17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
22
msgid "Can't insert file from outside of %s"
23
msgstr "Dosya %s dışından eklenemiyor"
27
msgid "No more open file buffers"
28
msgstr "Başka açık dosya yok"
32
msgid "Switched to %s"
33
msgstr "%s 'e geçildi"
35
#: src/files.c:212 src/global.c:233 src/winio.c:2823
37
msgstr "Yeni Arabellek"
22
41
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
23
42
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
24
43
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
29
48
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
30
49
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
31
50
msgstr[0] "%d satır okundu (Mac biçiminden dönüştürüldü)"
36
55
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
37
56
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
38
57
msgstr[0] "%d satır okundu (DOS biçiminden dönüştürüldü)"
43
62
msgid "Read %lu line"
44
63
msgid_plural "Read %lu lines"
45
64
msgstr[0] "%d satır okundu"
50
69
msgstr "Yeni Dosya"
54
73
msgid "\"%s\" not found"
55
74
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
59
78
msgid "\"%s\" is a directory"
60
79
msgstr "\"%s\" bir dizin"
64
83
msgid "File \"%s\" is a device file"
65
84
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
67
#: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1424 src/files.c:1506
68
#: src/files.c:1557 src/files.c:1669 src/files.c:2629 src/files.c:2645
69
#: src/files.c:2704 src/files.c:2914 src/rcfile.c:733
86
#: src/files.c:521 src/files.c:529 src/files.c:1233 src/files.c:1315
87
#: src/files.c:1366 src/files.c:1478 src/files.c:2434 src/files.c:2450
88
#: src/files.c:2509 src/files.c:2720 src/rcfile.c:771
71
90
msgid "Error reading %s: %s"
72
91
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
75
94
msgid "Reading File"
76
95
msgstr "Dosya Okunuyor"
80
msgid "Can't insert file from outside of %s"
81
msgstr "Dosya %s dışından eklenemiyor"
85
99
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
86
100
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
89
103
#, fuzzy, c-format
90
104
msgid "Command to execute [from %s] "
91
105
msgstr "Çalıştırılacak komut"
95
109
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
96
110
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
100
114
msgid "File to insert [from %s] "
101
115
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından] "
103
#: src/files.c:565 src/files.c:1837 src/files.c:2678 src/nano.c:3521
104
#: src/search.c:214 src/search.c:927 src/search.c:979
117
#: src/files.c:640 src/files.c:1645 src/files.c:2483 src/nano.c:1274
118
#: src/search.c:209 src/search.c:911 src/search.c:965
105
119
msgid "Cancelled"
106
120
msgstr "İptal edildi"
109
123
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
110
124
msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
114
msgid "No more open file buffers"
115
msgstr "Başka açık dosya yok"
119
msgid "Switched to %s"
120
msgstr "%s 'e geçildi"
122
#: src/files.c:941 src/global.c:263 src/winio.c:2782
124
msgstr "Yeni Arabellek"
128
128
msgid "Can't write outside of %s"
129
129
msgstr "%s dışına yazılamıyor"
132
132
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
135
#: src/files.c:1461 src/files.c:1483 src/files.c:1509 src/files.c:1523
136
#: src/files.c:1568 src/files.c:1588 src/files.c:1600 src/files.c:1623
137
#: src/files.c:1632 src/files.c:1642 src/files.c:1676 src/files.c:1681
138
#: src/files.c:2984 src/files.c:2993
135
#: src/files.c:1270 src/files.c:1292 src/files.c:1318 src/files.c:1332
136
#: src/files.c:1377 src/files.c:1397 src/files.c:1409 src/files.c:1432
137
#: src/files.c:1441 src/files.c:1451 src/files.c:1485 src/files.c:1490
138
#: src/files.c:2790 src/files.c:2799
139
139
#, fuzzy, c-format
140
140
msgid "Error writing %s: %s"
141
141
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
143
#: src/files.c:1462 src/nano.c:187
143
#: src/files.c:1271 src/nano.c:628
145
145
msgid "Too many backup files?"
