and archive operations."
40501
40221
"<application>Bacula Director:</application> сервис, который управляет всеми "
40502
40222
"операциями резервного копирования, восстановления, проверки и архивации."
40503
40223
 
40504
 
#: serverguide/C/backups.xml:556(para)
 
40224
#: serverguide/C/backups.xml:562(para)
40505
40225
msgid ""
40506
40226
"<application>Bacula Console:</application> an application allowing "
40507
40227
"communication with the Director. There are three versions of the Console:"
40509
40229
"<application>Bacula Console:</application> приложение, позволяющее "
40510
40230
"взаимодействовать с Director. Существует три версии Console:"
40511
40231
 
40512
 
#: serverguide/C/backups.xml:561(para)
 
40232
#: serverguide/C/backups.xml:567(para)
40513
40233
msgid "Text based command line version."
40514
40234
msgstr "текстовая версия, основанная на командной строке."
40515
40235
 
40516
 
#: serverguide/C/backups.xml:562(para)
 
40236
#: serverguide/C/backups.xml:568(para)
40517
40237
msgid "Gnome based GTK+ Graphical User Interface (GUI) interface."
40518
40238
msgstr ""
40519
40239
"графический пользовательский интерфейс (GUI) для Gnome, основанный на GTK+."
40520
40240
 
40521
 
#: serverguide/C/backups.xml:563(para)
 
40241
#: serverguide/C/backups.xml:569(para)
40522
40242
msgid "wxWidgets GUI interface."
40523
40243
msgstr "графический интерфейс на базе wxWidgets."
40524
40244
 
40525
 
#: serverguide/C/backups.xml:567(para)
 
40245
#: serverguide/C/backups.xml:573(para)
40526
40246
msgid ""
40527
40247
"<application>Bacula File:</application> also known as the "
40528
40248
"<application>Bacula Client</application> program. This application is "
40534
40254
"устанавливается на компьютерах, на которых производится резервное "
40535
40255
"копирование, и оно отвечает на данные, отправленные по запросу Director."
40536
40256
 
40537
 
#: serverguide/C/backups.xml:573(para)
 
40257
#: serverguide/C/backups.xml:579(para)
40538
40258
msgid ""
40539
40259
"<application>Bacula Storage:</application> the programs that perform the "
40540
40260
"storage and recovery of data to the physical media."
40542
40262
"<application>Bacula Storage:</application> программа, которая выполняет "
40543
40263
"хранение и восстановление данных на физических носителях."
40544
40264
 
40545
 
#: serverguide/C/backups.xml:578(para)
 
40265
#: serverguide/C/backups.xml:584(para)
40546
40266
msgid ""
40547
40267
"<application>Bacula Catalog:</application> is responsible for maintaining "
40548
40268
"the file indexes and volume databases for all files backed up, enabling "
40554
40274
"нахождение и восстановление сохраненных файлов. Catalog поддерживает три "
40555
40275
"различных базы данных: MySQL, PostgreSQL и SQLite."
40556
40276
 
40557
 
#: serverguide/C/backups.xml:584(para)
 
40277
#: serverguide/C/backups.xml:590(para)
40558
40278
msgid ""
40559
40279
"<application>Bacula Monitor:</application> allows the monitoring of the "
40560
40280
"Director, File daemons, and Storage daemons. Currently the Monitor is only "
40564
40284
"Director и сервисов File и Storage. На данный момент Monitor доступен только "
40565
40285
"в виде GTK+ GUI приложения."
40566
40286
 
40567
 
#: serverguide/C/backups.xml:590(para)
 
40287
#: serverguide/C/backups.xml:596(para)
40568
40288
msgid ""
40569
40289
"These services and applications can be run on multiple servers and clients, "
40570
40290
"or they can be installed on one machine if backing up a single disk or "
40574
40294
"или их можно установить на одной машине, если требуется резервное "
40575
40295
"копирование одного диска или тома."
40576
40296
 
40577
 
#: serverguide/C/backups.xml:598(para)
 
40297
#: serverguide/C/backups.xml:604(para)
40578
40298
msgid ""
40579
40299
"If using MySQL or PostgreSQL as your database, you should already have the "
40580
40300
"services available. <application>Bacula</application> will not install them "
40584
40304
"должны быть доступны эти сервисы.<application>Bacula</application> не будет "
40585
40305
"устанавливать их для вас."
40586
40306
 
40587
 
#: serverguide/C/backups.xml:603(para)
 
40307
#: serverguide/C/backups.xml:609(para)
40588
40308
msgid ""
40589
40309
"There are multiple packages containing the different "
40590
40310
"<application>Bacula</application> components. To install Bacula, from a "
40593
40313
"Существует несколько пакетов, содержащих различные компоненты "
40594
40314
"<application>Bacula</application>. Для установки Bacula введите в терминале:"
40595
40315
 
40596
 
#: serverguide/C/backups.xml:608(command)
 
40316
#: serverguide/C/backups.xml:614(command)
40597
40317
msgid "sudo apt-get install bacula"
40598
40318
msgstr "sudo apt-get install bacula"
40599
40319
 
40600
 
#: serverguide/C/backups.xml:610(para)
 
40320
#: serverguide/C/backups.xml:616(para)
40601
40321
msgid ""
40602
40322
"By default installing the <application>bacula</application> package will use "
40603
40323
"a <application>MySQL</application> database for the Catalog. If you want to "
40611
40331
"пакет <application>bacula-director-sqlite3</application> или "
40612
40332
"<application>bacula-director-pgsql</application>."
40613
40333
 
40614
 
#: serverguide/C/backups.xml:616(para)
 
40334
#: serverguide/C/backups.xml:622(para)
40615
40335
msgid ""
40616
40336
"During the install process you will be asked to supply credentials for the "
40617
40337
"database <emphasis>administrator</emphasis> and the "
40626
40346
"создание базы данных. Дополнительную информацию смотрите в разделе <xref "
40627
40347
"linkend=\"mysql\"/>."
40628
40348
 
40629
 
#: serverguide/C/backups.xml:626(para)
 
40349
#: serverguide/C/backups.xml:632(para)
40630
40350
msgid ""
40631
40351
"<application>Bacula</application> configuration files are formatted based on "
40632
40352
"<emphasis>resources</emphasis> comprising of <emphasis>directives</emphasis> "
40640
40360
"имеет индивидуальный файл в каталоге <filename "
40641
40361
"role=\"directory\">/etc/bacula</filename>."
40642
40362
 
40643
 
#: serverguide/C/backups.xml:631(para)
 
40363
#: serverguide/C/backups.xml:637(para)
40644
40364
msgid ""
40645
40365
"The various <application>Bacula</application> components must authorize "
40646
40366
"themselves to each other. This is accomplished using the "
40658
40378
"<emphasis>Director</emphasis> файла <filename>/etc/bacula/bacula-"
40659
40379
"sd.conf</filename>."
40660
40380
 
40661
 
#: serverguide/C/backups.xml:637(para)
 
40381
#: serverguide/C/backups.xml:643(para)
40662
40382
msgid ""
40663
40383
"By default the backup job named <emphasis>Client1</emphasis> is configured "
40664
40384
"to archive the <application>Bacula</application> Catalog. If you plan on "
40673
40393
"изменить имя этого задания на что-то более осмысленное. Для переименования "
40674
40394
"отредактируйте файл <filename>/etc/bacula/bacula-dir.conf</filename>:"
40675
40395
 
40676
 
#: serverguide/C/backups.xml:642(programlisting)
 
40396
#: serverguide/C/backups.xml:648(programlisting)
40677
40397
#, no-wrap
40678
40398
msgid ""
40679
40399
"\n"
40696
40416
"  Write Bootstrap = \"/var/lib/bacula/Client1.bsr\"\n"
40697
40417
"}\n"
40698
40418
 
40699
 
#: serverguide/C/backups.xml:653(para)
 
40419
#: serverguide/C/backups.xml:659(para)
40700
40420
msgid ""
40701
40421
"The example above changes the job name to <emphasis>BackupServer</emphasis> "
40702
40422
"matching the machine's host name. Replace <quote>BackupServer</quote> with "
40707
40427
"<quote>BackupServer</quote> на соответствующее сетевое имя вашего сервера "
40708
40428
"или другое описательное название."
40709
40429
 
40710
 
#: serverguide/C/backups.xml:658(para)
 
40430
#: serverguide/C/backups.xml:664(para)
40711
40431
msgid ""
40712
40432
"The <emphasis>Console</emphasis> can be used to query the "
40713
40433
"<emphasis>Director</emphasis> about jobs, but to use the Console with a "
40721
40441
"<emphasis>bacula</emphasis>. Чтобы добавить пользователя в группу bacula, "
40722
40442
"введите следующую команду в терминале:"
40723
40443
 
40724
 
#: serverguide/C/backups.xml:664(command)
 
40444
#: serverguide/C/backups.xml:670(command)
40725
40445
msgid "sudo adduser $username bacula"
40726
40446
msgstr "sudo adduser $username bacula"
40727
40447
 
40728
 
#: serverguide/C/backups.xml:667(para)
 
40448
#: serverguide/C/backups.xml:673(para)
40729
40449
msgid ""
40730
40450
"Replace <emphasis>$username</emphasis> with the actual username. Also, if "
40731
40451
"you are adding the current user to the group you should log out and back in "
40735
40455
"Также, если вы добавили в группу текущего пользователя, вам придется выйти "
40736
40456
"из системы и зайти снова, чтобы применились новые права доступа."
40737
40457
 
40738
 
#: serverguide/C/backups.xml:674(title)
 
40458
#: serverguide/C/backups.xml:680(title)
40739
40459
msgid "Localhost Backup"
40740
40460
msgstr "Создание резервной копии локального сервера"
40741
40461
 
40742
 
#: serverguide/C/backups.xml:675(para)
 
40462
#: serverguide/C/backups.xml:681(para)
40743
40463
msgid ""
40744
40464
"This section describes how to backup specified directories on a single host "
40745
40465
"to a local tape drive."
40747
40467
"Данная секция описывает процесс создания архивной копии единственного "
40748
40468
"сервера на магнитной ленте."
40749
40469
 
40750
 
#: serverguide/C/backups.xml:680(para)
 
40470
#: serverguide/C/backups.xml:686(para)
40751
40471
msgid ""
40752
40472
"First, the <emphasis>Storage</emphasis> device needs to be configured. Edit "
40753
40473
"<filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename> add:"
40755
40475
"Для начала требуется настроить <emphasis>устройство хранения</emphasis>. "
40756
40476
"Отредактируйте <filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename>, добавив:"
40757
40477
 
40758
 
#: serverguide/C/backups.xml:683(programlisting)
 
40478
#: serverguide/C/backups.xml:689(programlisting)
40759
40479
#, no-wrap
40760
40480
msgid ""
40761
40481
"\n"
40786
40506
"  Alert Command = \"sh -c 'tapeinfo -f %c | grep TapeAlert'\"\n"
40787
40507
"}\n"
40788
40508
 
40789
 
#: serverguide/C/backups.xml:697(para)
 
40509
#: serverguide/C/backups.xml:703(para)
40790
40510
msgid ""
40791
40511
"The example is for a <emphasis>DDS-4</emphasis> tape drive. Adjust the "
40792
40512
"<quote>Media Type</quote> and <quote>Archive Device</quote> to match your "
40796
40516
"<quote>Media Type</quote> и <quote>Archive Device</quote> в соответствии с "
40797
40517
"вашим оборудованием."
40798
40518
 
40799
 
#: serverguide/C/backups.xml:700(para)
 
40519
#: serverguide/C/backups.xml:706(para)
40800
40520
msgid "You could also uncomment one of the other examples in the file."
40801
40521
msgstr ""
40802
40522
"Вы также можете раскомментировать в файле один из нескольких других примеров."
40803
40523
 
40804
 
#: serverguide/C/backups.xml:705(para)
 
40524
#: serverguide/C/backups.xml:711(para)
40805
40525
msgid ""
40806
40526
"After editing <filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename> the "
40807
40527
"<application>Storage</application> daemon will need to be restarted:"
40809
40529
"После редактирования файла <filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename> "
40810
40530
"сервис <application>Storage</application> требуется перезагрузить:"
40811
40531
 
40812
 
#: serverguide/C/backups.xml:710(command)
 
40532
#: serverguide/C/backups.xml:716(command)
40813
40533
msgid "sudo service bacula-sd restart"
40814
40534
msgstr "sudo service bacula-sd restart"
40815
40535
 
40816
 
#: serverguide/C/backups.xml:714(para)
 
