1
1
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2
2
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
3
3
# Copyright (C) 2004 GNOME Foundation
5
4
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
6
5
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
9
8
"Project-Id-Version: nn\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
11
"cgi?product=file-roller&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-02-01 18:19+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 19:53+0100\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
10
"roller&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-11-02 12:29+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 17:38+0200\n"
14
13
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
15
14
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22
22
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
24
24
msgid "File is not a valid .desktop file"
25
25
msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"
27
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
27
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
29
29
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
30
30
msgstr "Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»"
32
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
32
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
34
34
msgid "Starting %s"
35
35
msgstr "Startar %s"
37
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
37
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
39
39
msgid "Application does not accept documents on command line"
40
40
msgstr "Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja"
42
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
42
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
44
44
msgid "Unrecognized launch option: %d"
45
45
msgstr "Ugjenkjent oppstartsval: %d"
47
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
47
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
49
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
51
"Klarte ikkje senda dokumentet si adresse til ei skrivebordsoppføring "
49
#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
50
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
51
msgstr "Kan ikkje senda dokument til dette skrivebordselementet"
54
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
53
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
56
55
msgid "Not a launchable item"
57
56
msgstr "Ikkje eit køyrbart element"
94
92
msgid "Create and modify an archive"
95
93
msgstr "Lag og endra arkiv"
95
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
96
#| msgid "Compression ratio:"
97
msgid "Compression level"
100
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
102
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
103
"very-fast, fast, normal, maximum."
105
"Pakkenivå brukt når nye filer vert lagde til arkiv. Moglege verdiar: «very-"
106
"fast» (veldig snar), «fast» (snar), «normal», «maximum» (maksimum)."
108
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
109
msgid "Default volume size"
110
msgstr "Forvald storleik på delarkiv"
112
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
116
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
118
msgstr "Vis storleik"
120
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
121
msgid "Display the path column in the main window."
122
msgstr "Vis stigkolonnen i hovudvindauget."
124
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
125
msgid "Display the size column in the main window."
126
msgstr "Vis storleikkolonnen i hovudvindauget."
128
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
129
msgid "Display the time column in the main window."
130
msgstr "Vis tidkolonnen i hovudvindauget."
132
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
133
msgid "Display the type column in the main window."
134
msgstr "Vis typekolonnen i hovudvindauget."
136
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
140
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
144
# TRN: Denne bør omformast
145
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
146
#| msgid "Do not e_xtract older files"
147
msgid "Do not overwrite newer files"
148
msgstr "Ikkje overskriv nyare filer"
150
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
156
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
157
msgid "Encrypt the archive header"
158
msgstr "Krypter arivhovud"
160
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
161
msgid "How to sort files"
162
msgstr "Korleis sortera filer"
164
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
166
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
167
"will use always the same icon for all files (faster)."
169
"Sett til sann vil dei viste ikona avhenga av filtypen (tregare), elles vil "
170
"same ikon verta brukt for alle filer (snøggare)."
172
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
176
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
178
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
179
"with the file type."
181
"Liste over program i «Opna fil»-vindauget som ikkje er tilknytta filtypen."
183
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
184
msgid "Max history length"
185
msgstr "Maksimal historielengd"
187
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
188
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
189
msgstr "Maksimalt tal på oppføringar i «Opna nyleg brukte»-undermenyen."
191
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
192
msgid "Name column width"
193
msgstr "Breidd på namnkolonnen"
195
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
196
#| msgid "Over_write existing files"
197
msgid "Overwrite existing files"
198
msgstr "Skriv over eksisterande filer"
200
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
201
#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
202
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
203
msgstr "Lag mappene som er i arkivet"
205
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
209
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
210
msgid "The default size for volumes."
211
msgstr "Forvald storleik på delarkiv"
213
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
214
msgid "The default width of the name column the file list."
215
msgstr "Forvald breidd på namnkolonnen i fillista."
217
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
219
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
220
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
222
"Bruk «all-files» (alle filer) for å sjå alle filene i arkivet i ei liste. "
223
"Bruk «as-folder» (som mappe) for å bla gjennom arkivet som ei mappe."
225
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
226
msgid "Use mime icons"
227
msgstr "Bruk MIME-ikon"
229
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
230
#| msgid "View the statusbar"
231
msgid "View statusbar"
232
msgstr "Vis statuslinja"
234
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
235
msgid "View the folders pane"
236
msgstr "Vis mappeområdet"
238
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
239
#| msgid "View the main toolbar"
241
msgstr "Vis verktøylinja"
243
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
245
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
248
"Kriteriet brukt for å ordna filer. Moglege verdiar: «name» (namn), «size» "
249
"(storleik), «type», «time» (tid), «path» (stig)."
