~ubuntu-branches/debian/jessie/file-roller/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl, Josselin Mouette, Michael Biebl
  • Date: 2011-10-13 22:43:53 UTC
  • mfrom: (5.1.5 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111013224353-7fub412oa8jwkcgt
Tags: 3.0.2-2
[ Josselin Mouette ]
* file-roller.mime: dropped. We don’t do necromancy anymore.
* Drop desktop-check-mime-types call too.

[ Michael Biebl ]
* Upload to unstable.
* debian/control.in:
  - Set pkg-gnome-maintainers@lists.alioth.debian.org as Maintainer.
* debian/watch:
  - Switch to .xz tarballs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of eu.po to Basque
2
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
4
4
#
5
5
# Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>, 2003.
6
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:04+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:11+0100\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 17:08+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 19:21+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15
15
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
 
21
"\n"
21
22
"\n"
22
23
 
23
24
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
25
26
msgid "File is not a valid .desktop file"
26
27
msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
27
28
 
28
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
 
29
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
29
30
#, c-format
30
31
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
31
32
msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
32
33
 
33
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
 
34
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
34
35
#, c-format
35
36
msgid "Starting %s"
36
37
msgstr "%s hasieratzen"
37
38
 
38
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
 
39
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
39
40
#, c-format
40
41
msgid "Application does not accept documents on command line"
41
42
msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
42
43
 
43
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
 
44
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
44
45
#, c-format
45
46
msgid "Unrecognized launch option: %d"
46
47
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
47
48
 
48
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
 
49
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
49
50
#, c-format
50
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
51
 
msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
 
51
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
 
52
msgstr "Ezin zaio dokumenturik eman mahaigaineko elementu honi"
52
53
 
53
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
 
54
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
54
55
#, c-format
55
56
msgid "Not a launchable item"
56
57
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
57
58
 
58
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
 
59
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
59
60
msgid "Disable connection to session manager"
60
61
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
61
62
 
62
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
 
63
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
63
64
msgid "Specify file containing saved configuration"
64
65
msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
65
66
 
66
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
 
67
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
67
68
msgid "FILE"
68
69
msgstr "FITXATEGIA"
69
70
 
70
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
 
71
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
71
72
msgid "Specify session management ID"
72
73
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
73
74
 
74
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
 
75
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
75
76
msgid "ID"
76
77
msgstr "IDa"
77
78
 
78
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
 
79
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
79
80
msgid "Session management options:"
80
81
msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
81
82
 
82
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
 
83
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
83
84
msgid "Show session management options"
84
85
msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
85
86
 
86
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
87
 
#: ../src/fr-window.c:5377
 
87
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
 
88
#: ../src/fr-window.c:5452
88
89
msgid "Archive Manager"
89
90
msgstr "Artxibo-kudeatzailea"
90
91
 
92
93
msgid "Create and modify an archive"
93
94
msgstr "Sortu eta aldatu artxibo bat"
94
95
 
 
96
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
 
97
msgid "Compression level"
 
98
msgstr "Konpresio-maila"
 
99
 
 
100
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
 
101
msgid ""
 
102
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 
103
"very-fast, fast, normal, maximum."
 
104
msgstr ""
 
105
"Fitxategiak artxiboari gehitzean erabiliko den konpresio-maila. Balio "
 
106
"erabilgarriak: very-fast (oso-azkar), fast (azkar), normal (arrunta), "
 
107
"maximum (gehienezkoa)."
 
108
 
 
109
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
 
110
msgid "Default volume size"
 
111
msgstr "Bolumenaren tamaina lehenetsia"
 
112
 
 
113
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
 
114
msgid "Display path"
 
115
msgstr "Bistaratu bide-izena"
 
116
 
 
117
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 
118
msgid "Display size"
 
119
msgstr "Bistaratu tamaina"
 
120
 
 
121
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
 
122
msgid "Display the path column in the main window."
 
123
msgstr "Bistaratu bide-izenen zutabea leiho nagusian."
 
124
 
 
125
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
 
126
msgid "Display the size column in the main window."
 
127
msgstr "Bistaratu tamainen zutabea leiho nagusian."
 
128
 
 
129
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
 
130
msgid "Display the time column in the main window."
 
131
msgstr "Bistaratu denboren zutabea leiho nagusian."
 
132
 
 
133
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 
134
msgid "Display the type column in the main window."
 
135
msgstr "Bistaratu moten zutabea leiho nagusian."
 
136
 
 
137
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
 
138
msgid "Display time"
 
139
msgstr "Bistaratu denbora"
 
140
 
 
141
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
 
142
msgid "Display type"
 
143
msgstr "Bistaratu mota"
 
144
 
 
145
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
 
146
msgid "Do not overwrite newer files"
 
147
msgstr "Ez gainidatzi fitxategi berriagoak"
 
148
 
 
149
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
 
150
msgid "Editors"
 
151
msgstr "Editoreak"
 
152
 
 
153
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
 
154
msgid "Encrypt the archive header"
 
155
msgstr "Enkriptatu artxiboaren goiburua"
 
156
 
 
157
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
 
158
msgid "How to sort files"
 
159
msgstr "Nola ordenatu fitxategiak"
 
160
 
 
161
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
 
162
msgid ""
 
163
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
 
164
"will use always the same icon for all files (faster)."
 
165
msgstr ""
 
166
"Egia bada, ikonoak bistaratuko ditu fitxategi motaren arabera (motelagoa), "
 
167
"bestela ikono berdina erabiliko du fitxategi guztientzako (azkarragoa)."
 
168
 
 
169
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
 
170
msgid "List Mode"
 
171
msgstr "Zerrenda modua"
 
172
 
 
173
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
 
174
msgid ""
 
175
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 
176
"with the file type."
 
177
msgstr ""
 
178
"'Ireki fitxategia' elkarrizketa-koadroan sartutako, baina fitxategi "
 
179
"motarekin esleituta ez dauden, aplikazioen zerrenda."
 
180
 
 
181
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 
182
msgid "Max history length"
 
183
msgstr "Historiaren gehienezko luzera"
 
184
 
 
185
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 
186
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 
187
msgstr "Elementuen gehienezko kopurua 'Ireki oraintsukoa' azpimenuan."
 
188
 
 
189
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 
190
msgid "Name column width"
 
191
msgstr "Izena zutabearen zabalera"
 
192
 
 
193
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 
194
msgid "Overwrite existing files"
 
195
msgstr "Gainidatzi existitzen diren fitxategiak"
 
196
 
 
197
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 
198
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 
199
msgstr "Sortu berriro artxiboan gordetako karpetak"
 
200
 
 
201
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 
202
msgid "Sort type"
 
203
msgstr "Ordenatze mota"
 
204
 
 
205
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 
206
msgid "The default size for volumes."
 
207
msgstr "Bolumenen tamaina lehenetsia."
 
208
 
 
209
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 
210
msgid "The default width of the name column the file list."
 
211
msgstr "Izena zutabearen zabalera lehenetsia fitxategien zerrendan."
 
212
 
 
213
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 
214
msgid ""
 
215
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
 
216
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 
217
msgstr ""
 
218
"Erabili 'fitxategi denak' artxiboko fitxategi guztiak zerrenda bakar batean "
 
219
"ikusteko. Erabili 'karpeta gisa' artxiboa karpeta baten antzera arakatzeko."
 
