1
# translation of nl.po to
1
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5
# Sander Pientka <cumulus0007@gmail.com>, 2009.
6
# Heimen <djmusic121@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: KMess\n"
9
"Project-Id-Version: nl\n"
8
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.kmess.org/board/\n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 22:32+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 12:34+0100\n"
11
"Last-Translator: Sander Pientka <cumulus0007@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 23:40+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 21:38+0200\n"
13
"Last-Translator: Heimen <djmusic121@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
14
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
18
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
17
19
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:181
22
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, textButton_)
25
msgid "Standard text mode"
28
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:184
29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, textButton_)
31
msgid "Click this button to switch to standard text mode."
34
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:203
35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, inkButton_)
39
msgstr "Nog geen berichten"
41
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:206
42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, inkButton_)
46
"Click this button to switch to ink mode, so you can write or paint an ink "
49
"Klik op deze knop om te beginnen met KMess, of om een loginpoging te "
52
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:229
53
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, standardEmoticonButton_)
56
msgid "Standard emoticons"
57
msgstr "Cartoonachtige emoticons"
59
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:232
60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, standardEmoticonButton_)
63
"Click this button to show all default MSN emoticons, so you can easily "
64
"insert them in your messages."
67
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:248
68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, customEmoticonButton_)
71
msgid "Custom emoticons"
72
msgstr "&Eigen emoticons"
74
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:251
75
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, customEmoticonButton_)
78
"If you have added any custom emoticons, click this button to view them, so "
79
"you can easily insert them in your messages."
82
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:267
83
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, winksButton_)
89
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:270
90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, winksButton_)
93
msgid "Click this button to view the available winks."
95
"Klik op deze knop om de schermafbeelding van deze contactpersoon te "
98
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:305
99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newLineButton_)
102
msgstr "Nieu&we regel"
104
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:327
105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendButton_)
110
#. i18n: file: chat/chatwindowui.rc:5
111
#. i18n: ectx: Menu (file)
113
msgctxt "@title:menu"
117
#. i18n: file: chat/chatwindowui.rc:37
118
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
120
msgctxt "@title:menu"
122
msgstr "Hoofdwerkbalk"
124
#. i18n: file: chat/contactframe.ui:128
125
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, contactPixmapLabel_)
127
msgid "Click here to display the menu for this contact"
128
msgstr "Klik hier om het menu van deze contactpersoon te weergeven"
130
#. i18n: file: chat/contactswidget.ui:101
131
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, userPixmapLabel_)
134
msgid "Click here to open your account settings"
135
msgstr "Klik hier om de geselecteerde emoticon te hernoemen"
137
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:72
138
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearButton_)
141
msgstr "Veld &wissen"
143
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:85
144
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, colorButton_)
149
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:107
150
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sizePen_)
155
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:126
156
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, eraseButton_)
161
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:33
162
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
164
msgid "Initial groups"
167
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:47
168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
171
"Enter here the email address of the person you wish to add to your contact "
174
"Voer hiet het e-mailadres in van het contactpersoon die u aan de "
175
"contactenlijst wilt toevoegen"
177
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:50
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
179
#. i18n: file: initialview.ui:174
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
181
#: rc.cpp:75 rc.cpp:271
182
msgid "Email address:"
183
msgstr "E-mailadres:"
185
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:96
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
188
msgid "Enter a shortcut for the emoticon:"
189
msgstr "Voer een sneltoets in voor de emoticon:"
191
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:113
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
194
msgid "Select an image file:"
195
msgstr "Kies een afbeelding:"
197
#. i18n: file: dialogs/awaymessagedialog.ui:19
198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
201
"Enter a message to be automatically sent to people who try to message you."
203
"Voer een bericht in dat automatisch wordt verzonden naar mensen die u "
204
"proberen te bereiken."
206
#. i18n: file: dialogs/awaymessagedialog.ui:22
207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
209
msgid "&Specify an automatic away message:"
210
msgstr "&Geef een 'automatisch weg'-bericht op:"
212
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:30
213
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchEdit_)
215
msgid "Search through contacts..."
216
msgstr "Contacten doorzoeken..."
218
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:64
219
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
222
msgid "Chat Log Filter"
225
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:78
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
229
msgid "&Do not filter"
230
msgstr "&Niet &filteren"
232
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:95
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dateRadio_)
235
msgid "Filter by &date"
236
msgstr "Op &datum sorteren"
238
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:110
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fromBox_)
244
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:127
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toBox_)
250
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:143
251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conversationRadio_)
254
msgid "Filter by &chat"
255
msgstr "Op &datum sorteren"
257
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:52
258
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
260
msgid "What would you like to do?"
261
msgstr "Wat wilt u doen?"
263
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:58
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, addContactOption_)
267
msgid "&Add this person to these groups of my contact list:"
268
msgstr "&Voeg deze persoon aan mijn contactenlijst toe"
270
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:114
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allowContactOption_)
274
msgid "&Do not add this person; only allow them to see my status"
276
"Voeg deze persoon &niet toe; sta hem alleen toe om mijn online status te zen"
278
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:121
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blockContactOption_)
282
msgid "&Block this person from contacting me or seeing my status"
284
"&Blokkeer deze persoon, zodat deze mij niet kan bereiken of mijn online "
287
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:23
288
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
293
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:64
294
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, restoreButton_)
296
msgid "Click this button to restore the display picture of this contact"
298
"Klik op deze knop om de schermafbeelding van deze contactpersoon te "
301
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:67
302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restoreButton_)
307
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:178
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
313
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:216
314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alternativeNameCheckBox_)
316
msgid "Use an &alternative name for this person"
317
msgstr "Gebruik een &alternatieve naam voor deze persoon"
319
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:226
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notifyOnlineCheckBox_)
322
msgid "Show a &popup when the contact goes online/offline"
324
"Toon een &pop-upbericht wanneer deze contactpersoon online/offline gaat"
326
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:235
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
332
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:282
333
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
336
msgstr "A&fbeeldingen"
338
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:331
339
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useButton_)
342
msgid "Click here to use the selected picture as your display picture"
343
msgstr "Klik hier om de geselecteerde emoticon te verwijderen"
345
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:334
346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useButton_)
349
msgid "Use As Display Picture"
350
msgstr "Schermafbeelding"
352
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:341
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton_)
356
msgstr "&Cache legen"
358
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:351
359
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
362
msgstr "&Aantekeningen"
364
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:361
365
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
370
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:368
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
374
"You can choose to hide any emoticon received from this contact. Just right-"
375
"click on a received emoticon and choose \"Ignore this Emoticon\".\n"
376
"With this page, you can restore the hidden emoticons."
378
"U kunt instellen dat alle door deze contactpersoon ontvangen emoticons "
379
"verborgen moeten worden. Klik met de rechtermuisknop op een ontvangen "
380
"emoticon, en kies \"Deze emoticon negeren\".\n"
381
"Met dit venster kunt u verborgen emoticons herstellen."
383
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:442
384
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
385
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:204
386
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
387
#: rc.cpp:172 rc.cpp:792
388
msgid "Click here to delete the selected emoticon"
389
msgstr "Klik hier om de geselecteerde emoticon te verwijderen"
391
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:445
392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
393
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:207
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
395
#: rc.cpp:175 rc.cpp:795
397
msgstr "Verwijde&ren"
399
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:19
400
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
402
msgid "Available Contacts"
403
msgstr "Beschikbare contactpersonen"
405
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:70
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
408
msgid "Invite a contact not on your list:"
409
msgstr "Nodig een contactpersoon uit die niet in uw lijst staat:"
411
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:82
412
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, otherEdit_)
414
msgid "Insert the email of a contact to invite"
415
msgstr "Voer het e-mailadres in van het contactpersoon dat u wilt uitnodigen"
417
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:101
418
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
420
msgid "Invited Contacts"
421
msgstr "Uitgenodigde contactpersonen"
423
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:18
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
426
msgid "Items to export:"
427
msgstr "Te exporteren items:"
429
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:31
430
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
435
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:37
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvButton_)
441
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:44
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, xmlButton_)
447
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:71
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
451
msgstr "Contactpersonen:"
453
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:83
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton_)
457
msgstr "Alles selecteren"
459
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:90
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton_)
463
msgstr "Alles deselecteren"
465
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:116
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton_)
469
msgstr "Exporteren..."
471
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:123
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton_)
477
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:13
478
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NetworkWindow)
479
#: rc.cpp:226 dialogs/networkwindow.cpp:57 dialogs/networkwindow.cpp:1274
480
#: dialogs/networkwindow.cpp:1301
481
msgid "Network Window"
482
msgstr "Netwerkvenster"
484
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:25
485
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commandSendingGroup_)
487
msgid "Command to Current Tab"
488
msgstr "Commando naar huidig tabblad "
490
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:37
491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
496
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:53
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
502
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:60
503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendStandardCmdRadio_)
508
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:67
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendMimeCmdRadio_)
514
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:93
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCommandButton_)
520
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:132
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
523
msgid "Command payload (can be empty):"
524
msgstr "Commandopayload (kan leeg gelaten worden):"
526
#. i18n: file: dialogs/transferentry.ui:196
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, openLabel_)
532
#. i18n: file: dialogs/transferentry.ui:215
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, cancelLabel_)
538
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:85
539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton_)
544
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:110
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton_)
550
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:136
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton_)
556
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:143
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton_)
562
#. i18n: file: initialview.ui:111
563
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pictureLabel_)
566
"<html>Click here to display the options for the currently selected account, "
567
"or scroll using the mouse wheel to switch between the saved accounts</html>"
569
"<html>Klik hier om de voorkeuren van de geselecteerde account te bekijken, "
570
"of scroll met de muis om tussen de opgeslagen accounts te wisselen</html>"
572
#. i18n: file: initialview.ui:193
573
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, handleCombobox_)
576
"Insert here the email address of your registered Passport or Live account"
578
"Voer hier het e-mailadres in van uw geregistreerde Passport of Live-account"
580
#. i18n: file: initialview.ui:209
581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
586
#. i18n: file: initialview.ui:222
587
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, passwordEdit_)
589
msgid "Insert here your account's password"
590
msgstr "Voer hier het wachtwoord van uw account in"
592
#. i18n: file: initialview.ui:238
593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, initialStatusLabel_)
595
msgid "Status at login:"
596
msgstr "Status bij login:"
598
#. i18n: file: initialview.ui:257
599
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, initialStatus_)
602
msgid "Choose a status to set when successfully connected."
603
msgstr "Kies een MSN-status die wordt ingesteld wanneer u bent aangemeld."
605
#. i18n: file: initialview.ui:280
606
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rememberAccountCheckBox_)
608
msgid "If enabled, KMess will save your account"
609
msgstr "KMess zal uw account bewaren, wanneer dit is ingeschakeld"
611
#. i18n: file: initialview.ui:283
612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberAccountCheckBox_)
614
msgid "Remem&ber account"
615
msgstr "Account onthou&den"
617
#. i18n: file: initialview.ui:293
618
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
621
"If you choose to remember an account within KMess, you can also save its "
624
"U kunt ook uw wachtwoord bewaren wanneer u KMess uw account laat onthouden"
626
#. i18n: file: initialview.ui:296
627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
629
msgid "R&emember password"
630
msgstr "Wachtwoord o&nthouden"
632
#. i18n: file: initialview.ui:343
633
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, connectButton_)
636
"Click this button to start using KMess, or to cancel a connection attempt"
638
"Klik op deze knop om te beginnen met KMess, of om een loginpoging te "
641
#. i18n: file: initialview.ui:346
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectButton_)
643
#: rc.cpp:310 kmessinterface.cpp:162
647
#. i18n: file: initialview.ui:442
648
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
651
msgstr "Nieuw account"
653
#. i18n: file: initialview.ui:445
654
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
656
msgid "https://accountservices.passport.net/reg.srf"
657
msgstr "https://accountservices.passport.net/reg.srf"
659
#. i18n: file: initialview.ui:448
660
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
663
"<html>Click here to register a new Live account, which you can use to "
664
"connect to MSN.<br/>You can also use your existing email address</html>"
666
"<html>Klik hier om een nieuwe Live-account te registreren, waarmee u op MSN "
667
"kunt inloggen.<br/>U kunt ook een bestaand e-mailadres gebruiken.</html>"
669
#. i18n: file: initialview.ui:477
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
672
msgid "Password forgotten?"
673
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
675
#. i18n: file: initialview.ui:480
676
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
678
msgid "https://login.live.com/resetpw.srf"
679
msgstr "https://login.live.com/resetpw.srf"
681
#. i18n: file: initialview.ui:483
682
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
686
"<html>Click here to go to the Live web site, to reset your account's "
689
"<html>Klik hier om naar de website van Live te gaan, om uw wachtwoord te "
692
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:5
693
#. i18n: ectx: Menu (file)
695
msgctxt "@title:menu"
699
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:17
700
#. i18n: ectx: Menu (view)
702
msgctxt "@title:menu"
706
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:36
707
#. i18n: ectx: Menu (settings)
709
msgctxt "@title:menu"
713
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:14
714
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountPage)
720
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:24
721
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
724
msgid "Account &Info"
727
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:38
728
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_)
730
msgid "Your Account Information"
731
msgstr "Uw accountinformatie"
733
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:44
734
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, friendlyNameLabel_)
737
msgid "Enter the name other contacts should see when you are online."
738
msgstr "Voer een naam in die contactpersonen zien wanneer u online bent."
740
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:47
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, friendlyNameLabel_)
743
msgid "&Friendly name:"
744
msgstr "&Schermnaam:"
746
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:63
747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, handleLabel_4)
750
"Enter the email address of your MSN Passport account. You can register a new "
751
"account at http://register.passport.com/"
753
"Voer het e-mailadres in van uw MSN Passport-account. U kunt een nieuw "
754
"account registreren op http://register.passport.com/"
756
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:66
757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, handleLabel_4)
759
msgid "&Email address:"
760
msgstr "&E-mailadres:"
762
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:82
763
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordLabel_)
766
"Enter the password of your MSN Passport account. You can register a new "
767
"account at http://register.passport.com/"
769
"Voer het wachtwoord in van uw MSN Passport-account. U kunt een nieuw account "
770
"registreren op http://register.passport.com/"
772
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:85
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel_)
776
msgstr "&Wachtwoord:"
778
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:114
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
781
msgid "&Remember password"
782
msgstr "Wachtwoord &onthouden"
784
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:130
785
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
786
#: rc.cpp:370 settings/accountpage.cpp:463
787
msgid "Display Picture"
788
msgstr "Schermafbeelding"
790
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:230
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, browseButton_)
794
msgstr "&Veranderen..."
796
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:255
797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noPictureCheckbox_)
800
msgstr "&Niet gebruiken"
802
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:272
803
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, rememberCheckbox_)
807
"The option \"Remember account\" was left unchecked while logging in, so your "
808
"settings won't be saved by default. Enable this option if you want to save "
809
"your account settings permanently on this system.\n"
811
"It's recommended to enable this option unless you're using KMess as guest or "
812
"you're using a public system (e.g. Internet cafe)."
814
"De optie \"Dit profiel onthouden\" is tijdens het inloggen niet "
815
"ingeschakeld, dus uw instellingen worden nu niet bewaard. Schakel deze optie "
816
"in als u uw accountinstellingen permanent op deze computer wilt bewaren.\n"
818
"Het is aanbevolen om deze optie in te schakelen, behalve als u een gast "
819
"bent, of als u een publieke computer gebruikt (een internetcafe, "
822
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:275
823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckbox_)
825
msgid "Re&member the settings of this account"
826
msgstr "On&thoud de instellingen van dit account"
828
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:285
829
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autologinCheckBox_)
831
msgid "If enabled, KMess automatically logs in with this account."
832
msgstr "Wanneer ingeschakeld, logt KMess automatisch in met dit account."
834
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:288
835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autologinCheckBox_)
838
msgid "Log in &with this account automatically"
839
msgstr "Log automatisch &in met dit account"
841
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:300
842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_)
847
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:353
848
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, verifyLabel_)
851
"You need to connect to the Passport site to confirm that your email address "
854
"U dient te verbinden met de Passport-site om te bevestigen dat uw e-"
857
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:356
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, verifyLabel_)
861
"You can't change your friendly name because your Passport email address is "
864
"U kunt uw schermnaam niet wijzigen, omdat uw Passport-e-mailadres niet "
867
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:396
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, verifyButton_)
870
msgid "Request verification email"
871
msgstr "Controle-e-mail aanvragen"
873
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:399
874
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, verifyButton_)
876
msgid "https://accountservices.passport.net/"
877
msgstr "https://accountservices.passport.net/"
879
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:402
880
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, verifyButton_)
882
msgid "Go to accountservices.passport.net"
883
msgstr "Ga naar accountservices.passport.net"
885
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:421
886
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, registerLabel_)
889
"You need a Passport account to connect to the MSN Messenger network. You can "
890
"register your current email address at register.passport.com or use a "
891
"Hotmail account to connect."
893
"U hebt een Passport-account nodig om te verbinden met het MSN Messenger-"
894
"netwerk. U kunt uw huidige e-mailadres hiervoor registreren op register."
895
"passport.com, of u kunt een Hotmailadres gebruiken."
897
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:424
898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, registerLabel_)
901
"To connect to the MSN Messenger service, you will need to register an email "
902
"address as Passport account."
904
"U hebt een e-mailadres als Passport-account nodig om met de MSN Messenger-"
905
"service te verbinden."
907
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:464
908
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, registerButton_)
910
msgid "Register new account"
911
msgstr "Nieuw account registreren"
913
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:467
914
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, registerButton_)
916
msgid "http://register.passport.com/"
917
msgstr "http://register.passport.com/"
919
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:470
920
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, registerButton_)
922
msgid "Go to register.passport.com"
923
msgstr "Ga naar register.passport.com"
925
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:488
926
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
929
msgid "&Status Options"
930
msgstr "Status bij login:"
932
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:494
933
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useIdleTimerCheckBox_)
936
"If enabled, your status will be changed automatically to \"Away-Idle\" when "
937
"you're not using the computer for a few minutes. If this option is not "
938
"available, KMess was built without support for this feature."
