1
1
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager.
2
# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
4
# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004-2006.
4
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2007.
8
8
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 09:56\n"
12
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-03-02 20:54-0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 15:52-0300\n"
12
"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:919
21
msgid "Passphrase for wireless network %s"
22
msgstr "Frase secreta para rede sem fio %s"
24
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265
26
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
27
msgstr "A conexão com a rede sem fio '%s' falhou."
29
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270
30
msgid "Connection to the wired network failed."
31
msgstr "A conexão à rede com fios falhou."
33
#: ../gnome/applet/applet.c:184
34
msgid "Error displaying connection information:"
35
msgstr "Erro ao exibir as informações da conexão:"
37
#: ../gnome/applet/applet.c:202
38
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
40
"Não foi possível encontrar alguns recursos requeridos (o arquivo glade não "
43
#: ../gnome/applet/applet.c:213
44
msgid "No active connections!"
45
msgstr "Nenhuma conexão ativa!"
47
#: ../gnome/applet/applet.c:234
49
msgid "Wired Ethernet (%s)"
50
msgstr "Ethernet Com Fios (%s)"
52
#: ../gnome/applet/applet.c:236
54
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
55
msgstr "Ethernet Sem Fio (%s)"
57
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:362
58
msgid "NetworkManager Applet"
59
msgstr "Mini-aplicativo Gerenciador de Rede"
61
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:364
62
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
63
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
65
#: ../gnome/applet/applet.c:340 ../gnome/applet/applet.c:365
67
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
69
"Mini-aplicativo da área de notificação para gerenciar seus dispositivos e "
72
#: ../gnome/applet/applet.c:343 ../gnome/applet/applet.c:370
73
msgid "translator-credits"
74
msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
76
#: ../gnome/applet/applet.c:426
77
msgid "VPN Login Failure"
78
msgstr "Falha ao se autenticar na VPN"
80
#: ../gnome/applet/applet.c:427
82
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
84
"Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha de "
87
#: ../gnome/applet/applet.c:431
88
msgid "VPN Start Failure"
89
msgstr "Falha ao iniciar a VPN"
91
#: ../gnome/applet/applet.c:432
94
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
97
"Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha ao executar o "
100
#: ../gnome/applet/applet.c:436 ../gnome/applet/applet.c:446
101
msgid "VPN Connect Failure"
102
msgstr "Falha ao conectar-se à VPN"
104
#: ../gnome/applet/applet.c:437
106
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
108
"Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a um erro de conexão."
110
#: ../gnome/applet/applet.c:441
111
msgid "VPN Configuration Error"
112
msgstr "Erro de configuração da VPN"
114
#: ../gnome/applet/applet.c:442
116
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
117
msgstr "A conexão VPN '%s' não foi configurada corretamente."
119
#: ../gnome/applet/applet.c:447
122
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
123
"return an adequate network configuration."
125
"Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' porque o servidor VPN não "
126
"retornou uma configuração de rede adequada."
128
#: ../gnome/applet/applet.c:517
129
msgid "VPN Login Message"
130
msgstr "Mensagem de autenticação da VPN"
132
#: ../gnome/applet/applet.c:741 ../gnome/applet/applet.c:2508
133
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
134
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
136
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
137
"file was not found)."
139
"O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos "
140
"requeridos (o arquivo glade não foi encontrado)."
142
#: ../gnome/applet/applet.c:753
144
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
145
msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta varredura sem-fio."
147
#: ../gnome/applet/applet.c:761
149
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
150
msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta detecção de link."
152
#: ../gnome/applet/applet.c:908
154
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
155
msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios..."
157
#: ../gnome/applet/applet.c:910
159
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
160
msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios '%s'..."
162
#: ../gnome/applet/applet.c:918
164
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
165
msgstr "Configurando dispositivo %s para a rede com fios..."
167
#: ../gnome/applet/applet.c:920
169
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
170
msgstr "Tentando se juntar à rede sem fio '%s'..."
