~ubuntu-branches/debian/sid/geany-plugins/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Evgeni Golov, Evgeni Golov
  • Date: 2011-11-17 20:03:24 UTC
  • mfrom: (1.1.4)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111117200324-8qmu6tuwjtfpv3n7
Tags: 0.21.1-1
[ Evgeni Golov ]
* [f4007f2] Imported Upstream version 0.21.1
* [5ff622d] install plugins from/to /usr/lib/<arch-triplet>/geany
* [75411d7] bump build-dep to geany 0.21
* [db92155] depend on the virtual geany-abi-XX package
* [dd84769] switch to 3.0 (quilt)
* [3ab76d7] drop readme.source
* [233d44c] refresh patch against 0.21.1
* [030bec1] add lintian override for
            documentation-package-not-architecture-independent
* [aba43d7] use debhelper compat level 9

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: Geany Plugins 0.189\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-19 15:06+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-10-03 16:33+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: \n"
11
11
"Last-Translator: Adrovane Marques Kade <adrovane@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Adrovane Marques Kade <adrovane@gmail.com>\n"
17
17
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18
18
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
19
19
 
 
20
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:179
 
21
msgid "(Empty Line)"
 
22
msgstr "(Linha vazia)"
 
23
 
 
24
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:304
 
25
msgid "_Remove Bookmark"
 
26
msgstr "_Remover Bookmark"
 
27
 
 
28
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:330
 
29
msgid "No."
 
30
msgstr "Não."
 
31
 
 
32
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:338 ../devhelp/src/dhp-object.c:498
 
33
msgid "Contents"
 
34
msgstr "Conteúdos"
 
35
 
 
36
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:371 ../treebrowser/src/treebrowser.c:607
 
37
msgid "Bookmarks"
 
38
msgstr "Marcadores"
 
39
 
20
40
#. complete update
21
41
#: ../addons/src/ao_tasks.c:368 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2254
22
42
msgid "_Update"
26
46
msgid "_Hide Message Window"
27
47
msgstr "_Ocultar Janela de Mensagens"
28
48
 
29
 
#: ../addons/src/ao_tasks.c:407
 
49
#: ../addons/src/ao_tasks.c:407 ../debugger/src/stree.c:206
30
50
msgid "File"
31
51
msgstr "Arquivo"
32
52
 
33
 
#: ../addons/src/ao_tasks.c:418
 
53
#: ../addons/src/ao_tasks.c:418 ../debugger/src/bptree.c:602
 
54
#: ../debugger/src/stree.c:212
34
55
msgid "Line"
35
56
msgstr "Linha"
36
57
 
37
 
#: ../addons/src/ao_tasks.c:429 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:68
 
58
#: ../addons/src/ao_tasks.c:429 ../debugger/src/vtree.c:194
 
59
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:68
38
60
msgid "Type"
39
61
msgstr "Type"
40
62
 
50
72
msgid "Context:"
51
73
msgstr "Contexto:"
52
74
 
 
75
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:52
 
76
msgid "XML tagging"
 
77
msgstr "Rotulação XML"
 
78
 
 
79
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:63
 
80
msgid "Tag name to be inserted:"
 
81
msgstr "Nome de rótulo a ser inserido:"
 
82
 
 
83
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:67
 
84
#, c-format
 
85
msgid ""
 
86
"%s will be replaced with your current selection. Please keep care on your "
 
87
"selection"
 
88
msgstr ""
 
89
 
53
90
#: ../addons/src/ao_openuri.c:162
54
91
msgid "Open URI"
55
92
msgstr "Abrir URI"
58
95
msgid "Copy URI"
59
96
msgstr "Copiar URI"
60
97
 
61
 
#: ../addons/src/addons.c:47
 
98
#: ../addons/src/ao_doclist.c:204
 
99
msgid "Close Ot_her Documents"
 
100
msgstr "Fec_har Outros Documentos"
 
101
 
 
102
#: ../addons/src/ao_doclist.c:209
 
103
msgid "C_lose All"
 
104
msgstr "_Fechar Todos"
 
105
 
 
106
#: ../addons/src/ao_doclist.c:239
 
107
msgid "Show Document List"
 
108
msgstr "Exibir Lista de Documentos"
 
109
 
 
110
#: ../addons/src/addons.c:52
62
111
msgid "Addons"
63
112
msgstr "Complementos"
64
113
 
65
 
#: ../addons/src/addons.c:48
 
114
#: ../addons/src/addons.c:53
66
115
msgid "Various small addons for Geany."
67
116
msgstr "Diversos pequenos complementos para o Geany."
68
117
 
69
 
#: ../addons/src/addons.c:271
 
118
#: ../addons/src/addons.c:290
70
119
msgid "Focus Bookmark List"
71
120
msgstr "Focar Lista de Bookmarks"
72
121
 
73
 
#: ../addons/src/addons.c:273
 
122
#: ../addons/src/addons.c:292
74
123
msgid "Focus Tasks List"
75
124
msgstr "Focar Lista de Tarefas"
76
125
 
77
 
#: ../addons/src/addons.c:275
 
126
#: ../addons/src/addons.c:294
78
127
msgid "Update Tasks List"
79
128
msgstr "Atualizar Lista de Tarefas"
80
129
 
81
 
#: ../addons/src/addons.c:277
 
130
#: ../addons/src/addons.c:296
82
131
msgid "Run XML tagging"
83
132
msgstr "Executar rotulação de XML"
84
133
 
85
 
#: ../addons/src/addons.c:353 ../geanylatex/src/geanylatex.c:229
86
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:122
87
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:284 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1782
88
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:141 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1696
89
 
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:248
 
134
#: ../addons/src/addons.c:396 ../geanylatex/src/geanylatex.c:234
 
135
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:124
 
136
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:285 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1782
 
137
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:146 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1816
 
138
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:253
90
139
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
91
140
msgstr "O diretório de configuração de plugins não pôde ser criado."
92
141
 
93
 
#: ../addons/src/addons.c:378
 
142
#: ../addons/src/addons.c:423
94
143
msgid "Show toolbar item to show a list of currently open documents"
95
144
msgstr ""
96
145
"Exibir um item na barra de ferramentas para mostrar uma lista dos arquivos "
97
146
"atualmente abertos"
98
147
 
 
148
#: ../addons/src/addons.c:427
 
149
msgid "Sort documents by _name"
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: ../addons/src/addons.c:429
 
153
msgid "Sort the documents in the list by their filename"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: ../addons/src/addons.c:432
 
157
msgid "Sort documents by _occurrence"
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: ../addons/src/addons.c:434
 
161
#, fuzzy
 
162
msgid "Sort the documents in the order of the document tabs"
 
163
msgstr "Define a codificação para o seu novo documento"
 
164
 
 
165
#: ../addons/src/addons.c:437
 
166
msgid "Sort documents by _occurrence (reversed)"
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: ../addons/src/addons.c:439
 
170
msgid "Sort the documents in the order of the document tabs (reversed)"
 
171
msgstr ""
 
172
 
99
173
#. TODO fix the string
100
 
#: ../addons/src/addons.c:385
 
174
#: ../addons/src/addons.c:467
101
175
msgid "Show a 'Open URI' menu item in the editor menu"
102
176
msgstr "Exibir um item de menu 'Abrir URI' no menu do editor"
103
177
 
104
 
#: ../addons/src/addons.c:391
 
178
#: ../addons/src/addons.c:473
105
179
msgid "Show available Tasks in the Messages Window"
106
180
msgstr "Exibir Tarefas disponíveis na Janela de Mensagens"
107
181
 
108
 
#: ../addons/src/addons.c:397
 
182
#: ../addons/src/addons.c:479
109
183
msgid "Show tasks of all documents"
110
184
msgstr "Exibir tarefas de todos os documentos"
111
185
 
112
 
#: ../addons/src/addons.c:401
 
186
#: ../addons/src/addons.c:483
113
187
msgid ""
114
188
"Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of "
115
189
"the current document."
117
191
"Exibe ou não as tarefas de todos os documentos abertos na lista ou somente "
118
192
"as do documento atual."
119
193
 
120
 
#: ../addons/src/addons.c:408
 
194
#: ../addons/src/addons.c:490
121
195
msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens."
122
196
msgstr ""
123
197
"Especificar uma lista separada por ponto-e-vírgula dos símbolos de pesquisa."
124
198
 
125
 
#: ../addons/src/addons.c:410
 
199
#: ../addons/src/addons.c:492
126
200
msgid "Search tokens:"
127
201
msgstr "Pesquisar símbolos:"
128
202
 
129
 
#: ../addons/src/addons.c:427
 
203
#: ../addons/src/addons.c:509
130
204
msgid "Show status icon in the Notification Area"
131
205
msgstr "Exibir ícone de estado na Área de Notificação"
132
206
 
133
 
#: ../addons/src/addons.c:433
 
207
#: ../addons/src/addons.c:515
134
208
msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar"
135
209
msgstr "Exibir bookmarks definidos (linhas marcadas) na barra lateral"
136
210
 
137
 
#: ../addons/src/addons.c:439
 
211
#: ../addons/src/addons.c:521
138
212
msgid "Mark all occurrences of a word when double-clicking it"
139
213
msgstr ""
140
214
"Marcar todas as ocorrẽncias de uma palavra ao fazer duplo clique sobre ela"
141
215
 
142
 
#: ../addons/src/addons.c:445
 
216
#: ../addons/src/addons.c:527
143
217
msgid "Strip trailing blank lines"
144
218
msgstr "Remover linhas em branco no final"
145
219
 
146
 
#: ../addons/src/addons.c:451
 
220
#: ../addons/src/addons.c:533
147
221
msgid "XML tagging for selection"
148
222
msgstr "Rotular XML para seleção"
149
223
 
150
 
#: ../addons/src/ao_doclist.c:179
151
 
msgid "Close Ot_her Documents"
152
 
msgstr "Fec_har Outros Documentos"
153
 
 
154
 
#: ../addons/src/ao_doclist.c:184
155
 
msgid "C_lose All"
156
 
msgstr "_Fechar Todos"
157
 
 
158
 
#: ../addons/src/ao_doclist.c:214
159
 
msgid "Show Document List"
160
 
msgstr "Exibir Lista de Documentos"
161
 
 
162
 
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:179
163
 
msgid "(Empty Line)"
164
 
msgstr "(Linha vazia)"
165
 
 
166
 
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:304
167
 
msgid "_Remove Bookmark"
168
 
msgstr "_Remover Bookmark"
169
 
 
170
 
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:330
171
 
msgid "No."
172
 
msgstr "Não."
173
 
 
174
 
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:338
175
 
msgid "Contents"
176
 
msgstr "Conteúdos"
177
 
 
178
 
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:371 ../treebrowser/src/treebrowser.c:575
179
 
msgid "Bookmarks"
180
 
msgstr "Marcadores"
181
 
 
182
 
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:52
183
 
msgid "XML tagging"
184
 
msgstr "Rotulação XML"
185
 
 
186
 
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:63
187
 
msgid "Tag name to be inserted:"
188
 
msgstr "Nome de rótulo a ser inserido:"
189
 
 
190
 
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:67
191
 
#, c-format
192
 
msgid ""
193
 
"%s will be replaced with your current selection. Please keep care on your "
194
 
"selection"
195
 
msgstr ""
196
 
 
197
224
#. All plugins must set name, description, version and author.
198
 
#: ../codenav/src/codenavigation.c:46
 
225
#: ../codenav/src/codenavigation.c:44
199
226
msgid "Code navigation"
200
227
msgstr "Navegação no Código"
201
228
 
202
 
#: ../codenav/src/codenavigation.c:47
 
229
#: ../codenav/src/codenavigation.c:45
203
230
msgid ""
204
231
"This plugin adds features to facilitate navigation between source files.\n"
205
232
"As for the moment, it implements :\n"
212
239
"- alternância entre um arquivo .cpp e o arquivo .h correspondente\n"
213
240
"- [abertura de um arquivo digitando-se o seu nome -> TODO]"
214
241
 
215
 
#: ../codenav/src/codenavigation.c:50
216
 
msgid "Lionel Fuentes"
217
 
msgstr "Lionel Fuentes"
218
 
 
219
242
#. Add the menu item, sensitive only when a document is opened
220
243
#: ../codenav/src/goto_file.c:50 ../codenav/src/goto_file.c:64
221
244
msgid "Goto file"
234
257
msgstr "Alternar cabeçalho/implementação"
235
258
 
236
259
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:360
237
 
#, c-format
238
 
msgid "%s not found, create it ?"
 
260
#, fuzzy, c-format
 
261
msgid "%s not found, create it?"
239
262
msgstr "%s não encontrado. Deseja criá-lo?"
240
263
 
241
264
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:476
246
269
msgid "Implementations extensions"
247
270
msgstr "Extensões de implementações"
248
271
 
 
272
#: ../debugger/src/plugin.c:56
 
273
#, fuzzy
 
274
msgid "Debugger"
 
275
msgstr "Depurar"
 
276
 
 
277
#: ../debugger/src/plugin.c:57
 
278
msgid "Various debuggers integration."
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#: ../debugger/src/plugin.c:132 ../debugger/src/keys.c:70
 
282
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:393
 
283
msgid "Debug"
 
284
msgstr "Depurar"
 
285
 
 
286
#: ../debugger/src/vtree.c:163 ../debugger/src/envtree.c:393
 
287
#, fuzzy
 
288
msgid "Name"
 
289
msgstr "Nome:"
 
290
 
 
291
#: ../debugger/src/vtree.c:186 ../debugger/src/envtree.c:398
 
292
msgid "Value"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: ../debugger/src/tpage.c:97
 
296
msgid "Choose target file"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#. target
 
300
#: ../debugger/src/tpage.c:234
 
301
#, fuzzy
 
302
msgid "Target:"
 
303
msgstr "large"
 
304
 
 
305
#: ../debugger/src/tpage.c:237
 
306
#, fuzzy
 
307
msgid "Browse"
 
308
msgstr "Navegar..."
 
309
 
 
310
#. debugger
 
311
#: ../debugger/src/tpage.c:242
 
312
#, fuzzy
 
313
msgid "Debugger:"
 
314
msgstr "Depurar"
 
315
 
 
316
#. arguments
 
317
#: ../debugger/src/tpage.c:255
 
318
#, fuzzy
 
319
msgid "Command Line Arguments"
 
320
msgstr "Nome do Comando:"
 
321
 
 
322
#. environment
 
323
#: ../debugger/src/tpage.c:266
 
324
#, fuzzy
 
325
msgid "Environment Variables"
 
326
msgstr "/Ambientes"
 
327
 
 
328
#. if name is empty - offer to delete variable
 
329
#: ../debugger/src/envtree.c:243 ../debugger/src/envtree.c:346
 
330
#: ../debugger/src/debug.c:237
 
331
#, fuzzy
 
332
msgid "Delete variable?"
 
333
msgstr "Variáveis locais"
 
334
 
 
335
#: ../debugger/src/bptree.c:574
 
336
#, fuzzy
 
337
msgid "Location"
 
338
msgstr "Local:"
 
339
 
 
340
#: ../debugger/src/bptree.c:584
 
341
#, fuzzy
 
342
msgid "Condition"
 
343
msgstr "Edition"
 
344
 
 
345
#: ../debugger/src/bptree.c:596
 
346
msgid "Hit count"
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: ../debugger/src/bptree.c:609 ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:163
 
350
msgid "Enabled"
 
351
msgstr "Habilitado"
 
352
 
 
353
#: ../debugger/src/bptree.c:766
 
354
#, c-format
 
355
msgid "line %i"
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#: ../debugger/src/debug.c:1087
 
359
#, c-format
 
360
msgid ""
 
361
"Breakpoint at %s:%i cannot be set\n"
 
362
"Debugger message: %s"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:339
 
366
#, fuzzy
 
367
msgid "Program received a signal"
 
368
msgstr "O programa recebeu sinal:"
 
369
 
 
370
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:545
 
371
msgid "Failed to spawn gdb process"
 
372
msgstr ""
 
373
 
 
374
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:585
 
375
msgid "Error configuring GDB"
 
376
msgstr ""
 
377
 
 
378
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:607
 
379
msgid "Error loading file"
 
380
msgstr ""
 
381
 
 
382
#: ../debugger/src/utils.c:63
 
383
#, c-format
 
384
msgid "Can't find a source file \"%s\""
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: ../debugger/src/stree.c:194 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:46
 
388
msgid "Address"
 
389
msgstr "Address"
 
390
 
 
391
#: ../debugger/src/stree.c:200
 
392
#, fuzzy
 
393
msgid "Function"
 
394
msgstr "Argumentos da função"
 
395
 
 
396
#: ../debugger/src/tabs.c:128
 
397
#, fuzzy
 
398
msgid "Target"
 
399
msgstr "large"
 
400
 
 
401
#: ../debugger/src/tabs.c:131 ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:504
 
402
msgid "Breakpoints"
 
403
msgstr "Pontos de quebra"
 
404
 
 
405
#: ../debugger/src/tabs.c:134
 
406
#, fuzzy
 
407
msgid "Watch"
 
408
msgstr "Pontos de observação"
 
409
 
 
410
#: ../debugger/src/tabs.c:137
 
411
msgid "Autos"
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#: ../debugger/src/tabs.c:140
 
415
#, fuzzy
 
416
msgid "Call Stack"
 
417
msgstr "_Empilhar"
 
418
 
 
419
#: ../debugger/src/tabs.c:143
 
420
#, fuzzy
 
421
msgid "Debug Terminal"
 
422
msgstr "Executar no terminal"
 
423
 
 
424
#: ../debugger/src/tabs.c:146
 
425
#, fuzzy
 
426
msgid "Debugger Messages"
 
427
msgstr "Depurar"
 
428
 
 
429
#: ../debugger/src/watch_model.c:219
 
430
#, fuzzy
 
431
msgid "Can't evaluate expression"
 
432
msgstr "expressão regular inválida: %s"
 
433
 
 
434
#: ../debugger/src/callbacks.c:229
 
435
msgid "To edit source files stop debugging session"
 
436
msgstr ""
 
437
 
 
438
#: ../debugger/src/btnpanel.c:86 ../debugger/src/btnpanel.c:155
 
439
#, fuzzy
 
440
msgid "Run"
 
441
msgstr "Executa_r"
 
442
 
 
443
#: ../debugger/src/btnpanel.c:94
 
444
#, fuzzy
 
445
msgid "Restart"
 
446
msgstr "iniciando"
 
447
 
 
448
#: ../debugger/src/btnpanel.c:97
 
449
msgid "Stop"
 
450
msgstr ""
 
451
 
 
452
#: ../debugger/src/btnpanel.c:106
 
453
msgid "Step over"
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#: ../debugger/src/btnpanel.c:109
 
457
#, fuzzy
 
458
msgid "Step into"
 
459
msgstr "Step _in"
 
460
 
 
461
#: ../debugger/src/btnpanel.c:118
 
462
#, fuzzy
 
463
msgid "Step out"
 
464
msgstr "Step _in"
 
465
 
 
466
#: ../debugger/src/btnpanel.c:121
 
467
#, fuzzy
 
468
msgid "Run to cursor"
 
469
msgstr "Executar até o local"
 
470
 
 
471
#: ../debugger/src/btnpanel.c:128
 
472
#, fuzzy
 
473
msgid "Settings"
 
474
msgstr "definição"
 
475
 
 
476
#: ../debugger/src/btnpanel.c:132
 
477
msgid "Two panel mode"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: ../debugger/src/btnpanel.c:150
 
481
#, fuzzy
 
482
msgid "Continue"
 
483
msgstr "Contando..."
 
