1
# Arabic translation for MATE Menu
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# alibacha19 <alibacha19@gmail.com>, 2015
7
# مهدي السطيفي <chinoune.mehdi@gmail.com>, 2015
8
"Project-Id-Version: mate-menu\n"
10
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
9
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2015-03-17 17:04+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-12-07 15:42+0000\n"
12
"Last-Translator: Faissal Chamekh <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2015-04-07 11:10+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2015-03-20 19:14+0000\n"
14
"Last-Translator: مهدي السطيفي <chinoune.mehdi@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/"
15
18
"MIME-Version: 1.0\n"
16
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-25 10:21+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 17355)\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
21
24
#: ../lib/mate-menu.py:70
55
58
#: ../lib/mate-menu-config.py:50
56
59
msgid "Menu preferences"
57
msgstr "خيارات القائمة"
60
msgstr "تفضيلات القائمة"
59
62
#: ../lib/mate-menu-config.py:53
60
63
msgid "Always start with favorites pane"
61
msgstr "دائماً ابدأ بالمفضلة"
64
msgstr "البدء دائما مع وجه المفضّلات"
63
66
#: ../lib/mate-menu-config.py:54
64
67
msgid "Show button icon"
65
msgstr "إظهار أيقونة الزر"
68
msgstr "عرض أيقونة الزر"
67
70
#: ../lib/mate-menu-config.py:55
68
71
msgid "Use custom colors"
69
msgstr "استخدام الوان مخصصة"
72
msgstr "استعمل ألوانا مخصّصة"
71
74
#: ../lib/mate-menu-config.py:56
72
75
msgid "Show recent documents plugin"
73
msgstr "قم باظهار الأداة الإضافية للمستندات الحديثة"
76
msgstr "عرض إضافة المستندات الحديثة"
75
78
#: ../lib/mate-menu-config.py:57
76
79
msgid "Show applications plugin"
77
msgstr "قم باظهار اضافات التطبيقات"
80
msgstr "عرض إضافة التطبيقات"
79
82
#: ../lib/mate-menu-config.py:58
80
83
msgid "Show system plugin"
81
msgstr "قم باظهار اضافات النظام"
84
msgstr "عرض إضافة النظام"
83
86
#: ../lib/mate-menu-config.py:59
84
87
msgid "Show places plugin"
85
msgstr "قم باظهار اضافات الاماكن"
88
msgstr "عرض إضافة الأماكن"
87
90
#: ../lib/mate-menu-config.py:61
88
91
msgid "Show application comments"
89
msgstr "أظهر التعليقات على التطبيقات"
92
msgstr "عرض تعليقات التطبيق"
91
94
#: ../lib/mate-menu-config.py:62
92
95
msgid "Show category icons"
93
msgstr "أظهر أيقونات التصنيفات"
96
msgstr "عرض أيقونات التصنيف"
95
98
#: ../lib/mate-menu-config.py:63
99
102
#: ../lib/mate-menu-config.py:64
100
103
msgid "Remember the last category or search"
101
msgstr "تذكر التصنيف أو البحث الأخير"
104
msgstr "تذّكر التصنيف أو البحث الأخير"
103
106
#: ../lib/mate-menu-config.py:65
104
107
msgid "Swap name and generic name"
105
msgstr "تبديل الاسم والاسم العام"
108
msgstr "بادل بين الاسم و الاسم العام"
107
110
#: ../lib/mate-menu-config.py:67
108
111
msgid "Border width:"
112
msgstr "عُرض الحدود:"
111
114
#: ../lib/mate-menu-config.py:68
316
319
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:254
317
320
msgid "All applications"
318
msgstr "جميع التطبيقات"
321
msgstr "كل التطبيقات"
320
323
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:621
322
325
msgid "Search Google for %s"
323
msgstr "ابحث فى جوجول عن %s"
326
msgstr "ابحث في غوغل عن %s"
325
328
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:628
327
330
msgid "Search Wikipedia for %s"
328
msgstr "ابحث فى ويكيبيديا عن %s"
331
msgstr "ابحث في ويكيبيديا عن %s"
330
333
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:644
332
335
msgid "Lookup %s in Dictionary"
333
msgstr "ابحث فى القاموس عن %s"
336
msgstr "ابحث عن %s في القاموس"
335
338
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:651
