~ubuntu-branches/debian/sid/kmess/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mark Purcell
  • Date: 2009-05-26 22:58:41 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090526225841-yx7029u4euscd0f5
Tags: 2.0~beta2-1
* New upstream release 
  - Fixes "the '">' characters appears" (Closes: #530358)
* Add Build-Depends: libgif-dev

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of nl.po to
1
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
4
#
4
5
# Sander Pientka <cumulus0007@gmail.com>, 2009.
 
6
# Heimen <djmusic121@gmail.com>, 2009.
5
7
msgid ""
6
8
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: KMess\n"
 
9
"Project-Id-Version: nl\n"
8
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.kmess.org/board/\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 22:32+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 12:34+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Sander Pientka <cumulus0007@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 23:40+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 21:38+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Heimen <djmusic121@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team:  <nl@li.org>\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
14
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
18
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
17
19
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
22
 
21
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:181
22
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, textButton_)
23
 
#: rc.cpp:3
24
 
#, fuzzy
25
 
msgid "Standard text mode"
26
 
msgstr "Standaard"
27
 
 
28
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:184
29
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, textButton_)
30
 
#: rc.cpp:6
31
 
msgid "Click this button to switch to standard text mode."
32
 
msgstr ""
33
 
 
34
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:203
35
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, inkButton_)
36
 
#: rc.cpp:9
37
 
#, fuzzy
38
 
msgid "Ink message"
39
 
msgstr "Nog geen berichten"
40
 
 
41
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:206
42
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, inkButton_)
43
 
#: rc.cpp:12
44
 
#, fuzzy
45
 
msgid ""
46
 
"Click this button to switch to ink mode, so you can write or paint an ink "
47
 
"message."
48
 
msgstr ""
49
 
"Klik op deze knop om te beginnen met KMess, of om een loginpoging te "
50
 
"annuleren"
51
 
 
52
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:229
53
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, standardEmoticonButton_)
54
 
#: rc.cpp:15
55
 
#, fuzzy
56
 
msgid "Standard emoticons"
57
 
msgstr "Cartoonachtige emoticons"
58
 
 
59
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:232
60
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, standardEmoticonButton_)
61
 
#: rc.cpp:18
62
 
msgid ""
63
 
"Click this button to show all default MSN emoticons, so you can easily "
64
 
"insert them in your messages."
65
 
msgstr ""
66
 
 
67
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:248
68
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, customEmoticonButton_)
69
 
#: rc.cpp:21
70
 
#, fuzzy
71
 
msgid "Custom emoticons"
72
 
msgstr "&Eigen emoticons"
73
 
 
74
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:251
75
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, customEmoticonButton_)
76
 
#: rc.cpp:24
77
 
msgid ""
78
 
"If you have added any custom emoticons, click this button to view them, so "
79
 
"you can easily insert them in your messages."
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:267
83
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, winksButton_)
84
 
#: rc.cpp:27
85
 
#, fuzzy
86
 
msgid "Winks"
87
 
msgstr "Knipoog"
88
 
 
89
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:270
90
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, winksButton_)
91
 
#: rc.cpp:30
92
 
#, fuzzy
93
 
msgid "Click this button to view the available winks."
94
 
msgstr ""
95
 
"Klik op deze knop om de schermafbeelding van deze contactpersoon te "
96
 
"herstellen"
97
 
 
98
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:305
99
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newLineButton_)
100
 
#: rc.cpp:33
101
 
msgid "Ne&w Line"
102
 
msgstr "Nieu&we regel"
103
 
 
104
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:327
105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendButton_)
106
 
#: rc.cpp:39
107
 
msgid "S&end"
108
 
msgstr "V&erzenden"
109
 
 
110
 
#. i18n: file: chat/chatwindowui.rc:5
111
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
112
 
#: rc.cpp:45
113
 
msgctxt "@title:menu"
114
 
msgid "&Chat"
115
 
msgstr "&Chatten"
116
 
 
117
 
#. i18n: file: chat/chatwindowui.rc:37
118
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
119
 
#: rc.cpp:48
120
 
msgctxt "@title:menu"
121
 
msgid "Main Toolbar"
122
 
msgstr "Hoofdwerkbalk"
123
 
 
124
 
#. i18n: file: chat/contactframe.ui:128
125
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, contactPixmapLabel_)
126
 
#: rc.cpp:51
127
 
msgid "Click here to display the menu for this contact"
128
 
msgstr "Klik hier om het menu van deze contactpersoon te weergeven"
129
 
 
130
 
#. i18n: file: chat/contactswidget.ui:101
131
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, userPixmapLabel_)
132
 
#: rc.cpp:54
133
 
#, fuzzy
134
 
msgid "Click here to open your account settings"
135
 
msgstr "Klik hier om de geselecteerde emoticon te hernoemen"
136
 
 
137
 
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:72
138
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearButton_)
139
 
#: rc.cpp:57
140
 
msgid "&Clear area"
141
 
msgstr "Veld &wissen"
142
 
 
143
 
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:85
144
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, colorButton_)
145
 
#: rc.cpp:60
146
 
msgid "&Pen Color"
147
 
msgstr "&Penkleur"
148
 
 
149
 
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:107
150
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sizePen_)
151
 
#: rc.cpp:63
152
 
msgid "Pen Size"
153
 
msgstr "Pendikte"
154
 
 
155
 
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:126
156
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, eraseButton_)
157
 
#: rc.cpp:66
158
 
msgid "&Erase brush"
159
 
msgstr "&Gum"
160
 
 
161
 
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:33
162
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
163
 
#: rc.cpp:69
164
 
msgid "Initial groups"
165
 
msgstr "Hoofdgroep:"
166
 
 
167
 
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:47
168
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
169
 
#: rc.cpp:72
170
 
msgid ""
171
 
"Enter here the email address of the person you wish to add to your contact "
172
 
"list"
173
 
msgstr ""
174
 
"Voer hiet het e-mailadres in van het contactpersoon die u aan de "
175
 
"contactenlijst wilt toevoegen"
176
 
 
177
 
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:50
178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
179
 
#. i18n: file: initialview.ui:174
180
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
181
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:271
182
 
msgid "Email address:"
183
 
msgstr "E-mailadres:"
184
 
 
185
 
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:96
186
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
187
 
#: rc.cpp:78
188
 
msgid "Enter a shortcut for the emoticon:"
189
 
msgstr "Voer een sneltoets in voor de emoticon:"
190
 
 
191
 
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:113
192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
193
 
#: rc.cpp:81
194
 
msgid "Select an image file:"
195
 
msgstr "Kies een afbeelding:"
196
 
 
197
 
#. i18n: file: dialogs/awaymessagedialog.ui:19
198
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
199
 
#: rc.cpp:87
200
 
msgid ""
201
 
"Enter a message to be automatically sent to people who try to message you."
202
 
msgstr ""
203
 
"Voer een bericht in dat automatisch wordt verzonden naar mensen die u "
204
 
"proberen te bereiken."
205
 
 
206
 
#. i18n: file: dialogs/awaymessagedialog.ui:22
207
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
208
 
#: rc.cpp:90
209
 
msgid "&Specify an automatic away message:"
210
 
msgstr "&Geef een 'automatisch weg'-bericht op:"
211
 
 
212
 
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:30
213
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchEdit_)
214
 
#: rc.cpp:93
215
 
msgid "Search through contacts..."
216
 
msgstr "Contacten doorzoeken..."
217
 
 
218
 
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:64
219
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
220
 
#: rc.cpp:96
221
 
#, fuzzy
222
 
msgid "Chat Log Filter"
223
 
msgstr "Chatloggen"
224
 
 
225
 
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:78
226
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
227
 
#: rc.cpp:99
228
 
#, fuzzy
229
 
msgid "&Do not filter"
230
 
msgstr "&Niet &filteren"
231
 
 
232
 
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:95
233
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dateRadio_)
234
 
#: rc.cpp:102
235
 
msgid "Filter by &date"
236
 
msgstr "Op &datum sorteren"
237
 
 
238
 
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:110
239
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fromBox_)
240
 
#: rc.cpp:105
241
 
msgid "from"
242
 
msgstr "van"
243
 
 
244
 
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:127
245
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toBox_)
246
 
#: rc.cpp:108
247
 
msgid "to"
248
 
msgstr "naar"
249
 
 
250
 
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:143
251
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conversationRadio_)
252
 
#: rc.cpp:111
253
 
#, fuzzy
254
 
msgid "Filter by &chat"
255
 
msgstr "Op &datum sorteren"
256
 
 
257
 
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:52
258
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
259
 
#: rc.cpp:114
260
 
msgid "What would you like to do?"
261
 
msgstr "Wat wilt u doen?"
262
 
 
263
 
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:58
264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, addContactOption_)
265
 
#: rc.cpp:117
266
 
#, fuzzy
267
 
msgid "&Add this person to these groups of my contact list:"
268
 
msgstr "&Voeg deze persoon aan mijn contactenlijst toe"
269
 
 
270
 
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:114
271
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allowContactOption_)
272
 
#: rc.cpp:120
273
 
#, fuzzy
274
 
msgid "&Do not add this person; only allow them to see my status"
275
 
msgstr ""
276
 
"Voeg deze persoon &niet toe; sta hem alleen toe om mijn online status te zen"
277
 
 
278
 
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:121
279
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blockContactOption_)
280
 
#: rc.cpp:123
281
 
#, fuzzy
282
 
msgid "&Block this person from contacting me or seeing my status"
283
 
msgstr ""
284
 
"&Blokkeer deze persoon, zodat deze mij niet kan bereiken of mijn online "
285
 
"status kan zien"
286
 
 
287
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:23
288
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
289
 
#: rc.cpp:126
290
 
msgid "&Information"
291
 
msgstr "&Informatie"
292
 
 
293
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:64
294
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, restoreButton_)
295
 
#: rc.cpp:129
296
 
msgid "Click this button to restore the display picture of this contact"
297
 
msgstr ""
298
 
"Klik op deze knop om de schermafbeelding van deze contactpersoon te "
299
 
"herstellen"
300
 
 
301
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:67
302
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restoreButton_)
303
 
#: rc.cpp:132
304
 
msgid "&Restore"
305
 
msgstr "&Herstellen"
306
 
 
307
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:178
308
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
309
 
#: rc.cpp:135
310
 
msgid "&Groups:"
311
 
msgstr "&Groepen:"
312
 
 
313
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:216
314
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alternativeNameCheckBox_)
315
 
#: rc.cpp:138
316
 
msgid "Use an &alternative name for this person"
317
 
msgstr "Gebruik een &alternatieve naam voor deze persoon"
318
 
 
319
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:226
320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notifyOnlineCheckBox_)
321
 
#: rc.cpp:141
322
 
msgid "Show a &popup when the contact goes online/offline"
323
 
msgstr ""
324
 
"Toon een &pop-upbericht wanneer deze contactpersoon online/offline gaat"
325
 
 
326
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:235
327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
328
 
#: rc.cpp:144
329
 
msgid "&Sound:"
330
 
msgstr "&Geluid:"
331
 
 
332
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:282
333
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
334
 
#: rc.cpp:150
335
 
msgid "I&mages"
336
 
msgstr "A&fbeeldingen"
337
 
 
338
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:331
339
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useButton_)
340
 
#: rc.cpp:153
341
 
#, fuzzy
342
 
msgid "Click here to use the selected picture as your display picture"
343
 
msgstr "Klik hier om de geselecteerde emoticon te verwijderen"
344
 
 
345
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:334
346
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useButton_)
347
 
#: rc.cpp:156
348
 
#, fuzzy
349
 
msgid "Use As Display Picture"
350
 
msgstr "Schermafbeelding"
351
 
 
352
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:341
353
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton_)
354
 
#: rc.cpp:159
355
 
msgid "&Clear Cache"
356
 
msgstr "&Cache legen"
357
 
 
358
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:351
359
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
360
 
#: rc.cpp:162
361
 
msgid "&Notes"
362
 
msgstr "&Aantekeningen"
363
 
 
364
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:361
365
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
366
 
#: rc.cpp:165
367
 
msgid "&Emoticons"
368
 
msgstr "&Emoticons"
369
 
 
370
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:368
371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
372
 
#: rc.cpp:168
373
 
msgid ""
374
 
"You can choose to hide any emoticon received from this contact. Just right-"
375
 
"click on a received emoticon and choose \"Ignore this Emoticon\".\n"
376
 
"With this page, you can restore the hidden emoticons."
377
 
msgstr ""
378
 
"U kunt instellen dat alle door deze contactpersoon ontvangen emoticons "
379
 
"verborgen moeten worden. Klik met de rechtermuisknop op een ontvangen "
380
 
"emoticon, en kies \"Deze emoticon negeren\".\n"
381
 
"Met dit venster kunt u verborgen emoticons herstellen."
382
 
 
383
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:442
384
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
385
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:204
386
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
387
 
#: rc.cpp:172 rc.cpp:792
388
 
msgid "Click here to delete the selected emoticon"
389
 
msgstr "Klik hier om de geselecteerde emoticon te verwijderen"
390
 
 
391
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:445
392
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
393
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:207
394
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
395
 
#: rc.cpp:175 rc.cpp:795
396
 
msgid "Remo&ve"
397
 
msgstr "Verwijde&ren"
398
 
 
399
 
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:19
400
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
401
 
#: rc.cpp:181
402
 
msgid "Available Contacts"
403
 
msgstr "Beschikbare contactpersonen"
404
 
 
405
 
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:70
406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
407
 
#: rc.cpp:184
408
 
msgid "Invite a contact not on your list:"
409
 
msgstr "Nodig een contactpersoon uit die niet in uw lijst staat:"
410
 
 
411
 
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:82
412
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, otherEdit_)
413
 
#: rc.cpp:187
414
 
msgid "Insert the email of a contact to invite"
415
 
msgstr "Voer het e-mailadres in van het contactpersoon dat u wilt uitnodigen"
416
 
 
417
 
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:101
418
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
419
 
#: rc.cpp:190
420
 
msgid "Invited Contacts"
421
 
msgstr "Uitgenodigde contactpersonen"
422
 
 
423
 
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:18
424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
425
 
#: rc.cpp:199
426
 
msgid "Items to export:"
427
 
msgstr "Te exporteren items:"
428
 
 
429
 
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:31
430
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
431
 
#: rc.cpp:202
432
 
msgid "Format"
433
 
msgstr "Formaat"
434
 
 
435
 
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:37
436
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvButton_)
437
 
#: rc.cpp:205
438
 
msgid "CSV"
439
 
msgstr "CSV"
440
 
 
441
 
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:44
442
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, xmlButton_)
443
 
#: rc.cpp:208
444
 
msgid "XML"
445
 
msgstr "XML"
446
 
 
447
 
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:71
448
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
449
 
#: rc.cpp:211
450
 
msgid "Contacts:"
451
 
msgstr "Contactpersonen:"
452
 
 
453
 
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:83
454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton_)
455
 
#: rc.cpp:214
456
 
msgid "Select All"
457
 
msgstr "Alles selecteren"
458
 
 
459
 
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:90
460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton_)
461
 
#: rc.cpp:217
462
 
msgid "Deselect All"
463
 
msgstr "Alles deselecteren"
464
 
 
465
 
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:116
466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton_)
467
 
#: rc.cpp:220
468
 
msgid "Export..."
469
 
msgstr "Exporteren..."
470
 
 
471
 
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:123
472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton_)
473
 
#: rc.cpp:223
474
 
msgid "Close"
475
 
msgstr "Sluiten"
476
 
 
477
 
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:13
478
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NetworkWindow)
479
 
#: rc.cpp:226 dialogs/networkwindow.cpp:57 dialogs/networkwindow.cpp:1274
480
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1301
481
 
msgid "Network Window"
482
 
msgstr "Netwerkvenster"
483
 
 
484
 
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:25
485
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commandSendingGroup_)
486
 
#: rc.cpp:229
487
 
msgid "Command to Current Tab"
488
 
msgstr "Commando naar huidig tabblad "
489
 
 
490
 
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:37
491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
492
 
#: rc.cpp:232
493
 
msgid "Command:"
494
 
msgstr "Commando:"
495
 
 
496
 
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:53
497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
498
 
#: rc.cpp:235
499
 
msgid "Type:"
500
 
msgstr "Type:"
501
 
 
502
 
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:60
503
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendStandardCmdRadio_)
504
 
#: rc.cpp:238
505
 
msgid "Standard"
506
 
msgstr "Standaard"
507
 
 
508
 
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:67
509
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendMimeCmdRadio_)
510
 
#: rc.cpp:241
511
 
msgid "MIME"
512
 
msgstr "MIME"
513
 
 
514
 
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:93
515
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCommandButton_)
516
 
#: rc.cpp:244
517
 
msgid "Send"
518
 
msgstr "Verzenden"
519
 
 
520
 
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:132
521
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
522
 
#: rc.cpp:247
523
 
msgid "Command payload (can be empty):"
524
 
msgstr "Commandopayload (kan leeg gelaten worden):"
525
 
 
526
 
#. i18n: file: dialogs/transferentry.ui:196
527
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, openLabel_)
528
 
#: rc.cpp:250
529
 
msgid "Open"
530
 
msgstr "Openen"
531
 
 
532
 
#. i18n: file: dialogs/transferentry.ui:215
533
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, cancelLabel_)
534
 
#: rc.cpp:253
535
 
msgid "Cancel"
536
 
msgstr "Annuleren"
537
 
 
538
 
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:85
539
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton_)
540
 
#: rc.cpp:256
541
 
msgid "&Download"
542
 
msgstr "&Download"
543
 
 
544
 
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:110
545
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton_)
546
 
#: rc.cpp:259
547
 
msgid "&Upload"
548
 
msgstr "&Upload"
549
 
 
550
 
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:136
551
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton_)
552
 
#: rc.cpp:262
553
 
msgid "C&lean Up"
554
 
msgstr "O&pschonen"
555
 
 
556
 
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:143
557
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton_)
558
 
#: rc.cpp:265
559
 
msgid "&Close"
560
 
msgstr "&Sluiten"
561
 
 
562
 
#. i18n: file: initialview.ui:111
563
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pictureLabel_)
564
 
#: rc.cpp:268
565
 
msgid ""
566
 
"<html>Click here to display the options for the currently selected account, "
567
 
"or scroll using the mouse wheel to switch between the saved accounts</html>"
568
 
msgstr ""
569
 
"<html>Klik hier om de voorkeuren van de geselecteerde account te bekijken, "
570
 
"of scroll met de muis om tussen de opgeslagen accounts te wisselen</html>"
571
 
 
572
 
#. i18n: file: initialview.ui:193
573
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, handleCombobox_)
574
 
#: rc.cpp:274
575
 
msgid ""
576
 
"Insert here the email address of your registered Passport or Live account"
577
 
msgstr ""
578
 
"Voer hier het e-mailadres in van uw geregistreerde Passport of Live-account"
579
 
 
580
 
#. i18n: file: initialview.ui:209
581
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
582
 
#: rc.cpp:277
583
 
msgid "Password:"
584
 
msgstr "Wachtwoord:"
585
 
 
586
 
#. i18n: file: initialview.ui:222
587
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, passwordEdit_)
588
 
#: rc.cpp:280
589
 
msgid "Insert here your account's password"
590
 
msgstr "Voer hier het wachtwoord van uw account in"
591
 
 
592
 
#. i18n: file: initialview.ui:238
593
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, initialStatusLabel_)
594
 
#: rc.cpp:283
595
 
msgid "Status at login:"
596
 
msgstr "Status bij login:"
597
 
 
598
 
#. i18n: file: initialview.ui:257
599
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, initialStatus_)
600
 
#: rc.cpp:286
601
 
#, fuzzy
602
 
msgid "Choose a status to set when successfully connected."
603
 
msgstr "Kies een MSN-status die wordt ingesteld wanneer u bent aangemeld."
604
 
 
605
 
#. i18n: file: initialview.ui:280
606
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rememberAccountCheckBox_)
607
 
#: rc.cpp:289
608
 
msgid "If enabled, KMess will save your account"
609
 
msgstr "KMess zal uw account bewaren, wanneer dit is ingeschakeld"
610
 
 
611
 
#. i18n: file: initialview.ui:283
612
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberAccountCheckBox_)
613
 
#: rc.cpp:292
614
 
msgid "Remem&ber account"
615
 
msgstr "Account onthou&den"
616
 
 
617
 
#. i18n: file: initialview.ui:293
618
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
619
 
#: rc.cpp:298
620
 
msgid ""
621
 
"If you choose to remember an account within KMess, you can also save its "
622
 
"password"
623
 
msgstr ""
624
 
"U kunt ook uw wachtwoord bewaren wanneer u KMess uw account laat onthouden"
625
 
 
626
 
#. i18n: file: initialview.ui:296
627
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
628
 
#: rc.cpp:301
629
 
msgid "R&emember password"
630
 
msgstr "Wachtwoord o&nthouden"
631
 
 
632
 
#. i18n: file: initialview.ui:343
633
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, connectButton_)
634
 
#: rc.cpp:307
635
 
msgid ""
636
 
"Click this button to start using KMess, or to cancel a connection attempt"
637
 
msgstr ""
638
 
"Klik op deze knop om te beginnen met KMess, of om een loginpoging te "
639
 
"annuleren"
640
 
 
641
 
#. i18n: file: initialview.ui:346
642
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectButton_)
643
 
#: rc.cpp:310 kmessinterface.cpp:162
644
 
msgid "&Connect"
645
 
msgstr "&Verbinden"
646
 
 
647
 
#. i18n: file: initialview.ui:442
648
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
649
 
#: rc.cpp:313
650
 
msgid "New Account"
651
 
msgstr "Nieuw account"
652
 
 
653
 
#. i18n: file: initialview.ui:445
654
 
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
655
 
#: rc.cpp:316
656
 
msgid "https://accountservices.passport.net/reg.srf"
657
 
msgstr "https://accountservices.passport.net/reg.srf"
658
 
 
659
 
#. i18n: file: initialview.ui:448
660
 
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
661
 
#: rc.cpp:319
662
 
msgid ""
663
 
"<html>Click here to register a new Live account, which you can use to "
664
 
"connect to MSN.<br/>You can also use your existing email address</html>"
665
 
msgstr ""
666
 
"<html>Klik hier om een nieuwe Live-account te registreren, waarmee u op MSN "
667
 
"kunt inloggen.<br/>U kunt ook een bestaand e-mailadres gebruiken.</html>"
668
 
 
669
 
#. i18n: file: initialview.ui:477
670
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
671
 
#: rc.cpp:322
672
 
msgid "Password forgotten?"
673
 
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
674
 
 
675
 
#. i18n: file: initialview.ui:480
676
 
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
677
 
#: rc.cpp:325
678
 
msgid "https://login.live.com/resetpw.srf"
679
 
msgstr "https://login.live.com/resetpw.srf"
680
 
 
681
 
#. i18n: file: initialview.ui:483
682
 
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
683
 
#: rc.cpp:328
684
 
#, fuzzy
685
 
msgid ""
686
 
"<html>Click here to go to the Live web site, to reset your account's "
687
 
"password</html>"
688
 
msgstr ""
689
 
"<html>Klik hier om naar de website van Live te gaan, om uw wachtwoord te "
690
 
"herstellen</html>"
691
 
 
692
 
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:5
693
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
694
 
#: rc.cpp:331
695
 
msgctxt "@title:menu"
696
 
msgid "&Connect"
697
 
msgstr "&Verbinden"
698
 
 
699
 
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:17
700
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
701
 
#: rc.cpp:334
702
 
msgctxt "@title:menu"
703
 
msgid "&View"
704
 
msgstr "&Beeld"
705
 
 
706
 
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:36
707
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
708
 
#: rc.cpp:337
709
 
msgctxt "@title:menu"
710
 
msgid "&Actions"
711
 
msgstr "&Acties"
712
 
 
713
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:14
714
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountPage)
715
 
#: rc.cpp:340
716
 
#, fuzzy
717
 
msgid "Form"
718
 
msgstr "Formaat"
719
 
 
720
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:24
721
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
722
 
#: rc.cpp:343
723
 
#, fuzzy
724
 
msgid "Account &Info"
725
 
msgstr "Account"
726
 
 
727
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:38
728
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_)
729
 
#: rc.cpp:346
730
 
msgid "Your Account Information"
731
 
msgstr "Uw accountinformatie"
732
 
 
733
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:44
734
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, friendlyNameLabel_)
735
 
#: rc.cpp:349
736
 
#, fuzzy
737
 
msgid "Enter the name other contacts should see when you are online."
738
 
msgstr "Voer een naam in die contactpersonen zien wanneer u online bent."
739
 
 
740
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:47
741
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, friendlyNameLabel_)
742
 
#: rc.cpp:352
743
 
msgid "&Friendly name:"
744
 
msgstr "&Schermnaam:"
745
 
 
746
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:63
747
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, handleLabel_4)
748
 
#: rc.cpp:355
749
 
msgid ""
750
 
"Enter the email address of your MSN Passport account. You can register a new "
751
 
"account at http://register.passport.com/"
752
 
msgstr ""
753
 
"Voer het e-mailadres in van uw MSN Passport-account. U kunt een nieuw "
754
 
"account registreren op http://register.passport.com/"
755
 
 
756
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:66
757
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, handleLabel_4)
758
 
#: rc.cpp:358
759
 
msgid "&Email address:"
760
 
msgstr "&E-mailadres:"
761
 
 
762
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:82
763
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordLabel_)
764
 
#: rc.cpp:361
765
 
msgid ""
766
 
"Enter the password of your MSN Passport account. You can register a new "
767
 
"account at http://register.passport.com/"
768
 
msgstr ""
769
 
"Voer het wachtwoord in van uw MSN Passport-account. U kunt een nieuw account "
770
 
"registreren op http://register.passport.com/"
771
 
 
772
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:85
773
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel_)
774
 
#: rc.cpp:364
775
 
msgid "&Password:"
776
 
msgstr "&Wachtwoord:"
777
 
 
778
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:114
779
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
780
 
#: rc.cpp:367
781
 
msgid "&Remember password"
782
 
msgstr "Wachtwoord &onthouden"
783
 
 
784
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:130
785
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
786
 
#: rc.cpp:370 settings/accountpage.cpp:463
787
 
msgid "Display Picture"
788
 
msgstr "Schermafbeelding"
789
 
 
790
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:230
791
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, browseButton_)
792
 
#: rc.cpp:373
793
 
msgid "C&hange..."
794
 
msgstr "&Veranderen..."
795
 
 
796
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:255
797
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noPictureCheckbox_)
798
 
#: rc.cpp:379
799
 
msgid "&Do not use"
800
 
msgstr "&Niet gebruiken"
801
 
 
802
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:272
803
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, rememberCheckbox_)
804
 
#: rc.cpp:385
805
 
#, fuzzy
806
 
msgid ""
807
 
"The option \"Remember account\" was left unchecked while logging in, so your "
808
 
"settings won't be saved by default. Enable this option if you want to save "
809
 
"your account settings permanently on this system.\n"
810
 
"\n"
811
 
"It's recommended to enable this option unless you're using KMess as guest or "
812
 
"you're using a public system (e.g. Internet cafe)."
813
 
msgstr ""
814
 
"De optie \"Dit profiel onthouden\" is tijdens het inloggen niet "
815
 
"ingeschakeld, dus uw instellingen worden nu niet bewaard. Schakel deze optie "
816
 
"in als u uw accountinstellingen permanent op deze computer wilt bewaren.\n"
817
 
"\n"
818
 
"Het is aanbevolen om deze optie in te schakelen, behalve als u een gast "
819
 
"bent, of als u een publieke computer gebruikt (een internetcafe, "
820
 
"bijvoorbeeld)."
821
 
 
822
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:275
823
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckbox_)
824
 
#: rc.cpp:390
825
 
msgid "Re&member the settings of this account"
826
 
msgstr "On&thoud de instellingen van dit account"
827
 
 
828
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:285
829
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autologinCheckBox_)
830
 
#: rc.cpp:393
831
 
msgid "If enabled, KMess automatically logs in with this account."
832
 
msgstr "Wanneer ingeschakeld, logt KMess automatisch in met dit account."
833
 
 
834
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:288
835
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autologinCheckBox_)
836
 
#: rc.cpp:396
837
 
#, fuzzy
838
 
msgid "Log in &with this account automatically"
839
 
msgstr "Log automatisch &in met dit account"
840
 
 
841
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:300
842
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_)
843
 
#: rc.cpp:402
844
 
msgid "Login &as"
845
 
msgstr "Log in &als"
846
 
 
847
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:353
848
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, verifyLabel_)
849
 
#: rc.cpp:405
850
 
msgid ""
851
 
"You need to connect to the Passport site to confirm that your email address "
852
 
"exists."
853
 
msgstr ""
854
 
"U dient te verbinden met de Passport-site om te bevestigen dat uw e-"
855
 
"mailadres bestaat."
856
 
 
857
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:356
858
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, verifyLabel_)
859
 
#: rc.cpp:408
860
 
msgid ""
861
 
"You can't change your friendly name because your Passport email address is "
862
 
"not verified."
863
 
msgstr ""
864
 
"U kunt uw schermnaam niet wijzigen, omdat uw Passport-e-mailadres niet "
865
 
"geldig is."
866
 
 
867
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:396
868
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, verifyButton_)
869
 
#: rc.cpp:411
870
 
msgid "Request verification email"
871
 
msgstr "Controle-e-mail aanvragen"
872
 
 
873
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:399
874
 
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, verifyButton_)
875
 
#: rc.cpp:414
876
 
msgid "https://accountservices.passport.net/"
877
 
msgstr "https://accountservices.passport.net/"
878
 
 
879
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:402
880
 
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, verifyButton_)
881
 
#: rc.cpp:417
882
 
msgid "Go to accountservices.passport.net"
883
 
msgstr "Ga naar accountservices.passport.net"
884
 
 
885
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:421
886
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, registerLabel_)
887
 
#: rc.cpp:420
888
 
msgid ""
889
 
"You need a Passport account to connect to the MSN Messenger network. You can "
890
 
"register your current email address at register.passport.com or use a "
891
 
"Hotmail account to connect."
892
 
msgstr ""
893
 
"U hebt een Passport-account nodig om te verbinden met het MSN Messenger-"
894
 
"netwerk. U kunt uw huidige e-mailadres hiervoor registreren op register."
895
 
"passport.com, of u kunt een Hotmailadres gebruiken."
896
 
 
897
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:424
898
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, registerLabel_)
899
 
#: rc.cpp:423
900
 
msgid ""
901
 
"To connect to the MSN Messenger service, you will need to register an email "
902
 
"address as Passport account."
903
 
msgstr ""
904
 
"U hebt een e-mailadres als Passport-account nodig om met de MSN Messenger-"
905
 
"service te verbinden."
906
 
 
907
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:464
908
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, registerButton_)
909
 
#: rc.cpp:426
910
 
msgid "Register new account"
911
 
msgstr "Nieuw account registreren"
912
 
 
913
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:467
914
 
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, registerButton_)
915
 
#: rc.cpp:429
916
 
msgid "http://register.passport.com/"
917
 
msgstr "http://register.passport.com/"
918
 
 
919
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:470
920
 
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, registerButton_)
921
 
#: rc.cpp:432
922
 
msgid "Go to register.passport.com"
923
 
msgstr "Ga naar register.passport.com"
924
 
 
925
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:488
926
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
927
 
#: rc.cpp:435
928
 
#, fuzzy
929
 
msgid "&Status Options"
930
 
msgstr "Status bij login:"
931
 
 
932
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:494
933
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useIdleTimerCheckBox_)
934
 
#: rc.cpp:438
935
 
msgid ""
936
 
"If enabled, your status will be changed automatically to \"Away-Idle\" when "
937
 
"you're not using the computer for a few minutes. If this option is not "
938
 
"available, KMess was built without support for this feature."
939
 
msgstr ""
940
 
"Wanneer ingeschakeld, wordt uw status automatisch gewijzigd naar \"Afwezig-"
941
 
"Inactief\" wanneer u de computer voor een paar minuten niet gebruikt. "
942
 
"Wanneer deze optie niet aanwezig is, werd KMess zonder deze optie "
943
 
"gecompileerd (broncode omzetten naar een uitvoerbaar programma)."
944
 
 
945
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:497
946
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useIdleTimerCheckBox_)
947
 
#: rc.cpp:441
948
 
msgid "Change status to \"&Idle\" when inactive"
949
 
msgstr "Verander status naar \"&Inactief\" wanneer inactief"
950
 
 
951
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:528
952
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idleLabel1_)
953
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:547
954
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, idleTimeSpinBox_)
955
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:554
956
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idleLabel2_)
957
 
#: rc.cpp:447 rc.cpp:453 rc.cpp:456
958
 
msgid ""
959
 
"Controls the number of minutes before KMess changes the status to \"Away-Idle"
960
 
"\"."
961
 
msgstr ""
962
 
"Beheert het aantal minuten voordat KMess de status verandert naar \"Afwezig-"
963
 
"Inactief\"."
964
 
 
965
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:531
966
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idleLabel1_)
967
 
#: rc.cpp:450
968
 
msgid "Become idle after"
969
 
msgstr "Word inactief na"
970
 
 
971
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:557
972
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idleLabel2_)
973
 
#: rc.cpp:459
974
 
msgid "minutes"
975
 
msgstr "minuten"
976
 
 
977
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:591
978
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, needXScreensaverLabel_)
979
 
#: rc.cpp:462
980
 
msgid ""
981
 
"This happens because KMess was built without support for the \"XScreenSaver"
982
 
"\" Xorg extension, which is used to detect user activity.\n"
983
 
"Refer to your packaging team for more details."
984
 
msgstr ""
985
 
 
986
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:594
987
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, needXScreensaverLabel_)
988
 
#: rc.cpp:466
989
 
msgid "Cannot enable auto idle: KMess was built without inactivity detection."
990
 
msgstr ""
991
 
 
992
 
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:620
993
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideNotificationsWhenBusyCheckBox_)
994
 
#: rc.cpp:469
995
 
#, fuzzy
996
 
msgid "&Hide notifications when my status is set to \"Busy\""
997
 
msgstr "&Verberg meldingen wanneer mijn status is ingesteld op Bezig"
998
 
 
999
 
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:25
1000
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1001
 
#: rc.cpp:472
1002
 
msgid "Saved accounts:"
1003
 
msgstr "Opgeslagen accounts:"
1004
 
 
1005
 
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:75
1006
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAccountButton_)
1007
 
#: rc.cpp:475
1008
 
msgid ""
1009
 
"Click here to create a new KMess account for an email already associated to "
1010
 
"an MSN account"
1011
 
msgstr ""
1012
 
"Klik hier om een KMess-account te maken voor een e-mailadres dat reeds is "
1013
 
"gekoppeld aan een MSN-account"
1014
 
 
1015
 
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:78
1016
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAccountButton_)
1017
 
#: rc.cpp:478
1018
 
msgid "&Add Account..."
1019
 
msgstr "Account &toevoegen..."
1020
 
 
1021
 
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:91
1022
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, configureAccountButton_)
1023
 
#: rc.cpp:484
1024
 
#, fuzzy
1025
 
msgid "Select an account and click here to modify it"
1026
 
msgstr "Kies een account, en klik daarna hier om deze te verwijderen"
1027
 
 
1028
 
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:94
1029
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureAccountButton_)
1030
 
#: rc.cpp:487
1031
 
msgid "&Edit"
1032
 
msgstr "&Bewerken"
1033
 
 
1034
 
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:107
1035
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAccountButton_)
1036
 
#: rc.cpp:493
1037
 
msgid "Select an account and click here to delete it"
1038
 
msgstr "Kies een account, en klik daarna hier om deze te verwijderen"
1039
 
 
1040
 
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:110
1041
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAccountButton_)
1042
 
#: rc.cpp:496
1043
 
msgid "&Remove"
1044
 
msgstr "&Verwijderen"
1045
 
 
1046
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:16
1047
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
1048
 
#: rc.cpp:502
1049
 
msgid "Enable this check box to save your chats for later viewing"
1050
 
msgstr ""
1051
 
"Schakel deze optie in om uw chatgesprekken op een later moment terug te lezen"
1052
 
 
1053
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:22
1054
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
1055
 
#: rc.cpp:505
1056
 
msgid ""
1057
 
"<html><p>If you enable chat logging, every chat you have will be saved in a "
1058
 
"certain place (which can be specified below).</p>\n"
1059
 
"<p>The saved chats will allow you to find something in your old discussions, "
1060
 
"like a link, or you may use them to remember what you did say in a certain "
1061
 
"occasion to someone.</p>\n"
1062
 
"<p>They may also pose some privacy issues though, because unauthorized "
1063
 
"people who use your account may read your chat logs.</p>\n"
1064
 
"<p><b>Be sure to keep this option disabled on publicly accessible computers!"
1065
 
"</b></p></html>"
1066
 
msgstr ""
1067
 
"<html><p>Wanneer u chatloggen ingschakelt, wordt elk chatgesprek opgeslagen "
1068
 
"in een gekozen locatie (die hieronder opgegeven kan worden).</p>\n"
1069
 
"<p>De opgeslagen gesprekken maken het mogelijk om iets op te zoeken in "
1070
 
"verleden discussies, zoals een link, of een uitspraak van u in een gesprek "
1071
 
"met iemand.</p>\n"
1072
 
"<p>Dit brengt ook privacyproblemen met zich mee, omdat andere mensen die uw "
1073
 
"account gebruiken deze logboeken ook kunnen lezen.</p>\n"
1074
 
"<p><b>Zet deze optie uit op openbare computers!</b></p></html>"
1075
 
 
1076
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:25
1077
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
1078
 
#: rc.cpp:511
1079
 
msgid "Enable chat logging"
1080
 
msgstr "Schakel chatloggen in"
1081
 
 
1082
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:35
1083
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, saveChatsToFileCheckBox_)
1084
 
#: rc.cpp:514
1085
 
msgid "KMess can also save your chats as HTML files, and keep them organized "
1086
 
msgstr ""
1087
 
"KMess kan uw chatgesprekken ook opslaan in HTML-formaat, en ze organiseren"
1088
 
 
1089
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:38
1090
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, saveChatsToFileCheckBox_)
1091
 
#: rc.cpp:517
1092
 
msgid "Save chats to file"
1093
 
msgstr "Chatgesprekken in bestand bewaren"
1094
 
 
1095
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:50
1096
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
1097
 
#: rc.cpp:520
1098
 
msgid "With this option, you can choose how KMess will save your chats"
1099
 
msgstr ""
1100
 
"Met deze optie kunt u kiezen op welke manier KMess uw chatgesprekken bewaart."
1101
 
 
1102
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:53
1103
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1104
 
#: rc.cpp:523
1105
 
msgid "File format used for saving:"
1106
 
msgstr "Gebruikt bestandsformaat voor bewaren:"
1107
 
 
1108
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:85
1109
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
1110
 
#: rc.cpp:526
1111
 
msgid ""
1112
 
"<html>\n"
1113
 
"<p>The file format you use is important.</p>\n"
1114
 
"<p>HTML chat logs can be opened in any web browser, but they usually cannot "
1115
 
"be displayed correctly on other computers.</p>\n"
1116
 
"<p>Text files, however, can be perfectly read everywhere; but they will not "
1117
 
"contain any text formatting, display pictures, or emoticons.</p>\n"
1118
 
"</html>"
1119
 
msgstr ""
1120
 
"<html>\n"
1121
 
"<p>Het is belangrijk welk bestandsformaat u kiest.</p>\n"
1122
 
"<p>HTML-bestanden kunnen in elke webbrowser geopend worden, maar kunnen "
1123
 
"meestal niet weergeven worden op andere computers.</p>\n"
1124
 
"<p>Tekstbestanden kunnen daarentegen overal goed worden gelezen; ze bevatten "
1125
 
"echter geen tekstopmaak, schermafbeeldingen of emoticons.</p>\n"
1126
 
"</html>"
1127
 
 
1128
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:89
1129
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
1130
 
#: rc.cpp:533
1131
 
msgid "Web Pages (HTML)"
1132
 
msgstr "Webpagina's (HTML)"
1133
 
 
1134
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:94
1135
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
1136
 
#: rc.cpp:536
1137
 
msgid "Plain Text"
1138
 
msgstr "Platte tekst"
1139
 
 
1140
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:133
1141
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
1142
 
#: rc.cpp:539
1143
 
msgid ""
1144
 
"These options allow you to choose how KMess will organize your logged chats "
1145
 
"within the directory specified below."
1146
 
msgstr ""
1147
 
"Met deze opties kunt u kiezen hoe KMess uw gelogde chatgesprakken "
1148
 
"organiseert in de hieronder opgegeven locatie."
1149
 
 
1150
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:136
1151
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
1152
 
#: rc.cpp:542
1153
 
msgid ""
1154
 
"Depending on which option you choose here, KMess will create some "
1155
 
"directories to help you keep your chat logs organized. Use the \"What's This?"
1156
 
"\" feature on a specific option for more details."
1157
 
msgstr ""
1158
 
"Afhankelijk van welke optie u hier kiest, maakt KMess enkele mappen aan om "
1159
 
"uw chatlogboeken geordend te houden. Gebruik de \"Wat is dit?\"-mogelijkheid "
1160
 
"op een specifieke optie voor meer details."
1161
 
 
1162
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:139
1163
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1164
 
#: rc.cpp:545
1165
 
msgid "Separate logged chats by:"
1166
 
msgstr "Scheid gelogde chats met:"
1167
 
 
1168
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:155
1169
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
1170
 
#: rc.cpp:548
1171
 
msgid "Create a directory to organize chats by year"
1172
 
msgstr "Maak een map om de chats te sorteren op jaar"
1173
 
 
1174
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:162
1175
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
1176
 
#: rc.cpp:551
1177
 
msgid ""
1178
 
"This option tells KMess to divide your logged chats by year only.\n"
1179
 
"You will find directories for each year of logged chatting; those will "
1180
 
"contain all of that year's chat logs, grouped together.\n"
1181
 
"\n"
1182
 
"A chat had on November 29, 2008 will be saved in your logged chats directory "
1183
 
"as:\n"
1184
 
"<chat logs directory here>/2008/date-and-contact-name.html"
1185
 
msgstr ""
1186
 
"Met deze optie scheidt KMess uw gelogde chats alleen op jaar.\n"
1187
 
"U zult dan mappen voor elk jaar gelode chatgesprekken vinden; deze bevatten "
1188
 
"alle chatgesprekken van het betreffende jaar, samen in één map. \n"
1189
 
"\n"
1190
 
"Een chatgesprek van 29 November 2008 zal dan opgeslagen worden als:\n"
1191
 
"<map voor chatlogboeken>/2008/datum-en-contactpersoon.html"
1192
 
 
1193
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:165
1194
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
1195
 
#: rc.cpp:558
1196
 
msgid "Year"
1197
 
msgstr "Jaar"
1198
 
 
1199
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:181
1200
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
1201
 
#: rc.cpp:561
1202
 
msgid "Create directories to organize chats by year then by month"
1203
 
msgstr "Maak een map om de chats te sorteren op jaar en maand"
1204
 
 
1205
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:188
1206
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
1207
 
#: rc.cpp:564
1208
 
msgid ""
1209
 
"This option tells KMess to divide your logged chats by year, then by month.\n"
1210
 
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will "
1211
 
"contain a directory for each month where chats have been logged; and within "
1212
 
"those, you will find all of that month's chat logs grouped together.\n"
1213
 
"\n"
1214
 
"A chat had on November 29, 2008 will be saved in your logged chats directory "
1215
 
"as:\n"
1216
 
"<chat logs directory here>/2008/11/date-and-contact-name.html"
1217
 
msgstr ""
1218
 
"Met deze optie scheidt KMess uw gelogde chats op jaar en maand.\n"
1219
 
"U zult dan mappen voor elk jaar gelode chatgesprekken vinden; deze bevatten "
1220
 
"alle maanden van het betreffende jaar. In deze laatste mappen vindt u alle "
1221
 
"chatgesprekken van de betreffende maand, samen in één map. \n"
1222
 
"\n"
1223
 
"Een chatgesprek van 29 November 2008 zal dan opgeslagen worden als:\n"
1224
 
"<map voor chatlogboeken>/2008/11/datum-en-contactpersoon.html"
1225
 
 
1226
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:191
1227
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
1228
 
#: rc.cpp:571
1229
 
msgid "Year then Month"
1230
 
msgstr "Jaar en maand"
1231
 
 
1232
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:204
1233
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
1234
 
#: rc.cpp:574
1235
 
msgid "Create directories to organize chats by year, by month, then by day"
1236
 
msgstr "Maak een map om de chats te sorteren op jaar, maand en dag"
1237
 
 
1238
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:211
1239
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
1240
 
#: rc.cpp:577
1241
 
msgid ""
1242
 
"This option tells KMess to divide your logged chats by year, then by month, "
1243
 
"then again by day.\n"
1244
 
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will "
1245
 
"contain a directory for each month where chats have been logged; and within "
1246
 
"those, the chats will be further divided in a directory for each day.\n"
1247
 
"\n"
1248
 
"A chat had on November 29, 2008 will be saved in your logged chats directory "
1249
 
"as:\n"
1250
 
"<chat logs directory here>/2008/11/29/date-and-contact-name.html"
1251
 
msgstr ""
1252
 
"Met deze optie scheidt KMess uw gelogde chats op jaar, maand en dag.\n"
1253
 
"U zult dan mappen voor elk jaar gelode chatgesprekken vinden; deze bevatten "
1254
 
"alle maanden van het betreffende jaar. Deze mappen bevatten weer alle dagen "
1255
 
"van de maand. In deze laatste mappen vindt u alle chatgesprekken van de "
1256
 
"betreffende dag, samen in één map. \n"
1257
 
"\n"
1258
 
"Een chatgesprek van 29 November 2008 zal dan opgeslagen worden als:\n"
1259
 
"<map voor chatlogboeken>/2008/11/29/datum-en-contactpersoon.html"
1260
 
 
1261
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:214
1262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
1263
 
#: rc.cpp:584
1264
 
msgid "Year, Month then Day"
1265
 
msgstr "Jaar, maand en dag"
1266
 
 
1267
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:224
1268
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
1269
 
#: rc.cpp:587
1270
 
msgid "Place all saved chats directly in the directory specified below"
1271
 
msgstr "Plaats alle bewaarde chatgesprekken direct in de onderstaande locatie"
1272
 
 
1273
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:227
1274
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
1275
 
#: rc.cpp:590
1276
 
msgid ""
1277
 
"This option tells KMess to save all your chat logs in the same folders, "
1278
 
"without organizing them at all."
1279
 
msgstr ""
1280
 
"Met deze optie bewaart KMess al uw gelogde chatgesprekken in dezelfde map, "
1281
 
"zonder deze te ordenen."
1282
 
 
1283
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:230
1284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
1285
 
#: rc.cpp:593
1286
 
msgid "Do not organize files"
1287
 
msgstr "Bestanden niet ordenen"
1288
 
 
1289
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:273
1290
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, chatSavePathButton_)
1291
 
#: rc.cpp:596
1292
 
msgid "Click here to choose a directory"
1293
 
msgstr "Klik hier om een map te kiezen"
1294
 
 
1295
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:302
1296
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
1297
 
#: rc.cpp:602
1298
 
msgid "The directory where all your chat logs will be saved"
1299
 
msgstr "De map waarin al uw chatlogs worden opgeslagen"
1300
 
 
1301
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:305
1302
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
1303
 
#: rc.cpp:605
1304
 
msgid ""
1305
 
"Choose the directory on your system where you'd like to save the chat logs."
1306
 
msgstr "Kies de map op uw computer waarin u de chatlogs wilt bewaren."
1307
 
 
1308
 
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:308
1309
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
1310
 
#: rc.cpp:608
1311
 
msgid "Save logged chats in this directory:"
1312
 
msgstr "Bewaar gelogde chats in deze map:"
1313
 
 
1314
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:27
1315
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1316
 
#: rc.cpp:611
1317
 
msgid "St&yle"
1318
 
msgstr "St&ijl"
1319
 
 
1320
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:38
1321
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
1322
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:637
1323
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2)
1324
 
#: rc.cpp:614 rc.cpp:711
1325
 
msgid "Allows you to change the theme KMess uses to display all chat messages."
1326
 
msgstr ""
1327
 
"Hiermee kunt u het thema veranderen dat KMess gebruikt om chatberichten te "
1328
 
"weergeven."
1329
 
 
1330
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:41
1331
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1332
 
#: rc.cpp:617
1333
 
msgid "&Chat style:"
1334
 
msgstr "&Chatstijl:"
1335
 
 
1336
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:64
1337
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newStylesButton_)
1338
 
#: rc.cpp:620
1339
 
msgid "Get &New Styles..."
1340
 
msgstr "&Nieuwe stijlen ophalen..."
1341
 
 
1342
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:120
1343
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1344
 
#: rc.cpp:623
1345
 
msgid "Chat Settings"
1346
 
msgstr "Chatinstellingen"
1347
 
 
1348
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:128
1349
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useEmoticonsCheckBox_)
1350
 
#: rc.cpp:626
1351
 
#, fuzzy
1352
 
msgid "Enables the appearance of emoticons in the chat window."
1353
 
msgstr "Schakelt emoticons in chatgesprekken in."
1354
 
 
1355
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:131
1356
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEmoticonsCheckBox_)
1357
 
#: rc.cpp:629
1358
 
msgid "&Show emoticons"
1359
 
msgstr "Emoticons &weergeven"
1360
 
 
1361
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:243
1362
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWinksCheckBox_)
1363
 
#: rc.cpp:635
1364
 
#, fuzzy
1365
 
msgid "Show &winks"
1366
 
msgstr "&Emoticons weergeven"
1367
 
 
1368
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:250
1369
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, groupFollowupCheckbox_)
1370
 
#: rc.cpp:638
1371
 
msgid ""
1372
 
"This option enables the grouping of messages from the same contact. Whenever "
1373
 
"a contact sends you multiple messages, KMess will group those messages to "
1374
 
"one single message. The exact appearance depends on the chosen chat style."
1375
 
msgstr ""
1376
 
"Met deze optie kunt u berichten van dezelfde contactpersoon groeperen. "
1377
 
"Wanneer een contact u meerdere berichten verzendt, groepeert KMess deze tot "
1378
 
"één bericht. Het uiterlijk varieert per chatstijl."
1379
 
 
1380
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:253
1381
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupFollowupCheckbox_)
1382
 
#: rc.cpp:641
1383
 
msgid "&Group follow-up messages from the same contact"
1384
 
msgstr "Opvolgende berichten van dezelfde contact &groeperen"
1385
 
 
1386
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:279
1387
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showTimeCheckbox_)
1388
 
#: rc.cpp:647
1389
 
msgid "Enables the appearance of a timestamp in each chat message."
1390
 
msgstr "Schakelt een tijdsstempel bij elk chatbericht in."
1391
 
 
1392
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:282
1393
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTimeCheckbox_)
1394
 
#: rc.cpp:650
1395
 
#, fuzzy
1396
 
msgid "S&how timestamp"
1397
 
msgstr "Berichttijden w&eergeven"
1398
 
 
1399
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:313
1400
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDateCheckbox_)
1401
 
#: rc.cpp:656
1402
 
#, fuzzy
1403
 
msgid "Show &date"
1404
 
msgstr "&Nummer"
1405
 
 
1406
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:343
1407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSecondsCheckbox_)
1408
 
#: rc.cpp:659
1409
 
#, fuzzy
1410
 
msgid "Show s&econds"
1411
 
msgstr "Emoticons &weergeven"
1412
 
 
1413
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:372
1414
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1415
 
#: rc.cpp:662
1416
 
msgid "&Text"
1417
 
msgstr "&Tekst"
1418
 
 
1419
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:384
1420
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
1421
 
