~ubuntu-branches/debian/sid/gnac/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/cs/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Khalid El Fathi
  • Date: 2012-04-14 20:15:31 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120414201531-2gcfq8fs94kgp9qr
Tags: upstream-0.2.4
Import upstream version 0.2.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Czech translation for gnac.
 
2
# Copyright (C) 2011 gnac's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnac package.
 
4
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gnac master\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 10:11+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 22:21+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
 
12
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Language: cs\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
18
 
 
19
#: C/license.page:8(desc)
 
20
msgid "Legal information."
 
21
msgstr "Právní informace."
 
22
 
 
23
#: C/license.page:11(title)
 
24
msgid "License"
 
25
msgstr "Licence"
 
26
 
 
27
#: C/license.page:12(p)
 
28
msgid ""
 
29
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 
30
"Unported license."
 
31
msgstr ""
 
32
"Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 
33
"Unported Licence."
 
34
 
 
35
#: C/license.page:18(p)
 
36
msgid "You are free:"
 
37
msgstr "Můžete volně:"
 
38
 
 
39
#: C/license.page:23(em)
 
40
msgid "To share"
 
41
msgstr "Sdílet"
 
42
 
 
43
#: C/license.page:24(p)
 
44
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 
45
msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
 
46
 
 
47
#: C/license.page:27(em)
 
48
msgid "To remix"
 
49
msgstr "Měnit"
 
50
 
 
51
#: C/license.page:28(p)
 
52
msgid "To adapt the work."
 
53
msgstr "Přizpůsobovat dílo."
 
54
 
 
55
#: C/license.page:31(p)
 
56
msgid "Under the following conditions:"
 
57
msgstr "Za následujících podmínek:"
 
58
 
 
59
#: C/license.page:36(em)
 
60
msgid "Attribution"
 
61
msgstr "Označení"
 
62
 
 
63
#: C/license.page:37(p)
 
64
msgid ""
 
65
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
 
66
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
 
67
"of the work)."
 
68
msgstr ""
 
69
"Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
 
70
"způsobem, který předpokládá, že schvalují vás nebo vaše použití díla)."
 
71
 
 
72
#: C/license.page:44(em)
 
73
msgid "Share Alike"
 
74
msgstr "Stejné sdílení"
 
75
 
 
76
#: C/license.page:45(p)
 
77
msgid ""
 
78
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 
79
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 
80
msgstr ""
 
81
"Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
 
82
"této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
 
83
 
 
84
#: C/license.page:51(p)
 
85
msgid ""
 
86
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
 
87
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
 
88
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
 
89
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 
90
msgstr ""
 
91
"Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
 
92
"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
 
93
"nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
 
94
"\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
 
95
 
 
96
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
97
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
98
#: C/intro.page:19(None)
 
99
msgid ""
 
100
"@@image: 'figures/gnac-main-window.png'; md5=fcbf156ab09eb764adf71931c6e5cf25"
 
101
msgstr ""
 
102
"@@image: 'figures/gnac-main-window.png'; md5=fcbf156ab09eb764adf71931c6e5cf25"
 
103
 
 
104
#: C/intro.page:7(desc)
 
105
msgid "Introduction to <app>Gnac</app>."
 
106
msgstr "Úvod do aplikace <app>Gnac</app>"
 
107
 
 
108
#: C/intro.page:10(title)
 
109
msgid "Introduction"
 
110
msgstr "Úvod"
 
111
 
 
112
#: C/intro.page:12(p)
 
113
msgid ""
 
114
"<app>Gnac</app> is an audio converter for the GNOME desktop designed to be "
 
115
"easy to use yet powerful. <app>Gnac</app> can easily convert audio files "
 
116
"between all formats supported by GStreamer. In addition, the creation and "
 
117
"management of audio profiles have been improved allowing everyone to easily "
 
118
"create or customize their own profiles."
 
119
msgstr ""
 
120
"<app>Gnac</app> je převodník zvuku pro pracovní prostředí GNOME navržený ke "
 
121
"snadnému, ale zároveň mocnému použití. <app>Gnac</app> umí snadno převádět "
 
122
"zvukové soubory mezi všemi formáty podporovanými systémem GStreamer. Navíc "
 
123
"byly zdokonaleny vytváření a správa zvukových profilů, takže si kdokoliv "
 
124
"může vytvořit a přizpůsobit svůj vlastní profil."
 
125
 
 
126
#: C/intro.page:17(title)
 
127
msgid "<gui>Gnac</gui> window"
 
128
msgstr "Okno aplikace <gui>Gnac</gui>"
 
129
 
 
130
#: C/intro.page:18(desc)
 
131
msgid "<app>Gnac</app> main window"
 
132
msgstr "Hlavní okno aplikace <gui>Gnac</gui>"
 
133
 
 
134
#: C/intro.page:20(p)
 
135
msgid "<app>Gnac</app> main window."
 
136
msgstr "Hlavní okno aplikace <gui>Gnac</gui>."
 
137
 
 
138
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
139
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
140
#: C/index.page:11(None)
 
141
msgid "@@image: 'figures/gnac-logo.png'; md5=cdba92665c0de719e421c733090f6977"
 
142
msgstr "@@image: 'figures/gnac-logo.png'; md5=cdba92665c0de719e421c733090f6977"
 
143
 
 
144
#: C/index.page:6(title) C/index.page:7(title)
 
145
msgid "Gnac"
 
146
msgstr "Gnac"
 
147
 
 
148
#: C/index.page:10(title)
 
149
msgid ""
 
150
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnac-logo.png\"> Gnac "
 
151
"logo </media> Gnac"
 
152
msgstr ""
 
153
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnac-logo.png\">Logo "
 
154
"Gnac</media> Gnac"
 
155
 
 
156
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
157
#: C/index.page:0(None)
 
158
msgid "translator-credits"
 
159
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"