1
# French translation of Gnac.
2
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the Gnac package.
5
# Benoit Dupasquier <bdupasqu@src.gnome.org>, 2007-2009.
6
# David Joaquim <djoaquim@src.gnome.org>, 2007-2009.
7
# Alexandre Roux <alexroux@src.gnome.org>, 2007-2009.
8
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010.
9
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2010-2012.
13
"Project-Id-Version: Gnac HEAD\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
"product=gnac&keywords=I18N+L10N&component=core\n"
16
"POT-Creation-Date: 2012-01-26 00:29+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 08:55+0100\n"
18
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
19
"Language-Team: GNOME French team <gnomefr@traduc.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
25
#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2
26
msgid "Audio converter for GNOME"
27
msgstr "Convertisseur audio pour GNOME"
29
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:1
30
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
31
msgid "Delete original files after conversion"
32
msgstr "Supprimer les fichiers originaux après la conversion"
34
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:2
35
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
36
msgid "Display a notification icon during the conversion"
37
msgstr "Afficher une icône de notification pendant la conversion"
39
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:3
40
msgid "Display a toolbar"
41
msgstr "Afficher une barre d'outils"
43
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:4
44
msgid "Folder hierarchy"
45
msgstr "Hiérarchie des dossiers"
47
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:5
48
msgid "Folder hierarchy pattern"
49
msgstr "Modèle pour la hiérarchie des dossiers"
51
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:6
53
msgstr "Type de dossier"
55
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:7
56
msgid "Last used profile"
57
msgstr "Dernier profil utilisé"
59
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:8
60
msgid "Output directory"
61
msgstr "Dossier de sortie"
63
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:9
64
msgid "Output filename"
65
msgstr "Nom du fichier de sortie"
67
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:10
68
msgid "Output filename pattern"
69
msgstr "Modèle pour le nom du fichier de sortie"
71
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:11
72
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
73
msgid "Strip special characters"
74
msgstr "Enlever les caractères spéciaux"
76
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:87
80
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:86
84
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3
85
msgid "Artist - Album"
86
msgstr "Artiste - Album"
88
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4
89
msgid "Artist - Album - Title"
90
msgstr "Artiste - Album - Titre"
92
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:5
93
msgid "Artist - Number - Title"
94
msgstr "Artiste - Numéro - Titre"
96
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:6
97
msgid "Artist - Title"
98
msgstr "Artiste - Titre"
100
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
102
msgstr "Artiste/Album"
104
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
105
msgid "Artist/Album (Year)"
106
msgstr "Artiste/Album (année)"
108
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:9
112
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:10
116
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:11
117
msgid "Custom folder"
118
msgstr "Dossier personnalisé"
120
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
124
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
125
msgid "File and folder naming"
126
msgstr "Nom des fichiers et dossiers"
128
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
129
msgid "Folder hierarchy:"
130
msgstr "Hiérarchie des dossiers :"
132
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
133
msgctxt "Folder hierarchy: Custom"
135
msgstr "Personnalisée"
137
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
138
msgid "Folder location:"
139
msgstr "Emplacement du dossier :"
141
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
145
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
146
msgid "Gnac Preferences"
147
msgstr "Préférences de Gnac"
149
#. Translators: Folder hierarchy: None
150
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:22
154
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
155
msgid "Number - Artist - Album - Title"
156
msgstr "Numéro - Artiste - Album - Titre"
158
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
159
msgid "Number - Artist - Title"
160
msgstr "Numéro - Artiste - Titre"
162
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
163
msgid "Number - Title"
164
msgstr "Numéro - Titre"
166
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
167
msgid "Output filename:"
168
msgstr "Nom du fichier de sortie :"
170
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
171
msgctxt "Output filename: Custom"
173
msgstr "Personnalisé"
175
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
176
msgid "Output folder:"
177
msgstr "Dossier de sortie :"
179
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
180
msgid "Same folder as source"
181
msgstr "Même dossier que la source"
183
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
184
msgid "Source Filename"
185
msgstr "Nom du fichier source"
187
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32
189
msgstr "Sous-dossier"
191
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:33
192
msgid "Subfolder name:"
193
msgstr "Nom du sous-dossier :"
195
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:93
199
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:1
203
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:2
207
#. Translators: Basic properties
208
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:4
212
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
214
msgstr "Commentaire :"
216
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
218
msgstr "Numéro du disque :"
220
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7
224
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:8
228
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
232
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
233
msgid "Track number:"
234
msgstr "Numéro de piste :"
236
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:11
240
#. Translators: track 1 of 6
241
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:13
245
#: ../data/ui/gnac.xml.h:1
247
msgstr "À propos de Gnac"
249
#: ../data/ui/gnac.xml.h:3
250
msgid "Close dialog on add"
251
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout"
253
#: ../data/ui/gnac.xml.h:4
257
#: ../data/ui/gnac.xml.h:5
259
"Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
260
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
261
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
264
"Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
265
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
266
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
269
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
270
"Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
271
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
273
"Gnac est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
274
"selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free "
275
"Software Foundation ; soit la version 3 de la licence, soit (à votre "
276
"discrétion) toute version ultérieure.\n"
278
"Gnac est distribué dans l'espoir qu'il puisse vous être utile, mais SANS "
279
"AUCUNE GARANTIE ; sans même de garantie de VALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION "
280
"À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale GNU pour "
283
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même "
284
"temps que Gnac ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
285
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
287
#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1221
291
#: ../data/ui/gnac.xml.h:12
292
msgid "Open a File..."