940
"Wanneer ingeschakeld, wordt uw status automatisch gewijzigd naar \"Afwezig-"
941
"Inactief\" wanneer u de computer voor een paar minuten niet gebruikt. "
942
"Wanneer deze optie niet aanwezig is, werd KMess zonder deze optie "
943
"gecompileerd (broncode omzetten naar een uitvoerbaar programma)."
945
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:497
946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useIdleTimerCheckBox_)
948
msgid "Change status to \"&Idle\" when inactive"
949
msgstr "Verander status naar \"&Inactief\" wanneer inactief"
951
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:528
952
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idleLabel1_)
953
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:547
954
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, idleTimeSpinBox_)
955
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:554
956
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idleLabel2_)
957
#: rc.cpp:447 rc.cpp:453 rc.cpp:456
959
"Controls the number of minutes before KMess changes the status to \"Away-Idle"
962
"Beheert het aantal minuten voordat KMess de status verandert naar \"Afwezig-"
965
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:531
966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idleLabel1_)
968
msgid "Become idle after"
969
msgstr "Word inactief na"
971
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:557
972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idleLabel2_)
977
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:591
978
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, needXScreensaverLabel_)
981
"This happens because KMess was built without support for the \"XScreenSaver"
982
"\" Xorg extension, which is used to detect user activity.\n"
983
"Refer to your packaging team for more details."
986
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:594
987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, needXScreensaverLabel_)
989
msgid "Cannot enable auto idle: KMess was built without inactivity detection."
992
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:620
993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideNotificationsWhenBusyCheckBox_)
996
msgid "&Hide notifications when my status is set to \"Busy\""
997
msgstr "&Verberg meldingen wanneer mijn status is ingesteld op Bezig"
999
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:25
1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1002
msgid "Saved accounts:"
1003
msgstr "Opgeslagen accounts:"
1005
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:75
1006
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAccountButton_)
1009
"Click here to create a new KMess account for an email already associated to "
1012
"Klik hier om een KMess-account te maken voor een e-mailadres dat reeds is "
1013
"gekoppeld aan een MSN-account"
1015
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:78
1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAccountButton_)
1018
msgid "&Add Account..."
1019
msgstr "Account &toevoegen..."
1021
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:91
1022
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, configureAccountButton_)
1025
msgid "Select an account and click here to modify it"
1026
msgstr "Kies een account, en klik daarna hier om deze te verwijderen"
1028
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:94
1029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureAccountButton_)
1034
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:107
1035
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAccountButton_)
1037
msgid "Select an account and click here to delete it"
1038
msgstr "Kies een account, en klik daarna hier om deze te verwijderen"
1040
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:110
1041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAccountButton_)
1044
msgstr "&Verwijderen"
1046
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:16
1047
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
1049
msgid "Enable this check box to save your chats for later viewing"
1051
"Schakel deze optie in om uw chatgesprekken op een later moment terug te lezen"
1053
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:22
1054
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
1057
"<html><p>If you enable chat logging, every chat you have will be saved in a "
1058
"certain place (which can be specified below).</p>\n"
1059
"<p>The saved chats will allow you to find something in your old discussions, "
1060
"like a link, or you may use them to remember what you did say in a certain "
1061
"occasion to someone.</p>\n"
1062
"<p>They may also pose some privacy issues though, because unauthorized "
1063
"people who use your account may read your chat logs.</p>\n"
1064
"<p><b>Be sure to keep this option disabled on publicly accessible computers!"
1067
"<html><p>Wanneer u chatloggen ingschakelt, wordt elk chatgesprek opgeslagen "
1068
"in een gekozen locatie (die hieronder opgegeven kan worden).</p>\n"
1069
"<p>De opgeslagen gesprekken maken het mogelijk om iets op te zoeken in "
1070
"verleden discussies, zoals een link, of een uitspraak van u in een gesprek "
1072
"<p>Dit brengt ook privacyproblemen met zich mee, omdat andere mensen die uw "
1073
"account gebruiken deze logboeken ook kunnen lezen.</p>\n"
1074
"<p><b>Zet deze optie uit op openbare computers!</b></p></html>"
1076
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:25
1077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
1079
msgid "Enable chat logging"
1080
msgstr "Schakel chatloggen in"
1082
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:35
1083
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, saveChatsToFileCheckBox_)
1085
msgid "KMess can also save your chats as HTML files, and keep them organized "
1087
"KMess kan uw chatgesprekken ook opslaan in HTML-formaat, en ze organiseren"
1089
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:38
1090
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, saveChatsToFileCheckBox_)
1092
msgid "Save chats to file"
1093
msgstr "Chatgesprekken in bestand bewaren"
1095
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:50
1096
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
1098
msgid "With this option, you can choose how KMess will save your chats"
1100
"Met deze optie kunt u kiezen op welke manier KMess uw chatgesprekken bewaart."
1102
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:53
1103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1105
msgid "File format used for saving:"
1106
msgstr "Gebruikt bestandsformaat voor bewaren:"
1108
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:85
1109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
1113
"<p>The file format you use is important.</p>\n"
1114
"<p>HTML chat logs can be opened in any web browser, but they usually cannot "
1115
"be displayed correctly on other computers.</p>\n"
1116
"<p>Text files, however, can be perfectly read everywhere; but they will not "
1117
"contain any text formatting, display pictures, or emoticons.</p>\n"
1121
"<p>Het is belangrijk welk bestandsformaat u kiest.</p>\n"
1122
"<p>HTML-bestanden kunnen in elke webbrowser geopend worden, maar kunnen "
1123
"meestal niet weergeven worden op andere computers.</p>\n"
1124
"<p>Tekstbestanden kunnen daarentegen overal goed worden gelezen; ze bevatten "
1125
"echter geen tekstopmaak, schermafbeeldingen of emoticons.</p>\n"
1128
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:89
1129
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
1131
msgid "Web Pages (HTML)"
1132
msgstr "Webpagina's (HTML)"
1134
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:94
1135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
1138
msgstr "Platte tekst"
1140
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:133
1141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
1144
"These options allow you to choose how KMess will organize your logged chats "
1145
"within the directory specified below."
1147
"Met deze opties kunt u kiezen hoe KMess uw gelogde chatgesprakken "
1148
"organiseert in de hieronder opgegeven locatie."
1150
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:136
1151
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
1154
"Depending on which option you choose here, KMess will create some "
1155
"directories to help you keep your chat logs organized. Use the \"What's This?"
1156
"\" feature on a specific option for more details."
1158
"Afhankelijk van welke optie u hier kiest, maakt KMess enkele mappen aan om "
1159
"uw chatlogboeken geordend te houden. Gebruik de \"Wat is dit?\"-mogelijkheid "
1160
"op een specifieke optie voor meer details."
1162
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:139
1163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1165
msgid "Separate logged chats by:"
1166
msgstr "Scheid gelogde chats met:"
1168
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:155
1169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
1171
msgid "Create a directory to organize chats by year"
1172
msgstr "Maak een map om de chats te sorteren op jaar"
1174
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:162
1175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
1178
"This option tells KMess to divide your logged chats by year only.\n"
1179
"You will find directories for each year of logged chatting; those will "
1180
"contain all of that year's chat logs, grouped together.\n"
1182
"A chat had on November 29, 2008 will be saved in your logged chats directory "
1184
"<chat logs directory here>/2008/date-and-contact-name.html"
1186
"Met deze optie scheidt KMess uw gelogde chats alleen op jaar.\n"
1187
"U zult dan mappen voor elk jaar gelode chatgesprekken vinden; deze bevatten "
1188
"alle chatgesprekken van het betreffende jaar, samen in één map. \n"
1190
"Een chatgesprek van 29 November 2008 zal dan opgeslagen worden als:\n"
1191
"<map voor chatlogboeken>/2008/datum-en-contactpersoon.html"
1193
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:165
1194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
1199
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:181
1200
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
1202
msgid "Create directories to organize chats by year then by month"
1203
msgstr "Maak een map om de chats te sorteren op jaar en maand"
1205
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:188
1206
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
1209
"This option tells KMess to divide your logged chats by year, then by month.\n"
1210
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will "
1211
"contain a directory for each month where chats have been logged; and within "
1212
"those, you will find all of that month's chat logs grouped together.\n"
1214
"A chat had on November 29, 2008 will be saved in your logged chats directory "
1216
"<chat logs directory here>/2008/11/date-and-contact-name.html"
1218
"Met deze optie scheidt KMess uw gelogde chats op jaar en maand.\n"
1219
"U zult dan mappen voor elk jaar gelode chatgesprekken vinden; deze bevatten "
1220
"alle maanden van het betreffende jaar. In deze laatste mappen vindt u alle "
1221
"chatgesprekken van de betreffende maand, samen in één map. \n"
1223
"Een chatgesprek van 29 November 2008 zal dan opgeslagen worden als:\n"
1224
"<map voor chatlogboeken>/2008/11/datum-en-contactpersoon.html"
1226
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:191
1227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
1229
msgid "Year then Month"
1230
msgstr "Jaar en maand"
1232
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:204
1233
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
1235
msgid "Create directories to organize chats by year, by month, then by day"
1236
msgstr "Maak een map om de chats te sorteren op jaar, maand en dag"
1238
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:211
1239
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
1242
"This option tells KMess to divide your logged chats by year, then by month, "
1243
"then again by day.\n"
1244
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will "
1245
"contain a directory for each month where chats have been logged; and within "
1246
"those, the chats will be further divided in a directory for each day.\n"
1248
"A chat had on November 29, 2008 will be saved in your logged chats directory "
1250
"<chat logs directory here>/2008/11/29/date-and-contact-name.html"
1252
"Met deze optie scheidt KMess uw gelogde chats op jaar, maand en dag.\n"
1253
"U zult dan mappen voor elk jaar gelode chatgesprekken vinden; deze bevatten "
1254
"alle maanden van het betreffende jaar. Deze mappen bevatten weer alle dagen "
1255
"van de maand. In deze laatste mappen vindt u alle chatgesprekken van de "
1256
"betreffende dag, samen in één map. \n"
1258
"Een chatgesprek van 29 November 2008 zal dan opgeslagen worden als:\n"
1259
"<map voor chatlogboeken>/2008/11/29/datum-en-contactpersoon.html"
1261
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:214
1262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
1264
msgid "Year, Month then Day"
1265
msgstr "Jaar, maand en dag"
1267
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:224
1268
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
1270
msgid "Place all saved chats directly in the directory specified below"
1271
msgstr "Plaats alle bewaarde chatgesprekken direct in de onderstaande locatie"
1273
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:227
1274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
1277
"This option tells KMess to save all your chat logs in the same folders, "
1278
"without organizing them at all."
1280
"Met deze optie bewaart KMess al uw gelogde chatgesprekken in dezelfde map, "
1281
"zonder deze te ordenen."
1283
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:230
1284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
1286
msgid "Do not organize files"
1287
msgstr "Bestanden niet ordenen"
1289
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:273
1290
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, chatSavePathButton_)
1292
msgid "Click here to choose a directory"
1293
msgstr "Klik hier om een map te kiezen"
1295
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:302
1296
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
1298
msgid "The directory where all your chat logs will be saved"
1299
msgstr "De map waarin al uw chatlogs worden opgeslagen"
1301
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:305
1302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
1305
"Choose the directory on your system where you'd like to save the chat logs."
1306
msgstr "Kies de map op uw computer waarin u de chatlogs wilt bewaren."
1308
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:308
1309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
1311
msgid "Save logged chats in this directory:"
1312
msgstr "Bewaar gelogde chats in deze map:"
1314
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:27
1315
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1320
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:38
1321
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
1322
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:637
1323
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2)
1324
#: rc.cpp:614 rc.cpp:711
1325
msgid "Allows you to change the theme KMess uses to display all chat messages."
1327
"Hiermee kunt u het thema veranderen dat KMess gebruikt om chatberichten te "
1330
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:41
1331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1333
msgid "&Chat style:"
1334
msgstr "&Chatstijl:"
1336
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:64
1337
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newStylesButton_)
1339
msgid "Get &New Styles..."
1340
msgstr "&Nieuwe stijlen ophalen..."
1342
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:120
1343
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1345
msgid "Chat Settings"
1346
msgstr "Chatinstellingen"
1348
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:128
1349
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useEmoticonsCheckBox_)
1352
msgid "Enables the appearance of emoticons in the chat window."
1353
msgstr "Schakelt emoticons in chatgesprekken in."
1355
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:131
1356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEmoticonsCheckBox_)
1358
msgid "&Show emoticons"
1359
msgstr "Emoticons &weergeven"
1361
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:243
1362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWinksCheckBox_)
1366
msgstr "&Emoticons weergeven"
1368
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:250
1369
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, groupFollowupCheckbox_)
1372
"This option enables the grouping of messages from the same contact. Whenever "
1373
"a contact sends you multiple messages, KMess will group those messages to "
1374
"one single message. The exact appearance depends on the chosen chat style."
1376
"Met deze optie kunt u berichten van dezelfde contactpersoon groeperen. "
1377
"Wanneer een contact u meerdere berichten verzendt, groepeert KMess deze tot "
1378
"één bericht. Het uiterlijk varieert per chatstijl."
1380
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:253
1381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupFollowupCheckbox_)
1383
msgid "&Group follow-up messages from the same contact"
1384
msgstr "Opvolgende berichten van dezelfde contact &groeperen"
1386
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:279
1387
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showTimeCheckbox_)
1389
msgid "Enables the appearance of a timestamp in each chat message."
1390
msgstr "Schakelt een tijdsstempel bij elk chatbericht in."
1392
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:282
1393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTimeCheckbox_)
1396
msgid "S&how timestamp"
1397
msgstr "Berichttijden w&eergeven"
1399
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:313
1400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDateCheckbox_)
1406
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:343
1407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSecondsCheckbox_)
1410
msgid "Show s&econds"
1411
msgstr "Emoticons &weergeven"
1413
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:372
1414
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1419
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:384
1420
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
1422
msgid "This is the font style and color used in your chat messages."
1423
msgstr "Dit is zijn de gebruikte lettertype- en kleur in uw chatberichten."
1425
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:387
1426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1428
msgid "Your &message font:"
1429
msgstr "Uw &berichtenlettertype:"
1431
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:468
1432
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useContactFontCheckBox_)
1435
"Allows to override the font style and color of your contacts' messages with "
1436
"a the chosen font style and color below."
1438
"Hiermee forceert u de kleur en lettertype van een ontvangen bericht met de "
1439
"gekozen lettertype- en kleur."
1441
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:471
1442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useContactFontCheckBox_)
1444
msgid "&Force messages from your contacts to use this font:"
1445
msgstr "&Ontvangen berichten forceren om dit lettertype te gebruiken:"
1447
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:546
1448
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1451
msgid "Chat Window Formatting"
1452
msgstr "Chatvenstermeldingen"
1454
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:552
1455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useFontEffectsCheckBox_)
1458
"Enables the use of font effects. Typing *bold*, /italic/, and _underline_ "
1459
"causes those words to appear in a bold, italic or underlined font "
1462
"Schakelt lettertype-effecten in. Het typen van *vet*, /schuin/ en "
1463
"_onderstreept_ maakt de tekst resp. vet,schuin of onderstreept."
1465
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:555
1466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontEffectsCheckBox_)
1468
msgid "Use font &effects in messages, like *bold*, /italic/, and _underline_"
1470
"Gebruik &effecten in berichten, zoals *vet*, /schuin/ en _onderstreept_"
1472
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:565
1473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableChatFormattingCheckBox_)
1476
msgid "Enable MSN Plus formatting"
1477
msgstr "MSN Plus-indeling"
1479
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:589
1480
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1485
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:596
1486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shakeNudgeCheckBox_)
1489
"<qt><p>When contacts like to have your attention they can send a nudge. By "
1490
"default the chat window shakes when a nudge is received or sent. Disable "
1491
"this option if the shaking effect is too obtrusive.</p>\n"
1492
"<p>When this option is enabled, KMess still limits the shaking effect. "
1493
"Contacts may send multiple nudges at once, but KMess only shakes the chat "
1494
"window with the first nudge.</p></qt>"
1496
"<qt><p>Wanneer contacten u de aandacht willen trekken, kunnen ze een buzzer "
1497
"verzenden. Standaard schudt het chatvenster wanneer er een buzzer wordt "
1498
"ontvangen of verzonden. </p>\n"
1499
"<p>Ook wanneer deze optie ingeschakeld is, limiteert KMess de buzzers. "
1500
"Contactpersonen kunnen meerdere buzzers per keer verzenden, maar KMess staat "
1501
"alleen de eerste buzzer toe om het venster te schudden.</p></qt>"
1503
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:599
1504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shakeNudgeCheckBox_)
1506
msgid "Shake the chat &window when a nudge is received or sent"
1507
msgstr "Schud het chat&venster wanneer een buzzer wordt ontvangen of verzonden"
1509
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:609
1510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, displayChatUserPictureCheckBox_)
1513
"<qt><p>When this option is enabled, you will see your own display picture in "
1514
"the contacts panel, along with the pictures of the contacts in that chat.</"
1518
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:612
1519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayChatUserPictureCheckBox_)
1521
msgid "Display your own &display picture in the chat window"
1524
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:640
1525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1527
msgid "G&roup chats in the same window:"
1528
msgstr "Chatgesprekken in één venster g&roeperen"
1530
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:660
1531
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
1536
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:665
1537
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
1539
msgid "For contacts in the same group"
1540
msgstr "Voor contacten in dezelfde groep"
1542
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:670
1543
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
1548
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:17
1549
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1552
msgid "Display Options"
1553
msgstr "Schermafbeelding"
1555
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:23
1556
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showEmailInfoCheckBox_)
1559
"If enabled, a popup is shown when email is received in your inbox. The "
1560
"number of unread email messages is shown above the contact list. This option "
1561
"is only available for Hotmail accounts."
