294
319
"La projecció ortogràfica està relacionada amb la projecció de perspectiva, "
295
320
"excepte que el punt de perspectiva es troba situat a l'infinit."
297
#: src/core/StelObject.cpp:87
322
#: src/core/StelObject.cpp:86
299
324
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
300
325
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
302
#: src/core/StelObject.cpp:94
327
#: src/core/StelObject.cpp:93
304
329
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
305
330
msgstr "AR/DE (de data): %1/%2"
307
#: src/core/StelObject.cpp:104 src/core/StelObject.cpp:107
308
#: src/core/StelObject.cpp:110
332
#: src/core/StelObject.cpp:103 src/core/StelObject.cpp:106
333
#: src/core/StelObject.cpp:109
310
335
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
311
336
msgstr "Angle horari/DE: %1/%2"
313
#: src/core/StelObject.cpp:104 src/core/StelObject.cpp:123
338
#: src/core/StelObject.cpp:103 src/core/StelObject.cpp:122
314
339
msgid "(geometric)"
315
340
msgstr "(geomètric)"
317
#: src/core/StelObject.cpp:107 src/core/StelObject.cpp:129
342
#: src/core/StelObject.cpp:106 src/core/StelObject.cpp:128
318
343
msgid "(apparent)"
319
344
msgstr "(aparent)"
321
#: src/core/StelObject.cpp:123 src/core/StelObject.cpp:129
322
#: src/core/StelObject.cpp:132
346
#: src/core/StelObject.cpp:122 src/core/StelObject.cpp:128
347
#: src/core/StelObject.cpp:131
324
349
msgid "Az/Alt: %1/%2"
325
350
msgstr "Az/Alt: %1/%2"
327
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:314 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:316
352
#: src/core/SimbadSearcher.cpp:55
353
msgid "Network error"
354
msgstr "Error de xarxa"
356
#: src/core/SimbadSearcher.cpp:92 src/core/SimbadSearcher.cpp:104
357
msgid "Error parsing position"
358
msgstr "Error sintàctic de posició"
360
#: src/core/SimbadSearcher.cpp:130
362
msgstr "S'està consultant"
364
#: src/core/SimbadSearcher.cpp:132
368
#: src/core/SimbadSearcher.cpp:134
372
#: src/core/SimbadSearcher.cpp:134
376
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:346
328
377
msgid "Select screenshot directory"
329
378
msgstr "Sel·leccioni carpeta per guardar la captura de pantalla"
331
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:489
380
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:524
333
382
msgid "Startup FOV: %1%2"
334
383
msgstr "Camp de visió inicial: %1/%2"
336
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:497
385
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:532
338
387
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
339
388
msgstr "Direcció de la vista inicial Az/Alt: %1/%2"
341
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:536
390
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:574
342
391
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:260
346
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:540 src/gui/ViewDialog.cpp:393
395
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:575 src/gui/ViewDialog.cpp:398
348
397
msgstr "Contacte"
350
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:618
399
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:658
354
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:622
403
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:662
356
405
msgstr "Llicència"
358
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:652
407
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:688
359
408
msgid "Running script: "
360
409
msgstr "Executant script: "
362
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:659
411
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:695
363
412
msgid "Running script: [none]"
364
413
msgstr "Executant script: [cap]"
366
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:729
415
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:765
368
417
"Finished downloading new star catalogs!\n"
369
418
"Restart Stellarium to display them."
629
691
msgid "Constellation boundaries"
630
692
msgstr "Límits de les constel·lacions"
632
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1121
694
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1159
633
695
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:315
634
696
msgid "Azimuthal grid"
635
697
msgstr "Graella azimutal"
637
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1119
699
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1157
638
700
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:320
639
701
msgid "Equatorial grid"
640
msgstr "Quadrícula equatorial"
702
msgstr "Graella equatorial"
642
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1120
704
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1156
643
705
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:325
644
706
msgid "Equatorial J2000 grid"
645
msgstr "Quadrícula equatorial J2000"
647
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1122
707
msgstr "Graella equatorial J2000"
709
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1158
710
msgid "Ecliptic J2000 grid"
711
msgstr "Graella eclíptica J2000"
713
#: src/gui/StelGui.cpp:112 src/ui_viewDialog.h:1160
648
714
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:354
649
715
msgid "Galactic grid"
650
716
msgstr "Graella galàctica"
652
#: src/gui/StelGui.cpp:112
718
#: src/gui/StelGui.cpp:113 src/ui_viewDialog.h:1180
653
719
msgid "Galactic plane"
654
720
msgstr "Plà galàctic"
656
#: src/gui/StelGui.cpp:113 src/ui_viewDialog.h:1126
722
#: src/gui/StelGui.cpp:114
657
723
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:335
658
724
msgid "Ecliptic line"
659
725
msgstr "Línia de l'eclíptica"
661
#: src/gui/StelGui.cpp:114 src/ui_viewDialog.h:1123
727
#: src/gui/StelGui.cpp:115
662
728
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:330
663
729
msgid "Equator line"
664
730
msgstr "Línia de l'equador"
666
#: src/gui/StelGui.cpp:115 src/ui_viewDialog.h:1124
732
#: src/gui/StelGui.cpp:116
667
733
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:310
668
734
msgid "Meridian line"
669
735
msgstr "Línia del meridià"
671
#: src/gui/StelGui.cpp:116 src/ui_viewDialog.h:1125
737
#: src/gui/StelGui.cpp:117
672
738
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:349
673
739
msgid "Horizon line"
674
740
msgstr "línia d'horitzó"
676
#: src/gui/StelGui.cpp:117 src/ui_viewDialog.h:1128
742
#: src/gui/StelGui.cpp:118 src/ui_viewDialog.h:1181
677
743
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:292
678
744
msgid "Cardinal points"
679
745
msgstr "Punts cardinals"
681
