~ubuntu-branches/debian/sid/subversion/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to subversion/po/sv.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): James McCoy, Peter Samuelson, James McCoy
  • Date: 2014-01-12 19:48:33 UTC
  • mfrom: (0.2.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140112194833-w3axfwksn296jn5x
Tags: 1.8.5-1
[ Peter Samuelson ]
* New upstream release.  (Closes: #725787) Rediff patches:
  - Remove apr-abi1 (applied upstream), rename apr-abi2 to apr-abi
  - Remove loosen-sqlite-version-check (shouldn't be needed)
  - Remove java-osgi-metadata (applied upstream)
  - svnmucc prompts for a changelog if none is provided. (Closes: #507430)
  - Remove fix-bdb-version-detection, upstream uses "apu-config --dbm-libs"
  - Remove ruby-test-wc (applied upstream)
  - Fix “svn diff -r N file” when file has svn:mime-type set.
    (Closes: #734163)
  - Support specifying an encoding for mod_dav_svn's environment in which
    hooks are run.  (Closes: #601544)
  - Fix ordering of “svnadmin dump” paths with certain APR versions.
    (Closes: #687291)
  - Provide a better error message when authentication fails with an
    svn+ssh:// URL.  (Closes: #273874)
  - Updated Polish translations.  (Closes: #690815)

[ James McCoy ]
* Remove all traces of libneon, replaced by libserf.
* patches/sqlite_3.8.x_workaround: Upstream fix for wc-queries-test test
  failurse.
* Run configure with --with-apache-libexecdir, which allows removing part of
  patches/rpath.
* Re-enable auth-test as upstream has fixed the problem of picking up
  libraries from the environment rather than the build tree.
  (Closes: #654172)
* Point LD_LIBRARY_PATH at the built auth libraries when running the svn
  command during the build.  (Closes: #678224)
* Add a NEWS entry describing how to configure mod_dav_svn to understand
  UTF-8.  (Closes: #566148)
* Remove ancient transitional package, libsvn-ruby.
* Enable compatibility with Sqlite3 versions back to Wheezy.
* Enable hardening flags.  (Closes: #734918)
* patches/build-fixes: Enable verbose build logs.
* Build against the default ruby version.  (Closes: #722393)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Swedish translations for subversion package
 
1
# Svensk översättning av Subversion
 
2
# Swedish translation of Subversion
2
3
#
3
4
#    Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
4
5
#    or more contributor license agreements.  See the NOTICE file
17
18
#    specific language governing permissions and limitations
18
19
#    under the License.
19
20
#
20
 
# Translation dictionary:
 
21
# Ordlista
21
22
#
22
 
# bogus        ogiltig
23
 
# (to) branch  (skapa) förgrening
24
 
# checkout     checka ut (hämta?)
25
 
# commit       arkivera
26
 
# diff         skillnad (ev. med diff inom parentes beroedne på sammanhang)
27
 
# entry        post
28
 
# item         objekt
29
 
# label        märke
30
 
# lock         lås
31
 
# lock token   låsidentifierare
32
 
# locked       låst
33
 
# merge        förena
34
 
# obstruct(ed) blockera
35
 
# PROPNAME     EGENSKAPSNAMN
36
 
# PROPVAL      EGENSKAPSVÄRDE
37
 
# relocate     omlokalisera
38
 
# REPOS        ARKIV
39
 
# REPOS_PATH   ARKIV_SÖKVÄG
40
 
# Repository   Arkiv
41
 
# repository access (RA) arkivåtkomst
42
 
# revert       återställa
43
 
# revision     revision (??? version)
44
 
# scheduling   schemalägga (planera?)
45
 
# stream       ström
46
 
# switch       växla (till)
47
 
# tag          märke
48
 
# text-base    textbas (???)
49
 
# to dump      dumpa
50
 
# unlock       låsa upp
51
 
# update       uppdatera
52
 
# usage        användning
53
 
# whitespace   tomrum
54
 
# working copy (WC) arbetskopia (AK)
 
23
# apply                anbringa (om patch, ändring eller liknande)
 
24
# baseline             utgångspunkt
 
25
# blame (s)            skuld
 
26
# bogus                felaktig
 
27
# branch (s)           gren, förgrening
 
28
# branch (v)           skapa gren/förgrening
 
29
# branchpoint          förgreningspunkt
 
30
# capability           förmåga
 
31
# changelist           ändringslista
 
32
# check out            checka ut, hämta
 
33
# commit               arkivera
 
34
# conflict (s)         konflikt
 
35
# context              sammanhang, omgivning (vid sammanslagning); kontext
 
36
# corrupt (a)          förstörd, trasig
 
37
# credentials (s)      klientreferenser
 
38
# diff (s)             skillnad; jämförelse
 
39
# diff (v)             jämföra
 
40
# dump (v)             skriva ut, dumpa
 
41
# entry                post
 
42
# flag                 flagga
 
43
# fuzz                 oskärpa
 
44
# fuzzy                oskarp
 
45
# hook (s)             krokskript
 
46
# hunk                 stycke
 
47
# item                 objekt; element
 
48
# keyword              nyckelord
 
49
# lock (s)             lås
 
50
# lock (v)             låsa
 
51
# lock token           låsidentifierare
 
52
# locked               låst
 
53
# log (s)              logg
 
54
# match (v)            passa, stämma med, motsvara
 
55
# merge (s)            sammanslagning
 
56
# merge (v)            slå samman, införa
 
57
# merge tracking       sammanslagningsföljning
 
58
# mergeinfo            sammanslagningsinformation
 
59
# obstruct             blockera, vara i vägen
 
60
# obstructed           blockerad
 
61
# option               flagga, väljare; val
 
62
# out of date          inaktuell
 
63
# passphrase           lösenordsfras
 
64
# patch (s)            ändringsfil, patch
 
65
# peg revision         fixerad revision
 
66
# pristine (a)         orörd
 
67
# pristine store       lagring av orörd data
 
68
# pristine text        orörd text
 
69
# property             egenskap
 
70
# provider             tillhandahållare
 
71
# range                område, intervall
 
72
# record (s)           post
 
73
# reintegrate          återförena; återinföra
 
74
# reintegration        återförening
 
75
# reject (s)           avslag
 
76
# reject (v)           avslå
 
77
# reject file          avslagsfil
 
78
# relocate             omlokalisera
 
79
# repository           arkiv
 
80
# repository access    arkivåtkomst
 
81
# resolution           lösning
 
82
# resolve (v)          lösa
 
83
# restore              återskapa; återställa
 
84
# reverse merge (s)    omvänd sammanslagning
 
85
# revert               återställa
 
86
# revision             revision
 
87
# schedule (s)         schemaläggning
 
88
# schedule (v)         schemalägga
 
89
# shard                skärva, splittra
 
90
# sharded              splittrad
 
91
# sharding             splittring
 
92
# stream (s)           ström
 
93
# subcommand           underkommando
 
94
# switch [to] (v)      växla [till]
 
95
# text-base            textbas
 
96
# theirs               (i konflikter) andras
 
97
# tip (s)              spets
 
98
# tip of branch        grenspets
 
99
# undo                 upphäva
 
100
# unlock               låsa upp
 
101
# unversioned          ej versionshanterad
 
102
# update (v)           uppdatera
 
103
# upgrade (v)          uppgradera
 
104
# usage                användning
 
105
# versioned            versionshanterad
 
106
# whitespace           tomrum
 
107
# working copy (WC)    arbetskopia (AK)
55
108
#
56
109
msgid ""
57
110
msgstr ""
58
 
"Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
 
111
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
59
112
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
60
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
61
 
"PO-Revision-Date: 2006-10-25 09:19+0200\n"
62
 
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
63
 
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 
113
"POT-Creation-Date: 2013-10-19 21:47+0200\n"
 
114
"PO-Revision-Date: 2013-10-19 22:28+0200\n"
 
115
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.apache.org>\n"
 
116
"Language-Team: Swedish <dev@subversion.apache.org>\n"
64
117
"Language: sv\n"
65
118
"MIME-Version: 1.0\n"
66
119
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
70
123
#. Constructing nice error messages for roots.
71
124
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
72
125
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
73
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
 
126
#: ../include/private/svn_fs_util.h:81
74
127
#, c-format
75
128
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
76
129
msgstr "Filen finns inte: transaktion \"%s\", sökväg \"%s\""
77
130
 
78
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
 
131
#: ../include/private/svn_fs_util.h:86
79
132
#, c-format
80
133
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
81
134
msgstr "Filen finns inte: revision %ld, sökväg \"%s\""
82
135
 
83
136
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
84
137
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
85
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
 
138
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
86
139
#, c-format
87
140
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
88
141
msgstr "Filen finns redan: filsystem \"%s\", transaktion \"%s\", sökväg \"%s\""
89
142
 
90
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
 
143
#: ../include/private/svn_fs_util.h:102
91
144
#, c-format
92
145
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
93
146
msgstr "Filen finns redan: filsystem \"%s\", revision %ld, sökväg \"%s\""
94
147
 
95
148
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
96
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
 
149
#: ../include/private/svn_fs_util.h:110
97
150
msgid "Root object must be a transaction root"
98
151
msgstr "Rotobjektet måste vara en transaktionsrot"
99
152
 
100
153
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
101
154
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
102
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
 
155
#: ../include/private/svn_fs_util.h:117
103
156
#, c-format
104
157
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
105
158
msgstr "Filen får ej ändras: filsystem \"%s\", revision %ld, sökväg \"%s\""
106
159
 
107
 
#. FS is of type "svn fs_t *".
108
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
 
160
#. FS is of type "svn_fs_t *".
 
161
#: ../include/private/svn_fs_util.h:124
109
162
#, c-format
110
163
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
111
164
msgstr "\"%s\" är ingen katalog i filsystemet \"%s\""
112
165
 
113
 
#. FS is of type "svn fs_t *".
114
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
 
166
#. FS is of type "svn_fs_t *".
 
167
#: ../include/private/svn_fs_util.h:131
115
168
#, c-format
116
169
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
117
170
msgstr "\"%s\" är ingen fil i filsystemet \"%s\""
118
171
 
119
 
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
120
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
 
172
#. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
 
173
#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
121
174
#, c-format
122
175
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
123
176
msgstr "Sökvägen \"%s\" är redan låst av användaren \"%s\" i filsystemet \"%s\""
124
177
 
125
 
#. FS is of type "svn fs_t *".
126
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
 
178
#. FS is of type "svn_fs_t *".
 
179
#: ../include/private/svn_fs_util.h:146
127
180
#, c-format
128
181
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
129
182
msgstr "Inget lås på sökvägen \"%s\" i filsystemet \"%s\""
130
183
 
131
 
#. FS is of type "svn fs_t *".
132
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:140
133
 
#, fuzzy, c-format
 
184
#. FS is of type "svn_fs_t *".
 
185
#: ../include/private/svn_fs_util.h:153
 
186
#, c-format
134
187
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
135
188
msgstr "Låset har gått ut: låsidentifierare \"%s\" i filsystemet \"%s\""
136
189
 
137
 
#. FS is of type "svn fs_t *".
138
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:147
 
190
#. FS is of type "svn_fs_t *".
 
191
#: ../include/private/svn_fs_util.h:160
139
192
#, c-format
140
193
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
141
194
msgstr "Inget användarnamn är kopplat till filsystemet \"%s\""
142
195
 
143
196
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
144
197
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
145
 
#. FS is of type "svn fs_t *".
146
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
 
198
#. FS is of type "svn_fs_t *".
 
199
#: ../include/private/svn_fs_util.h:169
147
200
#, c-format
148
201
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
149
202
msgstr "Användaren \"%s\" försöker använda ett lås som ägs av \"%s\" i filsystemet \"%s\""
150
203
 
151
 
#: ../include/svn_error_codes.h:160
 
204
#: ../include/svn_error_codes.h:164
152
205
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
153
206
msgstr "Felaktig föräldrapool skickad till svn_make_pool()"
154
207
 
155
 
#: ../include/svn_error_codes.h:164
 
208
#: ../include/svn_error_codes.h:168
156
209
msgid "Bogus filename"
157
210
msgstr "Felaktigt filnamn"
158
211
 
159
 
#: ../include/svn_error_codes.h:168
 
212
#: ../include/svn_error_codes.h:172
160
213
msgid "Bogus URL"
161
214
msgstr "Felaktig URL"
162
215
 
163
 
#: ../include/svn_error_codes.h:172
 
216
#: ../include/svn_error_codes.h:176
164
217
msgid "Bogus date"
165
218
msgstr "Felaktigt datum"
166
219
 
167
 
#: ../include/svn_error_codes.h:176
 
220
#: ../include/svn_error_codes.h:180
168
221
msgid "Bogus mime-type"
169
222
msgstr "Felaktig mime-typ"
170
223
 
171
 
#: ../include/svn_error_codes.h:186
 
224
#: ../include/svn_error_codes.h:190
172
225
msgid "Wrong or unexpected property value"
173
 
msgstr ""
 
226
msgstr "Felaktigt eller oväntat egenskapsvärde"
174
227
 
175
 
#: ../include/svn_error_codes.h:190
 
228
#: ../include/svn_error_codes.h:194
176
229
msgid "Version file format not correct"
177
230
msgstr "Felaktigt format på versionsfil"
178
231
 
179
 
#: ../include/svn_error_codes.h:194
180
 
#, fuzzy
 
232
#: ../include/svn_error_codes.h:198
181
233
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
182
 
msgstr "Sökvägen är ingen katalog i en arbetskopia"
 
234
msgstr "Sökvägen står inte omedelbart under angiven katalog"
183
235
 
184
 
#: ../include/svn_error_codes.h:198
185
 
#, fuzzy
 
236
#: ../include/svn_error_codes.h:202
186
237
msgid "Bogus UUID"
187
 
msgstr "Felaktig URL"
 
238
msgstr "Felaktig UUID"
188
239
 
189
 
#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
 
240
#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:944
190
241
msgid "Invalid configuration value"
191
242
msgstr "Ogiltigt konfigurationsvärde"
192
243
 
193
 
#: ../include/svn_error_codes.h:207
194
 
#, fuzzy
 
244
#: ../include/svn_error_codes.h:211
195
245
msgid "Bogus server specification"
196
 
msgstr "Revisionsspecifikation saknas"
 
246
msgstr "Felaktig serverangivelse"
197
247
 
198
 
#: ../include/svn_error_codes.h:211
199
 
#, fuzzy
 
248
#: ../include/svn_error_codes.h:215
200
249
msgid "Unsupported checksum type"
201
 
msgstr "Arkivversionen stöds ej"
 
250
msgstr "Kontrollsummetypen stöds ej"
202
251
 
203
 
#: ../include/svn_error_codes.h:215
204
 
#, fuzzy
 
252
#: ../include/svn_error_codes.h:219
205
253
msgid "Invalid character in hex checksum"
206
 
msgstr "Ogiltig slutrevision %ld"
 
254
msgstr "Ogiltigt tecken i hexadecimal kontrollsumma"
207
255
 
208
 
#: ../include/svn_error_codes.h:220
209
 
#, fuzzy
 
256
#: ../include/svn_error_codes.h:224
210
257
msgid "Unknown string value of token"
211
 
msgstr "Okänd statusindikering för lock-kommandot"
212
 
 
213
 
#: ../include/svn_error_codes.h:226
 
258
msgstr "Okänt strängvärde på identifierare"
 
259
 
 
260
#: ../include/svn_error_codes.h:229
 
261
msgid "Invalid changelist name"
 
262
msgstr "Ogiltig namn på ändringslista"
 
263
 
 
264
#: ../include/svn_error_codes.h:234
 
265
msgid "Invalid atomic"
 
266
msgstr "Ogiltig odelbar operation"
 
267
 
 
268
#: ../include/svn_error_codes.h:240
214
269
msgid "No such XML tag attribute"
215
270
msgstr "XML-attribut saknas"
216
271
 
217
 
#: ../include/svn_error_codes.h:230
 
272
#: ../include/svn_error_codes.h:244
218
273
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
219
274
msgstr "<delta-pkg> saknar ursprung"
220
275
 
221
 
#: ../include/svn_error_codes.h:234
 
276
#: ../include/svn_error_codes.h:248
222
277
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
223
278
msgstr "Okänd kodning av binärdata; kan inte avkoda"
224
279
 
225
 
#: ../include/svn_error_codes.h:238
 
280
#: ../include/svn_error_codes.h:252
226
281
msgid "XML data was not well-formed"
227
282
msgstr "XML var inte välformad"
228
283
 
229
 
#: ../include/svn_error_codes.h:242
 
284
#: ../include/svn_error_codes.h:256
230
285
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
231
286
msgstr "Data kan inte skyddas för lagring som XML"
232
287
 
233
 
#: ../include/svn_error_codes.h:248
 
288
#: ../include/svn_error_codes.h:262
234
289
msgid "Inconsistent line ending style"
235
290
msgstr "Inkonsekventa radslutstecken"
236
291
 
237
 
#: ../include/svn_error_codes.h:252
 
292
#: ../include/svn_error_codes.h:266
238
293
msgid "Unrecognized line ending style"
239
294
msgstr "Okänt sätt att markera radslut"
240
295
 
241
 
#: ../include/svn_error_codes.h:257
 
296
#: ../include/svn_error_codes.h:271
242
297
msgid "Line endings other than expected"
243
298
msgstr "Andra radslutstecken än väntat"
244
299
 
245
 
#: ../include/svn_error_codes.h:261
 
300
#: ../include/svn_error_codes.h:275
246
301
msgid "Ran out of unique names"
247
302
msgstr "Kunde inte generera fler unika namn"
248
303
 
249
 
#: ../include/svn_error_codes.h:266
 
304
#: ../include/svn_error_codes.h:280
250
305
msgid "Framing error in pipe protocol"
251
306
msgstr "Ramfel i rörprotokoll"
252
307
 
253
 
#: ../include/svn_error_codes.h:271
 
308
#: ../include/svn_error_codes.h:285
254
309
msgid "Read error in pipe"
255
310
msgstr "Läsfel i rör"
256
311
 
257
 
#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
258
 
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
 
312
#: ../include/svn_error_codes.h:289 ../libsvn_subr/cmdline.c:362
 
313
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:385 ../svn/util.c:569 ../svnlook/svnlook.c:2009
259
314
#, c-format
260
315
msgid "Write error"
261
316
msgstr "Fel vid skrivning"
262
317
 
263
 
#: ../include/svn_error_codes.h:281
 
318
#: ../include/svn_error_codes.h:294
 
319
msgid "Write error in pipe"
 
320
msgstr "Skrivfel i rör"
 
321
 
 
322
#: ../include/svn_error_codes.h:300
264
323
msgid "Unexpected EOF on stream"
265
324
msgstr "Oväntat filslut i ström"
266
325
 
267
 
#: ../include/svn_error_codes.h:285
 
326
#: ../include/svn_error_codes.h:304
268
327
msgid "Malformed stream data"
269
328
msgstr "Felaktig data i ström"
270
329
 
271
 
#: ../include/svn_error_codes.h:289
 
330
#: ../include/svn_error_codes.h:308
272
331
msgid "Unrecognized stream data"
273
332
msgstr "Okänd data i ström"
274
333
 
275
 
#: ../include/svn_error_codes.h:294
276
 
#, fuzzy
 
334
#: ../include/svn_error_codes.h:313
277
335
msgid "Stream doesn't support seeking"
278
 
msgstr "Servern stöder ej lock-kommandot"
 
336
msgstr "Strömmen stöder ej positionering"
279
337
 
280
 
#: ../include/svn_error_codes.h:300
 
338
#: ../include/svn_error_codes.h:319
281
339
msgid "Unknown svn_node_kind"
282
340
msgstr "Okänd svn_node_kind"
283
341
 
284
 
#: ../include/svn_error_codes.h:304
 
342
#: ../include/svn_error_codes.h:323
285
343
msgid "Unexpected node kind found"
286
344
msgstr "Oväntad nodtyp funnen"
287
345
 
288
 
#: ../include/svn_error_codes.h:310
 
346
#: ../include/svn_error_codes.h:329
289
347
msgid "Can't find an entry"
290
348
msgstr "Kan inte hitta post"
291
349
 
292
 
#: ../include/svn_error_codes.h:316
 
350
#: ../include/svn_error_codes.h:335
293
351
msgid "Entry already exists"
294
352
msgstr "Posten finns redan"
295
353
 
296
 
#: ../include/svn_error_codes.h:320
 
354
#: ../include/svn_error_codes.h:339
297
355
msgid "Entry has no revision"
298
356
msgstr "Posten saknar revision"
299
357
 
300
 
#: ../include/svn_error_codes.h:324
 
358
#: ../include/svn_error_codes.h:343
301
359
msgid "Entry has no URL"
302
360
msgstr "Posten saknar URL"
303
361
 
304
 
#: ../include/svn_error_codes.h:328
 
362
#: ../include/svn_error_codes.h:347
305
363
msgid "Entry has an invalid attribute"
306
364
msgstr "Ogiltigt attribut i post"
307
365
 
308
 
#: ../include/svn_error_codes.h:332
 
366
#: ../include/svn_error_codes.h:351
309
367
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
310
 
msgstr ""
 
368
msgstr "Kan inte skapa post för otillåtet namn"
311
369
 
312
 
#: ../include/svn_error_codes.h:338
 
370
#: ../include/svn_error_codes.h:357
313
371
msgid "Obstructed update"
314
372
msgstr "Blockerad uppdatering"
315
373
 
316
 
#: ../include/svn_error_codes.h:343
 
374
#: ../include/svn_error_codes.h:362
317
375
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
318
376
msgstr "Fel vid upprullning av arbetskopiestacken"
319
377
 
320
 
#: ../include/svn_error_codes.h:348
 
378
#: ../include/svn_error_codes.h:367
321
379
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
322
380
msgstr "Försök att rulla upp tom arbetskopiestack"
323
381
 
324
 
#: ../include/svn_error_codes.h:353
 
382
#: ../include/svn_error_codes.h:372
325
383
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
326
384
msgstr "Försök att låsa upp icke-tom upprullningsstack"
327
385
 
328
 
#: ../include/svn_error_codes.h:357
 
386
#: ../include/svn_error_codes.h:376
329
387
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
330
388
msgstr "Försök att låsa en katalog som redan var låst"
331
389
 
332
 
#: ../include/svn_error_codes.h:361
 
390
#: ../include/svn_error_codes.h:380
333
391
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
334
 
msgstr "Arbetskopian är inte låst; detta är troligen en bugg, vänligen rapportera den"
 
392
msgstr "Arbetskopian är inte låst; detta är troligen ett programfel, vänligen rapportera det"
335
393
 
336
 
#: ../include/svn_error_codes.h:366
 
394
#: ../include/svn_error_codes.h:385
337
395
msgid "Invalid lock"
338
396
msgstr "Ogiltigt lås"
339
397
 
340
 
#: ../include/svn_error_codes.h:373
 
398
#: ../include/svn_error_codes.h:391 ../include/svn_error_codes.h:397
341
399
msgid "Path is not a working copy directory"
342
400
msgstr "Sökvägen är ingen katalog i en arbetskopia"
343
401
 
344
 
#: ../include/svn_error_codes.h:381
 
402
#: ../include/svn_error_codes.h:401
345
403
msgid "Path is not a working copy file"
346
404
msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia"
347
405
 
348
 
#: ../include/svn_error_codes.h:385
 
406
#: ../include/svn_error_codes.h:405
349
407
msgid "Problem running log"
350
408
msgstr "Problem vid körning av logg"
351
409
 
352
 
#: ../include/svn_error_codes.h:389
 
410
#: ../include/svn_error_codes.h:409
353
411
msgid "Can't find a working copy path"
354
412
msgstr "Kan inte hitta sökväg till arbetskopia"
355
413
 
356
 
#: ../include/svn_error_codes.h:393
 
414
#: ../include/svn_error_codes.h:413
357
415
msgid "Working copy is not up-to-date"
358
416
msgstr "Arbetskopian är inaktuell"
359
417
 
360
 
#: ../include/svn_error_codes.h:397
 
418
#: ../include/svn_error_codes.h:417
361
419
msgid "Left locally modified or unversioned files"
362
420
msgstr "Lämnade kvar lokalt ändrade eller icke versionshanterade filer"
363
421
 
364
 
#: ../include/svn_error_codes.h:401
 
422
#: ../include/svn_error_codes.h:421
365
423
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
366
424
msgstr "Schemaläggning som ej kan slås samman begärd på post"
367
425
 
368
 
#: ../include/svn_error_codes.h:405
 
426
#: ../include/svn_error_codes.h:425
369
427
msgid "Found a working copy path"
370
428
msgstr "Hittade sökväg till arbetskopia"
371
429
 
372
 
#: ../include/svn_error_codes.h:409
 
430
#: ../include/svn_error_codes.h:429
373
431
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
374
432
msgstr "En konflikt i arbetskopian blockerar operationen"
375
433
 
376
 
#: ../include/svn_error_codes.h:413
 
434
#: ../include/svn_error_codes.h:433
377
435
msgid "Working copy is corrupt"
378
436
msgstr "Förstörd arbetskopia"
379
437
 
380
 
#: ../include/svn_error_codes.h:417
 
438
#: ../include/svn_error_codes.h:437
381
439
msgid "Working copy text base is corrupt"
382
440
msgstr "Förstörd textbas i arbetskopia"
383
441
 
384
 
#: ../include/svn_error_codes.h:421
 
442
#: ../include/svn_error_codes.h:441
385
443
msgid "Cannot change node kind"
386
444
msgstr "Kan inte ändra nodtyp"
387
445
 
388
 
#: ../include/svn_error_codes.h:425
 
446
#: ../include/svn_error_codes.h:445
389
447
msgid "Invalid operation on the current working directory"
390
448
msgstr "Ogiltig operation på aktuell katalog"
391
449
 
392
 
#: ../include/svn_error_codes.h:429
 
450
#: ../include/svn_error_codes.h:449
393
451
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
394
452
msgstr "Problem med första loggposten i arbetskopia"
395
453
 
396
 
#: ../include/svn_error_codes.h:433
 
454
#: ../include/svn_error_codes.h:453
397
455
msgid "Unsupported working copy format"
398
456
msgstr "Formatet på arbetskopian stöds ej"
399
457
 
400
 
#: ../include/svn_error_codes.h:437
 
458
#: ../include/svn_error_codes.h:457
401
459
msgid "Path syntax not supported in this context"
402
460
msgstr "Sökvägssyntax stöds ej i detta sammanhang"
403
461
 
404
 
#: ../include/svn_error_codes.h:442
 
462
#: ../include/svn_error_codes.h:462
405
463
msgid "Invalid schedule"
406
464
msgstr "Ogiltig schemaläggning"
407
465
 
408
 
#: ../include/svn_error_codes.h:447
 
466
#: ../include/svn_error_codes.h:467
409
467
msgid "Invalid relocation"
410
468
msgstr "Ogiltig omlokalisering"
411
469
 
412
 
#: ../include/svn_error_codes.h:452
 
470
#: ../include/svn_error_codes.h:472
413
471
msgid "Invalid switch"
414
472
msgstr "Ogiltig flagga"
415
473
 
416
 
#: ../include/svn_error_codes.h:457
417
 
#, fuzzy
 
474
#: ../include/svn_error_codes.h:477
418
475
msgid "Changelist doesn't match"
419
 
msgstr "Ändringslista: %s\n"
 
476
msgstr "Ändringslistan stämmer inte"
420
477
 
421
 
#: ../include/svn_error_codes.h:462
422
 
#, fuzzy
 
478
#: ../include/svn_error_codes.h:482
423
479
msgid "Conflict resolution failed"
424
 
msgstr "Kunde inte skapa arkiv"
 
480
msgstr "Konfliktlösningen misslyckades"
425
481
 
426
 
#: ../include/svn_error_codes.h:466
427
 
#, fuzzy
 
482
#: ../include/svn_error_codes.h:486
428
483
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
429
 
msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia"
 
484
msgstr "Hittade inte \"copyfrom\"-sökvägen i arbetskopian"
430
485
 
431
 
#: ../include/svn_error_codes.h:473
 
486
#: ../include/svn_error_codes.h:494
432
487
msgid "Moving a path from one changelist to another"
433
 
msgstr ""
 
488
msgstr "Flyttar en sökväg från en ändringslista till en annan"
434
489
 
435
 
#: ../include/svn_error_codes.h:478
436
 
#, fuzzy
 
490
#: ../include/svn_error_codes.h:499
437
491
msgid "Cannot delete a file external"
438
 
msgstr "Kan inte erhålla filnamn"
 
492
msgstr "Kan inte radera en extern fil"
439
493
 
440
 
#: ../include/svn_error_codes.h:483
441
 
#, fuzzy
 
494
#: ../include/svn_error_codes.h:504
442
495
msgid "Cannot move a file external"
443
 
msgstr "Kan inte flytta sökvägen \"%s\" till sig själv"
 
496
msgstr "Kan inte flytta en extern fil"
444
497
 
445
 
#: ../include/svn_error_codes.h:488
 
498
#: ../include/svn_error_codes.h:509
446
499
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
447
 
msgstr ""
 
500
msgstr "Något är på tok med arbetskopians sqlite-databas"
448
501
 
449
 
#: ../include/svn_error_codes.h:493
450
 
#, fuzzy
 
502
#: ../include/svn_error_codes.h:514
451
503
msgid "The working copy is missing"
452
 
msgstr "Förstörd arbetskopia"
 
504
msgstr "Arbetskopian saknas"
453
505
 
454
 
#: ../include/svn_error_codes.h:498
455
 
#, fuzzy
 
506
#: ../include/svn_error_codes.h:519
456
507
msgid "The specified node is not a symlink"
457
 
msgstr "Angiven transaktion går ej att ändra"
 
508
msgstr "Angiven nod är ej en länk"
458
509
 
459
 
#: ../include/svn_error_codes.h:503
460
 
#, fuzzy
 
510
#: ../include/svn_error_codes.h:524
461
511
msgid "The specified path has an unexpected status"
462
 
msgstr "Den angivna diff-flaggan stöds ej"
 
512
msgstr "Den angivna sökvägen befinner sig i ett oväntat tillstånd"
463
513
 
464
 
#: ../include/svn_error_codes.h:508
 
514
#: ../include/svn_error_codes.h:529
465
515
msgid "The working copy needs to be upgraded"
466
 
msgstr ""
467
 
 
468
 
#: ../include/svn_error_codes.h:513
469
 
#, fuzzy
470
 
msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
471
 
msgstr "Operationen avbröts"
472
 
 
473
 
#: ../include/svn_error_codes.h:518
474
 
msgid "This operation can not be performed with just this depth."
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#: ../include/svn_error_codes.h:524
 
516
msgstr "Arbetskopian måste uppgraderas"
 
517
 
 
518
#: ../include/svn_error_codes.h:534
 
519
msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted"
 
520
msgstr "En tidigare handling är inte färdig; kör \"cleanup\" om den avbröts"
 
521
 
 
522
#: ../include/svn_error_codes.h:540
 
523
msgid "The operation cannot be performed with the specified depth"
 
524
msgstr "Handlingen kan inte utföras med det angivna djupet"
 
525
 
 
526
#: ../include/svn_error_codes.h:545
 
527
msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied"
 
528
msgstr "Kunde inte öppna en fil i arbetskopian eftersom åtkomst nekades"
 
529
 
 
530
#: ../include/svn_error_codes.h:550
 
531
msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected"
 
532
msgstr "Arbetskopia med blandad revision hittades men väntades ej"
 
533
 
 
534
#: ../include/svn_error_codes.h:555
 
535
msgid "Duplicate targets in svn:externals property"
 
536
msgstr "Dubblettmål i svn:externals-egenskap"
 
537
 
 
538
#: ../include/svn_error_codes.h:561
478
539
msgid "General filesystem error"
479
540
msgstr "Allmänt filsystemsfel"
480
541
 
481
 
#: ../include/svn_error_codes.h:528
 
542
#: ../include/svn_error_codes.h:565
482
543
msgid "Error closing filesystem"
483
544
msgstr "Fel vid stängning av filsystem"
484
545
 
485
 
#: ../include/svn_error_codes.h:532
 
546
#: ../include/svn_error_codes.h:569
486
547
msgid "Filesystem is already open"
487
548
msgstr "Filsystemet är redan öppet"
488
549
 
489
 
#: ../include/svn_error_codes.h:536
 
550
#: ../include/svn_error_codes.h:573
490
551
msgid "Filesystem is not open"
491
552
msgstr "Filsystemet är ej öppet"
492
553
 
493
 
#: ../include/svn_error_codes.h:540
 
554
#: ../include/svn_error_codes.h:577
494
555
msgid "Filesystem is corrupt"
495
556
msgstr "Förstört filsystem"
496
557
 
497
 
#: ../include/svn_error_codes.h:544
 
558
#: ../include/svn_error_codes.h:581
498
559
msgid "Invalid filesystem path syntax"
499
560
msgstr "Ogiltig syntax för sökväg i filsystem"
500
561
 
501
 
#: ../include/svn_error_codes.h:548
 
562
#: ../include/svn_error_codes.h:585
502
563
msgid "Invalid filesystem revision number"
503
564
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer för filsystem"
504
565
 
505
 
#: ../include/svn_error_codes.h:552
 
566
#: ../include/svn_error_codes.h:589
506
567
msgid "Invalid filesystem transaction name"
507
568
msgstr "Ogiltigt transaktionsnamn för filsystem"
508
569
 
509
 
#: ../include/svn_error_codes.h:556
 
570
#: ../include/svn_error_codes.h:593
510
571
msgid "Filesystem directory has no such entry"
511
572
msgstr "Katalog i filsystem saknar post med det namnet"
512
573
 
513
 
#: ../include/svn_error_codes.h:560
 
574
#: ../include/svn_error_codes.h:597
514
575
msgid "Filesystem has no such representation"
515
576
msgstr "Representation saknas i filsystem"
516
577
 
517
 
#: ../include/svn_error_codes.h:564
 
578
#: ../include/svn_error_codes.h:601
518
579
msgid "Filesystem has no such string"
519
580
msgstr "Sträng saknas i filsystem"
520
581
 
521
 
#: ../include/svn_error_codes.h:568
 
582
#: ../include/svn_error_codes.h:605
522
583
msgid "Filesystem has no such copy"
523
584
msgstr "Kopia saknas i filsystem"
524
585
 
525
 
#: ../include/svn_error_codes.h:572
 
586
#: ../include/svn_error_codes.h:609
526
587
msgid "The specified transaction is not mutable"
527
588
msgstr "Angiven transaktion går ej att ändra"
528
589
 
529
 
#: ../include/svn_error_codes.h:576
 
590
#: ../include/svn_error_codes.h:613
530
591
msgid "Filesystem has no item"
531
592
msgstr "Filsystem saknar objekt"
532
593
 
533
 
#: ../include/svn_error_codes.h:580
 
594
#: ../include/svn_error_codes.h:617
534
595
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
535
596
msgstr "node-rev-id saknas i filsystem"
536
597
 
537
 
#: ../include/svn_error_codes.h:584
 
598
#: ../include/svn_error_codes.h:621
538
599
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
539
 
msgstr "Strängen representerar ingen nod eller node-erv-id"
 
600
msgstr "Strängen representerar ingen nod eller node-rev-id"
540
601
 
541
 
#: ../include/svn_error_codes.h:588
 
602
#: ../include/svn_error_codes.h:625
542
603
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
543
604
msgstr "Namnet refererar ej till en katalog i filsystemet"
544
605
 
545
 
#: ../include/svn_error_codes.h:592
 
606
#: ../include/svn_error_codes.h:629
546
607
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
547
608
msgstr "Namnet refererar ej till en fil i filsystemet"
548
609
 
549
 
#: ../include/svn_error_codes.h:596
 
610
#: ../include/svn_error_codes.h:633
550
611
msgid "Name is not a single path component"
551
612
msgstr "Namnet är ej en ensam sökvägskomponent"
552
613
 
553
 
#: ../include/svn_error_codes.h:600
 
614
#: ../include/svn_error_codes.h:637
554
615
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
555
616
msgstr "Försök att ändra filsystemsnod som ej får ändras"
556
617
 
557
 
#: ../include/svn_error_codes.h:604
 
618
#: ../include/svn_error_codes.h:641
558
619
msgid "Item already exists in filesystem"
559
620
msgstr "Objektet finns redan i filsystemet"
560
621
 
561
 
#: ../include/svn_error_codes.h:608
 
622
#: ../include/svn_error_codes.h:645
562
623
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
563
624
msgstr "Försök att ta bort eller omskapa filsystemets rotkatalog"
564
625
 
565
 
#: ../include/svn_error_codes.h:612
 
626
#: ../include/svn_error_codes.h:649
566
627
msgid "Object is not a transaction root"
567
628
msgstr "Objektet är ingen transaktionsrot"
568
629
 
569
 
#: ../include/svn_error_codes.h:616
 
630
#: ../include/svn_error_codes.h:653
570
631
msgid "Object is not a revision root"
571
632
msgstr "Objektet är ingen revisionsrot"
572
633
 
573
 
#: ../include/svn_error_codes.h:620
 
634
#: ../include/svn_error_codes.h:657
574
635
msgid "Merge conflict during commit"
575
636
msgstr "Sammanslagningskonflikt vid arkivering"
576
637
 
577
 
#: ../include/svn_error_codes.h:624
 
638
#: ../include/svn_error_codes.h:661
578
639
msgid "A representation vanished or changed between reads"
579
640
msgstr "Representation försvann eller ändrades mellan läsningar"
580
641
 
581
 
#: ../include/svn_error_codes.h:628
 
642
#: ../include/svn_error_codes.h:665
582
643
msgid "Tried to change an immutable representation"
583
 
msgstr "Försök att ändra representation som ej får ädnras"
 
644
msgstr "Försök att ändra representation som ej får ändras"
584
645
 
585
 
#: ../include/svn_error_codes.h:632
 
646
#: ../include/svn_error_codes.h:669
586
647
msgid "Malformed skeleton data"
587
648
msgstr "Felaktig skelettdata"
588
649
 
589
 
#: ../include/svn_error_codes.h:636
 
650
#: ../include/svn_error_codes.h:673
590
651
msgid "Transaction is out of date"
591
652
msgstr "Transaktionen är inaktuell"
592
653
 
593
 
#: ../include/svn_error_codes.h:640
 
654
#: ../include/svn_error_codes.h:677
594
655
msgid "Berkeley DB error"
595
656
msgstr "Fel i Berkeley DB"
596
657
 
597
 
#: ../include/svn_error_codes.h:644
 
658
#: ../include/svn_error_codes.h:681
598
659
msgid "Berkeley DB deadlock error"
599
 
msgstr "\"Deadlock\" i Berkeley DB"
 
660
msgstr "Berkeley DB i baklås"
600
661
 
601
 
#: ../include/svn_error_codes.h:648
 
662
#: ../include/svn_error_codes.h:685
602
663
msgid "Transaction is dead"
603
664
msgstr "Transaktionen är död"
604
665
 
605
 
#: ../include/svn_error_codes.h:652
 
666
#: ../include/svn_error_codes.h:689
606
667
msgid "Transaction is not dead"
607
668
msgstr "Transaktionen är inte död"
608
669
 
609
 
#: ../include/svn_error_codes.h:657
 
670
#: ../include/svn_error_codes.h:694
610
671
msgid "Unknown FS type"
611
672
msgstr "Okänd filsystemstyp"
612
673
 
613
 
#: ../include/svn_error_codes.h:662
 
674
#: ../include/svn_error_codes.h:699
614
675
msgid "No user associated with filesystem"
615
676
msgstr "Ingen användare kopplad till filsystemet"
616
677
 
617
 
#: ../include/svn_error_codes.h:667
 
678
#: ../include/svn_error_codes.h:704
618
679
msgid "Path is already locked"
619
680
msgstr "Sökvägen är redan låst"
620
681
 
621
 
#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:834
 
682
#: ../include/svn_error_codes.h:709 ../include/svn_error_codes.h:886
622
683
msgid "Path is not locked"
623
684
msgstr "Sökvägen är inte låst"
624
685
 
625
 
#: ../include/svn_error_codes.h:677
 
686
#: ../include/svn_error_codes.h:714
626
687
msgid "Lock token is incorrect"
627
688
msgstr "Låsidentifieraren är felaktig"
628
689
 
629
 
#: ../include/svn_error_codes.h:682
 
690
#: ../include/svn_error_codes.h:719
630
691
msgid "No lock token provided"
631
692
msgstr "Ingen låsidentifierare tillhandahölls"
632
693
 
633
 
#: ../include/svn_error_codes.h:687
 
694
#: ../include/svn_error_codes.h:724
634
695
msgid "Username does not match lock owner"
635
696
msgstr "Användarnamnet matchar inte låsägaren"
636
697
 
637
 
#: ../include/svn_error_codes.h:692
 
698
#: ../include/svn_error_codes.h:729
638
699
msgid "Filesystem has no such lock"
639
700
msgstr "Låset saknas i filsystemet"
640
701
 
641
 
#: ../include/svn_error_codes.h:697
 
702
#: ../include/svn_error_codes.h:734
642
703
msgid "Lock has expired"
643
704
msgstr "Låset har gått ut"
644
705
 
645
 
#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:821
 
706
#: ../include/svn_error_codes.h:739 ../include/svn_error_codes.h:873
646
707
msgid "Item is out of date"
647
708
msgstr "Objektet är inaktuellt"
648
709
 
649
 
#: ../include/svn_error_codes.h:714
 
710
#: ../include/svn_error_codes.h:751
650
711
msgid "Unsupported FS format"
651
712
msgstr "Formatet på filsystemet stöds ej"
652
713
 
653
 
#: ../include/svn_error_codes.h:719
 
714
#: ../include/svn_error_codes.h:756
654
715
msgid "Representation is being written"
655
716
msgstr "Representationen håller på att skrivas"
656
717
 
657
 
#: ../include/svn_error_codes.h:724
658
 
#, fuzzy
 
718
#: ../include/svn_error_codes.h:761
659
719
msgid "The generated transaction name is too long"
660
 
msgstr "Angiven transaktion går ej att ändra"
 
720
msgstr "Det genererade transaktionsnamnet är för långt"
661
721
 
662
 
#: ../include/svn_error_codes.h:729
663
 
#, fuzzy
 
722
#: ../include/svn_error_codes.h:766
664
723
msgid "Filesystem has no such node origin record"
665
 
msgstr "node-rev-id saknas i filsystem"
 
724
msgstr "Filsystemet saknar en sådan nodursprungspost"
666
725
 
667
 
#: ../include/svn_error_codes.h:734
668
 
#, fuzzy
 
726
#: ../include/svn_error_codes.h:771
669
727
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
670
 
msgstr "Filsystemet är ej öppet"
 
728
msgstr "Filsystemsuppgradering stöds ej"
671
729
 
672
 
#: ../include/svn_error_codes.h:739
673
 
#, fuzzy
 
730
#: ../include/svn_error_codes.h:776
674
731
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
675
 
msgstr "Representation saknas i filsystem"
 
732
msgstr "Indexpost för kontrollsummerepresentation saknas i filsystem"
676
733
 
677
 
#: ../include/svn_error_codes.h:744
 
734
#: ../include/svn_error_codes.h:781
678
735
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
679
 
msgstr ""
680
 
 
681
 
#: ../include/svn_error_codes.h:751
 
736
msgstr "Egenskapsvärde i filsystem skiljer sig från givet basvärde"
 
737
 
 
738
#: ../include/svn_error_codes.h:787
 
739
msgid "The filesystem editor completion process was not followed"
 
740
msgstr "Filsystemseditorns avslutningsprocess följdes inte"
 
741
 
 
742
#: ../include/svn_error_codes.h:792
 
743
msgid "A packed revprop could not be read"
 
744
msgstr "En packad revisionsegenskap kunde inte läsas"
 
745
 
 
746
#: ../include/svn_error_codes.h:797
 
747
msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure."
 
748
msgstr "Kunde inte initiera infrastrukturen för cachning av revisionsegenskaper"
 
749
 
 
750
#: ../include/svn_error_codes.h:803
682
751
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
683
752
msgstr "Arkivet är låst, kanske för reparation"
684
753
 
685
 
#: ../include/svn_error_codes.h:755
 
754
#: ../include/svn_error_codes.h:807
686
755
msgid "A repository hook failed"
687
 
msgstr "Arkivhookskript misslyckades"
 
756
msgstr "Ett krokskript i arkivet misslyckades"
688
757
 
689
 
#: ../include/svn_error_codes.h:759
 
758
#: ../include/svn_error_codes.h:811
690
759
msgid "Incorrect arguments supplied"
691
760
msgstr "Felaktiga argument"
692
761
 
693
 
#: ../include/svn_error_codes.h:763
 
762
#: ../include/svn_error_codes.h:815
694
763
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
695
764
msgstr "Rapport kan ej skapas, då data ej tillhandahölls"
696
765
 
697
 
#: ../include/svn_error_codes.h:767
 
766
#: ../include/svn_error_codes.h:819
698
767
msgid "Bogus revision report"
699
768
msgstr "Felaktig revisionsrapport"
700
769
 
701
 
#: ../include/svn_error_codes.h:776
 
770
#: ../include/svn_error_codes.h:828
702
771
msgid "Unsupported repository version"
703
772
msgstr "Arkivversionen stöds ej"
704
773
 
705
 
#: ../include/svn_error_codes.h:780
 
774
#: ../include/svn_error_codes.h:832
706
775
msgid "Disabled repository feature"
707
776
msgstr "Funktionen är avslagen i arkivet"
708
777
 
709
 
#: ../include/svn_error_codes.h:784
 
778
#: ../include/svn_error_codes.h:836
710
779
msgid "Error running post-commit hook"
711
 
msgstr "Fel vid körning av post-commit-hookskript"
 
780
msgstr "Fel vid körning av krokskript efter arkivering (\"post-commit\")"
712
781
 
713
 
#: ../include/svn_error_codes.h:789
 
782
#: ../include/svn_error_codes.h:841
714
783
msgid "Error running post-lock hook"
715
 
msgstr "Fel vid körning av post-lock-hookskript"
 
784
msgstr "Fel vid körning av krokskript efter låsning (\"post-lock\")"
716
785
 
717
 
#: ../include/svn_error_codes.h:794
 
786
#: ../include/svn_error_codes.h:846
718
787
msgid "Error running post-unlock hook"
719
 
msgstr "Fel vid körning av post-unlock-hookskript"
 
788
msgstr "Fel vid körning av krokskript efter upplåsning (\"post-unlock\")"
720
789
 
721
 
#: ../include/svn_error_codes.h:799
722
 
#, fuzzy
 
790
#: ../include/svn_error_codes.h:851
723
791
msgid "Repository upgrade is not supported"
724
 
msgstr "Argument för arkiv krävs"
 
792
msgstr "Uppgradering av arkiv stöds ej"
725
793
 
726
 
#: ../include/svn_error_codes.h:805
 
794
#: ../include/svn_error_codes.h:857
727
795
msgid "Bad URL passed to RA layer"
728
796
msgstr "Felaktig URL skickad till RA-skiktet"
729
797
 
730
 
#: ../include/svn_error_codes.h:809
 
798
#: ../include/svn_error_codes.h:861
731
799
msgid "Authorization failed"
732
800
msgstr "Behörighetskontroll misslyckades"
733
801
 
734
 
#: ../include/svn_error_codes.h:813
 
802
#: ../include/svn_error_codes.h:865
735
803
msgid "Unknown authorization method"
736
804
msgstr "Okänd metod för behörighetskontroll"
737
805
 
738
 
#: ../include/svn_error_codes.h:817
 
806
#: ../include/svn_error_codes.h:869
739
807
msgid "Repository access method not implemented"
740
808
msgstr "Metod för arkivåtkomst ej implementerad"
741
809
 
742
 
#: ../include/svn_error_codes.h:825
 
810
#: ../include/svn_error_codes.h:877
743
811
msgid "Repository has no UUID"
744
 
msgstr "Arkivet saknar unik identifierare (UUID)"
 
812
msgstr "Arkivet saknar UUID"
745
813
 
746
 
#: ../include/svn_error_codes.h:829
 
814
#: ../include/svn_error_codes.h:881
747
815
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
748
816
msgstr "ABI-versionen för insticksmodulen för arkivåtkomst stöds ej"
749
817
 
750
 
#: ../include/svn_error_codes.h:839
751
 
#, fuzzy
 
818
#: ../include/svn_error_codes.h:891
752
819
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
753
 
msgstr "\"%s\" är inte arkivets rot"
 
820
msgstr "Servern kan bara spela upp från arkivroten"
754
821
 
755
 
#: ../include/svn_error_codes.h:844
756
 
#, fuzzy
 
822
#: ../include/svn_error_codes.h:896
757
823
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
758
 
msgstr "UUID:n på källarkivet (%s) matchar inte den förväntade UUID:n (%s)"
 
824
msgstr "Arkivets UUID matchar inte den förväntade UUID:n"
759
825
 
760
 
#: ../include/svn_error_codes.h:849
761
 
#, fuzzy
 
826
#: ../include/svn_error_codes.h:901
762
827
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
763
 
msgstr "UUID:n på källarkivet (%s) matchar inte den förväntade UUID:n (%s)"
 
828
msgstr "Arkivets rot-URL matchar inte den förväntade rot-URL:en"
764
829
 
765
 
#: ../include/svn_error_codes.h:854
 
830
#: ../include/svn_error_codes.h:906
766
831
msgid "Session URL does not match expected session URL"
767
 
msgstr ""
768
 
 
769
 
#: ../include/svn_error_codes.h:860
 
832
msgstr "Sessionens URL matchar inte den förväntade sessions-URL:en"
 
833
 
 
834
#: ../include/svn_error_codes.h:911 ../libsvn_ra_svn/client.c:492
 
835
#, c-format
 
836
msgid "Can't create tunnel"
 
837
msgstr "Kan inte skapa tunnel"
 
838
 
 
839
#: ../include/svn_error_codes.h:917
770
840
msgid "RA layer failed to init socket layer"
771
841
msgstr "RA-skiktet kunde inte initiera uttagsskiktet (socket layer)"
772
842
 
773
 
#: ../include/svn_error_codes.h:864
 
843
#: ../include/svn_error_codes.h:921
774
844
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
775
845
msgstr "RA-skiktet kunde inte skapa en HTTP-förfrågan"
776
846
 
777
 
#: ../include/svn_error_codes.h:868
 
847
#: ../include/svn_error_codes.h:925
778
848
msgid "RA layer request failed"
779
849
msgstr "Förfrågan misslyckad i RA-skiktet"
780
850
 
781
 
#: ../include/svn_error_codes.h:872
 
851
#: ../include/svn_error_codes.h:929
782
852
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
783
853
msgstr "RA-skiktet mottog ej begärd OPTIONS-information"
784
854
 
785
 
#: ../include/svn_error_codes.h:876
 
855
#: ../include/svn_error_codes.h:933
786
856
msgid "RA layer failed to fetch properties"
787
857
msgstr "RA-skiktet misslyckades med att erhålla egenskaper"
788
858
 
789
 
#: ../include/svn_error_codes.h:880
 
859
#: ../include/svn_error_codes.h:937
790
860
msgid "RA layer file already exists"
791
861
msgstr "RA-skiktsfil finns redan"
792
862
 
793
 
#: ../include/svn_error_codes.h:894
 
863
#: ../include/svn_error_codes.h:951
794
864
msgid "HTTP Path Not Found"
795
865
msgstr "HTTP-sökväg finns inte"
796
866
 
797
 
#: ../include/svn_error_codes.h:898
 
867
#: ../include/svn_error_codes.h:955
798
868
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
799
869
msgstr "Misslyckades med att utföra WebDAV PROPPATCH"
800
870
 
801
 
#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
802
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
803
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
 
871
#: ../include/svn_error_codes.h:960 ../include/svn_error_codes.h:1403
 
872
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1075 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1285
 
873
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1315
804
874
msgid "Malformed network data"
805
875
msgstr "Felaktig nätverksdata"
806
876
 
807
 
#: ../include/svn_error_codes.h:908
 
877
#: ../include/svn_error_codes.h:965
808
878
msgid "Unable to extract data from response header"
809
879
msgstr "Kunde inte läsa data från responshuvud"
810
880
 
811
 
#: ../include/svn_error_codes.h:913
 
881
#: ../include/svn_error_codes.h:970
812
882
msgid "Repository has been moved"
813
883
msgstr "Arkivet har flyttats"
814
884
 
815
 
#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
816
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
817
 
#, fuzzy
 
885
#: ../include/svn_error_codes.h:975 ../libsvn_ra_serf/update.c:2881
 
886
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:844
818
887
msgid "Connection timed out"
819
 
msgstr "Nätverksanslutningen stängdes oväntat"
 
888
msgstr "Nätverksanslutningen gick ut"
820
889
 
821
 
#: ../include/svn_error_codes.h:923
 
890
#: ../include/svn_error_codes.h:980
822
891
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
823
 
msgstr ""
 
892
msgstr "Åtkomst till URL tilläts ej av okänd anledning"
824
893
 
825
 
#: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
 
894
#: ../include/svn_error_codes.h:986 ../include/svn_error_codes.h:1407
826
895
msgid "Couldn't find a repository"
827
896
msgstr "Kunde inte hitta något arkiv"
828
897
 
829
 
#: ../include/svn_error_codes.h:933
 
898
#: ../include/svn_error_codes.h:990
830
899
msgid "Couldn't open a repository"
831
900
msgstr "Kunde inte öppna arkivet"
832
901
 
833
 
#: ../include/svn_error_codes.h:938
834
 
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
835
 
msgstr "Specialkod för att rapportera serverfel till klienten"
836
 
 
837
 
#: ../include/svn_error_codes.h:942
838
 
msgid "Unknown svn protocol command"
839
 
msgstr "Okänt kommando i svn-protokollet"
840
 
 
841
 
#: ../include/svn_error_codes.h:946
842
 
msgid "Network connection closed unexpectedly"
843
 
msgstr "Nätverksanslutningen stängdes oväntat"
844
 
 
845
 
#: ../include/svn_error_codes.h:950
846
 
msgid "Network read/write error"
847
 
msgstr "Läs/skrivfel till nätverket"
848
 
 
849
 
#: ../include/svn_error_codes.h:962
850
 
msgid "Client/server version mismatch"
851
 
msgstr "Klient- och serverversion stämmer ej överens"
852
 
 
853
 
#: ../include/svn_error_codes.h:967
854
 
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
855
 
msgstr "Kan inte förhandla om autentiseringsmekanism"
856
 
 
857
 
#: ../include/svn_error_codes.h:972
858
 
msgid "Editor drive was aborted"
859
 
msgstr ""
860
 
 
861
 
#: ../include/svn_error_codes.h:978
862
 
msgid "Initialization of SSPI library failed"
863
 
msgstr ""
864
 
 
865
 
#: ../include/svn_error_codes.h:982
866
 
msgid "Server SSL certificate untrusted"
867
 
msgstr ""
868
 
 
869
 
#: ../include/svn_error_codes.h:986
870
 
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
871
 
msgstr ""
872
 
 
873
 
#: ../include/svn_error_codes.h:991
874
 
msgid "While handling serf response:"
875
 
msgstr ""
876
 
 
877
 
#: ../include/svn_error_codes.h:999
878
 
msgid "Credential data unavailable"
879
 
msgstr "Klientreferenser otillgängliga"
880
 
 
881
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1003
882
 
msgid "No authentication provider available"
883
 
msgstr "Ingen tillhandahållare av autentisering tillgänglig"
884
 
 
885
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1007
886
 
msgid "All authentication providers exhausted"
887
 
msgstr "Alla tillhandahållare av autentisering förbrukade"
888
 
 
889
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1011
890
 
#, fuzzy
891
 
msgid "Credentials not saved"
892
 
msgstr "Klientreferenser otillgängliga"
893
 
 
894
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1016
895
 
#, fuzzy
896
 
msgid "Authentication failed"
897
 
msgstr "Behörighetskontroll misslyckades"
898
 
 
899
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
900
 
msgid "Read access denied for root of edit"
901
 
msgstr "Läsning nekas till roten för editeringen"
902
 
 
903
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1027
904
 
msgid "Item is not readable"
905
 
msgstr "Objektet är inte läsbart"
906
 
 
907
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1032
908
 
msgid "Item is partially readable"
909
 
msgstr "Objektet är delvis läsbart"
910
 
 
911
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1036
912
 
msgid "Invalid authz configuration"
913
 
msgstr "Ogiltig auktorisationskonfiguration"
914
 
 
915
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1041
916
 
msgid "Item is not writable"
917
 
msgstr "Objektet är inte skrivbart"
918
 
 
919
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1047
 
902
#: ../include/svn_error_codes.h:996
920
903
msgid "Svndiff data has invalid header"
921
904
msgstr "Svndiff-data har ogiltigt huvud"
922
905
 
923
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1051
 
906
#: ../include/svn_error_codes.h:1000
924
907
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
925
908
msgstr "Svndiff-data innehåller trasigt fönster"
926
909
 
927
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1055
 
910
#: ../include/svn_error_codes.h:1004
928
911
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
929
912
msgstr "Svndiff-data innehåller källvyer med förflyttningar baklänges"
930
913
 
931
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1059
 
914
#: ../include/svn_error_codes.h:1008
932
915
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
933
916
msgstr "Ogiltig instruktion i svndiff-data"
934
917
 
935
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1063
 
918
#: ../include/svn_error_codes.h:1012
936
919
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
937
920
msgstr "Svndiff-data tog oväntat slut"
938
921
 
939
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1067
 
922
#: ../include/svn_error_codes.h:1016
940
923
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
941
924
msgstr "Komprimerad svndiff-data är ogiltig"
942
925
 
943
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1073
944
 
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
945
 
msgstr "Datakälla för diff ändrades oväntat"
946
 
 
947
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1079
 
926
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
948
927
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
949
928
msgstr "Apache saknar sökväg till SVN-filsystem"
950
929
 
951
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1083
 
930
#: ../include/svn_error_codes.h:1026
952
931
msgid "Apache got a malformed URI"
953
932
msgstr "Apache fick en felaktig URI"
954
933
 
955
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1087
 
934
#: ../include/svn_error_codes.h:1030
956
935
msgid "Activity not found"
957
936
msgstr "Aktiviteten hittades ej"
958
937
 
959
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1091
 
938
#: ../include/svn_error_codes.h:1034
960
939
msgid "Baseline incorrect"
961
 
msgstr "Felaktig baseline"
 
940
msgstr "Felaktig utgångspunkt"
962
941
 
963
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1095
 
942
#: ../include/svn_error_codes.h:1038
964
943
msgid "Input/output error"
965
944
msgstr "In/ut-fel"
966
945
 
967
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1101
 
946
#: ../include/svn_error_codes.h:1044
968
947
msgid "A path under version control is needed for this operation"
969
948
msgstr "Operationen kräver en versionshanterad sökväg"
970
949
 
971
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1105
 
950
#: ../include/svn_error_codes.h:1048
972
951
msgid "Repository access is needed for this operation"
973
952
msgstr "Operationen kräver åtkomst till ett arkiv"
974
953
 
975
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1109
 
954
#: ../include/svn_error_codes.h:1052
976
955
msgid "Bogus revision information given"
977
956
msgstr "Felaktig revisionsinformation angiven"
978
957
 
979
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1113
 
958
#: ../include/svn_error_codes.h:1056
980
959
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
981
960
msgstr "Försöker arkivera till en URL mer än en gång"
982
961
 
983
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1117
 
962
#: ../include/svn_error_codes.h:1060
984
963
msgid "Operation does not apply to binary file"
985
964
msgstr "Operationen kan ej utföras på binär fil"
986
965
 
987
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1123
 
966
#: ../include/svn_error_codes.h:1066
988
967
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
989
968
msgstr "Felaktigt format på svn:externals-egenskap"
990
969
 
991
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1127
 
970
#: ../include/svn_error_codes.h:1070
992
971
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
993
972
msgstr "Operationen tillåter ej att källan är modifierad"
994
973
 
995
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1131
 
974
#: ../include/svn_error_codes.h:1074
996
975
msgid "Operation does not apply to directory"
997
976
msgstr "Operationen kan ej utföras på en katalog"
998
977
 
999
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1135
 
978
#: ../include/svn_error_codes.h:1078
1000
979
msgid "Revision range is not allowed"
1001
980
msgstr "Revisionsområde otillåtet"
1002
981
 
1003
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1139
 
982
#: ../include/svn_error_codes.h:1082
1004
983
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
1005
984
msgstr "Omlokalisering mellan arkiv otillåten"
1006
985
 
1007
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1143
 
986
#: ../include/svn_error_codes.h:1086
1008
987
msgid "Author name cannot contain a newline"
1009
988
msgstr "Författarnamn kan ej innehålla radslut"
1010
989
 
1011
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1147
 
990
#: ../include/svn_error_codes.h:1090
1012
991
msgid "Bad property name"
1013
992
msgstr "Felaktigt egenskapsnamn"
1014
993
 
1015
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1152
 
994
#: ../include/svn_error_codes.h:1095
1016
995
msgid "Two versioned resources are unrelated"
1017
996
msgstr "Två orelaterade versionshanterade resurser"
1018
997
 
1019
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1157
 
998
#: ../include/svn_error_codes.h:1100
1020
999
msgid "Path has no lock token"
1021
1000
msgstr "Sökvägen saknar låsidentifierare"
1022
1001
 
1023
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1162
1024
 
#, fuzzy
 
1002
#: ../include/svn_error_codes.h:1105
1025
1003
msgid "Operation does not support multiple sources"
1026
 
msgstr "Operationen kan ej utföras på en katalog"
 
1004
msgstr "Operationen klarar ej flera källor"
1027
1005
 
1028
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1167
 
1006
#: ../include/svn_error_codes.h:1110
1029
1007
msgid "No versioned parent directories"
1030
 
msgstr ""
 
1008
msgstr "Inga versionshanterade föräldrakataloger"
1031
1009
 
1032
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1172
1033
 
#, fuzzy
 
1010
#: ../include/svn_error_codes.h:1115 ../include/svn_error_codes.h:1135
1034
1011
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
1035
 
msgstr "En källa för sammanslagning (merge) som är en arbetskopia kräver att en revision anges"
 
1012
msgstr "Arbetskopia och källa för sammanslagning inte klara för återförening"
1036
1013
 
1037
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1177
 
1014
#: ../include/svn_error_codes.h:1120
1038
1015
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
1039
 
msgstr ""
 
1016
msgstr "En extern fil kan inte skriva över ett befintligt versionshanterat objekt"
1040
1017
 
1041
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1182
1042
 
#, fuzzy
 
1018
#: ../include/svn_error_codes.h:1125
1043
1019
msgid "Invalid path component strip count specified"
1044
 
msgstr "Ogiltig revisionsangivelse"
 
1020
msgstr "Ogiltigt angivelse av antal sökvägsdelar att ta bort "
1045
1021
 
1046
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1187
 
1022
#: ../include/svn_error_codes.h:1130
1047
1023
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
1048
 
msgstr ""
1049
 
 
1050
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1193
1051
 
#, fuzzy
 
1024
msgstr "En rundgång upptäcktes när operationen behandlades"
 
1025
 
 
1026
#: ../include/svn_error_codes.h:1140
 
1027
msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
 
1028
msgstr "Ogiltig sammanslagningsinformation upptäcktes i målet"
 
1029
 
 
1030
#: ../include/svn_error_codes.h:1145
 
1031
msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
 
1032
msgstr "Kan inte utföra denna operation utan giltig låsidentifierare"
 