1563
"Wanneer ingeschakeld, wordt er een pop-upbericht weergeven wanneer u nieuwe "
1564
"mail hebt ontvangen. Het aantal ongelezen berichten wordt boven de "
1565
"contactenlijst weergeven. Deze optie is enkel beschikbaar voor "
1568
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:26
1569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEmailInfoCheckBox_)
1572
msgid "Display a count of &unread mail"
1573
msgstr "Toon het aantal ongelezen mail"
1575
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:33
1576
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, nowListeningCheckBox_)
1577
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:46
1578
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showBirdCheckBox_)
1579
#: rc.cpp:735 rc.cpp:744
1581
"If enabled, KMess informs contacts what you're listening to. This "
1582
"information is retrieved from the currently active audio player."
1584
"Wanneer ingeschakeld, kunnen contacten zien naar wat voor muziek u aan het "
1585
"luisteren bent. Deze informatie komt van een geopende muziekspeler."
1587
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:36
1588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nowListeningCheckBox_)
1590
msgid "Show contacts w&hich song I am listening to"
1591
msgstr "Laat contacten zien naar &wat voor muziek ik luister"
1593
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:49
1594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBirdCheckBox_)
1596
msgid "Show background &image"
1599
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:62
1600
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1603
msgid "List Formatting"
1604
msgstr "MSN Plus-indeling"
1606
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:68
1607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableListFormattingCheckBox_)
1610
msgid "Enable MSN &Plus formatting"
1611
msgstr "MSN Plus-indeling"
1613
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:75
1614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showContactEmailCheckBox_)
1616
msgid "Show the &email of contacts instead of the friendly name"
1619
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:24
1620
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1622
msgid "&Emoticon Themes"
1623
msgstr "&Emoticonthema's"
1625
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:36
1626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1628
msgid "Available emoticon styles:"
1629
msgstr "Beschikbare emoticonstijlen:"
1631
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:73
1632
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1634
msgid "&Custom Emoticons"
1635
msgstr "&Eigen emoticons"
1637
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:79
1638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1640
msgid "Custom emoticons for this account:"
1641
msgstr "Eigen emoticons voor dit account:"
1643
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:156
1644
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addEmoticonButton_)
1646
msgid "Click here to add a new custom emoticon"
1647
msgstr "Klik hier om een nieuwe eigen emoticon toe te voegen"
1649
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:159
1650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmoticonButton_)
1653
msgstr "Nieu&we toevoegen..."
1655
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:188
1656
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, renameEmoticonButton_)
1658
msgid "Click here to rename the selected emoticon"
1659
msgstr "Klik hier om de geselecteerde emoticon te hernoemen"
1661
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:191
1662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameEmoticonButton_)
1667
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:27
1668
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1673
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:33
1674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useKDEBrowserRadio_)
1676
msgid "Choose this option to use the browser used by the rest of KDE."
1678
"Kies deze optie om de browser te gebruiken die door KDE gebruikt wordt."
1680
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:36
1681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useKDEBrowserRadio_)
1683
msgid "&Use the KDE default browser"
1684
msgstr "&Gebruik de standaard KDE-browser"
1686
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:43
1687
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useListedBrowserRadio_)
1688
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:177
1689
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useListedMailClientRadio_)
1690
#: rc.cpp:810 rc.cpp:845
1691
msgid "Select this option to choose from a list of installed browsers."
1692
msgstr "Kies deze optie om te kiezen uit een lijst van beschikbare browsers."
1694
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:46
1695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useListedBrowserRadio_)
1697
msgid "&Use an installed browser:"
1698
msgstr "G&ebruik een beschikbare browser:"
1700
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:80
1701
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useCustomBrowserRadio_)
1702
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:214
1703
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useCustomMailClientRadio_)
1704
#: rc.cpp:816 rc.cpp:851
1705
msgid "Choose this option to enter the path to your favorite browser."
1707
"Kies deze optie om het commando voor uw favoriete browser in te voeren."
1709
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:83
1710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomBrowserRadio_)
1711
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:217
1712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomMailClientRadio_)
1713
#: rc.cpp:819 rc.cpp:854
1714
msgid "&Specify a custom command:"
1715
msgstr "Een eigen &commando invoeren:"
1717
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:113
1718
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customBrowserEdit_)
1719
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:247
1720
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customMailClientEdit_)
1721
#: rc.cpp:823 rc.cpp:858
1724
"Specify the path of a program to use to open links; a '%u' here will be "
1725
"replaced with the links' URL."
1727
"Geef het commando op van een programma om links te openen; een '%u' wordt "
1728
"hier vervangen door de URL van de link."
1730
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:126
1731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customBrowserInfo_)
1734
msgid "Use '%u' to insert the URL in the command line."
1735
msgstr "Gebruik '%u' om de URL in de opdrachtregel in te voeren."
1737
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:151
1738
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1740
msgid "Email Client"
1741
msgstr "E-mailprogramma"
1743
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:157
1744
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useLiveMailCheckbox_)
1747
"Check this box to use the Live Mail webmail site when you connect with "
1748
"accounts compatible with Live Mail."
1750
"Schakel deze optie in om de Live Mail-website te gebruiken wanneer de "
1751
"ingelogde account daar ondersteuning voor biedt."
1753
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:160
1754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useLiveMailCheckbox_)
1756
msgid "Use &Live Mail if the account supports it"
1757
msgstr "Gebruik &Live Mail als de account dat ondersteunt"
1759
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:167
1760
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useKDEMailClientRadio_)
1762
msgid "Choose this option to use the email client used by the rest of KDE."
1764
"Kies deze optie om het e-mailprogramma te gebruiken dat door KDE gebruikt "
1767
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:170
1768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useKDEMailClientRadio_)
1770
msgid "Use the &KDE default email client"
1771
msgstr "&Gebruik het standaard KDE-mailprogramma"
1773
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:180
1774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useListedMailClientRadio_)
1776
msgid "Use an &installed email client:"
1777
msgstr "Gebruik een beschikbaar &e-mailprogramma"
1779
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:260
1780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customMailClientInfo_)
1783
msgid "Use '%u' to insert the email address in the command line."
1784
msgstr "Gebruik '%u' om de URL in de opdrachtregel in te voeren."
1786
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:285
1787
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
1788
#: rc.cpp:865 dialogs/transferwindow.cpp:51
1789
msgid "File Transfers"
1790
msgstr "Bestandsoverdrachten"
1792
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:294
1793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReceivedFilesDir_)
1795
msgid "&Save all received files in one directory:"
1796
msgstr "&Bewaar alle ontvangen bestanden in één map:"
1798
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:343
1799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1801
msgid "&Use ports between"
1802
msgstr "&Gebruik de poorten"
1804
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:369
1805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1810
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:398
1811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1813
msgid "for file transfers"
1814
msgstr "voor bestandsoverdrachten"
1816
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:48
1817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1819
msgid "Your comment:"
1820
msgstr "Uw opmerking:"
1822
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:65
1823
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, m_comment)
1826
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1827
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1828
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1830
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1831
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
1832
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1833
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
1834
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
1838
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:81
1839
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1841
msgid "Your comment is about:"
1844
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:93
1845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, likeRadio_)
1847
msgid "Something you like"
1848
msgstr "Iets dat u leuk vindt"
1850
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:106
1851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dislikeRadio_)
1853
msgid "Something you dislike"
1854
msgstr "Iets dat u niet leuk vindt"
1856
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:119
1857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bugRadio_)
1859
msgid "An improper behavior of the application"
1860
msgstr "Incorrect gedrag van het programma"
1862
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:132
1863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, featureRadio_)
1865
msgid "A new feature you desire"
1866
msgstr "Een gewenste mogelijkheid"
1868
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:148
1869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, specifyEmailCheckBox_)
1871
msgid "Specify an email address to be contacted back"
1872
msgstr "Geef een e-mailadres op waarnaar geantwoord dient te worden"
1874
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:188
1875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBarCheckbox_)
1877
msgid "Show the feedback buttons bar on the windows"
1878
msgstr "Toon balk met feedbackknoppen op vensters"
1880
#: account.cpp:45 account.cpp:736
1881
msgid "I'm away from my computer"
23
#: account.cpp:45 account.cpp:744
24
msgid "I am away from my computer"
1882
25
msgstr "Ik ben weg van mijn computer"
1884
27
#: account.cpp:54
1885
28
msgid "Your name"
1888
#: account.cpp:57 settings/accountpage.cpp:222
31
#: account.cpp:57 settings/accountpage.cpp:217
1889
32
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:204
1890
33
msgid "you@hotmail.com"
1891
34
msgstr "u@hotmail.com"
1893
#: accountsmanager.cpp:388
36
#: accountsmanager.cpp:559
1895
"<html>Some insecure account passwords have been found.<br />Do you want to "
1896
"import the passwords to the KDE Wallet named '%1', keep the insecure "
1897
"passwords, or delete them permanently?<br /><br /><i>Note: it is not "
1898
"recommended to use insecure passwords if the KDE Wallet is available, "
1899
"because your passwords will be easily readable in the KMess configuration "
1902
"<html>Er zijn onveilig bewaarde accountwachtwoorden gevonden.<br />Wilt u "
1903
"deze wachtwoorden toevoegen aan de KDE-wachtwoordportefeuille<br /><br /"
1904
"><i>Note: it is not recommended to use insecure passwords if the KDE Wallet "
39
"<html>Some insecurely stored account passwords have been found.<br />Do you "
40
"want to import the passwords to the KDE Wallet named '%1', keep the "
41
"insecurely stored passwords, or delete them permanently?<br /><br /><i>Note: "
42
"it is not recommended to keep insecurely stored passwords if the KDE Wallet "
1905
43
"is available, because your passwords will be easily readable in the KMess "
1906
44
"configuration files.</i></html>"
46
"<html>Er zijn onveilig bewaarde accountwachtwoorden gevonden.<br />Wilt u "
47
"deze wachtwoorden toevoegen aan de KDE-wachtwoordportefeuille genaamd '%1', "
48
"de onveilig bewaarde wachtwoorden bewaren, of ze permanent vernietigen?<br /"
49
"><br /><i>Opmerking: het is niet aangeraden om onveilig bewaarde "
50
"wachtwoorden te bewaren terwijl de KDE Wallet beschikbaar is, omdat uw "
51
"wachtwoorden anders makkelijk leesbaar zijn in de configuratiebestanden van "
1908
#: accountsmanager.cpp:396
54
#: accountsmanager.cpp:567
1909
55
msgctxt "Dialog box caption"
1910
56
msgid "Secure Password Storage"
1911
57
msgstr "Veilige wachtwoordopslag"
1913
#: accountsmanager.cpp:398
59
#: accountsmanager.cpp:569
1914
60
msgctxt "Dialog button: Import passwords to a KDE wallet"
1916
62
msgstr "Importeren"
1918
#: accountsmanager.cpp:401
1919
msgctxt "Dialog button: Delete insecure passwords"
64
#: accountsmanager.cpp:572
65
msgctxt "Dialog button: Delete insecurely stored passwords"
1921
67
msgstr "Verwijderen"
1923
#: accountsmanager.cpp:404
1924
msgctxt "Dialog button: Keep insecure passwords"
69
#: accountsmanager.cpp:575
70
msgctxt "Dialog button: Keep insecurely stored passwords"
1926
72
msgstr "Behouden"
1928
#: chat/chat.cpp:119
1930
75
msgctxt "Error dialog box text"
1932
"You can't send invitations when there are multiple contacts in a chat. "
1933
"Please open a chat screen with the recipient, then re-send your invitation."
77
"You cannot send invitations when there are multiple contacts in a chat. "
78
"Please start a separate chat with the contact you wanted to send the "
1935
"U kunt geen uitnodigingen verzenden wanneer een meerdere mensen aanwezig "
81
"U kunt geen uitnodigingen verzenden wanneer er meerdere mensen aanwezig zijn "
82
"in een chat. Start een aparte chat met de contactpersoon waarnaar u een "
83
"uitnodiging wilt verzenden."
1938
#: chat/chat.cpp:142
1939
87
msgid "<html>%1 has joined the chat.</html>"
1940
msgstr "<html>%1 is de chat binnengekomen</html>"
88
msgstr "<html>%1 is de chat binnengekomen.</html>"
1942
#: chat/chat.cpp:196
1944
92
msgctxt "Message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
1945
msgid "<html>The chat went idle, %1 has left the chat.</html>"
1946
msgstr "<html>het gesprek is afgelopen, %1 heeft de chat verlaten.</html>"
93
msgid "<html>The chat went idle, %1 has left it.</html>"
94
msgstr "<html>Het gesprek werd inactief, %1 heeft de chat verlaten.</html>"
1948
#: chat/chat.cpp:202
1949
98
msgctxt "Message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
1950
99
msgid "<html>%1 has left the chat.</html>"
1951
100
msgstr "<html>%1 heeft de chat verlaten.</html>"
1953
#: chat/chat.cpp:367
1954
104
msgctxt "Name of a chat tab"
1955
105
msgid "%1 and %2"
1956
106
msgstr "%1 en %2"
1958
#: chat/chat.cpp:374
1959
110
msgctxt "Name of a chat tab"
1960
111
msgid "%1 et al."
1961
112
msgstr "%1 en anderen"
1963
#: chat/chat.cpp:664
1964
116
msgctxt "Automatic reply message"
1965
117
msgid "%1 (This message was sent automatically)"
1966
msgstr "%1 (dit bericht is automatisch verzonden)"
118
msgstr "%1 (Dit bericht is automatisch verzonden)"
1968
#: chat/chat.cpp:830
1971
123
"<html>KMess could not save the log for this chat:<br />The chat logs "
1972
"directory, '%1', does not exist.</html>"
124
"directory, "%1", does not exist.</html>"
1974
126
"<html>KMess kon het logboek van dit chatgesprek niet opslaan.<br />De "
1975
"logboeklocatie, '%1', bestaat niet.</html>"
1977
#: chat/chat.cpp:941
1979
msgid "<html>You have sent a wink</html>"
1980
msgstr "<html>U hebt een wink ontvangen van %1</html>"
1982
#: chat/chat.cpp:966
127
"logboeklocatie, "%1", bestaat niet.</html>"
130
msgctxt "Message shown in the chat window (when the wink name is unknown)"
131
msgid "<html>You have sent a wink!</html>"
132
msgstr "<html>U heeft een wink verzonden.</html>"
136
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the wink name"
137
msgid "<html>You have sent the "%1" wink!</html>"
138
msgstr "<html>U heeft de wink "%1" verzonden.</html>"
1984
"The chat has been disabled because you are no longer connected to the MSN "
142
"The chat has been disabled because you are no longer connected to the Live "
145
"Het chatgesprek is uitgeschakeld, omdat u niet langer verbonden bent met de "
146
"Live Messenger-server."
1988
#: chat/chat.cpp:1116
148
#: chat/chat.cpp:1144
1989
149
msgctxt "Warning message shown in chat"
1990
150
msgid "<html>There has been a connection problem.</html>"
1991
151
msgstr "<html>Er is een verbindingsprobleem opgetreden.</html>"
1993
#: chat/chat.cpp:1126
153
#: chat/chat.cpp:1154
1994
154
msgctxt "Warning message shown in chat"
1996
156
"<html>There were too many different custom emoticons in your last message. "
1997
157
"Only the first 7 will be sent.</html>"
159
"<html>Er waren teveel verschillende emoticons in uw laatste bericht. Alleen "
160
"de eerste 7 zullen verzonden worden.</html>"
2000
#: chat/chat.cpp:1139
162
#: chat/chat.cpp:1167
2002
164
msgctxt "Warning message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
2004
166
"<html>%1 has sent you a voice clip, but KMess does not support voice clips "
2005
"yet, so you can't listen to it now.</html>"
2007
"<html>%1 heeft u een voiceclip gestuurd, maar KMess ondersteunt dit nog niet."
169
"<html>%1 heeft u een voiceclip verstuurd, maar KMess ondersteunt nog geen "
2010
#: chat/chat.cpp:1153
172
#: chat/chat.cpp:1181
2012
174
msgctxt "Warning message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
2014
176
"<html>%1 has sent you an action message, but KMess does not support action "
2015
177
"messages yet.</html>"
2017
"<html>%1 heeft u een actiebericht gestuurd, maar KMess ondersteunt dit nog "
179
"<html>%1 heeft u een actiebericht verstuurd, maar KMess ondersteunt nog geen "
180
"actieberichten.</html>"
2020
#: chat/chat.cpp:1168
182
#: chat/chat.cpp:1196
2021
184
msgctxt "Warning message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
2023
"<html>%1 has sent you an MSN feature that KMess does not support yet.</html>"
2025
"<html>%1 heeft u een MSN-mogelijkheid gestuurd, die KMess nog niet "
2026
"ondersteunt.</html>"
2028
#: chat/chat.cpp:1194
2030
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
2032
"<html>You received a wink from %1, but displaying winks has been disabled in "
2033
"the account options. You can re-enable them in the <a href='kmess://"
2034
"accountconfig'>account configuration</a>.</html>"
2036
"U hebt een wink ontvangen van %1, maar de weergave ervan is uitgeschakeld in "
2037
"de accountinstellingen."
