~ubuntu-branches/debian/sid/gnote/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Vincent Cheng
  • Date: 2011-07-30 16:48:32 UTC
  • mfrom: (1.3.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110730164832-u2xq6ywe0aduil1r
Tags: 0.7.5-1
* New upstream release.
* Remove "Provides: tomboy" from debian/control. (Closes: #627347)
* Update debian/rules to dh 7 "rules.tiny" style.
  - Drop cdbs from build dependencies.
* Really update Standards version from 3.9.1 to 3.9.2, no updates required.
* Update debhelper compatiblity level from 7 to 8.
* Add Vcs-* fields to debian/control.
* Update debian/copyright to fully conform with DEP-5.
* Remove unneeded debian/fdl-1.2.txt; a copy of the GFDL can be found in
  /usr/share/common-licenses/GFDL-1.2.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# gnote ja.po.
2
 
# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gote package.
4
 
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2010.
 
4
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2011.
5
5
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gnote master\n"
 
9
"Project-Id-Version: gnote stable-0.7\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-25 07:28+0900\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 07:28+0900\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-05-06 07:48+0900\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 07:48+0900\n"
13
13
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15
15
"Language: ja\n"
34
34
msgid "Simple and easy to use note-taking"
35
35
msgstr "シンプルで使いやすいデスクトップ・メモのアプリケーションです"
36
36
 
37
 
#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:217
 
37
#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:221
38
38
msgid "_About"
39
39
msgstr "情報(_A)"
40
40
 
41
 
#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:208
42
 
#: ../src/tray.cpp:468
 
41
#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:212
 
42
#: ../src/tray.cpp:467
43
43
msgid "_Help"
44
44
msgstr "ヘルプ(_H)"
45
45
 
46
 
#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:205
47
 
#: ../src/tray.cpp:463
 
46
#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:209
 
47
#: ../src/tray.cpp:462
48
48
msgid "_Preferences"
49
49
msgstr "設定(_P)"
50
50
 
513
513
"ホワイトスペース (空白) で区切ったメモの URI の一覧を Gnote のメニューの中に"
514
514
"常に表示します。"
515
515
 
516
 
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:64
 
516
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
517
517
msgid "Name"
518
518
msgstr "名前"
519
519
 
520
 
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:65
521
 
msgid "Description"
522
 
msgstr "説明"
523
 
 
524
 
#: ../src/actionmanager.cpp:170
 
520
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
 
521
msgid "Version"
 
522
msgstr "バージョン"
 
523
 
 
524
#. TRANSLATORS: Addin category.
 
525
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
 
526
msgid "Formatting"
 
527
msgstr "書式"
 
528
 
 
529
#. TRANSLATORS: Addin category.
 
530
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
 
531
msgid "Desktop integration"
 
532
msgstr "デスクトップの統合"
 
533
 
 
534
#. TRANSLATORS: Addin category.
 
535
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
 
536
msgid "Tools"
 
537
msgstr "ツール"
 
538
 
 
539
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
 
540
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:148
 
541
msgid "Unknown"
 
542
msgstr "不明"
 
543
 
 
544
#: ../src/actionmanager.cpp:174
525
545
msgid "_File"
526
546
msgstr "ファイル(_F)"
527
547
 
528
 
#: ../src/actionmanager.cpp:174
 
548
#: ../src/actionmanager.cpp:178
529
549
msgid "_New"
530
550
msgstr "新規(_N)"
531
551
 
532
 
#: ../src/actionmanager.cpp:175 ../src/actionmanager.cpp:226
 
552
#: ../src/actionmanager.cpp:179 ../src/actionmanager.cpp:230
533
553
msgid "Create a new note"
534
554
msgstr "新しいメモを作成します"
535
555
 
536
 
#: ../src/actionmanager.cpp:180
 
556
#: ../src/actionmanager.cpp:184
537
557
msgid "_Open..."
538
558
msgstr "開く(_O)..."
539
559
 
540
 
#: ../src/actionmanager.cpp:180
 
560
#: ../src/actionmanager.cpp:184
541
561
msgid "Open the selected note"
542
562
msgstr "選択したメモを開きます"
543
563
 
544
 
#: ../src/actionmanager.cpp:186
 
564
#: ../src/actionmanager.cpp:190
545
565
msgid "_Delete"
546
566
msgstr "削除(_D)"
547
567
 
548
 
#: ../src/actionmanager.cpp:186
 
568
#: ../src/actionmanager.cpp:190
549
569
msgid "Delete the selected note"
550
570
msgstr "選択したメモを削除します"
551
571
 
552
 
#: ../src/actionmanager.cpp:192 ../src/notewindow.cpp:361
 
572
#: ../src/actionmanager.cpp:196 ../src/notewindow.cpp:365
553
573
msgid "_Close"
554
574
msgstr "閉じる(_C)"
555
575
 
556
 
#: ../src/actionmanager.cpp:192
 
576
#: ../src/actionmanager.cpp:196
557
577
msgid "Close this window"
558
578
msgstr "このウィンドウを閉じます"
559
579
 
560
 
#: ../src/actionmanager.cpp:197 ../src/tray.cpp:480
 
580
#: ../src/actionmanager.cpp:201 ../src/tray.cpp:479
561
581
msgid "_Quit"
562
582
msgstr "終了(_Q)"
563
583
 
564
 
#: ../src/actionmanager.cpp:197
 
584
#: ../src/actionmanager.cpp:201
565
585
msgid "Quit Gnote"
566
586
msgstr "Gnote を終了します"
567
587
 
568
 
#: ../src/actionmanager.cpp:200
 
588
#: ../src/actionmanager.cpp:204
569
589
msgid "_Edit"
570
590
msgstr "編集(_E)"
571
591
 
572
 
#: ../src/actionmanager.cpp:205 ../src/preferencesdialog.cpp:88
 
592
#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:89
573
593
msgid "Gnote Preferences"
574
594
msgstr "設定"
575
595
 
576
 
#: ../src/actionmanager.cpp:212
 
596
#: ../src/actionmanager.cpp:216
577
597
msgid "_Contents"
578
598
msgstr "目次(_C)"
579
599
 
580
 
#: ../src/actionmanager.cpp:212
 
600
#: ../src/actionmanager.cpp:216
581
601
msgid "Gnote Help"
582
602
msgstr "Gnote のヘルプ"
583
603
 
584
 
#: ../src/actionmanager.cpp:217
 
604
#: ../src/actionmanager.cpp:221
585
605
msgid "About Gnote"
586
606
msgstr "Gnote について"
587
607
 
