~ubuntu-branches/debian/sid/file-roller/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/de/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2013-07-03 23:10:09 UTC
  • mfrom: (1.8.2)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130703231009-5ed5lv2z63ppw0gs
Tags: 3.8.3-1
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: file-roller help master\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 12:21+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 13:36+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-05-13 18:49+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-05-17 23:34+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
14
14
"Language: de\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Poedit-Language: German\n"
19
 
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
20
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
 
 
22
 
#: C/index.page:5(page/title)
23
 
msgid "Archive Manager Help"
24
 
msgstr "Hilfe zum Archivmanager"
25
 
 
26
 
#: C/index.page:8(section/title)
27
 
msgid "Managing archives"
28
 
msgstr "Verwalten von Archiven"
29
 
 
30
 
#: C/index.page:12(section/title)
31
 
msgid "Advanced options"
32
 
msgstr "Erweiterte Optionen"
33
 
 
34
 
#: C/index.page:16(section/title)
35
 
msgid "Troubleshooting"
36
 
msgstr "Fehlerbehandlung"
 
19
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
37
20
 
38
21
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
39
22
msgctxt "_"
41
24
msgstr ""
42
25
"Jan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org>, 2006\n"
43
26
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2009, 2011-2013\n"
44
 
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2012"
45
 
 
46
 
#: C/archive-create.page:10(credit/name) C/archive-edit.page:11(credit/name)
47
 
#: C/archive-extract.page:13(credit/name)
48
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:10(credit/name)
49
 
#: C/archive-open.page:10(credit/name) C/archive-view.page:10(credit/name)
50
 
#: C/introduction.page:10(credit/name)
51
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:10(credit/name)
 
27
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2011, 2012, 2013"
 
28
 
 
29
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
30
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
31
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
32
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
33
#.
 
34
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
35
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
36
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
37
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
38
#: C/index.page:24(media)
 
39
msgctxt "_"
 
40
msgid ""
 
41
"external ref='figures/file-roller-icon.png' "
 
42
"md5='1c49e7821ff81c8bf3b6465b4c642ad6'"
 
43
msgstr "Original verwenden"
 
44
 
 
45
#: C/index.page:6(info/title)
 
46
msgctxt "link"
 
47
msgid "Archive Manager Help"
 
48
msgstr "Hilfe zum Archivmanager"
 
49
 
 
50
#: C/index.page:7(info/title)
 
51
msgctxt "text"
 
52
msgid "Archive Manager Help"
 
53
msgstr "Hilfe zum Archivmanager"
 
54
 
 
55
#: C/index.page:11(credit/name) C/archive-create.page:11(credit/name)
 
56
#: C/archive-edit.page:12(credit/name) C/archive-extract.page:14(credit/name)
 
57
#: C/archive-extract-advanced-options.page:11(credit/name)
 
58
#: C/archive-open.page:11(credit/name) C/archive-view.page:11(credit/name)
 
59
#: C/introduction.page:11(credit/name)
 
60
#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
52
61
#: C/password-protection.page:13(credit/name)
53
 
#: C/supported-formats.page:10(credit/name)
54
 
#: C/test-integrity.page:10(credit/name)
55
 
#: C/troubleshooting-archive-open.page:12(credit/name)
56
 
#: C/troubleshooting-password.page:11(credit/name)
 
62
#: C/supported-formats.page:11(credit/name)
 
63
#: C/test-integrity.page:11(credit/name)
 
64
#: C/troubleshooting-archive-open.page:13(credit/name)
 
65
#: C/troubleshooting-password.page:12(credit/name)
57
66
msgid "Marta Bogdanowicz"
58
67
msgstr "Marta Bogdanowicz"
59
68
 
60
 
#: C/archive-create.page:14(credit/name) C/archive-edit.page:15(credit/name)
61
 
#: C/archive-extract.page:17(credit/name)
62
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:14(credit/name)
63
 
#: C/archive-open.page:14(credit/name) C/archive-view.page:14(credit/name)
64
 
#: C/introduction.page:14(credit/name)
65
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
 
69
#: C/index.page:15(credit/name) C/archive-create.page:15(credit/name)
 
70
#: C/archive-edit.page:16(credit/name) C/archive-extract.page:18(credit/name)
 
71
#: C/archive-extract-advanced-options.page:15(credit/name)
 
72
#: C/archive-open.page:15(credit/name) C/archive-view.page:15(credit/name)
 
73
#: C/introduction.page:15(credit/name)
 
74
#: C/keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
66
75
#: C/password-protection.page:17(credit/name)
67
 
#: C/supported-formats.page:14(credit/name)
68
 
#: C/test-integrity.page:14(credit/name)
69
 
#: C/troubleshooting-archive-open.page:16(credit/name)
70
 
#: C/troubleshooting-password.page:15(credit/name)
 
76
#: C/supported-formats.page:15(credit/name)
 
77
#: C/test-integrity.page:15(credit/name)
 
78
#: C/troubleshooting-archive-open.page:17(credit/name)
 
79
#: C/troubleshooting-password.page:16(credit/name)
71
80
msgid "Ekaterina Gerasimova"
72
81
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
73
82
 
74
 
#: C/archive-create.page:18(license/p) C/archive-edit.page:19(license/p)
75
 
#: C/archive-extract.page:21(license/p)
76
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:18(license/p)
77
 
#: C/archive-open.page:18(license/p) C/archive-view.page:18(license/p)
78
 
#: C/introduction.page:18(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:18(license/p)
 
83
#: C/index.page:19(license/p) C/archive-create.page:19(license/p)
 
84
#: C/archive-edit.page:20(license/p) C/archive-extract.page:22(license/p)
 
85
#: C/archive-extract-advanced-options.page:19(license/p)
 
86
#: C/archive-open.page:19(license/p) C/archive-view.page:19(license/p)
 
87
#: C/introduction.page:19(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:19(license/p)
79
88
#: C/password-protection.page:21(license/p)
80
 
#: C/supported-formats.page:18(license/p) C/test-integrity.page:18(license/p)
81
 
#: C/troubleshooting-archive-open.page:20(license/p)
82
 
#: C/troubleshooting-password.page:19(license/p)
 
89
#: C/supported-formats.page:19(license/p) C/test-integrity.page:19(license/p)
 
90
#: C/troubleshooting-archive-open.page:21(license/p)
 
91
#: C/troubleshooting-password.page:20(license/p)
83
92
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
84
93
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
85
94
 
86
 
#: C/archive-create.page:20(info/desc)
 
95
#: C/index.page:23(page/title)
 
96
msgid ""
 
97
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-icon.png"
 
98
"\"> </media> Archive Manager"
 
99
msgstr ""
 
100
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-icon.png"
 
101
"\"> </media> Archiv-Verwaltung"
 
102
 
 
103
#: C/index.page:30(section/title)
 
104
msgid "Managing archives"
 
105
msgstr "Verwalten von Archiven"
 
106
 
 
107
#: C/index.page:34(section/title)
 
108
msgid "Advanced options"
 
109
msgstr "Erweiterte Optionen"
 
110
 
 
111
#: C/index.page:38(section/title)
 
112
msgid "Troubleshooting"
 
113
msgstr "Fehlerbehandlung"
 
114
 
 
115
#: C/archive-create.page:21(info/desc)
87
116
msgid "Add files or folders to a new archive."
88
117
msgstr "Dateien oder Ordner zu einem neuen Archiv hinzufügen."
89
118
 
90
 
#: C/archive-create.page:23(page/title)
 
119
#: C/archive-create.page:24(page/title)
91
120
msgid "Create a new archive"
92
121
msgstr "Ein neues Archiv erstellen"
93
122
 
94
 
#: C/archive-create.page:25(page/p)
 
123
#: C/archive-create.page:26(page/p)
95
124
msgid ""
96
 
"Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these steps:"
 
125
"Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these "
 
126
"steps:"
97
127
msgstr ""
98
128
"Erstellen Sie ein neues Archiv mit dem <app>Archivmanager</app> wie folgt:"
99
129
 
100
 
#: C/archive-create.page:30(item/p)
 
130
#: C/archive-create.page:31(item/p)
101
131
msgid ""
102
132
"Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
103
 
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">New</gui></"
104
 
"guiseq>."
 
