42
25
"Jan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org>, 2006\n"
43
26
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2009, 2011-2013\n"
44
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2012"
46
#: C/archive-create.page:10(credit/name) C/archive-edit.page:11(credit/name)
47
#: C/archive-extract.page:13(credit/name)
48
#: C/archive-extract-advanced-options.page:10(credit/name)
49
#: C/archive-open.page:10(credit/name) C/archive-view.page:10(credit/name)
50
#: C/introduction.page:10(credit/name)
51
#: C/keyboard-shortcuts.page:10(credit/name)
27
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2011, 2012, 2013"
29
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
30
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
31
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
32
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
34
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
35
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
36
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
37
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
38
#: C/index.page:24(media)
41
"external ref='figures/file-roller-icon.png' "
42
"md5='1c49e7821ff81c8bf3b6465b4c642ad6'"
43
msgstr "Original verwenden"
45
#: C/index.page:6(info/title)
47
msgid "Archive Manager Help"
48
msgstr "Hilfe zum Archivmanager"
50
#: C/index.page:7(info/title)
52
msgid "Archive Manager Help"
53
msgstr "Hilfe zum Archivmanager"
55
#: C/index.page:11(credit/name) C/archive-create.page:11(credit/name)
56
#: C/archive-edit.page:12(credit/name) C/archive-extract.page:14(credit/name)
57
#: C/archive-extract-advanced-options.page:11(credit/name)
58
#: C/archive-open.page:11(credit/name) C/archive-view.page:11(credit/name)
59
#: C/introduction.page:11(credit/name)
60
#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
52
61
#: C/password-protection.page:13(credit/name)
53
#: C/supported-formats.page:10(credit/name)
54
#: C/test-integrity.page:10(credit/name)
55
#: C/troubleshooting-archive-open.page:12(credit/name)
56
#: C/troubleshooting-password.page:11(credit/name)
62
#: C/supported-formats.page:11(credit/name)
63
#: C/test-integrity.page:11(credit/name)
64
#: C/troubleshooting-archive-open.page:13(credit/name)
65
#: C/troubleshooting-password.page:12(credit/name)
57
66
msgid "Marta Bogdanowicz"
58
67
msgstr "Marta Bogdanowicz"
60
#: C/archive-create.page:14(credit/name) C/archive-edit.page:15(credit/name)
61
#: C/archive-extract.page:17(credit/name)
62
#: C/archive-extract-advanced-options.page:14(credit/name)
63
#: C/archive-open.page:14(credit/name) C/archive-view.page:14(credit/name)
64
#: C/introduction.page:14(credit/name)
65
#: C/keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
69
#: C/index.page:15(credit/name) C/archive-create.page:15(credit/name)
70
#: C/archive-edit.page:16(credit/name) C/archive-extract.page:18(credit/name)
71
#: C/archive-extract-advanced-options.page:15(credit/name)
72
#: C/archive-open.page:15(credit/name) C/archive-view.page:15(credit/name)
73
#: C/introduction.page:15(credit/name)
74
#: C/keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
66
75
#: C/password-protection.page:17(credit/name)
67
#: C/supported-formats.page:14(credit/name)
68
#: C/test-integrity.page:14(credit/name)
69
#: C/troubleshooting-archive-open.page:16(credit/name)
70
#: C/troubleshooting-password.page:15(credit/name)
76
#: C/supported-formats.page:15(credit/name)
77
#: C/test-integrity.page:15(credit/name)
78
#: C/troubleshooting-archive-open.page:17(credit/name)
79
#: C/troubleshooting-password.page:16(credit/name)
71
80
msgid "Ekaterina Gerasimova"
72
81
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
74
#: C/archive-create.page:18(license/p) C/archive-edit.page:19(license/p)
75
#: C/archive-extract.page:21(license/p)
76
#: C/archive-extract-advanced-options.page:18(license/p)
77
#: C/archive-open.page:18(license/p) C/archive-view.page:18(license/p)
78
#: C/introduction.page:18(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:18(license/p)
83
#: C/index.page:19(license/p) C/archive-create.page:19(license/p)
84
#: C/archive-edit.page:20(license/p) C/archive-extract.page:22(license/p)
85
#: C/archive-extract-advanced-options.page:19(license/p)
86
#: C/archive-open.page:19(license/p) C/archive-view.page:19(license/p)
87
#: C/introduction.page:19(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:19(license/p)
79
88
#: C/password-protection.page:21(license/p)
80
#: C/supported-formats.page:18(license/p) C/test-integrity.page:18(license/p)
81
#: C/troubleshooting-archive-open.page:20(license/p)
82
#: C/troubleshooting-password.page:19(license/p)
89
#: C/supported-formats.page:19(license/p) C/test-integrity.page:19(license/p)
90
#: C/troubleshooting-archive-open.page:21(license/p)
91
#: C/troubleshooting-password.page:20(license/p)
83
92
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
84
93
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
86
#: C/archive-create.page:20(info/desc)
95
#: C/index.page:23(page/title)
97
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-icon.png"
98
"\"> </media> Archive Manager"
100
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-icon.png"
101
"\"> </media> Archiv-Verwaltung"
103
#: C/index.page:30(section/title)
104
msgid "Managing archives"
105
msgstr "Verwalten von Archiven"
107
#: C/index.page:34(section/title)
108
msgid "Advanced options"
109
msgstr "Erweiterte Optionen"
111
#: C/index.page:38(section/title)
112
msgid "Troubleshooting"
113
msgstr "Fehlerbehandlung"
115
#: C/archive-create.page:21(info/desc)
87
116
msgid "Add files or folders to a new archive."
