~ubuntu-branches/debian/experimental/apport/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ritesh Raj Sarraf
  • Date: 2012-10-01 22:19:35 UTC
  • mfrom: (203.1.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121001221935-0i7o40x3j3vd4e47
Tags: 2.6.1-1
* [40bb859] Imported Upstream version 2.6.1
  (Closes: #677980, #677630, #678393)
* [7b55ecb] drop patches, now we have a crashdb
* [98a657c] update README.Developer about how to blacklist packages
* [0dcfe45] build python3 support too
* [d05573b] Add packaging changes from Ubuntu

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: apport\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 07:52+0200\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 11:58+0200\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 06:48+0000\n"
7
7
"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
10
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-12 04:32+0000\n"
14
 
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
 
13
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-13 04:32+0000\n"
 
14
"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
15
15
 
16
 
#: ../apport/ui.py:103
 
16
#: ../apport/ui.py:105
17
17
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
18
18
msgstr "Esti paquete nun paez tar instaláu correcho"
19
19
 
20
 
#. TRANS: %s is the name of the operating system
21
 
#: ../apport/ui.py:106
 
20
#: ../apport/ui.py:109
22
21
#, python-format
23
22
msgid ""
24
23
"This is not an official %s package. Please remove any third party package "
40
39
"\n"
41
40
"%s"
42
41
 
43
 
#: ../apport/ui.py:222
 
42
#: ../apport/ui.py:232
44
43
msgid "unknown program"
45
44
msgstr "programa desconocíu"
46
45
 
47
 
#: ../apport/ui.py:223
 
46
#: ../apport/ui.py:233
48
47
#, python-format
49
48
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
50
49
msgstr "Sentimoslo; el programa «%s» zarróse inesperadamente"
51
50
 
52
 
#: ../apport/ui.py:224 ../apport/ui.py:1124
 
51
#: ../apport/ui.py:235 ../apport/ui.py:1230
53
52
#, python-format
54
53
msgid "Problem in %s"
55
54
msgstr "Problema en %s"
56
55
 
57
 
#: ../apport/ui.py:225
 
56
#: ../apport/ui.py:236
58
57
msgid ""
59
58
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
60
59
"problem and send a report to the developers."
63
62
"automáticamente y unviar un informe a los desendolcadores."
64
63
 
65
64
#. package does not exist
66
 
#: ../apport/ui.py:239 ../apport/ui.py:246 ../apport/ui.py:252
67
 
#: ../apport/ui.py:290 ../apport/ui.py:298 ../apport/ui.py:370
68
 
#: ../apport/ui.py:373 ../apport/ui.py:571 ../apport/ui.py:938
69
 
#: ../apport/ui.py:1078 ../apport/ui.py:1082 ../apport/ui.py:1101
70
 
#: ../apport/ui.py:1107
 
65
#: ../apport/ui.py:251 ../apport/ui.py:257 ../apport/ui.py:263
 
66
#: ../apport/ui.py:301 ../apport/ui.py:309 ../apport/ui.py:438
 
67
#: ../apport/ui.py:441 ../apport/ui.py:642 ../apport/ui.py:1043
 
68
#: ../apport/ui.py:1184 ../apport/ui.py:1188 ../apport/ui.py:1207
 
69
#: ../apport/ui.py:1213
71
70
msgid "Invalid problem report"
72
71
msgstr "Informe de problema incorreutu"
73
72
 
74
 
#: ../apport/ui.py:241 ../apport/ui.py:1084
 
73
#: ../apport/ui.py:252 ../apport/ui.py:1190
75
74
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
76
75
msgstr "L'informe del problema ta frayáu y nun puede procesase."
77
76
 
78
 
#: ../apport/ui.py:247
 
77
#: ../apport/ui.py:258
79
78
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
80
79
msgstr "L'informe remanez d'un paquete non instaláu."
81
80
 
82
 
#: ../apport/ui.py:253
 
81
#: ../apport/ui.py:264
83
82
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
84
83
msgstr "Hebo un fallu mentanto s'intentaba procesar l'informe de fallu:"
85
84
 
86
 
#: ../apport/ui.py:291
 
85
#: ../apport/ui.py:302
87
86
msgid "You are not allowed to access this problem report."
88
87
msgstr "Nun tienes permitíu acceder a esti informe de problema."
89
88
 
90
 
#: ../apport/ui.py:294
 
89
#: ../apport/ui.py:305
91
90
msgid "Error"
92
91
msgstr "Fallu"
93
92
 
94
 
#: ../apport/ui.py:295
 
93
#: ../apport/ui.py:306
95
94
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
96
95
msgstr ""
97
96
"Nun hai suficiente espaciu de discu disponible pa procesar esti informe."
98
97
 
99
 
#: ../apport/ui.py:322
 
98
#: ../apport/ui.py:390
100
99
msgid "No package specified"
101
100
msgstr "Nun s'especificó dengún paquete"
102
101
 
103
 
#: ../apport/ui.py:323
 
102
#: ../apport/ui.py:391
104
103
msgid ""
105
104
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
106
105
msgstr ""
107
106
"Necesites especificar un paquete o un PID. Consulta --help pa más "
108
107
"información."
109
108
 