133
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">New…</"
 
134
"gui></guiseq>."
105
135
msgstr ""
106
136
"Klicken Sie auf das Symbol <gui>Ein neues Archiv anlegen</gui> in der "
107
137
"Werkzeugleiste oder wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Archiv</gui><gui "
108
 
"style=\"menuitem\">Neu</gui></guiseq>."
 
138
"style=\"menuitem\">Neu …</gui></guiseq>."
109
139
 
110
 
#: C/archive-create.page:35(item/p)
 
140
#: C/archive-create.page:36(item/p)
111
141
msgid ""
112
142
"The file chooser will open: name your new archive file and choose the "
113
143
"location for it to be saved to, then click <gui>Create</gui> to continue."
115
145
"Der Dateiwählerdialog wird geöffnet. Geben Sie Ihrer neuen Archivdatei einen "
116
146
"Namen, wählen Sie einen Speicherort und klicken Sie auf <gui>Anlegen</gui>."
117
147
 
118
 
#: C/archive-create.page:39(note/p)
 
148
#: C/archive-create.page:40(note/p)
119
149
msgid ""
120
150
"In this dialog, you may also choose the file format that you want to use: "
121
151
"available extensions are listed at the bottom. If you do not choose a file "
126
156
"Dateiformat auswählen, wird das neue Archiv eine <file>tar.gz</file>-Datei "
127
157
"sein."
128
158
 
129
 
#: C/archive-create.page:42(note/p)
 
159
#: C/archive-create.page:43(note/p)
130
160
msgid ""
131
161
"By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password, or split your "
132
162
"new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option "
133
163
"and specifying the volume for each part in <gui>MB</gui>."
134
164
msgstr ""
135
165
"Durch Anklicken von <gui>Erweiterte Einstellungen</gui> können Sie ein "
136
 
"Passwort festlegen oder Ihr neues Archiv in ḱleinere Dateien zerlegen. Wählen "
137
 
"Sie hierzu die entsprechende Option aus und geben Sie die Größe für jeden "
138
 
"Teil in <gui>MB</gui> an."
 
166
"Passwort festlegen oder Ihr neues Archiv in ḱleinere Dateien zerlegen. "
 
167
"Wählen Sie hierzu die entsprechende Option aus und geben Sie die Größe für "
 
168
"jeden Teil in <gui>MB</gui> an."
139
169
 
140
 
#: C/archive-create.page:49(item/p)
 
170
#: C/archive-create.page:50(item/p)
141
171
msgid ""
142
172
"Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to the "
143
173
"archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
144
 
"\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Add files</gui></guiseq>. <app>Archive "
145
 
"Manager</app> also allows you to add whole folders by clicking the <gui>Add a "
146
 
"folder to the archive</gui> toolbar button, or selecting <guiseq><gui style="
147
 
"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Add a folder</gui></guiseq>."
 
174
"\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add files…</gui></guiseq>. <app>Archive "
 
175
"Manager</app> also allows you to add whole folders by clicking the <gui>Add "
 
176
"a folder to the archive</gui> toolbar button, or selecting <guiseq><gui "
 
177
"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Add a folder</gui></"
 
178
"guiseq>."
148
179
msgstr ""
149
180
"Fügen Sie die gewünschten Dateien zu Ihrem Archiv hinzu, indem Sie auf das "
150
181
"Symbol <gui>Dateien zum Archiv hinzufügen</gui> in der Werkzeugleiste "
151
182
"klicken, oder wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui "
152
 
"style=\"menu\">Dateien hinzufügen</gui></guiseq>. Der <app>Archivmanager</"
 
183
"style=\"menu\">Dateien hinzufügen …</gui></guiseq>. Der <app>Archivmanager</"
153
184
"app> erlaubt auch das Hinzufügen ganzer Ordner. Klicken Sie hierzu in der "
154
185
"Werkzeugleiste auf das Symbol <gui>Einen Ordner zum Archiv hinzufügen</gui> "
155
186
"oder wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menu"
156
 
"\">Einen Ordner hinzufügen …</gui></guiseq>."
 
187
"\">Einen Ordner hinzufügen</gui></guiseq>."
157
188
 
158
 
#: C/archive-create.page:57(note/p)
159
 
msgid "When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
 
189
#: C/archive-create.page:58(note/p)
 
190
msgid ""
 
191
"When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
160
192
msgstr ""
161
193
"Beim Hinzufügen eines Ordners zu Ihrem Archiv stehen Ihnen folgende Optionen "
162
194
"zur Verfügung:"
163
195
 
164
 
#: C/archive-create.page:60(item/p)
 
196
#: C/archive-create.page:61(item/p)
165
197
msgid "Whether to include subfolders or not."
166
198
msgstr "Unterordner einschließen oder nicht."
167
199
 
168
 
#: C/archive-create.page:61(item/p)
 
200
#: C/archive-create.page:62(item/p)
169
201
msgid "Choose which files should be included."
170
202
msgstr "Wählen Sie, welche Dateien einbezogen werden sollen."
171
203
 
172
 
#: C/archive-create.page:62(item/p)
 
204
#: C/archive-create.page:63(item/p)
173
205
msgid "Select which subfolders or files are to be excluded."
174
206
msgstr ""
175
207
"Wählen Sie, welche Unterordner oder Dateien nicht einbezogen werden sollen."
176
208
 
177
 
#: C/archive-create.page:64(note/p)
 
209
#: C/archive-create.page:65(note/p)
178
210
msgid ""
179
211
"Not all archive file formats support folders — if the file format that you "
180
212
"are using does not, you will not be warned. If the file format that you are "
181
 
"using does not support folders, the files from the folders will be added, but "
182
 
"not the folder itself."
 
213
"using does not support folders, the files from the folders will be added, "
 
214
"but not the folder itself."
183
215
msgstr ""
184
216
"Nicht alle Archivformate unterstützen Ordner. Falls das für das von Ihnen "
185
217
"verwendete Dateiformat zutrifft, werden Sie gewarnt."
186
218
 
187
 
#: C/archive-create.page:71(item/p)
 
219
#: C/archive-create.page:72(item/p)
188
220
msgid ""
189
221
"Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save "
190
222
"it."
191
223
msgstr ""
192
 
"Sobald Sie mit dem Hinzufügen von Dateien fertig sind, ist Ihr Archiv fertig, "
193
 
"ein Speichern ist nicht notwendig."
 
224
"Sobald Sie mit dem Hinzufügen von Dateien fertig sind, ist Ihr Archiv "
 
225
"fertig, ein Speichern ist nicht notwendig."
194
226
 
195
 
#: C/archive-edit.page:21(info/desc)
 
227
#: C/archive-edit.page:22(info/desc)
196
228
msgid "Change the content of your archive."
197
229
msgstr "Den Inhalt Ihres Archivs ändern."
198
230
 
199
 
#: C/archive-edit.page:24(page/title)
 
231
#: C/archive-edit.page:25(page/title)
200
232
msgid "Edit an archive"
201
233
msgstr "Ein Archiv bearbeiten"
202
234
 
203
 
#: C/archive-edit.page:26(page/p)
 
235
#: C/archive-edit.page:27(page/p)
204
236
msgid ""
205
237
"With <app>Archive Manager</app> you can edit an existing archive by adding "
206
238
"new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with "
207
239
"folders in the same way as with files."
208
240
msgstr ""
209
241
"Der <app>Archivmanager</app> ermöglicht die Bearbeitung vorhandener Archive "
210
 
"durch Hinzufügen und Entfernen von Dateien oder durch Ändern der Namen. Gehen "
211
 
"Sie mit Ordnern genauso um wie mit Dateien."
 
242
"durch Hinzufügen und Entfernen von Dateien oder durch Ändern der Namen. "
 
243
"Gehen Sie mit Ordnern genauso um wie mit Dateien."
212
244
 
213
 
#: C/archive-edit.page:32(item/title)
 
245
#: C/archive-edit.page:33(item/title)
214
246
msgid "Add files"
215
247
msgstr "Dateien hinzufügen"
216
248
 
217
 
#: C/archive-edit.page:33(item/p)
 
249
#: C/archive-edit.page:34(item/p)
218
250
msgid ""
219
 
"Add files to an existing archive by following the instructions for <link xref="
220
 
"\"archive-create\">creating an archive</link>."
 