337
340
msgid "Search Computer for %s"
338
msgstr "ابحث فى الكمبيوتر عن %s"
341
msgstr "ابحث في الحاسوب عن %s"
341
344
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:763
342
345
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:830
343
346
msgid "Add to desktop"
344
msgstr "أضف لسطح المكتب:"
347
msgstr "أضف إلى سطح المكتب"
346
349
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:764
347
350
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:831
348
351
msgid "Add to panel"
352
msgstr "أضِف إلى الشّريط"
351
354
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:766
352
355
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:813
353
356
msgid "Insert space"
356
359
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:767
357
360
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:814
358
361
msgid "Insert separator"
361
364
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:769
362
365
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:834
363
366
msgid "Launch when I log in"
364
msgstr "تشغيل وقت تسجيل الدخول"
367
msgstr "شغله عندما ألج"
366
369
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:771
367
370
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:836
434
435
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:171
435
436
msgid "Use the command line"
436
msgstr "استخدم سطر اﻷوامر"
437
msgstr "استخدم سطر الأوامر"
438
439
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:182
439
440
msgid "Requires password to unlock"
440
msgstr "يلزم كلمة سر لفك القفل"
441
msgstr "يحتاج كلمة المرور لفتح القفل"
442
443
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:185
444
msgstr "تسجيل الخروج"
446
447
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:189
447
448
msgid "Log out or switch user"
448
msgstr "تسجيل الخروج أو تغيير المستخدم"
449
msgstr "أخرج أو بدّل المستخدم"
450
451
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:196
451
452
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
452
msgstr "إطفاء, إعادة تشغيل, تعليق أو اسبت الجهاز"
453
msgstr "أطفئ أو أعد التشغيل أو علّق أو أسبت"
454
455
#: ../mate_menu/plugins/places.py:161
456
457
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
457
msgstr "تصفّح كل الأقراص والمجلّدات المحلّية والبعيدة المتاحة لهذا الحاسوب"
459
"تصفّح كل الأقراص المحلية والبعيدة والمجلّدات القابلة للدخول من هذا الحاسوب"
459
461
#: ../mate_menu/plugins/places.py:172
460
462
msgid "Open your personal folder"
461
msgstr "افتح مجلدك الشخصي"
463
msgstr "أفتح مجلّدك الخاص"
463
465
#: ../mate_menu/plugins/places.py:185
464
466
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
465
msgstr "تصفح مواقع الشبكة والمحلّية المعلّمة"
467
msgstr "تصفّح مواضع الشبكة المحلية و المعلّمة"
467
469
#: ../mate_menu/plugins/places.py:206
468
470
msgid "Browse items placed on the desktop"
469
msgstr "تصفح العناصر المتواجدة على سطح المكتب"
471
msgstr "تصفّح العناصر الموضوعة على سطح المكتب"
471
473
#: ../mate_menu/plugins/places.py:219
472
474
msgid "Browse deleted files"
473
msgstr "تصفح الملفات الممسوحة"
475
msgstr "تصفّح الملفات المحذوفة"
475
477
#: ../mate_menu/plugins/places.py:272
476
478
msgid "Empty trash"
477
msgstr "إفراغ المهملات"
479
msgstr "المهملات فارغة"
479
481
#. Set 'heading' property for plugin
480
482
#: ../mate_menu/plugins/recent.py:48
481
483
msgid "Recent documents"
482
msgstr "المستندات المفتوحة حديثا"
484
msgstr "المستندات الحديثة"
484
486
#: ../mate_menu/keybinding.py:196
485
487
msgid "Click to set a new accelerator key for opening and closing the menu. "
486
msgstr "اضغط لضبط مفتاح اختصار جديد لفتح وإغلاق القائمة. "
488
msgstr "انقر لتحديد مفتاح مسرّع لفتح و إغلاق القائمة."