251
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
252
#| msgid "Close the folders pane"
253
msgid "Whether to display the folders pane."
254
msgstr "Om mappeområdet skal visast."
256
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
257
msgid "Whether to display the statusbar."
258
msgstr "Om statuslinja skal visast."
260
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
261
msgid "Whether to display the toolbar."
262
msgstr "Om verktøylinja skal visast."
264
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
266
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
267
"password will be required to list the archive content as well."
269
"Om arkivhovudet skal krypterast. Om hovudet er kryptert vil passord vera "
270
"påkravt for å sjå arkivinnhaldet."
272
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
274
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
275
"ascending, descending."
277
"Om sortering skal vera i stigande eller senkande retning. Moglege verdiar: "
278
"«ascending» (stigande) og «descending» (senkande)."
97
280
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
98
281
msgid "Load Options"
99
msgstr "Les inn brukarval"
282
msgstr "Henta innstillingar"
101
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
284
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
105
288
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
106
#| msgid "Compression ratio:"
108
290
msgstr "Komprimer"
110
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667
292
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
112
294
msgstr "Plassering"
205
385
msgstr "Vel filene du vil oppdatera"
207
387
#. secondary text
208
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
388
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
391
#| "The file has been modified with an external application. If you don't "
392
#| "update the version in the archive, all of your changes will be lost."
394
#| "There are %d files that have been modified with an external application. "
395
#| "If you don't update the files in the archive, all of your changes will be "
211
398
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
212
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
399
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
214
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
215
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
401
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
402
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
217
"Fila har vorte modifisert av eit eksternt program. Om du ikkje oppdaterer "
218
"fila i arkivet vil alle endringane dine gå tapt."
404
"Fila har vorte endra av eit eksternt program. Om du ikkje oppdaterer fila i "
405
"arkivet vil alle endringane dine gå tapt."
220
"Det er %d filer som har vorte modifisert av eit eksternt program. Om du ikkje "
407
"Det er %d filer som har vorte endra av eit eksternt program. Om du ikkje "
221
408
"oppdaterer filene i arkivet vil alle endringane dine gå tapt."
223
410
#: ../data/ui/update.ui.h:3
226
412
msgstr "_Oppdater"
228
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
414
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
229
415
msgid "Extract Here"
230
416
msgstr "Pakk ut her"
232
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
233
msgid "Extract the selected archive in the current position"
234
msgstr "Pakk ut det merka arkivet her"
418
#. Translators: the current position is the current folder
419
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
420
#| msgid "Extract the selected archive in the current position"
421
msgid "Extract the selected archive to the current position"
422
msgstr "Pakk ut det merka arkivet til denne staden"
236
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
424
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
237
425
msgid "Extract To..."
238
426
msgstr "Pakk ut til …"
240
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
428
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
241
429
msgid "Extract the selected archive"
242
430
msgstr "Pakk ut det valde arkivet"
244
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
432
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
245
433
msgid "Compress..."
246
434
msgstr "Komprimer …"
248
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
249
#| msgid "Create an archive with the selected objects"
436
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
250
437
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
251
438
msgstr "Lag eit komprimert arkiv med dei merka objekta"
253
#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
254
#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
255
#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
256
#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
440
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
441
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
442
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
443
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2918
257
444
msgid "Could not create the archive"
258
445
msgstr "Klarte ikkje oppretta arkivet"
260
#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
447
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
261
448
msgid "You have to specify an archive name."
262
449
msgstr "Du må gje arkivet eit namn."
264
#: ../src/actions.c:199
451
#: ../src/actions.c:197
265
452
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
266
453
msgstr "Du har ikkje løyve til å laga eit arkiv i denne mappa."
268
#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:184
269
#: ../src/dlg-package-installer.c:227 ../src/dlg-package-installer.c:268
270
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:306
271
#: ../src/fr-archive.c:891 ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186
455
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
456
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
457
#: ../src/fr-archive.c:1145 ../src/fr-window.c:6036 ../src/fr-window.c:6212
272
458
msgid "Archive type not supported."
273
459
msgstr "Arkivtypen er ikkje støtta."
275
#: ../src/actions.c:249
461
#: ../src/actions.c:247
276
462
msgid "Could not delete the old archive."
277
463
msgstr "Klarte ikkje sletta det gamle arkivet."
279
#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
465
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5877
283
#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
469
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5216
284
470
msgid "All archives"
285
471
msgstr "Alle arkiv"
287
#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
473
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
288
474
msgid "All files"
289
475
msgstr "Alle filer"
291
#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7029
477
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7058
292
478
msgid "Last Output"
293
479
msgstr "Sist skrive ut"
295
#: ../src/actions.c:844
297
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
298
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
299
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
302
"File Roller er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra "
304
"vilkåra gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free "
305
"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ønskjer "
306
"det) ein kvar seinare versjon."
