1
# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for evolution-exchange.gnome-2-12.
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2008.
8
"Project-Id-Version: evolution-exchange.gnome 2-12.\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 13:14+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:22+0100\n"
12
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
13
"Language-Team: Slovenian\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
18
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
19
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1
23
msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache."
24
msgstr "Določa časovni zamik osveževanja GAL predpomnilnika"
26
#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:2
27
msgid "This key specifies the number of days interval between the GAL cache refresh. Set this value to zero, if you don't want to update GAL and use the current cache forever. This will work only if you have enabled offline caching for GAL."
28
msgstr "Ključ določa časovni zamik v dneh za osveževanje GAL predpomnilnika. Vrednost 0 onemogoči osvežitev predpomnilnika. Nastavitev deluje le, če ste omogočili predpomnjenje pomnilnika GAL brez povezave."
30
#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1919
31
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1804
32
#: ../storage/exchange-storage.c:135
36
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:301
37
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:322
38
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
39
msgstr "Ponovno se povezujem z LDAP strežnikom ..."
41
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1588
42
msgid "Receiving LDAP search results..."
43
msgstr "Sprejemanje LDAP rezultate iskanja ..."
45
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1833
46
msgid "Error performing search"
47
msgstr "Napaka med iskanjem"
49
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2028
52
"Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n"
53
"You must book each meeting separately."
55
"Ni mogoče razporediti vira '%s' za ponavljajoče sestanke.\n"
56
"Vsak sestanek morate rezervirati posebej."
58
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2046
60
msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period."
61
msgstr "Vir '%s' je med izbranim časovnim obdobjem zaseden."
63
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:391
64
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:401
65
msgid "Authentication failed"
66
msgstr "Neuspešna overitev"
68
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:442
69
msgid "Could not find the calendar"
70
msgstr "Ni mogoče najti koledarja"
72
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:52
73
msgid "Always check for new mail in this folder"
74
msgstr "Vedno preveri novo pošto v tej mapi"
76
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:238
77
msgid "You cannot expunge in offline mode."
78
msgstr "Uničenje v načinu brez povezave ni možno."
80
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:269
84
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:424
85
msgid "This message is not available in offline mode."
86
msgstr "Sporočilo ni na voljo v načinu brez povezave."
88
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:681
89
msgid "Moving messages"
90
msgstr "Premikam sporočila"
92
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:682
93
msgid "Copying messages"
94
msgstr "Kopiram sporočila"
96
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1055
98
msgid "Could not create directory %s: %s"
99
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape %s: %s"
101
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1065
103
msgid "Could not load summary for %s"
104
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti povzetka za %s"
106
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1073
108
msgid "Could not create cache for %s"
109
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti predpomnilnika za %s"
111
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1083
113
msgid "Could not create journal for %s"
114
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti dnevnika za %s"
116
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1131
117
msgid "Scanning for changed messages"
118
msgstr "Iskanje spremenjenih sporočil"
120
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1164
121
msgid "Fetching summary information for new messages"
122
msgstr "Prenašanje povzetkov novih sporočil"
124
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:341
125
msgid "No folder name found\n"
126
msgstr "Nobeno ime mape ni bilo najdeno\n"
128
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:374
129
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2984
130
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3028
131
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3063
132
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3090
133
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3143
134
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3165
135
msgid "Folder doesn't exist"
136
msgstr "Mapa ne obstaja"
138
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:438
139
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
140
msgstr "Sporočila ni mogoče dodati v načinu brez povezave: predpomnilnik ni na voljo"
142
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:454
144
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
145
msgstr "Sporočila ni mogoče dodati v načinu brez povezave: %s"
147
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:41
148
msgid "Checking for New Mail"
149
msgstr "Preverjanje za novo pošto"
151
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:43
152
msgid "C_heck for new messages in all folders"
153
msgstr "_Preveri za nova sporočila v vseh mapah"
155
#. i18n: the '_' should appear before the same letter it
156
#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name"
157
#. translation (or not at all)
158
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:51
159
msgid "Windows User_name:"
160
msgstr "_Uporabniško ime v Windows"
162
#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism
163
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:56
164
msgid "Global Address List / Active Directory"
165
msgstr "Splošni seznam naslovov (GAL) / Aktivni imenik (AD)"
167
#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a
168
#. technical term and may not have translations?
