~ubuntu-branches/debian/jessie/stellarium/jessie

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tomasz Buchert
  • Date: 2012-05-22 10:14:07 UTC
  • mfrom: (1.2.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120522101407-038f2hr2jj6ra59c
Tags: 0.11.3-1
Imported Upstream version 0.11.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: ca\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-27 04:57+0700\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 15:09+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Marc Coll Carrillo <Unknown>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 19:57+0700\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-05-11 13:03+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Alexander Wolf <Unknown>\n"
16
16
"Language-Team: Català <ca@li.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:44+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-12 06:02+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
22
22
 
23
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:542
 
23
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:542 src/ui_viewDialog.h:1168
24
24
msgid "Meridian"
25
25
msgstr "Meridià"
26
26
 
27
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:546
 
27
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:546 src/ui_viewDialog.h:1176
28
28
msgid "Ecliptic"
29
29
msgstr "Eclíptica"
30
30
 
31
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:550
 
31
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:550 src/ui_viewDialog.h:1164
32
32
msgid "Equator"
33
33
msgstr "Equador"
34
34
 
35
 
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:554
 
35
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:554 src/ui_viewDialog.h:1172
36
36
msgid "Horizon"
37
37
msgstr "Horitzó"
38
38
 
63
63
msgid "Type: <b>%1</b>"
64
64
msgstr "Tipus <b>%1</b>"
65
65
 
66
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:101 src/core/modules/Planet.cpp:123
 
66
#: src/core/modules/Nebula.cpp:101 src/core/modules/Planet.cpp:121
67
67
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:104 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:106
68
68
#, qt-format
69
69
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (extincted to: <b>%2</b>)"
70
70
msgstr "Magnitud: <b>%1</b> (extincted to: <b>%2</b>)"
71
71
 
72
 
#: src/core/modules/Nebula.cpp:104 src/core/modules/Planet.cpp:126
 
72
#: src/core/modules/Nebula.cpp:104 src/core/modules/Planet.cpp:124
73
73
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:107 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:118
74
74
#, qt-format
75
75
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
112
112
msgid "Undocumented type"
113
113
msgstr "Tipus no documentat"
114
114
 
115
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:129 src/core/modules/StarWrapper.cpp:124
 
115
#: src/core/modules/Planet.cpp:127 src/core/modules/StarWrapper.cpp:124
116
116
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:123
117
117
#, qt-format
118
118
msgid "Absolute Magnitude: %1"
119
119
msgstr "Magnitud absoluta: %1"
120
120
 
121
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:142
 
121
#: src/core/modules/Planet.cpp:140
122
122
#, qt-format
123
123
msgid "Ecliptic Geocentric (of date): %1/%2"
124
124
msgstr "Eclíptica geocèntrica (de data): %1/%2"
125
125
 
126
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:143
 
126
#: src/core/modules/Planet.cpp:141
127
127
#, qt-format
128
128
msgid "Obliquity (of date): %1"
129
129
msgstr "Obliqüitat (de la data): %1"
130
130
 
131
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:153
 
131
#: src/core/modules/Planet.cpp:151
132
132
#, no-c-format, qt-format
133
133
msgid "Distance: %1AU (%2 km)"
134
134
msgstr "Distància: %1UA (%2 km)"
135
135
 
136
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:160
 
136
#: src/core/modules/Planet.cpp:158
137
137
#, no-c-format, qt-format
138
138
msgid "Distance: %1AU"
139
139
msgstr "Distància: %1UA"
140
140
 
141
 
#: src/core/modules/Planet.cpp:166
 
141
#: src/core/modules/Planet.cpp:169
 
142
#, qt-format
 
143
msgid "Apparent diameter: %1, with rings: %2"
 
144
msgstr "Diàmetre aparent: %1, amb anells: %2"
 
145
 
 
146
#: src/core/modules/Planet.cpp:175
142
147
#, qt-format
143
148
msgid "Apparent diameter: %1"
144
149
msgstr "Diàmetre aparent: %1"
145
150
 
 
151
#: src/core/modules/Planet.cpp:189
 
152
#, qt-format
 
153
msgid "Phase Angle: %1"
 
154
msgstr "Angle de fase: %1"
 
155
 
 
156
#: src/core/modules/Planet.cpp:190
 
157
#, qt-format
 
158
msgid "Elongation: %1"
 
159
msgstr "Elongació: %1"
 
160
 
 
161
#: src/core/modules/Planet.cpp:191
 
162
#, qt-format
 
163
msgid "Phase: %1"
 
164
msgstr "Fase: %1"
 
165
 
 
166
#: src/core/modules/Planet.cpp:192
 
167
#, qt-format
 
168
msgid "Illuminated: %1%"
 
169
msgstr "Il·luminat: %1%"
 
170
 
146
171
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:52
147
172
#, qt-format
148
173
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
183
208
msgid "SpaceShip"
184
209
msgstr "Nau espaial"
185
210
 
186
 
#: src/core/StelProjector.cpp:62
 
211
#: src/core/StelProjector.cpp:123
187
212
msgid "Maximum FOV: "
188
213
msgstr "Camp de visió màxim: "
189
214
 
294
319
"La projecció ortogràfica està relacionada amb la projecció de perspectiva, "
295
320
"excepte que el punt de perspectiva es troba situat a l'infinit."
296
321
 
297
 
#: src/core/StelObject.cpp:87
 
322
#: src/core/StelObject.cpp:86
298
323
#, qt-format
299
324
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
300
325
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
301
326
 
302
 
#: src/core/StelObject.cpp:94
 
327
#: src/core/StelObject.cpp:93
303
328
#, qt-format
304
329
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
305
330
msgstr "AR/DE (de data): %1/%2"
306
331
 
307
 
#: src/core/StelObject.cpp:104 src/core/StelObject.cpp:107
308
 
#: src/core/StelObject.cpp:110
 
332
#: src/core/StelObject.cpp:103 src/core/StelObject.cpp:106
 
333
#: src/core/StelObject.cpp:109
309
334
#, qt-format
310
335
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
311
336
msgstr "Angle horari/DE: %1/%2"
312
337
 
313
 
#: src/core/StelObject.cpp:104 src/core/StelObject.cpp:123
 
338
#: src/core/StelObject.cpp:103 src/core/StelObject.cpp:122
314
339
msgid "(geometric)"
315
340
msgstr "(geomètric)"
316
341
 
317
 
#: src/core/StelObject.cpp:107 src/core/StelObject.cpp:129
 
342
#: src/core/StelObject.cpp:106 src/core/StelObject.cpp:128
318
343
msgid "(apparent)"
319
344
msgstr "(aparent)"
320
345
 
321
 
#: src/core/StelObject.cpp:123 src/core/StelObject.cpp:129
322
 
#: src/core/StelObject.cpp:132
 
346
#: src/core/StelObject.cpp:122 src/core/StelObject.cpp:128
 
347
#: src/core/StelObject.cpp:131
323
348
#, qt-format
324
349
msgid "Az/Alt: %1/%2"
325
350
msgstr "Az/Alt: %1/%2"
326
351
 
327
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:314 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:316
 
352
#: src/core/SimbadSearcher.cpp:55
 
353
msgid "Network error"
 
354
msgstr "Error de xarxa"
 
355
 
 
356
#: src/core/SimbadSearcher.cpp:92 src/core/SimbadSearcher.cpp:104
 
357
msgid "Error parsing position"
 
358
msgstr "Error sintàctic de posició"
 
359
 
 
360
#: src/core/SimbadSearcher.cpp:130
 
361
msgid "Querying"
 
362
msgstr "S'està consultant"
 
363
 
 
364
#: src/core/SimbadSearcher.cpp:132
 
365
msgid "Error"
 
366
msgstr "Error"
 
367
 
 
368
#: src/core/SimbadSearcher.cpp:134
 
369
msgid "Not found"
 
370
msgstr "No trobat"
 
371
 
 
372
#: src/core/SimbadSearcher.cpp:134
 
373
msgid "Found"
 
374
msgstr "Trobat"
 
375
 
 
376
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:346
328
377
msgid "Select screenshot directory"
329
378
msgstr "Sel·leccioni carpeta per guardar la captura de pantalla"
330
379
 
331
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:489
 
380
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:524
332
381
#, qt-format
333
382
msgid "Startup FOV: %1%2"
334
383
msgstr "Camp de visió inicial: %1/%2"
335
384
 
336
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:497
 
385
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:532
337
386
#, qt-format
338
387
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
339
388
msgstr "Direcció de la vista inicial Az/Alt: %1/%2"
340
389
 
341
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:536
 
390
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:574
342
391
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:260
343
392
msgid "Authors"
344
393
msgstr "Autors"
345
394
 
346
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:540 src/gui/ViewDialog.cpp:393
 
395
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:575 src/gui/ViewDialog.cpp:398
347
396
msgid "Contact"
348
397
msgstr "Contacte"
349
398
 
350
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:618
 
399
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:658
351
400
msgid "Author"
352
401
msgstr "Autor"
353
402
 
354
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:622
 
403
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:662
355
404
msgid "License"
356
405
msgstr "Llicència"
357
406
 
358
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:652
 
407
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:688
359
408
msgid "Running script: "
360
409
msgstr "Executant script: "
361
410
 
362
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:659
 
411
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:695
363
412
msgid "Running script: [none]"
364
413
msgstr "Executant script: [cap]"
365
414
 
366
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:729
 
415
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:765
367
416
msgid ""
368
417
"Finished downloading new star catalogs!\n"
369
418
"Restart Stellarium to display them."
371
420
"Finalitzada la descàrrega del nous catàlegs estel·lars!\n"
372
421
"Reinicia Stellarium per poder fer-los servir."
373
422
 
374
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:733
 
423
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:769
375
424
msgid "All available star catalogs have been installed."
376
425
msgstr "Tots els catàlegs estelars han sigut instal·lats"
377
426
 
378
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:738
 
427
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:774
379
428
#, qt-format
380
429
msgid "Get catalog %1 of %2"
381
430
msgstr "Obtenint catàleg %1 de %2"
382
431
 
383
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:745
 
432
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:781
384
433
#, qt-format
385
434
msgid ""
386
435
"Downloading %1...\n"
389
438
"Descarregant %1...\n"
390
439
"(pots tancat aquesta finestra.)"
391
440
 
392
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:752
 
441
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:788
393
442
#, qt-format
394
443
msgid ""
395
444
"Download size: %1MB\n"
400
449
"Nombre d'estels: %2 Milions\n"
401
450
"Rang de magnitud: %3 - %4"
402
451
 
403
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:795 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:831
 
452
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:831 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:867
404
453
#, qt-format
405
454
msgid ""
406
455
"Error downloading %1:\n"
409
458
"Error descarregant %1:\n"
410
459
"%2"
411
460
 
412
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:883
 
461
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:919
413
462
msgid "Verifying file integrity..."
414
463
msgstr "Verificant integritat del fitxer..."
415
464
 
416
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:887
 
465
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:923
417
466
#, qt-format
418
467
msgid ""
419
468
"Error downloading %1:\n"
451
500
msgid "CTRL + Left click"
452
501
msgstr "CTRL + Clic esquerra"
453
502
 
454
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:168
 
503
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:173
455
504
msgid "Movement and Selection"
456
505
msgstr "Moviment i sel·lecció"
457
506
 
475
524
msgid "When a Script is Running"
476
525
msgstr "Quan un script s'està executant"
477
526
 
478
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:147
 
527
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:148
479
528
msgid "Slow down the script execution rate"
480
529
msgstr "Reduir la ràtio d'execució de l'script"
481
530
 
482
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:148
 
531
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:149
483
532
msgid "Speed up the script execution rate"
484
533
msgstr "Accelerar la ràtio d'execució de l'script"
485
534
 
486
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:149
 
535
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:150
487
536
msgid "Set the normal script execution rate"
488
537
msgstr "Establir la ràtio normal d'execució de l'script"
489
538
 
563
612
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
564
613
msgstr "{Fòrums} - parla amb altres usuaris de Stellarium."
565
614
 
566
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:238 src/gui/HelpDialog.cpp:337
567
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:339 src/gui/StelGui.cpp:175
 
615
#: src/gui/HelpDialog.cpp:238 src/gui/HelpDialog.cpp:341
 
616
#: src/gui/HelpDialog.cpp:343 src/gui/StelGui.cpp:180
568
617
msgid "Miscellaneous"
569
618
msgstr "Miscel·lània"
570
619
 
582
631
msgid "Doc author/developer: %1"
583
632
msgstr "Autor/desenvolupador documentació: %1"
584
633
 
585
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301
 
634
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 src/gui/HelpDialog.cpp:302
 
635
#: src/gui/HelpDialog.cpp:303 src/gui/HelpDialog.cpp:304
 
636
#: src/gui/HelpDialog.cpp:305 src/gui/HelpDialog.cpp:311
 
637
#: src/gui/HelpDialog.cpp:312 src/gui/HelpDialog.cpp:313
 
638
#: src/gui/HelpDialog.cpp:314
 
639
#, qt-format
 
640
msgid "Developer: %1"
 
641
msgstr "Desenvolupador: %1"
 
642
 
 
643
#: src/gui/HelpDialog.cpp:306 src/gui/HelpDialog.cpp:307
 
644
#, qt-format
 
645
msgid "Tester: %1"
 
646
msgstr "Comprobador: %1"
 
647
 
 
648
#: src/gui/HelpDialog.cpp:308
 
649
msgid "Past Developers"
 
650
msgstr "Desenvolupadors anteriors"
 
651
 
 
652
#: src/gui/HelpDialog.cpp:309
 
653
msgid ""
 
654
"Several people have made significant contributions, but are no longer "
 
655
"active. Their work has made a big difference to the project:"
 
656
msgstr ""
 
657
"Vàries persones han fet aportacions notables, però ja no s'hi dediquen. La "
 
658
"seva feina ha significat molt per al projecte:"
 
659
 
 
660
#: src/gui/HelpDialog.cpp:310
586
661
#, qt-format
587
662
msgid "Graphic/other designer: %1"
588
663
msgstr "Dissenyadors gràfics/altres : %1"
589
664
 