#: src/gui/StelGui.cpp:119
747
#: src/gui/StelGui.cpp:120
685
#: src/gui/StelGui.cpp:120 src/ui_viewDialog.h:1099
751
#: src/gui/StelGui.cpp:121 src/ui_viewDialog.h:1130
686
752
msgid "Atmosphere"
687
753
msgstr "Atmosfera"
689
#: src/gui/StelGui.cpp:121
755
#: src/gui/StelGui.cpp:122
693
#: src/gui/StelGui.cpp:123 src/ui_viewDialog.h:1108
759
#: src/gui/StelGui.cpp:124 src/ui_viewDialog.h:1139
695
761
msgstr "Nebuloses"
697
#: src/gui/StelGui.cpp:124
763
#: src/gui/StelGui.cpp:125
698
764
msgid "Nebulas background images"
699
765
msgstr "Imatges de nebuloses de fons"
701
#: src/gui/StelGui.cpp:125 src/ui_viewDialog.h:1085 src/ui_viewDialog.h:1107
767
#: src/gui/StelGui.cpp:126 src/ui_viewDialog.h:1116 src/ui_viewDialog.h:1138
702
768
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:234
706
#: src/gui/StelGui.cpp:126
772
#: src/gui/StelGui.cpp:127
707
773
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:297
708
774
msgid "Planet labels"
709
775
msgstr "Etiquetes de planetes"
711
#: src/gui/StelGui.cpp:127
777
#: src/gui/StelGui.cpp:128
712
778
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:301
713
779
msgid "Planet orbits"
714
780
msgstr "Òrbites dels planetes"
716
#: src/gui/StelGui.cpp:128
782
#: src/gui/StelGui.cpp:129
717
783
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:305
718
784
msgid "Planet trails"
719
785
msgstr "Traça del planeta"
721
#: src/gui/StelGui.cpp:130
787
#: src/gui/StelGui.cpp:131
722
788
msgid "Night mode"
723
789
msgstr "Mode nocturn"
725
#: src/gui/StelGui.cpp:131
791
#: src/gui/StelGui.cpp:132
726
792
msgid "Full-screen mode"
727
793
msgstr "Mode pantalla completa"
729
#: src/gui/StelGui.cpp:132
795
#: src/gui/StelGui.cpp:133
730
796
msgid "Flip scene horizontally"
731
797
msgstr "Volteja escena horitzontalment"
733
#: src/gui/StelGui.cpp:133
799
#: src/gui/StelGui.cpp:134
734
800
msgid "Flip scene vertically"
735
801
msgstr "Volteja escena verticalment"
737
#: src/gui/StelGui.cpp:135
803
#: src/gui/StelGui.cpp:136
739
805
msgstr "Finestres"
741
#: src/gui/StelGui.cpp:136
807
#: src/gui/StelGui.cpp:137
742
808
msgid "Help window"
743
809
msgstr "Finestra d'ajuda"
745
#: src/gui/StelGui.cpp:137
811
#: src/gui/StelGui.cpp:138
746
812
msgid "Configuration window"
747
813
msgstr "Finestra de configuració"
749
#: src/gui/StelGui.cpp:138
815
#: src/gui/StelGui.cpp:139
750
816
msgid "Search window"
751
817
msgstr "Finestra de cerca"
753
#: src/gui/StelGui.cpp:139
819
#: src/gui/StelGui.cpp:140
754
820
msgid "Sky and viewing options window"
755
821
msgstr "Finestra d'opcions de visualització i del cel"
757
#: src/gui/StelGui.cpp:140
823
#: src/gui/StelGui.cpp:141
758
824
msgid "Date/time window"
759
825
msgstr "Finestra data/hora"
761
#: src/gui/StelGui.cpp:141
827
#: src/gui/StelGui.cpp:142
762
828
msgid "Location window"
763
829
msgstr "Finestra d'ubicació"
765
#: src/gui/StelGui.cpp:143
831
#: src/gui/StelGui.cpp:144
766
832
msgid "Script console window"
767
833
msgstr "Consola del script"
769
#: src/gui/StelGui.cpp:146 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
835
#: src/gui/StelGui.cpp:147 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
770
836
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:161
771
837
msgid "Date and Time"
772
838
msgstr "Data i hora"
774
#: src/gui/StelGui.cpp:150
840
#: src/gui/StelGui.cpp:151
775
841
msgid "Decrease time speed"
776
842
msgstr "Disminueix la velocitat del temps"
778
#: src/gui/StelGui.cpp:151
844
#: src/gui/StelGui.cpp:152
779
845
msgid "Increase time speed"
780
846
msgstr "Incrementa la velocitat del temps"
782
#: src/gui/StelGui.cpp:152
848
#: src/gui/StelGui.cpp:153
783
849
msgid "Set normal time rate"
784
850
msgstr "Estableix ràtio normal del temps"
786
#: src/gui/StelGui.cpp:153
852
#: src/gui/StelGui.cpp:154
787
853
msgid "Decrease time speed (a little)"
788
854
msgstr "Reduir velocitat del temps (una mica)"
790
#: src/gui/StelGui.cpp:154
856
#: src/gui/StelGui.cpp:155
791
857
msgid "Increase time speed (a little)"
792
858
msgstr "Augmentar velocitat del temps (una mica)"
794
#: src/gui/StelGui.cpp:155
860
#: src/gui/StelGui.cpp:156
795
861
msgid "Set time rate to zero"
796
862
msgstr "Estableix ràtio del temps a zero"
798
#: src/gui/StelGui.cpp:156
864
#: src/gui/StelGui.cpp:157
799
865
msgid "Set time to now"
800
866
msgstr "Estableix hora actual"
802
#: src/gui/StelGui.cpp:157
868
#: src/gui/StelGui.cpp:158
803
869
msgid "Add 1 solar hour"
804
870
msgstr "Afegeix 1 hora solar"
806
#: src/gui/StelGui.cpp:158
872
#: src/gui/StelGui.cpp:159
807
873
msgid "Subtract 1 solar hour"
808
874
msgstr "Resta 1 hora solar"
810
#: src/gui/StelGui.cpp:159
876
#: src/gui/StelGui.cpp:160
811
877
msgid "Add 1 solar day"
812
878
msgstr "Afegeix 1 dia solar"
814
#: src/gui/StelGui.cpp:160
880
#: src/gui/StelGui.cpp:161
815
881
msgid "Subtract 1 solar day"
816
882
msgstr "Resta 1 dia solar"
818
#: src/gui/StelGui.cpp:161
884
#: src/gui/StelGui.cpp:162
819
885
msgid "Add 1 solar week"
820
886
msgstr "Agefeix 1 setmana solar"
822
#: src/gui/StelGui.cpp:162
888
#: src/gui/StelGui.cpp:163
823
889
msgid "Subtract 1 solar week"
824
890
msgstr "Resta 1 setmana solar"
826
#: src/gui/StelGui.cpp:163
892
#: src/gui/StelGui.cpp:164
827
893
msgid "Add 1 sidereal day"
828
894
msgstr "Afegeix 1 dia sideral"
830
#: src/gui/StelGui.cpp:164
896
#: src/gui/StelGui.cpp:165
831
897
msgid "Subtract 1 sidereal day"
832
898
msgstr "Resta 1 dia sideral"
834
#: src/gui/StelGui.cpp:165
900
#: src/gui/StelGui.cpp:166
835
901
msgid "Add 1 sidereal week"
836
902
msgstr "Afegeix 1 setmana sideral"
838
#: src/gui/StelGui.cpp:166
904
#: src/gui/StelGui.cpp:167
839
905
msgid "Subtract 1 sidereal week"
840
906
msgstr "Resta 1 setmana sideral"
908
#: src/gui/StelGui.cpp:168
909
msgid "Add 1 sidereal month"
910
msgstr "Afegeix 1 mes sideral"
842
912
#: src/gui/StelGui.cpp:169
913
msgid "Subtract 1 sidereal month"
914
msgstr "Resta 1 mes sideral"
916
#: src/gui/StelGui.cpp:170
917
msgid "Add 1 sidereal year"
918
msgstr "Afegeix 1 any sideral"
920
#: src/gui/StelGui.cpp:171
921
msgid "Subtract 1 sidereal year"
922
msgstr "Resta 1 any sideral"
924
#: src/gui/StelGui.cpp:174
843
925
msgid "Center on selected object"
844
926
msgstr "Centra en l'objecte seleccionat"
846
#: src/gui/StelGui.cpp:170
928
#: src/gui/StelGui.cpp:175
847
929
msgid "Track object"
848
930
msgstr "Segueix objecte"
850
#: src/gui/StelGui.cpp:171
932
#: src/gui/StelGui.cpp:176
851
933
msgid "Zoom in on selected object"
852
934
msgstr "Apropat a l'objecte seleccionat"