251
"Add files to an existing archive by following the instructions for <link "
 
252
"xref=\"archive-create\">creating an archive</link>."
221
253
msgstr ""
222
254
"Fügen Sie Dateien einem bestehenden Archiv hinzu, indem Sie den Anweisungen "
223
255
"auf der Seite <link xref=\"archive-create\"/> folgen."
224
256
 
225
 
#: C/archive-edit.page:37(item/title)
 
257
#: C/archive-edit.page:38(item/title)
226
258
msgid "Remove files"
227
259
msgstr "Dateien entfernen"
228
260
 
229
 
#: C/archive-edit.page:39(item/p) C/archive-edit.page:48(item/p)
 
261
#: C/archive-edit.page:40(item/p) C/archive-edit.page:49(item/p)
230
262
msgid "Select the file."
231
263
msgstr "Wählen Sie die Datei."
232
264
 
233
 
#: C/archive-edit.page:40(item/p)
 
265
#: C/archive-edit.page:41(item/p)
234
266
msgid ""
235
267
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Delete</"
236
268
"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Delete</"
240
272
"\">Löschen</gui></guiseq> oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die "
241
273
"gewählte Datei und wählen Sie <gui>Löschen</gui>."
242
274
 
243
 
#: C/archive-edit.page:46(item/title)
 
275
#: C/archive-edit.page:47(item/title)
244
276
msgid "Rename files"
245
277
msgstr "Dateien umbenennen"
246
278
 
247
 
#: C/archive-edit.page:49(item/p)
 
279
#: C/archive-edit.page:50(item/p)
248
280
msgid ""
249
 
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Rename</"
250
 
"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Rename</"
251
 
"gui>."
 
281
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Rename…"
 
282
"</gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Rename…"
 
283
"</gui>."
252
284
msgstr ""
253
285
"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
254
 
"\">Umbenennen</gui></guiseq> oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
255
 
"die gewählte Datei und wählen Sie <gui>Umbenennen</gui>."
 
286
"\">Umbenennen …</gui></guiseq> oder klicken Sie mit der rechten Maustaste "
 
287
"auf die gewählte Datei und wählen Sie <gui>Umbenennen …</gui>."
256
288
 
257
 
#: C/archive-edit.page:52(item/p)
 
289
#: C/archive-edit.page:53(item/p)
258
290
msgid "Enter the new file name into the dialog which has opened."
259
291
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Datei in den geöffneten Dialog ein."
260
292
 
261
 
#: C/archive-edit.page:54(item/p)
 
293
#: C/archive-edit.page:55(item/p)
262
294
msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
263
295
msgstr "Bestätigen Sie den Namen durch einen Klick auf <gui>Umbenennen</gui>."
264
296
 
265
 
#: C/archive-extract.page:23(info/desc)
 
297
#: C/archive-extract.page:24(info/desc)
266
298
msgid "Extract files or folders from your archive."
267
299
msgstr "Dateien oder Ordner aus einem Archiv entpacken."
268
300
 
269
 
#: C/archive-extract.page:26(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
 
301
#: C/archive-extract.page:27(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
270
302
msgid "Extract an archive"
271
303
msgstr "Ein Archiv entpacken"
272
304
 
273
 
#: C/archive-extract.page:28(page/p)
 
305
#: C/archive-extract.page:29(page/p)
274
306
msgid ""
275
307
"Extract files from an archive using <app>Archive Manager</app> by following "
276
308
"these steps:"
278
310
"Entpacken Sie Dateien aus einem Archiv mit dem <app>Archivmanager</app> wie "
279
311
"folgt:"
280
312
 
281
 
#: C/archive-extract.page:33(item/p)
 
313
#: C/archive-extract.page:34(item/p)
282
314
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
283
315
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Öffnen</link> Sie ein Archiv."
284
316
 
285
 
#: C/archive-extract.page:36(item/p)
 
317
#: C/archive-extract.page:37(item/p)
286
318
msgid ""
287
319
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
288
 
"\">Extract</gui></guiseq> or click <gui>Extract</gui> in the toolbar button."
 
320
"\">Extract…</gui></guiseq> or click <gui>Extract</gui> in the toolbar button."
289
321
msgstr ""
290
322
"Klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu\">Archiv</gui><gui style=\"menuitem"
291
 
"\">Entpacken</gui></guiseq> oder klicken Sie auf den <gui>Entpacken</gui>-"
 
323
"\">Entpacken …</gui></guiseq> oder klicken Sie auf den <gui>Entpacken</gui>-"
292
324
"Knopf in der Werkzeugleiste."
293
325
 
294
 
#: C/archive-extract.page:41(item/p)
 
326
#: C/archive-extract.page:42(item/p)
295
327
msgid ""
296
328
"Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. "
297
329
"This will be the destination folder."
299
331
"Wählen Sie den Ort im Dateiwählerdialog, wo die Dateien entpackt werden "
300
332
"sollen. Dies wird der Zielordner sein."
301
333
 
302
 
#: C/archive-extract.page:44(note/p)
 
334
#: C/archive-extract.page:45(note/p)
303
335
msgid ""
304
336
"See <link xref=\"archive-extract-advanced-options\">advanced options for "
305
337
"extracting archives</link> for more extraction options."
308
340
"\"archive-extract-advanced-options\">Fortgeschrittene Optionen zum Entpacken "
309
341
"von Archiven</link>."
310
342
 
311
 
#: C/archive-extract.page:49(item/p)
 
343
#: C/archive-extract.page:50(item/p)
312
344
msgid "Click <gui>Extract</gui>."
313
345
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entpacken</gui>."
314
346
 
315
 
#: C/archive-extract.page:52(item/p)
 
347
#: C/archive-extract.page:53(item/p)
316
348
msgid ""
317
349
"If an archive is protected by a <link xref=\"password-protection\">password</"
318
350
"link>, <app>Archive Manager</app> will request it. Type in the password and "
319
351
"click <gui>OK</gui>."
320
352
msgstr ""
321
 
"Falls das Archiv durch ein <link xref=\"password-protection\">Passwort</link> "
322
 
"geschützt ist, wird der <app>Archivmanager</app> Sie danach fragen. Geben Sie "
323
 
"das Passwort ein und klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
 
353
"Falls das Archiv durch ein <link xref=\"password-protection\">Passwort</"
 
354
"link> geschützt ist, wird der <app>Archivmanager</app> Sie danach fragen. "
 
355
"Geben Sie das Passwort ein und klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
324
356
 
325
 
#: C/archive-extract.page:58(item/p)
 
357
#: C/archive-extract.page:59(item/p)
326
358
msgid ""
327
359
"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
328
360
"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
331
363
"Sobald das Entpacken erfolgreich abgeschlossen ist, können Sie zwischen "
332
364
"folgenden Optionen wählen:"
333
365
 
334
 
#: C/archive-extract.page:63(item/p)
 
366
#: C/archive-extract.page:64(item/p)
335
367
msgid "<gui>Quit</gui> to close <app>Archive Manager</app>."
336
 
msgstr "<gui>Beenden</gui> - dadurch wird der <app>Archivmanager</app> beendet."
 