172
#: ../gnome/applet/applet.c:928
174
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
175
msgstr "Esperando a chave da rede sem fio '%s'..."
177
#: ../gnome/applet/applet.c:936 ../gnome/applet/applet.c:946
178
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
179
msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede com fios..."
181
#: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948
183
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
184
msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede sem fios '%s'..."
186
#: ../gnome/applet/applet.c:956
187
msgid "Finishing connection to the wired network..."
188
msgstr "Terminando a conexão à rede com fios..."
190
#: ../gnome/applet/applet.c:958
192
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
193
msgstr "Terminando a conexão à rede sem fio '%s'..."
195
#: ../gnome/applet/applet.c:1075
196
msgid "NetworkManager is not running"
197
msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado"
199
#: ../gnome/applet/applet.c:1083 ../gnome/applet/applet.c:1828
200
msgid "Networking disabled"
201
msgstr "Rede desabilitada"
203
#: ../gnome/applet/applet.c:1088
204
msgid "No network connection"
205
msgstr "Nenhuma conexão de rede"
207
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
208
msgid "Wired network connection"
209
msgstr "Conexão de rede com fios"
211
#: ../gnome/applet/applet.c:1097
212
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
213
msgstr "Conectado a uma rede sem fio Ad-Hoc"
215
#: ../gnome/applet/applet.c:1099
217
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
218
msgstr "Conexão de rede sem fio com '%s' (%d%%)"
220
#: ../gnome/applet/applet.c:1120
222
msgid "VPN connection to '%s'"
223
msgstr "Conexão VPN com '%s'"
225
#: ../gnome/applet/applet.c:1128
227
msgid "VPN connecting to '%s'"
228
msgstr "Estabelecendo conexão VPN com '%s'"
230
#: ../gnome/applet/applet.c:1541
231
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
232
msgstr "_Conectar-se a Outra Rede Sem Fio..."
234
#: ../gnome/applet/applet.c:1562
235
msgid "Create _New Wireless Network..."
236
msgstr "Criar _nova rede sem fio..."
238
#: ../gnome/applet/applet.c:1685
239
msgid "_VPN Connections"
240
msgstr "Conexões _VPN"
242
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
243
msgid "_Configure VPN..."
244
msgstr "_Configurar VPN..."
246
#: ../gnome/applet/applet.c:1734
247
msgid "_Disconnect VPN..."
248
msgstr "_Desconectar VPN..."
250
#: ../gnome/applet/applet.c:1756
251
msgid "_Dial Up Connections"
252
msgstr "Conexões Discadas"
254
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
255
#: ../gnome/applet/applet.c:1767
257
msgid "Connect to %s..."
258
msgstr "Conectar a %s..."
260
#: ../gnome/applet/applet.c:1773
262
msgid "Disconnect from %s..."
263
msgstr "Desconectar de %s..."
265
#: ../gnome/applet/applet.c:1822
266
msgid "No network devices have been found"
267
msgstr "Nenhum dispositivo de rede foi encontrado"
269
#: ../gnome/applet/applet.c:2014
270
msgid "NetworkManager is not running..."
271
msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado..."
