1
1
# translation of eu.po to Basque
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
5
5
# Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>, 2003.
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
10
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:04+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:11+0100\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 17:08+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 19:21+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15
15
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
23
24
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
25
26
msgid "File is not a valid .desktop file"
26
27
msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
28
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
29
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
30
31
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
31
32
msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
33
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
34
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
35
36
msgid "Starting %s"
36
37
msgstr "%s hasieratzen"
38
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
39
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
40
41
msgid "Application does not accept documents on command line"
41
42
msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
43
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
44
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
45
46
msgid "Unrecognized launch option: %d"
46
47
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
48
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
49
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
50
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
51
msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
51
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
52
msgstr "Ezin zaio dokumenturik eman mahaigaineko elementu honi"
53
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
54
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
55
56
msgid "Not a launchable item"
56
57
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
58
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
59
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
59
60
msgid "Disable connection to session manager"
60
61
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
62
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
63
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
63
64
msgid "Specify file containing saved configuration"
64
65
msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
66
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
67
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
68
69
msgstr "FITXATEGIA"
70
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
71
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
71
72
msgid "Specify session management ID"
72
73
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
74
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
75
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
78
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
79
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
79
80
msgid "Session management options:"
80
81
msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
82
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
83
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
83
84
msgid "Show session management options"
84
85
msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
86
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
87
#: ../src/fr-window.c:5377
87
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
88
#: ../src/fr-window.c:5452
88
89
msgid "Archive Manager"
89
90
msgstr "Artxibo-kudeatzailea"
92
93
msgid "Create and modify an archive"
93
94
msgstr "Sortu eta aldatu artxibo bat"
96
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
97
msgid "Compression level"
98
msgstr "Konpresio-maila"
100
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
102
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
103
"very-fast, fast, normal, maximum."
105
"Fitxategiak artxiboari gehitzean erabiliko den konpresio-maila. Balio "
106
"erabilgarriak: very-fast (oso-azkar), fast (azkar), normal (arrunta), "
107
"maximum (gehienezkoa)."
109
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
110
msgid "Default volume size"
111
msgstr "Bolumenaren tamaina lehenetsia"
113
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
115
msgstr "Bistaratu bide-izena"
117
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
119
msgstr "Bistaratu tamaina"
121
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
122
msgid "Display the path column in the main window."
123
msgstr "Bistaratu bide-izenen zutabea leiho nagusian."
125
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
126
msgid "Display the size column in the main window."
127
msgstr "Bistaratu tamainen zutabea leiho nagusian."
129
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
130
msgid "Display the time column in the main window."
131
msgstr "Bistaratu denboren zutabea leiho nagusian."
133
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
134
msgid "Display the type column in the main window."
135
msgstr "Bistaratu moten zutabea leiho nagusian."
137
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
139
msgstr "Bistaratu denbora"
141
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
143
msgstr "Bistaratu mota"
145
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
146
msgid "Do not overwrite newer files"
147
msgstr "Ez gainidatzi fitxategi berriagoak"
149
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
153
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
154
msgid "Encrypt the archive header"
155
msgstr "Enkriptatu artxiboaren goiburua"
157
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
158
msgid "How to sort files"
159
msgstr "Nola ordenatu fitxategiak"
161
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
163
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
164
"will use always the same icon for all files (faster)."
166
"Egia bada, ikonoak bistaratuko ditu fitxategi motaren arabera (motelagoa), "
167
"bestela ikono berdina erabiliko du fitxategi guztientzako (azkarragoa)."
169
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
171
msgstr "Zerrenda modua"
173
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
175
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
176
"with the file type."
178
"'Ireki fitxategia' elkarrizketa-koadroan sartutako, baina fitxategi "
179
"motarekin esleituta ez dauden, aplikazioen zerrenda."
181
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
182
msgid "Max history length"
183
msgstr "Historiaren gehienezko luzera"
185
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
186
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
187
msgstr "Elementuen gehienezko kopurua 'Ireki oraintsukoa' azpimenuan."