308
#: ../src/actions.c:848
310
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
311
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
312
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
315
"File Roller vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOKON "
316
"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller PASSAR "
317
"EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."
319
#: ../src/actions.c:852
321
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
322
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
323
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
325
"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med s. "
326
"Viss ikkje så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
327
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
329
#: ../src/actions.c:862
481
#: ../src/actions.c:853
330
482
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
331
483
msgstr "Opphavsrett © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
333
#: ../src/actions.c:863
485
#: ../src/actions.c:854
334
486
msgid "An archive manager for GNOME."
335
msgstr "Ein arkivhandsamar for GNOME."
487
msgstr "Arkivhandsamar for GNOME."
337
#: ../src/actions.c:866
489
#: ../src/actions.c:857
338
490
msgid "translator-credits"
340
492
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
341
493
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
343
#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
495
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
344
496
msgid "Could not add the files to the archive"
345
497
msgstr "Klarte ikkje leggja filene til arkivet"
347
#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
499
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
349
501
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
350
502
msgstr "Du har ikkje løyve til å lesa filer frå mappa «%s»"
352
#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
504
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
353
505
msgid "Add Files"
354
506
msgstr "Legg til filer"
356
#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
357
#| msgid "_Add only if newer"
508
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
509
#. * newer than the archive version.
510
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
358
511
msgid "Add only if _newer"
359
512
msgstr "Legg til berre dersom _nyare"
361
#: ../src/dlg-add-folder.c:217
514
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
362
515
msgid "Add a Folder"
363
msgstr "Legg til ei mappe"
516
msgstr "Legg til mappe"
365
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
518
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
366
519
msgid "_Include subfolders"
367
520
msgstr "_Ta med undermapper"
369
#: ../src/dlg-add-folder.c:233
522
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
370
523
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
371
524
msgstr "_Ikkje ta med mapper som er symbolske lenkjer"
373
#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
374
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
526
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
527
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
375
528
msgid "example: *.o; *.bak"
376
529
msgstr "Døme: *.o; *.bak"
378
#: ../src/dlg-add-folder.c:237
379
#| msgid "_Include files:"
531
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
380
532
msgid "Include _files:"
381
533
msgstr "Ta med _filer:"
383
#: ../src/dlg-add-folder.c:243
535
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
384
536
msgid "E_xclude files:"
385
537
msgstr "Ikkje t_a med filer:"
387
#: ../src/dlg-add-folder.c:249
388
#| msgid "E_xclude files:"
539
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
389
540
msgid "_Exclude folders:"
390
541
msgstr "Ikkje t_a med mapper:"
543
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
544
msgid "_Load Options"
545
msgstr "_Hent innstillingar"
392
547
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
393
msgid "_Load Options"
394
msgstr "Les _inn brukarval"
548
msgid "Sa_ve Options"
549
msgstr "_Lagra innstillingar"
396
551
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
397
msgid "Sa_ve Options"
398
msgstr "_Lagra brukarval"
400
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
401
#| msgid "Sa_ve Options"
402
552
msgid "_Reset Options"
403
msgstr "_Nullstill brukarvala"
553
msgstr "_Nullstill innstillingar"
555
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
557
msgstr "Lagra innstillingar"
405
559
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
407
msgstr "Lagra brukarval"
409
#: ../src/dlg-add-folder.c:884
410
560
msgid "Options Name:"
411
msgstr "Namn på brukarval:"
561
msgstr "Namn på innstillingar:"
413
#: ../src/dlg-ask-password.c:123
563
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
415
#| msgid "Specify a password for this archive"
416
565
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
417
msgstr "Oppgje eit passord for arkivet «%s»."
566
msgstr "Oppgje passord for arkivet «%s»."
419
#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
568
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
569
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7378
422
572
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
612
763
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
613
764
"choose a file format from the list below."
615
"Klarte ikkje å finna ut kva for filformat du ville bruka for «%s». Bruk eit "
616
"kjent filformat, eller vel eit filformat frå lista nedanfor."
766
"Programmet klarte ikkje finna ut kva for filformat du ville bruka for «%s». "
767
"Kontroller at filetternamnet er riktig for denne typen filer eller vel "
768
"manuelt riktig filformat i lista nedanfor."
618
770
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
619
771
msgid "File format not recognized"
620
772
msgstr "Ukjent filformat"
622
#: ../src/fr-archive.c:871
623
#| msgid "Command not found."
774
#: ../src/fr-archive.c:1125
624
775
msgid "File not found."
625
msgstr "Fil ikkje funne."
