70
123
#. Constructing nice error messages for roots.
71
124
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
72
125
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
73
#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
126
#: ../include/private/svn_fs_util.h:81
75
128
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
76
129
msgstr "Filen finns inte: transaktion \"%s\", sökväg \"%s\""
78
#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
131
#: ../include/private/svn_fs_util.h:86
80
133
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
81
134
msgstr "Filen finns inte: revision %ld, sökväg \"%s\""
83
136
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
84
137
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
85
#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
138
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
87
140
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
88
141
msgstr "Filen finns redan: filsystem \"%s\", transaktion \"%s\", sökväg \"%s\""
90
#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
143
#: ../include/private/svn_fs_util.h:102
92
145
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
93
146
msgstr "Filen finns redan: filsystem \"%s\", revision %ld, sökväg \"%s\""
95
148
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
96
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
149
#: ../include/private/svn_fs_util.h:110
97
150
msgid "Root object must be a transaction root"
98
151
msgstr "Rotobjektet måste vara en transaktionsrot"
100
153
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
101
154
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
102
#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
155
#: ../include/private/svn_fs_util.h:117
104
157
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
105
158
msgstr "Filen får ej ändras: filsystem \"%s\", revision %ld, sökväg \"%s\""
107
#. FS is of type "svn fs_t *".
108
#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
160
#. FS is of type "svn_fs_t *".
161
#: ../include/private/svn_fs_util.h:124
110
163
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
111
164
msgstr "\"%s\" är ingen katalog i filsystemet \"%s\""
113
#. FS is of type "svn fs_t *".
114
#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
166
#. FS is of type "svn_fs_t *".
167
#: ../include/private/svn_fs_util.h:131
116
169
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
117
170
msgstr "\"%s\" är ingen fil i filsystemet \"%s\""
119
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
120
#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
172
#. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
173
#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
122
175
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
123
176
msgstr "Sökvägen \"%s\" är redan låst av användaren \"%s\" i filsystemet \"%s\""
125
#. FS is of type "svn fs_t *".
126
#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
178
#. FS is of type "svn_fs_t *".
179
#: ../include/private/svn_fs_util.h:146
128
181
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
129
182
msgstr "Inget lås på sökvägen \"%s\" i filsystemet \"%s\""
131
#. FS is of type "svn fs_t *".
132
#: ../include/private/svn_fs_util.h:140
184
#. FS is of type "svn_fs_t *".
185
#: ../include/private/svn_fs_util.h:153
134
187
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
135
188
msgstr "Låset har gått ut: låsidentifierare \"%s\" i filsystemet \"%s\""
137
#. FS is of type "svn fs_t *".
138
#: ../include/private/svn_fs_util.h:147
190
#. FS is of type "svn_fs_t *".
191
#: ../include/private/svn_fs_util.h:160
140
193
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
141
194
msgstr "Inget användarnamn är kopplat till filsystemet \"%s\""
143
196
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
144
197
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
145
#. FS is of type "svn fs_t *".
146
#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
198
#. FS is of type "svn_fs_t *".
199
#: ../include/private/svn_fs_util.h:169
148
201
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
149
202
msgstr "Användaren \"%s\" försöker använda ett lås som ägs av \"%s\" i filsystemet \"%s\""
151
#: ../include/svn_error_codes.h:160
204
#: ../include/svn_error_codes.h:164
152
205
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
153
206
msgstr "Felaktig föräldrapool skickad till svn_make_pool()"
155
#: ../include/svn_error_codes.h:164
208
#: ../include/svn_error_codes.h:168
156
209
msgid "Bogus filename"
157
210
msgstr "Felaktigt filnamn"
159
#: ../include/svn_error_codes.h:168
212
#: ../include/svn_error_codes.h:172
160
213
msgid "Bogus URL"
161
214
msgstr "Felaktig URL"
163
#: ../include/svn_error_codes.h:172
216
#: ../include/svn_error_codes.h:176
164
217
msgid "Bogus date"
165
218
msgstr "Felaktigt datum"
167
#: ../include/svn_error_codes.h:176
220
#: ../include/svn_error_codes.h:180
168
221
msgid "Bogus mime-type"
169
222
msgstr "Felaktig mime-typ"
171
#: ../include/svn_error_codes.h:186
224
#: ../include/svn_error_codes.h:190
172
225
msgid "Wrong or unexpected property value"
226
msgstr "Felaktigt eller oväntat egenskapsvärde"
175
#: ../include/svn_error_codes.h:190
228
#: ../include/svn_error_codes.h:194
176
229
msgid "Version file format not correct"
177
230
msgstr "Felaktigt format på versionsfil"
179
#: ../include/svn_error_codes.h:194
232
#: ../include/svn_error_codes.h:198
181
233
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
182
msgstr "Sökvägen är ingen katalog i en arbetskopia"
234
msgstr "Sökvägen står inte omedelbart under angiven katalog"
184
#: ../include/svn_error_codes.h:198
236
#: ../include/svn_error_codes.h:202
186
237
msgid "Bogus UUID"
187
msgstr "Felaktig URL"
238
msgstr "Felaktig UUID"
189
#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
240
#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:944
190
241
msgid "Invalid configuration value"
191
242
msgstr "Ogiltigt konfigurationsvärde"
193
#: ../include/svn_error_codes.h:207
244
#: ../include/svn_error_codes.h:211
195
245
msgid "Bogus server specification"
196
msgstr "Revisionsspecifikation saknas"
246
msgstr "Felaktig serverangivelse"
198
#: ../include/svn_error_codes.h:211
248
#: ../include/svn_error_codes.h:215
200
249
msgid "Unsupported checksum type"
201
msgstr "Arkivversionen stöds ej"
250
msgstr "Kontrollsummetypen stöds ej"
203
#: ../include/svn_error_codes.h:215
252
#: ../include/svn_error_codes.h:219
205
253
msgid "Invalid character in hex checksum"
206
msgstr "Ogiltig slutrevision %ld"
254
msgstr "Ogiltigt tecken i hexadecimal kontrollsumma"
208
#: ../include/svn_error_codes.h:220
256
#: ../include/svn_error_codes.h:224
210
257
msgid "Unknown string value of token"
211
msgstr "Okänd statusindikering för lock-kommandot"
213
#: ../include/svn_error_codes.h:226
258
msgstr "Okänt strängvärde på identifierare"
260
#: ../include/svn_error_codes.h:229
261
msgid "Invalid changelist name"
262
msgstr "Ogiltig namn på ändringslista"
264
#: ../include/svn_error_codes.h:234
265
msgid "Invalid atomic"
266
msgstr "Ogiltig odelbar operation"
268
#: ../include/svn_error_codes.h:240
214
269
msgid "No such XML tag attribute"
215
270
msgstr "XML-attribut saknas"
217
#: ../include/svn_error_codes.h:230
272
#: ../include/svn_error_codes.h:244
218
273
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
219
274
msgstr "<delta-pkg> saknar ursprung"
221
#: ../include/svn_error_codes.h:234
276
#: ../include/svn_error_codes.h:248
222
277
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
223
278
msgstr "Okänd kodning av binärdata; kan inte avkoda"
225
#: ../include/svn_error_codes.h:238
280
#: ../include/svn_error_codes.h:252
226
281
msgid "XML data was not well-formed"
227
282
msgstr "XML var inte välformad"
229
#: ../include/svn_error_codes.h:242
284
#: ../include/svn_error_codes.h:256
230
285
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
231
286
msgstr "Data kan inte skyddas för lagring som XML"
233
#: ../include/svn_error_codes.h:248
288
#: ../include/svn_error_codes.h:262
234
289
msgid "Inconsistent line ending style"
235
290
msgstr "Inkonsekventa radslutstecken"
237
#: ../include/svn_error_codes.h:252
292
#: ../include/svn_error_codes.h:266
238
293
msgid "Unrecognized line ending style"
239
294
msgstr "Okänt sätt att markera radslut"
241
#: ../include/svn_error_codes.h:257
296
#: ../include/svn_error_codes.h:271
242
297
msgid "Line endings other than expected"
243
298
msgstr "Andra radslutstecken än väntat"
245
#: ../include/svn_error_codes.h:261
300
#: ../include/svn_error_codes.h:275
246
301
msgid "Ran out of unique names"
247
302
msgstr "Kunde inte generera fler unika namn"
249
#: ../include/svn_error_codes.h:266
304
#: ../include/svn_error_codes.h:280
250
305
msgid "Framing error in pipe protocol"
251
306
msgstr "Ramfel i rörprotokoll"
253
#: ../include/svn_error_codes.h:271
308
#: ../include/svn_error_codes.h:285
254
309
msgid "Read error in pipe"
255
310
msgstr "Läsfel i rör"
257
#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
258
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
312
#: ../include/svn_error_codes.h:289 ../libsvn_subr/cmdline.c:362
313
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:385 ../svn/util.c:569 ../svnlook/svnlook.c:2009
260
315
msgid "Write error"
261
316
msgstr "Fel vid skrivning"
263
#: ../include/svn_error_codes.h:281
318
#: ../include/svn_error_codes.h:294
319
msgid "Write error in pipe"
320
msgstr "Skrivfel i rör"
322
#: ../include/svn_error_codes.h:300
264
323
msgid "Unexpected EOF on stream"
265
324
msgstr "Oväntat filslut i ström"
267
#: ../include/svn_error_codes.h:285
326
#: ../include/svn_error_codes.h:304
268
327
msgid "Malformed stream data"
269
328
msgstr "Felaktig data i ström"
271
#: ../include/svn_error_codes.h:289
330
#: ../include/svn_error_codes.h:308
272
331
msgid "Unrecognized stream data"
273
332
msgstr "Okänd data i ström"
275
#: ../include/svn_error_codes.h:294
334
#: ../include/svn_error_codes.h:313
277
335
msgid "Stream doesn't support seeking"
278
msgstr "Servern stöder ej lock-kommandot"
336
msgstr "Strömmen stöder ej positionering"
280
#: ../include/svn_error_codes.h:300
338
#: ../include/svn_error_codes.h:319
281
339
msgid "Unknown svn_node_kind"
282
340
msgstr "Okänd svn_node_kind"
284
#: ../include/svn_error_codes.h:304
342
#: ../include/svn_error_codes.h:323
285
343
msgid "Unexpected node kind found"
286
344
msgstr "Oväntad nodtyp funnen"
288
#: ../include/svn_error_codes.h:310
346
#: ../include/svn_error_codes.h:329
289
347
msgid "Can't find an entry"
290
348
msgstr "Kan inte hitta post"
292
#: ../include/svn_error_codes.h:316
350
#: ../include/svn_error_codes.h:335
293
351
msgid "Entry already exists"
294
352
msgstr "Posten finns redan"
296
#: ../include/svn_error_codes.h:320
354
#: ../include/svn_error_codes.h:339
297
355
msgid "Entry has no revision"
298
356
msgstr "Posten saknar revision"
300
#: ../include/svn_error_codes.h:324
358
#: ../include/svn_error_codes.h:343
301
359
msgid "Entry has no URL"
302
360
msgstr "Posten saknar URL"
304
#: ../include/svn_error_codes.h:328
362
#: ../include/svn_error_codes.h:347
305
363
msgid "Entry has an invalid attribute"
306
364
msgstr "Ogiltigt attribut i post"
308
#: ../include/svn_error_codes.h:332
366
#: ../include/svn_error_codes.h:351
309
367
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
368
msgstr "Kan inte skapa post för otillåtet namn"
312
#: ../include/svn_error_codes.h:338
370
#: ../include/svn_error_codes.h:357
313
371
msgid "Obstructed update"
314
372
msgstr "Blockerad uppdatering"
316
#: ../include/svn_error_codes.h:343
374
#: ../include/svn_error_codes.h:362
317
375
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
318
376
msgstr "Fel vid upprullning av arbetskopiestacken"
320
#: ../include/svn_error_codes.h:348
378
#: ../include/svn_error_codes.h:367
321
379
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
322
380
msgstr "Försök att rulla upp tom arbetskopiestack"
324
#: ../include/svn_error_codes.h:353
382
#: ../include/svn_error_codes.h:372
325
383
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
326
384
msgstr "Försök att låsa upp icke-tom upprullningsstack"
328
#: ../include/svn_error_codes.h:357
386
#: ../include/svn_error_codes.h:376
329
387
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
330
388
msgstr "Försök att låsa en katalog som redan var låst"
332
#: ../include/svn_error_codes.h:361
390
#: ../include/svn_error_codes.h:380
333
391
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
334
msgstr "Arbetskopian är inte låst; detta är troligen en bugg, vänligen rapportera den"
392
msgstr "Arbetskopian är inte låst; detta är troligen ett programfel, vänligen rapportera det"
336
#: ../include/svn_error_codes.h:366
394
#: ../include/svn_error_codes.h:385
337
395
msgid "Invalid lock"
338
396
msgstr "Ogiltigt lås"
340
#: ../include/svn_error_codes.h:373
398
#: ../include/svn_error_codes.h:391 ../include/svn_error_codes.h:397
341
399
msgid "Path is not a working copy directory"
342
400
msgstr "Sökvägen är ingen katalog i en arbetskopia"
344
#: ../include/svn_error_codes.h:381
402
#: ../include/svn_error_codes.h:401
345
403
msgid "Path is not a working copy file"
346
404
msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia"
348
#: ../include/svn_error_codes.h:385
406
#: ../include/svn_error_codes.h:405
349
407
msgid "Problem running log"
350
408
msgstr "Problem vid körning av logg"
352
#: ../include/svn_error_codes.h:389
410
#: ../include/svn_error_codes.h:409
353
411
msgid "Can't find a working copy path"
354
412
msgstr "Kan inte hitta sökväg till arbetskopia"
356
#: ../include/svn_error_codes.h:393
414
#: ../include/svn_error_codes.h:413
357
415
msgid "Working copy is not up-to-date"
358
416
msgstr "Arbetskopian är inaktuell"
360
#: ../include/svn_error_codes.h:397
418
#: ../include/svn_error_codes.h:417
361
419
msgid "Left locally modified or unversioned files"
362
420
msgstr "Lämnade kvar lokalt ändrade eller icke versionshanterade filer"
364
#: ../include/svn_error_codes.h:401
422
#: ../include/svn_error_codes.h:421
365
423
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
366
424
msgstr "Schemaläggning som ej kan slås samman begärd på post"
368
#: ../include/svn_error_codes.h:405
426
#: ../include/svn_error_codes.h:425
369
427
msgid "Found a working copy path"
370
428
msgstr "Hittade sökväg till arbetskopia"
372
#: ../include/svn_error_codes.h:409
430
#: ../include/svn_error_codes.h:429
373
431
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
374
432
msgstr "En konflikt i arbetskopian blockerar operationen"
376
#: ../include/svn_error_codes.h:413
434
#: ../include/svn_error_codes.h:433
377
435
msgid "Working copy is corrupt"
378
436
msgstr "Förstörd arbetskopia"
380
#: ../include/svn_error_codes.h:417
438
#: ../include/svn_error_codes.h:437
381
439
msgid "Working copy text base is corrupt"
382
440
msgstr "Förstörd textbas i arbetskopia"
384
#: ../include/svn_error_codes.h:421
442
#: ../include/svn_error_codes.h:441
385
443
msgid "Cannot change node kind"
386
444
msgstr "Kan inte ändra nodtyp"
388
#: ../include/svn_error_codes.h:425
446
#: ../include/svn_error_codes.h:445
389
447
msgid "Invalid operation on the current working directory"
390
448
msgstr "Ogiltig operation på aktuell katalog"
392
#: ../include/svn_error_codes.h:429
450
#: ../include/svn_error_codes.h:449
393
451
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
394
452
msgstr "Problem med första loggposten i arbetskopia"
396
#: ../include/svn_error_codes.h:433
454
#: ../include/svn_error_codes.h:453
397
455
msgid "Unsupported working copy format"
398
456
msgstr "Formatet på arbetskopian stöds ej"
400
#: ../include/svn_error_codes.h:437
458
#: ../include/svn_error_codes.h:457
401
459
msgid "Path syntax not supported in this context"
402
460
msgstr "Sökvägssyntax stöds ej i detta sammanhang"
404
#: ../include/svn_error_codes.h:442
462
#: ../include/svn_error_codes.h:462
405
463
msgid "Invalid schedule"
406
464
msgstr "Ogiltig schemaläggning"
408
#: ../include/svn_error_codes.h:447
466
#: ../include/svn_error_codes.h:467
409
467
msgid "Invalid relocation"
410
468
msgstr "Ogiltig omlokalisering"
412
#: ../include/svn_error_codes.h:452
470
#: ../include/svn_error_codes.h:472
413
471
msgid "Invalid switch"
414
472
msgstr "Ogiltig flagga"
416
#: ../include/svn_error_codes.h:457
474
#: ../include/svn_error_codes.h:477
418
475
msgid "Changelist doesn't match"
419
msgstr "Ändringslista: %s\n"
476
msgstr "Ändringslistan stämmer inte"
421
#: ../include/svn_error_codes.h:462
478
#: ../include/svn_error_codes.h:482
423
479
msgid "Conflict resolution failed"
424
msgstr "Kunde inte skapa arkiv"
480
msgstr "Konfliktlösningen misslyckades"
426
#: ../include/svn_error_codes.h:466
482
#: ../include/svn_error_codes.h:486
428
483
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
429
msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia"
484
msgstr "Hittade inte \"copyfrom\"-sökvägen i arbetskopian"
431
#: ../include/svn_error_codes.h:473
486
#: ../include/svn_error_codes.h:494
432
487
msgid "Moving a path from one changelist to another"
488
msgstr "Flyttar en sökväg från en ändringslista till en annan"
435
#: ../include/svn_error_codes.h:478
490
#: ../include/svn_error_codes.h:499
437
491
msgid "Cannot delete a file external"
438
msgstr "Kan inte erhålla filnamn"
492
msgstr "Kan inte radera en extern fil"
440
#: ../include/svn_error_codes.h:483
494
#: ../include/svn_error_codes.h:504
442
495
msgid "Cannot move a file external"
443
msgstr "Kan inte flytta sökvägen \"%s\" till sig själv"
496
msgstr "Kan inte flytta en extern fil"
445
#: ../include/svn_error_codes.h:488
498
#: ../include/svn_error_codes.h:509
446
499
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
500
msgstr "Något är på tok med arbetskopians sqlite-databas"
449
#: ../include/svn_error_codes.h:493
502
#: ../include/svn_error_codes.h:514
451
503
msgid "The working copy is missing"
452
msgstr "Förstörd arbetskopia"
504
msgstr "Arbetskopian saknas"
454
#: ../include/svn_error_codes.h:498
506
#: ../include/svn_error_codes.h:519
456
507
msgid "The specified node is not a symlink"
457
msgstr "Angiven transaktion går ej att ändra"
508
msgstr "Angiven nod är ej en länk"
459
#: ../include/svn_error_codes.h:503
510
#: ../include/svn_error_codes.h:524
461
511
msgid "The specified path has an unexpected status"
462
msgstr "Den angivna diff-flaggan stöds ej"
512
msgstr "Den angivna sökvägen befinner sig i ett oväntat tillstånd"
464
#: ../include/svn_error_codes.h:508
514
#: ../include/svn_error_codes.h:529
465
515
msgid "The working copy needs to be upgraded"
468
#: ../include/svn_error_codes.h:513
470
msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
471
msgstr "Operationen avbröts"
473
#: ../include/svn_error_codes.h:518
474
msgid "This operation can not be performed with just this depth."
477
#: ../include/svn_error_codes.h:524
516
msgstr "Arbetskopian måste uppgraderas"
518
#: ../include/svn_error_codes.h:534
519
msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted"
520
msgstr "En tidigare handling är inte färdig; kör \"cleanup\" om den avbröts"
522
#: ../include/svn_error_codes.h:540
523
msgid "The operation cannot be performed with the specified depth"
524
msgstr "Handlingen kan inte utföras med det angivna djupet"
526
#: ../include/svn_error_codes.h:545
527
msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied"
528
msgstr "Kunde inte öppna en fil i arbetskopian eftersom åtkomst nekades"
530
#: ../include/svn_error_codes.h:550
531
msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected"
532
msgstr "Arbetskopia med blandad revision hittades men väntades ej"
534
#: ../include/svn_error_codes.h:555
535
msgid "Duplicate targets in svn:externals property"
536
msgstr "Dubblettmål i svn:externals-egenskap"
538
#: ../include/svn_error_codes.h:561
478
539
msgid "General filesystem error"
479
540
msgstr "Allmänt filsystemsfel"
481
#: ../include/svn_error_codes.h:528
542
#: ../include/svn_error_codes.h:565
482
543
msgid "Error closing filesystem"
483
544
msgstr "Fel vid stängning av filsystem"
485
#: ../include/svn_error_codes.h:532
546
#: ../include/svn_error_codes.h:569
486
547
msgid "Filesystem is already open"
487
548
msgstr "Filsystemet är redan öppet"
489
#: ../include/svn_error_codes.h:536
550
#: ../include/svn_error_codes.h:573
490
551
msgid "Filesystem is not open"
491
552
msgstr "Filsystemet är ej öppet"
493
#: ../include/svn_error_codes.h:540
554
#: ../include/svn_error_codes.h:577
494
555
msgid "Filesystem is corrupt"
495
556
msgstr "Förstört filsystem"
497
#: ../include/svn_error_codes.h:544
558
#: ../include/svn_error_codes.h:581
498
559
msgid "Invalid filesystem path syntax"
499
560
msgstr "Ogiltig syntax för sökväg i filsystem"
501
#: ../include/svn_error_codes.h:548
562
#: ../include/svn_error_codes.h:585
502
563
msgid "Invalid filesystem revision number"
503
564
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer för filsystem"
505
#: ../include/svn_error_codes.h:552
566
#: ../include/svn_error_codes.h:589
506
567
msgid "Invalid filesystem transaction name"
507
568
msgstr "Ogiltigt transaktionsnamn för filsystem"
509
#: ../include/svn_error_codes.h:556
570
#: ../include/svn_error_codes.h:593
510
571
msgid "Filesystem directory has no such entry"
511
572
msgstr "Katalog i filsystem saknar post med det namnet"
513
#: ../include/svn_error_codes.h:560
574
#: ../include/svn_error_codes.h:597
514
575
msgid "Filesystem has no such representation"
515
576
msgstr "Representation saknas i filsystem"
517
#: ../include/svn_error_codes.h:564
578
#: ../include/svn_error_codes.h:601
518
579
msgid "Filesystem has no such string"
519
580
msgstr "Sträng saknas i filsystem"
521
#: ../include/svn_error_codes.h:568
582
#: ../include/svn_error_codes.h:605
522
583
msgid "Filesystem has no such copy"
523
584
msgstr "Kopia saknas i filsystem"
525
#: ../include/svn_error_codes.h:572
586
#: ../include/svn_error_codes.h:609
526
587
msgid "The specified transaction is not mutable"
527
588
msgstr "Angiven transaktion går ej att ändra"
529
#: ../include/svn_error_codes.h:576
590
#: ../include/svn_error_codes.h:613
530
591
msgid "Filesystem has no item"
531
592
msgstr "Filsystem saknar objekt"
533
#: ../include/svn_error_codes.h:580
594
#: ../include/svn_error_codes.h:617
534
595
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
535
596
msgstr "node-rev-id saknas i filsystem"
537
#: ../include/svn_error_codes.h:584
598
#: ../include/svn_error_codes.h:621
538
599
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
539
msgstr "Strängen representerar ingen nod eller node-erv-id"
600
msgstr "Strängen representerar ingen nod eller node-rev-id"
541
#: ../include/svn_error_codes.h:588
602
#: ../include/svn_error_codes.h:625
542
603
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
543
604
msgstr "Namnet refererar ej till en katalog i filsystemet"
545
#: ../include/svn_error_codes.h:592
606
#: ../include/svn_error_codes.h:629
546
607
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
547
608
msgstr "Namnet refererar ej till en fil i filsystemet"
549
#: ../include/svn_error_codes.h:596
610
#: ../include/svn_error_codes.h:633
550
611
msgid "Name is not a single path component"
551
612
msgstr "Namnet är ej en ensam sökvägskomponent"
553
#: ../include/svn_error_codes.h:600
614
#: ../include/svn_error_codes.h:637
554
615
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
555
616
msgstr "Försök att ändra filsystemsnod som ej får ändras"
557
#: ../include/svn_error_codes.h:604
618
#: ../include/svn_error_codes.h:641
558
619
msgid "Item already exists in filesystem"
559
620
msgstr "Objektet finns redan i filsystemet"
561
#: ../include/svn_error_codes.h:608
622
#: ../include/svn_error_codes.h:645
562
623
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
563
624
msgstr "Försök att ta bort eller omskapa filsystemets rotkatalog"
565
#: ../include/svn_error_codes.h:612
626
#: ../include/svn_error_codes.h:649
566
627
msgid "Object is not a transaction root"
567
628
msgstr "Objektet är ingen transaktionsrot"
569
#: ../include/svn_error_codes.h:616
630
#: ../include/svn_error_codes.h:653
570
631
msgid "Object is not a revision root"
571
632
msgstr "Objektet är ingen revisionsrot"
573
#: ../include/svn_error_codes.h:620
634
#: ../include/svn_error_codes.h:657
574
635
msgid "Merge conflict during commit"
575
636
msgstr "Sammanslagningskonflikt vid arkivering"
577
#: ../include/svn_error_codes.h:624
638
#: ../include/svn_error_codes.h:661
578
639
msgid "A representation vanished or changed between reads"
579
640
msgstr "Representation försvann eller ändrades mellan läsningar"
581
#: ../include/svn_error_codes.h:628
642
#: ../include/svn_error_codes.h:665
582
643
msgid "Tried to change an immutable representation"
583
msgstr "Försök att ändra representation som ej får ädnras"
644
msgstr "Försök att ändra representation som ej får ändras"
585
#: ../include/svn_error_codes.h:632
646
#: ../include/svn_error_codes.h:669
586
647
msgid "Malformed skeleton data"
587
648
msgstr "Felaktig skelettdata"
589
#: ../include/svn_error_codes.h:636
650
#: ../include/svn_error_codes.h:673
590
651
msgid "Transaction is out of date"
591
652
msgstr "Transaktionen är inaktuell"
593
#: ../include/svn_error_codes.h:640
654
#: ../include/svn_error_codes.h:677
594
655
msgid "Berkeley DB error"
595
656
msgstr "Fel i Berkeley DB"
597
#: ../include/svn_error_codes.h:644
658
#: ../include/svn_error_codes.h:681
598
659
msgid "Berkeley DB deadlock error"
599
msgstr "\"Deadlock\" i Berkeley DB"
660
msgstr "Berkeley DB i baklås"
601
#: ../include/svn_error_codes.h:648
662
#: ../include/svn_error_codes.h:685
602
663
msgid "Transaction is dead"
603
664
msgstr "Transaktionen är död"
605
#: ../include/svn_error_codes.h:652
666
#: ../include/svn_error_codes.h:689
606
667
msgid "Transaction is not dead"
607
668
msgstr "Transaktionen är inte död"
609
#: ../include/svn_error_codes.h:657
670
#: ../include/svn_error_codes.h:694
610
671
msgid "Unknown FS type"
611
672
msgstr "Okänd filsystemstyp"
613
#: ../include/svn_error_codes.h:662
674
#: ../include/svn_error_codes.h:699
614
675
msgid "No user associated with filesystem"
615
676
msgstr "Ingen användare kopplad till filsystemet"
617
#: ../include/svn_error_codes.h:667
678
#: ../include/svn_error_codes.h:704
618
679
msgid "Path is already locked"
619
680
msgstr "Sökvägen är redan låst"
621
#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:834
682
#: ../include/svn_error_codes.h:709 ../include/svn_error_codes.h:886
622
683
msgid "Path is not locked"
623
684
msgstr "Sökvägen är inte låst"
625
#: ../include/svn_error_codes.h:677
686
#: ../include/svn_error_codes.h:714
626
687
msgid "Lock token is incorrect"
627
688
msgstr "Låsidentifieraren är felaktig"
629
#: ../include/svn_error_codes.h:682
690
#: ../include/svn_error_codes.h:719
630
691
msgid "No lock token provided"
631
692
msgstr "Ingen låsidentifierare tillhandahölls"
633
#: ../include/svn_error_codes.h:687
694
#: ../include/svn_error_codes.h:724
634
695
msgid "Username does not match lock owner"
635
696
msgstr "Användarnamnet matchar inte låsägaren"
637
#: ../include/svn_error_codes.h:692
698
#: ../include/svn_error_codes.h:729
638
699
msgid "Filesystem has no such lock"
639
700
msgstr "Låset saknas i filsystemet"
641
#: ../include/svn_error_codes.h:697
702
#: ../include/svn_error_codes.h:734
642
703
msgid "Lock has expired"
643
704
msgstr "Låset har gått ut"
645
#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:821
706
#: ../include/svn_error_codes.h:739 ../include/svn_error_codes.h:873
646
707
msgid "Item is out of date"
647
708
msgstr "Objektet är inaktuellt"
649
#: ../include/svn_error_codes.h:714
710
#: ../include/svn_error_codes.h:751
650
711
msgid "Unsupported FS format"
651
712
msgstr "Formatet på filsystemet stöds ej"
653
#: ../include/svn_error_codes.h:719
714
#: ../include/svn_error_codes.h:756
654
715
msgid "Representation is being written"
655
716
msgstr "Representationen håller på att skrivas"
657
#: ../include/svn_error_codes.h:724
718
#: ../include/svn_error_codes.h:761
659
719
msgid "The generated transaction name is too long"
660
msgstr "Angiven transaktion går ej att ändra"
720
msgstr "Det genererade transaktionsnamnet är för långt"
662
#: ../include/svn_error_codes.h:729
722
#: ../include/svn_error_codes.h:766
664
723
msgid "Filesystem has no such node origin record"
665
msgstr "node-rev-id saknas i filsystem"
724
msgstr "Filsystemet saknar en sådan nodursprungspost"
667
#: ../include/svn_error_codes.h:734
726
#: ../include/svn_error_codes.h:771
669
727
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
670
msgstr "Filsystemet är ej öppet"
728
msgstr "Filsystemsuppgradering stöds ej"
672
#: ../include/svn_error_codes.h:739
730
#: ../include/svn_error_codes.h:776
674
731
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
675
msgstr "Representation saknas i filsystem"
732
msgstr "Indexpost för kontrollsummerepresentation saknas i filsystem"
677
#: ../include/svn_error_codes.h:744
734
#: ../include/svn_error_codes.h:781
678
735
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
681
#: ../include/svn_error_codes.h:751
736
msgstr "Egenskapsvärde i filsystem skiljer sig från givet basvärde"
738
#: ../include/svn_error_codes.h:787
739
msgid "The filesystem editor completion process was not followed"
740
msgstr "Filsystemseditorns avslutningsprocess följdes inte"
742
#: ../include/svn_error_codes.h:792
743
msgid "A packed revprop could not be read"
744
msgstr "En packad revisionsegenskap kunde inte läsas"
746
#: ../include/svn_error_codes.h:797
747
msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure."
748
msgstr "Kunde inte initiera infrastrukturen för cachning av revisionsegenskaper"
750
#: ../include/svn_error_codes.h:803
682
751
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
683
752
msgstr "Arkivet är låst, kanske för reparation"
685
#: ../include/svn_error_codes.h:755
754
#: ../include/svn_error_codes.h:807
686
755
msgid "A repository hook failed"
687
msgstr "Arkivhookskript misslyckades"
756
msgstr "Ett krokskript i arkivet misslyckades"
689
#: ../include/svn_error_codes.h:759
758
#: ../include/svn_error_codes.h:811
690
759
msgid "Incorrect arguments supplied"
691
760
msgstr "Felaktiga argument"
693
#: ../include/svn_error_codes.h:763
762
#: ../include/svn_error_codes.h:815
694
763
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
695
764
msgstr "Rapport kan ej skapas, då data ej tillhandahölls"
697
#: ../include/svn_error_codes.h:767
766
#: ../include/svn_error_codes.h:819
698
767
msgid "Bogus revision report"
699
768
msgstr "Felaktig revisionsrapport"
701
#: ../include/svn_error_codes.h:776
770
#: ../include/svn_error_codes.h:828
702
771
msgid "Unsupported repository version"
703
772
msgstr "Arkivversionen stöds ej"
705
#: ../include/svn_error_codes.h:780
774
#: ../include/svn_error_codes.h:832
706
775
msgid "Disabled repository feature"
707
776
msgstr "Funktionen är avslagen i arkivet"
709
#: ../include/svn_error_codes.h:784
778
#: ../include/svn_error_codes.h:836
710
779
msgid "Error running post-commit hook"
711
msgstr "Fel vid körning av post-commit-hookskript"
780
msgstr "Fel vid körning av krokskript efter arkivering (\"post-commit\")"
713
#: ../include/svn_error_codes.h:789
782
#: ../include/svn_error_codes.h:841
714
783
msgid "Error running post-lock hook"
715
msgstr "Fel vid körning av post-lock-hookskript"
784
msgstr "Fel vid körning av krokskript efter låsning (\"post-lock\")"
717
#: ../include/svn_error_codes.h:794
786
#: ../include/svn_error_codes.h:846
718
787
msgid "Error running post-unlock hook"
719
msgstr "Fel vid körning av post-unlock-hookskript"
788
msgstr "Fel vid körning av krokskript efter upplåsning (\"post-unlock\")"
721
#: ../include/svn_error_codes.h:799
790
#: ../include/svn_error_codes.h:851
723
791
msgid "Repository upgrade is not supported"
724
msgstr "Argument för arkiv krävs"
792
msgstr "Uppgradering av arkiv stöds ej"
726
#: ../include/svn_error_codes.h:805
794
#: ../include/svn_error_codes.h:857
727
795
msgid "Bad URL passed to RA layer"
728
796
msgstr "Felaktig URL skickad till RA-skiktet"
730
#: ../include/svn_error_codes.h:809
798
#: ../include/svn_error_codes.h:861
731
799
msgid "Authorization failed"
732
800
msgstr "Behörighetskontroll misslyckades"
734
#: ../include/svn_error_codes.h:813
802
#: ../include/svn_error_codes.h:865
735
803
msgid "Unknown authorization method"
736
804
msgstr "Okänd metod för behörighetskontroll"
738
#: ../include/svn_error_codes.h:817
806
#: ../include/svn_error_codes.h:869
739
807
msgid "Repository access method not implemented"
740
808
msgstr "Metod för arkivåtkomst ej implementerad"
742
#: ../include/svn_error_codes.h:825
810
#: ../include/svn_error_codes.h:877
743
811
msgid "Repository has no UUID"
744
msgstr "Arkivet saknar unik identifierare (UUID)"
812
msgstr "Arkivet saknar UUID"
746
#: ../include/svn_error_codes.h:829
814
#: ../include/svn_error_codes.h:881
747
815
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
748
816
msgstr "ABI-versionen för insticksmodulen för arkivåtkomst stöds ej"
750
#: ../include/svn_error_codes.h:839
818
#: ../include/svn_error_codes.h:891
752
819
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
753
msgstr "\"%s\" är inte arkivets rot"
820
msgstr "Servern kan bara spela upp från arkivroten"
755
#: ../include/svn_error_codes.h:844
822
#: ../include/svn_error_codes.h:896
757
823
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
758
msgstr "UUID:n på källarkivet (%s) matchar inte den förväntade UUID:n (%s)"
824
msgstr "Arkivets UUID matchar inte den förväntade UUID:n"
760
#: ../include/svn_error_codes.h:849
826
#: ../include/svn_error_codes.h:901
762
827
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
763
msgstr "UUID:n på källarkivet (%s) matchar inte den förväntade UUID:n (%s)"
828
msgstr "Arkivets rot-URL matchar inte den förväntade rot-URL:en"
765
#: ../include/svn_error_codes.h:854
830
#: ../include/svn_error_codes.h:906
766
831
msgid "Session URL does not match expected session URL"
769
#: ../include/svn_error_codes.h:860
832
msgstr "Sessionens URL matchar inte den förväntade sessions-URL:en"
834
#: ../include/svn_error_codes.h:911 ../libsvn_ra_svn/client.c:492
836
msgid "Can't create tunnel"
837
msgstr "Kan inte skapa tunnel"
839
#: ../include/svn_error_codes.h:917
770
840
msgid "RA layer failed to init socket layer"
771
841
msgstr "RA-skiktet kunde inte initiera uttagsskiktet (socket layer)"
773
#: ../include/svn_error_codes.h:864
843
#: ../include/svn_error_codes.h:921
774
844
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
775
845
msgstr "RA-skiktet kunde inte skapa en HTTP-förfrågan"
777
#: ../include/svn_error_codes.h:868
847
#: ../include/svn_error_codes.h:925
778
848
msgid "RA layer request failed"
779
849
msgstr "Förfrågan misslyckad i RA-skiktet"
781
#: ../include/svn_error_codes.h:872
851
#: ../include/svn_error_codes.h:929
782
852
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
783
853
msgstr "RA-skiktet mottog ej begärd OPTIONS-information"
785
#: ../include/svn_error_codes.h:876
855
#: ../include/svn_error_codes.h:933
786
856
msgid "RA layer failed to fetch properties"
787
857
msgstr "RA-skiktet misslyckades med att erhålla egenskaper"
789
#: ../include/svn_error_codes.h:880
859
#: ../include/svn_error_codes.h:937
790
860
msgid "RA layer file already exists"
791
861
msgstr "RA-skiktsfil finns redan"
793
#: ../include/svn_error_codes.h:894
863
#: ../include/svn_error_codes.h:951
794
864
msgid "HTTP Path Not Found"
795
865
msgstr "HTTP-sökväg finns inte"
797
#: ../include/svn_error_codes.h:898
867
#: ../include/svn_error_codes.h:955
798
868
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
799
869
msgstr "Misslyckades med att utföra WebDAV PROPPATCH"
801
#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
802
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
803
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
871
#: ../include/svn_error_codes.h:960 ../include/svn_error_codes.h:1403
872
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1075 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1285
873
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1315
804
874
msgid "Malformed network data"
805
875
msgstr "Felaktig nätverksdata"
807
#: ../include/svn_error_codes.h:908
877
#: ../include/svn_error_codes.h:965
808
878
msgid "Unable to extract data from response header"
809
879
msgstr "Kunde inte läsa data från responshuvud"
811
#: ../include/svn_error_codes.h:913
881
#: ../include/svn_error_codes.h:970
812
882
msgid "Repository has been moved"
813
883
msgstr "Arkivet har flyttats"
815
#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
816
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
885
#: ../include/svn_error_codes.h:975 ../libsvn_ra_serf/update.c:2881
886
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:844
818
887
msgid "Connection timed out"
819
msgstr "Nätverksanslutningen stängdes oväntat"
888
msgstr "Nätverksanslutningen gick ut"
821
#: ../include/svn_error_codes.h:923
890
#: ../include/svn_error_codes.h:980
822
891
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
892
msgstr "Åtkomst till URL tilläts ej av okänd anledning"
825
#: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
894
#: ../include/svn_error_codes.h:986 ../include/svn_error_codes.h:1407
826
895
msgid "Couldn't find a repository"
827
896
msgstr "Kunde inte hitta något arkiv"
829
#: ../include/svn_error_codes.h:933
898
#: ../include/svn_error_codes.h:990
830
899
msgid "Couldn't open a repository"
831
900
msgstr "Kunde inte öppna arkivet"
833
#: ../include/svn_error_codes.h:938
834
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
835
msgstr "Specialkod för att rapportera serverfel till klienten"
837
#: ../include/svn_error_codes.h:942
838
msgid "Unknown svn protocol command"
839
msgstr "Okänt kommando i svn-protokollet"
841
#: ../include/svn_error_codes.h:946
842
msgid "Network connection closed unexpectedly"
843
msgstr "Nätverksanslutningen stängdes oväntat"
845
#: ../include/svn_error_codes.h:950
846
msgid "Network read/write error"
847
msgstr "Läs/skrivfel till nätverket"
849
#: ../include/svn_error_codes.h:962
850
msgid "Client/server version mismatch"
851
msgstr "Klient- och serverversion stämmer ej överens"
853
#: ../include/svn_error_codes.h:967
854
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
855
msgstr "Kan inte förhandla om autentiseringsmekanism"
857
#: ../include/svn_error_codes.h:972
858
msgid "Editor drive was aborted"
861
#: ../include/svn_error_codes.h:978
862
msgid "Initialization of SSPI library failed"
865
#: ../include/svn_error_codes.h:982
866
msgid "Server SSL certificate untrusted"
869
#: ../include/svn_error_codes.h:986
870
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
873
#: ../include/svn_error_codes.h:991
874
msgid "While handling serf response:"
877
#: ../include/svn_error_codes.h:999
878
msgid "Credential data unavailable"
879
msgstr "Klientreferenser otillgängliga"
881
#: ../include/svn_error_codes.h:1003
882
msgid "No authentication provider available"
883
msgstr "Ingen tillhandahållare av autentisering tillgänglig"
885
#: ../include/svn_error_codes.h:1007
886
msgid "All authentication providers exhausted"
887
msgstr "Alla tillhandahållare av autentisering förbrukade"
889
#: ../include/svn_error_codes.h:1011
891
msgid "Credentials not saved"
892
msgstr "Klientreferenser otillgängliga"
894
#: ../include/svn_error_codes.h:1016
896
msgid "Authentication failed"
897
msgstr "Behörighetskontroll misslyckades"
899
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
900
msgid "Read access denied for root of edit"
901
msgstr "Läsning nekas till roten för editeringen"
903
#: ../include/svn_error_codes.h:1027
904
msgid "Item is not readable"
905
msgstr "Objektet är inte läsbart"
907
#: ../include/svn_error_codes.h:1032
908
msgid "Item is partially readable"
909
msgstr "Objektet är delvis läsbart"
911
#: ../include/svn_error_codes.h:1036
912
msgid "Invalid authz configuration"
913
msgstr "Ogiltig auktorisationskonfiguration"
915
#: ../include/svn_error_codes.h:1041
916
msgid "Item is not writable"
917
msgstr "Objektet är inte skrivbart"
919
#: ../include/svn_error_codes.h:1047
902
#: ../include/svn_error_codes.h:996
920
903
msgid "Svndiff data has invalid header"
921
904
msgstr "Svndiff-data har ogiltigt huvud"
923
#: ../include/svn_error_codes.h:1051
906
#: ../include/svn_error_codes.h:1000
924
907
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
925
908
msgstr "Svndiff-data innehåller trasigt fönster"
927
#: ../include/svn_error_codes.h:1055
910
#: ../include/svn_error_codes.h:1004
928
911
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
929
912
msgstr "Svndiff-data innehåller källvyer med förflyttningar baklänges"
931
#: ../include/svn_error_codes.h:1059
914
#: ../include/svn_error_codes.h:1008
932
915
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
933
916
msgstr "Ogiltig instruktion i svndiff-data"
935
#: ../include/svn_error_codes.h:1063
918
#: ../include/svn_error_codes.h:1012
936
919
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
937
920
msgstr "Svndiff-data tog oväntat slut"
939
#: ../include/svn_error_codes.h:1067
922
#: ../include/svn_error_codes.h:1016
940
923
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
941
924
msgstr "Komprimerad svndiff-data är ogiltig"
943
#: ../include/svn_error_codes.h:1073
944
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
945
msgstr "Datakälla för diff ändrades oväntat"
947
#: ../include/svn_error_codes.h:1079
926
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
948
927
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
949
928
msgstr "Apache saknar sökväg till SVN-filsystem"
951
#: ../include/svn_error_codes.h:1083
930
#: ../include/svn_error_codes.h:1026
952
931
msgid "Apache got a malformed URI"
953
932
msgstr "Apache fick en felaktig URI"
955
#: ../include/svn_error_codes.h:1087
934
#: ../include/svn_error_codes.h:1030
956
935
msgid "Activity not found"
957
936
msgstr "Aktiviteten hittades ej"
959
#: ../include/svn_error_codes.h:1091
938
#: ../include/svn_error_codes.h:1034
960
939
msgid "Baseline incorrect"
961
msgstr "Felaktig baseline"
940
msgstr "Felaktig utgångspunkt"
963
#: ../include/svn_error_codes.h:1095
942
#: ../include/svn_error_codes.h:1038
964
943
msgid "Input/output error"
965
944
msgstr "In/ut-fel"
967
#: ../include/svn_error_codes.h:1101
946
#: ../include/svn_error_codes.h:1044
968
947
msgid "A path under version control is needed for this operation"
969
948
msgstr "Operationen kräver en versionshanterad sökväg"
971
#: ../include/svn_error_codes.h:1105
950
#: ../include/svn_error_codes.h:1048
972
951
msgid "Repository access is needed for this operation"
973
952
msgstr "Operationen kräver åtkomst till ett arkiv"
975
#: ../include/svn_error_codes.h:1109
954
#: ../include/svn_error_codes.h:1052
976
955
msgid "Bogus revision information given"
977
956
msgstr "Felaktig revisionsinformation angiven"
979
#: ../include/svn_error_codes.h:1113
958
#: ../include/svn_error_codes.h:1056
980
959
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
981
960
msgstr "Försöker arkivera till en URL mer än en gång"
983
#: ../include/svn_error_codes.h:1117
962
#: ../include/svn_error_codes.h:1060
984
963
msgid "Operation does not apply to binary file"
985
964
msgstr "Operationen kan ej utföras på binär fil"
987
#: ../include/svn_error_codes.h:1123
966
#: ../include/svn_error_codes.h:1066
988
967
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
989
968
msgstr "Felaktigt format på svn:externals-egenskap"
991
#: ../include/svn_error_codes.h:1127
970
#: ../include/svn_error_codes.h:1070
992
971
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
993
972
msgstr "Operationen tillåter ej att källan är modifierad"
995
#: ../include/svn_error_codes.h:1131
974
#: ../include/svn_error_codes.h:1074
996
975
msgid "Operation does not apply to directory"
997
976
msgstr "Operationen kan ej utföras på en katalog"
999
#: ../include/svn_error_codes.h:1135
978
#: ../include/svn_error_codes.h:1078
1000
979
msgid "Revision range is not allowed"
1001
980
msgstr "Revisionsområde otillåtet"
1003
#: ../include/svn_error_codes.h:1139
982
#: ../include/svn_error_codes.h:1082
1004
983
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
1005
984
msgstr "Omlokalisering mellan arkiv otillåten"
1007
#: ../include/svn_error_codes.h:1143
986
#: ../include/svn_error_codes.h:1086
1008
987
msgid "Author name cannot contain a newline"
1009
988
msgstr "Författarnamn kan ej innehålla radslut"
1011
#: ../include/svn_error_codes.h:1147
990
#: ../include/svn_error_codes.h:1090
1012
991
msgid "Bad property name"
1013
992
msgstr "Felaktigt egenskapsnamn"
1015
#: ../include/svn_error_codes.h:1152
994
#: ../include/svn_error_codes.h:1095
1016
995
msgid "Two versioned resources are unrelated"
1017
996
msgstr "Två orelaterade versionshanterade resurser"
1019
#: ../include/svn_error_codes.h:1157
998
#: ../include/svn_error_codes.h:1100
1020
999
msgid "Path has no lock token"
1021
1000
msgstr "Sökvägen saknar låsidentifierare"
1023
#: ../include/svn_error_codes.h:1162
1002
#: ../include/svn_error_codes.h:1105
1025
1003
msgid "Operation does not support multiple sources"
1026
msgstr "Operationen kan ej utföras på en katalog"
1004
msgstr "Operationen klarar ej flera källor"
1028
#: ../include/svn_error_codes.h:1167
1006
#: ../include/svn_error_codes.h:1110
1029
1007
msgid "No versioned parent directories"
1008
msgstr "Inga versionshanterade föräldrakataloger"
1032
#: ../include/svn_error_codes.h:1172
1010
#: ../include/svn_error_codes.h:1115 ../include/svn_error_codes.h:1135
1034
1011
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
1035
msgstr "En källa för sammanslagning (merge) som är en arbetskopia kräver att en revision anges"
1012
msgstr "Arbetskopia och källa för sammanslagning inte klara för återförening"
1037
#: ../include/svn_error_codes.h:1177
1014
#: ../include/svn_error_codes.h:1120
1038
1015
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
1016
msgstr "En extern fil kan inte skriva över ett befintligt versionshanterat objekt"
1041
#: ../include/svn_error_codes.h:1182
1018
#: ../include/svn_error_codes.h:1125
1043
1019
msgid "Invalid path component strip count specified"
1044
msgstr "Ogiltig revisionsangivelse"
1020
msgstr "Ogiltigt angivelse av antal sökvägsdelar att ta bort "
1046
#: ../include/svn_error_codes.h:1187
1022
#: ../include/svn_error_codes.h:1130
1047
1023
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
1050
#: ../include/svn_error_codes.h:1193
1024
msgstr "En rundgång upptäcktes när operationen behandlades"
1026
#: ../include/svn_error_codes.h:1140
1027
msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
1028
msgstr "Ogiltig sammanslagningsinformation upptäcktes i målet"
1030
#: ../include/svn_error_codes.h:1145
1031
msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
1032
msgstr "Kan inte utföra denna operation utan giltig låsidentifierare"
1034
#: ../include/svn_error_codes.h:1150
1035
msgid "The operation is forbidden by the server"
1036
msgstr "Operationen tillåts inte av servern"
1038
#: ../include/svn_error_codes.h:1156
1052
1039
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
1053
1040
msgstr "Ett problem har inträffat; se vidare fel för mer information"
1055
#: ../include/svn_error_codes.h:1197
1042
#: ../include/svn_error_codes.h:1160
1056
1043
msgid "Failure loading plugin"
1057
1044
msgstr "Fel vid inladdning av insticksmodul"
1059