2039
#: chat/chat.cpp:1220
186
"<html>%1 has sent you a Live Messenger feature that KMess does not support "
189
"<html>%1 heeft u een Live Messenger-mogelijkheid verstuurd die KMess nog "
190
"niet ondersteunt.</html>"
192
#: chat/chat.cpp:1222
194
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
196
"<html>You received a wink from %1, but displaying winks has been disabled. "
197
"You can re-enable it in the <a href='kmess://accountconfig'>account "
198
"settings</a>.</html>"
200
"U heeft een wink ontvangen van %1, maar winks weergeven is uitgeschakeld. U "
201
"kunt het weer inschakelen in de <a href='kmess://"
202
"accountconfig'>accountinstellingen</a>.</html>"
204
#: chat/chat.cpp:1232
207
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
210
"<html>You received the "%2" wink from %1, but displaying winks has "
211
"been disabled. You can re-enable it in the <a href='kmess://"
212
"accountconfig'>account settings</a>.</html>"
214
"U heeft de wink "%2" ontvangen van %1, maar winks weergeven is "
215
"uitgeschakeld. U kunt het weer inschakelen in de <a href='kmess://"
216
"accountconfig'>accountinstellingen</a>.</html>"
218
#: chat/chat.cpp:1262
220
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
221
msgid "<html>%1 has sent you a wink!</html>"
222
msgstr "<html><b>%1</b> heeft u een wink verstuurd!</html>"
224
#: chat/chat.cpp:1269
227
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
229
msgid "<html>%1 has sent you a wink: "%2"!</html>"
230
msgstr "<html>%1 heeft u een wink verstuurd: "%2"!</html>"
232
#: chat/chat.cpp:1291
2041
234
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
2043
236
"<html>You received a wink from %1, but it could not be displayed. Make sure "
2044
"you have the 'cabextract' program installed. Check your distributions "
2045
"package manager for more help.</html>"
2047
"U hebt een wink ontvangen van %1, maar deze kan niet weergeven worden. Zorg "
2048
"dat 'cabextract' geïnstalleerd is."
2050
#: chat/chat.cpp:1230
237
"you have the "cabextract" program installed.</html>"
239
"<html>U heeft een wink van %1 ontvangen, maar deze kan niet weergegeven "
240
"worden. Zorg ervoor dat "cabextract" geïnstalleerd is.</html>"
242
#: chat/chat.cpp:1300
245
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
248
"<html>You received the "%2" wink from %1, but it could not be "
249
"displayed. Make sure you have the "cabextract" program installed.</"
252
"<html>U heeft de wink "%2" ontvangen van %1, maar deze kan niet "
253
"weergegeven worden. Zorg ervoor dat "cabextract" geïnstalleerd is."
256
#: chat/chat.cpp:1312
2052
258
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
2054
"<html>You received a wink from %1, but it could not be displayed, because "
2055
"extracting the wink package with 'cabextract' failed.</html>"
2057
"U hebt een wink ontvangen van %1, maar deze kan niet weergeven worden. De "
2058
"wink uitpakken met 'cabextract' is mislukt."
2060
#: chat/chat.cpp:1241
260
"<html>You received a wink from %1, but it could not be displayed. Extracting "
261
"the wink package with "cabextract" has failed.</html>"
263
"<html>U heeft een wink ontvangen van %1, maar deze kan niet worden "
264
"weergegeven. De wink uitpakken met "cabextract" is mislukt.</html>"
266
#: chat/chat.cpp:1321
269
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
272
"<html>You received the "%2" wink from %1, but it could not be "
273
"displayed. Extracting the wink package with "cabextract" has "
276
"<html>U heeft de wink "%2" ontvangen van %1, maar deze kan niet "
277
"worden weergegeven. De wink uitpakken met "cabextract" is mislukt."
280
#: chat/chat.cpp:1333
2062
282
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
2064
284
"<html>You received a wink from %1, but it could not be displayed. The data "
2065
285
"could not be read.</html>"
2067
"U hebt een wink ontvangen van %1, maar deze kan niet weergeven worden. De "
2068
"data kon niet gelezen worden."
2070
#: chat/chat.cpp:1252
2072
msgid "<html>%1 has sent you a wink!</html>"
2073
msgstr "<html><b>%1</b> heeft u een wink gestuurd!</html>"
2075
#: chat/chat.cpp:1284
287
"<html>U heeft een wink ontvangen van %1, maar deze kan niet worden "
288
"weergegeven. De data kon niet gelezen worden.</html>"
290
#: chat/chat.cpp:1342
293
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
296
"<html>You received the "%2" wink from %1, but it could not be "
297
"displayed. The data could not be read.</html>"
299
"<html>U heeft de wink "%2" ontvangen van %1, maar deze kan niet "
300
"worden weergegeven. De data kon niet gelezen worden.</html>"
302
#: chat/chat.cpp:1384
2077
305
"<html>%1 has gone offline. Any messages you send will be delivered the next "
2078
"time he or she signs in.</html>"
306
"time he or she logs in.</html>"
308
"<html>%1 heeft uitgelogd. Berichten die u nu verzendt, zullen de volgende "
309
"keer dat hij of zij weer inlogt bezorgd worden.</html>"
2081
#: chat/chat.cpp:1289
311
#: chat/chat.cpp:1389
2083
313
msgid "<html>%1 has gone offline.</html>"
2084
msgstr "<html>%1 is de chat binnengekomen</html>"
2086
#: chat/chat.cpp:1299
2088
msgid "<html>%1 has changed his or her status to \"%2\"</html>"
2089
msgstr "<html>%1 is de chat binnengekomen</html>"
2091
#: chat/chat.cpp:1330
314
msgstr "<html>%1 heeft uitgelogd.</html>"
316
#: chat/chat.cpp:1399
318
msgid "<html>%1 has changed his or her status to "%2"</html>"
319
msgstr "<html>%1 heeft zijn of haar status veranderd in "%2"</html>"
321
#: chat/chat.cpp:1430
2093
323
msgid "<html>%1 has sent you a nudge!</html>"
2094
msgstr "<html><b>%1</b> heeft u een buzzer gestuurd!</html>"
324
msgstr "<html>%1 heeft u een buzzer verstuurd!</html>"
2096
#: chat/chat.cpp:1363
326
#: chat/chat.cpp:1463
2098
328
"Phrase to be inserted in place of a contact name, when a message can't be "
2099
329
"delivered to any of the recipients"
2100
330
msgid "all contacts"
2101
331
msgstr "alle contactpersonen"
2103
#: chat/chat.cpp:1376
333
#: chat/chat.cpp:1476
2105
335
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
2106
336
msgid "<html>Failed to send the nudge to %1.</html>"
2107
msgstr "<html>U hebt een buzzer ontvangen van %1</html>"
2109
#: chat/chat.cpp:1381
2111
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
2112
msgid "<html>Failed to send the wink to %1..</html>"
2113
msgstr "<html>U hebt een wink ontvangen van %1</html>"
2115
#: chat/chat.cpp:1391
2117
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
2118
msgid "<html>Failed to send the drawing to %1.</html>"
2119
msgstr "<html>%1 is de chat binnengekomen</html>"
2121
#: chat/chat.cpp:1406
337
msgstr "<html>Het verzenden van de buzzer naar %1 is mislukt.</html>"
339
#: chat/chat.cpp:1481
341
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
342
msgid "<html>Failed to send the wink to %1.</html>"
343
msgstr "<html>Het verzenden van de wink naar %1 is mislukt.</html>"
345
#: chat/chat.cpp:1491
347
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
348
msgid "<html>Failed to send the handwritten message to %1.</html>"
350
"<html>Het verzenden van het handgeschreven bericht naar %1 is mislukt.</html>"
352
#: chat/chat.cpp:1506
2124
355
"Error message shown in chat, %1 is the sent message, %2 is the contact's "
2126
357
msgid "<html>Failed to send the message to %2:<br/>%1</html>"
2127
msgstr "<html><b>%1</b> heeft u een offlinebericht gestuurd:<br/>'%2'</html>"
358
msgstr "<html>Het verzenden van het bericht naar %2 is mislukt:<br/>%1</html>"
2129
#: chat/chat.cpp:1489
360
#: chat/chat.cpp:1589
2132
"<html>The file '%1' could not be found on your computer, and the download "
363
"<html>The file "%1" could not be found on your computer, and the "
364
"download failed.</html>"
2135
"<html>Het bestand '%1' kon noch op de computer gevonden worden, noch "
2136
"gedownload worden.</html>"
366
"<html>Het bestand "%1" kon noch op de computer gevonden worden, "
367
"noch gedownload worden.</html>"
2138
#: chat/chat.cpp:1526
369
#: chat/chat.cpp:1626
2139
371
msgctxt "Message shown in chat window, %1 is the contact's friendly name"
2140
msgid "You've sent a nudge to %1!"
2141
msgstr "U hebt %1 een buzzer verzonden!"
2143
#: chat/chat.cpp:1532
2144
msgid "You've sent a nudge!"
2145
msgstr "U hebt een buzzer verzonden!"
2147
#: chat/chat.cpp:1593
372
msgid "You have sent a nudge to %1!"
373
msgstr "U heeft %1 een buzzer verstuurd!"
375
#: chat/chat.cpp:1632
376
msgid "You have sent a nudge!"
377
msgstr "U heeft een buzzer verstuurd!"
379
#: chat/chat.cpp:1698
2149
382
"<html>%1 is currently offline. Any messages you send will be delivered the "
2150
"next time he or she signs in.</html>"
383
"next time he or she logs in.</html>"
2153
#: chat/chatmaster.cpp:1368
2154
msgid "%1 is sending a wink: %2"
2155
msgstr "%1 verstuurt een wink: %2"
2157
#: chat/chatmessagestyle.cpp:372
385
"<html>%1 is momenteel niet ingelogd. Berichten die u nu verzendt, zullen de "
386
"volgende keer dat hij of zij weer inlogt bezorgd worden.</html>"
388
#: chat/chatmaster.cpp:1387
390
msgid "%1 is sending a wink: "%2""
391
msgstr "%1 verstuurt een wink: "%2""
393
#: chat/chatmessagestyle.cpp:382
2158
395
msgid "%1 says:"
2159
396
msgstr "%1 zegt:"
2161
#: chat/chatmessageview.cpp:320
398
#: chat/chatmessageview.cpp:322
2164
401
"Header of a chat file saved in HTML: %1 is the contact, %2 the date and time"
2165
402
msgid "Chat with %1<br/>Started on: %2"
2166
403
msgstr "Gesprek met %1<br/>Gestart op: %2"
2168
#: chat/chatmessageview.cpp:364
405
#: chat/chatmessageview.cpp:366
2171
408
"Header of a single chat saved as plain text chat log: %1 is the chat date "
2173
410
msgid "Chat started on: %2"
2174
411
msgstr "Gesprek gestart op: %2"
2176
#: chat/chatmessageview.cpp:404
413
#: chat/chatmessageview.cpp:406
2178
415
msgctxt "Header of a chat file saved in plain text: %1 is the contact"
2179
416
msgid "Saved KMess chats with %1"
2180
msgstr "KMess opgeslagen gesprekken met %1"
417
msgstr "KMess gesprekken met %1 opgeslagen"
2182
#: chat/chatmessageview.cpp:1062 utils/richtextparser.cpp:653
419
#: chat/chatmessageview.cpp:1065 utils/richtextparser.cpp:657
2183
421
msgid "Add this emoticon: %1"
2184
422
msgstr "Deze emoticon toevoegen: %1"
4831
3285
msgstr "Kon geen verbinding maken."
4833
3287
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:574
4834
3289
msgid "Receiving file %1"
4835
3290
msgstr "Ontvangen van bestand %1"
4837
#: network/msnconnection.cpp:385
3292
#: network/msnconnection.cpp:378
4838
3293
msgid "Invalid command syntax"
4839
3294
msgstr "Ongeldige commandosyntaxis"
4841
#: network/msnconnection.cpp:389
3296
#: network/msnconnection.cpp:382
4842
3297
msgid "Invalid command parameter"
4843
3298
msgstr "Ongeldige commandoparameter"
4845
#: network/msnconnection.cpp:392
4846
msgid "The email you have tried to add is not a MSN Messenger account"
3300
#: network/msnconnection.cpp:385
3301
msgid "The email address you have tried to add is not a Live Messenger account"
4848
"Het e-mailadres dat u probeert toe te voegen is geen geldig MSN Messenger-"
3303
"Het e-mailadres dat u probeert toe te voegen, is geen Live Messenger-account."
4851
#: network/msnconnection.cpp:397
3305
#: network/msnconnection.cpp:390
4852
3306
msgid "Domain name missing"
4853
3307
msgstr "Ontbrekende domeinnaam"
4855
#: network/msnconnection.cpp:401
3309
#: network/msnconnection.cpp:394
4856
3310
msgid "Already logged in"
4857
3311
msgstr "Al ingelogd"
4859
#: network/msnconnection.cpp:404
3313
#: network/msnconnection.cpp:397
4860
3314
msgid "The given account name is invalid"
4861
3315
msgstr "De opgegeven accountnaam is ongeldig"
4863
#: network/msnconnection.cpp:408
3317
#: network/msnconnection.cpp:401
4865
"That account name is invalid, or your Passport account has not been "
3319
"This account name is invalid, or your Passport account has not been "
4866
3320
"confirmed yet"
4868
"Deze accountnaam is ongeldig, of uw Passport-account is nog niet bevestigd"
3322
"deze accountnaam is ongeldig, of uw Passport-account is nog niet bevestigd"
4870
#: network/msnconnection.cpp:411
3324
#: network/msnconnection.cpp:404
4871
3325
msgid "Your contact list is full"
4872
3326
msgstr "Uw contactenlijst is vol"
4874
#: network/msnconnection.cpp:416
3328
#: network/msnconnection.cpp:409
4875
3329
msgid "Invalid SBP parameter"
4876
3330
msgstr "Ongeldige SBP-parameter"
4878
#: network/msnconnection.cpp:419
3332
#: network/msnconnection.cpp:412
4879
3333
msgid "This contact is already on your list"
4880
3334
msgstr "Deze contactpersoon staat al in uw lijst"
4882
#: network/msnconnection.cpp:423
3336
#: network/msnconnection.cpp:416
4883
3337
msgid "This contact is not on your list"
4884
3338
msgstr "Deze contactpersoon staat niet in uw lijst"
4886
#: network/msnconnection.cpp:427
3340
#: network/msnconnection.cpp:420
4887
3341
msgid "This contact is not online"
4888
3342
msgstr "Deze contactpersoon is niet online"
4890
#: network/msnconnection.cpp:432
3344
#: network/msnconnection.cpp:425
4891
3345
msgid "Already in this mode"
4892
3346
msgstr "Al reeds in deze modus"
4894
#: network/msnconnection.cpp:436
3348
#: network/msnconnection.cpp:429
4895
3349
msgctxt "MSN error"
4896
msgid "This contact cannot be added to both allow and block list."
3350
msgid "This contact cannot be added to both allow and block list"
4898
3352
"Deze contactpersoon kan niet tegelijkertijd aan de lijst voor toegestane en "
4899
"geblokkerde contacten toegevoegd worden."
3353
"geblokkerde contacten toegevoegd worden"
4901
#: network/msnconnection.cpp:440
3355
#: network/msnconnection.cpp:433
4903
"The group name is already added to your Messenger or Hotmail contact list. "
4904
"Please use a different name."
3357
"The group name is already present in your contact list. Please use a "
4906
"Deze groepnaam is al in gebruik in uw contactenlijst. Gebruik een andere "
3360
"Deze groepnaam is al in gebruik in uw contactenlijst. Gelieve een andere "
3361
"naam te gebruiken."
4909
#: network/msnconnection.cpp:444
3363
#: network/msnconnection.cpp:437
4911
3365
"Your contact list has too many groups; you are allowed to only have at most "
4914
"Uw contactenlijst heeft te veel groepen; u mag maximaal 30 groepen hebben."
3368
"Uw contactenlijst heeft te veel groepen; u mag maximaal 30 groepen hebben"
4916
#: network/msnconnection.cpp:448
4917
msgid "This group can't be changed"
3370
#: network/msnconnection.cpp:441
3371
msgid "This group cannot be changed"
4918
3372
msgstr "Deze groep kan niet gewijzigd worden"
4920
#: network/msnconnection.cpp:453
3374
#: network/msnconnection.cpp:446
4921
3375
msgid "Contact is not added to this group"
4922
3376
msgstr "Contact is niet aan deze groep toegevoegd"
4924
#: network/msnconnection.cpp:457
3378
#: network/msnconnection.cpp:450
4925
3379
msgid "This group is not empty"
4926
3380
msgstr "De groep is niet leeg"
4928
#: network/msnconnection.cpp:461
4929
msgid "The group name is too long; it cannot be longer than 61 bytes."
4930
msgstr "De groepnaam is te lang; hij kan niet langer zijn dan 61 bytes."
3382
#: network/msnconnection.cpp:454
3383
msgid "The group name is too long; it cannot be longer than 61 bytes"
3384
msgstr "De groepnaam is te lang; hij kan niet langer zijn dan 61 bytes"
4932
#: network/msnconnection.cpp:466
3386
#: network/msnconnection.cpp:459
4933
3387
msgid "Attempted to change group \"0\""
4934
3388
msgstr "Geprobeerd om groep \"0\" te wijzigen"
4936
#: network/msnconnection.cpp:466
3390
#: network/msnconnection.cpp:459
4937
3392
msgid "There was an internal error in KMess: %1"
4938
3393
msgstr "Er trad een interne fout op in KMess: %1"
4940
#: network/msnconnection.cpp:470
3395
#: network/msnconnection.cpp:463
4941
3396
msgid "Invalid Group"
4942
3397
msgstr "Ongeldige groep"
4944
#: network/msnconnection.cpp:474
3399
#: network/msnconnection.cpp:467
4945
3400
msgid "Empty domain"
4946
3401
msgstr "Lege domeinnaam"
4948
#: network/msnconnection.cpp:478
3403
#: network/msnconnection.cpp:471
4949
3404
msgid "Wrong ADL command format"
4950
3405
msgstr "Ongeldig ADL-commandoformaat"
4952
#: network/msnconnection.cpp:481
3407
#: network/msnconnection.cpp:474
4953
3408
msgid "Switchboard server failed"
4954
3409
msgstr "Schakelbordserver gefaald"
4956
#: network/msnconnection.cpp:484
3411
#: network/msnconnection.cpp:477
4957
3412
msgid "Transfer to switchboard server failed"
4958
3413
msgstr "Overdracht naar schakelbordserver is mislukt"
4960
#: network/msnconnection.cpp:488
3415
#: network/msnconnection.cpp:481
4961
3416
msgid "Direct connection (MSNSLP) error, connection failed"
4962
3417
msgstr "Fout met directe verbinding (MSNSLP), verbinding mislukt"
4964
#: network/msnconnection.cpp:492
3419
#: network/msnconnection.cpp:485
4965
3420
msgid "Required field missing"
4966
3421
msgstr "Vereist veld mist"
4968
#: network/msnconnection.cpp:496
3423
#: network/msnconnection.cpp:489
4969
3424
msgid "Not logged in"
4970
3425
msgstr "Niet ingelogd"
4972
#: network/msnconnection.cpp:500
3427
#: network/msnconnection.cpp:493
4974
3429
"MSN error, due to e.g. trying the beta service without an allowed account"
4975
msgid "This account was denied access to the MSN service."
