1
1
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
2
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2001.
2
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2001-2002.
3
# Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>, 2002-
5
"Project-Id-Version: debconf VERSION\n"
6
"POT-Creation-Date: 2002-03-23 12:10-0500\n"
7
"PO-Revision-Date: 2001-10-27 08:04+0200\n"
8
"Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
9
"Language-Team: none <>\n"
6
"Project-Id-Version: debconf 1.4.21\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2004-04-13 12:45-0400\n"
9
"PO-Revision-Date: 2004-04-11 20:01+0200\n"
10
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
11
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
10
12
"MIME-Version: 1.0\n"
11
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
12
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:68
16
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
18
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
19
"See the end of this document for detailed instructions."
21
"Du bruger debconfs editorbaserede brugerflade til at s�tte dit system op. Se "
22
"slutningen af dette dokument for detaljerede instruktioner."
24
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
26
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
27
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
28
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
29
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
30
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
31
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
33
"Debconfs editorbaserede brugerflade giver dig en eller flere tekstfiler til "
34
"redigering. Dette er en s�dan tekstfil. Hvis du er bekendt med standard Unix-"
35
"ops�tningsfiler, vil denne fil se bekendt ud - den indeholder kommentarer og "
36
"ops�tningselementer. Rediger filen, �ndr alle elementer i det omfang det er "
37
"n�dvendigt, gem den og afslut s�. Derefter vil debconf l�se den redigerede "
38
"fil og bruge v�rdierne du indtastede til at s�tte systemet op."
40
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:61
41
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:72
44
msgstr "Debconf p� %s"
46
#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
50
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
52
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
53
msgstr "Bem�rk: Debconf k�rer i webtilstand. G� til http://localhost:%i/"
55
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
59
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
63
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:50
64
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
65
msgstr "TERM er ikke sat, s� dialog-gr�nsefladen kan ikke bruges"
67
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
68
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
69
msgstr "Dialog-gr�nseflade er ikke forenelig med Emacs-skalbuffere"
71
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
73
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
74
"without a controlling terminal."
76
"Dialog-gr�nsefladen vil ikke virke p� en 'dum' terminal, en Emacs-skalbuffer "
77
"eller uden en styrende terminal."
79
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:102
81
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
84
"Der er ikke installeret noget brugbart dialoglignende program, s� den "
85
"dialogbaserede gr�nseflade kan ikke bruges."
87
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:109
89
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
91
"Dialog-gr�nsefladen beh�ver en sk�rm, min. 13 linjer h�j og 31 kolonner bred."
93
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:282
94
msgid "Ubuntu Configuration"
95
msgstr "Ubuntu-ops�tning"
97
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
98
msgid "This frontend requires a controlling tty."
99
msgstr "Denne gr�nseflade beh�ver en styrende tty."
101
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
102
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
103
msgstr "Term::ReadLine::GNU er ikke forenelig med Emacs-skalbuffere."
105
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
16
107
msgid "falling back to frontend: %s"
17
msgstr "falder tilbage til gr�nseflade: %s"
108
msgstr "falder tilbage p� gr�nseflade: %s"
19
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
110
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
21
112
msgid "unable to initialize frontend: %s"
22
msgstr "kunne ikke initialisere gr�nseflade: %s"
113
msgstr "kunne ikke klarg�re gr�nseflade: %s"
24
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:82
115
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
26
117
msgid "Unable to start a frontend: %s"
27
msgstr "Kunne ikke starte et gr�nseflade: %s"
118
msgstr "Kunne ikke starte en gr�nseflade: %s"
29
#: ../Debconf/Config.pm:84
120
#: ../Debconf/Config.pm:127
30
121
msgid "Config database not specified in config file."
31
msgstr "Konfigurations database ikke specificeret i konfigurations fil"
122
msgstr "Ops�tningsdatabase ikke specificeret i ops�tningsfil"
33
#: ../Debconf/Config.pm:88
124
#: ../Debconf/Config.pm:131
34
125
msgid "Template database not specified in config file."
35
msgstr "Skabelons database ikke specificeret i konfigurations fil"
37
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:132
39
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
40
msgstr "Kunne ikke loade Debconf::Element::%s. Fejlede p.g.a.: %s"
42
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:204
44
msgid "Configuring %s"
45
msgstr "Konfigurerer %s"
47
#: ../Debconf/Template.pm:176
126
msgstr "Skabelondatabase ikke specificeret i ops�tningsfil"
128
#: ../Debconf/Config.pm:136
130
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
133
"Sigils- og Smileys-tilvalg bruges ikke l�ngere i ops�tningsfilen. Fjern dem "
136
#: ../Debconf/Config.pm:147
138
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
140
"Ops�tning af database, defineret ved kombination %s af %s, gav problemer."
142
#: ../Debconf/Config.pm:262
144
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
147
#: ../Debconf/Config.pm:263
149
msgid "Valid priorities are: %s"
152
#: ../Debconf/Template.pm:90
155
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
156
"missing question %s."