588
 
#: ../src/actionmanager.cpp:221
 
608
#: ../src/actionmanager.cpp:225
589
609
msgid "TrayIcon"
590
610
msgstr "TrayIcon"
591
611
 
592
 
#: ../src/actionmanager.cpp:226
 
612
#: ../src/actionmanager.cpp:230
593
613
msgid "Create _New Note"
594
614
msgstr "新しいメモの作成(_N)"
595
615
 
596
 
#: ../src/actionmanager.cpp:231 ../src/notewindow.cpp:313
 
616
#: ../src/actionmanager.cpp:235 ../src/notewindow.cpp:317
597
617
msgid "_Search All Notes"
598
618
msgstr "全てのメモの検索(_S)"
599
619
 
600
 
#: ../src/actionmanager.cpp:231
 
620
#: ../src/actionmanager.cpp:235
601
621
msgid "Open the Search All Notes window"
602
622
msgstr "\"全てのメモの検索\" ウィンドウを開きます"
603
623
 
604
 
#: ../src/actionmanager.cpp:236
 
624
#: ../src/actionmanager.cpp:240
605
625
msgid "S_ynchronize Notes"
606
626
msgstr "メモの同期(_Y)"
607
627
 
608
 
#: ../src/actionmanager.cpp:236
 
628
#: ../src/actionmanager.cpp:240
609
629
msgid "Start synchronizing notes"
610
630
msgstr "メモの同期を開始します"
611
631
 
612
 
#: ../src/gnote.cpp:277
 
632
#: ../src/gnote.cpp:278
613
633
msgid "Cannot create new note"
614
634
msgstr "新しいメモを作成できません"
615
635
 
616
 
#: ../src/gnote.cpp:326
 
636
#: ../src/gnote.cpp:327
617
637
msgid "and Tomboy original authors."
618
638
msgstr "と Tomboy の開発者"
619
639
 
620
 
#: ../src/gnote.cpp:335
 
640
#: ../src/gnote.cpp:336
621
641
msgid "translator-credits"
622
642
msgstr ""
623
643
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
624
644
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
625
645
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
626
646
 
627
 
#: ../src/gnote.cpp:343
 
647
#: ../src/gnote.cpp:344
628
648
msgid ""
629
 
"Copyright © 2009-2010 Debarshi Ray\n"
 
649
"Copyright © 2010-2011 Aurimas Cernius\n"
 
650
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
630
651
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
631
652
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
632
653
msgstr ""
633
 
"Copyright © 2009-2010 Debarshi Ray\n"
 
654
"Copyright © 2010-2011 Aurimas Cernius\n"
 
655
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
634
656
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
635
657
"Copyright © 2004-2009 Tomboy の作者"
636
658
 
637
 
#: ../src/gnote.cpp:346
 
659
#: ../src/gnote.cpp:348
638
660
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
639
661
msgstr "シンプルで使いやすいデスクトップ・メモです。"
640
662
 
641
 
#: ../src/gnote.cpp:357
 
663
#: ../src/gnote.cpp:359
642
664
msgid "Homepage"
643
665
msgstr "ホームページ"
644
666
 
645
 
#: ../src/gnote.cpp:427
 
667
#: ../src/gnote.cpp:429
646
668
msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
647
669
msgstr "GNOME パネルのアプレットとして起動する"
648
670
 
649
 
#: ../src/gnote.cpp:428
 
671
#: ../src/gnote.cpp:430
650
672
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
651
673
msgstr "メモを保存したフォルダをで指定する"
652
674
 
653
 
#: ../src/gnote.cpp:428
 
675
#: ../src/gnote.cpp:430
654
676
msgid "path"
655
677
msgstr "path"
656
678
 
657
 
#: ../src/gnote.cpp:429
 
679
#: ../src/gnote.cpp:431
658
680
msgid "Open the search all notes window with the search text."
659
681
msgstr "任意の文字列を指定したら \"全てのメモの検索\" ウィンドウを開く"
660
682
 
661
 
#: ../src/gnote.cpp:429 ../src/gnote.cpp:434 ../src/gnote.cpp:435
 
683
#: ../src/gnote.cpp:431 ../src/gnote.cpp:436 ../src/gnote.cpp:437
662
684
msgid "text"
663
685
msgstr "text"
664
686
 
665
 
#: ../src/gnote.cpp:430
 
687
#: ../src/gnote.cpp:432
666
688
msgid "Print version information."
667
689
msgstr "バージョン情報を表示する"
668
690
 
669
 
#: ../src/gnote.cpp:432
 
691
#: ../src/gnote.cpp:434
670
692
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
671
693
msgstr "タイトルを指定して新しいメモを作成し表示する"
672
694
 
673
 
#: ../src/gnote.cpp:432
 
695
#: ../src/gnote.cpp:434
674
696
msgid "title"
675
697
msgstr "title"
676
698
 
677
 
#: ../src/gnote.cpp:433
 
699
#: ../src/gnote.cpp:435
678
700
msgid "Display the existing note matching title."
679
701
msgstr "指定したタイトルを持つ既存のメモを表示する"
680
702
 
681
 
#: ../src/gnote.cpp:433
 
703
#: ../src/gnote.cpp:435
682
704
msgid "title/url"
683
705
msgstr "title/url"
684
706
 
685
 
#: ../src/gnote.cpp:434
 
707
#: ../src/gnote.cpp:436
686
708
msgid "Display the 'Start Here' note."
687
709
msgstr "\"ここから開始のメモ\" を表示する"
688
710
 
689
 
#: ../src/gnote.cpp:435
 
711
#: ../src/gnote.cpp:437
690
712
msgid "Search and highlight text in the opened note."
691
713
msgstr "開いているメモから文字列を検索して強調表示する"
692
714
 
693
 
#: ../src/gnote.cpp:440
 
715
#: ../src/gnote.cpp:442
694
716
msgid "A note taking application"
695
717
msgstr "メモを取るアプリケーションです。"
696
718
 
697
 
#: ../src/gnote.cpp:440
 
719
#: ../src/gnote.cpp:442
698
720
msgid "Gnote options at launch"
699
721
msgstr "Gnote の起動オプション"
700
722
 
701
 
#: ../src/gnote.cpp:636
 
723
#: ../src/gnote.cpp:630
702
724
msgid "Version %1%"
703
725
msgstr "バージョン %1%"
704
726
 
