~ubuntu-branches/debian/sid/evolution-exchange/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Heikki Henriksen
  • Date: 2008-07-06 15:22:58 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080706152258-nur42ykoj5d3ivw5
Tags: 2.22.3.dfsg-1
* New upstream release 
  - bugfixes
* debian/control 
  - bump Standards-Version to 3.8.0 (no changes)
  - bump build-dep on libecal1.2-dev to 2.22.3 to get
    e-cal-check-timezones.h
* debian/watch
  - add dversionmangle

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for evolution-exchange.gnome-2-12.
 
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: evolution-exchange.gnome 2-12.\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 13:14+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:22+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
 
13
"Language-Team: Slovenian\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 
18
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 
19
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 
20
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
21
 
 
22
#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1
 
23
msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache."
 
24
msgstr "Določa časovni zamik osveževanja GAL predpomnilnika"
 
25
 
 
26
#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:2
 
27
msgid "This key specifies the number of days interval between the GAL cache refresh. Set this value to zero, if you don't want to update GAL and use the current cache forever. This will work only if you have enabled offline caching for GAL."
 
28
msgstr "Ključ določa časovni zamik v dneh za osveževanje GAL predpomnilnika. Vrednost 0 onemogoči osvežitev predpomnilnika. Nastavitev deluje le, če ste omogočili predpomnjenje pomnilnika GAL brez povezave."
 
29
 
 
30
#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1919
 
31
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1804
 
32
#: ../storage/exchange-storage.c:135
 
33
msgid "Searching..."
 
34
msgstr "Iskanje ..."
 
35
 
 
36
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:301
 
37
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:322
 
38
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
 
39
msgstr "Ponovno se povezujem z LDAP strežnikom ..."
 
40
 
 
41
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1588
 
42
msgid "Receiving LDAP search results..."
 
43
msgstr "Sprejemanje LDAP rezultate iskanja ..."
 
44
 
 
45
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1833
 
46
msgid "Error performing search"
 
47
msgstr "Napaka med iskanjem"
 
48
 
 
49
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2028
 
50
#, c-format
 
51
msgid ""
 
52
"Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n"
 
53
"You must book each meeting separately."
 
54
msgstr ""
 
55
"Ni mogoče razporediti vira '%s' za ponavljajoče sestanke.\n"
 
56
"Vsak sestanek morate rezervirati posebej."
 
57
 
 
58
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2046
 
59
#, c-format
 
60
msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period."
 
61
msgstr "Vir '%s' je med izbranim časovnim obdobjem zaseden."
 
62
 
 
63
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:391
 
64
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:401
 
65
msgid "Authentication failed"
 
66
msgstr "Neuspešna overitev"
 
67
 
 
68
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:442
 
69
msgid "Could not find the calendar"
 
70
msgstr "Ni mogoče najti koledarja"
 
71
 
 
72
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:52
 
73
msgid "Always check for new mail in this folder"
 
74
msgstr "Vedno preveri novo pošto v tej mapi"
 
75
 
 
76
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:238
 
77
msgid "You cannot expunge in offline mode."
 
78
msgstr "Uničenje v načinu brez povezave ni možno."
 
79
 
 
80
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:269
 
81
msgid "No Subject"
 
82
msgstr "Ni naslova"
 
83
 
 
84
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:424
 
85
msgid "This message is not available in offline mode."
 
86
msgstr "Sporočilo ni na voljo v načinu brez povezave."
 
87
 
 
88
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:681
 
89
msgid "Moving messages"
 
90
msgstr "Premikam sporočila"
 
91
 
 
92
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:682
 
93
msgid "Copying messages"
 
94
msgstr "Kopiram sporočila"
 
95
 
 
96
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1055
 
97
#, c-format
 
98
msgid "Could not create directory %s: %s"
 
99
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape %s: %s"
 
100
 
 
101
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1065
 
102
#, c-format
 
103
msgid "Could not load summary for %s"
 
104
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti povzetka za %s"
 
105
 
 
106
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1073
 
107
#, c-format
 
108
msgid "Could not create cache for %s"
 
109
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti predpomnilnika za %s"
 
110
 
 
111
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1083
 
112
#, c-format
 
113
msgid "Could not create journal for %s"
 
114
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti dnevnika za %s"
 
115
 
 
116
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1131
 
117
msgid "Scanning for changed messages"
 
118
msgstr "Iskanje spremenjenih sporočil"
 
119
 
 
120
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1164
 
121
msgid "Fetching summary information for new messages"
 
122
msgstr "Prenašanje povzetkov novih sporočil"
 
123
 
 
124
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:341
 
125
msgid "No folder name found\n"
 
126
msgstr "Nobeno ime mape ni bilo najdeno\n"
 