220
 
 
221
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 
222
msgid "Use mime icons"
 
223
msgstr "Erabili MIME ikonoak"
 
224
 
 
225
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 
226
msgid "View statusbar"
 
227
msgstr "Ikusi egoera-barra"
 
228
 
 
229
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
 
230
msgid "View the folders pane"
 
231
msgstr "Ikusi karpeten panela"
 
232
 
 
233
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 
234
msgid "View toolbar"
 
235
msgstr "Ikusi tresna-barra"
 
236
 
 
237
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 
238
msgid ""
 
239
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
 
240
"type, time, path."
 
241
msgstr ""
 
242
"Zer irizpide erabili fitxategiak antolatzeko. Balio erabilgarriak: name "
 
243
"(izena), size (tamaina), type (mota), time (denbora), path (bide-izena)."
 
244
 
 
245
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 
246
msgid "Whether to display the folders pane."
 
247
msgstr "Karpeten panela bistaratuko den edo ez."
 
248
 
 
249
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 
250
msgid "Whether to display the statusbar."
 
251
msgstr "Egoera-barra bistaratuko den edo ez."
 
252
 
 
253
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
 
254
msgid "Whether to display the toolbar."
 
255
msgstr "Tresna-barra bistaratuko den edo ez."
 
256
 
 
257
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
 
258
msgid ""
 
259
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 
260
"password will be required to list the archive content as well."
 
261
msgstr ""
 
262
"Artxiboaren goiburua enkriptatuko den edo ez. Goiburua enkriptatzen bada, "
 
263
"pasahitza beharko da baita ere artxiboaren edukia bistaratzeko."
 
264
 
 
265
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
 
266
msgid ""
 
267
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
 
268
"ascending, descending."
 
269
msgstr ""
 
270
"Gorantz edo beherantz ordenatuko den. Balio erabilgarriak: ascending "
 
271
"(gorantz), descending (beherantz)."
 
272
 
95
273
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
96
274
msgid "Load Options"
97
275
msgstr "Kargatu aukerak"
98
276
 
99
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
 
277
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
100
278
msgid "C_reate"
101
279
msgstr "_Sortu"
102
280
 
104
282
msgid "Compress"
105
283
msgstr "Konpresioa"
106
284
 
107
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667
 
285
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
108
286
msgid "Location"
109
287
msgstr "Kokapena"
110
288
 
113
291
msgid "MB"
114
292
msgstr "MB"
115
293
 
116
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
 
294
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 
295
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
117
296
msgid "Split into _volumes of"
118
297
msgstr "Zatitu _bolumenetan: "
119
298
 
120
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
 
299
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
121
300
#: ../data/ui/password.ui.h:3
122
301
msgid "_Encrypt the file list too"
123
302
msgstr "_Enkriptatu fitxategi-zerrenda ere"
124
303
 
125
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
 
304
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
126
305
msgid "_Filename:"
127
306
msgstr "_Fitxategi-izena:"
128
307
 
129
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798
 
308
#. Translators: after the colon there is a folder name.
 
309
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
130
310
msgid "_Location:"
131
311
msgstr "_Kokalekua:"
132
312
 
133
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
 
313
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
134
314
msgid "_Other Options"
135
315
msgstr "_Bestelako aukerak"
136
316
 
137
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
 
317
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
138
318
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
139
319
msgid "_Password:"
140
320
msgstr "_Pasahitza:"
163
343
msgid "example: *.txt; *.doc"
164
344
msgstr "adibidea: *.txt, *.doc"
165
345
 
166
 
#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
167
 
msgid "A_vailable application:"
168
 
msgstr "Aplikazio _erabilgarria:"
169
 
 
170
 
#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
171
 
msgid "Open Files"
172
 
msgstr "Ireki fitxategiak"
173
 
 
174
 
#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
175
 
msgid "R_ecent applications:"
176
 
msgstr "Azk_en aplikazioak:"
177
 
 
178
 
#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
179
 
msgid "_Application:"
180
 
msgstr "_Aplikazioa:"
181
 
 
182
346
#: ../data/ui/password.ui.h:1
183
347
msgid ""
184
348
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
198
362
msgstr "_Hautatu fitxategiak eguneratzeko:"
199
363
 
200
364
#. secondary text
201
 
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
 
365
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
202
366
#, c-format
203
367
msgid ""
204
368
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
205
 
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
 
369
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
206
370
msgid_plural ""
207
 
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
208
 
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 
371
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
 
372
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
209
373
msgstr[0] ""
210
374
"Fitxategia aldatu da kanpoko aplikazio batekin. Ez baduzu artxiboaren "
211
375
"bertsioa eguneratzen, egindako aldaketa guztiak galdu egingo dira."
217
381
msgid "_Update"
218
382
msgstr "_Eguneratu"
219
383
 
220
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
 
384
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
221
385
msgid "Extract Here"
222
386
msgstr "Erauzi hemen"
223
387
 
224
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
225
 
msgid "Extract the selected archive in the current position"
 
388
#. Translators: the current position is the current folder
 
389
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
 
390
msgid "Extract the selected archive to the current position"
226
391
msgstr "Erauzi hautatutako artxiboa uneko kokapenera"
227
392
 
228
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
 
393
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
229
394
msgid "Extract To..."
230
395
msgstr "Erauzi hona..."
231
396
 
232
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
 
397
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
233
398
msgid "Extract the selected archive"
234
399
msgstr "Erauzi hautatutako artxiboa"
235
400
 
236
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
 
401
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
237
402
msgid "Compress..."
238
403
msgstr "Konpresioa..."
239
404
 
240
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
 
405
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
241
406
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
242
407
msgstr "Sortu konprimitutako artxiboa hautatutako objektuekin"
243
408
 
244
 
#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
245
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
246
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
247
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
 
409
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
 
410
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
 
411
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
 
412
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
248
413
msgid "Could not create the archive"
249
414
msgstr "Ezin izan da artxiboa sortu"
250
415
 
251
 
#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
 
416
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
252
417
msgid "You have to specify an archive name."
253
418
msgstr "Artxibo-izen bat zehaztu behar duzu."
254
419
 
255
 
#: ../src/actions.c:199
 
420
#: ../src/actions.c:197
256
421
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
257
422
msgstr "Ez duzu baimenik karpeta honetan artxibo bat sortzeko"
258
423
 
259
 
#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:198
260
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:241 ../src/dlg-package-installer.c:250
261
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/fr-archive.c:891
262
 
#: ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186
 
424
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
 
425
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
 
426
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
263
427
msgid "Archive type not supported."
264
428
msgstr "Artxibo mota ez da ezagutzen."
265
429
 
266
 
#: ../src/actions.c:249
 
430
#: ../src/actions.c:247
267
431
msgid "Could not delete the old archive."
268
432
msgstr "Ezin izan da artxibo zaharra ezabatu."
269
433
 
270
 
#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
 
434
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
271
435
msgid "Open"
272
436
msgstr "Ireki"
273
437
 
274
 
#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
 
438
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
275
439
msgid "All archives"
276
440
msgstr "Artxibo guztiak"
277
441
 
278
 
#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
 
442
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
279
443
msgid "All files"
280
444
msgstr "Fitxategi guztiak"
281
445
 
282
 
#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7029
 
446
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
283
447
msgid "Last Output"
284
448
msgstr "Azken emaitza"
285
449
 
286
 
#: ../src/actions.c:844
287
 
msgid ""
288
 
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
289
 
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
290
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
291
 
"any later version."
292
 
msgstr ""
293
 
"File Roller librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-ek "
294
 
"argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago "
295
 
"baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
296
 
 
297
 
#: ../src/actions.c:848
298
 
msgid ""
299
 
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
300
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
301
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
302
 
