63
62
"automáticamente y unviar un informe a los desendolcadores."
65
64
#. package does not exist
66
#: ../apport/ui.py:239 ../apport/ui.py:246 ../apport/ui.py:252
67
#: ../apport/ui.py:290 ../apport/ui.py:298 ../apport/ui.py:370
68
#: ../apport/ui.py:373 ../apport/ui.py:571 ../apport/ui.py:938
69
#: ../apport/ui.py:1078 ../apport/ui.py:1082 ../apport/ui.py:1101
70
#: ../apport/ui.py:1107
65
#: ../apport/ui.py:251 ../apport/ui.py:257 ../apport/ui.py:263
66
#: ../apport/ui.py:301 ../apport/ui.py:309 ../apport/ui.py:438
67
#: ../apport/ui.py:441 ../apport/ui.py:642 ../apport/ui.py:1043
68
#: ../apport/ui.py:1184 ../apport/ui.py:1188 ../apport/ui.py:1207
69
#: ../apport/ui.py:1213
71
70
msgid "Invalid problem report"
72
71
msgstr "Informe de problema incorreutu"
74
#: ../apport/ui.py:241 ../apport/ui.py:1084
73
#: ../apport/ui.py:252 ../apport/ui.py:1190
75
74
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
76
75
msgstr "L'informe del problema ta frayáu y nun puede procesase."
78
#: ../apport/ui.py:247
77
#: ../apport/ui.py:258
79
78
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
80
79
msgstr "L'informe remanez d'un paquete non instaláu."
82
#: ../apport/ui.py:253
81
#: ../apport/ui.py:264
83
82
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
84
83
msgstr "Hebo un fallu mentanto s'intentaba procesar l'informe de fallu:"
86
#: ../apport/ui.py:291
85
#: ../apport/ui.py:302
87
86
msgid "You are not allowed to access this problem report."
88
87
msgstr "Nun tienes permitíu acceder a esti informe de problema."
90
#: ../apport/ui.py:294
89
#: ../apport/ui.py:305
94
#: ../apport/ui.py:295
93
#: ../apport/ui.py:306
95
94
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
97
96
"Nun hai suficiente espaciu de discu disponible pa procesar esti informe."
99
#: ../apport/ui.py:322
98
#: ../apport/ui.py:390
100
99
msgid "No package specified"
101
100
msgstr "Nun s'especificó dengún paquete"
103
#: ../apport/ui.py:323
102
#: ../apport/ui.py:391
105
104
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
107
106
"Necesites especificar un paquete o un PID. Consulta --help pa más "
110
#: ../apport/ui.py:340
109
#: ../apport/ui.py:408
111
110
msgid "Invalid PID"
112
111
msgstr "PID incorreutu"
114
#: ../apport/ui.py:341
113
#: ../apport/ui.py:409
115
114
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
116
115
msgstr "El ID de procesu especificáu nun pertenez a dengún programa."
118
#: ../apport/ui.py:349
117
#: ../apport/ui.py:417
119
118
msgid "Permission denied"
120
119
msgstr "Permisu denegáu"
122
#: ../apport/ui.py:350
121
#: ../apport/ui.py:418
124
123
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
125
124
"process owner or as root."
370
373
"restolador web. Por favor, comprueba si puedes amestar cualesquier "
371
374
"información adicional que pudieres resultar d'utilidá a los desendolcadores."
373
#: ../apport/ui.py:1179
376
#: ../apport/ui.py:1292
374
377
msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!"
375
378
msgstr "Ya s'informó d'esti problema a los desendolcadores. ¡Gracies!"
377
#: ../bin/apport-retrace.py:39
378
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
379
msgstr "%prog [opciones] <informe apport del problema | ID del fallu>"
381
#: ../bin/apport-retrace.py:41
382
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
384
"Nun poner les traces nueves nel informe, pero escribiles na salida estándar."
386
#: ../bin/apport-retrace.py:43
388
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
389
"does not rewrite report)"
391
"Arrancar una sesión interactiva de gdb col volcáu de memoria del informe (-"
392
"o ignoráu; nun se reescribe l'informe)"
394
#: ../bin/apport-retrace.py:45
396
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
398
"Escribir l'informe modificáu nel ficheru dau, n'arróu de camudar l'informe "
401
#: ../bin/apport-retrace.py:47
402
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
404
"Desaniciar del informe el volcáu de memoria tres la rexeneración de la traza "
407
#: ../bin/apport-retrace.py:49
408
msgid "Override report's CoreFile"
409
msgstr "Sobroscribir los informes de CoreFile"
411
#: ../bin/apport-retrace.py:51
412
msgid "Override report's ExecutablePath"
413
msgstr "Sobroscribir los informes de ExecutablePath"
415
#: ../bin/apport-retrace.py:53
416
msgid "Override report's ProcMaps"
417
msgstr "Sobroscribir los informes de ProcMaps"
419
#: ../bin/apport-retrace.py:55
420
msgid "Rebuild report's Package information"
421
msgstr "Recontruyir la información d'informes de paquetes"
423
#: ../bin/apport-retrace.py:57
425
"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and "
426
"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary "
427
"packages and debug symbols are already installed in the system. The argument "
428
"points to the packaging system configuration base directory; if you specify "
429
"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only "
430
"be able to retrace crashes that happened on the currently running release."