110
 
#: ../apport/ui.py:340
 
109
#: ../apport/ui.py:408
111
110
msgid "Invalid PID"
112
111
msgstr "PID incorreutu"
113
112
 
114
 
#: ../apport/ui.py:341
 
113
#: ../apport/ui.py:409
115
114
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
116
115
msgstr "El ID de procesu especificáu nun pertenez a dengún programa."
117
116
 
118
 
#: ../apport/ui.py:349
 
117
#: ../apport/ui.py:417
119
118
msgid "Permission denied"
120
119
msgstr "Permisu denegáu"
121
120
 
122
 
#: ../apport/ui.py:350
 
121
#: ../apport/ui.py:418
123
122
msgid ""
124
123
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
125
124
"process owner or as root."
127
126
"El procesu especificáu nun te pertenez. Executa esti programa como "
128
127
"propietariu del procesu o como superusuariu."
129
128
 
130
 
#: ../apport/ui.py:371
 
129
#: ../apport/ui.py:439
131
130
#, python-format
132
131
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
133
132
msgstr ""
134
133
 
135
 
#: ../apport/ui.py:374
 
134
#: ../apport/ui.py:442
136
135
#, python-format
137
136
msgid "Package %s does not exist"
138
137
msgstr "El paquete %s nun esiste"
139
138
 
140
 
#: ../apport/ui.py:398 ../apport/ui.py:583 ../apport/ui.py:588
 
139
#: ../apport/ui.py:466 ../apport/ui.py:654 ../apport/ui.py:659
141
140
msgid "Cannot create report"
142
141
msgstr ""
143
142
 
144
 
#: ../apport/ui.py:413 ../apport/ui.py:459 ../apport/ui.py:476
 
143
#: ../apport/ui.py:481 ../apport/ui.py:527 ../apport/ui.py:544
145
144
msgid "Updating problem report"
146
145
msgstr ""
147
146
 
148
 
#: ../apport/ui.py:414
 
147
#: ../apport/ui.py:482
149
148
msgid ""
150
149
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
151
150
"is a duplicate or already closed.\n"
153
152
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
154
153
msgstr ""
155
154
 
156
 
#: ../apport/ui.py:423
 
155
#: ../apport/ui.py:491
157
156
msgid ""
158
157
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
159
158
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
165
164
"Do you really want to proceed?"
166
165
msgstr ""
167
166
 
168
 
#: ../apport/ui.py:460 ../apport/ui.py:477
 
167
#: ../apport/ui.py:528 ../apport/ui.py:545
169
168
msgid "No additional information collected."
170
169
msgstr ""
171
170
 
172
 
#: ../apport/ui.py:528
 
171
#: ../apport/ui.py:596
173
172
msgid "What kind of problem do you want to report?"
174
173
msgstr "¿De qué triba de problema quier informar?"
175
174
 
176
 
#: ../apport/ui.py:545
 
175
#: ../apport/ui.py:613
177
176
msgid "Unknown symptom"
178
177
msgstr "Síntoma desconocíu"
179
178
 
180
 
#: ../apport/ui.py:546
 
179
#: ../apport/ui.py:614
181
180
#, python-format
182
181
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
183
182
msgstr "El síntoma «%s» ye desconocíu"
184
183
 
185
 
#: ../apport/ui.py:574
 
184
#: ../apport/ui.py:645
186
185
msgid ""
187
186
"After closing this message please click on an application window to report a "
188
187
"problem about it."
189
188
msgstr ""
190
189
 
191
 
#: ../apport/ui.py:584 ../apport/ui.py:589
 
190
#: ../apport/ui.py:655 ../apport/ui.py:660
192
191
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
193
192
msgstr ""
194
193
 
195
 
#: ../apport/ui.py:603
 
194
#: ../apport/ui.py:674
196
195
msgid "%prog <report number>"
197
196
msgstr ""
198
197
 
199
 
#: ../apport/ui.py:605
 
198
#: ../apport/ui.py:676
200
199
msgid "Specify package name."
201
200
msgstr ""
202
201
 
203
 
#: ../apport/ui.py:607 ../apport/ui.py:656
 
202
#: ../apport/ui.py:678 ../apport/ui.py:729
204
203
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
205
204
msgstr ""
206
205
 
207
 
#: ../apport/ui.py:637
 
206
#: ../apport/ui.py:708
208
207
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
209
208
msgstr ""
210
209
"%prog [opciones] [síntomes|pid|paquete|camín pal programa|.apport/.crash]"
211
210
 
212
 
#: ../apport/ui.py:640
 
211
#: ../apport/ui.py:711
213
212
msgid ""
214
213
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
215
214
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
219
218
"opcional, o sólo un --pid. Si nun s'apurre dengún, amuesa una llista de "
220
219
"síntomes conocíos. (Implícitu si s'apurre un únicu argumentu.)"
221
220
 
222
 
#: ../apport/ui.py:642
 
221
#: ../apport/ui.py:713
223
222
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
224
223
msgstr ""
225
224
 
226
 
#: ../apport/ui.py:644
 
225
#: ../apport/ui.py:715
227
226
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
228
227
msgstr ""
229
228
 
230
 
#: ../apport/ui.py:646
 
229
#: ../apport/ui.py:717
231
230
msgid ""
232
231
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
233
232
"argument.)"
235
234
"Rellenar un informe de fallu sobre un síntoma. (Implícitu si s'apurre un "
236
235
"nome de síntoma como únicu argumentu.)"
237
236
 