40536
#: serverguide/C/backups.xml:720(para)
40817
40537
msgid ""
40818
40538
"Now add a <emphasis>Storage</emphasis> resource in "
40819
40539
"<filename>/etc/bacula/bacula-dir.conf</filename> to use the new Device:"
40822
40542
"<filename>/etc/bacula/bacula-dir.conf</filename> чтобы использовать новые "
40823
40543
"устройства:"
40824
40544
 
40825
 
#: serverguide/C/backups.xml:717(programlisting)
 
40545
#: serverguide/C/backups.xml:723(programlisting)
40826
40546
#, no-wrap
40827
40547
msgid ""
40828
40548
"\n"
40851
40571
"  Media Type = tape\n"
40852
40572
"}\n"
40853
40573
 
40854
 
#: serverguide/C/backups.xml:729(para)
 
40574
#: serverguide/C/backups.xml:735(para)
40855
40575
msgid ""
40856
40576
"The <emphasis>Address</emphasis> directive needs to be the Fully Qualified "
40857
40577
"Domain Name (FQDN) of the server. Change <emphasis>backupserver</emphasis> "
40861
40581
"квалифицированным доменным именем (FQDN) сервера. Замените "
40862
40582
"<emphasis>backupserver</emphasis> на актуальное сетевое имя."
40863
40583
 
40864
 
#: serverguide/C/backups.xml:733(para)
 
40584
#: serverguide/C/backups.xml:739(para)
40865
40585
msgid ""
40866
40586
"Also, make sure the <emphasis>Password</emphasis> directive matches the "
40867
40587
"password string in <filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename>."
40869
40589
"Так же, убедитесь, что <emphasis>Пароль</emphasis> директивы соответствует "
40870
40590
"паролю строки в <filename>/etc/bacula/bacula-sd.conf</filename>."
40871
40591
 
40872
 
#: serverguide/C/backups.xml:739(para)
 
40592
#: serverguide/C/backups.xml:745(para)
40873
40593
msgid ""
40874
40594
"Create a new <emphasis>FileSet</emphasis>, which will determine what "
40875
40595
"directories to backup, by adding:"
40877
40597
"Создайте новый <emphasis>Набор файлов</emphasis>, который определит какие "
40878
40598
"директории добавить для резерного хранения:"
40879
40599
 
40880
 
#: serverguide/C/backups.xml:742(programlisting)
 
40600
#: serverguide/C/backups.xml:748(programlisting)
40881
40601
#, no-wrap
40882
40602
msgid ""
40883
40603
"\n"
40908
40628
"  }\n"
40909
40629
"}\n"
40910
40630
 
40911
 
#: serverguide/C/backups.xml:756(para)
 
40631
#: serverguide/C/backups.xml:762(para)
40912
40632
msgid ""
40913
40633
"This <emphasis>FileSet</emphasis> will backup the <filename "
40914
40634
"role=\"directory\">/etc</filename> and <filename "
40924
40644
"сумм MD5 для каждого сохраненного файла и сжатие файлов с использованием "
40925
40645
"GZIP."
40926
40646
 
40927
 
#: serverguide/C/backups.xml:763(para)
 
40647
#: serverguide/C/backups.xml:769(para)
40928
40648
msgid "Next, create a new <emphasis>Schedule</emphasis> for the backup job:"
40929
40649
msgstr ""
40930
40650
"Далее создайте новое <emphasis>расписание</emphasis> для задачи "
40931
40651
"резервирования"
40932
40652
 
40933
 
#: serverguide/C/backups.xml:766(programlisting)
 
40653
#: serverguide/C/backups.xml:772(programlisting)
40934
40654
#, no-wrap
40935
40655
msgid ""
40936
40656
"\n"
40947
40667
"  Run = Full daily at 00:01\n"
40948
40668
"}\n"
40949
40669
 
40950
 
#: serverguide/C/backups.xml:773(para)
 
40670
#: serverguide/C/backups.xml:779(para)
40951
40671
msgid ""
40952
40672
"The job will run every day at 00:01 or 12:01 am. There are many other "
40953
40673
"scheduling options available."
40955
40675
"Задача будет запускаться каждый день в 00:01 или 12:01. Доступно ещё много "
40956
40676
"опций расписания"
40957
40677
 
40958
 
#: serverguide/C/backups.xml:778(para)
 
40678
#: serverguide/C/backups.xml:784(para)
40959
40679
msgid "Finally create the <emphasis>Job</emphasis>:"
40960
40680
msgstr "Наконец, создайте <emphasis>Задачу</emphasis>:"
40961
40681
 
40962
 
#: serverguide/C/backups.xml:781(programlisting)
 
40682
#: serverguide/C/backups.xml:787(programlisting)
40963
40683
#, no-wrap
40964
40684
msgid ""
40965
40685
"\n"
40988
40708
"  Write Bootstrap = \"/var/lib/bacula/LocalhostBackup.bsr\"\n"
40989
40709
"}  \n"
40990
40710
 
40991
 
#: serverguide/C/backups.xml:794(para)
 
40711
#: serverguide/C/backups.xml:800(para)
40992
40712
msgid ""
40993
40713
"The job will do a <emphasis>Full</emphasis> backup every day to the tape "
40994
40714
"drive."
40996
40716
"Задача будет делать <emphasis>полное</emphasis> резервное копирование каждый "
40997
40717
"день на ленточный накопитель."
40998
40718
 
40999
 
#: serverguide/C/backups.xml:799(para)
 
40719
#: serverguide/C/backups.xml:805(para)
41000
40720
msgid ""
41001
40721
"Each tape used will need to have a <emphasis>Label</emphasis>. If the "
41002
40722
"current tape does not have a label <application>Bacula</application> will "
41008
40728
"электронной почте. Для того, чтобы пометить ленту, используя "
41009
40729
"<application>Console</application>, введите следующее в терминале:"
41010
40730
 
41011
 
#: serverguide/C/backups.xml:805(command)
 
40731
#: serverguide/C/backups.xml:811(command)
41012
40732
msgid "bconsole"
41013
40733
msgstr "bconsole"
41014
40734
 
41015
 
#: serverguide/C/backups.xml:809(para)
 
40735
#: serverguide/C/backups.xml:815(para)
41016
40736
msgid "At the Bacula Console prompt enter:"
41017
40737
msgstr "В командной строке Bacula введите:"
41018
40738
 
41019
 
#: serverguide/C/backups.xml:813(command)
 
40739
#: serverguide/C/backups.xml:819(command)
41020
40740
msgid "label"
41021
40741
msgstr "метка"
41022
40742
 
41023
 
#: serverguide/C/backups.xml:817(para)
 
40743
#: serverguide/C/backups.xml:823(para)
41024
40744
msgid ""
41025
40745
"You will then be prompted for the <emphasis>Storage</emphasis> resource:"
41026
40746
msgstr "Вам предложат выбрать один из ресурсов <emphasis>Storage</emphasis>:"
41027
40747
 
41028
 
#: serverguide/C/backups.xml:827(userinput)
 
40748
#: serverguide/C/backups.xml:833(userinput)
41029
40749
#, no-wrap
41030
40750
msgid "2"
41031
40751
msgstr "2"
41032
40752
 
41033
 
#: serverguide/C/backups.xml:821(computeroutput)
 
40753
#: serverguide/C/backups.xml:827(computeroutput)
41034
40754
#, no-wrap
41035
40755
msgid ""
41036
40756
"\n"
41051
40771
"2: Стриммер\n"
41052
40772
"Выберите средство резервного сохранения (1-2):<placeholder-1/>\n"
41053
40773
 
41054
 
#: serverguide/C/backups.xml:832(para)
 
40774
#: serverguide/C/backups.xml:838(para)
41055
40775
msgid "Enter the new <emphasis>Volume</emphasis> name:"
41056
40776
msgstr "Введите новое название <emphasis>Volume</emphasis>:"
41057
40777
 
41058
 
#: serverguide/C/backups.xml:837(userinput)
 
40778
#: serverguide/C/backups.xml:843(userinput)
41059
40779
#, no-wrap
41060
40780
msgid "Sunday"
41061
40781
msgstr "Воскресенье"
41062
40782
 
41063
 
#: serverguide/C/backups.xml:836(computeroutput)
 
40783
#: serverguide/C/backups.xml:842(computeroutput)
41064
40784
#, no-wrap
41065
40785
msgid ""
41066
40786
"\n"
41075
40795
"     1: Default\n"
41076
40796
"     2: Scratch"
41077
40797
 
41078
 
#: serverguide/C/backups.xml:842(para)
 
40798
#: serverguide/C/backups.xml:848(para)
41079
40799
msgid "Replace <emphasis>Sunday</emphasis> with the desired label."
41080
40800
msgstr "Замените <emphasis>Sunday</emphasis> желаемой меткой."
41081
40801
 
41082
 
#: serverguide/C/backups.xml:847(para)
 
40802
#: serverguide/C/backups.xml:853(para)
41083
40803
msgid "Now, select the <emphasis>Pool</emphasis>:"
41084
40804
msgstr "Теперь выберите <emphasis>Pool</emphasis>:"
41085
40805
 
41086
 
#: serverguide/C/backups.xml:851(computeroutput)
 
40806
#: serverguide/C/backups.xml:857(computeroutput)
41087
40807
#, no-wrap
41088
40808
msgid ""
41089
40809
"\n"
41096
40816
"Connecting to Storage daemon TapeDrive at backupserver:9103 ...\n"
41097
40817
"Sending label command for Volume \"Sunday\" Slot 0 ...\n"
41098
40818
 
41099
 
#: serverguide/C/backups.xml:859(para)
 
40819
#: serverguide/C/backups.xml:865(para)
41100
40820
msgid ""
41101
40821
"Congratulations, you have now configured <emphasis>Bacula</emphasis> to "
41102
40822
"backup the localhost to an attached tape drive."
41104
40824
"Поздравляем, вы настроили <emphasis>Bacula</emphasis> для резервного "
41105
40825
"копирования localhost на стриммер."
41106
40826
 
41107
 
#: serverguide/C/backups.xml:867(para)
 
40827
#: serverguide/C/backups.xml:873(para)
41108
40828
msgid ""
41109
40829
"For more <emphasis>Bacula</emphasis> configuration options refer to the "
41110
40830
"<ulink url=\"http://www.bacula.org/en/rel-manual/index.html\">Bacula User's "
41114
40834
"url=\"http://www.bacula.org/en/rel-manual/index.html\">Руководство "
41115
40835
"пользователя Bacula</ulink>"
41116
40836
 
41117
 
#: serverguide/C/backups.xml:873(para)
 
40837
#: serverguide/C/backups.xml:879(para)
41118
40838
msgid ""
41119
40839
"The <ulink url=\"http://www.bacula.org/\">Bacula Home Page</ulink> contains "
41120
40840
"the latest Bacula news and developments."
41122
40842
"На <ulink url=\"http://www.bacula.org/\">домашней странице Bacula</ulink> "
41123
40843
"находятся последние новости и разработки о проекте Bacula."
41124
40844
 
41125
 
#: serverguide/C/backups.xml:878(para)
 
40845
#: serverguide/C/backups.xml:884(para)
41126
40846
msgid ""
41127
40847
"Also, see the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Bacula\">Bacula "
41128
40848
"Ubuntu Wiki</ulink> page."
41146
40866
"  Istomin Anton https://launchpad.net/~ia6145\n"
41147
40867
"  Konstantin https://launchpad.net/~sharamamburum\n"
41148
40868
"  Max Hegel https://launchpad.net/~meddina\n"
 
40869
"  Peter Matulis https://launchpad.net/~petermatulis\n"
41149
40870
"  Pit https://launchpad.net/~pit-omsklug\n"
41150
40871
"  Terentev-mn https://launchpad.net/~terentev-mn\n"
41151
40872
"  Vazhnov Alexey https://launchpad.net/~vazhnov\n"
41158
40879
"  pl7ofit https://launchpad.net/~pl7ofit\n"
41159
40880
"  q_i https://launchpad.net/~q-i-l\n"
41160
40881
"  rAnthon https://launchpad.net/~alxadm\n"
41161
 
"  shkiper325 https://launchpad.net/~shkiper325\n"
 
40882
"  shkiper325 https://launchpad.net/~shkiper325-deactivatedaccount\n"
41162
40883
"  truegeek https://launchpad.net/~vladimir-phil-fefilatjev\n"
41163
40884
"  Виктор Новиков https://launchpad.net/~duhnochi\n"
41164
40885
"  Григорий Световидов https://launchpad.net/~grin-sv\n"
41167
40888
#~ msgid "sudo chown nobody.nogroup /srv/samba/share/"
41168
40889
#~ msgstr "sudo chown nobody.nogroup /srv/samba/share/"
41169
40890
 
 
40891
#~ msgid ""
 
40892
#~ "The <ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/\">Virtual Machine "
 
40893
#~ "Manager</ulink> site has more information on <application>virt-"
 
40894
#~ "manager</application> development."
 