273
#. 'Enable Networking' item
274
#: ../gnome/applet/applet.c:2170
275
msgid "Enable _Networking"
276
msgstr "_Habilitar Rede"
278
#. 'Enable Wireless' item
279
#: ../gnome/applet/applet.c:2176
280
msgid "Enable _Wireless"
281
msgstr "Habilitar Rede _Sem Fio"
283
#. 'Connection Information' item
284
#: ../gnome/applet/applet.c:2182
285
msgid "Connection _Information"
286
msgstr "_Informações da Conexão"
289
#: ../gnome/applet/applet.c:2193
294
#: ../gnome/applet/applet.c:2202
298
#: ../gnome/applet/applet.c:2667
300
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
303
"O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos "
304
"requeridos. Não é possível continuar.\n"
306
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
308
msgstr "Sistema Aberto"
310
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
312
msgstr "Chave Compartilhada"
314
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
315
msgid "Automatic (Default)"
316
msgstr "Automático (Padrão)"
318
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
322
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
326
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
328
msgstr "WEP Dinâmico"
330
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
334
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
335
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
336
msgstr "WEP de 64/128 bits (ASCII)"
338
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
339
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
340
msgstr "WEP de 64/128 bits (Hexadecimal)"
342
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
343
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
344
msgstr "WEP de 128 bits (Frase Secreta)"
346
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
350
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
354
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
358
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
359
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
360
msgid "WPA2 Enterprise"
361
msgstr "WPA2 Empresas"
363
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
364
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
365
msgid "WPA Enterprise"
366
msgstr "WPA Empresas"
368
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
369
msgid "WPA2 Personal"
370
msgstr "WPA2 Pessoal"
372
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
376
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
380
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
381
msgid "The orientation of the tray."
382
msgstr "A orientação da bandeja."
384
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
386
msgid "Wired Network (%s)"
387
msgstr "Rede Com Fios (%s)"
389
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
390
msgid "_Wired Network"
391
msgstr "_Rede Com Fios"
393
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
395
msgid "Wireless Network (%s)"
396
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
397
msgstr[0] "Rede Sem Fio (%s)"
398
msgstr[1] "Redes Sem Fio (%s)"
400
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
401
msgid "Wireless Network"
402
msgid_plural "Wireless Networks"
403
msgstr[0] "Rede Sem Fio"
404
msgstr[1] "Redes Sem Fio"
406
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
407
msgid " (invalid Unicode)"
408
msgstr " (Unicode inválido)"
410
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
413
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
414
"with no encryption enabled"
416
"Por padrão, o nome da rede sem fio é definido com o nome do seu computador, %"
417
"s, sem nenhuma criptografia habilitada"
419
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
420
msgid "Create new wireless network"
421
msgstr "Criar nova rede sem fio"
423
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
425
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
428
"Digite o nome e as configurações de segurança da rede sem fio que você "
431
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
432
msgid "Create New Wireless Network"
433
msgstr "Criar nova rede sem fio"
435
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
436
msgid "Existing wireless network"
437
msgstr "Rede sem fio existente"
439
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
440
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
441
msgstr "Digite o nome da rede sem fio com a qual você deseja se conectar."
443
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
444
msgid "Connect to Other Wireless Network"
445
msgstr "Conectar a outra rede sem fio"
447
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
448
msgid "Error connecting to wireless network"
449
msgstr "Erro ao conectar à rede sem fio"
451
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
453
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
456
"A rede sem fio solicitada requer capacidades de segurança não suportadas "
459
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
460
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
462
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
463
msgstr "Não é possível iniciar a conexão VPN '%s'"
465
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
468
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
469
"Contact your system administrator."
471
"Não foi possível encontrar o diálogo de autenticação para o tipo de conexão "
472
"VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema."
474
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
477
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
478
"type '%s'. Contact your system administrator."
480
"Houve um problema ao executar o diálogo de autenticação para o tipo de "
481
"conexão VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema."
483
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
487
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
489
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
491
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informações da Conexão Ativa</span>"
493
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
496
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
499
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
502
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Frase Secreta Requerida pela Rede Sem "
505
"Uma frase secreta ou uma chave de criptografia é requerida para acessar a "
508
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
511
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
513
"%s It will not be completely functional."
515
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funcionalidade da Rede Reduzida</"
518
"%s Não será completamente funcional."
520
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
523
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
526
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
527
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
528
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
530
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmação de Entrada em Rede Sem "
533
"Você escolheu entrar na rede sem fio '%s'. Se você tem certeza de que essa "
534
"rede é segura, clique na caixa de verificação abaixo e o Gerenciador de Rede "
535
"não vai mais pedir confirmação em conexões posteriores."