238
 
#: ../apport/ui.py:648
 
237
#: ../apport/ui.py:719
239
238
msgid ""
240
239
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
241
240
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
244
243
"pid s'especifica. (Implícitu si se dió un nome de paquete como un únicu "
245
244
"argumentu)"
246
245
 
247
 
#: ../apport/ui.py:650
 
246
#: ../apport/ui.py:721
248
247
msgid ""
249
248
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
250
249
"report will contain more information.  (Implied if pid is given as only "
251
250
"argument.)"
252
251
msgstr ""
253
252
 
254
 
#: ../apport/ui.py:652
 
253
#: ../apport/ui.py:723
 
254
msgid "The provided pid is a hanging application."
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: ../apport/ui.py:725
255
258
#, python-format
256
259
msgid ""
257
260
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
261
264
"llugar de los pendientes en %s. (Implícitu si s'indica el ficheru como únicu "
262
265
"argumentu.)"
263
266
 
264
 
#: ../apport/ui.py:654
 
267
#: ../apport/ui.py:727
265
268
msgid ""
266
269
"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of "
267
270
"reporting it. This file can then be reported later on from a different "
268
271
"machine."
269
272
msgstr ""
270
273
 
271
 
#: ../apport/ui.py:658
 
274
#: ../apport/ui.py:731
272
275
msgid "Print the Apport version number."
273
276
msgstr "Amosar el númberu de versión d'Apport"
274
277
 
275
 
#: ../apport/ui.py:790
 
278
#: ../apport/ui.py:865
276
279
msgid ""
277
280
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
278
281
msgstr "Esto executará apport-retrace nuna terminal pa desaminar el fallu."
279
282
 
280
 
#: ../apport/ui.py:791
 
283
#: ../apport/ui.py:866
281
284
msgid "Run gdb session"
282
285
msgstr "Executar una sesión gdb"
283
286
 
284
 
#: ../apport/ui.py:792
 
287
#: ../apport/ui.py:867
285
288
msgid "Run gdb session without downloading debug symbols"
286
289
msgstr "Executar una sesión gdb ensin descargar símbolos de depuración"
287
290
 
288
291
#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name
289
 
#: ../apport/ui.py:794
 
292
#: ../apport/ui.py:869
290
293
#, python-format
291
294
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
292
295
msgstr "Anovar %s con una pila de siguimientu completamente simbólica"
293
296
 
294
 
#: ../apport/ui.py:835
 
297
#: ../apport/ui.py:940
295
298
#, python-format
296
299
msgid ""
297
300
"The problem happened with the program %s which changed since the crash "
299
302
msgstr ""
300
303
"El problema ocurrió col programa %s, que camudó dende qu'asocedió'l fallu."
301
304
 
302
 
#: ../apport/ui.py:939
 
305
#: ../apport/ui.py:1044
303
306
msgid "Could not determine the package or source package name."
304
307
msgstr "Nun pudo determinase'l nome del paquete binariu o fonte."
305
308
 
306
 
#: ../apport/ui.py:957
 
309
#: ../apport/ui.py:1062
307
310
msgid "Unable to start web browser"
308
311
msgstr "Nun puede arrancase'l restolador web"
309
312
 
310
 
#: ../apport/ui.py:958
 
313
#: ../apport/ui.py:1063
311
314
#, python-format
312
315
msgid "Unable to start web browser to open %s."
313
316
msgstr "Nun puede arrancase'l restolador web p'abrir %s."
314
317
 
315
 
#: ../apport/ui.py:1033
 
318
#: ../apport/ui.py:1138
316
319
#, python-format
317
320
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
318
321
msgstr ""
319
322
"Introduza la información de la so cuenta pal sistema de seguimientu de "
320
323
"fallos de %s"
321
324
 
322
 
#: ../apport/ui.py:1044
 
325
#: ../apport/ui.py:1150
323
326
msgid "Network problem"
324
327
msgstr "Problemes cola rede"
325
328
 
326
 
#: ../apport/ui.py:1046
 
329
#: ../apport/ui.py:1152
327
330
msgid ""
328
331
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
329
332
msgstr ""
330
333
"Nun puede afitase la conexón cola base de datos d'errores, por favor, "
331
334
"verifique la so conexón a Internet."
332
335
 
333
 
#: ../apport/ui.py:1073
 
336
#: ../apport/ui.py:1179
334
337
msgid "Memory exhaustion"
335
338
msgstr "Memoria escosada"
336
339
 
337
 
#: ../apport/ui.py:1074
 
340
#: ../apport/ui.py:1180
338
341
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
339
342
msgstr ""
340
343
"El to sistema nun tien la memoria suficiente pa procesar esti informe de "
341
344
"fallu."
342
345
 
343
 
#: ../apport/ui.py:1097 ../apport/ui.py:1106
 
346
#: ../apport/ui.py:1203 ../apport/ui.py:1212
344
347
msgid ""
345
348
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
346
349
msgstr "Esti informe de problema aplícase a un programa que nun ta instaláu."
347
350
 