1033
 
 
1034
#: ../include/svn_error_codes.h:1150
 
1035
msgid "The operation is forbidden by the server"
 
1036
msgstr "Operationen tillåts inte av servern"
 
1037
 
 
1038
#: ../include/svn_error_codes.h:1156
1052
1039
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
1053
1040
msgstr "Ett problem har inträffat; se vidare fel för mer information"
1054
1041
 
1055
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1197
 
1042
#: ../include/svn_error_codes.h:1160
1056
1043
msgid "Failure loading plugin"
1057
1044
msgstr "Fel vid inladdning av insticksmodul"
1058
1045
 
1059
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1201
 
1046
#: ../include/svn_error_codes.h:1164
1060
1047
msgid "Malformed file"
1061
1048
msgstr "Felaktig fil"
1062
1049
 
1063
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1205
 
1050
#: ../include/svn_error_codes.h:1168
1064
1051
msgid "Incomplete data"
1065
1052
msgstr "Ofullständig data"
1066
1053
 
1067
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1209
 
1054
#: ../include/svn_error_codes.h:1172
1068
1055
msgid "Incorrect parameters given"
1069
1056
msgstr "Felaktiga parametrar angivna"
1070
1057
 
1071
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1213
 
1058
#: ../include/svn_error_codes.h:1176
1072
1059
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
1073
1060
msgstr "Försökte utföra en versionshanteringsoperation på en resurs som ej är versionshanterad"
1074
1061
 
1075
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1217
 
1062
#: ../include/svn_error_codes.h:1180
1076
1063
msgid "Test failed"
1077
1064
msgstr "Test misslyckades"
1078
1065
 
1079
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1221
 
1066
#: ../include/svn_error_codes.h:1184
1080
1067
msgid "Trying to use an unsupported feature"
1081
1068
msgstr "Försöker använda en funktion som ej stöds"
1082
1069
 
1083
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1225
 
1070
#: ../include/svn_error_codes.h:1188
1084
1071
msgid "Unexpected or unknown property kind"
1085
1072
msgstr "Oväntad eller okänd egenskapstyp"
1086
1073
 
1087
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1229
 
1074
#: ../include/svn_error_codes.h:1192
1088
1075
msgid "Illegal target for the requested operation"
1089
 
msgstr "Felaktigt mål för begärd operation"
 
1076
msgstr "Otillåtet mål för begärd operation"
1090
1077
 
1091
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
 
1078
#: ../include/svn_error_codes.h:1196
1092
1079
msgid "MD5 checksum is missing"
1093
1080
msgstr "MD5-kontrollsumma saknas"
1094
1081
 
1095
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1237
 
1082
#: ../include/svn_error_codes.h:1200
1096
1083
msgid "Directory needs to be empty but is not"
1097
1084
msgstr "Katalogen måste vara tom, men det är den inte"
1098
1085
 
1099
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1241
 
1086
#: ../include/svn_error_codes.h:1204
1100
1087
msgid "Error calling external program"
1101
1088
msgstr "Fel vid anrop av externt program"
1102
1089
 
1103
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1245
 
1090
#: ../include/svn_error_codes.h:1208
1104
1091
msgid "Python exception has been set with the error"
1105
1092
msgstr "Python-undantag har satts för felet"
1106
1093
 
1107
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1249
 
1094
#: ../include/svn_error_codes.h:1212
1108
1095
msgid "A checksum mismatch occurred"
1109
1096
msgstr "Felaktig kontrollsumma"
1110
1097
 
1111
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1253
 
1098
#: ../include/svn_error_codes.h:1216
1112
1099
msgid "The operation was interrupted"
1113
1100
msgstr "Operationen avbröts"
1114
1101
 
1115
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1257
 
1102
#: ../include/svn_error_codes.h:1220
1116
1103
msgid "The specified diff option is not supported"
1117
1104
msgstr "Den angivna diff-flaggan stöds ej"
1118
1105
 
1119
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1261
 
1106
#: ../include/svn_error_codes.h:1224
1120
1107
msgid "Property not found"
1121
1108
msgstr "Egenskapen finns ej"
1122
1109
 
1123
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1265
 
1110
#: ../include/svn_error_codes.h:1228
1124
1111
msgid "No auth file path available"
1125
1112
msgstr "Sökväg för auth-fil ej tillgänglig"
1126
1113
 
1127
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1270
 
1114
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
1128
1115
msgid "Incompatible library version"
1129
1116
msgstr "Biblioteksversioner inte kompatibla"
1130
1117
 
1131
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1275
 
1118
#: ../include/svn_error_codes.h:1238
1132
1119
msgid "Mergeinfo parse error"
1133
 
msgstr ""
 
1120
msgstr "Syntaxfel i sammanslagningsinformation"
1134
1121
 
1135
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1280
 
1122
#: ../include/svn_error_codes.h:1243
1136
1123
msgid "Cease invocation of this API"
1137
 
msgstr ""
 
1124
msgstr "Avsluta anropet av detta API"
1138
1125
 
1139
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1285
1140
 
#, fuzzy
 
1126
#: ../include/svn_error_codes.h:1248
1141
1127
msgid "Error parsing revision number"
1142
 
msgstr "Syntaxfel i revisionsargumentet \"%s\""
 
1128
msgstr "Syntaxfel i revisionsnummer"
1143
1129
 
1144
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1290
 
1130
#: ../include/svn_error_codes.h:1253
1145
1131
msgid "Iteration terminated before completion"
1146
 
msgstr ""
 
1132
msgstr "Upprepning avslutades före fullbordan"
1147
1133
 
1148
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1295
1149
 
#, fuzzy
 
1134
#: ../include/svn_error_codes.h:1258
1150
1135
msgid "Unknown changelist"
1151
 
msgstr "ingen ändringslista med namnet: \"%s\""
 
1136
msgstr "Okänd ändringslista"
1152
1137
 
1153
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1300
1154
 
#, fuzzy
 
1138
#: ../include/svn_error_codes.h:1263
1155
1139
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
1156
 
msgstr "Fel vid initiering av kommandoradsargument"
 
1140
msgstr "Reserverat katalognamn i kommandoradsargumenten"
1157
1141
 
1158
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
 
1142
#: ../include/svn_error_codes.h:1268
1159
1143
msgid "Inquiry about unknown capability"
1160
 
msgstr ""
 
1144
msgstr "Förfrågan om okänd förmåga"
1161
1145
 
1162
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1310
1163
 
#, fuzzy
 
1146
#: ../include/svn_error_codes.h:1273
1164
1147
msgid "Test skipped"
1165
 
msgstr "Test misslyckades"
1166
 
 
1167
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1315
1168
 
msgid "apr memcache library not available"
1169
 
msgstr ""
1170
 
 
1171
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1320
 
1148
msgstr "Test hoppades över"
 
1149
 
 
1150
#: ../include/svn_error_codes.h:1278
 
1151
msgid "APR memcache library not available"
 
1152
msgstr "APR memcache-bibliotek ej tillgängligt"
 
1153
 
 
1154
#: ../include/svn_error_codes.h:1283
1172
1155
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
1173
 
msgstr ""
 
1156
msgstr "Kunde inte genomföra atomisk initiering"
1174
1157
 
1175
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1325
1176
 
#, fuzzy
 
1158
#: ../include/svn_error_codes.h:1288
1177
1159
msgid "SQLite error"
1178
 
msgstr "Fel vid skrivning"
 
1160
msgstr "SQLite-fel"
1179
1161
 
1180
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1330
1181
 
#, fuzzy
 
1162
#: ../include/svn_error_codes.h:1293
1182
1163
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
1183
 
msgstr "Försök att skriva i något som inte är en transaktion"
 
1164
msgstr "Försök att skriva till skrivskyddad SQLite-databas"
1184
1165
 
1185
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1335
 
1166
#: ../include/svn_error_codes.h:1300
1186
1167
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
1187
 
msgstr ""
 
1168
msgstr "Schemat i SQLite-databasen stöds ej"
1188
1169
 
1189
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1340
 
1170
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
1190
1171
msgid "The SQLite db is busy"
1191
 
msgstr ""
 
1172
msgstr "SQLite-databasen är upptagen"
1192
1173
 
1193
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1345
 
1174
#: ../include/svn_error_codes.h:1310
1194
1175
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
1195
 
msgstr ""
1196
 
 
1197
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1352
1198
 
#, fuzzy
 
1176
msgstr "SQLite upptagen vid transaktionsåterladding; återställer alla upptagna SQLite-satser för att tillåta återladdning"
 
1177
 
 
1178
#: ../include/svn_error_codes.h:1316
 
1179
msgid "Constraint error in SQLite db"
 
1180
msgstr "Restriktionsfel i SQLite-databas"
 
1181
 
 
1182
#: ../include/svn_error_codes.h:1321
 
1183
msgid "Too many memcached servers configured"
 
1184
msgstr "För många konfigurerade memcached-servrar"
 
1185
 
 
1186
#: ../include/svn_error_codes.h:1326
 
1187
msgid "Failed to parse version number string"
 
1188
msgstr "Syntaxfel i sträng med versionsnummer"
 
1189
 
 
1190
#: ../include/svn_error_codes.h:1331
 
1191
msgid "Atomic data storage is corrupt"
 
1192
msgstr "Förstörd atomisk datalagring"
 
1193
 
 
1194
#: ../include/svn_error_codes.h:1337
1199
1195
msgid "Error parsing arguments"
1200
 
msgstr "Klientfel vid tolkning av argument"
 
1196
msgstr "Syntaxfel i argument"
1201
1197
 
1202
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1356
1203
 
#, fuzzy
 
1198
#: ../include/svn_error_codes.h:1341
1204
1199
msgid "Not enough arguments provided"
1205
 
msgstr "För få argument; använd \"svn --help\" för mer information"
 
1200
msgstr "För få argument givna"
1206
1201
 
1207
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1360
 
1202
#: ../include/svn_error_codes.h:1345
1208
1203
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
1209
1204
msgstr "De angivna argumenten kan inte användas samtidigt"
1210
1205
 
1211
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1364
 
1206
#: ../include/svn_error_codes.h:1349
1212
1207
msgid "Attempted command in administrative dir"
1213
 
msgstr "Försökte utföra kommando i administrativ katalog"
 
1208
msgstr "Försökte utföra kommando i förvaltningskatalog"
1214
1209
 
1215
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1368
 
1210
#: ../include/svn_error_codes.h:1353
1216
1211
msgid "The log message file is under version control"
1217
1212
msgstr "Filen med loggmeddelandet är versionshanterad"
1218
1213
 
1219
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1372
 
1214
#: ../include/svn_error_codes.h:1357
1220
1215
msgid "The log message is a pathname"
1221
1216
msgstr "Logmeddelandet är en sökväg"
1222
1217
 
1223
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1376
 
1218
#: ../include/svn_error_codes.h:1361
1224
1219
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
1225
1220
msgstr "Arkiverar i katalog schemalagd att läggas till"
1226
1221
 
1227
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1380
 
1222
#: ../include/svn_error_codes.h:1365
1228
1223
msgid "No external editor available"
1229
1224
msgstr "Ingen extern editor tillgänglig"
1230
1225
 
1231
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1384
 
1226
#: ../include/svn_error_codes.h:1369
1232
1227
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
1233
1228
msgstr "Fel i loggmeddelandets innehåll"
1234
1229
 
1235
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1388
 
1230
#: ../include/svn_error_codes.h:1373
1236
1231
msgid "A log message was given where none was necessary"
1237
1232
msgstr "Ett loggmeddelande angavs utan att det var nödvändigt"
1238
1233
 
1239
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1392
1240
 
#, fuzzy
 
1234
#: ../include/svn_error_codes.h:1377
1241
1235
msgid "No external merge tool available"
1242
 
msgstr "Ingen extern editor tillgänglig"
 
1236
msgstr "Ingen externt sammanslagningsverktyg tillgängligt"
1243
1237
 
1244
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1396
1245
 
#, fuzzy
 
1238
#: ../include/svn_error_codes.h:1381
1246
1239
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
1247
 
msgstr "bortse ifrån externals-definitioner"
1248
 
 
1249
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1402
1250
 
#, fuzzy
 
1240
msgstr "Misslyckad behandling av en eller fler external-definitioner"
 
1241
 
 
1242
#: ../include/svn_error_codes.h:1387
 
1243
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
 
1244
msgstr "Specialkod för att rapportera serverfel till klienten"
 
1245
 
 
1246
#: ../include/svn_error_codes.h:1391
 
1247
msgid "Unknown svn protocol command"
 
1248
msgstr "Okänt kommando i svn-protokollet"
 
1249
 
 
1250
#: ../include/svn_error_codes.h:1395
 
1251
msgid "Network connection closed unexpectedly"
 
1252
msgstr "Nätverksanslutningen stängdes oväntat"
 
1253
 
 
1254
#: ../include/svn_error_codes.h:1399
 
1255
msgid "Network read/write error"
 
1256
msgstr "Läs/skrivfel till nätverket"
 
1257
 
 
1258
#: ../include/svn_error_codes.h:1411
 
1259
msgid "Client/server version mismatch"
 
1260
msgstr "Klient- och serverversion stämmer ej överens"
 
1261
 
 
1262
#: ../include/svn_error_codes.h:1416
 
1263
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
 
1264
msgstr "Kan inte förhandla om autentiseringsmekanism"
 
1265
 
 
1266
#: ../include/svn_error_codes.h:1421
 
1267
msgid "Editor drive was aborted"
 
1268
msgstr "Editorkörning avbröts"
 
1269
 
 
1270
#: ../include/svn_error_codes.h:1429
 
1271
msgid "Credential data unavailable"
 
1272
msgstr "Klientreferenser otillgängliga"
 
1273
 
 
1274
#: ../include/svn_error_codes.h:1433
 
1275
msgid "No authentication provider available"
 
1276
msgstr "Ingen tillhandahållare av autentisering tillgänglig"
 
1277
 
 
1278
#: ../include/svn_error_codes.h:1437
 
1279
msgid "All authentication providers exhausted"
 
1280
msgstr "Alla tillhandahållare av autentisering förbrukade"
 
1281
 
 
1282
#: ../include/svn_error_codes.h:1441
 
1283
msgid "Credentials not saved"
 
1284
msgstr "Klientreferenser sparades inte"
 
1285
 
 
1286
#: ../include/svn_error_codes.h:1446
 
1287
msgid "Authentication failed"
 
1288
msgstr "Autentisering misslyckades"
 
1289
 
 
1290
#: ../include/svn_error_codes.h:1452
 
1291
msgid "Read access denied for root of edit"
 
1292
msgstr "Läsning nekas till roten för editeringen"
 
1293
 
 
1294
#: ../include/svn_error_codes.h:1457
 
1295
msgid "Item is not readable"
 
1296
msgstr "Objektet är inte läsbart"
 
1297
 
 
1298
#: ../include/svn_error_codes.h:1462
 
1299
msgid "Item is partially readable"
 
1300
msgstr "Objektet är delvis läsbart"
 
1301
 
 
1302
#: ../include/svn_error_codes.h:1466
 
1303
msgid "Invalid authz configuration"
 
1304
msgstr "Ogiltig behörighetskonfiguration"
 
1305
 
 
1306
#: ../include/svn_error_codes.h:1471
 
1307
msgid "Item is not writable"
 
1308
msgstr "Objektet är inte skrivbart"
 
1309
 
 
1310
#: ../include/svn_error_codes.h:1478
 
1311
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
 
1312
msgstr "Datakälla för diff ändrades oväntat"
 
1313
 
 
1314
#: ../include/svn_error_codes.h:1484
 
1315
msgid "Initialization of SSPI library failed"
 
1316
msgstr "Misslyckad initiering av SSPI-biblioteket"
 
1317
 
 
1318
#: ../include/svn_error_codes.h:1488
 
1319
msgid "Server SSL certificate untrusted"
 
1320
msgstr "Ej betrott SSL-certifikat för server"
 
1321
 
 
1322
#: ../include/svn_error_codes.h:1493
 
1323
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
 
1324
msgstr "Misslyckad initiering av GSSAPI-kontext"
 
1325
 
 
1326
#: ../include/svn_error_codes.h:1498
 
1327
msgid "While handling serf response:"
 
1328
msgstr "När svar från serf behandlades:"
 
1329
 
 
1330
#: ../include/svn_error_codes.h:1504
1251
1331
msgid "Assertion failure"
1252
 
msgstr "Behörighetskontroll misslyckades"
1253
 
 
1254
 
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
1255
 
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
1256
 
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
1257
 
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
 
1332
msgstr "Fel upptäckt vid invariantkontroll"
 
1333
 
 
1334
#: ../include/svn_error_codes.h:1508
 
1335
msgid "No non-tracing links found in the error chain"
 
1336
msgstr "Inga icke-spårande länkar hittades i felkedjan"
 
1337
 
 
1338
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:274
1258
1339
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
1259
 
msgstr ""
1260
 
 
1261
 
#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
1262
 
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
 
1340
msgstr "GNOMEs nyckelkedja är låst och vi är inte interaktiva"
 
1341
 
 
1342
#: ../libsvn_client/add.c:606 ../libsvn_client/cmdline.c:356
 
1343
#: ../libsvn_subr/opt.c:930
 
1344
#, c-format
 
1345
msgid "'%s' ends in a reserved name"
 
1346
msgstr "\"%s\" slutar med ett reserverat namn"
 
1347
 
 
1348
#: ../libsvn_client/add.c:875
 
1349
#, c-format
 
1350
msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
 
1351
msgstr "\"%s\" hindrar att förälder till \"%s\" skapas"
 
1352
 
 
1353
#: ../libsvn_client/add.c:914 ../libsvn_wc/adm_ops.c:732
 
1354
#, c-format
 
1355
msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
 
1356
msgstr "\"%s\" är ett befintligt objekt i konflikt; markera konflikten som löst innan ett nytt objekt läggs till här"
 
1357
 
 
1358
#: ../libsvn_client/add.c:921 ../libsvn_wc/adm_ops.c:687
 
1359
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:905 ../libsvn_wc/workqueue.c:999
1263
1360
#, c-format
1264
1361
msgid "'%s' not found"
1265
1362
msgstr "\"%s\" finns inte"
1266
1363
 
1267
 
#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
1268
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
 
1364
#: ../libsvn_client/add.c:927 ../libsvn_wc/adm_ops.c:692
 
1365
#: ../libsvn_wc/delete.c:98
1269
1366
#, c-format
1270
1367
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
1271
1368
msgstr "Nodtypen för sökvägen \"%s\" stöds inte"
1272
1369
 
1273
 
#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
1274
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:878
 
1370
#: ../libsvn_client/add.c:960 ../libsvn_client/changelist.c:65
 
1371
#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:55
 
1372
#: ../libsvn_client/export.c:1392 ../libsvn_client/import.c:815
 
1373
#: ../libsvn_client/patch.c:3009 ../libsvn_client/relocate.c:232
 
1374
#: ../libsvn_client/resolved.c:121 ../libsvn_client/revert.c:136
 
1375
#: ../libsvn_client/status.c:353 ../libsvn_client/switch.c:473
 
1376
#: ../libsvn_client/update.c:646 ../libsvn_client/upgrade.c:105
 
1377
#: ../svn/util.c:984
1275
1378
#, c-format
1276
 
msgid "'%s' ends in a reserved name"
1277
 
msgstr ""
1278
 
 
1279
 
#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
1280
 
#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
1281
 
#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
1282
 
#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
1283
 
#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
1284
 
#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
1285
 
#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
1286
 
#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
1287
 
#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
1288
 
#, fuzzy, c-format
1289
1379
msgid "'%s' is not a local path"
1290
 
msgstr "\"%s\" är ingen fil"
1291
 
 
1292
 
#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
1293
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
1294
 
#, fuzzy, c-format
1295
 
msgid "Illegal repository URL '%s'"
1296
 
msgstr "Ogiltig svn-arkiv-URL \"%s\""
1297
 
 
1298
 
#: ../libsvn_client/blame.c:397
 
1380
msgstr "\"%s\" är ingen lokal sökväg"
 
1381
 
 
1382
#: ../libsvn_client/add.c:1001 ../libsvn_client/copy_foreign.c:489
 
1383
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:766 ../libsvn_wc/copy.c:715
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "'%s' is already under version control"
 
1386
msgstr "\"%s\" är redan versionshanterad"
 
1387
 
 
1388
#: ../libsvn_client/add.c:1134 ../libsvn_client/add.c:1161
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "There is no valid URI above '%s'"
 
1391
msgstr "Det finns ingen giltig URI ovanför \"%s\""
 
1392
 
 
1393
#: ../libsvn_client/blame.c:605
 
1394
msgid "Start revision must precede end revision"
 
1395
msgstr "Startrevisionen måste komma före slutrevisionen"
 
1396
 
 
1397
#: ../libsvn_client/blame.c:633
1299
1398
#, c-format
1300
1399
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
1301
 
msgstr "Kan inte beräkna blame-information för den binära fil \"%s\""
1302
 
 
1303
 
#: ../libsvn_client/blame.c:627
1304
 
msgid "Start revision must precede end revision"
1305
 
msgstr "Startrevisionen måste komma före slutrevisionen"
1306
 
 
1307
 
#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
1308
 
#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
1309
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
1310
 
#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
1311
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
1312
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
1313
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
1314
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
 
1400
msgstr "Kan inte beräkna skuldinformation för den binära filen \"%s\""
 
1401
 
 
1402
#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:610
 
1403
#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:833
 
1404
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1388 ../libsvn_client/revisions.c:104
 
1405
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1197 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1247
 
1406
#: ../libsvn_wc/copy.c:563 ../libsvn_wc/copy.c:624 ../libsvn_wc/entries.c:1301
 
1407
#: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712
 
1408
#: ../svn/notify.c:1095
1315
1409
#, c-format
1316
1410
msgid "'%s' is not under version control"
1317
1411
msgstr "\"%s\" är inte versionshanterad"
1318
1412
 
1319
 
#: ../libsvn_client/cat.c:79
 
1413
#: ../libsvn_client/cat.c:82
1320
1414
#, c-format
1321
1415
msgid "'%s' refers to a directory"
1322
1416
msgstr "\"%s\" pekar på en katalog"
1323
1417
 
1324
 
#: ../libsvn_client/cat.c:89
 
1418
#: ../libsvn_client/cat.c:92
1325
1419
#, c-format
1326
 
msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
1327
 
msgstr ""
 
1420
msgid "'%s' has no pristine version until it is committed"
 
1421
msgstr "\"%s\" har ingen orörd revision förrän den arkiveras"
1328
1422
 
1329
 
#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
 
1423
#: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:388
1330
1424
msgid "(local)"
1331
1425
msgstr "(lokal)"
1332
1426
 
1333
 
#: ../libsvn_client/cat.c:236
 
1427
#: ../libsvn_client/cat.c:247
1334
1428
#, c-format
1335
1429
msgid "URL '%s' refers to a directory"
1336
1430
msgstr "URL:en \"%s\" pekar på en katalog"
1337
1431
 
1338
 
#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
 
1432
#: ../libsvn_client/changelist.c:57
 
1433
msgid "Target changelist name must not be empty"
 
1434
msgstr "Ändringslistan får inte ha tomt namn"
 
1435
 
 
1436
#: ../libsvn_client/checkout.c:109 ../libsvn_client/export.c:1445
1339
1437
#, c-format
1340
1438
msgid "URL '%s' doesn't exist"
1341
1439
msgstr "URL:en \"%s\" finns inte"
1342
1440
 
1343
 
#: ../libsvn_client/checkout.c:168
 
1441
#: ../libsvn_client/checkout.c:113
1344
1442
#, c-format
1345
1443
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
1346
1444
msgstr "URL:en \"%s\" pekar på en fil och ingen katalog"
1347
1445
 
1348
 
#: ../libsvn_client/checkout.c:204
1349
 
#, fuzzy, c-format
1350
 
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
 
1446
#: ../libsvn_client/checkout.c:147
 
1447
#, c-format
 
1448
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
1351
1449
msgstr "\"%s\" är redan en arbetskopia för en annan URL"
1352
1450
 
1353
 
#: ../libsvn_client/checkout.c:212
 
1451
#: ../libsvn_client/checkout.c:155
1354
1452
#, c-format
1355
1453
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
1356
1454
msgstr "\"%s\" finns redan och är ingen katalog"
1357
1455
 
1358
 
#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
1359
 
#, fuzzy, c-format
1360
 
msgid "Improper relative URL '%s'"
1361
 
msgstr "Egenskaper på \"%s\":\n"
1362
 
 
1363
 
#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
 
1456
#: ../libsvn_client/cmdline.c:104
1364
1457
#, c-format
1365
1458
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
1366
 
msgstr ""
1367
 
 
1368
 
#: ../libsvn_client/commit.c:433
1369
 
#, c-format
1370
 
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
1371
 
msgstr "\"%s\" är av en typ som är okänd eller ej kan versionshanteras"
1372
 
 
1373
 
#: ../libsvn_client/commit.c:538
1374
 
msgid "New entry name required when importing a file"
1375
 
msgstr "Nytt postnamn krävs vid import av en fil"
1376
 
 
1377
 
#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
1378
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
1379
 
#, c-format
1380
 
msgid "'%s' does not exist"
1381
 
msgstr "\"%s\" finns inte"
1382
 
 
1383
 
#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
1384
 
#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
1385
 
#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
1386
 
#, c-format
1387
 
msgid "Path '%s' does not exist"
1388
 
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
1389
 
 
1390
 
#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
1391
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
1392
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1860
1393
 
#, c-format
1394
 
msgid "Path '%s' already exists"
1395
 
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns redan"
1396
 
 
1397
 
#: ../libsvn_client/commit.c:810
1398
 
#, c-format
1399
 
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
1400
 
msgstr "\"%s\" är ett reserverat namn och kan inte importeras"
1401
 
 
1402
 
#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
 
1459
msgstr "Alla icke-relativa mål måste ha samma rot-URL"
 
1460
 
 
1461
#: ../libsvn_client/cmdline.c:312
 
1462
msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
 
1463
msgstr "Uppslagning av \"^/\": ingen arkivrot hittades i målargumenten eller i arbetskatalogen"
 
1464
 
 
1465
#: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1510
1403
1466
msgid "Commit failed (details follow):"
1404
1467
msgstr "Arkiveringen misslyckades (mer information följer):"
1405
1468
 
1406
 
#: ../libsvn_client/commit.c:856
 
1469
#: ../libsvn_client/commit.c:163
1407
1470
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
1408
1471
msgstr "Arkiveringen lyckades, men andra fel följer:"
1409
1472
 
1410
 
#: ../libsvn_client/commit.c:863
 
1473
#: ../libsvn_client/commit.c:170
1411
1474
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
1412
1475
msgstr "Fel vid upplåsning av låsta kataloger (mer information följer):"
1413
1476
 
1414
 
#: ../libsvn_client/commit.c:874
 
1477
#: ../libsvn_client/commit.c:181
1415
1478
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
1416
1479
msgstr "Fel vid höjning av revisionsnummer efter arkivering (mer information följer):"
1417
1480
 
1418
 
#: ../libsvn_client/commit.c:968
1419
 
#, fuzzy
1420
 
msgid "Are all targets part of the same working copy?"
1421
 
msgstr "Ingår samtliga mål i samma arbetskopia?"
1422
 
 
1423
 
#: ../libsvn_client/commit.c:1007
1424
 
#, fuzzy
1425
 
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
1426
 
msgstr "Kan inte arkivera en radering av en katalog utan att det görs rekursivt"
1427
 
 
1428
 
#: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
 
1481
#: ../libsvn_client/commit.c:314
 
1482
#, c-format
 
1483
msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
 
1484
msgstr "Kan inte radera katalogen \"%s\" icke-rekursivt eftersom den inte är tom"
 
1485
 
 
1486
#: ../libsvn_client/commit.c:613
1429
1487
#, c-format
1430
1488
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
1431
1489
msgstr "\"%s\" är en URL, men URL:er kan inte vara mål vid arkivering"
1432
1490
 
1433
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:132
1434
 
#, fuzzy, c-format
 
1491
#: ../libsvn_client/commit.c:735
 
1492
msgid ""
 
1493
"Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
 
1494
"Are all targets part of the same working copy?"
 
1495
msgstr ""
 
1496
"Arkivering kan bara ske till ett enda arkiv åt gången.\n"
 
1497
"Ingår samtliga mål i samma arbetskopia?"
 
1498
 
 
1499
#: ../libsvn_client/commit.c:851
 
1500
#, c-format
 
1501
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 
1502
msgstr "Kan inte arkivera \"%s\" eftersom den flyttades från \"%s\" som inte ingår i arkiveringen; bägge sidor av flytten måste arkiveras tillsammans"
 
1503
 
 
1504
#: ../libsvn_client/commit.c:882
 
1505
#, c-format
 
1506
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 
1507
msgstr "Kan inte arkivera \"%s\" eftersom den flyttades till \"%s\" som inte ingår i arkiveringen; bägge sidor av flytten måste arkiveras tillsammans"
 
1508
 
 
1509
#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:167
 
1510
#, c-format
1435
1511
msgid "Directory '%s' is out of date"
1436
 
msgstr "Katalogen \"%s\" saknar URL"
 
1512
msgstr "Katalogen \"%s\" är inaktuell"
1437
1513
 
1438
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:134
1439
 
#, fuzzy, c-format
 
1514
#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:169
 
1515
#, c-format
1440
1516
msgid "File '%s' is out of date"
1441
 
msgstr "Objektet är inaktuellt"
1442
 
 
1443
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
1444
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
 
1517
msgstr "Objektet \"%s\" är inaktuellt"
 
1518
 
 
1519
#: ../libsvn_client/commit_util.c:130
 
1520
#, c-format
 
1521
msgid "Directory '%s' is locked in another working copy"
 
1522
msgstr "Katalogen \"%s\" är låst i en annan arbetskopia"
 
1523
 
 
1524
#: ../libsvn_client/commit_util.c:131
 
1525
#, c-format
 
1526
msgid "File '%s' is locked in another working copy"
 
1527
msgstr "Filen \"%s\" är låst i en annan arbetskopia"
 
1528
 
 
1529
#: ../libsvn_client/commit_util.c:166
 
1530
#, c-format
 
1531
msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server"
 
1532
msgstr "Servern tillåter inte att katalogen \"%s\" ändras"
 
1533
 
 
1534
#: ../libsvn_client/commit_util.c:167
 
1535
#, c-format
 
1536
msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
 
1537
msgstr "Servern tillåter inte att filen \"%s\" ändras"
 
1538
 
 
1539
#: ../libsvn_client/commit_util.c:315
 
1540
#, c-format
 
1541
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
 
1542
msgstr "Arkiveringen avbryts: \"%s\" är fortfarande i trädkonflikt"
 
1543
 
 
1544
#: ../libsvn_client/commit_util.c:666
1445
1545
#, c-format
1446
1546
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
1447
1547
msgstr "Arkiveringen avbryts: \"%s\" är fortfarande i konflikt"
1448
1548
 
1449
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
1450
 
#, fuzzy, c-format
1451
 
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
1452
 
msgstr "Arkiveringen avbryts: \"%s\" är fortfarande i konflikt"
1453
 
 
1454
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:424 ../libsvn_client/commit_util.c:440
1455
 
#, c-format
1456
 
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
1457
 
msgstr "Okänd posttyp för \"%s\""
1458
 
 
1459
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:457
1460
 
#, c-format
1461
 
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
1462
 
msgstr "På posten \"%s\" har specialstatus ändrats oväntat"
1463
 
 
1464
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:654
1465
 
#, fuzzy, c-format
 
1549
#: ../libsvn_client/commit_util.c:685
 
1550
#, c-format
 
1551
msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind"
 
1552
msgstr "Noden \"%s\" bytte oväntat typ"
 
1553
 
 
1554
#: ../libsvn_client/commit_util.c:726
 
1555
#, c-format
1466
1556
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
1467
 
msgstr "\"%s\" är schemalagd att läggas till i en förälder som inte är versionshanterad"
 
1557
msgstr "\"%s\" är schemalagd att läggas till men finns inte"
1468
1558
 
1469
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:935
 
1559
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1212
1470
1560
#, c-format
1471
 
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
 
1561
msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
1472
1562
msgstr "\"%s\" är inte versionshanterad och är ej heller delaktig i arkiveringen, men trots det är dess barn \"%s\" en del av arkiveringen"
1473
1563
 
1474
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
1475
 
#, c-format
1476
 
msgid "Entry for '%s' has no URL"
1477
 
msgstr "Posten för \"%s\" saknar URL"
1478
 
 
1479
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
1480
 
#, c-format
1481
 
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
1482
 
msgstr "\"%s\" är schemalagd att läggas till i en förälder som inte är versionshanterad"
1483
 
 
1484
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
 
1564
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1351
1485
1565
#, c-format
1486
1566
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
1487
 
msgstr "Kan inte arkivera både \"%s\" och \"%s\" eftersom de hänvisar till samma URL"
 
1567
msgstr "Kan inte arkivera både \"%s\" och \"%s\" eftersom de syftar på samma URL"
1488
1568
 
1489
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
 
1569
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1502
1490
1570
#, c-format
1491
1571
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
1492
1572
msgstr "Arkiveringsobjektet \"%s\" har kopieringsflaggan satt, men saknar \"copyfrom\"-URL"
1493
1573
 
1494
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
 
1574
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1507
1495
1575
#, c-format
1496
1576
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
1497
1577
msgstr "Arkiveringsobjektet \"%s\" har kopieringsflagga men ogiltig revision"
1498
1578
 
1499
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
 
1579
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1969
1500
1580
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
1501
 
msgstr ""
1502
 
 
1503
 
#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
 
1581
msgstr "Standardegenskaper kan inte sättas direkt som revisionsegenskaper"
 
1582
 
 
1583
#: ../libsvn_client/copy.c:427
 
1584
#, c-format
 
1585
msgid "Path '%s' exists, but is excluded"
 
1586
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns men är utesluten"
 
1587
 
 
1588
#: ../libsvn_client/copy.c:433 ../libsvn_client/copy.c:1050
 
1589
#: ../libsvn_client/copy.c:1309 ../libsvn_client/copy.c:1884
 
1590
#: ../libsvn_client/import.c:862
 
1591
#, c-format
 
1592
msgid "Path '%s' already exists"
 
1593
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns redan"
 
1594
 
 
1595
#: ../libsvn_client/copy.c:488
 
1596
#, c-format
 
1597
msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
 
1598
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns redan men är ej versionshanterad"
 
1599
 
 
1600
#: ../libsvn_client/copy.c:510 ../libsvn_client/copy.c:520
 
1601
#: ../libsvn_client/copy.c:1900
1504
1602
#, c-format
1505
1603
msgid "Path '%s' is not a directory"
1506
1604
msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen katalog"
1507
1605
 
1508
 
#: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
1509
 
#, fuzzy, c-format
 
1606
#: ../libsvn_client/copy.c:559 ../libsvn_client/merge.c:10118
 
1607
#: ../svnlook/svnlook.c:1425
 
1608
#, c-format
 
1609
msgid "Path '%s' does not exist"
 
1610
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
 
1611
 
 
1612
#: ../libsvn_client/copy.c:729 ../libsvn_client/copy.c:770
 
1613
#, c-format
1510
1614
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
1511
 
msgstr "\"%s\" finns redan och är ingen katalog"
1512
 
 
1513
 
#: ../libsvn_client/copy.c:775
1514
 
#, fuzzy
1515
 
msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
1516
 
msgstr "Källan och destinationen verkar inte vara i samma arkiv (källa: \"%s\"; destination: \"%s\")"
1517
 
 
1518
 
#: ../libsvn_client/copy.c:985
1519
 
#, c-format
1520
 
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
1521
 
msgstr "Kan inte flytta URL:en \"%s\" till sig själv"
1522
 
 
1523
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
 
1615
msgstr "\"%s\" finns redan men är ingen katalog"
 
1616
 
 
1617
#: ../libsvn_client/copy.c:831
 
1618
msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
 
1619
msgstr "Käll- och destinations-URL:erna verkar inte syfta på samma arkiv."
 
1620
 
 
1621
#: ../libsvn_client/copy.c:1040 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
1524
1622
#, c-format
1525
1623
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
1526
1624
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i revision %ld"
1527
1625
 
1528
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1536
1529
 
#, c-format
1530
 
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
1531
 
msgstr "Käll-RUL:en \"%s\" är från ett annat arkiv, låter den vara en separat arbetskopia"
1532
 
 
1533
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
1534
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
1535
 
#, c-format
1536
 
msgid "'%s' is already under version control"
1537
 
msgstr "\"%s\" är redan versionshanterad"
1538
 
 
1539
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1671
1540
 
#, c-format
1541
 
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
1542
 
msgstr "Posten för \"%s\" finns (fast arbetsfilen saknas)"
1543
 
 
1544
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1844
 
1626
#: ../libsvn_client/copy.c:1868
1545
1627
#, c-format
1546
1628
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
1547
1629
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i revision %ld"
1548
1630
 
1549
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1849
 
1631
#: ../libsvn_client/copy.c:1873
1550
1632
#, c-format
1551
1633
msgid "Path '%s' not found in head revision"
1552
1634
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i den senaste revisionen"
1553
1635
 
1554
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1970
1555
 
#, fuzzy
 
1636
#: ../libsvn_client/copy.c:2001
1556
1637
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
1557
 
msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia"
 
1638
msgstr "Kan inte blanda källor från arkiv och arbetskopia"
1558
1639
 
1559
 
#: ../libsvn_client/copy.c:2022
 
1640
#: ../libsvn_client/copy.c:2053
1560
1641
#, c-format
1561
1642
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
1562
1643
msgstr "Kan inte kopiera sökvägen \"%s\" till dess eget barn \"%s\""
1563
1644
 
1564
 
#: ../libsvn_client/copy.c:2054
 
1645
#: ../libsvn_client/copy.c:2089
1565
1646
#, c-format
1566
 
msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
1567
 
msgstr ""
 
1647
msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
 
1648
msgstr "Kan inte flytta externa objektet \"%s\"; var god redigera egenskapen svn:externals på \"%s\"."
1568
1649
 
1569
 
#: ../libsvn_client/copy.c:2069
 
1650
#: ../libsvn_client/copy.c:2104
1570
1651
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
1571
 
msgstr ""
1572
 
 
1573
 
#: ../libsvn_client/copy.c:2083
 
1652
msgstr "Flytt mellan arbetskopian och arkivet stöds ej"
 
1653
 
 
1654
#: ../libsvn_client/copy.c:2119
 
1655
#, c-format
 
1656
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 
1657
msgstr "Kan inte flytta URL:en \"%s\" till sig själv"
 
1658
 
 
1659
#: ../libsvn_client/copy.c:2120
1574
1660
#, c-format
1575
1661
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
1576
1662
msgstr "Kan inte flytta sökvägen \"%s\" till sig själv"
1577
1663
 
1578
 
#: ../libsvn_client/copy.c:2152
1579
 
#, fuzzy, c-format
 
1664
#: ../libsvn_client/copy.c:2187
 
1665
#, c-format
1580
1666
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
1581
 
msgstr "\"%s\" verkar inte ha någon URL associerad till sig"
1582
 
 
1583
 
#: ../libsvn_client/delete.c:59
 
1667
msgstr "\"%s\" verkar inte ha någon URL kopplad till sig"
 
1668
 
 
1669
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282
 
1670
#: ../libsvn_client/externals.c:904 ../libsvn_client/externals.c:1103
 
1671
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1124
 
1672
#, c-format
 
1673
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
 
1674
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i arbetskopian"
 
1675
 
 
1676
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:372 ../libsvn_client/export.c:812
 
1677
#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051
 
1678
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1208 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1981
 
1679
#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2060 ../libsvn_wc/externals.c:651
 
1680
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4242
 
1681
#, c-format
 
1682
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
 
1683
msgstr "Felaktig kontrollsumma för \"%s\""
 
1684
 
 
1685
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:479
 
1686
#, c-format
 
1687
msgid "'%s' is not a valid location inside a repository"
 
1688
msgstr "\"%s\" är inte en giltig plats inuti arkivet"
 
1689
 
 
1690
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:510
 
1691
#, c-format
 
1692
msgid "Can't add '%s', because no parent directory is found"
 
1693
msgstr "Kan inte lägga till \"%s\" eftersom ingen föräldrakatalog kan hittas"
 
1694
 
 
1695
#: ../libsvn_client/delete.c:76
1584
1696
#, c-format
1585
1697
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
1586
1698
msgstr "\"%s\" är i vägen för den versionshanterade resursen"
1587
1699
 
1588
 
#: ../libsvn_client/delete.c:74
1589
 
#, fuzzy, c-format
 
1700
#: ../libsvn_client/delete.c:95
 
1701
#, c-format
1590
1702
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
1591
 
msgstr "\"%s\" har lokala ändringar"
 
1703
msgstr "\"%s\" har lokala ändringar; arkivera eller återställ dem först"
1592
1704
 
1593
 
#: ../libsvn_client/delete.c:104
 
1705
#: ../libsvn_client/delete.c:127
1594
1706
#, c-format
1595
 
msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
1596
 
msgstr ""
1597
 
 
1598
 
#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
1599
 
#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
1600
 
#, fuzzy, c-format
1601
 
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
1602
 
msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia"
1603
 
 
1604
 
#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
 
1707
msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
 
1708
msgstr "Kan inte ta bort externa objektet \"%s\"; var god redigera eller ta bort egenskapen svn:externals på \"%s\""
 
1709
 
 
1710
#: ../libsvn_client/deprecated.c:862 ../svn/move-cmd.c:65
1605
1711
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
1606
1712
msgstr "Revisioner (förutom HEAD) kan ej anges vid flyttoperationer"
1607
1713
 
1608
 
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
 
1714
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1624
1609
1715
msgid "No commits in repository"
1610
 
msgstr "Intenting har arkiverats i arkivet"
 
1716
msgstr "Ingenting har arkiverats i arkivet"
1611
1717
 
1612
 
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
1613
 
#, fuzzy
 
1718
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2930 ../libsvn_wc/deprecated.c:3953
1614
1719
msgid "Non-recursive relocation not supported"
1615
 
msgstr "Omlokalisering mellan arkiv otillåten"
1616
 
 
1617
 
#: ../libsvn_client/diff.c:136
1618
 
#, fuzzy, c-format
1619
 
msgid "   Reverse-merged %s:r%s%s"
1620
 
msgstr "Återställde \"%s\"\n"
1621
 
 
1622
 
#: ../libsvn_client/diff.c:151
1623
 
#, c-format
1624
 
msgid "   Merged %s:r%s%s"
1625
 
msgstr ""
1626
 
 
1627
 
#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
1628
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
 
1720
msgstr "Icke-rekursiv omlokalisering otillåten"
 
1721
 
 
1722
#. Utilities
 
1723
#: ../libsvn_client/diff.c:64
1629
1724
#, c-format
1630
1725
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
1631
 
msgstr ""
 
1726
msgstr "Sökvägen \"%s\" måste stå omedelbart under katalogen \"%s\""
1632
1727
 
1633
 
#: ../libsvn_client/diff.c:359
 
1728
#: ../libsvn_client/diff.c:258
1634
1729
#, c-format
1635
1730
msgid "%s\t(revision %ld)"
1636
1731
msgstr "%s\t(revision %ld)"
1637
1732
 
1638
 
#: ../libsvn_client/diff.c:361
 
1733
#: ../libsvn_client/diff.c:260
1639
1734
#, c-format
1640
1735
msgid "%s\t(working copy)"
1641
1736
msgstr "%s\t(arbetskopia)"
1642
1737
 
1643
 
#: ../libsvn_client/diff.c:637
 
1738
#: ../libsvn_client/diff.c:512 ../svnlook/svnlook.c:795
1644
1739
#, c-format
1645
1740
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
1646
1741
msgstr "%sEgenskapsändringar för: %s%s"
1647
1742
 
1648
 
#: ../libsvn_client/diff.c:921
 
1743
#: ../libsvn_client/diff.c:760
1649
1744
#, c-format
1650
1745
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
1651
1746
msgstr "Kan inte visa: filen markerad som binär.%s"
1652
1747
 
1653
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1326
1654
 
#, fuzzy, c-format
1655
 
msgid "Path '%s' has no URL"
1656
 
msgstr "\"%s\" saknar URL"
1657
 
 
1658
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
1659
 
#: ../libsvn_client/merge.c:8984
 
1748
#: ../libsvn_client/diff.c:1265 ../libsvn_client/merge.c:7178
 
1749
#: ../libsvn_client/merge.c:10525
1660
1750
msgid "Not all required revisions are specified"
1661
1751
msgstr "Alla revisioner som krävs angavs inte"
1662
1752
 
1663
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1410
1664
 
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
1665
 
msgstr "Åtminstone en revision måste vara icke-lokal för fixerad diff"
 
1753
#: ../libsvn_client/diff.c:1279
 
1754
msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
 
1755
msgstr "Åtminstone en revision måste vara något annat än BASE eller WORKING för diff av en URL"
1666
1756
 
1667
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
 
1757
#: ../libsvn_client/diff.c:1316
1668
1758
#, c-format
1669
 
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
 
1759
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
1670
1760
msgstr "\"%s\" fanns inte i revision %ld i arkivet"
1671
1761
 
1672
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1588
1673
 
#, fuzzy
1674
 
msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
1675
 
msgstr "Tyvärr anropades svn_client_diff3 på ett sätt som inte stöds ännu"
1676
 
 
1677
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1630
 
1762
#: ../libsvn_client/diff.c:1321
 
1763
#, c-format
 
1764
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
 
1765
msgstr "\"%s\" fanns inte i revision %ld eller %ld i arkivet"
 
1766
 
 
1767
#: ../libsvn_client/diff.c:1496
 
1768
#, c-format
 
1769
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 
1770
msgstr "\"%s\" fanns inte i revision %ld och %ld i arkivet"
 
1771
 
 
1772
#: ../libsvn_client/diff.c:1501
 
1773
#, c-format
 
1774
msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 
1775
msgstr "\"%s\" och \"%s\" fanns inte i revision %ld och %ld i arkivet"
 
1776
 
 
1777
#: ../libsvn_client/diff.c:1575
 
1778
msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
 
1779
msgstr "Tyvärr anropades svn_client_diff6 på ett sätt som inte stöds ännu"
 
1780
 
 
1781
#: ../libsvn_client/diff.c:1616
1678
1782
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
1679
1783
msgstr "Endast skillnader mellan en arbetskopias textbas och arbetsfilerna stöds för närvarande"
1680
1784
 
1681
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
1682
 
#, c-format
1683
 
msgid "Directory '%s' has no URL"
1684
 
msgstr "Katalogen \"%s\" saknar URL"
1685
 
 
1686
 
#: ../libsvn_client/diff.c:2064
1687
 
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
1688
 
msgstr "Summerande diff kan endast jämföra arkiv med arkiv"
1689
 
 
1690
 
#: ../libsvn_client/export.c:92
 
1785
#: ../libsvn_client/diff.c:2221
 
1786
msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
 
1787
msgstr "Sammanfattade skillnader stöd för närvarande endast mellan en sökvägs textbas och dess arbetskopia"
 
1788
 
 
1789
#: ../libsvn_client/diff.c:2582 ../libsvn_client/diff.c:2648
 
1790
msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
 
1791
msgstr "Kan inte samtidigt bortse från egenskaper och bara visa egenskaper"
 
1792
 
 
1793
#: ../libsvn_client/diff_local.c:609
 
1794
#, c-format
 
1795
msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
 
1796
msgstr "\"%s\" är inte samma typ av nod som \"%s\""
 
1797
 
 
1798
#: ../libsvn_client/diff_local.c:632 ../libsvn_wc/props.c:1568
 
1799
#, c-format
 
1800
msgid "'%s' is not a file or directory"
 
1801
msgstr "\"%s\" är ingen fil eller katalog"
 
1802
 
 
1803
#: ../libsvn_client/export.c:102
1691
1804
#, c-format
1692
1805
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
1693
1806
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt radslutsvärde"
1694
1807
 
1695
 
#: ../libsvn_client/export.c:377
 
1808
#: ../libsvn_client/export.c:240
1696
1809
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
1697
1810
msgstr "Destinationskatalogen finns och kommer inte att skrivas över om det inte framtvingas"
1698
1811
 
1699
 
#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
 
1812
#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1525
 
1813
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1204 ../libsvn_wc/conflicts.c:1293
 
1814
#: ../libsvn_wc/copy.c:586 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327
 
1815
#: ../libsvn_wc/info.c:403 ../libsvn_wc/node.c:704 ../libsvn_wc/props.c:227
 
1816
#: ../libsvn_wc/status.c:2781 ../libsvn_wc/wc_db.c:2509
 
1817
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2703 ../libsvn_wc/wc_db.c:2727
 
1818
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2885 ../libsvn_wc/wc_db.c:3876
 
1819
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5895 ../libsvn_wc/wc_db.c:6215
 
1820
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6376 ../libsvn_wc/wc_db.c:6530
 
1821
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8355 ../libsvn_wc/wc_db.c:8812
 
1822
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9441 ../libsvn_wc/wc_db.c:9588
 
1823
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9728 ../libsvn_wc/wc_db.c:10078
 
1824
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11565 ../libsvn_wc/wc_db.c:11641
 
1825
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13175 ../libsvn_wc/wc_db.c:13235
 
1826
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13373 ../libsvn_wc/wc_db.c:13531
 
1827
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13968 ../libsvn_wc/wc_db.c:14749
 
1828
#, c-format
 
1829
msgid "The node '%s' was not found."
 
1830
msgstr "Noden \"%s\" kunde inte hittas."
 
1831
 
 
1832
#: ../libsvn_client/export.c:283 ../libsvn_client/export.c:1182
 
1833
#: ../libsvn_client/export.c:1239
 
1834
#, c-format
 
1835
msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
 
1836
msgstr "Destinationsfilen \"%s\" finns och kommer inte att skrivas över om det inte framtvingas"
 
1837
 
 
1838
#: ../libsvn_client/export.c:289 ../libsvn_client/export.c:1187
 
1839
#: ../libsvn_client/export.c:1244
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
 
1842
msgstr "Destinationen \"%s\" finns redan. En katalog kan inte skrivas över med något som inte är en katalog"
 
1843
 
 
1844
#: ../libsvn_client/export.c:471 ../libsvn_client/export.c:620
 
1845
#: ../libsvn_client/export.c:1076
1700
1846
#, c-format
1701
1847
msgid "'%s' exists and is not a directory"
1702
1848
msgstr "\"%s\" finns och är ingen katalog"
1703
1849
 
1704
 
#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
 
1850
#: ../libsvn_client/export.c:475 ../libsvn_client/export.c:624
 
1851
#: ../libsvn_client/export.c:1080
1705
1852
#, c-format
1706
1853
msgid "'%s' already exists"
1707
1854
msgstr "\"%s\" finns redan"
1708
1855
 
1709
 
#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
1710
 
#, fuzzy, c-format
1711
 
msgid ""
1712
 
"Checksum mismatch for '%s':\n"
1713
 
"   expected:  %s\n"
1714
 
"     actual:  %s\n"
1715
 
msgstr ""
1716
 
"Felaktig kontrollsumma på representationen \"%s\":\n"
1717
 
"   väntade:  %s\n"
1718
 
"      fick:  %s\n"
1719
 
 
1720
 
#: ../libsvn_client/externals.c:364
 
1856
#: ../libsvn_client/externals.c:406
1721
1857
#, c-format
1722
 
msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
1723
 
msgstr ""
 
1858
msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
 
1859
msgstr "Kan inte skapa en extern fil definierad på \"%s\" i arbetskopian \"%s\""
1724
1860
 
1725
 
#: ../libsvn_client/externals.c:401
 
1861
#: ../libsvn_client/externals.c:431
1726
1862
#, c-format
1727
1863
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
1728
 
msgstr ""
1729
 
 
1730
 
#: ../libsvn_client/externals.c:427
1731
 
#, c-format
1732
 
msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
1733
 
msgstr ""
1734
 
 
1735
 
#: ../libsvn_client/externals.c:536
1736
 
#, fuzzy, c-format
1737
 
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
1738
 
msgstr "URL:en \"%s\" finns inte"
1739
 
 
1740
 
#: ../libsvn_client/externals.c:603
1741
 
#, fuzzy, c-format
1742
 
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
1743
 
msgstr "Ogiltig svn-arkiv-URL \"%s\""
1744
 
 
1745
 
#: ../libsvn_client/externals.c:639
1746
 
#, fuzzy, c-format
1747
 
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
1748
 
msgstr "Ogiltig svn-arkiv-URL \"%s\""
1749
 
 
1750
 
#: ../libsvn_client/externals.c:686
1751
 
#, c-format
1752
 
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
1753
 
msgstr ""
1754
 
 
1755
 
#: ../libsvn_client/externals.c:714
1756
 
#, fuzzy, c-format
1757
 
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
1758
 
msgstr "Okänd revisionstyp begärd för \"%s\""
1759
 
 
1760
 
#: ../libsvn_client/externals.c:806
1761
 
#, fuzzy, c-format
 
1864
msgstr "Den externa filen från \"%s\" kan inte ersätta det befintliga versionshanterade objektet \"%s\""
 
1865
 
 
1866
#: ../libsvn_client/externals.c:444
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
 
1869
msgstr "Den externa filen \"%s\" kan inte skapas för noden finns redan."
 
1870
 
 
1871
#: ../libsvn_client/externals.c:703
 
1872
#, c-format
1762
1873
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
1763
 
msgstr "URL:en \"%s\" finns inte"
 
1874
msgstr "URL:en \"%s\" finns inte vid revision %ld"
1764
1875
 
1765
 
#: ../libsvn_client/externals.c:812
1766
 
#, fuzzy, c-format
 
1876
#: ../libsvn_client/externals.c:708
 
1877
#, c-format
1767
1878
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
1768
 
msgstr "\"%s\" är ingen fil eller katalog"
1769
 
 
1770
 
#: ../libsvn_client/externals.c:1111
 
1879
msgstr "URL:en \"%s\" vid revision %ld är ingen fil eller katalog"
 
1880
 
 
1881
#: ../libsvn_client/externals.c:786
 
1882
#, c-format
 
1883
msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
 
1884
msgstr "URL:en för den externa filen \"%s\" är inte i arkivet \"%s\""
 
1885
 
 
1886
#: ../libsvn_client/externals.c:979
1771
1887
#, c-format
1772
1888
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
1773
 
msgstr ""
1774
 
 
1775
 
#: ../libsvn_client/externals.c:1262
1776
 
#, fuzzy, c-format
1777
 
msgid "'%s' is not a URL"
1778
 
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en URL"
1779
 
 
1780
 
#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
1781
 
#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
1782
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
1783
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
1784
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
1785
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
1786
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
1787
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
1788
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
1789
 
#, fuzzy, c-format
1790
 
msgid "The node '%s' was not found."
1791
 
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
1792
 
 
1793
 
#: ../libsvn_client/info.c:565
1794
 
#, fuzzy, c-format
1795
 
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
1796
 
msgstr "Servern stöder ej funktionalitet för låsning"
1797
 
 
1798
 
#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
1799
 
#: ../libsvn_client/info.c:597
 
1889
msgstr "Inget omgivande djup hittades i en genomgång av \"%s\""
 
1890
 
 
1891
#: ../libsvn_client/import.c:159
 
1892
#, c-format
 
1893
msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
 
1894
msgstr "Egenskapen %s på \"%s\" innehåller det okända radslutsvärdet \"%s\""
 
1895
 
 
1896
#: ../libsvn_client/import.c:489
 
1897
#, c-format
 
1898
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
 
1899
msgstr "\"%s\" är av en typ som är okänd eller ej kan versionshanteras"
 
1900
 
 
1901
#: ../libsvn_client/import.c:707
 
1902
msgid "New entry name required when importing a file"
 
1903
msgstr "Nytt postnamn krävs vid import av en fil"
 
1904
 
 
1905
#: ../libsvn_client/import.c:758 ../libsvn_client/patch.c:3016
 
1906
#: ../libsvn_client/patch.c:3028 ../libsvn_wc/delete.c:93
 
1907
#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:77
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid "'%s' does not exist"
 
1910
msgstr "\"%s\" finns inte"
 
1911
 
 
1912
#: ../libsvn_client/import.c:891
 
1913
#, c-format
 
1914
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 
1915
msgstr "\"%s\" är ett reserverat namn och kan inte importeras"
 
1916
 
 
1917
#: ../libsvn_client/info.c:310 ../libsvn_client/list.c:376
1800
1918
#, c-format
1801
1919
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
1802
1920
msgstr "URL:en \"%s\" finns inte i revision %ld"
1803
1921
 
1804
 
#: ../libsvn_client/list.c:249
1805
 
#, c-format
1806
 
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
1807
 
msgstr "URL:en \"%s\" finns inte i den revisionen"
1808
 
 
1809
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
 
1922
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:266
 
1923
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:292
1810
1924
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
1811
1925
msgstr "Ingen gemensam förälder finns; kan inte arbeta med disjunkta argument"
1812
1926
 
1813
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
1814
 
#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
1815
 
#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
1816
 
#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
 
1927
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:325
1817
1928
#, c-format
1818
 
msgid "'%s' has no URL"
1819
 
msgstr "\"%s\" saknar URL"
 
1929
msgid "The node '%s' is not a file"
 
1930
msgstr "Noden \"%s\" är inte en fil"
1820
1931
 
1821
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
 
1932
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:345
1822
1933
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
1823
1934
msgstr "Kan inte låsa/låsa upp i flera arkiv samtidigt"
1824
1935
 
1825
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
 
1936
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:400
1826
1937
#, c-format
1827
1938
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
1828
1939
msgstr "\"%s\" är inte låst i den här arbetskopian"
1829
1940
 
1830
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
 
1941
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:450
1831
1942
#, c-format
1832
1943
msgid "'%s' is not locked"
1833
1944
msgstr "\"%s\" är inte låst"
1834
1945
 
1835
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
1836
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
1837
 
#, fuzzy
 
1946
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:483 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1413
 
1947
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1074
1838
1948
msgid "Lock comment contains illegal characters"
1839
 
msgstr "Låskommentaren innehåller ogiltiga tecken"
1840
 
 
1841
 
#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
1842
 
msgid "Missing required revision specification"
1843
 
msgstr "Revisionsspecifikation saknas"
1844
 
 
1845
 
#: ../libsvn_client/log.c:401
1846
 
#, fuzzy, c-format
 
1949
msgstr "Låskommentaren innehåller otillåtna tecken"
 
1950
 
 
1951
#: ../libsvn_client/log.c:309
 
1952
msgid "No valid target found"
 
1953
msgstr "Giltigt mål saknas"
 
1954
 
 
1955
#: ../libsvn_client/log.c:340
 
1956
#, c-format
1847
1957
msgid "'%s' is not a relative path"
1848
 
msgstr "\"%s\" är ingen fil"
 
1958
msgstr "\"%s\" är ingen relativ sökväg"
1849
1959
 
1850
 
#: ../libsvn_client/log.c:422
 
1960
#: ../libsvn_client/log.c:366
1851
1961
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
1852
 
msgstr "Endast ett mål kan anges då sökvägar till arbetskopiro anges"
1853
 
 
1854
 
#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
1855
 
#, c-format
1856
 
msgid "Entry '%s' has no URL"
1857
 
msgstr "Posten \"%s\" saknar URL"
1858
 
 
1859
 
#: ../libsvn_client/merge.c:179
1860
 
#, c-format
1861
 
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
1862
 
msgstr "URL:erna har inget schema (\"%s\" och \"%s\")"
1863
 
 
1864
 
#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
1865
 
#, c-format
1866
 
msgid "URL has no scheme: '%s'"
1867
 
msgstr "URL:en har inget schema: \"%s\""
1868
 
 
1869
 
#: ../libsvn_client/merge.c:198
1870
 
#, c-format
1871
 
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
1872
 
msgstr "Blandning av åtkomstscheman stöds inte ännu (\"%s\" och \"%s\")"
 
1962
msgstr "Endast ett mål kan anges då sökvägar till arbetskopior anges"
 
1963
 
 
1964
#: ../libsvn_client/log.c:390 ../libsvn_client/revisions.c:189
 
1965
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
 
1966
msgstr "De speciella revisionerna PREV, BASE och COMMITTED kan inte användas för URL:er"
 
1967
 
 
1968
#: ../libsvn_client/log.c:523 ../libsvn_client/log.c:830
 
1969
msgid "Missing required revision specification"
 
1970
msgstr "Revisionsspecifikation saknas"
 
1971
 
 
1972
#: ../libsvn_client/merge.c:439
 
1973
#, c-format
 
1974
msgid "URL '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
 
1975
msgstr "URL:en \"%s\" för \"%s\" är inte i arkivet \"%s\""
 
1976
 
 
1977
#: ../libsvn_client/merge.c:476
 
1978
#, c-format
 
1979
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
 
1980
msgstr "\"%s\" måste vara från samma arkiv som \"%s\""
1873
1981
 
1874
1982
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
1875
1983
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
1876
1984
#. name in case of a merge conflict
1877
 
#: ../libsvn_client/merge.c:1482
 
1985
#: ../libsvn_client/merge.c:2030
1878
1986
msgid ".working"
1879
1987
msgstr ".arbetskopia"
1880
1988
 
1881
 
#: ../libsvn_client/merge.c:1484
 
1989
#: ../libsvn_client/merge.c:2032
1882
1990
#, c-format
1883
1991
msgid ".merge-left.r%ld"
1884
1992
msgstr ".sammanslagning-vänster.r%ld"
1885
1993
 
1886
 
#: ../libsvn_client/merge.c:1487
 
1994
#: ../libsvn_client/merge.c:2035
1887
1995
#, c-format
1888
1996
msgid ".merge-right.r%ld"
1889
1997
msgstr ".sammanslagning-höger.r%ld"
1890
1998
 
1891
 
#: ../libsvn_client/merge.c:3957
 
1999
#: ../libsvn_client/merge.c:4683
1892
2000
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
1893
 
msgstr ""
 
2001
msgstr "Det går inte att göra en omvänd sammanslagning av revisioner från en sökvägs egen framtid; försök att uppdatera först"
1894
2002
 
1895
 
#: ../libsvn_client/merge.c:4661
 
2003
#: ../libsvn_client/merge.c:5418
1896
2004
#, c-format
1897
2005
msgid ""
1898
2006
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
1900
2008
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
1901
2009
"unmerged revisions"
1902
2010
msgstr ""
1903
 
 
1904
 
#: ../libsvn_client/merge.c:5820
 
2011
"En eller flera konflikter uppstod när r%ld:%ld slogs samman med\n"
 
2012
"\"%s\" --\n"
 
2013
"lös alla konflikter och kör om sammanslagningen för att ta hand om\n"
 
2014
"de återstående revisionerna"
 
2015
 
 
2016
#: ../libsvn_client/merge.c:6233
 
2017
#, c-format
 
2018
msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible"
 
2019
msgstr "Ogiltig sammanslagningsinformation (\"mergeinfo\") för \"%s\"; följning av sammanslagning ej möjlig"
 
2020
 
 
2021
#: ../libsvn_client/merge.c:6382
1905
2022
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
1906
 
msgstr ""
1907
 
 
1908
 
#: ../libsvn_client/merge.c:8502
 
2023
msgstr "Följning av sammanslagning kräver att inga delträd saknas; försök att återställa dessa först:\n"
 