#: ../include/svn_error_codes.h:1201
1046
#: ../include/svn_error_codes.h:1164
1060
1047
msgid "Malformed file"
1061
1048
msgstr "Felaktig fil"
1063
#: ../include/svn_error_codes.h:1205
1050
#: ../include/svn_error_codes.h:1168
1064
1051
msgid "Incomplete data"
1065
1052
msgstr "Ofullständig data"
1067
#: ../include/svn_error_codes.h:1209
1054
#: ../include/svn_error_codes.h:1172
1068
1055
msgid "Incorrect parameters given"
1069
1056
msgstr "Felaktiga parametrar angivna"
1071
#: ../include/svn_error_codes.h:1213
1058
#: ../include/svn_error_codes.h:1176
1072
1059
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
1073
1060
msgstr "Försökte utföra en versionshanteringsoperation på en resurs som ej är versionshanterad"
1075
#: ../include/svn_error_codes.h:1217
1062
#: ../include/svn_error_codes.h:1180
1076
1063
msgid "Test failed"
1077
1064
msgstr "Test misslyckades"
1079
#: ../include/svn_error_codes.h:1221
1066
#: ../include/svn_error_codes.h:1184
1080
1067
msgid "Trying to use an unsupported feature"
1081
1068
msgstr "Försöker använda en funktion som ej stöds"
1083
#: ../include/svn_error_codes.h:1225
1070
#: ../include/svn_error_codes.h:1188
1084
1071
msgid "Unexpected or unknown property kind"
1085
1072
msgstr "Oväntad eller okänd egenskapstyp"
1087
#: ../include/svn_error_codes.h:1229
1074
#: ../include/svn_error_codes.h:1192
1088
1075
msgid "Illegal target for the requested operation"
1089
msgstr "Felaktigt mål för begärd operation"
1076
msgstr "Otillåtet mål för begärd operation"
1091
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
1078
#: ../include/svn_error_codes.h:1196
1092
1079
msgid "MD5 checksum is missing"
1093
1080
msgstr "MD5-kontrollsumma saknas"
1095
#: ../include/svn_error_codes.h:1237
1082
#: ../include/svn_error_codes.h:1200
1096
1083
msgid "Directory needs to be empty but is not"
1097
1084
msgstr "Katalogen måste vara tom, men det är den inte"
1099
#: ../include/svn_error_codes.h:1241
1086
#: ../include/svn_error_codes.h:1204
1100
1087
msgid "Error calling external program"
1101
1088
msgstr "Fel vid anrop av externt program"
1103
#: ../include/svn_error_codes.h:1245
1090
#: ../include/svn_error_codes.h:1208
1104
1091
msgid "Python exception has been set with the error"
1105
1092
msgstr "Python-undantag har satts för felet"
1107
#: ../include/svn_error_codes.h:1249
1094
#: ../include/svn_error_codes.h:1212
1108
1095
msgid "A checksum mismatch occurred"
1109
1096
msgstr "Felaktig kontrollsumma"
1111
#: ../include/svn_error_codes.h:1253
1098
#: ../include/svn_error_codes.h:1216
1112
1099
msgid "The operation was interrupted"
1113
1100
msgstr "Operationen avbröts"
1115
#: ../include/svn_error_codes.h:1257
1102
#: ../include/svn_error_codes.h:1220
1116
1103
msgid "The specified diff option is not supported"
1117
1104
msgstr "Den angivna diff-flaggan stöds ej"
1119
#: ../include/svn_error_codes.h:1261
1106
#: ../include/svn_error_codes.h:1224
1120
1107
msgid "Property not found"
1121
1108
msgstr "Egenskapen finns ej"
1123
#: ../include/svn_error_codes.h:1265
1110
#: ../include/svn_error_codes.h:1228
1124
1111
msgid "No auth file path available"
1125
1112
msgstr "Sökväg för auth-fil ej tillgänglig"
1127
#: ../include/svn_error_codes.h:1270
1114
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
1128
1115
msgid "Incompatible library version"
1129
1116
msgstr "Biblioteksversioner inte kompatibla"
1131
#: ../include/svn_error_codes.h:1275
1118
#: ../include/svn_error_codes.h:1238
1132
1119
msgid "Mergeinfo parse error"
1120
msgstr "Syntaxfel i sammanslagningsinformation"
1135
#: ../include/svn_error_codes.h:1280
1122
#: ../include/svn_error_codes.h:1243
1136
1123
msgid "Cease invocation of this API"
1124
msgstr "Avsluta anropet av detta API"
1139
#: ../include/svn_error_codes.h:1285
1126
#: ../include/svn_error_codes.h:1248
1141
1127
msgid "Error parsing revision number"
1142
msgstr "Syntaxfel i revisionsargumentet \"%s\""
1128
msgstr "Syntaxfel i revisionsnummer"
1144
#: ../include/svn_error_codes.h:1290
1130
#: ../include/svn_error_codes.h:1253
1145
1131
msgid "Iteration terminated before completion"
1132
msgstr "Upprepning avslutades före fullbordan"
1148
#: ../include/svn_error_codes.h:1295
1134
#: ../include/svn_error_codes.h:1258
1150
1135
msgid "Unknown changelist"
1151
msgstr "ingen ändringslista med namnet: \"%s\""
1136
msgstr "Okänd ändringslista"
1153
#: ../include/svn_error_codes.h:1300
1138
#: ../include/svn_error_codes.h:1263
1155
1139
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
1156
msgstr "Fel vid initiering av kommandoradsargument"
1140
msgstr "Reserverat katalognamn i kommandoradsargumenten"
1158
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
1142
#: ../include/svn_error_codes.h:1268
1159
1143
msgid "Inquiry about unknown capability"
1144
msgstr "Förfrågan om okänd förmåga"
1162
#: ../include/svn_error_codes.h:1310
1146
#: ../include/svn_error_codes.h:1273
1164
1147
msgid "Test skipped"
1165
msgstr "Test misslyckades"
1167
#: ../include/svn_error_codes.h:1315
1168
msgid "apr memcache library not available"
1171
#: ../include/svn_error_codes.h:1320
1148
msgstr "Test hoppades över"
1150
#: ../include/svn_error_codes.h:1278
1151
msgid "APR memcache library not available"
1152
msgstr "APR memcache-bibliotek ej tillgängligt"
1154
#: ../include/svn_error_codes.h:1283
1172
1155
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
1156
msgstr "Kunde inte genomföra atomisk initiering"
1175
#: ../include/svn_error_codes.h:1325
1158
#: ../include/svn_error_codes.h:1288
1177
1159
msgid "SQLite error"
1178
msgstr "Fel vid skrivning"
1180
#: ../include/svn_error_codes.h:1330
1162
#: ../include/svn_error_codes.h:1293
1182
1163
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
1183
msgstr "Försök att skriva i något som inte är en transaktion"
1164
msgstr "Försök att skriva till skrivskyddad SQLite-databas"
1185
#: ../include/svn_error_codes.h:1335
1166
#: ../include/svn_error_codes.h:1300
1186
1167
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
1168
msgstr "Schemat i SQLite-databasen stöds ej"
1189
#: ../include/svn_error_codes.h:1340
1170
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
1190
1171
msgid "The SQLite db is busy"
1172
msgstr "SQLite-databasen är upptagen"
1193
#: ../include/svn_error_codes.h:1345
1174
#: ../include/svn_error_codes.h:1310
1194
1175
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
1197
#: ../include/svn_error_codes.h:1352
1176
msgstr "SQLite upptagen vid transaktionsåterladding; återställer alla upptagna SQLite-satser för att tillåta återladdning"
1178
#: ../include/svn_error_codes.h:1316
1179
msgid "Constraint error in SQLite db"
1180
msgstr "Restriktionsfel i SQLite-databas"
1182
#: ../include/svn_error_codes.h:1321
1183
msgid "Too many memcached servers configured"
1184
msgstr "För många konfigurerade memcached-servrar"
1186
#: ../include/svn_error_codes.h:1326
1187
msgid "Failed to parse version number string"
1188
msgstr "Syntaxfel i sträng med versionsnummer"
1190
#: ../include/svn_error_codes.h:1331
1191
msgid "Atomic data storage is corrupt"
1192
msgstr "Förstörd atomisk datalagring"
1194
#: ../include/svn_error_codes.h:1337
1199
1195
msgid "Error parsing arguments"
1200
msgstr "Klientfel vid tolkning av argument"
1196
msgstr "Syntaxfel i argument"
1202
#: ../include/svn_error_codes.h:1356
1198
#: ../include/svn_error_codes.h:1341
1204
1199
msgid "Not enough arguments provided"
1205
msgstr "För få argument; använd \"svn --help\" för mer information"
1200
msgstr "För få argument givna"
1207
#: ../include/svn_error_codes.h:1360
1202
#: ../include/svn_error_codes.h:1345
1208
1203
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
1209
1204
msgstr "De angivna argumenten kan inte användas samtidigt"
1211
#: ../include/svn_error_codes.h:1364
1206
#: ../include/svn_error_codes.h:1349
1212
1207
msgid "Attempted command in administrative dir"
1213
msgstr "Försökte utföra kommando i administrativ katalog"
1208
msgstr "Försökte utföra kommando i förvaltningskatalog"
1215
#: ../include/svn_error_codes.h:1368
1210
#: ../include/svn_error_codes.h:1353
1216
1211
msgid "The log message file is under version control"
1217
1212
msgstr "Filen med loggmeddelandet är versionshanterad"
1219
#: ../include/svn_error_codes.h:1372
1214
#: ../include/svn_error_codes.h:1357
1220
1215
msgid "The log message is a pathname"
1221
1216
msgstr "Logmeddelandet är en sökväg"
1223
#: ../include/svn_error_codes.h:1376
1218
#: ../include/svn_error_codes.h:1361
1224
1219
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
1225
1220
msgstr "Arkiverar i katalog schemalagd att läggas till"
1227
#: ../include/svn_error_codes.h:1380
1222
#: ../include/svn_error_codes.h:1365
1228
1223
msgid "No external editor available"
1229
1224
msgstr "Ingen extern editor tillgänglig"
1231
#: ../include/svn_error_codes.h:1384
1226
#: ../include/svn_error_codes.h:1369
1232
1227
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
1233
1228
msgstr "Fel i loggmeddelandets innehåll"
1235
#: ../include/svn_error_codes.h:1388
1230
#: ../include/svn_error_codes.h:1373
1236
1231
msgid "A log message was given where none was necessary"
1237
1232
msgstr "Ett loggmeddelande angavs utan att det var nödvändigt"
1239
#: ../include/svn_error_codes.h:1392
1234
#: ../include/svn_error_codes.h:1377
1241
1235
msgid "No external merge tool available"
1242
msgstr "Ingen extern editor tillgänglig"
1236
msgstr "Ingen externt sammanslagningsverktyg tillgängligt"
1244
#: ../include/svn_error_codes.h:1396
1238
#: ../include/svn_error_codes.h:1381
1246
1239
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
1247
msgstr "bortse ifrån externals-definitioner"
1249
#: ../include/svn_error_codes.h:1402
1240
msgstr "Misslyckad behandling av en eller fler external-definitioner"
1242
#: ../include/svn_error_codes.h:1387
1243
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
1244
msgstr "Specialkod för att rapportera serverfel till klienten"
1246
#: ../include/svn_error_codes.h:1391
1247
msgid "Unknown svn protocol command"
1248
msgstr "Okänt kommando i svn-protokollet"
1250
#: ../include/svn_error_codes.h:1395
1251
msgid "Network connection closed unexpectedly"
1252
msgstr "Nätverksanslutningen stängdes oväntat"
1254
#: ../include/svn_error_codes.h:1399
1255
msgid "Network read/write error"
1256
msgstr "Läs/skrivfel till nätverket"
1258
#: ../include/svn_error_codes.h:1411
1259
msgid "Client/server version mismatch"
1260
msgstr "Klient- och serverversion stämmer ej överens"
1262
#: ../include/svn_error_codes.h:1416
1263
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
1264
msgstr "Kan inte förhandla om autentiseringsmekanism"
1266
#: ../include/svn_error_codes.h:1421
1267
msgid "Editor drive was aborted"
1268
msgstr "Editorkörning avbröts"
1270
#: ../include/svn_error_codes.h:1429
1271
msgid "Credential data unavailable"
1272
msgstr "Klientreferenser otillgängliga"
1274
#: ../include/svn_error_codes.h:1433
1275
msgid "No authentication provider available"
1276
msgstr "Ingen tillhandahållare av autentisering tillgänglig"
1278
#: ../include/svn_error_codes.h:1437
1279
msgid "All authentication providers exhausted"
1280
msgstr "Alla tillhandahållare av autentisering förbrukade"
1282
#: ../include/svn_error_codes.h:1441
1283
msgid "Credentials not saved"
1284
msgstr "Klientreferenser sparades inte"
1286
#: ../include/svn_error_codes.h:1446
1287
msgid "Authentication failed"
1288
msgstr "Autentisering misslyckades"
1290
#: ../include/svn_error_codes.h:1452
1291
msgid "Read access denied for root of edit"
1292
msgstr "Läsning nekas till roten för editeringen"
1294
#: ../include/svn_error_codes.h:1457
1295
msgid "Item is not readable"
1296
msgstr "Objektet är inte läsbart"
1298
#: ../include/svn_error_codes.h:1462
1299
msgid "Item is partially readable"
1300
msgstr "Objektet är delvis läsbart"
1302
#: ../include/svn_error_codes.h:1466
1303
msgid "Invalid authz configuration"
1304
msgstr "Ogiltig behörighetskonfiguration"
1306
#: ../include/svn_error_codes.h:1471
1307
msgid "Item is not writable"
1308
msgstr "Objektet är inte skrivbart"
1310
#: ../include/svn_error_codes.h:1478
1311
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
1312
msgstr "Datakälla för diff ändrades oväntat"
1314
#: ../include/svn_error_codes.h:1484
1315
msgid "Initialization of SSPI library failed"
1316
msgstr "Misslyckad initiering av SSPI-biblioteket"
1318
#: ../include/svn_error_codes.h:1488
1319
msgid "Server SSL certificate untrusted"
1320
msgstr "Ej betrott SSL-certifikat för server"
1322
#: ../include/svn_error_codes.h:1493
1323
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
1324
msgstr "Misslyckad initiering av GSSAPI-kontext"
1326
#: ../include/svn_error_codes.h:1498
1327
msgid "While handling serf response:"
1328
msgstr "När svar från serf behandlades:"
1330
#: ../include/svn_error_codes.h:1504
1251
1331
msgid "Assertion failure"
1252
msgstr "Behörighetskontroll misslyckades"
1254
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
1255
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
1256
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
1257
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
1332
msgstr "Fel upptäckt vid invariantkontroll"
1334
#: ../include/svn_error_codes.h:1508
1335
msgid "No non-tracing links found in the error chain"
1336
msgstr "Inga icke-spårande länkar hittades i felkedjan"
1338
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:274
1258
1339
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
1261
#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
1262
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
1340
msgstr "GNOMEs nyckelkedja är låst och vi är inte interaktiva"
1342
#: ../libsvn_client/add.c:606 ../libsvn_client/cmdline.c:356
1343
#: ../libsvn_subr/opt.c:930
1345
msgid "'%s' ends in a reserved name"
1346
msgstr "\"%s\" slutar med ett reserverat namn"
1348
#: ../libsvn_client/add.c:875
1350
msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
1351
msgstr "\"%s\" hindrar att förälder till \"%s\" skapas"
1353
#: ../libsvn_client/add.c:914 ../libsvn_wc/adm_ops.c:732
1355
msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
1356
msgstr "\"%s\" är ett befintligt objekt i konflikt; markera konflikten som löst innan ett nytt objekt läggs till här"
1358
#: ../libsvn_client/add.c:921 ../libsvn_wc/adm_ops.c:687
1359
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:905 ../libsvn_wc/workqueue.c:999
1264
1361
msgid "'%s' not found"
1265
1362
msgstr "\"%s\" finns inte"
1267
#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
1268
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
1364
#: ../libsvn_client/add.c:927 ../libsvn_wc/adm_ops.c:692
1365
#: ../libsvn_wc/delete.c:98
1270
1367
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
1271
1368
msgstr "Nodtypen för sökvägen \"%s\" stöds inte"
1273
#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
1274
#: ../libsvn_subr/opt.c:878
1370
#: ../libsvn_client/add.c:960 ../libsvn_client/changelist.c:65
1371
#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:55
1372
#: ../libsvn_client/export.c:1392 ../libsvn_client/import.c:815
1373
#: ../libsvn_client/patch.c:3009 ../libsvn_client/relocate.c:232
1374
#: ../libsvn_client/resolved.c:121 ../libsvn_client/revert.c:136
1375
#: ../libsvn_client/status.c:353 ../libsvn_client/switch.c:473
1376
#: ../libsvn_client/update.c:646 ../libsvn_client/upgrade.c:105
1377
#: ../svn/util.c:984
1276
msgid "'%s' ends in a reserved name"
1279
#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
1280
#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
1281
#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
1282
#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
1283
#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
1284
#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
1285
#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
1286
#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
1287
#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
1289
1379
msgid "'%s' is not a local path"
1290
msgstr "\"%s\" är ingen fil"
1292
#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
1293
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
1295
msgid "Illegal repository URL '%s'"
1296
msgstr "Ogiltig svn-arkiv-URL \"%s\""
1298
#: ../libsvn_client/blame.c:397
1380
msgstr "\"%s\" är ingen lokal sökväg"
1382
#: ../libsvn_client/add.c:1001 ../libsvn_client/copy_foreign.c:489
1383
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:766 ../libsvn_wc/copy.c:715
1385
msgid "'%s' is already under version control"
1386
msgstr "\"%s\" är redan versionshanterad"
1388
#: ../libsvn_client/add.c:1134 ../libsvn_client/add.c:1161
1390
msgid "There is no valid URI above '%s'"
1391
msgstr "Det finns ingen giltig URI ovanför \"%s\""
1393
#: ../libsvn_client/blame.c:605
1394
msgid "Start revision must precede end revision"
1395
msgstr "Startrevisionen måste komma före slutrevisionen"
1397
#: ../libsvn_client/blame.c:633
1300
1399
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
1301
msgstr "Kan inte beräkna blame-information för den binära fil \"%s\""
1303
#: ../libsvn_client/blame.c:627
1304
msgid "Start revision must precede end revision"
1305
msgstr "Startrevisionen måste komma före slutrevisionen"
1307
#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
1308
#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
1309
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
1310
#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
1311
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
1312
#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
1313
#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
1314
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
1400
msgstr "Kan inte beräkna skuldinformation för den binära filen \"%s\""
1402
#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:610
1403
#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:833
1404
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1388 ../libsvn_client/revisions.c:104
1405
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1197 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1247
1406
#: ../libsvn_wc/copy.c:563 ../libsvn_wc/copy.c:624 ../libsvn_wc/entries.c:1301
1407
#: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712
1408
#: ../svn/notify.c:1095
1316
1410
msgid "'%s' is not under version control"
1317
1411
msgstr "\"%s\" är inte versionshanterad"
1319
#: ../libsvn_client/cat.c:79
1413
#: ../libsvn_client/cat.c:82
1321
1415
msgid "'%s' refers to a directory"
1322
1416
msgstr "\"%s\" pekar på en katalog"
1324
#: ../libsvn_client/cat.c:89
1418
#: ../libsvn_client/cat.c:92
1326
msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
1420
msgid "'%s' has no pristine version until it is committed"
1421
msgstr "\"%s\" har ingen orörd revision förrän den arkiveras"
1329
#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
1423
#: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:388
1330
1424
msgid "(local)"
1331
1425
msgstr "(lokal)"
1333
#: ../libsvn_client/cat.c:236
1427
#: ../libsvn_client/cat.c:247
1335
1429
msgid "URL '%s' refers to a directory"
1336
1430
msgstr "URL:en \"%s\" pekar på en katalog"
1338
#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
1432
#: ../libsvn_client/changelist.c:57
1433
msgid "Target changelist name must not be empty"
1434
msgstr "Ändringslistan får inte ha tomt namn"
1436
#: ../libsvn_client/checkout.c:109 ../libsvn_client/export.c:1445
1340
1438
msgid "URL '%s' doesn't exist"
1341
1439
msgstr "URL:en \"%s\" finns inte"
1343
#: ../libsvn_client/checkout.c:168
1441
#: ../libsvn_client/checkout.c:113
1345
1443
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
1346
1444
msgstr "URL:en \"%s\" pekar på en fil och ingen katalog"
1348
#: ../libsvn_client/checkout.c:204
1350
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
1446
#: ../libsvn_client/checkout.c:147
1448
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
1351
1449
msgstr "\"%s\" är redan en arbetskopia för en annan URL"
1353
#: ../libsvn_client/checkout.c:212
1451
#: ../libsvn_client/checkout.c:155
1355
1453
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
1356
1454
msgstr "\"%s\" finns redan och är ingen katalog"
1358
#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
1360
msgid "Improper relative URL '%s'"
1361
msgstr "Egenskaper på \"%s\":\n"
1363
#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
1456
#: ../libsvn_client/cmdline.c:104
1365
1458
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
1368
#: ../libsvn_client/commit.c:433
1370
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
1371
msgstr "\"%s\" är av en typ som är okänd eller ej kan versionshanteras"
1373
#: ../libsvn_client/commit.c:538
1374
msgid "New entry name required when importing a file"
1375
msgstr "Nytt postnamn krävs vid import av en fil"
1377
#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
1378
#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
1380
msgid "'%s' does not exist"
1381
msgstr "\"%s\" finns inte"
1383
#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
1384
#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
1385
#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
1387
msgid "Path '%s' does not exist"
1388
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
1390
#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
1391
#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
1392
#: ../libsvn_client/copy.c:1860
1394
msgid "Path '%s' already exists"
1395
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns redan"
1397
#: ../libsvn_client/commit.c:810
1399
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
1400
msgstr "\"%s\" är ett reserverat namn och kan inte importeras"
1402
#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
1459
msgstr "Alla icke-relativa mål måste ha samma rot-URL"
1461
#: ../libsvn_client/cmdline.c:312
1462
msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
1463
msgstr "Uppslagning av \"^/\": ingen arkivrot hittades i målargumenten eller i arbetskatalogen"
1465
#: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1510
1403
1466
msgid "Commit failed (details follow):"
1404
1467
msgstr "Arkiveringen misslyckades (mer information följer):"
1406
#: ../libsvn_client/commit.c:856
1469
#: ../libsvn_client/commit.c:163
1407
1470
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
1408
1471
msgstr "Arkiveringen lyckades, men andra fel följer:"
1410
#: ../libsvn_client/commit.c:863
1473
#: ../libsvn_client/commit.c:170
1411
1474
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
1412
1475
msgstr "Fel vid upplåsning av låsta kataloger (mer information följer):"
1414
#: ../libsvn_client/commit.c:874
1477
#: ../libsvn_client/commit.c:181
1415
1478
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
1416
1479
msgstr "Fel vid höjning av revisionsnummer efter arkivering (mer information följer):"
1418
#: ../libsvn_client/commit.c:968
1420
msgid "Are all targets part of the same working copy?"
1421
msgstr "Ingår samtliga mål i samma arbetskopia?"
1423
#: ../libsvn_client/commit.c:1007
1425
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
1426
msgstr "Kan inte arkivera en radering av en katalog utan att det görs rekursivt"
1428
#: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
1481
#: ../libsvn_client/commit.c:314
1483
msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
1484
msgstr "Kan inte radera katalogen \"%s\" icke-rekursivt eftersom den inte är tom"
1486
#: ../libsvn_client/commit.c:613
1430
1488
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
1431
1489
msgstr "\"%s\" är en URL, men URL:er kan inte vara mål vid arkivering"
1433
#: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:132
1491
#: ../libsvn_client/commit.c:735
1493
"Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
1494
"Are all targets part of the same working copy?"
1496
"Arkivering kan bara ske till ett enda arkiv åt gången.\n"
1497
"Ingår samtliga mål i samma arbetskopia?"
1499
#: ../libsvn_client/commit.c:851
1501
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
1502
msgstr "Kan inte arkivera \"%s\" eftersom den flyttades från \"%s\" som inte ingår i arkiveringen; bägge sidor av flytten måste arkiveras tillsammans"
1504
#: ../libsvn_client/commit.c:882
1506
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
1507
msgstr "Kan inte arkivera \"%s\" eftersom den flyttades till \"%s\" som inte ingår i arkiveringen; bägge sidor av flytten måste arkiveras tillsammans"
1509
#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:167
1435
1511
msgid "Directory '%s' is out of date"
1436
msgstr "Katalogen \"%s\" saknar URL"
1512
msgstr "Katalogen \"%s\" är inaktuell"
1438
#: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:134
1514
#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:169
1440
1516
msgid "File '%s' is out of date"
1441
msgstr "Objektet är inaktuellt"
1443
#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
1444
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
1517
msgstr "Objektet \"%s\" är inaktuellt"
1519
#: ../libsvn_client/commit_util.c:130
1521
msgid "Directory '%s' is locked in another working copy"
1522
msgstr "Katalogen \"%s\" är låst i en annan arbetskopia"
1524
#: ../libsvn_client/commit_util.c:131
1526
msgid "File '%s' is locked in another working copy"
1527
msgstr "Filen \"%s\" är låst i en annan arbetskopia"
1529
#: ../libsvn_client/commit_util.c:166
1531
msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server"
1532
msgstr "Servern tillåter inte att katalogen \"%s\" ändras"
1534
#: ../libsvn_client/commit_util.c:167
1536
msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
1537
msgstr "Servern tillåter inte att filen \"%s\" ändras"
1539
#: ../libsvn_client/commit_util.c:315
1541
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
1542
msgstr "Arkiveringen avbryts: \"%s\" är fortfarande i trädkonflikt"
1544
#: ../libsvn_client/commit_util.c:666
1446
1546
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
1447
1547
msgstr "Arkiveringen avbryts: \"%s\" är fortfarande i konflikt"
1449
#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
1451
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
1452
msgstr "Arkiveringen avbryts: \"%s\" är fortfarande i konflikt"
1454
#: ../libsvn_client/commit_util.c:424 ../libsvn_client/commit_util.c:440
1456
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
1457
msgstr "Okänd posttyp för \"%s\""
1459
#: ../libsvn_client/commit_util.c:457
1461
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
1462
msgstr "På posten \"%s\" har specialstatus ändrats oväntat"
1464
#: ../libsvn_client/commit_util.c:654
1549
#: ../libsvn_client/commit_util.c:685
1551
msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind"
1552
msgstr "Noden \"%s\" bytte oväntat typ"
1554
#: ../libsvn_client/commit_util.c:726
1466
1556
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
1467
msgstr "\"%s\" är schemalagd att läggas till i en förälder som inte är versionshanterad"
1557
msgstr "\"%s\" är schemalagd att läggas till men finns inte"
1469
#: ../libsvn_client/commit_util.c:935
1559
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1212
1471
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
1561
msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
1472
1562
msgstr "\"%s\" är inte versionshanterad och är ej heller delaktig i arkiveringen, men trots det är dess barn \"%s\" en del av arkiveringen"
1474
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
1476
msgid "Entry for '%s' has no URL"
1477
msgstr "Posten för \"%s\" saknar URL"
1479
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
1481
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
1482
msgstr "\"%s\" är schemalagd att läggas till i en förälder som inte är versionshanterad"
1484
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
1564
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1351
1486
1566
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
1487
msgstr "Kan inte arkivera både \"%s\" och \"%s\" eftersom de hänvisar till samma URL"
1567
msgstr "Kan inte arkivera både \"%s\" och \"%s\" eftersom de syftar på samma URL"
1489
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
1569
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1502
1491
1571
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
1492
1572
msgstr "Arkiveringsobjektet \"%s\" har kopieringsflaggan satt, men saknar \"copyfrom\"-URL"
1494
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
1574
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1507
1496
1576
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
1497
1577
msgstr "Arkiveringsobjektet \"%s\" har kopieringsflagga men ogiltig revision"
1499
#: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
1579
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1969
1500
1580
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
1503
#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
1581
msgstr "Standardegenskaper kan inte sättas direkt som revisionsegenskaper"
1583
#: ../libsvn_client/copy.c:427
1585
msgid "Path '%s' exists, but is excluded"
1586
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns men är utesluten"
1588
#: ../libsvn_client/copy.c:433 ../libsvn_client/copy.c:1050
1589
#: ../libsvn_client/copy.c:1309 ../libsvn_client/copy.c:1884
1590
#: ../libsvn_client/import.c:862
1592
msgid "Path '%s' already exists"
1593
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns redan"
1595
#: ../libsvn_client/copy.c:488
1597
msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
1598
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns redan men är ej versionshanterad"
1600
#: ../libsvn_client/copy.c:510 ../libsvn_client/copy.c:520
1601
#: ../libsvn_client/copy.c:1900
1505
1603
msgid "Path '%s' is not a directory"
1506
1604
msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen katalog"
1508
#: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
1606
#: ../libsvn_client/copy.c:559 ../libsvn_client/merge.c:10118
1607
#: ../svnlook/svnlook.c:1425
1609
msgid "Path '%s' does not exist"
1610
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
1612
#: ../libsvn_client/copy.c:729 ../libsvn_client/copy.c:770
1510
1614
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
1511
msgstr "\"%s\" finns redan och är ingen katalog"
1513
#: ../libsvn_client/copy.c:775
1515
msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
1516
msgstr "Källan och destinationen verkar inte vara i samma arkiv (källa: \"%s\"; destination: \"%s\")"
1518
#: ../libsvn_client/copy.c:985
1520
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
1521
msgstr "Kan inte flytta URL:en \"%s\" till sig själv"
1523
#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
1615
msgstr "\"%s\" finns redan men är ingen katalog"
1617
#: ../libsvn_client/copy.c:831
1618
msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
1619
msgstr "Käll- och destinations-URL:erna verkar inte syfta på samma arkiv."
1621
#: ../libsvn_client/copy.c:1040 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
1525
1623
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
1526
1624
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i revision %ld"
1528
#: ../libsvn_client/copy.c:1536
1530
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
1531
msgstr "Käll-RUL:en \"%s\" är från ett annat arkiv, låter den vara en separat arbetskopia"
1533
#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
1534
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
1536
msgid "'%s' is already under version control"
1537
msgstr "\"%s\" är redan versionshanterad"
1539
#: ../libsvn_client/copy.c:1671
1541
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
1542
msgstr "Posten för \"%s\" finns (fast arbetsfilen saknas)"
1544
#: ../libsvn_client/copy.c:1844
1626
#: ../libsvn_client/copy.c:1868
1546
1628
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
1547
1629
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i revision %ld"
1549
#: ../libsvn_client/copy.c:1849
1631
#: ../libsvn_client/copy.c:1873
1551
1633
msgid "Path '%s' not found in head revision"
1552
1634
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i den senaste revisionen"
1554
#: ../libsvn_client/copy.c:1970
1636
#: ../libsvn_client/copy.c:2001
1556
1637
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
1557
msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia"
1638
msgstr "Kan inte blanda källor från arkiv och arbetskopia"
1559
#: ../libsvn_client/copy.c:2022
1640
#: ../libsvn_client/copy.c:2053
1561
1642
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
1562
1643
msgstr "Kan inte kopiera sökvägen \"%s\" till dess eget barn \"%s\""
1564
#: ../libsvn_client/copy.c:2054
1645
#: ../libsvn_client/copy.c:2089
1566
msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
1647
msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
1648
msgstr "Kan inte flytta externa objektet \"%s\"; var god redigera egenskapen svn:externals på \"%s\"."
1569
#: ../libsvn_client/copy.c:2069
1650
#: ../libsvn_client/copy.c:2104
1570
1651
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
1573
#: ../libsvn_client/copy.c:2083
1652
msgstr "Flytt mellan arbetskopian och arkivet stöds ej"
1654
#: ../libsvn_client/copy.c:2119
1656
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
1657
msgstr "Kan inte flytta URL:en \"%s\" till sig själv"
1659
#: ../libsvn_client/copy.c:2120
1575
1661
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
1576
1662
msgstr "Kan inte flytta sökvägen \"%s\" till sig själv"
1578
#: ../libsvn_client/copy.c:2152
1664
#: ../libsvn_client/copy.c:2187
1580
1666
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
1581
msgstr "\"%s\" verkar inte ha någon URL associerad till sig"
1583
#: ../libsvn_client/delete.c:59
1667
msgstr "\"%s\" verkar inte ha någon URL kopplad till sig"
1669
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282
1670
#: ../libsvn_client/externals.c:904 ../libsvn_client/externals.c:1103
1671
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1124
1673
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
1674
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i arbetskopian"
1676
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:372 ../libsvn_client/export.c:812
1677
#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051
1678
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1208 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1981
1679
#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2060 ../libsvn_wc/externals.c:651
1680
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4242
1682
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
1683
msgstr "Felaktig kontrollsumma för \"%s\""
1685
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:479
1687
msgid "'%s' is not a valid location inside a repository"
1688
msgstr "\"%s\" är inte en giltig plats inuti arkivet"
1690
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:510
1692
msgid "Can't add '%s', because no parent directory is found"
1693
msgstr "Kan inte lägga till \"%s\" eftersom ingen föräldrakatalog kan hittas"
1695
#: ../libsvn_client/delete.c:76
1585
1697
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
1586
1698
msgstr "\"%s\" är i vägen för den versionshanterade resursen"
1588
#: ../libsvn_client/delete.c:74
1700
#: ../libsvn_client/delete.c:95
1590
1702
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
1591
msgstr "\"%s\" har lokala ändringar"
1703
msgstr "\"%s\" har lokala ändringar; arkivera eller återställ dem först"
1593
#: ../libsvn_client/delete.c:104
1705
#: ../libsvn_client/delete.c:127
1595
msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
1598
#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
1599
#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
1601
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
1602
msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia"
1604
#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
1707
msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
1708
msgstr "Kan inte ta bort externa objektet \"%s\"; var god redigera eller ta bort egenskapen svn:externals på \"%s\""
1710
#: ../libsvn_client/deprecated.c:862 ../svn/move-cmd.c:65
1605
1711
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
1606
1712
msgstr "Revisioner (förutom HEAD) kan ej anges vid flyttoperationer"
1608
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
1714
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1624
1609
1715
msgid "No commits in repository"
1610
msgstr "Intenting har arkiverats i arkivet"
1716
msgstr "Ingenting har arkiverats i arkivet"
1612
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
1718
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2930 ../libsvn_wc/deprecated.c:3953
1614
1719
msgid "Non-recursive relocation not supported"
1615
msgstr "Omlokalisering mellan arkiv otillåten"
1617
#: ../libsvn_client/diff.c:136
1619
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
1620
msgstr "Återställde \"%s\"\n"
1622
#: ../libsvn_client/diff.c:151
1624
msgid " Merged %s:r%s%s"
1627
#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
1628
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
1720
msgstr "Icke-rekursiv omlokalisering otillåten"
1723
#: ../libsvn_client/diff.c:64
1630
1725
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
1726
msgstr "Sökvägen \"%s\" måste stå omedelbart under katalogen \"%s\""
1633
#: ../libsvn_client/diff.c:359
1728
#: ../libsvn_client/diff.c:258
1635
1730
msgid "%s\t(revision %ld)"
1636
1731
msgstr "%s\t(revision %ld)"
1638
#: ../libsvn_client/diff.c:361
1733
#: ../libsvn_client/diff.c:260
1640
1735
msgid "%s\t(working copy)"
1641
1736
msgstr "%s\t(arbetskopia)"
1643
#: ../libsvn_client/diff.c:637
1738
#: ../libsvn_client/diff.c:512 ../svnlook/svnlook.c:795
1645
1740
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
1646
1741
msgstr "%sEgenskapsändringar för: %s%s"
1648
#: ../libsvn_client/diff.c:921
1743
#: ../libsvn_client/diff.c:760
1650
1745
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
1651
1746
msgstr "Kan inte visa: filen markerad som binär.%s"
1653
#: ../libsvn_client/diff.c:1326
1655
msgid "Path '%s' has no URL"
1656
msgstr "\"%s\" saknar URL"
1658
#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
1659
#: ../libsvn_client/merge.c:8984
1748
#: ../libsvn_client/diff.c:1265 ../libsvn_client/merge.c:7178
1749
#: ../libsvn_client/merge.c:10525
1660
1750
msgid "Not all required revisions are specified"
1661
1751
msgstr "Alla revisioner som krävs angavs inte"
1663
#: ../libsvn_client/diff.c:1410
1664
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
1665
msgstr "Åtminstone en revision måste vara icke-lokal för fixerad diff"
1753
#: ../libsvn_client/diff.c:1279
1754
msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
1755
msgstr "Åtminstone en revision måste vara något annat än BASE eller WORKING för diff av en URL"
1667
#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
1757
#: ../libsvn_client/diff.c:1316
1669
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
1759
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
1670
1760
msgstr "\"%s\" fanns inte i revision %ld i arkivet"
1672
#: ../libsvn_client/diff.c:1588
1674
msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
1675
msgstr "Tyvärr anropades svn_client_diff3 på ett sätt som inte stöds ännu"
1677
#: ../libsvn_client/diff.c:1630
1762
#: ../libsvn_client/diff.c:1321
1764
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
1765
msgstr "\"%s\" fanns inte i revision %ld eller %ld i arkivet"
1767
#: ../libsvn_client/diff.c:1496
1769
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
1770
msgstr "\"%s\" fanns inte i revision %ld och %ld i arkivet"
1772
#: ../libsvn_client/diff.c:1501
1774
msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
1775
msgstr "\"%s\" och \"%s\" fanns inte i revision %ld och %ld i arkivet"
1777
#: ../libsvn_client/diff.c:1575
1778
msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
1779
msgstr "Tyvärr anropades svn_client_diff6 på ett sätt som inte stöds ännu"
1781
#: ../libsvn_client/diff.c:1616
1678
1782
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
1679
1783
msgstr "Endast skillnader mellan en arbetskopias textbas och arbetsfilerna stöds för närvarande"
1681
#: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
1683
msgid "Directory '%s' has no URL"
1684
msgstr "Katalogen \"%s\" saknar URL"
1686
#: ../libsvn_client/diff.c:2064
1687
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
1688
msgstr "Summerande diff kan endast jämföra arkiv med arkiv"
1690
#: ../libsvn_client/export.c:92
1785
#: ../libsvn_client/diff.c:2221
1786
msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
1787
msgstr "Sammanfattade skillnader stöd för närvarande endast mellan en sökvägs textbas och dess arbetskopia"
1789
#: ../libsvn_client/diff.c:2582 ../libsvn_client/diff.c:2648
1790
msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
1791
msgstr "Kan inte samtidigt bortse från egenskaper och bara visa egenskaper"
1793
#: ../libsvn_client/diff_local.c:609
1795
msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
1796
msgstr "\"%s\" är inte samma typ av nod som \"%s\""
1798
#: ../libsvn_client/diff_local.c:632 ../libsvn_wc/props.c:1568
1800
msgid "'%s' is not a file or directory"
1801
msgstr "\"%s\" är ingen fil eller katalog"
1803
#: ../libsvn_client/export.c:102
1692
1805
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
1693
1806
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt radslutsvärde"
1695
#: ../libsvn_client/export.c:377
1808
#: ../libsvn_client/export.c:240
1696
1809
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
1697
1810
msgstr "Destinationskatalogen finns och kommer inte att skrivas över om det inte framtvingas"
1699
#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
1812
#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1525
1813
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1204 ../libsvn_wc/conflicts.c:1293
1814
#: ../libsvn_wc/copy.c:586 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327
1815
#: ../libsvn_wc/info.c:403 ../libsvn_wc/node.c:704 ../libsvn_wc/props.c:227
1816
#: ../libsvn_wc/status.c:2781 ../libsvn_wc/wc_db.c:2509
1817
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2703 ../libsvn_wc/wc_db.c:2727
1818
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2885 ../libsvn_wc/wc_db.c:3876
1819
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5895 ../libsvn_wc/wc_db.c:6215
1820
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6376 ../libsvn_wc/wc_db.c:6530
1821
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8355 ../libsvn_wc/wc_db.c:8812
1822
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9441 ../libsvn_wc/wc_db.c:9588
1823
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9728 ../libsvn_wc/wc_db.c:10078
1824
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11565 ../libsvn_wc/wc_db.c:11641
1825
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13175 ../libsvn_wc/wc_db.c:13235
1826
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13373 ../libsvn_wc/wc_db.c:13531
1827
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13968 ../libsvn_wc/wc_db.c:14749
1829
msgid "The node '%s' was not found."
1830
msgstr "Noden \"%s\" kunde inte hittas."
1832
#: ../libsvn_client/export.c:283 ../libsvn_client/export.c:1182
1833
#: ../libsvn_client/export.c:1239
1835
msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
1836
msgstr "Destinationsfilen \"%s\" finns och kommer inte att skrivas över om det inte framtvingas"
1838
#: ../libsvn_client/export.c:289 ../libsvn_client/export.c:1187
1839
#: ../libsvn_client/export.c:1244
1841
msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
1842
msgstr "Destinationen \"%s\" finns redan. En katalog kan inte skrivas över med något som inte är en katalog"
1844
#: ../libsvn_client/export.c:471 ../libsvn_client/export.c:620
1845
#: ../libsvn_client/export.c:1076
1701
1847
msgid "'%s' exists and is not a directory"
1702
1848
msgstr "\"%s\" finns och är ingen katalog"
1704
#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
1850
#: ../libsvn_client/export.c:475 ../libsvn_client/export.c:624
1851
#: ../libsvn_client/export.c:1080
1706
1853
msgid "'%s' already exists"
1707
1854
msgstr "\"%s\" finns redan"
1709
#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
1712
"Checksum mismatch for '%s':\n"
1716
"Felaktig kontrollsumma på representationen \"%s\":\n"
1720
#: ../libsvn_client/externals.c:364
1856
#: ../libsvn_client/externals.c:406
1722
msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
1858
msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
1859
msgstr "Kan inte skapa en extern fil definierad på \"%s\" i arbetskopian \"%s\""
1725
#: ../libsvn_client/externals.c:401
1861
#: ../libsvn_client/externals.c:431
1727
1863
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
1730
#: ../libsvn_client/externals.c:427
1732
msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
1735
#: ../libsvn_client/externals.c:536
1737
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
1738
msgstr "URL:en \"%s\" finns inte"
1740
#: ../libsvn_client/externals.c:603
1742
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
1743
msgstr "Ogiltig svn-arkiv-URL \"%s\""
1745
#: ../libsvn_client/externals.c:639
1747
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
1748
msgstr "Ogiltig svn-arkiv-URL \"%s\""
1750
#: ../libsvn_client/externals.c:686
1752
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
1755
#: ../libsvn_client/externals.c:714
1757
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
1758
msgstr "Okänd revisionstyp begärd för \"%s\""
1760
#: ../libsvn_client/externals.c:806
1864
msgstr "Den externa filen från \"%s\" kan inte ersätta det befintliga versionshanterade objektet \"%s\""
1866
#: ../libsvn_client/externals.c:444
1868
msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
1869
msgstr "Den externa filen \"%s\" kan inte skapas för noden finns redan."
1871
#: ../libsvn_client/externals.c:703
1762
1873
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
1763
msgstr "URL:en \"%s\" finns inte"
1874
msgstr "URL:en \"%s\" finns inte vid revision %ld"
1765
#: ../libsvn_client/externals.c:812
1876
#: ../libsvn_client/externals.c:708
1767
1878
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
1768
msgstr "\"%s\" är ingen fil eller katalog"
1770
#: ../libsvn_client/externals.c:1111
1879
msgstr "URL:en \"%s\" vid revision %ld är ingen fil eller katalog"
1881
#: ../libsvn_client/externals.c:786
1883
msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
1884
msgstr "URL:en för den externa filen \"%s\" är inte i arkivet \"%s\""
1886
#: ../libsvn_client/externals.c:979
1772
1888
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
1775
#: ../libsvn_client/externals.c:1262
1777
msgid "'%s' is not a URL"
1778
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en URL"
1780
#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
1781
#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
1782
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
1783
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
1784
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
1785
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
1786
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
1787
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
1788
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
1790
msgid "The node '%s' was not found."
