~ubuntu-branches/debian/jessie/file-roller/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nn.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl, Josselin Mouette, Michael Biebl
  • Date: 2011-10-13 22:43:53 UTC
  • mfrom: (5.1.5 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111013224353-7fub412oa8jwkcgt
Tags: 3.0.2-2
[ Josselin Mouette ]
* file-roller.mime: dropped. We don’t do necromancy anymore.
* Drop desktop-check-mime-types call too.

[ Michael Biebl ]
* Upload to unstable.
* debian/control.in:
  - Set pkg-gnome-maintainers@lists.alioth.debian.org as Maintainer.
* debian/watch:
  - Switch to .xz tarballs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2
2
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
3
3
# Copyright (C) 2004 GNOME Foundation
4
 
#
5
4
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
6
5
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
8
"Project-Id-Version: nn\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
11
 
"cgi?product=file-roller&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-01 18:19+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 19:53+0100\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
 
10
"roller&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-11-02 12:29+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 17:38+0200\n"
14
13
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
15
14
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 
15
"Language: nn\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21
21
 
22
22
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
23
23
#, c-format
24
24
msgid "File is not a valid .desktop file"
25
25
msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"
26
26
 
27
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
 
27
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
28
28
#, c-format
29
29
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
30
30
msgstr "Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»"
31
31
 
32
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
 
32
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
33
33
#, c-format
34
34
msgid "Starting %s"
35
35
msgstr "Startar %s"
36
36
 
37
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
 
37
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
38
38
#, c-format
39
39
msgid "Application does not accept documents on command line"
40
40
msgstr "Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja"
41
41
 
42
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
 
42
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
43
43
#, c-format
44
44
msgid "Unrecognized launch option: %d"
45
45
msgstr "Ugjenkjent oppstartsval: %d"
46
46
 
47
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
 
47
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
48
48
#, c-format
49
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
50
 
msgstr ""
51
 
"Klarte ikkje senda dokumentet si adresse til ei skrivebordsoppføring "
52
 
"av type «Type=Link»"
 
49
#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
50
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
 
51
msgstr "Kan ikkje senda dokument til dette skrivebordselementet"
53
52
 
54
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
 
53
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
55
54
#, c-format
56
55
msgid "Not a launchable item"
57
56
msgstr "Ikkje eit køyrbart element"
62
61
 
63
62
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
64
63
msgid "Specify file containing saved configuration"
65
 
msgstr "Oppgje fil som inneheld lagra brukarval"
 
64
msgstr "Oppgje fil som inneheld lagra innstillingar"
66
65
 
67
66
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
68
 
#| msgid "FOLDER"
69
67
msgid "FILE"
70
68
msgstr "FIL"
71
69
 
85
83
msgid "Show session management options"
86
84
msgstr "Vis innstillingar til økthandsaming"
87
85
 
88
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
89
 
#: ../src/fr-window.c:5377
 
86
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1968
 
87
#: ../src/fr-window.c:5396
90
88
msgid "Archive Manager"
91
89
msgstr "Arkivhandsamar"
92
90
 
94
92
msgid "Create and modify an archive"
95
93
msgstr "Lag og endra arkiv"
96
94
 
 
95
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
 
96
#| msgid "Compression ratio:"
 
97
msgid "Compression level"
 
98
msgstr "Pakkenivå"
 
99
 
 
100
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
 
101
msgid ""
 
102
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 
103
"very-fast, fast, normal, maximum."
 
104
msgstr ""
 
105
"Pakkenivå brukt når nye filer vert lagde til arkiv. Moglege verdiar: «very-"
 
106
"fast» (veldig snar), «fast» (snar), «normal», «maximum» (maksimum)."
 
107
 
 
108
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
 
109
msgid "Default volume size"
 
110
msgstr "Forvald storleik på delarkiv"
 
111
 
 
112
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
 
113
msgid "Display path"
 
114
msgstr "Vis stig"
 
115
 
 
116
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 
117
msgid "Display size"
 
118
msgstr "Vis storleik"
 
119
 
 
120
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
 
121
msgid "Display the path column in the main window."
 
122
msgstr "Vis stigkolonnen i hovudvindauget."
 
123
 
 
124
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
 
125
msgid "Display the size column in the main window."
 
126
msgstr "Vis storleikkolonnen i hovudvindauget."
 
127
 
 
128
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
 
129
msgid "Display the time column in the main window."
 
130
msgstr "Vis tidkolonnen i hovudvindauget."
 
131
 
 
132
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 
133
msgid "Display the type column in the main window."
 
134
msgstr "Vis typekolonnen i hovudvindauget."
 
135
 
 
136
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
 
137
msgid "Display time"
 
138
msgstr "Vis tid"
 
139
 
 
140
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
 
141
msgid "Display type"
 
142
msgstr "Vis type"
 
143
 
 
144
# TRN: Denne bør omformast
 
145
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
 
146
#| msgid "Do not e_xtract older files"
 
147
msgid "Do not overwrite newer files"
 
148
msgstr "Ikkje overskriv nyare filer"
 
149
 
 
150
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
 
151
#, fuzzy
 
152
#| msgid "_Edit"
 
153
msgid "Editors"
 
154
msgstr "R_ediger"
 
155
 
 
156
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
 
157
msgid "Encrypt the archive header"
 
158
msgstr "Krypter arivhovud"
 
159
 
 
160
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
 
161
msgid "How to sort files"
 
162
msgstr "Korleis sortera filer"
 
163
 
 
164
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
 
165
msgid ""
 
166
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
 
167
"will use always the same icon for all files (faster)."
 
168
msgstr ""
 
169
"Sett til sann vil dei viste ikona avhenga av filtypen (tregare), elles vil "
 
170
"same ikon verta brukt for alle filer (snøggare)."
 
171
 
 
172
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
 
173
msgid "List Mode"
 
174
msgstr "Listemodus"
 
175
 
 
176
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
 
177
msgid ""
 
178
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 
179
"with the file type."
 
180
msgstr ""
 
181
"Liste over program i «Opna fil»-vindauget som ikkje er tilknytta filtypen."
 
182
 
 
183
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 
184
msgid "Max history length"
 
185
msgstr "Maksimal historielengd"
 
186
 
 
187
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 
188
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 
189
msgstr "Maksimalt tal på oppføringar i «Opna nyleg brukte»-undermenyen."
 
190
 
 
191
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 
192
msgid "Name column width"
 
193
msgstr "Breidd på namnkolonnen"
 
194
 
 
195
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 
196
#| msgid "Over_write existing files"
 
197
msgid "Overwrite existing files"
 
198
msgstr "Skriv over eksisterande filer"
 
199
 
 
200
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 
201
#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 
202
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 
203
msgstr "Lag mappene som er i arkivet"
 
204
 
 
205
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 
206
msgid "Sort type"
 
207
msgstr "Sorter type"
 
208
 
 
209
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 
210
msgid "The default size for volumes."
 
211
msgstr "Forvald storleik på delarkiv"
 
212
 
 
213
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 
214
msgid "The default width of the name column the file list."
 
215
msgstr "Forvald breidd på namnkolonnen i fillista."
 
216
 
 
217
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 
218
msgid ""
 
219
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
 
220
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 
221
msgstr ""
 
222
"Bruk «all-files» (alle filer) for å sjå alle filene i arkivet i ei liste. "
 
223
"Bruk «as-folder» (som mappe) for å bla gjennom arkivet som ei mappe."
 
224
 
 
225
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 
226
msgid "Use mime icons"
 
227
msgstr "Bruk MIME-ikon"
 
228
 
 
229
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 
230
#| msgid "View the statusbar"
 
231
msgid "View statusbar"
 
232
msgstr "Vis statuslinja"
 
233
 
 
234
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
 
235
msgid "View the folders pane"
 
236
msgstr "Vis mappeområdet"
 
237
 
 
238
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 
239
#| msgid "View the main toolbar"
 
240
msgid "View toolbar"
 
241
msgstr "Vis verktøylinja"
 
242
 
 
243
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 
244
msgid ""
 
245
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
 
246
"type, time, path."
 