537
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
538
msgid "Anonymous Identity:"
539
msgstr "Identidade Anônima:"
541
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
542
msgid "Authentication:"
543
msgstr "Autenticação:"
545
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
546
msgid "Broadcast Address:"
547
msgstr "Endereço de Broadcast:"
549
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
550
msgid "CA Certificate File:"
551
msgstr "Arquivo de Certificado CA:"
553
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
557
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
558
msgid "Client Certificate File:"
559
msgstr "Arquivo de Certificado do Cliente:"
561
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
562
msgid "Connection Information"
563
msgstr "Informações da Conexão"
565
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
566
msgid "Default Route:"
567
msgstr "Rota Padrão:"
569
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
570
msgid "Destination Address:"
571
msgstr "Endereço de Destino:"
573
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
577
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
581
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
582
msgid "Hardware Address:"
583
msgstr "Endereço de Hardware:"
585
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
587
msgstr "Endereço IP:"
589
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
593
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
597
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
599
msgstr "Tipo de Chave:"
601
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
605
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
608
"WEP 128-bit Passphrase\n"
609
"WEP 64/128-bit Hex\n"
610
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
613
"WEP de 128 bits (Frase Secreta)\n"
614
"WEP de 64/128 bits (Hexadecimal)\n"
615
"WEP de 64/128 bits (ASCII)\n"
617
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37
623
"Chave Compartilhada"
625
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39
626
msgid "Other Wireless Network..."
627
msgstr "Outra Rede Sem Fio..."
629
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
631
msgstr "Frase Secreta:"
633
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
637
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
639
msgstr "DNS Primário:"
641
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
642
msgid "Private Key File:"
643
msgstr "Arquivo da Chave Privada:"
645
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
646
msgid "Private Key Password:"
647
msgstr "Senha da Chave Privada:"
649
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
650
msgid "Secondary DNS:"
651
msgstr "DNS Secondário:"
653
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
654
msgid "Select the CA Certificate File"
655
msgstr "Selecione o arquivo de certificado CA"
657
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
658
msgid "Select the Client Certificate File"
659
msgstr "Selecione o arquivo de certificado do cliente"
661
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
662
msgid "Select the Private Key File"
663
msgstr "Selecione o arquivo da chave privada"
665
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
667
msgstr "Mostrar chave"
669
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
670
msgid "Show passphrase"
671
msgstr "Mostrar frase secreta"
673
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
674
msgid "Show password"
675
msgstr "Mostrar senha"
677
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
678
msgid "Show passwords"
679
msgstr "Mostrar senhas"
681
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
685
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
687
msgstr "Máscara de Subrede:"
689
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
693
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
695
msgstr "Nome do Usuário:"
697
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
698
msgid "Wireless Network Key Required"
699
msgstr "Chave da Rede Sem Fio Requerida"
701
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
702
msgid "Wireless _adapter:"
703
msgstr "_Adaptador sem fio:"
705
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
706
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
707
msgstr "_Sempre confiar nesta rede sem fio"
709
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
710
msgid "_Don't remind me again"
711
msgstr "_Não se lembre de mim novamente"
713
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
714
msgid "_Login to Network"
715
msgstr "_Entrar na rede"
717
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
718
msgid "_Network Name:"
719
msgstr "_Nome da Rede:"
721
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
722
msgid "_Wireless Security:"
723
msgstr "_Segurança Sem Fio:"
725
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
19
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:405
726
20
msgid "Cannot add VPN connection"
727
21
msgstr "Não é possível adicionar conexão VPN"
729
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
23
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:407
731
25
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
914
208
"impossível se associar ao socket netlink para monitorar dispositivos de "
915
209
"ethernet com fios - %s"
917
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
211
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:426
918
212
msgid "operation took too long"
919
213
msgstr "a operação demorou demais"
921
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
215
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:523
922
216
msgid "received data from wrong type of sender"
923
217
msgstr "dados recebidos de um tipo de remetente errado"
925
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
219
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:536
926
220
msgid "received data from unexpected sender"
927
221
msgstr "dados recebidos de um remetente inesperado"
929
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
223
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:665
930
224
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
931
225
msgstr "dados demais foram recebidos pelo socket e alguns deles foram perdidos"
933
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
227
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:775
934
228
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
935
229
msgstr "ocorreu um erro ao esperar por dados no socket"
937
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:898
939
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
940
msgstr "Agora, você está conectado à rede sem fio '%s' Ad-Hoc."