#: rc.cpp:665
1422
 
msgid "This is the font style and color used in your chat messages."
1423
 
msgstr "Dit is zijn de gebruikte lettertype- en kleur in uw chatberichten."
1424
 
 
1425
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:387
1426
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1427
 
#: rc.cpp:668
1428
 
msgid "Your &message font:"
1429
 
msgstr "Uw &berichtenlettertype:"
1430
 
 
1431
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:468
1432
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useContactFontCheckBox_)
1433
 
#: rc.cpp:671
1434
 
msgid ""
1435
 
"Allows to override the font style and color of your contacts' messages with "
1436
 
"a the chosen font style and color below."
1437
 
msgstr ""
1438
 
"Hiermee forceert u de kleur en lettertype van een ontvangen bericht met de "
1439
 
"gekozen lettertype- en kleur."
1440
 
 
1441
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:471
1442
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useContactFontCheckBox_)
1443
 
#: rc.cpp:674
1444
 
msgid "&Force messages from your contacts to use this font:"
1445
 
msgstr "&Ontvangen berichten forceren om dit lettertype te gebruiken:"
1446
 
 
1447
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:546
1448
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1449
 
#: rc.cpp:677
1450
 
#, fuzzy
1451
 
msgid "Chat Window Formatting"
1452
 
msgstr "Chatvenstermeldingen"
1453
 
 
1454
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:552
1455
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useFontEffectsCheckBox_)
1456
 
#: rc.cpp:680
1457
 
msgid ""
1458
 
"Enables the use of font effects. Typing *bold*, /italic/, and _underline_ "
1459
 
"causes those words to appear in a bold, italic or underlined font "
1460
 
"respectively."
1461
 
msgstr ""
1462
 
"Schakelt lettertype-effecten in. Het typen van *vet*, /schuin/ en "
1463
 
"_onderstreept_ maakt de tekst resp. vet,schuin of onderstreept."
1464
 
 
1465
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:555
1466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontEffectsCheckBox_)
1467
 
#: rc.cpp:683
1468
 
msgid "Use font &effects in messages, like *bold*, /italic/, and _underline_"
1469
 
msgstr ""
1470
 
"Gebruik &effecten in berichten, zoals *vet*, /schuin/ en _onderstreept_"
1471
 
 
1472
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:565
1473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableChatFormattingCheckBox_)
1474
 
#: rc.cpp:689
1475
 
#, fuzzy
1476
 
msgid "Enable MSN Plus formatting"
1477
 
msgstr "MSN Plus-indeling"
1478
 
 
1479
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:589
1480
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1481
 
#: rc.cpp:692
1482
 
msgid "&Behavior"
1483
 
msgstr ""
1484
 
 
1485
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:596
1486
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shakeNudgeCheckBox_)
1487
 
#: rc.cpp:695
1488
 
msgid ""
1489
 
"<qt><p>When contacts like to have your attention they can send a nudge. By "
1490
 
"default the chat window shakes when a nudge is received or sent. Disable "
1491
 
"this option if the shaking effect is too obtrusive.</p>\n"
1492
 
"<p>When this option is enabled, KMess still limits the shaking effect. "
1493
 
"Contacts may send multiple nudges at once, but KMess only shakes the chat "
1494
 
"window with the first nudge.</p></qt>"
1495
 
msgstr ""
1496
 
"<qt><p>Wanneer contacten u de aandacht willen trekken, kunnen ze een buzzer "
1497
 
"verzenden. Standaard schudt het chatvenster wanneer er een buzzer wordt "
1498
 
"ontvangen of verzonden. </p>\n"
1499
 
"<p>Ook wanneer deze optie ingeschakeld is, limiteert KMess de buzzers. "
1500
 
"Contactpersonen kunnen meerdere buzzers per keer verzenden, maar KMess staat "
1501
 
"alleen de eerste buzzer toe om het venster te schudden.</p></qt>"
1502
 
 
1503
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:599
1504
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shakeNudgeCheckBox_)
1505
 
#: rc.cpp:699
1506
 
msgid "Shake the chat &window when a nudge is received or sent"
1507
 
msgstr "Schud het chat&venster wanneer een buzzer wordt ontvangen of verzonden"
1508
 
 
1509
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:609
1510
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, displayChatUserPictureCheckBox_)
1511
 
#: rc.cpp:705
1512
 
msgid ""
1513
 
"<qt><p>When this option is enabled, you will see your own display picture in "
1514
 
"the contacts panel, along with the pictures of the contacts in that chat.</"
1515
 
"p></qt>"
1516
 
msgstr ""
1517
 
 
1518
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:612
1519
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayChatUserPictureCheckBox_)
1520
 
#: rc.cpp:708
1521
 
msgid "Display your own &display picture in the chat window"
1522
 
msgstr ""
1523
 
 
1524
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:640
1525
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1526
 
#: rc.cpp:714
1527
 
msgid "G&roup chats in the same window:"
1528
 
msgstr "Chatgesprekken in één venster g&roeperen"
1529
 
 
1530
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:660
1531
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
1532
 
#: rc.cpp:717
1533
 
msgid "Always"
1534
 
msgstr "Altijd"
1535
 
 
1536
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:665
1537
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
1538
 
#: rc.cpp:720
1539
 
msgid "For contacts in the same group"
1540
 
msgstr "Voor contacten in dezelfde groep"
1541
 
 
1542
 
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:670
1543
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
1544
 
#: rc.cpp:723
1545
 
msgid "Never"
1546
 
msgstr "Nooit"
1547
 
 
1548
 
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:17
1549
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1550
 
#: rc.cpp:726
1551
 
#, fuzzy
1552
 
msgid "Display Options"
1553
 
msgstr "Schermafbeelding"
1554
 
 
1555
 
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:23
1556
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showEmailInfoCheckBox_)
1557
 
#: rc.cpp:729
1558
 
msgid ""
1559
 
"If enabled, a popup is shown when email is received in your inbox. The "
1560
 
"number of unread email messages is shown above the contact list. This option "
1561
 
"is only available for Hotmail accounts."
1562
 
msgstr ""
1563
 
"Wanneer ingeschakeld, wordt er een pop-upbericht weergeven wanneer u nieuwe "
1564
 
"mail hebt ontvangen. Het aantal ongelezen berichten wordt boven de "
1565
 
"contactenlijst weergeven. Deze optie is enkel beschikbaar voor "
1566
 
"Hotmailaccounts."
1567
 
 
1568
 
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:26
1569
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEmailInfoCheckBox_)
1570
 
#: rc.cpp:732
1571
 
#, fuzzy
1572
 
msgid "Display a count of &unread mail"
1573
 
msgstr "Toon het aantal ongelezen mail"
1574
 
 
1575
 
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:33
1576
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, nowListeningCheckBox_)
1577
 
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:46
1578
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showBirdCheckBox_)
1579
 
#: rc.cpp:735 rc.cpp:744
1580
 
msgid ""
1581
 
"If enabled, KMess informs contacts what you're listening to. This "
1582
 
"information is retrieved from the currently active audio player."
1583
 
msgstr ""
1584
 
"Wanneer ingeschakeld, kunnen contacten zien naar wat voor muziek u aan het "
1585
 
"luisteren bent. Deze informatie komt van een geopende muziekspeler."
1586
 
 
1587
 
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:36
1588
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nowListeningCheckBox_)
1589
 
#: rc.cpp:738
1590
 
msgid "Show contacts w&hich song I am listening to"
1591
 
msgstr "Laat contacten zien naar &wat voor muziek ik luister"
1592
 
 
1593
 
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:49
1594
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBirdCheckBox_)
1595
 
#: rc.cpp:747
1596
 
msgid "Show background &image"
1597
 
msgstr ""
1598
 
 
1599
 
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:62
1600
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1601
 
#: rc.cpp:753
1602
 
#, fuzzy
1603
 
msgid "List Formatting"
1604
 
msgstr "MSN Plus-indeling"
1605
 
 
1606
 
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:68
1607
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableListFormattingCheckBox_)
1608
 
#: rc.cpp:756
1609
 
#, fuzzy
1610
 
msgid "Enable MSN &Plus formatting"
1611
 
msgstr "MSN Plus-indeling"
1612
 
 
1613
 
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:75
1614
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showContactEmailCheckBox_)
1615
 
#: rc.cpp:759
1616
 
msgid "Show the &email of contacts instead of the friendly name"
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:24
1620
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1621
 
#: rc.cpp:762
1622
 
msgid "&Emoticon Themes"
1623
 
msgstr "&Emoticonthema's"
1624
 
 
1625
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:36
1626
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1627
 
#: rc.cpp:765
1628
 
msgid "Available emoticon styles:"
1629
 
msgstr "Beschikbare emoticonstijlen:"
1630
 
 
1631
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:73
1632
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1633
 
#: rc.cpp:768
1634
 
msgid "&Custom Emoticons"
1635
 
msgstr "&Eigen emoticons"
1636
 
 
1637
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:79
1638
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1639
 
#: rc.cpp:771
1640
 
msgid "Custom emoticons for this account:"
1641
 
msgstr "Eigen emoticons voor dit account:"
1642
 
 
1643
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:156
1644
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addEmoticonButton_)
1645
 
#: rc.cpp:774
1646
 
msgid "Click here to add a new custom emoticon"
1647
 
msgstr "Klik hier om een nieuwe eigen emoticon toe te voegen"
1648
 
 
1649
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:159
1650
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmoticonButton_)
1651
 
#: rc.cpp:777
1652
 
msgid "Add Ne&w..."
1653
 
msgstr "Nieu&we toevoegen..."
1654
 
 
1655
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:188
1656
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, renameEmoticonButton_)
1657
 
#: rc.cpp:783
1658
 
msgid "Click here to rename the selected emoticon"
1659
 
msgstr "Klik hier om de geselecteerde emoticon te hernoemen"
1660
 
 
1661
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:191
1662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameEmoticonButton_)
1663
 
#: rc.cpp:786
1664
 
msgid "Re&name"
1665
 
msgstr "He&rnoemen"
1666
 
 
1667
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:27
1668
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1669
 
#: rc.cpp:801
1670
 
msgid "Web Browser"
1671
 
msgstr "Webbrowser"
1672
 
 
1673
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:33
1674
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useKDEBrowserRadio_)
1675
 
#: rc.cpp:804
1676
 
msgid "Choose this option to use the browser used by the rest of KDE."
1677
 
msgstr ""
1678
 
"Kies deze optie om de browser te gebruiken die door KDE gebruikt wordt."
1679
 
 
1680
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:36
1681
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useKDEBrowserRadio_)
1682
 
#: rc.cpp:807
1683
 
msgid "&Use the KDE default browser"
1684
 
msgstr "&Gebruik de standaard KDE-browser"
1685
 
 
1686
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:43
1687
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useListedBrowserRadio_)
1688
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:177
1689
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useListedMailClientRadio_)
1690
 
#: rc.cpp:810 rc.cpp:845
1691
 
msgid "Select this option to choose from a list of installed browsers."
1692
 
msgstr "Kies deze optie om te kiezen uit een lijst van beschikbare browsers."
1693
 
 
1694
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:46
1695
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useListedBrowserRadio_)
1696
 
#: rc.cpp:813
1697
 
msgid "&Use an installed browser:"
1698
 
msgstr "G&ebruik een beschikbare browser:"
1699
 
 
1700
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:80
1701
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useCustomBrowserRadio_)
1702
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:214
1703
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useCustomMailClientRadio_)
1704
 
#: rc.cpp:816 rc.cpp:851
1705
 
msgid "Choose this option to enter the path to your favorite browser."
1706
 
msgstr ""
1707
 
"Kies deze optie om het commando voor uw favoriete browser in te voeren."
1708
 
 
1709
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:83
1710
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomBrowserRadio_)
1711
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:217
1712
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomMailClientRadio_)
1713
 
#: rc.cpp:819 rc.cpp:854
1714
 
msgid "&Specify a custom command:"
1715
 
msgstr "Een eigen &commando invoeren:"
1716
 
 
1717
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:113
1718
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customBrowserEdit_)
1719
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:247
1720
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customMailClientEdit_)
1721
 
#: rc.cpp:823 rc.cpp:858
1722
 
#, no-c-format
1723
 
msgid ""
1724
 
"Specify the path of a program to use to open links; a '%u' here will be "
1725
 
"replaced with the links' URL."
1726
 
msgstr ""
1727
 
"Geef het commando op van een programma om links te openen; een '%u' wordt "
1728
 
"hier vervangen door de URL van de link."
1729
 
 
1730
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:126
1731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customBrowserInfo_)
1732
 
#: rc.cpp:827
1733
 
#, no-c-format
1734
 
msgid "Use '%u' to insert the URL in the command line."
1735
 
msgstr "Gebruik '%u' om de URL in de opdrachtregel in te voeren."
1736
 
 
1737
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:151
1738
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1739
 
#: rc.cpp:830
1740
 
msgid "Email Client"
1741
 
msgstr "E-mailprogramma"
1742
 
 
1743
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:157
1744
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useLiveMailCheckbox_)
1745
 
#: rc.cpp:833
1746
 
msgid ""
1747
 
"Check this box to use the Live Mail webmail site when you connect with "
1748
 
"accounts compatible with Live Mail."
1749
 
msgstr ""
1750
 
"Schakel deze optie in om de Live Mail-website te gebruiken wanneer de "
1751
 
"ingelogde account daar ondersteuning voor biedt."
1752
 
 
1753
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:160
1754
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useLiveMailCheckbox_)
1755
 
#: rc.cpp:836
1756
 
msgid "Use &Live Mail if the account supports it"
1757
 
msgstr "Gebruik &Live Mail als de account dat ondersteunt"
1758
 
 
1759
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:167
1760
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useKDEMailClientRadio_)
1761
 
#: rc.cpp:839
1762
 
msgid "Choose this option to use the email client used by the rest of KDE."
1763
 
msgstr ""
1764
 
"Kies deze optie om het e-mailprogramma te gebruiken dat door KDE gebruikt "
1765
 
"wordt."
1766
 
 
1767
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:170
1768
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useKDEMailClientRadio_)
1769
 
#: rc.cpp:842
1770
 
msgid "Use the &KDE default email client"
1771
 
msgstr "&Gebruik het standaard KDE-mailprogramma"
1772
 
 
1773
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:180
1774
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useListedMailClientRadio_)
1775
 
#: rc.cpp:848
1776
 
msgid "Use an &installed email client:"
1777
 
msgstr "Gebruik een beschikbaar &e-mailprogramma"
1778
 
 
1779
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:260
1780
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customMailClientInfo_)
1781
 
#: rc.cpp:862
1782
 
#, no-c-format
1783
 
msgid "Use '%u' to insert the email address in the command line."
1784
 
msgstr "Gebruik '%u' om de URL in de opdrachtregel in te voeren."
1785
 
 
1786
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:285
1787
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
1788
 
#: rc.cpp:865 dialogs/transferwindow.cpp:51
1789
 
msgid "File Transfers"
1790
 
msgstr "Bestandsoverdrachten"
1791
 
 
1792
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:294
1793
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReceivedFilesDir_)
1794
 
#: rc.cpp:868
1795
 
msgid "&Save all received files in one directory:"
1796
 
msgstr "&Bewaar alle ontvangen bestanden in één map:"
1797
 
 
1798
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:343
1799
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1800
 
#: rc.cpp:874
1801
 
msgid "&Use ports between"
1802
 
msgstr "&Gebruik de poorten"
1803
 
 
1804
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:369
1805
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1806
 
#: rc.cpp:877
1807
 
msgid "and"
1808
 
msgstr "t/m"
1809
 
 
1810
 
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:398
1811
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1812
 
#: rc.cpp:880
1813
 
msgid "for file transfers"
1814
 
msgstr "voor bestandsoverdrachten"
1815
 
 
1816
 
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:48
1817
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1818
 
#: rc.cpp:883
1819
 
msgid "Your comment:"
1820
 
msgstr "Uw opmerking:"
1821
 
 
1822
 
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:65
1823
 
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, m_comment)
1824
 
#: rc.cpp:886
1825
 
msgid ""
1826
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1827
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1828
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1829
 
"\">\n"
1830
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1831
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
1832
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1833
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1834
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
1835
 
"p></body></html>"
1836
 
msgstr ""
1837
 
 
1838
 
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:81
1839
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1840
 
#: rc.cpp:893
1841
 
msgid "Your comment is about:"
1842
 
msgstr "Betreft:"
1843
 
 
1844
 
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:93
1845
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, likeRadio_)
1846
 
#: rc.cpp:896
1847
 
msgid "Something you like"
1848
 
msgstr "Iets dat u leuk vindt"
1849
 
 
1850
 
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:106
1851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dislikeRadio_)
1852
 
#: rc.cpp:899
1853
 
msgid "Something you dislike"
1854
 
msgstr "Iets dat u niet leuk vindt"
1855
 
 
1856
 
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:119
1857
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bugRadio_)
1858
 
#: rc.cpp:902
1859
 
msgid "An improper behavior of the application"
1860
 
msgstr "Incorrect gedrag van het programma"
1861
 
 
1862
 
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:132
1863
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, featureRadio_)
1864
 
#: rc.cpp:905
1865
 
msgid "A new feature you desire"
1866
 
msgstr "Een gewenste mogelijkheid"
1867
 
 
1868
 
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:148
1869
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, specifyEmailCheckBox_)
1870
 
#: rc.cpp:908
1871
 
msgid "Specify an email address to be contacted back"
1872
 
msgstr "Geef een e-mailadres op waarnaar geantwoord dient te worden"
1873
 
 
1874
 
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:188
1875
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBarCheckbox_)
1876
 
#: rc.cpp:911
1877
 
msgid "Show the feedback buttons bar on the windows"
1878
 
msgstr "Toon balk met feedbackknoppen op vensters"
1879
 
 
1880
 
#: account.cpp:45 account.cpp:736
1881
 
msgid "I'm away from my computer"
 
23
#: account.cpp:45 account.cpp:744
 
24
msgid "I am away from my computer"
1882
25
msgstr "Ik ben weg van mijn computer"
1883
26
 
1884
27
#: account.cpp:54
1885
28
msgid "Your name"
1886
29
msgstr "Uw naam"
1887
30
 
1888
 
#: account.cpp:57 settings/accountpage.cpp:222
 
31
#: account.cpp:57 settings/accountpage.cpp:217
1889
32
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:204
1890
33
msgid "you@hotmail.com"
1891
34
msgstr "u@hotmail.com"
1892
35
 
1893
 
#: accountsmanager.cpp:388
 
36
#: accountsmanager.cpp:559
 
37
#, kde-format
1894
38
msgid ""
1895
 
"<html>Some insecure account passwords have been found.<br />Do you want to "
1896
 
"import the passwords to the KDE Wallet named '%1', keep the insecure "
1897
 
"passwords, or delete them permanently?<br /><br /><i>Note: it is not "
1898
 
"recommended to use insecure passwords if the KDE Wallet is available, "
1899
 
"because your passwords will be easily readable in the KMess configuration "
1900
 
"files.</i></html>"
1901
 
msgstr ""
1902
 
"<html>Er zijn onveilig bewaarde accountwachtwoorden gevonden.<br />Wilt u "
1903
 
"deze wachtwoorden toevoegen aan de KDE-wachtwoordportefeuille<br /><br /"
1904
 
"><i>Note: it is not recommended to use insecure passwords if the KDE Wallet "
 
39
"<html>Some insecurely stored account passwords have been found.<br />Do you "
 
40
"want to import the passwords to the KDE Wallet named '%1', keep the "
 
41
"insecurely stored passwords, or delete them permanently?<br /><br /><i>Note: "
 
42
"it is not recommended to keep insecurely stored passwords if the KDE Wallet "
1905
43
"is available, because your passwords will be easily readable in the KMess "
1906
44
"configuration files.</i></html>"
 
45
msgstr ""
 
46
"<html>Er zijn onveilig bewaarde accountwachtwoorden gevonden.<br />Wilt u "
 
47
"deze wachtwoorden toevoegen aan de KDE-wachtwoordportefeuille genaamd '%1', "
 
48
"de onveilig bewaarde wachtwoorden bewaren, of ze permanent vernietigen?<br /"
 
49
"><br /><i>Opmerking: het is niet aangeraden om onveilig bewaarde "
 
50
"wachtwoorden te bewaren terwijl de KDE Wallet beschikbaar is, omdat uw "
 
51
"wachtwoorden anders makkelijk leesbaar zijn in de configuratiebestanden van "
 
52
"KMess.</i></html>"
1907
53
 
1908
 
#: accountsmanager.cpp:396
 
54
#: accountsmanager.cpp:567
1909
55
msgctxt "Dialog box caption"
1910
56
msgid "Secure Password Storage"
1911
57
msgstr "Veilige wachtwoordopslag"
1912
58
 
1913
 
#: accountsmanager.cpp:398
 
59
#: accountsmanager.cpp:569
1914
60
msgctxt "Dialog button: Import passwords to a KDE wallet"
1915
61
msgid "Import"
1916
62
msgstr "Importeren"
1917
63
 
1918
 
#: accountsmanager.cpp:401
1919
 
msgctxt "Dialog button: Delete insecure passwords"
 
64
#: accountsmanager.cpp:572
 
65
msgctxt "Dialog button: Delete insecurely stored passwords"
1920
66
msgid "Delete"
1921
67
msgstr "Verwijderen"
1922
68
 
1923
 
#: accountsmanager.cpp:404
1924
 
msgctxt "Dialog button: Keep insecure passwords"
 
69
#: accountsmanager.cpp:575
 
70
msgctxt "Dialog button: Keep insecurely stored passwords"
1925
71
msgid "Keep"
1926
72
msgstr "Behouden"
1927
73
 
1928
 
#: chat/chat.cpp:119
1929
 
#, fuzzy
 
74
#: chat/chat.cpp:112
1930
75
msgctxt "Error dialog box text"
1931
76
msgid ""
1932
 
"You can't send invitations when there are multiple contacts in a chat. "
1933
 
"Please open a chat screen with the recipient, then re-send your invitation."
 
77
"You cannot send invitations when there are multiple contacts in a chat. "
 
78
"Please start a separate chat with the contact you wanted to send the "
 
79
"invitation to."
1934
80
msgstr ""
1935
 
"U kunt geen uitnodigingen verzenden wanneer een meerdere mensen aanwezig "
1936
 
"zijn in een chat."
 
81
"U kunt geen uitnodigingen verzenden wanneer er meerdere mensen aanwezig zijn "
 
82
"in een chat. Start een aparte chat met de contactpersoon waarnaar u een "
 
83
"uitnodiging wilt verzenden."
1937
84
 
1938
 
#: chat/chat.cpp:142
 
85
#: chat/chat.cpp:138
 
86
#, kde-format
1939
87
msgid "<html>%1 has joined the chat.</html>"
1940
 
msgstr "<html>%1 is de chat binnengekomen</html>"
 
88
msgstr "<html>%1 is de chat binnengekomen.</html>"
1941
89
 
1942
 
#: chat/chat.cpp:196
1943
 
#, fuzzy
 
90
#: chat/chat.cpp:191
 
91
#, kde-format
1944
92
msgctxt "Message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
1945
 
msgid "<html>The chat went idle, %1 has left the chat.</html>"
1946
 
msgstr "<html>het gesprek is afgelopen, %1 heeft de chat verlaten.</html>"
 
93
msgid "<html>The chat went idle, %1 has left it.</html>"
 
94
msgstr "<html>Het gesprek werd inactief, %1 heeft de chat verlaten.</html>"
1947
95
 
1948
 
#: chat/chat.cpp:202
 
96
#: chat/chat.cpp:197
 
97
#, kde-format
1949
98
msgctxt "Message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
1950
99
msgid "<html>%1 has left the chat.</html>"
1951
100
msgstr "<html>%1 heeft de chat verlaten.</html>"
1952
101
 
1953
 
#: chat/chat.cpp:367
 
102
#: chat/chat.cpp:359
 
103
#, kde-format
1954
104
msgctxt "Name of a chat tab"
1955
105
msgid "%1 and %2"
1956
106
msgstr "%1 en %2"
1957
107
 
1958
 
#: chat/chat.cpp:374
 
108
#: chat/chat.cpp:367
 
109
#, kde-format
1959
110
msgctxt "Name of a chat tab"
1960
111
msgid "%1 et al."
1961
112
msgstr "%1 en anderen"
1962
113
 
1963
 
#: chat/chat.cpp:664
 
114
#: chat/chat.cpp:663
 
115
#, kde-format
1964
116
msgctxt "Automatic reply message"
1965
117
msgid "%1 (This message was sent automatically)"
1966
 
msgstr "%1 (dit bericht is automatisch verzonden)"
 
118
msgstr "%1 (Dit bericht is automatisch verzonden)"
1967
119
 
1968
 
#: chat/chat.cpp:830
1969
 
#, fuzzy
 
120
#: chat/chat.cpp:829
 
121
#, kde-format
1970
122
msgid ""
1971
123
"<html>KMess could not save the log for this chat:<br />The chat logs "
1972
 
"directory, '%1', does not exist.</html>"
 
124
"directory, &quot;%1&quot;, does not exist.</html>"
1973
125
msgstr ""
1974
126
"<html>KMess kon het logboek van dit chatgesprek niet opslaan.<br />De "
1975
 
"logboeklocatie, '%1', bestaat niet.</html>"
1976
 
 
1977
 
#: chat/chat.cpp:941
1978
 
#, fuzzy
1979
 
msgid "<html>You have sent a wink</html>"
1980
 
msgstr "<html>U hebt een wink ontvangen van %1</html>"
1981
 
 
1982
 
#: chat/chat.cpp:966
 
127
"logboeklocatie, &quot;%1&quot;, bestaat niet.</html>"
 
128
 
 
129
#: chat/chat.cpp:949
 
130
msgctxt "Message shown in the chat window (when the wink name is unknown)"
 
131
msgid "<html>You have sent a wink!</html>"
 
132
msgstr "<html>U heeft een wink verzonden.</html>"
 
133
 
 
134
#: chat/chat.cpp:954
 
135
#, kde-format
 
136
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the wink name"
 
137
msgid "<html>You have sent the &quot;%1&quot; wink!</html>"
 
138
msgstr "<html>U heeft de wink &quot;%1&quot; verzonden.</html>"
 
139
 
 
140
#: chat/chat.cpp:987
1983
141
msgid ""
1984
 
"The chat has been disabled because you are no longer connected to the MSN "
1985
 
"server."
 
142
"The chat has been disabled because you are no longer connected to the Live "
 
143
"Messenger server."
1986
144
msgstr ""
 
145
"Het chatgesprek is uitgeschakeld, omdat u niet langer verbonden bent met de "
 
146
"Live Messenger-server."
1987
147
 
1988
 
#: chat/chat.cpp:1116
 
148
#: chat/chat.cpp:1144
1989
149
msgctxt "Warning message shown in chat"
1990
150
msgid "<html>There has been a connection problem.</html>"
1991
151
msgstr "<html>Er is een verbindingsprobleem opgetreden.</html>"
1992
152
 
1993
 
#: chat/chat.cpp:1126
 
153
#: chat/chat.cpp:1154
1994
154
msgctxt "Warning message shown in chat"
1995
155
msgid ""
1996
156
"<html>There were too many different custom emoticons in your last message. "
1997
157
"Only the first 7 will be sent.</html>"
1998
158
msgstr ""
 
159
"<html>Er waren teveel verschillende emoticons in uw laatste bericht. Alleen "
 
160
"de eerste 7 zullen verzonden worden.</html>"
1999
161
 
2000
 
#: chat/chat.cpp:1139
2001
 
#, fuzzy
 
162
#: chat/chat.cpp:1167
 
163
#, kde-format
2002
164
msgctxt "Warning message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
2003
165
msgid ""
2004
166
"<html>%1 has sent you a voice clip, but KMess does not support voice clips "
2005
 
"yet, so you can't listen to it now.</html>"
 
167
"yet.</html>"
2006
168
msgstr ""
2007
 
"<html>%1 heeft u een voiceclip gestuurd, maar KMess ondersteunt dit nog niet."
2008
 
"</html>"
 
169
"<html>%1 heeft u een voiceclip verstuurd, maar KMess ondersteunt nog geen "
 
170
"voiceclips.</html>"
2009
171
 
2010
 
#: chat/chat.cpp:1153
2011
 
#, fuzzy
 
172
#: chat/chat.cpp:1181
 
173
#, kde-format
2012
174
msgctxt "Warning message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
2013
175
msgid ""
2014
176
"<html>%1 has sent you an action message, but KMess does not support action "
2015
177
"messages yet.</html>"
2016
178
msgstr ""
2017
 
"<html>%1 heeft u een actiebericht gestuurd, maar KMess ondersteunt dit nog "
2018
 
"niet.</html>"
 
179
"<html>%1 heeft u een actiebericht verstuurd, maar KMess ondersteunt nog geen "
 
180
"actieberichten.</html>"
2019
181
 
2020
 
#: chat/chat.cpp:1168
 
182
#: chat/chat.cpp:1196
 
183
#, kde-format
2021
184
msgctxt "Warning message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
2022
185
msgid ""
2023
 
"<html>%1 has sent you an MSN feature that KMess does not support yet.</html>"
2024
 
msgstr ""
2025
 
"<html>%1 heeft u een MSN-mogelijkheid gestuurd, die KMess nog niet "
2026
 
"ondersteunt.</html>"
2027
 
 
2028
 
#: chat/chat.cpp:1194
2029
 
#, fuzzy
2030
 
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
2031
 
msgid ""
2032
 
"<html>You received a wink from %1, but displaying winks has been disabled in "
2033
 
"the account options. You can re-enable them in the <a href='kmess://"
2034
 
"accountconfig'>account configuration</a>.</html>"
2035
 
msgstr ""
2036
 
"U hebt een wink ontvangen van %1, maar de weergave ervan is uitgeschakeld in "
2037
 
"de accountinstellingen."
2038
 
 
2039
 
#: chat/chat.cpp:1220
2040
 
#, fuzzy
 
186
"<html>%1 has sent you a Live Messenger feature that KMess does not support "
 
187
"yet.</html>"
 
188
msgstr ""
 
189
"<html>%1 heeft u een Live Messenger-mogelijkheid verstuurd die KMess nog "
 
190
"niet ondersteunt.</html>"
 
191
 
 
192
#: chat/chat.cpp:1222
 
193
#, kde-format
 
194
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
 
195
msgid ""
 
196
"<html>You received a wink from %1, but displaying winks has been disabled. "
 
197
"You can re-enable it in the <a href='kmess://accountconfig'>account "
 
198
"settings</a>.</html>"
 
199
msgstr ""
 
200
"U heeft een wink ontvangen van %1, maar winks weergeven is uitgeschakeld. U "
 
201
"kunt het weer inschakelen in de <a href='kmess://"
 
202
"accountconfig'>accountinstellingen</a>.</html>"
 
203
 
 
204
#: chat/chat.cpp:1232
 
205
#, kde-format
 
206
msgctxt ""
 
207
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
 
208
"the wink name"
 
209
msgid ""
 
210
"<html>You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but displaying winks has "
 
211
"been disabled. You can re-enable it in the <a href='kmess://"
 
212
"accountconfig'>account settings</a>.</html>"
 
213
msgstr ""
 
214
"U heeft de wink &quot;%2&quot; ontvangen van %1, maar winks weergeven is "
 
215
"uitgeschakeld. U kunt het weer inschakelen in de <a href='kmess://"
 
216
"accountconfig'>accountinstellingen</a>.</html>"
 
217
 
 
218
#: chat/chat.cpp:1262
 
219
#, kde-format
 
220
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
 
221
msgid "<html>%1 has sent you a wink!</html>"
 
222
msgstr "<html><b>%1</b> heeft u een wink verstuurd!</html>"
 
223
 
 
224
#: chat/chat.cpp:1269
 
225
#, kde-format
 
226
msgctxt ""
 
227
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
 
228
"the wink name"
 
229
msgid "<html>%1 has sent you a wink: &quot;%2&quot;!</html>"
 
230
msgstr "<html>%1 heeft u een wink verstuurd: &quot;%2&quot;!</html>"
 
231
 
 
232
#: chat/chat.cpp:1291
 
233
#, kde-format
2041
234
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
2042
235
msgid ""
2043
236
"<html>You received a wink from %1, but it could not be displayed. Make sure "
2044
 
"you have the 'cabextract' program installed. Check your distributions "
2045
 
"package manager for more help.</html>"
2046
 
msgstr ""
2047
 
"U hebt een wink ontvangen van %1, maar deze kan niet weergeven worden. Zorg "
2048
 
"dat 'cabextract' geïnstalleerd is."
2049
 
 
2050
 
#: chat/chat.cpp:1230
2051
 
#, fuzzy
 
237
"you have the &quot;cabextract&quot; program installed.</html>"
 
238
msgstr ""
 
239
"<html>U heeft een wink van %1 ontvangen, maar deze kan niet weergegeven "
 
240
"worden. Zorg ervoor dat &quot;cabextract&quot; geïnstalleerd is.</html>"
 
241
 
 
242
#: chat/chat.cpp:1300
 
243
#, kde-format
 
244
msgctxt ""
 
245
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
 
246
"the wink name"
 
247
msgid ""
 
248
"<html>You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but it could not be "
 
249
"displayed. Make sure you have the &quot;cabextract&quot; program installed.</"
 
250
"html>"
 
251
msgstr ""
 
252
"<html>U heeft de wink &quot;%2&quot; ontvangen van %1, maar deze kan niet "
 
253
"weergegeven worden. Zorg ervoor dat &quot;cabextract&quot; geïnstalleerd is."
 
254
"</html>"
 
255
 
 
256
#: chat/chat.cpp:1312
 
257
#, kde-format
2052
258
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
2053
259
msgid ""
2054
 
"<html>You received a wink from %1, but it could not be displayed, because "
2055
 
"extracting the wink package with 'cabextract' failed.</html>"
2056
 
msgstr ""
2057
 
"U hebt een wink ontvangen van %1, maar deze kan niet weergeven worden. De "
2058
 
"wink uitpakken met 'cabextract' is mislukt."
2059
 
 
2060
 
#: chat/chat.cpp:1241
2061
 
#, fuzzy
 
260
"<html>You received a wink from %1, but it could not be displayed. Extracting "
 
261
"the wink package with &quot;cabextract&quot; has failed.</html>"
 
262
msgstr ""
 
263
"<html>U heeft een wink ontvangen van %1, maar deze kan niet worden "
 
264
"weergegeven. De wink uitpakken met &quot;cabextract&quot; is mislukt.</html>"
 
265
 
 
266
#: chat/chat.cpp:1321
 
267
#, kde-format
 
268
msgctxt ""
 
269
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
 
270
"the wink name"
 
271
msgid ""
 
272
"<html>You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but it could not be "
 
273
"displayed. Extracting the wink package with &quot;cabextract&quot; has "
 
274
"failed.</html>"
 
275
msgstr ""
 
276
"<html>U heeft de wink  &quot;%2&quot; ontvangen van %1, maar deze kan niet "
 
277
"worden weergegeven. De wink uitpakken met &quot;cabextract&quot; is mislukt."
 
278
"</html>"
 
279
 
 
280
#: chat/chat.cpp:1333
 
281
#, kde-format
2062
282
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
2063
283
msgid ""
2064
284
"<html>You received a wink from %1, but it could not be displayed. The data "
2065
285
"could not be read.</html>"
2066
286
msgstr ""
2067
 
"U hebt een wink ontvangen van %1, maar deze kan niet weergeven worden. De "
2068
 
"data kon niet gelezen worden."
2069
 
 
2070
 
#: chat/chat.cpp:1252
2071
 
#, fuzzy
2072
 
msgid "<html>%1 has sent you a wink!</html>"
2073
 
msgstr "<html><b>%1</b> heeft u een wink gestuurd!</html>"
2074
 
 
2075
 
#: chat/chat.cpp:1284
 
287
"<html>U heeft een wink ontvangen van %1, maar deze kan niet worden "
 
288
"weergegeven. De data kon niet gelezen worden.</html>"
 
289
 
 
290
#: chat/chat.cpp:1342
 
291
#, kde-format
 
292
msgctxt ""
 
293
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
 
294
"the wink name"
 
295
msgid ""
 
296
"<html>You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but it could not be "
 
297
"displayed. The data could not be read.</html>"
 
298
msgstr ""
 
299
"<html>U heeft de wink &quot;%2&quot; ontvangen van %1, maar deze kan niet "
 
300
"worden weergegeven. De data kon niet gelezen worden.</html>"
 
301
 
 
302
#: chat/chat.cpp:1384
 
303
#, kde-format
2076
304
msgid ""
2077
305
"<html>%1 has gone offline. Any messages you send will be delivered the next "
2078
 
"time he or she signs in.</html>"
 
306
"time he or she logs in.</html>"
2079
307
msgstr ""
 
308
"<html>%1 heeft uitgelogd. Berichten die u nu verzendt, zullen de volgende "
 
309
"keer dat hij of zij weer inlogt bezorgd worden.</html>"
2080
310
 
2081
 
#: chat/chat.cpp:1289
2082
 
#, fuzzy
 
311
#: chat/chat.cpp:1389
 
312
#, kde-format
2083
313
msgid "<html>%1 has gone offline.</html>"
2084
 
msgstr "<html>%1 is de chat binnengekomen</html>"
2085
 
 
2086
 
#: chat/chat.cpp:1299
2087
 
#, fuzzy
2088
 
msgid "<html>%1 has changed his or her status to \"%2\"</html>"
2089
 
msgstr "<html>%1 is de chat binnengekomen</html>"
2090
 
 
2091
 
#: chat/chat.cpp:1330
2092
 
#, fuzzy
 
314
msgstr "<html>%1 heeft uitgelogd.</html>"
 
315
 
 
316
#: chat/chat.cpp:1399
 
317
#, kde-format
 
318
msgid "<html>%1 has changed his or her status to &quot;%2&quot;</html>"
 
319
msgstr "<html>%1 heeft zijn of haar status veranderd in &quot;%2&quot;</html>"
 
320
 
 
321
#: chat/chat.cpp:1430
 
322
#, kde-format
2093
323
msgid "<html>%1 has sent you a nudge!</html>"
2094
 
msgstr "<html><b>%1</b> heeft u een buzzer gestuurd!</html>"
 
324
msgstr "<html>%1 heeft u een buzzer verstuurd!</html>"
2095
325
 
2096
 
#: chat/chat.cpp:1363
 
326
#: chat/chat.cpp:1463
2097
327
msgctxt ""
2098
328
"Phrase to be inserted in place of a contact name, when a message can't be "
2099
329
"delivered to any of the recipients"
2100
330
msgid "all contacts"
2101
331
msgstr "alle contactpersonen"
2102
332
 
2103
 
#: chat/chat.cpp:1376
2104
 
#, fuzzy
 
333
#: chat/chat.cpp:1476
 
334
#, kde-format
2105
335
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
2106
336
msgid "<html>Failed to send the nudge to %1.</html>"
2107
 
msgstr "<html>U hebt een buzzer ontvangen van %1</html>"
2108
 
 
2109
 
#: chat/chat.cpp:1381
2110
 
#, fuzzy
2111
 
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
2112
 
msgid "<html>Failed to send the wink to %1..</html>"
2113
 
msgstr "<html>U hebt een wink ontvangen van %1</html>"
2114
 
 
2115
 
#: chat/chat.cpp:1391
2116
 
#, fuzzy
2117
 
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
2118
 
msgid "<html>Failed to send the drawing to %1.</html>"
2119
 
msgstr "<html>%1 is de chat binnengekomen</html>"
2120
 
 
2121
 
#: chat/chat.cpp:1406
2122
 
#, fuzzy
 
337
msgstr "<html>Het verzenden van de buzzer naar %1 is mislukt.</html>"
 
338
 
 
339
#: chat/chat.cpp:1481
 
340
#, kde-format
 
341
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
 
342
msgid "<html>Failed to send the wink to %1.</html>"
 
343
msgstr "<html>Het verzenden van de wink naar %1 is mislukt.</html>"
 
344
 
 
345
#: chat/chat.cpp:1491
 
346
#, kde-format
 
347
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
 
348
msgid "<html>Failed to send the handwritten message to %1.</html>"
 
349
msgstr ""
 
350
"<html>Het verzenden van het handgeschreven bericht naar %1 is mislukt.</html>"
 
351
 
 
352
#: chat/chat.cpp:1506
 
353
#, kde-format
2123
354
msgctxt ""
2124
355
"Error message shown in chat, %1 is the sent message, %2 is the contact's "
2125
356
"friendly name"
2126
357
msgid "<html>Failed to send the message to %2:<br/>%1</html>"
2127
 
msgstr "<html><b>%1</b> heeft u een offlinebericht gestuurd:<br/>'%2'</html>"
 
358
msgstr "<html>Het verzenden van het bericht naar %2 is mislukt:<br/>%1</html>"
2128
359
 
2129
 
#: chat/chat.cpp:1489
2130
 
#, fuzzy
 
360
#: chat/chat.cpp:1589
 
361
#, kde-format
2131
362
msgid ""
2132
 
"<html>The file '%1' could not be found on your computer, and the download "
2133
 
"failed.</html>"
 
363
"<html>The file &quot;%1&quot; could not be found on your computer, and the "
 
364
"download failed.</html>"
2134
365
msgstr ""
2135
 
"<html>Het bestand '%1' kon noch op de computer gevonden worden, noch "
2136
 
"gedownload worden.</html>"
 
366
"<html>Het bestand &quot;%1&quot; kon noch op de computer gevonden worden, "
 
367
"noch gedownload worden.</html>"
2137
368
 
2138
 
#: chat/chat.cpp:1526
 
369
#: chat/chat.cpp:1626
 
370
#, kde-format
2139
371
msgctxt "Message shown in chat window, %1 is the contact's friendly name"
2140
 
msgid "You've sent a nudge to %1!"
2141
 
msgstr "U hebt %1 een buzzer verzonden!"
2142
 
 
2143
 
#: chat/chat.cpp:1532
2144
 
msgid "You've sent a nudge!"
2145
 
msgstr "U hebt een buzzer verzonden!"
2146
 
 
2147
 
#: chat/chat.cpp:1593
 
372
msgid "You have sent a nudge to %1!"
 
373
msgstr "U heeft %1 een buzzer verstuurd!"
 
374
 
 
375
#: chat/chat.cpp:1632
 
376
msgid "You have sent a nudge!"
 
377
msgstr "U heeft een buzzer verstuurd!"
 
378
 
 
379
#: chat/chat.cpp:1698
 
380
#, kde-format
2148
381
msgid ""
2149
382
"<html>%1 is currently offline. Any messages you send will be delivered the "
2150
 
"next time he or she signs in.</html>"
 
383
"next time he or she logs in.</html>"
2151
384
msgstr ""
2152
 
 
2153
 
#: chat/chatmaster.cpp:1368
2154
 
msgid "%1 is sending a wink: %2"
2155
 
msgstr "%1 verstuurt een wink: %2"
2156
 
 
2157
 
#: chat/chatmessagestyle.cpp:372
 
385
"<html>%1 is momenteel niet ingelogd. Berichten die u nu verzendt, zullen de "
 
386
"volgende keer dat hij of zij weer inlogt bezorgd worden.</html>"
 
387
 
 
388
#: chat/chatmaster.cpp:1387
 
389
#, kde-format
 
390
msgid "%1 is sending a wink: &quot;%2&quot;"
 
391
msgstr "%1 verstuurt een wink: &quot;%2&quot;"
 
392
 
 
393
#: chat/chatmessagestyle.cpp:382
 
394
#, kde-format
2158
395
msgid "%1 says:"
2159
396
msgstr "%1 zegt:"
2160
397
 
2161
 
#: chat/chatmessageview.cpp:320
2162
 
#, fuzzy
 
398
#: chat/chatmessageview.cpp:322
 
399
#, kde-format
2163
400
msgctxt ""
2164
401
"Header of a chat file saved in HTML: %1 is the contact, %2 the date and time"
2165
402
msgid "Chat with %1<br/>Started on: %2"
2166
403
msgstr "Gesprek met %1<br/>Gestart op: %2"
2167
404
 
2168
 
#: chat/chatmessageview.cpp:364
2169
 
#, fuzzy
 
405
#: chat/chatmessageview.cpp:366
 
406
#, kde-format
2170
407
msgctxt ""
2171
408
"Header of a single chat saved as plain text chat log: %1 is the chat date "
2172
409
"and time"
2173
410
msgid "Chat started on: %2"
2174
411
msgstr "Gesprek gestart op: %2"
2175
412
 
2176
 
#: chat/chatmessageview.cpp:404
2177
 
#, fuzzy
 
413
#: chat/chatmessageview.cpp:406
 
414
#, kde-format
2178
415
msgctxt "Header of a chat file saved in plain text: %1 is the contact"
2179
416
msgid "Saved KMess chats with %1"
2180
 
msgstr "KMess opgeslagen gesprekken met %1"
 
417
msgstr "KMess gesprekken met %1 opgeslagen"
2181
418
 
2182
 
#: chat/chatmessageview.cpp:1062 utils/richtextparser.cpp:653
 
419
#: chat/chatmessageview.cpp:1065 utils/richtextparser.cpp:657
 
420
#, kde-format
2183
421
msgid "Add this emoticon: %1"
2184
422
msgstr "Deze emoticon toevoegen: %1"
2185
423
 
2188
426
msgid "Reconnect"
2189
427
msgstr "Opnieuw verbinden"
2190
428
 
2191
 
#: chat/chatview.cpp:299
 
429
#: chat/chatview.cpp:306
 
430
#, kde-format
2192
431
msgid ""
2193
432
"Could not save chat log in directory '%1'.\n"
2194
433
"Make sure you have permission to write in the folder where logs are being "
2195
434
"saved."
2196
435
msgstr ""
2197
436
"Kon het chatlog niet opslaan in de map '%1'.\n"
2198
 
"Zorg dat u voldoende toestemming hebt om in deze map te schrijven."
 