169
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:60
170
msgid "_Global Catalog server name:"
171
msgstr "Ime strežnika s _Splošnim katalogom"
173
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:62
175
msgid "_Limit number of GAL responses: %s"
176
msgstr "Omejitev števi_la odgovorov GAL: %s"
178
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:65
182
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:67
184
msgid "_Password Expiry Warning period: %s"
185
msgstr "Doba opozarjanja na potek _gesla: %s"
187
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:69
188
msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
189
msgstr "Samodejno sinhroni_ziraj račun lokalno"
191
#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c
192
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:72
193
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
194
msgstr "Uvelj_avi filtre na novih sporočilih v mapi Dohodna pošta na tem strežniku"
196
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:74
197
msgid "Check new messages for _Junk contents"
198
msgstr "Preveri neželeno pošto v novih sporočilih"
200
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:76
201
msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder"
202
msgstr "Neželeno pošto preveri samo v mapi Dohodna pošta"
204
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:86
205
msgid "Microsoft Exchange"
206
msgstr "Microsoft Exchange"
208
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:88
209
msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers"
210
msgstr "Za upravljanje pošte (in drugih podatkov) na strežnikih Microsoft Exchange"
212
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
213
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:104
214
msgid "Secure Password"
217
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
218
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:107
219
msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication."
220
msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom Exchange ob uporabi varne overitve z geslom (NTLM)."
222
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:115
223
msgid "Plaintext Password"
224
msgstr "Besedilno geslo"
226
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:117
227
msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication."
228
msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom Exchange ob uporabi običajne overitve z geslom kot navadnim besedilom."
230
#: ../camel/camel-exchange-store.c:312
232
msgid "Exchange server %s"
233
msgstr "Exchange strežnik %s"
235
#: ../camel/camel-exchange-store.c:315
237
msgid "Exchange account for %s on %s"
238
msgstr "Exchange račun za %s na %s"
240
#: ../camel/camel-exchange-store.c:407
241
msgid "Evolution Exchange backend process"
242
msgstr "Hrbtni del procesa Evolution Exchange"
244
#: ../camel/camel-exchange-store.c:448
246
"Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"
249
"Overitev na strežniku ni uspela. (Napačno geslo?)\n"
252
#: ../camel/camel-exchange-store.c:490
254
msgid "No such folder %s"
255
msgstr "Mapa %s ne obstaja"
257
#: ../camel/camel-exchange-store.c:567
258
msgid "Cannot subscribe folder in offline mode."
259
msgstr "Ni se mogoče naročiti na mapo v načinu brez povezave."
261
#: ../camel/camel-exchange-store.c:584
262
msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode."
263
msgstr "Ni mogoče preklicati naročnine na mapo v načinu brez povezave."
265
#: ../camel/camel-exchange-store.c:716
266
msgid "Cannot get folder info in offline mode."
267
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o mapi v načinu brez povezave."
269
#: ../camel/camel-exchange-store.c:789
270
msgid "Cannot create folder in offline mode."
271
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape v načinu brez povezave."
273
#: ../camel/camel-exchange-store.c:816
274
msgid "Cannot delete folder in offline mode."
275
msgstr "Ni mogoče zbrisati mape v načinu brez povezave."
277
#: ../camel/camel-exchange-store.c:832
278
msgid "Cannot rename folder in offline mode."
279
msgstr "Ni mogoče preimenovati mape v načinu brez povezave."
281
#: ../camel/camel-exchange-transport.c:111
282
msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source"
283
msgstr "Transport Exchange lahko uporabite le s poštnim virom Exchange"
285
#: ../camel/camel-exchange-transport.c:122
286
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
287
msgstr "Ni mogoče poslati sporočila: vsaj en neveljaven prejemnik"
289
#: ../camel/camel-exchange-transport.c:132
290
msgid "Could not find 'From' address in message"
291
msgstr "Ni bilo mogoče najti naslova 'Od' v sporočilu"
293
#: ../camel/camel-stub.c:153
295
msgid "Could not create socket: %s"
296
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti vtičnice: %s"
298
#: ../camel/camel-stub.c:171
300
msgid "Could not connect to %s: Please restart Evolution"
301
msgstr "Ni se bilo mogoče povezati z %s: Ponovno zaženiti Evolution"
303
#: ../camel/camel-stub.c:176
305
msgid "Could not connect to %s: %s"
306
msgstr "Ni se mogoče povezati s %s: %s"
308
#: ../camel/camel-stub.c:206
310
msgid "Path too long: %s"
311
msgstr "Pot predolga: %s"
313
#: ../camel/camel-stub.c:232
315
msgid "Could not start status thread: %s"
316
msgstr "Ni bilo mogoče začeti niti stanja: %s"
318
#: ../camel/camel-stub.c:486
320
msgid "Lost connection to %s"
321
msgstr "Povezava z %s je prekinjena"
323
#: ../camel/camel-stub.c:490
325
msgid "Error communicating with %s: %s"
326
msgstr "Napaka pri povezovanju z %s: %s"
328
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:264
329
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:946
330
msgid "No such folder"
331
msgstr "Ta imenik ne obstaja"
333
#. FIXME: should be this, but string freeze freezes me to do so.