942
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:903
944
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
945
msgstr "Agora, você está conectado à rede sem fio '%s'."
947
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:910
948
msgid "You are now connected to the wired network."
949
msgstr "Agora, você está conectado à rede com fio."
951
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:916
952
msgid "Connection Established"
953
msgstr "Conexão Estabelecida"
955
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:959
957
msgstr "Desconectado"
959
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:960
960
msgid "The network connection has been disconnected."
961
msgstr "A conexão de rede foi desfeita."
231
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:96 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:120
232
msgid "WPA2 Enterprise"
233
msgstr "WPA2 Empresas"
235
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:98 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:125
236
msgid "WPA Enterprise"
237
msgstr "WPA Empresas"
239
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
243
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
244
#~ msgstr "Frase secreta para rede sem fio %s"
246
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
247
#~ msgstr "A conexão com a rede sem fio '%s' falhou."
249
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
250
#~ msgstr "A conexão à rede com fios falhou."
252
#~ msgid "Error displaying connection information:"
253
#~ msgstr "Erro ao exibir as informações da conexão:"
255
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
257
#~ "Não foi possível encontrar alguns recursos requeridos (o arquivo glade "
258
#~ "não foi encontrado)."
260
#~ msgid "No active connections!"
261
#~ msgstr "Nenhuma conexão ativa!"
266
#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
267
#~ msgstr "Ethernet Com Fios (%s)"
269
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
270
#~ msgstr "Ethernet Sem Fio (%s)"
275
#~ msgid "NetworkManager Applet"
276
#~ msgstr "Mini-aplicativo Gerenciador de Rede"
279
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
280
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
282
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
283
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
286
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
289
#~ "Mini-aplicativo da área de notificação para gerenciar seus dispositivos e "
290
#~ "conexões de rede."
292
#~ msgid "translator-credits"
293
#~ msgstr "Raphael Higino <phhigino@gmail.com>"
296
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
297
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
299
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
300
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
302
#~ msgid "VPN Login Failure"
303
#~ msgstr "Falha ao se autenticar na VPN"
305
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
307
#~ "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha de "
310
#~ msgid "VPN Start Failure"
311
#~ msgstr "Falha ao iniciar a VPN"
314
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
317
#~ "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha ao "
318
#~ "executar o programa de VPN."
320
#~ msgid "VPN Connect Failure"
321
#~ msgstr "Falha ao conectar-se à VPN"
323
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
325
#~ "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a um erro de conexão."
327
#~ msgid "VPN Configuration Error"
328
#~ msgstr "Erro de configuração da VPN"
330
#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
331
#~ msgstr "A conexão VPN '%s' não foi configurada corretamente."
334
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
335
#~ "return an adequate network configuration."
337
#~ "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' porque o servidor VPN não "
338
#~ "retornou uma configuração de rede adequada."
340
#~ msgid "VPN Login Message"
341
#~ msgstr "Mensagem de autenticação da VPN"
344
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
345
#~ "glade file was not found)."
347
#~ "O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos "
348
#~ "requeridos (o arquivo glade não foi encontrado)."
350
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
351
#~ msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta varredura sem-fio."
353
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
354
#~ msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta detecção de link."
357
#~ msgstr "(desconhecido)"
359
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
360
#~ msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios..."