1791
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
1793
#: ../libsvn_client/info.c:565
1795
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
1796
msgstr "Servern stöder ej funktionalitet för låsning"
1798
#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
1799
#: ../libsvn_client/info.c:597
1889
msgstr "Inget omgivande djup hittades i en genomgång av \"%s\""
1891
#: ../libsvn_client/import.c:159
1893
msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
1894
msgstr "Egenskapen %s på \"%s\" innehåller det okända radslutsvärdet \"%s\""
1896
#: ../libsvn_client/import.c:489
1898
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
1899
msgstr "\"%s\" är av en typ som är okänd eller ej kan versionshanteras"
1901
#: ../libsvn_client/import.c:707
1902
msgid "New entry name required when importing a file"
1903
msgstr "Nytt postnamn krävs vid import av en fil"
1905
#: ../libsvn_client/import.c:758 ../libsvn_client/patch.c:3016
1906
#: ../libsvn_client/patch.c:3028 ../libsvn_wc/delete.c:93
1907
#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:77
1909
msgid "'%s' does not exist"
1910
msgstr "\"%s\" finns inte"
1912
#: ../libsvn_client/import.c:891
1914
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
1915
msgstr "\"%s\" är ett reserverat namn och kan inte importeras"
1917
#: ../libsvn_client/info.c:310 ../libsvn_client/list.c:376
1801
1919
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
1802
1920
msgstr "URL:en \"%s\" finns inte i revision %ld"
1804
#: ../libsvn_client/list.c:249
1806
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
1807
msgstr "URL:en \"%s\" finns inte i den revisionen"
1809
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
1922
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:266
1923
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:292
1810
1924
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
1811
1925
msgstr "Ingen gemensam förälder finns; kan inte arbeta med disjunkta argument"
1813
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
1814
#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
1815
#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
1816
#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
1927
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:325
1818
msgid "'%s' has no URL"
1819
msgstr "\"%s\" saknar URL"
1929
msgid "The node '%s' is not a file"
1930
msgstr "Noden \"%s\" är inte en fil"
1821
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
1932
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:345
1822
1933
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
1823
1934
msgstr "Kan inte låsa/låsa upp i flera arkiv samtidigt"
1825
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
1936
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:400
1827
1938
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
1828
1939
msgstr "\"%s\" är inte låst i den här arbetskopian"
1830
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
1941
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:450
1832
1943
msgid "'%s' is not locked"
1833
1944
msgstr "\"%s\" är inte låst"
1835
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
1836
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
1946
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:483 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1413
1947
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1074
1838
1948
msgid "Lock comment contains illegal characters"
1839
msgstr "Låskommentaren innehåller ogiltiga tecken"
1841
#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
1842
msgid "Missing required revision specification"
1843
msgstr "Revisionsspecifikation saknas"
1845
#: ../libsvn_client/log.c:401
1949
msgstr "Låskommentaren innehåller otillåtna tecken"
1951
#: ../libsvn_client/log.c:309
1952
msgid "No valid target found"
1953
msgstr "Giltigt mål saknas"
1955
#: ../libsvn_client/log.c:340
1847
1957
msgid "'%s' is not a relative path"
1848
msgstr "\"%s\" är ingen fil"
1958
msgstr "\"%s\" är ingen relativ sökväg"
1850
#: ../libsvn_client/log.c:422
1960
#: ../libsvn_client/log.c:366
1851
1961
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
1852
msgstr "Endast ett mål kan anges då sökvägar till arbetskopiro anges"
1854
#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
1856
msgid "Entry '%s' has no URL"
1857
msgstr "Posten \"%s\" saknar URL"
1859
#: ../libsvn_client/merge.c:179
1861
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
1862
msgstr "URL:erna har inget schema (\"%s\" och \"%s\")"
1864
#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
1866
msgid "URL has no scheme: '%s'"
1867
msgstr "URL:en har inget schema: \"%s\""
1869
#: ../libsvn_client/merge.c:198
1871
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
1872
msgstr "Blandning av åtkomstscheman stöds inte ännu (\"%s\" och \"%s\")"
1962
msgstr "Endast ett mål kan anges då sökvägar till arbetskopior anges"
1964
#: ../libsvn_client/log.c:390 ../libsvn_client/revisions.c:189
1965
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
1966
msgstr "De speciella revisionerna PREV, BASE och COMMITTED kan inte användas för URL:er"
1968
#: ../libsvn_client/log.c:523 ../libsvn_client/log.c:830
1969
msgid "Missing required revision specification"
1970
msgstr "Revisionsspecifikation saknas"
1972
#: ../libsvn_client/merge.c:439
1974
msgid "URL '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
1975
msgstr "URL:en \"%s\" för \"%s\" är inte i arkivet \"%s\""
1977
#: ../libsvn_client/merge.c:476
1979
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
1980
msgstr "\"%s\" måste vara från samma arkiv som \"%s\""
1874
1982
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
1875
1983
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
1876
1984
#. name in case of a merge conflict
1877
#: ../libsvn_client/merge.c:1482
1985
#: ../libsvn_client/merge.c:2030
1878
1986
msgid ".working"
1879
1987
msgstr ".arbetskopia"
1881
#: ../libsvn_client/merge.c:1484
1989
#: ../libsvn_client/merge.c:2032
1883
1991
msgid ".merge-left.r%ld"
1884
1992
msgstr ".sammanslagning-vänster.r%ld"
1886
#: ../libsvn_client/merge.c:1487
1994
#: ../libsvn_client/merge.c:2035
1888
1996
msgid ".merge-right.r%ld"
1889
1997
msgstr ".sammanslagning-höger.r%ld"
1891
#: ../libsvn_client/merge.c:3957
1999
#: ../libsvn_client/merge.c:4683
1892
2000
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
2001
msgstr "Det går inte att göra en omvänd sammanslagning av revisioner från en sökvägs egen framtid; försök att uppdatera först"
1895
#: ../libsvn_client/merge.c:4661
2003
#: ../libsvn_client/merge.c:5418
1898
2006
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
2800
3298
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
2801
3299
msgid "Svndiff source length inconsistency"
2802
msgstr "Längden på Svndiff-källan stämmer ej"
3300
msgstr "Längden på svndiff-källan stämmer ej"
2804
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:507
3302
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:506
2806
3304
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
2807
3305
msgstr "Diffversioner stämmer ej i representationen \"%s\""
2809
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:533
3307
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:532
2811
3309
msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
2812
3310
msgstr "Trasig data upptäcktes vid läsning av delta-kedja från representationen \"%s\" till \"%s\""
2814
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:797
3312
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:798
2816
3314
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
2817
3315
msgstr "Innehåll i representation är för stort: erhöll %s, gränsen är %s"
2819
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:813
3317
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:814
2821
3319
msgid "Failure reading representation '%s'"
2822
3320
msgstr "Fel vid läsning av representationen \"%s\""
2824
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:925
3322
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:924
2826
3324
msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
2827
msgstr "Ingen representation \"%s\""
3325
msgstr "Felaktig MD5-kontrollsumma för representation \"%s\""
2829
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:940
3327
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:934
2831
3329
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
2832
msgstr "Ingen representation \"%s\""
3330
msgstr "Felaktig SHA1-kontrollsumma för representation \"%s\""
2834
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:956
3332
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945
2835
3333
msgid "Null rep, but offset past zero already"
2836
3334
msgstr "Tom representation, men positionen är redan förbi noll"
2838
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1070 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1261
3336
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1062 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1253
2840
3338
msgid "Rep '%s' is not mutable"
2841
3339
msgstr "Representationen \"%s\" är ej ändringsbar"
2843
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1085
3341
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1077
2845
3343
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
2846
3344
msgstr "Representationen \"%s\" är både ändringsbar och ej fulltext"
2848
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1380
3346
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1372
2849
3347
msgid "Failed to get new string key"
2850
3348
msgstr "Misslyckades med att erhålla ny nyckel för strings-tabellen"
2852
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1457
3350
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1449
2854
3352
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
2855
3353
msgstr "Försök att deltifiera \"%s\" mot sig själv"
2857
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1528 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1721
3355
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1522
2859
3357
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
2860
msgstr "Kunde inte beräkna MD5-kntrollsumma för \"%s\""
2862
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1670
2864
msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
2865
msgstr "Försök att deltifiera \"%s\" mot sig själv"
2867
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:73
3358
msgstr "Kunde inte beräkna MD5-kontrollsumma för \"%s\""
3360
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:72
2869
3362
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
2870
3363
msgstr "Transaktionen är ej död: \"%s\""
2872
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:76
3365
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:75
2874
3367
msgid "Transaction is dead: '%s'"
2875
3368
msgstr "Transaktionen är död: \"%s\""
2877
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7358
3370
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9755
2879
3372
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
2880
msgstr "\"%s\" är ingen fil i filsystemet \"%s\""
3373
msgstr "revisionsegenskapen \"%s\" har oväntat värde i filsystemet"
2882
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1231
3375
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1030
2883
3376
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
2884
3377
msgstr "Transaktionen avbruten, men städning misslyckades"
2886
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:695
3379
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:99
3380
msgid "beginning Berkeley DB transaction"
3381
msgstr "början av Berkeley DB-transaktion"
3383
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:134
3384
msgid "aborting Berkeley DB transaction"
3385
msgstr "avbrott i Berkeley DB-transaktion"
3387
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:158
3388
msgid "committing Berkeley DB transaction"
3389
msgstr "slutförande av Berkeley DB-transaktion"
3391
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1065
2888
3393
msgid "Failure opening '%s'"
2889
3394
msgstr "Kan inte öppna \"%s\""
2891
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1404 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1124
3396
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1403 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1516
2892
3397
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
2893
3398
msgstr "Kan inte jämföra egenskapsvärde mellan två olika filsystem"
2895
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1850 ../libsvn_fs_base/tree.c:1920
3400
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1849 ../libsvn_fs_base/tree.c:1919
2896
3401
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
2897
3402
msgstr "Trasig databas: felaktigt föregångarantal"
2899
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996
2900
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1157
3404
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1976
2902
3406
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
2903
3407
msgstr "Oväntad icke ändringsbar nod på \"%s\""
2905
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1998 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1178
3409
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1997 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1546
3410
#: ../libsvn_repos/commit.c:1244
2907
3412
msgid "Conflict at '%s'"
2908
3413
msgstr "Konflikt på \"%s\""
2910
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845
2911
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1787
3415
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2050 ../libsvn_fs_base/tree.c:2802
3416
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1597 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2134
2912
3417
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
2913
msgstr "Felaktig sammanslagning (merge); ursprung, källa och mål är inte samtliga i samma filsystem"
3418
msgstr "Felaktig sammanslagning; ursprung, källa och mål är inte samtliga i samma filsystem"
2915
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2067 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1245
3420
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2066 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1613
2917
3422
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
2918
msgstr "Felaktig sammanslagning (merge) målet \"%s\" har id \"%s\", samma som ursprunget"
3423
msgstr "Felaktig sammanslagning; målet \"%s\" har id \"%s\", samma som ursprunget"
2920
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2611
3425
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2610
2922
3427
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
2923
3428
msgstr "Transaktionen \"%s\" är inaktuell jämfört med revision \"%s\""
2925
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2929
3430
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2886
2927
3432
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
2930
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001
2932
msgid "Cannot obliterate '%s' as it is not a file"
2933
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en fil"
2935
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3136 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1924
3433
msgstr "Kan inte deltifiera revisioner äldre än r%ld"
3435
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3004 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2289
2936
3436
msgid "The root directory cannot be deleted"
2937
3437
msgstr "Rotkatalogen kan inte raderas"
2939
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3359 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2005
3439
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3217 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2359
2941
3441
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
2942
3442
msgstr "Kan inte kopiera mellan två olika filsystem (\"%s\" och \"%s\")"
2944
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3368 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
3444
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3226 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2365
2945
3445
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
2946
3446
msgstr "Kopiering från ändringsbart träd stöds ej för närvarande"
2948
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2462
3448
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3736 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2842
2950
3450
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
2951
msgstr "Felaktig kontrollsumma"
3451
msgstr "Felaktig baskontrollsumma för \"%s\""
2953
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4130 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2694
3453
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3969 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3057
2954
3454
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
2955
3455
msgstr "Kan inte jämföra filinnehåll mellan två olika filsystem"
2957
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4139 ../libsvn_fs_base/tree.c:4144
2958
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2703 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2708
2959
#: ../libsvn_ra/compat.c:671
2961
msgid "'%s' is not a file"
2962
msgstr "\"%s\" är ingen fil"
2964
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5169 ../libsvn_fs_base/tree.c:5357
3457
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5013 ../libsvn_fs_base/tree.c:5188
2966
3459
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
3460
msgstr "Nodrevision \"%s\" påstår sig ha sammanslagningsinformation men det har den inte"
2969
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5193
3462
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5049
2971
3464
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
2974
#: ../libsvn_fs_fs/caching.c:75
2975
msgid "Bad ID in cache"
2978
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:435 ../libsvn_ra_serf/serf.c:845
3465
msgstr "Nodrevision \"%s\" påstår sig sitta på ett träd med sammanslagningsinformation men är ingen katalog"
3467
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_fs_fs/dag.c:442
3468
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1038 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1101
2979
3469
msgid "Can't get entries of non-directory"
2980
3470
msgstr "Kan inte erhålla poster för något som ej är en katalog"
2982
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:542
3472
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:551
2984
3474
msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
3475
msgstr "Kan inte öka sammanslagningsräknaren på nodrevision %%s till negativt värde %%%s"
2987
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:553
3477
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:562
2989
3479
msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
2990
msgstr "Kan inte sätta egenskapslista på *icke förändringsbar* nod-revision %s"
2992
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1026 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:749
2993
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1072
2995
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
2996
msgstr "Felaktig kontrollsumma"
2998
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1131
3480
msgstr "Kan inte öka sammanslagningsräknaren på filnodrevision %%s till %%%s (> 1)"
3482
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1134
2999
3483
msgid "Empty noderev in cache"
3002
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1141
3003
msgid "Kindless noderev in cache"
3006
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1148
3008
msgid "Unknown kind for noderev in cache: '%c'"
3009
msgstr "Okänd nodtyp för representationen \"%s\""
3011
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1155
3012
msgid "Unterminated ID in cache"
3015
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1160
3484
msgstr "Tom nodrevision i cache"
3486
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1326
3017
msgid "Bogus ID '%s' in cache"
3020
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1167
3021
msgid "No created path"
3024
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1193
3026
msgid "Unknown node type in cache: '%c'"
3027
msgstr "Okänd nodtyp för \"%s\""
3029
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:80
3488
msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node"
3489
msgstr "Försök att uppdatera ursprung till icke ändringsbar nod"
3491
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:83
3031
3493
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
3032
3494
msgstr "Kan inte hämta delad data i FSFS"
3034
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:96
3036
msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
3037
msgstr "Kan inte skapa skrivlås+mutex i FSFS"
3039
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:103
3041
msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
3042
msgstr "Kan inte skapa mutex för transaktionslista i FSFS"
3044
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
3046
msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
3047
msgstr "Kan inte skapa mutex för transaktionslista i FSFS"
3049
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:119
3496
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:107
3051
3498
msgid "Can't store FSFS shared data"
3052
3499
msgstr "Kan inte lagra delad data i FSFS"
3054
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:332
3501
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:401
3055
3502
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
3056
3503
msgstr "Modul för att arbeta med ett arkiv bestående av vanliga filer (FSFS)."
3058
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:368
3505
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:451
3060
3507
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
3061
3508
msgstr "Versionen för FS-laddaren (%d) stöds ej för fsfs"
3063
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:288
3065
msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
3066
msgstr "\"%s\" finns inte i revision %ld"
3068
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:535
3070
msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
3071
msgstr "Kan inte låsa mutex för transaktionslistan i FSFS"
3073
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:543
3075
msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
3076
msgstr "Kan inte låsa upp mutex för transaktionslistan i FSFS"
3078
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:597
3080
msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
3081
msgstr "Kan inte allokera mutex för filsystemsbiblioteket"
3083
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:623
3085
msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
3086
msgstr "Kan inte släppa lås för FS"
3088
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:694
3510
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:727
3090
3512
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
3091
3513
msgstr "Kan inte låsa upp okänd transaktion \"%s\""
3093
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:698
3515
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:731
3095
3517
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
3096
3518
msgstr "Kan inte låsa upp olåst transaktion \"%s\""
3098
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:705
3520
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:738
3100
3522
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
3101
3523
msgstr "Kan inte låsa upp låsfilen för revisionsprototypfilen i transaktionen \"%s\""
3103
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:711
3525
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:744
3105
3527
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
3106
3528
msgstr "Kan inte stänga revisionsprototypfilens låsfil i transaktionen \"%s\""
3108
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:773
3530
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:806
3110
3532
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
3112
3534
"Kan inte skriva till revisionsprototypfilen i transaktionen \"%s\" då en\n"
3113
3535
"tidigare representation just skrivs av denna process"
3115
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:809
3537
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:842
3117
3539
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
3119
3541
"Kan inte skriva till revisionsprototypfilen i transaktionen \"%s\" då en\n"
3120
3542
"tidigare representation just skrivs av en annan process<"
3122
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:816 ../libsvn_subr/io.c:1702
3544
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:849 ../libsvn_subr/io.c:2007
3124
3546
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
3125
3547
msgstr "Kan inte ta ut exklusivt lås på filen \"%s\""
3127
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:928
3129
msgid "Format file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
3130
msgstr "Första raden i \"%s\" innehåller något som inte är en siffra"
3549
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:968
3551
msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
3552
msgstr "Filen %s (\"%s\") innehåller den oväntade icke-siffran \"%c\" i \"%s\""
3132
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:977
3554
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1027
3134
3556
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
3135
msgstr "Kan inte läsa längdrad i filen \"%s\""
3557
msgstr "Kan inte läsa första raden i formatfilen \"%s\""
3137
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1021
3559
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1064
3139
3561
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
3140
msgstr "\"%s\" är ingen fil i filsystemet \"%s\""
3142
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1091
3562
msgstr "\"%s\" innehåller den felaktiga filsystemsformatväljaren \"%s\""
3564
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1130
3566
msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
3567
msgstr "Hittade formatet \"%d\" som bara skapas av outgivna utvecklingsbyggen; se http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
3569
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1141
3144
3571
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
3145
msgstr "Förväntat format på filsystemet '%d'; hittade '%d'"
3572
msgstr "Förväntat filsystemsformat mellan \"1\" och \"%d\"; hittade \"%d\""
3147
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1335
3574
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1581
3149
3576
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
3152
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593
3154
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
3157
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1830 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1844
3158
msgid "Found malformed header in revision file"
3159
msgstr "Hittade felaktigt huvud i revisionsfil"
3161
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1878
3577
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil. Flytta den ur vägen och försök igen"
3579
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1752
3581
msgid "Can't read '%s'"
3582
msgstr "Kan inte läsa \"%s\""
3584
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1815 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1834
3586
msgid "Found malformed header '%s' in revision file"
3587
msgstr "Hittade felaktigt huvud \"%s\" i revisionsfil"
3589
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1870
3163
3591
msgid "Invalid revision number '%ld'"
3164
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer"
3592
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer \"%ld\""
3166
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1893 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1919
3167
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2933 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2971
3168
#: ../libsvn_repos/log.c:1644 ../libsvn_repos/log.c:1648
3594
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1885 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1940
3595
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1951 ../libsvn_repos/log.c:2268
3596
#: ../libsvn_repos/log.c:2272
3170
3598
msgid "No such revision %ld"
3171
3599
msgstr "Revisionen %ld finns inte"
3173
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1976
3174
msgid "Manifest offset too large"
3177
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2086 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
3178
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2108 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2116
3179
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2125 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2138
3180
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2147
3601
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1985
3602
msgid "Unexpected EOF"
3603
msgstr "Oväntat filslut"
3605
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1992
3607
msgid "Number '%s' invalid or too large"
3608
msgstr "Talet \"%s\" ogiltigt eller för stort"
3610
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2173
3611
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2181 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2189
3612
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2198 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2211
3613
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2220
3182
3614
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
3183
msgstr "Felaktig rad med textrep-position i node-rev"
3185
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2226
3615
msgstr "Felaktig rad med textrepresentationsposition i node-rev"
3617
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2251
3619
msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':"
3620
msgstr "Fel vid läsning av representationsposition för nodrevision \"%s\":"
3622
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2406
3187
3623
msgid "Missing id field in node-rev"
3188
msgstr "Typfält saknas i node-rev"
3190
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2238
3191
msgid "Missing kind field in node-rev"
3192
msgstr "Typfält saknas i node-rev"
3194
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2272
3195
msgid "Missing cpath in node-rev"
3196
msgstr "cpath saknas i node-rev"
3198
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2299 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2305
3199
msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
3200
msgstr "Felaktig copyroot-rad i node-rev"
3202
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2323 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2329
3203
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
3204
msgstr "Felaktig copyfrom-rad i node-rev"
3206
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2489 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5472
3207
msgid "Attempted to write to non-transaction"
3208
msgstr "Försök att skriva i något som inte är en transaktion"
3210
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2582
3211
msgid "Malformed representation header"
3212
msgstr "Felaktigt representationshuvud"
3214
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2610
3215
msgid "Missing node-id in node-rev"
3216
msgstr "node-id saknas i node-rev"
3218
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2616
3219
msgid "Corrupt node-id in node-rev"
3220
msgstr "Trasig node-id i node-rev"
3222
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2692
3224
msgid "Revision file lacks trailing newline"
3225
msgstr "Avslutande radslut saknas i revisionsfil"
3227
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2705
3229
msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
3230
msgstr "Den sista raden i en revisionsfil är längre än 64 tecken"
3232
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2719
3233
msgid "Final line in revision file missing space"
3234
msgstr "Den sista raden i en revisionsfil saknar mellanslag"
3236
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3050
3624
msgstr "ID-fält saknas i node-rev"
3626
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2420
3628
msgid "Missing kind field in node-rev '%s'"
3629
msgstr "Typfält saknas i node-rev \"%s\""
3631
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2455
3633
msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'"
3634
msgstr "Fältet cpath saknas i node-rev \"%s\""
3636
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2483 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2490
3638
msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'"
3639
msgstr "Felaktig copyroot-rad i node-rev \"%s\""
3641
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2507 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2514
3643
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
3644
msgstr "Felaktig copyfrom-rad i node-rev \"%s\""
3646
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2683 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7629
3648
msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
3649
msgstr "Försök att skriva till \"%s\" som inte är en transaktion"
3651
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2820
3653
msgid "Malformed representation header at %s"
3654
msgstr "Felaktigt representationshuvud vid %s"
3656
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2852
3658
msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)"
3659
msgstr "Nod-id saknas i nodrevisionen i r%ld (position %s)"
3661
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2861
3663
msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)"
3664
msgstr "Trasig nod-id \"%s\" i nodrevisionen i r%ld (position %s)"
3666
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2952
3668
msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
3669
msgstr "Avslutande radslut saknas i revisionsfil (r%ld)"
3671
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2966
3673
msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
3674
msgstr "Den sista raden i revisionsfilen (r%ld) är längre än 64 tecken"
3676
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2981
3678
msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
3679
msgstr "Den sista raden i revisionsfilen r%ld saknar mellanslag"
3681
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3685
3683
msgid "Packed revprop manifest for r%ld too small"
3684
msgstr "Packad innehållsförteckning för revisionsegenskaper för r%ld är för liten"
3686
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3742
3688
msgid "Revprop pack for revision r%ld contains revprops for r%ld .. r%ld"
3689
msgstr "Packade revisionsegenskaper för r%ld innehåller egenskaper för r%ld .. r%ld"
3691
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3753
3693
msgid "Revprop pack for revision r%ld starts at non-packed revisions r%ld"
3694
msgstr "Packade revisionsegenskaper för r%ld börjar vid icke-packade r%ld"
3696
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3762
3697
msgid "Header end not found"
3698
msgstr "Slutet på datahuvudet hittades ej"
3700
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3790
3701
msgid "Packed revprop size exceeds pack file size"
3702
msgstr "Packad revisionsegenskap större än packfilen"
3704
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3849
3706
msgid "No such packed revision %ld"
3707
msgstr "Packade revisionen %ld finns inte"
3709
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3889
3711
msgid "Failed to read revprop pack file for r%ld"
3712
msgstr "Kunde inte läsa packfilen för revisionsegenskaper för r%ld"
3714
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3896
3716
msgid "Revprop pack file for r%ld is corrupt"
3717
msgstr "Trasig packfil för revisionsegenskaper för r%ld"
3719
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3969
3721
msgid "Could not read revprops for revision %ld"
3722
msgstr "Kunde inte läsa revisionsegenskaper för revision %ld"
3724
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4198
3726
msgid "Packed file '%s' misses a tag"
3727
msgstr "Packad fil \"%s\" saknar en etikett"
3729
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4536
3237
3730
msgid "Malformed svndiff data in representation"
3238
3731
msgstr "Felaktigt svndiff-data i representation"
3240
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3242 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3255
3733
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4972 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4991
3241
3734
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
3242
3735
msgstr "Hamnade efter slutet på representationen vid läsning av ett svndiff-fönster"
3244
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3395
3245
msgid "svndiff data requested non-existent source"
3246
msgstr "svndiff-data krävde icke existerande källdata"
3248
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3401
3249
msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
3250
msgstr "svndiff krävde data efter slutet av strömmen"
3252
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3424 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3441
3737
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5079
3253
3738
msgid "svndiff window length is corrupt"
3254
3739
msgstr "Fönsterlängd i svndiff är trasig"
3256
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3493
3741
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5247
3258
3742
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
3260
"Felaktig kontrollsumma vid läsning av representation:\n"
3264
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3790 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3803
3265
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3809 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6772
3266
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6781 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6787
3267
msgid "Directory entry corrupt"
3268
msgstr "Katalogpost trasig"
3270
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4211 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4216
3271
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4222 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4239
3272
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4292
3273
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4326 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4331
3743
msgstr "Felaktig kontrollsumma vid läsning av representation"
3745
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5610 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5624
3746
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5631
3748
msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
3749
msgstr "Katalogpost trasig i \"%s\""
3751
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6109 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6114
3752
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6120 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6137
3753
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6190
3754
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6225 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6230
3274
3755
msgid "Invalid changes line in rev-file"
3275
3756
msgstr "Ogiltig changes-rad i rev-fil"
3277
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4265
3758
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6163
3278
3759
msgid "Invalid change kind in rev file"
3279
3760
msgstr "Ogiltig ändringstyp i rev-fil"
3281
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4285
3762
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6183
3282
3763
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
3283
3764
msgstr "Ogiltig text-mod-flagga i rev-fil"
3285
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4305
3766
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6203
3286
3767
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
3287
3768
msgstr "Ogiltig prop-mod-flagga i rev-fil"
3289
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4482
3770
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6461
3290
3771
msgid "Copying from transactions not allowed"
3291
3772
msgstr "Det är inte tillåtet att kopiera från transaktioner"
3293
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4638
3774
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6594
3295
3776
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
3296
3777
msgstr "Kan inte skapa transaktionskatalog i \"%s\" för revision %ld"
3298
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4761
3779
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6659
3299
3780
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
3781
msgstr "Internt fel: transaktions-id:t noll gavs till get_txn_proplist"
3302
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4920 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4927
3783
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6818 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6825
3303
3784
msgid "next-id file corrupt"
3304
3785
msgstr "next-id-filen är trasig"
3306
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5023
3307
msgid "Transaction cleanup failed"
3308
msgstr "Städning efter transaktion misslyckades"
3310
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5136
3311
msgid "Invalid change type"
3312
msgstr "Ogiltig ändringstyp"
3314
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5491
3787
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6921
3789
msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
3790
msgstr "Städning efter transaktion \"%s\" misslyckades"
3792
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7061
3794
msgid "Invalid change type %d"
3795
msgstr "Ogiltig ändringstyp %d"
3797
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7649
3315
3798
msgid "Can't set text contents of a directory"
3316
3799
msgstr "Kan inte sätta textinnehåll i en katalog"
3318
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5575 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5580
3319
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5587
3801
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7735 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7740
3802
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7747
3321
3803
msgid "Corrupt 'current' file"
3322
msgstr "current-filen är trasig"
3324
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6058
3804
msgstr "Trasig \"current\"-fil"
3806
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8007
3808
msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), committing r%ld"
3809
msgstr "föregångarräknaren för rotnodsrevisionen är felaktig: %d+%ld != %d hittades, arkiverar r%ld"
3811
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8142
3812
msgid "Truncated protorev file detected"
3813
msgstr "Avhuggen protorev-fil upptäcktes"
3815
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8542
3325
3816
msgid "Transaction out of date"
3326
3817
msgstr "Transaktionen är inaktuell"
3328
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6234
3330
msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
3331
msgstr "blame kan inte köras på arbetsrevisionen"
3333
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6714
3819
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9036
3335
3820
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
3336
msgstr "Försök att sätta post i nod som ej är katalog"
3821
msgstr "En nod som ej är katalog påträffades vid återställning"
3338
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6736
3823
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9058
3339
3824
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
3342
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6886
3825
msgstr "En deltafierad katalogrepresentation påträffades vid återställning"
3827
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9094 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9103
3828
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9109
3829
msgid "Directory entry corrupt"
3830
msgstr "Katalogpost trasig"
3832
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9282
3344
3834
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
3345
msgstr "\"%s\" borde vara en katalog, men den är en fil"
3835
msgstr "Den aktuella revisionen förväntades vara högst %ld men är %ld"
3347
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6959
3837
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9339
3349
3839
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
3352
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6967
3840
msgstr "Revision %ld har en revisionsfil men ingen revisionsegenskapsfil "
3842
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9346
3844
msgid "Revision %ld has a revs file but the revprops file is inaccessible"
3845
msgstr "Revision %ld har en revisionsfil men revisionsegenskapsfilen är oåtkomlig"
3847
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9355
3354
3849
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
3850
msgstr "Revision %ld har något som inte är en fil där dess revisionsegenskapsfil borde vara"
3357
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7145
3852
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9533
3359
3854
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
3362
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7251
3363
msgid "No such transaction"
3364
msgstr "Transaktionen finns inte"
3366
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7711
3367
msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
3370
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:117
3855
msgstr "Nodursprunget för \"%s\" finns med ett annat värde (%s) än vad som just skulle lagras (%s)"
3857
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9639
3859
msgid "No such transaction '%s'"
3860
msgstr "Transaktionen \"%s\" finns inte"
3862
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10356
3864
msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
3865
msgstr "FSFS-formatet (%d) är för gammalt för att packas; var god uppgradera filsystemet."
3867
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10635 ../libsvn_subr/io.c:248
3869
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
3870
msgstr "Fel vid omvandling av en post i katalogen \"%s\" till UTF-8"
3872
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10672 ../libsvn_subr/io.c:1021
3874
msgid "Source '%s' is not a directory"
3875
msgstr "Källan \"%s\" är ingen katalog"
3877
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10678 ../libsvn_subr/io.c:1027
3879
msgid "Destination '%s' is not a directory"
3880
msgstr "Destinationen \"%s\" är ingen katalog"
3882
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10750 ../libsvn_subr/io.c:1104
3883
#: ../libsvn_subr/io.c:2485
3885
msgid "Can't read directory '%s'"
3886
msgstr "Kan inte läsa katalogen \"%s\""
3888
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10755 ../libsvn_subr/io.c:1109
3889
#: ../libsvn_subr/io.c:2490 ../libsvn_subr/io.c:3995
3891
msgid "Error closing directory '%s'"
3892
msgstr "Fel vid stängning av katalogen \"%s\""
3894
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11038
3896
msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
3897
msgstr "FSFS-formatet (%d) hos källan till en kopia under drift motsvarar inte FSFS-formatet (%d) hos målet; var god uppgradera bägge arkiven till samma format"
3899
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11047
3900
msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination"
3901
msgstr "UUID:n för källan till en kopia under drift motsvarar inte UUID:n för målet"
3903
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11054
3904
msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination"
3905
msgstr "Splittringsarrangemanget för källan till en kopia under drift motsvarar inte målets splittringsarrangemang"
3907
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11180
3909
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
3910
msgstr "Misslyckades att skapa kopia under drift vid \"%s\". Filen \"%s\" saknades från källarkivet. Skapa denna fil, till exempel genom att köra \"svnadmin upgrade %s\""
3912
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11206
3914
msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
3915
msgstr "Målet för en kopia under drift innehåller redan fler revisioner (%lu) än källan gör (%lu); har källa och mål bytt plats?"
3917
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11242
3919
msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)"
3920
msgstr "Målet för en kopia under drift innehåller redan fler packade revisioner (%lu) än källan gör (%lu)"
3922
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11355
3924
msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
3925
msgstr "Den förmodade huvudrevisionen (%lu) för källan till en kopia under drift packades medan kopieringen skedde; var god starta om kopieringen"
3927
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11370
3929
msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress"
3930
msgstr "Revision %lu försvann från källan till en kopiering under drift medan kopieringen skedde"
3932
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:120
3372
3934
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
3373
msgstr "Trasig låsfil för säkvägen \"%s\" i filsystemet \"%s\""
3935
msgstr "Trasig låsfil för sökvägen \"%s\" i filsystemet \"%s\""
3375
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:219
3937
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:228
3377
3939
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
3378
3940
msgstr "Kan inte skriva fil med låsinformation och poster \"%s\""
3380
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:271
3942
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:280
3382
3944
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
3383
msgstr "Kan inte anaylsera fil med lås och poster \"%s\""
3945
msgstr "Kan inte analysera fil med lås och poster \"%s\""
3385
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:787
3947
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:818
3387
3949
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
3388
msgstr "Låsning misslyckades: nyare version av '%s' finns"
3390
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:96 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:136
3950
msgstr "Låsning misslyckades: nyare version av \"%s\" finns"
3952
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:113
3953
msgid "Couldn't open rep-cache database"
3954
msgstr "Kunde inte öppna \"rep-cache\"-databasen"
3956
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:242 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:287
3391
3957
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
3958
msgstr "Endast SHA1-kontrollsummor kan användas som nycklar i \"rep_cache\"-tabellen.\n"
3394
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:153
3960
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:323
3396
3962
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
3399
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3435
3963
msgstr "En representationsnyckel för kontrollsumman \"%%s\" finns i filsystemet \"%%s\" med ett värde (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) som skiljer sig från det som skulle lagras (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
3965
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2209 ../libsvn_subr/path.c:1233
3967
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
3968
msgstr "Ogiltigt kontrolltecken \"0x%02x\" i sökvägen \"%s\""
3970
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3808
3401
3972
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
3973
msgstr "Nodrevision nr \"%s\" påstår sig ha sammanslagningsinformation men det har den inte"
3404
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3557
3975
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3924
3406
3977
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
3978
msgstr "Nodrevision \"%s@%ld\" påstår sig ha sammanslagningsinformation men det har den inte"
3409
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3678
3980
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4124
3411
3982
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
3983
msgstr "För att begära sammanslagningsinformation krävs version %d av FSFS-filsystemsschemat; filsystemet \"%s\" har bara version %d"
3414
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:104
3985
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:154
3415
3986
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
3416
3987
msgstr "Filsystemsobjektet har inte öppnats ännu"
3418
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:107
3989
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:157
3419
3990
msgid "Filesystem object already open"
3420
3991
msgstr "Filsystemet redan öppet"
3422
#: ../libsvn_ra/compat.c:180
3993
#: ../libsvn_ra/compat.c:182
3424
3995
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
3425
msgstr "Saknar information om änrade sökvägar för \"%s\" i revision %ld"
3996
msgstr "Saknar information om ändrade sökvägar för \"%s\" i revision %ld"
3427
#: ../libsvn_ra/compat.c:307 ../libsvn_ra/compat.c:554
3998
#: ../libsvn_ra/compat.c:326 ../libsvn_ra/compat.c:570
3429
4000
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
3430
4001
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i revision %ld"
3432
#: ../libsvn_ra/compat.c:384
4003
#: ../libsvn_ra/compat.c:403
3434
4005
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
3435
4006
msgstr "\"%s\" i revision %ld är ett orelaterat objekt"
3437
#: ../libsvn_ra/compat.c:844 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1201
4008
#: ../libsvn_ra/compat.c:843 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1291
3439
4010
msgid "Invalid peg revision %ld"
3440
msgstr "Ogiltig slutrevision %ld"
4011
msgstr "Ogiltig fixerad revision %ld"
3442
#: ../libsvn_ra/compat.c:847 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1204
3443
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
4013
#: ../libsvn_ra/compat.c:846 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1294
4014
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:214 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:329
3445
4016
msgid "Invalid end revision %ld"
3446
4017
msgstr "Ogiltig slutrevision %ld"
3448
#: ../libsvn_ra/compat.c:850 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1207
4019
#: ../libsvn_ra/compat.c:849 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1297
3450
4020
msgid "Peg revision must precede end revision"
3451
msgstr "Startrevisionen måste komma före slutrevisionen"
4021
msgstr "Fixerad revision måste komma före slutrevisionen"
3453
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:234
4023
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:215
3455
4025
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
3456
msgstr "Versioner stämmer ej i insticksmodulen '%s' för RA: hittade %d.%d.%d%s, väntade %d.%d.%d%s"
3458
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:419
4026
msgstr "Versioner stämmer ej i insticksmodulen \"%s\" för RA: hittade %d.%d.%d%s, väntade %d.%d.%d%s"
4028
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:292 ../libsvn_ra_serf/serf.c:594
4030
msgid "Illegal repository URL '%s'"
4031
msgstr "Ogiltig arkiv-URL \"%s\""
4033
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:399
3460
4035
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
3461
msgstr "Felaktig konfiguration: okänd http-authtype \"%s\""
4036
msgstr "Felaktig konfiguration: okänt HTTP-bibliotek \"%s\""
3463
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:483
4038
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:468
3465
4040
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
3466
4041
msgstr "Okänt URL-schema för \"%s\""
3468
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:518
4043
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:519
3470
4045
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
3471
msgstr "UUID:n på källarkivet (%s) matchar inte den förväntade UUID:n (%s)"
3473
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:568
4046
msgstr "Arkivets UUID \"%s\" stämmer inte med den förväntade UUID:n \"%s\""
4048
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:540
4050
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
4051
msgstr "\"%s\" är inte i samma arkiv som \"%s\""
4053
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:564
3475
4055
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
3476
msgstr "\"%s\" är ingen fil i filsystemet \"%s\""
4056
msgstr "\"%s\" är inget barn i sessions-URL:en \"%s\""
3478
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:591 ../libsvn_ra_neon/session.c:1155
3479
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2271
4058
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:580 ../libsvn_ra_svn/client.c:2465
3481
4060
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
3482
msgstr "\"%s\" är inte i samma arkiv som \"%s\""
4061
msgstr "\"%s\" är inget barn i arkivrots-URL:en \"%s\""
3484
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:638
4063
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:624
3486
4065
msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
3487
msgstr "Lagring av egenskapen \"%s\" som ej är \"vanlig\" är inte tillåtet via arkivets gränssnitt och kan tyda på en bugg i din klient"
3489
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1238
3490
msgid "Obliterate is not supported by this Repository Access method"
3493
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1284
4066
msgstr "Angivelse av \"old_value_p\" tillåts inte när inte förmågan \"%s\" har annonserats, och kan tyda på ett fel i klienten"
4068
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1445
3495
4070
msgid " - handles '%s' scheme\n"
3496
4071
msgstr " - hanterar schemat \"%s\"\n"
3498
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1368
4073
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1538
3500
4075
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
3501
4076
msgstr "Okänt URL-schema \"%s\""
3503
#: ../libsvn_ra/util.c:66
4078
#: ../libsvn_ra/util.c:55
4079
msgid "<repository>"
4082
#: ../libsvn_ra/util.c:73
3505
4084
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
4085
msgstr "Hämtning av sammanslagningsinformation stöds inte av \"%s\""
4087
#: ../libsvn_ra/util.c:99
4089
msgid "The '%s' feature is not supported by '%s'"
4090
msgstr "Funktionen \"%s\" stöds inte av \"%s\""
4092
#: ../libsvn_ra/util.c:142
4094
msgid "Lock was stolen by '%s'; unable to remove it"
4095
msgstr "Lås stals av \"%s\"; kunde inte tas bort"
4097
#: ../libsvn_ra/util.c:183
4099
msgid "Unable to determine local hostname"
4100
msgstr "Det gick inte att ta reda på det lokala värdnamnet"
4102
#: ../libsvn_ra/util.c:278
4104
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
4105
msgstr "Kunde inte låsa destinationsarkivet efter %d försök"
4107
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:162
4108
msgid "memory-cache-size invalid"
4109
msgstr "Ogiltig \"memory-cache-size\""
3508
4111
#. ----------------------------------------------------------------
3509
4112
#. ** The RA vtable routines **
3510
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:401
4113
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
3511
4114
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
3512
4115
msgstr "Modul för åtkomst av arkiv på disk lokalt."
3514
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:468
4117
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:579
3515
4118
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
3516
4119
msgstr "Kunde inte öppna en ra_local-session till URL:en"
3518
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
4121
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:612 ../libsvn_ra_serf/serf.c:586
3520
4123
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
3521
msgstr "\"%s\" är inte i samma arkiv som \"%s\""
3523
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1414 ../libsvn_ra_neon/options.c:452
3524
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:622 ../libsvn_ra_svn/client.c:2464
4124
msgstr "URL:en \"%s\" är inte ett barn av sessionens arkivrots-URL \"%s\""
4126
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1140 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1597
4127
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2476
4129
msgid "'%s' path not found"
4130
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
4132
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1539 ../libsvn_ra_serf/options.c:675
4133
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2666
3526
4135
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
4136
msgstr "Okänd förmåga \"%s\""
3529
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1537
4138
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1745
3531
4140
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
3532
4141
msgstr "Versionen för RA-laddaren (%d) stöds ej för ra_local"
3536
4145
msgid "Unable to open repository '%s'"
3537
4146
msgstr "Kunde inte öppna arkivet \"%s\""
3539
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:245
3540
msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
3541
msgstr "Kunde inte hämta versionsresurs-URL:en (den vehövs vid import, eller då den saknas i den lokala egenskapscachen)"
3543
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:503
3545
msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
3546
msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" är troligen inaktuell"
3548
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:511
3549
msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
3550
msgstr "Svaret för CHECKOUT innehåll inget \"Location:\"-huvud"
3552
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:521 ../libsvn_ra_neon/props.c:216
3553
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:566 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1648
3554
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2055 ../libsvn_ra_serf/update.c:2130
3556
msgid "Unable to parse URL '%s'"
3557
msgstr "Neon kunde inte analysera URL:en '%s'"
3559
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1049 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1913
3561
msgid "File '%s' already exists"
3562
msgstr "Filen \"%s\" finns redan"
3564
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1176
3566
msgid "Could not write svndiff to temp file"
3567
msgstr "Kunde inte skriva svndiff till temporär fil"
3569
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:246
3570
msgid "Could not save the URL of the version resource"
3571
msgstr "Kunde inte spara URL:en för versionsresursen"
3573
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:439
3574
msgid "Could not get content-type from response"
3575
msgstr "Kunde inte erhålla fältet \"content-type\" från serverns respons"
3577
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:532
3578
msgid "Could not save file"
3579
msgstr "Kunde inte spara filen"
3581
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:995
3582
msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
3583
msgstr "Svaret från servern saknar den förväntade deadprop-count-egenskapen"
3585
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1091 ../libsvn_ra_serf/property.c:1001
3586
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
3589
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1199 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2471
3590
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
3591
msgstr "DAV-förfrågan misslyckades; arkivets pre-revprop-change-hookskript kan ha misslyckats eller saknats"
3593
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1450
3595
msgid "Missing rev attr in target-revision element"
3596
msgstr "Attributet \"revision\" saknas på target-revision-elementet"
3598
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1461 ../libsvn_ra_serf/update.c:1513
3600
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
3601
msgstr "Attributet name saknas på open-directory-elementet"
3603
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1477 ../libsvn_ra_serf/update.c:1536
3605
msgid "Missing name attr in absent-file element"
3606
msgstr "Attributet name saknas på open-file-elementet"
3608
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1492
3610
msgid "Missing path attr in resource element"
3611
msgstr "Attributet name saknas på %s-elementet"
3613
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1501
3615
msgid "Missing rev attr in open-directory element"
3616
msgstr "Attributet revision saknas på open-directory-elementet"
3618
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1532 ../libsvn_ra_serf/replay.c:282
3619
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1342
3621
msgid "Missing name attr in open-directory element"
3622
msgstr "Attributet name saknas på open-directory-elementet"
3624
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1559 ../libsvn_ra_serf/replay.c:308
3625
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1377
3627
msgid "Missing name attr in add-directory element"
3628
msgstr "Attributet name saknas på add-directory-elementet"
3630
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1572
3632
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
3633
msgstr "Attributet name saknas på add-directory-elementet"
3635
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1649
3637
msgid "Missing rev attr in open-file element"
3638
msgstr "Attributet revision saknas på open-file-elementet"
3640
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1656 ../libsvn_ra_serf/replay.c:343
3641
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1417
3643
msgid "Missing name attr in open-file element"
3644
msgstr "Attributet name saknas på open-file-elementet"
3646
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1682 ../libsvn_ra_serf/replay.c:369
3647
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1452
3649
msgid "Missing name attr in add-file element"
3650
msgstr "Attributet name saknas på add-file-elementet"
3652
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1695
3654
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
3655
msgstr "Attributet name saknas på add-file-elementet"
3657
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1752
3659
msgid "Missing name attr in set-prop element"
3660
msgstr "Attributet name saknas på %s-elementet"
3662
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1766
3664
msgid "Missing name attr in remove-prop element"
3665
msgstr "Attributet name saknas på open-file-elementet"
3667
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1840 ../libsvn_ra_serf/replay.c:256
3668
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1482
3670
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
3671
msgstr "Attributet name saknas på delete-entry-elementet"
3673
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2002
3675
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
3676
msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": oväntat filslut"
3678
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2149
3680
msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
3681
msgstr "Okänd XML-kodning: \"%s\""
3683
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2456
3685
msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
3686
msgstr "Hanteringen av REPORT-responsen kunde inte slutföra körningen av editorn"
3688
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:290
3689
msgid "Failed to write full amount to stream"
3690
msgstr "Kunde inte skriva all data till ström"
3692
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:376 ../libsvn_ra_neon/get_deleted_rev.c:170
3693
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:211
3694
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:194
3695
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:236
3697
msgid "'%s' REPORT not implemented"
3698
msgstr "\"get-locations\"-rapporten ej implementerad"
3700
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:383
3701
msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
3702
msgstr "file-revs-rapporten innehöll inga revisioner"
3704
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:158
3705
msgid "Server does not support date-based operations"
3706
msgstr "Servern stöder ej datumbaserade operationer"
3708
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:165
3709
msgid "Invalid server response to dated-rev request"
3710
msgstr "Ogiltigt svar från servern på dated-rev-förfrågan"
3712
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
3713
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1717
3715
msgid "Expected valid revision range"
3716
msgstr "Väntade ett giltigt revisionsnummer och sökväg"
3718
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:112
3719
msgid "Expected a valid revnum and path"
3720
msgstr "Väntade ett giltigt revisionsnummer och sökväg"
3722
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:238
3723
msgid "Incomplete lock data returned"
3724
msgstr "Ofullständig låsdata erhölls"
3726
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:329 ../libsvn_ra_serf/property.c:370
3727
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1998
3729
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
3730
msgstr "Okänd kodning \"%s\""
3732
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:425 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:429
3733
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:566
3734
msgid "Server does not support locking features"
3735
msgstr "Servern stöder ej funktionalitet för låsning"
3737
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:196
3738
msgid "Invalid creation date header value in response."
3741
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:221
3743
msgid "Invalid timeout value"
3744
msgstr "Felaktig konfiguration: negativt timeout-värde"
3746
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:261 ../libsvn_ra_neon/lock.c:410
3748
msgid "Failed to parse URI '%s'"
3749
msgstr "Misslyckades med att analysera URI"
3751
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:321 ../libsvn_ra_serf/locks.c:380
3752
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:391 ../libsvn_ra_serf/locks.c:423
3754
msgid "Lock request failed: %d %s"
3755
msgstr "Låsförfrågan misslyckades: %d %s"
3757
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:425 ../libsvn_ra_serf/locks.c:719
3759
msgid "'%s' is not locked in the repository"
3760
msgstr "\"%s\" är inte låst i arkivet"
3762
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:553
3763
msgid "Failed to fetch lock information"
3764
msgstr "Kunde inte hämta låsinformation"
3766
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:169 ../libsvn_ra_serf/log.c:228
3768
msgid "Missing name attr in revprop element"
3769
msgstr "Attributet name saknas på %s-elementet"
3771
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:459 ../libsvn_ra_serf/log.c:625
3772
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1422
3774
msgid "Server does not support custom revprops via log"
3775
msgstr "Servern stöder ej replay-kommandot"
3777
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:221
3779
msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
3781
"Protokollfel: vi bad servern att inte göra auto-merge på någon resurs, men\n"
3782
"den svarade att merge har gjorts på \"%s\""
3784
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:230
3786
msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
3787
msgstr "Internt fel: okänd förälder (%d) till elementet \"DAV:response\" i MERGE-responsen"
3789
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:245
3791
msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
3793
"Protokollfel: MERGE-responsen för resursen \"%s\" returnerade inte alla\n"
3794
"egenskaper vi bad om (och behöver för att slutföra arkiveringen)"
3796
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:264 ../libsvn_ra_serf/merge.c:304
3798
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
3799
msgstr "En MERGE-respons för \"%s\" är inte barn till destinationen (\"%s\")"
3801
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:518
3802
msgid "The MERGE property response had an error status"
3803
msgstr "MERGE-egenskapsresponsen innehöll en felstatus"
3805
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:316
3806
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
3808
"OPTIONS-responsen innehöll inte den efterfrågade aktivitetskollektionsmängden;\n"
3809
"detta betyder oftast att WebDAV inte är aktiverat för URL:en"
3811
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:435 ../libsvn_ra_serf/options.c:605
3813
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
3816
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:459 ../libsvn_ra_serf/options.c:629
3818
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
3821
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:607
3823
msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
3824
msgstr "Kunde inte hitta etiketten \"%s\" till URL:en \"%s\""
3826
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:636
3828
msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
3829
msgstr "\"%s\" fanns inte på resursen"
3831
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
3833
msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
3834
msgstr "Neon kunde inte analysera URL:en '%s'"
3836
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:736
3837
msgid "The path was not part of a repository"
3838
msgstr "Sökvägen är inte en del av ett arkiv"
3840
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:745
3842
msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
3843
msgstr "Ingen del av sökvägen \"%s\" hittades i arkivets huvudrevision"
3845
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:801 ../libsvn_ra_neon/props.c:857
3846
msgid "The VCC property was not found on the resource"
3847
msgstr "VCC-egenskapen hittades inte på resursen"
3849
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:870
3850
msgid "The relative-path property was not found on the resource"
3851
msgstr "Egenskapen relative-path hittades inte på resursen"
3853
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:991
3854
msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
3855
msgstr "\"DAV:baseline-collection\" finns inte på baseline-resursen"
3857
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1010
3859
msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
3860
msgstr "\"%s\" fanns inte på resursen"
3862
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1234 ../libsvn_ra_serf/commit.c:983
3863
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
3864
msgstr "Åtminstone en egenskapsändring misslyckades; arkivet är oförändrat"
3866
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:277
3867
msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
3868
msgstr "Erhöll apply-textdelta-element utan att ha erhållit add-file eller open-file"
3870
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:301
3871
msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
3872
msgstr "Erhöll close-file-element utan att ha erhållit add-file eller open-file"
3874
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:318
3875
msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
3876
msgstr "Erhöll close-directory-element, utan att någonsin ha öppnat en katalog"
3878
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:437 ../libsvn_ra_serf/replay.c:565
3880
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
3881
msgstr "Fel vid skrivning till ström: oväntat filslut"
3883
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:444
3885
msgid "Got cdata content for a prop delete"
3886
msgstr "Egenskapsradering hade textinnehåll"
3888
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:340
3890
msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
3893
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:541 ../libsvn_ra_serf/serf.c:278
3894
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
3895
msgstr "Felaktig URL: ogiltigt tecken i proxy-portnummer"
3897
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:545 ../libsvn_ra_serf/serf.c:282
3898
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
3899
msgstr "Felaktig URL: negativt proxy-portnummer"
3901
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:548 ../libsvn_ra_serf/serf.c:285
3902
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
3903
msgstr "Felaktig URL: portnummer för proxy större än det högsta TCP-portnummret 65535"
3905
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:562 ../libsvn_ra_serf/serf.c:260
3906
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
3907
msgstr "Felaktig konfiguration: otillåtet tecken i timeout-värde"
3909
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:566 ../libsvn_ra_serf/serf.c:264
3910
msgid "Invalid config: negative timeout value"
3911
msgstr "Felaktig konfiguration: negativt timeout-värde"
3913
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:579
3914
msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
3915
msgstr "Felaktig konfiguration: ogiltigt tecken i debug mask-värde"
3917
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:604 ../libsvn_ra_serf/serf.c:120
3919
msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
3920
msgstr "Felaktig konfiguration: okänd http-authtype \"%s\""
3922
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:665
3924
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
3925
msgstr "Modul för åtkomst av databas via protokollet WebDAV (DeltaV)."
