1
# Czech translation for gnac.
2
# Copyright (C) 2011 gnac's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the gnac package.
4
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
8
"Project-Id-Version: gnac master\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 10:11+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 22:21+0200\n"
11
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
#: C/license.page:8(desc)
20
msgid "Legal information."
21
msgstr "Právní informace."
23
#: C/license.page:11(title)
27
#: C/license.page:12(p)
29
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
32
"Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
35
#: C/license.page:18(p)
37
msgstr "Můžete volně:"
39
#: C/license.page:23(em)
43
#: C/license.page:24(p)
44
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
45
msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
47
#: C/license.page:27(em)
51
#: C/license.page:28(p)
52
msgid "To adapt the work."
53
msgstr "Přizpůsobovat dílo."
55
#: C/license.page:31(p)
56
msgid "Under the following conditions:"
57
msgstr "Za následujících podmínek:"
59
#: C/license.page:36(em)
63
#: C/license.page:37(p)
65
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
66
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
69
"Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
70
"způsobem, který předpokládá, že schvalují vás nebo vaše použití díla)."
72
#: C/license.page:44(em)
74
msgstr "Stejné sdílení"
76
#: C/license.page:45(p)
78
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
79
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
81
"Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
82
"této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
84
#: C/license.page:51(p)
86
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
87
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
88
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
89
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
91
"Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
92
"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
93
"nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
94
"\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
96
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
97
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
98
#: C/intro.page:19(None)
100
"@@image: 'figures/gnac-main-window.png'; md5=fcbf156ab09eb764adf71931c6e5cf25"
102
"@@image: 'figures/gnac-main-window.png'; md5=fcbf156ab09eb764adf71931c6e5cf25"
104
#: C/intro.page:7(desc)
105
msgid "Introduction to <app>Gnac</app>."
106
msgstr "Úvod do aplikace <app>Gnac</app>"
108
#: C/intro.page:10(title)
112
#: C/intro.page:12(p)
114
"<app>Gnac</app> is an audio converter for the GNOME desktop designed to be "
115
"easy to use yet powerful. <app>Gnac</app> can easily convert audio files "
116
"between all formats supported by GStreamer. In addition, the creation and "
117
"management of audio profiles have been improved allowing everyone to easily "
118
"create or customize their own profiles."
120
"<app>Gnac</app> je převodník zvuku pro pracovní prostředí GNOME navržený ke "
121
"snadnému, ale zároveň mocnému použití. <app>Gnac</app> umí snadno převádět "
122
"zvukové soubory mezi všemi formáty podporovanými systémem GStreamer. Navíc "
123
"byly zdokonaleny vytváření a správa zvukových profilů, takže si kdokoliv "
124
"může vytvořit a přizpůsobit svůj vlastní profil."
126
#: C/intro.page:17(title)
127
msgid "<gui>Gnac</gui> window"
128
msgstr "Okno aplikace <gui>Gnac</gui>"
130
#: C/intro.page:18(desc)
131
msgid "<app>Gnac</app> main window"
132
msgstr "Hlavní okno aplikace <gui>Gnac</gui>"
134
#: C/intro.page:20(p)
135
msgid "<app>Gnac</app> main window."
136
msgstr "Hlavní okno aplikace <gui>Gnac</gui>."
138
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
139
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
140
#: C/index.page:11(None)
141
msgid "@@image: 'figures/gnac-logo.png'; md5=cdba92665c0de719e421c733090f6977"
142
msgstr "@@image: 'figures/gnac-logo.png'; md5=cdba92665c0de719e421c733090f6977"
144
#: C/index.page:6(title) C/index.page:7(title)
148
#: C/index.page:10(title)
150
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnac-logo.png\"> Gnac "
153
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnac-logo.png\">Logo "
156
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
157
#: C/index.page:0(None)
158
msgid "translator-credits"
159
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"