348
 
#: ../apport/ui.py:1127
 
351
#: ../apport/ui.py:1233
349
352
#, python-format
350
353
msgid ""
351
354
"The problem cannot be reported:\n"
356
359
"\n"
357
360
"%s"
358
361
 
359
 
#: ../apport/ui.py:1171 ../apport/ui.py:1178
 
362
#: ../apport/ui.py:1284 ../apport/ui.py:1291
360
363
msgid "Problem already known"
361
364
msgstr "Problema yá conocíu"
362
365
 
363
 
#: ../apport/ui.py:1172
 
366
#: ../apport/ui.py:1285
364
367
msgid ""
365
368
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
366
369
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
370
373
"restolador web. Por favor, comprueba si puedes amestar cualesquier "
371
374
"información adicional que pudieres resultar d'utilidá a los desendolcadores."
372
375
 
373
 
#: ../apport/ui.py:1179
 
376
#: ../apport/ui.py:1292
374
377
msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!"
375
378
msgstr "Ya s'informó d'esti problema a los desendolcadores. ¡Gracies!"
376
379
 
377
 
#: ../bin/apport-retrace.py:39
378
 
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
379
 
msgstr "%prog [opciones] <informe apport del problema | ID del fallu>"
380
 
 
381
 
#: ../bin/apport-retrace.py:41
382
 
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
383
 
msgstr ""
384
 
"Nun poner les traces nueves nel informe, pero escribiles na salida estándar."
385
 
 
386
 
#: ../bin/apport-retrace.py:43
387
 
msgid ""
388
 
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
389
 
"does not rewrite report)"
390
 
msgstr ""
391
 
"Arrancar una sesión interactiva de gdb col volcáu de memoria del informe  (-"
392
 
"o ignoráu; nun se reescribe l'informe)"
393
 
 
394
 
#: ../bin/apport-retrace.py:45
395
 
msgid ""
396
 
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
397
 
msgstr ""
398
 
"Escribir l'informe modificáu nel ficheru dau, n'arróu de camudar l'informe "
399
 
"orixinal"
400
 
 
401
 
#: ../bin/apport-retrace.py:47
402
 
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
403
 
msgstr ""
404
 
"Desaniciar del informe el volcáu de memoria tres la rexeneración de la traza "
405
 
"de la pila"
406
 
 
407
 
#: ../bin/apport-retrace.py:49
408
 
msgid "Override report's CoreFile"
409
 
msgstr "Sobroscribir los informes de CoreFile"
410
 
 
411
 
#: ../bin/apport-retrace.py:51
412
 
msgid "Override report's ExecutablePath"
413
 
msgstr "Sobroscribir los informes de ExecutablePath"
414
 
 
415
 
#: ../bin/apport-retrace.py:53
416
 
msgid "Override report's ProcMaps"
417
 
msgstr "Sobroscribir los informes de ProcMaps"
418
 
 
419
 
#: ../bin/apport-retrace.py:55
420
 
msgid "Rebuild report's Package information"
421
 
msgstr "Recontruyir la información d'informes de paquetes"
422
 
 
423
 
#: ../bin/apport-retrace.py:57
424
 
msgid ""
425
 
"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and "
426
 
"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary "
427
 
"packages and debug symbols are already installed in the system. The argument "
428
 
"points to the packaging system configuration base directory; if you specify "
429
 
"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only "
430
 
"be able to retrace crashes that happened on the currently running release."
431
 
msgstr ""
432
 
 
433
 
#: ../bin/apport-retrace.py:59
434
 
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
435
 
msgstr ""
436
 
 
437
 
#: ../bin/apport-retrace.py:61
438
 
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
439
 
msgstr ""
440
 
"Enteponer marques de tiempu pa rexistrar mensaxes, pa operación en llote "
441
 
"(batch)"
442
 
 
443
 
#: ../bin/apport-retrace.py:63
444
 
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
445
 
msgstr ""
446
 
 
447
 
#: ../bin/apport-retrace.py:65
448
 
msgid ""
449
 
"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already "
450
 
"downloaded package is also extracted to this sandbox."
451
 
msgstr ""
452
 
 
453
 
#: ../bin/apport-retrace.py:67
454
 
msgid ""
455
 
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
456
 
msgstr ""
457
 
 
458
 
#: ../bin/apport-retrace.py:69
459
 
msgid ""
460
 
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
461
 
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
462
 
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
463
 
msgstr ""
464
 
"Camín a un ficheru cola información d'autenticación a la base de datos de "
465
 
"fallos. Esto úsase cuando especifica un ID de fallu pa cargar una pila de "
466
 
"rastros reconstituyíos (namái si nun s'especifiquen nin -g, nin -o nin -s"
467
 
 
468
 
#: ../bin/apport-retrace.py:71
469
 
msgid ""
470
 
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
471
 
"to the crash database."
472
 
msgstr ""
473
 
"Amosar la pila de rastros reconstituyíos y pidir confirmación enantes "
474
 
"d'unviales a la base de datos d'errores"
475
 
 
476
 
#: ../bin/apport-retrace.py:73
477
 
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
478
 
msgstr ""
479
 
"Camín a la base de datos sqlite duplicada (por omisión: ensin comprobación "
480
 