3927
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:745
3929
msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
3932
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:761
3933
msgid "Network socket initialization failed"
3934
msgstr "Fel vid initiering av nätverksuttag (socket)"
3936
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:825
3937
msgid "SSL is not supported"
3938
msgstr "SSL stöds ej"
3940
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:997 ../libsvn_ra_serf/util.c:264
3942
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
3943
msgstr "Felaktig konfiguration: kan inte ladda certifikatfilen \"%s\""
3945
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1025
3947
msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
3948
msgstr "Felaktig konfiguration: kan inte ladda certifikatfilen \"%s\""
3950
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1182 ../libsvn_ra_serf/serf.c:984
3951
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
3952
msgstr "UUID-egenskapen hittades inte på resursen eller någon av dess föräldrar"
3954
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1259
3956
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
3957
msgstr "Versionen för RA-laddaren (%d) stöds ej för ra_svn"
3959
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:233
3960
msgid "The request response contained at least one error"
3963
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:275
3964
msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
3967
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:285
3969
msgid "Error setting property '%s': "
3970
msgstr "Fel vid tolkning av egenskapen %s på \"%s\": \"%s\""
3972
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:580
3975
msgstr "%s till '%s'"
3977
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:592 ../libsvn_ra_serf/util.c:1929
3979
msgid "'%s' path not found"
3980
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
3982
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:596
3984
msgid "access to '%s' forbidden"
3987
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:606 ../libsvn_ra_serf/util.c:1923
3989
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
3990
msgstr "Arkivet har flyttats permanent till \"%s\"; vänligen omlokalisera"
3992
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:608 ../libsvn_ra_serf/util.c:1925
3994
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
3995
msgstr "Arkivet har flyttats temporärt till \"%s\"; vänligen omlokalisera<"
3997
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:616
3999
msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
4002
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:628
4004
msgid "authorization failed: %s"
4005
msgstr "behörighetskontroll misslyckades"
4007
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:630
4008
msgid "authorization failed"
4009
msgstr "behörighetskontroll misslyckades"
4011
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:635
4012
msgid "could not connect to server"
4013
msgstr "kunde inte ansluta till server"
4015
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:639
4016
msgid "timed out waiting for server"
4017
msgstr "timeout i väntan på servern"
4019
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:983
4021
msgid "Can't calculate the request body size"
4022
msgstr "Kan inte beräkna storleken på kroppen för förfrågan"
4024
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1147
4026
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
4027
msgstr "Förfrågan %s gav felaktig XML i svaret: %s (%s)"
4029
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1332
4031
msgid "Error reading spooled %s request response"
4032
msgstr "Fel vid läsning av temporärlagrad respons för %s-förfrågan"
4034
#: ../libsvn_ra_serf/auth.c:413 ../libsvn_ra_serf/auth.c:419
4035
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:270
4037
msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header"
4038
msgstr "Attributet \"timestamp\" saknas i \"%s\""
4040
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:465
4041
msgid "Incorrect response-digest in Authentication-Info header."
4044
#: ../libsvn_ra_serf/auth_kerb.c:160
4047
"Initialization of the GSSAPI context failed.\n"
4052
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:307
4148
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:219
4150
msgid "%s of '%s': %d %s"
4151
msgstr "%s av \"%s\": %d %s"
4153
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:319
4053
4154
msgid "No Location header received"
4056
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:438
4155
msgstr "Inget \"Location\"-huvud mottaget"
4157
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:329
4158
msgid "Error parsing Location header value"
4159
msgstr "Syntaxfel i \"Location\"-huvudets värde"
4161
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:439
4058
4163
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
4059
msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
4164
msgstr "Katalogen \"%s\" är inaktuell; försök att uppdatera"
4061
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:542 ../libsvn_repos/commit.c:394
4166
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:527 ../libsvn_repos/commit.c:512
4063
4168
msgid "Path '%s' not present"
4064
4169
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
4066
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:629
4171
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:577
4068
4173
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
4071
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1206
4174
msgstr "Filen \"%s\" är inaktuell; försök att uppdatera"
4176
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:979
4177
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
4178
msgstr "Åtminstone en egenskapsändring misslyckades; arkivet är oförändrat"
4180
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1179
4073
4182
msgid "Failed writing updated file"
4074
4183
msgstr "MIsslyckades att skriva uppdaterad fil"
4076
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1330 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1408
4185
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1367 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1457
4078
4187
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
4188
msgstr "%s av \"%s\": %d %s (%s://%s)"
4081
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1340
4190
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1377
4083
4192
msgid "POST request did not return transaction information"
4084
msgstr "Objektet är ingen transaktionsrot"
4193
msgstr "POST-begäran gav ingen transaktionsinformation"
4086
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1380
4195
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1421
4088
4196
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
4090
"OPTIONS-responsen innehöll inte den efterfrågade aktivitetskollektionsmängden;\n"
4091
"detta betyder oftast att WebDAV inte är aktiverat för URL:en"
4093
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1679
4095
msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d %s)"
4098
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:233
4100
msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
4103
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:560
4197
msgstr "OPTIONS-svaret innehöll inte det efterfrågade värdet på \"activity-collection-set\""
4199
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1686 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2084
4200
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2631
4202
msgid "Unable to parse URL '%s'"
4203
msgstr "Syntaxfel i URL:en \"%s\""
4205
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1714 ../libsvn_ra_serf/util.c:2472
4207
msgid "Access to '%s' forbidden"
4208
msgstr "Åtkomst till \"%s\" ej tillåten"
4210
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1718
4212
msgid "Adding directory failed: %s on %s (%d %s)"
4213
msgstr "Lägga till katalog misslyckades: %s på %s (%d %s)"
4215
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1936
4217
msgid "File '%s' already exists"
4218
msgstr "Filen \"%s\" finns redan"
4220
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2207
4222
msgid "MERGE request failed: returned %d (during commit)"
4223
msgstr "MERGE-begäran misslyckades: returnerade %d (under arkivering)"
4225
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2281
4227
msgid "DELETE returned unexpected status: %d"
4228
msgstr "DELETE gav oväntad felkod: %d"
4230
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2474
4231
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
4232
msgstr "DAV-förfrågan misslyckades; arkivets krokskript före ändring av revisionsegenskap (\"pre-revprop-change\") kan ha misslyckats eller saknats"
4234
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:173
4236
msgid "'%s' REPORT not implemented"
4237
msgstr "\"%s\" REPORT ej implementerad"
4239
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:234
4241
msgid "Lock request failed: %d %s"
4242
msgstr "Låsförfrågan misslyckades: %d %s"
4244
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:414
4104
4245
msgid "Malformed URL for repository"
4105
4246
msgstr "Felaktig URL för arkiv"
4107
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:759
4248
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:420
4249
msgid "Server does not support locking features"
4250
msgstr "Servern stöder ej funktionalitet för låsning"
4252
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:581
4254
msgid "'%s' is not locked in the repository"
4255
msgstr "\"%s\" är inte låst i arkivet"
4257
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:632 ../libsvn_ra_serf/locks.c:638
4109
4259
msgid "Unlock request failed: %d %s"
4110
4260
msgstr "Upplåsningsförfrågan misslyckades: %d %s"
4112
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1030 ../libsvn_ra_serf/update.c:1184
4113
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1732
4262
#: ../libsvn_ra_serf/log.c:169
4264
msgid "Unsupported encoding '%s'"
4265
msgstr "Kodningen \"%s\" stöds ej"
4267
#: ../libsvn_ra_serf/log.c:568 ../libsvn_ra_svn/client.c:1577
4268
msgid "Server does not support custom revprops via log"
4269
msgstr "Servern stöder ej anpassade revisionsegenskaper via loggning"
4271
#: ../libsvn_ra_serf/merge.c:200
4273
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
4274
msgstr "Ett MERGE-svar för \"%s\" är inte barn till destinationen (\"%s\")"
4276
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:658
4278
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
4279
msgstr "Kan inte hantera \"%s\" för förmåga \"%s\""
4281
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:682
4283
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
4284
msgstr "Ett försök att hämta förmåga \"%s\" resulterade i \"%s\""
4286
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:279 ../libsvn_ra_serf/update.c:2473
4288
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
4289
msgstr "Okänd kodning \"%s\""
4291
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:700
4292
msgid "The PROPFIND response did not include the requested properties"
4293
msgstr "PROPFIND-svaret innehöll inte de efterfrågade egenskaperna"
4295
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:993
4296
msgid "The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value"
4297
msgstr "PROPFIND-svaret innehöll inte det efterfrågade värdet på \"baseline-collection\""
4299
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1005
4300
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value"
4301
msgstr "PROPFIND-svaret innehöll inte det efterfrågade värdet på \"version-name\""
4303
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1043
4115
4304
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
4117
"OPTIONS-responsen innehöll inte den efterfrågade aktivitetskollektionsmängden;\n"
4118
"detta betyder oftast att WebDAV inte är aktiverat för URL:en"
4120
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1047
4122
msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
4124
"OPTIONS-responsen innehöll inte den efterfrågade aktivitetskollektionsmängden;\n"
4125
"detta betyder oftast att WebDAV inte är aktiverat för URL:en"
4127
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1063
4129
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
4131
"OPTIONS-responsen innehöll inte den efterfrågade aktivitetskollektionsmängden;\n"
4132
"detta betyder oftast att WebDAV inte är aktiverat för URL:en"
4134
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:218 ../libsvn_ra_serf/update.c:1279
4305
msgstr "OPTIONS-svaret innehöll inte det efterfrågade värdet på \"checked-in\""
4307
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1125
4308
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
4309
msgstr "OPTIONS-svaret innehöll inte den yngsta revisionen"
4311
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1218
4312
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
4313
msgstr "PROPFIND-svaret innehöll inte det efterfrågade värdet på \"resourcetype\""
4315
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1253
4316
msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties"
4317
msgstr "PROPFIND-svaret innehöll inte de efterfrågade \"DAV:\"-egenskaperna"
4319
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:222 ../libsvn_ra_serf/update.c:1660
4135
4320
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
4136
4321
msgstr "Attributet \"revision\" saknas på target-revision-elementet"
4138
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:236
4323
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:240
4139
4324
msgid "Missing revision attr in open-root element"
4140
4325
msgstr "Attributet \"revision\" saknas på open-root-elementet"
4142
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:262
4327
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:260 ../libsvn_ra_serf/update.c:1888
4328
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
4329
msgstr "Attributet name saknas på delete-entry-elementet"
4331
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:266
4143
4332
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
4144
4333
msgstr "Attributet revision saknas på delete-entry-elementet"
4146
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:288 ../libsvn_ra_serf/update.c:1297
4147
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1333
4335
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:286 ../libsvn_ra_serf/update.c:1727
4336
msgid "Missing name attr in open-directory element"
4337
msgstr "Attributet name saknas på open-directory-elementet"
4339
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:292 ../libsvn_ra_serf/update.c:1678
4340
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1718
4148
4341
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
4149
4342
msgstr "Attributet revision saknas på open-directory-elementet"
4151
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1426
4344
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:312 ../libsvn_ra_serf/update.c:1765
4345
msgid "Missing name attr in add-directory element"
4346
msgstr "Attributet name saknas på add-directory-elementet"
4348
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1809
4349
msgid "Missing name attr in open-file element"
4350
msgstr "Attributet name saknas på open-file-elementet"
4352
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:355 ../libsvn_ra_serf/update.c:1818
4152
4353
msgid "Missing revision attr in open-file element"
4153
4354
msgstr "Attributet revision saknas på open-file-elementet"
4155
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:436 ../libsvn_ra_serf/update.c:1572
4156
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1654
4356
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:375 ../libsvn_ra_serf/update.c:1843
4357
msgid "Missing name attr in add-file element"
4358
msgstr "Attributet name saknas på add-file-elementet"
4360
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:443 ../libsvn_ra_serf/update.c:1984
4361
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2071
4158
4363
msgid "Missing name attr in %s element"
4159
4364
msgstr "Attributet name saknas på %s-elementet"
4161
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:864
4163
msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
4164
msgstr "Fel vid hämtning av rapport (%d)"
4166
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:61
4366
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:578
4367
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
4368
msgstr "Fel vid skrivning till ström: oväntat filslut"
4370
#: ../libsvn_ra_serf/sb_bucket.c:65
4371
msgid "Failed to read the request"
4372
msgstr "Kunde inte läsa förfrågan"
4374
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:62
4168
4375
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
4169
msgstr "Modul för åtkomst av databas via protokollet WebDAV (DeltaV)."
4171
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:408
4173
msgid "Could not lookup hostname `%s'"
4174
msgstr "Kunde inte hitta värdnamn: %s://%s"
4176
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:675
4178
msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
4180
"OPTIONS-responsen innehöll inte den efterfrågade aktivitetskollektionsmängden;\n"
4181
"detta betyder oftast att WebDAV inte är aktiverat för URL:en"
4183
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:839
4184
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
4187
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1054
4376
msgstr "Modul för åtkomst av arkiv via protokollet WebDAV med hjälp av serf."
4378
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:65
4381
"Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf.\n"
4382
" - using serf %d.%d.%d"
4384
"Modul för åtkomst av arkiv via protokollet WebDAV med hjälp av serf.\n"
4385
" - använder serf %d.%d.%d"
4387
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:129
4389
msgid "Invalid config: unknown %s '%s'"
4390
msgstr "Felaktig konfiguration: okänd %s \"%s\""
4392
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:327
4393
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
4394
msgstr "Felaktig konfiguration: otillåtet tecken i timeout-värde"
4396
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:331
4397
msgid "Invalid config: negative timeout value"
4398
msgstr "Felaktig konfiguration: negativt timeout-värde"
4400
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:344
4401
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
4402
msgstr "Felaktig URL: ogiltigt tecken i proxy-portnummer"
4404
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:348
4405
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
4406
msgstr "Felaktig URL: negativt proxy-portnummer"
4408
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:351
4409
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
4410
msgstr "Felaktig URL: portnummer för proxy större än det högsta TCP-portnumret 65535"
4412
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:371
4414
msgid "Could not resolve proxy server '%s'"
4415
msgstr "Kunde inte slå upp proxy-servern \"%s\""
4417
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:474
4419
msgid "Illegal URL '%s'"
4420
msgstr "Otillåten URL \"%s\""
4422
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:546
4424
msgid "Connection to '%s' failed"
4425
msgstr "Anslutning till \"%s\" misslyckades"
4427
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1216
4428
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
4429
msgstr "UUID-egenskapen hittades inte på resursen eller någon av dess föräldrar"
4431
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1290
4189
4433
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
4190
4434
msgstr "Versionen för RA-laddaren (%d) stöds ej för ra_serf"
4192
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:852
4436
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1304
4438
msgid "ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d library"
4439
msgstr "ra_serf är kompilerad för serf %d.%d.%d men läste in ett inkompatibelt bibliotek med version %d.%d.%d"
4441
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1118
4443
msgid "GET request returned unexpected delta base: %s"
4444
msgstr "GET-begäran gav oväntad deltabas: %s"
4446
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1136
4194
4448
msgid "GET request failed: %d %s"
4195
msgstr "Låsförfrågan misslyckades: %d %s"
4197
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2332
4199
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
4200
msgstr "Fel vid hämtning av rapport (%d)"
4202
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:699 ../libsvn_ra_serf/util.c:702
4449
msgstr "GET-begäran misslyckades: %d %s"
4451
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1922
4452
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
4453
msgstr "Attributet name saknas på absent-directory-elementet"
4455
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1947
4456
msgid "Missing name attr in absent-file element"
4457
msgstr "Attributet name saknas på absent-file-elementet"
4459
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2015 ../libsvn_ra_serf/update.c:2122
4461
msgid "Unknown tag '%s' while at state %d"
4462
msgstr "Okänd etikett \"%s\" i tillstånd %d"
4464
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2190 ../libsvn_ra_serf/update.c:2314
4465
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2351
4466
msgid "The REPORT or PROPFIND response did not include the requested checked-in value"
4467
msgstr "Svaren till REPORT eller PROPFIND innehöll inte det efterfrågade \"checked-in\"-värdet"
4469
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2533
4471
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
4472
msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": oväntat filslut"
4474
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2902
4475
msgid "Error retrieving REPORT"
4476
msgstr "Fel vid hämtning av REPORT"
4478
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3111
4479
msgid "Missing update-report close tag"
4480
msgstr "Slutetikett för \"update-report\" saknas"
4482
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3581
4483
msgid "Can't get text contents of a directory"
4484
msgstr "Kan inte läsa en katalogs textinnehåll"
4486
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:248
4490
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:250
4494
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:362
4495
msgid "Server SSL certificate verification failed"
4496
msgstr "Kontroll av SSL-certifikat för server misslyckades"
4498
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:367
4499
msgid "certificate is not yet valid"
4500
msgstr "certifikatet är inte giltigt ännu"
4502
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:370
4503
msgid "certificate has expired"
4504
msgstr "certifikatet har gått ut"
4506
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:374
4507
msgid "certificate issued for a different hostname"
4508
msgstr "certifikatet utfärdat för ett annat datornamn"
4510
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:378
4511
msgid "issuer is not trusted"
4512
msgstr "utfärdaren är inte betrodd"
4514
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:381
4515
msgid "and other reason(s)"
4516
msgstr "och andra orsaker"
4518
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:428
4520
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
4521
msgstr "Felaktig konfiguration: kan inte ladda certifikatfilen \"%s\""
4523
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:860 ../libsvn_ra_serf/util.c:863
4204
4524
msgid "Error running context"
4205
msgstr "Fel vid körning av post-commit-hookskript"
4207
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1398
4525
msgstr "Fel vid körning av kontext"
4527
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1197 ../libsvn_ra_serf/util.c:1202
4529
msgid "Malformed DAV:status CDATA '%s'"
4530
msgstr "Felaktig \"CDATA\" för \"DAV:status\": \"%s\""
4532
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1494
4534
msgid "XML parsing failed"
4535
msgstr "XML-tolkning misslyckades"
4537
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1497
4539
msgid "XML parsing failed: (%d %s)"
4540
msgstr "XML-tolkning misslyckades: (%d %s)"
4542
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1826
4209
4544
"No more credentials or we tried too many times.\n"
4210
4545
"Authentication failed"
4547
"Inga fler klientreferenser eller så försökte vi för många gånger.\n"
4548
"Autentisering misslyckades"
4213
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1421
4550
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1848
4215
4551
msgid "Proxy authentication failed"
4216
msgstr "behörighetskontroll misslyckades"
4218
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1495
4552
msgstr "Proxy-autentisering misslyckades"
4554
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1901
4556
msgid "%s request on '%s' failed"
4557
msgstr "%s-förfrågan på \"%s\" misslyckades"
4559
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1973
4220
4561
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
4221
msgstr "För tidigt filslut från server"
4223
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1547
4225
msgid "Unspecified error message: %d %s"
4226
msgstr "ange loggmeddelande ARG"
4228
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1815
4230
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
4232
"OPTIONS-responsen innehöll inte den efterfrågade aktivitetskollektionsmängden;\n"
4233
"detta betyder oftast att WebDAV inte är aktiverat för URL:en"
4235
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1932
4562
msgstr "För tidigt filslut från server (HTTP-felkod %d)"
4564
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2042
4566
msgid "%s request on '%s' failed: %d %s"
4567
msgstr "%s-förfrågan på \"%s\" misslyckades: %d %s"
4569
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2364
4570
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-configuration value"
4571
msgstr "PROPFIND-svaret innehöll inte det efterfrågade värdet på \"version-controlled-configuration\""
4573
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2466
4575
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
4576
msgstr "Arkivet har flyttats permanent till \"%s\"; vänligen omlokalisera"
4578
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2468
4580
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
4581
msgstr "Arkivet har flyttats temporärt till \"%s\"; vänligen omlokalisera"
4583
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2479
4237
4585
msgid "'%s': no lock token available"
4238
msgstr "Ingen låsidentifierare tillhandahölls"
4240
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:136
4586
msgstr "\"%s\": ingen låsidentifierare tillgänglig"
4588
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2483
4590
msgid "DAV request failed: 411 Content length required. The server or an intermediate proxy does not accept chunked encoding. Try setting 'http-chunked-requests' to 'auto' or 'no' in your client configuration."
4591
msgstr "DAV-begäran misslyckades: 411, innehållslängd krävs. Servern eller en mellanliggande proxy godtar inte styckvis kodning. Försök med att sätta \"http-chunked-requests\" till \"auto\" eller \"no\" i klientinställningarna."
4593
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2489
4595
msgid "The requested feature is not supported by '%s'"
4596
msgstr "Den begärda funktionen stöds inte av \"%s\""
4598
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2495
4600
msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s'\n"
4601
msgstr "Oväntat HTTP-fel %d \"%s\" för \"%s\"\n"
4603
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2639
4605
msgid "The %s response contains invalid XML (%d %s)"
4606
msgstr "Svaret på %s innehåller ogiltig XML (%d %s)"
4608
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:622
4610
msgid "XML Parsing failed: Unexpected root element '%s'"
4611
msgstr "XML-tolkning misslyckades: Oväntat rotelement \"%s\""
4613
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:682
4615
msgid "Missing XML attribute: '%s'"
4616
msgstr "XML-attribut saknas: \"%s\""
4618
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:757
4619
msgid "The response contains invalid XML"
4620
msgstr "Svaret innehåller ogiltig XML"
4622
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:142
4242
4624
msgid "Unknown hostname '%s'"
4243
4625
msgstr "Okänt värdnamn \"%s\""
4245
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:161
4627
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:167
4247
4629
msgid "Can't connect to host '%s'"
4248
4630
msgstr "Kan inte ansluta till värden \"%s\""
4250
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:199
4632
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:205
4251
4633
msgid "Prop diffs element not a list"
4252
4634
msgstr "Element med egenskapsskillnader är ingen lista"
4254
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:395
4636
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:403
4256
4638
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
4257
4639
msgstr "Odefinierat tunnelschema \"%s\""
4259
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:412
4641
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:420
4261
4643
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
4262
4644
msgstr "Tunnelschemat %s kräver att miljövariabeln %s är definierad"
4264
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:423
4646
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:431
4266
4648
msgid "Can't tokenize command '%s'"
4267
4649
msgstr "Kan inte dela upp kommandosträngen \"%s\""
4269
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:454
4651
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:464
4271
4653
msgid "Error in child process: %s"
4272
4654
msgstr "Fel i barnprocess: %s"
4274
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:480
4276
msgid "Can't create tunnel"
4277
msgstr "Kan inte skapa tunnel"
4279
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:525
4656
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:539
4280
4657
msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
4658
msgstr "För att kunna felsöka problem med SSH-anslutningar bättre, ta bort väljaren -q från \"ssh\" i sektionen \"[tunnels] \" i konfigurationsfilen för Subversion."
4283
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:543
4660
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:557
4285
4662
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
4286
4663
msgstr "Ogiltig svn-arkiv-URL \"%s\""
4288
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:604
4665
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:637
4290
4667
msgid "Server requires minimum version %d"
4291
4668
msgstr "Servern kräver minst version %d"
4293
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:608
4670
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:641
4295
4672
msgid "Server only supports versions up to %d"
4296
msgstr "Servern stöder ej unlock-kommandot"
4673
msgstr "Servern stöder bara versioner till och med %d"
4298
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:616
4675
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:649
4300
4676
msgid "Server does not support edit pipelining"
4301
msgstr "Servern stöder ej datumbaserade operationer"
4677
msgstr "Servern stöder ej \"edit pipelining\""
4303
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:655
4679
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:686
4304
4680
msgid "Impossibly long repository root from server"
4305
4681
msgstr "För lång arkivrot från servern"
4307
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:667
4683
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:698
4310
4685
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
4311
4686
" - with Cyrus SASL authentication"
4312
msgstr "Modul för åtkomst av ett arkiv över nätverk via protokollet svn."
4688
"Modul för åtkomst av ett arkiv över nätverk via protokollet svn.\n"
4689
" - med Cyrus-SASL-autentisering"
4314
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:671
4691
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:702
4315
4692
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
4316
4693
msgstr "Modul för åtkomst av ett arkiv över nätverk via protokollet svn."
4318
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:883
4695
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:912
4319
4696
msgid "Server did not send repository root"
4320
4697
msgstr "Servern skickade ingen arkivrot"
4322
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:958
4699
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:985
4701
msgid "ra_svn does not support not specifying a log message with pre-1.5 servers; consider passing an empty one, or upgrading the server"
4702
msgstr "ra_svn stöder inte att ett loggmeddelande anges med en server äldre än 1.5; använd ett tomt loggmeddelande eller uppgradera servern"
4704
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1008
4323
4705
msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
4326
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1046
4706
msgstr "Servern stöder inte att godtyckliga revisionsegenskaper sätts under arkivering"
4708
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1111
4709
msgid "Inherited proplist element not a list"
4710
msgstr "Element i ärvda egenskaper är ingen lista"
4712
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1186
4327
4713
msgid "Non-string as part of file contents"
4328
4714
msgstr "Icke-sträng var del av filinnehåll"
4330
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1138
4716
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1272
4331
4717
msgid "Dirlist element not a list"
4332
4718
msgstr "Element med kataloglista är ingen lista"
4334
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1198
4720
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1357
4336
4721
msgid "Mergeinfo element is not a list"
4337
msgstr "Element med egenskapsskillnader är ingen lista"
4722
msgstr "Element för sammanslagningsinformation är ej en lista"
4339
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1411
4724
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1565
4340
4725
msgid "Log entry not a list"
4341
4726
msgstr "Loggposten är ej en lista"
4343
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1452
4728
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1612
4344
4729
msgid "Changed-path entry not a list"
4345
4730
msgstr "Post med ändrade sökvägar är ingen lista"
4347
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1577
4732
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1778
4348
4733
msgid "'stat' not implemented"
4349
4734
msgstr "\"stat\" ej implementerat"
4351
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1637
4736
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1837
4352
4737
msgid "'get-locations' not implemented"
4353
4738
msgstr "\"get-locations\" ej implementerat"
4355
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1652
4740
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1852
4356
4741
msgid "Location entry not a list"
4357
4742
msgstr "Post med information om plats är ingen lista"
4359
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1691
4744
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1891
4361
4745
msgid "'get-location-segments' not implemented"
4362
msgstr "\"get-locations\" ej implementerat"
4746
msgstr "\"get-location-segments\" ej implementerat"
4364
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1707
4748
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1908
4366
4749
msgid "Location segment entry not a list"
4367
msgstr "Post med information om plats är ingen lista"
4369
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1758
4750
msgstr "Post med information om segmentplats är ingen lista"
4752
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1918
4753
msgid "Expected valid revision range"
4754
msgstr "Väntade ett giltigt revisionsnummerintervall"
4756
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1959
4370
4757
msgid "'get-file-revs' not implemented"
4371
4758
msgstr "\"get-file-revs\" ej implementerat"
4373
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1782
4760
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1983
4374
4761
msgid "Revision entry not a list"
4375
4762
msgstr "Revisionsposten är ej en lista"
4377
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1799 ../libsvn_ra_svn/client.c:1829
4764
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2000 ../libsvn_ra_svn/client.c:2030
4378
4765
msgid "Text delta chunk not a string"
4379
4766
msgstr "Textdeltadel är inte en sträng"
4381
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1841
4768
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2042
4382
4769
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
4383
4770
msgstr "get-file-revs-kommandot returnerade inga revisioner"
4385
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1889
4772
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2089
4386
4773
msgid "Server doesn't support the lock command"
4387
4774
msgstr "Servern stöder ej lock-kommandot"
4389
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1953
4776
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2153
4390
4777
msgid "Server doesn't support the unlock command"
4391
4778
msgstr "Servern stöder ej unlock-kommandot"
4393
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2051
4780
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2251
4394
4781
msgid "Lock response not a list"
4395
4782
msgstr "Svar på lock-kommandot är ingen lista"
4397
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2065
4784
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2265
4398
4785
msgid "Unknown status for lock command"
4399
4786
msgstr "Okänd statusindikering för lock-kommandot"
4401
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2089
4788
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2289
4402
4789
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
4403
4790
msgstr "Erhöll ingen slutmarkör i svaret på lock-kommandot"
4405
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2179
4792
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2379
4406
4793
msgid "Unlock response not a list"
4407
4794
msgstr "Svar på unlock-kommandot är ingen lista"
4409
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2193
4796
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2393
4410
4797
msgid "Unknown status for unlock command"
4411
4798
msgstr "Okänd statusindikation för unlock-kommandot"
4413
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2216
4800
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2416
4414
4801
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
4415
4802
msgstr "Erhöll ingen slutmarkör i svaret på unlock-kommandot"
4417
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2240 ../libsvn_ra_svn/client.c:2301
4804
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2440 ../libsvn_ra_svn/client.c:2492
4418
4805
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
4419
4806
msgstr "Servern stöder ej get-lock-kommandot"
4421
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2315
4808
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2506
4422
4809
msgid "Lock element not a list"
4423
4810
msgstr "Element med lås är ingen lista"
4425
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2358
4812
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2549
4426
4813
msgid "Server doesn't support the replay command"
4427
4814
msgstr "Servern stöder ej replay-kommandot"
4429
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2389
4816
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2580
4431
4817
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
4432
msgstr "Servern stöder ej replay-kommandot"
4818
msgstr "Servern stöder ej replay-range-kommandot"
4434
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2407
4820
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2598
4436
4822
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
4823
msgstr "Väntade \"revprops\", hittade \"%s\""
4439
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2424
4825
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2615
4440
4826
msgid "Error while replaying commit"
4827
msgstr "Fel vid uppspelning av arkivering"
4443
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2488
4829
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2688
4445
4830
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
4446
msgstr "\"get-file-revs\" ej implementerat"
4831
msgstr "\"get-deleted-rev\" ej implementerat"
4448
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2553
4833
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2787
4450
4835
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
4451
4836
msgstr "Versionen för RA-laddaren (%d) stöds ej för ra_svn"
4453
4838
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
4454
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:448 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:503
4839
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:526 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:582
4455
4840
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
4456
4841
msgid "Unexpected server response to authentication"
4457
msgstr "Oväntat svar från servern på autentisiering"
4459
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:176 ../svnserve/cyrus_auth.c:113
4460
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:123
4462
msgid "Could not initialize the SASL library"
4463
msgstr "Kunde inte initiera SASL-biblioteket"
4465
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:830 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
4842
msgstr "Oväntat svar från servern på autentisering"
4844
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:225
4846
msgid "SASL authentication error: %s%s"
4847
msgstr "SASL-autentiseringsfel: %s%s"
4849
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:242
4851
msgid "Could not initialized the SASL library: %s%s"
4852
msgstr "Kunde inte initiera SASL-biblioteket: %s%s"
4854
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:415
4856
msgid "Could not create SASL context: %s%s"
4857
msgstr "Kunde inte skapa SASL-kontext: %s%s"
4859
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:921 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
4466
4860
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
4468
4862
msgid "Authentication error from server: %s"
4469
4863
msgstr "Autentiseringsfel från servern: %s"
4471
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:834
4865
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:925
4473
4866
msgid "Can't get username or password"
4474
msgstr "Kan inte erhålla lösenord"
4867
msgstr "Kan inte erhålla användarnamn eller lösenord"
4476
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:131
4869
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:145
4477
4870
msgid "Successful edit status returned too soon"
4478
4871
msgstr "Status för lyckad editering returnerades för tidigt"
4480
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:458
4873
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:487
4481
4874
msgid "Invalid file or dir token during edit"
4482
4875
msgstr "Ogiltig fil- eller katalogidentifierare vid editering"
4484
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:667
4877
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:715
4485
4878
msgid "Apply-textdelta already active"
4486
4879
msgstr "Apply-textdelta redan aktiv"
4488
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:689 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:707
4881
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:737 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:755
4489
4882
msgid "Apply-textdelta not active"
4490
4883
msgstr "Apply-textdelta inte aktiv"
4492
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:802
4885
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:850
4494
4887
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
4495
4888
msgstr "Kommandot finish-replay ej tillåtet om replay inte är aktivt"
4497
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:893 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1025
4890
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:954 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1498
4499
msgid "Unknown command '%s'"
4500
msgstr "Okänt kommando \"%s\""
4892
msgid "Unknown editor command '%s'"
4893
msgstr "Okänt editor-kommando \"%s\""
4502
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 ../libsvn_subr/prompt.c:163
4895
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101
4504
4896
msgid "Can't get password"
4505
4897
msgstr "Kan inte erhålla lösenord"
4507
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:105
4899
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:151
4508
4900
msgid "Capability entry is not a word"
4509
4901
msgstr "Capability-post är inte ett ord"
4511
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:559
4903
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:941
4512
4904
msgid "String length larger than maximum"
4513
4905
msgstr "Stränglängden är större än vad som maximalt är tillåtet"
4515
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:647
4907
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1007
4516
4908
msgid "Too many nested items"
4517
4909
msgstr "För många nästlade objekt"
4519
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:666
4911
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1027 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1105
4520
4912
msgid "Number is larger than maximum"
4521
4913
msgstr "Talet är större än vad som maximalt är tillåtet"
4523
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:881
4915
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1133
4916
msgid "Word too long"
4917
msgstr "För långt ord"
4919
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1351
4524
4920
msgid "Proplist element not a list"
4525
4921
msgstr "Element med egenskaper är ingen lista"
4527
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:919
4923
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1390
4528
4924
msgid "Empty error list"
4529
4925
msgstr "Tom fellista"
4531
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:928 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:954
4927
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1399 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1425
4532
4928
msgid "Malformed error list"
4533
4929
msgstr "Felaktig lista med information om fel"
4535
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:982
4931
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1454
4537
4933
msgid "Unknown status '%s' in command response"
4538
4934
msgstr "Okänd status \"%s\" i kommandorespons"
4626
5057
"------- Arkiverade ny revision %ld (från originalrevisionen %ld) >>>\n"
4629
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:603 ../svnadmin/main.c:736
5060
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:647 ../svnadmin/svnadmin.c:853
4631
5062
msgid " * editing path : %s ..."
4632
msgstr " * Editerar sökvägen : %s ..."
5063
msgstr " * editerar sökvägen: %s ..."
4634
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:609 ../svnadmin/main.c:742
5065
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:653 ../svnadmin/svnadmin.c:859
4636
5067
msgid " * deleting path : %s ..."
4637
5068
msgstr " * raderar sökvägen: %s ..."
4639
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:615 ../svnadmin/main.c:748
5070
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:659 ../svnadmin/svnadmin.c:865
4641
5072
msgid " * adding path : %s ..."
4642
msgstr " * lägger till sökvägen %s ..."
5073
msgstr " * lägger till sökvägen: %s ..."
4644
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:621 ../svnadmin/main.c:754
5075
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:665 ../svnadmin/svnadmin.c:871
4646
5077
msgid " * replacing path : %s ..."
4647
msgstr " * ersätter sökvägen : %s ..."
5078
msgstr " * ersätter sökvägen: %s ..."
4649
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:631 ../svnadmin/main.c:764
5080
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:675 ../svnadmin/svnadmin.c:881
4650
5081
msgid " done.\n"
4651
5082
msgstr " klart.\n"
4653
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:641 ../svnadmin/main.c:774
5084
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:685 ../svnadmin/svnadmin.c:891
4655
5086
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
4656
5087
msgstr "<<< Startade ny transaktion, baserad på originalrevisionen %ld\n"
4658
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:648 ../svnadmin/main.c:781
5089
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:692 ../svnadmin/svnadmin.c:904
4660
5091
msgid " removing '\\r' from %s ..."
4663
#: ../libsvn_repos/dump.c:353
4666
"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
4667
"WARNING: dumped revision (%ld). Loading this dump into an empty repository\n"
4668
"WARNING: will fail.\n"
4670
"VARNING: Refererar till data i revision %ld, vilken är äldre än den äldsta\n"
4671
"VARNING: dumpade revisionen (%ld). Ett försök att läsa in denna dump i ett\n"
4672
"VARNING: tomt arkiv kommer att misslyckas.\n"
4674
#: ../libsvn_repos/dump.c:457
4677
"WARNING: Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (%ld).\n"
4678
"WARNING: Loading this dump may result in invalid mergeinfo.\n"
4680
"VARNING: Refererar till data i revision %ld, vilken är äldre än den äldsta\n"
4681
"VARNING: dumpade revisionen (%ld). Ett försök att läsa in denna dump i ett\n"
4682
"VARNING: tomt arkiv kommer att misslyckas.\n"
4684
#: ../libsvn_repos/dump.c:979 ../libsvn_repos/dump.c:1235
5092
msgstr " tar bort \"\\r\" från %s ..."
5094
#: ../libsvn_repos/dump.c:267
5096
msgid "E%06d: While validating fspath '%s': %s"
5097
msgstr "E%06d: Fel vid kontroll av fs-sökväg \"%s\": %s"
5099
#: ../libsvn_repos/dump.c:389
5101
msgid "Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump into an empty repository will fail."
5102
msgstr "Refererar till data i revision %ld, vilken är äldre än den äldsta dumpade revisionen (r%ld). Ett försök att läsa in denna dump i ett tomt arkiv kommer att misslyckas."
5104
#: ../libsvn_repos/dump.c:494
5106
msgid "Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump may result in invalid mergeinfo."
5107
msgstr "Sammanslagningsinformation refererar till revision(er) före den äldsta dumpade revisionen (r%ld). Ett försök att läsa in denna dump kan leda till inkorrekt sammanslagningsinformation."
5109
#: ../libsvn_repos/dump.c:1124 ../libsvn_repos/dump.c:1416
4686
5111
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
4687
5112
msgstr "Startrevisionen %ld är större än slutrevisionen %ld"
4689
#: ../libsvn_repos/dump.c:984 ../libsvn_repos/dump.c:1240
5114
#: ../libsvn_repos/dump.c:1129 ../libsvn_repos/dump.c:1421
4691
5116
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
4692
5117
msgstr "Slutrevisionen %ld är ogiltig (den yngsta revisionen är %ld)"
4694
#: ../libsvn_repos/dump.c:1120
4696
"WARNING: The range of revisions dumped contained references to\n"
4697
"WARNING: copy sources outside that range.\n"
4700
#: ../libsvn_repos/dump.c:1131
4702
"WARNING: The range of revisions dumped contained mergeinfo\n"
4703
"WARNING: which reference revisions outside that range.\n"
4706
#: ../libsvn_repos/dump.c:1188
5119
#: ../libsvn_repos/dump.c:1267
5120
msgid "The range of revisions dumped contained references to copy sources outside that range."
5121
msgstr "De dumpade revisionerna innehöll referenser till kopior med källa utanför det revisionsområdet."
5123
#: ../libsvn_repos/dump.c:1281
5124
msgid "The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions outside that range."
5125
msgstr "De dumpade revisionerna innehöll sammanslagningsinformation med referenser till revisioner utanför det revisionsområdet."
5127
#: ../libsvn_repos/dump.c:1340
4708
5129
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
4709
msgstr "Oväntad nodtyp funnen"
4711
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:64 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:818
4712
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
4713
msgstr "Arkiveringen lyckades, men post-commit-hookskript misslyckades"
4715
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:171
5130
msgstr "Oväntad nodtyp %d för \"%s\""
5132
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:183
4717
5134
msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
4718
msgstr "Lagring av egenskapen \"%s\" som ej är \"vanlig\" är inte tillåtet via arkivets gränssnitt och kan tyda på en bugg i din klient"
5135
msgstr "Lagring av egenskapen \"%s\" som ej är \"vanlig\" är inte tillåtet via arkivets gränssnitt och kan tyda på ett programfel i klienten"
4720
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:186
5137
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:198
4722
5139
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
5140
msgstr "Egenskapen \"%s\" godtas ej eftersom den inte är kodad i UTF-8"
4725
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:196
5142
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:208
4727
5144
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
4730
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:330
5145
msgstr "Kan inte godta andra radslut än radmatning (LF) i egenskapen \"%s\""
5147
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:249
5149
msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' contains unexpected string terminator"
5150
msgstr "Arkivering avslogs eftersom sammanslagningsinformationen på \"%s\" innehåller oväntat strängslutstecken"
5152
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:256
5154
msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' is syntactically invalid"
5155
msgstr "Arkivering avslogs eftersom sammanslagningsinformationen på \"%s\" har fel syntax"
5157
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:386
4732
5159
msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld"
4733
5160
msgstr "Skrivning nekad: ej behörig att läsa allt i revision %ld"
4735
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:507
5162
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:570
4737
5164
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
4738
msgstr "Kan inte låsa upp sökvägen '%s', inget autentiserat användarnamn tillgängligt"
5165
msgstr "Kan inte låsa upp sökvägen \"%s\", inget autentiserat användarnamn tillgängligt"
4740
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:522
5167
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:586
4741
5168
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
4742
msgstr "Upplåsningen lyckades, men post-unlock-hookskript misslyckades"
5169
msgstr "Upplåsningen lyckades, men krokskriptet efter upplåsning (\"post-unlock\") misslyckades"
4744
#: ../libsvn_repos/hooks.c:87
5171
#: ../libsvn_repos/hooks.c:92
4746
5173
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
4747
msgstr "Hookskriptet \"%s\" misslyckades; ingen felutskrift tillgänglig"
5174
msgstr "Krokskriptet \"%s\" lyckades, men felutskriften kunde inte läsas"
4749
#: ../libsvn_repos/hooks.c:102
5176
#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
4750
5177
msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
5178
msgstr "[Felutskrift kunde inte översättas från lokal kodning till UTF-8.]"
4753
#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
5180
#: ../libsvn_repos/hooks.c:112
4754
5181
msgid "[Error output could not be read.]"
5182
msgstr "[Felutskrift kunde inte läsas.]"
4757
#: ../libsvn_repos/hooks.c:116
5184
#: ../libsvn_repos/hooks.c:121
4759
5186
msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d). "
5187
msgstr "Krokskriptet \"%s\" misslyckades (avslutades inte rent: apr_exit_why_e var %d, avslutningskod %d). "
4762
#: ../libsvn_repos/hooks.c:125
5189
#: ../libsvn_repos/hooks.c:130
4766
#: ../libsvn_repos/hooks.c:127
5193
#: ../libsvn_repos/hooks.c:132
4767
5194
msgid "Revprop change"
4770
#: ../libsvn_repos/hooks.c:129
4771
msgid "Obliteration"
4774
#: ../libsvn_repos/hooks.c:131
5195
msgstr "Ändring av revisionsegenskap"
5197
#: ../libsvn_repos/hooks.c:134
4778
#: ../libsvn_repos/hooks.c:133
5201
#: ../libsvn_repos/hooks.c:136
4782
#: ../libsvn_repos/hooks.c:138
5205
#: ../libsvn_repos/hooks.c:141
4784
5207
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
4786
"Hookskriptet \"%s\" misslyckades med felutskriften:\n"
5208
msgstr "Krokskriptet \"%s\" misslyckades (avslutningskod %d)"
4789
#: ../libsvn_repos/hooks.c:142
5210
#: ../libsvn_repos/hooks.c:145
4791
5212
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
5213
msgstr "%s blockerad av kroken \"%s\" (avslutningskod %d)"
4794
#: ../libsvn_repos/hooks.c:149
5215
#: ../libsvn_repos/hooks.c:152
4795
5216
msgid " with output:\n"
5217
msgstr " med utdata:\n"
4798
#: ../libsvn_repos/hooks.c:155
5219
#: ../libsvn_repos/hooks.c:158
4799
5220
msgid " with no output."
4802
#: ../libsvn_repos/hooks.c:190 ../libsvn_repos/hooks.c:217
4804
msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
4805
msgstr "Kan inte skapa rör för hookskriptet \"%s\""
4807
#: ../libsvn_repos/hooks.c:202 ../libsvn_repos/hooks.c:223
4809
msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
4810
msgstr "Kan inte slå av arv på läshandtag för rör för hookskriptet \"%s\""
4812
#: ../libsvn_repos/hooks.c:208 ../libsvn_repos/hooks.c:229
4814
msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
4815
msgstr "Kan inte slå av arv på skrivhandtag för rör för hookskriptet \"%s\""
4817
#: ../libsvn_repos/hooks.c:238
5221
msgstr " utan utdata."