484
 
 
485
#: ../debugger/src/dconfig.c:664
 
486
msgid "Save debug session data to a project"
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#. never search for more than this many chars
 
490
#: ../devhelp/src/dhp.h:38
 
491
#, fuzzy
 
492
msgid "Documentation"
 
493
msgstr "Tipo de Documentação"
 
494
 
 
495
#: ../devhelp/src/dhp.h:39
 
496
msgid "Code"
 
497
msgstr ""
 
498
 
 
499
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:387
 
500
msgid "Search for 'Tag' Documentation in"
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:390 ../devhelp/src/dhp-object.c:507
 
504
msgid "Devhelp"
 
505
msgstr ""
 
506
 
 
507
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:397
 
508
#, fuzzy
 
509
msgid "Manual Pages"
 
510
msgstr "Manual"
 
511
 
 
512
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:403
 
513
msgid "Google Code"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:447
 
517
msgid "Go back one page"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:448
 
521
msgid "Go forward one page"
 
522
msgstr ""
 
523
 
 
524
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:449
 
525
msgid "Zoom in"
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:450
 
529
msgid "Zoom out"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:501
 
533
#, fuzzy
 
534
msgid "Search"
 
535
msgstr "Pesquisar símbolos:"
 
536
 
 
537
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:1319
 
538
#, fuzzy, c-format
 
539
msgid "Search for '%s' Documentation in"
 
540
msgstr "Inserir Comentário de Documentação"
 
541
 
 
542
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:37
 
543
msgid "Devhelp Plugin"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:38
 
547
msgid ""
 
548
"Adds support for looking up documentation in Devhelp, manual pages, and "
 
549
"Google Code Search in the integrated viewer."
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:132
 
553
#, fuzzy, c-format
 
554
msgid "Unable to create config dir at '%s'"
 
555
msgstr "Falha ao salvar configuração: %s"
 
556
 
 
557
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:147
 
558
#, fuzzy, c-format
 
559
msgid "Unable to get default configuration: %s"
 
560
msgstr "Falha ao carregar configuração: %s"
 
561
 
 
562
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:155
 
563
#, fuzzy, c-format
 
564
msgid "Unable to write default configuration: %s"
 
565
msgstr "Falha ao carregar configuração: %s"
 
566
 
 
567
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:185
 
568
msgid "Toggle sidebar contents tab"
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:187
 
572
msgid "Toggle sidebar search tab"
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:189
 
576
#, fuzzy
 
577
msgid "Toggle documentation tab"
 
578
msgstr "tipo de documentação"
 
579
 
 
580
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:191
 
581
msgid "Activate all tabs"
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:193
 
585
msgid "Search for current tag in Devhelp"
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:197
 
589
msgid "Search for current tag in Manual Pages"
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:200
 
593
msgid "Search for current tag in Google Code Search"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:86
 
597
msgid "ConText Feature parity plugin"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:639 ../geanymacro/src/geanymacro.c:378
 
601
#, c-format
 
602
msgid ""
 
603
"Unrecognised message\n"
 
604
"%i %i %i"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1109
 
608
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:605
 
609
#, c-format
 
610
msgid ""
 
611
"'%s' has been edited since it was last saved by geany. Marker positions may "
 
612
"be unreliable and will not be loaded.\n"
 
613
"Press Ignore to try an load markers anyway."
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1112
 
617
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:608
 
618
msgid "_Okay"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1113
 
622
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:609
 
623
#, fuzzy
 
624
msgid "_Ignore"
 
625
msgstr "Ignorar Tudo"
 
626
 
 
627
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1299
 
628
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:788
 
629
msgid "remember fold state"
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1305
 
633
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:794
 
634
msgid "Center view when goto bookmark"
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1311 ../geanymacro/src/geanymacro.c:652
 
638
msgid "Save Macros when close Geany"
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1317 ../geanymacro/src/geanymacro.c:658
 
642
msgid "Ask before replaceing existing Macros"
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#. create dialog box
 
646
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1337
 
647
msgid "ConTEXT feature parity help"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1345
 
651
msgid ""
 
652
"This Plugin implements two useful features.\n"
 
653
"\n"
 
654
"Firstly it allows you to use 10 numbered bookmarks. Normaly if you had more "
 
655
"than one bookmark, you would have to cycle through them until you reached "
 
656
"the one you wanted. With this plugin you can go straight to the bookmark "
 
657
"that you want with a single key combination. To set a numbered bookmark "
 
658
"press Ctrl+Shift+a number from 0 to 9. You will see a marker apear next to "
 
659
"the line number. If you press Ctrl+Shift+a number on a line that already has "
 
660
"that bookmark number then it removes the bookmark, otherwise it will move "
 
661
"the bookmark there if it was set on a different line, or create it if it had "
 
662
"not already been set. Only the bookmark with the highest number on a line "
 
663
"will be shown, but you can have more than one bookmark per line. This plugin "
 
664
"does not interfer with regular bookmarks. When a file is saved, Geany will "
 
665
"remember the numbered bookmarks and make sure that they are set the next "
 
666
"time you open the file.\n"
 
667
"\n"
 
668
"Secondly this plugin alows you to record and use your own macros. These are "
 
669
"sequences of actions that can then be repeated with a single key "
 
670
"combination. So if you had dozens of lines where you wanted to delete the "
 
671
"last 2 characters, you could simple start recording, press End, Backspace, "
 
672
"Backspace, down line and then stop recording. Then simply trigger the macro "
 
673
"and it would automaticaly edit the line and move to the next. Select Record "
 
674
"Macro from the Tools menu and you will be prompted with a dialog box. You "
 
675
"need to specify a key combination that isn't being used, and a name for the "
 
676
"macro to help you identify it. Then press Record. What you do in the editor "
 
677
"is then recorded until you select Stop Recording Macro from the Tools menu. "
 
678
"Simply pressing the specified key combination will re-run the macro. To edit "
 
679
"the macros you have select Edit Macro from the Tools menu. You can select a "
 
680
"macro and delete it, or re-record it. You can also click on a macro's name "
 
681
"and change it, or the key combination and re-define that asuming that it's "
 
682
"not already in use.\n"
 
683
"\n"
 
684
"You can alter the default behaviur of this plugin by selecting Plugin "
 
685
"Manager under the Tools menu, selecting this plugin, and cliking "
 
686
"Preferences. You can change:\n"
 
687
"Remember fold state - if this is set then this plugin will remember the "
 
688
"state of any folds along with the numbered bookmarks and set them when the "
 
689
"file is next loaded.\n"
 
690
"Center view when goto bookmark - If this is set it will try to make sure "
 
691
"that the numbered bookmark that you are going to is in the center of the "
 
692
"screen, otherwise it will simply be on the screen somewhere.\n"
 
693
"Save Macros when close Geany - If this is selected then Geany will save any "
 
694
"recorded macros and reload them for use the next time you open Geany, if not "
 
695
"they will be lost when Geany is closed.\n"
 
696
"Ask before replaceing existing Macros - If this is selected then if you try "
 
697
"recording a macro over an existing one it will check before over-writing it, "
 
698
"giving you the option of trying a different name or key trigger combination, "
 
699
"otherwise it will simply erase any existing macros with the same name, or "
 
700
"the same key trigger combination."
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1629 ../geanymacro/src/geanymacro.c:867
 
704
msgid "Record Macro"
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
#. create buttons
 
708
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1632 ../geanymacro/src/geanymacro.c:870
 
709
msgid "Record"
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1633 ../geanycfp/src/geanycfp.c:1950
 
713
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:871 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1189
 
714
#, fuzzy
 
715
msgid "Cancel"
 
716
msgstr "Codificação"
 
717
 
 
718
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1640 ../geanymacro/src/geanymacro.c:878
 
719
#, fuzzy
 
720
msgid "Macro Trigger:"
 
721
msgstr "Gatilho de acesso:"
 
722
 
 
723
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1654 ../geanymacro/src/geanymacro.c:892
 
724
#, fuzzy
 
725
msgid "Macro Name:"
 
726
msgstr "Nome:"
 
727
 
 
728
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1677 ../geanymacro/src/geanymacro.c:915
 
729
msgid "You must define a key trigger combination"
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1691 ../geanymacro/src/geanymacro.c:929
 
733
#, c-format
 
734
msgid ""
 
735
"Macro name \"%s\"\n"
 
736
" is already in use.\n"
 
737
"Replace?"
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1707 ../geanymacro/src/geanymacro.c:945
 
741
#, c-format
 
742
msgid ""
 
743
"Macro trigger \"%s\"\n"
 
744
" is already in use.\n"
 
745
"Replace?"
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1887 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1126
 
749
#, fuzzy
 
750
msgid "Edit Macros"
 
751
msgstr "Editar ponto de observação"
 
752
 
 
753
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1919 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1158
 
754
msgid "Macro Name"
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1925 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1164
 
758
#, fuzzy
 
759
msgid "Key Trigger"
 
760
msgstr "Gatilho de acesso:"
 
761
 
 
762
#. add buttons
 
763
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1948 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1187
 
764
msgid "Re-Record"
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:1949 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1188
 
768
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1233
 
769
msgid "Delete"
 
770
msgstr "Excluir"
 
771
 
 
772
#. add record macro menu entry
 
773
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:2073 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1313
 
774
msgid "Record _Macro"
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#. add stop record macromenu entry
 
778
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:2079 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1319
 
779
msgid "Stop Recording _Macro"
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
#. add Edit Macro menu entry
 
783
#: ../geanycfp/src/geanycfp.c:2085 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1325
 
784
msgid "_Edit Macros"
 
785
msgstr ""
 
786
 
249
787
#. All plugins must set name, description, version and author.
250
788
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:347
251
789
msgid "Doc"
255
793
msgid "Call documentation viewer on current symbol."
256
794
msgstr "Chama o visualizador de documentação no símbolo atual."
257
795
 
258
 
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:51
259
 
msgid "Yura Siamshka <yurand2@gmail.com>"
260
 
msgstr "Yura Siamshka <yurand2@gmail.com>"
261
 
 
262
796
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:170 ../geanyvc/src/geanyvc.c:405
263
797
msgid "Could not parse the output of command"
264
798
msgstr "Não foi possível reconhecer a saída do comando"
516
1050
msgid "Edit breakpoint"
517
1051
msgstr "Editar ponto de quebra"
518
1052
 
519
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:163
520
 
msgid "Enabled"
521
 
msgstr "Habilitado"
522
 
 
523
1053
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:169
524
 
msgid " Break after "
 
1054
#, fuzzy
 
1055
msgid "Break after "
525
1056
msgstr " Quebrar após"
526
1057
 
527
1058
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:176
528
 
msgid " times. "
 
1059
#, fuzzy
 
1060
msgid " times."
529
1061
msgstr " vezes."
530
1062
 
531
1063
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:181
532
 
msgid " Break when "
 
1064
#, fuzzy
 
1065
msgid "Break when "
533
1066
msgstr " Quebrar quando"
534
1067
 
535
1068
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:188
536
 
msgid " is true. "
 
1069
#, fuzzy
 
1070
msgid " is true."
537
1071
msgstr " for verdadeiro."
538
1072
 
539
1073
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:253
548
1082
msgid "Watchpoints"
549
1083
msgstr "Pontos de observação"
550
1084
 
551
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:504
552
 
msgid "Breakpoints"
553
 
msgstr "Pontos de quebra"
554
 
 
555
1085
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:94
556
1086
msgid "Environment settings"
557
1087
msgstr "Definições do ambiente"
694
1224
msgid "Access trigger:"
695
1225
msgstr "Gatilho de acesso:"
696
1226
 
697
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:172
 
1227
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:176
698
1228
msgid "(no program)"
699
1229
msgstr "(nenhum programa)"
700
1230
 
701
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:186
 
1231
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:190
702
1232
msgid "loaded"
703
1233
msgstr "carregado"
704
1234
 
705
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:191
 
1235
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:195
706
1236
msgid "starting"
707
1237
msgstr "iniciando"
708
1238
 
709
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:198
 
1239
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:202
710
1240
msgid "running"
711
1241
msgstr "executando"
712
1242
 
713
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:219
 
1243
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:223
714
1244
msgid "stopped"
715
1245
msgstr "parado"
716
1246
 
717
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:233
 
1247
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:237
718
1248
msgid "terminated"
719
1249
msgstr "terminado"
720
1250
 
721
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:270
 
1251
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:274
722
1252
msgid "paused"
723
1253
msgstr "pausado"
724
1254
 
725
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:279
 
1255
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:283
726
1256
msgid "Program received signal:"
727
1257
msgstr "O programa recebeu sinal:"
728
1258
 
729
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:348
 
1259
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:352
730
1260
msgid "Error:"
731
1261
msgstr "Erro:"
732
1262
 
733
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:524
 
1263
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:528
734
1264
msgid "Select executable to debug"
735
1265
msgstr "Selecione executável para depurar"
736
1266
 
737
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:556
 
1267
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:560
738
1268
msgid "Debugging of object files is not supported."
739
1269
msgstr "Depuração de arquivo objeto não é suportada."
740
1270
 
741
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:597
 
1271
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:602
742
1272
msgid "You don't have permission to execute this file."
743
1273
msgstr "Você não tem permissão para executar este arquivo."
744
1274
 
745
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:603
 
1275
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:608
746
1276
msgid "Debugging of shared libraries is not supported."
747
1277
msgstr "Depuração de bibliotecas compartilhadas não é suportada."
748
1278
 
749
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:608
 
1279
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:613
750
1280
msgid "Debugging of core files id not supported."
751
1281
msgstr "Depuração de arquivos core não é suportada."
752
1282
 
753
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:613
 
1283
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:618
754
1284
msgid "Target file must be ELF 32-bit x86 executable."
755
1285
msgstr "O arquivo alvo deve ser um executável ELF 32-bit x86."
756
1286
 
757
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:619
 
1287
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:624
758
1288
msgid "You don't have permission to read this file."
759
1289
msgstr "Você não tem permissão para ler este arquivo."
760
1290
 
761
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:736
 
1291
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:741
762
1292
msgid "Run to location"
763
1293
msgstr "Executar até o local"
764
1294
 
765
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:848
766
 
msgid ":  "
767
 
msgstr ":"
768
 
 
769
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:915
 
1295
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:920
770
1296
msgid "no program"
771
1297
msgstr "nenhum programa"
772
1298
 
773
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:970
 
1299
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:975
774
1300
msgid "Run in terminal"
775
1301
msgstr "Executar no terminal"
776
1302
 
777
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:972
 
1303
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:977
778
1304
msgid "Execute target program inside a terminal window."
779
1305
msgstr "Executa o programa alvo dentro de uma janela de terminal."
780
1306
 
781
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:975
 
1307
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:980
782
1308
msgid "Ignore SIGPIPE"
783
1309
msgstr "Ignorar SIGPIPE"
784
1310
 
785
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:977
 
1311
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:982
786
1312
msgid ""
787
1313
"Don't pause execution when target gets a SIGPIPE signal.\n"
788
1314
"(Useful for certain networking applications.)"
790
1316
"Não para a execução quando o alvo receber um sinal SIGPIPE.\n"
791
1317
"(Útil para certas aplicações de rede.)"
792
1318
 
793
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:984
 
1319
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:989
794
1320
msgid "Console:"
795
1321
msgstr "Console:"
796
1322
 
797
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:985
 
1323
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:990
798
1324
msgid "Send a GDB command directly to the debugger."
799
1325
msgstr "Envia um comando GDB diretamente para o depurador."
800
1326
 
801
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1041
 
1327
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1046
802
1328
msgid "_Quit"
803
1329
msgstr "_Sair"
804
1330
 
805
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1041
 
1331
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1046
806
1332
msgid "Exit everything"
807
1333
msgstr "Sair de tudo"
808
1334
 
809
 
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
 
1335
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:41
810
1336
msgid "GeanyGDB"
811
1337
msgstr "GeanyGDB"
812
1338
 
813
 
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
 
1339
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:41
814
1340
msgid "Integrated debugging with GDB."
815
1341
msgstr "Depuração integrada com o GDB."
816
1342
 
817
 
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
818
 
msgid "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
819
 
msgstr "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
820
 
 
821
 
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:330
 
1343
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:334
822
1344
#, c-format
823
1345
msgid "Plugin configuration directory (%s) could not be created."
824
1346
msgstr "O diretório de configuração de plugins (%s) não pôde ser criado."
825
1347
 
826
 
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:347
 
1348
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:351
827
1349
msgid "geanygdb: ttyhelper program not found."
828
1350
msgstr "geanygdb: programa ttyhelper não encontrado."
829
1351
 
830
 
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:378
 
1352
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:382
831
1353
msgid "Debu_g"
832
1354
msgstr "Dep_urar"
833
1355
 
834
 
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:389
835
 
msgid "Debug"
836
 
msgstr "Depurar"
837
 
 
838
 
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:81
839
 
#, c-format
840
 
msgid "Failed to resize memory output stream"
841
 
msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
842
 
 
843
 
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:110
844
 
#, c-format
845
 
msgid ""
846
 
"Argument parsing regular expression did not match (argument list was: \"%s\")"
847
 
msgstr ""
848
 
"Reconhecimento de expressão regular de argumento não casa (a lista de "
849
 
"argumentos foi \"%s\")"
850
 
 
851
 
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:244
852
 
#, c-format
853
 
msgid "Failed to add global environment, skipping: %s"
854
 
msgstr "Falha ao adicionar ambiente global, pulando: %s"
855
 
 
856
 
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:250
857
 
#, c-format
858
 
msgid "Failed to build comment: %s"
859
 
msgstr "Falha ao construir comentário: %s"
860
 
 
861
 
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:428
862
 
#, c-format
863
 
msgid "Documentation type \"%s\" does not exist for language \"%s\"."
864
 
msgstr "Tipo de documentação \"%s\" não existe para a linguagem \"%s\"."
865
 
 
866
 
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:483
867
 
#, c-format
868
 
msgid "No setting applies to symbol \"%s\" of type \"%s\" at line %lu."
869
 
msgstr ""
870
 
"Nenhuma definição aplica-se ao símbolo \"%s\" do tipo \"%s\" na linha %lu."
871
 
 
872
 
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:529
873
 
#, c-format
874
 
msgid "No valid tag at line %d."
875
 
msgstr "Nenhum rótulo válido na linha %d."
876
 
 
877
 
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:578
878
 
#, fuzzy
879
 
msgid "No tags in the document"
880
 
msgstr "Exibir tarefas de todos os documentos"
881
 
 
882
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:112
 
1356
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:34
 
1357
msgid "Extra Selection"
 
1358
msgstr "Seleção Extra"
 
1359
 
 
1360
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:34
 
1361
#, fuzzy
 
1362
msgid "Column mode, select to line / brace / anchor."
 
1363
msgstr "Modo coluna, seleção até a linha / colchete casado."
 
1364
 
 
1365
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:485
 
1366
msgid "E_xtra Selection"
 
1367
msgstr "Seleção E_xtra"
 
1368
 
 
1369
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:493
 
1370
msgid "_Column Mode"
 
1371
msgstr "Modo _Coluna"
 
1372
 
 
1373
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:498
 
1374
msgid "Column mode"
 
1375
msgstr "Modo coluna"
 
1376
 
 
1377
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:500
 
1378
msgid "Select to _Line"
 
1379
msgstr "Selecionar até _Linha"
 
1380
 
 
1381
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:504
 
1382
msgid "Select to line"
 
1383
msgstr "Seleciona até a linha"
 
1384
 
 
1385
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:506
 
1386
msgid "Select to Matching _Brace"
 
1387
msgstr "Selecionar até o C_olchete Casado"
 
1388
 
 
1389
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:510
 
1390
msgid "Select to matching brace"
 
1391
msgstr "Selecionar até o colchete casado"
 
1392
 
 
1393
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:514
 
1394
msgid "_Set Anchor"
 
1395
msgstr ""
 
1396
 
 
1397
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:518
 
1398
msgid "Set anchor"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:520
 
1402
#, fuzzy
 
1403
msgid "Select to _Anchor"
 
1404
msgstr "Selecionar até _Linha"
 
1405
 
 
1406
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:524
 
1407
#, fuzzy
 
1408
msgid "Select to anchor"
 
1409
msgstr "Seleciona até a linha"
 
1410
 
 
1411
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:526
 
1412
msgid "_Rectangle Select to Anchor"
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
 
1415
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:531
 
1416
msgid "Rectangle select to anchor"
 
1417
msgstr ""
 
1418
 
 
1419
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:117
883
1420
msgid "boolean value"
884
1421
msgstr "valor booleano"
885
1422
 
886
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:125
 
1423
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:130
887
1424
#, c-format
888
1425
msgid "invalid boolean value \"%s\""
889
1426
msgstr "valor booleano inválido \"%s\""
890
1427
 
891
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:152
 
1428
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:157
892
1429
#, c-format
893
1430
msgid "invalid template: %s"
894
1431
msgstr "template inválido: %s"
895
1432
 
896
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:173
 
1433
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:178
897
1434
msgid "position name"
898
1435
msgstr "nome da posição"
899
1436
 
900
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:180
 
1437
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:185
901
1438
#, c-format
902
1439
msgid "invalid position \"%s\""
903
1440
msgstr "posição inválida \"%s\""
904
1441
 
905
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:199
 
1442
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:204
906
1443
msgid "policy name"
907
1444
msgstr "nome da política"
908
1445
 
909
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:206
 
1446
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:211
910
1447
#, c-format
911
1448
msgid "invalid policy \"%s\""
912
1449
msgstr "política inválida \"%s\""
913
1450
 
914
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:225
 
1451
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:230
915
1452
msgid "merge policy"
916
1453
msgstr "polígica de fusão"
917
1454
 
918
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:232
 
1455
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:237
919
1456
#, c-format
920
1457
msgid "invalid merge policy \"%s\""
921
1458
msgstr "política de fusão inválida \"%s\""
922
1459
 
923
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:254
 
1460
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:259
924
1461
msgid "type"
925
1462
msgstr "tipo"
926
1463
 
927
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:261
 
1464
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:266
928
1465
#, c-format
929
1466
msgid "invalid type \"%s\""
930
1467
msgstr "tipo inválido \"%s\""
931
1468
 
932
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:323
933
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:774
 
1469
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:328
 
1470
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:779
934
1471
#, c-format
935
1472
msgid "invalid setting name \"%s\""
936
1473
msgstr "nome de definição inválido \"%s\""
937
1474
 
938
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:344
939
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:355
940
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:380
 
1475
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:349
 
1476
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:360
 
1477
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:385
941
1478
msgid "setting identifier"
942
1479
msgstr "identificador de definição"
943
1480
 
944
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:426
 
1481
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:431
945
1482
#, c-format
946
1483
msgid "Unknown type \"%s\", is it a typo?"
947
1484
msgstr "Tipo desconhecido \"%s\", foi um erro de digitação?"
948
1485
 
949
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:441
950
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:485
951
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:497
952
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:535
 
1486
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:446
 
1487
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:490
 
1488
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:502
 
1489
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:540
953
1490
msgid "match identifier"
954
1491
msgstr "identificador de casamento"
955
1492
 
956
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:449
 
1493
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:454
957
1494
#, c-format
958
1495
msgid "match identifier is empty"
959
1496
msgstr "Identificador de casamento está vazio"
960
1497
 
961
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:467
 
1498
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:472
962
1499
msgid "documentation type identifier"
963
1500
msgstr "identificador de tipo de documentação"
964
1501
 
965
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:571
966
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:583
967
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:605
 
1502
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:576
 
1503
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:588
 
1504
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:610
968
1505
msgid "documentation type"
969
1506
msgstr "tipo de documentação"
970
1507
 
971
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:640
 
1508
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:645
972
1509
#, c-format
973
1510
msgid "invalid regular expression: %s"
974
1511
msgstr "expressão regular inválida: %s"
975
1512
 
976
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:697
 
1513
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:702
977
1514
#, c-format
978
1515
msgid "invalid environment description: %s"
979
1516
msgstr "descrição de ambiente inválida: %s"
980
1517
 
981
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:734
982
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:745
983
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:784
 
1518
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:739
 
1519
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:750
 
1520
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:789
984
1521
msgid "setting"
985
1522
msgstr "definição"
986
1523
 