189
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
190
msgid "Name column width"
191
msgstr "Izena zutabearen zabalera"
193
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
194
msgid "Overwrite existing files"
195
msgstr "Gainidatzi existitzen diren fitxategiak"
197
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
198
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
199
msgstr "Sortu berriro artxiboan gordetako karpetak"
201
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
203
msgstr "Ordenatze mota"
205
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
206
msgid "The default size for volumes."
207
msgstr "Bolumenen tamaina lehenetsia."
209
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
210
msgid "The default width of the name column the file list."
211
msgstr "Izena zutabearen zabalera lehenetsia fitxategien zerrendan."
213
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
215
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
216
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
218
"Erabili 'fitxategi denak' artxiboko fitxategi guztiak zerrenda bakar batean "
219
"ikusteko. Erabili 'karpeta gisa' artxiboa karpeta baten antzera arakatzeko."
221
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
222
msgid "Use mime icons"
223
msgstr "Erabili MIME ikonoak"
225
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
226
msgid "View statusbar"
227
msgstr "Ikusi egoera-barra"
229
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
230
msgid "View the folders pane"
231
msgstr "Ikusi karpeten panela"
233
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
235
msgstr "Ikusi tresna-barra"
237
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
239
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
242
"Zer irizpide erabili fitxategiak antolatzeko. Balio erabilgarriak: name "
243
"(izena), size (tamaina), type (mota), time (denbora), path (bide-izena)."
245
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
246
msgid "Whether to display the folders pane."
247
msgstr "Karpeten panela bistaratuko den edo ez."
249
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
250
msgid "Whether to display the statusbar."
251
msgstr "Egoera-barra bistaratuko den edo ez."
253
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
254
msgid "Whether to display the toolbar."
255
msgstr "Tresna-barra bistaratuko den edo ez."
257
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
259
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
260
"password will be required to list the archive content as well."
262
"Artxiboaren goiburua enkriptatuko den edo ez. Goiburua enkriptatzen bada, "
263
"pasahitza beharko da baita ere artxiboaren edukia bistaratzeko."
265
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
267
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
268
"ascending, descending."
270
"Gorantz edo beherantz ordenatuko den. Balio erabilgarriak: ascending "
271
"(gorantz), descending (beherantz)."
95
273
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
96
274
msgid "Load Options"
97
275
msgstr "Kargatu aukerak"
99
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
277
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
218
382
msgstr "_Eguneratu"
220
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
384
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
221
385
msgid "Extract Here"
222
386
msgstr "Erauzi hemen"
224
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
225
msgid "Extract the selected archive in the current position"
388
#. Translators: the current position is the current folder
389
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
390
msgid "Extract the selected archive to the current position"
226
391
msgstr "Erauzi hautatutako artxiboa uneko kokapenera"
228
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
393
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
229
394
msgid "Extract To..."
230
395
msgstr "Erauzi hona..."
232
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
397
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
233
398
msgid "Extract the selected archive"
234
399
msgstr "Erauzi hautatutako artxiboa"
236
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
401
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
237
402
msgid "Compress..."
238
403
msgstr "Konpresioa..."
240
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
405
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
241
406
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
242
407
msgstr "Sortu konprimitutako artxiboa hautatutako objektuekin"
244
#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
245
#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
246
#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
247
#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
409
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
410
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
411
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
412
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
248
413
msgid "Could not create the archive"
249
414
msgstr "Ezin izan da artxiboa sortu"
251
#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
416
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
252
417
msgid "You have to specify an archive name."
253
418
msgstr "Artxibo-izen bat zehaztu behar duzu."
255
#: ../src/actions.c:199
420
#: ../src/actions.c:197
256
421
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
257
422
msgstr "Ez duzu baimenik karpeta honetan artxibo bat sortzeko"
259
#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:198
260
#: ../src/dlg-package-installer.c:241 ../src/dlg-package-installer.c:250
261
#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/fr-archive.c:891
262
#: ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186
424
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
425
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
426
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
263
427
msgid "Archive type not supported."
264
428
msgstr "Artxibo mota ez da ezagutzen."
266
#: ../src/actions.c:249
430
#: ../src/actions.c:247
267
431
msgid "Could not delete the old archive."
268
432
msgstr "Ezin izan da artxibo zaharra ezabatu."