362
#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
363
#~ msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios '%s'..."
365
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
366
#~ msgstr "Configurando dispositivo %s para a rede com fios..."
368
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
369
#~ msgstr "Tentando se juntar à rede sem fio '%s'..."
371
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
372
#~ msgstr "Esperando a chave da rede sem fio '%s'..."
374
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
375
#~ msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede com fios..."
377
#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
378
#~ msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede sem fios '%s'..."
380
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
381
#~ msgstr "Terminando a conexão à rede com fios..."
383
#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
384
#~ msgstr "Terminando a conexão à rede sem fio '%s'..."
386
#~ msgid "NetworkManager is not running"
387
#~ msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado"
389
#~ msgid "Networking disabled"
390
#~ msgstr "Rede desabilitada"
392
#~ msgid "No network connection"
393
#~ msgstr "Nenhuma conexão de rede"
395
#~ msgid "Wired network connection"
396
#~ msgstr "Conexão de rede com fios"
398
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
399
#~ msgstr "Conectado a uma rede sem fio Ad-Hoc"
401
#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
402
#~ msgstr "Conexão de rede sem fio com '%s' (%d%%)"
404
#~ msgid "VPN connection to '%s'"
405
#~ msgstr "Conexão VPN com '%s'"
407
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
408
#~ msgstr "Estabelecendo conexão VPN com '%s'"
410
#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
411
#~ msgstr "_Conectar-se a Outra Rede Sem Fio..."
413
#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
414
#~ msgstr "Criar _nova rede sem fio..."
416
#~ msgid "_VPN Connections"
417
#~ msgstr "Conexões _VPN"
419
#~ msgid "_Configure VPN..."
420
#~ msgstr "_Configurar VPN..."
422
#~ msgid "_Disconnect VPN..."
423
#~ msgstr "_Desconectar VPN..."
425
#~ msgid "_Dial Up Connections"
426
#~ msgstr "Conexões Discadas"
428
#~ msgid "Connect to %s..."
429
#~ msgstr "Conectar a %s..."
431
#~ msgid "Disconnect from %s..."
432
#~ msgstr "Desconectar de %s..."
434
#~ msgid "No network devices have been found"
435
#~ msgstr "Nenhum dispositivo de rede foi encontrado"
437
#~ msgid "NetworkManager is not running..."
438
#~ msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado..."
440
#~ msgid "Enable _Networking"
441
#~ msgstr "_Habilitar Rede"
443
#~ msgid "Enable _Wireless"
444
#~ msgstr "Habilitar Rede _Sem Fio"
446
#~ msgid "Connection _Information"
447
#~ msgstr "_Informações da Conexão"
456
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
457
#~ "cannot continue.\n"
459
#~ "O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos "
460
#~ "requeridos. Não é possível continuar.\n"
462
#~ msgid "Open System"
463
#~ msgstr "Sistema Aberto"
465
#~ msgid "Shared Key"
466
#~ msgstr "Chave Compartilhada"
468
#~ msgid "Automatic (Default)"
469
#~ msgstr "Automático (Padrão)"
477
#~ msgid "Dynamic WEP"
478
#~ msgstr "WEP Dinâmico"
483
#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
484
#~ msgstr "WEP de 64/128 bits ASCII"
486
#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
487
#~ msgstr "WEP de 64/128 bits hexa"
489
#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
490
#~ msgstr "WEP de 128 bits frase secreta"
501
#~ msgid "WPA2 Personal"
502
#~ msgstr "WPA2 Pessoal"
504
#~ msgid "WPA Personal"
505
#~ msgstr "WPA Pessoal"
507
#~ msgid "Orientation"
508
#~ msgstr "Orientação"
510
#~ msgid "The orientation of the tray."
511
#~ msgstr "A orientação da bandeja."