40895
#~ msgstr ""
 
40896
#~ "На сайте <ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/\">Менеджер "
 
40897
#~ "виртуальной машины</ulink> есть больше информации по разработке "
 
40898
#~ "<application>virt-manager</application>."
 
40899
 
 
40900
#~ msgid ""
 
40901
#~ "You should read more on <application>Sudo</application> by checking out it's "
 
40902
#~ "man page:"
 
40903
#~ msgstr ""
 
40904
#~ "Вам стоит прочитать больше о <application>Sudo</application>, обратившись к "
 
40905
#~ "его man-странице."
 
40906
 
 
40907
#~ msgid ""
 
40908
#~ "The process for managing local users and groups is straight forward and "
 
40909
#~ "differs very little from most other GNU/Linux operating systems. Ubuntu and "
 
40910
#~ "other Debian based distributions, encourage the use of the \"adduser\" "
 
40911
#~ "package for account management."
 
40912
#~ msgstr ""
 
40913
#~ "Процесс управления локальными пользователями и группами совершенно понятный "
 
40914
#~ "и почти не отличается от большинства других операционных систем семейства "
 
40915
#~ "GNU/Linux. В Ubuntu и других дистрибутивах, основанных на Debian, "
 
40916
#~ "рекомендуется использовать для управления учётными записями пакет "
 
40917
#~ "\"adduser\"."
 
40918
 
 
40919
#~ msgid ""
 
40920
#~ "When a new user is created, the adduser utility creates a brand new home "
 
40921
#~ "directory named <filename class=\"directory\">/home/username</filename>, "
 
40922
#~ "respectively. The default profile is modeled after the contents found in the "
 
40923
#~ "directory of <filename class=\"directory\">/etc/skel</filename>, which "
 
40924
#~ "includes all profile basics."
 
40925
#~ msgstr ""
 
40926
#~ "Когда создаётся новый пользователь, утилита adduser создаёт новый "
 
40927
#~ "соответствующий домашний каталог, называющийся <filename "
 
40928
#~ "class=\"directory\">/home/username</filename>. Профиль по умолчанию "
 
40929
#~ "создаётся на основе содержимого, найденного в папке <filename "
 
40930
#~ "class=\"directory\">/etc/skel</filename>, включающей всё базовое содержимое "
 
40931
#~ "профиля."
 
40932
 
 
40933
#~ msgid ""
 
40934
#~ "To verify your current users home directory permissions, use the following "
 
40935
#~ "syntax:"
 
40936
#~ msgstr ""
 
40937
#~ "Чтобы проверить текущие права доступа к домашним каталогам ваших "
 
40938
#~ "пользователей, используйте следующий синтаксис:"
 
40939
 
 
40940
#~ msgid ""
 
40941
#~ "The following output shows that the directory <filename "
 
40942
#~ "class=\"directory\">/home/username</filename> has world readable permissions:"
 
40943
#~ msgstr ""
 
40944
#~ "Следующий вывод показывает, что у всех есть право доступа к папке <filename "
 
40945
#~ "class=\"directory\">/home/username</filename> на чтение."
 
40946
 
 
40947
#~ msgid ""
 
40948
#~ "You can remove the world readable permissions using the following syntax:"
 
40949
#~ msgstr ""
 
40950
#~ "Вы можете удалить полномочия чтения для всех, используя следующую команду:"
 
40951
 
 
40952
#~ msgid ""
 
40953
#~ "The results below show that world readable permissions have been removed:"
 
40954
#~ msgstr ""
 
40955
#~ "Результаты ниже показывают, что полномочия на чтение для всех были удалены:"
 
40956
 
 
40957
#, no-wrap
 
40958
#~ msgid ""
 
40959
#~ "Last password change                                    : Jan 20, 2008\n"
 
40960
#~ "Password expires                                        : never\n"
 
40961
#~ "Password inactive                                       : never\n"
 
40962
#~ "Account expires                                         : never\n"
 
40963
#~ "Minimum number of days between password change          : 0\n"
 
40964
#~ "Maximum number of days between password change          : 99999\n"
 
40965
#~ "Number of days of warning before password expires       : 7"
 
40966
#~ msgstr ""
 
40967
#~ "Последнее изменение пароля: 20 января 2008 года\n"
 
40968
#~ "Действие пароля заканчивается: никогда\n"
 
40969
#~ "Пароль становится неактивным: никогда\n"
 
40970
#~ "Действие аккаунта заканчивается: никогда\n"
 
40971
#~ "Изменение пароля возможно, если прошло не менее (указывается количество "
 
40972
#~ "дней): 0\n"
 
40973
#~ "Изменение пароля возможно, если прошло не более (указывается количество "
 
40974
#~ "дней): 99999\n"
 
40975
#~ "Количество дней, за которое высвечиватся предупреждение об истечении "
 
40976
#~ "действия пароля: 7"
 
40977
 
 
40978
#~ msgid ""
 
40979
#~ "The following is also an example of how you can manually change the explicit "
 
40980
#~ "expiration date (-E) to 01/31/2008, minimum password age (-m) of 5 days, "
 
40981
#~ "maximum password age (-M) of 90 days, inactivity period (-I) of 5 days after "
 
40982
#~ "password expiration, and a warning time period (-W) of 14 days before "
 
40983
#~ "password expiration."
 
40984
#~ msgstr ""
 
40985
#~ "Ниже показан пример того, как вы можете вручную изменить дату завершения "
 
40986
#~ "действия пароля (-E) на 01/31/2008, минимальное время действия пароля (-m) 5 "
 
40987
#~ "дней, максимальное время действия 90 дней, период бездействия (-l) 5 дней по "
 
40988
#~ "окончанию срока действия пароля и период предупреждения (-W) на 14 дней до "
 
40989
#~ "завершения действия пароля."
 
40990
 
 
40991
#, no-wrap
 
40992
#~ msgid ""
 
40993
#~ "Last password change                                    : Jan 20, 2008\n"
 
40994
#~ "Password expires                                        : Apr 19, 2008\n"
 
40995
#~ "Password inactive                                       : May 19, 2008\n"
 
40996
#~ "Account expires                                         : Jan 31, 2008\n"
 
40997
#~ "Minimum number of days between password change          : 5\n"
 
40998
#~ "Maximum number of days between password change          : 90\n"
 
40999
#~ "Number of days of warning before password expires       : 14"
 
41000
#~ msgstr ""
 
41001
#~ "Последнее изменение пароля: 20 января 2008 года\n"
 
41002
#~ "Действие пароля заканчивается: 19 апреля 2008 года\n"
 
41003
#~ "Пароль становится неактивным: 19 мая 2008 года\n"
 
41004
#~ "Действие аккаунта заканчивается: 31 января 2008 года\n"
 
41005
#~ "Изменение пароля возможно, если прошло не менее (указывается количество "
 
41006
#~ "дней): 5\n"
 
41007
#~ "Изменение пароля возможно, если прошло не более (указывается количество "
 
41008
#~ "дней): 90\n"
 
41009
#~ "Количество дней, за которое высвечивается предупреждение об истечении "
 
41010
#~ "действия пароля: 14"
 
41011
 
 
41012
#~ msgid ""
 
41013
#~ "Simply disabling/locking a user account will not prevent a user from logging "
 
41014
#~ "into your server remotely if they have previously set up RSA public key "
 
41015
#~ "authentication. They will still be able to gain shell access to the server, "
 
41016
#~ "without the need for any password. Remember to check the users home "
 
41017
#~ "directory for files that will allow for this type of authenticated SSH "
 
41018
#~ "access. e.g. <filename>/home/username/.ssh/authorized_keys</filename>."
 
41019
#~ msgstr ""
 
41020
#~ "Простое отключение или блокирование пользовательской учётной записи не "
 
41021
#~ "помешает пользователю войти на ваш сервер удалённо, если предварительно они "
 
41022
#~ "установили аутентификацию по открытому ключу RSA. У них всё ещё будет "
 
41023
#~ "возможность получить скрытый доступ к серверу без потребности в каком бы то "
 
41024
#~ "ни было пароле. Не забудьте проверить домашний каталог пользователя на "
 
41025
#~ "файлы, которые разрешают данный вид аутентичного доступа по SSH, как "
 
41026
#~ "например <filename>/home/username/.ssh/authorized_keys</filename>."
 
41027
 
 
41028
#~ msgid ""
 
41029
#~ "Most enterprise networks require centralized authentication and access "
 
41030
#~ "controls for all system resources. If you have configured your server to "
 
41031
#~ "authenticate users against external databases, be sure to disable the user "
 
41032
#~ "accounts both externally and locally, this way you ensure that local "
 
41033
#~ "fallback authentication is not possible."
 
41034
#~ msgstr ""
 
41035
#~ "Большинство корпоративных сетей требуют централизованную аутентификацию и "
 
41036
#~ "контроль доступа ко всем системным ресурсам. Если вы настроили ваш сервер на "
 
41037
#~ "аутентификацию пользователей с помощью внешних баз данных, убедитесь, что вы "
 
41038
#~ "отключили пользовательские учётные записи для удалённого и локального "
 
41039
#~ "использования. Так вы удостоверитесь, что невозможен локальных обход "
 
41040
#~ "аутентификации."
 
41041
 
 
41042
#~ msgid ""
 
41043
#~ "First and foremost, anyone that has physical access to the keyboard can "
 
41044
#~ "simply use the "
 
41045
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
 
41046
#~ "eycombo> key combination to reboot the server without having to log on. "
 
41047
#~ "Sure, someone could simply unplug the power source, but you should still "
 
41048
#~ "prevent the use of this key combination on a production server. This forces "
 
41049
#~ "an attacker to take more drastic measures to reboot the server, and will "
 
41050
#~ "prevent accidental reboots at the same time."
 
41051
#~ msgstr ""
 
41052
#~ "Прежде всего, любой, кто имеет доступ к клавиатуре, просто может нажать "
 
41053
#~ "комбинацию "
 
41054
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
 
41055
#~ "eycombo> для перезагрузки сервера и без необходимости входить в систему. "
 
41056
#~ "Конечно, можно просто отключить шнур питания, но отключение этой команды на "
 
41057
#~ "рабочем сервере по-прежнему необходимо. Это заставит злоумышленника "
 
41058
#~ "предпринимать более радикальные меры по перезагрузке сервера, и в тоже время "
 
41059
#~ "предотвратит случайные перезагрузки."
 
41060
 
 
41061
#~ msgid ""
 
41062
#~ "Replace 192.168.0.2 with 192.168.0.0/24 to allow ssh access from the entire "
 
41063
#~ "subnet."
 
41064
#~ msgstr ""
 
41065
#~ "Замените 192.168.0.2 на 192.168.0.0/24, чтобы разрешить доступ к порту ssh "
 
41066
#~ "из целой подсети."
 
41067
 
 
41068
#~ msgid ""
 
41069
#~ "To view details about which ports, protocols, etc are defined for an "
 
41070
#~ "application, enter:"
 
41071
#~ msgstr ""
 
41072
#~ "Для просмотра деталей по портам, протоколам и т.д. для приложения, введите:"
 
41073
 
 
41074
#~ msgid ""
 
41075
#~ "Now we will add rules to the <filename>/etc/ufw/before.rules</filename> "
 
41076
#~ "file. The default rules only configure the <emphasis>filter</emphasis> "
 
41077
#~ "table, and to enable masquerading the <emphasis>nat</emphasis> table will "
 
41078
#~ "need to be configured. Add the following to the top of the file just after "
 
41079
#~ "the header comments:"
 
41080
#~ msgstr ""
 
41081
#~ "Теперь мы добавим правила в файл <filename>/etc/ufw/before.rules</filename>. "
 
41082
#~ "Правила по умолчанию задают только таблицу <emphasis>фильтрации</emphasis>, "
 
41083
#~ "а для включения маскарадинга должна быть отредактирована таблица "
 
41084
#~ "<emphasis>nat</emphasis>. Добавьте нижеследующее в начало файла, сразу после "
 
41085
#~ "комментариев в заголовке:"
 
41086
 
 
41087
#~ msgid ""
 
41088
#~ "As an example take a look at <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename>:"
 
41089
#~ msgstr ""
 
41090
#~ "Например, взгляните на файл <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename>:"
 
41091
 
 
41092
#~ msgid ""
 
41093
#~ "<emphasis>ecryptfs-mount-private and ecryptfs-umount-private:</emphasis> "
 
41094
#~ "will mount and unmount respectively, a users <filename>~/Private</filename> "
 
41095
#~ "directory."
 