270
#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
434
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
274
#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
438
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
275
439
msgid "All archives"
276
440
msgstr "Artxibo guztiak"
278
#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
442
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
279
443
msgid "All files"
280
444
msgstr "Fitxategi guztiak"
282
#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7029
446
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
283
447
msgid "Last Output"
284
448
msgstr "Azken emaitza"
286
#: ../src/actions.c:844
288
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
289
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
290
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
293
"File Roller librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-ek "
294
"argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago "
295
"baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
297
#: ../src/actions.c:848
299
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
300
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
301
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
304
"File Roller erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
305
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
306
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
307
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
309
#: ../src/actions.c:852
311
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
312
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
313
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
315
"'File Roller'-ekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
316
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
317
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
319
#: ../src/actions.c:862
450
#: ../src/actions.c:853
320
451
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
321
452
msgstr "Copyright-a © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
323
#: ../src/actions.c:863
454
#: ../src/actions.c:854
324
455
msgid "An archive manager for GNOME."
325
456
msgstr "Artxibo-kudeatzaile bat GNOMErako."
327
#: ../src/actions.c:866
458
#: ../src/actions.c:857
328
459
msgid "translator-credits"
330
461
"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
331
462
"Eneko Lacunza <enlar@enlar.net>\n"
332
463
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
334
#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
465
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
335
466
msgid "Could not add the files to the archive"
336
467
msgstr "Ezin izan dira fitxategiak artxiboari gehitu"
338
#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
469
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
340
471
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
341
472
msgstr "Ez duzu \"%s\" karpetako fitxategiak irakurtzeko baimenik"
343
#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
474
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
344
475
msgid "Add Files"
345
476
msgstr "Gehitu fitxategiak"
347
#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
478
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
479
#. * newer than the archive version.
480
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
348
481
msgid "Add only if _newer"
349
482
msgstr "Gehitu soilik _berriagoa bada"
351
#: ../src/dlg-add-folder.c:217
484
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
352
485
msgid "Add a Folder"
353
486
msgstr "Gehitu karpeta bat"
355
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
488
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
356
489
msgid "_Include subfolders"
357
490
msgstr "_Txertatu azpikarpetak"
359
#: ../src/dlg-add-folder.c:233
492
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
360
493
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
361
494
msgstr "Baztertu este_ka sinbolikoak diren karpetak"
363
#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
364
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
496
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
497
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
365
498
msgid "example: *.o; *.bak"
366
499
msgstr "Adibidea: *.o, *.bak"
368
#: ../src/dlg-add-folder.c:237
501
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
369
502
msgid "Include _files:"
370
503
msgstr "Txertatu _fitxategiak:"
372
#: ../src/dlg-add-folder.c:243
505
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
373
506
msgid "E_xclude files:"
374
507
msgstr "Baztertu fit_xategiak:"
376
#: ../src/dlg-add-folder.c:249
509
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
377
510
msgid "_Exclude folders:"
378
511
msgstr "_Baztertu karpetak:"
380
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
513
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
381
514
msgid "_Load Options"
382
515
msgstr "_Kargatu aukerak"
384
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
517
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
385
518
msgid "Sa_ve Options"
386
519
msgstr "_Gorde aukerak"
388
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
521
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
389
522
msgid "_Reset Options"
390
523
msgstr "_Berrezarri aukerak"
392
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
525
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
393
526
msgid "Save Options"
394
527
msgstr "Gorde aukerak"
396
#: ../src/dlg-add-folder.c:884
529
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
397
530
msgid "Options Name:"
398
531
msgstr "Aukeren izena:"
400
#: ../src/dlg-ask-password.c:123
533
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
402
535
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
403
536
msgstr "Sartu '%s' artxiboaren pasahitza."
405
#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
538
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
539
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
408
542
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
590
731
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
591
732
"choose a file format from the list below."
593
"Programak ezin izan du '%s'(r)ekin erabiltzea nahi duzun "
594
"fitxategi-formatua aurkitu. Ziurtatu zaitez hedapen ezagun bat erabiltzen "
595
"fitxategi horrentzako, edo aukeratu eskuz fitxategi-formatu bat azpiko "
734
"Programak ezin izan du '%s'(r)ekin erabiltzea nahi duzun fitxategi-formatua "
735
"aurkitu. Ziurtatu zaitez hedapen ezagun bat erabiltzen fitxategi "
736
"horrentzako, edo aukeratu eskuz fitxategi-formatu bat azpiko zerrendatik."