590
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:302 src/gui/HelpDialog.cpp:303
591
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:304 src/gui/HelpDialog.cpp:305
592
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:306 src/gui/HelpDialog.cpp:309
593
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:310 src/gui/HelpDialog.cpp:311
594
 
#, qt-format
595
 
msgid "Developer: %1"
596
 
msgstr "Desenvolupador: %1"
597
 
 
598
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:307 src/gui/HelpDialog.cpp:308
 
665
#: src/gui/HelpDialog.cpp:315 src/gui/HelpDialog.cpp:316
599
666
#, qt-format
600
667
msgid "OSX Developer: %1"
601
668
msgstr "Desenvolupador OSX: %1"
602
669
 
603
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:312 src/gui/HelpDialog.cpp:313
604
 
#, qt-format
605
 
msgid "Tester: %1"
606
 
msgstr "Comprobador: %1"
607
 
 
608
670
#: src/gui/StelGui.cpp:102
609
671
msgid "Display Options"
610
672
msgstr "Opcions de visualització"
629
691
msgid "Constellation boundaries"
630
692
msgstr "Límits de les constel·lacions"
631
693
 
632
 
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1121
 
694
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1159
633
695
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:315
634
696
msgid "Azimuthal grid"
635
697
msgstr "Graella azimutal"
636
698
 
637
 
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1119
 
699
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1157
638
700
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:320
639
701
msgid "Equatorial grid"
640
 
msgstr "Quadrícula equatorial"
 
702
msgstr "Graella equatorial"
641
703
 
642
 
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1120
 
704
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1156
643
705
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:325
644
706
msgid "Equatorial J2000 grid"
645
 
msgstr "Quadrícula equatorial J2000"
646
 
 
647
 
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1122
 
707
msgstr "Graella equatorial J2000"
 
708
 
 
709
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1158
 
710
msgid "Ecliptic J2000 grid"
 
711
msgstr "Graella eclíptica J2000"
 
712
 
 
713
#: src/gui/StelGui.cpp:112 src/ui_viewDialog.h:1160
648
714
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:354
649
715
msgid "Galactic grid"
650
716
msgstr "Graella galàctica"
651
717
 
652
 
#: src/gui/StelGui.cpp:112
 
718
#: src/gui/StelGui.cpp:113 src/ui_viewDialog.h:1180
653
719
msgid "Galactic plane"
654
720
msgstr "Plà galàctic"
655
721
 
656
 
#: src/gui/StelGui.cpp:113 src/ui_viewDialog.h:1126
 
722
#: src/gui/StelGui.cpp:114
657
723
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:335
658
724
msgid "Ecliptic line"
659
725
msgstr "Línia de l'eclíptica"
660
726
 
661
 
#: src/gui/StelGui.cpp:114 src/ui_viewDialog.h:1123
 
727
#: src/gui/StelGui.cpp:115
662
728
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:330
663
729
msgid "Equator line"
664
730
msgstr "Línia de l'equador"
665
731
 
666
 
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:1124
 
732
#: src/gui/StelGui.cpp:116
667
733
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:310
668
734
msgid "Meridian line"
669
735
msgstr "Línia del meridià"
670
736
 
671
 
#: src/gui/StelGui.cpp:116 src/ui_viewDialog.h:1125
 
737
#: src/gui/StelGui.cpp:117
672
738
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:349
673
739
msgid "Horizon line"
674
740
msgstr "línia d'horitzó"
675
741
 
676
 
#: src/gui/StelGui.cpp:117 src/ui_viewDialog.h:1128
 
742
#: src/gui/StelGui.cpp:118 src/ui_viewDialog.h:1181
677
743
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:292
678
744
msgid "Cardinal points"
679
745
msgstr "Punts cardinals"
680
746
 
681
 
#: src/gui/StelGui.cpp:119
 
747
#: src/gui/StelGui.cpp:120
682
748
msgid "Ground"
683
749
msgstr "Terra"
684
750
 
685
 
#: src/gui/StelGui.cpp:120 src/ui_viewDialog.h:1099
 
751
#: src/gui/StelGui.cpp:121 src/ui_viewDialog.h:1130
686
752
msgid "Atmosphere"
687
753
msgstr "Atmosfera"
688
754
 
689
 
#: src/gui/StelGui.cpp:121
 
755
#: src/gui/StelGui.cpp:122
690
756
msgid "Fog"
691
757
msgstr "Boira"
692
758
 
693
 
#: src/gui/StelGui.cpp:123 src/ui_viewDialog.h:1108
 
759
#: src/gui/StelGui.cpp:124 src/ui_viewDialog.h:1139
694
760
msgid "Nebulas"
695
761
msgstr "Nebuloses"
696
762
 
697
 
#: src/gui/StelGui.cpp:124
 
763
#: src/gui/StelGui.cpp:125
698
764
msgid "Nebulas background images"
699
765
msgstr "Imatges de nebuloses de fons"
700
766
 
701
 
#: src/gui/StelGui.cpp:125 src/ui_viewDialog.h:1085 src/ui_viewDialog.h:1107
 
767
#: src/gui/StelGui.cpp:126 src/ui_viewDialog.h:1116 src/ui_viewDialog.h:1138
702
768
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:234
703
769
msgid "Stars"
704
770
msgstr "Estels"
705
771
 
706
 
#: src/gui/StelGui.cpp:126
 
772
#: src/gui/StelGui.cpp:127
707
773
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:297
708
774
msgid "Planet labels"
709
775
msgstr "Etiquetes de planetes"
710
776
 
711
 
#: src/gui/StelGui.cpp:127
 
777
#: src/gui/StelGui.cpp:128
712
778
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:301
713
779
msgid "Planet orbits"
714
780
msgstr "Òrbites dels planetes"
715
781
 
716
 
#: src/gui/StelGui.cpp:128
 
782
#: src/gui/StelGui.cpp:129
717
783
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:305
718
784
msgid "Planet trails"
719
785
msgstr "Traça del planeta"
720
786
 
721
 
#: src/gui/StelGui.cpp:130
 
787
#: src/gui/StelGui.cpp:131
722
788
msgid "Night mode"
723
789
msgstr "Mode nocturn"
724
790
 
725
 
#: src/gui/StelGui.cpp:131
 
791
#: src/gui/StelGui.cpp:132
726
792
msgid "Full-screen mode"
727
793
msgstr "Mode pantalla completa"
728
794
 
729
 
#: src/gui/StelGui.cpp:132
 
795
#: src/gui/StelGui.cpp:133
730
796
msgid "Flip scene horizontally"
731
797
msgstr "Volteja escena horitzontalment"
732
798
 
733
 
#: src/gui/StelGui.cpp:133
 
799
#: src/gui/StelGui.cpp:134
734
800
msgid "Flip scene vertically"
735
801
msgstr "Volteja escena verticalment"
736
802
 
737
 
#: src/gui/StelGui.cpp:135
 
803
#: src/gui/StelGui.cpp:136
738
804
msgid "Windows"
739
805
msgstr "Finestres"
740
806
 
741
 
#: src/gui/StelGui.cpp:136
 
807
#: src/gui/StelGui.cpp:137
742
808
msgid "Help window"
743
809
msgstr "Finestra d'ajuda"
744
810
 
745
 
#: src/gui/StelGui.cpp:137
 
811
#: src/gui/StelGui.cpp:138
746
812
msgid "Configuration window"
747
813
msgstr "Finestra de configuració"
748
814
 
749
 
#: src/gui/StelGui.cpp:138
 
815
#: src/gui/StelGui.cpp:139
750
816
msgid "Search window"
751
817
msgstr "Finestra de cerca"
752
818
 
753
 
#: src/gui/StelGui.cpp:139
 
819
#: src/gui/StelGui.cpp:140
754
820
msgid "Sky and viewing options window"
755
821
msgstr "Finestra d'opcions de visualització i del cel"
756
822
 
757
 
#: src/gui/StelGui.cpp:140
 
823
#: src/gui/StelGui.cpp:141
758
824
msgid "Date/time window"
759
825
msgstr "Finestra data/hora"
760
826
 
761
 
#: src/gui/StelGui.cpp:141
 
827
#: src/gui/StelGui.cpp:142
762
828
msgid "Location window"
763
829
msgstr "Finestra d'ubicació"
764
830
 
765
 
#: src/gui/StelGui.cpp:143
 
831
#: src/gui/StelGui.cpp:144
766
832
msgid "Script console window"
767
833
msgstr "Consola del script"
768
834
 
769
 
#: src/gui/StelGui.cpp:146 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
 
835
#: src/gui/StelGui.cpp:147 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
770
836
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:161
771
837
msgid "Date and Time"
772
838
msgstr "Data i hora"
773
839
 
774
 
#: src/gui/StelGui.cpp:150
 
840
#: src/gui/StelGui.cpp:151
775
841
msgid "Decrease time speed"
776
842
msgstr "Disminueix la velocitat del temps"
777
843
 
778
 
#: src/gui/StelGui.cpp:151
 
844
#: src/gui/StelGui.cpp:152
779
845
msgid "Increase time speed"
780
846
msgstr "Incrementa la velocitat del temps"
781
847
 
782
 
#: src/gui/StelGui.cpp:152
 
848
#: src/gui/StelGui.cpp:153
783
849
msgid "Set normal time rate"
784
850
msgstr "Estableix ràtio normal del temps"
785
851
 
786
 
#: src/gui/StelGui.cpp:153
 
852
#: src/gui/StelGui.cpp:154
787
853
msgid "Decrease time speed (a little)"
788
854
msgstr "Reduir velocitat del temps (una mica)"
789
855
 
790
 
#: src/gui/StelGui.cpp:154
 
856
#: src/gui/StelGui.cpp:155
791
857
msgid "Increase time speed (a little)"
792
858
msgstr "Augmentar velocitat del temps (una mica)"
793
859
 
794
 
#: src/gui/StelGui.cpp:155
 
860
#: src/gui/StelGui.cpp:156
795
861
msgid "Set time rate to zero"
796
862
msgstr "Estableix ràtio del temps a zero"
797
863
 
798
 
#: src/gui/StelGui.cpp:156
 
864
#: src/gui/StelGui.cpp:157
799
865
msgid "Set time to now"
800
866
msgstr "Estableix hora actual"
801
867
 
802
 
#: src/gui/StelGui.cpp:157
 
868
#: src/gui/StelGui.cpp:158
803
869
msgid "Add 1 solar hour"
804
870
msgstr "Afegeix 1 hora solar"
805
871
 
806
 
#: src/gui/StelGui.cpp:158
 
872
#: src/gui/StelGui.cpp:159
807
873
msgid "Subtract 1 solar hour"
808
874
msgstr "Resta 1 hora solar"
809
875
 
810
 
#: src/gui/StelGui.cpp:159
 
876
#: src/gui/StelGui.cpp:160
811
877
msgid "Add 1 solar day"
812
878
msgstr "Afegeix 1 dia solar"
813
879
 
814
 
#: src/gui/StelGui.cpp:160
 
880
#: src/gui/StelGui.cpp:161
815
881
msgid "Subtract 1 solar day"
816
882
msgstr "Resta 1 dia solar"
817
883
 
818
 
#: src/gui/StelGui.cpp:161
 
884
#: src/gui/StelGui.cpp:162
819
885
msgid "Add 1 solar week"
820
886
msgstr "Agefeix 1 setmana solar"
821
887
 
822
 
#: src/gui/StelGui.cpp:162
 
888
#: src/gui/StelGui.cpp:163
823
889
msgid "Subtract 1 solar week"
824
890
msgstr "Resta 1 setmana solar"
825
891
 
826
 
#: src/gui/StelGui.cpp:163
 
892
#: src/gui/StelGui.cpp:164
827
893
msgid "Add 1 sidereal day"
828
894
msgstr "Afegeix 1 dia sideral"
829
895
 
830
 
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
896
#: src/gui/StelGui.cpp:165
831
897
msgid "Subtract 1 sidereal day"
832
898
msgstr "Resta 1 dia sideral"
833
899
 
834
 
#: src/gui/StelGui.cpp:165
 
900
#: src/gui/StelGui.cpp:166
835
901
msgid "Add 1 sidereal week"
836
902
msgstr "Afegeix 1 setmana sideral"
837
903
 
838
 
#: src/gui/StelGui.cpp:166
 
904
#: src/gui/StelGui.cpp:167
839
905
msgid "Subtract 1 sidereal week"
840
906
msgstr "Resta 1 setmana sideral"
841
907
 
 
908
#: src/gui/StelGui.cpp:168
 
909
msgid "Add 1 sidereal month"
 
910
msgstr "Afegeix 1 mes sideral"
 
911
 
842
912
#: src/gui/StelGui.cpp:169
 
913
msgid "Subtract 1 sidereal month"
 
914
msgstr "Resta 1 mes sideral"
 
915
 
 
916
#: src/gui/StelGui.cpp:170
 
917
msgid "Add 1 sidereal year"
 
918
msgstr "Afegeix 1 any sideral"
 
919
 
 
920
#: src/gui/StelGui.cpp:171
 
921
msgid "Subtract 1 sidereal year"
 
922
msgstr "Resta 1 any sideral"
 
923
 
 
924
#: src/gui/StelGui.cpp:174
843
925
msgid "Center on selected object"
844
926
msgstr "Centra en l'objecte seleccionat"
845
927
 
846
 
#: src/gui/StelGui.cpp:170
 
928
#: src/gui/StelGui.cpp:175
847
929
msgid "Track object"
848
930
msgstr "Segueix objecte"
849
931
 
850
 
#: src/gui/StelGui.cpp:171
 
932
#: src/gui/StelGui.cpp:176
851
933
msgid "Zoom in on selected object"
852
934
msgstr "Apropat a l'objecte seleccionat"
853
935
 
854
 
#: src/gui/StelGui.cpp:172
 
936
#: src/gui/StelGui.cpp:177
855
937
msgid "Zoom out"
856
938
msgstr "Redueix el zoom"
857
939
 