88
117
msgstr "Dateien oder Ordner zu einem neuen Archiv hinzufügen."
90
#: C/archive-create.page:23(page/title)
119
#: C/archive-create.page:24(page/title)
91
120
msgid "Create a new archive"
92
121
msgstr "Ein neues Archiv erstellen"
94
#: C/archive-create.page:25(page/p)
123
#: C/archive-create.page:26(page/p)
96
"Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these steps:"
125
"Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these "
98
128
"Erstellen Sie ein neues Archiv mit dem <app>Archivmanager</app> wie folgt:"
100
#: C/archive-create.page:30(item/p)
130
#: C/archive-create.page:31(item/p)
102
132
"Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
103
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">New</gui></"
133
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">New…</"
106
136
"Klicken Sie auf das Symbol <gui>Ein neues Archiv anlegen</gui> in der "
107
137
"Werkzeugleiste oder wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Archiv</gui><gui "
108
"style=\"menuitem\">Neu</gui></guiseq>."
138
"style=\"menuitem\">Neu …</gui></guiseq>."
110
#: C/archive-create.page:35(item/p)
140
#: C/archive-create.page:36(item/p)
112
142
"The file chooser will open: name your new archive file and choose the "
113
143
"location for it to be saved to, then click <gui>Create</gui> to continue."
126
156
"Dateiformat auswählen, wird das neue Archiv eine <file>tar.gz</file>-Datei "
129
#: C/archive-create.page:42(note/p)
159
#: C/archive-create.page:43(note/p)
131
161
"By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password, or split your "
132
162
"new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option "
133
163
"and specifying the volume for each part in <gui>MB</gui>."
135
165
"Durch Anklicken von <gui>Erweiterte Einstellungen</gui> können Sie ein "
136
"Passwort festlegen oder Ihr neues Archiv in ḱleinere Dateien zerlegen. Wählen "
137
"Sie hierzu die entsprechende Option aus und geben Sie die Größe für jeden "
138
"Teil in <gui>MB</gui> an."
166
"Passwort festlegen oder Ihr neues Archiv in ḱleinere Dateien zerlegen. "
167
"Wählen Sie hierzu die entsprechende Option aus und geben Sie die Größe für "
168
"jeden Teil in <gui>MB</gui> an."
140
#: C/archive-create.page:49(item/p)
170
#: C/archive-create.page:50(item/p)
142
172
"Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to the "
143
173
"archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
144
"\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Add files</gui></guiseq>. <app>Archive "
145
"Manager</app> also allows you to add whole folders by clicking the <gui>Add a "
146
"folder to the archive</gui> toolbar button, or selecting <guiseq><gui style="
147
"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Add a folder</gui></guiseq>."
174
"\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add files…</gui></guiseq>. <app>Archive "
175
"Manager</app> also allows you to add whole folders by clicking the <gui>Add "
176
"a folder to the archive</gui> toolbar button, or selecting <guiseq><gui "
177
"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Add a folder</gui></"
149
180
"Fügen Sie die gewünschten Dateien zu Ihrem Archiv hinzu, indem Sie auf das "
150
181
"Symbol <gui>Dateien zum Archiv hinzufügen</gui> in der Werkzeugleiste "
151
182
"klicken, oder wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui "
152
"style=\"menu\">Dateien hinzufügen</gui></guiseq>. Der <app>Archivmanager</"
183
"style=\"menu\">Dateien hinzufügen …</gui></guiseq>. Der <app>Archivmanager</"
153
184
"app> erlaubt auch das Hinzufügen ganzer Ordner. Klicken Sie hierzu in der "
154
185
"Werkzeugleiste auf das Symbol <gui>Einen Ordner zum Archiv hinzufügen</gui> "
155
186
"oder wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menu"
156
"\">Einen Ordner hinzufügen …</gui></guiseq>."
187
"\">Einen Ordner hinzufügen</gui></guiseq>."
158
#: C/archive-create.page:57(note/p)
159
msgid "When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
189
#: C/archive-create.page:58(note/p)
191
"When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
161
193
"Beim Hinzufügen eines Ordners zu Ihrem Archiv stehen Ihnen folgende Optionen "
164
#: C/archive-create.page:60(item/p)
196
#: C/archive-create.page:61(item/p)
165
197
msgid "Whether to include subfolders or not."
166
198
msgstr "Unterordner einschließen oder nicht."
168
#: C/archive-create.page:61(item/p)
200
#: C/archive-create.page:62(item/p)
169
201
msgid "Choose which files should be included."
170
202
msgstr "Wählen Sie, welche Dateien einbezogen werden sollen."
172
#: C/archive-create.page:62(item/p)
204
#: C/archive-create.page:63(item/p)
173
205
msgid "Select which subfolders or files are to be excluded."
175
207
"Wählen Sie, welche Unterordner oder Dateien nicht einbezogen werden sollen."
177
#: C/archive-create.page:64(note/p)
209
#: C/archive-create.page:65(note/p)
179
211
"Not all archive file formats support folders — if the file format that you "
180
212
"are using does not, you will not be warned. If the file format that you are "
181
"using does not support folders, the files from the folders will be added, but "
182
"not the folder itself."
213
"using does not support folders, the files from the folders will be added, "
214
"but not the folder itself."
184
216
"Nicht alle Archivformate unterstützen Ordner. Falls das für das von Ihnen "
185
217
"verwendete Dateiformat zutrifft, werden Sie gewarnt."
187
#: C/archive-create.page:71(item/p)
219
#: C/archive-create.page:72(item/p)
189
221
"Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save "
192
"Sobald Sie mit dem Hinzufügen von Dateien fertig sind, ist Ihr Archiv fertig, "
193
"ein Speichern ist nicht notwendig."