598
738
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
599
739
msgid "File format not recognized"
600
740
msgstr "Fitxategi-formatua ez da ezaguna"
602
#: ../src/fr-archive.c:871
742
#: ../src/fr-archive.c:1158
603
743
msgid "File not found."
604
744
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu."
606
#: ../src/fr-archive.c:1934
746
#: ../src/fr-archive.c:1261
748
msgid "The file doesn't exist"
749
msgstr "Fitxategia ez da existitzen"
751
#: ../src/fr-archive.c:2427
607
752
msgid "You don't have the right permissions."
608
753
msgstr "Ez dituzu baimen egokiak."
610
#: ../src/fr-archive.c:1934
755
#: ../src/fr-archive.c:2427
611
756
msgid "This archive type cannot be modified"
612
757
msgstr "Artxibo mota hau ezin da eraldatu"
614
#: ../src/fr-archive.c:1946
759
#: ../src/fr-archive.c:2439
615
760
msgid "You can't add an archive to itself."
616
761
msgstr "Ezin duzu artxibo bat bere buruari gehitu."
618
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
619
#: ../src/fr-command-tar.c:301
763
#. Translators: after the colon there is a filename.
764
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
765
#: ../src/fr-command-tar.c:307
620
766
msgid "Adding file: "
621
767
msgstr "Fitxategia gehitzen:"
623
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
624
#: ../src/fr-command-tar.c:418
769
#. Translators: after the colon there is a filename.
770
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
771
#: ../src/fr-command-tar.c:426
625
772
msgid "Extracting file: "
626
773
msgstr "Fitxategia erauzten:"
628
#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
775
#. Translators: after the colon there is a filename.
776
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
629
777
msgid "Removing file: "
630
778
msgstr "Fitxategia ezabatzen:"
632
#: ../src/fr-command-rar.c:677
780
#: ../src/fr-command-rar.c:688
634
782
msgid "Could not find the volume: %s"
635
783
msgstr "Ezin izan da bolumena aurkitu: %s"
637
#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
785
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
638
786
msgid "Deleting files from archive"
639
787
msgstr "Artxibotik fitxategiak ezabatzen"
641
#: ../src/fr-command-tar.c:477
789
#: ../src/fr-command-tar.c:485
642
790
msgid "Recompressing archive"
643
791
msgstr "Artxiboa birkonprimitzen"
645
#: ../src/fr-command-tar.c:708
793
#: ../src/fr-command-tar.c:736
646
794
msgid "Decompressing archive"
647
795
msgstr "Artxiboa deskonprimitzen"
649
#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
797
#: ../src/fr-init.c:58
801
#: ../src/fr-init.c:59
802
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
803
msgstr "Tar 7z-rekin konprimitua (.tar.7z)"
805
#: ../src/fr-init.c:60
809
#: ../src/fr-init.c:62
813
#: ../src/fr-init.c:63
817
#: ../src/fr-init.c:65
818
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
819
msgstr "Tar bzip2-rekin konprimitua (.tar.bz2)"
821
#: ../src/fr-init.c:67
822
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
823
msgstr "Tar bzip-ekin konprimitua (.tar.bz)"
825
#: ../src/fr-init.c:68
826
msgid "Cabinet (.cab)"
827
msgstr "Cabinet (.cab)"
829
#: ../src/fr-init.c:69
830
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
831
msgstr "Rar-ekin konprimitutako komikia (.cbr)"
833
#: ../src/fr-init.c:70
834
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
835
msgstr "Zip-ekin konprimitutako komikia (.cbz)"
837
#: ../src/fr-init.c:73
838
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
839
msgstr "Tar gzip-ekin konprimitua (.tar.gz)"
841
#: ../src/fr-init.c:76
845
#: ../src/fr-init.c:77
846
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
847
msgstr "Auto-erauzketadun zip (.exe)"
849
#: ../src/fr-init.c:79
853
#: ../src/fr-init.c:80
857
#: ../src/fr-init.c:81
859
msgstr "Lrzip (.lrz)"
861
#: ../src/fr-init.c:82
862
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
863
msgstr "Tar lrzip-ekin konprimitua (.tar.lrz)"
865
#: ../src/fr-init.c:84
866
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