158
"advarsel: database m�ske �delagt. Vil fors�ge at reparere ved at gentilf�je "
159
"manglende sp�rgsm�l %s."
161
#: ../Debconf/Template.pm:201
50
164
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
51
165
"Probably two templates are not properly seperated by a lone newline.\n"
53
"Skabelon #%s i %s har et duplikeret felt \"%s\" med en ny v�rdi \"%s\". Det "
54
"kan v�re fordi at to skabeloner ikke er sepereret rigtigt med en tom ny "
167
"Skabelon nr. %s i %s har et dubletfelt \"%s\" med en ny v�rdi \"%s\". Det "
168
"kan v�re fordi at to skabeloner ikke er adskilt rigtigt med en tom ny "
58
#: ../Debconf/Template.pm:222
171
#: ../Debconf/Template.pm:226
173
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
174
msgstr "Ukendt skabelonfelt `%s', i kombination nr. %s af %s\n"
176
#: ../Debconf/Template.pm:252
60
178
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
61
msgstr "Skabelon fortolknings fejl n�r `%s', i stanza #%s af %s\n"
179
msgstr "Fortolkningsfejl i skabelon, n�r `%s', i kombination nr. %s af %s\n"
63
#: ../Debconf/Template.pm:228
181
#: ../Debconf/Template.pm:258
65
183
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
66
msgstr "Skabelon #%s i %s indeholder ikke en 'Template:' linje\n"
68
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:132 ../Debconf/Element/Gnome.pm:133
184
msgstr "Skabelon nr. %s i %s indeholder ikke en 'Template:'-linje\n"
186
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:52
187
msgid "Save (mail) Note"
188
msgstr "Gem (send) notits med e-post"
190
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:53
191
msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
192
msgstr "Debconf blev bedt om at gemme denne notits, s� den sendte den til dig."
194
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55
198
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:56
199
msgid "The note has been mailed."
200
msgstr "Notitsen er blevet sendt."
202
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:60
206
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:61
207
msgid "Unable to save note."
208
msgstr "Kunne ikke sende notits."
210
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
214
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
72
#: ../Debconf/Element/Select.pm:85
75
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
76
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
78
"Input v�rdi, \"%s\" fandtes ikke i C valg! Dette burde aldrig ske. M�ske "
79
"blev skabelonerne initialiseret forkert"
81
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
82
218
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
83
219
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
220
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
224
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
226
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
228
"(V�lg nul eller flere punkter. Adskil dem med et komma og et mellemrum (', "
87
231
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
88
232
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
89
233
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
101
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
103
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
105
"(V�lg 0 eller flere ting sepereret af komma, efterfulgt a et mellemrum (', "
108
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:45
110
msgid "Save (mail) Note"
113
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:48
115
msgid "Debconf was asked to save this "
117
"Debconf blev spurgt om at gemme denne note, s� den mailede den til dig."
119
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:49
121
msgid "note, so it mailed it to you."
123
"Debconf blev spurgt om at gemme denne note, s� den mailede den til dig."
125
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:51
126
msgid "The note has been mailed."
127
msgstr "Noten er blevet mailet."
129
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55
130
msgid "Unable to save note."
131
msgstr "Kunne ikke gemme note."
245
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
246
msgid "none of the above"
247
msgstr "ingen af ovenst�ende"
249
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
250
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
251
msgstr "V�lg de �nskede punkter, adskilt af mellemrum."
133
253
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:40
135
255
"Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
137
"Debconf var ikke konfigureret til at vise denne note, s� den mailede den til "
257
"Debconf var ikke sat op til at vise denne notits, s� den sendte den til dig."
140
259
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:64
141
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:72
145
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:83
263
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:87
147
265
msgid "Debconf, running at %s"
148
266
msgstr "Debconf, k�rende p� %s"
150
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
151
msgid "none of the above"
152
msgstr "ingen af ovenst�ende"
154
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
155
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
156
msgstr "V�lg de ting du vil v�lge, sepereret af mellemrum."
158
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:45
159
msgid "TERM is not set, so the Dialog frontend is not usable."
160
msgstr "TERM er ikke sat, s� Dialog gr�nsefladen kunne ikke bruges"
162
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:48
163
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
164
msgstr "Dialog frontend er inkompatibelt med emacs shell buffers"
166
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:51
168
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
169
"without a controlling terminal."
171
"Dialog gr�nsefladen vil ikke virke p� en 'dum' termainal, en emacs skal "
172
"buffer eller uden en kontrollerende terminal."
174
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
176
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
179
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:95
181
"Neither whiptail nor dialog are installed, so the dialog based frontend "
184
"Whiptail og dialog er ikke installeret, s� den dialog baserede gr�nseflade "
187
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:247
188
msgid "Debian Configuration"
189
msgstr "Debian Konfiguration"
191
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
193
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
194
"See the end of this document for detailed instructions."
196
"Du bruger den editor-baserede debconf gr�nseflade til at konfigurere dit "
197
"system. Se slutningen af dette dokument for detaljerede instruktioner."