"de duplicáu)"
481
 
 
482
 
#: ../bin/apport-retrace.py:78
483
 
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
484
 
msgstr "númberu incorreutu d'argumentos use --help pa una pequeña aida"
485
 
 
486
 
#: ../bin/apport-retrace.py:82
487
 
msgid ""
488
 
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
489
 
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
490
 
msgstr ""
491
 
"tampoco necesita facer una operación llocal (-s,-g,-o) o suministrar un "
492
 
"ficheru d'autentificación (--auth); vea --help pa una pequeña aida"
493
 
 
494
 
#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
495
 
#: ../bin/apport-retrace.py:116
496
 
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
497
 
msgstr "¿D'alcuerdu n'unviar esto como axuntos? [y/n]"
498
 
 
499
 
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1
500
 
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
501
 
msgid "Report a problem..."
502
 
msgstr "Informar d'un problema..."
503
 
 
504
 
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:2 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2
505
 
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2
506
 
msgid "Report a malfunction to the developers"
507
 
msgstr "Notificar un mal furrulamientu a los desendolcadores"
508
 
 
509
 
#: ../bin/apport-unpack.py:22
510
 
#, python-format
511
 
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
512
 
msgstr "Usu: %s <informe> <direutoriu oxetivu>"
513
 
 
514
 
#: ../bin/apport-unpack.py:46
515
 
msgid "Destination directory exists and is not empty."
516
 
msgstr "El direutoriu de destín esiste y nun ta ermu."
517
 
 
518
 
#: ../data/kernel_oops.py:28
519
 
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
520
 
msgstr ""
521
 
"El so sistema puede volvese inestable y ye dable que necesite reanicialu."
522
 
 
523
 
#: ../kde/apport-kde.py:162 ../bin/apport-cli.py:175 ../gtk/apport-gtk.py:165
524
 
msgid "Send problem report to the developers?"
525
 
msgstr "¿Unviar un informe del problema a los desendolcadores?"
526
 
 
527
 
#: ../kde/apport-kde.py:170 ../gtk/apport-gtk.py:174
528
 
msgid "Send"
529
 
msgstr "Unviar"
530
 
 
531
 
#: ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:209 ../gtk/apport-gtk.py:153
532
 
#, python-format
533
 
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
534
 
msgstr "Sentímoslo, %s esperimentó un fallu internu."
535
 
 
536
 
#: ../kde/apport-kde.py:184 ../gtk/apport-gtk.py:211
537
 
#, python-format
538
 
msgid "Package: %s"
539
 
msgstr "Paquete: %s"
540
 
 
541
 
#: ../kde/apport-kde.py:190 ../gtk/apport-gtk.py:218
542
 
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
543
 
msgstr "Sentímoslo, hebo un problema al instalar el software."
544
 
 
545
 
#: ../kde/apport-kde.py:196 ../gtk/apport-gtk.py:227
546
 
#, python-format
547
 
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
548
 
msgstr "L'aplicación %s zarróse inesperadamente."
549
 
 
550
 
#: ../kde/apport-kde.py:202 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:232
551
 
msgid "Leave Closed"
552
 
msgstr "Dexar zarrada"
553
 
 
554
 
#: ../kde/apport-kde.py:203 ../kde/apport-kde.py:340 ../gtk/apport-gtk.py:233
555
 
msgid "Relaunch"
556
 
msgstr "Rellanzar"
557
 
 
558
 
#: ../kde/apport-kde.py:206 ../kde/apport-kde.py:215 ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
559
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:195 ../gtk/apport-gtk.py:236 ../gtk/apport-gtk.py:247
560
 
msgid "Continue"
561
 
msgstr "Siguir"
562
 
 
563
 
#: ../kde/apport-kde.py:212 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:244
564
 
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
565
 
msgstr "Si sigues teniendo problemes, intenta rearrancar l'equipu."
566
 
 
567
 
#: ../kde/apport-kde.py:216 ../gtk/apport-gtk.py:248
568
 
msgid "Ignore future problems of this type"
569
 
msgstr "Inorar problemes futuros d'esti tipu"
570
 
 
571
 
#: ../kde/apport-kde.py:251 ../gtk/apport-gtk.py:512
572
 
msgid "Hide Details"
573
 
msgstr "Anubrir Detalles"
574
 
 
575
 
#: ../kde/apport-kde.py:254 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:183
576
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:508
577
 
msgid "Show Details"
578
 
msgstr "Amosar detalles"
579
 
 
580
 
#: ../kde/apport-kde.py:277
581
 
msgid "Username:"
582
 
msgstr ""
583
 
 
584
 
#: ../kde/apport-kde.py:278
585
 
msgid "Password:"
586
 
msgstr ""
587
 
 
588
 
#: ../kde/apport-kde.py:321 ../bin/apport-cli.py:146 ../gtk/apport-gtk.py:129
589
 
msgid "(binary data)"
590
 
msgstr "(datos binarios)"
591
 
 
592
 
#: ../kde/apport-kde.py:365
593
 
msgid "Collecting Problem Information"
594
 
msgstr ""
595
 
 
596
 
#: ../kde/apport-kde.py:366 ../bin/apport-cli.py:234
597
 
msgid "Collecting problem information"
598
 
msgstr "Recopilando información del problema"
599
 
 
600
 
#: ../kde/apport-kde.py:367
601
 
msgid ""
602
 
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
603
 
"application. This might take a few minutes."
604
 
msgstr ""
605
 
 
606
 
#: ../kde/apport-kde.py:393
607
 
msgid "Uploading Problem Information"
608
 
msgstr ""
609
 
 
610
 
#: ../kde/apport-kde.py:394 ../bin/apport-cli.py:247 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
611
 
