~ubuntu-branches/debian/sid/nano/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ms.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2015-07-06 14:05:33 UTC
  • mfrom: (1.3.5)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150706140533-atf2ip59pqbspkjo
Tags: 2.4.2-1
* The "Acord del Botànic" release.
* New upstream release.
  - Includes many improvements to syntax hightlighting definitions
    (closes: #664456, #688892, #744005, #783763, #785508, #788318, #790017).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Nano Editor Bahasa Melayu (Malay) (ms).
2
 
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the nano package.
4
4
#
5
 
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 
5
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: nano 2.1.7pre1\n"
 
8
"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:02-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 00:48+0800\n"
12
 
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 03:46-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2015-06-30 17:28+0800\n"
 
12
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
14
14
"Language: ms\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
19
"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
20
20
 
21
21
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
22
 
#: src/browser.c:196
 
22
#: src/browser.c:211
23
23
msgid "Go To Directory"
24
24
msgstr "Pergi Ke Direktori"
25
25
 
26
 
#: src/browser.c:206 src/browser.c:743 src/files.c:1099 src/files.c:2317
27
 
#: src/nano.c:1159 src/search.c:214 src/search.c:304 src/search.c:968
28
 
#: src/search.c:1044 src/text.c:2948 src/text.c:3164
 
26
#: src/browser.c:221 src/browser.c:753 src/files.c:1081 src/files.c:2297
 
27
#: src/nano.c:1142 src/search.c:204 src/search.c:293 src/search.c:877
 
28
#: src/search.c:953 src/text.c:2925 src/text.c:3145
29
29
msgid "Cancelled"
30
30
msgstr "Dibatalkan"
31
31
 
32
 
#: src/browser.c:238 src/browser.c:285
 
32
#: src/browser.c:253 src/browser.c:300
33
33
#, c-format
34
34
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
35
35
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
36
36
 
37
 
#: src/browser.c:249 src/browser.c:295 src/browser.c:316 src/files.c:966
38
 
#: src/files.c:975 src/files.c:1800 src/files.c:1927 src/files.c:1981
39
 
#: src/files.c:2002 src/files.c:2125 src/files.c:3025 src/files.c:3221
40
 
#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1431
 
37
#: src/browser.c:264 src/browser.c:310 src/browser.c:331 src/files.c:950
 
38
#: src/files.c:959 src/files.c:1781 src/files.c:1908 src/files.c:1962
 
39
#: src/files.c:1983 src/files.c:2106 src/files.c:3003 src/files.c:3199
 
40
#: src/rcfile.c:592 src/rcfile.c:1431
41
41
#, c-format
42
42
msgid "Error reading %s: %s"
43
43
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
44
44
 
45
 
#: src/browser.c:275
 
45
#: src/browser.c:290
46
46
msgid "Can't move up a directory"
47
47
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
48
48
 
49
 
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
50
 
#. * characters.
51
 
#: src/browser.c:618 src/browser.c:627
 
49
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
 
50
#: src/browser.c:630 src/browser.c:638
52
51
msgid "(dir)"
53
52
msgstr "(dir)"
54
53
 
55
 
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
56
 
#. * characters.
57
 
#: src/browser.c:624
 
54
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
 
55
#: src/browser.c:635
58
56
msgid "(parent dir)"
59
57
msgstr "(dir induk)"
60
58
 
 
59
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
 
60
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
 
61
#: src/browser.c:665
 
62
msgid "(huge)"
 
63
msgstr ""
 
64
 
61
65
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
62
 
#: src/browser.c:732 src/search.c:183
 
66
#: src/browser.c:742 src/search.c:173
63
67
msgid "Search"
64
68
msgstr "Cari"
65
69
 
66
 
#: src/browser.c:772 src/search.c:502 src/search.c:505 src/search.c:562
67
 
#: src/search.c:565
 
70
#: src/browser.c:792 src/search.c:469 src/search.c:513
68
71
msgid "This is the only occurrence"
69
72
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
70
73
 
71
 
#: src/browser.c:788 src/search.c:384
 
74
#: src/browser.c:808 src/search.c:367
72
75
msgid "Search Wrapped"
73
76
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
74
77
 
75
 
#: src/browser.c:842 src/search.c:571
 
78
#: src/browser.c:858 src/search.c:516
76
79
msgid "No current search pattern"
77
80
msgstr "Tiada corak carian semasa"
78
81
 
79
82
#: src/files.c:139
80
83
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
81
84
msgstr ""
 
85
"Tidak dapat menentukan identiti saya untuk fail kunci (getpwuid() gagal)"
82
86
 
83
87
#: src/files.c:145
84
 
#, c-format
 
88
#, fuzzy, c-format
85
89
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
86
90
msgstr ""
 
91
"Tidak dapat menentukan identiti saya untuk fail kunci (getpwuid() gagal)"
87
92
 
88
93
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
89
94
#, fuzzy, c-format
93
98
#: src/files.c:237
94
99
#, fuzzy, c-format
95
100
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
96
 
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
 
101
msgstr "Ralat membaca fail kunci %s: Tidak cukup membaca data"
97
102
 
98
103
#: src/files.c:272
99
104
#, fuzzy, c-format
100
105
msgid "Error opening lock file %s: %s"
101
 
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
 
106
msgstr "Ralat membaca fail kunci %s: Tidak cukup membaca data"
102
107
 
103
108
#: src/files.c:282
104
109
#, c-format
105
110
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
106
 
msgstr ""
 
111
msgstr "Ralat membaca fail kunci %s: Tidak cukup membaca data"
107
112
 
108
113
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
109
 
#: src/files.c:297
 
114
#: src/files.c:295
110
115
#, c-format
111
116
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
112
 
msgstr ""
 
117
msgstr "Fail %s sedang disunting (oleh %s dengan %s, PID %d); teruskan?"
113
118
 
114
 
#: src/files.c:308
 
119
#: src/files.c:306
115
120
#, fuzzy, c-format
116
121
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
117
122
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
118
123
 
119
 
#: src/files.c:339
 
124
#: src/files.c:336
120
125
#, c-format
121
126
msgid "Can't insert file from outside of %s"
122
127
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
123
128
 
124
 
#: src/files.c:467
 
129
#: src/files.c:453
125
130
msgid "No more open file buffers"
126
131
msgstr "Tiada lagi buffer fail terbuka"
127
132
 
128
 
#: src/files.c:484
 
133
#: src/files.c:470
129
134
#, c-format
130
135
msgid "Switched to %s"
131
136
msgstr "Ditukar kepada %s"
132
137
 
133
 
#: src/files.c:485 src/global.c:959 src/winio.c:2161
 
138
#: src/files.c:472 src/global.c:957 src/winio.c:2122
134
139
msgid "New Buffer"
135
140
msgstr "Buffer Baru"
136
141
 
137
 
#: src/files.c:874
 
142
#: src/files.c:858
138
143
#, c-format
139
144
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
140
145
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
141
146
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
142
147
 
143
 
#: src/files.c:879
 
148
#: src/files.c:863
144
149
#, fuzzy, c-format
145
150
msgid ""
146
151
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
150
155
"permission)"
151
156
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac dan DOS)"
152
157
 
153
 
#: src/files.c:885
 
158
#: src/files.c:869
154
159
#, c-format
155
160
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
156
161
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
157
162
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
158
163
 
159
 
#: src/files.c:889
 
164
#: src/files.c:873
160
165
#, fuzzy, c-format
161
166
msgid ""
162
167
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
164
169
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
165
170
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
166
171
 
167
 
#: src/files.c:895
 
172
#: src/files.c:879
168
173
#, c-format
169
174
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
170
175
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
171
176
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
172
177
 
173
 
#: src/files.c:899
 
178
#: src/files.c:883
174
179
#, fuzzy, c-format
175
180
msgid ""
176
181
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
178
183
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
179
184
msgstr[0] "%lu baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
180
185
 
181
 
#: src/files.c:905
 
186
#: src/files.c:889
182
187
#, c-format
183
188
msgid "Read %lu line"
184
189
msgid_plural "Read %lu lines"
185
190
msgstr[0] "%lu baris dibaca"
186
191
 
187
 
#: src/files.c:908
 
192
#: src/files.c:892
188
193
#, c-format
189
194
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
190
195
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
191
 
msgstr[0] ""
 
196
msgstr[0] "Membaca %lu baris (Amaran: Tiada kebenaran menulis)"
192
197
 
193
 
#: src/files.c:943 src/files.c:980
 
198
#: src/files.c:927 src/files.c:964
194
199
msgid "Reading File"
195
200
msgstr "Membaca fail"
196
201
 
197
 
#: src/files.c:950
 
202
#: src/files.c:934
198
203
msgid "New File"
199
204
msgstr "Fail Baru"
200
205
 
201
 
#: src/files.c:953
 
206
#: src/files.c:937
202
207
#, c-format
203
208
msgid "\"%s\" not found"
204
209
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
205
210
 
206
 
#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
 
211
#: src/files.c:945 src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
207
212
#, c-format
208
213
msgid "\"%s\" is a directory"
209
214
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
210
215
 
211
 
#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
 
216
#: src/files.c:946 src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
212
217
#, c-format
213
218
msgid "\"%s\" is a device file"
214
219
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
215
220
 
216
 
#: src/files.c:1058
 
221
#: src/files.c:1040
217
222
#, c-format
218
223
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
219
224
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] "
220
225
 
221
 
#: src/files.c:1060
 
226
#: src/files.c:1042
222
227
#, c-format
223
228
msgid "Command to execute [from %s] "
224
229
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]"
225
230
 
226
 
#: src/files.c:1067
 
231
#: src/files.c:1049
227
232
#, c-format
228
233
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
229
234
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
230
235
 
231
 
#: src/files.c:1069
 
236
#: src/files.c:1051
232
237
#, c-format
233
238
msgid "File to insert [from %s] "
234
239
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
235
240
 
236
 
#: src/files.c:1318
 
241
#: src/files.c:1300
237
242
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
238
243
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
239
244
 
240
 
#: src/files.c:1620
 
245
#: src/files.c:1601
241
246
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
242
247
msgstr ""
 
248
"Gagal menulis fail sandaran, terus menyimpan? (Katakanlah N jika tidak pasti)"
243
249
 
244
 
#: src/files.c:1744
 
250
#: src/files.c:1725
245
251
#, c-format
246
252
msgid "Can't write outside of %s"
247
253
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
248
254
 
249
 
#: src/files.c:1759
 
255
#: src/files.c:1740
250
256
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
251
257
msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
252
258
 
253
 
#: src/files.c:1841 src/files.c:1866 src/files.c:1884 src/files.c:1897
254
 
#: src/files.c:1908 src/files.c:1937
 
259
#: src/files.c:1822 src/files.c:1847 src/files.c:1865 src/files.c:1878
 
260
#: src/files.c:1889 src/files.c:1918
255
261
#, c-format
256
262
msgid "Error writing backup file %s: %s"
257
263
msgstr "Ralat menulis fail salinan %s: %s"
258
264
 
259
 
#: src/files.c:1842 src/nano.c:719
 
265
#: src/files.c:1823 src/nano.c:713
260
266
msgid "Too many backup files?"
261
267
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
262
268
 
263
 
#: src/files.c:1957 src/files.c:2014 src/files.c:2033 src/files.c:2045
264
 
#: src/files.c:2069 src/files.c:2087 src/files.c:2097 src/files.c:2133
265
 
#: src/files.c:2138 src/files.c:3097 src/files.c:3106 src/files.c:3129
266
 
#: src/files.c:3141
 
269
#: src/files.c:1938 src/files.c:1995 src/files.c:2014 src/files.c:2026
 
270
#: src/files.c:2050 src/files.c:2068 src/files.c:2078 src/files.c:2114
 
271
#: src/files.c:2119 src/files.c:3075 src/files.c:3084 src/files.c:3107
 
272
#: src/files.c:3119
267
273
#, c-format
268
274
msgid "Error writing %s: %s"
269
275
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
270
276
 