368
msgstr ""
 
369
"<gui>Beenden</gui> - dadurch wird der <app>Archivmanager</app> beendet."
337
370
 
338
 
#: C/archive-extract.page:66(item/p)
 
371
#: C/archive-extract.page:67(item/p)
339
372
msgid ""
340
373
"<gui>Show the files</gui> to view the destination folder with <app>Files</"
341
374
"app>."
343
376
"<gui>Dateien anzeigen</gui> - der Zielordner wird in der Anwendung "
344
377
"<app>Dateien</app> angezeigt."
345
378
 
346
 
#: C/archive-extract.page:70(item/p)
 
379
#: C/archive-extract.page:71(item/p)
347
380
msgid "<gui>Close</gui> the dialog."
348
381
msgstr "<gui>Schließen</gui> Sie den Dialog."
349
382
 
350
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:20(info/desc)
 
383
#: C/archive-extract-advanced-options.page:21(info/desc)
351
384
msgid "Specify your preferences for archive extraction."
352
385
msgstr "Einstellungen für das Entpacken von Archiven"
353
386
 
354
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:23(page/title)
 
387
#: C/archive-extract-advanced-options.page:24(page/title)
355
388
msgid "Advanced options for archive extracting"
356
389
msgstr "Fortgeschrittene Optionen zum Entpacken von Archiven"
357
390
 
358
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:25(page/p)
 
391
#: C/archive-extract-advanced-options.page:26(page/p)
359
392
msgid ""
360
393
"<app>Archive Manager</app> offers different options for extracting an "
361
394
"archive. You can see these options in the file chooser dialog, that is used "
367
400
"die Wahl des Ortes der entpackten Dateien verwendet wird. Am unteren Rand "
368
401
"dieses Dialogs können Sie Folgendes auswählen:"
369
402
 
370
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:32(item/title)
 
403
#: C/archive-extract-advanced-options.page:33(item/title)
371
404
msgid "<gui>All files</gui>"
372
405
msgstr "<gui>Alle Dateien</gui>"
373
406
 
374
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:33(item/p)
 
407
#: C/archive-extract-advanced-options.page:34(item/p)
375
408
msgid "All the files and folders in the archive will be extracted."
376
409
msgstr "Alle Dateien und Ordner im Archiv werden entpackt."
377
410
 
378
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:36(item/title)
 
411
#: C/archive-extract-advanced-options.page:37(item/title)
379
412
msgid "<gui>Selected files</gui>"
380
413
msgstr "<gui>Ausgewählte Dateien</gui>"
381
414
 
382
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:37(item/p)
 
415
#: C/archive-extract-advanced-options.page:38(item/p)
383
416
msgid "<app>Archive Manager</app> extracts only the selected files."
384
417
msgstr "Der <app>Archivmanager</app> entpackt nur die gewählten Dateien."
385
418
 
386
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:39(note/p)
 
419
#: C/archive-extract-advanced-options.page:40(note/p)
387
420
msgid ""
388
 
"You need to select the files that you wish to extract before before you click "
389
 
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">Extract</"
390
 
"gui></guiseq>. Do this by clicking on the file name. Use <key>Ctrl</key> and "
391
 
"<key>Shift</key> keys, to select more than one file."
 
421
"You need to select the files that you wish to extract before before you "
 
422
"click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
 
423
"\">Extract…</gui></guiseq>. Do this by clicking on the file name. Use "
 
424
"<key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys, to select more than one file."
392
425
msgstr ""
393
 
"Wählen Sie die Dateien aus, bevor Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Archiv</"
394
 
"gui><gui style=\"menuitem\">Entpacken …</gui></guiseq> wählen. Klicken Sie "
395
 
"hierzu auf den Dateinamen. Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste oder die "
396
 
"<key>Umschalttaste</key> gedrückt, um mehrere Dateien auszuwählen."
 
426
"Wählen Sie die Dateien zum Extrahieren aus, bevor Sie <guiseq><gui style="
 
427
"\"menu\">Archiv</gui><gui style=\"menuitem\">Entpacken …</gui></guiseq> "
 
428
"wählen. Klicken Sie hierzu auf den Dateinamen. Halten Sie die <key>Strg</"
 
429
"key>-Taste oder die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um mehrere Dateien "
 
430
"auszuwählen."
397
431
 
398
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:47(item/title)
 
432
#: C/archive-extract-advanced-options.page:48(item/title)
399
433
msgid "<gui>Files</gui>"
400
434
msgstr "<gui>Dateien</gui>"
401
435
 
402
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:48(item/p)
 
436
#: C/archive-extract-advanced-options.page:49(item/p)
403
437
msgid ""
404
438
"You can type in the names of the files that you want to extract. Separate "
405
439
"individual files using a semicolon (<key>;</key>)"
407
441
"Sie können die Namen der zu entpackenden Dateien eingeben. Trennen Sie "
408
442
"einzelne Dateien mit einem Semikolon (<key>;</key>)."
409
443
 
410
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:51(note/p)
 
444
#: C/archive-extract-advanced-options.page:52(note/p)
411
445
msgid ""
412
446
"The file name needs to be followed by a file extension. You can use the "
413
447
"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all <file>."
414
448
"txt</file> files, type <file>*.txt</file>."
415
449
msgstr ""
416
450
"Dem Dateinamen muss eine Dateinamenerweiterung angehängt werden. Sie können "
417
 
"zum Beispiel alle <file>.txt</file>-Dateien entpacken, indem Sie <file>*.txt</"
418
 
"file> eingeben."
 
451
"zum Beispiel alle <file>.txt</file>-Dateien entpacken, indem Sie <file>*."
 
452
"txt</file> eingeben."
419
453
 
420
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:58(page/p)
 
454
#: C/archive-extract-advanced-options.page:59(page/p)
421
455
msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:"
422
456
msgstr "Im Dateiwählerdialog können Sie Folgendes angeben:"
423
457
 
424
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:61(item/title)
 
458
#: C/archive-extract-advanced-options.page:62(item/title)
425
459
msgid "<gui>Keep directory structure</gui>"
426
460
msgstr "<gui>Ordnerstruktur erhalten</gui>"
427
461
 
428
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:62(item/p)
 
462
#: C/archive-extract-advanced-options.page:63(item/p)
429
463
msgid ""
430
 
"Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in your "
431
 
"archive."
 
464
"Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in "
 
465
"your archive."
432
466
msgstr ""
433
467
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die Ordnerstruktur erhalten wollen, so "
434
468
"wie sie in Ihrem Archiv vorhanden ist."
435
469
 
436
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:66(item/title)
 
470
#: C/archive-extract-advanced-options.page:67(item/title)
437
471
msgid "<gui>Do not overwrite newer files</gui>"
438
472
msgstr "<gui>Neuere Dateien nicht überschreiben</gui>"
439
473
 
440
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:67(item/p)
 
474
#: C/archive-extract-advanced-options.page:68(item/p)
441
475
msgid ""
442
476
"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
443
477
"a more recent modification date than those which are in the archive."
446
480
"überschrieben werden, die laut Änderungszeitpunkt neuer sind als jene im "
447
481
"Archiv."
448
482
 
449
 
#: C/archive-extract-advanced-options.page:73(page/p)
 
483
#: C/archive-extract-advanced-options.page:74(page/p)
450
484
msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
451
485
msgstr ""
452
486
"Diese <gui>Aktionen</gui> werden am unteren Rand des Dialogs aufgelistet."
455
489
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
456
490
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
457
491
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
458
 
#: C/archive-open.page:42(media)
 
492
#: C/archive-open.page:43(media)
459
493
msgctxt "_"
460
494
msgid ""
461
495
"external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
462
496
"md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
463
497
msgstr "Original verwenden"
464
498
 
465
 
#: C/archive-open.page:20(info/desc)
 
499
#: C/archive-open.page:21(info/desc)
466
500
msgid "Open an existing archive."
467
501
msgstr "Ein vorhandenes Archiv öffnen."
468
502
 
469
 
#: C/archive-open.page:23(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 
503
#: C/archive-open.page:24(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
470
504
msgid "Open an archive"
471
505
msgstr "Ein Archiv öffnen"
472
506
 
473
 
#: C/archive-open.page:25(page/p)
 
507
#: C/archive-open.page:26(page/p)
474
508
msgid "You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by:"
475
509
msgstr ""
476
510
"Öffnen Sie ein bestehendes Archiv mit dem <app>Archivmanager</app> wie folgt:"
477
511
 
478
 
#: C/archive-open.page:29(item/p)
 
512
#: C/archive-open.page:30(item/p)
479
513
msgid "clicking the <gui>Open</gui> toolbar button"
480
514
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Öffnen</gui> in der Werkzeugleiste"
481
515
 
482
 
#: C/archive-open.page:32(item/p)
 
516
#: C/archive-open.page:33(item/p)
483
517
msgid ""
484
518
"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
485
 
"\">Open</gui></guiseq>"
 
519
"\">Open…</gui></guiseq>"
486
520
msgstr ""
487
521
"Klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu\">Archiv</gui><gui style=\"menuitem"
488
 