627
#: ../src/fr-archive.c:1934
776
msgstr "Fann ikkje fil."
778
#: ../src/fr-archive.c:1228
780
#| msgid "The file does not exist."
781
msgid "The file doesn't exist"
782
msgstr "Fila finst ikkje"
784
#: ../src/fr-archive.c:2415
628
785
msgid "You don't have the right permissions."
629
786
msgstr "Du har ikkje dei nødvendige løyva."
631
#: ../src/fr-archive.c:1934
632
#| msgid "Archive type not supported."
788
#: ../src/fr-archive.c:2415
633
789
msgid "This archive type cannot be modified"
634
msgstr "Denne arkivtypen kan ikkje modifiserast"
790
msgstr "Denne arkivtypen kan ikkje endrast"
636
#: ../src/fr-archive.c:1946
792
#: ../src/fr-archive.c:2427
637
793
msgid "You can't add an archive to itself."
638
794
msgstr "Du kan ikkje leggja eit arkiv inn i seg sjølv."
640
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
641
#: ../src/fr-command-tar.c:301
796
#. Translators: after the colon there is a filename.
797
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
798
#: ../src/fr-command-tar.c:307
642
799
msgid "Adding file: "
643
800
msgstr "Legg til fil:"
645
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
646
#: ../src/fr-command-tar.c:418
802
#. Translators: after the colon there is a filename.
803
#: ../src/fr-command-7z.c:411 ../src/fr-command-rar.c:560
804
#: ../src/fr-command-tar.c:426
647
805
msgid "Extracting file: "
648
806
msgstr "Pakkar ut fil:"
650
#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
808
#. Translators: after the colon there is a filename.
809
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
651
810
msgid "Removing file: "
652
811
msgstr "Fjernar fil:"
654
#: ../src/fr-command-rar.c:677
813
#: ../src/fr-command-rar.c:688
656
#| msgid "Could not display the folder \"%s\""
657
815
msgid "Could not find the volume: %s"
658
816
msgstr "Klarte ikkje finna delarkivet: %s"
660
#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
818
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2304
661
819
msgid "Deleting files from archive"
662
820
msgstr "Slettar filer frå arkivet"
664
#: ../src/fr-command-tar.c:477
822
#: ../src/fr-command-tar.c:485
665
823
msgid "Recompressing archive"
666
824
msgstr "Komprimerer arkivet på nytt"
668
#: ../src/fr-command-tar.c:708
826
#: ../src/fr-command-tar.c:736
669
827
msgid "Decompressing archive"
670
828
msgstr "Dekomprimerer arkivet"
672
#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
830
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
674
832
msgstr "_Legg til"
676
#: ../src/fr-stock.c:45
834
#: ../src/fr-stock.c:44
678
836
msgstr "_Pakk ut"
680
#: ../src/fr-window.c:1509
838
#: ../src/fr-window.c:1504
682
#| msgid "%d file (%s)"
683
#| msgid_plural "%d files (%s)"
684
840
msgid "%d object (%s)"
685
841
msgid_plural "%d objects (%s)"
686
842
msgstr[0] "%d objekt (%s)"
687
843
msgstr[1] "%d objekt (%s)"
689
#: ../src/fr-window.c:1514
845
#: ../src/fr-window.c:1509
691
#| msgid "%d file selected (%s)"
692
#| msgid_plural "%d files selected (%s)"
693
847
msgid "%d object selected (%s)"
694
848
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
695
msgstr[0] "%d objekt vald (%s)"
849
msgstr[0] "%d objekt valt (%s)"
696
850
msgstr[1] "%d objekt valde (%s)"
698
#: ../src/fr-window.c:1584
852
#: ../src/fr-window.c:1579
702
#: ../src/fr-window.c:1982
856
#: ../src/fr-window.c:1976
703
857
msgid "[read only]"
704
858
msgstr "[berre lesing]"
706
#: ../src/fr-window.c:2233
860
#: ../src/fr-window.c:2227
708
862
msgid "Could not display the folder \"%s\""
709
863
msgstr "Klarte ikkje visa mappa «%s»"
711
#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
712
#| msgid "Reading archive"
865
#: ../src/fr-window.c:2295 ../src/fr-window.c:2325
713
866
msgid "Creating archive"
714
867
msgstr "Lagar arkiv"
716
#: ../src/fr-window.c:2304
717
#| msgid "Reading archive"
869
#: ../src/fr-window.c:2298