271
 
#: src/files.c:1991 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3258
272
 
#: src/text.c:3267
 
277
#: src/files.c:1972 src/text.c:2845 src/text.c:2857 src/text.c:3245
 
278
#: src/text.c:3254
273
279
#, c-format
274
280
msgid "Error writing temp file: %s"
275
281
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
276
282
 
277
 
#: src/files.c:2171
 
283
#: src/files.c:2152
278
284
#, c-format
279
285
msgid "Wrote %lu line"
280
286
msgid_plural "Wrote %lu lines"
281
287
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
282
288
 
283
 
#: src/files.c:2274
 
289
#: src/files.c:2254
284
290
msgid " [DOS Format]"
285
291
msgstr " [Format DOS]"
286
292
 
287
 
#: src/files.c:2275
 
293
#: src/files.c:2255
288
294
msgid " [Mac Format]"
289
295
msgstr " [Format Mac]"
290
296
 
291
 
#: src/files.c:2277
 
297
#: src/files.c:2257
292
298
msgid " [Backup]"
293
299
msgstr " [Salinan]"
294
300
 
295
 
#: src/files.c:2285
 
301
#: src/files.c:2265
296
302
msgid "Prepend Selection to File"
297
303
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
298
304
 
299
 
#: src/files.c:2286
 
305
#: src/files.c:2266
300
306
msgid "Append Selection to File"
301
307
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
302
308
 
303
 
#: src/files.c:2287
 
309
#: src/files.c:2267
304
310
msgid "Write Selection to File"
305
311
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
306
312
 
307
 
#: src/files.c:2290
 
313
#: src/files.c:2270
308
314
msgid "File Name to Prepend to"
309
315
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
310
316
 
311
 
#: src/files.c:2291
 
317
#: src/files.c:2271
312
318
msgid "File Name to Append to"
313
319
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
314
320
 
315
 
#: src/files.c:2292
 
321
#: src/files.c:2272
316
322
msgid "File Name to Write"
317
323
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
318
324
 
319
 
#: src/files.c:2423
 
325
#: src/files.c:2401
320
326
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
321
327
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
322
328
 
323
 
#: src/files.c:2432
 
329
#: src/files.c:2410
324
330
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
325
331
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
326
332
 
327
 
#: src/files.c:2446
 
333
#: src/files.c:2424
328
334
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
329
335
msgstr "Fail telah diubahsuai semenjak anda membukanya, teruskan menyimpan ?"
330
336
 
331
 
#: src/files.c:2878
 
337
#: src/files.c:2856
332
338
msgid "(more)"
333
339
msgstr "(lagi)"
334
340
 
335
 
#: src/files.c:2970
 
341
#: src/files.c:2948
336
342
#, fuzzy, c-format
337
343
msgid ""
338
344
"\n"
341
347
"\n"
342
348
"Tekan Enter untuk meneruskan memulakan nano.\n"
343
349
 
344
 
#: src/files.c:2985
 
350
#: src/files.c:2963
345
351
#, c-format
346
352
msgid ""
347
353
"Unable to create directory %s: %s\n"
348
354
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
349
355
msgstr ""
350
356
 
351
 
#: src/files.c:2991
 
357
#: src/files.c:2969
352
358
#, c-format
353
359
msgid ""
354
360
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
355
361
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
356
362
msgstr ""
357
363
 
358
 
#: src/files.c:3008
 
364
#: src/files.c:2986
359
365
#, c-format
360
366
msgid ""
361
367
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
362
368
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
363
369
msgstr ""
364
370
 
365
 
#: src/files.c:3012
 
371
#: src/files.c:2990
366
372
#, c-format
367
373
msgid ""
368
374
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
371
377
msgstr ""
372
378
 
373
379
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
374
 
#: src/global.c:479
 
380
#: src/global.c:475
375
381
msgid "Exit"
376
382
msgstr "Keluar"
377
383
 
378
 
#: src/global.c:480
 
384
#: src/global.c:476
379
385
msgid "Close"
380
386
msgstr "Tutup"
381
387
 
382
 
#: src/global.c:481
 
388
#: src/global.c:477
383
389
#, fuzzy
384
390
msgid "Uncut Text"
385
 
msgstr "Nyahpotong Teks"
386
 
 
 
391
msgstr "nyahpotong teks"
 
392
 
 
393
#: src/global.c:479
 
394
#, fuzzy
 
395
msgid "Unjustify"
 
396
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
 
397
 
 
398
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
387
399
#: src/global.c:483
388
 
#, fuzzy
389
 
msgid "Unjustify"
390
 
msgstr "UnJustifikasi"
391
 
 
392
 
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
393
 
#: src/global.c:487
394
400
msgid "WhereIs Next"
395
401
msgstr "Dimana Seterusnya"
396
402
 
397
 
#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
398
 
#: src/global.c:494
 
403
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 10 characters.
 
404
#: src/global.c:490
399
405
msgid "Where Is"
400
406
msgstr "Di mana"
401
407
 
402
 
#: src/global.c:495
 
408
#: src/global.c:491
403
409
msgid "Replace"
404
410
msgstr "Ganti"
405
411
 
406
 
#: src/global.c:496
 
412
#: src/global.c:492
407
413
msgid "Go To Line"
408
414
msgstr "Ke Baris"
409
415
 
410
 
#: src/global.c:497
 
416
#: src/global.c:493
411
417
msgid "Prev Line"
412
418
msgstr "Baris Terdahulu"
413
419
 
414
 
#: src/global.c:498
 
420
#: src/global.c:494
415
421
msgid "Next Line"
416
422
msgstr "Baris Berikut"
417
423
 
418
 
#: src/global.c:499
 
424
#: src/global.c:495
 
425
msgid "Prev Page"
 
426
msgstr "Terdahulu"
 
427
 
 
428
#: src/global.c:496
 
429
msgid "Next Page"
 
430
msgstr "Berikut"
 
431
 
 
432
#: src/global.c:497
419
433
msgid "Read File"
420
434
msgstr "Baca Fail"
421
435
 
422
 
#: src/global.c:501
 
436
#: src/global.c:499
423
437
msgid "FullJstify"
424
438
msgstr "JustifiPenuh"
425
439
 
426
 
#: src/global.c:503
 
440
#: src/global.c:501
427
441
msgid "Refresh"
428
442
msgstr "Segarkan"
429
443
 
430
444
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
431
445
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
432
 
#: src/global.c:509
 
446
#: src/global.c:507
433
447
msgid "Justify the current paragraph"
434
448
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
435
449
 
436
 
#: src/global.c:511
 
450
#: src/global.c:509
437
451
msgid "Cancel the current function"
438
452
msgstr "Batal fungsi semasa"
439
453
 
440
 
#: src/global.c:512
 
454
#: src/global.c:510
441
455
msgid "Display this help text"
442
456
msgstr "Papar teks bantuan ini"
443
457
 
444
 
#: src/global.c:515
 
458
#: src/global.c:513
445
459
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
446
460
msgstr "Tutup fail penimbal semasa / Keluar dari nano"
447
461
 
448
 
#: src/global.c:517
 
462
#: src/global.c:515
449
463
msgid "Exit from nano"
450
464
msgstr "Keluar dari nano"
451
465
 
452
 
#: src/global.c:521
 
466
#: src/global.c:519
453
467
msgid "Write the current file to disk"
454
468
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
455
469
 
456
 
#: src/global.c:523
 
470
#: src/global.c:521
457
471
msgid "Insert another file into the current one"
458
472
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
459
473
 
460
 
#: src/global.c:525
 
474
#: src/global.c:523
461
475
msgid "Search for a string or a regular expression"
462
476
msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
463
477
 
 
478
#: src/global.c:526
 
479
#, fuzzy
 
480
msgid "Search for a string"
 
481
msgstr ""
 
482
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
 
483
"\n"
 
484
" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan "
 
485
"Enter.  Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan "
 
486
"dikemaskinikan ke lokasi padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n"
 
487
"\n"
 
488
" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom "
 
489
"carian.  Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
 
490
"carian terdahulu."
 
491
 
464
492
#: src/global.c:528
465
493
#, fuzzy
466
 
msgid "Search for a string"
467
 
msgstr "Cari rentetan atau regular expression"
468
 
 
469
 
#: src/global.c:530
470
 
#, fuzzy
471
494
msgid "Go one screenful up"
472
 
msgstr "Pergi ke skrin berikutnya"
 
495
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
 
496
 
 
497
#: src/global.c:529
 
498
#, fuzzy
 
499
msgid "Go one screenful down"
 
500
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
473
501
 
474
502
#: src/global.c:531
475
 
#, fuzzy
476
 
msgid "Go one screenful down"
477
 
msgstr "Pergi ke skrin berikutnya"
478
 
 
479
 
#: src/global.c:533
480
503
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
481
504
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
482
505
 
483
 
#: src/global.c:535
 
506
#: src/global.c:533
484
507
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
485
508
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
486
509
 
487
 
#: src/global.c:536
 
510
#: src/global.c:534
488
511
msgid "Display the position of the cursor"
489
512
msgstr "Papar posisi kursor"
490
513
 
 
514
#: src/global.c:536
 
515
msgid "Invoke the spell checker, if available"
 
516
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
 
517
 
491
518
#: src/global.c:538
492
 
msgid "Invoke the spell checker, if available"
493
 
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
494
 
 
495
 
#: src/global.c:540
496
519
msgid "Replace a string or a regular expression"
497
520
msgstr "Ganti rentetan atau regular expression"
498
521
 
499
 
#: src/global.c:541
 
522
#: src/global.c:539
500
523
msgid "Go to line and column number"
501
524
msgstr "Pergi ke nombor baris dan lajur"
502
525
 
503
 
#: src/global.c:543
 
526
#: src/global.c:541
504
527
#, fuzzy
505
528
msgid "Mark text starting from the cursor position"
506
529
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor"
507
530
 
 
531
#: src/global.c:542
 
532
#, fuzzy
 
533
msgid "Repeat the last search"
 
534
msgstr "Brs Akhir"
 
535
 
508
536
#: src/global.c:544
509
 
#, fuzzy
510
 
msgid "Repeat the last search"
511
 
msgstr "Ulang carian terakhir"
512
 
 
513
 
#: src/global.c:546
514
537
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
515
538
msgstr "Salin baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
516
539
 
517
 
#: src/global.c:547
 
540
#: src/global.c:545
518
541
msgid "Indent the current line"
519
542
msgstr "Inden baris semasa"
520
543
 
521
 
#: src/global.c:548
 
544
#: src/global.c:546
522
545
msgid "Unindent the current line"
523
546
msgstr "Nyahindent baris semasa"
524
547
 
525
 
#: src/global.c:549
 
548
#: src/global.c:547
526
549
msgid "Undo the last operation"
527
550
msgstr "Nyahbuat tindakan terakhir"
528
551
 
529
 
#: src/global.c:550
 
552
#: src/global.c:548
530
553
msgid "Redo the last undone operation"
531
554
msgstr "Buat semula tindakan nyahbuat terakhir"
532
555
 
533
 
#: src/global.c:552
 
556
#: src/global.c:550
534
557
msgid "Go forward one character"
535
558
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
536
559
 
537
 
#: src/global.c:553
 
560
#: src/global.c:551
538
561
msgid "Go back one character"
539
562
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
540
563
 