127
 
 
128
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:374
 
129
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2984
 
130
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3028
 
131
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3063
 
132
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3090
 
133
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3143
 
134
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3165
 
135
msgid "Folder doesn't exist"
 
136
msgstr "Mapa ne obstaja"
 
137
 
 
138
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:438
 
139
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
 
140
msgstr "Sporočila ni mogoče dodati v načinu brez povezave: predpomnilnik ni na voljo"
 
141
 
 
142
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:454
 
143
#, c-format
 
144
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
 
145
msgstr "Sporočila ni mogoče dodati v načinu brez povezave: %s"
 
146
 
 
147
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:41
 
148
msgid "Checking for New Mail"
 
149
msgstr "Preverjanje za novo pošto"
 
150
 
 
151
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:43
 
152
msgid "C_heck for new messages in all folders"
 
153
msgstr "_Preveri za nova sporočila v vseh mapah"
 
154
 
 
155
#. i18n: the '_' should appear before the same letter it
 
156
#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name"
 
157
#. translation (or not at all)
 
158
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:51
 
159
msgid "Windows User_name:"
 
160
msgstr "_Uporabniško ime v Windows"
 
161
 
 
162
#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism
 
163
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:56
 
164
msgid "Global Address List / Active Directory"
 
165
msgstr "Splošni seznam naslovov (GAL) / Aktivni imenik (AD)"
 
166
 
 
167
#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a
 
168
#. technical term and may not have translations?
 
169
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:60
 
170
msgid "_Global Catalog server name:"
 
171
msgstr "Ime strežnika s _Splošnim katalogom"
 
172
 
 
173
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:62
 
174
#, c-format
 
175
msgid "_Limit number of GAL responses: %s"
 
176
msgstr "Omejitev števi_la odgovorov GAL: %s"
 
177
 
 
178
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:65
 
179
msgid "Options"
 
180
msgstr "Možnosti"
 
181
 
 
182
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:67
 
183
#, c-format
 
184
msgid "_Password Expiry Warning period: %s"
 
185
msgstr "Doba opozarjanja na potek _gesla: %s"
 
186
 
 
187
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:69
 
188
msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
 
189
msgstr "Samodejno sinhroni_ziraj račun lokalno"
 
190
 
 
191
#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c
 
192
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:72
 
193
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
 
194
msgstr "Uvelj_avi filtre na novih sporočilih v mapi Dohodna pošta na tem strežniku"
 
195
 
 
196
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:74
 
197
msgid "Check new messages for _Junk contents"
 
198
msgstr "Preveri neželeno pošto v novih sporočilih"
 
199
 
 
200
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:76
 
201
msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder"
 
202
msgstr "Neželeno pošto preveri samo v mapi Dohodna pošta"
 
203
 
 
204
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:86
 
205
msgid "Microsoft Exchange"
 
206
msgstr "Microsoft Exchange"
 
207
 
 
208
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:88
 
209
msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers"
 
210
msgstr "Za upravljanje pošte (in drugih podatkov) na strežnikih Microsoft Exchange"
 
211
 
 
212
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
 
213
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:104
 
214
msgid "Secure Password"
 
215
msgstr "Varno geslo"
 
216
 
 
217
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
 
218
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:107
 
219
msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication."
 
220
msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom Exchange ob uporabi varne overitve z geslom (NTLM)."
 
221
 
 
222
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:115
 
223
msgid "Plaintext Password"
 
224
msgstr "Besedilno geslo"
 
225
 
 
226
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:117
 
227
msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication."
 
228
msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom Exchange ob uporabi običajne overitve z geslom kot navadnim besedilom."
 
229
 
 
230
#: ../camel/camel-exchange-store.c:312
 
231
#, c-format
 
232
msgid "Exchange server %s"
 
233
msgstr "Exchange strežnik %s"
 
234
 
 
235
#: ../camel/camel-exchange-store.c:315
 
236
#, c-format
 
237
msgid "Exchange account for %s on %s"
 
238
msgstr "Exchange račun za %s na %s"
 
239
 
 
240
#: ../camel/camel-exchange-store.c:407
 
241
msgid "Evolution Exchange backend process"
 
242
msgstr "Hrbtni del procesa Evolution Exchange"
 
243
 
 
244
#: ../camel/camel-exchange-store.c:448
 
245
msgid ""
 
246
"Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"
 
247
"\n"
 
248
msgstr ""
 
249
"Overitev na strežniku ni uspela. (Napačno geslo?)\n"
 
250
"\n"
 
251
 
 
252
#: ../camel/camel-exchange-store.c:490
 
253
#, c-format
 
254
msgid "No such folder %s"
 
255
msgstr "Mapa %s ne obstaja"
 
256
 
 
257
#: ../camel/camel-exchange-store.c:567
 
258
msgid "Cannot subscribe folder in offline mode."
 