msgid "Uploading problem information"
612
 
msgstr "Unviando la información del problema"
613
 
 
614
 
#: ../kde/apport-kde.py:395 ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
615
 
msgid ""
616
 
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
617
 
"might take a few minutes."
618
 
msgstr ""
619
 
"La información recopilada ta siendo unviada al sistema de seguimientu de "
620
 
"fallos. Esto puede tardar varios minutos."
621
 
 
622
 
#: ../kde/apport-kde.py:429 ../kde/apport-kde.py:465 ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
623
 
msgid "Apport"
624
 
msgstr ""
625
 
 
626
380
#: ../bin/apport-cli.py:73
627
381
msgid "Press any key to continue..."
628
382
msgstr "Calca una tecla pa siguir..."
641
395
msgid "(%i bytes)"
642
396
msgstr ""
643
397
 
644
 
#: ../bin/apport-cli.py:176
 
398
#: ../bin/apport-cli.py:146 ../gtk/apport-gtk.py:138 ../kde/apport-kde.py:335
 
399
msgid "(binary data)"
 
400
msgstr "(datos binarios)"
 
401
 
 
402
#: ../bin/apport-cli.py:174 ../gtk/apport-gtk.py:173 ../kde/apport-kde.py:162
 
403
msgid "Send problem report to the developers?"
 
404
msgstr "¿Unviar un informe del problema a los desendolcadores?"
 
405
 
 
406
#: ../bin/apport-cli.py:175
645
407
msgid ""
646
408
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
647
409
"automatically opened web browser."
649
411
"Lluéu de que la información del problema se tenga unviao, por favor,\n"
650
412
"completa'l formulariu que s'abrirá automáticamente nel to restolador."
651
413
 
652
 
#: ../bin/apport-cli.py:179
 
414
#: ../bin/apport-cli.py:178
653
415
#, python-format
654
416
msgid "&Send report (%s)"
655
417
msgstr "&Unviar informe (%s)"
656
418
 
657
 
#: ../bin/apport-cli.py:183
 
419
#: ../bin/apport-cli.py:182
658
420
msgid "&Examine locally"
659
421
msgstr "&Desaminar llocalmente"
660
422
 
661
 
#: ../bin/apport-cli.py:187
 
423
#: ../bin/apport-cli.py:186
662
424
msgid "&View report"
663
425
msgstr "&Ver informe"
664
426
 
665
 
#: ../bin/apport-cli.py:188
 
427
#: ../bin/apport-cli.py:187
666
428
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
667
429
msgstr ""
668
430
"&Guardar l'informe pa unviar lluéu, o pa copialu en dalgún otru llugar."
669
431
 
670
 
#: ../bin/apport-cli.py:189
 
432
#: ../bin/apport-cli.py:188
671
433
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
672
434
msgstr "Encaboxar ya &inorar fallos futuros d'esta versión del programa."
673
435
 
674
 
#: ../bin/apport-cli.py:191 ../bin/apport-cli.py:267 ../bin/apport-cli.py:299
 
436
#: ../bin/apport-cli.py:190 ../bin/apport-cli.py:267 ../bin/apport-cli.py:299
675
437
#: ../bin/apport-cli.py:320
676
438
msgid "&Cancel"
677
439
msgstr "&Encaboxar"
689
451
msgid "Error: %s"
690
452
msgstr "Fallu: %s"
691
453
 
 
454
#: ../bin/apport-cli.py:234 ../kde/apport-kde.py:380
 
455
msgid "Collecting problem information"
 
456
msgstr "Recopilando información del problema"
 
457
 
692
458
#: ../bin/apport-cli.py:235
693
459
msgid ""
694
460
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
697
463
"La información recopilada puede unviase a los desendolcaodres pa meyorar\n"
698
464
"l'aplicación. Esto puede tardar unos minutos."
699
465
 
 
466
#: ../bin/apport-cli.py:247 ../kde/apport-kde.py:408 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
 
467
msgid "Uploading problem information"
 
468
msgstr "Unviando la información del problema"
 
469
 
700
470
#: ../bin/apport-cli.py:248
701
471
msgid ""
702
472
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
780
550
"El procesu de reanudación colingóse cerca del final y parecerá que se "
781
551
"completó normalmente."
782
552
 
 
553
#: ../bin/apport-retrace.py:40
 
554
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
 
555
msgstr "%prog [opciones] <informe apport del problema | ID del fallu>"
 
556
 
 
557
#: ../bin/apport-retrace.py:42
 
558
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
 
559
msgstr ""
 
560
"Nun poner les traces nueves nel informe, pero escribiles na salida estándar."
 