541
 
#: src/global.c:555
 
564
#: src/global.c:553
542
565
msgid "Go forward one word"
543
566
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
544
567
 
545
 
#: src/global.c:556
 
568
#: src/global.c:554
546
569
msgid "Go back one word"
547
570
msgstr "Undur belakang satu perkataan"
548
571
 
549
 
#: src/global.c:558
 
572
#: src/global.c:556
550
573
msgid "Go to previous line"
551
574
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
552
575
 
553
 
#: src/global.c:559
 
576
#: src/global.c:557
554
577
msgid "Go to next line"
555
578
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
556
579
 
557
 
#: src/global.c:560
 
580
#: src/global.c:558
558
581
msgid "Go to beginning of current line"
559
582
msgstr "Pergi ke permulaan baris semasa"
560
583
 
561
 
#: src/global.c:561
 
584
#: src/global.c:559
562
585
msgid "Go to end of current line"
563
586
msgstr "Pergi ke penghujung baris semasa"
564
587
 
 
588
#: src/global.c:562
 
589
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
 
590
msgstr ""
 
591
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
 
592
 
565
593
#: src/global.c:564
566
 
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
567
 
msgstr ""
568
 
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
569
 
 
570
 
#: src/global.c:566
571
594
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
572
595
msgstr ""
573
596
"Pergi hingga ke penghujung perenggan semasa; kemudian ke perenggan seterusnya"
574
597
 
575
 
#: src/global.c:568
 
598
#: src/global.c:566
576
599
msgid "Go to the first line of the file"
577
600
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
578
601
 
579
 
#: src/global.c:569
 
602
#: src/global.c:567
580
603
msgid "Go to the last line of the file"
581
604
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
582
605
 
583
 
#: src/global.c:571
 
606
#: src/global.c:569
584
607
msgid "Go to the matching bracket"
585
608
msgstr "Pergi ke braket sepadan"
586
609
 
587
 
#: src/global.c:573
 
610
#: src/global.c:571
588
611
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
589
612
msgstr "Skrol atas satu baris tanpa skrol kursor"
590
613
 
591
 
#: src/global.c:575
 
614
#: src/global.c:573
592
615
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
593
616
msgstr "Skrol bawah satu baris tanpa skrol kursor"
594
617
 
595
 
#: src/global.c:578
 
618
#: src/global.c:576
596
619
msgid "Switch to the previous file buffer"
597
620
msgstr "Tukar ke buffer fail terdahulu"
598
621
 
599
 
#: src/global.c:579
 
622
#: src/global.c:577
600
623
msgid "Switch to the next file buffer"
601
624
msgstr "Tukar ke buffer fail berikut"
602
625
 
603
 
#: src/global.c:581
 
626
#: src/global.c:579
604
627
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
605
628
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
606
629
 
607
 
#: src/global.c:582
 
630
#: src/global.c:580
608
631
msgid "Insert a tab at the cursor position"
609
632
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
610
633
 
611
 
#: src/global.c:583
 
634
#: src/global.c:581
612
635
msgid "Insert a newline at the cursor position"
613
636
msgstr "Masukkan baris baru di kedudukan kursor"
614
637
 
615
 
#: src/global.c:584
 
638
#: src/global.c:582
616
639
msgid "Delete the character under the cursor"
617
640
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
618
641
 
619
 
#: src/global.c:586
 
642
#: src/global.c:584
620
643
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
621
644
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
622
645
 
623
 
#: src/global.c:589
 
646
#: src/global.c:587
624
647
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
625
648
msgstr "Potong dari kedudukan kursor hingga ke akhir fail"
626
649
 
627
 
#: src/global.c:592
 
650
#: src/global.c:590
628
651
msgid "Justify the entire file"
629
652
msgstr "Justifi keseluruhan fail"
630
653
 
631
 
#: src/global.c:596
 
654
#: src/global.c:594
632
655
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
633
656
msgstr "Kira jumlah perkataan, baris, dan aksara"
634
657
 
635
 
#: src/global.c:599
 
658
#: src/global.c:597
636
659
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
637
660
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
638
661
 
639
 
#: src/global.c:601
 
662
#: src/global.c:599
640
663
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
641
664
msgstr "Gantung penyunting (jika gantung dihidupkan)"
642
665
 
643
 
#: src/global.c:604
 
666
#: src/global.c:602
644
667
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
645
668
msgstr "Toggle pencarian case sensitif"
646
669
 
647
 
#: src/global.c:606
 
670
#: src/global.c:604
648
671
msgid "Reverse the direction of the search"
649
672
msgstr "Terbalikkan arah carian"
650
673
 
651
 
#: src/global.c:610
 
674
#: src/global.c:608
652
675
msgid "Toggle the use of regular expressions"
653
676
msgstr "Toggle penggunaan ungkapan nalar"
654
677
 
655
 
#: src/global.c:614
 
678
#: src/global.c:612
656
679
msgid "Recall the previous search/replace string"
657
680
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu"
658
681
 
659
 
#: src/global.c:616
 
682
#: src/global.c:614
660
683
msgid "Recall the next search/replace string"
661
684
msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya"
662
685
 
663
 
#: src/global.c:619
 
686
#: src/global.c:617
664
687
msgid "Go to file browser"
665
688
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
666
689
 
667
 
#: src/global.c:622
 
690
#: src/global.c:620
668
691
msgid "Toggle the use of DOS format"
669
692
msgstr "Toggle penggunaan format DOS"
670
693
 
671
 
#: src/global.c:623
 
694
#: src/global.c:621
672
695
msgid "Toggle the use of Mac format"
673
696
msgstr "Toggle penggunaan format Mac"
674
697
 
675
 
#: src/global.c:624
 
698
#: src/global.c:622
676
699
msgid "Toggle appending"
677
700
msgstr "Toggle tambahan akhiran"
678
701
 
679
 
#: src/global.c:625
 
702
#: src/global.c:623
680
703
msgid "Toggle prepending"
681
704
msgstr "Toggle tambahan awalan"
682
705
 
683
 
#: src/global.c:626
 
706
#: src/global.c:624
684
707
msgid "Toggle backing up of the original file"
685
708
msgstr "Toggle salinan fail asal"
686
709
 
687
 
#: src/global.c:627
 
710
#: src/global.c:625
688
711
msgid "Execute external command"
689
712
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
690
713
 
691
 
#: src/global.c:630
 
714
#: src/global.c:628
692
715
msgid "Toggle the use of a new buffer"
693
716
msgstr "Toggle kegunaan buffer baru"
694
717
 
695
 
#: src/global.c:633
 
718
#: src/global.c:631
696
719
msgid "Exit from the file browser"
697
720
msgstr "Keluar dari pelayar fail"
698
721
 
699
 
#: src/global.c:634
 
722
#: src/global.c:632
700
723
msgid "Go to the first file in the list"
701
724
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
702
725
 
703
 
#: src/global.c:635
 
726
#: src/global.c:633
704
727
msgid "Go to the last file in the list"
705
728
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
706
729
 
707
 
#: src/global.c:636
 
730
#: src/global.c:634
708
731
#, fuzzy
709
732
msgid "Go to the previous file in the list"
710
733
msgstr "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
711
734
 
712
 
#: src/global.c:637
 
735
#: src/global.c:635
713
736
#, fuzzy
714
737
msgid "Go to the next file in the list"
715
738
msgstr "Pergi ke fail terakhir dalam senarai"
716
739
 
717
 
#: src/global.c:638
 
740
#: src/global.c:636
718
741
msgid "Go to directory"
719
742
msgstr "Pergi ke direktori"
720
743
 
721
 
#: src/global.c:641
 
744
#: src/global.c:639
722
745
#, fuzzy
723
746
msgid "Invoke the linter, if available"
724
747
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
725
748
 
726
 
#: src/global.c:642
 
749
#: src/global.c:640
727
750
#, fuzzy
728
751
msgid "Go to previous linter msg"
729
 
msgstr "Pergi ke baris terdahulu"
 
752
msgstr ""
 
753
"Pergi hingga ke permulaan perenggan semasa; kemudian ke perenggan sebelumnya"
 
754
 
 
755
#: src/global.c:641
 
756
#, fuzzy
 
757
msgid "Go to next linter msg"
 
758
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
730
759
 
731
760
#: src/global.c:643
732
761
#, fuzzy
733
 
msgid "Go to next linter msg"
734
 
msgstr "Pergi ke baris berikutnya"
735
 
 
736
 
#: src/global.c:645
737
 
#, fuzzy
738
762
msgid "Invoke formatter, if available"
739
763
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
740
764
 
741
765
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
742
 
#: src/global.c:666
 
766
#: src/global.c:664
743
767
msgid "Get Help"
744
768
msgstr "Bantuan"
745
769
 
746
 
#: src/global.c:669 src/prompt.c:1083
 
770
#: src/global.c:667 src/prompt.c:1102
747
771
msgid "Cancel"
748
772
msgstr "Batal"
749
773
 
750
 
#: src/global.c:682
 
774
#: src/global.c:680
751
775
#, fuzzy
752
776
msgid "Write Out"
753
 
msgstr "Tulis"
 
777
msgstr "gagal menulis"
754
778
 
755
 
#: src/global.c:708
 
779
#: src/global.c:706
756
780
msgid "Go To Dir"
757
781
msgstr "Pergi Ke Dir"
758
782
 
759
 
#: src/global.c:723
 
783
#: src/global.c:721
760
784
msgid "Cut Text"
761
785
msgstr "Kerat Teks"
762
786
 
763
 
#: src/global.c:732
 
787
#: src/global.c:730
764
788
msgid "Justify"
765
789
msgstr "Justifikasi"
766
790
 
767
 
#: src/global.c:737
 
791
#: src/global.c:735
768
792
msgid "To Spell"
769
793
msgstr "Ke Pengeja"
770
794
 
771
 
#: src/global.c:742
 
795
#: src/global.c:740
772
796
#, fuzzy
773
797
msgid "To Linter"
774
798
msgstr "Ke Baris"
775
799
 
776
 
#: src/global.c:745
 
800
#: src/global.c:743
777
801
#, fuzzy
778
802
msgid "Formatter"
779
803
msgstr "Format DOS"
780
804
 
781
 
#: src/global.c:751
 
805
#: src/global.c:749
782
806
msgid "Case Sens"
783
807
msgstr "Case Sens"
784
808
 
785
 
#: src/global.c:756
 
809
#: src/global.c:754
786
810
msgid "Regexp"
787
811
msgstr "Regexp"
788
812
 
789
 
#: src/global.c:761
 
813
#: src/global.c:759
790
814
msgid "Backwards"
791
815
msgstr "Kebelakang"
792
816
 
793
 
#: src/global.c:768
 
817
#: src/global.c:766
794
818
msgid "No Replace"
795
819
msgstr "Jangan Ganti"
796
820
 
797
 
#: src/global.c:776
 
821
#: src/global.c:774
798
822
msgid "Cur Pos"
799
823
msgstr "Pos Kursor"
800
824
 
801
 
#: src/global.c:786
802
 
msgid "Prev Page"
803
 
msgstr "Terdahulu"
804
 
 
805
 
#: src/global.c:788
806
 
msgid "Next Page"
807
 
msgstr "Berikut"
808
 
 
809
 
#: src/global.c:791
 
825
#: src/global.c:789
810
826
msgid "First Line"
811
827
msgstr "Brs Awal"
812
828
 
813
 
#: src/global.c:793
 
829
#: src/global.c:791
814
830
msgid "Last Line"
815
831
msgstr "Brs Akhir"
816
832
 
817
 
#: src/global.c:800
 
833
#: src/global.c:798
818
834
#, fuzzy
819
835
msgid "To Bracket"
820
836
msgstr "Bukan kurungan"
821
837
 