854
#: src/gui/StelGui.cpp:172
936
#: src/gui/StelGui.cpp:177
856
938
msgstr "Redueix el zoom"
858
#: src/gui/StelGui.cpp:173
940
#: src/gui/StelGui.cpp:178
859
941
msgid "Set home planet to selected planet"
860
942
msgstr "Estableix planeta seleccionat com a planeta casa"
862
#: src/gui/StelGui.cpp:176
944
#: src/gui/StelGui.cpp:181
863
945
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
864
946
msgstr "Commuta entre muntura equatorial i azimutal"
866
#: src/gui/StelGui.cpp:177
948
#: src/gui/StelGui.cpp:182
870
#: src/gui/StelGui.cpp:178
952
#: src/gui/StelGui.cpp:183
871
953
msgid "Save screenshot"
872
954
msgstr "Desa la captura de pantalla"
874
#: src/gui/StelGui.cpp:179
956
#: src/gui/StelGui.cpp:184
875
957
msgid "Copy selected object information to clipboard"
876
958
msgstr "Copia la informació del objecte seleccionat al portapapers"
878
#: src/gui/StelGui.cpp:181
960
#: src/gui/StelGui.cpp:186
879
961
msgid "Auto hide horizontal button bar"
880
962
msgstr "Ocultar automàticament la barra de botons horitzontal"
882
#: src/gui/StelGui.cpp:182
964
#: src/gui/StelGui.cpp:187
883
965
msgid "Auto hide vertical button bar"
884
966
msgstr "Ocultar automàticament la barra de botons vertical"
886
#: src/gui/StelGui.cpp:183
968
#: src/gui/StelGui.cpp:188
887
969
msgid "Toggle visibility of GUI"
888
970
msgstr "Commuta la visibilitat de la IUG"
929
1011
msgid "ZIP archives"
930
1012
msgstr "Fitxers ZIP"
932
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:132
1014
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
934
1016
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
935
1017
msgstr "Paisatge \"%1% ha estat instal·lat satisfactòriament"
937
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:133
938
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:160
1019
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
1020
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
940
1022
msgstr "Amb èxit"
942
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:146
943
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:216
944
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:225
945
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:233
1024
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
1025
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
1026
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
1027
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
946
1028
msgid "No landscape was installed."
947
1029
msgstr "No ha estat instal·lat cap paisatge"
949
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:147
950
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:171
951
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
952
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:226
953
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:234
954
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:244
1031
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:142
1032
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
1033
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:215
1034
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:221
1035
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:229
1036
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239
958
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:159
1040
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
960
1042
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
961
1043
msgstr "El paisatge \"%1\" ha estat el·liminat satisfactòriament"
963
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:170
964
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:240
1045
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
1046
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
965
1047
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
966
1048
msgstr "El paisatge sel·leccionat no pot ser el·liminat (completament)"
968
1050
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
969
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:193
1051
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
971
1053
msgid "Size on disk: %1 MiB"
972
1054
msgstr "Mida en disc: %1 MiB"
974
1056
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
975
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:219
1057
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
977
1059
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
978
1060
msgstr "Stellarium no pot obrir per lectura o escriptura %1"
980
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:225
1062
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
982
1064
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
2570
2668
"Pots entrar valors en graus decimals, o fent servir el format gms, per "
2571
2669
"exemple +1d 12m 8s"
2573
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
2671
#: src/ui_locationDialogGui.h:396
2574
2672
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:138
2575
2673
msgid "Longitude:"
2576
2674
msgstr "Longitud:"
2578
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
2676
#: src/ui_locationDialogGui.h:400
2579
2677
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:141
2580
2678
msgid "Altitude:"
2581
2679
msgstr "Altitud:"
2583
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
2681
#: src/ui_locationDialogGui.h:402
2584
2682
msgid "Enter the altitude in meter"
2585
2683
msgstr "Introdueix l'altitud en metres"
2587
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
2685
#: src/ui_locationDialogGui.h:404
2591
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
2689
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
2592
2690
msgid "Name/City:"
2593
2691
msgstr "Nom/Ciutat:"
2595
#: src/ui_locationDialogGui.h:409
2693
#: src/ui_locationDialogGui.h:406
2596
2694
msgid "Country:"
2599
#: src/ui_locationDialogGui.h:410
2697
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
2600
2698
msgid "Planet:"
2601
2699
msgstr "Planeta:"
2603
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
2701
#: src/ui_searchDialogGui.h:504
2604
2702
msgid "Find Object"
2605
2703
msgstr "Cerca l'objecte"
2607
#: src/ui_searchDialogGui.h:465
2705
#: src/ui_searchDialogGui.h:505
2608
2706
msgid "Find Object or Position"
2609
2707
msgstr "Troba objecte o posició"
2611
#: src/ui_searchDialogGui.h:471
2709
#: src/ui_searchDialogGui.h:511
2615
#: src/ui_searchDialogGui.h:474
2713
#: src/ui_searchDialogGui.h:514
2619
#: src/ui_searchDialogGui.h:477