247
msgstr ""
 
248
"Kriteriet brukt for å ordna filer. Moglege verdiar: «name» (namn), «size» "
 
249
"(storleik), «type», «time» (tid), «path» (stig)."
 
250
 
 
251
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 
252
#| msgid "Close the folders pane"
 
253
msgid "Whether to display the folders pane."
 
254
msgstr "Om mappeområdet skal visast."
 
255
 
 
256
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 
257
msgid "Whether to display the statusbar."
 
258
msgstr "Om statuslinja skal visast."
 
259
 
 
260
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
 
261
msgid "Whether to display the toolbar."
 
262
msgstr "Om verktøylinja skal visast."
 
263
 
 
264
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
 
265
msgid ""
 
266
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 
267
"password will be required to list the archive content as well."
 
268
msgstr ""
 
269
"Om arkivhovudet skal krypterast. Om hovudet er kryptert vil passord vera "
 
270
"påkravt for å sjå arkivinnhaldet."
 
271
 
 
272
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
 
273
msgid ""
 
274
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
 
275
"ascending, descending."
 
276
msgstr ""
 
277
"Om sortering skal vera i stigande eller senkande retning. Moglege verdiar: "
 
278
"«ascending» (stigande) og «descending» (senkande)."
 
279
 
97
280
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
98
281
msgid "Load Options"
99
 
msgstr "Les inn brukarval"
 
282
msgstr "Henta innstillingar"
100
283
 
101
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
 
284
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
102
285
msgid "C_reate"
103
286
msgstr "_Lag"
104
287
 
105
288
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
106
 
#| msgid "Compression ratio:"
107
289
msgid "Compress"
108
290
msgstr "Komprimer"
109
291
 
110
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667
 
292
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
111
293
msgid "Location"
112
294
msgstr "Plassering"
113
295
 
116
298
msgid "MB"
117
299
msgstr "MiB"
118
300
 
119
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
 
301
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 
302
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
120
303
msgid "Split into _volumes of"
121
304
msgstr "Del opp i _delar av"
122
305
 
123
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
 
306
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
124
307
#: ../data/ui/password.ui.h:3
125
 
#| msgid "Getting the file list"
126
308
msgid "_Encrypt the file list too"
127
 
msgstr "_Kypter òg lista over filerHentar fillista"
 
309
msgstr "_Kypter òg lista over filer"
128
310
 
129
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
130
 
#| msgid "_Files:"
 
311
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
131
312
msgid "_Filename:"
132
313
msgstr "_Filnamn:"
133
314
 
134
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798
135
 
#| msgid "Location:"
 
315
#. Translators: after the colon there is a folder name.
 
316
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5819
136
317
msgid "_Location:"
137
318
msgstr "_Plassering:"
138
319
 
139
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
140
 
#| msgid "Sa_ve Options"
 
320
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
141
321
msgid "_Other Options"
142
322
msgstr "_Andre val"
143
323
 
144
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
 
324
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
145
325
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
146
326
msgid "_Password:"
147
327
msgstr "_Passord:"
193
373
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
194
374
msgstr ""
195
375
"<i><b>Merk:</b> Passordet vil verta brukt til å kryptera filene du legg til "
196
 
"i det opne arkivet, og til å dekryptera filene du pakkar ut frå dette "
197
 
"arkivet. Når du lukkar arkivet vil passordet verta sletta frå minnet.</i>"
 
376
"det opne arkivet og til å dekryptera filene du pakkar ut arkivet. Når du "
 
377
"lukkar arkivet vil passordet gløymast.</i>"
198
378
 
199
379
#: ../data/ui/password.ui.h:2
200
380
msgid "Password"
205
385
msgstr "Vel filene du vil oppdatera"
206
386
 
207
387
#. secondary text
208
 
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
209
 
#, c-format
 
388
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
 
389
#, c-format, 
 
390
#| msgid ""
 
391
#| "The file has been modified with an external application. If you don't "
 
392
#| "update the version in the archive, all of your changes will be lost."
 
393
#| msgid_plural ""
 
394
#| "There are %d files that have been modified with an external application. "
 
395
#| "If you don't update the files in the archive, all of your changes will be "
 
396
#| "lost."
210
397
msgid ""
211
398
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
212
 
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
 
399
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
213
400
msgid_plural ""
214
 
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
215
 
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 
401
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
 
402
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
216
403
msgstr[0] ""
217
 
"Fila har vorte modifisert av eit eksternt program. Om du ikkje oppdaterer "
218
 
"fila i arkivet vil alle endringane dine gå tapt."
 
404
"Fila har vorte endra av eit eksternt program. Om du ikkje oppdaterer fila i "
 
405
"arkivet vil alle endringane dine gå tapt."
219
406
msgstr[1] ""
220
 
"Det er %d filer som har vorte modifisert av eit eksternt program. Om du ikkje "
 
407
"Det er %d filer som har vorte endra av eit eksternt program. Om du ikkje "
221
408
"oppdaterer filene i arkivet vil alle endringane dine gå tapt."
222
409
 
223
410
#: ../data/ui/update.ui.h:3
224
 
#| msgid "_Paste"
225
411
msgid "_Update"
226
412
msgstr "_Oppdater"
227
413
 
228
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
 
414
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
229
415
msgid "Extract Here"
230
416
msgstr "Pakk ut her"
231
417
 
232
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
233
 
msgid "Extract the selected archive in the current position"
234
 
msgstr "Pakk ut det merka arkivet her"
 
418
#. Translators: the current position is the current folder
 
419
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
 
420
#| msgid "Extract the selected archive in the current position"
 
421
msgid "Extract the selected archive to the current position"
 
422
msgstr "Pakk ut det merka arkivet til denne staden"
235
423
 
236
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
 
424
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
237
425
msgid "Extract To..."
238
426
msgstr "Pakk ut til …"
239
427
 
240
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
 
428
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
241
429
msgid "Extract the selected archive"
242
430
msgstr "Pakk ut det valde arkivet"
243
431
 
244
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
 
432
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
245
433
msgid "Compress..."
246
434
msgstr "Komprimer …"
247
435
 
248
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
249
 
#| msgid "Create an archive with the selected objects"
 
436
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
250
437
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
251
438
msgstr "Lag eit komprimert arkiv med dei merka objekta"
252
439
 
253
 
#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
254
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
255
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
256
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
 
440
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
 
441
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
 
442
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
 
443
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2918
257
444
msgid "Could not create the archive"
258
445
msgstr "Klarte ikkje oppretta arkivet"
259
446
 
260
 
#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
 
447
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
261
448
msgid "You have to specify an archive name."
262
449
msgstr "Du må gje arkivet eit namn."
263
450
 
264
 
#: ../src/actions.c:199
 
451
#: ../src/actions.c:197
265
452
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
266
453
msgstr "Du har ikkje løyve til å laga eit arkiv i denne mappa."
267
454
 
268
 
#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:184
269
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:227 ../src/dlg-package-installer.c:268
270
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:306
271
 
#: ../src/fr-archive.c:891 ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186
 
455
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
 
456
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
 
457
#: ../src/fr-archive.c:1145 ../src/fr-window.c:6036 ../src/fr-window.c:6212
272
458
msgid "Archive type not supported."
273
459
msgstr "Arkivtypen er ikkje støtta."
274
460
 
275
 
#: ../src/actions.c:249
 
461
#: ../src/actions.c:247
276
462
msgid "Could not delete the old archive."
277
463
msgstr "Klarte ikkje sletta det gamle arkivet."
278
464
 
279
 
#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
 
465
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5877
280
466
msgid "Open"
281
467
msgstr "Opna"
282
468
 
283
 
#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
 
469
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5216
284
470
msgid "All archives"
285
471
msgstr "Alle arkiv"
286
472
 
287
 
#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
 
473
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
288
474
msgid "All files"
289
475
msgstr "Alle filer"
290
476
 
291
 
#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7029
 
477
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7058
292
478
msgid "Last Output"
293
479
msgstr "Sist skrive ut"
294
480
 
