~ubuntu-branches/debian/lenny/exim4/lenny

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/ne.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andreas Metzler, update-exim4.conf
  • Date: 2008-09-30 20:12:27 UTC
  • mfrom: (2.1.21 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080930201227-2cwrlnv0sa0b4qt3
Tags: 4.69-9
[update-exim4.conf]: Use POSIX character classes [:alnum:] or explicit
listing ("ABCDEF..") instead of a-z, since the latter does not work as
expected in some locales. Closes: #500691

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of debian.ne.po to Nepali
 
1
# translation of exim4_debian_po_ne.po to Nepali
2
2
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
3
3
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
 
4
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
4
5
msgid ""
5
6
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: debian.ne\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2006-10-24 23:18+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:16+0545\n"
10
 
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>\n"
 
7
"Project-Id-Version: exim4_debian_po_ne\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 18:20+0545\n"
 
11
"Last-Translator: shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
11
12
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
16
 
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
18
 
18
19
#. Type: boolean
19
20
#. Description
20
21
#: ../exim4-base.templates:1001
21
 
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
 
22
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
22
23
msgstr "स्पूल डाइरेक्ट्रीमा हस्तान्तरण नभएका पत्रहरू हटाउनुहुन्छ ?"
23
24
 
24
25
#. Type: boolean
25
26
#. Description
26
27
#: ../exim4-base.templates:1001
27
28
msgid ""
28
 
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
29
 
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
30
 
"undelivered until Exim is re-installed."
 
29
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
 
30
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
 
31
"remain undelivered until Exim is re-installed."
31
32
msgstr ""
32
 
"एक्जिम स्पूल डाइरेक्ट्री /var/spool/exim4/input मा पत्रहरू छन् जुन अहिले सम्म हस्तान्तरण "
33
 
"भएको छैन । तपाईँले पछिको मितिमा एक्जिम स्थापना गर्ने निर्णय गर्नु भयो भने तपाईँ "
34
 
"तिनीहरुलाई राख्न सक्नुहुन्छ, वा तिनीहरुलाई हटाउन रोज्न सक्नुहुन्छ । "
 
33
"त्यहाँ एक्जिम स्पूल डाइरेक्ट्री /var/spool/exim4/input मा पत्रहरू छन् जुन अहिले सम्म "
 
34
"हस्तान्तरण भएको छैन । एक्जिम हटाउँनाले तिनीहरू एक्जिम पुन-स्थापना नभए सम्म हस्तान्तरण हुने "
 
35
"छैन ।"
35
36
 
36
37
#. Type: boolean
37
38
#. Description
38
39
#: ../exim4-base.templates:1001
39
40
msgid ""
40
41
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
41
 
"messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing "
42
 
"Exim."
43
 
msgstr ""
44
 
"यदि यो विकल्प रोज्नु भएन भने,  एक्जिम पुन: स्थापना गरेपछि पछिल्लो मितिमा हस्तान्तरण गर्न "
45
 
"लाममा सन्देशहरूलाई अनुमति दिएर, स्पूल डाइरेक्टरी राखिन्छ "
46
 
 
47
 
#. Type: boolean
48
 
#. Description
49
 
#: ../exim4-base.templates:2001
50
 
msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
51
 
msgstr "हस्तान्तरण नभएका पत्रहरू exim(v3) बाट exim4 स्पूलमा अहिले सार्नुहुन्छ ?"
52
 
 
53
 
#. Type: boolean
54
 
#. Description
55
 
#: ../exim4-base.templates:2001
56
 
msgid ""
57
 
"There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool "
58
 
"directory /var/spool/exim/input/."
59
 
msgstr ""
60
 
"त्यहाँ एक्जिम(v3) ( वा exim-tls(v3)) स्पूल डाइरेक्टरी/चल/स्पूल/एक्जिम/आगत/ मा हस्तान्तरण "
61
 