2717
#: src/ui_searchDialogGui.h:517
2623
#: src/ui_searchDialogGui.h:480
2721
#: src/ui_searchDialogGui.h:520
2627
#: src/ui_searchDialogGui.h:483
2725
#: src/ui_searchDialogGui.h:523
2631
#: src/ui_searchDialogGui.h:486
2729
#: src/ui_searchDialogGui.h:526
2632
2730
msgid "epsilon"
2633
2731
msgstr "èpsilon"
2635
#: src/ui_searchDialogGui.h:489
2733
#: src/ui_searchDialogGui.h:529
2639
#: src/ui_searchDialogGui.h:492
2737
#: src/ui_searchDialogGui.h:532
2643
#: src/ui_searchDialogGui.h:495
2741
#: src/ui_searchDialogGui.h:535
2647
#: src/ui_searchDialogGui.h:498
2745
#: src/ui_searchDialogGui.h:538
2651
#: src/ui_searchDialogGui.h:501
2749
#: src/ui_searchDialogGui.h:541
2653
2751
msgstr "lambda"
2655
#: src/ui_searchDialogGui.h:504
2753
#: src/ui_searchDialogGui.h:544
2659
#: src/ui_searchDialogGui.h:507
2757
#: src/ui_searchDialogGui.h:547
2663
#: src/ui_searchDialogGui.h:510
2761
#: src/ui_searchDialogGui.h:550
2667
#: src/ui_searchDialogGui.h:513
2765
#: src/ui_searchDialogGui.h:553
2668
2766
msgid "omicron"
2669
2767
msgstr "òmicron"
2671
#: src/ui_searchDialogGui.h:516
2769
#: src/ui_searchDialogGui.h:556
2675
#: src/ui_searchDialogGui.h:519
2773
#: src/ui_searchDialogGui.h:559
2679
#: src/ui_searchDialogGui.h:522
2777
#: src/ui_searchDialogGui.h:562
2683
#: src/ui_searchDialogGui.h:525
2781
#: src/ui_searchDialogGui.h:565
2687
#: src/ui_searchDialogGui.h:528
2785
#: src/ui_searchDialogGui.h:568
2688
2786
msgid "upsilon"
2689
2787
msgstr "ípsilon"
2691
#: src/ui_searchDialogGui.h:531
2789
#: src/ui_searchDialogGui.h:571
2695
#: src/ui_searchDialogGui.h:534
2793
#: src/ui_searchDialogGui.h:574
2699
#: src/ui_searchDialogGui.h:537
2797
#: src/ui_searchDialogGui.h:577
2703
#: src/ui_searchDialogGui.h:540
2801
#: src/ui_searchDialogGui.h:580
2707
#: src/ui_searchDialogGui.h:542
2805
#: src/ui_searchDialogGui.h:582
2708
2806
msgid "Greek letters for Bayer designations"
2709
2807
msgstr "Lletres gregues per les designacions de Bayer"
2711
#: src/ui_searchDialogGui.h:543
2809
#: src/ui_searchDialogGui.h:583
2713
2811
msgstr "Objecte"
2715
#: src/ui_searchDialogGui.h:544
2813
#: src/ui_searchDialogGui.h:584
2716
2814
msgid "RA/Dec (J2000):"
2717
2815
msgstr "AR/DEC (J2000):"
2719
#: src/ui_searchDialogGui.h:545
2817
#: src/ui_searchDialogGui.h:585
2720
2818
msgid "Position"
2721
2819
msgstr "Posició"
2723
#: src/ui_searchDialogGui.h:546
2724
msgid "Search also in the SIMBAD on-line astronomical database"
2725
msgstr "Cerca també en la base de dades astronòmica en línia SIMBAD"
2727
#: src/ui_searchDialogGui.h:547 src/ui_viewDialog.h:1137
2728
#: src/ui_viewDialog.h:1142 src/ui_viewDialog.h:1144
2729
#: src/ui_configurationDialog.h:855 src/ui_configurationDialog.h:866
2821
#: src/ui_searchDialogGui.h:586
2822
msgid "On-line astronomical database SIMBAD"
2823
msgstr "Base de dades astronòmica en línia SIMBAD"
2825
#: src/ui_searchDialogGui.h:587
2826
msgid "Extend search with SIMBAD"
2827
msgstr "Cerca estesa amb SIMBAD"
2829
#: src/ui_searchDialogGui.h:588
2833
#: src/ui_searchDialogGui.h:589 src/ui_viewDialog.h:1184
2834
#: src/ui_viewDialog.h:1189 src/ui_viewDialog.h:1191
2835
#: src/ui_configurationDialog.h:891 src/ui_configurationDialog.h:902
2730
2836
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:421
2731
2837
msgid "Options"
2732
2838
msgstr "Opcions"
2734
#: src/ui_viewDialog.h:1070
2840
#: src/ui_viewDialog.h:1101
2736
2842
msgstr "Visualització"
2738
#: src/ui_viewDialog.h:1076
2844
#: src/ui_viewDialog.h:1107
2742
#: src/ui_viewDialog.h:1078
2848
#: src/ui_viewDialog.h:1109
2743
2849
msgid "Markings"
2744
2850
msgstr "Marcadors"
2746
#: src/ui_viewDialog.h:1080
2852
#: src/ui_viewDialog.h:1111
2747
2853
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:395
2748
2854
msgid "Landscape"
2749
2855
msgstr "Paisatge"
2751
#: src/ui_viewDialog.h:1082
2857
#: src/ui_viewDialog.h:1113
2752
2858
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:217
2753
2859
msgid "Starlore"
2754
2860
msgstr "Mitologia"
2756
#: src/ui_viewDialog.h:1086
2862
#: src/ui_viewDialog.h:1117
2757
2863
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:247
2758
2864
msgid "Absolute scale:"
2759
2865
msgstr "Escala absoluta:"
2761
#: src/ui_viewDialog.h:1087
2867
#: src/ui_viewDialog.h:1118
2762
2868
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:241
2763
2869
msgid "Relative scale:"
2764
2870
msgstr "Escala relativa:"
2766
#: src/ui_viewDialog.h:1088
2872
#: src/ui_viewDialog.h:1119
2767
2873
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:253
2768
2874
msgid "Twinkle:"
2769
2875
msgstr "Centelleig:"
2771
#: src/ui_viewDialog.h:1090
2877
#: src/ui_viewDialog.h:1121
2772
2878
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
2773
2879
msgstr "Atenuar estels febles quan un objecte molt brillant sigui visible"
2775
#: src/ui_viewDialog.h:1092
2881
#: src/ui_viewDialog.h:1123
2776
2882
msgid "Dynamic eye adaptation"
2777
2883
msgstr "Adaptació de l'ull dinàmica"
2779
#: src/ui_viewDialog.h:1093
2885
#: src/ui_viewDialog.h:1124
2780
2886
msgid "Planets and satellites"
2781
2887
msgstr "Planetes i satèl·lits"
2783
#: src/ui_viewDialog.h:1094
2889
#: src/ui_viewDialog.h:1125
2784
2890
msgid "Show planets"
2785
2891
msgstr "Mostre els planetes"
2787
#: src/ui_viewDialog.h:1095
2893
#: src/ui_viewDialog.h:1126
2788
2894
msgid "Show planet markers"
2789
2895
msgstr "Mostra les marques dels planetes"
2791
#: src/ui_viewDialog.h:1096
2897
#: src/ui_viewDialog.h:1127
2792
2898
msgid "Show planet orbits"
2793
2899
msgstr "Mostra les orbites dels planetes"
2795
#: src/ui_viewDialog.h:1097
2901
#: src/ui_viewDialog.h:1128
2796
2902
msgid "Simulate light speed"
2797
2903
msgstr "Simula velocitat de la llum"
2799
#: src/ui_viewDialog.h:1098
2905
#: src/ui_viewDialog.h:1129
2800
2906
msgid "Scale Moon"
2801
2907
msgstr "Escala de la Lluna"
2803
#: src/ui_viewDialog.h:1100
2909
#: src/ui_viewDialog.h:1131
2804
2910
msgid "Show atmosphere"
2805
2911
msgstr "Mostra atmosfera"
2807
#: src/ui_viewDialog.h:1101
2913
#: src/ui_viewDialog.h:1132
2808
2914
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:390
2809
2915
msgid "Light pollution:"
2810
2916
msgstr "Pol·lució lumínica:"
2812
#: src/ui_viewDialog.h:1103
2918
#: src/ui_viewDialog.h:1134
2813
2919
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
2814
2920
msgstr "pressió, temperatura, coeficient d'extinció"
2816
#: src/ui_viewDialog.h:1105
2922
#: src/ui_viewDialog.h:1136
2817
2923
msgid "Refraction/Extinction settings..."