433
#: ../bin/apport-retrace.py:59
434
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
437
#: ../bin/apport-retrace.py:61
438
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
440
"Enteponer marques de tiempu pa rexistrar mensaxes, pa operación en llote "
443
#: ../bin/apport-retrace.py:63
444
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
447
#: ../bin/apport-retrace.py:65
449
"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already "
450
"downloaded package is also extracted to this sandbox."
453
#: ../bin/apport-retrace.py:67
455
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
458
#: ../bin/apport-retrace.py:69
460
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
461
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
462
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
464
"Camín a un ficheru cola información d'autenticación a la base de datos de "
465
"fallos. Esto úsase cuando especifica un ID de fallu pa cargar una pila de "
466
"rastros reconstituyíos (namái si nun s'especifiquen nin -g, nin -o nin -s"
468
#: ../bin/apport-retrace.py:71
470
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
471
"to the crash database."
473
"Amosar la pila de rastros reconstituyíos y pidir confirmación enantes "
474
"d'unviales a la base de datos d'errores"
476
#: ../bin/apport-retrace.py:73
477
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
479
"Camín a la base de datos sqlite duplicada (por omisión: ensin comprobación "
482
#: ../bin/apport-retrace.py:78
483
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
484
msgstr "númberu incorreutu d'argumentos use --help pa una pequeña aida"
486
#: ../bin/apport-retrace.py:82
488
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
489
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
491
"tampoco necesita facer una operación llocal (-s,-g,-o) o suministrar un "
492
"ficheru d'autentificación (--auth); vea --help pa una pequeña aida"
494
#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
495
#: ../bin/apport-retrace.py:116
496
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
497
msgstr "¿D'alcuerdu n'unviar esto como axuntos? [y/n]"
499
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1
500
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
501
msgid "Report a problem..."
502
msgstr "Informar d'un problema..."
504
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:2 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2
505
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2
506
msgid "Report a malfunction to the developers"
507
msgstr "Notificar un mal furrulamientu a los desendolcadores"
509
#: ../bin/apport-unpack.py:22
511
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
512
msgstr "Usu: %s <informe> <direutoriu oxetivu>"
514
#: ../bin/apport-unpack.py:46
515
msgid "Destination directory exists and is not empty."
516
msgstr "El direutoriu de destín esiste y nun ta ermu."
518
#: ../data/kernel_oops.py:28
519
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
521
"El so sistema puede volvese inestable y ye dable que necesite reanicialu."
523
#: ../kde/apport-kde.py:162 ../bin/apport-cli.py:175 ../gtk/apport-gtk.py:165
524
msgid "Send problem report to the developers?"
525
msgstr "¿Unviar un informe del problema a los desendolcadores?"
527
#: ../kde/apport-kde.py:170 ../gtk/apport-gtk.py:174
531
#: ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:209 ../gtk/apport-gtk.py:153
533
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
534
msgstr "Sentímoslo, %s esperimentó un fallu internu."
536
#: ../kde/apport-kde.py:184 ../gtk/apport-gtk.py:211
541
#: ../kde/apport-kde.py:190 ../gtk/apport-gtk.py:218
542
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
543
msgstr "Sentímoslo, hebo un problema al instalar el software."
545
#: ../kde/apport-kde.py:196 ../gtk/apport-gtk.py:227
547
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
548
msgstr "L'aplicación %s zarróse inesperadamente."
550
#: ../kde/apport-kde.py:202 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:232
552
msgstr "Dexar zarrada"
554
#: ../kde/apport-kde.py:203 ../kde/apport-kde.py:340 ../gtk/apport-gtk.py:233
558
#: ../kde/apport-kde.py:206 ../kde/apport-kde.py:215 ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
559
#: ../gtk/apport-gtk.py:195 ../gtk/apport-gtk.py:236 ../gtk/apport-gtk.py:247
563
#: ../kde/apport-kde.py:212 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:244
564
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
565
msgstr "Si sigues teniendo problemes, intenta rearrancar l'equipu."