2024
 
 
2025
#: ../libsvn_client/merge.c:7382
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', merge tracking not possible"
 
2028
msgstr "Ogiltig sammanslagningsinformation (\"mergeinfo\") för målet \"%s\"; följning av sammanslagning ej möjlig"
 
2029
 
 
2030
#: ../libsvn_client/merge.c:9700
1909
2031
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
1910
 
msgstr ""
 
2032
msgstr "Det går inte att använda två URL:er vid ändring av sammanslagningsinformationen"
1911
2033
 
1912
 
#: ../libsvn_client/merge.c:8509 ../libsvn_client/merge.c:8793
 
2034
#: ../libsvn_client/merge.c:9707 ../libsvn_client/merge.c:10032
1913
2035
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
1914
 
msgstr ""
 
2036
msgstr "Sammanslagning från annat arkiv går inte vid ändring av sammanslagningsinformationen"
1915
2037
 
1916
 
#: ../libsvn_client/merge.c:8522 ../libsvn_client/merge.c:9021
1917
 
#: ../libsvn_client/merge.c:10523
1918
 
#, fuzzy, c-format
 
2038
#: ../libsvn_client/merge.c:10125 ../libsvn_client/merge.c:10268
 
2039
#, c-format
1919
2040
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
1920
 
msgstr "\"%s\" är inte låst i den här arbetskopian"
1921
 
 
1922
 
#: ../libsvn_client/merge.c:8896
1923
 
#, fuzzy
 
2041
msgstr "Sammanslagningsmålet \"%s\" finns inte i arbetskopian"
 
2042
 
 
2043
#: ../libsvn_client/merge.c:10148
 
2044
msgid "Cannot determine revision of working copy"
 
2045
msgstr "Arbetskopians revision kan inte bestämmas"
 
2046
 
 
2047
#: ../libsvn_client/merge.c:10154
 
2048
#, c-format
 
2049
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first"
 
2050
msgstr "Sammanslagning till en arbetskopia i blandad revision [%ld:%ld] går inte; försök med att uppdatera först"
 
2051
 
 
2052
#: ../libsvn_client/merge.c:10169
1924
2053
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
1925
 
msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia"
 
2054
msgstr "Kan inte slå samman till en arbetskopia med växlat delträd"
1926
2055
 
1927
 
#: ../libsvn_client/merge.c:8901
1928
 
#, fuzzy
 
2056
#: ../libsvn_client/merge.c:10185
1929
2057
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
1930
 
msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia"
1931
 
 
1932
 
#: ../libsvn_client/merge.c:8918
1933
 
#, fuzzy
1934
 
msgid "Cannot determine revision of working copy"
1935
 
msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia"
1936
 
 
1937
 
#: ../libsvn_client/merge.c:8924
 
2058
msgstr "Kan inte slå samman till en arbetskopia som har lokala ändringar"
 
2059
 
 
2060
#: ../libsvn_client/merge.c:10205 ../svn/merge-cmd.c:60
1938
2061
#, c-format
1939
 
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
1940
 
msgstr ""
 
2062
msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
 
2063
msgstr "Ogiltig sammanslagningskälla \"%s\"; en sökväg i en arbetskopia kan bara användas med en arkivrevision (ett nummer, ett datum eller \"HEAD\")"
1941
2064
 
1942
 
#: ../libsvn_client/merge.c:8987 ../svn/merge-cmd.c:348
 
2065
#: ../libsvn_client/merge.c:10528 ../svn/merge-cmd.c:127
1943
2066
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
1944
 
msgstr ""
1945
 
 
1946
 
#: ../libsvn_client/merge.c:9059 ../libsvn_ra/ra_loader.c:539
1947
 
#, c-format
1948
 
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
1949
 
msgstr "\"%s\" är inte i samma arkiv som \"%s\""
1950
 
 
1951
 
#: ../libsvn_client/merge.c:10057 ../libsvn_client/merge.c:10348
 
2067
msgstr "Båda sammanslagningskällorna måste vara antingen sökvägar eller URL:er"
 
2068
 
 
2069
#: ../libsvn_client/merge.c:11289 ../libsvn_client/merge.c:11451
 
2070
#: ../libsvn_client/merge.c:12338
1952
2071
#, c-format
1953
2072
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
1954
 
msgstr ""
1955
 
 
1956
 
#: ../libsvn_client/merge.c:10258
1957
 
#, fuzzy, c-format
1958
 
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
1959
 
msgstr "\"%s\" är inte i samma arkiv som \"%s\""
1960
 
 
1961
 
#: ../libsvn_client/merge.c:10290
1962
 
#, fuzzy, c-format
 
2073
msgstr "\"%s@%ld\" måste ha samma ursprung som \"%s@%ld\""
 
2074
 
 
2075
#: ../libsvn_client/merge.c:11401
 
2076
#, c-format
1963
2077
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
1964
 
msgstr "\"%s\" är inte arkivets rot"
1965
 
 
1966
 
#: ../libsvn_client/merge.c:10376
 
2078
msgstr "Varken återföreningens källa eller mål kan vara arkivets rot"
 
2079
 
 
2080
#: ../libsvn_client/merge.c:11411
 
2081
msgid "Reintegrate merge not possible"
 
2082
msgstr "Återförenande sammanslagning ej möjlig"
 
2083
 
 
2084
#: ../libsvn_client/merge.c:11484
1967
2085
#, c-format
1968
2086
msgid ""
1969
2087
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
1970
2088
"%s"
1971
2089
msgstr ""
1972
 
 
1973
 
#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1721
 
2090
"Återförening kan bara ske om revisionerna %ld till %ld tidigare slogs samman från %s till återföreningens källa, men så är inte fallet:\n"
 
2091
"%s"
 
2092
 
 
2093
#: ../libsvn_client/merge.c:11546
 
2094
#, c-format
 
2095
msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
 
2096
msgstr "Kan inte återförena in i \"%s\" eftersom den har lagts till lokalt och är därför orelaterad till sammanslagningskällan"
 
2097
 
 
2098
#: ../libsvn_client/merge.c:11814
 
2099
msgid "Cannot merge automatically while ignoring mergeinfo"
 
2100
msgstr "Automatisk sammanslagning ej möjlig utan användning av sammanslagningsinformation"
 
2101
 
 
2102
#: ../libsvn_client/merge.c:12554
 
2103
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be used with this kind of merge"
 
2104
msgstr "Sammanslagningen som krävs är en återförening, och väljaren \"record-only\" kan inte användas för den här sortens sammanslagning"
 
2105
 
 
2106
#: ../libsvn_client/merge.c:12560
 
2107
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used with this kind of merge"
 
2108
msgstr "Sammanslagningen som krävs är en återförening, och väljaren för att ange djupet kan inte användas för den här sortens sammanslagning"
 
2109
 
 
2110
#: ../libsvn_client/merge.c:12566
 
2111
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot be used with this kind of merge"
 
2112
msgstr "Sammanslagningen som krävs är en återförening, och väljaren \"force_delete\" kan inte användas för den här sortens sammanslagning"
 
2113
 
 
2114
#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1718
1974
2115
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
1975
 
msgstr ""
 
2116
msgstr "Bara djupen \"infinity\" (obegränsat) och \"empty\" (tomt) stöds för närvarande"
1976
2117
 
1977
 
#: ../libsvn_client/patch.c:243
1978
 
#, fuzzy, c-format
 
2118
#: ../libsvn_client/patch.c:279
 
2119
#, c-format
1979
2120
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
1980
 
msgstr "Kan inte skriva egenskapstabell för \"%s\""
1981
 
 
1982
 
#: ../libsvn_client/patch.c:2754
1983
 
#, fuzzy
 
2121
msgstr "Kan inte ta bort %u sökvägsdelar från \"%s\""
 
2122
 
 
2123
#: ../libsvn_client/patch.c:910
 
2124
msgid "Invalid link representation"
 
2125
msgstr "Felaktig länkrepresentation"
 
2126
 
 
2127
#: ../libsvn_client/patch.c:3005
1984
2128
msgid "strip count must be positive"
1985
 
msgstr "Argumentet till --limit måste vara positivt"
1986
 
 
1987
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:80
 
2129
msgstr "antal sökvägsdelar att ta bort måste vara positivt"
 
2130
 
 
2131
#: ../libsvn_client/patch.c:3021 ../libsvn_fs_base/tree.c:3978
 
2132
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3983 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3066
 
2133
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3071 ../libsvn_ra/compat.c:675
 
2134
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1145
 
2135
#, c-format
 
2136
msgid "'%s' is not a file"
 
2137
msgstr "\"%s\" är ingen fil"
 
2138
 
 
2139
#: ../libsvn_client/patch.c:3033 ../libsvn_wc/util.c:59
 
2140
#, c-format
 
2141
msgid "'%s' is not a directory"
 
2142
msgstr "\"%s\" är ingen katalog"
 
2143
 
 
2144
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:60
1988
2145
#, c-format
1989
2146
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
1990
 
msgstr "'%s' är en wcprop; ej tillgänglig för klienter"
 
2147
msgstr "\"%s\" är en wcprop; ej tillgänglig för klienter"
1991
2148
 
1992
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:216
 
2149
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:155
1993
2150
#, c-format
1994
2151
msgid "Property '%s' is not a regular property"
1995
2152
msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte en vanlig egenskap"
1996
2153
 
1997
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:363
 
2154
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:266
1998
2155
#, c-format
1999
2156
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
2000
2157
msgstr "Revisionsegenskapen \"%s\" är inte tillåten här"
2001
2158
 
2002
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:370 ../libsvn_client/prop_commands.c:524
 
2159
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:273 ../libsvn_client/prop_commands.c:468
2003
2160
#, c-format
2004
2161
msgid "Bad property name: '%s'"
2005
2162
msgstr "Felaktigt egenskapsnamn: \"%s\""
2006
2163
 
2007
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:380
2008
 
#, c-format
2009
 
msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
2010
 
msgstr "Att sätta en egenskap på målet \"%s\" som inte är lokalt kräver en basrevision"
2011
 
 
2012
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:385
2013
 
#, c-format
2014
 
msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
2015
 
msgstr "Att sätta en egenskap rekursivt på målet \"%s\" som inte är lokalt stöds inte"
2016
 
 
2017
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:400
2018
 
#, fuzzy, c-format
2019
 
msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
2020
 
msgstr "Att sätta en egenskap rekursivt på målet \"%s\" som inte är lokalt stöds inte"
2021
 
 
2022
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:471
 
2164
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:301
 
2165
msgid "Targets must be working copy paths"
 
2166
msgstr "Målen måste vara sökvägar i arbetskopian"
 
2167
 
 
2168
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:362
 
2169
msgid "Targets must be URLs"
 
2170
msgstr "Målen måste vara URL:er"
 
2171
 
 
2172
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:372
 
2173
msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision"
 
2174
msgstr "Att sätta en egenskap på mål som inte är lokala kräver en basrevision"
 
2175
 
 
2176
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:387
 
2177
#, c-format
 
2178
msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported"
 
2179
msgstr "Att sätta egenskapen \"%s\" på mål som inte är lokala stöds inte"
 
2180
 
 
2181
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:415
2023
2182
#, c-format
2024
2183
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
2025
 
msgstr ""
 
2184
msgstr "revisionsegenskapen \"%s\" i r%ld saknas oväntat i arkivet (kanske någon annan tog bort den?)"
2026
2185
 
2027
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:480
 
2186
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:424
2028
2187
#, c-format
2029
2188
msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
2030
 
msgstr ""
 
2189
msgstr "revisionsegenskapen \"%s\" i r%ld har ett oväntat värde i arkivet (kanske någon annan ändrade det?)"
2031
2190
 
2032
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:488
 
2191
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:432
2033
2192
#, c-format
2034
2193
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
2035
 
msgstr ""
 
2194
msgstr "revisionsegenskapen \"%s\" i r%ld finns oväntat i arkivet (kanske någon annan satte den?)"
2036
2195
 
2037
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:519
2038
 
#, fuzzy
 
2196
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:463
2039
2197
msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
2040
 
msgstr "Värdet sätts inte utan att det framtvingas"
 
2198
msgstr "Författarnamnet bör inte innehålla radslut; värdet sätts inte med mindre än att det framtvingas"
2041
2199
 
2042
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:764
 
2200
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:577
2043
2201
#, c-format
2044
2202
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
2045
2203
msgstr "\"%s\" finns inte i revision %ld"
2046
2204
 
2047
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:771 ../libsvn_client/prop_commands.c:1089
2048
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:183
 
2205
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:583 ../libsvn_client/prop_commands.c:1096
 
2206
#: ../libsvn_wc/crop.c:168
2049
2207
#, c-format
2050
2208
msgid "Unknown node kind for '%s'"
2051
2209
msgstr "Okänd nodtyp för \"%s\""
2052
2210
 
2053
 
#: ../libsvn_client/ra.c:145
 
2211
#: ../libsvn_client/ra.c:161
2054
2212
#, c-format
2055
 
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
2056
 
msgstr "Försök att sätta wcporp \"%s\" på \"%s\" under en operation som ej är arkivering"
 
2213
msgid "Attempt to set wcprop '%s' on '%s' in a non-commit operation"
 
2214
msgstr "Försök att sätta wcprop \"%s\" på \"%s\" under en operation som ej är arkivering"
2057
2215
 
2058
 
#: ../libsvn_client/ra.c:378
 
2216
#: ../libsvn_client/ra.c:415
2059
2217
#, c-format
2060
2218
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
2061
 
msgstr ""
2062
 
 
2063
 
#: ../libsvn_client/ra.c:750 ../libsvn_ra/compat.c:376
 
2219
msgstr "Rundgång i omdirigering upptäcktes för URL:en \"%s\""
 
2220
 
 
2221
#: ../libsvn_client/ra.c:501 ../libsvn_client/ra.c:812
 
2222
#, c-format
 
2223
msgid "'%s' has no URL"
 
2224
msgstr "\"%s\" saknar URL"
 
2225
 
 
2226
#: ../libsvn_client/ra.c:679 ../libsvn_ra/compat.c:395
2064
2227
#, c-format
2065
2228
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
2066
2229
msgstr "Kan inte hitta platsen i arkivet för \"%s\" i revision %ld"
2067
2230
 
2068
 
#: ../libsvn_client/ra.c:757
 
2231
#: ../libsvn_client/ra.c:691
2069
2232
#, c-format
2070
2233
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
2071
2234
msgstr "Platsen för \"%s\" i revision %ld finns inte i arkivet eller är ett orelaterat objekt"
2072
2235
 
2073
 
#: ../libsvn_client/relocate.c:115
 
2236
#: ../libsvn_client/relocate.c:117
2074
2237
#, c-format
2075
2238
msgid "'%s' is not the root of the repository"
2076
2239
msgstr "\"%s\" är inte arkivets rot"
2077
2240
 
2078
 
#: ../libsvn_client/relocate.c:122
 
2241
#: ../libsvn_client/relocate.c:124
2079
2242
#, c-format
2080
2243
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
2081
2244
msgstr "Arkivet på \"%s\" har uuid \"%s\", men arbetskopian har \"%s\""
2082
2245
 
2083
 
#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:136
 
2246
#: ../libsvn_client/repos_diff.c:931 ../libsvn_wc/externals.c:570
 
2247
#, c-format
 
2248
msgid "Base checksum mismatch for '%s'"
 
2249
msgstr "Felaktig baskontrollsumma för \"%s\""
 
2250
 
 
2251
#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:138
2084
2252
#, c-format
2085
2253
msgid "Path '%s' has no committed revision"
2086
2254
msgstr "Sökvägen \"%s\" saknar senaste arkiveringsrevision"
2087
2255
 
2088
 
#: ../libsvn_client/revisions.c:162
 
2256
#: ../libsvn_client/revisions.c:166
2089
2257
#, c-format
2090
2258
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
2091
2259
msgstr "Okänd revisionstyp begärd för \"%s\""
2092
2260
 
2093
 
#: ../libsvn_client/revisions.c:185
2094
 
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
2095
 
msgstr ""
2096
 
 
2097
 
#: ../libsvn_client/status.c:302 ../libsvn_client/status.c:331
2098
 
#: ../libsvn_client/status.c:340 ../libsvn_client/status.c:533
2099
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:539 ../libsvn_wc/lock.c:899 ../libsvn_wc/lock.c:1598
2100
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7808 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:485
 
2261
#: ../libsvn_client/status.c:407 ../libsvn_client/status.c:586
 
2262
#: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1542
 
2263
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12787 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:630
2101
2264
#, c-format
2102
2265
msgid "'%s' is not a working copy"
2103
2266
msgstr "\"%s\" är ingen arbetskopia"
2104
2267
 
2105
 
#: ../libsvn_client/switch.c:102
 
2268
#: ../libsvn_client/status.c:454
 
2269
#, c-format
 
2270
msgid "Entry '%s' has no URL"
 
2271
msgstr "Posten \"%s\" saknar URL"
 
2272
 
 
2273
#: ../libsvn_client/switch.c:129
2106
2274
#, c-format
2107
2275
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
2108
 
msgstr ""
2109
 
 
2110
 
#: ../libsvn_client/switch.c:175 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
2111
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:275 ../libsvn_wc/update_editor.c:5032
 
2276
msgstr "Kan inte både utesluta och växla en sökväg"
 
2277
 
 
2278
#: ../libsvn_client/switch.c:150
 
2279
#, c-format
 
2280
msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet"
 
2281
msgstr "Kan inte växla \"%s\" eftersom den inte finns i arbetskopian än"
 
2282
 
 
2283
#: ../libsvn_client/switch.c:175
 
2284
#, c-format
 
2285
msgid "Directory '%s' has no URL"
 
2286
msgstr "Katalogen \"%s\" saknar URL"
 
2287
 
 
2288
#: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:236
 
2289
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:326 ../libsvn_wc/update_editor.c:4833
2112
2290
#, c-format
2113
2291
msgid ""
2114
2292
"'%s'\n"
2119
2297
"är inte samma arkiv som\n"
2120
2298
"\"%s\""
2121
2299
 
2122
 
#: ../libsvn_client/util.c:215
2123
 
#, fuzzy, c-format
2124
 
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
2125
 
msgstr "\"%s\" är inte i samma arkiv som \"%s\""
2126
 
 
2127
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:165
 
2300
#: ../libsvn_client/switch.c:242
 
2301
#, c-format
 
2302
msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'"
 
2303
msgstr "\"%s\" och \"%s\" saknar gemensamt ursprung"
 
2304
 
 
2305
#: ../libsvn_client/util.c:329
 
2306
#, c-format
 
2307
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
 
2308
msgstr "Kan inte blanda mål i arkiv och arbetskopia"
 
2309
 
 
2310
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:175
2128
2311
msgid "Compression of svndiff data failed"
2129
2312
msgstr "Misslyckades med att komprimera svndiff-data"
2130
2313
 
2131
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:432
2132
 
#, fuzzy
 
2314
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
2133
2315
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
2134
 
msgstr "Misslyckades med att packa upp svndiff-data"
 
2316
msgstr "Misslyckades med att packa upp svndiff-data: ingen storlek"
2135
2317
 
2136
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:435
2137
 
#, fuzzy
 
2318
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:541
2138
2319
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
2139
 
msgstr "Misslyckades med att packa upp svndiff-data"
 
2320
msgstr "Misslyckades med att packa upp svndiff-data: storlek för stor"
2140
2321
 
2141
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:456
 
2322
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:565
2142
2323
msgid "Decompression of svndiff data failed"
2143
2324
msgstr "Misslyckades med att packa upp svndiff-data"
2144
2325
 
2145
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:463
 
2326
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:572
2146
2327
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
2147
2328
msgstr "Storleken på uppackad data stämmer inte med lagrad originallängd"
2148
2329
 
2149
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
 
2330
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:648
2150
2331
#, c-format
2151
2332
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
2152
2333
msgstr "Ogiltig diff-ström: instruktionen %d kan inte avkodas"
2153
2334
 
2154
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:542
2155
 
#, fuzzy, c-format
 
2335
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:652
 
2336
#, c-format
2156
2337
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
2157
 
msgstr "Ogiltig diff-ström: instruktionen %d har ogiltig längd"
 
2338
msgstr "Ogiltig diff-ström: instruktionen %d har längden noll"
2158
2339
 
2159
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:546
 
2340
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:656
2160
2341
#, c-format
2161
2342
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
2162
2343
msgstr "Ogiltig diff-ström: instruktionen %d går utanför målet"
2163
2344
 
2164
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:555
 
2345
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:665
2165
2346
#, c-format
2166
2347
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
2167
2348
msgstr "Ogiltig diff-ström: [src] instruktion %d går utanför källan"
2168
2349
 
2169
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:562
 
2350
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:672
2170
2351
#, c-format
2171
2352
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
2172
2353
msgstr "Ogiltig diff-ström: [tgt] instruktionen %d börjar efter målet"
2173
2354
 
2174
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:569
 
2355
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:679
2175
2356
#, c-format
2176
2357
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
2177
2358
msgstr "Ogiltig diff-ström: [new] instruktionen %d går utanför ny data"
2178
2359
 
2179
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:579
 
2360
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:689
2180
2361
msgid "Delta does not fill the target window"
2181
2362
msgstr "Deltat fyller inte målfönstret"
2182
2363
 
2183
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:582
 
2364
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:692
2184
2365
msgid "Delta does not contain enough new data"
2185
2366
msgstr "Deltat innehåller inte tillräckligt med ny data"
2186
2367
 
2187
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:688
 
2368
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:797
2188
2369
msgid "Svndiff has invalid header"
2189
2370
msgstr "Svndiff har ogiltigt huvud"
2190
2371
 
2191
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:744 ../libsvn_delta/svndiff.c:908
2192
 
#, fuzzy
 
2372
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:853 ../libsvn_delta/svndiff.c:1035
2193
2373
msgid "Svndiff contains a too-large window"
2194
 
msgstr "Svndiff-data innehåller trasigt fönster"
 
2374
msgstr "Svndiff innehåller ett för stort fönster"
2195
2375
 
2196
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:751 ../libsvn_delta/svndiff.c:915
 
2376
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:860 ../libsvn_delta/svndiff.c:1042
2197
2377
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
2198
2378
msgstr "Svndiff innehåller trasigt fönsterhuvud"
2199
2379
 
2200
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:760
 
2380
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:869
2201
2381
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
2202
2382
msgstr "Svndiff innehåller källvyer med förflyttningar baklänges"
2203
2383
 
2204
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:809 ../libsvn_delta/svndiff.c:856
2205
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:937
 
2384
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:926 ../libsvn_delta/svndiff.c:983
 
2385
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:1064
2206
2386
msgid "Unexpected end of svndiff input"
2207
2387
msgstr "Oväntat slut på svndiff"
2208
2388
 
2209
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:466
 
2389
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:184
 
2390
#, c-format
 
2391
msgid "File '%s' is too large to be read in to memory"
 
2392
msgstr "Filen \"%s\" är för stor för att kunna läsas in i minnet"
 
2393
 
 
2394
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1106
2210
2395
#, c-format
2211
2396
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
2212
 
msgstr "Filen '%s' ändrades oväntat vid diff-beräkning"
 
2397
msgstr "Filen \"%s\" ändrades oväntat vid diff-beräkning"
2213
2398
 
2214
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:630
2215
 
#, fuzzy
 
2399
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1276
2216
2400
msgid "Error in options to internal diff"
2217
 
msgstr "Fel vid normalisering av det redigerade innehållet till det interna formatet"
 
2401
msgstr "Fel i väljare till intern diff-beräkning"
2218
2402
 
2219
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:656
 
2403
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1302
2220
2404
#, c-format
2221
2405
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
2222
2406
msgstr "Ogiltigt argument \"%s\" i diff-flaggor"
2223
2407
 
2224
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:942
2225
 
#, fuzzy
2226
 
msgid "No newline at end of file"
2227
 
msgstr "%s\\ Inget radslut vid filslut%s"
2228
 
 
2229
2408
#. Order of date components can be different in different languages
2230
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1149
 
2409
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1799
2231
2410
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2232
 
msgstr ""
2233
 
 
2234
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1766
 
2411
msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
 
2412
 
 
2413
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1875 ../libsvn_diff/diff_file.c:1891
 
2414
#, c-format
 
2415
msgid "Path '%s' must be inside the directory '%s'"
 
2416
msgstr "Sökvägen \"%s\" måste vara inuti katalogen \"%s\""
 
2417
 
 
2418
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2409
2235
2419
#, c-format
2236
2420
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
2237
 
msgstr "Kunde inte ta bort minnesmappning '%s'"
2238
 
 
2239
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:115 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
2240
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
 
2421
msgstr "Kunde inte ta bort minnesmappning \"%s\""
 
2422
 
 
2423
#: ../libsvn_diff/util.c:463
 
2424
#, c-format
 
2425
msgid "   Reverse-merged %s:r%s%s"
 
2426
msgstr "   Baklänges sammanslagning av %s:r%s%s"
 
2427
 
 
2428
#: ../libsvn_diff/util.c:480
 
2429
#, c-format
 
2430
msgid "   Merged %s:r%s%s"
 
2431
msgstr "  Sammanslagning av %s:r%s%s"
 
2432
 
 
2433
#: ../libsvn_fs/editor.c:219
 
2434
#, c-format
 
2435
msgid "Revision for modifying '%s' is required"
 
2436
msgstr "Revision krävs för att ändra \"%s\""
 
2437
 
 
2438
#: ../libsvn_fs/editor.c:228
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid "'%s' is out of date; try updating"
 
2441
msgstr "\"%s\" är inaktuell; försök att uppdatera"
 
2442
 
 
2443
#: ../libsvn_fs/editor.c:265
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)"
 
2446
msgstr "\"%s\" har ändrats sedan arkiveringen började (starta om arkiveringen)"
 
2447
 
 
2448
#: ../libsvn_fs/editor.c:323
 
2449
#, c-format
 
2450
msgid "'%s' already exists, so may be out of date; try updating"
 
2451
msgstr "\"%s\" finns redan, så den kan vara inaktuell; försök att uppdatera"
 
2452
 
 
2453
#: ../libsvn_fs/editor.c:456
 
2454
msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes"
 
2455
msgstr "Filsystemet stöder ej \"frånvarande\" noder"
 
2456
 
 
2457
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:121
 
2458
#, c-format
 
2459
msgid "Invalid name for FS type '%s'"
 
2460
msgstr "Ogiltigt namn för filsystemstypen \"%s\""
 
2461
 
 
2462
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:138 ../libsvn_ra/ra_loader.c:161
 
2463
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:174
2241
2464
#, c-format
2242
2465
msgid "'%s' does not define '%s()'"
2243
2466
msgstr "\"%s\" definierar inte \"%s()\""
2244
2467
 
2245
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:132
2246
 
#, c-format
2247
 
msgid "Can't grab FS mutex"
2248
 
msgstr "Kan inte allokera mutex för filsystemsbiblioteket"
2249
 
 
2250
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:144
2251
 
#, c-format
2252
 
msgid "Can't ungrab FS mutex"
2253
 
msgstr "Kan inte släppa lås för FS"
2254
 
 
2255
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:165
 
2468
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:164
2256
2469
#, c-format
2257
2470
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
2258
2471
msgstr "Kunde inte ladda modulen för filsystemstypen \"%s\""
2259
2472
 
2260
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:198
 
2473
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:186
2261
2474
#, c-format
2262
2475
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
2263
 
msgstr "Versioner stämmer ej i FS-modulen '%s': hittade %d.%d.%d%s, väntade %d.%d.%d%s"
 
2476
msgstr "Versioner stämmer ej i FS-modulen \"%s\": hittade %d.%d.%d%s, väntade %d.%d.%d%s"
2264
2477
 
2265
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:223
 
2478
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:266
2266
2479
#, c-format
2267
2480
msgid "Unknown FS type '%s'"
2268
2481
msgstr "Okänd filsystemstyp \"%s\""
2269
2482
 
2270
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:313
 
2483
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:389
2271
2484
#, c-format
2272
 
msgid "Can't allocate FS mutex"
2273
 
msgstr "Kan inte allokera mutex för FS-biblioteket"
2274
 
 
2275
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:348
2276
 
#, fuzzy, c-format
2277
2485
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
2278
 
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en URL"
 
2486
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte i UTF-8"
2279
2487
 
2280
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:356
2281
 
#, fuzzy, c-format
 
2488
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:397
 
2489
#, c-format
2282
2490
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
2283
 
msgstr "URL:en \"%s\" innehåller ett \"..\"-element"
2284
 
 
2285
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1251
2286
 
#, fuzzy, c-format
 
2491
msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller elementet \".\" eller \"..\""
 
2492
 
 
2493
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:554 ../libsvn_repos/repos.c:1982
 
2494
msgid "Hotcopy source and destination are equal"
 
2495
msgstr "Samma källa och mål för kopiering under drift"
 
2496
 
 
2497
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:564
 
2498
#, c-format
 
2499
msgid "'%s' already exists and is a file"
 
2500
msgstr "\"%s\" finns redan och är en fil"
 
2501
 
 
2502
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:569
 
2503
#, c-format
 
2504
msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
 
2505
msgstr "\"%s\" finns redan och har en okänd nodtyp"
 
2506
 
 
2507
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:587
 
2508
#, c-format
 
2509
msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
 
2510
msgstr "Filsystemstypen för källan för kopiering under drift (\"%s\") stämmer inte överens med filsystemstypen för destinationen (\"%s\")"
 
2511
 
 
2512
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1395
 
2513
#, c-format
2287
2514
msgid "Malformed UUID '%s'"
2288
 
msgstr "Felaktig lista med information om fel"
2289
 
 
2290
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
 
2515
msgstr "Felaktig UUID \"%s\""
 
2516
 
 
2517
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1423
 
2518
#, c-format
 
2519
msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
 
2520
msgstr "Låsidentifieraren med URI \"%s\" har felaktigt schema; väntade \"%s\""
 
2521
 
 
2522
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1430
 
2523
#, c-format
 
2524
msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
 
2525
msgstr "Låsidentifieraren \"%s\" är inte ASCII vid byte %u"
 
2526
 
 
2527
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1437
 
2528
#, c-format
 
2529
msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
 
2530
msgstr "Låsidentifieraren med URI \"%s\" är inte XML-säker"
 
2531
 
 
2532
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1444
2291
2533
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
2292
 
msgstr "Negativt utgånsgdatum till svn_fs_lock"
 
2534
msgstr "Negativt utgångsgdatum till svn_fs_lock"
2293
2535
 
2294
2536
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
2295
2537
#, c-format
2296
2538
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
2297
2539
msgstr "Berkeley DB-fel i filsystemet \"%s\" under %s:\n"
2298
2540
 
2299
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:92
 
2541
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:94
2300
2542
msgid "creating change"
2301
2543
msgstr "skapande av ändring"
2302
2544
 
2303
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:116
 
2545
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:118
2304
2546
msgid "deleting changes"
2305
2547
msgstr "radering av ändringar"
2306
2548
 
2307
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4012
 
2549
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:150 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5908
2308
2550
msgid "Missing required node revision ID"
2309
2551
msgstr "Nodrevisions-id saknas"
2310
2552
 
2311
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4022
 
2553
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:161 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5918
2312
2554
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
2313
2555
msgstr "Ogiltig ändringsordning: nytt nodrevisions-id utan radering"
2314
2556
 
2315
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4033
 
2557
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:171 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5929
2316
2558
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
2317
2559
msgstr "Ogiltig ändringsordning: ändring som inte är tillägg på raderad sökväg"
2318
2560
 
2319
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
2320
 
#, fuzzy
 
2561
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:180 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5938
2321
2562
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
2322
 
msgstr "Ogiltig ändringsordning: ändring som inte är tillägg på raderad sökväg"
 
2563
msgstr "Ogiltig ändringsordning: tilläggsändring på redan befintlig sökväg"
2323
2564
 
2324
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:270
2325
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:393
 
2565
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:272
 
2566
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:395
2326
2567
msgid "creating cursor for reading changes"
2327
2568
msgstr "skapande av markör för läsning av ändringar"
2328
2569
 
2329
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:295
2330
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:414
 
2570
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:297
 
2571
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:416
2331
2572
#, c-format
2332
2573
msgid "Error reading changes for key '%s'"
2333
2574
msgstr "Fel vid läsning av ändringar för nyckeln \"%s\""
2334
2575
 
2335
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
2336
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
 
2576
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:356
 
2577
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:439
2337
2578
msgid "fetching changes"
2338
2579
msgstr "hämtning av ändringar"
2339
2580
 
2340
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:367
2341
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:450
 
2581
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:369
 
2582
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:452
2342
2583
msgid "closing changes cursor"
2343
 
msgstr "strängning av markör för ändringar"
 
2584
msgstr "stängning av markör för ändringar"
2344
2585
 
2345
2586
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87
2346
2587
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116
2347
2588
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159
2348
2589
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n"
2349
 
msgstr ""
 
2590
msgstr "Bara SHA1-kontrollsummor kan användas som nycklar i \"checksum-reps\"-tabellen.\n"
2350
2591
 
2351
2592
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135
2352
 
#, fuzzy, c-format
 
2593
#, c-format
2353
2594
msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'."
2354
 
msgstr "Ingen låsidentifierare angiven för sökvägen \"%s\" i filsystemet \"%s\""
 
2595
msgstr "Representationsnyckeln för kontrollsumman \"%s\" finns i filsystemet \"%s\"."
2355
2596
 
2356
2597
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142
2357
 
#, fuzzy
2358
2598
msgid "storing checksum-reps record"
2359
 
msgstr "lagring av kopieringspost"
 
2599
msgstr "lagrar checksum-reps-post"
 
2600
 
 
2601
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:164
 
2602
msgid "deleting entry from 'checksum-reps' table"
 
2603
msgstr "radering av post ur \"checksum-reps\"-tabellen"
2360
2604
 
2361
2605
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
2362
 
#, fuzzy
2363
2606
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
2364
 
msgstr "allokering av ny representation (erhåller next-key)"
 
2607
msgstr "allokerar ny återanvändningsnyckel för representation (hämtar \"next-key\")"
2365
2608
 
2366
2609
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
2367
 
#, fuzzy
2368
2610
msgid "bumping next representation reuse ID"
2369
 
msgstr "ökning av nästa representationsnyckel"
 
2611
msgstr "ökar nästa återanvändningsnyckel för representation"
2370
2612
 
2371
2613
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
2372
2614
msgid "storing copy record"
2374
2616
 
2375
2617
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115
2376
2618
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
2377
 
msgstr "allokering av ny copy-id (hämtar 'next-key')"
 
2619
msgstr "allokering av ny copy-id (hämtar \"next-key\")"
2378
2620
 
2379
2621
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
2380
2622
msgid "bumping next copy key"
2382
2624
 
2383
2625
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
2384
2626
msgid "deleting entry from 'copies' table"
2385
 
msgstr "radering av post ur 'copies'-tabellen"
 
2627
msgstr "radering av post ur \"copies\"-tabellen"
2386
2628
 
2387
2629
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199
2388
2630
msgid "reading copy"
2389
2631
msgstr "läsning av kopiering"
2390
2632
 
 
2633
#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:87
 
2634
msgid "storing lock token record"
 
2635
msgstr "lagring av låsidentifierarpost"
 
2636
 
 
2637
#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:108
 
2638
msgid "deleting entry from 'lock-tokens' table"
 
2639
msgstr "radering av post ur \"lock-tokens\"-tabellen"
 
2640
 
 
2641
#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:135
 
2642
msgid "reading lock token"
 
2643
msgstr "läsning av låsidentifierare"
 
2644
 
 
2645
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:93
 
2646
msgid "storing lock record"
 
2647
msgstr "lagring av låspost"
 
2648
 
 
2649
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:116
 
2650
msgid "deleting lock from 'locks' table"
 
2651
msgstr "radering av lås från \"locks\"-tabellen"
 
2652
 
 
2653
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:143
 
2654
msgid "reading lock"
 
2655
msgstr "läsning av lås"
 
2656
 
 
2657
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:246
 
2658
msgid "creating cursor for reading lock tokens"
 
2659
msgstr "skapande av markör för läsning av låsidentifierare"
 
2660
 
 
2661
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:321
 
2662
msgid "fetching lock tokens"
 
2663
msgstr "hämtning av låsidentifierare"
 
2664
 
 
2665
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:323
 
2666
msgid "fetching lock tokens (closing cursor)"
 
2667
msgstr "hämtning av låsidentifierare (stänger markör)"
 
2668
 
 
2669
#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:95
 
2670
msgid "deleting record from 'miscellaneous' table"
 
2671
msgstr "radering av post från \"miscellaneous\"-tabellen"
 
2672
 
 
2673
#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:103
 
2674
msgid "storing miscellaneous record"
 
2675
msgstr "lagring av diversepost"
 
2676
 
 
2677
#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:131
 
2678
msgid "fetching miscellaneous record"
 
2679
msgstr "hämtning av diversepost"
 
2680
 
2391
2681
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
2392
2682
#, c-format
2393
2683
msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
2394
 
msgstr ""
 
2684
msgstr "Nodursprunget för \"%s\" finns i filsystemet \"%s\" med ett annat värde (%s) än vad som just skulle lagras (%s)"
2395
2685
 
2396
2686
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127
2397
 
#, fuzzy
2398
2687
msgid "storing node-origins record"
2399
 
msgstr "lagring av kopieringspost"
 
2688
msgstr "lagrar nodursprungspost"
 
2689
 
 
2690
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:142
 
2691
msgid "deleting entry from 'node-origins' table"
 
2692
msgstr "radering av post från \"node-origins\"-tabellen"
2400
2693
 
2401
2694
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
2402
2695
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
2403
 
msgstr "allokering av nytt nod-id (erhåller next-key)"
 
2696
msgstr "allokerar nytt nod-id (hämtar \"next-key\")"
2404
2697
 
2405
2698
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120
2406
2699
msgid "bumping next node ID key"
2407
 
msgstr "ökande av nästa node-ID-nyckel"
 
2700
msgstr "ökar nästa nod-ID-nyckel"
2408
2701
 
2409
2702
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156
2410
2703
#, c-format
2457
2750
msgid "reading filesystem revision"
2458
2751
msgstr "läsning av filsystemsrevision"
2459
2752
 
 
2753
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:141
 
2754
msgid "updating filesystem revision"
 
2755
msgstr "uppdatering av filsystemsrevision"
 
2756
 
 
2757
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:149
 
2758
msgid "storing filesystem revision"
 
2759
msgstr "lagring av filsystemsrevision"
 
2760
 
 
2761
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:179
 
2762
msgid "getting youngest revision (creating cursor)"
 
2763
msgstr "hämtning av yngsta revision (skapar markör)"
 
2764
 
 
2765
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:203
 
2766
msgid "getting youngest revision (finding last entry)"
 
2767
msgstr "hämtning av yngsta revision (letar efter sista posten)"
 
2768
 
 
2769
#. You can't commit a transaction with open cursors, because:
 
2770
#. 1) key/value pairs don't get deleted until the cursors referring
 
2771
#. to them are closed, so closing a cursor can fail for various
 
2772
#. reasons, and txn_commit shouldn't fail that way, and
 
2773
#. 2) using a cursor after committing its transaction can cause
 
2774
#. undetectable database corruption.
 
2775
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:213
 
2776
msgid "getting youngest revision (closing cursor)"
 
2777
msgstr "hämtning av yngsta revision (stänger markör)"
 
2778
 
2460
2779
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
 
2780
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:300
 
2781
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:491
2461
2782
msgid "creating cursor for reading a string"
2462
2783
msgstr "skapande av markör för att läsa en sträng"
2463
2784
 
 
2785
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:124
 
2786
msgid "moving cursor"
 
2787
msgstr "flyttning av markör"
 
2788
 
 
2789
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:136
 
2790
msgid "rerunning cursor move"
 
2791
msgstr "kör om markörflyttning"
 
2792
 
 
2793
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:228
 
2794
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:247
 
2795
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:265
 
2796
msgid "reading string"
 
2797
msgstr "läsning av sträng"
 
2798
 
 
2799
#. Done with the cursor.
 
2800
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:254
 
2801
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:334
 
2802
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:539
 
2803
msgid "closing string-reading cursor"
 
2804
msgstr "stängning av markör för ändringar"
 
2805
 
 
2806
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:313
 
2807
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:505
 
2808
msgid "getting next-key value"
 
2809
msgstr "hämtning av \"next-key\"-värde"
 
2810
 
 
2811
#. ignore the error, the original is
 
2812
#. more important.
 
2813
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:331
 
2814
msgid "bumping next string key"
 
2815
msgstr "ökning av nästa strängnyckel"
 
2816
 
 
2817
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:358
 
2818
msgid "appending string"
 
2819
msgstr "tillägg av sträng"
 
2820
 
 
2821
#. Handle any other error conditions.
 
2822
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:390
 
2823
msgid "clearing string"
 
2824
msgstr "rensning av sträng"
 
2825
 
 
2826
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:399
 
2827
msgid "storing empty contents"
 
2828
msgstr "lagring av tomt innehåll"
 
2829
 
 
2830
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:436
 
2831
msgid "fetching string length"
 
2832
msgstr "hämtning av stränglängd"
 
2833
 
 
2834
#. Handle any other error conditions.
 
2835
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:466
 
2836
msgid "deleting string"
 
2837
msgstr "radering av sträng"
 
2838
 
 
2839
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:524
 
2840
msgid "writing copied data"
 
2841
msgstr "skrivning av kopierad data"
 
2842
 
 
2843
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:535
 
2844
msgid "fetching string data for a copy"
 
2845
msgstr "hämtning av strängdata för kopiering"
 
2846
 
2464
2847
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
2465
2848
msgid "storing transaction record"
2466
2849
msgstr "lagring av transaktionspost"
2467
2850
 
 
2851
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:123
 
2852
msgid "allocating new transaction ID (getting 'next-key')"
 
2853
msgstr "allokering av nytt transaktions-ID (hämtar \"next-key\")"
 
2854
 
 
2855
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:142
 
2856
msgid "bumping next transaction key"
 
2857
msgstr "ökning av nästa transaktionssnyckel"
 
2858
 
 
2859
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:188
 
2860
msgid "deleting entry from 'transactions' table"
 
2861
msgstr "radering av post från \"transactions\"-tabellen"
 
2862
 
 
2863
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:218
 
2864
msgid "reading transaction"
 
2865
msgstr "läsning av transaktion"
 
2866
 
 
2867
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:251
 
2868
msgid "reading transaction list (opening cursor)"
 
2869
msgstr "läsning av transaktionslista (öppnar markör)"
 
2870
 
 
2871
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:314
 
2872
msgid "reading transaction list (listing keys)"
 
2873
msgstr "läsning av transaktionslista (listar nycklar)"
 
2874
 
 
2875
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:317
 
2876
msgid "reading transaction list (closing cursor)"
 
2877
msgstr "läsning av transaktionslista (stänger markör)"
 
2878
 
2468
2879
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
2469
2880
msgid "get repository uuid"
2470
2881
msgstr "erhållande av arkivets uuid"
2473
2884
msgid "set repository uuid"
2474
2885
msgstr "sättande av arkivets uuid"
2475
2886
 
2476
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
 
2887
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:228
2477
2888
#, c-format
2478
2889
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
2479
 
msgstr "Trasig databas: första transaktions-idt är ej \"0\" i filsystemet \"%s\""
 
2890
msgstr "Trasig databas: första transaktions-id:t är ej \"0\" i filsystemet \"%s\""
2480
2891
 
2481
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:235
 
2892
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:236
2482
2893
#, c-format
2483
2894
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
2484
2895
msgstr "Trasig databas: första id för kopiering ej \"0\" i filsystemet \"%s\""
2485
2896
 
2486
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:244
 
2897
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:245
2487
2898
#, c-format
2488
2899
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
2489
2900
msgstr "Trasig databas: första revisionsnumret ej \"0\" i filsystemet \"%s\""
2490
2901
 
2491
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:293
2492
 
#, fuzzy
 
2902
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:294
2493
2903
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
2494
 
msgstr "Försök att sätta post i nod som ej är katalog"
 
2904
msgstr "Försök att hämta poster i nod som ej är katalog"
2495
2905
 
2496
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:460 ../libsvn_fs_fs/dag.c:380
 
2906
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:372
2497
2907
#, c-format
2498
2908
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
2499
 
msgstr "Försök att skapa en nod med ogiltigt namn '%s'"
 
2909
msgstr "Försök att skapa en nod med ogiltigt namn \"%s\""
2500
2910
 
2501
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_fs/dag.c:386
 
2911
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:378
2502
2912
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
2503
2913
msgstr "Försök att skapa en post i en förälder som inte är en katalog"
2504
2914
 
2505
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:472 ../libsvn_fs_base/dag.c:736
2506
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:392
 
2915
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737
 
2916
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:384
2507
2917
#, c-format
2508
2918
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
2509
2919
msgstr "Försök att stänga barn till nod som ej får ändras"
2510
2920
 
2511
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:479
 
2921
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:480
2512
2922
#, c-format
2513
2923
msgid "Attempted to create entry that already exists"
2514
2924
msgstr "Försök att skapa en post som redan finns"
2515
2925
 
2516
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:528 ../libsvn_fs_fs/dag.c:453
 
2926
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:462
2517
2927
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
2518
2928
msgstr "Försök att sätta post i nod som ej är katalog"
2519
2929
 
2520
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:534 ../libsvn_fs_fs/dag.c:459
 
2930
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468
2521
2931
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
2522
2932
msgstr "Försök att sätta post i nod som ej får ändras"
2523
2933
 
2524
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:601
 
2934
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:602
2525
2935
#, c-format
2526
2936
msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
2527
 
msgstr "Kan inte sätta egenskapslista på *icke förändringsbar* nod-revision %s"
 
2937
msgstr "Kan inte sätta egenskapslista på icke förändringsbar nodrevision %s"
2528
2938
 
2529
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:742
 
2939
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:743
2530
2940
#, c-format
2531
2941
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
2532
2942
msgstr "Försök att skapa en klon av ett barn med ogiltigt namn \"%s\""
2533
2943
 
2534
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:859
 
2944
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:860
2535
2945
#, c-format
2536
2946
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
2537
 
msgstr "Försök att ta bort posten \"%s\" från nod som *ej* är katalog"
 
2947
msgstr "Försök att ta bort posten \"%s\" från nod som ej är katalog"
2538
2948
 
2539
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:865
 
2949
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:866
2540
2950
#, c-format
2541
2951
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
2542
2952
msgstr "Försök att ta bort posten \"%s\" från katalognod som ej är ändringsbar"
2543
2953
 
2544
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
 
2954
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:873
2545
2955
#, c-format
2546
2956
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
2547
2957
msgstr "Försök att ta bort en nod med ogiltigt namn \"%s\""
2548
2958
 
2549
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:887 ../libsvn_fs_base/dag.c:920
 
2959
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:888 ../libsvn_fs_base/dag.c:921
2550
2960
#, c-format
2551
2961
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
2552
2962
msgstr "Radering misslyckades: katalogen har ingen post \"%s\""
2553
2963
 
2554
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:969
 
2964
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:970
2555
2965
#, c-format
2556
2966
msgid "Attempted removal of immutable node"
2557
2967
msgstr "Försök att ta bort icke ändringsbar nod"
2558
2968
 
2559
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1087
 
2969
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1088
2560
2970
#, c-format
2561
2971
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
2562
2972
msgstr "Försök att erhålla innehållet i en nod som ej är en fil"
2563
2973
 
2564
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1120
 
2974
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1121
2565
2975
#, c-format
2566
2976
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
2567
2977
msgstr "Försök att erhålla längden på en nod som ej är en fil"
2568
2978
 
2569
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1147
 
2979
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1148
2570
2980
#, c-format
2571
2981
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
2572
2982
msgstr "Försök att erhålla kontrollsumman för en nod som ej är en fil"
2573
2983
 
2574
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1186 ../libsvn_fs_base/dag.c:1243
 
2984
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1187 ../libsvn_fs_base/dag.c:1244
2575
2985
#, c-format
2576
2986
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
2577
2987
msgstr "Försök att sätta innehållet i en nod som ej är en fil"
2578
2988
 
2579
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1192 ../libsvn_fs_base/dag.c:1249
 
2989
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1193 ../libsvn_fs_base/dag.c:1250
2580
2990
#, c-format
2581
2991
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
2582
2992
msgstr "Försök att sätta innehållet på en icke ändringsbar nod"
2583
2993
 
2584
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1280 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
2585
 
#, fuzzy, c-format
 
2994
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
 
2995
#, c-format
2586
2996
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
2587
 
msgstr "Ingen representation \"%s\""
2588
 
 
2589
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
2590
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
2591
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3882 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1027
2592
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3494 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2463
2593
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:750 ../libsvn_ra_svn/client.c:1073
2594
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:484
2595
 
#, c-format
2596
 
msgid "   expected:  %s"
2597
 
msgstr ""
2598
 
 
2599
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1282 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
2600
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
2601
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3883 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
2602
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3495 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464
2603
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:751 ../libsvn_ra_svn/client.c:1074
2604
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:485
2605
 
#, c-format
2606
 
msgid "     actual:  %s"
2607
 
msgstr ""
2608
 
 
2609
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1378
 
2997
msgstr "Felaktig kontrollsumma för representation \"%s\""
 
2998
 
 
2999
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1373
2610
3000
#, c-format
2611
3001
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
2612
3002
msgstr "Försök att öppna icke existerande barnnod \"%s\""
2613
3003
 
2614
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1384
 
3004
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1379
2615
3005
#, c-format
2616
3006
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
2617
3007
msgstr "Försök att öppna nod med ogiltigt namn \"%s\""
2618
3008
 
2619
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1926
2620
 
#, fuzzy, c-format
 
3009
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1700
 
3010
#, c-format
2621
3011
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
2622
 
msgstr "Försök att ta bort icke ändringsbar nod"
 
3012
msgstr "Försök att ändra information för sammanslagningsföljning på icke ändringsbar nod"
2623
3013
 
2624
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1966
2625
 
#, fuzzy, c-format
 
3014
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1740
 
3015
#, c-format
2626
3016
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
2627
 
msgstr "Försök att ta bort icke ändringsbar nod"
 
3017
msgstr "Försök att ändra antalet sammanslagningsinformationer på icke ändringsbar nod"
2628
3018
 
2629
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1978
 
3019
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1752
2630
3020
#, c-format
2631
3021
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
2632
 
msgstr ""
 
3022
msgstr "Ogiltigt värde (%%%s) för sammanslagningsräknare för nodrevision"
2633
3023
 
2634
3024
#: ../libsvn_fs_base/err.c:46
2635
3025
#, c-format
2636
3026
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
2637
3027
msgstr "Trasig filsystemsrevision %ld i filsystemet \"%s\""
2638
3028
 
2639
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2160
 
3029
#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2267
2640
3030
#, c-format
2641
3031
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
2642
3032
msgstr "Referens till icke existerande nod \"%s\" i filsystemet \"%s\""
2643
3033
 
2644
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:67
2645
 
#, fuzzy, c-format
 
3034
#: ../libsvn_fs_base/err.c:68
 
3035
#, c-format
2646
3036
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
2647
 
msgstr "Trasig filsystemsrevision %ld i filsystemet \"%s\""
 
3037
msgstr "Revision %ld finns inte i filsystemet \"%s\""
2648
3038
 
2649
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:79
 
3039
#: ../libsvn_fs_base/err.c:80
2650
3040
#, c-format
2651
3041
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
2652
3042
msgstr "Trasig post i tabellen \"transactions\" för \"%s\" i filsystemet \"%s\""
2653
3043
 
2654
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:90
 
3044
#: ../libsvn_fs_base/err.c:91
2655
3045
#, c-format
2656
3046
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
2657
3047
msgstr "Trasig post i tabellen \"copies\" för \"%s\" i filsystemet \"%s\""
2658
3048
 
2659
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:101
 
3049
#: ../libsvn_fs_base/err.c:102
2660
3050
#, c-format
2661
3051
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2662
3052
msgstr "Ingen transaktion med namnet \"%s\" i filsystemet \"%s\""
2663
3053
 
2664
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:112
 
3054
#: ../libsvn_fs_base/err.c:113
2665
3055
#, c-format
2666
3056
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2667
3057
msgstr "Kan inte ändra transaktionen \"%s\" i filsystemet \"%s\""
2668
3058
 
2669
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:123
 
3059
#: ../libsvn_fs_base/err.c:124
2670
3060
#, c-format
2671
3061
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
2672
3062
msgstr "Ingen kopia med id \"%s\" i filsystemet \"%s\""
2673
3063
 
2674
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:133
 
3064
#: ../libsvn_fs_base/err.c:134
2675
3065
#, c-format
2676
3066
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
2677
3067
msgstr "Identifieraren \"%s\" pekar inte på något existerande lås i filsystemet \"%s\""
2678
3068
 
2679
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:143
 
3069
#: ../libsvn_fs_base/err.c:144
2680
3070
#, c-format
2681
3071
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
2682
3072
msgstr "Ingen låsidentifierare angiven för sökvägen \"%s\" i filsystemet \"%s\""
2683
3073
 
2684
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:152
 
3074
#: ../libsvn_fs_base/err.c:153
2685
3075
#, c-format
2686
3076
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
2687
3077
msgstr "Trasigt lås i tabellen \"locks\" för \"%s\" i filsystemet \"%s\""
2688
3078
 
2689
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:162
2690
 
#, fuzzy, c-format
 
3079
#: ../libsvn_fs_base/err.c:163
 
3080
#, c-format
2691
3081
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
2692
 
msgstr "Trasig post i tabellen \"copies\" för \"%s\" i filsystemet \"%s\""
 
3082
msgstr "Ingen post i tabellen \"node-origins\" för nod-ID \"%s\" i filsystemet \"%s\""
2693
3083
 
2694
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:172
2695
 
#, fuzzy, c-format
 
3084
#: ../libsvn_fs_base/err.c:173
 
3085
#, c-format
2696
3086
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
2697
 
msgstr "Trasig post i tabellen \"copies\" för \"%s\" i filsystemet \"%s\""
 
3087
msgstr "Ingen post i tabellen \"checksum-reps\" för kontrollsumman \"%s\" i filsystemet \"%s\""
2698
3088
 
2699
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:86
 
3089
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:89
2700
3090
#, c-format
2701
3091
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
2702
3092
msgstr "Felaktig databasversion: %d.%d.%d, måste vara minst %d.%d.%d"
2703
3093
 
2704
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:97
 
3094
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:100
2705
3095
#, c-format
2706
3096
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
2707
3097
msgstr "Felaktig databasversion: kompilerad med %d.%d.%d, kör mot %d.%d.%d"
2708
3098
 
2709
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:187
 
3099
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:190
2710
3100
#, c-format
2711
3101
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
2712
 
msgstr "Berkeley DB-fel i filsystemet '%s' då databasmiljön skulle stängas:\n"
 
3102
msgstr "Berkeley DB-fel i filsystemet \"%s\" då databasmiljön skulle stängas:\n"
2713
3103
 
2714
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
 
3104
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:553
2715
3105
#, c-format
2716
3106
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
2717
3107
msgstr "Berkeley DB-fel i filsystemet \"%s\" då databasmiljön skulle skapas:\n"
2718
3108
 
2719
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:544
 
3109
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:559
2720
3110
#, c-format
2721
3111
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
2722
3112
msgstr "Berkeley DB-fel i filsystemet \"%s\" då databasmiljön skulle öppnas:\n"
2723
3113
 
2724
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:710
 
3114
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:574
 
3115
msgid "creating 'nodes' table"
 
3116
msgstr "skapande av \"nodes\"-tabellen"
 
3117
 
 
3118
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:575
 
3119
msgid "opening 'nodes' table"
 
3120
msgstr "öppning av \"nodes\"-tabellen"
 
3121
 
 
3122
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:580
 
3123
msgid "creating 'revisions' table"
 
3124
msgstr "skapande av \"revisions\"-tabellen"
 
3125
 
 
3126
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:581
 
3127
msgid "opening 'revisions' table"
 
3128
msgstr "öppnande av \"revisions\"-tabellen"
 
3129
 
 
3130
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:586
 
3131
msgid "creating 'transactions' table"
 
3132
msgstr "skapande av \"transactions\"-tabellen"
 
3133
 
 
3134
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:587
 
3135
msgid "opening 'transactions' table"
 
3136
msgstr "öppnande av \"transactions\"-tabellen"
 
3137
 
 
3138
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:592
 
3139
msgid "creating 'copies' table"
 
3140
msgstr "skapande av \"copies\"-tabellen"
 
3141
 
 
3142
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:593
 
3143
msgid "opening 'copies' table"
 
3144
msgstr "öppnande av \"copies\"-tabellen"
 
3145
 
 
3146
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:598
 
3147
msgid "creating 'changes' table"
 
3148
msgstr "skapande av \"changes\"-tabellen"
 
3149
 
 
3150
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:599
 
3151
msgid "opening 'changes' table"
 
3152
msgstr "öppnande av \"changes\"-tabellen"
 
3153
 
 
3154
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:604
 
3155
msgid "creating 'representations' table"
 
3156
msgstr "skapande av \"representations\"-tabellen"
 
3157
 
 
3158
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:605
 
3159
msgid "opening 'representations' table"
 
3160
msgstr "öppnande av \"representations\"-tabellen"
 
3161
 
 
3162
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:610
 
3163
msgid "creating 'strings' table"
 
3164
msgstr "skapande av \"strings\"-tabellen"
 
3165
 
 
3166
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:611
 
3167
msgid "opening 'strings' table"
 
3168
msgstr "öppnande av \"strings\"-tabellen"
 
3169
 
 
3170
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:616
 
3171
msgid "creating 'uuids' table"
 
3172
msgstr "skapande av \"uuids\"-tabellen"
 
3173
 
 
3174
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:617
 
3175
msgid "opening 'uuids' table"
 
3176
msgstr "öppnande av \"uuids\"-tabellen"
 
3177
 
 
3178
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:622
 
3179
msgid "creating 'locks' table"
 
3180
msgstr "skapande av \"locks\"-tabellen"
 
3181
 
 
3182
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:623
 
3183
msgid "opening 'locks' table"
 
3184
msgstr "öppnande av \"locks\"-tabellen"
 
3185
 
 
3186
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:628
 
3187
msgid "creating 'lock-tokens' table"
 
3188
msgstr "skapande av \"lock-tokens\"-tabellen"
 
3189
 
 
3190
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:629
 
3191
msgid "opening 'lock-tokens' table"
 
3192
msgstr "öppnande av \"lock-tokens\"-tabellen"
 
3193
 
 
3194
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:637
 
3195
msgid "creating 'node-origins' table"
 
3196
msgstr "skapande av \"node-origins\"-tabellen"
 
3197
 
 
3198
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:638
 
3199
msgid "opening 'node-origins' table"
 
3200
msgstr "öppnande av \"node-origins\"-tabellen"
 
3201
 
 
3202
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:647
 
3203
msgid "creating 'miscellaneous' table"
 
3204
msgstr "skapande av \"miscellaneous\"-tabellen"
 
3205
 
 
3206
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:648
 
3207
msgid "opening 'miscellaneous' table"
 
3208
msgstr "öppnande av \"miscellaneous\"-tabellen"
 
3209
 
 
3210
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:657
 
3211
msgid "creating 'checksum-reps' table"
 
3212
msgstr "skapande av \"checksum-reps\"-tabellen"
 
3213
 
 
3214
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:658
 
3215
msgid "opening 'checksum-reps' table"
 
3216
msgstr "öppnande av \"checksum-reps\"-tabellen"
 
3217
 
 
3218
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:730
2725
3219
#, c-format
2726
3220
msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
2727
 
msgstr ""
 
3221
msgstr "Funktionen \"%s\" behöver version %d av filsystemsschemat; filsystemet \"%s\" använder bara version %d"
2728
3222
 
2729
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:729
 
3223
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:749
2730
3224
#, c-format
2731
3225
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
2732
 
msgstr "Förväntat format på filsystemet '%d'; hittade '%d'"
2733
 
 
2734
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1272
2735
 
#, fuzzy
 
3226
msgstr "Förväntat format på filsystemet \"%d\"; hittade \"%d\""
 
3227
 
 
3228
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1215
 
3229
#, c-format
 
3230
msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy"
 
3231
msgstr "BDB-arkiv stöder inte successiv kopiering under drift"
 
3232
 
 
3233
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1319
2736
3234
msgid ""
2737
3235
"Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
2738
3236
"may be interfering with the hotcopy algorithm.  If\n"
2739
3237
"the problem persists, try deactivating this feature\n"
2740
3238
"in DB_CONFIG"
2741
3239
msgstr ""
2742
 
"Fel vid kopiering av loggfil; DB_LOG_AUTOREMOVE-funktionen kan fungera dåligt\n"
2743
 
"med hotcopy-algoritmen. OM problemet kvarstår, försök med att slå av\n"
2744
 
"funktionen i DB_CONFIG."
 
3240
"Fel vid kopiering av loggfil; DB_LOG_AUTOREMOVE-funktionen kan fungera\n"
 
3241
"dåligt med algoritmen för kopiering under drift. Om problemet kvarstår,\n"
 
3242
"försök med att slå av funktionen i DB_CONFIG"
2745
3243
 
2746
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1291
2747
 
#, fuzzy
 
3244
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1338
2748
3245
msgid ""
2749
3246
"Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the\n"
2750
3247
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
2751
3248
"hotcopy algorithm.  If the problem persists, try deactivating\n"
2752
3249
"this feature in DB_CONFIG"
2753
3250
msgstr ""
2754
 
"Fel vid katastrofåterställning vid \"hotcopy\". DB_LOG_AUTOREMOVE-funktionen\n"
2755
 
"kan vålla problem för \"hotcopy\"-algoritmen. Prova med att avaktivera\n"
2756
 
"denna funktion i DB_CONFIG om problemet kvarstår."
 