295
 
#: ../src/actions.c:844
296
 
msgid ""
297
 
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
298
 
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
299
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
300
 
"any later version."
301
 
msgstr ""
302
 
"File Roller er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra "
303
 
"programmet under "
304
 
"vilkåra gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free "
305
 
"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ønskjer "
306
 
"det) ein kvar seinare versjon."
307
 
 
308
 
#: ../src/actions.c:848
309
 
msgid ""
310
 
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
311
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
312
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
313
 
"more details."
314
 
msgstr ""
315
 
"File Roller vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOKON "
316
 
"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller PASSAR "
317
 
"EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."
318
 
 
319
 
#: ../src/actions.c:852
320
 
msgid ""
321
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
322
 
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
323
 
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
324
 
msgstr ""
325
 
"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med s. "
326
 
"Viss ikkje så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
327
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA."
328
 
 
329
 
#: ../src/actions.c:862
 
481
#: ../src/actions.c:853
330
482
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
331
483
msgstr "Opphavsrett © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
332
484
 
333
 
#: ../src/actions.c:863
 
485
#: ../src/actions.c:854
334
486
msgid "An archive manager for GNOME."
335
 
msgstr "Ein arkivhandsamar for GNOME."
 
487
msgstr "Arkivhandsamar for GNOME."
336
488
 
337
 
#: ../src/actions.c:866
 
489
#: ../src/actions.c:857
338
490
msgid "translator-credits"
339
491
msgstr ""
340
492
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
341
493
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
342
494
 
343
 
#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
 
495
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
344
496
msgid "Could not add the files to the archive"
345
497
msgstr "Klarte ikkje leggja filene til arkivet"
346
498
 
347
 
#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
 
499
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
348
500
#, c-format
349
501
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
350
502
msgstr "Du har ikkje løyve til å lesa filer frå mappa «%s»"
351
503
 
352
 
#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
 
504
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
353
505
msgid "Add Files"
354
506
msgstr "Legg til filer"
355
507
 
356
 
#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
357
 
#| msgid "_Add only if newer"
 
508
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
 
509
#. * newer than the archive version.
 
510
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
358
511
msgid "Add only if _newer"
359
512
msgstr "Legg til berre dersom _nyare"
360
513
 
361
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:217
 
514
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
362
515
msgid "Add a Folder"
363
 
msgstr "Legg til ei mappe"
 
516
msgstr "Legg til mappe"
364
517
 
365
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
 
518
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
366
519
msgid "_Include subfolders"
367
520
msgstr "_Ta med undermapper"
368
521
 
369
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:233
 
522
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
370
523
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
371
524
msgstr "_Ikkje ta med mapper som er symbolske lenkjer"
372
525
 
373
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
374
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
 
526
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
 
527
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
375
528
msgid "example: *.o; *.bak"
376
529
msgstr "Døme: *.o; *.bak"
377
530
 
378
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:237
379
 
#| msgid "_Include files:"
 
531
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
380
532
msgid "Include _files:"
381
533
msgstr "Ta med _filer:"
382
534
 
383
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:243
 
535
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
384
536
msgid "E_xclude files:"
385
537
msgstr "Ikkje t_a med filer:"
386
538
 
387
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:249
388
 
#| msgid "E_xclude files:"
 
539
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
389
540
msgid "_Exclude folders:"
390
541
msgstr "Ikkje t_a med mapper:"
391
542
 
 
543
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
 
544
msgid "_Load Options"
 
545
msgstr "_Hent innstillingar"
 
546
 
392
547
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
393
 
msgid "_Load Options"
394
 
msgstr "Les _inn brukarval"
 
548
msgid "Sa_ve Options"
 
549
msgstr "_Lagra innstillingar"
395
550
 
396
551
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
397
 
msgid "Sa_ve Options"
398
 
msgstr "_Lagra brukarval"
399
 
 
400
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
401
 
#| msgid "Sa_ve Options"
402
552
msgid "_Reset Options"
403
 
msgstr "_Nullstill brukarvala"
 
553
msgstr "_Nullstill innstillingar"
 
554
 
 
555
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
 
556
msgid "Save Options"
 
557
msgstr "Lagra innstillingar"
404
558
 
405
559
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
406
 
msgid "Save Options"
407
 
msgstr "Lagra brukarval"
408
 
 
409
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:884
410
560
msgid "Options Name:"
411
 
msgstr "Namn på brukarval:"
 
561
msgstr "Namn på innstillingar:"
412
562
 
413
 
#: ../src/dlg-ask-password.c:123
 
563
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
414
564
#, c-format
415
 
#| msgid "Specify a password for this archive"
416
565
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
417
 
msgstr "Oppgje eit passord for arkivet «%s»."
 
566
msgstr "Oppgje passord for arkivet «%s»."
418
567
 
419
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
 
568
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
569
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7378
420
570
#, c-format
421
571
msgid ""
422
572
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
427
577
"\n"
428
578
"%s"
429
579
 
430
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7339 ../src/fr-window.c:7343
431
 
#: ../src/fr-window.c:7347 ../src/fr-window.c:7383 ../src/fr-window.c:7385
 
580
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7368 ../src/fr-window.c:7373
 
581
#: ../src/fr-window.c:7378 ../src/fr-window.c:7414 ../src/fr-window.c:7416
432
582
msgid "Please use a different name."
433
583
msgstr "Bruk eit anna namn."
434
584
 
435
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:215
 
585
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
436
586
msgid ""
437
587
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
438
588
"folder."
439
 
msgstr "Du har ikkje løyve til å laga eit arkiv i målmappa."
 
589
msgstr "Du har ikkje løyve til å laga arkiv i målmappa."
440
590
 
441
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6604
 
591
#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6633
442
592
#, c-format
443
593
msgid ""
444
594
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
449
599
"\n"
450
600
"Vil du oppretta henne?"
451
601
 
452
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6613
 
602
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6642
453
603
msgid "Create _Folder"
454
604
msgstr "Lag _mappe"
455
605
 
456
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6633
 
606
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6662
457
607
#, c-format
458
608
msgid "Could not create the destination folder: %s."
459
609
msgstr "Klarte ikkje laga målmappa: %s"
460
610
 
461
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:276
 
611
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
462
612
msgid "Archive not created"
463
613
msgstr "Arkiv ikkje oppretta"
464
614
 
465
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:324
 
615
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
466
616
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
467
617
msgstr "Arkivet finst frå før. Vil du skriva over det?"
468
618
 
469
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:327
 
619
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
470
620
msgid "_Overwrite"
471
621
msgstr "Skriv _over"
472
622
 
473
623
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
474
 
#: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6632 ../src/fr-window.c:6649
 
624
#: ../src/fr-window.c:4143 ../src/fr-window.c:6661 ../src/fr-window.c:6678
475
625
msgid "Extraction not performed"
476
626
msgstr "Utpakkinga vart ikkje utførd"
477
627
 
478
 
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377
 
628
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4306 ../src/fr-window.c:4386
479
629
#, c-format
480
630
msgid ""
481
631
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
490
640
msgstr "Handlingar"
491
641
 
492
642
#: ../src/dlg-extract.c:396
493
 
#| msgid "R_e-create folders"
494
643
msgid "Re-crea_te folders"
495
644
msgstr "Gjenoppre_tt mapper"
496
645
 
503
652
msgid "Do not e_xtract older files"
504
653
msgstr "_Ikkje pakk ut eldre filer"
505
654
 
506
 
#: ../src/dlg-new.c:449
 
655
#: ../src/dlg-new.c:440
 
656
#| msgid "New"
 
657
msgctxt "File"
507
658
msgid "New"
508
659
msgstr "Ny"
509
660
 
510
 
#: ../src/dlg-new.c:462
 
661
#: ../src/dlg-new.c:453
 
662
#| msgid "Save"
 
663
msgctxt "File"
511
664
msgid "Save"
512
665
msgstr "Lagra"
513
666
 
514
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:91
 
667
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
515
668
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
516
 
msgstr "Ein intern feil oppstod under søkjing etter program:"
 