"नगरिएका केही पत्रहरू छन् । "
62
 
 
63
 
#. Type: boolean
64
 
#. Description
65
 
#: ../exim4-base.templates:2001
66
 
msgid ""
67
 
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
68
 
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
69
 
msgstr ""
70
 
"यो विकल्प रोज्दा एक्जिम४ को स्पूल (/var/spool/exim4/input/) मा यी सन्देशहरू सर्नेछन् "
71
 
"जहाँ तिनीहरू एक्जिम४ द्वारा ह्यान्डल गरिएको हुनेछ ।"
72
 
 
73
 
#. Type: boolean
74
 
#. Description
75
 
#: ../exim4-base.templates:2001
76
 
msgid ""
77
 
"This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. "
78
 
"You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). "
79
 
"Otherwise, the messages should be moved manually at a later time."
80
 
msgstr ""
81
 
"यसले एकतर्फी मात्र काम गर्दछ: एक्जिम४ ले एक्जिम(v3) स्पूल ह्यान्डल गर्न सक्छ तर अनियमित "
82
 
"तरीकाले होइन ।यदि तपाईँले एक्जिम(v3) मा जाने योजना गर्नुभएको छैन भने तपाईँले सन्देशहरू "
83
 
"मात्र सार्नुपर्छ ।अन्यथा, पछिल्लो समयमा सन्देशहरू म्यानुल्ली सर्नेछन् ।"
84
 
 
85
 
#. Type: note
86
 
#. Description
87
 
#: ../exim4-base.templates:3001
 
42
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
 
43
"installed."
 
44
msgstr ""
 
45
"यदि यो विकल्प रोज्नु भएन भने, एक्जिम पुन: स्थापना गरेपछि पछिल्लो मितिमा हस्तान्तरण गर्न "
 
46
"लाममा सन्देशहरूलाई अनुमति दिएर, स्पूल डाइरेक्टरी राखिन्छ ।"
 
47
 
 
48
#. Type: error
 
49
#. Description
 
50
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
 
51
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
88
52
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
89
53
msgstr " यो प्याकेजहरूको सट्टामा एक्जिम४-कन्फिग पुन: कन्फिगर गर्नुहोस्"
90
54
 
91
 
#. Type: note
 
55
#. Type: error
92
56
#. Description
93
 
#: ../exim4-base.templates:3001
 
57
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
 
58
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
94
59
msgid ""
95
60
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
96
 
"config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config."
 
61
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
97
62
msgstr ""
98
 
"एक्जिम४ सँग समर्पित गरिएको प्याकेज, एक्जिम४-कन्फिगमा यसको कन्फिगरेसन फ्याक्टर्ड आउट छ ।  "
99
 
"यदि तपाईँ एक्जिम४ पुन: कन्फिगर गर्न चाहनुहुन्छ भने, डी पी के जी -पुन: कन्फिगर एक्जिम४-"
100
 
"कन्फिग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
63
"एक्जिम४ सँग समर्पित गरिएको प्याकेज, एक्जिम४-कन्फिगमा यसको कन्फिगरेसन फ्याक्टर्ड आउट छ "
 
64
"।एक्जिम४ पुन: कन्फिगर गर्न, 'dpkg-reconfigure exim4-config' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
101
65
 
102
66
#. Type: select
103
67
#. Choices
178
142
msgid ""
179
143
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
180
144
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
181
 
"\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet "
 
145
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
182
146
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
183
147
msgstr ""
184
 
"डायलअप प्रणालीहरू समावेश भएको गतिशील IP ठेगाना संगैको प्रणालीहरुले, सामन्यतया "
185
 
"हस्तान्तरणको लागि \"smart host\" भनिने, बाहिर जाने पत्र अर्को मेशिनमा पठाउन कन्फिगर "
186
 
"गरिनु पर्नेछ । तपाईँ सो प्रणालीमा मूल र पोस्टमास्टरको लागि पत्र पठउन बाहेक पत्र प्राप्त "
187
 
"गर्न, वा कुनै स्थानिय पत्र हस्तान्तरण गर्न नदिन रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
 
