~ubuntu-branches/debian/lenny/network-manager/lenny

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2008-07-05 15:11:33 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080705151133-rnwi7uuhda2iulug
Tags: 0.6.6-2
* debian/control
  - Add Build-Depends on pkg-config.
  - Drop obsolete Depends on iputils-arping. (Closes: #487794)
* debian/patches/09-nm_dbus_get_ap_from_object_path-mem_leak_fix.patch 
  - Fix memory leak in src/nm-dbus-net.c. (Closes: #488604)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager.
2
 
# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
4
 
# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004-2006.
 
4
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2007.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 09:56\n"
12
 
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
13
 
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-03-02 20:54-0300\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 15:52-0300\n"
 
12
"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
18
 
19
 
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:919
20
 
#, c-format
21
 
msgid "Passphrase for wireless network %s"
22
 
msgstr "Frase secreta para rede sem fio %s"
23
 
 
24
 
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265
25
 
#, c-format
26
 
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
27
 
msgstr "A conexão com a rede sem fio '%s' falhou."
28
 
 
29
 
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270
30
 
msgid "Connection to the wired network failed."
31
 
msgstr "A conexão à rede com fios falhou."
32
 
 
33
 
#: ../gnome/applet/applet.c:184
34
 
msgid "Error displaying connection information:"
35
 
msgstr "Erro ao exibir as informações da conexão:"
36
 
 
37
 
#: ../gnome/applet/applet.c:202
38
 
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
39
 
msgstr ""
40
 
"Não foi possível encontrar alguns recursos requeridos (o arquivo glade não "
41
 
"foi encontrado)."
42
 
 
43
 
#: ../gnome/applet/applet.c:213
44
 
msgid "No active connections!"
45
 
msgstr "Nenhuma conexão ativa!"
46
 
 
47
 
#: ../gnome/applet/applet.c:234
48
 
#, c-format
49
 
msgid "Wired Ethernet (%s)"
50
 
msgstr "Ethernet Com Fios (%s)"
51
 
 
52
 
#: ../gnome/applet/applet.c:236
53
 
#, c-format
54
 
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
55
 
msgstr "Ethernet Sem Fio (%s)"
56
 
 
57
 
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:362
58
 
msgid "NetworkManager Applet"
59
 
msgstr "Mini-aplicativo Gerenciador de Rede"
60
 
 
61
 
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:364
62
 
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
63
 
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
64
 
 
65
 
#: ../gnome/applet/applet.c:340 ../gnome/applet/applet.c:365
66
 
msgid ""
67
 
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
68
 
msgstr ""
69
 
"Mini-aplicativo da área de notificação para gerenciar seus dispositivos e "
70
 
"conexões de rede."
71
 
 
72
 
#: ../gnome/applet/applet.c:343 ../gnome/applet/applet.c:370
73
 
msgid "translator-credits"
74
 
msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
75
 
 
76
 
#: ../gnome/applet/applet.c:426
77
 
msgid "VPN Login Failure"
78
 
msgstr "Falha ao se autenticar na VPN"
79
 
 
80
 
#: ../gnome/applet/applet.c:427
81
 
#, c-format
82
 
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
83
 
msgstr ""
84
 
"Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha de "
85
 
"autenticação."
86
 
 
87
 
#: ../gnome/applet/applet.c:431
88
 
msgid "VPN Start Failure"
89
 
msgstr "Falha ao iniciar a VPN"
90
 
 
91
 
#: ../gnome/applet/applet.c:432
92
 
#, c-format
93
 
msgid ""
94
 
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
95
 
"program."
96
 
msgstr ""
97
 
"Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha ao executar o "
98
 
"programa de VPN."
99
 
 
100
 
#: ../gnome/applet/applet.c:436 ../gnome/applet/applet.c:446
101
 
msgid "VPN Connect Failure"
102
 
msgstr "Falha ao conectar-se à VPN"
103
 
 
104
 
#: ../gnome/applet/applet.c:437
105
 
#, c-format
106
 
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
107
 
msgstr ""
108
 
"Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a um erro de conexão."
109
 
 
110
 
#: ../gnome/applet/applet.c:441
111
 
msgid "VPN Configuration Error"
112
 
msgstr "Erro de configuração da VPN"
113
 
 
114
 
#: ../gnome/applet/applet.c:442
115
 
#, c-format
116
 
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
117
 
msgstr "A conexão VPN '%s' não foi configurada corretamente."
118
 
 
119
 
#: ../gnome/applet/applet.c:447
120
 
#, c-format
121
 
msgid ""
122
 
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
123
 
"return an adequate network configuration."
124
 
msgstr ""
125
 
"Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' porque o servidor VPN não "
126
 
"retornou uma configuração de rede adequada."
127
 
 
128
 
#: ../gnome/applet/applet.c:517
129
 
msgid "VPN Login Message"
130
 
msgstr "Mensagem de autenticação da VPN"
131
 
 
132
 
#: ../gnome/applet/applet.c:741 ../gnome/applet/applet.c:2508
133
 
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
134
 
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
135
 
msgid ""
136
 
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
137
 
"file was not found)."
138
 
msgstr ""
139
 
"O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos "
140
 
"requeridos (o arquivo glade não foi encontrado)."
141
 
 
142
 
#: ../gnome/applet/applet.c:753
143
 
#, c-format
144
 
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
145
 
msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta varredura sem-fio."
146
 