41096
#~ msgstr ""
 
41097
#~ "<emphasis>ecryptfs-mount-private и ecryptfs-umount-private:</emphasis> "
 
41098
#~ "соответственно смонтирует и отмонтирует  пользовательский каталог "
 
41099
#~ "<filename>~/Private</filename>."
 
41100
 
41170
41101
#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
41171
41102
#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
41172
41103
 
41187
41118
#~ msgid "sudo etckeeper commit \"new host\""
41188
41119
#~ msgstr "sudo etckeeper commit \"new host\""
41189
41120
 
 
41121
#~ msgid ""
 
41122
#~ "MoinMoin is a Wiki engine implemented in Python, based on the PikiPiki Wiki "
 
41123
#~ "engine, and licensed under the GNU GPL."
 
41124
#~ msgstr ""
 
41125
#~ "MoinMoin — это Wiki-движок реализованный на языке Python, основанный на "
 
41126
#~ "движке Wiki PikiPiki и распространяемый под лицензией GNU GPL."
 
41127
 
 
41128
#~ msgid ""
 
41129
#~ "For configuring your first Wiki application, please run the following set of "
 
41130
#~ "commands. Let us assume that you are creating a Wiki named "
 
41131
#~ "<emphasis>mywiki</emphasis>:"
 
41132
#~ msgstr ""
 
41133
#~ "Для настройки своего первого приложения Wiki выполните следующий набор "
 
41134
#~ "команд. Предположим, что вы создаете Wiki с именем "
 
41135
#~ "<emphasis>mywiki</emphasis>:"
 
41136
 
 
41137
#~ msgid ""
 
41138
#~ "Now you should configure <application>MoinMoin</application> to find your "
 
41139
#~ "new Wiki <emphasis>mywiki</emphasis>. To configure "
 
41140
#~ "<application>MoinMoin</application>, open "
 
41141
#~ "<filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> file and change the following line:"
 
41142
#~ msgstr ""
 
41143
#~ "Сейчас вам рекомендуется настроить <application>MoinMoin</application> чтобы "
 
41144
#~ "найти вашу новую Wiki <emphasis>mywiki</emphasis>. Для настройки "
 
41145
#~ "<application>MoinMoin</application> откройте файл "
 
41146
#~ "<filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> и измените следующую строку:"
 
41147
 
 
41148
#~ msgid ""
 
41149
#~ "If you have named your Wiki as <emphasis>my_wiki_name</emphasis> you should "
 
41150
#~ "insert a line <quote>(\"my_wiki_name\", r\".*\")</quote> in "
 
41151
#~ "<filename>/etc/moin/farmconfig.py</filename> file after the line "
 
41152
#~ "<quote>(\"mywiki\", r\".*\")</quote>."
 
41153
#~ msgstr ""
 
41154
#~ "Если вы назвали Wiki как <emphasis>my_wiki_name</emphasis>, то введите "
 
41155
#~ "строку <quote>(\"my_wiki_name\", r\".*\")</quote> в файл "
 
41156
#~ "<filename>/etc/moin/farmconfig.py</filename> после строки "
 
41157
#~ "<quote>(\"mywiki\", r\".*\")</quote>."
 
41158
 
41190
41159
#, no-wrap
41191
41160
#~ msgid ""
41192
41161
#~ "\n"
41203
41172
#~ "странице. Вы сможете решить многие вопросы, внимательно прочтя его."
41204
41173
 
41205
41174
#~ msgid ""
 
41175
#~ "Also, O'Reilly's <ulink "
 
41176
#~ "url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002701/\">Network Security with "
 
41177
#~ "OpenSSL</ulink> is a good in depth reference."
 
41178
#~ msgstr ""
 
41179
#~ "Также хорошим подробным руководством является <ulink "
 
41180
#~ "url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002701/\">Network Security with "
 
41181
#~ "OpenSSL</ulink> издательства O'Reilly."
 
41182
 
 
41183
#~ msgid ""
 
41184
#~ "Ubuntu features a comprehensive package management system for installing, "
 
41185
#~ "upgrading, configuring, and removing software. In addition to providing "
 
41186
#~ "access to an organized base of over 35,000 software packages for your Ubuntu "
 
41187
#~ "computer, the package management facilities also feature dependency "
 
41188
#~ "resolution capabilities and software update checking."
 
41189
#~ msgstr ""
 
41190
#~ "Ubuntu содержит всеобъемлющую систему управления пакетами для установки, "
 
41191
#~ "обновления, настройки и удаления программ. Помимо обеспечения доступа к "
 
41192
#~ "упорядоченной базе из более 35000 пакетов программного обеспечения для  "
 
41193
#~ "Ubuntu, система управления пакетами также содержит средства разрешения "
 
41194
#~ "зависимостей и проверки наличия обновлений программ."
 
41195
 
 
41196
#~ msgid ""
 
41197
#~ "Many complex packages use the concept of <emphasis "
 
41198
#~ "role=\"italics\">dependencies</emphasis>. Dependencies are additional "
 
41199
#~ "packages required by the principal package in order to function properly. "
 
41200
#~ "For example, the speech synthesis package "
 
41201
#~ "<application>festival</application> depends upon the package "
 
41202
#~ "<application>libasound2</application>, which is a package supplying the "
 
41203
#~ "<application>ALSA</application> sound library needed for audio playback. In "
 
41204
#~ "order for <application>festival</application> to function, it and all of its "
 
41205
#~ "dependencies must be installed. The software management tools in Ubuntu will "
 
41206
#~ "do this automatically."
 
41207
#~ msgstr ""
 
41208
#~ "Многие сложные пакеты используют концепцию <emphasis "
 
41209
#~ "role=\"italics\">зависимостей</emphasis>. Зависимости — это дополнительные "
 
41210
#~ "пакеты, необходимые основному пакету для нормальной работы. Например, пакет "
 
41211
#~ "синтезатора речи <application>festival</application> зависит от пакета "
 
41212
#~ "<application>libasound2</application>, предоставляющего звуковую библиотеку "
 
41213
#~ "<application>ALSA</application>, необходимую для воспроизведения звука. "
 
41214
#~ "Чтобы <application>festival</application> заработал, необходимо установить "
 
41215
#~ "его и все его зависимости. Средства управления программами в Ubuntu делают "
 
41216
#~ "это автоматически."
 
41217
 
 
41218
#~ msgid "sudo chage -E 01/31/2011 -m 5 -M 90 -I 30 -W 14 username"
 
41219
#~ msgstr "sudo chage -E 01/31/2011 -m 5 -M 90 -I 30 -W 14 username"
 
41220
 
 
41221
#~ msgid ""
41206
41222
#~ "The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/eCryptfs\">eCryptfs "
41207
41223
#~ "Ubuntu Wiki</ulink> page also has more details."
41208
41224
#~ msgstr ""
41212
41228
#~ msgid "sudo chown -R www-data.www-data mywiki"
41213
41229
#~ msgstr "sudo chown -R www-data.www-data mywiki"
41214
41230
 
 
41231
#~ msgid "sudo resize2fs /dev/vg01/srv"
 
41232
#~ msgstr "sudo resize2fs /dev/vg01/srv"
 
41233
 
 
41234
#~ msgid "sudo e2fsck -f /dev/vg01/srv"
 
41235
#~ msgstr "sudo e2fsck -f /dev/vg01/srv"
 
41236
 
41215
41237
#~ msgid ""
41216
41238
#~ "The main configuration file, "
41217
41239
#~ "<filename>/etc/etckeeper/etckeeper.conf</filename>, is fairly simple. The "
41252
41274
#~ "некоторую полезную информацию о системе, был создан пакет "
41253
41275
#~ "<application>byobu</application>."
41254
41276
 
41255
 
#, no-wrap
41256
 
#~ msgid ""
41257
 
#~ "\n"
41258
 
#~ "dn: cn=config\n"
41259
 
#~ "changetype: modify\n"
41260
 
#~ "add: olcLogLevel\n"
41261
 
#~ "olcLogLevel: stats\n"
41262
 
#~ msgstr ""
41263
 
#~ "\n"
41264
 
#~ "dn: cn=config\n"
41265
 
#~ "changetype: modify\n"
41266
 
#~ "add: olcLogLevel\n"
41267
 
#~ "olcLogLevel: stats\n"
41268
 
 
41269
 
#, no-wrap
41270
 
#~ msgid ""
41271
 
#~ "\n"
41272
 
#~ "/var/lib/ldap/accesslog/ r,\n"
41273
 
#~ "/var/lib/ldap/accesslog/** rwk,\n"
41274
 
#~ msgstr ""
41275
 
#~ "\n"
41276
 
#~ "/var/lib/ldap/accesslog/ r,\n"
41277
 
#~ "/var/lib/ldap/accesslog/** rwk,\n"
41278
 
 
41279
 
#, no-wrap
41280
 
#~ msgid ""
41281
 
#~ "\n"
41282
 
#~ "$final_spam_destiny       = D_DISCARD;\n"
41283
 
#~ msgstr ""
41284
 
#~ "\n"
41285
 
#~ "$final_spam_destiny       = D_DISCARD;\n"
 
41277
#~ msgid ""
 
41278
#~ "See the <ulink "
 
41279
#~ "url=\"http://kitenet.net/~joey/code/etckeeper/\">etckeeper</ulink> site for "
 
41280
#~ "more details on using <application>etckeeper</application>."
 
41281
#~ msgstr ""
 
41282
#~ "Посетите сайт <ulink "
 
41283
#~ "url=\"http://kitenet.net/~joey/code/etckeeper/\">etckeeper</ulink> чтобы "
 
41284
#~ "узнать подробности использования <application>etckeeper</application>."
 
41285
 
 
41286
#~ msgid ""
 
41287
#~ "The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/etckeeper\">etckeeper "
 
41288
#~ "Ubuntu Wiki</ulink> page."
 
41289
#~ msgstr ""
 
41290
#~ "<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/etckeeper\">etckeeper на "
 
41291
#~ "Ubuntu Wiki</ulink>"
 
41292
 
 
41293
#, no-wrap
 
41294
#~ msgid ""
 
41295
#~ "\n"
 
41296
#~ "#!/bin/sh\n"
 
41297
#~ "####################################\n"
 
41298
#~ "#\n"
 
41299
#~ "# Backup to NFS mount script.\n"
 
41300
#~ "#\n"
 
41301
#~ "####################################\n"
 
41302
#~ "\n"
 
41303
#~ "# What to backup. \n"
 
41304
#~ "backup_files=\"/home /var/spool/mail /etc /root /boot /opt\"\n"
 
41305
#~ "\n"
 
41306
#~ "# Where to backup to.\n"
 
41307
#~ "dest=\"/mnt/backup\"\n"
 
41308
#~ "\n"
 
41309
#~ "# Create archive filename.\n"
 
41310
#~ "day=$(date +%A)\n"
 
41311
#~ "hostname=$(hostname -s)\n"
 
41312
#~ "archive_file=\"$hostname-$day.tgz\"\n"
 
41313
#~ "\n"
 
41314
#~ "# Print start status message.\n"
 
41315
#~ "echo \"Backing up $backup_files to $dest/$archive_file\"\n"
 
41316
#~ "date\n"
 
41317
#~ "echo\n"
 
41318
#~ "\n"
 
41319
#~ "# Backup the files using tar.\n"
 
41320
#~ "tar czf $dest/$archive_file $backup_files\n"
 
41321
#~ "\n"
 
41322
#~ "# Print end status message.\n"
 
41323
#~ "echo\n"
 
41324
#~ "echo \"Backup finished\"\n"
 
41325
#~ "date\n"
 
41326
#~ "\n"
 
41327
#~ "# Long listing of files in $dest to check file sizes.\n"
 
41328
#~ "ls -lh $dest\n"
 
41329
#~ msgstr ""
 
41330
#~ "\n"
 
41331
#~ "#!/bin/sh\n"
 
41332
#~ "####################################\n"
 
41333
#~ "#\n"
 
41334
#~ "# Backup to NFS mount script.\n"
 
41335
#~ "#\n"
 
41336
#~ "####################################\n"
 
41337
#~ "\n"
 
41338
#~ "# What to backup. \n"
 
41339
#~ "backup_files=\"/home /var/spool/mail /etc /root /boot /opt\"\n"
 