"\">Öffnen</gui></guiseq>"
 
522
"\">Öffnen …</gui></guiseq>"
489
523
 
490
 
#: C/archive-open.page:37(page/p)
 
524
#: C/archive-open.page:38(page/p)
491
525
msgid "You may also use the <gui>Open Recent</gui> option by:"
492
526
msgstr ""
493
527
"Sie können auch die Option <gui>Zuletzt geöffnet</gui> wie folgt verwenden:"
494
528
 
495
 
#: C/archive-open.page:41(item/p)
 
529
#: C/archive-open.page:42(item/p)
496
530
msgid ""
497
531
"clicking the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
498
 
"roller-open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar button "
499
 
"and selecting a file"
 
532
"roller-open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar "
 
533
"button and selecting a file"
500
534
msgstr ""
501
535
"Klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf <media type=\"image\" mime=\"image/"
502
536
"png\" src=\"figures/file-roller-open-recent.png\">Ein zuletzt geöffnetes "
503
537
"Archiv öffnen</media> und wählen Sie eine Datei."
504
538
 
505
 
#: C/archive-open.page:46(item/p)
 
539
#: C/archive-open.page:47(item/p)
506
540
msgid ""
507
541
"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
508
542
"\">Open Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives"
511
545
"\">Zuletzt geöffnet</gui></guiseq>, um die Liste zuletzt verwendeter Archive "
512
546
"zu sehen."
513
547
 
514
 
#: C/archive-open.page:53(note/p)
 
548
#: C/archive-open.page:54(note/p)
515
549
msgid ""
516
550
"If <app>Archive Manager</app> cannot open your recently used archive and "
517
 
"shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that the "
518
 
"location of the archive file has changed. You can try using the <gui>Open</"
519
 
"gui> option to search for it."
 
551
"shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that "
 
552
"the location of the archive file has changed. You can try using the "
 
553
"<gui>Open</gui> option to search for it."
520
554
msgstr ""
521
555
"Wenn der <app>Archivmanager</app> Ihre zuletzt geöffneten Archive nicht "
522
556
"öffnen kann und die Fehlermeldung <gui>Die Datei ist nicht vorhanden</gui> "
523
557
"ausgibt, so hat sich gegebenenfalls der Ort des Archivs geändert. Verwenden "
524
558
"Sie dann <gui>Öffnen</gui>, um danach zu suchen."
525
559
 
526
 
#: C/archive-view.page:20(info/desc)
 
560
#: C/archive-view.page:21(info/desc)
527
561
msgid "View an existing archive and its content."
528
562
msgstr "Ein bestehendes Archiv und dessen Inhalt einsehen."
529
563
 
530
 
#: C/archive-view.page:23(page/title)
 
564
#: C/archive-view.page:24(page/title)
531
565
msgid "View an archive"
532
566
msgstr "Ein Archiv ansehen"
533
567
 
534
 
#: C/archive-view.page:25(page/p)
 
568
#: C/archive-view.page:26(page/p)
535
569
msgid "There are two ways to view an archive:"
536
570
msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten, ein Archiv anzusehen:"
537
571
 
538
 
#: C/archive-view.page:29(item/title)
 
572
#: C/archive-view.page:30(item/title)
539
573
msgid "View all files"
540
574
msgstr "Alle Dateien ansehen"
541
575
 
542
 
#: C/archive-view.page:30(item/p)
 
576
#: C/archive-view.page:31(item/p)
543
577
msgid ""
544
578
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View All "
545
579
"Files</gui></guiseq>. <app>Archive Manager</app> will list all files inside "
546
580
"the archive. You will see their names, sizes, types, dates of the last "
547
581
"modification and locations."
548
582
msgstr ""
549
 
"Klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem"
550
 
"\">Alle Dateien anzeigen</gui></guiseq>, um diese Ansicht zu verwenden. Der "
551
 
"<app>Archivmanager</app> listet daraufhin alle Dateien des Archivs auf. Die "
552
 
"Namen, Dateigrößen, Typen, letzten Änderungsdaten und Orte werden angezeigt."
 
583
"Klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style="
 
584
"\"menuitem\">Alle Dateien anzeigen</gui></guiseq>, um diese Ansicht zu "
 
585
"verwenden. Der <app>Archivmanager</app> listet daraufhin alle Dateien des "
 
586
"Archivs auf. Die Namen, Dateigrößen, Typen, letzten Änderungsdaten und Orte "
 
587
"werden angezeigt."
553
588
 
554
 
#: C/archive-view.page:35(note/p)
 
589
#: C/archive-view.page:36(note/p)
555
590
msgid ""
556
591
"You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
557
 
"files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort in "
558
 
"reverse order."
 
592
"files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort "
 
593
"in reverse order."
559
594
msgstr ""
560
595
"Verwenden Sie die zuvor genannten Spaltenbeschriftungen (Name, Größe usw.), "
561
596
"um die Dateien in Ihrem Archiv zu sortieren. Klicken Sie dazu auf die "
562
597
"Beschriftung. Ein weiterer Mausklick sortiert in umgekehrter Reihenfolge."
563
598
 
564
 
#: C/archive-view.page:41(item/title)
 
599
#: C/archive-view.page:42(item/title)
565
600
msgid "View as a folder"
566
601
msgstr "Als Ordner betrachten"
567
602
 
568
 
#: C/archive-view.page:42(item/p)
 
603
#: C/archive-view.page:43(item/p)
569
604
msgid ""
570
605
"This view displays the classic directory structure. To use this, click "
571
606
"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View as a "
575
610
"über <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem\">Als "
576
611
"Ordner anzeigen</gui></guiseq>."
577
612
 
578
 
#: C/archive-view.page:46(note/p)
 
613
#: C/archive-view.page:47(note/p)
579
614
msgid ""
580
 
"While viewing your archive in this way, you can press <key>F9</key>, or click "
581
 
"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Folders</gui></"
582
 
"guiseq> option, to see a tree view of the folders in the side pane. It allows "
583
 
"you to navigate easily between folders."
 
615
"While viewing your archive in this way, you can press <key>F9</key>, or "
 
616
"click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
 
617
"\">Folders</gui></guiseq> option, to see a tree view of the folders in the "
 
618
"side pane. It allows you to navigate easily between folders."
584
619
msgstr ""
585
620
"Drücken Sie beim Anzeigen Ihres Archivs <gui style=\"button\">F9</gui> oder "
586
621
"wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem"
588
623
"Seitenleiste eingeblendet. Nutzen Sie diese, um bequem zwischen Ordnern zu "
589
624
"wechseln."
590
625
 
591
 
#: C/archive-view.page:56(section/title)
 
626
#: C/archive-view.page:57(section/title)
592
627
msgid "Open files in your archive"
593
628
msgstr "Dateien in Ihrem Archiv öffnen"
594
629
 
595
 
#: C/archive-view.page:58(section/p)
 
630
#: C/archive-view.page:59(section/p)
596
631
msgid ""
597
632
"Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or "
598
633
"by right-clicking on the file name and selecting <gui>Open</gui>. "
604
639
"wählen Sie <gui>Öffnen</gui>. Der <app>Archivmanager</app> öffnet daraufhin "
605
640
"die Datei mit der voreingestellten Anwendung für diesen Dateityp."
606
641
 
607
 
#: C/archive-view.page:64(note/p)
 
642
#: C/archive-view.page:65(note/p)
608
643
msgid "Open the file with a different application by following these steps:"
609
644
msgstr "Öffnen Sie die Datei mit einer anderen Anwendung wie folgt:"
610
645
 
611
 
#: C/archive-view.page:67(item/p)
 
646
#: C/archive-view.page:68(item/p)
612
647
msgid "Right click on the file."
613
648
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei."
614
649
 
615
 
#: C/archive-view.page:70(item/p)
616
 
msgid "Click <gui>Open With</gui>."
617
 
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Öffnen mit</gui>."
 
650
#: C/archive-view.page:71(item/p)
 
651
msgid "Click <gui>Open With…</gui>."
 
652
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Öffnen mit …</gui>."
618
653
 
619
 
#: C/archive-view.page:73(item/p)
620
 
msgid "Select the application that you want to use and click <gui>Select</gui>."
 