4976
msgstr "Dit account heeft geen toegang tot de MSN-service."
3430
msgid "This account was denied access to the Live Messenger service"
3431
msgstr "Dit account heeft geen toegang tot de Live Messenger-service"
4978
#: network/msnconnection.cpp:505
3433
#: network/msnconnection.cpp:498
4979
3434
msgid "Command is disabled"
4980
3435
msgstr "Commando is uitgeschakeld"
4982
#: network/msnconnection.cpp:508
4983
msgid "Your account is banned."
4984
msgstr "Uw account is verbannen."
3437
#: network/msnconnection.cpp:501
3438
msgid "Your account is banned"
3439
msgstr "Uw account is verbannen"
4986
#: network/msnconnection.cpp:512
3441
#: network/msnconnection.cpp:505
4987
3442
msgid "Challenge response failed"
4988
3443
msgstr "Challenge-antwoord mislukt"
4990
#: network/msnconnection.cpp:517
3445
#: network/msnconnection.cpp:510
4991
3446
msgid "Bad command data"
4992
3447
msgstr "Corrupte commandodata"
4994
#: network/msnconnection.cpp:521
3449
#: network/msnconnection.cpp:514
4995
3450
msgid "You are opening chat sessions too fast"
4996
3451
msgstr "U opent de chatsessies te snel"
3453
#: network/msnconnection.cpp:518
3454
msgid "You have too many open chat sessions"
3455
msgstr "U heeft te veel actieve chatsessies"
4998
3457
#: network/msnconnection.cpp:525
4999
msgid "You have too many open chat sessions"
5000
msgstr "U hebt te veel actieve chatsessies"
5002
#: network/msnconnection.cpp:532
5003
3458
msgid "Unexpected command sequence"
5004
3459
msgstr "Onverwachte commandosequentie"
5006
#: network/msnconnection.cpp:536
3461
#: network/msnconnection.cpp:529
5007
3462
msgid "Bad friend name"
5008
3463
msgstr "Corrupte schermnaam"
5010
#: network/msnconnection.cpp:542
3465
#: network/msnconnection.cpp:535
5011
3466
msgid "Bad CVR data"
5012
3467
msgstr "Corrupte CVR-data"
5014
#: network/msnconnection.cpp:548
3469
#: network/msnconnection.cpp:541
5015
3470
msgid "The server reports KMess is flooding it with too much data"
5016
3471
msgstr "De server meldt dat KMess hem overspoelt met data"
5018
#: network/msnconnection.cpp:555
3473
#: network/msnconnection.cpp:548
5019
3474
msgid "Authentication ticket was incorrect"
5020
3475
msgstr "Aanmeldingsticket was incorrect"
5022
#: network/msnconnection.cpp:558
5023
msgid "You can't start a chat with someone while you are invisible."
3477
#: network/msnconnection.cpp:551
3478
msgid "You cannot start a chat with someone while you are invisible"
5025
"U kunt geen chat met iemand starten terwijl u de status Onzichtbaar hebt."
3480
"U kunt geen chat met iemand starten terwijl uw status op ""
3481
"Onzichtbaar" staat ingesteld"
5027
#: network/msnconnection.cpp:562
3483
#: network/msnconnection.cpp:555
5028
3484
msgid "Not accepting new contacts"
5029
3485
msgstr "Geen nieuwe contacten accepteren"
3487
#: network/msnconnection.cpp:559
3489
"You have a Kids Passport account, you need parental consent to chat online"
3491
"Je hebt een Kids Passport-account, dus heb je toestemming van je ouders "
3492
"nodig om online te chatten"
3494
#: network/msnconnection.cpp:562
3495
msgid "Your Passport account needs to be verified first"
3496
msgstr "Uw Passport-account moet nog geverifieerd worden"
5031
3498
#: network/msnconnection.cpp:566
5033
"You have a Kids Passport account, you need parental consent to chat online."
5035
"Je hebt een Kids Passport-account, dus heb je toestemming van je ouders "
5036
"nodig om online te chatten."
5038
#: network/msnconnection.cpp:569
5039
msgid "Your Passport account needs to be verified first."
5040
msgstr "Uw Passport-account moet nog geverifieerd worden."
5042
#: network/msnconnection.cpp:573
5043
3499
msgid "Bad USR ticket"
5044
3500
msgstr "Corrupt USR-ticket"
5046
#: network/msnconnection.cpp:583
3502
#: network/msnconnection.cpp:576
5047
3503
msgid "Error accessing contact list, try again later"
5049
3505
"Een fout trad op tijdens het verkrijgen van de contactenlijst, probeer het "
5050
3506
"later nog eens"
5052
#: network/msnconnection.cpp:592
5054
"The MSN service is temporarily unavailable, there was an internal server "
5057
"De MSN-service is tijdelijk onbeschikbaar, er trad een interne serverfout op."
5059
#: network/msnconnection.cpp:603
5060
msgid "The MSN service is temporarily unavailable, the server is too busy"
5061
msgstr "De MSN-service is tijdelijk onbeschikbaar, de server is overbelast"
5063
#: network/msnconnection.cpp:607
3508
#: network/msnconnection.cpp:585
3510
"The Live Messenger service is temporarily unavailable. There was an internal "
3513
"De Live Messenger-service is tijdelijk onbeschikbaar, er trad een interne "
3516
#: network/msnconnection.cpp:596
3518
"The Live Messenger service is temporarily unavailable. The server is too busy"
3520
"De Live Messenger-service is tijdelijk onbeschikbaar, de server is overbelast"
3522
#: network/msnconnection.cpp:600
5064
3523
msgid "Peer notification server down"
5065
3524
msgstr "Peermeldingsserver offline"
5067
#: network/msnconnection.cpp:611
3526
#: network/msnconnection.cpp:604
5068
3527
msgid "The server is going down"
5069
3528
msgstr "De server wordt uitgezet"
5071
#: network/msnconnection.cpp:615
3530
#: network/msnconnection.cpp:608
5072
3531
msgid "The server is going down soon"
5073
3532
msgstr "De server wordt spoedig uitgezet"
5075
#: network/msnconnection.cpp:620
3534
#: network/msnconnection.cpp:613
5076
3535
msgid "Write is blocking"
5077
3536
msgstr "Schrijven blokkeert"
5079
#: network/msnconnection.cpp:624
3538
#: network/msnconnection.cpp:617
5080
3539
msgid "Session is overloaded"
5081
3540
msgstr "Sessie is overbelast"
5083
#: network/msnconnection.cpp:631
3542
#: network/msnconnection.cpp:624
5084
3543
msgid "The server is not available"
5085
3544
msgstr "De server is niet beschikbaar"
5087
#: network/msnconnection.cpp:635
3546
#: network/msnconnection.cpp:628
5088
3547
msgid "Authentication failed"
5089
3548
msgstr "Aanmelden mislukt"
5091
#: network/msnconnection.cpp:642
3550
#: network/msnconnection.cpp:635
5093
3553
"Unknown error code received from the server: %1<br/>Technical details: %2"
5094
3554
msgstr "Onbekende foutcode ontvangen van server: %1<br/>Technische details: %2"
5096
#: network/msnconnection.cpp:659 network/msnnotificationconnection.cpp:2918
3556
#: network/msnconnection.cpp:652 network/msnnotificationconnection.cpp:2922
5097
3557
msgctxt "Error dialog box title"
5098
3558
msgid "MSN Error"
5099
3559
msgstr "MSN-fout"
5101
#: network/msnconnection.cpp:964
3561
#: network/msnconnection.cpp:957
5102
3562
msgid "Trying the HTTP fallback..."
5103
3563
msgstr "HTTP-terugvalmethode proberen..."
5105
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1333
3565
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1344
5106
3566
msgid "Authenticating..."
5107
3567
msgstr "Aanmelden..."
5109
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1370
3569
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1368
5110
3570
msgid "Authenticated"
5111
3571
msgstr "Aangemeld"
5113
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1440
3573
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1438
5114
3574
msgid "Switching to another server..."
5115
msgstr "Overschakelen naar andere server..."
3575
msgstr "Wisselen naar andere server..."
5117
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1804
3577
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1802
5118
3578
msgid "Connecting..."
5119
3579
msgstr "Verbinden..."
5121
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1949
3581
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1947
5122
3583
msgid "Unknown command received from the server: %1"
5123
3584
msgstr "Onbekend commando ontvangen van de server: %1"
5125
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2109
3586
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2107
5126
3588
msgctxt "Time left before server maintenance"
5127
3589
msgid "%1 minute"
5128
3590
msgid_plural "%1 minutes"
5129
3591
msgstr[0] "%1 minuut"
5130
3592
msgstr[1] "%1 minuten"
5132
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2112
3594
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2110
5133
3596
msgid "Server closes for maintenance in %1!"
5134
3597
msgstr "De server wordt afgesloten voor onderhoud over %1!"
5136
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2117
3599
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2115
5137
3601
msgctxt "Server maintenance dialog box text"
5138
msgid "The MSN Server will be going down in %1 for maintenance."
5139
msgstr "De MSN-server wordt over %1 afgesloten voor onderhoud."
5141
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2319
3602
msgid "The Live Messenger server will be going down in %1 for maintenance."
3603
msgstr "De Live Messenger-server wordt over %1 afgesloten voor onderhoud."
3605
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2316
3607
msgid "KMess could not process Offline-IM messages.<br/>Details: %1"
3608
msgstr "KMess kon de offlineberichten niet doorvoeren.<br/>Details: %1"
3610
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2317
5142
3611
msgid "SOAP client is no longer valid."
5143
3612
msgstr "SOAP-client is niet langer geldig"
5145
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2318
5146
msgid "KMess could not process Offline-IM messages.<br/>Details: %1"
5147
msgstr "KMess kon de offlineberichten niet doorvoeren.<br/>Details: %1"
5149
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2589
3614
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2587
5150
3615
msgid "Authentication time limit exceeded"
5151
3616
msgstr "Aanmeldstijdslimiet verlopen"
5153
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2759
3618
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2766
5154
3619
msgid "Waiting for contact list..."
5155
3620
msgstr "Wachten op contactenlijst..."
5157
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2805
3622
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2812
5158
3624
msgctxt "Connection warning: dialog box with message"
5159
3625
msgid "<p><i>Warning</i>: %1</p>"
5160
3626
msgstr "<p><i>Waarschuwing</i>: %1</p>"
5162
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2806
3628
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2813
5163
3629
msgctxt "Error dialog box title"
5164
3630
msgid "MSN Warning"
5165
3631
msgstr "MSN-waarschuwing"
5167
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2879
3633
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2885
5168
3635
msgid "<br />Internal error reason: %1"
5169
3636
msgstr "<br />Reden voor interne fout: %1"
5171
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2916
3638
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2920
5172
3639
msgctxt "Connection error: dialog box"
5174
3641
"<p>Authentication has failed, please verify your account email and password."
5176
3643
msgstr "<p>Aanmelden mislukt, controleer uw accountnaam en wachtwoord.</p>"
5178
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2929
3645
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2933
5179
3647
msgctxt "Connection error: passive notification message"
5180
3648
msgid "<p>The account <i>%1</i> has been connected from another location.</p>"
5181
msgstr "<p>De account <i>%1</i> is op een andere locatie aangemeld.</p>"
3649
msgstr "<p>het account <i>%1</i> is op een andere locatie aangemeld.</p>"
5183
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2932
3651
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2936
5184
3653
msgctxt "Connection error: detailed message"
5186
3655
"<p>You have been disconnected: you have connected with the account <i>%1</i> "
5187
3656
"from another Messenger client, or from another location.</p>"
5189
"<p>U bent uitgelogd!</p><p>Uw account is ingelogd met een ander "
3658
"<p>U bent uitgelogd: uw account <i>%1</i> is ingelogd met een ander "
5190
3659
"chatprogramma, of op een andere locatie.</p>"
5192
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2944
3661
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2948
5193
3662
msgctxt "Connection error: passive notification message"
5195
3664
"<p>Unable to connect to the Live Messenger service.<br/>Maybe you need to "
5901
4445
"Gelieve niet te vragen om nieuwe mogelijkheden in het programma: deze worden "
5902
4446
"genegeerd.<br />"
5904
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:179
4448
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:174
5906
4451
"Feedback dialog text, %1=Application name,%2=message with list of accepted "
5907
4452
"languages for the comment,%3=optional text to remind to balance the likes "
5908
4453
"and dislikes,%4=optional text to disallow feature requests."
5910
"<p>You can provide to the developers a brief description of your opinions of "
4455
"<p>You can provide the developers a brief description of your opinions about "
5911
4456
"%1.<br/>%2 %3%4</p>"
5913
"<p>U kunt de ontwikkelaars een korte omschrijving sturen over uw mening over "
5914
"%1.<br/>%2 %3%4</p>"
4458
"<p>U kunt de ontwikkelaars een korte omschrijving sturen van uw mening over %"
4459
"1.<br/>%2 %3%4</p>"
5916
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:221
4461
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:216
5918
4464
"The email address you have entered is not valid, and cannot be used: '%1'"
5920
4466
"Het ingevoerde e-mailadres is niet geldig, en kan niet gebruikt worden: '%1'"
5922
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:295
4468
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:290
5923
4469
msgctxt "Dialog box text"
5925
"<p>Your comment has been sent successfully.It will help us improve the "
4471
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help us improve the "
5926
4472
"application!</p><p>Thanks for your time.</p>"
5928
4474
"<p>Uw opmerking is succesvol verzonden. Het zal ons helpen dit programma te "
5929
"verbeteren!</p><p>Wij danken u voor de moeite.</p>"
4475
"verbeteren!</p><p>Wij bedanken u voor de moeite.</p>"
5931
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:298
4477
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:293
5932
4478
msgctxt "Dialog box title"
5933
4479
msgid "Comment Sent"
5934
4480
msgstr "Opmerking verzonden."
5936
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:309
4482
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:304
5937
4483
msgctxt "Dialog box text"
5939
"<p>There has been an error while trying to send the report.</p><p>Please, "
4485
"<p>There has been an error while trying to send the comment.</p><p>Please, "
5940
4486
"try again later.</p>"
5942
"<p>Er was een probleem met het verzenden van het rapport.</p><p>Probeer het "
5943
"later nog een keer.</p>"
4488
"<p>Er was een probleem met het verzenden van het rapport.</p><p>Gelieve het "
4489
"later nog een keer te proberen.</p>"
5945
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:311
4491
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:306
5946
4492
msgctxt "Dialog box title"
5947
4493
msgid "Comment Sending Error"
5948
4494
msgstr "Probleem met opmerking verzenden"
5950
#~ msgid "Conversations Filter"
5951
#~ msgstr "Gesprekkenfilter"
5953
#~ msgid "Filter by &conversation"
5954
#~ msgstr "Op &gesprek filteren"
5956
#~ msgid "Select an account you wish to modify, then click here"
5957
#~ msgstr "Kies het account die u wilt veranderen, en klik daarna hier"
5959
#~ msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
5960
#~ msgid "<html>The nudge to %1 could not be sent.</html>"
5961
#~ msgstr "<html>De buzzer naar %1 kon niet verzonden worden.</html>"
5963
#~ msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
5964
#~ msgid "<html>The wink to %1 could not be sent.</html>"
5965
#~ msgstr "<html>De wink naar %1 kon niet verzonden worden.</html>"
5967
#~ msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
5968
#~ msgid "<html>The drawing to %1 could not be sent.</html>"
5969
#~ msgstr "<html>De tekening naar %1 kon niet verzonden worden.</html>"
5972
#~ "Error message shown in chat, %1 is the sent message, %2 is the contact's "
5974
#~ msgid "<html>The message '%1' to %2 could not be sent.</html>"
5975
#~ msgstr "<html>Het bericht '%1' naar %2 kon niet verzonden worden.</html>"
5977
#~ msgid "Contact List Alerts"
5978
#~ msgstr "Meldingen van contactenlijst"
5980
#~ msgid "&Show winks from contacts"
5981
#~ msgstr "&Toon winks van contacten"
5983
#~ msgid "Enable in the contact list"
5984
#~ msgstr "In contactenlijst inschakelen"
5986
#~ msgid "Enable in the chat windows"
5987
#~ msgstr "In chatvensters inschakelen"
5990
#~ msgstr "&Kopiëren..."
5992
#~ msgid "Insert New"
5993
#~ msgstr "Nieuwe invoeren"
5995
#~ msgctxt "Contact email in list tooltip"
5996
#~ msgid "Email address: %1"
5997
#~ msgstr "E-mailadres: %1"
5999
#~ msgctxt "Contact MSN client in list tooltip"
6000
#~ msgid "Client: %1"
6001
#~ msgstr "Chatprogramma: %1"
6003
#~ msgctxt "Contact's blocked status in list tooltip"
6004
#~ msgid "Blocked: %1"
6005
#~ msgstr "Geblokkeerd: %1"
6007
#~ msgctxt "Last time the contact was seen online"
6008
#~ msgid "Last seen: %1"
6009
#~ msgstr "Laatst gezien: %1"
6011
#~ msgctxt "Last time a message was received"
6012
#~ msgid "Last message: %1"
6013
#~ msgstr "Laatste bericht: %1"
6015
#~ msgctxt "Message in list tooltip"
6016
#~ msgid "Has you: %1"
6017
#~ msgstr "Heeft u: %1"
6020
#~ msgstr "Meldingen"
6022
#~ msgid "Alerts and Notifications"
6023
#~ msgstr "Meldingen en notificaties"
6025
#~ msgid "Optionally, you can choose the group where to place the new contact"
6026
#~ msgstr "U kunt optioneel een groep voor het nieuwe contactpersoon kiezen"
6029
#~ msgstr "Geen groep"
6031
#~ msgid "KMess could not access the remote webservice.<br/>Details: %1"
6033
#~ "KMess kon geen toegang verkrijgen tot de externe webservice.<br /"
6037
#~ "Authentication failed. KMess could not process the Passport login.<br/"
6040
#~ "Aanmelden mislukt. KMess kon de Passport-loginprocedure niet voltooien."