 
147
 
#: ../gnome/applet/applet.c:761
148
 
#, c-format
149
 
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
150
 
msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta detecção de link."
151
 
 
152
 
#: ../gnome/applet/applet.c:908
153
 
#, c-format
154
 
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
155
 
msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios..."
156
 
 
157
 
#: ../gnome/applet/applet.c:910
158
 
#, c-format
159
 
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
160
 
msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios '%s'..."
161
 
 
162
 
#: ../gnome/applet/applet.c:918
163
 
#, c-format
164
 
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
165
 
msgstr "Configurando dispositivo %s para a rede com fios..."
166
 
 
167
 
#: ../gnome/applet/applet.c:920
168
 
#, c-format
169
 
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
170
 
msgstr "Tentando se juntar à rede sem fio '%s'..."
171
 
 
172
 
#: ../gnome/applet/applet.c:928
173
 
#, c-format
174
 
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
175
 
msgstr "Esperando a chave da rede sem fio '%s'..."
176
 
 
177
 
#: ../gnome/applet/applet.c:936 ../gnome/applet/applet.c:946
178
 
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
179
 
msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede com fios..."
180
 
 
181
 
#: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948
182
 
#, c-format
183
 
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
184
 
msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede sem fios '%s'..."
185
 
 
186
 
#: ../gnome/applet/applet.c:956
187
 
msgid "Finishing connection to the wired network..."
188
 
msgstr "Terminando a conexão à rede com fios..."
189
 
 
190
 
#: ../gnome/applet/applet.c:958
191
 
#, c-format
192
 
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
193
 
msgstr "Terminando a conexão à rede sem fio '%s'..."
194
 
 
195
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1075
196
 
msgid "NetworkManager is not running"
197
 
msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado"
198
 
 
199
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1083 ../gnome/applet/applet.c:1828
200
 
msgid "Networking disabled"
201
 
msgstr "Rede desabilitada"
202
 
 
203
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1088
204
 
msgid "No network connection"
205
 
msgstr "Nenhuma conexão de rede"
206
 
 
207
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
208
 
msgid "Wired network connection"
209
 
msgstr "Conexão de rede com fios"
210
 
 
211
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1097
212
 
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
213
 
msgstr "Conectado a uma rede sem fio Ad-Hoc"
214
 
 
215
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1099
216
 
#, c-format
217
 
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
218
 
msgstr "Conexão de rede sem fio com '%s' (%d%%)"
219
 
 
220
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1120
221
 
#, c-format
222
 
msgid "VPN connection to '%s'"
223
 
msgstr "Conexão VPN com '%s'"
224
 
 
225
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1128
226
 
#, c-format
227
 
msgid "VPN connecting to '%s'"
228
 
msgstr "Estabelecendo conexão VPN com '%s'"
229
 
 
230
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1541
231
 
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
232
 
msgstr "_Conectar-se a Outra Rede Sem Fio..."
233
 
 
234
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1562
235
 
msgid "Create _New Wireless Network..."
236
 
msgstr "Criar _nova rede sem fio..."
237
 
 
238
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1685
239
 
msgid "_VPN Connections"
240
 
msgstr "Conexões _VPN"
241
 
 
242
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
243
 
msgid "_Configure VPN..."
244
 
msgstr "_Configurar VPN..."
245
 
 
246
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1734
247
 
msgid "_Disconnect VPN..."
248
 
msgstr "_Desconectar VPN..."
249
 
 
250
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1756
251
 
msgid "_Dial Up Connections"
252
 
msgstr "Conexões Discadas"
253
 
 
254
 
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
255
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1767
256
 