822
 
#: src/global.c:803
 
838
#: src/global.c:801
823
839
msgid "Mark Text"
824
840
msgstr "Tanda Teks"
825
841
 
826
 
#: src/global.c:806
 
842
#: src/global.c:804
827
843
msgid "Copy Text"
828
844
msgstr "Salin Teks"
829
845
 
830
 
#: src/global.c:809
 
846
#: src/global.c:807
831
847
msgid "Indent Text"
832
848
msgstr "Teks Indent"
833
849
 
834
 
#: src/global.c:811
 
850
#: src/global.c:809
835
851
msgid "Unindent Text"
836
852
msgstr "Teks Tidak Indent"
837
853
 
838
 
#: src/global.c:814
 
854
#: src/global.c:812
839
855
msgid "Undo"
840
856
msgstr "Nyahbuat"
841
857
 
842
 
#: src/global.c:816
 
858
#: src/global.c:814
843
859
msgid "Redo"
844
860
msgstr "Buat semula"
845
861
 
846
 
#: src/global.c:820 src/global.c:826
 
862
#: src/global.c:818 src/global.c:824
847
863
msgid "Back"
848
864
msgstr "Undur"
849
865
 
850
 
#: src/global.c:822 src/global.c:828
 
866
#: src/global.c:820 src/global.c:826
851
867
msgid "Forward"
852
868
msgstr "Maju"
853
869
 
854
 
#: src/global.c:833
 
870
#: src/global.c:831
855
871
msgid "Prev Word"
856
872
msgstr "Perkataan Terdahulu"
857
873
 
858
 
#: src/global.c:835
 
874
#: src/global.c:833
859
875
msgid "Next Word"
860
876
msgstr "Perkataan Selepas"
861
877
 
862
 
#: src/global.c:839
 
878
#: src/global.c:837
863
879
msgid "Home"
864
880
msgstr "Asal"
865
881
 
866
 
#: src/global.c:841
 
882
#: src/global.c:839
867
883
msgid "End"
868
884
msgstr "Akhir"
869
885
 
870
 
#: src/global.c:850
 
886
#: src/global.c:848
871
887
msgid "Beg of Par"
872
888
msgstr "Minta untuk Par"
873
889
 
874
 
#: src/global.c:852
 
890
#: src/global.c:850
875
891
msgid "End of Par"
876
892
msgstr "Pengakhir Par"
877
893
 
878
 
#: src/global.c:857
 
894
#: src/global.c:855
879
895
msgid "Scroll Up"
880
896
msgstr "Skrol Atas"
881
897
 
882
 
#: src/global.c:859
 
898
#: src/global.c:857
883
899
msgid "Scroll Down"
884
900
msgstr "Skrol Bawah"
885
901
 
 
902
#: src/global.c:862
 
903
#, fuzzy
 
904
msgid "Prev File"
 
905
msgstr "Baris Terdahulu"
 
906
 
886
907
#: src/global.c:864
887
 
#, fuzzy
888
 
msgid "Prev File"
889
 
msgstr "Fail Sebelum"
890
 
 
891
 
#: src/global.c:866
892
908
msgid "Next File"
893
909
msgstr "Fail Selepas"
894
910
 
895
 
#: src/global.c:875
 
911
#: src/global.c:873
896
912
#, fuzzy
897
913
msgid "Verbatim"
898
 
msgstr "Masukan Verbatim"
 
914
msgstr "Selit kekunci seterusnya setiap satu"
899
915
 
900
 
#: src/global.c:878
 
916
#: src/global.c:876
901
917
msgid "Tab"
902
918
msgstr "Tab"
903
919
 
904
 
#: src/global.c:880
 
920
#: src/global.c:878
905
921
msgid "Enter"
906
922
msgstr "Enter"
907
923
 
908
 
#: src/global.c:882
 
924
#: src/global.c:880
909
925
msgid "Delete"
910
926
msgstr "Padam"
911
927
 
912
 
#: src/global.c:884
 
928
#: src/global.c:882
913
929
msgid "Backspace"
914
930
msgstr "Backspace"
915
931
 
916
 
#: src/global.c:894
 
932
#: src/global.c:892
917
933
msgid "CutTillEnd"
918
934
msgstr "PtngHnggAkhr"
919
935
 
920
 
#: src/global.c:904
 
936
#: src/global.c:902
921
937
msgid "Word Count"
922
938
msgstr "Kiraan Perkataan"
923
939
 
924
 
#: src/global.c:911
 
940
#: src/global.c:909
925
941
msgid "Suspend"
926
942
msgstr "Gantung"
927
943
 
928
 
#: src/global.c:916
 
944
#: src/global.c:914
929
945
msgid "PrevHstory"
930
946
msgstr "SjrhUndur"
931
947
 
932
 
#: src/global.c:919
 
948
#: src/global.c:917
933
949
msgid "NextHstory"
934
950
msgstr "SjrhMaju"
935
951
 
936
 
#: src/global.c:923
 
952
#: src/global.c:921
937
953
msgid "Go To Text"
938
954
msgstr "Ke Teks"
939
955
 
940
 
#: src/global.c:934
 
956
#: src/global.c:932
941
957
msgid "DOS Format"
942
958
msgstr "Format DOS"
943
959
 
944
 
#: src/global.c:937
 
960
#: src/global.c:935
945
961
msgid "Mac Format"
946
962
msgstr "Format Mac"
947
963
 
948
 
#: src/global.c:940
 
964
#: src/global.c:938
949
965
msgid "Append"
950
966
msgstr "Tambah"
951
967
 
952
 
#: src/global.c:942
 
968
#: src/global.c:940
953
969
msgid "Prepend"
954
970
msgstr "Tambahan awalan"
955
971
 
956
 
#: src/global.c:945
 
972
#: src/global.c:943
957
973
msgid "Backup File"
958
974
msgstr "Fail Salinan"
959
975
 
960
 
#: src/global.c:952
 
976
#: src/global.c:950
961
977
msgid "Execute Command"
962
978
msgstr "Laksanakan Arahan"
963
979
 
964
 
#: src/global.c:967
 
980
#: src/global.c:965
965
981
msgid "To Files"
966
982
msgstr "Ke Fail"
967
983
 
968
 
#: src/global.c:970
 
984
#: src/global.c:973
969
985
msgid "First File"
970
986
msgstr "Fail Pertama"
971
987
 
972
 
#: src/global.c:972
 
988
#: src/global.c:975
973
989
msgid "Last File"
974
990
msgstr "Fail Terakhir"
975
991
 
976
 
#: src/global.c:983
 
992
#: src/global.c:986
977
993
#, fuzzy
978
994
msgid "Prev Lint Msg"
979
995
msgstr "Baris Terdahulu"
980
996
 
981
 
#: src/global.c:985
 
997
#: src/global.c:988
982
998
#, fuzzy
983
999
msgid "Next Lint Msg"
984
 
msgstr "Baris Berikut"
 
1000
msgstr "\t\tSeterusnya pada: %s\n"
985
1001
 
986
1002
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
987
1003
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
988
 
#: src/global.c:1237
 
1004
#: src/global.c:1240
989
1005
msgid "Help mode"
990
1006
msgstr "Mod bantuan"
991
1007
 
992
 
#: src/global.c:1239
 
1008
#: src/global.c:1242
993
1009
msgid "Constant cursor position display"
994
1010
msgstr "Paparan posisi tetap kursor"
995
1011
 
996
 
#: src/global.c:1241
 
1012
#: src/global.c:1244
997
1013
msgid "Use of one more line for editing"
998
1014
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
999
1015
 
1000
 
#: src/global.c:1243
 
1016
#: src/global.c:1246
1001
1017
msgid "Smooth scrolling"
1002
1018
msgstr "Gulungan lancar"
1003
1019
 
1004
 
#: src/global.c:1245
 
1020
#: src/global.c:1248
1005
1021
#, fuzzy
1006
1022
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
1007
1023
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
1008
1024
 
1009
 
#: src/global.c:1247
 
1025
#: src/global.c:1250
1010
1026
msgid "Whitespace display"
1011
1027
msgstr "Papar ruangputih"
1012
1028
 
1013
 
#: src/global.c:1249
 
1029
#: src/global.c:1252
1014
1030
msgid "Color syntax highlighting"
1015
1031
msgstr "Sorotan warna sintaks"
1016
1032
 
1017
 
#: src/global.c:1251
 
1033
#: src/global.c:1254
1018
1034
msgid "Smart home key"
1019
1035
msgstr "Kekunci Home pintar"
1020
1036
 
1021
 
#: src/global.c:1253
 
1037
#: src/global.c:1256
1022
1038
msgid "Auto indent"
1023
1039
msgstr "Auto indent"
1024
1040
 
1025
 
#: src/global.c:1255
 
1041
#: src/global.c:1258
1026
1042
msgid "Cut to end"
1027
1043
msgstr "Potong hingga akhir"
1028
1044
 
1029
 
#: src/global.c:1257
 
1045
#: src/global.c:1260
1030
1046
#, fuzzy
1031
1047
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
1032
1048
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
1033
1049
 
1034
 
#: src/global.c:1259
 
1050
#: src/global.c:1262
1035
1051
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
1036
1052
msgstr "Penukaran tab ditaip kepada ruang"
1037
1053
 
1038
 
#: src/global.c:1261
 
1054
#: src/global.c:1264
1039
1055
msgid "Backup files"
1040
1056
msgstr "Salinan fail"
1041
1057
 
1042
 
#: src/global.c:1263
1043
 
msgid "Multiple file buffers"
1044
 
msgstr "Buffer fail berganda"
 
1058
#: src/global.c:1266
 
1059
msgid "Reading file into separate buffer"
 
1060
msgstr ""
1045
1061
 
1046
 
#: src/global.c:1265
 
1062
#: src/global.c:1268
1047
1063
msgid "Mouse support"
1048
1064
msgstr "Sokongan tetikus"
1049
1065
 
1050
 
#: src/global.c:1267
 
1066
#: src/global.c:1270
1051
1067
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
1052
1068
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
1053
1069
 
1054
 
#: src/global.c:1269
 
1070
#: src/global.c:1272
1055
1071
msgid "Suspension"
1056
1072
msgstr "Gantungan"
1057
1073
 
1058
 
#: src/help.c:200
 
1074
#: src/help.c:209
1059
1075
msgid ""
1060
1076
"Search Command Help Text\n"
1061
1077
"\n"
1077
1093
"carian.  Menekan Enter tanpa memasukkan sebarang teks akan melaksanakan "
1078
1094
"carian terdahulu."
1079
1095
 
1080
 
#: src/help.c:209
 
1096
#: src/help.c:218
1081
1097
msgid ""
1082
1098
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
1083
1099
"matches in the selected text will be replaced.\n"
1091
1107
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
1092
1108
"\n"
1093
1109
 
1094
 
#: src/help.c:215
 
1110
#: src/help.c:224
1095
1111
msgid ""
1096
1112
"Go To Line Help Text\n"
1097
1113
"\n"
1111
1127
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
1112
1128
"\n"
1113
1129
 
1114
 
#: src/help.c:224
 
1130
#: src/help.c:233
1115
1131
msgid ""
1116
1132
"Insert File Help Text\n"
1117
1133
"\n"
1134
1150
"menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk "
1135
1151
"menukar diantara buffer fail)."
1136
1152
 
1137
 
#: src/help.c:233
 
1153
#: src/help.c:242
1138
1154
msgid ""
1139
1155
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
1140
1156
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
1148
1164
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
1149
1165
"\n"
1150
1166
 