224
"Sobald Sie mit dem Hinzufügen von Dateien fertig sind, ist Ihr Archiv "
225
"fertig, ein Speichern ist nicht notwendig."
195
#: C/archive-edit.page:21(info/desc)
227
#: C/archive-edit.page:22(info/desc)
196
228
msgid "Change the content of your archive."
197
229
msgstr "Den Inhalt Ihres Archivs ändern."
199
#: C/archive-edit.page:24(page/title)
231
#: C/archive-edit.page:25(page/title)
200
232
msgid "Edit an archive"
201
233
msgstr "Ein Archiv bearbeiten"
203
#: C/archive-edit.page:26(page/p)
235
#: C/archive-edit.page:27(page/p)
205
237
"With <app>Archive Manager</app> you can edit an existing archive by adding "
206
238
"new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with "
207
239
"folders in the same way as with files."
209
241
"Der <app>Archivmanager</app> ermöglicht die Bearbeitung vorhandener Archive "
210
"durch Hinzufügen und Entfernen von Dateien oder durch Ändern der Namen. Gehen "
211
"Sie mit Ordnern genauso um wie mit Dateien."
242
"durch Hinzufügen und Entfernen von Dateien oder durch Ändern der Namen. "
243
"Gehen Sie mit Ordnern genauso um wie mit Dateien."
213
#: C/archive-edit.page:32(item/title)
245
#: C/archive-edit.page:33(item/title)
214
246
msgid "Add files"
215
247
msgstr "Dateien hinzufügen"
217
#: C/archive-edit.page:33(item/p)
249
#: C/archive-edit.page:34(item/p)
219
"Add files to an existing archive by following the instructions for <link xref="
220
"\"archive-create\">creating an archive</link>."
251
"Add files to an existing archive by following the instructions for <link "
252
"xref=\"archive-create\">creating an archive</link>."
222
254
"Fügen Sie Dateien einem bestehenden Archiv hinzu, indem Sie den Anweisungen "
223
255
"auf der Seite <link xref=\"archive-create\"/> folgen."
225
#: C/archive-edit.page:37(item/title)
257
#: C/archive-edit.page:38(item/title)
226
258
msgid "Remove files"
227
259
msgstr "Dateien entfernen"
229
#: C/archive-edit.page:39(item/p) C/archive-edit.page:48(item/p)
261
#: C/archive-edit.page:40(item/p) C/archive-edit.page:49(item/p)
230
262
msgid "Select the file."
231
263
msgstr "Wählen Sie die Datei."
233
#: C/archive-edit.page:40(item/p)
265
#: C/archive-edit.page:41(item/p)
235
267
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Delete</"
236
268
"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Delete</"
240
272
"\">Löschen</gui></guiseq> oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die "
241
273
"gewählte Datei und wählen Sie <gui>Löschen</gui>."
243
#: C/archive-edit.page:46(item/title)
275
#: C/archive-edit.page:47(item/title)
244
276
msgid "Rename files"
245
277
msgstr "Dateien umbenennen"
247
#: C/archive-edit.page:49(item/p)
279
#: C/archive-edit.page:50(item/p)
249
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Rename</"
250
"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Rename</"
281
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Rename…"
282
"</gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Rename…"
253
285
"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
254
"\">Umbenennen</gui></guiseq> oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
255
"die gewählte Datei und wählen Sie <gui>Umbenennen</gui>."
286
"\">Umbenennen …</gui></guiseq> oder klicken Sie mit der rechten Maustaste "
287
"auf die gewählte Datei und wählen Sie <gui>Umbenennen …</gui>."
257
#: C/archive-edit.page:52(item/p)
289
#: C/archive-edit.page:53(item/p)
258
290
msgid "Enter the new file name into the dialog which has opened."
259
291
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Datei in den geöffneten Dialog ein."
261
#: C/archive-edit.page:54(item/p)
293
#: C/archive-edit.page:55(item/p)
262
294
msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
263
295
msgstr "Bestätigen Sie den Namen durch einen Klick auf <gui>Umbenennen</gui>."
265
#: C/archive-extract.page:23(info/desc)
297
#: C/archive-extract.page:24(info/desc)
266
298
msgid "Extract files or folders from your archive."
267
299
msgstr "Dateien oder Ordner aus einem Archiv entpacken."
269
#: C/archive-extract.page:26(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
301
#: C/archive-extract.page:27(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
270
302
msgid "Extract an archive"
271
303
msgstr "Ein Archiv entpacken"
273
#: C/archive-extract.page:28(page/p)
305
#: C/archive-extract.page:29(page/p)
275
307
"Extract files from an archive using <app>Archive Manager</app> by following "
367
400
"die Wahl des Ortes der entpackten Dateien verwendet wird. Am unteren Rand "
368
401
"dieses Dialogs können Sie Folgendes auswählen:"
370
#: C/archive-extract-advanced-options.page:32(item/title)
403
#: C/archive-extract-advanced-options.page:33(item/title)
371
404
msgid "<gui>All files</gui>"
372
405
msgstr "<gui>Alle Dateien</gui>"
374
#: C/archive-extract-advanced-options.page:33(item/p)
407
#: C/archive-extract-advanced-options.page:34(item/p)
375
408
msgid "All the files and folders in the archive will be extracted."
376
409
msgstr "Alle Dateien und Ordner im Archiv werden entpackt."
378
#: C/archive-extract-advanced-options.page:36(item/title)
411
#: C/archive-extract-advanced-options.page:37(item/title)
379
412
msgid "<gui>Selected files</gui>"
380
413
msgstr "<gui>Ausgewählte Dateien</gui>"
382
#: C/archive-extract-advanced-options.page:37(item/p)
415
#: C/archive-extract-advanced-options.page:38(item/p)
383
416
msgid "<app>Archive Manager</app> extracts only the selected files."