293
msgstr "Ouvrir un fichier..."
295
#: ../data/ui/gnac.xml.h:13
299
#: ../data/ui/gnac.xml.h:14
303
#: ../data/ui/gnac.xml.h:15
307
#: ../data/ui/gnac.xml.h:16
309
msgstr "_Barre d'outils"
311
#: ../data/ui/gnac.xml.h:17
315
#: ../data/ui/gnac.xml.h:18
316
msgid "translator-credits"
318
"Benoit Dupasquier <bdupasqu@src.gnome.org>\n"
319
"David Joaquim <djoaquim@src.gnome.org>\n"
320
"Alexandre Roux <alexroux@src.gnome.org>\n"
321
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
322
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>"
324
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:1
325
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
326
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:1
327
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1
328
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1
329
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wav.xml.h:1
330
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:1
332
msgstr "Propriétés avancées"
334
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:80
336
msgstr "Débit binaire"
338
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:3
339
msgid "Output format"
340
msgstr "Format de sortie"
342
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:4
346
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:5
347
msgid "Temporal noise shaping"
348
msgstr "Temporal noise shaping"
350
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
351
#: ../src/gnac-properties.c:72
355
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:2
357
msgstr "Échantillonnage"
359
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:2
363
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:3
365
msgstr "la plus rapide"
367
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4
369
msgstr "la plus élevée"
371
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
372
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 ../data/profiles/speex.xml.in.h:3
373
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:3
374
msgid "Average bitrate (ABR)"
375
msgstr "Débit audio moyen (ABR)"
377
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:3
378
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
379
msgid "Compression ratio"
380
msgstr "Taux de compression"
382
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
383
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
384
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2
385
msgid "Constant bitrate (CBR)"
386
msgstr "Débit audio constant (CBR)"
388
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
389
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
390
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:5
391
msgid "Encoding mode"
392
msgstr "Mode de codage"
394
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:6
395
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
397
msgstr "Débit maximal"
399
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
403
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8
404
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
406
msgstr "Débit minimal"
408
#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
409
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
410
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6 ../src/gnac-properties.c:74
414
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10
418
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
419
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6
420
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
424
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:12
425
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:7
426
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:9
430
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:13
431
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:8
432
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
436
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:1
437
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
441
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
442
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
446
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:3
447
msgid "Importing file..."
448
msgstr "Importation du fichier..."
450
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:4
451
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
455
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:5
456
msgid "Profile Manager"
457
msgstr "Gestionnaire de profils"
459
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:6
460
msgid "Profile description"
461
msgstr "Description du profil"
463
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:7
464
msgid "Profiles list"
465
msgstr "Liste des profils"
467
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:8
471
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:1
475
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3
476
msgid "GStreamer pipeline"
477
msgstr "Pipeline GStreamer"
479
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5
480
msgid "Profile configuration"
481
msgstr "Configuration du profil"
483
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:6
484
msgid "Profile informations"
485
msgstr "Informations sur le profil"
487
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:7
491
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
495
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2
496
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:2
497
msgid "Bitrate (kbit/s)"
498
msgstr "Débit (kbit/s)"
500
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:3
502
msgstr "Mode de débit"
504
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4
508
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
509
msgid "Discontinuous transmission"
510
msgstr "Transmission discontinue"
512
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
513
msgid "Voice activity detection"
514
msgstr "Détection d'activité vocale"
516
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:3
517
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:4
518
msgid "Bits per sample"
519
msgstr "Bits par échantillon"
521
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:4
522
msgid "Compression mode"
523
msgstr "Mode de compression"
525
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:5
526
msgid "Control method"
527
msgstr "Méthode de contrôle"
529
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:6
530
msgid "Enable bitrate control (lossy)"
531
msgstr "Active le contrôle du débit (avec perte)"
533
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:7
534
msgid "Extra processing"
535
msgstr "Traitement supplémentaire"
537
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:8
538
msgid "Joint stereo mode"
539
msgstr "Mode jonction stéréo"
541
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:9
545
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:1
547
"A codec designed to be the successor of the MP3 format, providing greater "
548
"sound quality and transparency than MP3 files coded at the same bit rate."