259
msgstr "Ni se mogoče naročiti na mapo v načinu brez povezave."
 
260
 
 
261
#: ../camel/camel-exchange-store.c:584
 
262
msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode."
 
263
msgstr "Ni mogoče preklicati naročnine na mapo v načinu brez povezave."
 
264
 
 
265
#: ../camel/camel-exchange-store.c:716
 
266
msgid "Cannot get folder info in offline mode."
 
267
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o mapi v načinu brez povezave."
 
268
 
 
269
#: ../camel/camel-exchange-store.c:789
 
270
msgid "Cannot create folder in offline mode."
 
271
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape v načinu brez povezave."
 
272
 
 
273
#: ../camel/camel-exchange-store.c:816
 
274
msgid "Cannot delete folder in offline mode."
 
275
msgstr "Ni mogoče zbrisati mape v načinu brez povezave."
 
276
 
 
277
#: ../camel/camel-exchange-store.c:832
 
278
msgid "Cannot rename folder in offline mode."
 
279
msgstr "Ni mogoče preimenovati mape v načinu brez povezave."
 
280
 
 
281
#: ../camel/camel-exchange-transport.c:111
 
282
msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source"
 
283
msgstr "Transport Exchange lahko uporabite le s poštnim virom Exchange"
 
284
 
 
285
#: ../camel/camel-exchange-transport.c:122
 
286
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
 
287
msgstr "Ni mogoče poslati sporočila: vsaj en neveljaven prejemnik"
 
288
 
 
289
#: ../camel/camel-exchange-transport.c:132
 
290
msgid "Could not find 'From' address in message"
 
291
msgstr "Ni bilo mogoče najti naslova 'Od' v sporočilu"
 
292
 
 
293
#: ../camel/camel-stub.c:153
 
294
#, c-format
 
295
msgid "Could not create socket: %s"
 
296
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti vtičnice: %s"
 
297
 
 
298
#: ../camel/camel-stub.c:171
 
299
#, c-format
 
300
msgid "Could not connect to %s: Please restart Evolution"
 
301
msgstr "Ni se bilo mogoče povezati z %s: Ponovno zaženiti Evolution"
 
302
 
 
303
#: ../camel/camel-stub.c:176
 
304
#, c-format
 
305
msgid "Could not connect to %s: %s"
 
306
msgstr "Ni se mogoče povezati s %s: %s"
 
307
 
 
308
#: ../camel/camel-stub.c:206
 
309
#, c-format
 
310
msgid "Path too long: %s"
 
311
msgstr "Pot predolga: %s"
 
312
 
 
313
#: ../camel/camel-stub.c:232
 
314
#, c-format
 
315
msgid "Could not start status thread: %s"
 
316
msgstr "Ni bilo mogoče začeti niti stanja: %s"
 
317
 
 
318
#: ../camel/camel-stub.c:486
 
319
#, c-format
 
320
msgid "Lost connection to %s"
 
321
msgstr "Povezava z %s je prekinjena"
 
322
 
 
323
#: ../camel/camel-stub.c:490
 
324
#, c-format
 
325
msgid "Error communicating with %s: %s"
 
326
msgstr "Napaka pri povezovanju z %s: %s"
 
327
 
 
328
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:264
 
329
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:946
 
330
msgid "No such folder"
 
331
msgstr "Ta imenik ne obstaja"
 
332
 
 
333
#. FIXME: should be this, but string freeze freezes me to do so.
 
334
#. mail_stub_return_error (stub, _("Permission denied. Could not delete certain mails."));
 
335
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:287
 
336
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1595
 
337
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2961
 
338
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3001
 
339
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3067
 
340
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3117
 
341
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3180
 
342
msgid "Permission denied"
 
343
msgstr "Nimate dovoljenja. Nekaterih sporočil ni bilo mogoče zbrisati."
 
344
 
 
345
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:768
 
346
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:860
 
347
msgid "Could not open folder"
 
348
msgstr "Ni bilo mogoče odprti mape"
 
349
 
 
350
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:854
 
351
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:876
 
352
msgid "Could not open folder: Permission denied"
 
353
msgstr "Ni bilo mogoče odprti mape: nimate dovoljenja"
 
354
 
 
355
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:955
 
356
msgid "Could not create folder."
 