2818
2924
msgstr "Ajustaments refracció/Extinció..."
2820
#: src/ui_viewDialog.h:1106
2926
#: src/ui_viewDialog.h:1137
2821
2927
msgid "Labels and Markers"
2822
2928
msgstr "Etiquetes i Marcadors"
2824
#: src/ui_viewDialog.h:1109
2930
#: src/ui_viewDialog.h:1140
2825
2931
msgid "Planets"
2826
2932
msgstr "Planetes"
2828
#: src/ui_viewDialog.h:1110
2934
#: src/ui_viewDialog.h:1141
2829
2935
msgid "Shooting Stars"
2830
2936
msgstr "Estels fugaços"
2832
#: src/ui_viewDialog.h:1111
2938
#: src/ui_viewDialog.h:1142
2833
2939
msgid "Hourly zenith rate:"
2834
2940
msgstr "Ràtio zenital horari:"
2836
#: src/ui_viewDialog.h:1112
2942
#: src/ui_viewDialog.h:1143
2840
#: src/ui_viewDialog.h:1113
2946
#: src/ui_viewDialog.h:1144
2844
#: src/ui_viewDialog.h:1114
2950
#: src/ui_viewDialog.h:1145
2848
#: src/ui_viewDialog.h:1115
2954
#: src/ui_viewDialog.h:1146
2852
#: src/ui_viewDialog.h:1116
2958
#: src/ui_viewDialog.h:1147
2854
2960
msgstr "144000"
2856
#: src/ui_viewDialog.h:1118
2857
msgid "Celestial Sphere"
2858
msgstr "Esfera celeste"
2860
#: src/ui_viewDialog.h:1127
2861
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:359
2862
msgid "Galactic plane line"
2863
msgstr "Línia del pla galàctic"
2865
#: src/ui_viewDialog.h:1129
2962
#: src/ui_viewDialog.h:1149
2866
2963
msgid "Constellations"
2867
2964
msgstr "Constel·lacions"
2869
#: src/ui_viewDialog.h:1130
2966
#: src/ui_viewDialog.h:1150
2870
2967
msgid "Show lines"
2871
2968
msgstr "Mostra línies"
2873
#: src/ui_viewDialog.h:1131
2970
#: src/ui_viewDialog.h:1151
2874
2971
msgid "Show labels"
2875
2972
msgstr "Mostra etiquetes"
2877
#: src/ui_viewDialog.h:1132
2974
#: src/ui_viewDialog.h:1152
2878
2975
msgid "Show boundaries"
2879
2976
msgstr "Mostra els contorns"
2881
#: src/ui_viewDialog.h:1133
2978
#: src/ui_viewDialog.h:1153
2882
2979
msgid "Show art"
2883
2980
msgstr "Mostra dibuixos:"
2885
2982
#. TRANSLATORS: Refers to constellation art
2886
#: src/ui_viewDialog.h:1134
2983
#: src/ui_viewDialog.h:1154
2887
2984
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:285
2888
2985
msgid "Art brightness:"
2889
2986
msgstr "Brillantor dels dibuixos de les constel·lacions"
2891
#: src/ui_viewDialog.h:1135
2988
#: src/ui_viewDialog.h:1155
2989
msgid "Celestial Sphere"
2990
msgstr "Esfera celeste"
2992
#: src/ui_viewDialog.h:1162
2993
msgid "Show equator line"
2994
msgstr "Mostra la línia del equador"
2996
#: src/ui_viewDialog.h:1166
2997
msgid "Show meridian line"
2998
msgstr "Mostra la línia del meridià"
3000
#: src/ui_viewDialog.h:1170
3001
msgid "Show horizon line"
3002
msgstr "Mostra la línia de l'horitzó"
3004
#: src/ui_viewDialog.h:1174
3005
msgid "Show ecliptic line"
3006
msgstr "Mostra la línia de la eclíptica"
3008
#: src/ui_viewDialog.h:1178
3009
msgid "Show Galactic plane line"
3010
msgstr "Mostra la línia del plànol Galàctic"
3012
#: src/ui_viewDialog.h:1182
2892
3013
msgid "Projection"
2893
3014
msgstr "Projecció"
2895
#: src/ui_viewDialog.h:1136
3016
#: src/ui_viewDialog.h:1183
2896
3017
msgid "Add/remove landscapes..."
2897
3018
msgstr "Afegir/El·liminar paisatges..."