#, c-format
257
 
msgid "Connect to %s..."
258
 
msgstr "Conectar a %s..."
259
 
 
260
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1773
261
 
#, c-format
262
 
msgid "Disconnect from %s..."
263
 
msgstr "Desconectar de %s..."
264
 
 
265
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1822
266
 
msgid "No network devices have been found"
267
 
msgstr "Nenhum dispositivo de rede foi encontrado"
268
 
 
269
 
#: ../gnome/applet/applet.c:2014
270
 
msgid "NetworkManager is not running..."
271
 
msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado..."
272
 
 
273
 
#. 'Enable Networking' item
274
 
#: ../gnome/applet/applet.c:2170
275
 
msgid "Enable _Networking"
276
 
msgstr "_Habilitar Rede"
277
 
 
278
 
#. 'Enable Wireless' item
279
 
#: ../gnome/applet/applet.c:2176
280
 
msgid "Enable _Wireless"
281
 
msgstr "Habilitar Rede _Sem Fio"
282
 
 
283
 
#. 'Connection Information' item
284
 
#: ../gnome/applet/applet.c:2182
285
 
msgid "Connection _Information"
286
 
msgstr "_Informações da Conexão"
287
 
 
288
 
#. Help item
289
 
#: ../gnome/applet/applet.c:2193
290
 
msgid "_Help"
291
 
msgstr "Aj_uda"
292
 
 
293
 
#. About item
294
 
#: ../gnome/applet/applet.c:2202
295
 
msgid "_About"
296
 
msgstr "_Sobre"
297
 
 
298
 
#: ../gnome/applet/applet.c:2667
299
 
msgid ""
300
 
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
301
 
"continue.\n"
302
 
msgstr ""
303
 
"O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos "
304
 
"requeridos. Não é possível continuar.\n"
305
 
 
306
 
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
307
 
msgid "Open System"
308
 
msgstr "Sistema Aberto"
309
 
 
310
 
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
311
 
msgid "Shared Key"
312
 
msgstr "Chave Compartilhada"
313
 
 
314
 
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
315
 
msgid "Automatic (Default)"
316
 
msgstr "Automático (Padrão)"
317
 
 
318
 
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
319
 
msgid "AES-CCMP"
320
 
msgstr "AES-CCMP"
321
 
 
322
 
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
323
 
msgid "TKIP"
324
 
msgstr "TKIP"
325
 
 
326
 
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
327
 
msgid "Dynamic WEP"
328
 
msgstr "WEP Dinâmico"
329
 
 
330
 
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
331
 
msgid "None"
332
 
msgstr "Nenhuma"
333
 
 
334
 
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
335
 
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
336
 
msgstr "WEP de 64/128 bits (ASCII)"
337
 
 
338
 
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
339
 
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
340
 
msgstr "WEP de 64/128 bits (Hexadecimal)"
341
 
 
342
 
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
343
 
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
344
 
msgstr "WEP de 128 bits (Frase Secreta)"
345
 
 
346
 
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
347
 
msgid "PEAP"
348
 
msgstr "PEAP"
349
 
 
350
 
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
351
 
msgid "TLS"
352
 
msgstr "TLS"
353
 
 
354
 
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
355
 
msgid "TTLS"
356
 
msgstr "TTLS"
357
 
 
358
 
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
359
 
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
360
 
msgid "WPA2 Enterprise"
361
 
msgstr "WPA2 Empresas"
362
 
 
363
 
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
364
 
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
365
 
msgid "WPA Enterprise"
366
 
msgstr "WPA Empresas"
367
 
 
368
 
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
369
 
msgid "WPA2 Personal"
370
 
msgstr "WPA2 Pessoal"
371
 
 
372
 
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
373
 
msgid "WPA Personal"
374
 
msgstr "WPA Pessoal"
375
 
 
376
 
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
377
 
msgid "Orientation"
378
 
msgstr "Orientação"
379
 
 
380
 
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
381
 
msgid "The orientation of the tray."
382
 
msgstr "A orientação da bandeja."
383
 
 
384
 
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
385
 
#, c-format
386
 
msgid "Wired Network (%s)"
387
 
msgstr "Rede Com Fios (%s)"
388
 
 
389
 
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
390
 
msgid "_Wired Network"
391
 
msgstr "_Rede Com Fios"
392
 
 
393
 
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
394
 
#, c-format
395
 
msgid "Wireless Network (%s)"
396
 
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
397
 
msgstr[0] "Rede Sem Fio (%s)"
398
 
msgstr[1] "Redes Sem Fio (%s)"
399
 
 
400
 
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
401
 
msgid "Wireless Network"
402
 
msgid_plural "Wireless Networks"
403
 
msgstr[0] "Rede Sem Fio"
404
 
msgstr[1] "Redes Sem Fio"
405
 
 
406
 
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
407
 
msgid " (invalid Unicode)"
408
 
msgstr " (Unicode inválido)"
409
 
 
410
 
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
411
 
#, c-format
412
 
msgid ""
413
 
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
414
 
"with no encryption enabled"
415
 
msgstr ""
416
 
"Por padrão, o nome da rede sem fio é definido com o nome do seu computador, %"
417
 
"s, sem nenhuma criptografia habilitada"
418
 
 
419
 
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
420
 
msgid "Create new wireless network"
421
 
msgstr "Criar nova rede sem fio"
422
 
 
423
 
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
424
 
msgid ""
425
 
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
426
 
"create."
427
 
msgstr ""
428
 
"Digite o nome e as configurações de segurança da rede sem fio que você "
429
 
"deseja criar."
430
 
 
431
 
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
432
 
msgid "Create New Wireless Network"
433
 
msgstr "Criar nova rede sem fio"
434
 
 
435
 
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
436
 
msgid "Existing wireless network"
437
 
msgstr "Rede sem fio existente"
438
 
 
439
 
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
440
 
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
441
 
msgstr "Digite o nome da rede sem fio com a qual você deseja se conectar."
442
 
 
443
 
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
444
 
msgid "Connect to Other Wireless Network"
445
 
msgstr "Conectar a outra rede sem fio"
446
 
 
447
 
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
448
 
msgid "Error connecting to wireless network"
449
 
msgstr "Erro ao conectar à rede sem fio"
450
 
 
451
 
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
452
 
msgid ""
453
 
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
454
 
"your hardware."
455
 
msgstr ""
456
 
"A rede sem fio solicitada requer capacidades de segurança não suportadas "
457
 
"pelo seu hardware."
458
 
 
459
 
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
460
 
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
461
 
#, c-format
462
 
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
463
 
msgstr "Não é possível iniciar a conexão VPN '%s'"
464
 
 
465
 
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
466
 
#, c-format
467
 
msgid ""
468
 
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
469
 
"Contact your system administrator."
470
 
msgstr ""
471
 
"Não foi possível encontrar o diálogo de autenticação para o tipo de conexão "
472
 
"VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema."
473
 
 
474
 
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
475
 
#, c-format
476
 
msgid ""
477
 
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
478
 
"type '%s'. Contact your system administrator."
479
 
msgstr ""
480
 
"Houve um problema ao executar o diálogo de autenticação para o tipo de "
481
 
"conexão VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema."
482
 
 
483
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
484
 
msgid " "
485
 
msgstr " "
486
 
 
487
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
488
 
msgid ""
489
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
490
 
msgstr ""
491
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informações da Conexão Ativa</span>"
492
 
 
493
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
494
 
#, no-c-format
495
 
msgid ""
496
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
497
 
"Network</span>\n"
498
 
"\n"
499
 
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
500
 
"s'."
501
 
msgstr ""
502
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Frase Secreta Requerida pela Rede Sem "
503
 
"Fio</span>\n"
504
 
"\n"
505
 
"Uma frase secreta ou uma chave de criptografia é requerida para acessar a "
506
 
"rede sem fio '%s'."
507
 
 
508
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
509
 
#, no-c-format
510
 
msgid ""
511
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
512
 
"\n"
513
 
"%s  It will not be completely functional."
514
 
msgstr ""
515
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funcionalidade da Rede Reduzida</"
516
 
"span>\n"
517
 
"\n"
518
 
"%s  Não será completamente funcional."
519
 
 
520
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
521
 
#, no-c-format
522
 
msgid ""
523
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
524
 
"span>\n"
525
 
"\n"
526
 
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
527
 
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
528
 
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
529
 
msgstr ""
530
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmação de Entrada em Rede Sem "
531
 
"Fio</span>\n"
532
 
"\n"
533
 
"Você escolheu entrar na rede sem fio '%s'.  Se você tem certeza de que essa "
534
 
"rede é segura, clique na caixa de verificação abaixo e o Gerenciador de Rede "
535
 