148
"डायलअप प्रणालीहरू समावेश गरेर, गतिशिल आईपी ठेगानाहरूसँग प्रणालीहरू, अर्को मेशिनमा "
 
149
"निर्गमण पत्र पठाउन सामान्यतया कन्फिगर गरिनेछ, जसलाई हस्तान्तरणका लागि 'स्मार्टहोस्ट' "
 
150
"भनिन्छ किनभने इन्टरनेटमा धेरै प्राप्त गर्ने प्रणालीहरूले स्प्याम सुरक्षाको रूपमा गतिशिल आईपी "
 
151
"ठेगानाबाट आगमन पत्र ब्लक गर्दछ ।"
188
152
 
189
153
#. Type: select
190
154
#. Description
207
171
#: ../exim4-config.templates:2001
208
172
msgid ""
209
173
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
210
 
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running "
211
 
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
 
174
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
 
175
"reconfigure exim4-config' as root."
212
176
msgstr ""
213
 
"तपाईँको पत्र प्रणाली कन्फिगर नभएसम्म, यो विच्छेदन हुनेछ र प्रयोग हुने छैन । कन्फिगरेसन पछि, "
214
 
"मूलको रुपमा या त हातबाटै वा \"dpkg-reconfigure exim4-config\" चलाएर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
177
"पत्र प्रणाली कन्फिगर नभएसम्म, यो विच्छेदन हुनेछ र प्रयोग हुन सक्दैन । पछिल्लो समयमा "
 
178
"कन्फिगरेसन या त हातद्वारा वा मूलको रूपमा 'dpkg-reconfigure exim4-config' चलाएर "
 
179
"गर्न सकिन्छ ।"
215
180
 
216
181
#. Type: string
217
182
#. Description
223
188
#. Description
224
189
#: ../exim4-config.templates:3001
225
190
msgid ""
226
 
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
227
 
"without a domain name."
228
 
msgstr ""
229
 
"\"mail name\" डोमेन नाम हो जुन डोमेन नाम बिनानै पत्र ठेगानाहरू \"qualify\" गर्न "
230
 
"प्रयोग गरिन्छ ।  "
231
 
 
232
 
#. Type: string
233
 
#. Description
234
 
#: ../exim4-config.templates:3001
235
 
msgid ""
236
 
"This name will also be used by other programs. It should be the single, full "
237
 
"domain name (FQDN)."
238
 
msgstr ""
239
 
"यो नाम अन्य कार्यक्रमहरुले पनि प्रयोग गर्नेछ । यो एकल पनि हुन सक्छ, पूरै डोमेन नाम (FQDN) "
240
 
"पनि हुन सक्छ ।"
241
 
 
242
 
#. Type: string
243
 
#. Description
244
 
#: ../exim4-config.templates:3001
245
 
msgid ""
246
 
"For example, if a mail address on the local host is foo@domain.example, then "
247
 
"the correct value for this option would be domain.example."
248
 
msgstr ""
249
 
"उदाहरणको लागि, यदि स्थानिय होस्टमा पत्र ठेगाना foo@domain.example छ भने, यो "
250
 
"विकल्पको लागि सही मान domain.example हुनेछ । "
251
 
 
252
 
#. Type: string
253
 
#. Description
254
 
#: ../exim4-config.templates:3001
255
 
msgid ""
256
 
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is "
 
191
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
 
192
"a domain name."
 
193
msgstr ""
 
194
"'पत्र नाम' डोमेन नाम हो जुन डोमेन नाम बिना पत्र ठेगानाहरू 'योग्य' गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
 
195
 
 
196
#. Type: string
 
197
#. Description
 
198
#: ../exim4-config.templates:3001
 
199
msgid ""
 
200
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
 
201
"fully qualified domain name (FQDN)."
 
202
msgstr ""
 
203
"यो नाम अन्य कार्यक्रमहरुले पनि प्रयोग गर्नेछ । यो एकल, पूर्ण योग्य डोमेन नाम (FQDN) पनि "
 
204
"हुन सक्छ ।"
 
205
 
 
206
#. Type: string
 
207
#. Description
 
208
#: ../exim4-config.templates:3001
 
209
msgid ""
 
210
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
 
211
"value for this option would be example.org."
 