"more details."
303
 
msgstr ""
304
 
"File Roller erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
305
 
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
306
 
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
307
 
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
308
 
 
309
 
#: ../src/actions.c:852
310
 
msgid ""
311
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
312
 
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
313
 
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
314
 
msgstr ""
315
 
"'File Roller'-ekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
316
 
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
317
 
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
318
 
 
319
 
#: ../src/actions.c:862
 
450
#: ../src/actions.c:853
320
451
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
321
452
msgstr "Copyright-a © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
322
453
 
323
 
#: ../src/actions.c:863
 
454
#: ../src/actions.c:854
324
455
msgid "An archive manager for GNOME."
325
456
msgstr "Artxibo-kudeatzaile bat GNOMErako."
326
457
 
327
 
#: ../src/actions.c:866
 
458
#: ../src/actions.c:857
328
459
msgid "translator-credits"
329
460
msgstr ""
330
461
"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
331
462
"Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>\n"
332
463
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
333
464
 
334
 
#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
 
465
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
335
466
msgid "Could not add the files to the archive"
336
467
msgstr "Ezin izan dira fitxategiak artxiboari gehitu"
337
468
 
338
 
#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
 
469
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
339
470
#, c-format
340
471
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
341
472
msgstr "Ez duzu \"%s\" karpetako fitxategiak irakurtzeko baimenik"
342
473
 
343
 
#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
 
474
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
344
475
msgid "Add Files"
345
476
msgstr "Gehitu fitxategiak"
346
477
 
347
 
#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
 
478
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
 
479
#. * newer than the archive version.
 
480
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
348
481
msgid "Add only if _newer"
349
482
msgstr "Gehitu soilik _berriagoa bada"
350
483
 
351
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:217
 
484
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
352
485
msgid "Add a Folder"
353
486
msgstr "Gehitu karpeta bat"
354
487
 
355
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
 
488
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
356
489
msgid "_Include subfolders"
357
490
msgstr "_Txertatu azpikarpetak"
358
491
 
359
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:233
 
492
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
360
493
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
361
494
msgstr "Baztertu este_ka sinbolikoak diren karpetak"
362
495
 
363
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
364
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
 
496
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
 
497
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
365
498
msgid "example: *.o; *.bak"
366
499
msgstr "Adibidea: *.o, *.bak"
367
500
 
368
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:237
 
501
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
369
502
msgid "Include _files:"
370
503
msgstr "Txertatu _fitxategiak:"
371
504
 
372
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:243
 
505
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
373
506
msgid "E_xclude files:"
374
507
msgstr "Baztertu fit_xategiak:"
375
508
 
376
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:249
 
509
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
377
510
msgid "_Exclude folders:"
378
511
msgstr "_Baztertu karpetak:"
379
512
 
380
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
 
513
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
381
514
msgid "_Load Options"
382
515
msgstr "_Kargatu aukerak"
383
516
 
384
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
 
517
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
385
518
msgid "Sa_ve Options"
386
519
msgstr "_Gorde aukerak"
387
520
 
388
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
 
521
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
389
522
msgid "_Reset Options"
390
523
msgstr "_Berrezarri aukerak"
391
524
 
392
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
 
525
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
393
526
msgid "Save Options"
394
527
msgstr "Gorde aukerak"
395
528
 
396
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:884
 
529
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
397
530
msgid "Options Name:"
398
531
msgstr "Aukeren izena:"
399
532
 
400
 
#: ../src/dlg-ask-password.c:123
 
533
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
401
534
#, c-format
402
535
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
403
536
msgstr "Sartu '%s' artxiboaren pasahitza."
404
537
 
405
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
 
538
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
539
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
406
540
#, c-format
407
541
msgid ""
408
542
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
413
547
"\n"
414
548
"%s"
415
549
 
416
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7339 ../src/fr-window.c:7343
417
 
#: ../src/fr-window.c:7347 ../src/fr-window.c:7383 ../src/fr-window.c:7385
 
550
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
 
551
#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
418
552
msgid "Please use a different name."
419
553
msgstr "Erabil ezazu beste izen bat."
420
554
 
421
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:215
 
555
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
422
556
msgid ""
423
557
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
424
558
"folder."
425
559
msgstr "Ez duzu baimenik helburuko karpetan artxibo bat sortzeko"
426
560
 
427
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6604
 
561
#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
428
562
#, c-format
429
563
msgid ""
430
564
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
435
569
".\n"
436
570
"Sortu nahi duzu?"
437
571
 
438
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6613
 
572
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
439
573
msgid "Create _Folder"
440
574
msgstr "Sortu _karpeta"
441
575
 
442
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6633
 
576
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
443
577
#, c-format
444
578
msgid "Could not create the destination folder: %s."
445
579
msgstr "Ezin izan da \"%s\" helburu karpeta sortu."
446
580
 
447
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:276
 
581
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
448
582
msgid "Archive not created"
449
583
msgstr "Artxiboa ez da sortu"
450
584
 
451
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:324
 
585
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
452
586
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
453
587
msgstr "Artxiboa badago lehendik ere. Gainidaztea nahi duzu?"
454
588
 
455
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:327
 
589
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
456
590
msgid "_Overwrite"
457
591
msgstr "_Gainidatzi"
458
592
 
459
593
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
460
 
#: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6632 ../src/fr-window.c:6649
 
594
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
 
595
#: ../src/fr-window.c:6745
461
596
msgid "Extraction not performed"
462
597
msgstr "Erauztea ez da burutu"
463
598
 
464
 
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377
 
599
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
465
600
#, c-format
466
601
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
467
602
msgstr "Ez dituzu artxiboak \"%s\" karpetan erauzteko baimen egokiak"
486
621
msgid "Do not e_xtract older files"
487
622
msgstr "Ez _erauzi fitxategi zaharragoak"
488
623
 
489
 
#: ../src/dlg-new.c:449
 
624
#: ../src/dlg-new.c:440
 
625
#| msgid "New..."
 
626
msgctxt "File"
490
627
msgid "New"
491
 
msgstr "Berria"
 
628
msgstr "Berria..."
492
629
 
493
 
#: ../src/dlg-new.c:462
 
630
#: ../src/dlg-new.c:453
 
631
msgctxt "File"
494
632
msgid "Save"
495
633
msgstr "Gorde"
496
634
 
497
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:97
 
635
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
498
636
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
499
637
msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzean:"
500
638
 
501
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:260
 
639
#: ../src/dlg-package-installer.c:285
502
640
#, c-format
503
641
msgid ""
504
642
"There is no command installed for %s files.\n"
507
645
"Ez dago komandorik instalatuta %s fitxategientzako.\n"
508
646
"Nahi duzu komando bat bilatzea fitxategi hau irekitzeko?"
509
647
 
510
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:265
 
648
#: ../src/dlg-package-installer.c:290
511
649
msgid "Could not open this file type"
512
650
msgstr "Ezin izan da fitxategi mota hau ireki"
513
651
 
514
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:268
 
652
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
515
653
msgid "_Search Command"
516
654
msgstr "_Bilatu komandoa"
517
655
 
 
656
#. Translators: after the colon there is a folder name.
518
657
#: ../src/dlg-prop.c:106
519
658
msgid "Location:"
520
659
msgstr "Kokapena:"
521
660
 
522
661
#: ../src/dlg-prop.c:118
 
662
#| msgid "by _Name"
 
663
msgctxt "File"
523
664
msgid "Name:"
524
665
msgstr "Izena:"
525
666
 
548
689
msgid "Number of files:"
549
690
msgstr "Fitxategi kopurua:"
550
691
 
551
 
#: ../src/dlg-update.c:159
 
692
#: ../src/dlg-update.c:163
552
693
#, c-format
553
694
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
554
695
msgstr "Eguneratu \"%s\" fitxategia \"%s\" artxiboan?"
555
696
 
556
 
#: ../src/dlg-update.c:173
 
697
#: ../src/dlg-update.c:192
557
698
#, c-format
558
699
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
559
700
msgstr "Eguneratu fitxategiak \"%s\" artxiboan?"
590
731
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
591
732
"choose a file format from the list below."
592
733
msgstr ""
593
 
"Programak ezin izan du '%s'(r)ekin erabiltzea nahi duzun "
594
 
"fitxategi-formatua aurkitu. Ziurtatu zaitez hedapen ezagun bat erabiltzen "
595
 
"fitxategi horrentzako, edo aukeratu eskuz fitxategi-formatu bat azpiko "
596
 
"zerrendatik."
 
