~ubuntu-branches/debian/experimental/xfce4-panel/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2012-05-05 13:35:45 UTC
  • mfrom: (1.4.3)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120505133545-6m9e41g6rbsns7u1
Tags: 4.10.0-1
* New upstream stable release.
* debian/control: revert to unversioned libxfce4util-dev, bump required
  versions for Xfce 4.10.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 14:27+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 00:00+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-04-15 06:42+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-04-15 14:09+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Iliyas Jorio <inv.jorio@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: French <xfce-i18n@xfce.org>\n"
17
17
"Language: fr\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
22
 
23
23
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
24
 
msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
25
 
msgstr "Ajouter un nouveau lanceur dans le tableau de bord avec les informations de ce fichier desktop"
 
24
msgid ""
 
25
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
 
26
msgstr ""
 
27
"Ajouter un nouveau lanceur dans le tableau de bord avec les informations de "
 
28
"ce fichier desktop"
26
29
 
27
30
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
28
31
msgid "Create Launcher on the panel"
33
36
msgstr "Personnaliser le tableau de bord"
34
37
 
35
38
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
36
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
37
 
#: ../panel/panel-window.c:2353
 
39
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
38
40
#: ../migrate/main.c:117
39
41
msgid "Panel"
40
42
msgstr "Tableau de bord"
49
51
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
50
52
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
51
53
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
52
 
msgstr "Si vous supprimez le greffon du tableau de bord, il le sera définitivement."
 
54
msgstr ""
 
55
"Si vous supprimez le greffon du tableau de bord, il le sera définitivement."
53
56
 
54
57
#. move item
55
58
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
61
64
msgstr "Tableau de _bord"
62
65
 
63
66
#. add new items
64
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244
65
 
#: ../panel/panel-window.c:2365
 
67
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
66
68
msgid "Add _New Items..."
67
69
msgstr "Ajouter des _greffons..."
68
70
 
69
71
#. customize panel
70
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255
71
 
#: ../panel/panel-window.c:2376
 
72
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
72
73
msgid "Panel Pr_eferences..."
73
74
msgstr "Pr_éférences du tableau de bord..."
74
75
 
75
76
#. logout item
76
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272
77
 
#: ../panel/panel-window.c:2404
 
77
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404
78
78
msgid "Log _Out"
79
79
msgstr "Dé_connexion"
80
80
 
82
82
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
83
83
msgstr "Afficher la fenêtre de préférences du tableau de bord"
84
84
 
85
 
#: ../panel/main.c:79
86
 
#: ../panel/main.c:80
 
85
#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
87
86
msgid "PANEL-NUMBER"
88
87
msgstr "NUMERO-TABLBORD"
89
88
 
179
178
msgstr "Échec à l'envoi d'un message D-Bus"
180
179
 
181
180
#: ../panel/main.c:400
182
 
msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
183
 
msgstr "Voulez-vous démarrer le tableau de bord ? Si oui, veillez à ce que la session soit sauvegardée lors de la déconnexion, de sorte que le tableau de bord soit relancé à la prochaine ouverture de session."
 
181
msgid ""
 
182
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
 
183
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
 
184
msgstr ""
 
185
"Voulez-vous démarrer le tableau de bord ? Si oui, veillez à ce que la "
 
186
"session soit sauvegardée lors de la déconnexion, de sorte que le tableau de "
 
187
"bord soit relancé à la prochaine ouverture de session."
184
188
 
185
 
#: ../panel/main.c:403
186
 
#: ../panel/main.c:417
 
189
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
187
190
#, c-format
188
191
msgid "No running instance of %s was found"
189
192
msgstr "Aucune instance de %s n'a été trouvée"
197
200
msgstr "Créer un _lanceur"
198
201
 
199
202
#: ../panel/panel-application.c:937
200
 
msgid "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped files as menu items."
201
 
msgstr "Ceci créera un lanceur sur le tableau de bord. Un élément de menu y sera inséré pour chaque fichier qui y sera déposé."
 
203
msgid ""
 
204
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
 
205
"files as menu items."
 
206
msgstr ""
 
207
"Ceci créera un lanceur sur le tableau de bord. Un élément de menu y sera "
 
208
"inséré pour chaque fichier qui y sera déposé."
202
209
 
203
210
#: ../panel/panel-application.c:939
204
211
#, c-format
208
215
msgstr[1] "Créer un lanceur à partir de %d fichiers desktop"
209
216
 
210
217
#: ../panel/panel-application.c:1673
211
 
msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
212
 
msgstr "La session Xorg a été ouverte sans gestionnaire de session. L'action Quitter fermera la session Xorg."
 