212
msgstr ""
 
213
"तसर्थ, यदि स्थानिय होस्टमा पत्र ठेगाना foo@example.org छ भने,  यो विकल्पका लागि सही "
 
214
"मान example.org हुनेछ ।"
 
215
 
 
216
#. Type: string
 
217
#. Description
 
218
#: ../exim4-config.templates:3001
 
219
msgid ""
 
220
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
257
221
"enabled."
258
222
msgstr ""
259
223
"यदि तपाईँले पुन:लेखन सक्षम गर्नु भयो भने बाहिर जाने पत्रहरुको लाइनहरुबाट: यो नाम देखा पर्न "
270
234
#: ../exim4-config.templates:4001
271
235
msgid ""
272
236
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
273
 
"machine should consider itself the final destination, apart from the local "
274
 
"hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called "
275
 
"\"local domains\"."
 
237
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
 
238
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
 
239
"'localhost' are always added to the list given here."
276
240
msgstr ""
277
 
"कृपया प्रापक डोमेनहरूको अल्पबिराम-विभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् जसको लागि यो मेशिनले "
278
 
"स्थानिय होस्टनाम (${fqdn}) र \"localhost\" बाहेक, अन्तिम गन्तब्य आफै विचार गर्दछ । "
279
 
"यी डोमेनहरूलाई साझा रूपमा \"स्थानिय डोमेनहरू\" भन्दछन् ।"
280
 
 
281
 
#. Type: string
282
 
#. Description
283
 
#: ../exim4-config.templates:4001
284
 
msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
285
 
msgstr "यो सूची खाली छोड्नाले एक्जिमले स्थानिय हस्तान्तरणहरू नगर्ने हुनसक्छ ।"
 
241
"कृपया प्रापक डोमेनको अल्पबिराम-विभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् जसका लागि यो मेशिन आफैले "
 
242
"अन्तिम गन्तब्य विचार गर्नेछ । यी डोमेनहरूलाई साझा रूपमा 'स्थानिय डोमेनहरू' भनिन्छ । "
 
243
"स्थानिय होस्टनाम (${fqdn}) र 'स्थानिय होस्ट' सधै यहाँ दिएको सूचीमा थप हुन्छ ।"
286
244
 
287
245
#. Type: string
288
246
#. Description
335
293
#: ../exim4-config.templates:6001
336
294
msgid ""
337
295
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
338
 
"system will arbitrarily relay mail, functioning as a smarthost."
 
296
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
339
297
msgstr ""
340
 
"कृपया आई पी ठेगाना दायराहरूको अल्पबिराम-बिभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् जसको लागि यो "
341
 
"प्रणालीले स्मार्टहोस्टको रूपमा कार्य गरिरहेको, स्वेच्छित पत्र प्रसारण गर्दछ । "
 
298
"कृपया आईपी ठेगाना दायराको अल्पबिराम-विभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् जसका लागि यो "
 
299
"प्रणालीले स्मार्टहोस्टको रूपमा प्रकार्य गरेर, बिना सर्त पत्र प्रशारण गर्दछ ।"
342
300
 
343
301
#. Type: string
344
302
#. Description
403
361
#. Description
404
362
#: ../exim4-config.templates:8001
405
363
msgid ""
406
 
"If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/"
407
 
"exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP authentication."
 