858
 
#: src/gui/StelGui.cpp:173
 
940
#: src/gui/StelGui.cpp:178
859
941
msgid "Set home planet to selected planet"
860
942
msgstr "Estableix planeta seleccionat com a planeta casa"
861
943
 
862
 
#: src/gui/StelGui.cpp:176
 
944
#: src/gui/StelGui.cpp:181
863
945
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
864
946
msgstr "Commuta entre muntura equatorial i azimutal"
865
947
 
866
 
#: src/gui/StelGui.cpp:177
 
948
#: src/gui/StelGui.cpp:182
867
949
msgid "Quit"
868
950
msgstr "Sortir"
869
951
 
870
 
#: src/gui/StelGui.cpp:178
 
952
#: src/gui/StelGui.cpp:183
871
953
msgid "Save screenshot"
872
954
msgstr "Desa la captura de pantalla"
873
955
 
874
 
#: src/gui/StelGui.cpp:179
 
956
#: src/gui/StelGui.cpp:184
875
957
msgid "Copy selected object information to clipboard"
876
958
msgstr "Copia la informació del objecte seleccionat al portapapers"
877
959
 
878
 
#: src/gui/StelGui.cpp:181
 
960
#: src/gui/StelGui.cpp:186
879
961
msgid "Auto hide horizontal button bar"
880
962
msgstr "Ocultar automàticament la barra de botons horitzontal"
881
963
 
882
 
#: src/gui/StelGui.cpp:182
 
964
#: src/gui/StelGui.cpp:187
883
965
msgid "Auto hide vertical button bar"
884
966
msgstr "Ocultar automàticament la barra de botons vertical"
885
967
 
886
 
#: src/gui/StelGui.cpp:183
 
968
#: src/gui/StelGui.cpp:188
887
969
msgid "Toggle visibility of GUI"
888
970
msgstr "Commuta la visibilitat de la IUG"
889
971
 
892
974
msgid "%1m"
893
975
msgstr "%1m"
894
976
 
895
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:454
 
977
#: src/gui/ViewDialog.cpp:459
896
978
msgid "No description"
897
979
msgstr "Sense descripció"
898
980
 
899
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:567
 
981
#: src/gui/ViewDialog.cpp:572
900
982
msgid "No shooting stars"
901
983
msgstr "Sense estels fugaços"
902
984
 
903
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:570
 
985
#: src/gui/ViewDialog.cpp:575
904
986
msgid "Normal rate"
905
987
msgstr "Ràtio normal"
906
988
 
907
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:573
 
989
#: src/gui/ViewDialog.cpp:578
908
990
msgid "Standard Perseids rate"
909
991
msgstr "Ràtio de Perseides estàndard"
910
992
 
911
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:576
 
993
#: src/gui/ViewDialog.cpp:581
912
994
msgid "Exceptional Leonid rate"
913
995
msgstr "Ràtio de Leònides excepcional"
914
996
 
915
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:579
 
997
#: src/gui/ViewDialog.cpp:584
916
998
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
917
999
msgstr "Ràtio mes gran (Leònides del 1966)"
918
1000
 
929
1011
msgid "ZIP archives"
930
1012
msgstr "Fitxers ZIP"
931
1013
 
932
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:132
 
1014
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
933
1015
#, qt-format
934
1016
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
935
1017
msgstr "Paisatge \"%1% ha estat instal·lat satisfactòriament"
936
1018
 
937
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:133
938
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:160
 
1019
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
 
1020
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
939
1021
msgid "Success"
940
1022
msgstr "Amb èxit"
941
1023
 
942
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:146
943
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:216
944
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:225
945
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:233
 
1024
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
 
1025
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
 
1026
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
 
1027
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
946
1028
msgid "No landscape was installed."
947
1029
msgstr "No ha estat instal·lat cap paisatge"
948
1030
 
949
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:147
950
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:171
951
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
952
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:226
953
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:234
954
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:244
 
1031
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:142
 
1032
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
 
1033
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:215
 
1034
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:221
 
1035
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:229
 
1036
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239
955
1037
msgid "Error!"
956
1038
msgstr "Error!"
957
1039
 
958
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:159
 
1040
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
959
1041
#, qt-format
960
1042
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
961
1043
msgstr "El paisatge \"%1\" ha estat el·liminat satisfactòriament"
962
1044
 
963
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:170
964
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:240
 
1045
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
 
1046
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
965
1047
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
966
1048
msgstr "El paisatge sel·leccionat no pot ser el·liminat (completament)"
967
1049
 
968
1050
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
969
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:193
 
1051
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
970
1052
#, qt-format
971
1053
msgid "Size on disk: %1 MiB"
972
1054
msgstr "Mida en disc: %1 MiB"
973
1055
 
974
1056
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
975
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:219
 
1057
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
976
1058
#, qt-format
977
1059
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
978
1060
msgstr "Stellarium no pot obrir per lectura o escriptura %1"
979
1061
 
980
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:225
 
1062
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
981
1063
msgid ""
982
1064
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
983
1065
"landscape."
986
1068
"Stellarium"
987
1069
 
988
1070
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
989
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:232
 
1071
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:227
990
1072
#, qt-format
991
1073
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
992
1074
msgstr "Ja existeix un paisatge amb el mateix nom o identificador (%1)"
993
1075
 
994
1076
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. "It" refers to a landscape that can't be removed.
995
 
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:243
 
1077
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
996
1078
#, qt-format
997
1079
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
998
1080
msgstr "Pots el·liminar-lo manualment esborrant el següent directori: %1"
1021
1103
msgid "starchart"
1022
1104
msgstr "mapa d'estels"
1023
1105
 
1024
 
#: src/main.cpp:333
 
1106
#: src/gui/SearchDialog.cpp:351
 
1107
msgid "Simbad Lookup Error"
 
1108
msgstr "Error de cerca Simbad"
 
1109
 
 
1110
#: src/gui/SearchDialog.cpp:359
 
1111
msgid "Simbad Lookup"
 
1112
msgstr "Cerca Simbad"
 
1113
 
 
1114
#: src/gui/SearchDialog.cpp:507
 
1115
msgid "University of Strasbourg (France)"
 
1116
msgstr "Universitat d'Estrasburg (França)"
 
1117
 
 
1118
#: src/gui/SearchDialog.cpp:508
 
1119
msgid "Harvard University (USA)"
 
1120
msgstr "Universitat de Harvard (Estats Units)"
 
1121
 
 
1122
#: src/main.cpp:337
1025
1123
msgid "This system does not support OpenGL."
1026
1124
msgstr "Aquest sistema no suporta OpenGL"
1027
1125
 
2534
2632
msgid "Refresh"
2535
2633
msgstr "Refresca"
2536
2634
 
2537
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:387
 
2635
#: src/ui_locationDialogGui.h:384
2538
2636
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:134
2539
2637
msgid "Location"
2540
2638
msgstr "Ubicació"
2541
2639
 
2542
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
 
2640
#: src/ui_locationDialogGui.h:388
2543
2641
msgid "Current location information"
2544
2642
msgstr "Informació de la ubicació actual"
2545
2643
 
2546
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
 
2644
#: src/ui_locationDialogGui.h:389
2547
2645
msgid "Use as default"
2548
2646
msgstr "Fes servir per omissió"
2549
2647
 
2550
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:393 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:876
 
2648
#: src/ui_locationDialogGui.h:390 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:876
2551
2649
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:885
2552
2650
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:896
2553
2651
msgid "Delete"
2554
2652
msgstr "Suprimeix"
2555
2653
 
2556
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
 
2654
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
2557
2655
msgid "Add to list"
2558
2656
msgstr "Afegeix a la llista"
2559
2657
 
2560
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
 
2658
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
2561
2659
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:135
2562
2660
msgid "Latitude:"
2563
2661
msgstr "Latitud:"
2564
2662
 
2565
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:397 src/ui_locationDialogGui.h:401
 
2663
#: src/ui_locationDialogGui.h:394 src/ui_locationDialogGui.h:398
2566
2664
msgid ""
2567
2665
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
2568
2666
"+1d 12m 8s"
2570
2668
"Pots entrar valors en graus decimals, o fent servir el format gms, per "
2571
2669
"exemple +1d 12m 8s"
2572
2670
 
2573
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
 
2671
#: src/ui_locationDialogGui.h:396
2574
2672
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:138
2575
2673
msgid "Longitude:"
2576
2674
msgstr "Longitud:"
2577
2675
 
2578
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
 
2676
#: src/ui_locationDialogGui.h:400
2579
2677
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:141
2580
2678
msgid "Altitude:"
2581
2679
msgstr "Altitud:"
2582
2680
 
2583
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
 
2681
#: src/ui_locationDialogGui.h:402
2584
2682
msgid "Enter the altitude in meter"
2585
2683
msgstr "Introdueix l'altitud en metres"
2586
2684
 
2587
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
 
2685
#: src/ui_locationDialogGui.h:404
2588
2686
msgid " m"
2589
2687
msgstr " m"
2590
2688
 
2591
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
 
2689
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
2592
2690
msgid "Name/City:"
2593
2691
msgstr "Nom/Ciutat:"
2594
2692
 
2595
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
 
2693
#: src/ui_locationDialogGui.h:406
2596
2694
msgid "Country:"
2597
2695
msgstr "País:"
2598
2696
 
2599
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
 
2697
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
2600
2698
msgid "Planet:"
2601
2699
msgstr "Planeta:"
2602
2700
 
2603
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
 
2701
#: src/ui_searchDialogGui.h:504
2604
2702
msgid "Find Object"
2605
2703
msgstr "Cerca l'objecte"
2606
2704
 
2607
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:465
 
2705
#: src/ui_searchDialogGui.h:505
2608
2706
msgid "Find Object or Position"
2609
2707
msgstr "Troba objecte o posició"
2610
2708
 
2611
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:471
 
2709
#: src/ui_searchDialogGui.h:511
2612
2710
msgid "iota"
2613
2711
msgstr "iota"
2614
2712
 
2615
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:474
 
2713
#: src/ui_searchDialogGui.h:514
2616
2714
msgid "alpha"
2617
2715
msgstr "alfa"
2618
2716
 
2619
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:477
 
2717
#: src/ui_searchDialogGui.h:517
2620
2718
msgid "beta"
2621
2719
msgstr "beta"
2622
2720
 
2623
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:480
 
2721
#: src/ui_searchDialogGui.h:520
2624
2722
msgid "gamma"
2625
2723
msgstr "gamma"
2626
2724
 
2627
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:483
 
2725
#: src/ui_searchDialogGui.h:523
2628
2726
msgid "delta"
2629
2727
msgstr "delta"
2630
2728
 
2631
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:486
 
2729
#: src/ui_searchDialogGui.h:526
2632
2730
msgid "epsilon"
2633
2731
msgstr "èpsilon"
2634
2732
 
2635
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:489
 
2733
#: src/ui_searchDialogGui.h:529
2636
2734
msgid "zeta"
2637
2735
msgstr "zeta"
2638
2736
 
2639
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:492
 
2737
#: src/ui_searchDialogGui.h:532
2640
2738
msgid "eta"
2641
2739
msgstr "eta"
2642
2740
 
2643
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:495
 
2741
#: src/ui_searchDialogGui.h:535
2644
2742
msgid "theta"
2645
2743
msgstr "theta"
2646
2744
 
2647
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:498
 
2745
#: src/ui_searchDialogGui.h:538
2648
2746
msgid "kappa"
2649
2747
msgstr "kappa"
2650
2748
 
2651
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:501
 
2749
#: src/ui_searchDialogGui.h:541
2652
2750
msgid "lambda"
2653
2751
msgstr "lambda"
2654
2752
 
2655
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:504
 
2753
#: src/ui_searchDialogGui.h:544
2656
2754
msgid "mu"
2657
2755
msgstr "mu"
2658
2756
 
2659
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:507
 
2757
#: src/ui_searchDialogGui.h:547
2660
2758
msgid "nu"
2661
2759
msgstr "ni"
2662
2760
 
2663
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:510
 
2761
#: src/ui_searchDialogGui.h:550
2664
2762
msgid "xi"
2665
2763
msgstr "ksi"
2666
2764
 
2667
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:513
 
2765
#: src/ui_searchDialogGui.h:553
2668
2766
msgid "omicron"
2669
2767
msgstr "òmicron"
2670
2768
 
2671
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:516
 
2769
#: src/ui_searchDialogGui.h:556
2672
2770
msgid "pi"
2673
2771
msgstr "pi"
2674
2772
 
2675
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:519
 
2773
#: src/ui_searchDialogGui.h:559
2676
2774
msgid "rho"
2677
2775
msgstr "ro"
2678
2776
 
2679
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:522
 
2777
#: src/ui_searchDialogGui.h:562
2680
2778
msgid "sigma"
2681
2779
msgstr "sigma"
2682
2780
 
2683
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:525
 
2781
#: src/ui_searchDialogGui.h:565
2684
2782
msgid "tau"
2685
2783
msgstr "tau"
2686
2784
 
2687
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:528
 
2785
#: src/ui_searchDialogGui.h:568
2688
2786
msgid "upsilon"
2689
2787
msgstr "ípsilon"
2690
2788
 
2691
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:531
 
2789
#: src/ui_searchDialogGui.h:571
2692
2790
msgid "phi"
2693
2791
msgstr "fi"
2694
2792
 
2695
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:534
 
2793
#: src/ui_searchDialogGui.h:574
2696
2794
msgid "chi"
2697
2795
msgstr "khi"
2698
2796
 
2699
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:537
 
2797
#: src/ui_searchDialogGui.h:577
2700
2798
msgid "psi"
2701
2799
msgstr "psi"
2702
2800
 
2703
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:540
 
2801
#: src/ui_searchDialogGui.h:580
2704
2802
msgid "omega"
2705
2803
msgstr "omega"
2706
2804
 
2707
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:542
 
2805
#: src/ui_searchDialogGui.h:582
2708
2806
msgid "Greek letters for Bayer designations"
2709
2807
msgstr "Lletres gregues per les designacions de Bayer"
2710
2808
 
2711
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:543
 
2809
#: src/ui_searchDialogGui.h:583
2712
2810
msgid "Object"
2713
2811
msgstr "Objecte"
2714
2812
 