987
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:812
 
1524
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:817
988
1525
msgid "section name"
989
1526
msgstr "nome de seção"
990
1527
 
991
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:823
 
1528
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:828
992
1529
#, c-format
993
1530
msgid "duplicated section \"%s\""
994
1531
msgstr "seção duplicada \"%s\""
995
1532
 
996
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:832
 
1533
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:837
997
1534
#, c-format
998
1535
msgid "invalid section name \"%s\""
999
1536
msgstr "nome de seção inválido \"%s\""
1000
1537
 
1001
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:845
1002
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:897
 
1538
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:850
 
1539
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:902
1003
1540
#, c-format
1004
1541
msgid "input is empty"
1005
1542
msgstr "entrada está vazia"
1006
1543
 
1007
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:859
 
1544
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:864
1008
1545
#, c-format
1009
1546
msgid "Parser warning: %s:%u:%u: %s"
1010
1547
msgstr "Aviso do analisador: %s:%u:%u: %s"
1011
1548
 
1012
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:862
 
1549
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:867
1013
1550
#, c-format
1014
1551
msgid "Parser error: %s:%u:%u: %s"
1015
1552
msgstr "Erro do analisador: %s:%u:%u: %s"
1016
1553
 
1017
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:866
 
1554
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:871
1018
1555
#, c-format
1019
1556
msgid "%s:%u:%u: %s"
1020
1557
msgstr "%s:%u:%u: %s"
1021
1558
 
1022
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:175
 
1559
#: ../geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c:370
 
1560
msgid "Invalid tag"
 
1561
msgstr "Rótulo inválido"
 
1562
 
 
1563
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:181
1023
1564
#, c-format
1024
1565
msgid "File type configuration file for language \"%s\" not found: %s"
1025
1566
msgstr ""
1026
1567
"Arquivo de configuração de tipo de arquivo para a linguagem \"%s\" não "
1027
1568
"encontrado: %s"
1028
1569
 
1029
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:182
 
1570
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:191
1030
1571
#, c-format
1031
1572
msgid "Failed to load file type \"%s\" from file \"%s\": %s"
1032
1573
msgstr "Falha ao carregar tipo de arquivo \"%s\" do arquivo \"%s\": %s"
1033
1574
 
1034
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:326
1035
 
msgid "Unknown option"
1036
 
msgstr "Opção desconhecida"
1037
 
 
1038
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:335
1039
 
msgid ""
1040
 
"Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is "
1041
 
"incompatible."
1042
 
msgstr ""
1043
 
"Opção ou proxy inválido: ou a propriedade do proxy ou o tipo de opção é "
1044
 
"incompatível."
1045
 
 
1046
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:512
1047
 
#, c-format
1048
 
msgid "Unknown value type for keyfile entry %s::%s"
1049
 
msgstr "Tipo de valor desconhecido para entrada de arquivo chave %s::%s"
1050
 
 
1051
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:516
1052
 
#, c-format
1053
 
msgid "Error retrieving keyfile entry %s::%s: %s"
1054
 
msgstr "Erro ao recuperar entrada de arquivo chave %s::%s: %s"
1055
 
 
1056
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:53
 
1575
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:57
1057
1576
msgid "Documentation Generator"
1058
1577
msgstr "Gerador de Documentação"
1059
1578
 
1060
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:54
 
1579
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:58
1061
1580
msgid "Generates documentation basis from source code"
1062
1581
msgstr "Gera documentação base a partir do código-fonte"
1063
1582
 
1064
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:221
 
1583
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:224
1065
1584
#, c-format
1066
1585
msgid "Failed to load configuration: %s"
1067
1586
msgstr "Falha ao carregar configuração: %s"
1068
1587
 
1069
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:242
 
1588
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:245
1070
1589
#, c-format
1071
1590
msgid "Failed to save configuration: %s"
1072
1591
msgstr "Falha ao salvar configuração: %s"
1073
1592
 
1074
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:313
 
1593
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:318
1075
1594
#, c-format
1076
1595
msgid "Failed to find configuration file for file type \"%s\": %s"
1077
1596
msgstr ""
1078
1597
"Falha ao encontrar arquivo de configuração para o tipo de arquivo \"%s\": %s"
1079
1598
 
1080
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:374 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:385
 
1599
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:330
 
1600
msgid ""
 
1601
"# Configuration for this file type doesn't exist yet.\n"
 
1602
"# To create it, just write it in this file and save it. For the description\n"
 
1603
"# of the syntax of this file, please refer to the manual.\n"
 
1604
msgstr ""
 
1605
 
 
1606
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:342
 
1607
#, fuzzy, c-format
 
1608
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
 
1609
msgstr "Falha ao carregar tipo de arquivo \"%s\" do arquivo \"%s\": %s"
 
1610
 
 
1611
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:415 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:426
1081
1612
msgid "Insert Documentation Comment"
1082
1613
msgstr "Inserir Comentário de Documentação"
1083
1614
 
1084
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:439
 
1615
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:480
1085
1616
msgid "_Document Current Symbol"
1086
1617
msgstr "Símbolo Atual do _Documento"
1087
1618
 
1088
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:440
 
1619
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:481
1089
1620
msgid "Generate documentation for the current symbol"
1090
1621
msgstr "Gerar documentação para o símbolo atual"
1091
1622
 
1092
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:446
 
1623
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:487
1093
1624
msgid "Document _All Symbols"
1094
1625
msgstr "Document_ar Todos os Símbolos"
1095
1626
 
1096
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:447
 
1627
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:488
1097
1628
msgid "Generate documentation for all symbols in the current document"
1098
1629
msgstr "Gerar documentação para todos os símbolos do documento atual"
1099
1630
 
1100
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:457
 
1631
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:498
1101
1632
msgid "_Reload Configuration Files"
1102
1633
msgstr "_Recarregar Arquivos de Configuração"
1103
1634
 
1104
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:458
 
1635
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:499
1105
1636
msgid "Force reloading of the configuration files"
1106
1637
msgstr "Forçar recarga dos arquivos de configuração"
1107
1638
 
1108
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:463
 
1639
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:504
1109
1640
msgid "_Edit Current Language Configuration"
1110
1641
msgstr "_Editar Configuração da Linguagem Atual"
1111
1642
 
1112
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:464
 
1643
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:505
1113
1644
msgid "Open the current language configuration file for editing"
1114
1645
msgstr "Abrir o arquivo de configuração da linguagem atual para edição"
1115
1646
 
1116
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:474
 
1647
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:515
1117
1648
msgid "Open _Manual"
1118
1649
msgstr "Abrir _Manual"
1119
1650
 
1120
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:475
 
1651
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:516
1121
1652
msgid "Open the manual in a browser"
1122
1653
msgstr "Abrir o manual em um navegador"
1123
1654
 
1124
1655
#. build tools menu item
1125
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:479
 
1656
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:520
1126
1657
msgid "_Documentation Generator"
1127
1658
msgstr "Gerador de _Documentação"
1128
1659
 
1129
1660
#. General
1130
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:575
 
1661
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:619
1131
1662
msgid "General"
1132
1663
msgstr "Geral"
1133
1664
 
1134
1665
#. auto-save
1135
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:580
 
1666
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:624
1136
1667
msgid "_Save file before generating documentation"
1137
1668
msgstr "_Salvar o arquivo antes de gerar a documentação"
1138
1669
 
1139
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:583
 
1670
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:627
1140
1671
msgid ""
1141
1672
"Whether the current document should be saved to disc before generating the "
1142
1673
"documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to "
1153
1684
"deste documento e não o atual."
1154
1685
 
1155
1686
#. indent
1156
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:593
 
1687
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:637
1157
1688
msgid "_Indent inserted documentation"
1158
1689
msgstr "Endentar documentação _inserida"
1159
1690
 
1160
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:595
 
1691
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:639
1161
1692
msgid ""
1162
1693
"Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation "
1163
1694
"at the insertion position."
1166
1697
"posição de inserção."
1167
1698
 
1168
1699
#. Documentation type
1169
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:602
1170
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:140
 
1700
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:646
 
1701
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:144
1171
1702
msgid "Documentation type"
1172
1703
msgstr "Tipo de Documentação"
1173
1704
 
1174
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:612
 
1705
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:656
1175
1706
msgid ""
1176
1707
"Choose the documentation type to use with each file type. The special "
1177
1708
"language \"All\" on top of the list is used to choose the default "
1183
1714
"tipo definido."
1184
1715
 
1185
1716
#. Environ editor
1186
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:618
 
1717
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:662
1187
1718
msgid "Global environment"
1188
1719
msgstr "Ambiente global"
1189
1720
 
1190
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:620
 
1721
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:664
1191
1722
msgid ""
1192
1723
"Global environment overrides and additions. This environment will be merged "
1193
1724
"with the file-type-specific ones."
1195
1726
"Substituições e adições do ambiente global. Esse ambiente será fundido com "
1196
1727
"aqueles específicos de tipos de arquivo."
1197
1728
 
1198
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c:366
1199
 
msgid "Invalid tag"
1200
 
msgstr "Rótulo inválido"
1201
 
 
1202
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:163 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:174
 
1729
#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:184 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:195
1203
1730
#, c-format
1204
1731
msgid "File \"%s\" exists but is not a regular file"
1205
1732
msgstr "O arquivo \"%s\" existe mas não é um arquivo regular"
1206
1733
 
1207
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:183
 
1734
#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:204
1208
1735
#, c-format
1209
1736
msgid "%s: no such file or directory"
1210
1737
msgstr "%s: arquivo ou diretório não existente"
1211
1738
 
1212
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:131
 
1739
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:85
 
1740
#, c-format
 
1741
msgid "Failed to resize memory output stream"
 
1742
msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
 
1743
 
 
1744
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:114
 
1745
#, c-format
 
1746
msgid ""
 
1747
"Argument parsing regular expression did not match (argument list was: \"%s\")"
 
1748
msgstr ""
 
1749
"Reconhecimento de expressão regular de argumento não casa (a lista de "
 
1750
"argumentos foi \"%s\")"
 
1751
 
 
1752
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:248
 
1753
#, c-format
 
1754
msgid "Failed to add global environment, skipping: %s"
 
1755
msgstr "Falha ao adicionar ambiente global, pulando: %s"
 
1756
 
 
1757
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:254
 
1758
#, c-format
 
1759
msgid "Failed to build comment: %s"
 
1760
msgstr "Falha ao construir comentário: %s"
 
1761
 
 
1762
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:432
 
1763
#, c-format
 
1764
msgid "Documentation type \"%s\" does not exist for language \"%s\"."
 
1765
msgstr "Tipo de documentação \"%s\" não existe para a linguagem \"%s\"."
 
1766
 
 
1767
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:487
 
1768
#, c-format
 
1769
msgid "No setting applies to symbol \"%s\" of type \"%s\" at line %lu."
 
1770
msgstr ""
 
1771
"Nenhuma definição aplica-se ao símbolo \"%s\" do tipo \"%s\" na linha %lu."
 
1772
 
 
1773
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:533
 
1774
#, c-format
 
1775
msgid "No valid tag at line %d."
 
1776
msgstr "Nenhum rótulo válido na linha %d."
 
1777
 
 
1778
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:582
 
1779
#, fuzzy
 
1780
msgid "No tags in the document"
 
1781
msgstr "Exibir tarefas de todos os documentos"
 
1782
 
 
1783
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:326
 
1784
msgid "Unknown option"
 
1785
msgstr "Opção desconhecida"
 
1786
 
 
1787
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:335
 
1788
msgid ""
 
1789
"Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is "
 
1790
"incompatible."
 
1791
msgstr ""
 
1792
"Opção ou proxy inválido: ou a propriedade do proxy ou o tipo de opção é "
 
1793
"incompatível."
 
1794
 
 
1795
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:512
 
1796
#, c-format
 
1797
msgid "Unknown value type for keyfile entry %s::%s"
 
1798
msgstr "Tipo de valor desconhecido para entrada de arquivo chave %s::%s"
 
1799
 
 
1800
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:516
 
1801
#, c-format
 
1802
msgid "Error retrieving keyfile entry %s::%s: %s"
 
1803
msgstr "Erro ao recuperar entrada de arquivo chave %s::%s: %s"
 
1804
 
 
1805
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:135
1213
1806
msgid "Language"
1214
1807
msgstr "Linguagem"
1215
1808
 
1216
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:151
 
1809
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:155
1217
1810
#, fuzzy
1218
1811
msgid "_Change associated documentation type"
1219
1812
msgstr "Endentar documentação _inserida"
1220
1813
 
1221
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:159
 
1814
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:163
1222
1815
#, fuzzy
1223
1816
msgid "_Disassociate documentation type"
1224
1817
msgstr "tipo de documentação"
1225
1818
 
1226
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:190
 
1819
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:194
1227
1820
msgid "All"
1228
1821
msgstr "Tudo"
1229
1822
 
1230
 
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:191
 
1823
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:195
1231
1824
msgid "Default documentation type for languages that does not have one set"
1232
1825
msgstr ""
1233
1826
"Tipo de documentação padrão para linguagens que não tem um tipo definido"
1234
1827
 
 
1828
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:37 ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:329
 
1829
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:461
 
1830
msgid "Insert Numbers"
 
1831
msgstr "Inserir Números"
 
1832
 
 
1833
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:37
 
1834
msgid "Insert/Fill columns with numbers."
 
1835
msgstr "Inserir/Preencher colunas com números."
 
1836
 
 
1837
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:140
 
1838
msgid "Counting..."
 
1839
msgstr "Contando..."
 
1840
 
 
1841
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:188
 
1842
msgid "Preparing..."
 
1843
msgstr "Preparando..."
 
1844
 
 
1845
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:194
 
1846
msgid "Inserting..."
 
1847
msgstr "Inserindo..."
 
1848
 
 
1849
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:318
 
1850
msgid "For base 11 and above"
 
1851
msgstr "Para base 11 e acima"
 
1852
 
 
1853
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:341
 
1854
msgid "_Start:"
 
1855
msgstr "_Início:"
 
1856
 
 
1857
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:346
 
1858
msgid "S_tep:"
 
1859
msgstr "_Passo:"
 
1860
 
 
1861
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:352
 
1862
msgid "_Base:"
 
1863
msgstr "_Base:"
 
1864
 
 
1865
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:363
 
1866
msgid "Letters:"
 
1867
msgstr "Letras:"
 
1868
 
 
1869
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:366
 
1870
msgid "_Upper"
 
1871
msgstr "Maiúsc_ulas"
 
1872
 
 
1873
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:371
 
1874
msgid "_Lower"
 
1875
msgstr "_Minúscul_o"
 
1876
 
 
1877
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:376
 
1878
msgid "Base _prefix"
 
1879
msgstr "_Prefixo base"
 
1880
 
 
1881
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:378
 
1882
msgid "0 for octal, 0x for hex, + for positive decimal"
 
1883
msgstr "0 para octal, 0x para hexa, + para decimal positivo"
 
1884
 
 
1885
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:380
 
1886
msgid "Padding:"
 
1887
msgstr "Padding:"
 
1888
 
 
1889
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:382
 
1890
msgid "Sp_ace"
 
1891
msgstr "Esp_aço"
 
1892
 
 
1893
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:385
 
1894
msgid "_Zero"
 
1895
msgstr "_Zero"
 
1896
 
 
1897
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:454
 
1898
msgid "Insert _Numbers"
 
1899
msgstr "Inserir _Números"
 
1900
 
1235
1901
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:25
1236
1902
msgid "Environments"
1237
1903
msgstr "/Ambientes"
1252
1918
msgid "Math"
1253
1919
msgstr "Matemática"
1254
1920
 
1255
 
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:195
 
1921
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:194
1256
1922
msgid "Insert Environment"
1257
1923
msgstr "Inserir Ambiente"
1258
1924
 
1259
 
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:209
 
1925
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:208
1260
1926
msgid "Environment:"
1261
1927
msgstr "Ambiente:"
1262
1928
 
1333
1999
msgid "Unpublished (@Unpublished)"
1334
2000
msgstr ""
1335
2001
 
1336
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:46
1337
 
msgid "Address"
1338
 
msgstr "Address"
1339
 
 
1340
2002
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:47
1341
2003
msgid "Annote"
1342
2004
msgstr "Annote"
1541
2203
msgid "Year of publication or creation if unpublished"
1542
2204
msgstr "Ano de publicação ou criação se não tiver sido publicado"
1543
2205
 
1544
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:36
 
2206
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:41
1545
2207
msgid "GeanyLaTeX"
1546
2208
msgstr "GeanyLaTeX"
1547
2209
 
1548
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:37
 
2210
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:42
1549
2211
msgid "Plugin to provide better LaTeX support"
1550
2212
msgstr "Plugin para fornecer um melhor suporte ao LaTeX"
1551
2213
 
1552
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:109
 
2214
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:114
1553
2215
msgid "Runs LaTeX wizard"
1554
2216
msgstr "Executar assistente LaTeX"
1555
2217
 
1556
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:110
 
2218
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:115
1557
2219
msgid "Marks selected text as italic"
1558
2220
msgstr "Marca o texto selecionado como itálico"
1559
2221
 
1560
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:111
 
2222
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:116
1561
2223
msgid "Marks selected text as bold"
1562
2224
msgstr "Marca o texto selecionado como negrito"
1563
2225
 
1564
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:112
 
2226
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:117
1565
2227
msgid "Underlines selected text"
1566
2228
msgstr "Sublinha o texto selecionado"
1567
2229
 
1568
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:113 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45
 
2230
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:118 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45
1569
2231
msgid "Centered"
1570
2232
msgstr "Centralizado"
1571
2233
 
1572
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:114 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46
 
2234
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:119 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46
1573
2235
msgid "Left side oriented"
1574
2236
msgstr "Alinhado à esquerda"
1575
2237
 
1576
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:115 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47
 
2238
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:120 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47
1577
2239
msgid "Right side oriented"
1578
2240
msgstr "Alinhado à direita"
1579
2241
 
1580
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:286
 
2242
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:291
1581
2243
msgid "Use KOMA script by default"
1582
2244
msgstr "Usar script KOMA por padrão"
1583
2245
 
1584
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:288
 
2246
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:293
1585
2247
msgid "Show extra plugin toolbar"
1586
2248
msgstr "Exibir barra de plugins extra"
1587
2249
 
1588
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:290
1589
 
msgid "Capitalize sentense on typing"
 
2250
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:295
 
2251
msgid "Capitalize sentence on typing"
1590
2252
msgstr ""
1591
2253
 
1592
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:292
 
2254
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:297
1593
2255
msgid "Add a wizard icon to Geany's main toolbar"
1594
2256
msgstr ""
1595
2257
 
1596
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:296
 
2258
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:301
1597
2259
msgid "Don't care about this inside plugin"
1598
2260
msgstr "Não se preocupe com esse plugin interno"
1599
2261
 
1600
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:298
 
2262
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:303
1601
2263
msgid "Always perform autocompletion on LaTeX"
1602
2264
msgstr "Sempre executar auto-completação no LaTeX"
1603
2265
 
1604
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:310
 
2266
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:315
1605
2267
msgid "Modus of autocompletion"
1606
2268
msgstr "Modo de auto-completação"
1607
2269
 
1608
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:796
 
2270
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:799
1609
2271
msgid "Insert Label"
1610
2272
msgstr "Inserir Rótulo"
1611
2273
 
1612
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:798
 
2274
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:801
1613
2275
msgid "Label name:"
1614
2276
msgstr "Nome do rótulo:"
1615
2277
 
1616
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:820
 
2278
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:823
1617
2279
msgid "Insert Command"
1618
2280
msgstr "Inserir Comando"
1619
2281
 
1620
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:822
 
2282
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:825
1621
2283
msgid "Command name:"
1622
2284
msgstr "Nome do Comando:"
1623
2285
 
1624
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:866
 
2286
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:868
1625
2287
msgid "Insert Reference"
1626
2288
msgstr "Inserir Referẽncia"
1627
2289
 
1628
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:879
 
2290
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:881
1629
2291
msgid "Reference name:"
1630
2292
msgstr "Nome da referência:"
1631
2293
 
1632
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:904
 
2294
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:906
1633
2295
msgid "_Standard Reference"
1634
2296
msgstr "Referência Pa_drão"
1635
2297
 
1636
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:909
 
2298
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:911
1637
2299
msgid "_Page Reference"
1638
2300
msgstr "Referẽncia de _Página"
1639
2301
 
1640
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:914
 
2302
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:916
1641
2303
msgid "_Add both"
1642
2304
msgstr "Incluir _Ambos"
1643
2305
 
1644
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1111
 
2306
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1113
1645
2307
msgid "More"
1646
2308
msgstr "Mais"
1647
2309
 
1648
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1167
 
2310
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1169
1649
2311
msgid "Add additional package"
1650
2312
msgstr "Incluir pacote adicional"
1651
2313
 
1652
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1180
 
2314
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1182
1653
2315
msgid "Package name:"
1654
2316
msgstr "Nome do pacote:"
1655
2317
 
1656
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1183
 
2318
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1185
1657
2319
msgid "Package options:"
1658
2320
msgstr "Opções de pacote:"
1659
2321
 
1660
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1231
 
2322
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1233
1661
2323
#, fuzzy
1662
2324
msgid "Insert BibTeX Reference"
1663
2325
msgstr "Inserir Referẽncia"
1664
2326
 
1665
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1244
 
2327
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1246
1666
2328
#, fuzzy
1667
 
msgid "BiBTeX reference name:"
 
2329
msgid "BibTeX reference name:"
1668
2330
msgstr "Nome da referência:"
1669
2331
 
1670
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1668
 
2332
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1670
1671
2333
msgid "Dear Sir or Madame"
1672
2334
msgstr "Prezado Sr. ou Sra."
1673
2335
 
1674
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1669
 
2336
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1671
1675
2337
msgid "With kind regards"
1676
2338
msgstr "Atenciosamente"
1677
2339
 