1151
 
#: src/help.c:239
 
1167
#: src/help.c:248
1152
1168
msgid ""
1153
1169
"Write File Help Text\n"
1154
1170
"\n"
1176
1192
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
1177
1193
"\n"
1178
1194
 
1179
 
#: src/help.c:253
 
1195
#: src/help.c:262
1180
1196
msgid ""
1181
1197
"File Browser Help Text\n"
1182
1198
"\n"
1200
1216
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
1201
1217
"\n"
1202
1218
 
1203
 
#: src/help.c:266
 
1219
#: src/help.c:275
1204
1220
msgid ""
1205
1221
"Browser Search Command Help Text\n"
1206
1222
"\n"
1224
1240
"carian terdahulu.\n"
1225
1241
"\n"
1226
1242
 
1227
 
#: src/help.c:275
 
1243
#: src/help.c:284
1228
1244
msgid ""
1229
1245
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
1230
1246
"\n"
1232
1248
" Kekunci fungsi berikut terdapat dalam mod Pencarian Pelayar:\n"
1233
1249
"\n"
1234
1250
 
1235
 
#: src/help.c:279
 
1251
#: src/help.c:288
1236
1252
msgid ""
1237
1253
"Browser Go To Directory Help Text\n"
1238
1254
"\n"
1255
1271
"  Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
1256
1272
"\n"
1257
1273
 
1258
 
#: src/help.c:292
 
1274
#: src/help.c:301
1259
1275
msgid ""
1260
1276
"Spell Check Help Text\n"
1261
1277
"\n"
1279
1295
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
1280
1296
"\n"
1281
1297
 
1282
 
#: src/help.c:307
 
1298
#: src/help.c:316
1283
1299
msgid ""
1284
1300
"Execute Command Help Text\n"
1285
1301
"\n"
1300
1316
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Laksana Arahan:\n"
1301
1317
"\n"
1302
1318
 
1303
 
#: src/help.c:320
 
1319
#: src/help.c:329
1304
1320
msgid ""
1305
1321
"Main nano help text\n"
1306
1322
"\n"
1320
1336
"penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting.  Baris status adalah "
1321
1337
"baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting."
1322
1338
 
1323
 
#: src/help.c:330
 
1339
#: src/help.c:339
1324
1340
msgid ""
1325
1341
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
1326
1342
"\n"
1340
1356
"menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta bergantung pada tetapan papan kekunci "
1341
1357
"anda."
1342
1358
 
1343
 
#: src/help.c:339
 
1359
#: src/help.c:348
1344
1360
msgid ""
1345
1361
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
1346
1362
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
1354
1370
"dalam kurungan:\n"
1355
1371
"\n"
1356
1372
 
1357
 
#: src/help.c:371 src/help.c:443
 
1373
#: src/help.c:380 src/help.c:451
1358
1374
msgid "enable/disable"
1359
1375
msgstr "enable/disable"
1360
1376
 
1361
 
#: src/nano.c:601
 
1377
#: src/nano.c:595
1362
1378
msgid "Key invalid in view mode"
1363
1379
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod lihat"
1364
1380
 
1365
 
#: src/nano.c:713
 
1381
#: src/nano.c:707
1366
1382
#, c-format
1367
1383
msgid ""
1368
1384
"\n"
1371
1387
"\n"
1372
1388
"Buffer ditulis ke %s\n"
1373
1389
 
1374
 
#: src/nano.c:715
 
1390
#: src/nano.c:709
1375
1391
#, c-format
1376
1392
msgid ""
1377
1393
"\n"
1380
1396
"\n"
1381
1397
"Buffer tidak ditulis ke %s: %s\n"
1382
1398
 
1383
 
#: src/nano.c:718
 
1399
#: src/nano.c:712
1384
1400
#, c-format
1385
1401
msgid ""
1386
1402
"\n"
1389
1405
"\n"
1390
1406
"Buffer tidak ditulis: %s\n"
1391
1407
 
1392
 
#: src/nano.c:743
 
1408
#: src/nano.c:737
1393
1409
msgid "Window size is too small for nano...\n"
1394
1410
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
1395
1411
 
1396
 
#: src/nano.c:836
 
1412
#: src/nano.c:830
1397
1413
#, c-format
1398
1414
msgid ""
1399
1415
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
1402
1418
"Penggunaan: nano [PILIHAN] [[+BARIS[,LAJUR]] FAIL]...\n"
1403
1419
"\n"
1404
1420
 
1405
 
#: src/nano.c:839
 
1421
#: src/nano.c:833
1406
1422
#, c-format
1407
1423
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
1408
1424
msgstr "Pilihan\t\tPilihan panjang GNU\t\tMaksud\n"
1409
1425
 
1410
 
#: src/nano.c:841
 
1426
#: src/nano.c:835
1411
1427
#, c-format
1412
1428
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1413
1429
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
1414
1430
 
1415
 
#: src/nano.c:844
 
1431
#: src/nano.c:838
1416
1432
msgid "+LINE,COLUMN"
1417
1433
msgstr "+BARIS,LAJUR"
1418
1434
 
1419
1435
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
1420
1436
#. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
1421
 
#: src/nano.c:847
 
1437
#: src/nano.c:841
1422
1438
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1423
1439
msgstr "Mula pada baris BARIS, lajur LAJUR"
1424
1440
 
1425
 
#: src/nano.c:849
 
1441
#: src/nano.c:843
1426
1442
msgid "Enable smart home key"
1427
1443
msgstr "Aktifkan kekunci home pintar"
1428
1444
 
1429
 
#: src/nano.c:850
 
1445
#: src/nano.c:844
1430
1446
msgid "Save backups of existing files"
1431
1447
msgstr "Simpan salinan fail sediawujud"
1432
1448
 
1433
 
#: src/nano.c:851
 
1449
#: src/nano.c:845
1434
1450
msgid "-C <dir>"
1435
1451
msgstr "-C <dir>"
1436
1452
 
1437
 
#: src/nano.c:851
 
1453
#: src/nano.c:845
1438
1454
msgid "--backupdir=<dir>"
1439
1455
msgstr "--backupdir=<dir>"
1440
1456
 
1441
 
#: src/nano.c:852
 
1457
#: src/nano.c:846
1442
1458
msgid "Directory for saving unique backup files"
1443
1459
msgstr "Direktori untuk menyimpan fail salinan unik"
1444
1460
 
1445
 
#: src/nano.c:855
 
1461
#: src/nano.c:848
1446
1462
msgid "Use bold instead of reverse video text"
1447
1463
msgstr "Guna tebal berbanding teks video terbalik"
1448
1464
 
1449
 
#: src/nano.c:858
 
1465
#: src/nano.c:850
1450
1466
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1451
1467
msgstr "Tukar tab ditaip kepada ruang"
1452
1468
 
 
1469
#: src/nano.c:854
 
1470
msgid "Read a file into a new buffer by default"
 
1471
msgstr ""
 
1472
 
 
1473
#: src/nano.c:857
 
1474
msgid "Use (vim-style) lock files"
 
1475
msgstr ""
 
1476
 
1453
1477
#: src/nano.c:861
1454
 
msgid "Enable multiple file buffers"
1455
 
msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
1456
 
 
1457
 
#: src/nano.c:865
1458
 
msgid "Use (vim-style) lock files"
1459
 
msgstr ""
1460
 
 
1461
 
#: src/nano.c:869
1462
1478
msgid "Log & read search/replace string history"
1463
1479
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
1464
1480
 
1465
 
#: src/nano.c:873
 
1481
#: src/nano.c:864
1466
1482
msgid "Don't look at nanorc files"
1467
1483
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
1468
1484
 
1469
 
#: src/nano.c:876
 
1485
#: src/nano.c:867
1470
1486
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
1471
1487
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan pad kekunci bernombor"
1472
1488
 
1473
 
#: src/nano.c:878
 
1489
#: src/nano.c:869
1474
1490
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1475
1491
msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
1476
1492
 
1477
 
#: src/nano.c:881
 
1493
#: src/nano.c:872
1478
1494
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1479
1495
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
1480
1496
 
1481
 
#: src/nano.c:883
 
1497
#: src/nano.c:874
1482
1498
msgid "Use one more line for editing"
1483
1499
msgstr "Guna satu lagi baris untuk menyunting"
1484
1500
 
1485
 
#: src/nano.c:886
 
1501
#: src/nano.c:876
1486
1502
#, fuzzy
1487
1503
msgid "Log & read location of cursor position"
1488
1504
msgstr "Masukkan tab di kedudukan kursor"
1489
1505
 
1490
 
#: src/nano.c:889
 
1506
#: src/nano.c:879
1491
1507
msgid "-Q <str>"
1492
1508
msgstr "-Q <str>"
1493
1509
 
1494
 
#: src/nano.c:889
 
1510
#: src/nano.c:879
1495
1511
msgid "--quotestr=<str>"
1496
1512
msgstr "--quotestr=<str>"
1497
1513
 
1498
 
#: src/nano.c:890
 
1514
#: src/nano.c:879
1499
1515
msgid "Quoting string"
1500
1516
msgstr "Rentetan petikan"
1501
1517
 
1502
 
#: src/nano.c:892
 
1518
#: src/nano.c:881
1503
1519
msgid "Restricted mode"
1504
1520
msgstr "Mod terhad"
1505
1521
 
1506
 
#: src/nano.c:895
 
1522
#: src/nano.c:883
1507
1523
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
1508
1524
msgstr "Gulung mengikut baris berbanding separuh skrin"
1509
1525
 
1510
 
#: src/nano.c:897
 
1526
#: src/nano.c:885
1511
1527
msgid "-T <#cols>"
1512
1528
msgstr "-T <#cols>"
1513
1529
 
1514
 
#: src/nano.c:897
 
1530
#: src/nano.c:885
1515
1531
msgid "--tabsize=<#cols>"
1516
1532
msgstr "--tabsize=<#cols>"
1517
1533
 
1518
 
#: src/nano.c:898
 
1534
#: src/nano.c:886
1519
1535
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
1520
1536
msgstr "Tetapkan lebar tab dalam ke #lajur lajur"
1521
1537
 
1522
 
#: src/nano.c:900
 
1538
#: src/nano.c:888
1523
1539
msgid "Do quick statusbar blanking"
1524
1540
msgstr "Laksana pengosongan bar status pantas"
1525
1541
 
1526
 
#: src/nano.c:903
 
1542
#: src/nano.c:890
1527
1543
msgid "Print version information and exit"
1528
1544
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
1529
1545
 
1530
 
#: src/nano.c:906
 
1546
#: src/nano.c:893
1531
1547
msgid "Detect word boundaries more accurately"
1532
1548
msgstr "Kesan sempadan perkataan lebih tepat"
1533
1549
 
1534
 
#: src/nano.c:909
 
1550
#: src/nano.c:896
1535
1551
msgid "-Y <str>"
1536
1552
msgstr "-Y <str>"
1537
1553
 
1538
 
#: src/nano.c:909
 
1554
#: src/nano.c:896
1539
1555
msgid "--syntax=<str>"
1540
1556
msgstr "--syntax=<str>"
1541
1557
 
1542
 
#: src/nano.c:910
 
1558
#: src/nano.c:897
1543
1559
msgid "Syntax definition to use for coloring"
1544
1560
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan bagi mewarna"
1545
1561
 
1546
 
#: src/nano.c:912
 
1562
#: src/nano.c:899
1547
1563
msgid "Constantly show cursor position"
1548
1564
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
1549
1565
 
1550
 
#: src/nano.c:914
 
1566
#: src/nano.c:901
1551
1567
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1552
1568
msgstr "Betulkan masalah kekeliruan Backspace/Delete"
1553
1569
 