718
870
msgid "Loading archive"
719
871
msgstr "Lastar arkiv"
721
#: ../src/fr-window.c:2307
873
#: ../src/fr-window.c:2301
722
874
msgid "Reading archive"
723
875
msgstr "Les arkiv"
725
#: ../src/fr-window.c:2313
877
#: ../src/fr-window.c:2307
726
878
msgid "Testing archive"
727
879
msgstr "Testar arkiv"
729
#: ../src/fr-window.c:2316
881
#: ../src/fr-window.c:2310
730
882
msgid "Getting the file list"
731
883
msgstr "Hentar fillista"
733
#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
734
#| msgid "Getting the file list"
885
#: ../src/fr-window.c:2313 ../src/fr-window.c:2322
735
886
msgid "Copying the file list"
736
887
msgstr "Kopierer fillista"
738
#: ../src/fr-window.c:2322
889
#: ../src/fr-window.c:2316
739
890
msgid "Adding files to archive"
740
891
msgstr "Legg til filer i arkivet"
742
#: ../src/fr-window.c:2325
893
#: ../src/fr-window.c:2319
743
894
msgid "Extracting files from archive"
744
895
msgstr "Pakkar ut filer frå arkivet"
746
#: ../src/fr-window.c:2334
897
#: ../src/fr-window.c:2328
747
898
msgid "Saving archive"
748
899
msgstr "Lagrar arkivet"
750
#: ../src/fr-window.c:2491
751
#| msgid "Open archive"
901
#: ../src/fr-window.c:2485
752
902
msgid "_Open the Archive"
753
903
msgstr "_Opna arkivet"
755
#: ../src/fr-window.c:2492
756
#| msgid "_Selected files"
905
#: ../src/fr-window.c:2486
757
906
msgid "_Show the Files"
758
907
msgstr "_Vis filene"
760
#: ../src/fr-window.c:2538
909
#: ../src/fr-window.c:2531
764
#: ../src/fr-window.c:2700
913
#: ../src/fr-window.c:2693
765
914
msgid "Extraction completed successfully"
766
msgstr "Utpakking vellukka"
915
msgstr "Utpakkinga fullførte utan feil"
768
#: ../src/fr-window.c:2723
769
#| msgid "Archive not created"
917
#: ../src/fr-window.c:2716
770
918
msgid "Archive created successfully"
771
919
msgstr "Arkivet vart laga utan feil"
773
#: ../src/fr-window.c:2771
774
#| msgid "wait please..."
921
#: ../src/fr-window.c:2764
775
922
msgid "please wait..."
776
923
msgstr "vent litt …"
778
#: ../src/fr-window.c:2930
925
#: ../src/fr-window.c:2923
779
926
msgid "An error occurred while extracting files."
780
927
msgstr "Ein feil oppstod medan filer vart pakka ut."
782
#: ../src/fr-window.c:2936
929
#: ../src/fr-window.c:2929
784
931
msgid "Could not open \"%s\""
785
932
msgstr "Klarte ikkje opna «%s»"
787
#: ../src/fr-window.c:2941
934
#: ../src/fr-window.c:2934
788
935
msgid "An error occurred while loading the archive."
789
936
msgstr "Ein feil oppstod medan arkivet vart lese."
791
#: ../src/fr-window.c:2945
938
#: ../src/fr-window.c:2938
792
939
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
793
msgstr "Ein feil oppstod medan filert vart sletta frå arkivet."
940
msgstr "Ein feil oppstod medan filer vart sletta frå arkivet."
795
#: ../src/fr-window.c:2951
942
#: ../src/fr-window.c:2944
796
943
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
797
944
msgstr "Ein feil oppstod medan filer vart lagt til arkivet."
799
#: ../src/fr-window.c:2955
946
#: ../src/fr-window.c:2948
800
947
msgid "An error occurred while testing archive."
801
948
msgstr "Ein feil oppstod medan arkivet vart testa."
803
#: ../src/fr-window.c:2959
804
#| msgid "An error occurred while loading the archive."
950
#: ../src/fr-window.c:2952
805
951
msgid "An error occurred while saving the archive."
806
952
msgstr "Ein feil oppstod medan arkivet vart lagra."
808
#: ../src/fr-window.c:2963
809
#| msgid "An error occurred while testing archive."
954
#: ../src/fr-window.c:2956
810
955
msgid "An error occurred."
811
956
msgstr "Ein feil oppstod."
813
#: ../src/fr-window.c:2969
958
#: ../src/fr-window.c:2962
814
959
msgid "Command not found."
815
960
msgstr "Kommandoen finst ikkje."
817
#: ../src/fr-window.c:2972
962
#: ../src/fr-window.c:2965
818
963
msgid "Command exited abnormally."
819
964
msgstr "Kommandoen avslutta unormalt."