218
msgid ""
 
219
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 
220
"server."
 
221
msgstr ""
 
222
"La session Xorg a été ouverte sans gestionnaire de session. L'action Quitter "
 
223
"fermera la session Xorg."
213
224
 
214
225
#: ../panel/panel-application.c:1674
215
226
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
221
232
msgstr "Échec à l'exécution de la commande « %s »"
222
233
 
223
234
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
224
 
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
225
 
msgstr "Erreur de syntaxe pour l'évènement du greffon. Utiliser NOM-GREFFON:NOM[:TYPE:VALEUR]."
 
235
msgid ""
 
236
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
 
237
msgstr ""
 
238
"Erreur de syntaxe pour l'évènement du greffon. Utiliser NOM-GREFFON:NOM[:"
 
239
"TYPE:VALEUR]."
226
240
 
227
241
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
228
242
#, c-format
229
 
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
230
 
msgstr "Type invalide trouvé : « %s ». Les types valides sont bool, double, int, string et uint."
 
243
msgid ""
 
244
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
 
245
msgstr ""
 
246
"Type invalide trouvé : « %s ». Les types valides sont bool, double, int, "
 
247
"string et uint."
231
248
 
232
249
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
233
250
msgid "Maintainers"
257
274
"Iliyas Jorio <inv.jorio@gmail.com>"
258
275
 
259
276
#. setup the dialog
260
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:158
261
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
 
277
#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
262
278
msgid "Add New Item"
263
279
msgstr "Ajouter un élément"
264
280
 
266
282
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
267
283
msgstr "Veuillez sélectionner un tableau de bord pour le nouveau greffon :"
268
284
 
269
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:192
270
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
 
285
#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
271
286
#, c-format
272
287
msgid "Panel %d"
273
288
msgstr "Tableau de bord %d"
274
289
 
275
290
#: ../panel/panel-dialogs.c:232
276
 
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
277
 
msgstr "Le tableau de bord est exécuté en mode restreint. Vous ne pouvez y apporter aucune modification en tant qu'utilisateur régulier."
 
291
msgid ""
 
292
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 
293
"changes to the panel configuration as a regular user"
 
294
msgstr ""
 
295
"Le tableau de bord est exécuté en mode restreint. Vous ne pouvez y apporter "
 
296
"aucune modification en tant qu'utilisateur régulier."
278
297
 
279
298
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
280
299
msgid "Modifying the panel is not allowed"
300
319
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
301
320
#, c-format
302
321
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
303
 
msgstr "Le greffon « %s » a quitté le tableau de bord de manière inattendue. Voulez-vous le redémarrer ?"
 
322
msgstr ""
 
323
"Le greffon « %s » a quitté le tableau de bord de manière inattendue. Voulez-"
 
324
"vous le redémarrer ?"
304
325
 
305
326
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
306
327
#, c-format
307
 
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
308
 
msgstr "Le greffon a redémarré plusieurs fois au cours des %d dernières secondes. Si vous cliquez sur Exécuter, le greffon sera redémarré ; sinon, il sera supprimé définitivement du tableau de bord."
 
328
msgid ""
 
329
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
 
330
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
 
331
"permanently removed from the panel."
 
332
msgstr ""
 
333
"Le greffon a redémarré plusieurs fois au cours des %d dernières secondes. Si "
 
334
"vous cliquez sur Exécuter, le greffon sera redémarré ; sinon, il sera "
 
335
"supprimé définitivement du tableau de bord."
309
336
 
310
337
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
311
338
msgid "Automatic"
325
352
 
326
353
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
327
354
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
328
 
msgstr "Les configurations du tableau de bord et des greffons seront supprimées définitivement"
 
355
msgstr ""
 
356
"Les configurations du tableau de bord et des greffons seront supprimées "
 
357
"définitivement"
329
358
 
330
359
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
331
360
#, c-format
370
399
msgstr "Ajouter un nouveau greffon au tableau de bord"
371
400
 
372
401
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
373
 
msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
374
 
msgstr "Opacité de l'arrière-plan du tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
 
402
msgid ""
 
403
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
 
404
"fully opaque."
 