199
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
201
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
202
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
203
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
204
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
205
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
206
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
208
"Den editor-baserede debconf gr�nseflade pr�senterer dig med en eller flere "
209
"tekst filer til redigering. Dette er en s�dan tekst fil. Hvis du er kendt "
210
"med standard unix konfigurations filer, vil denne fil se bekendt ud for dig "
211
"-- den indeholder kommentarer og konfigurations elementer. Rediger filen, "
212
"skift alle elementer som n�dvendigt, og gem den s� og afslut. Derefter vil "
213
"debconf l�se den redigerede fil, og bruge v�rdierne du indtastede til at "
214
"konfigurere systemet."
216
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
217
msgid "This frontend requires a controlling tty."
218
msgstr "Denne gr�nseflade kr�ver en kontrollerende tty."
220
#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:97
224
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
226
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
227
msgstr "Bem�rk: Debconf k�rer i web tilstand. G� til http://localhost:%i/"
229
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
233
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
268
#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
271
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
272
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
274
"V�rdi p� inddata \"%s\" fandtes ikke i C-valg! Dette burde aldrig ske. M�ske "
275
"var lokaliseringen af skabelonerne forkert"
277
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:131
279
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
280
msgstr "Kunne ikke indl�se Debconf::Element::%s. Fejlede pga.: %s"
282
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:203
284
msgid "Configuring %s"
285
msgstr "S�tter %s op"
237
287
#: ../dpkg-preconfigure:113
239
289
msgid "unable to re-open stdin: %s"
240
msgstr "kunne ikke �bne stdin: %s"
290
msgstr "kunne ikke gen�bne stdin: %s"
242
#: ../dpkg-preconfigure:126
292
#: ../dpkg-preconfigure:116
243
293
msgid "must specify some debs to preconfigure"
244
msgstr "skal specificere nogen debs for at pre-konfigurere"
294
msgstr "er n�dt til at angive nogle debianpakker for at forudops�tte"
246
#: ../dpkg-preconfigure:131
296
#: ../dpkg-preconfigure:121
247
297
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
248
msgstr "forsinker pakke konfiguration, siden apt-utils ikke er installeret"
298
msgstr "uds�tter pakkeops�tning da apt-utils ikke er installeret"
250
#: ../dpkg-preconfigure:189
300
#: ../dpkg-preconfigure:179
252
302
msgid "template parse error: %s"
253
msgstr "skabelon fortolknings fejl: %s"
303
msgstr "Fortolkningsfejl i skabelon: %s"
255
#: ../dpkg-preconfigure:203
305
#: ../dpkg-preconfigure:193
257
307
msgid "debconf: can't chmod: %s"
258
308
msgstr "debconf: kan ikke chmod: %s"
260
#: ../dpkg-preconfigure:213
310
#: ../dpkg-preconfigure:203
262
312
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
263
msgstr "%s fejlede pre-konfiguration, med afslutnings status %s"
265
#: ../dpkg-reconfigure:81
266
msgid "must be run as root"
267
msgstr "skal k�res som root"
269
#: ../dpkg-reconfigure:125
313
msgstr "%s fejlede i forudops�tning med afslutningsstatus %s"
315
#: ../dpkg-reconfigure:104
317
msgid "%s must be run as root"
318
msgstr "%s skal k�res som root"
320
#: ../dpkg-reconfigure:136
270
321
msgid "please specify a package to reconfigure"
271
msgstr "angiv venligst en pakke at reconfigure"
273
#: ../dpkg-reconfigure:139
275
msgid "%s is not fully installed"
276
msgstr "%s er ikke fuldt installeret"
278
#: ../dpkg-reconfigure:212
322
msgstr "angiv venligst pakken som skal genops�ttes"
324
#: ../dpkg-reconfigure:156
326
msgid "%s is not installed"
327
msgstr "%s er ikke installeret"
329
#: ../dpkg-reconfigure:160
331
msgid "%s is broken or not fully installed"
332
msgstr "%s har brudte afh�ngigheder eller ikke fuldt installeret"
334
#: ../dpkg-reconfigure:237
280
336
msgid "Cannot read status file: %s"
281
msgstr "Kan ikke l�se status fil: %s"
337
msgstr "Kan ikke l�se statusfil: %s"
339
#: ../debconf-mergetemplate:119
341
msgid "%s is missing"
344
#: ../debconf-mergetemplate:123
346
msgid "%s is missing; dropping %s"
347
msgstr "%s mangler; udelader %s"
349
#: ../debconf-mergetemplate:146
351
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
352
msgstr "%s er uafklaret ved byte %s: %s"
354
#: ../debconf-mergetemplate:151
356
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
357
msgstr "%s er uafklaret ved byte %s: %s; udelader den"
359
#: ../debconf-mergetemplate:168
361
msgid "%s is outdated"
362
msgstr "%s er for�ldet"
364
#: ../debconf-mergetemplate:173
366
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
367
msgstr "%s er for�ldet; udelader hele skabelonen"