2715
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:544
 
2813
#: src/ui_searchDialogGui.h:584
2716
2814
msgid "RA/Dec (J2000):"
2717
2815
msgstr "AR/DEC (J2000):"
2718
2816
 
2719
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:545
 
2817
#: src/ui_searchDialogGui.h:585
2720
2818
msgid "Position"
2721
2819
msgstr "Posició"
2722
2820
 
2723
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:546
2724
 
msgid "Search also in the SIMBAD on-line astronomical database"
2725
 
msgstr "Cerca també en la base de dades astronòmica en línia SIMBAD"
2726
 
 
2727
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:547 src/ui_viewDialog.h:1137
2728
 
#: src/ui_viewDialog.h:1142 src/ui_viewDialog.h:1144
2729
 
#: src/ui_configurationDialog.h:855 src/ui_configurationDialog.h:866
 
2821
#: src/ui_searchDialogGui.h:586
 
2822
msgid "On-line astronomical database SIMBAD"
 
2823
msgstr "Base de dades astronòmica en línia SIMBAD"
 
2824
 
 
2825
#: src/ui_searchDialogGui.h:587
 
2826
msgid "Extend search with SIMBAD"
 
2827
msgstr "Cerca estesa amb SIMBAD"
 
2828
 
 
2829
#: src/ui_searchDialogGui.h:588
 
2830
msgid "Server:"
 
2831
msgstr "Servidor:"
 
2832
 
 
2833
#: src/ui_searchDialogGui.h:589 src/ui_viewDialog.h:1184
 
2834
#: src/ui_viewDialog.h:1189 src/ui_viewDialog.h:1191
 
2835
#: src/ui_configurationDialog.h:891 src/ui_configurationDialog.h:902
2730
2836
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:421
2731
2837
msgid "Options"
2732
2838
msgstr "Opcions"
2733
2839
 
2734
 
#: src/ui_viewDialog.h:1070
 
2840
#: src/ui_viewDialog.h:1101
2735
2841
msgid "View"
2736
2842
msgstr "Visualització"
2737
2843
 
2738
 
#: src/ui_viewDialog.h:1076
 
2844
#: src/ui_viewDialog.h:1107
2739
2845
msgid "Sky"
2740
2846
msgstr "Cel"
2741
2847
 
2742
 
#: src/ui_viewDialog.h:1078
 
2848
#: src/ui_viewDialog.h:1109
2743
2849
msgid "Markings"
2744
2850
msgstr "Marcadors"
2745
2851
 
2746
 
#: src/ui_viewDialog.h:1080
 
2852
#: src/ui_viewDialog.h:1111
2747
2853
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:395
2748
2854
msgid "Landscape"
2749
2855
msgstr "Paisatge"
2750
2856
 
2751
 
#: src/ui_viewDialog.h:1082
 
2857
#: src/ui_viewDialog.h:1113
2752
2858
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:217
2753
2859
msgid "Starlore"
2754
2860
msgstr "Mitologia"
2755
2861
 
2756
 
#: src/ui_viewDialog.h:1086
 
2862
#: src/ui_viewDialog.h:1117
2757
2863
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:247
2758
2864
msgid "Absolute scale:"
2759
2865
msgstr "Escala absoluta:"
2760
2866
 
2761
 
#: src/ui_viewDialog.h:1087
 
2867
#: src/ui_viewDialog.h:1118
2762
2868
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:241
2763
2869
msgid "Relative scale:"
2764
2870
msgstr "Escala relativa:"
2765
2871
 
2766
 
#: src/ui_viewDialog.h:1088
 
2872
#: src/ui_viewDialog.h:1119
2767
2873
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:253
2768
2874
msgid "Twinkle:"
2769
2875
msgstr "Centelleig:"
2770
2876
 
2771
 
#: src/ui_viewDialog.h:1090
 
2877
#: src/ui_viewDialog.h:1121
2772
2878
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
2773
2879
msgstr "Atenuar estels febles quan un objecte molt brillant sigui visible"
2774
2880
 
2775
 
#: src/ui_viewDialog.h:1092
 
2881
#: src/ui_viewDialog.h:1123
2776
2882
msgid "Dynamic eye adaptation"
2777
2883
msgstr "Adaptació de l'ull dinàmica"
2778
2884
 
2779
 
#: src/ui_viewDialog.h:1093
 
2885
#: src/ui_viewDialog.h:1124
2780
2886
msgid "Planets and satellites"
2781
2887
msgstr "Planetes i satèl·lits"
2782
2888
 
2783
 
#: src/ui_viewDialog.h:1094
 
2889
#: src/ui_viewDialog.h:1125
2784
2890
msgid "Show planets"
2785
2891
msgstr "Mostre els planetes"
2786
2892
 
2787
 
#: src/ui_viewDialog.h:1095
 
2893
#: src/ui_viewDialog.h:1126
2788
2894
msgid "Show planet markers"
2789
2895
msgstr "Mostra les marques dels planetes"
2790
2896
 
2791
 
#: src/ui_viewDialog.h:1096
 
2897
#: src/ui_viewDialog.h:1127
2792
2898
msgid "Show planet orbits"
2793
2899
msgstr "Mostra les orbites dels planetes"
2794
2900
 
2795
 
#: src/ui_viewDialog.h:1097
 
2901
#: src/ui_viewDialog.h:1128
2796
2902
msgid "Simulate light speed"
2797
2903
msgstr "Simula velocitat de la llum"
2798
2904
 
2799
 
#: src/ui_viewDialog.h:1098
 
2905
#: src/ui_viewDialog.h:1129
2800
2906
msgid "Scale Moon"
2801
2907
msgstr "Escala de la Lluna"
2802
2908
 
2803
 
#: src/ui_viewDialog.h:1100
 
2909
#: src/ui_viewDialog.h:1131
2804
2910
msgid "Show atmosphere"
2805
2911
msgstr "Mostra atmosfera"
2806
2912
 
2807
 
#: src/ui_viewDialog.h:1101
 
2913
#: src/ui_viewDialog.h:1132
2808
2914
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:390
2809
2915
msgid "Light pollution:"
2810
2916
msgstr "Pol·lució lumínica:"
2811
2917
 
2812
 
#: src/ui_viewDialog.h:1103
 
2918
#: src/ui_viewDialog.h:1134
2813
2919
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
2814
2920
msgstr "pressió, temperatura, coeficient d'extinció"
2815
2921
 
2816
 
#: src/ui_viewDialog.h:1105
 
2922
#: src/ui_viewDialog.h:1136
2817
2923
msgid "Refraction/Extinction settings..."
2818
2924
msgstr "Ajustaments refracció/Extinció..."
2819
2925
 
2820
 
#: src/ui_viewDialog.h:1106
 
2926
#: src/ui_viewDialog.h:1137
2821
2927
msgid "Labels and Markers"
2822
2928
msgstr "Etiquetes i Marcadors"
2823
2929
 
2824
 
#: src/ui_viewDialog.h:1109
 
2930
#: src/ui_viewDialog.h:1140
2825
2931
msgid "Planets"
2826
2932
msgstr "Planetes"
2827
2933
 
2828
 
#: src/ui_viewDialog.h:1110
 
2934
#: src/ui_viewDialog.h:1141
2829
2935
msgid "Shooting Stars"
2830
2936
msgstr "Estels fugaços"
2831
2937
 
2832
 
#: src/ui_viewDialog.h:1111
 
2938
#: src/ui_viewDialog.h:1142
2833
2939
msgid "Hourly zenith rate:"
2834
2940
msgstr "Ràtio zenital horari:"
2835
2941
 
2836
 
#: src/ui_viewDialog.h:1112
 
2942
#: src/ui_viewDialog.h:1143
2837
2943
msgid "0"
2838
2944
msgstr "0"
2839
2945
 
2840
 
#: src/ui_viewDialog.h:1113
 
2946
#: src/ui_viewDialog.h:1144
2841
2947
msgid "10"
2842
2948
msgstr "10"
2843
2949
 
2844
 
#: src/ui_viewDialog.h:1114
 
2950
#: src/ui_viewDialog.h:1145
2845
2951
msgid "80"
2846
2952
msgstr "80"
2847
2953
 
2848
 
#: src/ui_viewDialog.h:1115
 
2954
#: src/ui_viewDialog.h:1146
2849
2955
msgid "10000"
2850
2956
msgstr "10000"
2851
2957
 
2852
 
#: src/ui_viewDialog.h:1116
 
2958
#: src/ui_viewDialog.h:1147
2853
2959
msgid "144000"
2854
2960
msgstr "144000"
2855
2961
 
2856
 
#: src/ui_viewDialog.h:1118
2857
 
msgid "Celestial Sphere"
2858
 
msgstr "Esfera celeste"
2859
 
 
2860
 
#: src/ui_viewDialog.h:1127
2861
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:359
2862
 
msgid "Galactic plane line"
2863
 
msgstr "Línia del pla galàctic"
2864
 
 
2865
 
#: src/ui_viewDialog.h:1129
 
2962
#: src/ui_viewDialog.h:1149
2866
2963
msgid "Constellations"
2867
2964
msgstr "Constel·lacions"
2868
2965
 
2869
 
#: src/ui_viewDialog.h:1130
 
2966
#: src/ui_viewDialog.h:1150
2870
2967
msgid "Show lines"
2871
2968
msgstr "Mostra línies"
2872
2969
 
2873
 
#: src/ui_viewDialog.h:1131
 
2970
#: src/ui_viewDialog.h:1151
2874
2971
msgid "Show labels"
2875
2972
msgstr "Mostra etiquetes"
2876
2973
 
2877
 
#: src/ui_viewDialog.h:1132
 
2974
#: src/ui_viewDialog.h:1152
2878
2975
msgid "Show boundaries"
2879
2976
msgstr "Mostra els contorns"
2880
2977
 
2881
 
#: src/ui_viewDialog.h:1133
 
2978
#: src/ui_viewDialog.h:1153
2882
2979
msgid "Show art"
2883
2980
msgstr "Mostra dibuixos:"
2884
2981
 
2885
2982
#. TRANSLATORS: Refers to constellation art
2886
 
#: src/ui_viewDialog.h:1134
 
2983
#: src/ui_viewDialog.h:1154
2887
2984
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:285
2888
2985
msgid "Art brightness:"
2889
2986
msgstr "Brillantor dels dibuixos de les constel·lacions"
2890
2987
 
2891
 
#: src/ui_viewDialog.h:1135
 
2988
#: src/ui_viewDialog.h:1155
 
2989
msgid "Celestial Sphere"
 
2990
msgstr "Esfera celeste"
 
2991
 
 
2992
#: src/ui_viewDialog.h:1162
 
2993
msgid "Show equator line"
 
2994
msgstr "Mostra la línia del equador"
 
2995
 
 
2996
#: src/ui_viewDialog.h:1166
 
2997
msgid "Show meridian line"
 
2998
msgstr "Mostra la línia del meridià"
 
2999
 
 
3000
#: src/ui_viewDialog.h:1170
 
3001
msgid "Show horizon line"
 
3002
msgstr "Mostra la línia de l'horitzó"
 
3003
 
 
3004
#: src/ui_viewDialog.h:1174
 
3005
msgid "Show ecliptic line"
 
3006
msgstr "Mostra la línia de la eclíptica"
 
3007
 
 
3008
#: src/ui_viewDialog.h:1178
 
3009
msgid "Show Galactic plane line"
 
3010
msgstr "Mostra la línia del plànol Galàctic"
 
3011
 
 
3012
#: src/ui_viewDialog.h:1182
2892
3013
msgid "Projection"
2893
3014
msgstr "Projecció"
2894
3015
 
2895
 
#: src/ui_viewDialog.h:1136
 
3016
#: src/ui_viewDialog.h:1183
2896
3017
msgid "Add/remove landscapes..."
2897
3018
msgstr "Afegir/El·liminar paisatges..."
2898
3019
 
2899
 
#: src/ui_viewDialog.h:1138
 
3020
#: src/ui_viewDialog.h:1185
2900
3021
msgid "Show ground"
2901
3022
msgstr "Commuta terra"
2902
3023
 
2903
 
#: src/ui_viewDialog.h:1139
 
3024
#: src/ui_viewDialog.h:1186
2904
3025
msgid "Show fog"
2905
3026
msgstr "Mostra la boira"
2906
3027
 
2907
 
#: src/ui_viewDialog.h:1140
 
3028
#: src/ui_viewDialog.h:1187
2908
3029
msgid "Use associated planet and position"
2909
3030
msgstr "Fer servir el planeta i posició associat"
2910
3031
 
2911
 
#: src/ui_viewDialog.h:1141
 
3032
#: src/ui_viewDialog.h:1188
2912
3033
msgid "Use this landscape as default"
2913
3034
msgstr "Fes servir aquest paisatge per omissió"
2914
3035
 
2915
 
#: src/ui_viewDialog.h:1143
 
3036
#: src/ui_viewDialog.h:1190
2916
3037
msgid "Use this sky culture as default"
2917
3038
msgstr "Fes servir aquesta cultura del cel per omissió"
2918
3039
 
2919
 
#: src/ui_viewDialog.h:1145
 
3040
#: src/ui_viewDialog.h:1192
2920
3041
msgid "Visible"
2921
3042
msgstr "Visible"
2922
3043
 
2923
 
#: src/ui_configurationDialog.h:753
 
3044
#: src/ui_configurationDialog.h:785
2924
3045
msgid "Configuration"
2925
3046
msgstr "Configuració"
2926
3047
 
2927
 
#: src/ui_configurationDialog.h:755
 
3048
#: src/ui_configurationDialog.h:787
2928
3049
msgid "Program language"
2929
3050
msgstr "Idioma del programa"
2930
3051
 
2931
 
#: src/ui_configurationDialog.h:756
 
3052
#: src/ui_configurationDialog.h:788 src/ui_CustomInfoDialog.h:192
2932
3053
msgid "Selected object information"
2933
3054
msgstr "Informació del objecte sel·lecionat"
2934
3055
 