705
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
 
727
#: ../src/preferencesdialog.cpp:107
706
728
msgid "Editing"
707
729
msgstr "編集"
708
730
 
709
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
 
731
#: ../src/preferencesdialog.cpp:109
710
732
msgid "Hotkeys"
711
733
msgstr "ホットキー"
712
734
 
713
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
 
735
#: ../src/preferencesdialog.cpp:114
714
736
msgid "Add-ins"
715
737
msgstr "プラグイン"
716
738
 
717
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:220
 
739
#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
718
740
msgid "_Spell check while typing"
719
741
msgstr "入力中にスペルをチェックする(_S)"
720
742
 
721
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:226
 
743
#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
722
744
msgid ""
723
745
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
724
746
"shown in the context menu."
727
749
"ルを提示します。"
728
750
 
729
751
#. WikiWords...
730
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:237
 
752
#: ../src/preferencesdialog.cpp:239
731
753
msgid "Highlight _WikiWords"
732
754
msgstr "WikiWord を強調表示する(_W)"
733
755
 
734
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
 
756
#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
735
757
msgid ""
736
758
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
737
759
"word will create a note with that name."
740
762
"をクリックすると、それをタイトルにした新しいメモを作成します。"
741
763
 
742
764
#. Auto bulleted list
743
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:250
 
765
#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
744
766
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
745
767
msgstr "箇条書きに自動変換する(_B)"
746
768
 
747
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:259
 
769
#: ../src/preferencesdialog.cpp:261
748
770
msgid "Use custom _font"
749
771
msgstr "フォントを指定する(_F)"
750
772
 
751
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
 
773
#: ../src/preferencesdialog.cpp:278
752
774
msgid "When renaming a linked note: "
753
775
msgstr "リンクされているメモの名前を変更した時: "
754
776
 
755
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:281
 
777
#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
756
778
msgid "Ask me what to do"
757
779
msgstr "問い合わせる"
758
780
 
759
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
 
781
#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
760
782
msgid "Never rename links"
761
783
msgstr "リンクの名前を変更しない"
762
784
 
763
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
 
785
#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
764
786
msgid "Always rename links"
765
787
msgstr "リンクの名前も変更する"
766
788
 
767
789
#. New Note Template
768
790
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
769
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:305 ../src/notemanager.cpp:107
 
791
#: ../src/preferencesdialog.cpp:307 ../src/notemanager.cpp:111
770
792
msgid "New Note Template"
771
793
msgstr "新しいメモのテンプレート"
772
794
 
773
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
 
795
#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
774
796
msgid ""
775
797
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
776
798
"creating a new note."
778
800
"メモのテンプレートを利用して、新しく作成するメモに記録する情報をあらかじめ指"
779
801
"定しておくことが可能です。"
780
802
 
781
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
 
803
#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
782
804
msgid "Open New Note Template"
783
805
msgstr "新しいテンプレートを開く"
784
806
 
785
807
#. Hotkeys...
786
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:374
 
808
#: ../src/preferencesdialog.cpp:376
787
809
msgid "Listen for _Hotkeys"
788
810
msgstr "ホットキーを監視する(_H)"
789
811
 
790
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
 
812
#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
791
813
msgid ""
792
814
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
793
815
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
797
819
"ホットキーの例: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>、<b>&lt;Alt&gt;N</b>"
798
820
 
799
821
#. Show notes menu keybinding...
800
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:401
 
822
#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
801
823
msgid "Show notes _menu"
802
824
msgstr "メモのメニューを表示する(_M)"
803
825
 
804
826
#. Open Start Here keybinding...
805
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:417
 
827
#: ../src/preferencesdialog.cpp:419
806
828
msgid "Open \"_Start Here\""
807
829
msgstr "\"ここから開始\" を開く(_S)"
808
830
 
809
831
#. Create new note keybinding...
810
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:432
 
832
#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
811
833
msgid "Create _new note"
812
834
msgstr "新しいメモを作成する(_N)"
813
835
 
814
836
#. Open Search All Notes window keybinding...
815
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:447
 
837
#: ../src/preferencesdialog.cpp:449
816
838
msgid "Open \"Search _All Notes\""
817
839
msgstr "\"全てのメモの検索\" を開く(_A)"
818
840
 
819
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:473
 
841
#: ../src/preferencesdialog.cpp:475
820
842
msgid "Ser_vice:"
821
843
msgstr "サービス(_V): "
822
844
 
823
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:530
 
845
#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
824
846
msgid "Not configurable"
825
847
msgstr "設定できません"
826
848
 
827
849
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
828
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:550
 
850
#: ../src/preferencesdialog.cpp:552
829
851
msgid "_Advanced..."
830
852
msgstr "拡張(_A)..."
831
853
 
832
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:597
 
854
#: ../src/preferencesdialog.cpp:599
833
855
msgid "The following add-ins are installed"
834
856
msgstr "次のプラグインが拡張機能としてインストールされています"
835
857
 
836
858
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
837
859
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
838
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:628
 
860
#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
839
861
msgid "_Enable"
840
862
msgstr "有効にする(_E)"
841
863
 
842
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:634
 
864
#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
843
865
msgid "_Disable"
844
866
msgstr "無効にする(_D)"
845
867
 
846
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:765
 
868
#: ../src/preferencesdialog.cpp:767
847
869
msgid "Not Implemented"
848
870
msgstr "実装されていません"
849
871
 
850
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:779
 
872
#: ../src/preferencesdialog.cpp:781
851
873
msgid "%1% Preferences"
852
874
msgstr "%1% の設定"
853
875
 
854
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:920
 
876
#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
855
877
msgid "Choose Note Font"
856
878
msgstr "メモで使用するフォントの選択"
857
879
 
858
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
 
880
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
859
881
msgid "Version:"
860
882
msgstr "バージョン:"
861
883
 
862
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1052
 
884
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1054
863
885
msgid "Author:"
864
886
msgstr "作者:"
865
887
 
866
 
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1058
 
888
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1060
867
889
msgid "Copyright:"
868
890
msgstr "著作権:"
869
891
 
870
 
#: ../src/notemanager.cpp:250
 
892
#: ../src/notemanager.cpp:252
871
893
msgid ""
872
894
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
873
895
"Here\n"
907
929
"る度に下線が自動的に付与されることに気づきましたか? リンクをクリックしてメモ"
908
930
"を開いてみて下さい。</note-content>"
909
931
 