"não vai mais pedir confirmação em conexões posteriores."
536
 
 
537
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
538
 
msgid "Anonymous Identity:"
539
 
msgstr "Identidade Anônima:"
540
 
 
541
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
542
 
msgid "Authentication:"
543
 
msgstr "Autenticação:"
544
 
 
545
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
546
 
msgid "Broadcast Address:"
547
 
msgstr "Endereço de Broadcast:"
548
 
 
549
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
550
 
msgid "CA Certificate File:"
551
 
msgstr "Arquivo de Certificado CA:"
552
 
 
553
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
554
 
msgid "C_onnect"
555
 
msgstr "C_onectar"
556
 
 
557
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
558
 
msgid "Client Certificate File:"
559
 
msgstr "Arquivo de Certificado do Cliente:"
560
 
 
561
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
562
 
msgid "Connection Information"
563
 
msgstr "Informações da Conexão"
564
 
 
565
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
566
 
msgid "Default Route:"
567
 
msgstr "Rota Padrão:"
568
 
 
569
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
570
 
msgid "Destination Address:"
571
 
msgstr "Endereço de Destino:"
572
 
 
573
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
574
 
msgid "Driver:"
575
 
msgstr "Driver:"
576
 
 
577
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
578
 
msgid "EAP Method:"
579
 
msgstr "Método EAP:"
580
 
 
581
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
582
 
msgid "Hardware Address:"
583
 
msgstr "Endereço de Hardware:"
584
 
 
585
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
586
 
msgid "IP Address:"
587
 
msgstr "Endereço IP:"
588
 
 
589
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
590
 
msgid "Identity:"
591
 
msgstr "Identidade:"
592
 
 
593
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
594
 
msgid "Interface:"
595
 
msgstr "Interface:"
596
 
 
597
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
598
 
msgid "Key Type:"
599
 
msgstr "Tipo de Chave:"
600
 
 
601
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
602
 
msgid "Key:"
603
 
msgstr "Chave:"
604
 
 
605
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
606
 
msgid ""
607
 
"None\n"
608
 
"WEP 128-bit Passphrase\n"
609
 
"WEP 64/128-bit Hex\n"
610
 
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
611
 
msgstr ""
612
 
"Nenhum\n"
613
 
"WEP de 128 bits (Frase Secreta)\n"
614
 
"WEP de 64/128 bits (Hexadecimal)\n"
615
 
"WEP de 64/128 bits (ASCII)\n"
616
 
 
617
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37
618
 
msgid ""
619
 
"Open System\n"
620
 
"Shared Key"
621
 
msgstr ""
622
 
"Sistema Aberto\n"
623
 
"Chave Compartilhada"
624
 
 
625
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39
626
 
msgid "Other Wireless Network..."
627
 
msgstr "Outra Rede Sem Fio..."
628
 
 
629
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
630
 
msgid "Passphrase:"
631
 
msgstr "Frase Secreta:"
632
 
 
633
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
634
 
msgid "Password:"
635
 
msgstr "Senha:"
636
 
 
637
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
638
 
msgid "Primary DNS:"
639
 
msgstr "DNS Primário:"
640
 
 
641
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
642
 
msgid "Private Key File:"
643
 
msgstr "Arquivo da Chave Privada:"
644
 
 
645
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
646
 
msgid "Private Key Password:"
647
 
msgstr "Senha da Chave Privada:"
648
 
 
649
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
650
 
msgid "Secondary DNS:"
651
 
msgstr "DNS Secondário:"
652
 
 
653
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
654
 
msgid "Select the CA Certificate File"
655
 
msgstr "Selecione o arquivo de certificado CA"
656
 
 
657
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
658
 
msgid "Select the Client Certificate File"
659
 
msgstr "Selecione o arquivo de certificado do cliente"
660
 
 
661
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
662
 
msgid "Select the Private Key File"
663
 
msgstr "Selecione o arquivo da chave privada"
664
 
 
665
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
666
 
msgid "Show key"
667
 
msgstr "Mostrar chave"
668
 
 
669
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
670
 
msgid "Show passphrase"
671
 
msgstr "Mostrar frase secreta"
672
 
 
673
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
674
 
msgid "Show password"
675
 
msgstr "Mostrar senha"
676
 
 
677
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
678
 
msgid "Show passwords"
679
 
msgstr "Mostrar senhas"
680
 
 
681
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
682
 
msgid "Speed:"
683
 
msgstr "Velocidade:"
684
 
 
685
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
686
 
msgid "Subnet Mask:"
687
 
msgstr "Máscara de Subrede:"
688
 
 
689
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
690
 
msgid "Type:"
691
 
msgstr "Tipo:"
692
 
 
693
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
694
 
msgid "User Name:"
695
 
msgstr "Nome do Usuário:"
696
 
 
697
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
698
 
msgid "Wireless Network Key Required"
699
 
msgstr "Chave da Rede Sem Fio Requerida"
700
 
 
701
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
702
 
msgid "Wireless _adapter:"
703
 
msgstr "_Adaptador sem fio:"
704
 
 
705
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
706
 
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
707
 
msgstr "_Sempre confiar nesta rede sem fio"
708
 
 
709
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
710
 
msgid "_Don't remind me again"
711
 
msgstr "_Não se lembre de mim novamente"
712
 
 
713
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
714
 
msgid "_Login to Network"
715
 
msgstr "_Entrar na rede"
716
 
 
717
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
718
 
msgid "_Network Name:"
719
 
msgstr "_Nome da Rede:"
720
 
 
721
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
722
 
msgid "_Wireless Security:"
723
 
msgstr "_Segurança Sem Fio:"
724
 
 
725
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
 
19
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:405
726
20
msgid "Cannot add VPN connection"
727
21
msgstr "Não é possível adicionar conexão VPN"
728
22
 
729
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
 
23
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:407
730
24
msgid ""
731
25
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
732
26
"administrator."
734
28
"Nenhum software de VPN apropriado foi encontrado no seu sistema. Entre em "
735
29
"contato com o seu administrador de sistema."
736
30
 
737
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
 
31
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:457
738
32
msgid "Cannot import VPN connection"
739
33
msgstr "Não é possível importar conexão VPN"
740
34
 
741
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
 
35
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:459
742
36
#, c-format
743
37
msgid ""
744
38
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
747
41
"Não é possível encontrar o software adequado para o tipo de conexão VPN '%s' "
748
42
"importar o arquivo '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema."
749
43
 
750
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
 
44
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:596
751
45
#, c-format
752
46
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
753
47
msgstr "Erro ao recuperar a conexão VPN '%s'"
754
48
 
755
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
 
49
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:599
756
50
#, c-format
757
51
msgid ""
758
52
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
761
55
"Não foi possível encontrar os arquivos de interface para o tipo de conexão "
762
56
"VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema."
763
57
 
764
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
 
58
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:746
765
59
#, c-format
766
60
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
767
61
msgstr "Excluir a conexão VPN \"%s\"?"
768
62
 
769
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
 
63
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:749
770
64
#, c-format
771
65
msgid ""
772
66
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
777
71
"precisar que o seu administrador de sistema forneca informações para criar "
778
72
"uma nova conexão."
779
73
 
780
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
 
74
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:963
781
75
msgid "Unable to load"
782
76
msgstr "Impossível carregar"
783
77
 
784
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
 
78
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:965
785
79
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
786
80
msgstr ""
787
 
"Não foi possível encontrar alguns recursos necessários (o arquivo glade)."
 