867
msgstr "Tar lzip-ekin konprimitua (.tar.lz)"
869
#: ../src/fr-init.c:86
870
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
871
msgstr "Tar lzma-rekin konprimitua (.tar.lzma)"
873
#: ../src/fr-init.c:88
874
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
875
msgstr "Tar lzop-ekin konprimitua (.tar.lzo)"
877
#: ../src/fr-init.c:89
878
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
879
msgstr "Windows-eko Irudien Formatua (.wim)"
881
#: ../src/fr-init.c:90
885
#: ../src/fr-init.c:93
886
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
887
msgstr "Tar konprimitu gabea (.tar)"
889
#: ../src/fr-init.c:94
890
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
891
msgstr "Tar compress-ekin konprimitua (.tar.Z)"
893
#: ../src/fr-init.c:96
897
#: ../src/fr-init.c:97
901
#: ../src/fr-init.c:98
902
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
903
msgstr "Tar xz-rekin konprimitua (.tar.xz)"
905
#: ../src/fr-init.c:99
909
#: ../src/fr-init.c:100
913
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
653
#: ../src/fr-stock.c:45
917
#: ../src/fr-stock.c:44
657
#: ../src/fr-window.c:1509
921
#: ../src/fr-window.c:1532
659
923
msgid "%d object (%s)"
660
924
msgid_plural "%d objects (%s)"
661
925
msgstr[0] "Objektu %d (%s)"
662
926
msgstr[1] "%d objektu (%s)"
664
#: ../src/fr-window.c:1514
928
#: ../src/fr-window.c:1537
666
930
msgid "%d object selected (%s)"
667
931
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
668
932
msgstr[0] "Objektu %d hautatua (%s)"
669
933
msgstr[1] "%d objektu hautatuak (%s)"
671
#: ../src/fr-window.c:1584
935
#: ../src/fr-window.c:1607
675
#: ../src/fr-window.c:1982
939
#: ../src/fr-window.c:2004
676
940
msgid "[read only]"
677
941
msgstr "[irakurtzeko soilik]"
679
#: ../src/fr-window.c:2233
943
#: ../src/fr-window.c:2255
681
945
msgid "Could not display the folder \"%s\""
682
946
msgstr "Ezin izan da \"%s\" karpeta erakutsi"
684
#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
948
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
685
949
msgid "Creating archive"
686
950
msgstr "Artxiboa sortzen"
688
#: ../src/fr-window.c:2304
952
#: ../src/fr-window.c:2326
689
953
msgid "Loading archive"
690
954
msgstr "Artxiboa kargatzen"
692
#: ../src/fr-window.c:2307
956
#: ../src/fr-window.c:2329
693
957
msgid "Reading archive"
694
958
msgstr "Artxiboa irakurtzen"
696
#: ../src/fr-window.c:2313
960
#: ../src/fr-window.c:2335
697
961
msgid "Testing archive"
698
962
msgstr "Artxiboa probatzen"
700
#: ../src/fr-window.c:2316
964
#: ../src/fr-window.c:2338
701
965
msgid "Getting the file list"
702
966
msgstr "Fitxategi-zerrenda lortzen"
704
#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
968
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
705
969
msgid "Copying the file list"
706
970
msgstr "Fitxategi-zerrenda kopiatzen"
708
#: ../src/fr-window.c:2322
972
#: ../src/fr-window.c:2344
709
973
msgid "Adding files to archive"
710
974
msgstr "Fitxategiak artxibora gehitzen"
712
#: ../src/fr-window.c:2325
976
#: ../src/fr-window.c:2347
713
977
msgid "Extracting files from archive"
714
978
msgstr "Fitxategiak artxibotik erauzten"
716
#: ../src/fr-window.c:2334
980
#: ../src/fr-window.c:2356
717
981
msgid "Saving archive"
718
982
msgstr "Artxiboa gordetzen"
720
#: ../src/fr-window.c:2491
984
#: ../src/fr-window.c:2524
721
985
msgid "_Open the Archive"
722
986
msgstr "_Ireki artxiboa"
724
#: ../src/fr-window.c:2492
988
#: ../src/fr-window.c:2525
725
989
msgid "_Show the Files"
726
990
msgstr "_Erakutsi fitxategiak"
728
#: ../src/fr-window.c:2538
992
#: ../src/fr-window.c:2570
730
994
msgstr "Artxiboa:"
732
#: ../src/fr-window.c:2700
996
#: ../src/fr-window.c:2741
733
997
msgid "Extraction completed successfully"
734
998
msgstr "Erauzketa ongi burutu da"
736
#: ../src/fr-window.c:2723
1000
#: ../src/fr-window.c:2764
737
1001
msgid "Archive created successfully"
738
1002
msgstr "Artxiboa ongi sortu da"
740
#: ../src/fr-window.c:2771
1004
#: ../src/fr-window.c:2812
741
1005
msgid "please wait..."