821
#: ../src/fr-window.c:3171
966
#: ../src/fr-window.c:3164
822
967
msgid "Test Result"
823
968
msgstr "Testresultat"
825
#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961
826
#: ../src/fr-window.c:8216
970
#: ../src/fr-window.c:3986 ../src/fr-window.c:7965 ../src/fr-window.c:7992
971
#: ../src/fr-window.c:8247
827
972
msgid "Could not perform the operation"
828
973
msgstr "Klarte ikkje utføra handlinga"
830
#: ../src/fr-window.c:4019
975
#: ../src/fr-window.c:4012
832
977
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
835
980
"Vil du leggja denne fila til det opne arkivet, eller opna henne som eit nytt "
838
#: ../src/fr-window.c:4049
983
#: ../src/fr-window.c:4042
839
984
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
840
985
msgstr "Vil du laga eit nytt arkiv med desse filene?"
842
#: ../src/fr-window.c:4052
987
#: ../src/fr-window.c:4045
843
988
msgid "Create _Archive"
844
989
msgstr "Lag _arkiv"
846
#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
991
#: ../src/fr-window.c:4639 ../src/fr-window.c:5725
851
#: ../src/fr-window.c:4664
995
#: ../src/fr-window.c:4677
853
999
msgstr "Storleik"
855
#: ../src/fr-window.c:4665
1001
#: ../src/fr-window.c:4678
859
#: ../src/fr-window.c:4666
1007
#: ../src/fr-window.c:4679
1008
#| msgid "Date Modified"
860
1010
msgid "Date Modified"
861
1011
msgstr "Endringsdato"
863
#: ../src/fr-window.c:4676
1013
#: ../src/fr-window.c:4680
1019
#: ../src/fr-window.c:4689
867
#: ../src/fr-window.c:5626
1025
#: ../src/fr-window.c:5646
871
#: ../src/fr-window.c:5713
872
#| msgid "Could not rename the folder"
1029
#: ../src/fr-window.c:5733
873
1030
msgid "Close the folders pane"
874
1031
msgstr "Lukk mappeområdet"
876
#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
1033
#: ../src/fr-window.c:5874 ../src/fr-window.c:5877 ../src/ui.h:141
877
1034
#: ../src/ui.h:145
878
1035
msgid "Open archive"
879
1036
msgstr "Opna arkiv"
881
#: ../src/fr-window.c:5854
1038
#: ../src/fr-window.c:5875
882
1039
msgid "Open a recently used archive"
883
msgstr "Opna eit arkiv som har vore nyleg brukt"
1040
msgstr "Opna arkiv som har vore nyleg brukt"
885
#: ../src/fr-window.c:6178
1042
#: ../src/fr-window.c:6204
887
1044
msgid "Could not save the archive \"%s\""
888
1045
msgstr "Klarte ikkje lagra arkivet «%s»"
890
#: ../src/fr-window.c:7339
1047
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1048
#: ../src/fr-window.c:7368
891
1049
msgid "The new name is void."
892
1050
msgstr "Namnet er tomt."
894
#: ../src/fr-window.c:7343
1052
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1053
#: ../src/fr-window.c:7373
895
1054
msgid "The new name is equal to the old one."
896
1055
msgstr "Det nye namnet er det same som det gamle."
898
#: ../src/fr-window.c:7383
1057
#: ../src/fr-window.c:7414
901
1060
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
920
#: ../src/fr-window.c:7455
1079
#: ../src/fr-window.c:7486
922
1081
msgstr "Gje nytt namn"
924
#: ../src/fr-window.c:7456
1083
#: ../src/fr-window.c:7487
925
1084
msgid "New folder name"
926
1085
msgstr "Nytt mappenamn"
928
#: ../src/fr-window.c:7456
1087
#: ../src/fr-window.c:7487
929
1088
msgid "New file name"
930
1089
msgstr "Nytt filnamn"
932
#: ../src/fr-window.c:7460
1091
#: ../src/fr-window.c:7491
934
1093
msgstr "_Gje nytt namn"
936
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
1095
#: ../src/fr-window.c:7508 ../src/fr-window.c:7528
937
1096
msgid "Could not rename the folder"
938
msgstr "Kan ikkje gje mappa nytt namn"
1097
msgstr "Klarte ikkje gje mappa nytt namn"
940
#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
1099
#: ../src/fr-window.c:7508 ../src/fr-window.c:7528
941
1100
msgid "Could not rename the file"
942
1101
msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn"
944
#: ../src/fr-window.c:7895
1103
#: ../src/fr-window.c:7926
945
1104
msgid "Paste Selection"
946
1105
msgstr "Lim inn utval"
948
#: ../src/fr-window.c:7896
1107
#: ../src/fr-window.c:7927
949
1108
msgid "Destination folder"
950
1109
msgstr "Målmappe"
952
#: ../src/fr-window.c:8486
1111
#: ../src/fr-window.c:8517
953
1112
msgid "Add files to an archive"
954
msgstr "Legg til filer i eit arkiv"
1113
msgstr "Legg til filer i arkiv"
956
#: ../src/fr-window.c:8530
1115
#: ../src/fr-window.c:8561
957
1116
msgid "Extract archive"
958
1117
msgstr "Pakk ut arkiv"
960
1119
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
961
1120
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
962
1121
#. * explanation of the values.
