568
#: serverguide/C/web-servers.xml:347(para)
568
#: serverguide/C/web-servers.xml:360(para)
570
570
"By default, the server writes the transfer log to the file "
571
571
"<filename>/var/log/apache2/access.log</filename>. You can change this on a "
572
572
"per-site basis in your virtual host configuration files with the "
573
573
"<emphasis>CustomLog</emphasis> directive, or omit it to accept the default, "
574
"specified in <filename> /etc/apache2/conf.d/other-vhosts-access-"
575
"log</filename>. You may also specify the file to which errors are logged, "
576
"via the <emphasis>ErrorLog</emphasis> directive, whose default is "
574
"specified in <filename> /etc/apache2/conf-available/other-vhosts-access-"
575
"log.conf</filename>. You may also specify the file to which errors are "
576
"logged, via the <emphasis>ErrorLog</emphasis> directive, whose default is "
577
577
"<filename>/var/log/apache2/error.log</filename>. These are kept separate "
578
578
"from the transfer logs to aid in troubleshooting problems with your Apache2 "
579
579
"server. You may also specify the <emphasis>LogLevel</emphasis> (the default "
580
580
"value is \"warn\") and the <emphasis>LogFormat</emphasis> (see <filename> "
581
581
"/etc/apache2/apache2.conf</filename> for the default value)."
583
"По умолчанию сервер записывает журнал передачи данных в файл "
584
"<filename>/var/log/apache2/access.log</filename>. Вы можете изменить это в "
585
"вашем файле конфигурации виртуальных хостов с помощью директивы "
586
"<emphasis>CustomLog</emphasis> для каждого хоста, или пропустить его, чтобы "
587
"принять значение по умолчанию, указанное в "
588
"<filename>/etc/apache2/conf.d/other-vhosts-access-log</filename>. Вы также "
589
"можете указать файл, в котором регистрируются ошибки, через директиву "
590
"<emphasis>ErrorLog</emphasis>, которая по умолчанию указывает на "
591
"<filename>/var/log/apache2/error.log</filename>. Они хранятся отдельно от "
592
"журналов передачи данных, чтобы помочь в решении проблем с вашим сервером "
593
"Apache2. Вы также можете задать уровень журналирования в "
594
"<emphasis>LogLevel</emphasis> (по умолчанию \"warn\") и формат журнала в "
595
"<emphasis>LogFormat</emphasis> (Смотрите <filename> "
596
"/etc/apache2/apache2.conf</filename> для значений по умолчанию)."
598
#: serverguide/C/web-servers.xml:362(para)
584
#: serverguide/C/web-servers.xml:375(para)
600
586
"Some options are specified on a per-directory basis rather than per-server. "
601
587
"<emphasis>Options</emphasis> is one of these directives. A Directory stanza "
4193
4175
"<application>virsh</application> может использоваться из командной строки. "
4194
4176
"Некоторые примеры:"
4196
#: serverguide/C/virtualization.xml:229(para)
4178
#: serverguide/C/virtualization.xml:261(para)
4197
4179
msgid "To list running virtual machines:"
4198
4180
msgstr "Список запущенных виртуальных машин:"
4200
#: serverguide/C/virtualization.xml:233(command)
4182
#: serverguide/C/virtualization.xml:264(command)
4201
4183
msgid "virsh -c qemu:///system list"
4202
4184
msgstr "virsh -c qemu:///system list"
4204
#: serverguide/C/virtualization.xml:237(para)
4186
#: serverguide/C/virtualization.xml:269(para)
4205
4187
msgid "To start a virtual machine:"
4206
4188
msgstr "Для запуска виртуальной машины:"
4208
#: serverguide/C/virtualization.xml:241(command)
4190
#: serverguide/C/virtualization.xml:272(command)
4209
4191
msgid "virsh -c qemu:///system start web_devel"
4210
4192
msgstr "virsh -c qemu:///system start web_devel"
4212
#: serverguide/C/virtualization.xml:245(para)
4194
#: serverguide/C/virtualization.xml:277(para)
4213
4195
msgid "Similarly, to start a virtual machine at boot:"
4214
4196
msgstr "Подобным образом, для запуска виртуальной машины при загрузке:"
4216
#: serverguide/C/virtualization.xml:249(command)
4198
#: serverguide/C/virtualization.xml:280(command)
4217
4199
msgid "virsh -c qemu:///system autostart web_devel"
4218
4200
msgstr "virsh -c qemu:///system autostart web_devel"
4220
#: serverguide/C/virtualization.xml:253(para)
4202
#: serverguide/C/virtualization.xml:285(para)
4221
4203
msgid "Reboot a virtual machine with:"
4222
4204
msgstr "Перезагрузка виртуальной машины:"
4224
#: serverguide/C/virtualization.xml:257(command)
4206
#: serverguide/C/virtualization.xml:288(command)
4225
4207
msgid "virsh -c qemu:///system reboot web_devel"
4226
4208
msgstr "virsh -c qemu:///system reboot web_devel"
4228
#: serverguide/C/virtualization.xml:261(para)
4210
#: serverguide/C/virtualization.xml:293(para)
4230
4212
"The <emphasis>state</emphasis> of virtual machines can be saved to a file in "
4231
4213
"order to be restored later. The following will save the virtual machine "
4235
4217
"с возможностью дальнейшего восстановления. Следующая команда сохранит "
4236
4218
"состояние виртуальной машины в файл, названный в соответствии с датой:"
4238
#: serverguide/C/virtualization.xml:266(command)
4220
#: serverguide/C/virtualization.xml:299(command)
4239
4221
msgid "virsh -c qemu:///system save web_devel web_devel-022708.state"
4240
4222
msgstr "virsh -c qemu:///system save web_devel web_devel-022708.state"
4242
#: serverguide/C/virtualization.xml:268(para)
4224
#: serverguide/C/virtualization.xml:302(para)
4243
4225
msgid "Once saved the virtual machine will no longer be running."
4244
4226
msgstr "После сохранения виртуальная машина не будет больше запущена."
4246
#: serverguide/C/virtualization.xml:273(para)
4228
#: serverguide/C/virtualization.xml:307(para)
4247
4229
msgid "A saved virtual machine can be restored using:"
4249
4231
"Сохранённая виртуальная машина может быть восстановлена с использованием:"
4251
#: serverguide/C/virtualization.xml:277(command)
4233
#: serverguide/C/virtualization.xml:310(command)
4252
4234
msgid "virsh -c qemu:///system restore web_devel-022708.state"
4253
4235
msgstr "virsh -c qemu:///system restore web_devel-022708.state"
4255
#: serverguide/C/virtualization.xml:281(para)
4237
#: serverguide/C/virtualization.xml:315(para)
4256
4238
msgid "To shutdown a virtual machine do:"
4257
4239
msgstr "Чтобы закрыть виртуальную машину, выполните:"
4259
#: serverguide/C/virtualization.xml:285(command)
4241
#: serverguide/C/virtualization.xml:318(command)
4260
4242
msgid "virsh -c qemu:///system shutdown web_devel"
4261
4243
msgstr "virsh -c qemu:///system shutdown web_devel"
4263
#: serverguide/C/virtualization.xml:289(para)
4245
#: serverguide/C/virtualization.xml:323(para)
4264
4246
msgid "A CDROM device can be mounted in a virtual machine by entering:"
4266
4248
"Устройство CD-ROM может быть примонтировано к вируальной машине следующей "
4269
#: serverguide/C/virtualization.xml:293(command)
4251
#: serverguide/C/virtualization.xml:327(command)
4270
4252
msgid "virsh -c qemu:///system attach-disk web_devel /dev/cdrom /media/cdrom"
4272
4254
"virsh -c qemu:///system attach-disk web_devel /dev/cdrom /media/cdrom"
4274
#: serverguide/C/virtualization.xml:298(para)
4256
#: serverguide/C/virtualization.xml:333(para)
4276
4258
"In the above examples replace <emphasis>web_devel</emphasis> with the "
4277
4259
"appropriate virtual machine name, and <filename>web_devel-"
4476
4455
msgid "Cloud images and uvtool"
4477
4456
msgstr "Облачные образы и uvtool"
4479
#: serverguide/C/windows-networking.xml:23(title) serverguide/C/virtualization.xml:412(title) serverguide/C/security.xml:352(title) serverguide/C/remote-administration.xml:18(title) serverguide/C/package-management.xml:18(title) serverguide/C/introduction.xml:11(title) serverguide/C/installation.xml:1187(title)
4458
#: serverguide/C/virtualization.xml:467(title) serverguide/C/security.xml:367(title) serverguide/C/samba.xml:23(title) serverguide/C/remote-administration.xml:18(title) serverguide/C/package-management.xml:18(title) serverguide/C/introduction.xml:11(title) serverguide/C/installation.xml:1260(title)
4480
4459
msgid "Introduction"
4481
4460
msgstr "Введение"
4483
4462
#: serverguide/C/virtualization.xml:469(para)
4485
"With Ubuntu being one of the most used operating systems on most of the "
4486
"cloud platforms, the availability of stable and secure cloud images has "
4487
"become very important. As of 12.04 the utilization of cloud images outside "
4488
"of a cloud infrastructure has been improved. It is now possible to use those "
4464
"With Ubuntu being one of the most used operating systems on many cloud "
4465
"platforms, the availability of stable and secure cloud images has become "
4466
"very important. As of 12.04 the utilization of cloud images outside of a "
4467
"cloud infrastructure has been improved. It is now possible to use those "
4489
4468
"images to create a virtual machine without the need of a complete "
4490
4469
"installation."
4492
"Поскольку Ubuntu является одной из наиболее часто используемых операционных "
4493
"систем на большинстве облачных платформ, доступность стабильных и безопасных "
4494
"облачных образов приобретает очень большое значение. Начиная с 12.04, было "
4495
"улучшено использование облачных образов за пределами облачной "
4496
"инфраструктуры. Теперь можно использовать эти образы для создания "
4497
"виртуальной машины без необходимости полной инсталляции."
4499
#: serverguide/C/virtualization.xml:478(title)
4472
#: serverguide/C/virtualization.xml:477(title)
4500
4473
msgid "Creating virtual machines using uvtool"
4501
4474
msgstr "Создание виртуальных машин с помощью uvtool"
4503
#: serverguide/C/virtualization.xml:480(para)
4476
#: serverguide/C/virtualization.xml:479(para)
4505
4478
"Starting with 14.04 LTS, a tool called uvtool greatly facilitates the task "
4506
4479
"of generating virtual machines (VM) using the cloud images. "
4513
4486
"синхронизации облачных образов с их локальными копиями и их использования "
4514
4487
"для создания новых ВМ в течение нескольких минут."
4516
#: serverguide/C/virtualization.xml:487(title)
4489
#: serverguide/C/virtualization.xml:486(title)
4517
4490
msgid "Uvtool packages"
4518
4491
msgstr "Пакеты Uvtool"
4520
#: serverguide/C/virtualization.xml:489(para)
4493
#: serverguide/C/virtualization.xml:488(para)
4522
"The following packages and their dependancies will be required in order to "
4495
"The following packages and their dependencies will be required in order to "
4525
"Для использования uvtool необходимы следующие пакеты и их зависимости:"
4527
#: serverguide/C/virtualization.xml:496(para)
4499
#: serverguide/C/virtualization.xml:495(para)
4529
4501
msgstr "uvtool"
4531
#: serverguide/C/virtualization.xml:500(para)
4503
#: serverguide/C/virtualization.xml:499(para)
4532
4504
msgid "uvtool-libvirt"
4533
4505
msgstr "uvtool-libvirt"
4535
#: serverguide/C/virtualization.xml:505(para)
4537
"Installation of <application>uvtool</application> is done the same as for "
4538
"any other application by using apt-get:"
4507
#: serverguide/C/virtualization.xml:504(para)
4508
msgid "To install <application>uvtool</application>, run:"
4540
"Установить <application>uvtool</application> можно так же, как и любое "
4541
"другое приложение, с помощью apt-get:"
4543
#: serverguide/C/virtualization.xml:507(programlisting)
4511
#: serverguide/C/virtualization.xml:505(programlisting)
4545
4513
msgid "$ apt-get -y install uvtool"
4546
4514
msgstr "$ apt-get -y install uvtool"
4548
#: serverguide/C/virtualization.xml:509(para)
4516
#: serverguide/C/virtualization.xml:507(para)
4549
4517
msgid "This will install uvtool's main commands:"
4550
4518
msgstr "При этом будут установлены основные команды uvtool:"
4552
#: serverguide/C/virtualization.xml:511(application)
4520
#: serverguide/C/virtualization.xml:509(application)
4553
4521
msgid "uvt-simplestreams-libvirt"
4554
4522
msgstr "uvt-simplestreams-libvirt"
4556
#: serverguide/C/virtualization.xml:512(application)
4524
#: serverguide/C/virtualization.xml:510(application)
4557
4525
msgid "uvt-kvm"
4558
4526
msgstr "uvt-kvm"
4560
#: serverguide/C/virtualization.xml:517(title)
4528
#: serverguide/C/virtualization.xml:515(title)
4562
4530
"Get the Ubuntu Cloud Image with <application>uvt-simplestreams-"
4563
4531
"libvirt</application>"
4692
4653
"+-----------------+\n"
4694
#: serverguide/C/virtualization.xml:575(para)
4655
#: serverguide/C/virtualization.xml:571(para)
4696
"The creation of a new virtual machine using uvtool is easy. In its simplest "
4697
"form, you only need to do:"
4657
"To create of a new virtual machine using uvtool, run the following in a "
4699
"Создать новую виртуальную машину с помощью uvtool очень просто. В простейшем "
4700
"случае понадобится лишь выполнить:"
4702
#: serverguide/C/virtualization.xml:578(programlisting)
4661
#: serverguide/C/virtualization.xml:573(programlisting)
4704
4663
msgid "$ uvt-kvm create firsttest"
4705
4664
msgstr "$ uvt-kvm create firsttest"
4707
#: serverguide/C/virtualization.xml:580(para)
4666
#: serverguide/C/virtualization.xml:575(para)
4709
4668
"This will create a VM named <emphasis role=\"bold\">firsttest</emphasis> "
4710
4669
"using the current LTS cloud image available locally. If you want to specify "
4711
4670
"a release to be used to create the VM, you need to use the <emphasis "
4712
"role=\"bold\">release=</emphasis> filter"
4671
"role=\"bold\">release=</emphasis> filter:"
4714
"Эта команда создает виртуальную машину с именем <emphasis "
4715
"role=\"bold\">firsttest</emphasis> с использованием текущего образа LTS "
4716
"доступного локально. Если вы хотите определить редакцию, которую нужно "
4717
"использовать для создания ВМ, вам необходимо задействовать <emphasis "
4718
"role=\"bold\">release=</emphasis> фильтр."
4720
#: serverguide/C/virtualization.xml:583(programlisting)
4674
#: serverguide/C/virtualization.xml:578(programlisting)
4722
4676
msgid "$ uvt-kvm create secondtest release=trusty"
4723
4677
msgstr "$ uvt-kvm create secondtest release=trusty"
4725
#: serverguide/C/virtualization.xml:585(para)
4679
#: serverguide/C/virtualization.xml:580(para)
4727
"The <application>uvt-kvm wait {name}</application> can be used to wait until "
4728
"the creation of the VM has completed"
4681
"<application>uvt-kvm wait</application> can be used to wait until the "
4682
"creation of the VM has completed:"
4730
"Команду <application>uvt-kvm wait {имя}</application> можно использовать для "
4731
"ожидания окончания создания виртуальной машины."
4733
#: serverguide/C/virtualization.xml:588(programlisting)
4685
#: serverguide/C/virtualization.xml:583(programlisting)
4736
4688
"$ uvt-kvm wait secondttest --insecure\n"
4739
4691
"$ uvt-kvm wait secondttest --insecure\n"
4740
4692
"Warning: secure wait for boot-finished not yet implemented; use --insecure.\n"
4742
#: serverguide/C/virtualization.xml:593(title)
4694
#: serverguide/C/virtualization.xml:588(title)
4743
4695
msgid "Connect to the running VM"
4744
4696
msgstr "Подключение к работающей ВМ"
4746
#: serverguide/C/virtualization.xml:594(para)
4698
#: serverguide/C/virtualization.xml:589(para)
4748
4700
"Once the virtual machine creation is completed, you can connect to it using "
4751
"Когда создание виртуальной машины завершится, вы сможете подключиться к ней "
4754
#: serverguide/C/virtualization.xml:597(programlisting)
4704
#: serverguide/C/virtualization.xml:592(programlisting)
4756
4706
msgid "$ uvt-kvm ssh secondtest --insecure"
4757
4707
msgstr "$ uvt-kvm ssh secondtest --insecure"
4759
#: serverguide/C/virtualization.xml:599(para)
4709
#: serverguide/C/virtualization.xml:594(para)
4761
4711
"For the time being, the <emphasis role=\"bold\">--insecure</emphasis> is "
4762
"required so you should be using this mechanism to connect to your VM only if "
4763
"you completely trust your network infrastructure"
4712
"required, so use this mechanism to connect to your VM only if you completely "
4713
"trust your network infrastructure."
4765
"На данный момент параметр <emphasis role=\"bold\">--insecure</emphasis> "
4766
"необходим, из-за этого вы должны использовать этот механизм для подключения "
4767
"к своей ВМ только если вы полностью доверяете своей сетевой инфраструктуре."
4769
#: serverguide/C/virtualization.xml:602(para)
4716
#: serverguide/C/virtualization.xml:596(para)
4771
"You can also connect to your VM using a regular ssh session using the IP "
4718
"You can also connect to your VM using a regular SSH session using the IP "
4772
4719
"address of the VM. The address can be queried using the following command:"
4774
"Вы также можете подключиться к виртуальной машине посредством обычного "
4775
"сеанса ssh, используя IP-адрес виртуальной машины. Адрес можно запросить "
4776
"следующей командой:"
4778
#: serverguide/C/virtualization.xml:605(programlisting)
4722
#: serverguide/C/virtualization.xml:598(programlisting)
4851
4793
"$ uvt-kvm list\n"
4854
#: serverguide/C/virtualization.xml:639(title)
4796
#: serverguide/C/virtualization.xml:632(title)
4855
4797
msgid "Destroy your VM"
4856
4798
msgstr "Уничтожение виртуальной машины"
4858
#: serverguide/C/virtualization.xml:640(para)
4859
msgid "Once you are done with your VM, you can proceed to destroy it with:"
4800
#: serverguide/C/virtualization.xml:633(para)
4801
msgid "Once you are done with your VM, you can destroy it with:"
4861
"После завершения работы с виртуальной машиной можете уничтожить её командой:"
4863
#: serverguide/C/virtualization.xml:642(programlisting)
4804
#: serverguide/C/virtualization.xml:635(programlisting)
4865
4806
msgid "$ uvt-kvm destroy secondtest"
4866
4807
msgstr "$ uvt-kvm destroy secondtest"
4868
#: serverguide/C/virtualization.xml:644(title)
4809
#: serverguide/C/virtualization.xml:637(title)
4869
4810
msgid "More uvt-kvm options"
4870
4811
msgstr "Другие параметры uvt-kvm"
4872
#: serverguide/C/virtualization.xml:646(para)
4813
#: serverguide/C/virtualization.xml:639(para)
4874
4815
"The following options can be used to change some of the characteristics of "
4875
"the virtual memory that you are creating"
4877
"Следующие опции можно использовать для изменения некоторых характеристик "
4878
"создаваемой вами виртуальной машины"
4816
"the VM that you are creating:"
4819
#: serverguide/C/virtualization.xml:642(para)
4820
msgid "--memory : Amount of RAM in megabytes. Default: 512."
4823
#: serverguide/C/virtualization.xml:643(para)
4824
msgid "--disk : Size of the OS disk in gigabytes. Default: 8."
4827
#: serverguide/C/virtualization.xml:644(para)
4828
msgid "--cpu : Number of CPU cores. Default: 1."
4831
#: serverguide/C/virtualization.xml:647(para)
4833
"Some other parameters will have an impact on the cloud-init configuration:"
4836
#: serverguide/C/virtualization.xml:649(para)
4838
"--password password : Allow login to the VM using the Ubuntu account and "
4839
"this provided password."
4880
4842
#: serverguide/C/virtualization.xml:650(para)
4881
msgid "--memory : Amount of RAM in megabytes. Default: 512"
4882
msgstr "--memory : объём RAM в мегабайтах. По умолчанию: 512"
4884
#: serverguide/C/virtualization.xml:651(para)
4885
msgid "--disk : Size of the OS disk in gigabytes. Default: 8"
4886
msgstr "--disk : объём диска в гигабайтах. По умолчанию: 8"
4888
#: serverguide/C/virtualization.xml:652(para)
4889
msgid "--cpu : Number of CPU cores. Default: 1"
4890
msgstr "--cpu : число ядер процессора. По умолчанию: 1"
4892
#: serverguide/C/virtualization.xml:655(para)
4894
"Some other parameters will have an impact on the cloud-init configuration"
4896
"Следующие параметры будут оказывать влияние на конфигурацию cloud-init"
4898
#: serverguide/C/virtualization.xml:657(para)
4900
"--password password : Allow login to the VM using the ubuntu account and "
4901
"this provided password"
4903
"--password пароль : Разрешить подключение к ВМ с использованием аккаунта "
4904
"ubuntu и указанного пароля"
4906
#: serverguide/C/virtualization.xml:658(para)
4908
4844
"--run-script-once script_file : Run script_file as root on the VM the first "
4909
4845
"time it is booted, but never again."
4912
#: serverguide/C/virtualization.xml:659(para)
4848
#: serverguide/C/virtualization.xml:651(para)
4914
4850
"--packages package_list : Install the comma-separated packages specified in "
4915
4851
"package_list on first boot."
4988
4923
"guide/install/apt/content/\"> документации апстрима</ulink> по всем "
4989
4924
"вопросам, касающимся установки и конфигурации."