742
1006
msgstr "itxaron..."
744
#: ../src/fr-window.c:2930
1008
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
1009
msgid "Command exited abnormally."
1010
msgstr "Komandoa gaizki bukatu da."
1012
#: ../src/fr-window.c:2990
745
1013
msgid "An error occurred while extracting files."
746
1014
msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak erauztean."
748
#: ../src/fr-window.c:2936
1016
#: ../src/fr-window.c:2996
750
1018
msgid "Could not open \"%s\""
751
1019
msgstr "Ezin dut \"%s\" ireki"
753
#: ../src/fr-window.c:2941
1021
#: ../src/fr-window.c:3001
754
1022
msgid "An error occurred while loading the archive."
755
1023
msgstr "Errorea gertatu da artxiboa irakurtzean."
757
#: ../src/fr-window.c:2945
1025
#: ../src/fr-window.c:3005
758
1026
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
759
1027
msgstr "Errorea gertatu da artxibotik fitxategiak ezabatzean."
761
#: ../src/fr-window.c:2951
1029
#: ../src/fr-window.c:3011
762
1030
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
763
1031
msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak artxiboan gehitzean."
765
#: ../src/fr-window.c:2955
1033
#: ../src/fr-window.c:3015
766
1034
msgid "An error occurred while testing archive."
767
1035
msgstr "Errorea gertatu da artxiboa probatzean."
769
#: ../src/fr-window.c:2959
1037
#: ../src/fr-window.c:3019
770
1038
msgid "An error occurred while saving the archive."
771
1039
msgstr "Errorea gertatu da artxiboa gordetzean."
773
#: ../src/fr-window.c:2963
1041
#: ../src/fr-window.c:3023
774
1042
msgid "An error occurred."
775
1043
msgstr "Errorea gertatu da."
777
#: ../src/fr-window.c:2969
1045
#: ../src/fr-window.c:3029
778
1046
msgid "Command not found."
779
1047
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
781
#: ../src/fr-window.c:2972
782
msgid "Command exited abnormally."
783
msgstr "Komandoa gaizki bukatu da."
785
#: ../src/fr-window.c:3171
1049
#: ../src/fr-window.c:3231
786
1050
msgid "Test Result"
787
1051
msgstr "Probaren emaitza"
789
#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961
790
#: ../src/fr-window.c:8216
1053
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
1054
#: ../src/fr-window.c:8306
791
1055
msgid "Could not perform the operation"
792
1056
msgstr "Ezin izan da eragiketa burutu"
794
#: ../src/fr-window.c:4019
1058
#: ../src/fr-window.c:4079
796
1060
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
799
1063
"Fitxategi hau uneko artxiboan gehitu ala artxibo berri bat bezala ireki nahi "
802
#: ../src/fr-window.c:4049
1066
#: ../src/fr-window.c:4109
803
1067
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
804
1068
msgstr "Artxibo berri bat sortu nahi duzu fitxategi hauekin?"