405
msgstr ""
 
406
"Opacité de l'arrière-plan du tableau de bord, 0 étant transparent et 100 "
 
407
"opaque."
375
408
 
376
409
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
377
410
msgid "Appeara_nce"
411
444
msgstr "Éditer le greffon sélectionné"
412
445
 
413
446
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
414
 
msgid "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
 
447
msgid ""
 
448
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
415
449
msgstr ""
416
 
"Afin que les paramètres d'opacité prennent effet, vous devez activer le compositeur.\n"
 
450
"Afin que les paramètres d'opacité prennent effet, vous devez activer le "
 
451
"compositeur.\n"
417
452
"(Paramètres → Peaufinage des fenêtres → Compositeur)"
418
453
 
419
454
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
491
526
msgstr "Sélectionner une image pour l'arrière-plan"
492
527
 
493
528
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
494
 
msgid "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
495
 
msgstr "Permet de maximiser les fenêtres au-dessous de l'espace réservé au tableau de bord. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran."
 
529
msgid ""
 
530
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
 
531
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
 
532
msgstr ""
 
533
"Permet de maximiser les fenêtres au-dessous de l'espace réservé au tableau "
 
534
"de bord. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au "
 
535
"bord de l'écran."
496
536
 
497
537
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
498
 
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
499
 
msgstr "Adapter automatiquement la largeur du tableau de bord telle que requise par les greffons."
 
538
msgid ""
 
539
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
 
540
"plugins request more space."
 
541
msgstr ""
 
542
"Adapter automatiquement la largeur du tableau de bord telle que requise par "
 
543
"les greffons."
500
544
 
501
545
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
502
546
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
503
547
msgstr "Étendre le tableau de bord à travers plusieurs moniteurs."
504
548
 
505
549
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
506
 
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
 
550
msgid ""
 
551
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
507
552
msgstr "Masquer les poignées du tableau de bord et verrouiller sa position."
508
553
 
509
554
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
510
 
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
511
 
msgstr "Masquer le tableau de bord lorsque la souris ne pointe pas dessus. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran."
 
555
msgid ""
 
556
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
 
557
"only works when the panel is attached to a screen edge."
 
558
msgstr ""
 
559
"Masquer le tableau de bord lorsque la souris ne pointe pas dessus. "
 
560
"Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de "
 
561
"l'écran."
512
562
 
513
563
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
514
564
msgid "Show about information of the currently selected item"
523
573
msgstr "Étendre à tous les moni_teurs"
524
574
 
525
575
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
526
 
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
527
 
msgstr "Transparence lorsque la souris pointe sur le tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
 
576
msgid ""
 
577
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
 
578
"transparent and 100 fully opaque."
 
579
msgstr ""
 
580
"Transparence lorsque la souris pointe sur le tableau de bord, 0 étant "
 
581
"transparent et 100 opaque."
528
582
 
529
583
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
530
 
msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
531
 
msgstr "Transparence lorsque la souris ne pointe pas sur le tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
 
584
msgid ""
 
585
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
 
586
"fully transparent and 100 fully opaque."
 
587
msgstr ""
 
588
"Transparence lorsque la souris ne pointe pas sur le tableau de bord, 0 étant "
 
589
"transparent et 100 opaque."
532
590
 
533
591
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
534
592
msgid "Vertical"
594
652
msgstr "Bienvenue ! Le tableau de bord Xfce démarre pour la première fois."
595
653
 
596
654
#: ../migrate/main.c:125
597
 
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
598
 
msgstr "Le tableau de bord utilise un nouveau système pour le stockage des paramètres sur disque : il est donc nécessaire de repartir sur une configuration initiale."
 
655
msgid ""
 
656
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
 
657
"load a fresh initial configuration."
 
658
msgstr ""
 
659
"Le tableau de bord utilise un nouveau système pour le stockage des "
 
660
"paramètres sur disque : il est donc nécessaire de repartir sur une "
 
661
"configuration initiale."
599
662
 
600
 
#: ../migrate/main.c:127
601
 
#: ../migrate/main.c:136
 
663
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
602
664
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
603
 
msgstr "Pour commencer, veuillez choisir la configuration que vous souhaitez utiliser."
 
665
msgstr ""
 
666
"Pour commencer, veuillez choisir la configuration que vous souhaitez "
 
667
"utiliser."
604
668
 
605
669
#: ../migrate/main.c:129
606
670
msgid "Migrate old config"
668
732
msgstr "Menu"
669
733
 
670
734
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
671
 
msgid "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
672
 
msgstr "Afficher un dialogue de confirmation pendant 30 secondes pour certaines actions."
 