334
#. mail_stub_return_error (stub, _("Permission denied. Could not delete certain mails."));
335
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:287
336
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1595
337
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2961
338
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3001
339
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3067
340
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3117
341
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3180
342
msgid "Permission denied"
343
msgstr "Nimate dovoljenja. Nekaterih sporočil ni bilo mogoče zbrisati."
345
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:768
346
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:860
347
msgid "Could not open folder"
348
msgstr "Ni bilo mogoče odprti mape"
350
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:854
351
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:876
352
msgid "Could not open folder: Permission denied"
353
msgstr "Ni bilo mogoče odprti mape: nimate dovoljenja"
355
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:955
356
msgid "Could not create folder."
357
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti mape"
359
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1043
360
msgid "Could not open Deleted Items folder"
361
msgstr "Ni bilo mogoče odprti mape Zbrisani predmeti"
363
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1374
364
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1415
365
msgid "Could not get new messages"
366
msgstr "Ni bilo mogoče dobiti novih sporočil"
368
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1591
369
msgid "Could not empty Deleted Items folder"
370
msgstr "Ni bilo mogoče sprazniti mape Zbrisani predmeti"
372
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1668
373
msgid "Could not append message; mailbox is over quota"
374
msgstr "Ni bilo mogoče dodati sporočila; poštni predal poln"
376
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1669
377
msgid "Could not append message"
378
msgstr "Ni bilo mogoče dodati sporočila"
380
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2416
381
msgid "No such message"
382
msgstr "Ni takega sporočila"
384
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2495
385
msgid "Message has been deleted"
386
msgstr "Sporočilo je bilo izbrisano"
388
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2497
389
msgid "Error retrieving message"
390
msgstr "Napaka pri pridobivanju sporočila"
392
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2540
393
msgid "Mailbox does not support full-text searching"
394
msgstr "Poštni predal ne podpira iskanja po celotnem besedilu"
396
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2638
397
msgid "Unable to move/copy messages"
398
msgstr "Ni bilo mogoče premakniti/kopirati sporočil"
400
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2876
401
msgid "No mail submission URI for this mailbox"
402
msgstr "V poštnem predalu ni URI za potrditev pošte"
404
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2912
405
msgid "Server won't accept mail via Exchange transport"
406
msgstr "Strežnik ne bo sprejel pošte preko transporta Exchange"
408
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2914
411
"Your account does not have permission to use <%s>\n"
414
"Vaš račun nima dovoljenj za uporabo <%s>\n"
417
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2926
419
"Could not send message.\n"
420
"This might mean that your account is over quota."
422
"Ni bilo mogoče poslati sporočila.\n"
423
"Vaš poštni predal utegne biti poln."
425
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2930
426
msgid "Could not send message"
427
msgstr "Ni bilo mogoče poslati sporočila"
429
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2953
430
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3006
431
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3071
432
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3122
433
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3186
434
msgid "Generic error"
435
msgstr "Splošna napaka"
437
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2957
438
msgid "Folder already exists"
439
msgstr "Mapa že obstaja"
441
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1
442
msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"
443
msgstr "Hrbtni del Evolution Addressbook Exchange"
445
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
446
msgid "Evolution Calendar Exchange backend"
447
msgstr "Hrbtni del Evolution Calendar Exchange"
449
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
450
#: ../storage/main.c:183
451
msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange"
452
msgstr "Evolution Connector za Microsoft Exchange"
454
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:211
457
"Could not connect to the Exchange server.\n"
458
"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again."
460
"Povezava s strežnikom Exchange ni uspela.\n"
461
"Prepričajte se, da je URL pravilen (poskusite \"%s\" namesto \"%s\"?), in poskusite znova."
463
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219
465
"Could not locate Exchange server.\n"
466
"Make sure the server name is spelled correctly and try again."
468
"Ni bilo mogoče najti strežnika Exchange.\n"
469
"Prepričajte se, da je ime strežnika pravilno, in poskusite znova."
