~ubuntu-branches/debian/sid/aptitude/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Manuel A. Fernandez Montecelo
  • Date: 2015-10-07 16:53:49 UTC
  • mfrom: (4.1.23)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20151007165349-nlm0cj8u2y2n2t5v
Tags: 0.7.3-1
* New upstream release. Please see /usr/share/aptitude/NEWS for a change
  log with more details.

  - Bug fixes:
    * [cmdline] Correctly calculate the indentation for multi-byte
      encoded strings in command line "show" (Closes: #360202)
    * [curses] Show intended action when downgrading (Closes: #516517)
    * Update internal state for upgrades/downgrades with target version
      after the action is performed (Closes: #787658, #714429)
    * [curses] Don't precede Tags field by newline in package info
      screen (Closes: #799933)
    * Correctly detect state of vers/pkg when is ConfigFiles
      (Closes: #698768)
    * [cmdline] Show "RECOMMENDED but will not be installed" on pipes
      and redirections (Closes: #647474)
    * [curses] Improve the integration of Forbid upgrades
      (Closes: #439258)
    * Remove unneeded automatically installed packages in the same action
      (Closes: #478116, #564545, #637257, #368037, #486454, #738517,
       #789803, #779999, #756507, #759764, #766702, #655483,#740009)
    * Honour ::Purge-Unused when removing packages (Closes: #724034)
    * Be more informative when virtual packages are involved in broken
      deps (Closes: #316633, #798898, #799918)
    * Fix description of config option ::AutoClean-After-Update
      (Closes: #756937)

  - User visible changes:
    * Make boundaries of sessions in the log file more clear
      (Closes: #269275)
    * [curses] Avoid marking as auto/non-auto if already set
      (Closes: #265013)
    * [curses] Print message when starting to perform actions
      (Closes: #323371)
    * Use uppercase APT:: for apt config vars, for consistency
      (Closes: #519425)
    * [cmdline] Print versions of Provides, if they exist
      (Closes: #767393)

  - Internal changes:
    * temp.cc: simplify code and messages and reduce the use of boost
      libs
    * configure.ac: Remove checks for boost/scoped_array.hpp and
      boost/random.hpp, not used anymore
    * Adding missing trigger states in some functions
    * Disable checks in configure.ac and preprocessor in code for
      APT_HAS_TRIGGERS, APT_HAS_HOMEPAGE and HAVE_DDTP (apt supports them
      since 2007-2008).
    * Add functions to check if packages are installed, automatically
      installed, if they are virtual, and others.  They can be used later
      to make other code more consistent, clear and clean.
    * Remove sigc++ include from apt_config_widgets.h (fails to build
      with newer version 2.6 recently uploaded to unstable)

  - Documentation:
    * Guide/User's Manual:
      * Document Brown colour for downgraded packages in UI (feature
        implemented in the last version)

  - Translation updates:
    * Russian by Lev Lamberov (Closes: #769425)
    * Dutch by Frans Spiesschaert (Closes: #800516)


* d/rules: Upgrade C++ required to C++14, only minor changes/fixes from C++11
* debian/patches:
  - Add fix-tmpdir.patch to fix a minor problem with temp directories

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
20
20
msgstr ""
21
21
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11\n"
22
22
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
23
 
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 23:04+0200\n"
 
23
"POT-Creation-Date: 2015-10-07 15:48+0100\n"
24
24
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:23+0800\n"
25
25
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
26
26
"Language-Team: Debian-l10n-Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
383
383
"listas de paquetes"
384
384
 
385
385
#: src/apt_options.cc:288
 
386
#, fuzzy
 
387
#| msgid ""
 
388
#| "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
 
389
#| "delete from the package cache any package files that can no longer be "
 
390
#| "downloaded from any archive in sources.list."
386
391
msgid ""
387
 
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
388
 
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
 
392
"If this option is enabled, then after package lists are updated aptitude "
 
393
"will delete from the package cache any package files that can no longer be "
389
394
"downloaded from any archive in sources.list."
390
395
msgstr ""
391
396
"Si activa esta opción, tras cada proceso de instalación aptitude borrará del "
809
814
 
810
815
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:355
811
816
#, fuzzy, c-format
812
 
#| msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
813
817
msgid "Package %s is not installed, so it will not be purged\n"
814
818
msgstr "El paquete %s no está instalado, luego no se elimina\n"
815
819
 
816
820
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:373
817
821
#, fuzzy, c-format
818
 
#| msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
819
822
msgid ""
820
823
"Package %s is not installed, cannot be marked/unmarked as automatically "
821
824
"installed\n"
960
963
msgstr "Borra %s* %spartial/*\n"
961
964
 
962
965
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:78 src/cmdline/cmdline_clean.cc:149
963
 
#: src/ui.cc:1808 src/ui.cc:1896
 
966
#: src/ui.cc:1811 src/ui.cc:1899
964
967
#, fuzzy
965
968
msgid "Unable to lock the download directory"
966
969
msgstr ""
1206
1209
"Se configurarán los siguientes paquetes que están ahora parcialmente "
1207
1210
"instalados:"
1208
1211
 
1209
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1595
 
1212
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1598
1210
1213
#, c-format
1211
1214
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
1212
1215
msgstr "¡Se ELIMINARÁN los siguientes paquetes ESENCIALES!\n"
1213
1216
 
1214
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1610
 
1217
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1613
1215
1218
#, c-format
1216
1219
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
1217
1220
msgstr "Esta acción ROMPERÁ los siguientes paquetes ESENCIALES:\n"
1218
1221
 
1219
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1623
 
1222
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1626
1220
1223
#, c-format
1221
1224
msgid ""
1222
1225
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
1229
1232
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
1230
1233
msgstr "Sí, sé que es una idea muy mala"
1231
1234
 
1232
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1624
 
1235
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1627
1233
1236
#, c-format
1234
1237
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
1235
1238
msgstr "Para continuar, teclee la frase \"%s\":\n"
1264
1267
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
1265
1268
msgid ""
1266
1269
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
1267
 
"                  Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
 
1270
"                  APT::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
1268
1271
msgstr ""
1269
1272
"*** AVISO ***   ¡Ignorando estas violaciones de confianza\n"
1270
 
"                Apt::Get::AllowUnauthenticated es «true»!\n"
 
1273
"                APT::Get::AllowUnauthenticated es «true»!\n"
1271
1274
 
1272
1275
#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which
1273
1276
#. users (especially CJK users) should be able to input without
1302
1305
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1303
1306
msgstr "Entrada irreconocible. Introduzca \"%s\" o \"%s\".\n"
1304
1307
 
1305
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707
 
1308
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:705
1306
1309
#, c-format
1307
1310
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1308
1311
msgstr "Se RECOMIENDAN los siguientes paquetes, pero NO se instalarán:\n"
1309
1312
 
1310
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713
 
1313
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711
1311
1314
#, c-format
1312
1315
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1313
1316
msgstr "Se SUGIEREN los siguientes paquetes, pero NO se instalarán:\n"
1314
1317
 
1315
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719
 
1318
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717
1316
1319
#, c-format
1317
1320
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1318
1321
msgstr "No se instalará, actualizará o eliminará ningún paquete.\n"
1319
1322
 
1320
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
 
1323
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719
1321
1324
#, c-format
1322
1325
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1323
1326
msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu nuevos instalados, "
1324
1327
 
1325
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725
 
1328
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
1326
1329
#, c-format
1327
1330
msgid "%lu reinstalled, "
1328
1331
msgstr "%lu reinstalados, "
1329
1332
 
1330
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
 
1333
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725
1331
1334
#, c-format
1332
1335
msgid "%lu downgraded, "
1333
1336
msgstr "%lu desactualizados, "
1334
1337
 
1335
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
 
1338
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
1336
1339
#, c-format
1337
1340
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1338
1341
msgstr "%lu para eliminar y %lu sin actualizar.\n"
1339
1342
 
1340
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736
 
1343
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:734
1341
1344
#, c-format
1342
1345
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1343
1346
msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de ficheros. "
1344
1347
 
1345
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
 
1348
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:737
1346
1349
#, c-format
1347
1350
msgid "Need to get %sB of archives. "
1348
1351
msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
1349
1352
 
1350
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746
 
1353
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:744
1351
1354
#, c-format
1352
1355
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1353
1356
msgstr "Después de desempaquetar se usarán %sB.\n"
1354
1357
 
1355
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
 
1358
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:747
1356
1359
#, c-format
1357
1360
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1358
1361
msgstr "Después de desempaquetar se liberarán %sB.\n"
1359
1362
 
1360
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771
 
1363
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769
1361
1364
#, c-format
1362
1365
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1363
1366
msgstr ""
1364
1367
"Ningún paquete a mostrar -- introduzca los nombres de los paquetes en la "
1365
1368
"línea después de «i».\n"
1366
1369
 
1367
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
1368
 
#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1240
 
1370
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:775 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
 
1371
#: src/pkg_item.cc:407 src/ui.cc:1243
1369
1372
msgid "Press Return to continue."
1370
1373
msgstr "Presione Enter para continuar."
1371
1374
 
1372
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788
 
1375
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:786
1373
1376
#, c-format
1374
1377
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1375
1378
msgstr ""
1376
1379
"Ningún paquete encontrado -- introduzca los nombres de los paquetes en la "
1377
1380
"línea después de «c».\n"
1378
1381
 
1379
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803
 
1382
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:801
1380
1383
#, c-format
1381
1384
msgid ""
1382
1385
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1385
1388
"No se encontró ningún paquete: introduzca cero o más raíces para la búsqueda "
1386
1389
"seguidos del paquete a justificar.\n"
1387
1390
 
 
1391
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834
 
1392
#, c-format
 
1393
msgid "y: %F"
 
1394
msgstr "s: %F"
 
1395
 
1388
1396
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836
1389
 
#, c-format
1390
 
msgid "y: %F"
1391
 
msgstr "s: %F"
1392
 
 
1393
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
1394
1397
msgid "continue with the installation"
1395
1398
msgstr "continuar con la instalación"
1396
1399
 
1397
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
 
1400
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
1398
1401
#, c-format
1399
1402
msgid "n: %F"
1400
1403
msgstr "n: %F"
1401
1404
 
1402
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
 
1405
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
1403
1406
msgid "abort and quit"
1404
1407
msgstr " cancelar y salir"
1405
1408
 
1406
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
 
1409
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
1407
1410
#, c-format
1408
1411
msgid "i: %F"
1409
1412
msgstr "i: %F"
1410
1413
 
1411
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
 
1414
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
1412
1415
msgid ""
1413
1416
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1414
1417
"the 'i'"
1416
1419
"mostrar información acerca de uno o más paquetes. Los paquetes deben seguir "
1417
1420
"a la «i»"
1418
1421
 
1419
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
 
1422
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
1420
1423
#, c-format
1421
1424
msgid "c: %F"
1422
1425
msgstr "c: %F"
1423
1426
 
1424
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
 
1427
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
1425
1428
msgid ""
1426
1429
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1427
1430
"follow the 'c'"
1429
1432
"mostrar los registros de cambios de uno o más paquetes. Los paquetes deben "
1430
1433
"seguir a la «c»"
1431
1434
 
1432
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
 
1435
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
1433
1436
#, c-format
1434
1437
msgid "d: %F"
1435
1438
msgstr "d: %F"
1436
1439
 
1437
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
 
1440
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
1438
1441
msgid "toggle the display of dependency information"
1439
1442
msgstr "activar/desactivar la información de dependencias"
1440
1443
 
 
1444
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
 
1445
#, c-format
 
1446
msgid "s: %F"
 
1447
msgstr "s: %F"
 
1448
 
1441
1449
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
1442
 
#, c-format
1443
 
msgid "s: %F"
1444
 
msgstr "s: %F"
1445
 
 
1446
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
1447
1450
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1448
1451
msgstr ""
1449
1452
"activar/desactivar la información sobre el cambio de tamaño de los paquetes"
1450
1453
 
1451
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
 
1454
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
1452
1455
#, c-format
1453
1456
msgid "v: %F"
1454
1457
msgstr "v: %F"
1455
1458
 
1456
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
 
1459
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
1457
1460
msgid "toggle the display of version numbers"
1458
1461
msgstr "activar/desactivar la información sobre las versiones"
1459
1462
 
1460
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
 
1463
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
1461
1464
#, c-format
1462
1465
msgid "w: %F"
1463
1466
msgstr "w: %F"
1464
1467
 
1465
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
 
1468
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
1466
1469
msgid ""
1467
1470
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1468
1471
"installing one package should lead to installing another package."
1471
1474
"explicar porque la instalación de un paquete lleva a la instalación de otro "
1472
1475
"distinto."
1473
1476
 
1474
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
 
1477
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
1475
1478
#, c-format
1476
1479
msgid "r: %F"
1477
1480
msgstr "r: %F"
1478
1481
 
1479
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
 
1482
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
1480
1483
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1481
1484
msgstr ""
1482
1485
"ejecutar el programa de resolución automática de dependencias para arreglar "
1483
1486
"las depedencias incumplidas."
1484
1487
 
1485
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
 
1488
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
1486
1489
#, c-format
1487
1490
msgid "e: %F"
1488
1491
msgstr "e: %F"
1489
1492
 
1490
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
 
1493
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
1491
1494
msgid "enter the full visual interface"
1492
1495
msgstr "usar la interfaz visual"
1493
1496
 
1494
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
 
1497
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
1495
1498
msgid ""
1496
1499
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
1497
1500
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1503
1506
"nombres de paquetes (o patrones). La acción se aplicará a todos los paquetes "
1504
1507
"que ponga. Las siguientes acciones están disponibles:"
1505
1508
 
1506
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:262
 
1509
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:883 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:262
1507
1510
msgid "'+' to install packages"
1508
1511
msgstr "«+» para instalar paquetes"
1509
1512
 
1510
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:264
 
1513
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:886 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:264
1511
1514
msgid ""
1512
1515
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1513
1516
msgstr ""
1514
1517
"«+M» para instalar paquetes y marcarlos inmediatamente como instalados "
1515
1518
"automáticamente"
1516
1519
 
1517
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:266
 
1520
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:266
1518
1521
msgid "'-' to remove packages"
1519
1522
msgstr "«-» para eliminar"
1520
1523
 