734
"Programak ezin izan du '%s'(r)ekin erabiltzea nahi duzun fitxategi-formatua "
 
735
"aurkitu. Ziurtatu zaitez hedapen ezagun bat erabiltzen fitxategi "
 
736
"horrentzako, edo aukeratu eskuz fitxategi-formatu bat azpiko zerrendatik."
597
737
 
598
738
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
599
739
msgid "File format not recognized"
600
740
msgstr "Fitxategi-formatua ez da ezaguna"
601
741
 
602
 
#: ../src/fr-archive.c:871
 
742
#: ../src/fr-archive.c:1158
603
743
msgid "File not found."
604
744
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu."
605
745
 
606
 
#: ../src/fr-archive.c:1934
 
746
#: ../src/fr-archive.c:1261
 
747
#, c-format
 
748
msgid "The file doesn't exist"
 
749
msgstr "Fitxategia ez da existitzen"
 
750
 
 
751
#: ../src/fr-archive.c:2427
607
752
msgid "You don't have the right permissions."
608
753
msgstr "Ez dituzu baimen egokiak."
609
754
 
610
 
#: ../src/fr-archive.c:1934
 
755
#: ../src/fr-archive.c:2427
611
756
msgid "This archive type cannot be modified"
612
757
msgstr "Artxibo mota hau ezin da eraldatu"
613
758
 
614
 
#: ../src/fr-archive.c:1946
 
759
#: ../src/fr-archive.c:2439
615
760
msgid "You can't add an archive to itself."
616
761
msgstr "Ezin duzu artxibo bat bere buruari gehitu."
617
762
 
618
 
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
619
 
#: ../src/fr-command-tar.c:301
 
763
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
764
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
 
765
#: ../src/fr-command-tar.c:307
620
766
msgid "Adding file: "
621
767
msgstr "Fitxategia gehitzen:"
622
768
 
623
 
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
624
 
#: ../src/fr-command-tar.c:418
 
769
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
770
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
 
771
#: ../src/fr-command-tar.c:426
625
772
msgid "Extracting file: "
626
773
msgstr "Fitxategia erauzten:"
627
774
 
628
 
#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
 
775
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
776
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
629
777
msgid "Removing file: "
630
778
msgstr "Fitxategia ezabatzen:"
631
779
 
632
 
#: ../src/fr-command-rar.c:677
 
780
#: ../src/fr-command-rar.c:688
633
781
#, c-format
634
782
msgid "Could not find the volume: %s"
635
783
msgstr "Ezin izan da bolumena aurkitu: %s"
636
784
 
637
 
#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
 
785
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
638
786
msgid "Deleting files from archive"
639
787
msgstr "Artxibotik fitxategiak ezabatzen"
640
788
 
641
 
#: ../src/fr-command-tar.c:477
 
789
#: ../src/fr-command-tar.c:485
642
790
msgid "Recompressing archive"
643
791
msgstr "Artxiboa birkonprimitzen"
644
792
 
645
 
#: ../src/fr-command-tar.c:708
 
793
#: ../src/fr-command-tar.c:736
646
794
msgid "Decompressing archive"
647
795
msgstr "Artxiboa deskonprimitzen"
648
796
 
649
 
#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
 
797
#: ../src/fr-init.c:58
 
798
msgid "7-Zip (.7z)"
 
799
msgstr "7-Zip (.7z)"
 
800
 
 
801
#: ../src/fr-init.c:59
 
802
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
 
803
msgstr "Tar 7z-rekin konprimitua (.tar.7z)"
 
804
 
 
805
#: ../src/fr-init.c:60
 
806
msgid "Ace (.ace)"
 
807
msgstr "Ace (.ace)"
 
808
 
 
809
#: ../src/fr-init.c:62
 
810
msgid "Ar (.ar)"
 
811
msgstr "Ar (.ar)"
 
812
 
 
813
#: ../src/fr-init.c:63
 
814
msgid "Arj (.arj)"
 
815
msgstr "Arj (.arj)"
 
816
 
 
817
#: ../src/fr-init.c:65
 
818
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
 
819
msgstr "Tar bzip2-rekin konprimitua (.tar.bz2)"
 
820
 
 
821
#: ../src/fr-init.c:67
 
822
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
 
823
msgstr "Tar bzip-ekin konprimitua (.tar.bz)"
 
824
 
 
825
#: ../src/fr-init.c:68
 
826
msgid "Cabinet (.cab)"
 
827
msgstr "Cabinet (.cab)"
 
828
 
 
829
#: ../src/fr-init.c:69
 
830
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
 
831
msgstr "Rar-ekin konprimitutako komikia (.cbr)"
 
832
 
 
833
#: ../src/fr-init.c:70
 
834
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
 
835
msgstr "Zip-ekin konprimitutako komikia (.cbz)"
 
836
 
 
837
#: ../src/fr-init.c:73
 
838
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
 
839
msgstr "Tar gzip-ekin konprimitua (.tar.gz)"
 
840
 
 
841
#: ../src/fr-init.c:76
 
842
msgid "Ear (.ear)"
 
843
msgstr "Ear (.ear)"
 
844
 
 
845
#: ../src/fr-init.c:77
 
846
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
 
847
msgstr "Auto-erauzketadun zip (.exe)"
 
848
 
 
849
#: ../src/fr-init.c:79
 
850
msgid "Jar (.jar)"
 
851
msgstr "Jar (.jar)"
 
852
 
 
853
#: ../src/fr-init.c:80
 
854
msgid "Lha (.lzh)"
 
855
msgstr "Lha (.lhz)"
 
856
 
 
857
#: ../src/fr-init.c:81
 
858
msgid "Lrzip (.lrz)"
 
859
msgstr "Lrzip (.lrz)"
 
860
 
 
861
#: ../src/fr-init.c:82
 
862
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
 
863
msgstr "Tar lrzip-ekin konprimitua (.tar.lrz)"
 
864
 
 
865
#: ../src/fr-init.c:84
 
866
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
 
867
msgstr "Tar lzip-ekin konprimitua (.tar.lz)"
 
868
 
 
869
#: ../src/fr-init.c:86
 
870
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
 
871
msgstr "Tar lzma-rekin konprimitua (.tar.lzma)"
 
872
 
 
873
#: ../src/fr-init.c:88
 
874
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
 
875
msgstr "Tar lzop-ekin konprimitua (.tar.lzo)"
 
876
 
 
877
#: ../src/fr-init.c:89
 
878
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
 
879
msgstr "Windows-eko Irudien Formatua (.wim)"
 