669
msgstr "Ein intern feil oppstod under søking av program:"
517
670
 
518
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:231
 
671
#: ../src/dlg-package-installer.c:285
519
672
#, c-format
520
673
msgid ""
521
674
"There is no command installed for %s files.\n"
524
677
"Det er ingen kommando installert for %s-filer.\n"
525
678
"Vil du søkja etter ein kommando for å opna denne fila?"
526
679
 
527
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:236
528
 
#| msgid "Could not rename the file"
 
680
#: ../src/dlg-package-installer.c:290
529
681
msgid "Could not open this file type"
530
682
msgstr "Klarte ikkje opna denne filtypen"
531
683
 
532
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:239
 
684
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
533
685
msgid "_Search Command"
534
686
msgstr "_Søkjekommando"
535
687
 
 
688
#. Translators: after the colon there is a folder name.
536
689
#: ../src/dlg-prop.c:106
537
690
msgid "Location:"
538
691
msgstr "Plassering:"
539
692
 
540
693
#: ../src/dlg-prop.c:118
 
694
#| msgid "Name:"
 
695
msgctxt "File"
541
696
msgid "Name:"
542
697
msgstr "Namn:"
543
698
 
566
721
msgid "Number of files:"
567
722
msgstr "Tal på filer:"
568
723
 
569
 
#: ../src/dlg-update.c:159
 
724
#: ../src/dlg-update.c:163
570
725
#, c-format
571
 
#| msgid "Could not add the files to the archive"
572
726
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
573
727
msgstr "Oppdater fila «%s» i arkivet «%s»?"
574
728
 
575
 
#: ../src/dlg-update.c:173
 
729
#: ../src/dlg-update.c:192
576
730
#, c-format
577
 
#| msgid "Could not add the files to the archive"
578
731
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
579
732
msgstr "Oppdater filene i arkivet «%s»?"
580
733
 
584
737
msgstr "Fil_format: %s"
585
738
 
586
739
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
587
 
#| msgid "All files"
588
740
msgid "All Files"
589
741
msgstr "Alle filer"
590
742
 
597
749
msgstr "Etter filetternamn"
598
750
 
599
751
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
600
 
#| msgid "File Roller"
601
752
msgid "File Format"
602
753
msgstr "Filformat"
603
754
 
612
763
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
613
764
"choose a file format from the list below."
614
765
msgstr ""
615
 
"Klarte ikkje å finna ut kva for filformat du ville bruka for «%s». Bruk eit "
616
 
"kjent filformat, eller vel eit filformat frå lista nedanfor."
 
766
"Programmet klarte ikkje finna ut kva for filformat du ville bruka for «%s». "
 
767
"Kontroller at filetternamnet er riktig for denne typen filer eller vel "
 
768
"manuelt riktig filformat i lista nedanfor."
617
769
 
618
770
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
619
771
msgid "File format not recognized"
620
772
msgstr "Ukjent filformat"
621
773
 
622
 
#: ../src/fr-archive.c:871
623
 
#| msgid "Command not found."
 
774
#: ../src/fr-archive.c:1125
624
775
msgid "File not found."
625
 
msgstr "Fil ikkje funne."
626
 
 
627
 
#: ../src/fr-archive.c:1934
 
776
msgstr "Fann ikkje fil."
 
777
 
 
778
#: ../src/fr-archive.c:1228
 
779
#, c-format
 
780
#| msgid "The file does not exist."
 
781
msgid "The file doesn't exist"
 
782
msgstr "Fila finst ikkje"
 
783
 
 
784
#: ../src/fr-archive.c:2415
628
785
msgid "You don't have the right permissions."
629
786
msgstr "Du har ikkje dei nødvendige løyva."
630
787
 
631
 
#: ../src/fr-archive.c:1934
632
 
#| msgid "Archive type not supported."
 
788
#: ../src/fr-archive.c:2415
633
789
msgid "This archive type cannot be modified"
634
 
msgstr "Denne arkivtypen kan ikkje modifiserast"
 
790
msgstr "Denne arkivtypen kan ikkje endrast"
635
791
 
636
 
#: ../src/fr-archive.c:1946
 
792
#: ../src/fr-archive.c:2427
637
793
msgid "You can't add an archive to itself."
638
794
msgstr "Du kan ikkje leggja eit arkiv inn i seg sjølv."
639
795
 
640
 
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
641
 
#: ../src/fr-command-tar.c:301
 
796
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
797
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
 
798
#: ../src/fr-command-tar.c:307
642
799
msgid "Adding file: "
643
800
msgstr "Legg til fil:"
644
801
 
645
 
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
646
 
#: ../src/fr-command-tar.c:418
 
802
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
803
#: ../src/fr-command-7z.c:411 ../src/fr-command-rar.c:560
 
804
#: ../src/fr-command-tar.c:426
647
805
msgid "Extracting file: "
648
806
msgstr "Pakkar ut fil:"
649
807
 
650
 
#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
 
808
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
809
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
651
810
msgid "Removing file: "
652
811
msgstr "Fjernar fil:"
653
812
 
654
 
#: ../src/fr-command-rar.c:677
 
813
#: ../src/fr-command-rar.c:688
655
814
#, c-format
656
 
#| msgid "Could not display the folder \"%s\""
657
815
msgid "Could not find the volume: %s"
658
816
msgstr "Klarte ikkje finna delarkivet: %s"
659
817
 
660
 
#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
 
818
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2304
661
819
msgid "Deleting files from archive"
662
820
msgstr "Slettar filer frå arkivet"
663
821
 
664
 
#: ../src/fr-command-tar.c:477
 
822
#: ../src/fr-command-tar.c:485
665
823
msgid "Recompressing archive"
666
824
msgstr "Komprimerer arkivet på nytt"
667
825
 
668
 
#: ../src/fr-command-tar.c:708
 
826
#: ../src/fr-command-tar.c:736
669
827
msgid "Decompressing archive"
670
828
msgstr "Dekomprimerer arkivet"
671
829
 
672
 
#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
 
830
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
673
831
msgid "_Add"
674
832
msgstr "_Legg til"
675
833
 
676
 
#: ../src/fr-stock.c:45
 
834
#: ../src/fr-stock.c:44
677
835
msgid "_Extract"
678
836
msgstr "_Pakk ut"
679
837
 
680
 
#: ../src/fr-window.c:1509
 
838
#: ../src/fr-window.c:1504
681
839
#, c-format
682
 
#| msgid "%d file (%s)"
683
 
#| msgid_plural "%d files (%s)"
684
840
msgid "%d object (%s)"
685
841
msgid_plural "%d objects (%s)"
686
842
msgstr[0] "%d objekt (%s)"
687
843
msgstr[1] "%d objekt (%s)"
688
844
 
689
 
#: ../src/fr-window.c:1514
 
845
#: ../src/fr-window.c:1509
690
846
#, c-format
691
 
#| msgid "%d file selected (%s)"
692
 
#| msgid_plural "%d files selected (%s)"
693
847
msgid "%d object selected (%s)"
694
848
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
695
 
msgstr[0] "%d objekt vald (%s)"
 
849
msgstr[0] "%d objekt valt (%s)"
696
850
msgstr[1] "%d objekt valde (%s)"
697
851
 
698
 
#: ../src/fr-window.c:1584
 
852
#: ../src/fr-window.c:1579
699
853
msgid "Folder"
700
854
msgstr "Mappe"
701
855
 
702
 
#: ../src/fr-window.c:1982
 
856
#: ../src/fr-window.c:1976
703
857
msgid "[read only]"
704
858
msgstr "[berre lesing]"
705
859
 
706
 
#: ../src/fr-window.c:2233
 
860
#: ../src/fr-window.c:2227
707
861
#, c-format
708
862
msgid "Could not display the folder \"%s\""
709
863
msgstr "Klarte ikkje visa mappa «%s»"
710
864
 
711
 
#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
712
 
#| msgid "Reading archive"
 
865
#: ../src/fr-window.c:2295 ../src/fr-window.c:2325
713
866
msgid "Creating archive"
714
867
msgstr "Lagar arkiv"
715
868
 