6041
#~ "<br/>Details: %1"
6043
#~ msgid "SOAP connection error: %1"
6044
#~ msgstr "SOAP-verbindingsfout: %1"
6046
#~ msgid "Now listening to: %1"
6047
#~ msgstr "Luistert nu naar: %1"
6049
#~ msgid "&Listening Music"
6050
#~ msgstr "&Beluisterde muziek"
6052
#~ msgid "Close all tabs"
6053
#~ msgstr "Alle tabbladen sluiten"
6055
#~ msgid "&Send email"
6056
#~ msgstr "E-mail &verzenden"
6058
#~ msgid "Save complete"
6059
#~ msgstr "Opslaan voltooid"
6061
#~ msgid "C&lose all tabs"
6062
#~ msgstr "Alle tabbladen &sluiten"
6065
#~ msgstr "Verbinden"
6067
#~ msgctxt "Status message on login screen"
6068
#~ msgid "Cannot connect: account not found."
6069
#~ msgstr "Kan niet verbinden: account niet gevonden"
6071
#~ msgctxt "Status message on login screen"
6072
#~ msgid "Cannot connect: no password has been entered."
6073
#~ msgstr "Kan niet verbinden: er is geen wachtwoord ingevoerd."
6075
#~ msgid "Rename group"
6076
#~ msgstr "Groep hernoemen"
6078
#~ msgid "Account &Settings..."
6079
#~ msgstr "Account&instellingen..."
6082
#~ "Basic DBus support, tab closing message, menu hiding shortcut, toolbars "
6085
#~ "Basisondersteuning voor DBus, sneltoets voor het verbergen van het menu, "
6086
#~ "melding bij sluiten tabbladen, vergrendeling van werkbalken"
6088
#~ msgctxt "Connection error dialog box"
6092
#~ msgctxt "Server error dialog box"
6093
#~ msgid "<p><i>MSN server message</i></p><p>%1</p>"
6094
#~ msgstr "<p><i>MSN-serverbericht</i></p><p>%1</p>"
6096
#~ msgctxt "Server-reported client error dialog box"
6097
#~ msgid "<p><i>Internal error in KMess</i></p><p>%1</p>"
6098
#~ msgstr "<p><i>Interne fout in KMess</i></p><p>%1</p>"
6101
#~ "Error in the fallback Web connection. It is possible you need to "
6102
#~ "authenticate to a proxy server or a web page."
6104
#~ "Fout bij de web-terugvalverbinding. U moet mogelijk uw computer aanmelden "
6105
#~ "bij een proxyserver of webpagina."
4496
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:181
4497
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, textButton_)
4499
msgid "Standard text mode"
4500
msgstr "Standaard tekstmodus"
4502
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:184
4503
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, textButton_)
4505
msgid "Click this button to switch to the standard text mode."
4506
msgstr "Klik op deze knop om naar de standaard tekstmodus te om te schakelen."
4508
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:206
4509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, inkButton_)
4512
"Click this button to switch to the handwriting mode, so you can write or "
4513
"paint a handwritten message."
4515
"Klik op deze knop om naar de tekenmodus over te schakelen, zodat u "
4516
"handgeschreven berichten kunt verzenden."
4518
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:229
4519
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, standardEmoticonButton_)
4521
msgid "Standard emoticons"
4522
msgstr "Standaardemoticons"
4524
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:232
4525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, standardEmoticonButton_)
4528
"Click this button to show all default Live Messenger emoticons, so you can "
4529
"easily insert them in your messages."
4531
"Klik op deze knop om alle standaard Live Messenger emoticons te laten zien, "
4532
"zodat u ze makkelijk kunt invoegen in uw berichten."
4534
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:248
4535
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, customEmoticonButton_)
4537
msgid "Custom emoticons"
4538
msgstr "Eigen emoticons"
4540
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:251
4541
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, customEmoticonButton_)
4544
"Click this button to show all custom emoticons, so you can easily insert "
4545
"them in your messages."
4547
"Klik op deze knop om al uw eigen emoticons te laten zien, zodat u deze "
4548
"makkelijk kunt invoegen in uw berichten."
4550
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:270
4551
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, winksButton_)
4553
msgid "Click this button to view the available winks."
4554
msgstr "Klik op deze knop om beschikbare winks te tonen."
4556
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:305
4557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newLineButton_)
4560
msgstr "Nieu&we regel"
4562
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:327
4563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendButton_)
4568
#. i18n: file: chat/chatwindowui.rc:5
4569
#. i18n: ectx: Menu (file)
4571
msgctxt "@title:menu"
4575
#. i18n: file: chat/chatwindowui.rc:37
4576
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4578
msgctxt "@title:menu"
4579
msgid "Main Toolbar"
4580
msgstr "Hoofdwerkbalk"
4582
#. i18n: file: chat/contactframe.ui:128
4583
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, contactPixmapLabel_)
4585
msgid "Click here to display the menu for this contact"
4586
msgstr "Klik hier om het menu van deze contactpersoon te tonen"
4588
#. i18n: file: chat/contactswidget.ui:107
4589
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, userPixmapLabel_)
4591
msgid "Click here to open your account settings"
4592
msgstr "Klik hier om uw accountinstellingen te openen"
4594
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:72
4595
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearButton_)
4598
msgstr "Veld wissen"
4600
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:85
4601
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, colorButton_)
4606
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:107
4607
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sizePen_)
4612
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:126
4613
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, eraseButton_)
4618
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:33
4619
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4621
msgid "Initial groups"
4622
msgstr "Hoofdgroep:"
4624
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:47
4625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
4628
"Enter here the email address of the person you wish to add to your contact "
4631
"Voer hiet het e-mailadres in van de contactpersoon die u aan de "
4632
"contactenlijst wilt toevoegen"
4634
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:50
4635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4636
#. i18n: file: initialview.ui:174
4637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
4638
#: rc.cpp:75 rc.cpp:267
4639
msgid "Email address:"
4640
msgstr "E-mailadres:"
4642
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:96
4643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4645
msgid "Enter a shortcut for the emoticon:"
4646
msgstr "Voer een sneltoets in voor de emoticon:"
4648
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:113
4649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4651
msgid "Select an image file:"
4652
msgstr "Kies een afbeelding:"
4654
#. i18n: file: dialogs/awaymessagedialog.ui:19
4655
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
4658
"Enter a message to be automatically sent to people who try to message you."
4660
"Voer een bericht in dat automatisch wordt verzonden naar mensen die u "
4661
"proberen te bereiken."
4663
#. i18n: file: dialogs/awaymessagedialog.ui:22
4664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4666
msgid "&Specify an automatic away message:"
4667
msgstr "&Geef een 'automatisch weg'-bericht op:"
4669
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:30
4670
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchEdit_)
4672
msgid "Search through contacts..."
4673
msgstr "Contacten doorzoeken..."
4675
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:70
4676
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4678
msgid "Chat Log Filter"
4679
msgstr "Filter voor chatloggen"
4681
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:84
4682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conversationRadio_)
4684
msgid "Filter by &chat"
4685
msgstr "Op &gesprek sorteren"
4687
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:149
4688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dateRadio_)
4690
msgid "Filter by &date"
4691
msgstr "Op &datum sorteren"
4693
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:164
4694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fromBox_)
4699
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:181
4700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toBox_)
4705
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:52
4706
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4708
msgid "What would you like to do?"
4709
msgstr "Wat wilt u doen?"
4711
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:58
4712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, addContactOption_)
4714
msgid "&Add this person to the following groups of your contact list:"
4715
msgstr "&Voeg deze persoon aan de volgende groepen toe:"
4717
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:114
4718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allowContactOption_)
4720
msgid "&Do not add this person, but allow him or her to see your status"
4722
"Voeg deze persoon &niet toe, maar sta hem of haar alleen toe om mijn status "
4725
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:121
4726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blockContactOption_)
4728
msgid "&Block this person from contacting you and seeing your status"
4730
"&Blokkeer deze persoon, zodat deze mij niet kan bereiken of mijn online "
4733
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:65
4734
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, restoreButton_)
4736
msgid "Click this button to restore the display picture of this contact"
4738
"Klik op deze knop om de schermafbeelding van deze contactpersoon te "
4741
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:68
4742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restoreButton_)
4745
msgstr "&Herstellen"
4747
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:179
4748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4753
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:217
4754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alternativeNameCheckBox_)
4756
msgid "Use an &alternative name for this contact"
4757
msgstr "Gebruik een &alternatieve naam voor deze persoon"
4759
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:227
4760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableNotificationsCheckBox_)
4762
msgid "Disable notifications for this contact"
4763
msgstr "Schakel notificaties uit voor deze contactpersoon"
4765
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:236
4766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundSelectLabel_)
4771
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:273
4772
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4774
msgid "&Display Pictures"
4775
msgstr "Schermafbeel&dingen"
4777
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:322
4778
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useButton_)
4780
msgid "Click here to use the selected picture as your display picture"
4782
"Klik hier om de geselecteerde foto te gebruiken als uw schermafbeelding"
4784
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:325
4785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useButton_)
4787
msgid "Use As Display Picture"
4788
msgstr "Als schermafbeelding gebruiken"
4790
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:332
4791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton_)
4793
msgid "&Clear Cache"
4794
msgstr "&Cache legen"
4796
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:358
4797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4800
"<html>You can choose to hide any emoticon received from this contact. Just "
4801
"right-click on a received emoticon and choose \"Hide this Emoticon\". With "
4802
"this page, you can restore the hidden emoticons.</html>"
4804
"<html>Het is mogelijk om alle door deze contactpersoon ontvangen emoticons "
4805
"te verbergen. Klik met de rechtermuisknop op een ontvangen emoticon, en kies "
4806
"\"Deze emoticon negeren\". Met dit venster kunt u verborgen emoticons "
4807
"herstellen. </html>"
4809
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:432
4810
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
4812
msgid "Click here to restore the selected emoticon"
4813
msgstr "Klik hier om de geselecteerde emoticon terug te zetten"
4815
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:435
4816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
4819
msgstr "He&rstellen"
4821
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:19
4822
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4824
msgid "Available Contacts"
4825
msgstr "Beschikbare contactpersonen"
4827
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:70
4828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4830
msgid "Invite a person not on your contact list:"
4831
msgstr "Nodig een contactpersoon uit die niet in uw lijst staat:"
4833
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:82
4834
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, otherEdit_)
4836
msgid "Enter the email address of a person to invite"
4837
msgstr "Voer het e-mailadres in van de contactpersoon die u wilt uitnodigen"
4839
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:101
4840
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4842
msgid "Invited Contacts"
4843
msgstr "Uitgenodigde contactpersonen"
4845
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:18
4846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4848
msgid "Items to export:"
4849
msgstr "Te exporteren items:"
4851
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:31
4852
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4857
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:37
4858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvButton_)
4863
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:44
4864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, xmlButton_)
4869
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:71
4870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4873
msgstr "Contactpersonen:"
4875
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:83
4876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton_)
4879
msgstr "Alles selecteren"
4881
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:90
4882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton_)
4884
msgid "Deselect All"
4885
msgstr "Alles deselecteren"
4887
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:116
4888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton_)
4891
msgstr "Exporteren..."
4893
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:123
4894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton_)
4899
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:25
4900
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commandSendingGroup_)
4902
msgid "Command to Current Tab"
4903
msgstr "Commando naar huidig tabblad "
4905
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:37
4906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4911
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:53
4912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4917
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:60
4918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendStandardCmdRadio_)
4923
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:67
4924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendMimeCmdRadio_)
4929
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:93
4930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCommandButton_)
4935
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:132
4936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4938
msgid "Command payload (can be empty):"
4939
msgstr "Commandopayload (kan leeg gelaten worden):"
4941
#. i18n: file: dialogs/transferentry.ui:196
4942
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, openLabel_)
4947
#. i18n: file: dialogs/transferentry.ui:215
4948
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, cancelLabel_)
4953
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:83
4954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton_)
4959
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:108
4960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton_)
4965
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:134
4966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton_)
4971
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:141
4972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton_)
4977
#. i18n: file: initialview.ui:111
4978
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pictureLabel_)
4981
"<html>Click here to display the options for the currently selected account, "
4982
"or scroll using the mouse wheel to switch between the saved accounts</html>"
4984
"<html>Klik hier om de voorkeuren van de geselecteerhet account te bekijken, "
4985
"of scroll met de muis om tussen de opgeslagen accounts te wisselen</html>"
4987
#. i18n: file: initialview.ui:193
4988
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, handleCombobox_)
4991
"Enter here the email address of your registered Passport or Live account"
4993
"Voer hier het e-mailadres in van uw geregistreerde Passport- of Live-account"
4995
#. i18n: file: initialview.ui:209
4996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
4999
msgstr "Wachtwoord:"
5001
#. i18n: file: initialview.ui:222
5002
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, passwordEdit_)
5004
msgid "Enter here your account's password"
5005
msgstr "Voer hier het wachtwoord van uw account in"
5007
#. i18n: file: initialview.ui:238
5008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, initialStatusLabel_)
5010
msgid "Status at login:"
5011
msgstr "Status bij login:"
5013
#. i18n: file: initialview.ui:257
5014
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, initialStatus_)
5016
msgid "Choose a status to set when successfully connected."
5018
"Kies een status die wordt ingesteld wanneer u succesvol bent aangemeld."
5020
#. i18n: file: initialview.ui:280
5021
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rememberAccountCheckBox_)
5023
msgid "If enabled, KMess will save your account"
5024
msgstr "KMess zal uw account bewaren, wanneer dit is ingeschakeld"
5026
#. i18n: file: initialview.ui:283
5027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberAccountCheckBox_)
5029
msgid "Remem&ber account"
5030
msgstr "Account onthou&den"
5032
#. i18n: file: initialview.ui:293
5033
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
5036
"If you choose to remember an account within KMess, you can also save its "
5039
"U kunt ook uw wachtwoord bewaren wanneer u KMess uw account laat onthouden"
5041
#. i18n: file: initialview.ui:296
5042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
5044
msgid "R&emember password"
5045
msgstr "Wachtwoord o&nthouden"
5047
#. i18n: file: initialview.ui:343
5048
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, connectButton_)
5051
"Click this button to start using KMess, or to cancel a connection attempt"
5053
"Klik op deze knop om te beginnen met KMess, of om een loginpoging te "
5056
#. i18n: file: initialview.ui:442
5057
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
5060
msgstr "Nieuw account"
5062
#. i18n: file: initialview.ui:445
5063
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
5065
msgid "https://accountservices.passport.net/reg.srf"
5066
msgstr "https://accountservices.passport.net/reg.srf"
5068
#. i18n: file: initialview.ui:448
5069
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
5072
"<html>Click here to register a new Live account, which you can use to "
5073
"connect to MSN.<br/>You can also use your existing email address</html>"
5075
"<html>Klik hier om een nieuwe Live-account te registreren, waarmee u op MSN "
5076
"kunt inloggen.<br/>U kunt ook een bestaand e-mailadres gebruiken.</html>"
5078
#. i18n: file: initialview.ui:477
5079
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
5081
msgid "Password forgotten?"
5082
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
5084
#. i18n: file: initialview.ui:480
5085
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
5087
msgid "https://login.live.com/resetpw.srf"
5088
msgstr "https://login.live.com/resetpw.srf"
5090
#. i18n: file: initialview.ui:483
5091
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
5094
"<html>Click here to go to the Live web site, to reset your account's "
5097
"<html>Klik hier om naar de website van Live te gaan, om uw accountwachtwoord "
5098
"te herstellen</html>"
5100
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:5
5101
#. i18n: ectx: Menu (file)
5103
msgctxt "@title:menu"
5107
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:16
5108
#. i18n: ectx: Menu (view)
5110
msgctxt "@title:menu"
5114
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:34
5115
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5117
msgctxt "@title:menu"
5121
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:14
5122
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountPage)
5127
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:24
5128
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5130
msgid "Account &Info"
5131
msgstr "Account&info"
5133
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:38
5134
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_)
5136
msgid "Your Account Information"
5137
msgstr "Uw accountinformatie"
5139
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:44
5140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, friendlyNameLabel_)
5142
msgid "Enter a name other contacts should see when you are connected."
5143
msgstr "Voer een naam in die contactpersonen zien wanneer u aangemeld bent."
5145
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:47
5146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, friendlyNameLabel_)
5148
msgid "&Friendly name:"
5149
msgstr "&Schermnaam:"
5151
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:63
5152
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, handleLabel_4)
5155
"Enter the email address of your MSN Passport account. You can register a new "
5156
"account at http://register.passport.com/"
5158
"Voer het e-mailadres in van uw MSN Passport-account. U kunt een nieuw "
5159
"account registreren op http://register.passport.com/"
5161
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:66
5162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, handleLabel_4)
5164
msgid "&Email address:"
5165
msgstr "&E-mailadres:"
5167
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:82
5168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordLabel_)
5171
"Enter the password of your MSN Passport account. You can register a new "
5172
"account at http://register.passport.com/"
5174
"Voer het wachtwoord in van uw MSN Passport-account. U kunt een nieuw account "
5175
"registreren op http://register.passport.com/"
5177
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:85
5178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel_)
5181
msgstr "&Wachtwoord:"
5183
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:114
5184
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
5186
msgid "Click here to have your password saved by KMess"
5187
msgstr "Klik hier om uw wachtwoord op te laten slaan door KMess"
5189
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:117
5190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
5193
"If you enable this option, KMess will save your account's password. This way "
5194
"you will not have to enter your password on every start up, in order to log "
5195
"in. Please keep in mind, that other persons that have access to this "
5196
"computer may easily log in to your account, if this option is enabled."