806
#: ../src/fr-window.c:4052
1070
#: ../src/fr-window.c:4112
807
1071
msgid "Create _Archive"
808
1072
msgstr "Sortu _artxiboa"
810
#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
1074
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
812
1076
msgstr "Karpetak"
814
#: ../src/fr-window.c:4664
1078
#: ../src/fr-window.c:4740
816
1082
msgstr "Tamaina"
818
#: ../src/fr-window.c:4665
1084
#: ../src/fr-window.c:4741
822
#: ../src/fr-window.c:4666
1090
#: ../src/fr-window.c:4742
1091
#| msgid "by _Date Modified"
823
1093
msgid "Date Modified"
824
msgstr "Aldatze-data"
826
#: ../src/fr-window.c:4676
1094
msgstr "Aldaketa-data"
1096
#: ../src/fr-window.c:4743
1102
#: ../src/fr-window.c:4752
830
#: ../src/fr-window.c:5626
1108
#: ../src/fr-window.c:5704
832
1110
msgstr "Bilatu:"
834
#: ../src/fr-window.c:5713
1112
#: ../src/fr-window.c:5791
835
1113
msgid "Close the folders pane"
836
1114
msgstr "Itxi karpeten panela"
838
#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
1116
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
839
1117
#: ../src/ui.h:145
840
1118
msgid "Open archive"
841
1119
msgstr "Ireki artxiboa"
843
#: ../src/fr-window.c:5854
1121
#: ../src/fr-window.c:5935
844
1122
msgid "Open a recently used archive"
845
1123
msgstr "Ireki erabilitako azken artxiboa"
847
#: ../src/fr-window.c:6178
1125
#: ../src/fr-window.c:6262
849
1127
msgid "Could not save the archive \"%s\""
850
1128
msgstr "Ezin izan da \"%s\" artxiboa gorde"
852
#: ../src/fr-window.c:7339
1130
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1131
#: ../src/fr-window.c:7425
853
1132
msgid "The new name is void."
854
1133
msgstr "Izen berria hutsa da."
856
#: ../src/fr-window.c:7343
1135
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1136
#: ../src/fr-window.c:7430
857
1137
msgid "The new name is equal to the old one."
858
1138
msgstr "Izen berria zaharraren berdina da."
860
#: ../src/fr-window.c:7383
1140
#: ../src/fr-window.c:7471
863
1143
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
882
#: ../src/fr-window.c:7455
1162
#: ../src/fr-window.c:7543
884
1164
msgstr "Berrizendatu"
886
#: ../src/fr-window.c:7456
1166
#: ../src/fr-window.c:7544
887
1167
msgid "New folder name"
888
1168
msgstr "Karpeta berriaren izena"
890
#: ../src/fr-window.c:7456
1170
#: ../src/fr-window.c:7544
891
1171
msgid "New file name"
892
1172
msgstr "Fitxategi berriaren izena"
894
#: ../src/fr-window.c:7460
1174
#: ../src/fr-window.c:7548
896
1176
msgstr "Be_rrizendatu"
898
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
1178
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
899
1179
msgid "Could not rename the folder"
900
1180
msgstr "Ezin izan da karpeta izenez aldatu"
902
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
1182
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
903
1183
msgid "Could not rename the file"
904
1184
msgstr "Ezin izan da fitxategia izenez aldatu"
906
#: ../src/fr-window.c:7895
1186
#: ../src/fr-window.c:7983
907
1187
msgid "Paste Selection"
908
1188
msgstr "Itsatsi hautapena"
910
#: ../src/fr-window.c:7896
1190
#: ../src/fr-window.c:7984
911
1191
msgid "Destination folder"
912
1192
msgstr "Helburuko karpeta"
914
#: ../src/fr-window.c:8486
1194
#: ../src/fr-window.c:8585
915
1195
msgid "Add files to an archive"
916
1196
msgstr "Gehitu fitxategiak artxiboan"
918
#: ../src/fr-window.c:8530
1198
#: ../src/fr-window.c:8629
919
1199
msgid "Extract archive"
920
1200
msgstr "Erauzi artxiboa"
922
1202
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
923
1203
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
924
1204
#. * explanation of the values.