4991
#: serverguide/C/virtualization.xml:2452(title)
4926
#: serverguide/C/virtualization.xml:703(title)
4992
4927
msgid "Support and Troubleshooting"
4993
4928
msgstr "Поддержка и устранение неисправностей"
4995
#: serverguide/C/virtualization.xml:2453(para)
4930
#: serverguide/C/virtualization.xml:705(para)
4996
4931
msgid "Community Support"
4997
4932
msgstr "Поддержка сообщества"
4999
#: serverguide/C/virtualization.xml:2457(ulink)
4934
#: serverguide/C/virtualization.xml:709(ulink)
5000
4935
msgid "OpenStack Mailing list"
5001
4936
msgstr "Список рассылки OpenStack"
5003
#: serverguide/C/virtualization.xml:2462(ulink)
4938
#: serverguide/C/virtualization.xml:714(ulink)
5004
4939
msgid "The OpenStack Wiki search"
5005
4940
msgstr "Поиск в Wiki OpenStack"
5007
#: serverguide/C/virtualization.xml:2468(ulink)
4942
#: serverguide/C/virtualization.xml:719(ulink)
5008
4943
msgid "Launchpad bugs area"
5009
4944
msgstr "Сообщения об ошибках на Launchpad"
5011
#: serverguide/C/virtualization.xml:2472(para)
4946
#: serverguide/C/virtualization.xml:724(para)
5012
4947
msgid "Join the IRC channel #openstack on freenode."
5013
4948
msgstr "Присоединитесь к каналу IRC #openstack на freenode."
5015
#: serverguide/C/virtualization.xml:2486(ulink)
4950
#: serverguide/C/virtualization.xml:735(ulink)
5016
4951
msgid "Cloud Computing - Service models"
5017
4952
msgstr "Облачные вычисления — сервисные модели."
5019
#: serverguide/C/virtualization.xml:2491(ulink)
4954
#: serverguide/C/virtualization.xml:741(ulink)
5020
4955
msgid "OpenStack Compute"
5021
4956
msgstr "Вычисления OpenStack"
5023
#: serverguide/C/virtualization.xml:2496(ulink)
4958
#: serverguide/C/virtualization.xml:747(ulink)
5024
4959
msgid "OpenStack Image Service"
5025
4960
msgstr "Сервис образов OpenStack"
5027
#: serverguide/C/virtualization.xml:2501(ulink)
4962
#: serverguide/C/virtualization.xml:753(ulink)
5028
4963
msgid "OpenStack Object Storage Administration Guide"
5029
4964
msgstr "Руководство администратора OpenStack Object Storage"
5031
#: serverguide/C/virtualization.xml:2506(ulink)
4966
#: serverguide/C/virtualization.xml:759(ulink)
5032
4967
msgid "Installing OpenStack Object Storage on Ubuntu"
5033
4968
msgstr "Установка OpenStack Object Storage на Ubuntu"
5035
#: serverguide/C/virtualization.xml:2511(ulink)
4970
#: serverguide/C/virtualization.xml:765(ulink)
5036
4971
msgid "http://cloudglossary.com/"
5037
4972
msgstr "http://cloudglossary.com/"
5039
#: serverguide/C/virtualization.xml:2586(title)
4974
#: serverguide/C/virtualization.xml:775(title)
5043
#: serverguide/C/virtualization.xml:785(para)
4978
#: serverguide/C/virtualization.xml:777(para)
5045
4980
"Containers are a lightweight virtualization technology. They are more akin "
5046
4981
"to an enhanced chroot than to full virtualization like Qemu or VMware, both "
6741
6665
"Каждый пользователь git сначала должен представиться git, выполнив следующие "
6744
#: serverguide/C/vcs.xml:99(command)
6668
#: serverguide/C/vcs.xml:106(command)
6745
6669
msgid "git config --global user.email \"you@example.com\""
6746
6670
msgstr "git config --global user.email \"ваша@почта.com\""
6748
#: serverguide/C/vcs.xml:100(command)
6672
#: serverguide/C/vcs.xml:107(command)
6749
6673
msgid "git config --global user.name \"Your Name\""
6750
6674
msgstr "git config --global user.name \"Ваше имя\""
6752
#: serverguide/C/vcs.xml:105(para)
6676
#: serverguide/C/vcs.xml:112(para)
6754
6678
"The above is already sufficient to use git in a distributed and secure way, "
6755
6679
"provided users have access to the machine assuming the server role via SSH. "
6756
"On the server machine, creating a new repository can be done with"
6680
"On the server machine, creating a new repository can be done with:"
6758
"Приведённого выше обычно достаточно для использования git распределённым и "
6759
"безопасным образом, при условии, что пользователи имеют доступ к компьютеру, "
6760
"выполняющему роль сервера, через SSH. На сервере создать новый репозиторий "
6763
#: serverguide/C/vcs.xml:108(command)
6683
#: serverguide/C/vcs.xml:119(command)
6764
6684
msgid "git init --bare /path/to/repository"
6765
6685
msgstr "git init --bare /путь/к/репозиторию"
6767
#: serverguide/C/vcs.xml:110(para)
6687
#: serverguide/C/vcs.xml:121(para)
6769
6689
"This creates a bare repository, that cannot be used to edit files directly. "
6770
6690
"If you would rather have a working copy of the contents of the repository on "
6771
6691
"the server, ommit the <emphasis>--bare</emphasis> option."
6774
#: serverguide/C/vcs.xml:111(para)
6694
#: serverguide/C/vcs.xml:122(para)
6776
"Any client with ssh access to the machine can from then on clone the "
6696
"Any client with SSH access to the machine can then clone the repository with:"
6779
"Любой клиент с доступом к компьютеру по SSH затем может клонировать "
6780
"репозиторий командой"
6782
#: serverguide/C/vcs.xml:113(command)
6699
#: serverguide/C/vcs.xml:127(command)
6783
6700
msgid "git clone username@hostname:/path/to/repository"
6784
6701
msgstr "git clone username@hostname:/path/to/repository"
6786
#: serverguide/C/vcs.xml:115(para)
6703
#: serverguide/C/vcs.xml:129(para)
6788
6705
"Once cloned to the client's machine, the client can edit files, then commit "
6789
6706
"and share them with:"
7116
7033
"адрес репозитория всегда URL. Таблица показывает, как различные схемы URL "
7117
7034
"соответствуют доступным способам доступа."
7119
#: serverguide/C/vcs.xml:144(para)
7036
#: serverguide/C/vcs.xml:286(para)
7123
#: serverguide/C/vcs.xml:145(para)
7040
#: serverguide/C/vcs.xml:287(para)
7124
7041
msgid "Access Method"
7125
7042
msgstr "Метод доступа"
7127
#: serverguide/C/vcs.xml:150(para)
7044
#: serverguide/C/vcs.xml:292(para)
7128
7045
msgid "file://"
7129
7046
msgstr "file://"
7131
#: serverguide/C/vcs.xml:151(para)
7048
#: serverguide/C/vcs.xml:293(para)
7132
7049
msgid "direct repository access (on local disk)"
7133
7050
msgstr "Прямой доступ к репозиторию (на локальном диске)"
7135
#: serverguide/C/vcs.xml:154(para)
7052
#: serverguide/C/vcs.xml:296(para)
7136
7053
msgid "http://"
7137
7054
msgstr "http://"
7139
#: serverguide/C/vcs.xml:155(para)
7056
#: serverguide/C/vcs.xml:297(para)
7140
7057
msgid "Access via WebDAV protocol to Subversion-aware Apache2 web server"
7142
7059
"Доступ по протоколу WebDAV к вебсерверу Apache2, умеющему работать с "
7143
7060
"системой Subversion"
7145
#: serverguide/C/vcs.xml:158(para)
7062
#: serverguide/C/vcs.xml:300(para)
7146
7063
msgid "https://"
7147
7064
msgstr "https://"
7149
#: serverguide/C/vcs.xml:159(para)
7066
#: serverguide/C/vcs.xml:301(para)
7150
7067
msgid "Same as http://, but with SSL encryption"
7151
7068
msgstr "То же самое, что и http://, но с SSL шифрованием"
7153
#: serverguide/C/vcs.xml:162(para)
7070
#: serverguide/C/vcs.xml:304(para)
7155
7072
msgstr "svn://"
7157
#: serverguide/C/vcs.xml:163(para)
7074
#: serverguide/C/vcs.xml:305(para)
7158
7075
msgid "Access via custom protocol to an svnserve server"
7159
7076
msgstr "Доступ через выборочный протокол к серверу svnserve"
7161
#: serverguide/C/vcs.xml:166(para)
7078
#: serverguide/C/vcs.xml:308(para)
7162
7079
msgid "svn+ssh://"
7163
7080
msgstr "svn+ssh://"
7165
#: serverguide/C/vcs.xml:167(para)
7082
#: serverguide/C/vcs.xml:309(para)
7166
7083
msgid "Same as svn://, but through an SSH tunnel"
7167
7084
msgstr "То же самое, что и svn://, но через SSH тунель"
7169
#: serverguide/C/vcs.xml:173(para)
7086
#: serverguide/C/vcs.xml:315(para)
7171
7088
"In this section, we will see how to configure Subversion for all these "
7172
7089
"access methods. Here, we cover the basics. For more advanced usage details, "
7925
7831
"доступ через <application>sudo</application>, просто добавьте его в группу "
7926
7832
"<emphasis>sudo</emphasis> group."
7928
#: serverguide/C/security.xml:71(title)
7834
#: serverguide/C/security.xml:82(title)
7929
7835
msgid "Adding and Deleting Users"
7930
7836
msgstr "Добавление и удаление пользователей"
7932
#: serverguide/C/security.xml:72(para)
7838
#: serverguide/C/security.xml:83(para)
7934
"The process for managing local users and groups is straight forward and "
7840
"The process for managing local users and groups is straightforward and "
7935
7841
"differs very little from most other GNU/Linux operating systems. Ubuntu and "
7936
"other Debian based distributions, encourage the use of the \"adduser\" "
7842
"other Debian based distributions encourage the use of the \"adduser\" "
7937
7843
"package for account management."
7939
"Процесс управления локальными пользователями и группами совершенно понятный "
7940
"и почти не отличается от большинства других операционных систем семейства "
7941
"GNU/Linux. В Ubuntu и других дистрибутивах, основанных на Debian, "
7942
"рекомендуется использовать для управления учётными записями пакет "
7945
#: serverguide/C/security.xml:77(para)
7846
#: serverguide/C/security.xml:88(para)
7947
7848
"To add a user account, use the following syntax, and follow the prompts to "
7948
"give the account a password and identifiable characteristics such as a full "
7849
"give the account a password and identifiable characteristics, such as a full "
7949
7850
"name, phone number, etc."
7951
"Чтобы добавить учётную запись пользователя, используйте следующий синтаксис "
7952
"и следуйте указаниям системы, чтобы назначить учётной записи пароль и "
7953
"указать другие данные, такие как полное имя, номер телефона и прочее."
7955
#: serverguide/C/security.xml:81(command)
7853
#: serverguide/C/security.xml:92(command)
7956
7854
msgid "sudo adduser username"
7957
7855
msgstr "sudo adduser username"
7959
#: serverguide/C/security.xml:85(para)
7857
#: serverguide/C/security.xml:96(para)
7961
7859
"To delete a user account and its primary group, use the following syntax:"
7963
7861
"Чтобы удалить учётную запись пользователя и его основную группу, "
7964
7862
"используется следующий синтаксис:"
7966
#: serverguide/C/security.xml:89(command)
7864
#: serverguide/C/security.xml:100(command)
7967
7865
msgid "sudo deluser username"
7968
7866
msgstr "sudo deluser username"
7970
#: serverguide/C/security.xml:91(para)
7868
#: serverguide/C/security.xml:102(para)
7972
7870
"Deleting an account does not remove their respective home folder. It is up "
7973
7871
"to you whether or not you wish to delete the folder manually or keep it "
8033
7931
"Чтобы добавить или удалить конкретную группу, используется соответственно "
8034
7932
"следующий синтаксис:"
8036
#: serverguide/C/security.xml:120(command)
7934
#: serverguide/C/security.xml:131(command)
8037
7935
msgid "sudo addgroup groupname"
8038
7936
msgstr "sudo addgroup groupname"
8040
#: serverguide/C/security.xml:121(command)
7938
#: serverguide/C/security.xml:132(command)
8041
7939
msgid "sudo delgroup groupname"
8042
7940
msgstr "sudo delgroup groupname"
8044
#: serverguide/C/security.xml:125(para)
7942
#: serverguide/C/security.xml:136(para)
8045
7943
msgid "To add a user to a group, use the following syntax:"
8046
7944
msgstr "Чтобы добавить пользователя в группу, используется следующее:"
8048
#: serverguide/C/security.xml:129(command)
7946
#: serverguide/C/security.xml:140(command)
8049
7947
msgid "sudo adduser username groupname"
8050
7948
msgstr "sudo adduser username groupname"
8052
#: serverguide/C/security.xml:136(title)
7950
#: serverguide/C/security.xml:147(title)
8053
7951
msgid "User Profile Security"
8054
7952
msgstr "Безопасность пользовательских профилей"
8056
#: serverguide/C/security.xml:137(para)
7954
#: serverguide/C/security.xml:148(para)
8058
7956
"When a new user is created, the adduser utility creates a brand new home "
8059
"directory named <filename class=\"directory\">/home/username</filename>, "
8060
"respectively. The default profile is modeled after the contents found in the "
8061
"directory of <filename class=\"directory\">/etc/skel</filename>, which "
8062
"includes all profile basics."
7957
"directory named <filename class=\"directory\">/home/username</filename>. The "
7958
"default profile is modeled after the contents found in the directory of "
7959
"<filename class=\"directory\">/etc/skel</filename>, which includes all "
8064
"Когда создаётся новый пользователь, утилита adduser создаёт новый "
8065
"соответствующий домашний каталог, называющийся <filename "
8066
"class=\"directory\">/home/username</filename>. Профиль по умолчанию "
8067
"создаётся на основе содержимого, найденного в папке <filename "
8068
"class=\"directory\">/etc/skel</filename>, включающей всё базовое содержимое "
8071
#: serverguide/C/security.xml:140(para)
7963
#: serverguide/C/security.xml:151(para)
8073
7965
"If your server will be home to multiple users, you should pay close "
8074
7966
"attention to the user home directory permissions to ensure confidentiality. "
8085
7977
"домашних каталогов других пользователей. Это может не подходить для вашего "
8086
7978
"рабочего окружения."
8088
#: serverguide/C/security.xml:145(para)
7980
#: serverguide/C/security.xml:156(para)
8090
"To verify your current users home directory permissions, use the following "
7982
"To verify your current user home directory permissions, use the following "
8093
"Чтобы проверить текущие права доступа к домашним каталогам ваших "
8094
"пользователей, используйте следующий синтаксис:"
8096
#: serverguide/C/security.xml:149(command) serverguide/C/security.xml:181(command)
7986
#: serverguide/C/security.xml:160(command) serverguide/C/security.xml:192(command)
8097
7987
msgid "ls -ld /home/username"
8098
7988
msgstr "ls -ld /home/username"
8100
#: serverguide/C/security.xml:151(para)
7990
#: serverguide/C/security.xml:162(para)
8102
7992
"The following output shows that the directory <filename "
8103
"class=\"directory\">/home/username</filename> has world readable permissions:"
7993
"class=\"directory\">/home/username</filename> has world-readable permissions:"
8105
"Следующий вывод показывает, что у всех есть право доступа к папке <filename "
8106
"class=\"directory\">/home/username</filename> на чтение."
8108
#: serverguide/C/security.xml:154(computeroutput)
7996
#: serverguide/C/security.xml:165(computeroutput)
8110
7998
msgid "drwxr-xr-x 2 username username 4096 2007-10-02 20:03 username"
8111
7999
msgstr "drwxr-xr-x 2 username username 4096 2007-10-02 20:03 username"
8113
#: serverguide/C/security.xml:158(para)
8001
#: serverguide/C/security.xml:169(para)
8115
"You can remove the world readable permissions using the following syntax:"
8003
"You can remove the world readable-permissions using the following syntax:"
8117
"Вы можете удалить полномочия чтения для всех, используя следующую команду:"
8119
#: serverguide/C/security.xml:162(command)
8006
#: serverguide/C/security.xml:173(command)
8120
8007
msgid "sudo chmod 0750 /home/username"
8121
8008
msgstr "sudo chmod 0750 /home/username"
8123
#: serverguide/C/security.xml:165(para)
8010
#: serverguide/C/security.xml:176(para)
8125
8012
"Some people tend to use the recursive option (-R) indiscriminately which "
8126
8013
"modifies all child folders and files, but this is not necessary, and may "
8313
8189
"Чтобы установить любой из этих параметров, просто воспользуйтесь следующей "
8314
8190
"командой и следуйте указаниям:"
8316
#: serverguide/C/security.xml:247(command)
8192
#: serverguide/C/security.xml:258(command)
8317
8193
msgid "sudo chage username"
8318
8194
msgstr "sudo chage username"
8320
#: serverguide/C/security.xml:249(para)
8196
#: serverguide/C/security.xml:260(para)
8322
8198
"The following is also an example of how you can manually change the explicit "
8323
"expiration date (-E) to 01/31/2008, minimum password age (-m) of 5 days, "
8199
"expiration date (-E) to 01/31/2015, minimum password age (-m) of 5 days, "
8324
8200
"maximum password age (-M) of 90 days, inactivity period (-I) of 5 days after "
8325
8201
"password expiration, and a warning time period (-W) of 14 days before "
8326
"password expiration."
8328
"Ниже показан пример того, как вы можете вручную изменить дату завершения "
8329
"действия пароля (-E) на 01/31/2008, минимальное время действия пароля (-m) 5 "
8330
"дней, максимальное время действия 90 дней, период бездействия (-l) 5 дней по "
8331
"окончанию срока действия пароля и период предупреждения (-W) на 14 дней до "
8332
"завершения действия пароля."
8334
#: serverguide/C/security.xml:253(command)
8335
msgid "sudo chage -E 01/31/2011 -m 5 -M 90 -I 30 -W 14 username"
8336
msgstr "sudo chage -E 01/31/2011 -m 5 -M 90 -I 30 -W 14 username"
8338
#: serverguide/C/security.xml:257(para)
8202
"password expiration:"
8205
#: serverguide/C/security.xml:264(command)
8206
msgid "sudo chage -E 01/31/2015 -m 5 -M 90 -I 30 -W 14 username"
8209
#: serverguide/C/security.xml:268(para)
8339
8210
msgid "To verify changes, use the same syntax as mentioned previously:"
8341
8212
"Чтобы проверить изменения, воспользуйтесь способом, применявшимся ранее:"
8343
#: serverguide/C/security.xml:263(para)
8214
#: serverguide/C/security.xml:274(para)
8345
8216
"The output below shows the new policies that have been established for the "
8348
8219
"Листинг ниже показывает новые политики, установленные для учётной записи:"
8350
#: serverguide/C/security.xml:266(computeroutput)
8221
#: serverguide/C/security.xml:277(computeroutput)
8353
"Last password change : Jan 20, 2008\n"
8354
"Password expires : Apr 19, 2008\n"
8355
"Password inactive : May 19, 2008\n"
8356
"Account expires : Jan 31, 2008\n"
8224
"Last password change : Jan 20, 2015\n"
8225
"Password expires : Apr 19, 2015\n"
8226
"Password inactive : May 19, 2015\n"
8227
"Account expires : Jan 31, 2015\n"
8357
8228
"Minimum number of days between password change : 5\n"
8358
8229
"Maximum number of days between password change : 90\n"
8359
8230
"Number of days of warning before password expires : 14"
8361
"Последнее изменение пароля: 20 января 2008 года\n"
8362
"Действие пароля заканчивается: 19 апреля 2008 года\n"
8363
"Пароль становится неактивным: 19 мая 2008 года\n"
8364
"Действие аккаунта заканчивается: 31 января 2008 года\n"
8365
"Изменение пароля возможно, если прошло не менее (указывается количество "
8367
"Изменение пароля возможно, если прошло не более (указывается количество "
8369
"Количество дней, за которое высвечивается предупреждение об истечении "
8370
"действия пароля: 14"
8372
#: serverguide/C/security.xml:282(title)
8233
#: serverguide/C/security.xml:293(title)
8373
8234
msgid "Other Security Considerations"
8374
8235
msgstr "Иные предложения по безопасности"
8376
#: serverguide/C/security.xml:283(para)
8237
#: serverguide/C/security.xml:294(para)
8378
8239
"Many applications use alternate authentication mechanisms that can be easily "
8379
8240
"overlooked by even experienced system administrators. Therefore, it is "
8476
8330
"Затем добавьте пользователей, которым разрешён доступ по SSH, в группу "
8477
8331
"\"sshlogin\" и перезапустите сервис SSH."
8479
#: serverguide/C/security.xml:308(command)
8333
#: serverguide/C/security.xml:323(command)
8480
8334
msgid "sudo adduser username sshlogin"
8481
8335
msgstr "sudo adduser username sshlogin"
8483
#: serverguide/C/security.xml:309(command)
8337
#: serverguide/C/security.xml:324(command) serverguide/C/remote-administration.xml:144(command)
8484
8338
msgid "sudo service ssh restart"
8485
8339
msgstr "sudo service ssh restart"
8487
#: serverguide/C/security.xml:313(title)
8341
#: serverguide/C/security.xml:328(title)
8488
8342
msgid "External User Database Authentication"
8489
8343
msgstr "Аутентификация базы данных сторонних пользователей"
8491
#: serverguide/C/security.xml:314(para)
8345
#: serverguide/C/security.xml:329(para)
8493
8347
"Most enterprise networks require centralized authentication and access "
8494
8348
"controls for all system resources. If you have configured your server to "
8495
8349
"authenticate users against external databases, be sure to disable the user "
8496
"accounts both externally and locally, this way you ensure that local "
8350
"accounts both externally and locally. This way you ensure that local "
8497
8351
"fallback authentication is not possible."
8499
"Большинство корпоративных сетей требуют централизованную аутентификацию и "
8500
"контроль доступа ко всем системным ресурсам. Если вы настроили ваш сервер на "
8501
"аутентификацию пользователей с помощью внешних баз данных, убедитесь, что вы "
8502
"отключили пользовательские учётные записи для удалённого и локального "
8503
"использования. Так вы удостоверитесь, что невозможен локальных обход "
8506
#: serverguide/C/security.xml:323(title)
8354
#: serverguide/C/security.xml:338(title)
8507
8355
msgid "Console Security"
8508
8356
msgstr "Безопасность консоли"
8510
#: serverguide/C/security.xml:324(para)
8358
#: serverguide/C/security.xml:339(para)
8512
8360
"As with any other security barrier you put in place to protect your server, "
8513
8361
"it is pretty tough to defend against untold damage caused by someone with "
8537
8385
"Нижеприведенные инструкции помогут вам обезопасить сервер от таких событий, "
8538
8386
"которые в ином случае могли бы вызвать серьёзные последствия."