550
"Un codec conçu pour être le successeur du format MP3, fournissant une "
551
"meilleure qualité sonore ainsi qu'une plus grande transparence que des "
552
"fichiers MP3 codés avec le même débit."
554
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:2
556
"AAC takes a modular approach to encoding. There are four default profiles "
557
"using different tools: (LC) -> the simplest and most widely used and "
558
"supported; (MAIN) -> like the LC profile, with the addition of backwards "
559
"prediction; (SRS) -> a.k.a. Scalable Sample Rate (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> "
560
"an improvement of the MAIN profile using a forward predictor with lower "
561
"computational complexity."
563
"AAC utilise une approche modulaire pour le codage. Il y a quatre profils par "
564
"défaut qui utilisent des outils différents : (LC) -> le plus simple et le "
565
"plus utilisé et supporté ; (MAIN) -> comme le profil LC, mais avec l'ajout "
566
"des prédictions arrières ; (SRS) -> c'est-à-dire de taux d'échantillonnage "
567
"adaptatif (MPEG-4 AAC-SSR) ; (LTP) -> une amélioration du profil MAIN avec "
568
"l'ajout d'un prédicteur avant avec une complexité de calculs réduite."
570
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:3
572
msgstr "En-têtes ADTS"
574
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:4
576
"Conventional transform coding schemes often encounter problems with signals "
577
"that vary heavily over time, especially speech signals. Temporal noise "
578
"shaping can be viewed as a postprocessing step which goal is to overcome "
581
"Les systèmes de codage classiques rencontrent souvent des problèmes avec les "
582
"signaux qui varient fortement dans le temps, spécialement les signaux "
583
"vocaux. L'option « Temporal noise shaping » peut être vue comme une étape de "
584
"post-traitement dont le but est de remédier à ce problème."
586
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:5
590
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:1
591
msgid "CD Quality, AAC"
592
msgstr "Qualité CD, AAC"
594
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:2
596
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
597
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
598
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
599
"contact your lawyer for advice."
601
"Utilisé pour la conversion en qualité CD audio, mais avec un codec de "
602
"compression AAC avec perte. À utiliser pour créer des fichiers qui seront "
603
"lus sur des périphériques ne prenant en charge que le format AAC. Notez que "
604
"l'utilisation de ce format peut être illégale suivant les lois en vigueur "
605
"dans votre pays ; demandez conseil à un avocat."
607
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:1
608
msgid "CD Quality, Lossless"
609
msgstr "Qualité CD, sans perte"
611
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:2
613
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
614
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
616
"Utilisé pour la conversion vers la qualité CD audio, mais avec un codec de "
617
"compression sans perte. À utiliser si vous souhaitez modifier le fichier "
618
"plus tard ou le graver sur un CD."
620
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:1
621
msgid "CD Quality, Lossy"
622
msgstr "Qualité CD, avec perte"
624
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:2
626
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
627
"Use this for CD extraction and radio recordings."
629
"Utilisé pour la conversion vers la qualité CD audio, mais avec un codec de "
630
"compression avec perte. À utiliser pour l'extraction de CD et "
631
"l'enregistrement de radio."
633
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:1
634
msgid "CD Quality, MP3"
635
msgstr "Qualité CD, MP3"
637
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:2
639
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
640
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
641
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
642
"contact your lawyer for advice."
644
"Utilisé pour la conversion en qualité CD audio, mais avec un codec de "
645
"compression MP3 avec perte. À utiliser pour créer des fichiers qui seront "
646
"lus sur des périphériques ne prenant en charge que le format MP3. Notez que "
647
"l'utilisation de ce format peut être illégale suivant les lois en vigueur "
648
"dans votre pays ; demandez conseil à un avocat."
650
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:1
652
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
653
"and editing speech."
655
"Utilisé pour une conversion en qualité audio de la voix sans perte. À "
656
"utiliser pour l'enregistrement et l'édition de la parole."
658
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:2
659
msgid "Voice, Lossless"
660
msgstr "Voix, sans perte"
662
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:1
664
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
665
"speech that doesn't need to be edited."