384
417
msgstr "Der <app>Archivmanager</app> entpackt nur die gewählten Dateien."
386
#: C/archive-extract-advanced-options.page:39(note/p)
419
#: C/archive-extract-advanced-options.page:40(note/p)
388
"You need to select the files that you wish to extract before before you click "
389
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">Extract</"
390
"gui></guiseq>. Do this by clicking on the file name. Use <key>Ctrl</key> and "
391
"<key>Shift</key> keys, to select more than one file."
421
"You need to select the files that you wish to extract before before you "
422
"click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
423
"\">Extract…</gui></guiseq>. Do this by clicking on the file name. Use "
424
"<key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys, to select more than one file."
393
"Wählen Sie die Dateien aus, bevor Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Archiv</"
394
"gui><gui style=\"menuitem\">Entpacken …</gui></guiseq> wählen. Klicken Sie "
395
"hierzu auf den Dateinamen. Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste oder die "
396
"<key>Umschalttaste</key> gedrückt, um mehrere Dateien auszuwählen."
426
"Wählen Sie die Dateien zum Extrahieren aus, bevor Sie <guiseq><gui style="
427
"\"menu\">Archiv</gui><gui style=\"menuitem\">Entpacken …</gui></guiseq> "
428
"wählen. Klicken Sie hierzu auf den Dateinamen. Halten Sie die <key>Strg</"
429
"key>-Taste oder die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um mehrere Dateien "
398
#: C/archive-extract-advanced-options.page:47(item/title)
432
#: C/archive-extract-advanced-options.page:48(item/title)
399
433
msgid "<gui>Files</gui>"
400
434
msgstr "<gui>Dateien</gui>"
402
#: C/archive-extract-advanced-options.page:48(item/p)
436
#: C/archive-extract-advanced-options.page:49(item/p)
404
438
"You can type in the names of the files that you want to extract. Separate "
405
439
"individual files using a semicolon (<key>;</key>)"
407
441
"Sie können die Namen der zu entpackenden Dateien eingeben. Trennen Sie "
408
442
"einzelne Dateien mit einem Semikolon (<key>;</key>)."
410
#: C/archive-extract-advanced-options.page:51(note/p)
444
#: C/archive-extract-advanced-options.page:52(note/p)
412
446
"The file name needs to be followed by a file extension. You can use the "
413
447
"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all <file>."
414
448
"txt</file> files, type <file>*.txt</file>."
416
450
"Dem Dateinamen muss eine Dateinamenerweiterung angehängt werden. Sie können "
417
"zum Beispiel alle <file>.txt</file>-Dateien entpacken, indem Sie <file>*.txt</"
451
"zum Beispiel alle <file>.txt</file>-Dateien entpacken, indem Sie <file>*."
452
"txt</file> eingeben."
420
#: C/archive-extract-advanced-options.page:58(page/p)
454
#: C/archive-extract-advanced-options.page:59(page/p)
421
455
msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:"
422
456
msgstr "Im Dateiwählerdialog können Sie Folgendes angeben:"
424
#: C/archive-extract-advanced-options.page:61(item/title)
458
#: C/archive-extract-advanced-options.page:62(item/title)
425
459
msgid "<gui>Keep directory structure</gui>"
426
460
msgstr "<gui>Ordnerstruktur erhalten</gui>"
428
#: C/archive-extract-advanced-options.page:62(item/p)
462
#: C/archive-extract-advanced-options.page:63(item/p)
430
"Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in your "
464
"Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in "
433
467
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die Ordnerstruktur erhalten wollen, so "
434
468
"wie sie in Ihrem Archiv vorhanden ist."
436
#: C/archive-extract-advanced-options.page:66(item/title)
470
#: C/archive-extract-advanced-options.page:67(item/title)
437
471
msgid "<gui>Do not overwrite newer files</gui>"
438
472
msgstr "<gui>Neuere Dateien nicht überschreiben</gui>"
440
#: C/archive-extract-advanced-options.page:67(item/p)
474
#: C/archive-extract-advanced-options.page:68(item/p)
442
476
"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
443
477
"a more recent modification date than those which are in the archive."
455
489
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
456
490
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
457
491
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
458
#: C/archive-open.page:42(media)
492
#: C/archive-open.page:43(media)
461
495
"external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
462
496
"md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
463
497
msgstr "Original verwenden"
465
#: C/archive-open.page:20(info/desc)
499
#: C/archive-open.page:21(info/desc)
466
500
msgid "Open an existing archive."
467
501
msgstr "Ein vorhandenes Archiv öffnen."