880
 
 
881
#: ../src/fr-init.c:90
 
882
msgid "Rar (.rar)"
 
883
msgstr "Rar (.rar)"
 
884
 
 
885
#: ../src/fr-init.c:93
 
886
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
 
887
msgstr "Tar konprimitu gabea (.tar)"
 
888
 
 
889
#: ../src/fr-init.c:94
 
890
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
 
891
msgstr "Tar compress-ekin konprimitua (.tar.Z)"
 
892
 
 
893
#: ../src/fr-init.c:96
 
894
msgid "War (.war)"
 
895
msgstr "War (.war)"
 
896
 
 
897
#: ../src/fr-init.c:97
 
898
msgid "Xz (.xz)"
 
899
msgstr "Xz (.xz)"
 
900
 
 
901
#: ../src/fr-init.c:98
 
902
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
 
903
msgstr "Tar xz-rekin konprimitua (.tar.xz)"
 
904
 
 
905
#: ../src/fr-init.c:99
 
906
msgid "Zoo (.zoo)"
 
907
msgstr "Zoo (.zoo)"
 
908
 
 
909
#: ../src/fr-init.c:100
 
910
msgid "Zip (.zip)"
 
911
msgstr "Zip (.zip)"
 
912
 
 
913
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
650
914
msgid "_Add"
651
915
msgstr "_Gehitu"
652
916
 
653
 
#: ../src/fr-stock.c:45
 
917
#: ../src/fr-stock.c:44
654
918
msgid "_Extract"
655
919
msgstr "_Erauzi"
656
920
 
657
 
#: ../src/fr-window.c:1509
 
921
#: ../src/fr-window.c:1532
658
922
#, c-format
659
923
msgid "%d object (%s)"
660
924
msgid_plural "%d objects (%s)"
661
925
msgstr[0] "Objektu %d (%s)"
662
926
msgstr[1] "%d objektu (%s)"
663
927
 
664
 
#: ../src/fr-window.c:1514
 
928
#: ../src/fr-window.c:1537
665
929
#, c-format
666
930
msgid "%d object selected (%s)"
667
931
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
668
932
msgstr[0] "Objektu %d hautatua (%s)"
669
933
msgstr[1] "%d objektu hautatuak (%s)"
670
934
 
671
 
#: ../src/fr-window.c:1584
 
935
#: ../src/fr-window.c:1607
672
936
msgid "Folder"
673
937
msgstr "Karpeta"
674
938
 
675
 
#: ../src/fr-window.c:1982
 
939
#: ../src/fr-window.c:2004
676
940
msgid "[read only]"
677
941
msgstr "[irakurtzeko soilik]"
678
942
 
679
 
#: ../src/fr-window.c:2233
 
943
#: ../src/fr-window.c:2255
680
944
#, c-format
681
945
msgid "Could not display the folder \"%s\""
682
946
msgstr "Ezin izan da \"%s\" karpeta erakutsi"
683
947
 
684
 
#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
 
948
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
685
949
msgid "Creating archive"
686
950
msgstr "Artxiboa sortzen"
687
951
 
688
 
#: ../src/fr-window.c:2304
 
952
#: ../src/fr-window.c:2326
689
953
msgid "Loading archive"
690
954
msgstr "Artxiboa kargatzen"
691
955
 
692
 
#: ../src/fr-window.c:2307
 
956
#: ../src/fr-window.c:2329
693
957
msgid "Reading archive"
694
958
msgstr "Artxiboa irakurtzen"
695
959
 
696
 
#: ../src/fr-window.c:2313
 
960
#: ../src/fr-window.c:2335
697
961
msgid "Testing archive"
698
962
msgstr "Artxiboa probatzen"
699
963
 
700
 
#: ../src/fr-window.c:2316
 
964
#: ../src/fr-window.c:2338
701
965
msgid "Getting the file list"
702
966
msgstr "Fitxategi-zerrenda lortzen"
703
967
 
704
 
#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
 
968
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
705
969
msgid "Copying the file list"
706
970
msgstr "Fitxategi-zerrenda kopiatzen"
707
971
 
708
 
#: ../src/fr-window.c:2322
 
972
#: ../src/fr-window.c:2344
709
973
msgid "Adding files to archive"
710
974
msgstr "Fitxategiak artxibora gehitzen"
711
975
 
712
 
#: ../src/fr-window.c:2325
 
976
#: ../src/fr-window.c:2347
713
977
msgid "Extracting files from archive"
714
978
msgstr "Fitxategiak artxibotik erauzten"
715
979
 
716
 
#: ../src/fr-window.c:2334
 
980
#: ../src/fr-window.c:2356
717
981
msgid "Saving archive"
718
982
msgstr "Artxiboa gordetzen"
719
983
 
720
 
#: ../src/fr-window.c:2491
 
984
#: ../src/fr-window.c:2524
721
985
msgid "_Open the Archive"
722
986
msgstr "_Ireki artxiboa"
723
987
 
724
 
#: ../src/fr-window.c:2492
 
988
#: ../src/fr-window.c:2525
725
989
msgid "_Show the Files"
726
990
msgstr "_Erakutsi fitxategiak"
727
991
 
728
 
#: ../src/fr-window.c:2538
 
992
#: ../src/fr-window.c:2570
729
993
msgid "Archive:"
730
994
msgstr "Artxiboa:"
731
995
 
732
 
#: ../src/fr-window.c:2700
 
996
#: ../src/fr-window.c:2741
733
997
msgid "Extraction completed successfully"
734
998
msgstr "Erauzketa ongi burutu da"
735
999
 
736
 
#: ../src/fr-window.c:2723
 
1000
#: ../src/fr-window.c:2764
737
1001
msgid "Archive created successfully"
738
1002
msgstr "Artxiboa ongi sortu da"
739
1003
 
740
 
#: ../src/fr-window.c:2771
 
1004
#: ../src/fr-window.c:2812
741
1005
msgid "please wait..."
742
1006
msgstr "itxaron..."
743
1007
 
744
 
#: ../src/fr-window.c:2930
 
1008
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
 
1009
msgid "Command exited abnormally."
 
1010
msgstr "Komandoa gaizki bukatu da."
 
1011
 
 
1012
#: ../src/fr-window.c:2990
745
1013
msgid "An error occurred while extracting files."
746
1014
msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak erauztean."
747
1015
 
748
 
#: ../src/fr-window.c:2936
 
1016
#: ../src/fr-window.c:2996
749
1017
#, c-format
750
1018
msgid "Could not open \"%s\""
751
1019
msgstr "Ezin dut \"%s\" ireki"
752
1020
 
753
 
#: ../src/fr-window.c:2941
 
1021
#: ../src/fr-window.c:3001
754
1022
msgid "An error occurred while loading the archive."
755
1023
msgstr "Errorea gertatu da artxiboa irakurtzean."
756
1024
 
757
 
#: ../src/fr-window.c:2945
 
1025
#: ../src/fr-window.c:3005
758
1026
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
759
1027
msgstr "Errorea gertatu da artxibotik fitxategiak ezabatzean."
760
1028
 
761
 
#: ../src/fr-window.c:2951
 
1029
#: ../src/fr-window.c:3011
762
1030
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
763
1031
msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak artxiboan gehitzean."
764
1032
 
765
 
#: ../src/fr-window.c:2955
 
1033
#: ../src/fr-window.c:3015
766
1034
msgid "An error occurred while testing archive."
767
1035
msgstr "Errorea gertatu da artxiboa probatzean."
768
1036
 
