~ubuntu-branches/debian/sid/mplayer/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): A Mennucc1
  • Date: 2008-09-22 11:01:26 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080922110126-nwinsbfa5otgu0no
Tags: 1.0~rc2-18
* fix oCERT-2008-013 Mplayer real demuxer heap.
  Thanks to Felipe Andres Manzano, Andrea Barisani,
   Steffen Joeris, Reimar Döffinger. (Closes: #500683).
* Clean lintian warnings:
   build-depend on libgif-dev instead of libungif4-dev
   build-depend on x11proto-core-dev instead of x-dev 
   depends on  debconf | debconf-2.0
* Up standard to 3.8.0.0
   support DEB_BUILD_OPTIONS="parallel=n"

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Galician translation of mplayer's debconf templates
 
2
# This file is distributed under the same license as the mplayer package.
 
3
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: mplayer\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: mennucc1@debian.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 10:01+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 22:07+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
 
12
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
 
 
17
#. Type: note
 
18
#. Description
 
19
#: ../mplayer.templates:2001
 
20
msgid "Detailed configuration needed for each user"
 
21
msgstr "Precísase dunha configuración detallada para cada usuario"
 
22
 
 
23
#. Type: note
 
24
#. Description
 
25
#: ../mplayer.templates:2001
 
26
msgid ""
 
27
"The performance of MPlayer depends heavily on hardware; this means that it "
 
28
"may benefit from tweaking options for every single machine it's installed on."
 
29
msgstr ""
 
30
"O rendemento de MPlayer depende fortemente do hardware; isto quere dicir que "
 
31
"pode mellorar axustando as opcións para cada máquina na que se instala."
 
32
 
 
33
#. Type: note
 
34
#. Description
 
35
#: ../mplayer.templates:2001
 
36
msgid ""
 
37
"You should read the documentation provided by the 'mplayer-doc' package."
 
38
msgstr ""
 
39
"Debería consultar a documentación fornecida polo paquete \"mplayer-doc\"."
 
40
 
 
41
#. Type: note
 
42
#. Description
 
43
#: ../mplayer.templates:2001
 
44
msgid ""
 
45
"Now, some configuration options will be set for the entire system in /etc/"
 
46
"mplayer/mplayer.conf which may be adapted later. Any user can also refine "
 
47
"options in ~/.mplayer/config."
 
48
msgstr ""
 
49
"Agora ben, hanse establecer algunhas opcións de configuración para todo o "
 
50
"sistema no ficheiro /etc/mplayer/mplayer.conf, que se poden adaptar máis "
 
51
"adiante. Os usuarios tamén poden refinar as opcións no ficheiro ~/.mplayer/"
 
52
"config."
 
53
 
 
54
#. Type: boolean
 
55
#. Description
 
56
#: ../mplayer.templates:3001
 
57
msgid "Replace existing configuration file?"
 
58
msgstr "¿Substituír o ficheiro de configuración existente?"
 
59
 
 
60
#. Type: boolean
 
61
#. Description
 
62
#: ../mplayer.templates:3001
 
63
msgid ""
 
64
"An /etc/mplayer/mplayer.conf file already exists on the system and does not "
 
65
"contain an automatically-generated part. That file can be replaced by a "
 
66
"generated one (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf."
 
67
"debconf-old)."
 
68
msgstr ""
 
69
"Xa existe un ficheiro /etc/mplayer/mplayer.conf no sistema, e non contén "
 
70
"unha parte xerada automaticamente. Este ficheiro pódese substituír por un "
 
71
"xerado (hase trasladar o ficheiro antigo a /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-"
 
72
"old)."
 
73
 
 
74
#. Type: note
 
75
#. Description
 
76
#: ../mplayer.templates:4001
 
77
msgid "Old configuration file kept"
 
78
msgstr "Consérvase o ficheiro de configuración antigo"
 
79
 
 
80
#. Type: note
 
81
#. Description
 
82
#: ../mplayer.templates:4001
 
83
msgid "You chose not to replace the existing /etc/mplayer/mplayer.conf file."
 
84
msgstr "Decidiu non substituír o ficheiro /etc/mplayer/mplayer.conf existente."
 
85
 
 
86
#. Type: note
 
87
#. Description
 
88
#: ../mplayer.templates:4001
 
89
msgid ""
 
90
"That file can be generated automatically later by running 'dpkg-reconfigure "
 
91
"mplayer'."
 
92
msgstr ""
 
93
"Ese ficheiro pódese xerar automaticamente máis adiante executando \"dpkg-"
 
94
"reconfigure mplayer\"."
 
95
 
 
96
#. Type: select
 
97
#. Description
 
98
#: ../mplayer.templates:5001
 
99
msgid "MPlayer video output:"
 
100
msgstr "Saída de vídeo de MPlayer:"
 
101
 
 
102
#. Type: select
 
103
#. Description
 
104
#: ../mplayer.templates:5001
 
105
msgid ""
 
106
"MPlayer can use a very wide range of video output drivers. The needed driver "
 
107
"may be detected automatically or chosen manually."
 