357
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti mape"
 
358
 
 
359
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1043
 
360
msgid "Could not open Deleted Items folder"
 
361
msgstr "Ni bilo mogoče odprti mape Zbrisani predmeti"
 
362
 
 
363
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1374
 
364
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1415
 
365
msgid "Could not get new messages"
 
366
msgstr "Ni bilo mogoče dobiti novih sporočil"
 
367
 
 
368
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1591
 
369
msgid "Could not empty Deleted Items folder"
 
370
msgstr "Ni bilo mogoče sprazniti mape Zbrisani predmeti"
 
371
 
 
372
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1668
 
373
msgid "Could not append message; mailbox is over quota"
 
374
msgstr "Ni bilo mogoče dodati sporočila; poštni predal poln"
 
375
 
 
376
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1669
 
377
msgid "Could not append message"
 
378
msgstr "Ni bilo mogoče dodati sporočila"
 
379
 
 
380
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2416
 
381
msgid "No such message"
 
382
msgstr "Ni takega sporočila"
 
383
 
 
384
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2495
 
385
msgid "Message has been deleted"
 
386
msgstr "Sporočilo je bilo izbrisano"
 
387
 
 
388
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2497
 
389
msgid "Error retrieving message"
 
390
msgstr "Napaka pri pridobivanju sporočila"
 
391
 
 
392
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2540
 
393
msgid "Mailbox does not support full-text searching"
 
394
msgstr "Poštni predal ne podpira iskanja po celotnem besedilu"
 
395
 
 
396
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2638
 
397
msgid "Unable to move/copy messages"
 
398
msgstr "Ni bilo mogoče premakniti/kopirati sporočil"
 
399
 
 
400
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2876
 
401
msgid "No mail submission URI for this mailbox"
 
402
msgstr "V poštnem predalu ni URI za potrditev pošte"
 
403
 
 
404
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2912
 
405
msgid "Server won't accept mail via Exchange transport"
 
406
msgstr "Strežnik ne bo sprejel pošte preko transporta Exchange"
 
407
 
 
408
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2914
 
409
#, c-format
 
410
msgid ""
 
411
"Your account does not have permission to use <%s>\n"
 
412
"as a From address."
 
413
msgstr ""
 
414
"Vaš račun nima dovoljenj za uporabo <%s>\n"
 
415
"kot naslov Od."
 
416
 
 
417
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2926
 
418
msgid ""
 
419
"Could not send message.\n"
 
420
"This might mean that your account is over quota."
 
421
msgstr ""
 
422
"Ni bilo mogoče poslati sporočila.\n"
 
423
"Vaš poštni predal utegne biti poln."
 
424
 
 
425
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2930
 
426
msgid "Could not send message"
 
427
msgstr "Ni bilo mogoče poslati sporočila"
 
428
 
 
429
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2953
 
430
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3006
 
431
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3071
 
432
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3122
 
433
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3186
 
434
msgid "Generic error"
 
435
msgstr "Splošna napaka"
 
436
 
 
437
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2957
 
438
msgid "Folder already exists"
 
439
msgstr "Mapa že obstaja"
 
440
 
 
441
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1
 
442
msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"
 
443
msgstr "Hrbtni del Evolution Addressbook Exchange"
 
444
 
 
445
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
 
446
msgid "Evolution Calendar Exchange backend"
 
447
msgstr "Hrbtni del Evolution Calendar Exchange"
 
448
 
 
449
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
 
450
#: ../storage/main.c:183
 
451
msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange"
 
452
msgstr "Evolution Connector za Microsoft Exchange"
 
453
 
 
454
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:211
 
455
#, c-format
 
456
msgid ""
 
457
"Could not connect to the Exchange server.\n"
 
458
"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again."
 
459
msgstr ""
 
460
"Povezava s strežnikom Exchange ni uspela.\n"
 
461
"Prepričajte se, da je URL pravilen (poskusite \"%s\" namesto \"%s\"?), in poskusite znova."
 
462
 
 
463
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219
 
464
msgid ""
 
465
"Could not locate Exchange server.\n"
 
466
"Make sure the server name is spelled correctly and try again."
 
467
msgstr ""
 
468
"Ni bilo mogoče najti strežnika Exchange.\n"
 
469
"Prepričajte se, da je ime strežnika pravilno, in poskusite znova."
 
470
 
 
471
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:228
 
472
msgid ""
 
473
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
 
474
"Make sure the username and password are correct and try again."
 
475
msgstr ""
 
476
"Overovitev na strežniku Exchange ni uspela.\n"
 
477
"Prepričajte se, da sta uporabniško ime in geslo pravilna, in poskusite znova."
 