1678
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1677
 
2340
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1679
1679
2341
msgid "No template assigned. Aborting"
1680
2342
msgstr "Nenhum template atribuído. Abortando."
1681
2343
 
1682
2344
#. Building the wizard-dialog and showing it
1683
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1704
 
2345
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1706
1684
2346
msgid "LaTeX-Wizard"
1685
2347
msgstr "LaTeX-Wizard"
1686
2348
 
1687
2349
#. Templates
1688
2350
#. *  Adds custom templates if there are any. If there are none just
1689
2351
#. *  adds default one
1690
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1719
 
2352
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1721
1691
2353
msgid "Template:"
1692
2354
msgstr "Template:"
1693
2355
 
1694
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1723
 
2356
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1725
1695
2357
msgid "Set the template which should be used for creating the new document"
1696
2358
msgstr "Definir o template que deve ser usado para criar o novo documento"
1697
2359
 
1698
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1732
 
2360
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1734
1699
2361
msgid "Default"
1700
2362
msgstr "Padrão"
1701
2363
 
1702
2364
#. Documentclass
1703
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1743
 
2365
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1745
1704
2366
msgid "Documentclass:"
1705
2367
msgstr "Documentclass:"
1706
2368
 
1707
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1746
 
2369
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1748
1708
2370
msgid "Choose the kind of document you want to write"
1709
2371
msgstr "Escolha o tipo de documento que você quer escrever"
1710
2372
 
1711
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1748
 
2373
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1750
1712
2374
msgid "Book"
1713
2375
msgstr "Book"
1714
2376
 
1715
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1750
 
2377
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1752
1716
2378
msgid "Article"
1717
2379
msgstr "Article"
1718
2380
 
1719
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1752
 
2381
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1754
1720
2382
msgid "Report"
1721
2383
msgstr "Report"
1722
2384
 
1723
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1754
 
2385
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1756
1724
2386
msgid "Letter"
1725
2387
msgstr "Letter"
1726
2388
 
1727
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1756
 
2389
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1758
1728
2390
msgid "Presentation"
1729
2391
msgstr "Apresentação"
1730
2392
 
1731
2393
#. Encoding
1732
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1766
 
2394
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1768
1733
2395
msgid "Encoding:"
1734
2396
msgstr "Codificação"
1735
2397
 
1736
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1770
 
2398
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1772
1737
2399
msgid "Set the encoding for your new document"
1738
2400
msgstr "Define a codificação para o seu novo documento"
1739
2401
 
1740
2402
#. fontsize
1741
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1786
 
2403
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1788
1742
2404
msgid "Font size:"
1743
2405
msgstr "Tamanho da fonte:"
1744
2406
 
1745
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1792
 
2407
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1794
1746
2408
msgid "Set the default font size of your new document"
1747
2409
msgstr "Define o tamanho da fonte padrão do seu novo documento"
1748
2410
 
1749
2411
#. Author
1750
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1804
 
2412
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1806
1751
2413
msgid "Author:"
1752
2414
msgstr "Autor:"
1753
2415
 
1754
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1807
 
2416
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1809
1755
2417
msgid ""
1756
2418
"Sets the value of the \\author command. In most cases this should be your "
1757
2419
"name"
1759
2421
"Define o valor do comando \\author. Na maioria dos casos, deve ser o seu nome"
1760
2422
 
1761
2423
#. Date
1762
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1821
 
2424
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1823
1763
2425
msgid "Date:"
1764
2426
msgstr "Data:"
1765
2427
 
1766
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1824
 
2428
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1826
1767
2429
msgid ""
1768
2430
"Sets the value of the \\date command inside header of your new created LaTeX-"
1769
2431
"document. Keeping it at \\today is a good decision if you don't need any "
1774
2436
"data fixa."
1775
2437
 
1776
2438
#. Title of the new document
1777
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1836
 
2439
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1838
1778
2440
msgid "Title:"
1779
2441
msgstr "Título:"
1780
2442
 
1781
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1839
 
2443
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1841
1782
2444
msgid "Sets the title of your new document."
1783
2445
msgstr "Define o título do seu documento."
1784
2446
 
1785
2447
#. Papersize
1786
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1848
 
2448
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1850
1787
2449
msgid "Paper size:"
1788
2450
msgstr "Tamanho do papel:"
1789
2451
 
1790
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1851
 
2452
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1853
1791
2453
msgid "Choose the paper format for the newly created document"
1792
2454
msgstr "Escolha o formato de papel para o seu novo documento"
1793
2455
 
1794
2456
#. Paper direction
1795
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1864
 
2457
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1866
1796
2458
msgid "Paper Orientation:"
1797
2459
msgstr "Orientação do Papel:"
1798
2460
 
1799
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1867
 
2461
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1869
1800
2462
msgid "Choose the paper orientation for the newly created document"
1801
2463
msgstr "Escolha a orientação do papel para o seu novo documento"
1802
2464
 
1803
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1888
 
2465
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1890
1804
2466
msgid "Use KOMA-script classes if possible"
1805
2467
msgstr "Usar classes KOMA-script se possível"
1806
2468
 
1807
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1890
 
2469
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1892
1808
2470
msgid ""
1809
2471
"Uses the KOMA-script classes by Markus Kohm.\n"
1810
2472
"Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed "
1814
2476
"Lembre-se: para compilar o seu documento essas classes devem estar "
1815
2477
"previamente instaladas."
1816
2478
 
1817
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1897
 
2479
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1899
1818
2480
msgid "Use draft mode"
1819
2481
msgstr "Usar modo rascunho"
1820
2482
 
1821
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1899
 
2483
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1901
1822
2484
msgid ""
1823
2485
"Set the draft flag inside new created documents to get documents with a "
1824
2486
"number of debugging helpers"
1826
2488
"Define o flag draft dentro de novos documentos para obter documentos com "
1827
2489
"ajudantes de depuração"
1828
2490
 
1829
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1916
 
2491
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1918
1830
2492
msgid "Run LaTeX-Wizard"
1831
2493
msgstr "Executar LaTeX-Wizard"
1832
2494
 
1833
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1918
 
2495
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1920
1834
2496
msgid "Insert \\label"
1835
2497
msgstr "Inserir \\label"
1836
2498
 
1837
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1920
 
2499
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1922
1838
2500
msgid "Insert \\ref"
1839
2501
msgstr "Inserir \\ref"
1840
2502
 
1841
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1922
 
2503
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1924
1842
2504
msgid "Insert linebreak \\\\ "
1843
2505
msgstr "Inserir quebra de linha \\\\"
1844
2506
 
1845
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1925
 
2507
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1927
1846
2508
msgid "Insert command"
1847
2509
msgstr "Inserir comando"
1848
2510
 
1849
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1927
 
2511
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1929
1850
2512
msgid "Turn input replacement on/off"
1851
2513
msgstr "Liga/Desliga a substituição de entrada"
1852
2514
 
1853
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1931
 
2515
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1933
1854
2516
msgid "Replace special characters"
1855
2517
msgstr "Substituir caracteres especiais"
1856
2518
 
1857
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1934
 
2519
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1936
1858
2520
msgid "Run insert environment dialog"
1859
2521
msgstr "Executar o diálogo Inserir Ambiente"
1860
2522
 
1861
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1936
 
2523
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1938
1862
2524
msgid "Insert \\item"
1863
2525
msgstr "Inserir \\item"
1864
2526
 
1865
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1938
 
2527
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1940
1866
2528
msgid "Format selection in bold font face"
1867
2529
msgstr "Formatar seleção em negrito"
1868
2530
 
1869
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1940
 
2531
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1942
1870
2532
msgid "Format selection in italic font face"
1871
2533
msgstr "Formatar seleção em itálico"
1872
2534
 
1873
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1942
 
2535
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1944
1874
2536
msgid "Format selection in typewriter font face"
1875
2537
msgstr "Formatar seleção em fonte máquina de escrever"
1876
2538
 
1877
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1944
 
2539
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1946
1878
2540
msgid "Format selection centered"
1879
2541
msgstr "Formatar seleção centralizado"
1880
2542
 
1881
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1946
 
2543
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1948
1882
2544
msgid "Format selection left-aligned"
1883
2545
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
1884
2546
 
1885
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1948
 
2547
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1950
1886
2548
msgid "Format selection right-aligned"
1887
2549
msgstr "Formatar seleção alinhada à direita"
1888
2550
 
1889
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1951
 
2551
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1953
1890
2552
msgid "Insert description list"
1891
2553
msgstr "Inserir lista de descrição"
1892
2554
 
1893
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1954
 
2555
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1956
1894
2556
msgid "Insert itemize list"
1895
2557
msgstr "Inserir lista itemize"
1896
2558
 
1897
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1957
 
2559
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1959
1898
2560
msgid "Insert enumerate list"
1899
2561
msgstr "Inserir lista enumerate"
1900
2562
 
1901
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1960
 
2563
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1962
1902
2564
msgid "Set selection one level up"
1903
2565
msgstr "Definir seleção um nível acima"
1904
2566
 
1905
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1963
 
2567
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1965
1906
2568
msgid "Set selection one level down"
1907
2569
msgstr "Definir seleção um nível para baixo"
1908
2570
 
1909
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1966
 
2571
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1968
1910
2572
msgid "Insert \\usepackage{}"
1911
2573
msgstr "Inserir \\usepackage{}"
1912
2574
 
1913
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1969
 
2575
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1971
1914
2576
#, fuzzy
1915
2577
msgid "Insert BibTeX reference dialog"
1916
2578
msgstr "Inserir Referẽncia"
1917
2579
 
1918
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1976
 
2580
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1978
1919
2581
msgid ""
1920
2582
"GeanyLaTeX is a plugin to improve support for LaTeX in Geany.\n"
1921
2583
"\n"
1925
2587
"\n"
1926
2588
"Por favor, informe todos os erros ou pedidos de recursos a um dos autores."
1927
2589
 
1928
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2012
 
2590
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2014
1929
2591
msgid ""
1930
2592
"glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid "
1931
2593
"value. Default value taken. Please check your configuration file"
1934
2596
"inválido. Assumido valor padrão. Por favor, verifique o seu arquivo de "
1935
2597
"configuração"
1936
2598
 
1937
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2034 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2041
 
2599
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2036 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2043
1938
2600
msgid "page \\pageref{{{reference}}}"
1939
2601
msgstr "página \\pageref{{{reference}}}"
1940
2602
 
1941
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2038 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2045
 
2603
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2040 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2047
1942
2604
msgid "\\ref{{{reference}}}, page \\pageref{{{reference}}}"
1943
2605
msgstr "\\ref{{{reference}}}, página \\pageref{{{reference}}}"
1944
2606
 
1945
2607
#. Then we build up the menu and finally add it
1946
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2090
 
2608
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2092
1947
2609
msgid "_LaTeX"
1948
2610
msgstr "_LaTeX"
1949
2611
 
1950
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2097 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2288
 
2612
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2099 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2290
1951
2613
msgid "LaTeX-_Wizard"
1952
2614
msgstr "LaTeX-_Wizard"
1953
2615
 
1954
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2100 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2291
 
2616
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2102 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2293
1955
2617
msgid "Starts a Wizard to easily create LaTeX-documents"
1956
2618
msgstr "Inicia um Assistente para criar facilmente documentos LaTeX"
1957
2619
 
1958
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2105
 
2620
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2107
1959
2621
msgid "I_nsert Special Character"
1960
2622
msgstr "I_nserir Caracter Especial"
1961
2623
 
1962
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2107
 
2624
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2109
1963
2625
msgid "Helps to use some not very common letters and signs"
1964
2626
msgstr "Ajuda a usar algumas letras e símbolos não muito comuns"
1965
2627
 
1966
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2117
 
2628
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2119
1967
2629
msgid "Insert _Reference"
1968
2630
msgstr "Inserir _Referência"
1969
2631
 
1970
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2119
 
2632
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2121
1971
2633
msgid "Inserting references to the document"
1972
2634
msgstr "Inserindo referências no documento"
1973
2635
 
1974
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2124
 
2636
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2126
1975
2637
msgid "Insert _Label"
1976
2638
msgstr "Inserir Rótu_lo"
1977
2639
 
1978
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2126
 
2640
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2128
1979
2641
msgid "Helps at inserting labels to a document"
1980
2642
msgstr "Ajuda a inserir rótulos em um documento"
1981
2643
 
1982
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2132
 
2644
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2134
1983
2645
msgid "Insert _Environment"
1984
2646
msgstr "Inserir Ambi_ente"
1985
2647
 
1986
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2134
 
2648
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2136
1987
2649
msgid "Helps at inserting an environment a document"
1988
2650
msgstr "Ajuda a inserir um ambiente no documento"
1989
2651
 
1990
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2140
 
2652
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2142
1991
2653
msgid "Insert P_ackage"
1992
2654
msgstr "Inserir P_acote"
1993
2655
 
1994
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2142
 
2656
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2144
1995
2657
msgid "A small dialog to insert \\usepackage{} into header of current file"
1996
2658
msgstr ""
1997
2659
"Um pequeno diálogo para inserir \\usepackage{} no cabeçalho do arquivo atual"
1998
2660
 
1999
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2148
 
2661
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2150
2000
2662
#, fuzzy
2001
2663
msgid "Insert B_ibTeX reference"
2002
2664
msgstr "Inserir _Referência"
2003
2665
 
2004
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2150
 
2666
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2152
2005
2667
msgid "Helps to insert a reference out of BibTeX files"
2006
2668
msgstr ""
2007
2669
 
2008
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2155
 
2670
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2157
2009
2671
#, fuzzy
2010
2672
msgid "_BibTeX entries"
2011
2673
msgstr "_BibTeX"
2012
2674
 
2013
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2171
 
2675
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2173
2014
2676
msgid "_Format"
2015
2677
msgstr "_Formatar"
2016
2678
 
2017
2679
#. Add font size menu
2018
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2188
 
2680
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2190
2019
2681
msgid "F_ont size"
2020
2682
msgstr "Tamanh_o da fonte"
2021
2683
 
2022
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2206
 
2684
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2208
2023
2685
msgid "_Special Character Replacement"
2024
2686
msgstr "_Substituir Caracteres Especiais"
2025
2687
 
2026
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2214
 
2688
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2216
2027
2689
msgid "Bulk _Replace Special Characters"
2028
2690
msgstr "Substitui_r Caracteres Especiais em Volume"
2029
2691
 
2030
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2216
 
2692
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2218
2031
2693
msgid "_Replace selected special characters with TeX substitutes"
2032
2694
msgstr "Substitui_r os caracteres especiais selecionados com substitutos TeX"
2033
2695
 
2034
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2224
 
2696
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2226
2035
2697
msgid "Toggle _Special Character Replacement"
2036
2698
msgstr "Alternar _Substituição de Caracteres Especiais"
2037
2699
 
2038
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2235
 
2700
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2237
2039
2701
msgid "Insert _Command"
2040
2702
msgstr "Inserir _Comando"
2041
2703
 
2042
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2237
 
2704
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2239
2043
2705
msgid "Inserting costumized command to document"
2044
2706
msgstr "Inserindo comandos personalizados no documento"
2045
2707
 
2046
 
#: ../geanylatex/src/letters.c:39
 
2708
#: ../geanylatex/src/letters.c:40
 
2709
#, fuzzy
 
2710
msgid "LaTeX letters"
 
2711
msgstr "Letras Gregas"
 
2712
 
 
2713
#: ../geanylatex/src/letters.c:41
2047
2714
msgid "Greek letters"
2048
2715
msgstr "Letras Gregas"
2049
2716
 
2050
 
#: ../geanylatex/src/letters.c:40
 
2717
#: ../geanylatex/src/letters.c:42
2051
2718
msgid "German umlauts"
2052
2719
msgstr "Umlauts Alemães"
2053
2720
 
2054
 
#: ../geanylatex/src/letters.c:41
 
2721
#: ../geanylatex/src/letters.c:43
2055
2722
msgid "Misc"
2056
2723
msgstr "Misc"
2057
2724
 
2058
 
#: ../geanylatex/src/letters.c:42
 
2725
#: ../geanylatex/src/letters.c:44
2059
2726
msgid "Arrow characters"
2060
2727
msgstr "Caracteres de Seta"
2061
2728
 
2062
 
#: ../geanylatex/src/letters.c:43
 
2729
#: ../geanylatex/src/letters.c:45
2063
2730
msgid "Relational"
2064
2731
msgstr "Relacional"
2065
2732
 
2066
 
#: ../geanylatex/src/letters.c:44
 
2733
#: ../geanylatex/src/letters.c:46
2067
2734
msgid "Binary operation"
2068
2735
msgstr "Operação binária"
2069
2736
 
2184
2851
msgid "Don't set any encoding"
2185
2852
msgstr "Não definir nenhum encoding"
2186
2853
 
2187
 
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:38
 
2854
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:41
2188
2855
msgid "GeanyLipsum"
2189
2856
msgstr "GeanyLipsum"
2190
2857
 
2191
 
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:39
 
2858
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:42
2192
2859
msgid "Creating dummy text with Geany"
2193
2860
msgstr "Criação de texto modelo com o Geany"
2194
2861
 
2195
 
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:84
 
2862
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:87
2196
2863
msgid "Lipsum-Generator"
2197
2864
msgstr "Lipsum-Generator"
2198
2865
 
2199
 
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:85
 
2866
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:88
2200
2867
msgid "Enter the length of Lipsum text here"
2201
2868
msgstr "Informe o tamanho do texto Lipsum"
2202
2869
 
2203
2870
#. Building menu entry
2204
 
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:161
 
2871
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:164
2205
2872
msgid "_Lipsum"
2206
2873
msgstr "_Lipsum"
2207
2874
 
2208
 
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:163
 
2875
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:166
2209
2876
msgid "Include Pseudotext to your code"
2210
2877
msgstr "Incluir Pseudotexto no seu código"
2211
2878
 
2212
 
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:177
 
2879
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:180
2213
2880
msgid "Insert Lipsum text"
2214
2881
msgstr "Inserir texto Lipsum"
2215
2882
 
2216
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:43
 
2883
#: ../geanylua/glspi.h:100 ../geanylua/gsdlg_lua.c:95
 
2884
#: ../geanylua/glspi_kfile.c:54
 
2885
#, c-format
 
2886
msgid ""
 
2887
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
 
2888
" expected type \"%s\" for argument #%d\n"
 
2889
msgstr ""
 
2890
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
 
2891
" tipo esperado \"%s\" para o argumento #%d\n"
 
2892
 
 
2893
#: ../geanylua/glspi.h:114
 
2894
#, c-format
 
2895
msgid ""
 
2896
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
 
2897
" expected type \"%s\" or \"%s\" for argument #%d\n"
 
2898
msgstr ""
 
2899
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
 
2900
" tipo esperado \"%s\" ou \"%s\" para o argumento #%d\n"
 
2901
 
 
2902
#: ../geanylua/glspi.h:128 ../geanylua/gsdlg_lua.c:108
 
2903
#, c-format
 
2904
msgid ""
 
2905
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
 
2906
" invalid table in argument #%d:\n"
 
2907
" expected type \"%s\" for element #%d\n"
 
2908
msgstr ""
 
2909
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
 
2910
" tabela inválida no argumento #%d:\n"
 
2911
" tipo esperado \"%s\" para o elemento #%d\n"
 
2912
 
 
2913
#.
 
2914
#. * glspi_ver.c - This file is part of the Lua scripting plugin for the Geany IDE
 
2915
#. * See the file "geanylua.c" for copyright information.
 
2916
#.
 
2917
#: ../geanylua/glspi_ver.h:7
 
2918
msgid "Lua Script"
 
2919
msgstr "Script Lua"
 
2920
 
 
2921
#: ../geanylua/glspi_ver.h:9
 
2922
msgid "Write and run Lua scripts for custom commands."
 
2923
msgstr "Escrever e executar scripts Lua para comandos personalizados."
 
2924
 
 
2925
#: ../geanylua/glspi_ver.h:19
 
2926
msgid "Lua Script Plugin"
 
2927
msgstr "Plugin para Scripts Lua"
 
2928
 
 
2929
#: ../geanylua/glspi_run.c:112 ../geanylua/glspi_run.c:119
 
2930
msgid "Lua script error:"
 
2931
msgstr "Erro no script Lua:"
 
2932
 
 
2933
#: ../geanylua/glspi_run.c:219
 
2934
msgid "Script timeout"
 
2935
msgstr "Tempo esgotado do script"
 
2936
 
 
2937
#: ../geanylua/glspi_run.c:220
 
2938
msgid ""
 
2939
"A Lua script seems to be taking excessive time to complete.\n"
 
2940
"Do you want to continue waiting?"
 
2941
msgstr ""
 
2942
"Um script Lua parece levar tempo demais para completar.\n"
 
2943
"Vocẽ quer continuar esperando?"
 
2944
 
 
2945
#: ../geanylua/glspi_run.c:228
 
2946
msgid "Script timeout exceeded."
 
2947
msgstr "Tempo esgotado do script excedido."
 
2948
 
 
2949
#: ../geanylua/glspi_run.c:404
 
2950
msgid "(error object is not a string)"
 
2951
msgstr "(objeto erro não é uma string)"
 
2952
 
 
2953
#: ../geanylua/glspi_run.c:409
 
2954
msgid "Unknown Error inside script."
 
2955
msgstr "Erro desconhecido dentro do script."
 
2956
 
 
2957
#: ../geanylua/glspi_run.c:481
 
2958
msgid "Out of memory."
 
2959
msgstr "Sem memória."
 
2960
 
 
2961
#: ../geanylua/glspi_run.c:484
 
2962
msgid "Failed to open script file."
 
2963
msgstr "Falha ao abrir arquivo de script."
 
2964
 
 
2965
#: ../geanylua/glspi_run.c:487
 
2966
msgid "Unknown error while loading script file."
 