2935
 
#: src/ui_configurationDialog.h:758
 
3056
#: src/ui_configurationDialog.h:790
2936
3057
msgid "Display all information available"
2937
3058
msgstr "Mostra tota la informació disponible"
2938
3059
 
2939
 
#: src/ui_configurationDialog.h:760
 
3060
#: src/ui_configurationDialog.h:792
2940
3061
msgid "All available"
2941
3062
msgstr "Tots els disponibles"
2942
3063
 
2943
 
#: src/ui_configurationDialog.h:762
 
3064
#: src/ui_configurationDialog.h:794
2944
3065
msgid "Display less information"
2945
3066
msgstr "Mostra menys informació"
2946
3067
 
2947
 
#: src/ui_configurationDialog.h:764
 
3068
#: src/ui_configurationDialog.h:796
2948
3069
msgid "Short"
2949
3070
msgstr "Curt"
2950
3071
 
2951
 
#: src/ui_configurationDialog.h:766
 
3072
#: src/ui_configurationDialog.h:798
 
3073
msgid "Display user settings information"
 
3074
msgstr "Mostra la informació de configuració de l'usuari"
 
3075
 
 
3076
#: src/ui_configurationDialog.h:800
 
3077
msgid "Customized"
 
3078
msgstr "A mida"
 
3079
 
 
3080
#: src/ui_configurationDialog.h:802
2952
3081
msgid "Display no information"
2953
3082
msgstr "No mostris cap informació"
2954
3083
 
2955
 
#: src/ui_configurationDialog.h:768
 
3084
#: src/ui_configurationDialog.h:804
2956
3085
msgid "None"
2957
3086
msgstr "Cap"
2958
3087
 
2959
 
#: src/ui_configurationDialog.h:769
 
3088
#: src/ui_configurationDialog.h:805
2960
3089
msgid "Default options"
2961
3090
msgstr "Opcions per omissió"
2962
3091
 
2963
 
#: src/ui_configurationDialog.h:771
 
3092
#: src/ui_configurationDialog.h:807
2964
3093
msgid ""
2965
3094
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
2966
3095
"you start Stellarium"
2968
3097
"Salva la configuració canviada en aquesta sessió per que sigui la mateixa "
2969
3098
"quan arrenquis la propera vegada que Stellarium"
2970
3099
 
2971
 
#: src/ui_configurationDialog.h:773
 
3100
#: src/ui_configurationDialog.h:809
2972
3101
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/ui_timeZoneConfigurationWindow.h:393
2973
3102
msgid "Save settings"
2974
3103
msgstr "Desa els paràmetres"
2975
3104
 
2976
 
#: src/ui_configurationDialog.h:775
 
3105
#: src/ui_configurationDialog.h:811
2977
3106
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
2978
3107
msgstr "Retorna a la configuració per defecte de Stellarium"
2979
3108
 
2980
 
#: src/ui_configurationDialog.h:777
 
3109
#: src/ui_configurationDialog.h:813
2981
3110
msgid "Restore defaults"
2982
3111
msgstr "Restaura per omissió"
2983
3112
 
2984
 
#: src/ui_configurationDialog.h:778
 
3113
#: src/ui_configurationDialog.h:814
2985
3114
msgid ""
2986
3115
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
2987
3116
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
2991
3120
"Guardar totes les opcions actual inclou l'actual CDV i direcció de la vista "
2992
3121
"per fer servir la propera arrancada."
2993
3122
 
2994
 
#: src/ui_configurationDialog.h:780
 
3123
#: src/ui_configurationDialog.h:816
2995
3124
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
2996
3125
msgstr "Ample de la visió quan arrenca Stellarium"
2997
3126
 
2998
 
#: src/ui_configurationDialog.h:783
 
3127
#: src/ui_configurationDialog.h:819
2999
3128
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
3000
3129
msgstr "La direcció de la vista quan arrenca Stellarium"
3001
3130
 
3002
 
#: src/ui_configurationDialog.h:785
 
3131
#: src/ui_configurationDialog.h:821
3003
3132
msgid "Control"
3004
3133
msgstr "Control"
3005
3134
 
3006
 
#: src/ui_configurationDialog.h:787
 
3135
#: src/ui_configurationDialog.h:823
3007
3136
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
3008
3137
msgstr "Permetre al teclat desplaçament i zoom"
3009
3138
 
3010
 
#: src/ui_configurationDialog.h:789
 
3139
#: src/ui_configurationDialog.h:825
3011
3140
msgid "Enable keyboard navigation"
3012
3141
msgstr "Activar navegació amb teclat"
3013
3142
 
3014
 
#: src/ui_configurationDialog.h:791
 
3143
#: src/ui_configurationDialog.h:827
3015
3144
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
3016
3145
msgstr "Permetre al ratolí deplaçament (arrosegant) i zoom (roda del ratolí)"
3017
3146
 
3018
 
#: src/ui_configurationDialog.h:793
 
3147
#: src/ui_configurationDialog.h:829
3019
3148
msgid "Enable mouse navigation"
3020
3149
msgstr "Activar navegació amb ratolí"
3021
3150
 
3022
 
#: src/ui_configurationDialog.h:794
 
3151
#: src/ui_configurationDialog.h:830
3023
3152
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:180
3024
3153
msgid "Startup date and time"
3025
3154
msgstr "Data i hora a l'arrancada"
3026
3155
 
3027
 
#: src/ui_configurationDialog.h:796
 
3156
#: src/ui_configurationDialog.h:832
3028
3157
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
3029
3158
msgstr "Iniciar Stellarium amb la data i hora del sistema"
3030
3159
 
3031
 
#: src/ui_configurationDialog.h:798
 
3160
#: src/ui_configurationDialog.h:834
3032
3161
msgid "System date and time"
3033
3162
msgstr "Data i hora del sistema"
3034
3163
 
3035
 
#: src/ui_configurationDialog.h:800
 
3164
#: src/ui_configurationDialog.h:836
3036
3165
msgid ""
3037
3166
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
3038
3167
"Stellarium starts"
3040
3169
"Estableix l'hora de simulació a la propera instància d'aquesta hora del dia "
3041
3170
"quan Stellarium arrenqui"
3042
3171
 
3043
 
#: src/ui_configurationDialog.h:802
 
3172
#: src/ui_configurationDialog.h:838
3044
3173
msgid "System date at:"
3045
3174
msgstr "Data del sistema:"
3046
3175
 
3047
 
#: src/ui_configurationDialog.h:804
 
3176
#: src/ui_configurationDialog.h:840
3048
3177
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
3049
3178
msgstr "Fes servir una data i hora específica quan Stellarium arrenqui"
3050
3179
 
3051
 
#: src/ui_configurationDialog.h:806
 
3180
#: src/ui_configurationDialog.h:842
3052
3181
msgid "Other:"
3053
3182
msgstr "Altres:"
3054
3183
 
3055
 
#: src/ui_configurationDialog.h:807
 
3184
#: src/ui_configurationDialog.h:843
3056
3185
msgid "use current"
3057
3186
msgstr "Fes servir l'actual"
3058
3187
 
3059
 
#: src/ui_configurationDialog.h:808
 
3188
#: src/ui_configurationDialog.h:844
3060
3189
msgid "Other"
3061
3190
msgstr "Altre"
3062
3191
 
3063
 
#: src/ui_configurationDialog.h:810
 
3192
#: src/ui_configurationDialog.h:846
3064
3193
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
3065
3194
msgstr "Amaga el cursor del ratoli quan estigui inactiu"
3066
3195
 
3067
 
#: src/ui_configurationDialog.h:812
 
3196
#: src/ui_configurationDialog.h:848
3068
3197
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
3069
3198
msgstr "Temps d'espera del cursor (segons):"
3070
3199
 
3071
 
#: src/ui_configurationDialog.h:814
 
3200
#: src/ui_configurationDialog.h:850
3072
3201
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
3073
3202
msgstr "Botons per invertir la imatge vertical i horitzontal."
3074
3203
 
3075
 
#: src/ui_configurationDialog.h:816
 
3204
#: src/ui_configurationDialog.h:852
3076
3205
msgid "Show flip buttons"
3077
3206
msgstr "Mostra botons d'inversió"
3078
3207
 
3079
 
#: src/ui_configurationDialog.h:817
 
3208
#: src/ui_configurationDialog.h:853
3080
3209
msgid "Planetarium options"
3081
3210
msgstr "Opcions de planetari"
3082
3211
 
3083
 
#: src/ui_configurationDialog.h:819
 
3212
#: src/ui_configurationDialog.h:855
3084
3213
msgid ""
3085
3214
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
3086
3215
"mirror for low-cost planetarium systems."
3088
3217
"La distorsió de mirall esfèrica es fa servir quan projectem Stellarium en un "
3089
3218
"mirall esfèric, com a planetari de baix cost."
3090
3219
 
3091
 
#: src/ui_configurationDialog.h:821
 
3220
#: src/ui_configurationDialog.h:857
3092
3221
msgid "Spheric mirror distortion"
3093
3222
msgstr "Distorsió de mirall esfèrica"
3094
3223
 
3095
 
#: src/ui_configurationDialog.h:823
 
3224
#: src/ui_configurationDialog.h:859
3096
3225
msgid "Align labels with the horizon"
3097
3226
msgstr "Alinea etiquetes amb l'horitzó"
3098
3227
 
3099
 
#: src/ui_configurationDialog.h:825
 
3228
#: src/ui_configurationDialog.h:861
3100
3229
msgid "Gravity labels"
3101
3230
msgstr "Etiquetes de gravetat"
3102
3231
 
3103
 
#: src/ui_configurationDialog.h:827
 
3232
#: src/ui_configurationDialog.h:863
3104
3233
msgid ""
3105
3234
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
3106
3235
"direction"
3108
3237
"Quan està actiu, la tecla \"l'allunyament automàtic\" també establirà la "
3109
3238
"direcció inicial de la vista"
3110
3239
 
3111
 
#: src/ui_configurationDialog.h:829
 
3240
#: src/ui_configurationDialog.h:865
3112
3241
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
3113
 
msgstr "L'allunyament automàtic tornar a la direcció inicial de la vista"
 
3242
msgstr "L'allunyament automàtic torna a la direcció inicial de la vista"
3114
3243
 
3115
 
#: src/ui_configurationDialog.h:831
 
3244
#: src/ui_configurationDialog.h:867
3116
3245
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
3117
3246
msgstr "Oculta-ho tot fora del cercle central a la vista principal."
3118
3247
 
3119
 
#: src/ui_configurationDialog.h:833
 
3248
#: src/ui_configurationDialog.h:869
3120
3249
msgid "Disc viewport"
3121
3250
msgstr "Vista de disc"
3122
3251
 
3123
 
#: src/ui_configurationDialog.h:835
 
3252
#: src/ui_configurationDialog.h:871
3124
3253
msgid "Hide other constellations when you click one"
3125
3254
msgstr "Oculta la resta de constel·lacions quan facis clic en una"
3126
3255
 
3127
 
#: src/ui_configurationDialog.h:837
 
3256
#: src/ui_configurationDialog.h:873
3128
3257
msgid "Select single constellation"
3129
3258
msgstr "Selecciona constel·lació individual"
3130
3259
 
3131
 
#: src/ui_configurationDialog.h:838
 
3260
#: src/ui_configurationDialog.h:874
3132
3261
msgid "Screenshots"
3133
3262
msgstr "Captura de pantalla"
3134
3263
 
3135
 
#: src/ui_configurationDialog.h:839
 
3264
#: src/ui_configurationDialog.h:875
3136
3265
msgid "Screenshot Directory"
3137
3266
msgstr "Carpeta de captura de pantalla"
3138
3267
 
3139
 
#: src/ui_configurationDialog.h:841
 
3268
#: src/ui_configurationDialog.h:877
3140
3269
msgid "Invert colors"
3141
3270
msgstr "Invertir colors"
3142
3271
 
3143
 
#: src/ui_configurationDialog.h:842
 
3272
#: src/ui_configurationDialog.h:878
3144
3273
msgid "Star catalog updates"
3145
3274
msgstr "Actualització de catàlegs estel·lars"
3146
3275
 
3147
 
#: src/ui_configurationDialog.h:844
 
3276
#: src/ui_configurationDialog.h:880
3148
3277
msgid "Click here to start downloading"
3149
3278
msgstr "Fes clic aquí per començar la descàrrega"
3150
3279
 
3151
 
#: src/ui_configurationDialog.h:846
 
3280
#: src/ui_configurationDialog.h:882
3152
3281
msgid "Download this file to view even more stars"
3153
3282
msgstr "Descarrega aquest fitxer per veure encara més estels"
3154
3283
 
3155
 
#: src/ui_configurationDialog.h:848
 
3284
#: src/ui_configurationDialog.h:884
3156
3285
msgid "Restart the download"
3157
3286
msgstr "Reinicia la descàrrega"
3158
3287
 
3159
 
#: src/ui_configurationDialog.h:850
 
3288
#: src/ui_configurationDialog.h:886
3160
3289
msgid "Retry"
3161
3290
msgstr "Reintenta"
3162
3291
 
3163
 
#: src/ui_configurationDialog.h:852
 
3292
#: src/ui_configurationDialog.h:888
3164
3293
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
3165
3294
msgstr "Atura la descàrrega. Sempre es pot reiniciar després"
3166
3295
 
3167
 
#: src/ui_configurationDialog.h:854
 
3296
#: src/ui_configurationDialog.h:890
3168
3297
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:518
3169
3298
msgid "Cancel"
3170
3299
msgstr "Cancel·lar"
3171
3300
 
3172
 
#: src/ui_configurationDialog.h:857
 
3301
#: src/ui_configurationDialog.h:893
3173
3302
msgid "Close window when script runs"
3174
3303
msgstr "Tanca la finestra quan s'executi l'script"
3175
3304
 
3176
 
#: src/ui_configurationDialog.h:859
 
3305
#: src/ui_configurationDialog.h:895
3177
3306
msgid "Run the selected script"
3178
3307
msgstr "Executa l'script sel·leccionat"
3179
3308
 