1521
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268
 
1524
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268
1522
1525
msgid "'_' to purge packages"
1523
1526
msgstr "«_» para purgar los paquetes"
1524
1527
 
1525
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270
 
1528
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270
1526
1529
msgid "'=' to place packages on hold"
1527
1530
msgstr "«=» para bloquear paquetes"
1528
1531
 
1529
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:272
 
1532
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:272
1530
1533
msgid ""
1531
1534
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1532
1535
msgstr "«:» para mantener paquetes en su estado actual sin bloquearlos"
1533
1536
 
1534
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:274
 
1537
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:274
1535
1538
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1536
1539
msgstr "«&M» para marcar paquetes como instalados automáticamente"
1537
1540
 
1538
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:276
 
1541
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:276
1539
1542
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1540
1543
msgstr "«&m» para marcar paquetes como instalados manualmente"
1541
1544
 
1542
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902
 
1545
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900
1543
1546
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1544
1547
msgstr "'&BD' para instalar las depedencias para construir un paquete."
1545
1548
 
1546
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
 
1549
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903
1547
1550
msgid ""
1548
1551
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
1549
1552
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\".  "
1551
1554
"can include any combination of the following:"
1552
1555
msgstr ""
1553
1556
 
 
1557
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
 
1558
#, fuzzy
 
1559
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
 
1560
msgstr "«&M» para marcar paquetes como instalados automáticamente"
 
1561
 
1554
1562
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909
1555
 
#, fuzzy
1556
 
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
1557
 
msgstr "«&M» para marcar paquetes como instalados automáticamente"
 
1563
msgid ""
 
1564
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
 
1565
msgstr ""
1558
1566
 
1559
1567
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
1560
 
msgid ""
1561
 
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
 
1568
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
1562
1569
msgstr ""
1563
1570
 
1564
1571
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
1565
 
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
1566
 
msgstr ""
1567
 
 
1568
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
1569
1572
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
1570
1573
msgstr ""
1571
1574
 
1572
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920
 
1575
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
1573
1576
msgid "Commands:"
1574
1577
msgstr "Órdenes:"
1575
1578
 
1576
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036
 
1579
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1034
1577
1580
msgid ""
1578
1581
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
1579
1582
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
1581
1584
"aptitude no pudo encontrar una solución a estas dependencias. Puede "
1582
1585
"solucionar estas dependencias manualmente o pulsar «n» para salir."
1583
1586
 
1584
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055
 
1587
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1053
1585
1588
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1586
1589
msgstr "¿Quiere continuar? [Y/n/?] "
1587
1590
 
1588
1591
# (jfs) TYPO? (blank space at EOL)
1589
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056
 
1592
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1054
1590
1593
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
1591
1594
msgstr "¿Desea resolver las depedencias manualmente? [N/+/-/_/:/?] "
1592
1595
 
1593
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074
 
1596
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1072
1594
1597
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1595
1598
msgstr ""
1596
1599
"Respuesta inválida. Por favor, introduzca una orden válida o «?» para leer "
1597
1600
"la ayuda.\n"
1598
1601
 
1599
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080
 
1602
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1078
1600
1603
msgid ""
1601
1604
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
1602
1605
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
1605
1608
"un paquete), «R» para la resolución automática de dependencias o «N» para "
1606
1609
"salir."
1607
1610
 
1608
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112
 
1611
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1110
1609
1612
#, c-format
1610
1613
msgid ""
1611
1614
"\n"
1616
1619
"Se mostrará la información de dependencias.\n"
1617
1620
"\n"
1618
1621
 
1619
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
 
1622
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112
1620
1623
#, c-format
1621
1624
msgid ""
1622
1625
"\n"
1627
1630
"No se mostrará la información de dependencias.\n"
1628
1631
"\n"
1629
1632
 
1630
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120
 
1633
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1118
1631
1634
#, c-format
1632
1635
msgid ""
1633
1636
"\n"
1638
1641
"Se mostrarán las versiones.\n"
1639
1642
"\n"
1640
1643
 
1641
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
 
1644
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120
1642
1645
#, c-format
1643
1646
msgid ""
1644
1647
"\n"
1649
1652
"No se mostrarán la versiones.\n"
1650
1653
"\n"
1651
1654
 
1652
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127
 
1655
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125
1653
1656
#, c-format
1654
1657
msgid ""
1655
1658
"\n"
1660
1663
"Se mostrarán los tamaños de los cambios.\n"
1661
1664
"\n"
1662
1665
 
1663
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
 
1666
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127
1664
1667
#, c-format
1665
1668
msgid ""
1666
1669
"\n"
1672
1675
"\n"
1673
1676
 
1674
1677
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:144 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:997
1675
 
#: src/generic/apt/apt.cc:268
 
1678
#: src/generic/apt/apt.cc:269
1676
1679
#, c-format
1677
1680
msgid "Unable to open %s for writing"
1678
1681
msgstr "No se pudo abrir %s para escribir en él"
1980
1983
msgid "The following commands are available:"
1981
1984
msgstr "Las siguientes órdenes están disponibles:"
1982
1985
 
1983
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994 src/ui.cc:2337
 
1986
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994 src/ui.cc:2340
1984
1987
msgid "File to write resolver state to: "
1985
1988
msgstr "Fichero en el que escribir el estado del solucionador:"
1986
1989
 
2047
2050
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
2048
2051
msgstr "búsqueda: Debe proporcionar al menos una término de búsqueda\n"
2049
2052
 
2050
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:197 src/cmdline/cmdline_show.cc:447
 
2053
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:36
 
2054
#, c-format
 
2055
msgid "but %s is to be installed."
 
2056
msgstr "pero se va a instalar %s."
 
2057
 
 
2058
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:39
 
2059
#, c-format
 
2060
msgid "but %s is installed and it is kept back."
 
2061
msgstr "pero %s está instalado y retenido."
 
2062
 
 
2063
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:42
 
2064
#, c-format
 
2065
msgid "but %s is installed."
 
2066
msgstr "pero está instalado %s."
 
2067
 
 
2068
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:49
 
2069
#, c-format
 
2070
msgid "but it is not installable."
 
2071
msgstr "pero no es instalable."
 
2072
 
 
2073
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:51
 
2074
#, c-format
 
2075
msgid "but it is not going to be installed."
 
2076
msgstr "pero no será instalado."
 
2077
 
 
2078
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:117
 
2079
#, fuzzy, c-format
 
2080
#| msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
 
2081
msgid ""
 
2082
" which is a virtual package and is not provided by any available package.\n"
 
2083
msgstr "%s es un paquete virtual proporcionado por:\n"
 
2084
 
 
2085
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:121
 
2086
#, fuzzy, c-format
 
2087
#| msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
 
2088
msgid " which is a virtual package, provided by:\n"
 
2089
msgstr "%s es un paquete virtual proporcionado por:\n"
 
2090
 
 
2091
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:138
 
2092
#, c-format
 
2093
msgid " or"
 
2094
msgstr " o"
 
2095
 
 
2096
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:160
 
2097
#, c-format
 
2098
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
 
2099
msgstr "No se satisfacen las dependencias de los siguientes paquetes:\n"
 
2100
 
 
2101
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 src/cmdline/cmdline_show.cc:448
2051
2102
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:225 src/gtk/resolver.cc:1192
2052
2103
#: src/solution_fragment.cc:64
2053
2104
msgid "<NULL>"
2054
2105
msgstr "<NULL>"
2055
2106
 
2056
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:214 src/cmdline/cmdline_show.cc:219
 
2107
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:217 src/cmdline/cmdline_show.cc:222
2057
2108
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
2058
2109
msgid "not installed"
2059
2110
msgstr "sin instalar"
2060
2111
 
2061
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:221 src/pkg_columnizer.cc:250
2062
 
#: src/pkg_ver_item.cc:227
 
2112
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/pkg_columnizer.cc:249
 
2113
#: src/pkg_ver_item.cc:228
2063
2114
msgid "unpacked"
2064
2115
msgstr "desempaquetado"
2065
2116
 
2066
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223
 
2117
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226
2067
2118
msgid "partially configured"
2068
2119
msgstr "configurado parcialmente"
2069
2120
 
2070
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
 
2121
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228
2071
2122
msgid "partially installed"
2072
2123
msgstr "instalado parcialmente"
2073
2124
 
2074
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
 
2125
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:230
2075
2126
msgid "not installed (configuration files remain)"
2076
2127
msgstr "sin instalar (permanecen los ficheros de configuración)"
2077
2128
 
2078
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:230
 
2129
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
2079
2130
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
2080
2131
msgstr "esperando al procesamiento de los disparadores por otro/s paquete/s"
2081
2132
 
2082
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
 
2133
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
2083
2134
msgid "awaiting trigger processing"
2084
2135
msgstr "esperando al procesamiento de los disparadores"
2085
2136
 
2086
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:235 src/pkg_columnizer.cc:258
2087
 
#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
 
2137
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:257
 
2138
#: src/pkg_ver_item.cc:236 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
2088
2139
msgid "installed"
2089
2140
msgstr "instalado"
2090
2141
 
2091
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258
 
2142
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259
2092
2143
#, c-format
2093
2144
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
2094
2145
msgstr "%s; se purgará porque no hay nada que dependa de él"
2095
2146
 
2096
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260 src/cmdline/cmdline_show.cc:356
 
2147
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357
2097
2148
#, c-format
2098
2149
msgid "%s; will be purged"
2099
2150
msgstr "%s; se purgará"
2100
2151
 
2101
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:265
 
2152
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
2102
2153
#, c-format
2103
2154
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
2104
2155
msgstr "%s; se eliminará automáticamente porque nada depende de él"
2105
2156
 
2106
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
 
2157
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
2107
2158
#, c-format
2108
2159
msgid "%s; will be removed"
2109
2160
msgstr "%s; se eliminará"
2110
2161
 
2111
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285
 
2162
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
2112
2163
#, c-format
2113
2164
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
2114
2165
msgstr "%s%s; se desactualizará [%s -> %s]"
2115
2166
 
2116
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288
 
2167
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289
2117
2168
#, c-format
2118
2169
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
2119
2170
msgstr "%s%s; se desactualizará [%s -> %s]"
2120
2171
 
2121
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
 
2172
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298
2122
2173
msgid "not a real package"
2123
2174
msgstr "no es un paquete real"
2124
2175
 
2125
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310
 
2176
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311
2126
2177
msgid " [held]"
2127
2178
msgstr " [retenido]"
2128
2179
 
2129
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:324
 
2180
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
2130
2181
#, c-format
2131
2182
msgid "%s%s; will be installed"
2132
2183
msgstr "%s%s; será instalado"
2133
2184
 
2134
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
 
2185
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
2135
2186
#, c-format
2136
2187
msgid "%s%s; will be installed automatically"
2137
2188
msgstr "%s%s; se instalará automáticamente"
2138
2189
 
2139
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:346
 
2190
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347
2140
2191
#, c-format
2141
2192
msgid "%s; version %s will be installed"
2142
2193
msgstr "%s; se instalará la versión %s"
2143
2194
 
2144
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350
 
2195
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351
2145
2196
#, c-format
2146
2197
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
2147
2198
msgstr "%s; se instalará la versión %s automáticamente"
2148
2199
 
2149
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 src/cmdline/cmdline_show.cc:399
 
2200
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400
2150
2201
msgid "Package: "
2151
2202
msgstr "Paquete: "
2152
2203
 
2153
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2154
 
#: src/pkg_columnizer.cc:92
 
2204
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408
 
2205
#: src/pkg_columnizer.cc:93
2155
2206
msgid "State"
2156
2207
msgstr "Estado"
2157
2208
 
2158
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:471
 
2209
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:472
2159
2210
msgid "Provided by"
2160
2211
msgstr "Proporcionado por"
2161
2212
 
2162
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 src/pkg_info_screen.cc:120
 
2213
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:118
2163
2214
msgid "Essential: "
2164
2215
msgstr "Esencial: "
2165
2216
 
2166
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
2167
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416 src/pkg_info_screen.cc:120
 
2217
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406
 
2218
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:118
2168
2219
msgid "yes"
2169
2220
msgstr "sí"
2170
2221
 
2171
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
 
2222
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
2172
2223
msgid "New"
2173
2224
msgstr "Nuevo"
2174
2225
 
2175
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410 src/gtk/gui.cc:98
 
2226
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98
2176
2227
msgid "Forbidden version"
2177
2228
msgstr "Versión prohibida"
2178
2229
 
2179
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414
 
2230
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
2180
2231
msgid "Automatically installed"
2181
2232
msgstr "Instalado automáticamente"
2182
2233
 
2183
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
 
2234
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
2184
2235
msgid "no"
2185
2236
msgstr "no"
2186
2237
 
2187
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:125
 
2238
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:123
2188
2239
msgid "Multi-Arch: "
2189
2240
msgstr ""
2190
2241
 
2191
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/gtk/entitysummary.cc:361
 
2242
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/gtk/entitysummary.cc:361
2192
2243
#: src/gtk/previewtab.cc:230
2193
2244
msgid "Version: "
2194
2245
msgstr "Versión: "
2195
2246
 
2196
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:146
 
2247
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:144
2197
2248
msgid "Priority: "
2198
2249
msgstr "Prioridad: "
2199
2250
 
2200
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/cmdline/cmdline_show.cc:426
 
2251
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_show.cc:427
2201
2252
msgid "N/A"
2202
2253
msgstr "N/A"
2203
2254
 
2204
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:147
 
2255
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/pkg_info_screen.cc:145
2205
2256
msgid "Section: "
2206
2257
msgstr "Sección: "
2207
2258
 
2208
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/pkg_info_screen.cc:148
 
2259
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/pkg_info_screen.cc:146
2209
2260
msgid "Maintainer: "
2210
2261
msgstr "Desarrollador: "
2211
2262
 
2212
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 src/pkg_info_screen.cc:149
 
2263
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:147
2213
2264
msgid "Architecture: "
2214
2265
msgstr "Arquitectura: "
2215
2266
 
2216
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 src/pkg_info_screen.cc:151
 
2267
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 src/pkg_info_screen.cc:149
2217
2268
msgid "Uncompressed Size: "
2218
2269
msgstr "Tamaño sin comprimir: "
2219
2270
 