5223
#: ../libsvn_repos/hooks.c:233
4819
5225
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
4820
msgstr "Kan inte skapa standard ut till null-enheten för hookskriptet \"%s\""
4822
#: ../libsvn_repos/hooks.c:252 ../libsvn_repos/hooks.c:259
4824
msgid "Error closing write end of stderr pipe"
4825
msgstr "Fel vid stängning av skrivänden för standard fel-rör"
4827
#: ../libsvn_repos/hooks.c:265
5226
msgstr "Kan inte skapa standard ut till null-enheten för krokskriptet \"%s\""
5228
#: ../libsvn_repos/hooks.c:260
4829
5230
msgid "Failed to start '%s' hook"
4830
msgstr "Kunde inte starta hookskriptet \"%s\""
4832
#: ../libsvn_repos/hooks.c:278 ../libsvn_repos/hooks.c:287
4834
msgid "Error closing read end of stderr pipe"
4835
msgstr "Fel vid stängning av läsänden av rör för standard fel"
4837
#: ../libsvn_repos/hooks.c:295
5231
msgstr "Kunde inte starta krokskriptet \"%s\""
5233
#: ../libsvn_repos/hooks.c:282
4839
5235
msgid "Error closing null file"
4840
5236
msgstr "Fel vid stängning av nullenheten"
4842
#: ../libsvn_repos/hooks.c:379
5238
#: ../libsvn_repos/hooks.c:446
4844
5240
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
4845
msgstr "Fel vid körning av hooskriptet \"%s\"; bruten länk"
5241
msgstr "Fel vid körning av krokskriptet \"%s\"; bruten länk"
4847
#: ../libsvn_repos/hooks.c:589
5243
#: ../libsvn_repos/hooks.c:664
4849
5245
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
4850
5246
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
4851
msgstr "Ändring av revisionsegenskaper är ej påslaget i arkivet; be administratören skapa ett pre-revprop-change-hookskript"
4853
#: ../libsvn_repos/hooks.c:688
4855
msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
4856
msgstr "Operationen kräver åtkomst till ett arkiv"
4858
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:466
5247
msgstr "Ändring av revisionsegenskaper är ej påslaget i arkivet; be förvaltaren skapa krokskriptet \"pre-revprop-change\""
5249
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:565 ../svnrdump/load_editor.c:766
4860
5251
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
4861
5252
msgstr "Den relativa källrevisionen %ld är inte tillgänglig i nuvarande arkiv"
4863
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:482
5254
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:579
4866
5257
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
4867
5258
"to '%s' in rev based on r%ld"
5260
"Felaktig kontrollsumma för källan i kopiering från \"%s\"@%ld\n"
5261
"till \"%s\" i revision baserad på r%ld"
4870
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:539
5263
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:638
4871
5264
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
4872
5265
msgstr "Felaktig dumpström: revision 0 får ej innehålla nodposter"
4874
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:548
5267
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:654
4876
5269
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
4877
5270
msgstr "Okänd nodåtgärd på noden \"%s\""
4879
#: ../libsvn_repos/load.c:53
5272
#: ../libsvn_repos/load.c:54
4880
5273
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
4881
5274
msgstr "För tidigt slut på innehåll i dumpström"
4883
#: ../libsvn_repos/load.c:60
5276
#: ../libsvn_repos/load.c:61
4884
5277
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
4885
msgstr "Dumöströmmen verkar vara felaktig"
5278
msgstr "Dumpströmmen verkar vara felaktig"
4887
#: ../libsvn_repos/load.c:109
5280
#: ../libsvn_repos/load.c:110
4889
5282
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
4890
5283
msgstr "Dumpströmmen innehåller ett felaktigt huvud (utan \":\") vid \"%.20s\""
4892
#: ../libsvn_repos/load.c:122
5285
#: ../libsvn_repos/load.c:123
4894
5287
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
4895
msgstr "Dumpströmmen innehåller ett felaktigt huvud (som saknar värde) vid '%.20s'"
5288
msgstr "Dumpströmmen innehåller ett felaktigt huvud (som saknar värde) vid \"%.20s\""
4897
#: ../libsvn_repos/load.c:211
5290
#: ../libsvn_repos/load.c:212
4898
5291
msgid "Incomplete or unterminated property block"
4899
5292
msgstr "ofullständigt eller ej avslutat egenskapsblock"
4901
#: ../libsvn_repos/load.c:359
5294
#: ../libsvn_repos/load.c:360
4902
5295
msgid "Unexpected EOF writing contents"
4903
5296
msgstr "Oväntat filslut vid skrivning av innehåll"
4905
#: ../libsvn_repos/load.c:388
4906
msgid "Malformed dumpfile header"
4907
msgstr "Felaktigt huvud i dumpfil"
5298
#: ../libsvn_repos/load.c:390
5300
msgid "Malformed dumpfile header '%s'"
5301
msgstr "Felaktigt huvud \"%s\" i dumpfil"
4909
#: ../libsvn_repos/load.c:394 ../libsvn_repos/load.c:439
5303
#: ../libsvn_repos/load.c:397
4911
5305
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
4912
5306
msgstr "Dumpfilsversionen %d stöds ej"
4914
#: ../libsvn_repos/load.c:542
5308
#: ../libsvn_repos/load.c:538
4915
5309
msgid "Unrecognized record type in stream"
4916
5310
msgstr "Okänd posttyp i ström"
4918
#: ../libsvn_repos/load.c:655
5312
#: ../libsvn_repos/load.c:645
4919
5313
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
4920
5314
msgstr "Summan av underblockens storlekar större än den totala blocklängden"
4922
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:243
5316
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:244
4924
5318
msgid "'%s' not found in filesystem"
4925
5319
msgstr "\"%s\" finns inte i filsystemet"
4927
#: ../libsvn_repos/replay.c:418
5321
#: ../libsvn_repos/replay.c:546 ../libsvn_repos/replay.c:1267
4929
5323
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
4930
5324
msgstr "Sökvägen \"%s\" i filsystemet är varken en fil eller katalog"
4932
#: ../libsvn_repos/reporter.c:195
5326
#: ../libsvn_repos/reporter.c:205
4934
5328
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
5329
msgstr "Ogiltig längd (%%%s) när en sträng skulle läsas"
4937
#: ../libsvn_repos/reporter.c:256
5331
#: ../libsvn_repos/reporter.c:270
4939
5333
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
4940
msgstr "Ogiltig sökväg som källa för kopiering \"%s\""
5334
msgstr "Ogiltigt djup (%c) för sökväg \"%s\""
4942
#: ../libsvn_repos/reporter.c:849
5336
#: ../libsvn_repos/reporter.c:951
4944
5338
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
4945
5339
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns i arbetskopian men ej i arkivet"
4947
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1217
5341
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1348
4948
5342
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
4949
5343
msgstr "Ej behörig att öppna editeringens rot"
4951
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1234
5345
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1365
4953
5347
msgid "Target path '%s' does not exist"
4954
msgstr "Målsökvägen finns inte"
5348
msgstr "Målsökvägen \"%s\" finns inte"
4956
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1242
5350
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1373
4957
5351
msgid "Cannot replace a directory from within"
4958
5352
msgstr "Kan inte ersätta en katalog från inuti sig själv"
4960
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1285
5354
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1413
4961
5355
msgid "Invalid report for top level of working copy"
4962
5356
msgstr "Ogiltig rapport arbetskopians toppnivå"
4964
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1300
5358
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1428
4965
5359
msgid "Two top-level reports with no target"
4966
5360
msgstr "Två toppnivårapporter utan mål"
4968
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1358
5362
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1490
4970
5364
msgid "Unsupported report depth '%s'"
4971
msgstr "Nodtypen för sökvägen \"%s\" stöds inte"
5365
msgstr "Rapportdjupet \"%s\" stöds inte"
4973
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1386
5367
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1520
4974
5368
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
5369
msgstr "Djupet \"exclude\" stöds ej för länkar"
4977
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1446
5371
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1577
4978
5372
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
5373
msgstr "Efterfrågedjup \"exclude\" stöds ej"
4981
#: ../libsvn_repos/repos.c:199
5375
#: ../libsvn_repos/repos.c:188
4983
5377
msgid "'%s' exists and is non-empty"
4984
5378
msgstr "\"%s\" finns och är inte tom"
4986
#: ../libsvn_repos/repos.c:245
5380
#: ../libsvn_repos/repos.c:234
4987
5381
msgid "Creating db logs lock file"
4988
5382
msgstr "Skapar låsfil för db-loggar"
4990
#: ../libsvn_repos/repos.c:263
5384
#: ../libsvn_repos/repos.c:252
4991
5385
msgid "Creating db lock file"
4992
5386
msgstr "Skapar låsfil för db"
4994
#: ../libsvn_repos/repos.c:273
5388
#: ../libsvn_repos/repos.c:262
4995
5389
msgid "Creating lock dir"
4996
5390
msgstr "Skapar låskatalog"
4998
#: ../libsvn_repos/repos.c:302
5392
#: ../libsvn_repos/repos.c:291
4999
5393
msgid "Creating hook directory"
5000
msgstr "Skapar katalog för hookskript"
5394
msgstr "Skapar katalog för krokskript"
5002
#: ../libsvn_repos/repos.c:378
5396
#: ../libsvn_repos/repos.c:373
5003
5397
msgid "Creating start-commit hook"
5004
msgstr "Skapar start-commit-hookskript"
5398
msgstr "Skapar krokskript \"start-commit\""
5006
#: ../libsvn_repos/repos.c:468
5400
#: ../libsvn_repos/repos.c:465
5007
5401
msgid "Creating pre-commit hook"
5008
msgstr "Skapar pre-commit-hookskript"
5402
msgstr "Skapar krokskript \"pre-commit\""
5010
#: ../libsvn_repos/repos.c:544
5404
#: ../libsvn_repos/repos.c:543
5011
5405
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
5012
msgstr "Skapar pre-revprop-change-hookskript"
5014
#: ../libsvn_repos/repos.c:618
5016
msgid "Creating pre-obliterate hook"
5017
msgstr "Skapar pre-commit-hookskript"
5019
#: ../libsvn_repos/repos.c:846
5406
msgstr "Skapar krokskript \"pre-revprop-change\""
5408
#: ../libsvn_repos/repos.c:783
5020
5409
msgid "Creating post-commit hook"
5021
msgstr "Skapar post-commit-hookskript"
5410
msgstr "Skapar krokskript \"post-commit\""
5023
#: ../libsvn_repos/repos.c:1032
5412
#: ../libsvn_repos/repos.c:975
5024
5413
msgid "Creating post-revprop-change hook"
5025
msgstr "Skapar post-revprop-change-hookskript"
5027
#: ../libsvn_repos/repos.c:1090
5029
msgid "Creating post-obliterate hook"
5030
msgstr "Skapar post-commit-hookskript"
5032
#: ../libsvn_repos/repos.c:1100
5414
msgstr "Skapar krokskript \"post-revprop-change\""
5416
#: ../libsvn_repos/repos.c:987
5033
5417
msgid "Creating conf directory"
5034
5418
msgstr "Skapar conf-katalog"
5036
#: ../libsvn_repos/repos.c:1169
5420
#: ../libsvn_repos/repos.c:1071
5037
5421
msgid "Creating svnserve.conf file"
5038
5422
msgstr "Skapar filen svnserve.conf"
5040
#: ../libsvn_repos/repos.c:1187
5424
#: ../libsvn_repos/repos.c:1089
5041
5425
msgid "Creating passwd file"
5042
5426
msgstr "Skapar filen passwd"
5044
#: ../libsvn_repos/repos.c:1229
5428
#: ../libsvn_repos/repos.c:1131
5045
5429
msgid "Creating authz file"
5046
5430
msgstr "Skapar fil för behörighetskontroll"
5048
#: ../libsvn_repos/repos.c:1264
5432
#: ../libsvn_repos/repos.c:1161
5433
msgid "Creating hooks-env file"
5434
msgstr "Skapar fil \"hooks-env\""
5436
#: ../libsvn_repos/repos.c:1217
5049
5437
msgid "Could not create top-level directory"
5050
5438
msgstr "Kunde inte skapa toppkatalog"
5052
#: ../libsvn_repos/repos.c:1276
5440
#: ../libsvn_repos/repos.c:1227
5053
5441
msgid "Creating DAV sandbox dir"
5054
5442
msgstr "Skapar katalog för DAV"
5056
#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
5444
#: ../libsvn_repos/repos.c:1296
5057
5445
msgid "Error opening db lockfile"
5058
5446
msgstr "Fel då låsfil för db skulle öppnas"
5060
#: ../libsvn_repos/repos.c:1384
5448
#: ../libsvn_repos/repos.c:1333
5450
msgid "'%s' is an existing repository"
5451
msgstr "\"%s\" är ett befintligt arkiv"
5453
#: ../libsvn_repos/repos.c:1337
5062
5455
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
5063
msgstr "\"%s\" är ingen katalog i filsystemet \"%s\""
5456
msgstr "\"%s\" är en underkatalog av ett befintligt arkiv vars rot är \"%s\""
5065
#: ../libsvn_repos/repos.c:1392
5458
#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
5066
5459
msgid "Repository creation failed"
5067
5460
msgstr "Kunde inte skapa arkiv"
5069
#: ../libsvn_repos/repos.c:1473
5462
#: ../libsvn_repos/repos.c:1430
5071
5464
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
5072
5465
msgstr "Förväntat format på arkivet \"%d\" eller \"%d\"; hittade \"%d\""
5074
#: ../libsvn_repos/repos.c:1701
5467
#: ../libsvn_repos/repos.c:1674
5076
5469
msgid "unknown capability '%s'"
5077
msgstr "Okänt kommando \"%s\""
5470
msgstr "okänd förmåga \"%s\""
5079
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:70
5472
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:71
5081
5474
msgid "Failed to find time on revision %ld"
5082
5475
msgstr "Kunde inte hitta tiden för revision %ld"
5084
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:204 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:319
5477
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:210 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:325
5086
5479
msgid "Invalid start revision %ld"
5087
5480
msgstr "Ogiltig startrevision %ld"
5089
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:512
5482
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:518
5090
5483
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
5091
5484
msgstr "En sökväg som ej är läsbar har påträffats; åtkomst nekas"
5093
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1106
5486
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1156 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1495
5095
5488
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
5096
msgstr "\"%s\" finns inte i revision %ld"
5098
#: ../libsvn_subr/auth.c:607
5100
msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
5101
msgstr "Felaktig konfiguration: okänd http-authtype \"%s\""
5103
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:184
5489
msgstr "\"%s\" är inte en fil i revision %ld"
5491
#: ../libsvn_subr/auth.c:222
5493
msgid "No provider registered for '%s' credentials"
5494
msgstr "Ingen tillhandahållare registrerad för klientreferenser av typ \"%s\""
5496
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:496
5105
5498
msgid "Can't lock cache mutex"
5106
msgstr "Kan inte allokera mutex för FS-biblioteket"
5108
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:202
5499
msgstr "Kan inte låsa cachemutex"
5501
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:527 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:543
5503
msgid "Can't write-lock cache mutex"
5504
msgstr "Kan inte låsa cachemutex för skrivning"
5506
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:562
5110
5508
msgid "Can't unlock cache mutex"
5111
msgstr "Kan inte allokera mutex för FS-biblioteket"
5509
msgstr "Kan inte låsa upp mutex"
5113
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:454
5511
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1299
5115
5513
msgid "Can't create cache mutex"
5116
msgstr "Kan inte skapa uttag (socket)"
5118
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:157
5514
msgstr "Kan inte skapa cachemutex"
5516
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:2030
5517
msgid "Can't iterate a membuffer-based cache"
5518
msgstr "Kan inte gå igenom en \"membuffer\"-baserad cache"
5520
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:170
5120
5522
msgid "Unknown memcached error while reading"
5523
msgstr "Okänt memcached-fel vid läsning"
5123
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:207
5525
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:237
5125
5527
msgid "Unknown memcached error while writing"
5528
msgstr "Okänt memcached-fel vid skrivning"
5128
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:222
5530
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:343
5130
5531
msgid "Can't iterate a memcached cache"
5131
msgstr "Kan inte koppla låss tråd"
5532
msgstr "Kan inte gå igenom en \"memcached\"-cache"
5133
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:286
5534
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:443
5135
5536
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
5136
msgstr "Fel vid analys av \"%s\""
5537
msgstr "Syntaxfel vid analys av memcache-servern \"%s\""
5138
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:294
5539
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:451
5140
5541
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
5542
msgstr "Omfång inte tillåtet i memcache-servern \"%s\""
5143
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:302
5544
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:459
5145
5546
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
5547
msgstr "Måste ange värddator och port för memcache-servern \"%s\""
5148
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:321
5549
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:479
5150
5551
msgid "Unknown error creating memcache server"
5552
msgstr "Okänt fel vid skapande av memcache-server"
5153
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:329
5554
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:487
5155
5556
msgid "Unknown error adding server to memcache"
5557
msgstr "Okänt fel när server lades till memcache"
5158
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:399
5559
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:560
5160
5561
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
5562
msgstr "Okänt fel när apr_memcache_t skapades"
5564
#: ../libsvn_subr/checksum.c:470
5163
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:599
5575
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:646
5165
5577
msgid "Error initializing command line arguments"
5166
5578
msgstr "Fel vid initiering av kommandoradsargument"
5168
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:681
5580
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:735
5170
5581
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
5171
msgstr "Ogiltigt argument \"%s\" i diff-flaggor"
5582
msgstr "Felaktig syntax för argumentet till väljaren \"--config-option\""
5173
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:708
5584
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:762
5175
5586
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
5176
msgstr "Okänt element \"%s\" i loggfilen \"%s\""
5178
#: ../libsvn_subr/config.c:667
5587
msgstr "Okänd fil i argumentet till %s"
5589
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1008
5590
msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
5591
msgstr "Någon av omgivningsvariablerna EDITOR, SVN_EDITOR eller VISUAL eller inställningen \"editor-cmd\" saknar innehåll eller består enbart av tomrum. Ett skalkommando förväntades."
5593
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1015
5594
msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
5595
msgstr "Ingen av omgivningsvariablerna SVN_EDITOR, VISUAL eller EDITOR är satt och ingen \"editor-cmd\"-inställning hittades"
5597
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1040 ../libsvn_subr/cmdline.c:1124
5599
msgid "Can't get working directory"
5600
msgstr "Kan inte erhålla aktuell katalog"
5602
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1051 ../libsvn_subr/cmdline.c:1135
5603
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1160
5605
msgid "Can't change working directory to '%s'"
5606
msgstr "Kan inte byta aktuell katalog till \"%s\""
5608
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1059 ../libsvn_subr/cmdline.c:1307
5610
msgid "Can't restore working directory"
5611
msgstr "Kan inte återställa aktuell katalog"
5613
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1066 ../libsvn_subr/cmdline.c:1242
5615
msgid "system('%s') returned %d"
5616
msgstr "system(\"%s\") returnerade %d"
5618
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1187
5620
msgid "Can't write to '%s'"
5621
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\""
5623
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1202 ../libsvn_subr/cmdline.c:1217
5624
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1251 ../libsvn_subr/io.c:3609
5626
msgid "Can't stat '%s'"
5627
msgstr "Kan inte ta status på \"%s\""
5629
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1276
5630
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
5631
msgstr "Fel vid normalisering av det redigerade innehållet till det interna formatet"
5633
#: ../libsvn_subr/config.c:739
5180
5635
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
5181
msgstr "Konfigurationsfel: felaktigt booleskt värde \"%s\""
5636
msgstr "Konfigurationsfel: felaktigt booleskt värde \"%s\" för \"[%s] %s\""
5183
#: ../libsvn_subr/config.c:674
5638
#: ../libsvn_subr/config.c:744
5185
5640
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
5186
msgstr "Konfigurationsfel: felaktigt booleskt värde \"%s\""
5641
msgstr "Konfigurationsfel: felaktigt booleskt värde \"%s\" för \"%s\""
5188
#: ../libsvn_subr/config.c:957
5643
#: ../libsvn_subr/config.c:1173
5190
5645
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
5191
5646
msgstr "Konfigurationsfel: felaktigt heltal \"%s\""
5193
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
5648
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:99
5194
5649
msgid "Unable to open auth file for reading"
5195
msgstr "Kunde inte öppna auth-fil för läsning"
5650
msgstr "Kunde inte öppna \"auth\"-fil för läsning"
5197
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
5652
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:104
5199
5654
msgid "Error parsing '%s'"
5200
msgstr "Fel vid analys av \"%s\""
5655
msgstr "syntaxfel i \"%s\""
5202
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:125
5657
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:129
5203
5658
msgid "Unable to locate auth file"
5204
msgstr "Kunde inte hitta auth-filc"
5659
msgstr "Kunde inte hitta \"auth\"-fil"
5206
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:136
5661
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
5207
5662
msgid "Unable to open auth file for writing"
5208
msgstr "Kunde inte öppna auth-fil för skrining"
5663
msgstr "Kunde inte öppna \"auth\"-fil för skrivning"
5210
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
5665
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:144
5212
5667
msgid "Error writing hash to '%s'"
5213
msgstr "Fel vid skrivning av hash-tabell till \"%s\""
5215
#: ../libsvn_subr/date.c:209
5668
msgstr "Fel vid skrivning av hashtabell till \"%s\""
5670
#: ../libsvn_subr/crypto.c:93
5672
msgid "Failed to initialize cryptography subsystem"
5673
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringssystemet"
5675
#: ../libsvn_subr/crypto.c:108
5677
msgid "code (%d), reason (\"%s\"), msg (\"%s\")"
5678
msgstr "kod (%d), orsak (\"%s\"), meddelande (\"%s\")"
5680
#: ../libsvn_subr/crypto.c:134
5682
msgid "Fetching error from APR"
5683
msgstr "Hämtning av fel från APR"
5685
#: ../libsvn_subr/crypto.c:154
5687
msgid "Error obtaining random data"
5688
msgstr "Fel när slumpdata hämtades"
5690
#: ../libsvn_subr/crypto.c:224
5691
msgid "OpenSSL crypto driver error"
5692
msgstr "Fel i krypteringsdrivrutinen för OpenSSL"
5694
#: ../libsvn_subr/crypto.c:228
5695
msgid "Bad return value while loading crypto driver"
5696
msgstr "Felaktigt returvärde vid inläsning av krypteringsdrivrutinen"
5698
#: ../libsvn_subr/crypto.c:234
5699
msgid "Error creating OpenSSL crypto context"
5700
msgstr "Fel vid skapande av krypteringskontext för OpenSSL"
5702
#: ../libsvn_subr/crypto.c:291 ../libsvn_subr/crypto.c:294
5703
#: ../libsvn_subr/crypto.c:419 ../libsvn_subr/crypto.c:422
5704
#: ../libsvn_subr/crypto.c:526 ../libsvn_subr/crypto.c:529
5705
#: ../libsvn_subr/crypto.c:641 ../libsvn_subr/crypto.c:644
5706
msgid "Error creating derived key"
5707
msgstr "Fel vid skapande av härledd nyckel"
5709
#: ../libsvn_subr/crypto.c:297 ../libsvn_subr/crypto.c:425
5710
#: ../libsvn_subr/crypto.c:532 ../libsvn_subr/crypto.c:647
5711
msgid "Unexpected IV length returned"
5712
msgstr "Oväntad längd på initieringsvektor"
5714
#: ../libsvn_subr/crypto.c:308 ../libsvn_subr/crypto.c:543
5715
msgid "Error initializing block encryption"
5716
msgstr "Fel vid initiering av blockkryptering"
5718
#: ../libsvn_subr/crypto.c:347 ../libsvn_subr/crypto.c:444
5719
#: ../libsvn_subr/crypto.c:565 ../libsvn_subr/crypto.c:666
5720
msgid "Error fetching result length"
5721
msgstr "Fel vid hämtning av resultatlängd"
5723
#: ../libsvn_subr/crypto.c:360 ../libsvn_subr/crypto.c:578
5724
msgid "Error during block encryption"
5725
msgstr "Fel vid blockkryptering"
5727
#: ../libsvn_subr/crypto.c:372 ../libsvn_subr/crypto.c:590
5728
msgid "Error finalizing block encryption"
5729
msgstr "Fel när blockkryptering slutfördes"
5731
#: ../libsvn_subr/crypto.c:428 ../libsvn_subr/crypto.c:650
5732
msgid "Provided IV has incorrect length"
5733
msgstr "Tillhandahållen initieringsvektor har felaktig längd"
5735
#: ../libsvn_subr/crypto.c:436 ../libsvn_subr/crypto.c:658
5736
msgid "Error initializing block decryption"
5737
msgstr "Fel vid initiering av blockavkryptering"
5739
#: ../libsvn_subr/crypto.c:455 ../libsvn_subr/crypto.c:677
5740
msgid "Error during block decryption"
5741
msgstr "Fel vid blockavkryptering"
5743
#: ../libsvn_subr/crypto.c:464 ../libsvn_subr/crypto.c:686
5744
msgid "Error finalizing block decryption"
5745
msgstr "Fel när blockavkryptering slutfördes"
5747
#: ../libsvn_subr/date.c:307
5217
5749
msgid "Can't manipulate current date"
5218
5750
msgstr "Kan inte manipulera aktuellt datum"
5220
#: ../libsvn_subr/date.c:283 ../libsvn_subr/date.c:291
5752
#: ../libsvn_subr/date.c:381 ../libsvn_subr/date.c:389
5222
5754
msgid "Can't calculate requested date"
5223
5755
msgstr "Kan inte beräkna begärt datum"
5225
#: ../libsvn_subr/date.c:286
5757
#: ../libsvn_subr/date.c:384
5227
5759
msgid "Can't expand time"
5228
5760
msgstr "Kan inte dela upp tid"
5230
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:355 ../libsvn_subr/opt.c:300
5762
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:361 ../libsvn_subr/opt.c:302
5233
5765
"Valid options:\n"
6343
6986
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
6344
6987
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
6347
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:299
6988
msgstr "För gammalt loggformat; var god använd Subversion 1.6 eller äldre"
6990
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:83
6991
msgid "Not a conflict skel"
6992
msgstr "Inte ett konfliktskelett"
6994
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:610 ../libsvn_wc/conflicts.c:707
6995
msgid "Not a completed conflict skel"
6996
msgstr "Inte ett fullständigt konfliktskelett"
6998
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:788 ../libsvn_wc/conflicts.c:861
6999
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:951
7000
msgid "Conflict not set"
7001
msgstr "Konflikt inte satt"
7003
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1438 ../libsvn_wc/conflicts.c:1790
7004
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
7005
msgstr "Konfliktprocedur bröt mot API:et: returnerade inga resultat"
7007
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1482
7008
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
7009
msgstr "Konfliktprocedur bröt mot API:et: returnerade ingen sammanslagen fil"
7011
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2468 ../libsvn_wc/conflicts.c:2644
6349
7012
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
6350
msgstr "Ogiltigt konfigurationsvärde"
6352
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:409
6354
msgid "Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
6357
#: ../libsvn_wc/copy.c:78
7013
msgstr "Ogiltigt \"conflict_result\"-argument"
7015
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2767 ../libsvn_wc/conflicts.c:2807
7017
msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' or 'mine-conflict' state; '%s' not resolved"
7018
msgstr "Trädkonflikt kan endast lösas till tillstånden \"working\" eller \"mine-conflict\"; \"%s\" ej löst"
7020
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2822
7022
msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
7023
msgstr "Trädkonflikt kan endast lösas till tillståndet \"working\"; \"%s\" ej löst"
7025
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2924
7026
msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided"
7027
msgstr "Ingen konfliktprocedur och inget fördefinierad konfliktval tillhandahölls"
7029
#: ../libsvn_wc/copy.c:86
6359
7031
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
6360
msgstr "Källan \"%s\" är ingen katalog"
7032
msgstr "Källan \"%s\" är av oväntat slag"
6362
#: ../libsvn_wc/copy.c:384
7034
#: ../libsvn_wc/copy.c:410
6364
7036
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
6365
msgstr "Okänd nodtyp för \"%s\""
6367
#: ../libsvn_wc/copy.c:648
7037
msgstr "kan inte hantera nodtyp för \"%s\""
7039
#: ../libsvn_wc/copy.c:432 ../libsvn_wc/wc_db.c:4412 ../libsvn_wc/wc_db.c:4987
7041
msgid "Cannot handle status of '%s'"
7042
msgstr "Kan inte hantera tillståndet för \"%s\""
7044
#: ../libsvn_wc/copy.c:441 ../libsvn_wc/wc_db.c:4403 ../libsvn_wc/wc_db.c:4981
7045
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5215
7047
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
7048
msgstr "Kan inte kopiera \"%s\" som är utesluten av servern"
7050
#: ../libsvn_wc/copy.c:578
7052
msgid "Deleted node '%s' can't be copied."
7053
msgstr "Den raderade noden \"%s\" kan inte kopieras."
7055
#: ../libsvn_wc/copy.c:596
7057
msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be moved"
7058
msgstr "\"%s\" är rot till en arbetskopia och kan inte flyttas"
7060
#: ../libsvn_wc/copy.c:604
7062
msgid "'%s' represents the repository root and cannot be moved"
7063
msgstr "\"%s\" representerar arkivroten och kan inte flyttas"
7065
#: ../libsvn_wc/copy.c:673
6369
7067
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
6370
7068
msgstr "Kan inte kopiera till \"%s\", då den inte är från arkivet \"%s\", utan från \"%s\""
6372
#: ../libsvn_wc/copy.c:656
7070
#: ../libsvn_wc/copy.c:681
6374
7072
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
6375
7073
msgstr "Kan inte kopiera till \"%s\", då den är schemalagd att raderas"
6377
#: ../libsvn_wc/copy.c:685
7075
#: ../libsvn_wc/copy.c:709
6379
7077
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
6380
msgstr "\"%s\" är redan versionshanterad"
7078
msgstr "\"%s\" är redan versionshanterad men är utesluten."
6382
#: ../libsvn_wc/copy.c:700
7080
#: ../libsvn_wc/copy.c:724
6384
7082
msgid "There is already a versioned item '%s'"
6385
7083
msgstr "Det finns redan ett versionshanterat objekt \"%s\""
6387
#: ../libsvn_wc/copy.c:716
7085
#: ../libsvn_wc/copy.c:740
6389
7087
msgid "'%s' already exists and is in the way"
6390
7088
msgstr "\"%s\" finns redan och är i vägen"
6392
#: ../libsvn_wc/crop.c:224
7090
#: ../libsvn_wc/copy.c:791
7092
msgid "Cannot move mixed-revision subtree '%s' [%ld:%ld]; try updating it first"
7093
msgstr "Kan inte flytta delträd \"%s\" i blandad revision [%ld:%ld]; försök med att uppdatera först"
7095
#: ../libsvn_wc/crop.c:208
6394
7097
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
6395
msgstr "Väntade inte att \"%s\" skulle vara en rot till en arbetskopia"
7098
msgstr "Kan inte utesluta \"%s\": den är rot till en arbetskopia"
6397
#: ../libsvn_wc/crop.c:232
7100
#: ../libsvn_wc/crop.c:216
6399
7102
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
7103
msgstr "Kan inte utesluta \"%s\": det är en växlad sökväg"
6402
#: ../libsvn_wc/crop.c:256
7105
#: ../libsvn_wc/crop.c:243
6404
7107
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
6405
msgstr "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte i arkivet ännu; arkivera den först"
7108
msgstr "Kan inte utesluta \"%s\": den kommer läggas till arkivet. Försök arkivera den istället"
6407
#: ../libsvn_wc/crop.c:263
7110
#: ../libsvn_wc/crop.c:250
6409
7112
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
6410
msgstr "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte i arkivet ännu; arkivera den först"
7113
msgstr "Kan inte utesluta \"%s\": den kommer tas bort från arkivet. Försök arkivera den istället"
6412
#: ../libsvn_wc/crop.c:333
7115
#: ../libsvn_wc/crop.c:309
6413
7116
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
7117
msgstr "Kan bara beskära en arbetskopia med ett begränsande djup"
6416
#: ../libsvn_wc/crop.c:348
7119
#: ../libsvn_wc/crop.c:320
6418
7120
msgid "Can only crop directories"
6419
msgstr "Kan inte öppna katalogen \"%s\""
7121
msgstr "Kan bara beskära kataloger"
6421
#: ../libsvn_wc/crop.c:359
7123
#: ../libsvn_wc/crop.c:333
6423
7125
msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
6424
msgstr "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte i arkivet ännu; arkivera den först"
7126
msgstr "Kan inte beskära \"%s\": den kommer tas bort från arkivet. Försök arkivera den istället"
6426
#: ../libsvn_wc/crop.c:366
7128
#: ../libsvn_wc/crop.c:340
6428
7130
msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
6429
msgstr "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte i arkivet ännu; arkivera den först"
6431
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2052
7131
msgstr "Kan inte beskära \"%s\": den kommer läggas till arkivet. Försök arkivera den istället"
7133
#: ../libsvn_wc/delete.c:237 ../libsvn_wc/delete.c:357
7135
msgid "'%s' cannot be deleted"
7136
msgstr "\"%s\" kan inte raderas"
7138
#: ../libsvn_wc/delete.c:255 ../libsvn_wc/delete.c:373
7140
msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted"
7141
msgstr "\"%s\" är rot till en arbetskopia och kan inte raderas"
7143
#: ../libsvn_wc/delete.c:262 ../libsvn_wc/delete.c:379
7145
msgid "'%s' represents the repository root and cannot be deleted"
7146
msgstr "\"%s\" representerar arkivroten och kan inte raderas"
7148
#: ../libsvn_wc/delete.c:476
7150
msgid "File '%s' has local modifications"
7151
msgstr "Filen \"%s\" har lokala ändringar"
7153
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2284
6433
7155
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
6434
7156
msgstr "Hittade \"%s\", vilket var oväntat: sökvägen är markerad som \"saknad\""
6436
#: ../libsvn_wc/entries.c:1148
7158
#: ../libsvn_wc/entries.c:1044
6438
7160
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
6439
msgstr "\"%s\" är ingen arbetskopia"
7161
msgstr "\"%s\" är ingen versionshanterad arbetskopia"
6441
#: ../libsvn_wc/entries.c:1394
7163
#: ../libsvn_wc/entries.c:1290
6443
7165
msgid "Admin area of '%s' is missing"
6444
msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
7166
msgstr "Förvaltningsområdet i \"%s\" saknas"
6446
#: ../libsvn_wc/entries.c:1414
7168
#: ../libsvn_wc/entries.c:1310
6448
7170
msgid "'%s' is not of the right kind"
6449
msgstr "\"%s\" är inte arkivets rot"
6451
#: ../libsvn_wc/entries.c:2143
7171
msgstr "\"%s\" är inte av rätt slag"
7173
#: ../libsvn_wc/entries.c:1507
7175
msgid "The file '%s' has no checksum"
7176
msgstr "Filen \"%s\" saknar kontrollsumma"
7178
#: ../libsvn_wc/entries.c:1619
7180
msgid "Unable to upgrade '%s' at line %d"
7181
msgstr "Kunde inte uppgradera \"%s\" på rad %d"
7183
#: ../libsvn_wc/entries.c:1837
7185
msgid "No copyfrom URL for '%s'"
7186
msgstr "Ingen URL för kopieringskällan för \"%s\""
7188
#: ../libsvn_wc/entries.c:2051
7190
msgid "Bad base MD5 checksum for '%s'; expected: '%s'; found '%s'; "
7191
msgstr "Felaktig MD5-kontrollsumma för \"%s\"; väntade \"%s\", fick \"%s\""
7193
#: ../libsvn_wc/entries.c:2398
6453
7195
msgid "No default entry in directory '%s'"
6454
7196
msgstr "Ingen normalpost i katalogen \"%s\""
6456
#: ../libsvn_wc/entries.c:2321
7198
#: ../libsvn_wc/entries.c:2554
6458
7200
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
6459
7201
msgstr "Katalogen \"%s\" saknar THIS_DIR-post"
6461
#: ../libsvn_wc/entries.c:2504 ../libsvn_wc/node.c:769
7203
#: ../libsvn_wc/entries.c:2735 ../libsvn_wc/node.c:528
6463
7205
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
6464
7206
msgstr "\"%s\" har okänd nodtyp"
6466
#: ../libsvn_wc/lock.c:504
7208
#: ../libsvn_wc/externals.c:154 ../libsvn_wc/externals.c:232
7210
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
7211
msgstr "Fel vid tolkning av egenskapen %s på \"%s\": \"%s\""
7213
#: ../libsvn_wc/externals.c:202
7215
msgid "Can't split line into components: '%s'"
7216
msgstr "Kan inte dela upp rad i beståndsdelar: \"%s\""
7218
#: ../libsvn_wc/externals.c:257
7220
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
7221
msgstr "Felaktig egenskap %s på \"%s\": kan inte använda två absoluta URL:er (\"%s\" och \"%s\") i ett externt objekt; den ena måste vara en sökväg som en absolut eller relativ URL hämtas ut till"
7223
#: ../libsvn_wc/externals.c:266 ../libsvn_wc/externals.c:274
7225
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
7226
msgstr "Felaktig egenskap %s på \"%s\": kan inte använda URL:en \"%s\" som målkatalog för en extern definition"
7228
#: ../libsvn_wc/externals.c:316
7230
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
7231
msgstr "Felaktig egenskap %s på %s: målet \"%s\" är en absolut sökväg eller innehåller \"..\""
7233
#: ../libsvn_wc/externals.c:491 ../libsvn_wc/externals.c:514
7235
msgid "This editor can only update '%s'"
7236
msgstr "Denna editor kan bara uppdatera \"%s\""
7238
#: ../libsvn_wc/externals.c:529
7240
msgid "Node '%s' is no existing file external"
7241
msgstr "Noden \"%s\" är inte en befintlig extern fil"
7243
#: ../libsvn_wc/externals.c:1517
7245
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
7246
msgstr "URL:en \"%s\" börjar inte med ett schema"
7248
#: ../libsvn_wc/externals.c:1572
7250
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
7251
msgstr "Otillåten föräldrakatalogs-URL \"%s\""
7253
#: ../libsvn_wc/externals.c:1611
7255
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
7256
msgstr "Otillåten arkivrots-URL \"%s\""
7258
#: ../libsvn_wc/externals.c:1656
7260
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
7261
msgstr "Den externa relativa URL:en \"%s\" får inte innehålla \"..\""
7263
#: ../libsvn_wc/externals.c:1684
7265
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
7266
msgstr "Okänt format för den relativa externa URL:en \"%s\""
7268
#: ../libsvn_wc/lock.c:529
6468
7270
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
6469
7271
msgstr "Sökvägen \"%s\" slutar med \"%s\", vilket inte stöds för den här operationen"
6471
#: ../libsvn_wc/lock.c:553 ../libsvn_wc/upgrade.c:1266
6473
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please run 'svn upgrade'"
6474
msgstr "Arbetskopian \"%s\" har för gammalt format (%d); checka ut din arbetskopia igen"
6476
#: ../libsvn_wc/lock.c:817 ../libsvn_wc/wc_db.c:8585
7273
#: ../libsvn_wc/lock.c:773 ../libsvn_wc/wc_db.c:13652
6478
7275
msgid "Working copy '%s' locked"
6479
7276
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är låst"
6481
#: ../libsvn_wc/lock.c:961
7278
#: ../libsvn_wc/lock.c:918
6483
7280
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
6484
7281
msgstr "Kunde inte kontrollera om sökvägen \"%s\" existerar"
6486
#: ../libsvn_wc/lock.c:981
7283
#: ../libsvn_wc/lock.c:941
6488
7285
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
6489
7286
msgstr "\"%s\" borde vara en katalog, men den är en fil"
6491
#: ../libsvn_wc/lock.c:991
7288
#: ../libsvn_wc/lock.c:951
6493
7290
msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
6494
msgstr "Kan inte erhålla poster för något som ej är en katalog"
7291
msgstr "Kan inte erhålla åtkomstpinne för icke-katalogen \"%s\""
6496
#: ../libsvn_wc/lock.c:1000
7293
#: ../libsvn_wc/lock.c:960
6498
7295
msgid "Directory '%s' is missing"
6499
7296
msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
6501
#: ../libsvn_wc/lock.c:1008
7298
#: ../libsvn_wc/lock.c:968
6503
7300
msgid "Working copy '%s' is not locked"
6504
7301
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är inte låst"
6506
#: ../libsvn_wc/lock.c:1469
7303
#: ../libsvn_wc/lock.c:1382
6508
7305
msgid "No write-lock in '%s'"
6509
7306
msgstr "Inget skrivlås i \"%s\""
6511
#: ../libsvn_wc/lock.c:1564 ../libsvn_wc/lock.c:1615
7308
#: ../libsvn_wc/lock.c:1496
6513
7310
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
6514
msgstr "Kan inte öppna katalogen \"%s\""
6516
#: ../libsvn_wc/merge.c:866 ../libsvn_wc/merge.c:1139
6517
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
6520
#: ../libsvn_wc/merge.c:1175
6521
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
7311
msgstr "Kan inte låsa icke-katalogen \"%s\""
7313
#: ../libsvn_wc/merge.c:1281 ../libsvn_wc/props.c:257
7315
msgid "Can't merge into conflicted node '%s'"
7316
msgstr "Kan inte slå samman till konfliktnoden \"%s\""
7318
#: ../libsvn_wc/merge.c:1324 ../libsvn_wc/props.c:273
7320
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
7321
msgstr "Egenskapen \"%s\" får inte slås samman till \"%s\"."
7323
#: ../libsvn_wc/node.c:1047
7325
msgid "Incomplete copy information on path '%s'."
7326
msgstr "Ogiltig kopieringsinformation för sökväg \"%s\"."
7328
#: ../libsvn_wc/node.c:1211
7330
msgid "'%s' is not the root of the working copy '%s'"
7331
msgstr "\"%s\" är inte rot till arbetskopian \"%s\""
6524
7333
# ### Better wording!
6525
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:122
7334
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:123
6526
7335
msgid "Invalid escape sequence"
6527
7336
msgstr "Ogiltig \"escape-sekvens\""
6529
7338
# ### inpresice
6530
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:129
7339
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:130
6531
7340
msgid "Invalid escaped character"
6532
7341
msgstr "Ogiltigt tecken"
6534
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:147 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:176
6535
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:240 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:252
7343
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:148 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:177
7344
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:241 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:253
6536
7345
msgid "Unexpected end of entry"
6537
7346
msgstr "Oväntat slut på post"
6539
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:202
7348
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:203
6541
7350
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
7351
msgstr "Post innehåller icke-normaliserad sökväg \"%s\""
6544
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:274
7353
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:275
6546
7355
msgid "Invalid value for field '%s'"
6547
7356
msgstr "Ogiltigt värde för fältet \"%s\""
6549
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:346
7358
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:347
6551
7360
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
7361
msgstr "Hittade ett oväntat \\0 i externa filen \"%s\""
6554
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:390
7363
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:391
6556
7365
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
6557
msgstr "Filen finns inte: revision %ld, sökväg \"%s\""
7366
msgstr "Ogiltig revisionstyp %d för extern fil med sökväg \"%s\""
6559
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:488 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:842
7368
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:489 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:847
6561
7370
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
6562
7371
msgstr "Posten \"%s\" har ogiltig nodtyp"
6564
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:509 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:822
7373
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:510 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:827
6566
7375
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
6567
7376
msgstr "Posten för \"%s\" har ogiltig arkivrot"
6569
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:530 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:867
7378
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:531 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:872
6571
7380
msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
6572
msgstr "Posten \"%s\" har ogiltigt värde för \"%s\""
7381
msgstr "Posten \"%s\" har ogiltigt \"schedule\"-värde"
6574
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:680
7383
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:681
6576
7385
msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
6577
msgstr "Posten \"%s\" har ogiltigt värde för \"%s\""
7386
msgstr "Posten \"%s\" har ogiltigt \"depth\"-värde"
6579
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:731
7388
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:732
6581
7390
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
6582
7391
msgstr "Posten \"%s\" har ogiltigt värde för \"%s\""
6584
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1084
7393
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1085
6586
7395
msgid "XML parser failed in '%s'"
6587
7396
msgstr "XML-tolken misslyckades i \"%s\""
6589
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1140
7398
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1141
6590
7399
msgid "Missing default entry"
6591
7400
msgstr "Normalpost saknas"
6593
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1145
7402
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1146
6594
7403
msgid "Default entry has no revision number"
6595
7404
msgstr "Normalposten saknar revisionsnummer"
6597
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1150
7406
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1151
6598
7407
msgid "Default entry is missing URL"
6599
7408
msgstr "Normalposten saknar URL"
6601
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1229
7410
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1230
6603
7412
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
6604
7413
msgstr "Felaktig versionsrad i postfilen för \"%s\""
6606
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1246
7415
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1247
6607
7416
msgid "Missing entry terminator"
6608
7417
msgstr "Avslutningstecken för posten saknas"
6610
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1249
7419
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1250
6611
7420
msgid "Invalid entry terminator"
6612
7421
msgstr "Ogiltigt avslutningstecken för post"
6614
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1253
7423
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1254
6616
7425
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
6617
7426
msgstr "Fel vid post %d i postfilen för \"%s\":"
6619
#: ../libsvn_wc/props.c:283
6621
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
6622
msgstr "egenskapen \"%s\" raderades från \"%s\".\n"
6624
#: ../libsvn_wc/props.c:427
6627
"Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
6628
"but property already exists with value '%s'."
6630
"Försöker lägga till egenskapen \"%s\" med värdet \"%s\",\n"
6631
"men egenskapen finns redan med värdet \"%s\"."
6633
#: ../libsvn_wc/props.c:437
6636
"Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
6637
"but it has been locally deleted."
6639
"Försöker lägga till egenskapen \"%s\" med värdet \"%s\",\n"
6640
"men egenskapen finns redan med värdet \"%s\"."
6642
#: ../libsvn_wc/props.c:451
6645
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
6646
"but property has been locally added with value '%s'."
6648
"Försöker lägga till egenskapen \"%s\" med värdet \"%s\",\n"
6649
"men egenskapen finns redan med värdet \"%s\"."
6651
#: ../libsvn_wc/props.c:468
6654
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
6655
"but it has been modified from '%s' to '%s'."
6656
msgstr "Försöker radera egenskapen \"%s\" men värdet har ändrats från \"%s\" till \"%s\""
6658
#: ../libsvn_wc/props.c:479
6661
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
6662
"but property with value '%s' is locally deleted."
6664
"Försöker lägga till egenskapen \"%s\" med värdet \"%s\",\n"
6665
"men egenskapen finns redan med värdet \"%s\"."
6667
#: ../libsvn_wc/props.c:491
6670
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
6671
"but the local value is '%s'."
6673
"Försöker lägga till egenskapen \"%s\" med värdet \"%s\",\n"
6674
"men egenskapen finns redan med värdet \"%s\"."
6676
#: ../libsvn_wc/props.c:510
6679
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6680
"but property already exists with value '%s'."
6682
"Försöker ändra egenskapen \"%s\" från \"%s\" till \"%s\",\n"
6683
"men egenskapen finns redan och har värdet \"%s\"."
6685
#: ../libsvn_wc/props.c:519
6688
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6689
"but the property has been locally changed from '%s' to '%s'."
6691
"Försöker ändra egenskapen \"%s\" från \"%s\" till \"%s\",\n"
6692
"men egenskapen finns inte."
6694
#: ../libsvn_wc/props.c:527
6697
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6698
"but it has been locally deleted."
6700
"Försöker ändra egenskapen \"%s\" från \"%s\" till \"%s\",\n"
6701
"men egenskapen finns inte."
6703
#: ../libsvn_wc/props.c:533
6706
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6707
"but property has been locally added with value '%s'."
6709
"Försöker ändra egenskapen \"%s\" från \"%s\" till \"%s\",\n"
6710
"men egenskapen finns redan och har värdet \"%s\"."
6712
#: ../libsvn_wc/props.c:540
6715
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6716
"but the property does not exist."
6718
"Försöker ändra egenskapen \"%s\" från \"%s\" till \"%s\",\n"
6719
"men egenskapen finns inte."
6721
#: ../libsvn_wc/props.c:874
6722
msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
6725
#: ../libsvn_wc/props.c:914
6726
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
6729
#: ../libsvn_wc/props.c:1757 ../libsvn_wc/props.c:2008
7428
#: ../libsvn_wc/props.c:236
7430
msgid "The node '%s' does not have properties in this state."
7431
msgstr "Noden \"%s\" har inga egenskaper i detta tillstånd."