3180
 
#: src/ui_configurationDialog.h:863
 
3309
#: src/ui_configurationDialog.h:899
3181
3310
msgid "Stop a running script"
3182
3311
msgstr "Atura un script que estigui corrent"
3183
3312
 
3184
 
#: src/ui_configurationDialog.h:867
 
3313
#: src/ui_configurationDialog.h:903
3185
3314
msgid "Load at startup"
3186
3315
msgstr "Carregar a l'engegada"
3187
3316
 
3188
 
#: src/ui_configurationDialog.h:868
 
3317
#: src/ui_configurationDialog.h:904
3189
3318
msgid "configure"
3190
3319
msgstr "configura"
3191
3320
 
3192
 
#: src/ui_configurationDialog.h:873
 
3321
#: src/ui_configurationDialog.h:909
3193
3322
msgid "Main"
3194
3323
msgstr "Principal"
3195
3324
 
3196
 
#: src/ui_configurationDialog.h:875
 
3325
#: src/ui_configurationDialog.h:911
3197
3326
msgid "Navigation"
3198
3327
msgstr "Navegació"
3199
3328
 
3200
 
#: src/ui_configurationDialog.h:877
 
3329
#: src/ui_configurationDialog.h:913
3201
3330
msgid "Tools"
3202
3331
msgstr "Eines"
3203
3332
 
3204
 
#: src/ui_configurationDialog.h:879
 
3333
#: src/ui_configurationDialog.h:915
3205
3334
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:441
3206
3335
msgid "Scripts"
3207
3336
msgstr "Scripts"
3208
3337
 
3209
 
#: src/ui_configurationDialog.h:881
 
3338
#: src/ui_configurationDialog.h:917
3210
3339
msgid "Plugins"
3211
3340
msgstr "Connectors"
3212
3341
 
3282
3411
"Utilitza aproximadament 0,12 per al cim de gran muntanyes, 0,2 per a bon "
3283
3412
"paisatges rural, 0,35 per condicions fosques"
3284
3413
 
 
3414
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:194
 
3415
msgid "Custom Info Settings"
 
3416
msgstr "Informació de Configuració de Personalització"
 
3417
 
 
3418
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:196
 
3419
msgid "Display info about an object's name"
 
3420
msgstr "Mostra informació sobre el nom d'un objecte"
 
3421
 
 
3422
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:198
 
3423
msgid "An object's name"
 
3424
msgstr "El nom d'un objecte"
 
3425
 
 
3426
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:200
 
3427
msgid "Display  info about a catalog numbers"
 
3428
msgstr "Mostra informació sobre els nombres d'un catàleg"
 
3429
 
 
3430
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:202
 
3431
msgid "Catalog numbers"
 
3432
msgstr "Nombres de catàleg"
 
3433
 
 
3434
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:204
 
3435
msgid "Display  info about a visual magnitude"
 
3436
msgstr "Mostra informació sobre una magnitud visual"
 
3437
 
 
3438
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:206
 
3439
msgid "Visual magnitude"
 
3440
msgstr "Magnitud visual"
 
3441
 
 
3442
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:208
 
3443
msgid "Display  info about an absolute magnitude"
 
3444
msgstr "Mostra informació sobre una magnitud absoluta"
 
3445
 
 
3446
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:210
 
3447
msgid "Absolute magnitude"
 
3448
msgstr "Magnitud absoluta"
 
3449
 
 
3450
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:212
 
3451
msgid "Display the equatorial position (J2000 ref)"
 
3452
msgstr "Mostra la posició equatorial (J2000 ref)"
 
3453
 
 
3454
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:214
 
3455
msgid "The equatorial coordinates (J2000 ref)"
 
3456
msgstr "Les coordenades equatorials (J2000 ref)"
 
3457
 
 
3458
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:216
 
3459
msgid "Display the equatorial position (of date)"
 
3460
msgstr "Mostra la posició equatorial (de la data)"
 
3461
 
 
3462
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:218
 
3463
msgid "The equatorial coordinates (of date)"
 
3464
msgstr "Les coordenades equatorials (de la data)"
 
3465
 
 
3466
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:220
 
3467
msgid "Display the altitude and azimuth position"
 
3468
msgstr "Mostra l'altitud i la posició azimutal"
 
3469
 
 
3470
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:222
 
3471
msgid "The alt-azimuthal coordinates"
 
3472
msgstr "Les coordenades azimutals"
 
3473
 
 
3474
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:224
 
3475
msgid "Display the hour angle + DE (of date)"
 
3476
msgstr "Mostra l'angle (hora) + DE (de la data)"
 
3477
 
 
3478
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:226
 
3479
msgid "The hour angle"
 
3480
msgstr "Angle horari"
 
3481
 
 
3482
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:228
 
3483
msgid "Display info about an object's distance"
 
3484
msgstr "Mostra informació sobre la distància d'un objecte"
 
3485
 
 
3486
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:230
 
3487
msgid "Object's distance"
 
3488
msgstr "Distància de l'objecte"
 
3489
 
 
3490
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:232
 
3491
msgid "Display info about an object's size"
 
3492
msgstr "Mostra informació sobre la mida d'un objecte"
 
3493
 
 
3494
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:234
 
3495
msgid "Object's size"
 
3496
msgstr "Mida de l'objecte"
 
3497
 
 
3498
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:236 src/ui_CustomInfoDialog.h:240
 
3499
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:244
 
3500
msgid "Display a derived class-specific extra fields"
 
3501
msgstr "Mostra una classe específica derivada de camps addicionals"
 
3502
 
 
3503
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:238
 
3504
msgid "Additional info (Extra 1)"
 
3505
msgstr "Informació addicional (Extra 1)"
 
3506
 
 
3507
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:242
 
3508
msgid "Additional info (Extra 2)"
 
3509
msgstr "Informació addicional (Extra 2)"
 
3510
 
 
3511
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:246
 
3512
msgid "Additional info (Extra 3)"
 
3513
msgstr "Informació addicional (Extra 3)"
 
3514
 
3285
3515
#: src/ui_scriptConsole.h:341
3286
3516
msgid "Script console"
3287
3517
msgstr "Consola de scripts"
3539
3769
msgid "Sensor #%1: %2"
3540
3770
msgstr "Sensor #%1: %2"
3541
3771
 
3542
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1736
 
3772
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1735
3543
3773
msgid "&Telescope"
3544
3774
msgstr "&Telescopi"
3545
3775
 
3546
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1737
 
3776
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1736
3547
3777
msgid "&Previous telescope"
3548
3778
msgstr "Telescopi &anterior"
3549
3779
 
3550
 
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1738
 
3780
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1737
3551
3781
msgid "&Next telescope"
3552
3782
msgstr "Telescopi &següent"
3553
3783
 
3639
3869
 
3640
3870
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:866
3641
3871
msgid "Scale image circle"
3642
 
msgstr ""
 
3872
msgstr "Canvia l'escala del cercle d'imatge"
3643
3873
 
3644
3874
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:867
3645
3875
msgid "Key mappings"
3698
3928
 
3699
3929
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:880
3700
3930
msgid "Field stop:"
3701
 
msgstr ""
 
3931
msgstr "Camp d'aturada:"
3702
3932
 
3703
3933
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:881
3704
3934
msgid "Binoculars"
3783
4013
msgstr ""
3784
4014
"L'arxiu satellites.json ja no és compatible - fent servir l'arxiu per defecte"
3785
4015
 
3786
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:228
3787
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:232
 
4016
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:230
 
4017
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:234
3788
4018
msgid "Catalog #"
3789
4019
msgstr "Catàleg #"
3790
4020
 
3791
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:234
 
4021
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:236
3792
4022
msgid "International Designator"
3793
4023
msgstr "Designador internacional"
3794
4024
 
3795
4025
#. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer
3796
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:246
 
4026
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:248
3797
4027
#, qt-format
3798
4028
msgid "Range (km): %1"
3799
4029
msgstr "Rang (km): %1"
3800
4030
 
3801
4031
#. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes
3802
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:249
 
4032
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:251
3803
4033
#, qt-format
3804
4034
msgid "Range rate (km/s): %1"
3805
 
msgstr ""
 
4035
msgstr "Rati del interval (km/s):%1"
3806
4036
 
3807
4037
#. TRANSLATORS: Satellite altitude
3808
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:252
 
4038
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:254
3809
4039
#, qt-format
3810
4040
msgid "Altitude (km): %1"
3811
4041
msgstr "Altitud (km): %1"
3812
4042
 
3813
4043
#. TRANSLATORS: %1 and %3 are numbers, %2 and %4 - degree signs.
3814
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:255
 
4044
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:257
3815
4045
#, qt-format
3816
4046
msgid "SubPoint (Lat./Long.): %1%2/%3%4"
3817
4047
msgstr "Subpunt (Lat./Long.): %1%2/%3%4"
3818
4048
 
3819
4049
#. TRANSLATORS: TEME is an Earth-centered inertial coordinate system
3820
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:269
 
4050
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:271
3821
4051
#, qt-format
3822
4052
msgid "TEME coordinates (km): %1"
3823
4053
msgstr "Coordenades TEME (km): %1"
3824
4054
 
3825
4055
#. TRANSLATORS: TEME is an Earth-centered inertial coordinate system
3826
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:277
 
4056
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:279
3827
4057
#, qt-format
3828
4058
msgid "TEME velocity (km/s): %1"
3829
4059
msgstr "Velocitat TEME (km/s): %1"
3830
4060
 
3831
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:285
 
4061
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:287
3832
4062
msgid "The satellite and the observer are in sunlight."
3833
4063
msgstr "El satèl·lit i l'observador són a la llum del sol."
3834
4064
 
3835
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:288
 
4065
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:290
3836
4066
msgid "The satellite is visible."
3837
4067
msgstr "El satèl·lit es visible."
3838
4068
 
3839
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:291
 
4069
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:293
3840
4070
msgid "The satellite is eclipsed."
3841
4071
msgstr "El satèl·lit es troba eclipsat."
3842
4072
 
3843
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:294
 
4073
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:296
3844
4074
msgid "The satellite is not visible"
3845
4075
msgstr "El satèl·lit no es visible."
3846
4076
 
3847
 
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:320
 
4077
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:322
3848
4078
#, qt-format
3849
4079
msgid "%1 MHz (%2%3 kHz)"
3850
4080
msgstr "%1 MHz (%2%3 kHz)"
3903
4133
"the default %3 file.  The old file will be backed up as %4.  This can be "
3904
4134
"found in the user data directory, under \"modules/Satellites/\"."
3905
4135
msgstr ""
 
4136
"Fent clic al botó \"%1 \" en la \"%2 \" pestanya d'aquest quadre de diàleg "
 
4137
"revertirà al fitxer %3 per defecte. El fitxer antic serà guardat com a %4. "
 
4138
"Aquest pot ser trobat en la carpeta de dades de usuari, dins "
 
4139
"\"modules/Satellites/\"."
3906
4140
 
3907
4141
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:276
3908
4142
msgid ""
3923
4157
"sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more "
3924
4158
"than 72 hours old. "
3925
4159
msgstr ""
 
4160
"El connector de satèl·lits pot descarregar automàticament dades TLE a través "
 
4161
"d'Internet, i per defecte ho farà si les dades existents són més antigues de "
 
4162
"72 hores. "
3926
4163
 
3927
4164
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:282
3928
4165
#, qt-format
3931
4168
"computer.  This file must be in the same format as the Celestrak updates "
3932
4169
"(see %1 for an example)."
3933
4170
msgstr ""
 
4171
"Si deshabiliteu les actualitzacions per Internet podeu actualitzar-vos a "
 
4172
"partir d'un fitxer en el vostre ordinador. Aquest fitxer ha d'estar en el "
 
4173
"mateix format que les actualitzacions Celestrak (veieu %1 com a exemple)."
3934
4174
 
3935
4175
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:283
3936
4176
msgid ""
3937
4177
"<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in "
3938
4178
"square brackets at the end, it will be removed before the data is used."
3939
4179
msgstr ""
 
4180
"<b>Nota:</b>si el nom del satèl·lit en les dades actualitzades te qualsevol "
 
4181
"part entre parèntesi al final, serà esborrat abans de que les dades siguin "
 
4182
"utilitzades."
3940
4183
 
3941
4184
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:286
3942
4185
msgid "Adding new satellites"
3949
4192
"to the Satellites tab, and click the '+' button.  Select the satellite(s) "
3950
4193
"you wish to add and select the \"add\" button."
3951
4194
msgstr ""
 
4195
"1. Assegura't de que el satèl·lit(s) que vols afegir està inclòs en una de "
 
4196
"les URLs llistades en la pestanya de Fonts de satèl·lits al quadre de diàleg "
 
4197
"de configuració. Ves a la pestanya de Satèl·lits i fes clic el botó '+'. "
 
4198
"Selecciona el satèl·lit(s) que desitges afegir i selecciona el botó "
 
4199
"\"afegir\"."
3952
4200
 
3953
4201
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:289
3954
4202
msgid "Technical notes"
3967
4215
"The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to "
3968
4216
"the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6). "
3969
4217
msgstr ""
 
4218
"El codi de càlcul de l'òrbita està escrit per Jose Luis Canales, d'acord amb "
 
4219
"l'informe revisat Spacetrack (incloent l'informe Spacetrack #6). "
3970
4220
 
3971
4221
#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML link
3972
4222
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:293
3983
4233
"Support is provided via the Launchpad website.  Be sure to put \"Satellites "
3984
4234
"plugin\" in the subject when posting."
3985
4235
msgstr ""
 
4236
"El suport està proveït per la web Launchpad. Assegura't de posar "
 
4237
"\"Satellites plugin\" en l'assumpte quan publiquis."
3986
4238
 
3987
4239
#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML link
3988
4240
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:299
4002
4254
"If you would like to make a feature request, you can create a bug report, "
4003
4255
"and set the severity to \"wishlist\"."
4004
4256
msgstr ""
 
4257
"Si vol demanar noves funcionalitats, pots crear un informe de fallada, i "
 
4258
"establir la severitat a \"wishlist\" (desig)."
4005
4259
 
4006
4260
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:321
4007
4261
msgid "Internet updates disabled"
4081
4335
"Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please "
4082
4336
"wait..."
4083
4337
msgstr ""
 