81
"Não foi possível encontrar alguns recursos necessários (o arquivo glade)!"
788
82
 
789
83
#. Edit dialog
790
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
 
84
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1084
791
85
msgid "Edit VPN Connection"
792
86
msgstr "Editar conexões VPN"
793
87
 
894
188
msgid "WPA2 Automatic"
895
189
msgstr "WPA2 Automático"
896
190
 
897
 
#: ../src/nm-ap-security.c:320
 
191
#: ../src/nm-ap-security.c:338
898
192
msgid "none"
899
193
msgstr "nenhuma"
900
194
 
901
 
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
 
195
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
902
196
#, c-format
903
197
msgid ""
904
198
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
906
200
"impossível criar o socket netlink para monitorar dispositivos de ethernet "
907
201
"com fios - %s"
908
202
 
909
 
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
 
203
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
910
204
#, c-format
911
205
msgid ""
912
206
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
914
208
"impossível se associar ao socket netlink para monitorar dispositivos de "
915
209
"ethernet com fios - %s"
916
210
 
917
 
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
 
211
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:426
918
212
msgid "operation took too long"
919
213
msgstr "a operação demorou demais"
920
214
 
921
 
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
 
215
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:523
922
216
msgid "received data from wrong type of sender"
923
217
msgstr "dados recebidos de um tipo de remetente errado"
924
218
 
925
 
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
 
219
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:536
926
220
msgid "received data from unexpected sender"
927
221
msgstr "dados recebidos de um remetente inesperado"
928
222
 
929
 
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
 
223
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:665
930
224
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
931
225
msgstr "dados demais foram recebidos pelo socket e alguns deles foram perdidos"
932
226
 
933
 
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
 
227
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:775
934
228
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
935
229
msgstr "ocorreu um erro ao esperar por dados no socket"
936
230
 
937
 
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:898
938
 
#, c-format
939
 
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
940
 
msgstr "Agora, você está conectado à rede sem fio '%s' Ad-Hoc."
941
 
 
942
 
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:903
943
 
#, c-format
944
 
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
945
 
msgstr "Agora, você está conectado à rede sem fio '%s'."
946
 
 
947
 
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:910
948
 
msgid "You are now connected to the wired network."
949
 
msgstr "Agora, você está conectado à rede com fio."
950
 
 
951
 
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:916
952
 
msgid "Connection Established"
953
 
msgstr "Conexão Estabelecida"
954
 
 
955
 
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:959
956
 
msgid "Disconnected"
957
 
msgstr "Desconectado"
958
 
 
959
 
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:960
960
 
msgid "The network connection has been disconnected."
961
 
msgstr "A conexão de rede foi desfeita."
 
231
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:96 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:120
 
232
msgid "WPA2 Enterprise"
 
233
msgstr "WPA2 Empresas"
 
234
 
 
235
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:98 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:125
 
236
msgid "WPA Enterprise"
 
237
msgstr "WPA Empresas"
 
238
 
 
239
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
 
240
msgid "LEAP"
 
241
msgstr "LEAP"
 
242
 
 
243
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
 
244
#~ msgstr "Frase secreta para rede sem fio %s"
 
245
 
 
246
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
 
247
#~ msgstr "A conexão com a rede sem fio '%s' falhou."
 
248
 
 
249
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
 
250
#~ msgstr "A conexão à rede com fios falhou."
 
251
 
 
252
#~ msgid "Error displaying connection information:"
 
253
#~ msgstr "Erro ao exibir as informações da conexão:"
 
254
 
 
255
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
 
256
#~ msgstr ""
 
257
#~ "Não foi possível encontrar alguns recursos requeridos (o arquivo glade "
 
258
#~ "não foi encontrado)."
 
259
 
 
260
#~ msgid "No active connections!"
 
261
#~ msgstr "Nenhuma conexão ativa!"
 
262
 
 
263
#~ msgid "%d Mb/s"
 
264
#~ msgstr "%d Mb/s"
 
265
 
 
266
#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
 
267
#~ msgstr "Ethernet Com Fios (%s)"
 
268
 
 
269
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
 
270
#~ msgstr "Ethernet Sem Fio (%s)"
 
271
 
 
272
#~ msgid "Unknown"
 
273
#~ msgstr "Unknown"
 
274
 
 
275
#~ msgid "NetworkManager Applet"
 
276
#~ msgstr "Mini-aplicativo Gerenciador de Rede"
 
277
 
 
278
#~ msgid ""
 
279
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
 
280
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
281
#~ msgstr ""
 
282
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
 
283
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
284
 
 
285
#~ msgid ""
 
286
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
 
287
#~ "connections."
 
288
#~ msgstr ""
 
289
#~ "Mini-aplicativo da área de notificação para gerenciar seus dispositivos e "
 
290
#~ "conexões de rede."
 
291
 
 
292
#~ msgid "translator-credits"
 
293
#~ msgstr "Raphael Higino <phhigino@gmail.com>"
 
294
 
 
295
#~ msgid ""
 
296
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
 
297
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
298
#~ msgstr ""
 
299
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
 
300
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
301
 
 
302
#~ msgid "VPN Login Failure"
 
303
#~ msgstr "Falha ao se autenticar na VPN"
 
304
 
 
305
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
 
306
#~ msgstr ""
 
307
#~ "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha de "
 
308
#~ "autenticação."
 
309
 
 
310
#~ msgid "VPN Start Failure"
 
311
#~ msgstr "Falha ao iniciar a VPN"
 
312
 
 
313
#~ msgid ""
 
314
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
 
315
#~ "VPN program."
 
316
#~ msgstr ""
 
317
#~ "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha ao "
 
318
#~ "executar o programa de VPN."
 
319
 
 
320
#~ msgid "VPN Connect Failure"
 
321
#~ msgstr "Falha ao conectar-se à VPN"
 
322
 
 
323
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
 
324
#~ msgstr ""
 
325
#~ "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a um erro de conexão."
 
326
 
 
327
#~ msgid "VPN Configuration Error"
 
328
#~ msgstr "Erro de configuração da VPN"
 
329
 
 
330
#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
331
#~ msgstr "A conexão VPN '%s' não foi configurada corretamente."
 
332
 
 
333
#~ msgid ""
 
334
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
 
335
#~ "return an adequate network configuration."
 