1554
 
#: src/nano.c:915
 
1570
#: src/nano.c:902
1555
1571
#, fuzzy
1556
1572
msgid "Show this help text"
1557
1573
msgstr "Papar teks bantuan ini"
1558
1574
 
1559
 
#: src/nano.c:918
 
1575
#: src/nano.c:904
1560
1576
msgid "Automatically indent new lines"
1561
1577
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
1562
1578
 
1563
 
#: src/nano.c:919
 
1579
#: src/nano.c:905
1564
1580
msgid "Cut from cursor to end of line"
1565
1581
msgstr "Potong dari kursor hingga ke akhir baris"
1566
1582
 
1567
 
#: src/nano.c:922
 
1583
#: src/nano.c:907
1568
1584
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1569
1585
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
1570
1586
 
1571
 
#: src/nano.c:924
 
1587
#: src/nano.c:909
1572
1588
msgid "Enable the use of the mouse"
1573
1589
msgstr "Aktifkan penggunaan tetikus"
1574
1590
 
1575
 
#: src/nano.c:926
 
1591
#: src/nano.c:911
1576
1592
msgid "Do not read the file (only write it)"
1577
1593
msgstr ""
1578
1594
 
1579
 
#: src/nano.c:928
 
1595
#: src/nano.c:913
1580
1596
msgid "-o <dir>"
1581
1597
msgstr "-o <dir>"
1582
1598
 
1583
 
#: src/nano.c:928
 
1599
#: src/nano.c:913
1584
1600
msgid "--operatingdir=<dir>"
1585
1601
msgstr "--operatingdir=<dir>"
1586
1602
 
1587
 
#: src/nano.c:929
 
1603
#: src/nano.c:914
1588
1604
msgid "Set operating directory"
1589
1605
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
1590
1606
 
1591
 
#: src/nano.c:932
 
1607
#: src/nano.c:916
1592
1608
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1593
1609
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
1594
1610
 
1595
 
#: src/nano.c:935
 
1611
#: src/nano.c:919
1596
1612
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
1597
1613
msgstr ""
1598
1614
 
1599
 
#: src/nano.c:938
 
1615
#: src/nano.c:922
1600
1616
msgid "-r <#cols>"
1601
1617
msgstr "-r <#cols>"
1602
1618
 
1603
 
#: src/nano.c:938
 
1619
#: src/nano.c:922
1604
1620
msgid "--fill=<#cols>"
1605
1621
msgstr "--fill=<#cols>"
1606
1622
 
1607
 
#: src/nano.c:939
 
1623
#: src/nano.c:923
1608
1624
#, fuzzy
1609
1625
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
1610
1626
msgstr "Tetapkan titik gulungan pada lajur #lajur"
1611
1627
 
1612
 
#: src/nano.c:942
 
1628
#: src/nano.c:926
1613
1629
msgid "-s <prog>"
1614
1630
msgstr "-s <prog>"
1615
1631
 
1616
 
#: src/nano.c:942
 
1632
#: src/nano.c:926
1617
1633
msgid "--speller=<prog>"
1618
1634
msgstr "--speller=<prog>"
1619
1635
 
1620
 
#: src/nano.c:943
 
1636
#: src/nano.c:927
1621
1637
msgid "Enable alternate speller"
1622
1638
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
1623
1639
 
1624
 
#: src/nano.c:946
 
1640
#: src/nano.c:929
1625
1641
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1626
1642
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
1627
1643
 
1628
 
#: src/nano.c:947
 
1644
#: src/nano.c:930
1629
1645
msgid "View mode (read-only)"
1630
1646
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
1631
1647
 
1632
 
#: src/nano.c:949
 
1648
#: src/nano.c:932
1633
1649
#, fuzzy
1634
1650
msgid "Don't hard-wrap long lines"
1635
1651
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
1636
1652
 
1637
 
#: src/nano.c:951
 
1653
#: src/nano.c:934
1638
1654
msgid "Don't show the two help lines"
1639
1655
msgstr "Jangan papar dua baris bantuan"
1640
1656
 
1641
 
#: src/nano.c:952
 
1657
#: src/nano.c:935
1642
1658
msgid "Enable suspension"
1643
1659
msgstr "Aktifkan gantungan"
1644
1660
 
1645
 
#: src/nano.c:954
 
1661
#: src/nano.c:937
1646
1662
#, fuzzy
1647
1663
msgid "Enable soft line wrapping"
1648
1664
msgstr "Lilit baris panjang"
1649
1665
 
1650
 
#: src/nano.c:963
 
1666
#: src/nano.c:946
1651
1667
#, fuzzy, c-format
1652
1668
msgid " GNU nano, version %s\n"
1653
 
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
 
1669
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
1654
1670
 
1655
 
#: src/nano.c:966
 
1671
#: src/nano.c:949
1656
1672
#, c-format
1657
1673
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1658
1674
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1659
1675
 
1660
 
#: src/nano.c:967
 
1676
#: src/nano.c:950
1661
1677
#, c-format
1662
1678
msgid ""
1663
1679
"\n"
1666
1682
"\n"
1667
1683
" Pilihan kompilasi:"
1668
1684
 
1669
 
#: src/nano.c:1096
 
1685
#: src/nano.c:1079
1670
1686
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1671
1687
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
1672
1688
 
1673
 
#: src/nano.c:1125
 
1689
#: src/nano.c:1108
 
1690
#, fuzzy
1674
1691
msgid "No file name"
1675
 
msgstr ""
 
1692
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
1676
1693
 
1677
 
#: src/nano.c:1136
 
1694
#: src/nano.c:1119
1678
1695
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1679
1696
msgstr ""
1680
1697
"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
1681
1698
 
1682
 
#: src/nano.c:1189
 
1699
#: src/nano.c:1175
1683
1700
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
1684
1701
msgstr ""
1685
1702
 
1686
 
#: src/nano.c:1213
 
1703
#: src/nano.c:1199
1687
1704
#, c-format
1688
1705
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
1689
1706
msgstr ""
1690
1707
 
1691
 
#: src/nano.c:1279
 
1708
#: src/nano.c:1263
1692
1709
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1693
1710
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
1694
1711
 
1695
 
#: src/nano.c:1300
 
1712
#: src/nano.c:1284
1696
1713
#, c-format
1697
1714
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
1698
1715
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano.\n"
1699
1716
 
1700
 
#: src/nano.c:1480
 
1717
#: src/nano.c:1460
1701
1718
msgid "enabled"
1702
1719
msgstr "dihidupkan"
1703
1720
 
1704
 
#: src/nano.c:1480
 
1721
#: src/nano.c:1460
1705
1722
msgid "disabled"
1706
1723
msgstr "dimatikan"
1707
1724
 
1708
 
#: src/nano.c:1634 src/winio.c:1283
 
1725
#: src/nano.c:1619 src/winio.c:1242
1709
1726
msgid "Unknown Command"
1710
1727
msgstr "Arahan Tidak Diketahui"
1711
1728
 
1712
 
#: src/nano.c:1746
 
1729
#: src/nano.c:1731
1713
1730
msgid "XON ignored, mumble mumble"
1714
1731
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble"
1715
1732
 
1716
 
#: src/nano.c:1751
 
1733
#: src/nano.c:1736
1717
1734
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
1718
1735
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble"
1719
1736
 
1720
 
#: src/nano.c:2309 src/rcfile.c:1330
 
1737
#: src/nano.c:2293 src/rcfile.c:1330
1721
1738
#, c-format
1722
1739
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1723
1740
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
1724
1741
 
1725
 
#: src/nano.c:2373 src/rcfile.c:1255
 
1742
#: src/nano.c:2357 src/rcfile.c:1255
1726
1743
#, c-format
1727
1744
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1728
1745
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
1729
1746
 
1730
 
#: src/nano.c:2414
 
1747
#: src/nano.c:2398
1731
1748
#, c-format
1732
1749
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
1733
1750
msgstr ""
1735
1752
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
1736
1753
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
1737
1754
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
1738
 
#: src/prompt.c:1054
 
1755
#: src/prompt.c:1065
1739
1756
msgid "Yy"
1740
1757
msgstr "Yy"
1741
1758
 
1742
 
#: src/prompt.c:1055
 
1759
#: src/prompt.c:1066
1743
1760
msgid "Nn"
1744
1761
msgstr "Tt"
1745
1762
 
1746
 
#: src/prompt.c:1056
 
1763
#: src/prompt.c:1067
1747
1764
msgid "Aa"
1748
1765
msgstr "Ss"
1749
1766
 
1750
 
#: src/prompt.c:1070
 
1767
#: src/prompt.c:1089
1751
1768
msgid "Yes"
1752
1769
msgstr "Ya"
1753
1770
 
1754
 
#: src/prompt.c:1075
 
1771
#: src/prompt.c:1094
1755
1772
msgid "All"
1756
1773
msgstr "Semua"
1757
1774
 
1758
 
#: src/prompt.c:1080
 
1775
#: src/prompt.c:1099
1759
1776
msgid "No"
1760
1777
msgstr "Tidak"
1761
1778
 
1762
 
#: src/rcfile.c:137
 
1779
#: src/rcfile.c:139
1763
1780
#, c-format
1764
1781
msgid "Error in %s on line %lu: "
1765
1782
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
1766
1783
 
1767
 
#: src/rcfile.c:196
 
1784
#: src/rcfile.c:198
1768
1785
#, c-format
1769
1786
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
1770
1787
msgstr "Hujah '%s' tiada pengakhiran \""
1771
1788
 
1772
 
#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:726 src/rcfile.c:787
1773
 
#: src/rcfile.c:876 src/rcfile.c:927
 
1789
#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:277 src/rcfile.c:728 src/rcfile.c:789
 
1790
#: src/rcfile.c:878 src/rcfile.c:929
1774
1791
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1775
1792
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
1776
1793
 
1777
 
#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62
 
1794
#: src/rcfile.c:251 src/search.c:62
1778
1795
#, c-format
1779
1796
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1780
1797
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
1781
1798
 
1782
 
#: src/rcfile.c:269
 
1799
#: src/rcfile.c:271
1783
1800
msgid "Missing syntax name"
1784
1801
msgstr "Nama sintaks tiada"
1785
1802
 
1786
 
#: src/rcfile.c:340
 
1803
#: src/rcfile.c:342
1787
1804
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
1788
1805
msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
1789
1806
 
1790
 
#: src/rcfile.c:347
 
1807
#: src/rcfile.c:349
1791
1808
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1792
1809
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
1793
1810
 
1794
 
#: src/rcfile.c:433
 
1811
#: src/rcfile.c:435
1795
1812
msgid "Missing key name"
1796
1813
msgstr "Nama kekunci hilang"
1797
1814
 
1798
 
#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453
 
1815
#: src/rcfile.c:444 src/rcfile.c:455
 
1816
#, fuzzy
1799
1817
msgid "Key name is too short"
1800
 
msgstr ""
 
1818
msgstr "Nama kekunci hilang"
1801
1819
 
1802
 
#: src/rcfile.c:463
 
1820
#: src/rcfile.c:465
1803
1821
#, fuzzy
1804
1822
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
1805
1823
msgstr "ikatankekunci mesti bermula dengan \"^\", \"M\", atau \"F\"\n"
1806
1824
 
1807
 
#: src/rcfile.c:472
 
1825
#: src/rcfile.c:474
1808
1826
#, fuzzy
1809
1827
msgid "Must specify a function to bind the key to"
1810
1828
msgstr "Mesti menyatakan fungsi untuk mengikat kekunci ke\n"
1811
1829
 
1812
1830
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
1813
 
#: src/rcfile.c:482
 
1831
#: src/rcfile.c:484
1814
1832
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
1815
1833
msgstr ""
1816
1834
 