910
 
#: ../src/notemanager.cpp:269
 
932
#: ../src/notemanager.cpp:271
911
933
msgid ""
912
934
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
913
935
"\n"
935
957
"す。</note-content>"
936
958
 
937
959
#. Attempt to find an existing Start Here note
938
 
#: ../src/notemanager.cpp:284 ../src/notemanager.cpp:336
 
960
#: ../src/notemanager.cpp:286 ../src/notemanager.cpp:338
939
961
msgid "Start Here"
940
962
msgstr "ここから開始"
941
963
 
942
 
#: ../src/notemanager.cpp:289
 
964
#: ../src/notemanager.cpp:291
943
965
msgid "Using Links in Gnote"
944
966
msgstr "Gnote でリンクを利用する"
945
967
 
946
 
#: ../src/notemanager.cpp:480
947
 
msgid "New Note %1%"
948
 
msgstr "新しいメモ %1%"
 
968
#: ../src/notemanager.cpp:555
 
969
msgid "New Note"
 
970
msgstr "新しいメモ"
949
971
 
950
 
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
951
 
#. it so it can be easily overwritten
952
 
#: ../src/notemanager.cpp:580 ../src/notemanager.cpp:670
 
972
#: ../src/notemanager.cpp:683
953
973
msgid "Describe your new note here."
954
974
msgstr "新しいメモをここに記述して下さい。"
955
975
 
956
 
#: ../src/noterenamedialog.cpp:151
 
976
#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
957
977
msgid "Rename Note Links?"
958
978
msgstr "リンク名の変更"
959
979
 
1009
1029
msgid "Ad_vanced"
1010
1030
msgstr "拡張(_V)"
1011
1031
 
1012
 
#: ../src/notewindow.cpp:74
 
1032
#: ../src/notewindow.cpp:78
1013
1033
msgid "Find in This Note"
1014
1034
msgstr "このメモの中を検索する"
1015
1035
 
1016
 
#: ../src/notewindow.cpp:321
 
1036
#: ../src/notewindow.cpp:325
1017
1037
msgid "_Link to New Note"
1018
1038
msgstr "新しいメモへのリンク(_L)"
1019
1039
 
1020
 
#: ../src/notewindow.cpp:329
 
1040
#: ../src/notewindow.cpp:333
1021
1041
msgid "Te_xt"
1022
1042
msgstr "文字の種類(_X)"
1023
1043
 
1024
 
#: ../src/notewindow.cpp:338
 
1044
#: ../src/notewindow.cpp:342
1025
1045
msgid "_Find in This Note"
1026
1046
msgstr "このメモの中を検索する(_F)"
1027
1047
 
1028
 
#: ../src/notewindow.cpp:353
 
1048
#: ../src/notewindow.cpp:357
1029
1049
msgid "Clos_e All Notes"
1030
1050
msgstr "全てのメモを閉じる(_E)"
1031
1051
 
1032
 
#: ../src/notewindow.cpp:388
 
1052
#: ../src/notewindow.cpp:392
1033
1053
msgid "Search"
1034
1054
msgstr "検索"
1035
1055
 
1036
 
#: ../src/notewindow.cpp:392
 
1056
#: ../src/notewindow.cpp:396
1037
1057
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
1038
1058
msgstr "メモを検索します (Ctrl-Shift-F)"
1039
1059
 
1040
 
#: ../src/notewindow.cpp:402
 
1060
#: ../src/notewindow.cpp:406
1041
1061
msgid "Link"
1042
1062
msgstr "リンク"
1043
1063
 
1044
 
#: ../src/notewindow.cpp:408
 
1064
#: ../src/notewindow.cpp:412
1045
1065
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
1046
1066
msgstr "指定した部分を新しいメモへリンクします (Ctrl-L)"
1047
1067
 
1048
 
#: ../src/notewindow.cpp:417
 
1068
#: ../src/notewindow.cpp:421
1049
1069
msgid "_Text"
1050
1070
msgstr "文字の種類(_T)"
1051
1071
 
1052
 
#: ../src/notewindow.cpp:423
 
1072
#: ../src/notewindow.cpp:427
1053
1073
msgid "Set properties of text"
1054
1074
msgstr "文字のプロパティを変更します"
1055
1075
 
1056
 
#: ../src/notewindow.cpp:427
 
1076
#: ../src/notewindow.cpp:431
1057
1077
msgid "T_ools"
1058
1078
msgstr "ツール(_O)"
1059
1079
 
1060
 
#: ../src/notewindow.cpp:432
 
1080
#: ../src/notewindow.cpp:436
1061
1081
msgid "Use tools on this note"
1062
1082
msgstr "いろいろなツールを利用します"
1063
1083
 
1064
 
#: ../src/notewindow.cpp:442
 
1084
#: ../src/notewindow.cpp:446
1065
1085
msgid "Delete this note"
1066
1086
msgstr "このメモを削除します"
1067
1087
 
1068
 
#: ../src/notewindow.cpp:452
 
1088
#: ../src/notewindow.cpp:456
1069
1089
msgid "Synchronize Notes"
1070
1090
msgstr "メモの同期"
1071
1091
 
1072
 
#: ../src/notewindow.cpp:495
 
1092
#: ../src/notewindow.cpp:499
1073
1093
msgid "_Find..."
1074
1094
msgstr "検索(_F)..."
1075
1095
 
1076
 
#: ../src/notewindow.cpp:503
 
1096
#: ../src/notewindow.cpp:507
1077
1097
msgid "Find _Next"
1078
1098
msgstr "前方検索(_N)"
1079
1099
 
1080
 
#: ../src/notewindow.cpp:513
 
1100
#: ../src/notewindow.cpp:517
1081
1101
msgid "Find _Previous"
1082
1102
msgstr "後方検索(_P)"
1083
1103
 
1084
 
#: ../src/notewindow.cpp:583
 
1104
#: ../src/notewindow.cpp:587
1085
1105
msgid "Cannot create note"
1086
1106
msgstr "メモを作成できません"
1087
1107
 
1088
 
#: ../src/notewindow.cpp:625
 
1108
#: ../src/notewindow.cpp:629
1089
1109
msgid "_Next"
1090
1110
msgstr "次の検索(_N)"
1091
1111
 
1092
 
#: ../src/notewindow.cpp:626
 
1112
#: ../src/notewindow.cpp:630
1093
1113
msgid "_Previous"
1094
1114
msgstr "前の検索(_P)"
1095
1115
 