513
#~ msgid "Wired Network (%s)"
514
#~ msgstr "Rede Com Fios (%s)"
516
#~ msgid "_Wired Network"
517
#~ msgstr "_Rede Com Fios"
519
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
520
#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
521
#~ msgstr[0] "Rede Sem Fio (%s)"
522
#~ msgstr[1] "Redes Sem Fio (%s)"
524
#~ msgid "Wireless Network"
525
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
526
#~ msgstr[0] "Rede Sem Fio"
527
#~ msgstr[1] "Redes Sem Fio"
529
#~ msgid " (invalid Unicode)"
530
#~ msgstr " (Unicode inválido)"
533
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
534
#~ "s, with no encryption enabled"
536
#~ "Por padrão, o nome da rede sem fio é definido com o nome do seu "
537
#~ "computador, %s, sem nenhuma criptografia habilitada"
539
#~ msgid "Create new wireless network"
540
#~ msgstr "Criar nova rede sem fio"
543
#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
546
#~ "Digite o nome e as configurações de segurança da rede sem fio que você "
549
#~ msgid "Create New Wireless Network"
550
#~ msgstr "Criar nova rede sem fio"
552
#~ msgid "Existing wireless network"
553
#~ msgstr "Rede sem fio existente"
555
#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
556
#~ msgstr "Digite o nome da rede sem fio com a qual você deseja se conectar."
558
#~ msgid "Connect to Other Wireless Network"
559
#~ msgstr "Conectar a outra rede sem fio"
561
#~ msgid "Error connecting to wireless network"
562
#~ msgstr "Erro ao conectar à rede sem fio"
565
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
566
#~ "by your hardware."
568
#~ "A rede sem fio solicitada requer capacidades de segurança não suportadas "
569
#~ "pelo seu hardware."
571
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
572
#~ msgstr "Não é possível iniciar a conexão VPN '%s'"
575
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
576
#~ "Contact your system administrator."
578
#~ "Não foi possível encontrar o diálogo de autenticação para o tipo de "
579
#~ "conexão VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema."
582
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
583
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
585
#~ "Houve um problema ao executar o diálogo de autenticação para o tipo de "
586
#~ "conexão VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema."
592
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
594
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informações da Conexão Ativa</span>"
597
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
598
#~ "Network</span>\n"
600
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
603
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Frase Secreta Requerida pela Rede "
604
#~ "Sem Fio</span>\n"
606
#~ "Uma frase secreta ou uma chave de criptografia é requerida para acessar a "
607
#~ "rede sem fio '%s'."
610
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
613
#~ "%s It will not be completely functional."
615
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funcionalidade da Rede Reduzida</"
618
#~ "%s Não será completamente funcional."
621
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
622
#~ "Confirmation</span>\n"
624
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
625
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
626
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
628
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmação de Entrada em Rede Sem "
631
#~ "Você escolheu entrar na rede sem fio '%s'. Se você tem certeza de que "
632
#~ "essa rede é segura, clique na caixa de verificação abaixo e o Gerenciador "
633
#~ "de Rede não vai mais pedir confirmação em conexões posteriores."