148
148
"%s yazılmamış (çok fazla yedek dosyası?)\n"
151
151
#, fuzzy, c-format
152
152
msgid "Prepending to %s failed: %s"
153
153
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
156
156
#, fuzzy, c-format
157
157
msgid "Wrote %lu line"
158
158
msgid_plural "Wrote %lu lines"
159
159
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
163
163
msgid " [DOS Format]"
164
164
msgstr " [DOS Biçimi]"
167
167
msgid " [Mac Format]"
168
168
msgstr " [Mac Biçimi]"
171
171
msgid " [Backup]"
172
172
msgstr " [Yedek]"
175
175
msgid "Prepend Selection to File"
176
176
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
179
179
msgid "Append Selection to File"
180
180
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
183
183
msgid "Write Selection to File"
184
184
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
187
187
msgid "File Name to Prepend to"
188
188
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
191
191
msgid "File Name to Append to"
192
192
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
195
195
msgid "File Name to Write"
196
196
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
200
200
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
201
201
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
204
204
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
212
212
msgid "Can't move up a directory"
213
213
msgstr "Bir üst dizine geçilemiyor"
215
#: src/files.c:2621 src/files.c:2693
215
#: src/files.c:2426 src/files.c:2498
217
217
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
218
218
msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
222
222
msgid "Go To Directory"
223
223
msgstr "Dizine Git"
225
#: src/files.c:2768 src/files.c:2773
225
#: src/files.c:2573 src/files.c:2578
229
#: src/files.c:2917 src/rcfile.c:690
229
#: src/files.c:2723 src/rcfile.c:728
230
230
#, fuzzy, c-format
236
236
"nano'yu başlatmaya devam etmek için Gir tuşuna basınız\n"
240
240
msgstr "Yardım Al"
247
247
msgid "Prev Page"
248
248
msgstr "Önceki Sayfa"
251
251
msgid "Next Page"
252
252
msgstr "Sonraki Sayfa"
256
256
msgstr "Değiştir"
259
259
msgid "Go To Line"
260
260
msgstr "Satıra Git"
262
#: src/global.c:241 src/winio.c:3679
262
#: src/global.c:211 src/winio.c:3790
267
267
msgid "First Line"
268
268
msgstr "İlk Satır"
271
271
msgid "Last Line"
272
272
msgstr "Son Satır"
279
279
msgid "CutTillEnd"
283
283
msgid "Beg of Par"
287
287
msgid "End of Par"
292
292
msgid "FullJstify"
296
296
msgid "Case Sens"
297
297
msgstr "Harf Duyarlı"
301
301
msgid "Backwards"
302
302
msgstr " [Geriye Doğru]"
306
306
msgstr "Düzenli İfade"
314
314
msgstr "Dosyalara"
317
317
msgid "Invoke the help menu"
318
318
msgstr "Yardım menüsünü çağır"
322
322
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
323
323
msgstr "Yüklenmiş olan dosyayı kapat/nano'dan çık"
326
326
msgid "Exit from nano"
327
327
msgstr "nano'dan çık"
330
330
msgid "Write the current file to disk"
331
331
msgstr "Yürütülmekte olan dosyayı diske yaz"
334
334
msgid "Justify the current paragraph"
335
335
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
338
338
msgid "Insert another file into the current one"
339
339
msgstr "Şu anki dosyaya başka bir dosya ekle"
342
342
msgid "Search for text within the editor"
343
343
msgstr "Editör içinde metin ara"
346
346
msgid "Move to the previous screen"
347
347
msgstr "Önceki ekrana git"
350
350
msgid "Move to the next screen"
351
351
msgstr "Sonraki ekrana git"
354
354
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
355
355
msgstr "Şu anki satırı kes ve kesim arabelleğinde sakla"
358
358
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
359
359
msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
362
362
msgid "Show the position of the cursor"
363
363
msgstr "İmlecin pozisyonunu göster"
366
366
msgid "Invoke the spell checker, if available"
367
367
msgstr "Yazım denetleyicisini çağır (eğer mümkün ise)"
371
msgid "Go to a specific line number and column number"
371
msgid "Go to line and column number"
372
372
msgstr "Satır numarasına git"
375
375
msgid "Replace text within the editor"
376
376
msgstr "Editör içindeki metin ile değiştir"
380
380
msgid "Mark text at the cursor position"
381
381
msgstr "İmleç hizasındaki metni işaretle"
384
384
msgid "Repeat last search"
389
389
msgid "Move to the previous line"
390
390
msgstr "Önceki ekrana git"
394
394
msgid "Move to the next line"
395
395
msgstr "Sonraki ekrana git"
398
398
msgid "Move forward one character"
399
399
msgstr "Bir karakter ileri git"
402
402
msgid "Move back one character"
403
403
msgstr "Bir karakter geri gel"
406
406
msgid "Move to the beginning of the current line"
407
407
msgstr "Şu anki satırın başına git"
410
410
msgid "Move to the end of the current line"
411
411
msgstr "Şu anki satırın sonuna git"
414
414
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
415
415
msgstr "Şu anki ekranı tazele (yeniden çiz)"
418
418
msgid "Delete the character under the cursor"
419
419
msgstr "İmlecin altındaki karakteri sil"
422
422
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
423
423
msgstr "İmlecin solundaki karakteri sil"
427
427
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
428
428
msgstr "İmlecin olduğu yerden satır başı yap"
431
431
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
432
432
msgstr "İmlecin olduğu yerden satır başı yap"
435
435
msgid "Move forward one word"
436
436
msgstr "Bir kelime ileri git"
439
439
msgid "Move backward one word"
440
440
msgstr "Bir kelime geriye git"
444
msgid "Count the number of words in the file"
445
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
443
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
449
448
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
450
449
msgstr "Şu anki satırın başına git"
454
453
msgid "Go to the end of the current paragraph"
455
454
msgstr "Şu anki satırın sonuna git"
459
458
msgid "Switch to the previous file buffer"
460
459
msgstr "Önceki ekrana git"
463
462
msgid "Switch to the next file buffer"
468
467
msgid "Insert character(s) verbatim"
469
468
msgstr "Bir TAB karakteri yerleştirir"
473
472
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
474
473
msgstr "Şu anki satıra kesim arabelleğini yapıştır"
478
477
msgid "Justify the entire file"
479
478
msgstr "Şu anki paragrafı yasla"
482
481
msgid "Find other bracket"
483
482
msgstr "Diğer köşeli ayracı bul"
486
485
msgid "Cancel the current function"
487
486
msgstr "Yürürlükteki fonksiyonu iptal et"
490
489
msgid "Go to the first line of the file"
491
490
msgstr "Dosyanın ilk satırına git"
494
493
msgid "Go to the last line of the file"
495
494
msgstr "Dosyanın son satırına git"
499
498
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
501
500
"Şu anki aramayı ya da değiştirmeyi büyük-küçük harfe duyarlı(duyarsız) "
506
505
msgid "Make the current search/replace go backwards"
508
507
"Şu anki aramayı ya da değiştirmeyi büyük-küçük harfe duyarlı(duyarsız) "
512
511
msgid "Use regular expressions"
513
512
msgstr "Düzenli ifade kullan"
516
515
msgid "Edit the previous search/replace strings"
517
516
msgstr "Önceki arama/değiştirme dizgisini düzenle"
520
519
msgid "Go to file browser"
521
520
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
524
523
msgid "Write file out in DOS format"
525
524
