825
825
msgid "My Web Accounts"
826
826
msgstr "Моите уеб регистрации"
828
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
828
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
830
830
msgid "The account %s is edited via %s."
831
831
msgstr "Регистрацията %s се редактира чрез %s."
833
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
833
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
835
835
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
836
836
msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy."
838
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
838
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
839
839
msgid "Launch My Web Accounts"
840
840
msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“"
842
842
#. general handler
843
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
843
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
846
846
msgstr "Редактиране на %s"
848
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
848
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
849
849
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
850
850
msgid "Username:"
851
851
msgstr "Потребителско име:"
853
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
853
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
855
855
msgstr "_Прилагане"
857
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
857
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
859
859
msgstr "_Включване в мрежата"
861
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
861
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
862
862
msgid "This account already exists on the server"
863
863
msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
865
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
865
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
866
866
msgid "Create a new account on the server"
867
867
msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
869
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
869
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
1372
1372
msgid "Failed to open private chat"
1373
1373
msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1375
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1375
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1376
1376
msgid "Topic not supported on this conversation"
1377
1377
msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1379
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1379
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1380
1380
msgid "You are not allowed to change the topic"
1381
1381
msgstr "Нямате право да смените темата"
1383
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1383
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
1385
1385
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1386
1386
msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт"
1388
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1388
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1389
1389
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1390
1390
msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1392
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1392
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1393
1393
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1394
1394
msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1396
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1396
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1397
1397
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1399
1399
"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1401
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1401
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1402
1402
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1404
1404
"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1406
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1406
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1408
1408
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1411
1411
"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
1412
1412
"по подразбиране текущата"
1414
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1414
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1415
1415
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1417
1417
"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1419
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1419
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1420
1420
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1422
1422
"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1424
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1424
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1425
1425
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1426
1426
msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1428
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1428
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1429
1429
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1431
1431
"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1433
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1433
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1435
1435
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1436
1436
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1452
1452
"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1453
1453
"<команда>, се показва нейната употреба."
1455
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1455
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
1457
1457
msgid "Usage: %s"
1458
1458
msgstr "Употреба: %s"
1460
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1460
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1461
1461
msgid "Unknown command"
1462
1462
msgstr "Неизвестна команда"
1464
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1464
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1465
1465
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1467
1467
"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1469
1469
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1470
1470
#. * account to send the message.
1471
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1471
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1449
1472
1472
msgid "insufficient balance to send message"
1473
1473
msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
1475
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1475
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1451
1476
1476
msgid "not capable"
1477
1477
msgstr "липсва такава възможност"
1479
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1479
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1458
1480
1480
msgid "offline"
1481
1481
msgstr "изключен"
1483
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1483
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1484
1484
msgid "invalid contact"
1485
1485
msgstr "грешен контакт"
1487
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1487
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1488
1488
msgid "permission denied"
1489
1489
msgstr "липсват права"
1491
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1491
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1492
1492
msgid "too long message"
1493
1493
msgstr "прекалено дълго съобщение"
1495
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1495
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1496
1496
msgid "not implemented"
1497
1497
msgstr "не е реализирано"
1499
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1499
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1500
1500
msgid "unknown"
1501
1501
msgstr "неизвестна грешка"
1503
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1503
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1505
1505
msgid "Error sending message '%s': %s"
1506
1506
msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1508
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1508
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1510
1510
msgid "Error sending message: %s"
1511
1511
msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
1513
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761
1513
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 ../src/empathy-chat-window.c:761
1517
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1517
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1519
1519
msgid "Topic set to: %s"
1520
1520
msgstr "Темата вече е: „%s“"
1522
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1522
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
1523
1523
msgid "No topic defined"
1524
1524
msgstr "Не е зададена тема"
1526
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1526
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1527
1527
msgid "(No Suggestions)"
1528
1528
msgstr "(няма предложения)"
1530
1530
#. translators: %s is the selected word
1531
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1531
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1533
1533
msgid "Add '%s' to Dictionary"
1534
1534
msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
1536
1536
#. translators: first %s is the selected word,
1537
1537
#. * second %s is the language name of the target dictionary
1538
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1538
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173
1540
1540
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1541
1541
msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
1543
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1543
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
1544
1544
msgid "Insert Smiley"
1545
1545
msgstr "Вмъкване на емотикон"
1548
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1548
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1549
1549
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1551
1551
msgstr "_Изпращане"
1553
1553
#. Spelling suggestions
1554
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1554
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2315
1555
1555
msgid "_Spelling Suggestions"
1556
1556
msgstr "_Предложения за правопис"
1558
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1558
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2404
1559
1559
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1560
1560
msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
1562
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1562
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2541
1564
1564
msgid "%s has disconnected"
1565
1565
msgstr "%s прекъсна връзката"
1626
1626
msgstr "Изключен"
1629
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1629
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3424
1630
1630
msgid "Would you like to store this password?"
1631
1631
msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
1633
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1633
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3430
1634
1634
msgid "Remember"
1635
1635
msgstr "Запомняне"
1637
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1637
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
1638
1638
msgid "Not now"
1639
1639
msgstr "Не сега"
1641
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1641
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3484
1643
1643
msgstr "Нов опит"
1645
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1645
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1646
1646
msgid "Wrong password; please try again:"
1647
1647
msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1650
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1650
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3618
1651
1651
msgid "This room is protected by a password:"
1652
1652
msgstr "Стаята изисква парола:"
1654
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1654
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3645
1656
1656
msgstr "Присъединяване"
1658
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1658
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3833 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1659
1659
msgid "Connected"
1660
1660
msgstr "Свързан"
1662
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1662
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3888
1663
1663
msgid "Conversation"
1664
1664
msgstr "Разговор"
1666
1666
#. Translators: this string is a something like
1667
1667
#. * "Escher Cat (SMS)"
1668
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1668
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1670
1670
msgid "%s (SMS)"
1671
1671
msgstr "%s (SMS)"
4445
4445
msgstr "Графични теми"
4447
# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
4448
# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
4449
# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
4451
4447
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4448
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4449
msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
4451
# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
4452
# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
4453
# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
4455
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4452
4456
msgid "Variant:"
4453
4457
msgstr "Пеленг:"
4455
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4459
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4456
4460
msgid "_Automatically connect on startup"
4457
4461
msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
4459
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4463
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4460
4464
msgid "_Cellphone"
4461
4465
msgstr "_Мобилен телефон"
4463
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4467
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4464
4468
msgid "_Enable bubble notifications"
4465
4469
msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
4467
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4471
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4468
4472
msgid "_Enable sound notifications"
4469
4473
msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
4471
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4475
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4475
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4479
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4476
4480
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4477
4481
msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
4479
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4483
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4480
4484
msgid "_Open new chats in separate windows"
4481
4485
msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
4483
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4487
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4484
4488
msgid "_Publish location to my contacts"
4485
4489
msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
4487
4491
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4488
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4492
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4489
4493
msgid "_Reduce location accuracy"
4490
4494
msgstr "_Ниска точност на местоположението"