469
#: C/archive-open.page:23(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
503
#: C/archive-open.page:24(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
470
504
msgid "Open an archive"
471
505
msgstr "Ein Archiv öffnen"
473
#: C/archive-open.page:25(page/p)
507
#: C/archive-open.page:26(page/p)
474
508
msgid "You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by:"
476
510
"Öffnen Sie ein bestehendes Archiv mit dem <app>Archivmanager</app> wie folgt:"
478
#: C/archive-open.page:29(item/p)
512
#: C/archive-open.page:30(item/p)
479
513
msgid "clicking the <gui>Open</gui> toolbar button"
480
514
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Öffnen</gui> in der Werkzeugleiste"
482
#: C/archive-open.page:32(item/p)
516
#: C/archive-open.page:33(item/p)
484
518
"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
485
"\">Open</gui></guiseq>"
519
"\">Open…</gui></guiseq>"
487
521
"Klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu\">Archiv</gui><gui style=\"menuitem"
488
"\">Öffnen</gui></guiseq>"
522
"\">Öffnen …</gui></guiseq>"
490
#: C/archive-open.page:37(page/p)
524
#: C/archive-open.page:38(page/p)
491
525
msgid "You may also use the <gui>Open Recent</gui> option by:"
493
527
"Sie können auch die Option <gui>Zuletzt geöffnet</gui> wie folgt verwenden:"
495
#: C/archive-open.page:41(item/p)
529
#: C/archive-open.page:42(item/p)
497
531
"clicking the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
498
"roller-open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar button "
499
"and selecting a file"
532
"roller-open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar "
533
"button and selecting a file"
501
535
"Klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf <media type=\"image\" mime=\"image/"
502
536
"png\" src=\"figures/file-roller-open-recent.png\">Ein zuletzt geöffnetes "
503
537
"Archiv öffnen</media> und wählen Sie eine Datei."
505
#: C/archive-open.page:46(item/p)
539
#: C/archive-open.page:47(item/p)
507
541
"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
508
542
"\">Open Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives"
511
545
"\">Zuletzt geöffnet</gui></guiseq>, um die Liste zuletzt verwendeter Archive "
514
#: C/archive-open.page:53(note/p)
548
#: C/archive-open.page:54(note/p)
516
550
"If <app>Archive Manager</app> cannot open your recently used archive and "
517
"shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that the "
518
"location of the archive file has changed. You can try using the <gui>Open</"
519
"gui> option to search for it."
551
"shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that "
552
"the location of the archive file has changed. You can try using the "
553
"<gui>Open</gui> option to search for it."
521
555
"Wenn der <app>Archivmanager</app> Ihre zuletzt geöffneten Archive nicht "
522
556
"öffnen kann und die Fehlermeldung <gui>Die Datei ist nicht vorhanden</gui> "
523
557
"ausgibt, so hat sich gegebenenfalls der Ort des Archivs geändert. Verwenden "
524
558
"Sie dann <gui>Öffnen</gui>, um danach zu suchen."
526
#: C/archive-view.page:20(info/desc)
560
#: C/archive-view.page:21(info/desc)
527
561
msgid "View an existing archive and its content."
528
562
msgstr "Ein bestehendes Archiv und dessen Inhalt einsehen."
530
#: C/archive-view.page:23(page/title)
564
#: C/archive-view.page:24(page/title)
531
565
msgid "View an archive"
532
566
msgstr "Ein Archiv ansehen"
534
#: C/archive-view.page:25(page/p)
568
#: C/archive-view.page:26(page/p)
535
569
msgid "There are two ways to view an archive:"
536
570
msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten, ein Archiv anzusehen:"
538
#: C/archive-view.page:29(item/title)
572
#: C/archive-view.page:30(item/title)
539
573
msgid "View all files"
540
574
msgstr "Alle Dateien ansehen"
542
#: C/archive-view.page:30(item/p)
576
#: C/archive-view.page:31(item/p)
544
578
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View All "
545
579
"Files</gui></guiseq>. <app>Archive Manager</app> will list all files inside "
546
580
"the archive. You will see their names, sizes, types, dates of the last "
547
581
"modification and locations."
549
"Klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem"
550
"\">Alle Dateien anzeigen</gui></guiseq>, um diese Ansicht zu verwenden. Der "
551
"<app>Archivmanager</app> listet daraufhin alle Dateien des Archivs auf. Die "
552
"Namen, Dateigrößen, Typen, letzten Änderungsdaten und Orte werden angezeigt."
583
"Klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style="
584
"\"menuitem\">Alle Dateien anzeigen</gui></guiseq>, um diese Ansicht zu "
585
"verwenden. Der <app>Archivmanager</app> listet daraufhin alle Dateien des "
586
"Archivs auf. Die Namen, Dateigrößen, Typen, letzten Änderungsdaten und Orte "
554
#: C/archive-view.page:35(note/p)
589
#: C/archive-view.page:36(note/p)
556
591
"You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
557
"files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort in "
592
"files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort "
560
595
"Verwenden Sie die zuvor genannten Spaltenbeschriftungen (Name, Größe usw.), "
561
596
"um die Dateien in Ihrem Archiv zu sortieren. Klicken Sie dazu auf die "
562
597
"Beschriftung. Ein weiterer Mausklick sortiert in umgekehrter Reihenfolge."
564
#: C/archive-view.page:41(item/title)
599
#: C/archive-view.page:42(item/title)
565
600
msgid "View as a folder"
566
601
msgstr "Als Ordner betrachten"
568
#: C/archive-view.page:42(item/p)
603
#: C/archive-view.page:43(item/p)
570
605
"This view displays the classic directory structure. To use this, click "
571
606
"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View as a "
604
639
"wählen Sie <gui>Öffnen</gui>. Der <app>Archivmanager</app> öffnet daraufhin "
605
640
"die Datei mit der voreingestellten Anwendung für diesen Dateityp."
607
#: C/archive-view.page:64(note/p)
642
#: C/archive-view.page:65(note/p)
608
643
msgid "Open the file with a different application by following these steps:"
609
644
msgstr "Öffnen Sie die Datei mit einer anderen Anwendung wie folgt:"
611
#: C/archive-view.page:67(item/p)
646
#: C/archive-view.page:68(item/p)
612
647
msgid "Right click on the file."
613
648
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei."
615
#: C/archive-view.page:70(item/p)
616
msgid "Click <gui>Open With</gui>."
617
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Öffnen mit</gui>."
650
#: C/archive-view.page:71(item/p)
651
msgid "Click <gui>Open With…</gui>."