716
 
#: ../src/fr-window.c:2304
717
 
#| msgid "Reading archive"
 
869
#: ../src/fr-window.c:2298
718
870
msgid "Loading archive"
719
871
msgstr "Lastar arkiv"
720
872
 
721
 
#: ../src/fr-window.c:2307
 
873
#: ../src/fr-window.c:2301
722
874
msgid "Reading archive"
723
875
msgstr "Les arkiv"
724
876
 
725
 
#: ../src/fr-window.c:2313
 
877
#: ../src/fr-window.c:2307
726
878
msgid "Testing archive"
727
879
msgstr "Testar arkiv"
728
880
 
729
 
#: ../src/fr-window.c:2316
 
881
#: ../src/fr-window.c:2310
730
882
msgid "Getting the file list"
731
883
msgstr "Hentar fillista"
732
884
 
733
 
#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
734
 
#| msgid "Getting the file list"
 
885
#: ../src/fr-window.c:2313 ../src/fr-window.c:2322
735
886
msgid "Copying the file list"
736
887
msgstr "Kopierer fillista"
737
888
 
738
 
#: ../src/fr-window.c:2322
 
889
#: ../src/fr-window.c:2316
739
890
msgid "Adding files to archive"
740
891
msgstr "Legg til filer i arkivet"
741
892
 
742
 
#: ../src/fr-window.c:2325
 
893
#: ../src/fr-window.c:2319
743
894
msgid "Extracting files from archive"
744
895
msgstr "Pakkar ut filer frå arkivet"
745
896
 
746
 
#: ../src/fr-window.c:2334
 
897
#: ../src/fr-window.c:2328
747
898
msgid "Saving archive"
748
899
msgstr "Lagrar arkivet"
749
900
 
750
 
#: ../src/fr-window.c:2491
751
 
#| msgid "Open archive"
 
901
#: ../src/fr-window.c:2485
752
902
msgid "_Open the Archive"
753
903
msgstr "_Opna arkivet"
754
904
 
755
 
#: ../src/fr-window.c:2492
756
 
#| msgid "_Selected files"
 
905
#: ../src/fr-window.c:2486
757
906
msgid "_Show the Files"
758
907
msgstr "_Vis filene"
759
908
 
760
 
#: ../src/fr-window.c:2538
 
909
#: ../src/fr-window.c:2531
761
910
msgid "Archive:"
762
911
msgstr "Arkiv:"
763
912
 
764
 
#: ../src/fr-window.c:2700
 
913
#: ../src/fr-window.c:2693
765
914
msgid "Extraction completed successfully"
766
 
msgstr "Utpakking vellukka"
 
915
msgstr "Utpakkinga fullførte utan feil"
767
916
 
768
 
#: ../src/fr-window.c:2723
769
 
#| msgid "Archive not created"
 
917
#: ../src/fr-window.c:2716
770
918
msgid "Archive created successfully"
771
919
msgstr "Arkivet vart laga utan feil"
772
920
 
773
 
#: ../src/fr-window.c:2771
774
 
#| msgid "wait please..."
 
921
#: ../src/fr-window.c:2764
775
922
msgid "please wait..."
776
923
msgstr "vent litt …"
777
924
 
778
 
#: ../src/fr-window.c:2930
 
925
#: ../src/fr-window.c:2923
779
926
msgid "An error occurred while extracting files."
780
927
msgstr "Ein feil oppstod medan filer vart pakka ut."
781
928
 
782
 
#: ../src/fr-window.c:2936
 
929
#: ../src/fr-window.c:2929
783
930
#, c-format
784
931
msgid "Could not open \"%s\""
785
932
msgstr "Klarte ikkje opna «%s»"
786
933
 
787
 
#: ../src/fr-window.c:2941
 
934
#: ../src/fr-window.c:2934
788
935
msgid "An error occurred while loading the archive."
789
936
msgstr "Ein feil oppstod medan arkivet vart lese."
790
937
 
791
 
#: ../src/fr-window.c:2945
 
938
#: ../src/fr-window.c:2938
792
939
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
793
 
msgstr "Ein feil oppstod medan filert vart sletta frå arkivet."
 
940
msgstr "Ein feil oppstod medan filer vart sletta frå arkivet."
794
941
 
795
 
#: ../src/fr-window.c:2951
 
942
#: ../src/fr-window.c:2944
796
943
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
797
944
msgstr "Ein feil oppstod medan filer vart lagt til arkivet."
798
945
 
799
 
#: ../src/fr-window.c:2955
 
946
#: ../src/fr-window.c:2948
800
947
msgid "An error occurred while testing archive."
801
948
msgstr "Ein feil oppstod medan arkivet vart testa."
802
949
 
803
 
#: ../src/fr-window.c:2959
804
 
#| msgid "An error occurred while loading the archive."
 
950
#: ../src/fr-window.c:2952
805
951
msgid "An error occurred while saving the archive."
806
952
msgstr "Ein feil oppstod medan arkivet vart lagra."
807
953
 
808
 
#: ../src/fr-window.c:2963
809
 
#| msgid "An error occurred while testing archive."
 
954
#: ../src/fr-window.c:2956
810
955
msgid "An error occurred."
811
956
msgstr "Ein feil oppstod."
812
957
 
813
 
#: ../src/fr-window.c:2969
 
958
#: ../src/fr-window.c:2962
814
959
msgid "Command not found."
815
960
msgstr "Kommandoen finst ikkje."
816
961
 
817
 
#: ../src/fr-window.c:2972
 
962
#: ../src/fr-window.c:2965
818
963
msgid "Command exited abnormally."
819
964
msgstr "Kommandoen avslutta unormalt."
820
965
 
821
 
#: ../src/fr-window.c:3171
 
966
#: ../src/fr-window.c:3164
822
967
msgid "Test Result"
823
968
msgstr "Testresultat"
824
969
 
825
 
#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961
826
 
#: ../src/fr-window.c:8216
 
970
#: ../src/fr-window.c:3986 ../src/fr-window.c:7965 ../src/fr-window.c:7992
 
971
#: ../src/fr-window.c:8247
827
972
msgid "Could not perform the operation"
828
973
msgstr "Klarte ikkje utføra handlinga"
829
974
 
830
 
#: ../src/fr-window.c:4019
 
975
#: ../src/fr-window.c:4012
831
976
msgid ""
832
977
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
833
978
"archive?"
835
980
"Vil du leggja denne fila til det opne arkivet, eller opna henne som eit nytt "
836
981
"arkiv?"
837
982
 
838
 
#: ../src/fr-window.c:4049
 
983
#: ../src/fr-window.c:4042
839
984
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
840
985
msgstr "Vil du laga eit nytt arkiv med desse filene?"
841
986
 
842
 
#: ../src/fr-window.c:4052
 
987
#: ../src/fr-window.c:4045
843
988
msgid "Create _Archive"
844
989
msgstr "Lag _arkiv"
845
990
 
846
 
#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
847
 
#| msgid "Folder"
 
991
#: ../src/fr-window.c:4639 ../src/fr-window.c:5725
848
992
msgid "Folders"
849
993
msgstr "Mapper"
850
994
 
851
 
#: ../src/fr-window.c:4664
 
995
#: ../src/fr-window.c:4677
 
996
#| msgid "Size"
 
997
msgctxt "File"
852
998
msgid "Size"
853
999
msgstr "Storleik"
854
1000
 
855
 
#: ../src/fr-window.c:4665
 
1001
#: ../src/fr-window.c:4678
 
1002
#| msgid "Type"
 
1003
msgctxt "File"
856
1004
msgid "Type"
857
1005
msgstr "Type"
858
1006
 
859
 
#: ../src/fr-window.c:4666
 
1007
#: ../src/fr-window.c:4679
 
1008
#| msgid "Date Modified"
 
1009
msgctxt "File"
860
1010
msgid "Date Modified"
861
1011
msgstr "Endringsdato"
862
1012
 