336
#~ msgstr ""
 
337
#~ "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' porque o servidor VPN não "
 
338
#~ "retornou uma configuração de rede adequada."
 
339
 
 
340
#~ msgid "VPN Login Message"
 
341
#~ msgstr "Mensagem de autenticação da VPN"
 
342
 
 
343
#~ msgid ""
 
344
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
 
345
#~ "glade file was not found)."
 
346
#~ msgstr ""
 
347
#~ "O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos "
 
348
#~ "requeridos (o arquivo glade não foi encontrado)."
 
349
 
 
350
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
 
351
#~ msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta varredura sem-fio."
 
352
 
 
353
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
 
354
#~ msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta detecção de link."
 
355
 
 
356
#~ msgid "(unknown)"
 
357
#~ msgstr "(desconhecido)"
 
358
 
 
359
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
 
360
#~ msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios..."
 
361
 
 
362
#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
 
363
#~ msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios '%s'..."
 
364
 
 
365
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
 
366
#~ msgstr "Configurando dispositivo %s para a rede com fios..."
 
367
 
 
368
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
 
369
#~ msgstr "Tentando se juntar à rede sem fio '%s'..."
 
370
 
 
371
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
 
372
#~ msgstr "Esperando a chave da rede sem fio '%s'..."
 
373
 
 
374
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
 
375
#~ msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede com fios..."
 
376
 
 
377
#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
 
378
#~ msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede sem fios '%s'..."
 
379
 
 
380
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
 
381
#~ msgstr "Terminando a conexão à rede com fios..."
 
382
 
 
383
#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
 
384
#~ msgstr "Terminando a conexão à rede sem fio '%s'..."
 
385
 
 
386
#~ msgid "NetworkManager is not running"
 
387
#~ msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado"
 
388
 
 
389
#~ msgid "Networking disabled"
 
390
#~ msgstr "Rede desabilitada"
 
391
 
 
392
#~ msgid "No network connection"
 
393
#~ msgstr "Nenhuma conexão de rede"
 
394
 
 
395
#~ msgid "Wired network connection"
 
396
#~ msgstr "Conexão de rede com fios"
 
397
 
 
398
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
 
399
#~ msgstr "Conectado a uma rede sem fio Ad-Hoc"
 
400
 
 
401
#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
 
402
#~ msgstr "Conexão de rede sem fio com '%s' (%d%%)"
 
403
 
 
404
#~ msgid "VPN connection to '%s'"
 
405
#~ msgstr "Conexão VPN com '%s'"
 
406
 
 
407
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
 
408
#~ msgstr "Estabelecendo conexão VPN com '%s'"
 
409
 
 
410
#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
 
411
#~ msgstr "_Conectar-se a Outra Rede Sem Fio..."
 
412
 
 
413
#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
 
414
#~ msgstr "Criar _nova rede sem fio..."
 
415
 
 
416
#~ msgid "_VPN Connections"
 
417
#~ msgstr "Conexões _VPN"
 
418
 
 
419
#~ msgid "_Configure VPN..."
 
420
#~ msgstr "_Configurar VPN..."
 
421
 
 
422
#~ msgid "_Disconnect VPN..."
 
423
#~ msgstr "_Desconectar VPN..."
 
424
 
 
425
#~ msgid "_Dial Up Connections"
 
426
#~ msgstr "Conexões Discadas"
 
427
 
 
428
#~ msgid "Connect to %s..."
 
429
#~ msgstr "Conectar a %s..."
 
430
 
 
431
#~ msgid "Disconnect from %s..."
 
432
#~ msgstr "Desconectar de %s..."
 
433
 
 
434
#~ msgid "No network devices have been found"
 
435
#~ msgstr "Nenhum dispositivo de rede foi encontrado"
 
436
 
 
437
#~ msgid "NetworkManager is not running..."
 
438
#~ msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado..."
 
439
 
 
440
#~ msgid "Enable _Networking"
 
441
#~ msgstr "_Habilitar Rede"
 
442
 
 
443
#~ msgid "Enable _Wireless"
 
444
#~ msgstr "Habilitar Rede _Sem Fio"
 
445
 
 
446
#~ msgid "Connection _Information"
 
447
#~ msgstr "_Informações da Conexão"
 
448
 
 
449
#~ msgid "_Help"
 
450
#~ msgstr "Aj_uda"
 
451
 
 
452
#~ msgid "_About"
 
453
#~ msgstr "_Sobre"
 
454
 
 
455
#~ msgid ""
 
456
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
 
457
#~ "cannot continue.\n"
 
458
#~ msgstr ""
 
459
#~ "O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos "
 
460
#~ "requeridos. Não é possível continuar.\n"
 
461
 
 
462
#~ msgid "Open System"
 
463
#~ msgstr "Sistema Aberto"
 
464
 
 
465
#~ msgid "Shared Key"
 
466
#~ msgstr "Chave Compartilhada"
 
467
 
 
468
#~ msgid "Automatic (Default)"
 
469
#~ msgstr "Automático (Padrão)"
 
470
 
 
471
#~ msgid "AES-CCMP"
 
472
#~ msgstr "AES-CCMP"
 
473
 
 
474
#~ msgid "TKIP"
 
475
#~ msgstr "TKIP"
 
476
 
 
477
#~ msgid "Dynamic WEP"
 
478
#~ msgstr "WEP Dinâmico"
 
479
 
 
480
#~ msgid "None"
 
481
#~ msgstr "Nenhuma"
 
482
 
 
483
#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
 
484
#~ msgstr "WEP de 64/128 bits ASCII"
 
485
 
 
486
#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
 
487
#~ msgstr "WEP de 64/128 bits hexa"
 
488
 
 
489
#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 
490
#~ msgstr "WEP de 128 bits frase secreta"
 
491
 
 
492
#~ msgid "PEAP"
 
493
#~ msgstr "PEAP"
 
494
 
 
495
#~ msgid "TLS"
 
496
#~ msgstr "TLS"
 
497
 
 
498
#~ msgid "TTLS"
 
499
#~ msgstr "TTLS"
 
500
 
 
501
#~ msgid "WPA2 Personal"
 
502
#~ msgstr "WPA2 Pessoal"
 
503
 
 
504
#~ msgid "WPA Personal"
 
505
#~ msgstr "WPA Pessoal"
 
506
 
 
507
#~ msgid "Orientation"
 
508
#~ msgstr "Orientação"
 
509
 
 
510
#~ msgid "The orientation of the tray."
 