2220
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:150
 
2271
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 src/pkg_info_screen.cc:148
2221
2272
msgid "Compressed Size: "
2222
2273
msgstr "Tamaño comprimido: "
2223
2274
 
2224
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
 
2275
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:439
2225
2276
msgid "Filename: "
2226
2277
msgstr "Nombre del fichero: "
2227
2278
 
2228
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:440
 
2279
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441
2229
2280
msgid "MD5sum: "
2230
2281
msgstr "Suma MD5: "
2231
2282
 
2232
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:444 src/cmdline/cmdline_show.cc:447
 
2283
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/cmdline/cmdline_show.cc:448
2233
2284
#: src/gtk/entityview.cc:606
2234
2285
msgid "Archive"
2235
2286
msgstr "Archivo"
2236
2287
 
2237
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
 
2288
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453
2238
2289
msgid "Depends"
2239
2290
msgstr "Depende de"
2240
2291
 
2241
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454
 
2292
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455
2242
2293
msgid "PreDepends"
2243
2294
msgstr "Predepende de"
2244
2295
 
2245
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:290
 
2296
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 src/cmdline/cmdline_why.cc:290
2246
2297
msgid "Recommends"
2247
2298
msgstr "Recomienda"
2248
2299
 
2249
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458 src/cmdline/cmdline_why.cc:293
 
2300
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 src/cmdline/cmdline_why.cc:293
2250
2301
msgid "Suggests"
2251
2302
msgstr "Sugiere"
2252
2303
 
2253
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
 
2304
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461
2254
2305
msgid "Conflicts"
2255
2306
msgstr "Tiene conflictos con"
2256
2307
 
2257
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
 
2308
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463
2258
2309
msgid "Breaks"
2259
2310
msgstr "Rompe"
2260
2311
 
2261
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
 
2312
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465
2262
2313
msgid "Replaces"
2263
2314
msgstr "Reemplaza"
2264
2315
 
2265
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466
 
2316
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:467
2266
2317
msgid "Obsoletes"
2267
2318
msgstr "Hace obsoleto a"
2268
2319
 
2269
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:468
 
2320
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469
2270
2321
msgid "Enhances"
2271
2322
msgstr ""
2272
2323
 
2273
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/cmdline/cmdline_why.cc:221
 
2324
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:221
2274
2325
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1622 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:207
2275
2326
msgid "Provides"
2276
2327
msgstr "Proporciona"
2277
2328
 
2278
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:474 src/gtk/entitysummary.cc:369
2279
 
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
 
2329
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/gtk/entitysummary.cc:369
 
2330
#: src/gtk/info.cc:714 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
2280
2331
msgid "Description: "
2281
2332
msgstr "Descripción: "
2282
2333
 
2283
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:480 src/pkg_info_screen.cc:107
2284
 
#: src/pkg_view.cc:258
 
2334
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:480 src/pkg_info_screen.cc:106
 
2335
#: src/pkg_view.cc:257
2285
2336
msgid "Homepage: "
2286
2337
msgstr "Página principal: "
2287
2338
 
2288
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:574
 
2339
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:573
2289
2340
#, c-format
2290
2341
msgid "Unable to locate package %s"
2291
2342
msgstr "No se pudo localizar el paquete %s"
2292
2343
 
2293
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:595
 
2344
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:594
2294
2345
#, c-format
2295
2346
msgid "Unable to parse pattern %s"
2296
2347
msgstr "No se pudo interpretar el patrón %s"
2297
2348
 
2298
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81
2299
 
#, c-format
2300
 
msgid "but %s is to be installed."
2301
 
msgstr "pero se va a instalar %s."
2302
 
 
2303
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:84
2304
 
#, c-format
2305
 
msgid "but %s is installed and it is kept back."
2306
 
msgstr "pero %s está instalado y retenido."
2307
 
 
2308
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
2309
 
#, c-format
2310
 
msgid "but %s is installed."
2311
 
msgstr "pero está instalado %s."
2312
 
 
2313
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:94
2314
 
#, c-format
2315
 
msgid "but it is not installable."
2316
 
msgstr "pero no es instalable."
2317
 
 
2318
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96
2319
 
#, c-format
2320
 
msgid "but it is not going to be installed."
2321
 
msgstr "pero no será instalado."
2322
 
 
2323
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101
2324
 
#, c-format
2325
 
msgid " which is a virtual package."
2326
 
msgstr " que es un paquete virtual."
2327
 
 
2328
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:104
2329
 
#, c-format
2330
 
msgid " or"
2331
 
msgstr " o"
2332
 
 
2333
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:127
2334
 
#, c-format
2335
 
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
2336
 
msgstr "No se satisfacen las dependencias de los siguientes paquetes:\n"
2337
 
 
2338
2349
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:65
2339
2350
#, c-format
2340
2351
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
2344
2355
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2345
2356
msgstr "Error interno, la ordenación no terminó"
2346
2357
 
2347
 
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:43 src/ui.cc:1732 src/ui.cc:1901
 
2358
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:43 src/ui.cc:1735 src/ui.cc:1904
2348
2359
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
2349
2360
msgstr "Borrando los ficheros descargados ya obsoletos"
2350
2361
 
2409
2420
 
2410
2421
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:360
2411
2422
#, fuzzy, c-format
2412
 
#| msgid "%d broken [%+d]"
2413
 
#| msgid_plural "%d broken [%+d]"
2414
2423
msgid "%d (%+d) broken"
2415
2424
msgid_plural "%d (%+d) broken"
2416
2425
msgstr[0] "%d roto [%+d]"
2418
2427
 
2419
2428
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:374
2420
2429
#, fuzzy, c-format
2421
 
#| msgid "%d upgrade"
2422
 
#| msgid_plural "%d upgrades"
2423
2430
msgid "%d (%+d) upgradable"
2424
2431
msgid_plural "%d (%+d) upgradable"
2425
2432
msgstr[0] "%d actualización"
2752
2759
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
2753
2760
msgstr "Intento de iniciar una segunda descarga."
2754
2761
 
2755
 
#. TRANSLATORS: Set this string to the name of a configuration
2756
 
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
2757
 
#. language.  This is particularly intended for overriding entries
2758
 
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
2759
 
#.
2760
 
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
2761
 
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
2762
 
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
2763
 
#. "aptitude-defaults.ww".  If you use this mechanism, you should
2764
 
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
2765
 
#: src/generic/apt/apt.cc:167
2766
 
msgid "Localized defaults|"
2767
 
msgstr "aptitude-defaults.es"
2768
 
 
2769
 
#: src/generic/apt/apt.cc:240
2770
 
#, c-format
2771
 
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
2772
 
msgstr ""
2773
 
"Se puede leer %s, pero no escribirlo. No se pudo escribir el fichero de "
2774
 
"configuración"
2775
 
 
2776
 
#: src/generic/apt/apt.cc:285
2777
 
#, c-format
2778
 
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
2779
 
msgstr "Imposible reemplazar %s con el nuevo fichero de configuración"
2780
 
 
2781
 
#: src/generic/apt/apt.cc:436
2782
 
msgid ""
2783
 
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
2784
 
"tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
2785
 
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
2786
 
msgstr ""
2787
 
"No se pudo bloquear el fichero de almacén. Esto significa habitualmente que "
2788
 
"dpkg u otra herramienta apt está instalando paquetes. Se abrirá en modo de "
2789
 
"sólo lectura, ¡se PERDERÁN todos los cambios que realice al estado de los "
2790
 
"paquetes!"
2791
 
 
2792
 
#: src/generic/apt/apt.cc:1230
2793
 
msgid "foreign"
2794
 
msgstr ""
2795
 
 
2796
 
#: src/generic/apt/apt.cc:1232
2797
 
msgid "same"
2798
 
msgstr ""
2799
 
 
2800
 
#: src/generic/apt/apt.cc:1235
2801
 
#, fuzzy
2802
 
msgid "allowed"
2803
 
msgstr "permitir_opciones"
2804
 
 
2805
 
#: src/generic/apt/apt.cc:1324
2806
 
msgid "main"
2807
 
msgstr "principal"
2808
 
 
2809
 
#: src/generic/apt/apt.cc:1324
2810
 
msgid "contrib"
2811
 
msgstr ""
2812
 
 
2813
 
#: src/generic/apt/apt.cc:1324
2814
 
msgid "non-free"
2815
 
msgstr ""
2816
 
 
2817
 
#: src/generic/apt/apt.cc:1324
2818
 
msgid "non-US"
2819
 
msgstr ""
2820
 
 
2821
2762
#: src/generic/apt/aptcache.cc:273
2822
2763
#, c-format
2823
2764
msgid ""
2837
2778
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
2838
2779
msgstr "No se puede abrir el fichero de estado extendido de Aptitude"
2839
2780
 
2840
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:409 src/generic/apt/aptcache.cc:505
2841
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:507
 
2781
#: src/generic/apt/aptcache.cc:409 src/generic/apt/aptcache.cc:527
 
2782
#: src/generic/apt/aptcache.cc:529
2842
2783
msgid "Reading extended state information"
2843
2784
msgstr "Leyendo la información de estado extendido"
2844
2785
 
2845
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:513 src/generic/apt/aptcache.cc:595
2846
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:598
 
2786
#: src/generic/apt/aptcache.cc:535 src/generic/apt/aptcache.cc:619
 
2787
#: src/generic/apt/aptcache.cc:622
2847
2788
msgid "Initializing package states"
2848
2789
msgstr "Inicializando el estado de los paquetes"
2849
2790
 
2850
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:759
 
2791
#: src/generic/apt/aptcache.cc:783
2851
2792
msgid "Cannot open Aptitude state file"
2852
2793
msgstr "No se puede abrir el fichero de estado de Aptitude"
2853
2794
 
2854
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:763 src/generic/apt/aptcache.cc:896
2855
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:899
 
2795
#: src/generic/apt/aptcache.cc:787 src/generic/apt/aptcache.cc:920
 
2796
#: src/generic/apt/aptcache.cc:923
2856
2797
msgid "Writing extended state information"
2857
2798
msgstr "Escribiendo información de estado extendido"
2858
2799
 
2859
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:887
 
2800
#: src/generic/apt/aptcache.cc:911
2860
2801
msgid "Couldn't write state file"
2861
2802
msgstr "No se pudo escribir el fichero de estado"
2862
2803
 
2863
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:904
 
2804
#: src/generic/apt/aptcache.cc:928
2864
2805
msgid "Error writing state file"
2865
2806
msgstr "Error al escribir el fichero de estado"
2866
2807
 
2867
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:922
 
2808
#: src/generic/apt/aptcache.cc:946
2868
2809
#, c-format
2869
2810
msgid "failed to remove %s"
2870
2811
msgstr "No se pudo eliminar %s"
2871
2812
 
2872
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:929
 
2813
#: src/generic/apt/aptcache.cc:953
2873
2814
#, c-format
2874
2815
msgid "failed to rename %s to %s"
2875
2816
msgstr "Se produjo un fallo al renombrar %s a %s"
2876
2817
 
2877
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:937
 
2818
#: src/generic/apt/aptcache.cc:961
2878
2819
#, c-format
2879
2820
msgid "couldn't replace %s with %s"
2880
2821
msgstr "No se pudo reemplazar %s con %s"
2881
2822
 
2882
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:955
 
2823
#: src/generic/apt/aptcache.cc:979
2883
2824
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219
2884
2825
msgid ""
2885
2826
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
2887
2828
"¡No se puede volver a obtener el sistema de bloqueo! (¿Quizá se está "
2888
2829
"ejecutando otro apt o dpkg?)"
2889
2830
 
2890
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:958
 
2831
#: src/generic/apt/aptcache.cc:982
2891
2832
msgid "failed to save selections to dpkg database"
2892
2833
msgstr ""
2893
2834
 
2894
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1578
 
2835
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1714
2895
2836
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
2896
2837
msgstr ""
2897
2838
"No ha sido posible corregir las dependencias, no se pueden instalar algunos "
2898
2839
"de los paquetes"
2899
2840
 
2900
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2235
 
2841
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2386
2901
2842
msgid "The list of sources could not be read."
2902
2843
msgstr "No se pudo leer la lista de fuentes."
2903
2844
 
2904
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2242
 
2845
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2393
2905
2846
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2906
2847
msgstr ""
2907
2848
"No se pudo abrir o interpretar las listas de paquetes o el fichero de estado."
2908
2849
 
2909
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2245
 
2850
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2396
2910
2851
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
2911
2852
msgstr ""
2912
2853
"Puede que quiera actualizar las listas de paquetes para corregir los "
2913
2854
"ficheros que faltan"
2914
2855
 
 
2856
#. TRANSLATORS: Set this string to the name of a configuration
 
2857
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
 
2858
#. language.  This is particularly intended for overriding entries
 
2859
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
 
2860
#.
 
2861
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
 
2862
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
 
2863
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
 
2864
#. "aptitude-defaults.ww".  If you use this mechanism, you should
 
2865
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
 
2866
#: src/generic/apt/apt.cc:168
 
2867
msgid "Localized defaults|"
 
2868
msgstr "aptitude-defaults.es"
 
2869
 
 
2870
#: src/generic/apt/apt.cc:241
 
2871
#, c-format
 
2872
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
 
2873
msgstr ""
 
2874
"Se puede leer %s, pero no escribirlo. No se pudo escribir el fichero de "
 
2875
"configuración"
 
2876
 
 
2877
#: src/generic/apt/apt.cc:286
 
2878
#, c-format
 
2879
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
 
2880
msgstr "Imposible reemplazar %s con el nuevo fichero de configuración"
 
2881
 
 
2882
#: src/generic/apt/apt.cc:437
 
2883
msgid ""
 
2884
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
 
2885
"tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
 
2886
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
 
2887
msgstr ""
 
2888
"No se pudo bloquear el fichero de almacén. Esto significa habitualmente que "
 
2889
"dpkg u otra herramienta apt está instalando paquetes. Se abrirá en modo de "
 
2890
"sólo lectura, ¡se PERDERÁN todos los cambios que realice al estado de los "
 
2891
"paquetes!"
 