1096
 
#: ../src/notewindow.cpp:639
 
1116
#: ../src/notewindow.cpp:643
1097
1117
msgid "_Find:"
1098
1118
msgstr "検索(_F):"
1099
1119
 
1100
 
#: ../src/notewindow.cpp:1081
 
1120
#: ../src/notewindow.cpp:1085
1101
1121
msgid "<b>_Bold</b>"
1102
1122
msgstr "<b>太字(_B)</b>"
1103
1123
 
1104
 
#: ../src/notewindow.cpp:1082
 
1124
#: ../src/notewindow.cpp:1086
1105
1125
msgid "<i>_Italic</i>"
1106
1126
msgstr "<i>イタリック(_I)</i>"
1107
1127
 
1108
 
#: ../src/notewindow.cpp:1083
 
1128
#: ../src/notewindow.cpp:1087
1109
1129
msgid "<s>_Strikeout</s>"
1110
1130
msgstr "<s>打ち消し線(_S)</s>"
1111
1131
 
1112
 
#: ../src/notewindow.cpp:1085
 
1132
#: ../src/notewindow.cpp:1089
1113
1133
msgid "_Highlight"
1114
1134
msgstr "強調(_H)"
1115
1135
 
1116
 
#: ../src/notewindow.cpp:1087
 
1136
#: ../src/notewindow.cpp:1091
1117
1137
msgid "_Normal"
1118
1138
msgstr "標準(_N)"
1119
1139
 
1120
 
#: ../src/notewindow.cpp:1089
 
1140
#: ../src/notewindow.cpp:1093
1121
1141
msgid "Hu_ge"
1122
1142
msgstr "巨大(_G)"
1123
1143
 
1124
 
#: ../src/notewindow.cpp:1091
 
1144
#: ../src/notewindow.cpp:1095
1125
1145
msgid "_Large"
1126
1146
msgstr "大きい(_L)"
1127
1147
 
1128
 
#: ../src/notewindow.cpp:1093
 
1148
#: ../src/notewindow.cpp:1097
1129
1149
msgid "S_mall"
1130
1150
msgstr "小さい(_M)"
1131
1151
 
1132
 
#: ../src/notewindow.cpp:1095
 
1152
#: ../src/notewindow.cpp:1099
1133
1153
msgid "Bullets"
1134
1154
msgstr "箇条書き"
1135
1155
 
1136
 
#: ../src/notewindow.cpp:1098
 
1156
#: ../src/notewindow.cpp:1102
1137
1157
msgid "Increase Font Size"
1138
1158
msgstr "フォントを大きくする"
1139
1159
 
1140
 
#: ../src/notewindow.cpp:1099
 
1160
#: ../src/notewindow.cpp:1103
1141
1161
msgid "Decrease Font Size"
1142
1162
msgstr "フォントを小さくする"
1143
1163
 
1144
 
#: ../src/notewindow.cpp:1170
 
1164
#: ../src/notewindow.cpp:1174
1145
1165
msgid "Font Size"
1146
1166
msgstr "フォント"
1147
1167
 
1170
1190
"妥当な書き込み権限になっているか確認してみて下さい。エラーの詳細については "
1171
1191
"~/.gnote.log を参照して下さい。"
1172
1192
 
1173
 
#: ../src/recentchanges.cpp:83
 
1193
#: ../src/recentchanges.cpp:86
1174
1194
msgid "Search All Notes"
1175
1195
msgstr "全てのメモの検索"
1176
1196
 
1177
 
#: ../src/recentchanges.cpp:88
 
1197
#: ../src/recentchanges.cpp:91
1178
1198
msgid "C_ase Sensitive"
1179
1199
msgstr "大/小文字を区別する(_A)"
1180
1200
 
1181
 
#: ../src/recentchanges.cpp:106
 
1201
#: ../src/recentchanges.cpp:109
1182
1202
msgid "_Search:"
1183
1203
msgstr "検索(_S):"
1184
1204
 
1185
 
#: ../src/recentchanges.cpp:270
1186
 
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:120
 
1205
#: ../src/recentchanges.cpp:273
 
1206
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:122
1187
1207
msgid "Notebooks"
1188
1208
msgstr "ノート"
1189
1209
 
1190
 
#: ../src/recentchanges.cpp:345
 
1210
#: ../src/recentchanges.cpp:350
1191
1211
msgid "Note"
1192
1212
msgstr "メモ"
1193
1213
 
1194
 
#: ../src/recentchanges.cpp:366
 
1214
#: ../src/recentchanges.cpp:371
1195
1215
msgid "Last Changed"
1196
1216
msgstr "変更日時"
1197
1217
 
1198
 
#: ../src/recentchanges.cpp:510
 
1218
#: ../src/recentchanges.cpp:515
1199
1219
msgid "Matches"
1200
1220
msgstr "検索結果"
1201
1221
 
1202
 
#: ../src/recentchanges.cpp:564
 
1222
#: ../src/recentchanges.cpp:569
1203
1223
msgid "%1% match"
1204
1224
msgid_plural "%1% matches"
1205
1225
msgstr[0] "(%1%個見つかりました)"
1206
1226
msgstr[1] "(%1%個見つかりました)"
1207
1227
 
1208
 
#: ../src/recentchanges.cpp:578
 
1228
#: ../src/recentchanges.cpp:583
1209
1229
msgid "Total: %1% note"
1210
1230
msgid_plural "Total: %1% notes"
1211
1231
msgstr[0] "メモの総数: %1%個"
1212
1232
msgstr[1] "メモの総数: %1%個"
1213
1233
 
1214
 
#: ../src/recentchanges.cpp:594
 
1234
#: ../src/recentchanges.cpp:599
1215
1235
msgid "Matches: %1% note"
1216
1236
msgid_plural "Matches: %1% notes"
1217
1237
msgstr[0] "該当したメモ: %1%個"
1218
1238
msgstr[1] "該当したメモ: %1%個"
1219
1239
 
1220
 
#: ../src/recentchanges.cpp:736
 
1240
#: ../src/recentchanges.cpp:741
1221
1241
msgid "Notes"
1222
1242
msgstr "メモ"
1223
1243
 
1224
 
#: ../src/tray.cpp:50
 
1244
#: ../src/tray.cpp:54
1225
1245
msgid "Take notes"
1226
1246
msgstr "メモをとります"
1227
1247
 
1228
 
#: ../src/tray.cpp:161
 
1248
#: ../src/tray.cpp:165
1229
1249
msgid " (new)"
1230
1250
msgstr " (新規)"
1231
1251
 