2899
#: src/ui_viewDialog.h:1138
3020
#: src/ui_viewDialog.h:1185
2900
3021
msgid "Show ground"
2901
3022
msgstr "Commuta terra"
2903
#: src/ui_viewDialog.h:1139
3024
#: src/ui_viewDialog.h:1186
2904
3025
msgid "Show fog"
2905
3026
msgstr "Mostra la boira"
2907
#: src/ui_viewDialog.h:1140
3028
#: src/ui_viewDialog.h:1187
2908
3029
msgid "Use associated planet and position"
2909
3030
msgstr "Fer servir el planeta i posició associat"
2911
#: src/ui_viewDialog.h:1141
3032
#: src/ui_viewDialog.h:1188
2912
3033
msgid "Use this landscape as default"
2913
3034
msgstr "Fes servir aquest paisatge per omissió"
2915
#: src/ui_viewDialog.h:1143
3036
#: src/ui_viewDialog.h:1190
2916
3037
msgid "Use this sky culture as default"
2917
3038
msgstr "Fes servir aquesta cultura del cel per omissió"
2919
#: src/ui_viewDialog.h:1145
3040
#: src/ui_viewDialog.h:1192
2920
3041
msgid "Visible"
2921
3042
msgstr "Visible"
2923
#: src/ui_configurationDialog.h:753
3044
#: src/ui_configurationDialog.h:785
2924
3045
msgid "Configuration"
2925
3046
msgstr "Configuració"
2927
#: src/ui_configurationDialog.h:755
3048
#: src/ui_configurationDialog.h:787
2928
3049
msgid "Program language"
2929
3050
msgstr "Idioma del programa"
2931
#: src/ui_configurationDialog.h:756
3052
#: src/ui_configurationDialog.h:788 src/ui_CustomInfoDialog.h:192
2932
3053
msgid "Selected object information"
2933
3054
msgstr "Informació del objecte sel·lecionat"
2935
#: src/ui_configurationDialog.h:758
3056
#: src/ui_configurationDialog.h:790
2936
3057
msgid "Display all information available"
2937
3058
msgstr "Mostra tota la informació disponible"
2939
#: src/ui_configurationDialog.h:760
3060
#: src/ui_configurationDialog.h:792
2940
3061
msgid "All available"
2941
3062
msgstr "Tots els disponibles"
2943
#: src/ui_configurationDialog.h:762
3064
#: src/ui_configurationDialog.h:794
2944
3065
msgid "Display less information"
2945
3066
msgstr "Mostra menys informació"
2947
#: src/ui_configurationDialog.h:764
3068
#: src/ui_configurationDialog.h:796
2951
#: src/ui_configurationDialog.h:766
3072
#: src/ui_configurationDialog.h:798
3073
msgid "Display user settings information"
3074
msgstr "Mostra la informació de configuració de l'usuari"
3076
#: src/ui_configurationDialog.h:800
3080
#: src/ui_configurationDialog.h:802
2952
3081
msgid "Display no information"
2953
3082
msgstr "No mostris cap informació"
2955
#: src/ui_configurationDialog.h:768
3084
#: src/ui_configurationDialog.h:804
2959
#: src/ui_configurationDialog.h:769
3088
#: src/ui_configurationDialog.h:805
2960
3089
msgid "Default options"
2961
3090
msgstr "Opcions per omissió"
2963
#: src/ui_configurationDialog.h:771
3092
#: src/ui_configurationDialog.h:807
2965
3094
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
2966
3095
"you start Stellarium"
3108
3237
"Quan està actiu, la tecla \"l'allunyament automàtic\" també establirà la "
3109
3238
"direcció inicial de la vista"
3111
#: src/ui_configurationDialog.h:829
3240
#: src/ui_configurationDialog.h:865
3112
3241
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
3113
msgstr "L'allunyament automàtic tornar a la direcció inicial de la vista"
3242
msgstr "L'allunyament automàtic torna a la direcció inicial de la vista"
3115
#: src/ui_configurationDialog.h:831
3244
#: src/ui_configurationDialog.h:867
3116
3245
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
3117
3246
msgstr "Oculta-ho tot fora del cercle central a la vista principal."
3119
#: src/ui_configurationDialog.h:833
3248
#: src/ui_configurationDialog.h:869
3120
3249
msgid "Disc viewport"
3121
3250
msgstr "Vista de disc"
3123
#: src/ui_configurationDialog.h:835
3252
#: src/ui_configurationDialog.h:871
3124
3253
msgid "Hide other constellations when you click one"
3125
3254
msgstr "Oculta la resta de constel·lacions quan facis clic en una"
3127
#: src/ui_configurationDialog.h:837
3256
#: src/ui_configurationDialog.h:873
3128
3257
msgid "Select single constellation"
3129
3258
msgstr "Selecciona constel·lació individual"
3131
#: src/ui_configurationDialog.h:838
3260
#: src/ui_configurationDialog.h:874
3132
3261
msgid "Screenshots"
3133
3262
msgstr "Captura de pantalla"
3135
#: src/ui_configurationDialog.h:839
3264
#: src/ui_configurationDialog.h:875
3136
3265
msgid "Screenshot Directory"
3137
3266
msgstr "Carpeta de captura de pantalla"
3139
#: src/ui_configurationDialog.h:841
3268
#: src/ui_configurationDialog.h:877
3140
3269
msgid "Invert colors"
3141
3270
msgstr "Invertir colors"
3143
#: src/ui_configurationDialog.h:842
3272
#: src/ui_configurationDialog.h:878
3144
3273
msgid "Star catalog updates"
3145
3274
msgstr "Actualització de catàlegs estel·lars"
3147
#: src/ui_configurationDialog.h:844
3276
#: src/ui_configurationDialog.h:880
3148
3277
msgid "Click here to start downloading"
3149
3278
msgstr "Fes clic aquí per començar la descàrrega"
3151
#: src/ui_configurationDialog.h:846
3280
#: src/ui_configurationDialog.h:882
3152
3281
msgid "Download this file to view even more stars"
3153
3282
msgstr "Descarrega aquest fitxer per veure encara més estels"
3155
#: src/ui_configurationDialog.h:848
3284
#: src/ui_configurationDialog.h:884
3156
3285
msgid "Restart the download"
3157
3286
msgstr "Reinicia la descàrrega"
3159
#: src/ui_configurationDialog.h:850
3288
#: src/ui_configurationDialog.h:886
3161
3290
msgstr "Reintenta"
3163
#: src/ui_configurationDialog.h:852
3292
#: src/ui_configurationDialog.h:888
3164
3293
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
3165
3294
msgstr "Atura la descàrrega. Sempre es pot reiniciar després"
3167
#: src/ui_configurationDialog.h:854
3296
#: src/ui_configurationDialog.h:890
3168
3297
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeConfigurationDialog.h:518
3170
3299
msgstr "Cancel·lar"
3172
#: src/ui_configurationDialog.h:857
3301
#: src/ui_configurationDialog.h:893
3173
3302
msgid "Close window when script runs"
3174
3303
msgstr "Tanca la finestra quan s'executi l'script"
3176
#: src/ui_configurationDialog.h:859
3305
#: src/ui_configurationDialog.h:895
3177
3306
msgid "Run the selected script"
3178
3307
msgstr "Executa l'script sel·leccionat"
3180
#: src/ui_configurationDialog.h:863
3309
#: src/ui_configurationDialog.h:899
3181
3310
msgid "Stop a running script"
3182
3311
msgstr "Atura un script que estigui corrent"
3184
#: src/ui_configurationDialog.h:867
3313
#: src/ui_configurationDialog.h:903
3185
3314
msgid "Load at startup"
3186
3315
msgstr "Carregar a l'engegada"
3188
#: src/ui_configurationDialog.h:868
3317
#: src/ui_configurationDialog.h:904
3189
3318
msgid "configure"
3190
3319
msgstr "configura"
3192
#: src/ui_configurationDialog.h:873
3321
#: src/ui_configurationDialog.h:909
3194
3323
msgstr "Principal"
3196
#: src/ui_configurationDialog.h:875
3325
#: src/ui_configurationDialog.h:911
3197
3326
msgid "Navigation"
3198
3327
msgstr "Navegació"
3200
#: src/ui_configurationDialog.h:877
3329
#: src/ui_configurationDialog.h:913
3204
#: src/ui_configurationDialog.h:879
3333
#: src/ui_configurationDialog.h:915
3205
3334
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:441
3206
3335
msgid "Scripts"
3207
3336
msgstr "Scripts"
3209
#: src/ui_configurationDialog.h:881
3338
#: src/ui_configurationDialog.h:917
3210
3339
msgid "Plugins"
3211
3340
msgstr "Connectors"
3282
3411
"Utilitza aproximadament 0,12 per al cim de gran muntanyes, 0,2 per a bon "