41340
#~ "\n"
 
41341
#~ "# Where to backup to.\n"
 
41342
#~ "dest=\"/mnt/backup\"\n"
 
41343
#~ "\n"
 
41344
#~ "# Create archive filename.\n"
 
41345
#~ "day=$(date +%A)\n"
 
41346
#~ "hostname=$(hostname -s)\n"
 
41347
#~ "archive_file=\"$hostname-$day.tgz\"\n"
 
41348
#~ "\n"
 
41349
#~ "# Print start status message.\n"
 
41350
#~ "echo \"Backing up $backup_files to $dest/$archive_file\"\n"
 
41351
#~ "date\n"
 
41352
#~ "echo\n"
 
41353
#~ "\n"
 
41354
#~ "# Backup the files using tar.\n"
 
41355
#~ "tar czf $dest/$archive_file $backup_files\n"
 
41356
#~ "\n"
 
41357
#~ "# Print end status message.\n"
 
41358
#~ "echo\n"
 
41359
#~ "echo \"Backup finished\"\n"
 
41360
#~ "date\n"
 
41361
#~ "\n"
 
41362
#~ "# Long listing of files in $dest to check file sizes.\n"
 
41363
#~ "ls -lh $dest\n"
 
41364
 
 
41365
#~ msgid "sudo bash backup.sh"
 
41366
#~ msgstr "sudo bash backup.sh"
 
41367
 
 
41368
#, no-wrap
 
41369
#~ msgid ""
 
41370
#~ "\n"
 
41371
#~ "dn: cn=config\n"
 
41372
#~ "changetype: modify\n"
 
41373
#~ "add: olcLogLevel\n"
 
41374
#~ "olcLogLevel: stats\n"
 
41375
#~ msgstr ""
 
41376
#~ "\n"
 
41377
#~ "dn: cn=config\n"
 
41378
#~ "changetype: modify\n"
 
41379
#~ "add: olcLogLevel\n"
 
41380
#~ "olcLogLevel: stats\n"
 
41381
 
 
41382
#, no-wrap
 
41383
#~ msgid ""
 
41384
#~ "\n"
 
41385
#~ "/var/lib/ldap/accesslog/ r,\n"
 
41386
#~ "/var/lib/ldap/accesslog/** rwk,\n"
 
41387
#~ msgstr ""
 
41388
#~ "\n"
 
41389
#~ "/var/lib/ldap/accesslog/ r,\n"
 
41390
#~ "/var/lib/ldap/accesslog/** rwk,\n"
 
41391
 
 
41392
#, no-wrap
 
41393
#~ msgid ""
 
41394
#~ "\n"
 
41395
#~ "$final_spam_destiny       = D_DISCARD;\n"
 
41396
#~ msgstr ""
 
41397
#~ "\n"
 
41398
#~ "$final_spam_destiny       = D_DISCARD;\n"
 
41399
 
 
41400
#, no-wrap
 
41401
#~ msgid ""
 
41402
#~ "\n"
 
41403
#~ "### moin\n"
 
41404
#~ "  ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
 
41405
#~ "  alias /moin_static193 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
 
41406
#~ "  &lt;Directory /usr/share/moin/htdocs&gt;\n"
 
41407
#~ "  Order allow,deny\n"
 
41408
#~ "  allow from all\n"
 
41409
#~ "  &lt;/Directory&gt;\n"
 
41410
#~ "### end moin\n"
 
41411
#~ msgstr ""
 
41412
#~ "\n"
 
41413
#~ "### moin\n"
 
41414
#~ "  ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
 
41415
#~ "  alias /moin_static193 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
 
41416
#~ "  &lt;Directory /usr/share/moin/htdocs&gt;\n"
 
41417
#~ "  Order allow,deny\n"
 
41418
#~ "  allow from all\n"
 
41419
#~ "  &lt;/Directory&gt;\n"
 
41420
#~ "### end moin\n"
 
41421
 
 
41422
#~ msgid ""
 
41423
#~ "To disable the reboot action taken by pressing the "
 
41424
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
 
41425
#~ "eycombo> key combination, comment out the following line in the file "
 
41426
#~ "<filename>/etc/init/control-alt-delete.conf</filename>."
 
41427
#~ msgstr ""
 
41428
#~ "Для отключения перезагрузки по нажатию комбинации "
 
41429
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
 
41430
#~ "eycombo> закомментируйте следующую строку в файле "
 
41431
#~ "<filename>/etc/init/control-alt-delete.conf</filename>."
41286
41432
 
41287
41433
#~ msgid ""
41288
41434
#~ "There are <emphasis role=\"italic\">sample</emphasis> templates in the "
41331
41477
#~ "быстродействия slapd."
41332
41478
 
41333
41479
#~ msgid ""
 
41480
#~ "The installer asks for which language it should use. Afterwards, you are "
 
41481
#~ "asked to select your location."
 
41482
#~ msgstr ""
 
41483
#~ "Программа установки спросит, какой язык она должна в дальнейшем "
 
41484
#~ "использовать. После этого вам будет предложено выбрать ваше местоположение."
 
41485
 
 
41486
#~ msgid "Finally, resize the filesystem:"
 
41487
#~ msgstr "Наконец, изменяем размер файловой системы:"
 
41488
 
 
41489
#~ msgid ""
 
41490
#~ "The <emphasis>-f</emphasis> option of <application>e2fsck</application> "
 
41491
#~ "forces checking even if the system seems clean."
 
41492
#~ msgstr ""
 
41493
#~ "Опция <emphasis>-f</emphasis> для <application>e2fsck</application> "
 
41494
#~ "заставляет принудительно сделать проверку на целостность системы."
 
41495
 
 
41496
#~ msgid ""
41334
41497
#~ "The <emphasis>ErrorDocument</emphasis> directive allows you to specify a "
41335
41498
#~ "file for Apache2 to use for specific error events. For example, if a user "
41336
41499
#~ "requests a resource that does not exist, a 404 error will occur. By default, "
41346
41509
#~ "ErrorDocument, включая файлы примеров."
41347
41510
 
41348
41511
#~ msgid ""
 
41512
#~ "The keepalive directive causes ping-like messages to be sent back and forth "
 
41513
#~ "over the link so that each side knows when the other side has gone down. "
 
41514
#~ "Ping every 1 second, assume that remote peer is down if no ping received "
 
41515
#~ "during a 3 second time period."
 
41516
#~ msgstr ""
 
41517
#~ "Директива keepalive обеспечивает отправку сообщений типа ping вперёд и назад "
 
41518
#~ "через соединение для того, чтобы каждая сторона знала, когда другая сторона "
 
41519
#~ "становится недоступна. Проверка выполняется раз в секунду; предполагается, "
 
41520
#~ "что что удалённый узел не отвечает, если ответ не получен в течение 3 секунд."
 
41521
 
 
41522
#~ msgid ""
41349
41523
#~ "Bouncing spam can be a bad idea as the return address is often faked. "
41350
41524
#~ "Consider editing <filename>/etc/amavis/conf.d/20-debian_defaults</filename> "
41351
41525
#~ "to set <emphasis>$final_spam_destiny</emphasis> to D_DISCARD rather than "
41368
41542
#~ "url=\"https://code.launchpad.net/ubuntu-docs\">ubuntu-docs</ulink>, "
41369
41543
#~ "доступных на Launchpad."
41370
41544
 
 
41545
#~ msgid "To open a port (ssh in this example):"
 
41546
#~ msgstr "Для того, чтобы открыть порт (в нашем примере — ssh), введите:"
 
41547
 
 
41548
#~ msgid ""
 
41549
#~ "The kernel's packet filtering system would be of little use to "
 
41550
#~ "administrators without a userspace interface to manage it. This is the "
 
41551
#~ "purpose of iptables. When a packet reaches your server, it will be handed "
 
41552
#~ "off to the Netfilter subsystem for acceptance, manipulation, or rejection "
 
41553
#~ "based on the rules supplied to it from userspace via iptables. Thus, "
 
41554
#~ "iptables is all you need to manage your firewall if you're familiar with it, "
 
41555
#~ "but many frontends are available to simplify the task."
 
41556
#~ msgstr ""
 
41557
#~ "Система фильтрации пакетов ядра была бы малопригодной для администраторов "
 
41558
#~ "без пользовательского интерфейса управления ею. Для этого предназначено "
 
41559
#~ "приложение iptables. Когда пакет достигает вашего сервера, он передаётся "
 
41560
#~ "подсистеме Netfilter для приёма, обработки или отклонения, в зависимости от "
 
41561
#~ "правил, передаваемых ей из рабочего пространства пользователя с помощью "
 
41562
#~ "iptables. Таким образом, если вы хорошо знакомы с iptables — это всё, что "
 
41563
#~ "вам необходимо для управления межсетевым экраном. Однако существует "
 
41564
#~ "множество программ, предоставляющих интерфейс для упрощения этой задачи."
 
41565
 
 
41566
#~ msgid ""
 
41567
#~ "The default firewall configuration tool for Ubuntu is "
 
41568
#~ "<application>ufw</application>. Developed to ease iptables firewall "
 
41569
#~ "configuration, <application>ufw</application> provides a user friendly way "
 
41570
#~ "to create an IPv4 or IPv6 host-based firewall."
 
41571
#~ msgstr ""
 
41572
#~ "По умолчанию, программой для настройки брандмауэра в Ubuntu является "
 
41573
#~ "приложение <application>ufw</application>. Разработанное для облегчения "
 
41574
#~ "настройки iptables, приложение <application>ufw</application> предоставляет "
 
41575
#~ "дружелюбный пользователю способ по созданию брандмауэра для адресов в "
 
41576
#~ "формате IPv4 или IPv6, устанавливаемый на машину пользователя."
 
41577
 
41371
41578
#~ msgid ""
41372
41579
#~ "After you uncomment the above line, restart Apache server and access "
41373
41580
#~ "MediaWiki using the following url:"
41387
41594
#~ "приложениям MediaWiki."
41388
41595
 
41389
41596
#~ msgid ""
 
41597
#~ "Similar to <application>ufw</application>, the first step is to enable IPv4 "
 
41598
#~ "packet forwarding by editing <filename>/etc/sysctl.conf</filename> and "
 
41599
#~ "uncomment the following line"
 
41600
#~ msgstr ""
 
41601
#~ "Аналогично случаю с <application>ufw</application>, первым шагом будет "
 
41602
#~ "включение перенаправления пакетов IPv4. Для этого отредактируйте "
 
41603
#~ "<filename>/etc/sysctl.conf</filename>  и раскомментируйте следующую строчку"
 
41604
 
 
41605
#~ msgid ""
 
41606
#~ "<emphasis>Path entries:</emphasis> which detail which files an application "
 
41607
#~ "can access in the file system."
 
41608
#~ msgstr ""
 
41609
#~ "<emphasis>Path entries:</emphasis> описывает, к каким файлам приложение "
 
41610
#~ "может иметь доступ в файловой системе."
 
41611
 
 
41612
#~ msgid ""
 
41613
#~ "A <emphasis>Certificate</emphasis> is a method used to distribute a "
 
41614
#~ "<emphasis>public key</emphasis> and other information about a server and the "
 
41615
#~ "organization who is responsible for it. Certificates can be digitally signed "
 
41616
#~ "by a <emphasis>Certification Authority</emphasis> or CA. A CA is a trusted "
 
41617
#~ "third party that has confirmed that the information contained in the "
 
41618
#~ "certificate is accurate."
 
41619
#~ msgstr ""
 
41620
#~ "<emphasis>Сертификат</emphasis> является методом, используемым для "
 
41621
#~ "распространения <emphasis>публичного ключа</emphasis> и другой информации о "
 
41622
#~ "сервере и организации, которая за него отвечает. Сертификаты могут иметь "
 
41623
#~ "цифровую подпись от центра сертификации (<emphasis>CA</emphasis>). Центр "
 
41624
#~ "сертификации является доверенным третьим лицом, которое подтверждает, что "
 
41625
#~ "информация, содержащаяся в сертификате, является точной."
 
41626
 
 
41627
#~ msgid ""
 
41628
#~ "A common use for public-key cryptography is encrypting application traffic "
 
41629
#~ "using a Secure Socket Layer (SSL) or Transport Layer Security (TLS) "
 
41630
#~ "connection. For example, configuring Apache to provide "
 
41631
#~ "<emphasis>HTTPS</emphasis>, the HTTP protocol over SSL. This allows a way to "
 
41632
#~ "encrypt traffic using a protocol that does not itself provide encryption."
 