488
490
#: ../mate_menu/keybinding.py:197
489
491
msgid "Press Escape or click again to cancel the operation. "
490
msgstr "اضغط زر Escape او اضغط مجددًا لإلغاء العملية "
492
msgstr "اضغط على Escape أو أنقر مجدّدا لإلغاء العملية."
492
494
#: ../mate_menu/keybinding.py:198
493
495
msgid "Press Backspace to clear the existing keybinding."
494
msgstr "اضغط زر Backspace لمسح ارتباطات المفاتيح الحالية"
496
msgstr "اضغط على Backspace لمسح رابط المفتاح الموجود."
496
498
#: ../mate_menu/keybinding.py:211
497
499
msgid "Pick an accelerator"
498
msgstr "اختر اختصارًا"
500
502
#: ../mate_menu/keybinding.py:264
501
503
msgid "<not set>"
504
#~ msgid "Search for packages to install"
505
#~ msgstr "أبحث عن حُزم للتثبيت"
507
#~ msgid "Software Manager"
508
#~ msgstr "مدير التطبيقات"
510
#~ msgid "Install package '%s'"
511
#~ msgstr "تثبيت الحزمة '%s'"
514
#~ msgstr "إلغاء التثبيت"
516
#~ msgid "Find Software"
517
#~ msgstr "بحث عن برنامج"
519
#~ msgid "Find Tutorials"
520
#~ msgstr "البحث عن شروحات"
522
#~ msgid "Find Hardware"
523
#~ msgstr "البحث عن عتاد"
525
#~ msgid "Find Ideas"
526
#~ msgstr "البحث عن افكار"
528
#~ msgid "Find Users"
529
#~ msgstr "البحث عن مستخدمين"
531
#~ msgid "Browse and install available software"
532
#~ msgstr "تصفح وثبّت التطبيق المتوفر"
534
#~ msgid "Please wait, this can take some time"
535
#~ msgstr "الرجاء الإنتظار، قد يتطلب هذا بعض الوقت"
537
#~ msgid "Application removed successfully"
538
#~ msgstr "تم إزالة التطبيق بنجاح"
540
#~ msgid "No matching package found"
541
#~ msgstr "لم يتم العثور على حزمة مطابقة"
543
#~ msgid "Packages to be removed"
544
#~ msgstr "حزم سيتم إزالتها"
546
#~ msgid "File not found"
547
#~ msgstr "لم يتم العثور على الملف"
549
#~ msgid "Not a .menu file"
550
#~ msgstr "ليس ملف .menu"
552
#~ msgid "Show package '%s'"
553
#~ msgstr "مشاهدة الحزمة '%s'"
555
#~ msgid "Show sidepane"
556
#~ msgstr "عرض الشريط الجانبي"
558
#~ msgid "Based on USP from S.Chanderbally"
559
#~ msgstr "مبنية علي USP لصاحبها س.تشاندربلي"
564
#~ msgid "Not a valid .menu file"
565
#~ msgstr "ملف .menu غير صالح"
567
#~ msgid "Search repositories for '%s'"
568
#~ msgstr "ابحث في المستودعات عن '%s'"
570
#~ msgid "Search portal for '%s'"
571
#~ msgstr "ابحث في البوابة عن '%s'"
576
#~ msgid "Remove %s?"
577
#~ msgstr "إزالة %s؟"
579
#~ msgid "Advanced Gnome Menu"
580
#~ msgstr "قائمة جنوم المتقدمة"
582
#~ msgid "Do you want to remove this menu entry?"
583
#~ msgstr "هل تريد ازالة محتوى القائمة هذا ؟"
585
#~ msgid "The following packages will be removed:"
586
#~ msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية :"
588
#~ msgid "Show recent documents"
589
#~ msgstr "أظهر المستندات الحديثة"