437
"Zorg dat u voldoende toestemming heeft om in deze map te schrijven."
2199
438
 
2200
 
#: chat/chatview.cpp:438
2201
 
#, fuzzy
 
439
#: chat/chatview.cpp:445
2202
440
msgctxt "Chat log saving dialog, file type filter"
2203
441
msgid ""
2204
442
"*.html *.htm|Web Page (*.html)\n"
2209
447
"*.txt|Platte tekst (*.txt)\n"
2210
448
"*.xml|XML-document (*.xml)"
2211
449
 
2212
 
#: chat/chatview.cpp:457
 
450
#: chat/chatview.cpp:464
 
451
#, kde-format
2213
452
msgid ""
2214
453
"The file '%1' already exists.\n"
2215
454
"Do you want to overwrite it?"
2217
456
"Het bestand '%1' bestaat al,\n"
2218
457
"wilt u het overschrijven?"
2219
458
 
2220
 
#: chat/chatview.cpp:458 network/applications/filetransfer.cpp:261
 
459
#: chat/chatview.cpp:465 network/applications/filetransfer.cpp:261
2221
460
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:347
2222
461
msgid "Overwrite File"
2223
462
msgstr "Bestand overschrijven"
2224
463
 
2225
 
#: chat/chatview.cpp:459 network/applications/filetransfer.cpp:261
 
464
#: chat/chatview.cpp:466 network/applications/filetransfer.cpp:261
2226
465
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:347
2227
466
msgid "Over&write"
2228
467
msgstr "Over&schrijven"
2229
468
 
2230
 
#: chat/chatview.cpp:824
 
469
#: chat/chatview.cpp:831
2231
470
msgid "Add this &Emoticon..."
2232
471
msgstr "Deze &emoticon toevoegen"
2233
472
 
2234
 
#: chat/chatview.cpp:827
2235
 
msgid "Ignore this &Emoticon"
2236
 
msgstr "Deze &emoticon negeren"
 
473
#: chat/chatview.cpp:834
 
474
msgid "Hide this &Emoticon"
 
475
msgstr "Deze &emoticon verbergen"
2237
476
 
2238
 
#: chat/chatview.cpp:833
 
477
#: chat/chatview.cpp:840
2239
478
msgid "Send &Email"
2240
479
msgstr "&E-mail verzenden"
2241
480
 
2242
 
#: chat/chatview.cpp:837
 
481
#: chat/chatview.cpp:844
2243
482
msgid "Add &Contact"
2244
483
msgstr "&Contact toevoegen"
2245
484
 
2246
 
#: chat/chatview.cpp:841
 
485
#: chat/chatview.cpp:848
2247
486
msgid "Copy E&mail Address"
2248
487
msgstr "E-&mailadres kopiëren"
2249
488
 
2250
 
#: chat/chatview.cpp:847
 
489
#: chat/chatview.cpp:854
2251
490
msgid "Visit &Link"
2252
491
msgstr "Koppeling openen"
2253
492
 
2254
 
#: chat/chatview.cpp:851
 
493
#: chat/chatview.cpp:858
2255
494
msgid "Copy &Address"
2256
495
msgstr "&Adres kopiëren"
2257
496
 
2258
 
#: chat/chatview.cpp:867
 
497
#: chat/chatview.cpp:874
2259
498
msgid "&Copy Text"
2260
499
msgstr "Tekst &kopiëren"
2261
500
 
2262
 
#: chat/chatview.cpp:868
 
501
#: chat/chatview.cpp:875
2263
502
msgid "Select &All"
2264
503
msgstr "&Alles selecteren"
2265
504
 
2266
 
#: chat/chatview.cpp:869
 
505
#: chat/chatview.cpp:876
2267
506
msgid "Find &Text..."
2268
507
msgstr "&Tekst zoeken..."
2269
508
 
2270
 
#: chat/chatview.cpp:870 chat/chatwindow.cpp:494
 
509
#: chat/chatview.cpp:877 chat/chatwindow.cpp:503
2271
510
msgid "C&lear Chat"
2272
511
msgstr "Chatgesprek &legen"
2273
512
 
2274
 
#: chat/chatview.cpp:871
 
513
#: chat/chatview.cpp:878
2275
514
msgid "Save Chat to &File..."
2276
515
msgstr "Chatgesprek opslaan in &bestand"
2277
516
 
2278
 
#: chat/chatwindow.cpp:108
 
517
#: chat/chatwindow.cpp:115
2279
518
msgid "Contacts"
2280
519
msgstr "Contactpersonen"
2281
520
 
2282
 
#: chat/chatwindow.cpp:114 settings/accountsettingsdialog.cpp:89
 
521
#: chat/chatwindow.cpp:121 settings/accountsettingsdialog.cpp:89
2283
522
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:90
2284
523
msgid "Emoticons"
2285
524
msgstr "Emoticons"
2286
525
 
2287
 
#: chat/chatwindow.cpp:121
 
526
#: chat/chatwindow.cpp:128
2288
527
msgid "My Emoticons"
2289
528
msgstr "Mijn emoticons"
2290
529
 
2291
 
#: chat/chatwindow.cpp:328
2292
 
#, fuzzy
 
530
#: chat/chatwindow.cpp:337
2293
531
msgid ""
2294
532
"<html>There are multiple tabs opened in this chat window. Do you want to "
2295
533
"close the current tab only, or all tabs?<br /><br /><i>Note: You can close "
2296
534
"all tabs at once by pressing Alt+F4.</i></html>"
2297
535
msgstr ""
2298
536
"<html>Er zijn meerdere tabbladen geopend in dit chatvenster. Wilt u alleen "
2299
 
"het huidige tabblad sluiten, of ze allemaal sluiten?<br /><br /><i>Tip: u "
2300
 
"kunt alle tabbladen óók sluiten met de sneltoets Shift+Esc.</i></html>"
 
537
"het huidige tabblad sluiten, of alle tabbladen?<br /><br /><i>Tip: u kunt "
 
538
"alle tabbladen óók sluiten met de sneltoets Alt+F4.</i></html>"
2301
539
 
2302
 
#: chat/chatwindow.cpp:331
 
540
#: chat/chatwindow.cpp:340
2303
541
msgctxt "Dialog box caption: closing a chatwindow with a single tab"
2304
542
msgid "Closing a Chat Tab"
2305
543
msgstr "Een tabblad sluiten"
2306
544
 
2307
 
#: chat/chatwindow.cpp:332
 
545
#: chat/chatwindow.cpp:341
2308
546
msgid "Close All Tabs"
2309
547
msgstr "Alle tabbladen sluiten"
2310
548
 
2311
 
#: chat/chatwindow.cpp:333
 
549
#: chat/chatwindow.cpp:342
2312
550
msgid "Close Current Tab"
2313
551
msgstr "Het huidige tabblad sluiten"
2314
552
 
2315
 
#: chat/chatwindow.cpp:409
 
553
#: chat/chatwindow.cpp:418
2316
554
msgid "&Invite..."
2317
555
msgstr "&Uitnodigen..."
2318
556
 
2319
 
#: chat/chatwindow.cpp:410
 
557
#: chat/chatwindow.cpp:419
2320
558
msgid "Send a &File..."
2321
559
msgstr "Een &bestand verzenden..."
2322
560
 
2323
 
#: chat/chatwindow.cpp:411
 
561
#: chat/chatwindow.cpp:420
2324
562
msgid "Webcam Chat"
2325
563
msgstr "Webcamchat"
2326
564
 
2327
 
#: chat/chatwindow.cpp:412
 
565
#: chat/chatwindow.cpp:421
2328
566
msgid "Start a &Meeting"
2329
567
msgstr "Een &vergadering starten"
2330
568
 
2331
 
#: chat/chatwindow.cpp:413
 
569
#: chat/chatwindow.cpp:422
2332
570
msgid "Send a &Nudge!"
2333
571
msgstr "Een &buzzer verzenden!"
2334
572
 
2335
 
#: chat/chatwindow.cpp:414
 
573
#: chat/chatwindow.cpp:423
2336
574
msgid "Save Chat..."
2337
575
msgstr "Chat opslaan..."
2338
576
 
2339
 
#: chat/chatwindow.cpp:415
 
577
#: chat/chatwindow.cpp:424
2340
578
msgid "Close &All Tabs"
2341
579
msgstr "&Alle tabbladen sluiten"
2342
580
 
2343
 
#: chat/chatwindow.cpp:420
 
581
#: chat/chatwindow.cpp:429
2344
582
msgid "Change &Font"
2345
583
msgstr "&Lettertype wijzigen"
2346
584
 
2347
 
#: chat/chatwindow.cpp:421
 
585
#: chat/chatwindow.cpp:430
2348
586
msgid "Change Font &Color"
2349
587
msgstr "Letter&kleur wijzigen"
2350
588
 
2351
 
#: chat/chatwindow.cpp:428
 
589
#: chat/chatwindow.cpp:437
2352
590
msgid "Show &Emoticons"
2353
591
msgstr "&Emoticons weergeven"
2354
592
 
2355
 
#: chat/chatwindow.cpp:429
2356
 
#, fuzzy
 
593
#: chat/chatwindow.cpp:438
2357
594
msgid "Show S&tatus Messages"
2358
 
msgstr "Berichttijden w&eergeven"
 
595
msgstr "Statusberichten w&eergeven"
2359
596
 
2360
 
#: chat/chatwindow.cpp:435
 
597
#: chat/chatwindow.cpp:444
2361
598
msgid "&Panels"
2362
599
msgstr "&Panelen"
2363
600
 
2364
 
#: chat/chatwindow.cpp:438
 
601
#: chat/chatwindow.cpp:447
2365
602
msgid "Use &Spell Checking"
2366
603
msgstr "&Spellingscontrole gebruiken"
2367
604
 
2368
 
#: chat/chatwindow.cpp:442
 
605
#: chat/chatwindow.cpp:451
2369
606
msgid "Meeting"
2370
607
msgstr "Vergadering"
2371
608
 
2372
 
#: chat/chatwindow.cpp:443
 
609
#: chat/chatwindow.cpp:452
2373
610
msgid "Nudge"
2374
611
msgstr "Buzzer"
2375
612
 
2376
 
#: chat/chatwindow.cpp:444
 
613
#: chat/chatwindow.cpp:453
2377
614
msgid "Send a &File"
2378
615
msgstr "Een &bestand verzenden"
2379
616
 
2380
 
#: chat/chatwindow.cpp:447 chat/chatwindow.cpp:448
 
617
#: chat/chatwindow.cpp:456 chat/chatwindow.cpp:457
2381
618
msgid "P&revious Tab"
2382
619
msgstr "&Vorig tabblad"
2383
620
 
2384
 
#: chat/chatwindow.cpp:449 chat/chatwindow.cpp:450
 
621
#: chat/chatwindow.cpp:458 chat/chatwindow.cpp:459
2385
622
msgid "Ne&xt Tab"
2386
623
msgstr "Volgen&d tabblad"
2387
624
 
2388
 
#: chat/chatwindow.cpp:465
 
625
#: chat/chatwindow.cpp:474
2389
626
msgid "Enable or disable the contacts panel"
2390
627
msgstr "Het contactenpaneel inschakelen of uitschakelen"
2391
628
 
2392
 
#: chat/chatwindow.cpp:466 chat/chatwindow.cpp:467
 
629
#: chat/chatwindow.cpp:475 chat/chatwindow.cpp:476
2393
630
msgctxt "Toolbar button"
2394
631
msgid "Contacts"
2395
632
msgstr "Contactpersonen"
2396
633
 
2397
 
#: chat/chatwindow.cpp:471
 
634
#: chat/chatwindow.cpp:480
2398
635
msgid "Enable or disable the standard emoticons panel"
2399
636
msgstr "Het paneel met standaardemoticons inschakelen of uitschakelen"
2400
637
 
2401
 
#: chat/chatwindow.cpp:472 chat/chatwindow.cpp:473
 
638
#: chat/chatwindow.cpp:481 chat/chatwindow.cpp:482
2402
639
msgctxt "Toolbar button"
2403
640
msgid "Emoticons"
2404
641
msgstr "Emoticons"
2405
642
 
2406
 
#: chat/chatwindow.cpp:477
2407
 
msgid "Enable or disable the Custom Emoticons panel"
2408
 
msgstr "Het paneel met eigen emoticons inschakelen of uitschakelen"
 
643
#: chat/chatwindow.cpp:486
 
644
msgid "Enable or disable the custom emoticons panel"
 
645
msgstr "Het paneel met eigen emoticons in- of uitschakelen"
2409
646
 
2410
 
#: chat/chatwindow.cpp:478 chat/chatwindow.cpp:479
 
647
#: chat/chatwindow.cpp:487 chat/chatwindow.cpp:488
2411
648
msgctxt "Toolbar button"
2412
649
msgid "My Emoticons"
2413
650
msgstr "Mijn emoticons"
2414
651
 
2415
 
#: chat/chatwindow.cpp:491
 
652
#: chat/chatwindow.cpp:500
2416
653
msgid "&Font"
2417
654
msgstr "&Lettertype"
2418
655
 
2419
 
#: chat/chatwindow.cpp:492
 
656
#: chat/chatwindow.cpp:501
2420
657
msgid "Font &Color"
2421
658
msgstr "Letter&kleur"
2422
659
 
2423
 
#: chat/chatwindow.cpp:493
 
660
#: chat/chatwindow.cpp:502
2424
661
msgid "C&lear Chat Window"
2425
662
msgstr "Chatgesprek &legen"
2426
663
 
2427
 
#: chat/chatwindow.cpp:561
 
664
#: chat/chatwindow.cpp:570
2428
665
msgctxt "Menu/toolbar action for voice conversations (KPhone support)"
2429
666
msgid "Start or Stop a &Conversation"
2430
667
msgstr "Een &gesprek starten of beëindigen"
2431
668
 
2432
 
#: chat/chatwindow.cpp:977
 
669
#: chat/chatwindow.cpp:993
2433
670
msgid ""
2434
671
"<html>You used an incorrect syntax for the /status command. The correct "
2435
672
"syntax is: <b>/status online|away|idle|brb|busy|lunch|phone|invisible</b>."
2436
 
"<br/>Or you can use the <b>/online</b>, <b>/phone</b> etc. shortcuts.</html>"
 
673
"<br/>You can also use shortcuts like <b>/online</b> or <b>/phone</b>.</html>"
2437
674
msgstr ""
2438
675
"<html>U gebruikt een incorrecte syntaxis voor het /status-commando. De "
2439
676
"correcte syntax is: <b>/status online|away|idle|brb|busy|lunch|phone|"
2440
677
"invisible</b>.<br/>U kunt ook de volgende sneltoetsen gebruiken: <b>/online</"
2441
678
"b>, <b>/phone</b> etc.</html>"
2442
679
 
2443
 
#: chat/chatwindow.cpp:980
 
680
#: chat/chatwindow.cpp:996
2444
681
msgctxt "Dialog box caption for wrong command syntax warning"
2445
 
msgid "Incorrect /status syntax"
 
682
msgid "Incorrect /status Syntax"
2446
683
msgstr "Incorrecte syntaxis van /status"
2447
684
 
2448
 
#: chat/chatwindow.cpp:1043 chat/chatwindow.cpp:1056
2449
 
#, fuzzy
2450
 
msgid "<html>You can't block anyone in a group chat.</html>"
2451
 
msgstr "<html>In een groepsgesprek kunt u niemand blokkeren.</html>"
2452
 
 
2453
 
#: chat/chatwindow.cpp:1045 chat/chatwindow.cpp:1058
2454
 
#, fuzzy
2455
 
msgctxt "Caption when trying to block someone when in a group chat"
2456
 
msgid "Can't Block Right Now!"
2457
 
msgstr "Kan nu niet blokkeren!"
2458
 
 
2459
 
#: chat/chatwindow.cpp:1088
 
685
#: chat/chatwindow.cpp:1059
 
686
msgid "<html>You cannot use the /block command in a group chat.</html>"
 
687
msgstr ""
 
688
"<html>In een groepsgesprek kunt u het /block commando niet gebruiken.</html>"
 
689
 
 
690
#: chat/chatwindow.cpp:1061
 
691
msgctxt "Caption when trying to block someone in a group chat"
 
692
msgid "Cannot use /block command"
 
693
msgstr "Kan het /block commando niet gebruiken!"
 
694
 
 
695
#: chat/chatwindow.cpp:1072
 
696
msgid "<html>You cannot use the /unblock command in a group chat.</html>"
 
697
msgstr "<html>U kunt het /unblock niet gebruiken in een groepsgesprek.</html>"
 
698
 
 
699
#: chat/chatwindow.cpp:1074
 
700
msgctxt "Caption when trying to unblock someone in a group chat"
 
701
msgid "Cannot use /unblock command!"
 
702
msgstr "Kan het /unblock commando niet gebruiken!"
 
703
 
 
704
#: chat/chatwindow.cpp:1104
 
705
#, kde-format
2460
706
msgid ""
2461
707
"<html>Unknown command <b>%1</b>. If you did not want this message to be a "
2462
708
"command, prepend your message with another /.</html>"
2464
710
"<html>Onbekend commando <b>%1</b>. Als u dit bericht niet als commando "
2465
711
"bedoelt, plaats dan nog een / voor uw bericht.</html>"
2466
712
 
2467
 
#: chat/chatwindow.cpp:1091
 
713
#: chat/chatwindow.cpp:1107
2468
714
msgctxt "Caption when an unknown command was requested"
2469
715
msgid "Unknown Command"
2470
716
msgstr "Onbekend commando"
2471
717
 
2472
 
#: chat/chatwindow.cpp:1555
 
718
#: chat/chatwindow.cpp:1574
2473
719
msgctxt "Chat window caption, without contact name"
2474
720
msgid "Chat"
2475
721
msgstr "Chatgesprek"
2476
722
 
2477
 
#: chat/chatwindow.cpp:1559
 
723
#: chat/chatwindow.cpp:1578
 
724
#, kde-format
2478
725
msgctxt "Chat window caption, with contact name"
2479
726
msgid "%1 - Chat"
2480
727
msgstr "%1 - Chat"
2481
728
 
2482
 
#: chat/chatwindow.cpp:1579 kmessinterface.cpp:695
 
729
#: chat/chatwindow.cpp:1598 kmessinterface.cpp:674
 
730
#, kde-format
2483
731
msgctxt "Question dialog box message"
2484
732
msgid ""
2485
733
"<html>Are you sure you want to hide the menu bar? You will be able to show "
2488
736
"<html>Weet u zeker dat u de menubalk wilt verbergen? U kunt deze weer "
2489
737
"zichtbaar maken met de volgende sneltoets: <b>%1</b></html>"
2490
738
 
2491
 
#: chat/chatwindow.cpp:1583 kmessinterface.cpp:699
 
739
#: chat/chatwindow.cpp:1602 kmessinterface.cpp:678
2492
740
msgctxt "Dialog box caption: hiding the menu bar"
2493
741
msgid "Hiding the Menu"
2494
742
msgstr "Het menu verbergen"
2495
743
 
2496
 
#: chat/chatwindow.cpp:1836
 
744
#: chat/chatwindow.cpp:1855
 
745
#, kde-format
2497
746
msgid "%1 is typing..."
2498
747
msgstr "%1 is aan het typen..."
2499
748
 
2500
 
#: chat/chatwindow.cpp:1846
 
749
#: chat/chatwindow.cpp:1865
 
750
#, kde-format
2501
751
msgid "%1 and %2 are typing..."
2502
752
msgstr "%1 en %2 zijn aan het typen..."
2503
753
 
2504
 
#: chat/chatwindow.cpp:1850
 
754
#: chat/chatwindow.cpp:1869
 
755
#, kde-format
2505
756
msgid "%1, %2 and %3 others are typing..."
2506
757
msgstr "%1, %2 en %3 anderen zijn aan het typen..."
2507
758
 
2508
 
#: chat/chatwindow.cpp:2296
2509
 
#, fuzzy
 
759
#: chat/chatwindow.cpp:2320
 
760
#, kde-format
2510
761
msgctxt "Tool tip for chat tabs"
2511
762
msgid ""
2512
763
"<html><h2>Chat Info</h2><dl><dt><b>Contacts:</b></dt><dd><ul><li>%1</li></"
2514
765
"account:</b></dt><dd>%3</dd></dl></html>"
2515
766
msgstr ""
2516
767
"<html><h2>Chatinformatie</h2><dl><dt><b>Contacten:</b></dt><dd><ul><li>%1</"
2517
 
"li></ul></dd><dt><b>Chat gestart op:</b></dt><dd>%2</dd></dl></html>"
2518
 
 
2519
 
#: chat/contactframe.cpp:304
 
768
"li></ul></dd><dt><b>Chat gestart op:</b></dt><dd>%2</dd><dt><b>Verbonden met "
 
769
"account:</b></dt><dd>%3</dd></dl></html>"
 
770
 
 
771
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:203
 
772
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, inkButton_)
 
773
#: chat/chatwindow.cpp:2486 rc.cpp:9
 
774
msgid "Handwriting mode"
 
775
msgstr "Tekenmodus"
 
776
 
 
777
#: chat/chatwindow.cpp:2495
 
778
msgctxt "Label text"
 
779
msgid ""
 
780
"Handwriting is disabled: KMess cannot send drawings to some of the contacts."
 
781
msgstr ""
 
782
"Handgescreven berichten verzenden is uitgeschakeld. KMess kan deze niet "
 
783
"verzenden naar sommige contacten."
 
784
 
 
785
#: chat/chatwindow.cpp:2501
 
786
msgctxt "Label text"
 
787
msgid "Handwriting is disabled: KMess cannot send drawings to this contact."
 
788
msgstr ""
 
789
"Handgescreven berichten verzenden is uitgeschakeld. KMess kan deze niet "
 
790
"verzenden naar dit contact."
 
791
 
 
792
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:267
 
793
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, winksButton_)
 
794
#: chat/chatwindow.cpp:2509 rc.cpp:27
 
795
msgid "Winks"
 
796
msgstr "Winks"
 
797
 
 
798
#: chat/chatwindow.cpp:2518
 
799
msgctxt "Label text"
 
800
msgid "Winks are disabled: KMess cannot send winks to some of the contacts."
 
801
msgstr ""
 
802
"Winks zijn uitgeschakeld. KMess kan geen winks verzenden naar sommige "
 
803
"contacten."
 
804
 
 
805
#: chat/chatwindow.cpp:2524
 
806
msgctxt "Label text"
 
807
msgid "Winks are disabled: KMess cannot send winks to this contact"
 
808
msgstr ""
 
809
"Winks zijn uitgeschakeld. KMess kan geen winks verzenden naar dit contact."
 
810
 
 
811
#: chat/contactframe.cpp:297
2520
812
msgid "&Start Private Chat"
2521
813
msgstr "Een privégesprek &starten"
2522
814
 
2523
 
#: chat/contactframe.cpp:305 kmessview.cpp:591
 
815
#: chat/contactframe.cpp:298 kmessview.cpp:609
2524
816
msgid "&Send Email"
2525
817
msgstr "&E-mail verzenden"
2526
818
 
2527
 
#: chat/contactframe.cpp:306 kmessview.cpp:592
 
819
#: chat/contactframe.cpp:299 kmessview.cpp:610
2528
820
msgid "&View Profile"
2529
821
msgstr "Profiel &weergeven"
2530
822
 
2531
 
#: chat/contactframe.cpp:307
2532
 
msgid "Ed&it Notes"
2533
 
msgstr "Opmerkingen &bewerken"
 
823
#: chat/contactframe.cpp:301 chat/contactframe.cpp:354 kmessview.cpp:612
 
824
msgid "&Properties"
 
825
msgstr "&Eigenschappen"
2534
826
 
2535
 
#: chat/contactframe.cpp:309 kmessview.cpp:595
 
827
#: chat/contactframe.cpp:303 kmessview.cpp:614
2536
828
msgid "&Add Contact"
2537
829
msgstr "Contactpersoon &toevoegen"
2538
830
 
2539
 
#: chat/contactframe.cpp:310 kmessview.cpp:596
 
831
#: chat/contactframe.cpp:304 kmessview.cpp:615
2540
832
msgid "A&llow Contact"
2541
833
msgstr "Contactpersoon &toestaan"
2542
834
 
2543
 
#: chat/contactframe.cpp:311 kmessview.cpp:599
 
835
#: chat/contactframe.cpp:305 kmessview.cpp:618
2544
836
msgid "&Delete Contact"
2545
837
msgstr "Contactpersoon &verwijderen"
2546
838
 
2547
 
#: chat/contactframe.cpp:313 kmessview.cpp:597
 
839
#: chat/contactframe.cpp:307 kmessview.cpp:616
2548
840
msgid "&Block Contact"
2549
841
msgstr "Contactpersoon &blokkeren"
2550
842
 
2551
 
#: chat/contactframe.cpp:314 kmessview.cpp:598
 
843
#: chat/contactframe.cpp:308 kmessview.cpp:617
2552
844
msgid "&Unblock Contact"
2553
845
msgstr "Contactpersoon &deblokkeren"
2554
846
 
2555
 
#: chat/contactframe.cpp:316 kmessview.cpp:602
 
847
#: chat/contactframe.cpp:310 kmessview.cpp:621
2556
848
msgid "&Friendly Name"
2557
849
msgstr "&Schermnaam"
2558
850
 
2559
 
#: chat/contactframe.cpp:317 kmessview.cpp:603
 
851
#: chat/contactframe.cpp:311 kmessview.cpp:622
2560
852
msgid "&Personal Message"
2561
853
msgstr "&Persoonlijk bericht"
2562
854
 
2563
 
#: chat/contactframe.cpp:318 kmessview.cpp:604
 
855
#: chat/contactframe.cpp:312 kmessview.cpp:623
2564
856
msgid "&Email Address"
2565
857
msgstr "&E-mailadres"
2566
858
 
2567
 
#: chat/contactframe.cpp:341 kmessview.cpp:639
 
859
#: chat/contactframe.cpp:313 kmessview.cpp:624
 
860
msgid "Song &Name"
 
861
msgstr "&Nummer"
 
862
 
 
863
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:24
 
864
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
865
#: chat/contactframe.cpp:315 rc.cpp:124
 
866
msgid "&Information"
 
867
msgstr "&Informatie"
 
868
 
 
869
#: chat/contactframe.cpp:316
 
870
msgid "Display Pictures"
 
871
msgstr "Schermafbeeldingen"
 
872
 
 
873
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:342
 
874
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
875
#: chat/contactframe.cpp:317 rc.cpp:157
 
876
msgid "&Notes"
 
877
msgstr "&Aantekeningen"
 
878
 
 
879
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:352
 
880
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
881
#: chat/contactframe.cpp:318 rc.cpp:160
 
882
msgid "&Emoticons"
 
883
msgstr "&Emoticons"
 
884
 
 
885
#: chat/contactframe.cpp:347 kmessview.cpp:659
2568
886
msgid "&Copy"
2569
887
msgstr "&Kopiëren"
2570
888
 
2571
 
#: chat/contactframe.cpp:693
 
889
#: chat/contactframe.cpp:753
2572
890
msgid "Blocked"
2573
891
msgstr "Geblokkeerd"
2574
892
 
2575
 
#: chat/contactframe.cpp:705
 
893
#: chat/contactframe.cpp:765
 
894
#, kde-format
2576
895
msgctxt ""
2577
 
"Tooltip for a contact's status icon, arg %1 is the MSN Status, like 'Online'"
 
896
"Tooltip for a contact's status icon, arg %1 is the Live Messenger status, "
 
897
"like 'Online'"
2578
898
msgid "The contact is %1"
2579
899
msgstr "Het contact is %1"
2580
900
 
2581
 
#: chat/emoticonswidget.cpp:287
 
901
#: chat/emoticonswidget.cpp:289
2582
902
msgctxt "Informative label on the chat's emoticons bar"
2583
903
msgid ""
2584
 
"<html><p><b>You haven't added any custom emoticons yet.</b></p><p>To add new "
2585
 
"emoticons, <a href='#'>click here</a>!</p></html>"
 
904
"<html><p><b>You have not added any custom emoticons yet.</b></p><p>To add "
 
905
"new emoticons, <a href='#'>click here</a>!</p></html>"
2586
906
msgstr ""
2587
 
"<html><p><b>U hebt nog geen eigen emoticons toegevoegd.</b></p><p>Om nieuwe "
2588
 
"emoticons toe te voegen, <a href='#'>klik hier</a>!</p></html>"
 
907
"<html><p><b>U heeft nog geen eigen emoticons toegevoegd.</b></p><p><a "
 
908
"href='#'>klik hier</a> om nieuwe emoticons toe te voegen!</p></html>"
2589
909
 
2590
 
#: chat/emoticonswidget.cpp:449
 
910
#: chat/emoticonswidget.cpp:451
2591
911
msgid "Add to Chat"
2592
912
msgstr "Aan chatgesprek toevoegen"
2593
913
 
2594
 
#: chat/emoticonswidget.cpp:450
2595
 
#, fuzzy
 
914
#: chat/emoticonswidget.cpp:452
2596
915
msgid "Add New"
2597
 
msgstr "Nieu&we toevoegen..."
 
916
msgstr "Nieuwe toevoegen..."
2598
917
 
2599
 
#: chat/emoticonswidget.cpp:451
 
918
#: chat/emoticonswidget.cpp:453
2600
919
msgid "Edit"
2601
920
msgstr "Bewerken"
2602
921
 
2603
 
#: chat/emoticonswidget.cpp:452 kmess.cpp:580
 
922
#: chat/emoticonswidget.cpp:454 kmess.cpp:579
2604
923
msgid "Remove"
2605
924
msgstr "Verwijderen"
2606
925
 
2607
926
#: chat/winkswidget.cpp:106
2608
 
#, fuzzy
2609
927
msgctxt "Informative label on the chat's winks bar"
2610
928
msgid ""
2611
 
"<html><p><b>You don't have any winks yet.</b></p><p>To add new ones, have "
 
929
"<html><p><b>You do not have any winks yet.</b></p><p>To add new ones, have "
2612
930
"your contacts send you some!</p></html>"
2613
931
msgstr ""
2614
 
"<html><p><b>U hebt nog geen eigen emoticons toegevoegd.</b></p><p>Om nieuwe "
2615
 
"emoticons toe te voegen, <a href='#'>klik hier</a>!</p></html>"
 
932
"<html><p><b>U heeft nog geen winks.</b></p><p>Ontvangen winks worden "
 
933
"automatisch toegevoegd.</p></html>"
2616
934
 
2617
 
#: contact/contactbase.cpp:304
 
935
#: contact/contactbase.cpp:290
2618
936
msgid "Windows Mobile"
2619
937
msgstr "Windows Mobile"
2620
938
 
2621
 
#: contact/contactbase.cpp:308
 
939
#: contact/contactbase.cpp:294
2622
940
msgid "Web Messenger"
2623
941
msgstr "Web Messenger"
2624
942
 
2625
 
#: contact/contactbase.cpp:312
 
943
#: contact/contactbase.cpp:298
2626
944
msgid "Office Communicator"
2627
945
msgstr "Office Communicator"
2628
946
 
2629
 
#: contact/contactbase.cpp:316
 
947
#: contact/contactbase.cpp:302
2630
948
msgid "Messenger Bot"
2631
949
msgstr "Messenger-bot"
2632
950
 
2633
 
#: contact/contactbase.cpp:320
 
951
#: contact/contactbase.cpp:306
2634
952
msgid "Windows Media Center"
2635
953
msgstr "Windows Media Center"
2636
954
 
2637
 
#: contact/contactbase.cpp:327 contact/contactbase.cpp:332
 
955
#: contact/contactbase.cpp:313 contact/contactbase.cpp:318
 
956
#, kde-format
2638
957
msgid "MSN Messenger %1 compatible"
2639
958
msgstr "MSN Messenger %1-compatibel"
2640
959
 
2641
 
#: contact/contactbase.cpp:349
 
960
#: contact/contactbase.cpp:335
 
961
#, kde-format
2642
962
msgid "Windows Live Messenger %1"
2643
963
msgstr "Windows Live Messenger %1"
2644
964
 
2645
 
#: contact/contactbase.cpp:354
 
965
#: contact/contactbase.cpp:340
2646
966
msgid "Windows Live Messenger"
2647
967
msgstr "Windows Live Messenger"
2648
968
 
2649
 
#: contact/contactbase.cpp:361
 
969
#: contact/contactbase.cpp:347
 
970
#, kde-format
2650
971
msgid "Windows Live Messenger %1 compatible"
2651
972
msgstr "Windows Live Messenger %1-compatibel"
2652
973
 
2653
 
#: contact/contactbase.cpp:367
2654
 
#, fuzzy
 
974
#: contact/contactbase.cpp:354
2655
975
msgid "Windows Live Messenger compatible"
2656
 
msgstr "Windows Live Messenger %1-compatibel"
 
976
msgstr "Windows Live Messenger-compatibel"
2657
977
 
2658
 
#: contact/msnstatus.cpp:156 contact/msnstatus.cpp:169 initialview.cpp:85
2659
 
#: model/contactlist.cpp:1504 settings/accountpage.cpp:98
 
978
#: contact/msnstatus.cpp:159 contact/msnstatus.cpp:172 initialview.cpp:85
 
979
#: model/contactlist.cpp:1824 settings/accountpage.cpp:98
2660
980
msgid "Online"
2661
981
msgstr "Online"
2662
982
 
2663
 
#: contact/msnstatus.cpp:157 initialview.cpp:88 settings/accountpage.cpp:101
 
983
#: contact/msnstatus.cpp:160 initialview.cpp:88 settings/accountpage.cpp:101
2664
984
msgid "Busy"
2665
985
msgstr "Bezig"
2666
986
 
2667
 
#: contact/msnstatus.cpp:158 initialview.cpp:86 settings/accountpage.cpp:99
 
987
#: contact/msnstatus.cpp:161 initialview.cpp:86 settings/accountpage.cpp:99
2668
988
msgid "Away"
2669
989
msgstr "Afwezig"
2670
990
 
2671
 
#: contact/msnstatus.cpp:159
 
991
#: contact/msnstatus.cpp:162
2672
992
msgid "Away with Auto-Reply"
2673
993
msgstr "Afwezig met auto-beantwoorden"
2674
994
 
2675
 
#: contact/msnstatus.cpp:160
 
995
#: contact/msnstatus.cpp:163
2676
996
msgid "Idle"
2677
997
msgstr "Inactief"
2678
998
 
2679
 
#: contact/msnstatus.cpp:161 initialview.cpp:87 settings/accountpage.cpp:100
 
999
#: contact/msnstatus.cpp:164 initialview.cpp:87 settings/accountpage.cpp:100
2680
1000
msgid "Be Right Back"
2681
1001
msgstr "Ben zo terug"
2682
1002
 
2683
 
#: contact/msnstatus.cpp:162 initialview.cpp:90 settings/accountpage.cpp:103
 
1003
#: contact/msnstatus.cpp:165 initialview.cpp:90 settings/accountpage.cpp:103
2684
1004
msgid "On the Phone"
2685
1005
msgstr "Aan de telefoon"
2686
1006
 
2687
 
#: contact/msnstatus.cpp:163 initialview.cpp:89 settings/accountpage.cpp:102
 
1007
#: contact/msnstatus.cpp:166 initialview.cpp:89 settings/accountpage.cpp:102
2688
1008
msgid "Out to Lunch"
2689
1009
msgstr "Aan het lunchen"
2690
1010
 
2691
 
#: contact/msnstatus.cpp:164 initialview.cpp:91 settings/accountpage.cpp:104
 
1011
#: contact/msnstatus.cpp:167 initialview.cpp:91 settings/accountpage.cpp:104
2692
1012
msgid "Invisible"
2693
1013
msgstr "Onzichtbaar"
2694
1014
 
2695
 
#: contact/msnstatus.cpp:165 model/contactlist.cpp:1505
 
1015
#: contact/msnstatus.cpp:168 model/contactlist.cpp:1825
2696
1016
msgid "Offline"
2697
1017
msgstr "Offline"
2698
1018
 
2699
 
#: contact/msnstatus.cpp:192 contact/msnstatus.cpp:194
 
1019
#: contact/msnstatus.cpp:195 contact/msnstatus.cpp:197
2700
1020
msgid "&My Status"
2701
1021
msgstr "&Mijn status"
2702
1022
 
2703
 
#: contact/msnstatus.cpp:215
 
1023
#: contact/msnstatus.cpp:218
2704
1024
msgctxt "Menu action name"
2705
1025
msgid "Disconnect"
2706
1026
msgstr "Verbinding verbreken"
2709
1029
msgid "Add a Contact"
2710
1030
msgstr "Een contactpersoon toevoegen"
2711
1031
 
2712
 
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:60 dialogs/addemoticondialog.cpp:256
 
1032
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:60 dialogs/addemoticondialog.cpp:276
2713
1033
msgid "Add New Emoticon"
2714
1034
msgstr "Nieuwe emoticon toevoegen"
2715
1035
 
2716
 
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:129
 
1036
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:130
2717
1037
msgid "Edit Emoticon"
2718
1038
msgstr "Emoticon bewerken"
2719
1039
 
2720
 
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:255 settings/emoticonspage.cpp:135
 
1040
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:275 settings/emoticonspage.cpp:135
 
1041
#, kde-format
2721
1042
msgid "The emoticon \"%1\" already exists. Do you want to replace it?"
2722
1043
msgstr "De emoticon \"%1\" bestaat al, wilt u deze vervangen?"
2723
1044
 
2725
1046
msgid "Automatic Away Message"
2726
1047
msgstr "'Automatisch afwezig'-bericht"
2727
1048
 
2728
 
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:48
 
1049
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:57
2729
1050
msgctxt "Dialog window title"
2730
1051
msgid "Chat History"
2731
1052
msgstr "Chatgeschiedenis"
2732
1053
 
2733
 
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:178 dialogs/chathistorydialog.cpp:421
2734
 
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:512
 
1054
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:245
 
1055
#, kde-format
2735
1056
msgctxt "Dialog box text"
2736
1057
msgid ""
2737
1058
"There has been an error while opening your logs. This is commonly a "
2738
 
"permission problem, check if you have read/write access to directory <i>\"%1"
2739
 
"\"</i>. Otherwise, your logs may be corrupted."
 
1059
"permission problem, check if you have read/write access to directory "
 
1060
"<i>&quot;%1&quot;</i>. Otherwise, your logs may be corrupted."
2740
1061
msgstr ""
2741
1062
"Er is een probleem opgetreden tijdens het openen van uw logs. Dit is meestal "
2742
 
"een permissieprobleem, controleer of u lees/schrijftoegang heeft tot de map "
2743
 
"<i>\"%1\"</i>. Uw logbestanden kunnen ook beschadigd zijn."
 
1063
"een rechtenprobleem. Controleer of u lees/schrijftoegang heeft tot de map "
 
1064
"<i>&quot;%1&quot;</i>. Als de rechten goed zijn, kunnen uw logbestanden "
 
1065
"kunnen ook beschadigd zijn."
2744
1066
 
2745
 
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:183 dialogs/chathistorydialog.cpp:426
2746
 
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:517
 
1067
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:250
2747
1068
msgctxt "Dialog box title"
2748
1069
msgid "Could not open chat history"
2749
1070
msgstr "Kon chatgeschiedenis niet openen"
2750
1071
 
2751
 
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:305
2752
 
msgid ""
2753
 
"Could not retrieve a valid date from your logs! This is probably due to the "
2754
 
"fact that this log was generated with an old KMess version"
2755
 
msgstr ""
2756
 
 
2757
 
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:371
2758
 
msgid ""
2759
 
"Your logs seems to be corrupted or belonging to an old KMess version. KMess "
2760
 
"can try migrating your logs. Do you want to do this now?"
2761
 
msgstr ""
2762
 
 
2763
 
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:527
2764
 
msgid ""
2765
 
"Migration terminated.\n"
2766
 
"Tried to migrate %1 items\n"
2767
 
"%2 items successfully migrated\n"
2768
 
"%3 items could not have been migrated."
2769
 
msgstr ""
2770
 
 
2771
 
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:531
2772
 
msgid "Alpha logs migration"
2773
 
msgstr ""
 
1072
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:572
 
1073
msgctxt "Combo box default item"
 
1074
msgid "Loading..."
 
1075
msgstr "Laden..."
 
1076
 
 
1077
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:594
 
1078
msgctxt "Combo box default item"
 
1079
msgid "No logged chats"
 
1080
msgstr "Geen gelogde chats"
2774
1081
 
2775
1082
#: dialogs/contactaddeduserdialog.cpp:55
2776
1083
msgid "You have been added by someone"
2777
1084
msgstr "U bent door iemand toegevoegd"
2778
1085
 
2779
 
#: dialogs/contactaddeduserdialog.cpp:58
2780
 
msgid ""
2781
 
"%1 (%2)\n"
2782
 
"has added you to his or her contact list."
2783
 
msgstr ""
2784
 
"%1 (%2)\n"
2785
 
"heeft u aan zijn of haar contactenlijst toegevoegd."
2786
 
 
2787
 
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:309
 
1086
#: dialogs/contactaddeduserdialog.cpp:60
 
1087
#, kde-format
 
1088
msgid ""
 
1089
"%1\n"
 
1090
"has added you to his or her contact list."
 
1091
msgstr ""
 
1092
"%1\n"
 
1093
"heeft u aan zijn of haar contactenlijst toegevoegd."
 
1094
 
 
1095
#: dialogs/contactaddeduserdialog.cpp:65
 
1096
#, kde-format
 
1097
msgid ""
 
1098
"%1 (%2)\n"
 
1099
"has added you to his or her contact list."
 
1100
msgstr ""
 
1101
"%1 (%2)\n"
 
1102
"heeft u aan zijn of haar contactenlijst toegevoegd."
 
1103
 
 
1104
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:282
 
1105
#, kde-format
2788
1106
msgid "Contact Properties for %1"
2789
1107
msgstr "Contactinstellingen voor %1"
2790
1108
 
2791
 
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:399 kmess.cpp:817 kmessview.cpp:1168
2792
 
#: network/msnsockethttp.cpp:190 network/msnsocketnull.cpp:332
2793
 
#: network/msnsockettcp.cpp:386
 
1109
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:399 kmess.cpp:814 kmessview.cpp:1189
 
1110
#: network/msnsockethttp.cpp:195 network/msnsockettcp.cpp:391
2794
1111
msgid "Connected"
2795
1112
msgstr "Verbonden"
2796
1113
 
2797
 
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:403 kmessview.cpp:1172
 
1114
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:403 kmessview.cpp:1193
2798
1115
msgid "Not seen yet"
2799
1116
msgstr "Nog niet gezien"
2800
1117
 
2801
 
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:412 kmessview.cpp:1187
 
1118
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:412 kmessview.cpp:1208
2802
1119
msgid "No messages yet"
2803
1120
msgstr "Nog geen berichten"
2804
1121
 
2805
1122
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:419
 
1123
#, kde-format
2806
1124
msgctxt "Contact props dialog info"
2807
1125
msgid "Last seen: %1"
2808
1126
msgstr "Laatst gezien: %1"
2809
1127
 
2810
1128
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:420
 
1129
#, kde-format
2811
1130
msgctxt "Contact props dialog info"
2812
1131
msgid "Last message: %1"
2813
1132
msgstr "Laatste bericht: %1"
2814
1133
 
2815
1134
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:421
 
1135
#, kde-format
2816
1136
msgctxt "Contact props dialog info"
2817
1137
msgid "Email address: %1"
2818
1138
msgstr "E-mailadres: %1"
2819
1139
 
2820
1140
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:422
 
1141
#, kde-format
2821
1142
msgctxt "Contact props dialog info"
2822
1143
msgid "Client: %1"
2823
1144
msgstr "Chatprogramma: %1"
2824
1145
 
2825
 
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:659
2826
 
#, fuzzy
 
1146
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:661
2827
1147
msgctxt "Dialog box text"
2828
1148
msgid "Are you sure you want to use the display picture of this contact?"
2829
1149
msgstr ""
2830
 
"Klik op deze knop om de schermafbeelding van deze contactpersoon te "
2831
 
"herstellen"
 
1150
"Weet u zeker dat u de schermafbeelding van deze contactpersoon wilt "
 
1151
"gebruiken?"
2832
1152
 
2833
 
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:661
2834
 
#, fuzzy
 
1153
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:663
2835
1154
msgid "Copy Contact Picture"
2836
 
msgstr "Contactpersonen"
 
1155
msgstr "Kopiëer schermafbeelding"
 
1156
 
 
1157
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:716
 
1158
msgid "The selected filetype is not supported by Phonon."
 
1159
msgstr "Het geselecteerde bestandstype wordt niet ondersteund door Phonon."
 
1160
 
 
1161
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:716
 
1162
msgid "Unsupported filetype"
 
1163
msgstr "Bestandstype niet ondersteund"
2837
1164
 
2838
1165
#: dialogs/invitedialog.cpp:41
2839
1166
msgctxt "Caption of a dialog box"
2841
1168
msgstr "Contactpersonen uitnodigen"
2842
1169
 
2843
1170
#: dialogs/listexportdialog.cpp:83
 
1171
#, kde-format
2844
1172
msgid "Export Contact List for %1"
2845
1173
msgstr "Contactenlijst voor %1 exporteren"
2846
1174
 
2853
1181
msgstr "Bestand bestaat"
2854
1182
 
2855
1183
#: dialogs/listexportdialog.cpp:159
 
1184
#, kde-format
2856
1185
msgid "The file %1 already exists, do you want to overwrite?"
2857
1186
msgstr "Het bestand %1 bestaat al, wilt u het overschrijven?"
2858
1187
 
2864
1193
msgid "The export of the contact list is finished"
2865
1194
msgstr "Het exporteren van uw contactenlijst is voltooid"
2866
1195
 
 
1196
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:13
 
1197
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NetworkWindow)
 
1198
#: dialogs/networkwindow.cpp:57 dialogs/networkwindow.cpp:1279
 
1199
#: dialogs/networkwindow.cpp:1306 rc.cpp:220
 
1200
msgid "Network Window"
 
1201
msgstr "Netwerkvenster"
 
1202
 
2867
1203
#: dialogs/networkwindow.cpp:78
2868
1204
msgid "S&ave Tab"
2869
1205
msgstr "Tabblad &opslaan"
2876
1212
msgid "C&lose All Tabs"
2877
1213
msgstr "&Alle tabbladen sluiten"
2878
1214
 
2879
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1081
 
1215
#: dialogs/networkwindow.cpp:1086
2880
1216
msgid ""
2881
1217
"No connections are present.\n"
2882
1218
"Cannot open the Network Window."
2884
1220
"Er zijn geen verbindingen aanwezig.\n"
2885
1221
"Kan het Netwerkvenster niet openen."
2886
1222
 
2887
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1125
 
1223
#: dialogs/networkwindow.cpp:1130
2888
1224
msgid ""
2889
1225
"Could not save the Network Window log. Make sure you have permission to "
2890
1226
"write in the folder where it is being saved."
2891
1227
msgstr ""
2892
1228
"Kon het logboek van het Netwerkvenster niet opslaan. Zorg dat u toestemming "
2893
 
"hebt om in de map te schrijven waarin het bewaard wordt."
 
1229
"heeft om in de map te schrijven waarin het bewaard wordt."
2894
1230
 
2895
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1172
 
1231
#: dialogs/networkwindow.cpp:1177
2896
1232
msgid "Cannot close the main connection tab."
2897
1233
msgstr "Kan de hoofdconnectie niet sluiten."
2898
1234
 
2899
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1268
 
1235
#: dialogs/networkwindow.cpp:1273
2900
1236
msgid ""
2901
 
"Sending commands to the server is a risky operation.<br />If you don't know "
 
1237
"Sending commands to the server is a risky operation.<br />If you do not know "
2902
1238
"how to exactly do it, you could be lucky and just get disconnected, or "
2903
1239
"<i>you may incur in more serious consequences</i>.<br />You have been warned!"
2904
1240
"<br /><b>Do you want to continue sending this message?</b>"
2908
1244
"<i>kunt u meer ernstige gevolgen oplopen</i>.<br />Wees gewaarschuwd!<br /"
2909
1245
"><b>Wilt u doorgaan met het verzenden van dit bericht?</b>"
2910
1246
 
2911
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1298
 
1247
#: dialogs/networkwindow.cpp:1303
2912
1248
msgid ""
2913
1249
"The payload you are trying to send does not end with the required newline "
2914
1250
"('\\r\\n')!<br />Do you want KMess to add it for you?"
2915
1251
msgstr ""
2916
 
"De payload die u probeert te verzenden eindigt niet met de gevraagde nieuwe "
 
1252
"De payload die u probeert te verzenden, eindigt niet met de gevraagde nieuwe "
2917
1253
"regel ('\\r\\n')!<br />Wilt u dat KMess deze voor u toevoegt?"
2918
1254
 
2919
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1374
 
1255
#: dialogs/networkwindow.cpp:1379
2920
1256
msgid "Cannot send commands to this kind of connection!"
2921
1257
msgstr "Kan geen commando's verzenden via deze soort verbinding!"
2922
1258
 
2923
1259
#: dialogs/transferentry.cpp:133 network/applications/filetransfer.cpp:127
2924
1260
#: network/applications/filetransfer.cpp:658
2925
1261
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:99
2926
 
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:767
 
1262
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:766
2927
1263
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:121
2928
1264
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:127
2929
1265
msgid "Cancelled"
2938
1274
msgstr "Voltooid"
2939
1275
 
2940
1276
#: dialogs/transferentry.cpp:271 network/applications/filetransfer.cpp:635
2941
 
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:742
 
1277
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:741
 
1278
#, kde-format
2942
1279
msgid "%1 MB"
2943
1280
msgstr "%1 MB"
2944
1281
 
2945
1282
#: dialogs/transferentry.cpp:276 network/applications/filetransfer.cpp:640
2946
 
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:747
 
1283
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:746
 
1284
#, kde-format
2947
1285
msgid "%1 kB"
2948
1286
msgstr "%1 kB"
2949
1287
 
2950
1288
#: dialogs/transferentry.cpp:280 network/applications/filetransfer.cpp:644
2951
 
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:751
 
1289
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:750
 
1290
#, kde-format
2952
1291
msgid "%1 bytes"
2953
1292
msgstr "%1 bytes"
2954
1293
 
2955
1294
#: dialogs/transferentry.cpp:343
 
1295
#, kde-format
2956
1296
msgid "%1 of %2 received."
2957
1297
msgstr "%1 van %2 ontvangen."
2958
1298
 
2959
1299
#: dialogs/transferentry.cpp:347
 
1300
#, kde-format
2960
1301
msgid "%1 of %2 sent."
2961
1302
msgstr "%1 van %2 verzonden"
2962
1303
 
2964
1305
msgid "infinite"
2965
1306
msgstr "oneindig"
2966
1307
 
 
1308
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:285
 
1309
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
1310
#: dialogs/transferwindow.cpp:52 rc.cpp:883
 
1311
msgid "File Transfers"
 
1312
msgstr "Bestandsoverdrachten"
 
1313
 
2967
1314
#: dialogs/userpicturesdialog.cpp:43
2968
1315
msgid "&Use"
2969
1316
msgstr "&Gebruiken"
2973
1320
msgstr "&Verwijderen"
2974
1321
 
2975
1322
#: dialogs/userpicturesdialog.cpp:46
2976
 
#, fuzzy
2977
1323
msgid "Choose or Remove Your Display Picture"
2978
 
msgstr "Kies of verwijder uw avatar"
2979
 
 
2980
 
#: dialogs/userpicturesdialog.cpp:129
2981
 
msgctxt "Dialog box title"
2982
 
msgid "Delete Picture"
2983
 
msgstr "Afbeelding verwijderen"
 
1324
msgstr "Kies of verwijder uw schermafbeelding"
2984
1325
 
2985
1326
#: dialogs/userpicturesdialog.cpp:128
2986
 
msgid "Are you sure you want to delete the picture?"
 