108
msgstr ""
 
109
"MPlayer pode empregar unha grande cantidade de controladores de saída de "
 
110
"vídeo. Pódese detectar automaticamente ou escoller manualmente o controlador "
 
111
"necesario."
 
112
 
 
113
#. Type: select
 
114
#. Description
 
115
#: ../mplayer.templates:5001
 
116
msgid ""
 
117
"If you prefer choosing the driver yourself, you first should choose an entry "
 
118
"matching this system's video card. If none match and the card supports 'XV', "
 
119
"choose that option (the 'xvinfo' command may help)."
 
120
msgstr ""
 
121
"Se prefire escoller o controlador vostede mesmo, debería escoller unha "
 
122
"entrada que coincida coa tarxeta gráfica deste sistema. Se ningunha coincide "
 
123
"e a tarxeta ten soporte para \"XV\", escolla esa opción (a orde \"xvinfo\" "
 
124
"pode axudar)."
 
125
 
 
126
#. Type: select
 
127
#. Description
 
128
#: ../mplayer.templates:5001
 
129
msgid ""
 
130
"Please read the /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html file from the "
 
131
"'mplayer-doc' package for more details."
 
132
msgstr ""
 
133
"Consulte o ficheiro /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html do paquete "
 
134
"\"mplayer-doc\" para ter máis detalles."
 
135
 
 
136
#. Type: note
 
137
#. Description
 
138
#: ../mplayer.templates:6001
 
139
msgid "Binary codecs download"
 
140
msgstr "Descarga de códecs binarios"
 
141
 
 
142
#. Type: note
 
143
#. Description
 
144
#: ../mplayer.templates:6001
 
145
msgid "MPlayer supports most video formats without additional software."
 
146
msgstr ""
 
147
"MPlayer soporta a maioría dos formatos de vídeo sen precisar de software "
 
148
"adicional."
 
149
 
 
150
#. Type: note
 
151
#. Description
 
152
#: ../mplayer.templates:6001
 
153
msgid ""
 
154
"Additional video formats, such as Real 3.0/4.0, Windows Media 9, or "
 
155
"Quicktime, can be supported by using binary codecs."
 
156
msgstr ""
 
157
"Pódense soportar formatos de vídeo adicionais, coma Real 3.0/4.0, Windows "
 
158
"Media 9 ou Quicktime, empregando códecs binarios."
 
159
 
 
160
#. Type: note
 
161
#. Description
 
162
#: ../mplayer.templates:6001
 
163
msgid ""
 
164
"As such codecs are not free software, they are not distributed with this "
 
165
"package but can be downloaded freely. The '/usr/share/mplayer/scripts/"
 
166
"binary_codecs.sh' script is provided in this package to help downloading "
 
167
"them from the MPlayer web site."
 
168
msgstr ""
 
169
"Como eses códecs non son software libre, non se distribúen con este paquete, "
 
170
"pero pódense descargar libremente. Fornécese o script \"/usr/share/mplayer/"
 
171
"scripts/binary_codecs.sh\" neste paquete para axudarlle a descargalos desde "
 
172
"a páxina web de MPlayer."
 
173
 
 
174
#. Type: string
 
175
#. Description
 
176
#: ../mplayer.templates:7001
 
177
msgid "DVD device name:"
 
178
msgstr "Nome do dispositivo do DVD:"
 
179
 
 
180
#. Type: string
 
181
#. Description
 
182
#: ../mplayer.templates:7001
 
183
msgid "Please enter the name of the device for your DVD player, if any."
 
184
msgstr "Introduza o nome do dispositivo do reproductor de DVD, se ten un."
 
185
 
 
186
#. Type: select
 
187
#. Description
 
188
#: ../mplayer.templates:8001
 
189
msgid "Font for On Screen Display:"
 
190
msgstr "Tipo de letra para a sobreimpresión de textos:"
 
191
 
 
192
#. Type: error
 
193
#. Description
 
194
#: ../mplayer.templates:9001
 
195
msgid "No TrueType fonts found for On Screen Display"
 
196
msgstr "Non se atopou ningún tipo TrueType para a sobreimpresión de textos."
 
197
 
 
198
#. Type: error
 
199
#. Description
 
200
#: ../mplayer.templates:9001
 
201
msgid ""
 
202
"MPlayer needs at least one TrueType font for its 'On Screen Display' feature."
 
203
msgstr ""
 
204
"MPlayer precisa de alomenos un tipo TrueType para a súa función de "
 
205
"sobreimpresión de textos."
 
206
 
 
207
#. Type: error
 
208
#. Description
 
209
#: ../mplayer.templates:9001
 
210
msgid ""
 
211
"You should install a package providing such fonts (such as 'ttf-freefont' or "
 
212
"'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts') and reconfigure MPlayer (by running "
 
213
"'dpkg-reconfigure mplayer')."
 
214
msgstr ""
 
215
"Debería instalar un paquete que conteña un deses tipos (tal coma \"ttf-"
 
216
"freefont\", \"ttf-bitstream-vera\" ou \"msttcorefonts\") e reconfigurar "
 
217
"MPlayer (executando \"dpkg-reconfigure mplayer\")."