2892
 
 
2893
#: src/generic/apt/apt.cc:1253
 
2894
msgid "foreign"
 
2895
msgstr ""
 
2896
 
 
2897
#: src/generic/apt/apt.cc:1255
 
2898
msgid "same"
 
2899
msgstr ""
 
2900
 
 
2901
#: src/generic/apt/apt.cc:1258
 
2902
#, fuzzy
 
2903
msgid "allowed"
 
2904
msgstr "permitir_opciones"
 
2905
 
 
2906
#: src/generic/apt/apt.cc:1347
 
2907
msgid "main"
 
2908
msgstr "principal"
 
2909
 
 
2910
#: src/generic/apt/apt.cc:1347
 
2911
msgid "contrib"
 
2912
msgstr ""
 
2913
 
 
2914
#: src/generic/apt/apt.cc:1347
 
2915
msgid "non-free"
 
2916
msgstr ""
 
2917
 
 
2918
#: src/generic/apt/apt.cc:1347
 
2919
msgid "non-US"
 
2920
msgstr ""
 
2921
 
2915
2922
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441
2916
2923
#, c-format
2917
2924
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
3096
3103
msgstr "informe de registro"
3097
3104
 
3098
3105
#: src/generic/apt/log.cc:74
3099
 
#, c-format
 
3106
#, fuzzy, c-format
 
3107
#| msgid ""
 
3108
#| "IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due "
 
3109
#| "to\n"
 
3110
#| "dpkg problems may not be completed.\n"
 
3111
#| "\n"
3100
3112
msgid ""
3101
 
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
3102
 
"dpkg problems may not be completed.\n"
 
3113
"  IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail\n"
 
3114
"  due to dpkg problems may not be completed.\n"
3103
3115
"\n"
3104
3116
msgstr ""
3105
3117
"IMPORTANTE: este registro sólo muestra las acciones que se pretenden\n"
3121
3133
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
3122
3134
msgstr "Se usará %sB de espacio en disco\n"
3123
3135
 
3124
 
#: src/generic/apt/log.cc:94
 
3136
#: src/generic/apt/log.cc:93
3125
3137
msgid "INSTALL"
3126
3138
msgstr "INSTALA"
3127
3139
 
3128
 
#: src/generic/apt/log.cc:95
 
3140
#: src/generic/apt/log.cc:94
3129
3141
msgid "REMOVE"
3130
3142
msgstr "ELIMINA"
3131
3143
 
 
3144
#: src/generic/apt/log.cc:95
 
3145
msgid "UPGRADE"
 
3146
msgstr "ACTUALIZAR"
 
3147
 
3132
3148
#: src/generic/apt/log.cc:96
3133
 
msgid "UPGRADE"
 
3149
#, fuzzy
 
3150
msgid "DOWNGRADE"
3134
3151
msgstr "ACTUALIZAR"
3135
3152
 
3136
3153
#: src/generic/apt/log.cc:97
3137
 
#, fuzzy
3138
 
#| msgid "UPGRADE"
3139
 
msgid "DOWNGRADE"
3140
 
msgstr "ACTUALIZAR"
3141
 
 
3142
 
#: src/generic/apt/log.cc:98
3143
3154
msgid "REINSTALL"
3144
3155
msgstr "REINSTALA"
3145
3156
 
3146
 
#: src/generic/apt/log.cc:99
 
3157
#: src/generic/apt/log.cc:98
3147
3158
msgid "HOLD"
3148
3159
msgstr "RETIENE"
3149
3160
 
3150
 
#: src/generic/apt/log.cc:100
 
3161
#: src/generic/apt/log.cc:99
3151
3162
msgid "BROKEN"
3152
3163
msgstr "ROTO"
3153
3164
 
3154
 
#: src/generic/apt/log.cc:101
 
3165
#: src/generic/apt/log.cc:100
3155
3166
msgid "REMOVE, NOT USED"
3156
3167
msgstr "ELIMINA, NO USADO"
3157
3168
 
3158
 
#: src/generic/apt/log.cc:102
 
3169
#: src/generic/apt/log.cc:101
3159
3170
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
3160
3171
msgstr "ELIMINA, DEPENDENCIAS"
3161
3172
 
3162
 
#: src/generic/apt/log.cc:103
 
3173
#: src/generic/apt/log.cc:102
3163
3174
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
3164
3175
msgstr "INSTALA, DEPENDENCIAS"
3165
3176
 
3166
 
#: src/generic/apt/log.cc:104
 
3177
#: src/generic/apt/log.cc:103
3167
3178
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
3168
3179
msgstr "RETIENE, DEPENDENCIAS"
3169
3180
 
3170
 
#: src/generic/apt/log.cc:105
 
3181
#: src/generic/apt/log.cc:104
3171
3182
msgid "UNCONFIGURED"
3172
3183
msgstr "NO_CONFIGURADO"
3173
3184
 
3174
 
#: src/generic/apt/log.cc:106
 
3185
#: src/generic/apt/log.cc:105
3175
3186
msgid "????????"
3176
3187
msgstr "????????"
3177
3188
 
3178
 
#: src/generic/apt/log.cc:109 src/generic/apt/log.cc:110
 
3189
#: src/generic/apt/log.cc:108 src/generic/apt/log.cc:109
3179
3190
#, fuzzy
3180
 
#| msgid "No resolution found."
3181
3191
msgid "(no version found)"
3182
3192
msgstr "No se encontró ninguna solución."
3183
3193
 
3184
 
#: src/generic/apt/log.cc:126 src/generic/apt/log.cc:139
 
3194
#: src/generic/apt/log.cc:125 src/generic/apt/log.cc:138
3185
3195
#, fuzzy, c-format
3186
 
#| msgid "[%s] %s\n"
3187
3196
msgid "[%s] %s %s\n"
3188
3197
msgstr "[%s] %s\n"
3189
3198
 
3190
 
#: src/generic/apt/log.cc:147
 
3199
#: src/generic/apt/log.cc:146
3191
3200
#, fuzzy, c-format
3192
 
#| msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
3193
3201
msgid "[%s] %s %s -> %s\n"
3194
3202
msgstr "[ACTUALIZA] %s %s -> %s\n"
3195
3203
 
3196
 
#: src/generic/apt/log.cc:156
 
3204
#: src/generic/apt/log.cc:155
3197
3205
#, c-format
3198
3206
msgid "[%s] %s\n"
3199
3207
msgstr "[%s] %s\n"
3200
3208
 
3201
 
#: src/generic/apt/log.cc:161
3202
 
#, c-format
3203
 
msgid ""
3204
 
"===============================================================================\n"
3205
 
"\n"
3206
 
"Log complete.\n"
3207
 
msgstr ""
3208
 
"===============================================================================\n"
3209
 
"\n"
3210
 
"Registro completado.\n"
 
3209
#: src/generic/apt/log.cc:162
 
3210
#, fuzzy
 
3211
#| msgid "Completed"
 
3212
msgid "Log complete."
 
3213
msgstr "Finalizado"
3211
3214
 
3212
3215
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3083
3213
3216
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3200
3465
3468
msgid "Unexpected %s"
3466
3469
msgstr "«)» inesperado"
3467
3470
 
3468
 
#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275
3469
 
#, c-format
3470
 
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
3471
 
msgstr ""
3472
 
"No se pudo crear el directorio temporal en base a la plantilla «%s»: %s"
3473
 
 
3474
 
#: src/generic/util/temp.cc:342
 
3471
#: src/generic/util/temp.cc:319
3475
3472
#, fuzzy, c-format
3476
3473
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
3477
3474
msgstr ""
3512
3509
msgid "_File"
3513
3510
msgstr "Falso"
3514
3511
 
3515
 
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2368
 
3512
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2371
3516
3513
msgid "Perform all pending installs and removals"
3517
3514
msgstr "Realizar todas las instalaciones y eliminaciones pendientes"
3518
3515
 
3519
 
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2371
 
3516
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2374
3520
3517
msgid "Check for new versions of packages"
3521
3518
msgstr "Buscar nuevas versiones de los paquetes"
3522
3519
 
3523
 
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2376
 
3520
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2379
3524
3521
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
3525
3522
msgstr ""
3526
3523
"Marcar todos los paquetes actualizables que no están retenidos para que sean "
3527
3524
"actualizados"
3528
3525
 
3529
 
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2381
 
3526
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2384
3530
3527
msgid "Forget which packages are \"new\""
3531
3528
msgstr "Olvidar que paquetes son «nuevos»"
3532
3529
 
3533
 
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2385
 
3530
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2388
3534
3531
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
3535
3532
msgstr ""
3536
3533
"Cancelar todas las instalaciones, eliminaciones, bloqueos y actualizaciones "
3537
3534
"pendientes."
3538
3535
 
3539
 
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2389
 
3536
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2392
3540
3537
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
3541
3538
msgstr "Borra los ficheros de paquetes descargados previamente"
3542
3539
 
3543
 
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2393
 
3540
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2396
3544
3541
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
3545
3542
msgstr "Borra los ficheros de paquetes que ya no pueden ser descargados"
3546
3543
 
3547
 
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2400
 
3544
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2403
3548
3545
msgid "Reload the package cache"
3549
3546
msgstr "Recarga el almacén de paquetes"
3550
3547
 
3551
 
#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2410
 
3548
#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2413
3552
3549
#, fuzzy
3553
3550
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
3554
3551
msgstr ""
3555
3552
"Ejecuta «su» para convertirse en administrador. Esto reiniciará el programa "
3556
3553
"pero se mantendrán sus preferencias."
3557
3554
 
3558
 
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2413
 
3555
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2416
3559
3556
msgid "Exit the program"
3560
3557
msgstr "Salir del programa"
3561
3558
 
3563
3560
msgid "E_dit"
3564
3561
msgstr ""
3565
3562
 
3566
 
#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2420
 
3563
#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2423
3567
3564
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
3568
3565
msgstr "Deshacer la última operación o grupo de operaciones sobre los paquetes"
3569
3566
 
3612
3609
msgstr "Paquetes"
3613
3610
 
3614
3611
#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033
3615
 
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1416
 
3612
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1419
3616
3613
msgid "Preview"
3617
3614
msgstr "Previsualizar"
3618
3615
 
3619
3616
#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028
3620
 
#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2810
 
3617
#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2813
3621
3618
msgid "Resolver"
3622
3619
msgstr "Solucionador"
3623
3620
 
4001
3998
msgid "Already downloaded"
4002
3999
msgstr "Ya ha sido descargado"
4003
4000
 
4004
 
#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94
4005
 
#: src/pkg_view.cc:647
 
4001
#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:95
 
4002
#: src/pkg_view.cc:643
4006
4003
msgid "Description"
4007
4004
msgstr "Descripción"
4008
4005
 
4218
4215
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
4219
4216
msgstr "Iconos mostrando el estado actual y futuro de este paquete."
4220
4217
 
4221
 
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103
 
4218
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:104
4222
4219
msgid "Auto"
4223
4220
msgstr "Automático"
4224
4221
 
4333
4330
msgid "Download already running."
4334
4331
msgstr "Descarga en curso."
4335
4332
 
4336
 
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1547 src/ui.cc:1786
 
4333
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1550 src/ui.cc:1789
4337
4334
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
4338
4335
msgstr ""
4339
4336
"Ya está teniendo lugar una actualización de la lista de paquetes o una "
4400
4397
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
4401
4398
msgstr "Preguntando si reemplazar el archivo de configuración %s"
4402
4399
 
4403
 
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1287
 
4400
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1290
4404
4401
msgid "Downloading packages"
4405
4402
msgstr "Descargando paquetes"
4406
4403
 
4503
4500
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
4504
4501
msgstr ""
4505
4502
 
4506
 
#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
 
4503
#: src/gtk/info.cc:159 src/gtk/pkgview.cc:167
4507
4504
msgid "Current status"
4508
4505
msgstr "Estado actual"
4509
4506
 
4510
 
#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171
 
4507
#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
4511
4508
msgid "Selected status"
4512
4509
msgstr "Estado seleccionado"
4513
4510
 
4514
 
#: src/gtk/info.cc:496
 
4511
#: src/gtk/info.cc:494
4515
4512
msgid "Not available"
4516
4513
msgstr "No disponible"
4517
4514
 
4518
 
#: src/gtk/info.cc:545
 
4515
#: src/gtk/info.cc:543
4519
4516
msgid "Package information: version list"
4520
4517
msgstr "Información de paquete: lista de versiones"
4521
4518
 
4522
 
#: src/gtk/info.cc:555
 
4519
#: src/gtk/info.cc:553
4523
4520
msgid "Package information: dependency list"
4524
4521
msgstr "Información de paquete: lista de dependencias"
4525
4522
 
4526
 
#: src/gtk/info.cc:597
 
4523
#: src/gtk/info.cc:595
4527
4524
msgid "Please wait; reloading cache..."
4528
4525
msgstr "Espere por favor; cargando almacén..."
4529
4526
 
4530
 
#: src/gtk/info.cc:779
 
4527
#: src/gtk/info.cc:777
4531
4528
#, fuzzy
4532
4529
msgid "Info"
4533
4530
msgstr "no"
4534
4531
 
4535
4532
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
4536
 
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
4537
 
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:269
4538
 
#: src/pkg_info_screen.cc:146 src/pkg_info_screen.cc:147
4539
 
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:226
 
4533
#: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_columnizer.cc:372
 
4534
#: src/pkg_columnizer.cc:379 src/pkg_grouppolicy.cc:269
 
4535
#: src/pkg_info_screen.cc:144 src/pkg_info_screen.cc:145
 
4536
#: src/pkg_ver_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:384 src/qt/package.cc:226
4540
4537
#: src/qt/version.cc:117
4541
4538
msgid "Unknown"
4542
4539
msgstr "Desconocido"
4554
4551
msgid "Packages: "
4555
4552
msgstr "Paquetes: "
4556
4553
 
4557
 
#: src/gtk/pkgview.cc:224
 
4554
#: src/gtk/pkgview.cc:222
4558
4555
#, c-format
4559
4556
msgid "%s was installed automatically."
4560
4557
msgstr "%s se instaló automáticamente."
4561
4558
 
4562
 
#: src/gtk/pkgview.cc:227
 
4559
#: src/gtk/pkgview.cc:225
4563
4560
#, c-format
4564
4561
msgid "%s is being installed automatically."
4565
4562
msgstr "%s se instalará automáticamente."
4566
4563
 
4567
 
#: src/gtk/pkgview.cc:235
 
4564
#: src/gtk/pkgview.cc:233
4568
4565
#, c-format
4569
4566
msgid "%s was installed manually."
4570
4567
msgstr "%s; se instaló manualmente."
4571
4568
 