561
 
 
562
#: ../bin/apport-retrace.py:44
 
563
msgid ""
 
564
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
 
565
"does not rewrite report)"
 
566
msgstr ""
 
567
"Arrancar una sesión interactiva de gdb col volcáu de memoria del informe  (-"
 
568
"o ignoráu; nun se reescribe l'informe)"
 
569
 
 
570
#: ../bin/apport-retrace.py:46
 
571
msgid ""
 
572
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
 
573
msgstr ""
 
574
"Escribir l'informe modificáu nel ficheru dau, n'arróu de camudar l'informe "
 
575
"orixinal"
 
576
 
 
577
#: ../bin/apport-retrace.py:48
 
578
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
 
579
msgstr ""
 
580
"Desaniciar del informe el volcáu de memoria tres la rexeneración de la traza "
 
581
"de la pila"
 
582
 
 
583
#: ../bin/apport-retrace.py:50
 
584
msgid "Override report's CoreFile"
 
585
msgstr "Sobroscribir los informes de CoreFile"
 
586
 
 
587
#: ../bin/apport-retrace.py:52
 
588
msgid "Override report's ExecutablePath"
 
589
msgstr "Sobroscribir los informes de ExecutablePath"
 
590
 
 
591
#: ../bin/apport-retrace.py:54
 
592
msgid "Override report's ProcMaps"
 
593
msgstr "Sobroscribir los informes de ProcMaps"
 
594
 
 
595
#: ../bin/apport-retrace.py:56
 
596
msgid "Rebuild report's Package information"
 
597
msgstr "Recontruyir la información d'informes de paquetes"
 
598
 
 
599
#: ../bin/apport-retrace.py:58
 
600
msgid ""
 
601
"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and "
 
602
"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary "
 
603
"packages and debug symbols are already installed in the system. The argument "
 
604
"points to the packaging system configuration base directory; if you specify "
 
605
"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only "
 
606
"be able to retrace crashes that happened on the currently running release."
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#: ../bin/apport-retrace.py:60
 
610
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: ../bin/apport-retrace.py:62
 
614
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
 
615
msgstr ""
 
616
"Enteponer marques de tiempu pa rexistrar mensaxes, pa operación en llote "
 
617
"(batch)"
 
618
 
 
619
#: ../bin/apport-retrace.py:64
 
620
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: ../bin/apport-retrace.py:66
 
624
msgid ""
 
625
"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already "
 
626
"downloaded package is also extracted to this sandbox."
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: ../bin/apport-retrace.py:68
 
630
msgid ""
 
631
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: ../bin/apport-retrace.py:70
 
635
msgid ""
 
636
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
 
637
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
 
638
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
 
639
msgstr ""
 
640
"Camín a un ficheru cola información d'autenticación a la base de datos de "
 
641
"fallos. Esto úsase cuando especifica un ID de fallu pa cargar una pila de "
 
642
"rastros reconstituyíos (namái si nun s'especifiquen nin -g, nin -o nin -s"
 
643
 
 
644
#: ../bin/apport-retrace.py:72
 
645
msgid ""
 
646
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
 
647
"to the crash database."
 
648
msgstr ""
 
649
"Amosar la pila de rastros reconstituyíos y pidir confirmación enantes "
 
650
"d'unviales a la base de datos d'errores"
 
651
 
 
652
#: ../bin/apport-retrace.py:74
 
653
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
 
654
msgstr ""
 
655
"Camín a la base de datos sqlite duplicada (por omisión: ensin comprobación "
 
656
"de duplicáu)"
 
657
 
 
658
#: ../bin/apport-retrace.py:79
 
659
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
 
660
msgstr "númberu incorreutu d'argumentos use --help pa una pequeña aida"
 
661
 
 
662
#: ../bin/apport-retrace.py:83
 
663
msgid ""
 
664
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
 
665
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
 
666
msgstr ""
 
667
"tampoco necesita facer una operación llocal (-s,-g,-o) o suministrar un "
 
668
"ficheru d'autentificación (--auth); vea --help pa una pequeña aida"
 
669
 
 
670
#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
 
671
#: ../bin/apport-retrace.py:117
 
672
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
 
673
msgstr "¿D'alcuerdu n'unviar esto como axuntos? [y/n]"
 
674
 
 
675
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
 
676
#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1
 
677
msgid "Report a problem..."
 
678
msgstr "Informar d'un problema..."
 
679
 
 
680
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
 
681
#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2
 
682
msgid "Report a malfunction to the developers"
 
683
msgstr "Notificar un mal furrulamientu a los desendolcadores"
 
684
 
 
685
#: ../data/kernel_oops.py:28
 
686
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
 
687
msgstr ""
 
688
"El so sistema puede volvese inestable y ye dable que necesite reanicialu."
 
689
 
 
690
#: ../gtk/apport-gtk.py:153
 
691
#, fuzzy, python-format
 
692
msgid "Sorry, the application %s has stopped unexpectedly."
 
693
msgstr "Sentímoslo, l'aplicación %s zarróse de manera inesperada."
 
694
 
 
695
#: ../gtk/apport-gtk.py:156
 
696
#, python-format
 
697
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
 
698
msgstr "Sentímoslo,  %s zarróse de manera inesperada."
 
699
 
 
700
#: ../gtk/apport-gtk.py:161 ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:214
 
701
#, python-format
 
702
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
 
703
msgstr "Sentímoslo, %s esperimentó un fallu internu."
 