478
 
 
479
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:235
 
480
#, c-format
 
481
msgid ""
 
482
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
 
483
"Make sure the username and password are correct and try again.\n"
 
484
"\n"
 
485
"You may need to specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
 
486
msgstr ""
 
487
"Overovitev na strežniku Exchange ni uspela.\n"
 
488
"Prepričajte se, da sta uporabniško ime in geslo pravilna, in poskusite znova.\n"
 
489
"\n"
 
490
"Morda boste morali vnesti tudi ime domene v Windows kot del vašega uporabniškega imena (npr. \"MOJA-DOMENA\\%s\")."
 
491
 
 
492
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247
 
493
msgid ""
 
494
"Could not find OWA data at the indicated URL.\n"
 
495
"Make sure the URL is correct and try again."
 
496
msgstr ""
 
497
"Ni bilo mogoče najti podatkov OWA na navedenem URL.\n"
 
498
"Prepričajte se, da je URL pravilen, in poskusite znova."
 
499
 
 
500
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:254
 
501
msgid ""
 
502
"Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain functionality on the Exchange server that appears to be disabled or blocked.  (This is usually unintentional.)  Your Exchange administrator will need to enable this functionality in order for you to be able to use the Evolution Connector.\n"
 
503
"\n"
 
504
"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the link below:"
 
505
msgstr ""
 
506
"Evolution Connector za Microsoft Windows zahteva dostop do zmogljivosti strežnika Exchange, ki je onemogočena ali zavrnjena. (Običajno po naključju) Vaš skrbnik bo moral omogočiti omenjeno zmogljivost.\n"
 
507
"\n"
 
508
"Če potrebujete več podatkov za vašega skrbnika, se obrnite na spodnjo povezavo:"
 
509
 
 
510
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:276
 
511
msgid "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
 
512
msgstr "URL strežnika Exchange, ki ste ga navedli, je za različico 5.5. Evolution Connector podpira samo Microsoft Exchange 2000 in 2003."
 
513
 
 
514
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:290
 
515
msgid "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. Check the URL, username, and password, and try again."
 
516
msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti računa Exchange, ker je prišlo do neznane napake. Preverite URL, uporabniško ime in geslo in poskusite znova."
 
517
 
 
518
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:334
 
519
#, c-format
 
520
msgid "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
 
521
msgstr "Overovitev na strežniku Global Catalog ni uspela. Morda se boste morali vrniti nazaj in vnesti ime domene v Windows kot del vašega uporabniškega imena (npr. \"MOJA-DOMENA\\%s\")."
 
522
 
 
523
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:341
 
524
msgid ""
 
525
"Could not connect to specified server.\n"
 
526
"Please check the server name and try again."
 
527
msgstr ""
 
528
"Povezava z navedenim strežnikom ni uspela.\n"
 
529
"Preverite ime strežnika in poskusite znova."
 
530
 
 
531
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:378
 
532
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:382
 
533
msgid "Unknown"
 
534
msgstr "Neznano"
 
535
 
 
536
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:447
 
537
msgid ""
 
538
"Configuration system error.\n"
 
539
"Unable to create new account."
 
540
msgstr ""
 
541
"Napaka pri nastavitvi sistema.\n"
 
542
"Ni bilo mogoče ustvariti novega računa."
 
543
 
 
544
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:461
 
545
msgid "You may only configure a single Exchange account"
 
546
msgstr "Nastavite lahko le eden račun Exchange"
 
547
 
 
548
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1
 
549
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1
 
550
msgid "*"
 
551
msgstr "*"
 
552
 
 
553
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2
 
554
msgid "Configuration Failed"
 
555
msgstr "Nastavitev spodletela"
 
556
 
 
557
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3
 
558
msgid "Done"
 
559
msgstr "Končano"
 
560
 
 
561
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4
 
562
msgid "Email Address:"
 
563
msgstr "Elektronski naslov:"
 
564
 
 
565
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5
 
566
msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration"
 
567
msgstr "Nastavitev Evolution Connector za Microsoft Exchange"
 
568
 
 
569
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6
 
570
msgid ""
 
571
"Evolution Connector for Microsoft Exchange can use account information from your existing Outlook Web Access (OWA) account.\n"
 
572
"\n"
 
573
"Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click \"Forward\".\n"
 
574
msgstr ""
 
575
"Evolution Connector za Microsoft Windows lahko uporabi podatke vašega obstoječega računa Outlook Web Access (OWA).\n"
 
576
"\n"
 
577
"Vnesite vaš naslov strani OWA (URL), uporabniško ime in geslo in kliknite \"Naprej\".\n"
 
578
 
 
579
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10
 
580
msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global Catalog replica for your site. Please enter the name of your Global Catalog server. You may need to ask your system administrator for the correct value.\n"
 
581
msgstr "Evolution Connector za Microsoft Windows ni uspel najti kopije Global Cataloga za vašo stran. Vnesite ime vašega strežnika Global Catalog. Za pravilno ime se boste morda morali obrniti na skrbnika vašega sistema.\n"
 