1327
msgid "Are you sure you want to delete this display picture?"
2987
1328
msgstr "Weet u zeker dat u deze schermafbeelding wilt verwijderen?"
2988
1329
 
2989
 
#: emoticontheme.cpp:612
 
1330
#: dialogs/userpicturesdialog.cpp:129
 
1331
msgctxt "Dialog box title"
 
1332
msgid "Delete Display Picture"
 
1333
msgstr "Schermafbeelding verwijderen"
 
1334
 
 
1335
#: emoticontheme.cpp:627
 
1336
#, kde-format
2990
1337
msgid ""
2991
1338
"Could not save the emoticon theme. Make sure you have permission to write to "
2992
1339
"the theme folder '%1'."
2993
1340
msgstr ""
2994
 
"Kon het emoticonthema niet opslaan. Zorg dat uw toestemming hebt om te "
 
1341
"Kon het emoticonthema niet opslaan. Zorg dat uw toestemming heeft om te "
2995
1342
"schrijven in de themamap '%1'."
2996
1343
 
2997
 
#: emoticontheme.cpp:822
 
1344
#: emoticontheme.cpp:833
2998
1345
msgid "Smile"
2999
1346
msgstr "Lach"
3000
1347
 
3001
 
#: emoticontheme.cpp:823
 
1348
#: emoticontheme.cpp:834
3002
1349
msgid "Wink"
3003
1350
msgstr "Knipoog"
3004
1351
 
3005
 
#: emoticontheme.cpp:824
 
1352
#: emoticontheme.cpp:835
3006
1353
msgid "Tongue out"
3007
1354
msgstr "Tong uitsteken"
3008
1355
 
3009
 
#: emoticontheme.cpp:825
 
1356
#: emoticontheme.cpp:836
3010
1357
msgid "Big smile"
3011
1358
msgstr "Grote lach"
3012
1359
 
3013
 
#: emoticontheme.cpp:826
 
1360
#: emoticontheme.cpp:837
3014
1361
msgid "Sad"
3015
1362
msgstr "Verdrietig"
3016
1363
 
3017
 
#: emoticontheme.cpp:827
 
1364
#: emoticontheme.cpp:838
3018
1365
msgid "Crying"
3019
1366
msgstr "Huilen"
3020
1367
 
3021
 
#: emoticontheme.cpp:828
 
1368
#: emoticontheme.cpp:839
3022
1369
msgid "Angry"
3023
1370
msgstr "Boos"
3024
1371
 
3025
 
#: emoticontheme.cpp:829
 
1372
#: emoticontheme.cpp:840
3026
1373
msgid "Confused"
3027
1374
msgstr "Verward"
3028
1375
 
3029
 
#: emoticontheme.cpp:830
 
1376
#: emoticontheme.cpp:841
3030
1377
msgid "Embarrassed"
3031
1378
msgstr "Schamen"
3032
1379
 
3033
 
#: emoticontheme.cpp:831
 
1380
#: emoticontheme.cpp:842
3034
1381
msgid "Disappointed"
3035
1382
msgstr "Teleurgesteld"
3036
1383
 
3037
 
#: emoticontheme.cpp:832
 
1384
#: emoticontheme.cpp:843
3038
1385
msgid "Hot"
3039
1386
msgstr "Cool"
3040
1387
 
3041
 
#: emoticontheme.cpp:833
 
1388
#: emoticontheme.cpp:844
3042
1389
msgid "Baring teeth"
3043
1390
msgstr "Grommende tanden"
3044
1391
 
3045
 
#: emoticontheme.cpp:834
 
1392
#: emoticontheme.cpp:845
3046
1393
msgid "Nerd"
3047
1394
msgstr "Studiebol"
3048
1395
 
3049
 
#: emoticontheme.cpp:835
 
1396
#: emoticontheme.cpp:846
3050
1397
msgid "Sick"
3051
1398
msgstr "Ziek"
3052
1399
 
3053
 
#: emoticontheme.cpp:836
 
1400
#: emoticontheme.cpp:847
3054
1401
msgid "Surprised"
3055
1402
msgstr "Verrast"
3056
1403
 
3057
 
#: emoticontheme.cpp:837
 
1404
#: emoticontheme.cpp:848
3058
1405
msgid "Party"
3059
1406
msgstr "Feest"
3060
1407
 
3061
 
#: emoticontheme.cpp:838
 
1408
#: emoticontheme.cpp:849
3062
1409
msgid "Sleepy"
3063
1410
msgstr "Moe"
3064
1411
 
3065
 
#: emoticontheme.cpp:839
 
1412
#: emoticontheme.cpp:850
3066
1413
msgid "Thinking"
3067
1414
msgstr "Denkend"
3068
1415
 
3069
 
#: emoticontheme.cpp:840
 
1416
#: emoticontheme.cpp:851
3070
1417
msgid "Don't tell anyone"
3071
1418
msgstr "Mond op slot"
3072
1419
 
3073
 
#: emoticontheme.cpp:841
 
1420
#: emoticontheme.cpp:852
3074
1421
msgid "Secret telling"
3075
1422
msgstr "Fluisteren"
3076
1423
 
3077
 
#: emoticontheme.cpp:842
 
1424
#: emoticontheme.cpp:853
3078
1425
msgid "Eye-rolling"
3079
1426
msgstr "Rollende ogen"
3080
1427
 
3081
 
#: emoticontheme.cpp:843
 
1428
#: emoticontheme.cpp:854
3082
1429
msgid "Sarcastic"
3083
1430
msgstr "Sarcastisch"
3084
1431
 
3085
 
#: emoticontheme.cpp:844
 
1432
#: emoticontheme.cpp:855
3086
1433
msgid "I don't know"
3087
1434
msgstr "Weet niet"
3088
1435
 
3089
 
#: emoticontheme.cpp:845
 
1436
#: emoticontheme.cpp:856
3090
1437
msgid "Be right back"
3091
1438
msgstr "Ben zo terug"
3092
1439
 
3093
 
#: emoticontheme.cpp:846
 
1440
#: emoticontheme.cpp:857
3094
1441
msgid "Angel"
3095
1442
msgstr "Engel"
3096
1443
 
3097
 
#: emoticontheme.cpp:847
 
1444
#: emoticontheme.cpp:858
3098
1445
msgid "Left hug"
3099
1446
msgstr "Linkeromhelzing"
3100
1447
 
3101
 
#: emoticontheme.cpp:848
 
1448
#: emoticontheme.cpp:859
3102
1449
msgid "Boy"
3103
1450
msgstr "Jongen"
3104
1451
 
3105
 
#: emoticontheme.cpp:849
 
1452
#: emoticontheme.cpp:860
3106
1453
msgid "Red heart"
3107
1454
msgstr "Rood hartje"
3108
1455
 
3109
 
#: emoticontheme.cpp:850
 
1456
#: emoticontheme.cpp:861
3110
1457
msgid "Red rose"
3111
1458
msgstr "Rode roos"
3112
1459
 
3113
 
#: emoticontheme.cpp:851
 
1460
#: emoticontheme.cpp:862
3114
1461
msgid "Thumbs up"
3115
1462
msgstr "Positief"
3116
1463
 
3117
 
#: emoticontheme.cpp:852
 
1464
#: emoticontheme.cpp:863
3118
1465
msgid "Dog face"
3119
1466
msgstr "Hond"
3120
1467
 
3121
 
#: emoticontheme.cpp:853
 
1468
#: emoticontheme.cpp:864
3122
1469
msgid "Sun"
3123
1470
msgstr "Zon"
3124
1471
 
3125
 
#: emoticontheme.cpp:854
 
1472
#: emoticontheme.cpp:865
3126
1473
msgid "Devil"
3127
1474
msgstr "Duivel"
3128
1475
 
3129
 
#: emoticontheme.cpp:855
 
1476
#: emoticontheme.cpp:866
3130
1477
msgid "Right hug"
3131
1478
msgstr "Rechteromhelzing"
3132
1479
 
3133
 
#: emoticontheme.cpp:856
 
1480
#: emoticontheme.cpp:867
3134
1481
msgid "Girl"
3135
1482
msgstr "Meisje"
3136
1483
 
3137
 
#: emoticontheme.cpp:857
 
1484
#: emoticontheme.cpp:868
3138
1485
msgid "Broken heart"
3139
1486
msgstr "Gebroken hart"
3140
1487
 
3141
 
#: emoticontheme.cpp:858
 
1488
#: emoticontheme.cpp:869
3142
1489
msgid "Wilted rose"
3143
1490
msgstr "Verwelkte roos"
3144
1491
 
3145
 
#: emoticontheme.cpp:859
 
1492
#: emoticontheme.cpp:870
3146
1493
msgid "Thumbs down"
3147
1494
msgstr "Negatief"
3148
1495
 
3149
 
#: emoticontheme.cpp:860
 
1496
#: emoticontheme.cpp:871
3150
1497
msgid "Cat face"
3151
1498
msgstr "Kat"
3152
1499
 
3153
 
#: emoticontheme.cpp:861
 
1500
#: emoticontheme.cpp:872
3154
1501
msgid "Sleeping half-moon"
3155
1502
msgstr "Slapende maan"
3156
1503
 
3157
 
#: emoticontheme.cpp:862
 
1504
#: emoticontheme.cpp:873
3158
1505
msgid "Red lips"
3159
1506
msgstr "Rode lippen"
3160
1507
 
3161
 
#: emoticontheme.cpp:863
 
1508
#: emoticontheme.cpp:874
3162
1509
msgid "Clapping"
3163
1510
msgstr "Applaudiseren"
3164
1511
 
3165
 
#: emoticontheme.cpp:864
 
1512
#: emoticontheme.cpp:875
3166
1513
msgid "Crossed fingers"
3167
1514
msgstr "Gekruiste vingers"
3168
1515
 
3169
 
#: emoticontheme.cpp:865
 
1516
#: emoticontheme.cpp:876
3170
1517
msgid "Auto"
3171
1518
msgstr "Auto"
3172
1519
 
3173
 
#: emoticontheme.cpp:866
 
1520
#: emoticontheme.cpp:877
3174
1521
msgid "Airplane"
3175
1522
msgstr "Vliegtuig"
3176
1523
 
3177
 
#: emoticontheme.cpp:867
 
1524
#: emoticontheme.cpp:878
3178
1525
msgid "Turtle"
3179
1526
msgstr "Schildpad"
3180
1527
 
3181
 
#: emoticontheme.cpp:868
 
1528
#: emoticontheme.cpp:879
3182
1529
msgid "Snail"
3183
1530
msgstr "Slak"
3184
1531
 
3185
 
#: emoticontheme.cpp:869
 
1532
#: emoticontheme.cpp:880
3186
1533
msgid "Sheep"
3187
1534
msgstr "Schaap"
3188
1535
 
3189
 
#: emoticontheme.cpp:870
 
1536
#: emoticontheme.cpp:881
3190
1537
msgid "Goat"
3191
1538
msgstr "Geit"
3192
1539
 
3193
 
#: emoticontheme.cpp:871
 
1540
#: emoticontheme.cpp:882
3194
1541
msgid "Vampire bat"
3195
1542
msgstr "Vleermuis"
3196
1543
 
3197
 
#: emoticontheme.cpp:872
 
1544
#: emoticontheme.cpp:883
3198
1545
msgid "Pizza"
3199
1546
msgstr "Pizza"
3200
1547
 
3201
 
#: emoticontheme.cpp:873
 
1548
#: emoticontheme.cpp:884
3202
1549
msgid "Beer mug"
3203
1550
msgstr "Biermok"
3204
1551
 
3205
 
#: emoticontheme.cpp:874
 
1552
#: emoticontheme.cpp:885
3206
1553
msgid "Martini glass"
3207
1554
msgstr "Martini-glas"
3208
1555
 
3209
 
#: emoticontheme.cpp:875
 
1556
#: emoticontheme.cpp:886
3210
1557
msgid "Coffee cup"
3211
1558
msgstr "Koffiekopje"
3212
1559
 
3213
 
#: emoticontheme.cpp:876
 
1560
#: emoticontheme.cpp:887
3214
1561
msgid "Birthday cake"
3215
1562
msgstr "Verjaardagstaart"
3216
1563
 
3217
 
#: emoticontheme.cpp:877
 
1564
#: emoticontheme.cpp:888
3218
1565
msgid "Plate"
3219
1566
msgstr "Bord"
3220
1567
 
3221
 
#: emoticontheme.cpp:878
 
1568
#: emoticontheme.cpp:889
3222
1569
msgid "Bowl"
3223
1570
msgstr "Kom"
3224
1571
 
3225
 
#: emoticontheme.cpp:879
 
1572
#: emoticontheme.cpp:890
3226
1573
msgid "Star"
3227
1574
msgstr "Ster"
3228
1575
 
3229
 
#: emoticontheme.cpp:880
 
1576
#: emoticontheme.cpp:891
3230
1577
msgid "Rainbow"
3231
1578
msgstr "Regenboog"
3232
1579
 
3233
 
#: emoticontheme.cpp:881
 
1580
#: emoticontheme.cpp:892
3234
1581
msgid "Stormy cloud"
3235
1582
msgstr "Regenbui"
3236
1583
 
3237
 
#: emoticontheme.cpp:882
 
1584
#: emoticontheme.cpp:893
3238
1585
msgid "Lightning"
3239
1586
msgstr "Onweer"
3240
1587
 
3241
 
#: emoticontheme.cpp:883
 
1588
#: emoticontheme.cpp:894
3242
1589
msgid "Umbrella"
3243
1590
msgstr "Paraplu"
3244
1591
 
3245
 
#: emoticontheme.cpp:884
 
1592
#: emoticontheme.cpp:895
3246
1593
msgid "Island with a palm tree"
3247
1594
msgstr "Tropisch eiland"
3248
1595
 
3249
 
#: emoticontheme.cpp:885
 
1596
#: emoticontheme.cpp:896
3250
1597
msgid "Telephone receiver"
3251
1598
msgstr "Telefoon"
3252
1599
 
3253
 
#: emoticontheme.cpp:886
 
1600
#: emoticontheme.cpp:897
3254
1601
msgid "Mobile Phone"
3255
1602
msgstr "Mobieltje"
3256
1603
 
3257
 
#: emoticontheme.cpp:887
 
1604
#: emoticontheme.cpp:898
3258
1605
msgid "Email"
3259
1606
msgstr "E-mail"
3260
1607
 
3261
 
#: emoticontheme.cpp:888
 
1608
#: emoticontheme.cpp:899
3262
1609
msgid "Clock"
3263
1610
msgstr "Klok"
3264
1611
 
3265
 
#: emoticontheme.cpp:889
 
1612
#: emoticontheme.cpp:900
3266
1613
msgid "Camera"
3267
1614
msgstr "Fototoestel"
3268
1615
 
3269
 
#: emoticontheme.cpp:890
 
1616
#: emoticontheme.cpp:901
3270
1617
msgid "Filmstrip"
3271
1618
msgstr "Filmrol"
3272
1619
 
3273
 
#: emoticontheme.cpp:891
 
1620
#: emoticontheme.cpp:902
3274
1621
msgid "Note"
3275
1622
msgstr "Noot"
3276
1623
 
3277
 
#: emoticontheme.cpp:892
 
1624
#: emoticontheme.cpp:903
3278
1625
msgid "Handcuffs"
3279
1626
msgstr "Handboeien"
3280
1627
 
3281
 
#: emoticontheme.cpp:893
 
1628
#: emoticontheme.cpp:904
3282
1629
msgid "Money"
3283
1630
msgstr "Geld"
3284
1631
 
3285
 
#: emoticontheme.cpp:894
 
1632
#: emoticontheme.cpp:905
3286
1633
msgid "Light bulb"
3287
1634
msgstr "Gloeilamp"
3288
1635
 
3289
 
#: emoticontheme.cpp:895
 
1636
#: emoticontheme.cpp:906
3290
1637
msgid "Cigarette"
3291
1638
msgstr "Sigaret"
3292
1639
 
3293
 
#: emoticontheme.cpp:896
 
1640
#: emoticontheme.cpp:907
3294
1641
msgid "Football ball"
3295
1642
msgstr "Voetbal"
3296
1643
 
3297
 
#: emoticontheme.cpp:897
 
1644
#: emoticontheme.cpp:908
3298
1645
msgid "Gift with a bow"
3299
1646
msgstr "Pakje"
3300
1647
 
3301
 
#: emoticontheme.cpp:898
 
1648
#: emoticontheme.cpp:909
3302
1649
msgid "X-Box"
3303
1650
msgstr "X-Box"
3304
1651
 
3305
 
#: emoticontheme.cpp:899
 
1652
#: emoticontheme.cpp:910
3306
1653
msgid "Computer"
3307
1654
msgstr "Computer"
3308
1655
 
3309
 
#: emoticontheme.cpp:900
3310
 
msgid "KMess Icon"
3311
 
msgstr "KMess-pictogram"
 
1656
#: emoticontheme.cpp:911
 
1657
msgid "KMess icon"
 
1658
msgstr "KMess-pictogram "
3312
1659
 
3313
1660
#: initialview.cpp:239
3314
1661
msgctxt "Status message on login screen"
3315
 
msgid "Cannot reconnect: account not found."
 
1662
msgid "Cannot reconnect: account not found"
3316
1663
msgstr "Kan niet opnieuw verbinden: account niet gevonden"
3317
1664
 
3318
1665
#: initialview.cpp:252
3319
1666
msgctxt "Status message on login screen"
3320
 
msgid "Cannot reconnect: this account has no saved password."
 
1667
msgid "Cannot reconnect: this account has no saved password"
3321
1668
msgstr ""
3322
1669
"Kan niet opnieuw verbinden: dit account heeft geen opgeslagen wachtwoord."
3323
1670
 
3324
 
#: initialview.cpp:280 initialview.cpp:379
 
1671
#: initialview.cpp:280 initialview.cpp:375
 
1672
#, kde-format
3325
1673
msgctxt "Status message on login screen"
3326
1674
msgid ""
3327
1675
"Waiting for an Internet connection to reconnect...<br /><a href='%"
3330
1678
"Wachten op een internetverbinding om te herverbinden...<br /><a href='%1'>Nu "
3331
1679
"herverbinden!</a>"
3332
1680
 
3333
 
#: initialview.cpp:384
 
1681
#: initialview.cpp:380
3334
1682
msgctxt "Status message on login screen"
3335
 
msgid "Internet connection not available."
 
1683
msgid "Internet connection not available"
3336
1684
msgstr "Geen internetverbinding beschikbaar"
3337
1685
 
3338
 
#: initialview.cpp:405
 
1686
#: initialview.cpp:401
 
1687
#, kde-format
3339
1688
msgctxt "Status message on login screen"
3340
1689
msgid ""
3341
1690
"Waiting %1 second before reconnection...<br /><a href='%2'>Reconnect now!</a>"
3349
1698
"%1 seconden wachten voor herverbinden...<br /><a href='%2'>Nu herverbinden!</"
3350
1699
"a>"
3351
1700
 
3352
 
#: initialview.cpp:581
 
1701
#: initialview.cpp:596
3353
1702
msgctxt "Button label"
3354
1703
msgid "&Connect"
3355
1704
msgstr "&Verbinden"
3356
1705
 
3357
 
#: initialview.cpp:586
 
1706
#: initialview.cpp:601
3358
1707
msgctxt "Button label"
3359
1708
msgid "&Cancel"
3360
1709
msgstr "&Annuleren"
3361
1710
 
3362
 
#: initialview.cpp:638
3363
 
msgctxt "Status message on login screen"
3364
 
msgid "Please, fill both your email and password."
3365
 
msgstr "Vul zowel uw e-mailadres als uw wachtwoord in, alstublieft."
3366
 
 
3367
 
#: initialview.cpp:657
3368
 
msgctxt "Status message on login screen"
3369
 
msgid "Please, enter a valid email address."
3370
 
msgstr "Voer een geldig e-mailadres in."
3371
 
 
3372
 
#: kmess.cpp:220
 
1711
#: initialview.cpp:661
 
1712
msgctxt "Status message on login screen"
 
1713
msgid "Please enter both your email address and password"
 
1714
msgstr "Gelieve zowel uw e-mailadres als uw wachtwoord in te vullen."
 
1715
 
 
1716
#: initialview.cpp:680
 
1717
msgctxt "Status message on login screen"
 
1718
msgid "Please enter a valid email address"
 
1719
msgstr "Gelieve een een geldig e-mailadres in te voeren."
 
1720
 
 
1721
#: kmess.cpp:218
 
1722
#, kde-format
 
1723
msgid "<html>The contact <b>%1</b> is already in your contact list.</html>"
 
1724
msgstr ""
 
1725
"<html>De contactpersoon <b>%1</b> staat al in uw contactenlijst.</html>"
 
1726
 
 
1727
#: kmess.cpp:218
3373
1728
msgid "Contact Information"
3374
1729
msgstr "Contactinformatie"
3375
1730
 
3376
 
#: kmess.cpp:220
3377
 
msgid "Contact %1 is already in your contact list."
3378
 
msgstr "Contactpersoon %1 staat al in uw contactenlijst."
3379
 
 
3380
 
#: kmess.cpp:250
 
1731
#: kmess.cpp:248
3381
1732
msgid "New Group"
3382
1733
msgstr "Nieuwe groep"
3383
1734
 
3384
 
#: kmess.cpp:253
 
1735
#: kmess.cpp:251
3385
1736
msgctxt "Dialog box title"
3386
1737
msgid "Add a Group"
3387
1738
msgstr "Een groep toevoegen"
3388
1739
 
3389
 
#: kmess.cpp:254
 
1740
#: kmess.cpp:252
3390
1741
msgid "Enter a name for the new group:"
3391
1742
msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep:"
3392
1743
 
3393
 
#: kmess.cpp:577
 
1744
#: kmess.cpp:576
 
1745
#, kde-format
3394
1746
msgid ""
3395
1747
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
3396
1748
"list?</qt>"
3397
1749
msgstr ""
3398
 
"<qt>Weet u zeker dat u het contactpersoon <b>%1</b> uit uw contactenlijst "
 
1750
"<qt>Weet u zeker dat u de contactpersoon <b>%1</b> uit uw contactenlijst "
3399
1751
"wilt verwijderen?</qt>"
3400
1752
 
3401
 
#: kmess.cpp:579
 
1753
#: kmess.cpp:578
3402
1754
msgid "Remove Contact"
3403
1755
msgstr "Contact verwijderen"
3404
1756
 
3405
 
#: kmess.cpp:581
 
1757
#: kmess.cpp:580
3406
1758
msgid "Remove and Block"
3407
1759
msgstr "Verwijderen en blokkeren"
3408
1760
 
3409
 
#: kmess.cpp:627
 
1761
#: kmess.cpp:626
 
1762
#, kde-format
3410
1763
msgctxt "dialog text"
3411
1764
msgid ""
3412
 
"The group \"<b>%1</b>\" is not empty: remove all contacts from it, then try "
3413
 
"again!"
 
1765
"The group <b>%1</b> is not empty! First remove all contacts from it, then "
 
1766
"try again!"
3414
1767
msgstr ""
3415
 
"De groep \"<b>%1</b>\" is niet leeg. Verwijder alle contacten in deze groep, "
3416
 
"en probeer opnieuw."
 
1768
"De groep <b>%1</b> is niet leeg. Verwijder alle contacten in deze groep, en "
 
1769
"probeer opnieuw."
3417
1770
 
3418
 
#: kmess.cpp:629 kmess.cpp:636
 
1771
#: kmess.cpp:628 kmess.cpp:635
3419
1772
msgctxt "dialog title"
3420
1773
msgid "Group Removal"
3421
1774
msgstr "Groep verwijderen"
3422
1775
 
3423
 
#: kmess.cpp:634
 
1776
#: kmess.cpp:633
 
1777
#, kde-format
3424
1778
msgctxt "dialog text"
3425
1779
msgid ""
3426
1780
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> from your contact "
3429
1783
"<qt>Weet u zeker dat u de groep <b>%1</b> uit uw contactenlijst wilt "
3430
1784
"verwijderen?</qt>"
3431
1785
 
3432
 
#: kmess.cpp:637
 
1786
#: kmess.cpp:636
3433
1787
msgctxt "dialog button"
3434
1788
msgid "Remove"
3435
1789
msgstr "Verwijderen"
3436
1790
 
3437
 
#: kmess.cpp:668
3438
 
msgid "This is a special group and can't be changed."
 
1791
#: kmess.cpp:665
 
1792
msgid "This is a special group, which cannot be changed."
3439
1793
msgstr "Dit is een speciale groep, die niet gewijzigd kan worden."
3440
1794
 
3441
 
#: kmess.cpp:677
 
1795
#: kmess.cpp:676
3442
1796
msgid "Rename Group"
3443
1797
msgstr "Groep hernoemen"
3444
1798
 
3445
 
#: kmess.cpp:678
3446
 
msgid "Enter the new name for this group:"
 
1799
#: kmess.cpp:677
 
1800
msgid "Enter a new name for this group:"
3447
1801
msgstr "Voer de nieuwe naam in voor deze groep:"
3448
1802
 
3449
1803
#: kmess.cpp:754
 
1804
#, kde-format
3450
1805
msgctxt "dialog text"
3451
1806
msgid ""
3452
 
"<p>Cannot login automatically with account \"<b>%1</b>\":<br/>you must first "
 
1807
"<p>Cannot login automatically with account <b>%1</b>:<br/>you must first "
3453
1808
"save the account password!</p>"
3454
1809
msgstr ""
3455
 
"<p>Kan niet automatisch inloggen met account\"<b>%1</b>\":<br/>U moet eerst "
3456
 
"het accountwachtwoord opslaan.</p>"
 
1810
"<p>Kan niet automatisch inloggen met account <b>%1</b>:<br/>u moet eerst het "
 
1811
"accountwachtwoord opslaan.</p>"
3457
1812
 
3458
1813
#: kmess.cpp:757
3459
1814
msgctxt "dialog title"
3460
1815
msgid "Autologin Failed"
3461
1816
msgstr "Automatisch inloggen mislukt"
3462
1817
 
3463
 
#: kmess.cpp:1053
3464
 
#, fuzzy
 
1818
#: kmess.cpp:1041
3465
1819
msgid "Connection could be down..."
3466
 
msgstr "Verbinden..."
 
1820
msgstr "Verbinding is mogelijk verbroken..."
3467
1821
 
3468
 
#: kmess.cpp:1123
 
1822
#: kmess.cpp:1111
3469
1823
msgctxt "Status bar message"
3470
1824
msgid "Disconnected"
3471
1825
msgstr "Verbinding verbroken"
3472
1826
 
3473
 
#: kmess.cpp:1463
 
1827
#: kmess.cpp:1450
 
1828
#, kde-format
3474
1829
msgctxt ""
3475
1830
"Paragraph to be added to the text of a message dialog box, but only when KDE "
3476
1831
"gives a list of folders where to search for an application file"
3477
1832
msgid "<p>KMess has searched for it in the following folders:<br>%1</p>"
3478
1833
msgstr "<p>KMess heeft in de volgende mappen gezocht:<br>%1</p>"
3479
1834
 
3480
 
#: kmess.cpp:1475
 
1835
#: kmess.cpp:1462
 
1836
#, kde-format
3481
1837
msgctxt ""
3482
1838
"Text for a message dialog box; %1 is an explanation about the list of "
3483
1839
"folders where the file was searched for, which is only shown if any folders "
3491
1847
"Het vereiste bestand 'kmess.notifyrc' kon niet gevonden worden in de "
3492
1848
"programmamap.</p>%1<p>Controleer uw installatie.</p></html>"
3493
1849
 
3494
 
#: kmess.cpp:1481
 
1850
#: kmess.cpp:1468
3495
1851
msgctxt "Message box title"
3496
1852
msgid "Error With Notifications"
3497
1853
msgstr "Probleem met meldingen"
3498
1854
 
3499
 
#: kmess.cpp:1759
 
1855
#: kmess.cpp:1746
 
1856
#, kde-format
3500
1857
msgctxt ""
3501
1858
"Main window caption: switched order to easily distinguish it from chats"
3502
1859
msgid "KMess - %1"
3503
1860
msgstr "KMess - %1"
3504
1861
 
3505
 
#: kmessinterface.cpp:163
 
1862
#. i18n: file: initialview.ui:346
 
1863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectButton_)
 
1864
#: kmessinterface.cpp:160 rc.cpp:306
 
1865
msgid "&Connect"
 
1866
msgstr "&Verbinden"
 
1867
 
 
1868
#: kmessinterface.cpp:161
3506
1869
msgid "&Disconnect"
3507
1870
msgstr "Verbinding &verbreken"
3508
1871
 
3509
 
#: kmessinterface.cpp:164
 
1872
#: kmessinterface.cpp:162
3510
1873
msgid "Show My &Profile"
3511
1874
msgstr "Mijn &profiel weergeven"
3512
1875
 
3513
 
#: kmessinterface.cpp:169
 
1876
#: kmessinterface.cpp:167
3514
1877
msgid "Show &Allowed Contacts"
3515
1878
msgstr "&Toegestane contacten weergeven"
3516
1879
 
3517
 
#: kmessinterface.cpp:170
 
1880
#: kmessinterface.cpp:168
3518
1881
msgid "Show &Offline Contacts"
3519
1882
msgstr "&Offline contacten weergeven"
3520
1883
 
3521
 
#: kmessinterface.cpp:171
 
1884
#: kmessinterface.cpp:169
3522
1885
msgid "Show &Removed Contacts"
3523
1886
msgstr "&Verwijderde contacten weergeven"
3524
1887
 
3525
 
#: kmessinterface.cpp:172
3526
 
#, fuzzy
 
1888
#: kmessinterface.cpp:170
3527
1889
msgid "Show &History Box"
3528
 
msgstr "Chatgesc&hiedenis weergeven"
 
1890
msgstr "Gesc&hiedenispaneel weergeven"
3529
1891
 
3530
 
#: kmessinterface.cpp:173
 
1892
#: kmessinterface.cpp:171
3531
1893
msgid "&Show Search Bar"
3532
1894
msgstr "&Zoekbalk weergeven"
3533
1895
 
3534
 
#: kmessinterface.cpp:174
 
1896
#: kmessinterface.cpp:172
3535
1897
msgid "Show &Empty Groups"
3536
1898
msgstr "&Lege groepen weergeven"
3537
1899
 
3538
 
#: kmessinterface.cpp:175
 
1900
#: kmessinterface.cpp:173
3539
1901
msgid "&Display Pictures Size"
3540
1902
msgstr "&Afbeeldingsgrootte weergeven"
3541
1903
 
3542
 
#: kmessinterface.cpp:176
 
1904
#: kmessinterface.cpp:174
3543
1905
msgid "&Sort Contacts by"
3544
1906
msgstr "&Contacten sorteren op"
3545
1907
 
3546
 
#: kmessinterface.cpp:177
3547
 
#, fuzzy
 
1908
#: kmessinterface.cpp:175
3548
1909
msgid "Show &Transfer Window..."
3549
 
msgstr "&Bestandsoverdrachten weergeven"
 
1910
msgstr "Bes&tandsoverdrachten weergeven..."
3550
1911
 
3551
 
#: kmessinterface.cpp:182
 
1912
#: kmessinterface.cpp:180
3552
1913
msgid "New &Contact..."
3553
1914
msgstr "Nieuw &contactpersoon..."
3554
1915
 
3555
 
#: kmessinterface.cpp:183
 
1916
#: kmessinterface.cpp:181
3556
1917
msgid "New &Group..."
3557
1918
msgstr "Nieuwe &groep..."
3558
1919
 
3559
 
#: kmessinterface.cpp:184
 
1920
#: kmessinterface.cpp:182
3560
1921
msgid "&Export Contact List..."
3561
1922
msgstr "Contactenlijst &exporteren..."
3562
1923
 
3563
 
#: kmessinterface.cpp:185
3564
 
msgid "Search for C&ontact"
3565
 
msgstr "C&ontacten zoeken"
3566
 
 
3567
 
#: kmessinterface.cpp:186
3568
 
msgid "Search by &Interest"
3569
 
msgstr "Op &interesse zoeken"
3570
 
 
3571
 
#: kmessinterface.cpp:187
3572
 
#, fuzzy
 
1924
#: kmessinterface.cpp:183 kmessview.cpp:611
3573
1925
msgid "Show Chat &History..."
3574
 
msgstr "Chatgesc&hiedenis weergeven"
 
1926
msgstr "Chatgesc&hiedenis weergeven..."
3575
1927
 
3576
 
#: kmessinterface.cpp:188
 
1928
#: kmessinterface.cpp:184
3577
1929
msgid "New &Account..."
3578
1930
msgstr "Nieuw &account..."
3579
1931
 
3580
 
#: kmessinterface.cpp:189
 
1932
#: kmessinterface.cpp:185
3581
1933
msgid "Configure Account..."
3582
1934
msgstr "Account instellen..."
3583
1935
 
3584
 
#: kmessinterface.cpp:190
 
1936
#: kmessinterface.cpp:186
3585
1937
msgid "Configure &KMess..."
3586
1938
msgstr "&KMess instellen..."
3587
1939
 
3588
 
#: kmessinterface.cpp:191
 
1940
#: kmessinterface.cpp:187
3589
1941
msgid "Show Selection &Menu"
3590
1942
msgstr "Keuze&menu tonen"
3591
1943
 
3592
 
#: kmessinterface.cpp:194
 
1944
#: kmessinterface.cpp:190
3593
1945
msgid "Do Not Display"
3594
 
msgstr "Niet weergeven"
 
1946
msgstr "Niet tonen"
3595
1947
 
3596
 
#: kmessinterface.cpp:195
 
1948
#: kmessinterface.cpp:191
3597
1949
msgid "Small"
3598
1950
msgstr "Klein"
3599
1951
 
3600
 
#: kmessinterface.cpp:196
 
1952
#: kmessinterface.cpp:192
3601
1953
msgid "Medium"
3602
1954
msgstr "Gemiddeld"
3603
1955
 
3604
 
#: kmessinterface.cpp:197
 
1956
#: kmessinterface.cpp:193
3605
1957
msgid "Large"
3606
1958
msgstr "Groot"
3607
1959
 
3608
 
#: kmessinterface.cpp:201
 
1960
#: kmessinterface.cpp:197
3609
1961
msgid "Group"
3610
1962
msgstr "Groep"
3611
1963
 
3612
 
#: kmessinterface.cpp:202
 
1964
#: kmessinterface.cpp:198
3613
1965
msgid "Online/Offline"
3614
1966
msgstr "Online/Offline"
3615
1967
 
3616
 
#: kmessinterface.cpp:203
 
1968
#: kmessinterface.cpp:199
3617
1969
msgid "Mixed"
3618
1970
msgstr "Gemengd"
3619
1971
 
3620
 
#: kmessinterface.cpp:299
3621
 
#, fuzzy
 
1972
#: kmessinterface.cpp:289
3622
1973
msgid "Show &Network Window..."
3623
 
msgstr "&Netwerkvenster weergeven"
 
1974
msgstr "&Netwerkvenster weergeven..."
3624
1975
 
3625
 
#: kmessview.cpp:315
3626
 
msgid "[%1] Logged with %2"
 
1976
#: kmessview.cpp:327
 
1977
#, kde-format
 
1978
msgid "[%1] Logged in with %2"
3627
1979
msgstr "[%1] ingelogd met %2"
3628
1980
 
3629
 
#: kmessview.cpp:352
 
1981
#: kmessview.cpp:364
 
1982
#, kde-format
3630
1983
msgid "[%1] %2 goes online"
3631
1984
msgstr "[%1] %2 gaat online"
3632
1985
 
3633
 
#: kmessview.cpp:357
 
1986
#: kmessview.cpp:369
 
1987
#, kde-format
3634
1988
msgid "[%1] %2 goes offline"
3635
1989
msgstr "[%1] %2 gaat offline"
3636
1990
 
3637
 
#: kmessview.cpp:590
 
1991
#: kmessview.cpp:608
3638
1992
msgid "Cha&t"
3639
1993
msgstr "Cha&tten"
3640
1994
 
3641
 
#: kmessview.cpp:593
3642
 
msgid "&Properties"
3643
 
msgstr "&Eigenschappen"
3644
 
 
3645
 
#: kmessview.cpp:600
 
1995
#: kmessview.cpp:619
3646
1996
msgid "&Remove From Group"
3647
1997
msgstr "Uit groep &verwijderen"
3648
1998
 
3649
 
#: kmessview.cpp:605
3650
 
msgid "Song &Name"
3651
 
msgstr "&Nummer"
3652
 
 
3653
 
#: kmessview.cpp:632
 
1999
#: kmessview.cpp:652
3654
2000
msgid "&Copy to Group"
3655
2001
msgstr "Naar groep &kopiëren"
3656
2002
 
3657
 
#: kmessview.cpp:633
 
2003
#: kmessview.cpp:653
3658
2004
msgid "&Move to Group"
3659
2005
msgstr "Naar groep &verplaatsen"
3660
2006
 
3661
 
#: kmessview.cpp:683
 
2007
#: kmessview.cpp:704
3662
2008
msgid "Move Group &Down"
3663
2009
msgstr "Groep naar &beneden verplaatsen"
3664
2010
 
3665
 
#: kmessview.cpp:684
 
2011
#: kmessview.cpp:705
3666
2012
msgid "Move Group &Up"
3667
2013
msgstr "Groep naar b&oven verplaatsen"
3668
2014
 
3669
 
#: kmessview.cpp:685
 
2015
#: kmessview.cpp:706
3670
2016
msgid "Re&move Group"
3671
2017
msgstr "Groep &verwijderen"
3672
2018
 
3673
 
#: kmessview.cpp:686
 
2019
#: kmessview.cpp:707
3674
2020
msgid "Re&name Group"
3675
2021
msgstr "Groep &hernoemen"
3676
2022
 
3677
 
#: kmessview.cpp:1124
3678
 
#, fuzzy
 
2023
#: kmessview.cpp:1145
3679
2024
msgctxt "Message in list tooltip"
3680
 
msgid "This person does not have you in his or her contact list."
3681
 
msgstr ""
3682
 
"%1 (%2)\n"
3683
 
"heeft u aan zijn of haar contactenlijst toegevoegd."
 
2025
msgid "This contact does not have you in his or her contact list."
 
2026
msgstr "Deze contactpersoon heeft u niet in zijn of haar contactenlijst staan."
3684
2027
 
3685
 
#: kmessview.cpp:1133
3686
 
#, fuzzy
 
2028
#: kmessview.cpp:1154
3687
2029
msgctxt "Contact email label in list tooltip"
3688
2030
msgid "Email address"
3689
 
msgstr "E-mailadres:"
 
2031
msgstr "E-mailadres"
3690
2032
 
3691
 
#: kmessview.cpp:1140
3692
 
#, fuzzy
3693
 
msgctxt "Contact MSN client label in list tooltip"
 
2033
#: kmessview.cpp:1161
 
2034
msgctxt "Contact Live Messenger client label in list tooltip"
3694
2035
msgid "Client"
3695
 
msgstr "Chatprogramma: %1"
 
2036
msgstr "Chatprogramma"
3696
2037
 
3697
 
#: kmessview.cpp:1152
 
2038
#: kmessview.cpp:1173
3698
2039
msgid "Yes"
3699
2040
msgstr "Ja"
3700
2041
 
3701
 
#: kmessview.cpp:1156
 
2042
#: kmessview.cpp:1177
3702
2043
msgid "No"
3703
2044
msgstr "Nee"
3704
2045
 
3705
 
#: kmessview.cpp:1159
3706
 
#, fuzzy
 
2046
#: kmessview.cpp:1180
3707
2047
msgctxt "Contact blocked status label in list tooltip"
3708
2048
msgid "Blocked"
3709
2049
msgstr "Geblokkeerd"
3710
2050
 
3711
 
#: kmessview.cpp:1179
3712
 
#, fuzzy
 
2051
#: kmessview.cpp:1200
3713
2052
msgctxt "Contact last presence label in list tooltip"
3714
2053
msgid "Last seen"
3715
 
msgstr "Laatst gezien: %1"
 
2054
msgstr "Laatst gezien"
3716
2055
 
3717
 
#: kmessview.cpp:1194
3718
 
#, fuzzy
 
2056
#: kmessview.cpp:1215
3719
2057
msgctxt "Contact last message label in list tooltip"
3720
2058
msgid "Last message"
3721
 
msgstr "Laatste bericht: %1"
 
2059
msgstr "Laatste bericht"
3722
2060
 
3723
 
#: kmessview.cpp:1204
 
2061
#: kmessview.cpp:1225
 
2062
#, kde-format
3724
2063
msgctxt "Group name in group tooltip"
3725
2064
msgid "Group <b>%1</b>"
3726
2065
msgstr "Groep <b>%1</b>"
3727
2066
 
3728
 
#: kmessview.cpp:1212
 
2067
#: kmessview.cpp:1233
 
2068
#, kde-format
3729
2069
msgctxt "Contacts counters in normal group tooltip"
3730
2070
msgid "%1 contact, %2 online"
3731
2071
msgid_plural "%1 contacts, %2 online"
3732
2072
msgstr[0] "%1 contactpersoon, %2 online"
3733
2073
msgstr[1] "%1 contactpersonen, %2 online"
3734
2074
 
3735
 
#: kmessview.cpp:1219
 
2075
#: kmessview.cpp:1240
 
2076
#, kde-format
3736
2077
msgctxt "Contacts count in special group tooltip"
3737
2078
msgid "%1 contact"
3738
2079
msgid_plural "%1 contacts"
3739
2080
msgstr[0] "%1 contactpersoon"
3740
2081
msgstr[1] "%1 contactpersonen"
3741
2082
 
3742
 
#: kmessview.cpp:1631
 
2083
#: kmessview.cpp:1660
3743
2084
msgctxt "Default personal message shown in the contact list"
3744
2085
msgid "&lt;Enter your personal message here&gt;"
3745
2086
msgstr "&lt;Voer hier uw persoonlijk bericht in&gt;"
3746
2087
 
3747
 
#: kmessview.cpp:1632
 
2088
#: kmessview.cpp:1661
3748
2089
msgctxt "Default personal message tooltip"
3749
2090
msgid ""
3750
2091
"Enter here a message to show to your contacts: they will see it along with "
3751
2092
"your friendly name"
3752
2093
msgstr ""
3753
2094
"Voer hier een bericht in om aan uw contacten te tonen. Het wordt samen met "
3754
 
"uw schermnaam weergeven."
3755
 
 
3756
 
#: kmessview.cpp:1968
 
2095
"uw schermnaam weergegeven."
 
2096
 
 
2097
#: kmessview.cpp:1844
 
2098
msgid "No chat logs could be found for this contact."
 
2099
msgstr "Geen chatlogs gevonden voor dit contact."
 
2100
 
 
2101
#: kmessview.cpp:1845 kmessview.cpp:1851
 
2102
msgid "No chat history found"
 
2103
msgstr "Geen chatgeschiedenis gevonden"
 
2104
 
 
2105
#: kmessview.cpp:1850
 
2106
msgid ""
 
2107
"No chats logs could be found for this contact. Note that new chats are not "
 
2108
"logged; if you want your chats to be logged, you can enable it in your "
 
2109
"account settings."
 
2110
msgstr ""
 
2111
"Er konden geen chatlogs worden gevonden voor deze contactpersoon. Houdt in "
 
2112
"gedachten dat nieuwe chats niet gelogd worden. Als u wil dat uw chats "
 
2113
"gelogged worden, kunt dit inschakelen in de accountinstellingen."
 
2114
 
 
2115
#: kmessview.cpp:2038
 
2116
#, kde-format
3757
2117
msgid "%1 new email message"
3758
2118
msgid_plural "%1 new email messages"
3759
2119
msgstr[0] "%1 nieuwe e-mail"
3760
2120
msgstr[1] "%1 nieuwe e-mails"
3761
2121
 
3762
2122
#: kmessviewdelegate.cpp:148
 
2123
#, kde-format
3763
2124
msgctxt ""
3764
2125
"Group name in the contact list with online/total contacts of that group"
3765
2126
msgid "%1 (%2/%3)"
3766
2127
msgstr "%1 (%2/%3)"
3767
2128
 
3768
2129
#: kmessviewdelegate.cpp:156
 
2130
#, kde-format
3769
2131
msgctxt "Group name in the contact list with total contacts of that group"
3770
2132
msgid "%1 (%2)"
3771
2133
msgstr "%1 (%2)"
3772
2134
 
3773
 
#: main.cpp:42 settings/accountpage.cpp:493 settings/accountpage.cpp:554
 
2135
#: main.cpp:42 settings/accountpage.cpp:488 settings/accountpage.cpp:549
3774
2136
msgid "KMess"
3775
2137
msgstr "KMess"
3776
2138
 
3777
2139
#: main.cpp:44
3778
 
msgid "A MSN Messenger client for KDE"
 
2140
msgid "A Live Messenger client for KDE"
3779
2141
msgstr "Een MSN-programma voor KDE"
3780
2142
 
3781
2143
#: main.cpp:46
3782
2144
msgid ""
3783
 
"(c) 2002-2008, Mike K. Bennett\n"
3784
 
"(c) 2005-2008, Diederik van der Boor\n"
3785
 
"(c) 2007-2008, Valerio Pilo\n"
3786
 
"(c) 2008, Antonio Nastasi\n"
3787
 
"(c) 2008, Ruben Vandamme\n"
 
2145
"(c) 2002-2009, Mike K. Bennett\n"
 
2146
"(c) 2005-2009, Diederik van der Boor\n"
 
2147
"(c) 2007-2009, Valerio Pilo\n"
 
2148
"(c) 2008-2009, Antonio Nastasi\n"
 
2149
"(c) 2008-2009, Ruben Vandamme\n"
3788
2150
msgstr ""
3789
 
"(c) 2002-2008, Mike K. Bennett\n"
3790
 
"(c) 2005-2008, Diederik van der Boor\n"
3791
 
"(c) 2007-2008, Valerio Pilo\n"
3792
 
"(c) 2008, Antonio Nastasi\n"
3793
 
"(c) 2008, Ruben Vandamme\n"
 
2151
"(c) 2002-2009, Mike K. Bennett\n"
 
2152
"(c) 2005-2009, Diederik van der Boor\n"
 
2153
"(c) 2007-2009, Valerio Pilo\n"
 
2154
"(c) 2008-2009, Antonio Nastasi\n"
 
2155
"(c) 2008-2009, Ruben Vandamme\n"
 
2156
 
 
2157
#: main.cpp:60
 
2158
msgid "Developer and project founder"
 
2159
msgstr "Ontwikkelaar en projectstichter"
3794
2160
 
3795
2161
#: main.cpp:60
3796
2162
msgid "Mike K. Bennett"
3797
2163
msgstr "Mike K. Bennett"
3798
2164
 
3799
 
#: main.cpp:60
3800
 
msgid "Developer and project founder"
3801
 
msgstr "Ontwikkelaar en projectstichter"
 
2165
#: main.cpp:61
 
2166
msgid "Developer"
 
2167
msgstr "Ontwikkelaar"
3802
2168
 
3803
2169
#: main.cpp:61
3804
2170
msgid "Michael Curtis"
3805
2171
msgstr "Michael Curtis"
3806
2172
 
3807
 
#: main.cpp:61
3808
 
msgid "Developer"
3809
 
msgstr "Ontwikkelaar"
3810
 
 
3811
 
#: main.cpp:62 main.cpp:69
 
2173
#: main.cpp:62 main.cpp:71
3812
2174
msgid "Jan Tönjes"
3813
2175
msgstr "Jan Tönjes"
3814
2176
 
3816
2178
msgid "Project support"
3817
2179
msgstr "Projectondersteuning"
3818
2180
 
3819
 
#: main.cpp:63 main.cpp:95
 
2181
#: main.cpp:63 main.cpp:64 main.cpp:65 main.cpp:66 main.cpp:67 main.cpp:68
 
2182
msgid "Current developer"
 
2183
msgstr "Huidige ontwikkelaar"
 
2184
 
 
2185
#: main.cpp:63 main.cpp:103
3820
2186
msgid "Diederik van der Boor"
3821
2187
msgstr "Diederik van der Boor"
3822
2188
 
3823
 
#: main.cpp:63 main.cpp:64 main.cpp:65 main.cpp:66
3824
 
msgid "Current developer"
3825
 
msgstr "Huidige ontwikkelaar"
3826
 
 
3827
 
#: main.cpp:64 main.cpp:115
 
2189
#: main.cpp:64 main.cpp:125
3828
2190
msgid "Valerio Pilo"
3829
2191
msgstr "Valerio Pilo"
3830
2192
 
3836
2198
msgid "Ruben Vandamme"
3837
2199
msgstr "Ruben Vandamme"
3838
2200
 
3839
 
#: main.cpp:69
 
2201
#: main.cpp:67 main.cpp:162
 
2202
msgid "Sjors Gielen"
 
2203
msgstr "Sjors Gielen"
 
2204
 
 
2205
#: main.cpp:68 main.cpp:161
 
2206
msgid "Adam Goossens"
 
2207
msgstr "Adam Goossens"
 
2208
 
 
2209
#: main.cpp:71
3840
2210
msgid ""
3841
2211
"German translation, testing, documentation, web master, project management, "
3842
2212
"etc..."
3843
2213
msgstr ""
3844
2214
"Duitse vertaling, testen, documentatie, webmaster, projectmanagement, enz..."
3845
2215
 
3846
 
#: main.cpp:70
 
2216
#: main.cpp:72
3847
2217
msgid "Dane Harnett"
3848
2218
msgstr "Dane Harnett"
3849
2219
 
3850
 
#: main.cpp:70
 
2220
#: main.cpp:72
3851
2221
msgid "Web design"
3852
2222
msgstr "Webontwerp"
3853
2223
 
3854
 
#: main.cpp:71
 
2224
#: main.cpp:73
3855
2225
msgid "David Vignoni"
3856
2226
msgstr "David Vignoni"
3857
2227
 
3858
 
#: main.cpp:71
 
2228
#: main.cpp:73
3859
2229
msgid "Main and yellow/blue/violet emoticon sets, Italian translation"
3860
2230
msgstr ""
3861
2231
"De emoticonthema's geel,blauw en violet, en het hoofdthema, Italiaanse "
3862
2232
"vertaling"
3863
2233
 
3864
 
#: main.cpp:72
 
2234
#: main.cpp:74
 
2235
msgid "Cartoon emoticons"
 
2236
msgstr "Cartoonachtige emoticons"
 
2237
 
 
2238
#: main.cpp:74
3865
2239
msgid "Julien Joubin"
3866
2240
msgstr "Julien Joubin"
3867
2241
 
3868
 
#: main.cpp:72
3869
 
msgid "Cartoon emoticons"
3870
 
msgstr "Cartoonachtige emoticons"
3871
 
 
3872
 
#: main.cpp:73
 
2242
#: main.cpp:75
3873
2243
msgid "Christian Müller"
3874
2244
msgstr "Christian Müller"
3875
2245
 
3876
 
#: main.cpp:73
 
2246
#: main.cpp:75
3877
2247
msgid "Default sound theme"
3878
2248
msgstr "Standaard geluidsthema"
3879
2249
 
3880
 
#: main.cpp:74
 
2250
#: main.cpp:76
 
2251
msgid "KMess icon in Oxygen style"
 
2252
msgstr "KMess-pictogram in de Oxygenstijl"
 
2253
 
 
2254
#: main.cpp:76
3881
2255
msgid "Michael Anderton"
3882
2256
msgstr "Michael Anderton"
3883
2257
 
3884
 
#: main.cpp:74
3885
 
msgid "KMess icon in Oxygen style"
3886
 
msgstr "KMess-pictogram in de Oxygenstijl"
3887
 
 
3888
 
#: main.cpp:78 main.cpp:100
 
2258
#: main.cpp:80 main.cpp:109
3889
2259
msgid "Panagiotis Papadopoulos"
3890
2260
msgstr "Panagiotis Papadopoulos"
3891
2261
 
3892
 
#: main.cpp:78
 
2262
#: main.cpp:80
3893
2263
msgid "Translations Maintainer"
3894
2264
msgstr "Vertalingsonderhouder"
3895
2265
 
3896
 
#: main.cpp:79
 
2266
#: main.cpp:82
 
2267
msgid "Arabic translation, internationalization of file saving fix."
 