1232
 
#: ../src/tray.cpp:473
 
1252
#: ../src/tray.cpp:472
1233
1253
msgid "_About Gnote"
1234
1254
msgstr "情報(_A)"
1235
1255
 
1236
 
#: ../src/utils.cpp:129
 
1256
#: ../src/utils.cpp:130
1237
1257
msgid ""
1238
1258
"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
1239
1259
"installation has been completed successfully."
1241
1261
"\"Gnote メモのマニュアル\" が見つかりませんでした。インストールが問題なく行わ"
1242
1262
"れているかどうか確認してみて下さい。"
1243
1263
 
1244
 
#: ../src/utils.cpp:137
 
1264
#: ../src/utils.cpp:138
1245
1265
msgid "Help not found"
1246
1266
msgstr "ヘルプが見つかりませんでした"
1247
1267
 
1248
 
#: ../src/utils.cpp:170
 
1268
#: ../src/utils.cpp:171
1249
1269
msgid "Cannot open location"
1250
1270
msgstr "指定した場所を開けません"
1251
1271
 
1252
1272
#. TRANSLATORS: argument is time.
1253
 
#: ../src/utils.cpp:185
 
1273
#: ../src/utils.cpp:186
1254
1274
msgid "Today, %1%"
1255
1275
msgstr "今日の%1%"
1256
1276
 
1257
 
#: ../src/utils.cpp:186
 
1277
#: ../src/utils.cpp:187
1258
1278
msgid "Today"
1259
1279
msgstr "今日"
1260
1280
 
1261
1281
#. TRANSLATORS: argument is time.
1262
 
#: ../src/utils.cpp:192
 
1282
#: ../src/utils.cpp:193
1263
1283
msgid "Yesterday, %1%"
1264
1284
msgstr "昨日の%1%"
1265
1285
 
1266
 
#: ../src/utils.cpp:193
 
1286
#: ../src/utils.cpp:194
1267
1287
msgid "Yesterday"
1268
1288
msgstr "昨日"
1269
1289
 
1270
1290
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
1271
1291
#. First argument is number of days, second is time.
1272
 
#: ../src/utils.cpp:202
 
1292
#: ../src/utils.cpp:203
1273
1293
msgid "%1% day ago, %2%"
1274
1294
msgid_plural "%1% days ago, %2%"
1275
1295
msgstr[0] "%1%日前の%2%"
1277
1297
 
1278
1298
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
1279
1299
#. Argument is number of days.
1280
 
#: ../src/utils.cpp:208
 
1300
#: ../src/utils.cpp:209
1281
1301
msgid "%1% day ago"
1282
1302
msgid_plural "%1% days ago"
1283
1303
msgstr[0] "%1%日前"
1284
1304
msgstr[1] "%1%日前"
1285
1305
 
1286
1306
#. TRANSLATORS: argument is time.
1287
 
#: ../src/utils.cpp:216
 
1307
#: ../src/utils.cpp:217
1288
1308
msgid "Tomorrow, %1%"
1289
1309
msgstr "明日の%1%"
1290
1310
 
1291
 
#: ../src/utils.cpp:217
 
1311
#: ../src/utils.cpp:218
1292
1312
msgid "Tomorrow"
1293
1313
msgstr "明日"
1294
1314
 
1295
1315
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
1296
1316
#. First argument is number of days, second is time.
1297
 
#: ../src/utils.cpp:226
 
1317
#: ../src/utils.cpp:227
1298
1318
msgid "In %1% day, %2%"
1299
1319
msgid_plural "In %1% days, %2%"
1300
1320
msgstr[0] "%1%日内の%2%"
1302
1322
 
1303
1323
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
1304
1324
#. Argument is number of days.
1305
 
#: ../src/utils.cpp:232
 
1325
#: ../src/utils.cpp:233
1306
1326
msgid "In %1% day"
1307
1327
msgid_plural "In %1% days"
1308
1328
msgstr[0] "%1%日内"
1309
1329
msgstr[1] "%1%日内"
1310
1330
 
1311
 
#: ../src/utils.cpp:243
 
1331
#: ../src/utils.cpp:244
1312
1332
msgid "No Date"
1313
1333
msgstr "日付なし"
1314
1334
 
1315
 
#: ../src/watchers.cpp:208
 
1335
#: ../src/watchers.cpp:210
1316
1336
msgid "(Untitled %1%)"
1317
1337
msgstr "(タイトルなし %1%)"
1318
1338
 
1319
 
#: ../src/watchers.cpp:243
 
1339
#: ../src/watchers.cpp:245
1320
1340
msgid ""
1321
1341
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
1322
1342
"for this note before continuing."
1324
1344
"<b>%1%</b> というタイトルのメモは既に存在します。続行する前に別のタイトルを選"
1325
1345
"択して下さい。"
1326
1346
 
1327
 
#: ../src/watchers.cpp:257
 
1347
#: ../src/watchers.cpp:259
1328
1348
msgid "Note title taken"
1329
1349
msgstr "メモのタイトル"
1330
1350
 
1331
 
#: ../src/watchers.cpp:576
 
1351
#: ../src/watchers.cpp:594
1332
1352
msgid "_Copy Link Address"
1333
1353
msgstr "リンク先のアドレスのコピー(_C)"
1334
1354
 
1335
 
#: ../src/watchers.cpp:582
 
1355
#: ../src/watchers.cpp:600
1336
1356
msgid "_Open Link"
1337
1357
msgstr "リンクを開く(_O)"
1338
1358
 
1339
1359
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
1340
 
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:101
 
1360
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
1341
1361
msgid "Create a new notebook"
1342
1362
msgstr "新しいノートを作成します"
1343
1363
 
1364
1384
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
1365
1385
#. Notebook Template".  Translators should place the
1366
1386
#. name of the notebook accordingly using "%1%".
1367
 
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:86
 
1387
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
1368
1388
msgid "%1% Notebook Template"
1369
1389
msgstr "%1% ノートのテンプレート"
1370
1390
 
1371
 
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
 
1391
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
1372
1392
msgid "All Notes"
1373
1393
msgstr "全てのメモ"
1374
1394
 
1375
 
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181
 
1395
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
1376
1396
msgid "Unfiled Notes"
1377
1397
msgstr "未ファイルのメモ"
1378
1398
 
1379
 
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:95
 
1399
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:97
1380
1400
msgid "Note_books"
1381
1401
msgstr "ノート(_B)"
1382
1402
 