582
 
 
583
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12
 
584
msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem configuring your Exchange account.\n"
 
585
msgstr "Evolution Connector za Microsoft Windows je naletel na težavo pri nastavljanju vašega računa Exchange.\n"
 
586
 
 
587
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14
 
588
msgid "Exchange Configuration"
 
589
msgstr "Nastavitve Exchangea"
 
590
 
 
591
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:15
 
592
msgid "Full Name:"
 
593
msgstr "Polno Ime:"
 
594
 
 
595
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:16
 
596
msgid "GC Server:"
 
597
msgstr "GC Strežnik:"
 
598
 
 
599
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:17
 
600
msgid "Make this my default account"
 
601
msgstr "To naj bo privzet račun"
 
602
 
 
603
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:18
 
604
msgid "OWA URL:"
 
605
msgstr "OWA URL:"
 
606
 
 
607
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19
 
608
msgid "Password:"
 
609
msgstr "Geslo:"
 
610
 
 
611
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20
 
612
msgid "Remember this password"
 
613
msgstr "Zapomnite si geslo"
 
614
 
 
615
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:21
 
616
msgid "Username:"
 
617
msgstr "Uporabniško ime:"
 
618
 
 
619
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:22
 
620
msgid "Welcome"
 
621
msgstr "Dobrodošli"
 
622
 
 
623
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:23
 
624
msgid ""
 
625
"Welcome to Evolution Connector for Microsoft Exchange.\n"
 
626
"The next few screens will help you configure Evolution\n"
 
627
"to connect to your Exchange account.\n"
 
628
"\n"
 
629
"Please click the \"Forward\" button to continue."
 
630
msgstr ""
 
631
"Pozdravljeni v orodju Evolution Connector za Microsoft Exchange.\n"
 
632
"Naslednja pogovorna okna vam bodo pomagala nastaviti povezavo\n"
 
633
"Evolutiona z vašim računom Exchange.\n"
 
634
"\n"
 
635
"Za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\"."
 
636
 
 
637
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28
 
638
msgid ""
 
639
"Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to save your\n"
 
640
"settings."
 
641
msgstr ""
 
642
"Vaš račun za Connector je zdaj pripravljen za uporabo. Če želite shraniti vaše nastavitve,\n"
 
643
"kliknite gumb \"Uporabi\"."
 
644
 
 
645
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30
 
646
msgid "Your account information is as follows. Please correct any errors, then click \"Forward\".\n"
 
647
msgstr "Navedeni so podatki o vašem računu. Popravite morebitne napake in kliknite \"Naprej\".\n"
 
648
 
 
649
#. User entered a wrong existing
 
650
#. * password. Prompt him again.
 
651
#.
 
652
#: ../storage/exchange-change-password.c:114
 
653
msgid "The current password does not match the existing password for your account. Please enter the correct password"
 
654
msgstr "Trenutno geslo se ne ujema z obstoječim geslom vašega računa. Vnesite pravilno geslo"
 
655
 
 
656
#: ../storage/exchange-change-password.c:121
 
657
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
 
658
msgstr "Gesli se ne ujemata. Vnesite ju ponovno."
 
659
 
 
660
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:2
 
661
msgid "Change Password"
 
662
msgstr "Spremeni geslo"
 
663
 
 
664
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3
 
665
msgid "Confirm Password:"
 
666
msgstr "Potrdi geslo:"
 
667
 
 
668
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4
 
669
msgid "Current Password:"
 
670
msgstr "Trenutno geslo:"
 
671
 
 
672
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:5
 
673
msgid "New Password:"
 
674
msgstr "Novo geslo:"
 
675
 
 
676
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6
 
677
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
 
678
msgstr "Vaše trenutno geslo je poteklo. Spremenite ga zdaj."
 
679
 
 
680
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1
 
681
msgid "Author (read, create)"
 
682
msgstr "Avtor (branje, ustvarjanje)"
 
683
 
 
684
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:2
 
685
msgid "C_alendar:"
 
686
msgstr "Koled_ar"
 
687
 
 
688
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3
 
689
msgid "Co_ntacts:"
 
690
msgstr "_Stiki:"
 
691
 
 
692
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4
 
693
msgid "Delegate Permissions"
 
694
msgstr "Dovoljenja pooblaščencev"
 
695
 
 
696
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5
 
697
msgid "Delegates"
 
698
msgstr "Pooblaščenci"
 
699
 
 
700
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6
 
701
msgid "Editor (read, create, edit)"
 
702
msgstr "Urednik (branje, ustvarjanje, urejanje)"
 
703
 
 
704
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7
 
705
msgid "None"
 
706
msgstr "Noben"
 
707
 
 
708
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8
 
709
msgid "Permissions for"
 
710
msgstr "Dovoljenja za"
 
711
 
 
712
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9
 
713
msgid "Reviewer (read-only)"
 
714
msgstr "Ocenjevalec (samo branje)"
 
715
 
 
716
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10
 
717
msgid ""
 
718
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
 
719
"and access your folders with the permissions you give them."
 