7433
#: ../libsvn_wc/props.c:401
7436
"Trying to add new property '%s'\n"
7437
"but the property already exists.\n"
7439
"Försöker lägga till egenskapen \"%s\"\n"
7440
"men egenskapen finns redan.\n"
7442
#: ../libsvn_wc/props.c:410
7445
"Trying to add new property '%s'\n"
7446
"but the property has been locally deleted.\n"
7448
"Försöker lägga till egenskapen \"%s\"\n"
7449
"men egenskapen har tagits bort lokalt.\n"
7451
#: ../libsvn_wc/props.c:424
7454
"Trying to delete property '%s'\n"
7455
"but the property has been locally added.\n"
7457
"Försöker ta bort egenskapen \"%s\"\n"
7458
"men egenskapen har lagts till lokalt.\n"
7460
#: ../libsvn_wc/props.c:440
7463
"Trying to delete property '%s'\n"
7464
"but the property has been locally modified.\n"
7466
"Försöker ta bort egenskapen \"%s\"\n"
7467
"men egenskapen har ändrats lokalt.\n"
7469
#: ../libsvn_wc/props.c:450
7472
"Trying to delete property '%s'\n"
7473
"but the property has been locally deleted and had a different value.\n"
7475
"Försöker ta bort egenskapen \"%s\"\n"
7476
"men egenskapen har tagits bort lokalt och hade ett annat värde.\n"
7478
#: ../libsvn_wc/props.c:462
7481
"Trying to delete property '%s'\n"
7482
"but the local property value is different.\n"
7484
"Försöker ta bort egenskapen \"%s\"\n"
7485
"men det lokala värdet på egenskapen är annorlunda.\n"
7487
#: ../libsvn_wc/props.c:481
7490
"Trying to change property '%s'\n"
7491
"but the local property value conflicts with the incoming change.\n"
7493
"Försöker ändra egenskapen \"%s\"\n"
7494
"men det lokala värdet på egenskapen står i konflikt med ändringen.\n"
7496
#: ../libsvn_wc/props.c:489
7499
"Trying to change property '%s'\n"
7500
"but the property has already been locally changed to a different value.\n"
7502
"Försöker ändra egenskapen \"%s\"\n"
7503
"men egenskapen har redan ändrats lokalt till ett annat värde.\n"
7505
#: ../libsvn_wc/props.c:496
7508
"Trying to change property '%s'\n"
7509
"but the property has been locally deleted.\n"
7511
"Försöker ändra egenskapen \"%s\"\n"
7512
"men egenskapen har tagits bort lokalt.\n"
7514
#: ../libsvn_wc/props.c:502
7517
"Trying to change property '%s'\n"
7518
"but the property has been locally added with a different value.\n"
7520
"Försöker ändra egenskapen \"%s\"\n"
7521
"men egenskapen har lagts till lokalt med ett annat värde.\n"
7523
#: ../libsvn_wc/props.c:508
7526
"Trying to change property '%s'\n"
7527
"but the property does not exist locally.\n"
7529
"Försöker ändra egenskapen \"%s\"\n"
7530
"men egenskapen finns inte lokalt.\n"
7532
#: ../libsvn_wc/props.c:612
7533
msgid "<<<<<<< (local property value)"
7534
msgstr "<<<<<<< (lokalt egenskapsvärde)"
7536
#: ../libsvn_wc/props.c:613
7537
msgid ">>>>>>> (incoming property value)"
7538
msgstr ">>>>>>> (inkommande egenskapsvärde)"
7540
#: ../libsvn_wc/props.c:648
7541
msgid "Local property value:\n"
7542
msgstr "Lokalt egenskapsvärde:\n"
7544
#: ../libsvn_wc/props.c:650 ../libsvn_wc/props.c:661
7545
msgid "Cannot display: property value is binary data\n"
7546
msgstr "Kan inte visa: egenskapsvärdet är binärdata\n"
7548
#: ../libsvn_wc/props.c:659
7549
msgid "Incoming property value:\n"
7550
msgstr "Inkommande egenskapsvärde:\n"
7552
#: ../libsvn_wc/props.c:1475 ../libsvn_wc/props.c:1884
7553
#: ../libsvn_wc/props.c:1985
6731
7555
msgid "Property '%s' is an entry property"
6732
7556
msgstr "Egenskapen \"%s\" är en postegenskap"
6734
#: ../libsvn_wc/props.c:1804 ../libsvn_wc/props.c:1811
7558
#: ../libsvn_wc/props.c:1512 ../libsvn_wc/props.c:1519
6736
7559
msgid "Failed to load properties"
6737
msgstr "Misslyckades med att läsa egenskaper från disk"
7560
msgstr "Misslyckades med att läsa egenskaper"
6739
#: ../libsvn_wc/props.c:1853
7562
#: ../libsvn_wc/props.c:1555
6741
7564
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
6742
7565
msgstr "Kan inte sätta \"%s\" på en katalog (\"%s\")"
6744
#: ../libsvn_wc/props.c:1861
7567
#: ../libsvn_wc/props.c:1562
6746
7569
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
6747
7570
msgstr "Kan inte sätta \"%s\" på en fil (\"%s\")"
6749
#: ../libsvn_wc/props.c:1867
6751
msgid "'%s' is not a file or directory"
6752
msgstr "\"%s\" är ingen fil eller katalog"
6754
#: ../libsvn_wc/props.c:1931
6756
msgid "File '%s' has binary mime type property"
6757
msgstr "Filen \"%s\" har binär mime-typsegenskap"
6759
#: ../libsvn_wc/props.c:2000
7572
#: ../libsvn_wc/props.c:1641
7574
msgid "Can't set '%s': file '%s' has binary mime type property"
7575
msgstr "Kan inte sätta \"%s\": filen \"%s\" har binär mime-typsegenskap"
7577
#: ../libsvn_wc/props.c:1686
7578
msgid "Failed to load current properties"
7579
msgstr "Misslyckades med att läsa aktuella egenskaper"
7581
#: ../libsvn_wc/props.c:1906
6761
7583
msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
6764
#: ../libsvn_wc/props.c:2063
6766
msgid "Failed to load current properties"
6767
msgstr "Misslyckades med att läsa egenskaper från disk"
6769
#: ../libsvn_wc/props.c:2208
7584
msgstr "Kan inte sätta egenskaper på \"%s\": felaktigt tillstånd för att uppdatera egenskaper."
7586
#: ../libsvn_wc/props.c:1990
7588
msgid "Property '%s' is a WC property, not a regular property"
7589
msgstr "Egenskapen \"%s\" är en arbetskopieegenskap, inte en vanlig egenskap"
7591
#: ../libsvn_wc/props.c:2084
6771
7593
msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
6772
msgstr "Okänt sätt att markera radslut"
6774
#: ../libsvn_wc/props.c:2267
7594
msgstr "Okänt sätt att markera radslut \"%s\" för \"%s\""
7597
#: ../libsvn_wc/props.c:2135
7599
msgid " (%d more duplicate targets found)"
7600
msgstr " (ytterligare %d mål förekommer flera gånger)"
7602
#: ../libsvn_wc/props.c:2140
7604
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' appears more than once%s"
7605
msgstr "Ogiltig egenskap %s på \"%s\": målet \"%s\" förekommer mer än en gång%s"
7607
#: ../libsvn_wc/props.c:2171
6776
7609
msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
6777
msgstr "Kan inte sätta \"%s\" på en katalog (\"%s\")"
6779
#: ../libsvn_wc/props.c:2488 ../libsvn_wc/props.c:2564
6781
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
6782
msgstr "Fel vid tolkning av egenskapen %s på \"%s\": \"%s\""
6784
#: ../libsvn_wc/props.c:2533
6786
msgid "Can't split line into components: '%s'"
6787
msgstr "Kan inte läsa längdrad i filen \"%s\""
6789
#: ../libsvn_wc/props.c:2589
6791
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
6794
#: ../libsvn_wc/props.c:2598 ../libsvn_wc/props.c:2606
6796
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
6799
#: ../libsvn_wc/props.c:2643
6801
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
6802
msgstr "Ogiltig egenskap %s på %s: målet innehåller \".\" eller \"..\" eller är en absolut sökväg"
6804
#: ../libsvn_wc/questions.c:203
6807
"Checksum mismatch indicates corrupt text base for file: '%s':\n"
6811
"Felaktig kontrollsumma indikerar trasig textbas: \"%s\"\n"
6815
#: ../libsvn_wc/relocate.c:105
7610
msgstr "Kan inte sätta icke-ärftlig sammanslagningsinformation på en icke-katalog (\"%s\")"
7612
#: ../libsvn_wc/relocate.c:111
6817
7614
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
6818
msgstr "Kan inte återställa \"%s\": nodtyp som inte stöds i arbetskopian"
7615
msgstr "Kan inte omlokalisera \"%s\" eftersom den inte är rot till en arbetskopia"
6820
#: ../libsvn_wc/relocate.c:112
7617
#: ../libsvn_wc/relocate.c:118
6822
7619
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead"
6823
msgstr "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte i arkivet ännu; arkivera den först"
7620
msgstr "Kan inte omlokalisera \"%s\" eftersom den inte är rot till en arbetskopia; försök omlokalisera \"%s\" istället"
6825
#: ../libsvn_wc/relocate.c:129
7622
#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
6827
7623
msgid "Cannot relocate a single file"
6828
msgstr "Kan inte skriva fil med låsinformation och poster \"%s\""
7624
msgstr "Kan inte omlokalisera en enstaka fil"
6830
#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
7626
#: ../libsvn_wc/relocate.c:144
6832
7628
msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
6835
#: ../libsvn_wc/relocate.c:146 ../libsvn_wc/relocate.c:151
6837
msgid "Invalid destination URL: '%s'"
6838
msgstr "Ogiltig URL \"%s\""
6840
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:130
7629
msgstr "Ogiltigt prefix till käll-URL: \"%s\" (inget gemensamt med målets URL \"%s\")"
7631
#: ../libsvn_wc/relocate.c:154
7633
msgid "Invalid relocation destination: '%s' (not a URL)"
7634
msgstr "Ogiltigt omlokaliseringsmål: \"%s\" (inte en URL)"
7636
#: ../libsvn_wc/relocate.c:161
7638
msgid "Invalid relocation destination: '%s' (does not point to target)"
7639
msgstr "Ogiltigt omlokaliseringsmål: \"%s\" (pekar inte på målet)"
7641
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:136
6841
7642
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
7643
msgstr "Okänt uppräkningsvärde i beskrivning av trädkonflikt"
6844
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:152
7645
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:160
6846
7646
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
6847
msgstr "Felaktig versionsrad i postfilen för \"%s\""
6849
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:210
6850
msgid "Invalid conflict info in tree conflict description"
6853
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:219
7647
msgstr "Felaktig versionsinformation i beskrivning av trädkonflikt"
7649
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:218
7651
msgid "Invalid conflict info '%s' in tree conflict description"
7652
msgstr "Felaktig konfliktinformation \"%s\" i beskrivning av trädkonflikt"
7654
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:229
6854
7655
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
7656
msgstr "Tomt \"victim\"-fält i beskrivning av trädkonflikt"
6857
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:227
7658
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:237
6858
7659
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
6861
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:291
6863
msgid "Error parsing tree conflict skel"
6864
msgstr "Klientfel vid tolkning av argument"
6866
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:468
7660
msgstr "Ogiltigt \"node_kind\"-fält i beskrivning av trädkonflikt"
7662
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:430
6868
7664
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
6869
msgstr "Försök att skapa en post som redan finns"
7665
msgstr "Försök att lägga till en trädkonflikt som redan finns vid \"%s\""
6871
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1051
7667
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:999
6874
7670
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
6875
7671
" expected: %s\n"
6876
7672
" actual: %s\n"
6878
"Kontrollsumma fel för filen \"%s\":\n"
6879
" väntad kontrollsumma: %s\n"
6880
" erhållen kontrollsumma: %s\n"
6882
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1169
6884
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
6885
msgstr "\"%s\" är ingen arbetskopia"
6887
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2187
7674
"Felaktig kontrollsumma vid uppdatering av \"%s\":\n"
7678
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1134
7680
msgid "'%s' is not valid as filename in directory '%s'"
7681
msgstr "\"%s\" är inte giltig som filnamn i katalogen \"%s\""
7683
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1611
7685
msgid "Unexpected attempt to add a node at path '%s'"
7686
msgstr "Oväntat försök att lägga till en nod vid sökvägen \"%s\""
7688
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1622
7690
msgid "Unexpected attempt to edit, delete, or replace a node at path '%s'"
7691
msgstr "Oväntat försök att ändra, radera eller ersätta en nod vid sökvägen \"%s\""
7693
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2036
6889
7695
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
6890
msgstr "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": objektet har samma namn som administrationskatalogen"
6892
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2313
6894
msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same name already exists"
6895
msgstr "Kunde inte tvingande lägga till katalogen \"%s\": ett versionshanterat objekt med samma namn finns redan"
6897
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2322
6899
msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'"
6900
msgstr "UUID:n på källarkivet (%s) matchar inte den förväntade UUID:n (%s)"
6902
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2348
6904
msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
6905
msgstr "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": ett objekt med samma namn, som inte är en katalog, finns redan"
6907
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2811
7696
msgstr "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": objektet har samma namn som förvaltningskatalogen"
7698
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2694
6908
7699
msgid "Couldn't do property merge"
6909
7700
msgstr "Kunde inte slå ihop egenskaper"
6911
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2990
7702
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3050
6913
7704
msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
6914
msgstr "Kunde inte markera \"%s\" som saknad: ett objekt med det namnet är redan schemalagd att läggas till"
7705
msgstr "Kunde inte markera \"%s\" som saknad: ett objekt med det namnet är redan schemalagt att läggas till"
6916
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3081
7707
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3138
6918
7709
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
6919
msgstr "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": objektet har samma namn som administrationskatalogen"
6921
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3208
6923
msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'"
6924
msgstr "URL:en \"%s\" matchar inte den existerande URL:en \"%s\" i \"%s\""
6926
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3469
7710
msgstr "Misslyckades att lägga till filen \"%s\": objektet har samma namn som förvaltningskatalogen"
7712
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3660
6929
7715
"Checksum mismatch for '%s':\n"
6930
7716
" expected: %s\n"
6931
7717
" recorded: %s\n"
6933
"Felaktig kontrollsumma på representationen \"%s\":\n"
7719
"Felaktig kontrollsumma för \"%s\":\n"
6937
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4911
7723
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5219
6939
msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
6940
msgstr "Okänd nodtyp: \"%s\""
6942
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5582
6944
7725
msgid "Node '%s' exists."
6945
msgstr "Filen \"%s\" finns redan"
7726
msgstr "Noden \"%s\" finns redan."
6947
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5637
7728
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5279
6949
7730
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
6950
msgstr "Käll-RUL:en \"%s\" har annan arkivrot än \"%s\""
6952
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:254
7731
msgstr "URL:en för kopieringskällan till \"%s\" har annan arkivrot än \"%s\""
7733
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5477
7735
msgid "'%s' is not an unmodified copied directory"
7736
msgstr "\"%s\" är inte en oförändrad kopierad katalog"
7738
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5488
7740
msgid "Copyfrom '%s' doesn't match original location of '%s'"
7741
msgstr "Kopieringskällan \"%s\" motsvarar inte den ursprungliga platsen \"%s\""
7743
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:255
6954
7745
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
6955
msgstr "Radslut saknas i wcprops-filen för \"%s\""
7746
msgstr "Radslut saknas i \"wcprops\"-filen för \"%s\""
6957
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:601
7748
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:631
6959
7750
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved"
7751
msgstr "Arbetskopian \"%s\" kan inte uppgraderas eftersom arkivroten inte finns och inte kan hämtas"
6962
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:608
7753
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:638
6964
7755
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved"
7756
msgstr "Arbetskopian \"%s\" kan inte uppgraderas eftersom arkivets UUID inte finns och inte kan hämtas"
6967
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:615
7758
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:645
6969
7760
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
6972
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1127
6973
msgid "Cannot upgrade with existing logs; please run 'svn cleanup' with Subversion 1.6"
6976
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1355
6978
msgid "The working copy '%s' is at format 18; use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py' to upgrade it"
6981
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1545
6983
msgid "Cannot upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy root"
6984
msgstr "Väntade inte att \"%s\" skulle vara en rot till en arbetskopia"
6986
#: ../libsvn_wc/util.c:58
6988
msgid "'%s' is not a directory"
6989
msgstr "\"%s\" är ingen katalog"
6991
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:511
7761
msgstr "Arbetskopian \"%s\" kan inte uppgraderas eftersom den saknar URL"
7763
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:690
7764
msgid "Error parsing tree conflict skel"
7765
msgstr "Fel vid tolkning av trädkonfliktskelett"
7767
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1173
7769
msgid "The working copy at '%s' is format 22 with WORKING nodes; use a format 22 client to diff/revert before using this client"
7770
msgstr "Arbetskopian vid \"%s\" är på format 22 med \"WORKING\"-noder; använd en klient med format 22 för att återställa eller visa skillnader innan denna klient används"
7772
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1217
7774
msgid "The working copy at '%s' is format 26 with conflicts; use a format 26 client to resolve before using this client"
7775
msgstr "Arbetskopian vid \"%s\" är på format 26 med konflikter; använd en klient med format 22 för att lösa dem innan denna klient används"
7777
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1723
7778
msgid "Cannot upgrade with existing logs; run a cleanup operation on this working copy using a client version which is compatible with this working copy's format (such as the version you are upgrading from), then retry the upgrade with the current version"
7779
msgstr "Kan inte uppgradera med befintliga loggar; kör en städning (\"svn cleanup\") på denna arbetskopia med en klient kompatibel med denna arbetskopias format (använd till exempel uppgraderingens ursprungliga version), och försök sedan igen att uppgradera med aktuell version"
7781
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1792
7782
msgid "This working copy is corrupt and cannot be upgraded. Please check out a new working copy."
7783
msgstr "Denna arbetskopia är trasig och kan inte uppgraderas: Hämta en ny arbetskopia."
7785
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1837
7786
msgid "(unreleased development version)"
7787
msgstr "(ej utgiven utvecklingsversion)"
7789
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1853
7791
msgid "Working copy '%s' is too old (format %d, created by Subversion %s)"
7792
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är för gammal (format %d, skapad av Subversion %s)"
7794
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1863
7796
msgid "Working copy '%s' is an old development version (format %d); to upgrade it, use a format 18 client, then use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', then use the current client"
7797
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är en gammal utvecklingsversion (format %d); för att uppgradera, använd en klient med format 18, och använd sedan \"tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py\", och därefter denna klient"
7799
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2088
7801
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy"
7802
msgstr "Kan inte uppgradera \"%s\" eftersom det inte är en arbetskopia"
7804
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2137
7806
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root, the root is '%s'"
7807
msgstr "Kan inte uppgradera \"%s\" eftersom det inte är roten till en arbetskopia - roten är \"%s\""
7809
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:452
6993
7811
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
6996
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1456 ../libsvn_wc/wc_db.c:1502
6998
msgid "The node '%s' is not in a workingcopy."
6999
msgstr "\"%s\" är ingen arbetskopia"
7001
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2019 ../libsvn_wc/wc_db.c:5288
7812
msgstr "Ingen \"REPOSITORY\"-tabellpost för ID \"%ld\""
7814
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:718
7816
msgid "The file '%s' has no checksum."
7817
msgstr "Filen \"%s\" saknar kontrollsumma."
7819
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2468 ../libsvn_wc/wc_db.c:2849
7820
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8890
7003
7822
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
7006
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2286
7008
msgid "Pristine text not found"
7009
msgstr "Egenskapen finns ej"
7011
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2473
7013
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
7016
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2513
7018
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
7021
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2705
7023
msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB or on disk but not both"
7026
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3036 ../libsvn_wc/wc_db.c:3258
7028
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
7031
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3042
7033
msgid "Cannot handle status of '%s'"
7034
msgstr "Kan inte hitta post för \"%s\""
7036
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3885
7038
msgid "Can't store properties for '%s' in '%s'."
7039
msgstr "Kan inte skriva egenskapstabell för \"%s\""
7041
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5392
7823
msgstr "Noden \"%s\" har en trasig kontrollsumma."
7825
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2653
7827
msgid "The node '%s' has a BASE status that has no properties."
7828
msgstr "Noden \"%s\" har ett \"BASE\"-tillstånd utan egenskaper."
7830
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3479
7832
msgid "The node '%s' is not an external."
7833
msgstr "Noden \"%s\" är inte extern."
7835
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3886
7837
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
7838
msgstr "Noden \"%s\" väntades vara raderad."
7840
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6367 ../libsvn_wc/wc_db.c:6445
7842
msgid "Can't revert '%s' without reverting children"
7843
msgstr "Kan inte återställa \"%s\" utan att återställa dess barn"
7845
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6542
7847
msgid "Can't revert '%s' without reverting parent"
7848
msgstr "Kan inte återställa \"%s\" utan att återställa dess förälder"
7850
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6659
7852
msgid "Unsupported depth for revert of '%s'"
7853
msgstr "Djupet för återställningen av \"%s\" stöds inte"
7855
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7502
7857
msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server"
7858
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\" eftersom servern har uteslutit \"%s\""
7860
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7513
7862
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server"
7863
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\" eftersom servern har uteslutit den"
7865
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7520
7867
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded"
7868
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\" eftersom den är utesluten"
7870
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7934
7872
msgid "Cannot move '%s' to '%s' because they are not in the same working copy"
7873
msgstr "Kan inte flytta \"%s\" till \"%s\" eftersom de inte är i samma arbetskopia"
7875
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8292
7043
7877
msgid "Corrupt data for '%s'"
7044
msgstr "Kan inte hitta post för \"%s\""
7046
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6603
7048
msgid "Could not find node '%s' for recording file information."
7051
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6863 ../libsvn_wc/wc_db.c:6965
7878
msgstr "Trasig data för \"%s\""
7880
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8596
7882
msgid "The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this node is a file external using the correct URL in the external definition can fix the problem, see issue #4087"
7883
msgstr "Noden \"%s\" tillhör arkiv \"%s\" istället för \"%s\"; om denna nod är en extern fil så kan problemet lösas genom att använda rätt URL i den externa definitionen, se felrapport nr 4087"
7885
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9015
7887
msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'"
7888
msgstr "Noden \"%s\" är inte i arbetskopian \"%s\""
7890
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9052
7892
msgid "The node '%s' is not installable"
7893
msgstr "Noden \"%s\" kan inte installeras"
7895
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9481 ../libsvn_wc/wc_db.c:9740
7897
msgid "The node '%s' has a status that has no properties."
7898
msgstr "Noden \"%s\" har ett tillstånd utan egenskaper."
7900
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11580
7053
7902
msgid "Expected node '%s' to be added."
7054
msgstr "\"%s\" borde vara en katalog, men den är en fil"
7056
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7280
7058
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
7061
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7554
7903
msgstr "Noden \"%s\" förväntades ha lagts till."
7905
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11926
7907
msgid "Path '%s' was not moved here"
7908
msgstr "Sökvägen \"%s\" har inte flyttats hit"
7910
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11995
7912
msgid "The base node '%s' was not found."
7913
msgstr "Basnoden \"%s\" hittades inte."
7915
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12427
7063
7917
msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
7066
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7643
7918
msgstr "Egenskaperna för \"%s\" är i ett obestämt tillstånd och kan inte uppgraderas. Se felrapport nr 2530."
7920
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12439
7922
msgid "Insufficient NODES rows for '%s'"
7923
msgstr "Inte tillräckligt med \"NODES\"-rader för \"%s\""
7925
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12586
7068
7927
msgid "Repository '%s' not found in the database"
7069
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i den senaste revisionen"
7928
msgstr "Arkivet \"%s\" finns inte i databasen"
7071
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8505 ../libsvn_wc/wc_db.c:8552
7930
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13573 ../libsvn_wc/wc_db.c:13621
7073
7932
msgid "'%s' is already locked."
7074
msgstr "Sökvägen är redan låst"
7933
msgstr "\"%s\" är redan låst."
7076
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8509 ../libsvn_wc/wc_db.c:8560
7935
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13578 ../libsvn_wc/wc_db.c:13629
7078
7937
msgid "Working copy '%s' locked."
7079
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är låst"
7938
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är låst."
7081
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8639
7940
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13701
7083
7942
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
7084
msgstr "Sökvägen är redan låst"
7943
msgstr "\"%s\" är redan låst genom \"%s\"."
7086
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8753
7945
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13875
7088
7947
msgid "Working copy not locked at '%s'."
7089
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är inte låst"
7091
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9370
7093
msgid "'%s' has no BASE_NODE"
7094
msgstr "\"%s\" saknar URL"
7096
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:234
7948
msgstr "Arbetskopian inte låst vid \"%s\"."
7950
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14258
7952
msgid "Modification of '%s' already exists"
7953
msgstr "Ändringen av \"%s\" finns redan"
7955
#. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT
7956
#. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message.
7957
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14900
7959
msgid "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'"
7960
msgstr "inkonsistens i databasen vid \"local_relpath\" \"%s\" när uttrycket \"%s\" kontrollerades"
7962
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15024
7964
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root"
7965
msgstr "Kan inte uppgradera \"%s\" eftersom den inte är rot till en arbetskopia"
7967
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15030
7969
msgid "Working copy '%s' is too old and must be upgraded to at least format %d, as created by Subversion %s"
7970
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är för gammal och måste uppgraderas till åtminstone format %d, vilket är vad Subversion %s använder"
7972
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15048
7973
msgid "Working copy upgrade failed"
7974
msgstr "Uppgradering av arbetskopian misslyckades"
7976
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:125 ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:457
7978
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
7979
msgstr "Den orörda texten med kontrollsumma \"%s\" hittades inte"
7981
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:191
7983
msgid "Pristine text '%s' not present"
7984
msgstr "Orörd text \"%s\" finns inte"
7986
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:224
7988
msgid "Can't read '%s' from pristine store because no checksum supplied"
7989
msgstr "Kan inte läsa \"%s\" från lagringen av orörd data eftersom ingen kontrollsumma gavs"
7991
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:328
7993
msgid "New pristine text '%s' has different size: %ld versus %ld"
7994
msgstr "Ny orörd text \"%s\" har en annan storlek: %ld gentemot %ld"
7996
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:496
7998
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
7999
msgstr "Den orörda texten med MD5-kontrollsumma \"%s\" hittades inte"
8001
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:282 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:306
8003
msgid "'%s' already in conflict"
8004
msgstr "\"%s\" är redan i konflikt"
8006
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1382
8008
msgid "'%s' is not in conflict"
8009
msgstr "\"%s\" är inte i konflikt"
8011
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1395
8013
msgid "'%s' is not a tree-conflict victim"
8014
msgstr "\"%s\" är inte offer för trädkonflikt"
8016
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1754
8018
msgid "Cannot auto-resolve tree-conflict on '%s'"
8019
msgstr "Kan inte lösa trädkonflikten på \"%s\" automatiskt"
8021
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1817
8023
msgid "Cannot apply update because move source %s' is a mixed-revision working copy"
8024
msgstr "Kan inte göra uppdateringen eftersom flyttkällan \"%s\" är en arbetskopia med blandad revision"
8026
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1828
8028
msgid "Cannot apply update because move source '%s' is a switched subtree"
8029
msgstr "Kan inte göra uppdateringen eftersom flyttkällan \"%s\" är ett växlat delträd"
8031
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1879
8033
msgid "The node '%s' has not been moved away"
8034
msgstr "Noden \"%s\" har inte flyttats bort"
8036
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1908
8038
msgid "'%s' is not deleted"
8039
msgstr "\"%s\" är inte raderad"
8041
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:69
8043
msgid "Missing a row in WCROOT."
8044
msgstr "En rad i \"WCROOT\" saknas."
8046
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:135
8048
msgid "Working copy database '%s' not found"
8049
msgstr "Arbetskopians databas \"%s\" hittades inte"
8051
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:276
7098
8053
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
7099
8054
msgstr "Arbetskopian \"%s\" har för gammalt format (%d); checka ut din arbetskopia igen"
7101
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:244
8056
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:286
7104
8059
"This client is too old to work with the working copy at\n"
7106
8061
"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
7107
8062
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
8064
"Denna klient är för gammal för att kunna användas med arbetskopian\n"
8065
"\"%s\" (format %d).\n"
8066
"En nyare Subversionklient behövs. För mer detaljer, se\n"
8067
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
7110
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:265
8069
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:307
7111
8070
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
8071
msgstr "Kör (\"svn cleanup\") med en äldre version av Subversion 1.7 före uppgradering med denna klient"
8073
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:318
8076
"The working copy at '%s'\n"
8077
"is too old (format %d) to work with client version '%s' (expects format %d). You need to upgrade the working copy first.\n"
7114
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:526
8079
"Arbetskopian vid \"%s\"\n"
8080
"är för gammal (format %d) för att kunna användas med en klient som har version \"%s\" (format %d förväntas). Arbetskopian måste uppgraderas först.\n"
8082
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:396
8084
msgid "The symlink at '%s' points nowhere"
8085
msgstr "Den symboliska länken vid \"%s\" pekar ingenstans"
8087
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:665
7116
8089
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
7117
msgstr "Attributet \"revision\" saknas för \"%s\""
7119
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:668
8090
msgstr "En rad i \"WCROOT\" saknas för \"%s\"."
8092
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:716
8094
msgid "The working copy at '%s' is corrupt."
8095
msgstr "Förstörd arbetskopia \"%s\"."
8097
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:732
8099
msgid "The working copy database at '%s' is missing."
8100
msgstr "Arbetskopians databas \"%s\" saknas."
8102
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:741
8104
msgid "The working copy database at '%s' is corrupt."
8105
msgstr "Arbetskopians databas \"%s\" är trasig."
8107
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:899
7121
8109
msgid "'%s' is not a working copy root"
7122
msgstr "\"%s\" är ingen arbetskopia"
7124
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:68
7126
msgid "Missing a row in WCROOT."
7129
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:338
7131
msgid "Error restoring text for '%s'"
7132
msgstr "Fel vid återställande av texten för \"%s\""
7134
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1294
7136
msgid "Error processing post-commit work for '%s'"
7137
msgstr "Fel när kommandot \"%s\" i \"%s\" utfördes"
7139
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:2213
7141
msgid "Unrecognized work item in the queue associated with '%s'"
7142
msgstr "Okänd revisionstyp begärd för \"%s\""
7144
#: ../svn/blame-cmd.c:302 ../svn/list-cmd.c:232
8110
msgstr "\"%s\" är inte rot till en arbetskopia"
8112
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:518
8114
msgid "Can't install '%s' from pristine store, because no checksum is recorded for this file"
8115
msgstr "Kan inte installera \"%s\" från lagringen av orörd data eftersom ingen kontrollsumma har registrerats för denna fil"
8117
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1499
8119
msgid "Unrecognized work item in the queue"
8120
msgstr "Okänt element i arbetskön"
8122
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1579
8124
msgid "Failed to run the WC DB work queue associated with '%s', work item %d %s"
8125
msgstr "Misslyckades med att behandla arbetskopians databaskö kopplad till \"%s\", element %d %s"
8127
#: ../svn/add-cmd.c:101
8128
msgid "Could not add all targets because some targets don't exist"
8129
msgstr "Kunde inte lätta till alla mål eftersom några inte finns"
8131
#: ../svn/add-cmd.c:105
8132
msgid "Could not add all targets because some targets are already versioned"
8133
msgstr "Kunde inte lägga till alla mål eftersom några mål redan är versionshanterade"
8135
#: ../svn/blame-cmd.c:303 ../svn/list-cmd.c:300
7145
8136
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
7146
8137
msgstr "Flaggan \"verbose\" är inte tillåten i XML-läge"
7148
#: ../svn/blame-cmd.c:314 ../svn/info-cmd.c:531 ../svn/list-cmd.c:244
7149
#: ../svn/status-cmd.c:281
8139
#: ../svn/blame-cmd.c:315 ../svn/info-cmd.c:613 ../svn/list-cmd.c:312
8140
#: ../svn/status-cmd.c:308
7150
8141
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
7151
8142
msgstr "Flaggan \"incremental\" är endast tillåten i XML-läge"
7153
#: ../svn/blame-cmd.c:377
8144
#: ../svn/blame-cmd.c:378
7155
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
7156
msgstr "Hoppar över binär fil: \"%s\"\n"
7158
#: ../svn/changelist-cmd.c:60 ../svn/main.c:1706
7160
msgid "Changelist names must not be empty"
7161
msgstr "Ändringslista: %s\n"
7163
#: ../svn/checkout-cmd.c:135 ../svn/switch-cmd.c:145
8146
msgid "Skipping binary file (use --force to treat as text): '%s'\n"
8147
msgstr "Hoppar över binär fil (--force ger behandling som text): \"%s\"\n"
8149
#: ../svn/blame-cmd.c:415
8150
msgid "Could not perform blame on all targets because some targets don't exist"
8151
msgstr "Kunde inte beräkna skuld för alla mål eftersom några inte finns"
8153
#: ../svn/cat-cmd.c:102
8154
msgid "Could not cat all targets because some targets don't exist"
8155
msgstr "Kunde inte mata ut alla mål eftersom några inte finns"
8157
#: ../svn/cat-cmd.c:106
8158
msgid "Could not cat all targets because some targets are not versioned"
8159
msgstr "Kunde inte mata ut alla mål eftersom några inte är versionshanterade"
8161
#: ../svn/cat-cmd.c:110
8162
msgid "Could not cat all targets because some targets are directories"
8163
msgstr "Kunde inte mata ut alla mål eftersom några är kataloger"
8165
#: ../svn/changelist-cmd.c:135
8166
msgid "Could not set changelists on all targets because some targets don't exist"
8167
msgstr "Kunde inte sätta ändringslista för alla mål eftersom några mål inte finns"
8169
#: ../svn/changelist-cmd.c:140
8170
msgid "Could not set changelists on all targets because some targets are not versioned"
8171
msgstr "Kunde inte sätta ändringslista för alla mål eftersom några mål inte är versionshanterade"
8173
#: ../svn/checkout-cmd.c:133 ../svn/switch-cmd.c:138
7165
8175
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
7166
8176
msgstr "\"%s\" verkar inte vara en URL"
7168
#: ../svn/commit-cmd.c:107
7170
msgid "svn: warning: The depth of this commit is '%s', but copied directories will regardless be committed with depth '%s'. You must remove unwanted children of those directories in a separate commit.\n"
7173
#: ../svn/conflict-callbacks.c:158
8178
#: ../svn/cl-conflicts.c:80
8179
msgid "local file edit"
8180
msgstr "lokal fil ändrad"
8182
#: ../svn/cl-conflicts.c:82
8183
msgid "local file obstruction"
8184
msgstr "lokal fil blockerad"
8186
#: ../svn/cl-conflicts.c:84
8187
msgid "local file delete"
8188
msgstr "lokal fil raderad"
8190
#: ../svn/cl-conflicts.c:86
8191
msgid "local file missing"
8192
msgstr "lokal fil saknas"
8194
#: ../svn/cl-conflicts.c:88
8195
msgid "local file unversioned"
8196
msgstr "lokal fil ej versionshanterad"
8198
#: ../svn/cl-conflicts.c:90
8199
msgid "local file add"
8200
msgstr "lokal fil tillagd"
8202
#: ../svn/cl-conflicts.c:92
8203
msgid "local file replace"
8204
msgstr "lokal fil ersatt"
8206
#: ../svn/cl-conflicts.c:94
8207
msgid "local file moved away"
8208
msgstr "lokal fil bortflyttad"
8210
#: ../svn/cl-conflicts.c:96
8211
msgid "local file moved here"
8212
msgstr "lokal fil flyttad hit"
8214
#: ../svn/cl-conflicts.c:103
8215
msgid "local dir edit"
8216
msgstr "lokal katalog ändrad"
8218
#: ../svn/cl-conflicts.c:105
8219
msgid "local dir obstruction"
8220
msgstr "lokal katalog blockerad"
8222
#: ../svn/cl-conflicts.c:107
8223
msgid "local dir delete"
8224
msgstr "lokal katalog raderad"
8226
#: ../svn/cl-conflicts.c:109
8227
msgid "local dir missing"
8228
msgstr "lokal katalog saknas"
8230
#: ../svn/cl-conflicts.c:111
8231
msgid "local dir unversioned"
8232
msgstr "lokal katalog ej versionshanterad"
8234
#: ../svn/cl-conflicts.c:113
8235
msgid "local dir add"
8236
msgstr "lokal katalog tillagd"
8238
#: ../svn/cl-conflicts.c:115
8239
msgid "local dir replace"
8240
msgstr "lokal katalog ersatt"
8242
#: ../svn/cl-conflicts.c:117
8243
msgid "local dir moved away"
8244
msgstr "lokal katalog bortflyttad"
8246
#: ../svn/cl-conflicts.c:119
8247
msgid "local dir moved here"
8248
msgstr "lokal katalog flyttad hit"
8250
#: ../svn/cl-conflicts.c:141
8251
msgid "incoming file edit"
8252
msgstr "inkommande fil ändrad"
8254
#: ../svn/cl-conflicts.c:143
8255
msgid "incoming file add"
8256
msgstr "inkommande fil tillagd"
8258
#: ../svn/cl-conflicts.c:145
8259
msgid "incoming file delete"
8260
msgstr "inkommande fil raderad"
8262
#: ../svn/cl-conflicts.c:147
8263
msgid "incoming file replace"
8264
msgstr "inkommande fil ersatt"
8266
#: ../svn/cl-conflicts.c:154
8267
msgid "incoming dir edit"
8268
msgstr "inkommande katalog ändrad"
8270
#: ../svn/cl-conflicts.c:156
8271
msgid "incoming dir add"
8272
msgstr "inkommande katalog tillagd"
8274
#: ../svn/cl-conflicts.c:158
8275
msgid "incoming dir delete"
8276
msgstr "inkommande katalog raderad"
8278
#: ../svn/cl-conflicts.c:160
8279
msgid "incoming dir replace"
8280
msgstr "inkommande katalog ersatt"
8282
#: ../svn/cl-conflicts.c:178
8284
msgstr "vid uppdatering"
8286
#: ../svn/cl-conflicts.c:179
8288
msgstr "vid växling"
8290
#: ../svn/cl-conflicts.c:180
8292
msgstr "vid sammanslagning"
8294
#: ../svn/cl-conflicts.c:181
8296
msgstr "vid ingenting"
8298
#: ../svn/cl-conflicts.c:200
8300
msgstr "lokal ändring"
8302
#: ../svn/cl-conflicts.c:203
8304
msgstr "lokalt tillägg"
8306
#: ../svn/cl-conflicts.c:206
8307
msgid "local delete"
8308
msgstr "lokal radering"
8310
#: ../svn/cl-conflicts.c:209
8311
msgid "local obstruction"
8312
msgstr "lokal blockering"
8314
#: ../svn/cl-conflicts.c:212
8319
#: ../svn/cl-conflicts.c:220
8320
msgid "incoming edit"
8321
msgstr "inkommande ändring"
8323
#: ../svn/cl-conflicts.c:223
8324
msgid "incoming add"
8325
msgstr "inkommande tillägg"
8327
#: ../svn/cl-conflicts.c:226
8328
msgid "incoming delete"
8329
msgstr "inkommande radering"
8331
#: ../svn/cl-conflicts.c:229
8334
msgstr "inkommande %s"
8336
#: ../svn/cl-conflicts.c:235 ../svn/cl-conflicts.c:277
8341
#. A catch-all message for very rare or nominally impossible cases.
8342
#. It will not be pretty, but is closer to an internal error than
8343
#. an ordinary user-facing string.
8344
#: ../svn/cl-conflicts.c:285
8346
msgid "local: %s %s incoming: %s %s %s"
8347
msgstr "lokalt: %s %s inkommande: %s %s %s"
8349
#: ../svn/cleanup-cmd.c:92
8351
msgid "Working copy locked; try running 'svn cleanup' on the root of the working copy ('%s') instead."
8352
msgstr "Låst arbetskopia; försök istället att köra \"svn cleanup\" på arbetskopians rot (\"%s\")."
8354
#: ../svn/commit-cmd.c:80
8356
msgid "svn: The depth of this commit is '%s', but copies are always performed recursively in the repository.\n"
8357
msgstr "svn: Djupet för denna arkivering är \"%s\", men kopiering görs alltid rekursivt i arkivet.\n"
8359
#: ../svn/commit-cmd.c:116
8360
msgid "Commit targets must be local paths"
8361
msgstr "Arkiveringsmål måste vara lokala sökvägar"
8363
#: ../svn/conflict-callbacks.c:155 ../svn/conflict-callbacks.c:172
8367
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160 ../svn/conflict-callbacks.c:170
8371
#: ../svn/conflict-callbacks.c:163
8373
msgstr "SAMMANSLAGNING"
8375
#: ../svn/conflict-callbacks.c:220 ../svn/conflict-callbacks.c:276
7174
8376
msgid "||||||| ORIGINAL"
8377
msgstr "||||||| ORIGINAL"
7177
#: ../svn/conflict-callbacks.c:159
8379
#: ../svn/conflict-callbacks.c:221
7178
8380
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
8381
msgstr "<<<<<<< MIN (välj med \"mc\")"
7181
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160
8383
#: ../svn/conflict-callbacks.c:222
7182
8384
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
7185
#: ../svn/conflict-callbacks.c:192
8385
msgstr ">>>>>>> ANDRAS (välj med \"tc\")"
8387
#: ../svn/conflict-callbacks.c:277
8388
msgid "<<<<<<< MINE"
8389
msgstr "<<<<<<< MIN"
8391
#: ../svn/conflict-callbacks.c:278
8392
msgid ">>>>>>> THEIRS"
8393
msgstr ">>>>>>> ANDRAS"
8395
#: ../svn/conflict-callbacks.c:333 ../svn/file-merge.c:503
7187
8396
msgid "No editor found."
7188
msgstr "Revisionen %ld finns inte"
8397
msgstr "Ingen editor hittades."
7190
#: ../svn/conflict-callbacks.c:199
8399
#: ../svn/conflict-callbacks.c:342 ../svn/file-merge.c:515
7192
8400
msgid "Error running editor."
7193
msgstr "Fel vid körning av post-commit-hookskript"
8401
msgstr "Fel vid körning av editor."
7195
#: ../svn/conflict-callbacks.c:209
8403
#: ../svn/conflict-callbacks.c:352
7198
8406
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
7202
#: ../svn/conflict-callbacks.c:239
7203
msgid "No merge tool found.\n"
7206
#: ../svn/conflict-callbacks.c:246
7208
msgid "Error running merge tool."
7209
msgstr "Fel vid körning av post-commit-hookskript"
7211
#: ../svn/conflict-callbacks.c:316
7212
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
7215
#: ../svn/conflict-callbacks.c:325
7216
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
7219
#: ../svn/conflict-callbacks.c:361
7220
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
7223
#: ../svn/conflict-callbacks.c:370
7224
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
7227
#: ../svn/conflict-callbacks.c:414
7229
msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
7230
msgstr "Konfliktegenskapsfil: %s\n"
8409
"Felaktig väljare; det finns ingen sammanslagen version att behandla.\n"
8412
#: ../svn/conflict-callbacks.c:411
8413
msgid "No merge tool found, try '(m) merge' instead.\n"
8414
msgstr "Inget sammanslagningsverktyg hittades; försök istället med \"m (merge)\".\n"
7232
8416
#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
7234
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
7235
msgstr "satte egenskapen \"%s\" på \"%s\"\n"
7237
#: ../svn/conflict-callbacks.c:436
7239
msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
7242
#: ../svn/conflict-callbacks.c:445
7244
msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
7246
"Försöker ändra egenskapen \"%s\" från \"%s\" till \"%s\",\n"
7247
"men egenskapen finns inte."
7249
#: ../svn/conflict-callbacks.c:467
7250
msgid "Select: (p) postpone"
7253
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472
7254
msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
7257
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:489
7258
msgid ", (r) resolved"
7261
#: ../svn/conflict-callbacks.c:482
7264
" (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
7267
#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
7270
" (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
7273
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
7274
msgid "(s) show all options: "
7277
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508
7281
" (e) edit - change merged file in an editor\n"
7282
" (df) diff-full - show all changes made to merged file\n"
7283
" (r) resolved - accept merged version of file\n"
7285
" (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
7286
" (mc) mine-conflict - accept my version for all conflicts (same)\n"
7287
" (tc) theirs-conflict - accept their version for all conflicts (same)\n"
7289
" (mf) mine-full - accept my version of entire file (even non-conflicts)\n"
7290
" (tf) theirs-full - accept their version of entire file (same)\n"
7292
" (p) postpone - mark the conflict to be resolved later\n"
7293
" (l) launch - launch external tool to resolve conflict\n"
7294
" (s) show all - show this list\n"
7298
#: ../svn/conflict-callbacks.c:543 ../svn/conflict-callbacks.c:567
7301
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
7305
#: ../svn/conflict-callbacks.c:551 ../svn/conflict-callbacks.c:575
7308
"Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
7312
#: ../svn/conflict-callbacks.c:604
8417
msgid "Error running merge tool, try '(m) merge' instead."
8418
msgstr "Fel vid körning av sammanslagningsverktyg; försök istället med \"(m) merge\"."
8420
#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
8421
msgid "change merged file in an editor [edit]"
8422
msgstr "redigera sammanslagen fil i en editor [edit]"
8424
#. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left
8425
#. margin of 9 spaces if needed); don't translate the words within square
8427
#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
8429
msgstr "redigera fil"
8431
#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
8432
msgid "show all changes made to merged file"
8433
msgstr "visa alla ändringar i sammanslagen fil"
8435
#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
8437
msgstr "visa skillnader"
8439
#: ../svn/conflict-callbacks.c:456
8440
msgid "accept merged version of file"
8441
msgstr "godta sammanslagen version av fil"
8443
#: ../svn/conflict-callbacks.c:456 ../svn/conflict-callbacks.c:501
8444
#: ../svn/conflict-callbacks.c:533
8445
msgid "mark resolved"
8446
msgstr "markera som löst"
8448
#: ../svn/conflict-callbacks.c:459 ../svn/conflict-callbacks.c:498
8449
msgid "display conflict"
8450
msgstr "visa konflikt"
8452
#: ../svn/conflict-callbacks.c:459
8453
msgid "show all conflicts (ignoring merged version)"
8454
msgstr "visa alla konflikter (utom sammanslagen version)"
8456
#: ../svn/conflict-callbacks.c:461
8457
msgid "accept my version for all conflicts (same) [mine-conflict]"
8458
msgstr "godta min version för alla konflikter (likaså) [mine-conflict]"
8460
#: ../svn/conflict-callbacks.c:461
8461
msgid "my side of conflict"
8462
msgstr "min sida av konflikt"
8464
#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
8465
msgid "accept their version for all conflicts (same) [theirs-conflict]"
8466
msgstr "godta andras version för alla konflikter (likaså) [theirs-conflict]"
8468
#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
8469
msgid "their side of conflict"
8470
msgstr "andras sida av konflikt"
8472
#: ../svn/conflict-callbacks.c:469 ../svn/conflict-callbacks.c:492
8473
msgid "accept my version of entire file (even non-conflicts) [mine-full]"
8475
"godta min version av hela filen (allt, inte bara konflikter)\n"
8478
#: ../svn/conflict-callbacks.c:469 ../svn/conflict-callbacks.c:492
8479
#: ../svn/conflict-callbacks.c:515
8481
msgstr "min version"
8483
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472 ../svn/conflict-callbacks.c:495
8484
msgid "accept their version of entire file (same) [theirs-full]"
8485
msgstr "godta andras version av hela filen (likaså) [theirs-full]"
8487
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472 ../svn/conflict-callbacks.c:495
8488
#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
8489
msgid "their version"
8490
msgstr "andras version"
8492
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/util.c:774
8494
msgstr "sammanslagning"
8496
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476
8497
msgid "use internal merge tool to resolve conflict"
8498
msgstr "använd interna sammanslagningsverktyget för att lösa konflikten"
8500
#: ../svn/conflict-callbacks.c:478
8501
msgid "launch external tool to resolve conflict [launch]"
8502
msgstr "använd externt verktyg för att lösa konflikten [launch]"
8504
#: ../svn/conflict-callbacks.c:478
8506
msgstr "kör verktyg"
8508
#: ../svn/conflict-callbacks.c:480 ../svn/conflict-callbacks.c:503
8509
#: ../svn/conflict-callbacks.c:521
8510
msgid "mark the conflict to be resolved later [postpone]"
8511
msgstr "markera konflikter för senare lösning [postpone]"
8513
#: ../svn/conflict-callbacks.c:480 ../svn/conflict-callbacks.c:503
8514
#: ../svn/conflict-callbacks.c:521 ../svn/conflict-callbacks.c:535
8515
#: ../svn/conflict-callbacks.c:553 ../svn/conflict-callbacks.c:567
8516
#: ../svn/conflict-callbacks.c:583 ../svn/conflict-callbacks.c:599
8520
#: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
8521
#: ../svn/conflict-callbacks.c:524 ../svn/conflict-callbacks.c:537
8522
#: ../svn/conflict-callbacks.c:555 ../svn/conflict-callbacks.c:569
8523
#: ../svn/conflict-callbacks.c:585 ../svn/conflict-callbacks.c:601
8524
msgid "postpone all remaining conflicts"
8525
msgstr "skjut upp lösningen av återstående konflikter"
8527
#: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
8528
#: ../svn/conflict-callbacks.c:524 ../svn/conflict-callbacks.c:537
8529
#: ../svn/conflict-callbacks.c:555 ../svn/conflict-callbacks.c:569
8530
#: ../svn/conflict-callbacks.c:585 ../svn/conflict-callbacks.c:601
8531
msgid "quit resolution"
8532
msgstr "avbryt lösning"
8534
#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
8535
msgid "show all options"
8536
msgstr "visa alla val"
8538
#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
8539
msgid "show this list (also 'h', '?')"
8540
msgstr "visa denna lista (även \"h\" och \"?\")"
8542
#: ../svn/conflict-callbacks.c:498
8543
msgid "show conflicts in this property"
8544
msgstr "visa konflikter i denna egenskap"
8546
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
8547
msgid "change merged property value in an editor [edit]"
8548
msgstr "redigera sammanslagen egenskap i en editor [edit]"
8550
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
8551
msgid "edit property"
8552
msgstr "redigera egenskap"
8554
#: ../svn/conflict-callbacks.c:501
8555
msgid "accept edited version of property"
8556
msgstr "godta redigerad version av egenskap"
8558
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:526
8559
#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:557
8560
#: ../svn/conflict-callbacks.c:571 ../svn/conflict-callbacks.c:587
8561
#: ../svn/conflict-callbacks.c:603
8565
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:526
8566
#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:557
8567
#: ../svn/conflict-callbacks.c:571 ../svn/conflict-callbacks.c:587
8568
#: ../svn/conflict-callbacks.c:603
8569
msgid "show this help (also '?')"