msgstr "Dosyayı DOS biçiminde yaz"
528
527
msgid "Write file out in Mac format"
529
528
msgstr "Dosyayı Mac biçiminde yaz"
532
531
msgid "Append to the current file"
533
532
msgstr "Yürürlükteki dosyanın sonuna ekle"
536
535
msgid "Prepend to the current file"
537
536
msgstr "Yürürlükteki dosyanın başına ekle"
540
539
msgid "Back up original file when saving"
541
540
msgstr "Kaydederken özgün dosyayı yedekle"
544
543
msgid "Execute external command"
545
544
msgstr "Harici komut çalıştır"
549
548
msgid "Insert into new buffer"
550
549
msgstr "Yeni arabelleğe girişi aç/kapa"
554
553
msgid "Exit from the file browser"
555
554
msgstr "Dosya tarayıcısına git"
558
557
msgid "Go to directory"
559
558
msgstr "Dizine git"
574
573
msgid "Read File"
575
574
msgstr "Dosya Oku"
583
582
msgstr "Metni Kes"
586
585
msgid "UnJustify"
587
586
msgstr "Yaslamayı Geri Al"
590
589
msgid "UnCut Txt"
591
590
msgstr "Kesmeyi Geri Al"
595
594
msgstr "İmleç Pozisyonu"
599
598
msgstr "Denetime"
602
601
msgid "Mark Text"
603
602
msgstr "Metni İşaretle"
607
606
msgid "Where Is Next"
610
#: src/global.c:521 src/global.c:844
609
#: src/global.c:490 src/global.c:813
612
611
msgid "Prev Line"
613
612
msgstr "Önceki Sayfa"
615
#: src/global.c:525 src/global.c:848
614
#: src/global.c:494 src/global.c:817
617
616
msgid "Next Line"
618
617
msgstr "Sonraki Dosya"
641
640
msgid "Backspace"
642
641
msgstr "Geri tuşu"
646
645
msgstr "Sekme (TAB)"
650
649
msgstr "Gir Tuşu (Enter)"
653
652
msgid "Next Word"
654
653
msgstr "Sonraki Kelime"
657
656
msgid "Prev Word"
658
657
msgstr "Önceki Kelime"
660
#: src/global.c:574 src/nano.c:1737
661
660
msgid "Word Count"
665
664
msgid "Previous File"
666
665
msgstr "Önceki Dosya"
669
668
msgid "Next File"
670
669
msgstr "Sonraki Dosya"
672
#: src/global.c:601 src/nano.c:1286
671
#: src/global.c:570 src/nano.c:1228
673
672
msgid "Verbatim Input"
677
676
msgid "Find Other Bracket"
678
677
msgstr "Diğer Köşeli Ayracı Bul"
681
680
msgid "No Replace"
682
681
msgstr "Değiştirme Yok"
686
685
msgid "Go To Text"
687
686
msgstr "Satıra Git"
690
689
msgid "DOS Format"
691
690
msgstr "DOS Biçimi"
694
693
msgid "Mac Format"
695
694
msgstr "Mac Biçimi"
699
698
msgstr "Sonuna Ekle"
703
702
msgstr "Başına Ekle"
706
705
msgid "Backup File"
707
706
msgstr "Yedek Dosyası"
710
709
msgid "Execute Command"
711
710
msgstr "Komut Çalıştır"
715
714
msgid "Insert File"
716
715
msgstr "Sonraki Dosya"
719
718
msgid "Go To Dir"
720
719
msgstr "Dizine Git"
723
722
msgid "Help mode"
724
723
msgstr "Yardım Kipi"
727
726
msgid "Use of more space for editing"
731
730
msgid "Multiple file buffers"
732
731
msgstr "Dosya arabelleklerini çokla"
735
734
msgid "Cut to end"
736
735
msgstr "Sonuna kes"
739
738
msgid "Long line wrapping"
743
742
msgid "Mouse support"
744
743
msgstr "Fare Desteği"
748
747
msgstr "Askıya Al"
752
751
msgid "Constant cursor position display"
753
752
msgstr "Sabit imleç pozisyonu"
756
755
msgid "Auto indent"
757
756
msgstr "Otomatik hizala"
760
759
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
764
763
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
765
764
msgstr "DOS/Mac biçimi ile ilgili bir şey yok"
769
768
msgid "Backup files"
770
769
msgstr "Yedek Dosyası"
772
#: src/global.c:1144 src/nano.c:1055
771
#: src/global.c:1113 src/nano.c:1082
773
772
msgid "Smooth scrolling"
774
773
msgstr "Yumuşak kaydırma"
777
776
msgid "Smart home key"
781
780
msgid "Color syntax highlighting"
782
781
msgstr "Renkli sözdizimi vurgusu"
785
784
msgid "Whitespace display"
789
788
msgid "Key illegal in VIEW mode"
790
789
msgstr "GÖSTER kipi için geçersiz anahtar"
1108
1107