735
msgid ""
 
736
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
 
737
msgstr ""
 
738
"Afficher un dialogue de confirmation pendant 30 secondes pour certaines "
 
739
"actions."
673
740
 
674
741
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
675
742
msgid "Visible"
721
788
msgstr "Verrouiller l'écran"
722
789
 
723
790
#: ../plugins/actions/actions.c:174
724
 
msgid "L_ock Screen"
 
791
msgid "Loc_k Screen"
725
792
msgstr "_Verrouiller l'écran"
726
793
 
727
794
#: ../plugins/actions/actions.c:180
809
876
 
810
877
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
811
878
msgid "Log out, lock or other system actions"
812
 
msgstr "Déconnexion, redémarrage et autres actions système"
 
879
msgstr "Déconnexion, redémarrage ou d'autres actions système"
813
880
 
814
881
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
815
882
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
850
917
msgstr "Sélection du fichier de menu"
851
918
 
852
919
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
853
 
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
854
 
msgstr "Afficher le nom générique de l'application (par exemple : « Gestionnaire de fichiers » au lieu de « Thunar »)"
 
920
msgid ""
 
921
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
 
922
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
 
923
msgstr ""
 
924
"Afficher le nom générique de l'application (par exemple : « Gestionnaire de "
 
925
"fichiers » au lieu de « Thunar »)"
855
926
 
856
927
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
857
928
msgid "Show application d_escription in tooltip"
942
1013
 
943
1014
#: ../plugins/clock/clock.c:407
944
1015
msgid "Failed to execute clock command"
945
 
msgstr "Échec à l'exécution de la commande d'horloge"
 
1016
msgstr "Échec à l'exécution de la commande de l'horloge"
946
1017
 
947
1018
#: ../plugins/clock/clock.c:729
948
1019
msgid "Custom Format"
1017
1088
 
1018
1089
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
1019
1090
#, no-c-format
1020
 
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
1021
 
msgstr "Le format décrit les parties de la date ou l'heure à insérer dans le tableau de bord. Par exemple, %Y correspond à l'année, %m au mois et %d au jour. Veuillez consulter la documentation de la commande date pour plus d'information."
 
1091
msgid ""
 
1092
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
 
1093
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
 
1094
"the day. See the documentation of the date utility for additional "
 
1095
"information."
 
1096
msgstr ""
 
1097
"Le format décrit les parties de la date ou l'heure à insérer dans le tableau "
 
1098
"de bord. Par exemple, %Y correspond à l'année, %m au mois et %d au jour. "
 
1099
"Veuillez consulter la documentation de la commande date pour plus "
 
1100
"d'information."
1022
1101
 
1023
1102
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
1024
1103
msgid "True _binary clock"
1307
1386
msgstr "Afficher dans un menu l'arbre d'un répertoire"
1308
1387
 
1309
1388
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1310
 
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1311
 
msgstr "Liste des motifs pour déterminer les fichiers à afficher dans un répertoire. Pour spécifier plusieurs motifs, chaque motif doit être séparé par des points-virgules (e.g. *.c;*.h)."
 
1389
msgid ""
 
1390
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 
1391
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 
1392
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
 
1393
msgstr ""
 
1394
"Liste des motifs pour déterminer les fichiers à afficher dans un répertoire. "
 
1395
"Pour spécifier plusieurs motifs, chaque motif doit être séparé par des "
 
1396
"points-virgules (e.g. *.c;*.h)."
1312
1397
 
1313
1398
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1314
1399
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1419
1504
msgstr "Nord"
1420
1505
 
1421
1506
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
1422
 
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
1423
 
msgstr "Désactiver les bulles d'aides lorsque la souris pointe sur le bouton ou sur les éléments du menu."
 
1507
msgid ""
 
1508
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
 
1509
"or menu items."
 
1510
msgstr ""
 
1511
"Désactiver les bulles d'aides lorsque la souris pointe sur le bouton ou sur "
 
1512
"les éléments du menu."
1424
1513
 
1425
1514
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
1426
1515
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1427
 
msgstr "L'élément mis en évidence par le bouton du lanceur sera le dernier élément du lanceur qui a été utilisé."
 