5198
"Als u deze optie inschakelt, zal KMess uw wachtwoord opslaan. Op deze manier "
5199
"hoeft u niet uw wachtwoord in te geven bij elke opstart van KMess om in te "
5200
"loggen. Houdt in gedachten dat andere personen die toegang hebben tot deze "
5201
"computer, in kunnen loggen op uw account, als u dit inschakelt."
5203
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:120
5204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
5206
msgid "&Remember password"
5207
msgstr "Wachtwoord &onthouden"
5209
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:236
5210
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, browseButton_)
5213
msgstr "&Veranderen..."
5215
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:261
5216
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noPictureCheckbox_)
5218
msgid "Enable this option, if you do not want to use a display picture."
5219
msgstr "Schakel deze optie in, als u geen schermafbeelding wilt gebruiken."
5221
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:264
5222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noPictureCheckbox_)
5225
msgstr "&Niet gebruiken"
5227
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:294
5228
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, rememberCheckbox_)
5231
"<html>The option \"Remember account\" was left unchecked while logging in, "
5232
"so your settings will not be saved by default. Enable this option if you "
5233
"want to save your account settings permanently on this system.\n"
5235
"It is recommended to enable this option, unless you are using KMess as guest "
5236
"or you are using a public system (e.g. Internet cafe).</html>"
5238
"<html>De optie \"Dit profiel onthouden\" is tijdens het inloggen niet "
5239
"ingeschakeld, dus uw instellingen worden nu niet bewaard. Schakel deze optie "
5240
"in als u uw accountinstellingen permanent op deze computer wilt bewaren.\n"
5242
"Het is aanbevolen om deze optie in te schakelen, behalve als u een gast "
5243
"bent, of als u een publieke computer gebruikt (een internetcafé, "
5244
"bijvoorbeeld).</html>"
5246
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:297
5247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckbox_)
5249
msgid "Re&member the settings of this account"
5250
msgstr "On&thoud de instellingen van dit account"
5252
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:307
5253
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autologinCheckBox_)
5255
msgid "If enabled, KMess automatically logs in with this account."
5256
msgstr "Wanneer ingeschakeld, logt KMess automatisch in met dit account."
5258
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:310
5259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autologinCheckBox_)
5261
msgid "Log in &with this account automatically"
5262
msgstr "Log automatisch &in met dit account"
5264
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:322
5265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_)
5268
msgstr "Log in &als"
5270
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:335
5271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, initialStatus_)
5273
msgid "Here you can select which status KMess should set, after logging in."
5275
"Hier kunt u selecteren welke status KMess moet aannemen, na het inloggen."
5277
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:378
5278
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, verifyLabel_)
5281
"You need to connect to the Passport site to confirm that your email address "
5284
"U dient te verbinden met de Passport-site om te bevestigen dat uw e-"
5285
"mailadres bestaat."
5287
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:381
5288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, verifyLabel_)
5291
"You cannot change your friendly name because your Passport email address is "
5294
"U kunt uw schermnaam niet wijzigen, omdat uw Passport-e-mailadres niet "
5297
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:421
5298
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, verifyButton_)
5300
msgid "Request verification email"
5301
msgstr "Controle-e-mail aanvragen"
5303
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:424
5304
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, verifyButton_)
5306
msgid "https://accountservices.passport.net/"
5307
msgstr "https://accountservices.passport.net/"
5309
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:427
5310
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, verifyButton_)
5312
msgid "Go to accountservices.passport.net"
5313
msgstr "Ga naar accountservices.passport.net"
5315
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:446
5316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, registerLabel_)
5319
"<html>You need a Passport account to connect to the Live Messenger network. "
5320
"You can register your current email address at register.passport.com or use "
5321
"a Live Mail account to connect.</html>"
5323
"<html>U heeft een Passport-account nodig om te verbinden met het Live "
5324
"Messenger-netwerk. U kunt uw huidige e-mailadres hiervoor registreren op "
5325
"register.passport.com, of u kunt een Live Mail-account gebruiken.</html>"
5327
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:449
5328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, registerLabel_)
5331
"To connect to the Live Messenger service, you will need to register an email "
5332
"address as Passport account."
5334
"U heeft een e-mailadres als Passport-account nodig om met de Live Messenger-"
5335
"service te verbinden."
5337
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:489
5338
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, registerButton_)
5340
msgid "Register new account"
5341
msgstr "Nieuw account registreren"
5343
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:492
5344
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, registerButton_)
5346
msgid "http://register.passport.com/"
5347
msgstr "http://register.passport.com/"
5349
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:495
5350
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, registerButton_)
5352
msgid "Go to register.passport.com"
5353
msgstr "Ga naar register.passport.com"
5355
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:513
5356
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
5358
msgid "&Status Options"
5359
msgstr "&Statusopties"
5361
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:519
5362
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useIdleTimerCheckBox_)
5365
"If enabled, your status will be changed automatically to \"Idle\" when you "
5366
"are not using the computer for a few minutes. If this option is not "
5367
"available, KMess was built without support for this feature."
5369
"<html>Wanneer ingeschakeld, wordt uw status automatisch gewijzigd naar "
5370
"\"Inactief\" wanneer u de computer voor een paar minuten niet gebruikt. Als "
5371
"deze optie niet aanwezig is, werd KMess zonder deze optie gecompileerd "
5372
"(broncode omzetten naar een uitvoerbaar programma, red.).</html>"
5374
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:522
5375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useIdleTimerCheckBox_)
5377
msgid "Change status to \"&Idle\" when inactive"
5378
msgstr "Verander status naar \"&Inactief\" wanneer inactief"
5380
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:553
5381
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idleLabel1_)
5382
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:572
5383
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, idleTimeSpinBox_)
5384
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:579
5385
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idleLabel2_)
5386
#: rc.cpp:455 rc.cpp:461 rc.cpp:464
5388
"Controls the number of minutes before KMess changes the status to \"Idle\"."
5390
"Bepaalt het aantal minuten voordat KMess de status verandert naar \"Inactief"
5393
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:556
5394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idleLabel1_)
5396
msgid "Become idle after"
5397
msgstr "Word inactief na"
5399
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:582
5400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idleLabel2_)
5405
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:615
5406
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, needXScreensaverLabel_)
5409
"<html>This happens because KMess was built without support for the "
5410
"\"XScreenSaver\" Xorg extension, which is used to detect user activity. "
5411
"Refer to your package manager for more details.</html>"
5413
"<html>Dit is uitgeschakeld, omdat KMess is gecompileerd zonder ondersteuning "
5414
"voor de \"XScreenSaver\" Xorg-extensie, die gebruikersactiviteit detecteert. "
5415
"Raadpleeg uw pakketbeheerder voor meer informatie.</html> "
5417
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:618
5418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, needXScreensaverLabel_)
5420
msgid "Cannot enable auto idle: KMess was built without inactivity detection."
5422
"Deze functie kan niet gebruikt worden: deze uitgave van KMess ondersteunt "
5425
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:644
5426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hideNotificationsWhenBusyCheckBox_)
5429
"If enabled, you will not receive any notifications when your status is set "
5432
"Wanneer ingeschakeld, zal u geen mel&dingen ontvangen wanneer uw status is "
5433
"ingesteld op \"Bezig\"."
5435
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:647
5436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideNotificationsWhenBusyCheckBox_)
5438
msgid "&Disable notifications when your status is set to \"Busy\""
5439
msgstr "Verberg mel&dingen wanneer mijn status is ingesteld op \"Bezig\""
5441
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:26
5442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5444
msgid "Saved accounts:"
5445
msgstr "Opgeslagen accounts:"
5447
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:76
5448
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAccountButton_)
5451
"Click here to create a new KMess account for an email already associated to "
5454
"Klik hier om een KMess-account te maken voor een e-mailadres dat reeds is "
5455
"gekoppeld aan een Live-account"
5457
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:79
5458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAccountButton_)
5460
msgid "&Add Account..."
5461
msgstr "Account &toevoegen..."
5463
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:92
5464
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, configureAccountButton_)
5466
msgid "Select an account and click here to modify it"
5467
msgstr "Kies een account, en klik daarna hier om het te wijzigen"
5469
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:95
5470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureAccountButton_)
5475
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:108
5476
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAccountButton_)
5478
msgid "Select an account and click here to remove it"
5479
msgstr "Kies een account, en klik daarna hier om het te verwijderen"
5481
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:111
5482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAccountButton_)
5485
msgstr "&Verwijderen"
5487
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:17
5488
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
5490
msgid "Enable this option to have your chats saved for later viewing"
5492
"Schakel deze optie in om uw chatgesprekken op te slaan, zodat u ze later "
5495
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:23
5496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
5499
"<html><p>If you enable chat logging, every chat you have will be saved in a "
5500
"certain place (which can be specified below).</p>\n"
5501
"<p>The chat logs will allow you to find something in your old discussions, "
5502
"like a link, or you may use them to remember what you did say in a certain "
5503
"occasion to someone.</p>\n"
5504
"<p>They may also pose some privacy issues though, because unauthorized "
5505
"people who use your account may read your chat logs.</p>\n"
5506
"<p><b>Be sure to keep this option disabled on publicly accessible computers!"
5509
"<html><p>Wanneer u chatloggen inschakelt, wordt elk chatgesprek opgeslagen "
5510
"in een gekozen locatie (die hieronder opgegeven kan worden).</p>\n"
5511
"<p>De opgeslagen gesprekken maken het mogelijk om iets op te zoeken in "
5512
"verleden discussies, zoals een link, of een bepaalde uitspraak.</p>\n"
5513
"<p>Dit brengt ook privacyproblemen met zich mee, omdat andere mensen die uw "
5514
"account gebruiken, deze logboeken ook kunnen lezen.</p>\n"
5515
"<p><b>Zet deze optie uit op openbare computers! </b></p></html>"
5517
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:26
5518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
5520
msgid "Enable chat logging"
5521
msgstr "Schakel chatloggen in"
5523
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:36
5524
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, saveChatsToFileCheckBox_)
5527
"If enabled, KMess additionaly saves your chat logs as HTML or plain text "
5530
"Wanneer ingeschakeld, worden uw chatlogs tevens opgeslagen in HTML-formaat, "
5531
"of als platte tekst"
5533
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:39
5534
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, saveChatsToFileCheckBox_)
5536
msgid "Additionally save chat logs to file"
5537
msgstr "Chatgesprekken tevens in bestand bewaren"
5539
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:51
5540
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
5542
msgid "With this option, you can choose how KMess will save your chats"
5544
"Met deze optie kunt u kiezen op welke manier KMess uw chatgesprekken bewaart."
5546
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:54
5547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5549
msgid "Save chat logs as:"
5550
msgstr "Chatgesprekken bewaren als:"
5552
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:86
5553
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
5557
"<p>The file format you choose here is important.</p>\n"
5558
"<p>Chat logs saved in the HTML format can be easily read in any web browser, "
5559
"but if they are opened on another computer, display pictures and emoticons "
5560
"cannot not be displayed.</p>\n"
5561
"<p>Chat logs saved as plain text, on the other side, can be perfectly read "
5562
"everywhere, but they will not contain any text formatting, display pictures, "
5563
"or emoticons.</p>\n"
5567
"<p>Het is belangrijk welk bestandsformaat u hier kiest.</p>\n"
5568
"<p>HTML-bestanden kunnen in elke webbrowser geopend worden, maar opmaak en "
5569
"afbeeldingen worden niet getoond op computers zonder ondersteuning hiervoor."
5571
"<p>Tekstbestanden kunnen daarentegen overal goed worden gelezen; ze bevatten "
5572
"echter geen tekstopmaak, schermafbeeldingen of emoticons.</p>\n"
5575
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:90
5576
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
5578
msgid "Web Pages (HTML)"
5579
msgstr "Webpagina's (HTML)"
5581
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:95
5582
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
5585
msgstr "Platte tekst"
5587
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:134
5588
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
5591
"These options allow you to choose how KMess will organize your chat logs "
5592
"within the directory specified below."
5594
"Met deze opties kunt u kiezen hoe KMess uw gelogde chatgesprakken "
5595
"organiseert in de hieronder opgegeven locatie."
5597
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:137
5598
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
5601
"<html>Depending on which option you choose here, KMess will create some "
5602
"directories to help you keep your chat logs organized. Use the \"What's This?"
5603
"\" feature on a specific option for more details.</html>"
5605
"<html>Afhankelijk van welke optie u hier kiest, maakt KMess enkele mappen "
5606
"aan om uw chatlogboeken geordend te houden. Gebruik de \"Wat is dit?\"-"
5607
"mogelijkheid op een specifieke optie voor meer details.</html>"
5609
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:140
5610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5612
msgid "Separate logged chats by:"
5613
msgstr "Scheid gelogde chats met:"
5615
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:156
5616
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
5618
msgid "Create a directory to organize chats by year"
5619
msgstr "Maak een map om de chats te sorteren op jaar"
5621
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:163
5622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
5625
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year only.\n"
5626
"You will find directories for each year of logged chatting; those will "
5627
"contain all of that year's chat logs, grouped together.</p>\n"
5629
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory "
5631
"<p><chat logs directory here>/2008/date-and-contact-name.html</p></"
5634
"<html><p>Met deze optie scheidt KMess uw gelogde chats alleen op jaar.\n"
5635
" U zult dan mappen voor elk jaar gelogde chatgesprekken vinden; deze "
5636
"bevatten alle chatgesprekken van het betreffende jaar, samen in één map.</"
5639
"<p>Een chatgesprek op 29 November 2008 zal dan opgeslagen worden als:</p>\n"
5640
"<p><map voor chatlogboeken>/2008/datum-en-contactpersoon.html</p></"
5643
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:166
5644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
5649
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:182
5650
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
5652
msgid "Create directories to organize chats by year then by month"
5653
msgstr "Maak een map om de chats te sorteren op jaar en maand"
5655
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:188
5656
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
5659
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year, then by "
5661
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will "
5662
"contain a directory for each month where chats have been logged; and within "
5663
"those, you will find all of that month's chat logs grouped together.</p>\n"
5664
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory "
5666
"<p><chat logs directory here>/2008/11/date-and-contact-name.html</p></"
5669
"<html><p>Met deze optie scheidt KMess uw gelogde chats op jaar en maand.\n"
5670
"U zult dan mappen voor elk jaar gelode chatgesprekken vinden; deze bevatten "
5671
"alle maanden van het betreffende jaar. In deze laatste mappen vindt u alle "
5672
"chatgesprekken van de betreffende maand, samen in één map.</p>\n"
5673
"<p>Een chatgesprek van 29 November 2008 zal dan opgeslagen worden als:</p>\n"
5674
"<map voor chatlogboeken>/2008/11/datum-en-contactpersoon.html</p></"
5677
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:191
5678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
5680
msgid "Year then Month"
5681
msgstr "Jaar en maand"
5683
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:204
5684
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
5686
msgid "Create directories to organize chats by year, by month, then by day"
5687
msgstr "Maak een map om de chats te sorteren op jaar, maand en dag"
5689
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:211
5690
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
5693
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year, then by "
5694
"month, then again by day.\n"
5695
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will "
5696
"contain a directory for each month where chats have been logged; and within "
5697
"those, the chats will be further divided in a directory for each day.</p>\n"
5699
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory "
5701
"<p><chat logs directory here>/2008/11/29/date-and-contact-name.html</"
5704
"<html><p>Met deze optie scheidt KMess uw gelogde chats op jaar, maand en "
5706
"U zult dan mappen voor elk jaar gelode chatgesprekken vinden; deze bevatten "
5707
"alle maanden van het betreffende jaar. Deze mappen bevatten weer alle dagen "
5708
"van de maand. In deze laatste mappen vindt u alle chatgesprekken van de "
5709
"betreffende dag, samen in één map.</p>\n"
5711
"<p>Een chatgesprek op 29 November 2008 zal dan opgeslagen worden als:</p>\n"
5712
"<p><map voor chatlogboeken>/2008/11/29/datum-en-contactpersoon.html</"
5715
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:214
5716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
5718
msgid "Year, Month then Day"
5719
msgstr "Jaar, maand en dag"
5721
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:224
5722
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
5724
msgid "Place all saved chat logs directly in the directory specified below"
5725
msgstr "Plaats alle bewaarde chatgesprekken direct in de onderstaande locatie"
5727
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:227
5728
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
5731
"This option tells KMess to save all your chat logs in the same folder, "
5732
"without organizing them at all."
5734
"Met deze optie bewaart KMess al uw gelogde chatgesprekken in dezelfde map, "
5735
"zonder deze te ordenen."
5737
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:230
5738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
5740
msgid "Do not organize files"
5741
msgstr "Bestanden niet ordenen"
5743
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:273
5744
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, chatSavePathButton_)
5746
msgid "Click here to choose a directory"
5747
msgstr "Klik hier om een map te kiezen"
5749
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:302
5750
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
5752
msgid "The directory where all your chat logs will be saved"
5753
msgstr "De map waarin al uw chatlogs worden opgeslagen"
5755
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:305
5756
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
5758
msgid "Choose a directory where you would like to save your chat logs."
5759
msgstr "Kies een locatie waarin u de chatlogs wilt bewaren."
5761
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:308
5762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
5764
msgid "Save chat logs in the following directory:"
5765
msgstr "Bewaar gelogde chats in de volgende locatie:"
5767
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:27
5768
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
5773
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:38
5774
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
5776
msgid "Allows you to change the theme KMess uses to display all chat messages."