471
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:228
473
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
474
"Make sure the username and password are correct and try again."
476
"Overovitev na strežniku Exchange ni uspela.\n"
477
"Prepričajte se, da sta uporabniško ime in geslo pravilna, in poskusite znova."
479
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:235
482
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
483
"Make sure the username and password are correct and try again.\n"
485
"You may need to specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
487
"Overovitev na strežniku Exchange ni uspela.\n"
488
"Prepričajte se, da sta uporabniško ime in geslo pravilna, in poskusite znova.\n"
490
"Morda boste morali vnesti tudi ime domene v Windows kot del vašega uporabniškega imena (npr. \"MOJA-DOMENA\\%s\")."
492
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247
494
"Could not find OWA data at the indicated URL.\n"
495
"Make sure the URL is correct and try again."
497
"Ni bilo mogoče najti podatkov OWA na navedenem URL.\n"
498
"Prepričajte se, da je URL pravilen, in poskusite znova."
500
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:254
502
"Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain functionality on the Exchange server that appears to be disabled or blocked. (This is usually unintentional.) Your Exchange administrator will need to enable this functionality in order for you to be able to use the Evolution Connector.\n"
504
"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the link below:"
506
"Evolution Connector za Microsoft Windows zahteva dostop do zmogljivosti strežnika Exchange, ki je onemogočena ali zavrnjena. (Običajno po naključju) Vaš skrbnik bo moral omogočiti omenjeno zmogljivost.\n"
508
"Če potrebujete več podatkov za vašega skrbnika, se obrnite na spodnjo povezavo:"
510
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:276
511
msgid "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
512
msgstr "URL strežnika Exchange, ki ste ga navedli, je za različico 5.5. Evolution Connector podpira samo Microsoft Exchange 2000 in 2003."
514
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:290
515
msgid "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. Check the URL, username, and password, and try again."
516
msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti računa Exchange, ker je prišlo do neznane napake. Preverite URL, uporabniško ime in geslo in poskusite znova."
518
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:334
520
msgid "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
521
msgstr "Overovitev na strežniku Global Catalog ni uspela. Morda se boste morali vrniti nazaj in vnesti ime domene v Windows kot del vašega uporabniškega imena (npr. \"MOJA-DOMENA\\%s\")."
523
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:341
525
"Could not connect to specified server.\n"
526
"Please check the server name and try again."
528
"Povezava z navedenim strežnikom ni uspela.\n"
529
"Preverite ime strežnika in poskusite znova."
531
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:378
532
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:382
536
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:447
538
"Configuration system error.\n"
539
"Unable to create new account."
541
"Napaka pri nastavitvi sistema.\n"
542
"Ni bilo mogoče ustvariti novega računa."
544
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:461
545
msgid "You may only configure a single Exchange account"
546
msgstr "Nastavite lahko le eden račun Exchange"
548
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1
549
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1
553
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2
554
msgid "Configuration Failed"
555
msgstr "Nastavitev spodletela"
557
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3
561
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4
562
msgid "Email Address:"
563
msgstr "Elektronski naslov:"
565
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5
566
msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration"
567
msgstr "Nastavitev Evolution Connector za Microsoft Exchange"
569
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6
571
"Evolution Connector for Microsoft Exchange can use account information from your existing Outlook Web Access (OWA) account.\n"
573
"Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click \"Forward\".\n"
575
"Evolution Connector za Microsoft Windows lahko uporabi podatke vašega obstoječega računa Outlook Web Access (OWA).\n"
577
"Vnesite vaš naslov strani OWA (URL), uporabniško ime in geslo in kliknite \"Naprej\".\n"
579
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10
580
msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global Catalog replica for your site. Please enter the name of your Global Catalog server. You may need to ask your system administrator for the correct value.\n"
581
msgstr "Evolution Connector za Microsoft Windows ni uspel najti kopije Global Cataloga za vašo stran. Vnesite ime vašega strežnika Global Catalog. Za pravilno ime se boste morda morali obrniti na skrbnika vašega sistema.\n"
583
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12
584
msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem configuring your Exchange account.\n"
585
msgstr "Evolution Connector za Microsoft Windows je naletel na težavo pri nastavljanju vašega računa Exchange.\n"
587
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14
588
msgid "Exchange Configuration"
589
msgstr "Nastavitve Exchangea"
591
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:15
595
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:16
597
msgstr "GC Strežnik:"
599
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:17
600
msgid "Make this my default account"
601
msgstr "To naj bo privzet račun"
603
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:18
607
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19
611
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20
612
msgid "Remember this password"
613
msgstr "Zapomnite si geslo"
615
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:21
617
msgstr "Uporabniško ime:"
619
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:22
623
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:23
625
"Welcome to Evolution Connector for Microsoft Exchange.\n"
626
"The next few screens will help you configure Evolution\n"
627
"to connect to your Exchange account.\n"
629
"Please click the \"Forward\" button to continue."