3251
"Fel vid katastrofåterställning vid kopiering under drift.\n"
 
3252
"DB_LOG_AUTOREMOVE-funktionen kan vålla problem för algoritmen för\n"
 
3253
"kopiering under drift. Prova med att avaktivera\n"
 
3254
"denna funktion i DB_CONFIG om problemet kvarstår"
2757
3255
 
2758
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1336
 
3256
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1383
2759
3257
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
2760
3258
msgstr "Modul för att arbeta med ett Berkeley DB-arkiv."
2761
3259
 
2762
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1372
 
3260
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1430
2763
3261
#, c-format
2764
3262
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
2765
3263
msgstr "Versionen för FS-laddaren (%d) stöds ej för bdb"
2766
3264
 
2767
 
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:104 ../libsvn_fs_base/lock.c:109
2768
 
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:755 ../libsvn_fs_fs/lock.c:760
2769
 
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:782
 
3265
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:108 ../libsvn_fs_base/lock.c:113
 
3266
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:786 ../libsvn_fs_fs/lock.c:791
 
3267
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:813
2770
3268
#, c-format
2771
3269
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
2772
3270
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i huvudrevision"
2773
3271
 
2774
 
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:457 ../libsvn_fs_fs/lock.c:652
 
3272
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:540 ../libsvn_fs_fs/lock.c:682
2775
3273
#, c-format
2776
3274
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
2777
 
msgstr "Kan inte kontrollera låset för sökvägen '%s'; användarnamn saknas"
 
3275
msgstr "Kan inte kontrollera låset för sökvägen \"%s\"; användarnamn saknas"
2778
3276
 
2779
 
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:463 ../libsvn_fs_fs/lock.c:658
2780
 
#, fuzzy, c-format
 
3277
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:546 ../libsvn_fs_fs/lock.c:688
 
3278
#, c-format
2781
3279
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
2782
 
msgstr "Användaren %s äger inget lås på sökvägen \"%s\" (för tillfället låst av %s)"
 
3280
msgstr "Användaren \"%s\" äger inget lås på sökvägen \"%s\" (för tillfället låst av \"%s\")"
2783
3281
 
2784
 
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:470 ../libsvn_fs_fs/lock.c:665
 
3282
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:552 ../libsvn_fs_fs/lock.c:694
2785
3283
#, c-format
2786
3284
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
2787
 
msgstr "Kan inte kontrollera lås på sökvägen '%s'; ingen matchande låsidentifierare tillgänglig"
 
3285
msgstr "Kan inte kontrollera lås på sökvägen \"%s\"; ingen matchande låsidentifierare tillgänglig"
2788
3286
 
2789
3287
#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
2790
3288
#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
2799
3297
 
2800
3298
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380
2801
3299
msgid "Svndiff source length inconsistency"
2802
 
msgstr "Längden på Svndiff-källan stämmer ej"
 
3300
msgstr "Längden på svndiff-källan stämmer ej"
2803
3301
 
2804
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:507
 
3302
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:506
2805
3303
#, c-format
2806
3304
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
2807
3305
msgstr "Diffversioner stämmer ej i representationen \"%s\""
2808
3306
 
2809
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:533
 
3307
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:532
2810
3308
#, c-format
2811
3309
msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
2812
3310
msgstr "Trasig data upptäcktes vid läsning av delta-kedja från representationen \"%s\" till \"%s\""
2813
3311
 
2814
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:797
 
3312
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:798
2815
3313
#, c-format
2816
3314
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
2817
3315
msgstr "Innehåll i representation är för stort: erhöll %s, gränsen är %s"
2818
3316
 
2819
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:813
2820
 
#, fuzzy, c-format
 
3317
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:814
 
3318
#, c-format
2821
3319
msgid "Failure reading representation '%s'"
2822
3320
msgstr "Fel vid läsning av representationen \"%s\""
2823
3321
 
2824
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:925
2825
 
#, fuzzy, c-format
 
3322
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:924
 
3323
#, c-format
2826
3324
msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
2827
 
msgstr "Ingen representation \"%s\""
 
3325
msgstr "Felaktig MD5-kontrollsumma för representation \"%s\""
2828
3326
 
2829
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:940
2830
 
#, fuzzy, c-format
 
3327
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:934
 
3328
#, c-format
2831
3329
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
2832
 
msgstr "Ingen representation \"%s\""
 
3330
msgstr "Felaktig SHA1-kontrollsumma för representation \"%s\""
2833
3331
 
2834
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:956
 
3332
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945
2835
3333
msgid "Null rep, but offset past zero already"
2836
3334
msgstr "Tom representation, men positionen är redan förbi noll"
2837
3335
 
2838
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1070 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1261
 
3336
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1062 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1253
2839
3337
#, c-format
2840
3338
msgid "Rep '%s' is not mutable"
2841
3339
msgstr "Representationen \"%s\" är ej ändringsbar"
2842
3340
 
2843
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1085
 
3341
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1077
2844
3342
#, c-format
2845
3343
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
2846
3344
msgstr "Representationen \"%s\" är både ändringsbar och ej fulltext"
2847
3345
 
2848
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1380
 
3346
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1372
2849
3347
msgid "Failed to get new string key"
2850
3348
msgstr "Misslyckades med att erhålla ny nyckel för strings-tabellen"
2851
3349
 
2852
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1457
 
3350
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1449
2853
3351
#, c-format
2854
3352
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
2855
3353
msgstr "Försök att deltifiera \"%s\" mot sig själv"
2856
3354
 
2857
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1528 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1721
 
3355
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1522
2858
3356
#, c-format
2859
3357
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
2860
 
msgstr "Kunde inte beräkna MD5-kntrollsumma för \"%s\""
2861
 
 
2862
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1670
2863
 
#, fuzzy, c-format
2864
 
msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
2865
 
msgstr "Försök att deltifiera \"%s\" mot sig själv"
2866
 
 
2867
 
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:73
 
3358
msgstr "Kunde inte beräkna MD5-kontrollsumma för \"%s\""
 
3359
 
 
3360
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:72
2868
3361
#, c-format
2869
3362
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
2870
3363
msgstr "Transaktionen är ej död: \"%s\""
2871
3364
 
2872
 
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:76
 
3365
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:75
2873
3366
#, c-format
2874
3367
msgid "Transaction is dead: '%s'"
2875
3368
msgstr "Transaktionen är död: \"%s\""
2876
3369
 
2877
 
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7358
2878
 
#, fuzzy, c-format
 
3370
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9755
 
3371
#, c-format
2879
3372
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
2880
 
msgstr "\"%s\" är ingen fil i filsystemet \"%s\""
 
3373
msgstr "revisionsegenskapen \"%s\" har oväntat värde i filsystemet"
2881
3374
 
2882
 
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1231
 
3375
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1030
2883
3376
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
2884
3377
msgstr "Transaktionen avbruten, men städning misslyckades"
2885
3378
 
2886
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:695
 
3379
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:99
 
3380
msgid "beginning Berkeley DB transaction"
 
3381
msgstr "början av Berkeley DB-transaktion"
 
3382
 
 
3383
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:134
 
3384
msgid "aborting Berkeley DB transaction"
 
3385
msgstr "avbrott i Berkeley DB-transaktion"
 
3386
 
 
3387
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:158
 
3388
msgid "committing Berkeley DB transaction"
 
3389
msgstr "slutförande av Berkeley DB-transaktion"
 
3390
 
 
3391
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1065
2887
3392
#, c-format
2888
3393
msgid "Failure opening '%s'"
2889
3394
msgstr "Kan inte öppna \"%s\""
2890
3395
 
2891
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1404 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1124
 
3396
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1403 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1516
2892
3397
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
2893
3398
msgstr "Kan inte jämföra egenskapsvärde mellan två olika filsystem"
2894
3399
 
2895
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1850 ../libsvn_fs_base/tree.c:1920
 
3400
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1849 ../libsvn_fs_base/tree.c:1919
2896
3401
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
2897
3402
msgstr "Trasig databas: felaktigt föregångarantal"
2898
3403
 
2899
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996
2900
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1157
 
3404
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1976
2901
3405
#, c-format
2902
3406
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
2903
3407
msgstr "Oväntad icke ändringsbar nod på \"%s\""
2904
3408
 
2905
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1998 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1178
 
3409
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1997 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1546
 
3410
#: ../libsvn_repos/commit.c:1244
2906
3411
#, c-format
2907
3412
msgid "Conflict at '%s'"
2908
3413
msgstr "Konflikt på \"%s\""
2909
3414
 
2910
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845
2911
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1787
 
3415
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2050 ../libsvn_fs_base/tree.c:2802
 
3416
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1597 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2134
2912
3417
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
2913
 
msgstr "Felaktig sammanslagning (merge); ursprung, källa och mål är inte samtliga i samma filsystem"
 
3418
msgstr "Felaktig sammanslagning; ursprung, källa och mål är inte samtliga i samma filsystem"
2914
3419
 
2915
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2067 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1245
 
3420
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2066 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1613
2916
3421
#, c-format
2917
3422
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
2918
 
msgstr "Felaktig sammanslagning (merge) målet \"%s\" har id \"%s\", samma som ursprunget"
 
3423
msgstr "Felaktig sammanslagning; målet \"%s\" har id \"%s\", samma som ursprunget"
2919
3424
 
2920
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2611
2921
 
#, fuzzy, c-format
 
3425
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2610
 
3426
#, c-format
2922
3427
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
2923
3428
msgstr "Transaktionen \"%s\" är inaktuell jämfört med revision \"%s\""
2924
3429
 
2925
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2929
 
3430
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2886
2926
3431
#, c-format
2927
3432
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
2928
 
msgstr ""
2929
 
 
2930
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001
2931
 
#, fuzzy, c-format
2932
 
msgid "Cannot obliterate '%s' as it is not a file"
2933
 
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en fil"
2934
 
 
2935
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3136 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1924
 
3433
msgstr "Kan inte deltifiera revisioner äldre än r%ld"
 
3434
 
 
3435
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3004 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2289
2936
3436
msgid "The root directory cannot be deleted"
2937
3437
msgstr "Rotkatalogen kan inte raderas"
2938
3438
 
2939
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3359 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2005
 
3439
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3217 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2359
2940
3440
#, c-format
2941
3441
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
2942
3442
msgstr "Kan inte kopiera mellan två olika filsystem (\"%s\" och \"%s\")"
2943
3443
 
2944
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3368 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
 
3444
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3226 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2365
2945
3445
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
2946
3446
msgstr "Kopiering från ändringsbart träd stöds ej för närvarande"
2947
3447
 
2948
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2462
2949
 
#, fuzzy, c-format
 
3448
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3736 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2842
 
3449
#, c-format
2950
3450
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
2951
 
msgstr "Felaktig kontrollsumma"
 
3451
msgstr "Felaktig baskontrollsumma för \"%s\""
2952
3452
 
2953
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4130 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2694
 
3453
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3969 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3057
2954
3454
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
2955
3455
msgstr "Kan inte jämföra filinnehåll mellan två olika filsystem"
2956
3456
 
2957
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4139 ../libsvn_fs_base/tree.c:4144
2958
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2703 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2708
2959
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:671
2960
 
#, c-format
2961
 
msgid "'%s' is not a file"
2962
 
msgstr "\"%s\" är ingen fil"
2963
 
 
2964
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5169 ../libsvn_fs_base/tree.c:5357
 
3457
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5013 ../libsvn_fs_base/tree.c:5188
2965
3458
#, c-format
2966
3459
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
2967
 
msgstr ""
 
3460
msgstr "Nodrevision \"%s\" påstår sig ha sammanslagningsinformation men det har den inte"
2968
3461
 
2969
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5193
 
3462
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5049
2970
3463
#, c-format
2971
3464
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
2972
 
msgstr ""
2973
 
 
2974
 
#: ../libsvn_fs_fs/caching.c:75
2975
 
msgid "Bad ID in cache"
2976
 
msgstr ""
2977
 
 
2978
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:435 ../libsvn_ra_serf/serf.c:845
 
3465
msgstr "Nodrevision \"%s\" påstår sig sitta på ett träd med sammanslagningsinformation men är ingen katalog"
 
3466
 
 
3467
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_fs_fs/dag.c:442
 
3468
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1038 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1101
2979
3469
msgid "Can't get entries of non-directory"
2980
3470
msgstr "Kan inte erhålla poster för något som ej är en katalog"
2981
3471
 
2982
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:542
 
3472
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:551
2983
3473
#, c-format
2984
3474
msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
2985
 
msgstr ""
 
3475
msgstr "Kan inte öka sammanslagningsräknaren på nodrevision %%s till negativt värde %%%s"
2986
3476
 
2987
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:553
2988
 
#, fuzzy, c-format
 
3477
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:562
 
3478
#, c-format
2989
3479
msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
2990
 
msgstr "Kan inte sätta egenskapslista på *icke förändringsbar* nod-revision %s"
2991
 
 
2992
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1026 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:749
2993
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1072
2994
 
#, fuzzy, c-format
2995
 
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
2996
 
msgstr "Felaktig kontrollsumma"
2997
 
 
2998
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1131
 
3480
msgstr "Kan inte öka sammanslagningsräknaren på filnodrevision %%s till %%%s (> 1)"
 
3481
 
 
3482
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1134
2999
3483
msgid "Empty noderev in cache"
3000
 
msgstr ""
3001
 
 
3002
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1141
3003
 
msgid "Kindless noderev in cache"
3004
 
msgstr ""
3005
 
 
3006
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1148
3007
 
#, fuzzy, c-format
3008
 
msgid "Unknown kind for noderev in cache: '%c'"
3009
 
msgstr "Okänd nodtyp för representationen \"%s\""
3010
 
 
3011
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1155
3012
 
msgid "Unterminated ID in cache"
3013
 
msgstr ""
3014
 
 
3015
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1160
 
3484
msgstr "Tom nodrevision i cache"
 
3485
 
 
3486
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1326
3016
3487
#, c-format
3017
 
msgid "Bogus ID '%s' in cache"
3018
 
msgstr ""
3019
 
 
3020
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1167
3021
 
msgid "No created path"
3022
 
msgstr ""
3023
 
 
3024
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1193
3025
 
#, fuzzy, c-format
3026
 
msgid "Unknown node type in cache: '%c'"
3027
 
msgstr "Okänd nodtyp för \"%s\""
3028
 
 
3029
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:80
 
3488
msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node"
 
3489
msgstr "Försök att uppdatera ursprung till icke ändringsbar nod"
 
3490
 
 
3491
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:83
3030
3492
#, c-format
3031
3493
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
3032
3494
msgstr "Kan inte hämta delad data i FSFS"
3033
3495
 
3034
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:96
3035
 
#, c-format
3036
 
msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
3037
 
msgstr "Kan inte skapa skrivlås+mutex i FSFS"
3038
 
 
3039
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:103
3040
 
#, fuzzy, c-format
3041
 
msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
3042
 
msgstr "Kan inte skapa mutex för transaktionslista i FSFS"
3043
 
 
3044
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
3045
 
#, c-format
3046
 
msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
3047
 
msgstr "Kan inte skapa mutex för transaktionslista i FSFS"
3048
 
 
3049
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:119
 
3496
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:107
3050
3497
#, c-format
3051
3498
msgid "Can't store FSFS shared data"
3052
3499
msgstr "Kan inte lagra delad data i FSFS"
3053
3500
 
3054
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:332
 
3501
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:401
3055
3502
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
3056
3503
msgstr "Modul för att arbeta med ett arkiv bestående av vanliga filer (FSFS)."
3057
3504
 
3058
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:368
 
3505
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:451
3059
3506
#, c-format
3060
3507
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
3061
3508
msgstr "Versionen för FS-laddaren (%d) stöds ej för fsfs"
3062
3509
 
3063
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:288
3064
 
#, fuzzy, c-format
3065
 
msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
3066
 
msgstr "\"%s\" finns inte i revision %ld"
3067
 
 
3068
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:535
3069
 
#, c-format
3070
 
msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
3071
 
msgstr "Kan inte låsa mutex för transaktionslistan i FSFS"
3072
 
 
3073
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:543
3074
 
#, c-format
3075
 
msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
3076
 
msgstr "Kan inte låsa upp mutex för transaktionslistan i FSFS"
3077
 
 
3078
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:597
3079
 
#, fuzzy, c-format
3080
 
msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
3081
 
msgstr "Kan inte allokera mutex för filsystemsbiblioteket"
3082
 
 
3083
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:623
3084
 
#, fuzzy, c-format
3085
 
msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
3086
 
msgstr "Kan inte släppa lås för FS"
3087
 
 
3088
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:694
 
3510
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:727
3089
3511
#, c-format
3090
3512
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
3091
3513
msgstr "Kan inte låsa upp okänd transaktion \"%s\""
3092
3514
 
3093
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:698
 
3515
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:731
3094
3516
#, c-format
3095
3517
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
3096
3518
msgstr "Kan inte låsa upp olåst transaktion \"%s\""
3097
3519
 
3098
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:705
 
3520
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:738
3099
3521
#, c-format
3100
3522
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
3101
3523
msgstr "Kan inte låsa upp låsfilen för revisionsprototypfilen i transaktionen \"%s\""
3102
3524
 
3103
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:711
 
3525
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:744
3104
3526
#, c-format
3105
3527
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
3106
3528
msgstr "Kan inte stänga revisionsprototypfilens låsfil i transaktionen \"%s\""
3107
3529
 
3108
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:773
 
3530
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:806
3109
3531
#, c-format
3110
3532
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
3111
3533
msgstr ""
3112
3534
"Kan inte skriva till revisionsprototypfilen i transaktionen \"%s\" då en\n"
3113
3535
"tidigare representation just skrivs av denna process"
3114
3536
 
3115
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:809
 
3537
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:842
3116
3538
#, c-format
3117
3539
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
3118
3540
msgstr ""
3119
3541
"Kan inte skriva till revisionsprototypfilen i transaktionen \"%s\" då en\n"
3120
3542
"tidigare representation just skrivs av en annan process<"
3121
3543
 
3122
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:816 ../libsvn_subr/io.c:1702
 
3544
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:849 ../libsvn_subr/io.c:2007
3123
3545
#, c-format
3124
3546
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
3125
3547
msgstr "Kan inte ta ut exklusivt lås på filen \"%s\""
3126
3548
 
3127
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:928
3128
 
#, fuzzy, c-format
3129
 
msgid "Format file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
3130
 
msgstr "Första raden i \"%s\" innehåller något som inte är en siffra"
 
3549
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:968
 
3550
#, c-format
 
3551
msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
 
3552
msgstr "Filen %s (\"%s\") innehåller den oväntade icke-siffran \"%c\" i \"%s\""
3131
3553
 
3132
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:977
3133
 
#, fuzzy, c-format
 
3554
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1027
 
3555
#, c-format
3134
3556
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
3135
 
msgstr "Kan inte läsa längdrad i filen \"%s\""
 
3557
msgstr "Kan inte läsa första raden i formatfilen \"%s\""
3136
3558
 
3137
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1021
3138
 
#, fuzzy, c-format
 
3559
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1064
 
3560
#, c-format
3139
3561
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
3140
 
msgstr "\"%s\" är ingen fil i filsystemet \"%s\""
3141
 
 
3142
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1091
3143
 
#, fuzzy, c-format
 
3562
msgstr "\"%s\" innehåller den felaktiga filsystemsformatväljaren \"%s\""
 
3563
 
 
3564
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1130
 
3565
#, c-format
 
3566
msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
 
3567
msgstr "Hittade formatet \"%d\" som bara skapas av outgivna utvecklingsbyggen; se http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
 
3568
 
 
3569
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1141
 
3570
#, c-format
3144
3571
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
3145
 
msgstr "Förväntat format på filsystemet '%d'; hittade '%d'"
 
3572
msgstr "Förväntat filsystemsformat mellan \"1\" och \"%d\"; hittade \"%d\""
3146
3573
 
3147
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1335
 
3574
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1581
3148
3575
#, c-format
3149
3576
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
3150
 
msgstr ""
3151
 
 
3152
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593
3153
 
#, c-format
3154
 
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
3155
 
msgstr ""
3156
 
 
3157
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1830 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1844
3158
 
msgid "Found malformed header in revision file"
3159
 
msgstr "Hittade felaktigt huvud i revisionsfil"
3160
 
 
3161
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1878
3162
 
#, fuzzy, c-format
 
3577
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil. Flytta den ur vägen och försök igen"
 
3578
 
 
3579
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1752
 
3580
#, c-format
 
3581
msgid "Can't read '%s'"
 
3582
msgstr "Kan inte läsa \"%s\""
 
3583
 
 
3584
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1815 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1834
 
3585
#, c-format
 
3586
msgid "Found malformed header '%s' in revision file"
 
3587
msgstr "Hittade felaktigt huvud \"%s\" i revisionsfil"
 
3588
 
 
3589
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1870
 
3590
#, c-format
3163
3591
msgid "Invalid revision number '%ld'"
3164
 
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer"
 
3592
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer \"%ld\""
3165
3593
 
3166
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1893 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1919
3167
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2933 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2971
3168
 
#: ../libsvn_repos/log.c:1644 ../libsvn_repos/log.c:1648
 
3594
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1885 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1940
 
3595
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1951 ../libsvn_repos/log.c:2268
 
3596
#: ../libsvn_repos/log.c:2272
3169
3597
#, c-format
3170
3598
msgid "No such revision %ld"
3171
3599
msgstr "Revisionen %ld finns inte"
3172
3600
 
3173
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1976
3174
 
msgid "Manifest offset too large"
3175
 
msgstr ""
3176
 
 
3177
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2086 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
3178
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2108 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2116
3179
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2125 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2138
3180
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2147
3181
 
#, fuzzy
 
3601
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1985
 
3602
msgid "Unexpected EOF"
 
3603
msgstr "Oväntat filslut"
 
3604
 
 
3605
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1992
 
3606
#, c-format
 
3607
msgid "Number '%s' invalid or too large"
 
3608
msgstr "Talet \"%s\" ogiltigt eller för stort"
 
3609
 
 
3610
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2173
 
3611
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2181 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2189
 
3612
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2198 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2211
 
3613
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2220
3182
3614
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
3183
 
msgstr "Felaktig rad med textrep-position i node-rev"
3184
 
 
3185
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2226
3186
 
#, fuzzy
 
3615
msgstr "Felaktig rad med textrepresentationsposition i node-rev"
 
3616
 
 
3617
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2251
 
3618
#, c-format
 
3619
msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':"
 
3620
msgstr "Fel vid läsning av representationsposition för nodrevision \"%s\":"
 
3621
 
 
3622
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2406
3187
3623
msgid "Missing id field in node-rev"
3188
 
msgstr "Typfält saknas i node-rev"
3189
 
 
3190
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2238
3191
 
msgid "Missing kind field in node-rev"
3192
 
msgstr "Typfält saknas i node-rev"
3193
 
 
3194
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2272
3195
 
msgid "Missing cpath in node-rev"
3196
 
msgstr "cpath saknas i node-rev"
3197
 
 
3198
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2299 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2305
3199
 
msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
3200
 
msgstr "Felaktig copyroot-rad i node-rev"
3201
 
 
3202
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2323 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2329
3203
 
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
3204
 
msgstr "Felaktig copyfrom-rad i node-rev"
3205
 
 
3206
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2489 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5472
3207
 
msgid "Attempted to write to non-transaction"
3208
 
msgstr "Försök att skriva i något som inte är en transaktion"
3209
 
 
3210
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2582
3211
 
msgid "Malformed representation header"
3212
 
msgstr "Felaktigt representationshuvud"
3213
 
 
3214
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2610
3215
 
msgid "Missing node-id in node-rev"
3216
 
msgstr "node-id saknas i node-rev"
3217
 
 
3218
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2616
3219
 
msgid "Corrupt node-id in node-rev"
3220
 
msgstr "Trasig node-id i node-rev"
3221
 
 
3222
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2692
3223
 
#, c-format
3224
 
msgid "Revision file lacks trailing newline"
3225
 
msgstr "Avslutande radslut saknas i revisionsfil"
3226
 
 
3227
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2705
3228
 
#, c-format
3229
 
msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
3230
 
msgstr "Den sista raden i en revisionsfil är längre än 64 tecken"
3231
 
 
3232
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2719
3233
 
msgid "Final line in revision file missing space"
3234
 
msgstr "Den sista raden i en revisionsfil saknar mellanslag"
3235
 
 
3236
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3050
 
3624
msgstr "ID-fält saknas i node-rev"
 
3625
 
 
3626
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2420
 
3627
#, c-format
 
3628
msgid "Missing kind field in node-rev '%s'"
 
3629
msgstr "Typfält saknas i node-rev \"%s\""
 
3630
 
 
3631
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2455
 
3632
#, c-format
 
3633
msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'"
 
3634
msgstr "Fältet cpath saknas i node-rev \"%s\""
 
3635
 
 
3636
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2483 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2490
 
3637
#, c-format
 
3638
msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'"
 
3639
msgstr "Felaktig copyroot-rad i node-rev \"%s\""
 
3640
 
 
3641
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2507 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2514
 
3642
#, c-format
 
3643
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
 
3644
msgstr "Felaktig copyfrom-rad i node-rev \"%s\""
 
3645
 
 
3646
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2683 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7629
 
3647
#, c-format
 
3648
msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
 
3649
msgstr "Försök att skriva till \"%s\" som inte är en transaktion"
 
3650
 
 
3651
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2820
 
3652
#, c-format
 
3653
msgid "Malformed representation header at %s"
 
3654
msgstr "Felaktigt representationshuvud vid %s"
 
3655
 
 
3656
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2852
 
3657
#, c-format
 
3658
msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)"
 
3659
msgstr "Nod-id saknas i nodrevisionen i r%ld (position %s)"
 
3660
 
 
3661
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2861
 
3662
#, c-format
 
3663
msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)"
 
3664
msgstr "Trasig nod-id \"%s\" i nodrevisionen i r%ld (position %s)"
 
3665
 
 
3666
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2952
 
3667
#, c-format
 
3668
msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
 
3669
msgstr "Avslutande radslut saknas i revisionsfil (r%ld)"
 
3670
 
 
3671
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2966
 
3672
#, c-format
 
3673
msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
 
3674
msgstr "Den sista raden i revisionsfilen (r%ld) är längre än 64 tecken"
 
3675
 
 
3676
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2981
 
3677
#, c-format
 
3678
msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
 
3679
msgstr "Den sista raden i revisionsfilen r%ld saknar mellanslag"
 
3680
 
 
3681
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3685
 
3682
#, c-format
 
3683
msgid "Packed revprop manifest for r%ld too small"
 
3684
msgstr "Packad innehållsförteckning för revisionsegenskaper för r%ld är för liten"
 
3685
 
 
3686
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3742
 
3687
#, c-format
 
3688
msgid "Revprop pack for revision r%ld contains revprops for r%ld .. r%ld"
 
3689
msgstr "Packade revisionsegenskaper för r%ld innehåller egenskaper för r%ld .. r%ld"
 
3690
 
 
3691
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3753
 
3692
#, c-format
 
3693
msgid "Revprop pack for revision r%ld starts at non-packed revisions r%ld"
 
3694
msgstr "Packade revisionsegenskaper för r%ld börjar vid icke-packade r%ld"
 
3695
 
 
3696
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3762
 
3697
msgid "Header end not found"
 
3698
msgstr "Slutet på datahuvudet hittades ej"
 
3699
 
 
3700
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3790
 
3701
msgid "Packed revprop size exceeds pack file size"
 
3702
msgstr "Packad revisionsegenskap större än packfilen"
 
3703
 
 
3704
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3849
 
3705
#, c-format
 
3706
msgid "No such packed revision %ld"
 
3707
msgstr "Packade revisionen %ld finns inte"
 
3708
 
 
3709
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3889
 
3710
#, c-format
 
3711
msgid "Failed to read revprop pack file for r%ld"
 
3712
msgstr "Kunde inte läsa packfilen för revisionsegenskaper för r%ld"
 
3713
 
 
3714
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3896
 
3715
#, c-format
 
3716
msgid "Revprop pack file for r%ld is corrupt"
 
3717
msgstr "Trasig packfil för revisionsegenskaper för r%ld"
 
3718
 
 
3719
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3969
 
3720
#, c-format
 
3721
msgid "Could not read revprops for revision %ld"
 
3722
msgstr "Kunde inte läsa revisionsegenskaper för revision %ld"
 
3723
 
 
3724
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4198
 
3725
#, c-format
 
3726
msgid "Packed file '%s' misses a tag"
 
3727
msgstr "Packad fil \"%s\" saknar en etikett"
 
3728
 
 
3729
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4536
3237
3730
msgid "Malformed svndiff data in representation"
3238
3731
msgstr "Felaktigt svndiff-data i representation"
3239
3732
 
3240
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3242 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3255
 
3733
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4972 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4991
3241
3734
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
3242
3735
msgstr "Hamnade efter slutet på representationen vid läsning av ett svndiff-fönster"
3243
3736
 
3244
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3395
3245
 
msgid "svndiff data requested non-existent source"
3246
 
msgstr "svndiff-data krävde icke existerande källdata"
3247
 
 
3248
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3401
3249
 
msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
3250
 
msgstr "svndiff krävde data efter slutet av strömmen"
3251
 
 
3252
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3424 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3441
 
3737
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5079
3253
3738
msgid "svndiff window length is corrupt"
3254
3739
msgstr "Fönsterlängd i svndiff är trasig"
3255
3740
 
3256
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3493
3257
 
#, fuzzy
 
3741
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5247
3258
3742
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
3259
 
msgstr ""
3260
 
"Felaktig kontrollsumma vid läsning av representation:\n"
3261
 
"   väntade:  %s\n"
3262
 
"      fick:  %s\n"
3263
 
 
3264
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3790 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3803
3265
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3809 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6772
3266
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6781 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6787
3267
 
msgid "Directory entry corrupt"
3268
 
msgstr "Katalogpost trasig"
3269
 
 
3270
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4211 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4216
3271
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4222 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4239
3272
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4292
3273
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4326 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4331
 
3743
msgstr "Felaktig kontrollsumma vid läsning av representation"
 
3744
 
 
3745
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5610 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5624
 
3746
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5631
 
3747
#, c-format
 
3748
msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
 
3749
msgstr "Katalogpost trasig i \"%s\""
 
3750
 
 
3751
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6109 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6114
 
3752
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6120 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6137
 
3753
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6190
 
3754
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6225 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6230
3274
3755
msgid "Invalid changes line in rev-file"
3275
3756
msgstr "Ogiltig changes-rad i rev-fil"
3276
3757
 
3277
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4265
 
3758
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6163
3278
3759
msgid "Invalid change kind in rev file"
3279
3760
msgstr "Ogiltig ändringstyp i rev-fil"
3280
3761
 
3281
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4285
 
3762
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6183
3282
3763
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
3283
3764
msgstr "Ogiltig text-mod-flagga i rev-fil"
3284
3765
 
3285
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4305
 
3766
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6203
3286
3767
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
3287
3768
msgstr "Ogiltig prop-mod-flagga i rev-fil"
3288
3769
 
3289
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4482
 
3770
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6461
3290
3771
msgid "Copying from transactions not allowed"
3291
3772
msgstr "Det är inte tillåtet att kopiera från transaktioner"
3292
3773
 
3293
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4638
 
3774
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6594
3294
3775
#, c-format
3295
3776
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
3296
3777
msgstr "Kan inte skapa transaktionskatalog i \"%s\" för revision %ld"
3297
3778
 
3298
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4761
 
3779
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6659
3299
3780
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
3300
 
msgstr ""
 
3781
msgstr "Internt fel: transaktions-id:t noll gavs till get_txn_proplist"
3301
3782
 
3302
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4920 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4927
 
3783
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6818 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6825
3303
3784
msgid "next-id file corrupt"
3304
3785
msgstr "next-id-filen är trasig"
3305
3786
 
3306
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5023
3307
 
msgid "Transaction cleanup failed"
3308
 
msgstr "Städning efter transaktion misslyckades"
3309
 
 
3310
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5136
3311
 
msgid "Invalid change type"
3312
 
msgstr "Ogiltig ändringstyp"
3313
 
 
3314
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5491
 
3787
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6921
 
3788
#, c-format
 
3789
msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
 
3790
msgstr "Städning efter transaktion \"%s\" misslyckades"
 
3791
 
 
3792
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7061
 
3793
#, c-format
 
3794
msgid "Invalid change type %d"
 
3795
msgstr "Ogiltig ändringstyp %d"
 
3796
 
 
3797
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7649
3315
3798
msgid "Can't set text contents of a directory"
3316
3799
msgstr "Kan inte sätta textinnehåll i en katalog"
3317
3800
 
3318
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5575 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5580
3319
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5587
3320
 
#, fuzzy
 
3801
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7735 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7740
 
3802
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7747
3321
3803
msgid "Corrupt 'current' file"
3322
 
msgstr "current-filen är trasig"
3323
 
 
3324
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6058
 
3804
msgstr "Trasig \"current\"-fil"
 
3805
 
 
3806
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8007
 
3807
#, c-format
 
3808
msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), committing r%ld"
 
3809
msgstr "föregångarräknaren för rotnodsrevisionen är felaktig: %d+%ld != %d hittades, arkiverar r%ld"
 
3810
 
 
3811
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8142
 
3812
msgid "Truncated protorev file detected"
 
3813
msgstr "Avhuggen protorev-fil upptäcktes"
 
3814
 
 
3815
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8542
3325
3816
msgid "Transaction out of date"
3326
3817
msgstr "Transaktionen är inaktuell"
3327
3818
 
3328
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6234
3329
 
#, fuzzy
3330
 
msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
3331
 
msgstr "blame kan inte köras på arbetsrevisionen"
3332
 
 
3333
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6714
3334
 
#, fuzzy
 
3819
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9036
3335
3820
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
3336
 
msgstr "Försök att sätta post i nod som ej är katalog"
 
3821
msgstr "En nod som ej är katalog påträffades vid återställning"
3337
3822
 
3338
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6736
 
3823
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9058
3339
3824
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
3340
 
msgstr ""
3341
 
 
3342
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6886
3343
 
#, fuzzy, c-format
 
3825
msgstr "En deltafierad katalogrepresentation påträffades vid återställning"
 
3826
 
 
3827
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9094 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9103
 
3828
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9109
 
3829
msgid "Directory entry corrupt"
 
3830
msgstr "Katalogpost trasig"
 
3831
 
 
3832
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9282
 
3833
#, c-format
3344
3834
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
3345
 
msgstr "\"%s\" borde vara en katalog, men den är en fil"
 
3835
msgstr "Den aktuella revisionen förväntades vara högst %ld men är %ld"
3346
3836
 
3347
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6959
 
3837
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9339
3348
3838
#, c-format
3349
3839
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
3350
 
msgstr ""
3351
 
 
3352
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6967
 
3840
msgstr "Revision %ld har en revisionsfil men ingen revisionsegenskapsfil "
 
3841
 
 
3842
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9346
 
3843
#, c-format
 
3844
msgid "Revision %ld has a revs file but the revprops file is inaccessible"
 
3845
msgstr "Revision %ld har en revisionsfil men revisionsegenskapsfilen är oåtkomlig"
 
3846
 
 
3847
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9355
3353
3848
#, c-format
3354
3849
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
3355
 
msgstr ""
 
3850
msgstr "Revision %ld har något som inte är en fil där dess revisionsegenskapsfil borde vara"
3356
3851
 
3357
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7145
 
3852
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9533
3358
3853
#, c-format
3359
3854
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
3360
 
msgstr ""
3361
 
 
3362
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7251
3363
 
msgid "No such transaction"
3364
 
msgstr "Transaktionen finns inte"
3365
 
 
3366
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7711
3367
 
msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
3368
 
msgstr ""
3369
 
 
3370
 
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:117
 
3855
msgstr "Nodursprunget för \"%s\" finns med ett annat värde (%s) än vad som just skulle lagras (%s)"
 
3856
 
 
3857
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9639
 
3858
#, c-format
 
3859
msgid "No such transaction '%s'"
 
3860
msgstr "Transaktionen \"%s\" finns inte"
 
3861
 
 
3862
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10356
 
3863
#, c-format
 
3864
msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
 
3865
msgstr "FSFS-formatet (%d) är för gammalt för att packas; var god uppgradera filsystemet."
 
3866
 
 
3867
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10635 ../libsvn_subr/io.c:248
 
3868
#, c-format
 
3869
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
 
3870
msgstr "Fel vid omvandling av en post i katalogen \"%s\" till UTF-8"
 
3871
 
 
3872
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10672 ../libsvn_subr/io.c:1021
 
3873
#, c-format
 
3874
msgid "Source '%s' is not a directory"
 
3875
msgstr "Källan \"%s\" är ingen katalog"
 
3876
 
 
3877
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10678 ../libsvn_subr/io.c:1027
 
3878
#, c-format
 
3879
msgid "Destination '%s' is not a directory"
 
3880
msgstr "Destinationen \"%s\" är ingen katalog"
 
3881
 
 
3882
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10750 ../libsvn_subr/io.c:1104
 
3883
#: ../libsvn_subr/io.c:2485
 
3884
#, c-format
 
3885
msgid "Can't read directory '%s'"
 
3886
msgstr "Kan inte läsa katalogen \"%s\""
 
3887
 
 
3888
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10755 ../libsvn_subr/io.c:1109
 
3889
#: ../libsvn_subr/io.c:2490 ../libsvn_subr/io.c:3995
 
3890
#, c-format
 
3891
msgid "Error closing directory '%s'"
 
3892
msgstr "Fel vid stängning av katalogen \"%s\""
 
3893
 
 
3894
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11038
 
3895
#, c-format
 
3896
msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
 
3897
msgstr "FSFS-formatet (%d) hos källan till en kopia under drift motsvarar inte FSFS-formatet (%d) hos målet; var god uppgradera bägge arkiven till samma format"
 
3898
 
 
3899
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11047
 
3900
msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination"
 
3901
msgstr "UUID:n för källan till en kopia under drift motsvarar inte UUID:n för målet"
 
3902
 
 
3903
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11054
 
3904
msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination"
 
3905
msgstr "Splittringsarrangemanget för källan till en kopia under drift motsvarar inte målets splittringsarrangemang"
 
3906
 
 
3907
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11180
 
3908
#, c-format
 
3909
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
 
3910
msgstr "Misslyckades att skapa kopia under drift vid \"%s\". Filen \"%s\" saknades från källarkivet. Skapa denna fil, till exempel genom att köra \"svnadmin upgrade %s\""
 
3911
 
 
3912
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11206
 
3913
#, c-format
 
3914
msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
 
3915
msgstr "Målet för en kopia under drift innehåller redan fler revisioner (%lu) än källan gör (%lu); har källa och mål bytt plats?"
 
3916
 
 
3917
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11242
 
3918
#, c-format
 
3919
msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)"
 
3920
msgstr "Målet för en kopia under drift innehåller redan fler packade revisioner (%lu) än källan gör (%lu)"
 
3921
 
 
3922
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11355
 
3923
#, c-format
 
3924
msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
 
3925
msgstr "Den förmodade huvudrevisionen (%lu) för källan till en kopia under drift packades medan kopieringen skedde; var god starta om kopieringen"
 
3926
 
 
3927
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11370
 
3928
#, c-format
 
3929
msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress"
 
3930
msgstr "Revision %lu försvann från källan till en kopiering under drift medan kopieringen skedde"
 
3931
 
 
3932
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:120
3371
3933
#, c-format
3372
3934
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
3373
 
msgstr "Trasig låsfil för säkvägen \"%s\" i filsystemet \"%s\""
 
3935
msgstr "Trasig låsfil för sökvägen \"%s\" i filsystemet \"%s\""
3374
3936
 
3375
 
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:219
 
3937
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:228
3376
3938
#, c-format
3377
3939
msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
3378
3940
msgstr "Kan inte skriva fil med låsinformation och poster \"%s\""
3379
3941
 
3380
 
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:271
 
3942
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:280
3381
3943
#, c-format
3382
3944
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
3383
 
msgstr "Kan inte anaylsera fil med lås och poster \"%s\""
 
3945
msgstr "Kan inte analysera fil med lås och poster \"%s\""
3384
3946
 
3385
 
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:787
 
3947
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:818
3386
3948
#, c-format
3387
3949
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
3388
 
msgstr "Låsning misslyckades: nyare version av '%s' finns"
3389
 
 
3390
 
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:96 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:136
 
3950
msgstr "Låsning misslyckades: nyare version av \"%s\" finns"
 
3951
 
 
3952
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:113
 
3953
msgid "Couldn't open rep-cache database"
 
3954
msgstr "Kunde inte öppna \"rep-cache\"-databasen"
 
3955
 
 
3956
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:242 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:287
3391
3957
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
3392
 
msgstr ""
 
3958
msgstr "Endast SHA1-kontrollsummor kan användas som nycklar i \"rep_cache\"-tabellen.\n"
3393
3959
 
3394
 
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:153
 
3960
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:323
3395
3961
#, c-format
3396
3962
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
3397
 
msgstr ""
3398
 
 
3399
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3435
 
3963
msgstr "En representationsnyckel för kontrollsumman \"%%s\" finns i filsystemet \"%%s\" med ett värde (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) som skiljer sig från det som skulle lagras (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
 
3964
 
 
3965
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2209 ../libsvn_subr/path.c:1233
 
3966
#, c-format
 
3967
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
 
3968
msgstr "Ogiltigt kontrolltecken \"0x%02x\" i sökvägen \"%s\""
 
3969
 
 
3970
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3808
3400
3971
#, c-format
3401
3972
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
3402
 
msgstr ""
 
3973
msgstr "Nodrevision nr \"%s\" påstår sig ha sammanslagningsinformation men det har den inte"
3403
3974
 
3404
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3557
 
3975
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3924
3405
3976
#, c-format
3406
3977
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
3407
 
msgstr ""
 
3978
msgstr "Nodrevision \"%s@%ld\" påstår sig ha sammanslagningsinformation men det har den inte"
3408
3979
 
3409
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3678
 
3980
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4124
3410
3981
#, c-format
3411
3982
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
3412
 
msgstr ""
 
3983
msgstr "För att begära sammanslagningsinformation krävs version %d av FSFS-filsystemsschemat; filsystemet \"%s\" har bara version %d"
3413
3984
 
3414
 
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:104
 
3985
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:154
3415
3986
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
3416
3987
msgstr "Filsystemsobjektet har inte öppnats ännu"
3417
3988
 
3418
 
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:107
 
3989
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:157
3419
3990
msgid "Filesystem object already open"
3420
3991
msgstr "Filsystemet redan öppet"
3421
3992
 
3422
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:180
 
3993
#: ../libsvn_ra/compat.c:182
3423
3994
#, c-format
3424
3995
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
3425
 
msgstr "Saknar information om änrade sökvägar för \"%s\" i revision %ld"
 
3996
msgstr "Saknar information om ändrade sökvägar för \"%s\" i revision %ld"
3426
3997
 
3427
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:307 ../libsvn_ra/compat.c:554
3428
 
#, fuzzy, c-format
 
3998
#: ../libsvn_ra/compat.c:326 ../libsvn_ra/compat.c:570
 
3999
#, c-format
3429
4000
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
3430
4001
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i revision %ld"
3431
4002
 
3432
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:384
 
4003
#: ../libsvn_ra/compat.c:403
3433
4004
#, c-format
3434
4005
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
3435
4006
msgstr "\"%s\" i revision %ld är ett orelaterat objekt"
3436
4007
 
3437
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:844 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1201
3438
 
#, fuzzy, c-format
 
4008
#: ../libsvn_ra/compat.c:843 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1291
 
4009
#, c-format
3439
4010
msgid "Invalid peg revision %ld"
3440
 
msgstr "Ogiltig slutrevision %ld"
 
4011
msgstr "Ogiltig fixerad revision %ld"
3441
4012
 
3442
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:847 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1204
3443
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
 
4013
#: ../libsvn_ra/compat.c:846 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1294
 
4014
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:214 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:329
3444
4015
#, c-format
3445
4016
msgid "Invalid end revision %ld"
3446
4017
msgstr "Ogiltig slutrevision %ld"
3447
4018
 
3448
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:850 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1207
3449
 
#, fuzzy
 
4019
#: ../libsvn_ra/compat.c:849 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1297
3450
4020
msgid "Peg revision must precede end revision"
3451
 
msgstr "Startrevisionen måste komma före slutrevisionen"
 
4021
msgstr "Fixerad revision måste komma före slutrevisionen"
3452
4022
 
3453
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:234
 
4023
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:215
3454
4024
#, c-format
3455
4025
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
3456
 
msgstr "Versioner stämmer ej i insticksmodulen '%s' för RA: hittade %d.%d.%d%s, väntade %d.%d.%d%s"
3457
 
 
3458
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:419
3459
 
#, fuzzy, c-format
 
4026
msgstr "Versioner stämmer ej i insticksmodulen \"%s\" för RA: hittade %d.%d.%d%s, väntade %d.%d.%d%s"
 
4027
 
 
4028
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:292 ../libsvn_ra_serf/serf.c:594
 
4029
#, c-format
 
4030
msgid "Illegal repository URL '%s'"
 
4031
msgstr "Ogiltig arkiv-URL \"%s\""
 
4032
 
 
4033
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:399
 
4034
#, c-format
3460
4035
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
3461
 
msgstr "Felaktig konfiguration: okänd http-authtype \"%s\""
 
4036
msgstr "Felaktig konfiguration: okänt HTTP-bibliotek \"%s\""
3462
4037
 
3463
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:483
 
4038
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:468
3464
4039
#, c-format
3465
4040
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
3466
4041
msgstr "Okänt URL-schema för \"%s\""
3467
4042
 
3468
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:518
3469
 
#, fuzzy, c-format
 
4043
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:519
 
4044
#, c-format
3470
4045
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
3471
 
msgstr "UUID:n på källarkivet (%s) matchar inte den förväntade UUID:n (%s)"
3472
 
 
3473
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:568
3474
 
#, fuzzy, c-format
 
4046
msgstr "Arkivets UUID \"%s\" stämmer inte med den förväntade UUID:n \"%s\""
 
4047
 
 
4048
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:540
 
4049
#, c-format
 
4050
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
 
4051
msgstr "\"%s\" är inte i samma arkiv som \"%s\""
 
4052
 
 
4053
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:564
 
4054
#, c-format
3475
4055
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
3476
 
msgstr "\"%s\" är ingen fil i filsystemet \"%s\""
 
4056
msgstr "\"%s\" är inget barn i sessions-URL:en \"%s\""
3477
4057
 
3478
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:591 ../libsvn_ra_neon/session.c:1155
3479
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2271
3480
 
#, fuzzy, c-format
 
4058
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:580 ../libsvn_ra_svn/client.c:2465
 
4059
#, c-format
3481
4060
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
3482
 
msgstr "\"%s\" är inte i samma arkiv som \"%s\""
 
4061
msgstr "\"%s\" är inget barn i arkivrots-URL:en \"%s\""
3483
4062
 
3484
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:638
3485
 
#, fuzzy, c-format
 
4063
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:624
 
4064
#, c-format
3486
4065
msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
3487
 
msgstr "Lagring av egenskapen \"%s\" som ej är \"vanlig\" är inte tillåtet via arkivets gränssnitt och kan tyda på en bugg i din klient"
3488
 
 
3489
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1238
3490
 
msgid "Obliterate is not supported by this Repository Access method"
3491
 
msgstr ""
3492
 
 
3493
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1284
 
4066
msgstr "Angivelse av \"old_value_p\" tillåts inte när inte förmågan \"%s\" har annonserats, och kan tyda på ett fel i klienten"
 
4067
 
 
4068
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1445
3494
4069
#, c-format
3495
4070
msgid "  - handles '%s' scheme\n"
3496
4071
msgstr "  - hanterar schemat \"%s\"\n"
3497
4072
 
3498
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1368
 
4073
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1538
3499
4074
#, c-format
3500
4075
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
3501
4076
msgstr "Okänt URL-schema \"%s\""
3502
4077
 
3503
 
#: ../libsvn_ra/util.c:66
 
4078
#: ../libsvn_ra/util.c:55
 
4079
msgid "<repository>"
 
4080
msgstr "<arkiv>"
 
4081
 
 
4082
#: ../libsvn_ra/util.c:73
3504
4083
#, c-format
3505
4084
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
3506
 
msgstr ""
 
4085
msgstr "Hämtning av sammanslagningsinformation stöds inte av \"%s\""
 
4086
 
 
4087
#: ../libsvn_ra/util.c:99
 
4088
#, c-format
 
4089
msgid "The '%s' feature is not supported by '%s'"
 
4090
msgstr "Funktionen \"%s\" stöds inte av \"%s\""
 
4091
 
 
4092
#: ../libsvn_ra/util.c:142
 
4093
#, c-format
 
4094
msgid "Lock was stolen by '%s'; unable to remove it"
 
4095
msgstr "Lås stals av \"%s\"; kunde inte tas bort"
 
4096
 
 
4097
#: ../libsvn_ra/util.c:183
 
4098
#, c-format
 
4099
msgid "Unable to determine local hostname"
 
4100
msgstr "Det gick inte att ta reda på det lokala värdnamnet"
 
4101
 
 
4102
#: ../libsvn_ra/util.c:278
 
4103
#, c-format
 
4104
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
 
4105
msgstr "Kunde inte låsa destinationsarkivet efter %d försök"
 
4106
 
 
4107
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:162
 
4108
msgid "memory-cache-size invalid"
 
4109
msgstr "Ogiltig \"memory-cache-size\""
3507
4110
 
3508
4111
#. ----------------------------------------------------------------
3509
4112
#. ** The RA vtable routines **
3510
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:401
 
4113
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
3511
4114
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
3512
4115
msgstr "Modul för åtkomst av arkiv på disk lokalt."
3513
4116
 
3514
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:468
 
4117
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:579
3515
4118
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
3516
4119
msgstr "Kunde inte öppna en ra_local-session till URL:en"
3517
4120
 
3518
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
3519
 
#, fuzzy, c-format
 
4121
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:612 ../libsvn_ra_serf/serf.c:586
 
4122
#, c-format
3520
4123
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
3521
 
msgstr "\"%s\" är inte i samma arkiv som \"%s\""
3522
 
 
3523
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1414 ../libsvn_ra_neon/options.c:452
3524
 
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:622 ../libsvn_ra_svn/client.c:2464
 
4124
msgstr "URL:en \"%s\" är inte ett barn av sessionens arkivrots-URL \"%s\""
 
4125
 
 
4126
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1140 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1597
 
4127
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2476
 
4128
#, c-format
 
4129
msgid "'%s' path not found"
 
4130
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
 
4131
 
 
4132
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1539 ../libsvn_ra_serf/options.c:675
 
4133
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2666
3525
4134
#, c-format
3526
4135
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
3527
 
msgstr ""
 
4136
msgstr "Okänd förmåga \"%s\""
3528
4137
 
3529
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1537
 
4138
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1745
3530
4139
#, c-format
3531
4140
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
3532
4141
msgstr "Versionen för RA-laddaren (%d) stöds ej för ra_local"
3536
4145
msgid "Unable to open repository '%s'"
3537
4146
msgstr "Kunde inte öppna arkivet \"%s\""
3538
4147
 
3539
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:245
3540
 
msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
3541
 
msgstr "Kunde inte hämta versionsresurs-URL:en (den vehövs vid import, eller då den saknas i den lokala egenskapscachen)"
3542
 
 
3543
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:503
3544
 
#, fuzzy, c-format
3545
 
msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
3546
 
msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" är troligen inaktuell"
3547
 
 
3548
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:511
3549
 
msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
3550
 
msgstr "Svaret för CHECKOUT innehåll inget \"Location:\"-huvud"
3551
 
 
3552
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:521 ../libsvn_ra_neon/props.c:216
3553
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:566 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1648
3554
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2055 ../libsvn_ra_serf/update.c:2130
3555
 
#, fuzzy, c-format
3556
 
msgid "Unable to parse URL '%s'"
3557
 
msgstr "Neon kunde inte analysera URL:en '%s'"
3558
 
 
3559
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1049 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1913
3560
 
#, c-format
3561
 
msgid "File '%s' already exists"
3562
 
msgstr "Filen \"%s\" finns redan"
3563
 
 
3564
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1176
3565
 
#, c-format
3566
 
msgid "Could not write svndiff to temp file"
3567
 
msgstr "Kunde inte skriva svndiff till temporär fil"
3568
 
 
3569
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:246
3570
 
msgid "Could not save the URL of the version resource"
3571
 
msgstr "Kunde inte spara URL:en för versionsresursen"
3572
 
 
3573
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:439
3574
 
msgid "Could not get content-type from response"
3575
 
msgstr "Kunde inte erhålla fältet \"content-type\" från serverns respons"
3576
 
 
3577
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:532
3578
 
msgid "Could not save file"
3579
 
msgstr "Kunde inte spara filen"
3580
 
 
3581
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:995
3582
 
msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
3583
 
msgstr "Svaret från servern saknar den förväntade deadprop-count-egenskapen"
3584
 
 
3585
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1091 ../libsvn_ra_serf/property.c:1001
3586
 
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
3587
 
msgstr ""
3588
 
 
3589
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1199 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2471
3590
 
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
3591
 
msgstr "DAV-förfrågan misslyckades; arkivets pre-revprop-change-hookskript kan ha misslyckats eller saknats"
3592
 
 
3593
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1450
3594
 
#, fuzzy, c-format
3595
 
msgid "Missing rev attr in target-revision element"
3596
 
msgstr "Attributet \"revision\" saknas på target-revision-elementet"
3597
 
 
3598
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1461 ../libsvn_ra_serf/update.c:1513
3599
 
#, fuzzy, c-format
3600
 
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
3601
 
msgstr "Attributet name saknas på open-directory-elementet"
3602
 
 
3603
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1477 ../libsvn_ra_serf/update.c:1536
3604
 
#, fuzzy, c-format
3605
 
msgid "Missing name attr in absent-file element"
3606
 
msgstr "Attributet name saknas på open-file-elementet"
3607
 
 
3608
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1492
3609
 
#, fuzzy, c-format
3610
 
msgid "Missing path attr in resource element"
3611
 
msgstr "Attributet name saknas på %s-elementet"
3612
 
 
3613
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1501
3614
 
#, fuzzy, c-format
3615
 
msgid "Missing rev attr in open-directory element"
3616
 
msgstr "Attributet revision saknas på open-directory-elementet"
3617
 
 
3618
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1532 ../libsvn_ra_serf/replay.c:282
3619
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1342
3620
 
#, c-format
3621
 
msgid "Missing name attr in open-directory element"
3622
 
msgstr "Attributet name saknas på open-directory-elementet"
3623
 
 
3624
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1559 ../libsvn_ra_serf/replay.c:308
3625
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1377
3626
 
#, c-format
3627
 
msgid "Missing name attr in add-directory element"
3628
 
msgstr "Attributet name saknas på add-directory-elementet"
3629
 
 
3630
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1572
3631
 
#, fuzzy, c-format
3632
 
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
3633
 
msgstr "Attributet name saknas på add-directory-elementet"
3634
 
 
3635
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1649
3636
 
#, fuzzy, c-format
3637
 
msgid "Missing rev attr in open-file element"
3638
 
msgstr "Attributet revision saknas på open-file-elementet"
3639
 
 
3640
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1656 ../libsvn_ra_serf/replay.c:343
3641
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1417
3642
 
#, c-format
3643
 
msgid "Missing name attr in open-file element"
3644
 
msgstr "Attributet name saknas på open-file-elementet"
3645
 
 
3646
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1682 ../libsvn_ra_serf/replay.c:369
3647
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1452
3648
 
#, c-format
3649
 
msgid "Missing name attr in add-file element"
3650
 
msgstr "Attributet name saknas på add-file-elementet"
3651
 
 
3652
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1695
3653
 
#, fuzzy, c-format
3654
 
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
3655
 
msgstr "Attributet name saknas på add-file-elementet"
3656
 
 
3657
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1752
3658
 
#, fuzzy, c-format
3659
 
msgid "Missing name attr in set-prop element"
3660
 
msgstr "Attributet name saknas på %s-elementet"
3661
 
 
3662
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1766
3663
 
#, fuzzy, c-format
3664
 
msgid "Missing name attr in remove-prop element"
3665
 
msgstr "Attributet name saknas på open-file-elementet"
3666
 
 
3667
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1840 ../libsvn_ra_serf/replay.c:256
3668
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1482
3669
 
#, c-format
3670
 
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
3671
 
msgstr "Attributet name saknas på delete-entry-elementet"
3672
 
 
3673
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2002
3674
 
#, c-format
3675
 
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
3676
 
msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": oväntat filslut"
3677
 
 
3678
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2149
3679
 
#, c-format
3680
 
msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
3681
 
msgstr "Okänd XML-kodning: \"%s\""
3682
 
 
3683
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2456
3684
 
#, c-format
3685
 
msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
3686
 
msgstr "Hanteringen av REPORT-responsen kunde inte slutföra körningen av editorn"
3687
 
 
3688
 
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:290
3689
 
msgid "Failed to write full amount to stream"
3690
 
msgstr "Kunde inte skriva all data till ström"
3691
 
 
3692
 
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:376 ../libsvn_ra_neon/get_deleted_rev.c:170
3693
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:211
3694
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:194
3695
 
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:236
3696
 
#, fuzzy, c-format
3697
 
msgid "'%s' REPORT not implemented"
3698
 
msgstr "\"get-locations\"-rapporten ej implementerad"
3699
 
 
3700
 
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:383
3701
 
msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
3702
 
msgstr "file-revs-rapporten innehöll inga revisioner"
3703
 
 
3704
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:158
3705
 
msgid "Server does not support date-based operations"
3706
 
msgstr "Servern stöder ej datumbaserade operationer"
3707
 
 
3708
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:165
3709
 
msgid "Invalid server response to dated-rev request"
3710
 
msgstr "Ogiltigt svar från servern på dated-rev-förfrågan"
3711
 
 
3712
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
3713
 
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1717
3714
 
#, fuzzy
3715
 
msgid "Expected valid revision range"
3716
 
msgstr "Väntade ett giltigt revisionsnummer och sökväg"
3717
 
 
3718
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:112
3719
 
msgid "Expected a valid revnum and path"
3720
 
msgstr "Väntade ett giltigt revisionsnummer och sökväg"
3721
 
 
3722
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:238
3723
 
msgid "Incomplete lock data returned"
3724
 
msgstr "Ofullständig låsdata erhölls"
3725
 
 
3726
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:329 ../libsvn_ra_serf/property.c:370
3727
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1998
3728
 
#, c-format
3729
 
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
3730
 
msgstr "Okänd kodning \"%s\""
3731
 
 
3732
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:425 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:429
3733
 
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:566
3734
 
msgid "Server does not support locking features"
3735
 
msgstr "Servern stöder ej funktionalitet för låsning"
3736
 
 
3737
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:196
3738
 
msgid "Invalid creation date header value in response."
3739
 
msgstr ""
3740
 
 
3741
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:221
3742
 
#, fuzzy
3743
 
msgid "Invalid timeout value"
3744
 
msgstr "Felaktig konfiguration: negativt timeout-värde"
3745
 
 
3746
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:261 ../libsvn_ra_neon/lock.c:410
3747
 
#, fuzzy, c-format
3748
 
msgid "Failed to parse URI '%s'"
3749
 
msgstr "Misslyckades med att analysera URI"
3750
 
 
3751
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:321 ../libsvn_ra_serf/locks.c:380
3752
 
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:391 ../libsvn_ra_serf/locks.c:423
3753
 
#, c-format
3754
 
msgid "Lock request failed: %d %s"
3755
 
msgstr "Låsförfrågan misslyckades: %d %s"
3756
 
 
3757
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:425 ../libsvn_ra_serf/locks.c:719
3758
 
#, c-format
3759
 
msgid "'%s' is not locked in the repository"
3760
 
msgstr "\"%s\" är inte låst i arkivet"
3761
 
 
3762
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:553
3763
 
msgid "Failed to fetch lock information"
3764
 
msgstr "Kunde inte hämta låsinformation"
3765
 
 
3766
 
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:169 ../libsvn_ra_serf/log.c:228
3767
 
#, fuzzy, c-format
3768
 
msgid "Missing name attr in revprop element"
3769
 
msgstr "Attributet name saknas på %s-elementet"
3770
 
 
3771
 
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:459 ../libsvn_ra_serf/log.c:625
3772
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1422
3773
 
#, fuzzy
3774
 
msgid "Server does not support custom revprops via log"
3775
 
msgstr "Servern stöder ej replay-kommandot"
3776
 
 
3777
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:221
3778
 
#, c-format
3779
 
msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
3780
 
msgstr ""
3781
 
"Protokollfel: vi bad servern att inte göra auto-merge på någon resurs, men\n"
3782
 
"den svarade att merge har gjorts på \"%s\""
3783
 
 
3784
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:230
3785
 
#, c-format
3786
 
msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
3787
 
msgstr "Internt fel: okänd förälder (%d) till elementet \"DAV:response\" i MERGE-responsen"
3788
 
 
3789
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:245
3790
 
#, c-format
3791
 
msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
3792
 
msgstr ""
3793
 
"Protokollfel: MERGE-responsen för resursen \"%s\" returnerade inte alla\n"
3794
 
"egenskaper vi bad om (och behöver för att slutföra arkiveringen)"
3795
 
 
3796
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:264 ../libsvn_ra_serf/merge.c:304
3797
 
#, c-format
3798
 
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
3799
 
msgstr "En MERGE-respons för \"%s\" är inte barn till destinationen (\"%s\")"
3800
 
 
3801
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:518
3802
 
msgid "The MERGE property response had an error status"
3803
 
msgstr "MERGE-egenskapsresponsen innehöll en felstatus"
3804
 
 
3805
 
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:316
3806
 
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
3807
 
msgstr ""
3808
 
"OPTIONS-responsen innehöll inte den efterfrågade aktivitetskollektionsmängden;\n"
3809
 
"detta betyder oftast att WebDAV inte är aktiverat för URL:en"
3810
 
 
3811
 
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:435 ../libsvn_ra_serf/options.c:605
3812
 
#, c-format
3813
 
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
3814
 
msgstr ""
3815
 
 
3816
 
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:459 ../libsvn_ra_serf/options.c:629
3817
 
#, c-format
3818
 
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
3819
 
msgstr ""
3820
 
 
3821
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:607
3822
 
#, c-format
3823
 
msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
3824
 
msgstr "Kunde inte hitta etiketten \"%s\" till URL:en \"%s\""
3825
 
 
3826
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:636
3827
 
#, fuzzy, c-format
3828
 
msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
3829
 
msgstr "\"%s\" fanns inte på resursen"
3830
 
 
3831
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
3832
 
#, c-format
3833
 
msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
3834
 
msgstr "Neon kunde inte analysera URL:en '%s'"
3835
 
 
3836
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:736
3837
 
msgid "The path was not part of a repository"
3838
 
msgstr "Sökvägen är inte en del av ett arkiv"
3839
 
 
3840
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:745
3841
 
#, c-format
3842
 
msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
3843
 
msgstr "Ingen del av sökvägen \"%s\" hittades i arkivets huvudrevision"
3844
 
 
3845
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:801 ../libsvn_ra_neon/props.c:857
3846
 
msgid "The VCC property was not found on the resource"
3847
 
msgstr "VCC-egenskapen hittades inte på resursen"
3848
 
 
3849
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:870
3850
 
msgid "The relative-path property was not found on the resource"
3851
 
msgstr "Egenskapen relative-path hittades inte på resursen"
3852
 
 
3853
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:991
3854
 
msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
3855
 
msgstr "\"DAV:baseline-collection\" finns inte på baseline-resursen"
3856
 
 
3857
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1010
3858
 
#, fuzzy, c-format
3859
 
msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
3860
 
msgstr "\"%s\" fanns inte på resursen"
3861
 
 
3862
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1234 ../libsvn_ra_serf/commit.c:983
3863
 
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
3864
 
msgstr "Åtminstone en egenskapsändring misslyckades; arkivet är oförändrat"
3865
 
 
3866
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:277
3867
 
msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
3868
 
msgstr "Erhöll apply-textdelta-element utan att ha erhållit add-file eller open-file"
3869
 
 
3870
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:301
3871
 
msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
3872
 
msgstr "Erhöll close-file-element utan att ha erhållit add-file eller open-file"
3873
 
 
3874
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:318
3875
 
msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
3876
 
msgstr "Erhöll close-directory-element, utan att någonsin ha öppnat en katalog"
3877
 
 
3878
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:437 ../libsvn_ra_serf/replay.c:565
3879
 
#, c-format
3880
 
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
3881
 
msgstr "Fel vid skrivning till ström: oväntat filslut"
3882
 
 
3883
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:444
3884
 
#, c-format
3885
 
msgid "Got cdata content for a prop delete"
3886
 
msgstr "Egenskapsradering hade textinnehåll"
3887
 
 
3888
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:340
3889
 
#, c-format
3890
 
msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
3891
 
msgstr ""
3892
 
 
3893
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:541 ../libsvn_ra_serf/serf.c:278
3894
 