2268
msgstr "Arabische vertaling, internationalisatie van patch voor bestandsopslag"
 
2269
 
 
2270
#: main.cpp:82
3897
2271
msgid "Mohamed Aser"
3898
2272
msgstr "Mohamed Aser"
3899
2273
 
3900
 
#: main.cpp:79
3901
 
msgid "Arabic translation, internationalization of file saving fix."
3902
 
msgstr "Arabische vertaling, internationalisatie van patch voor bestandsopslag"
 
2274
#: main.cpp:83
 
2275
msgid "More Arabic translation"
 
2276
msgstr "Verdere Arabische vertaling"
3903
2277
 
3904
 
#: main.cpp:80
 
2278
#: main.cpp:83
3905
2279
msgid "Youssef Chahibi"
3906
2280
msgstr "Youssef Chahibi"
3907
2281
 
3908
 
#: main.cpp:80
3909
 
msgid "More Arabic translation"
3910
 
msgstr "Verdere Arabische vertaling"
 
2282
#: main.cpp:85
 
2283
msgid "Brazilian Portuguese translation"
 
2284
msgstr "Braziliaanse/Portugese vertaling"
3911
2285
 
3912
 
#: main.cpp:81
 
2286
#: main.cpp:85
3913
2287
msgid "Mauricio Rother"
3914
2288
msgstr "Mauricio Rother"
3915
2289
 
3916
 
#: main.cpp:81
3917
 
msgid "Brazilian Portuguese translation"
3918
 
msgstr "Braziliaanse/Portugese vertaling"
3919
 
 
3920
 
#: main.cpp:82
 
2290
#: main.cpp:86
3921
2291
msgid "Leonel Freire"
3922
2292
msgstr "Leonel Freire"
3923
2293
 
3924
 
#: main.cpp:82 main.cpp:83
 
2294
#: main.cpp:86 main.cpp:87 main.cpp:88
3925
2295
msgid "More Brazilian Portuguese translation"
3926
2296
msgstr "Verdere Braziliaanse/Portugese vertaling"
3927
2297
 
3928
 
#: main.cpp:83
 
2298
#: main.cpp:87
 
2299
msgid "Sergio Rafael Lemke"
 
2300
msgstr "Sergio Rafael Lemke"
 
2301
 
 
2302
#: main.cpp:88
3929
2303
msgid "Maurício Arozi Moraes"
3930
 
msgstr ""
3931
 
 
3932
 
#: main.cpp:84
 
2304
msgstr "Maurício Arozi Moraes"
 
2305
 
 
2306
#: main.cpp:90
 
2307
msgid "Catalan translation"
 
2308
msgstr "Catalaanse vertaling"
 
2309
 
 
2310
#: main.cpp:90
3933
2311
msgid "Jaume Cornadó"
3934
2312
msgstr "Jaume Cornadó"
3935
2313
 
3936
 
#: main.cpp:84
3937
 
msgid "Catalan translation"
3938
 
msgstr "Catalaanse vertaling"
3939
 
 
3940
 
#: main.cpp:86
 
2314
#: main.cpp:91
 
2315
msgid "Adrià Arrufat"
 
2316
msgstr "Adrià Arrufat"
 
2317
 
 
2318
#: main.cpp:91
 
2319
msgid "More Catalan translation"
 
2320
msgstr "Verdere Catalaanse vertaling"
 
2321
 
 
2322
#: main.cpp:93
3941
2323
msgid "Lin Haoxiang"
3942
2324
msgstr "Lin Haoxiang"
3943
2325
 
3944
 
#: main.cpp:86
 
2326
#: main.cpp:93
3945
2327
msgid "Simplified Chinese translation, file send bug fix, proxy connect code"
3946
2328
msgstr ""
3947
2329
"Vereenvoudigde Chinese vertaling, bugfix voor bestand verzenden, code voor "
3948
2330
"proxy verbinden"
3949
2331
 
3950
 
#: main.cpp:87 main.cpp:144
 
2332
#: main.cpp:94 main.cpp:157
3951
2333
msgid "Liu Sizhuang"
3952
2334
msgstr "Liu Sizhuang"
3953
2335
 
3954
 
#: main.cpp:87 main.cpp:88
 
2336
#: main.cpp:94 main.cpp:95
3955
2337
msgid "More Simplified Chinese translation"
3956
2338
msgstr "Verdere Vereenvoudigde Chinese vertaling"
3957
2339
 
3958
 
#: main.cpp:88
 
2340
#: main.cpp:95
3959
2341
msgid "Cheng Yang"
3960
2342
msgstr "Cheng Yang"
3961
2343
 
3962
 
#: main.cpp:89
 
2344
#: main.cpp:96
 
2345
msgid "Traditional Chinese translation"
 
2346
msgstr "Traditionele Chinese vertaling"
 
2347
 
 
2348
#: main.cpp:96
3963
2349
msgid "Yen-chou Chen"
3964
2350
msgstr "Yen-chou Chen"
3965
2351
 
3966
 
#: main.cpp:89
3967
 
msgid "Traditional Chinese translation"
3968
 
msgstr "Traditionele Chinese vertaling"
 
2352
#: main.cpp:97
 
2353
msgid "More Traditional Chinese translation"
 
2354
msgstr "Verdere Traditionele Chinese vertaling"
3969
2355
 
3970
 
#: main.cpp:90
 
2356
#: main.cpp:97
3971
2357
msgid "Tryneeds-Chinese"
3972
2358
msgstr "Tryneeds-Chinees"
3973
2359
 
3974
 
#: main.cpp:90
3975
 
msgid "More Traditional Chinese translation"
3976
 
msgstr "Verdere Traditionele Chinese vertaling"
 
2360
#: main.cpp:99
 
2361
msgid "Danish translation"
 
2362
msgstr "Deense vertaling"
3977
2363
 
3978
 
#: main.cpp:92
 
2364
#: main.cpp:99
3979
2365
msgid "Lars Sommer"
3980
2366
msgstr "Lars Sommer"
3981
2367
 
3982
 
#: main.cpp:92
3983
 
msgid "Danish translation"
3984
 
msgstr "Deense vertaling"
 
2368
#: main.cpp:100
 
2369
msgid "More Danish translation"
 
2370
msgstr "Verdere Deense vertaling"
3985
2371
 
3986
 
#: main.cpp:93
 
2372
#: main.cpp:100
3987
2373
msgid "Pascal d'Hermilly"
3988
2374
msgstr "Pascal d'Hermilly"
3989
2375
 
3990
 
#: main.cpp:93
3991
 
msgid "More Danish translation"
3992
 
msgstr "Verdere Deense vertaling"
3993
 
 
3994
 
#: main.cpp:94
 
2376
#: main.cpp:102
3995
2377
msgid "Arend van Beelen Jr."
3996
2378
msgstr "Arend van Beelen Jr."
3997
2379
 
3998
 
#: main.cpp:94
 
2380
#: main.cpp:102
3999
2381
msgid "Dutch translation"
4000
2382
msgstr "Nederlandse vertaling"
4001
2383
 
4002
 
#: main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97 main.cpp:98
 
2384
#: main.cpp:103 main.cpp:104 main.cpp:105 main.cpp:106 main.cpp:107
4003
2385
msgid "More Dutch translation"
4004
2386
msgstr "Verdere Nederlandse vertaling"
4005
2387
 
4006
 
#: main.cpp:96
 
2388
#: main.cpp:104
4007
2389
msgid "Jaap Woldringh"
4008
2390
msgstr "Jaap Woldringh"
4009
2391
 
4010
 
#: main.cpp:97
 
2392
#: main.cpp:105
4011
2393
msgid "Elve"
4012
2394
msgstr "Elve"
4013
2395
 
4014
 
#: main.cpp:98
 
2396
#: main.cpp:106
4015
2397
msgid "Sander Pientka"
4016
2398
msgstr "Sander Pientka"
4017
2399
 
4018
 
#: main.cpp:100
 
2400
#: main.cpp:107
 
2401
msgid "Heimen Stoffels"
 
2402
msgstr "Heimen Stoffels"
 
2403
 
 
2404
#: main.cpp:109
4019
2405
msgid "More German translation, Greek translation"
4020
2406
msgstr "Verdere Duitse vertaling, Griekse vertaling"
4021
2407
 
4022
 
#: main.cpp:101
 
2408
#: main.cpp:110
4023
2409
msgid "Dimitrios Glentadakis"
4024
2410
msgstr "Dimitrios Glentadakis"
4025
2411
 
4026
 
#: main.cpp:101
 
2412
#: main.cpp:110
4027
2413
msgid "More Greek translation"
4028
2414
msgstr "Verdere Griekse vertaling"
4029
2415
 
4030
 
#: main.cpp:103
 
2416
#: main.cpp:112
 
2417
msgid "Estonian translation"
 
2418
msgstr "Estse vertaling"
 
2419
 
 
2420
#: main.cpp:112
4031
2421
msgid "Jyri Toomessoo"
4032
2422
msgstr "Jyri Toomessoo"
4033
2423
 
4034
 
#: main.cpp:103
4035
 
msgid "Estonian translation"
4036
 
msgstr "Estse vertaling"
 
2424
#: main.cpp:113
 
2425
msgid "Finnish translation"
 
2426
msgstr "Finse vertaling"
4037
2427
 
4038
 
#: main.cpp:104
 
2428
#: main.cpp:113
4039
2429
msgid "Markus Vuori"
4040
2430
msgstr "Markus Vuori"
4041
2431
 
4042
 
#: main.cpp:104
4043
 
msgid "Finnish translation"
4044
 
msgstr "Finse vertaling"
4045
 
 
4046
 
#: main.cpp:105
 
2432
#: main.cpp:114
4047
2433
msgid "Joonas Niilola"
4048
2434
msgstr "Joonas Niilola"
4049
2435
 
4050
 
#: main.cpp:105 main.cpp:106
 
2436
#: main.cpp:114 main.cpp:115
4051
2437
msgid "More Finnish translation"
4052
2438
msgstr "Verdere Finse vertaling"
4053
2439
 
4054
 
#: main.cpp:106
 
2440
#: main.cpp:115
4055
2441
msgid "Jussi Timperi"
4056
2442
msgstr "Jussi Timperi"
4057
2443
 
4058
 
#: main.cpp:108
 
2444
#: main.cpp:117
4059
2445
msgid "Choplair"
4060
2446
msgstr "Choplair"
4061
2447
 
4062
 
#: main.cpp:108
 
2448
#: main.cpp:117
4063
2449
msgid "French translation"
4064
2450
msgstr "Franse vertaling"
4065
2451
 
4066
 
#: main.cpp:109
 
2452
#: main.cpp:118
 
2453
msgid "More French translation, MSN6 emoticon definitions"
 
2454
msgstr "Verdere Franse vertaling, emoticondefenities van MSN 6"
 
2455
 
 
2456
#: main.cpp:118
4067
2457
msgid "Vincent Fretin"
4068
2458
msgstr "Vincent Fretin"
4069
2459
 
4070
 
#: main.cpp:109
4071
 
msgid "More French translation, MSN6 emoticon definitions"
4072
 
msgstr "Verdere Franse vertaling, emoticondefenities van MSN 6"
4073
 
 
4074
 
#: main.cpp:110
 
2460
#: main.cpp:119
4075
2461
msgid "Andrea Blankenstijn"
4076
2462
msgstr "Andrea Blankenstijn"
4077
2463
 
4078
 
#: main.cpp:110 main.cpp:111
 
2464
#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121
4079
2465
msgid "More French translation"
4080
2466
msgstr "Verdere Franse vertaling"
4081
2467
 
4082
 
#: main.cpp:111
 
2468
#: main.cpp:120
4083
2469
msgid "Barthe Guillaume"
4084
2470
msgstr "Barthe Guillaume"
4085
2471
 
4086
 
#: main.cpp:113
 
2472
#: main.cpp:121
 
2473
msgid "Scias"
 
2474
msgstr "Scias"
 
2475
 
 
2476
#: main.cpp:123
 
2477
msgid "Hungarian translation"
 
2478
msgstr "Hongaarse vertaling"
 
2479
 
 
2480
#: main.cpp:123
4087
2481
msgid "Páder Rezső"
4088
2482
msgstr "Páder Rezső"
4089
2483
 
4090
 
#: main.cpp:113
4091
 
msgid "Hungarian translation"
4092
 
msgstr "Hongaarse vertaling"
 
2484
#: main.cpp:124
 
2485
msgid "More Hungarian translation"
 
2486
msgstr "Verdere Hongaarse vertaling"
4093
2487
 
4094
 
#: main.cpp:114
 
2488
#: main.cpp:124
4095
2489
msgid "Pauli Henrik"
4096
2490
msgstr "Pauli Henrik"
4097
2491
 
4098
 
#: main.cpp:114
4099
 
msgid "More Hungarian translation"
4100
 
msgstr "Verdere Hongaarse vertaling"
4101
 
 
4102
 
#: main.cpp:115 main.cpp:116
 
2492
#: main.cpp:125 main.cpp:126
4103
2493
msgid "More Italian translation"
4104
2494
msgstr "Verdere Italiaanse vertaling"
4105
2495
 
4106
 
#: main.cpp:116
 
2496
#: main.cpp:126
4107
2497
msgid "Vincenzo Reale"
4108
2498
msgstr "Vincenzo Reale"
4109
2499
 
4110
 
#: main.cpp:117
 
2500
#: main.cpp:127
 
2501
msgid "Andrea Decorte"
 
2502
msgstr "Andrea Decorte"
 
2503
 
 
2504
#: main.cpp:127
 
2505
msgid ""
 
2506
"More Italian translation, Group selection in 'contact added user' dialog"
 
2507
msgstr ""
 
2508
"Verdere Italiaanse vertaling, groepselectie in dialoogvenster 'toegevoegde "
 
2509
"gebruiker contacteren'"
 
2510
 
 
2511
#: main.cpp:128
 
2512
msgid "Korean translation"
 
2513
msgstr "Koreaanse vertaling"
 
2514
 
 
2515
#: main.cpp:128
4111
2516
msgid "Park Dong Cheon"
4112
2517
msgstr "Park Dong Cheon"
4113
2518
 
4114
 
#: main.cpp:117
4115
 
msgid "Korean translation"
4116
 
msgstr "Koreaanse vertaling"
 
2519
#: main.cpp:129
 
2520
msgid "Norsk Bokmål translation"
 
2521
msgstr "Noorse vertaling"
4117
2522
 
4118
 
#: main.cpp:118
 
2523
#: main.cpp:129
4119
2524
msgid "Øyvind Sæther"
4120
2525
msgstr "Øyvind Sæther"
4121
2526
 
4122
 
#: main.cpp:118
4123
 
msgid "Norsk Bokmål translation"
4124
 
msgstr "Noorse vertaling"
 
2527
#: main.cpp:131
 
2528
msgid "Serbian translation"
 
2529
msgstr "Servische vertaling"
4125
2530
 
4126
 
#: main.cpp:120
 
2531
#: main.cpp:131
4127
2532
msgid "Zoran Milovanović"
4128
2533
msgstr "Zoran Milovanović"
4129
2534
 
4130
 
#: main.cpp:120
4131
 
msgid "Serbian translation"
4132
 
msgstr "Servische vertaling"
4133
 
 
4134
 
#: main.cpp:122
 
2535
#: main.cpp:133
4135
2536
msgid "Rastislav Krupanský"
4136
2537
msgstr "Rastislav Krupanský"
4137
2538
 
4138
 
#: main.cpp:122
 
2539
#: main.cpp:133
4139
2540
msgid "Slovak translation"
4140
2541
msgstr "Slowaakse vertaling"
4141
2542
 
4142
 
#: main.cpp:123
4143
 
msgid "Matjaž kaše"
 
2543
#: main.cpp:134
 
2544
msgid "Matjaž Kaše"
4144
2545
msgstr "Matjaž kaše"
4145
2546
 
4146
 
#: main.cpp:123
 
2547
#: main.cpp:134
4147
2548
msgid "Slovenian translation"
4148
2549
msgstr "Sloveense vertaling"
4149
2550
 
4150
 
#: main.cpp:124
 
2551
#: main.cpp:136
4151
2552
msgid "Johanna Gersch"
4152
2553
msgstr "Johanna Gersch"
4153
2554
 
4154
 
#: main.cpp:124
 
2555
#: main.cpp:136
4155
2556
msgid "Spanish translation"
4156
2557
msgstr "Spaanse vertaling"
4157
2558
 
4158
 
#: main.cpp:125
 
2559
#: main.cpp:137
4159
2560
msgid "J.C.A. Javi"
4160
2561
msgstr "J.C.A. Javi"
4161
2562
 
4162
 
#: main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127 main.cpp:128 main.cpp:129
4163
 
#: main.cpp:130
 
2563
#: main.cpp:137 main.cpp:138 main.cpp:139 main.cpp:140 main.cpp:141
 
2564
#: main.cpp:142 main.cpp:143
4164
2565
msgid "More Spanish translation"
4165
2566
msgstr "Verdere Spaanse vertaling"
4166
2567
 
4167
 
#: main.cpp:126
 
2568
#: main.cpp:138
4168
2569
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
4169
2570
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
4170
2571
 
4171
 
#: main.cpp:127
 
2572
#: main.cpp:139
4172
2573
msgid "Jaume Corbí"
4173
2574
msgstr "Jaume Corbí"
4174
2575
 
4175
 
#: main.cpp:128
 
2576
#: main.cpp:140
4176
2577
msgid "Christian Kaiser"
4177
2578
msgstr "Christian Kaiser"
4178
2579
 
4179
 
#: main.cpp:129
 
2580
#: main.cpp:141
4180
2581
msgid "Juan Pablo González Tognarelli"
4181
2582
msgstr "Juan Pablo González Tognarelli"
4182
2583
 
4183
 
#: main.cpp:130
 
2584
#: main.cpp:142
4184
2585
msgid "Alexis Daniel Medina Medina"
4185
2586
msgstr "Alexis Daniel Medina Medina"
4186
2587
 
4187
 
#: main.cpp:132
 
2588
#: main.cpp:143
 
2589
msgid "Manuel Ramírez"
 
2590
msgstr "Manuel Ramírez"
 
2591
 
 
2592
#: main.cpp:145
4188
2593
msgid "Christian Lundgren"
4189
2594
msgstr "Christian Lundgren "
4190
2595
 
4191
 
#: main.cpp:132
 
2596
#: main.cpp:145
4192
2597
msgid "Swedish translation"
4193
2598
msgstr "Zweedse vertaling"
4194
2599
 
4195
 
#: main.cpp:133
 
2600
#: main.cpp:146
4196
2601
msgid "Mattias Newzella"
4197
2602
msgstr "Mattias Newzella"
4198
2603
 
4199
 
#: main.cpp:133
 
2604
#: main.cpp:146
4200
2605
msgid "More Swedish translation"
4201
2606
msgstr "Verdere Zweedse vertaling"
4202
2607
 
4203
 
#: main.cpp:135
 
2608
#: main.cpp:148
4204
2609
msgid "Rachan Hongpairote"
4205
2610
msgstr "Rachan Hongpairote"
4206
2611
 
4207
 
#: main.cpp:135
 
2612
#: main.cpp:148
4208
2613
msgid "Thai translation"
4209
2614
msgstr "Thaise vertaling"
4210
2615
 
4211
 
#: main.cpp:136
 
2616
#: main.cpp:149
4212
2617
msgid "Gorkem Cetin"
4213
2618
msgstr "Gorkem Cetin"
4214
2619
 
4215
 
#: main.cpp:136
 
2620
#: main.cpp:149
4216
2621
msgid "Turkish translation"
4217
2622
msgstr "Turkse vertaling"
4218
2623
 
4219
 
#: main.cpp:137
 
2624
#: main.cpp:150
4220
2625
msgid "Barbaros Ulutas"
4221
2626
msgstr "Barbaros Ulutas"
4222
2627
 
4223
 
#: main.cpp:137 main.cpp:138
 
2628
#: main.cpp:150 main.cpp:151
4224
2629
msgid "More Turkish translation"
4225
2630
msgstr "Verdere Turkse vertaling"
4226
2631
 
4227
 
#: main.cpp:138
 
2632
#: main.cpp:151
4228
2633
msgid "Uğur Çetin"
4229
2634
msgstr "Uğur Çetin"
4230
2635
 
4231
 
#: main.cpp:141
 
2636
#: main.cpp:154
 
2637
msgid "MSNP12 support, various patches"
 
2638
msgstr "Ondersteuning voor MSN P 12, verschillende patches"
 
2639
 
 
2640
#: main.cpp:154
4232
2641
msgid "Richard Conway"
4233
2642
msgstr "Richard Conway"
4234
2643
 
4235
 
#: main.cpp:141
4236
 
msgid "MSNP12 support, various patches"
4237
 
msgstr "Ondersteuning voor MSN P 12, verschillende patches"
4238
 
 
4239
 
#: main.cpp:142
 
2644
#: main.cpp:155
4240
2645
msgid "Guido Solinas"
4241
2646
msgstr "Guido Solinas"
4242
2647
 
4243
 
#: main.cpp:142
 
2648
#: main.cpp:155
4244
2649
msgid "Pictures in contact list code, contact client info, chat font zoom"
4245
2650
msgstr ""
4246
2651
"Afbeeldingen in de code van de contactenlijst, informatie over chatprogramma "
4247
2652
"van contact, vergroten van lettertypen in chat"
4248
2653
 
4249
 
#: main.cpp:143
 
2654
#: main.cpp:156
 
2655
msgid "File transfer thumbnails"
 
2656
msgstr "Voorvertoningen tijdens bestandsoverdracht"
 
2657
 
 
2658
#: main.cpp:156
4250
2659
msgid "Pedro Ferreira"
4251
2660
msgstr "Pedro Ferreira"
4252
2661
 
4253
 
#: main.cpp:143
4254
 
msgid "File transfer thumbnails"
4255
 
msgstr "Voorvertoningen tijdens bestandsoverdracht"
4256
 
 
4257
 
#: main.cpp:144
 
2662
#: main.cpp:157
4258
2663
msgid "P4-Context field support"
4259
2664
msgstr "P4-context-ondersteuning in tekstvelden"
4260
2665
 
4261
 
#: main.cpp:145
 
2666
#: main.cpp:158
4262
2667
msgid "Scott Morgan"
4263
2668
msgstr "Scott Morgan"
4264
2669
 
4265
 
#: main.cpp:145
 
2670
#: main.cpp:158
4266
2671
msgid "Xinerama fixes"
4267
2672
msgstr "Fixes betreft Xinerama"
4268
2673
 
4269
 
#: main.cpp:146
 
2674
#: main.cpp:159
4270
2675
msgid "Laurence Anderson"
4271
2676
msgstr "Laurence Anderson"
4272
2677
 
4273
 
#: main.cpp:146
 
2678
#: main.cpp:159
4274
2679
msgid "Original file receive code"
4275
2680
msgstr "Oorspronkelijke code voor ontvangen van bestanden"
4276
2681
 
4277
 
#: main.cpp:147
 
2682
#: main.cpp:160
 
2683
msgid "KWallet support"
 
2684
msgstr "Ondersteuning voor KWallet"
 
2685
 
 
2686
#: main.cpp:160
4278
2687
msgid "Matteo Nardi"
4279
2688
msgstr "Matteo Nardi"
4280
2689
 
4281
 
#: main.cpp:147
4282
 
msgid "KWallet support"
4283
 
msgstr "Ondersteuning voor KWallet"
4284
 
 
4285
 
#: main.cpp:148
4286
 
msgid "Adam Goossens"
4287
 
msgstr "Adam Goossens"
4288
 
 
4289
 
#: main.cpp:148
 
2690
#: main.cpp:161
4290
2691
msgid ""
4291
2692
"Notifications blocking option, winks disabling option, last message date "
4292
2693
"feature"
4294
2695
"Optie voor blokkeren van meldingen, optie voor uitzetten van winks, datum "
4295
2696
"van laatste bericht-mogelijkheid"
4296
2697
 
4297
 
#: main.cpp:149
4298
 
msgid "Sjors Gielen"
4299
 
msgstr "Sjors Gielen"
4300
 
 
4301
 
#: main.cpp:149
 
2698
#: main.cpp:162
4302
2699
msgid "IRC-like commands in the chat window"
4303
2700
msgstr "IRC-achtige commando's in het chatvenster"
4304
2701
 
4305
 
#: main.cpp:150
4306
 
msgid "Andrea Decorte"
4307
 
msgstr ""
4308
 
 
4309
 
#: main.cpp:150
4310
 
msgid "Group selection in 'contact added user' dialog"
4311
 
msgstr ""
4312
 
 
4313
 
#: main.cpp:151
 
2702
#: main.cpp:163
 
2703
msgid "Chat history dialog"
 
2704
msgstr "Dialoogvenster voor chatgeschiedenis"
 
2705
 
 
2706
#: main.cpp:163
4314
2707
msgid "Dario Freddi"
4315
 
msgstr ""
4316
 
 
4317
 
#: main.cpp:151
4318
 
#, fuzzy
4319
 
msgid "Chat history dialog"
4320
 
msgstr "Chatgeschiedenis"
4321
 
 
4322
 
#: main.cpp:154
 
2708
msgstr "Dario Freddi"
 
2709
 
 
2710
#: main.cpp:166
4323
2711
msgid "Alexandre Peixoto Ferreira"
4324
2712
msgstr "Alexandre Peixoto Ferreira"
4325
2713
 
4326
 
#: main.cpp:154
 
2714
#: main.cpp:166
4327
2715
msgid "Various internationalization fixes"
4328
2716
msgstr "Verschillende internationalisatiefixes"
4329
2717
 
4330
 
#: main.cpp:155
 
2718
#: main.cpp:167
4331
2719
msgid "Choe Hwanjin"
4332
2720
msgstr "Choe Hwanjin"
4333
2721
 
4334
 
#: main.cpp:155
 
2722
#: main.cpp:167
4335
2723
msgid "Various internationalization fixes."
4336
2724
msgstr "Verschillende internationalisatiefixes."
4337
2725
 
4338
 
#: main.cpp:157
 
2726
#: main.cpp:169
4339
2727
msgid "Damien Sandras"
4340
2728
msgstr "Damien Sandras"
4341
2729
 
4342
 
#: main.cpp:157
 
2730
#: main.cpp:169
4343
2731
msgid "GnomeMeeting developer"
4344
2732
msgstr "GnomeMeeting-ontwikkelaar"
4345
2733
 
4346
 
#: main.cpp:158
 
2734
#: main.cpp:170
 
2735
msgid "Guy with a bag over his head"
 
2736
msgstr "Gast met een zak over z'n hoofd"
 
2737
 
 
2738
#: main.cpp:170
4347
2739
msgid "Tobias Tönjes"
4348
2740
msgstr "Tobias Tönjes"
4349
2741
 
4350
 
#: main.cpp:158
4351
 
msgid "Guy with a bag over his head"
4352
 
msgstr "Gast met een zak over z'n hoofd"
 
2742
#: main.cpp:173
 
2743
msgid "Inspiration and assorted code"
 
2744
msgstr "Inspiratie en code"
4353
2745
 
4354
 
#: main.cpp:161
 
2746
#: main.cpp:173
4355
2747
msgid "KMerlin (kmerlin.olsd.de)"
4356
2748
msgstr "KMerlin (kmerlin.olsd.de)"
4357
2749
 
4358
 
#: main.cpp:161
4359
 
msgid "Inspiration and assorted code"
4360
 
msgstr "Inspiratie en code"
4361
 
 
4362
 
#: main.cpp:162
 
2750
#: main.cpp:174
4363
2751
msgid "Kopete (kopete.kde.org)"
4364
2752
msgstr "Kopete (kopete.kde.org)"
4365
2753
 
4366
 
#: main.cpp:162
4367
 
msgid "Old popup balloons code, initial p2p code, msn challenge handler"
 
2754
#: main.cpp:174
 
2755
msgid "Old popup balloons code, initial p2p code, MSN challenge handler"
4368
2756
msgstr ""
4369
 
"Oude code voor popup-meldingen, oorspronkelijke p2p-code, msn "
 
2757
"Oude code voor pop-upmeldingen, oorspronkelijke p2p-code, msn-"
4370
2758
"challengehandler"
4371
2759
 
4372
 
#: main.cpp:163
 
2760
#: main.cpp:175
 
2761
msgid "Idle timer code"
 
2762
msgstr "Code voor inactiviteitsteller"
 
2763
 
 
2764
#: main.cpp:175
4373
2765
msgid "KScreensaver"
4374
2766
msgstr "KScreensaver"
4375
2767
 
4376
 
#: main.cpp:163
4377
 
msgid "Idle timer code"
4378
 
msgstr "Code voor inactiviteitsteller"
4379
 
 
4380
 
#: main.cpp:164
 
2768
#: main.cpp:176
4381
2769
msgid "BasKet"
4382
2770
msgstr "BasKet"
4383
2771
 
4384
 
#: main.cpp:164
 
2772
#: main.cpp:176
4385
2773
msgid "Close-to-tray icon screenshot code"
4386
2774
msgstr ""
4387
2775
"Code voor screenshot met instructies betreft het sluiten naar het systeemvak"
4388
2776
 
4389
 
#: main.cpp:165
 
2777
#: main.cpp:177
4390
2778
msgid "Amarok"
4391
2779
msgstr "Amarok"
4392
2780
 
4393
 
#: main.cpp:165
 
2781
#: main.cpp:177
4394
2782
msgid "Custom crash handler implementation"
4395
2783
msgstr "Implementatie van eigen crash-handler"
4396
2784
 
4397
 
#: main.cpp:168
4398
 
msgid "Your name here?"
4399
 
msgstr "Uw naam hier?"
4400
 
 
4401
 
#: main.cpp:168
4402
 
msgid ""
4403
 
"You are welcome to send bugfixes and patches to the KMess help forums!\n"
 
2785
#: main.cpp:178
 
2786
msgid ""
 
2787
"KNotify not giving focus bug fix and KWin focus stealing prevention "
 
2788
"workaround"
 
2789
msgstr ""
 
2790
"KNotify geeft geen focus bug fix en KWin focus stealing prevention workaround"
 
2791
 
 
2792
#: main.cpp:178
 
2793
msgid "Quassel"
 
2794
msgstr "Quassel"
 
2795
 
 
2796
#: main.cpp:181
 
2797
msgid ""
 
2798
"You are welcome to send bugfixes and patches to the KMess help forum!\n"
4404
2799
"If you feel your name is missing here, please contact us too!"
4405
2800
msgstr ""
4406
2801
"U bent van harte welkom om bugfixes and patches te versturen naar de "
4408
2803
"Neem alstublieft contact met ons op wanneer u denkt dat uw naam hier niet "
4409
2804
"bij staat!"
4410
2805
 
4411
 
#: main.cpp:171
 
2806
#: main.cpp:181
 
2807
msgid "Your name here?"
 
2808
msgstr "Uw naam hier?"
 
2809
 
 
2810
#: main.cpp:184
4412
2811
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4413
2812
msgid "Your names"
4414
2813
msgstr "Uw namen"
4415
2814
 
4416
 
#: main.cpp:172
 
2815
#: main.cpp:185
4417
2816
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4418
 
msgid "Your emails"
4419
 
msgstr "Uw e-mails"
4420
 
 
4421
 
#: main.cpp:178
4422
 
msgid "Do not show the Contact List window initially"
4423
 
msgstr "Het contactenvenster niet weergeven tijdens opstarten"
4424
 
 
4425
 
#: main.cpp:179
 
2817
msgid "Your email addresses"
 
2818
msgstr "Uw e-mailadressen"
 
2819
 
 
2820
#: main.cpp:191
 
2821
msgid "Do not show the contact list window initially"
 
2822
msgstr "Het contactenvenster niet weergeven tijdens opstarten van KMess"
 
2823
 
 
2824
#: main.cpp:192
4426
2825
msgid "Autologin with the given email address"
4427
2826
msgstr "Automatisch inloggen met het opgegeven e-mailadres"
4428
2827
 
4429
 
#: main.cpp:184
 
2828
#: main.cpp:197
4430
2829
msgid "Run a debug test (developer build only)"
4431
2830
msgstr "Een debugtest starten (alleen voor ontwikkelaars!)"
4432
2831
 
4433
 
#: model/contactlist.cpp:1503
 
2832
#: model/contactlist.cpp:1823
4434
2833
msgid "Individuals"
4435
2834
msgstr "Individuelen"
4436
2835
 
4437
 
#: model/contactlist.cpp:1506
 
2836
#: model/contactlist.cpp:1826
4438
2837
msgid "Allowed"
4439
2838
msgstr "Toegestaan"
4440
2839
 
4441
 
#: model/contactlist.cpp:1507
 
2840
#: model/contactlist.cpp:1827
4442
2841
msgid "Removed"
4443
2842
msgstr "Verwijderd"
4444
2843
 
4452
2851
 
4453
2852
#: network/applications/application.cpp:378
4454
2853
msgid "You have cancelled the session."
4455
 
msgstr "U hebt de sessie beëindigd."
 
2854
msgstr "U heeft de sessie beëindigd."
4456
2855
 
4457
2856
#: network/applications/application.cpp:390
4458
2857
msgid "You have rejected the invitation."
4459
 
msgstr "U hebt de uitnodiging geweigerd."
 
2858
msgstr "U heeft de uitnodiging geweigerd."
4460
2859
 
4461
2860
#: network/applications/application.cpp:540
 
2861
#, kde-format
4462
2862
msgid "Do you want to <a href=%1>accept</a> or <a href=%2>cancel</a>?"
4463
2863
msgstr "Wilt u dit <a href=%1>accepteren</a> of <a href=%2>weigeren</a>?"
4464
2864
 
4465
2865
#: network/applications/application.cpp:581
 
2866
#, kde-format
4466
2867
msgid "Click to <a href=%1>cancel</a>."
4467
2868
msgstr "Klik om te <a href=%1>weigeren</a>."
4468
2869
 
4469
2870
#: network/applications/filetransfer.cpp:167
4470
2871
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:233
 
2872
#, kde-format
4471
2873
msgid "The contact wants to send you a file: &quot;%1&quot; (%2)."
4472
2874
msgstr "De contactpersoon wilt u een bestand verzenden: &quot;%1&quot; (%2)."
4473
2875
 
4474
2876
#: network/applications/filetransfer.cpp:260
4475
2877
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:346
 
2878
#, kde-format
4476
2879
msgid ""
4477
2880
"The file &quot;%1&quot; already exists.\n"
4478
 
"do you want to overwrite it?"
 
2881
"Do you want to overwrite it?"
4479
2882
msgstr ""
4480
2883
"Het bestand &quot;%1&quot; bestaat al.\n"
4481
2884
"Wilt u het overschrijven?"
4482
2885
 
4483
2886
#: network/applications/filetransfer.cpp:290
4484
2887
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:376
4485
 
msgid "The transfer of file &quot;%1&quot; failed. Couldn't save the file."
 
2888
#, kde-format
 
2889
msgid ""
 
2890
"The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. Could not save the file."
4486
2891
msgstr ""
4487
 
"De bestandsoverdracht van bestand &quot;%1&quot; is mislukt. Kon het bestand "
4488
 
"niet opslaan."
 
2892
"De overdracht van bestand &quot;%1&quot; is mislukt. Kon het bestand niet "
 
2893
"opslaan."
4489
2894
 
4490
2895
#: network/applications/filetransfer.cpp:295
4491
 
msgid "The transfer of %1 failed. Couldn't open the destination file."
 
2896
#, kde-format
 
2897
msgid ""
 
2898
"The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. Could not open the "
 
2899
"destination file."
4492
2900
msgstr ""
4493
 
"De bestandsoverdracht van %1 is mislukt. Kon het bronbestand niet openen."
 
2901
"De overdracht van &quot;%1&quot; is mislukt. Kon het bronbestand niet openen."
4494
2902
 
4495
2903
#: network/applications/filetransfer.cpp:319
4496
2904
msgid "Transfer accepted."
4497
2905
msgstr "Overdracht geaccepteerd."
4498
2906
 
4499
2907
#: network/applications/filetransfer.cpp:399
4500
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:2372
4501
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:2393
 
2908
#: network/applications/p2papplication.cpp:2373
 
2909
#: network/applications/p2papplication.cpp:2394
 
2910
#, kde-format
4502
2911
msgid "Connecting to %1, port %2"
4503
2912
msgstr "Verbinden met %1, poort %2"
4504
2913
 
4505
2914
#: network/applications/filetransfer.cpp:421
4506
 
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:549
4507
 
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:126
4508
 
msgid "The contact has cancelled the transfer of file &quot;%1&quot;."
 
2915
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:548
 
2916
#, kde-format
 
2917
msgid "The contact has cancelled the transfer of the file &quot;%1&quot;."
4509
2918
msgstr ""
4510
2919
"De contactpersoon heeft de bestandsoverdracht van &quot;%1&quot; geannuleerd."
4511
2920
 
4512
2921
#: network/applications/filetransfer.cpp:432
4513
 
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:560
4514
 
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:120
4515
 
msgid "You have cancelled the transfer of file &quot;%1&quot;."
4516
 
msgstr "U hebt de bestandsoverdracht van &quot;%1&quot; geannuleerd."
 
2922
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:559
 
2923
#, kde-format
 
2924
msgid "You have cancelled the transfer of the file &quot;%1&quot;."
 
2925
msgstr "U heeft de bestandsoverdracht van &quot;%1&quot; geannuleerd."
4517
2926
 
4518
2927
#: network/applications/filetransfer.cpp:443
4519
 
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:571
4520
 
msgid "You have rejected the transfer of file &quot;%1&quot;."
4521
 
msgstr "U hebt de bestandsoverdracht van &quot;%1&quot; geweigerd."
 
2928
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:570
 
2929
#, kde-format
 
2930
msgid "You have rejected the transfer of the file &quot;%1&quot;."
 
2931
msgstr "U heeft de bestandsoverdracht van &quot;%1&quot; geweigerd."
4522
2932
 
4523
2933
#: network/applications/filetransfer.cpp:490
4524
2934
msgid "Connection established"
4525
2935
msgstr "Verbinding gemaakt"
4526
2936
 
4527
2937
#: network/applications/filetransfer.cpp:581
4528
 
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:675
4529
 
msgid "Successfully sent file &quot;%1&quot;."
 
2938
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:674
 
2939
#, kde-format
 
2940
msgid "Successfully sent the file &quot;%1&quot;."
4530
2941
msgstr "Bestand &quot;%1&quot; succesvol verzonden."
4531
2942
 
4532
2943
#: network/applications/filetransfer.cpp:585
4533
 
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:679
4534
 
msgid "Successfully received file &quot;%1&quot;."
 
2944
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:678
 
2945
#, kde-format
 
2946
msgid "Successfully received the file &quot;%1&quot;."
4535
2947
msgstr "Bestand &quot;%1&quot; succesvol ontvangen."
4536
2948
 
4537
2949
#: network/applications/filetransfer.cpp:742
4538
 
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:812
4539
 
msgid "The transfer of file &quot;%1&quot; failed. The file does not exist."
 
2950
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:811
 
2951
#, kde-format
 
2952
msgid ""
 
2953
"The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. The file does not exist."
4540
2954
msgstr ""
4541
2955
"Bestandsoverdracht van &quot;%1&quot; is mislukt. Het bestand bestaat niet."
4542
2956
 
4543
2957
#: network/applications/filetransfer.cpp:747
4544
 
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:817
4545
 
msgid "The transfer of file &quot;%1&quot; failed. The file could not be read."
 
2958
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:816
 
2959
#, kde-format
 
2960
msgid ""
 
2961
"The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. The file could not be read."
4546
2962
msgstr ""
4547
2963
"Bestandsoverdracht van &quot;%1&quot; is mislukt. Het bestand kan niet "
4548
2964
"gelezen worden."
4549
2965
 
4550
2966
#: network/applications/filetransfer.cpp:774
4551
 
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:851
 
2967
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:850
 
2968
#, kde-format
4552
2969
msgid "Sending file &quot;%1&quot; (%2)."
4553
2970
msgstr "Verzenden van bestand &quot;%1&quot; (%2)."
4554
2971
 
4555
2972
#: network/applications/filetransfer.cpp:799
4556
 
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:889
4557
 
msgid "The contact has accepted the transfer of file &quot;%1&quot;."
 
2973
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:888
 
2974
#, kde-format
 
2975
msgid "The contact has accepted the transfer of the file &quot;%1&quot;."
4558
2976
msgstr ""
4559
2977
"De contactpersoon heeft de bestandsoverdracht van &quot;%1&quot; "
4560
2978
"geaccepteerd."
4561
2979
 
4562
2980
#: network/applications/filetransfer.cpp:817
4563
2981
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:393
4564
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:3214
 
2982
#: network/applications/p2papplication.cpp:3217
4565
2983
msgid "Negotiating options to connect"
4566
2984
msgstr "Onderhandelingsopties om te verbinden"
4567
2985
 
4575
2993
"ontvangen."
4576
2994
 
4577
2995
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:404
4578
 
msgid "You have accepted the transfer of file &quot;%1&quot;."
4579
 
msgstr "U hebt de bestandsovderdracht van &quot;%1&quot; geaccepteerd."
 
2996
#, kde-format
 
2997
msgid "You have accepted the transfer of the file &quot;%1&quot;."
 
2998
msgstr "U heeft de bestandsoverdracht van &quot;%1&quot; geaccepteerd."
4580
2999
 
4581
 
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:615
 
3000
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:614
4582
3001
msgid "File could not be written"
4583
3002
msgstr "Bestand kon niet geschreven worden"
4584
3003
 
4587
3006
msgstr "U bent uitgenodigd voor een meeting (gebruikmakend van GnomeMeeting)."
4588
3007
 
4589
3008
#: network/applications/gnomemeeting.cpp:118
 
3009
#, kde-format
4590
3010
msgid "Starting GnomeMeeting. Connecting to %1."
4591
3011
msgstr "GnomeMeeting starten. Verbinden met %1."
4592
3012
 
4594
3014
msgid "Inviting the contact to a meeting."
4595
3015
msgstr "Nodig deze contact uit voor een meeting."
4596
3016
 
 
3017
#: network/applications/inktransferp2p.cpp:108
 
3018
#, kde-format
 
3019
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
 
3020
msgid ""
 
3021
"<html>%1 has tried to send you an handwritten message, but it could not be "
 
3022
"received.</html>"
 
3023
msgstr ""
 
3024
"<html>%1 probeerde een handgeschreven bericht naar u te versturen, maar het "
 
3025
"kon niet worden ontvangen.</html>"
 
3026
 
 
3027
#: network/applications/inktransferp2p.cpp:114
 
3028
#, kde-format
 
3029
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
 
3030
msgid "<html>The handwritten message to %1 could not be delivered.</html>"
 
3031
msgstr ""
 
3032
"<html>Het verzenden van het handgeschreven bericht naar %1 is mislukt.</html>"
 
3033
 
4597
3034
#: network/applications/mimeapplication.cpp:154
4598
 
msgid "The invitation was rejected.  It's not supported by the other client."
 
3035
msgid "The invitation was rejected. It is not supported by the other client."
4599
3036
msgstr ""
4600
3037
"De uitnodiging is afgewezen. Ze wordt niet ondersteund door het "
4601
3038
"chatprogramma van deze contactpersoon."
4602
3039
 
4603
3040
#: network/applications/mimeapplication.cpp:164
4604
 
msgid "The invitation was aborted.  An internal error occured."
 
3041
msgid "The invitation was aborted. An internal error occured."
4605
3042
msgstr "De uitnodiging is afgebroken. Er is een interne fout opgetreden."
4606
3043
 
4607
3044
#: network/applications/mimeapplication.cpp:170
4608
 
msgid "The invitation was aborted.  Timeout while waiting for user to accept."
 
3045
msgid "The invitation was aborted. Timeout while waiting for user to accept."
4609
3046
msgstr ""
4610
 
"De uitnodiging is afgebroken. Er deed zich een time-out voor terwijl er werd "
 
3047
"De uitnodiging is afgebroken. Er trad een time-out op terwijl er werd "
4611
3048
"gewacht op de gebruiker."
4612
3049
 
4613
3050
#: network/applications/mimeapplication.cpp:175
4614
 
msgid "The invitation was aborted.  Timeout while waiting for file data."
 
3051
msgid "The invitation was aborted. Timeout while waiting for file data."
4615
3052
msgstr ""
4616
 
"De uitnodiging is afgebroken. Er deed zich een time-out voor terwijl er werd "
 
3053
"De uitnodiging is afgebroken. Er trad een time-out op terwijl er werd "
4617
3054
"gewacht op data."
4618
3055
 
4619
3056
#: network/applications/mimeapplication.cpp:180
4620
 
msgid ""
4621
 
"The invitation was aborted.  The switchboard closed the chat connection."
 
3057
msgid "The invitation was aborted. The switchboard closed the chat connection."
4622
3058
msgstr ""
4623
3059
"De uitnodiging is afgebroken. Het schakelbord heeft de chatverbinding "
4624
3060
"gesloten."
4628
3064
msgstr "De uitnodiging is afgebroken."
4629
3065
 
4630
3066
#: network/applications/msnremotedesktop.cpp:52
4631
 
msgid "You are invited to share this person's desktop."
 
3067
msgid "You are invited to share this contact's desktop."
4632
3068
msgstr "U bent uitgenodigd om het bureaublad van deze persoon te bekijken."
4633
3069
 
4634
3070
#: network/applications/msnremotedesktop.cpp:159
 
3071
#, kde-format
4635
3072
msgid "Starting KRDC. Connecting to %1."
4636
3073
msgstr "KRDC starten. Verbinden met %1."
4637
3074
 
4638
3075
#: network/applications/p2papplication.cpp:215
4639
 
msgid "The contact initiated a MSN6 feature KMess can't handle yet."
 
3076
msgid "The contact has invited you to an activity not yet supported by KMess."
4640
3077
msgstr ""
4641
 
"De contactpersoon heeft een MSN 6-handeling gestart, die KMess nog niet kan "
4642
 
"uitvoeren."
 
3078
"De contactpersoon nodigt u uit voor een activiteit die nog niet ondersteund "
 
3079
"wordt door KMess."
4643
3080
 
4644
3081
#: network/applications/p2papplication.cpp:520
4645
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:686
4646
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:1241
4647
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:1636
4648
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:1762
4649
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:1886
4650
 
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:846
 
3082
#: network/applications/p2papplication.cpp:687
 
3083
#: network/applications/p2papplication.cpp:1242
 
3084
#: network/applications/p2papplication.cpp:1637
 
3085
#: network/applications/p2papplication.cpp:1763
 
3086
#: network/applications/p2papplication.cpp:1887
 
3087
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:704
4651
3088
msgid ""
4652
 
"The invitation was cancelled.  The contact sent bad data, or KMess doesn't "
 
3089
"The invitation was cancelled. The contact sent bad data, or KMess does not "
4653
3090
"support it."
4654
3091
msgstr ""
4655
3092
"De uitnodiging is afgebroken. De contactpersoon heeft corrupte data "
4656
3093
"verzonden, of KMess ondersteunt dit niet."
4657
3094
 
4658
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:1084
4659
 
msgid "The transfer failed.  Data preparation failed."
 
3095
#: network/applications/p2papplication.cpp:1085
 
3096
msgid "The transfer failed. Data preparation failed."
4660
3097
msgstr "De overdracht is mislukt. De datavoorbereiding is mislukt."
4661
3098
 
4662
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:1191
 
3099
#: network/applications/p2papplication.cpp:1192
4663
3100
msgid "The invitation was cancelled. Message was not directed to us."
4664
3101
msgstr ""
4665
3102
"De uitnodiging is geannuleerd. Het bericht werd niet naar ons verstuurd."
4666
3103
 
4667
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:1743
 
3104
#: network/applications/p2papplication.cpp:1744
 
3105
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:853
 
3106
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:933
4668
3107
msgid ""
4669
 
"The transfer failed. The contact sent bad data, or KMess doesn't support it."
 
3108
"The transfer failed. The contact sent bad data, or KMess does not support it."
4670
3109
msgstr ""
4671
3110
"De overdracht is afgebroken. De contactpersoon heeft corrupte data "
4672
3111
"verzonden, of KMess ondersteunt dit niet."
4673
3112
 
4674
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:1809
4675
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:1827
4676
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:1859
4677
 
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:762
4678
 
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:1185
4679
 
msgid "The contact rejected the invitation.  An internal error occured."
 
3113
#: network/applications/p2papplication.cpp:1810
 
3114
#: network/applications/p2papplication.cpp:1828
 
3115
#: network/applications/p2papplication.cpp:1860
 
3116
msgid "The contact rejected the invitation. An internal error occurred."
4680
3117
msgstr ""
4681
3118
"De contactpersoon heeft de uitnodiging geweigerd. Er is een interne fout "
4682
3119
"opgetreden."
4683
3120
 
4684
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:2100
 
3121
#: network/applications/p2papplication.cpp:2101
4685
3122
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:389
 
3123
#, kde-format
4686
3124
msgid "Awaiting connection at %1, port %2"
4687
3125
msgstr "Wachten op verbinding op %1, poort %2"
4688
3126
 
4689
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:2143
4690
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:3375
 
3127
#: network/applications/p2papplication.cpp:2144
 
3128
#: network/applications/p2papplication.cpp:3378
4691
3129
msgid "Reverting to indirect file transfer (this could be slow)."
4692
3130
msgstr ""
4693
3131
"Terugschakelen naar indirecte bestandsoverdracht (is mogelijk langzaam)"
4694
3132
 
4695
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:3166
 
3133
#: network/applications/p2papplication.cpp:3169
4696
3134
msgid "Waiting for connection"
4697
3135
msgstr "Wachten op verbinding"
4698
3136
 
4699
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:3420
 
3137
#: network/applications/p2papplication.cpp:3423
4700
3138
msgid ""
4701
 
"The invitation was cancelled. A timeout occured waiting for the contact to "
 
3139
"The invitation was cancelled. A timeout occurred waiting for the contact to "
4702
3140
"accept."
4703
3141
msgstr ""
4704
 
"De uitnodiging is afgebroken. Er deed zich een time-out voor terwijl er werd "
 
3142
"De uitnodiging is afgebroken. Er trad een time-out op terwijl er werd "
4705
3143
"gewacht op de contactpersoon."
4706
3144
 
4707
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:3429
 
3145
#: network/applications/p2papplication.cpp:3432
4708
3146
msgid ""
4709
 
"The invitation was cancelled.  A timeout occured waiting for a connection to "
 
3147
"The invitation was cancelled. A timeout occurred waiting for a connection to "
4710
3148
"succeed or fail."
4711
3149
msgstr ""
4712
 
"De uitnodiging is afgebroken. Er deed zich een time-out voor terwijl er werd "
 
3150
"De uitnodiging is afgebroken. Er trad een time-out op terwijl er werd "
4713
3151
"gewacht op een succesvolle of mislukte verbindingspoging."
4714
3152
 
4715
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:3496
4716
 
#: network/applications/p2papplication.cpp:3580
4717
 
msgid "The invitation was cancelled.  A timeout occured waiting for data."
 
3153
#: network/applications/p2papplication.cpp:3499
 
3154
#: network/applications/p2papplication.cpp:3583
 
3155
msgid "The invitation was cancelled. A timeout occurred waiting for data."
4718
3156
msgstr ""
4719
 
"De uitnodiging is afgebroken. Er deed zich een time-out voor terwijl er werd "
 
3157
"De uitnodiging is afgebroken. Er trad een time-out op terwijl er werd "
4720
3158
"gewacht op data."
4721
3159
 
4722
 
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:769
 
3160
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:620
 
3161
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:1043
 
3162
msgid "The contact rejected the invitation. An internal error occured."
 
3163
msgstr ""
 
3164
"De contactpersoon heeft de uitnodiging geweigerd. Er is een interne fout "
 
3165
"opgetreden."
 
3166
 
 
3167
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:627
4723
3168
msgid "The transfer failed."
4724
3169
msgstr "De overdracht is mislukt."
4725
3170
 
4726
 
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:995
4727
 
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:1075
4728
 
msgid ""
4729
 
"The transfer failed.  The contact sent bad data, or KMess doesn't support it."
4730
 
msgstr ""
4731
 
"De overdracht is afgebroken. De contactpersoon heeft corrupte data "
4732
 
"verzonden, of KMess ondersteunt dit niet."
4733
 
 
4734
 
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:1170
4735
 
msgid "The transfer failed.  Timeout while waiting for user to accept."
4736
 
msgstr ""
4737
 
"De overdracht is mislukt. Er deed zich een time-out voor terwijl er werd "
4738
 
"gewacht op de contactpersoon."
4739
 
 
4740
 
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:1189
4741
 
msgid "The transfer failed.  An internal error occured."
4742
 
msgstr "De overdracht is mislukt. Er deed zich een interne fout voor."
4743
 
 
4744
 
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:1350
4745
 
msgid "The transfer failed. Couldn't open data source."
 
3171
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:1028
 
3172
msgid "The transfer failed. Timeout while waiting for user to accept."
 
3173
msgstr ""
 
3174
"De overdracht is mislukt. Er trad een time-out op terwijl er werd gewacht op "
 
3175
"de contactpersoon."
 
3176
 
 
3177
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:1047
 
3178
msgid "The transfer failed. An internal error occured."
 
3179
msgstr "De overdracht is mislukt. Er trad een interne fout op."
 
3180
 
 
3181
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:1208
 
3182
msgid "The transfer failed. Could not open data source."
4746
3183
msgstr "De overdracht is mislukt. Kon de databron niet openen."
4747
3184
 
4748
3185
#: network/applications/voiceconversation.cpp:71
4759
3196
 
4760
3197
#: network/applications/voiceconversation.cpp:168
4761
3198
msgid "You have cancelled the voice conversation."
4762
 
msgstr "U hebt het audiogesprek beëindigd."
 
3199
msgstr "U heeft het audiogesprek beëindigd."
4763
3200
 
4764
3201
#: network/applications/voiceconversation.cpp:205
4765
 
msgid "The invitation was cancelled. The audio device couldn't be opened."
 
3202
msgid "The invitation was cancelled. The audio device could not be opened."
4766
3203
msgstr ""
4767
3204
"De uitnodiging is geannuleerd. Het audioapparaat kon niet geopend worden."
4768
3205
 
4769
3206
#: network/applications/voiceconversation.cpp:218
 
3207
#, kde-format
4770
3208
msgid "Start voice conversation. Connecting to %1."
4771
3209
msgstr "Audiogesprek starten. Verbinden met %1."
4772
3210
 
4773
3211
#: network/applications/voiceconversation.cpp:224
 
3212
#, kde-format
4774
3213
msgid "Start voice conversation. Listening on %1."
4775
3214
msgstr "Audiogesprek starten. Luisteren op %1."
4776
3215
 
4780
3219
 
4781
3220
#: network/applications/webapplicationp2p.cpp:101
4782
3221
#: network/applications/webcamtransferp2p.cpp:146
 
3222
#, kde-format
4783
3223
msgid "The contact is inviting you for '%1', but this is not implemented yet."
4784
3224
msgstr ""
4785
3225
"De contactpersoon nodigt u uit voor '%1', maar dit is nog niet mogelijk in "
4794
3234
msgstr "U bent gevraagd om uw webcambeeld uit te zenden."
4795
3235
 
4796
3236
#: network/applications/webcamtransferp2p.cpp:138
4797
 
msgid "You are invited to view this person's webcam."
 
3237
msgid "You are invited to view this contact's webcam."
4798
3238
msgstr "U bent uitgenodigd om het webcambeeld van deze persoon te kijken."
4799
3239
 
4800
3240
#: network/applications/webcamtransferp2p.cpp:147
4801
3241
msgid "webcam"
4802
3242
msgstr "webcam"
4803
3243
 
 
3244
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:120
 
3245
#, kde-format
 
3246
msgid "You have cancelled the transfer of file &quot;%1&quot;."
 
3247
msgstr "U heeft de bestandsoverdracht van &quot;%1&quot; geannuleerd."
 
3248
 
 
3249
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:126
 
3250
#, kde-format
 
3251
msgid "The contact has cancelled the transfer of file &quot;%1&quot;."
 
3252
msgstr ""
 
3253
"De contactpersoon heeft de bestandsoverdracht van &quot;%1&quot; geannuleerd."
 
3254
 
4804
3255
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:133
4805
3256
msgid "Failed"
4806
3257
msgstr "Mislukt"
4807
3258
 
4808
3259
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:204
 
3260
#, kde-format
4809
3261
msgid "Sending file %1"
4810
3262
msgstr "Bestand verzenden naar %1"
4811
3263
 
4812
3264
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:398
4813
 
msgid "The transfer of %1 failed. Couldn't open a local port."
 