2967
msgstr "Erro desconhecido ao carregar arquivo de script."
 
2968
 
 
2969
#: ../geanylua/glspi_init.c:390
 
2970
msgid "_Lua Scripts"
 
2971
msgstr "Scripts _Lua"
 
2972
 
 
2973
#: ../geanylua/glspi_init.c:437
 
2974
#, c-format
 
2975
msgid "     ==>> %s: Building menu from '%s'\n"
 
2976
msgstr "     ==>> %s: Construindo menu de '%s'\n"
 
2977
 
 
2978
#: ../geanylua/glspi_init.c:536
 
2979
msgid "Nothing to configure!"
 
2980
msgstr "Nada para configurar!"
 
2981
 
 
2982
#: ../geanylua/glspi_init.c:538
 
2983
#, c-format
 
2984
msgid ""
 
2985
"You can create the script:\n"
 
2986
"\n"
 
2987
"\"%s\"\n"
 
2988
"\n"
 
2989
"to add your own custom configuration dialog."
 
2990
msgstr ""
 
2991
"Você pode criar o script:\n"
 
2992
"\n"
 
2993
"\"%s\"\n"
 
2994
"\n"
 
2995
"para incluir o seu próprio diálogo de configuração personalizado."
 
2996
 
 
2997
#: ../geanylua/gsdlg.c:103 ../geanylua/glspi_dlg.c:422
 
2998
msgid "Open file"
 
2999
msgstr "Abrir arquivo"
 
3000
 
 
3001
#: ../geanylua/gsdlg.c:107
 
3002
msgid "Select file"
 
3003
msgstr "Selecionar arquivo"
 
3004
 
 
3005
#: ../geanylua/gsdlg.c:154
 
3006
msgid "Browse..."
 
3007
msgstr "Navegar..."
 
3008
 
 
3009
#: ../geanylua/gsdlg.c:175
 
3010
msgid "Select Color"
 
3011
msgstr "Selecionar Cor"
 
3012
 
 
3013
#: ../geanylua/gsdlg.c:205
 
3014
msgid "Choose..."
 
3015
msgstr "Escolher..."
 
3016
 
 
3017
#: ../geanylua/gsdlg.c:253
 
3018
msgid "Select..."
 
3019
msgstr "Selecionar..."
 
3020
 
 
3021
#: ../geanylua/glspi_sci.c:427
 
3022
#, c-format
 
3023
msgid ""
 
3024
"Error in module \"%s\" at function navigate():\n"
 
3025
"unknown navigation mode \"%s\" for argument #1.\n"
 
3026
msgstr ""
 
3027
"Erro no módulo \"%s\" na função navigate():\n"
 
3028
"modo de navegação desconhecido \"%s\" para o argumento #1.\n"
 
3029
 
 
3030
#: ../geanylua/glspi_sci.c:602
 
3031
#, c-format
 
3032
msgid ""
 
3033
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
 
3034
"API command \"%s\" not implemented.\n"
 
3035
msgstr ""
 
3036
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
 
3037
"comando da API \"%s\" não implementado.\n"
 
3038
 
 
3039
#: ../geanylua/glspi_sci.c:613
 
3040
#, c-format
 
3041
msgid ""
 
3042
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
 
3043
"not enough arguments for command \"%s\".\n"
 
3044
msgstr ""
 
3045
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
 
3046
"argumentos insuficientes para o comando \"%s\".\n"
 
3047
 
 
3048
#: ../geanylua/glspi_sci.c:651 ../geanylua/glspi_app.c:397
 
3049
#, c-format
 
3050
msgid ""
 
3051
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
 
3052
"unknown command \"%s\" given for argument #1.\n"
 
3053
msgstr ""
 
3054
"Erro no módulo \"%s\" da função %s():\n"
 
3055
"comando desconhecido \"%s\" dado pelo argumento #1.\n"
 
3056
 
 
3057
#: ../geanylua/glspi_sci.c:793
 
3058
#, c-format
 
3059
msgid ""
 
3060
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
 
3061
" invalid table in argument #%d:\n"
 
3062
" unknown flag \"%s\" for element #%d\n"
 
3063
msgstr ""
 
3064
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
 
3065
" tabela inválida no argumento #%d:\n"
 
3066
"  flag desconhecida \"%s\" para o elemento #%d\n"
 
3067
 
 
3068
#: ../geanylua/glspi_sci.c:797
 
3069
msgid "<too large to display>"
 
3070
msgstr "<grande demais para exibir>"
 
3071
 
 
3072
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338
 
3073
msgid "File exists"
 
3074
msgstr "O arquivo existe"
 
3075
 
 
3076
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338
 
3077
msgid "Do you want to overwrite it?"
 
3078
msgstr "Você quer sobrescrevê-lo?"
 
3079
 
 
3080
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:339
 
3081
msgid "confirm"
 
3082
msgstr "confirmar"
 
3083
 
 
3084
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:412
 
3085
msgid "Save file"
 
3086
msgstr "Salvar arquivo"
 
3087
 
 
3088
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:438
 
3089
#, c-format
 
3090
msgid ""
 
3091
"Error in module \"%s\" at function pickfile():\n"
 
3092
"failed to parse filter string at argument #3.\n"
 
3093
msgstr ""
 
3094
"Erro no módulo \"%s\" na função pickfile():\n"
 
3095
"falhou ao reconhecer string de filtro no argumento #3.\n"
 
3096
 
 
3097
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:488
 
3098
#, c-format
 
3099
msgid ""
 
3100
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
 
3101
"expected string \"open\" or \"save\" for argument #1.\n"
 
3102
msgstr ""
 
3103
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
 
3104
"string \"open\" ou \"save\" esperada pelo argumento #1.\n"
 
3105
 
 
3106
#: ../geanylua/geanylua.c:163
 
3107
#, c-format
 
3108
msgid "%s: Can't load support library %s!\n"
 
3109
msgstr "%s: Biblioteca de apoio %s não pôde ser carregada!\n"
 
3110
 
 
3111
#: ../geanylua/geanylua.c:175
 
3112
#, c-format
 
3113
msgid "%s: Failed to initialize support library %s!\n"
 
3114
msgstr "%s: Falha ao inicializar biblioteca de apoio %s!\n"
 
3115
 
 
3116
#: ../geanylua/geanylua.c:180
 
3117
#, c-format
 
3118
msgid "%s: Support library version mismatch: %s for %s (should be %s)!\n"
 
3119
msgstr ""
 
3120
"%s: Versão da biblioteca de apoio não casa: %s para %s (deveria ser %s)!\n"
 
3121
 
 
3122
#: ../geanylua/geanylua.c:186
 
3123
#, c-format
 
3124
msgid "%s: Support library ABI mismatch: %d for %s (should be %d)!\n"
 
3125
msgstr ""
 
3126
"%s: Versão da biblioteca de apoio ABI não casa: %d para %s (deveria ser "
 
3127
"%d)!\n"
 
3128
 
 
3129
#: ../geanylua/geanylua.c:215
 
3130
#, c-format
 
3131
msgid "%s: Can't find support library %s!\n"
 
3132
msgstr "%s: Biblioteca de apoio %s não encontrada!\n"
 
3133
 
 
3134
#: ../geanylua/geanylua.c:234
 
3135
#, c-format
 
3136
msgid ""
 
3137
"The %s plugin failed to load properly.\n"
 
3138
"Please check your installation."
 
3139
msgstr ""
 
3140
"O plugin %s falhou em carregar apropriadamente.\n"
 
3141
"Por favor, verifique a sua instalação."
 
3142
 
 
3143
#: ../geanylua/glspi_app.c:19
 
3144
#, fuzzy, c-format
 
3145
msgid ""
 
3146
"%s %s: %s\n"
 
3147
"Copyright (c) 2007-2010 "
 
3148
msgstr ""
 
3149
"%s %s: %s\n"
 
3150
"Copyright (c) 2007-2008 "
 
3151
 
 
3152
#: ../geanylua/glspi_app.c:149
 
3153
#, c-format
 
3154
msgid ""
 
3155
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
 
3156
"widget \"%s\" not found for argument #1.\n"
 
3157
msgstr ""
 
3158
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
 
3159
"widget \"%s\"  não encontrado para o argumento #1.\n"
 
3160
 
 
3161
#: ../geanylua/glspi_app.c:158
 
3162
#, c-format
 
3163
msgid ""
 
3164
"Error in module \"%s\" at function %s() argument #2:\n"
 
3165
"widget \"%s\" has no signal named \"%s\".\n"
 
3166
msgstr ""
 
3167
"Erro no módulo \"%s\" na função %s() argumento #2:\n"
 
3168
"widget \"%s\" não tem símbolo nomeado \"%s\".\n"
 
3169
 
 
3170
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:51
 
3171
msgid "Macros for Geany"
 
3172
msgstr ""
 
3173
 
 
3174
#. create dialog box
 
3175
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:678
 
3176
msgid "Geany Macros help"
 
3177
msgstr ""
 
3178
 
 
3179
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:686
 
3180
msgid ""
 
3181
"This Plugin implements Macros in Geany.\n"
 
3182
"\n"
 
3183
"This plugin alows you to record and use your own macros. These are sequences "
 
3184
"of actions that can then be repeated with a single key combination. So if "
 
3185
"you had dozens of lines where you wanted to delete the last 2 characters, "
 
3186
"you could simple start recording, press End, Backspace, Backspace, down line "
 
3187
"and then stop recording. Then simply trigger the macro and it would "
 
3188
"automaticaly edit the line and move to the next. Select Record Macro from "
 
3189
"the Tools menu and you will be prompted with a dialog box. You need to "
 
3190
"specify a key combination that isn't being used, and a name for the macro to "
 
3191
"help you identify it. Then press Record. What you do in the editor is then "
 
3192
"recorded until you select Stop Recording Macro from the Tools menu. Simply "
 
3193
"pressing the specified key combination will re-run the macro. To edit the "
 
3194
"macros you have select Edit Macro from the Tools menu. You can select a "
 
3195
"macro and delete it, or re-record it. You can also click on a macro's name "
 
3196
"and change it, or the key combination and re-define that asuming that it's "
 
3197
"not already in use.\n"
 
3198
"\n"
 
3199
"You can alter the default behaviour of this plugin by selecting Plugin "
 
3200
"Manager under the Tools menu, selecting this plugin, and cliking "
 
3201
"Preferences. You can change:\n"
 
3202
"Save Macros when close Geany - If this is selected then Geany will save any "
 
3203
"recorded macros and reload them for use the next time you open Geany, if not "
 
3204
"they will be lost when Geany is closed.\n"
 
3205
"Ask before replaceing existing Macros - If this is selected then if you try "
 
3206
"recording a macro over an existing one it will check before over-writing it, "
 
3207
"giving you the option of trying a different name or key trigger combination, "
 
3208
"otherwise it will simply erase any existing macros with the same name, or "
 
3209
"the same key trigger combination."
 
3210
msgstr ""
 
3211
 
 
3212
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:63
 
3213
msgid "Numbered Bookmarks for Geany"
 
3214
msgstr ""
 
3215
 
 
3216
#. create dialog box
 
3217
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:814
 
3218
msgid "Numbered Bookmarks help"
 
3219
msgstr ""
 
3220
 
 
3221
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:822
 
3222
msgid ""
 
3223
"This Plugin implements Numbered Bookmarks in Geany.\n"
 
3224
"\n"
 
3225
"It allows you to use 10 numbered bookmarks. Normaly if you had more than one "
 
3226
"bookmark, you would have to cycle through them until you reached the one you "
 
3227
"wanted. With this plugin you can go straight to the bookmark that you want "
 
3228
"with a single key combination. To set a numbered bookmark press Ctrl+Shift+a "
 
3229
"number from 0 to 9. You will see a marker apear next to the line number. If "
 
3230
"you press Ctrl+Shift+a number on a line that already has that bookmark "
 
3231
"number then it removes the bookmark, otherwise it will move the bookmark "
 
3232
"there if it was set on a different line, or create it if it had not already "
 
3233
"been set. Only the bookmark with the highest number on a line will be shown, "
 
3234
"but you can have more than one bookmark per line. This plugin does not "
 
3235
"interfer with regular bookmarks. When a file is saved, Geany will remember "
 
3236
"the numbered bookmarks and make sure that they are set the next time you "
 
3237
"open the file.\n"
 
3238
"\n"
 
3239
"You can alter the default behaviour of this plugin by selecting Plugin "
 
3240
"Manager under the Tools menu, selecting this plugin, and cliking "
 
3241
"Preferences. You can change:\n"
 
3242
"Remember fold state - if this is set then this plugin will remember the "
 
3243
"state of any folds along with the numbered bookmarks and set them when the "
 
3244
"file is next loaded.\n"
 
3245
"Center view when goto bookmark - If this is set it will try to make sure "
 
3246
"that the numbered bookmark that you are going to is in the center of the "
 
3247
"screen, otherwise it will simply be on the screen somewhere."
 
3248
msgstr ""
 
3249
 
 
3250
#: ../geanypg/src/decrypt_cb.c:32 ../geanypg/src/encrypt_cb.c:31
 
3251
#: ../geanypg/src/sign_cb.c:32
 
3252
#, fuzzy
 
3253
msgid "couldn't create tempfile"
 
3254
msgstr "Criar novo arquivo"
 
3255
 
 
3256
#: ../geanypg/src/encrypt_cb.c:75
 
3257
msgid ""
 
3258
"No recipients were selected,\n"
 
3259
"use symetric cipher?"
 
3260
msgstr ""
 
3261
 
 
3262
#: ../geanypg/src/geanypg.c:36
 
3263
msgid "gpg encryption plugin for geany"
 
3264
msgstr ""
 
3265
 
 
3266
#: ../geanypg/src/geanypg.c:38
 
3267
msgid "Hans Alves <alves.h88@gmail.com>"
 
3268
msgstr ""
 
3269
 
 
3270
#: ../geanypg/src/geanypg.c:46
 
3271
msgid "Using libgpgme version:"
 
3272
msgstr ""
 
3273
 
 
3274
#: ../geanypg/src/geanypg.c:59 ../geanypg/src/geanypg.c:60
 
3275
#, fuzzy
 
3276
msgid "Error from"
 
3277
msgstr "Erro:"
 
3278
 
 
3279
#: ../geanypg/src/geanypg.c:78
 
3280
msgid "Encrypt"
 
3281
msgstr ""
 
3282
 
 
3283
#: ../geanypg/src/geanypg.c:79
 
3284
msgid "Sign"
 
3285
msgstr ""
 
3286
 
 
3287
#: ../geanypg/src/geanypg.c:80
 
3288
msgid "Decrypt / Verify"
 
3289
msgstr ""
 
3290
 
 
3291
#: ../geanypg/src/geanypg.c:81
 
3292
msgid "Verify detached signature"
 
3293
msgstr ""
 
3294
 
 
3295
#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:150
 
3296
#, fuzzy
 
3297
msgid "Please select any recipients"
 
3298
msgstr "Excluir ponto de observação selecionado?"
 
3299
 
 
3300
#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:152
 
3301
msgid "Sign the message as:"
 
3302
msgstr ""
 
3303
 
 
3304
#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:160
 
3305
#, fuzzy
 
3306
msgid "Select recipients"
 
3307
msgstr "Selecionar diretório"
 
3308
 
 
3309
#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:222
 
3310
msgid "Choose a key to sign with:"
 
3311
msgstr ""
 
3312
 
 
3313
#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:230
 
3314
#, fuzzy
 
3315
msgid "Select signer"
 
3316
msgstr "Selecionar arquivo"
 
3317
 
 
3318
#. shouldn't get here
 
3319
#: ../geanypg/src/pinentry.c:103
 
3320
msgid "Could not use pinentry."
 
3321
msgstr ""
 
3322
 
 
3323
#: ../geanypg/src/pinentry.c:115
 
3324
msgid "Unexpected output from pinentry."
 
3325
msgstr ""
 
3326
 
 
3327
#. read the rest of the first line after OK
 
3328
#: ../geanypg/src/pinentry.c:123
 
3329
msgid "Passphrase entry"
 
3330
msgstr ""
 
3331
 
 
3332
#: ../geanypg/src/pinentry.c:127
 
3333
msgid "Passphrase"
 
3334
msgstr ""
 
3335
 
 
3336
#: ../geanypg/src/pinentry.c:132
 
3337
msgid "Enter passphrase for"
 
3338
msgstr ""
 
3339
 
 
3340
#: ../geanypg/src/pinentry.c:163
 
3341
msgid "pinentry gave error"
 
3342
msgstr ""
 
3343
 
 
3344
#: ../geanypg/src/pinentry.c:166
 
3345
msgid "Unexpected error from pinentry."
 
3346
msgstr ""
 
3347
 
 
3348
#: ../geanypg/src/pinentry.c:191
 
3349
msgid ""
 
3350
"Error, Passphrase input without using gpg-agent is not supported on Windows "
 
3351
"yet."
 
3352
msgstr ""
 
3353
 
 
3354
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:52
 
3355
msgid "a key with fingerprint"
 
3356
msgstr ""
 
3357
 
 
3358
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:65 ../spellcheck/src/gui.c:497
 
3359
#: ../spellcheck/src/gui.c:508
 
3360
msgid "unknown"
 
3361
msgstr "desconhecido"
 
3362
 
 
3363
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:66
 
3364
msgid "undefined"
 
3365
msgstr ""
 
3366
 
 
3367
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:67
 
3368
#, fuzzy
 
3369
msgid "never"
 
3370
msgstr "_Reverter"
 
3371
 
 
3372
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:68
 
3373
#, fuzzy
 
3374
msgid "marginal"
 
3375
msgstr "_Original"
 
3376
 
 
3377
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:69
 
3378
msgid "full"
 
3379
msgstr ""
 
3380
 
 
3381
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:70
 
3382
msgid "ultimate"
 
3383
msgstr ""
 
3384
 
 
3385
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:71 ../geanypg/src/verify_aux.c:73
 
3386
msgid "[bad validity value]"
 
3387
msgstr ""
 
3388
 
 
3389
#. buffer should be more than 105 bytes long
 
3390
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:78
 
3391
msgid " valid"
 
3392
msgstr ""
 
3393
 
 
3394
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:79
 
3395
msgid " green"
 
3396
msgstr ""
 
3397
 
 
3398
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:80
 
3399
msgid " red"
 
3400
msgstr ""
 
3401
 
 
3402
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:81
 
3403
msgid " revoked"
 
3404
msgstr ""
 
3405
 
 
3406
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:82
 
3407
msgid " key-expired"
 
3408
msgstr ""
 
3409
 
 
3410
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:83
 
3411
msgid " sig-expired"
 
3412
msgstr ""
 
3413
 
 
3414
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:84
 
3415
msgid " key-missing"
 
3416
msgstr ""
 
3417
 
 
3418
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:85
 
3419
msgid " crl-missing"
 
3420
msgstr ""
 
3421
 
 
3422
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:86
 
3423
msgid " crl-too-old"
 
3424
msgstr ""
 
3425
 
 
3426
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:87
 
3427
#, fuzzy
 
3428
msgid " bad-policy"
 
3429
msgstr "polígica de fusão"
 
3430
 
 
3431
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:88
 
3432
msgid " sys-error"
 
3433
msgstr ""
 
3434
 
 
3435
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:95
 
3436
#, c-format
 
3437
msgid ""
 
3438
"status ....: %s\n"
 
3439
"summary ...:%s\n"
 
3440
"fingerprint: %s\n"
 
3441
"created ...: %sexpires ...: %svalidity ..: %s\n"
 
3442
"val.reason : %s\n"
 
3443
"pubkey algo: %s\n"
 
3444
"digest algo: %s\n"
 
3445
"pka address: %s\n"
 
3446
"pka trust .: %s\n"
 
3447
"other flags:%s%s\n"
 
3448
"notations .: %s\n"
 
3449
msgstr ""
 
3450
 
 
3451
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:118 ../geanypg/src/verify_aux.c:123
 
3452
#, fuzzy
 
3453
msgid "Unknown\n"
 
3454
msgstr "desconhecido"
 
3455
 
 
3456
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:128 ../geanypg/src/verify_aux.c:135
 
3457
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:146 ../geanypg/src/verify_aux.c:153
 
3458
msgid "[None]"
 
3459
msgstr ""
 
3460
 
 
3461
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:133 ../geanypg/src/verify_aux.c:134
 
3462
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:151 ../geanypg/src/verify_aux.c:152
 
3463
#, fuzzy
 
3464
msgid "Unknown"
 
3465
msgstr "desconhecido"
 
3466
 
 
3467
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:136 ../geanypg/src/verify_aux.c:154
 
3468
msgid "n/a"
 
3469
msgstr ""
 
3470
 
 
3471
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:136 ../geanypg/src/verify_aux.c:154
 
3472
msgid "bad"
 
3473
msgstr ""
 
3474
 
 
3475
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:136 ../geanypg/src/verify_aux.c:154
 
3476
msgid "okay"
 
3477
msgstr ""
 
3478
 
 
3479
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:136 ../geanypg/src/verify_aux.c:154
 
3480
msgid "RFU"
 
3481
msgstr ""
 
3482
 
 
3483
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:137 ../geanypg/src/verify_aux.c:155
 
3484
msgid " wrong-key-usage"
 
3485
msgstr ""
 
3486
 
 
3487
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:138 ../geanypg/src/verify_aux.c:155
 
3488
msgid " chain-model"
 
3489
msgstr ""
 
3490
 
 
3491
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:139 ../geanypg/src/verify_aux.c:156
 
3492
msgid "yes"
 
3493
msgstr ""
 
3494
 
 
3495
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:139 ../geanypg/src/verify_aux.c:156
 
3496
msgid "no"
 
3497
msgstr ""
 
3498
 
 
3499
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:175
 
3500
msgid "Found a signature from"
 
3501
msgstr ""
 
3502
 
 
3503
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:178
 
3504
msgid "Signature"
 
3505
msgstr ""
 
3506
 
 
3507
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:201
 
3508
msgid "Could not find verification results"
 
3509
msgstr ""
 
3510
 
 
3511
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:202
 
3512
msgid "Error, could not find verification results"
 
3513
msgstr ""
 
3514
 
 
3515
#: ../geanypg/src/verify_cb.c:26
 
3516
#, fuzzy
 
3517
msgid "Open a signature file"
 
3518
msgstr "Abrir arquivo"
 
3519
 
 
3520
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:37 ../geanyprj/src/sidebar.c:449
 
3521
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:825
 
3522
msgid "Project"
 
3523
msgstr "Projeto"
 
3524
 
 
3525
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:37
 
3526
msgid "Alternative project support."
 