8540
#: serverguide/C/security.xml:332(title)
8388
#: serverguide/C/security.xml:347(title)
8541
8389
msgid "Disable Ctrl+Alt+Delete"
8542
8390
msgstr "Отключение Ctrl+Alt+Delete"
8544
#: serverguide/C/security.xml:333(para)
8392
#: serverguide/C/security.xml:348(para)
8546
"First and foremost, anyone that has physical access to the keyboard can "
8394
"Anyone that has physical access to the keyboard can simply use the "
8548
8395
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
8549
8396
"eycombo> key combination to reboot the server without having to log on. "
8550
"Sure, someone could simply unplug the power source, but you should still "
8551
"prevent the use of this key combination on a production server. This forces "
8552
"an attacker to take more drastic measures to reboot the server, and will "
8397
"While someone could simply unplug the power source, you should still prevent "
8398
"the use of this key combination on a production server. This forces an "
8399
"attacker to take more drastic measures to reboot the server, and will "
8553
8400
"prevent accidental reboots at the same time."
8555
"Прежде всего, любой, кто имеет доступ к клавиатуре, просто может нажать "
8557
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
8558
"eycombo> для перезагрузки сервера и без необходимости входить в систему. "
8559
"Конечно, можно просто отключить шнур питания, но отключение этой команды на "
8560
"рабочем сервере по-прежнему необходимо. Это заставит злоумышленника "
8561
"предпринимать более радикальные меры по перезагрузке сервера, и в тоже время "
8562
"предотвратит случайные перезагрузки."
8564
#: serverguide/C/security.xml:338(para)
8403
#: serverguide/C/security.xml:353(para)
8566
8405
"To disable the reboot action taken by pressing the "
8567
8406
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
8568
8407
"eycombo> key combination, comment out the following line in the file "
8569
"<filename>/etc/init/control-alt-delete.conf</filename>."
8408
"<filename>/etc/init/control-alt-delete.conf</filename>:"
8571
"Для отключения перезагрузки по нажатию комбинации "
8572
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
8573
"eycombo> закомментируйте следующую строку в файле "
8574
"<filename>/etc/init/control-alt-delete.conf</filename>."
8576
#: serverguide/C/security.xml:341(programlisting)
8411
#: serverguide/C/security.xml:356(programlisting)
8598
8433
"проходящего через вашу систему. Все современные средства межсетевой защиты "
8599
8434
"Linux используют эту систему для фильтрации пакетов."
8601
#: serverguide/C/security.xml:358(para)
8436
#: serverguide/C/security.xml:373(para)
8603
8438
"The kernel's packet filtering system would be of little use to "
8604
8439
"administrators without a userspace interface to manage it. This is the "
8605
"purpose of iptables. When a packet reaches your server, it will be handed "
8440
"purpose of iptables: When a packet reaches your server, it will be handed "
8606
8441
"off to the Netfilter subsystem for acceptance, manipulation, or rejection "
8607
8442
"based on the rules supplied to it from userspace via iptables. Thus, "
8608
"iptables is all you need to manage your firewall if you're familiar with it, "
8609
"but many frontends are available to simplify the task."
8443
"iptables is all you need to manage your firewall, if you're familiar with "
8444
"it, but many frontends are available to simplify the task."
8611
"Система фильтрации пакетов ядра была бы малопригодной для администраторов "
8612
"без пользовательского интерфейса управления ею. Для этого предназначено "
8613
"приложение iptables. Когда пакет достигает вашего сервера, он передаётся "
8614
"подсистеме Netfilter для приёма, обработки или отклонения, в зависимости от "
8615
"правил, передаваемых ей из рабочего пространства пользователя с помощью "
8616
"iptables. Таким образом, если вы хорошо знакомы с iptables — это всё, что "
8617
"вам необходимо для управления межсетевым экраном. Однако существует "
8618
"множество программ, предоставляющих интерфейс для упрощения этой задачи."
8620
#: serverguide/C/security.xml:368(title)
8447
#: serverguide/C/security.xml:383(title)
8621
8448
msgid "ufw - Uncomplicated Firewall"
8622
8449
msgstr "ufw — Uncomplicated Firewall"
8624
#: serverguide/C/security.xml:369(para)
8451
#: serverguide/C/security.xml:384(para)
8626
8453
"The default firewall configuration tool for Ubuntu is "
8627
8454
"<application>ufw</application>. Developed to ease iptables firewall "
8628
"configuration, <application>ufw</application> provides a user friendly way "
8455
"configuration, <application>ufw</application> provides a user-friendly way "
8629
8456
"to create an IPv4 or IPv6 host-based firewall."
8631
"По умолчанию, программой для настройки брандмауэра в Ubuntu является "
8632
"приложение <application>ufw</application>. Разработанное для облегчения "
8633
"настройки iptables, приложение <application>ufw</application> предоставляет "
8634
"дружелюбный пользователю способ по созданию брандмауэра для адресов в "
8635
"формате IPv4 или IPv6, устанавливаемый на машину пользователя."
8637
#: serverguide/C/security.xml:373(para)
8459
#: serverguide/C/security.xml:388(para)
8639
8461
"<application>ufw</application> by default is initially disabled. From the "
8640
8462
"<application>ufw</application> man page:"
8668
8490
"Сначала необходимо активировать <application>ufw</application>. Введите в "
8671
#: serverguide/C/security.xml:390(command)
8493
#: serverguide/C/security.xml:405(command)
8672
8494
msgid "sudo ufw enable"
8673
8495
msgstr "sudo ufw enable"
8675
#: serverguide/C/security.xml:394(para)
8676
msgid "To open a port (ssh in this example):"
8677
msgstr "Для того, чтобы открыть порт (в нашем примере — ssh), введите:"
8497
#: serverguide/C/security.xml:409(para)
8498
msgid "To open a port (SSH in this example):"
8679
#: serverguide/C/security.xml:398(command)
8501
#: serverguide/C/security.xml:413(command)
8680
8502
msgid "sudo ufw allow 22"
8681
8503
msgstr "sudo ufw allow 22"
8683
#: serverguide/C/security.xml:402(para)
8505
#: serverguide/C/security.xml:417(para)
8684
8506
msgid "Rules can also be added using a <emphasis>numbered</emphasis> format:"
8686
8508
"Также правила могут быть добавлены в <emphasis>числовом</emphasis> формате:"
8688
#: serverguide/C/security.xml:406(command)
8510
#: serverguide/C/security.xml:421(command)
8689
8511
msgid "sudo ufw insert 1 allow 80"
8690
8512
msgstr "sudo ufw insert 1 allow 80"
8692
#: serverguide/C/security.xml:410(para)
8514
#: serverguide/C/security.xml:425(para)
8693
8515
msgid "Similarly, to close an opened port:"
8694
8516
msgstr "Похожим образом, чтобы закрыть порт, введите:"
8696
#: serverguide/C/security.xml:414(command)
8518
#: serverguide/C/security.xml:429(command)
8697
8519
msgid "sudo ufw deny 22"
8698
8520
msgstr "sudo ufw deny 22"
8700
#: serverguide/C/security.xml:418(para)
8522
#: serverguide/C/security.xml:433(para)
8701
8523
msgid "To remove a rule, use delete followed by the rule:"
8702
8524
msgstr "Чтобы удалить правило, введите delete и, далее, удаляемое правило:"
8704
#: serverguide/C/security.xml:422(command)
8526
#: serverguide/C/security.xml:437(command)
8705
8527
msgid "sudo ufw delete deny 22"
8706
8528
msgstr "sudo ufw delete deny 22"
8708
#: serverguide/C/security.xml:426(para)
8530
#: serverguide/C/security.xml:441(para)
8710
8532
"It is also possible to allow access from specific hosts or networks to a "
8711
"port. The following example allows ssh access from host 192.168.0.2 to any "
8712
"ip address on this host:"
8533
"port. The following example allows SSH access from host 192.168.0.2 to any "
8534
"IP address on this host:"
8714
"Также возможно разрешить доступ с определённых узлов или сетей на конкретный "
8715
"порт. Нижеследующий пример позволяет доступ к порту ssh с узла 192.168.0.2 "
8716
"на любой IP-адрес на данном компьютере:"
8718
#: serverguide/C/security.xml:431(command)
8537
#: serverguide/C/security.xml:446(command)
8719
8538
msgid "sudo ufw allow proto tcp from 192.168.0.2 to any port 22"
8720
8539
msgstr "sudo ufw allow proto tcp from 192.168.0.2 to any port 22"
8722
#: serverguide/C/security.xml:433(para)
8541
#: serverguide/C/security.xml:448(para)
8724
"Replace 192.168.0.2 with 192.168.0.0/24 to allow ssh access from the entire "
8543
"Replace 192.168.0.2 with 192.168.0.0/24 to allow SSH access from the entire "
8727
"Замените 192.168.0.2 на 192.168.0.0/24, чтобы разрешить доступ к порту ssh "
8730
#: serverguide/C/security.xml:439(para)
8547
#: serverguide/C/security.xml:454(para)
8732
8549
"Adding the <emphasis>--dry-run</emphasis> option to a "
8733
8550
"<emphasis>ufw</emphasis> command will output the resulting rules, but not "
8790
8607
"Правила изменены"
8792
#: serverguide/C/security.xml:473(para)
8609
#: serverguide/C/security.xml:488(para)
8793
8610
msgid "<application>ufw</application> can be disabled by:"
8795
8612
"Можно отключить приложение <application>ufw</application>, для этого введите:"
8797
#: serverguide/C/security.xml:477(command)
8614
#: serverguide/C/security.xml:492(command)
8798
8615
msgid "sudo ufw disable"
8799
8616
msgstr "sudo ufw disable"
8801
#: serverguide/C/security.xml:481(para)
8618
#: serverguide/C/security.xml:496(para)
8802
8619
msgid "To see the firewall status, enter:"
8803
8620
msgstr "Введите для просмотра статуса брандмауэра:"
8805
#: serverguide/C/security.xml:485(command)
8622
#: serverguide/C/security.xml:500(command)
8806
8623
msgid "sudo ufw status"
8807
8624
msgstr "sudo ufw status"
8809
#: serverguide/C/security.xml:489(para)
8626
#: serverguide/C/security.xml:504(para)
8810
8627
msgid "And for more verbose status information use:"
8811
8628
msgstr "Для более детального отображения статуса введите следующую команду:"
8813
#: serverguide/C/security.xml:493(command)
8630
#: serverguide/C/security.xml:508(command)
8814
8631
msgid "sudo ufw status verbose"
8815
8632
msgstr "sudo ufw status verbose"
8817
#: serverguide/C/security.xml:497(para)
8634
#: serverguide/C/security.xml:512(para)
8818
8635
msgid "To view the <emphasis>numbered</emphasis> format:"
8819
8636
msgstr "Для просмотра <emphasis>числового</emphasis> формата:"
8821
#: serverguide/C/security.xml:501(command)
8638
#: serverguide/C/security.xml:516(command)
8822
8639
msgid "sudo ufw status numbered"
8823
8640
msgstr "sudo ufw status numbered"
8825
#: serverguide/C/security.xml:506(para)
8642
#: serverguide/C/security.xml:521(para)
8827
8644
"If the port you want to open or close is defined in "
8828
8645
"<filename>/etc/services</filename>, you can use the port name instead of the "
9044
8860
"net/ipv4/ip_forward=1\n"
9046
#: serverguide/C/security.xml:640(para)
8862
#: serverguide/C/security.xml:655(para)
9047
8863
msgid "Similarly, for IPv6 forwarding uncomment:"
9048
8864
msgstr "Аналогично, для форвардинга IPv6, раскомментируйте"
9050
#: serverguide/C/security.xml:643(programlisting)
9054
"net/ipv6/conf/default/forwarding=1\n"
9057
"net/ipv6/conf/default/forwarding=1\n"
9059
#: serverguide/C/security.xml:648(para)
9061
"Now we will add rules to the <filename>/etc/ufw/before.rules</filename> "
9062
"file. The default rules only configure the <emphasis>filter</emphasis> "
9063
"table, and to enable masquerading the <emphasis>nat</emphasis> table will "
9064
"need to be configured. Add the following to the top of the file just after "
9065
"the header comments:"
9067
"Теперь мы добавим правила в файл <filename>/etc/ufw/before.rules</filename>. "
9068
"Правила по умолчанию задают только таблицу <emphasis>фильтрации</emphasis>, "
9069
"а для включения маскарадинга должна быть отредактирована таблица "
9070
"<emphasis>nat</emphasis>. Добавьте нижеследующее в начало файла, сразу после "
9071
"комментариев в заголовке:"
9073
#: serverguide/C/security.xml:653(programlisting)
9077
"# nat Table rules\n"
9079
":POSTROUTING ACCEPT [0:0]\n"
9081
"# Forward traffic from eth1 through eth0.\n"
9082
"-A POSTROUTING -s 192.168.0.0/24 -o eth0 -j MASQUERADE\n"
9084
"# don't delete the 'COMMIT' line or these nat table rules won't be "
9089
"# nat Table rules\n"
9091
":POSTROUTING ACCEPT [0:0]\n"
9093
"# Forward traffic from eth1 through eth0.\n"
9094
"-A POSTROUTING -s 192.168.0.0/24 -o eth0 -j MASQUERADE\n"
9096
"# don't delete the 'COMMIT' line or these nat table rules won't be "
9100
#: serverguide/C/security.xml:664(para)
8866
#: serverguide/C/security.xml:658(programlisting)
8870
"net/ipv6/conf/default/forwarding=1\n"
8873
"net/ipv6/conf/default/forwarding=1\n"
8875
#: serverguide/C/security.xml:663(para)
8877
"Now add rules to the <filename>/etc/ufw/before.rules</filename> file. The "
8878
"default rules only configure the <emphasis>filter</emphasis> table, and to "
8879
"enable masquerading the <emphasis>nat</emphasis> table will need to be "
8880
"configured. Add the following to the top of the file just after the header "
8884
#: serverguide/C/security.xml:668(programlisting)
8888
"# nat Table rules\n"
8890
":POSTROUTING ACCEPT [0:0]\n"
8892
"# Forward traffic from eth1 through eth0.\n"
8893
"-A POSTROUTING -s 192.168.0.0/24 -o eth0 -j MASQUERADE\n"
8895
"# don't delete the 'COMMIT' line or these nat table rules won't be "
8900
"# nat Table rules\n"
8902
":POSTROUTING ACCEPT [0:0]\n"
8904
"# Forward traffic from eth1 through eth0.\n"
8905
"-A POSTROUTING -s 192.168.0.0/24 -o eth0 -j MASQUERADE\n"
8907
"# don't delete the 'COMMIT' line or these nat table rules won't be "
8911
#: serverguide/C/security.xml:679(para)
9102
8913
"The comments are not strictly necessary, but it is considered good practice "
9103
8914
"to document your configuration. Also, when modifying any of the "
9835
9641
"<emphasis>Capability entries:</emphasis> определяет, какие привилегии "
9836
9642
"ограниченному процессу разрешено использовать."
9838
#: serverguide/C/security.xml:1068(para)
9840
"As an example take a look at <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename>:"
9842
"Например, взгляните на файл <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename>:"
9844
#: serverguide/C/security.xml:1071(programlisting)
9848
"#include <tunables/global>\n"
9849
"/bin/ping flags=(complain) {\n"
9850
" #include <abstractions/base>\n"
9851
" #include <abstractions/consoles>\n"
9852
" #include <abstractions/nameservice>\n"
9854
" capability net_raw,\n"
9855
" capability setuid,\n"
9856
" network inet raw,\n"
9858
" /bin/ping mixr,\n"
9859
" /etc/modules.conf r,\n"
9863
"#include <tunables/global>\n"
9864
"/bin/ping flags=(complain) {\n"
9865
" #include <abstractions/base>\n"
9866
" #include <abstractions/consoles>\n"
9867
" #include <abstractions/nameservice>\n"
9869
" capability net_raw,\n"
9870
" capability setuid,\n"
9871
" network inet raw,\n"
9873
" /bin/ping mixr,\n"
9874
" /etc/modules.conf r,\n"
9877
9644
#: serverguide/C/security.xml:1088(para)
9646
"As an example, take a look at <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename>:"
9649
#: serverguide/C/security.xml:1091(programlisting)
9653
"#include <tunables/global>\n"
9654
"/bin/ping flags=(complain) {\n"
9655
" #include <abstractions/base>\n"
9656
" #include <abstractions/consoles>\n"
9657
" #include <abstractions/nameservice>\n"
9659
" capability net_raw,\n"
9660
" capability setuid,\n"
9661
" network inet raw,\n"
9663
" /bin/ping mixr,\n"
9664
" /etc/modules.conf r,\n"
9668
"#include <tunables/global>\n"
9669
"/bin/ping flags=(complain) {\n"
9670
" #include <abstractions/base>\n"
9671
" #include <abstractions/consoles>\n"
9672
" #include <abstractions/nameservice>\n"
9674
" capability net_raw,\n"
9675
" capability setuid,\n"
9676
" network inet raw,\n"
9678
" /bin/ping mixr,\n"
9679
" /etc/modules.conf r,\n"
9682
#: serverguide/C/security.xml:1108(para)
9879
9684
"<emphasis>#include <tunables/global>:</emphasis> include statements "
9880
9685
"from other files. This allows statements pertaining to multiple applications "
9881
9686
"to be placed in a common file."
10080
9885
"информация может быть <emphasis>дешифрована</emphasis> только с помощью "
10081
9886
"секретного ключа."
10083
#: serverguide/C/security.xml:1239(para)
9888
#: serverguide/C/security.xml:1259(para)
10085
9890
"A common use for public-key cryptography is encrypting application traffic "
10086
9891
"using a Secure Socket Layer (SSL) or Transport Layer Security (TLS) "
10087
"connection. For example, configuring Apache to provide "
9892
"connection. One example: configuring Apache to provide "
10088
9893
"<emphasis>HTTPS</emphasis>, the HTTP protocol over SSL. This allows a way to "
10089
9894
"encrypt traffic using a protocol that does not itself provide encryption."
10091
"Обычное применение криптосистемы с открытым ключом — шифрование трафика "
10092
"приложений с помощью соединений через Secure Socket Layer (SSL) или "
10093
"Transport Layer Security (TLS). Например, конфигурирование Apache для "
10094
"поддержки HTTPS (протокола HTTP через SSL). Это обеспечивает возможность "
10095
"шифровать трафик, используя протокол, который сам по себе не обеспечивает "
10098
#: serverguide/C/security.xml:1244(para)
9897
#: serverguide/C/security.xml:1264(para)
10100
9899
"A <emphasis>Certificate</emphasis> is a method used to distribute a "
10101
9900
"<emphasis>public key</emphasis> and other information about a server and the "
10102
9901
"organization who is responsible for it. Certificates can be digitally signed "
10103
"by a <emphasis>Certification Authority</emphasis> or CA. A CA is a trusted "
9902
"by a <emphasis>Certification Authority</emphasis>, or CA. A CA is a trusted "
10104
9903
"third party that has confirmed that the information contained in the "
10105
9904
"certificate is accurate."
10107
"<emphasis>Сертификат</emphasis> является методом, используемым для "
10108
"распространения <emphasis>публичного ключа</emphasis> и другой информации о "
10109
"сервере и организации, которая за него отвечает. Сертификаты могут иметь "
10110
"цифровую подпись от центра сертификации (<emphasis>CA</emphasis>). Центр "
10111
"сертификации является доверенным третьим лицом, которое подтверждает, что "
10112
"информация, содержащаяся в сертификате, является точной."
10114
#: serverguide/C/security.xml:1251(title)
9907
#: serverguide/C/security.xml:1271(title)
10115
9908
msgid "Types of Certificates"
10116
9909
msgstr "Типы сертификатов"
10118
#: serverguide/C/security.xml:1252(para)
9911
#: serverguide/C/security.xml:1272(para)
10120
9913
"To set up a secure server using public-key cryptography, in most cases, you "
10121
9914
"send your certificate request (including your public key), proof of your "
12751
12526
"утилиты <application>smbclient</application>. Чтобы получить список файлов "
12752
12527
"ресурса Windows, введите в терминале:"
12754
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1240(command)
12529
#: serverguide/C/samba.xml:1240(command)
12755
12530
msgid "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"ls\""
12756
12531
msgstr "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"ls\""
12758
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1246(para)
12533
#: serverguide/C/samba.xml:1246(para)
12759
12534
msgid "To copy a file from the share, enter:"
12760
12535
msgstr "Чтобы скопировать файлы с ресурса, введите:"
12762
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1251(command)
12537
#: serverguide/C/samba.xml:1251(command)
12763
12538
msgid "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"get file.txt\""
12764
12539
msgstr "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"get file.txt\""
12766
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1254(para)
12541
#: serverguide/C/samba.xml:1254(para)
12768
12543
"This will copy the <filename>file.txt</filename> into the current directory."
12769
12544
msgstr "Это скопирует файл <filename>file.txt</filename> в текущий каталог."
12771
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1261(para)
12546
#: serverguide/C/samba.xml:1261(para)
12772
12547
msgid "And to copy a file to the share:"
12773
12548
msgstr "И чтобы скопировать файл на ресурс:"
12775
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1266(command)
12550
#: serverguide/C/samba.xml:1266(command)
12776
12551
msgid "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"put /etc/hosts hosts\""
12777
12552
msgstr "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"put /etc/hosts hosts\""
12779
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1269(para)
12554
#: serverguide/C/samba.xml:1269(para)
12781
12556
"This will copy the <filename>/etc/hosts</filename> to "
12782
12557
"<filename>//fs01.example.com/share/hosts</filename>."
16063
15812
"программ. По умолчанию Byobu использует tmux (если установлен), но это может "
16064
15813
"быть изменено пользователем."