3265
#, kde-format
 
3266
msgid "The transfer of %1 failed. Could not open a local port."
4814
3267
msgstr "De bestandsoverdracht van %1 is mislukt. Kon geen lokale poort openen."
4815
3268
 
4816
3269
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:399
4817
 
msgid "Couldn't open a local port."
 
3270
msgid "Could not open a local port."
4818
3271
msgstr "Kon geen lokale poort openen."
4819
3272
 
4820
3273
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:456
4822
3275
msgstr "Bestandsoverdracht beginnen"
4823
3276
 
4824
3277
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:469
 
3278
#, kde-format
4825
3279
msgid "The transfer of %1 failed. A connection could not be made."
4826
3280
msgstr ""
4827
3281
"De overdracht van %1 is mislukt. Er kon geen verbinding worden gemaakt."
4831
3285
msgstr "Kon geen verbinding maken."
4832
3286
 
4833
3287
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:574
 
3288
#, kde-format
4834
3289
msgid "Receiving file %1"
4835
3290
msgstr "Ontvangen van bestand %1"
4836
3291
 
4837
 
#: network/msnconnection.cpp:385
 
3292
#: network/msnconnection.cpp:378
4838
3293
msgid "Invalid command syntax"
4839
3294
msgstr "Ongeldige commandosyntaxis"
4840
3295
 
4841
 
#: network/msnconnection.cpp:389
 
3296
#: network/msnconnection.cpp:382
4842
3297
msgid "Invalid command parameter"
4843
3298
msgstr "Ongeldige commandoparameter"
4844
3299
 
4845
 
#: network/msnconnection.cpp:392
4846
 
msgid "The email you have tried to add is not a MSN Messenger account"
 
3300
#: network/msnconnection.cpp:385
 
3301
msgid "The email address you have tried to add is not a Live Messenger account"
4847
3302
msgstr ""
4848
 
"Het e-mailadres dat u probeert toe te voegen is geen geldig MSN Messenger-"
4849
 
"account"
 
3303
"Het e-mailadres dat u probeert toe te voegen, is geen Live Messenger-account."
4850
3304
 
4851
 
#: network/msnconnection.cpp:397
 
3305
#: network/msnconnection.cpp:390
4852
3306
msgid "Domain name missing"
4853
3307
msgstr "Ontbrekende domeinnaam"
4854
3308
 
4855
 
#: network/msnconnection.cpp:401
 
3309
#: network/msnconnection.cpp:394
4856
3310
msgid "Already logged in"
4857
3311
msgstr "Al ingelogd"
4858
3312
 
4859
 
#: network/msnconnection.cpp:404
 
3313
#: network/msnconnection.cpp:397
4860
3314
msgid "The given account name is invalid"
4861
3315
msgstr "De opgegeven accountnaam is ongeldig"
4862
3316
 
4863
 
#: network/msnconnection.cpp:408
 
3317
#: network/msnconnection.cpp:401
4864
3318
msgid ""
4865
 
"That account name is invalid, or your Passport account has not been "
 
3319
"This account name is invalid, or your Passport account has not been "
4866
3320
"confirmed yet"
4867
3321
msgstr ""
4868
 
"Deze accountnaam is ongeldig, of uw Passport-account is nog niet bevestigd"
 
3322
"deze accountnaam is ongeldig, of uw Passport-account is nog niet bevestigd"
4869
3323
 
4870
 
#: network/msnconnection.cpp:411
 
3324
#: network/msnconnection.cpp:404
4871
3325
msgid "Your contact list is full"
4872
3326
msgstr "Uw contactenlijst is vol"
4873
3327
 
4874
 
#: network/msnconnection.cpp:416
 
3328
#: network/msnconnection.cpp:409
4875
3329
msgid "Invalid SBP parameter"
4876
3330
msgstr "Ongeldige SBP-parameter"
4877
3331
 
4878
 
#: network/msnconnection.cpp:419
 
3332
#: network/msnconnection.cpp:412
4879
3333
msgid "This contact is already on your list"
4880
3334
msgstr "Deze contactpersoon staat al in uw lijst"
4881
3335
 
4882
 
#: network/msnconnection.cpp:423
 
3336
#: network/msnconnection.cpp:416
4883
3337
msgid "This contact is not on your list"
4884
3338
msgstr "Deze contactpersoon staat niet in uw lijst"
4885
3339
 
4886
 
#: network/msnconnection.cpp:427
 
3340
#: network/msnconnection.cpp:420
4887
3341
msgid "This contact is not online"
4888
3342
msgstr "Deze contactpersoon is niet online"
4889
3343
 
4890
 
#: network/msnconnection.cpp:432
 
3344
#: network/msnconnection.cpp:425
4891
3345
msgid "Already in this mode"
4892
3346
msgstr "Al reeds in deze modus"
4893
3347
 
4894
 
#: network/msnconnection.cpp:436
 
3348
#: network/msnconnection.cpp:429
4895
3349
msgctxt "MSN error"
4896
 
msgid "This contact cannot be added to both allow and block list."
 
3350
msgid "This contact cannot be added to both allow and block list"
4897
3351
msgstr ""
4898
3352
"Deze contactpersoon kan niet tegelijkertijd aan de lijst voor toegestane en "
4899
 
"geblokkerde contacten toegevoegd worden."
 
3353
"geblokkerde contacten toegevoegd worden"
4900
3354
 
4901
 
#: network/msnconnection.cpp:440
 
3355
#: network/msnconnection.cpp:433
4902
3356
msgid ""
4903
 
"The group name is already added to your Messenger or Hotmail contact list. "
4904
 
"Please use a different name."
 
3357
"The group name is already present in your contact list. Please use a "
 
3358
"different name"
4905
3359
msgstr ""
4906
 
"Deze groepnaam is al in gebruik in uw contactenlijst. Gebruik een andere "
4907
 
"naam."
 
3360
"Deze groepnaam is al in gebruik in uw contactenlijst. Gelieve een andere "
 
3361
"naam te gebruiken."
4908
3362
 
4909
 
#: network/msnconnection.cpp:444
 
3363
#: network/msnconnection.cpp:437
4910
3364
msgid ""
4911
3365
"Your contact list has too many groups; you are allowed to only have at most "
4912
 
"30."
 
3366
"30"
4913
3367
msgstr ""
4914
 
"Uw contactenlijst heeft te veel groepen; u mag maximaal 30 groepen hebben."
 
3368
"Uw contactenlijst heeft te veel groepen; u mag maximaal 30 groepen hebben"
4915
3369
 
4916
 
#: network/msnconnection.cpp:448
4917
 
msgid "This group can't be changed"
 
3370
#: network/msnconnection.cpp:441
 
3371
msgid "This group cannot be changed"
4918
3372
msgstr "Deze groep kan niet gewijzigd worden"
4919
3373
 
4920
 
#: network/msnconnection.cpp:453
 
3374
#: network/msnconnection.cpp:446
4921
3375
msgid "Contact is not added to this group"
4922
3376
msgstr "Contact is niet aan deze groep toegevoegd"
4923
3377
 
4924
 
#: network/msnconnection.cpp:457
 
3378
#: network/msnconnection.cpp:450
4925
3379
msgid "This group is not empty"
4926
3380
msgstr "De groep is niet leeg"
4927
3381
 
4928
 
#: network/msnconnection.cpp:461
4929
 
msgid "The group name is too long; it cannot be longer than 61 bytes."
4930
 
msgstr "De groepnaam is te lang; hij kan niet langer zijn dan 61 bytes."
 
3382
#: network/msnconnection.cpp:454
 
3383
msgid "The group name is too long; it cannot be longer than 61 bytes"
 
3384
msgstr "De groepnaam is te lang; hij kan niet langer zijn dan 61 bytes"
4931
3385
 
4932
 
#: network/msnconnection.cpp:466
 
3386
#: network/msnconnection.cpp:459
4933
3387
msgid "Attempted to change group \"0\""
4934
3388
msgstr "Geprobeerd om groep \"0\" te wijzigen"
4935
3389
 
4936
 
#: network/msnconnection.cpp:466
 
3390
#: network/msnconnection.cpp:459
 
3391
#, kde-format
4937
3392
msgid "There was an internal error in KMess: %1"
4938
3393
msgstr "Er trad een interne fout op in KMess: %1"
4939
3394
 
4940
 
#: network/msnconnection.cpp:470
 
3395
#: network/msnconnection.cpp:463
4941
3396
msgid "Invalid Group"
4942
3397
msgstr "Ongeldige groep"
4943
3398
 
4944
 
#: network/msnconnection.cpp:474
 
3399
#: network/msnconnection.cpp:467
4945
3400
msgid "Empty domain"
4946
3401
msgstr "Lege domeinnaam"
4947
3402
 
4948
 
#: network/msnconnection.cpp:478
 
3403
#: network/msnconnection.cpp:471
4949
3404
msgid "Wrong ADL command format"
4950
3405
msgstr "Ongeldig ADL-commandoformaat"
4951
3406
 
4952
 
#: network/msnconnection.cpp:481
 
3407
#: network/msnconnection.cpp:474
4953
3408
msgid "Switchboard server failed"
4954
3409
msgstr "Schakelbordserver gefaald"
4955
3410
 
4956
 
#: network/msnconnection.cpp:484
 
3411
#: network/msnconnection.cpp:477
4957
3412
msgid "Transfer to switchboard server failed"
4958
3413
msgstr "Overdracht naar schakelbordserver is mislukt"
4959
3414
 
4960
 
#: network/msnconnection.cpp:488
 
3415
#: network/msnconnection.cpp:481
4961
3416
msgid "Direct connection (MSNSLP) error, connection failed"
4962
3417
msgstr "Fout met directe verbinding (MSNSLP), verbinding mislukt"
4963
3418
 
4964
 
#: network/msnconnection.cpp:492
 
3419
#: network/msnconnection.cpp:485
4965
3420
msgid "Required field missing"
4966
3421
msgstr "Vereist veld mist"
4967
3422
 
4968
 
#: network/msnconnection.cpp:496
 
3423
#: network/msnconnection.cpp:489
4969
3424
msgid "Not logged in"
4970
3425
msgstr "Niet ingelogd"
4971
3426
 
4972
 
#: network/msnconnection.cpp:500
 
3427
#: network/msnconnection.cpp:493
4973
3428
msgctxt ""
4974
3429
"MSN error, due to e.g. trying the beta service without an allowed account"
4975
 
msgid "This account was denied access to the MSN service."
4976
 
msgstr "Dit account heeft geen toegang tot de MSN-service."
 
3430
msgid "This account was denied access to the Live Messenger service"
 
3431
msgstr "Dit account heeft geen toegang tot de Live Messenger-service"
4977
3432
 
4978
 
#: network/msnconnection.cpp:505
 
3433
#: network/msnconnection.cpp:498
4979
3434
msgid "Command is disabled"
4980
3435
msgstr "Commando is uitgeschakeld"
4981
3436
 
4982
 
#: network/msnconnection.cpp:508
4983
 
msgid "Your account is banned."
4984
 
msgstr "Uw account is verbannen."
 
3437
#: network/msnconnection.cpp:501
 
3438
msgid "Your account is banned"
 
3439
msgstr "Uw account is verbannen"
4985
3440
 
4986
 
#: network/msnconnection.cpp:512
 
3441
#: network/msnconnection.cpp:505
4987
3442
msgid "Challenge response failed"
4988
3443
msgstr "Challenge-antwoord mislukt"
4989
3444
 
4990
 
#: network/msnconnection.cpp:517
 
3445
#: network/msnconnection.cpp:510
4991
3446
msgid "Bad command data"
4992
3447
msgstr "Corrupte commandodata"
4993
3448
 
4994
 
#: network/msnconnection.cpp:521
 
3449
#: network/msnconnection.cpp:514
4995
3450
msgid "You are opening chat sessions too fast"
4996
3451
msgstr "U opent de chatsessies te snel"
4997
3452
 
 
3453
#: network/msnconnection.cpp:518
 
3454
msgid "You have too many open chat sessions"
 
3455
msgstr "U heeft te veel actieve chatsessies"
 
3456
 
4998
3457
#: network/msnconnection.cpp:525
4999
 
msgid "You have too many open chat sessions"
5000
 
msgstr "U hebt te veel actieve chatsessies"
5001
 
 
5002
 
#: network/msnconnection.cpp:532
5003
3458
msgid "Unexpected command sequence"
5004
3459
msgstr "Onverwachte commandosequentie"
5005
3460
 
5006
 
#: network/msnconnection.cpp:536
 
3461
#: network/msnconnection.cpp:529
5007
3462
msgid "Bad friend name"
5008
3463
msgstr "Corrupte schermnaam"
5009
3464
 
5010
 
#: network/msnconnection.cpp:542
 
3465
#: network/msnconnection.cpp:535
5011
3466
msgid "Bad CVR data"
5012
3467
msgstr "Corrupte CVR-data"
5013
3468
 
5014
 
#: network/msnconnection.cpp:548
 
3469
#: network/msnconnection.cpp:541
5015
3470
msgid "The server reports KMess is flooding it with too much data"
5016
3471
msgstr "De server meldt dat KMess hem overspoelt met data"
5017
3472
 
5018
 
#: network/msnconnection.cpp:555
 
3473
#: network/msnconnection.cpp:548
5019
3474
msgid "Authentication ticket was incorrect"
5020
3475
msgstr "Aanmeldingsticket was incorrect"
5021
3476
 
5022
 
#: network/msnconnection.cpp:558
5023
 
msgid "You can't start a chat with someone while you are invisible."
 
3477
#: network/msnconnection.cpp:551
 
3478
msgid "You cannot start a chat with someone while you are invisible"
5024
3479
msgstr ""
5025
 
"U kunt geen chat met iemand starten terwijl u de status Onzichtbaar hebt."
 
3480
"U kunt geen chat met iemand starten terwijl uw status op &quot;"
 
3481
"Onzichtbaar&quot; staat ingesteld"
5026
3482
 
5027
 
#: network/msnconnection.cpp:562
 
3483
#: network/msnconnection.cpp:555
5028
3484
msgid "Not accepting new contacts"
5029
3485
msgstr "Geen nieuwe contacten accepteren"
5030
3486
 
 
3487
#: network/msnconnection.cpp:559
 
3488
msgid ""
 
3489
"You have a Kids Passport account, you need parental consent to chat online"
 
3490
msgstr ""
 
3491
"Je hebt een Kids Passport-account, dus heb je toestemming van je ouders "
 
3492
"nodig om online te chatten"
 
3493
 
 
3494
#: network/msnconnection.cpp:562
 
3495
msgid "Your Passport account needs to be verified first"
 
3496
msgstr "Uw Passport-account moet nog geverifieerd worden"
 
3497
 
5031
3498
#: network/msnconnection.cpp:566
5032
 
msgid ""
5033
 
"You have a Kids Passport account, you need parental consent to chat online."
5034
 
msgstr ""
5035
 
"Je hebt een Kids Passport-account, dus heb je toestemming van je ouders "
5036
 
"nodig om online te chatten."
5037
 
 
5038
 
#: network/msnconnection.cpp:569
5039
 
msgid "Your Passport account needs to be verified first."
5040
 
msgstr "Uw Passport-account moet nog geverifieerd worden."
5041
 
 
5042
 
#: network/msnconnection.cpp:573
5043
3499
msgid "Bad USR ticket"
5044
3500
msgstr "Corrupt USR-ticket"
5045
3501
 
5046
 
#: network/msnconnection.cpp:583
 
3502
#: network/msnconnection.cpp:576
5047
3503
msgid "Error accessing contact list, try again later"
5048
3504
msgstr ""
5049
3505
"Een fout trad op tijdens het verkrijgen van de contactenlijst, probeer het "
5050
3506
"later nog eens"
5051
3507
 
5052
 
#: network/msnconnection.cpp:592
5053
 
msgid ""
5054
 
"The MSN service is temporarily unavailable, there was an internal server "
5055
 
"error."
5056
 
msgstr ""
5057
 
"De MSN-service is tijdelijk onbeschikbaar, er trad een interne serverfout op."
5058
 
 
5059
 
#: network/msnconnection.cpp:603
5060
 
msgid "The MSN service is temporarily unavailable, the server is too busy"
5061
 
msgstr "De MSN-service is tijdelijk onbeschikbaar, de server is overbelast"
5062
 
 
5063
 
#: network/msnconnection.cpp:607
 
3508
#: network/msnconnection.cpp:585
 
3509
msgid ""
 
3510
"The Live Messenger service is temporarily unavailable. There was an internal "
 
3511
"server error"
 
3512
msgstr ""
 
3513
"De Live Messenger-service is tijdelijk onbeschikbaar, er trad een interne "
 
3514
"serverfout op"
 
3515
 
 
3516
#: network/msnconnection.cpp:596
 
3517
msgid ""
 
3518
"The Live Messenger service is temporarily unavailable. The server is too busy"
 
3519
msgstr ""
 
3520
"De Live Messenger-service is tijdelijk onbeschikbaar, de server is overbelast"
 
3521
 
 
3522
#: network/msnconnection.cpp:600
5064
3523
msgid "Peer notification server down"
5065
3524
msgstr "Peermeldingsserver offline"
5066
3525
 
5067
 
#: network/msnconnection.cpp:611
 
3526
#: network/msnconnection.cpp:604
5068
3527
msgid "The server is going down"
5069
3528
msgstr "De server wordt uitgezet"
5070
3529
 
5071
 
#: network/msnconnection.cpp:615
 
3530
#: network/msnconnection.cpp:608
5072
3531
msgid "The server is going down soon"
5073
3532
msgstr "De server wordt spoedig uitgezet"
5074
3533
 
5075
 
#: network/msnconnection.cpp:620
 
3534
#: network/msnconnection.cpp:613
5076
3535
msgid "Write is blocking"
5077
3536
msgstr "Schrijven blokkeert"
5078
3537
 
5079
 
#: network/msnconnection.cpp:624
 
3538
#: network/msnconnection.cpp:617
5080
3539
msgid "Session is overloaded"
5081
3540
msgstr "Sessie is overbelast"
5082
3541
 
5083
 
#: network/msnconnection.cpp:631
 
3542
#: network/msnconnection.cpp:624
5084
3543
msgid "The server is not available"
5085
3544
msgstr "De server is niet beschikbaar"
5086
3545
 
5087
 
#: network/msnconnection.cpp:635
 
3546
#: network/msnconnection.cpp:628
5088
3547
msgid "Authentication failed"
5089
3548
msgstr "Aanmelden mislukt"
5090
3549
 
5091
 
#: network/msnconnection.cpp:642
 
3550
#: network/msnconnection.cpp:635
 
3551
#, kde-format
5092
3552
msgid ""
5093
3553
"Unknown error code received from the server: %1<br/>Technical details: %2"
5094
3554
msgstr "Onbekende foutcode ontvangen van server: %1<br/>Technische details: %2"
5095
3555
 
5096
 
#: network/msnconnection.cpp:659 network/msnnotificationconnection.cpp:2918
 
3556
#: network/msnconnection.cpp:652 network/msnnotificationconnection.cpp:2922
5097
3557
msgctxt "Error dialog box title"
5098
3558
msgid "MSN Error"
5099
3559
msgstr "MSN-fout"
5100
3560
 
5101
 
#: network/msnconnection.cpp:964
 
3561
#: network/msnconnection.cpp:957
5102
3562
msgid "Trying the HTTP fallback..."
5103
3563
msgstr "HTTP-terugvalmethode proberen..."
5104
3564
 
5105
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1333
 
3565
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1344
5106
3566
msgid "Authenticating..."
5107
3567
msgstr "Aanmelden..."
5108
3568
 
5109
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1370
 
3569
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1368
5110
3570
msgid "Authenticated"
5111
3571
msgstr "Aangemeld"
5112
3572
 
5113
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1440
 
3573
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1438
5114
3574
msgid "Switching to another server..."
5115
 
msgstr "Overschakelen naar andere server..."
 
3575
msgstr "Wisselen naar andere server..."
5116
3576
 
5117
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1804
 
3577
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1802
5118
3578
msgid "Connecting..."
5119
3579
msgstr "Verbinden..."
5120
3580
 
5121
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1949
 
3581
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1947
 
3582
#, kde-format
5122
3583
msgid "Unknown command received from the server: %1"
5123
3584
msgstr "Onbekend commando ontvangen van de server: %1"
5124
3585
 
5125
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2109
 
3586
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2107
 
3587
#, kde-format
5126
3588
msgctxt "Time left before server maintenance"
5127
3589
msgid "%1 minute"
5128
3590
msgid_plural "%1 minutes"
5129
3591
msgstr[0] "%1 minuut"
5130
3592
msgstr[1] "%1 minuten"
5131
3593
 
5132
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2112
 
3594
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2110
 
3595
#, kde-format
5133
3596
msgid "Server closes for maintenance in %1!"
5134
3597
msgstr "De server wordt afgesloten voor onderhoud over %1!"
5135
3598
 
5136
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2117
 
3599
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2115
 
3600
#, kde-format
5137
3601
msgctxt "Server maintenance dialog box text"
5138
 
msgid "The MSN Server will be going down in %1 for maintenance."
5139
 
msgstr "De MSN-server wordt over %1 afgesloten voor onderhoud."
5140
 
 
5141
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2319
 
3602
msgid "The Live Messenger server will be going down in %1 for maintenance."
 
3603
msgstr "De Live Messenger-server wordt over %1 afgesloten voor onderhoud."
 
3604
 
 
3605
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2316
 
3606
#, kde-format
 
3607
msgid "KMess could not process Offline-IM messages.<br/>Details: %1"
 
3608
msgstr "KMess kon de offlineberichten niet doorvoeren.<br/>Details: %1"
 
3609
 
 
3610
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2317
5142
3611
msgid "SOAP client is no longer valid."
5143
3612
msgstr "SOAP-client is niet langer geldig"
5144
3613
 
5145
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2318
5146
 
msgid "KMess could not process Offline-IM messages.<br/>Details: %1"
5147
 
msgstr "KMess kon de offlineberichten niet doorvoeren.<br/>Details: %1"
5148
 
 
5149
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2589
 
3614
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2587
5150
3615
msgid "Authentication time limit exceeded"
5151
3616
msgstr "Aanmeldstijdslimiet verlopen"
5152
3617
 
5153
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2759
 
3618
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2766
5154
3619
msgid "Waiting for contact list..."
5155
3620
msgstr "Wachten op contactenlijst..."
5156
3621
 
5157
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2805
 
3622
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2812
 
3623
#, kde-format
5158
3624
msgctxt "Connection warning: dialog box with message"
5159
3625
msgid "<p><i>Warning</i>: %1</p>"
5160
3626
msgstr "<p><i>Waarschuwing</i>: %1</p>"
5161
3627
 
5162
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2806
 
3628
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2813
5163
3629
msgctxt "Error dialog box title"
5164
3630
msgid "MSN Warning"
5165
3631
msgstr "MSN-waarschuwing"
5166
3632
 
5167
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2879
 
3633
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2885
 
3634
#, kde-format
5168
3635
msgid "<br />Internal error reason: %1"
5169
3636
msgstr "<br />Reden voor interne fout: %1"
5170
3637
 
5171
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2916
 
3638
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2920
5172
3639
msgctxt "Connection error: dialog box"
5173
3640
msgid ""
5174
3641
"<p>Authentication has failed, please verify your account email and password."
5175
3642
"</p>"
5176
3643
msgstr "<p>Aanmelden mislukt, controleer uw accountnaam en wachtwoord.</p>"
5177
3644
 
5178
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2929
 
3645
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2933
 
3646
#, kde-format
5179
3647
msgctxt "Connection error: passive notification message"
5180
3648
msgid "<p>The account <i>%1</i> has been connected from another location.</p>"
5181
 
msgstr "<p>De account <i>%1</i> is op een andere locatie aangemeld.</p>"
 
3649
msgstr "<p>het account <i>%1</i> is op een andere locatie aangemeld.</p>"
5182
3650
 
5183
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2932
 
3651
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2936
 
3652
#, kde-format
5184
3653
msgctxt "Connection error: detailed message"
5185
3654
msgid ""
5186
3655
"<p>You have been disconnected: you have connected with the account <i>%1</i> "
5187
3656
"from another Messenger client, or from another location.</p>"
5188
3657
msgstr ""
5189
 
"<p>U bent uitgelogd!</p><p>Uw account is ingelogd met een ander "
 
3658
"<p>U bent uitgelogd: uw account <i>%1</i> is ingelogd met een ander "
5190
3659
"chatprogramma, of op een andere locatie.</p>"
5191
3660
 
5192
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2944
 
3661
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2948
5193
3662
msgctxt "Connection error: passive notification message"
5194
3663
msgid ""
5195
3664
"<p>Unable to connect to the Live Messenger service.<br/>Maybe you need to "
5198
3667
"<p>Kon geen verbinding maken met de Live Messenger-service.<br/>Wellicht "
5199
3668
"moet u zich eerst aanmelden bij het netwerk?</p>"
5200
3669
 
5201
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2947
 
3670
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2951
 
3671
#, kde-format
5202
3672
msgctxt "Connection error: detailed message"
5203
3673
msgid ""
5204
3674
"<p>KMess could not connect to the Live Messenger servers.<br />There may be "
5210
3680
"<p>KMess kan geen verbinding maken met de Live Messenger-servers<br>Er is "
5211
3681
"mogelijk een probleen met uw internetverbinding, of de Live Messenger-server "
5212
3682
"zijn tijdelijk onbeschikbaar.<br/>Het is mogelijk dat u zich moet aanmelden "
5213
 
"bij een webpagina of proxy, voordat u toegang hebt tot het netwerk.</p><p><a "
5214
 
"href='%1'>Klik hier</a> om de statuspagina van de Live Messenger-service te "
5215
 
"openen.</p>"
 
3683
"bij een webpagina of proxy, voordat u toegang krijgt tot het netwerk.</"
 
3684
"p><p><a href='%1'>Klik hier</a> om de statuspagina van de Live Messenger-"
 
3685
"service te openen.</p>"
5216
3686
 
5217
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2966
 
3687
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2970
5218
3688
msgctxt "Connection error: passive notification message"
5219
3689
msgid "<p>Unable to connect to the Live Messenger service.</p>"
5220
3690
msgstr "<p>Kon geen verbinding maken met de Live Messenger-service.</p>"
5221
3691
 
5222
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2968
 
3692
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2972
 
3693
#, kde-format
5223
3694
msgctxt "Connection error: detailed message"
5224
3695
msgid ""
5225
3696
"<p>KMess could not connect to the Live Messenger servers.<br />There may be "
5232
3703
"zijn tijdelijk onbeschikbaar.</p><p><a href='%1'>Klik hier</a> om de "
5233
3704
"statuspagina van de Live Messenger-service te openen.</p>"
5234
3705
 
5235
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2979
 
3706
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2983
 
3707
#, kde-format
5236
3708
msgctxt ""
5237
3709
"Connection error (Server-reported user error): passive notification message"
5238
3710
msgid "<p><i>Error</i>: %1</p>"
5239
3711
msgstr "<p><i>Fout</i>: %1</p>"
5240
3712
 
5241
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2981
 
3713
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2985
 
3714
#, kde-format
5242
3715
msgctxt "Connection error (Server-reported user error): detailed message"
5243
3716
msgid "<p>The Live Messenger server has reported an error:</p><p>%1</p>"
5244
3717
msgstr "<p>De Live Messenger-server heeft een foutmelding gemeld:</p><p>%1</p>"
5245
3718
 
5246
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2992
 
3719
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2996
 
3720
#, kde-format
5247
3721
msgctxt ""
5248
3722
"Connection error (Server-reported server error): passive notification message"
5249
3723
msgid "<p><i>Messenger Service Error</i>: %1</p>"
5250
3724
msgstr "<p><i>Messenger Service-fout</i>: %1</p>"
5251
3725
 
5252
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2994
 
3726
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2998
 
3727
#, kde-format
5253
3728
msgctxt "Connection error (Server-reported server error): detailed message"
5254
3729
msgid "<p>The Live Messenger server has reported an error:</p><p>%1</p>"
5255
3730
msgstr "<p>De Live Messenger-server heeft een foutmelding gemeld:</p><p>%1</p>"
5256
3731
 
5257
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3002
 
3732
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3006
 
3733
#, kde-format
5258
3734
msgctxt ""
5259
3735
"Connection error (Server-reported client error): passive notification message"
5260
3736
msgid "<p><i>KMess Error</i>: %1</p>"
5261
3737
msgstr "<p><i>Foutmelding van KMess</i></p><p>%1</p>"
5262
3738
 
5263
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3004
 
3739
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3008
 
3740
#, kde-format
5264
3741
msgctxt "Connection error (Server-reported client error): detailed message"
5265
3742
msgid "<p>KMess has encountered an internal error:</p><p>%1</p>"
5266
3743
msgstr "<p>Er trad een interne foutmelding in KMess op:</p><p>%1</p>"
5267
3744
 
5268
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3015
 
3745
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3019
5269
3746
msgctxt "Connection error: passive notification message"
5270
3747
msgid "<p>Network connection lost.</p>"
5271
3748
msgstr "<p>Netwerkverbinding verbroken.</p>"
5272
3749
 
5273
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3017
 
3750
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3021
5274
3751
msgctxt "Connection error: detailed message"
5275
3752
msgid "<p>Connection to the Live Messenger server has been lost.</p>"
5276
3753
msgstr "<p>Verbinding met de Live Messenger-server is verbroken.</p>"
5277
3754
 
5278
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3073
 
3755
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3077
 
3756
#, kde-format
5279
3757
msgctxt "Developer details placed on the network error dialog box"
5280
3758
msgid ""
5281
3759
"<p><b>Developer info:</b><br/><i>Error number:</i> %1<br/><i>Error string:</"
5288
3766
msgctxt "Dialog box message"
5289
3767
msgid "Enter your username and password to access the network proxy."
5290
3768
msgstr ""
 
3769
"Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in om aan te melden bij de netwerkproxy."
5291
3770
 
5292
 
#: network/msnsockethttp.cpp:681
 
3771
#: network/msnsockethttp.cpp:686
 
3772
#, kde-format
5293
3773
msgctxt "Error message shown with HTTP connection"
5294
3774
msgid "%1 (Internal error code: %2)"
5295
3775
msgstr "%1 (Interne foutcode: %2)"
5296
3776
 
5297
 
#: network/msnsockethttp.cpp:691
 
3777
#: network/msnsockethttp.cpp:696
 
3778
#, kde-format
5298
3779
msgctxt "Error message shown with HTTP connection"
5299
3780
msgid ""
5300
3781
"%1 (Internal error code: %2)<br/><i>Response:</i> %3 %4<br/><i>Redirection "
5303
3784
"%1 (Interne foutcode: %2)<br/><i>Reactie:</i> %3 %4<br/><i>Omleidingsdoel:</"
5304
3785
"i> %5"
5305
3786
 
5306
 
#: network/msnsockettcp.cpp:359
 
3787
#: network/msnsockettcp.cpp:364
5307
3788
msgid "Connection time limit exceeded"
5308
3789
msgstr "Verbindings-tijdlimiet is verlopen"
5309
3790
 
5310
 
#: network/msnsockettcp.cpp:375
 
3791
#: network/msnsockettcp.cpp:380
5311
3792
msgid "1 ping lost"
5312
3793
msgstr "1 ping verloren"
5313
3794
 
5314
 
#: network/msnsockettcp.cpp:379
 
3795
#: network/msnsockettcp.cpp:384
 
3796
#, kde-format
5315
3797
msgid "%1 pings lost"
5316
3798
msgstr "%1 pings verloren"
5317
3799
 
5318
 
#: network/msnsockettcp.cpp:395
 
3800
#: network/msnsockettcp.cpp:400
5319
3801
msgid "The connection to the server was lost"
5320
3802
msgstr "De verbinding met de server is verbroken"
5321
3803
 
5322
3804
#: network/soap/addressbookservice.cpp:777
 
3805
#, kde-format
5323
3806
msgctxt "Warning message"
5324
3807
msgid "The specified email address, \"%1\", is not a valid email address!"
5325
 
msgstr "Het opgegeven e-mailadres, \"%s\", is geen geldig adres!"
 
3808
msgstr "Het opgegeven e-mailadres, \"%1\", is geen geldig adres."
5326
3809
 
5327
3810
#: network/soap/addressbookservice.cpp:787
 
3811
#, kde-format
5328
3812
msgctxt "Error message"
5329
3813
msgid ""
5330
3814
"The specified email address, \"%1\", does not belong to a Live Messenger "
5331
3815
"account!"
5332
3816
msgstr ""
5333
 
"Het opgegeven e-mailadres, \"%s\", behoort niet tot een Live Messenger-"
5334
 
"account!"
 
3817
"Het opgegeven e-mailadres, \"%1\", behoort niet tot een Live Messenger-"
 
3818
"account."
5335
3819
 
5336
3820
#: network/soap/addressbookservice.cpp:795
5337
3821
#: network/soap/addressbookservice.cpp:818
5338
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:276
 
3822
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:295
 
3823
#, kde-format
5339
3824
msgctxt "Error message (system-generated description)"
5340
3825
msgid "Invalid web service request (%1)"
5341
3826
msgstr "Ongeldige webserviceaanvraag (%1)"
5342
3827
 
5343
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:402
 
3828
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:427
 
3829
#, kde-format
5344
3830
msgctxt "Error message (system-generated description)"
5345
3831
msgid "The web service is not accessible (%1)"
5346
3832
msgstr "De webservice is niet toegankelijk (%1)"
5347
3833
 
5348
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:471
5349
 
#, fuzzy
 
3834
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:504
5350
3835
msgctxt "Error message"
5351
3836
msgid "Too many redirections by web service"
5352
 
msgstr "Te veel redirects bij de loginservice"
 
3837
msgstr "Te veel omleidingen bij de webservice"
5353
3838
 
5354
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:521
5355
 
#, fuzzy
 
3839
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:548
5356
3840
msgctxt "Warning message"
5357
3841
msgid "The Offline Messages web service is currently not available"
5358
 
msgstr "De server is niet beschikbaar"
 
3842
msgstr "De service voor offlineberichten is momenteel niet beschikbaar"
5359
3843
 
5360
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:527
 
3844
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:554
5361
3845
msgctxt "Warning message"
5362
3846
msgid "The Live Messenger web service is experiencing problems"
5363
 
msgstr ""
 
3847
msgstr "De webservice van Live Messenger ondergaat momenteel problemen"
5364
3848
 
5365
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:541
 
3849
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:568
 
3850
#, kde-format
5366
3851
msgctxt "Error message with description (system-generated description)"
5367
3852
msgid "Invalid web service response %1 (%2)"
5368
3853
msgstr "Ongeldig webserviceantwoord %1 (%2)"
5369
3854
 
5370
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:575
 
3855
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:607
5371
3856
msgctxt "Error message"
5372
3857
msgid "No response from web service"
5373
3858
msgstr "Geen antwoord van webservice"
5374
3859
 
5375
 
#: network/soap/passportloginservice.cpp:191
 
3860
#: network/soap/passportloginservice.cpp:208
 
3861
#, kde-format
5376
3862
msgctxt "Error message (sytem-generated description)"
5377
3863
msgid "Unexpected response from server (%1)"
5378
3864
msgstr "Onverwacht antwoord van server (%1)"
5379
3865
 
5380
 
#: notification/chatnotification.cpp:154
 
3866
#: notification/chatnotification.cpp:172
 
3867
#, kde-format
5381
3868
msgid "<html>In <b>%1</b>'s chat:<br/>%2</html>"
5382
3869
msgstr "<html>In <b>%1</b>'s chat:<br/>%2</html>"
5383
3870
 
5384
 
#: notification/chatnotification.cpp:158
 
3871
#: notification/chatnotification.cpp:176
 
3872
#, kde-format
5385
3873
msgid "<html><b>%1</b> says:<br/>'%2'</html>"
5386
3874
msgstr "<html><b>%1</b> zegt:<br/>'%2'</html>"
5387
3875
 
5388
 
#: notification/chatnotification.cpp:162
 
3876
#: notification/chatnotification.cpp:180
 
3877
#, kde-format
5389
3878
msgid "<html><b>%1</b> has sent you an offline message:<br/>'%2'</html>"
5390
 
msgstr "<html><b>%1</b> heeft u een offlinebericht gestuurd:<br/>'%2'</html>"
 
3879
msgstr "<html><b>%1</b> heeft u een offlinebericht verstuurd:<br/>'%2'</html>"
5391
3880
 
5392
 
#: notification/chatnotification.cpp:169
 
3881
#: notification/chatnotification.cpp:187
 
3882
#, kde-format
5393
3883
msgid "<html>%1's chat requests attention!</html>"
5394
3884
msgstr "<html>%1's chatgesprek vraagt attentie!</html>"
5395
3885
 
5396
 
#: notification/chatnotification.cpp:174
 
3886
#: notification/chatnotification.cpp:192
 
3887
#, kde-format
5397
3888
msgid "<html><b>%1</b>:<br/>%2</html>"
5398
3889
msgstr "<html><b>%1</b>:<br/>%2</html>"
5399
3890
 
5400
 
#: notification/chatnotification.cpp:181
 
3891
#: notification/chatnotification.cpp:199
 
3892
#, kde-format
5401
3893
msgid "<html><b>%1</b> has sent you a handwritten message!</html>"
5402
 
msgstr "<html><b>%1</b> heeft u een handgeschreven bericht gestuurd!</html>"
 
3894
msgstr "<html><b>%1</b> heeft u een handgeschreven bericht verstuurd!</html>"
5403
3895
 
5404
 
#: notification/chatnotification.cpp:185
 
3896
#: notification/chatnotification.cpp:203
 
3897
#, kde-format
5405
3898
msgid "<html><b>%1</b> has sent you a nudge!</html>"
5406
 
msgstr "<html><b>%1</b> heeft u een buzzer gestuurd!</html>"
 
3899
msgstr "<html><b>%1</b> heeft u een buzzer verstuurd!</html>"
5407
3900
 
5408
 
#: notification/chatnotification.cpp:189
 
3901
#: notification/chatnotification.cpp:207
 
3902
#, kde-format
5409
3903
msgid "<html><b>%1</b> has sent you a wink!</html>"
5410
 
msgstr "<html><b>%1</b> heeft u een wink gestuurd!</html>"
 
3904
msgstr "<html><b>%1</b> heeft u een wink verstuurd!</html>"
5411
3905
 
5412
 
#: notification/chatnotification.cpp:195
 
3906
#: notification/chatnotification.cpp:213
 
3907
#, kde-format
5413
3908
msgid "<html><b>%1</b> wants to use the webcam!</html>"
5414
3909
msgstr "<html><b>%1</b> wilt uw webcambeeld bekijken!</html>"
5415
3910
 
5416
 
#: notification/chatnotification.cpp:196
 
3911
#: notification/chatnotification.cpp:214
 
3912
#, kde-format
5417
3913
msgid "<html><b>%1</b> is sending you a file!</html>"
5418
3914
msgstr "<html><b>%1</b> stuurt u een bestand!</html>"
5419
3915
 
5420
 
#: notification/chatnotification.cpp:197
 
3916
#: notification/chatnotification.cpp:215
 
3917
#, kde-format
5421
3918
msgid "<html><b>%1</b> has sent you an invitation!</html>"
5422
 
msgstr "<html><b>%1</b> heeft u een uitnodiging gestuurd!</html>"
 
3919
msgstr "<html><b>%1</b> heeft u een uitnodiging verstuurd!</html>"
5423
3920
 
5424
 
#: notification/chatnotification.cpp:204
 
3921
#: notification/chatnotification.cpp:222
 
3922
#, kde-format
5425
3923
msgid "<html><b>%1</b> has canceled the webcam session!</html>"
5426
3924
msgstr "<html><b>%1</b> heeft de webcamsessie geannuleerd!</html>"
5427
3925
 
5428
 
#: notification/chatnotification.cpp:205
 
3926
#: notification/chatnotification.cpp:223
 
3927
#, kde-format
5429
3928
msgid "<html><b>%1</b> has canceled the file transfer!</html>"
5430
3929
msgstr "<html><b>%1</b> heeft de bestandsoverdracht geannuleerd!</html>"
5431
3930
 
5432
 
#: notification/chatnotification.cpp:206
 
3931
#: notification/chatnotification.cpp:224
 
3932
#, kde-format
5433
3933
msgid "<html><b>%1</b>'s activity has been canceled!</html>"
5434
3934
msgstr "<html><b>%1</b>'s activiteit is beëindigd!</html>"
5435
3935
 
5436
 
#: notification/chatnotification.cpp:213
 
3936
#: notification/chatnotification.cpp:231
 
3937
#, kde-format
5437
3938
msgid "<html><b>%1</b> has accepted to use the webcam!</html>"
5438
3939
msgstr "<html><b>%1</b> heeft het webcamverzoek geaccepteerd!</html>"
5439
3940
 
5440
 
#: notification/chatnotification.cpp:214
 
3941
#: notification/chatnotification.cpp:232
 
3942
#, kde-format
5441
3943
msgid "<html><b>%1</b> has accepted the file transfer!</html>"
5442
3944
msgstr "<html><b>%1</b> heeft de bestandsoverdracht geaccepteerd!</html>"
5443
3945
 
5444
 
#: notification/chatnotification.cpp:215
 
3946
#: notification/chatnotification.cpp:233
 
3947
#, kde-format
5445
3948
msgid "<html><b>%1</b> has accepted your invitation!</html>"
5446
3949
msgstr "<html><b>%1</b> heeft uw uitnodiging geaccepteerd!</html>"
5447
3950
 
5448
 
#: notification/chatnotification.cpp:222
 
3951
#: notification/chatnotification.cpp:240
 
3952
#, kde-format
5449
3953
msgid "<html><b>%1</b> has ended the webcam session!</html>"
5450
3954
msgstr "<html><b>%1</b> heeft de webcamsessie beëindigd!</html>"
5451
3955
 
5452
 
#: notification/chatnotification.cpp:223
 
3956
#: notification/chatnotification.cpp:241
 
3957
#, kde-format
5453
3958
msgid "<html>The file transfer with <b>%1</b> is done!</html>"
5454
3959
msgstr "<html>De bestandsoverdracht met <b>%1</b> is klaar!</html>"
5455
3960
 
5456
 
#: notification/chatnotification.cpp:224
 
3961
#: notification/chatnotification.cpp:242
 
3962
#, kde-format
5457
3963
msgid "<html><b>%1</b>'s activity has ended!</html>"
5458
3964
msgstr "<html><b>%1</b>'s activiteit is beëindigd!</html>"
5459
3965
 
5460
 
#: notification/chatnotification.cpp:231
 
3966
#: notification/chatnotification.cpp:249
 
3967
#, kde-format
5461
3968
msgid "<html><b>%1</b>'s webcam session has failed!</html>"
5462
3969
msgstr "<html><b>%1</b>'s webcamsessie is mislukt!</html>"
5463
3970
 
5464
 
#: notification/chatnotification.cpp:232
 
3971
#: notification/chatnotification.cpp:250
 
3972
#, kde-format
5465
3973
msgid "<html>The file transfer with <b>%1</b> has failed!</html>"
5466
3974
msgstr "<html>De bestandsoverdracht met <b>%1</b> is mislukt!</html>"
5467
3975
 
5468
 
#: notification/chatnotification.cpp:233
 
3976
#: notification/chatnotification.cpp:251
 
3977
#, kde-format
5469
3978
msgid "<html><b>%1</b>'s activity has ended with an error!</html>"
5470
3979
msgstr "<html><b>%1</b>'activiteit is beëindigd met een fout!</html>"
5471
3980
 
5472
3981
#: notification/contactstatusnotification.cpp:91
 
3982
#, kde-format
5473
3983
msgid "<html><b>%1</b><br/>is now online</html>"
5474
3984
msgstr "<html><b>%1</b><br/>is nu online</html>"
5475
3985
 
5476
3986
#: notification/contactstatusnotification.cpp:92
 
3987
#, kde-format
5477
3988
msgid "<html><b>%1</b><br/>has gone away</html>"
5478
3989
msgstr "<html><b>%1</b><br/>is weg gegaan</html>"
5479
3990
 
5480
3991
#: notification/contactstatusnotification.cpp:93
 
3992
#, kde-format
5481
3993
msgid "<html><b>%1</b><br/>will be right back</html>"
5482
3994
msgstr "<html><b>%1</b><br/>is zo terug</html>"
5483
3995
 
5484
3996
#: notification/contactstatusnotification.cpp:94
 
3997
#, kde-format
5485
3998
msgid "<html><b>%1</b><br/>is now busy</html>"
5486
3999
msgstr "<html><b>%1</b><br/>is nu bezig</html>"
5487
4000
 
5488
4001
#: notification/contactstatusnotification.cpp:95
 
4002
#, kde-format
5489
4003
msgid "<html><b>%1</b><br/>has become invisible</html>"
5490
4004
msgstr "<html><b>%1</b><br/>is onzichtbaar geworden</html>"
5491
4005
 
5492
4006
#: notification/contactstatusnotification.cpp:96
 
4007
#, kde-format
5493
4008
msgid "<html><b>%1</b><br/>has gone idle</html>"
5494
4009
msgstr "<html><b>%1</b><br/>is inactief geworden</html>"
5495
4010
 
5496
4011
#: notification/contactstatusnotification.cpp:97
 
4012
#, kde-format
5497
4013
msgid "<html><b>%1</b><br/>has logged out</html>"
5498
4014
msgstr "<html><b>%1</b><br/>heeft uitgelogd</html>"
5499
4015
 
5500
4016
#: notification/contactstatusnotification.cpp:98
 
4017
#, kde-format
5501
4018
msgid "<html><b>%1</b><br/>is on the phone</html>"
5502
4019
msgstr "<html><b>%1</b><br/>is aan de telefoon</html>"
5503
4020
 
5504
4021
#: notification/contactstatusnotification.cpp:99
 
4022
#, kde-format
5505
4023
msgid "<html><b>%1</b><br/>is out for lunch</html>"
5506
4024
msgstr "<html><b>%1</b><br/>gaat lunchen</html>"
5507
4025
 
5508
 
#: notification/newemailnotification.cpp:90
 
4026
#: notification/newemailnotification.cpp:92
 
4027
#, kde-format
5509
4028
msgctxt "%1 is the subject of the mail, %2 is the sender of the mail"
5510
4029
msgid "<html><b>New email:</b><br/>'%1'<br/>by '%2'</html>"
5511
4030
msgstr "<html><b>Nieuwe mail:</b><br/>'%1'<br/>door '%2'</html>"
5554
4073
msgstr "In systeemvak vastzetten"
5555
4074
 
5556
4075
#: notification/systemtraywidget.cpp:240
 
4076
#, kde-format
5557
4077
msgctxt "Tray icon tooltip, HTML version"
5558
4078
msgid "<br><b>%1</b> (%2)"
5559
4079
msgstr "<br><b>%1</b> (%2)"
5560
4080
 
5561
4081
#: notification/systemtraywidget.cpp:246
 
4082
#, kde-format
5562
4083
msgctxt "Tray icon tooltip, text version"
5563
4084
msgid " - %1 (%2)"
5564
4085
msgstr "- %1 (%2)"
5575
4096
msgid "Set Previous Image..."
5576
4097
msgstr "Vorige afbeelding instellen..."
5577
4098
 
5578
 
#: settings/accountpage.cpp:493
 
4099
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:136
 
4100
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
4101
#: settings/accountpage.cpp:458 rc.cpp:372
 
4102
msgid "Display Picture"
 
4103
msgstr "Schermafbeelding"
 
4104
 
 
4105
#: settings/accountpage.cpp:488
5579
4106
msgid "Downloading of display picture failed"
5580
4107
msgstr "Laden van schermafbeelding mislukt"
5581
4108
 
5582
 
#: settings/accountpage.cpp:552
 
4109
#: settings/accountpage.cpp:547
5583
4110
msgid ""
5584
 
"An error occurred when trying to change the display picture.\n"
5585
 
"Make sure that you have selected an existing picture file."
 
4111
"An error occurred while trying to change the display picture.\n"
 
4112
"Make sure that you have selected an existing image file."
5586
4113
msgstr ""
5587
 
"Er deed zich een fout voor tijdens het veranderen van de schermafbeelding.\n"
 
4114
"Er trad een fout op tijdens het veranderen van de schermafbeelding.\n"
5588
4115
"Zorg dat u een bestaande afbeelding heeft geselecteerd."
5589
4116
 
5590
4117
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:61 settings/globalsettingsdialog.cpp:66
5601
4128
msgstr "Mijn account"
5602
4129
 
5603
4130
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:84 settings/accountsettingsdialog.cpp:85
5604
 
#, fuzzy
5605
4131
msgid "Contact List"
5606
 
msgstr "Contactpersonen"
 
4132
msgstr "Contactenlijst"
5607
4133
 
5608
4134
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:95 settings/accountsettingsdialog.cpp:96
5609
4135
msgid "Chatting"
5620
4146
"Click here to delete this account from the list of registered accounts.\n"
5621
4147
"You cannot delete the currently connected account nor a guest account, which "
5622
4148
"will be deleted when you disconnect."
5623
 
msgstr ""
 
4149
msgstr "Klik hier om dit account"
5624
4150
 
5625
4151
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:206
 
4152
#, kde-format
5626
4153
msgid ""
5627
4154
"The email address you have entered is not valid, and cannot be used as an "
5628
4155
"account: '%1'"
5631
4158
"worden: '%1'"
5632
4159
 
5633
4160
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:214
 
4161
#, kde-format
5634
4162
msgid "The email address you have entered is already in use: '%1'"
5635
 
msgstr "Het e-mailadres dat u hebt ingevoerd is al in gebruik: '%1'"
5636
 
 
5637
 
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:294
 
4163
msgstr "Het e-mailadres dat u heeft ingevoerd is al in gebruik: '%1'"
 
4164
 
 
4165
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:220
 
4166
msgid "Please enter a friendly name for this account."
 
4167
msgstr "Voer alstublieft een msn-naam in voor deze account."
 
4168
 
 
4169
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:301
5638
4170
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
5639
4171
msgstr "Weet u zeker dat u dit account wilt verwijderen?"
5640
4172
 
5641
4173
#: settings/accountsmanagerpage.cpp:160
5642
 
#, fuzzy
 
4174
#, kde-format
5643
4175
msgid ""
5644
4176
"<html>Are you sure you want to delete the account '%1' ?<br/>All settings of "
5645
4177
"this account will be lost.</html>"
5646
4178
msgstr ""
5647
 
"Weet u zeker dat u de account '%1' wilt verwijderen?<br>Alle instellingen "
5648
 
"van dit account zullen verloren gaan."
 