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
3895
 
msgstr "Felaktig URL: ogiltigt tecken i proxy-portnummer"
3896
 
 
3897
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:545 ../libsvn_ra_serf/serf.c:282
3898
 
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
3899
 
msgstr "Felaktig URL: negativt proxy-portnummer"
3900
 
 
3901
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:548 ../libsvn_ra_serf/serf.c:285
3902
 
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
3903
 
msgstr "Felaktig URL: portnummer för proxy större än det högsta TCP-portnummret 65535"
3904
 
 
3905
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:562 ../libsvn_ra_serf/serf.c:260
3906
 
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
3907
 
msgstr "Felaktig konfiguration: otillåtet tecken i timeout-värde"
3908
 
 
3909
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:566 ../libsvn_ra_serf/serf.c:264
3910
 
msgid "Invalid config: negative timeout value"
3911
 
msgstr "Felaktig konfiguration: negativt timeout-värde"
3912
 
 
3913
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:579
3914
 
msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
3915
 
msgstr "Felaktig konfiguration: ogiltigt tecken i debug mask-värde"
3916
 
 
3917
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:604 ../libsvn_ra_serf/serf.c:120
3918
 
#, c-format
3919
 
msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
3920
 
msgstr "Felaktig konfiguration: okänd http-authtype \"%s\""
3921
 
 
3922
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:665
3923
 
#, fuzzy
3924
 
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
3925
 
msgstr "Modul för åtkomst av databas via protokollet WebDAV (DeltaV)."
3926
 
 
3927
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:745
3928
 
#, c-format
3929
 
msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
3930
 
msgstr ""
3931
 
 
3932
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:761
3933
 
msgid "Network socket initialization failed"
3934
 
msgstr "Fel vid initiering av nätverksuttag (socket)"
3935
 
 
3936
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:825
3937
 
msgid "SSL is not supported"
3938
 
msgstr "SSL stöds ej"
3939
 
 
3940
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:997 ../libsvn_ra_serf/util.c:264
3941
 
#, c-format
3942
 
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
3943
 
msgstr "Felaktig konfiguration: kan inte ladda certifikatfilen \"%s\""
3944
 
 
3945
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1025
3946
 
#, fuzzy, c-format
3947
 
msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
3948
 
msgstr "Felaktig konfiguration: kan inte ladda certifikatfilen \"%s\""
3949
 
 
3950
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1182 ../libsvn_ra_serf/serf.c:984
3951
 
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
3952
 
msgstr "UUID-egenskapen hittades inte på resursen eller någon av dess föräldrar"
3953
 
 
3954
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1259
3955
 
#, fuzzy, c-format
3956
 
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
3957
 
msgstr "Versionen för RA-laddaren (%d) stöds ej för ra_svn"
3958
 
 
3959
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:233
3960
 
msgid "The request response contained at least one error"
3961
 
msgstr ""
3962
 
 
3963
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:275
3964
 
msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
3965
 
msgstr ""
3966
 
 
3967
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:285
3968
 
#, fuzzy, c-format
3969
 
msgid "Error setting property '%s': "
3970
 
msgstr "Fel vid tolkning av egenskapen %s på \"%s\": \"%s\""
3971
 
 
3972
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:580
3973
 
#, c-format
3974
 
msgid "%s of '%s'"
3975
 
msgstr "%s till '%s'"
3976
 
 
3977
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:592 ../libsvn_ra_serf/util.c:1929
3978
 
#, c-format
3979
 
msgid "'%s' path not found"
3980
 
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
3981
 
 
3982
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:596
3983
 
#, c-format
3984
 
msgid "access to '%s' forbidden"
3985
 
msgstr ""
3986
 
 
3987
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:606 ../libsvn_ra_serf/util.c:1923
3988
 
#, c-format
3989
 
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
3990
 
msgstr "Arkivet har flyttats permanent till \"%s\"; vänligen omlokalisera"
3991
 
 
3992
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:608 ../libsvn_ra_serf/util.c:1925
3993
 
#, c-format
3994
 
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
3995
 
msgstr "Arkivet har flyttats temporärt till \"%s\"; vänligen omlokalisera<"
3996
 
 
3997
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:616
3998
 
#, c-format
3999
 
msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
4000
 
msgstr ""
4001
 
 
4002
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:628
4003
 
#, fuzzy, c-format
4004
 
msgid "authorization failed: %s"
4005
 
msgstr "behörighetskontroll misslyckades"
4006
 
 
4007
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:630
4008
 
msgid "authorization failed"
4009
 
msgstr "behörighetskontroll misslyckades"
4010
 
 
4011
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:635
4012
 
msgid "could not connect to server"
4013
 
msgstr "kunde inte ansluta till server"
4014
 
 
4015
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:639
4016
 
msgid "timed out waiting for server"
4017
 
msgstr "timeout i väntan på servern"
4018
 
 
4019
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:983
4020
 
#, c-format
4021
 
msgid "Can't calculate the request body size"
4022
 
msgstr "Kan inte beräkna storleken på kroppen för förfrågan"
4023
 
 
4024
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1147
4025
 
#, c-format
4026
 
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
4027
 
msgstr "Förfrågan %s gav felaktig XML i svaret: %s (%s)"
4028
 
 
4029
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1332
4030
 
#, c-format
4031
 
msgid "Error reading spooled %s request response"
4032
 
msgstr "Fel vid läsning av temporärlagrad respons för %s-förfrågan"
4033
 
 
4034
 
#: ../libsvn_ra_serf/auth.c:413 ../libsvn_ra_serf/auth.c:419
4035
 
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:270
4036
 
#, fuzzy
4037
 
msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header"
4038
 
msgstr "Attributet \"timestamp\" saknas i \"%s\""
4039
 
 
4040
 
#: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:465
4041
 
msgid "Incorrect response-digest in Authentication-Info header."
4042
 
msgstr ""
4043
 
 
4044
 
#: ../libsvn_ra_serf/auth_kerb.c:160
4045
 
#, c-format
4046
 
msgid ""
4047
 
"Initialization of the GSSAPI context failed.\n"
4048
 
" %s\n"
4049
 
" %s\n"
4050
 
msgstr ""
4051
 
 
4052
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:307
 
4148
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:219
 
4149
#, c-format
 
4150
msgid "%s of '%s': %d %s"
 
4151
msgstr "%s av \"%s\": %d %s"
 
4152
 
 
4153
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:319
4053
4154
msgid "No Location header received"
4054
 
msgstr ""
4055
 
 
4056
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:438
4057
 
#, fuzzy, c-format
 
4155
msgstr "Inget \"Location\"-huvud mottaget"
 
4156
 
 
4157
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:329
 
4158
msgid "Error parsing Location header value"
 
4159
msgstr "Syntaxfel i \"Location\"-huvudets värde"
 
4160
 
 
4161
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:439
 
4162
#, c-format
4058
4163
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
4059
 
msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
 
4164
msgstr "Katalogen \"%s\" är inaktuell; försök att uppdatera"
4060
4165
 
4061
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:542 ../libsvn_repos/commit.c:394
 
4166
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:527 ../libsvn_repos/commit.c:512
4062
4167
#, c-format
4063
4168
msgid "Path '%s' not present"
4064
4169
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
4065
4170
 
4066
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:629
 
4171
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:577
4067
4172
#, c-format
4068
4173
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
4069
 
msgstr ""
4070
 
 
4071
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1206
 
4174
msgstr "Filen \"%s\" är inaktuell; försök att uppdatera"
 
4175
 
 
4176
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:979
 
4177
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
 
4178
msgstr "Åtminstone en egenskapsändring misslyckades; arkivet är oförändrat"
 
4179
 
 
4180
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1179
4072
4181
#, c-format
4073
4182
msgid "Failed writing updated file"
4074
4183
msgstr "MIsslyckades att skriva uppdaterad fil"
4075
4184
 
4076
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1330 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1408
 
4185
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1367 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1457
4077
4186
#, c-format
4078
4187
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
4079
 
msgstr ""
 
4188
msgstr "%s av \"%s\": %d %s (%s://%s)"
4080
4189
 
4081
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1340
4082
 
#, fuzzy, c-format
 
4190
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1377
 
4191
#, c-format
4083
4192
msgid "POST request did not return transaction information"
4084
 
msgstr "Objektet är ingen transaktionsrot"
 
4193
msgstr "POST-begäran gav ingen transaktionsinformation"
4085
4194
 
4086
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1380
4087
 
#, fuzzy
 
4195
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1421
4088
4196
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
4089
 
msgstr ""
4090
 
"OPTIONS-responsen innehöll inte den efterfrågade aktivitetskollektionsmängden;\n"
4091
 
"detta betyder oftast att WebDAV inte är aktiverat för URL:en"
4092
 
 
4093
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1679
4094
 
#, c-format
4095
 
msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d %s)"
4096
 
msgstr ""
4097
 
 
4098
 
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:233
4099
 
#, c-format
4100
 
msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
4101
 
msgstr ""
4102
 
 
4103
 
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:560
 
4197
msgstr "OPTIONS-svaret innehöll inte det efterfrågade värdet på \"activity-collection-set\""
 
4198
 
 
4199
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1686 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2084
 
4200
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2631
 
4201
#, c-format
 
4202
msgid "Unable to parse URL '%s'"
 
4203
msgstr "Syntaxfel i URL:en \"%s\""
 
4204
 
 
4205
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1714 ../libsvn_ra_serf/util.c:2472
 
4206
#, c-format
 
4207
msgid "Access to '%s' forbidden"
 
4208
msgstr "Åtkomst till \"%s\" ej tillåten"
 
4209
 
 
4210
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1718
 
4211
#, c-format
 
4212
msgid "Adding directory failed: %s on %s (%d %s)"
 
4213
msgstr "Lägga till katalog misslyckades: %s på %s (%d %s)"
 
4214
 
 
4215
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1936
 
4216
#, c-format
 
4217
msgid "File '%s' already exists"
 
4218
msgstr "Filen \"%s\" finns redan"
 
4219
 
 
4220
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2207
 
4221
#, c-format
 
4222
msgid "MERGE request failed: returned %d (during commit)"
 
4223
msgstr "MERGE-begäran misslyckades: returnerade %d (under arkivering)"
 
4224
 
 
4225
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2281
 
4226
#, c-format
 
4227
msgid "DELETE returned unexpected status: %d"
 
4228
msgstr "DELETE gav oväntad felkod: %d"
 
4229
 
 
4230
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2474
 
4231
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
 
4232
msgstr "DAV-förfrågan misslyckades; arkivets krokskript före ändring av revisionsegenskap (\"pre-revprop-change\") kan ha misslyckats eller saknats"
 
4233
 
 
4234
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:173
 
4235
#, c-format
 
4236
msgid "'%s' REPORT not implemented"
 
4237
msgstr "\"%s\" REPORT ej implementerad"
 
4238
 
 
4239
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:234
 
4240
#, c-format
 
4241
msgid "Lock request failed: %d %s"
 
4242
msgstr "Låsförfrågan misslyckades: %d %s"
 
4243
 
 
4244
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:414
4104
4245
msgid "Malformed URL for repository"
4105
4246
msgstr "Felaktig URL för arkiv"
4106
4247
 
4107
 
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:759
 
4248
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:420
 
4249
msgid "Server does not support locking features"
 
4250
msgstr "Servern stöder ej funktionalitet för låsning"
 
4251
 
 
4252
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:581
 
4253
#, c-format
 
4254
msgid "'%s' is not locked in the repository"
 
4255
msgstr "\"%s\" är inte låst i arkivet"
 
4256
 
 
4257
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:632 ../libsvn_ra_serf/locks.c:638
4108
4258
#, c-format
4109
4259
msgid "Unlock request failed: %d %s"
4110
4260
msgstr "Upplåsningsförfrågan misslyckades: %d %s"
4111
4261
 
4112
 
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1030 ../libsvn_ra_serf/update.c:1184
4113
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1732
4114
 
#, fuzzy
 
4262
#: ../libsvn_ra_serf/log.c:169
 
4263
#, c-format
 
4264
msgid "Unsupported encoding '%s'"
 
4265
msgstr "Kodningen \"%s\" stöds ej"
 
4266
 
 
4267
#: ../libsvn_ra_serf/log.c:568 ../libsvn_ra_svn/client.c:1577
 
4268
msgid "Server does not support custom revprops via log"
 
4269
msgstr "Servern stöder ej anpassade revisionsegenskaper via loggning"
 
4270
 
 
4271
#: ../libsvn_ra_serf/merge.c:200
 
4272
#, c-format
 
4273
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
 
4274
msgstr "Ett MERGE-svar för \"%s\" är inte barn till destinationen (\"%s\")"
 
4275
 
 
4276
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:658
 
4277
#, c-format
 
4278
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
 
4279
msgstr "Kan inte hantera \"%s\" för förmåga \"%s\""
 
4280
 
 
4281
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:682
 
4282
#, c-format
 
4283
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
 
4284
msgstr "Ett försök att hämta förmåga \"%s\" resulterade i \"%s\""
 
4285
 
 
4286
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:279 ../libsvn_ra_serf/update.c:2473
 
4287
#, c-format
 
4288
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
 
4289
msgstr "Okänd kodning \"%s\""
 
4290
 
 
4291
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:700
 
4292
msgid "The PROPFIND response did not include the requested properties"
 
4293
msgstr "PROPFIND-svaret innehöll inte de efterfrågade egenskaperna"
 
4294
 
 
4295
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:993
 
4296
msgid "The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value"
 
4297
msgstr "PROPFIND-svaret innehöll inte det efterfrågade värdet på \"baseline-collection\""
 
4298
 
 
4299
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1005
 
4300
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value"
 
4301
msgstr "PROPFIND-svaret innehöll inte det efterfrågade värdet på \"version-name\""
 
4302
 
 
4303
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1043
4115
4304
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
4116
 
msgstr ""
4117
 
"OPTIONS-responsen innehöll inte den efterfrågade aktivitetskollektionsmängden;\n"
4118
 
"detta betyder oftast att WebDAV inte är aktiverat för URL:en"
4119
 
 
4120
 
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1047
4121
 
#, fuzzy
4122
 
msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
4123
 
msgstr ""
4124
 
"OPTIONS-responsen innehöll inte den efterfrågade aktivitetskollektionsmängden;\n"
4125
 
"detta betyder oftast att WebDAV inte är aktiverat för URL:en"
4126
 
 
4127
 
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1063
4128
 
#, fuzzy
4129
 
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
4130
 
msgstr ""
4131
 
"OPTIONS-responsen innehöll inte den efterfrågade aktivitetskollektionsmängden;\n"
4132
 
"detta betyder oftast att WebDAV inte är aktiverat för URL:en"
4133
 
 
4134
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:218 ../libsvn_ra_serf/update.c:1279
 
4305
msgstr "OPTIONS-svaret innehöll inte det efterfrågade värdet på \"checked-in\""
 
4306
 
 
4307
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1125
 
4308
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
 
4309
msgstr "OPTIONS-svaret innehöll inte den yngsta revisionen"
 
4310
 
 
4311
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1218
 
4312
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
 
4313
msgstr "PROPFIND-svaret innehöll inte det efterfrågade värdet på \"resourcetype\""
 
4314
 
 
4315
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1253
 
4316
msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties"
 
4317
msgstr "PROPFIND-svaret innehöll inte de efterfrågade \"DAV:\"-egenskaperna"
 
4318
 
 
4319
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:222 ../libsvn_ra_serf/update.c:1660
4135
4320
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
4136
4321
msgstr "Attributet \"revision\" saknas på target-revision-elementet"
4137
4322
 
4138
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:236
 
4323
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:240
4139
4324
msgid "Missing revision attr in open-root element"
4140
4325
msgstr "Attributet \"revision\" saknas på open-root-elementet"
4141
4326
 
4142
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:262
 
4327
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:260 ../libsvn_ra_serf/update.c:1888
 
4328
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
 
4329
msgstr "Attributet name saknas på delete-entry-elementet"
 
4330
 
 
4331
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:266
4143
4332
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
4144
4333
msgstr "Attributet revision saknas på delete-entry-elementet"
4145
4334
 
4146
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:288 ../libsvn_ra_serf/update.c:1297
4147
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1333
 
4335
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:286 ../libsvn_ra_serf/update.c:1727
 
4336
msgid "Missing name attr in open-directory element"
 
4337
msgstr "Attributet name saknas på open-directory-elementet"
 
4338
 
 
4339
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:292 ../libsvn_ra_serf/update.c:1678
 
4340
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1718
4148
4341
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
4149
4342
msgstr "Attributet revision saknas på open-directory-elementet"
4150
4343
 
4151
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1426
 
4344
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:312 ../libsvn_ra_serf/update.c:1765
 
4345
msgid "Missing name attr in add-directory element"
 
4346
msgstr "Attributet name saknas på add-directory-elementet"
 
4347
 
 
4348
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1809
 
4349
msgid "Missing name attr in open-file element"
 
4350
msgstr "Attributet name saknas på open-file-elementet"
 
4351
 
 
4352
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:355 ../libsvn_ra_serf/update.c:1818
4152
4353
msgid "Missing revision attr in open-file element"
4153
4354
msgstr "Attributet revision saknas på open-file-elementet"
4154
4355
 
4155
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:436 ../libsvn_ra_serf/update.c:1572
4156
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1654
 
4356
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:375 ../libsvn_ra_serf/update.c:1843
 
4357
msgid "Missing name attr in add-file element"
 
4358
msgstr "Attributet name saknas på add-file-elementet"
 
4359
 
 
4360
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:443 ../libsvn_ra_serf/update.c:1984
 
4361
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2071
4157
4362
#, c-format
4158
4363
msgid "Missing name attr in %s element"
4159
4364
msgstr "Attributet name saknas på %s-elementet"
4160
4365
 
4161
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:864
4162
 
#, fuzzy, c-format
4163
 
msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
4164
 
msgstr "Fel vid hämtning av rapport (%d)"
4165
 
 
4166
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:61
4167
 
#, fuzzy
 
4366
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:578
 
4367
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
 
4368
msgstr "Fel vid skrivning till ström: oväntat filslut"
 
4369
 
 
4370
#: ../libsvn_ra_serf/sb_bucket.c:65
 
4371
msgid "Failed to read the request"
 
4372
msgstr "Kunde inte läsa förfrågan"
 
4373
 
 
4374
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:62
4168
4375
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
4169
 
msgstr "Modul för åtkomst av databas via protokollet WebDAV (DeltaV)."
4170
 
 
4171
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:408
4172
 
#, fuzzy, c-format
4173
 
msgid "Could not lookup hostname `%s'"
4174
 
msgstr "Kunde inte hitta värdnamn: %s://%s"
4175
 
 
4176
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:675
4177
 
#, fuzzy
4178
 
msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
4179
 
msgstr ""
4180
 
"OPTIONS-responsen innehöll inte den efterfrågade aktivitetskollektionsmängden;\n"
4181
 
"detta betyder oftast att WebDAV inte är aktiverat för URL:en"
4182
 
 
4183
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:839
4184
 
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
4185
 
msgstr ""
4186
 
 
4187
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1054
 
4376
msgstr "Modul för åtkomst av arkiv via protokollet WebDAV med hjälp av serf."
 
4377
 
 
4378
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:65
 
4379
#, c-format
 
4380
msgid ""
 
4381
"Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf.\n"
 
4382
"  - using serf %d.%d.%d"
 
4383
msgstr ""
 
4384
"Modul för åtkomst av arkiv via protokollet WebDAV med hjälp av serf.\n"
 
4385
"  - använder serf %d.%d.%d"
 
4386
 
 
4387
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:129
 
4388
#, c-format
 
4389
msgid "Invalid config: unknown %s '%s'"
 
4390
msgstr "Felaktig konfiguration: okänd %s \"%s\""
 
4391
 
 
4392
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:327
 
4393
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
 
4394
msgstr "Felaktig konfiguration: otillåtet tecken i timeout-värde"
 
4395
 
 
4396
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:331
 
4397
msgid "Invalid config: negative timeout value"
 
4398
msgstr "Felaktig konfiguration: negativt timeout-värde"
 
4399
 
 
4400
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:344
 
4401
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
 
4402
msgstr "Felaktig URL: ogiltigt tecken i proxy-portnummer"
 
4403
 
 
4404
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:348
 
4405
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
 
4406
msgstr "Felaktig URL: negativt proxy-portnummer"
 
4407
 
 
4408
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:351
 
4409
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
 
4410
msgstr "Felaktig URL: portnummer för proxy större än det högsta TCP-portnumret 65535"
 
4411
 
 
4412
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:371
 
4413
#, c-format
 
4414
msgid "Could not resolve proxy server '%s'"
 
4415
msgstr "Kunde inte slå upp proxy-servern \"%s\""
 
4416
 
 
4417
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:474
 
4418
#, c-format
 
4419
msgid "Illegal URL '%s'"
 
4420
msgstr "Otillåten URL \"%s\""
 
4421
 
 
4422
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:546
 
4423
#, c-format
 
4424
msgid "Connection to '%s' failed"
 
4425
msgstr "Anslutning till \"%s\" misslyckades"
 
4426
 
 
4427
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1216
 
4428
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
 
4429
msgstr "UUID-egenskapen hittades inte på resursen eller någon av dess föräldrar"
 
4430
 
 
4431
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1290
4188
4432
#, c-format
4189
4433
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
4190
4434
msgstr "Versionen för RA-laddaren (%d) stöds ej för ra_serf"
4191
4435
 
4192
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:852
4193
 
#, fuzzy, c-format
 
4436
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1304
 
4437
#, c-format
 
4438
msgid "ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d library"
 
4439
msgstr "ra_serf är kompilerad för serf %d.%d.%d men läste in ett inkompatibelt bibliotek med version %d.%d.%d"
 
4440
 
 
4441
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1118
 
4442
#, c-format
 
4443
msgid "GET request returned unexpected delta base: %s"
 
4444
msgstr "GET-begäran gav oväntad deltabas: %s"
 
4445
 
 
4446
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1136
 
4447
#, c-format
4194
4448
msgid "GET request failed: %d %s"
4195
 
msgstr "Låsförfrågan misslyckades: %d %s"
4196
 
 
4197
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2332
4198
 
#, c-format
4199
 
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
4200
 
msgstr "Fel vid hämtning av rapport (%d)"
4201
 
 
4202
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:699 ../libsvn_ra_serf/util.c:702
4203
 
#, fuzzy, c-format
 
4449
msgstr "GET-begäran misslyckades: %d %s"
 
4450
 
 
4451
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1922
 
4452
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
 
4453
msgstr "Attributet name saknas på absent-directory-elementet"
 
4454
 
 
4455
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1947
 
4456
msgid "Missing name attr in absent-file element"
 
4457
msgstr "Attributet name saknas på absent-file-elementet"
 
4458
 
 
4459
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2015 ../libsvn_ra_serf/update.c:2122
 
4460
#, c-format
 
4461
msgid "Unknown tag '%s' while at state %d"
 
4462
msgstr "Okänd etikett \"%s\" i tillstånd %d"
 
4463
 
 
4464
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2190 ../libsvn_ra_serf/update.c:2314
 
4465
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2351
 
4466
msgid "The REPORT or PROPFIND response did not include the requested checked-in value"
 
4467
msgstr "Svaren till REPORT eller PROPFIND innehöll inte det efterfrågade \"checked-in\"-värdet"
 
4468
 
 
4469
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2533
 
4470
#, c-format
 
4471
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
 
4472
msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": oväntat filslut"
 
4473
 
 
4474
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2902
 
4475
msgid "Error retrieving REPORT"
 
4476
msgstr "Fel vid hämtning av REPORT"
 
4477
 
 
4478
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3111
 
4479
msgid "Missing update-report close tag"
 
4480
msgstr "Slutetikett för \"update-report\" saknas"
 
4481
 
 
4482
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3581
 
4483
msgid "Can't get text contents of a directory"
 
4484
msgstr "Kan inte läsa en katalogs textinnehåll"
 
4485
 
 
4486
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:248
 
4487
msgid ": "
 
4488
msgstr ": "
 
4489
 
 
4490
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:250
 
4491
msgid ", "
 
4492
msgstr ", "
 
4493
 
 
4494
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:362
 
4495
msgid "Server SSL certificate verification failed"
 
4496
msgstr "Kontroll av SSL-certifikat för server misslyckades"
 
4497
 
 
4498
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:367
 
4499
msgid "certificate is not yet valid"
 
4500
msgstr "certifikatet är inte giltigt ännu"
 
4501
 
 
4502
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:370
 
4503
msgid "certificate has expired"
 
4504
msgstr "certifikatet har gått ut"
 
4505
 
 
4506
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:374
 
4507
msgid "certificate issued for a different hostname"
 
4508
msgstr "certifikatet utfärdat för ett annat datornamn"
 
4509
 
 
4510
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:378
 
4511
msgid "issuer is not trusted"
 
4512
msgstr "utfärdaren är inte betrodd"
 
4513
 
 
4514
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:381
 
4515
msgid "and other reason(s)"
 
4516
msgstr "och andra orsaker"
 
4517
 
 
4518
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:428
 
4519
#, c-format
 
4520
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
 
4521
msgstr "Felaktig konfiguration: kan inte ladda certifikatfilen \"%s\""
 
4522
 
 
4523
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:860 ../libsvn_ra_serf/util.c:863
4204
4524
msgid "Error running context"
4205
 
msgstr "Fel vid körning av post-commit-hookskript"
4206
 
 
4207
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1398
 
4525
msgstr "Fel vid körning av kontext"
 
4526
 
 
4527
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1197 ../libsvn_ra_serf/util.c:1202
 
4528
#, c-format
 
4529
msgid "Malformed DAV:status CDATA '%s'"
 
4530
msgstr "Felaktig \"CDATA\" för \"DAV:status\": \"%s\""
 
4531
 
 
4532
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1494
 
4533
#, c-format
 
4534
msgid "XML parsing failed"
 
4535
msgstr "XML-tolkning misslyckades"
 
4536
 
 
4537
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1497
 
4538
#, c-format
 
4539
msgid "XML parsing failed: (%d %s)"
 
4540
msgstr "XML-tolkning misslyckades: (%d %s)"
 
4541
 
 
4542
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1826
4208
4543
msgid ""
4209
4544
"No more credentials or we tried too many times.\n"
4210
4545
"Authentication failed"
4211
4546
msgstr ""
 
4547
"Inga fler klientreferenser eller så försökte vi för många gånger.\n"
 
4548
"Autentisering misslyckades"
4212
4549
 
4213
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1421
4214
 
#, fuzzy
 
4550
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1848
4215
4551
msgid "Proxy authentication failed"
4216
 
msgstr "behörighetskontroll misslyckades"
4217
 
 
4218
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1495
4219
 
#, fuzzy, c-format
 
4552
msgstr "Proxy-autentisering misslyckades"
 
4553
 
 
4554
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1901
 
4555
#, c-format
 
4556
msgid "%s request on '%s' failed"
 
4557
msgstr "%s-förfrågan på \"%s\" misslyckades"
 
4558
 
 
4559
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1973
 
4560
#, c-format
4220
4561
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
4221
 
msgstr "För tidigt filslut från server"
4222
 
 
4223
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1547
4224
 
#, fuzzy, c-format
4225
 
msgid "Unspecified error message: %d %s"
4226
 
msgstr "ange loggmeddelande ARG"
4227
 
 
4228
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1815
4229
 
#, fuzzy
4230
 
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
4231
 
msgstr ""
4232
 
"OPTIONS-responsen innehöll inte den efterfrågade aktivitetskollektionsmängden;\n"
4233
 
"detta betyder oftast att WebDAV inte är aktiverat för URL:en"
4234
 
 
4235
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1932
4236
 
#, fuzzy, c-format
 
4562
msgstr "För tidigt filslut från server (HTTP-felkod %d)"
 
4563
 
 
4564
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2042
 
4565
#, c-format
 
4566
msgid "%s request on '%s' failed: %d %s"
 
4567
msgstr "%s-förfrågan på \"%s\" misslyckades: %d %s"
 
4568
 
 
4569
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2364
 
4570
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-configuration value"
 
4571
msgstr "PROPFIND-svaret innehöll inte det efterfrågade värdet på \"version-controlled-configuration\""
 
4572
 
 
4573
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2466
 
4574
#, c-format
 
4575
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
 
4576
msgstr "Arkivet har flyttats permanent till \"%s\"; vänligen omlokalisera"
 
4577
 
 
4578
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2468
 
4579
#, c-format
 
4580
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
 
4581
msgstr "Arkivet har flyttats temporärt till \"%s\"; vänligen omlokalisera"
 
4582
 
 
4583
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2479
 
4584
#, c-format
4237
4585
msgid "'%s': no lock token available"
4238
 
msgstr "Ingen låsidentifierare tillhandahölls"
4239
 
 
4240
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:136
 
4586
msgstr "\"%s\": ingen låsidentifierare tillgänglig"
 
4587
 
 
4588
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2483
 
4589
#, c-format
 
4590
msgid "DAV request failed: 411 Content length required. The server or an intermediate proxy does not accept chunked encoding. Try setting 'http-chunked-requests' to 'auto' or 'no' in your client configuration."
 
4591
msgstr "DAV-begäran misslyckades: 411, innehållslängd krävs. Servern eller en mellanliggande proxy godtar inte styckvis kodning. Försök med att sätta \"http-chunked-requests\" till \"auto\" eller \"no\" i klientinställningarna."
 
4592
 
 
4593
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2489
 
4594
#, c-format
 
4595
msgid "The requested feature is not supported by '%s'"
 
4596
msgstr "Den begärda funktionen stöds inte av \"%s\""
 
4597
 
 
4598
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2495
 
4599
#, c-format
 
4600
msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s'\n"
 
4601
msgstr "Oväntat HTTP-fel %d \"%s\" för \"%s\"\n"
 
4602
 
 
4603
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2639
 
4604
#, c-format
 
4605
msgid "The %s response contains invalid XML (%d %s)"
 
4606
msgstr "Svaret på %s innehåller ogiltig XML (%d %s)"
 
4607
 
 
4608
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:622
 
4609
#, c-format
 
4610
msgid "XML Parsing failed: Unexpected root element '%s'"
 
4611
msgstr "XML-tolkning misslyckades: Oväntat rotelement \"%s\""
 
4612
 
 
4613
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:682
 
4614
#, c-format
 
4615
msgid "Missing XML attribute: '%s'"
 
4616
msgstr "XML-attribut saknas: \"%s\""
 
4617
 
 
4618
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:757
 
4619
msgid "The response contains invalid XML"
 
4620
msgstr "Svaret innehåller ogiltig XML"
 
4621
 
 
4622
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:142
4241
4623
#, c-format
4242
4624
msgid "Unknown hostname '%s'"
4243
4625
msgstr "Okänt värdnamn \"%s\""
4244
4626
 
4245
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:161
 
4627
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:167
4246
4628
#, c-format
4247
4629
msgid "Can't connect to host '%s'"
4248
4630
msgstr "Kan inte ansluta till värden \"%s\""
4249
4631
 
4250
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:199
 
4632
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:205
4251
4633
msgid "Prop diffs element not a list"
4252
4634
msgstr "Element med egenskapsskillnader är ingen lista"
4253
4635
 
4254
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:395
 
4636
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:403
4255
4637
#, c-format
4256
4638
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
4257
4639
msgstr "Odefinierat tunnelschema \"%s\""
4258
4640
 
4259
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:412
 
4641
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:420
4260
4642
#, c-format
4261
4643
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
4262
4644
msgstr "Tunnelschemat %s kräver att miljövariabeln %s är definierad"
4263
4645
 
4264
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:423
 
4646
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:431
4265
4647
#, c-format
4266
4648
msgid "Can't tokenize command '%s'"
4267
4649
msgstr "Kan inte dela upp kommandosträngen \"%s\""
4268
4650
 
4269
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:454
 
4651
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:464
4270
4652
#, c-format
4271
4653
msgid "Error in child process: %s"
4272
4654
msgstr "Fel i barnprocess: %s"
4273
4655
 
4274
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:480
4275
 
#, c-format
4276
 
msgid "Can't create tunnel"
4277
 
msgstr "Kan inte skapa tunnel"
4278
 
 
4279
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:525
 
4656
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:539
4280
4657
msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
4281
 
msgstr ""
 
4658
msgstr "För att kunna felsöka problem med SSH-anslutningar bättre, ta bort väljaren -q från \"ssh\" i sektionen \"[tunnels] \" i konfigurationsfilen för Subversion."
4282
4659
 
4283
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:543
 
4660
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:557
4284
4661
#, c-format
4285
4662
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
4286
4663
msgstr "Ogiltig svn-arkiv-URL \"%s\""
4287
4664
 
4288
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:604
 
4665
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:637
4289
4666
#, c-format
4290
4667
msgid "Server requires minimum version %d"
4291
4668
msgstr "Servern kräver minst version %d"
4292
4669
 
4293
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:608
4294
 
#, fuzzy, c-format
 
4670
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:641
 
4671
#, c-format
4295
4672
msgid "Server only supports versions up to %d"
4296
 
msgstr "Servern stöder ej unlock-kommandot"
 
4673
msgstr "Servern stöder bara versioner till och med %d"
4297
4674
 
4298
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:616
4299
 
#, fuzzy
 
4675
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:649
4300
4676
msgid "Server does not support edit pipelining"
4301
 
msgstr "Servern stöder ej datumbaserade operationer"
 
4677
msgstr "Servern stöder ej \"edit pipelining\""
4302
4678
 
4303
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:655
 
4679
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:686
4304
4680
msgid "Impossibly long repository root from server"
4305
4681
msgstr "För lång arkivrot från servern"
4306
4682
 
4307
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:667
4308
 
#, fuzzy
 
4683
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:698
4309
4684
msgid ""
4310
4685
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
4311
4686
"  - with Cyrus SASL authentication"
4312
 
msgstr "Modul för åtkomst av ett arkiv över nätverk via protokollet svn."
 
4687
msgstr ""
 
4688
"Modul för åtkomst av ett arkiv över nätverk via protokollet svn.\n"
 
4689
"  - med Cyrus-SASL-autentisering"
4313
4690
 
4314
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:671
 
4691
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:702
4315
4692
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
4316
4693
msgstr "Modul för åtkomst av ett arkiv över nätverk via protokollet svn."
4317
4694
 
4318
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:883
 
4695
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:912
4319
4696
msgid "Server did not send repository root"
4320
4697
msgstr "Servern skickade ingen arkivrot"
4321
4698
 
4322
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:958
 
4699
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:985
 
4700
#, c-format
 
4701
msgid "ra_svn does not support not specifying a log message with pre-1.5 servers; consider passing an empty one, or upgrading the server"
 
4702
msgstr "ra_svn stöder inte att ett loggmeddelande anges med en server äldre än 1.5; använd ett tomt loggmeddelande eller uppgradera servern"
 
4703
 
 
4704
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1008
4323
4705
msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
4324
 
msgstr ""
4325
 
 
4326
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1046
 
4706
msgstr "Servern stöder inte att godtyckliga revisionsegenskaper sätts under arkivering"
 
4707
 
 
4708
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1111
 
4709
msgid "Inherited proplist element not a list"
 
4710
msgstr "Element i ärvda egenskaper är ingen lista"
 
4711
 
 
4712
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1186
4327
4713
msgid "Non-string as part of file contents"
4328
4714
msgstr "Icke-sträng var del av filinnehåll"
4329
4715
 
4330
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1138
 
4716
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1272
4331
4717
msgid "Dirlist element not a list"
4332
4718
msgstr "Element med kataloglista är ingen lista"
4333
4719
 
4334
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1198
4335
 
#, fuzzy
 
4720
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1357
4336
4721
msgid "Mergeinfo element is not a list"
4337
 
msgstr "Element med egenskapsskillnader är ingen lista"
 
4722
msgstr "Element för sammanslagningsinformation är ej en lista"
4338
4723
 
4339
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1411
 
4724
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1565
4340
4725
msgid "Log entry not a list"
4341
4726
msgstr "Loggposten är ej en lista"
4342
4727
 
4343
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1452
 
4728
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1612
4344
4729
msgid "Changed-path entry not a list"
4345
4730
msgstr "Post med ändrade sökvägar är ingen lista"
4346
4731
 
4347
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1577
 
4732
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1778
4348
4733
msgid "'stat' not implemented"
4349
4734
msgstr "\"stat\" ej implementerat"
4350
4735
 
4351
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1637
 
4736
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1837
4352
4737
msgid "'get-locations' not implemented"
4353
4738
msgstr "\"get-locations\" ej implementerat"
4354
4739
 
4355
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1652
 
4740
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1852
4356
4741
msgid "Location entry not a list"
4357
4742
msgstr "Post med information om plats är ingen lista"
4358
4743
 
4359
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1691
4360
 
#, fuzzy
 
4744
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1891
4361
4745
msgid "'get-location-segments' not implemented"
4362
 
msgstr "\"get-locations\" ej implementerat"
 
4746
msgstr "\"get-location-segments\" ej implementerat"
4363
4747
 
4364
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1707
4365
 
#, fuzzy
 
4748
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1908
4366
4749
msgid "Location segment entry not a list"
4367
 
msgstr "Post med information om plats är ingen lista"
4368
 
 
4369
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1758
 
4750
msgstr "Post med information om segmentplats är ingen lista"
 
4751
 
 
4752
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1918
 
4753
msgid "Expected valid revision range"
 
4754
msgstr "Väntade ett giltigt revisionsnummerintervall"
 
4755
 
 
4756
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1959
4370
4757
msgid "'get-file-revs' not implemented"
4371
4758
msgstr "\"get-file-revs\" ej implementerat"
4372
4759
 
4373
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1782
 
4760
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1983
4374
4761
msgid "Revision entry not a list"
4375
4762
msgstr "Revisionsposten är ej en lista"
4376
4763
 
4377
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1799 ../libsvn_ra_svn/client.c:1829
 
4764
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2000 ../libsvn_ra_svn/client.c:2030
4378
4765
msgid "Text delta chunk not a string"
4379
4766
msgstr "Textdeltadel är inte en sträng"
4380
4767
 
4381
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1841
 
4768
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2042
4382
4769
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
4383
4770
msgstr "get-file-revs-kommandot returnerade inga revisioner"
4384
4771
 
4385
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1889
 
4772
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2089
4386
4773
msgid "Server doesn't support the lock command"
4387
4774
msgstr "Servern stöder ej lock-kommandot"
4388
4775
 
4389
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1953
 
4776
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2153
4390
4777
msgid "Server doesn't support the unlock command"
4391
4778
msgstr "Servern stöder ej unlock-kommandot"
4392
4779
 
4393
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2051
 
4780
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2251
4394
4781
msgid "Lock response not a list"
4395
4782
msgstr "Svar på lock-kommandot är ingen lista"
4396
4783
 
4397
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2065
 
4784
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2265
4398
4785
msgid "Unknown status for lock command"
4399
4786
msgstr "Okänd statusindikering för lock-kommandot"
4400
4787
 
4401
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2089
 
4788
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2289
4402
4789
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
4403
4790
msgstr "Erhöll ingen slutmarkör i svaret på lock-kommandot"
4404
4791
 
4405
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2179
 
4792
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2379
4406
4793
msgid "Unlock response not a list"
4407
4794
msgstr "Svar på unlock-kommandot är ingen lista"
4408
4795
 
4409
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2193
 
4796
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2393
4410
4797
msgid "Unknown status for unlock command"
4411
4798
msgstr "Okänd statusindikation för unlock-kommandot"
4412
4799
 
4413
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2216
 
4800
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2416
4414
4801
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
4415
4802
msgstr "Erhöll ingen slutmarkör i svaret på unlock-kommandot"
4416
4803
 
4417
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2240 ../libsvn_ra_svn/client.c:2301
 
4804
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2440 ../libsvn_ra_svn/client.c:2492
4418
4805
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
4419
4806
msgstr "Servern stöder ej get-lock-kommandot"
4420
4807
 
4421
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2315
 
4808
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2506
4422
4809
msgid "Lock element not a list"
4423
4810
msgstr "Element med lås är ingen lista"
4424
4811
 
4425
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2358
 
4812
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2549
4426
4813
msgid "Server doesn't support the replay command"
4427
4814
msgstr "Servern stöder ej replay-kommandot"
4428
4815
 
4429
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2389
4430
 
#, fuzzy
 
4816
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2580
4431
4817
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
4432
 
msgstr "Servern stöder ej replay-kommandot"
 
4818
msgstr "Servern stöder ej replay-range-kommandot"
4433
4819
 
4434
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2407
 
4820
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2598
4435
4821
#, c-format
4436
4822
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
4437
 
msgstr ""
 
4823
msgstr "Väntade \"revprops\", hittade \"%s\""
4438
4824
 
4439
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2424
 
4825
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2615
4440
4826
msgid "Error while replaying commit"
4441
 
msgstr ""
 
4827
msgstr "Fel vid uppspelning av arkivering"
4442
4828
 
4443
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2488
4444
 
#, fuzzy
 
4829
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2688
4445
4830
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
4446
 
msgstr "\"get-file-revs\" ej implementerat"
 
4831
msgstr "\"get-deleted-rev\" ej implementerat"
4447
4832
 
4448
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2553
 
4833
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2787
4449
4834
#, c-format
4450
4835
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
4451
4836
msgstr "Versionen för RA-laddaren (%d) stöds ej för ra_svn"
4452
4837
 
4453
4838
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
4454
 
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:448 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:503
 
4839
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:526 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:582
4455
4840
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
4456
4841
msgid "Unexpected server response to authentication"
4457
 
msgstr "Oväntat svar från servern på autentisiering"
4458
 
 
4459
 
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:176 ../svnserve/cyrus_auth.c:113
4460
 
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:123
4461
 
#, c-format
4462
 
msgid "Could not initialize the SASL library"
4463
 
msgstr "Kunde inte initiera SASL-biblioteket"
4464
 
 
4465
 
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:830 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
 
4842
msgstr "Oväntat svar från servern på autentisering"
 
4843
 
 
4844
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:225
 
4845
#, c-format
 
4846
msgid "SASL authentication error: %s%s"
 
4847
msgstr "SASL-autentiseringsfel: %s%s"
 
4848
 
 
4849
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:242
 
4850
#, c-format
 
4851
msgid "Could not initialized the SASL library: %s%s"
 
4852
msgstr "Kunde inte initiera SASL-biblioteket: %s%s"
 
4853
 
 
4854
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:415
 
4855
#, c-format
 
4856
msgid "Could not create SASL context: %s%s"
 
4857
msgstr "Kunde inte skapa SASL-kontext: %s%s"
 
4858
 
 
4859
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:921 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
4466
4860
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
4467
4861
#, c-format
4468
4862
msgid "Authentication error from server: %s"
4469
4863
msgstr "Autentiseringsfel från servern: %s"
4470
4864
 
4471
 
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:834
4472
 
#, fuzzy
 
4865
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:925
4473
4866
msgid "Can't get username or password"
4474
 
msgstr "Kan inte erhålla lösenord"
 
4867
msgstr "Kan inte erhålla användarnamn eller lösenord"
4475
4868
 
4476
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:131
 
4869
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:145
4477
4870
msgid "Successful edit status returned too soon"
4478
4871
msgstr "Status för lyckad editering returnerades för tidigt"
4479
4872
 
4480
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:458
 
4873
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:487
4481
4874
msgid "Invalid file or dir token during edit"
4482
4875
msgstr "Ogiltig fil- eller katalogidentifierare vid editering"
4483
4876
 
4484
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:667
 
4877
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:715
4485
4878
msgid "Apply-textdelta already active"
4486
4879
msgstr "Apply-textdelta redan aktiv"
4487
4880
 
4488
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:689 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:707
 
4881
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:737 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:755
4489
4882
msgid "Apply-textdelta not active"
4490
4883
msgstr "Apply-textdelta inte aktiv"
4491
4884
 
4492
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:802
 
4885
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:850
4493
4886
#, c-format
4494
4887
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
4495
4888
msgstr "Kommandot finish-replay ej tillåtet om replay inte är aktivt"
4496
4889
 
4497
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:893 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1025
 
4890
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:954 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1498
4498
4891
#, c-format
4499
 
msgid "Unknown command '%s'"
4500
 
msgstr "Okänt kommando \"%s\""
 
4892
msgid "Unknown editor command '%s'"
 
4893
msgstr "Okänt editor-kommando \"%s\""
4501
4894
 
4502
 
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 ../libsvn_subr/prompt.c:163
4503
 
#, c-format
 
4895
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101
4504
4896
msgid "Can't get password"
4505
4897
msgstr "Kan inte erhålla lösenord"
4506
4898
 
4507
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:105
 
4899
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:151
4508
4900
msgid "Capability entry is not a word"
4509
4901
msgstr "Capability-post är inte ett ord"
4510
4902
 
4511
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:559
 
4903
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:941
4512
4904
msgid "String length larger than maximum"
4513
4905
msgstr "Stränglängden är större än vad som maximalt är tillåtet"
4514
4906
 
4515
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:647
 
4907
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1007
4516
4908
msgid "Too many nested items"
4517
4909
msgstr "För många nästlade objekt"
4518
4910
 
4519
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:666
 
4911
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1027 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1105
4520
4912
msgid "Number is larger than maximum"
4521
4913
msgstr "Talet är större än vad som maximalt är tillåtet"
4522
4914
 
4523
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:881
 
4915
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1133
 
4916
msgid "Word too long"
 
4917
msgstr "För långt ord"
 
4918
 
 
4919
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1351
4524
4920
msgid "Proplist element not a list"
4525
4921
msgstr "Element med egenskaper är ingen lista"
4526
4922
 
4527
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:919
 
4923
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1390
4528
4924
msgid "Empty error list"
4529
4925
msgstr "Tom fellista"
4530
4926
 
4531
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:928 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:954
 
4927
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1399 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1425
4532
4928
msgid "Malformed error list"
4533
4929
msgstr "Felaktig lista med information om fel"
4534
4930
 
4535
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:982
 
4931
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1454
4536
4932
#, c-format
4537
4933
msgid "Unknown status '%s' in command response"
4538
4934
msgstr "Okänd status \"%s\" i kommandorespons"
4548
4944
msgstr "Kan inte skriva till nätverksanslutningen"
4549
4945
 
4550
4946
#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
4551
 
#, fuzzy, c-format
 
4947
#, c-format
4552
4948
msgid "Can't get socket timeout"
4553
 
msgstr "Kan inte skapa uttag (socket)"
 
4949
msgstr "Kan inte erhålla tidsgräns för uttag (socket)"
4554
4950
 
4555
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:135
4556
 
#, fuzzy, c-format
 
4951
#: ../libsvn_repos/commit.c:170
 
4952
#, c-format
4557
4953
msgid "'%s' is out of date"
4558
 
msgstr "Objektet är inaktuellt"
 
4954
msgstr "\"%s\" är inaktuell"
4559
4955
 
4560
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:302 ../libsvn_repos/commit.c:447
 
4956
#: ../libsvn_repos/commit.c:291
4561
4957
#, c-format
4562
4958
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
4563
4959
msgstr "Erhöll källsökväg men ingen källrevision för \"%s\""
4564
4960
 
4565
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:334 ../libsvn_repos/commit.c:478
 
4961
#: ../libsvn_repos/commit.c:324
4566
4962
#, c-format
4567
4963
msgid "Source url '%s' is from different repository"
4568
 
msgstr "Käll-RUL:en \"%s\" är från ett annat arkiv"
 
4964
msgstr "Käll-URL:en \"%s\" är från ett annat arkiv"
4569
4965
 
4570
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:606
4571
 
#, fuzzy, c-format
 
4966
#: ../libsvn_repos/commit.c:640
 
4967
#, c-format
4572
4968
msgid ""
4573
4969
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
4574
4970
"(%s)"
4575
4971
msgstr ""
4576
 
"Kontrollsumma fel för resulterane fulltext\n"
4577
 
"(\"%s\"):\n"
4578
 
"   väntad kontrollsumma:    %s\n"
4579
 
"   erhållen kontrollsumma:  %s\n"
4580
 
 
4581
 
#: ../libsvn_repos/delta.c:191
 
4972
"Kontrollsumma fel för resulterande fulltext\n"
 
4973
"(\"%s\")"
 
4974
 
 
4975
#: ../libsvn_repos/commit.c:685
 
4976
msgid "(no error)"
 
4977
msgstr "(inget fel)"
 
4978
 
 
4979
#: ../libsvn_repos/commit.c:716 ../libsvn_repos/commit.c:722
 
4980
msgid "post-commit hook failed with no error message."
 
4981
msgstr "Krokskriptet efter arkivering (\"post-commit\") misslyckades utan något felmeddelande."
 
4982
 
 
4983
#: ../libsvn_repos/commit.c:725
 
4984
#, c-format
 
4985
msgid ""
 
4986
"post commit FS processing had error:\n"
 
4987
"%s\n"
 
4988
"%s"
 
4989
msgstr ""
 
4990
"Filsystemsbearbetning efter arkiveringen (post-commit) slog fel:\n"
 
4991
"%s\n"
 
4992
"%s"
 
4993
 
 
4994
#: ../libsvn_repos/commit.c:726 ../libsvn_repos/commit.c:735
 
4995
msgid "(no error message)"
 
4996
msgstr "(inget felmeddelande)"
 
4997
 
 
4998
#: ../libsvn_repos/commit.c:733
 
4999
#, c-format
 
5000
msgid ""
 
5001
"post commit FS processing had error:\n"
 
5002
"%s"
 
5003
msgstr ""
 
5004
"Filsystemsbearbetning efter arkiveringen (post-commit) slog fel:\n"
 
5005
"%s"
 
5006
 
 
5007
#: ../libsvn_repos/commit.c:1255 ../libsvn_repos/fs-wrap.c:98
 
5008
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:978
 
5009
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
 
5010
msgstr "Arkiveringen lyckades, men krokskriptet efter arkivering (\"post-commit\") misslyckades"
 
5011
 
 
5012
#: ../libsvn_repos/delta.c:192
4582
5013
msgid "Unable to open root of edit"
4583
5014
msgstr "Kunde inte öppna rot för editering"
4584
5015
 
4585
 
#: ../libsvn_repos/delta.c:242
 
5016
#: ../libsvn_repos/delta.c:247
4586
5017
msgid "Invalid target path"
4587
5018
msgstr "Ogiltig målsökväg"
4588
5019
 
4589
 
#: ../libsvn_repos/delta.c:246
 
5020
#: ../libsvn_repos/delta.c:251
4590
5021
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
4591
 
msgstr ""
 
5022
msgstr "Delta-djupet \"exclude\" stöds ej"
4592
5023
 
4593
 
#: ../libsvn_repos/delta.c:272
 
5024
#: ../libsvn_repos/delta.c:277
4594
5025
msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
4595
5026
msgstr "Editeringen börjar på ett ogiltigt ställe; minst en av sökvägarna är ingen katalog och det fanns ingen källpost"
4596
5027
 
4597
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:570 ../svnadmin/main.c:671
 
5028
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:614 ../svnadmin/svnadmin.c:780
4598
5029
#, c-format
4599
5030
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
4600
5031
msgstr "* Dumpade revision %ld.\n"
4601
5032
 
4602
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:576 ../svnadmin/main.c:677
 
5033
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:620 ../svnadmin/svnadmin.c:786
4603
5034
#, c-format
4604
5035
msgid "* Verified revision %ld.\n"
4605
5036
msgstr "* Verifierade revision %ld.\n"
4606
5037
 
4607
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:584 ../svnadmin/main.c:717
 
5038
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:628 ../svnadmin/svnadmin.c:834
4608
5039
#, c-format
4609
5040
msgid ""
4610
5041
"\n"
4615
5046
"------- Arkiverade revision %ld >>>\n"
4616
5047
"\n"
4617
5048
 
4618
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:590 ../svnadmin/main.c:723
 
5049
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:634 ../svnadmin/svnadmin.c:840
4619
5050
#, c-format
4620
5051
msgid ""
4621
5052
"\n"
4626
5057
"------- Arkiverade ny revision %ld (från originalrevisionen %ld) >>>\n"
4627
5058
"\n"
4628
5059
 
4629
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:603 ../svnadmin/main.c:736
 
5060
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:647 ../svnadmin/svnadmin.c:853
4630
5061
#, c-format
4631
5062
msgid "     * editing path : %s ..."
4632
 
msgstr "     * Editerar sökvägen : %s ..."
 
5063
msgstr "     * editerar sökvägen: %s ..."
4633
5064
 
4634
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:609 ../svnadmin/main.c:742
 
5065
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:653 ../svnadmin/svnadmin.c:859
4635
5066
#, c-format
4636
5067
msgid "     * deleting path : %s ..."
4637
5068
msgstr "     * raderar sökvägen: %s ..."
4638
5069
 
4639
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:615 ../svnadmin/main.c:748
 
5070
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:659 ../svnadmin/svnadmin.c:865
4640
5071
#, c-format
4641
5072
msgid "     * adding path : %s ..."
4642
 
msgstr "     * lägger till sökvägen %s ..."
 
5073
msgstr "     * lägger till sökvägen: %s ..."
4643
5074
 
4644
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:621 ../svnadmin/main.c:754
 
5075
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:665 ../svnadmin/svnadmin.c:871
4645
5076
#, c-format
4646
5077
msgid "     * replacing path : %s ..."
4647
 
msgstr "     * ersätter sökvägen : %s ..."
 
5078
msgstr "     * ersätter sökvägen: %s ..."
4648
5079
 
4649
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:631 ../svnadmin/main.c:764
 
5080
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:675 ../svnadmin/svnadmin.c:881
4650
5081
msgid " done.\n"
4651
5082
msgstr " klart.\n"
4652
5083
 
4653
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:641 ../svnadmin/main.c:774
 
5084
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:685 ../svnadmin/svnadmin.c:891
4654
5085
#, c-format
4655
5086
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
4656
5087
msgstr "<<< Startade ny transaktion, baserad på originalrevisionen %ld\n"
4657
5088
 
4658
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:648 ../svnadmin/main.c:781
 
5089
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:692 ../svnadmin/svnadmin.c:904
4659
5090
#, c-format
4660
5091
msgid " removing '\\r' from %s ..."
4661
 
msgstr ""
4662
 
 
4663
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:353
4664
 
#, c-format
4665
 
msgid ""
4666
 
"WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
4667
 
"WARNING: dumped revision (%ld).  Loading this dump into an empty repository\n"
4668
 
"WARNING: will fail.\n"
4669
 
msgstr ""
4670
 
"VARNING: Refererar till data i revision %ld, vilken är äldre än den äldsta\n"
4671
 
"VARNING: dumpade revisionen (%ld). Ett försök att läsa in denna dump i ett\n"
4672
 
"VARNING: tomt arkiv kommer att misslyckas.\n"
4673
 
 
4674
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:457
4675
 
#, fuzzy, c-format
4676
 
msgid ""
4677
 
"WARNING: Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (%ld).\n"
4678
 
"WARNING: Loading this dump may result in invalid mergeinfo.\n"
4679
 
msgstr ""
4680
 
"VARNING: Refererar till data i revision %ld, vilken är äldre än den äldsta\n"
4681
 
"VARNING: dumpade revisionen (%ld). Ett försök att läsa in denna dump i ett\n"
4682
 
"VARNING: tomt arkiv kommer att misslyckas.\n"
4683
 
 
4684
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:979 ../libsvn_repos/dump.c:1235
 
5092
msgstr " tar bort \"\\r\" från %s ..."
 
5093
 
 
5094
#: ../libsvn_repos/dump.c:267
 
5095
#, c-format
 
5096
msgid "E%06d: While validating fspath '%s': %s"
 
5097
msgstr "E%06d: Fel vid kontroll av fs-sökväg \"%s\": %s"
 
5098
 
 
5099
#: ../libsvn_repos/dump.c:389
 
5100
#, c-format
 
5101
msgid "Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest dumped revision (r%ld).  Loading this dump into an empty repository will fail."
 
5102
msgstr "Refererar till data i revision %ld, vilken är äldre än den äldsta dumpade revisionen (r%ld). Ett försök att läsa in denna dump i ett tomt arkiv kommer att misslyckas."
 
5103
 
 
5104
#: ../libsvn_repos/dump.c:494
 
5105
#, c-format
 
5106
msgid "Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump may result in invalid mergeinfo."
 
5107
msgstr "Sammanslagningsinformation refererar till revision(er) före den äldsta dumpade revisionen (r%ld). Ett försök att läsa in denna dump kan leda till inkorrekt sammanslagningsinformation."
 
5108
 
 
5109
#: ../libsvn_repos/dump.c:1124 ../libsvn_repos/dump.c:1416
4685
5110
#, c-format
4686
5111
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
4687
5112
msgstr "Startrevisionen %ld är större än slutrevisionen %ld"
4688
5113
 
4689
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:984 ../libsvn_repos/dump.c:1240
 
5114
#: ../libsvn_repos/dump.c:1129 ../libsvn_repos/dump.c:1421
4690
5115
#, c-format
4691
5116
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
4692
5117
msgstr "Slutrevisionen %ld är ogiltig (den yngsta revisionen är %ld)"
4693
5118
 
4694
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:1120
4695
 
msgid ""
4696
 
"WARNING: The range of revisions dumped contained references to\n"
4697
 
"WARNING: copy sources outside that range.\n"
4698
 
msgstr ""
4699
 
 
4700
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:1131
4701
 
msgid ""
4702
 
"WARNING: The range of revisions dumped contained mergeinfo\n"
4703
 
"WARNING: which reference revisions outside that range.\n"
4704
 
msgstr ""
4705
 
 
4706
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:1188
4707
 
#, fuzzy, c-format
 
5119
#: ../libsvn_repos/dump.c:1267
 
5120
msgid "The range of revisions dumped contained references to copy sources outside that range."
 
5121
msgstr "De dumpade revisionerna innehöll referenser till kopior med källa utanför det revisionsområdet."
 
5122
 
 
5123
#: ../libsvn_repos/dump.c:1281
 
5124
msgid "The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions outside that range."
 
5125
msgstr "De dumpade revisionerna innehöll sammanslagningsinformation med referenser till revisioner utanför det revisionsområdet."
 
5126
 
 
5127
#: ../libsvn_repos/dump.c:1340
 
5128
#, c-format
4708
5129
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
4709
 
msgstr "Oväntad nodtyp funnen"
4710
 
 
4711
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:64 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:818
4712
 
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
4713
 
msgstr "Arkiveringen lyckades, men post-commit-hookskript misslyckades"
4714
 
 
4715
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:171
 
5130
msgstr "Oväntad nodtyp %d för \"%s\""
 
5131
 
 
5132
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:183
4716
5133
#, c-format
4717
5134
msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
4718
 
msgstr "Lagring av egenskapen \"%s\" som ej är \"vanlig\" är inte tillåtet via arkivets gränssnitt och kan tyda på en bugg i din klient"
 
5135
msgstr "Lagring av egenskapen \"%s\" som ej är \"vanlig\" är inte tillåtet via arkivets gränssnitt och kan tyda på ett programfel i klienten"
4719
5136
 
4720
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:186
 
5137
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:198
4721
5138
#, c-format
4722
5139
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
4723
 
msgstr ""
 
5140
msgstr "Egenskapen \"%s\" godtas ej eftersom den inte är kodad i UTF-8"
4724
5141
 
4725
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:196
 
5142
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:208
4726
5143
#, c-format
4727
5144
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
4728
 
msgstr ""
4729
 
 
4730
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:330
 
5145
msgstr "Kan inte godta andra radslut än radmatning (LF) i egenskapen \"%s\""
 
5146
 
 
5147
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:249
 
5148
#, c-format
 
5149
msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' contains unexpected string terminator"
 
5150
msgstr "Arkivering avslogs eftersom sammanslagningsinformationen på \"%s\" innehåller oväntat strängslutstecken"
 
5151
 
 
5152
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:256
 
5153
#, c-format
 
5154
msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' is syntactically invalid"
 
5155
msgstr "Arkivering avslogs eftersom sammanslagningsinformationen på \"%s\" har fel syntax"
 
5156
 
 
5157
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:386
4731
5158
#, c-format
4732
5159
msgid "Write denied:  not authorized to read all of revision %ld"
4733
5160
msgstr "Skrivning nekad: ej behörig att läsa allt i revision %ld"
4734
5161
 
4735
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:507
 
5162
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:570
4736
5163
#, c-format
4737
5164
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
4738
 
msgstr "Kan inte låsa upp sökvägen '%s', inget autentiserat användarnamn tillgängligt"
 
5165
msgstr "Kan inte låsa upp sökvägen \"%s\", inget autentiserat användarnamn tillgängligt"
4739
5166
 
4740
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:522
 
5167
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:586
4741
5168
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
4742
 
msgstr "Upplåsningen lyckades, men post-unlock-hookskript misslyckades"
 
5169
msgstr "Upplåsningen lyckades, men krokskriptet efter upplåsning (\"post-unlock\") misslyckades"
4743
5170
 
4744
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:87
4745
 
#, fuzzy, c-format
 
5171
#: ../libsvn_repos/hooks.c:92
 
5172
#, c-format
4746
5173
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
4747
 
msgstr "Hookskriptet \"%s\" misslyckades; ingen felutskrift tillgänglig"
 
5174
msgstr "Krokskriptet \"%s\" lyckades, men felutskriften kunde inte läsas"
4748
5175
 
4749
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:102
 
5176
#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
4750
5177
msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
4751
 
msgstr ""
 
5178
msgstr "[Felutskrift kunde inte översättas från lokal kodning till UTF-8.]"
4752
5179
 
4753
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
 
5180
#: ../libsvn_repos/hooks.c:112
4754
5181
msgid "[Error output could not be read.]"
4755
 
msgstr ""
 
5182
msgstr "[Felutskrift kunde inte läsas.]"
4756
5183
 
4757
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:116
 
5184
#: ../libsvn_repos/hooks.c:121
4758
5185
#, c-format
4759
5186
msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d).  "
4760
 
msgstr ""
 
5187
msgstr "Krokskriptet \"%s\" misslyckades (avslutades inte rent: apr_exit_why_e var %d, avslutningskod %d).  "
4761
5188
 
4762
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:125
 
5189
#: ../libsvn_repos/hooks.c:130
4763
5190
msgid "Commit"
4764
 
msgstr ""
 
5191
msgstr "Arkivering"
4765
5192
 
4766
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:127
 
5193
#: ../libsvn_repos/hooks.c:132
4767
5194
msgid "Revprop change"
4768
 
msgstr ""
4769
 
 
4770
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:129
4771
 
msgid "Obliteration"
4772
 
msgstr ""
4773
 
 
4774
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:131
 
5195
msgstr "Ändring av revisionsegenskap"
 
5196
 
 
5197
#: ../libsvn_repos/hooks.c:134
4775
5198
msgid "Lock"
4776
 
msgstr ""
 
5199
msgstr "Låsning"
4777
5200
 
4778
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:133
 
5201
#: ../libsvn_repos/hooks.c:136
4779
5202
msgid "Unlock"
4780
 
msgstr ""
 
5203
msgstr "Upplåsning"
4781
5204
 
4782
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:138
4783
 
#, fuzzy, c-format
 
5205
#: ../libsvn_repos/hooks.c:141
 
5206
#, c-format
4784
5207
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
4785
 
msgstr ""
4786
 
"Hookskriptet \"%s\" misslyckades med felutskriften:\n"
4787
 
"%s"
 
5208
msgstr "Krokskriptet \"%s\" misslyckades (avslutningskod %d)"
4788
5209
 
4789
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:142
 
5210
#: ../libsvn_repos/hooks.c:145
4790
5211
#, c-format
4791
5212
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
4792
 
msgstr ""
 
5213
msgstr "%s blockerad av kroken \"%s\" (avslutningskod %d)"
4793
5214
 
4794
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:149
 
5215
#: ../libsvn_repos/hooks.c:152
4795
5216
msgid " with output:\n"
4796
 
msgstr ""
 
5217
msgstr " med utdata:\n"
4797
5218
 
4798
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:155
 
5219
#: ../libsvn_repos/hooks.c:158
4799
5220
msgid " with no output."
4800
 
msgstr ""
4801
 
 
4802
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:190 ../libsvn_repos/hooks.c:217
4803
 
#, c-format
4804
 
msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
4805
 
msgstr "Kan inte skapa rör för hookskriptet \"%s\""
4806
 
 
4807
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:202 ../libsvn_repos/hooks.c:223
4808
 
#, c-format
4809
 
msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
4810
 
msgstr "Kan inte slå av arv på läshandtag för rör för hookskriptet \"%s\""
4811
 
 
4812
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:208 ../libsvn_repos/hooks.c:229
4813
 
#, c-format
4814
 
msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
4815
 
msgstr "Kan inte slå av arv på skrivhandtag för rör för hookskriptet \"%s\""
4816
 
 
4817
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:238
 
5221
msgstr " utan utdata."
 