8570
msgstr "visa denna hjälp (även \"?\")"
8572
#: ../svn/conflict-callbacks.c:515
8573
msgid "accept pre-existing item (ignore upstream addition) [mine-full]"
8574
msgstr "godta befintligt objekt (strunta i mottaget tillägg) [mine-full]"
8576
#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
8577
msgid "accept incoming item (overwrite pre-existing item) [theirs-full]"
8578
msgstr "godta inkommande objekt (ersätt befintligt objekt) [theirs-full]"
8580
#: ../svn/conflict-callbacks.c:533
8581
msgid "accept current working copy state"
8582
msgstr "godta nuvarande tillstånd i arbetskopia"
8584
#: ../svn/conflict-callbacks.c:535 ../svn/conflict-callbacks.c:553
8585
#: ../svn/conflict-callbacks.c:567 ../svn/conflict-callbacks.c:583
8586
#: ../svn/conflict-callbacks.c:599
8587
msgid "resolve the conflict later [postpone]"
8588
msgstr "lös konflikten senare [postpone]"
8590
#: ../svn/conflict-callbacks.c:545
8591
msgid "apply update (recommended)"
8592
msgstr "utför uppdateringen (rekommenderas)"
8594
#: ../svn/conflict-callbacks.c:546
8595
msgid "apply update to the move destination [mine-conflict]"
8596
msgstr "utför uppdateringen på målet för flyttningen [mine-conflict]"
8598
#: ../svn/conflict-callbacks.c:549
8599
msgid "discard update (breaks move)"
8600
msgstr "överge uppdateringen (bryter flyttning)"
8602
#: ../svn/conflict-callbacks.c:549
8603
msgid "discard update, mark resolved, the move will will become a copy"
8604
msgstr "överge uppdateringen, markera som löst, flyttningen blir en kopia"
8606
#: ../svn/conflict-callbacks.c:563
8607
msgid "apply update to move destination"
8608
msgstr "utför uppdateringen på målet för flyttningen"
8610
#: ../svn/conflict-callbacks.c:564
8611
msgid "apply incoming update to move destination [mine-conflict]"
8612
msgstr "utför inkommande uppdatering på målet för flyttningen [mine-conflict]"
8614
#: ../svn/conflict-callbacks.c:577 ../svn/conflict-callbacks.c:593
8615
msgid "keep affected local moves"
8616
msgstr "behåll lokala flyttningar som påverkas"
8618
#: ../svn/conflict-callbacks.c:577
8619
msgid "keep any local moves affected by this deletion [mine-conflict]"
8621
"behåll lokala flyttningar som påverkats av denna radering\n"
8624
#: ../svn/conflict-callbacks.c:580 ../svn/conflict-callbacks.c:596
8625
msgid "mark resolved (breaks moves)"
8626
msgstr "markera som löst (flyttningen blir en kopia)"
8628
#: ../svn/conflict-callbacks.c:580
8629
msgid "mark resolved, any affected moves will become copies"
8630
msgstr "markera som löst; påverkade flyttningar blir kopior"
8632
#: ../svn/conflict-callbacks.c:593
8633
msgid "keep any moves affected by this replacement [mine-conflict]"
8634
msgstr "behåll flyttningar påverkade av denna ersättning [mine-conflict]"
8636
#: ../svn/conflict-callbacks.c:596
8637
msgid "mark resolved (any affected moves will become copies)"
8638
msgstr "markera som löst (påverkade flyttningar blir kopior)"
8640
#: ../svn/conflict-callbacks.c:632
8644
#: ../svn/conflict-callbacks.c:659
8649
#: ../svn/conflict-callbacks.c:699
8650
msgid "Words in square brackets are the corresponding --accept option arguments.\n"
8651
msgstr "Ord inom hakparenteser är motsvarande argument till flaggan --accept.\n"
8653
#: ../svn/conflict-callbacks.c:738
8656
"Unrecognized option.\n"
8662
#: ../svn/conflict-callbacks.c:766
8664
msgid "Conflict discovered in file '%s'.\n"
8665
msgstr "Konflikt upptäckt i filen \"%s\".\n"
8667
#: ../svn/conflict-callbacks.c:836
7315
8670
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
7319
#: ../svn/conflict-callbacks.c:612
7322
"Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
8673
"Ogiltig väljare; kan inte visa konflikter för en binärfil.\n"
7326
#: ../svn/conflict-callbacks.c:620
8676
#: ../svn/conflict-callbacks.c:845
7329
8679
"Invalid option; original files not available.\n"
8681
msgstr "Ogiltig väljare; ursprungliga filerna ej tillgängliga.\n"
7333
#: ../svn/conflict-callbacks.c:632
8683
#: ../svn/conflict-callbacks.c:857
7336
8686
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
8689
"Ogiltig väljare; det finns ingen sammanslagen version att jämföra med.\n"
7340
#: ../svn/conflict-callbacks.c:651
8692
#: ../svn/conflict-callbacks.c:877
7343
"Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.\n"
8695
"Invalid option; can only resolve text conflicts with the internal merge tool.\n"
8698
"Ogiltig väljare; kan bara lösa textkonflikter med det interna sammanslagningsverktyget.\n"
7347
#: ../svn/conflict-callbacks.c:666 ../svn/conflict-callbacks.c:680
8701
#: ../svn/conflict-callbacks.c:903 ../svn/conflict-callbacks.c:920
7350
8704
"Invalid option.\n"
7352
msgstr "Ogiltig omlokalisering"
7354
#: ../svn/conflict-callbacks.c:710
8707
"Ogiltig väljare.\n"
8710
#: ../svn/conflict-callbacks.c:929
8713
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
8716
"Ogiltig väljare; kan inte välja utifrån konflikter i en binärfil.\n"
8719
#: ../svn/conflict-callbacks.c:943
8722
"Invalid option; use diff/edit/merge/launch before choosing 'mark resolved'.\n"
8725
"Ogiltig väljare; använd \"df\", \"e\", \"m\" eller \"l\" före \"r\".\n"
8728
#: ../svn/conflict-callbacks.c:984
8730
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
8731
msgstr "Konflikt för egenskapen \"%s\" upptäcktes på \"%s\".\n"
8733
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1042
8736
"Invalid option; please edit the property first.\n"
8739
"Felaktigt val; redigera egenskapen först.\n"
8742
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1079
8745
"Tree conflict on '%s'\n"
8748
"Trädkonflikt på \"%s\"\n"
8751
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1149
7357
8754
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
7358
8755
"An object of the same name already exists.\n"
7359
msgstr "Kunde inte lägga till filen \"%s\": ett objekt med samma namn finns redan"
7361
#: ../svn/conflict-callbacks.c:713
7362
msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
7365
#: ../svn/conflict-callbacks.c:725
8757
"En konflikt upptäcktes när \"%s\" skulle läggas till.\n"
8758
"Ett objekt med samma namn finns redan.\n"
8760
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1247
8761
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
8762
msgstr "Ingen editor hittades; alla konflikter har lämnats kvar."
8764
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1256
8765
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
8766
msgstr "Fel vid körning av editor; alla konflikter har lämnats kvar."
8768
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1292
8769
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
8770
msgstr "Inget sammanslagningsverktyg hittades; alla konflikter har lämnats kvar."
8772
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1301
8773
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
8774
msgstr "Fel vid körning av sammanslagningsverktyget; alla konflikter har lämnats kvar."
8776
#: ../svn/copy-cmd.c:123 ../svn/util.c:957
7368
" (p) postpone - resolve the conflict later\n"
7369
" (mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
7370
" (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
7371
" (h) help - show this help\n"
8778
msgid "'%s': a peg revision is not allowed here"
8779
msgstr "\"%s\": en fixerad revision är inte tillåten här"
7375
#: ../svn/copy-cmd.c:132 ../svn/delete-cmd.c:79 ../svn/mkdir-cmd.c:66
7376
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:251
8781
#: ../svn/copy-cmd.c:163 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68
8782
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:260
7378
8783
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
7379
msgstr "Lokala operationer, som ej medför arkivering, behöver inget loggmeddelande"
7381
#: ../svn/diff-cmd.c:172 ../svn/log-cmd.c:280 ../svnserve/main.c:632
7383
msgid "Can't open stdout"
7384
msgstr "Kan inte öppna standard ut"
7386
#: ../svn/diff-cmd.c:174 ../svn/log-cmd.c:282
7388
msgid "Can't open stderr"
7389
msgstr "Kan inte öppna standard fel"
7391
#: ../svn/diff-cmd.c:183
8784
msgstr "Lokala operationer, som ej medför arkivering, behöver inga loggmeddelanden eller revisionsegenskaper"
8786
#: ../svn/diff-cmd.c:208
7393
8787
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
7394
msgstr "Flaggan \"--new\" är endast tillåten tillsammans med \"--old\""
8788
msgstr "Flaggan \"--xml\" är endast tillåten tillsammans med \"--summarize\""
7396
#: ../svn/diff-cmd.c:258
8790
#: ../svn/diff-cmd.c:299
7397
8791
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
7398
8792
msgstr "Flaggan \"--new\" är endast tillåten tillsammans med \"--old\""
7400
#: ../svn/diff-cmd.c:322
8794
#: ../svn/diff-cmd.c:317
8795
msgid "'svn diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]' does not support mixed target types. Try using the --old and --new options or one of the shorthand invocations listed in 'svn help diff'."
8796
msgstr "\"svn diff [-r N[:M]] [MÅL[@REV]...]\" stöder inte blandade måltyper. Försök med flaggorna \"--old\" och \"--new\" eller en av kortformerna som nämns i \"svn help diff\"."
8798
#: ../svn/diff-cmd.c:355
7402
8800
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
7403
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en URL"
8801
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte relativ mot bas-URL:erna"
7405
8803
#: ../svn/export-cmd.c:113
7406
8804
msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
7407
8805
msgstr "Destinationskatalogen finns; ta bort den eller använd --force för att skriva över den"
7409
#: ../svn/export-cmd.c:118 ../svn/switch-cmd.c:179 ../svn/update-cmd.c:107
7411
msgid "Failure occured processing one or more externals definitions"
7412
msgstr "bortse ifrån externals-definitioner"
7414
#: ../svn/help-cmd.c:50
8807
#: ../svn/export-cmd.c:122 ../svn/list-cmd.c:412 ../svn/switch-cmd.c:188
8808
#: ../svn/update-cmd.c:177
8809
msgid "Failure occurred processing one or more externals definitions"
8810
msgstr "Fel vid behandlingen av en eller flera externals-definitioner"
8812
#: ../svn/file-merge.c:135 ../svn/file-merge.c:805
8813
msgid "Could not write data to merged file"
8814
msgstr "Kunde inte skriva data till sammanslagen fil"
8816
#: ../svn/file-merge.c:491
8817
msgid "Could not write data to temporary file"
8818
msgstr "Kunde inte skriva data till temporär fil"
8820
#: ../svn/file-merge.c:600
8821
msgid "Conflicting section found during merge:"
8822
msgstr "Konfliktavsnitt vid sammanslagning:"
8824
#: ../svn/file-merge.c:603
8826
msgid "(1) their version (at line %lu)"
8827
msgstr "(1) andras version (på rad %lu)"
8829
#: ../svn/file-merge.c:608
8831
msgid "(2) your version (at line %lu)"
8832
msgstr "(2) din version (på rad %lu)"
8834
#: ../svn/file-merge.c:657
8836
"Select: (1) use their version, (2) use your version,\n"
8837
" (12) their version first, then yours,\n"
8838
" (21) your version first, then theirs,\n"
8839
" (e1) edit their version and use the result,\n"
8840
" (e2) edit your version and use the result,\n"
8841
" (eb) edit both versions and use the result,\n"
8842
" (p) postpone this conflicting section leaving conflict markers,\n"
8843
" (a) abort file merge and return to main menu: "
8845
"Välj: (1) använd andras version, (2) använd din version,\n"
8846
" (12) deras version först, sedan din,\n"
8847
" (21) din version först, sedan deras,\n"
8848
" (e1) redigera andras version och använd resultatet,\n"
8849
" (e2) redigera din version och använd resultatet,\n"
8850
" (eb) redigera båda versionerna och använd resultatet,\n"
8851
" (p) skjut upp detta konfliktavsnitt och lämna konfliktmarkeringar,\n"
8852
" (a) avbryt sammanslagningen av filen och återgå till huvudmenyn: "
8854
#: ../svn/file-merge.c:888
8856
msgid "Merging '%s'.\n"
8857
msgstr "Sammanslagning av \"%s\".\n"
8859
#: ../svn/file-merge.c:935
8861
msgid "Merge of '%s' aborted.\n"
8862
msgstr "Sammanslagning av \"%s\" avbruten.\n"
8864
#: ../svn/file-merge.c:953
8867
"Could not write merged result to '%s', saved instead at '%s'.\n"
8868
"'%s' remains in conflict.\n"
8870
"Kunde inte skriva sammanslaget resultat till \"%s\", istället sparat i \"%s\".\n"
8871
"\"%s\" är fortfarande i konflikt.\n"
8873
#: ../svn/file-merge.c:971
8875
msgid "Merge of '%s' completed (remains in conflict).\n"
8876
msgstr "Sammanslagningen av \"%s\" klar (fortfarande i konflikt).\n"
8878
#: ../svn/file-merge.c:975
8880
msgid "Merge of '%s' completed.\n"
8881
msgstr "Sammanslagningen av \"%s\" klar.\n"
8883
#: ../svn/help-cmd.c:53
7417
8886
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
7654
9162
"Låskommentar (%i rad):\n"
7657
"Låskommentar (%i rad):\n"
9165
"Låskommentar (%i rader):\n"
7660
#: ../svn/info-cmd.c:445
9168
#: ../svn/info-cmd.c:565
7662
9170
msgid "Changelist: %s\n"
7663
9171
msgstr "Ändringslista: %s\n"
7665
#: ../svn/info-cmd.c:467
7666
msgid "Tree conflict"
7669
#: ../svn/info-cmd.c:473
7673
#: ../svn/info-cmd.c:482
7674
msgid "Source right"
7677
#: ../svn/info-cmd.c:580
7680
"%s: (Not a versioned resource)\n"
7683
"%s: (Inte en versionshanterad resurs)\n"
7686
#: ../svn/info-cmd.c:589
7689
"%s: (Not a valid URL)\n"
7691
msgstr "%s: (Inte en giltig URL)\n"
7693
#: ../svn/list-cmd.c:92
9173
#: ../svn/info-cmd.c:679
9174
msgid "Could not display info for all targets because some targets don't exist"
9175
msgstr "Kunde inte visa information för alla mål eftersom några mål inte finns"
9177
#: ../svn/list-cmd.c:73
7694
9178
msgid "%b %d %H:%M"
9179
msgstr "%e %b %H:%M"
7697
#: ../svn/list-cmd.c:97
9181
#: ../svn/list-cmd.c:75
7698
9182
msgid "%b %d %Y"
9185
#: ../svn/list-cmd.c:101
9187
msgid "Listing external '%s' defined on '%s':\n"
9188
msgstr "Listar externt objekt \"%s\" definierad på \"%s\":\n"
9190
#: ../svn/list-cmd.c:421
9191
msgid "Could not list all targets because some targets don't exist"
9192
msgstr "Kunde inte lista alla mål eftersom några mål inte finns"
7701
9194
#: ../svn/lock-cmd.c:58
7702
9195
msgid "Lock comment contains a zero byte"
7703
9196
msgstr "Låskommentaren innehåller en noll-byte"
7705
#: ../svn/log-cmd.c:184
9198
#: ../svn/log-cmd.c:144
9202
#: ../svn/log-cmd.c:354
7706
9203
msgid "(no author)"
7707
9204
msgstr "(författare saknas)"
7709
#: ../svn/log-cmd.c:190
9206
#: ../svn/log-cmd.c:360
7710
9207
msgid "(no date)"
7711
9208
msgstr "(datum saknas)"
7713
#: ../svn/log-cmd.c:205
9210
#: ../svn/log-cmd.c:385
7715
9212
msgid " | %d line"
7716
9213
msgid_plural " | %d lines"
9214
msgstr[0] " | %d rad"
9215
msgstr[1] " | %d rader"
7720
#: ../svn/log-cmd.c:221
9217
#: ../svn/log-cmd.c:401
7722
9219
msgid "Changed paths:\n"
7723
9220
msgstr "Ändrade sökvägar:\n"
7725
#: ../svn/log-cmd.c:236
9222
#: ../svn/log-cmd.c:418
7727
9224
msgid " (from %s:%ld)"
7728
9225
msgstr " (från %s:%ld)"
7730
#. Print the result of merge line
7731
#: ../svn/log-cmd.c:251
9227
#: ../svn/log-cmd.c:434
9229
msgid "Reverse merged via:"
9230
msgstr "Omvänt sammanslaget från:"
9232
#: ../svn/log-cmd.c:436
7733
9234
msgid "Merged via:"
7736
#: ../svn/log-cmd.c:296 ../svn/log-cmd.c:373
7741
#: ../svn/log-cmd.c:573
9235
msgstr "Sammanslaget från:"
9237
#: ../svn/log-cmd.c:689
7743
9238
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
7744
msgstr "Flaggan \"incremental\" är endast tillåten i XML-läge"
9239
msgstr "Flaggan \"with-all-revprops\" är endast tillåten i XML-läge"
7746
#: ../svn/log-cmd.c:577
9241
#: ../svn/log-cmd.c:693
7748
9242
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
7749
msgstr "Flaggan \"incremental\" är endast tillåten i XML-läge"
9243
msgstr "Flaggan \"with-no-revprops\" är endast tillåten i XML-läge"
7751
#: ../svn/log-cmd.c:581
9245
#: ../svn/log-cmd.c:697
7753
9246
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
7754
msgstr "Flaggan \"incremental\" är endast tillåten i XML-läge"
9247
msgstr "Flaggan \"with-revprop\" är endast tillåten i XML-läge"
7756
#: ../svn/log-cmd.c:588
9249
#: ../svn/log-cmd.c:704
7758
9250
msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
7759
msgstr "Den angivna diff-flaggan stöds ej"
9251
msgstr "Flaggan \"diff\" stöds ej i XML-läge"
7761
#: ../svn/log-cmd.c:594
9253
#: ../svn/log-cmd.c:710
7763
9254
msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
7764
msgstr "--auto-props och --no-auto-props kan inte användas samtidigt"
9255
msgstr "Flaggorna \"quiet\" och \"quit\" kan inte användas samtidigt"
7766
#: ../svn/log-cmd.c:598
9257
#: ../svn/log-cmd.c:714
7767
9258
msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
9259
msgstr "Flaggan \"diff-cmd\" måste användas med flaggan \"diff\""
7770
#: ../svn/log-cmd.c:602
9261
#: ../svn/log-cmd.c:718
7771
9262
msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
9263
msgstr "Flaggan \"internal-diff\" måste användas med flaggan \"diff\""
7774
#: ../svn/log-cmd.c:606
9265
#: ../svn/log-cmd.c:722
7775
9266
msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
7778
#: ../svn/log-cmd.c:625
9267
msgstr "Flaggan \"extensions\" måste användas med flaggan \"diff\""
9269
#: ../svn/log-cmd.c:727
9270
msgid "'depth' option requires 'diff' option"
9271
msgstr "Flaggan \"depth\" måste användas med flaggan \"diff\""
9273
#: ../svn/log-cmd.c:743
7780
9274
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
7781
msgstr "--auto-props och --no-auto-props kan inte användas samtidigt"
9275
msgstr "-c och -r kan inte användas samtidigt"
7783
#: ../svn/log-cmd.c:652
9277
#: ../svn/log-cmd.c:775
7785
9279
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
7786
msgstr "Endast relativa sökvägar kan anges efter en URL"
9280
msgstr "Endast relativa sökvägar kan anges efter en URL för \"svn log\", men \"%s\" är inte en relativ sökväg"
7788
#: ../svn/log-cmd.c:697
9282
#: ../svn/log-cmd.c:821
7790
9284
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
7793
#: ../svn/main.c:136
9285
msgstr "kan inte tilldela med flaggan \"with-revprop\" (ta bort \"=\")"
9287
#: ../svn/merge-cmd.c:107 ../svn/merge-cmd.c:131
9289
msgid "--- Merging\n"
9290
msgstr "--- Sammanslagning\n"
9292
#: ../svn/merge-cmd.c:175
9293
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
9294
msgstr "-r och -r kan inte användas tillsammans med --reintegrate"
9296
#: ../svn/merge-cmd.c:230
9297
msgid "Merge source required"
9298
msgstr "Sammanslagningens källa måste anges"
9300
#: ../svn/merge-cmd.c:276
9301
msgid "Second revision required"
9302
msgstr "En andra revision måste anges"
9304
#: ../svn/merge-cmd.c:285 ../svn/merge-cmd.c:312 ../svn/mergeinfo-cmd.c:267
9305
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1719 ../svnlook/svnlook.c:2061
9306
#: ../svnlook/svnlook.c:2254 ../svnlook/svnlook.c:2358
9307
#: ../svnlook/svnlook.c:2393
9308
msgid "Too many arguments given"
9309
msgstr "För många argument"
9311
#: ../svn/merge-cmd.c:302
9312
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
9313
msgstr "Ett revisionsområde med två URL:er kan ej anges"
9315
#: ../svn/merge-cmd.c:406
9316
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
9317
msgstr "\"--reintegrate\" kan inte användas tillsammans med \"--ignore-ancestry\""
9319
#: ../svn/merge-cmd.c:411
9320
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
9321
msgstr "\"--reintegrate\" kan inte användas tillsammans med \"--record-only\""
9323
#: ../svn/merge-cmd.c:416
9324
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
9325
msgstr "\"--depth\" kan inte användas tillsammans med \"--reintegrate\""
9327
#: ../svn/merge-cmd.c:421
9328
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
9329
msgstr "\"--force\" kan inte användas tillsammans med \"--reintegrate\""
9331
#: ../svn/merge-cmd.c:426
9332
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
9333
msgstr "\"--reintegrate\" kan bara användas med en enda sammanslagningskälla"
9335
#: ../svn/merge-cmd.c:430
9336
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
9337
msgstr "\"--allow-mixed-revisions\" kan inte användas tillsammans med \"--reintegrate\""
9339
#: ../svn/merge-cmd.c:445
9341
"Merge tracking not possible, use --ignore-ancestry or\n"
9342
"fix invalid mergeinfo in target with 'svn propset'"
9344
"Sammanslagningsföljning ej möjlig; använd --ignore-ancestry eller\n"
9345
"reparera ogiltig sammanslagningsinformation i målet med \"svn propset\""
9347
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:171
9348
msgid "last full merge"
9349
msgstr "senaste fullständiga sammanslagning"
9351
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:171
9352
msgid "youngest common ancestor"
9353
msgstr "yngsta gemensamma ursprung"
9355
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:172
9356
msgid "repository path"
9357
msgstr "arkivsökväg"
9359
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:172
9360
msgid "tip of branch"
9363
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:264
9364
msgid "Not enough arguments given"
9365
msgstr "För få argument"
9367
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:342
9368
msgid "--revision (-r) option valid only with --show-revs option"
9369
msgstr "Flaggan --revision (-r) är endast tillåten tillsammans med flaggan --show-revs"
9371
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:346
9372
msgid "Depth specification options valid only with --show-revs option"
9373
msgstr "Flaggor för djupangivelse är endast tillåtna tillsammans med --show-revs"
9375
#: ../svn/mkdir-cmd.c:92
9376
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
9377
msgstr "Försök med \"svn add\" eller \"svn add --non-recursive\" istället?"
9379
#: ../svn/mkdir-cmd.c:98
9380
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
9381
msgstr "Försök med \"svn mkdir --parents\" istället?"
9383
#: ../svn/notify.c:132
9385
msgid "%d remaining"
9386
msgid_plural "%d remaining"
9387
msgstr[0] "%d återstår"
9388
msgstr[1] "%d återstår"
9390
#: ../svn/notify.c:141
9392
msgid "and %d already resolved"
9393
msgid_plural "and %d already resolved"
9394
msgstr[0] "och %d redan löst"
9395
msgstr[1] "och %d redan lösta"
9397
#: ../svn/notify.c:163 ../svn/status-cmd.c:93
9399
msgid "Summary of conflicts:\n"
9400
msgstr "Konfliktsammanfattning:\n"
9402
#: ../svn/notify.c:169
9404
msgid " Text conflicts: %d\n"
9405
msgstr " Textkonflikter: %d\n"
9407
#: ../svn/notify.c:173
9409
msgid " Property conflicts: %d\n"
9410
msgstr " Egenskapskonflikter: %d\n"
9412
#: ../svn/notify.c:177
9414
msgid " Tree conflicts: %d\n"
9415
msgstr " Trädkonflikter: %d\n"
9417
#: ../svn/notify.c:184
9419
msgid " Text conflicts: %s (%s)\n"
9420
msgstr " Textkonflikter: %s (%s)\n"
9422
#: ../svn/notify.c:189
9424
msgid " Property conflicts: %s (%s)\n"
9425
msgstr " Egenskapskonflikter: %s (%s)\n"
9427
#: ../svn/notify.c:194
9429
msgid " Tree conflicts: %s (%s)\n"
9430
msgstr " Trädkonflikter: %s (%s)\n"
9432
#: ../svn/notify.c:200
9434
msgid " Skipped paths: %d\n"
9435
msgstr " Överhoppade sökvägar: %d\n"
9437
#: ../svn/notify.c:235
9439
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
9440
msgstr "Hoppade över saknat mål: \"%s\"\n"
9442
#: ../svn/notify.c:242
9444
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
9445
msgstr "Hoppade över mål: \"%s\" -- kopieringskällan saknas\n"
9447
#: ../svn/notify.c:249
9449
msgid "Skipped '%s'\n"
9450
msgstr "Hoppade över \"%s\"\n"
9452
#: ../svn/notify.c:256
9454
msgid "Skipped '%s' -- An obstructing working copy was found\n"
9455
msgstr "Hoppade över \"%s\" -- En arbetskopia hittades som var i vägen\n"
9457
#: ../svn/notify.c:263
9459
msgid "Skipped '%s' -- Has no versioned parent\n"
9460
msgstr "Hoppade över \"%s\" -- Saknar versionshanterad förälder\n"
9462
#: ../svn/notify.c:270
9464
msgid "Skipped '%s' -- Access denied\n"
9465
msgstr "Hoppade över \"%s\" -- Åtkomst nekas\n"
9467
#: ../svn/notify.c:277
9469
msgid "Skipped '%s' -- Node remains in conflict\n"
9470
msgstr "Hoppade över \"%s\" -- Noden är fortfarande i konflikt\n"
9472
#: ../svn/notify.c:358
9474
msgid "Restored '%s'\n"
9475
msgstr "Återskapade \"%s\"\n"
9477
#: ../svn/notify.c:364
9479
msgid "Reverted '%s'\n"
9480
msgstr "Återställde \"%s\"\n"
9482
#: ../svn/notify.c:370
9484
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
9485
msgstr "Misslyckades med att återställa \"%s\" -- försök uppdatera istället.\n"
9487
#: ../svn/notify.c:378
9489
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
9490
msgstr "Löste konflikttillståndet för \"%s\"\n"
9492
#: ../svn/notify.c:473 ../svn/notify.c:513
9494
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
9495
msgstr "> anbragte stycke ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## med förskjutning %s"
9497
#: ../svn/notify.c:490 ../svn/notify.c:527
9499
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
9500
msgstr "> anbragte stycke @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ med förskjutning %s"
9502
#: ../svn/notify.c:548
9504
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %lu (%s)\n"
9505
msgstr "> anbragte stycke ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## med oskärpa %lu (%s)\n"
9507
#: ../svn/notify.c:558
9509
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %lu\n"
9510
msgstr "> anbragte stycke @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ med oskärpa %lu\n"
9512
#: ../svn/notify.c:576
9514
msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
9515
msgstr "> avslog stycke ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
9517
#: ../svn/notify.c:585
9519
msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
9520
msgstr "> avslog stycke @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
9522
#: ../svn/notify.c:599
9524
msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
9525
msgstr "> stycke ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## redan anbragt (%s)\n"
9527
#: ../svn/notify.c:609
9529
msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
9530
msgstr "> stycke @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ redan anbragt\n"
9532
#: ../svn/notify.c:669
9536
"Fetching external item into '%s':\n"
9539
"Hämtar externt objekt till \"%s\":\n"
9541
#: ../svn/notify.c:695
9543
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
9544
msgstr "Fel vid hantering av externa definitionen för \"%s\":"
9546
#: ../svn/notify.c:708
9548
msgid "Updating '%s':\n"
9549
msgstr "Uppdaterar \"%s\":\n"
9551
#: ../svn/notify.c:722
9553
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
9554
msgstr "Exporterade extern katalog vid revision %ld.\n"
9556
#: ../svn/notify.c:723
9558
msgid "Exported revision %ld.\n"
9559
msgstr "Exporterade revision %ld.\n"
9561
#: ../svn/notify.c:731
9563
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
9564
msgstr "Checkade ut extern katalog vid revision %ld.\n"
9566
#: ../svn/notify.c:732
9568
msgid "Checked out revision %ld.\n"
9569
msgstr "Checkade ut revision %ld.\n"
9571
#: ../svn/notify.c:743
9573
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
9574
msgstr "Uppdaterade extern katalog till revision %ld.\n"
9576
#: ../svn/notify.c:744
9578
msgid "Updated to revision %ld.\n"
9579
msgstr "Uppdaterade till revision %ld.\n"
9581
#: ../svn/notify.c:752
9583
msgid "External at revision %ld.\n"
9584
msgstr "Extern katalog är på revision %ld.\n"
9586
#: ../svn/notify.c:753
9588
msgid "At revision %ld.\n"
9589
msgstr "Är på revision %ld.\n"
9591
#: ../svn/notify.c:765
9593
msgid "External export complete.\n"
9594
msgstr "Extern export klar.\n"
9596
#: ../svn/notify.c:766
9598
msgid "Export complete.\n"
9599
msgstr "Export klar.\n"
9601
#: ../svn/notify.c:773
9603
msgid "External checkout complete.\n"
9604
msgstr "Extern utcheckning klar.\n"
9606
#: ../svn/notify.c:774
9608
msgid "Checkout complete.\n"
9609
msgstr "Utcheckning klar.\n"
9611
#: ../svn/notify.c:781
9613
msgid "External update complete.\n"
9614
msgstr "Extern uppdatering klar.\n"
9616
#: ../svn/notify.c:782
9618
msgid "Update complete.\n"
9619
msgstr "Uppdatering klar.\n"
9621
#: ../svn/notify.c:798
9625
"Performing status on external item at '%s':\n"
9628
"Utför statuskontroll av externt objekt vid \"%s\":\n"
9630
#: ../svn/notify.c:806
9632
msgid "Status against revision: %6ld\n"
9633
msgstr "Status gentemot revision: %6ld\n"
9635
#: ../svn/notify.c:815
9637
msgid "Sending copy of %s\n"
9638
msgstr "Skickar kopia av %s\n"
9640
#: ../svn/notify.c:816
9642
msgid "Sending %s\n"
9643
msgstr "Skickar %s\n"
9645
#: ../svn/notify.c:827
9647
msgid "Adding copy of (bin) %s\n"
9648
msgstr "Lägger till kopia av (binär) %s\n"
9650
#: ../svn/notify.c:828
9652
msgid "Adding (bin) %s\n"
9653
msgstr "Lägger till (binär) %s\n"
9655
#: ../svn/notify.c:836
9657
msgid "Adding copy of %s\n"
9658
msgstr "Lägger till kopia av %s\n"
9660
#: ../svn/notify.c:837
9663
msgstr "Lägger till %s\n"
9665
#: ../svn/notify.c:846
9667
msgid "Deleting copy of %s\n"
9668
msgstr "Raderar kopia av %s\n"
9670
#: ../svn/notify.c:847
9672
msgid "Deleting %s\n"
9673
msgstr "Raderar %s\n"
9675
#: ../svn/notify.c:856
9677
msgid "Replacing copy of %s\n"
9678
msgstr "Ersätter kopia av %s\n"
9680
#: ../svn/notify.c:857
9682
msgid "Replacing %s\n"
9683
msgstr "Ersätter %s\n"
9685
#: ../svn/notify.c:867 ../svnsync/sync.c:327
9687
msgid "Transmitting file data "
9688
msgstr "Skickar filinnehåll "
9690
#: ../svn/notify.c:876 ../svnadmin/svnadmin.c:1698
9692
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
9693
msgstr "\"%s\" låstes av användaren \"%s\".\n"
9695
#: ../svn/notify.c:882
9697
msgid "'%s' unlocked.\n"
9698
msgstr "\"%s\" låstes upp.\n"
9700
#: ../svn/notify.c:909
9702
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
9703
msgstr "--- Slår samman skillnader mellan arkiv-URL:er i \"%s\":\n"
9705
#: ../svn/notify.c:914
9707
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
9708
msgstr "--- Sammanslagning av r%ld i \"%s\":\n"
9710
#: ../svn/notify.c:918
9712
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
9713
msgstr "--- Omvänd sammanslagning av r%ld i \"%s\":\n"
9715
#: ../svn/notify.c:922
9717
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
9718
msgstr "--- Sammanslagning av r%ld till r%ld i \"%s\":\n"
9720
#: ../svn/notify.c:928
9722
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
9723
msgstr "--- Omvänd sammanslagning av r%ld till r%ld i \"%s\":\n"
9725
#: ../svn/notify.c:940
9727
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
9728
msgstr "--- Noterar information om sammanslagning mellan arkiv-URL:er i \"%s\":\n"
9730
#: ../svn/notify.c:950
9732
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
9733
msgstr "--- Noterar information om sammanslagning av r%ld i \"%s\":\n"
9735
#: ../svn/notify.c:955
9737
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
9738
msgstr "--- Noterar information om omvänd sammanslagning av r%ld i \"%s\":\n"
9740
#: ../svn/notify.c:960
9742
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
9743
msgstr "--- Noterar information om sammanslagning av r%ld till r%ld i \"%s\":\n"
9745
#: ../svn/notify.c:965
9747
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
9748
msgstr "--- Noterar information om omvänd sammanslagning av r%ld till r%ld i \"%s\":\n"
9750
#: ../svn/notify.c:975
9752
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
9753
msgstr "--- Utelämnar information om sammanslagning från \"%s\":\n"
9755
#: ../svn/notify.c:983
9757
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
9758
msgstr "--- Sammanslagning av skillnader mellan andra arkiv-URL:er i \"%s\":\n"
9760
#: ../svn/notify.c:989
9762
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
9763
msgstr "--- Sammanslagning (från annat arkiv) av r%ld i \"%s\":\n"
9765
#: ../svn/notify.c:994
9767
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
9768
msgstr "--- Omvänd sammanslagning (från annat arkiv) av r%ld i \"%s\":\n"
9770
#: ../svn/notify.c:999
9772
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
9773
msgstr "--- Sammanslagning (från annat arkiv) av r%ld till r%ld i \"%s\":\n"
9775
#: ../svn/notify.c:1005
9777
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
9778
msgstr "--- Omvänd sammanslagning (från annat arkiv) av r%ld till r%ld i \"%s\":\n"
9780
#: ../svn/notify.c:1041
9782
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
9783
msgstr "satte egenskapen \"%s\" på \"%s\"\n"
9785
#: ../svn/notify.c:1049
9787
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
9788
msgstr "egenskapen \"%s\" raderades från \"%s\".\n"
9790
#: ../svn/notify.c:1057
9792
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s' on '%s'\n"
9793
msgstr "Försök att ta bort den icke existerande egenskapen \"%s\" på \"%s\"\n"
9795
#: ../svn/notify.c:1066
9797
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
9798
msgstr "satte egenskapen \"%s\" på revision %ld i arkivet\n"
9800
#: ../svn/notify.c:1074
9802
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
9803
msgstr "egenskapen \"%s\" raderades från revision %ld i arkivet\n"
9805
#: ../svn/notify.c:1081
9807
msgid "Upgraded '%s'\n"
9808
msgstr "Uppgraderade \"%s\"\n"
9810
#: ../svn/notify.c:1087
9812
msgid "Redirecting to URL '%s':\n"
9813
msgstr "Omleder till URL \"%s\":\n"
9815
#: ../svn/notify.c:1115
9817
msgid "--- Copying from foreign repository URL '%s':\n"
9818
msgstr "--- Kopierar från annat arkiv med URL \"%s\":\n"
9820
#: ../svn/notify.c:1124
9822
msgid "Breaking move with source path '%s'\n"
9823
msgstr "Bruten flyttning med källsökväg \"%s\"\n"
9825
#: ../svn/propdel-cmd.c:88
9827
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
9828
msgstr "Revision kan ej anges vid radering av versionshanterad egenskap \"%s\""
9830
#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:341
9832
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
9833
msgstr "Satte nytt värde på egenskapen \"%s\" för \"%s\"\n"
9835
#: ../svn/propedit-cmd.c:96 ../svn/propset-cmd.c:97
9836
msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
9837
msgstr "Flaggan --encoding kan bara anges för Subversions egna textbaserade egenskaper"
9839
#: ../svn/propedit-cmd.c:162
9841
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
9842
msgstr "Satte nytt värde på egenskapen \"%s\" i revision %ld\n"
9844
#: ../svn/propedit-cmd.c:168
9846
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
9847
msgstr "Inga ändringar av egenskapen \"%s\" i revision %ld\n"
9849
#: ../svn/propedit-cmd.c:176
9851
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
9852
msgstr "Revision kan ej anges vid editering av versionshanterad egenskap \"%s\""
9854
#: ../svn/propedit-cmd.c:204 ../svn/propset-cmd.c:172
9855
msgid "Explicit target argument required"
9856
msgstr "Explicit argument för mål krävs"
9858
#: ../svn/propedit-cmd.c:271
9860
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
9861
msgstr "\"%s\" verkar inte vara en sökväg till en arbetskopia"
9863
#: ../svn/propedit-cmd.c:348
9865
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
9866
msgstr "Egenskapen \"%s\" för \"%s\" ändrades ej\n"
9868
#: ../svn/propget-cmd.c:66
9869
msgid "Error writing to stream"
9870
msgstr "Fel vid skrivning till ström"
9872
#: ../svn/propget-cmd.c:186 ../svn/proplist-cmd.c:156
9873
#: ../svn/proplist-cmd.c:160 ../svnlook/svnlook.c:1754
9874
#: ../svnlook/svnlook.c:1908
9877
"Inherited properties on '%s',\n"
9880
"Ärvda egenskaper på \"%s\",\n"
9884
#: ../svn/propget-cmd.c:196 ../svn/proplist-cmd.c:175
9885
#: ../svnlook/svnlook.c:1790 ../svnlook/svnlook.c:1943
9887
msgid "Properties on '%s':\n"
9888
msgstr "Egenskaper på \"%s\":\n"
9890
#: ../svn/propget-cmd.c:326
9891
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
9892
msgstr "--verbose kan inte användas tillsammans med --revprop, --strict eller --xml"
9894
#: ../svn/propget-cmd.c:358 ../svn/proplist-cmd.c:214
9895
msgid "--show-inherited-props can't be used with --revprop"
9896
msgstr "--show-inherited-props kan inte användas tillsammans med --revprop"
9898
#: ../svn/propget-cmd.c:425
9899
msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations"
9900
msgstr "Strikt utmatning av egenskapsvärden går endast för enstaka mål och utan rekursion"
9902
#: ../svn/proplist-cmd.c:246
9904
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
9905
msgstr "Ej versionshanterade egenskaper på revision %ld:\n"
9907
#: ../svn/proplist-cmd.c:321
9908
msgid "Could not display properties of all targets because some targets don't exist"
9909
msgstr "Kunde inte visa egenskaper hos alla mål eftersom några mål inte finns"
9911
#: ../svn/proplist-cmd.c:326
9912
msgid "Could not display properties of all targets because some targets are not versioned"
9913
msgstr "Kunde inte visa egenskaper hos alla mål eftersom några mål inte är versionshanterade"
9915
#: ../svn/props.c:66
9916
msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
9917
msgstr "Revision måste anges som ett tal, datum eller som \"HEAD\" vid arbete med revisionsegenskaper"
9919
#: ../svn/props.c:73
9920
msgid "Wrong number of targets specified"
9921
msgstr "Fel antal mål"
9923
#: ../svn/props.c:82
9924
msgid "Either a URL or versioned item is required"
9925
msgstr "En URL eller ett versionshanterat objekt krävs"
9927
#: ../svn/props.c:107
9930
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
9931
"setting the property to '%s' will not turn it off."
9933
"För att slå av egenskapen %s, använd \"svn propdel\";\n"
9934
"att sätta egenskapen till \"%s\" slår inte av den."
9936
#: ../svn/props.c:177
9938
msgid "(To set the '%s' property, re-run with '--force'.)"
9939
msgstr "(För att sätta egenskapen \"%s\", kör igen med \"--force\".)"
9941
#: ../svn/props.c:182
9943
msgid "(To edit the '%s' property, re-run with '--force'.)"
9944
msgstr "(För att ändra egenskapen \"%s\", kör igen med \"--force\".)"
9946
#: ../svn/props.c:188
9948
msgid "(To use the '%s' property, re-run with '--force'.)"
9949
msgstr "(För att använda egenskapen \"%s\", kör igen med \"--force\".)"
9951
#: ../svn/props.c:202
9953
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to set it"
9954
msgstr "\"%s\" är inget giltigt namn på en %s-egenskap; kör igen med \"--force\" för att sätta den"
9956
#: ../svn/props.c:208
9958
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to edit it"
9959
msgstr "\"%s\" är inget giltigt namn på en %s-egenskap; kör igen med \"--force\" för att ändra den"
9961
#: ../svn/props.c:215
9963
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to use it"
9964
msgstr "\"%s\" är inget giltigt namn på en %s-egenskap; kör igen med \"--force\" för att använda den"
9966
#: ../svn/props.c:281 ../svn/props.c:332
9969
"'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s'?\n"
9972
"\"%s\" är inget giltigt namn på en %s-egenskap; menade du \"%s\"?\n"
9975
#: ../svn/props.c:340
9978
"'%s' is not a valid %s property name\n"
9979
"Did you mean '%s' or '%s'?\n"
9982
"\"%s\" är inget giltigt namn på en %s-egenskap\n"
9983
"Menade du \"%s\" eller \"%s\"?\n"
9986
#: ../svn/props.c:350
9989
"'%s' is not a valid %s property name\n"
9990
"Did you mean '%s', '%s' or '%s'?\n"
9993
"\"%s\" är inget giltigt namn på en %s-egenskap\n"
9994
"Menade du \"%s\", \"%s\" eller \"%s\"?\n"
9997
#: ../svn/propset-cmd.c:132
9999
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
10000
msgstr "Revision kan ej anges vid ändring av versionshanterad egenskap \"%s\""
10002
#: ../svn/propset-cmd.c:165
10004
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
10005
msgstr "Mål måste anges (\"%s\" tolkas som egenskapsvärde)"
10007
#: ../svn/resolve-cmd.c:79
10008
msgid "missing --accept option"
10009
msgstr "flaggan --accept saknas"
10011
#: ../svn/resolve-cmd.c:84
10012
msgid "invalid 'accept' ARG"
10013
msgstr "ogiltigt \"accept\"-argument"
10015
#: ../svn/resolve-cmd.c:127
10016
msgid "Failure occurred resolving one or more conflicts"
10017
msgstr "Fel vid lösning av en eller flera konflikter"
10019
#: ../svn/revert-cmd.c:77
10020
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
10021
msgstr "Försök med \"svn revert --depth infinity\" istället?"