364
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
 
365
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
 
366
"up SMTP authentication."
408
367
msgstr ""
409
368
"यदि स्मार्टहोस्टलाई आधिकारिकताको आवश्यक परेमा, SMTP आधिकारिकता सेटअप गर्ने बारे "
410
369
"द्रष्टब्यको लागि /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz सन्दर्भ गर्नुहोस् ।"
419
378
#. Description
420
379
#: ../exim4-config.templates:9001
421
380
msgid ""
422
 
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be "
 
381
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
423
382
"redirected to the user account of the actual system administrator."
424
383
msgstr ""
425
 
" \"postmaster\", \"root\" र अन्य प्रणाली खाताहरूको लागि पत्र वास्तविक प्रणाली "
426
 
"प्रशासकको प्रयोगकर्ता खातामा पुन: निर्देशित हुन जरूरी छ ।"
 
384
"'पोस्टमास्टर', 'मूल', र अन्य प्रणाली खाताहरू वास्तविक प्रणाली प्रशासकको प्रयोगकर्ता "
 
385
"खातामा पुन: निर्देशित हुन आवश्यक हुन्छ ।"
427
386
 
428
387
#. Type: string
429
388
#. Description
441
400
msgid ""
442
401
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
443
402
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
444
 
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-"
445
 
"\" prefix can be used to force local delivery."
 
403
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
 
404
"prefix can be used to force local delivery."
446
405
msgstr ""
447
406
"याद गर्नुहोस् पोस्टमास्टरको पत्र यताउती पठाइनु भन्दा, यसले निर्देशित गरेको प्रणालीमा "
448
407
"पढिनुपर्छ, त्यसैले यहाँ सूचीकृत भएको प्रयोगकर्ता मध्ये (कम्तिमा एकजना) ले यो मेशिनमा "
449
 
"तिनीहरूको पत्र पुन: निर्देशन गर्ने छैन । स्थानिय हस्तान्तरणलाई जोर गर्न \"वास्तविक\" "
450
 
"उपसर्ग प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
 
408
"तिनीहरूको पत्र पुन: निर्देशन गर्ने छैन । स्थानिय हस्तान्तरणलाई जोर गर्न 'वास्तविक' उपसर्ग "
 
409
"प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
451
410
 
452
411
#. Type: string
453
412
#. Description
454
413
#: ../exim4-config.templates:9001
455
 
msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces."
 
414
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
456
415
msgstr "बहुँविध प्रयोगकर्ता नामहरू खाली ठाउँद्वारा विभाजित हुन आवश्यक छ ।"
457
416
 
458
 
#. Type: boolean
459
 
#. Description
460
 
#: ../exim4-config.templates:10001
461
 
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
462
 
msgstr "अवस्थित /etc/aliases अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"
463
 
 
464
 
#. Type: boolean
465
 
#. Description
466
 
#: ../exim4-config.templates:10001
467
 
msgid ""
468
 
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
469
 
"for root to a user account, which is strongly recommended."
470
 
msgstr ""
471
 
"एउटा /etc/aliases फाइल प्रणालीमा फेला पर्यो, तर यसले प्रयोगकर्ता खातामा मूलको लागि "
472
 
"पत्र पुन:निर्देशित गर्दैन, जुन जोडदार सिफारिस गरिएको छ ।"
473
 
 
474
 
#. Type: boolean
475
 
#. Description
476
 
#: ../exim4-config.templates:10001
477
 
msgid ""
478
 
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old "
479
 
"file will be renamed to aliases.O."
480
 
msgstr ""
481
 
"यो विकल्प स्वीकार गर्नाले अधिलेखन हुन /etc/aliases उत्पन्न गर्दछ, र पुरानो फाइल "
482
 
"aliases.O मा पुन: नामकरण हुनेछ । "
483
 
 
484
417
#. Type: string
485
418
#. Description
486
 
#: ../exim4-config.templates:11001
 
419
#: ../exim4-config.templates:10001
487
420
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
488
421
msgstr "SMTP जडानहरुको आगमनको लागि सुन्न IP-ठेगानाहरू:"
489
422
 
490
423
#. Type: string
491
424
#. Description
492
 
#: ../exim4-config.templates:11001
 
425
#: ../exim4-config.templates:10001
493
426
msgid ""
494
427
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
495
428
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
499
432
 
500
433
#. Type: string
501
434
#. Description
502
 
#: ../exim4-config.templates:11001
 
435
#: ../exim4-config.templates:10001
503
436
msgid ""
504
437
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
505
438
"network interfaces."
509
442
 
510
443
#. Type: string
511
444
#. Description
512
 
#: ../exim4-config.templates:11001
 
445
#: ../exim4-config.templates:10001
513
446
msgid ""
514
 
"If this system does only receive mail directly from local services like "
515
 
"fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
516
 
"other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the local "
517
 
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
518
 
"listening on public network interfaces."
 