963
#: ../src/glib-utils.c:536
1122
#: ../src/glib-utils.c:560
964
1123
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
965
1124
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
968
#: ../src/gtk-utils.c:430
1127
#: ../src/gtk-utils.c:437
969
1128
msgid "Command _Line Output"
970
1129
msgstr "Kommando_linjeutskrift"
972
#: ../src/gtk-utils.c:767
1131
#: ../src/gtk-utils.c:774
973
1132
msgid "Could not display help"
974
1133
msgstr "Klarte ikkje visa hjelp"
1035
1192
msgid "Lha (.lzh)"
1036
1193
msgstr "Lha (.lzh)"
1195
#: ../src/main.c:104
1196
#| msgid "Lha (.lzh)"
1197
msgid "Lrzip (.lrz)"
1198
msgstr "Lrzip (.lrz)"
1038
1200
#: ../src/main.c:105
1039
#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
1201
#| msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
1202
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
1203
msgstr "Tar pakka med lrzip (.tar.lrz)"
1205
#: ../src/main.c:107
1040
1206
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
1041
1207
msgstr "Tar pakka med lzip (.tar.lz)"
1043
#: ../src/main.c:107
1044
#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
1209
#: ../src/main.c:109
1045
1210
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
1046
1211
msgstr "Tar pakka med lzma (.tar.lzma)"
1048
#: ../src/main.c:109
1213
#: ../src/main.c:111
1049
1214
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
1050
1215
msgstr "Tar pakka med lzop (.tar.lzo)"
1052
#: ../src/main.c:110
1217
#: ../src/main.c:112
1218
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
1219
msgstr "Windows avtrykkformat (.wim)"
1221
#: ../src/main.c:113
1053
1222
msgid "Rar (.rar)"
1054
1223
msgstr "Rar (.rar)"
1056
#: ../src/main.c:113
1225
#: ../src/main.c:116
1057
1226
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
1058
1227
msgstr "Upakka tar (.tar)"
1060
#: ../src/main.c:114
1229
#: ../src/main.c:117
1061
1230
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
1062
1231
msgstr "Tar pakka med compress (.tar.Z)"
1064
#: ../src/main.c:116
1233
#: ../src/main.c:119
1065
1234
msgid "War (.war)"
1066
1235
msgstr "War (.war)"
1068
#: ../src/main.c:117
1237
#: ../src/main.c:120
1069
1238
msgid "Xz (.xz)"
1070
1239
msgstr "Xz (.xz)"
1072
#: ../src/main.c:118
1073
#| msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
1241
#: ../src/main.c:121
1074
1242
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
1075
1243
msgstr "Tar pakka med xz (.tar.xz)"
1077
#: ../src/main.c:119
1245
#: ../src/main.c:122
1078
1246
msgid "Zoo (.zoo)"
1079
1247
msgstr "Zoo (.zoo)"
1081
#: ../src/main.c:120
1249
#: ../src/main.c:123
1082
1250
msgid "Zip (.zip)"
1083
1251
msgstr "Zip (.zip)"
1085
#: ../src/main.c:186
1253
#: ../src/main.c:193
1086
1254
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1087
msgstr "Legg filene til det spesifiserte arkivet og avslutt programmet"
1255
msgstr "Legg filene til det oppgjeve arkivet og avslutt programmet"
1089
#: ../src/main.c:187
1257
#: ../src/main.c:194
1090
1258
msgid "ARCHIVE"
1093
#: ../src/main.c:190
1261
#: ../src/main.c:197
1094
1262
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1095
1263
msgstr "Spør etter namn på arkivet, legg til filer, og avslutt programmet"
1097
#: ../src/main.c:194
1265
#: ../src/main.c:201
1098
1266
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1099
1267
msgstr "Pakk ut arkivet til den oppgjevne mappa og avslutt programmet"
1101
#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
1269
#: ../src/main.c:202 ../src/main.c:214
1105
#: ../src/main.c:198
1273
#: ../src/main.c:205
1106
1274
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1107
1275
msgstr "Spør etter målmappe, pakk ut arkivet og avslutt programmet"
1109
#: ../src/main.c:202
1110
#| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1277
#: ../src/main.c:209
1112
1279
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1114
1281
msgstr "Pakk ut arkivet til mappa arkivet er i og avslutt programmet"
1116
#: ../src/main.c:206
1283
#: ../src/main.c:213
1117
1284
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1118
1285
msgstr "Standard mappe som skal brukast til «--add»- og «--extract»-kommandoane"
1120
#: ../src/main.c:210
1287
#: ../src/main.c:217
1121
1288
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1122