652
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Öffnen mit …</gui>."
619
#: C/archive-view.page:73(item/p)
620
msgid "Select the application that you want to use and click <gui>Select</gui>."
654
#: C/archive-view.page:74(item/p)
656
"Select the application that you want to use and click <gui>Select</gui>."
622
"Wählen Sie die gewünschte Option aus und klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui>."
658
"Wählen Sie die gewünschte Option aus und klicken Sie auf <gui>Auswählen</"
624
661
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
625
662
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
626
663
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
627
664
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
628
#: C/introduction.page:48(media)
665
#: C/introduction.page:49(media)
631
668
"external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
632
669
"md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'"
633
670
msgstr "Wenn fuzzy, bitte das entsprechende Bild aktualisieren"
635
#: C/introduction.page:20(info/desc)
672
#: C/introduction.page:21(info/desc)
636
673
msgid "Introduction to the GNOME <app>Archive Manager</app>."
637
674
msgstr "Einführung in den <app>Archivmanager</app> von GNOME."
639
#: C/introduction.page:23(page/title)
676
#: C/introduction.page:24(page/title)
640
677
msgid "Introduction"
641
678
msgstr "Einführung"
643
#: C/introduction.page:25(page/p)
680
#: C/introduction.page:26(page/p)
645
682
"<app>Archive Manager</app> is an application for managing archive files, for "
646
683
"example, <file>.zip</file> or <file>.tar</file> files; it is designed to be "
653
690
"Erstellen, Ändern oder Entpacken von Archiven notwendigen Werkzeuge zur "
656
#: C/introduction.page:31(note/p)
693
#: C/introduction.page:32(note/p)
658
"An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. It "
659
"may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for storing "
660
"data and transferring it between computers as they allow you to collect "
661
"multiple files into one."
695
"An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. "
696
"It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for "
697
"storing data and transferring it between computers as they allow you to "
698
"collect multiple files into one."
663
700
"Ein Archiv besteht aus einer oder mehreren Dateien sowie Metadaten. Es kann "
664
701
"teilweise oder als Ganzes verschlüsselt werden. Durch Zusammenfassen von "
665
702
"mehreren Dateien in einer einzigen Datei können solche Archivdateien die "
666
703
"Datenspeicherung und -übertragung zwischen Rechnern vereinfachen."
668
#: C/introduction.page:37(page/p)
705
#: C/introduction.page:38(page/p)
669
706
msgid "With <app>Archive Manager</app> you can:"
670
707
msgstr "Mit dem <app>Archivmanager</app> können Sie:"
672
#: C/introduction.page:39(item/p)
709
#: C/introduction.page:40(item/p)
673
710
msgid "create a new archive"
674
711
msgstr "Ein neues Archiv erstellen"
676
#: C/introduction.page:40(item/p)
713
#: C/introduction.page:41(item/p)
677
714
msgid "view the content of an existing archive"
678
715
msgstr "Den Inhalt eines vorhandenen Archivs anzeigen"
680
#: C/introduction.page:41(item/p)
717
#: C/introduction.page:42(item/p)
681
718
msgid "view a file contained in an archive"
682
719
msgstr "Eine Datei aus einem Archiv anzeigen"
684
#: C/introduction.page:42(item/p)
721
#: C/introduction.page:43(item/p)
685
722
msgid "modify existing archives"
686
723
msgstr "Vorhandene Archive verändern"
688
#: C/introduction.page:43(item/p)
725
#: C/introduction.page:44(item/p)
689
726
msgid "extract files from an archive"
690
727
msgstr "Dateien aus einem Archiv entpacken"
692
#: C/introduction.page:47(figure/title)
729
#: C/introduction.page:48(figure/title)
693
730
msgid "Viewing an archive with <gui>Archive Manager</gui>"
694
731
msgstr "Ein Archiv mit dem <gui>Archivmanager</gui> betrachten"
696
#: C/introduction.page:49(media/p)
733
#: C/introduction.page:50(media/p)
697
734
msgid "Screenshot of the <app>Archive Manager</app> main window."
698
735
msgstr "Bildschirmfoto des Hauptfensters des <app>Archivmanagers</app>."
700
#: C/keyboard-shortcuts.page:20(info/desc)
737
#: C/keyboard-shortcuts.page:21(info/desc)
701
738
msgid "The list of shortcuts in <app>Archive Manager</app>."
702
739
msgstr "Eine Liste der Tastenkombinationen des <app>Archivmanagers</app>."
704
#: C/keyboard-shortcuts.page:23(page/title)
741
#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/title)
705
742
msgid "Keyboard shortcuts"
706
743
msgstr "Tastenkombinationen"
708
#: C/keyboard-shortcuts.page:25(page/p)
745
#: C/keyboard-shortcuts.page:26(page/p)
710
"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is a "
711
"list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>."
747
"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
748
"a list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>."
713
750
"Mit Tastenkombinationen können Sie Ihre Arbeitsabläufe beschleunigen. In der "
714
751
"nachfolgenden Tabelle werden Tastenkombinationen aufgelistet, die Sie im "
715
752
"<app>Archivmanager</app> verwenden können."