704
 
 
705
#: ../gtk/apport-gtk.py:182 ../kde/apport-kde.py:170
 
706
msgid "Send"
 
707
msgstr "Unviar"
 
708
 
 
709
#: ../gtk/apport-gtk.py:200 ../gtk/apport-gtk.py:567 ../kde/apport-kde.py:268
 
710
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7
 
711
msgid "Show Details"
 
712
msgstr "Amosar detalles"
 
713
 
 
714
#: ../gtk/apport-gtk.py:212 ../gtk/apport-gtk.py:282 ../gtk/apport-gtk.py:297
 
715
#: ../kde/apport-kde.py:211 ../kde/apport-kde.py:220 ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
 
716
msgid "Continue"
 
717
msgstr "Siguir"
 
718
 
 
719
#: ../gtk/apport-gtk.py:224
 
720
msgid "Force Closed"
 
721
msgstr ""
 
722
 
 
723
#: ../gtk/apport-gtk.py:225 ../gtk/apport-gtk.py:279 ../kde/apport-kde.py:208
 
724
#: ../kde/apport-kde.py:354
 
725
msgid "Relaunch"
 
726
msgstr "Rellanzar"
 
727
 
 
728
#: ../gtk/apport-gtk.py:234
 
729
#, python-format
 
730
msgid "The application %s has stopped responding."
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: ../gtk/apport-gtk.py:238
 
734
#, python-format
 
735
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: ../gtk/apport-gtk.py:253 ../kde/apport-kde.py:184
 
739
#, python-format
 
740
msgid "Package: %s"
 
741
msgstr "Paquete: %s"
 
742
 
 
743
#: ../gtk/apport-gtk.py:260 ../kde/apport-kde.py:190
 
744
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
 
745
msgstr "Sentímoslo, hebo un problema al instalar el software."
 
746
 
 
747
#: ../gtk/apport-gtk.py:269 ../gtk/apport-gtk.py:286 ../kde/apport-kde.py:197
 
748
#, python-format
 
749
msgid "The application %s has experienced an internal error."
 
750
msgstr ""
 
751
 
 
752
#: ../gtk/apport-gtk.py:272 ../kde/apport-kde.py:201
 
753
#, python-format
 
754
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
 
755
msgstr "L'aplicación %s zarróse inesperadamente."
 
756
 
 
757
#: ../gtk/apport-gtk.py:278 ../kde/apport-kde.py:207 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9
 
758
msgid "Leave Closed"
 
759
msgstr "Dexar zarrada"
 
760
 
 
761
#: ../gtk/apport-gtk.py:294 ../kde/apport-kde.py:217 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4
 
762
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
 
763
msgstr "Si sigues teniendo problemes, intenta rearrancar l'equipu."
 
764
 
 
765
#: ../gtk/apport-gtk.py:298 ../kde/apport-kde.py:221
 
766
msgid "Ignore future problems of this type"
 
767
msgstr "Inorar problemes futuros d'esti tipu"
 
768
 
 
769
#: ../gtk/apport-gtk.py:571 ../kde/apport-kde.py:265
 
770
msgid "Hide Details"
 
771
msgstr "Anubrir Detalles"
 
772
 
 
773
#: ../kde/apport-kde.py:291
 
774
msgid "Username:"
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#: ../kde/apport-kde.py:292
 
778
msgid "Password:"
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: ../kde/apport-kde.py:379
 
782
msgid "Collecting Problem Information"
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#: ../kde/apport-kde.py:381
 
786
msgid ""
 
787
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
 
788
"application. This might take a few minutes."
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: ../kde/apport-kde.py:407
 
792
msgid "Uploading Problem Information"
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#: ../kde/apport-kde.py:409 ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
 
796
msgid ""
 
797
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
 
798
"might take a few minutes."
 
799
msgstr ""
 
800
"La información recopilada ta siendo unviada al sistema de seguimientu de "
 
801
"fallos. Esto puede tardar varios minutos."
 
802
 
 
803
#: ../kde/apport-kde.py:443 ../kde/apport-kde.py:479 ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
 
804
msgid "Apport"
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1
 
808
msgid "Collect system information"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:2
 
812
msgid ""
 
813
"Authentication is required to collect system information for this problem "
 
814
"report"
 
815
msgstr ""
 
816
 
783
817
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
784
818
msgid "Crash report"
785
819
msgstr "Informe de fallu"
816
850
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
817
851
msgstr "<big><b>Unviando información del problema</b></big>"
818
852
 
819
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:144
820
 
#, python-format
821
 
msgid "Sorry, the application %s has closed unexpectedly."
822
 
msgstr "Sentímoslo, l'aplicación %s zarróse de manera inesperada."
823
 
 
824
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:147
825
 
#, python-format
826
 
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
827
 
msgstr "Sentímoslo,  %s zarróse de manera inesperada."
828
 
 
829
853
#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
830
854
msgid "Apport crash file"
831
855
msgstr "Ficheru de fallu d'Apport"
832
856
 
 
857
#: ../bin/apport-unpack.py:22
 
858
#, python-format
 
859
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
 
860
msgstr "Usu: %s <informe> <direutoriu oxetivu>"
 
861
 
 
862
#: ../bin/apport-unpack.py:46
 
863
msgid "Destination directory exists and is not empty."
 
864
msgstr "El direutoriu de destín esiste y nun ta ermu."
 
865
 
833
866
#~ msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
834
867
#~ msgstr "El to sistema atopó un problema seriu del núcleu"
835
868