667
"Utilisé pour la conversion en qualité audio de voix avec perte. À utiliser "
668
"pour l'enregistrement de la parole qui n'a pas besoin d'être modifiée."
670
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:2
672
msgstr "Voix, avec perte"
674
#: ../data/profiles/flac.xml.in.h:1
676
"An Open Source codec that compresses but does not degrade audio quality "
679
"Un codec libre qui compresse sans dégrader la qualité audio (sans perte)."
681
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
683
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
684
"larger files at lower bitrates."
686
"Un format avec perte, propriétaire et ancien, mais populaire qui fournit des "
687
"fichiers audio plus volumineux à un débit plus faible."
689
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:2
693
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
695
msgstr "Voies double"
697
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
701
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
705
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
707
msgstr "Jonction stéréo"
709
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
710
msgid "Let lame choose bitrate to achieve selected compression ratio."
712
"Laisse « lame » choisir le débit approprié pour atteindre le taux de "
713
"compression sélectionné."
715
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
719
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:12
723
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:13
725
msgstr "Pré-réglages"
727
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:14
731
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:15
735
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:16 ../data/profiles/speex.xml.in.h:7
736
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:3
737
msgid "Variable bitrate (VBR)"
738
msgstr "Débit variable (VBR)"
740
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:1
741
msgid "A codec optimized for high quality speech at low bit rate."
743
"Un codec optimisé pour la compression de conversations, offrant une haute "
744
"qualité à faible débit."
746
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:2
748
"Allows to stop transmitting completely when the background noise is "
749
"stationary. Non transmission periods are encoded with 5 bits per sample that "
750
"is equivalent to a bitrate of about 250 bits/s."
752
"Permet de stopper la transmission complètement lorsque le bruit de fond est "
753
"stationnaire. Les périodes de non transmission sont codées avec 5 bits par "
754
"échantillon ce qui équivaut à un débit d'environ 250 bits/s."
756
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6
758
"Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a "
759
"complexity of 10 is about five times higher than for 1."
761
"Spécifie la complexité autorisée pour le codeur. Une complexité de 10 "
762
"nécessitera 5 fois plus de temps cpu qu'une complexité de 1."
764
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8
766
"Voice activity detection detects non-speech periods and encodes them with "
767
"just enough bits to reproduce the background noise. Implicitly activated in "
770
"La détection d'activité vocale permet de détecter les périodes pendant "
771
"lesquelles il n'y a pas de conversation et de les encoder avec un débit "
772
"minimal. Activée implicitement en mode vbr."
774
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:1
776
"An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file "
779
"Un codec libre avec perte fournissant une haute qualité sonore pour une "
780
"taille de fichier inférieure au MP3."
782
#: ../data/profiles/wav.xml.in.h:1
783
msgid "High quality with large file size (no compression)."
784
msgstr "Haute qualité avec fichiers de grande taille (sans compression)."
786
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:1
788
"A fast and efficient Open Source audio format offering lossless and high "
789
"quality lossy encoding with great dynamic range."
791
"Un format audio libre efficace et rapide qui fournit un codage sans perte "
792
"ainsi qu'un codage avec perte de grande qualité avec une large gamme de "
795
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:5
796
msgid "Fast compression"
797
msgstr "Compression rapide"
799
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:6
800
msgid "High compression"
801
msgstr "Compression élevée"
803
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:7
805
msgstr "Gauche/Droite"
807
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:8
811
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:9
812
msgid "Normal compression"
813
msgstr "Compression normale"
815
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:10
817
"Store MD5 hash of raw samples within the file. It can be used by wavpack "
818
"during decompression to verify the data integrity of lossless files."
820
"Enregistre les hash MD5 d'échantillons bruts à l'intérieur du fichier. Ils "
821
"peuvent être utilisés par wavpack durant la décompression afin de vérifier "
822
"l'intégrité des fichiers sans perte."
824
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:11
826
"Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; "
829
"Utilise de meilleurs filtres (plus lents) pour un meilleur rapport "
830
"compression/qualité. Pire : 0, meilleur : 6."