3527
msgstr "Suporte a projeto alternativo."
 
3528
 
 
3529
#: ../geanyprj/src/menu.c:90
 
3530
msgid "Project Preferences"
 
3531
msgstr "Preferẽncias do Projeto"
 
3532
 
 
3533
#: ../geanyprj/src/menu.c:99 ../geanyprj/src/menu.c:381
 
3534
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:170
 
3535
msgid "New Project"
 
3536
msgstr "Novo Projeto"
 
3537
 
 
3538
#: ../geanyprj/src/menu.c:108
 
3539
msgid "C_reate"
 
3540
msgstr "C_riar"
 
3541
 
 
3542
#: ../geanyprj/src/menu.c:121
 
3543
msgid "Name:"
 
3544
msgstr "Nome:"
 
3545
 
 
3546
#: ../geanyprj/src/menu.c:130
 
3547
msgid "Location:"
 
3548
msgstr "Local:"
 
3549
 
 
3550
#: ../geanyprj/src/menu.c:145
 
3551
msgid "Choose Project Location"
 
3552
msgstr "Escolher Local do Projeto"
 
3553
 
 
3554
#: ../geanyprj/src/menu.c:153
 
3555
msgid "Base path:"
 
3556
msgstr "Caminho base:"
 
3557
 
 
3558
#: ../geanyprj/src/menu.c:158
 
3559
msgid ""
 
3560
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
 
3561
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
 
3562
"project filename."
 
3563
msgstr ""
 
3564
"Diretório base para todos os arquivos que compõem o projeto. Pode ser um "
 
3565
"novo caminho, ou uma árvore de diretório existente. Você pode usar caminhos "
 
3566
"relativos ao nome de arquivo do projeto."
 
3567
 
 
3568
#: ../geanyprj/src/menu.c:161
 
3569
msgid "Choose Project Base Path"
 
3570
msgstr "Escolher Caminho Base do Projeto"
 
3571
 
 
3572
#: ../geanyprj/src/menu.c:168
 
3573
msgid "Generate file list on load"
 
3574
msgstr "Gerar lista de arquivos ao carregar"
 
3575
 
 
3576
#: ../geanyprj/src/menu.c:170
 
3577
#, fuzzy
 
3578
msgid ""
 
3579
"Automatically add files that match project type on project load "
 
3580
"automatically. You can't manually add/remove files if you checked this "
 
3581
"option, since your modification will be lost on on next project load"
 
3582
msgstr ""
 
3583
"Inclui automaticamente arquivos que casam com o tipo do projeto ao carregar "
 
3584
"o projeto. Você não pode incluir/remover arquivos manualmente se você marcou "
 
3585
"essa opção, já que as suas modificações serão perdidas na próxima vez que o "
 
3586
"projeto for carregado"
 
3587
 
 
3588
#: ../geanyprj/src/menu.c:178
 
3589
msgid "Type:"
 
3590
msgstr "Tipo:"
 
3591
 
 
3592
#: ../geanyprj/src/menu.c:216
 
3593
#, c-format
 
3594
msgid "Project file \"%s\" already exists"
 
3595
msgstr "Arquivo de projeto \"%s\" já existe"
 
3596
 
 
3597
#: ../geanyprj/src/menu.c:369
 
3598
msgid "_Project"
 
3599
msgstr "_Projeto"
 
3600
 
 
3601
#: ../geanyprj/src/menu.c:390 ../geanyprj/src/sidebar.c:179
 
3602
msgid "Delete Project"
 
3603
msgstr "Excluir Projeto"
 
3604
 
 
3605
#: ../geanyprj/src/menu.c:401 ../geanyprj/src/sidebar.c:192
 
3606
msgid "Add File"
 
3607
msgstr "Incluir Arquivo"
 
3608
 
 
3609
#: ../geanyprj/src/menu.c:423 ../geanyprj/src/sidebar.c:227
 
3610
msgid "Find in Project"
 
3611
msgstr "Pesquisa em Projeto"
 
3612
 
 
3613
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:201
 
3614
msgid "Remove File"
 
3615
msgstr "Remover arquivo"
 
3616
 
 
3617
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:238 ../gproject/src/gproject-sidebar.c:806
 
3618
msgid "H_ide Sidebar"
 
3619
msgstr "Ocultar S_idebar"
 
3620
 
 
3621
#: ../geanyprj/src/xproject.c:95
 
3622
#, c-format
 
3623
msgid "Project \"%s\" opened."
 
3624
msgstr "Projeto \"%s\" aberto."
 
3625
 
 
3626
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:46
2217
3627
msgid "GeanySendMail"
2218
3628
msgstr "GeanySendMail"
2219
3629
 
2220
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:44
 
3630
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:47
2221
3631
#, fuzzy
2222
3632
msgid ""
2223
 
"A little plugin to send the currentfile as attachment by user's favorite "
 
3633
"A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite "
2224
3634
"mailer"
2225
3635
msgstr ""
2226
3636
"Um pequeno plugin para enviar o arquivo atual como anexo pelo programa de "
2227
3637
"correio preferido do usuário"
2228
3638
 
2229
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:99
 
3639
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:101
2230
3640
msgid "Recipient's Address"
2231
3641
msgstr "Endereço do Destinatário"
2232
3642
 
2233
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:101
 
3643
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:103
2234
3644
msgid "Enter the recipient's e-mail address:"
2235
3645
msgstr "Insira o endereço de e-mail do destinatário:"
2236
3646
 
2237
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:137
 
3647
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:139
2238
3648
msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed."
2239
3649
msgstr ""
2240
3650
"Placeholder de nome de arquivo não encontrado. O comando executado deve ter "
2241
3651
"falhado."
2242
3652
 
2243
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:143
 
3653
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:145
2244
3654
msgid ""
2245
3655
"Recipient address placeholder not found. The executed command might have "
2246
3656
"failed."
2248
3658
"Posicionador do endereço de destinatário não encontrado. O comando executado "
2249
3659
"pode ter falhado."
2250
3660
 
2251
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:159
 
3661
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:160
2252
3662
msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration."
2253
3663
msgstr ""
2254
3664
"Não foi possível executar o programa de correio. Por favor, verifique sua "
2255
3665
"configuração."
2256
3666
 
2257
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:168
 
3667
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:169
2258
3668
msgid "Please define a mail client first."
2259
3669
msgstr "Por favor, primeiro defina um cliente de e-mail."
2260
3670
 
2261
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:173
 
3671
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:174
2262
3672
msgid "File has to be saved before sending."
2263
3673
msgstr "O arquivo precisa ser salvo antes de ser enviado."
2264
3674
 
2265
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:189
 
3675
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:190
2266
3676
msgid "Mail"
2267
3677
msgstr "Correio"
2268
3678
 
2269
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:220
 
3679
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:221
2270
3680
msgid "Send by mail"
2271
3681
msgstr "Enviar por correio"
2272
3682
 
2273
3683
#. add a label and a text entry to the dialog
2274
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:305
 
3684
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:306
2275
3685
msgid "Path and options for the mail client:"
2276
3686
msgstr "Caminho e opções para o cliente de e-mail:"
2277
3687
 
2278
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:313
 
3688
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:314
2279
3689
msgid ""
2280
3690
"Note: \n"
2281
3691
"\t\\%f will be replaced by your file.\n"
2293
3703
"\tsylpheed --attach \"\\%f\" --compose \"\\%r\"\n"
2294
3704
"\tmutt -s \"Sending '\\%b'\" -a \"\\%f\" \"\\%r\""
2295
3705
 
2296
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:323
 
3706
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:324
2297
3707
#, fuzzy
2298
3708
msgid "Show toolbar icon"
2299
3709
msgstr "Exibir dicas de ferramentas."
2300
3710
 
2301
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:325
 
3711
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:326
2302
3712
msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy."
2303
3713
msgstr ""
2304
3714
"Exibe um ícone na barra de ferramentas para facilitar envio de arquivo."
2305
3715
 
2306
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:331
 
3716
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:332
2307
3717
#, fuzzy
2308
3718
msgid "Use dialog for entering email address of recipients"
2309
3719
msgstr "Usar diálogo para inserir o endereço de e-mail dos destinatários"
2313
3723
msgstr "Enviar arquivo por e-mail"
2314
3724
 
2315
3725
#. Build up menu entry
2316
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:381
 
3726
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:379
2317
3727
msgid "_Mail document"
2318
3728
msgstr "Enviar docu_mento"
2319
3729
 
2320
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:384
 
3730
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:382
2321
3731
msgid ""
2322
3732
"Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH"
2323
3733
msgstr ""
2332
3742
msgid "Interface to different Version Control systems."
2333
3743
msgstr "Interface com diferentes sistemas de Controle de Versão."
2334
3744
 
2335
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:54
2336
 
msgid ""
2337
 
"Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>,\n"
2338
 
"Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>"
2339
 
msgstr ""
2340
 
"Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>,\n"
2341
 
"Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>"
2342
 
 
2343
3745
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:464
2344
3746
#, c-format
2345
3747
msgid "geanyvc: s_spawn_sync error: %s"
2401
3803
msgid "<b>Commit message:</b>"
2402
3804
msgstr "<b>Mensagem de submeter:</b>"
2403
3805
 
2404
 
#. Commit all changes
2405
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1414 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2261
2406
 
msgid "_Commit"
2407
 
msgstr "_Submeter"
 
3806
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1414
 
3807
#, fuzzy
 
3808
msgid "C_ommit"
 
3809
msgstr "Submeter"
2408
3810
 
2409
3811
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1488
2410
3812
msgid "Nothing to commit."
2668
4070
msgid "Update from remote repository."
2669
4071
msgstr "Atualizar do repositório remoto."
2670
4072
 
 
4073
#. Commit all changes
 
4074
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2261
 
4075
msgid "_Commit"
 
4076
msgstr "_Submeter"
 
4077
 
2671
4078
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2263
2672
4079
msgid "Commit changes."
2673
4080
msgstr "Submete alterações."
2674
4081
 
 
4082
#: ../gproject/src/gproject-main.c:33 ../gproject/src/gproject-project.c:445
 
4083
#, fuzzy
 
4084
msgid "GProject"
 
4085
msgstr "Projeto"
 
4086
 
 
4087
#: ../gproject/src/gproject-main.c:34
 
4088
msgid "Glob-pattern-based project management plugin for Geany."
 
4089
msgstr ""
 
4090
 
 
4091
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:350
 
4092
#, fuzzy
 
4093
msgid "Find in Project Files"
 
4094
msgstr "Pesquisa em Projeto"
 
4095
 
 
4096
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:356
 
4097
#, fuzzy
 
4098
msgid "Find in project files"
 
4099
msgstr "Pesquisa em Projeto"
 
4100
 
 
4101
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:360
 
4102
#, fuzzy
 
4103
msgid "Find Project File"
 
4104
msgstr "Pesquisa em Projeto"
 
4105
 
 
4106
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:366
 
4107
#, fuzzy
 
4108
msgid "Find project file"
 
4109
msgstr "Ocultar arquivos de objeto"
 
4110
 
 
4111
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:368
 
4112
msgid "Swap Header/Source"
 
4113
msgstr ""
 
4114
 
 
4115
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:373
 
4116
msgid "Swap header/source"
 
4117
msgstr ""
 
4118
 
 
4119
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:379
 
4120
msgid "Open Selected File (gproject)"
 
4121
msgstr ""
 
4122
 
 
4123
#: ../gproject/src/gproject-project.c:396
 
4124
msgid "Source patterns:"
 
4125
msgstr ""
 
4126
 
 
4127
#: ../gproject/src/gproject-project.c:402
 
4128
msgid ""
 
4129
"Space separated list of patterns that are used to identify source files."
 
4130
msgstr ""
 
4131
 
 
4132
#: ../gproject/src/gproject-project.c:407
 
4133
#, fuzzy
 
4134
msgid "Header patterns:"
 
4135
msgstr "Extensões de cabeçalhos"
 
4136
 
 
4137
#: ../gproject/src/gproject-project.c:413
 
4138
msgid ""
 
4139
"Space separated list of patterns that are used to identify headers. Used "
 
4140
"mainly for header/source swapping."
 
4141
msgstr ""
 
4142
 
 
4143
#: ../gproject/src/gproject-project.c:419
 
4144
msgid "Ignored dirs patterns:"
 
4145
msgstr ""
 
4146
 
 
4147
#: ../gproject/src/gproject-project.c:425
 
4148
msgid ""
 
4149
"Space separated list of patterns that are used to identify directories that "
 
4150
"are not scanned for source files."
 
4151
msgstr ""
 
4152
 
 
4153
#: ../gproject/src/gproject-project.c:433
 
4154
msgid "Generate tags for all project files"
 
4155
msgstr ""
 
4156
 
 
4157
#: ../gproject/src/gproject-project.c:435
 
4158
msgid ""
 
4159
"Generate tag list for all project files instead of only for the currently "
 
4160
"opened files. Too slow for big projects (>1000 files) and should be disabled "
 
4161
"in this case."
 
4162
msgstr ""
 
4163
 
 
4164
#: ../gproject/src/gproject-project.c:441
 
4165
msgid ""
 
4166
"Note: set the patterns of files belonging to the project under the Project "
 
4167
"tab."
 
4168
msgstr ""
 
4169
 
 
4170
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:78
 
4171
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:795
 
4172
#, fuzzy
 
4173
msgid "Find File"
 
4174
msgstr "Incluir Arquivo"
 
4175
 
 
4176
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:89
 
4177
#, fuzzy
 
4178
msgid "Search for:"
 
4179
msgstr "Pesquisar símbolos:"
 
4180
 
 
4181
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:105
 
4182
#, fuzzy
 
4183
msgid "Search inside:"
 
4184
msgstr "Pesquisar símbolos:"
 
4185
 
 
4186
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:117
 
4187
msgid "C_ase sensitive"
 
4188
msgstr ""
 
4189
 
 
4190
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:120
 
4191
msgid "Search in full path"
 
4192
msgstr ""
 
4193
 
 
4194
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:705
 
4195
#, fuzzy
 
4196
msgid "Reload all"
 
4197
msgstr "Expandir tudo"
 
4198
 
 
4199
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:714
 
4200
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1260
 
4201
msgid "Expand all"
 
4202
msgstr "Expandir tudo"
 
4203
 
 
4204
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:720
 
4205
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1264
 
4206
msgid "Collapse all"
 
4207
msgstr "Colapsar tudo"
 
4208
 
 
4209
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:729
 
4210
msgid "Follow active editor"
 
4211
msgstr ""
 
4212
 
 
4213
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:777
 
4214
#, fuzzy
 
4215
msgid "Expand All"
 
4216
msgstr "Expandir tudo"
 
4217
 
 
4218
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:786
 
4219
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1212
 
4220
#, fuzzy
 
4221
msgid "Find in Files"
 
4222
msgstr "Pesquisa em Projeto"
 
4223
 
 
4224
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:62
 
4225
#, fuzzy
 
4226
msgid "Comments"
 
4227
msgstr "Conteúdos"
 
4228
 
 
4229
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:62 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:63
 
4230
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:64
 
4231
msgid "Put on one line"
 
4232
msgstr ""
 
4233
 
 
4234
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:62 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:63
 
4235
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:64
 
4236
msgid "Inline if possible"
 
4237
msgstr ""
 
4238
 
 
4239
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:62 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:63
 
4240
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:64
 
4241
msgid "Alignment"
 
4242
msgstr ""
 
4243
 
 
4244
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:63
 
4245
msgid "Text nodes"
 
4246
msgstr ""
 
4247
 
 
4248
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:64
 
4249
msgid "CDATA"
 
4250
msgstr ""
 
4251
 
 
4252
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:193
 
4253
#, fuzzy
 
4254
msgid "Empty nodes"
 
4255
msgstr "(Linha vazia)"
 
4256
 
 
4257
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:194
 
4258
msgid "Concatenation (<x></x> to <x/>)"
 
4259
msgstr ""
 
4260
 
 
4261
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:195
 
4262
msgid "Spacing (<x/> to <x />)"
 
4263
msgstr ""
 
4264
 
 
4265
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:196
 
4266
msgid "Expansion (<x/> to <x></x>)"
 
4267
msgstr ""
 
4268
 
 
4269
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:223
 
4270
#, fuzzy
 
4271
msgid "Indentation"
 
4272
msgstr "Apresentação"
 
4273
 
 
4274
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:227
 
4275
msgid "Tab"
 
4276
msgstr ""
 
4277
 
 
4278
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:228
 
4279
msgid "Space"
 
4280
msgstr ""
 
4281
 
 
4282
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:252
 
4283
msgid "Line break"
 
4284
msgstr ""
 
4285
 
2675
4286
#: ../spellcheck/src/speller.c:91
2676
4287
msgid "Try: "
2677
4288
msgstr "Tentar:"
2703
4314
msgid "unknown error (maybe the chosen language is not available)"
2704
4315
msgstr "erro desconhecido (talvez a linguagem escolhida não esteja disponível)"
2705
4316
 
2706
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:43
 
4317
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:47
2707
4318
msgid "Spell Check"
2708
4319
msgstr "Verificar Ortografia"
2709
4320
 
2710
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:44
 
4321
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:48
2711
4322
msgid "Checks the spelling of the current document."
2712
4323
msgstr "Verifica a ortografia do documento atual."
2713
4324
 
2714
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:200
 
4325
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:202
2715
4326
msgid "Run Spell Check"
2716
4327
msgstr "Executar verificação ortográfica"
2717
4328
 
2718
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:203
 
4329
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:205
2719
4330
msgid "Toggle Check While Typing"
2720
4331
msgstr "Alternar Verificação ao Digitar"
2721
4332
 
2722
4333
#. initialise the dialog
2723
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:214
 
4334
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:216
2724
4335
msgid "Select Directory"
2725
4336
msgstr "Selecionar diretório"
2726
4337
 
2727
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:251
 
4338
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:253
2728
4339
msgid "Check spelling while typing"
2729
4340
msgstr "Verificar ortografia ao digitar"
2730
4341
 
2731
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:256
 
4342
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:258
2732
4343
msgid "Show toolbar item to toggle spell checking"
2733
4344
msgstr ""
2734
4345
"Exibir item na barra de ferramentas para alternar verificação ortográfica"
2735
4346
 
2736
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:261
 
4347
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:263
2737
4348
msgid "Show editor menu item to show spelling suggestions"
2738
4349
msgstr "Exibir item no menu do editor para exibir sugestões de ortografia"
2739
4350
 
2740
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:267
 
4351
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:269
2741
4352
msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window"
2742
4353
msgstr "Imprime palavras mal escritas e sugestões na janela de mensagens"
2743
4354
 
2744
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:271
 
4355
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:273
2745
4356
msgid "Language to use for the spell check:"
2746
4357
msgstr "Linguagem a usar para a verificação ortográfica:"
2747
4358
 
2748
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:285
 
4359
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:287
2749
4360
msgid "_Directory to look for dictionary files:"
2750
4361
msgstr "_Diretório a pesquisar para arquivos de dicionário:"
2751
4362
 
2752
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:293
 
4363
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:295
2753
4364
msgid ""
2754
4365
"Read additional dictionary files from this directory. For now, this only "
2755
4366
"works with myspell dictionaries."
2757
4368
"Ler arquivos de diretório adicionais deste diretório. Por enquanto, isso só "
2758
4369
"funciona com dicionários myspell."
2759
4370
 
2760
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:56
 
4371
#: ../spellcheck/src/gui.c:65
2761
4372
msgid "Spell checking while typing is now enabled"
2762
4373
msgstr "A verificação ortográfica ao digitar está agora habilitada"
2763
4374
 
2764
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:58
 
4375
#: ../spellcheck/src/gui.c:67
2765
4376
msgid "Spell checking while typing is now disabled"
2766
4377
msgstr "A verificação ortográfica ao digitar está agora desabilitada"
2767
4378
 
2768
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:279
 
4379
#: ../spellcheck/src/gui.c:288
2769
4380
msgid ""
2770
4381
"Search term is too long to provide\n"
2771
4382
"spelling suggestions in the editor menu."
2773
4384
"Termo de pesquisa é muito longo para fornecer\n"
2774
4385
"sugestões de ortografia no menu do editor."
2775
4386
 
2776
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:284
 
4387
#: ../spellcheck/src/gui.c:293
2777
4388
msgid "Perform Spell Check"
2778
4389
msgstr "Verificar Ortografia"
2779
4390
 
2780
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:316
 
4391
#: ../spellcheck/src/gui.c:325
2781
4392
msgid "More..."
2782
4393
msgstr "Mais..."
2783
4394
 
2784
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:331
 
4395
#: ../spellcheck/src/gui.c:340
2785
4396
msgid "(No Suggestions)"
2786
4397
msgstr "(Nenhuma Sugestão)"
2787
4398
 
2788
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:340
 
4399
#: ../spellcheck/src/gui.c:349
2789
4400
#, c-format
2790
4401
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
2791
4402
msgstr "Incluir \"%s\" no Dicionário"
2792
4403
 
2793
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:347
 
4404
#: ../spellcheck/src/gui.c:356
2794
4405
msgid "Ignore All"
2795
4406
msgstr "Ignorar Tudo"
2796
4407
 