10023
#: ../svn/status-cmd.c:97
10025
msgid " Text conflicts: %u\n"
10026
msgstr " Textkonflikter: %u\n"
10028
#: ../svn/status-cmd.c:101
10030
msgid " Property conflicts: %u\n"
10031
msgstr " Egenskapskonflikter: %u\n"
10033
#: ../svn/status-cmd.c:105
10035
msgid " Tree conflicts: %u\n"
10036
msgstr " Trädkonflikter: %u\n"
10038
#: ../svn/status-cmd.c:397
10042
"--- Changelist '%s':\n"
10045
"--- Ändringslista \"%s\":\n"
10047
#: ../svn/status.c:318
10049
msgid "swapped places with %s"
10050
msgstr "bytt plats med %s"
10052
#: ../svn/status.c:333
10054
msgid "moved from %s"
10055
msgstr "flyttad från %s"
10057
#: ../svn/status.c:345
10059
msgid "moved to %s"
10060
msgstr "flyttad till %s"
10062
#: ../svn/svn.c:147
7794
10063
msgid "force operation to run"
7795
10064
msgstr "tvinga operationen att utföras"
7797
#: ../svn/main.c:138
10066
#: ../svn/svn.c:149
7798
10067
msgid "force validity of log message source"
7799
10068
msgstr "acceptera alltid det angivna loggmeddelandet"
7801
#: ../svn/main.c:139 ../svn/main.c:140 ../svnadmin/main.c:244
7802
#: ../svnadmin/main.c:247 ../svndumpfilter/main.c:916
7803
#: ../svndumpfilter/main.c:919 ../svnlook/main.c:103 ../svnlook/main.c:115
7804
#: ../svnsync/main.c:212 ../svnsync/main.c:214
10070
#: ../svn/svn.c:150 ../svn/svn.c:151 ../svnadmin/svnadmin.c:208
10071
#: ../svnadmin/svnadmin.c:211 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1019
10072
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1022 ../svnlook/svnlook.c:114
10073
#: ../svnlook/svnlook.c:126 ../svnsync/svnsync.c:244 ../svnsync/svnsync.c:246
7805
10074
msgid "show help on a subcommand"
7806
10075
msgstr "visa hjälp för ett underkommando"
7808
#: ../svn/main.c:141
10077
#: ../svn/svn.c:152
7809
10078
msgid "specify log message ARG"
7810
10079
msgstr "ange loggmeddelande ARG"
7812
#: ../svn/main.c:142
10081
#: ../svn/svn.c:153
7814
10082
msgid "print nothing, or only summary information"
7815
msgstr "visa extrainformation"
10083
msgstr "ingen utmatning, eller bara sammanfattning"
7817
#: ../svn/main.c:143
10085
#: ../svn/svn.c:154
7818
10086
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
10087
msgstr "gå ner rekursivt, som --depth=infinity"
7821
#: ../svn/main.c:144
10089
#: ../svn/svn.c:155
7822
10090
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
7825
#: ../svn/main.c:146
7826
msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
7829
#: ../svn/main.c:150
7830
msgid "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
7833
#: ../svn/main.c:165
10092
"föråldrat; försök med --depth=files\n"
10093
" eller --depth=immediates"
10095
#: ../svn/svn.c:157
10097
"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
10098
" If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1\n"
10099
" If ARG is of the form ARG1-ARG2 then this is like\n"
10100
" ARG1:ARG2, where ARG1 is inclusive"
10102
"ändringen som motsvaras av revisionen ARG\n"
10103
" (som -r ARG-1:ARG). Om ARG är negativt är detta\n"
10104
" samma som -r ARG:ARG-1.\n"
10105
" Om ARG är på formen ARG1-ARG2 så är detta samma\n"
10106
" som ARG1:ARG2, där ARG1 ingår"
10108
#: ../svn/svn.c:165
10110
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
10111
" A revision argument can be one of:\n"
10112
" NUMBER revision number\n"
10113
" '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
10114
" 'HEAD' latest in repository\n"
10115
" 'BASE' base rev of item's working copy\n"
10116
" 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
10117
" 'PREV' revision just before COMMITTED"
10119
"ARG (en del kommandon accepterar även ett område\n"
10121
" Ett revisionsargument kan vara något av:\n"
10122
" TAL revisionsnummer\n"
10123
" \"{\"DATUM\"}\" revision vid början av angiven dag\n"
10124
" \"HEAD\" senaste revisionen i arkivet\n"
10125
" \"BASE\" basrevisionen för objektets\n"
10127
" \"COMMITTED\" revisionen för den senaste\n"
10128
" arkiveringen vid eller före BASE\n"
10129
" \"PREV\" revisionen före COMMITTED"
10131
#: ../svn/svn.c:180
7834
10132
msgid "read log message from file ARG"
7835
10133
msgstr "läs loggmeddelande från filen ARG"
7837
#: ../svn/main.c:167
10135
#: ../svn/svn.c:182
7838
10136
msgid "give output suitable for concatenation"
7839
10137
msgstr "skapa utdata som kan slås ihop"
7841
#: ../svn/main.c:169
10139
#: ../svn/svn.c:184
7842
10140
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
7844
10142
"betrakta värdet som om det använder\n"
7845
10143
" teckenkodningen ARG"
7847
#: ../svn/main.c:170 ../svnadmin/main.c:250 ../svndumpfilter/main.c:922
7848
#: ../svnlook/main.c:145 ../svnrdump/svnrdump.c:89 ../svnserve/main.c:220
7849
#: ../svnsync/main.c:210 ../svnversion/main.c:135
10145
#: ../svn/svn.c:185 ../svnadmin/svnadmin.c:214
10146
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1025 ../svnlook/svnlook.c:168
10147
#: ../svnrdump/svnrdump.c:144 ../svnserve/svnserve.c:289
10148
#: ../svnsync/svnsync.c:242 ../svnversion/svnversion.c:141
7850
10149
msgid "show program version information"
7851
10150
msgstr "visa programversionsinformation"
7853
#: ../svn/main.c:171
10152
#: ../svn/svn.c:186
7854
10153
msgid "print extra information"
7855
10154
msgstr "visa extrainformation"
7857
#: ../svn/main.c:172
10156
#: ../svn/svn.c:187
7858
10157
msgid "display update information"
7859
10158
msgstr "visa uppdateringsinformation"
7861
#: ../svn/main.c:173 ../svnrdump/svnrdump.c:81
10160
#: ../svn/svn.c:188 ../svnrdump/svnrdump.c:128
7862
10161
msgid "specify a username ARG"
7863
10162
msgstr "ange ett användarnamn ARG"
7865
#: ../svn/main.c:174 ../svnrdump/svnrdump.c:82
10164
#: ../svn/svn.c:189 ../svnrdump/svnrdump.c:130
7866
10165
msgid "specify a password ARG"
7867
10166
msgstr "ange ett lösenord ARG"
7869
#: ../svn/main.c:176
7870
msgid "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
10168
#: ../svn/svn.c:191
10170
"Specify differencing options for external diff or\n"
10171
" internal diff or blame. Default: '-u'. Options are\n"
10172
" separated by spaces. Internal diff and blame take:\n"
10173
" -u, --unified: Show 3 lines of unified context\n"
10174
" -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n"
10175
" amount of white space\n"
10176
" -w, --ignore-all-space: Ignore all white space\n"
10177
" --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style\n"
10178
" -p, --show-c-function: Show C function name"
10180
"Ange jämförelseväljare för externt diff-program\n"
10181
" eller de inbyggda underkommandona \"diff\" eller\n"
10183
" Skönsvärde: \"-u\". Väljare separeras av tomrum.\n"
10184
" För inbyggda \"diff\" och \"blame\" tillåts:\n"
10185
" -u, --unified: Visa tre rader av sammanhang\n"
10186
" -b, --ignore-space-change:\n"
10187
" Bortse från ändringar av mängden tomrum\n"
10188
" -w, --ignore-all-space:\n"
10189
" Bortse från allt tomrum\n"
10190
" --ignore-eol-style\n"
10191
" Bortse från ändringar av radslutstecken\n"
10192
" -p, --show-c-function: Visa funktionsnamn i C"
7873
#: ../svn/main.c:208
10194
#: ../svn/svn.c:209
7874
10195
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
7876
10197
"använd innehållet i filen ARG som ytterligare\n"
7879
#: ../svn/main.c:210
7880
msgid "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
7883
#: ../svn/main.c:214
7884
msgid "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
7887
#: ../svn/main.c:217 ../svnlook/main.c:148
10200
#: ../svn/svn.c:211
10202
"limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
10203
" 'immediates', or 'infinity')"
10205
"begränsa kommandot till djupet ARG (\"empty\",\n"
10206
" \"files\", \"immediates\" eller \"infinity\")"
10208
#: ../svn/svn.c:215
10210
"set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
10211
" 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
10213
"sätt arbetskopians djup till ARG (\"exclude\",\n"
10214
" \"empty\", \"files\", \"immediates\" eller \"infinity\")"
10216
#: ../svn/svn.c:218 ../svnlook/svnlook.c:171
7888
10217
msgid "output in XML"
7889
10218
msgstr "visa information som XML"
7891
#: ../svn/main.c:218
10220
#: ../svn/svn.c:219
7892
10221
msgid "use strict semantics"
7893
10222
msgstr "använd strikt semantik"
7895
#: ../svn/main.c:220
10224
#: ../svn/svn.c:221
7896
10225
msgid "do not cross copies while traversing history"
7897
10226
msgstr "följ inte kopieringar när historiken gås igenom"
7899
#: ../svn/main.c:222
7900
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
7901
msgstr "bortse ifrån svn:ignore och standarduteslutningar"
10228
#: ../svn/svn.c:223
10230
"disregard default and svn:ignore and\n"
10231
" svn:global-ignores property ignores"
10233
"bortse ifrån svn:ignore, svn:global-ignores och\n"
10234
" standarduteslutningar"
7903
#: ../svn/main.c:224 ../svnrdump/svnrdump.c:85 ../svnsync/main.c:172
10236
#: ../svn/svn.c:227 ../svnrdump/svnrdump.c:140 ../svnsync/svnsync.c:188
7904
10237
msgid "do not cache authentication tokens"
7905
10238
msgstr "cacha inte autentiseringsinformation"
7907
#: ../svn/main.c:226
7908
msgid "accept unknown SSL server certificates without\n"
7911
#: ../svn/main.c:230 ../svnrdump/svnrdump.c:83 ../svnsync/main.c:170
7912
msgid "do no interactive prompting"
7913
msgstr "ställ inga interaktiva frågor"
7915
#: ../svn/main.c:232
10240
#: ../svn/svn.c:229 ../svnrdump/svnrdump.c:154 ../svnsync/svnsync.c:198
10242
"accept SSL server certificates from unknown\n"
10243
" certificate authorities without prompting (but only\n"
10244
" with '--non-interactive')"
10246
"godta SSL-servercertifikat från okända utfärdare\n"
10247
" utan att fråga (men bara med \"--non-interactive\")"
10249
#: ../svn/svn.c:235 ../svnrdump/svnrdump.c:132 ../svnsync/svnsync.c:180
10251
"do no interactive prompting (default is to prompt\n"
10252
" only if standard input is a terminal device)"
10254
"ingen interaktiv fråga (vanligtvis ställs frågor\n"
10255
" bara om standardinmatningen är en terminal)"
10257
#: ../svn/svn.c:239 ../svnrdump/svnrdump.c:136 ../svnsync/svnsync.c:184
10259
"do interactive prompting even if standard input\n"
10260
" is not a terminal device"
10262
"ställ interaktiva frågor även om\n"
10263
" standardinmatningen inte är en terminal"
10265
#: ../svn/svn.c:243
7916
10266
msgid "try operation but make no changes"
7917
10267
msgstr "testa operationen, men gör inga ändringar"
7919
#: ../svn/main.c:234 ../svnlook/main.c:124
7920
msgid "do not print differences for deleted files"
7921
msgstr "visa inte skillnader för raderade filer"
7923
#: ../svn/main.c:236
7924
msgid "notice ancestry when calculating differences"
7925
msgstr "ta hänsyn till ursprung när skillnader beräknas"
7927
#: ../svn/main.c:238
7928
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
7929
msgstr "bortse ifrån ursprung när sammanslagningar beräknas"
7931
#: ../svn/main.c:240
10269
#: ../svn/svn.c:245
10270
msgid "disable merge tracking; diff nodes as if related"
10272
"stäng av sammanslagningsföljning; jämför som om\n"
10273
" noderna var besläktade"
10275
#: ../svn/svn.c:247
7932
10276
msgid "ignore externals definitions"
7933
10277
msgstr "bortse ifrån externals-definitioner"
7935
#: ../svn/main.c:241
7936
msgid "use ARG as diff command"
7937
msgstr "använd ARG som diff-kommando"
7939
#: ../svn/main.c:242
10279
#: ../svn/svn.c:248
7940
10280
msgid "use ARG as merge command"
7941
10281
msgstr "använd ARG som merge-kommando"
7943
#: ../svn/main.c:243
10283
#: ../svn/svn.c:249
7944
10284
msgid "use ARG as external editor"
7945
10285
msgstr "använd ARG som extern editor"
7947
#: ../svn/main.c:245
10287
#: ../svn/svn.c:251
7948
10288
msgid "merge only mergeinfo differences"
10290
"slå bara ihop skillnader i\n"
10291
" sammanslagningsinformationen"
7951
#: ../svn/main.c:246
10293
#: ../svn/svn.c:252
7952
10294
msgid "use ARG as the older target"
7953
10295
msgstr "använd ARG som det äldre målet"
7955
#: ../svn/main.c:247
10297
#: ../svn/svn.c:253
7956
10298
msgid "use ARG as the newer target"
7957
10299
msgstr "använd ARG som det nyare målet"
7959
#: ../svn/main.c:249
10301
#: ../svn/svn.c:255
7960
10302
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
7961
10303
msgstr "arbeta med en revisionsegenskap (används med -r)"
7963
#: ../svn/main.c:250
10305
#: ../svn/svn.c:256
7964
10306
msgid "relocate via URL-rewriting"
7965
10307
msgstr "omlokalisera genom att skriva om URL:er"
7967
#: ../svn/main.c:252 ../svnadmin/main.c:286 ../svnrdump/svnrdump.c:79
7968
#: ../svnsync/main.c:194
10309
#: ../svn/svn.c:258 ../svnadmin/svnadmin.c:256 ../svnrdump/svnrdump.c:126
10310
#: ../svnsync/svnsync.c:212
7969
10311
msgid "read user configuration files from directory ARG"
7971
10313
"läs användarens konfigurationsfiler från katalogen\n"
7974
#: ../svn/main.c:254
7976
msgid "set user configuration option in the format:\n"
10316
#: ../svn/svn.c:260 ../svnrdump/svnrdump.c:146 ../svnsync/svnsync.c:214
10318
"set user configuration option in the format:\n"
10319
" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
10321
" servers:global:http-library=serf"
7978
"läs användarens konfigurationsfiler från katalogen\n"
10323
"sätt användarens konfigurationsinställning på\n"
10324
" formatet FIL:SEKTION:INSTÄLLNING=[VÄRDE]\n"
10326
" servers:global:http-library=serf"
7981
#: ../svn/main.c:261
10328
#: ../svn/svn.c:267
7982
10329
msgid "enable automatic properties"
7983
10330
msgstr "aktivera automatiska egenskaper"
7985
#: ../svn/main.c:262
10332
#: ../svn/svn.c:268
7986
10333
msgid "disable automatic properties"
7987
10334
msgstr "deaktivera automatiska egenskaper"
7989
#: ../svn/main.c:264
7990
msgid "use a different EOL marker than the standard\n"
10336
#: ../svn/svn.c:270
10338
"use a different EOL marker than the standard\n"
10339
" system marker for files with the svn:eol-style\n"
10340
" property set to 'native'.\n"
10341
" ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
10343
"använd andra tecken för radslut än vad systemet\n"
10344
" normalt använder för filer med egenskapen\n"
10345
" \"eol-style\" satt till \"native\". ARG kan vara\n"
10346
" något av \"LF\", \"CR\" och \"CRLF\""
7993
#: ../svn/main.c:271
10348
#: ../svn/svn.c:277
7994
10349
msgid "maximum number of log entries"
7995
10350
msgstr "maximalt antal loggposter"
7997
#: ../svn/main.c:272
10352
#: ../svn/svn.c:278
7998
10353
msgid "don't unlock the targets"
7999
10354
msgstr "lås inte upp målen"
8001
#: ../svn/main.c:273
8002
msgid "show a summary of the results"
8003
msgstr "visa en sammanfattning av resultatet"
8005
#: ../svn/main.c:274
10356
#: ../svn/svn.c:279
8006
10357
msgid "remove changelist association"
8007
10358
msgstr "ta bort koppling till ändringslista"
8009
#: ../svn/main.c:276
10360
#: ../svn/svn.c:281
8010
10361
msgid "operate only on members of changelist ARG"
8011
10362
msgstr "arbeta endast med medlemmar av ändringslistan ARG"
8013
#: ../svn/main.c:278
10364
#: ../svn/svn.c:283
8015
10365
msgid "don't delete changelists after commit"
8016
msgstr "ta inte bort ändringslistan efter arkivering"
10366
msgstr "ta inte bort ändringslistor efter arkivering"
8018
#: ../svn/main.c:279
10368
#: ../svn/svn.c:284
8020
10369
msgid "keep path in working copy"
8021
msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia"
10370
msgstr "behåll sökväg i arbetskopia"
8023
#: ../svn/main.c:281
10372
#: ../svn/svn.c:286
8025
10373
msgid "retrieve all revision properties"
8026
msgstr "Filtrera inte revisionsegenskaper."
10374
msgstr "hämta alla revisionsegenskaper"
8028
#: ../svn/main.c:283
10376
#: ../svn/svn.c:288
8030
10377
msgid "retrieve no revision properties"
8031
msgstr "Filtrera inte revisionsegenskaper."
8033
#: ../svn/main.c:285
8035
msgid "set revision property ARG in new revision\n"
8036
msgstr "Ej versionshanterade egenskaper på revision %ld:\n"
8038
#: ../svn/main.c:288
10378
msgstr "hämta inga revisionsegenskaper"
10380
#: ../svn/svn.c:290
10382
"set revision property ARG in new revision\n"
10383
" using the name[=value] format"
10385
"sätt revisionsegenskapen ARG i ny revision\n"
10386
" på formatet namn[=värde]"
10388
#: ../svn/svn.c:293
8040
10389
msgid "make intermediate directories"
8041
msgstr "Kan inte skapa några kataloger över huvud taget"
8043
#: ../svn/main.c:290
8045
msgid "use/display additional information from merge\n"
8046
msgstr "visa uppdateringsinformation"
8048
#: ../svn/main.c:294
8049
msgid "specify automatic conflict resolution action\n"
8052
#: ../svn/main.c:302
8053
msgid "specify which collection of revisions to display\n"
8056
#: ../svn/main.c:306
8057
msgid "merge a branch back into its parent branch"
8060
#: ../svn/main.c:308
8061
msgid "number of leading path components to strip from\n"
8064
#: ../svn/main.c:324
8065
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
8068
#: ../svn/main.c:326
10390
msgstr "skapa mellanliggande kataloger"
10392
#: ../svn/svn.c:295
10394
"use/display additional information from merge\n"
10397
"använd/visa ytterligare information från\n"
10398
" sammanslagningshistorien"
10400
#: ../svn/svn.c:299
10402
"specify automatic conflict resolution action\n"
10403
" ('postpone', 'working', 'base', 'mine-conflict',\n"
10404
" 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
10405
" 'edit', 'launch')\n"
10406
" (shorthand: 'p', 'mc', 'tc', 'mf', 'tf', 'e', 'l')"
10408
"ange automatisk konfliktlösning\n"
10409
" (\"postpone\", \"working\", \"base\", \"mine-conflict\",\n"
10410
" \"theirs-conflict\", \"mine-full\", \"theirs-full\",\n"
10411
" \"edit\", \"launch\")\n"
10412
" (förkortningar: \"p\", \"mc\", \"tc\", \"mf\", \"tf\",\n"
10415
#: ../svn/svn.c:310
10417
"specify which collection of revisions to display\n"
10418
" ('merged', 'eligible')"
10420
"ange slag av revisioner att visa\n"
10421
" (\"merged\", \"eligible\")"
10423
#: ../svn/svn.c:314
10427
#: ../svn/svn.c:316
10429
"number of leading path components to strip from\n"
10430
" paths parsed from the patch file. --strip 0\n"
10431
" is the default and leaves paths unmodified.\n"
10432
" --strip 1 would change the path\n"
10433
" 'doc/fudge/crunchy.html' to 'fudge/crunchy.html'.\n"
10434
" --strip 2 would leave just 'crunchy.html'\n"
10435
" The expected component separator is '/' on all\n"
10436
" platforms. A leading '/' counts as one component."
10438
"antal inledande kataloger att avlägsna från\n"
10439
" sökvägar tagna från patchfilen. --strip 0 är\n"
10440
" skönsvärdet och behåller sökvägarna som de är.\n"
10441
" --strip 1 skulle ändra sökvägen\n"
10442
" \"dok/kola/knaprig.html\" till \"kola/knaprig.html\".\n"
10443
" --strip 2 skulle bara behålla \"knaprig.html\".\n"
10444
" Katalogseparatorn är \"/\" på alla plattformar.\n"
10445
" Ett \"/\" i början räknas som en katalog."
10447
#: ../svn/svn.c:332
8070
10448
msgid "don't expand keywords"
8071
msgstr "Kan inte dela upp tid"
10449
msgstr "expandera inte nyckelord"
8073
#: ../svn/main.c:328
10451
#: ../svn/svn.c:334
8074
10452
msgid "apply the unidiff in reverse"
10453
msgstr "anbringa unidiffen baklänges"
8077
#: ../svn/main.c:330
10455
#: ../svn/svn.c:336
8078
10456
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
10457
msgstr "strunta i tomrum vid mönstermatchning"
8081
#: ../svn/main.c:331
10459
#: ../svn/svn.c:337
8082
10460
msgid "produce diff output"
8085
#: ../svn/main.c:333
10461
msgstr "utdata i form av skillnader"
10463
#. maps to show_diff
10465
#: ../svn/svn.c:339 ../svnlook/svnlook.c:138
10466
msgid "use ARG as diff command"
10467
msgstr "använd ARG som diff-kommando"
10469
#: ../svn/svn.c:341
8086
10470
msgid "override diff-cmd specified in config file"
10471
msgstr "kringgå \"diff-cmd\" angiven i inställningsfilen"
10473
#: ../svn/svn.c:343 ../svnlook/svnlook.c:132
10474
msgid "do not print differences for added files"
10475
msgstr "visa inte skillnader för tillagda filer"
10477
#: ../svn/svn.c:345 ../svnlook/svnlook.c:135
10478
msgid "do not print differences for deleted files"
10479
msgstr "visa inte skillnader för raderade filer"
10481
#: ../svn/svn.c:347
10482
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
8089
#: ../svn/main.c:335
10484
"jämför inte kopierade eller flyttade filer\n"
10487
#: ../svn/svn.c:349
10488
msgid "diff unrelated nodes as delete and add"
10489
msgstr "jämför obesläktade noder som radering och tillägg"
10491
#: ../svn/svn.c:350
10492
msgid "show a summary of the results"
10493
msgstr "visa en sammanfattning av resultatet"
10495
#: ../svn/svn.c:352
8090
10496
msgid "use git's extended diff format"
8093
#: ../svn/main.c:337
8094
msgid "Allow merge into mixed-revision working copy.\n"
8097
#: ../svn/main.c:408
10497
msgstr "använd git:s utökade format"
10499
#: ../svn/svn.c:354 ../svnlook/svnlook.c:141
10500
msgid "ignore properties during the operation"
10501
msgstr "strunta i egenskaper"
10503
#: ../svn/svn.c:356 ../svnlook/svnlook.c:144
10504
msgid "show only properties during the operation"
10505
msgstr "visa endast egenskaper"
10507
#: ../svn/svn.c:358
10509
"generate diff suitable for generic third-party\n"
10510
" patch tools; currently the same as\n"
10511
" --show-copies-as-adds --ignore-properties"
10513
"generera skillnader anpassade till allmänna\n"
10514
" patch-verktyg; för närvarande samma som\n"
10515
" \"--show-copies-as-adds --ignore-properties\""
10517
#: ../svn/svn.c:366
10519
"Allow operation on mixed-revision working copy.\n"
10520
" Use of this option is not recommended!\n"
10521
" Please run 'svn update' instead."
10523
"Tillåt arbetskopia med blandad revision.\n"
10524
" Användning av denna flagga rekommenderas inte!\n"
10525
" Kör \"svn update\" istället."
10527
#: ../svn/svn.c:372
10529
"Also commit file and dir externals reached by\n"
10530
" recursion. This does not include externals with a\n"
10531
" fixed revision. (See the svn:externals property)"
10533
"Arkivera även externa filer och kataloger som nås\n"
10534
" rekursivt, utom externa objekt med en\n"
10535
" angiven revision. (Se egenskapen svn:externals)"
10537
#: ../svn/svn.c:378
10538
msgid "retrieve target's inherited properties"
10539
msgstr "hämta målets ärvda egenskaper"
10541
#: ../svn/svn.c:380
10542
msgid "use ARG as search pattern (glob syntax)"
10543
msgstr "använd ARG som sökmönster (skalsyntax)"
10545
#: ../svn/svn.c:382
10546
msgid "combine ARG with the previous search pattern"
10547
msgstr "kombinera ARG med föregående sökmönster"
10549
#: ../svn/svn.c:430
8099
10551
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
8100
10552
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
12209
15550
" 4123P partial working copy, from a sparse checkout\n"
12210
15551
" 4123:4168MS mixed revision, modified, switched working copy\n"
12212
" If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
12213
" exported directory say, the program will output 'exported'.\n"
15553
" If WC_PATH is an unversioned path, the program will output\n"
15554
" 'Unversioned directory' or 'Unversioned file'. If WC_PATH is\n"
15555
" an added or copied or moved path, the program will output\n"
15556
" 'Uncommitted local addition, copy or move'.\n"
12215
15558
" If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n"
12217
15560
"Valid options:\n"
12219
"användning: svnversion [FLAGGOR] AK_SÖKVÄG [URL_AVSL]]\n"
15562
"användning: svnversion [FLAGGOR] [AK_SÖKVÄG [URL_AVSL]]\n"
12221
15564
" Generera ett kompakt \"versionsnummer\" för sökvägen AK_SÖKVÄG i en\n"
12222
15565
" arbetskopia. URL_AVSL är den avslutande delen av URL:en som används för att\n"
12223
" avgöra om switch har gjorts på AK_SÖKVÄG (URL_AVSL behövs inte för att\n"
12224
" upptäcka \"switchningar\" under AK_SÖKVÄG). Versionsnumret skrivs till\n"
12225
" standard ut. Exempel:\n"
15566
" avgöra om AK_SÖKVÄG är växlad (URL_AVSL behövs inte för att upptäcka\n"
15567
" växlingar under AK_SÖKVÄG). Versionsnumret skrivs till standard ut.\n"
12227
" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
15570
" $ svnversion . /arkiv/svn/trunk\n"
12230
15573
" Versionsnumret är ett tal om arbetskopian är en enda revision som inte\n"
12231
" är ändrad, inte \"switchad\" och med en URL som matchar TRAIL_URL. Annars\n"
12232
" är versionsnumret mer komplext:\n"
15574
" är ändrad, inte växlad och med en URL som matchar URL_AVSL. Annars\n"
15575
" är versionsnumret mer sammansatt:\n"
12234
15577
" 4123:4168 arbetskopia med blandade revisioner\n"
12235
15578
" 4168M arbetskopia med ändringar\n"
12236
" 4123S arbetskopia som det har gjorts switch på\n"
12237
" 123:4168MS arbetskopia med blandade revisioner, ändringar och som det har\n"
12238
" gjorts switch på\n"
12240
" Om programmet körs på en katalog som inte är en arbetskopia, till exempel\n"
12241
" en exporterad katalog, skrivs \"exporterad\" ut.\n"
15579
" 4123S växlad arbetskopia\n"
15580
" 4123P partiell arbetskopia från en gles utcheckning\n"
15581
" 123:4168MS växlad arbetskopia med blandade revisioner och ändringar\n"
15583
" Om AK_SÖKVÄG inte är versionshanterad så kommer programmet skriva ut\n"
15584
" \"Ej versionshanterad fil/katalog\". Om AK_SÖKVÄG är en tillagd, kopierad\n"
15585
" eller flyttad fil eller katalog, så kommer programmet skriva ut\n"
15586
" \"Oarkiverad lokalt tillagd, kopierad eller flyttad fil eller katalog.\".\n"
15588
" Om inget argument ges antas AK_SÖKVÄG vara den aktuella arbetskatalogen.\n"
12243
15590
"Giltiga flaggor:\n"
12245
#: ../svnversion/main.c:131
15592
#: ../svnversion/svnversion.c:137
12246
15593
msgid "do not output the trailing newline"
12247
15594
msgstr "skriv inte ut det avslutande radslutet"
12249
#: ../svnversion/main.c:132
15596
#: ../svnversion/svnversion.c:138
12250
15597
msgid "last changed rather than current revisions"
12251
15598
msgstr "senast ändrade istället för aktuella revisioner"
12253
#: ../svnversion/main.c:232
15600
#: ../svnversion/svnversion.c:246
15602
msgid "Unversioned symlink%s"
15603
msgstr "Ej versionshanterad symbolisk länk%s"
15605
#: ../svnversion/svnversion.c:249
12255
15607
msgid "Unversioned directory%s"
12256
msgstr "Kan inte återspola katalogen \"%s\""
15608
msgstr "Ej versionshanterad katalog%s"
12258
#: ../svnversion/main.c:250 ../svnversion/main.c:266
15610
#: ../svnversion/svnversion.c:252
12260
15612
msgid "Unversioned file%s"
15613
msgstr "Ej versionshanterad fil%s"
12263
#: ../svnversion/main.c:279
15615
#: ../svnversion/svnversion.c:258
12265
15617
msgid "'%s' doesn't exist\n"
12266
msgstr "\"%s\" finns inte"
15618
msgstr "\"%s\" finns inte\n"
12268
#: ../svnversion/main.c:287
15620
#: ../svnversion/svnversion.c:259
12270
15622
msgid "'%s' is of unknown type\n"
15623
msgstr "\"%s\" är av okänd typ\n"
12273
15625
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
12274
#: ../svnversion/main.c:296
15626
#: ../svnversion/svnversion.c:274
12276
15628
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
12279
#~ msgid "Invalid 'format' attribute"
12280
#~ msgstr "Ogiltigt format-attribut"
12283
#~ msgid "Error getting file size on '%s'"
12284
#~ msgstr "Fel vid hämtning av senaste modifieringstid från \"%s\""
12286
#~ msgid "Can't grab FSFS repository mutex"
12287
#~ msgstr "Kan inte låsa arkivlås för FSFS"
12289
#~ msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
12290
#~ msgstr "Loggkommando för katalogen \"%s\" är felplacerat"
12292
#~ msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
12293
#~ msgstr "Fel vid borttagning av lås från posten för \"%s\""
12296
#~ msgid "write server process ID to file ARG"
12297
#~ msgstr "skriv serverns process-ID till filen arg"
12299
#~ msgid "Error modifying entry for '%s'"
12300
#~ msgstr "Fel vid ändring av posten för \"%s\""
12303
#~ msgid "Destination does not exist: '%s'"
12304
#~ msgstr "Destinationen \"%s\" finns redan"
12306
#~ msgid "descend recursively"
12307
#~ msgstr "gå ned rekursivt"
12309
#~ msgid "Cannot revert: '%s' is not under version control"
12310
#~ msgstr "Kan inte återställa: \"%s\" är inte versionshanterad"
12312
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not under version control"
12313
#~ msgstr "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte versionshanterad"
12316
#~ msgid "Path '%s' is missing"
12317
#~ msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
12320
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n"
12322
#~ "Copy all revision properties for revision REV from source to\n"
12323
#~ "destination.\n"
12325
#~ "användning: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n"
12326
#~ "Kopiera alla revisionsegenskaper för revisionen REV från källan till\n"
12327
#~ "destinationen.\n"
12330
#~ "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
12331
#~ " If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
12333
#~ "ändringen som motsvaras av revisionen ARG\n"
12334
#~ " (som -r ARG-1:ARG). Om ARG är negativt är detta\n"
12335
#~ " samma som -r ARG:ARG-1."
12337
#~ msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
12338
#~ msgstr "Attributet \"dest\" saknas i \"%s\""
12340
#~ msgid "; run 'svn update' to complete it"
12341
#~ msgstr "; kör \"svn update\" för att slutföra"
12343
#~ msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
12344
#~ msgstr "Attributet \"left\" saknas i \"%s\""
12346
#~ msgid "Item is out-of-date"
12347
#~ msgstr "Objektet är inaktuellt"
12349
#~ msgid "applying log message to %s"
12350
#~ msgstr "applicerar loggmeddelande på %s"
12352
#~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name is already scheduled for addition"
12353
#~ msgstr "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": ett objekt med samma namn är redan schemalagt att läggas till"
12355
#~ msgid "No such entry: '%s'"
12356
#~ msgstr "Ingen post med namnet: \"%s\""
12358
#~ msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
12359
#~ msgstr "Vid omlokalisering kan endast den del av URL:en ändras som anger arkivet"
12361
#~ msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
12362
#~ msgstr "Saknar tidigare revision för åtgärden \"%c\" i revision %ld av \"%s\""
12364
#~ msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
12365
#~ msgstr "Fel vid borttagning av ändringslista för posten \"%s\""
12367
#~ msgid "Name: %s%s"
12368
#~ msgstr "Namn: %s%s"
12370
#~ msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
12371
#~ msgstr "Filen \"%s\" i katalogen \"%s\" är inte en versionshanterad resurs"
12373
#~ msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
12374
#~ msgstr "Fel vid städning efter arkivering (mer information följer):"
12376
#~ msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
12377
#~ msgstr "APR_APPEND stöds ej för administrationsfiler"
12379
#~ msgid "run as a windows service (SCM only)"
12380
#~ msgstr "kör som en Windows-tjänst (enacst från SCM)"
12382
#~ msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
12383
#~ msgstr "Loggposten saknar attributet \"name\" (post \"%s\" för katalogen \"%s\")"
12385
#~ msgid "Can't stat directory '%s'"
12386
#~ msgstr "Kan inte ta status på katalogen \"%s\""
12388
#~ msgid "Error parsing diff options"
12389
#~ msgstr "Fel vid tolkning av diff-flaggor"
12391
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
12392
#~ msgstr "Trasig arbetskopia: \"%s\" saknar normalpost"
12394
#~ msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
12395
#~ msgstr "Mållistor till diff kan inte innehålla både sökvägar till arbetskopior och URL:er"
12397
#~ msgid "Unable to lock '%s'"
12398
#~ msgstr "Kunde inte låsa \"%s\""
12400
#~ msgid "'%s' has no ancestry information"
12401
#~ msgstr "\"%s\" saknar information om ursprung"
12403
#~ msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
12404
#~ msgstr "Kan inte ersätta \"%s\" i en raderad katalog; försök återställa föräldrakatalogen först"
12407
#~ msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
12408
#~ msgstr "Kunde inte tvingande lägga till katalogen \"%s\": ett versionshanterat objekt med samma namn finns redan"
12410
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected '%s', actual: '%s'"
12411
#~ msgstr "Felaktig kontrollsumma för \"%s\"; väntade \"%s\", fick \"%s\""
12413
#~ msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
12414
#~ msgstr "satte egenskapen \"%s\" (rekursivt) på \"%s\"\n"
12417
#~ msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
12418
#~ msgstr "arbeta med en revisionsegenskap (används med -r)"
12420
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
12421
#~ msgstr "Kan inte erhålla rättigheter för filen \"%s\" (fel vid stat)"
12423
#~ msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
12424
#~ msgstr "Fel då \"%s\" och \"%s\" jämfördes"
12426
#~ msgid "Invalid revision number"
12427
#~ msgstr "Ogiltigt revisionsnummer"
12431
#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
12433
#~ "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
12434
#~ "with which it was initialized.\n"
12436
#~ "användning: svnsync synchronize DEST_URL\n"
12437
#~ "Överför väntande revisioner från källa till destination.\n"
12439
#~ msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
12440
#~ msgstr "Fel vid hämtning av senaste modifieringstid från \"%s\""
12442
#~ msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
12443
#~ msgstr "Kan inte skapa teckenkonverterare från \"%i\" till \"%i\""
12445
#~ msgid "Could not create a PUT request (%s)"
12446
#~ msgstr "Kunde inte skapa en PUT-förfrågan (%s)"
12448
#~ msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
12449
#~ msgstr "Okänd eller oväntad typ för sökvägen \"%s\""
12451
#~ msgid "No entry for '%s'"
12452
#~ msgstr "Ingen post för \"%s\""
12454
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
12455
#~ msgstr "Trasig arbetskopia: \"%s\" i katalogen \"%s\" (som är schemalagd att raderas) är inte själv schemalagd att raderas"
12458
#~ "Comment (%i lines):\n"
12461
#~ "Kommentarommentar (%i rader):\n"
12464
#~ msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
12465
#~ msgstr "Låsfilen \"%s\" är ingen normal fil"
12468
#~ "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH\n"
12470
#~ "Print descriptions of all locks.\n"
12472
#~ "användning: svnadmin lslocks ARKIV_SÖKVÄG\n"
12474
#~ "Visa beskrivningar av samtliga lås.\n"
12476
#~ msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
12477
#~ msgstr "\"%s\" borde varit en fil, men den är en katalog"
12479
#~ msgid "Properties Last Updated"
12480
#~ msgstr "Egenskaper senast uppdaterade"
12482
#~ msgid "Entry '%s' is already under version control"
12483
#~ msgstr "Posten \"%s\" är redan versionshanterad"
12485
#~ msgid "Error opening local file"
12486
#~ msgstr "Fel när lokal fil skulle öppnas"
12488
#~ msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
12489
#~ msgstr "Revisionstypen kräver en sökväg till en arbetskopia; inte en URL"
12491
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing first"
12492
#~ msgstr "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte i arkivet ännu; arkivera den först"
12494
#~ msgid "listen port (for daemon mode)"
12495
#~ msgstr "lyssningsport (för daemon-läge)"
12497
#~ msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
12498
#~ msgstr "egenskapen \"%s\" raderades (rekursivt) från \"%s\".\n"
12500
#~ msgid "Could not create a DELETE request (%s)"
12501
#~ msgstr "Kunde inte skapa en DELETE-förfrågan (%s)"
12503
#~ msgid "In directory '%s'"
12504
#~ msgstr "I katalogen \"%s\""
12506
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
12507
#~ msgstr "Felaktig kontrollsumma för \"%s\"; väntade \"%s\", fick \"%s\""
12509
#~ msgid "Version %d is not non-negative"
12510
#~ msgstr "Versionsnumret %d är negativt"
12512
#~ msgid "Error checking existence of '%s'"
12513
#~ msgstr "Fel vid kontroll om \"%s\" finns"
12515
#~ msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
12516
#~ msgstr "Fel vid läsning av administrativ loggfil i \"%s\""
12518
#~ msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"
12519
#~ msgstr "\"get-file-revs\"-rapporten ej implementerad"
12522
#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
12523
#~ "usage: commit [PATH...]\n"
12525
#~ " A log message must be provided, but it can be empty.\n"
12526
#~ " OS400 does not support the starting of an editor,\n"
12527
#~ " so --message or --file must be used. If any targets are\n"
12528
#~ " (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
12529
#~ " successful commit.\n"
12531
#~ "Skicka ändringar från arbetskopian till arkivet.\n"
12532
#~ "användning: commit [SÖKVÄG...]\n"
12534
#~ " Ett loggmeddelande måste anges, men det kan vara tomt. OS400\n"
12535
#~ " stöder inte start av en editor, så --message eller --file måste anges.\n"
12536
#~ " Om något mål är låst (eller innehåller låsta objekt), kommer dessa att\n"
12537
#~ " låsas upp efter en lyckad arkivering.\n"
12539
#~ msgid "Lock comment has illegal characters"
12540
#~ msgstr "Låskommentaren innehåller ogiltiga tecken"
12542
#~ msgid "Can't find entry '%s' in '%s'"
12543
#~ msgstr "Kan inte hitta posten \"%s\" i \"%s\""
12545
#~ msgid "Non-string as part of text delta"
12546
#~ msgstr "Icke-sträng var del av textdelta"
12548
#~ msgid "No support for repos <--> working copy moves"
12549
#~ msgstr "Flytt mellan arbetskipia och arkiv stöds ej"
12551
#~ msgid "Can't open file at '%s'"
12552
#~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
12554
#~ msgid "Error replacing text-base of '%s'"
12555
#~ msgstr "Fel när textbasen för \"%s\" ersattes"
12557
#~ msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
12558
#~ msgstr "URL:en \"%s\" är inte korrekt URI-kodad"
12561
#~ "use a different EOL marker than the standard\n"
12562
#~ " system marker for files with the svn:eol-style\n"
12563
#~ " property set to 'native'.\n"
12564
#~ " ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
12566
#~ "använd andra tecken för radslut än vad systemet\n"
12567
#~ " normalt använder för filer med egenskapen\n"
12568
#~ " \"eol-style\" satt till \"native\". ARG kan vara\n"
12569
#~ " något av \"LF\", \"CR\" och \"CRLF\""
12571
#~ msgid "Bad type indicator"
12572
#~ msgstr "Felaktig typindikator"
12574
#~ msgid "Can't move source to dest"
12575
#~ msgstr "Kan inte flytta källa till mål"
12577
#~ msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
12578
#~ msgstr "Kan inte ersätta \"%s\" med en nod av en annan typ; raderingen måste arkiveras och föräldern uppdateras innann \"%s\" kan läggas till"
12580
#~ msgid "Could not create a request (%s '%s')"
12581
#~ msgstr "Kunde inte skapa en förfrågan (%s \"%s\")"
12583
#~ msgid "Error during recursive copy of '%s'"
12584
#~ msgstr "Fel vid rekursiv kopiering av \"%s\""
12586
#~ msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
12587
#~ msgstr "\"%s\" är varken versionshanterad eller exporterad\n"
12589
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
12590
#~ msgstr "Trasig arbetskopia: \"%s\" i katalogen \"%s\" har felaktig schemaläggning"
12592
#~ msgid "Error modifying entry of '%s'"
12593
#~ msgstr "Fel när posten för \"%s\" ändrades"
12595
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
12596
#~ msgstr "Trasig arbetskopia: \"%s\" i katalogen \"%s\" (som är schemalagd att läggas till) är inte själv schemalagd att läggas till"
12599
#~ msgid "Can't get user name"
12600
#~ msgstr "Kan inte erhålla filnamn"
12602
#~ msgid "Error spooling the %s request response to disk"
12603
#~ msgstr "Fel vid temporärlagring av responsen för %s-förfrågan till disk"
12605
#~ msgid "Error writing entries file for '%s'"
12606
#~ msgstr "Fel när postfilen för \"%s\" skulle skrivas"
12608
#~ msgid "'%s' has invalid revision"
12609
#~ msgstr "\"%s\" har ogiltig revision"
12611
#~ msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
12612
#~ msgstr "Katalogen \"%s\" med administrativ area saknas"
12615
#~ "Comment (%i lines):\n"
12619
#~ "Kommentar (%i rader):\n"
12623
#~ msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
12624
#~ msgstr "\"%s\" är markerad som saknad, så den kan inte schemaläggas att läggas till"
12626
#~ msgid "Unable to make any directories"
12627
#~ msgstr "Kan inte skapa några kataloger över huvud taget"
12629
#~ msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
12630
#~ msgstr "Attributet \"right\" saknas i \"%s\""
12632
#~ msgid "exported%s"
12633
#~ msgstr "exporterad%s"
12635
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
12636
#~ msgstr "Trasig arbetskopia: \"%s\" i katalogen \"%s\" (som är schemalagd att ersättas) har ogiltig schemaläggning"
12638
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
12639
#~ msgstr "Felaktig kontrollsumma för \"%s\"; lagrad: \"%s\", verklig: \"%s\""
12641
#~ msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
12642
#~ msgstr "Kan inte lägga till \"%s\" i en raderad katalog; försök återställa den raderade föräldrakatalogen först"
12644
#~ msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
12645
#~ msgstr "Användning av en extern editor för att erhålla et loggmeddelande stöds ej på OS400; använd en av flaggorna --message (-m) eller --file (-F)"
12647
#~ msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
12648
#~ msgstr "Trasig arbetskopia: katalogen \"%s\" har felaktig schemaläggning"
12651
#~ "Lock Comment (%i lines):\n"
12654
#~ "Låskommentar (%i rader):\n"
12657
#~ msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
12658
#~ msgstr "Posten \"%s\" har ogiltig schemaläggning"
12664
#~ msgid "'%s' is not currently a member of changelist '%s'."
12665
#~ msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en fil"
12667
#~ msgid "Can't close directory '%s'"
12668
#~ msgstr "Kan inte stänga katalogen \"%s\""
12670
#~ msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
12671
#~ msgstr "Raderar inte den lokalt ändrade katalogen \"%s\""
12674
#~ "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
12675
#~ " A revision argument can be one of:\n"
12676
#~ " NUMBER revision number\n"
12677
#~ " '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
12678
#~ " 'HEAD' latest in repository\n"
12679
#~ " 'BASE' base rev of item's working copy\n"
12680
#~ " 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
12681
#~ " 'PREV' revision just before COMMITTED"
12683
#~ "ARG (en del kommandon accepterar även ett område\n"
12684
#~ " (ARG1:ARG2))\n"
12685
#~ " Ett revisionsargument kan vara något av:\n"
12686
#~ " TAL revisionsnummer\n"
12687
#~ " \"{\"DATUM\"}\" revision vid början av angiven dag\n"
12688
#~ " \"HEAD\" senaste revisionen i arkivet\n"
12689
#~ " \"BASE\" basrevisionen för objektets\n"
12690
#~ " arbetskopia\n"
12691
#~ " \"COMMITTED\" revisionen för den senaste\n"
12692
#~ " arkiveringen vid eller före BASE\n"
12693
#~ " \"PREV\" revisionen före COMMITTED"
12695
#~ msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
12696
#~ msgstr "Det finns inget som heter \"base\"-egenskaper för en arbetskopia!"
12699
#~ msgid "'%s' is neither a file nor a directory"
12700
#~ msgstr "\"%s\" är varken ett fil- eller katalognamn"
12702
# Don't spend time on improving this, since the code says it should never
12704
#~ msgid "Unhandled SASL interaction"
12705
#~ msgstr "Ej hanterad SASL-interaktion"
12708
#~ "Checksum mismatch, rep '%s':\n"
12709
#~ " expected: %s\n"
12712
#~ "Kontrollsumma fel, rep \"%s\"\n"
12713
#~ " väntad kontrollsumma: %s\n"
12714
#~ " erhållen kontrollsumma: %s\n"
12716
#~ msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
12717
#~ msgstr "Kan inte konvertera sträng från CCSID \"%i\" till CCSID \"%i\""
12719
#~ msgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"
12720
#~ msgstr "Referens till revision %ld som inte finns i filsystemet \"%s\""
12722
#~ msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
12723
#~ msgstr "Kan inte erhålla rättigheter för filen \"%s\" (fel vid stat)"
12725
#~ msgid "Can't chmod '%s'"
12726
#~ msgstr "Kan inte göra chmod på \"%s\""
12728
#~ msgid "Can't parse '%s'"
12729
#~ msgstr "Kan inte tolka \"%s\""
12731
#~ msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex"
12732
#~ msgstr "Kan inte låsa upp arkivlås för FSFS"
12734
#~ msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
12735
#~ msgstr "Kan inte återställa tillägg av aktuell katalog; försök igen från föräldrakatalogen"
12737
#~ msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
12738
#~ msgstr "Fel vid hämtning av senaste modifieringstid från \"%s\""
12740
#~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name already exists"
12741
#~ msgstr "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": ett objekt med samma namn finns redan"
12743
#~ msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
12744
#~ msgstr "Var vänlig uppgradera servern till version 0.19 eller senare"
12746
#~ msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
12747
#~ msgstr "Okänd nodtyp \"%s\" från servern"
12749
#~ msgid "%s request failed on '%s'"
12750
#~ msgstr "%s-förfrågan misslyckades till \"%s\""
12752
#~ msgid "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
12753
#~ msgstr "\"%s\" i transaktionen \"%s\" är inaktuell"
12755
#~ msgid "File doesn't exist on HEAD"
12756
#~ msgstr "Filen finns inte i huvudrevisionen"
12759
#~ msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
12760
#~ msgstr "Kunde inte lägga till filen \"%s\": ett objekt med samma namn är redan schemalagt att läggas till"
12762
#~ msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf."
12763
#~ msgstr "Modul för åtkomst av arkiv via protokollet WebDAV med serf."
12765
#~ msgid "Lock request failed"
12766
#~ msgstr "Låsförfrågan misslyckades"
12768
#~ msgid "Couldn't open log"
12769
#~ msgstr "Kunde inte öppna logg"
12771
#~ msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource"
12772
#~ msgstr "\"DAV:version-name\" finns inte på baseline-resursen"
12774
#~ msgid "Error writing log for '%s'"
12775
#~ msgstr "Fel vid skrivning av logg för \"%s\""
12777
#~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav"
12778
#~ msgstr "Versionen för RA-laddaren (%d) stöds ej för ra_dav"
12780
#~ msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
12781
#~ msgstr "Flera revisionsargument påträffades; -r och -c kan inte anges samtidigt, eller försök med \"-r M:N\" istället för \"-r M -r N\""
12783
#~ msgid "Cannot read entry for '%s'"
12784
#~ msgstr "Kan inte läsa post för \"%s\""
12786
#~ msgid "Can't write property hash to '%s'"
12787
#~ msgstr "Kan inte skriva egenskapstabell till \"%s\""
12790
#~ "Checksum mismatch for '%s':\n"
12791
#~ " expected checksum: %s\n"
12792
#~ " actual checksum: %s\n"
12794
#~ "Kontrollsumma fel för \"%s\"\n"
12795
#~ " väntad kontrollsumma: %s\n"
12796
#~ " erhållen kontrollsumma: %s\n"
12798
#~ msgid "'%s' is not under version control or doesn't exist"
12799
#~ msgstr "\"%s\" är inte versionshanterad eller finns inte"
12802
#~ "Base checksum mismatch on '%s':\n"
12803
#~ " expected: %s\n"
12806
#~ "Baskontrollsumma fel för \"%s\":\n"
12807
#~ " väntade: %s\n"
12808
#~ " erhållen: %s\n"
12810
#~ msgid "This client is too old to work with working copy '%s'; please get a newer Subversion client"
12811
#~ msgstr "Den här klienten är för gammal för att arbeta med arbetskopian \"%s\"; skaffa en nyare Subversion-klient"
12813
#~ msgid "Error writing to '%s'"
12814
#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\""
12817
#~ msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
12818
#~ msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en fil"
12822
#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
12823
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
12824
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
12827
#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
12828
#~ "Subversion är Open Source-programvara; se http://subversion.tigris.org/.\n"
12829
#~ "Denna produkt innehåller programvara som är utvecklad av CollabNet\n"
12830
#~ "(http://www.Collab.Net/).\n"
12833
#~ msgid "No '.' entry in: '%s'"
12834
#~ msgstr "Ingen post för \".\" i: \"%s\""
12836
#~ msgid "Could not create a CHECKOUT request (%s)"
12837
#~ msgstr "Kunde inte skapa en CHECKOUT-förfrågan (%s)"
12839
#~ msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
12840
#~ msgstr "Kan inte initiera ett arkiv som redan har innehåll"
12843
#~ "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
12844
#~ "for addition. Perhaps you're committing a target that is\n"
12845
#~ "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
12846
#~ msgstr "Posten för \"%s\" är märkt som \"kopierad\", men är inte själv schemalagd att läggas till. Försöker du arkivera något som är inuti en icke (eller inte ännu) versionshanterad katalog?"
12848
#~ msgid "Error writing log file for '%s'"
12849
#~ msgstr "Fel när loggfilen för \"%s\" skrevs"
12851
#~ msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
12852
#~ msgstr "Fel vid hämtning av senaste modifieringstid från \"%s\""
12854
#~ msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
12855
#~ msgstr "Felaktig kodningsflagga: egenskapsvärdet lagras ej som UTF8"
12857
#~ msgid "Error during recursive add of '%s'"
12858
#~ msgstr "Fel vid rekursivt tillägg av \"%s\""
12860
#~ msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
12861
#~ msgstr "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": \"copyfrom\"-argument stöds inte ännu"
12863
#~ msgid "'%s' has unsupported special file type '%s'"
12864
#~ msgstr "\"%s\" har en specialfiltyp som inte stöds: \"%s\""
12866
#~ msgid "Unlock request failed"
12867
#~ msgstr "Upplåsningsförfrågan misslyckades"
12869
#~ msgid "Write-lock stolen in '%s'"
12870
#~ msgstr "Skrivlås stulet i \"%s\""
12872
#~ msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
12873
#~ msgstr "Kunde inte lägga till filen \"%s\": ett objekt med samma namn, som inte är en fil, finns redan"
12875
#~ msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
12876
#~ msgstr "Din katalog .svn/tmp saknas eller är trasig; kör \"svn cleanup\" och försök igen"
15629
msgstr "Oarkiverad lokalt tillagd, kopierad eller flyttad fil eller katalog%s"