720
msgstr ""
 
721
"Ti uporabniki bodo lahko v vašem imenu pošiljali pošto\n"
 
722
"in bodo imeli dostop do map z dovoljenji, ki jim jih dodelite."
 
723
 
 
724
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12
 
725
msgid "_Delegate can see private items"
 
726
msgstr "Pooblaščenec lahko vidi zasebne pre_dmete"
 
727
 
 
728
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:13
 
729
msgid "_Edit"
 
730
msgstr "_Uredi"
 
731
 
 
732
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14
 
733
msgid "_Inbox:"
 
734
msgstr "_Prejeto:"
 
735
 
 
736
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15
 
737
msgid "_Tasks:"
 
738
msgstr "_Naloge"
 
739
 
 
740
#: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1
 
741
msgid "Exchange Folder Tree"
 
742
msgstr "Drevo map Exchange"
 
743
 
 
744
#: ../storage/exchange-migrate.c:58
 
745
msgid "Migrating Exchange Folders..."
 
746
msgstr "Selitev map Exchange ..."
 
747
 
 
748
#: ../storage/exchange-migrate.c:66
 
749
#, c-format
 
750
msgid ""
 
751
"The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are changed since Evolution %d.%d.%d.\n"
 
752
"\n"
 
753
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 
754
msgstr ""
 
755
"Lokacija in hierarhija map računov na strežniku Exchange sta spremenjeni od različice Evolution %d.%d.%d naprej.\n"
 
756
"\n"
 
757
"Bodite potrpežljivi medtem ko Evolution prenaša vaše mape ..."
 
758
 
 
759
#: ../storage/exchange-migrate.c:99
 
760
#, c-format
 
761
msgid ""
 
762
"Warning: Evolution could not migrate all the Exchange account data from the version %d.%d.%d. \n"
 
763
"The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of Evolution"
 
764
msgstr ""
 
765
"Opozorilo: Evolution ni uspel prenesti vseh podatkov računa Exchange iz različice %d.%d.%d. \n"
 
766
"Podatki niso bili zbrisani, vendar v tej različici Evolution ne bodo vidni"
 
767
 
 
768
#: ../storage/exchange-migrate.c:130
 
769
#, c-format
 
770
msgid "Migrating `%s':"
 
771
msgstr "Prenašanje `%s':"
 
772
 
 
773
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:1
 
774
msgid ""
 
775
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
 
776
"\n"
 
777
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
 
778
msgstr ""
 
779
"<b>Trenutno je vaše stanje \"Iz pisarne\". </b>\n"
 
780
"\n"
 
781
"Ga želite spremeniti na \"V pisarni\"? "
 
782
 
 
783
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:4
 
784
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
 
785
msgstr "<b>Sporočilo stanje Iz pisarne:</b>"
 
786
 
 
787
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:5
 
788
msgid "<b>Status:</b>"
 
789
msgstr "<b>Status</b>"
 
790
 
 
791
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:6
 
792
msgid ""
 
793
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n"
 
794
"mail to you while you are out of the office.</small>"
 
795
msgstr ""
 
796
"<small>Spodnje sporočilo bo samodejno poslano vsem osebam, ki vam bodo pisale\n"
 
797
"v času vaše odsotnosti iz pisarne.</small>"
 
798
 
 
799
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:8
 
800
msgid "I am currently in the office"
 
801
msgstr "Trenutno sem v pisarni"
 
802
 
 
803
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:9
 
804
msgid "I am currently out of the office"
 
805
msgstr "Trenutno me ni v pisarni"
 
806
 
 
807
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:10
 
808
msgid "No, Don't Change Status"
 
809
msgstr "Ne, ne spremeni statusa"
 
810
 
 
811
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:11
 
812
msgid "Out of Office Assistant"
 
813
msgstr "Pomočnik za nedostopnost"
 
814
 
 
815
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:12
 
816
msgid "Yes, Change Status"
 
817
msgstr "Da, spremeni status"
 
818
 
 
819
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
 
820
msgid "Password Expiry Warning..."
 
821
msgstr "Opozorilo za veljavnost gesla ..."
 
822
 
 
823
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
 
824
msgid "Your password will expire in 7 days..."
 
825
msgstr "Vaše geslo bo poteklo čez 7 dni ..."
 