5778
"Hiermee kunt u het thema veranderen dat KMess gebruikt om chatberichten te "
5781
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:41
5782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5784
msgid "&Chat style:"
5785
msgstr "&Chatstijl:"
5787
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:64
5788
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newStylesButton_)
5790
msgid "Get &New Styles..."
5791
msgstr "&Nieuwe stijlen ophalen..."
5793
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:120
5794
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5796
msgid "Chat Settings"
5797
msgstr "Chatinstellingen"
5799
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:128
5800
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useEmoticonsCheckBox_)
5802
msgid "Enables the appearance of emoticons in the chat window."
5803
msgstr "Schakelt emoticons in chatgesprekken in."
5805
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:131
5806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEmoticonsCheckBox_)
5808
msgid "&Show emoticons"
5809
msgstr "Emoticons &weergeven"
5811
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:243
5812
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showWinksCheckBox_)
5814
msgid "Enables the appearance of winks in the chat window."
5815
msgstr "Schakelt winks in chatgesprekken in."
5817
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:246
5818
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showWinksCheckBox_)
5821
"If enabled, winks you send or receive will be displayed in the chat window. "
5822
"Please note that in order to use this feature, you need to have a working "
5823
"Flash-plugin installed."
5825
"Wanner ingeschakeld, zullen winks die u verzend of ontvangt zullen worden "
5826
"weergegeven in het chatgesprek. Om deze functie te laten werken, moet u een "
5827
"werkende Flash-plugin geïnstalleerd hebben."
5829
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:249
5830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWinksCheckBox_)
5833
msgstr "Winks &weergeven"
5835
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:256
5836
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, groupFollowupCheckbox_)
5839
"This option enables the grouping of messages from the same contact. Whenever "
5840
"a contact sends you multiple messages, KMess will group those messages to "
5841
"one single message. The exact appearance depends on the chosen chat style."
5843
"Met deze optie kunt u berichten van dezelfde contactpersoon groeperen. "
5844
"Wanneer een contact u meerdere berichten verzendt, groepeert KMess deze tot "
5845
"één bericht. Het uiterlijk varieert per chatstijl."
5847
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:259
5848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupFollowupCheckbox_)
5850
msgid "&Group follow-up messages from the same contact"
5851
msgstr "Opvolgende berichten van dezelfde contact &groeperen"
5853
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:285
5854
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTimeCheckbox_)
5856
msgid "Enables the appearance of a timestamp in each chat message."
5857
msgstr "Schakelt een tijdsstempel bij elk chatbericht in."
5859
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:288
5860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTimeCheckbox_)
5862
msgid "S&how timestamp"
5863
msgstr "Beric&httijden weergeven"
5865
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:319
5866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDateCheckbox_)
5869
msgstr "&Datum weergeven"
5871
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:349
5872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSecondsCheckbox_)
5874
msgid "Show s&econds"
5875
msgstr "S&conden weergeven"
5877
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:362
5878
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5883
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:374
5884
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
5886
msgid "This is the font style and color used in your chat messages."
5887
msgstr "Dit is zijn de gebruikte lettertype- en kleur in uw chatberichten."
5889
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:377
5890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5892
msgid "Your &message font:"
5893
msgstr "Uw &berichtenlettertype:"
5895
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:458
5896
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useContactFontCheckBox_)
5899
"This option allows you to override the font style and color of your "
5900
"contacts' messages with the chosen font style and color below."
5902
"Hiermee forceert u de kleur en lettertype van een ontvangen bericht met de "
5903
"gekozen lettertype- en kleur."
5905
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:461
5906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useContactFontCheckBox_)
5908
msgid "&Force messages from your contacts to use this font:"
5909
msgstr "&Ontvangen berichten forceren om dit lettertype te gebruiken:"
5911
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:536
5912
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
5914
msgid "Chat Window Formatting"
5915
msgstr "Chatvensteropmaak"
5917
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:542
5918
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useFontEffectsCheckBox_)
5921
"<html>Enables the use of font effects. Typing *bold*, /italic/, and "
5922
"_underline_ causes those words to appear in a bold, italic or underlined "
5923
"font respectively.</html>"
5925
"<html>Schakelt lettertype-effecten in. Het typen van *vet*, /schuin/ en "
5926
"_onderstreept_ maakt de tekst resp. vet,schuin of onderstreept.</html>"
5928
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:545
5929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontEffectsCheckBox_)
5931
msgid "Use font &effects in messages, like *bold*, /italic/, and _underline_"
5933
"Gebruik &effecten in berichten, zoals *vet*, /schuin/ en _onderstreept_"
5935
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:555
5936
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableChatFormattingCheckBox_)
5937
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:68
5938
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableListFormattingCheckBox_)
5939
#: rc.cpp:704 rc.cpp:771
5941
"<html>Enables the use of \"Messenger Plus!\" formattings in the chat window. "
5942
"For example, [b]this text[/b] will be replaced with <b>this text</b>.</html>"
5944
"<html>Schakelt het gebruik van \"Messenger Plus!\" opmaak in het chatgesprek "
5945
"in. Bijvoorbeeld, [b]deze tekst[/b] zal worden vervangen door <b>deze tekst</"
5948
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:558
5949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableChatFormattingCheckBox_)
5951
msgid "Enable \"Messenger Plus!\" formatting"
5952
msgstr "\"Messenger Plus\"-indeling inschakelen"
5954
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:582
5955
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
5960
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:589
5961
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shakeNudgeCheckBox_)
5964
"<qt><p>When contacts would like to have your attention they can send you a "
5965
"nudge. By default the chat window shakes when a nudge is received or sent. "
5966
"Disable this option if the shaking effect is too obtrusive.</p>\n"
5967
"<p>Even if this option is enabled KMess still limits the shaking effect. "
5968
"Contacts may send multiple nudges at once, but KMess only shakes the chat "
5969
"window with the first nudge.</p></qt>"
5971
"<qt><p>Wanneer contacten u de aandacht willen trekken, kunnen ze een buzzer "
5972
"verzenden. Standaard schudt het chatvenster wanneer er een buzzer wordt "
5973
"ontvangen of verzonden. </p>\n"
5974
"<p>Ook wanneer deze optie ingeschakeld is, limiteert KMess de buzzers. "
5975
"Contactpersonen kunnen meerdere buzzers per keer verzenden, maar KMess staat "
5976
"alleen de eerste buzzer toe om het venster te schudden.</p></qt>"
5978
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:592
5979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shakeNudgeCheckBox_)
5981
msgid "Shake the chat &window when a nudge is received or sent"
5982
msgstr "Schud het chat&venster wanneer een buzzer wordt ontvangen of verzonden"
5984
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:602
5985
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, displayChatUserPictureCheckBox_)
5988
"If this option is enabled, your own display picture will be shown in the "
5989
"contacts panel, along with the pictures of the contacts in that chat."
5991
"Wanneer ingeschakeld, wordt uw eigen schermafbeelding in het contactenpaneel "
5992
"getoond, samen met de schermafbeeldingen van de aanwezige personen."
5994
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:605
5995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayChatUserPictureCheckBox_)
5997
msgid "Display your own &display picture in the chat window"
5998
msgstr "Mijn eigen schermafbeel&ding in het chatvenster tonen"
6000
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:630
6001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6003
msgid "G&roup chats in the same window:"
6004
msgstr "Chatgesprekken in één venster g&roeperen"
6006
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:650
6007
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
6012
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:655
6013
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
6015
msgid "For contacts in the same group"
6016
msgstr "Voor contacten in dezelfde groep"
6018
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:660
6019
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
6024
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:17
6025
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6027
msgid "Display Options"
6028
msgstr "Weergaveopties"
6030
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:23
6031
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showEmailInfoCheckBox_)
6034
"If enabled, a notification is shown when an email message is received in "
6035
"your inbox. The number of unread email messages is shown above the contact "
6036
"list. This option is only available for Live Mail accounts."
6038
"Wanneer ingeschakeld, wordt er een notificatie weergegeven wanneer u nieuwe "
6039
"mail heeft ontvangen in uw inbox. Het aantal ongelezen berichten wordt boven "
6040
"de contactenlijst weergegeven. Deze optie is enkel beschikbaar voor Live "
6043
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:26
6044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEmailInfoCheckBox_)
6046
msgid "Display a count of &unread mail"
6047
msgstr "Toon het aantal &ongelezen e-mails"
6049
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:33
6050
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, nowListeningCheckBox_)
6053
"If enabled, your contacts can see which song you are listening to. This "
6054
"information is retrieved from the currently active media player."
6056
"Wanneer ingeschakeld, kunnen contacten zien naar wat voor muziek u aan het "
6057
"luisteren bent. Deze informatie is afkomstig van de huidige geopende "
6060
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:36
6061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nowListeningCheckBox_)
6063
msgid "Show contacts w&hich song I am listening to"
6064
msgstr "Laat contacten zien naar &wat voor muziek ik luister"
6066
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:46
6067
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showBirdCheckBox_)
6070
"If enabled, the KMess logo will be displayed in the background of the "
6073
"Indien ingeschakeld, zal het logo van KMess getoond worden op de achtergrond "
6074
"van de contactenlijst."
6076
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:49
6077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBirdCheckBox_)
6079
msgid "Show background &image"
6080
msgstr "&Achtergrondafbeelding weergeven"
6082
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:62
6083
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6085
msgid "List Formatting"
6086
msgstr "Lijstopmaak"
6088
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:71
6089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableListFormattingCheckBox_)
6091
msgid "Enable \"Messenger &Plus!\" formatting"
6092
msgstr "\"Messenger &Plus!\"-indeling inschakelen"
6094
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:78
6095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showContactEmailCheckBox_)
6097
msgid "Show the &email address of contacts instead of their friendly name"
6098
msgstr "Toon het &e-mailadres van contacten in plaats van hun schermnaam"
6100
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:24
6101
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
6103
msgid "&Emoticon Themes"
6104
msgstr "&Emoticonthema's"
6106
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:36
6107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6109
msgid "Available emoticon themes:"
6110
msgstr "Beschikbare emoticonthema's:"
6112
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:73
6113
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
6115
msgid "&Custom Emoticons"
6116
msgstr "&Eigen emoticons"
6118
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:79
6119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6121
msgid "Available custom emoticons:"
6122
msgstr "Beschikbare eigen emoticons:"
6124
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:156
6125
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addEmoticonButton_)
6127
msgid "Click here to add a new custom emoticon"
6128
msgstr "Klik hier om een nieuwe eigen emoticon toe te voegen"
6130
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:159
6131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmoticonButton_)
6134
msgstr "Nieu&we toevoegen..."
6136
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:188
6137
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, renameEmoticonButton_)
6139
msgid "Click here to rename the selected emoticon"
6140
msgstr "Klik hier om de geselecteerde emoticon te hernoemen"
6142
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:191
6143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameEmoticonButton_)
6148
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:204
6149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
6151
msgid "Click here to remove the selected emoticon"
6152
msgstr "Klik hier om de geselecteerde emoticon te verwijderen"
6154
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:207
6155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
6158
msgstr "Verwijde&ren"
6160
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:27
6161
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
6166
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:33
6167
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useKDEBrowserRadio_)
6169
msgid "Choose this option to use the browser used by the rest of KDE."
6171
"Kies deze optie om de browser te gebruiken die door KDE gebruikt wordt."
6173
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:36
6174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useKDEBrowserRadio_)
6176
msgid "&Use the KDE default browser"
6177
msgstr "&Gebruik de standaard KDE-browser"
6179
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:43
6180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useListedBrowserRadio_)
6181
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:177
6182
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useListedMailClientRadio_)
6183
#: rc.cpp:828 rc.cpp:863
6184
msgid "Select this option to choose from a list of installed browsers."
6185
msgstr "Kies deze optie om te kiezen uit een lijst van beschikbare browsers."
6187
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:46
6188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useListedBrowserRadio_)
6190
msgid "&Use an installed browser:"
6191
msgstr "G&ebruik een beschikbare browser:"
6193
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:80
6194
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useCustomBrowserRadio_)
6195
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:214
6196
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useCustomMailClientRadio_)
6197
#: rc.cpp:834 rc.cpp:869
6198
msgid "Choose this option to enter the path to your favorite browser."
6200
"Kies deze optie om het commando voor uw favoriete browser in te voeren."
6202
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:83
6203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomBrowserRadio_)
6204
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:217
6205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomMailClientRadio_)
6206
#: rc.cpp:837 rc.cpp:872
6207
msgid "&Specify a custom command:"
6208
msgstr "Een eigen &commando invoeren:"
6210
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:113
6211
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customBrowserEdit_)
6212
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:247
6213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customMailClientEdit_)
6214
#: rc.cpp:841 rc.cpp:876
6217
"Specify the path of a program to use to open links; a '%u' here will be "
6218
"replaced with the links' URL."
6220
"Geef het commando op van een programma om links te openen; een '%u' wordt "
6221
"hier vervangen door de URL van de link."
6223
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:126
6224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customBrowserInfo_)
6227
msgid "Use '%u' to insert the URL in the command line."
6228
msgstr "Gebruik '%u' om de URL in de opdrachtregel in te voeren."
6230
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:151
6231
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
6233
msgid "Email Client"
6234
msgstr "E-mailprogramma"
6236
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:157
6237
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useLiveMailCheckbox_)
6240
"Check this box to use the Live Mail webmail site when you connect with "
6241
"accounts compatible with Live Mail."
6243
"Schakel deze optie in om de Live Mail-website te gebruiken wanneer de "
6244
"ingeloghet account daar ondersteuning voor biedt."
6246
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:160
6247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useLiveMailCheckbox_)
6249
msgid "Use &Live Mail if the account supports it"
6250
msgstr "Gebruik &Live Mail als het account dat ondersteunt"
6252
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:167
6253
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useKDEMailClientRadio_)
6255
msgid "Choose this option to use the email client used by the rest of KDE."
6257
"Kies deze optie om het e-mailprogramma te gebruiken dat door KDE gebruikt "
6260
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:170
6261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useKDEMailClientRadio_)
6263
msgid "Use the &KDE default email client"
6264
msgstr "&Gebruik het standaard KDE-mailprogramma"
6266
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:180
6267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useListedMailClientRadio_)
6269
msgid "Use an &installed email client:"
6270
msgstr "Gebruik een beschikbaar &e-mailprogramma"
6272
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:260
6273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customMailClientInfo_)
6276
msgid "Use '%u' to insert the email address in the command line."
6277
msgstr "Gebruik '%u' om de URL in de opdrachtregel in te voeren."
6279
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:294
6280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReceivedFilesDir_)
6282
msgid "&Save all received files in one directory:"
6283
msgstr "&Bewaar alle ontvangen bestanden in één map:"
6285
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:343
6286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6288
msgid "&Use ports between"
6289
msgstr "&Gebruik de poorten"
6291
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:369
6292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6297
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:398
6298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6300
msgid "for file transfers"
6301
msgstr "voor bestandsoverdrachten"
6303
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:32
6304
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_likeButton)
6306
msgid "Click here to tell the developers about something you liked"
6308
"Klik hier om de ontwikkelaars te vertellen over iets wat u leuk vind aan "
6311
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:36
6312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_likeButton)
6313
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:53
6314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_dislikeButton)
6315
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:70
6316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_bugButton)
6317
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:87
6318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_featureButton)
6319
#: rc.cpp:904 rc.cpp:911 rc.cpp:918 rc.cpp:925
6321
"<html>Click on one of these icons to send your feedback to the developers of "
6322
"this application. You can disable the icons with the \"Show Feedback Icons\" "
6323
"checkbox in the Help menu.</html>\n"
6326
"<html>Klik op één van deze pictogrammen om uw feedback te verzenden naar de "
6327
"ontwikkelaars van dit programma. U kunt deze pictogrammen uitschakelen via "
6328
"\"Feedback-pictogrammen weergeven\" in het Help-menu.</html>\n"
6331
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:49
6332
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_dislikeButton)
6334
msgid "Click here to tell the developers about something you did not like"
6336
"Klik hier om de ontwikkelaars te vertelen over iets dat u niet waardeert"
6338
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:66
6339
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_bugButton)
6341
msgid "Click here to tell the developers about a problem in the application"
6343
"Klik hier om de ontwikkelaars te vertellen over een probleem in of met KMess"
6345
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:83
6346
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_featureButton)
6349
"Click here to tell the developers about new features you would like to have "
6350
"in this application"
6352
"Klik hier om de ontwikkelaars te vertellen over mogelijkheden die u wenst in "
6355
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:48
6356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6358
msgid "Your comment:"
6359
msgstr "Uw opmerking:"
6361
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:74
6362
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6364
msgid "Your comment is about:"
6367
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:86
6368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, likeRadio_)
6370
msgid "Something you like"
6371
msgstr "Iets dat u leuk vindt"
6373
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:99
6374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dislikeRadio_)
6376
msgid "Something you dislike"
6377
msgstr "Iets dat u niet leuk vindt"
6379
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:112
6380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bugRadio_)
6382
msgid "An improper behavior of the application"
6383
msgstr "Incorrect gedrag van het programma"
6385
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:125
6386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, featureRadio_)
6388
msgid "A new feature you desire"
6389
msgstr "Een gewenste mogelijkheid"
6391
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:141
6392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, specifyEmailCheckBox_)
6394
msgid "Specify an email address to be contacted back:"
6395
msgstr "Geef een e-mailadres op waarnaar geantwoord dient te worden:"
6397
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:188
6398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6401
"<html>Specifying an email address will allow the developers to ask you for "
6402
"more information on your report, or to tell you when your feature will be "
6403
"implemented.<br/>\n"
6404
"<b>Your email address will not be used for anything else but this report.</"
6407
"<html>Door uw e-mailadres op te geven, kunnen de ontwikkelaars u om verdere "
6408
"informatie vragen, of u vertellen wanneer de door u gewenste mogelijkheid "
6409
"geïmplementeerd gaat worden.<br/>\n"
6410
"<b>Uw e-mailadres zal alleen voor dit dit doeleinde worden gebruikt.</b></"