3283
3412
"paisatges rural, 0,35 per condicions fosques"
3414
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:194
3415
msgid "Custom Info Settings"
3416
msgstr "Informació de Configuració de Personalització"
3418
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:196
3419
msgid "Display info about an object's name"
3420
msgstr "Mostra informació sobre el nom d'un objecte"
3422
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:198
3423
msgid "An object's name"
3424
msgstr "El nom d'un objecte"
3426
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:200
3427
msgid "Display info about a catalog numbers"
3428
msgstr "Mostra informació sobre els nombres d'un catàleg"
3430
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:202
3431
msgid "Catalog numbers"
3432
msgstr "Nombres de catàleg"
3434
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:204
3435
msgid "Display info about a visual magnitude"
3436
msgstr "Mostra informació sobre una magnitud visual"
3438
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:206
3439
msgid "Visual magnitude"
3440
msgstr "Magnitud visual"
3442
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:208
3443
msgid "Display info about an absolute magnitude"
3444
msgstr "Mostra informació sobre una magnitud absoluta"
3446
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:210
3447
msgid "Absolute magnitude"
3448
msgstr "Magnitud absoluta"
3450
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:212
3451
msgid "Display the equatorial position (J2000 ref)"
3452
msgstr "Mostra la posició equatorial (J2000 ref)"
3454
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:214
3455
msgid "The equatorial coordinates (J2000 ref)"
3456
msgstr "Les coordenades equatorials (J2000 ref)"
3458
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:216
3459
msgid "Display the equatorial position (of date)"
3460
msgstr "Mostra la posició equatorial (de la data)"
3462
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:218
3463
msgid "The equatorial coordinates (of date)"
3464
msgstr "Les coordenades equatorials (de la data)"
3466
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:220
3467
msgid "Display the altitude and azimuth position"
3468
msgstr "Mostra l'altitud i la posició azimutal"
3470
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:222
3471
msgid "The alt-azimuthal coordinates"
3472
msgstr "Les coordenades azimutals"
3474
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:224
3475
msgid "Display the hour angle + DE (of date)"
3476
msgstr "Mostra l'angle (hora) + DE (de la data)"
3478
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:226
3479
msgid "The hour angle"
3480
msgstr "Angle horari"
3482
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:228
3483
msgid "Display info about an object's distance"
3484
msgstr "Mostra informació sobre la distància d'un objecte"
3486
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:230
3487
msgid "Object's distance"
3488
msgstr "Distància de l'objecte"
3490
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:232
3491
msgid "Display info about an object's size"
3492
msgstr "Mostra informació sobre la mida d'un objecte"
3494
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:234
3495
msgid "Object's size"
3496
msgstr "Mida de l'objecte"
3498
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:236 src/ui_CustomInfoDialog.h:240
3499
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:244
3500
msgid "Display a derived class-specific extra fields"
3501
msgstr "Mostra una classe específica derivada de camps addicionals"
3503
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:238
3504
msgid "Additional info (Extra 1)"
3505
msgstr "Informació addicional (Extra 1)"
3507
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:242
3508
msgid "Additional info (Extra 2)"
3509
msgstr "Informació addicional (Extra 2)"
3511
#: src/ui_CustomInfoDialog.h:246
3512
msgid "Additional info (Extra 3)"
3513
msgstr "Informació addicional (Extra 3)"
3285
3515
#: src/ui_scriptConsole.h:341
3286
3516
msgid "Script console"
3287
3517
msgstr "Consola de scripts"
3784
4014
"L'arxiu satellites.json ja no és compatible - fent servir l'arxiu per defecte"
3786
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:228
3787
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:232
4016
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:230
4017
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:234
3788
4018
msgid "Catalog #"
3789
4019
msgstr "Catàleg #"
3791
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:234
4021
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:236
3792
4022
msgid "International Designator"
3793
4023
msgstr "Designador internacional"
3795
4025
#. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer
3796
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:246
4026
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:248
3798
4028
msgid "Range (km): %1"
3799
4029
msgstr "Rang (km): %1"
3801
4031
#. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes
3802
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:249
4032
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:251
3804
4034
msgid "Range rate (km/s): %1"
4035
msgstr "Rati del interval (km/s):%1"
3807
4037
#. TRANSLATORS: Satellite altitude
3808
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:252
4038
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:254
3810
4040
msgid "Altitude (km): %1"
3811
4041
msgstr "Altitud (km): %1"
3813
4043
#. TRANSLATORS: %1 and %3 are numbers, %2 and %4 - degree signs.
3814
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:255
4044
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:257
3816
4046
msgid "SubPoint (Lat./Long.): %1%2/%3%4"
3817
4047
msgstr "Subpunt (Lat./Long.): %1%2/%3%4"
3819
4049
#. TRANSLATORS: TEME is an Earth-centered inertial coordinate system
3820
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:269
4050
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:271
3822
4052
msgid "TEME coordinates (km): %1"
3823
4053
msgstr "Coordenades TEME (km): %1"
3825
4055
#. TRANSLATORS: TEME is an Earth-centered inertial coordinate system
3826
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:277
4056
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:279
3828
4058
msgid "TEME velocity (km/s): %1"
3829
4059
msgstr "Velocitat TEME (km/s): %1"
3831
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:285
4061
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:287
3832
4062
msgid "The satellite and the observer are in sunlight."
3833
4063
msgstr "El satèl·lit i l'observador són a la llum del sol."
3835
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:288
4065
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:290
3836
4066
msgid "The satellite is visible."
3837
4067
msgstr "El satèl·lit es visible."
3839
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:291
4069
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:293
3840
4070
msgid "The satellite is eclipsed."
3841
4071
msgstr "El satèl·lit es troba eclipsat."
3843
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:294
4073
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:296
3844
4074
msgid "The satellite is not visible"
3845
4075
msgstr "El satèl·lit no es visible."