2797
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:463
 
4408
#: ../spellcheck/src/gui.c:496
2798
4409
#, c-format
2799
4410
msgid "Default (%s)"
2800
4411
msgstr "Padrão (%s)"
2801
4412
 
2802
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:464 ../spellcheck/src/gui.c:475
2803
 
msgid "unknown"
2804
 
msgstr "desconhecido"
2805
 
 
2806
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:474
 
4413
#: ../spellcheck/src/gui.c:507
2807
4414
#, c-format
2808
4415
msgid "Toggle spell check while typing (current language: %s)"
2809
4416
msgstr "Alternar verificação ortográfica ao digitar (linguagem atual: %s)"
2810
4417
 
2811
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:529
 
4418
#: ../spellcheck/src/gui.c:562
2812
4419
msgid "Spelling Suggestions"
2813
4420
msgstr "Sugestões de Ortografia"
2814
4421
 
2815
 
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:45
 
4422
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:49
2816
4423
msgid "Shift Column"
2817
4424
msgstr "Deslocar Coluna"
2818
4425
 
2819
 
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:46
 
4426
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:50
2820
4427
msgid "Shift a selection left and right"
2821
4428
msgstr "Desloca uma seleção para a esquerda e para a direita"
2822
4429
 
2823
 
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:374 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:394
 
4430
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:380 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:400
2824
4431
msgid "Shift Left"
2825
4432
msgstr "Deslocar para a Esquerda"
2826
4433
 
2827
 
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:381 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:396
 
4434
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:387 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:402
2828
4435
msgid "Shift Right"
2829
4436
msgstr "Deslocar para a Direita"
2830
4437
 
2831
 
#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:95 ../geanylua/glspi_kfile.c:54
2832
 
#: ../geanylua/glspi.h:96
2833
 
#, c-format
2834
 
msgid ""
2835
 
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
2836
 
" expected type \"%s\" for argument #%d\n"
2837
 
msgstr ""
2838
 
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
2839
 
" tipo esperado \"%s\" para o argumento #%d\n"
2840
 
 
2841
 
#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:108 ../geanylua/glspi.h:124
2842
 
#, c-format
2843
 
msgid ""
2844
 
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
2845
 
" invalid table in argument #%d:\n"
2846
 
" expected type \"%s\" for element #%d\n"
2847
 
msgstr ""
2848
 
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
2849
 
" tabela inválida no argumento #%d:\n"
2850
 
" tipo esperado \"%s\" para o elemento #%d\n"
2851
 
 
2852
 
#: ../geanylua/glspi_init.c:390
2853
 
msgid "_Lua Scripts"
2854
 
msgstr "Scripts _Lua"
2855
 
 
2856
 
#: ../geanylua/glspi_init.c:437
2857
 
#, c-format
2858
 
msgid "     ==>> %s: Building menu from '%s'\n"
2859
 
msgstr "     ==>> %s: Construindo menu de '%s'\n"
2860
 
 
2861
 
#: ../geanylua/glspi_init.c:536
2862
 
msgid "Nothing to configure!"
2863
 
msgstr "Nada para configurar!"
2864
 
 
2865
 
#: ../geanylua/glspi_init.c:538
2866
 
#, c-format
2867
 
msgid ""
2868
 
"You can create the script:\n"
2869
 
"\n"
2870
 
"\"%s\"\n"
2871
 
"\n"
2872
 
"to add your own custom configuration dialog."
2873
 
msgstr ""
2874
 
"Você pode criar o script:\n"
2875
 
"\n"
2876
 
"\"%s\"\n"
2877
 
"\n"
2878
 
"para incluir o seu próprio diálogo de configuração personalizado."
2879
 
 
2880
 
#: ../geanylua/glspi_sci.c:427
2881
 
#, c-format
2882
 
msgid ""
2883
 
"Error in module \"%s\" at function navigate():\n"
2884
 
"unknown navigation mode \"%s\" for argument #1.\n"
2885
 
msgstr ""
2886
 
"Erro no módulo \"%s\" na função navigate():\n"
2887
 
"modo de navegação desconhecido \"%s\" para o argumento #1.\n"
2888
 
 
2889
 
#: ../geanylua/glspi_sci.c:602
2890
 
#, c-format
2891
 
msgid ""
2892
 
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
2893
 
"API command \"%s\" not implemented.\n"
2894
 
msgstr ""
2895
 
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
2896
 
"comando da API \"%s\" não implementado.\n"
2897
 
 
2898
 
#: ../geanylua/glspi_sci.c:613
2899
 
#, c-format
2900
 
msgid ""
2901
 
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
2902
 
"not enough arguments for command \"%s\".\n"
2903
 
msgstr ""
2904
 
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
2905
 
"argumentos insuficientes para o comando \"%s\".\n"
2906
 
 
2907
 
#: ../geanylua/glspi_sci.c:651 ../geanylua/glspi_app.c:397
2908
 
#, c-format
2909
 
msgid ""
2910
 
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
2911
 
"unknown command \"%s\" given for argument #1.\n"
2912
 
msgstr ""
2913
 
"Erro no módulo \"%s\" da função %s():\n"
2914
 
"comando desconhecido \"%s\" dado pelo argumento #1.\n"
2915
 
 
2916
 
#: ../geanylua/glspi_sci.c:793
2917
 
#, c-format
2918
 
msgid ""
2919
 
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
2920
 
" invalid table in argument #%d:\n"
2921
 
" unknown flag \"%s\" for element #%d\n"
2922
 
msgstr ""
2923
 
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
2924
 
" tabela inválida no argumento #%d:\n"
2925
 
"  flag desconhecida \"%s\" para o elemento #%d\n"
2926
 
 
2927
 
#: ../geanylua/glspi_sci.c:797
2928
 
msgid "<too large to display>"
2929
 
msgstr "<grande demais para exibir>"
2930
 
 
2931
 
#: ../geanylua/gsdlg.c:103 ../geanylua/glspi_dlg.c:422
2932
 
msgid "Open file"
2933
 
msgstr "Abrir arquivo"
2934
 
 
2935
 
#: ../geanylua/gsdlg.c:107
2936
 
msgid "Select file"
2937
 
msgstr "Selecionar arquivo"
2938
 
 
2939
 
#: ../geanylua/gsdlg.c:154
2940
 
msgid "Browse..."
2941
 
msgstr "Navegar..."
2942
 
 
2943
 
#: ../geanylua/gsdlg.c:175
2944
 
msgid "Select Color"
2945
 
msgstr "Selecionar Cor"
2946
 
 
2947
 
#: ../geanylua/gsdlg.c:205
2948
 
msgid "Choose..."
2949
 
msgstr "Escolher..."
2950
 
 
2951
 
#: ../geanylua/gsdlg.c:253
2952
 
msgid "Select..."
2953
 
msgstr "Selecionar..."
2954
 
 
2955
 
#: ../geanylua/geanylua.c:159
2956
 
#, c-format
2957
 
msgid "%s: Can't load support library %s!\n"
2958
 
msgstr "%s: Biblioteca de apoio %s não pôde ser carregada!\n"
2959
 
 
2960
 
#: ../geanylua/geanylua.c:171
2961
 
#, c-format
2962
 
msgid "%s: Failed to initialize support library %s!\n"
2963
 
msgstr "%s: Falha ao inicializar biblioteca de apoio %s!\n"
2964
 
 
2965
 
#: ../geanylua/geanylua.c:176
2966
 
#, c-format
2967
 
msgid "%s: Support library version mismatch: %s for %s (should be %s)!\n"
2968
 
msgstr ""
2969
 
"%s: Versão da biblioteca de apoio não casa: %s para %s (deveria ser %s)!\n"
2970
 
 
2971
 
#: ../geanylua/geanylua.c:182
2972
 
#, c-format
2973
 
msgid "%s: Support library ABI mismatch: %d for %s (should be %d)!\n"
2974
 
msgstr ""
2975
 
"%s: Versão da biblioteca de apoio ABI não casa: %d para %s (deveria ser "
2976
 
"%d)!\n"
2977
 
 
2978
 
#: ../geanylua/geanylua.c:211
2979
 
#, c-format
2980
 
msgid "%s: Can't find support library %s!\n"
2981
 
msgstr "%s: Biblioteca de apoio %s não encontrada!\n"
2982
 
 
2983
 
#: ../geanylua/geanylua.c:230
2984
 
#, c-format
2985
 
msgid ""
2986
 
"The %s plugin failed to load properly.\n"
2987
 
"Please check your installation."
2988
 
msgstr ""
2989
 
"O plugin %s falhou em carregar apropriadamente.\n"
2990
 
"Por favor, verifique a sua instalação."
2991
 
 
2992
 
#: ../geanylua/glspi.h:110
2993
 
#, c-format
2994
 
msgid ""
2995
 
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
2996
 
" expected type \"%s\" or \"%s\" for argument #%d\n"
2997
 
msgstr ""
2998
 
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
2999
 
" tipo esperado \"%s\" ou \"%s\" para o argumento #%d\n"
3000
 
 
3001
 
#.
3002
 
#. * glspi_ver.c - This file is part of the Lua scripting plugin for the Geany IDE
3003
 
#. * See the file "geanylua.c" for copyright information.
3004
 
#.
3005
 
#: ../geanylua/glspi_ver.h:7
3006
 
msgid "Lua Script"
3007
 
msgstr "Script Lua"
3008
 
 
3009
 
#: ../geanylua/glspi_ver.h:9
3010
 
msgid "Write and run Lua scripts for custom commands."
3011
 
msgstr "Escrever e executar scripts Lua para comandos personalizados."
3012
 
 
3013
 
#: ../geanylua/glspi_ver.h:19
3014
 
msgid "Lua Script Plugin"
3015
 
msgstr "Plugin para Scripts Lua"
3016
 
 
3017
 
#: ../geanylua/glspi_app.c:19
3018
 
#, c-format
3019
 
msgid ""
3020
 
"%s %s: %s\n"
3021
 
"Copyright (c) 2007-2008 "
3022
 
msgstr ""
3023
 
"%s %s: %s\n"
3024
 
"Copyright (c) 2007-2008 "
3025
 
 
3026
 
#: ../geanylua/glspi_app.c:149
3027
 
#, c-format
3028
 
msgid ""
3029
 
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
3030
 
"widget \"%s\" not found for argument #1.\n"
3031
 
msgstr ""
3032
 
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
3033
 
"widget \"%s\"  não encontrado para o argumento #1.\n"
3034
 
 
3035
 
#: ../geanylua/glspi_app.c:158
3036
 
#, c-format
3037
 
msgid ""
3038
 
"Error in module \"%s\" at function %s() argument #2:\n"
3039
 
"widget \"%s\" has no signal named \"%s\".\n"
3040
 
msgstr ""
3041
 
"Erro no módulo \"%s\" na função %s() argumento #2:\n"
3042
 
"widget \"%s\" não tem símbolo nomeado \"%s\".\n"
3043
 
 
3044
 
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338
3045
 
msgid "File exists"
3046
 
msgstr "O arquivo existe"
3047
 
 
3048
 
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338
3049
 
msgid "Do you want to overwrite it?"
3050
 
msgstr "Você quer sobrescrevê-lo?"
3051
 
 
3052
 
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:339
3053
 
msgid "confirm"
3054
 
msgstr "confirmar"
3055
 
 
3056
 
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:412
3057
 
msgid "Save file"
3058
 
msgstr "Salvar arquivo"
3059
 
 
3060
 
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:438
3061
 
#, c-format
3062
 
msgid ""
3063
 
"Error in module \"%s\" at function pickfile():\n"
3064
 
"failed to parse filter string at argument #3.\n"
3065
 
msgstr ""
3066
 
"Erro no módulo \"%s\" na função pickfile():\n"
3067
 
"falhou ao reconhecer string de filtro no argumento #3.\n"
3068
 
 
3069
 
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:488
3070
 
#, c-format
3071
 
msgid ""
3072
 
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
3073
 
"expected string \"open\" or \"save\" for argument #1.\n"
3074
 
msgstr ""
3075
 
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
3076
 
"string \"open\" ou \"save\" esperada pelo argumento #1.\n"
3077
 
 
3078
 
#: ../geanylua/glspi_run.c:112 ../geanylua/glspi_run.c:119
3079
 
msgid "Lua script error:"
3080
 
msgstr "Erro no script Lua:"
3081
 
 
3082
 
#: ../geanylua/glspi_run.c:219
3083
 
msgid "Script timeout"
3084
 
msgstr "Tempo esgotado do script"
3085
 
 
3086
 
#: ../geanylua/glspi_run.c:220
3087
 
msgid ""
3088
 
"A Lua script seems to be taking excessive time to complete.\n"
3089
 
"Do you want to continue waiting?"
3090
 
msgstr ""
3091
 
"Um script Lua parece levar tempo demais para completar.\n"
3092
 
"Vocẽ quer continuar esperando?"
3093
 
 
3094
 
#: ../geanylua/glspi_run.c:228
3095
 
msgid "Script timeout exceeded."
3096
 
msgstr "Tempo esgotado do script excedido."
3097
 
 
3098
 
#: ../geanylua/glspi_run.c:404
3099
 
msgid "(error object is not a string)"
3100
 
msgstr "(objeto erro não é uma string)"
3101
 
 
3102
 
#: ../geanylua/glspi_run.c:409
3103
 
msgid "Unknown Error inside script."
3104
 
msgstr "Erro desconhecido dentro do script."
3105
 
 
3106
 
#: ../geanylua/glspi_run.c:481
3107
 
msgid "Out of memory."
3108
 
msgstr "Sem memória."
3109
 
 
3110
 
#: ../geanylua/glspi_run.c:484
3111
 
msgid "Failed to open script file."
3112
 
msgstr "Falha ao abrir arquivo de script."
3113
 
 
3114
 
#: ../geanylua/glspi_run.c:487
3115
 
msgid "Unknown error while loading script file."
3116
 
msgstr "Erro desconhecido ao carregar arquivo de script."
3117
 
 
3118
 
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33 ../geanyprj/src/sidebar.c:449
3119
 
msgid "Project"
3120
 
msgstr "Projeto"
3121
 
 
3122
 
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33
3123
 
msgid "Alternative project support."
3124
 
msgstr "Suporte a projeto alternativo."
3125
 
 
3126
 
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:34
3127
 
msgid "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>"
3128
 
msgstr "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>"
3129
 
 
3130
 
#: ../geanyprj/src/menu.c:90
3131
 
msgid "Project Preferences"
3132
 
msgstr "Preferẽncias do Projeto"
3133
 
 
3134
 
#: ../geanyprj/src/menu.c:99 ../geanyprj/src/menu.c:381
3135
 
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:170
3136
 
msgid "New Project"
3137
 
msgstr "Novo Projeto"
3138
 
 
3139
 
#: ../geanyprj/src/menu.c:108
3140
 
msgid "C_reate"
3141
 
msgstr "C_riar"
3142
 
 
3143
 
#: ../geanyprj/src/menu.c:121
3144
 
msgid "Name:"
3145
 
msgstr "Nome:"
3146
 
 
3147
 
#: ../geanyprj/src/menu.c:130
3148
 
msgid "Location:"
3149
 
msgstr "Local:"
3150
 
 
3151
 
#: ../geanyprj/src/menu.c:145
3152
 
msgid "Choose Project Location"
3153
 
msgstr "Escolher Local do Projeto"
3154
 
 
3155
 
#: ../geanyprj/src/menu.c:153
3156
 
msgid "Base path:"
3157
 
msgstr "Caminho base:"
3158
 
 
3159
 
#: ../geanyprj/src/menu.c:158
3160
 
msgid ""
3161
 
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
3162
 
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
3163
 
"project filename."
3164
 
msgstr ""
3165
 
"Diretório base para todos os arquivos que compõem o projeto. Pode ser um "
3166
 
"novo caminho, ou uma árvore de diretório existente. Você pode usar caminhos "
3167
 
"relativos ao nome de arquivo do projeto."
3168
 
 
3169
 
#: ../geanyprj/src/menu.c:161
3170
 
msgid "Choose Project Base Path"
3171
 
msgstr "Escolher Caminho Base do Projeto"
3172
 
 
3173
 
#: ../geanyprj/src/menu.c:168
3174
 
msgid "Generate file list on load"
3175
 
msgstr "Gerar lista de arquivos ao carregar"
3176
 
 
3177
 
#: ../geanyprj/src/menu.c:170
 
4438
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:34
 
4439
msgid "Tableconvert"
 
4440
msgstr ""
 
4441
 
 
4442
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:35
 
4443
msgid "A little plugin to convert lists into tables"
 
4444
msgstr ""
 
4445
 
 
4446
#. OK. Something went not as expected.
 
4447
#. * We did have a selection but cannot parse it into rows.
 
4448
#. * Aborting
 
4449
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:249
 
4450
msgid "Something went wrong on parsing selection. Aborting"
 
4451
msgstr ""
 
4452
 
 
4453
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:280
3178
4454
#, fuzzy
3179
 
msgid ""
3180
 
"Automatically add files that match project type on project load "
3181
 
"automatically. You can't manually add/remove files if you checked this "
3182
 
"option, since your modification will be lost on on next project load"
3183
 
msgstr ""
3184
 
"Inclui automaticamente arquivos que casam com o tipo do projeto ao carregar "
3185
 
"o projeto. Você não pode incluir/remover arquivos manualmente se você marcou "
3186
 
"essa opção, já que as suas modificações serão perdidas na próxima vez que o "
3187
 
"projeto for carregado"
3188
 
 
3189
 
#: ../geanyprj/src/menu.c:178
3190
 
msgid "Type:"
3191
 
msgstr "Tipo:"
3192
 
 
3193
 
#: ../geanyprj/src/menu.c:216
3194
 
#, c-format
3195
 
msgid "Project file \"%s\" already exists"
3196
 
msgstr "Arquivo de projeto \"%s\" já existe"
3197
 
 
3198
 
#: ../geanyprj/src/menu.c:369
3199
 
msgid "_Project"
3200
 
msgstr "_Projeto"
3201
 
 
3202
 
#: ../geanyprj/src/menu.c:390 ../geanyprj/src/sidebar.c:179
3203
 
msgid "Delete Project"
3204
 
msgstr "Excluir Projeto"
3205
 
 
3206
 
#: ../geanyprj/src/menu.c:401 ../geanyprj/src/sidebar.c:192
3207
 
msgid "Add File"
3208
 
msgstr "Incluir Arquivo"
3209
 
 
3210
 
#: ../geanyprj/src/menu.c:423 ../geanyprj/src/sidebar.c:227
3211
 
msgid "Find in Project"
3212
 
msgstr "Pesquisa em Projeto"
3213
 
 
3214
 
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:201
3215
 
msgid "Remove File"
3216
 
msgstr "Remover arquivo"
3217
 
 
3218
 
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:238
3219
 
msgid "H_ide Sidebar"
3220
 
msgstr "Ocultar S_idebar"
3221
 
 
3222
 
#: ../geanyprj/src/xproject.c:95
3223
 
#, c-format
3224
 
msgid "Project \"%s\" opened."
3225
 
msgstr "Projeto \"%s\" aberto."
3226
 
 
3227
 
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33 ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:323
3228
 
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:454
3229
 
msgid "Insert Numbers"
3230
 
msgstr "Inserir Números"
3231
 
 
3232
 
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33
3233
 
msgid "Insert/Fill columns with numbers."
3234
 
msgstr "Inserir/Preencher colunas com números."
3235
 
 
3236
 
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:136
3237
 
msgid "Counting..."
3238
 
msgstr "Contando..."
3239
 
 
3240
 
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:183
3241
 
msgid "Preparing..."
3242
 
msgstr "Preparando..."
3243
 
 
3244
 
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:189
3245
 
msgid "Inserting..."
3246
 
msgstr "Inserindo..."
3247
 
 
3248
 
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:312
3249
 
msgid "For base 11 and above"
3250
 
msgstr "Para base 11 e acima"
3251
 
 
3252
 
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:335
3253
 
msgid "_Start:"
3254
 
msgstr "_Início:"
3255
 
 
3256
 
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:340
3257
 
msgid "S_tep:"
3258
 
msgstr "_Passo:"
3259
 
 
3260
 
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:346
3261
 
msgid "_Base:"
3262
 
msgstr "_Base:"
3263
 
 
3264
 
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:357
3265
 
msgid "Letters:"
3266
 
msgstr "Letras:"
3267
 
 
3268
 
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:360
3269
 
msgid "_Upper"
3270
 
msgstr "Maiúsc_ulas"
3271
 
 
3272
 
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:365
3273
 
msgid "_Lower"
3274
 
msgstr "_Minúscul_o"
3275
 
 
3276
 
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:369
3277
 
msgid "Base _prefix"
3278
 
msgstr "_Prefixo base"
3279
 
 
3280
 
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:371
3281
 
msgid "0 for octal, 0x for hex, + for positive decimal"
3282
 
msgstr "0 para octal, 0x para hexa, + para decimal positivo"
3283
 
 
3284
 
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:373
3285
 
msgid "Padding:"
3286
 
msgstr "Padding:"
3287
 
 
3288
 
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:375
3289
 
msgid "Sp_ace"
3290
 
msgstr "Esp_aço"
3291
 
 
3292
 
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:378
3293
 
msgid "_Zero"
3294
 
msgstr "_Zero"
3295
 
 
3296
 
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:447
3297
 
msgid "Insert _Numbers"
3298
 
msgstr "Inserir _Números"
3299
 
 
3300
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:106
 
4455
msgid "Convert selection to table"
 
4456
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
 
4457
 
 
4458
#. Build up menu entry
 
4459
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:295
 
4460
msgid "_Convert to table"
 
4461
msgstr ""
 
4462
 
 
4463
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:298
 
4464
msgid "Converts current marked list to a table."
 