"Kullanımı: nano [+LINE] [GNU uzun seçenekler] [seçenekler] [dosya]\n"
1113
1112
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
1114
1113
msgstr "Seçenek\t\tUzun Seçenek\t\tAnlamı\n"
1119
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
1118
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [option] [file]\n"
1122
1121
"Kullanımı: nano [+LINE] [seçenekler] [dosya]\n"
1127
1126
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1128
1127
msgstr "Seçenek\t\tAnlamı\n"
1131
1130
msgid "Show this message"
1132
1131
msgstr "Bu mesajı gösterir"
1135
1134
msgid "+LINE,COLUMN"
1140
1139
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1141
1140
msgstr "LINE satır numarasından başla"
1145
1144
msgid "Enable smart home key"
1146
1145
msgstr "Fare etkin"
1150
1149
msgid "Save backups of existing files"
1151
1150
msgstr "Kaydetme anında varolan dosyaların yedeğini al"
1155
1154
msgid "-C [dir]"
1156
1155
msgstr "-o [dizin]"
1160
1159
msgid "--backupdir=[dir]"
1161
1160
msgstr "--operatingdir=[dizin]"
1164
1163
msgid "Directory for saving unique backup files"
1168
1167
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1172
1171
msgid "Enable multiple file buffers"
1173
1172
msgstr "Çoklu dosya arabelleği aktif"
1176
1175
msgid "Log & read search/replace string history"
1177
1176
msgstr "Metin arama/değiştirme geçmişini oku ve günlükle."
1180
1179
msgid "Don't look at nanorc files"
1181
1180
msgstr "nanorc dosyalarına bakma"
1183
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
1184
1187
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1185
1188
msgstr "Dosyalaro DOS/Mac biçiminden dönüştürme"
1188
1191
msgid "Use more space for editing"
1192
1195
msgid "-Q [str]"
1193
1196
msgstr "-Q [metin]"
1196
1199
msgid "--quotestr=[str]"
1197
1200
msgstr "--quotestr=[metin]"
1201
1204
msgid "Quoting string"
1202
1205
msgstr "Alıntı dizgesi, öntanımlı \"> \""
1205
1208
msgid "Restricted mode"
1210
1213
msgid "-T [#cols]"
1211
1214
msgstr "-r [#cols]"
1215
1218
msgid "--tabsize=[#cols]"
1216
1219
msgstr "--tabsize=[sayı]"
1220
1223
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
1221
1224
msgstr "Sekmenin genişliğini numaraya ayarla"
1224
msgid "--quickblank"
1228
1227
msgid "Do quick statusbar blanking"
1232
1231
msgid "Print version information and exit"
1233
1232
msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
1235
msgid "Detect word boundaries more accurately"
1236
1239
msgid "-Y [str]"
1237
1240
msgstr "-Y [metin]"
1241
1244
msgid "--syntax=[str]"
1242
1245
msgstr "--syntax [metin]"
1245
1248
msgid "Syntax definition to use"
1246
1249
msgstr "Kullanılacak sözdizim tanımlaması"
1249
1252
msgid "Constantly show cursor position"
1250
1253
msgstr "İmleç pozisyonunu daimi göster"
1253
1256
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1257
1260
msgid "Automatically indent new lines"
1258
1261
msgstr "Yeni satırlarda otomatik paragraf başı yap"
1262
1265
msgid "Cut from cursor to end of line"
1264
1267
"^K komutunun, imleç pozisyonundan satırın sonuna dek kesmesine izin ver"
1267
1270
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1268
1271
msgstr "Simgesel bağları takip etme, üzerine yaz"
1271
1274
msgid "Enable mouse"
1272
1275
msgstr "Fare etkin"
1275
1278
msgid "-o [dir]"
1276
1279
msgstr "-o [dizin]"
1279
1282
msgid "--operatingdir=[dir]"
1280
1283
msgstr "--operatingdir=[dizin]"
1283
1286
msgid "Set operating directory"
1284
1287
msgstr "Çalışma dizinini belirle"
1287
1290
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1288
1291
msgstr "XON (^Q) ve XOFF (^S) tuşlarını sakla"
1291
1294
msgid "-r [#cols]"
1292
1295
msgstr "-r [#cols]"
1295
1298
msgid "--fill=[#cols]"