5222
 
 
5223
#: ../libsvn_repos/hooks.c:233
4818
5224
#, c-format
4819
5225
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
4820
 
msgstr "Kan inte skapa standard ut till null-enheten för hookskriptet \"%s\""
4821
 
 
4822
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:252 ../libsvn_repos/hooks.c:259
4823
 
#, c-format
4824
 
msgid "Error closing write end of stderr pipe"
4825
 
msgstr "Fel vid stängning av skrivänden för standard fel-rör"
4826
 
 
4827
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:265
 
5226
msgstr "Kan inte skapa standard ut till null-enheten för krokskriptet \"%s\""
 
5227
 
 
5228
#: ../libsvn_repos/hooks.c:260
4828
5229
#, c-format
4829
5230
msgid "Failed to start '%s' hook"
4830
 
msgstr "Kunde inte starta hookskriptet \"%s\""
4831
 
 
4832
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:278 ../libsvn_repos/hooks.c:287
4833
 
#, c-format
4834
 
msgid "Error closing read end of stderr pipe"
4835
 
msgstr "Fel vid stängning av läsänden av rör för standard fel"
4836
 
 
4837
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:295
 
5231
msgstr "Kunde inte starta krokskriptet \"%s\""
 
5232
 
 
5233
#: ../libsvn_repos/hooks.c:282
4838
5234
#, c-format
4839
5235
msgid "Error closing null file"
4840
5236
msgstr "Fel vid stängning av nullenheten"
4841
5237
 
4842
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:379
 
5238
#: ../libsvn_repos/hooks.c:446
4843
5239
#, c-format
4844
5240
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
4845
 
msgstr "Fel vid körning av hooskriptet \"%s\"; bruten länk"
 
5241
msgstr "Fel vid körning av krokskriptet \"%s\"; bruten länk"
4846
5242
 
4847
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:589
 
5243
#: ../libsvn_repos/hooks.c:664
4848
5244
msgid ""
4849
5245
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
4850
5246
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
4851
 
msgstr "Ändring av revisionsegenskaper är ej påslaget i arkivet; be administratören skapa ett pre-revprop-change-hookskript"
4852
 
 
4853
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:688
4854
 
#, fuzzy
4855
 
msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
4856
 
msgstr "Operationen kräver åtkomst till ett arkiv"
4857
 
 
4858
 
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:466
 
5247
msgstr "Ändring av revisionsegenskaper är ej påslaget i arkivet; be förvaltaren skapa krokskriptet \"pre-revprop-change\""
 
5248
 
 
5249
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:565 ../svnrdump/load_editor.c:766
4859
5250
#, c-format
4860
5251
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
4861
5252
msgstr "Den relativa källrevisionen %ld är inte tillgänglig i nuvarande arkiv"
4862
5253
 
4863
 
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:482
 
5254
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:579
4864
5255
#, c-format
4865
5256
msgid ""
4866
5257
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
4867
5258
"to '%s' in rev based on r%ld"
4868
5259
msgstr ""
 
5260
"Felaktig kontrollsumma för källan i kopiering från \"%s\"@%ld\n"
 
5261
"till \"%s\" i revision baserad på r%ld"
4869
5262
 
4870
 
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:539
 
5263
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:638
4871
5264
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
4872
5265
msgstr "Felaktig dumpström: revision 0 får ej innehålla nodposter"
4873
5266
 
4874
 
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:548
 
5267
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:654
4875
5268
#, c-format
4876
5269
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
4877
5270
msgstr "Okänd nodåtgärd på noden \"%s\""
4878
5271
 
4879
 
#: ../libsvn_repos/load.c:53
 
5272
#: ../libsvn_repos/load.c:54
4880
5273
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
4881
5274
msgstr "För tidigt slut på innehåll i dumpström"
4882
5275
 
4883
 
#: ../libsvn_repos/load.c:60
 
5276
#: ../libsvn_repos/load.c:61
4884
5277
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
4885
 
msgstr "Dumöströmmen verkar vara felaktig"
 
5278
msgstr "Dumpströmmen verkar vara felaktig"
4886
5279
 
4887
 
#: ../libsvn_repos/load.c:109
 
5280
#: ../libsvn_repos/load.c:110
4888
5281
#, c-format
4889
5282
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
4890
5283
msgstr "Dumpströmmen innehåller ett felaktigt huvud (utan \":\") vid \"%.20s\""
4891
5284
 
4892
 
#: ../libsvn_repos/load.c:122
 
5285
#: ../libsvn_repos/load.c:123
4893
5286
#, c-format
4894
5287
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
4895
 
msgstr "Dumpströmmen innehåller ett felaktigt huvud (som saknar värde) vid '%.20s'"
 
5288
msgstr "Dumpströmmen innehåller ett felaktigt huvud (som saknar värde) vid \"%.20s\""
4896
5289
 
4897
 
#: ../libsvn_repos/load.c:211
 
5290
#: ../libsvn_repos/load.c:212
4898
5291
msgid "Incomplete or unterminated property block"
4899
5292
msgstr "ofullständigt eller ej avslutat egenskapsblock"
4900
5293
 
4901
 
#: ../libsvn_repos/load.c:359
 
5294
#: ../libsvn_repos/load.c:360
4902
5295
msgid "Unexpected EOF writing contents"
4903
5296
msgstr "Oväntat filslut vid skrivning av innehåll"
4904
5297
 
4905
 
#: ../libsvn_repos/load.c:388
4906
 
msgid "Malformed dumpfile header"
4907
 
msgstr "Felaktigt huvud i dumpfil"
 
5298
#: ../libsvn_repos/load.c:390
 
5299
#, c-format
 
5300
msgid "Malformed dumpfile header '%s'"
 
5301
msgstr "Felaktigt huvud \"%s\" i dumpfil"
4908
5302
 
4909
 
#: ../libsvn_repos/load.c:394 ../libsvn_repos/load.c:439
 
5303
#: ../libsvn_repos/load.c:397
4910
5304
#, c-format
4911
5305
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
4912
5306
msgstr "Dumpfilsversionen %d stöds ej"
4913
5307
 
4914
 
#: ../libsvn_repos/load.c:542
 
5308
#: ../libsvn_repos/load.c:538
4915
5309
msgid "Unrecognized record type in stream"
4916
5310
msgstr "Okänd posttyp i ström"
4917
5311
 
4918
 
#: ../libsvn_repos/load.c:655
 
5312
#: ../libsvn_repos/load.c:645
4919
5313
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
4920
5314
msgstr "Summan av underblockens storlekar större än den totala blocklängden"
4921
5315
 
4922
 
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:243
 
5316
#: ../libsvn_repos/node_tree.c:244
4923
5317
#, c-format
4924
5318
msgid "'%s' not found in filesystem"
4925
5319
msgstr "\"%s\" finns inte i filsystemet"
4926
5320
 
4927
 
#: ../libsvn_repos/replay.c:418
 
5321
#: ../libsvn_repos/replay.c:546 ../libsvn_repos/replay.c:1267
4928
5322
#, c-format
4929
5323
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
4930
5324
msgstr "Sökvägen \"%s\" i filsystemet är varken en fil eller katalog"
4931
5325
 
4932
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:195
 
5326
#: ../libsvn_repos/reporter.c:205
4933
5327
#, c-format
4934
5328
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
4935
 
msgstr ""
 
5329
msgstr "Ogiltig längd (%%%s) när en sträng skulle läsas"
4936
5330
 
4937
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:256
4938
 
#, fuzzy, c-format
 
5331
#: ../libsvn_repos/reporter.c:270
 
5332
#, c-format
4939
5333
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
4940
 
msgstr "Ogiltig sökväg som källa för kopiering \"%s\""
 
5334
msgstr "Ogiltigt djup (%c) för sökväg \"%s\""
4941
5335
 
4942
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:849
 
5336
#: ../libsvn_repos/reporter.c:951
4943
5337
#, c-format
4944
5338
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
4945
5339
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns i arbetskopian men ej i arkivet"
4946
5340
 
4947
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1217
 
5341
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1348
4948
5342
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
4949
5343
msgstr "Ej behörig att öppna editeringens rot"
4950
5344
 
4951
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1234
4952
 
#, fuzzy, c-format
 
5345
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1365
 
5346
#, c-format
4953
5347
msgid "Target path '%s' does not exist"
4954
 
msgstr "Målsökvägen finns inte"
 
5348
msgstr "Målsökvägen \"%s\" finns inte"
4955
5349
 
4956
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1242
 
5350
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1373
4957
5351
msgid "Cannot replace a directory from within"
4958
5352
msgstr "Kan inte ersätta en katalog från inuti sig själv"
4959
5353
 
4960
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1285
 
5354
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1413
4961
5355
msgid "Invalid report for top level of working copy"
4962
5356
msgstr "Ogiltig rapport arbetskopians toppnivå"
4963
5357
 
4964
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1300
 
5358
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1428
4965
5359
msgid "Two top-level reports with no target"
4966
5360
msgstr "Två toppnivårapporter utan mål"
4967
5361
 
4968
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1358
4969
 
#, fuzzy, c-format
 
5362
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1490
 
5363
#, c-format
4970
5364
msgid "Unsupported report depth '%s'"
4971
 
msgstr "Nodtypen för sökvägen \"%s\" stöds inte"
 
5365
msgstr "Rapportdjupet \"%s\" stöds inte"
4972
5366
 
4973
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1386
 
5367
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1520
4974
5368
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
4975
 
msgstr ""
 
5369
msgstr "Djupet \"exclude\" stöds ej för länkar"
4976
5370
 
4977
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1446
 
5371
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1577
4978
5372
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
4979
 
msgstr ""
 
5373
msgstr "Efterfrågedjup \"exclude\" stöds ej"
4980
5374
 
4981
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:199
 
5375
#: ../libsvn_repos/repos.c:188
4982
5376
#, c-format
4983
5377
msgid "'%s' exists and is non-empty"
4984
5378
msgstr "\"%s\" finns och är inte tom"
4985
5379
 
4986
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:245
 
5380
#: ../libsvn_repos/repos.c:234
4987
5381
msgid "Creating db logs lock file"
4988
5382
msgstr "Skapar låsfil för db-loggar"
4989
5383
 
4990
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:263
 
5384
#: ../libsvn_repos/repos.c:252
4991
5385
msgid "Creating db lock file"
4992
5386
msgstr "Skapar låsfil för db"
4993
5387
 
4994
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:273
 
5388
#: ../libsvn_repos/repos.c:262
4995
5389
msgid "Creating lock dir"
4996
5390
msgstr "Skapar låskatalog"
4997
5391
 
4998
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:302
 
5392
#: ../libsvn_repos/repos.c:291
4999
5393
msgid "Creating hook directory"
5000
 
msgstr "Skapar katalog för hookskript"
 
5394
msgstr "Skapar katalog för krokskript"
5001
5395
 
5002
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:378
 
5396
#: ../libsvn_repos/repos.c:373
5003
5397
msgid "Creating start-commit hook"
5004
 
msgstr "Skapar start-commit-hookskript"
 
5398
msgstr "Skapar krokskript \"start-commit\""
5005
5399
 
5006
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:468
 
5400
#: ../libsvn_repos/repos.c:465
5007
5401
msgid "Creating pre-commit hook"
5008
 
msgstr "Skapar pre-commit-hookskript"
 
5402
msgstr "Skapar krokskript \"pre-commit\""
5009
5403
 
5010
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:544
 
5404
#: ../libsvn_repos/repos.c:543
5011
5405
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
5012
 
msgstr "Skapar pre-revprop-change-hookskript"
5013
 
 
5014
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:618
5015
 
#, fuzzy
5016
 
msgid "Creating pre-obliterate hook"
5017
 
msgstr "Skapar pre-commit-hookskript"
5018
 
 
5019
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:846
 
5406
msgstr "Skapar krokskript \"pre-revprop-change\""
 
5407
 
 
5408
#: ../libsvn_repos/repos.c:783
5020
5409
msgid "Creating post-commit hook"
5021
 
msgstr "Skapar post-commit-hookskript"
 
5410
msgstr "Skapar krokskript \"post-commit\""
5022
5411
 
5023
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1032
 
5412
#: ../libsvn_repos/repos.c:975
5024
5413
msgid "Creating post-revprop-change hook"
5025
 
msgstr "Skapar post-revprop-change-hookskript"
5026
 
 
5027
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1090
5028
 
#, fuzzy
5029
 
msgid "Creating post-obliterate hook"
5030
 
msgstr "Skapar post-commit-hookskript"
5031
 
 
5032
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1100
 
5414
msgstr "Skapar krokskript \"post-revprop-change\""
 
5415
 
 
5416
#: ../libsvn_repos/repos.c:987
5033
5417
msgid "Creating conf directory"
5034
5418
msgstr "Skapar conf-katalog"
5035
5419
 
5036
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1169
 
5420
#: ../libsvn_repos/repos.c:1071
5037
5421
msgid "Creating svnserve.conf file"
5038
5422
msgstr "Skapar filen svnserve.conf"
5039
5423
 
5040
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1187
 
5424
#: ../libsvn_repos/repos.c:1089
5041
5425
msgid "Creating passwd file"
5042
5426
msgstr "Skapar filen passwd"
5043
5427
 
5044
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1229
 
5428
#: ../libsvn_repos/repos.c:1131
5045
5429
msgid "Creating authz file"
5046
5430
msgstr "Skapar fil för behörighetskontroll"
5047
5431
 
5048
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1264
 
5432
#: ../libsvn_repos/repos.c:1161
 
5433
msgid "Creating hooks-env file"
 
5434
msgstr "Skapar fil \"hooks-env\""
 
5435
 
 
5436
#: ../libsvn_repos/repos.c:1217
5049
5437
msgid "Could not create top-level directory"
5050
5438
msgstr "Kunde inte skapa toppkatalog"
5051
5439
 
5052
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1276
 
5440
#: ../libsvn_repos/repos.c:1227
5053
5441
msgid "Creating DAV sandbox dir"
5054
5442
msgstr "Skapar katalog för DAV"
5055
5443
 
5056
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
 
5444
#: ../libsvn_repos/repos.c:1296
5057
5445
msgid "Error opening db lockfile"
5058
5446
msgstr "Fel då låsfil för db skulle öppnas"
5059
5447
 
5060
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1384
5061
 
#, fuzzy, c-format
 
5448
#: ../libsvn_repos/repos.c:1333
 
5449
#, c-format
 
5450
msgid "'%s' is an existing repository"
 
5451
msgstr "\"%s\" är ett befintligt arkiv"
 
5452
 
 
5453
#: ../libsvn_repos/repos.c:1337
 
5454
#, c-format
5062
5455
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
5063
 
msgstr "\"%s\" är ingen katalog i filsystemet \"%s\""
 
5456
msgstr "\"%s\" är en underkatalog av ett befintligt arkiv vars rot är \"%s\""
5064
5457
 
5065
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1392
 
5458
#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
5066
5459
msgid "Repository creation failed"
5067
5460
msgstr "Kunde inte skapa arkiv"
5068
5461
 
5069
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1473
 
5462
#: ../libsvn_repos/repos.c:1430
5070
5463
#, c-format
5071
5464
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
5072
5465
msgstr "Förväntat format på arkivet \"%d\" eller \"%d\"; hittade \"%d\""
5073
5466
 
5074
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1701
5075
 
#, fuzzy, c-format
 
5467
#: ../libsvn_repos/repos.c:1674
 
5468
#, c-format
5076
5469
msgid "unknown capability '%s'"
5077
 
msgstr "Okänt kommando \"%s\""
 
5470
msgstr "okänd förmåga \"%s\""
5078
5471
 
5079
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:70
 
5472
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:71
5080
5473
#, c-format
5081
5474
msgid "Failed to find time on revision %ld"
5082
5475
msgstr "Kunde inte hitta tiden för revision %ld"
5083
5476
 
5084
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:204 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:319
 
5477
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:210 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:325
5085
5478
#, c-format
5086
5479
msgid "Invalid start revision %ld"
5087
5480
msgstr "Ogiltig startrevision %ld"
5088
5481
 
5089
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:512
 
5482
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:518
5090
5483
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
5091
5484
msgstr "En sökväg som ej är läsbar har påträffats; åtkomst nekas"
5092
5485
 
5093
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1106
5094
 
#, fuzzy, c-format
 
5486
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1156 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1495
 
5487
#, c-format
5095
5488
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
5096
 
msgstr "\"%s\" finns inte i revision %ld"
5097
 
 
5098
 
#: ../libsvn_subr/auth.c:607
5099
 
#, fuzzy, c-format
5100
 
msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
5101
 
msgstr "Felaktig konfiguration: okänd http-authtype \"%s\""
5102
 
 
5103
 
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:184
5104
 
#, fuzzy, c-format
 
5489
msgstr "\"%s\" är inte en fil i revision %ld"
 
5490
 
 
5491
#: ../libsvn_subr/auth.c:222
 
5492
#, c-format
 
5493
msgid "No provider registered for '%s' credentials"
 
5494
msgstr "Ingen tillhandahållare registrerad för klientreferenser av typ \"%s\""
 
5495
 
 
5496
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:496
 
5497
#, c-format
5105
5498
msgid "Can't lock cache mutex"
5106
 
msgstr "Kan inte allokera mutex för FS-biblioteket"
5107
 
 
5108
 
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:202
5109
 
#, fuzzy, c-format
 
5499
msgstr "Kan inte låsa cachemutex"
 
5500
 
 
5501
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:527 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:543
 
5502
#, c-format
 
5503
msgid "Can't write-lock cache mutex"
 
5504
msgstr "Kan inte låsa cachemutex för skrivning"
 
5505
 
 
5506
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:562
 
5507
#, c-format
5110
5508
msgid "Can't unlock cache mutex"
5111
 
msgstr "Kan inte allokera mutex för FS-biblioteket"
 
5509
msgstr "Kan inte låsa upp mutex"
5112
5510
 
5113
 
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:454
5114
 
#, fuzzy, c-format
 
5511
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1299
 
5512
#, c-format
5115
5513
msgid "Can't create cache mutex"
5116
 
msgstr "Kan inte skapa uttag (socket)"
5117
 
 
5118
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:157
 
5514
msgstr "Kan inte skapa cachemutex"
 
5515
 
 
5516
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:2030
 
5517
msgid "Can't iterate a membuffer-based cache"
 
5518
msgstr "Kan inte gå igenom en \"membuffer\"-baserad cache"
 
5519
 
 
5520
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:170
5119
5521
#, c-format
5120
5522
msgid "Unknown memcached error while reading"
5121
 
msgstr ""
 
5523
msgstr "Okänt memcached-fel vid läsning"
5122
5524
 
5123
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:207
 
5525
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:237
5124
5526
#, c-format
5125
5527
msgid "Unknown memcached error while writing"
5126
 
msgstr ""
 
5528
msgstr "Okänt memcached-fel vid skrivning"
5127
5529
 
5128
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:222
5129
 
#, fuzzy
 
5530
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:343
5130
5531
msgid "Can't iterate a memcached cache"
5131
 
msgstr "Kan inte koppla låss tråd"
 
5532
msgstr "Kan inte gå igenom en \"memcached\"-cache"
5132
5533
 
5133
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:286
5134
 
#, fuzzy, c-format
 
5534
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:443
 
5535
#, c-format
5135
5536
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
5136
 
msgstr "Fel vid analys av \"%s\""
 
5537
msgstr "Syntaxfel vid analys av memcache-servern \"%s\""
5137
5538
 
5138
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:294
 
5539
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:451
5139
5540
#, c-format
5140
5541
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
5141
 
msgstr ""
 
5542
msgstr "Omfång inte tillåtet i memcache-servern \"%s\""
5142
5543
 
5143
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:302
 
5544
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:459
5144
5545
#, c-format
5145
5546
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
5146
 
msgstr ""
 
5547
msgstr "Måste ange värddator och port för memcache-servern \"%s\""
5147
5548
 
5148
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:321
 
5549
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:479
5149
5550
#, c-format
5150
5551
msgid "Unknown error creating memcache server"
5151
 
msgstr ""
 
5552
msgstr "Okänt fel vid skapande av memcache-server"
5152
5553
 
5153
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:329
 
5554
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:487
5154
5555
#, c-format
5155
5556
msgid "Unknown error adding server to memcache"
5156
 
msgstr ""
 
5557
msgstr "Okänt fel när server lades till memcache"
5157
5558
 
5158
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:399
 
5559
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:560
5159
5560
#, c-format
5160
5561
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
 
5562
msgstr "Okänt fel när apr_memcache_t skapades"
 
5563
 
 
5564
#: ../libsvn_subr/checksum.c:470
 
5565
#, c-format
 
5566
msgid ""
 
5567
"%s:\n"
 
5568
"   expected:  %s\n"
 
5569
"     actual:  %s\n"
5161
5570
msgstr ""
 
5571
"%s:\n"
 
5572
"   väntade:  %s\n"
 
5573
"      fick:  %s\n"
5162
5574
 
5163
 
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:599
 
5575
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:646
5164
5576
#, c-format
5165
5577
msgid "Error initializing command line arguments"
5166
5578
msgstr "Fel vid initiering av kommandoradsargument"
5167
5579
 
5168
 
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:681
5169
 
#, fuzzy
 
5580
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:735
5170
5581
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
5171
 
msgstr "Ogiltigt argument \"%s\" i diff-flaggor"
 
5582
msgstr "Felaktig syntax för argumentet till väljaren \"--config-option\""
5172
5583
 
5173
 
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:708
5174
 
#, fuzzy, c-format
 
5584
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:762
 
5585
#, c-format
5175
5586
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
5176
 
msgstr "Okänt element \"%s\" i loggfilen \"%s\""
5177
 
 
5178
 
#: ../libsvn_subr/config.c:667
5179
 
#, fuzzy, c-format
 
5587
msgstr "Okänd fil i argumentet till %s"
 
5588
 
 
5589
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1008
 
5590
msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
 
5591
msgstr "Någon av omgivningsvariablerna EDITOR, SVN_EDITOR eller VISUAL eller inställningen \"editor-cmd\" saknar innehåll eller består enbart av tomrum. Ett skalkommando förväntades."
 
5592
 
 
5593
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1015
 
5594
msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
 
5595
msgstr "Ingen av omgivningsvariablerna SVN_EDITOR, VISUAL eller EDITOR är satt och ingen \"editor-cmd\"-inställning hittades"
 
5596
 
 
5597
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1040 ../libsvn_subr/cmdline.c:1124
 
5598
#, c-format
 
5599
msgid "Can't get working directory"
 
5600
msgstr "Kan inte erhålla aktuell katalog"
 
5601
 
 
5602
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1051 ../libsvn_subr/cmdline.c:1135
 
5603
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1160
 
5604
#, c-format
 
5605
msgid "Can't change working directory to '%s'"
 
5606
msgstr "Kan inte byta aktuell katalog till \"%s\""
 
5607
 
 
5608
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1059 ../libsvn_subr/cmdline.c:1307
 
5609
#, c-format
 
5610
msgid "Can't restore working directory"
 
5611
msgstr "Kan inte återställa aktuell katalog"
 
5612
 
 
5613
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1066 ../libsvn_subr/cmdline.c:1242
 
5614
#, c-format
 
5615
msgid "system('%s') returned %d"
 
5616
msgstr "system(\"%s\") returnerade %d"
 
5617
 
 
5618
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1187
 
5619
#, c-format
 
5620
msgid "Can't write to '%s'"
 
5621
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\""
 
5622
 
 
5623
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1202 ../libsvn_subr/cmdline.c:1217
 
5624
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1251 ../libsvn_subr/io.c:3609
 
5625
#, c-format
 
5626
msgid "Can't stat '%s'"
 
5627
msgstr "Kan inte ta status på \"%s\""
 
5628
 
 
5629
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1276
 
5630
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
 
5631
msgstr "Fel vid normalisering av det redigerade innehållet till det interna formatet"
 
5632
 
 
5633
#: ../libsvn_subr/config.c:739
 
5634
#, c-format
5180
5635
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
5181
 
msgstr "Konfigurationsfel: felaktigt booleskt värde \"%s\""
 
5636
msgstr "Konfigurationsfel: felaktigt booleskt värde \"%s\" för \"[%s] %s\""
5182
5637
 
5183
 
#: ../libsvn_subr/config.c:674
5184
 
#, fuzzy, c-format
 
5638
#: ../libsvn_subr/config.c:744
 
5639
#, c-format
5185
5640
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
5186
 
msgstr "Konfigurationsfel: felaktigt booleskt värde \"%s\""
 
5641
msgstr "Konfigurationsfel: felaktigt booleskt värde \"%s\" för \"%s\""
5187
5642
 
5188
 
#: ../libsvn_subr/config.c:957
 
5643
#: ../libsvn_subr/config.c:1173
5189
5644
#, c-format
5190
5645
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
5191
5646
msgstr "Konfigurationsfel: felaktigt heltal \"%s\""
5192
5647
 
5193
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
 
5648
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:99
5194
5649
msgid "Unable to open auth file for reading"
5195
 
msgstr "Kunde inte öppna auth-fil för läsning"
 
5650
msgstr "Kunde inte öppna \"auth\"-fil för läsning"
5196
5651
 
5197
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
 
5652
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:104
5198
5653
#, c-format
5199
5654
msgid "Error parsing '%s'"
5200
 
msgstr "Fel vid analys av \"%s\""
 
5655
msgstr "syntaxfel i \"%s\""
5201
5656
 
5202
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:125
 
5657
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:129
5203
5658
msgid "Unable to locate auth file"
5204
 
msgstr "Kunde inte hitta auth-filc"
 
5659
msgstr "Kunde inte hitta \"auth\"-fil"
5205
5660
 
5206
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:136
 
5661
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
5207
5662
msgid "Unable to open auth file for writing"
5208
 
msgstr "Kunde inte öppna auth-fil för skrining"
 
5663
msgstr "Kunde inte öppna \"auth\"-fil för skrivning"
5209
5664
 
5210
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
 
5665
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:144
5211
5666
#, c-format
5212
5667
msgid "Error writing hash to '%s'"
5213
 
msgstr "Fel vid skrivning av hash-tabell till \"%s\""
5214
 
 
5215
 
#: ../libsvn_subr/date.c:209
 
5668
msgstr "Fel vid skrivning av hashtabell till \"%s\""
 
5669
 
 
5670
#: ../libsvn_subr/crypto.c:93
 
5671
#, c-format
 
5672
msgid "Failed to initialize cryptography subsystem"
 
5673
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringssystemet"
 
5674
 
 
5675
#: ../libsvn_subr/crypto.c:108
 
5676
#, c-format
 
5677
msgid "code (%d), reason (\"%s\"), msg (\"%s\")"
 
5678
msgstr "kod (%d), orsak (\"%s\"), meddelande (\"%s\")"
 
5679
 
 
5680
#: ../libsvn_subr/crypto.c:134
 
5681
#, c-format
 
5682
msgid "Fetching error from APR"
 
5683
msgstr "Hämtning av fel från APR"
 
5684
 
 
5685
#: ../libsvn_subr/crypto.c:154
 
5686
#, c-format
 
5687
msgid "Error obtaining random data"
 
5688
msgstr "Fel när slumpdata hämtades"
 
5689
 
 
5690
#: ../libsvn_subr/crypto.c:224
 
5691
msgid "OpenSSL crypto driver error"
 
5692
msgstr "Fel i krypteringsdrivrutinen för OpenSSL"
 
5693
 
 
5694
#: ../libsvn_subr/crypto.c:228
 
5695
msgid "Bad return value while loading crypto driver"
 
5696
msgstr "Felaktigt returvärde vid inläsning av krypteringsdrivrutinen"
 
5697
 
 
5698
#: ../libsvn_subr/crypto.c:234
 
5699
msgid "Error creating OpenSSL crypto context"
 
5700
msgstr "Fel vid skapande av krypteringskontext för OpenSSL"
 
5701
 
 
5702
#: ../libsvn_subr/crypto.c:291 ../libsvn_subr/crypto.c:294
 
5703
#: ../libsvn_subr/crypto.c:419 ../libsvn_subr/crypto.c:422
 
5704
#: ../libsvn_subr/crypto.c:526 ../libsvn_subr/crypto.c:529
 
5705
#: ../libsvn_subr/crypto.c:641 ../libsvn_subr/crypto.c:644
 
5706
msgid "Error creating derived key"
 
5707
msgstr "Fel vid skapande av härledd nyckel"
 
5708
 
 
5709
#: ../libsvn_subr/crypto.c:297 ../libsvn_subr/crypto.c:425
 
5710
#: ../libsvn_subr/crypto.c:532 ../libsvn_subr/crypto.c:647
 
5711
msgid "Unexpected IV length returned"
 
5712
msgstr "Oväntad längd på initieringsvektor"
 
5713
 
 
5714
#: ../libsvn_subr/crypto.c:308 ../libsvn_subr/crypto.c:543
 
5715
msgid "Error initializing block encryption"
 
5716
msgstr "Fel vid initiering av blockkryptering"
 
5717
 
 
5718
#: ../libsvn_subr/crypto.c:347 ../libsvn_subr/crypto.c:444
 
5719
#: ../libsvn_subr/crypto.c:565 ../libsvn_subr/crypto.c:666
 
5720
msgid "Error fetching result length"
 
5721
msgstr "Fel vid hämtning av resultatlängd"
 
5722
 
 
5723
#: ../libsvn_subr/crypto.c:360 ../libsvn_subr/crypto.c:578
 
5724
msgid "Error during block encryption"
 
5725
msgstr "Fel vid blockkryptering"
 
5726
 
 
5727
#: ../libsvn_subr/crypto.c:372 ../libsvn_subr/crypto.c:590
 
5728
msgid "Error finalizing block encryption"
 
5729
msgstr "Fel när blockkryptering slutfördes"
 
5730
 
 
5731
#: ../libsvn_subr/crypto.c:428 ../libsvn_subr/crypto.c:650
 
5732
msgid "Provided IV has incorrect length"
 
5733
msgstr "Tillhandahållen initieringsvektor har felaktig längd"
 
5734
 
 
5735
#: ../libsvn_subr/crypto.c:436 ../libsvn_subr/crypto.c:658
 
5736
msgid "Error initializing block decryption"
 
5737
msgstr "Fel vid initiering av blockavkryptering"
 
5738
 
 
5739
#: ../libsvn_subr/crypto.c:455 ../libsvn_subr/crypto.c:677
 
5740
msgid "Error during block decryption"
 
5741
msgstr "Fel vid blockavkryptering"
 
5742
 
 
5743
#: ../libsvn_subr/crypto.c:464 ../libsvn_subr/crypto.c:686
 
5744
msgid "Error finalizing block decryption"
 
5745
msgstr "Fel när blockavkryptering slutfördes"
 
5746
 
 
5747
#: ../libsvn_subr/date.c:307
5216
5748
#, c-format
5217
5749
msgid "Can't manipulate current date"
5218
5750
msgstr "Kan inte manipulera aktuellt datum"
5219
5751
 
5220
 
#: ../libsvn_subr/date.c:283 ../libsvn_subr/date.c:291
 
5752
#: ../libsvn_subr/date.c:381 ../libsvn_subr/date.c:389
5221
5753
#, c-format
5222
5754
msgid "Can't calculate requested date"
5223
5755
msgstr "Kan inte beräkna begärt datum"
5224
5756
 
5225
 
#: ../libsvn_subr/date.c:286
 
5757
#: ../libsvn_subr/date.c:384
5226
5758
#, c-format
5227
5759
msgid "Can't expand time"
5228
5760
msgstr "Kan inte dela upp tid"
5229
5761
 
5230
 
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:355 ../libsvn_subr/opt.c:300
 
5762
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:361 ../libsvn_subr/opt.c:302
5231
5763
msgid ""
5232
5764
"\n"
5233
5765
"Valid options:\n"
5235
5767
"\n"
5236
5768
"Giltiga flaggor:\n"
5237
5769
 
5238
 
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:431 ../libsvn_subr/opt.c:407
 
5770
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:437 ../libsvn_subr/opt.c:417
5239
5771
#, c-format
5240
5772
msgid ""
5241
5773
"\"%s\": unknown command.\n"
5242
5774
"\n"
5243
5775
msgstr "\"%s\": okänt kommando.\n"
5244
5776
 
5245
 
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:578 ../libsvn_subr/opt.c:1109
5246
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:340
 
5777
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:615 ../libsvn_subr/opt.c:1237
 
5778
#: ../svnrdump/svnrdump.c:646
5247
5779
#, c-format
5248
5780
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
5249
5781
msgstr "Skriv \"%s help\" för användning.\n"
5250
5782
 
5251
 
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:928
 
5783
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:1023
5252
5784
#, c-format
5253
5785
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
5254
5786
msgstr "\"%s\" är varken ett fil- eller katalognamn"
5255
5787
 
5256
 
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1661
 
5788
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1604
5257
5789
#, c-format
5258
5790
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
5259
 
msgstr "Kunde inte ta reda på absolut sökväg för '%s'"
 
5791
msgstr "Kunde inte ta reda på absolut sökväg för \"%s\""
5260
5792
 
5261
 
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2319
 
5793
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2313
5262
5794
#, c-format
5263
5795
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
5264
5796
msgstr "Den lokala URL:en \"%s\" börjar inte med \"file://\""
5265
5797
 
5266
 
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2398
 
5798
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2392
5267
5799
#, c-format
5268
5800
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
5269
5801
msgstr "Den lokala URL:en \"%s\" innehåller endast ett värdnamn och ingen sökväg"
5270
5802
 
5271
 
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2412
 
5803
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2406
5272
5804
#, c-format
5273
5805
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
5274
5806
msgstr "Den lokala URL:en \"%s\" innehåller värdnamn som inte stöds"
5275
5807
 
5276
 
#: ../libsvn_subr/dso.c:64
5277
 
#, fuzzy, c-format
5278
 
msgid "Can't create DSO mutex"
5279
 
msgstr "Kan inte l[sa mutex för bibliotek"
5280
 
 
5281
 
#: ../libsvn_subr/dso.c:83
5282
 
#, c-format
5283
 
msgid "Can't grab DSO mutex"
5284
 
msgstr "Kan inte l[sa mutex för bibliotek"
5285
 
 
5286
 
#: ../libsvn_subr/dso.c:97 ../libsvn_subr/dso.c:123 ../libsvn_subr/dso.c:138
5287
 
#, c-format
5288
 
msgid "Can't ungrab DSO mutex"
5289
 
msgstr "Kan inte släppa lås för bibliotek"
5290
 
 
5291
 
#: ../libsvn_subr/error.c:445
 
5808
#: ../libsvn_subr/error.c:263
 
5809
msgid "Additional errors:"
 
5810
msgstr "Ytterligare fel:"
 
5811
 
 
5812
#: ../libsvn_subr/error.c:524
5292
5813
msgid "Can't recode error string from APR"
5293
5814
msgstr "Kan inte teckenkonvertera felmeddelande från APR"
5294
5815
 
5295
 
#: ../libsvn_subr/error.c:544
 
5816
#: ../libsvn_subr/error.c:624
5296
5817
#, c-format
5297
 
msgid "%swarning: %s\n"
5298
 
msgstr "%svarning: %s\n"
 
5818
msgid "%swarning: W%06d: %s\n"
 
5819
msgstr "%svarning: W%06d: %s\n"
5299
5820
 
5300
 
#: ../libsvn_subr/error.c:598
 
5821
#: ../libsvn_subr/error.c:706
5301
5822
#, c-format
5302
5823
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
5303
 
msgstr ""
 
5824
msgstr "I filen \"%s\" rad %d: fel vid invariantkontroll (%s)"
5304
5825
 
5305
 
#: ../libsvn_subr/error.c:602
 
5826
#: ../libsvn_subr/error.c:710
5306
5827
#, c-format
5307
5828
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
5308
 
msgstr ""
5309
 
 
5310
 
#: ../libsvn_subr/io.c:169
5311
 
#, fuzzy, c-format
5312
 
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
5313
 
msgstr "Fel vid stängning av katalogen \"%s\""
5314
 
 
5315
 
#: ../libsvn_subr/io.c:229
 
5829
msgstr "I filen \"%s\" rad %d: internt fel"
 
5830
 
 
5831
#: ../libsvn_subr/error.c:766
 
5832
msgid "stream error"
 
5833
msgstr "strömningsfel"
 
5834
 
 
5835
#: ../libsvn_subr/error.c:771
 
5836
msgid "out of memory"
 
5837
msgstr "slut på minne"
 
5838
 
 
5839
#: ../libsvn_subr/error.c:776
 
5840
msgid "buffer error"
 
5841
msgstr "buffringsfel"
 
5842
 
 
5843
#: ../libsvn_subr/error.c:781
 
5844
msgid "version error"
 
5845
msgstr "versionsfel"
 
5846
 
 
5847
#: ../libsvn_subr/error.c:786
 
5848
msgid "corrupt data"
 
5849
msgstr "trasig data"
 
5850
 
 
5851
#: ../libsvn_subr/error.c:791
 
5852
msgid "unknown error"
 
5853
msgstr "okänt fel"
 
5854
 
 
5855
#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:358 ../libsvn_subr/prompt.c:631
 
5856
#, c-format
 
5857
msgid "Password for '%s': "
 
5858
msgstr "Lösenord för \"%s\": "
 
5859
 
 
5860
#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:359
 
5861
#, c-format
 
5862
msgid "Enter your Subversion password for %s"
 
5863
msgstr "Mata in ditt Subversion-lösenord för %s"
 
5864
 
 
5865
#: ../libsvn_subr/hash.c:120
 
5866
msgid "Serialized hash missing terminator"
 
5867
msgstr "Serialiserad hashtabell saknar slutmärke"
 
5868
 
 
5869
#: ../libsvn_subr/hash.c:129 ../libsvn_subr/hash.c:142
 
5870
#: ../libsvn_subr/hash.c:153 ../libsvn_subr/hash.c:165
 
5871
#: ../libsvn_subr/hash.c:173 ../libsvn_subr/hash.c:183
 
5872
#: ../libsvn_subr/hash.c:196 ../libsvn_subr/hash.c:204
 
5873
msgid "Serialized hash malformed"
 
5874
msgstr "Felaktig serialiserad hashtabell"
 
5875
 
 
5876
#: ../libsvn_subr/hash.c:244
 
5877
msgid "Cannot serialize negative length"
 
5878
msgstr "Kan inte serialisera negativ längd"
 
5879
 
 
5880
#: ../libsvn_subr/io.c:309
5316
5881
#, c-format
5317
5882
msgid "Can't check path '%s'"
5318
5883
msgstr "Kan inte kontrollera sökvägen \"%s\""
5319
5884
 
5320
 
#: ../libsvn_subr/io.c:457 ../libsvn_subr/io.c:3771
 
5885
#: ../libsvn_subr/io.c:537 ../libsvn_subr/io.c:4551
5321
5886
#, c-format
5322
5887
msgid "Can't open '%s'"
5323
5888
msgstr "Kan inte öppna \"%s\""
5324
5889
 
5325
 
#: ../libsvn_subr/io.c:483 ../libsvn_subr/io.c:569
 
5890
#: ../libsvn_subr/io.c:563 ../libsvn_subr/io.c:649
5326
5891
#, c-format
5327
5892
msgid "Unable to make name for '%s'"
5328
5893
msgstr "Kunde inte skapa namn för \"%s\""
5329
5894
 
5330
 
#: ../libsvn_subr/io.c:556
5331
 
#, fuzzy, c-format
 
5895
#: ../libsvn_subr/io.c:636
 
5896
#, c-format
5332
5897
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
5333
 
msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\""
 
5898
msgstr "Kan inte skapa symbolisk länk \"%s\""
5334
5899
 
5335
 
#: ../libsvn_subr/io.c:573 ../libsvn_subr/io.c:606 ../libsvn_subr/io.c:634
 
5900
#: ../libsvn_subr/io.c:653 ../libsvn_subr/io.c:686 ../libsvn_subr/io.c:714
5336
5901
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
5337
 
msgstr "Symboliska länkar stöds inte på denna platform"
 
5902
msgstr "Symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
5338
5903
 
5339
 
#: ../libsvn_subr/io.c:596
 
5904
#: ../libsvn_subr/io.c:676
5340
5905
#, c-format
5341
5906
msgid "Can't read contents of link"
5342
5907
msgstr "Kan inte läsa innehållet i länk"
5343
5908
 
5344
 
#: ../libsvn_subr/io.c:654
 
5909
#: ../libsvn_subr/io.c:734
5345
5910
#, c-format
5346
5911
msgid "Can't find a temporary directory"
5347
5912
msgstr "Kan inte hitta temporär katalog"
5348
5913
 
5349
 
#: ../libsvn_subr/io.c:773
 
5914
#: ../libsvn_subr/io.c:852
5350
5915
#, c-format
5351
5916
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
5352
5917
msgstr "Kan inte kopiera \"%s\" till \"%s\""
5353
5918
 
5354
 
#: ../libsvn_subr/io.c:816 ../libsvn_subr/io.c:838 ../libsvn_subr/io.c:884
 
5919
#: ../libsvn_subr/io.c:895 ../libsvn_subr/io.c:917 ../libsvn_subr/io.c:963
5355
5920
#, c-format
5356
5921
msgid "Can't set permissions on '%s'"
5357
5922
msgstr "Kan inte sätta rättigheter på \"%s\""
5358
5923
 
5359
 
#: ../libsvn_subr/io.c:834 ../libsvn_subr/io.c:3809
 
5924
#: ../libsvn_subr/io.c:913 ../libsvn_subr/io.c:1977 ../libsvn_subr/io.c:2036
 
5925
#: ../libsvn_subr/io.c:4589
5360
5926
#, c-format
5361
5927
msgid "Can't get file name"
5362
5928
msgstr "Kan inte erhålla filnamn"
5363
5929
 
5364
 
#: ../libsvn_subr/io.c:908
 
5930
#: ../libsvn_subr/io.c:987
5365
5931
#, c-format
5366
5932
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
5367
5933
msgstr "Kan inte lägga till \"%s\" till \"%s\""
5368
5934
 
5369
 
#: ../libsvn_subr/io.c:942
5370
 
#, c-format
5371
 
msgid "Source '%s' is not a directory"
5372
 
msgstr "Källan \"%s\" är ingen katalog"
5373
 
 
5374
 
#: ../libsvn_subr/io.c:948
5375
 
#, c-format
5376
 
msgid "Destination '%s' is not a directory"
5377
 
msgstr "Destinationen \"%s\" är ingen katalog"
5378
 
 
5379
 
#: ../libsvn_subr/io.c:954
 
5935
#: ../libsvn_subr/io.c:1033
5380
5936
#, c-format
5381
5937
msgid "Destination '%s' already exists"
5382
5938
msgstr "Destinationen \"%s\" finns redan"
5383
5939
 
5384
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1025 ../libsvn_subr/io.c:2113
5385
 
#, c-format
5386
 
msgid "Can't read directory '%s'"
5387
 
msgstr "Kan inte läsa katalogen \"%s\""
5388
 
 
5389
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1030 ../libsvn_subr/io.c:2118 ../libsvn_subr/io.c:3387
5390
 
#, c-format
5391
 
msgid "Error closing directory '%s'"
5392
 
msgstr "Fel vid stängning av katalogen \"%s\""
5393
 
 
5394
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1058
 
5940
#: ../libsvn_subr/io.c:1137
5395
5941
#, c-format
5396
5942
msgid "Can't make directory '%s'"
5397
5943
msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\""
5398
5944
 
5399
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1127
 
5945
#: ../libsvn_subr/io.c:1206
5400
5946
#, c-format
5401
5947
msgid "Can't set access time of '%s'"
5402
5948
msgstr "Kan inte sätta åtkomsttiden på \"%s\""
5403
5949
 
5404
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1403 ../libsvn_subr/io.c:1510
 
5950
#: ../libsvn_subr/io.c:1523 ../libsvn_subr/io.c:1630
5405
5951
#, c-format
5406
5952
msgid "Can't change perms of file '%s'"
5407
5953
msgstr "Kan inte ändra rättigheter på filen \"%s\""
5408
5954
 
5409
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1551
 
5955
#: ../libsvn_subr/io.c:1796
5410
5956
#, c-format
5411
5957
msgid "Can't set file '%s' read-only"
5412
5958
msgstr "Kan inte göra \"%s\" skrivskyddad"
5413
5959
 
5414
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1583
 
5960
#: ../libsvn_subr/io.c:1828
5415
5961
#, c-format
5416
5962
msgid "Can't set file '%s' read-write"
5417
5963
msgstr "Kan inte ta bort skrivskyddet på \"%s\""
5418
5964
 
5419
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1627
 
5965
#: ../libsvn_subr/io.c:1867 ../libsvn_subr/io.c:1901
5420
5966
#, c-format
5421
5967
msgid "Error getting UID of process"
5422
 
msgstr "Fel vid läsning av processens användarid"
 
5968
msgstr "Fel vid läsning av processens användar-id"
5423
5969
 
5424
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1698
 
5970
#: ../libsvn_subr/io.c:2003
5425
5971
#, c-format
5426
5972
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
5427
5973
msgstr "Kan inte ta ut delat lås på filen \"%s\""
5428
5974
 
5429
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1736
 
5975
#: ../libsvn_subr/io.c:2041
 
5976
#, c-format
 
5977
msgid "Can't unlock file '%s'"
 
5978
msgstr "Kan inte låsa upp filen \"%s\""
 
5979
 
 
5980
#: ../libsvn_subr/io.c:2096 ../libsvn_subr/io.c:3504
5430
5981
#, c-format
5431
5982
msgid "Can't flush file '%s'"
5432
5983
msgstr "Kan inte tömma buffertar för filen \"%s\""
5433
5984
 
5434
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1737
 
5985
#: ../libsvn_subr/io.c:2097 ../libsvn_subr/io.c:3505
5435
5986
#, c-format
5436
5987
msgid "Can't flush stream"
5437
5988
msgstr "Kan inte tömma buffertar för ström"
5438
5989
 
5439
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1749 ../libsvn_subr/io.c:1766
 
5990
#: ../libsvn_subr/io.c:2109 ../libsvn_subr/io.c:2126
5440
5991
#, c-format
5441
5992
msgid "Can't flush file to disk"
5442
5993
msgstr "Kan inte tömma filbuffertar till disk"
5443
5994
 
5444
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1858 ../libsvn_subr/prompt.c:102 ../svnserve/main.c:625
 
5995
#: ../libsvn_subr/io.c:2218 ../libsvn_subr/prompt.c:197
 
5996
#: ../svnserve/svnserve.c:824
5445
5997
#, c-format
5446
5998
msgid "Can't open stdin"
5447
5999
msgstr "Kan inte öppna standard in"
5448
6000
 
5449
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1878
5450
 
#, fuzzy
 
6001
#: ../libsvn_subr/io.c:2238
5451
6002
msgid "Reading from stdin is disallowed"
5452
 
msgstr "Att läsa från standard in fungerar inte för närvarande och är därför avslaget"
 
6003
msgstr "Att läsa från standardinmatningen tillåts ej"
5453
6004
 
5454
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1935
 
6005
#: ../libsvn_subr/io.c:2305
5455
6006
#, c-format
5456
6007
msgid "Can't remove file '%s'"
5457
6008
msgstr "Kan inte radera filen \"%s\""
5458
6009
 
5459
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2020
 
6010
#: ../libsvn_subr/io.c:2392
5460
6011
#, c-format
5461
6012
msgid "Can't remove '%s'"
5462
6013
msgstr "Kan inte radera \"%s\""
5463
6014
 
5464
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2211
 
6015
#: ../libsvn_subr/io.c:2555
 
6016
#, c-format
 
6017
msgid "Path '%s' not found, case obstructed by '%s'"
 
6018
msgstr "Sökvägen \"%s\" hittades inte, skiftlägesblockerad av \"%s\""
 
6019
 
 
6020
#: ../libsvn_subr/io.c:2594
 
6021
#, c-format
 
6022
msgid "Path '%s' not found"
 
6023
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
 
6024
 
 
6025
#: ../libsvn_subr/io.c:2668
5465
6026
#, c-format
5466
6027
msgid "Can't create process '%s' attributes"
5467
6028
msgstr "Kan inte skapa attribut för processen \"%s\""
5468
6029
 
5469
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2217
 
6030
#: ../libsvn_subr/io.c:2675
5470
6031
#, c-format
5471
6032
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
5472
6033
msgstr "Kan inte sätta cmdtype för processen \"%s\""
5473
6034
 
5474
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2229
 
6035
#: ../libsvn_subr/io.c:2687
5475
6036
#, c-format
5476
6037
msgid "Can't set process '%s' directory"
5477
6038
msgstr "Kan inte sätta katalog för processen \"%s\""
5478
6039
 
5479
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2242
 
6040
#: ../libsvn_subr/io.c:2701
5480
6041
#, c-format
5481
6042
msgid "Can't set process '%s' child input"
5482
6043
msgstr "Kan inte sätta standard in för processen \"%s\""
5483
6044
 
5484
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2249
 
6045
#: ../libsvn_subr/io.c:2709
5485
6046
#, c-format
5486
6047
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
5487
6048
msgstr "Kan inte sätta standard ut för processen \"%s\""
5488
6049
 
5489
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2256
 
6050
#: ../libsvn_subr/io.c:2717
5490
6051
#, c-format
5491
6052
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
5492
6053
msgstr "Kan inte sätta standard fel för processen \"%s\""
5493
6054
 
5494
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2263
 
6055
#: ../libsvn_subr/io.c:2731
 
6056
#, c-format
 
6057
msgid "Can't set process '%s' stdio pipes"
 
6058
msgstr "Kan inte sätta rör för standardin- och utmatning för processen \"%s\""
 
6059
 
 
6060
#: ../libsvn_subr/io.c:2739
5495
6061
#, c-format
5496
6062
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
5497
6063
msgstr "Kan inte sätta standard fel för processen \"%s\" för felhanteraren"
5498
6064
 
5499
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2269
 
6065
#: ../libsvn_subr/io.c:2746
5500
6066
#, c-format
5501
6067
msgid "Can't set process '%s' error handler"
5502
6068
msgstr "Kan inte sätta felhanterare för processen \"%s\""
5503
6069
 
5504
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2291
 
6070
#: ../libsvn_subr/io.c:2769
5505
6071
#, c-format
5506
6072
msgid "Can't start process '%s'"
5507
6073
msgstr "Kan inte starta processen \"%s\""
5508
6074
 
5509
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2315
 
6075
#: ../libsvn_subr/io.c:2793
5510
6076
#, c-format
5511
6077
msgid "Error waiting for process '%s'"
5512
6078
msgstr "Fel då processen \"%s\" inväntades"
5513
6079
 
5514
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2323
5515
 
#, c-format
5516
 
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
5517
 
msgstr "Processen '%s' misslyckades (orsak %d)"
5518
 
 
5519
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2330
 
6080
#: ../libsvn_subr/io.c:2802
 
6081
#, c-format
 
6082
msgid "Process '%s' failed (signal %d, core dumped)"
 
6083
msgstr "Processen \"%s\" misslyckades (signal %d, minnesutskrift skapad)"
 
6084
 
 
6085
#: ../libsvn_subr/io.c:2807
 
6086
#, c-format
 
6087
msgid "Process '%s' failed (signal %d)"
 
6088
msgstr "Processen \"%s\" misslyckades (signal %d)"
 
6089
 
 
6090
#: ../libsvn_subr/io.c:2813
 
6091
#, c-format
 
6092
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d, exitcode %d)"
 
6093
msgstr "Processen \"%s\" misslyckades (orsak %d, slutkod %d)"
 
6094
 
 
6095
#: ../libsvn_subr/io.c:2821
5520
6096
#, c-format
5521
6097
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
5522
6098
msgstr "Processen \"%s\" returnerade felstatus %d"
5523
6099
 
5524
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2436
 
6100
#: ../libsvn_subr/io.c:2928
5525
6101
#, c-format
5526
6102
msgid "'%s' returned %d"
5527
6103
msgstr "\"%s\" returnerade %d"
5528
6104
 
5529
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2557
 
6105
#: ../libsvn_subr/io.c:3048
5530
6106
#, c-format
5531
6107
msgid ""
5532
6108
"Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
5535
6111
"%s\n"
5536
6112
"%s"
5537
6113
msgstr ""
5538
 
"Fel vid körning av '%s':  slutstatus är %d, argument:\n"
5539
 
"i katalogen '%s', basnamn:\n"
 
6114
"Fel vid körning av \"%s\":  slutstatus är %d, argument:\n"
 
6115
"i katalogen \"%s\", basnamn:\n"
5540
6116
"%s\n"
5541
6117
"%s\n"
5542
6118
"%s"
5543
6119
 
5544
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2697
 
6120
#: ../libsvn_subr/io.c:3189
5545
6121
#, c-format
5546
6122
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
5547
6123
msgstr "Kan inte känna av MIME-typ på \"%s\", som inte är en fil"
5548
6124
 
5549
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2778
 
6125
#: ../libsvn_subr/io.c:3284
5550
6126
#, c-format
5551
6127
msgid "Can't open file '%s'"
5552
6128
msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
5553
6129
 
5554
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2814
 
6130
#: ../libsvn_subr/io.c:3324
5555
6131
#, c-format
5556
6132
msgid "Can't close file '%s'"
5557
6133
msgstr "Kan inte stänga filen \"%s\""
5558
6134
 
5559
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2815
 
6135
#: ../libsvn_subr/io.c:3325
5560
6136
#, c-format
5561
6137
msgid "Can't close stream"
5562
6138
msgstr "Kan inte stänga ström"
5563
6139
 
5564
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2825 ../libsvn_subr/io.c:2849 ../libsvn_subr/io.c:2862
 
6140
#: ../libsvn_subr/io.c:3334 ../libsvn_subr/io.c:3370 ../libsvn_subr/io.c:3395
5565
6141
#, c-format
5566
6142
msgid "Can't read file '%s'"
5567
6143
msgstr "Kan inte läsa filen \"%s\""
5568
6144
 
5569
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2826 ../libsvn_subr/io.c:2850 ../libsvn_subr/io.c:2863
 
6145
#: ../libsvn_subr/io.c:3335 ../libsvn_subr/io.c:3371 ../libsvn_subr/io.c:3396
5570
6146
#, c-format
5571
6147
msgid "Can't read stream"
5572
6148
msgstr "Kan inte läsa från ström"
5573
6149
 
5574
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2837
 
6150
#: ../libsvn_subr/io.c:3344
 
6151
#, c-format
 
6152
msgid "Can't write file '%s'"
 
6153
msgstr "Kan inte skriva till filen \"%s\""
 
6154
 
 
6155
#: ../libsvn_subr/io.c:3345
 
6156
#, c-format
 
6157
msgid "Can't write stream"
 
6158
msgstr "Kan inte skriva till ström"
 
6159
 
 
6160
#: ../libsvn_subr/io.c:3359
5575
6161
#, c-format
5576
6162
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
5577
6163
msgstr "Kan inte erhålla attributinformation från filen \"%s\""
5578
6164
 
5579
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2838
 
6165
#: ../libsvn_subr/io.c:3360
5580
6166
#, c-format
5581
6167
msgid "Can't get attribute information from stream"
5582
6168
msgstr "Kan inte erhålla attributinformation från ström"
5583
6169
 
5584
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2874
 
6170
#: ../libsvn_subr/io.c:3407
5585
6171
#, c-format
5586
6172
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
5587
6173
msgstr "Kan inte sätta filpekaren i filen \"%s\""
5588
6174
 
5589
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2875
 
6175
#: ../libsvn_subr/io.c:3408
5590
6176
#, c-format
5591
6177
msgid "Can't set position pointer in stream"
5592
6178
msgstr "Kan inte sätta filpekaren i ström"
5593
6179
 
5594
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2886 ../libsvn_subr/io.c:2920
 
6180
#: ../libsvn_subr/io.c:3419 ../libsvn_subr/io.c:3466
5595
6181
#, c-format
5596
6182
msgid "Can't write to file '%s'"
5597
6183
msgstr "Kan inte skriva till filen \"%s\""
5598
6184
 
5599
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2887 ../libsvn_subr/io.c:2921
 
6185
#: ../libsvn_subr/io.c:3420 ../libsvn_subr/io.c:3467
5600
6186
#, c-format
5601
6187
msgid "Can't write to stream"
5602
6188
msgstr "Kan inte skriva till ström"
5603
6189
 
5604
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2956
5605
 
#, fuzzy, c-format
 
6190
#: ../libsvn_subr/io.c:3509
 
6191
#, c-format
5606
6192
msgid "Can't truncate file '%s'"
5607
 
msgstr "Kan inte läsa filen \"%s\""
 
6193
msgstr "Kan inte hugga av filen \"%s\""
5608
6194
 
5609
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2957
5610
 
#, fuzzy, c-format
 
6195
#: ../libsvn_subr/io.c:3510
 
6196
#, c-format
5611
6197
msgid "Can't truncate stream"
5612
 
msgstr "Kan inte läsa från ström"
 
6198
msgstr "Kan inte hugga av ström"
5613
6199
 
5614
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2997
 
6200
#: ../libsvn_subr/io.c:3583
5615
6201
#, c-format
5616
6202
msgid "Can't read length line in file '%s'"
5617
6203
msgstr "Kan inte läsa längdrad i filen \"%s\""
5618
6204
 
5619
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3001
 
6205
#: ../libsvn_subr/io.c:3587
5620
6206
msgid "Can't read length line in stream"
5621
6207
msgstr "Kan inte läsa längdrad i ström"
5622
6208
 
5623
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3020 ../svn/util.c:421 ../svn/util.c:436
5624
 
#: ../svn/util.c:460
5625
 
#, c-format
5626
 
msgid "Can't stat '%s'"
5627
 
msgstr "Kan inte ta status på \"%s\""
5628
 
 
5629
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3055
 
6209
#: ../libsvn_subr/io.c:3644
5630
6210
#, c-format
5631
6211
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
5632
6212
msgstr "Kan inte flytta \"%s\" till \"%s\""
5633
6213
 
5634
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3136
 
6214
#: ../libsvn_subr/io.c:3725
5635
6215
#, c-format
5636
6216
msgid "Can't create directory '%s'"
5637
6217
msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\""
5638
6218
 
5639
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3147
 
6219
#: ../libsvn_subr/io.c:3748
5640
6220
#, c-format
5641
6221
msgid "Can't hide directory '%s'"
5642
6222
msgstr "Kan inte dölja katalogen \"%s\""
5643
6223
 
5644
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3207 ../libsvn_subr/io.c:3323
 
6224
#: ../libsvn_subr/io.c:3808 ../libsvn_subr/io.c:3931
5645
6225
#, c-format
5646
6226
msgid "Can't open directory '%s'"
5647
6227
msgstr "Kan inte öppna katalogen \"%s\""
5648
6228
 
5649
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3247
 
6229
#: ../libsvn_subr/io.c:3843
5650
6230
#, c-format
5651
6231
msgid "Can't remove directory '%s'"
5652
6232
msgstr "Kan inte radera katalogen \"%s\""
5653
6233
 
5654
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3265
 
6234
#: ../libsvn_subr/io.c:3861
5655
6235
#, c-format
5656
6236
msgid "Can't read directory"
5657
6237
msgstr "Kan inte läsa katalog"
5658
6238
 
5659
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3342
 
6239
#: ../libsvn_subr/io.c:3881
 
6240
#, c-format
 
6241
msgid "Error closing directory"
 
6242
msgstr "Fel vid stängning av katalog"
 
6243
 
 
6244
#: ../libsvn_subr/io.c:3950
5660
6245
#, c-format
5661
6246
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
5662
6247
msgstr "Kan inte läsa katalogpost i \"%s\""
5663
6248
 
5664
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3468
 
6249
#: ../libsvn_subr/io.c:4076
5665
6250
#, c-format
5666
6251
msgid "Can't check directory '%s'"
5667
6252
msgstr "Kan inte kontrollera katalogen \"%s\""
5668
6253
 
5669
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3530
 
6254
#: ../libsvn_subr/io.c:4138
5670
6255
#, c-format
5671
6256
msgid "Reading '%s'"
5672
6257
msgstr "Läser \"%s\""
5673
6258
 
5674
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3549
 
6259
#: ../libsvn_subr/io.c:4157
5675
6260
#, c-format
5676
6261
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
5677
6262
msgstr "Första raden i \"%s\" innehåller något som inte är en siffra"
5678
6263
 
5679
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3690
5680
 
#, fuzzy, c-format
 
6264
#: ../libsvn_subr/io.c:4472
 
6265
#, c-format
5681
6266
msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
5682
 
msgstr "Kan inte skapa rör för hookskriptet \"%s\""
 
6267
msgstr "Kan inte skapa temporärfil från mallen \"%s\""
5683
6268
 
5684
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3781
5685
 
#, fuzzy, c-format
 
6269
#: ../libsvn_subr/io.c:4561
 
6270
#, c-format
5686
6271
msgid "Can't set aside '%s'"
5687
 
msgstr "Kan inte ta status på \"%s\""
 
6272
msgstr "Kan inte flytta \"%s\" åt sidan"
5688
6273
 
5689
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3793
5690
 
#, fuzzy, c-format
 
6274
#: ../libsvn_subr/io.c:4573
 
6275
#, c-format
5691
6276
msgid "Unable to make name in '%s'"
5692
 
msgstr "Kunde inte skapa namn för \"%s\""
5693
 
 
5694
 
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:46
5695
 
#, fuzzy, c-format
5696
 
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
5697
 
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer angivet"
5698
 
 
5699
 
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:58
5700
 
#, fuzzy, c-format
5701
 
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
5702
 
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer angivet"
5703
 
 
5704
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:96 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:599
 
6277
msgstr "Kunde inte skapa namn i \"%s\""
 
6278
 
 
6279
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:100 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:677
5705
6280
msgid "Pathname not terminated by ':'"
5706
 
msgstr ""
 
6281
msgstr "Sökväg avslutades inte med \":\""
5707
6282
 
5708
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:99
 
6283
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:103
5709
6284
msgid "No pathname preceding ':'"
5710
 
msgstr ""
5711
 
 
5712
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:490
5713
 
#, fuzzy, c-format
5714
 
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
5715
 
msgstr "\"%s\" har ogiltig revision"
5716
 
 
5717
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:504
5718
 
#, fuzzy, c-format
 
6285
msgstr "Ingen sökväg kom före \":\""
 
6286
 
 
6287
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:521
 
6288
#, c-format
5719
6289
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
5720
 
msgstr "Ogiltig slutrevision %ld"
 
6290
msgstr "Ogiltigt tecken \"%c\" hittades i revisionslistan"
5721
6291
 
5722
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:512
5723
 
#, fuzzy, c-format
 
6292
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:529
 
6293
#, c-format
5724
6294
msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
5725
 
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer angivet"
 
6295
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer \"0\" hittat i revisionslista"
5726
6296
 
5727
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:523
 
6297
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:540
5728
6298
#, c-format
5729
6299
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
5730
 
msgstr ""
 
6300
msgstr "Bakvänt revisionsområde \"%ld-%ld\" går inte att tolka"
5731
6301
 
5732
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:528
5733
 
#, fuzzy, c-format
 
6302
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:545
 
6303
#, c-format
5734
6304
msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
5735
 
msgstr "Startrevisionen %ld är större än slutrevisionen %ld"
 
6305
msgstr "Revisionsområdet \"%ld-%ld\" med samma Startrevision och slutrevisionen går inte att tolka"
5736
6306
 
5737
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:565 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:572
5738
 
#, fuzzy, c-format
 
6307
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:582 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:589
 
6308
#, c-format
5739
6309
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
5740
 
msgstr "Ogiltig slutrevision %ld"
 
6310
msgstr "Ogiltigt tecken \"%c\" i revisionslista"
5741
6311
 
5742
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:579
5743
 
#, fuzzy
 
6312
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:596
5744
6313
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
5745
 
msgstr "Avslutande radslut saknas i revisionsfil"
5746
 
 
5747
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:607
5748
 
#, fuzzy, c-format
 
6314
msgstr "Revisionslistan tog slut före radslutet"
 
6315
 
 
6316
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:637
 
6317
#, c-format
 
6318
msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types"
 
6319
msgstr "Kan inte tolka överlappande revisionsområden \"%s\" och \"%s\" med olika arvstyper"
 
6320
 
 
6321
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:685
 
6322
#, c-format
 
6323
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
 
6324
msgstr "Sammanslagningsinformationen för \"%s\" motsvarar ett tomt revisionsområde"
 
6325
 
 
6326
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:689
 
6327
#, c-format
5749
6328
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
5750
 
msgstr "Kunde inte hitta tiden för revision %ld"
 
6329
msgstr "Kunde inte hitta radslutet i rad med revisionslista i \"%s\""
5751
6330
 
5752
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:638
 
6331
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:753
5753
6332
#, c-format
5754
 
msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types"
5755
 
msgstr ""
5756
 
 
5757
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:702
5758
 
#, fuzzy, c-format
5759
6333
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
5760
 
msgstr "Kunde inte skapa en GET-förfrågan till \"%s\""
 
6334
msgstr "Kunde inte tolka sammanslagningsinformation i strängen \"%s\""
5761
6335
 
5762
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1922
 
6336
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2301
5763
6337
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
5764
 
msgstr ""
 
6338
msgstr "katalog för sammanslagningsinformation är NULL\n"
5765
6339
 
5766
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1927
 
6340
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2306
5767
6341
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
5768
 
msgstr ""
5769
 
 
5770
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1960
5771
 
msgid "NULL mergeinfo\n"
5772
 
msgstr ""
5773
 
 
5774
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1965
5775
 
msgid "empty mergeinfo\n"
5776
 
msgstr ""
5777
 
 
5778
 
#: ../libsvn_subr/nls.c:90
 
6342
msgstr "tom katalog för sammanslagningsinformation\n"
 
6343
 
 
6344
#: ../libsvn_subr/mutex.c:45
 
6345
#, c-format
 
6346
msgid "Can't create mutex"
 
6347
msgstr "Kan inte skapa mutex"
 
6348
 
 
6349
#: ../libsvn_subr/mutex.c:62
 
6350
#, c-format
 
6351
msgid "Can't lock mutex"
 
6352
msgstr "Kan inte låsa mutex"
 
6353
 
 
6354
#: ../libsvn_subr/mutex.c:78
 
6355
#, c-format
 
6356
msgid "Can't unlock mutex"
 
6357
msgstr "Kan inte låsa upp mutex"
 
6358
 
 
6359
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:335
 
6360
msgid "Not a valid atomic"
 
6361
msgstr "Inte en giltig atomisk variabel"
 
6362
 
 
6363
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:474
 
6364
#, c-format
 
6365
msgid "MMAP failed for file '%s'"
 
6366
msgstr "MMAP misslyckades för filen \"%s\""
 
6367
 
 
6368
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:486
 
6369
msgid "Number of atomics in namespace is too large."
 