635
#~ msgid "Anonymous Identity:"
636
#~ msgstr "Identidade Anônima:"
638
#~ msgid "Authentication:"
639
#~ msgstr "Autenticação:"
641
#~ msgid "Broadcast Address:"
642
#~ msgstr "Endereço de Broadcast:"
644
#~ msgid "CA Certificate File:"
645
#~ msgstr "Arquivo de Certificado CA:"
648
#~ msgstr "C_onectar"
650
#~ msgid "Client Certificate File:"
651
#~ msgstr "Arquivo de Certificado do Cliente:"
653
#~ msgid "Connection Information"
654
#~ msgstr "Informações da Conexão"
656
#~ msgid "Default Route:"
657
#~ msgstr "Rota Padrão:"
659
#~ msgid "Destination Address:"
660
#~ msgstr "Endereço de Destino:"
665
#~ msgid "EAP Method:"
666
#~ msgstr "Método EAP:"
668
#~ msgid "Hardware Address:"
669
#~ msgstr "Endereço de Hardware:"
671
#~ msgid "IP Address:"
672
#~ msgstr "Endereço IP:"
675
#~ msgstr "Identidade:"
677
#~ msgid "Interface:"
678
#~ msgstr "Interface:"
681
#~ msgstr "Tipo de chave:"
683
#~ msgid "Key management:"
684
#~ msgstr "Gerenciamento de chaves:"
691
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
692
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
693
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
696
#~ "WEP de 128 bits frase secreta\n"
697
#~ "WEP de 64/128 bits hexa\n"
698
#~ "WEP de 64/128 bits ASCII\n"
704
#~ "Sistema Aberto\n"
705
#~ "Chave Compartilhada"
707
#~ msgid "Other Wireless Network..."
708
#~ msgstr "Outra Rede Sem Fio..."
710
#~ msgid "Passphrase:"
711
#~ msgstr "Frase Secreta:"
716
#~ msgid "Primary DNS:"
717
#~ msgstr "DNS Primário:"
719
#~ msgid "Private Key File:"
720
#~ msgstr "Arquivo da Chave Privada:"
722
#~ msgid "Private Key Password:"
723
#~ msgstr "Senha da Chave Privada:"
725
#~ msgid "Secondary DNS:"
726
#~ msgstr "DNS Secondário:"
728
#~ msgid "Select the CA Certificate File"
729
#~ msgstr "Selecione o arquivo de certificado CA"
731
#~ msgid "Select the Client Certificate File"
732
#~ msgstr "Selecione o arquivo de certificado do cliente"
734
#~ msgid "Select the Private Key File"
735
#~ msgstr "Selecione o arquivo da chave privada"
738
#~ msgstr "Mostrar chave"
740
#~ msgid "Show passphrase"
741
#~ msgstr "Mostrar frase secreta"
743
#~ msgid "Show password"
744
#~ msgstr "Mostrar senha"
746
#~ msgid "Show passwords"
747
#~ msgstr "Mostrar senhas"
750
#~ msgstr "Velocidade:"
752
#~ msgid "Subnet Mask:"
753
#~ msgstr "Máscara de Subrede:"
758
#~ msgid "User Name:"
759
#~ msgstr "Nome do Usuário:"
761
#~ msgid "Wireless Network Key Required"
762
#~ msgstr "Chave da Rede Sem Fio Requerida"
764
#~ msgid "Wireless _adapter:"
765
#~ msgstr "_Adaptador sem fio:"
767
#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
768
#~ msgstr "_Sempre confiar nesta rede sem fio"
770
#~ msgid "_Don't remind me again"
771
#~ msgstr "_Não se lembre de mim novamente"
773
#~ msgid "_Fallback on this Network"
774
#~ msgstr "Usar esta rede em caso de _falha"
776
#~ msgid "_Login to Network"
777
#~ msgstr "_Entrar na rede"
779
#~ msgid "_Network Name:"
780
#~ msgstr "_Nome da Rede:"
782
#~ msgid "_Wireless Security:"
783
#~ msgstr "_Segurança Sem Fio:"
785
#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
786
#~ msgstr "Você não está conectado à rede sem fio Ad-Hoc '%s'."
788
#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
789
#~ msgstr "Você não está conectado à rede sem fio '%s'."
791
#~ msgid "You are now connected to the wired network."
792
#~ msgstr "Você não está conectado à rede por fios."
794
#~ msgid "Connection Established"
795
#~ msgstr "Conexão estabelecida"
797
#~ msgid "Disconnected"
798
#~ msgstr "Desconectado"
800
#~ msgid "The network connection has been disconnected."
801
#~ msgstr "A conexão de rede foi desconectada."
963
803
#~ msgid "leap_subwindow"
964
804
#~ msgstr "leap_subwindow"