1296
1299
msgstr "--fill=[#cols]"
1299
1302
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
1300
1303
msgstr "Satırları #cols hizasından kaydır"
1303
1306
msgid "-s [prog]"
1304
1307
msgstr "-s [prog]"
1307
1310
msgid "--speller=[prog]"
1308
1311
msgstr "--speller=[prog]"
1311
1314
msgid "Enable alternate speller"
1312
1315
msgstr "Alternatif yazım kontrolcüsü etkin"
1315
1318
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1316
1319
msgstr "Çıkışta sormaksızın otomatik kaydet"
1319
1322
msgid "View (read only) mode"
1320
1323
msgstr "Göster (sadece okunur) kipi"
1323
1326
msgid "Don't wrap long lines"
1324
1327
msgstr "Uzun satırları kaydırma"
1327
1330
msgid "Don't show help window"
1328
1331
msgstr "Yardım penceresini gösterme"
1331
1334
msgid "Enable suspend"
1332
1335
msgstr "Askıya almayı etkinleştir"
1335
1338
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1336
1339
msgstr "(Pico uyumluluğu için yoksayıldı)"
1340
1343
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1341
1344
msgstr " GNU nano sürüm numarası: %s (%s, %s tarihinde derlendi)\n"
1345
1348
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1346
1349
msgstr "E-Posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1355
1358
" Derleme seçenekleri:"
1358
1361
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1359
1362
msgstr "Özür dileriz, bu işlev için destek etkisiz kılınmış"
1362
msgid "Could not pipe"
1363
msgstr "Boru işlemi gerçekleştirilemedi"
1365
#: src/nano.c:1231 src/nano.c:2236 src/nano.c:2381
1366
msgid "Could not fork"
1367
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
1370
msgid "Word Count in Selection"
1379
msgstr "İşareti Kaldır"
1382
msgid "Edit a replacement"
1383
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
1386
msgid "Could not create pipe"
1387
msgstr "Boru yaratılamadı"
1390
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
1391
msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz"
1394
msgid "Could not get size of pipe buffer"
1395
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
1398
msgid "Error invoking \"spell\""
1399
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
1402
msgid "Error invoking \"sort -f\""
1403
msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata"
1406
msgid "Error invoking \"uniq\""
1407
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
1411
msgid "Could not invoke \"%s\""
1412
msgstr "\"%s\" çağırılamadı"
1416
msgid "Could not create temp file: %s"
1417
msgstr "Geçici bir dosya adı yaratılamadı: %s"
1421
msgid "Error writing temp file: %s"
1426
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
1427
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
1430
msgid "Finished checking spelling"
1431
msgstr "Yazım kontrolü bitti"
1435
msgid "Bad quote string %s: %s"
1436
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
1439
msgid "Can now UnJustify!"
1440
msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
1443
1365
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1445
1367
"Değiştirilmiş arabellek kaydedilsin mi (\"Hayır\" CEVABI TÜM DEĞİŞİKLİKLERİ "
1446
1368
"YOK EDECEK) ? "
1449
1371
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1450
1372
msgstr "SIGHUP ya da SIGTERM sinyali alındı\n"
1453
1375
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
1454
1376
msgstr "nano'ya geri dönmek için \"fg\"'yi kullanın"
1457
1379
msgid "enabled"
1461
1383
msgid "disabled"
1462
1384
msgstr "etkisiz"
1465
1387
msgid "XON ignored, mumble mumble."
1466
1388
msgstr "XON yoksayıldı."
1469
1391
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
1470
1392
msgstr "XOFF yoksayıldı."