41633
#~ msgstr ""
 
41634
#~ "Обычное применение криптосистемы с открытым ключом — шифрование трафика "
 
41635
#~ "приложений с помощью соединений через Secure Socket Layer (SSL) или "
 
41636
#~ "Transport Layer Security (TLS). Например, конфигурирование Apache для "
 
41637
#~ "поддержки HTTPS (протокола HTTP через SSL). Это обеспечивает возможность "
 
41638
#~ "шифровать трафик, используя протокол, который сам по себе не обеспечивает "
 
41639
#~ "шифрования."
 
41640
 
 
41641
#~ msgid ""
 
41642
#~ "If the certificate will be used by service daemons, such as Apache, Postfix, "
 
41643
#~ "Dovecot, etc, a key without a passphrase is often appropriate. Not having a "
 
41644
#~ "passphrase allows the services to start without manual intervention, usually "
 
41645
#~ "the preferred way to start a daemon."
 
41646
#~ msgstr ""
 
41647
#~ "Если сертификат будет использоваться системными сервисами, такими как "
 
41648
#~ "Apache, Postfix, Dovecot и т.п., уместно создать ключ без пароля. Отсутствие "
 
41649
#~ "пароля позволяет сервису запускаться без вмешательства пользователя, обычно "
 
41650
#~ "это предпочтительный вариант запуска сервиса."
 
41651
 
 
41652
#~ msgid ""
41390
41653
#~ "By default the <emphasis>public</emphasis> key is saved in the file "
41391
41654
#~ "<filename>~/.ssh/id_dsa.pub</filename>, while "
41392
41655
#~ "<filename>~/.ssh/id_dsa</filename> is the <emphasis>private</emphasis> key. "
41401
41664
#~ "командой:"
41402
41665
 
41403
41666
#~ msgid ""
 
41667
#~ "If the <filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> file does not exists, you "
 
41668
#~ "should copy <filename>/usr/share/moin/config/wikifarm/mywiki.py</filename> "
 
41669
#~ "file to <filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> file and do the above "
 
41670
#~ "mentioned change."
 
41671
#~ msgstr ""
 
41672
#~ "Если файла <filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> не существует, вы можете "
 
41673
#~ "скопировать файл "
 
41674
#~ "<filename>/usr/share/moin/config/wikifarm/mywiki.py</filename> в "
 
41675
#~ "<filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> и провести соответствующие "
 
41676
#~ "изменения, описанные выше."
 
41677
 
 
41678
#~ msgid ""
41404
41679
#~ "<application>etckeeper</application> allows the contents of <filename "
41405
41680
#~ "role=\"directory\">/etc</filename> be easily stored in Version Control "
41406
41681
#~ "System (VCS) repository. It hooks into <application>apt</application> to "
41454
41729
#~ "следует запись родительского DN."
41455
41730
 
41456
41731
#~ msgid ""
 
41732
#~ "There are a couple of different ways that Ubuntu Server Edition is "
 
41733
#~ "supported, commercial support and community support. The main commercial "
 
41734
#~ "support (and development funding) is available from Canonical Ltd. They "
 
41735
#~ "supply reasonably priced support contracts on a per desktop or per server "
 
41736
#~ "basis. For more information see the <ulink "
 
41737
#~ "url=\"http://www.canonical.com/services/support\">Canonical Services</ulink> "
 
41738
#~ "page."
 
41739
#~ msgstr ""
 
41740
#~ "Существует два варианта поддержки Ubuntu Server Edition: коммерческая "
 
41741
#~ "поддержка и поддержка сообщества. Основную коммерческую поддержку (и "
 
41742
#~ "финансирование разработки) осуществляет Canonical Ltd. За умеренную плату "
 
41743
#~ "она предоставляет поддержку по договорам на каждую настольную систему или на "
 
41744
#~ "сервер. Подробную информацию смотрите на странице <ulink "
 
41745
#~ "url=\"http://www.canonical.com/services/support\">Canonical Services</ulink>."
 
41746
 
 
41747
#~ msgid ""
 
41748
#~ "Community support is also provided by dedicated individuals, and companies, "
 
41749
#~ "that wish to make Ubuntu the best distribution possible. Support is provided "
 
41750
#~ "through multiple mailing lists, IRC channels, forums, blogs, wikis, etc. The "
 
41751
#~ "large amount of information available can be overwhelming, but a good search "
 
41752
#~ "engine query can usually provide an answer to your questions. See the <ulink "
 
41753
#~ "url=\"http://www.ubuntu.com/support\">Ubuntu Support</ulink> page for more "
 
41754
#~ "information."
 
41755
#~ msgstr ""
 
41756
#~ "Поддержка со стороны сообщества означает, что поддержку осуществляют "
 
41757
#~ "специалисты и компании, которые хотят сделать Ubuntu лучшим дистрибутивом. "
 
41758
#~ "Поддержка предоставляется через почтовые рассылки, IRC-каналы, форумы, "
 
41759
#~ "блоги, вики, и т.д.  Очень много информации можно найти в поисковиках. Для "
 
41760
#~ "получения дополнительной информации смотрите страницу <ulink "
 
41761
#~ "url=\"http://www.ubuntu.com/support\">Ubuntu Support</ulink>"
 
41762
 
 
41763
#~ msgid ""
 
41764
#~ "First, download and burn the appropriate ISO file from the <ulink "
 
41765
#~ "url=\"http://www.ubuntu.com/download/server/download\"> Ubuntu web "
 
41766
#~ "site</ulink>."
 
41767
#~ msgstr ""
 
41768
#~ "Прежде всего, скачайте и запишите на диск соответствующий файл ISO с <ulink "
 
41769
#~ "url=\"http://www.ubuntu.com/download/server/download\">веб-сайта "
 
41770
#~ "Ubuntu</ulink>."
 
41771
 
 
41772
#~ msgid ""
 
41773
#~ "You can then choose from several options to configure the hard drive layout. "
 
41774
#~ "Afterwards you are asked for which disk to install to. You may get "
 
41775
#~ "confirmation prompts before rewriting the partition table or setting up LVM "
 
41776
#~ "depending on disk layout. If you choose LVM, you will be asked for the size "
 
41777
#~ "of the root logical volume. For advanced disk options see <xref "
 
41778
#~ "linkend=\"advanced-installation\"/>."
 
41779
#~ msgstr ""
 
41780
#~ "Затем вы сможете выбрать один из нескольких вариантов настройки структуры "
 
41781
#~ "разделов жёсткого диска. После этого вас спросят, какой диск использовать "
 
41782
#~ "для установки. В зависимости от разбивки диска, прежде чем будет "
 
41783
#~ "перезаписана таблицы разделов или настроена LVM, вы можете получить запрос "
 
41784
#~ "на подтверждение данной операции. Если вы выбираете LVM, вам будет "
 
41785
#~ "предложено ввести размер корневого логического тома. Для продвинутых "
 
41786
#~ "вариантов установки смотрите <xref linkend=\"advanced-installation\"/>."
 
41787
 
 
41788
#~ msgid ""
 
41789
#~ "After the user settings have been completed, you will be asked to encrypt "
 
41790
#~ "your <filename role=\"directory\">home</filename> directory."
 
41791
#~ msgstr ""
 
41792
#~ "После того, как настройки пользователя будут завершены, вам будет предложено "
 
41793
#~ "зашифровать свой каталог (<filename role=\"directory\">home</filename>)."
 
41794
 
 
41795
#~ msgid ""
 
41796
#~ "<emphasis>Manage the system with Landscape</emphasis>: Landscape is a paid "
 
41797
#~ "service provided by Canonical to help manage your Ubuntu machines. See the "
 
41798
#~ "<ulink url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink> "
 
41799
#~ "site for details."
 
41800
#~ msgstr ""
 
41801
#~ "<emphasis>Управление системой с Landscape</emphasis>: Landscape — это "
 
41802
#~ "платный сервис, предоставляемый компанией Canonical, чтобы помочь в "
 
41803
#~ "управлении вашими компьютерами с Ubuntu. Подробности смотрите на сайте "
 
41804
#~ "<ulink url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink>."
 
41805
 
 
41806
#~ msgid ""
 
41807
#~ "Another good article is <ulink "
 
41808
#~ "url=\"http://www.linuxdevcenter.com/pub/a/linux/2006/04/27/managing-disk-"
 
41809
#~ "space-with-lvm.html\">Managing Disk Space with LVM</ulink> on O'Reilly's "
 
41810
#~ "linuxdevcenter.com site."
 
41811
#~ msgstr ""
 
41812
#~ "Ещё одна хорошая статья — <ulink "
 
41813
#~ "url=\"http://www.linuxdevcenter.com/pub/a/linux/2006/04/27/managing-disk-"
 
41814
#~ "space-with-lvm.html\">Managing Disk Space with LVM</ulink> на сайте "
 
41815
#~ "O'Reilly's linuxdevcenter.com."
 
41816
 
 
41817
#~ msgid ""
41457
41818
#~ "No further configuration is required in order to have the kernel dump "
41458
41819
#~ "mechanism enabled."
41459
41820
#~ msgstr ""
41461
41822
#~ "падении ядра."
41462
41823
 
41463
41824
#~ msgid ""
 
41825
#~ "To add a user account, use the following syntax, and follow the prompts to "
 
41826
#~ "give the account a password and identifiable characteristics such as a full "
 
41827
#~ "name, phone number, etc."
 
41828
#~ msgstr ""
 
41829
#~ "Чтобы добавить учётную запись пользователя, используйте следующий синтаксис "
 
41830
#~ "и следуйте указаниям системы, чтобы назначить учётной записи пароль и "
 
41831
#~ "указать другие данные, такие как полное имя, номер телефона и прочее."
 
41832
 
 
41833
#~ msgid ""
 
41834
#~ "The simplest way of executing the above backup script is to copy and paste "
 
41835
#~ "the contents into a file. <filename>backup.sh</filename> for example. Then "
 
41836
#~ "from a terminal prompt:"
 
41837
#~ msgstr ""
 
41838
#~ "Простейший способ выполнить приведенный выше сценарий — это скопировать его "
 
41839
#~ "содержимое в файл. Например, <filename>backup.sh</filename>. Затем ввести в "
 
41840
#~ "терминале:"
 
41841
 
 
41842
#~ msgid ""
41464
41843
#~ "This will generate the keys using the <emphasis>Digital Signature Algorithm "
41465
41844
#~ "(DSA)</emphasis> method. During the process you will be prompted for a "
41466
41845
#~ "password. Simply hit <emphasis>Enter</emphasis> when prompted to create the "
41472
41851
#~ "создании ключа."
41473
41852
 
41474
41853
#~ msgid ""
 
41854
#~ "Security should always be considered when installing, deploying, and using "
 
41855
#~ "any type of computer system. Although a fresh installation of Ubuntu is "
 
41856
#~ "relatively safe for immediate use on the Internet, it is important to have a "
 
41857
#~ "balanced understanding of your systems security posture based on how it will "
 
41858
#~ "be used after deployment."
 
41859
#~ msgstr ""
 
41860
#~ "Безопасность всегда следует учитывать во время установки, развёртывания и "
 
41861
#~ "использования любого вида компьютерных систем. Несмотря на то, что чистая "
 
41862
#~ "установка Ubuntu весьма безопасна для немедленного использования в "
 
41863
#~ "Интернете, важно иметь хорошее понимание состояния безопасности ваших "
 
41864
#~ "систем, на основании того, как они будут использоваться после развёртывания."
 
41865
 
 
41866
#~ msgid ""
 
41867
#~ "It is also possible to allow access from specific hosts or networks to a "
 
41868
#~ "port. The following example allows ssh access from host 192.168.0.2 to any "
 
41869
#~ "ip address on this host:"
 
41870
#~ msgstr ""
 
41871
#~ "Также возможно разрешить доступ с определённых узлов или сетей на конкретный "
 
41872
#~ "порт. Нижеследующий пример позволяет доступ к порту ssh с узла 192.168.0.2 "
 
41873
#~ "на любой IP-адрес на данном компьютере:"
 
41874
 
 
41875
#~ msgid ""
41475
41876
#~ "Create an info file, <filename>ldap02.info</filename>, for the Consumer "
41476
41877
#~ "server, adjusting it's values accordingly:"
41477
41878
#~ msgstr ""
41501
41902
#~ "импортировать его данные в обычном режиме."
41502
41903
 
41503
41904
#~ msgid ""
 
41905
#~ "By default, the server writes the transfer log to the file "
 
41906
#~ "<filename>/var/log/apache2/access.log</filename>. You can change this on a "
 
41907
#~ "per-site basis in your virtual host configuration files with the "
 
41908
#~ "<emphasis>CustomLog</emphasis> directive, or omit it to accept the default, "
 
41909
#~ "specified in <filename> /etc/apache2/conf.d/other-vhosts-access-"
 
41910
#~ "log</filename>. You may also specify the file to which errors are logged, "
 
41911
#~ "via the <emphasis>ErrorLog</emphasis> directive, whose default is "
 
41912
#~ "<filename>/var/log/apache2/error.log</filename>. These are kept separate "
 
41913
#~ "from the transfer logs to aid in troubleshooting problems with your Apache2 "
 
41914
#~ "server. You may also specify the <emphasis>LogLevel</emphasis> (the default "
 
41915
#~ "value is \"warn\") and the <emphasis>LogFormat</emphasis> (see <filename> "
 
41916
#~ "/etc/apache2/apache2.conf</filename> for the default value)."
 