4572
 
#: src/gtk/pkgview.cc:238
 
4569
#: src/gtk/pkgview.cc:236
4573
4570
#, c-format
4574
4571
msgid "%s is being installed manually."
4575
4572
msgstr "%s; se esta instalando manualmente."
4576
4573
 
4577
 
#: src/gtk/pkgview.cc:401
 
4574
#: src/gtk/pkgview.cc:399
4578
4575
msgid "Cache reloading, please wait..."
4579
4576
msgstr "Cargando almacén espere por favor..."
4580
4577
 
4581
 
#: src/gtk/pkgview.cc:607
 
4578
#: src/gtk/pkgview.cc:605
4582
4579
msgid "Searching..."
4583
4580
msgstr "Buscando..."
4584
4581
 
4585
 
#: src/gtk/pkgview.cc:718
 
4582
#: src/gtk/pkgview.cc:716
4586
4583
msgid "Finalizing view"
4587
4584
msgstr "Construyendo la vista"
4588
4585
 
4589
 
#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
 
4586
#: src/gtk/pkgview.cc:716 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
4590
4587
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
4591
4588
msgid "Building view"
4592
4589
msgstr "Construyendo la vista"
5227
5224
 
5228
5225
#: src/load_grouppolicy.cc:552
5229
5226
#, fuzzy, c-format
5230
 
#| msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'"
5231
5227
msgid "Bad mode name '%s' (use 'binary' or 'source')"
5232
5228
msgstr "Nombre de sección «%s» incorrecto (use «none», «topdir», o «subdir»)"
5233
5229
 
5953
5949
msgid "Search backwards for: "
5954
5950
msgstr "Buscar hacia atrás: "
5955
5951
 
5956
 
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1791
 
5952
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1794
5957
5953
msgid "Minesweeper"
5958
5954
msgstr "Buscaminas"
5959
5955
 
6069
6065
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
6070
6066
msgstr "Codificación de mine-help-es.txt|UTF-8"
6071
6067
 
6072
 
#: src/pkg_columnizer.cc:86
 
6068
#: src/pkg_columnizer.cc:87
6073
6069
#, fuzzy
6074
6070
msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15"
6075
6071
msgstr "30 6 6 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
6076
6072
 
6077
 
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2809
 
6073
#: src/pkg_columnizer.cc:90 src/ui.cc:2812
6078
6074
msgid "Package"
6079
6075
msgstr "Paquete"
6080
6076
 
6081
 
#: src/pkg_columnizer.cc:90
 
6077
#: src/pkg_columnizer.cc:91
6082
6078
msgid "InstSz"
6083
6079
msgstr "InstTam"
6084
6080
 
6085
 
#: src/pkg_columnizer.cc:91
 
6081
#: src/pkg_columnizer.cc:92
6086
6082
msgid "DebSz"
6087
6083
msgstr "DebTam"
6088
6084
 
6089
 
#: src/pkg_columnizer.cc:93
 
6085
#: src/pkg_columnizer.cc:94
6090
6086
msgid "Action"
6091
6087
msgstr "Acción"
6092
6088
 
6093
 
#: src/pkg_columnizer.cc:95
 
6089
#: src/pkg_columnizer.cc:96
6094
6090
msgid "InstVer"
6095
6091
msgstr "VersiónInst"
6096
6092
 
6097
 
#: src/pkg_columnizer.cc:96
 
6093
#: src/pkg_columnizer.cc:97
6098
6094
msgid "CandVer"
6099
6095
msgstr "VersiónCand"
6100
6096
 
6101
 
#: src/pkg_columnizer.cc:97
 
6097
#: src/pkg_columnizer.cc:98
6102
6098
msgid "LongState"
6103
6099
msgstr "EstadoLargo"
6104
6100
 
6105
 
#: src/pkg_columnizer.cc:98
 
6101
#: src/pkg_columnizer.cc:99
6106
6102
msgid "LongAction"
6107
6103
msgstr "AcciónLarga"
6108
6104
 
6109
 
#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
 
6105
#: src/pkg_columnizer.cc:100 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
6110
6106
msgid "Maintainer"
6111
6107
msgstr "Desarrollador"
6112
6108
 
6113
 
#: src/pkg_columnizer.cc:100
 
6109
#: src/pkg_columnizer.cc:101
6114
6110
msgid "Priority"
6115
6111
msgstr "Prioridad"
6116
6112
 
6117
 
#: src/pkg_columnizer.cc:101
 
6113
#: src/pkg_columnizer.cc:102
6118
6114
msgid "Section"
6119
6115
msgstr "Sección"
6120
6116
 
6121
 
#: src/pkg_columnizer.cc:102
 
6117
#: src/pkg_columnizer.cc:103
6122
6118
msgid "RC"
6123
6119
msgstr "RC"
6124
6120
 
6125
 
#: src/pkg_columnizer.cc:104
 
6121
#: src/pkg_columnizer.cc:105
6126
6122
msgid "Tag"
6127
6123
msgstr "Marca"
6128
6124
 
6129
 
#: src/pkg_columnizer.cc:107
 
6125
#: src/pkg_columnizer.cc:108
6130
6126
msgid "ProgName"
6131
6127
msgstr "NombreProg"
6132
6128
 
6133
 
#: src/pkg_columnizer.cc:108
 
6129
#: src/pkg_columnizer.cc:109
6134
6130
msgid "ProgVer"
6135
6131
msgstr "VersiónProg"
6136
6132
 
6137
 
#: src/pkg_columnizer.cc:109
 
6133
#: src/pkg_columnizer.cc:110
6138
6134
msgid "#Broken"
6139
6135
msgstr "#Roto"
6140
6136
 
6141
 
#: src/pkg_columnizer.cc:110
 
6137
#: src/pkg_columnizer.cc:111
6142
6138
msgid "DiskUsage"
6143
6139
msgstr "UsoDisco"
6144
6140
 
6145
 
#: src/pkg_columnizer.cc:111
 
6141
#: src/pkg_columnizer.cc:112
6146
6142
msgid "DownloadSize"
6147
6143
msgstr "TamDescarga"
6148
6144
 
6149
 
#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99
6150
 
#: src/pkg_ver_item.cc:164
 
6145
#: src/pkg_columnizer.cc:140 src/pkg_columnizer.cc:152 src/pkg_ver_item.cc:98
 
6146
#: src/pkg_ver_item.cc:163
6151
6147
msgid "<N/A>"
6152
6148
msgstr "<N/A>"
6153
6149
 
6154
 
#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192
 
6150
#: src/pkg_columnizer.cc:182 src/pkg_columnizer.cc:193
6155
6151
msgid "<none>"
6156
6152
msgstr "<ninguno>"
6157
6153
 
6158
 
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264
 
6154
#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:264
6159
6155
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1673 src/qt/package.cc:236
6160
6156
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
6161
6157
msgid "virtual"
6162
6158
msgstr "virtual"
6163
6159
 
6164
 
#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222
 
6160
#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:215 src/pkg_ver_item.cc:223
6165
6161
msgid "purged"
6166
6162
msgstr "purgado"
6167
6163
 
6168
 
#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229
 
6164
#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:230
6169
6165
msgid "half-config"
6170
6166
msgstr "a medio configurar"
6171
6167
 
6172
 
#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231
 
6168
#: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:232
6173
6169
msgid "half-install"
6174
6170
msgstr "a medio instalar"
6175
6171
 
6176
 
#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233
 
6172
#: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:234
6177
6173
msgid "config-files"
6178
6174
msgstr "ficheros-configuración"
6179
6175
 
6180
 
#: src/pkg_columnizer.cc:261
 
6176
#: src/pkg_columnizer.cc:259 src/pkg_ver_item.cc:238
6181
6177
msgid "triggers-awaited"
6182
6178
msgstr "disparadores-esperando"
6183
6179
 
6184
 
#: src/pkg_columnizer.cc:263
 
6180
#: src/pkg_columnizer.cc:261 src/pkg_ver_item.cc:240
6185
6181
msgid "triggers-pending"
6186
6182
msgstr "disparadores-pendientes"
6187
6183
 
6188
 
#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:551 src/pkg_ver_item.cc:237
 
6184
#: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:548 src/pkg_ver_item.cc:242
6189
6185
msgid "ERROR"
6190
6186
msgstr "ERROR"
6191
6187
 
6192
 
#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295
 
6188
#: src/pkg_columnizer.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:300
6193
6189
msgid "hold"
6194
6190
msgstr "retener"
6195
6191
 
6196
 
#: src/pkg_columnizer.cc:316
 
6192
#: src/pkg_columnizer.cc:313
6197
6193
msgid "forbidden upgrade"
6198
6194
msgstr "actualización prohibida"
6199
6195
 
6200
 
#: src/pkg_columnizer.cc:318
 
6196
#: src/pkg_columnizer.cc:315
6201
6197
msgid "purge"
6202
6198
msgstr "purgar"
6203
6199
 
6204
 
#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319
 
6200
#: src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:324
6205
6201
msgid "delete"
6206
6202
msgstr "eliminar"
6207
6203
 
6208
 
#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301
 
6204
#: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:218 src/pkg_ver_item.cc:306
6209
6205
msgid "broken"
6210
6206
msgstr "roto"
6211
6207
 
6212
 
#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312
6213
 
#: src/pkg_ver_item.cc:321
 
6208
#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:317
 
6209
#: src/pkg_ver_item.cc:326
6214
6210
msgid "install"
6215
6211
msgstr "instalar"
6216
6212
 
6217
 
#: src/pkg_columnizer.cc:324
 
6213
#: src/pkg_columnizer.cc:321
6218
6214
msgid "reinstall"
6219
6215
msgstr "reinstalar"
6220
6216
 
6221
 
#: src/pkg_columnizer.cc:326
 
6217
#: src/pkg_columnizer.cc:323
6222
6218
msgid "upgrade"
6223
6219
msgstr "actualizar"
6224
6220
 
6225
 
#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307
6226
 
#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326
 
6221
#: src/pkg_columnizer.cc:325 src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_ver_item.cc:312
 
6222
#: src/pkg_ver_item.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:328 src/pkg_ver_item.cc:331
6227
6223
msgid "none"
6228
6224
msgstr "ninguno"
6229
6225
 
6230
6226
#. TRANSLATORS: Imp = Important
6231
 
#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354
 
6227
#: src/pkg_columnizer.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:359
6232
6228
msgid "Imp"
6233
6229
msgstr "Imp"
6234
6230
 
6235
6231
#. TRANSLATORS: Req = Required
6236
 
#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357
 
6232
#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:362
6237
6233
msgid "Req"
6238
6234
msgstr "Req"
6239
6235
 
6240
6236
#. TRANSLATORS: Std = Standard
6241
 
#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360
 
6237
#: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:365
6242
6238
msgid "Std"
6243
6239
msgstr "Std"
6244
6240
 
6245
6241
#. TRANSLATORS: Opt = Optional
6246
 
#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363
 
6242
#: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:368
6247
6243
msgid "Opt"
6248
6244
msgstr "Opt"
6249
6245
 
6250
6246
#. TRANSLATORS: Xtr = Extra
6251
 
#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366
 
6247
#: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:371
6252
6248
msgid "Xtr"
6253
6249
msgstr "Ext"
6254
6250
 
6255
 
#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368
 
6251
#: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:373
6256
6252
msgid "ERR"
6257
6253
msgstr "ERR"
6258
6254
 
6259
 
#: src/pkg_columnizer.cc:394
 
6255
#: src/pkg_columnizer.cc:391
6260
6256
#, c-format
6261
6257
msgid "#Broken: %ld"
6262
6258
msgstr "#Roto: %ld"
6263
6259
 
6264
 
#: src/pkg_columnizer.cc:409
 
6260
#: src/pkg_columnizer.cc:406
6265
6261
#, c-format
6266
6262
msgid "Will use %sB of disk space"
6267
6263
msgstr "Se usará %sB de espacio del disco"
6268
6264
 
6269
 
#: src/pkg_columnizer.cc:417
 
6265
#: src/pkg_columnizer.cc:414
6270
6266
#, c-format
6271
6267
msgid "Will free %sB of disk space"
6272
6268
msgstr "Se liberará %sB de espacio de disco"
6273
6269
 
6274
 
#: src/pkg_columnizer.cc:431
 
6270
#: src/pkg_columnizer.cc:428
6275
6271
#, c-format
6276
6272
msgid "DL Size: %sB"
6277
6273
msgstr "TamDesc: %sB"
6278
6274
 
6279
6275
#. TRANSLATORS: Hostname
6280
 
#: src/pkg_columnizer.cc:499
 
6276
#: src/pkg_columnizer.cc:496
6281
6277
msgid "HN too long"
6282
6278
msgstr "HN demasiado largo"
6283
6279
 
6284
 
#: src/pkg_columnizer.cc:677
 
6280
#: src/pkg_columnizer.cc:674
6285
6281
#, c-format
6286
6282
msgid "Using default for %s string: '%s'"
6287
6283
msgstr ""
6288
6284
 
6289
 
#: src/pkg_columnizer.cc:682 src/pkg_columnizer.cc:694
 
6285
#: src/pkg_columnizer.cc:679 src/pkg_columnizer.cc:691
6290
6286
#, c-format
6291
6287
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
6292
6288
msgstr ""
6293
6289
"Incapaz de aplicar «transcode» al formato de visualización de los paquetes "
6294
6290
"después de \"%ls\""
6295
6291
 
6296
 
#: src/pkg_columnizer.cc:701
 
6292
#: src/pkg_columnizer.cc:698
6297
6293
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
6298
6294
msgstr "Error interno: la columna por defecto es ininteligible"
6299
6295
 
6300
 
#: src/pkg_columnizer.cc:728
 
6296
#: src/pkg_columnizer.cc:725
6301
6297
#, c-format
6302
6298
msgid "Forbidden character in position %zu of %s string: '%s'"
6303
6299
msgstr ""
6474
6470
"de «debtags» no está disponible (puede resolver este problema instalando "
6475
6471
"«debtags»)"
6476
6472
 
6477
 
#: src/pkg_info_screen.cc:152
 
6473
#: src/pkg_info_screen.cc:150
6478
6474
msgid "Source Package: "
6479
6475
msgstr "Paquete fuente: "
6480
6476
 