1472
#: src/nano.c:4309 src/rcfile.c:660
1394
#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:699
1473
1395
#, fuzzy, c-format
1474
1396
msgid "Requested tab size %s invalid"
1475
1397
msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil"
1477
#: src/nano.c:4360 src/rcfile.c:594
1399
#: src/nano.c:2104 src/rcfile.c:634
1478
1400
#, fuzzy, c-format
1479
1401
msgid "Requested fill size %s invalid"
1480
1402
msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil"
1503
1425
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve \n"
1504
1426
"\"black\", seçimli \"bright\" ön eki ile.\n"
1506
#: src/rcfile.c:236 src/rcfile.c:282 src/rcfile.c:421 src/rcfile.c:467
1428
#: src/rcfile.c:235 src/rcfile.c:285 src/rcfile.c:452 src/rcfile.c:509
1508
1430
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1509
1431
msgstr "Düzenli ifade katarları, \" karakteri ile başlamalı ve bitmeli\n"
1511
#: src/rcfile.c:260 src/search.c:65
1433
#: src/rcfile.c:260 src/search.c:64
1513
1435
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1514
1436
msgstr "\"%s\" yanlış bir düzenli ifade: %s"
1517
1439
msgid "Missing syntax name"
1518
1440
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
1444
msgid "Duplicate syntax name %s"
1445
msgstr "Sözdizim ismi eksik"
1448
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
1452
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1521
1456
msgid "Missing color name"
1522
1457
msgstr "Renk ismi eksik"
1526
1461
msgid "Background color %s cannot be bright"
1530
1465
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
1531
1466
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
1534
1469
msgid "Missing regex string"
1538
1473
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1539
1474
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar."
1542
1477
#, fuzzy, c-format
1543
1478
msgid "Command %s not understood"
1544
1479
msgstr "%s komutu anlaşılamadı"
1548
1483
msgid "Missing flag"
1549
1484
msgstr "Renk ismi eksik"
1552
1487
#, fuzzy, c-format
1553
1488
msgid "Option %s requires an argument"
1554
1489
msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor"
1557
1492
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1561
1496
msgid "Two single-column characters required"
1564
#: src/rcfile.c:626 src/rcfile.c:635
1499
#: src/rcfile.c:665 src/rcfile.c:674
1565
1500
msgid "Non-blank characters required"
1569
1504
#, fuzzy, c-format
1570
1505
msgid "Cannot unset flag %s"
1571
1506
msgstr "%d bayrağı boşaltıldı!\n"
1575
1510
msgid "Unknown flag %s"
1579
1514
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
1580
1515
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!"
1583
1518
#, fuzzy, c-format
1584
1519
msgid "\"%.*s%s\" not found"
1585
1520
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
1592
1527
msgid " [Case Sensitive]"
1593
1528
msgstr " [Büyük / Küçük Harfe Duyarlı]"
1596
1531
msgid " [Regexp]"
1597
1532
msgstr " [Düzenli İfade]"
1600
1535
msgid " [Backwards]"
1601
1536
msgstr " [Geriye Doğru]"
1605
1540
msgid " (to replace) in selection"
1606
1541
msgstr " (değiştirmek için)"
1609
1544
msgid " (to replace)"
1610
1545
msgstr " (değiştirmek için)"
1613
1548
msgid "Search Wrapped"
1614
1549
msgstr "Arama Döngülendi"
1616
#: src/search.c:499 src/search.c:502 src/search.c:554 src/search.c:557
1551
#: src/search.c:472 src/search.c:475 src/search.c:530 src/search.c:533
1617
1552
msgid "This is the only occurrence"
1618
1553
msgstr "Bu tek bulgu"
1621
1556
msgid "No current search pattern"
1625
1560
msgid "Replace this instance?"
1626
1561
msgstr "Bu bulgu değiştirilsin mi?"