16066
#: serverguide/C/other-apps.xml:344(para)
15815
#: serverguide/C/other-apps.xml:338(para)
16067
15816
msgid "Invoke it simply with:"
16068
15817
msgstr "Запустите его командой:"
16070
#: serverguide/C/other-apps.xml:349(command)
15819
#: serverguide/C/other-apps.xml:343(command)
16071
15820
msgid "byobu"
16074
#: serverguide/C/other-apps.xml:352(para)
15823
#: serverguide/C/other-apps.xml:346(para)
16076
15825
"Now bring up the configuration menu. By default this is done by pressing the "
16077
15826
"<emphasis>F9</emphasis> key. This will allow you to:"
16080
#: serverguide/C/other-apps.xml:279(para)
15829
#: serverguide/C/other-apps.xml:351(para)
16081
15830
msgid "View the Help menu"
16082
15831
msgstr "Посмотреть меню помощи"
16084
#: serverguide/C/other-apps.xml:280(para)
15833
#: serverguide/C/other-apps.xml:352(para)
16085
15834
msgid "Change Byobu's background color"
16086
15835
msgstr "Изменить цвет фона Byobu"
16088
#: serverguide/C/other-apps.xml:281(para)
15837
#: serverguide/C/other-apps.xml:353(para)
16089
15838
msgid "Change Byobu's foreground color"
16090
15839
msgstr "Изменить цвет переднего плана Byobu"
16092
#: serverguide/C/other-apps.xml:282(para)
15841
#: serverguide/C/other-apps.xml:354(para)
16093
15842
msgid "Toggle status notifications"
16094
15843
msgstr "Изменить состояние статусных уведомлений"
16096
#: serverguide/C/other-apps.xml:283(para)
15845
#: serverguide/C/other-apps.xml:355(para)
16097
15846
msgid "Change the key binding set"
16098
15847
msgstr "Изменить набор связанных клавиш"
16100
#: serverguide/C/other-apps.xml:284(para)
15849
#: serverguide/C/other-apps.xml:356(para)
16101
15850
msgid "Change the escape sequence"
16102
15851
msgstr "Изменить последовательность для выхода"
16104
#: serverguide/C/other-apps.xml:285(para)
15853
#: serverguide/C/other-apps.xml:357(para)
16105
15854
msgid "Create new windows"
16106
15855
msgstr "Создавать новые окна"
16108
#: serverguide/C/other-apps.xml:286(para)
15857
#: serverguide/C/other-apps.xml:358(para)
16109
15858
msgid "Manage the default windows"
16110
15859
msgstr "Управлять окнами по умолчанию"
16112
#: serverguide/C/other-apps.xml:287(para)
15861
#: serverguide/C/other-apps.xml:359(para)
16113
15862
msgid "Byobu currently does not launch at login (toggle on)"
16114
15863
msgstr "Byobu не запускается при входе в систему (включить)"
16116
#: serverguide/C/other-apps.xml:290(para)
15865
#: serverguide/C/other-apps.xml:362(para)
16118
15867
"The <emphasis>key bindings</emphasis> determine such things as the escape "
16119
15868
"sequence, new window, change window, etc. There are two key binding sets to "
17853
17602
"получают от DHCP сервера, а сама настройка прозрачна для пользователя "
17854
17603
"компьютера."
17856
#: serverguide/C/network-config.xml:880(para)
17605
#: serverguide/C/network-config.xml:876(para)
17858
17607
"The most common settings provided by a DHCP server to DHCP clients include:"
17860
17609
"В самом общем случае, настройки, предоставляемые сервером DHCP его клиентам, "
17861
17610
"включают в себя:"
17863
#: serverguide/C/network-config.xml:885(para)
17612
#: serverguide/C/network-config.xml:881(para)
17864
17613
msgid "IP address and netmask"
17865
17614
msgstr "IP-адрес и маску подсети"
17867
#: serverguide/C/network-config.xml:888(para)
17616
#: serverguide/C/network-config.xml:884(para)
17868
17617
msgid "IP address of the default-gateway to use"
17869
17618
msgstr "IP-адрес шлюза по умолчанию"
17871
#: serverguide/C/network-config.xml:891(para)
17620
#: serverguide/C/network-config.xml:887(para)
17872
17621
msgid "IP adresses of the DNS servers to use"
17873
17622
msgstr "IP-адрес серверов DNS"
17875
#: serverguide/C/network-config.xml:894(para)
17624
#: serverguide/C/network-config.xml:890(para)
17877
17626
"However, a DHCP server can also supply configuration properties such as:"
17879
17628
"Кроме того, сервер DHCP может дополнительно предоставить такие параметры "
17880
17629
"настроек, как:"
17882
#: serverguide/C/network-config.xml:899(para)
17631
#: serverguide/C/network-config.xml:895(para)
17883
17632
msgid "Host Name"
17884
17633
msgstr "Имя хоста"
17886
#: serverguide/C/network-config.xml:902(para)
17635
#: serverguide/C/network-config.xml:898(para)
17887
17636
msgid "Domain Name"
17888
17637
msgstr "Имя домена"
17890
#: serverguide/C/network-config.xml:905(para)
17639
#: serverguide/C/network-config.xml:901(para)
17891
17640
msgid "Time Server"
17892
17641
msgstr "Сервер синхронизации времени"
17894
#: serverguide/C/network-config.xml:911(para)
17643
#: serverguide/C/network-config.xml:907(para)
17896
17645
"The advantage of using DHCP is that changes to the network, for example a "
17897
17646
"change in the address of the DNS server, need only be changed at the DHCP "
19700
19449
"Создаём каталог, устанавливаем файл настроек базы данных и перезагружаем "
19701
19450
"профиль apparmor:"
19703
#: serverguide/C/network-auth.xml:962(command)
19452
#: serverguide/C/network-auth.xml:969(command)
19704
19453
msgid "sudo -u openldap mkdir /var/lib/ldap/accesslog"
19705
19454
msgstr "sudo -u openldap mkdir /var/lib/ldap/accesslog"
19707
#: serverguide/C/network-auth.xml:963(command)
19456
#: serverguide/C/network-auth.xml:970(command)
19708
19457
msgid "sudo -u openldap cp /var/lib/ldap/DB_CONFIG /var/lib/ldap/accesslog"
19709
19458
msgstr "sudo -u openldap cp /var/lib/ldap/DB_CONFIG /var/lib/ldap/accesslog"
19711
#: serverguide/C/network-auth.xml:970(para)
19460
#: serverguide/C/network-auth.xml:977(para)
19713
19462
"Add the new content and, due to the apparmor change, restart the daemon:"
19715
19464
"Добавляем новый контент и, поскольку изменили apparmor, перезапускаем сервис:"
19717
#: serverguide/C/network-auth.xml:975(command)
19466
#: serverguide/C/network-auth.xml:982(command)
19718
19467
msgid "sudo ldapadd -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f provider_sync.ldif"
19719
19468
msgstr "sudo ldapadd -Q -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f provider_sync.ldif"
19721
#: serverguide/C/network-auth.xml:976(command) serverguide/C/network-auth.xml:1498(command) serverguide/C/network-auth.xml:1683(command) serverguide/C/network-auth.xml:3912(command)
19470
#: serverguide/C/network-auth.xml:983(command) serverguide/C/network-auth.xml:1505(command) serverguide/C/network-auth.xml:1690(command) serverguide/C/network-auth.xml:3911(command)
19722
19471
msgid "sudo service slapd restart"
19723
19472
msgstr "sudo service slapd restart"
19725
#: serverguide/C/network-auth.xml:983(para)
19474
#: serverguide/C/network-auth.xml:990(para)
19726
19475
msgid "The Provider is now configured."
19727
19476
msgstr "Теперь поставщик настроен."
19729
#: serverguide/C/network-auth.xml:990(title)
19478
#: serverguide/C/network-auth.xml:997(title)
19730
19479
msgid "Consumer Configuration"
19731
19480
msgstr "Настройка Потребителя"
19733
#: serverguide/C/network-auth.xml:992(para)
19482
#: serverguide/C/network-auth.xml:999(para)
19734
19483
msgid "And now configure the <emphasis>Consumer</emphasis>."
19735
19484
msgstr "А теперь настроим <emphasis>Потребителя</emphasis>."
19737
#: serverguide/C/network-auth.xml:999(para)
19486
#: serverguide/C/network-auth.xml:1006(para)
19739
19488
"Install the software by going through <xref linkend=\"openldap-server-"
19740
19489
"installation\"/>. Make sure the slapd-config databse is identical to the "
20688
20437
"сервер Потребителя. Здесь мы использовали scp (данные изменяем "
20689
20438
"соответственно):"
20691
#: serverguide/C/network-auth.xml:1587(command)
20440
#: serverguide/C/network-auth.xml:1594(command)
20692
20441
msgid "cd .."
20693
20442
msgstr "cd .."
20695
#: serverguide/C/network-auth.xml:1588(command)
20444
#: serverguide/C/network-auth.xml:1595(command)
20696
20445
msgid "scp -r ldap02-ssl user@consumer:"
20697
20446
msgstr "scp -r ldap02-ssl user@consumer:"
20699
#: serverguide/C/network-auth.xml:1594(para) serverguide/C/network-auth.xml:1642(para)
20448
#: serverguide/C/network-auth.xml:1601(para) serverguide/C/network-auth.xml:1649(para)
20700
20449
msgid "On the Consumer,"
20701
20450
msgstr "На Потребителе:"
20703
#: serverguide/C/network-auth.xml:1598(para)
20452
#: serverguide/C/network-auth.xml:1605(para)
20704
20453
msgid "Configure TLS authentication:"
20705
20454
msgstr "Настраиваем TLS-аутентификацию:"
20707
#: serverguide/C/network-auth.xml:1603(command)
20456
#: serverguide/C/network-auth.xml:1610(command)
20708
20457
msgid "sudo apt-get install ssl-cert"
20709
20458
msgstr "sudo apt-get install ssl-cert"
20711
#: serverguide/C/network-auth.xml:1605(command)
20460
#: serverguide/C/network-auth.xml:1612(command)
20712
20461
msgid "sudo cp ldap02_slapd_cert.pem cacert.pem /etc/ssl/certs"
20713
20462
msgstr "sudo cp ldap02_slapd_cert.pem cacert.pem /etc/ssl/certs"
20715
#: serverguide/C/network-auth.xml:1606(command)
20464
#: serverguide/C/network-auth.xml:1613(command)
20716
20465
msgid "sudo cp ldap02_slapd_key.pem /etc/ssl/private"
20717
20466
msgstr "sudo cp ldap02_slapd_key.pem /etc/ssl/private"
20719
#: serverguide/C/network-auth.xml:1607(command)
20468
#: serverguide/C/network-auth.xml:1614(command)
20720
20469
msgid "sudo chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
20721
20470
msgstr "sudo chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
20723
#: serverguide/C/network-auth.xml:1608(command)
20472
#: serverguide/C/network-auth.xml:1615(command)
20724
20473
msgid "sudo chmod g+r /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
20725
20474
msgstr "sudo chmod g+r /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
20727
#: serverguide/C/network-auth.xml:1609(command)
20476
#: serverguide/C/network-auth.xml:1616(command)
20728
20477
msgid "sudo chmod o-r /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
20729
20478
msgstr "sudo chmod o-r /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
20731
#: serverguide/C/network-auth.xml:1612(para)
20480
#: serverguide/C/network-auth.xml:1619(para)
20733
20482
"Create the file <filename>/etc/ssl/certinfo.ldif</filename> with the "
20734
20483
"following contents (adjust accordingly):"
20928
20677
"ваш сервер требует опции, недоступные в меню, редактируйте этот файл "
20929
20678
"самостоятельно."
20931
#: serverguide/C/network-auth.xml:1741(para)
20680
#: serverguide/C/network-auth.xml:1748(para)
20932
20681
msgid "Now configure the LDAP profile for NSS:"
20933
20682
msgstr "Теперь настраиваем LDAP профиль для NSS:"
20935
#: serverguide/C/network-auth.xml:1746(command)
20684
#: serverguide/C/network-auth.xml:1753(command)
20936
20685
msgid "sudo auth-client-config -t nss -p lac_ldap"
20937
20686
msgstr "sudo auth-client-config -t nss -p lac_ldap"
20939
#: serverguide/C/network-auth.xml:1749(para)
20688
#: serverguide/C/network-auth.xml:1756(para)
20940
20689
msgid "Configure the system to use LDAP for authentication:"
20941
20690
msgstr "Настраиваем систему на использование LDAP для аутентификации:"
20943
#: serverguide/C/network-auth.xml:1754(command)
20692
#: serverguide/C/network-auth.xml:1761(command)
20944
20693
msgid "sudo pam-auth-update"
20945
20694
msgstr "sudo pam-auth-update"
20947
#: serverguide/C/network-auth.xml:1757(para)
20696
#: serverguide/C/network-auth.xml:1764(para)
20949
20698
"From the menu, choose LDAP and any other authentication mechanisms you need."
20951
20700
"Из меню, выберите LDAP и любые другие механизмы аутентификации, которые вам "
20954
#: serverguide/C/network-auth.xml:1761(para)
20703
#: serverguide/C/network-auth.xml:1768(para)
20955
20704
msgid "You should now be able to log in using LDAP-based credentials."
20957
20706
"Теперь вы имеете возможность входить в систему, используя учётные записи на "
20958
20707
"основе LDAP."
20960
#: serverguide/C/network-auth.xml:1765(para)
20709
#: serverguide/C/network-auth.xml:1772(para)
20962
20711
"LDAP clients will need to refer to multiple servers if replication is in "
20963
20712
"use. In <filename>/etc/ldap.conf</filename> you would have something like:"
21120
20869
"установит gid <emphasis role=\"italic\">example</emphasis> в качестве "
21121
20870
"первичной пользовательской группы."
21123
#: serverguide/C/network-auth.xml:1864(para)
20872
#: serverguide/C/network-auth.xml:1871(para)
21124
20873
msgid "Change a user's password:"
21125
20874
msgstr "Изменение пароля пользователя:"
21127
#: serverguide/C/network-auth.xml:1869(command)
20876
#: serverguide/C/network-auth.xml:1876(command)
21128
20877
msgid "sudo ldapsetpasswd george"
21129
20878
msgstr "sudo ldapsetpasswd george"
21131
#: serverguide/C/network-auth.xml:1870(computeroutput)
20880
#: serverguide/C/network-auth.xml:1877(computeroutput)
21133
20882
msgid "Changing password for user uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
21134
20883
msgstr "Changing password for user uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
21136
#: serverguide/C/network-auth.xml:1871(userinput)
20885
#: serverguide/C/network-auth.xml:1878(userinput)
21138
20887
msgid "New Password: "
21139
20888
msgstr "New Password: "
21141
#: serverguide/C/network-auth.xml:1872(userinput)
20890
#: serverguide/C/network-auth.xml:1879(userinput)
21143
20892
msgid "New Password (verify): "
21144
20893
msgstr "New Password (verify): "
21146
#: serverguide/C/network-auth.xml:1878(para)
20895
#: serverguide/C/network-auth.xml:1885(para)
21147
20896
msgid "Delete a user:"
21148
20897
msgstr "Удаление пользователя:"
21150
#: serverguide/C/network-auth.xml:1883(command)
20899
#: serverguide/C/network-auth.xml:1890(command)
21151
20900
msgid "sudo ldapdeleteuser george"
21152
20901
msgstr "sudo ldapdeleteuser george"
21154
#: serverguide/C/network-auth.xml:1889(para)
20903
#: serverguide/C/network-auth.xml:1896(para)
21155
20904
msgid "Add a group:"
21156
20905
msgstr "Добавление группы:"
21158
#: serverguide/C/network-auth.xml:1894(command)
20907
#: serverguide/C/network-auth.xml:1901(command)
21159
20908
msgid "sudo ldapaddgroup qa"
21160
20909
msgstr "sudo ldapaddgroup qa"
21162
#: serverguide/C/network-auth.xml:1900(para)
20911
#: serverguide/C/network-auth.xml:1907(para)
21163
20912
msgid "Delete a group:"
21164
20913
msgstr "Удаление группы:"
21166
#: serverguide/C/network-auth.xml:1905(command)
20915
#: serverguide/C/network-auth.xml:1912(command)
21167
20916
msgid "sudo ldapdeletegroup qa"
21168
20917
msgstr "sudo ldapdeletegroup qa"
21170
#: serverguide/C/network-auth.xml:1911(para)
20919
#: serverguide/C/network-auth.xml:1918(para)
21171
20920
msgid "Add a user to a group:"
21172
20921
msgstr "Добавление пользователя в группу:"
21174
#: serverguide/C/network-auth.xml:1916(command)
20923
#: serverguide/C/network-auth.xml:1923(command)
21175
20924
msgid "sudo ldapaddusertogroup george qa"
21176
20925
msgstr "sudo ldapaddusertogroup george qa"
21178
#: serverguide/C/network-auth.xml:1919(para)
20927
#: serverguide/C/network-auth.xml:1926(para)
21180
20929
"You should now see a <emphasis>memberUid</emphasis> attribute for the "
21181
20930
"<emphasis role=\"italic\">qa</emphasis> group with a value of <emphasis "
21211
20960
"удалять или заменять пользовательские атрибуты. Сценарий использует тот же "
21212
20961
"синтаксис, что и утилита <application>ldapmodify</application>. Например:"
21214
#: serverguide/C/network-auth.xml:1947(command)
20963
#: serverguide/C/network-auth.xml:1954(command)
21215
20964
msgid "sudo ldapmodifyuser george"
21216
20965
msgstr "sudo ldapmodifyuser george"
21218
#: serverguide/C/network-auth.xml:1948(computeroutput)
21221
"# About to modify the following entry :\n"
21222
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com\n"
21223
"objectClass: account\n"
21224
"objectClass: posixAccount\n"
21227
"uidNumber: 1001\n"
21228
"gidNumber: 1001\n"
21229
"homeDirectory: /home/george\n"
21230
"loginShell: /bin/bash\n"
21232
"description: User account\n"
21233
"userPassword:: e1NTSEF9eXFsTFcyWlhwWkF1eGUybVdFWHZKRzJVMjFTSG9vcHk=\n"
21235
"# Enter your modifications here, end with CTRL-D.\n"
21236
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
21238
"# About to modify the following entry :\n"
21239
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com\n"
21240
"objectClass: account\n"
21241
"objectClass: posixAccount\n"
21244
"uidNumber: 1001\n"
21245
"gidNumber: 1001\n"
21246
"homeDirectory: /home/george\n"
21247
"loginShell: /bin/bash\n"
21249
"description: User account\n"
21250
"userPassword:: e1NTSEF9eXFsTFcyWlhwWkF1eGUybVdFWHZKRzJVMjFTSG9vcHk=\n"
21252
"# Enter your modifications here, end with CTRL-D.\n"
21253
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
21255
#: serverguide/C/network-auth.xml:1964(userinput)
21259
"gecos: George Carlin"
21262
"gecos: George Carlin"
21264
#: serverguide/C/network-auth.xml:1968(para)
20967
#: serverguide/C/network-auth.xml:1955(computeroutput)
20970
"# About to modify the following entry :\n"
20971
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com\n"
20972
"objectClass: account\n"
20973
"objectClass: posixAccount\n"
20976
"uidNumber: 1001\n"
20977
"gidNumber: 1001\n"
20978
"homeDirectory: /home/george\n"
20979
"loginShell: /bin/bash\n"
20981
"description: User account\n"
20982
"userPassword:: e1NTSEF9eXFsTFcyWlhwWkF1eGUybVdFWHZKRzJVMjFTSG9vcHk=\n"
20984
"# Enter your modifications here, end with CTRL-D.\n"
20985
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
20987
"# About to modify the following entry :\n"
20988
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com\n"
20989
"objectClass: account\n"
20990
"objectClass: posixAccount\n"
20993
"uidNumber: 1001\n"
20994
"gidNumber: 1001\n"
20995
"homeDirectory: /home/george\n"
20996
"loginShell: /bin/bash\n"
20998
"description: User account\n"
20999
"userPassword:: e1NTSEF9eXFsTFcyWlhwWkF1eGUybVdFWHZKRzJVMjFTSG9vcHk=\n"
21001
"# Enter your modifications here, end with CTRL-D.\n"
21002
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
21004
#: serverguide/C/network-auth.xml:1971(userinput)
21008
"gecos: George Carlin"
21011
"gecos: George Carlin"
21013
#: serverguide/C/network-auth.xml:1975(para)
21266
21015
"The user's <emphasis>gecos</emphasis> should now be <quote>George "
21267
21016
"Carlin</quote>."