769
 
#: ../src/fr-window.c:2959
 
1037
#: ../src/fr-window.c:3019
770
1038
msgid "An error occurred while saving the archive."
771
1039
msgstr "Errorea gertatu da artxiboa gordetzean."
772
1040
 
773
 
#: ../src/fr-window.c:2963
 
1041
#: ../src/fr-window.c:3023
774
1042
msgid "An error occurred."
775
1043
msgstr "Errorea gertatu da."
776
1044
 
777
 
#: ../src/fr-window.c:2969
 
1045
#: ../src/fr-window.c:3029
778
1046
msgid "Command not found."
779
1047
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
780
1048
 
781
 
#: ../src/fr-window.c:2972
782
 
msgid "Command exited abnormally."
783
 
msgstr "Komandoa gaizki bukatu da."
784
 
 
785
 
#: ../src/fr-window.c:3171
 
1049
#: ../src/fr-window.c:3231
786
1050
msgid "Test Result"
787
1051
msgstr "Probaren emaitza"
788
1052
 
789
 
#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961
790
 
#: ../src/fr-window.c:8216
 
1053
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
 
1054
#: ../src/fr-window.c:8306
791
1055
msgid "Could not perform the operation"
792
1056
msgstr "Ezin izan da eragiketa burutu"
793
1057
 
794
 
#: ../src/fr-window.c:4019
 
1058
#: ../src/fr-window.c:4079
795
1059
msgid ""
796
1060
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
797
1061
"archive?"
799
1063
"Fitxategi hau uneko artxiboan gehitu ala artxibo berri bat bezala ireki nahi "
800
1064
"duzu?"
801
1065
 
802
 
#: ../src/fr-window.c:4049
 
1066
#: ../src/fr-window.c:4109
803
1067
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
804
1068
msgstr "Artxibo berri bat sortu nahi duzu fitxategi hauekin?"
805
1069
 
806
 
#: ../src/fr-window.c:4052
 
1070
#: ../src/fr-window.c:4112
807
1071
msgid "Create _Archive"
808
1072
msgstr "Sortu _artxiboa"
809
1073
 
810
 
#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
 
1074
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
811
1075
msgid "Folders"
812
1076
msgstr "Karpetak"
813
1077
 
814
 
#: ../src/fr-window.c:4664
 
1078
#: ../src/fr-window.c:4740
 
1079
#| msgid "by _Size"
 
1080
msgctxt "File"
815
1081
msgid "Size"
816
1082
msgstr "Tamaina"
817
1083
 
818
 
#: ../src/fr-window.c:4665
 
1084
#: ../src/fr-window.c:4741
 
1085
#| msgid "by T_ype"
 
1086
msgctxt "File"
819
1087
msgid "Type"
820
1088
msgstr "Mota"
821
1089
 
822
 
#: ../src/fr-window.c:4666
 
1090
#: ../src/fr-window.c:4742
 
1091
#| msgid "by _Date Modified"
 
1092
msgctxt "File"
823
1093
msgid "Date Modified"
824
 
msgstr "Aldatze-data"
825
 
 
826
 
#: ../src/fr-window.c:4676
 
1094
msgstr "Aldaketa-data"
 
1095
 
 
1096
#: ../src/fr-window.c:4743
 
1097
#| msgid "Location"
 
1098
msgctxt "File"
 
1099
msgid "Location"
 
1100
msgstr "Kokalekua"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/fr-window.c:4752
 
1103
#| msgid "by _Name"
 
1104
msgctxt "File"
827
1105
msgid "Name"
828
1106
msgstr "Izena"
829
1107
 
830
 
#: ../src/fr-window.c:5626
 
1108
#: ../src/fr-window.c:5704
831
1109
msgid "Find:"
832
1110
msgstr "Bilatu:"
833
1111
 
834
 
#: ../src/fr-window.c:5713
 
1112
#: ../src/fr-window.c:5791
835
1113
msgid "Close the folders pane"
836
1114
msgstr "Itxi karpeten panela"
837
1115
 
838
 
#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
 
1116
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
839
1117
#: ../src/ui.h:145
840
1118
msgid "Open archive"
841
1119
msgstr "Ireki artxiboa"
842
1120
 
843
 
#: ../src/fr-window.c:5854
 
1121
#: ../src/fr-window.c:5935
844
1122
msgid "Open a recently used archive"
845
1123
msgstr "Ireki erabilitako azken artxiboa"
846
1124
 
847
 
#: ../src/fr-window.c:6178
 
1125
#: ../src/fr-window.c:6262
848
1126
#, c-format
849
1127
msgid "Could not save the archive \"%s\""
850
1128
msgstr "Ezin izan da \"%s\" artxiboa gorde"
851
1129
 
852
 
#: ../src/fr-window.c:7339
 
1130
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1131
#: ../src/fr-window.c:7425
853
1132
msgid "The new name is void."
854
1133
msgstr "Izen berria hutsa da."
855
1134
 
856
 
#: ../src/fr-window.c:7343
 
1135
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1136
#: ../src/fr-window.c:7430
857
1137
msgid "The new name is equal to the old one."
858
1138
msgstr "Izen berria zaharraren berdina da."
859
1139
 
860
 
#: ../src/fr-window.c:7383
 
1140
#: ../src/fr-window.c:7471
861
1141
#, c-format
862
1142
msgid ""
863
1143
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
868
1148
"\n"
869
1149
"%s"
870
1150
 
871
 
#: ../src/fr-window.c:7385
 
1151
#: ../src/fr-window.c:7473
872
1152
#, c-format
873
1153
msgid ""
874
1154
"A file named \"%s\" already exists.\n"
879
1159
"\n"
880
1160
"%s"
881
1161
 
882
 
#: ../src/fr-window.c:7455
 
1162
#: ../src/fr-window.c:7543
883
1163
msgid "Rename"
884
1164
msgstr "Berrizendatu"
885
1165
 
886
 
#: ../src/fr-window.c:7456
 
1166
#: ../src/fr-window.c:7544
887
1167
msgid "New folder name"
888
1168
msgstr "Karpeta berriaren izena"
889
1169
 
890
 
#: ../src/fr-window.c:7456
 
1170
#: ../src/fr-window.c:7544
891
1171
msgid "New file name"
892
1172
msgstr "Fitxategi berriaren izena"
893
1173
 
894
 
#: ../src/fr-window.c:7460
 
1174
#: ../src/fr-window.c:7548
895
1175
msgid "_Rename"
896
1176
msgstr "Be_rrizendatu"
897
1177
 
898
 
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
 
1178
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
899
1179
msgid "Could not rename the folder"
900
1180
msgstr "Ezin izan da karpeta izenez aldatu"
901
1181
 
902
 
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
 
1182
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
903
1183
msgid "Could not rename the file"
904
1184
msgstr "Ezin izan da fitxategia izenez aldatu"
905
1185
 
906
 
#: ../src/fr-window.c:7895
 
1186
#: ../src/fr-window.c:7983
907
1187
msgid "Paste Selection"
908
1188
msgstr "Itsatsi hautapena"
909
1189
 
910
 
#: ../src/fr-window.c:7896
 
1190
#: ../src/fr-window.c:7984
911
1191
msgid "Destination folder"
912
1192
msgstr "Helburuko karpeta"
913
1193
 
914
 
#: ../src/fr-window.c:8486
 
1194
#: ../src/fr-window.c:8585
915
1195
msgid "Add files to an archive"
916
1196
msgstr "Gehitu fitxategiak artxiboan"
917
1197
 