832
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:12
833
msgid "Very high compression"
834
msgstr "Compression très élevée"
836
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:586
838
msgid "File %s is already in the list"
839
msgstr "Le fichier %s se trouve déjà dans la liste"
841
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:625
843
msgid "File %s is not in the list"
844
msgstr "Le fichier %s ne se trouve pas dans la liste"
846
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:688
848
msgid "Encoding pipeline: %s"
849
msgstr "Pipeline de codage : %s"
851
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:825
852
msgid "Unable to create destination directory"
853
msgstr "Impossible de créer le répertoire cible"
855
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:849
856
msgid "Unable to read source file"
857
msgstr "Échec lors de la lecture du fichier source"
859
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:863
860
msgid "An error occured during conversion"
861
msgstr "Une erreur est survenue durant la conversion"
863
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:947 ../libgnac/libgnac-converter.c:959
864
msgid "Unable to handle this format"
865
msgstr "Format non pris en charge"
867
#: ../libgnac/libgnac-error.c:111
868
msgid "Source and destination files are identical"
869
msgstr "Les fichiers source et destination sont identiques"
871
#: ../libgnac/libgnac-error.c:121
872
msgid "Destination file already exists"
873
msgstr "Le fichier de destination existe déjà"
875
#: ../libgnac/libgnac-gst.c:296
877
msgid "Failed to link many audio elements"
878
msgstr "Erreur lors de la création de liens de beaucoup d'éléments audio"
880
#: ../libgnac/libgnac-gst.c:325
882
msgid "Failed to link many video elements"
883
msgstr "Erreur lors de la création de liens de beaucoup d'éléments vidéo"
885
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:54 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:86
887
msgid "Failed to add %s element"
888
msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'élément %s"
890
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:69
892
msgid "Unable to create pipeline"
893
msgstr "Échec lors de la création du pipeline"
895
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:105
897
msgid "Unable to link element %s to %s"
898
msgstr "Impossible de lier l'élément %s à %s"
900
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:123
902
msgid "Unable to link pad %s to %s"
903
msgstr "Impossible de lier le pad %s à %s"
905
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:304
906
msgid "Invalid UTF-8 tag"
907
msgstr "Étiquette UTF-8 non valide"
909
#. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
910
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:727
912
msgstr "nom du fichier.oga"
914
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:752
915
msgid "Converted by Gnac"
916
msgstr "Converti par Gnac"
918
#. update the status bar
919
#: ../src/gnac-bars.c:129
923
#: ../src/gnac-main.c:219
924
msgid "Importing files..."
925
msgstr "Importation des fichiers..."
927
#: ../src/gnac-main.c:236
929
msgid "%u file imported"
930
msgid_plural "%u files imported"
931
msgstr[0] "%u fichier importé"
932
msgstr[1] "%u fichiers importés"
934
#: ../src/gnac-main.c:259
936
msgid "Failed to add files: %s"
937
msgstr "Impossible d'ajouter des fichiers : %s"
939
#: ../src/gnac-main.c:367
942
"File %s already exists...\n"
945
"Le fichier %s existe déjà...\n"
946
"Voulez-vous l'écraser ?"
948
#: ../src/gnac-main.c:373
949
msgid "Remember my decision"
950
msgstr "Se souvenir de ma décision"
952
#: ../src/gnac-main.c:401
954
msgid "Converting file %d of %d"
955
msgstr "Conversion du fichier %d sur %d"
957
#. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds)
958
#: ../src/gnac-main.c:415
963
#: ../src/gnac-main.c:487 ../src/gnac-main.c:584 ../src/gnac-ui.c:391
967
#: ../src/gnac-main.c:530
968
msgid "Conversion completed with errors"
969
msgstr "Conversion terminée avec des erreurs"
971
#: ../src/gnac-main.c:532
972
msgid "Conversion completed"
973
msgstr "Conversion terminée"
975
#: ../src/gnac-main.c:552
976
msgid "Conversion stopped"
977
msgstr "Conversion interrompue"
979
#: ../src/gnac-main.c:565
980
msgid "Codec installer started"
981
msgstr "L'installateur de codec a démarré"
983
#: ../src/gnac-main.c:577
984
msgid "File not converted"
985
msgstr "Fichier non converti"
987
#: ../src/gnac-main.c:584
988
msgid "Failed to convert file"
989
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
991
#: ../src/gnac-options.c:76
992
msgid "Use audio profile 'name'"
993
msgstr "Utiliser le profil audio « nom »"
995
#: ../src/gnac-options.c:76
999
#: ../src/gnac-options.c:80
1000
msgid "List available profiles and exit"
1001
msgstr "Affiche les profils disponibles et quitte"
1003
#: ../src/gnac-options.c:84
1004
msgid "Enable verbose output"
1005
msgstr "Active la sortie bavarde"
1007
#: ../src/gnac-options.c:88
1008
msgid "Show debugging information"
1009
msgstr "Affiche les informations de débogage"
1011
#: ../src/gnac-options.c:92
1012
msgid "Show the version of the program and exit"
1013
msgstr "Affiche la version du programme et quitte"
1015
#. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
1016
#: ../src/gnac-options.c:183
1017
msgid "[URI...] - Convert your audio files"
1018
msgstr "[URI...] - Conversion de fichiers audio"
1020
#: ../src/gnac-options.c:193
1022
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1024
"Lancez « %s --help » pour afficher une liste complète des options disponibles "
1025
"en ligne de commande."