1383
 
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
1384
 
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:121
 
1403
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
 
1404
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
1385
1405
msgid "Create a new note in a notebook"
1386
1406
msgstr "ノートの中に新しいメモを作成します"
1387
1407
 
1388
 
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:100
1389
 
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:255
 
1408
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:102
 
1409
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:257
1390
1410
msgid "New Note_book..."
1391
1411
msgstr "新しいノート(_B)..."
1392
1412
 
1393
 
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:105
 
1413
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:107
1394
1414
msgid "_New Note"
1395
1415
msgstr "新しいメモ(_N)"
1396
1416
 
1397
 
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:106
 
1417
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
1398
1418
msgid "Create a new note in this notebook"
1399
1419
msgstr "このノートの中に新しいメモを作成します"
1400
1420
 
1401
 
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:110
 
1421
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:112
1402
1422
msgid "_Open Template Note"
1403
1423
msgstr "テンプレートを開く(_O)"
1404
1424
 
1405
 
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:111
 
1425
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
1406
1426
msgid "Open this notebook's template note"
1407
1427
msgstr "このノートのテンプレートを開きます"
1408
1428
 
1409
 
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:115
 
1429
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:117
1410
1430
msgid "Delete Note_book"
1411
1431
msgstr "ノートの削除(_B)"
1412
1432
 
1413
 
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:116
 
1433
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
1414
1434
msgid "Delete the selected notebook"
1415
1435
msgstr "選択したノートを削除します"
1416
1436
 
1417
 
#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:334
 
1437
#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
1418
1438
msgid "Really delete this notebook?"
1419
1439
msgstr "このノートを本当に削除してもよろしいですか?"
1420
1440
 
1421
 
#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:335
 
1441
#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
1422
1442
msgid ""
1423
1443
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
1424
1444
"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
1426
1446
"このノートの中にあるメモは削除されません (単にこのノートとの関連付けがなくな"
1427
1447
"るだけです)。但し、この操作を取り消して元に戻すことはできません。"
1428
1448
 
1429
 
#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38
 
1449
#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
1430
1450
msgid "New \"%1%\" Note"
1431
1451
msgstr "新しい \"%1%\" のメモ"
1432
1452
 
1433
 
#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
 
1453
#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
1434
1454
msgid "No notebook"
1435
1455
msgstr "ノートなし"
1436
1456
 
1437
 
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:82
 
1457
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:84
1438
1458
msgid "Place this note into a notebook"
1439
1459
msgstr "このメモをノートに入れます"
1440
1460
 
1441
 
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:169
 
1461
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:166
1442
1462
msgid "Notebook"
1443
1463
msgstr "ノート"
1444
1464
 
1445
 
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:194
 
1465
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
1446
1466
msgid "_New notebook..."
1447
1467
msgstr "新しいノート(_N)..."
1448
1468
 
1449
 
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:42
 
1469
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
1450
1470
msgid "Backlinks"
1451
1471
msgstr "バックリンク"
1452
1472
 
1453
 
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:46
 
1473
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
1454
1474
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
1455
1475
msgstr "現在表示しているメモにリンクしている情報の一覧です。"
1456
1476
 
1457
 
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:50
1458
 
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:54
 
1477
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
 
1478
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:55
1459
1479
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
1460
1480
msgstr "Hubert Figuiere 氏と Tomboy プロジェクト"
1461
1481
 
1462
 
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:88
 
1482
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
1463
1483
msgid "What links here?"
1464
1484
msgstr "リンクしている情報"
1465
1485
 
1466
 
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:144
 
1486
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
1467
1487
msgid "(none)"
1468
1488
msgstr "(なし)"
1469
1489
 
1470
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:57
 
1490
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
1471
1491
msgid "Bugzilla Links"
1472
1492
msgstr "Bugzilla のリンク"
1473
1493
 
1474
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:61
 
1494
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
1475
1495
msgid ""
1476
1496
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
1477
1497
"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
1481
1501
"ることができます (すると、バグ番号はリンクとして挿入されてその横に小さなアイ"
1482
1502
"コンが付与されます)"
1483
1503
 
1484
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:65
1485
 
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:71
1486
 
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55
1487
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:66
 
1504
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
 
1505
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
 
1506
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:56
 
1507
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
1488
1508
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
1489
1509
msgstr "Hubert Figuiere 氏と Tomboy プロジェクト"
1490
1510
 
1491
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:59
 
1511
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:61
1492
1512
msgid ""
1493
1513
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
1494
1514
"special icon for certain hosts, add them here."
1497
1517
"定のホストに対して特別なアイコンを用意したい場合は、ここでアイコンを追加して"
1498
1518
"おいて下さい。"
1499
1519
 
1500
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:76
 
1520
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:78
1501
1521
msgid "Host Name"
1502
1522
msgstr "ホスト名"
1503
1523
 
1504
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:89
 
1524
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:91
1505
1525
msgid "Icon"
1506
1526
msgstr "アイコン"
1507
1527
 
1508
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:223
 
1528
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:225
1509
1529
msgid "Select an icon..."
1510
1530
msgstr "アイコンの選択..."
1511
1531
 
1512
1532
#. Extra Widget
1513
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:238
 
1533
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:240
1514
1534
msgid "_Host name:"
1515
1535
msgstr "ホスト名(_H):"
1516
1536
 
1517
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:270
 
1537
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:272
1518
1538
msgid "Host name invalid"
1519
1539
msgstr "ホスト名が間違っています"
1520
1540
 
1521
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:271
 
1541
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
1522
1542
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
1523
1543
msgstr ""
1524
1544
"このアイコンと一緒に利用する Bugzilla の妥当なホスト名を指定して下さい。"
1525
1545
 
1526
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:290
 
1546
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:292
1527
1547
msgid "Error saving icon"
1528
1548
msgstr "アイコンの保存エラー"
1529
1549
 
1530
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:291
 
1550
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
1531
1551
msgid "Could not save the icon file."
1532
1552
msgstr "アイコン・ファイルを保存できませんでした。"
1533
1553
 
1534
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:363
 
1554
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:365
1535
1555
msgid "Really remove this icon?"
1536
1556
msgstr "このアイコンを削除しますか?"
1537
1557
 
1538
 
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:364
 
1558
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
1539
1559
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
1540
1560
msgstr "アイコンを削除すると、設定情報を完全に失うことになります。"
1541
1561
 
1551
1571
msgid "Include all other linked notes"
1552
1572
msgstr "1つの HTML にまとめてエキスポートする"
1553
1573
 