4338
"Stellarium està descarregant dades de satèl·lits des de la font "
 
4339
"d'actualització. Espereu, si us plau..."
4084
4340
 
4085
4341
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:151
4086
4342
msgid "Select TLE source file(s)..."
4204
4460
 
4205
4461
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:688
4206
4462
msgid "Comma separated list of groups"
4207
 
msgstr ""
 
4463
msgstr "Llista de grups separats per comes"
4208
4464
 
4209
4465
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:690
4210
4466
msgid "TLE data:"
4212
4468
 
4213
4469
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:692
4214
4470
msgid "NORAD two line element orbit data"
4215
 
msgstr ""
 
4471
msgstr "NORAD dos línies de dades d'orbita"
4216
4472
 
4217
4473
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:695
4218
4474
msgid "Remove the selected satellites"
4231
4487
"Enter or edit the URL of the selected source. Changes are saved by pressing "
4232
4488
"Enter."
4233
4489
msgstr ""
 
4490
"Introduïu o editeu la URL de la font seleccionada. Els canvis es desen "
 
4491
"prement la tecla 'Retorn'."
4234
4492
 
4235
4493
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:710
4236
4494
msgid "Add new source"
4237
 
msgstr ""
 
4495
msgstr "Afegeix nova font"
4238
4496
 
4239
4497
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:714
4240
4498
msgid "Remove selected source"
4241
 
msgstr ""
 
4499
msgstr "Elimina la font seleccionada"
4242
4500
 
4243
4501
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:717
4244
4502
msgid "Sources"
4250
4508
 
4251
4509
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:208
4252
4510
msgid "Get data from update sources"
4253
 
msgstr ""
 
4511
msgstr "Obtén dades de les fonts d'actualització"
4254
4512
 
4255
4513
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:209
4256
4514
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:534
4307
4565
 
4308
4566
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:57
4309
4567
msgid "Starting"
4310
 
msgstr ""
 
4568
msgstr "S'està iniciant"
4311
4569
 
4312
4570
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:58
4313
4571
msgid "Connecting"
4339
4597
#. TRANSLATORS: Symbol for "number"
4340
4598
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265
4341
4599
msgid "#"
4342
 
msgstr ""
 
4600
msgstr "#"
4343
4601
 
4344
4602
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:267
4345
4603
msgid "Status"
4361
4619
"telescope's number. To slew it to the center of the current view, hold down "
4362
4620
"the Alt key and press the key with that telescope's number."
4363
4621
msgstr ""
 
4622
"Per apuntar un telescopi connectat cap a un objecte (per exemple, una "
 
4623
"estrella), seleccioneu l'objecte, després mantingueu premuda la tecla %1, i "
 
4624
"pitgeu la tecla amb el nombre del telescopi. Per apuntar-lo al centre de la "
 
4625
"vista actual, mantingueu premuda la tecla Alt i pitgeu la tecla amb el "
 
4626
"nombre del telescopi."
4364
4627
 
4365
4628
#. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually see this text. :)
4366
4629
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291
4369
4632
"control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an "
4370
4633
"external application or to connect to a remote host."
4371
4634
msgstr ""
 
4635
"No hi ha descripció disponible del model del dispositiu. Stellarium no podrà "
 
4636
"controlar el telescopi per si sol, però serà possible fer-ho mitjançant un "
 
4637
"aplicatiu extern o connectant a un amfitrió remot."
4372
4638
 
4373
4639
#. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically inserted.
4374
4640
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296
4375
4641
#, qt-format
4376
4642
msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection."
4377
 
msgstr ""
 
4643
msgstr "Premeu el botó \"%1\" per configurar una nova connexió de telescopi."
4378
4644
 
4379
4645
#. TRANSLATORS: Telescope connection type
4380
4646
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310
4533
4799
 
4534
4800
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:486
4535
4801
msgid "Connection delay:"
4536
 
msgstr ""
 
4802
msgstr "Retard de la connexió"
4537
4803
 
4538
4804
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:488
4539
4805
msgid ""
4541
4807
"Stellarium.\n"
4542
4808
"Increase this value if the reticle is skipping."
4543
4809
msgstr ""
 
4810
"El temps aproximat que triguen els senyals del telescopi en arribar a "
 
4811
"Stellarium.\n"
 
4812
"Incrementeu-lo si la retícula va a salts."
4544
4813
 
4545
4814
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:491
4546
4815
msgid "Coordinate system:"
4559
4828
"Automatically attempt to start the telescope or establish connection when "
4560
4829
"Stellarium starts"
4561
4830
msgstr ""
 
4831
"Intentar iniciar o establir la connexió amb el telescopi automàticament a "
 
4832
"l'inici de Stellarium."
4562
4833
 
4563
4834
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:497
4564
4835
msgid "Start/connect at startup"
4565
 
msgstr ""
 
4836
msgstr "Inicia/connecta a l'inici"
4566
4837
 
4567
4838
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:498
4568
4839
msgid "Device settings"
4612
4883
 
4613
4884
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:514
4614
4885
msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas"
4615
 
msgstr ""
 
4886
msgstr "Fins a deu valors decimals en graus d'arc, separats per comes"
4616
4887
 
4617
4888
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:517
4618
4889
msgid "OK"
4620
4891
 
4621
4892
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:398
4622
4893
msgid "Telescopes Controlled"
4623
 
msgstr ""
 
4894
msgstr "Telescopis controlats"
4624
4895
 
4625
4896
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:401
4626
4897
msgid "Configure the selected telescope"
4660
4931
 
4661
4932
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:418
4662
4933
msgid "Log telescope driver messages to files"
4663
 
msgstr ""
 
4934
msgstr "Registra els missatges del controlador del telescopi en fitxers"
4664
4935
 
4665
4936
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:419
4666
4937
msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)"
4667
4938
msgstr ""
 
4939
"Fes servir els executables del servidor de telescopi (omet els controladors "
 
4940
"integrats)"
4668
4941
 
4669
4942
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:420
4670
4943
msgid "Executables directory:"
4671
 
msgstr ""
 
4944
msgstr "Directori dels executables:"
4672
4945
 
4673
4946
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:41
4674
4947
msgid "Time Zone"
4810
5083
 
4811
5084
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/ui_defineTimeZone.h:455
4812
5085
msgid "DST timezone name:"
4813
 
msgstr ""
 
5086
msgstr "Nom de l'horari d'estiu:"
4814
5087
 
4815
5088
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/ui_defineTimeZone.h:456
4816
5089
msgid "DST offset from UTC (hours):"
4817
 
msgstr ""
 
5090
msgstr "Diferència de l'horari d'estiu amb UTC (hores):"
4818
5091
 
4819
5092
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/ui_defineTimeZone.h:457
4820
5093
msgid "Daylight saving time start"
4850
5123
"This behaviour can be changed by changing Stellarium's global time zone "
4851
5124
"settings."
4852
5125
msgstr ""
 
5126
"Per defecte, el temps mostrat a Stellarium està interpretat com l'hora local "
 
5127
"a la zona horària del sistema, no el mostrat a la zona horària de la "
 
5128
"localització. Aquest comportament pot ser modificant canviant la zona "
 
5129
"horària global a la configuració de Stellarium"
4853
5130
 
4854
5131
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/ui_timeZoneConfigurationWindow.h:388
4855
5132
msgid "Use system settings (default)"
4875
5152
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/ui_timeZoneConfigurationWindow.h:396
4876
5153
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/ui_timeZoneConfigurationWindow.h:407
4877
5154
msgid "Display formats"
4878
 
msgstr ""
 
5155
msgstr "Format de visualització"
4879
5156
 
4880
5157
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/ui_timeZoneConfigurationWindow.h:397
4881
5158
msgid ""
4882
5159
"These settings control the way time and date are displayed in the bottom bar."
4883
5160
msgstr ""
 
5161
"Aquests paràmetres controlen la manera com es mostren la data i l'hora a la "
 
5162
"barra inferior."
4884
5163
 
4885
5164
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/ui_timeZoneConfigurationWindow.h:398
4886
5165
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
4939
5218
 
4940
5219
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:169
4941
5220
msgid "Day keys"
4942
 
msgstr ""
 
5221
msgstr "Tecles dels dies"
4943
5222
 
4944
5223
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:170
4945
5224
msgid "Startup date/time preset"
4946
 
msgstr ""
 
5225
msgstr "Data/Hora prefixada al inici"
4947
5226
 
4948
5227
#. TRANSLATORS: The current system time is used at startup
4949
5228
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:177
4953
5232
#. TRANSLATORS: A pre-set time is used at startup
4954
5233
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:179
4955
5234
msgid "preset"
4956
 
msgstr ""
 
5235
msgstr "preestablert"
4957
5236
 
4958
5237
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:187
4959
5238
msgid "mmddyyyy"
4991
5270
 
4992
5271
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:341
4993
5272
msgid "Nebula names"
4994
 
msgstr ""
 
5273
msgstr "Noms de nebuloses"
4995
5274
 
4996
5275
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:345
4997
5276
msgid "Nebula hints"
4998
 
msgstr ""
 
5277
msgstr "Consells de nebulosa"
 
5278
 
 
5279
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:359
 
5280
msgid "Galactic plane line"
 
5281
msgstr "Línia del pla galàctic"
4999
5282
 
5000
5283
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:388
5001
5284
msgid "Effects"
5015
5298
 
5016
5299
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:415
5017
5300
msgid "Nebula label frequency:"
5018
 
msgstr ""
 
5301
msgstr "Freqüència de les etiquetes de les nebuloses:"
5019
5302
 
5020
5303
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:416
5021
5304
msgid "Zoom duration:"
5023
5306
 
5024
5307
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:422
5025
5308
msgid "Cursor timeout:"
5026
 
msgstr ""
 
5309
msgstr "Temps d'espera del cursor:"
5027
5310
 
5028
5311
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:423
5029
5312
msgid "Setting landscape sets location"
5030
 
msgstr ""
 
5313
msgstr "Establir el paisatge estableix la ubicació"
5031
5314
 
5032
5315
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:444
5033
5316
msgid "Run local script"
5039
5322
 
5040
5323
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:453
5041
5324
msgid "CD/DVD script"
5042
 
msgstr ""
 
5325
msgstr "script CD/DVD"
5043
5326
 
5044
5327
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:461
5045
5328
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:465
5060
5343
 
5061
5344
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:524
5062
5345
msgid "[no TUI node]"
5063
 
msgstr ""
 
5346
msgstr "[no hi ha node TIU]"
5064
5347
 
5065
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:76
 
5348
#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:72
5066
5349
msgid "On"
5067
 
msgstr ""
 
5350
msgstr "Actiu"
5068
5351
 
5069
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:77
 
5352
#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:73
5070
5353
msgid "Off"
5071
 
msgstr ""
 
5354
msgstr "Inactiu"
5072
5355
 
5073
 
#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeColor.cpp:114
 
5356
#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeColor.cpp:109
5074
5357
#, qt-format
5075
5358
msgid "error, unknown color part \"%1\""
5076
 
msgstr ""
 
5359
msgstr "error, part de color desconegut \"%1\""
5077
5360
 
5078
5361
#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeActivate.cpp:48
5079
5362
msgid " [RETURN to activate]"
5097
5380
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:148
5098
5381
#, qt-format
5099
5382
msgid "Query the MPC's %1:"
5100
 
msgstr ""
 
5383
msgstr "Consulta el %1 de l'MPC:"
5101
5384
 
5102
5385
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:151
5103
5386
msgid "Only one result will be returned if the query is successful."
5138
5421
"objects, download such lists from the Internet or search the online Minor "
5139
5422
"Planet and Comet Ephemeris Service (MPES)."
5140
5423
msgstr ""
 
5424
"Podeu importar dades de cometes i asteroides segons el format d'exportació "
 
5425
"del Centre de Planetes Menors de la Unió Astronòmica Internacional IAU (%1). "
 
5426
"Podeu importar arxius de llistes d'objectes, descarregar llistes d'aquest "
 
5427
"tipus a través d'Internet o buscar, en línia, al Servei de Efemèrides de "
 
5428
"Planetes Menors i Cometes (MPES)."
5141
5429
 
5142
5430
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:96
5143
5431
msgid "Solar System Editor plug-in"
5212
5500
"Solar System configuration.<br/>Note that adding a large number of objects "
5213
5501
"may cause Stellarium to run slowly."
5214
5502
msgstr ""
 
5503
"Marqueu els objectes que voleu importar. En <i>cursiva</ i> s'enumeren els "
 
5504
"noms que coincideixin amb els noms dels objectes que ja estan carregats. En "
 
5505
"<b>negreta</ b> s'enumeren els noms que coincideixin amb els noms dels "
 
5506
"objectes heretats de la configuració per defecte del Sistema Solar de  "
 
5507
"Stellarium. <br/> Tingueu en compte que l'addició d'un gran nombre "
 
5508
"d'objectes pot causar que  Stellarium funcioni més  lentament."
5215
5509
 
5216
5510
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:540
5217
5511
msgid "Overwrite existing objects"
5252
5546
"goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start, you can delete "
5253
5547
"manually that file from:"
5254
5548
msgstr ""
 
5549
"Aquest connector utilitza un fitxer personalitzat de configuració del "
 
5550
"Sistema Solar. Si alguna cosa surt malament i Stellarium es bloqueja i/o no "
 
5551
"s'inicia, podeu eliminar manualment el fitxer a:"
5255
5552
 
5256
5553
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:301
5257
5554
msgid ""
5258
5555
"You can also reset all changes and return to the default configuration:"
5259
5556
msgstr ""
 
5557
"També podeu restablir tots els canvis i tornar a la configuració per defecte:"
5260
5558
 
5261
5559
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:302
5262
5560
msgid "Reset to defaults"
5271
5569
"You can create a backup copy of the custom Solar System configuration file "
5272
5570
"in a convenient location, or replace it with such a copy."
5273
5571
msgstr ""
 
5572
"Podeu fer una còpia de seguretat del fitxer personalitzat de configuració "
 