1027
#: ../src/gnac-playlist.c:62
1028
msgid "Invalid UTF-8 filename"
1029
msgstr "Nom de fichier UTF-8 non valide"
1031
#. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist
1032
#: ../src/gnac-prefs.c:85
1033
msgid "Patterns available:"
1034
msgstr "Modèles disponibles :"
1036
#: ../src/gnac-prefs.c:88
1038
msgstr "Commentaire"
1040
#: ../src/gnac-prefs.c:89
1042
msgstr "Numéro du disque"
1044
#: ../src/gnac-prefs.c:90
1046
msgstr "Nombre de disques"
1048
#: ../src/gnac-prefs.c:91 ../src/gnac-properties.c:68
1050
msgstr "Nom du fichier"
1052
#: ../src/gnac-prefs.c:92
1056
#: ../src/gnac-prefs.c:94
1058
msgstr "Nombre de pistes"
1060
#: ../src/gnac-prefs.c:95
1061
msgid "Track number"
1062
msgstr "Numéro de piste"
1064
#: ../src/gnac-prefs.c:96
1068
#: ../src/gnac-properties.c:69
1070
msgstr "Emplacement"
1072
#: ../src/gnac-properties.c:70
1076
#: ../src/gnac-properties.c:71
1078
msgstr "Taille du fichier"
1080
#. Translators: sample rate
1081
#: ../src/gnac-properties.c:76
1083
msgstr "Échantillonnage"
1085
#: ../src/gnac-properties.c:77
1089
#: ../src/gnac-properties.c:78
1091
msgstr "Codec audio"
1093
#: ../src/gnac-properties.c:79
1095
msgstr "Codec vidéo"
1097
#: ../src/gnac-properties.c:81
1099
msgstr "Gain de la piste"
1101
#: ../src/gnac-properties.c:82
1103
msgstr "Valeur de crête de la piste"
1105
#: ../src/gnac-properties.c:83
1107
msgstr "Fréquence d'image"
1109
#: ../src/gnac-properties.c:84
1113
#. Translators: variable bitrate
1114
#: ../src/gnac-properties.c:429
1116
msgid "~%d kbps (VBR)"
1117
msgstr "~%d kbps (VBR)"
1119
#. Translators: bitrate
1120
#: ../src/gnac-properties.c:432
1125
#. Translators: rate
1126
#: ../src/gnac-properties.c:444
1131
#. Translators: framerate
1132
#: ../src/gnac-properties.c:455
1137
#: ../src/gnac-properties.c:467
1141
#: ../src/gnac-properties.c:467
1145
#: ../src/gnac-stock-items.c:38
1149
#: ../src/gnac-ui.c:138
1153
#: ../src/gnac-ui.c:139
1154
msgid "MPEG-4 audio"
1155
msgstr "audio MPEG-4"
1157
#: ../src/gnac-ui.c:140
1158
msgid "Musepack audio"
1159
msgstr "audio Musepack"
1161
#: ../src/gnac-ui.c:141
1165
#: ../src/gnac-ui.c:142
1166
msgid "RealAudio document"
1167
msgstr "document RealAudio"
1169
#: ../src/gnac-ui.c:143
1171
msgstr "audio Speex"
1173
#: ../src/gnac-ui.c:144
1174
msgid "Windows Media audio"
1175
msgstr "audio Windows Media"
1177
#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
1178
#. * to gstreamer-0.10
1179
#. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio") },
1180
#: ../src/gnac-ui.c:152
1184
#: ../src/gnac-ui.c:153
1188
#: ../src/gnac-ui.c:154
1189
msgid "WavPack audio"
1190
msgstr "audio WavPack"
1192
#: ../src/gnac-ui.c:159
1193
msgid "MP3 audio (streamed)"
1194
msgstr "audio MP3 (flux)"
1196
#: ../src/gnac-ui.c:160
1197
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1198
msgstr "liste de lecture MP3 ShoutCast"
1200
#: ../src/gnac-ui.c:161
1201
msgid "XSPF playlist"
1202
msgstr "liste de lecture XSPF"
1204
#: ../src/gnac-ui.c:166
1205
msgid "3GPP multimedia file"
1206
msgstr "fichier multimédia 3GPP"
1208
#: ../src/gnac-ui.c:167
1212
#: ../src/gnac-ui.c:168
1216
#: ../src/gnac-ui.c:169
1218
msgstr "vidéo Flash"
1220
#: ../src/gnac-ui.c:170
1221
msgid "Matroska video"
1222
msgstr "vidéo Matroska"
1224
#: ../src/gnac-ui.c:171
1228
#: ../src/gnac-ui.c:172