654
#: C/archive-view.page:74(item/p)
 
655
msgid ""
 
656
"Select the application that you want to use and click <gui>Select</gui>."
621
657
msgstr ""
622
 
"Wählen Sie die gewünschte Option aus und klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui>."
 
658
"Wählen Sie die gewünschte Option aus und klicken Sie auf <gui>Auswählen</"
 
659
"gui>."
623
660
 
624
661
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
625
662
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
626
663
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
627
664
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
628
 
#: C/introduction.page:48(media)
 
665
#: C/introduction.page:49(media)
629
666
msgctxt "_"
630
667
msgid ""
631
668
"external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
632
669
"md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'"
633
670
msgstr "Wenn fuzzy, bitte das entsprechende Bild aktualisieren"
634
671
 
635
 
#: C/introduction.page:20(info/desc)
 
672
#: C/introduction.page:21(info/desc)
636
673
msgid "Introduction to the GNOME <app>Archive Manager</app>."
637
674
msgstr "Einführung in den <app>Archivmanager</app> von GNOME."
638
675
 
639
 
#: C/introduction.page:23(page/title)
 
676
#: C/introduction.page:24(page/title)
640
677
msgid "Introduction"
641
678
msgstr "Einführung"
642
679
 
643
 
#: C/introduction.page:25(page/p)
 
680
#: C/introduction.page:26(page/p)
644
681
msgid ""
645
682
"<app>Archive Manager</app> is an application for managing archive files, for "
646
683
"example, <file>.zip</file> or <file>.tar</file> files; it is designed to be "
653
690
"Erstellen, Ändern oder Entpacken von Archiven notwendigen Werkzeuge zur "
654
691
"Verfügung."
655
692
 
656
 
#: C/introduction.page:31(note/p)
 
693
#: C/introduction.page:32(note/p)
657
694
msgid ""
658
 
"An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. It "
659
 
"may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for storing "
660
 
"data and transferring it between computers as they allow you to collect "
661
 
"multiple files into one."
 
695
"An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. "
 
696
"It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for "
 
697
"storing data and transferring it between computers as they allow you to "
 
698
"collect multiple files into one."
662
699
msgstr ""
663
700
"Ein Archiv besteht aus einer oder mehreren Dateien sowie Metadaten. Es kann "
664
701
"teilweise oder als Ganzes verschlüsselt werden. Durch Zusammenfassen von "
665
702
"mehreren Dateien in einer einzigen Datei können solche Archivdateien die "
666
703
"Datenspeicherung und -übertragung zwischen Rechnern vereinfachen."
667
704
 
668
 
#: C/introduction.page:37(page/p)
 
705
#: C/introduction.page:38(page/p)
669
706
msgid "With <app>Archive Manager</app> you can:"
670
707
msgstr "Mit dem <app>Archivmanager</app> können Sie:"
671
708
 
672
 
#: C/introduction.page:39(item/p)
 
709
#: C/introduction.page:40(item/p)
673
710
msgid "create a new archive"
674
711
msgstr "Ein neues Archiv erstellen"
675
712
 
676
 
#: C/introduction.page:40(item/p)
 
713
#: C/introduction.page:41(item/p)
677
714
msgid "view the content of an existing archive"
678
715
msgstr "Den Inhalt eines vorhandenen Archivs anzeigen"
679
716
 
680
 
#: C/introduction.page:41(item/p)
 
717
#: C/introduction.page:42(item/p)
681
718
msgid "view a file contained in an archive"
682
719
msgstr "Eine Datei aus einem Archiv anzeigen"
683
720
 
684
 
#: C/introduction.page:42(item/p)
 
721
#: C/introduction.page:43(item/p)
685
722
msgid "modify existing archives"
686
723
msgstr "Vorhandene Archive verändern"
687
724
 
688
 
#: C/introduction.page:43(item/p)
 
725
#: C/introduction.page:44(item/p)
689
726
msgid "extract files from an archive"
690
727
msgstr "Dateien aus einem Archiv entpacken"
691
728
 
692
 
#: C/introduction.page:47(figure/title)
 
729
#: C/introduction.page:48(figure/title)
693
730
msgid "Viewing an archive with <gui>Archive Manager</gui>"
694
731
msgstr "Ein Archiv mit dem <gui>Archivmanager</gui> betrachten"
695
732
 
696
 
#: C/introduction.page:49(media/p)
 
733
#: C/introduction.page:50(media/p)
697
734
msgid "Screenshot of the <app>Archive Manager</app> main window."
698
735
msgstr "Bildschirmfoto des Hauptfensters des <app>Archivmanagers</app>."
699
736
 
700
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:20(info/desc)
 
737
#: C/keyboard-shortcuts.page:21(info/desc)
701
738
msgid "The list of shortcuts in <app>Archive Manager</app>."
702
739
msgstr "Eine Liste der Tastenkombinationen des <app>Archivmanagers</app>."
703
740
 
704
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:23(page/title)
 
741
#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/title)
705
742
msgid "Keyboard shortcuts"
706
743
msgstr "Tastenkombinationen"
707
744
 
708
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:25(page/p)
 
745
#: C/keyboard-shortcuts.page:26(page/p)
709
746
msgid ""
710
 
"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is a "
711
 
"list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>."
 
747
"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
 
748
"a list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>."
712
749
msgstr ""
713
750
"Mit Tastenkombinationen können Sie Ihre Arbeitsabläufe beschleunigen. In der "
714
751
"nachfolgenden Tabelle werden Tastenkombinationen aufgelistet, die Sie im "
715
752
"<app>Archivmanager</app> verwenden können."
716
753
 
717
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
 
754
#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
718
755
msgid "Create new archive"
719
756
msgstr "Ein neues Archiv erstellen"
720
757
 
721
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
 
758
#: C/keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
722
759
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
723
760
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
724
761
 
725
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
 
762
#: C/keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
726
763
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
727
764
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>"
728
765
 
729
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 
766
#: C/keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
730
767
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
731
768
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>"
732
769
 
733
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
 
770
#: C/keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
734
771
msgid "View archive properties"
735
772
msgstr "Die Archiveigenschaften anzeigen"
736
773
 
737
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
 
774
#: C/keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
738
775
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
739
776
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Eingabetaste</key></keyseq>"
740
777
 
741
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
 
778
#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
742
779
msgid "Close"
743
780
msgstr "Schließen"
744
781
 
745
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
 
782
#: C/keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
746
783
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
747
784
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
748
785
 
749
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
 
786
#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
750
787
msgid "Cut"
751
788
msgstr "Ausschneiden"
752
789
 
753
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
 
790
#: C/keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
754
791
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
755
792
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
756
793
 
757
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
 
794
#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
758
795
msgid "Copy"
759
796
msgstr "Kopieren"
760
797
 
761
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
 
798
#: C/keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
762
799
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
763
800
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
764
801
 
765
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
 
802
#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
766
803
msgid "Paste"
767
804
msgstr "Einfügen"
768
805
 
769
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
 
806
#: C/keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
770
807
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
771
808
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
772
809
 
773
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
 
810
#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
774
811
msgid "Rename file or folder in an archive"
775
812
msgstr "Dateien oder Ordner in einem Archiv umbenennen"
776
813
 
777
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
 
814
#: C/keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
778
815
msgid "<key>F2</key>"
779
816
msgstr "<key>F2</key>"
780
817
 
781
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
 
818
#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
782
819
msgid "Select all"
783
820
msgstr "Alles auswählen"
784
821
 
785
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
 
822
#: C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
786
823
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
787
824
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
788
825
 
789
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
 
826
#: C/keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
790
827
msgid "Deselect all"
791
828
msgstr "Auswahl aufheben"
792
829
 
793
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
 
830
#: C/keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
794
831
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
795
832
msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
796
833
 
797
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 
834
#: C/keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
798
835
msgid "Find"
799
836
msgstr "Suchen"
800
837
 
801
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 
838
#: C/keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
802
839
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
803
840
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
804
841
 
805
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
 
842
#: C/keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
806
843
msgid "Delete files or folders from an archive"
807
844
msgstr "Dateien oder Ordner aus einem Archiv löschen"
808
845
 