447
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
 
448
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
 
449
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
 
450
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
 
451
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
 
452
"network interfaces."
519
453
msgstr ""
520
454
"यदि यो प्रणालीले स्थानिय सेवाहरू जस्तै फेचमेल वा स्थानिय होस्टमा बोलिरहेको तपाईँको (MUA) "
521
455
"इमेल कार्यक्रमबाट (र अन्य होस्टहरूबाट होइन) मात्र प्रत्यक्ष रूपमा इमेल प्राप्त गर्दैन भने, "
522
456
"स्थानिय एक्जिममा बाह्य जडानहरू निषेध गर्न आवश्यक छ । यसलाई यहाँ १२७.०.०.१ प्रविष्ट गरेर "
523
 
"पूरा गर्न सकिन्छ । यसले सार्वजनिक सञ्जाल अन्तरमोहडाहरूमा सुनाईलाई अक्षम गरिदिन्छ ।"
 
457
"पूरा गर्न सकिन्छ । यसले सार्वजनिक सञ्जाल इन्टरफेसहरूमा सुन्नलाई अक्षम गरिदिन्छ ।"
524
458
 
525
459
#. Type: boolean
526
460
#. Description
527
 
#: ../exim4-config.templates:12001
 
461
#: ../exim4-config.templates:11001
528
462
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
529
463
msgstr "डी एन एस-क्वेरीहरूको मिनिमल (डायल-अन-डिमान्ड) को सङ्ख्या राख्नुहुन्छ ?"
530
464
 
531
465
#. Type: boolean
532
466
#. Description
533
 
#: ../exim4-config.templates:12001
 
467
#: ../exim4-config.templates:11001
534
468
msgid ""
535
469
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
536
470
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
542
476
 
543
477
#. Type: boolean
544
478
#. Description
545
 
#: ../exim4-config.templates:12001
 
479
#: ../exim4-config.templates:11001
546
480
msgid ""
547
481
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
548
482
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
557
491
 
558
492
#. Type: boolean
559
493
#. Description
560
 
#: ../exim4-config.templates:12001
 
494
#: ../exim4-config.templates:11001
561
495
msgid ""
562
496
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
563
497
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
567
501
 
568
502
#. Type: title
569
503
#. Description
570
 
#: ../exim4-config.templates:13001
 
504
#: ../exim4-config.templates:12001
571
505
msgid "Mail Server configuration"
572
506
msgstr "पत्र सर्भर कन्फिगरेसन"
573
507
 
574
508
#. Type: boolean
575
509
#. Description
576
 
#: ../exim4-config.templates:14001
 
510
#: ../exim4-config.templates:13001
577
511
msgid "Split configuration into small files?"
578
512
msgstr "सानो फाइलहरुमा कन्फिगरेसन विभाजन गर्नुहुन्छ ?"
579
513
 
580
514
#. Type: boolean
581
515
#. Description
582
 
#: ../exim4-config.templates:14001
 
516
#: ../exim4-config.templates:13001
583
517
msgid ""
584
 
"The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single "
585
 
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", "
 
518
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
 
519
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
586
520
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
587
521
"files in /etc/exim4/conf.d/."
588
522
msgstr ""
589
 
"डेवियन एक्जिम४ प्याकेजहरूले ले या त \"अविभाजित कन्फिगरेसन\", वा एकल monolithic फाइल (/"
590
 
"etc/exim4/exim4.conf.template) वा \"विभाजित कन्फिगरेसन\" प्रयोग गर्न सक्छ, जहाँ "
 
523
"डेवियन एक्जिम४ प्याकेजहरूले ले या त 'अविभाजित कन्फिगरेसन', वा एकल monolithic फाइल (/"
 