717
#: C/keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
754
#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
718
755
msgid "Create new archive"
719
756
msgstr "Ein neues Archiv erstellen"
721
#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
758
#: C/keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
722
759
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
723
760
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
725
#: C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
762
#: C/keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
726
763
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
727
764
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>"
729
#: C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
766
#: C/keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
730
767
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
731
768
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>"
733
#: C/keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
770
#: C/keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
734
771
msgid "View archive properties"
735
772
msgstr "Die Archiveigenschaften anzeigen"
737
#: C/keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
774
#: C/keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
738
775
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
739
776
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Eingabetaste</key></keyseq>"
741
#: C/keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
778
#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
743
780
msgstr "Schließen"
745
#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
782
#: C/keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
746
783
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
747
784
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
749
#: C/keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
786
#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
751
788
msgstr "Ausschneiden"
753
#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
790
#: C/keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
754
791
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
755
792
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
757
#: C/keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
794
#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
759
796
msgstr "Kopieren"
761
#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
798
#: C/keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
762
799
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
763
800
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
765
#: C/keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
802
#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
767
804
msgstr "Einfügen"
769
#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
806
#: C/keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
770
807
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
771
808
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
773
#: C/keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
810
#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
774
811
msgid "Rename file or folder in an archive"
775
812
msgstr "Dateien oder Ordner in einem Archiv umbenennen"
777
#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
814
#: C/keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
778
815
msgid "<key>F2</key>"
779
816
msgstr "<key>F2</key>"
781
#: C/keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
818
#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
782
819
msgid "Select all"
783
820
msgstr "Alles auswählen"
785
#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
822
#: C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
786
823
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
787
824
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
789
#: C/keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
826
#: C/keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
790
827
msgid "Deselect all"
791
828
msgstr "Auswahl aufheben"
793
#: C/keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
830
#: C/keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
794
831
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
795
832
msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
797
#: C/keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
834
#: C/keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
801
#: C/keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
838
#: C/keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
802
839
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
803
840
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
805
#: C/keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
842
#: C/keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
806
843
msgid "Delete files or folders from an archive"
807
844
msgstr "Dateien oder Ordner aus einem Archiv löschen"
809
#: C/keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
846
#: C/keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
810
847
msgid "<key>Delete</key>"
811
848
msgstr "<key>Entf</key>"
813
#: C/keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
850
#: C/keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
814
851
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
815
852
msgstr "In der Seitenleiste die Ordner in einer Baumansicht anzeigen"
817
#: C/keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
854
#: C/keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
818
855
msgid "<key>F9</key>"
819
856
msgstr "<key>F9</key>"
821
#: C/keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
858
#: C/keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
822
859
msgid "View the content of an archive as a list of files"
823
860
msgstr "Den Inhalt eines Archivs als Dateiliste anzeigen"
825
#: C/keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
862
#: C/keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
826
863
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
827
864
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>1</key></keyseq>"
829
#: C/keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
866
#: C/keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
830
867
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
831
868
msgstr "Den Inhalt eines Archivs als Ordnerstruktur anzeigen"
833
#: C/keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
870
#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
834
871
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
835
872
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>2</key></keyseq>"
837
#: C/keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
874
#: C/keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
838
875
msgid "Stop the operation"
839
876
msgstr "Den Vorgang abbrechen"
841
#: C/keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
878
#: C/keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
842
879
msgid "<key>Esc</key>"
843
880
msgstr "<key>Esc</key>"
845
#: C/keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
882
#: C/keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
847
884
msgstr "Aktualisieren"
849
#: C/keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
886
#: C/keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
850
887
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
851
888
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
853
#: C/keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
890
#: C/keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
854
891
msgid "View help"
855
892
msgstr "Den Inhalt der Hilfe anzeigen"
857
#: C/keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
894
#: C/keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
858
895
msgid "<key>F1</key>"
859
896
msgstr "<key>F1</key>"
959
997
#: C/password-protection.page:80(note/p)
961
"<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added to "
999
"<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added "
964
1002
"Der <app>Archivmanager</app> verschlüsselt nur Dateien, die neu zum Archiv "
965
1003
"hinzugefügt werden!"
967
#: C/supported-formats.page:20(info/desc)
1005
#: C/supported-formats.page:21(info/desc)
969
1007
"<app>Archive Manager</app> works with a number of different file formats."
970
1008
msgstr "Der <app>Archivmanager</app> beherrscht verschiedene Dateiformate."