1554
 
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:63
1555
 
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:98
 
1574
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
 
1575
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
1556
1576
msgid "Export to HTML"
1557
1577
msgstr "HTML でエキスポート"
1558
1578
 
1559
 
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:67
 
1579
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
1560
1580
msgid "Exports individual notes to HTML."
1561
1581
msgstr "メモを HTML 形式のファイルにエキスポートします"
1562
1582
 
1563
 
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
 
1583
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
1564
1584
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
1565
1585
msgstr "メモを \"%1%\" にエキスポートしました。"
1566
1586
 
1567
 
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
 
1587
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
1568
1588
msgid "Note exported successfully"
1569
1589
msgstr "エキスポート完了"
1570
1590
 
1571
 
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:184
 
1591
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
1572
1592
#, c-format
1573
1593
msgid "Could not save the file \"%s\""
1574
1594
msgstr "ファイルを保存できませんでした: %s"
1575
1595
 
1576
 
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34
 
1596
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
1577
1597
msgid "Fixed Wid_th"
1578
1598
msgstr "固定幅(_T)"
1579
1599
 
1580
1600
#. this is the name of the plugin.
1581
 
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:48
 
1601
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
1582
1602
msgid "Fixed Width"
1583
1603
msgstr "固定幅"
1584
1604
 
1585
 
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:52
 
1605
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
1586
1606
msgid "Adds fixed-width font style."
1587
1607
msgstr "固定幅のフォントスタイルを追加します"
1588
1608
 
1589
1609
#. Add the menu item when the window is created
1590
 
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
1591
 
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:79
 
1610
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:47
 
1611
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:80
1592
1612
msgid "Insert Timestamp"
1593
1613
msgstr "タイムスタンプの挿入"
1594
1614
 
1595
 
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:50
 
1615
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:51
1596
1616
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
1597
1617
msgstr "メモのカーソル位置に現在の日付と時刻を挿入します"
1598
1618
 
1631
1651
msgid "%A, %B %d %Y"
1632
1652
msgstr "%Y年%B%e日 %A"
1633
1653
 
1634
 
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:44
 
1654
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
1635
1655
msgid "Note of the Day"
1636
1656
msgstr "今日のメモ"
1637
1657
 
1638
 
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:48
 
1658
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
1639
1659
msgid ""
1640
1660
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
1641
1661
msgstr ""
1642
1662
"日々のアイディアを簡単に書き留めておける \"今日のメモ\" を自動的に生成します"
1643
1663
 
1644
 
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:53
 
1664
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
1645
1665
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
1646
1666
msgstr "Debarshi Ray 氏と Tomboy プロジェクト"
1647
1667
 
1657
1677
"<span weight=\"bold\">今日: テンプレート</span>のメモを変更して、今日のメモの"
1658
1678
"新しい定型文を指定できます。"
1659
1679
 
1660
 
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:47
 
1680
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:48
1661
1681
msgid "Printing Support"
1662
1682
msgstr "印刷のサポート"
1663
1683
 
1664
 
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:51
 
1684
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:52
1665
1685
msgid "Allows you to print a note."
1666
1686
msgstr "メモを印刷できるようにします"
1667
1687
 
1668
 
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:78
 
1688
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:79
1669
1689
msgid "Print"
1670
1690
msgstr "印刷"
1671
1691
 
1672
 
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:133
 
1692
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:134
1673
1693
msgid "Error printing note"
1674
1694
msgstr "ノートの印刷エラー"
1675
1695
 
1676
1696
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
1677
 
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:297
 
1697
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:298
1678
1698
msgid "Page %1% of %2%"
1679
1699
msgstr "%1%/%2% ページ"
1680
1700
 
1681
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:58
 
1701
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
1682
1702
msgid "Sticky Notes Importer"
1683
1703
msgstr "付箋紙のインポート"
1684
1704
 
1685
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:62
 
1705
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
1686
1706
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
1687
1707
msgstr "付箋紙アプレットからメモを取り込みます"
1688
1708
 
1689
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:111
 
1709
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:112
1690
1710
msgid "Import from Sticky Notes"
1691
1711
msgstr "付箋紙からのインポート"
1692
1712
 
1693
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:241
 
1713
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:242
1694
1714
msgid "No Sticky Notes found"
1695
1715
msgstr "付箋紙が見つかりませんでした"
1696
1716
 
1697
1717
#. %1% is a the file name
1698
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
 
1718
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:244
1699
1719
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
1700
1720
msgstr "\"%1%\" に付箋紙ファイルがありませんでした。"
1701
1721
 
1702
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:251
 
1722
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:252
1703
1723
msgid "Sticky Notes import completed"
1704
1724
msgstr "インポート完了"
1705
1725
 
1706
1726
#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
1707
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:253
 
1727
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:254
1708
1728
msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
1709
1729
msgstr "<b>%1%</b> / <b>%2%</b> 個の付箋紙をインポートしました。"
1710
1730
 
1711
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:272
 
1731
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:273
1712
1732
msgid "Untitled"
1713
1733
msgstr "タイトルなし"
1714
1734
 
1715
 
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:319
 
1735
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:320
1716
1736
msgid "Sticky Note: "
1717
1737
msgstr "付箋紙: "
1718
1738
 
1719
 
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:47
 
1739
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
1720
1740
msgid "Tomboy Importer"
1721
1741
msgstr "Tomboy のインポート"
1722
1742
 
1723
 
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:51
 
1743
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
1724
1744
msgid "Import your notes from Tomboy."
1725
1745
msgstr "お使いの Tomboy からメモを取り込みます"
1726
1746
 
1727
 
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:55
 
1747
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
1728
1748
msgid "Hubert Figuiere"
1729
1749
msgstr "Hubert Figuiere"
1730
1750
 
1731
 
#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:34
 
1751
#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
1732
1752
msgid "_Underline"
1733
1753
msgstr "下線(_U)"
1734
1754
 
1735
1755
#. this is the name of the plugin.
1736
 
#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:48
 
1756
#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
1737
1757
msgid "Underline"
1738
1758
msgstr "下線"
1739
1759
 
1740
 
#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:52
 
1760
#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
1741
1761
msgid "Adds ability to underline text."
1742
1762
msgstr "文字列に下線を付与します"
1743
1763
 
1744
 
#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
 
1764
#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
1745
1765
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
1746
1766
msgstr "Hubert Figuière と Tomboy プロジェクト"