6481
 
#: src/pkg_info_screen.cc:162
 
6477
#: src/pkg_info_screen.cc:160
6482
6478
#, c-format
6483
6479
msgid "Package names provided by %s"
6484
6480
msgstr "Nombres del paquete proporcionados por %s"
6485
6481
 
6486
 
#: src/pkg_info_screen.cc:175
 
6482
#: src/pkg_info_screen.cc:173
6487
6483
#, c-format
6488
6484
msgid "Packages which depend on %s"
6489
6485
msgstr "Paquetes que dependen de %s"
6490
6486
 
6491
 
#: src/pkg_info_screen.cc:181
 
6487
#: src/pkg_info_screen.cc:179
6492
6488
#, c-format
6493
6489
msgid "Versions of %s"
6494
6490
msgstr "Versiones de %s"
6495
6491
 
6496
 
#: src/pkg_item.cc:87
 
6492
#: src/pkg_item.cc:86
6497
6493
#, c-format
6498
6494
msgid ""
6499
6495
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
6502
6498
"¡%s es un paquete esencial!%n%n¿Seguro que quiere eliminarlo?%nSi lo está "
6503
6499
"escriba «%s»."
6504
6500
 
6505
 
#: src/pkg_item.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:748
 
6501
#: src/pkg_item.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:749
6506
6502
#, c-format
6507
6503
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
6508
6504
msgstr "Informando de un fallo en %s:\n"
6509
6505
 
6510
 
#: src/pkg_item.cc:392
 
6506
#: src/pkg_item.cc:389
6511
6507
msgid ""
6512
6508
"You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
6513
6509
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
6517
6513
"él. Para reconfigurar este paquete, instale el paquete «menu», el paquete "
6518
6514
"«login», o ejecute aptitude como administrador."
6519
6515
 
6520
 
#: src/pkg_item.cc:400
 
6516
#: src/pkg_item.cc:397
6521
6517
#, c-format
6522
6518
msgid "Reconfiguring %s\n"
6523
6519
msgstr "Reconfigurando %s\n"
6524
6520
 
6525
 
#: src/pkg_subtree.cc:159
 
6521
#: src/pkg_subtree.cc:163
6526
6522
#, c-format
6527
6523
msgid "This group contains %d package."
6528
6524
msgid_plural "This group contains %d packages."
6568
6564
"Si selecciona un paquetes, en este espacio aparecerá una explicación de por "
6569
6565
"qué se va a instalar o eliminar."
6570
6566
 
6571
 
#: src/pkg_view.cc:569
 
6567
#: src/pkg_view.cc:565
6572
6568
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
6573
6569
msgstr ""
6574
6570
"make_package_view: error en los argumentos  -- ¿dos componentes principales?"
6575
6571
 
6576
 
#: src/pkg_view.cc:575
 
6572
#: src/pkg_view.cc:571
6577
6573
msgid ""
6578
6574
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
6579
6575
msgstr ""
6580
6576
"make_package_view: error en los argumentos -- la lista de columnas para el "
6581
6577
"elemento estático es incorrecta."
6582
6578
 
6583
 
#: src/pkg_view.cc:650
 
6579
#: src/pkg_view.cc:646
6584
6580
msgid "Related Dependencies"
6585
6581
msgstr "Dependencias relacionadas"
6586
6582
 
6587
 
#: src/pkg_view.cc:653
 
6583
#: src/pkg_view.cc:649
6588
6584
msgid "Why Installed"
6589
6585
msgstr "Razón de instalación"
6590
6586
 
6591
 
#: src/pkg_view.cc:672
 
6587
#: src/pkg_view.cc:668
6592
6588
msgid "make_package_view: bad argument!"
6593
6589
msgstr "make_package_view: ¡argumento incorrecto!"
6594
6590
 
6595
 
#: src/pkg_view.cc:724
 
6591
#: src/pkg_view.cc:720
6596
6592
msgid "make_package_view: no main widget found"
6597
6593
msgstr "make_package_view: componente principal no encontrado"
6598
6594
 
7097
7093
msgid "Really quit Aptitude?"
7098
7094
msgstr "¿Salir de Aptitude?"
7099
7095
 
7100
 
#: src/ui.cc:713 src/ui.cc:2570
 
7096
#: src/ui.cc:713 src/ui.cc:2573
7101
7097
msgid "Change the behavior of aptitude"
7102
7098
msgstr "Cambiar el comportamiento de aptitude"
7103
7099
 
7130
7126
 
7131
7127
#: src/ui.cc:931 src/ui.cc:933
7132
7128
#, fuzzy
7133
 
#| msgid "Packages: "
7134
7129
msgid "Packages (flat)"
7135
7130
msgstr "Paquetes: "
7136
7131
 
7137
7132
#: src/ui.cc:932
7138
7133
#, fuzzy
7139
 
#| msgid "View available packages and choose actions to perform"
7140
7134
msgid ""
7141
7135
"View available packages (flat, no grouping) and choose actions to perform"
7142
7136
msgstr "Ver los paquetes disponibles y escoger las acciones a realizar"
7143
7137
 
7144
7138
#: src/ui.cc:959 src/ui.cc:961
7145
7139
#, fuzzy
7146
 
#| msgid "Packages: "
7147
7140
msgid "Packages (debtags)"
7148
7141
msgstr "Paquetes: "
7149
7142
 
7150
7143
#: src/ui.cc:960
7151
7144
#, fuzzy
7152
 
#| msgid "View available packages and choose actions to perform"
7153
7145
msgid ""
7154
7146
"View available packages (debtags grouping) and choose actions to perform"
7155
7147
msgstr "Ver los paquetes disponibles y escoger las acciones a realizar"
7156
7148
 
7157
7149
#: src/ui.cc:979 src/ui.cc:981
7158
7150
#, fuzzy
7159
 
#| msgid "Packages: "
7160
7151
msgid "Packages (source)"
7161
7152
msgstr "Paquetes: "
7162
7153
 
7163
7154
#: src/ui.cc:980
7164
7155
#, fuzzy
7165
 
#| msgid "View available packages and choose actions to perform"
7166
7156
msgid "View available packages (source grouping) and choose actions to perform"
7167
7157
msgstr "Ver los paquetes disponibles y escoger las acciones a realizar"
7168
7158
 
7222
7212
msgid "License"
7223
7213
msgstr "Licencia"
7224
7214
 
7225
 
#: src/ui.cc:1107 src/ui.cc:2662
 
7215
#: src/ui.cc:1107 src/ui.cc:2665
7226
7216
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
7227
7217
msgstr "Consultar los términos bajo los que puede copiar y distribuir aptitude"
7228
7218
 
7243
7233
msgid "View a brief introduction to aptitude"
7244
7234
msgstr "Consulte una breve introducción a aptitude"
7245
7235
 
7246
 
#: src/ui.cc:1137 src/ui.cc:2814
 
7236
#: src/ui.cc:1137 src/ui.cc:2817
7247
7237
msgid "Help"
7248
7238
msgstr "Ayuda"
7249
7239
 
7272
7262
msgid "FAQ"
7273
7263
msgstr "PUF"
7274
7264
 
7275
 
#: src/ui.cc:1168 src/ui.cc:2654
 
7265
#: src/ui.cc:1168 src/ui.cc:2657
7276
7266
msgid "View a list of frequently asked questions"
7277
7267
msgstr "Ver una lista de preguntas frecuentes"
7278
7268
 
7315
7305
"eliminen este directorio y todos sus contenidos? No verá este mensaje de "
7316
7306
"nuevo si elige «No»."
7317
7307
 
7318
 
#: src/ui.cc:1288
 
7308
#: src/ui.cc:1237
 
7309
msgid "Performing actions..."
 
7310
msgstr ""
 
7311
 
 
7312
#: src/ui.cc:1291
7319
7313
msgid "View the progress of the package download"
7320
7314
msgstr "Ver el progreso de la descarga de los paquetes"
7321
7315
 
7322
 
#: src/ui.cc:1289
 
7316
#: src/ui.cc:1292
7323
7317
msgid "Package Download"
7324
7318
msgstr "Descarga de paquetes"
7325
7319
 
7326
 
#: src/ui.cc:1336
 
7320
#: src/ui.cc:1339
7327
7321
msgid ""
7328
7322
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
7329
7323
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
7336
7330
"Sólo debe continuar la instalación si está seguro de que es lo que quiere.%n"
7337
7331
"%n"
7338
7332
 
7339
 
#: src/ui.cc:1342
 
7333
#: src/ui.cc:1345
7340
7334
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
7341
7335
msgstr "  %S*%N %s [versión %s]%n"
7342
7336
 
7343
 
#: src/ui.cc:1348
 
7337
#: src/ui.cc:1351
7344
7338
msgid "Really Continue"
7345
7339
msgstr "Continúa de todas formas"
7346
7340
 
7347
 
#: src/ui.cc:1350
 
7341
#: src/ui.cc:1353
7348
7342
msgid "Abort Installation"
7349
7343
msgstr "Aborta la instalación"
7350
7344
 
7351
 
#: src/ui.cc:1414
 
7345
#: src/ui.cc:1417
7352
7346
msgid "Preview of package installation"
7353
7347
msgstr "Pre-visualización de la instalación de los paquetes"
7354
7348
 
7355
 
#: src/ui.cc:1415
 
7349
#: src/ui.cc:1418
7356
7350
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
7357
7351
msgstr "Ver y/o ajustar las acciones que se realizarán"
7358
7352
 
7359
 
#: src/ui.cc:1477
 
7353
#: src/ui.cc:1480
7360
7354
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
7361
7355
msgstr "Algunos paquetes estaban rotos y se han arreglado:"
7362
7356
 
7363
 
#: src/ui.cc:1485
 
7357
#: src/ui.cc:1488
7364
7358
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
7365
7359
msgstr "¡No existe ninguna solución para estos problemas de dependencias!"
7366
7360
 
7367
 
#: src/ui.cc:1491
 
7361
#: src/ui.cc:1494
7368
7362
#, c-format
7369
7363
msgid ""
7370
7364
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
7373
7367
"Se agotó el tiempo tratando de resolver las dependencias (presione \"%s\" "
7374
7368
"para intentarlo concienzudamente)"
7375
7369
 
7376
 
#: src/ui.cc:1537
 
7370
#: src/ui.cc:1540
7377
7371
msgid ""
7378
7372
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
7379
7373
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7382
7376
"administración, que actualmente no tiene. ¿Desearía cambiar a la cuenta de "
7383
7377
"administrador?"
7384
7378
 
7385
 
#: src/ui.cc:1540 src/ui.cc:1779 src/ui.cc:1840 src/ui.cc:1935
 
7379
#: src/ui.cc:1543 src/ui.cc:1782 src/ui.cc:1843 src/ui.cc:1938
7386
7380
msgid "Become root"
7387
7381
msgstr "Convertirse en administrador"
7388
7382
 
7389
 
#: src/ui.cc:1542 src/ui.cc:1781 src/ui.cc:1842 src/ui.cc:1937
 
7383
#: src/ui.cc:1545 src/ui.cc:1784 src/ui.cc:1845 src/ui.cc:1940
7390
7384
msgid "Don't become root"
7391
7385
msgstr "No convertirse en administrador"
7392
7386
 
7393
 
#: src/ui.cc:1663
 
7387
#: src/ui.cc:1666
7394
7388
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
7395
7389
msgstr ""
7396
7390
"No hay ningún paquete planificado para instalar, eliminar o actualizar."
7397
7391
 
7398
 
#: src/ui.cc:1669
 
7392
#: src/ui.cc:1672
7399
7393
msgid ""
7400
7394
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
7401
7395
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
7405
7399
"pueden actualizarse, pero ha elegido no actualizarlos. Escriba \"U\" para "
7406
7400
"preparar una actualización."
7407
7401
 
7408
 
#: src/ui.cc:1749
 
7402
#: src/ui.cc:1752
7409
7403
msgid "Updating package lists"
7410
7404
msgstr "Actualizando la lista de paquetes"
7411
7405
 
7412
 
#: src/ui.cc:1750
 
7406
#: src/ui.cc:1753
7413
7407
msgid "View the progress of the package list update"
7414
7408
msgstr "Ver el progreso de la actualización de la lista de paquetes"
7415
7409
 
7416
 
#: src/ui.cc:1751
 
7410
#: src/ui.cc:1754
7417
7411
msgid "List Update"
7418
7412
msgstr "Actualizando listas"
7419
7413
 
7420
 
#: src/ui.cc:1776
 
7414
#: src/ui.cc:1779
7421
7415
msgid ""
7422
7416
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
7423
7417
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7426
7420
"administración, que actualmente no tiene. ¿Desearía cambiar a la cuenta de "
7427
7421
"administrador?"
7428
7422
 
7429
 
#: src/ui.cc:1791 src/ui.cc:2405
 
7423
#: src/ui.cc:1794 src/ui.cc:2408
7430
7424
msgid "Waste time trying to find mines"
7431
7425
msgstr "Pierda su tiempo intentando buscar las minas"
7432
7426
 
7433
 
#: src/ui.cc:1798 src/ui.cc:1886
 
7427
#: src/ui.cc:1801 src/ui.cc:1889
7434
7428
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
7435
7429
msgstr "No está permitido limpiar mientras se esté realizando una descarga"
7436
7430
 
7437
 
#: src/ui.cc:1813
 
7431
#: src/ui.cc:1816
7438
7432
msgid "Deleting downloaded files"
7439
7433
msgstr "Eliminando ficheros descargados"
7440
7434
 
7441
 
#: src/ui.cc:1827
 
7435
#: src/ui.cc:1830
7442
7436
msgid "Downloaded package files have been deleted"
7443
7437
msgstr "Se han borrado los ficheros de paquetes descargados"
7444
7438
 
7445
 
#: src/ui.cc:1837
 
7439
#: src/ui.cc:1840
7446
7440
#, fuzzy
7447
7441
msgid ""
7448
7442
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
7452
7446
"administración, que actualmente no tiene. ¿Desearía cambiar a la cuenta de "
7453
7447
"administrador?"
7454
7448
 
7455
 
#: src/ui.cc:1883
 
7449
#: src/ui.cc:1886
7456
7450
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
7457
7451
msgstr ""
7458
7452
"El almacén de paquetes de apt no está disponible, no se podrá limpiar "
7459
7453
"automáticamente."
7460
7454
 