3847
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:320
4077
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:322
3849
4079
msgid "%1 MHz (%2%3 kHz)"
3850
4080
msgstr "%1 MHz (%2%3 kHz)"
5430
5743
#. TRANSLATORS: Type of pulsar
5431
5744
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:268
5432
5745
msgid "radio interpulse"
5746
msgstr "inter-pols de ràdio"
5435
5748
#. TRANSLATORS: Type of pulsar
5436
5749
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:274
5437
5750
msgid "optical, X-ray or Gamma-ray pulsed emission (high energy)"
5751
msgstr "Emissió de polsos òptics, de raigs X o de raigs gamma (alta energia)"
5440
5753
#. TRANSLATORS: Type of pulsar
5441
5754
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:280
5442
5755
msgid "extragalactic (in MC) pulsar"
5445
#~ msgid "Equatorial Grid"
5446
#~ msgstr "Quadrícula Equatorial"
5448
#~ msgid "Azimuthal Grid"
5449
#~ msgstr "Quadrícula Azimutal"
5451
#~ msgid "Equator Line"
5452
#~ msgstr "Línia de l'equador"
5454
#~ msgid "Ecliptic Line"
5455
#~ msgstr "Línia de l'eclíptica"
5457
#~ msgid "Cardinal Points"
5458
#~ msgstr "Punts cardinals"
5460
#~ msgid "Sky Language: "
5461
#~ msgstr "Idioma del cel: "
5463
#~ msgid "Sky Culture: "
5464
#~ msgstr "Cultura del cel: "
5466
#~ msgid "Date & Time"
5467
#~ msgstr "Data i hora"
5469
#~ msgid "Set Location "
5470
#~ msgstr "Estableix la ubicació "
5472
#~ msgid "Set Time "
5473
#~ msgstr "Estableix el temps "
5476
#~ msgstr "General "
5485
#~ msgstr "Efectes "
5487
#~ msgid "Administration "
5488
#~ msgstr "Administració "
5490
#~ msgid "Latitude: "
5491
#~ msgstr "Latitud: "
5493
#~ msgid "Longitude: "
5494
#~ msgstr "Longitud: "
5496
#~ msgid "Altitude (m): "
5497
#~ msgstr "Altitud (m): "
5499
#~ msgid "Solar System Body: "
5500
#~ msgstr "Cos del Sistema Solar: "
5502
#~ msgid "Sky Time: "
5503
#~ msgstr "Temps sideral: "
5505
#~ msgid "Set Time Zone: "
5506
#~ msgstr "Estableix la zona horària: "
5508
#~ msgid "Preset Sky Time: "
5509
#~ msgstr "Prefixa el temps sideral: "
5511
#~ msgid "Sky Time At Start-up: "
5512
#~ msgstr "Temps sideral a l'inici: "
5514
#~ msgid "Actual Time"
5515
#~ msgstr "Temps actual"
5517
#~ msgid "Preset Time"
5518
#~ msgstr "Temps prefixat"
5520
#~ msgid "Time Display Format: "
5521
#~ msgstr "Format de l'hora: "
5523
#~ msgid "Date Display Format: "
5524
#~ msgstr "Format de la data: "
5527
#~ msgstr "Mostra: "
5529
#~ msgid "Twinkling: "
5530
#~ msgstr "Centelleig: "
5532
#~ msgid "Landscape: "
5533
#~ msgstr "Paisatge: "
5535
#~ msgid "Manual zoom: "
5536
#~ msgstr "Escalat manual: "
5538
#~ msgid "Milky Way intensity: "
5539
#~ msgstr "Intensitat de la Via Làctia "
5541
#~ msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
5542
#~ msgstr "Màxima magnitud de nebulosa a etiquetar: "
5544
#~ msgid "Zoom Duration: "
5545
#~ msgstr "Durada de l'escalat: "
5547
#~ msgid "Cursor Timeout: "
5548
#~ msgstr "Temps d'espera del cursor: "
5550
#~ msgid "Shut Down: "
5551
#~ msgstr "Apagar: "
5553
#~ msgid "Update me via Internet: "
5554
#~ msgstr "Actualitza'm via Internet: "
5556
#~ msgid "Arrow down to load list."
5557
#~ msgstr "Fletxa avall per carregar la llista."
5560
#~ msgstr "Hidra femella"
5562
#~ msgid "Select and exit to run."
5563
#~ msgstr "Seleccioni i sortir per arrencar."
5565
#~ msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
5566
#~ msgstr "Multiplicador de Magnitud: "
5568
#~ msgid "Light Pollution Luminance: "
5569
#~ msgstr "Lluminositat de la Pol·lució Lumínica: "
5571
#~ msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
5572
#~ msgstr "Multiplicador d'Escalat de la Magnitud: "
5574
#~ msgid "Star Value Multiplier: "
5575
#~ msgstr "Multiplicador del Valor Estelar: "
5578
#~ msgstr "Sidereal"
5581
#~ msgstr "Calendari"
5583
#~ msgid "Day keys: "
5584
#~ msgstr "Claus del Dia: "
5586
#~ msgid "USB Script: "
5587
#~ msgstr "Script USB: "
5589
#~ msgid "Constellation Boundaries"
5590
#~ msgstr "Límits de les Constel·lacions"
5592
#~ msgid "Planet Trails"
5593
#~ msgstr "Traces dels Planetes"
5595
#~ msgid "Planet Orbits"
5596
#~ msgstr "Òrbites dels Planetes"
5598
#~ msgid "Meridian Line"
5599
#~ msgstr "Línia del Meridià"
5601
#~ msgid "Correct for light travel time: "
5602
#~ msgstr "Correcció per viatge a la velocitat de la llum: "
5604
#~ msgid "Art brightness: "
5605
#~ msgstr "Brillantor Dibuixos: "
5607
#~ msgid "Limiting Magnitude: "
5608
#~ msgstr "Limitador de Magnitud: "
5610
#~ msgid "Light pollution: "
5611
#~ msgstr "Pol·lució lumínica "
5613
#~ msgid "Startup FOV: XX"
5614
#~ msgstr "Inicialització FOV: XX"
5616
#~ msgid "Startup direction of view: xxxx"
5617
#~ msgstr "Direcció de visió d'engegada: xxxx"
5619
#~ msgid "Constellation Lines"
5620
#~ msgstr "Línies de les Constel·lacions"
5622
#~ msgid "Planets labels"
5623
#~ msgstr "Etiquetes de planetes"
5625
#~ msgid "Get catalog x of y"
5626
#~ msgstr "Aconsegueix catàleg x de y"
5631
#~ msgid "Finished downloading all star catalogs!"
5632
#~ msgstr "Finalitzada la descàrrega de tots els catàlegs estel·lars!"
5635
#~ msgstr "Scripts "
5637
#~ msgid "Maximum Magnitude to Label: "
5638
#~ msgstr "Màxima Magnitud a Etiquetar: "
5640
#~ msgid "Constellation Names"
5641
#~ msgstr "Noms de les Constel·lacions"
5643
#~ msgid "Constellation Art Intensity"
5644
#~ msgstr "Intensitat del Dibuix de les Constel·lacions"
5646
#~ msgid "Planet Names"
5647
#~ msgstr "Noms dels Planetes"
5649
#~ msgid "Nebula Names"
5650
#~ msgstr "Noms de les Nebuloses"
5652
#~ msgid "Nebula Circles"
5653
#~ msgstr "Cercles de les Nebuloses"
5655
#~ msgid "Local Script: "
5656
#~ msgstr "Script Local: "
5658
#~ msgid "CD/DVD Script: "
5659
#~ msgstr "Script CD/DVD: "
5661
#~ msgid "Load Default Configuration: "
5662
#~ msgstr "Carrega la Configuració per Omissió: "
5664
#~ msgid "Save Current Configuration as Default: "
5665
#~ msgstr "Desa la Configuració Actual com a Predeterminada: "
5667
#~ msgid "Set UI Locale: "
5668
#~ msgstr "Estableix IU Local: "
5670
#~ msgid "Object Sizing Rule: "
5671
#~ msgstr "Mida del regle de l'objecte "
5756
msgstr "Púlsar extragalàctic (en MC)"