809
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
 
846
#: C/keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
810
847
msgid "<key>Delete</key>"
811
848
msgstr "<key>Entf</key>"
812
849
 
813
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 
850
#: C/keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
814
851
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
815
852
msgstr "In der Seitenleiste die Ordner in einer Baumansicht anzeigen"
816
853
 
817
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
 
854
#: C/keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
818
855
msgid "<key>F9</key>"
819
856
msgstr "<key>F9</key>"
820
857
 
821
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
 
858
#: C/keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
822
859
msgid "View the content of an archive as a list of files"
823
860
msgstr "Den Inhalt eines Archivs als Dateiliste anzeigen"
824
861
 
825
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
 
862
#: C/keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
826
863
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
827
864
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>1</key></keyseq>"
828
865
 
829
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 
866
#: C/keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
830
867
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
831
868
msgstr "Den Inhalt eines Archivs als Ordnerstruktur anzeigen"
832
869
 
833
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
 
870
#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
834
871
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
835
872
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>2</key></keyseq>"
836
873
 
837
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
 
874
#: C/keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
838
875
msgid "Stop the operation"
839
876
msgstr "Den Vorgang abbrechen"
840
877
 
841
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
 
878
#: C/keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
842
879
msgid "<key>Esc</key>"
843
880
msgstr "<key>Esc</key>"
844
881
 
845
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 
882
#: C/keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
846
883
msgid "Refresh"
847
884
msgstr "Aktualisieren"
848
885
 
849
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
 
886
#: C/keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
850
887
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
851
888
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
852
889
 
853
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 
890
#: C/keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
854
891
msgid "View help"
855
892
msgstr "Den Inhalt der Hilfe anzeigen"
856
893
 
857
 
#: C/keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
 
894
#: C/keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
858
895
msgid "<key>F1</key>"
859
896
msgstr "<key>F1</key>"
860
897
 
875
912
msgstr ""
876
913
"Sie können ein Archiv mit einem Passwort verschlüsseln, so dass nur Sie und "
877
914
"diejenigen, an die Sie Ihr Passwort weitergeben, Zugriff darauf erhalten. "
878
 
"Bedenken Sie, dass das Passwort immer noch erraten werden könnte, so dass Sie "
879
 
"für höchstmögliche Sicherheit ein <link href=\"help:gnome-help/user-"
 
915
"Bedenken Sie, dass das Passwort immer noch erraten werden könnte, so dass "
 
916
"Sie für höchstmögliche Sicherheit ein <link href=\"help:gnome-help/user-"
880
917
"goodpassword\">gutes Passwort</link> verwenden sollten."
881
918
 
882
919
#: C/password-protection.page:34(note/p)
890
927
#: C/password-protection.page:38(page/p)
891
928
msgid ""
892
929
"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
893
 
msgstr "Gehen Sie wie folgt vor, um die Daten in einem Archiv zu verschlüsseln:"
 
930
msgstr ""
 
931
"Gehen Sie wie folgt vor, um die Daten in einem Archiv zu verschlüsseln:"
894
932
 
895
933
#: C/password-protection.page:43(item/p)
896
934
msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
908
946
 
909
947
#: C/password-protection.page:50(note/p)
910
948
msgid ""
911
 
"You may not be able to type a password, because not all archive types support "
912
 
"encryption, so choose an archive type that can be password protected before "
913
 
"setting a password."
 
949
"You may not be able to type a password, because not all archive types "
 
950
"support encryption, so choose an archive type that can be password protected "
 
951
"before setting a password."
914
952
msgstr ""
915
 
"Möglicherweise können Sie kein Passwort eingeben, weil nicht alle Archivtypen "
916
 
"dafür geeignet sind. Daher ist es besser, wenn Sie vor dem Festlegen eines "
917
 
"Passworts zunächst ein entsprechendes Dateiformat wählen."
 
953
"Möglicherweise können Sie kein Passwort eingeben, weil nicht alle "
 
954
"Archivtypen dafür geeignet sind. Daher ist es besser, wenn Sie vor dem "
 
955
"Festlegen eines Passworts zunächst ein entsprechendes Dateiformat wählen."
918
956
 
919
957
#: C/password-protection.page:56(item/p)
920
958
msgid ""
933
971
 
934
972
#: C/password-protection.page:67(item/p)
935
973
msgid ""
936
 
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Password</"
937
 
"gui></guiseq>."
 
974
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Password…"
 
975
"</gui></guiseq>."
938
976
msgstr ""
939
977
"Klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style="
940
 
"\"menuitem\">Passwort</gui></guiseq>."
 
978
"\"menuitem\">Passwort …</gui></guiseq>."
941
979
 
942
980
#: C/password-protection.page:71(item/p)
943
981
msgid "Type a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field."
946
984
 
947
985
#: C/password-protection.page:73(note/p)
948
986
msgid ""
949
 
"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox\">Encrypt "
950
 
"the file list too</gui>."
 
987
"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
 
988
"\">Encrypt the file list too</gui>."
951
989
msgstr ""
952
990
"Falls Sie die Dateiliste verschlüsseln wollen, aktivieren Sie <gui style="
953
991
"\"checkbox\">Dateiliste ebenfalls verschlüsseln</gui>."
958
996
 
959
997
#: C/password-protection.page:80(note/p)
960
998
msgid ""
961
 
"<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added to "
962
 
"the archive!"
 
999
"<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added "
 
1000
"to the archive!"
963
1001
msgstr ""
964
1002
"Der <app>Archivmanager</app> verschlüsselt nur Dateien, die neu zum Archiv "
965
1003
"hinzugefügt werden!"
966
1004
 
967
 
#: C/supported-formats.page:20(info/desc)
 
1005
#: C/supported-formats.page:21(info/desc)
968
1006
msgid ""
969
1007
"<app>Archive Manager</app> works with a number of different file formats."
970
1008
msgstr "Der <app>Archivmanager</app> beherrscht verschiedene Dateiformate."
971
1009
 
972
 
#: C/supported-formats.page:23(page/title)
 
1010
#: C/supported-formats.page:24(page/title)
973
1011
msgid "Supported file formats"
974
1012
msgstr "Unterstützte Dateiformate"
975
1013
 
976
 
#: C/supported-formats.page:25(page/p)
 
1014
#: C/supported-formats.page:26(page/p)
977
1015
msgid "File formats that are supported by <app>Archive Manager</app> include:"
978
1016
msgstr "Die vom <app>Archivmanager</app> unterstützten Dateiformate sind u.a.:"
979
1017
 
980
 
#: C/supported-formats.page:28(item/p)
 
1018
#: C/supported-formats.page:29(item/p)
981
1019
msgid "Archive only"
982
1020
msgstr "Nur archivieren"
983
1021
 
984
 
#: C/supported-formats.page:30(item/p)
 
1022
#: C/supported-formats.page:31(item/p)
985
1023
msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
986
1024
msgstr "AIX Small Indexed-Archiv (<file>.ar</file>)"
987
1025
 
988
 
#: C/supported-formats.page:31(item/p)
 
1026
#: C/supported-formats.page:32(item/p)
989
1027
msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
990
1028
msgstr "ISO-9660 CD-Abbild [Nur-Lesen-Modus] (<file>.iso</file>)"
991
1029
 
992
 
#: C/supported-formats.page:32(item/p)
 
1030
#: C/supported-formats.page:33(item/p)
993
1031
msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
994
1032
msgstr "Tar-Archiv (<file>.tar</file>)"
995
1033
 
996
 
#: C/supported-formats.page:35(item/p)
 
1034
#: C/supported-formats.page:36(item/p)
997
1035
msgid "Archive and compression"
998
1036
msgstr "Archiv und Komprimierung"
999
1037
 
1000
 
#: C/supported-formats.page:37(item/p)
 
1038
#: C/supported-formats.page:38(item/p)
1001
1039
msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
1002
1040
msgstr "Java-Archiv (<file>.jar</file>)"
1003
1041
 
1004
 
#: C/supported-formats.page:38(item/p)
 
1042
#: C/supported-formats.page:39(item/p)
1005
1043
msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
1006
1044
msgstr "Mit WinRAR komprimiertes Archiv (<file>.rar</file>)"
1007
1045
 