511
#~ msgstr "A orientação da bandeja."
 
512
 
 
513
#~ msgid "Wired Network (%s)"
 
514
#~ msgstr "Rede Com Fios (%s)"
 
515
 
 
516
#~ msgid "_Wired Network"
 
517
#~ msgstr "_Rede Com Fios"
 
518
 
 
519
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
 
520
#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
 
521
#~ msgstr[0] "Rede Sem Fio (%s)"
 
522
#~ msgstr[1] "Redes Sem Fio (%s)"
 
523
 
 
524
#~ msgid "Wireless Network"
 
525
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
 
526
#~ msgstr[0] "Rede Sem Fio"
 
527
#~ msgstr[1] "Redes Sem Fio"
 
528
 
 
529
#~ msgid " (invalid Unicode)"
 
530
#~ msgstr " (Unicode inválido)"
 
531
 
 
532
#~ msgid ""
 
533
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
 
534
#~ "s, with no encryption enabled"
 
535
#~ msgstr ""
 
536
#~ "Por padrão, o nome da rede sem fio é definido com o nome do seu "
 
537
#~ "computador, %s, sem nenhuma criptografia habilitada"
 
538
 
 
539
#~ msgid "Create new wireless network"
 
540
#~ msgstr "Criar nova rede sem fio"
 
541
 
 
542
#~ msgid ""
 
543
#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
 
544
#~ "create."
 
545
#~ msgstr ""
 
546
#~ "Digite o nome e as configurações de segurança da rede sem fio que você "
 
547
#~ "deseja criar."
 
548
 
 
549
#~ msgid "Create New Wireless Network"
 
550
#~ msgstr "Criar nova rede sem fio"
 
551
 
 
552
#~ msgid "Existing wireless network"
 
553
#~ msgstr "Rede sem fio existente"
 
554
 
 
555
#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
 
556
#~ msgstr "Digite o nome da rede sem fio com a qual você deseja se conectar."
 
557
 
 
558
#~ msgid "Connect to Other Wireless Network"
 
559
#~ msgstr "Conectar a outra rede sem fio"
 
560
 
 
561
#~ msgid "Error connecting to wireless network"
 
562
#~ msgstr "Erro ao conectar à rede sem fio"
 
563
 
 
564
#~ msgid ""
 
565
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
 
566
#~ "by your hardware."
 
567
#~ msgstr ""
 
568
#~ "A rede sem fio solicitada requer capacidades de segurança não suportadas "
 
569
#~ "pelo seu hardware."
 
570
 
 
571
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
572
#~ msgstr "Não é possível iniciar a conexão VPN '%s'"
 
573
 
 
574
#~ msgid ""
 
575
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 
576
#~ "Contact your system administrator."
 
577
#~ msgstr ""
 
578
#~ "Não foi possível encontrar o diálogo de autenticação para o tipo de "
 
579
#~ "conexão VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema."
 
580
 
 
581
#~ msgid ""
 
582
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
 
583
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
 
584
#~ msgstr ""
 
585
#~ "Houve um problema ao executar o diálogo de autenticação para o tipo de "
 
586
#~ "conexão VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema."
 
587
 
 
588
#~ msgid " "
 
589
#~ msgstr " "
 
590
 
 
591
#~ msgid ""
 
592
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
 
593
#~ msgstr ""
 
594
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informações da Conexão Ativa</span>"
 
595
 
 
596
#~ msgid ""
 
597
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
 
598
#~ "Network</span>\n"
 
599
#~ "\n"
 
600
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
 
601
#~ "'%s'."
 
602
#~ msgstr ""
 
603
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Frase Secreta Requerida pela Rede "
 
604
#~ "Sem Fio</span>\n"
 
605
#~ "\n"
 
606
#~ "Uma frase secreta ou uma chave de criptografia é requerida para acessar a "
 
607
#~ "rede sem fio '%s'."
 
608
 
 
609
#~ msgid ""
 
610
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
 
611
#~ "span>\n"
 
612
#~ "\n"
 
613
#~ "%s  It will not be completely functional."
 
614
#~ msgstr ""
 
615
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funcionalidade da Rede Reduzida</"
 
616
#~ "span>\n"
 
617
#~ "\n"
 
618
#~ "%s  Não será completamente funcional."
 
619
 
 
620
#~ msgid ""
 
621
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
 
622
#~ "Confirmation</span>\n"
 
623
#~ "\n"
 
624
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
 
625
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
 
626
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
 
627
#~ msgstr ""
 
628
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmação de Entrada em Rede Sem "
 
629
#~ "Fio</span>\n"
 
630
#~ "\n"
 
631
#~ "Você escolheu entrar na rede sem fio '%s'.  Se você tem certeza de que "
 
632
#~ "essa rede é segura, clique na caixa de verificação abaixo e o Gerenciador "
 
633
#~ "de Rede não vai mais pedir confirmação em conexões posteriores."
 
634
 
 
635
#~ msgid "Anonymous Identity:"
 
636
#~ msgstr "Identidade Anônima:"
 
637
 
 
638
#~ msgid "Authentication:"
 
639
#~ msgstr "Autenticação:"
 
640
 
 
641
#~ msgid "Broadcast Address:"
 
642
#~ msgstr "Endereço de Broadcast:"
 
643
 
 
644
#~ msgid "CA Certificate File:"
 
645
#~ msgstr "Arquivo de Certificado CA:"
 
646
 
 
647
#~ msgid "C_onnect"
 
648
#~ msgstr "C_onectar"
 
649
 
 
650
#~ msgid "Client Certificate File:"
 
651
#~ msgstr "Arquivo de Certificado do Cliente:"
 
652
 
 
653
#~ msgid "Connection Information"
 
654
#~ msgstr "Informações da Conexão"
 
655
 
 
656
#~ msgid "Default Route:"
 
657
#~ msgstr "Rota Padrão:"
 
658
 
 
659
#~ msgid "Destination Address:"
 
660
#~ msgstr "Endereço de Destino:"
 
661
 
 
662
#~ msgid "Driver:"
 
663
#~ msgstr "Driver:"
 
664
 
 
665
#~ msgid "EAP Method:"
 
666
#~ msgstr "Método EAP:"
 