1289
msgstr "Lag målmappe utan å be om stadfesting"
1124
#: ../src/main.c:292
1125
#| msgid "Create and modify an archive"
1291
#: ../src/main.c:299
1126
1292
msgid "- Create and modify an archive"
1127
1293
msgstr "- Lag og endra arkiv"
1129
#: ../src/main.c:308
1295
#: ../src/main.c:315
1130
1296
msgid "File Roller"
1131
1297
msgstr "File Roller"
1133
1303
#: ../src/ui.h:32
1138
1307
#: ../src/ui.h:33
1148
1313
msgstr "_Hjelp"
1151
1316
msgid "_Arrange Files"
1152
1317
msgstr "_Ordna filer"
1319
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1154
1320
#: ../src/ui.h:37
1155
#| msgid "Open R_ecent"
1156
1321
msgid "Open _Recent"
1157
msgstr "Opna _nyleg brukt"
1322
msgstr "Opna _nyleg brukte"
1159
1324
#: ../src/ui.h:41
1160
1325
msgid "Information about the program"
1161
msgstr "Informasjon om programet"
1326
msgstr "Informasjon om programmet"
1163
1328
#: ../src/ui.h:44
1164
1329
msgid "_Add Files..."
1313
1495
msgid "Go up one level"
1314
1496
msgstr "Gå opp eitt nivå"
1498
#. Translators: the home location is the home folder.
1317
1500
msgid "Go to the home location"
1318
1501
msgstr "Gå til heimemappa"
1321
1504
msgid "_Toolbar"
1322
1505
msgstr "_Verktøylinje"
1325
1508
msgid "View the main toolbar"
1326
1509
msgstr "Viser hovudverktøylinja"
1329
1512
msgid "Stat_usbar"
1330
1513
msgstr "Status_linje"
1333
1516
msgid "View the statusbar"
1334
1517
msgstr "Viser statuslinja"
1337
1520
msgid "_Reversed Order"
1338
1521
msgstr "_Omvendt rekkefølgje"
1341
1524
msgid "Reverse the list order"
1342
1525
msgstr "Viser lista i omvendt rekkefølgje"
1346
1528
msgid "_Folders"
1347
1529
msgstr "_Mapper"
1350
#| msgid "New folder name"
1351
msgid "View the folders pane"
1352
msgstr "Vis i mappeområdet"
1355
1532
msgid "View All _Files"
1356
1533
msgstr "Vis alle _filene"
1359
1536
msgid "View as a F_older"
1360
1537
msgstr "Vis som _mappe"
1363
1540
msgid "by _Name"
1364
1541
msgstr "etter _namn"
1367
1544
msgid "Sort file list by name"
1368
1545
msgstr "Sorter fillista etter namn"
1371
1548
msgid "by _Size"
1372
1549
msgstr "etter _storleik"
1375
1552
msgid "Sort file list by file size"
1376
1553
msgstr "Sorter fillista etter storleiken på filene"
1379
1556
msgid "by T_ype"
1380
1557
msgstr "etter _type"
1383
1560
msgid "Sort file list by type"
1384
1561
msgstr "Sorter fillista etter type"
1387
#| msgid "by _Date modified"
1388
1564
msgid "by _Date Modified"
1389
1565
msgstr "etter endrings_dato"
1392
1568
msgid "Sort file list by modification time"
1393
1569
msgstr "Sorter fillista etter siste endringsdato"
1571
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1396
1573
msgid "by _Location"
1397
1574
msgstr "etter _plassering"
1576
#. Translators: location is the file location
1400
1578
msgid "Sort file list by location"
1401
1579
msgstr "Sorter fillista etter plassering"
1582
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1583
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
1584
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
1585
#~ "option) any later version."
1587
#~ "File Roller er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra "
1588
#~ "programmet under vilkåra gjeven i GNU General Public License som utgjeven "
1589
#~ "av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du "
1590
#~ "ønskjer det) ein kvar seinare versjon."
1593
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
1594
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
1595
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
1596
#~ "Public License for more details."
1598
#~ "File Roller vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men UTEN "
1599
#~ "NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller "
1600
#~ "PASSAR EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar."
1603
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1604
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1605
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1607
#~ "Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med s. "
1608
#~ "Viss ikkje så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1609
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
1403
1615
#~ msgid "Create Archive"
1404
1616
#~ msgstr "Lag arkiv"