4465
msgstr ""
 
4466
 
 
4467
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:117
3301
4468
#, fuzzy
3302
4469
msgid "TreeBrowser"
3303
4470
msgstr "Navegador em Árvore"
3304
4471
 
3305
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:107
 
4472
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:118
3306
4473
msgid ""
3307
4474
"This plugin adds a tree browser to Geany, allowing the user to browse files "
3308
4475
"using a tree view of the directory being browsed."
3309
4476
msgstr ""
3310
4477
 
3311
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:391
 
4478
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:423
3312
4479
#, fuzzy, c-format
3313
4480
msgid "%s: no such directory."
3314
4481
msgstr "%s: arquivo ou diretório não existente"
3315
4482
 
3316
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:486 ../treebrowser/src/treebrowser.c:521
3317
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:620
 
4483
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:518 ../treebrowser/src/treebrowser.c:553
 
4484
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:652
3318
4485
#, fuzzy
3319
4486
msgid "(Empty)"
3320
4487
msgstr "Vazio"
3321
4488
 
3322
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:863
 
4489
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:947
3323
4490
#, c-format
3324
4491
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
3325
4492
msgstr "Não pode executar o comando externo configurado '%s' (%s)."
3326
4493
 
3327
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:925
 
4494
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1015
3328
4495
msgid "NewDirectory"
3329
4496
msgstr "NovoDiretório"
3330
4497
 
3331
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:927
 
4498
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1017
3332
4499
msgid "NewFile"
3333
4500
msgstr "NovoArquivo"
3334
4501
 
3335
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:932
 
4502
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1022
3336
4503
#, c-format
3337
4504
msgid ""
3338
4505
"Target file '%s' exists\n"
3339
4506
", do you really want to replace it with empty file?"
3340
4507
msgstr ""
3341
4508
 
3342
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:977
 
4509
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1067
3343
4510
#, c-format
3344
4511
msgid "Do you really want to delete '%s' ?"
3345
4512
msgstr "Você quer mesmo excluir %s?"
3346
4513
 
3347
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1076 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1509
 
4514
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1186 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1629
3348
4515
msgid "Go up"
3349
4516
msgstr "Ir para cima"
3350
4517
 
3351
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1080 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1524
 
4518
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1190 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1644
3352
4519
msgid "Set path from document"
3353
4520
msgstr "Definir caminho para o documento"
3354
4521
 
3355
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1084
 
4522
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1194
3356
4523
msgid "Open externally"
3357
4524
msgstr "Abrir externamente"
3358
4525
 
3359
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1089
 
4526
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1199
3360
4527
msgid "Open Terminal"
3361
4528
msgstr "Abrir Terminal"
3362
4529
 
3363
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1093
 
4530
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1203
3364
4531
msgid "Set as root"
3365
4532
msgstr "Definir como raiz"
3366
4533
 
3367
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1098 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1514
3368
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1864
 
4534
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1208 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1634
 
4535
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1984
3369
4536
msgid "Refresh"
3370
4537
msgstr "Atualizar"
3371
4538
 
3372
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1105
 
4539
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1220
3373
4540
msgid "Create new directory"
3374
4541
msgstr "Criar novo diretório"
3375
4542
 
3376
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1109
 
4543
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1224
3377
4544
msgid "Create new file"
3378
4545
msgstr "Criar novo arquivo"
3379
4546
 
3380
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1113
 
4547
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1228
3381
4548
msgid "Rename"
3382
4549
msgstr "Renomear"
3383
4550
 
3384
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1118
3385
 
msgid "Delete"
3386
 
msgstr "Excluir"
3387
 
 
3388
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1126
 
4551
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1241
3389
4552
#, c-format
3390
4553
msgid "Close: %s"
3391
4554
msgstr "Fechar: %s"
3392
4555
 
3393
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1131
 
4556
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1246
 
4557
#, fuzzy, c-format
 
4558
msgid "Close Child Documents "
 
4559
msgstr "Fec_har Outros Documentos"
 
4560
 
 
4561
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1251
3394
4562
#, fuzzy
3395
4563
msgid "Copy full path to clipboard"
3396
4564
msgstr "Copiar caminho completo"
3397
4565
 
3398
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1140
3399
 
msgid "Expand all"
3400
 
msgstr "Expandir tudo"
3401
 
 
3402
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1144
3403
 
msgid "Collapse all"
3404
 
msgstr "Colapsar tudo"
3405
 
 
3406
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1151 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1790
 
4566
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1271 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1910
3407
4567
msgid "Show bookmarks"
3408
4568
msgstr "Exibir marcadores"
3409
4569
 
3410
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1156 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1744
 
4570
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1276 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1864
3411
4571
msgid "Show hidden files"
3412
4572
msgstr "Exibir arquivos ocultos"
3413
4573
 
3414
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1161
 
4574
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1281
3415
4575
#, fuzzy
3416
4576
msgid "Show toolbars"
3417
4577
msgstr "Exibir barras"
3418
4578
 
3419
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1391
 
4579
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1511
3420
4580
#, c-format
3421
4581
msgid "Target file '%s' exists, do you really want to replace it?"
3422
4582
msgstr ""
3423
4583
 
3424
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1519
 
4584
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1639
3425
4585
msgid "Home"
3426
4586
msgstr "Home"
3427
4587
 
3428
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1529
 
4588
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1649
3429
4589
msgid "Track path"
3430
4590
msgstr "Rastrear caminho"
3431
4591
 
3432
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1534
 
4592
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1654
3433
4593
msgid "Hide bars"
3434
4594
msgstr "Ocultar barras"
3435
4595
 
3436
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1544
 
4596
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1664
3437
4597
msgid ""
3438
4598
"Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' "
3439
4599
"reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'"
3441
4601
"Filtrar (*.c;*.h;*.cpp), e se você quiser filtrar temporariamente usando o "
3442
4602
"'!' inverso, tente por exemplo isso '!;*.c;*.h;*.cpp'"
3443
4603
 
3444
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1552
 
4604
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1672
3445
4605
msgid "Addressbar for example '/projects/my-project'"
3446
4606
msgstr "Barra de endereços por exemplo '/projetos/meu-projeto'"
3447
4607
 
3448
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1576
 
4608
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1696
3449
4609
msgid "Tree Browser"
3450
4610
msgstr "Navegador em Árvore"
3451
4611
 
3452
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1708
 
4612
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1828
3453
4613
msgid "External open command"
3454
4614
msgstr "Comando de abrir externo"
3455
4615
 
3456
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1713
 
4616
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1833
3457
4617
#, c-format
3458
4618
msgid ""
3459
4619
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
3468
4628
"%d será substituído pelo nome do caminho do arquivo selecionado sem o nome "
3469
4629
"do arquivo"
3470
4630
 
3471
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1721
 
4631
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1841
3472
4632
msgid "Toolbar"
3473
4633
msgstr ""
3474
4634
 
3475
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1723
 
4635
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1843
3476
4636
msgid "Hidden"
3477
4637
msgstr ""
3478
4638
 
3479
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1724
 
4639
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1844
3480
4640
msgid "Top"
3481
4641
msgstr ""
3482
4642
 
3483
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1725
 
4643
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1845
3484
4644
msgid "Bottom"
3485
4645
msgstr ""
3486
4646
 
3487
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1730
 
4647
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1850
3488
4648
#, fuzzy
3489
4649
msgid "If position is changed, the option require plugin restart."
3490
4650
msgstr "Exibir barras no topo (Exige que o plugin seja reiniciado)"
3491
4651
 
3492
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1734
 
4652
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1854
3493
4653
#, fuzzy
3494
4654
msgid "Show icons"
3495
4655
msgstr "Exibir ícones."
3496
4656
 
3497
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1736
 
4657
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1856
3498
4658
msgid "None"
3499
4659
msgstr ""
3500
4660
 
3501
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1737
 
4661
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1857
3502
4662
#, fuzzy
3503
4663
msgid "Base"
3504
4664
msgstr "_Base:"
3505
4665
 
3506
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1738
 
4666
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1858
3507
4667
#, fuzzy
3508
4668
msgid "Content-type"
3509
4669
msgstr "Conteúdos"
3510
4670
 
3511
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1749
 
4671
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1869
3512
4672
msgid "On Windows, this just hide files that are prefixed with '.' (dot)"
3513
4673
msgstr "No Windows, isso apenas oculta arquivos prefixados com '.' (ponto)"
3514
4674
 
3515
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1751
 
4675
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1871
3516
4676
msgid "Hide object files"
3517
4677
msgstr "Ocultar arquivos de objeto"
3518
4678
 
3519
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1756
 
4679
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1876
3520
4680
msgid ""
3521
4681
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
3522
4682
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
3524
4684
"Não exibir arquivos de objetos gerados no navegador de arquivos. Isso inclui "
3525
4685
"*.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
3526
4686
 
3527
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1758
 
4687
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1878
3528
4688
msgid "Reverse filter"
3529
4689
msgstr "Reverter filtro"
3530
4690
 
3531
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1763
 
4691
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1883
3532
4692
msgid "Follow current document"
3533
4693
msgstr "Seguir documento atual"
3534
4694
 
3535
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1768
 
4695
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1888
3536
4696
msgid "Single click, open document and focus it"
3537
4697
msgstr "Clique simples, abrir documento e focá-lo"
3538
4698
 
3539
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1773
 
4699
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1893
3540
4700
msgid "Double click open directory"
3541
4701
msgstr "Duplo clique abre diretório"
3542
4702
 
3543
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1778
 
4703
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1898
3544
4704
msgid "On delete file, close it if is opened"
3545
4705
msgstr "Ao excluir arquivo, fechá-lo se ele estiver aberto"
3546
4706
 
3547
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1783
 
4707
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1903
3548
4708
msgid "Show tree lines"
3549
4709
msgstr "Exibir linhas da árvore"
3550
4710
 
3551
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1858
 
4711
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1978
3552
4712
#, fuzzy
3553
4713
msgid "Focus File List"
3554
4714
msgstr "Focar Lista de Tarefas"
3555
4715
 
3556
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1860
 
4716
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1980
3557
4717
msgid "Focus Path Entry"
3558
4718
msgstr ""
3559
4719
 
3560
 
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1862
 
4720
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1982
3561
4721
#, fuzzy
3562
4722
msgid "Rename Object"
3563
4723
msgstr "Renomear"
3564
4724
 
3565
 
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30
3566
 
msgid "Extra Selection"
3567
 
msgstr "Seleção Extra"
3568
 
 
3569
 
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30
3570
 
#, fuzzy
3571
 
msgid "Column mode, select to line / brace / anchor."
3572
 
msgstr "Modo coluna, seleção até a linha / colchete casado."
3573
 
 
3574
 
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:481
3575
 
msgid "E_xtra Selection"
3576
 
msgstr "Seleção E_xtra"
3577
 
 
3578
 
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:489
3579
 
msgid "_Column Mode"
3580
 
msgstr "Modo _Coluna"
3581
 
 
3582
 
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:494
3583
 
msgid "Column mode"
3584
 
msgstr "Modo coluna"
3585
 
 
3586
 
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:496
3587
 
msgid "Select to _Line"
3588
 
msgstr "Selecionar até _Linha"
3589
 
 
3590
 
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:500
3591
 
msgid "Select to line"
3592
 
msgstr "Seleciona até a linha"
3593
 
 
3594
 
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:502
3595
 
msgid "Select to Matching _Brace"
3596
 
msgstr "Selecionar até o C_olchete Casado"
3597
 
 
3598
 
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:506
3599
 
msgid "Select to matching brace"
3600
 
msgstr "Selecionar até o colchete casado"
3601
 
 
3602
 
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:510
3603
 
msgid "_Set Anchor"
3604
 
msgstr ""
3605
 
 
3606
 
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:514
3607
 
msgid "Set anchor"
3608
 
msgstr ""
3609
 
 
3610
 
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:516
3611
 
#, fuzzy
3612
 
msgid "Select to _Anchor"
3613
 
msgstr "Selecionar até _Linha"
3614
 
 
3615
 
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:520
3616
 
#, fuzzy
3617
 
msgid "Select to anchor"
3618
 
msgstr "Seleciona até a linha"
3619
 
 
3620
 
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:522
3621
 
msgid "_Rectangle Select to Anchor"
3622
 
msgstr ""
3623
 
 
3624
 
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:527
3625
 
msgid "Rectangle select to anchor"
3626
 
msgstr ""
3627
 
 
3628
 
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:36
 
4725
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:41
3629
4726
#, fuzzy
3630
4727
msgid "Updatechecker"
3631
4728
msgstr "At_ualizar"
3632
4729
 
3633
 
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:37
 
4730
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:42
3634
4731
msgid ""
3635
4732
"A plugin which is checking whether there are updates for Geany available."
3636
4733
msgstr ""
3637
4734
 
3638
 
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:185
 
4735
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:190
3639
4736
msgid "There is a more recent version available"
3640
4737
msgstr ""
3641
4738
 
3642
 
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:193
 
4739
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:198
3643
4740
#, fuzzy
3644
4741
msgid "No update available"
3645
4742
msgstr "Histórico não disponível"
3646
4743
 
3647
 
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:205
 
4744
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:210
3648
4745
#, c-format
3649
4746
msgid ""
3650
4747
"Wasn't able to catch some version information.\n"
3652
4749
"Error message: »%s«"
3653
4750
msgstr ""
3654
4751
 
3655
 
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:271
 
4752
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:276
3656
4753
msgid "Run updatecheck on startup"
3657
4754
msgstr ""
3658
4755
 
3659
 
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:313
 
4756
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:319
3660
4757
msgid "Check for Updates"
3661
4758
msgstr ""
3662
4759
 
3663
 
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:426
 
4760
#: ../webhelper/src/gwh-settings.c:774
 
4761
#, c-format
 
4762
msgid "%s:"
 
4763
msgstr ""
 
4764
 
 
4765
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:485
3664
4766
msgid "_Zoom"
3665
4767
msgstr ""
3666
4768
 
3667
 
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:448
 
4769
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:507
3668
4770
msgid "Full-_content zoom"
3669
4771
msgstr ""
3670
4772
 
3671
 
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:459
 
4773
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:518
3672
4774
#, fuzzy
3673
4775
msgid "Flip panes orientation"
3674
4776
msgstr "Orientação do Papel:"
3675
4777
 
3676
 
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:704
 
4778
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:763
3677
4779
msgid "Back"
3678
4780
msgstr ""
3679
4781
 
3680
 
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:708
 
4782
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:767
3681
4783
msgid "Forward"
3682
4784
msgstr ""
3683
4785
 
3684
 
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:712
 
4786
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:771
3685
4787
#, fuzzy
3686
4788
msgid "Cancel loading"
3687
4789
msgstr "Codificação"
3688
4790
 
3689
 
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:716
 
4791
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:775
3690
4792
msgid "Reload current page"
3691
4793
msgstr ""
3692
4794
 
3693
 
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:729 ../webhelper/src/gwh-browser.c:802
 
4795
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:788 ../webhelper/src/gwh-browser.c:834
3694
4796
msgid "Web inspector"
3695
4797
msgstr ""
3696
4798
 
3697
 
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:730
 
4799
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:789
3698
4800
msgid "Toggle web inspector"
3699
4801
msgstr ""
3700
4802
 
3709
4811
"WebKit."
3710
4812
msgstr ""
3711
4813
 
3712
 
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:109
 
4814
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:141
3713
4815
msgid "Web view"
3714
4816
msgstr ""
3715
4817
 
3716
 
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:144
 
4818
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:186
3717
4819
msgid "Web preview"
3718
4820
msgstr ""
3719
4821
 
3720
 
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:232
 
4822
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:265
3721
4823
msgid "Reload upon document saving"
3722
4824
msgstr ""
3723
4825
 
 
4826
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:305
 
4827
msgid "Browser auto reload"
 
4828
msgstr ""
 
4829
 
 
4830
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:306
 
4831
msgid "Whether the browser reloads itself upon document saving"
 
4832
msgstr ""
 
4833
 
 
4834
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:311
 
4835
msgid "Browser last URI"
 
4836
msgstr ""
 
4837
 
 
4838
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:312
 
4839
msgid "Last URI visited by the browser"
 
4840
msgstr ""
 
4841
 
 
4842
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:317
 
4843
#, fuzzy
 
4844
msgid "Browser orientation"
 
4845
msgstr "Orientação do Papel:"
 
4846
 
 
4847
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:318
 
4848
#, fuzzy
 
4849
msgid "Orientation of the browser widget"
 
4850
msgstr "Chave de citação da entrada de referẽncia cruzada"
 
4851
 
 
4852
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:324
 
4853
msgid "Browser position"
 
4854
msgstr ""
 
4855
 
 
4856
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:325
 
4857
msgid "Position of the browser widget in Geany's UI"
 
4858
msgstr ""
 
4859
 
 
4860
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:331
 
4861
msgid "Browser separate window geometry"
 
4862
msgstr ""
 
4863
 
 
4864
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:332
 
4865
msgid "Last geometry of the separated browser's window"
 
4866
msgstr ""
 
4867
 
 
4868
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:337
 
4869
msgid "Inspector window geometry"
 
4870
msgstr ""
 
4871
 
 
4872
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:338
 
4873
msgid "Last geometry of the inspector window"
 
4874
msgstr ""
 
4875
 
 
4876
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:343
 
4877
msgid "Secondary windows skip task bar"
 
4878
msgstr ""
 
4879
 
 
4880
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:344
 
4881
msgid ""
 
4882
"Whether to tell the window manager not to show the secondary windows in the "
 
4883
"task bar"
 
4884
msgstr ""
 
4885
 
 
4886
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:349
 
4887
msgid "Secondary windows are transient"
 
4888
msgstr ""
 
4889
 
 
4890
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:350
 
4891
msgid "Whether secondary windows are transient children of their parent"
 
4892
msgstr ""
 
4893
 
 
4894
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:355
 
4895
msgid "Secondary windows type"
 
4896
msgstr ""
 
4897
 
 
4898
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:356
 
4899
msgid "The type of the secondary windows"
 
4900
msgstr ""
 
4901
 
 
4902
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:431
 
4903
msgid "Toggle Web Inspector"
 
4904
msgstr ""
 
4905
 
 
4906
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:436
 
4907
msgid "Show/Hide Web View's Window"
 
4908
msgstr ""
 
4909
 
 
4910
#. Browser
 
4911
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:502
 
4912
#, fuzzy
 
4913
msgid "Browser"
 
4914
msgstr "Navegador em Árvore"
 
4915
 
 
4916
#. Windows
 
4917
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:514
 
4918
msgid "Windows"
 
4919
msgstr ""
 
4920
 
 
4921
#: ../xmlsnippets/src/plugin.c:45
 
4922
msgid "XML Snippets"
 
4923
msgstr ""
 
4924
 
 
4925
#: ../xmlsnippets/src/plugin.c:46
 
4926
msgid "Autocompletes XML/HTML tags using snippets."
 
4927
msgstr ""
 
4928
 
 
4929
#, fuzzy
 
4930
#~ msgid "Error reading config file"
 
4931
#~ msgstr "Forçar recarga dos arquivos de configuração"
 
4932
 
 
4933
#, fuzzy
 
4934
#~ msgid "Couldn't create tempfile"
 
4935
#~ msgstr "Criar novo arquivo"
 
4936
 
 
4937
#, fuzzy
 
4938
#~ msgid "GeanyPG"
 
4939
#~ msgstr "GeanyGDB"
 
4940
 
 
4941
#~ msgid "Lionel Fuentes"
 
4942
#~ msgstr "Lionel Fuentes"
 
4943
 
 
4944
#~ msgid "Yura Siamshka <yurand2@gmail.com>"
 
4945
#~ msgstr "Yura Siamshka <yurand2@gmail.com>"
 
4946
 
 
4947
#~ msgid ":  "
 
4948
#~ msgstr ":"
 
4949
 
 
4950
#~ msgid "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
 
4951
#~ msgstr "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
 
4952
 
 
4953
#~ msgid ""
 
4954
#~ "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>,\n"
 
4955
#~ "Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>"
 
4956
#~ msgstr ""
 
4957
#~ "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>,\n"
 
4958
#~ "Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>"
 
4959
 
 
4960
#~ msgid "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>"
 
4961
#~ msgstr "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>"
 
4962
 
3724
4963
#~ msgid "goto_file"
3725
4964
#~ msgstr "goto_file"
3726
4965
 
3736
4975
#~ msgid "Inbook"
3737
4976
#~ msgstr "Inbook"
3738
4977
 
3739
 
#~ msgid "Manual"
3740
 
#~ msgstr "Manual"
3741
 
 
3742
4978
#~ msgid "PhdThesis"
3743
4979
#~ msgstr "PhdThesis"
3744
4980
 
3790
5026
#~ msgid "Kill the target program AND the debugger."
3791
5027
#~ msgstr "Mata o programa alvo E o depurador."
3792
5028
 
3793
 
#~ msgid "_Run"
3794
 
#~ msgstr "Executa_r"
3795
 
 
3796
5029
#~ msgid "Execute target program in debugger."
3797
5030
#~ msgstr "Executa o programa alvo no depurador."
3798
5031
 
3811
5044
#~ msgid "Step to the next line or function call."
3812
5045
#~ msgstr "Avança um passo para a próxima linha ou chamada de função."
3813
5046
 
3814
 
#, fuzzy
3815
 
#~ msgid "Step _in"
3816
 
#~ msgstr "Step _in"
3817
 
 
3818
5047
#~ msgid "Execute the next machine instruction or function call."
3819
5048
#~ msgstr "Executa a próxima instrução de máquina ou chamada de função."
3820
5049
 
3834
5063
#~ msgid "Run to specified source line."
3835
5064
#~ msgstr "Executa até a linha fonte especificada."
3836
5065
 
3837
 
#~ msgid "Stac_k"
3838
 
#~ msgstr "_Empilhar"
3839
 
 
3840
5066
#~ msgid "Display a backtrace of the current call stack."
3841
5067
#~ msgstr "Exibe um backtrace da pilha de chamadas atual."
3842
5068