567
#: ../kde/apport-kde.py:216 ../gtk/apport-gtk.py:248
568
msgid "Ignore future problems of this type"
569
msgstr "Inorar problemes futuros d'esti tipu"
571
#: ../kde/apport-kde.py:251 ../gtk/apport-gtk.py:512
573
msgstr "Anubrir Detalles"
575
#: ../kde/apport-kde.py:254 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:183
576
#: ../gtk/apport-gtk.py:508
578
msgstr "Amosar detalles"
580
#: ../kde/apport-kde.py:277
584
#: ../kde/apport-kde.py:278
588
#: ../kde/apport-kde.py:321 ../bin/apport-cli.py:146 ../gtk/apport-gtk.py:129
589
msgid "(binary data)"
590
msgstr "(datos binarios)"
592
#: ../kde/apport-kde.py:365
593
msgid "Collecting Problem Information"
596
#: ../kde/apport-kde.py:366 ../bin/apport-cli.py:234
597
msgid "Collecting problem information"
598
msgstr "Recopilando información del problema"
600
#: ../kde/apport-kde.py:367
602
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
603
"application. This might take a few minutes."
606
#: ../kde/apport-kde.py:393
607
msgid "Uploading Problem Information"
610
#: ../kde/apport-kde.py:394 ../bin/apport-cli.py:247 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
611
msgid "Uploading problem information"
612
msgstr "Unviando la información del problema"
614
#: ../kde/apport-kde.py:395 ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
616
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
617
"might take a few minutes."
619
"La información recopilada ta siendo unviada al sistema de seguimientu de "
620
"fallos. Esto puede tardar varios minutos."
622
#: ../kde/apport-kde.py:429 ../kde/apport-kde.py:465 ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
626
380
#: ../bin/apport-cli.py:73
627
381
msgid "Press any key to continue..."
628
382
msgstr "Calca una tecla pa siguir..."
780
550
"El procesu de reanudación colingóse cerca del final y parecerá que se "
781
551
"completó normalmente."
553
#: ../bin/apport-retrace.py:40
554
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
555
msgstr "%prog [opciones] <informe apport del problema | ID del fallu>"
557
#: ../bin/apport-retrace.py:42
558
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
560
"Nun poner les traces nueves nel informe, pero escribiles na salida estándar."
562
#: ../bin/apport-retrace.py:44
564
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
565
"does not rewrite report)"
567
"Arrancar una sesión interactiva de gdb col volcáu de memoria del informe (-"
568
"o ignoráu; nun se reescribe l'informe)"
570
#: ../bin/apport-retrace.py:46
572
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
574
"Escribir l'informe modificáu nel ficheru dau, n'arróu de camudar l'informe "
577
#: ../bin/apport-retrace.py:48
578
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
580
"Desaniciar del informe el volcáu de memoria tres la rexeneración de la traza "
583
#: ../bin/apport-retrace.py:50
584
msgid "Override report's CoreFile"
585
msgstr "Sobroscribir los informes de CoreFile"
587
#: ../bin/apport-retrace.py:52
588
msgid "Override report's ExecutablePath"
589
msgstr "Sobroscribir los informes de ExecutablePath"
591
#: ../bin/apport-retrace.py:54
592
msgid "Override report's ProcMaps"
593
msgstr "Sobroscribir los informes de ProcMaps"
595
#: ../bin/apport-retrace.py:56
596
msgid "Rebuild report's Package information"
597
msgstr "Recontruyir la información d'informes de paquetes"
599
#: ../bin/apport-retrace.py:58
601
"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and "
602
"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary "
603
"packages and debug symbols are already installed in the system. The argument "
604
"points to the packaging system configuration base directory; if you specify "
605
"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only "
606
"be able to retrace crashes that happened on the currently running release."
609
#: ../bin/apport-retrace.py:60
610
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
613
#: ../bin/apport-retrace.py:62
614
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
616
"Enteponer marques de tiempu pa rexistrar mensaxes, pa operación en llote "
619
#: ../bin/apport-retrace.py:64
620
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
623
#: ../bin/apport-retrace.py:66
625
"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already "
626
"downloaded package is also extracted to this sandbox."
629
#: ../bin/apport-retrace.py:68
631
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
634
#: ../bin/apport-retrace.py:70
636
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
637
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
638
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
640
"Camín a un ficheru cola información d'autenticación a la base de datos de "
641
"fallos. Esto úsase cuando especifica un ID de fallu pa cargar una pila de "
642
"rastros reconstituyíos (namái si nun s'especifiquen nin -g, nin -o nin -s"
644
#: ../bin/apport-retrace.py:72
646
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
647
"to the crash database."
649
"Amosar la pila de rastros reconstituyíos y pidir confirmación enantes "
650
"d'unviales a la base de datos d'errores"
652
#: ../bin/apport-retrace.py:74
653
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
655
"Camín a la base de datos sqlite duplicada (por omisión: ensin comprobación "
658
#: ../bin/apport-retrace.py:79
659
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
660
msgstr "númberu incorreutu d'argumentos use --help pa una pequeña aida"
662
#: ../bin/apport-retrace.py:83
664
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
665
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
667
"tampoco necesita facer una operación llocal (-s,-g,-o) o suministrar un "
668
"ficheru d'autentificación (--auth); vea --help pa una pequeña aida"
670
#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
671
#: ../bin/apport-retrace.py:117
672
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
673
msgstr "¿D'alcuerdu n'unviar esto como axuntos? [y/n]"
675
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
676
#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1
677
msgid "Report a problem..."
678
msgstr "Informar d'un problema..."
680
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
681
#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2
682
msgid "Report a malfunction to the developers"
683
msgstr "Notificar un mal furrulamientu a los desendolcadores"
685
#: ../data/kernel_oops.py:28
686
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
688
"El so sistema puede volvese inestable y ye dable que necesite reanicialu."
690
#: ../gtk/apport-gtk.py:153
691
#, fuzzy, python-format
692
msgid "Sorry, the application %s has stopped unexpectedly."
693
msgstr "Sentímoslo, l'aplicación %s zarróse de manera inesperada."
695
#: ../gtk/apport-gtk.py:156
697
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
698
msgstr "Sentímoslo, %s zarróse de manera inesperada."
700
#: ../gtk/apport-gtk.py:161 ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:214
702
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
703
msgstr "Sentímoslo, %s esperimentó un fallu internu."
705
#: ../gtk/apport-gtk.py:182 ../kde/apport-kde.py:170
709
#: ../gtk/apport-gtk.py:200 ../gtk/apport-gtk.py:567 ../kde/apport-kde.py:268
710
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7
712
msgstr "Amosar detalles"
714
#: ../gtk/apport-gtk.py:212 ../gtk/apport-gtk.py:282 ../gtk/apport-gtk.py:297
715
#: ../kde/apport-kde.py:211 ../kde/apport-kde.py:220 ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
719
#: ../gtk/apport-gtk.py:224
723
#: ../gtk/apport-gtk.py:225 ../gtk/apport-gtk.py:279 ../kde/apport-kde.py:208
724
#: ../kde/apport-kde.py:354
728
#: ../gtk/apport-gtk.py:234
730
msgid "The application %s has stopped responding."
733
#: ../gtk/apport-gtk.py:238
735
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
738
#: ../gtk/apport-gtk.py:253 ../kde/apport-kde.py:184
743
#: ../gtk/apport-gtk.py:260 ../kde/apport-kde.py:190
744
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
745
msgstr "Sentímoslo, hebo un problema al instalar el software."
747
#: ../gtk/apport-gtk.py:269 ../gtk/apport-gtk.py:286 ../kde/apport-kde.py:197
749
msgid "The application %s has experienced an internal error."
752
#: ../gtk/apport-gtk.py:272 ../kde/apport-kde.py:201
754
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
755
msgstr "L'aplicación %s zarróse inesperadamente."
757
#: ../gtk/apport-gtk.py:278 ../kde/apport-kde.py:207 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9
759
msgstr "Dexar zarrada"
761
#: ../gtk/apport-gtk.py:294 ../kde/apport-kde.py:217 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4
762
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
763
msgstr "Si sigues teniendo problemes, intenta rearrancar l'equipu."
765
#: ../gtk/apport-gtk.py:298 ../kde/apport-kde.py:221
766
msgid "Ignore future problems of this type"
767
msgstr "Inorar problemes futuros d'esti tipu"
769
#: ../gtk/apport-gtk.py:571 ../kde/apport-kde.py:265
771
msgstr "Anubrir Detalles"
773
#: ../kde/apport-kde.py:291
777
#: ../kde/apport-kde.py:292
781
#: ../kde/apport-kde.py:379
782
msgid "Collecting Problem Information"
785
#: ../kde/apport-kde.py:381
787
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
788
"application. This might take a few minutes."
791
#: ../kde/apport-kde.py:407
792
msgid "Uploading Problem Information"
795
#: ../kde/apport-kde.py:409 ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
797
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
798
"might take a few minutes."
800
"La información recopilada ta siendo unviada al sistema de seguimientu de "
801
"fallos. Esto puede tardar varios minutos."
803
#: ../kde/apport-kde.py:443 ../kde/apport-kde.py:479 ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
807
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1
808
msgid "Collect system information"
811
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:2
813
"Authentication is required to collect system information for this problem "
783
817
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
784
818
msgid "Crash report"
785
819
msgstr "Informe de fallu"