21359
21108
"В пакете имеются утилиты, которые не были рассмотрены здесь. Вот полный "
21362
#: serverguide/C/network-auth.xml:2029(ulink)
21111
#: serverguide/C/network-auth.xml:2036(ulink)
21363
21112
msgid "ldaprenamemachine"
21364
21113
msgstr "ldaprenamemachine"
21366
#: serverguide/C/network-auth.xml:2030(ulink)
21115
#: serverguide/C/network-auth.xml:2037(ulink)
21367
21116
msgid "ldapadduser"
21368
21117
msgstr "ldapadduser"
21370
#: serverguide/C/network-auth.xml:2031(ulink)
21119
#: serverguide/C/network-auth.xml:2038(ulink)
21371
21120
msgid "ldapdeleteuserfromgroup"
21372
21121
msgstr "ldapdeleteuserfromgroup"
21374
#: serverguide/C/network-auth.xml:2032(ulink)
21123
#: serverguide/C/network-auth.xml:2039(ulink)
21375
21124
msgid "ldapfinger"
21376
21125
msgstr "ldapfinger"
21378
#: serverguide/C/network-auth.xml:2033(ulink)
21127
#: serverguide/C/network-auth.xml:2040(ulink)
21379
21128
msgid "ldapid"
21380
21129
msgstr "ldapid"
21382
#: serverguide/C/network-auth.xml:2034(ulink)
21131
#: serverguide/C/network-auth.xml:2041(ulink)
21383
21132
msgid "ldapgid"
21384
21133
msgstr "ldapgid"
21386
#: serverguide/C/network-auth.xml:2035(ulink)
21135
#: serverguide/C/network-auth.xml:2042(ulink)
21387
21136
msgid "ldapmodifyuser"
21388
21137
msgstr "ldapmodifyuser"
21390
#: serverguide/C/network-auth.xml:2036(ulink)
21139
#: serverguide/C/network-auth.xml:2043(ulink)
21391
21140
msgid "ldaprenameuser"
21392
21141
msgstr "ldaprenameuser"
21394
#: serverguide/C/network-auth.xml:2037(ulink)
21143
#: serverguide/C/network-auth.xml:2044(ulink)
21395
21144
msgid "lsldap"
21396
21145
msgstr "lsldap"
21398
#: serverguide/C/network-auth.xml:2038(ulink)
21147
#: serverguide/C/network-auth.xml:2045(ulink)
21399
21148
msgid "ldapaddusertogroup"
21400
21149
msgstr "ldapaddusertogroup"
21402
#: serverguide/C/network-auth.xml:2039(ulink)
21151
#: serverguide/C/network-auth.xml:2046(ulink)
21403
21152
msgid "ldapsetpasswd"
21404
21153
msgstr "ldapsetpasswd"
21406
#: serverguide/C/network-auth.xml:2040(ulink)
21155
#: serverguide/C/network-auth.xml:2047(ulink)
21407
21156
msgid "ldapinit"
21408
21157
msgstr "ldapinit"
21410
#: serverguide/C/network-auth.xml:2041(ulink)
21159
#: serverguide/C/network-auth.xml:2048(ulink)
21411
21160
msgid "ldapaddgroup"
21412
21161
msgstr "ldapaddgroup"
21414
#: serverguide/C/network-auth.xml:2042(ulink)
21163
#: serverguide/C/network-auth.xml:2049(ulink)
21415
21164
msgid "ldapdeletegroup"
21416
21165
msgstr "ldapdeletegroup"
21418
#: serverguide/C/network-auth.xml:2043(ulink)
21167
#: serverguide/C/network-auth.xml:2050(ulink)
21419
21168
msgid "ldapmodifygroup"
21420
21169
msgstr "ldapmodifygroup"
21422
#: serverguide/C/network-auth.xml:2044(ulink)
21171
#: serverguide/C/network-auth.xml:2051(ulink)
21423
21172
msgid "ldapdeletemachine"
21424
21173
msgstr "ldapdeletemachine"
21426
#: serverguide/C/network-auth.xml:2045(ulink)
21175
#: serverguide/C/network-auth.xml:2052(ulink)
21427
21176
msgid "ldaprenamegroup"
21428
21177
msgstr "ldaprenamegroup"
21430
#: serverguide/C/network-auth.xml:2046(ulink)
21179
#: serverguide/C/network-auth.xml:2053(ulink)
21431
21180
msgid "ldapaddmachine"
21432
21181
msgstr "ldapaddmachine"
21434
#: serverguide/C/network-auth.xml:2047(ulink)
21183
#: serverguide/C/network-auth.xml:2054(ulink)
21435
21184
msgid "ldapmodifymachine"
21436
21185
msgstr "ldapmodifymachine"
21438
#: serverguide/C/network-auth.xml:2048(ulink)
21187
#: serverguide/C/network-auth.xml:2055(ulink)
21439
21188
msgid "ldapsetprimarygroup"
21440
21189
msgstr "ldapsetprimarygroup"
21442
#: serverguide/C/network-auth.xml:2049(ulink)
21191
#: serverguide/C/network-auth.xml:2056(ulink)
21443
21192
msgid "ldapdeleteuser"
21444
21193
msgstr "ldapdeleteuser"
21446
#: serverguide/C/network-auth.xml:2055(title)
21195
#: serverguide/C/network-auth.xml:2062(title)
21447
21196
msgid "Backup and Restore"
21448
21197
msgstr "Резервное копирование и восстановление"
21450
#: serverguide/C/network-auth.xml:2057(para)
21199
#: serverguide/C/network-auth.xml:2064(para)
21452
21201
"Now we have ldap running just the way we want, it is time to ensure we can "
21453
21202
"save all of our work and restore it as needed."
21550
21299
"подобен следующему:\r\n"
21551
21300
"sudo service slapd stop"
21553
#: serverguide/C/network-auth.xml:2120(command)
21302
#: serverguide/C/network-auth.xml:2127(command)
21554
21303
msgid "sudo service slapd stop"
21555
21304
msgstr "sudo service slapd stop"
21557
#: serverguide/C/network-auth.xml:2121(command)
21306
#: serverguide/C/network-auth.xml:2128(command)
21558
21307
msgid "sudo mkdir /var/lib/ldap/accesslog"
21559
21308
msgstr "sudo mkdir /var/lib/ldap/accesslog"
21561
#: serverguide/C/network-auth.xml:2122(command)
21310
#: serverguide/C/network-auth.xml:2129(command)
21562
21311
msgid "sudo slapadd -F /etc/ldap/slapd.d -n 0 -l /export/backup/config.ldif"
21563
21312
msgstr "sudo slapadd -F /etc/ldap/slapd.d -n 0 -l /export/backup/config.ldif"
21565
#: serverguide/C/network-auth.xml:2123(command)
21314
#: serverguide/C/network-auth.xml:2130(command)
21567
21316
"sudo slapadd -F /etc/ldap/slapd.d -n 1 -l /export/backup/domain.com.ldif"
21569
21318
"sudo slapadd -F /etc/ldap/slapd.d -n 1 -l /export/backup/domain.com.ldif"
21571
#: serverguide/C/network-auth.xml:2124(command)
21320
#: serverguide/C/network-auth.xml:2131(command)
21572
21321
msgid "sudo slapadd -F /etc/ldap/slapd.d -n 2 -l /export/backup/access.ldif"
21573
21322
msgstr "sudo slapadd -F /etc/ldap/slapd.d -n 2 -l /export/backup/access.ldif"
21575
#: serverguide/C/network-auth.xml:2125(command)
21324
#: serverguide/C/network-auth.xml:2132(command)
21576
21325
msgid "sudo chown -R openldap:openldap /etc/ldap/slapd.d/"
21577
21326
msgstr "sudo chown -R openldap:openldap /etc/ldap/slapd.d/"
21579
#: serverguide/C/network-auth.xml:2126(command)
21328
#: serverguide/C/network-auth.xml:2133(command)
21580
21329
msgid "sudo chown -R openldap:openldap /var/lib/ldap/"
21581
21330
msgstr "sudo chown -R openldap:openldap /var/lib/ldap/"
21583
#: serverguide/C/network-auth.xml:2127(command)
21332
#: serverguide/C/network-auth.xml:2134(command)
21584
21333
msgid "sudo service slapd start"
21585
21334
msgstr "sudo service slapd start"
21587
#: serverguide/C/network-auth.xml:2138(para)
21336
#: serverguide/C/network-auth.xml:2145(para)
21589
21338
"The primary resource is the upstream documentation: <ulink "
21590
21339
"url=\"http://www.openldap.org/\">www.openldap.org</ulink>"
22299
22048
"В пакете <application>smbldap-tools</application> есть пакеты, которые здесь "
22300
22049
"не были рассмотрены. Вот полный список:"
22302
#: serverguide/C/network-auth.xml:2658(ulink)
22051
#: serverguide/C/network-auth.xml:2657(ulink)
22303
22052
msgid "smbldap-groupadd"
22304
22053
msgstr "smbldap-groupadd"
22306
#: serverguide/C/network-auth.xml:2659(ulink)
22055
#: serverguide/C/network-auth.xml:2658(ulink)
22307
22056
msgid "smbldap-groupdel"
22308
22057
msgstr "smbldap-groupdel"
22310
#: serverguide/C/network-auth.xml:2660(ulink)
22059
#: serverguide/C/network-auth.xml:2659(ulink)
22311
22060
msgid "smbldap-groupmod"
22312
22061
msgstr "smbldap-groupmod"
22314
#: serverguide/C/network-auth.xml:2661(ulink)
22063
#: serverguide/C/network-auth.xml:2660(ulink)
22315
22064
msgid "smbldap-groupshow"
22316
22065
msgstr "smbldap-groupshow"
22318
#: serverguide/C/network-auth.xml:2662(ulink)
22067
#: serverguide/C/network-auth.xml:2661(ulink)
22319
22068
msgid "smbldap-passwd"
22320
22069
msgstr "smbldap-passwd"
22322
#: serverguide/C/network-auth.xml:2663(ulink)
22071
#: serverguide/C/network-auth.xml:2662(ulink)
22323
22072
msgid "smbldap-populate"
22324
22073
msgstr "smbldap-populate"
22326
#: serverguide/C/network-auth.xml:2664(ulink)
22075
#: serverguide/C/network-auth.xml:2663(ulink)
22327
22076
msgid "smbldap-useradd"
22328
22077
msgstr "smbldap-useradd"
22330
#: serverguide/C/network-auth.xml:2665(ulink)
22079
#: serverguide/C/network-auth.xml:2664(ulink)
22331
22080
msgid "smbldap-userdel"
22332
22081
msgstr "smbldap-userdel"
22334
#: serverguide/C/network-auth.xml:2666(ulink)
22083
#: serverguide/C/network-auth.xml:2665(ulink)
22335
22084
msgid "smbldap-userinfo"
22336
22085
msgstr "smbldap-userinfo"
22338
#: serverguide/C/network-auth.xml:2667(ulink)
22087
#: serverguide/C/network-auth.xml:2666(ulink)
22339
22088
msgid "smbldap-userlist"
22340
22089
msgstr "smbldap-userlist"
22342
#: serverguide/C/network-auth.xml:2668(ulink)
22091
#: serverguide/C/network-auth.xml:2667(ulink)
22343
22092
msgid "smbldap-usermod"
22344
22093
msgstr "smbldap-usermod"
22346
#: serverguide/C/network-auth.xml:2669(ulink)
22095
#: serverguide/C/network-auth.xml:2668(ulink)
22347
22096
msgid "smbldap-usershow"
22348
22097
msgstr "smbldap-usershow"
22350
#: serverguide/C/network-auth.xml:2677(para)
22099
#: serverguide/C/network-auth.xml:2679(para)
22352
22101
"For more information on installing and configuring Samba see <xref "
22353
22102
"linkend=\"samba\"/> of this Ubuntu Server Guide."
23672
23421
"modifiersName: cn=config\n"
23673
23422
"modifyTimestamp: 20090111203515Z\n"
23675
#: serverguide/C/network-auth.xml:3577(para)
23424
#: serverguide/C/network-auth.xml:3576(para)
23677
23426
"The attribute values will vary, just be sure the attributes are removed."
23679
23428
"Значения атрибутов могут отличаться, просто убедитесь, что атрибуты удалены."
23681
#: serverguide/C/network-auth.xml:3584(para)
23430
#: serverguide/C/network-auth.xml:3583(para)
23682
23431
msgid "Load the new schema with <application>ldapadd</application>:"
23683
23432
msgstr "Загрузите новую схему с помощью <application>ldapadd</application>:"
23685
#: serverguide/C/network-auth.xml:3589(command)
23434
#: serverguide/C/network-auth.xml:3588(command)
23686
23435
msgid "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=kerberos.ldif"
23687
23436
msgstr "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=kerberos.ldif"
23689
#: serverguide/C/network-auth.xml:3595(para)
23438
#: serverguide/C/network-auth.xml:3594(para)
23691
23440
"Add an index for the <emphasis>krb5principalname</emphasis> attribute:"
23692
23441
msgstr "Добавьте индекс для атрибута <emphasis>krb5principalname</emphasis>:"
23694
#: serverguide/C/network-auth.xml:3600(command) serverguide/C/network-auth.xml:3617(command)
23443
#: serverguide/C/network-auth.xml:3599(command) serverguide/C/network-auth.xml:3616(command)
23695
23444
msgid "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W"
23696
23445
msgstr "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W"
23698
#: serverguide/C/network-auth.xml:3602(userinput)
23701
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
23702
"add: olcDbIndex\n"
23703
"olcDbIndex: krbPrincipalName eq,pres,sub"
23705
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
23706
"add: olcDbIndex\n"
23707
"olcDbIndex: krbPrincipalName eq,pres,sub"
23709
#: serverguide/C/network-auth.xml:3601(computeroutput)
23712
"Enter LDAP Password:\n"
23713
"<placeholder-1/>\n"
23715
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
23717
"Enter LDAP Password:\n"
23718
"<placeholder-1/>\n"
23720
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
23722
#: serverguide/C/network-auth.xml:3612(para)
23447
#: serverguide/C/network-auth.xml:3601(userinput)
23450
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
23451
"add: olcDbIndex\n"
23452
"olcDbIndex: krbPrincipalName eq,pres,sub"
23454
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
23455
"add: olcDbIndex\n"
23456
"olcDbIndex: krbPrincipalName eq,pres,sub"
23458
#: serverguide/C/network-auth.xml:3600(computeroutput)
23461
"Enter LDAP Password:\n"
23462
"<placeholder-1/>\n"
23464
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
23466
"Enter LDAP Password:\n"
23467
"<placeholder-1/>\n"
23469
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
23471
#: serverguide/C/network-auth.xml:3611(para)
23723
23472
msgid "Finally, update the Access Control Lists (ACL):"
23724
23473
msgstr "В конце обновите списки контроля доступа (ACL):"
23726
#: serverguide/C/network-auth.xml:3619(userinput)
23729
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
23730
"replace: olcAccess\n"
23731
"olcAccess: to attrs=userPassword,shadowLastChange,krbPrincipalKey by\n"
23732
" dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by anonymous auth by self write by "
23736
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
23739
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read"
23741
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
23742
"replace: olcAccess\n"
23743
"olcAccess: to attrs=userPassword,shadowLastChange,krbPrincipalKey by\n"
23744
" dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by anonymous auth by self write by "
23748
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
23751
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read"
23753
#: serverguide/C/network-auth.xml:3618(computeroutput)
23756
"Enter LDAP Password: \n"
23757
"<placeholder-1/>\n"
23759
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
23761
"Enter LDAP Password: \n"
23762
"<placeholder-1/>\n"
23764
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
23766
#: serverguide/C/network-auth.xml:3639(para)
23475
#: serverguide/C/network-auth.xml:3618(userinput)
23478
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
23479
"replace: olcAccess\n"
23480
"olcAccess: to attrs=userPassword,shadowLastChange,krbPrincipalKey by\n"
23481
" dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by anonymous auth by self write by "
23485
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
23488
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read"
23490
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
23491
"replace: olcAccess\n"
23492
"olcAccess: to attrs=userPassword,shadowLastChange,krbPrincipalKey by\n"
23493
" dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by anonymous auth by self write by "
23497
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
23500
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read"
23502
#: serverguide/C/network-auth.xml:3617(computeroutput)
23505
"Enter LDAP Password: \n"
23506
"<placeholder-1/>\n"
23508
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
23510
"Enter LDAP Password: \n"
23511
"<placeholder-1/>\n"
23513
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
23515
#: serverguide/C/network-auth.xml:3638(para)
23768
23517
"That's it, your LDAP directory is now ready to serve as a Kerberos principal "
24264
24013
"requires no modifications to the AD structure."
24267
#: serverguide/C/network-auth.xml:3978(title)
24016
#: serverguide/C/network-auth.xml:3980(title)
24268
24017
msgid "Prerequisites, Assumptions, and Requirements"
24271
#: serverguide/C/network-auth.xml:3981(para)
24020
#: serverguide/C/network-auth.xml:3983(para)
24273
24022
"This guide does not explain Active Directory, how it works, how to set one "
24274
24023
"up, or how to maintain it. It may not provide “best practices” for your "
24275
24024
"environment."
24278
#: serverguide/C/network-auth.xml:3983(para)
24027
#: serverguide/C/network-auth.xml:3985(para)
24280
24029
"This guide assumes that a working Active Directory domain is already "
24281
24030
"configured."
24284
#: serverguide/C/network-auth.xml:3985(para)
24033
#: serverguide/C/network-auth.xml:3987(para)
24286
24035
"The domain controller is acting as an authoritative DNS server for the "
24290
#: serverguide/C/network-auth.xml:3987(para)
24039
#: serverguide/C/network-auth.xml:3989(para)
24292
24041
"The domain controller is the primary DNS resolver as specified in "
24293
24042
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>."
24296
#: serverguide/C/network-auth.xml:3990(para)
24045
#: serverguide/C/network-auth.xml:3992(para)
24298
24047
"The appropriate <emphasis>_kerberos</emphasis>, <emphasis>_ldap</emphasis>, "
24299
24048
"<emphasis>_kpasswd</emphasis>, etc. entries are configured in the DNS zone "
24300
24049
"(see Resources section for external links)."
24303
#: serverguide/C/network-auth.xml:3992(para)
24052
#: serverguide/C/network-auth.xml:3994(para)
24305
24054
"System time is synchronized on the domain controller (necessary for "
24309
#: serverguide/C/network-auth.xml:3994(para)
24058
#: serverguide/C/network-auth.xml:3996(para)
24311
24060
"The domain used in this example is <emphasis>myubuntu.example.com</emphasis> "
24315
#: serverguide/C/network-auth.xml:3999(para)
24064
#: serverguide/C/network-auth.xml:4001(para)
24317
24066
"The following packages are needed: <emphasis>krb5-user</emphasis>, "
24318
24067
"<emphasis>samba</emphasis>, <emphasis>sssd</emphasis>, and "
24508
24257
"sudoers: files sss\n"
24511
#: serverguide/C/network-auth.xml:4101(title)
24260
#: serverguide/C/network-auth.xml:4103(title)
24512
24261
msgid "Modify /etc/hosts"
24515
#: serverguide/C/network-auth.xml:4102(para)
24264
#: serverguide/C/network-auth.xml:4104(para)
24517
24266
"Add an alias to the localhost entry in /etc/hosts specifying the FQDN. For "
24521
#: serverguide/C/network-auth.xml:4103(programlisting)
24270
#: serverguide/C/network-auth.xml:4105(programlisting)
24523
24272
msgid "192.168.1.10 myserver myserver.myubuntu.example.com"
24526
#: serverguide/C/network-auth.xml:4105(para)
24275
#: serverguide/C/network-auth.xml:4107(para)
24527
24276
msgid "This is useful in conjunction with dynamic DNS updates."
24530
#: serverguide/C/network-auth.xml:4109(title)
24279
#: serverguide/C/network-auth.xml:4111(title)
24531
24280
msgid "Join the Active Directory"
24534
#: serverguide/C/network-auth.xml:4110(para)
24283
#: serverguide/C/network-auth.xml:4112(para)
24535
24284
msgid "Now, restart ntp and samba and start sssd."
24538
#: serverguide/C/virtualization.xml:2208(command)
24287
#: serverguide/C/network-auth.xml:4113(command)
24539
24288
msgid "sudo service ntp restart"
24540
24289
msgstr "sudo service ntp restart"
24542
#: serverguide/C/network-auth.xml:4114(command)
24291
#: serverguide/C/network-auth.xml:4116(command)
24543
24292
msgid "sudo start sssd"
24546
#: serverguide/C/network-auth.xml:4116(para)
24295
#: serverguide/C/network-auth.xml:4118(para)
24547
24296
msgid "Test the configuration by obtaining a Kerberos ticket:"
24550
#: serverguide/C/network-auth.xml:4118(command)
24299
#: serverguide/C/network-auth.xml:4120(command)
24551
24300
msgid "sudo kinit Administrator"
24554
#: serverguide/C/network-auth.xml:4120(para)
24303
#: serverguide/C/network-auth.xml:4122(para)
24555
24304
msgid "Verify the ticket with:"
24558
#: serverguide/C/network-auth.xml:4121(command)
24307
#: serverguide/C/network-auth.xml:4123(command)
24559
24308
msgid "sudo klist"
24562
#: serverguide/C/network-auth.xml:4123(para)
24311
#: serverguide/C/network-auth.xml:4125(para)
24564
24313
"If there is a ticket with an expiration date listed, then it is time to join "
24565
24314
"the domain:"
24568
#: serverguide/C/network-auth.xml:4125(command)
24317
#: serverguide/C/network-auth.xml:4127(command)
24569
24318
msgid "sudo net ads join -k"
24572
#: serverguide/C/network-auth.xml:4127(para)
24321
#: serverguide/C/network-auth.xml:4129(para)
24574
24323
"A warning about \"No DNS domain configured. Unable to perform DNS Update.\" "
24575
24324
"probably means that there is no (correct) alias in "
29723
29455
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:174(para)
29725
"If the <filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> file does not exists, you "
29457
"If the <filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> file does not exist, you "
29726
29458
"should copy <filename>/usr/share/moin/config/wikifarm/mywiki.py</filename> "
29727
29459
"file to <filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> file and do the above "
29728
29460
"mentioned change."
29730
"Если файла <filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> не существует, вы можете "
29731
"скопировать файл "
29732
"<filename>/usr/share/moin/config/wikifarm/mywiki.py</filename> в "
29733
"<filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> и провести соответствующие "
29734
"изменения, описанные выше."
29736
29463
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:182(para)
29738
"If you have named your Wiki as <emphasis>my_wiki_name</emphasis> you should "
29465
"If you have named your wiki as <emphasis>my_wiki_name</emphasis> you should "
29739
29466
"insert a line <quote>(\"my_wiki_name\", r\".*\")</quote> in "
29740
29467
"<filename>/etc/moin/farmconfig.py</filename> file after the line "
29741
29468
"<quote>(\"mywiki\", r\".*\")</quote>."
29743
"Если вы назвали Wiki как <emphasis>my_wiki_name</emphasis>, то введите "
29744
"строку <quote>(\"my_wiki_name\", r\".*\")</quote> в файл "
29745
"<filename>/etc/moin/farmconfig.py</filename> после строки "
29746
"<quote>(\"mywiki\", r\".*\")</quote>."
29748
29471
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:190(para)
29750
29473
"Once you have configured <application>MoinMoin</application> to find your "
29751
"first Wiki application <emphasis>mywiki</emphasis>, you should configure "
29752
"<application>apache2</application> and make it ready for your Wiki "
29474
"first wiki application, <emphasis>mywiki</emphasis>, you should configure "
29475
"<application>apache2</application> and make it ready for your wiki."