972
#: C/supported-formats.page:23(page/title)
1010
#: C/supported-formats.page:24(page/title)
973
1011
msgid "Supported file formats"
974
1012
msgstr "Unterstützte Dateiformate"
976
#: C/supported-formats.page:25(page/p)
1014
#: C/supported-formats.page:26(page/p)
977
1015
msgid "File formats that are supported by <app>Archive Manager</app> include:"
978
1016
msgstr "Die vom <app>Archivmanager</app> unterstützten Dateiformate sind u.a.:"
980
#: C/supported-formats.page:28(item/p)
1018
#: C/supported-formats.page:29(item/p)
981
1019
msgid "Archive only"
982
1020
msgstr "Nur archivieren"
984
#: C/supported-formats.page:30(item/p)
1022
#: C/supported-formats.page:31(item/p)
985
1023
msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
986
1024
msgstr "AIX Small Indexed-Archiv (<file>.ar</file>)"
988
#: C/supported-formats.page:31(item/p)
1026
#: C/supported-formats.page:32(item/p)
989
1027
msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
990
1028
msgstr "ISO-9660 CD-Abbild [Nur-Lesen-Modus] (<file>.iso</file>)"
992
#: C/supported-formats.page:32(item/p)
1030
#: C/supported-formats.page:33(item/p)
993
1031
msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
994
1032
msgstr "Tar-Archiv (<file>.tar</file>)"
996
#: C/supported-formats.page:35(item/p)
1034
#: C/supported-formats.page:36(item/p)
997
1035
msgid "Archive and compression"
998
1036
msgstr "Archiv und Komprimierung"
1000
#: C/supported-formats.page:37(item/p)
1038
#: C/supported-formats.page:38(item/p)
1001
1039
msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
1002
1040
msgstr "Java-Archiv (<file>.jar</file>)"
1004
#: C/supported-formats.page:38(item/p)
1042
#: C/supported-formats.page:39(item/p)
1005
1043
msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
1006
1044
msgstr "Mit WinRAR komprimiertes Archiv (<file>.rar</file>)"
1008
#: C/supported-formats.page:39(item/p)
1046
#: C/supported-formats.page:40(item/p)
1009
1047
msgid "Tape Archive File compressed with:"
1010
1048
msgstr "Tar-Archiv komprimiert mit:"
1012
#: C/supported-formats.page:41(item/p)
1050
#: C/supported-formats.page:42(item/p)
1013
1051
msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
1014
1052
msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
1016
#: C/supported-formats.page:42(item/p)
1054
#: C/supported-formats.page:43(item/p)
1017
1055
msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
1018
1056
msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
1020
#: C/supported-formats.page:43(item/p)
1058
#: C/supported-formats.page:44(item/p)
1021
1059
msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
1022
1060
msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
1024
#: C/supported-formats.page:44(item/p)
1062
#: C/supported-formats.page:45(item/p)
1025
1063
msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
1026
1064
msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
1028
#: C/supported-formats.page:45(item/p)
1066
#: C/supported-formats.page:46(item/p)
1029
1067
msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
1030
1068
msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
1032
#: C/supported-formats.page:46(item/p)
1070
#: C/supported-formats.page:47(item/p)
1033
1071
msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
1034
1072
msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"
1036
#: C/supported-formats.page:49(item/p)
1074
#: C/supported-formats.page:50(item/p)
1037
1075
msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
1038
1076
msgstr "Cabinet-Datei (<file>.cab</file>)"
1040
#: C/supported-formats.page:50(item/p)
1078
#: C/supported-formats.page:51(item/p)
1041
1079
msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
1042
1080
msgstr "Mit ZIP archiviertes Comic Book (<file>.cbz</file>)"
1044
#: C/supported-formats.page:51(item/p)
1082
#: C/supported-formats.page:52(item/p)
1045
1083
msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
1046
1084
msgstr "ZIP-Archiv (<file>.zip</file>)"
1048
#: C/supported-formats.page:52(item/p)
1086
#: C/supported-formats.page:53(item/p)
1049
1087
msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
1050
1088
msgstr "Mit ZOO komprimierte Archivdatei (<file>.zoo</file>)"
1052
#: C/supported-formats.page:59(note/p)
1090
#: C/supported-formats.page:60(note/p)
1054
1092
"For some file formats, <app>Archive Manager</app> may require additional "
1057
1095
"Für einige Dateiformate benötigt der <app>Archivmanager</app> gegebenenfalls "
1058
1096
"zusätzliche Plugins."
1060
#: C/test-integrity.page:20(info/desc)
1098
#: C/test-integrity.page:21(info/desc)
1061
1099
msgid "Check the archive for errors."
1062
1100
msgstr "Das Archiv auf Fehler überprüfen."
1064
#: C/test-integrity.page:23(page/title)
1102
#: C/test-integrity.page:24(page/title)
1065
1103
msgid "Test integrity"
1066
1104
msgstr "Integritätsprüfung"
1068
#: C/test-integrity.page:25(page/p)
1106
#: C/test-integrity.page:26(page/p)
1070
"<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data in "
1071
"an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
1072
"\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
1108
"<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data "
1109
"in an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style="
1110
"\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
1074
"Mit dem <app>Archivmanager</app> können Sie überprüfen, ob die in einem "
1112
"Mit der <app>Archiv-Verwaltung</app> können Sie überprüfen, ob die in einem "
1075
1113
"Archiv enthaltenen gepackten Daten fehlerhaft sind. Wählen Sie hierzu "
1076
1114
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archiv</gui><gui style=\"menuitem"
1077
1115
"\">Integritätsprüfung</gui></guiseq>."
1079
#: C/test-integrity.page:30(page/p)
1117
#: C/test-integrity.page:31(page/p)
1081
"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the list "
1082
"of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
1119
"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the "
1120
"list of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
1084
1122
"Der Dialog mit dem <gui>Testergebnis</gui> wird geöffnet. Sie sehen eine "
1085
1123
"Liste der getesteten Dateien sowie am unteren Rand eine Zusammenfassung des "
1088
#: C/test-integrity.page:35(note/p)
1126
#: C/test-integrity.page:36(note/p)
1089
1127
msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
1090
1128
msgstr "Die Integritätsprüfung untersucht, ob Ihre Daten beschädigt sind."
1092
#: C/troubleshooting-archive-open.page:22(info/desc)
1130
#: C/troubleshooting-archive-open.page:23(info/desc)
1093
1131
msgid "I cannot open an archive."
1094
1132
msgstr "Ich kann kein Archiv öffnen"
1096
#: C/troubleshooting-archive-open.page:25(page/title)
1134
#: C/troubleshooting-archive-open.page:26(page/title)
1097
1135
msgid "Problem opening an archive"
1098
1136
msgstr "Problem beim Öffnen eines Archivs"
1100
#: C/troubleshooting-archive-open.page:27(page/p)
1138
#: C/troubleshooting-archive-open.page:28(page/p)
1102
"If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, check "
1103
"the format of your file. Some types of archive may require additional "
1140
"If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, "
1141
"check the format of your file. Some types of archive may require additional "
1104
1142
"plugins; the installation process for these varies between different "
1105
1143
"distributions."