863
 
#: ../src/fr-window.c:4676
 
1013
#: ../src/fr-window.c:4680
 
1014
#| msgid "Location"
 
1015
msgctxt "File"
 
1016
msgid "Location"
 
1017
msgstr "Plassering"
 
1018
 
 
1019
#: ../src/fr-window.c:4689
 
1020
#| msgid "Name"
 
1021
msgctxt "File"
864
1022
msgid "Name"
865
1023
msgstr "Namn"
866
1024
 
867
 
#: ../src/fr-window.c:5626
 
1025
#: ../src/fr-window.c:5646
868
1026
msgid "Find:"
869
1027
msgstr "Finn:"
870
1028
 
871
 
#: ../src/fr-window.c:5713
872
 
#| msgid "Could not rename the folder"
 
1029
#: ../src/fr-window.c:5733
873
1030
msgid "Close the folders pane"
874
1031
msgstr "Lukk mappeområdet"
875
1032
 
876
 
#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
 
1033
#: ../src/fr-window.c:5874 ../src/fr-window.c:5877 ../src/ui.h:141
877
1034
#: ../src/ui.h:145
878
1035
msgid "Open archive"
879
1036
msgstr "Opna arkiv"
880
1037
 
881
 
#: ../src/fr-window.c:5854
 
1038
#: ../src/fr-window.c:5875
882
1039
msgid "Open a recently used archive"
883
 
msgstr "Opna eit arkiv som har vore nyleg brukt"
 
1040
msgstr "Opna arkiv som har vore nyleg brukt"
884
1041
 
885
 
#: ../src/fr-window.c:6178
 
1042
#: ../src/fr-window.c:6204
886
1043
#, c-format
887
1044
msgid "Could not save the archive \"%s\""
888
1045
msgstr "Klarte ikkje lagra arkivet «%s»"
889
1046
 
890
 
#: ../src/fr-window.c:7339
 
1047
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1048
#: ../src/fr-window.c:7368
891
1049
msgid "The new name is void."
892
1050
msgstr "Namnet er tomt."
893
1051
 
894
 
#: ../src/fr-window.c:7343
 
1052
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1053
#: ../src/fr-window.c:7373
895
1054
msgid "The new name is equal to the old one."
896
1055
msgstr "Det nye namnet er det same som det gamle."
897
1056
 
898
 
#: ../src/fr-window.c:7383
 
1057
#: ../src/fr-window.c:7414
899
1058
#, c-format
900
1059
msgid ""
901
1060
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
906
1065
"\n"
907
1066
"%s"
908
1067
 
909
 
#: ../src/fr-window.c:7385
 
1068
#: ../src/fr-window.c:7416
910
1069
#, c-format
911
1070
msgid ""
912
1071
"A file named \"%s\" already exists.\n"
917
1076
"\n"
918
1077
"%s"
919
1078
 
920
 
#: ../src/fr-window.c:7455
 
1079
#: ../src/fr-window.c:7486
921
1080
msgid "Rename"
922
1081
msgstr "Gje nytt namn"
923
1082
 
924
 
#: ../src/fr-window.c:7456
 
1083
#: ../src/fr-window.c:7487
925
1084
msgid "New folder name"
926
1085
msgstr "Nytt mappenamn"
927
1086
 
928
 
#: ../src/fr-window.c:7456
 
1087
#: ../src/fr-window.c:7487
929
1088
msgid "New file name"
930
1089
msgstr "Nytt filnamn"
931
1090
 
932
 
#: ../src/fr-window.c:7460
 
1091
#: ../src/fr-window.c:7491
933
1092
msgid "_Rename"
934
1093
msgstr "_Gje nytt namn"
935
1094
 
936
 
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
 
1095
#: ../src/fr-window.c:7508 ../src/fr-window.c:7528
937
1096
msgid "Could not rename the folder"
938
 
msgstr "Kan ikkje gje mappa nytt namn"
 
1097
msgstr "Klarte ikkje gje mappa nytt namn"
939
1098
 
940
 
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
 
1099
#: ../src/fr-window.c:7508 ../src/fr-window.c:7528
941
1100
msgid "Could not rename the file"
942
1101
msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn"
943
1102
 
944
 
#: ../src/fr-window.c:7895
 
1103
#: ../src/fr-window.c:7926
945
1104
msgid "Paste Selection"
946
1105
msgstr "Lim inn utval"
947
1106
 
948
 
#: ../src/fr-window.c:7896
 
1107
#: ../src/fr-window.c:7927
949
1108
msgid "Destination folder"
950
1109
msgstr "Målmappe"
951
1110
 
952
 
#: ../src/fr-window.c:8486
 
1111
#: ../src/fr-window.c:8517
953
1112
msgid "Add files to an archive"
954
 
msgstr "Legg til filer i eit arkiv"
 
1113
msgstr "Legg til filer i arkiv"
955
1114
 
956
 
#: ../src/fr-window.c:8530
 
1115
#: ../src/fr-window.c:8561
957
1116
msgid "Extract archive"
958
1117
msgstr "Pakk ut arkiv"
959
1118
 
960
1119
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
961
1120
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
962
1121
#. * explanation of the values.
963
 
#: ../src/glib-utils.c:536
 
1122
#: ../src/glib-utils.c:560
964
1123
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
965
1124
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
966
1125
 
967
1126
#. Expander
968
 
#: ../src/gtk-utils.c:430
 
1127
#: ../src/gtk-utils.c:437
969
1128
msgid "Command _Line Output"
970
1129
msgstr "Kommando_linjeutskrift"
971
1130
 
972
 
#: ../src/gtk-utils.c:767
 
1131
#: ../src/gtk-utils.c:774
973
1132
msgid "Could not display help"
974
1133
msgstr "Klarte ikkje visa hjelp"
975
1134
 
978
1137
msgstr "7-Zip (.7z)"
979
1138
 
980
1139
#: ../src/main.c:82
981
 
#| msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
982
1140
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
983
1141
msgstr "Tar pakka med 7z (.tar.7z)"
984
1142
 
985
1143
#: ../src/main.c:83
986
 
#| msgid "Ar (.ar)"
987
1144
msgid "Ace (.ace)"
988
1145
msgstr "Ace (.ace)"
989
1146
 
1035
1192
msgid "Lha (.lzh)"
1036
1193
msgstr "Lha (.lzh)"
1037
1194
 
 
1195
#: ../src/main.c:104
 
1196
#| msgid "Lha (.lzh)"
 
1197
msgid "Lrzip (.lrz)"
 
1198
msgstr "Lrzip (.lrz)"
 
1199
 
1038
1200
#: ../src/main.c:105
1039
 
#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
 
1201
#| msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
 
1202
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
 
1203
msgstr "Tar pakka med lrzip (.tar.lrz)"
 
1204
 
 
1205
#: ../src/main.c:107
1040
1206
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
1041
1207
msgstr "Tar pakka med lzip (.tar.lz)"
1042
1208
 
1043
 
#: ../src/main.c:107
1044
 
#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
 
1209
#: ../src/main.c:109
1045
1210
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
1046
1211
msgstr "Tar pakka med lzma (.tar.lzma)"
1047
1212
 
1048
 
#: ../src/main.c:109
 
1213
#: ../src/main.c:111
1049
1214
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
1050
1215
msgstr "Tar pakka med lzop (.tar.lzo)"
1051
1216
 
1052
 
#: ../src/main.c:110
 
1217
#: ../src/main.c:112
 
1218
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
 
1219
msgstr "Windows avtrykkformat (.wim)"
 
1220
 
 
1221
#: ../src/main.c:113
1053
1222
msgid "Rar (.rar)"
1054
1223
msgstr "Rar (.rar)"
1055
1224
 
1056
 
#: ../src/main.c:113
 
1225
#: ../src/main.c:116
1057
1226
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
1058
1227
msgstr "Upakka tar (.tar)"
1059
1228
 
1060
 
#: ../src/main.c:114
 
1229
#: ../src/main.c:117
1061
1230
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
1062
1231
msgstr "Tar pakka med compress (.tar.Z)"
1063
1232
 