667
 
 
668
#~ msgid "Hardware Address:"
 
669
#~ msgstr "Endereço de Hardware:"
 
670
 
 
671
#~ msgid "IP Address:"
 
672
#~ msgstr "Endereço IP:"
 
673
 
 
674
#~ msgid "Identity:"
 
675
#~ msgstr "Identidade:"
 
676
 
 
677
#~ msgid "Interface:"
 
678
#~ msgstr "Interface:"
 
679
 
 
680
#~ msgid "Key Type:"
 
681
#~ msgstr "Tipo de chave:"
 
682
 
 
683
#~ msgid "Key management:"
 
684
#~ msgstr "Gerenciamento de chaves:"
 
685
 
 
686
#~ msgid "Key:"
 
687
#~ msgstr "Chave:"
 
688
 
 
689
#~ msgid ""
 
690
#~ "None\n"
 
691
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
 
692
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
 
693
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
 
694
#~ msgstr ""
 
695
#~ "Nenhuma\n"
 
696
#~ "WEP de 128 bits frase secreta\n"
 
697
#~ "WEP de 64/128 bits hexa\n"
 
698
#~ "WEP de 64/128 bits ASCII\n"
 
699
 
 
700
#~ msgid ""
 
701
#~ "Open System\n"
 
702
#~ "Shared Key"
 
703
#~ msgstr ""
 
704
#~ "Sistema Aberto\n"
 
705
#~ "Chave Compartilhada"
 
706
 
 
707
#~ msgid "Other Wireless Network..."
 
708
#~ msgstr "Outra Rede Sem Fio..."
 
709
 
 
710
#~ msgid "Passphrase:"
 
711
#~ msgstr "Frase Secreta:"
 
712
 
 
713
#~ msgid "Password:"
 
714
#~ msgstr "Senha:"
 
715
 
 
716
#~ msgid "Primary DNS:"
 
717
#~ msgstr "DNS Primário:"
 
718
 
 
719
#~ msgid "Private Key File:"
 
720
#~ msgstr "Arquivo da Chave Privada:"
 
721
 
 
722
#~ msgid "Private Key Password:"
 
723
#~ msgstr "Senha da Chave Privada:"
 
724
 
 
725
#~ msgid "Secondary DNS:"
 
726
#~ msgstr "DNS Secondário:"
 
727
 
 
728
#~ msgid "Select the CA Certificate File"
 
729
#~ msgstr "Selecione o arquivo de certificado CA"
 
730
 
 
731
#~ msgid "Select the Client Certificate File"
 
732
#~ msgstr "Selecione o arquivo de certificado do cliente"
 
733
 
 
734
#~ msgid "Select the Private Key File"
 
735
#~ msgstr "Selecione o arquivo da chave privada"
 
736
 
 
737
#~ msgid "Show key"
 
738
#~ msgstr "Mostrar chave"
 
739
 
 
740
#~ msgid "Show passphrase"
 
741
#~ msgstr "Mostrar frase secreta"
 
742
 
 
743
#~ msgid "Show password"
 
744
#~ msgstr "Mostrar senha"
 
745
 
 
746
#~ msgid "Show passwords"
 
747
#~ msgstr "Mostrar senhas"
 
748
 
 
749
#~ msgid "Speed:"
 
750
#~ msgstr "Velocidade:"
 
751
 
 
752
#~ msgid "Subnet Mask:"
 
753
#~ msgstr "Máscara de Subrede:"
 
754
 
 
755
#~ msgid "Type:"
 
756
#~ msgstr "Tipo:"
 
757
 
 
758
#~ msgid "User Name:"
 
759
#~ msgstr "Nome do Usuário:"
 
760
 
 
761
#~ msgid "Wireless Network Key Required"
 
762
#~ msgstr "Chave da Rede Sem Fio Requerida"
 
763
 
 
764
#~ msgid "Wireless _adapter:"
 
765
#~ msgstr "_Adaptador sem fio:"
 
766
 
 
767
#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
 
768
#~ msgstr "_Sempre confiar nesta rede sem fio"
 
769
 
 
770
#~ msgid "_Don't remind me again"
 
771
#~ msgstr "_Não se lembre de mim novamente"
 
772
 
 
773
#~ msgid "_Fallback on this Network"
 
774
#~ msgstr "Usar esta rede em caso de _falha"
 
775
 
 
776
#~ msgid "_Login to Network"
 
777
#~ msgstr "_Entrar na rede"
 
778
 
 
779
#~ msgid "_Network Name:"
 
780
#~ msgstr "_Nome da Rede:"
 
781
 
 
782
#~ msgid "_Wireless Security:"
 
783
#~ msgstr "_Segurança Sem Fio:"
 
784
 
 
785
#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
 
786
#~ msgstr "Você não está conectado à rede sem fio Ad-Hoc '%s'."
 
787
 
 
788
#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 
789
#~ msgstr "Você não está conectado à rede sem fio '%s'."
 
790
 
 
791
#~ msgid "You are now connected to the wired network."
 
792
#~ msgstr "Você não está conectado à rede por fios."
 
793
 
 
794
#~ msgid "Connection Established"
 
795
#~ msgstr "Conexão estabelecida"
 
796
 
 
797
#~ msgid "Disconnected"
 
798
#~ msgstr "Desconectado"
 
799
 
 
800
#~ msgid "The network connection has been disconnected."
 
801
#~ msgstr "A conexão de rede foi desconectada."
962
802
 
963
803
#~ msgid "leap_subwindow"
964
804
#~ msgstr "leap_subwindow"
993
833
 
994
834
#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
995
835
#~ msgstr "Atualmente uma conexão de rede com fios está ativa..."
996
 
 
997
 
#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
998
 
#~ msgstr "Parar execução automática do applet de rede?"
999
 
 
1000
 
#~ msgid ""
1001
 
#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
1002
 
#~ "the next time you login.  Would you like to stop automatically running "
1003
 
#~ "the networking applet on login?"
1004
 
#~ msgstr ""
1005
 
#~ "O applet de rede será concluído agora, mas será iniciado automaticamente "
1006
 
#~ "da próxima vez que você efetuar login. Deseja parar a execução automática "
1007
 
#~ "do applet de rede no login?"
1008
 
 
1009
 
#~ msgid "_Remove"
1010
 
#~ msgstr "_Remover"