826
 
 
827
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
 
828
msgid "_Change Password"
 
829
msgstr "_Spremeni geslo"
 
830
 
 
831
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:4
 
832
msgid "ok_button"
 
833
msgstr "ok_gumb"
 
834
 
 
835
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
 
836
msgid "    "
 
837
msgstr "    "
 
838
 
 
839
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
 
840
msgid "<b>Permissions</b>"
 
841
msgstr "<b>Dovoljenja</b>"
 
842
 
 
843
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
 
844
msgid "Cannot Delete"
 
845
msgstr "Ni mogoče izbrisati"
 
846
 
 
847
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
 
848
msgid "Cannot Edit"
 
849
msgstr "Ni mogoče urediti"
 
850
 
 
851
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
 
852
msgid "Create items"
 
853
msgstr "Ustvari vnos"
 
854
 
 
855
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
 
856
msgid "Create subfolders"
 
857
msgstr "Ustvari podmape"
 
858
 
 
859
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
 
860
msgid "Delete Any Items"
 
861
msgstr "Izbriši katerikoli vnos"
 
862
 
 
863
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
 
864
msgid "Delete Own Items"
 
865
msgstr "Izbriši lastne vnose"
 
866
 
 
867
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
 
868
msgid "Edit Any Items"
 
869
msgstr "Uredi katerikoli vnos"
 
870
 
 
871
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
 
872
msgid "Edit Own Items"
 
873
msgstr "Uredi lastne vnose"
 
874
 
 
875
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
 
876
msgid "Folder contact"
 
877
msgstr "Stik mape"
 
878
 
 
879
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
 
880
msgid "Folder owner"
 
881
msgstr "Lastnik mape"
 
882
 
 
883
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
 
884
msgid "Folder visible"
 
885
msgstr "Mapa vidna"
 
886
 
 
887
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
 
888
msgid "Read items"
 
889
msgstr "Preberi vnose"
 
890
 
 
891
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
 
892
msgid "Role: "
 
893
msgstr "Vloga:"
 
894
 
 
895
#: ../storage/exchange-storage.c:338
 
896
msgid "Connecting..."
 
897
msgstr "Povezovanje ..."
 
898
 
 
899
#: ../storage/ximian-connector-setup.c:44
 
900
msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Setup Tool"
 
901
msgstr "Namestitveno orodje Evolution Connector za Microsoft Exchange"
 
902
 
 
903
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:1
 
904
msgid "Change your Exchange server password"
 
905
msgstr "Spremenite vaše geslo za strežnik Exchange"
 
906
 
 
907
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:2
 
908
msgid "Folder _Size"
 
909
msgstr "Veliko_st mape"
 
910
 
 
911
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:3
 
912
msgid "Get the size of personal folders"
 
913
msgstr "Pridobi velikost zasebnih map"
 
914
 
 
915
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:4
 
916
msgid "Subscribe to _Other User's Folder..."
 
917
msgstr "Naročilo na mapo drugih up_orabnikov ..."
 
918
 
 
919
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:5
 
920
msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server"
 
921
msgstr "Naročilo na mapo, ki pripada nekemu drugemu uporabniku na strežniku"
 
922
 
 
923
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:6
 
924
msgid "Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\""
 
925
msgstr "Prekliči naročnino na mapo, dodano preko \"Naročilo na mapo drugih up_orabnikov\""
 
926
 
 
927
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:7
 
928
msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings"
 
929
msgstr "Ogled in spreminjanje vaših nastavitev pooblaščencev v koledarju Exchange"
 
930
 
 
931
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:8
 
932
msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message"
 
933
msgstr "Ogled in spreminjanje vašega stanja Iz pisarne in samodejnega sporočila"
 
934
 
 
935
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:9
 
936
msgid "_Change Exchange Password..."
 
937
msgstr "Spremeni geslo za Ex_change ..."
 
938
 
 
939
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:10
 
940
msgid "_Delegation Assistant"
 
941
msgstr "_Pomočnik za pooblaščence"
 
942
 
 
943
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:11
 
944
msgid "_Out of Office Assistant"
 
945
msgstr "P_omočnik za stanje Iz pisarne"
 
946
 
 
947
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:12
 
948
msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder"
 
949
msgstr "Prekliči naročnino na mape drugih uporabnikov"
 
950
 
 
951
#~ msgid "%sEnter password for %s"
 
952
#~ msgstr "%s Vnesi geslo za %s"
 
953
#~ msgid "Ximian Connector for Exchange"
 
954
#~ msgstr "Ximian povezovalec za Exchange"
 
955
#~ msgid "Ximian Connector Configuration"
 
956
#~ msgstr "Nastavitev Ximian Connector"
 
957