41917
#~ msgstr ""
 
41918
#~ "По умолчанию сервер записывает журнал передачи данных в файл "
 
41919
#~ "<filename>/var/log/apache2/access.log</filename>. Вы можете изменить это в "
 
41920
#~ "вашем файле конфигурации виртуальных хостов с помощью директивы "
 
41921
#~ "<emphasis>CustomLog</emphasis> для каждого хоста, или пропустить его, чтобы "
 
41922
#~ "принять значение по умолчанию, указанное в "
 
41923
#~ "<filename>/etc/apache2/conf.d/other-vhosts-access-log</filename>. Вы также "
 
41924
#~ "можете указать файл, в котором  регистрируются ошибки, через директиву "
 
41925
#~ "<emphasis>ErrorLog</emphasis>, которая по умолчанию указывает на "
 
41926
#~ "<filename>/var/log/apache2/error.log</filename>. Они хранятся отдельно от "
 
41927
#~ "журналов передачи данных, чтобы помочь в решении проблем с вашим сервером "
 
41928
#~ "Apache2. Вы также можете задать уровень журналирования в "
 
41929
#~ "<emphasis>LogLevel</emphasis> (по умолчанию \"warn\") и формат журнала в "
 
41930
#~ "<emphasis>LogFormat</emphasis> (Смотрите <filename> "
 
41931
#~ "/etc/apache2/apache2.conf</filename> для значений по умолчанию)."
 
41932
 
 
41933
#~ msgid ""
 
41934
#~ "Note, that self-signed certificates should not be used in most production "
 
41935
#~ "environments."
 
41936
#~ msgstr ""
 
41937
#~ "Учтите, что самоподписанные сертификаты не должны использоваться в "
 
41938
#~ "большинстве серьёзных производственных систем."
 
41939
 
 
41940
#~ msgid ""
 
41941
#~ "All the parameters you configure in the user interface are stored in "
 
41942
#~ "<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf</filename> file. If you wish to re-"
 
41943
#~ "configure, either you re-run the configuration wizard or manually edit this "
 
41944
#~ "file using your favorite editor. Once you configure, you can run the "
 
41945
#~ "following command to generate the master configuration file:"
 
41946
#~ msgstr ""
 
41947
#~ "Все параметры, которые вы настроите в пользовательском интерфейсе будут "
 
41948
#~ "сохранены в файле <filename>/etc/exim4/update-exim4.conf</filename>. Если вы "
 
41949
#~ "захотите что-то перенастроить, то либо перезапустите мастера настройки, либо "
 
41950
#~ "вручную поправьте данный файл любым редактором. После настройки вам "
 
41951
#~ "потребуется выполнить следующую команду для создания главного файла настроек:"
 
41952
 
 
41953
#~ msgid ""
 
41954
#~ "You should also install <application>apache2</application> web server. For "
 
41955
#~ "installing <application>apache2</application> web server, please refer to "
 
41956
#~ "<xref linkend=\"http-installation\"/> sub-section in <xref "
 
41957
#~ "linkend=\"httpd\"/> section."
 
41958
#~ msgstr ""
 
41959
#~ "Вам также понадобится установить веб-сервер "
 
41960
#~ "<application>apache2</application>. Для этого, просмотрите подсекцию <xref "
 
41961
#~ "linkend=\"http-installation\"/> в секции <xref linkend=\"httpd\"/>."
 
41962
 
 
41963
#~ msgid ""
 
41964
#~ "Once you have configured <application>MoinMoin</application> to find your "
 
41965
#~ "first Wiki application <emphasis>mywiki</emphasis>, you should configure "
 
41966
#~ "<application>apache2</application> and make it ready for your Wiki "
 
41967
#~ "application."
 
41968
#~ msgstr ""
 
41969
#~ "После того, как вы настроили <application>MoinMoin</application> для поиска "
 
41970
#~ "<emphasis>mywiki</emphasis>, нужно настроить "
 
41971
#~ "<application>apache2</application> и подготовить его для вашего Wiki-"
 
41972
#~ "приложения."
 
41973
 
 
41974
#~ msgid ""
 
41975
#~ "Once you configure the <application>apache2</application> web server and "
 
41976
#~ "make it ready for your Wiki application, you should restart it. You can run "
 
41977
#~ "the following command to restart the <application>apache2</application> web "
 
41978
#~ "server:"
 
41979
#~ msgstr ""
 
41980
#~ "После того, как вы настроили веб-сервер <application>apache2</application> и "
 
41981
#~ "подготовили его для вашего приложения Wiki, перезапустите его. Вы можете "
 
41982
#~ "выполнить следующею команду, чтобы перезапустить веб-сервер "
 
41983
#~ "<application>apache2</application>:"
 
41984
 
 
41985
#~ msgid ""
 
41986
#~ "Another important configuration file is "
 
41987
#~ "<filename>/etc/phpmyadmin/apache.conf</filename>, this file is symlinked to "
 
41988
#~ "<filename>/etc/apache2/conf.d/phpmyadmin.conf</filename>, and is used to "
 
41989
#~ "configure <application>Apache2</application> to serve the "
 
41990
#~ "<application>phpMyAdmin</application> site. The file contains directives for "
 
41991
#~ "loading <application>PHP</application>, directory permissions, etc. For more "
 
41992
#~ "information on configuring <application>Apache2</application> see <xref "
 
41993
#~ "linkend=\"httpd\"/>."
 
41994
#~ msgstr ""
 
41995
#~ "Другим важным конфигурационным файлом является "
 
41996
#~ "<filename>/etc/phpmyadmin/apache.conf</filename>, который является "
 
41997
#~ "символьной ссылкой на "
 
41998
#~ "<filename>/etc/apache2/conf.d/phpmyadmin.conf</filename> и используется для "
 
41999
#~ "настройки <application>Apache2</application> по обслуживанию сайта "
 
42000
#~ "<application>phpMyAdmin</application>. Файл содержит настройки по загрузке "
 
42001
#~ "<application>PHP</application>, правам доступа к каталогу и прочее. Для "
 
42002
#~ "получения дополнительной информации о настройке "
 
42003
#~ "<application>Apache2</application> смотрите раздел <xref linkend=\"httpd\"/>."
 
42004
 
 
42005
#~ msgid ""
41504
42006
#~ "This section covers the integration of Samba with LDAP. The Samba server's "
41505
42007
#~ "role will be that of a \"standalone\" server and the LDAP directory will "
41506
42008
#~ "provide the authentication layer in addition to containing the user, group, "
41522
42024
#~ "хотите от вашего сервера Samba, а затем настроить его относительно ваших "
41523
42025
#~ "потребностей."
41524
42026
 
 
42027
#~ msgid "who |grep username"
 
42028
#~ msgstr "who |grep username"
 
42029
 
 
42030
#~ msgid ""
 
42031
#~ "After launching <application>virt-install</application> you can connect to "
 
42032
#~ "the virtual machine's console either locally using a GUI (if your server has "
 
42033
#~ "a GUI), or via a remote VNC client from a GUI based computer."
 
42034
#~ msgstr ""
 
42035
#~ "После запуска <application>virt-install</application> вы можете "
 
42036
#~ "присоединяться к консоли виртуальной машины локально, используя графический "
 
42037
#~ "интерфейс (если он установлен на вашем сервере), или посредством VNC клиента "
 
42038
#~ "компьютера с графическим интерфейсом."
 
42039
 
 
42040
#~ msgid ""
 
42041
#~ "Containers have a configurable number of consoles. One always exists on the "
 
42042
#~ "container's <filename>/dev/console</filename>. This is shown on the terminal "
 
42043
#~ "from which you ran <command>lxc-start</command>, unless the <emphasis>-"
 
42044
#~ "d</emphasis> option is specified. The output on "
 
42045
#~ "<filename>/dev/console</filename> can be redirected to a file using the "
 
42046
#~ "<emphasis>-c console-file</emphasis> option to <command>lxc-start</command>. "
 
42047
#~ "The number of extra consoles is specified by the <command>lxc.tty</command> "
 
42048
#~ "variable, and is usually set to 4. Those consoles are shown on "
 
42049
#~ "<filename>/dev/ttyN</filename> (for 1 &lt;= N &lt;= 4). To log into console "
 
42050
#~ "3 from the host, use"
 
42051
#~ msgstr ""
 
42052
#~ "Контейнеры имеют настраиваемое количество консолей. Одна всегда существует в "
 
42053
#~ "<filename>/dev/console</filename> контейнера. Она отображается в терминале, "
 
42054
#~ "из которого вы запускаете <command>lxc-start</command>, если не указана "
 
42055
#~ "опция <emphasis>-d</emphasis>. Вывод в <filename>/dev/console</filename> "
 
42056
#~ "может быть перенаправлен в файл с помощью опции <emphasis>-c console-"
 
42057
#~ "file</emphasis> команды <command>lxc-start</command>. Количество "
 
42058
#~ "дополнительных консолей определяется переменной <command>lxc.tty</command>, "
 
42059
#~ "и обычно равно 4. Эти консоли отображаются в <filename>/dev/ttyN</filename> "
 
42060
#~ "(для 1 &lt;= N &lt;= 4). Для входа в консоль 3 с хоста используйте"
 
42061
 
41525
42062
#~ msgid "sudo apt-get install git-core"
41526
42063
#~ msgstr "sudo apt-get install git-core"
41527
42064
 
41528
42065
#~ msgid ""
 
42066
#~ "The above is already sufficient to use git in a distributed and secure way, "
 
42067
#~ "provided users have access to the machine assuming the server role via SSH. "
 
42068
#~ "On the server machine, creating a new repository can be done with"
 
42069
#~ msgstr ""
 
42070
#~ "Приведённого выше обычно достаточно для использования git распределённым и "
 
42071
#~ "безопасным образом, при условии, что пользователи имеют доступ к компьютеру, "
 
42072
#~ "выполняющему роль сервера, через SSH. На сервере создать новый репозиторий "
 
42073
#~ "можно командой"
 
42074
 
 
42075
#~ msgid ""
 
42076
#~ "Any client with ssh access to the machine can from then on clone the "
 
42077
#~ "repository with"
 
42078
#~ msgstr ""
 
42079
#~ "Любой клиент с доступом к компьютеру по SSH затем может клонировать "
 
42080
#~ "репозиторий командой"
 
42081
 
 
42082
#~ msgid ""
41529
42083
#~ "Now we want to let gitolite know about the repository administrator's public "
41530
42084
#~ "SSH key. This assumes that the current user is the repository administrator."
41531
42085
#~ msgstr ""
41534
42088
#~ "является администратором репозитория."
41535
42089
 
41536
42090
#~ msgid ""
 
42091
#~ "Installation of <application>uvtool</application> is done the same as for "
 
42092
#~ "any other application by using apt-get:"
 
42093
#~ msgstr ""
 
42094
#~ "Установить <application>uvtool</application> можно так же, как и любое "
 
42095
#~ "другое приложение, с помощью apt-get:"
 
42096
 
 
42097
#~ msgid ""
 
42098
#~ "The following packages and their dependancies will be required in order to "
 
42099
#~ "use uvtool:"
 
42100
#~ msgstr ""
 
42101
#~ "Для использования uvtool необходимы следующие пакеты и их зависимости:"
 
42102
 
 
42103
#~ msgid ""
 
42104
#~ "The creation of a new virtual machine using uvtool is easy. In its simplest "
 
42105
#~ "form, you only need to do:"
 
42106
#~ msgstr ""
 
42107
#~ "Создать новую виртуальную машину с помощью uvtool очень просто. В простейшем "
 
42108
#~ "случае понадобится лишь выполнить:"
 
42109
 
 
42110
#~ msgid ""
 
42111
#~ "Once the virtual machine creation is completed, you can connect to it using "
 
42112
#~ "ssh:"
 