1064
 
#: ../src/main.c:116
 
1233
#: ../src/main.c:119
1065
1234
msgid "War (.war)"
1066
1235
msgstr "War (.war)"
1067
1236
 
1068
 
#: ../src/main.c:117
 
1237
#: ../src/main.c:120
1069
1238
msgid "Xz (.xz)"
1070
1239
msgstr "Xz (.xz)"
1071
1240
 
1072
 
#: ../src/main.c:118
1073
 
#| msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
 
1241
#: ../src/main.c:121
1074
1242
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
1075
1243
msgstr "Tar pakka med xz (.tar.xz)"
1076
1244
 
1077
 
#: ../src/main.c:119
 
1245
#: ../src/main.c:122
1078
1246
msgid "Zoo (.zoo)"
1079
1247
msgstr "Zoo (.zoo)"
1080
1248
 
1081
 
#: ../src/main.c:120
 
1249
#: ../src/main.c:123
1082
1250
msgid "Zip (.zip)"
1083
1251
msgstr "Zip (.zip)"
1084
1252
 
1085
 
#: ../src/main.c:186
 
1253
#: ../src/main.c:193
1086
1254
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1087
 
msgstr "Legg filene til det spesifiserte arkivet og avslutt programmet"
 
1255
msgstr "Legg filene til det oppgjeve arkivet og avslutt programmet"
1088
1256
 
1089
 
#: ../src/main.c:187
 
1257
#: ../src/main.c:194
1090
1258
msgid "ARCHIVE"
1091
1259
msgstr "ARKIV"
1092
1260
 
1093
 
#: ../src/main.c:190
 
1261
#: ../src/main.c:197
1094
1262
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1095
1263
msgstr "Spør etter namn på arkivet, legg til filer, og avslutt programmet"
1096
1264
 
1097
 
#: ../src/main.c:194
 
1265
#: ../src/main.c:201
1098
1266
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1099
1267
msgstr "Pakk ut arkivet til den oppgjevne mappa og avslutt programmet"
1100
1268
 
1101
 
#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
 
1269
#: ../src/main.c:202 ../src/main.c:214
1102
1270
msgid "FOLDER"
1103
1271
msgstr "MAPPE"
1104
1272
 
1105
 
#: ../src/main.c:198
 
1273
#: ../src/main.c:205
1106
1274
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1107
1275
msgstr "Spør etter målmappe, pakk ut arkivet og avslutt programmet"
1108
1276
 
1109
 
#: ../src/main.c:202
1110
 
#| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 
1277
#: ../src/main.c:209
1111
1278
msgid ""
1112
1279
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1113
1280
"program"
1114
1281
msgstr "Pakk ut arkivet til mappa arkivet er i og avslutt programmet"
1115
1282
 
1116
 
#: ../src/main.c:206
 
1283
#: ../src/main.c:213
1117
1284
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1118
1285
msgstr "Standard mappe som skal brukast til «--add»- og «--extract»-kommandoane"
1119
1286
 
1120
 
#: ../src/main.c:210
 
1287
#: ../src/main.c:217
1121
1288
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1122
1289
msgstr "Lag målmappe utan å be om stadfesting"
1123
1290
 
1124
 
#: ../src/main.c:292
1125
 
#| msgid "Create and modify an archive"
 
1291
#: ../src/main.c:299
1126
1292
msgid "- Create and modify an archive"
1127
1293
msgstr "- Lag og endra arkiv"
1128
1294
 
1129
 
#: ../src/main.c:308
 
1295
#: ../src/main.c:315
1130
1296
msgid "File Roller"
1131
1297
msgstr "File Roller"
1132
1298
 
 
1299
#: ../src/ui.h:31
 
1300
msgid "_Archive"
 
1301
msgstr "_Arkiv"
 
1302
 
1133
1303
#: ../src/ui.h:32
1134
 
#| msgid "_Files:"
1135
 
msgid "_File"
1136
 
msgstr "_Fil"
 
1304
msgid "_Edit"
 
1305
msgstr "R_ediger"
1137
1306
 
1138
1307
#: ../src/ui.h:33
1139
 
msgid "_Edit"
1140
 
msgstr "R_ediger"
1141
 
 
1142
 
#: ../src/ui.h:34
1143
1308
msgid "_View"
1144
1309
msgstr "_Vis"
1145
1310
 
1146
 
#: ../src/ui.h:35
 
1311
#: ../src/ui.h:34
1147
1312
msgid "_Help"
1148
1313
msgstr "_Hjelp"
1149
1314
 
1150
 
#: ../src/ui.h:36
 
1315
#: ../src/ui.h:35
1151
1316
msgid "_Arrange Files"
1152
1317
msgstr "_Ordna filer"
1153
1318
 
 
1319
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1154
1320
#: ../src/ui.h:37
1155
 
#| msgid "Open R_ecent"
1156
1321
msgid "Open _Recent"
1157
 
msgstr "Opna _nyleg brukt"
 
1322
msgstr "Opna _nyleg brukte"
1158
1323
 
1159
1324
#: ../src/ui.h:41
1160
1325
msgid "Information about the program"
1161
 
msgstr "Informasjon om programet"
 
1326
msgstr "Informasjon om programmet"
1162
1327
 
1163
1328
#: ../src/ui.h:44
1164
1329
msgid "_Add Files..."
1177
1342
msgstr "Legg til ei mappe i arkivet"
1178
1343
 
1179
1344
#: ../src/ui.h:56
1180
 
#| msgid "Add a Folder"
1181
1345
msgid "Add Folder"
1182
1346
msgstr "Legg til mappe"
1183
1347
 
1186
1350
msgstr "Lukk det opne arkivet"
1187
1351
 
1188
1352
#: ../src/ui.h:64
1189
 
#| msgid "Content size:"
1190
1353
msgid "Contents"
1191
1354
msgstr "Innhald"
1192
1355
 
1220
1383
 
1221
1384
#: ../src/ui.h:111
1222
1385
msgid "Dese_lect All"
1223
 
msgstr "Fjern merking frå alle"
 
1386
msgstr "_Fjern merking frå alle"
1224
1387
 
1225
1388
#: ../src/ui.h:112
1226
1389
msgid "Deselect all files"
1234
1397
msgid "Extract files from the archive"
1235
1398
msgstr "Pakk ut filer frå arkivet"
1236
1399
 
 
1400
#: ../src/ui.h:127
 
1401
#| msgid "Find:"
 
1402
msgid "Find..."
 
1403
msgstr "Finn …"
 
1404
 
1237
1405
#: ../src/ui.h:132
1238
1406
msgid "_Last Output"
1239
1407
msgstr "_Sist skrive ut"
1240
1408
 
1241
1409
#: ../src/ui.h:133
1242
1410
msgid "View the output produced by the last executed command"
1243
 
msgstr "Vis utdata frå den sist køyrte kommandoen"
 
1411
msgstr "Vis utdata frå den sist køyrde kommandoen"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/ui.h:136
 
1414
#| msgid "New"
 
1415
msgctxt "File"
 
1416
msgid "New..."
 
1417
msgstr "Ny …"
1244
1418
 
1245
1419
#: ../src/ui.h:137
1246
1420
msgid "Create a new archive"
1247
 
msgstr "Lag eit nytt arkiv"
 
1421
msgstr "Lag nytt arkiv"
 
1422
 
 
1423
#: ../src/ui.h:140
 
1424
#| msgid "Open"
 
1425
msgctxt "File"
 
1426
msgid "Open..."
 
1427
msgstr "Opna …"
1248
1428
 
1249
1429
#: ../src/ui.h:148
1250
 
#| msgid "Op_en With..."
1251
1430
msgid "_Open With..."
1252
1431
msgstr "_Opna med …"
1253
1432
 
1261
1440
 
1262
1441
#: ../src/ui.h:153
1263
1442
msgid "Specify a password for this archive"
1264
 
msgstr "Oppgje eit passord for dette arkivet"
 
1443
msgstr "Oppgje passord for dette arkivet"
1265
1444
 
1266
1445
#: ../src/ui.h:157
1267
1446
msgid "Show archive properties"
1271
1450
msgid "Reload current archive"
1272
1451
msgstr "Les det opne arkivet på nytt"
1273
1452
 
 
1453
#: ../src/ui.h:164
 
1454
msgctxt "File"
 
1455
msgid "Save As..."
 