29755
"После того, как вы настроили <application>MoinMoin</application> для поиска "
29756
"<emphasis>mywiki</emphasis>, нужно настроить "
29757
"<application>apache2</application> и подготовить его для вашего Wiki-"
29760
29478
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:197(para)
29772
29490
" ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
29773
" alias /moin_static193 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
29491
" alias /moin_static<version> \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
29774
29492
" <Directory /usr/share/moin/htdocs>\n"
29775
29493
" Order allow,deny\n"
29776
29494
" allow from all\n"
29777
29495
" </Directory>\n"
29778
29496
"### end moin\n"
29782
" ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
29783
" alias /moin_static193 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
29784
" <Directory /usr/share/moin/htdocs>\n"
29785
" Order allow,deny\n"
29786
" allow from all\n"
29787
" </Directory>\n"
29790
29499
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:214(para)
29500
msgid "The version in the above example is determined by running:"
29503
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:218(programlisting)
29507
"$ moin --version\n"
29510
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:222(para)
29511
msgid "If the output shows version 1.9.7, your second line should be:"
29514
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:226(programlisting)
29518
"alias /moin_static197 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
29521
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:230(para)
29792
29523
"Once you configure the <application>apache2</application> web server and "
29793
"make it ready for your Wiki application, you should restart it. You can run "
29524
"make it ready for your wiki application, you should restart it. You can run "
29794
29525
"the following command to restart the <application>apache2</application> web "
29797
"После того, как вы настроили веб-сервер <application>apache2</application> и "
29798
"подготовили его для вашего приложения Wiki, перезапустите его. Вы можете "
29799
"выполнить следующею команду, чтобы перезапустить веб-сервер "
29800
"<application>apache2</application>:"
29802
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:227(title) serverguide/C/installation.xml:1242(title)
29529
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:243(title) serverguide/C/installation.xml:1315(title)
29803
29530
msgid "Verification"
29804
29531
msgstr "Проверка"
29806
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:229(para)
29533
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:245(para)
29808
29535
"You can verify the Wiki application and see if it works by pointing your web "
29809
29536
"browser to the following URL:"
30171
29898
"<filename>config.footer.inc.php</filename> используются для добавления "
30172
29899
"верхнего и нижнего HTML-заголовков для <application>phpMyAdmin</application>."
30174
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:471(para)
29901
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:498(para)
30176
29903
"Another important configuration file is "
30177
29904
"<filename>/etc/phpmyadmin/apache.conf</filename>, this file is symlinked to "
30178
"<filename>/etc/apache2/conf.d/phpmyadmin.conf</filename>, and is used to "
30179
"configure <application>Apache2</application> to serve the "
30180
"<application>phpMyAdmin</application> site. The file contains directives for "
30181
"loading <application>PHP</application>, directory permissions, etc. For more "
30182
"information on configuring <application>Apache2</application> see <xref "
30183
"linkend=\"httpd\"/>."
30185
"Другим важным конфигурационным файлом является "
30186
"<filename>/etc/phpmyadmin/apache.conf</filename>, который является "
30187
"символьной ссылкой на "
30188
"<filename>/etc/apache2/conf.d/phpmyadmin.conf</filename> и используется для "
30189
"настройки <application>Apache2</application> по обслуживанию сайта "
30190
"<application>phpMyAdmin</application>. Файл содержит настройки по загрузке "
30191
"<application>PHP</application>, правам доступа к каталогу и прочее. Для "
30192
"получения дополнительной информации о настройке "
30193
"<application>Apache2</application> смотрите раздел <xref linkend=\"httpd\"/>."
30195
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:485(para)
29905
"<filename>/etc/apache2/conf-available/phpmyadmin.conf</filename>, and, once "
29906
"enabled, is used to configure <application>Apache2</application> to serve "
29907
"the <application>phpMyAdmin</application> site. The file contains directives "
29908
"for loading <application>PHP</application>, directory permissions, etc. From "
29912
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:506(command)
29914
"sudo ln -s /etc/phpmyadmin/apache.conf /etc/apache2/conf-"
29915
"available/phpmyadmin.conf"
29918
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:507(command)
29919
msgid "sudo a2enconf phpmyadmin.conf"
29922
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:511(para)
29924
"For more information on configuring <application>Apache2</application> see "
29925
"<xref linkend=\"httpd\"/>."
29928
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:522(para)
30197
29930
"The <application>phpMyAdmin</application> documentation comes installed with "
30198
29931
"the package and can be accessed from the <emphasis>phpMyAdmin "
30835
30550
"<emphasis>root</emphasis> доступ через утилиту "
30836
30551
"<application>sudo</application>."
30838
#: serverguide/C/installation.xml:201(para)
30553
#: serverguide/C/installation.xml:190(para)
30840
"After the user settings have been completed, you will be asked to encrypt "
30841
"your <filename role=\"directory\">home</filename> directory."
30555
"After the user settings have been completed, you will be asked if you want "
30556
"to encrypt your <filename role=\"directory\">home</filename> directory."
30843
"После того, как настройки пользователя будут завершены, вам будет предложено "
30844
"зашифровать свой каталог (<filename role=\"directory\">home</filename>)."
30846
30559
#: serverguide/C/installation.xml:196(para)
30847
30560
msgid "Next, the installer asks for the system's Time Zone."
30848
30561
msgstr "Затем программа установки попросит выбрать часовой пояс."
30850
#: serverguide/C/installation.xml:182(para)
30563
#: serverguide/C/installation.xml:201(para)
30852
30565
"You can then choose from several options to configure the hard drive layout. "
30853
"Afterwards you are asked for which disk to install to. You may get "
30854
"confirmation prompts before rewriting the partition table or setting up LVM "
30855
"depending on disk layout. If you choose LVM, you will be asked for the size "
30856
"of the root logical volume. For advanced disk options see <xref "
30857
"linkend=\"advanced-installation\"/>."
30566
"Afterwards you are asked which disk to install to. You may get confirmation "
30567
"prompts before rewriting the partition table or setting up LVM depending on "
30568
"disk layout. If you choose LVM, you will be asked for the size of the root "
30569
"logical volume. For advanced disk options see <xref linkend=\"advanced-"
30570
"installation\"/>."
30859
"Затем вы сможете выбрать один из нескольких вариантов настройки структуры "
30860
"разделов жёсткого диска. После этого вас спросят, какой диск использовать "
30861
"для установки. В зависимости от разбивки диска, прежде чем будет "
30862
"перезаписана таблицы разделов или настроена LVM, вы можете получить запрос "
30863
"на подтверждение данной операции. Если вы выбираете LVM, вам будет "
30864
"предложено ввести размер корневого логического тома. Для продвинутых "
30865
"вариантов установки смотрите <xref linkend=\"advanced-installation\"/>."
30867
#: serverguide/C/installation.xml:190(para)
30573
#: serverguide/C/installation.xml:209(para)
30868
30574
msgid "The Ubuntu base system is then installed."
30869
30575
msgstr "После этого будет установлена базовая система Ubuntu."
30871
#: serverguide/C/installation.xml:207(para)
30577
#: serverguide/C/installation.xml:214(para)
30873
30579
"The next step in the installation process is to decide how you want to "
30874
30580
"update the system. There are three options:"
32216
31903
"Смотрите <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/index.html\">LVM "
32217
31904
"HOWTO</ulink> для дополнительной информации."
32219
#: serverguide/C/installation.xml:1167(para)
32221
"Another good article is <ulink "
32222
"url=\"http://www.linuxdevcenter.com/pub/a/linux/2006/04/27/managing-disk-"
32223
"space-with-lvm.html\">Managing Disk Space with LVM</ulink> on O'Reilly's "
32224
"linuxdevcenter.com site."
32226
"Ещё одна хорошая статья — <ulink "
32227
"url=\"http://www.linuxdevcenter.com/pub/a/linux/2006/04/27/managing-disk-"
32228
"space-with-lvm.html\">Managing Disk Space with LVM</ulink> на сайте "
32229
"O'Reilly's linuxdevcenter.com."
32231
#: serverguide/C/installation.xml:1181(para)
32233
"For more information on <application>fdisk</application> see the <ulink "
32234
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/trusty/en/man8/fdisk.8.html\">fdisk"
32235
" man page</ulink>."
32237
"Дополнительные сведения о <application>fdisk</application> смотрите в <ulink "
32238
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/trusty/en/man8/fdisk.8.html\">man-"
32239
"странице fdisk</ulink>."
32241
#: serverguide/C/installation.xml:1185(title)
31906
#: serverguide/C/installation.xml:1171(title)
31910
#: serverguide/C/installation.xml:1174(para)
31911
msgid "bla bla 4 para."
31914
#: serverguide/C/installation.xml:1179(para)
31915
msgid "bla bla 5 para."
31918
#: serverguide/C/installation.xml:1184(para)
31919
msgid "list item 1."
31922
#: serverguide/C/installation.xml:1189(para)
31923
msgid "list item 2."
31926
#: serverguide/C/installation.xml:1194(para)
31927
msgid "list item 3."
31930
#: serverguide/C/installation.xml:1199(para)
31931
msgid "bla bla para"
31934
#: serverguide/C/installation.xml:1204(para)
31935
msgid "bla bla 6 para."
31938
#: serverguide/C/installation.xml:1209(para)
31939
msgid "bla bla 7 para."
31942
#: serverguide/C/installation.xml:1214(para)
31943
msgid "bla bla 8 para."
31946
#: serverguide/C/installation.xml:1219(para)
31947
msgid "bla bla 9 para."
31950
#: serverguide/C/installation.xml:1226(title)
31954
#: serverguide/C/installation.xml:1229(title)
31958
#: serverguide/C/installation.xml:1232(title)
31962
#: serverguide/C/installation.xml:1235(title)
31966
#: serverguide/C/installation.xml:1238(title)
31970
#: serverguide/C/installation.xml:1241(title)
31974
#: serverguide/C/installation.xml:1244(title)
31978
#: serverguide/C/installation.xml:1247(title)
31982
#: serverguide/C/installation.xml:1250(title)
31986
#: serverguide/C/installation.xml:1253(title)
31990
#: serverguide/C/installation.xml:1258(title)
32242
31991
msgid "Kernel Crash Dump"
32243
31992
msgstr "Отчёт о падении ядра"
32245
#: serverguide/C/installation.xml:1192(para)
31994
#: serverguide/C/installation.xml:1265(para)
32246
31995
msgid "Kernel Panic"
32247
31996
msgstr "Критическая ошибка ядра (Kernel Panic)"
32249
#: serverguide/C/installation.xml:1193(para)
31998
#: serverguide/C/installation.xml:1266(para)
32250
31999
msgid "Non Maskable Interrupts (NMI)"
32251
32000
msgstr "Незамаскированное прерывание (NMI)"
32253
#: serverguide/C/installation.xml:1194(para)
32002
#: serverguide/C/installation.xml:1267(para)
32254
32003
msgid "Machine Check Exceptions (MCE)"
32255
32004
msgstr "Фатальная ошибка проверки машины (MCE)"
32257
#: serverguide/C/installation.xml:1195(para)
32006
#: serverguide/C/installation.xml:1268(para)
32258
32007
msgid "Hardware failure"
32259
32008
msgstr "Ошибка аппаратного обеспечения"
32261
#: serverguide/C/installation.xml:1196(para)
32010
#: serverguide/C/installation.xml:1269(para)
32262
32011
msgid "Manual intervention"
32263
32012
msgstr "Ручное вмешательство"
32265
#: serverguide/C/installation.xml:1188(para)
32014
#: serverguide/C/installation.xml:1261(para)
32267
32016
"A Kernel Crash Dump refers to a portion of the contents of volatile memory "
32268
32017
"(RAM) that is copied to disk whenever the execution of the kernel is "
32343
32092
"параметр <emphasis>crashkernel</emphasis> (заметьте, что строка внизу "
32344
32093
"разделена на две, чтобы уместить её в формат документа):"
32346
#: serverguide/C/installation.xml:1251(command)
32095
#: serverguide/C/installation.xml:1324(command)
32347
32096
msgid "cat /proc/cmdline"
32348
32097
msgstr "cat /proc/cmdline"
32350
#: serverguide/C/installation.xml:1252(computeroutput)
32354
"BOOT_IMAGE=/vmlinuz-3.2.0-17-server root=/dev/mapper/PreciseS-root ro\n"
32355
" crashkernel=384M-2G:64M,2G-:128M\n"
32358
"BOOT_IMAGE=/vmlinuz-3.2.0-17-server root=/dev/mapper/PreciseS-root ro\n"
32359
" crashkernel=384M-2G:64M,2G-:128M\n"
32361
#: serverguide/C/installation.xml:1260(programlisting)
32365
"crashkernel=<range1>:<size1>[,<range2>:<size2>,...][@"
32367
" range=start-[end] 'start' is inclusive and 'end' is exclusive.\n"
32371
"crashkernel=<range1>:<size1>[,<range2>:<size2>,...][@"
32373
" range=start-[end] 'start' is inclusive and 'end' is exclusive.\n"
32376
#: serverguide/C/installation.xml:1258(para)
32099
#: serverguide/C/installation.xml:1325(computeroutput)
32103
"BOOT_IMAGE=/vmlinuz-3.2.0-17-server root=/dev/mapper/PreciseS-root ro\n"
32104
" crashkernel=384M-2G:64M,2G-:128M\n"
32107
"BOOT_IMAGE=/vmlinuz-3.2.0-17-server root=/dev/mapper/PreciseS-root ro\n"
32108
" crashkernel=384M-2G:64M,2G-:128M\n"
32110
#: serverguide/C/installation.xml:1333(programlisting)
32114
"crashkernel=<range1>:<size1>[,<range2>:<size2>,...][@"
32116
" range=start-[end] 'start' is inclusive and 'end' is exclusive.\n"
32120
"crashkernel=<range1>:<size1>[,<range2>:<size2>,...][@"
32122
" range=start-[end] 'start' is inclusive and 'end' is exclusive.\n"
32125
#: serverguide/C/installation.xml:1331(para)
32378
32127
"The <emphasis>crashkernel</emphasis> parameter has the following syntax: "
32379
32128
"<placeholder-1/>"
37134
36883
"и файла <filename>multipath.conf </filename>, которые находятся в "
37135
36884
"<filename>/usr/share/doc/multipath-tools/examples:</filename>"
37137
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1326(screen)
36886
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1325(screen)
37139
36888
msgid "# echo 'show config' | multipathd -k"
37140
36889
msgstr "# echo 'show config' | multipathd -k"
37142
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1331(title)
36891
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1330(title)
37143
36892
msgid "DM-Multipath Administration and Troubleshooting"
37144
36893
msgstr "Администрирование DM-Multipath и устранение проблем"
37146
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1334(title)
36895
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1333(title)
37147
36896
msgid "Resizing an Online Multipath Device"
37148
36897
msgstr "Изменение размера работающего множественного устройства"
37150
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1336(para)
36899
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1335(para)
37152
36901
"If you need to resize an online multipath device, use the following procedure"
37154
36903
"Если вам требуется изменить размер работающего множественного устройства, "
37155
36904
"используйте следующую процедуру:"
37157
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1341(para)
36906
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1340(para)
37158
36907
msgid "Resize your physical device. This is storage platform specific."
37160
36909
"Измените размер вашего физического устройства. Эта операция зависит от "
37161
36910
"платформы хранилища."
37163
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1346(para)
36912
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1345(para)
37164
36913
msgid "Use the following command to find the paths to the LUN:"
37166
36915
"Используйте следующую команду для поиска маршрутов для логического номера "
37167
36916
"узла (LUN):"
37169
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1348(screen)
36918
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1347(screen)
37171
36920
msgid "# multipath -l"
37172
36921
msgstr "# multipath -l"
37174
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1352(para)
36923
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1351(para)
37176
36925
"Resize your paths. For SCSI devices, writing 1 to the "
37177
36926
"<filename>rescan</filename> file for the device causes the SCSI driver to "
37181
36930
"<filename>rescan</filename> этого устройства заставляет SCSI драйвер "
37182
36931
"обновить информацию, как в следующей команде:"
37184
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1356(screen)
36933
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1355(screen)
37186
36935
msgid "# echo 1 > /sys/block/device_name/device/rescan"
37187
36936
msgstr "# echo 1 > /sys/block/device_name/device/rescan"
37189
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1360(para)
36938
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1359(para)
37191
36940
"Resize your multipath device by running the multipathd resize command:"
37193
36942
"Измените размер множественного устройства запуском команды multipathd:"
37195
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1363(screen)
36944
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1362(screen)
37197
36946
msgid "# multipathd -k 'resize map mpatha'"
37198
36947
msgstr "# multipathd -k 'resize map mpatha'"
37200
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1367(para)
36949
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1366(para)
37201
36950
msgid "Resize the file system (assuming no LVM or DOS partitions are used):"
37203
36952
"Измените размер файловой системы (предполагается, что не используется LVM и "
37204
36953
"DOS разделы):"
37206
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1370(screen)
36955
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1369(screen)
37208
36957
msgid "# resize2fs /dev/mapper/mpatha"
37209
36958
msgstr "# resize2fs /dev/mapper/mpatha"
37211
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1376(title)
36960
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1375(title)
37213
36962
"Moving root File Systems from a Single Path Device to a Multipath Device"
37215
36964
"Перенос корневой файловой системы с одиночного устройства на множественное"
37217
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1379(para)
36966
#: serverguide/C/dm-multipath.xml:1378(para)
37219
36968
"This is dramatically simplified by the use of UUIDs to identify devices as "
37220
36969
"an intrinsic label. Simply install <emphasis role=\"bold\">multipath-tools-"
41167
40888
#~ msgid "sudo chown nobody.nogroup /srv/samba/share/"
41168
40889
#~ msgstr "sudo chown nobody.nogroup /srv/samba/share/"
40892
#~ "The <ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/\">Virtual Machine "
40893
#~ "Manager</ulink> site has more information on <application>virt-"
40894
#~ "manager</application> development."
40896
#~ "На сайте <ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/\">Менеджер "
40897
#~ "виртуальной машины</ulink> есть больше информации по разработке "
40898
#~ "<application>virt-manager</application>."
40901
#~ "You should read more on <application>Sudo</application> by checking out it's "
40904
#~ "Вам стоит прочитать больше о <application>Sudo</application>, обратившись к "
40905
#~ "его man-странице."
40908
#~ "The process for managing local users and groups is straight forward and "
40909
#~ "differs very little from most other GNU/Linux operating systems. Ubuntu and "
40910
#~ "other Debian based distributions, encourage the use of the \"adduser\" "
40911
#~ "package for account management."
40913
#~ "Процесс управления локальными пользователями и группами совершенно понятный "
40914
#~ "и почти не отличается от большинства других операционных систем семейства "
40915
#~ "GNU/Linux. В Ubuntu и других дистрибутивах, основанных на Debian, "
40916
#~ "рекомендуется использовать для управления учётными записями пакет "
40920
#~ "When a new user is created, the adduser utility creates a brand new home "
40921
#~ "directory named <filename class=\"directory\">/home/username</filename>, "
40922
#~ "respectively. The default profile is modeled after the contents found in the "
40923
#~ "directory of <filename class=\"directory\">/etc/skel</filename>, which "
40924
#~ "includes all profile basics."
40926
#~ "Когда создаётся новый пользователь, утилита adduser создаёт новый "
40927
#~ "соответствующий домашний каталог, называющийся <filename "
40928
#~ "class=\"directory\">/home/username</filename>. Профиль по умолчанию "
40929
#~ "создаётся на основе содержимого, найденного в папке <filename "
40930
#~ "class=\"directory\">/etc/skel</filename>, включающей всё базовое содержимое "
40934
#~ "To verify your current users home directory permissions, use the following "
40937
#~ "Чтобы проверить текущие права доступа к домашним каталогам ваших "
40938
#~ "пользователей, используйте следующий синтаксис:"
40941
#~ "The following output shows that the directory <filename "
40942
#~ "class=\"directory\">/home/username</filename> has world readable permissions:"
40944
#~ "Следующий вывод показывает, что у всех есть право доступа к папке <filename "
40945
#~ "class=\"directory\">/home/username</filename> на чтение."
40948
#~ "You can remove the world readable permissions using the following syntax:"
40950
#~ "Вы можете удалить полномочия чтения для всех, используя следующую команду:"
40953
#~ "The results below show that world readable permissions have been removed:"
40955
#~ "Результаты ниже показывают, что полномочия на чтение для всех были удалены:"
40959
#~ "Last password change : Jan 20, 2008\n"
40960
#~ "Password expires : never\n"
40961
#~ "Password inactive : never\n"
40962
#~ "Account expires : never\n"
40963
#~ "Minimum number of days between password change : 0\n"
40964
#~ "Maximum number of days between password change : 99999\n"
40965
#~ "Number of days of warning before password expires : 7"
40967
#~ "Последнее изменение пароля: 20 января 2008 года\n"
40968
#~ "Действие пароля заканчивается: никогда\n"
40969
#~ "Пароль становится неактивным: никогда\n"
40970
#~ "Действие аккаунта заканчивается: никогда\n"
40971
#~ "Изменение пароля возможно, если прошло не менее (указывается количество "
40973
#~ "Изменение пароля возможно, если прошло не более (указывается количество "
40974
#~ "дней): 99999\n"
40975
#~ "Количество дней, за которое высвечиватся предупреждение об истечении "
40976
#~ "действия пароля: 7"
40979
#~ "The following is also an example of how you can manually change the explicit "
40980
#~ "expiration date (-E) to 01/31/2008, minimum password age (-m) of 5 days, "
40981
#~ "maximum password age (-M) of 90 days, inactivity period (-I) of 5 days after "
40982
#~ "password expiration, and a warning time period (-W) of 14 days before "
40983
#~ "password expiration."
40985
#~ "Ниже показан пример того, как вы можете вручную изменить дату завершения "
40986
#~ "действия пароля (-E) на 01/31/2008, минимальное время действия пароля (-m) 5 "
40987
#~ "дней, максимальное время действия 90 дней, период бездействия (-l) 5 дней по "
40988
#~ "окончанию срока действия пароля и период предупреждения (-W) на 14 дней до "
40989
#~ "завершения действия пароля."