6370
msgstr "För många atomiska variabler i namnrymden"
 
6371
 
 
6372
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:537
 
6373
msgid "Atomic's name is too long."
 
6374
msgstr "För långt namn på atomisk variabel"
 
6375
 
 
6376
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:543
 
6377
msgid "Namespace has not been initialized."
 
6378
msgstr "Namnrymden har ej initierats"
 
6379
 
 
6380
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:591
 
6381
msgid "Out of slots for named atomic."
 
6382
msgstr "Slut på fack för namngiven atomisk variabel."
 
6383
 
 
6384
#: ../libsvn_subr/nls.c:80
5779
6385
#, c-format
5780
6386
msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
5781
6387
msgstr "Kan inte konvertera sträng från UCS-2: \"%s\""
5782
6388
 
5783
 
#: ../libsvn_subr/nls.c:97
 
6389
#: ../libsvn_subr/nls.c:87
5784
6390
msgid "Can't get module file name"
5785
6391
msgstr "Kan inte erhålla modulens filnamn"
5786
6392
 
5787
 
#: ../libsvn_subr/nls.c:112
 
6393
#: ../libsvn_subr/nls.c:102
5788
6394
#, c-format
5789
6395
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
5790
 
msgstr "Kan inte konvertera modulens sökväg till UTF-8 från UCS-2: '%s'"
 
6396
msgstr "Kan inte konvertera modulens sökväg till UTF-8 från UCS-2: \"%s\""
5791
6397
 
5792
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:187
 
6398
#: ../libsvn_subr/opt.c:189
5793
6399
msgid " ARG"
5794
 
msgstr ""
 
6400
msgstr " ARG"
5795
6401
 
5796
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:322
5797
 
#, fuzzy
 
6402
#: ../libsvn_subr/opt.c:324
5798
6403
msgid ""
5799
6404
"\n"
5800
6405
"Global options:\n"
5801
6406
msgstr ""
5802
6407
"\n"
5803
 
"Giltiga flaggor:\n"
5804
 
 
5805
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:770
5806
 
#, c-format
5807
 
msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
5808
 
msgstr "Syntaxfel i revisionsargumentet \"%s\""
5809
 
 
5810
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:907
5811
 
#, fuzzy
 
6408
"Globala flaggor:\n"
 
6409
 
 
6410
#: ../libsvn_subr/opt.c:816
 
6411
#, c-format
 
6412
msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'; did you mean '%s@'?"
 
6413
msgstr "Syntaxfel i den fixerade revisionen \"%s\"; menade du \"%s@\"?"
 
6414
 
 
6415
#: ../libsvn_subr/opt.c:822
 
6416
#, c-format
 
6417
msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'"
 
6418
msgstr "Syntaxfel i den fixerade revisionen \"%s\""
 
6419
 
 
6420
#: ../libsvn_subr/opt.c:959
5812
6421
msgid "Revision property pair is empty"
5813
 
msgstr "Revisionsposten är ej en lista"
 
6422
msgstr "Revisionsegenskapsparet är tomt"
5814
6423
 
5815
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:927 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:207
 
6424
#: ../libsvn_subr/opt.c:979 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:336
5816
6425
#: ../svn/propset-cmd.c:68
5817
6426
#, c-format
5818
6427
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
5819
6428
msgstr "\"%s\" är inget giltigt namn på en Subversion-egenskap"
5820
6429
 
5821
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:964
 
6430
#: ../libsvn_subr/opt.c:1016
5822
6431
#, c-format
5823
6432
msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
5824
 
msgstr ""
 
6433
msgstr "\"%s\" är bara en fixerad revision. Kanske du menade \"%s@\" istället?"
5825
6434
 
5826
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:996
 
6435
#: ../libsvn_subr/opt.c:1062
5827
6436
#, c-format
5828
6437
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
5829
6438
msgstr "URL:en \"%s\" innehåller ett \"..\"-element"
5830
6439
 
5831
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:1029
 
6440
#: ../libsvn_subr/opt.c:1095
5832
6441
#, c-format
5833
6442
msgid "Error resolving case of '%s'"
5834
6443
msgstr "Kunde inte ta reda på skiftläge för \"%s\""
5835
6444
 
5836
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:1048
5837
 
#, c-format
5838
 
msgid ""
5839
 
"%s, version %s\n"
5840
 
"   compiled %s, %s\n"
5841
 
"\n"
5842
 
msgstr ""
5843
 
"%s, version %s\n"
5844
 
"   kompilerad %s, %s\n"
5845
 
"\n"
5846
 
 
5847
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:1051
5848
 
msgid ""
5849
 
"Copyright (C) 2010 The Apache Software Foundation.\n"
5850
 
"This software consists of contributions made by many people;\n"
5851
 
"see the NOTICE file for more information.\n"
5852
 
"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
5853
 
"\n"
5854
 
msgstr ""
5855
 
 
5856
 
#: ../libsvn_subr/path.c:958
 
6445
#: ../libsvn_subr/opt.c:1117
 
6446
#, c-format
 
6447
msgid ""
 
6448
"%s, version %s\n"
 
6449
"   compiled %s, %s on %s\n"
 
6450
"\n"
 
6451
msgstr ""
 
6452
"%s version %s\n"
 
6453
"   kompilerad %s %s på %s\n"
 
6454
"\n"
 
6455
 
 
6456
#: ../libsvn_subr/opt.c:1134
 
6457
msgid ""
 
6458
"System information:\n"
 
6459
"\n"
 
6460
msgstr ""
 
6461
"Systeminformation:\n"
 
6462
"\n"
 
6463
 
 
6464
#: ../libsvn_subr/opt.c:1135
 
6465
#, c-format
 
6466
msgid "* running on %s\n"
 
6467
msgstr "* kör på %s\n"
 
6468
 
 
6469
#: ../libsvn_subr/opt.c:1139
 
6470
#, c-format
 
6471
msgid "  - %s\n"
 
6472
msgstr "  - %s\n"
 
6473
 
 
6474
#: ../libsvn_subr/opt.c:1149
 
6475
msgid "* linked dependencies:\n"
 
6476
msgstr "* länkade beroenden:\n"
 
6477
 
 
6478
#: ../libsvn_subr/opt.c:1174
 
6479
msgid "* loaded shared libraries:\n"
 
6480
msgstr "* inlästa delat bibliotek:\n"
 
6481
 
 
6482
#: ../libsvn_subr/path.c:1114
5857
6483
#, c-format
5858
6484
msgid "Can't determine the native path encoding"
5859
6485
msgstr "Kan inte hitta den teckenkodning som ditt system använder för sökvägar"
5860
6486
 
5861
 
#: ../libsvn_subr/path.c:1068
5862
 
#, c-format
5863
 
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
5864
 
msgstr "Ogiltigt kontrolltecken \"0x%02x\" i sökvägen \"%s\""
5865
 
 
5866
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:120 ../libsvn_subr/prompt.c:124
5867
 
#, c-format
5868
 
msgid "Can't read stdin"
5869
 
msgstr "Kan inte läsa från standard in"
5870
 
 
5871
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:183
 
6487
#: ../libsvn_subr/path.c:1303
 
6488
#, c-format
 
6489
msgid "Improper relative URL '%s'"
 
6490
msgstr "Oriktig relativ URL \"%s\""
 
6491
 
 
6492
#: ../libsvn_subr/prompt.c:147
 
6493
msgid "Can't close terminal"
 
6494
msgstr "Kan inte stänga terminal"
 
6495
 
 
6496
#: ../libsvn_subr/prompt.c:200
 
6497
#, c-format
 
6498
msgid "Can't open stderr"
 
6499
msgstr "Kan inte öppna standard fel"
 
6500
 
 
6501
#: ../libsvn_subr/prompt.c:263
 
6502
#, c-format
 
6503
msgid "Can't write to terminal"
 
6504
msgstr "Kan inte skriva till terminal"
 
6505
 
 
6506
#: ../libsvn_subr/prompt.c:385 ../libsvn_subr/prompt.c:472
 
6507
#, c-format
 
6508
msgid "Can't read from terminal"
 
6509
msgstr "Kan inte läsa från terminal"
 
6510
 
 
6511
#: ../libsvn_subr/prompt.c:540
 
6512
msgid "End of file while reading from terminal"
 
6513
msgstr "Filslut vid läsning från terminal"
 
6514
 
 
6515
#: ../libsvn_subr/prompt.c:602
5872
6516
#, c-format
5873
6517
msgid "Authentication realm: %s\n"
5874
6518
msgstr "Autentiseringsregion (realm): %s\n"
5875
6519
 
5876
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:209 ../libsvn_subr/prompt.c:232
 
6520
#: ../libsvn_subr/prompt.c:629 ../libsvn_subr/prompt.c:652
5877
6521
msgid "Username: "
5878
6522
msgstr "Användarnamn: "
5879
6523
 
5880
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:211
5881
 
#, c-format
5882
 
msgid "Password for '%s': "
5883
 
msgstr "Lösenord för \"%s\": "
5884
 
 
5885
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:254
 
6524
#: ../libsvn_subr/prompt.c:674
5886
6525
#, c-format
5887
6526
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
5888
6527
msgstr "Fel vid verifiering av servercertifikat för \"%s\":\n"
5889
6528
 
5890
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
 
6529
#: ../libsvn_subr/prompt.c:680
5891
6530
msgid ""
5892
6531
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
5893
6532
"   fingerprint to validate the certificate manually!\n"
5895
6534
" - Den som utfärdat certifikatet är inte tillförlitlig. Använd fingeravtrycket\n"
5896
6535
"   för att verifiera certifikatet manuellt!\n"
5897
6536
 
5898
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:267
 
6537
#: ../libsvn_subr/prompt.c:687
5899
6538
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
5900
6539
msgstr " - Certifikatets värdnamn matchar inte.\n"
5901
6540
 
5902
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:273
 
6541
#: ../libsvn_subr/prompt.c:693
5903
6542
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
5904
6543
msgstr " - Certifikatet är inte giltigt ännu.\n"
5905
6544
 
5906
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:279
 
6545
#: ../libsvn_subr/prompt.c:699
5907
6546
msgid " - The certificate has expired.\n"
5908
6547
msgstr " - Certifikatet har gått ut.\n"
5909
6548
 
5910
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:285
 
6549
#: ../libsvn_subr/prompt.c:705
5911
6550
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
5912
6551
msgstr " - Det finns ett okänt fel på certifikatet.\n"
5913
6552
 
5914
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:290
 
6553
#: ../libsvn_subr/prompt.c:710
5915
6554
#, c-format
5916
6555
msgid ""
5917
6556
"Certificate information:\n"
5926
6565
" - Utfärdat av: %s\n"
5927
6566
" - Fingeravtryck: %s\n"
5928
6567
 
5929
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:305
 
6568
#: ../libsvn_subr/prompt.c:725
5930
6569
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
5931
6570
msgstr "väg(R)a, acceptera (T)illfälligt eller acceptera (P)ermanent? "
5932
6571
 
5933
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:309
 
6572
#: ../libsvn_subr/prompt.c:729
5934
6573
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
5935
6574
msgstr "väg(R)a eller acceptera (T)illfälligt? "
5936
6575
 
5937
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:349
 
6576
#: ../libsvn_subr/prompt.c:769
5938
6577
msgid "Client certificate filename: "
5939
6578
msgstr "Filnamn för klientcertifikat: "
5940
6579
 
5941
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:373
 
6580
#: ../libsvn_subr/prompt.c:793
5942
6581
#, c-format
5943
6582
msgid "Passphrase for '%s': "
5944
6583
msgstr "Lösenordsfras för \"%s\": "
5945
6584
 
5946
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:421
 
6585
#: ../libsvn_subr/prompt.c:845
5947
6586
msgid "yes"
5948
 
msgstr ""
5949
 
 
5950
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:426
 
6587
msgstr "ja"
 
6588
 
 
6589
#: ../libsvn_subr/prompt.c:846
 
6590
msgid "y"
 
6591
msgstr "j"
 
6592
 
 
6593
#: ../libsvn_subr/prompt.c:851
5951
6594
msgid "no"
5952
 
msgstr ""
5953
 
 
5954
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:432
 
6595
msgstr "nej"
 
6596
 
 
6597
#: ../libsvn_subr/prompt.c:852
 
6598
msgid "n"
 
6599
msgstr "n"
 
6600
 
 
6601
#: ../libsvn_subr/prompt.c:858
5955
6602
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
5956
 
msgstr ""
 
6603
msgstr "Var god skriv \"ja\" eller \"nej\": "
5957
6604
 
5958
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:446
 
6605
#: ../libsvn_subr/prompt.c:872
5959
6606
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
5960
 
msgstr ""
 
6607
msgstr "Lagra lösenord okrypterat (ja/nej)? "
5961
6608
 
5962
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:448
 
6609
#: ../libsvn_subr/prompt.c:874
5963
6610
#, c-format
5964
6611
msgid ""
5965
6612
"\n"
5977
6624
"'%s'.\n"
5978
6625
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5979
6626
msgstr ""
 
6627
"\n"
 
6628
"-----------------------------------------------------------------------\n"
 
6629
"OBSERVERA! Ditt lösenord för autentiseringsregion:\n"
 
6630
"\n"
 
6631
"   %s\n"
 
6632
"\n"
 
6633
"kan bara lagras på disk i klartext! Om möjligt bör du ställa in ditt\n"
 
6634
"system så att Subversion kan lagra lösenord i krypterad form.\n"
 
6635
"Se dokumentationen för detaljer.\n"
 
6636
"\n"
 
6637
"Du kan slippa se denna varning igen genom att sätta inställningen\n"
 
6638
"\"store-plaintext-passwords\" till antingen \"ja\" eller \"nej\" i\n"
 
6639
"\"%s\".\n"
 
6640
"-----------------------------------------------------------------------\n"
5980
6641
 
5981
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:475
 
6642
#: ../libsvn_subr/prompt.c:901
5982
6643
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
5983
 
msgstr ""
 
6644
msgstr "Lagra lösenordsfras okrypterad (ja/nej)? "
5984
6645
 
5985
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:477
 
6646
#: ../libsvn_subr/prompt.c:903
5986
6647
#, c-format
5987
6648
msgid ""
5988
6649
"\n"
6000
6661
"'no' in '%s'.\n"
6001
6662
"-----------------------------------------------------------------------\n"
6002
6663
msgstr ""
 
6664
"\n"
 
6665
"-----------------------------------------------------------------------\n"
 
6666
"OBSERVERA! Ditt lösenord för klientcertifikatet:\n"
 
6667
"\n"
 
6668
"   %s\n"
 
6669
"\n"
 
6670
"kan bara lagras på disk i klartext! Om möjligt bör du ställa in ditt\n"
 
6671
"system så att Subversion kan lagra lösenordfraser i krypterad form.\n"
 
6672
"Se dokumentationen för detaljer.\n"
 
6673
"\n"
 
6674
"Du kan slippa se denna varning igen genom att sätta inställningen\n"
 
6675
"\"store-ssl-client-cert-pp-plaintext\" till antingen \"ja\" eller\n"
 
6676
"\"nej\" i \"%s\".\n"
 
6677
"-----------------------------------------------------------------------\n"
6003
6678
 
6004
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:523
6005
 
#, fuzzy, c-format
 
6679
#: ../libsvn_subr/prompt.c:949
 
6680
#, c-format
6006
6681
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
6007
 
msgstr "Lösenord för \"%s\": "
 
6682
msgstr "Lösenord för GNOME-nyckelring \"%s\": "
6008
6683
 
6009
 
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:446
 
6684
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:449
6010
6685
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:296
6011
 
#, fuzzy, c-format
 
6686
#, c-format
6012
6687
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
6013
 
msgstr "Konfigurationsfel: felaktigt booleskt värde \"%s\""
6014
 
 
6015
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:183
6016
 
msgid "Expected database row missing"
6017
 
msgstr ""
6018
 
 
6019
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:184
6020
 
msgid "Extra database row found"
6021
 
msgstr ""
6022
 
 
6023
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:693
 
6688
msgstr "Konfigurationsfel: felaktigt värde \"%s\" för inställningen \"%s\""
 
6689
 
 
6690
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:176
6024
6691
#, c-format
6025
 
msgid "Schema format %d not recognized"
6026
 
msgstr ""
6027
 
 
6028
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:709
 
6692
msgid "sqlite[S%d]: %s, executing statement '%s'"
 
6693
msgstr "sqlite[S%d]: %s, körning av \"%s\""
 
6694
 
 
6695
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:265
 
6696
msgid "sqlite: Expected database row missing"
 
6697
msgstr "sqlite: Väntad rad i databas saknas"
 
6698
 
 
6699
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:266
 
6700
msgid "sqlite: Extra database row found"
 
6701
msgstr "sqlite: Extra rad i databas hittad"
 
6702
 
 
6703
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:726
6029
6704
#, c-format
6030
6705
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
6031
 
msgstr ""
 
6706
msgstr "SQLite kompilerad för %s, men kör med %s"
6032
6707
 
6033
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:721
 
6708
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:738
6034
6709
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
6035
 
msgstr ""
6036
 
 
6037
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:731
6038
 
#, fuzzy
6039
 
msgid "Could not configure SQLite"
6040
 
msgstr "Kunde inte spara filen"
6041
 
 
6042
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:733
6043
 
#, fuzzy
 
6710
msgstr "SQLite måste vara kompilerad för och köras i trådsäkert läge"
 
6711
 
 
6712
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:747
 
6713
#, c-format
 
6714
msgid "Could not configure SQLite [S%d]"
 
6715
msgstr "Kunde inte konfigurera SQLite [S%d]"
 
6716
 
 
6717
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:749
6044
6718
msgid "Could not initialize SQLite"
6045
 
msgstr "Kunde inte initiera SASL-biblioteket"
6046
 
 
6047
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:742
6048
 
#, fuzzy
6049
 
msgid "Could not initialize SQLite shared cache"
6050
 
msgstr "Kunde inte initiera SASL-biblioteket"
6051
 
 
6052
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:812
6053
 
#, c-format
6054
 
msgid "Expected SQLite database not found: %s"
6055
 
msgstr ""
6056
 
 
6057
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1125
 
6719
msgstr "Kunde inte initiera SQLite"
 
6720
 
 
6721
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1178
6058
6722
#, c-format
6059
6723
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
6060
 
msgstr ""
6061
 
 
6062
 
#: ../libsvn_subr/subst.c:1640 ../libsvn_wc/props.c:1950
 
6724
msgstr "SQLite-kopiering under drift misslyckades för %s"
 
6725
 
 
6726
#: ../libsvn_subr/string.c:943 ../libsvn_subr/string.c:987
 
6727
#, c-format
 
6728
msgid "Could not convert '%s' into a number"
 
6729
msgstr "Kunde inte omvandla \"%s\" till ett tal"
 
6730
 
 
6731
#: ../libsvn_subr/subst.c:1793 ../libsvn_wc/props.c:1660
6063
6732
#, c-format
6064
6733
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
6065
6734
msgstr "Filen \"%s\" har inkonsekventa radslut"
6066
6735
 
6067
 
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:706 ../libsvn_subr/svn_string.c:750
6068
 
#, fuzzy, c-format
6069
 
msgid "Could not convert '%s' into a number"
6070
 
msgstr "kunde inte ansluta till server"
6071
 
 
6072
 
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:712
6073
 
#, c-format
6074
 
msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'"
6075
 
msgstr ""
6076
 
 
6077
 
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:756
6078
 
#, c-format
6079
 
msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'"
6080
 
msgstr ""
 
6736
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1075
 
6737
msgid "Intel"
 
6738
msgstr "Intel"
 
6739
 
 
6740
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1076
 
6741
msgid "Intel 64-bit"
 
6742
msgstr "64-bitars Intel"
 
6743
 
 
6744
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1077
 
6745
msgid "PowerPC"
 
6746
msgstr "PowerPC"
 
6747
 
 
6748
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1078
 
6749
msgid "PowerPC 64-bit"
 
6750
msgstr "64-bitars PowerPC"
6081
6751
 
6082
6752
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
6083
6753
#: ../libsvn_subr/time.c:85
6084
6754
msgid " (%a, %d %b %Y)"
6085
 
msgstr ""
 
6755
msgstr " (%a %e %b %Y)"
6086
6756
 
6087
6757
#: ../libsvn_subr/token.c:66
6088
 
#, fuzzy, c-format
 
6758
#, c-format
6089
6759
msgid "Token '%s' is unrecognized"
6090
 
msgstr "\"%s\" har okänd nodtyp"
6091
 
 
6092
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:190
6093
 
msgid "Can't lock charset translation mutex"
6094
 
msgstr "Kan inte låsa lås för teckenkonvertering"
6095
 
 
6096
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:208 ../libsvn_subr/utf.c:304
6097
 
msgid "Can't unlock charset translation mutex"
6098
 
msgstr "Kan inte låsa upp lås för teckenkonvertering"
6099
 
 
6100
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:262
 
6760
msgstr "Okänt nyckelord \"%s\""
 
6761
 
 
6762
#: ../libsvn_subr/types.c:48
 
6763
#, c-format
 
6764
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
 
6765
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer i \"%s\""
 
6766
 
 
6767
#: ../libsvn_subr/types.c:60
 
6768
#, c-format
 
6769
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
 
6770
msgstr "Negativt revisionsnummer i \"%s\""
 
6771
 
 
6772
#: ../libsvn_subr/utf.c:245
6101
6773
#, c-format
6102
6774
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
6103
6775
msgstr "Kan inte skapa teckenkonverterare från systemets kodning till \"%s\""
6104
6776
 
6105
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:266
 
6777
#: ../libsvn_subr/utf.c:249
6106
6778
#, c-format
6107
6779
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
6108
6780
msgstr "Kan inte skapa teckenkonverterare från \"%s\" till systemets kodning"
6109
6781
 
6110
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:270
 
6782
#: ../libsvn_subr/utf.c:253
6111
6783
#, c-format
6112
6784
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
6113
6785
msgstr "Kan inte skapa teckenkonverterare från \"%s\" till \"%s\""
6114
6786
 
6115
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:499
 
6787
#: ../libsvn_subr/utf.c:601
6116
6788
#, c-format
6117
6789
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
6118
6790
msgstr "Kan inte konvertera sträng från systemets kodning till \"%s\":"
6119
6791
 
6120
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:503
 
6792
#: ../libsvn_subr/utf.c:605
6121
6793
#, c-format
6122
6794
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
6123
6795
msgstr "Kan inte konvertera sträng från \"%s\" till systemets kodning:"
6124
6796
 
6125
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:507
 
6797
#: ../libsvn_subr/utf.c:609
6126
6798
#, c-format
6127
6799
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
6128
6800
msgstr "Kan inte konvertera sträng från \"%s\" till \"%s\""
6129
6801
 
6130
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:552
 
6802
#: ../libsvn_subr/utf.c:654
6131
6803
#, c-format
6132
6804
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
6133
 
msgstr "Giltig data '%s' följdes av icke-ASCII-byte %d: kan inte konvertera till/från UTF-8"
 
6805
msgstr "Giltig data \"%s\" följdes av icke-ASCII-byte %d: kan inte konvertera till/från UTF-8"
6134
6806
 
6135
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:560
 
6807
#: ../libsvn_subr/utf.c:662
6136
6808
#, c-format
6137
6809
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
6138
6810
msgstr "Tecken som ej tillhör ASCII (kod %d) hittades; kan inte konvertera till/från UTF-8"
6139
6811
 
6140
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:605
 
6812
#: ../libsvn_subr/utf.c:707
6141
6813
#, c-format
6142
6814
msgid ""
6143
6815
"Valid UTF-8 data\n"
6150
6822
"följd av ogiltig UTF-8-sekvens\n"
6151
6823
"(hex:%s)"
6152
6824
 
6153
 
#: ../libsvn_subr/validate.c:55
 
6825
#: ../libsvn_subr/validate.c:56
6154
6826
#, c-format
6155
6827
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
6156
6828
msgstr "MIME-typen \"%s\" har tom mediatyp"
6157
6829
 
6158
 
#: ../libsvn_subr/validate.c:60
 
6830
#: ../libsvn_subr/validate.c:61
6159
6831
#, c-format
6160
6832
msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
6161
6833
msgstr "MIME-typen \"%s\" innehåller inget \"/\""
6162
6834
 
6163
 
#: ../libsvn_subr/validate.c:72
6164
 
#, fuzzy, c-format
6165
 
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c'"
6166
 
msgstr "MIME-typen \"%s\" slutar med icke-alfanumeriskt tecken"
6167
 
 
6168
 
#: ../libsvn_subr/version.c:87
6169
 
#, c-format
6170
 
msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
6171
 
msgstr "Versioner stämmer ej i '%s': hittade %d.%d.%d%s, väntade %d.%d.%d%s"
6172
 
 
6173
 
#: ../libsvn_subr/xml.c:415
6174
 
#, fuzzy, c-format
 
6835
#: ../libsvn_subr/validate.c:73
 
6836
#, c-format
 
6837
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c' in media type"
 
6838
msgstr "MIME-typen \"%s\" innehåller det ogiltiga tecknet \"%c\" i mediatyp"
 
6839
 
 
6840
#: ../libsvn_subr/validate.c:84
 
6841
#, c-format
 
6842
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '0x%02x' in postfix"
 
6843
msgstr "MIME-typen \"%s\" innehåller det ogiltiga tecknet \"0x%02x\" i postfix"
 
6844
 
 
6845
#: ../libsvn_subr/version.c:91
 
6846
#, c-format
 
6847
msgid "Version mismatch in '%s'%s: found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
 
6848
msgstr "Versioner stämmer ej i \"%s\"%s: hittade %d.%d.%d%s, väntade %d.%d.%d%s"
 
6849
 
 
6850
#: ../libsvn_subr/version.c:96
 
6851
msgid " (expecting equality)"
 
6852
msgstr " (likhet förväntad)"
 
6853
 
 
6854
#: ../libsvn_subr/version.c:98
 
6855
msgid " (expecting compatibility)"
 
6856
msgstr " (kompatibilitet förväntad)"
 
6857
 
 
6858
#: ../libsvn_subr/version.c:139
 
6859
msgid ""
 
6860
"Copyright (C) 2013 The Apache Software Foundation.\n"
 
6861
"This software consists of contributions made by many people;\n"
 
6862
"see the NOTICE file for more information.\n"
 
6863
"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
 
6864
msgstr ""
 
6865
"© 2013 The Apache Software Foundation.\n"
 
6866
"Denna programvara består av bidrag från många personer;\n"
 
6867
"se filen NOTICE för vidare information.\n"
 
6868
"Subversion är öppen källkod; se http://subversion.apache.org/\n"
 
6869
 
 
6870
#: ../libsvn_subr/version.c:217 ../libsvn_subr/version.c:228
 
6871
#: ../libsvn_subr/version.c:234 ../libsvn_subr/version.c:251
 
6872
#: ../libsvn_subr/version.c:258
 
6873
#, c-format
 
6874
msgid "Failed to parse version number string '%s'"
 
6875
msgstr "Syntaxfel i sträng med versionsnummer \"%s\""
 
6876
 
 
6877
#: ../libsvn_subr/xml.c:416
 
6878
#, c-format
6175
6879
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
6176
 
msgstr "Felaktig XML: %s på rad %d"
 
6880
msgstr "Felaktig XML: %s på rad %ld"
6177
6881
 
6178
6882
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:114
6179
6883
#, c-format
6180
6884
msgid "The existing node '%s' can not be restored."
6181
 
msgstr ""
 
6885
msgstr "Den befintliga noden \"%s\" kan inte återställas."
6182
6886
 
6183
 
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:141
6184
 
#, fuzzy, c-format
 
6887
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:133
 
6888
#, c-format
6185
6889
msgid "The node '%s' can not be restored."
6186
 
msgstr "Rotkatalogen kan inte raderas"
6187
 
 
6188
 
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:724
6189
 
#, fuzzy, c-format
6190
 
msgid "Can't retrieve base revision for %s"
6191
 
msgstr "Kan inte sätta rättigheter på \"%s\""
6192
 
 
6193
 
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:999
 
6890
msgstr "Noden \"%s\" kan inte återställas."
 
6891
 
 
6892
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:851
6194
6893
msgid "Error aborting report"
6195
6894
msgstr "Fel när rapportering avbröts"
6196
6895
 
6197
 
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1274
6198
 
#, fuzzy, c-format
6199
 
msgid ""
6200
 
"Checksum mismatch for text base of '%s':\n"
6201
 
"   expected:  %s\n"
6202
 
"     actual:  %s\n"
6203
 
msgstr ""
6204
 
"Felaktig kontrollsumma på representationen \"%s\":\n"
6205
 
"   väntade:  %s\n"
6206
 
"      fick:  %s\n"
6207
 
 
6208
 
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1288
 
6896
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:963
 
6897
#, c-format
 
6898
msgid "Pristine checksum for file '%s' is missing"
 
6899
msgstr "Orörd kontrollsumma för filen \"%s\" saknas"
 
6900
 
 
6901
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1128
 
6902
#, c-format
 
6903
msgid "Checksum mismatch for text base of '%s'"
 
6904
msgstr "Felaktig kontrollsumma för textbas för \"%s\""
 
6905
 
 
6906
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1139
6209
6907
#, c-format
6210
6908
msgid "While preparing '%s' for commit"
6211
 
msgstr ""
 
6909
msgstr "Under förberedelse för arkivering av \"%s\""
6212
6910
 
6213
6911
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:105
6214
6912
#, c-format
6215
6913
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
6216
 
msgstr "\"%s\" är inget giltigt namn på administrationskatalogen"
6217
 
 
6218
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:208
6219
 
#, c-format
6220
 
msgid "Node '%s' has no pristine text"
6221
 
msgstr ""
6222
 
 
6223
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:234
6224
 
#, c-format
6225
 
msgid "Node '%s' has no pristine base text"
6226
 
msgstr ""
6227
 
 
6228
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:259
6229
 
#, fuzzy, c-format
6230
 
msgid "File '%s' has no text base"
6231
 
msgstr "Filen \"%s\" har inkonsekventa radslut"
6232
 
 
6233
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:286
6234
 
#, fuzzy, c-format
6235
 
msgid "Base node of '%s' is not a file"
6236
 
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en fil"
6237
 
 
6238
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:322
 
6914
msgstr "\"%s\" är inget giltigt namn på förvaltningskatalogen"
 
6915
 
 
6916
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:185 ../libsvn_wc/adm_files.c:241
6239
6917
#, c-format
6240
6918
msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
6241
 
msgstr ""
 
6919
msgstr "Kan bara hämta det orörda innehållet av filer; \"%s\" är ingen fil"
6242
6920
 
6243
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:348
 
6921
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:194 ../libsvn_wc/adm_files.c:256
6244
6922
#, c-format
6245
6923
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed"
6246
 
msgstr ""
 
6924
msgstr "Kan inte hämta orört innehåll av \"%s\" eftersom dess radering redan är arkiverad"
6247
6925
 
6248
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:356
 
6926
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:202 ../libsvn_wc/adm_files.c:264
6249
6927
#, c-format
6250
6928
msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
6251
 
msgstr ""
6252
 
 
6253
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:639
 
6929
msgstr "Kan inte hämta det orörda innehållet av \"%s\" eftersom det befinner sig i oväntat tillstånd"
 
6930
 
 
6931
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:209
 
6932
#, c-format
 
6933
msgid "Node '%s' has no pristine text"
 
6934
msgstr "Nod \"%s\" har ingen orörd text"
 
6935
 
 
6936
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:452
6254
6937
#, c-format
6255
6938
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
6256
 
msgstr "Revisionen %ld matchar inte den existerande revisionen %ld i \"%s\""
6257
 
 
6258
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:685
6259
 
#, c-format
6260
 
msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
6261
 
msgstr "URL:en \"%s\" matchar inte den existerande URL:en \"%s\" i \"%s\""
6262
 
 
6263
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:625
6264
 
#, fuzzy, c-format
6265
 
msgid "'%s' cannot be deleted"
6266
 
msgstr "Rotkatalogen kan inte raderas"
6267
 
 
6268
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:795 ../libsvn_wc/update_editor.c:5607
6269
 
#, fuzzy, c-format
 
6939
msgstr "Revisionen %ld stämmer inte med den existerande revisionen %ld i \"%s\""
 
6940
 
 
6941
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:489
 
6942
#, c-format
 
6943
msgid "URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'"
 
6944
msgstr "URL:en \"%s\" (UUID: \"%s\") stämmer inte med den existerande URL:en \"%s\" (UUID: \"%s\") i \"%s\""
 
6945
 
 
6946
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:602 ../libsvn_wc/update_editor.c:5244
 
6947
#, c-format
6270
6948
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
6271
 
msgstr "Kunde inte hitta föräldrakatalogens post när \"%s\" skulle läggas till"
 
6949
msgstr "Kunde inte hitta föräldrakatalogens nod när \"%s\" skulle läggas till"
6272
6950
 
6273
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:804 ../libsvn_wc/update_editor.c:5601
 
6951
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:611 ../libsvn_wc/update_editor.c:5238
6274
6952
#, c-format
6275
6953
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
6276
6954
msgstr "Kan inte lägga till \"%s\" i en föräldrakatalog som är schemalagd för radering"
6277
6955
 
6278
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:813 ../libsvn_wc/update_editor.c:5614
 
6956
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:618 ../libsvn_wc/update_editor.c:5251
6279
6957
#, c-format
6280
6958
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
6281
 
msgstr ""
 
6959
msgstr "Kan inte schemalägga ett tillägg av \"%s\" under en nod som inte är en katalog"
6282
6960
 
6283
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:872
6284
 
#, fuzzy, c-format
 
6961
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:677
 
6962
#, c-format
6285
6963
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
6286
 
msgstr "Kunde inte hitta föräldrakatalogens post när \"%s\" skulle läggas till"
 
6964
msgstr "Kunde inte skapa en post med ett reserverat namn när \"%s\" skulle läggas till"
6287
6965
 
6288
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1050
 
6966
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
6289
6967
#, c-format
6290
6968
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
6291
6969
msgstr "URL:en \"%s\" har annan arkivrot än sin förälder"
6292
6970
 
6293
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1068
 
6971
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:899
6294
6972
#, c-format
6295
6973
msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
6296
 
msgstr ""
 
6974
msgstr "Kan inte schemalägga arbetskopian vid \"%s\" från arkivet \"%s\" med UUID \"%s\" för att läggas till under en arbetskopia från arkiv \"%s\" med UUID \"%s\"."
6297
6975
 
6298
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1082
 
6976
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:913
6299
6977
#, c-format
6300
6978
msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
6301
 
msgstr ""
6302
 
 
6303
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1313
6304
 
#, c-format
6305
 
msgid "Can't revert '%s' with this depth, as that requires reverting '%s'."
6306
 
msgstr ""
6307
 
 
6308
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1414
6309
 
#, fuzzy, c-format
6310
 
msgid "Cannot revert unversioned item '%s'"
6311
 
msgstr "\"%s\" är av en typ som är okänd eller ej kan versionshanteras"
6312
 
 
6313
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1445
6314
 
#, c-format
6315
 
msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
6316
 
msgstr "Kan inte återställa \"%s\": nodtypen stöds inte"
6317
 
 
6318
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1460
6319
 
#, c-format
6320
 
msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
6321
 
msgstr "Kan inte återställa \"%s\": nodtyp som inte stöds i arbetskopian"
6322
 
 
6323
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1785
6324
 
#, c-format
6325
 
msgid "File '%s' has local modifications"
6326
 
msgstr "Filen \"%s\" har lokala ändringar"
6327
 
 
6328
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2087
6329
 
#, fuzzy, c-format
6330
 
msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
6331
 
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en fil"
6332
 
 
6333
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2155
6334
 
#, fuzzy, c-format
6335
 
msgid "Can't add a file external to '%s' as it is not a file in repository '%s'."
6336
 
msgstr "Kan inte kopiera till \"%s\", då den inte är från arkivet \"%s\", utan från \"%s\""
 
6979
msgstr "Kan inte lägga till \"%s\" med URL \"%s\", men med data från \"%s\""
6337
6980
 
6338
6981
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
6339
6982
#, c-format
6342
6985
 
6343
6986
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:64
6344
6987
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
6345
 
msgstr ""
6346
 
 
6347
 
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:299
6348
 
#, fuzzy
 
6988
msgstr "För gammalt loggformat; var god använd Subversion 1.6 eller äldre"
 
6989
 
 
6990
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:83
 
6991
msgid "Not a conflict skel"
 
6992
msgstr "Inte ett konfliktskelett"
 
6993
 
 
6994
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:610 ../libsvn_wc/conflicts.c:707
 
6995
msgid "Not a completed conflict skel"
 
6996
msgstr "Inte ett fullständigt konfliktskelett"
 
6997
 
 
6998
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:788 ../libsvn_wc/conflicts.c:861
 
6999
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:951
 
7000
msgid "Conflict not set"
 
7001
msgstr "Konflikt inte satt"
 
7002
 
 
7003
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1438 ../libsvn_wc/conflicts.c:1790
 
7004
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
 
7005
msgstr "Konfliktprocedur bröt mot API:et: returnerade inga resultat"
 
7006
 
 
7007
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1482
 
7008
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
 
7009
msgstr "Konfliktprocedur bröt mot API:et: returnerade ingen sammanslagen fil"
 
7010
 
 
7011
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2468 ../libsvn_wc/conflicts.c:2644
6349
7012
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
6350
 
msgstr "Ogiltigt konfigurationsvärde"
6351
 
 
6352
 
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:409
6353
 
#, c-format
6354
 
msgid "Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
6355
 
msgstr ""
6356
 
 
6357
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:78
6358
 
#, fuzzy, c-format
 
7013
msgstr "Ogiltigt \"conflict_result\"-argument"
 
7014
 
 
7015
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2767 ../libsvn_wc/conflicts.c:2807
 
7016
#, c-format
 
7017
msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' or 'mine-conflict' state; '%s' not resolved"
 
7018
msgstr "Trädkonflikt kan endast lösas till tillstånden \"working\" eller \"mine-conflict\"; \"%s\" ej löst"
 
7019
 
 
7020
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2822
 
7021
#, c-format
 
7022
msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
 
7023
msgstr "Trädkonflikt kan endast lösas till tillståndet \"working\"; \"%s\" ej löst"
 
7024
 
 
7025
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2924
 
7026
msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided"
 
7027
msgstr "Ingen konfliktprocedur och inget fördefinierad konfliktval tillhandahölls"
 
7028
 
 
7029
#: ../libsvn_wc/copy.c:86
 
7030
#, c-format
6359
7031
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
6360
 
msgstr "Källan \"%s\" är ingen katalog"
 
7032
msgstr "Källan \"%s\" är av oväntat slag"
6361
7033
 
6362
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:384
6363
 
#, fuzzy, c-format
 
7034
#: ../libsvn_wc/copy.c:410
 
7035
#, c-format
6364
7036
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
6365
 
msgstr "Okänd nodtyp för \"%s\""
6366
 
 
6367
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:648
 
7037
msgstr "kan inte hantera nodtyp för \"%s\""
 
7038
 
 
7039
#: ../libsvn_wc/copy.c:432 ../libsvn_wc/wc_db.c:4412 ../libsvn_wc/wc_db.c:4987
 
7040
#, c-format
 
7041
msgid "Cannot handle status of '%s'"
 
7042
msgstr "Kan inte hantera tillståndet för \"%s\""
 
7043
 
 
7044
#: ../libsvn_wc/copy.c:441 ../libsvn_wc/wc_db.c:4403 ../libsvn_wc/wc_db.c:4981
 
7045
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5215
 
7046
#, c-format
 
7047
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
 
7048
msgstr "Kan inte kopiera \"%s\" som är utesluten av servern"
 
7049
 
 
7050
#: ../libsvn_wc/copy.c:578
 
7051
#, c-format
 
7052
msgid "Deleted node '%s' can't be copied."
 
7053
msgstr "Den raderade noden \"%s\" kan inte kopieras."
 
7054
 
 
7055
#: ../libsvn_wc/copy.c:596
 
7056
#, c-format
 
7057
msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be moved"
 
7058
msgstr "\"%s\" är rot till en arbetskopia och kan inte flyttas"
 
7059
 
 
7060
#: ../libsvn_wc/copy.c:604
 
7061
#, c-format
 
7062
msgid "'%s' represents the repository root and cannot be moved"
 
7063
msgstr "\"%s\" representerar arkivroten och kan inte flyttas"
 
7064
 
 
7065
#: ../libsvn_wc/copy.c:673
6368
7066
#, c-format
6369
7067
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
6370
7068
msgstr "Kan inte kopiera till \"%s\", då den inte är från arkivet \"%s\", utan från \"%s\""
6371
7069
 
6372
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:656
 
7070
#: ../libsvn_wc/copy.c:681
6373
7071
#, c-format
6374
7072
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
6375
7073
msgstr "Kan inte kopiera till \"%s\", då den är schemalagd att raderas"
6376
7074
 
6377
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:685
6378
 
#, fuzzy, c-format
 
7075
#: ../libsvn_wc/copy.c:709
 
7076
#, c-format
6379
7077
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
6380
 
msgstr "\"%s\" är redan versionshanterad"
 
7078
msgstr "\"%s\" är redan versionshanterad men är utesluten."
6381
7079
 
6382
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:700
 
7080
#: ../libsvn_wc/copy.c:724
6383
7081
#, c-format
6384
7082
msgid "There is already a versioned item '%s'"
6385
7083
msgstr "Det finns redan ett versionshanterat objekt \"%s\""
6386
7084
 
6387
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:716
 
7085
#: ../libsvn_wc/copy.c:740
6388
7086
#, c-format
6389
7087
msgid "'%s' already exists and is in the way"
6390
7088
msgstr "\"%s\" finns redan och är i vägen"
6391
7089
 
6392
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:224
6393
 
#, fuzzy, c-format
 
7090
#: ../libsvn_wc/copy.c:791
 
7091
#, c-format
 
7092
msgid "Cannot move mixed-revision subtree '%s' [%ld:%ld]; try updating it first"
 
7093
msgstr "Kan inte flytta delträd \"%s\" i blandad revision [%ld:%ld]; försök med att uppdatera först"
 
7094
 
 
7095
#: ../libsvn_wc/crop.c:208
 
7096
#, c-format
6394
7097
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
6395
 
msgstr "Väntade inte att \"%s\" skulle vara en rot till en arbetskopia"
 
7098
msgstr "Kan inte utesluta \"%s\": den är rot till en arbetskopia"
6396
7099
 
6397
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:232
 
7100
#: ../libsvn_wc/crop.c:216
6398
7101
#, c-format
6399
7102
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
6400
 
msgstr ""
 
7103
msgstr "Kan inte utesluta \"%s\": det är en växlad sökväg"
6401
7104
 
6402
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:256
6403
 
#, fuzzy, c-format
 
7105
#: ../libsvn_wc/crop.c:243
 
7106
#, c-format
6404
7107
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
6405
 
msgstr "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte i arkivet ännu; arkivera den först"
 
7108
msgstr "Kan inte utesluta \"%s\": den kommer läggas till arkivet. Försök arkivera den istället"
6406
7109
 
6407
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:263
6408
 
#, fuzzy, c-format
 
7110
#: ../libsvn_wc/crop.c:250
 
7111
#, c-format
6409
7112
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
6410
 
msgstr "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte i arkivet ännu; arkivera den först"
 
7113
msgstr "Kan inte utesluta \"%s\": den kommer tas bort från arkivet. Försök arkivera den istället"
6411
7114
 
6412
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:333
 
7115
#: ../libsvn_wc/crop.c:309
6413
7116
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
6414
 
msgstr ""
 
7117
msgstr "Kan bara beskära en arbetskopia med ett begränsande djup"
6415
7118
 
6416
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:348
6417
 
#, fuzzy
 
7119
#: ../libsvn_wc/crop.c:320
6418
7120
msgid "Can only crop directories"
6419
 
msgstr "Kan inte öppna katalogen \"%s\""
 
7121
msgstr "Kan bara beskära kataloger"
6420
7122
 
6421
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:359
6422
 
#, fuzzy, c-format
 
7123
#: ../libsvn_wc/crop.c:333
 
7124
#, c-format
6423
7125
msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
6424
 
msgstr "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte i arkivet ännu; arkivera den först"
 
7126
msgstr "Kan inte beskära \"%s\": den kommer tas bort från arkivet. Försök arkivera den istället"
6425
7127
 
6426
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:366
6427
 
#, fuzzy, c-format
 
7128
#: ../libsvn_wc/crop.c:340
 
7129
#, c-format
6428
7130
msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
6429
 
msgstr "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte i arkivet ännu; arkivera den först"
6430
 
 
6431
 
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2052
 
7131
msgstr "Kan inte beskära \"%s\": den kommer läggas till arkivet. Försök arkivera den istället"
 
7132
 
 
7133
#: ../libsvn_wc/delete.c:237 ../libsvn_wc/delete.c:357
 
7134
#, c-format
 
7135
msgid "'%s' cannot be deleted"
 
7136
msgstr "\"%s\" kan inte raderas"
 
7137
 
 
7138
#: ../libsvn_wc/delete.c:255 ../libsvn_wc/delete.c:373
 
7139
#, c-format
 
7140
msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted"
 
7141
msgstr "\"%s\" är rot till en arbetskopia och kan inte raderas"
 
7142
 
 
7143
#: ../libsvn_wc/delete.c:262 ../libsvn_wc/delete.c:379
 
7144
#, c-format
 
7145
msgid "'%s' represents the repository root and cannot be deleted"
 
7146
msgstr "\"%s\" representerar arkivroten och kan inte raderas"
 
7147
 
 
7148
#: ../libsvn_wc/delete.c:476
 
7149
#, c-format
 
7150
msgid "File '%s' has local modifications"
 
7151
msgstr "Filen \"%s\" har lokala ändringar"
 
7152
 
 
7153
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2284
6432
7154
#, c-format
6433
7155
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
6434
7156
msgstr "Hittade \"%s\", vilket var oväntat: sökvägen är markerad som \"saknad\""
6435
7157
 
6436
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1148
6437
 
#, fuzzy, c-format
 
7158
#: ../libsvn_wc/entries.c:1044
 
7159
#, c-format
6438
7160
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
6439
 
msgstr "\"%s\" är ingen arbetskopia"
 
7161
msgstr "\"%s\" är ingen versionshanterad arbetskopia"
6440
7162
 
6441
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1394
6442
 
#, fuzzy, c-format
 
7163
#: ../libsvn_wc/entries.c:1290
 
7164
#, c-format
6443
7165
msgid "Admin area of '%s' is missing"
6444
 
msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
 
7166
msgstr "Förvaltningsområdet i \"%s\" saknas"
6445
7167
 
6446
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1414
6447
 
#, fuzzy, c-format
 
7168
#: ../libsvn_wc/entries.c:1310
 
7169
#, c-format
6448
7170
msgid "'%s' is not of the right kind"
6449
 
msgstr "\"%s\" är inte arkivets rot"
6450
 
 
6451
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2143
 
7171
msgstr "\"%s\" är inte av rätt slag"
 
7172
 
 
7173
#: ../libsvn_wc/entries.c:1507
 
7174
#, c-format
 
7175
msgid "The file '%s' has no checksum"
 
7176
msgstr "Filen \"%s\" saknar kontrollsumma"
 
7177
 
 
7178
#: ../libsvn_wc/entries.c:1619
 
7179
#, c-format
 
7180
msgid "Unable to upgrade '%s' at line %d"
 
7181
msgstr "Kunde inte uppgradera \"%s\" på rad %d"
 
7182
 
 
7183
#: ../libsvn_wc/entries.c:1837
 
7184
#, c-format
 
7185
msgid "No copyfrom URL for '%s'"
 
7186
msgstr "Ingen URL för kopieringskällan för \"%s\""
 
7187
 
 
7188
#: ../libsvn_wc/entries.c:2051
 
7189
#, c-format
 
7190
msgid "Bad base MD5 checksum for '%s'; expected: '%s'; found '%s'; "
 
7191
msgstr "Felaktig MD5-kontrollsumma för \"%s\"; väntade \"%s\", fick \"%s\""
 
7192
 
 
7193
#: ../libsvn_wc/entries.c:2398
6452
7194
#, c-format
6453
7195
msgid "No default entry in directory '%s'"
6454
7196
msgstr "Ingen normalpost i katalogen \"%s\""
6455
7197
 
6456
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2321
 
7198
#: ../libsvn_wc/entries.c:2554
6457
7199
#, c-format
6458
7200
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
6459
7201
msgstr "Katalogen \"%s\" saknar THIS_DIR-post"
6460
7202
 
6461
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2504 ../libsvn_wc/node.c:769
 
7203
#: ../libsvn_wc/entries.c:2735 ../libsvn_wc/node.c:528
6462
7204
#, c-format
6463
7205
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
6464
7206
msgstr "\"%s\" har okänd nodtyp"
6465
7207
 
6466
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:504
 
7208
#: ../libsvn_wc/externals.c:154 ../libsvn_wc/externals.c:232
 
7209
#, c-format
 
7210
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
 
7211
msgstr "Fel vid tolkning av egenskapen %s på \"%s\": \"%s\""
 
7212
 
 
7213
#: ../libsvn_wc/externals.c:202
 
7214
#, c-format
 
7215
msgid "Can't split line into components: '%s'"
 
7216
msgstr "Kan inte dela upp rad i beståndsdelar: \"%s\""
 
7217
 
 
7218
#: ../libsvn_wc/externals.c:257
 
7219
#, c-format
 
7220
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
 
7221
msgstr "Felaktig egenskap %s på \"%s\": kan inte använda två absoluta URL:er (\"%s\" och \"%s\") i ett externt objekt; den ena måste vara en sökväg som en absolut eller relativ URL hämtas ut till"
 
7222
 
 
7223
#: ../libsvn_wc/externals.c:266 ../libsvn_wc/externals.c:274
 
7224
#, c-format
 
7225
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
 
7226
msgstr "Felaktig egenskap %s på \"%s\": kan inte använda URL:en \"%s\" som målkatalog för en extern definition"
 
7227
 
 
7228
#: ../libsvn_wc/externals.c:316
 
7229
#, c-format
 
7230
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
 
7231
msgstr "Felaktig egenskap %s på %s: målet \"%s\" är en absolut sökväg eller innehåller \"..\""
 
7232
 
 
7233
#: ../libsvn_wc/externals.c:491 ../libsvn_wc/externals.c:514
 
7234
#, c-format
 
7235
msgid "This editor can only update '%s'"
 
7236
msgstr "Denna editor kan bara uppdatera \"%s\""
 
7237
 
 
7238
#: ../libsvn_wc/externals.c:529
 
7239
#, c-format
 
7240
msgid "Node '%s' is no existing file external"
 
7241
msgstr "Noden \"%s\" är inte en befintlig extern fil"
 
7242
 
 
7243
#: ../libsvn_wc/externals.c:1517
 
7244
#, c-format
 
7245
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
 
7246
msgstr "URL:en \"%s\" börjar inte med ett schema"
 
7247
 
 
7248
#: ../libsvn_wc/externals.c:1572
 
7249
#, c-format
 
7250
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
 
7251
msgstr "Otillåten föräldrakatalogs-URL \"%s\""
 
7252
 
 
7253
#: ../libsvn_wc/externals.c:1611
 
7254
#, c-format
 
7255
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
 
7256
msgstr "Otillåten arkivrots-URL \"%s\""
 
7257
 
 
7258
#: ../libsvn_wc/externals.c:1656
 
7259
#, c-format
 
7260
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
 
7261
msgstr "Den externa relativa URL:en \"%s\" får inte innehålla \"..\""
 
7262
 
 
7263
#: ../libsvn_wc/externals.c:1684
 
7264
#, c-format
 
7265
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
 
7266
msgstr "Okänt format för den relativa externa URL:en \"%s\""
 
7267
 
 
7268
#: ../libsvn_wc/lock.c:529
6467
7269
#, c-format
6468
7270
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
6469
7271
msgstr "Sökvägen \"%s\" slutar med \"%s\", vilket inte stöds för den här operationen"
6470
7272
 
6471
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:553 ../libsvn_wc/upgrade.c:1266
6472
 
#, fuzzy, c-format
6473
 
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please run 'svn upgrade'"
6474
 
msgstr "Arbetskopian \"%s\" har för gammalt format (%d); checka ut din arbetskopia igen"
6475
 
 
6476
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:817 ../libsvn_wc/wc_db.c:8585
 
7273
#: ../libsvn_wc/lock.c:773 ../libsvn_wc/wc_db.c:13652
6477
7274
#, c-format
6478
7275
msgid "Working copy '%s' locked"
6479
7276
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är låst"
6480
7277
 
6481
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:961
 
7278
#: ../libsvn_wc/lock.c:918
6482
7279
#, c-format
6483
7280
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
6484
7281
msgstr "Kunde inte kontrollera om sökvägen \"%s\" existerar"
6485
7282
 
6486
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:981
 
7283
#: ../libsvn_wc/lock.c:941
6487
7284
#, c-format
6488
7285
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
6489
7286
msgstr "\"%s\" borde vara en katalog, men den är en fil"
6490
7287
 
6491
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:991
6492
 
#, fuzzy, c-format
 
7288
#: ../libsvn_wc/lock.c:951
 
7289
#, c-format
6493
7290
msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
6494
 
msgstr "Kan inte erhålla poster för något som ej är en katalog"
 
7291
msgstr "Kan inte erhålla åtkomstpinne för icke-katalogen \"%s\""
6495
7292
 
6496
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:1000
 
7293
#: ../libsvn_wc/lock.c:960
6497
7294
#, c-format
6498
7295
msgid "Directory '%s' is missing"
6499
7296
msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
6500
7297
 
6501
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:1008
 
7298
#: ../libsvn_wc/lock.c:968
6502
7299
#, c-format
6503
7300
msgid "Working copy '%s' is not locked"
6504
7301
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är inte låst"
6505
7302
 
6506
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:1469
 
7303
#: ../libsvn_wc/lock.c:1382
6507
7304
#, c-format
6508
7305
msgid "No write-lock in '%s'"
6509
7306
msgstr "Inget skrivlås i \"%s\""
6510
7307
 
6511
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:1564 ../libsvn_wc/lock.c:1615
6512
 
#, fuzzy, c-format
 
7308
#: ../libsvn_wc/lock.c:1496
 
7309
#, c-format
6513
7310
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
6514
 
msgstr "Kan inte öppna katalogen \"%s\""
6515
 
 
6516
 
#: ../libsvn_wc/merge.c:866 ../libsvn_wc/merge.c:1139
6517
 
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
6518
 
msgstr ""
6519
 
 
6520
 
#: ../libsvn_wc/merge.c:1175
6521
 
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
6522
 
msgstr ""
 
7311
msgstr "Kan inte låsa icke-katalogen \"%s\""
 
7312
 
 
7313
#: ../libsvn_wc/merge.c:1281 ../libsvn_wc/props.c:257
 
7314
#, c-format
 
7315
msgid "Can't merge into conflicted node '%s'"
 
7316
msgstr "Kan inte slå samman till konfliktnoden \"%s\""
 
7317
 
 
7318
#: ../libsvn_wc/merge.c:1324 ../libsvn_wc/props.c:273
 
7319
#, c-format
 
7320
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
 
7321
msgstr "Egenskapen \"%s\" får inte slås samman till \"%s\"."
 
7322
 
 
7323
#: ../libsvn_wc/node.c:1047
 
7324
#, c-format
 
7325
msgid "Incomplete copy information on path '%s'."
 
7326
msgstr "Ogiltig kopieringsinformation för sökväg \"%s\"."
 