1817
 
#: src/rcfile.c:489
 
1835
#: src/rcfile.c:491
1818
1836
#, fuzzy, c-format
1819
1837
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
1820
1838
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke fungsi\n"
1821
1839
 
1822
 
#: src/rcfile.c:496
 
1840
#: src/rcfile.c:498
1823
1841
#, fuzzy, c-format
1824
1842
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
1825
1843
msgstr "Tidak dapat memetakan nama \"%s\" ke menu\n"
1826
1844
 
1827
 
#: src/rcfile.c:528
 
1845
#: src/rcfile.c:530
1828
1846
#, c-format
1829
1847
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
1830
1848
msgstr ""
1831
1849
 
1832
 
#: src/rcfile.c:543
 
1850
#: src/rcfile.c:545
1833
1851
#, fuzzy, c-format
1834
1852
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
1835
1853
msgstr "Maaf, kekunci \"%s\" adalah ikatan tidak sah\n"
1836
1854
 
1837
 
#: src/rcfile.c:625
 
1855
#: src/rcfile.c:627
1838
1856
#, fuzzy, c-format
1839
1857
msgid "Error expanding %s: %s"
1840
1858
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
1841
1859
 
1842
 
#: src/rcfile.c:668
 
1860
#: src/rcfile.c:670
1843
1861
#, c-format
1844
1862
msgid ""
1845
1863
"Color \"%s\" not understood.\n"
1854
1872
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
1855
1873
"untuk warna latar hadapan."
1856
1874
 
1857
 
#: src/rcfile.c:690
 
1875
#: src/rcfile.c:692
1858
1876
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
1859
1877
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks"
1860
1878
 
1861
 
#: src/rcfile.c:695
 
1879
#: src/rcfile.c:697
1862
1880
msgid "Missing color name"
1863
1881
msgstr "Nama warna tiada"
1864
1882
 
1865
 
#: src/rcfile.c:705 src/rcfile.c:866
 
1883
#: src/rcfile.c:707 src/rcfile.c:868
1866
1884
msgid "Missing regex string"
1867
1885
msgstr "Rentetan regex hilang"
1868
1886
 
1869
 
#: src/rcfile.c:781
 
1887
#: src/rcfile.c:783
1870
1888
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1871
1889
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
1872
1890
 
1873
 
#: src/rcfile.c:833
 
1891
#: src/rcfile.c:835
1874
1892
#, c-format
1875
1893
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
1876
1894
msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
1877
1895
 
1878
 
#: src/rcfile.c:861
 
1896
#: src/rcfile.c:863
1879
1897
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
1880
1898
msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks"
1881
1899
 
1882
 
#: src/rcfile.c:916
 
1900
#: src/rcfile.c:918
1883
1901
#, fuzzy
1884
1902
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
1885
1903
msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks"
1886
1904
 
1887
 
#: src/rcfile.c:921
 
1905
#: src/rcfile.c:923
1888
1906
#, fuzzy
1889
1907
msgid "Missing magic string name"
1890
 
msgstr "Rentetan regex hilang"
 
1908
msgstr "Nama sintaks tiada"
1891
1909
 
1892
 
#: src/rcfile.c:979
 
1910
#: src/rcfile.c:981
1893
1911
#, fuzzy
1894
1912
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
1895
1913
msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks"
1896
1914
 
1897
 
#: src/rcfile.c:984
 
1915
#: src/rcfile.c:986
1898
1916
#, fuzzy
1899
1917
msgid "Missing linter command"
1900
 
msgstr "Nama warna tiada"
 
1918
msgstr "Nama sintaks tiada"
1901
1919
 
1902
 
#: src/rcfile.c:1006
 
1920
#: src/rcfile.c:1007
1903
1921
#, fuzzy
1904
1922
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
1905
 
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks"
 
1923
msgstr "Tidak dapat menambah pengepala regex tanpa arahan sintaks"
1906
1924
 
1907
 
#: src/rcfile.c:1011
 
1925
#: src/rcfile.c:1012
 
1926
#, fuzzy
1908
1927
msgid "Missing formatter command"
1909
 
msgstr ""
 
1928
msgstr "Nama sintaks tiada"
1910
1929
 
1911
1930
#: src/rcfile.c:1042
1912
1931
#, fuzzy, c-format
1944
1963
#: src/rcfile.c:1191
1945
1964
#, fuzzy
1946
1965
msgid "Missing option"
1947
 
msgstr "Nama warna tiada"
 
1966
msgstr "PILIHAN"
1948
1967
 
1949
1968
#: src/rcfile.c:1213
1950
1969
#, c-format
1966
1985
#: src/rcfile.c:1344
1967
1986
#, fuzzy, c-format
1968
1987
msgid "Cannot unset option \"%s\""
1969
 
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda \"%s\""
 
1988
msgstr "nilai pilihan %s berkonflik `%s'"
1970
1989
 
1971
1990
#: src/rcfile.c:1350
1972
1991
#, fuzzy, c-format
1973
1992
msgid "Unknown option \"%s\""
1974
 
msgstr "Penanda \"%s\" tidak diketahui"
 
1993
msgstr "Pilihan lanjutan tidak diketahui: %s\n"
1975
1994
 
1976
1995
#: src/rcfile.c:1409
1977
1996
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
1992
2011
msgstr "\"%.*s%s\" tidak dijumpai"
1993
2012
 
1994
2013
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
1995
 
#: src/search.c:186
 
2014
#: src/search.c:176
1996
2015
msgid " [Case Sensitive]"
1997
2016
msgstr " [Case Sensitif]"
1998
2017
 
1999
 
#: src/search.c:190
 
2018
#: src/search.c:180
2000
2019
msgid " [Regexp]"
2001
2020
msgstr " [Regexp]"
2002
2021
 
2003
 
#: src/search.c:194
 
2022
#: src/search.c:184
2004
2023
msgid " [Backwards]"
2005
2024
msgstr " [Undur]"
2006
2025
 
2007
2026
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
2008
 
#: src/search.c:199
 
2027
#: src/search.c:189
2009
2028
msgid " (to replace) in selection"
2010
2029
msgstr " (untuk mengganti) dalam pilihan"
2011
2030
 
2012
 
#: src/search.c:201
 
2031
#: src/search.c:191
2013
2032
msgid " (to replace)"
2014
2033
msgstr " (untuk mengganti)"
2015
2034
 
2016
2035
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
2017
 
#: src/search.c:783
 
2036
#: src/search.c:699
2018
2037
msgid "Replace this instance?"
2019
2038
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
2020
2039
 
2021
2040
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
2022
 
#: src/search.c:956
 
2041
#: src/search.c:865
2023
2042
msgid "Replace with"
2024
2043
msgstr "Ganti dengan"
2025
2044
 
2026
 
#: src/search.c:997
 
2045
#: src/search.c:906
2027
2046
#, c-format
2028
2047
msgid "Replaced %lu occurrence"
2029
2048
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
2030
2049
msgstr[0] "%lu tempat telah diganti"
2031
2050
 
2032
2051
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
2033
 
#: src/search.c:1038
 
2052
#: src/search.c:947
2034
2053
msgid "Enter line number, column number"
2035
2054
msgstr "Masukkan nombor baris, nombor lajur"
2036
2055
 
2037
 
#: src/search.c:1065
 
2056
#: src/search.c:974
2038
2057
msgid "Invalid line or column number"
2039
2058
msgstr "Nombor baris atau lajur tidak sah"
2040
2059
 
2041
 
#: src/search.c:1218
 
2060
#: src/search.c:1127
2042
2061
msgid "Not a bracket"
2043
2062
msgstr "Bukan kurungan"
2044
2063
 
2045
 
#: src/search.c:1285
 
2064
#: src/search.c:1194
2046
2065
msgid "No matching bracket"
2047
2066
msgstr "Tiada padanan kurungan"
2048
2067
 
2054
2073
msgid "Mark Unset"
2055
2074
msgstr "Nyahtetap Tanda"
2056
2075
 
2057
 
#: src/text.c:439
 
2076
#: src/text.c:70
 
2077
#, c-format
 
2078
msgid "Error invoking \"%s\""
 
2079
msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\""
 
2080
 
 
2081
#: src/text.c:442
2058
2082
msgid "Nothing in undo buffer!"
2059
2083
msgstr "Tiada apa dalam buffer nyahbuat!"
2060
2084
 
2061
 
#: src/text.c:445 src/text.c:590
 
2085
#: src/text.c:448 src/text.c:597
2062
2086
#, fuzzy, c-format
2063
2087
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
2064
2088
msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat memadan baris %d. Sila simpan kerja anda"
2065
2089
 
2066
 
#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
 
2090
#: src/text.c:459 src/text.c:490 src/text.c:607 src/text.c:644
2067
2091
msgid "text add"
2068
2092
msgstr "tambah teks"
2069
2093
 
2070
 
#: src/text.c:467 src/text.c:612
 
2094
#: src/text.c:470 src/text.c:619
2071
2095
msgid "text delete"
2072
2096
msgstr "padam teks"
2073
2097
 
2074
 
#: src/text.c:491 src/text.c:641
 
2098
#: src/text.c:494 src/text.c:648
2075
2099
msgid "line join"
2076
2100
msgstr "gabung baris"
2077
2101
 
2078
 
#: src/text.c:505 src/text.c:657
 
2102
#: src/text.c:512 src/text.c:664
2079
2103
msgid "text cut"
2080
2104
msgstr "potong teks"
2081
2105
 
2082
 
#: src/text.c:510 src/text.c:661
 
2106
#: src/text.c:517 src/text.c:668
2083
2107
msgid "text uncut"
2084
2108
msgstr "nyahpotong teks"
2085
2109
 
2086
 
#: src/text.c:515 src/text.c:623
 
2110
#: src/text.c:522 src/text.c:630
 
2111
#, fuzzy
2087
2112
msgid "line break"
2088
 
msgstr ""
 
2113
msgstr "Ke Baris"
2089
2114
 
2090
 
#: src/text.c:528 src/text.c:672
 
2115
#: src/text.c:535 src/text.c:679
2091
2116
msgid "text insert"
2092
2117
msgstr "selit teks"
2093
2118
 
2094
 
#: src/text.c:549 src/text.c:665
 
2119
#: src/text.c:556 src/text.c:672
2095
2120
msgid "text replace"
2096
2121
msgstr "ganti teks"
2097
2122
 
2098
 
#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
 
2123
#: src/text.c:563 src/text.c:686 src/text.c:996
2099
2124
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
2100
2125
msgstr "Ralat dalaman: jenis tidak diketahui. Sila simpan kerja anda."
2101
2126
 
2102
 
#: src/text.c:561
 
2127
#: src/text.c:568
2103
2128
#, c-format
2104
2129
msgid "Undid action (%s)"
2105
2130
msgstr "Nyahbuat tindakan (%s)"
2106
2131
 
2107
 
#: src/text.c:580
 
2132
#: src/text.c:587
2108
2133
msgid "Nothing to re-do!"
2109
2134
msgstr "Tiada apa hendak di ulangbuat!"
2110
2135
 
2111
 
#: src/text.c:584
 
2136
#: src/text.c:591
2112
2137
#, fuzzy
2113
2138
msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
2114
2139
msgstr ""
2115
2140
"Ralat dalaman: tidak dapat menetapkan nyahpotong. Sila simpan kerja anda."
2116
2141
 
2117
 
#: src/text.c:684
 
2142
#: src/text.c:691
2118
2143
#, c-format
2119
2144
msgid "Redid action (%s)"
2120
2145
msgstr "Ulangbuat tindakan (%s)"
2121
2146
 