40993
#~ "Last password change : Jan 20, 2008\n"
40994
#~ "Password expires : Apr 19, 2008\n"
40995
#~ "Password inactive : May 19, 2008\n"
40996
#~ "Account expires : Jan 31, 2008\n"
40997
#~ "Minimum number of days between password change : 5\n"
40998
#~ "Maximum number of days between password change : 90\n"
40999
#~ "Number of days of warning before password expires : 14"
41001
#~ "Последнее изменение пароля: 20 января 2008 года\n"
41002
#~ "Действие пароля заканчивается: 19 апреля 2008 года\n"
41003
#~ "Пароль становится неактивным: 19 мая 2008 года\n"
41004
#~ "Действие аккаунта заканчивается: 31 января 2008 года\n"
41005
#~ "Изменение пароля возможно, если прошло не менее (указывается количество "
41007
#~ "Изменение пароля возможно, если прошло не более (указывается количество "
41009
#~ "Количество дней, за которое высвечивается предупреждение об истечении "
41010
#~ "действия пароля: 14"
41013
#~ "Simply disabling/locking a user account will not prevent a user from logging "
41014
#~ "into your server remotely if they have previously set up RSA public key "
41015
#~ "authentication. They will still be able to gain shell access to the server, "
41016
#~ "without the need for any password. Remember to check the users home "
41017
#~ "directory for files that will allow for this type of authenticated SSH "
41018
#~ "access. e.g. <filename>/home/username/.ssh/authorized_keys</filename>."
41020
#~ "Простое отключение или блокирование пользовательской учётной записи не "
41021
#~ "помешает пользователю войти на ваш сервер удалённо, если предварительно они "
41022
#~ "установили аутентификацию по открытому ключу RSA. У них всё ещё будет "
41023
#~ "возможность получить скрытый доступ к серверу без потребности в каком бы то "
41024
#~ "ни было пароле. Не забудьте проверить домашний каталог пользователя на "
41025
#~ "файлы, которые разрешают данный вид аутентичного доступа по SSH, как "
41026
#~ "например <filename>/home/username/.ssh/authorized_keys</filename>."
41029
#~ "Most enterprise networks require centralized authentication and access "
41030
#~ "controls for all system resources. If you have configured your server to "
41031
#~ "authenticate users against external databases, be sure to disable the user "
41032
#~ "accounts both externally and locally, this way you ensure that local "
41033
#~ "fallback authentication is not possible."
41035
#~ "Большинство корпоративных сетей требуют централизованную аутентификацию и "
41036
#~ "контроль доступа ко всем системным ресурсам. Если вы настроили ваш сервер на "
41037
#~ "аутентификацию пользователей с помощью внешних баз данных, убедитесь, что вы "
41038
#~ "отключили пользовательские учётные записи для удалённого и локального "
41039
#~ "использования. Так вы удостоверитесь, что невозможен локальных обход "
41040
#~ "аутентификации."
41043
#~ "First and foremost, anyone that has physical access to the keyboard can "
41044
#~ "simply use the "
41045
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
41046
#~ "eycombo> key combination to reboot the server without having to log on. "
41047
#~ "Sure, someone could simply unplug the power source, but you should still "
41048
#~ "prevent the use of this key combination on a production server. This forces "
41049
#~ "an attacker to take more drastic measures to reboot the server, and will "
41050
#~ "prevent accidental reboots at the same time."
41052
#~ "Прежде всего, любой, кто имеет доступ к клавиатуре, просто может нажать "
41054
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
41055
#~ "eycombo> для перезагрузки сервера и без необходимости входить в систему. "
41056
#~ "Конечно, можно просто отключить шнур питания, но отключение этой команды на "
41057
#~ "рабочем сервере по-прежнему необходимо. Это заставит злоумышленника "
41058
#~ "предпринимать более радикальные меры по перезагрузке сервера, и в тоже время "
41059
#~ "предотвратит случайные перезагрузки."
41062
#~ "Replace 192.168.0.2 with 192.168.0.0/24 to allow ssh access from the entire "
41065
#~ "Замените 192.168.0.2 на 192.168.0.0/24, чтобы разрешить доступ к порту ssh "
41066
#~ "из целой подсети."
41069
#~ "To view details about which ports, protocols, etc are defined for an "
41070
#~ "application, enter:"
41072
#~ "Для просмотра деталей по портам, протоколам и т.д. для приложения, введите:"
41075
#~ "Now we will add rules to the <filename>/etc/ufw/before.rules</filename> "
41076
#~ "file. The default rules only configure the <emphasis>filter</emphasis> "
41077
#~ "table, and to enable masquerading the <emphasis>nat</emphasis> table will "
41078
#~ "need to be configured. Add the following to the top of the file just after "
41079
#~ "the header comments:"
41081
#~ "Теперь мы добавим правила в файл <filename>/etc/ufw/before.rules</filename>. "
41082
#~ "Правила по умолчанию задают только таблицу <emphasis>фильтрации</emphasis>, "
41083
#~ "а для включения маскарадинга должна быть отредактирована таблица "
41084
#~ "<emphasis>nat</emphasis>. Добавьте нижеследующее в начало файла, сразу после "
41085
#~ "комментариев в заголовке:"
41088
#~ "As an example take a look at <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename>:"
41090
#~ "Например, взгляните на файл <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename>:"
41093
#~ "<emphasis>ecryptfs-mount-private and ecryptfs-umount-private:</emphasis> "
41094
#~ "will mount and unmount respectively, a users <filename>~/Private</filename> "
41097
#~ "<emphasis>ecryptfs-mount-private и ecryptfs-umount-private:</emphasis> "
41098
#~ "соответственно смонтирует и отмонтирует пользовательский каталог "
41099
#~ "<filename>~/Private</filename>."
41170
41101
#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
41171
41102
#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
41187
41118
#~ msgid "sudo etckeeper commit \"new host\""
41188
41119
#~ msgstr "sudo etckeeper commit \"new host\""
41122
#~ "MoinMoin is a Wiki engine implemented in Python, based on the PikiPiki Wiki "
41123
#~ "engine, and licensed under the GNU GPL."
41125
#~ "MoinMoin — это Wiki-движок реализованный на языке Python, основанный на "
41126
#~ "движке Wiki PikiPiki и распространяемый под лицензией GNU GPL."
41129
#~ "For configuring your first Wiki application, please run the following set of "
41130
#~ "commands. Let us assume that you are creating a Wiki named "
41131
#~ "<emphasis>mywiki</emphasis>:"
41133
#~ "Для настройки своего первого приложения Wiki выполните следующий набор "
41134
#~ "команд. Предположим, что вы создаете Wiki с именем "
41135
#~ "<emphasis>mywiki</emphasis>:"
41138
#~ "Now you should configure <application>MoinMoin</application> to find your "
41139
#~ "new Wiki <emphasis>mywiki</emphasis>. To configure "
41140
#~ "<application>MoinMoin</application>, open "
41141
#~ "<filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> file and change the following line:"
41143
#~ "Сейчас вам рекомендуется настроить <application>MoinMoin</application> чтобы "
41144
#~ "найти вашу новую Wiki <emphasis>mywiki</emphasis>. Для настройки "
41145
#~ "<application>MoinMoin</application> откройте файл "
41146
#~ "<filename>/etc/moin/mywiki.py</filename> и измените следующую строку:"
41149
#~ "If you have named your Wiki as <emphasis>my_wiki_name</emphasis> you should "
41150
#~ "insert a line <quote>(\"my_wiki_name\", r\".*\")</quote> in "
41151
#~ "<filename>/etc/moin/farmconfig.py</filename> file after the line "
41152
#~ "<quote>(\"mywiki\", r\".*\")</quote>."
41154
#~ "Если вы назвали Wiki как <emphasis>my_wiki_name</emphasis>, то введите "
41155
#~ "строку <quote>(\"my_wiki_name\", r\".*\")</quote> в файл "
41156
#~ "<filename>/etc/moin/farmconfig.py</filename> после строки "
41157
#~ "<quote>(\"mywiki\", r\".*\")</quote>."
41203
41172
#~ "странице. Вы сможете решить многие вопросы, внимательно прочтя его."
41175
#~ "Also, O'Reilly's <ulink "
41176
#~ "url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002701/\">Network Security with "
41177
#~ "OpenSSL</ulink> is a good in depth reference."
41179
#~ "Также хорошим подробным руководством является <ulink "
41180
#~ "url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002701/\">Network Security with "
41181
#~ "OpenSSL</ulink> издательства O'Reilly."
41184
#~ "Ubuntu features a comprehensive package management system for installing, "
41185
#~ "upgrading, configuring, and removing software. In addition to providing "
41186
#~ "access to an organized base of over 35,000 software packages for your Ubuntu "
41187
#~ "computer, the package management facilities also feature dependency "
41188
#~ "resolution capabilities and software update checking."
41190
#~ "Ubuntu содержит всеобъемлющую систему управления пакетами для установки, "
41191
#~ "обновления, настройки и удаления программ. Помимо обеспечения доступа к "
41192
#~ "упорядоченной базе из более 35000 пакетов программного обеспечения для "
41193
#~ "Ubuntu, система управления пакетами также содержит средства разрешения "
41194
#~ "зависимостей и проверки наличия обновлений программ."
41197
#~ "Many complex packages use the concept of <emphasis "
41198
#~ "role=\"italics\">dependencies</emphasis>. Dependencies are additional "
41199
#~ "packages required by the principal package in order to function properly. "
41200
#~ "For example, the speech synthesis package "
41201
#~ "<application>festival</application> depends upon the package "
41202
#~ "<application>libasound2</application>, which is a package supplying the "
41203
#~ "<application>ALSA</application> sound library needed for audio playback. In "
41204
#~ "order for <application>festival</application> to function, it and all of its "
41205
#~ "dependencies must be installed. The software management tools in Ubuntu will "
41206
#~ "do this automatically."
41208
#~ "Многие сложные пакеты используют концепцию <emphasis "
41209
#~ "role=\"italics\">зависимостей</emphasis>. Зависимости — это дополнительные "
41210
#~ "пакеты, необходимые основному пакету для нормальной работы. Например, пакет "
41211
#~ "синтезатора речи <application>festival</application> зависит от пакета "
41212
#~ "<application>libasound2</application>, предоставляющего звуковую библиотеку "
41213
#~ "<application>ALSA</application>, необходимую для воспроизведения звука. "
41214
#~ "Чтобы <application>festival</application> заработал, необходимо установить "
41215
#~ "его и все его зависимости. Средства управления программами в Ubuntu делают "
41216
#~ "это автоматически."
41218
#~ msgid "sudo chage -E 01/31/2011 -m 5 -M 90 -I 30 -W 14 username"
41219
#~ msgstr "sudo chage -E 01/31/2011 -m 5 -M 90 -I 30 -W 14 username"
41206
41222
#~ "The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/eCryptfs\">eCryptfs "
41207
41223
#~ "Ubuntu Wiki</ulink> page also has more details."
41252
41274
#~ "некоторую полезную информацию о системе, был создан пакет "
41253
41275
#~ "<application>byobu</application>."
41258
#~ "dn: cn=config\n"
41259
#~ "changetype: modify\n"
41260
#~ "add: olcLogLevel\n"
41261
#~ "olcLogLevel: stats\n"
41264
#~ "dn: cn=config\n"
41265
#~ "changetype: modify\n"
41266
#~ "add: olcLogLevel\n"
41267
#~ "olcLogLevel: stats\n"
41272
#~ "/var/lib/ldap/accesslog/ r,\n"
41273
#~ "/var/lib/ldap/accesslog/** rwk,\n"
41276
#~ "/var/lib/ldap/accesslog/ r,\n"
41277
#~ "/var/lib/ldap/accesslog/** rwk,\n"
41282
#~ "$final_spam_destiny = D_DISCARD;\n"
41285
#~ "$final_spam_destiny = D_DISCARD;\n"
41278
#~ "See the <ulink "
41279
#~ "url=\"http://kitenet.net/~joey/code/etckeeper/\">etckeeper</ulink> site for "
41280
#~ "more details on using <application>etckeeper</application>."
41282
#~ "Посетите сайт <ulink "
41283
#~ "url=\"http://kitenet.net/~joey/code/etckeeper/\">etckeeper</ulink> чтобы "
41284
#~ "узнать подробности использования <application>etckeeper</application>."
41287
#~ "The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/etckeeper\">etckeeper "
41288
#~ "Ubuntu Wiki</ulink> page."
41290
#~ "<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/etckeeper\">etckeeper на "
41291
#~ "Ubuntu Wiki</ulink>"
41297
#~ "####################################\n"
41299
#~ "# Backup to NFS mount script.\n"
41301
#~ "####################################\n"
41303
#~ "# What to backup. \n"
41304
#~ "backup_files=\"/home /var/spool/mail /etc /root /boot /opt\"\n"
41306
#~ "# Where to backup to.\n"
41307
#~ "dest=\"/mnt/backup\"\n"
41309
#~ "# Create archive filename.\n"
41310
#~ "day=$(date +%A)\n"
41311
#~ "hostname=$(hostname -s)\n"
41312
#~ "archive_file=\"$hostname-$day.tgz\"\n"
41314
#~ "# Print start status message.\n"
41315
#~ "echo \"Backing up $backup_files to $dest/$archive_file\"\n"
41319
#~ "# Backup the files using tar.\n"
41320
#~ "tar czf $dest/$archive_file $backup_files\n"
41322
#~ "# Print end status message.\n"
41324
#~ "echo \"Backup finished\"\n"
41327
#~ "# Long listing of files in $dest to check file sizes.\n"
41328
#~ "ls -lh $dest\n"
41332
#~ "####################################\n"
41334
#~ "# Backup to NFS mount script.\n"
41336
#~ "####################################\n"
41338
#~ "# What to backup. \n"
41339
#~ "backup_files=\"/home /var/spool/mail /etc /root /boot /opt\"\n"
41341
#~ "# Where to backup to.\n"
41342
#~ "dest=\"/mnt/backup\"\n"
41344
#~ "# Create archive filename.\n"
41345
#~ "day=$(date +%A)\n"
41346
#~ "hostname=$(hostname -s)\n"
41347
#~ "archive_file=\"$hostname-$day.tgz\"\n"
41349
#~ "# Print start status message.\n"
41350
#~ "echo \"Backing up $backup_files to $dest/$archive_file\"\n"
41354
#~ "# Backup the files using tar.\n"
41355
#~ "tar czf $dest/$archive_file $backup_files\n"
41357
#~ "# Print end status message.\n"
41359
#~ "echo \"Backup finished\"\n"
41362
#~ "# Long listing of files in $dest to check file sizes.\n"
41363
#~ "ls -lh $dest\n"
41365
#~ msgid "sudo bash backup.sh"
41366
#~ msgstr "sudo bash backup.sh"
41371
#~ "dn: cn=config\n"
41372
#~ "changetype: modify\n"
41373
#~ "add: olcLogLevel\n"
41374
#~ "olcLogLevel: stats\n"
41377
#~ "dn: cn=config\n"
41378
#~ "changetype: modify\n"
41379
#~ "add: olcLogLevel\n"
41380
#~ "olcLogLevel: stats\n"
41385
#~ "/var/lib/ldap/accesslog/ r,\n"
41386
#~ "/var/lib/ldap/accesslog/** rwk,\n"
41389
#~ "/var/lib/ldap/accesslog/ r,\n"
41390
#~ "/var/lib/ldap/accesslog/** rwk,\n"
41395
#~ "$final_spam_destiny = D_DISCARD;\n"
41398
#~ "$final_spam_destiny = D_DISCARD;\n"
41404
#~ " ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
41405
#~ " alias /moin_static193 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
41406
#~ " <Directory /usr/share/moin/htdocs>\n"
41407
#~ " Order allow,deny\n"
41408
#~ " allow from all\n"
41409
#~ " </Directory>\n"
41410
#~ "### end moin\n"
41414
#~ " ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
41415
#~ " alias /moin_static193 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
41416
#~ " <Directory /usr/share/moin/htdocs>\n"
41417
#~ " Order allow,deny\n"
41418
#~ " allow from all\n"
41419
#~ " </Directory>\n"
41420
#~ "### end moin\n"
41423
#~ "To disable the reboot action taken by pressing the "
41424
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
41425
#~ "eycombo> key combination, comment out the following line in the file "
41426
#~ "<filename>/etc/init/control-alt-delete.conf</filename>."
41428
#~ "Для отключения перезагрузки по нажатию комбинации "
41429
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
41430
#~ "eycombo> закомментируйте следующую строку в файле "
41431
#~ "<filename>/etc/init/control-alt-delete.conf</filename>."
41288
41434
#~ "There are <emphasis role=\"italic\">sample</emphasis> templates in the "
41368
41542
#~ "url=\"https://code.launchpad.net/ubuntu-docs\">ubuntu-docs</ulink>, "
41369
41543
#~ "доступных на Launchpad."
41545
#~ msgid "To open a port (ssh in this example):"
41546
#~ msgstr "Для того, чтобы открыть порт (в нашем примере — ssh), введите:"
41549
#~ "The kernel's packet filtering system would be of little use to "
41550
#~ "administrators without a userspace interface to manage it. This is the "
41551
#~ "purpose of iptables. When a packet reaches your server, it will be handed "
41552
#~ "off to the Netfilter subsystem for acceptance, manipulation, or rejection "
41553
#~ "based on the rules supplied to it from userspace via iptables. Thus, "
41554
#~ "iptables is all you need to manage your firewall if you're familiar with it, "
41555
#~ "but many frontends are available to simplify the task."
41557
#~ "Система фильтрации пакетов ядра была бы малопригодной для администраторов "
41558
#~ "без пользовательского интерфейса управления ею. Для этого предназначено "
41559
#~ "приложение iptables. Когда пакет достигает вашего сервера, он передаётся "
41560
#~ "подсистеме Netfilter для приёма, обработки или отклонения, в зависимости от "
41561
#~ "правил, передаваемых ей из рабочего пространства пользователя с помощью "
41562
#~ "iptables. Таким образом, если вы хорошо знакомы с iptables — это всё, что "
41563
#~ "вам необходимо для управления межсетевым экраном. Однако существует "
41564
#~ "множество программ, предоставляющих интерфейс для упрощения этой задачи."
41567
#~ "The default firewall configuration tool for Ubuntu is "
41568
#~ "<application>ufw</application>. Developed to ease iptables firewall "
41569
#~ "configuration, <application>ufw</application> provides a user friendly way "
41570
#~ "to create an IPv4 or IPv6 host-based firewall."
41572
#~ "По умолчанию, программой для настройки брандмауэра в Ubuntu является "
41573
#~ "приложение <application>ufw</application>. Разработанное для облегчения "
41574
#~ "настройки iptables, приложение <application>ufw</application> предоставляет "
41575
#~ "дружелюбный пользователю способ по созданию брандмауэра для адресов в "
41576
#~ "формате IPv4 или IPv6, устанавливаемый на машину пользователя."
41372
41579
#~ "After you uncomment the above line, restart Apache server and access "
41373
41580
#~ "MediaWiki using the following url:"
41387
41594
#~ "приложениям MediaWiki."
41597
#~ "Similar to <application>ufw</application>, the first step is to enable IPv4 "
41598
#~ "packet forwarding by editing <filename>/etc/sysctl.conf</filename> and "
41599
#~ "uncomment the following line"
41601
#~ "Аналогично случаю с <application>ufw</application>, первым шагом будет "
41602
#~ "включение перенаправления пакетов IPv4. Для этого отредактируйте "
41603
#~ "<filename>/etc/sysctl.conf</filename> и раскомментируйте следующую строчку"
41606
#~ "<emphasis>Path entries:</emphasis> which detail which files an application "
41607
#~ "can access in the file system."
41609
#~ "<emphasis>Path entries:</emphasis> описывает, к каким файлам приложение "
41610
#~ "может иметь доступ в файловой системе."
41613
#~ "A <emphasis>Certificate</emphasis> is a method used to distribute a "
41614
#~ "<emphasis>public key</emphasis> and other information about a server and the "
41615
#~ "organization who is responsible for it. Certificates can be digitally signed "
41616
#~ "by a <emphasis>Certification Authority</emphasis> or CA. A CA is a trusted "
41617
#~ "third party that has confirmed that the information contained in the "
41618
#~ "certificate is accurate."
41620
#~ "<emphasis>Сертификат</emphasis> является методом, используемым для "
41621
#~ "распространения <emphasis>публичного ключа</emphasis> и другой информации о "
41622
#~ "сервере и организации, которая за него отвечает. Сертификаты могут иметь "
41623
#~ "цифровую подпись от центра сертификации (<emphasis>CA</emphasis>). Центр "
41624
#~ "сертификации является доверенным третьим лицом, которое подтверждает, что "
41625
#~ "информация, содержащаяся в сертификате, является точной."
41628
#~ "A common use for public-key cryptography is encrypting application traffic "
41629
#~ "using a Secure Socket Layer (SSL) or Transport Layer Security (TLS) "
41630
#~ "connection. For example, configuring Apache to provide "
41631
#~ "<emphasis>HTTPS</emphasis>, the HTTP protocol over SSL. This allows a way to "
41632
#~ "encrypt traffic using a protocol that does not itself provide encryption."
41634
#~ "Обычное применение криптосистемы с открытым ключом — шифрование трафика "
41635
#~ "приложений с помощью соединений через Secure Socket Layer (SSL) или "
41636
#~ "Transport Layer Security (TLS). Например, конфигурирование Apache для "
41637
#~ "поддержки HTTPS (протокола HTTP через SSL). Это обеспечивает возможность "
41638
#~ "шифровать трафик, используя протокол, который сам по себе не обеспечивает "
41642
#~ "If the certificate will be used by service daemons, such as Apache, Postfix, "
41643
#~ "Dovecot, etc, a key without a passphrase is often appropriate. Not having a "
41644
#~ "passphrase allows the services to start without manual intervention, usually "
41645
#~ "the preferred way to start a daemon."
41647
#~ "Если сертификат будет использоваться системными сервисами, такими как "
41648
#~ "Apache, Postfix, Dovecot и т.п., уместно создать ключ без пароля. Отсутствие "
41649
#~ "пароля позволяет сервису запускаться без вмешательства пользователя, обычно "
41650
#~ "это предпочтительный вариант запуска сервиса."
41390
41653
#~ "By default the <emphasis>public</emphasis> key is saved in the file "
41391
41654
#~ "<filename>~/.ssh/id_dsa.pub</filename>, while "
41392
41655
#~ "<filename>~/.ssh/id_dsa</filename> is the <emphasis>private</emphasis> key. "
41454
41729
#~ "следует запись родительского DN."