4179
"<html>Weet u zeker dat u het account '%1' wilt verwijderen?<br>Alle "
 
4180
"instellingen van dit account zullen verloren gaan.</html>"
5649
4181
 
5650
 
#: settings/chatstylepage.cpp:378
 
4182
#: settings/chatstylepage.cpp:371
5651
4183
msgid "Hi, how are you doing? :)"
5652
4184
msgstr "Hoi, hoe gaat het? :)"
5653
4185
 
5654
 
#: settings/chatstylepage.cpp:379
 
4186
#: settings/chatstylepage.cpp:372
5655
4187
msgid "Stacy"
5656
4188
msgstr "Stacy"
5657
4189
 
5658
 
#: settings/chatstylepage.cpp:380
 
4190
#: settings/chatstylepage.cpp:373
5659
4191
msgid "Great!"
5660
4192
msgstr "Goed!"
5661
4193
 
5662
 
#: settings/chatstylepage.cpp:382
 
4194
#: settings/chatstylepage.cpp:375
5663
4195
msgid "I /just/ got back from my vacation in Italy!"
5664
4196
msgstr "Ik kom /net/ terug van mijn vakantie in Italië!"
5665
4197
 
5670
4202
 
5671
4203
#: settings/emoticonspage.cpp:119
5672
4204
msgctxt "Dialog box title"
5673
 
msgid "Invalid emoticon name"
5674
 
msgstr "Ongeldige naam voor emoticon"
 
4205
msgid "Invalid Emoticon Name"
 
4206
msgstr "Ongeldige emoticon-naam"
5675
4207
 
5676
4208
#: settings/emoticonspage.cpp:136
5677
4209
msgctxt "Dialog box title"
5679
4211
msgstr "Bestaande emoticon vervangen"
5680
4212
 
5681
4213
#: settings/emoticonspage.cpp:233
 
4214
#, kde-format
5682
4215
msgid "Are you sure you want to delete the emoticon \"%1\" ?"
5683
4216
msgstr "Weet u zeker dat u de emoticon \"%1\" wilt verwijderen?"
5684
4217
 
5700
4233
msgstr "Notificaties"
5701
4234
 
5702
4235
#: settings/miscellaneouspage.cpp:74
5703
 
msgid "No selectable browsers detected."
5704
 
msgstr "Geen beschikbare browsers gevonden."
 
4236
msgid "No selectable web browsers detected."
 
4237
msgstr "Geen beschikbare webbrowsers gevonden."
5705
4238
 
5706
4239
#: settings/miscellaneouspage.cpp:101
5707
4240
msgid "No selectable email clients detected."
5708
4241
msgstr "Geen beschikbare e-mailprogramma's gevonden."
5709
4242
 
5710
4243
#: settings/miscellaneouspage.cpp:286
5711
 
msgid "You have to specify a console command to launch a custom browser!"
 
4244
msgid "You have to specify a console command to launch a custom web browser!"
5712
4245
msgstr ""
5713
 
"U moet een terminalcommando opgeven om een eigen browser op te starten!"
 
4246
"U moet een terminalcommando opgeven om een eigen webbrowser op te starten."
5714
4247
 
5715
4248
#: settings/miscellaneouspage.cpp:291
5716
4249
#, c-format
5717
4250
msgid ""
5718
 
"<html>The console command you have specified to launch a custom browser does "
5719
 
"not contain the '%u' parameter. Without this, opening Web sites will not "
5720
 
"work.<br />Do you want KMess to add it for you?</html>"
 
4251
"<html>The console command you have specified to launch a custom web browser "
 
4252
"does not contain the '%u' parameter. Without this, opening web sites will "
 
4253
"not work.<br />Do you want KMess to add it for you?</html>"
5721
4254
msgstr ""
5722
 
"<html>Het opgegeven terminalcommando om een eigen browser te openen, bevat "
5723
 
"niet de parameter '%u'. Zonder deze parameter zullen koppelingen niet openen."
5724
 
"<br />Wilt u dat KMess dit voor u toevoegt?</html>"
 
4255
"<html>Het opgegeven terminalcommando om een eigen webbrowser te openen, "
 
4256
"bevat niet de parameter '%u'. Zonder deze parameter zullen koppelingen niet "
 
4257
"openen.<br />Wilt u dat KMess dit voor u toevoegt?</html>"
5725
4258
 
5726
4259
#: settings/miscellaneouspage.cpp:316
5727
4260
msgid "You have to specify a console command to launch a custom email client!"
5733
4266
#, c-format
5734
4267
msgid ""
5735
4268
"<html>The console command you specified to launch a custom email client does "
5736
 
"not contain the '%u' parameter. Without this, composing mail will not work."
 
4269
"not contain the '%u' parameter. Without this, composing emails will not work."
5737
4270
"<br />Do you want KMess to add it for you?</html>"
5738
4271
msgstr ""
5739
4272
"<html>Het opgegeven terminalcommando om een eigen e-mailprogramma te openen, "
5750
4283
 
5751
4284
#: utils/kmess-send/kmesssendplugin.cpp:116
5752
4285
msgid "Send with KMess"
5753
 
msgstr ""
 
4286
msgstr "Verzenden met KMess"
5754
4287
 
5755
4288
#: utils/kmessconfig.cpp:424
5756
4289
msgctxt "Passive notification message"
5757
4290
msgid "<p>KMess was unable to access its configuration files!</p>"
5758
4291
msgstr "<p>KMess kon de configuratiebestanden niet openen!</p>"
5759
4292
 
5760
 
#: utils/likeback/likeback.cpp:244
 
4293
#: utils/likeback/likeback.cpp:242
5761
4294
msgid "&Send a Comment to the Developers"
5762
4295
msgstr "Een opmerking naar de ontwikkelaars &versturen"
5763
4296
 
5764
 
#: utils/likeback/likeback.cpp:305
5765
 
msgctxt "Welcome dialog text,header text for test apps"
 
4297
#: utils/likeback/likeback.cpp:251
 
4298
msgid "Show &Feedback Icons"
 
4299
msgstr "Feedback&-pictogrammen weergeven"
 
4300
 
 
4301
#: utils/likeback/likeback.cpp:323
 
4302
#, kde-format
 
4303
msgctxt "Welcome dialog text, header text for test apps"
5766
4304
msgid "Welcome to this testing version of %1."
5767
4305
msgstr "Welkom bij de testversie van %1."
5768
4306
 
5769
 
#: utils/likeback/likeback.cpp:310
5770
 
msgctxt "Welcome dialog text,header text for released apps"
 
4307
#: utils/likeback/likeback.cpp:328
 
4308
#, kde-format
 
4309
msgctxt "Welcome dialog text, header text for released apps"
5771
4310
msgid "Welcome to %1."
5772
4311
msgstr "Welkom bij %1."
5773
4312
 
5774
 
#: utils/likeback/likeback.cpp:318
5775
 
msgctxt "Welcome dialog text,explanation for both the like and dislike buttons"
 
4313
#: utils/likeback/likeback.cpp:336
 
4314
msgctxt ""
 
4315
"Welcome dialog text, explanation for both the like and dislike buttons"
5776
4316
msgid ""
5777
 
"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
 
4317
"Each time you have a great or frustrating experience, please click on the "
5778
4318
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
5779
 
"or dislike and click Send."
5780
 
msgstr ""
5781
 
"Wanneer u een frustrerende of positieve ervaring hebt, klik dan op het "
5782
 
"bijbehorende gezichtje onder de vensterbalk, beschrijf uw ervaring en druk "
5783
 
"op Verzenden."
5784
 
 
5785
 
#: utils/likeback/likeback.cpp:325
5786
 
msgctxt "Welcome dialog text,explanation for the like button alone"
5787
 
msgid ""
5788
 
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
5789
 
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
5790
 
msgstr ""
5791
 
"Wanneer u een positieve ervaring hebt, klik dan op het lachende gezichtje "
5792
 
"onder de vensterbalk, beschrijf uw ervaring en druk op Verzenden."
5793
 
 
5794
 
#: utils/likeback/likeback.cpp:332
5795
 
msgctxt "Welcome dialog text,explanation for the dislike button alone"
5796
 
msgid ""
5797
 
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
5798
 
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
5799
 
msgstr ""
5800
 
"Wanneer u een frustrerende ervaring hebt, klik dan op het fronsende "
5801
 
"gezichtje onder de vensterbalk, beschrijf uw ervaring en druk op Verzenden."
5802
 
 
5803
 
#: utils/likeback/likeback.cpp:342
5804
 
msgctxt "Welcome dialog text,explanation for the bug button"
5805
 
msgid ""
5806
 
"If you experience an improper behavior in the application, just click the "
5807
 
"broken-object icon in the top-right corner of the window, describe it and "
5808
 
"click Send."
 
4319
"or dislike and click on 'Send'."
 
4320
msgstr ""
 
4321
"Wanneer u een frustrerende of positieve ervaring heeft, klik dan op het "
 
4322
"bijbehorende gezichtje onder de vensterbalk, beschrijf uw ervaring en klik "
 
4323
"op 'Verzenden'."
 
4324
 
 
4325
#: utils/likeback/likeback.cpp:343
 
4326
msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the like button alone"
 
4327
msgid ""
 
4328
"Each time you have a great experience, please click on the smiling face "
 
4329
"below the window title-bar, briefly describe what you like and click on "
 
4330
"'Send'."
 
4331
msgstr ""
 
4332
"Wanneer u een positieve ervaring heeft, klik dan op het lachende gezichtje "
 
4333
"onder de vensterbalk, beschrijf uw ervaring en klik op 'Verzenden'."
 
4334
 
 
4335
#: utils/likeback/likeback.cpp:350
 
4336
msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the dislike button alone"
 
4337
msgid ""
 
4338
"Each time you have a frustrating experience, please click on the frowning "
 
4339
"face below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click "
 
4340
"on 'Send'."
 
4341
msgstr ""
 
4342
"Wanneer u een frustrerende ervaring heeft, klik dan op het fronsende "
 
4343
"gezichtje onder de vensterbalk, beschrijf uw ervaring en klik op 'Verzenden'."
 
4344
 
 
4345
#: utils/likeback/likeback.cpp:360
 
4346
msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the bug button"
 
4347
msgid ""
 
4348
"If you experience an improper behavior in the application, just click on the "
 
4349
"broken-object icon in the top-right corner of the window, describe the "
 
4350
"behavior and click on 'Send'."
5809
4351
msgstr ""
5810
4352
"Wanneer u een onjuiste handeling of actie tegenkomt in het programma, kunt u "
5811
4353
"op het picogram voor defecte objecten in de rechterbovenhoek van het venster "
5812
 
"klikken, het beschrijven en op Verzenden drukken."
 
4354
"klikken, het beschrijven en op 'Verzenden' drukken."
5813
4355
 
5814
 
#: utils/likeback/likeback.cpp:353
5815
 
msgctxt "Welcome dialog text,usage example"
 
4356
#: utils/likeback/likeback.cpp:372
 
4357
msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
5816
4358
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
5817
 
msgstr "Het nieuwe <i>artwork</i> <b>vind ik mooi</i>. Lekker verfrissend."
 
4359
msgstr "Het nieuwe artwork <b>vind ik mooi</i>. Lekker verfrissend."
5818
4360
 
5819
 
#: utils/likeback/likeback.cpp:360
5820
 
msgctxt "Welcome dialog text,usage example"
 
4361
#: utils/likeback/likeback.cpp:380
 
4362
msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
5821
4363
msgid ""
5822
 
"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
 
4364
"<b>I dislike</b> the welcome page of this assistant. Too time consuming."
5823
4365
msgstr ""
5824
 
"De welkomstpagina van die assistent <b>gebruik ik niet</b>. Kost onnodig "
 
4366
"De welkomstpagina van deze assistent <b>gebruik ik niet</b>. Kost onnodig "
5825
4367
"veel tijd."
5826
4368
 
5827
 
#: utils/likeback/likeback.cpp:367
5828
 
msgctxt "Welcome dialog text,usage example"
 
4369
#: utils/likeback/likeback.cpp:388
 
4370
msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
5829
4371
msgid ""
5830
 
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
 
4372
"<b>The application shows an improper behaviour</b> when clicking the Add "
5831
4373
"button. Nothing happens."
5832
4374
msgstr ""
5833
4375
"<b>Het programma gedraagt zich onjuist</b> wanneer ik op de Toevoegen-knop "
5834
4376
"druk. Er gebeurt niets."
5835
4377
 
5836
 
#: utils/likeback/likeback.cpp:374
5837
 
msgctxt "Welcome dialog text,usage example"
 
4378
#: utils/likeback/likeback.cpp:396
 
4379
msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
5838
4380
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
5839
4381
msgstr ""
5840
 
"<i>Ik wens een nieuwe mogelijkheid</i> en ik wil mijn idee per e-mail "
 
4382
"<i>Ik wens een nieuwe mogelijkheid</i>, en ik wil mijn idee per e-mail "
5841
4383
"verzenden."
5842
4384
 
5843
 
#: utils/likeback/likeback.cpp:387
5844
 
msgctxt "Welcome dialog text,us=the developers,it=the application"
 
4385
#: utils/likeback/likeback.cpp:409
 
4386
msgctxt "Welcome dialog text, us=the developers, it=the application"
5845
4387
msgid "To help us improve it, your comments are important."
5846
4388
msgstr "Uw opmerkingen zijn belangrijk om het programma te verbeteren."
5847
4389
 
5848
 
#: utils/likeback/likeback.cpp:390
5849
 
msgctxt "Welcome dialog text,header for the examples"
 
4390
#: utils/likeback/likeback.cpp:412
 
4391
msgctxt "Welcome dialog text, header for the examples"
5850
4392
msgid "Example"
5851
4393
msgid_plural "Examples"
5852
4394
msgstr[0] "Voorbeeld"
5853
4395
msgstr[1] "Voorbeelden"
5854
4396
 
5855
 
#: utils/likeback/likeback.cpp:396
 
4397
#: utils/likeback/likeback.cpp:418
5856
4398
msgctxt "Welcome dialog title"
5857
4399
msgid "Help Improve the Application"
5858
4400
msgstr "Help mee het programma te verbeteren"
5861
4403
msgid "Send a Comment to the Developers"
5862
4404
msgstr "Verstuur opmerkingen naar de ontwikkelaars"
5863
4405
 
5864
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:144
 
4406
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:139
 
4407
#, kde-format
5865
4408
msgctxt ""
5866
4409
"Feedback dialog text, message with one accepted language for the comments"
5867
4410
msgid ""
5871
4414
"Gelieve in %1 te schrijven (hierbij kunt u een <a href=\"%3\">online "
5872
4415
"vertaalhulpmiddel</a> gebruiken).<br/>"
5873
4416
 
5874
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:151
 
4417
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:146
 
4418
#, kde-format
5875
4419
msgctxt ""
5876
4420
"Feedback dialog text, message with list of accepted languages for the "
5877
4421
"comments"
5882
4426
"Gelieve in %1 of %2 te schrijven (hierbij kunt u een <a href=\"%3\">online "
5883
4427
"vertaalhulpmiddel</a> gebruiken).<br/>"
5884
4428
 
5885
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:164
 
4429
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:159
5886
4430
msgctxt ""
5887
4431
"Feedback dialog text, message to remind to balance the likes and dislikes"
5888
4432
msgid ""
5892
4436
"Probeer eenzelfde aantal positief en negatief commentaar te versturen, om uw "
5893
4437
"opmerkingen meer nuttig te maken.<br/>"
5894
4438
 
5895
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:173
 
4439
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:168
5896
4440
msgctxt "Feedback dialog text, text to disallow feature requests"
5897
4441
msgid ""
5898
4442
"Please, do not ask for new features: this kind of request will be ignored."
5901
4445
"Gelieve niet te vragen om nieuwe mogelijkheden in het programma: deze worden "
5902
4446
"genegeerd.<br />"
5903
4447
 
5904
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:179
 
4448
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:174
 
4449
#, kde-format
5905
4450
msgctxt ""
5906
4451
"Feedback dialog text, %1=Application name,%2=message with list of accepted "
5907
4452
"languages for the comment,%3=optional text to remind to balance the likes "
5908
4453
"and dislikes,%4=optional text to disallow feature requests."
5909
4454
msgid ""
5910
 
"<p>You can provide to the developers a brief description of your opinions of "
 
4455
"<p>You can provide the developers a brief description of your opinions about "
5911
4456
"%1.<br/>%2 %3%4</p>"
5912
4457
msgstr ""
5913
 
"<p>U kunt de ontwikkelaars een korte omschrijving sturen over uw mening over "
5914
 
"%1.<br/>%2 %3%4</p>"
 
4458
"<p>U kunt de ontwikkelaars een korte omschrijving sturen van uw mening over %"
 
4459
"1.<br/>%2 %3%4</p>"
5915
4460
 
5916
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:221
 
4461
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:216
 
4462
#, kde-format
5917
4463
msgid ""
5918
4464
"The email address you have entered is not valid, and cannot be used: '%1'"
5919
4465
msgstr ""
5920
4466
"Het ingevoerde e-mailadres is niet geldig, en kan niet gebruikt worden: '%1'"
5921
4467
 
5922
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:295
 
4468
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:290
5923
4469
msgctxt "Dialog box text"
5924
4470
msgid ""
5925
 
"<p>Your comment has been sent successfully.It will help us improve the "
 
4471
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help us improve the "
5926
4472
"application!</p><p>Thanks for your time.</p>"
5927
4473
msgstr ""
5928
4474
"<p>Uw opmerking is succesvol verzonden. Het zal ons helpen dit programma te "
5929
 
"verbeteren!</p><p>Wij danken u voor de moeite.</p>"
 
4475
"verbeteren!</p><p>Wij bedanken u voor de moeite.</p>"
5930
4476
 
5931
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:298
 
4477
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:293
5932
4478
msgctxt "Dialog box title"
5933
4479
msgid "Comment Sent"
5934
4480
msgstr "Opmerking verzonden."
5935
4481
 
5936
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:309
 
4482
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:304
5937
4483
msgctxt "Dialog box text"
5938
4484
msgid ""
5939
 
"<p>There has been an error while trying to send the report.</p><p>Please, "
 
4485
"<p>There has been an error while trying to send the comment.</p><p>Please, "
5940
4486
"try again later.</p>"
5941
4487
msgstr ""
5942
 
"<p>Er was een probleem met het verzenden van het rapport.</p><p>Probeer het "
5943
 
"later nog een keer.</p>"
 
4488
"<p>Er was een probleem met het verzenden van het rapport.</p><p>Gelieve het "
 
4489
"later nog een keer te proberen.</p>"
5944
4490
 
5945
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:311
 
4491
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:306
5946
4492
msgctxt "Dialog box title"
5947
4493
msgid "Comment Sending Error"
5948
4494
msgstr "Probleem met opmerking verzenden"
5949
4495
 
5950
 
#~ msgid "Conversations Filter"
5951
 
#~ msgstr "Gesprekkenfilter"
5952
 
 
5953
 
#~ msgid "Filter by &conversation"
5954
 
#~ msgstr "Op &gesprek filteren"
5955
 
 
5956
 
#~ msgid "Select an account you wish to modify, then click here"
5957
 
#~ msgstr "Kies het account die u wilt veranderen, en klik daarna hier"
5958
 
 
5959
 
#~ msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
5960
 
#~ msgid "<html>The nudge to %1 could not be sent.</html>"
5961
 
#~ msgstr "<html>De buzzer naar %1 kon niet verzonden worden.</html>"
5962
 
 
5963
 
#~ msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
5964
 
#~ msgid "<html>The wink to %1 could not be sent.</html>"
5965
 
#~ msgstr "<html>De wink naar %1 kon niet verzonden worden.</html>"
5966
 
 
5967
 
#~ msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
5968
 
#~ msgid "<html>The drawing to %1 could not be sent.</html>"
5969
 
#~ msgstr "<html>De tekening naar %1 kon niet verzonden worden.</html>"
5970
 
 
5971
 
#~ msgctxt ""
5972
 
#~ "Error message shown in chat, %1 is the sent message, %2 is the contact's "
5973
 
#~ "friendly name"
5974
 
#~ msgid "<html>The message '%1' to %2 could not be sent.</html>"
5975
 
#~ msgstr "<html>Het bericht '%1' naar %2 kon niet verzonden worden.</html>"
5976
 
 
5977
 
#~ msgid "Contact List Alerts"
5978
 
#~ msgstr "Meldingen van contactenlijst"
5979
 
 
5980
 
#~ msgid "&Show winks from contacts"
5981
 
#~ msgstr "&Toon winks van contacten"
5982
 
 
5983
 
#~ msgid "Enable in the contact list"
5984
 
#~ msgstr "In contactenlijst inschakelen"
5985
 
 
5986
 
#~ msgid "Enable in the chat windows"
5987
 
#~ msgstr "In chatvensters inschakelen"
5988
 
 
5989
 
#~ msgid "&Copy..."
5990
 
#~ msgstr "&Kopiëren..."
5991
 
 
5992
 
#~ msgid "Insert New"
5993
 
#~ msgstr "Nieuwe invoeren"
5994
 
 
5995
 
#~ msgctxt "Contact email in list tooltip"
5996
 
#~ msgid "Email address: %1"
5997
 
#~ msgstr "E-mailadres: %1"
5998
 
 
5999
 
#~ msgctxt "Contact MSN client in list tooltip"
6000
 
#~ msgid "Client: %1"
6001
 
#~ msgstr "Chatprogramma: %1"
6002
 
 
6003
 
#~ msgctxt "Contact's blocked status in list tooltip"
6004
 
#~ msgid "Blocked: %1"
6005
 
#~ msgstr "Geblokkeerd: %1"
6006
 
 
6007
 
#~ msgctxt "Last time the contact was seen online"
6008
 
#~ msgid "Last seen: %1"
6009
 
#~ msgstr "Laatst gezien: %1"
6010
 
 
6011
 
#~ msgctxt "Last time a message was received"
6012
 
#~ msgid "Last message: %1"
6013
 
#~ msgstr "Laatste bericht: %1"
6014
 
 
6015
 
#~ msgctxt "Message in list tooltip"
6016
 
#~ msgid "Has you: %1"
6017
 
#~ msgstr "Heeft u: %1"
6018
 
 
6019
 
#~ msgid "Alerts"
6020
 
#~ msgstr "Meldingen"
6021
 
 
6022
 
#~ msgid "Alerts and Notifications"
6023
 
#~ msgstr "Meldingen en notificaties"
6024
 
 
6025
 
#~ msgid "Optionally, you can choose the group where to place the new contact"
6026
 
#~ msgstr "U kunt optioneel een groep voor het nieuwe contactpersoon kiezen"
6027
 
 
6028
 
#~ msgid "No Group"
6029
 
#~ msgstr "Geen groep"
6030
 
 
6031
 
#~ msgid "KMess could not access the remote webservice.<br/>Details: %1"
6032
 
#~ msgstr ""
6033
 
#~ "KMess kon geen toegang verkrijgen tot de externe webservice.<br /"
6034
 
#~ ">Details: %1"
6035
 
 
6036
 
#~ msgid ""
6037
 
#~ "Authentication failed. KMess could not process the Passport login.<br/"
6038
 
#~ ">Details: %1"
6039
 
#~ msgstr ""
6040
 
#~ "Aanmelden mislukt. KMess kon de Passport-loginprocedure niet voltooien."
6041
 
#~ "<br/>Details: %1"
6042
 
 
6043
 
#~ msgid "SOAP connection error: %1"
6044
 
#~ msgstr "SOAP-verbindingsfout: %1"
6045
 
 
6046
 
#~ msgid "Now listening to: %1"
6047
 
#~ msgstr "Luistert nu naar: %1"
6048
 
 
6049
 
#~ msgid "&Listening Music"
6050
 
#~ msgstr "&Beluisterde muziek"
6051
 
 
6052
 
#~ msgid "Close all tabs"
6053
 
#~ msgstr "Alle tabbladen sluiten"
6054
 
 
6055
 
#~ msgid "&Send email"
6056
 
#~ msgstr "E-mail &verzenden"
6057
 
 
6058
 
#~ msgid "Save complete"
6059
 
#~ msgstr "Opslaan voltooid"
6060
 
 
6061
 
#~ msgid "C&lose all tabs"
6062
 
#~ msgstr "Alle tabbladen &sluiten"
6063
 
 
6064
 
#~ msgid "Connect"
6065
 
#~ msgstr "Verbinden"
6066
 
 
6067
 
#~ msgctxt "Status message on login screen"
6068
 
#~ msgid "Cannot connect: account not found."
6069
 
#~ msgstr "Kan niet verbinden: account niet gevonden"
6070
 
 
6071
 
#~ msgctxt "Status message on login screen"
6072
 
#~ msgid "Cannot connect: no password has been entered."
6073
 
#~ msgstr "Kan niet verbinden: er is geen wachtwoord ingevoerd."
6074
 
 
6075
 
#~ msgid "Rename group"
6076
 
#~ msgstr "Groep hernoemen"
6077
 
 
6078
 
#~ msgid "Account &Settings..."
6079
 
#~ msgstr "Account&instellingen..."
6080
 
 
6081
 
#~ msgid ""
6082
 
#~ "Basic DBus support, tab closing message, menu hiding shortcut, toolbars "
6083
 
#~ "lock"
6084
 
#~ msgstr ""
6085
 
#~ "Basisondersteuning voor DBus, sneltoets voor het verbergen van het menu, "
6086
 
#~ "melding bij sluiten tabbladen, vergrendeling van werkbalken"
6087
 
 
6088
 
#~ msgctxt "Connection error dialog box"
6089
 
#~ msgid "%1"
6090
 
#~ msgstr "%1"
6091
 
 
6092
 
#~ msgctxt "Server error dialog box"
6093
 
#~ msgid "<p><i>MSN server message</i></p><p>%1</p>"
6094
 
#~ msgstr "<p><i>MSN-serverbericht</i></p><p>%1</p>"
6095
 
 
6096
 
#~ msgctxt "Server-reported client error dialog box"
6097
 
#~ msgid "<p><i>Internal error in KMess</i></p><p>%1</p>"
6098
 
#~ msgstr "<p><i>Interne fout in KMess</i></p><p>%1</p>"
6099
 
 
6100
 
#~ msgid ""
6101
 
#~ "Error in the fallback Web connection. It is possible you need to "
6102
 
#~ "authenticate to a proxy server or a web page."
6103
 
#~ msgstr ""
6104
 
#~ "Fout bij de web-terugvalverbinding. U moet mogelijk uw computer aanmelden "
6105
 
#~ "bij een proxyserver of webpagina."
 
4496
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:181
 
4497
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, textButton_)
 
4498
#: rc.cpp:3
 
4499
msgid "Standard text mode"
 
4500
msgstr "Standaard tekstmodus"
 
4501
 
 
4502
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:184
 
4503
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, textButton_)
 
4504
#: rc.cpp:6
 
4505
msgid "Click this button to switch to the standard text mode."
 
4506
msgstr "Klik op deze knop om naar de standaard tekstmodus te om te schakelen."
 
4507
 
 
4508
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:206
 
4509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, inkButton_)
 
4510
#: rc.cpp:12
 
4511
msgid ""
 
4512
"Click this button to switch to the handwriting mode, so you can write or "
 
4513
"paint a handwritten message."
 
4514
msgstr ""
 
4515
"Klik op deze knop om naar de tekenmodus over te schakelen, zodat u "
 
4516
"handgeschreven berichten kunt verzenden."
 
4517
 
 
4518
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:229
 
4519
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, standardEmoticonButton_)
 
4520
#: rc.cpp:15
 
4521
msgid "Standard emoticons"
 
4522
msgstr "Standaardemoticons"
 
4523
 
 
4524
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:232
 
4525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, standardEmoticonButton_)
 
4526
#: rc.cpp:18
 
4527
msgid ""
 
4528
"Click this button to show all default Live Messenger emoticons, so you can "
 
4529
"easily insert them in your messages."
 
4530
msgstr ""
 
4531
"Klik op deze knop om alle standaard Live Messenger emoticons te laten zien, "
 
4532
"zodat u ze makkelijk kunt invoegen in uw berichten."
 
4533
 
 
4534
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:248
 
4535
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, customEmoticonButton_)
 
4536
#: rc.cpp:21
 
4537
msgid "Custom emoticons"
 
4538
msgstr "Eigen emoticons"
 
4539
 
 
4540
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:251
 
4541
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, customEmoticonButton_)
 
4542
#: rc.cpp:24
 
4543
msgid ""
 
4544
"Click this button to show all custom emoticons, so you can easily insert "
 
4545
"them in your messages."
 
4546
msgstr ""
 
4547
"Klik op deze knop om al uw eigen emoticons te laten zien, zodat u deze "
 
4548
"makkelijk kunt invoegen in uw berichten."
 
4549
 
 
4550
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:270
 
4551
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, winksButton_)
 
4552
#: rc.cpp:30
 
4553
msgid "Click this button to view the available winks."
 
4554
msgstr "Klik op deze knop om beschikbare winks te tonen."
 
4555
 
 
4556
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:305
 
4557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newLineButton_)
 
4558
#: rc.cpp:33
 
4559
msgid "Ne&w Line"
 
4560
msgstr "Nieu&we regel"
 
4561
 
 
4562
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:327
 
4563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendButton_)
 
4564
#: rc.cpp:39
 
4565
msgid "S&end"
 
4566
msgstr "V&erzenden"
 
4567
 
 
4568
#. i18n: file: chat/chatwindowui.rc:5
 
4569
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4570
#: rc.cpp:45
 
4571
msgctxt "@title:menu"
 
4572
msgid "&Chat"
 
4573
msgstr "&Chatten"
 
4574
 
 
4575
#. i18n: file: chat/chatwindowui.rc:37
 
4576
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4577
#: rc.cpp:48
 
4578
msgctxt "@title:menu"
 
4579
msgid "Main Toolbar"
 
4580
msgstr "Hoofdwerkbalk"
 
4581
 
 
4582
#. i18n: file: chat/contactframe.ui:128
 
4583
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, contactPixmapLabel_)
 
4584
#: rc.cpp:51
 
4585
msgid "Click here to display the menu for this contact"
 
4586
msgstr "Klik hier om het menu van deze contactpersoon te tonen"
 
4587
 
 
4588
#. i18n: file: chat/contactswidget.ui:107
 
4589
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, userPixmapLabel_)
 
4590
#: rc.cpp:54
 
4591
msgid "Click here to open your account settings"
 
4592
msgstr "Klik hier om uw accountinstellingen te openen"
 
4593
 
 
4594
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:72
 
4595
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearButton_)
 
4596
#: rc.cpp:57
 
4597
msgid "Clear area"
 
4598
msgstr "Veld wissen"
 
4599
 
 
4600
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:85
 
4601
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, colorButton_)
 
4602
#: rc.cpp:60
 
4603
msgid "Pen color"
 
4604
msgstr "Penkleur"
 
4605
 
 
4606
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:107
 
4607
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sizePen_)
 
4608
#: rc.cpp:63
 
4609
msgid "Pen size"
 
4610
msgstr "Pendikte"
 
4611
 
 
4612
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:126
 
4613
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, eraseButton_)
 
4614
#: rc.cpp:66
 
4615
msgid "Erase brush"
 
4616
msgstr "Gum"
 
4617
 
 
4618
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:33
 
4619
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
4620
#: rc.cpp:69
 
4621
msgid "Initial groups"
 
4622
msgstr "Hoofdgroep:"
 
4623
 
 
4624
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:47
 
4625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
 
4626
#: rc.cpp:72
 
4627
msgid ""
 
4628
"Enter here the email address of the person you wish to add to your contact "
 
4629
"list"
 
4630
msgstr ""
 
4631
"Voer hiet het e-mailadres in van de contactpersoon die u aan de "
 
4632
"contactenlijst wilt toevoegen"
 
4633
 
 
4634
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:50
 
4635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4636
#. i18n: file: initialview.ui:174
 
4637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
4638
#: rc.cpp:75 rc.cpp:267
 
4639
msgid "Email address:"
 
4640
msgstr "E-mailadres:"
 
4641
 
 
4642
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:96
 
4643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
4644
#: rc.cpp:78
 
4645
msgid "Enter a shortcut for the emoticon:"
 
4646
msgstr "Voer een sneltoets in voor de emoticon:"
 
4647
 
 
4648
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:113
 
4649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
4650
#: rc.cpp:81
 
4651
msgid "Select an image file:"
 
4652
msgstr "Kies een afbeelding:"
 
4653
 
 
4654
#. i18n: file: dialogs/awaymessagedialog.ui:19
 
4655
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
 
4656
#: rc.cpp:87
 
4657
msgid ""
 
4658
"Enter a message to be automatically sent to people who try to message you."
 
4659
msgstr ""
 
4660
"Voer een bericht in dat automatisch wordt verzonden naar mensen die u "
 
4661
"proberen te bereiken."
 
4662
 
 
4663
#. i18n: file: dialogs/awaymessagedialog.ui:22
 
4664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4665
#: rc.cpp:90
 
4666
msgid "&Specify an automatic away message:"
 
4667
msgstr "&Geef een 'automatisch weg'-bericht op:"
 
4668
 
 
4669
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:30
 
4670
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchEdit_)
 
4671
#: rc.cpp:93
 
4672
msgid "Search through contacts..."
 
4673
msgstr "Contacten doorzoeken..."
 
4674
 
 
4675
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:70
 
4676
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
4677
#: rc.cpp:96
 
4678
msgid "Chat Log Filter"
 
4679
msgstr "Filter voor chatloggen"
 
4680
 
 
4681
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:84
 
4682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conversationRadio_)
 
4683
#: rc.cpp:99
 
4684
msgid "Filter by &chat"
 
4685
msgstr "Op &gesprek sorteren"
 
4686
 
 
4687
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:149
 
4688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dateRadio_)
 
4689
#: rc.cpp:103
 
4690
msgid "Filter by &date"
 
4691
msgstr "Op &datum sorteren"
 
4692
 
 
4693
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:164
 
4694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fromBox_)
 
4695
#: rc.cpp:106
 
4696
msgid "from"
 
4697
msgstr "van"
 
4698
 
 
4699
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:181
 
4700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toBox_)
 
4701
#: rc.cpp:109
 
4702
msgid "to"
 
4703
msgstr "naar"
 
4704
 
 
4705
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:52
 
4706
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
4707
#: rc.cpp:112
 
4708
msgid "What would you like to do?"
 
4709
msgstr "Wat wilt u doen?"
 
4710
 
 
4711
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:58
 
4712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, addContactOption_)
 
4713
#: rc.cpp:115
 
4714
msgid "&Add this person to the following groups of your contact list:"
 
4715
msgstr "&Voeg deze persoon aan de volgende groepen toe:"
 
4716
 
 
4717
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:114
 
4718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allowContactOption_)
 
4719
#: rc.cpp:118
 
4720
msgid "&Do not add this person, but allow him or her to see your status"
 
4721
msgstr ""
 
4722
"Voeg deze persoon &niet toe, maar sta hem of haar alleen toe om mijn status "
 
4723
"te zen"
 
4724
 
 
4725
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:121
 
4726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blockContactOption_)
 
4727
#: rc.cpp:121
 
4728
msgid "&Block this person from contacting you and seeing your status"
 
4729
msgstr ""
 
4730
"&Blokkeer deze persoon, zodat deze mij niet kan bereiken of mijn online "
 
4731
"status kan zien"
 
4732
 
 
4733
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:65
 
4734
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, restoreButton_)
 
4735
#: rc.cpp:127
 
4736
msgid "Click this button to restore the display picture of this contact"
 
4737
msgstr ""
 
4738
"Klik op deze knop om de schermafbeelding van deze contactpersoon te "
 
4739
"herstellen"
 
4740
 
 
4741
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:68
 
4742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restoreButton_)
 
4743
#: rc.cpp:130
 
4744
msgid "&Restore"
 
4745
msgstr "&Herstellen"
 
4746
 
 
4747
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:179
 
4748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
4749
#: rc.cpp:133
 
4750
msgid "&Groups:"
 
4751
msgstr "&Groepen:"
 
4752
 
 
4753
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:217
 
4754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alternativeNameCheckBox_)
 
4755
#: rc.cpp:136
 
4756
msgid "Use an &alternative name for this contact"
 
4757
msgstr "Gebruik een &alternatieve naam voor deze persoon"
 
4758
 
 
4759
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:227
 
4760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableNotificationsCheckBox_)
 
4761
#: rc.cpp:139
 
4762
msgid "Disable notifications for this contact"
 
4763
msgstr "Schakel notificaties uit voor deze contactpersoon"
 
4764
 
 
4765
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:236
 
4766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundSelectLabel_)
 
4767
#: rc.cpp:142
 
4768
msgid "&Sound:"
 
4769
msgstr "&Geluid:"
 
4770
 
 
4771
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:273
 
4772
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
4773
#: rc.cpp:145
 
4774
msgid "&Display Pictures"
 
4775
msgstr "Schermafbeel&dingen"
 
4776
 
 
4777
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:322
 
4778
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useButton_)
 
4779
#: rc.cpp:148
 
4780
msgid "Click here to use the selected picture as your display picture"
 
4781
msgstr ""
 
4782
"Klik hier om de geselecteerde foto te gebruiken als uw schermafbeelding"
 
4783
 
 
4784
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:325
 
4785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useButton_)
 
4786
#: rc.cpp:151
 
4787
msgid "Use As Display Picture"
 
4788
msgstr "Als schermafbeelding gebruiken"
 
4789
 
 
4790
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:332
 
4791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton_)
 
4792
#: rc.cpp:154
 
4793
msgid "&Clear Cache"
 
4794
msgstr "&Cache legen"
 
4795
 
 
4796
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:358
 
4797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4798
#: rc.cpp:163
 
4799
msgid ""
 
4800
"<html>You can choose to hide any emoticon received from this contact. Just "
 
4801
"right-click on a received emoticon and choose \"Hide this Emoticon\". With "
 
4802
"this page, you can restore the hidden emoticons.</html>"
 
4803
msgstr ""
 
4804
"<html>Het is mogelijk om alle door deze contactpersoon ontvangen emoticons "
 
4805
"te verbergen. Klik met de rechtermuisknop op een ontvangen emoticon, en kies "
 
4806
"\"Deze emoticon negeren\". Met dit venster kunt u verborgen emoticons "
 
4807
"herstellen. </html>"
 
4808
 
 
4809
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:432
 
4810
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
 
4811
#: rc.cpp:166
 
4812
msgid "Click here to restore the selected emoticon"
 
4813
msgstr "Klik hier om de geselecteerde emoticon terug te zetten"
 
4814
 
 
4815
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:435
 
4816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
 
4817
#: rc.cpp:169
 
4818
msgid "Resto&re"
 
4819
msgstr "He&rstellen"
 
4820
 
 
4821
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:19
 
4822
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
4823
#: rc.cpp:175
 
4824
msgid "Available Contacts"
 
4825
msgstr "Beschikbare contactpersonen"
 
4826
 
 
4827
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:70
 
4828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4829
#: rc.cpp:178
 
4830
msgid "Invite a person not on your contact list:"
 
4831
msgstr "Nodig een contactpersoon uit die niet in uw lijst staat:"
 
4832
 
 
4833
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:82
 
4834
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, otherEdit_)
 
4835
#: rc.cpp:181
 
4836
msgid "Enter the email address of a person to invite"
 
4837
msgstr "Voer het e-mailadres in van de contactpersoon die u wilt uitnodigen"
 
4838
 
 
4839
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:101
 
4840
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
4841
#: rc.cpp:184
 
4842
msgid "Invited Contacts"
 
4843
msgstr "Uitgenodigde contactpersonen"
 
4844
 
 
4845
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:18
 
4846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
4847
#: rc.cpp:193
 
4848
msgid "Items to export:"
 
4849
msgstr "Te exporteren items:"
 
4850
 
 
4851
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:31
 
4852
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
4853
#: rc.cpp:196
 
4854
msgid "Format"
 
4855
msgstr "Formaat"
 
4856
 
 
4857
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:37
 
4858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvButton_)
 
4859
#: rc.cpp:199
 
4860
msgid "CSV"
 
4861
msgstr "CSV"
 
4862
 
 
4863
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:44
 
4864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, xmlButton_)
 
4865
#: rc.cpp:202
 
4866
msgid "XML"
 
4867
msgstr "XML"
 
4868
 
 
4869
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:71
 
4870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4871
#: rc.cpp:205
 
4872
msgid "Contacts:"
 
4873
msgstr "Contactpersonen:"
 
4874
 
 
4875
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:83
 
4876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton_)
 
4877
#: rc.cpp:208
 
4878
msgid "Select All"
 
4879
msgstr "Alles selecteren"
 
4880
 
 
4881
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:90
 
4882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton_)
 
4883
#: rc.cpp:211
 
4884
msgid "Deselect All"
 
4885
msgstr "Alles deselecteren"
 
4886
 
 
4887
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:116
 
4888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton_)
 
4889
#: rc.cpp:214
 
4890
msgid "Export..."
 
4891
msgstr "Exporteren..."
 
4892
 
 
4893
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:123
 
4894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton_)
 
4895
#: rc.cpp:217
 
4896
msgid "Close"
 
4897
msgstr "Sluiten"
 
4898
 
 
4899
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:25
 
4900
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commandSendingGroup_)
 
4901
#: rc.cpp:223
 
4902
msgid "Command to Current Tab"
 
4903
msgstr "Commando naar huidig tabblad "
 
4904
 
 
4905
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:37
 
4906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4907
#: rc.cpp:226
 
4908
msgid "Command:"
 
4909
msgstr "Commando:"
 
4910
 
 
4911
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:53
 
4912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
4913
#: rc.cpp:229
 
4914
msgid "Type:"
 
4915
msgstr "Type:"
 
4916
 
 
4917
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:60
 
4918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendStandardCmdRadio_)
 
4919
#: rc.cpp:232
 
4920
msgid "Standard"
 
4921
msgstr "Standaard"
 
4922
 
 
4923
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:67
 
4924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendMimeCmdRadio_)
 
4925
#: rc.cpp:235
 
4926
msgid "MIME"
 
4927
msgstr "MIME"
 
4928
 
 
4929
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:93
 
4930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCommandButton_)
 
4931
#: rc.cpp:238
 
4932
msgid "Send"
 
4933
msgstr "Verzenden"
 
4934
 
 
4935
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:132
 
4936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
4937
#: rc.cpp:241
 
4938
msgid "Command payload (can be empty):"
 
4939
msgstr "Commandopayload (kan leeg gelaten worden):"
 
4940
 
 
4941
#. i18n: file: dialogs/transferentry.ui:196
 
4942
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, openLabel_)
 
4943
#: rc.cpp:246
 
4944
msgid "Open"
 
4945
msgstr "Openen"
 
4946
 
 
4947
#. i18n: file: dialogs/transferentry.ui:215
 
4948
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, cancelLabel_)
 
4949
#: rc.cpp:249
 
4950
msgid "Cancel"
 
4951
msgstr "Annuleren"
 
4952
 
 
4953
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:83
 
4954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton_)
 
4955
#: rc.cpp:252
 
4956
msgid "&Download"
 
4957
msgstr "&Download"
 
4958
 
 
4959
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:108
 
4960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton_)
 
4961
#: rc.cpp:255
 
4962
msgid "&Upload"
 
4963
msgstr "&Upload"
 
4964
 
 
4965
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:134
 
4966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton_)
 
4967
#: rc.cpp:258
 
4968
msgid "C&lean Up"
 
4969
msgstr "O&pschonen"
 
4970
 
 
4971
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:141
 
4972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton_)
 
4973
#: rc.cpp:261
 
4974
msgid "&Close"
 
4975
msgstr "&Sluiten"
 
4976
 
 
4977
#. i18n: file: initialview.ui:111
 
4978
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pictureLabel_)
 
4979
#: rc.cpp:264
 
4980
msgid ""
 
4981
"<html>Click here to display the options for the currently selected account, "
 
4982
"or scroll using the mouse wheel to switch between the saved accounts</html>"
 
4983
msgstr ""
 
4984
"<html>Klik hier om de voorkeuren van de geselecteerhet account te bekijken, "
 
4985
"of scroll met de muis om tussen de opgeslagen accounts te wisselen</html>"
 
4986
 
 
4987
#. i18n: file: initialview.ui:193
 
4988
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, handleCombobox_)
 
4989
#: rc.cpp:270
 
4990
msgid ""
 
4991
"Enter here the email address of your registered Passport or Live account"
 
4992
msgstr ""
 
4993
"Voer hier het e-mailadres in van uw geregistreerde Passport- of Live-account"
 
4994
 
 
4995
#. i18n: file: initialview.ui:209
 
4996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
 
4997
#: rc.cpp:273
 
4998
msgid "Password:"
 
4999
msgstr "Wachtwoord:"
 
5000
 
 
5001
#. i18n: file: initialview.ui:222
 
5002
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, passwordEdit_)
 
5003
#: rc.cpp:276
 
5004
msgid "Enter here your account's password"
 
5005
msgstr "Voer hier het wachtwoord van uw account in"
 
5006
 
 
5007
#. i18n: file: initialview.ui:238
 
5008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, initialStatusLabel_)
 
5009
#: rc.cpp:279
 
5010
msgid "Status at login:"
 
5011
msgstr "Status bij login:"
 
5012
 
 
5013
#. i18n: file: initialview.ui:257
 
5014
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, initialStatus_)
 
5015
#: rc.cpp:282
 
5016
msgid "Choose a status to set when successfully connected."
 
5017
msgstr ""
 
5018
"Kies een status die wordt ingesteld wanneer u succesvol bent aangemeld."
 
5019
 
 
5020
#. i18n: file: initialview.ui:280
 
5021
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rememberAccountCheckBox_)
 
5022
#: rc.cpp:285
 
5023
msgid "If enabled, KMess will save your account"
 
5024
msgstr "KMess zal uw account bewaren, wanneer dit is ingeschakeld"
 
5025
 
 
5026
#. i18n: file: initialview.ui:283
 
5027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberAccountCheckBox_)
 
5028
#: rc.cpp:288
 
5029
msgid "Remem&ber account"
 
5030
msgstr "Account onthou&den"
 
5031
 
 
5032
#. i18n: file: initialview.ui:293
 
5033
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
 
5034
#: rc.cpp:294
 
5035
msgid ""
 
5036
"If you choose to remember an account within KMess, you can also save its "
 
5037
"password"
 
5038
msgstr ""
 
5039
"U kunt ook uw wachtwoord bewaren wanneer u KMess uw account laat onthouden"
 
5040
 
 
5041
#. i18n: file: initialview.ui:296
 
5042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
 
5043
#: rc.cpp:297
 
5044
msgid "R&emember password"
 
5045
msgstr "Wachtwoord o&nthouden"
 
5046
 
 
5047
#. i18n: file: initialview.ui:343
 
5048
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, connectButton_)
 
5049
#: rc.cpp:303
 
5050
msgid ""
 
5051
"Click this button to start using KMess, or to cancel a connection attempt"
 
5052
msgstr ""
 
5053
"Klik op deze knop om te beginnen met KMess, of om een loginpoging te "
 
5054
"annuleren"
 
5055
 
 
5056
#. i18n: file: initialview.ui:442
 
5057
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
 
5058
#: rc.cpp:309
 
5059
msgid "New Account"
 
5060
msgstr "Nieuw account"
 
5061
 
 
5062
#. i18n: file: initialview.ui:445
 
5063
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
 
5064
#: rc.cpp:312
 
5065
msgid "https://accountservices.passport.net/reg.srf"
 
5066
msgstr "https://accountservices.passport.net/reg.srf"
 
5067
 
 
5068
#. i18n: file: initialview.ui:448
 
5069
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
 
5070
#: rc.cpp:315
 
5071
msgid ""
 
5072
"<html>Click here to register a new Live account, which you can use to "
 
5073
"connect to MSN.<br/>You can also use your existing email address</html>"
 
5074
msgstr ""
 
5075
"<html>Klik hier om een nieuwe Live-account te registreren, waarmee u op MSN "
 
5076
"kunt inloggen.<br/>U kunt ook een bestaand e-mailadres gebruiken.</html>"
 
5077
 
 
5078
#. i18n: file: initialview.ui:477
 
5079
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
 
5080
#: rc.cpp:318
 
5081
msgid "Password forgotten?"
 
5082
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
 
5083
 
 
5084
#. i18n: file: initialview.ui:480
 
5085
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
 
5086
#: rc.cpp:321
 
5087
msgid "https://login.live.com/resetpw.srf"
 
5088
msgstr "https://login.live.com/resetpw.srf"
 
5089
 
 
5090
#. i18n: file: initialview.ui:483
 
5091
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
 
5092
#: rc.cpp:324
 
5093
msgid ""
 
5094
"<html>Click here to go to the Live web site, to reset your account's "
 
5095
"password</html>"
 
5096
msgstr ""
 
5097
"<html>Klik hier om naar de website van Live te gaan, om uw accountwachtwoord "
 
5098
"te herstellen</html>"
 
5099
 
 
5100
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:5
 
5101
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
5102
#: rc.cpp:327
 
5103
msgctxt "@title:menu"
 
5104
msgid "&Connect"
 
5105
msgstr "&Verbinden"
 
5106
 
 
5107
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:16
 
5108
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
5109
#: rc.cpp:330
 
5110
msgctxt "@title:menu"
 
5111
msgid "&View"
 
5112
msgstr "&Beeld"
 
5113
 
 
5114
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:34
 
5115
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
5116
#: rc.cpp:333
 
5117
msgctxt "@title:menu"
 
5118
msgid "&Actions"
 
5119
msgstr "&Acties"
 
5120
 
 
5121
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:14
 
5122
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountPage)
 
5123
#: rc.cpp:336
 
5124
msgid "Form"
 
5125
msgstr "Formulier"
 
5126
 
 
5127
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:24
 
5128
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
5129
#: rc.cpp:339
 
5130
msgid "Account &Info"
 
5131
msgstr "Account&info"
 
5132
 
 
5133
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:38
 
5134
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_)
 
5135
#: rc.cpp:342
 
5136
msgid "Your Account Information"
 
5137
msgstr "Uw accountinformatie"
 
5138
 
 
5139
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:44
 
5140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, friendlyNameLabel_)
 
5141
#: rc.cpp:345
 
5142
msgid "Enter a name other contacts should see when you are connected."
 
5143
msgstr "Voer een naam in die contactpersonen zien wanneer u aangemeld bent."
 
5144
 
 
5145
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:47
 
5146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, friendlyNameLabel_)
 
5147
#: rc.cpp:348
 
5148
msgid "&Friendly name:"
 
5149
msgstr "&Schermnaam:"
 
5150
 
 
5151
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:63
 
5152
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, handleLabel_4)
 
5153
#: rc.cpp:351
 
5154
msgid ""
 
5155
"Enter the email address of your MSN Passport account. You can register a new "
 
5156
"account at http://register.passport.com/"
 
5157
msgstr ""
 
5158
"Voer het e-mailadres in van uw MSN Passport-account. U kunt een nieuw "
 
5159
"account registreren op http://register.passport.com/"
 
5160
 
 
5161
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:66
 
5162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, handleLabel_4)
 
5163
#: rc.cpp:354
 
5164
msgid "&Email address:"
 
5165
msgstr "&E-mailadres:"
 
5166
 
 
5167
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:82
 
5168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordLabel_)
 
5169
#: rc.cpp:357
 
5170
msgid ""
 
5171
"Enter the password of your MSN Passport account. You can register a new "
 
5172
"account at http://register.passport.com/"
 
5173
msgstr ""
 
5174
"Voer het wachtwoord in van uw MSN Passport-account. U kunt een nieuw account "
 
5175
"registreren op http://register.passport.com/"
 
5176
 
 
5177
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:85
 
5178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel_)
 
5179
#: rc.cpp:360
 
5180
msgid "&Password:"
 
5181
msgstr "&Wachtwoord:"
 
5182
 
 
5183
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:114
 
5184
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
 
5185
#: rc.cpp:363
 
5186
msgid "Click here to have your password saved by KMess"
 
5187
msgstr "Klik hier om uw wachtwoord op te laten slaan door KMess"
 
5188
 
 
5189
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:117
 
5190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
 
5191
#: rc.cpp:366
 
5192
msgid ""
 
5193
"If you enable this option, KMess will save your account's password. This way "
 
5194
"you will not have to enter your password on every start up, in order to log "
 
5195
"in. Please keep in mind, that other persons that have access to this "
 
5196
"computer may easily log in to your account, if this option is enabled."
 
5197
msgstr ""
 
5198
"Als u deze optie inschakelt, zal KMess uw wachtwoord opslaan. Op deze manier "
 
5199
"hoeft u niet uw wachtwoord in te geven bij elke opstart van KMess om in te "
 
5200
"loggen. Houdt in gedachten dat andere personen die toegang hebben tot deze "
 
5201
"computer, in kunnen loggen op uw account, als u dit inschakelt."
 