1229
msgid "MPEG-4 video"
1230
msgstr "vidéo MPEG-4"
1232
#: ../src/gnac-ui.c:173
1233
msgid "Ogg multimedia file"
1234
msgstr "fichier multimédia Ogg"
1236
#: ../src/gnac-ui.c:174
1240
#: ../src/gnac-ui.c:175
1241
msgid "QuickTime video"
1242
msgstr "vidéo Quicktime"
1244
#: ../src/gnac-ui.c:176
1245
msgid "RealMedia document"
1246
msgstr "document RealMedia"
1248
#: ../src/gnac-ui.c:177
1249
msgid "Shockwave Flash file"
1250
msgstr "fichier Flash Shockwave"
1252
#: ../src/gnac-ui.c:178
1253
msgid "Windows Media video"
1254
msgstr "vidéo Windows Media"
1256
#: ../src/gnac-ui.c:188
1258
msgstr "Tous les fichiers"
1260
#: ../src/gnac-ui.c:195
1261
msgid "Supported files"
1262
msgstr "Fichiers pris en charge"
1264
#: ../src/gnac-ui.c:223
1266
msgstr "Fichiers RealAudio"
1268
#: ../src/gnac-ui.c:245
1270
msgstr "Fichiers avec perte"
1272
#: ../src/gnac-ui.c:269
1273
msgid "Lossless files"
1274
msgstr "Fichiers sans perte"
1276
#: ../src/gnac-ui.c:293
1278
msgstr "Listes de lecture"
1280
#: ../src/gnac-ui.c:317
1282
msgstr "Fichiers vidéo"
1284
#: ../src/gnac-ui.c:593
1286
msgid "%u file added"
1287
msgid_plural "%u files added"
1288
msgstr[0] "%u fichier ajouté"
1289
msgstr[1] "%u fichiers ajoutés"
1291
#: ../src/gnac-ui.c:676
1293
msgid "Could not open link %s: %s"
1294
msgstr "Impossible d'ouvrir le lien %s : %s"
1296
#: ../src/gnac-ui.c:836
1297
msgid "Could not display help"
1298
msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
1300
#: ../src/gnac-ui.c:929
1301
msgid "Adding files..."
1302
msgstr "Ajout de fichiers..."
1304
#: ../src/gnac-ui.c:934
1305
msgid "Debug mode activated"
1306
msgstr "Mode débogage activé"
1308
#: ../src/gnac-ui.c:939
1309
msgid "Verbose mode activated"
1310
msgstr "Mode bavard activé"
1312
#: ../src/gnac-ui.c:976
1313
msgid "An instance of Gnac is already running"
1314
msgstr "Une instance de Gnac est déjà lancée"
1316
#: ../src/gnac-ui.c:987
1317
msgid "Failed to transmit the debug option"
1318
msgstr "Impossible de transmettre l'option de débogage"
1320
#: ../src/gnac-ui.c:993
1321
msgid "Failed to transmit the verbose option"
1322
msgstr "Impossible de transmettre l'option bavarde"
1324
#: ../src/gnac-ui.c:1003
1325
msgid "Failed to convert some uris"
1326
msgstr "Impossible de convertir certains URI"
1328
#: ../src/gnac-ui.c:1009
1329
msgid "Failed to transmit filenames"
1330
msgstr "Impossible de transmettre les noms de fichiers"
1332
#: ../src/gnac-ui.c:1011
1333
msgid "Filenames transmitted to the running instance"
1334
msgstr "Les noms de fichiers ont été transmis à l'instance actuelle"
1336
#: ../src/gnac-ui.c:1096
1337
msgid "A conversion is currently running..."
1338
msgstr "Une conversion est en cours..."
1340
#: ../src/gnac-ui.c:1097
1341
msgid "Are you sure you want to quit?"
1342
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
1344
#. Translators: title by artist from album
1345
#: ../src/gnac-ui.c:1151
1349
#: ../src/gnac-ui.c:1151
1350
msgid "Unknown Artist"
1351
msgstr "Artiste inconnu"
1353
#. Translators: title by artist from album
1354
#: ../src/gnac-ui.c:1153
1358
#: ../src/gnac-ui.c:1153
1359
msgid "Unknown Album"
1360
msgstr "Album inconnu"
1362
#: ../src/gnac-ui.c:1221
1366
#: ../src/gnac-ui.c:1331
1368
"Cannot move file to trash, do you\n"
1369
"want to delete immediately?"