1456
msgstr "Lagra som …"
 
1457
 
1274
1458
#: ../src/ui.h:165
1275
1459
msgid "Save the current archive with a different name"
1276
1460
msgstr "Lagra det opne arkivet med nytt namn"
1281
1465
 
1282
1466
#: ../src/ui.h:173
1283
1467
msgid "Stop current operation"
1284
 
msgstr "Stoppar den noverande operasjonen"
 
1468
msgstr "Stoppar denne operasjonen"
1285
1469
 
1286
1470
#: ../src/ui.h:176
1287
1471
msgid "_Test Integrity"
1292
1476
msgstr "Test om det opne arkivet inneheld feil"
1293
1477
 
1294
1478
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
1295
 
#| msgid "View the selected file"
1296
1479
msgid "Open the selected file"
1297
1480
msgstr "Opna den valde fila"
1298
1481
 
1299
1482
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
1300
 
#| msgid "View the selected file"
1301
1483
msgid "Open the selected folder"
1302
1484
msgstr "Opna den valde mappa"
1303
1485
 
1313
1495
msgid "Go up one level"
1314
1496
msgstr "Gå opp eitt nivå"
1315
1497
 
1316
 
#: ../src/ui.h:210
 
1498
#. Translators: the home location is the home folder.
 
1499
#: ../src/ui.h:211
1317
1500
msgid "Go to the home location"
1318
1501
msgstr "Gå til heimemappa"
1319
1502
 
1320
 
#: ../src/ui.h:218
 
1503
#: ../src/ui.h:219
1321
1504
msgid "_Toolbar"
1322
1505
msgstr "_Verktøylinje"
1323
1506
 
1324
 
#: ../src/ui.h:219
 
1507
#: ../src/ui.h:220
1325
1508
msgid "View the main toolbar"
1326
1509
msgstr "Viser hovudverktøylinja"
1327
1510
 
1328
 
#: ../src/ui.h:223
 
1511
#: ../src/ui.h:224
1329
1512
msgid "Stat_usbar"
1330
1513
msgstr "Status_linje"
1331
1514
 
1332
 
#: ../src/ui.h:224
 
1515
#: ../src/ui.h:225
1333
1516
msgid "View the statusbar"
1334
1517
msgstr "Viser statuslinja"
1335
1518
 
1336
 
#: ../src/ui.h:228
 
1519
#: ../src/ui.h:229
1337
1520
msgid "_Reversed Order"
1338
1521
msgstr "_Omvendt rekkefølgje"
1339
1522
 
1340
 
#: ../src/ui.h:229
 
1523
#: ../src/ui.h:230
1341
1524
msgid "Reverse the list order"
1342
1525
msgstr "Viser lista i omvendt rekkefølgje"
1343
1526
 
1344
 
#: ../src/ui.h:233
1345
 
#| msgid "Folder"
 
1527
#: ../src/ui.h:234
1346
1528
msgid "_Folders"
1347
1529
msgstr "_Mapper"
1348
1530
 
1349
 
#: ../src/ui.h:234
1350
 
#| msgid "New folder name"
1351
 
msgid "View the folders pane"
1352
 
msgstr "Vis i mappeområdet"
1353
 
 
1354
 
#: ../src/ui.h:243
 
1531
#: ../src/ui.h:244
1355
1532
msgid "View All _Files"
1356
1533
msgstr "Vis alle _filene"
1357
1534
 
1358
 
#: ../src/ui.h:246
 
1535
#: ../src/ui.h:247
1359
1536
msgid "View as a F_older"
1360
1537
msgstr "Vis som _mappe"
1361
1538
 
1362
 
#: ../src/ui.h:254
 
1539
#: ../src/ui.h:255
1363
1540
msgid "by _Name"
1364
1541
msgstr "etter _namn"
1365
1542
 
1366
 
#: ../src/ui.h:255
 
1543
#: ../src/ui.h:256
1367
1544
msgid "Sort file list by name"
1368
1545
msgstr "Sorter fillista etter namn"
1369
1546
 
1370
 
#: ../src/ui.h:257
 
1547
#: ../src/ui.h:258
1371
1548
msgid "by _Size"
1372
1549
msgstr "etter _storleik"
1373
1550
 
1374
 
#: ../src/ui.h:258
 
1551
#: ../src/ui.h:259
1375
1552
msgid "Sort file list by file size"
1376
1553
msgstr "Sorter fillista etter storleiken på filene"
1377
1554
 
1378
 
#: ../src/ui.h:260
 
1555
#: ../src/ui.h:261
1379
1556
msgid "by T_ype"
1380
1557
msgstr "etter _type"
1381
1558
 
1382
 
#: ../src/ui.h:261
 
1559
#: ../src/ui.h:262
1383
1560
msgid "Sort file list by type"
1384
1561
msgstr "Sorter fillista etter type"
1385
1562
 
1386
 
#: ../src/ui.h:263
1387
 
#| msgid "by _Date modified"
 
1563
#: ../src/ui.h:264
1388
1564
msgid "by _Date Modified"
1389
1565
msgstr "etter endrings_dato"
1390
1566
 
1391
 
#: ../src/ui.h:264
 
1567
#: ../src/ui.h:265
1392
1568
msgid "Sort file list by modification time"
1393
1569
msgstr "Sorter fillista etter siste endringsdato"
1394
1570
 
1395
 
#: ../src/ui.h:266
 
1571
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
 
1572
#: ../src/ui.h:268
1396
1573
msgid "by _Location"
1397
1574
msgstr "etter _plassering"
1398
1575
 
1399
 
#: ../src/ui.h:267
 
1576
#. Translators: location is the file location
 
1577
#: ../src/ui.h:270
1400
1578
msgid "Sort file list by location"
1401
1579
msgstr "Sorter fillista etter plassering"
1402
1580
 
 
1581
#~ msgid ""
 
1582
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
1583
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
 
1584
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
1585
#~ "option) any later version."
 
1586
#~ msgstr ""
 
1587
#~ "File Roller er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra "
 
1588
#~ "programmet under vilkåra gjeven i GNU General Public License som utgjeven "
 
1589
#~ "av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du "
 
1590
#~ "ønskjer det) ein kvar seinare versjon."
 
1591
 
 
1592
#~ msgid ""
 
1593
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
1594
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
 
1595
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 
1596
#~ "Public License for more details."
 
1597
#~ msgstr ""
 
1598
#~ "File Roller vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men UTEN "
 
1599
#~ "NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller "
 
1600
#~ "PASSAR EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."
 
1601
 
 
1602
#~ msgid ""
 
1603
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
1604
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
1605
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 
1606
#~ msgstr ""
 
1607
#~ "Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med s. "
 
1608
#~ "Viss ikkje så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
1609
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA."
 
1610
 
 
1611
#~| msgid "_Files:"
 
1612
#~ msgid "_File"
 
1613
#~ msgstr "_Fil"
 
1614
 
1403
1615
#~ msgid "Create Archive"
1404
1616
#~ msgstr "Lag arkiv"
1405
1617
 
1439
1651
#~ msgid "Symbolic link"
1440
1652
#~ msgstr "Symbolsk lenkje"
1441
1653
 
1442
 
#~ msgid "The file does not exist."
1443
 
#~ msgstr "Fila finst ikkje."
1444
 
 
1445
1654
#~ msgid ""
1446
1655
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
1447
1656
#~ "the program"
1448
1657
#~ msgstr "Pakk ut arkivet med arkivnamnet som målmappe, og avslutt."
1449
1658
 
1450
 
#~ msgid "_Archive"
1451
 
#~ msgstr "_Arkiv"
1452
 
 
1453
1659
#~ msgid "Add"
1454
1660
#~ msgstr "Legg til"
1455
1661