524
"etc/exim4/exim4.conf.template) वा 'विभाजित कन्फिगरेसन' प्रयोग गर्न सक्छ, जहाँ "
591
525
"वास्तविक एक्जिम कन्फिगरेसन फाइलहरू /etc/exim4/conf.d मा ५० वटा सानो फाइलहरू मिलेर "
592
526
"निर्माण भएको हुन्छ ।"
593
527
 
594
528
#. Type: boolean
595
529
#. Description
596
 
#: ../exim4-config.templates:14001
 
530
#: ../exim4-config.templates:13001
597
531
msgid ""
598
532
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
599
533
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
606
540
 
607
541
#. Type: boolean
608
542
#. Description
609
 
#: ../exim4-config.templates:14001
 
543
#: ../exim4-config.templates:13001
610
544
msgid ""
611
545
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
612
 
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."
 
546
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
613
547
msgstr ""
614
548
"विभाजित र अविभाजित कन्फिगरेसनको बारे धेरै विस्तृत छलफल /usr/share/doc/exim4-base/"
615
549
"README.Debian.gz मा फेला पार्न सकिन्छ । "
616
550
 
617
551
#. Type: boolean
618
552
#. Description
619
 
#: ../exim4-config.templates:15001
 
553
#: ../exim4-config.templates:14001
620
554
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
621
555
msgstr "बाहिर जाने पत्रमा स्थानिय पत्र नाम लुकाउनुहुन्छ ?"
622
556
 
623
557
#. Type: boolean
624
558
#. Description
625
 
#: ../exim4-config.templates:15001
 
559
#: ../exim4-config.templates:14001
626
560
msgid ""
627
561
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
628
 
"generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", "
629
 
"\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and "
630
 
"Return-Path are rewritten."
 
562
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
 
563
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
 
564
"Path are rewritten."
631
565
msgstr ""
632
566
"निर्गामन पत्रको हेडरहरू विभिन्न प्रणालीमा सिर्जना गरेर देखाउन पुन: लेखन गर्न सकिन्छ । यदि "
633
 
"यो विकल्प रोजियो भने, \"${mailname}\", \"localhost\" र \"${dc_other_hostnames}"
634
 
"\" बाटमा, लाई-जवाफ, प्रेषक र फर्कने-बाटो पुन: लेखन गरिन्छ ।"
 
567
"यो विकल्प रोजियो भने, '${mailname}', 'localhost' र '${dc_other_hostnames}' "
 
568
"बाटमा, लाई-जवाफ, प्रेषक र फर्कने-बाटो पुन: लेखन गरिन्छ ।"
635
569
 
636
570
#. Type: select
637
571
#. Choices
638
 
#: ../exim4-config.templates:16001
 
572
#: ../exim4-config.templates:15001
639
573
msgid "mbox format in /var/mail/"
640
574
msgstr "/var/mail मा पत्रमञ्जूषा ढाँचा "
641
575
 
642
576
#. Type: select
643
577
#. Choices
644
 
#: ../exim4-config.templates:16001
 
578
#: ../exim4-config.templates:15001
645
579
msgid "Maildir format in home directory"
646
580
msgstr "गृह डाइरेक्टरीमा पत्र डाइरेक्टरी ढाँचा"
647
581
 
648
582
#. Type: select
649
583
#. Description
650
 
#: ../exim4-config.templates:16002
 
584
#: ../exim4-config.templates:15002
651
585
msgid "Delivery method for local mail:"
652
586
msgstr "स्थानिय पत्रको लागि हस्तान्तरण विधि:"
653
587
 
654
588
#. Type: select
655
589
#. Description
656
 
#: ../exim4-config.templates:16002
 
590
#: ../exim4-config.templates:15002
657
591
msgid ""
658
592
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
659
593
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
667
601
 
668
602
#. Type: select
669
603
#. Description
670
 
#: ../exim4-config.templates:16002
 
604
#: ../exim4-config.templates:15002
671
605
msgid ""
672
606
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
673
607
"to be mbox in their default."