42113
#~ msgstr ""
 
42114
#~ "Когда создание виртуальной машины завершится, вы сможете подключиться к ней "
 
42115
#~ "с помощью ssh:"
 
42116
 
 
42117
#~ msgid "You can get the list of VM running on your system with this command:"
 
42118
#~ msgstr ""
 
42119
#~ "Получить список виртуальных машин, запущенных в вашей системе, можно этой "
 
42120
#~ "командой:"
 
42121
 
 
42122
#~ msgid "--memory : Amount of RAM in megabytes. Default: 512"
 
42123
#~ msgstr "--memory : объём RAM в мегабайтах. По умолчанию: 512"
 
42124
 
 
42125
#~ msgid ""
 
42126
#~ "The following options can be used to change some of the characteristics of "
 
42127
#~ "the virtual memory that you are creating"
 
42128
#~ msgstr ""
 
42129
#~ "Следующие опции можно использовать для изменения некоторых характеристик "
 
42130
#~ "создаваемой вами виртуальной машины"
 
42131
 
 
42132
#~ msgid "--disk : Size of the OS disk in gigabytes. Default: 8"
 
42133
#~ msgstr "--disk : объём диска в гигабайтах. По умолчанию: 8"
 
42134
 
 
42135
#~ msgid "--cpu : Number of CPU cores. Default: 1"
 
42136
#~ msgstr "--cpu : число ядер процессора. По умолчанию: 1"
 
42137
 
 
42138
#~ msgid ""
 
42139
#~ "A complete description of all available modifiers is available in the "
 
42140
#~ "manpage of uvt-kvm"
 
42141
#~ msgstr ""
 
42142
#~ "Полное описание всех доступных модификаторов доступно в man-странице uvt-kvm"
 
42143
 
 
42144
#~ msgid "sleep 100 echo $! &gt; /cgroup1/child1/cgroup.procs"
 
42145
#~ msgstr "sleep 100 echo $! &gt; /cgroup1/child1/cgroup.procs"
 
42146
 
 
42147
#~ msgid ""
 
42148
#~ "<filename>/etc/init/lxc-instance.conf:</filename> is used by "
 
42149
#~ "<filename>/etc/init/lxc.conf</filename> to autostart a container."
 
42150
#~ msgstr ""
 
42151
#~ "<filename>/etc/init/lxc-instance.conf:</filename> используется "
 
42152
#~ "<filename>/etc/init/lxc.conf</filename> для автоматического запуска "
 
42153
#~ "контейнера."
 
42154
 
 
42155
#~ msgid ""
 
42156
#~ "For more information on <application>fdisk</application> see the <ulink "
 
42157
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/trusty/en/man8/fdisk.8.html\">fdisk"
 
42158
#~ " man page</ulink>."
 
42159
#~ msgstr ""
 
42160
#~ "Дополнительные сведения о <application>fdisk</application> смотрите в <ulink "
 
42161
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/trusty/en/man8/fdisk.8.html\">man-"
 
42162
#~ "странице fdisk</ulink>."
 
42163
 
 
42164
#~ msgid ""
 
42165
#~ "Yet another way to install an Ubuntu virtual machine is to use "
 
42166
#~ "<application>uvtool</application>. This application, available as of 14.04 "
 
42167
#~ "allows you to set up specific VM options, execute custom post-install "
 
42168
#~ "scripts, etc. For details see <xref linkend=\"cloud-images-and-uvtool\"/>"
 
42169
#~ msgstr ""
 
42170
#~ "Ещё одним способом установки виртуальной машины Ubuntu является "
 
42171
#~ "использование <application>uvtool</application>. Это приложение, доступное "
 
42172
#~ "начиная с версии 14.04, позволяет настраивать специфические параметры "
 
42173
#~ "виртуальной машины, исполнять пользовательские постинсталляционные сценарии "
 
42174
#~ "и т.п. Подробнее смотрите: <xref linkend=\"cloud-images-and-uvtool\"/>"
 
42175
 
 
42176
#~ msgid ""
 
42177
#~ "With Ubuntu being one of the most used operating systems on most of the "
 
42178
#~ "cloud platforms, the availability of stable and secure cloud images has "
 
42179
#~ "become very important. As of 12.04 the utilization of cloud images outside "
 
42180
#~ "of a cloud infrastructure has been improved. It is now possible to use those "
 
42181
#~ "images to create a virtual machine without the need of a complete "
 
42182
#~ "installation."
 
42183
#~ msgstr ""
 
42184
#~ "Поскольку Ubuntu является одной из наиболее часто используемых операционных "
 
42185
#~ "систем на большинстве облачных платформ, доступность стабильных и безопасных "
 
42186
#~ "облачных образов приобретает очень большое значение. Начиная с 12.04, было "
 
42187
#~ "улучшено использование облачных образов за пределами облачной "
 
42188
#~ "инфраструктуры. Теперь можно использовать эти образы для создания "
 
42189
#~ "виртуальной машины без необходимости полной инсталляции."
 
42190
 
 
42191
#~ msgid ""
 
42192
#~ "You can also connect to your VM using a regular ssh session using the IP "
 
42193
#~ "address of the VM. The address can be queried using the following command:"
 
42194
#~ msgstr ""
 
42195
#~ "Вы также можете подключиться к виртуальной машине посредством обычного "
 
42196
#~ "сеанса ssh, используя IP-адрес виртуальной машины. Адрес можно запросить "
 
42197
#~ "следующей командой:"
 
42198
 
 
42199
#~ msgid "Once you are done with your VM, you can proceed to destroy it with:"
 
42200
#~ msgstr ""
 
42201
#~ "После завершения работы с виртуальной машиной можете уничтожить её командой:"
 
42202
 
 
42203
#~ msgid "To create a privileged container, you can simply to"
 
42204
#~ msgstr "Чтобы создать привилегированное контейнер, вы можете просто"
 
42205
 
 
42206
#~ msgid ""
 
42207
#~ "The Wikipedia <ulink "
 
42208
#~ "url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Https\">HTTPS</ulink> page has more "
 
42209
#~ "information regarding HTTPS."
 
42210
#~ msgstr ""
 
42211
#~ "На странице Википедии <ulink "
 
42212
#~ "url=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/Https\">HTTPS</ulink> вы найдёте больше "
 
42213
#~ "информации о протоколе HTTPS"
 
42214
 
 
42215
#~ msgid ""
 
42216
#~ "In order to be able to connect to the virtual machine once it has been "
 
42217
#~ "created, it is necessary to have a valid SSH key available for the ubuntu "
 
42218
#~ "user. If your environment does not have a ssh key, you can easily create one "
 
42219
#~ "using the following command:"
 
42220
#~ msgstr ""
 
42221
#~ "Для того, чтобы иметь возможность подключиться к виртуальной машине после ее "
 
42222
#~ "создания, необходимо иметь корректный SSH-ключ, доступный для пользователя "
 
42223
#~ "Ubuntu. Если в вашем окружении нет ssh-ключа, вы можете легко создать его, "
 
42224
#~ "использую следующую команду:"
 
42225
 
 
42226
#~ msgid ""
 
42227
#~ "This will create a VM named <emphasis role=\"bold\">firsttest</emphasis> "
 
42228
#~ "using the current LTS cloud image available locally. If you want to specify "
 
42229
#~ "a release to be used to create the VM, you need to use the <emphasis "
 
42230
#~ "role=\"bold\">release=</emphasis> filter"
 
42231
#~ msgstr ""
 
42232
#~ "Эта команда создает виртуальную машину с именем <emphasis "
 
42233
#~ "role=\"bold\">firsttest</emphasis> с использованием текущего образа LTS "
 
42234
#~ "доступного локально. Если вы хотите определить редакцию, которую нужно "
 
42235
#~ "использовать для создания ВМ, вам необходимо задействовать <emphasis "
 
42236
#~ "role=\"bold\">release=</emphasis> фильтр."
 
42237
 
 
42238
#~ msgid ""
 
42239
#~ "For the time being, the <emphasis role=\"bold\">--insecure</emphasis> is "
 
42240
#~ "required so you should be using this mechanism to connect to your VM only if "
 
42241
#~ "you completely trust your network infrastructure"
 
42242
#~ msgstr ""
 
42243
#~ "На данный момент параметр <emphasis role=\"bold\">--insecure</emphasis> "
 
42244
#~ "необходим, из-за этого вы должны использовать этот механизм для подключения "
 
42245
#~ "к своей ВМ только если вы полностью доверяете своей сетевой инфраструктуре."
 
42246
 
 
42247
#~ msgid ""
41537
42248
#~ "Containers are a lightweight virtualization technology. They are more akin "
41538
42249
#~ "to an enhanced chroot than to full virtualization like Qemu or VMware, both "
41539
42250
#~ "because they do not emulate hardware and because containers share the same "
41553
42264
#~ "работы верхнего уровня vserver и функциональности OpenVZ."
41554
42265
 
41555
42266
#~ msgid ""
 
42267
#~ "The <application>uvt-kvm wait {name}</application> can be used to wait until "
 
42268
#~ "the creation of the VM has completed"
 
42269
#~ msgstr ""
 
42270
#~ "Команду <application>uvt-kvm wait {имя}</application> можно использовать для "
 
42271
#~ "ожидания окончания создания виртуальной машины."
 
42272
 
 
42273
#~ msgid ""
 
42274
#~ "Some other parameters will have an impact on the cloud-init configuration"
 
42275
#~ msgstr ""
 
42276
#~ "Следующие параметры будут оказывать влияние на конфигурацию cloud-init"
 
42277
 
 
42278
#~ msgid ""
 
42279
#~ "After an amount of time required to download all the images from the "
 
42280
#~ "internet, you will have a complete set of cloud images stored locally. To "
 
42281
#~ "see what has been downloaded use the following command:"
 
42282
#~ msgstr ""
 
42283
#~ "По прошествии времени, необходимого для загрузки всех образов из Интернета, "
 
42284
#~ "вы получите полный набор облачных образов, сохраненных локально. Чтобы "
 
42285
#~ "посмотреть, что именно было загружено используйте команду:"
 
42286
 
 
42287
#~ msgid "A snapshot can be created using"
 
42288
#~ msgstr "Снимок может быть создан с помощью"
 
42289
 
 
42290
#~ msgid ""
 
42291
#~ "--password password : Allow login to the VM using the ubuntu account and "
 
42292
#~ "this provided password"
 
42293
#~ msgstr ""
 
42294
#~ "--password пароль :  Разрешить подключение к ВМ с использованием аккаунта "
 
42295
#~ "ubuntu и указанного пароля"
 
42296
 
 
42297
#~ msgid ""
41556
42298
#~ "--run-script-one script_file : Run script_file as root on the VM the first "
41557
42299
#~ "time it is booted, but never again."
41558
42300
#~ msgstr ""
41582
42324
#~ "можно найти в <ulink "
41583
42325
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/trusty/en/man7/ecryptfs.7.html\">ma"
41584
42326
#~ "n-странице ecryptfs</ulink>."
 
42327
 
 
42328
#~ msgid ""
 
42329
#~ "This chapter provides an overview of security related topics as they pertain "
 
42330
#~ "to Ubuntu 14.04 LTS Server Edition, and outlines simple measures you may use "
 
42331
#~ "to protect your server and network from any number of potential security "
 
42332
#~ "threats."
 
42333
#~ msgstr ""
 
42334
#~ "В этой главе содержится обзор тем, связанных с безопасностью Ubuntu 14.04 "
 
42335
#~ "LTS Server Edition, и в общих чертах описываются простые меры, с помощью "
 
42336
#~ "которых вы можете защитить свой сервер и сеть от потенциальных угроз "
 
42337
#~ "безопасности."
 
42338
 
 
42339
#~ msgid "sudo find /var/www/html -type f -exec chmod g=rws \"{}\" \\;"
 
42340
#~ msgstr "sudo find /var/www/html -type f -exec chmod g=rws \"{}\" \\;"
 
42341
 
 
42342
#~ msgid ""
 
42343
#~ "For more detailed instructions on using cryptography see the <ulink "
 
42344
#~ "url=\"http://tldp.org/HOWTO/SSL-Certificates-HOWTO/index.html\">SSL "
 
42345
#~ "Certificates HOWTO</ulink> by tldp.org"
 
42346
#~ msgstr ""
 
42347
#~ "Более подробные инструкции по использованию криптографии смотрите в <ulink "
 
42348
#~ "url=\"http://tldp.org/HOWTO/SSL-Certificates-HOWTO/index.html\">SSL "
 
42349
#~ "Certificates HOWTO</ulink> на tldp.org"