1629
1564
msgid "Replace with"
1630
1565
msgstr "İle değiştir"
1633
1568
#, fuzzy, c-format
1634
1569
msgid "Replaced %lu occurrence"
1635
1570
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
1636
1571
msgstr[0] "%d değiştirme yapıldı"
1641
1576
msgid "Enter line number, column number"
1642
1577
msgstr "Satır numarasını girin"
1645
1580
msgid "Come on, be reasonable"
1646
1581
msgstr "Hadi ama, mantıklı olun"
1648
#: src/search.c:1060
1583
#: src/search.c:1053
1649
1584
msgid "Not a bracket"
1650
1585
msgstr "Ayraç değil"
1652
#: src/search.c:1108
1587
#: src/search.c:1110
1653
1588
msgid "No matching bracket"
1654
1589
msgstr "Eşleşen ayraç yok"
1656
#: src/utils.c:326 src/utils.c:336
1597
msgstr "İşareti Kaldır"
1600
msgid "Could not pipe"
1601
msgstr "Boru işlemi gerçekleştirilemedi"
1603
#: src/text.c:284 src/text.c:1741 src/text.c:1889
1604
msgid "Could not fork"
1605
msgstr "Fork işlemi gerçekleştirilemedi"
1609
msgid "Bad quote string %s: %s"
1610
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
1613
msgid "Can now UnJustify!"
1614
msgstr "Şmdi yaslamayı geri alabilirsiniz!"
1617
msgid "Edit a replacement"
1618
msgstr "Bir yerdeğiştirmeyi düzenle"
1621
msgid "Could not create pipe"
1622
msgstr "Boru yaratılamadı"
1625
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
1626
msgstr "Yazım hatası içeren kelimeler listeleniyor, lütfen bekleyiniz"
1629
msgid "Could not get size of pipe buffer"
1630
msgstr "Boru arabelleğinin boyutu alınamıyor"
1633
msgid "Error invoking \"spell\""
1634
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
1637
msgid "Error invoking \"sort -f\""
1638
msgstr "\"sort -f\" çağırılırken hata"
1641
msgid "Error invoking \"uniq\""
1642
msgstr "\"uniq\" çağırılırken hata"
1646
msgid "Error invoking \"%s\""
1647
msgstr "\"spell\" çağırılırken hata"
1651
msgid "Could not create temp file: %s"
1652
msgstr "Geçici bir dosya adı yaratılamadı: %s"
1656
msgid "Error writing temp file: %s"
1661
msgid "Spell checking failed: %s"
1662
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
1666
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
1667
msgstr "Yazım kontrolü başarısız oldu: %s"
1670
msgid "Finished checking spelling"
1671
msgstr "Yazım kontrolü bitti"
1675
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
1680
msgid "In Selection: "
1681
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
1683
#: src/utils.c:349 src/utils.c:359
1657
1684
msgid "nano is out of memory!"
1658
1685
msgstr "nano bellek dışı!"
1660
#: src/winio.c:2757 src/winio.c:2762
1687
#: src/winio.c:2805 src/winio.c:2808
1662
1689
msgid "Modified"
1663
1690
msgstr " Değiştirildi "
1668
1695
msgstr " Göster "
1673
1700
msgstr " DİZİN: "
1678
1705
msgstr "Dosya: "
1682
1709
msgid "Refusing zero-length regex match"
1683
1710
msgstr "0 uzunluktaki düzenli ifade eşi dikkate alınmadı"
1710
1737
#, fuzzy, c-format
1711
msgid "line %ld/%lu (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1738
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1712
1739
msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
1715
1742
msgid "The nano text editor"
1716
1743
msgstr "nano metin editörü"
1720
1747
msgid "version"
1721
1748
msgstr "sürüm "
1724
1751
msgid "Brought to you by:"
1725
1752
msgstr "Size sağlayan: "
1728
1755
msgid "Special thanks to:"
1729
1756
msgstr "Özel teşekkürler:"
1732
1759
msgid "The Free Software Foundation"
1733
1760
msgstr "The Free Software Foundation"
1736
1763
msgid "For ncurses:"
1737
1764
msgstr "ncurses için:"
1740
1767
msgid "and anyone else we forgot..."
1741
1768
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
1745
1772
msgid "Thank you for using nano!"
1746
1773
msgstr "nano kullandığınız için teşekkürler!\n"