631
"Pozdravljeni v orodju Evolution Connector za Microsoft Exchange.\n"
632
"Naslednja pogovorna okna vam bodo pomagala nastaviti povezavo\n"
633
"Evolutiona z vašim računom Exchange.\n"
635
"Za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\"."
637
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28
639
"Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to save your\n"
642
"Vaš račun za Connector je zdaj pripravljen za uporabo. Če želite shraniti vaše nastavitve,\n"
643
"kliknite gumb \"Uporabi\"."
645
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30
646
msgid "Your account information is as follows. Please correct any errors, then click \"Forward\".\n"
647
msgstr "Navedeni so podatki o vašem računu. Popravite morebitne napake in kliknite \"Naprej\".\n"
649
#. User entered a wrong existing
650
#. * password. Prompt him again.
652
#: ../storage/exchange-change-password.c:114
653
msgid "The current password does not match the existing password for your account. Please enter the correct password"
654
msgstr "Trenutno geslo se ne ujema z obstoječim geslom vašega računa. Vnesite pravilno geslo"
656
#: ../storage/exchange-change-password.c:121
657
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
658
msgstr "Gesli se ne ujemata. Vnesite ju ponovno."
660
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:2
661
msgid "Change Password"
662
msgstr "Spremeni geslo"
664
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3
665
msgid "Confirm Password:"
666
msgstr "Potrdi geslo:"
668
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4
669
msgid "Current Password:"
670
msgstr "Trenutno geslo:"
672
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:5
673
msgid "New Password:"
676
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6
677
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
678
msgstr "Vaše trenutno geslo je poteklo. Spremenite ga zdaj."
680
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1
681
msgid "Author (read, create)"
682
msgstr "Avtor (branje, ustvarjanje)"
684
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:2
688
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3
692
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4
693
msgid "Delegate Permissions"
694
msgstr "Dovoljenja pooblaščencev"
696
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5
698
msgstr "Pooblaščenci"
700
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6
701
msgid "Editor (read, create, edit)"
702
msgstr "Urednik (branje, ustvarjanje, urejanje)"
704
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7
708
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8
709
msgid "Permissions for"
710
msgstr "Dovoljenja za"
712
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9
713
msgid "Reviewer (read-only)"
714
msgstr "Ocenjevalec (samo branje)"
716
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10
718
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
719
"and access your folders with the permissions you give them."
721
"Ti uporabniki bodo lahko v vašem imenu pošiljali pošto\n"
722
"in bodo imeli dostop do map z dovoljenji, ki jim jih dodelite."
724
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12
725
msgid "_Delegate can see private items"
726
msgstr "Pooblaščenec lahko vidi zasebne pre_dmete"
728
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:13
732
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14
736
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15
740
#: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1
741
msgid "Exchange Folder Tree"
742
msgstr "Drevo map Exchange"
744
#: ../storage/exchange-migrate.c:58
745
msgid "Migrating Exchange Folders..."
746
msgstr "Selitev map Exchange ..."
748
#: ../storage/exchange-migrate.c:66
751
"The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are changed since Evolution %d.%d.%d.\n"
753
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
755
"Lokacija in hierarhija map računov na strežniku Exchange sta spremenjeni od različice Evolution %d.%d.%d naprej.\n"
757
"Bodite potrpežljivi medtem ko Evolution prenaša vaše mape ..."