1371
"Impossible de mettre le fichier à la corbeille,\n"
1372
"voulez-vous le supprimer immédiatement ?"
1374
#: ../src/gnac-ui.c:1334
1376
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
1377
msgstr "Le fichier « %s » ne peut être mis à la corbeille."
1379
#: ../src/gnac-ui-utils.c:173
1380
msgid "Unable to read file"
1381
msgstr "Échec lors de la lecture du fichier"
1383
#. Translators: time remaining hours:minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
1384
#: ../src/gnac-utils.c:105
1386
msgid "%d:%02d:%02d"
1387
msgstr "%d:%02d:%02d"
1389
#. Translators: time remaining minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
1390
#: ../src/gnac-utils.c:109
1395
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
1396
msgid "Custom format"
1397
msgstr "Format personnalisé"
1399
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:48
1400
msgid "Use this format to define your own GStreamer pipeline."
1401
msgstr "Utilisez ce format pour définir votre propre pipeline GStreamer."
1403
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:149
1405
msgid "The extension field must be non-empty"
1406
msgstr "Le champ de l'extension ne doit pas être vide"
1408
#: ../src/profiles/gnac-profiles.c:182
1409
msgid "No description available"
1410
msgstr "Aucune description disponible"
1412
#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
1413
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:44
1417
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:248
1418
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:362
1419
msgid "Unable to create the profiles directory"
1420
msgstr "Impossible de créer le répertoire contenant les profils"
1422
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:277
1423
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:318
1425
msgid "No profiles available"
1426
msgstr "Aucun profil disponible"
1428
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:284
1430
msgid "Available audio profiles:"
1431
msgstr "Profils audio disponibles :"
1433
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:364
1434
msgid "You may not be able to save your profiles"
1435
msgstr "Vous ne pourrez pas enregistrer vos profils"
1437
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:378
1438
msgid "Unable to browse the profiles directory"
1439
msgstr "Impossible de lire le répertoire contenant les profils"
1441
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:434
1442
msgid "Unable to find the default profiles directory"
1443
msgstr "Impossible de trouver le répertoire contenant les profils par défaut"
1445
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:445
1446
msgid "Unable to browse the default profiles directory"
1447
msgstr "Impossible de lire le répertoire contenant les profils par défaut"
1449
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:785
1450
msgid "Impossible to import file(s)"
1451
msgstr "Impossible d'importer le(s) fichier(s)"
1453
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:840
1455
msgid "%d file failed to be imported"
1456
msgid_plural "%d files failed to be imported"
1457
msgstr[0] "Échec de l'importation de %d fichier"
1458
msgstr[1] "Échec de l'importation de %d fichiers"
1460
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:845
1462
msgid "%d file successfully imported"
1463
msgid_plural "%d files successfully imported"
1464
msgstr[0] "%d fichier importé avec succès"
1465
msgstr[1] "%d fichiers importés avec succès"
1467
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:911
1469
msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
1471
"Impossible d'importer le fichier « %s ». Le type de fichier n'est pas pris en "
1474
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:916
1477
"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
1479
"Impossible de charger le fichier « %s » : un profil avec le même nom existe "
1482
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1028
1484
msgstr "Nouveau profil"
1486
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1073
1487
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1100
1488
msgid "Failed to copy the profile"
1489
msgstr "Impossible de copier le profil"
1491
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1126
1492
msgid "Edit Profile"
1493
msgstr "Édition du profil"
1495
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:235
1496
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:266
1497
msgid "Format not supported"
1498
msgstr "Format non pris en charge"
1500
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:468
1501
msgid "The profile name must be non-empty"
1502
msgstr "Le nom de profil ne doit pas être vide"
1504
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:474
1505
msgid "The profile name cannot contain the following characters:"
1506
msgstr "Le nom du profil ne peut pas contenir les caractères suivants :"
1508
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:485
1509
msgid "This name is already used by another profile."
1510
msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre profil."
1512
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:510
1513
msgid "Profile name cannot contain the following characters:"
1514
msgstr "Le nom du profil ne peut pas contenir les caractères suivants :"
1516
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:586
1518
msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
1519
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier de profil valide."
1521
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:594
1523
msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
1525
"Le format défini par l'identifiant « %s » dans le fichier « %s » n'est pas "