7461
 
#: src/ui.cc:1921
 
7455
#: src/ui.cc:1924
7462
7456
#, c-format
7463
7457
msgid ""
7464
7458
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
7467
7461
"Se han borrado los ficheros de paquetes descargados obsoletos, liberando %sB "
7468
7462
"de espacio en disco."
7469
7463
 
7470
 
#: src/ui.cc:1932
 
7464
#: src/ui.cc:1935
7471
7465
#, fuzzy
7472
7466
msgid ""
7473
7467
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
7477
7471
"administración, que actualmente no tiene. ¿Desearía cambiar a la cuenta de "
7478
7472
"administrador?"
7479
7473
 
7480
 
#: src/ui.cc:2034
 
7474
#: src/ui.cc:2037
7481
7475
msgid "No more solutions."
7482
7476
msgstr "No hay más soluciones"
7483
7477
 
7484
 
#: src/ui.cc:2242
 
7478
#: src/ui.cc:2245
7485
7479
msgid "Unable to find a solution to apply."
7486
7480
msgstr "No se pudo encontrar una solución aplicable."
7487
7481
 
7488
 
#: src/ui.cc:2248
 
7482
#: src/ui.cc:2251
7489
7483
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
7490
7484
msgstr "Se agotó el tiempo al intentar buscar una solución."
7491
7485
 
7492
 
#: src/ui.cc:2308 src/ui.cc:2310
 
7486
#: src/ui.cc:2311 src/ui.cc:2313
7493
7487
msgid "Resolve Dependencies"
7494
7488
msgstr "Resolver las dependencias"
7495
7489
 
7496
 
#: src/ui.cc:2309
 
7490
#: src/ui.cc:2312
7497
7491
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
7498
7492
msgstr "Buscar soluciones para las dependencias sin resolver"
7499
7493
 
7500
 
#: src/ui.cc:2321
 
7494
#: src/ui.cc:2324
7501
7495
#, c-format
7502
7496
msgid "Unable to open %ls"
7503
7497
msgstr "No se pudo abrir %ls"
7504
7498
 
7505
 
#: src/ui.cc:2327
 
7499
#: src/ui.cc:2330
7506
7500
msgid "Error while dumping resolver state"
7507
7501
msgstr "Error las volcar el estado del solucionador"
7508
7502
 
7509
 
#: src/ui.cc:2367
 
7503
#: src/ui.cc:2370
7510
7504
msgid "^Install/remove packages"
7511
7505
msgstr "^Instalar/eliminar paquetes"
7512
7506
 
7513
 
#: src/ui.cc:2370
 
7507
#: src/ui.cc:2373
7514
7508
msgid "^Update package list"
7515
7509
msgstr "^Actualizar la lista de paquetes"
7516
7510
 
7517
 
#: src/ui.cc:2375
 
7511
#: src/ui.cc:2378
7518
7512
msgid "Mark Up^gradable"
7519
7513
msgstr "Marcar ^actualizable"
7520
7514
 
7521
 
#: src/ui.cc:2380
 
7515
#: src/ui.cc:2383
7522
7516
msgid "^Forget new packages"
7523
7517
msgstr "^Olvidar paquetes nuevos"
7524
7518
 
7525
 
#: src/ui.cc:2384
 
7519
#: src/ui.cc:2387
7526
7520
msgid "Canc^el pending actions"
7527
7521
msgstr "Cance^lar acciones pendientes"
7528
7522
 
7529
 
#: src/ui.cc:2388
 
7523
#: src/ui.cc:2391
7530
7524
msgid "^Clean package cache"
7531
7525
msgstr "^Limpiar el almacén de paquetes"
7532
7526
 
7533
 
#: src/ui.cc:2392
 
7527
#: src/ui.cc:2395
7534
7528
msgid "Clean ^obsolete files"
7535
7529
msgstr "Limpiar ficheros ^obsoletos"
7536
7530
 
7537
 
#: src/ui.cc:2399
 
7531
#: src/ui.cc:2402
7538
7532
msgid "^Reload package cache"
7539
7533
msgstr "^Recargar el almacén de paquetes"
7540
7534
 
7541
 
#: src/ui.cc:2404
 
7535
#: src/ui.cc:2407
7542
7536
msgid "^Play Minesweeper"
7543
7537
msgstr "^Jugar al buscaminas"
7544
7538
 
7545
 
#: src/ui.cc:2409
 
7539
#: src/ui.cc:2412
7546
7540
msgid "^Become root"
7547
7541
msgstr "^Convertirse en administrador"
7548
7542
 
7549
 
#: src/ui.cc:2412
 
7543
#: src/ui.cc:2415
7550
7544
msgid "^Quit"
7551
7545
msgstr "^Salir"
7552
7546
 
7553
 
#: src/ui.cc:2419 src/ui.cc:2808
 
7547
#: src/ui.cc:2422 src/ui.cc:2811
7554
7548
msgid "Undo"
7555
7549
msgstr "Deshacer"
7556
7550
 
7557
 
#: src/ui.cc:2428
 
7551
#: src/ui.cc:2431
7558
7552
msgid "^Install"
7559
7553
msgstr "^Instalar"
7560
7554
 
7561
 
#: src/ui.cc:2429
 
7555
#: src/ui.cc:2432
7562
7556
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
7563
7557
msgstr "Marcar el paquete seleccionado actualmente para instalar o actualizar"
7564
7558
 
7565
 
#: src/ui.cc:2432
 
7559
#: src/ui.cc:2435
7566
7560
#, fuzzy
7567
7561
msgid "R^einstall"
7568
7562
msgstr "Reinstalar"
7569
7563
 
7570
 
#: src/ui.cc:2433
 
7564
#: src/ui.cc:2436
7571
7565
#, fuzzy
7572
7566
msgid "Flag the currently selected package for reinstallation"
7573
7567
msgstr "Marcar el paquete seleccionado actualmente para instalar o actualizar"
7574
7568
 
7575
 
#: src/ui.cc:2436
 
7569
#: src/ui.cc:2439
7576
7570
msgid "^Remove"
7577
7571
msgstr "^Eliminar"
7578
7572
 
7579
 
#: src/ui.cc:2437
 
7573
#: src/ui.cc:2440
7580
7574
msgid "Flag the currently selected package for removal"
7581
7575
msgstr "Marcar el paquete seleccionado actualmente para eliminar"
7582
7576
 
7583
 
#: src/ui.cc:2440
 
7577
#: src/ui.cc:2443
7584
7578
msgid "^Purge"
7585
7579
msgstr "^Purgar"
7586
7580
 
7587
 
#: src/ui.cc:2441
 
7581
#: src/ui.cc:2444
7588
7582
msgid ""
7589
7583
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
7590
7584
msgstr ""
7591
7585
"Marcar el paquete seleccionado actualmente y sus ficheros de configuración "
7592
7586
"para eliminar"
7593
7587
 
7594
 
#: src/ui.cc:2444
 
7588
#: src/ui.cc:2447
7595
7589
msgid "^Keep"
7596
7590
msgstr "^Mantener"
7597
7591
 
7598
 
#: src/ui.cc:2445
 
7592
#: src/ui.cc:2448
7599
7593
msgid "Cancel any action on the selected package"
7600
7594
msgstr "Cancelar cualquier acción en el paquete seleccionado"
7601
7595
 
7602
 
#: src/ui.cc:2448
 
7596
#: src/ui.cc:2451
7603
7597
msgid "^Hold"
7604
7598
msgstr "^Retener"
7605
7599
 
7606
 
#: src/ui.cc:2449
 
7600
#: src/ui.cc:2452
7607
7601
msgid ""
7608
7602
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
7609
7603
"upgrades"
7611
7605
"Cancelar cualquier acción en el paquete seleccionado, y protejerlo de "
7612
7606
"futuras actualizaciones"
7613
7607
 
7614
 
#: src/ui.cc:2452
 
7608
#: src/ui.cc:2455
7615
7609
msgid "Mark ^Auto"
7616
7610
msgstr "Marcar ^automático"
7617
7611
 
7618
 
#: src/ui.cc:2453
 
7612
#: src/ui.cc:2456
7619
7613
msgid ""
7620
7614
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
7621
7615
"automatically be removed if no other packages depend on it"
7623
7617
"Marcar el paquete seleccionado como instalado automáticamente. Se eliminará "
7624
7618
"automáticamente si ningún otro paquete depende de él"
7625
7619
 
7626
 
#: src/ui.cc:2456
 
7620
#: src/ui.cc:2459
7627
7621
msgid "Mark ^Manual"
7628
7622
msgstr "Marcar ^manual"
7629
7623
 
7630
 
#: src/ui.cc:2457
 
7624
#: src/ui.cc:2460
7631
7625
msgid ""
7632
7626
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
7633
7627
"removed unless you manually remove it"
7635
7629
"Marcar el paquete seleccionado como instalado manualmente. No se eliminará a "
7636
7630
"menos que lo haga manualmente"
7637
7631
 
7638
 
#: src/ui.cc:2460
 
7632
#: src/ui.cc:2463
7639
7633
msgid "^Forbid Version"
7640
7634
msgstr "^Prohíbir versiones"
7641
7635
 
7642
 
#: src/ui.cc:2461
 
7636
#: src/ui.cc:2464
7643
7637
msgid ""
7644
7638
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
7645
7639
"newer versions of the package will be installed as usual"
7647
7641
"Evitar que se instale la versión candidata del paquete seleccionado. Las "
7648
7642
"versiones posteriores del paquete se instalaran de la forma usual"
7649
7643
 
7650
 
#: src/ui.cc:2465
 
7644
#: src/ui.cc:2468
7651
7645
msgid "I^nformation"
7652
7646
msgstr "^Información"
7653
7647
 
7654
 
#: src/ui.cc:2466
 
7648
#: src/ui.cc:2469
7655
7649
msgid "Display more information about the selected package"
7656
7650
msgstr "Mostrar más información acerca del paquete seleccionado"
7657
7651
 
7658
 
#: src/ui.cc:2469
 
7652
#: src/ui.cc:2472
7659
7653
msgid "C^ycle Package Information"
7660
7654
msgstr "Rec^orrer información de paquetes"
7661
7655
 
7662
 
#: src/ui.cc:2470
 
7656
#: src/ui.cc:2473
7663
7657
msgid ""
7664
7658
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
7665
7659
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
7669
7663
"descripción larga del paquete, un resumen de su estado de dependencias o un "
7670
7664
"análisis de por qué se necesita el paquete."
7671
7665
 
7672
 
#: src/ui.cc:2473
 
7666
#: src/ui.cc:2476
7673
7667
msgid "^Changelog"
7674
7668
msgstr "^Registro de cambios"
7675
7669
 
7676
 
#: src/ui.cc:2474
 
7670
#: src/ui.cc:2477
7677
7671
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
7678
7672
msgstr "Mostrar el registro de cambios del paquete seleccionado"
7679
7673
 
7680
 
#: src/ui.cc:2481
 
7674
#: src/ui.cc:2484
7681
7675
msgid "^Examine Solution"
7682
7676
msgstr "^Examinar solución"
7683
7677
 
7684
 
#: src/ui.cc:2482
 
7678
#: src/ui.cc:2485
7685
7679
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
7686
7680
msgstr "Examinar los problemas de dependencias de la solución seleccionada."
7687
7681
 
7688
 
#: src/ui.cc:2485
 
7682
#: src/ui.cc:2488
7689
7683
msgid "Apply ^Solution"
7690
7684
msgstr "Aplicar ^Solución"
7691
7685
 
7692
 
#: src/ui.cc:2486
 
7686
#: src/ui.cc:2489
7693
7687
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
7694
7688
msgstr "Realizar las acciones de la solución seleccionada."
7695
7689
 
7696
 
#: src/ui.cc:2489
 
7690
#: src/ui.cc:2492
7697
7691
msgid "^Next Solution"
7698
7692
msgstr "^Solución siguiente"
7699
7693
 
7700
 
#: src/ui.cc:2490
 
7694
#: src/ui.cc:2493
7701
7695
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
7702
7696
msgstr "Seleccionar la siguiente solución a los problemas de dependencias."
7703
7697
 
7704
 
#: src/ui.cc:2493
 
7698
#: src/ui.cc:2496
7705
7699
msgid "^Previous Solution"
7706
7700
msgstr "^Solución anterior"
7707
7701
 
7708
 
#: src/ui.cc:2494
 
7702
#: src/ui.cc:2497
7709
7703
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
7710
7704
msgstr "Seleccionar la solución anterior a los problemas de dependencias."
7711
7705
 
7712
 
#: src/ui.cc:2497
 
7706
#: src/ui.cc:2500
7713
7707
msgid "^First Solution"
7714
7708
msgstr "^Primera solución"
7715
7709
 
7716
 
#: src/ui.cc:2498
 
7710
#: src/ui.cc:2501
7717
7711
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
7718
7712
msgstr "Seleccionar la primera solución a los problemas de dependencias."
7719
7713
 
7720
 
#: src/ui.cc:2501
 
7714
#: src/ui.cc:2504
7721
7715
msgid "^Last Solution"
7722
7716
msgstr "^Ultima solución"
7723
7717
 
7724
 
#: src/ui.cc:2502
 
7718
#: src/ui.cc:2505
7725
7719
msgid ""
7726
7720
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
7727
7721
"so far."
7729
7723
"Seleccionar la última solución a los problemas de dependencias que se han "
7730
7724
"generado hasta ahora."
7731
7725
 
7732
 
#: src/ui.cc:2508
 
7726
#: src/ui.cc:2511
7733
7727
msgid "Toggle ^Rejected"
7734
7728
msgstr "Conmutar ^Rechazados"
7735
7729
 
7736
 
#: src/ui.cc:2509
 
7730
#: src/ui.cc:2512
7737
7731
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
7738
7732
msgstr "Conmutar entre rechazar o no la acción seleccionada."
7739
7733
 
7740
 
#: src/ui.cc:2513
 
7734
#: src/ui.cc:2516
7741
7735
msgid "Toggle ^Approved"
7742
7736
msgstr "Conmutar ^Aceptada"
7743
7737
 