918
 
#: ../src/fr-window.c:8530
 
1198
#: ../src/fr-window.c:8629
919
1199
msgid "Extract archive"
920
1200
msgstr "Erauzi artxiboa"
921
1201
 
922
1202
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
923
1203
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
924
1204
#. * explanation of the values.
925
 
#: ../src/glib-utils.c:536
 
1205
#: ../src/glib-utils.c:560
926
1206
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
927
1207
msgstr "%Y %B %d, %H:%M"
928
1208
 
929
1209
#. Expander
930
 
#: ../src/gtk-utils.c:430
 
1210
#: ../src/gtk-utils.c:416
931
1211
msgid "Command _Line Output"
932
1212
msgstr "Komando _lerro irteera"
933
1213
 
934
 
#: ../src/gtk-utils.c:767
 
1214
#: ../src/gtk-utils.c:753
935
1215
msgid "Could not display help"
936
1216
msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi"
937
1217
 
938
 
#: ../src/main.c:81
939
 
msgid "7-Zip (.7z)"
940
 
msgstr "7-Zip (.7z)"
941
 
 
942
 
#: ../src/main.c:82
943
 
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
944
 
msgstr "Tar 7z-rekin konprimitua (.tar.7z)"
945
 
 
946
 
#: ../src/main.c:83
947
 
msgid "Ace (.ace)"
948
 
msgstr "Ace (.ace)"
949
 
 
950
 
#: ../src/main.c:85
951
 
msgid "Ar (.ar)"
952
 
msgstr "Ar (.ar)"
953
 
 
954
 
#: ../src/main.c:86
955
 
msgid "Arj (.arj)"
956
 
msgstr "Arj (.arj)"
957
 
 
958
 
#: ../src/main.c:88
959
 
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
960
 
msgstr "Tar bzip2-rekin konprimitua (.tar.bz2)"
961
 
 
962
 
#: ../src/main.c:90
963
 
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
964
 
msgstr "Tar bzip-ekin konprimitua (.tar.bz)"
965
 
 
966
 
#: ../src/main.c:91
967
 
msgid "Cabinet (.cab)"
968
 
msgstr "Cabinet (.cab)"
969
 
 
970
 
#: ../src/main.c:92
971
 
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
972
 
msgstr "Rar-ekin konprimitutako komikia (.cbr)"
973
 
 
974
 
#: ../src/main.c:93
975
 
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
976
 
msgstr "Zip-ekin konprimitutako komikia (.cbz)"
977
 
 
978
 
#: ../src/main.c:96
979
 
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
980
 
msgstr "Tar gzip-ekin konprimitua (.tar.gz)"
981
 
 
982
 
#: ../src/main.c:99
983
 
msgid "Ear (.ear)"
984
 
msgstr "Ear (.ear)"
985
 
 
986
 
#: ../src/main.c:100
987
 
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
988
 
msgstr "Auto-erauzketadun zip (.exe)"
989
 
 
990
 
#: ../src/main.c:102
991
 
msgid "Jar (.jar)"
992
 
msgstr "Jar (.jar)"
993
 
 
994
 
#: ../src/main.c:103
995
 
msgid "Lha (.lzh)"
996
 
msgstr "Lha (.lhz)"
997
 
 
998
 
#: ../src/main.c:105
999
 
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
1000
 
msgstr "Tar lzip-ekin konprimitua (.tar.lz)"
1001
 
 
1002
 
#: ../src/main.c:107
1003
 
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
1004
 
msgstr "Tar lzma-rekin konprimitua (.tar.lzma)"
1005
 
 
1006
 
#: ../src/main.c:109
1007
 
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
1008
 
msgstr "Tar lzop-ekin konprimitua (.tar.lzo)"
1009
 
 
1010
 
#: ../src/main.c:110
1011
 
msgid "Rar (.rar)"
1012
 
msgstr "Rar (.rar)"
1013
 
 
1014
 
#: ../src/main.c:113
1015
 
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
1016
 
msgstr "Tar konprimitu gabea (.tar)"
1017
 
 
1018
 
#: ../src/main.c:114
1019
 
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
1020
 
msgstr "Tar compress-ekin konprimitua (.tar.Z)"
1021
 
 
1022
 
#: ../src/main.c:116
1023
 
msgid "War (.war)"
1024
 
msgstr "War (.war)"
1025
 
 
1026
 
#: ../src/main.c:117
1027
 
msgid "Xz (.xz)"
1028
 
msgstr "Xz (.xz)"
1029
 
 
1030
 
#: ../src/main.c:118
1031
 
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
1032
 
msgstr "Tar xz-rekin konprimitua (.tar.xz)"
1033
 
 
1034
 
#: ../src/main.c:119
1035
 
msgid "Zoo (.zoo)"
1036
 
msgstr "Zoo (.zoo)"
1037
 
 
1038
 
#: ../src/main.c:120
1039
 
msgid "Zip (.zip)"
1040
 
msgstr "Zip (.zip)"
1041
 
 
1042
 
#: ../src/main.c:186
 
1218
#: ../src/main.c:51
1043
1219
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1044
1220
msgstr "Gehitu fitxategiak zehaztutako artxibora eta programatik irten"
1045
1221
 
1046
 
#: ../src/main.c:187
 
1222
#: ../src/main.c:52
1047
1223
msgid "ARCHIVE"
1048
1224
msgstr "ARTXIBOA"
1049
1225
 
1050
 
#: ../src/main.c:190
 
1226
#: ../src/main.c:55
1051
1227
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1052
1228
msgstr "Gehitu fitxategiak artxiboaren izena eskatuz eta programatik irten"
1053
1229
 
1054
 
#: ../src/main.c:194
 
1230
#: ../src/main.c:59
1055
1231
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1056
1232
msgstr "Erauzi artxiboak zehaztutako karpetara eta programatik irten"
1057
1233
 
1058
 
#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
 
1234
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
1059
1235
msgid "FOLDER"
1060
1236
msgstr "KARPETA"
1061
1237
 
1062
 
#: ../src/main.c:198
 
1238
#: ../src/main.c:63
1063
1239
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1064
1240
msgstr "Erauzi artxiboak helburuko karpeta eskatuz eta programatik irten"
1065
1241
 
1066
 
#: ../src/main.c:202
 
1242
#: ../src/main.c:67
1067
1243
msgid ""
1068
1244
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1069
1245
"program"
1070
1246
msgstr "Erauzi artxiboen edukia artxiboaren karpetan eta programatik irten"
1071
1247
 
1072
 
#: ../src/main.c:206
 
1248
#: ../src/main.c:71
1073
1249
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1074
1250
msgstr "Karpeta lehenetsia, \"--add\" eta \"--extract\" komandoekin erabiltzeko"
1075
1251
 
1076
 
#: ../src/main.c:210
 
1252
#: ../src/main.c:75
1077
1253
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1078
1254
msgstr "Sortu helburuko karpeta berrespenik eskatu gabe"
1079
1255
 
1080
 
#: ../src/main.c:292
 
1256
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
1081
1257
msgid "- Create and modify an archive"
1082
1258
msgstr "- Sortu eta aldatu artxibo bat"
1083
1259
 
1084
 
#: ../src/main.c:308
 
1260
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1085
1261
msgid "File Roller"
1086
1262
msgstr "File Roller"
1087
1263
 
 
1264
#: ../src/ui.h:31
 
1265
msgid "_Archive"
 
1266
msgstr "_Artxiboa"
 
1267
 
1088
1268
#: ../src/ui.h:32
1089
 
msgid "_File"
1090
 
msgstr "_Fitxategia"
1091
 
 
1092
 
#: ../src/ui.h:33
1093
1269
msgid "_Edit"
1094
1270
msgstr "_Editatu"
1095
1271
 
1096
 
#: ../src/ui.h:34
 
1272
#: ../src/ui.h:33
1097
1273
msgid "_View"
1098
1274
msgstr "_Ikusi"
1099
1275
 
1100
 
#: ../src/ui.h:35
 
1276
#: ../src/ui.h:34
1101
1277
msgid "_Help"
1102
1278
msgstr "_Laguntza"
1103
1279
 
1104
 
#: ../src/ui.h:36
 
1280
#: ../src/ui.h:35
1105
1281
msgid "_Arrange Files"
1106
1282
msgstr "_Antolatu fitxategiak"
1107
1283
 
 
1284
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1108
1285
#: ../src/ui.h:37
1109
1286
msgid "Open _Recent"
1110
1287
msgstr "Ireki _oraintsukoa"
1185
1362
msgid "Extract files from the archive"
1186
1363
msgstr "Erauzi fitxategiak artxibotik"
1187
1364
 
 
1365
#: ../src/ui.h:127
 
1366
msgid "Find..."
 
1367
msgstr "Bilatu..."
 
1368
 
1188
1369
#: ../src/ui.h:132
1189
1370
msgid "_Last Output"
1190
1371
msgstr "A_zken emaitza"
1193
1374
msgid "View the output produced by the last executed command"
1194
1375
msgstr "Ikusi exekutatutako azken aginduak sortutako irteera"
1195
1376
 
 
1377
#: ../src/ui.h:136
 
1378
msgid "New..."
 
1379
msgstr "Berria..."
 
1380
 
1196
1381
#: ../src/ui.h:137
1197
1382
msgid "Create a new archive"
1198
1383
msgstr "Sortu artxibo berri bat"
1199
1384
 
 
1385
#: ../src/ui.h:140
 
1386
msgid "Open..."
 
1387
msgstr "Ireki..."
 
1388
 
1200
1389
#: ../src/ui.h:148
1201
1390
msgid "_Open With..."
1202
1391
msgstr "I_reki honekin..."
1221
1410
msgid "Reload current archive"
1222
1411
msgstr "Birkargatu uneko artxiboa"
1223
1412
 
 
1413
#: ../src/ui.h:164
 
1414
msgid "Save As..."
 
1415
msgstr "Gorde honela..."
 
1416
 
1224
1417
#: ../src/ui.h:165
1225
1418
msgid "Save the current archive with a different name"
1226
1419
msgstr "Gorde uneko artxiboa beste izen batekin"
1261
1454
msgid "Go up one level"
1262
1455
msgstr "Joan maila bat gora"
1263
1456
 
1264
 
#: ../src/ui.h:210
 
1457
#. Translators: the home location is the home folder.
 
1458
#: ../src/ui.h:211
1265
1459
msgid "Go to the home location"
1266
1460
msgstr "Joan etxera"
1267
1461
 
1268
 
#: ../src/ui.h:218
 
1462
#: ../src/ui.h:219
1269
1463
msgid "_Toolbar"
1270
1464
msgstr "_Tresna-barra"
1271
1465
 
1272
 
#: ../src/ui.h:219
 
1466
#: ../src/ui.h:220
1273
1467
msgid "View the main toolbar"
1274
1468
msgstr "Ikusi tresna-barra nagusia"
1275
1469
 
1276
 
#: ../src/ui.h:223
 
1470
#: ../src/ui.h:224
1277
1471
msgid "Stat_usbar"
1278
1472
msgstr "_Egoera-barra"
1279
1473
 
1280
 
#: ../src/ui.h:224
 
1474
#: ../src/ui.h:225
1281
1475
msgid "View the statusbar"
1282
1476
msgstr "Ikusi egoera-barra"
1283
1477
 
1284
 
#: ../src/ui.h:228
 
1478
#: ../src/ui.h:229
1285
1479
msgid "_Reversed Order"
1286
1480
msgstr "_Alderantzikatu ordena"
1287
1481
 
1288
 
#: ../src/ui.h:229
 
1482
#: ../src/ui.h:230
1289
1483
msgid "Reverse the list order"
1290
1484
msgstr "Zerrendaren ordena alderantzikatu"
1291
1485
 
1292
 
#: ../src/ui.h:233
 
1486
#: ../src/ui.h:234
1293
1487
msgid "_Folders"
1294
1488
msgstr "_Karpetak"
1295
1489
 
1296
 
#: ../src/ui.h:234
1297
 
msgid "View the folders pane"
1298
 
msgstr "Ikusi karpeten panela"
1299
 
 
1300
 
#: ../src/ui.h:243
 
1490
#: ../src/ui.h:244
1301
1491
msgid "View All _Files"
1302
1492
msgstr "Ikusi _fitxategi guztiak"
1303
1493
 
1304
 
#: ../src/ui.h:246
 
1494
#: ../src/ui.h:247
1305
1495
msgid "View as a F_older"
1306
1496
msgstr "Ikusi _karpeta bezala"
1307
1497
 
1308
 
#: ../src/ui.h:254
 
1498
#: ../src/ui.h:255
1309
1499
msgid "by _Name"
1310
1500
msgstr "_Izenaren arabera"
1311
1501
 
1312
 
#: ../src/ui.h:255
 
1502
#: ../src/ui.h:256
1313
1503
msgid "Sort file list by name"
1314
1504
msgstr "Fitxategi-zerrenda izenaren arabera ordenatu"
1315
1505
 
1316
 
#: ../src/ui.h:257
 
1506
#: ../src/ui.h:258
1317
1507
msgid "by _Size"
1318
1508
msgstr "_Tamainaren arabera"
1319
1509
 
1320
 
#: ../src/ui.h:258
 
1510
#: ../src/ui.h:259
1321
1511
msgid "Sort file list by file size"
1322
1512
msgstr "Fitxategi-zerrenda fitxategi tamainaren arabera ordenatu"
1323
1513
 
1324
 
#: ../src/ui.h:260
 
1514
#: ../src/ui.h:261
1325
1515
msgid "by T_ype"
1326
1516
msgstr "_Motaren arabera"
1327
1517
 
1328
 
#: ../src/ui.h:261
 
1518
#: ../src/ui.h:262
1329
1519
msgid "Sort file list by type"
1330
1520
msgstr "Fitxategi-zerrenda motaren arabera ordenatu"
1331
1521
 
1332
 
#: ../src/ui.h:263
 
1522
#: ../src/ui.h:264
1333
1523
msgid "by _Date Modified"
1334
1524
msgstr "Aldaketa _dataren arabera"
1335
1525
 
1336
 
#: ../src/ui.h:264
 
1526
#: ../src/ui.h:265
1337
1527
msgid "Sort file list by modification time"
1338
1528
msgstr "Fitxategi-zerrenda aldaketa dataren arabera ordenatu"
1339
1529
 
1340
 
#: ../src/ui.h:266
 
1530
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
 
1531
#: ../src/ui.h:268
1341
1532
msgid "by _Location"
1342
1533
msgstr "_Kokapenaren arabera"
1343
1534
 
1344
 
#: ../src/ui.h:267
 
1535
#. Translators: location is the file location
 
1536
#: ../src/ui.h:270
1345
1537
msgid "Sort file list by location"
1346
1538
msgstr "Fitxategi-zerrenda kokapenaren arabera ordenatu"
1347
1539