5202
 
 
5203
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:120
 
5204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
 
5205
#: rc.cpp:369
 
5206
msgid "&Remember password"
 
5207
msgstr "Wachtwoord &onthouden"
 
5208
 
 
5209
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:236
 
5210
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, browseButton_)
 
5211
#: rc.cpp:375
 
5212
msgid "C&hange..."
 
5213
msgstr "&Veranderen..."
 
5214
 
 
5215
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:261
 
5216
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noPictureCheckbox_)
 
5217
#: rc.cpp:381
 
5218
msgid "Enable this option, if you do not want to use a display picture."
 
5219
msgstr "Schakel deze optie in, als u geen schermafbeelding wilt gebruiken."
 
5220
 
 
5221
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:264
 
5222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noPictureCheckbox_)
 
5223
#: rc.cpp:384
 
5224
msgid "&Do not use"
 
5225
msgstr "&Niet gebruiken"
 
5226
 
 
5227
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:294
 
5228
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, rememberCheckbox_)
 
5229
#: rc.cpp:390
 
5230
msgid ""
 
5231
"<html>The option \"Remember account\" was left unchecked while logging in, "
 
5232
"so your settings will not be saved by default. Enable this option if you "
 
5233
"want to save your account settings permanently on this system.\n"
 
5234
"\n"
 
5235
"It is recommended to enable this option, unless you are using KMess as guest "
 
5236
"or you are using a public system (e.g. Internet cafe).</html>"
 
5237
msgstr ""
 
5238
"<html>De optie \"Dit profiel onthouden\" is tijdens het inloggen niet "
 
5239
"ingeschakeld, dus uw instellingen worden nu niet bewaard. Schakel deze optie "
 
5240
"in als u uw accountinstellingen permanent op deze computer wilt bewaren.\n"
 
5241
"\n"
 
5242
"Het is aanbevolen om deze optie in te schakelen, behalve als u een gast "
 
5243
"bent, of als u een publieke computer gebruikt (een internetcafé, "
 
5244
"bijvoorbeeld).</html>"
 
5245
 
 
5246
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:297
 
5247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckbox_)
 
5248
#: rc.cpp:395
 
5249
msgid "Re&member the settings of this account"
 
5250
msgstr "On&thoud de instellingen van dit account"
 
5251
 
 
5252
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:307
 
5253
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autologinCheckBox_)
 
5254
#: rc.cpp:398
 
5255
msgid "If enabled, KMess automatically logs in with this account."
 
5256
msgstr "Wanneer ingeschakeld, logt KMess automatisch in met dit account."
 
5257
 
 
5258
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:310
 
5259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autologinCheckBox_)
 
5260
#: rc.cpp:401
 
5261
msgid "Log in &with this account automatically"
 
5262
msgstr "Log automatisch &in met dit account"
 
5263
 
 
5264
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:322
 
5265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_)
 
5266
#: rc.cpp:407
 
5267
msgid "Login &as"
 
5268
msgstr "Log in &als"
 
5269
 
 
5270
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:335
 
5271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, initialStatus_)
 
5272
#: rc.cpp:410
 
5273
msgid "Here you can select which status KMess should set, after logging in."
 
5274
msgstr ""
 
5275
"Hier kunt u selecteren welke status KMess moet aannemen, na het inloggen."
 
5276
 
 
5277
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:378
 
5278
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, verifyLabel_)
 
5279
#: rc.cpp:413
 
5280
msgid ""
 
5281
"You need to connect to the Passport site to confirm that your email address "
 
5282
"exists."
 
5283
msgstr ""
 
5284
"U dient te verbinden met de Passport-site om te bevestigen dat uw e-"
 
5285
"mailadres bestaat."
 
5286
 
 
5287
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:381
 
5288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, verifyLabel_)
 
5289
#: rc.cpp:416
 
5290
msgid ""
 
5291
"You cannot change your friendly name because your Passport email address is "
 
5292
"not verified."
 
5293
msgstr ""
 
5294
"U kunt uw schermnaam niet wijzigen, omdat uw Passport-e-mailadres niet "
 
5295
"geverifieerd is."
 
5296
 
 
5297
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:421
 
5298
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, verifyButton_)
 
5299
#: rc.cpp:419
 
5300
msgid "Request verification email"
 
5301
msgstr "Controle-e-mail aanvragen"
 
5302
 
 
5303
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:424
 
5304
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, verifyButton_)
 
5305
#: rc.cpp:422
 
5306
msgid "https://accountservices.passport.net/"
 
5307
msgstr "https://accountservices.passport.net/"
 
5308
 
 
5309
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:427
 
5310
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, verifyButton_)
 
5311
#: rc.cpp:425
 
5312
msgid "Go to accountservices.passport.net"
 
5313
msgstr "Ga naar accountservices.passport.net"
 
5314
 
 
5315
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:446
 
5316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, registerLabel_)
 
5317
#: rc.cpp:428
 
5318
msgid ""
 
5319
"<html>You need a Passport account to connect to the Live Messenger network. "
 
5320
"You can register your current email address at register.passport.com or use "
 
5321
"a Live Mail account to connect.</html>"
 
5322
msgstr ""
 
5323
"<html>U heeft een Passport-account nodig om te verbinden met het Live "
 
5324
"Messenger-netwerk. U kunt uw huidige e-mailadres hiervoor registreren op "
 
5325
"register.passport.com, of u kunt een Live Mail-account gebruiken.</html>"
 
5326
 
 
5327
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:449
 
5328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, registerLabel_)
 
5329
#: rc.cpp:431
 
5330
msgid ""
 
5331
"To connect to the Live Messenger service, you will need to register an email "
 
5332
"address as Passport account."
 
5333
msgstr ""
 
5334
"U heeft een e-mailadres als Passport-account nodig om met de Live Messenger-"
 
5335
"service te verbinden."
 
5336
 
 
5337
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:489
 
5338
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, registerButton_)
 
5339
#: rc.cpp:434
 
5340
msgid "Register new account"
 
5341
msgstr "Nieuw account registreren"
 
5342
 
 
5343
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:492
 
5344
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, registerButton_)
 
5345
#: rc.cpp:437
 
5346
msgid "http://register.passport.com/"
 
5347
msgstr "http://register.passport.com/"
 
5348
 
 
5349
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:495
 
5350
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, registerButton_)
 
5351
#: rc.cpp:440
 
5352
msgid "Go to register.passport.com"
 
5353
msgstr "Ga naar register.passport.com"
 
5354
 
 
5355
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:513
 
5356
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
5357
#: rc.cpp:443
 
5358
msgid "&Status Options"
 
5359
msgstr "&Statusopties"
 
5360
 
 
5361
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:519
 
5362
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useIdleTimerCheckBox_)
 
5363
#: rc.cpp:446
 
5364
msgid ""
 
5365
"If enabled, your status will be changed automatically to \"Idle\" when you "
 
5366
"are not using the computer for a few minutes. If this option is not "
 
5367
"available, KMess was built without support for this feature."
 
5368
msgstr ""
 
5369
"<html>Wanneer ingeschakeld, wordt uw status automatisch gewijzigd naar "
 
5370
"\"Inactief\" wanneer u de computer voor een paar minuten niet gebruikt. Als "
 
5371
"deze optie niet aanwezig is, werd KMess zonder deze optie gecompileerd "
 
5372
"(broncode omzetten naar een uitvoerbaar programma, red.).</html>"
 
5373
 
 
5374
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:522
 
5375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useIdleTimerCheckBox_)
 
5376
#: rc.cpp:449
 
5377
msgid "Change status to \"&Idle\" when inactive"
 
5378
msgstr "Verander status naar \"&Inactief\" wanneer inactief"
 
5379
 
 
5380
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:553
 
5381
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idleLabel1_)
 
5382
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:572
 
5383
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, idleTimeSpinBox_)
 
5384
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:579
 
5385
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idleLabel2_)
 
5386
#: rc.cpp:455 rc.cpp:461 rc.cpp:464
 
5387
msgid ""
 
5388
"Controls the number of minutes before KMess changes the status to \"Idle\"."
 
5389
msgstr ""
 
5390
"Bepaalt het aantal minuten voordat KMess de status verandert naar \"Inactief"
 
5391
"\"."
 
5392
 
 
5393
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:556
 
5394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idleLabel1_)
 
5395
#: rc.cpp:458
 
5396
msgid "Become idle after"
 
5397
msgstr "Word inactief na"
 
5398
 
 
5399
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:582
 
5400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idleLabel2_)
 
5401
#: rc.cpp:467
 
5402
msgid "minutes"
 
5403
msgstr "minuten"
 
5404
 
 
5405
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:615
 
5406
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, needXScreensaverLabel_)
 
5407
#: rc.cpp:470
 
5408
msgid ""
 
5409
"<html>This happens because KMess was built without support for the "
 
5410
"\"XScreenSaver\" Xorg extension, which is used to detect user activity. "
 
5411
"Refer to your package manager for more details.</html>"
 
5412
msgstr ""
 
5413
"<html>Dit is uitgeschakeld, omdat KMess is gecompileerd zonder ondersteuning "
 
5414
"voor de \"XScreenSaver\" Xorg-extensie, die gebruikersactiviteit detecteert. "
 
5415
"Raadpleeg uw pakketbeheerder voor meer informatie.</html>          "
 
5416
 
 
5417
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:618
 
5418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, needXScreensaverLabel_)
 
5419
#: rc.cpp:473
 
5420
msgid "Cannot enable auto idle: KMess was built without inactivity detection."
 
5421
msgstr ""
 
5422
"Deze functie kan niet gebruikt worden: deze uitgave van KMess ondersteunt "
 
5423
"dit niet."
 
5424
 
 
5425
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:644
 
5426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hideNotificationsWhenBusyCheckBox_)
 
5427
#: rc.cpp:476
 
5428
msgid ""
 
5429
"If enabled, you will not receive any notifications when your status is set "
 
5430
"to \"Busy\"."
 
5431
msgstr ""
 
5432
"Wanneer ingeschakeld, zal u geen mel&dingen ontvangen wanneer uw status is "
 
5433
"ingesteld op \"Bezig\"."
 
5434
 
 
5435
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:647
 
5436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideNotificationsWhenBusyCheckBox_)
 
5437
#: rc.cpp:479
 
5438
msgid "&Disable notifications when your status is set to \"Busy\""
 
5439
msgstr "Verberg mel&dingen wanneer mijn status is ingesteld op \"Bezig\""
 
5440
 
 
5441
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:26
 
5442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
5443
#: rc.cpp:482
 
5444
msgid "Saved accounts:"
 
5445
msgstr "Opgeslagen accounts:"
 
5446
 
 
5447
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:76
 
5448
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAccountButton_)
 
5449
#: rc.cpp:485
 
5450
msgid ""
 
5451
"Click here to create a new KMess account for an email already associated to "
 
5452
"a Live account"
 
5453
msgstr ""
 
5454
"Klik hier om een KMess-account te maken voor een e-mailadres dat reeds is "
 
5455
"gekoppeld aan een Live-account"
 
5456
 
 
5457
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:79
 
5458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAccountButton_)
 
5459
#: rc.cpp:488
 
5460
msgid "&Add Account..."
 
5461
msgstr "Account &toevoegen..."
 
5462
 
 
5463
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:92
 
5464
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, configureAccountButton_)
 
5465
#: rc.cpp:494
 
5466
msgid "Select an account and click here to modify it"
 
5467
msgstr "Kies een account, en klik daarna hier om het te wijzigen"
 
5468
 
 
5469
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:95
 
5470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureAccountButton_)
 
5471
#: rc.cpp:497
 
5472
msgid "&Edit"
 
5473
msgstr "&Bewerken"
 
5474
 
 
5475
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:108
 
5476
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAccountButton_)
 
5477
#: rc.cpp:503
 
5478
msgid "Select an account and click here to remove it"
 
5479
msgstr "Kies een account, en klik daarna hier om het te verwijderen"
 
5480
 
 
5481
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:111
 
5482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAccountButton_)
 
5483
#: rc.cpp:506
 
5484
msgid "&Remove"
 
5485
msgstr "&Verwijderen"
 
5486
 
 
5487
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:17
 
5488
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
 
5489
#: rc.cpp:512
 
5490
msgid "Enable this option to have your chats saved for later viewing"
 
5491
msgstr ""
 
5492
"Schakel deze optie in om uw chatgesprekken op te slaan, zodat u ze later "
 
5493
"terug kunt lezen"
 
5494
 
 
5495
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:23
 
5496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
 
5497
#: rc.cpp:515
 
5498
msgid ""
 
5499
"<html><p>If you enable chat logging, every chat you have will be saved in a "
 
5500
"certain place (which can be specified below).</p>\n"
 
5501
"<p>The chat logs will allow you to find something in your old discussions, "
 
5502
"like a link, or you may use them to remember what you did say in a certain "
 
5503
"occasion to someone.</p>\n"
 
5504
"<p>They may also pose some privacy issues though, because unauthorized "
 
5505
"people who use your account may read your chat logs.</p>\n"
 
5506
"<p><b>Be sure to keep this option disabled on publicly accessible computers!"
 
5507
"</b></p></html>"
 
5508
msgstr ""
 
5509
"<html><p>Wanneer u chatloggen inschakelt, wordt elk chatgesprek opgeslagen "
 
5510
"in een gekozen locatie (die hieronder opgegeven kan worden).</p>\n"
 
5511
"<p>De opgeslagen gesprekken maken het mogelijk om iets op te zoeken in "
 
5512
"verleden discussies, zoals een link, of een bepaalde uitspraak.</p>\n"
 
5513
"<p>Dit brengt ook privacyproblemen met zich mee, omdat andere mensen die uw "
 
5514
"account gebruiken, deze logboeken ook kunnen lezen.</p>\n"
 
5515
"<p><b>Zet deze optie uit op openbare computers! </b></p></html>"
 
5516
 
 
5517
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:26
 
5518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
 
5519
#: rc.cpp:521
 
5520
msgid "Enable chat logging"
 
5521
msgstr "Schakel chatloggen in"
 
5522
 
 
5523
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:36
 
5524
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, saveChatsToFileCheckBox_)
 
5525
#: rc.cpp:524
 
5526
msgid ""
 
5527
"If enabled, KMess additionaly saves your chat logs as HTML or plain text "
 
5528
"files"
 
5529
msgstr ""
 
5530
"Wanneer ingeschakeld, worden uw chatlogs tevens opgeslagen in HTML-formaat, "
 
5531
"of als platte tekst"
 
5532
 
 
5533
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:39
 
5534
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, saveChatsToFileCheckBox_)
 
5535
#: rc.cpp:527
 
5536
msgid "Additionally save chat logs to file"
 
5537
msgstr "Chatgesprekken tevens in bestand bewaren"
 
5538
 
 
5539
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:51
 
5540
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
 
5541
#: rc.cpp:530
 
5542
msgid "With this option, you can choose how KMess will save your chats"
 
5543
msgstr ""
 
5544
"Met deze optie kunt u kiezen op welke manier KMess uw chatgesprekken bewaart."
 
5545
 
 
5546
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:54
 
5547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
5548
#: rc.cpp:533
 
5549
msgid "Save chat logs as:"
 
5550
msgstr "Chatgesprekken bewaren als:"
 
5551
 
 
5552
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:86
 
5553
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
 
5554
#: rc.cpp:536
 
5555
msgid ""
 
5556
"<html>\n"
 
5557
"<p>The file format you choose here is important.</p>\n"
 
5558
"<p>Chat logs saved in the HTML format can be easily read in any web browser, "
 
5559
"but if they are opened on another computer, display pictures and emoticons "
 
5560
"cannot not be displayed.</p>\n"
 
5561
"<p>Chat logs saved as plain text, on the other side, can be perfectly read "
 
5562
"everywhere, but they will not contain any text formatting, display pictures, "
 
5563
"or emoticons.</p>\n"
 
5564
"</html>"
 
5565
msgstr ""
 
5566
"<html>\n"
 
5567
"<p>Het is belangrijk welk bestandsformaat u hier kiest.</p>\n"
 
5568
"<p>HTML-bestanden kunnen in elke webbrowser geopend worden, maar opmaak en "
 
5569
"afbeeldingen worden niet getoond op computers zonder ondersteuning hiervoor."
 
5570
"</p>\n"
 
5571
"<p>Tekstbestanden kunnen daarentegen overal goed worden gelezen; ze bevatten "
 
5572
"echter geen tekstopmaak, schermafbeeldingen of emoticons.</p>\n"
 
5573
"</html>           "
 
5574
 
 
5575
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:90
 
5576
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
 
5577
#: rc.cpp:543
 
5578
msgid "Web Pages (HTML)"
 
5579
msgstr "Webpagina's (HTML)"
 
5580
 
 
5581
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:95
 
5582
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
 
5583
#: rc.cpp:546
 
5584
msgid "Plain Text"
 
5585
msgstr "Platte tekst"
 
5586
 
 
5587
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:134
 
5588
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
 
5589
#: rc.cpp:549
 
5590
msgid ""
 
5591
"These options allow you to choose how KMess will organize your chat logs "
 
5592
"within the directory specified below."
 
5593
msgstr ""
 
5594
"Met deze opties kunt u kiezen hoe KMess uw gelogde chatgesprakken "
 
5595
"organiseert in de hieronder opgegeven locatie."
 
5596
 
 
5597
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:137
 
5598
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
 
5599
#: rc.cpp:552
 
5600
msgid ""
 
5601
"<html>Depending on which option you choose here, KMess will create some "
 
5602
"directories to help you keep your chat logs organized. Use the \"What's This?"
 
5603
"\" feature on a specific option for more details.</html>"
 
5604
msgstr ""
 
5605
"<html>Afhankelijk van welke optie u hier kiest, maakt KMess enkele mappen "
 
5606
"aan om uw chatlogboeken geordend te houden. Gebruik de \"Wat is dit?\"-"
 
5607
"mogelijkheid op een specifieke optie voor meer details.</html>"
 
5608
 
 
5609
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:140
 
5610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5611
#: rc.cpp:555
 
5612
msgid "Separate logged chats by:"
 
5613
msgstr "Scheid gelogde chats met:"
 
5614
 
 
5615
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:156
 
5616
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
 
5617
#: rc.cpp:558
 
5618
msgid "Create a directory to organize chats by year"
 
5619
msgstr "Maak een map om de chats te sorteren op jaar"
 
5620
 
 
5621
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:163
 
5622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
 
5623
#: rc.cpp:561
 
5624
msgid ""
 
5625
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year only.\n"
 
5626
"You will find directories for each year of logged chatting; those will "
 
5627
"contain all of that year's chat logs, grouped together.</p>\n"
 
5628
"\n"
 
5629
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory "
 
5630
"as:</p>\n"
 
5631
"<p>&lt;chat logs directory here&gt;/2008/date-and-contact-name.html</p></"
 
5632
"html>"
 
5633
msgstr ""
 
5634
"<html><p>Met deze optie scheidt KMess uw gelogde chats alleen op jaar.\n"
 
5635
" U zult dan mappen voor elk jaar gelogde chatgesprekken vinden; deze "
 
5636
"bevatten alle chatgesprekken van het betreffende jaar, samen in één map.</"
 
5637
"p> \n"
 
5638
"\n"
 
5639
"<p>Een chatgesprek op 29 November 2008 zal dan opgeslagen worden als:</p>\n"
 
5640
"<p>&lt;map voor chatlogboeken&gt;/2008/datum-en-contactpersoon.html</p></"
 
5641
"html>"
 
5642
 
 
5643
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:166
 
5644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
 
5645
#: rc.cpp:568
 
5646
msgid "Year"
 
5647
msgstr "Jaar"
 
5648
 
 
5649
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:182
 
5650
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
 
5651
#: rc.cpp:571
 
5652
msgid "Create directories to organize chats by year then by month"
 
5653
msgstr "Maak een map om de chats te sorteren op jaar en maand"
 
5654
 
 
5655
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:188
 
5656
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
 
5657
#: rc.cpp:574
 
5658
msgid ""
 
5659
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year, then by "
 
5660
"month.\n"
 
5661
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will "
 
5662
"contain a directory for each month where chats have been logged; and within "
 
5663
"those, you will find all of that month's chat logs grouped together.</p>\n"
 
5664
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory "
 
5665
"as:</p>\n"
 
5666
"<p>&lt;chat logs directory here&gt;/2008/11/date-and-contact-name.html</p></"
 
5667
"html>"
 
5668
msgstr ""
 
5669
"<html><p>Met deze optie scheidt KMess uw gelogde chats op jaar en maand.\n"
 
5670
"U zult dan mappen voor elk jaar gelode chatgesprekken vinden; deze bevatten "
 
5671
"alle maanden van het betreffende jaar. In deze laatste mappen vindt u alle "
 
5672
"chatgesprekken van de betreffende maand, samen in één map.</p>\n"
 
5673
"<p>Een chatgesprek van 29 November 2008 zal dan opgeslagen worden als:</p>\n"
 
5674
"&lt;map voor chatlogboeken&gt;/2008/11/datum-en-contactpersoon.html</p></"
 
5675
"html>"
 
5676
 
 
5677
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:191
 
5678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
 
5679
#: rc.cpp:580
 
5680
msgid "Year then Month"
 
5681
msgstr "Jaar en maand"
 
5682
 
 
5683
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:204
 
5684
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
 
5685
#: rc.cpp:583
 
5686
msgid "Create directories to organize chats by year, by month, then by day"
 
5687
msgstr "Maak een map om de chats te sorteren op jaar, maand en dag"
 
5688
 
 
5689
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:211
 
5690
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
 
5691
#: rc.cpp:586
 
5692
msgid ""
 
5693
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year, then by "
 
5694
"month, then again by day.\n"
 
5695
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will "
 
5696
"contain a directory for each month where chats have been logged; and within "
 
5697
"those, the chats will be further divided in a directory for each day.</p>\n"
 
5698
"\n"
 
5699
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory "
 
5700
"as:</p>\n"
 
5701
"<p>&lt;chat logs directory here&gt;/2008/11/29/date-and-contact-name.html</"
 
5702
"p></html>"
 
5703
msgstr ""
 
5704
"<html><p>Met deze optie scheidt KMess uw gelogde chats op jaar, maand en "
 
5705
"dag.\n"
 
5706
"U zult dan mappen voor elk jaar gelode chatgesprekken vinden; deze bevatten "
 
5707
"alle maanden van het betreffende jaar. Deze mappen bevatten weer alle dagen "
 
5708
"van de maand. In deze laatste mappen vindt u alle chatgesprekken van de "
 
5709
"betreffende dag, samen in één map.</p>\n"
 
5710
"\n"
 
5711
"<p>Een chatgesprek op 29 November 2008 zal dan opgeslagen worden als:</p>\n"
 
5712
"<p>&lt;map voor chatlogboeken&gt;/2008/11/29/datum-en-contactpersoon.html</"
 
5713
"p></html>"
 
5714
 
 
5715
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:214
 
5716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
 
5717
#: rc.cpp:593
 
5718
msgid "Year, Month then Day"
 
5719
msgstr "Jaar, maand en dag"
 
5720
 
 
5721
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:224
 
5722
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
 
5723
#: rc.cpp:596
 
5724
msgid "Place all saved chat logs directly in the directory specified below"
 
5725
msgstr "Plaats alle bewaarde chatgesprekken direct in de onderstaande locatie"
 
5726
 
 
5727
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:227
 
5728
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
 
5729
#: rc.cpp:599
 
5730
msgid ""
 
5731
"This option tells KMess to save all your chat logs in the same folder, "
 
5732
"without organizing them at all."
 
5733
msgstr ""
 
5734
"Met deze optie bewaart KMess al uw gelogde chatgesprekken in dezelfde map, "
 
5735
"zonder deze te ordenen."
 
5736
 
 
5737
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:230
 
5738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
 
5739
#: rc.cpp:602
 
5740
msgid "Do not organize files"
 
5741
msgstr "Bestanden niet ordenen"
 
5742
 
 
5743
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:273
 
5744
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, chatSavePathButton_)
 
5745
#: rc.cpp:605
 
5746
msgid "Click here to choose a directory"
 
5747
msgstr "Klik hier om een map te kiezen"
 
5748
 
 
5749
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:302
 
5750
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
 
5751
#: rc.cpp:611
 
5752
msgid "The directory where all your chat logs will be saved"
 
5753
msgstr "De map waarin al uw chatlogs worden opgeslagen"
 
5754
 
 
5755
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:305
 
5756
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
 
5757
#: rc.cpp:614
 
5758
msgid "Choose a directory where you would like to save your chat logs."
 
5759
msgstr "Kies een locatie waarin u de chatlogs wilt bewaren."
 
5760
 
 
5761
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:308
 
5762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
 
5763
#: rc.cpp:617
 
5764
msgid "Save chat logs in the following directory:"
 
5765
msgstr "Bewaar gelogde chats in de volgende locatie:"
 
5766
 
 
5767
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:27
 
5768
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
5769
#: rc.cpp:620
 
5770
msgid "St&yle"
 
5771
msgstr "St&ijl"
 
5772
 
 
5773
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:38
 
5774
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
5775
#: rc.cpp:623
 
5776
msgid "Allows you to change the theme KMess uses to display all chat messages."
 
5777
msgstr ""
 
5778
"Hiermee kunt u het thema veranderen dat KMess gebruikt om chatberichten te "
 
5779
"tonen."
 
5780
 
 
5781
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:41
 
5782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
5783
#: rc.cpp:626
 
5784
msgid "&Chat style:"
 
5785
msgstr "&Chatstijl:"
 
5786
 
 
5787
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:64
 
5788
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newStylesButton_)
 
5789
#: rc.cpp:629
 
5790
msgid "Get &New Styles..."
 
5791
msgstr "&Nieuwe stijlen ophalen..."
 
5792
 
 
5793
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:120
 
5794
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
5795
#: rc.cpp:632
 
5796
msgid "Chat Settings"
 
5797
msgstr "Chatinstellingen"
 
5798
 
 
5799
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:128
 
5800
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useEmoticonsCheckBox_)
 
5801
#: rc.cpp:635
 
5802
msgid "Enables the appearance of emoticons in the chat window."
 
5803
msgstr "Schakelt emoticons in chatgesprekken in."
 
5804
 
 
5805
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:131
 
5806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEmoticonsCheckBox_)
 
5807
#: rc.cpp:638
 
5808
msgid "&Show emoticons"
 
5809
msgstr "Emoticons &weergeven"
 
5810
 
 
5811
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:243
 
5812
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showWinksCheckBox_)
 
5813
#: rc.cpp:644
 
5814
msgid "Enables the appearance of winks in the chat window."
 
5815
msgstr "Schakelt winks in chatgesprekken in."
 
5816
 
 
5817
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:246
 
5818
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showWinksCheckBox_)
 
5819
#: rc.cpp:647
 
5820
msgid ""
 
5821
"If enabled, winks you send or receive will be displayed in the chat window. "
 
5822
"Please note that in order to use this feature, you need to have a working "
 
5823
"Flash-plugin installed."
 
5824
msgstr ""
 
5825
"Wanner ingeschakeld, zullen winks die u verzend of ontvangt zullen worden "
 
5826
"weergegeven in het chatgesprek. Om deze functie te laten werken, moet u een "
 
5827
"werkende Flash-plugin geïnstalleerd hebben."
 
5828
 
 
5829
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:249
 
5830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWinksCheckBox_)
 
5831
#: rc.cpp:650
 
5832
msgid "Show &winks"
 
5833
msgstr "Winks &weergeven"
 
5834
 
 
5835
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:256
 
5836
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, groupFollowupCheckbox_)
 
5837
#: rc.cpp:653
 
5838
msgid ""
 
5839
"This option enables the grouping of messages from the same contact. Whenever "
 
5840
"a contact sends you multiple messages, KMess will group those messages to "
 
5841
"one single message. The exact appearance depends on the chosen chat style."
 
5842
msgstr ""
 
5843
"Met deze optie kunt u berichten van dezelfde contactpersoon groeperen. "
 
5844
"Wanneer een contact u meerdere berichten verzendt, groepeert KMess deze tot "
 
5845
"één bericht. Het uiterlijk varieert per chatstijl."
 
5846
 
 
5847
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:259
 
5848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupFollowupCheckbox_)
 
5849
#: rc.cpp:656
 
5850
msgid "&Group follow-up messages from the same contact"
 
5851
msgstr "Opvolgende berichten van dezelfde contact &groeperen"
 
5852
 
 
5853
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:285
 
5854
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTimeCheckbox_)
 
5855
#: rc.cpp:662
 
5856
msgid "Enables the appearance of a timestamp in each chat message."
 
5857
msgstr "Schakelt een tijdsstempel bij elk chatbericht in."
 
5858
 
 
5859
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:288
 
5860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTimeCheckbox_)
 
5861
#: rc.cpp:665
 
5862
msgid "S&how timestamp"
 
5863
msgstr "Beric&httijden weergeven"
 
5864
 
 
5865
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:319
 
5866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDateCheckbox_)
 
5867
#: rc.cpp:671
 
5868
msgid "Show &date"
 
5869
msgstr "&Datum weergeven"
 
5870
 
 
5871
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:349
 
5872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSecondsCheckbox_)
 
5873
#: rc.cpp:674
 
5874
msgid "Show s&econds"
 
5875
msgstr "S&conden weergeven"
 
5876
 
 
5877
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:362
 
5878
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
5879
#: rc.cpp:677
 
5880
msgid "&Text"
 
5881
msgstr "&Tekst"
 
5882
 
 
5883
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:374
 
5884
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
5885
#: rc.cpp:680
 
5886
msgid "This is the font style and color used in your chat messages."
 
5887
msgstr "Dit is zijn de gebruikte lettertype- en kleur in uw chatberichten."
 
5888
 
 
5889
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:377
 
5890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
5891
#: rc.cpp:683
 
5892
msgid "Your &message font:"
 
5893
msgstr "Uw &berichtenlettertype:"
 
5894
 
 
5895
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:458
 
5896
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useContactFontCheckBox_)
 
5897
#: rc.cpp:686
 
5898
msgid ""
 
5899
"This option allows you to override the font style and color of your "
 
5900
"contacts' messages with the chosen font style and color below."
 
5901
msgstr ""
 
5902
"Hiermee forceert u de kleur en lettertype van een ontvangen bericht met de "
 
5903
"gekozen lettertype- en kleur."
 
5904
 
 
5905
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:461
 
5906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useContactFontCheckBox_)
 
5907
#: rc.cpp:689
 
5908
msgid "&Force messages from your contacts to use this font:"
 
5909
msgstr "&Ontvangen berichten forceren om dit lettertype te gebruiken:"
 
5910
 
 
5911
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:536
 
5912
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
5913
#: rc.cpp:692
 
5914
msgid "Chat Window Formatting"
 
5915
msgstr "Chatvensteropmaak"
 
5916
 
 
5917
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:542
 
5918
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useFontEffectsCheckBox_)
 
5919
#: rc.cpp:695
 
5920
msgid ""
 
5921
"<html>Enables the use of font effects. Typing *bold*, /italic/, and "
 
5922
"_underline_ causes those words to appear in a bold, italic or underlined "
 
5923
"font respectively.</html>"
 
5924
msgstr ""
 
5925
"<html>Schakelt lettertype-effecten in. Het typen van *vet*, /schuin/ en "
 
5926
"_onderstreept_ maakt de tekst resp. vet,schuin of onderstreept.</html>"
 
5927
 
 
5928
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:545
 
5929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontEffectsCheckBox_)
 
5930
#: rc.cpp:698
 
5931
msgid "Use font &effects in messages, like *bold*, /italic/, and _underline_"
 
5932
msgstr ""
 
5933
"Gebruik &effecten in berichten, zoals *vet*, /schuin/ en _onderstreept_"
 
5934
 
 
5935
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:555
 
5936
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableChatFormattingCheckBox_)
 
5937
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:68
 
5938
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableListFormattingCheckBox_)
 
5939
#: rc.cpp:704 rc.cpp:771
 
5940
msgid ""
 
5941
"<html>Enables the use of \"Messenger Plus!\" formattings in the chat window. "
 
5942
"For example, [b]this text[/b] will be replaced with <b>this text</b>.</html>"
 
5943
msgstr ""
 
5944
"<html>Schakelt het gebruik van \"Messenger Plus!\" opmaak in het chatgesprek "
 
5945
"in. Bijvoorbeeld, [b]deze tekst[/b] zal worden vervangen door <b>deze tekst</"
 
5946
"b>.</html>"
 
5947
 
 
5948
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:558
 
5949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableChatFormattingCheckBox_)
 
5950
#: rc.cpp:707
 
5951
msgid "Enable \"Messenger Plus!\" formatting"
 
5952
msgstr "\"Messenger Plus\"-indeling inschakelen"
 
5953
 
 
5954
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:582
 
5955
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
5956
#: rc.cpp:710
 
5957
msgid "&Behavior"
 
5958
msgstr "&Gedrag"
 
5959
 
 
5960
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:589
 
5961
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shakeNudgeCheckBox_)
 
5962
#: rc.cpp:713
 
5963
msgid ""
 
5964
"<qt><p>When contacts would like to have your attention they can send you a "
 
5965
"nudge. By default the chat window shakes when a nudge is received or sent. "
 
5966
"Disable this option if the shaking effect is too obtrusive.</p>\n"
 
5967
"<p>Even if this option is enabled KMess still limits the shaking effect. "
 
5968
"Contacts may send multiple nudges at once, but KMess only shakes the chat "
 
5969
"window with the first nudge.</p></qt>"
 
5970
msgstr ""
 
5971
"<qt><p>Wanneer contacten u de aandacht willen trekken, kunnen ze een buzzer "
 
5972
"verzenden. Standaard schudt het chatvenster wanneer er een buzzer wordt "
 
5973
"ontvangen of verzonden. </p>\n"
 
5974
"<p>Ook wanneer deze optie ingeschakeld is, limiteert KMess de buzzers. "
 
5975
"Contactpersonen kunnen meerdere buzzers per keer verzenden, maar KMess staat "
 
5976
"alleen de eerste buzzer toe om het venster te schudden.</p></qt>"
 
5977
 
 
5978
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:592
 
5979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shakeNudgeCheckBox_)
 
5980
#: rc.cpp:717
 
5981
msgid "Shake the chat &window when a nudge is received or sent"
 
5982
msgstr "Schud het chat&venster wanneer een buzzer wordt ontvangen of verzonden"
 
5983
 
 
5984
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:602
 
5985
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, displayChatUserPictureCheckBox_)
 
5986
#: rc.cpp:723
 
5987
msgid ""
 
5988
"If this option is enabled, your own display picture will be shown in the "
 
5989
"contacts panel, along with the pictures of the contacts in that chat."
 
5990
msgstr ""
 
5991
"Wanneer ingeschakeld, wordt uw eigen schermafbeelding in het contactenpaneel "
 
5992
"getoond, samen met de schermafbeeldingen van de aanwezige personen."
 
5993
 
 
5994
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:605
 
5995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayChatUserPictureCheckBox_)
 
5996
#: rc.cpp:726
 
5997
msgid "Display your own &display picture in the chat window"
 
5998
msgstr "Mijn eigen schermafbeel&ding in het chatvenster tonen"
 
5999
 
 
6000
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:630
 
6001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
6002
#: rc.cpp:729
 
6003
msgid "G&roup chats in the same window:"
 
6004
msgstr "Chatgesprekken in één venster g&roeperen"
 
6005
 
 
6006
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:650
 
6007
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
 
6008
#: rc.cpp:732
 
6009
msgid "Always"
 
6010
msgstr "Altijd"
 
6011
 
 
6012
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:655
 
6013
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
 
6014
#: rc.cpp:735
 
6015
msgid "For contacts in the same group"
 
6016
msgstr "Voor contacten in dezelfde groep"
 
6017
 
 
6018
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:660
 
6019
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
 
6020
#: rc.cpp:738
 
6021
msgid "Never"
 
6022
msgstr "Nooit"
 
6023
 
 
6024
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:17
 
6025
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
6026
#: rc.cpp:741
 
6027
msgid "Display Options"
 
6028
msgstr "Weergaveopties"
 
6029
 
 
6030
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:23
 
6031
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showEmailInfoCheckBox_)
 
6032
#: rc.cpp:744
 
6033
msgid ""
 
6034
"If enabled, a notification is shown when an email message is received in "
 
6035
"your inbox. The number of unread email messages is shown above the contact "
 
6036
"list. This option is only available for Live Mail accounts."
 
6037
msgstr ""
 
6038
"Wanneer ingeschakeld, wordt er een notificatie weergegeven wanneer u nieuwe "
 
6039
"mail heeft ontvangen in uw inbox. Het aantal ongelezen berichten wordt boven "
 
6040
"de contactenlijst weergegeven. Deze optie is enkel beschikbaar voor Live "
 
6041
"Mail-accounts."
 
6042
 
 
6043
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:26
 
6044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEmailInfoCheckBox_)
 
6045
#: rc.cpp:747
 
6046
msgid "Display a count of &unread mail"
 
6047
msgstr "Toon het aantal &ongelezen e-mails"
 
6048
 
 
6049
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:33
 
6050
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, nowListeningCheckBox_)
 
6051
#: rc.cpp:750
 
6052
msgid ""
 
6053
"If enabled, your contacts can see which song you are listening to. This "
 
6054
"information is retrieved from the currently active media player."
 
6055
msgstr ""
 
6056
"Wanneer ingeschakeld, kunnen contacten zien naar wat voor muziek u aan het "
 
6057
"luisteren bent. Deze informatie is afkomstig van de huidige geopende "
 
6058
"muziekspeler."
 
6059
 
 
6060
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:36
 
6061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nowListeningCheckBox_)
 
6062
#: rc.cpp:753
 
6063
msgid "Show contacts w&hich song I am listening to"
 
6064
msgstr "Laat contacten zien naar &wat voor muziek ik luister"
 
6065
 
 
6066
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:46
 
6067
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showBirdCheckBox_)
 
6068
#: rc.cpp:759
 
6069
msgid ""
 
6070
"If enabled, the KMess logo will be displayed in the background of the "
 
6071
"contact list."
 
6072
msgstr ""
 
6073
"Indien ingeschakeld, zal het logo van KMess getoond worden op de achtergrond "
 
6074
"van de contactenlijst."
 
6075
 
 
6076
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:49
 
6077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBirdCheckBox_)
 
6078
#: rc.cpp:762
 
6079
msgid "Show background &image"
 
6080
msgstr "&Achtergrondafbeelding weergeven"
 
6081
 
 
6082
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:62
 
6083
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
6084
#: rc.cpp:768
 
6085
msgid "List Formatting"
 
6086
msgstr "Lijstopmaak"
 
6087
 
 
6088
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:71
 
6089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableListFormattingCheckBox_)
 
6090
#: rc.cpp:774
 
6091
msgid "Enable \"Messenger &Plus!\" formatting"
 
6092
msgstr "\"Messenger &Plus!\"-indeling inschakelen"
 
6093
 
 
6094
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:78
 
6095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showContactEmailCheckBox_)
 
6096
#: rc.cpp:777
 
6097
msgid "Show the &email address of contacts instead of their friendly name"
 
6098
msgstr "Toon het &e-mailadres van contacten in plaats van hun schermnaam"
 
6099
 
 
6100
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:24
 
6101
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
6102
#: rc.cpp:780
 
6103
msgid "&Emoticon Themes"
 
6104
msgstr "&Emoticonthema's"
 
6105
 
 
6106
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:36
 
6107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
6108
#: rc.cpp:783
 
6109
msgid "Available emoticon themes:"
 
6110
msgstr "Beschikbare emoticonthema's:"
 
6111
 
 
6112
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:73
 
6113
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
6114
#: rc.cpp:786
 
6115
msgid "&Custom Emoticons"
 
6116
msgstr "&Eigen emoticons"
 
6117
 
 
6118
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:79
 
6119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
6120
#: rc.cpp:789
 
6121
msgid "Available custom emoticons:"
 
6122
msgstr "Beschikbare eigen emoticons:"
 
6123
 
 
6124
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:156
 
6125
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addEmoticonButton_)
 
6126
#: rc.cpp:792
 
6127
msgid "Click here to add a new custom emoticon"
 
6128
msgstr "Klik hier om een nieuwe eigen emoticon toe te voegen"
 
6129
 
 
6130
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:159
 
6131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmoticonButton_)
 
6132
#: rc.cpp:795
 
6133
msgid "Add Ne&w..."
 
6134
msgstr "Nieu&we toevoegen..."
 
6135
 
 
6136
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:188
 
6137
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, renameEmoticonButton_)
 
6138
#: rc.cpp:801
 
6139
msgid "Click here to rename the selected emoticon"
 
6140
msgstr "Klik hier om de geselecteerde emoticon te hernoemen"
 
6141
 
 
6142
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:191
 
6143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameEmoticonButton_)
 
6144
#: rc.cpp:804
 
6145
msgid "Re&name"
 
6146
msgstr "He&rnoemen"
 
6147
 
 
6148
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:204
 
6149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
 
6150
#: rc.cpp:810
 
6151
msgid "Click here to remove the selected emoticon"
 
6152
msgstr "Klik hier om de geselecteerde emoticon te verwijderen"
 
6153
 
 
6154
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:207
 
6155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
 
6156
#: rc.cpp:813
 
6157
msgid "Remo&ve"
 
6158
msgstr "Verwijde&ren"
 
6159
 
 
6160
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:27
 
6161
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
6162
#: rc.cpp:819
 
6163
msgid "Web Browser"
 
6164
msgstr "Webbrowser"
 
6165
 
 
6166
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:33
 
6167
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useKDEBrowserRadio_)
 
6168
#: rc.cpp:822
 
6169
msgid "Choose this option to use the browser used by the rest of KDE."
 
6170
msgstr ""
 
6171
"Kies deze optie om de browser te gebruiken die door KDE gebruikt wordt."
 
6172
 
 
6173
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:36
 
6174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useKDEBrowserRadio_)
 
6175
#: rc.cpp:825
 
6176
msgid "&Use the KDE default browser"
 
6177
msgstr "&Gebruik de standaard KDE-browser"
 
6178
 
 
6179
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:43
 
6180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useListedBrowserRadio_)
 
6181
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:177
 
6182
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useListedMailClientRadio_)
 
6183
#: rc.cpp:828 rc.cpp:863
 
6184
msgid "Select this option to choose from a list of installed browsers."
 
6185
msgstr "Kies deze optie om te kiezen uit een lijst van beschikbare browsers."
 
6186
 
 
6187
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:46
 
6188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useListedBrowserRadio_)
 
6189
#: rc.cpp:831
 
6190
msgid "&Use an installed browser:"
 
6191
msgstr "G&ebruik een beschikbare browser:"
 
6192
 
 
6193
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:80
 
6194
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useCustomBrowserRadio_)
 
6195
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:214
 
6196
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useCustomMailClientRadio_)
 
6197
#: rc.cpp:834 rc.cpp:869
 
6198
msgid "Choose this option to enter the path to your favorite browser."
 
6199
msgstr ""
 
6200
"Kies deze optie om het commando voor uw favoriete browser in te voeren."
 
6201
 
 
6202
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:83
 
6203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomBrowserRadio_)
 
6204
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:217
 
6205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomMailClientRadio_)
 
6206
#: rc.cpp:837 rc.cpp:872
 
6207
msgid "&Specify a custom command:"
 
6208
msgstr "Een eigen &commando invoeren:"
 
6209
 
 
6210
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:113
 
6211
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customBrowserEdit_)
 
6212
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:247
 
6213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customMailClientEdit_)
 
6214
#: rc.cpp:841 rc.cpp:876
 
6215
#, no-c-format
 
6216
msgid ""
 
6217
"Specify the path of a program to use to open links; a '%u' here will be "
 
6218
"replaced with the links' URL."
 
6219
msgstr ""
 
6220
"Geef het commando op van een programma om links te openen; een '%u' wordt "
 
6221
"hier vervangen door de URL van de link."
 
6222
 
 
6223
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:126
 
6224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customBrowserInfo_)
 
6225
#: rc.cpp:845
 
6226
#, no-c-format
 
6227
msgid "Use '%u' to insert the URL in the command line."
 
6228
msgstr "Gebruik '%u' om de URL in de opdrachtregel in te voeren."
 
6229
 
 
6230
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:151
 
6231
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
6232
#: rc.cpp:848
 
6233
msgid "Email Client"
 
6234
msgstr "E-mailprogramma"
 
6235
 
 
6236
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:157
 
6237
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useLiveMailCheckbox_)
 
6238
#: rc.cpp:851
 
6239
msgid ""
 
6240
"Check this box to use the Live Mail webmail site when you connect with "
 
6241
"accounts compatible with Live Mail."
 
6242
msgstr ""
 
6243
"Schakel deze optie in om de Live Mail-website te gebruiken wanneer de "
 
6244
"ingeloghet account daar ondersteuning voor biedt."
 
6245
 
 
6246
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:160
 
6247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useLiveMailCheckbox_)
 
6248
#: rc.cpp:854
 
6249
msgid "Use &Live Mail if the account supports it"
 
6250
msgstr "Gebruik &Live Mail als het account dat ondersteunt"
 
6251
 
 
6252
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:167
 
6253
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useKDEMailClientRadio_)
 
6254
#: rc.cpp:857
 
6255
msgid "Choose this option to use the email client used by the rest of KDE."
 
6256
msgstr ""
 
6257
"Kies deze optie om het e-mailprogramma te gebruiken dat door KDE gebruikt "
 
6258
"wordt."
 
6259
 
 
6260
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:170
 
6261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useKDEMailClientRadio_)
 
6262
#: rc.cpp:860
 
6263
msgid "Use the &KDE default email client"
 
6264
msgstr "&Gebruik het standaard KDE-mailprogramma"
 
6265
 
 
6266
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:180
 
6267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useListedMailClientRadio_)
 
6268
#: rc.cpp:866
 
6269
msgid "Use an &installed email client:"
 
6270
msgstr "Gebruik een beschikbaar &e-mailprogramma"
 
6271
 
 
6272
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:260
 
6273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customMailClientInfo_)
 
6274
#: rc.cpp:880
 
6275
#, no-c-format
 
6276
msgid "Use '%u' to insert the email address in the command line."
 
6277
msgstr "Gebruik '%u' om de URL in de opdrachtregel in te voeren."
 
6278
 
 
6279
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:294
 
6280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReceivedFilesDir_)
 
6281
#: rc.cpp:886
 
6282
msgid "&Save all received files in one directory:"
 
6283
msgstr "&Bewaar alle ontvangen bestanden in één map:"
 
6284
 
 
6285
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:343
 
6286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
6287
#: rc.cpp:892
 
6288
msgid "&Use ports between"
 
6289
msgstr "&Gebruik de poorten"
 
6290
 
 
6291
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:369
 
6292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
6293
#: rc.cpp:895
 
6294
msgid "and"
 
6295
msgstr "t/m"
 
6296
 
 
6297
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:398
 
6298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
6299
#: rc.cpp:898
 
6300
msgid "for file transfers"
 
6301
msgstr "voor bestandsoverdrachten"
 
6302
 
 
6303
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:32
 
6304
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_likeButton)
 
6305
#: rc.cpp:901
 
6306
msgid "Click here to tell the developers about something you liked"
 
6307
msgstr ""
 
6308
"Klik hier om de ontwikkelaars te vertellen over iets wat u leuk vind aan "
 
6309
"KMess"
 
6310
 
 
6311
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:36
 
6312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_likeButton)
 
6313
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:53
 
6314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_dislikeButton)
 
6315
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:70
 
6316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_bugButton)
 
6317
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:87
 
6318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_featureButton)
 
6319
#: rc.cpp:904 rc.cpp:911 rc.cpp:918 rc.cpp:925
 
6320
msgid ""
 
6321
"<html>Click on one of these icons to send your feedback to the developers of "
 
6322
"this application. You can disable the icons with the \"Show Feedback Icons\" "
 
6323
"checkbox in the Help menu.</html>\n"
 
6324
"      "
 
6325
msgstr ""
 
6326
"<html>Klik op één van deze pictogrammen om uw feedback te verzenden naar de "
 
6327
"ontwikkelaars van dit programma. U kunt deze pictogrammen uitschakelen via "
 
6328
"\"Feedback-pictogrammen weergeven\" in het Help-menu.</html>\n"
 
6329
"      "
 
6330
 
 
6331
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:49
 
6332
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_dislikeButton)
 
6333
#: rc.cpp:908
 
6334
msgid "Click here to tell the developers about something you did not like"
 
6335
msgstr ""
 
6336
"Klik hier om de ontwikkelaars te vertelen over iets dat u niet waardeert"
 
6337
 
 
6338
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:66
 
6339
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_bugButton)
 
6340
#: rc.cpp:915
 
6341
msgid "Click here to tell the developers about a problem in the application"
 
6342
msgstr ""
 
6343
"Klik hier om de ontwikkelaars te vertellen over een probleem in of met KMess"
 
6344
 
 
6345
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:83
 
6346
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_featureButton)
 
6347
#: rc.cpp:922
 
6348
msgid ""
 
6349
"Click here to tell the developers about new features you would like to have "
 
6350
"in this application"
 
6351
msgstr ""
 
6352
"Klik hier om de ontwikkelaars te vertellen over mogelijkheden die u wenst in "
 
6353
"dit programma."
 
6354
 
 
6355
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:48
 
6356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
6357
#: rc.cpp:929
 
6358
msgid "Your comment:"
 
6359
msgstr "Uw opmerking:"
 
6360
 
 
6361
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:74
 
6362
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
6363
#: rc.cpp:932
 
6364
msgid "Your comment is about:"
 
6365
msgstr "Betreft:"
 
6366
 
 
6367
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:86
 
6368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, likeRadio_)
 
6369
#: rc.cpp:935
 
6370
msgid "Something you like"
 
6371
msgstr "Iets dat u leuk vindt"
 
6372
 
 
6373
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:99
 
6374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dislikeRadio_)
 
6375
#: rc.cpp:938
 
6376
msgid "Something you dislike"
 
6377
msgstr "Iets dat u niet leuk vindt"
 
6378
 
 
6379
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:112
 
6380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bugRadio_)
 
6381
#: rc.cpp:941
 
6382
msgid "An improper behavior of the application"
 
6383
msgstr "Incorrect gedrag van het programma"
 
6384
 
 
6385
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:125
 
6386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, featureRadio_)
 
6387
#: rc.cpp:944
 
6388
msgid "A new feature you desire"
 
6389
msgstr "Een gewenste mogelijkheid"
 
6390
 
 
6391
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:141
 
6392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, specifyEmailCheckBox_)
 
6393
#: rc.cpp:947
 
6394
msgid "Specify an email address to be contacted back:"
 
6395
msgstr "Geef een e-mailadres op waarnaar geantwoord dient te worden:"
 
6396
 
 
6397
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:188
 
6398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6399
#: rc.cpp:950
 
6400
msgid ""
 
6401
"<html>Specifying an email address will allow the developers to ask you for "
 
6402
"more information on your report, or to tell you when your feature will be "
 
6403
"implemented.<br/>\n"
 
6404
"<b>Your email address will not be used for anything else but this report.</"
 
6405
"b></html>"
 
6406
msgstr ""
 
6407
"<html>Door uw e-mailadres op te geven, kunnen de ontwikkelaars u om verdere "
 
6408
"informatie vragen, of u vertellen wanneer de door u gewenste mogelijkheid "
 
6409
"geïmplementeerd gaat worden.<br/>\n"
 
6410
"<b>Uw e-mailadres zal alleen voor dit dit doeleinde worden gebruikt.</b></"
 
6411
"html>"