925
#: ../src/glib-utils.c:536
1205
#: ../src/glib-utils.c:560
926
1206
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
927
1207
msgstr "%Y %B %d, %H:%M"
930
#: ../src/gtk-utils.c:430
1210
#: ../src/gtk-utils.c:416
931
1211
msgid "Command _Line Output"
932
1212
msgstr "Komando _lerro irteera"
934
#: ../src/gtk-utils.c:767
1214
#: ../src/gtk-utils.c:753
935
1215
msgid "Could not display help"
936
1216
msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi"
943
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
944
msgstr "Tar 7z-rekin konprimitua (.tar.7z)"
959
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
960
msgstr "Tar bzip2-rekin konprimitua (.tar.bz2)"
963
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
964
msgstr "Tar bzip-ekin konprimitua (.tar.bz)"
967
msgid "Cabinet (.cab)"
968
msgstr "Cabinet (.cab)"
971
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
972
msgstr "Rar-ekin konprimitutako komikia (.cbr)"
975
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
976
msgstr "Zip-ekin konprimitutako komikia (.cbz)"
979
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
980
msgstr "Tar gzip-ekin konprimitua (.tar.gz)"
987
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
988
msgstr "Auto-erauzketadun zip (.exe)"
999
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
1000
msgstr "Tar lzip-ekin konprimitua (.tar.lz)"
1002
#: ../src/main.c:107
1003
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
1004
msgstr "Tar lzma-rekin konprimitua (.tar.lzma)"
1006
#: ../src/main.c:109
1007
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
1008
msgstr "Tar lzop-ekin konprimitua (.tar.lzo)"
1010
#: ../src/main.c:110
1014
#: ../src/main.c:113
1015
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
1016
msgstr "Tar konprimitu gabea (.tar)"
1018
#: ../src/main.c:114
1019
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
1020
msgstr "Tar compress-ekin konprimitua (.tar.Z)"
1022
#: ../src/main.c:116
1026
#: ../src/main.c:117
1030
#: ../src/main.c:118
1031
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
1032
msgstr "Tar xz-rekin konprimitua (.tar.xz)"
1034
#: ../src/main.c:119
1038
#: ../src/main.c:120
1042
#: ../src/main.c:186
1043
1219
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1044
1220
msgstr "Gehitu fitxategiak zehaztutako artxibora eta programatik irten"
1046
#: ../src/main.c:187
1047
1223
msgid "ARCHIVE"
1048
1224
msgstr "ARTXIBOA"
1050
#: ../src/main.c:190
1051
1227
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1052
1228
msgstr "Gehitu fitxategiak artxiboaren izena eskatuz eta programatik irten"
1054
#: ../src/main.c:194
1055
1231
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1056
1232
msgstr "Erauzi artxiboak zehaztutako karpetara eta programatik irten"
1058
#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
1234
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
1060
1236
msgstr "KARPETA"
1062
#: ../src/main.c:198
1063
1239
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1064
1240
msgstr "Erauzi artxiboak helburuko karpeta eskatuz eta programatik irten"
1066
#: ../src/main.c:202
1068
1244
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1070
1246
msgstr "Erauzi artxiboen edukia artxiboaren karpetan eta programatik irten"
1072
#: ../src/main.c:206
1073
1249
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1074
1250
msgstr "Karpeta lehenetsia, \"--add\" eta \"--extract\" komandoekin erabiltzeko"
1076
#: ../src/main.c:210
1077
1253
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1078
1254
msgstr "Sortu helburuko karpeta berrespenik eskatu gabe"
1080
#: ../src/main.c:292
1256
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
1081
1257
msgid "- Create and modify an archive"
1082
1258
msgstr "- Sortu eta aldatu artxibo bat"
1084
#: ../src/main.c:308
1260
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1085
1261
msgid "File Roller"
1086
1262
msgstr "File Roller"
1088
1268
#: ../src/ui.h:32
1090
msgstr "_Fitxategia"
1094
1270
msgstr "_Editatu"
1098
1274
msgstr "_Ikusi"
1102
1278
msgstr "_Laguntza"
1105
1281
msgid "_Arrange Files"
1106
1282
msgstr "_Antolatu fitxategiak"
1284
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1108
1285
#: ../src/ui.h:37
1109
1286
msgid "Open _Recent"
1110
1287
msgstr "Ireki _oraintsukoa"