1008
 
#: C/supported-formats.page:39(item/p)
 
1046
#: C/supported-formats.page:40(item/p)
1009
1047
msgid "Tape Archive File compressed with:"
1010
1048
msgstr "Tar-Archiv komprimiert mit:"
1011
1049
 
1012
 
#: C/supported-formats.page:41(item/p)
 
1050
#: C/supported-formats.page:42(item/p)
1013
1051
msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
1014
1052
msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
1015
1053
 
1016
 
#: C/supported-formats.page:42(item/p)
 
1054
#: C/supported-formats.page:43(item/p)
1017
1055
msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
1018
1056
msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
1019
1057
 
1020
 
#: C/supported-formats.page:43(item/p)
 
1058
#: C/supported-formats.page:44(item/p)
1021
1059
msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
1022
1060
msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
1023
1061
 
1024
 
#: C/supported-formats.page:44(item/p)
 
1062
#: C/supported-formats.page:45(item/p)
1025
1063
msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
1026
1064
msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
1027
1065
 
1028
 
#: C/supported-formats.page:45(item/p)
 
1066
#: C/supported-formats.page:46(item/p)
1029
1067
msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
1030
1068
msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
1031
1069
 
1032
 
#: C/supported-formats.page:46(item/p)
 
1070
#: C/supported-formats.page:47(item/p)
1033
1071
msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
1034
1072
msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"
1035
1073
 
1036
 
#: C/supported-formats.page:49(item/p)
 
1074
#: C/supported-formats.page:50(item/p)
1037
1075
msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
1038
1076
msgstr "Cabinet-Datei (<file>.cab</file>)"
1039
1077
 
1040
 
#: C/supported-formats.page:50(item/p)
 
1078
#: C/supported-formats.page:51(item/p)
1041
1079
msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
1042
1080
msgstr "Mit ZIP archiviertes Comic Book (<file>.cbz</file>)"
1043
1081
 
1044
 
#: C/supported-formats.page:51(item/p)
 
1082
#: C/supported-formats.page:52(item/p)
1045
1083
msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
1046
1084
msgstr "ZIP-Archiv (<file>.zip</file>)"
1047
1085
 
1048
 
#: C/supported-formats.page:52(item/p)
 
1086
#: C/supported-formats.page:53(item/p)
1049
1087
msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
1050
1088
msgstr "Mit ZOO komprimierte Archivdatei (<file>.zoo</file>)"
1051
1089
 
1052
 
#: C/supported-formats.page:59(note/p)
 
1090
#: C/supported-formats.page:60(note/p)
1053
1091
msgid ""
1054
1092
"For some file formats, <app>Archive Manager</app> may require additional "
1055
1093
"plugins."
1057
1095
"Für einige Dateiformate benötigt der <app>Archivmanager</app> gegebenenfalls "
1058
1096
"zusätzliche Plugins."
1059
1097
 
1060
 
#: C/test-integrity.page:20(info/desc)
 
1098
#: C/test-integrity.page:21(info/desc)
1061
1099
msgid "Check the archive for errors."
1062
1100
msgstr "Das Archiv auf Fehler überprüfen."
1063
1101
 
1064
 
#: C/test-integrity.page:23(page/title)
 
1102
#: C/test-integrity.page:24(page/title)
1065
1103
msgid "Test integrity"
1066
1104
msgstr "Integritätsprüfung"
1067
1105
 
1068
 
#: C/test-integrity.page:25(page/p)
 
1106
#: C/test-integrity.page:26(page/p)
1069
1107
msgid ""
1070
 
"<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data in "
1071
 
"an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
1072
 
"\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
 
1108
"<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data "
 
1109
"in an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style="
 
1110
"\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
1073
1111
msgstr ""
1074
 
"Mit dem <app>Archivmanager</app> können Sie überprüfen, ob die in einem "
 
1112
"Mit der <app>Archiv-Verwaltung</app> können Sie überprüfen, ob die in einem "
1075
1113
"Archiv enthaltenen gepackten Daten fehlerhaft sind. Wählen Sie hierzu "
1076
1114
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archiv</gui><gui style=\"menuitem"
1077
1115
"\">Integritätsprüfung</gui></guiseq>."
1078
1116
 
1079
 
#: C/test-integrity.page:30(page/p)
 
1117
#: C/test-integrity.page:31(page/p)
1080
1118
msgid ""
1081
 
"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the list "
1082
 
"of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
 
1119
"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the "
 
1120
"list of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
1083
1121
msgstr ""
1084
1122
"Der Dialog mit dem <gui>Testergebnis</gui> wird geöffnet. Sie sehen eine "
1085
1123
"Liste der getesteten Dateien sowie am unteren Rand eine Zusammenfassung des "
1086
1124
"Tests."
1087
1125
 
1088
 
#: C/test-integrity.page:35(note/p)
 
1126
#: C/test-integrity.page:36(note/p)
1089
1127
msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
1090
1128
msgstr "Die Integritätsprüfung untersucht, ob Ihre Daten beschädigt sind."
1091
1129
 
1092
 
#: C/troubleshooting-archive-open.page:22(info/desc)
 
1130
#: C/troubleshooting-archive-open.page:23(info/desc)
1093
1131
msgid "I cannot open an archive."
1094
1132
msgstr "Ich kann kein Archiv öffnen"
1095
1133
 
1096
 
#: C/troubleshooting-archive-open.page:25(page/title)
 
1134
#: C/troubleshooting-archive-open.page:26(page/title)
1097
1135
msgid "Problem opening an archive"
1098
1136
msgstr "Problem beim Öffnen eines Archivs"
1099
1137
 
1100
 
#: C/troubleshooting-archive-open.page:27(page/p)
 
1138
#: C/troubleshooting-archive-open.page:28(page/p)
1101
1139
msgid ""
1102
 
"If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, check "
1103
 
"the format of your file. Some types of archive may require additional "
 
1140
"If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, "
 
1141
"check the format of your file. Some types of archive may require additional "
1104
1142
"plugins; the installation process for these varies between different "
1105
1143
"distributions."
1106
1144
msgstr ""
1109
1147
"erfordern zusätzliche Plugins, wobei sich deren Installationsprozess von "
1110
1148
"Distribution zu Distribution unterscheiden kann."
1111
1149
 
1112
 
#: C/troubleshooting-archive-open.page:33(note/p)
 
1150
#: C/troubleshooting-archive-open.page:34(note/p)
1113
1151
msgid ""
1114
1152
"If <app>Archive Manager</app> cannot open a recently used archive, it may be "
1115
1153
"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
1116
 
"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further information."
 
1154
"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
 
1155
"information."
1117
1156
msgstr ""
1118
1157
"Wenn der <app>Archivmanager</app> Ihre zuletzt geöffneten Archive nicht "
1119
1158
"öffnen kann, so hat sich gegebenenfalls der Ort des Archivs geändert. In der "
1120
 
"Hilfeseite zum <link xref=\"archive-open\">Öffnen eines Archivs</link> finden "
1121
 
"Sie weitere Informationen."
 
1159
"Hilfeseite zum <link xref=\"archive-open\">Öffnen eines Archivs</link> "
 
1160
"finden Sie weitere Informationen."
1122
1161
 
1123
 
#: C/troubleshooting-password.page:21(info/desc)
 
1162
#: C/troubleshooting-password.page:22(info/desc)
1124
1163
msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
1125
1164
msgstr ""
1126
1165
"Ich habe ein Passwort festgelegt, aber es schützt nicht das ganze Archiv."
1127
1166
 
1128
 
#: C/troubleshooting-password.page:25(page/title)
 
1167
#: C/troubleshooting-password.page:26(page/title)
1129
1168
msgid "Problem setting a password"
1130
1169
msgstr "Problem beim Festlegen eines Passworts"
1131
1170
 
1132
 
#: C/troubleshooting-password.page:27(page/p)
 
1171
#: C/troubleshooting-password.page:28(page/p)
1133
1172
msgid ""
1134
1173
"<app>Archive Manager</app> does not add password protection for an existing "
1135
1174
"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "