11
11
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 14:27+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 00:00+0100\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-04-15 06:42+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-04-15 14:09+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Iliyas Jorio <inv.jorio@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: French <xfce-i18n@xfce.org>\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
23
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
24
msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
25
msgstr "Ajouter un nouveau lanceur dans le tableau de bord avec les informations de ce fichier desktop"
25
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
27
"Ajouter un nouveau lanceur dans le tableau de bord avec les informations de "
27
30
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
28
31
msgid "Create Launcher on the panel"
33
36
msgstr "Personnaliser le tableau de bord"
35
38
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
36
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
37
#: ../panel/panel-window.c:2353
39
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
38
40
#: ../migrate/main.c:117
40
42
msgstr "Tableau de bord"
49
51
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
50
52
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
51
53
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
52
msgstr "Si vous supprimez le greffon du tableau de bord, il le sera définitivement."
55
"Si vous supprimez le greffon du tableau de bord, il le sera définitivement."
55
58
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
61
64
msgstr "Tableau de _bord"
64
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244
65
#: ../panel/panel-window.c:2365
67
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
66
68
msgid "Add _New Items..."
67
69
msgstr "Ajouter des _greffons..."
70
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255
71
#: ../panel/panel-window.c:2376
72
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
72
73
msgid "Panel Pr_eferences..."
73
74
msgstr "Pr_éférences du tableau de bord..."
76
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272
77
#: ../panel/panel-window.c:2404
77
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404
79
79
msgstr "Dé_connexion"
179
178
msgstr "Échec à l'envoi d'un message D-Bus"
181
180
#: ../panel/main.c:400
182
msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
183
msgstr "Voulez-vous démarrer le tableau de bord ? Si oui, veillez à ce que la session soit sauvegardée lors de la déconnexion, de sorte que le tableau de bord soit relancé à la prochaine ouverture de session."
182
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
183
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
185
"Voulez-vous démarrer le tableau de bord ? Si oui, veillez à ce que la "
186
"session soit sauvegardée lors de la déconnexion, de sorte que le tableau de "
187
"bord soit relancé à la prochaine ouverture de session."
185
#: ../panel/main.c:403
186
#: ../panel/main.c:417
189
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
188
191
msgid "No running instance of %s was found"
189
192
msgstr "Aucune instance de %s n'a été trouvée"
197
200
msgstr "Créer un _lanceur"
199
202
#: ../panel/panel-application.c:937
200
msgid "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped files as menu items."
201
msgstr "Ceci créera un lanceur sur le tableau de bord. Un élément de menu y sera inséré pour chaque fichier qui y sera déposé."
204
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
205
"files as menu items."
207
"Ceci créera un lanceur sur le tableau de bord. Un élément de menu y sera "
208
"inséré pour chaque fichier qui y sera déposé."
203
210
#: ../panel/panel-application.c:939
208
215
msgstr[1] "Créer un lanceur à partir de %d fichiers desktop"
210
217
#: ../panel/panel-application.c:1673
211
msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
212
msgstr "La session Xorg a été ouverte sans gestionnaire de session. L'action Quitter fermera la session Xorg."
219
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
222
"La session Xorg a été ouverte sans gestionnaire de session. L'action Quitter "
223
"fermera la session Xorg."
214
225
#: ../panel/panel-application.c:1674
215
226
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
221
232
msgstr "Échec à l'exécution de la commande « %s »"
223
234
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
224
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
225
msgstr "Erreur de syntaxe pour l'évènement du greffon. Utiliser NOM-GREFFON:NOM[:TYPE:VALEUR]."
236
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
238
"Erreur de syntaxe pour l'évènement du greffon. Utiliser NOM-GREFFON:NOM[:"
227
241
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
229
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
230
msgstr "Type invalide trouvé : « %s ». Les types valides sont bool, double, int, string et uint."
244
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
246
"Type invalide trouvé : « %s ». Les types valides sont bool, double, int, "
232
249
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
233
250
msgid "Maintainers"
257
274
"Iliyas Jorio <inv.jorio@gmail.com>"
259
276
#. setup the dialog
260
#: ../panel/panel-dialogs.c:158
261
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
277
#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
262
278
msgid "Add New Item"
263
279
msgstr "Ajouter un élément"
266
282
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
267
283
msgstr "Veuillez sélectionner un tableau de bord pour le nouveau greffon :"
269
#: ../panel/panel-dialogs.c:192
270
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
285
#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
273
288
msgstr "Tableau de bord %d"
275
290
#: ../panel/panel-dialogs.c:232
276
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
277
msgstr "Le tableau de bord est exécuté en mode restreint. Vous ne pouvez y apporter aucune modification en tant qu'utilisateur régulier."
292
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
293
"changes to the panel configuration as a regular user"
295
"Le tableau de bord est exécuté en mode restreint. Vous ne pouvez y apporter "
296
"aucune modification en tant qu'utilisateur régulier."
279
298
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
280
299
msgid "Modifying the panel is not allowed"
300
319
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
302
321
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
303
msgstr "Le greffon « %s » a quitté le tableau de bord de manière inattendue. Voulez-vous le redémarrer ?"
323
"Le greffon « %s » a quitté le tableau de bord de manière inattendue. Voulez-"
324
"vous le redémarrer ?"
305
326
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
307
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
308
msgstr "Le greffon a redémarré plusieurs fois au cours des %d dernières secondes. Si vous cliquez sur Exécuter, le greffon sera redémarré ; sinon, il sera supprimé définitivement du tableau de bord."
329
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
330
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
331
"permanently removed from the panel."
333
"Le greffon a redémarré plusieurs fois au cours des %d dernières secondes. Si "
334
"vous cliquez sur Exécuter, le greffon sera redémarré ; sinon, il sera "
335
"supprimé définitivement du tableau de bord."
310
337
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
311
338
msgid "Automatic"
326
353
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
327
354
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
328
msgstr "Les configurations du tableau de bord et des greffons seront supprimées définitivement"
356
"Les configurations du tableau de bord et des greffons seront supprimées "
330
359
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
370
399
msgstr "Ajouter un nouveau greffon au tableau de bord"
372
401
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
373
msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
374
msgstr "Opacité de l'arrière-plan du tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
403
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
406
"Opacité de l'arrière-plan du tableau de bord, 0 étant transparent et 100 "
376
409
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
377
410
msgid "Appeara_nce"
411
444
msgstr "Éditer le greffon sélectionné"
413
446
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
414
msgid "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
448
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
416
"Afin que les paramètres d'opacité prennent effet, vous devez activer le compositeur.\n"
450
"Afin que les paramètres d'opacité prennent effet, vous devez activer le "
417
452
"(Paramètres → Peaufinage des fenêtres → Compositeur)"
419
454
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
491
526
msgstr "Sélectionner une image pour l'arrière-plan"
493
528
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
494
msgid "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
495
msgstr "Permet de maximiser les fenêtres au-dessous de l'espace réservé au tableau de bord. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran."
530
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
531
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
533
"Permet de maximiser les fenêtres au-dessous de l'espace réservé au tableau "
534
"de bord. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au "
497
537
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
498
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
499
msgstr "Adapter automatiquement la largeur du tableau de bord telle que requise par les greffons."
539
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
540
"plugins request more space."
542
"Adapter automatiquement la largeur du tableau de bord telle que requise par "
501
545
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
502
546
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
503
547
msgstr "Étendre le tableau de bord à travers plusieurs moniteurs."
505
549
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
506
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
551
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
507
552
msgstr "Masquer les poignées du tableau de bord et verrouiller sa position."
509
554
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
510
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
511
msgstr "Masquer le tableau de bord lorsque la souris ne pointe pas dessus. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran."
556
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
557
"only works when the panel is attached to a screen edge."
559
"Masquer le tableau de bord lorsque la souris ne pointe pas dessus. "
560
"Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de "
513
563
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
514
564
msgid "Show about information of the currently selected item"
523
573
msgstr "Étendre à tous les moni_teurs"
525
575
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
526
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
527
msgstr "Transparence lorsque la souris pointe sur le tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
577
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
578
"transparent and 100 fully opaque."
580
"Transparence lorsque la souris pointe sur le tableau de bord, 0 étant "
581
"transparent et 100 opaque."
529
583
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
530
msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
531
msgstr "Transparence lorsque la souris ne pointe pas sur le tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
585
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
586
"fully transparent and 100 fully opaque."
588
"Transparence lorsque la souris ne pointe pas sur le tableau de bord, 0 étant "
589
"transparent et 100 opaque."
533
591
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
594
652
msgstr "Bienvenue ! Le tableau de bord Xfce démarre pour la première fois."
596
654
#: ../migrate/main.c:125
597
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
598
msgstr "Le tableau de bord utilise un nouveau système pour le stockage des paramètres sur disque : il est donc nécessaire de repartir sur une configuration initiale."
656
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
657
"load a fresh initial configuration."
659
"Le tableau de bord utilise un nouveau système pour le stockage des "
660
"paramètres sur disque : il est donc nécessaire de repartir sur une "
661
"configuration initiale."
600
#: ../migrate/main.c:127
601
#: ../migrate/main.c:136
663
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
602
664
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
603
msgstr "Pour commencer, veuillez choisir la configuration que vous souhaitez utiliser."
666
"Pour commencer, veuillez choisir la configuration que vous souhaitez "
605
669
#: ../migrate/main.c:129
606
670
msgid "Migrate old config"
670
734
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
671
msgid "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
672
msgstr "Afficher un dialogue de confirmation pendant 30 secondes pour certaines actions."
736
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
738
"Afficher un dialogue de confirmation pendant 30 secondes pour certaines "
674
741
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
810
877
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
811
878
msgid "Log out, lock or other system actions"
812
msgstr "Déconnexion, redémarrage et autres actions système"
879
msgstr "Déconnexion, redémarrage ou d'autres actions système"
814
881
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
815
882
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
850
917
msgstr "Sélection du fichier de menu"
852
919
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
853
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
854
msgstr "Afficher le nom générique de l'application (par exemple : « Gestionnaire de fichiers » au lieu de « Thunar »)"
921
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
922
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
924
"Afficher le nom générique de l'application (par exemple : « Gestionnaire de "
925
"fichiers » au lieu de « Thunar »)"
856
927
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
857
928
msgid "Show application d_escription in tooltip"
943
1014
#: ../plugins/clock/clock.c:407
944
1015
msgid "Failed to execute clock command"
945
msgstr "Échec à l'exécution de la commande d'horloge"
1016
msgstr "Échec à l'exécution de la commande de l'horloge"
947
1018
#: ../plugins/clock/clock.c:729
948
1019
msgid "Custom Format"
1018
1089
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
1020
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
1021
msgstr "Le format décrit les parties de la date ou l'heure à insérer dans le tableau de bord. Par exemple, %Y correspond à l'année, %m au mois et %d au jour. Veuillez consulter la documentation de la commande date pour plus d'information."
1092
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
1093
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
1094
"the day. See the documentation of the date utility for additional "
1097
"Le format décrit les parties de la date ou l'heure à insérer dans le tableau "
1098
"de bord. Par exemple, %Y correspond à l'année, %m au mois et %d au jour. "
1099
"Veuillez consulter la documentation de la commande date pour plus "
1023
1102
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
1024
1103
msgid "True _binary clock"
1307
1386
msgstr "Afficher dans un menu l'arbre d'un répertoire"
1309
1388
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1310
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1311
msgstr "Liste des motifs pour déterminer les fichiers à afficher dans un répertoire. Pour spécifier plusieurs motifs, chaque motif doit être séparé par des points-virgules (e.g. *.c;*.h)."
1390
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
1391
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
1392
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1394
"Liste des motifs pour déterminer les fichiers à afficher dans un répertoire. "
1395
"Pour spécifier plusieurs motifs, chaque motif doit être séparé par des "
1396
"points-virgules (e.g. *.c;*.h)."
1313
1398
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1314
1399
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1421
1506
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
1422
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
1423
msgstr "Désactiver les bulles d'aides lorsque la souris pointe sur le bouton ou sur les éléments du menu."
1508
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
1511
"Désactiver les bulles d'aides lorsque la souris pointe sur le bouton ou sur "
1512
"les éléments du menu."
1425
1514
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
1426
1515
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1427
msgstr "L'élément mis en évidence par le bouton du lanceur sera le dernier élément du lanceur qui a été utilisé."
1517
"L'élément mis en évidence par le bouton du lanceur sera le dernier élément "
1518
"du lanceur qui a été utilisé."
1429
1520
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
1430
1521
msgid "Show _label instead of icon"
1445
1536
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
1446
1537
msgid "_Arrow button position:"
1447
msgstr "Position du bouton _flèche :"
1538
msgstr "Position de la _flèche :"
1449
1540
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
1450
1541
msgid "_Edit Item"
1454
1545
msgid "Program launcher with optional menu"
1455
1546
msgstr "Lanceur de programme avec menu facultatif"
1457
#: ../plugins/pager/pager.c:370
1458
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
1548
#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
1459
1549
msgid "Workspace _Settings..."
1460
1550
msgstr "_Préférences des espaces de travail..."
1463
1553
msgid "Unable to open the workspace settings"
1464
1554
msgstr "Impossible d'ouvrir la fenêtre de préférences des espaces de travail"
1466
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579
1467
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
1556
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
1469
1558
msgid "Workspace %d"
1470
1559
msgstr "Espace de travail %d"
1479
1568
msgstr "Nombre _de lignes :"
1481
1570
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1482
msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
1483
msgstr "Afficher une vue miniature des espaces de travail, avec des rectangles correspondant aux fenêtres visibles"
1572
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
1575
"Afficher une vue miniature des espaces de travail, avec des rectangles "
1576
"correspondant aux fenêtres visibles"
1485
1578
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1486
1579
msgid "Show mi_niature view"
1489
1582
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
1490
1583
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
1491
msgstr "Changer d'espace de travail à l'aide de la molette de la _souris"
1584
msgstr "Changer d'espace de travail à l'aide de la roulette de la _souris"
1493
1586
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
1494
1587
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
1543
1636
#. create fake error and show it
1544
1637
#: ../plugins/systray/systray.c:868
1545
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
1546
msgstr "Il est probable qu'une autre application ait pris la fonction de zone de notification. Cette zone restera inutilisée."
1639
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
1640
"This area will be unused."
1642
"Il est probable qu'une autre application ait pris la fonction de zone de "
1643
"notification. Cette zone restera inutilisée."
1548
1645
#: ../plugins/systray/systray.c:870
1549
1646
msgid "The notification area lost selection"
1569
1666
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
1570
1667
msgid "_Maximum icon size (px):"
1571
msgstr "_Taille max. des icônes (pixels) :"
1668
msgstr "_Taille maximale d'une icône (pixel) :"
1573
1670
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
1575
1672
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
1576
msgstr "Impossible d’acquérir la sélection du gestionnaire pour l’écran %d"
1673
msgstr "Impossible d'acquérir la sélection du gestionnaire pour l'écran %d"
1578
1675
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
1579
1676
msgid "Area where notification icons appear"
1590
1687
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
1591
1688
msgid "Group title and timestamp"
1592
msgstr "Titre du groupe et ordre chronologique"
1689
msgstr "Titre du groupe et ordre d'apparition"
1594
1691
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
1595
1692
msgid "Group title and window title"
1659
1756
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
1660
1757
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
1661
msgstr "_Changer de fenêtre à l'aide de la molette de la souris"
1758
msgstr "_Changer de fenêtre à l'aide de la roulette de la souris"
1663
1760
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202
1664
1761
msgid "Mi_nimize All"