2122
 
#: src/text.c:785 src/text.c:2489 src/text.c:2962
 
2147
#: src/text.c:790 src/text.c:2476 src/text.c:2939
2123
2148
msgid "Could not create pipe"
2124
2149
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
2125
2150
 
2126
 
#: src/text.c:811 src/text.c:2576 src/text.c:2732 src/text.c:3013
2127
 
#: src/text.c:3309
 
2151
#: src/text.c:816 src/text.c:2563 src/text.c:2719 src/text.c:2990
 
2152
#: src/text.c:3296
2128
2153
msgid "Could not fork"
2129
2154
msgstr "Tidak dapat mencabang"
2130
2155
 
2131
 
#: src/text.c:969
 
2156
#: src/text.c:982
2132
2157
#, fuzzy
2133
2158
msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
2134
2159
msgstr ""
2135
2160
"Ralat dalaman: tidak dapat menetapkan nyahpotong. Sila simpan kerja anda."
2136
2161
 
2137
 
#: src/text.c:1806
 
2162
#: src/text.c:1818
2138
2163
#, c-format
2139
2164
msgid "Bad quote string %s: %s"
2140
2165
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
2141
2166
 
2142
 
#: src/text.c:2207
 
2167
#: src/text.c:2220
2143
2168
msgid "Can now UnJustify!"
2144
2169
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
2145
2170
 
2146
 
#: src/text.c:2403
 
2171
#: src/text.c:2402
2147
2172
msgid "Edit a replacement"
2148
2173
msgstr "Ubah penggantian"
2149
2174
 
2150
 
#: src/text.c:2491
 
2175
#: src/text.c:2478
2151
2176
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2152
2177
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
2153
2178
 
2154
 
#: src/text.c:2582 src/text.c:3021
 
2179
#: src/text.c:2569 src/text.c:2998
2155
2180
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2156
2181
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
2157
2182
 
2158
 
#: src/text.c:2633
 
2183
#: src/text.c:2620
2159
2184
msgid "Error invoking \"spell\""
2160
2185
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
2161
2186
 
2162
 
#: src/text.c:2636
 
2187
#: src/text.c:2623
2163
2188
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2164
2189
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
2165
2190
 
2166
 
#: src/text.c:2639
 
2191
#: src/text.c:2626
2167
2192
msgid "Error invoking \"uniq\""
2168
2193
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
2169
2194
 
2170
 
#: src/text.c:2759 src/text.c:3338
2171
 
#, c-format
2172
 
msgid "Error invoking \"%s\""
2173
 
msgstr "Ralat melaksanakan \"%s\""
2174
 
 
2175
 
#: src/text.c:2885
 
2195
#: src/text.c:2863
2176
2196
#, fuzzy
2177
2197
msgid "Invoking spell checker, please wait"
2178
2198
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
2179
2199
 
2180
 
#: src/text.c:2902
 
2200
#: src/text.c:2880
2181
2201
#, c-format
2182
2202
msgid "Spell checking failed: %s"
2183
2203
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
2184
2204
 
2185
 
#: src/text.c:2904
 
2205
#: src/text.c:2882
2186
2206
#, c-format
2187
2207
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
2188
2208
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s: %s"
2189
2209
 
2190
 
#: src/text.c:2907
 
2210
#: src/text.c:2885
2191
2211
msgid "Finished checking spelling"
2192
2212
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
2193
2213
 
2194
 
#: src/text.c:2936
 
2214
#: src/text.c:2913
2195
2215
#, fuzzy
2196
2216
msgid "No linter defined for this type of file!"
2197
2217
msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail"
2198
2218
 
2199
 
#: src/text.c:2946
 
2219
#: src/text.c:2923
 
2220
#, fuzzy
2200
2221
msgid "Save modified buffer before linting?"
2201
2222
msgstr ""
 
2223
"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
2202
2224
 
2203
 
#: src/text.c:2968
 
2225
#: src/text.c:2945
 
2226
#, fuzzy
2204
2227
msgid "Invoking linter, please wait"
2205
 
msgstr ""
 
2228
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
2206
2229
 
2207
 
#: src/text.c:3126
 
2230
#: src/text.c:3107
2208
2231
#, c-format
2209
2232
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
2210
2233
msgstr ""
2211
2234
 
2212
 
#: src/text.c:3159
 
2235
#: src/text.c:3140
2213
2236
#, c-format
2214
2237
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
2215
2238
msgstr ""
2216
2239
 
2217
 
#: src/text.c:3205
 
2240
#: src/text.c:3192
2218
2241
#, fuzzy
2219
2242
msgid "At last message"
2220
 
msgstr "Papar mesej ini"
 
2243
msgstr "barisan mesej"
2221
2244
 
2222
 
#: src/text.c:3210
 
2245
#: src/text.c:3197
2223
2246
#, fuzzy
2224
2247
msgid "At first message"
2225
 
msgstr "Papar mesej ini"
 
2248
msgstr "Mesej tidak dijangka"
2226
2249
 
2227
 
#: src/text.c:3248
 
2250
#: src/text.c:3235
 
2251
#, fuzzy
2228
2252
msgid "Error: no formatter defined"
2229
 
msgstr ""
 
2253
msgstr "Seksyen %s telah ditakrif"
2230
2254
 
2231
 
#: src/text.c:3273
 
2255
#: src/text.c:3260
 
2256
#, fuzzy
2232
2257
msgid "Finished"
2233
 
msgstr ""
 
2258
msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
2234
2259
 
2235
 
#: src/text.c:3278
 
2260
#: src/text.c:3265
 
2261
#, fuzzy
2236
2262
msgid "Invoking formatter, please wait"
2237
 
msgstr ""
 
2263
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
2238
2264
 
2239
 
#: src/text.c:3358
 
2265
#: src/text.c:3337
 
2266
#, fuzzy
2240
2267
msgid "Finished formatting"
2241
 
msgstr ""
 
2268
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
2242
2269
 
2243
 
#: src/text.c:3434
 
2270
#: src/text.c:3413
2244
2271
#, c-format
2245
2272
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
2246
2273
msgstr "%sPerkataan: %lu  Baris: %ld  Aksara: %lu"
2247
2274
 
2248
 
#: src/text.c:3435
 
2275
#: src/text.c:3414
2249
2276
msgid "In Selection:  "
2250
2277
msgstr "Dalam Pilihan:"
2251
2278
 
2252
2279
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
2253
2280
#. * inserted verbatim.
2254
 
#: src/text.c:3449
 
2281
#: src/text.c:3428
2255
2282
msgid "Verbatim Input"
2256
2283
msgstr "Masukan Verbatim"
2257
2284
 
2258
 
#: src/utils.c:410 src/utils.c:422
 
2285
#: src/utils.c:389 src/utils.c:401
2259
2286
msgid "nano is out of memory!"
2260
2287
msgstr "nano tidak cukup memori!"
2261
2288
 
2262
2289
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
2263
2290
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
2264
 
#: src/winio.c:1583
 
2291
#: src/winio.c:1542
2265
2292
msgid "Unicode Input"
2266
2293
msgstr "Masukan Unicode"
2267
2294
 
2268
 
#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146
 
2295
#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2107
2269
2296
msgid "Modified"
2270
2297
msgstr "Diubahsuai"
2271
2298
 
2272
 
#: src/winio.c:2143
 
2299
#: src/winio.c:2104
2273
2300
msgid "View"
2274
2301
msgstr "Lihat"
2275
2302
 
2276
 
#: src/winio.c:2157
 
2303
#: src/winio.c:2118
2277
2304
msgid "DIR:"
2278
2305
msgstr "DIR:"
2279
2306
 
2280
 
#: src/winio.c:2164
 
2307
#: src/winio.c:2125
2281
2308
msgid "File:"
2282
2309
msgstr "Fail:"
2283
2310
 
2284
2311
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
2285
 
#: src/winio.c:2261
 
2312
#: src/winio.c:2222
2286
2313
msgid ""
2287
2314
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
2288
2315
msgstr ""
2289
2316
 
2290
 
#: src/winio.c:3377
 
2317
#: src/winio.c:3343
2291
2318
#, c-format
2292
2319
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
2293
2320
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
2294
2321
 
2295
 
#: src/winio.c:3507
 
2322
#: src/winio.c:3473
2296
2323
msgid "The nano text editor"
2297
2324
msgstr "Penyunting teks nano"
2298
2325
 
2299
 
#: src/winio.c:3508
 
2326
#: src/winio.c:3474
2300
2327
msgid "version"
2301
2328
msgstr "versi"
2302
2329
 
2303
 
#: src/winio.c:3509
 
2330
#: src/winio.c:3475
2304
2331
msgid "Brought to you by:"
2305
2332
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
2306
2333
 
2307
 
#: src/winio.c:3510
 
2334
#: src/winio.c:3476
2308
2335
msgid "Special thanks to:"
2309
2336
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
2310
2337
 
2311
 
#: src/winio.c:3511
 
2338
#: src/winio.c:3477
2312
2339
msgid "The Free Software Foundation"
2313
2340
msgstr "The Free Software Foundation"
2314
2341
 
2315
 
#: src/winio.c:3512
 
2342
#: src/winio.c:3478
 
2343
#, fuzzy
2316
2344
msgid "the many translators and the TP"
2317
 
msgstr ""
 
2345
msgstr "Sepadan, tetapi terlalu banyak subrentetan."
2318
2346
 
2319
 
#: src/winio.c:3513
 
2347
#: src/winio.c:3479
2320
2348
msgid "For ncurses:"
2321
2349
msgstr "Untuk ncurses:"
2322
2350
 
2323
 
#: src/winio.c:3514
 
2351
#: src/winio.c:3480
2324
2352
msgid "and anyone else we forgot..."
2325
2353
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
2326
2354
 
2327
 
#: src/winio.c:3515
 
2355
#: src/winio.c:3481
2328
2356
msgid "Thank you for using nano!"
2329
2357
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
2330
2358
 
2331
 
#~ msgid "Insert File"
2332
 
#~ msgstr "Selit Fail"
2333
 
 
2334
 
#~ msgid "Go to previous screen"
2335
 
#~ msgstr "Pergi ke skrin terdahulu"
2336
 
 
2337
 
#~ msgid "Find Other Bracket"
2338
 
#~ msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
2339
 
 
2340
 
#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
2341
 
#~ msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
2342
 
 
2343
 
#~ msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n"
2344
 
#~ msgstr "Mesti menyatakan kekunci ikat ke menu (atau \"semua\")\n"
2345
 
 
2346
 
#~ msgid "Missing flag"
2347
 
#~ msgstr "Penanda hilang"
2348
 
 
2349
 
#~ msgid "line split"
2350
 
#~ msgstr "pisah baris"
2351
 
 
2352
 
#~ msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
2353
 
#~ msgstr "Ralat dalaman: jenis tidak diketahui. Sila simpan kerja anda"
2354
 
 
2355
 
#~ msgid "Internal error: Redo setup failed.  Please save your work"
2356
 
#~ msgstr "Ralat dalaman: tetapan buat semula gagal. Sila simpan kerja anda"
2357
 
 
2358
 
#~ msgid "Could not pipe"
2359
 
#~ msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
 
2359
#~ msgid "Multiple file buffers"
 
2360
#~ msgstr "Buffer fail berganda"
 
2361
 
 
2362
#~ msgid "Enable multiple file buffers"
 
2363
#~ msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
 
2364
 
 
2365
#, fuzzy
 
2366
#~| msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work"
 
2367
#~ msgid "Internal error: can't match line %ld.  Please save your work."
 
2368
#~ msgstr "Ralat dalaman: tidak dapat memadan baris %d. Sila simpan kerja anda"