759
#: ../storage/exchange-migrate.c:99
762
"Warning: Evolution could not migrate all the Exchange account data from the version %d.%d.%d. \n"
763
"The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of Evolution"
765
"Opozorilo: Evolution ni uspel prenesti vseh podatkov računa Exchange iz različice %d.%d.%d. \n"
766
"Podatki niso bili zbrisani, vendar v tej različici Evolution ne bodo vidni"
768
#: ../storage/exchange-migrate.c:130
770
msgid "Migrating `%s':"
771
msgstr "Prenašanje `%s':"
773
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:1
775
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
777
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
779
"<b>Trenutno je vaše stanje \"Iz pisarne\". </b>\n"
781
"Ga želite spremeniti na \"V pisarni\"? "
783
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:4
784
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
785
msgstr "<b>Sporočilo stanje Iz pisarne:</b>"
787
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:5
788
msgid "<b>Status:</b>"
789
msgstr "<b>Status</b>"
791
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:6
793
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n"
794
"mail to you while you are out of the office.</small>"
796
"<small>Spodnje sporočilo bo samodejno poslano vsem osebam, ki vam bodo pisale\n"
797
"v času vaše odsotnosti iz pisarne.</small>"
799
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:8
800
msgid "I am currently in the office"
801
msgstr "Trenutno sem v pisarni"
803
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:9
804
msgid "I am currently out of the office"
805
msgstr "Trenutno me ni v pisarni"
807
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:10
808
msgid "No, Don't Change Status"
809
msgstr "Ne, ne spremeni statusa"
811
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:11
812
msgid "Out of Office Assistant"
813
msgstr "Pomočnik za nedostopnost"
815
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:12
816
msgid "Yes, Change Status"
817
msgstr "Da, spremeni status"
819
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
820
msgid "Password Expiry Warning..."
821
msgstr "Opozorilo za veljavnost gesla ..."
823
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
824
msgid "Your password will expire in 7 days..."
825
msgstr "Vaše geslo bo poteklo čez 7 dni ..."
827
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
828
msgid "_Change Password"
829
msgstr "_Spremeni geslo"
831
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:4
835
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
839
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
840
msgid "<b>Permissions</b>"
841
msgstr "<b>Dovoljenja</b>"
843
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
844
msgid "Cannot Delete"
845
msgstr "Ni mogoče izbrisati"
847
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
849
msgstr "Ni mogoče urediti"
851
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
853
msgstr "Ustvari vnos"
855
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
856
msgid "Create subfolders"
857
msgstr "Ustvari podmape"
859
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
860
msgid "Delete Any Items"
861
msgstr "Izbriši katerikoli vnos"
863
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
864
msgid "Delete Own Items"
865
msgstr "Izbriši lastne vnose"
867
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
868
msgid "Edit Any Items"
869
msgstr "Uredi katerikoli vnos"
871
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
872
msgid "Edit Own Items"
873
msgstr "Uredi lastne vnose"
875
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
876
msgid "Folder contact"
879
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
881
msgstr "Lastnik mape"
883
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
884
msgid "Folder visible"
887
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
889
msgstr "Preberi vnose"
891
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
895
#: ../storage/exchange-storage.c:338
896
msgid "Connecting..."
897
msgstr "Povezovanje ..."
899
#: ../storage/ximian-connector-setup.c:44
900
msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Setup Tool"
901
msgstr "Namestitveno orodje Evolution Connector za Microsoft Exchange"
903
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:1
904
msgid "Change your Exchange server password"
905
msgstr "Spremenite vaše geslo za strežnik Exchange"
907
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:2
909
msgstr "Veliko_st mape"
911
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:3
912
msgid "Get the size of personal folders"
913
msgstr "Pridobi velikost zasebnih map"
915
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:4
916
msgid "Subscribe to _Other User's Folder..."
917
msgstr "Naročilo na mapo drugih up_orabnikov ..."
919
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:5
920
msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server"
921
msgstr "Naročilo na mapo, ki pripada nekemu drugemu uporabniku na strežniku"
923
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:6
924
msgid "Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\""
925
msgstr "Prekliči naročnino na mapo, dodano preko \"Naročilo na mapo drugih up_orabnikov\""
927
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:7
928
msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings"
929
msgstr "Ogled in spreminjanje vaših nastavitev pooblaščencev v koledarju Exchange"
931
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:8
932
msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message"
933
msgstr "Ogled in spreminjanje vašega stanja Iz pisarne in samodejnega sporočila"
935
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:9
936
msgid "_Change Exchange Password..."
937
msgstr "Spremeni geslo za Ex_change ..."
939
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:10
940
msgid "_Delegation Assistant"
941
msgstr "_Pomočnik za pooblaščence"
943
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:11
944
msgid "_Out of Office Assistant"
945
msgstr "P_omočnik za stanje Iz pisarne"
947
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:12
948
msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder"
949
msgstr "Prekliči naročnino na mape drugih uporabnikov"
951
#~ msgid "%sEnter password for %s"
952
#~ msgstr "%s Vnesi geslo za %s"
953
#~ msgid "Ximian Connector for Exchange"
954
#~ msgstr "Ximian povezovalec za Exchange"
955
#~ msgid "Ximian Connector Configuration"
956
#~ msgstr "Nastavitev Ximian Connector"