1516
msgstr ""
 
1517
"L'élément mis en évidence par le bouton du lanceur sera le dernier élément "
 
1518
"du lanceur qui a été utilisé."
1428
1519
 
1429
1520
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
1430
1521
msgid "Show _label instead of icon"
1444
1535
 
1445
1536
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
1446
1537
msgid "_Arrow button position:"
1447
 
msgstr "Position du bouton _flèche :"
 
1538
msgstr "Position de la _flèche :"
1448
1539
 
1449
1540
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
1450
1541
msgid "_Edit Item"
1454
1545
msgid "Program launcher with optional menu"
1455
1546
msgstr "Lanceur de programme avec menu facultatif"
1456
1547
 
1457
 
#: ../plugins/pager/pager.c:370
1458
 
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 
1548
#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
1459
1549
msgid "Workspace _Settings..."
1460
1550
msgstr "_Préférences des espaces de travail..."
1461
1551
 
1463
1553
msgid "Unable to open the workspace settings"
1464
1554
msgstr "Impossible d'ouvrir la fenêtre de préférences des espaces de travail"
1465
1555
 
1466
 
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579
1467
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
 
1556
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
1468
1557
#, c-format
1469
1558
msgid "Workspace %d"
1470
1559
msgstr "Espace de travail %d"
1479
1568
msgstr "Nombre _de lignes :"
1480
1569
 
1481
1570
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1482
 
msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
1483
 
msgstr "Afficher une vue miniature des espaces de travail, avec des rectangles correspondant aux fenêtres visibles"
 
1571
msgid ""
 
1572
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
 
1573
"windows"
 
1574
msgstr ""
 
1575
"Afficher une vue miniature des espaces de travail, avec des rectangles "
 
1576
"correspondant aux fenêtres visibles"
1484
1577
 
1485
1578
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1486
1579
msgid "Show mi_niature view"
1488
1581
 
1489
1582
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
1490
1583
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
1491
 
msgstr "Changer d'espace de travail à l'aide de la molette de la _souris"
 
1584
msgstr "Changer d'espace de travail à l'aide de la roulette de la _souris"
1492
1585
 
1493
1586
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
1494
1587
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
1542
1635
 
1543
1636
#. create fake error and show it
1544
1637
#: ../plugins/systray/systray.c:868
1545
 
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
1546
 
msgstr "Il est probable qu'une autre application ait pris la fonction de zone de notification. Cette zone restera inutilisée."
 
1638
msgid ""
 
1639
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
 
1640
"This area will be unused."
 
1641
msgstr ""
 
1642
"Il est probable qu'une autre application ait pris la fonction de zone de "
 
1643
"notification. Cette zone restera inutilisée."
1547
1644
 
1548
1645
#: ../plugins/systray/systray.c:870
1549
1646
msgid "The notification area lost selection"
1568
1665
 
1569
1666
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
1570
1667
msgid "_Maximum icon size (px):"
1571
 
msgstr "_Taille max. des icônes (pixels) :"
 
1668
msgstr "_Taille maximale d'une icône (pixel) :"
1572
1669
 
1573
1670
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
1574
1671
#, c-format
1575
1672
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
1576
 
msgstr "Impossible d’acquérir la sélection du gestionnaire pour l’écran %d"
 
1673
msgstr "Impossible d'acquérir la sélection du gestionnaire pour l'écran %d"
1577
1674
 
1578
1675
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
1579
1676
msgid "Area where notification icons appear"
1589
1686
 
1590
1687
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
1591
1688
msgid "Group title and timestamp"
1592
 
msgstr "Titre du groupe et ordre chronologique"
 
1689
msgstr "Titre du groupe et ordre d'apparition"
1593
1690
 
1594
1691
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
1595
1692
msgid "Group title and window title"
1637
1734
 
1638
1735
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
1639
1736
msgid "Timestamp"
1640
 
msgstr "Chronologie"
 
1737
msgstr "Apparition"
1641
1738
 
1642
1739
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
1643
1740
msgid "When space is limited"
1658
1755
 
1659
1756
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
1660
1757
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
1661
 
msgstr "_Changer de fenêtre à l'aide de la molette de la souris"
 
1758
msgstr "_Changer de fenêtre à l'aide de la roulette de la souris"
1662
1759
 
1663
1760
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202
1664
1761
msgid "Mi_nimize All"
1747
1844
msgid "Switch between open windows using a menu"
1748
1845
msgstr "Circuler parmi les fenêtres ouvertes en utilisant un menu"
1749
1846
 
 
1847
#~ msgid "L_ock Screen"
 
1848
#~ msgstr "_Verrouiller l'écran"
 
1849
 
1750
1850
#~ msgid "_Read Online"
1751
1851
#~ msgstr "_Lire en ligne"
1752
1852