41732
#~ "There are a couple of different ways that Ubuntu Server Edition is "
41733
#~ "supported, commercial support and community support. The main commercial "
41734
#~ "support (and development funding) is available from Canonical Ltd. They "
41735
#~ "supply reasonably priced support contracts on a per desktop or per server "
41736
#~ "basis. For more information see the <ulink "
41737
#~ "url=\"http://www.canonical.com/services/support\">Canonical Services</ulink> "
41740
#~ "Существует два варианта поддержки Ubuntu Server Edition: коммерческая "
41741
#~ "поддержка и поддержка сообщества. Основную коммерческую поддержку (и "
41742
#~ "финансирование разработки) осуществляет Canonical Ltd. За умеренную плату "
41743
#~ "она предоставляет поддержку по договорам на каждую настольную систему или на "
41744
#~ "сервер. Подробную информацию смотрите на странице <ulink "
41745
#~ "url=\"http://www.canonical.com/services/support\">Canonical Services</ulink>."
41748
#~ "Community support is also provided by dedicated individuals, and companies, "
41749
#~ "that wish to make Ubuntu the best distribution possible. Support is provided "
41750
#~ "through multiple mailing lists, IRC channels, forums, blogs, wikis, etc. The "
41751
#~ "large amount of information available can be overwhelming, but a good search "
41752
#~ "engine query can usually provide an answer to your questions. See the <ulink "
41753
#~ "url=\"http://www.ubuntu.com/support\">Ubuntu Support</ulink> page for more "
41756
#~ "Поддержка со стороны сообщества означает, что поддержку осуществляют "
41757
#~ "специалисты и компании, которые хотят сделать Ubuntu лучшим дистрибутивом. "
41758
#~ "Поддержка предоставляется через почтовые рассылки, IRC-каналы, форумы, "
41759
#~ "блоги, вики, и т.д. Очень много информации можно найти в поисковиках. Для "
41760
#~ "получения дополнительной информации смотрите страницу <ulink "
41761
#~ "url=\"http://www.ubuntu.com/support\">Ubuntu Support</ulink>"
41764
#~ "First, download and burn the appropriate ISO file from the <ulink "
41765
#~ "url=\"http://www.ubuntu.com/download/server/download\"> Ubuntu web "
41768
#~ "Прежде всего, скачайте и запишите на диск соответствующий файл ISO с <ulink "
41769
#~ "url=\"http://www.ubuntu.com/download/server/download\">веб-сайта "
41770
#~ "Ubuntu</ulink>."
41773
#~ "You can then choose from several options to configure the hard drive layout. "
41774
#~ "Afterwards you are asked for which disk to install to. You may get "
41775
#~ "confirmation prompts before rewriting the partition table or setting up LVM "
41776
#~ "depending on disk layout. If you choose LVM, you will be asked for the size "
41777
#~ "of the root logical volume. For advanced disk options see <xref "
41778
#~ "linkend=\"advanced-installation\"/>."
41780
#~ "Затем вы сможете выбрать один из нескольких вариантов настройки структуры "
41781
#~ "разделов жёсткого диска. После этого вас спросят, какой диск использовать "
41782
#~ "для установки. В зависимости от разбивки диска, прежде чем будет "
41783
#~ "перезаписана таблицы разделов или настроена LVM, вы можете получить запрос "
41784
#~ "на подтверждение данной операции. Если вы выбираете LVM, вам будет "
41785
#~ "предложено ввести размер корневого логического тома. Для продвинутых "
41786
#~ "вариантов установки смотрите <xref linkend=\"advanced-installation\"/>."
41789
#~ "After the user settings have been completed, you will be asked to encrypt "
41790
#~ "your <filename role=\"directory\">home</filename> directory."
41792
#~ "После того, как настройки пользователя будут завершены, вам будет предложено "
41793
#~ "зашифровать свой каталог (<filename role=\"directory\">home</filename>)."
41796
#~ "<emphasis>Manage the system with Landscape</emphasis>: Landscape is a paid "
41797
#~ "service provided by Canonical to help manage your Ubuntu machines. See the "
41798
#~ "<ulink url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink> "
41799
#~ "site for details."
41801
#~ "<emphasis>Управление системой с Landscape</emphasis>: Landscape — это "
41802
#~ "платный сервис, предоставляемый компанией Canonical, чтобы помочь в "
41803
#~ "управлении вашими компьютерами с Ubuntu. Подробности смотрите на сайте "
41804
#~ "<ulink url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink>."
41807
#~ "Another good article is <ulink "
41808
#~ "url=\"http://www.linuxdevcenter.com/pub/a/linux/2006/04/27/managing-disk-"
41809
#~ "space-with-lvm.html\">Managing Disk Space with LVM</ulink> on O'Reilly's "
41810
#~ "linuxdevcenter.com site."
41812
#~ "Ещё одна хорошая статья — <ulink "
41813
#~ "url=\"http://www.linuxdevcenter.com/pub/a/linux/2006/04/27/managing-disk-"
41814
#~ "space-with-lvm.html\">Managing Disk Space with LVM</ulink> на сайте "
41815
#~ "O'Reilly's linuxdevcenter.com."
41457
41818
#~ "No further configuration is required in order to have the kernel dump "
41458
41819
#~ "mechanism enabled."
41501
41902
#~ "импортировать его данные в обычном режиме."
41905
#~ "By default, the server writes the transfer log to the file "
41906
#~ "<filename>/var/log/apache2/access.log</filename>. You can change this on a "
41907
#~ "per-site basis in your virtual host configuration files with the "
41908
#~ "<emphasis>CustomLog</emphasis> directive, or omit it to accept the default, "
41909
#~ "specified in <filename> /etc/apache2/conf.d/other-vhosts-access-"
41910
#~ "log</filename>. You may also specify the file to which errors are logged, "
41911
#~ "via the <emphasis>ErrorLog</emphasis> directive, whose default is "
41912
#~ "<filename>/var/log/apache2/error.log</filename>. These are kept separate "
41913
#~ "from the transfer logs to aid in troubleshooting problems with your Apache2 "
41914
#~ "server. You may also specify the <emphasis>LogLevel</emphasis> (the default "
41915
#~ "value is \"warn\") and the <emphasis>LogFormat</emphasis> (see <filename> "
41916
#~ "/etc/apache2/apache2.conf</filename> for the default value)."
41918
#~ "По умолчанию сервер записывает журнал передачи данных в файл "
41919
#~ "<filename>/var/log/apache2/access.log</filename>. Вы можете изменить это в "
41920
#~ "вашем файле конфигурации виртуальных хостов с помощью директивы "
41921
#~ "<emphasis>CustomLog</emphasis> для каждого хоста, или пропустить его, чтобы "
41922
#~ "принять значение по умолчанию, указанное в "
41923
#~ "<filename>/etc/apache2/conf.d/other-vhosts-access-log</filename>. Вы также "
41924
#~ "можете указать файл, в котором регистрируются ошибки, через директиву "
41925
#~ "<emphasis>ErrorLog</emphasis>, которая по умолчанию указывает на "
41926
#~ "<filename>/var/log/apache2/error.log</filename>. Они хранятся отдельно от "
41927
#~ "журналов передачи данных, чтобы помочь в решении проблем с вашим сервером "
41928
#~ "Apache2. Вы также можете задать уровень журналирования в "
41929
#~ "<emphasis>LogLevel</emphasis> (по умолчанию \"warn\") и формат журнала в "
41930
#~ "<emphasis>LogFormat</emphasis> (Смотрите <filename> "
41931
#~ "/etc/apache2/apache2.conf</filename> для значений по умолчанию)."
41934
#~ "Note, that self-signed certificates should not be used in most production "
41937
#~ "Учтите, что самоподписанные сертификаты не должны использоваться в "
41938
#~ "большинстве серьёзных производственных систем."
41941
#~ "All the parameters you configure in the user interface are stored in "
41942
#~ "<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf</filename> file. If you wish to re-"
41943
#~ "configure, either you re-run the configuration wizard or manually edit this "
41944
#~ "file using your favorite editor. Once you configure, you can run the "
41945
#~ "following command to generate the master configuration file:"
41947
#~ "Все параметры, которые вы настроите в пользовательском интерфейсе будут "
41948
#~ "сохранены в файле <filename>/etc/exim4/update-exim4.conf</filename>. Если вы "
41949
#~ "захотите что-то перенастроить, то либо перезапустите мастера настройки, либо "
41950
#~ "вручную поправьте данный файл любым редактором. После настройки вам "
41951
#~ "потребуется выполнить следующую команду для создания главного файла настроек:"
41954
#~ "You should also install <application>apache2</application> web server. For "
41955
#~ "installing <application>apache2</application> web server, please refer to "
41956
#~ "<xref linkend=\"http-installation\"/> sub-section in <xref "
41957
#~ "linkend=\"httpd\"/> section."
41959
#~ "Вам также понадобится установить веб-сервер "
41960
#~ "<application>apache2</application>. Для этого, просмотрите подсекцию <xref "
41961
#~ "linkend=\"http-installation\"/> в секции <xref linkend=\"httpd\"/>."
41964
#~ "Once you have configured <application>MoinMoin</application> to find your "
41965
#~ "first Wiki application <emphasis>mywiki</emphasis>, you should configure "
41966
#~ "<application>apache2</application> and make it ready for your Wiki "
41969
#~ "После того, как вы настроили <application>MoinMoin</application> для поиска "
41970
#~ "<emphasis>mywiki</emphasis>, нужно настроить "
41971
#~ "<application>apache2</application> и подготовить его для вашего Wiki-"
41975
#~ "Once you configure the <application>apache2</application> web server and "
41976
#~ "make it ready for your Wiki application, you should restart it. You can run "
41977
#~ "the following command to restart the <application>apache2</application> web "
41980
#~ "После того, как вы настроили веб-сервер <application>apache2</application> и "
41981
#~ "подготовили его для вашего приложения Wiki, перезапустите его. Вы можете "
41982
#~ "выполнить следующею команду, чтобы перезапустить веб-сервер "
41983
#~ "<application>apache2</application>:"
41986
#~ "Another important configuration file is "
41987
#~ "<filename>/etc/phpmyadmin/apache.conf</filename>, this file is symlinked to "
41988
#~ "<filename>/etc/apache2/conf.d/phpmyadmin.conf</filename>, and is used to "
41989
#~ "configure <application>Apache2</application> to serve the "
41990
#~ "<application>phpMyAdmin</application> site. The file contains directives for "
41991
#~ "loading <application>PHP</application>, directory permissions, etc. For more "
41992
#~ "information on configuring <application>Apache2</application> see <xref "
41993
#~ "linkend=\"httpd\"/>."
41995
#~ "Другим важным конфигурационным файлом является "
41996
#~ "<filename>/etc/phpmyadmin/apache.conf</filename>, который является "
41997
#~ "символьной ссылкой на "
41998
#~ "<filename>/etc/apache2/conf.d/phpmyadmin.conf</filename> и используется для "
41999
#~ "настройки <application>Apache2</application> по обслуживанию сайта "
42000
#~ "<application>phpMyAdmin</application>. Файл содержит настройки по загрузке "
42001
#~ "<application>PHP</application>, правам доступа к каталогу и прочее. Для "
42002
#~ "получения дополнительной информации о настройке "
42003
#~ "<application>Apache2</application> смотрите раздел <xref linkend=\"httpd\"/>."
41504
42006
#~ "This section covers the integration of Samba with LDAP. The Samba server's "
41505
42007
#~ "role will be that of a \"standalone\" server and the LDAP directory will "
41506
42008
#~ "provide the authentication layer in addition to containing the user, group, "
41522
42024
#~ "хотите от вашего сервера Samba, а затем настроить его относительно ваших "
41523
42025
#~ "потребностей."
42027
#~ msgid "who |grep username"
42028
#~ msgstr "who |grep username"
42031
#~ "After launching <application>virt-install</application> you can connect to "
42032
#~ "the virtual machine's console either locally using a GUI (if your server has "
42033
#~ "a GUI), or via a remote VNC client from a GUI based computer."
42035
#~ "После запуска <application>virt-install</application> вы можете "
42036
#~ "присоединяться к консоли виртуальной машины локально, используя графический "
42037
#~ "интерфейс (если он установлен на вашем сервере), или посредством VNC клиента "
42038
#~ "компьютера с графическим интерфейсом."
42041
#~ "Containers have a configurable number of consoles. One always exists on the "
42042
#~ "container's <filename>/dev/console</filename>. This is shown on the terminal "
42043
#~ "from which you ran <command>lxc-start</command>, unless the <emphasis>-"
42044
#~ "d</emphasis> option is specified. The output on "
42045
#~ "<filename>/dev/console</filename> can be redirected to a file using the "
42046
#~ "<emphasis>-c console-file</emphasis> option to <command>lxc-start</command>. "
42047
#~ "The number of extra consoles is specified by the <command>lxc.tty</command> "
42048
#~ "variable, and is usually set to 4. Those consoles are shown on "
42049
#~ "<filename>/dev/ttyN</filename> (for 1 <= N <= 4). To log into console "
42050
#~ "3 from the host, use"
42052
#~ "Контейнеры имеют настраиваемое количество консолей. Одна всегда существует в "
42053
#~ "<filename>/dev/console</filename> контейнера. Она отображается в терминале, "
42054
#~ "из которого вы запускаете <command>lxc-start</command>, если не указана "
42055
#~ "опция <emphasis>-d</emphasis>. Вывод в <filename>/dev/console</filename> "
42056
#~ "может быть перенаправлен в файл с помощью опции <emphasis>-c console-"
42057
#~ "file</emphasis> команды <command>lxc-start</command>. Количество "
42058
#~ "дополнительных консолей определяется переменной <command>lxc.tty</command>, "
42059
#~ "и обычно равно 4. Эти консоли отображаются в <filename>/dev/ttyN</filename> "
42060
#~ "(для 1 <= N <= 4). Для входа в консоль 3 с хоста используйте"
41525
42062
#~ msgid "sudo apt-get install git-core"
41526
42063
#~ msgstr "sudo apt-get install git-core"
42066
#~ "The above is already sufficient to use git in a distributed and secure way, "
42067
#~ "provided users have access to the machine assuming the server role via SSH. "
42068
#~ "On the server machine, creating a new repository can be done with"
42070
#~ "Приведённого выше обычно достаточно для использования git распределённым и "
42071
#~ "безопасным образом, при условии, что пользователи имеют доступ к компьютеру, "
42072
#~ "выполняющему роль сервера, через SSH. На сервере создать новый репозиторий "
42073
#~ "можно командой"
42076
#~ "Any client with ssh access to the machine can from then on clone the "
42077
#~ "repository with"
42079
#~ "Любой клиент с доступом к компьютеру по SSH затем может клонировать "
42080
#~ "репозиторий командой"
41529
42083
#~ "Now we want to let gitolite know about the repository administrator's public "
41530
42084
#~ "SSH key. This assumes that the current user is the repository administrator."
41534
42088
#~ "является администратором репозитория."
42091
#~ "Installation of <application>uvtool</application> is done the same as for "
42092
#~ "any other application by using apt-get:"
42094
#~ "Установить <application>uvtool</application> можно так же, как и любое "
42095
#~ "другое приложение, с помощью apt-get:"
42098
#~ "The following packages and their dependancies will be required in order to "
42101
#~ "Для использования uvtool необходимы следующие пакеты и их зависимости:"
42104
#~ "The creation of a new virtual machine using uvtool is easy. In its simplest "
42105
#~ "form, you only need to do:"
42107
#~ "Создать новую виртуальную машину с помощью uvtool очень просто. В простейшем "
42108
#~ "случае понадобится лишь выполнить:"
42111
#~ "Once the virtual machine creation is completed, you can connect to it using "
42114
#~ "Когда создание виртуальной машины завершится, вы сможете подключиться к ней "
42115
#~ "с помощью ssh:"
42117
#~ msgid "You can get the list of VM running on your system with this command:"
42119
#~ "Получить список виртуальных машин, запущенных в вашей системе, можно этой "
42122
#~ msgid "--memory : Amount of RAM in megabytes. Default: 512"
42123
#~ msgstr "--memory : объём RAM в мегабайтах. По умолчанию: 512"
42126
#~ "The following options can be used to change some of the characteristics of "
42127
#~ "the virtual memory that you are creating"
42129
#~ "Следующие опции можно использовать для изменения некоторых характеристик "
42130
#~ "создаваемой вами виртуальной машины"
42132
#~ msgid "--disk : Size of the OS disk in gigabytes. Default: 8"
42133
#~ msgstr "--disk : объём диска в гигабайтах. По умолчанию: 8"
42135
#~ msgid "--cpu : Number of CPU cores. Default: 1"
42136
#~ msgstr "--cpu : число ядер процессора. По умолчанию: 1"
42139
#~ "A complete description of all available modifiers is available in the "
42140
#~ "manpage of uvt-kvm"
42142
#~ "Полное описание всех доступных модификаторов доступно в man-странице uvt-kvm"
42144
#~ msgid "sleep 100 echo $! > /cgroup1/child1/cgroup.procs"
42145
#~ msgstr "sleep 100 echo $! > /cgroup1/child1/cgroup.procs"
42148
#~ "<filename>/etc/init/lxc-instance.conf:</filename> is used by "
42149
#~ "<filename>/etc/init/lxc.conf</filename> to autostart a container."
42151
#~ "<filename>/etc/init/lxc-instance.conf:</filename> используется "
42152
#~ "<filename>/etc/init/lxc.conf</filename> для автоматического запуска "
42156
#~ "For more information on <application>fdisk</application> see the <ulink "
42157
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/trusty/en/man8/fdisk.8.html\">fdisk"
42158
#~ " man page</ulink>."
42160
#~ "Дополнительные сведения о <application>fdisk</application> смотрите в <ulink "
42161
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/trusty/en/man8/fdisk.8.html\">man-"
42162
#~ "странице fdisk</ulink>."
42165
#~ "Yet another way to install an Ubuntu virtual machine is to use "
42166
#~ "<application>uvtool</application>. This application, available as of 14.04 "
42167
#~ "allows you to set up specific VM options, execute custom post-install "
42168
#~ "scripts, etc. For details see <xref linkend=\"cloud-images-and-uvtool\"/>"
42170
#~ "Ещё одним способом установки виртуальной машины Ubuntu является "
42171
#~ "использование <application>uvtool</application>. Это приложение, доступное "
42172
#~ "начиная с версии 14.04, позволяет настраивать специфические параметры "
42173
#~ "виртуальной машины, исполнять пользовательские постинсталляционные сценарии "
42174
#~ "и т.п. Подробнее смотрите: <xref linkend=\"cloud-images-and-uvtool\"/>"
42177
#~ "With Ubuntu being one of the most used operating systems on most of the "
42178
#~ "cloud platforms, the availability of stable and secure cloud images has "
42179
#~ "become very important. As of 12.04 the utilization of cloud images outside "
42180
#~ "of a cloud infrastructure has been improved. It is now possible to use those "
42181
#~ "images to create a virtual machine without the need of a complete "
42184
#~ "Поскольку Ubuntu является одной из наиболее часто используемых операционных "
42185
#~ "систем на большинстве облачных платформ, доступность стабильных и безопасных "
42186
#~ "облачных образов приобретает очень большое значение. Начиная с 12.04, было "
42187
#~ "улучшено использование облачных образов за пределами облачной "
42188
#~ "инфраструктуры. Теперь можно использовать эти образы для создания "
42189
#~ "виртуальной машины без необходимости полной инсталляции."
42192
#~ "You can also connect to your VM using a regular ssh session using the IP "
42193
#~ "address of the VM. The address can be queried using the following command:"
42195
#~ "Вы также можете подключиться к виртуальной машине посредством обычного "
42196
#~ "сеанса ssh, используя IP-адрес виртуальной машины. Адрес можно запросить "
42197
#~ "следующей командой:"
42199
#~ msgid "Once you are done with your VM, you can proceed to destroy it with:"
42201
#~ "После завершения работы с виртуальной машиной можете уничтожить её командой:"
42203
#~ msgid "To create a privileged container, you can simply to"
42204
#~ msgstr "Чтобы создать привилегированное контейнер, вы можете просто"
42207
#~ "The Wikipedia <ulink "
42208
#~ "url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Https\">HTTPS</ulink> page has more "
42209
#~ "information regarding HTTPS."
42211
#~ "На странице Википедии <ulink "
42212
#~ "url=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/Https\">HTTPS</ulink> вы найдёте больше "
42213
#~ "информации о протоколе HTTPS"
42216
#~ "In order to be able to connect to the virtual machine once it has been "
42217
#~ "created, it is necessary to have a valid SSH key available for the ubuntu "
42218
#~ "user. If your environment does not have a ssh key, you can easily create one "
42219
#~ "using the following command:"
42221
#~ "Для того, чтобы иметь возможность подключиться к виртуальной машине после ее "
42222
#~ "создания, необходимо иметь корректный SSH-ключ, доступный для пользователя "
42223
#~ "Ubuntu. Если в вашем окружении нет ssh-ключа, вы можете легко создать его, "
42224
#~ "использую следующую команду:"
42227
#~ "This will create a VM named <emphasis role=\"bold\">firsttest</emphasis> "
42228
#~ "using the current LTS cloud image available locally. If you want to specify "
42229
#~ "a release to be used to create the VM, you need to use the <emphasis "
42230
#~ "role=\"bold\">release=</emphasis> filter"
42232
#~ "Эта команда создает виртуальную машину с именем <emphasis "
42233
#~ "role=\"bold\">firsttest</emphasis> с использованием текущего образа LTS "
42234
#~ "доступного локально. Если вы хотите определить редакцию, которую нужно "
42235
#~ "использовать для создания ВМ, вам необходимо задействовать <emphasis "
42236
#~ "role=\"bold\">release=</emphasis> фильтр."
42239
#~ "For the time being, the <emphasis role=\"bold\">--insecure</emphasis> is "
42240
#~ "required so you should be using this mechanism to connect to your VM only if "
42241
#~ "you completely trust your network infrastructure"
42243
#~ "На данный момент параметр <emphasis role=\"bold\">--insecure</emphasis> "
42244
#~ "необходим, из-за этого вы должны использовать этот механизм для подключения "
42245
#~ "к своей ВМ только если вы полностью доверяете своей сетевой инфраструктуре."
41537
42248
#~ "Containers are a lightweight virtualization technology. They are more akin "
41538
42249
#~ "to an enhanced chroot than to full virtualization like Qemu or VMware, both "
41539
42250
#~ "because they do not emulate hardware and because containers share the same "