5573
"del Sistema Solar, o substituir-la per una còpia ja existent."
5274
5574
 
5275
5575
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:305
5276
5576
msgid "Copy the Solar System file..."
5309
5609
"1937C (21 August), SN 1972E (8 May), SN 1987A (24 February) and SN 2011FE "
5310
5610
"(13 September)."
5311
5611
msgstr ""
 
5612
"Un connector que mostra algunes de les supernoves històriques més brillants "
 
5613
"que magnitud visual 10: SN 185 A (7 de desembre), SN 386 (24 d'abril), SN "
 
5614
"1006 (29 d'abril), SN 1054A (3 de juliol), SN 1181A (4 d'agost), SN 1572A (5 "
 
5615
"de novembre), SN 1604A (8 d'octubre), SN 1680A (15 d'agost), SN 1885 (17 "
 
5616
"d'agost), SN 1895b (5 de juliol), SN 1937C (21 d'agost), SN 1972E (8 de "
 
5617
"maig), SN 1987A (24 de febrer) i SN 2011FE (13 de setembre)."
5312
5618
 
5313
5619
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:99
5314
5620
msgid "supernova"
5329
5635
"catalogue of quasars compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' "
5330
5636
"(13th Ed.) (Veron+ 2010) =2010A&A...518A..10V"
5331
5637
msgstr ""
 
5638
"Un connector que mostra alguns quàsars més brillants que la magnitud visual "
 
5639
"16. Un catàleg dels quàsars compilats a partir de “Quasars and Active "
 
5640
"Nuclei” '(13ena  edició) (Veron + 2010) = 2010A & A. .... 10V 518A"
5332
5641
 
5333
5642
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:92
5334
5643
msgid "quasar"
5349
5658
"about each one. Pulsar data is derived from 'Catalog of Pulsars' (Taylor+ "
5350
5659
"1995).<br><br>Note: pulsar identifiers have the prefix \"PSR\""
5351
5660
msgstr ""
 
5661
"Aquest connector dibuixa la posició de diferents púlsars, amb informació "
 
5662
"sobre cadascun. Les dades dels púlsars s'han obtingut de \"Catalog of "
 
5663
"Pulsars\" (Taylor + 1995) <br> Nota: Els identificadors dels púlsars tenen "
 
5664
"el prefix \"PSR\""
5352
5665
 
5353
5666
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:102
5354
5667
msgid "pulsar"
5372
5685
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:120
5373
5686
#, qt-format
5374
5687
msgid "Equivalent width of the integrated pulse profile: %1 ms"
5375
 
msgstr ""
 
5688
msgstr "Amplada equivalent del perfil de polsos integrat: %1 ms"
5376
5689
 
5377
5690
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:124
5378
5691
#, qt-format
5383
5696
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:130 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:142
5384
5697
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:154
5385
5698
msgid "Time averaged flux density at"
5386
 
msgstr ""
 
5699
msgstr "Densitat de flux amitjanada en el temps a:"
5387
5700
 
5388
5701
#. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency
5389
5702
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:133 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:145
5405
5718
#. TRANSLATORS: Type of pulsar
5406
5719
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:238
5407
5720
msgid "SNR association"
5408
 
msgstr ""
 
5721
msgstr "Associació SNR"
5409
5722
 
5410
5723
#. TRANSLATORS: Type of pulsar
5411
5724
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:244
5412
5725
msgid "glitches in period"
5413
 
msgstr ""
 
5726
msgstr "paràsits en el període"
5414
5727
 
5415
5728
#. TRANSLATORS: Type of pulsar
5416
5729
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:250
5430
5743
#. TRANSLATORS: Type of pulsar
5431
5744
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:268
5432
5745
msgid "radio interpulse"
5433
 
msgstr ""
 
5746
msgstr "inter-pols de ràdio"
5434
5747
 
5435
5748
#. TRANSLATORS: Type of pulsar
5436
5749
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:274
5437
5750
msgid "optical, X-ray or Gamma-ray pulsed emission (high energy)"
5438
 
msgstr ""
 
5751
msgstr "Emissió de polsos òptics, de raigs X o de raigs gamma (alta energia)"
5439
5752
 
5440
5753
#. TRANSLATORS: Type of pulsar
5441
5754
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:280
5442
5755
msgid "extragalactic (in MC) pulsar"
5443
 
msgstr ""
5444
 
 
5445
 
#~ msgid "Equatorial Grid"
5446
 
#~ msgstr "Quadrícula Equatorial"
5447
 
 
5448
 
#~ msgid "Azimuthal Grid"
5449
 
#~ msgstr "Quadrícula Azimutal"
5450
 
 
5451
 
#~ msgid "Equator Line"
5452
 
#~ msgstr "Línia de l'equador"
5453
 
 
5454
 
#~ msgid "Ecliptic Line"
5455
 
#~ msgstr "Línia de l'eclíptica"
5456
 
 
5457
 
#~ msgid "Cardinal Points"
5458
 
#~ msgstr "Punts cardinals"
5459
 
 
5460
 
#~ msgid "Sky Language: "
5461
 
#~ msgstr "Idioma del cel: "
5462
 
 
5463
 
#~ msgid "Sky Culture: "
5464
 
#~ msgstr "Cultura del cel: "
5465
 
 
5466
 
#~ msgid "Date & Time"
5467
 
#~ msgstr "Data i hora"
5468
 
 
5469
 
#~ msgid "Set Location "
5470
 
#~ msgstr "Estableix la ubicació "
5471
 
 
5472
 
#~ msgid "Set Time "
5473
 
#~ msgstr "Estableix el temps "
5474
 
 
5475
 
#~ msgid "General "
5476
 
#~ msgstr "General "
5477
 
 
5478
 
#~ msgid "Stars "
5479
 
#~ msgstr "Estels "
5480
 
 
5481
 
#~ msgid "Colors "
5482
 
#~ msgstr "Colors "
5483
 
 
5484
 
#~ msgid "Effects "
5485
 
#~ msgstr "Efectes "
5486
 
 
5487
 
#~ msgid "Administration "
5488
 
#~ msgstr "Administració "
5489
 
 
5490
 
#~ msgid "Latitude: "
5491
 
#~ msgstr "Latitud: "
5492
 
 
5493
 
#~ msgid "Longitude: "
5494
 
#~ msgstr "Longitud: "
5495
 
 
5496
 
#~ msgid "Altitude (m): "
5497
 
#~ msgstr "Altitud (m): "
5498
 
 
5499
 
#~ msgid "Solar System Body: "
5500
 
#~ msgstr "Cos del Sistema Solar: "
5501
 
 
5502
 
#~ msgid "Sky Time: "
5503
 
#~ msgstr "Temps sideral: "
5504
 
 
5505
 
#~ msgid "Set Time Zone: "
5506
 
#~ msgstr "Estableix la zona horària: "
5507
 
 
5508
 
#~ msgid "Preset Sky Time: "
5509
 
#~ msgstr "Prefixa el temps sideral: "
5510
 
 
5511
 
#~ msgid "Sky Time At Start-up: "
5512
 
#~ msgstr "Temps sideral a l'inici: "
5513
 
 
5514
 
#~ msgid "Actual Time"
5515
 
#~ msgstr "Temps actual"
5516
 
 
5517
 
#~ msgid "Preset Time"
5518
 
#~ msgstr "Temps prefixat"
5519
 
 
5520
 
#~ msgid "Time Display Format: "
5521
 
#~ msgstr "Format de l'hora: "
5522
 
 
5523
 
#~ msgid "Date Display Format: "
5524
 
#~ msgstr "Format de la data: "
5525
 
 
5526
 
#~ msgid "Show: "
5527
 
#~ msgstr "Mostra: "
5528
 
 
5529
 
#~ msgid "Twinkling: "
5530
 
#~ msgstr "Centelleig: "
5531
 
 
5532
 
#~ msgid "Landscape: "
5533
 
#~ msgstr "Paisatge: "
5534
 
 
5535
 
#~ msgid "Manual zoom: "
5536
 
#~ msgstr "Escalat manual: "
5537
 
 
5538
 
#~ msgid "Milky Way intensity: "
5539
 
#~ msgstr "Intensitat de la Via Làctia "
5540
 
 
5541
 
#~ msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
5542
 
#~ msgstr "Màxima magnitud de nebulosa a etiquetar: "
5543
 
 
5544
 
#~ msgid "Zoom Duration: "
5545
 
#~ msgstr "Durada de l'escalat: "
5546
 
 
5547
 
#~ msgid "Cursor Timeout: "
5548
 
#~ msgstr "Temps d'espera del cursor: "
5549
 
 
5550
 
#~ msgid "Shut Down: "
5551
 
#~ msgstr "Apagar: "
5552
 
 
5553
 
#~ msgid "Update me via Internet: "
5554
 
#~ msgstr "Actualitza'm via Internet: "
5555
 
 
5556
 
#~ msgid "Arrow down to load list."
5557
 
#~ msgstr "Fletxa avall per carregar la llista."
5558
 
 
5559
 
#~ msgid "Hydra"
5560
 
#~ msgstr "Hidra femella"
5561
 
 
5562
 
#~ msgid "Select and exit to run."
5563
 
#~ msgstr "Seleccioni i sortir per arrencar."
5564
 
 
5565
 
#~ msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
5566
 
#~ msgstr "Multiplicador de Magnitud: "
5567
 
 
5568
 
#~ msgid "Light Pollution Luminance: "
5569
 
#~ msgstr "Lluminositat de la Pol·lució Lumínica: "
5570
 
 
5571
 
#~ msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
5572
 
#~ msgstr "Multiplicador d'Escalat de la Magnitud: "
5573
 
 
5574
 
#~ msgid "Star Value Multiplier: "
5575
 
#~ msgstr "Multiplicador del Valor Estelar: "
5576
 
 
5577
 
#~ msgid "Sidereal"
5578
 
#~ msgstr "Sidereal"
5579
 
 
5580
 
#~ msgid "Calendar"
5581
 
#~ msgstr "Calendari"
5582
 
 
5583
 
#~ msgid "Day keys: "
5584
 
#~ msgstr "Claus del Dia: "
5585
 
 
5586
 
#~ msgid "USB Script: "
5587
 
#~ msgstr "Script USB: "
5588
 
 
5589
 
#~ msgid "Constellation Boundaries"
5590
 
#~ msgstr "Límits de les Constel·lacions"
5591
 
 
5592
 
#~ msgid "Planet Trails"
5593
 
#~ msgstr "Traces dels Planetes"
5594
 
 
5595
 
#~ msgid "Planet Orbits"
5596
 
#~ msgstr "Òrbites dels Planetes"
5597
 
 
5598
 
#~ msgid "Meridian Line"
5599
 
#~ msgstr "Línia del Meridià"
5600
 
 
5601
 
#~ msgid "Correct for light travel time: "
5602
 
#~ msgstr "Correcció per viatge a la velocitat de la llum: "
5603
 
 
5604
 
#~ msgid "Art brightness: "
5605
 
#~ msgstr "Brillantor Dibuixos: "
5606
 
 
5607
 
#~ msgid "Limiting Magnitude: "
5608
 
#~ msgstr "Limitador de Magnitud: "
5609
 
 
5610
 
#~ msgid "Light pollution: "
5611
 
#~ msgstr "Pol·lució lumínica "
5612
 
 
5613
 
#~ msgid "Startup FOV: XX"
5614
 
#~ msgstr "Inicialització FOV: XX"
5615
 
 
5616
 
#~ msgid "Startup direction of view: xxxx"
5617
 
#~ msgstr "Direcció de visió d'engegada: xxxx"
5618
 
 
5619
 
#~ msgid "Constellation Lines"
5620
 
#~ msgstr "Línies de les Constel·lacions"
5621
 
 
5622
 
#~ msgid "Planets labels"
5623
 
#~ msgstr "Etiquetes de planetes"
5624
 
 
5625
 
#~ msgid "Get catalog x of y"
5626
 
#~ msgstr "Aconsegueix catàleg x de y"
5627
 
 
5628
 
#~ msgid "xxx"
5629
 
#~ msgstr "xxx"
5630
 
 
5631
 
#~ msgid "Finished downloading all star catalogs!"
5632
 
#~ msgstr "Finalitzada la descàrrega de tots els catàlegs estel·lars!"
5633
 
 
5634
 
#~ msgid "Scripts "
5635
 
#~ msgstr "Scripts "
5636
 
 
5637
 
#~ msgid "Maximum Magnitude to Label: "
5638
 
#~ msgstr "Màxima Magnitud a Etiquetar: "
5639
 
 
5640
 
#~ msgid "Constellation Names"
5641
 
#~ msgstr "Noms de les Constel·lacions"
5642
 
 
5643
 
#~ msgid "Constellation Art Intensity"
5644
 
#~ msgstr "Intensitat del Dibuix de les Constel·lacions"
5645
 
 
5646
 
#~ msgid "Planet Names"
5647
 
#~ msgstr "Noms dels Planetes"
5648
 
 
5649
 
#~ msgid "Nebula Names"
5650
 
#~ msgstr "Noms de les Nebuloses"
5651
 
 
5652
 
#~ msgid "Nebula Circles"
5653
 
#~ msgstr "Cercles de les Nebuloses"
5654
 
 
5655
 
#~ msgid "Local Script: "
5656
 
#~ msgstr "Script Local: "
5657
 
 
5658
 
#~ msgid "CD/DVD Script: "
5659
 
#~ msgstr "Script CD/DVD: "
5660
 
 
5661
 
#~ msgid "Load Default Configuration: "
5662
 
#~ msgstr "Carrega la Configuració per Omissió: "
5663
 
 
5664
 
#~ msgid "Save Current Configuration as Default: "
5665
 
#~ msgstr "Desa la Configuració Actual com a Predeterminada: "
5666
 
 
5667
 
#~ msgid "Set UI Locale: "
5668
 
#~ msgstr "Estableix IU Local: "
5669
 
 
5670
 
#~ msgid "Object Sizing Rule: "
5671
 
#~ msgstr "Mida del regle de l'objecte "
 
5756
msgstr "Púlsar extragalàctic (en MC)"