7744
 
#: src/ui.cc:2514
 
7738
#: src/ui.cc:2517
7745
7739
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
7746
7740
msgstr "Conmutar entre aceptar o no la acción seleccionada."
7747
7741
 
7748
 
#: src/ui.cc:2518
 
7742
#: src/ui.cc:2521
7749
7743
msgid "^View Target"
7750
7744
msgstr "^Ver objetivo"
7751
7745
 
7752
 
#: src/ui.cc:2519
 
7746
#: src/ui.cc:2522
7753
7747
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
7754
7748
msgstr "Ver el paquete que será afectado por la acción seleccionada"
7755
7749
 
7756
 
#: src/ui.cc:2525
 
7750
#: src/ui.cc:2528
7757
7751
msgid "Reject Breaking ^Holds"
7758
7752
msgstr "Rechazar romper ^bloqueos"
7759
7753
 
7760
 
#: src/ui.cc:2527
 
7754
#: src/ui.cc:2530
7761
7755
msgid ""
7762
7756
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
7763
7757
"forbidden versions"
7765
7759
"Rechazar todas las acciones que cambiarían el estado de un paquete bloqueado "
7766
7760
"o que instalarían versiones prohibidas."
7767
7761
 
7768
 
#: src/ui.cc:2535
 
7762
#: src/ui.cc:2538
7769
7763
msgid "^Find"
7770
7764
msgstr "^Buscar"
7771
7765
 
7772
 
#: src/ui.cc:2536
 
7766
#: src/ui.cc:2539
7773
7767
msgid "Search forwards"
7774
7768
msgstr "Buscar hacia adelante"
7775
7769
 
7776
 
#: src/ui.cc:2539
 
7770
#: src/ui.cc:2542
7777
7771
msgid "^Find Backwards"
7778
7772
msgstr "^Buscar hacia atrás"
7779
7773
 
7780
 
#: src/ui.cc:2540
 
7774
#: src/ui.cc:2543
7781
7775
msgid "Search backwards"
7782
7776
msgstr "Buscar hacia atrás"
7783
7777
 
7784
 
#: src/ui.cc:2543
 
7778
#: src/ui.cc:2546
7785
7779
msgid "Find ^Again"
7786
7780
msgstr "Buscar otra ^Vez"
7787
7781
 
7788
 
#: src/ui.cc:2544
 
7782
#: src/ui.cc:2547
7789
7783
msgid "Repeat the last search"
7790
7784
msgstr "Repetir la última búsqueda"
7791
7785
 
7792
 
#: src/ui.cc:2547
 
7786
#: src/ui.cc:2550
7793
7787
msgid "Find Again ^Backwards"
7794
7788
msgstr "Buscar de nuevo hacia ^atrás"
7795
7789
 
7796
 
#: src/ui.cc:2548
 
7790
#: src/ui.cc:2551
7797
7791
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
7798
7792
msgstr "Repetir la última búsqueda en la dirección opuesta"
7799
7793
 
7800
 
#: src/ui.cc:2552
 
7794
#: src/ui.cc:2555
7801
7795
msgid "^Limit Display"
7802
7796
msgstr "^Limitar vista"
7803
7797
 
7804
 
#: src/ui.cc:2553
 
7798
#: src/ui.cc:2556
7805
7799
msgid "Apply a filter to the package list"
7806
7800
msgstr "Aplicar un filtro a la lista de paquetes"
7807
7801
 
7808
 
#: src/ui.cc:2556
 
7802
#: src/ui.cc:2559
7809
7803
msgid "^Un-Limit Display"
7810
7804
msgstr "^No limitar vista"
7811
7805
 
7812
 
#: src/ui.cc:2557
 
7806
#: src/ui.cc:2560
7813
7807
msgid "Remove the filter from the package list"
7814
7808
msgstr "Eliminar el filtro de la lista de paquetes"
7815
7809
 
7816
 
#: src/ui.cc:2561
 
7810
#: src/ui.cc:2564
7817
7811
msgid "Find ^Broken"
7818
7812
msgstr "Buscar ^Roto"
7819
7813
 
7820
 
#: src/ui.cc:2562
 
7814
#: src/ui.cc:2565
7821
7815
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
7822
7816
msgstr "Encontrar el siguiente paquete con dependencias insatisfechas"
7823
7817
 
7824
 
#: src/ui.cc:2569
 
7818
#: src/ui.cc:2572
7825
7819
msgid "^Preferences"
7826
7820
msgstr "^Preferencias"
7827
7821
 
7828
 
#: src/ui.cc:2574
 
7822
#: src/ui.cc:2577
7829
7823
msgid "^UI options"
7830
7824
msgstr "Opciones de la ^IU"
7831
7825
 
7832
 
#: src/ui.cc:2575
 
7826
#: src/ui.cc:2578
7833
7827
msgid "Change the settings which affect the user interface"
7834
7828
msgstr "Cambiar las preferencias que afectan a la interfaz de usuario"
7835
7829
 
7836
 
#: src/ui.cc:2578
 
7830
#: src/ui.cc:2581
7837
7831
msgid "^Dependency handling"
7838
7832
msgstr "Manejo de ^dependencias"
7839
7833
 
7840
 
#: src/ui.cc:2579
 
7834
#: src/ui.cc:2582
7841
7835
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
7842
7836
msgstr ""
7843
7837
"Cambiar las preferencias que afectan como se gestionan las dependencias de "
7844
7838
"paquetes"
7845
7839
 
7846
 
#: src/ui.cc:2582
 
7840
#: src/ui.cc:2585
7847
7841
msgid "^Miscellaneous"
7848
7842
msgstr "^Miscelánea"
7849
7843
 
7850
 
#: src/ui.cc:2583
 
7844
#: src/ui.cc:2586
7851
7845
msgid "Change miscellaneous program settings"
7852
7846
msgstr "Cambiar diversas preferencias del programa"
7853
7847
 
7854
 
#: src/ui.cc:2589
 
7848
#: src/ui.cc:2592
7855
7849
msgid "^Revert options"
7856
7850
msgstr "^Deshacer opciones"
7857
7851
 
7858
 
#: src/ui.cc:2590
 
7852
#: src/ui.cc:2593
7859
7853
msgid "Reset all settings to the system defaults"
7860
7854
msgstr "Fijar todas las preferencias en los valores predeterminados"
7861
7855
 
7862
 
#: src/ui.cc:2601
 
7856
#: src/ui.cc:2604
7863
7857
msgid "^Next"
7864
7858
msgstr "^Siguiente"
7865
7859
 
7866
 
#: src/ui.cc:2602
 
7860
#: src/ui.cc:2605
7867
7861
msgid "View next display"
7868
7862
msgstr "Ver siguiente pantalla"
7869
7863
 
7870
 
#: src/ui.cc:2605
 
7864
#: src/ui.cc:2608
7871
7865
msgid "^Prev"
7872
7866
msgstr "^Prev"
7873
7867
 
7874
 
#: src/ui.cc:2606
 
7868
#: src/ui.cc:2609
7875
7869
msgid "View previous display"
7876
7870
msgstr "Ver pantalla anterior"
7877
7871
 
7878
 
#: src/ui.cc:2609
 
7872
#: src/ui.cc:2612
7879
7873
msgid "^Close"
7880
7874
msgstr "^Cierra"
7881
7875
 
7882
 
#: src/ui.cc:2610
 
7876
#: src/ui.cc:2613
7883
7877
msgid "Close this display"
7884
7878
msgstr "Cerrar esta pantalla"
7885
7879
 
7886
 
#: src/ui.cc:2615
 
7880
#: src/ui.cc:2618
7887
7881
msgid "New Package ^View"
7888
7882
msgstr "Nueva ^vista de paquetes"
7889
7883
 
7890
 
#: src/ui.cc:2616
 
7884
#: src/ui.cc:2619
7891
7885
msgid "Create a new default package view"
7892
7886
msgstr "Crear una nueva vista de paquetes por defecto"
7893
7887
 
7894
 
#: src/ui.cc:2619
 
7888
#: src/ui.cc:2622
7895
7889
msgid "Audit ^Recommendations"
7896
7890
msgstr "Auditar ^Recomendaciones"
7897
7891
 
7898
 
#: src/ui.cc:2620
 
7892
#: src/ui.cc:2623
7899
7893
msgid ""
7900
7894
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
7901
7895
"currently installed."
7902
7896
msgstr ""
7903
7897
"Mostrar los paquetes que se recomienda instalar pero que no estén instalados."
7904
7898
 
7905
 
#: src/ui.cc:2623
 
7899
#: src/ui.cc:2626
7906
7900
msgid "New ^Flat Package List"
7907
7901
msgstr "Nueva ^vista de paquetes plana"
7908
7902
 
7909
 
#: src/ui.cc:2624
 
7903
#: src/ui.cc:2627
7910
7904
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
7911
7905
msgstr "Mostrar los paquetes del sistema en una única lista sin categorías"
7912
7906
 
7913
 
#: src/ui.cc:2627
 
7907
#: src/ui.cc:2630
7914
7908
msgid "New ^Debtags Browser"
7915
7909
msgstr "Nuevo ^navegador debtags"
7916
7910
 
7917
 
#: src/ui.cc:2629
 
7911
#: src/ui.cc:2632
7918
7912
msgid "Browse packages using Debtags data"
7919
7913
msgstr "Buscar paquetes usando los datos de debtags"
7920
7914
 
7921
 
#: src/ui.cc:2632
 
7915
#: src/ui.cc:2635
7922
7916
#, fuzzy
7923
 
#| msgid "New Package ^View"
7924
7917
msgid "New ^Source Package View"
7925
7918
msgstr "Nueva ^vista de paquetes"
7926
7919
 
7927
 
#: src/ui.cc:2634
 
7920
#: src/ui.cc:2637
7928
7921
msgid "Create a new package view, grouped by source package"
7929
7922
msgstr ""
7930
7923
 
7931
 
#: src/ui.cc:2642
 
7924
#: src/ui.cc:2645
7932
7925
msgid "^About"
7933
7926
msgstr "^Acerca de"
7934
7927
 
7935
 
#: src/ui.cc:2643
 
7928
#: src/ui.cc:2646
7936
7929
msgid "View information about this program"
7937
7930
msgstr "Ver información sobre este programa"
7938
7931
 
7939
 
#: src/ui.cc:2646
 
7932
#: src/ui.cc:2649
7940
7933
msgid "^Help"
7941
7934
msgstr "^Ayuda"
7942
7935
 
7943
 
#: src/ui.cc:2647
 
7936
#: src/ui.cc:2650
7944
7937
msgid "View the on-line help"
7945
7938
msgstr "Ver la ayuda en línea"
7946
7939
 
7947
 
#: src/ui.cc:2649
 
7940
#: src/ui.cc:2652
7948
7941
msgid "User's ^Manual"
7949
7942
msgstr "^Manual de usuario"
7950
7943
 
7951
 
#: src/ui.cc:2650
 
7944
#: src/ui.cc:2653
7952
7945
msgid "View the detailed program manual"
7953
7946
msgstr "Consultar el manual detallado del programa"
7954
7947
 
7955
 
#: src/ui.cc:2653
 
7948
#: src/ui.cc:2656
7956
7949
msgid "^FAQ"
7957
7950
msgstr "^PUF"
7958
7951
 
7959
 
#: src/ui.cc:2657
 
7952
#: src/ui.cc:2660
7960
7953
msgid "^News"
7961
7954
msgstr "^Noticias"
7962
7955
 
7963
 
#: src/ui.cc:2658
 
7956
#: src/ui.cc:2661
7964
7957
msgid "View the important changes made in each version of "
7965
7958
msgstr "Ver los cambios más importantes realizados en cada versión de "
7966
7959
 
7967
 
#: src/ui.cc:2661
 
7960
#: src/ui.cc:2664
7968
7961
msgid "^License"
7969
7962
msgstr "^Licencia"
7970
7963
 
7971
 
#: src/ui.cc:2807
 
7964
#: src/ui.cc:2810
7972
7965
msgid "Actions"
7973
7966
msgstr "Acciones"
7974
7967
 
7975
 
#: src/ui.cc:2811
 
7968
#: src/ui.cc:2814
7976
7969
msgid "Search"
7977
7970
msgstr "Buscar"
7978
7971
 
7979
 
#: src/ui.cc:2812
 
7972
#: src/ui.cc:2815
7980
7973
msgid "Options"
7981
7974
msgstr "Opciones"
7982
7975
 
7983
 
#: src/ui.cc:2813
 
7976
#: src/ui.cc:2816
7984
7977
msgid "Views"
7985
7978
msgstr "Vistas"
7986
7979
 
7987
 
#: src/ui.cc:2879
 
7980
#: src/ui.cc:2882
7988
7981
#, fuzzy, c-format
7989
7982
msgid ""
7990
7983
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Preview/Download/Install/"
7993
7986
"%ls: Menú %ls: Ayuda %ls: Salir %ls: Actualizar %ls: Descarga/Instala/"
7994
7987
"Elimina Paqs"
7995
7988
 
7996
 
#: src/ui.cc:3249
 
7989
#: src/ui.cc:3252
7997
7990
msgid "yes_key"
7998
7991
msgstr "s"
7999
7992
 
8000
 
#: src/ui.cc:3250
 
7993
#: src/ui.cc:3253
8001
7994
msgid "no_key"
8002
7995
msgstr "n"
8003
7996
 
8029
8022
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
8030
8023
msgstr "Sólo puede ver registros de cambios de paquetes de Debian oficiales."
8031
8024
 
 
8025
#~ msgid " which is a virtual package."
 
8026
#~ msgstr " que es un paquete virtual."
 
8027
 
 
8028
#~ msgid ""
 
8029
#~ "===============================================================================\n"
 
8030
#~ "\n"
 
8031
#~ "Log complete.\n"
 
8032
#~ msgstr ""
 
8033
#~ "===============================================================================\n"
 
8034
#~ "\n"
 
8035
#~ "Registro completado.\n"
 
8036
 
 
8037
#~ msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
 
8038
#~ msgstr ""
 
8039
#~ "No se pudo crear el directorio temporal en base a la plantilla «%s»: %s"
 
8040
 
8032
8041
#~ msgid "%d update [%+d]"
8033
8042
#~ msgid_plural "%d updates [%+d]"
8034
8043
#~ msgstr[0] "%d actualizado [%+d]"