7327
 
 
7328
#: ../libsvn_wc/node.c:1211
 
7329
#, c-format
 
7330
msgid "'%s' is not the root of the working copy '%s'"
 
7331
msgstr "\"%s\" är inte rot till arbetskopian \"%s\""
6523
7332
 
6524
7333
# ### Better wording!
6525
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:122
 
7334
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:123
6526
7335
msgid "Invalid escape sequence"
6527
7336
msgstr "Ogiltig \"escape-sekvens\""
6528
7337
 
6529
7338
# ### inpresice
6530
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:129
 
7339
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:130
6531
7340
msgid "Invalid escaped character"
6532
7341
msgstr "Ogiltigt tecken"
6533
7342
 
6534
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:147 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:176
6535
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:240 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:252
 
7343
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:148 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:177
 
7344
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:241 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:253
6536
7345
msgid "Unexpected end of entry"
6537
7346
msgstr "Oväntat slut på post"
6538
7347
 
6539
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:202
 
7348
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:203
6540
7349
#, c-format
6541
7350
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
6542
 
msgstr ""
 
7351
msgstr "Post innehåller icke-normaliserad sökväg \"%s\""
6543
7352
 
6544
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:274
 
7353
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:275
6545
7354
#, c-format
6546
7355
msgid "Invalid value for field '%s'"
6547
7356
msgstr "Ogiltigt värde för fältet \"%s\""
6548
7357
 
6549
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:346
 
7358
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:347
6550
7359
#, c-format
6551
7360
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
6552
 
msgstr ""
 
7361
msgstr "Hittade ett oväntat \\0 i externa filen \"%s\""
6553
7362
 
6554
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:390
6555
 
#, fuzzy, c-format
 
7363
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:391
 
7364
#, c-format
6556
7365
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
6557
 
msgstr "Filen finns inte: revision %ld, sökväg \"%s\""
 
7366
msgstr "Ogiltig revisionstyp %d för extern fil med sökväg \"%s\""
6558
7367
 
6559
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:488 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:842
 
7368
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:489 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:847
6560
7369
#, c-format
6561
7370
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
6562
7371
msgstr "Posten \"%s\" har ogiltig nodtyp"
6563
7372
 
6564
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:509 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:822
 
7373
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:510 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:827
6565
7374
#, c-format
6566
7375
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
6567
7376
msgstr "Posten för \"%s\" har ogiltig arkivrot"
6568
7377
 
6569
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:530 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:867
6570
 
#, fuzzy, c-format
 
7378
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:531 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:872
 
7379
#, c-format
6571
7380
msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
6572
 
msgstr "Posten \"%s\" har ogiltigt värde för \"%s\""
 
7381
msgstr "Posten \"%s\" har ogiltigt \"schedule\"-värde"
6573
7382
 
6574
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:680
6575
 
#, fuzzy, c-format
 
7383
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:681
 
7384
#, c-format
6576
7385
msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
6577
 
msgstr "Posten \"%s\" har ogiltigt värde för \"%s\""
 
7386
msgstr "Posten \"%s\" har ogiltigt \"depth\"-värde"
6578
7387
 
6579
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:731
 
7388
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:732
6580
7389
#, c-format
6581
7390
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
6582
7391
msgstr "Posten \"%s\" har ogiltigt värde för \"%s\""
6583
7392
 
6584
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1084
 
7393
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1085
6585
7394
#, c-format
6586
7395
msgid "XML parser failed in '%s'"
6587
7396
msgstr "XML-tolken misslyckades i \"%s\""
6588
7397
 
6589
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1140
 
7398
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1141
6590
7399
msgid "Missing default entry"
6591
7400
msgstr "Normalpost saknas"
6592
7401
 
6593
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1145
 
7402
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1146
6594
7403
msgid "Default entry has no revision number"
6595
7404
msgstr "Normalposten saknar revisionsnummer"
6596
7405
 
6597
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1150
 
7406
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1151
6598
7407
msgid "Default entry is missing URL"
6599
7408
msgstr "Normalposten saknar URL"
6600
7409
 
6601
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1229
 
7410
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1230
6602
7411
#, c-format
6603
7412
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
6604
7413
msgstr "Felaktig versionsrad i postfilen för \"%s\""
6605
7414
 
6606
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1246
 
7415
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1247
6607
7416
msgid "Missing entry terminator"
6608
7417
msgstr "Avslutningstecken för posten saknas"
6609
7418
 
6610
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1249
 
7419
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1250
6611
7420
msgid "Invalid entry terminator"
6612
7421
msgstr "Ogiltigt avslutningstecken för post"
6613
7422
 
6614
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1253
 
7423
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1254
6615
7424
#, c-format
6616
7425
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
6617
7426
msgstr "Fel vid post %d i postfilen för \"%s\":"
6618
7427
 
6619
 
#: ../libsvn_wc/props.c:283
6620
 
#, fuzzy, c-format
6621
 
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
6622
 
msgstr "egenskapen \"%s\" raderades från \"%s\".\n"
6623
 
 
6624
 
#: ../libsvn_wc/props.c:427
6625
 
#, c-format
6626
 
msgid ""
6627
 
"Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
6628
 
"but property already exists with value '%s'."
6629
 
msgstr ""
6630
 
"Försöker lägga till egenskapen \"%s\" med värdet \"%s\",\n"
6631
 
"men egenskapen finns redan med värdet \"%s\"."
6632
 
 
6633
 
#: ../libsvn_wc/props.c:437
6634
 
#, fuzzy, c-format
6635
 
msgid ""
6636
 
"Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
6637
 
"but it has been locally deleted."
6638
 
msgstr ""
6639
 
"Försöker lägga till egenskapen \"%s\" med värdet \"%s\",\n"
6640
 
"men egenskapen finns redan med värdet \"%s\"."
6641
 
 
6642
 
#: ../libsvn_wc/props.c:451
6643
 
#, fuzzy, c-format
6644
 
msgid ""
6645
 
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
6646
 
"but property has been locally added with value '%s'."
6647
 
msgstr ""
6648
 
"Försöker lägga till egenskapen \"%s\" med värdet \"%s\",\n"
6649
 
"men egenskapen finns redan med värdet \"%s\"."
6650
 
 
6651
 
#: ../libsvn_wc/props.c:468
6652
 
#, fuzzy, c-format
6653
 
msgid ""
6654
 
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
6655
 
"but it has been modified from '%s' to '%s'."
6656
 
msgstr "Försöker radera egenskapen \"%s\" men värdet har ändrats från \"%s\" till \"%s\""
6657
 
 
6658
 
#: ../libsvn_wc/props.c:479
6659
 
#, fuzzy, c-format
6660
 
msgid ""
6661
 
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
6662
 
"but property with value '%s' is locally deleted."
6663
 
msgstr ""
6664
 
"Försöker lägga till egenskapen \"%s\" med värdet \"%s\",\n"
6665
 
"men egenskapen finns redan med värdet \"%s\"."
6666
 
 
6667
 
#: ../libsvn_wc/props.c:491
6668
 
#, fuzzy, c-format
6669
 
msgid ""
6670
 
"Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
6671
 
"but the local value is '%s'."
6672
 
msgstr ""
6673
 
"Försöker lägga till egenskapen \"%s\" med värdet \"%s\",\n"
6674
 
"men egenskapen finns redan med värdet \"%s\"."
6675
 
 
6676
 
#: ../libsvn_wc/props.c:510
6677
 
#, c-format
6678
 
msgid ""
6679
 
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6680
 
"but property already exists with value '%s'."
6681
 
msgstr ""
6682
 
"Försöker ändra egenskapen \"%s\" från \"%s\" till \"%s\",\n"
6683
 
"men egenskapen finns redan och har värdet \"%s\"."
6684
 
 
6685
 
#: ../libsvn_wc/props.c:519
6686
 
#, fuzzy, c-format
6687
 
msgid ""
6688
 
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6689
 
"but the property has been locally changed from '%s' to '%s'."
6690
 
msgstr ""
6691
 
"Försöker ändra egenskapen \"%s\" från \"%s\" till \"%s\",\n"
6692
 
"men egenskapen finns inte."
6693
 
 
6694
 
#: ../libsvn_wc/props.c:527
6695
 
#, fuzzy, c-format
6696
 
msgid ""
6697
 
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6698
 
"but it has been locally deleted."
6699
 
msgstr ""
6700
 
"Försöker ändra egenskapen \"%s\" från \"%s\" till \"%s\",\n"
6701
 
"men egenskapen finns inte."
6702
 
 
6703
 
#: ../libsvn_wc/props.c:533
6704
 
#, fuzzy, c-format
6705
 
msgid ""
6706
 
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6707
 
"but property has been locally added with value '%s'."
6708
 
msgstr ""
6709
 
"Försöker ändra egenskapen \"%s\" från \"%s\" till \"%s\",\n"
6710
 
"men egenskapen finns redan och har värdet \"%s\"."
6711
 
 
6712
 
#: ../libsvn_wc/props.c:540
6713
 
#, c-format
6714
 
msgid ""
6715
 
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
6716
 
"but the property does not exist."
6717
 
msgstr ""
6718
 
"Försöker ändra egenskapen \"%s\" från \"%s\" till \"%s\",\n"
6719
 
"men egenskapen finns inte."
6720
 
 
6721
 
#: ../libsvn_wc/props.c:874
6722
 
msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
6723
 
msgstr ""
6724
 
 
6725
 
#: ../libsvn_wc/props.c:914
6726
 
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
6727
 
msgstr ""
6728
 
 
6729
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1757 ../libsvn_wc/props.c:2008
 
7428
#: ../libsvn_wc/props.c:236
 
7429
#, c-format
 
7430
msgid "The node '%s' does not have properties in this state."
 
7431
msgstr "Noden \"%s\" har inga egenskaper i detta tillstånd."
 
7432
 
 
7433
#: ../libsvn_wc/props.c:401
 
7434
#, c-format
 
7435
msgid ""
 
7436
"Trying to add new property '%s'\n"
 
7437
"but the property already exists.\n"
 
7438
msgstr ""
 
7439
"Försöker lägga till egenskapen \"%s\"\n"
 
7440
"men egenskapen finns redan.\n"
 
7441
 
 
7442
#: ../libsvn_wc/props.c:410
 
7443
#, c-format
 
7444
msgid ""
 
7445
"Trying to add new property '%s'\n"
 
7446
"but the property has been locally deleted.\n"
 
7447
msgstr ""
 
7448
"Försöker lägga till egenskapen \"%s\"\n"
 
7449
"men egenskapen har tagits bort lokalt.\n"
 
7450
 
 
7451
#: ../libsvn_wc/props.c:424
 
7452
#, c-format
 
7453
msgid ""
 
7454
"Trying to delete property '%s'\n"
 
7455
"but the property has been locally added.\n"
 
7456
msgstr ""
 
7457
"Försöker ta bort egenskapen \"%s\"\n"
 
7458
"men egenskapen har lagts till lokalt.\n"
 
7459
 
 
7460
#: ../libsvn_wc/props.c:440
 
7461
#, c-format
 
7462
msgid ""
 
7463
"Trying to delete property '%s'\n"
 
7464
"but the property has been locally modified.\n"
 
7465
msgstr ""
 
7466
"Försöker ta bort egenskapen \"%s\"\n"
 
7467
"men egenskapen har ändrats lokalt.\n"
 
7468
 
 
7469
#: ../libsvn_wc/props.c:450
 
7470
#, c-format
 
7471
msgid ""
 
7472
"Trying to delete property '%s'\n"
 
7473
"but the property has been locally deleted and had a different value.\n"
 
7474
msgstr ""
 
7475
"Försöker ta bort egenskapen \"%s\"\n"
 
7476
"men egenskapen har tagits bort lokalt och hade ett annat värde.\n"
 
7477
 
 
7478
#: ../libsvn_wc/props.c:462
 
7479
#, c-format
 
7480
msgid ""
 
7481
"Trying to delete property '%s'\n"
 
7482
"but the local property value is different.\n"
 
7483
msgstr ""
 
7484
"Försöker ta bort egenskapen \"%s\"\n"
 
7485
"men det lokala värdet på egenskapen är annorlunda.\n"
 
7486
 
 
7487
#: ../libsvn_wc/props.c:481
 
7488
#, c-format
 
7489
msgid ""
 
7490
"Trying to change property '%s'\n"
 
7491
"but the local property value conflicts with the incoming change.\n"
 
7492
msgstr ""
 
7493
"Försöker ändra egenskapen \"%s\"\n"
 
7494
"men det lokala värdet på egenskapen står i konflikt med ändringen.\n"
 
7495
 
 
7496
#: ../libsvn_wc/props.c:489
 
7497
#, c-format
 
7498
msgid ""
 
7499
"Trying to change property '%s'\n"
 
7500
"but the property has already been locally changed to a different value.\n"
 
7501
msgstr ""
 
7502
"Försöker ändra egenskapen \"%s\"\n"
 
7503
"men egenskapen har redan ändrats lokalt till ett annat värde.\n"
 
7504
 
 
7505
#: ../libsvn_wc/props.c:496
 
7506
#, c-format
 
7507
msgid ""
 
7508
"Trying to change property '%s'\n"
 
7509
"but the property has been locally deleted.\n"
 
7510
msgstr ""
 
7511
"Försöker ändra egenskapen \"%s\"\n"
 
7512
"men egenskapen har tagits bort lokalt.\n"
 
7513
 
 
7514
#: ../libsvn_wc/props.c:502
 
7515
#, c-format
 
7516
msgid ""
 
7517
"Trying to change property '%s'\n"
 
7518
"but the property has been locally added with a different value.\n"
 
7519
msgstr ""
 
7520
"Försöker ändra egenskapen \"%s\"\n"
 
7521
"men egenskapen har lagts till lokalt med ett annat värde.\n"
 
7522
 
 
7523
#: ../libsvn_wc/props.c:508
 
7524
#, c-format
 
7525
msgid ""
 
7526
"Trying to change property '%s'\n"
 
7527
"but the property does not exist locally.\n"
 
7528
msgstr ""
 
7529
"Försöker ändra egenskapen \"%s\"\n"
 
7530
"men egenskapen finns inte lokalt.\n"
 
7531
 
 
7532
#: ../libsvn_wc/props.c:612
 
7533
msgid "<<<<<<< (local property value)"
 
7534
msgstr "<<<<<<< (lokalt egenskapsvärde)"
 
7535
 
 
7536
#: ../libsvn_wc/props.c:613
 
7537
msgid ">>>>>>> (incoming property value)"
 
7538
msgstr ">>>>>>> (inkommande egenskapsvärde)"
 
7539
 
 
7540
#: ../libsvn_wc/props.c:648
 
7541
msgid "Local property value:\n"
 
7542
msgstr "Lokalt egenskapsvärde:\n"
 
7543
 
 
7544
#: ../libsvn_wc/props.c:650 ../libsvn_wc/props.c:661
 
7545
msgid "Cannot display: property value is binary data\n"
 
7546
msgstr "Kan inte visa: egenskapsvärdet är binärdata\n"
 
7547
 
 
7548
#: ../libsvn_wc/props.c:659
 
7549
msgid "Incoming property value:\n"
 
7550
msgstr "Inkommande egenskapsvärde:\n"
 
7551
 
 
7552
#: ../libsvn_wc/props.c:1475 ../libsvn_wc/props.c:1884
 
7553
#: ../libsvn_wc/props.c:1985
6730
7554
#, c-format
6731
7555
msgid "Property '%s' is an entry property"
6732
7556
msgstr "Egenskapen \"%s\" är en postegenskap"
6733
7557
 
6734
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1804 ../libsvn_wc/props.c:1811
6735
 
#, fuzzy
 
7558
#: ../libsvn_wc/props.c:1512 ../libsvn_wc/props.c:1519
6736
7559
msgid "Failed to load properties"
6737
 
msgstr "Misslyckades med att läsa egenskaper från disk"
 
7560
msgstr "Misslyckades med att läsa egenskaper"
6738
7561
 
6739
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1853
 
7562
#: ../libsvn_wc/props.c:1555
6740
7563
#, c-format
6741
7564
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
6742
7565
msgstr "Kan inte sätta \"%s\" på en katalog (\"%s\")"
6743
7566
 
6744
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1861
 
7567
#: ../libsvn_wc/props.c:1562
6745
7568
#, c-format
6746
7569
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
6747
7570
msgstr "Kan inte sätta \"%s\" på en fil (\"%s\")"
6748
7571
 
6749
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1867
6750
 
#, c-format
6751
 
msgid "'%s' is not a file or directory"
6752
 
msgstr "\"%s\" är ingen fil eller katalog"
6753
 
 
6754
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1931
6755
 
#, c-format
6756
 
msgid "File '%s' has binary mime type property"
6757
 
msgstr "Filen \"%s\" har binär mime-typsegenskap"
6758
 
 
6759
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2000
 
7572
#: ../libsvn_wc/props.c:1641
 
7573
#, c-format
 
7574
msgid "Can't set '%s': file '%s' has binary mime type property"
 
7575
msgstr "Kan inte sätta \"%s\": filen \"%s\" har binär mime-typsegenskap"
 
7576
 
 
7577
#: ../libsvn_wc/props.c:1686
 
7578
msgid "Failed to load current properties"
 
7579
msgstr "Misslyckades med att läsa aktuella egenskaper"
 
7580
 
 
7581
#: ../libsvn_wc/props.c:1906
6760
7582
#, c-format
6761
7583
msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
6762
 
msgstr ""
6763
 
 
6764
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2063
6765
 
#, fuzzy
6766
 
msgid "Failed to load current properties"
6767
 
msgstr "Misslyckades med att läsa egenskaper från disk"
6768
 
 
6769
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2208
6770
 
#, fuzzy, c-format
 
7584
msgstr "Kan inte sätta egenskaper på \"%s\": felaktigt tillstånd för att uppdatera egenskaper."
 
7585
 
 
7586
#: ../libsvn_wc/props.c:1990
 
7587
#, c-format
 
7588
msgid "Property '%s' is a WC property, not a regular property"
 
7589
msgstr "Egenskapen \"%s\" är en arbetskopieegenskap, inte en vanlig egenskap"
 
7590
 
 
7591
#: ../libsvn_wc/props.c:2084
 
7592
#, c-format
6771
7593
msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
6772
 
msgstr "Okänt sätt att markera radslut"
6773
 
 
6774
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2267
6775
 
#, fuzzy, c-format
 
7594
msgstr "Okänt sätt att markera radslut \"%s\" för \"%s\""
 
7595
 
 
7596
#. scratch_
 
7597
#: ../libsvn_wc/props.c:2135
 
7598
#, c-format
 
7599
msgid " (%d more duplicate targets found)"
 
7600
msgstr " (ytterligare %d mål förekommer flera gånger)"
 
7601
 
 
7602
#: ../libsvn_wc/props.c:2140
 
7603
#, c-format
 
7604
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' appears more than once%s"
 
7605
msgstr "Ogiltig egenskap %s på \"%s\": målet \"%s\" förekommer mer än en gång%s"
 
7606
 
 
7607
#: ../libsvn_wc/props.c:2171
 
7608
#, c-format
6776
7609
msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
6777
 
msgstr "Kan inte sätta \"%s\" på en katalog (\"%s\")"
6778
 
 
6779
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2488 ../libsvn_wc/props.c:2564
6780
 
#, c-format
6781
 
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
6782
 
msgstr "Fel vid tolkning av egenskapen %s på \"%s\": \"%s\""
6783
 
 
6784
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2533
6785
 
#, fuzzy, c-format
6786
 
msgid "Can't split line into components: '%s'"
6787
 
msgstr "Kan inte läsa längdrad i filen \"%s\""
6788
 
 
6789
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2589
6790
 
#, c-format
6791
 
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
6792
 
msgstr ""
6793
 
 
6794
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2598 ../libsvn_wc/props.c:2606
6795
 
#, c-format
6796
 
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
6797
 
msgstr ""
6798
 
 
6799
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2643
6800
 
#, fuzzy, c-format
6801
 
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
6802
 
msgstr "Ogiltig egenskap %s på %s: målet innehåller \".\" eller \"..\" eller är en absolut sökväg"
6803
 
 
6804
 
#: ../libsvn_wc/questions.c:203
6805
 
#, fuzzy, c-format
6806
 
msgid ""
6807
 
"Checksum mismatch indicates corrupt text base for file: '%s':\n"
6808
 
"   expected:  %s\n"
6809
 
"     actual:  %s\n"
6810
 
msgstr ""
6811
 
"Felaktig kontrollsumma indikerar trasig textbas: \"%s\"\n"
6812
 
"   väntade:  %s\n"
6813
 
"      fick:  %s\n"
6814
 
 
6815
 
#: ../libsvn_wc/relocate.c:105
6816
 
#, fuzzy, c-format
 
7610
msgstr "Kan inte sätta icke-ärftlig sammanslagningsinformation på en icke-katalog (\"%s\")"
 
7611
 
 
7612
#: ../libsvn_wc/relocate.c:111
 
7613
#, c-format
6817
7614
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy"
6818
 
msgstr "Kan inte återställa \"%s\": nodtyp som inte stöds i arbetskopian"
 
7615
msgstr "Kan inte omlokalisera \"%s\" eftersom den inte är rot till en arbetskopia"
6819
7616
 
6820
 
#: ../libsvn_wc/relocate.c:112
6821
 
#, fuzzy, c-format
 
7617
#: ../libsvn_wc/relocate.c:118
 
7618
#, c-format
6822
7619
msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead"
6823
 
msgstr "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte i arkivet ännu; arkivera den först"
 
7620
msgstr "Kan inte omlokalisera \"%s\" eftersom den inte är rot till en arbetskopia; försök omlokalisera \"%s\" istället"
6824
7621
 
6825
 
#: ../libsvn_wc/relocate.c:129
6826
 
#, fuzzy
 
7622
#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
6827
7623
msgid "Cannot relocate a single file"
6828
 
msgstr "Kan inte skriva fil med låsinformation och poster \"%s\""
 
7624
msgstr "Kan inte omlokalisera en enstaka fil"
6829
7625
 
6830
 
#: ../libsvn_wc/relocate.c:136
 
7626
#: ../libsvn_wc/relocate.c:144
6831
7627
#, c-format
6832
7628
msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')"
6833
 
msgstr ""
6834
 
 
6835
 
#: ../libsvn_wc/relocate.c:146 ../libsvn_wc/relocate.c:151
6836
 
#, fuzzy, c-format
6837
 
msgid "Invalid destination URL: '%s'"
6838
 
msgstr "Ogiltig URL \"%s\""
6839
 
 
6840
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:130
 
7629
msgstr "Ogiltigt prefix till käll-URL: \"%s\" (inget gemensamt med målets URL \"%s\")"
 
7630
 
 
7631
#: ../libsvn_wc/relocate.c:154
 
7632
#, c-format
 
7633
msgid "Invalid relocation destination: '%s' (not a URL)"
 
7634
msgstr "Ogiltigt omlokaliseringsmål: \"%s\" (inte en URL)"
 
7635
 
 
7636
#: ../libsvn_wc/relocate.c:161
 
7637
#, c-format
 
7638
msgid "Invalid relocation destination: '%s' (does not point to target)"
 
7639
msgstr "Ogiltigt omlokaliseringsmål: \"%s\" (pekar inte på målet)"
 
7640
 
 
7641
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:136
6841
7642
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
6842
 
msgstr ""
 
7643
msgstr "Okänt uppräkningsvärde i beskrivning av trädkonflikt"
6843
7644
 
6844
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:152
6845
 
#, fuzzy
 
7645
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:160
6846
7646
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
6847
 
msgstr "Felaktig versionsrad i postfilen för \"%s\""
6848
 
 
6849
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:210
6850
 
msgid "Invalid conflict info in tree conflict description"
6851
 
msgstr ""
6852
 
 
6853
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:219
 
7647
msgstr "Felaktig versionsinformation i beskrivning av trädkonflikt"
 
7648
 
 
7649
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:218
 
7650
#, c-format
 
7651
msgid "Invalid conflict info '%s' in tree conflict description"
 
7652
msgstr "Felaktig konfliktinformation \"%s\" i beskrivning av trädkonflikt"
 
7653
 
 
7654
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:229
6854
7655
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
6855
 
msgstr ""
 
7656
msgstr "Tomt \"victim\"-fält i beskrivning av trädkonflikt"
6856
7657
 
6857
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:227
 
7658
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:237
6858
7659
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
6859
 
msgstr ""
6860
 
 
6861
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:291
6862
 
#, fuzzy
6863
 
msgid "Error parsing tree conflict skel"
6864
 
msgstr "Klientfel vid tolkning av argument"
6865
 
 
6866
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:468
6867
 
#, fuzzy, c-format
 
7660
msgstr "Ogiltigt \"node_kind\"-fält i beskrivning av trädkonflikt"
 
7661
 
 
7662
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:430
 
7663
#, c-format
6868
7664
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
6869
 
msgstr "Försök att skapa en post som redan finns"
 
7665
msgstr "Försök att lägga till en trädkonflikt som redan finns vid \"%s\""
6870
7666
 
6871
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1051
6872
 
#, fuzzy, c-format
 
7667
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:999
 
7668
#, c-format
6873
7669
msgid ""
6874
7670
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
6875
7671
"   expected:  %s\n"
6876
7672
"     actual:  %s\n"
6877
7673
msgstr ""
6878
 
"Kontrollsumma fel för filen \"%s\":\n"
6879
 
"   väntad kontrollsumma:    %s\n"
6880
 
"   erhållen kontrollsumma:  %s\n"
6881
 
 
6882
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1169
6883
 
#, fuzzy, c-format
6884
 
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
6885
 
msgstr "\"%s\" är ingen arbetskopia"
6886
 
 
6887
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2187
 
7674
"Felaktig kontrollsumma vid uppdatering av \"%s\":\n"
 
7675
"    väntad:  %s\n"
 
7676
"  erhållen:  %s\n"
 
7677
 
 
7678
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1134
 
7679
#, c-format
 
7680
msgid "'%s' is not valid as filename in directory '%s'"
 
7681
msgstr "\"%s\" är inte giltig som filnamn i katalogen \"%s\""
 
7682
 
 
7683
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1611
 
7684
#, c-format
 
7685
msgid "Unexpected attempt to add a node at path '%s'"
 
7686
msgstr "Oväntat försök att lägga till en nod vid sökvägen \"%s\""
 
7687
 
 
7688
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1622
 
7689
#, c-format
 
7690
msgid "Unexpected attempt to edit, delete, or replace a node at path '%s'"
 
7691
msgstr "Oväntat försök att ändra, radera eller ersätta en nod vid sökvägen \"%s\""
 
7692
 
 
7693
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2036
6888
7694
#, c-format
6889
7695
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
6890
 
msgstr "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": objektet har samma namn som administrationskatalogen"
6891
 
 
6892
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2313
6893
 
#, fuzzy, c-format
6894
 
msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same name already exists"
6895
 
msgstr "Kunde inte tvingande lägga till katalogen \"%s\": ett versionshanterat objekt med samma namn finns redan"
6896
 
 
6897
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2322
6898
 
#, fuzzy, c-format
6899
 
msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'"
6900
 
msgstr "UUID:n på källarkivet (%s) matchar inte den förväntade UUID:n (%s)"
6901
 
 
6902
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2348
6903
 
#, c-format
6904
 
msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
6905
 
msgstr "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": ett objekt med samma namn, som inte är en katalog, finns redan"
6906
 
 
6907
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2811
 
7696
msgstr "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": objektet har samma namn som förvaltningskatalogen"
 
7697
 
 
7698
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2694
6908
7699
msgid "Couldn't do property merge"
6909
7700
msgstr "Kunde inte slå ihop egenskaper"
6910
7701
 
6911
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2990
 
7702
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3050
6912
7703
#, c-format
6913
7704
msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
6914
 
msgstr "Kunde inte markera \"%s\" som saknad: ett objekt med det namnet är redan schemalagd att läggas till"
 
7705
msgstr "Kunde inte markera \"%s\" som saknad: ett objekt med det namnet är redan schemalagt att läggas till"
6915
7706
 
6916
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3081
6917
 
#, fuzzy, c-format
 
7707
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3138
 
7708
#, c-format
6918
7709
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
6919
 
msgstr "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": objektet har samma namn som administrationskatalogen"
6920
 
 
6921
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3208
6922
 
#, fuzzy, c-format
6923
 
msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'"
6924
 
msgstr "URL:en \"%s\" matchar inte den existerande URL:en \"%s\" i \"%s\""
6925
 
 
6926
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3469
6927
 
#, fuzzy, c-format
 
7710
msgstr "Misslyckades att lägga till filen \"%s\": objektet har samma namn som förvaltningskatalogen"
 
7711
 
 
7712
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3660
 
7713
#, c-format
6928
7714
msgid ""
6929
7715
"Checksum mismatch for '%s':\n"
6930
7716
"   expected:  %s\n"
6931
7717
"   recorded:  %s\n"
6932
7718
msgstr ""
6933
 
"Felaktig kontrollsumma på representationen \"%s\":\n"
6934
 
"   väntade:  %s\n"
6935
 
"      fick:  %s\n"
 
7719
"Felaktig kontrollsumma för \"%s\":\n"
 
7720
"   väntad:  %s\n"
 
7721
"   lagrad:  %s\n"
6936
7722
 
6937
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4911
 
7723
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5219
6938
7724
#, c-format
6939
 
msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
6940
 
msgstr "Okänd nodtyp: \"%s\""
6941
 
 
6942
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5582
6943
 
#, fuzzy, c-format
6944
7725
msgid "Node '%s' exists."
6945
 
msgstr "Filen \"%s\" finns redan"
 
7726
msgstr "Noden \"%s\" finns redan."
6946
7727
 
6947
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5637
 
7728
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5279
6948
7729
#, c-format
6949
7730
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
6950
 
msgstr "Käll-RUL:en \"%s\" har annan arkivrot än \"%s\""
6951
 
 
6952
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:254
 
7731
msgstr "URL:en för kopieringskällan till \"%s\" har annan arkivrot än \"%s\""
 
7732
 
 
7733
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5477
 
7734
#, c-format
 
7735
msgid "'%s' is not an unmodified copied directory"
 
7736
msgstr "\"%s\" är inte en oförändrad kopierad katalog"
 
7737
 
 
7738
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5488
 
7739
#, c-format
 
7740
msgid "Copyfrom '%s' doesn't match original location of '%s'"
 
7741
msgstr "Kopieringskällan \"%s\" motsvarar inte den ursprungliga platsen \"%s\""
 
7742
 
 
7743
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:255
6953
7744
#, c-format
6954
7745
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
6955
 
msgstr "Radslut saknas i wcprops-filen för \"%s\""
 
7746
msgstr "Radslut saknas i \"wcprops\"-filen för \"%s\""
6956
7747
 
6957
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:601
 
7748
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:631
6958
7749
#, c-format
6959
7750
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved"
6960
 
msgstr ""
 
7751
msgstr "Arbetskopian \"%s\" kan inte uppgraderas eftersom arkivroten inte finns och inte kan hämtas"
6961
7752
 
6962
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:608
 
7753
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:638
6963
7754
#, c-format
6964
7755
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved"
6965
 
msgstr ""
 
7756
msgstr "Arbetskopian \"%s\" kan inte uppgraderas eftersom arkivets UUID inte finns och inte kan hämtas"
6966
7757
 
6967
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:615
 
7758
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:645
6968
7759
#, c-format
6969
7760
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
6970
 
msgstr ""
6971
 
 
6972
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1127
6973
 
msgid "Cannot upgrade with existing logs; please run 'svn cleanup' with Subversion 1.6"
6974
 
msgstr ""
6975
 
 
6976
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1355
6977
 
#, c-format
6978
 
msgid "The working copy '%s' is at format 18; use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py' to upgrade it"
6979
 
msgstr ""
6980
 
 
6981
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1545
6982
 
#, fuzzy, c-format
6983
 
msgid "Cannot upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy root"
6984
 
msgstr "Väntade inte att \"%s\" skulle vara en rot till en arbetskopia"
6985
 
 
6986
 
#: ../libsvn_wc/util.c:58
6987
 
#, c-format
6988
 
msgid "'%s' is not a directory"
6989
 
msgstr "\"%s\" är ingen katalog"
6990
 
 
6991
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:511
 
7761
msgstr "Arbetskopian \"%s\" kan inte uppgraderas eftersom den saknar URL"
 
7762
 
 
7763
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:690
 
7764
msgid "Error parsing tree conflict skel"
 
7765
msgstr "Fel vid tolkning av trädkonfliktskelett"
 
7766
 
 
7767
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1173
 
7768
#, c-format
 
7769
msgid "The working copy at '%s' is format 22 with WORKING nodes; use a format 22 client to diff/revert before using this client"
 
7770
msgstr "Arbetskopian vid \"%s\" är på format 22 med \"WORKING\"-noder; använd en klient med format 22 för att återställa eller visa skillnader innan denna klient används"
 
7771
 
 
7772
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1217
 
7773
#, c-format
 
7774
msgid "The working copy at '%s' is format 26 with conflicts; use a format 26 client to resolve before using this client"
 
7775
msgstr "Arbetskopian vid \"%s\" är på format 26 med konflikter; använd en klient med format 22 för att lösa dem innan denna klient används"
 
7776
 
 
7777
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1723
 
7778
msgid "Cannot upgrade with existing logs; run a cleanup operation on this working copy using a client version which is compatible with this working copy's format (such as the version you are upgrading from), then retry the upgrade with the current version"
 
7779
msgstr "Kan inte uppgradera med befintliga loggar; kör en städning (\"svn cleanup\") på denna arbetskopia med en klient kompatibel med denna arbetskopias format (använd till exempel uppgraderingens ursprungliga version), och försök sedan igen att uppgradera med aktuell version"
 
7780
 
 
7781
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1792
 
7782
msgid "This working copy is corrupt and cannot be upgraded. Please check out a new working copy."
 
7783
msgstr "Denna arbetskopia är trasig och kan inte uppgraderas: Hämta en ny arbetskopia."
 
7784
 
 
7785
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1837
 
7786
msgid "(unreleased development version)"
 
7787
msgstr "(ej utgiven utvecklingsversion)"
 
7788
 
 
7789
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1853
 
7790
#, c-format
 
7791
msgid "Working copy '%s' is too old (format %d, created by Subversion %s)"
 
7792
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är för gammal (format %d, skapad av Subversion %s)"
 
7793
 
 
7794
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1863
 
7795
#, c-format
 
7796
msgid "Working copy '%s' is an old development version (format %d); to upgrade it, use a format 18 client, then use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', then use the current client"
 
7797
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är en gammal utvecklingsversion (format %d); för att uppgradera, använd en klient med format 18, och använd sedan \"tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py\", och därefter denna klient"
 
7798
 
 
7799
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2088
 
7800
#, c-format
 
7801
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy"
 
7802
msgstr "Kan inte uppgradera \"%s\" eftersom det inte är en arbetskopia"
 
7803
 
 
7804
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2137
 
7805
#, c-format
 
7806
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root, the root is '%s'"
 
7807
msgstr "Kan inte uppgradera \"%s\" eftersom det inte är roten till en arbetskopia - roten är \"%s\""
 
7808
 
 
7809
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:452
6992
7810
#, c-format
6993
7811
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
6994
 
msgstr ""
6995
 
 
6996
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1456 ../libsvn_wc/wc_db.c:1502
6997
 
#, fuzzy, c-format
6998
 
msgid "The node '%s' is not in a workingcopy."
6999
 
msgstr "\"%s\" är ingen arbetskopia"
7000
 
 
7001
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2019 ../libsvn_wc/wc_db.c:5288
 
7812
msgstr "Ingen \"REPOSITORY\"-tabellpost för ID \"%ld\""
 
7813
 
 
7814
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:718
 
7815
#, c-format
 
7816
msgid "The file '%s' has no checksum."
 
7817
msgstr "Filen \"%s\" saknar kontrollsumma."
 
7818
 
 
7819
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2468 ../libsvn_wc/wc_db.c:2849
 
7820
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8890
7002
7821
#, c-format
7003
7822
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
7004
 
msgstr ""
7005
 
 
7006
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2286
7007
 
#, fuzzy, c-format
7008
 
msgid "Pristine text not found"
7009
 
msgstr "Egenskapen finns ej"
7010
 
 
7011
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2473
7012
 
#, c-format
7013
 
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
7014
 
msgstr ""
7015
 
 
7016
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2513
7017
 
#, c-format
7018
 
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
7019
 
msgstr ""
7020
 
 
7021
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2705
7022
 
#, c-format
7023
 
msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB or on disk but not both"
7024
 
msgstr ""
7025
 
 
7026
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3036 ../libsvn_wc/wc_db.c:3258
7027
 
#, c-format
7028
 
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
7029
 
msgstr ""
7030
 
 
7031
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3042
7032
 
#, fuzzy, c-format
7033
 
msgid "Cannot handle status of '%s'"
7034
 
msgstr "Kan inte hitta post för \"%s\""
7035
 
 
7036
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3885
7037
 
#, fuzzy, c-format
7038
 
msgid "Can't store properties for '%s' in '%s'."
7039
 
msgstr "Kan inte skriva egenskapstabell för \"%s\""
7040
 
 
7041
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5392
7042
 
#, fuzzy, c-format
 
7823
msgstr "Noden \"%s\" har en trasig kontrollsumma."
 
7824
 
 
7825
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2653
 
7826
#, c-format
 
7827
msgid "The node '%s' has a BASE status that has no properties."
 
7828
msgstr "Noden \"%s\" har ett \"BASE\"-tillstånd utan egenskaper."
 
7829
 
 
7830
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3479
 
7831
#, c-format
 
7832
msgid "The node '%s' is not an external."
 
7833
msgstr "Noden \"%s\" är inte extern."
 
7834
 
 
7835
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3886
 
7836
#, c-format
 
7837
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
 
7838
msgstr "Noden \"%s\" väntades vara raderad."
 
7839
 
 
7840
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6367 ../libsvn_wc/wc_db.c:6445
 
7841
#, c-format
 
7842
msgid "Can't revert '%s' without reverting children"
 
7843
msgstr "Kan inte återställa \"%s\" utan att återställa dess barn"
 
7844
 
 
7845
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6542
 
7846
#, c-format
 
7847
msgid "Can't revert '%s' without reverting parent"
 
7848
msgstr "Kan inte återställa \"%s\" utan att återställa dess förälder"
 
7849
 
 
7850
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6659
 
7851
#, c-format
 
7852
msgid "Unsupported depth for revert of '%s'"
 
7853
msgstr "Djupet för återställningen av \"%s\" stöds inte"
 
7854
 
 
7855
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7502
 
7856
#, c-format
 
7857
msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server"
 
7858
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\" eftersom servern har uteslutit \"%s\""
 
7859
 
 
7860
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7513
 
7861
#, c-format
 
7862
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server"
 
7863
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\" eftersom servern har uteslutit den"
 
7864
 
 
7865
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7520
 
7866
#, c-format
 
7867
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded"
 
7868
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\" eftersom den är utesluten"
 
7869
 
 
7870
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7934
 
7871
#, c-format
 
7872
msgid "Cannot move '%s' to '%s' because they are not in the same working copy"
 
7873
msgstr "Kan inte flytta \"%s\" till \"%s\" eftersom de inte är i samma arbetskopia"
 
7874
 
 
7875
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8292
 
7876
#, c-format
7043
7877
msgid "Corrupt data for '%s'"
7044
 
msgstr "Kan inte hitta post för \"%s\""
7045
 
 
7046
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6603
7047
 
#, c-format
7048
 
msgid "Could not find node '%s' for recording file information."
7049
 
msgstr ""
7050
 
 
7051
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6863 ../libsvn_wc/wc_db.c:6965
7052
 
#, fuzzy, c-format
 
7878
msgstr "Trasig data för \"%s\""
 
7879
 
 
7880
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8596
 
7881
#, c-format
 
7882
msgid "The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this node is a file external using the correct URL in the external definition can fix the problem, see issue #4087"
 
7883
msgstr "Noden \"%s\" tillhör arkiv \"%s\" istället för \"%s\"; om denna nod är en extern fil så kan problemet lösas genom att använda rätt URL i den externa definitionen, se felrapport nr 4087"
 
7884
 
 
7885
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9015
 
7886
#, c-format
 
7887
msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'"
 
7888
msgstr "Noden \"%s\" är inte i arbetskopian \"%s\""
 
7889
 
 
7890
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9052
 
7891
#, c-format
 
7892
msgid "The node '%s' is not installable"
 
7893
msgstr "Noden \"%s\" kan inte installeras"
 
7894
 
 
7895
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9481 ../libsvn_wc/wc_db.c:9740
 
7896
#, c-format
 
7897
msgid "The node '%s' has a status that has no properties."
 
7898
msgstr "Noden \"%s\" har ett tillstånd utan egenskaper."
 
7899
 
 
7900
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11580
 
7901
#, c-format
7053
7902
msgid "Expected node '%s' to be added."
7054
 
msgstr "\"%s\" borde vara en katalog, men den är en fil"
7055
 
 
7056
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7280
7057
 
#, c-format
7058
 
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
7059
 
msgstr ""
7060
 
 
7061
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7554
 
7903
msgstr "Noden \"%s\" förväntades ha lagts till."
 
7904
 
 
7905
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11926
 
7906
#, c-format
 
7907
msgid "Path '%s' was not moved here"
 
7908
msgstr "Sökvägen \"%s\" har inte flyttats hit"
 
7909
 
 
7910
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11995
 
7911
#, c-format
 
7912
msgid "The base node '%s' was not found."
 
7913
msgstr "Basnoden \"%s\" hittades inte."
 
7914
 
 
7915
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12427
7062
7916
#, c-format
7063
7917
msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
7064
 
msgstr ""
7065
 
 
7066
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7643
7067
 
#, fuzzy, c-format
 
7918
msgstr "Egenskaperna för \"%s\" är i ett obestämt tillstånd och kan inte uppgraderas. Se felrapport nr 2530."
 
7919
 
 
7920
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12439
 
7921
#, c-format
 
7922
msgid "Insufficient NODES rows for '%s'"
 
7923
msgstr "Inte tillräckligt med \"NODES\"-rader för \"%s\""
 
7924
 
 
7925
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12586
 
7926
#, c-format
7068
7927
msgid "Repository '%s' not found in the database"
7069
 
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i den senaste revisionen"
 
7928
msgstr "Arkivet \"%s\" finns inte i databasen"
7070
7929
 
7071
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8505 ../libsvn_wc/wc_db.c:8552
7072
 
#, fuzzy, c-format
 
7930
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13573 ../libsvn_wc/wc_db.c:13621
 
7931
#, c-format
7073
7932
msgid "'%s' is already locked."
7074
 
msgstr "Sökvägen är redan låst"
 
7933
msgstr "\"%s\" är redan låst."
7075
7934
 
7076
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8509 ../libsvn_wc/wc_db.c:8560
7077
 
#, fuzzy, c-format
 
7935
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13578 ../libsvn_wc/wc_db.c:13629
 
7936
#, c-format
7078
7937
msgid "Working copy '%s' locked."
7079
 
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är låst"
 
7938
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är låst."
7080
7939
 
7081
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8639
7082
 
#, fuzzy, c-format
 
7940
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13701
 
7941
#, c-format
7083
7942
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
7084
 
msgstr "Sökvägen är redan låst"
 
7943
msgstr "\"%s\" är redan låst genom \"%s\"."
7085
7944
 
7086
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8753
7087
 
#, fuzzy, c-format
 
7945
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13875
 
7946
#, c-format
7088
7947
msgid "Working copy not locked at '%s'."
7089
 
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är inte låst"
7090
 
 
7091
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9370
7092
 
#, fuzzy, c-format
7093
 
msgid "'%s' has no BASE_NODE"
7094
 
msgstr "\"%s\" saknar URL"
7095
 
 
7096
 
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:234
 
7948
msgstr "Arbetskopian inte låst vid \"%s\"."
 
7949
 
 
7950
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14258
 
7951
#, c-format
 
7952
msgid "Modification of '%s' already exists"
 
7953
msgstr "Ändringen av \"%s\" finns redan"
 
7954
 
 
7955
#. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT
 
7956
#. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message.
 
7957
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14900
 
7958
#, c-format
 
7959
msgid "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'"
 
7960
msgstr "inkonsistens i databasen vid \"local_relpath\" \"%s\" när uttrycket \"%s\" kontrollerades"
 
7961
 
 
7962
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15024
 
7963
#, c-format
 
7964
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root"
 
7965
msgstr "Kan inte uppgradera \"%s\" eftersom den inte är rot till en arbetskopia"
 
7966
 
 
7967
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15030
 
7968
#, c-format
 
7969
msgid "Working copy '%s' is too old and must be upgraded to at least format %d, as created by Subversion %s"
 
7970
msgstr "Arbetskopian \"%s\" är för gammal och måste uppgraderas till åtminstone format %d, vilket är vad Subversion %s använder"
 
7971
 
 
7972
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15048
 
7973
msgid "Working copy upgrade failed"
 
7974
msgstr "Uppgradering av arbetskopian misslyckades"
 
7975
 
 
7976
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:125 ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:457
 
7977
#, c-format
 
7978
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
 
7979
msgstr "Den orörda texten med kontrollsumma \"%s\" hittades inte"
 
7980
 
 
7981
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:191
 
7982
#, c-format
 
7983
msgid "Pristine text '%s' not present"
 
7984
msgstr "Orörd text \"%s\" finns inte"
 
7985
 
 
7986
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:224
 
7987
#, c-format
 
7988
msgid "Can't read '%s' from pristine store because no checksum supplied"
 
7989
msgstr "Kan inte läsa \"%s\" från lagringen av orörd data eftersom ingen kontrollsumma gavs"
 
7990
 
 
7991
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:328
 
7992
#, c-format
 
7993
msgid "New pristine text '%s' has different size: %ld versus %ld"
 
7994
msgstr "Ny orörd text \"%s\" har en annan storlek: %ld gentemot %ld"
 
7995
 
 
7996
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:496
 
7997
#, c-format
 
7998
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
 
7999
msgstr "Den orörda texten med MD5-kontrollsumma \"%s\" hittades inte"
 
8000
 
 
8001
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:282 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:306
 
8002
#, c-format
 
8003
msgid "'%s' already in conflict"
 
8004
msgstr "\"%s\" är redan i konflikt"
 
8005
 
 
8006
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1382
 
8007
#, c-format
 
8008
msgid "'%s' is not in conflict"
 
8009
msgstr "\"%s\" är inte i konflikt"
 
8010
 
 
8011
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1395
 
8012
#, c-format
 
8013
msgid "'%s' is not a tree-conflict victim"
 
8014
msgstr "\"%s\" är inte offer för trädkonflikt"
 
8015
 
 
8016
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1754
 
8017
#, c-format
 
8018
msgid "Cannot auto-resolve tree-conflict on '%s'"
 
8019
msgstr "Kan inte lösa trädkonflikten på \"%s\" automatiskt"
 
8020
 
 
8021
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1817
 
8022
#, c-format
 
8023
msgid "Cannot apply update because move source %s' is a mixed-revision working copy"
 
8024
msgstr "Kan inte göra uppdateringen eftersom flyttkällan \"%s\" är en arbetskopia med blandad revision"
 
8025
 
 
8026
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1828
 
8027
#, c-format
 
8028
msgid "Cannot apply update because move source '%s' is a switched subtree"
 
8029
msgstr "Kan inte göra uppdateringen eftersom flyttkällan \"%s\" är ett växlat delträd"
 
8030
 
 
8031
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1879
 
8032
#, c-format
 
8033
msgid "The node '%s' has not been moved away"
 
8034
msgstr "Noden \"%s\" har inte flyttats bort"
 
8035
 
 
8036
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1908
 
8037
#, c-format
 
8038
msgid "'%s' is not deleted"
 
8039
msgstr "\"%s\" är inte raderad"
 
8040
 
 
8041
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:69
 
8042
#, c-format
 
8043
msgid "Missing a row in WCROOT."
 
8044
msgstr "En rad i \"WCROOT\" saknas."
 
8045
 
 
8046
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:135
 
8047
#, c-format
 
8048
msgid "Working copy database '%s' not found"
 
8049
msgstr "Arbetskopians databas \"%s\" hittades inte"
 
8050
 
 
8051
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:276
7097
8052
#, c-format
7098
8053
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
7099
8054
msgstr "Arbetskopian \"%s\" har för gammalt format (%d); checka ut din arbetskopia igen"
7100
8055
 
7101
 
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:244
 
8056
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:286
7102
8057
#, c-format
7103
8058
msgid ""
7104
8059
"This client is too old to work with the working copy at\n"
7106
8061
"You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n"
7107
8062
"  http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
7108
8063
msgstr ""
 
8064
"Denna klient är för gammal för att kunna användas med arbetskopian\n"
 
8065
"\"%s\" (format %d).\n"
 
8066
"En nyare Subversionklient behövs. För mer detaljer, se\n"
 
8067
"  http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
7109
8068
 
7110
 
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:265
 
8069
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:307
7111
8070
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
 
8071
msgstr "Kör (\"svn cleanup\") med en äldre version av Subversion 1.7 före uppgradering med denna klient"
 
8072
 
 
8073
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:318
 
8074
#, c-format
 
8075
msgid ""
 
8076
"The working copy at '%s'\n"
 
8077
"is too old (format %d) to work with client version '%s' (expects format %d). You need to upgrade the working copy first.\n"
7112
8078
msgstr ""
7113
 
 
7114
 
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:526
7115
 
#, fuzzy, c-format
 
8079
"Arbetskopian vid \"%s\"\n"
 
8080
"är för gammal (format %d) för att kunna användas med en klient som har version \"%s\" (format %d förväntas). Arbetskopian måste uppgraderas först.\n"
 
8081
 
 
8082
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:396
 
8083
#, c-format
 
8084
msgid "The symlink at '%s' points nowhere"
 
8085
msgstr "Den symboliska länken vid \"%s\" pekar ingenstans"
 
8086
 
 
8087
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:665
 
8088
#, c-format
7116
8089
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
7117
 
msgstr "Attributet \"revision\" saknas för \"%s\""
7118
 
 
7119
 
#: ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:668
7120
 
#, fuzzy, c-format
 
8090
msgstr "En rad i \"WCROOT\" saknas för \"%s\"."
 
8091
 
 
8092
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:716
 
8093
#, c-format
 
8094
msgid "The working copy at '%s' is corrupt."
 
8095
msgstr "Förstörd arbetskopia \"%s\"."
 
8096
 
 
8097
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:732
 
8098
#, c-format
 
8099
msgid "The working copy database at '%s' is missing."
 
8100
msgstr "Arbetskopians databas \"%s\" saknas."
 
8101
 
 
8102
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:741
 
8103
#, c-format
 
8104
msgid "The working copy database at '%s' is corrupt."
 
8105
msgstr "Arbetskopians databas \"%s\" är trasig."
 
8106
 
 
8107
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:899
 
8108
#, c-format
7121
8109
msgid "'%s' is not a working copy root"
7122
 
msgstr "\"%s\" är ingen arbetskopia"
7123
 
 
7124
 
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:68
7125
 
#, c-format
7126
 
msgid "Missing a row in WCROOT."
7127
 
msgstr ""
7128
 
 
7129
 
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:338
7130
 
#, c-format
7131
 
msgid "Error restoring text for '%s'"
7132
 
msgstr "Fel vid återställande av texten för \"%s\""
7133
 
 
7134
 
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1294
7135
 
#, fuzzy, c-format
7136
 
msgid "Error processing post-commit work for '%s'"
7137
 
msgstr "Fel när kommandot \"%s\" i \"%s\" utfördes"
7138
 
 
7139
 
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:2213
7140
 
#, fuzzy, c-format
7141
 
msgid "Unrecognized work item in the queue associated with '%s'"
7142
 
msgstr "Okänd revisionstyp begärd för \"%s\""
7143
 
 
7144
 
#: ../svn/blame-cmd.c:302 ../svn/list-cmd.c:232
 
8110
msgstr "\"%s\" är inte rot till en arbetskopia"
 
8111
 
 
8112
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:518
 
8113
#, c-format
 
8114
msgid "Can't install '%s' from pristine store, because no checksum is recorded for this file"
 
8115
msgstr "Kan inte installera \"%s\" från lagringen av orörd data eftersom ingen kontrollsumma har registrerats för denna fil"
 
8116
 
 
8117
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1499
 
8118
#, c-format
 
8119
msgid "Unrecognized work item in the queue"
 
8120
msgstr "Okänt element i arbetskön"
 
8121
 
 
8122
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1579
 
8123
#, c-format
 
8124
msgid "Failed to run the WC DB work queue associated with '%s', work item %d %s"
 
8125
msgstr "Misslyckades med att behandla arbetskopians databaskö kopplad till \"%s\", element %d %s"
 
8126
 
 
8127
#: ../svn/add-cmd.c:101
 
8128
msgid "Could not add all targets because some targets don't exist"
 
8129
msgstr "Kunde inte lätta till alla mål eftersom några inte finns"
 
8130
 
 
8131
#: ../svn/add-cmd.c:105
 
8132
msgid "Could not add all targets because some targets are already versioned"
 
8133
msgstr "Kunde inte lägga till alla mål eftersom några mål redan är versionshanterade"
 
8134
 
 
8135
#: ../svn/blame-cmd.c:303 ../svn/list-cmd.c:300
7145
8136
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
7146
8137
msgstr "Flaggan \"verbose\" är inte tillåten i XML-läge"
7147
8138
 
7148
 
#: ../svn/blame-cmd.c:314 ../svn/info-cmd.c:531 ../svn/list-cmd.c:244
7149
 
#: ../svn/status-cmd.c:281
 
8139
#: ../svn/blame-cmd.c:315 ../svn/info-cmd.c:613 ../svn/list-cmd.c:312
 
8140
#: ../svn/status-cmd.c:308
7150
8141
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
7151
8142
msgstr "Flaggan \"incremental\" är endast tillåten i XML-läge"
7152
8143
 
7153
 
#: ../svn/blame-cmd.c:377
 
8144
#: ../svn/blame-cmd.c:378
7154
8145
#, c-format
7155
 
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
7156
 
msgstr "Hoppar över binär fil: \"%s\"\n"
7157
 
 
7158
 
#: ../svn/changelist-cmd.c:60 ../svn/main.c:1706
7159
 
#, fuzzy
7160
 
msgid "Changelist names must not be empty"
7161
 
msgstr "Ändringslista: %s\n"
7162
 
 
7163
 
#: ../svn/checkout-cmd.c:135 ../svn/switch-cmd.c:145
 
8146
msgid "Skipping binary file (use --force to treat as text): '%s'\n"
 
8147
msgstr "Hoppar över binär fil (--force ger behandling som text): \"%s\"\n"
 
8148
 
 
8149
#: ../svn/blame-cmd.c:415
 
8150
msgid "Could not perform blame on all targets because some targets don't exist"
 
8151
msgstr "Kunde inte beräkna skuld för alla mål eftersom några inte finns"
 
8152
 
 
8153
#: ../svn/cat-cmd.c:102
 
8154
msgid "Could not cat all targets because some targets don't exist"
 
8155
msgstr "Kunde inte mata ut alla mål eftersom några inte finns"
 
8156
 
 
8157
#: ../svn/cat-cmd.c:106
 
8158
msgid "Could not cat all targets because some targets are not versioned"
 
8159
msgstr "Kunde inte mata ut alla mål eftersom några inte är versionshanterade"
 
8160
 
 
8161
#: ../svn/cat-cmd.c:110
 
8162
msgid "Could not cat all targets because some targets are directories"
 
8163
msgstr "Kunde inte mata ut alla mål eftersom några är kataloger"
 
8164
 
 
8165
#: ../svn/changelist-cmd.c:135
 
8166
msgid "Could not set changelists on all targets because some targets don't exist"
 
8167
msgstr "Kunde inte sätta ändringslista för alla mål eftersom några mål inte finns"
 
8168
 
 
8169
#: ../svn/changelist-cmd.c:140
 
8170
msgid "Could not set changelists on all targets because some targets are not versioned"
 
8171
msgstr "Kunde inte sätta ändringslista för alla mål eftersom några mål inte är versionshanterade"
 
8172
 
 
8173
#: ../svn/checkout-cmd.c:133 ../svn/switch-cmd.c:138
7164
8174
#, c-format
7165
8175
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
7166
8176
msgstr "\"%s\" verkar inte vara en URL"
7167
8177
 
7168
 
#: ../svn/commit-cmd.c:107
7169
 
#, c-format
7170
 
msgid "svn: warning: The depth of this commit is '%s', but copied directories will regardless be committed with depth '%s'. You must remove unwanted children of those directories in a separate commit.\n"
7171
 
msgstr ""
7172
 
 
7173
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:158
 
8178
#: ../svn/cl-conflicts.c:80
 
8179
msgid "local file edit"
 
8180
msgstr "lokal fil ändrad"
 
8181
 
 
8182
#: ../svn/cl-conflicts.c:82
 
8183
msgid "local file obstruction"
 
8184
msgstr "lokal fil blockerad"
 
8185
 
 
8186
#: ../svn/cl-conflicts.c:84
 
8187
msgid "local file delete"
 
8188
msgstr "lokal fil raderad"
 
8189
 
 
8190
#: ../svn/cl-conflicts.c:86
 
8191
msgid "local file missing"
 
8192
msgstr "lokal fil saknas"
 
8193
 
 
8194
#: ../svn/cl-conflicts.c:88
 
8195
msgid "local file unversioned"
 
8196
msgstr "lokal fil ej versionshanterad"
 
8197
 
 
8198
#: ../svn/cl-conflicts.c:90
 
8199
msgid "local file add"
 
8200
msgstr "lokal fil tillagd"
 
8201
 
 
8202
#: ../svn/cl-conflicts.c:92
 
8203
msgid "local file replace"
 
8204
msgstr "lokal fil ersatt"
 
8205
 
 
8206
#: ../svn/cl-conflicts.c:94
 
8207
msgid "local file moved away"
 
8208
msgstr "lokal fil bortflyttad"
 
8209
 
 
8210
#: ../svn/cl-conflicts.c:96
 
8211
msgid "local file moved here"
 
8212
msgstr "lokal fil flyttad hit"
 
8213
 
 
8214
#: ../svn/cl-conflicts.c:103
 
8215
msgid "local dir edit"
 
8216
msgstr "lokal katalog ändrad"
 
8217
 
 
8218
#: ../svn/cl-conflicts.c:105
 
8219
msgid "local dir obstruction"
 
8220
msgstr "lokal katalog blockerad"
 
8221
 
 
8222
#: ../svn/cl-conflicts.c:107
 
8223
msgid "local dir delete"
 
8224
msgstr "lokal katalog raderad"
 
8225
 
 
8226
#: ../svn/cl-conflicts.c:109
 
8227
msgid "local dir missing"
 
8228
msgstr "lokal katalog saknas"
 
8229
 
 
8230
#: ../svn/cl-conflicts.c:111
 
8231
msgid "local dir unversioned"
 
8232
msgstr "lokal katalog ej versionshanterad"
 
8233
 
 
8234
#: ../svn/cl-conflicts.c:113
 
8235
msgid "local dir add"
 
8236
msgstr "lokal katalog tillagd"
 
8237
 
 
8238
#: ../svn/cl-conflicts.c:115
 
8239
msgid "local dir replace"
 
8240
msgstr "lokal katalog ersatt"
 
8241
 
 
8242
#: ../svn/cl-conflicts.c:117
 
8243
msgid "local dir moved away"
 
8244
msgstr "lokal katalog bortflyttad"
 
8245
 
 
8246
#: ../svn/cl-conflicts.c:119
 
8247
msgid "local dir moved here"
 
8248
msgstr "lokal katalog flyttad hit"
 
8249
 
 
8250
#: ../svn/cl-conflicts.c:141
 
8251
msgid "incoming file edit"
 
8252
msgstr "inkommande fil ändrad"
 
8253
 
 
8254
#: ../svn/cl-conflicts.c:143
 
8255
msgid "incoming file add"
 
8256
msgstr "inkommande fil tillagd"
 
8257
 
 
8258
#: ../svn/cl-conflicts.c:145
 
8259
msgid "incoming file delete"
 
8260
msgstr "inkommande fil raderad"
 
8261
 
 
8262
#: ../svn/cl-conflicts.c:147
 
8263
msgid "incoming file replace"
 
8264
msgstr "inkommande fil ersatt"
 
8265
 
 
8266
#: ../svn/cl-conflicts.c:154
 
8267
msgid "incoming dir edit"
 
8268
msgstr "inkommande katalog ändrad"
 
8269
 
 
8270
#: ../svn/cl-conflicts.c:156
 
8271
msgid "incoming dir add"
 
8272
msgstr "inkommande katalog tillagd"
 
8273
 
 
8274
#: ../svn/cl-conflicts.c:158
 
8275
msgid "incoming dir delete"
 
8276
msgstr "inkommande katalog raderad"
 
8277
 
 
8278
#: ../svn/cl-conflicts.c:160
 
8279
msgid "incoming dir replace"
 
8280
msgstr "inkommande katalog ersatt"
 
8281
 
 
8282
#: ../svn/cl-conflicts.c:178
 
8283
msgid "upon update"
 
8284
msgstr "vid uppdatering"
 
8285
 
 
8286
#: ../svn/cl-conflicts.c:179
 
8287
msgid "upon switch"
 
8288
msgstr "vid växling"
 
8289
 
 
8290
#: ../svn/cl-conflicts.c:180
 
8291
msgid "upon merge"
 
8292
msgstr "vid sammanslagning"
 
8293
 
 
8294
#: ../svn/cl-conflicts.c:181
 
8295
msgid "upon none"
 
8296
msgstr "vid ingenting"
 
8297
 
 
8298
#: ../svn/cl-conflicts.c:200
 
8299
msgid "local edit"
 
8300
msgstr "lokal ändring"
 
8301
 
 
8302
#: ../svn/cl-conflicts.c:203
 
8303
msgid "local add"
 
8304
msgstr "lokalt tillägg"
 
8305
 
 
8306
#: ../svn/cl-conflicts.c:206
 
8307
msgid "local delete"
 
8308
msgstr "lokal radering"
 
8309
 
 
8310
#: ../svn/cl-conflicts.c:209
 
8311
msgid "local obstruction"
 
8312
msgstr "lokal blockering"
 
8313
 
 
8314
#: ../svn/cl-conflicts.c:212
 
8315
#, c-format
 
8316
msgid "local %s"
 
8317
msgstr "lokal %s"
 
8318
 
 
8319
#: ../svn/cl-conflicts.c:220
 
8320
msgid "incoming edit"
 
8321
msgstr "inkommande ändring"
 
8322
 
 
8323
#: ../svn/cl-conflicts.c:223
 
8324
msgid "incoming add"
 
8325
msgstr "inkommande tillägg"
 
8326
 
 
8327
#: ../svn/cl-conflicts.c:226
 
8328
msgid "incoming delete"
 
8329
msgstr "inkommande radering"
 
8330
 
 
8331
#: ../svn/cl-conflicts.c:229
 
8332
#, c-format
 
8333
msgid "incoming %s"
 
8334
msgstr "inkommande %s"
 
8335
 
 
8336
#: ../svn/cl-conflicts.c:235 ../svn/cl-conflicts.c:277
 
8337
#, c-format
 
8338
msgid "%s, %s %s"
 
8339
msgstr "%s, %s %s"
 
8340
 
 
8341
#. A catch-all message for very rare or nominally impossible cases.
 
8342
#. It will not be pretty, but is closer to an internal error than
 
8343
#. an ordinary user-facing string.
 
8344
#: ../svn/cl-conflicts.c:285
 
8345
#, c-format
 
8346
msgid "local: %s %s incoming: %s %s %s"
 
8347
msgstr "lokalt: %s %s inkommande: %s %s %s"
 
8348
 
 
8349
#: ../svn/cleanup-cmd.c:92
 
8350
#, c-format
 
8351
msgid "Working copy locked; try running 'svn cleanup' on the root of the working copy ('%s') instead."
 
8352
msgstr "Låst arbetskopia; försök istället att köra \"svn cleanup\" på arbetskopians rot (\"%s\")."
 
8353
 
 
8354
#: ../svn/commit-cmd.c:80
 
8355
#, c-format
 
8356
msgid "svn: The depth of this commit is '%s', but copies are always performed recursively in the repository.\n"
 
8357
msgstr "svn: Djupet för denna arkivering är \"%s\", men kopiering görs alltid rekursivt i arkivet.\n"
 
8358
 
 
8359
#: ../svn/commit-cmd.c:116
 
8360
msgid "Commit targets must be local paths"
 
8361
msgstr "Arkiveringsmål måste vara lokala sökvägar"
 
8362
 
 
8363
#: ../svn/conflict-callbacks.c:155 ../svn/conflict-callbacks.c:172
 
8364
msgid "MINE"
 
8365
msgstr "MIN"
 
8366
 
 
8367
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160 ../svn/conflict-callbacks.c:170
 
8368
msgid "THEIRS"
 
8369
msgstr "ANDRAS"
 
8370
 
 
8371
#: ../svn/conflict-callbacks.c:163
 
8372
msgid "MERGED"
 
8373
msgstr "SAMMANSLAGNING"
 
8374
 
 
8375
#: ../svn/conflict-callbacks.c:220 ../svn/conflict-callbacks.c:276
7174
8376
msgid "||||||| ORIGINAL"
7175
 
msgstr ""
 
8377
msgstr "||||||| ORIGINAL"
7176
8378
 
7177
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:159
 
8379
#: ../svn/conflict-callbacks.c:221
7178
8380
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
7179
 
msgstr ""
 
8381
msgstr "<<<<<<< MIN (välj med \"mc\")"
7180
8382
 
7181
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160
 
8383
#: ../svn/conflict-callbacks.c:222
7182
8384
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
7183
 
msgstr ""
7184
 
 
7185
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:192
7186
 
#, fuzzy
 
8385
msgstr ">>>>>>> ANDRAS (välj med \"tc\")"
 
8386
 
 
8387
#: ../svn/conflict-callbacks.c:277
 
8388
msgid "<<<<<<< MINE"
 
8389
msgstr "<<<<<<< MIN"
 
8390
 
 
8391
#: ../svn/conflict-callbacks.c:278
 
8392
msgid ">>>>>>> THEIRS"
 
8393
msgstr ">>>>>>> ANDRAS"
 
8394
 
 
8395
#: ../svn/conflict-callbacks.c:333 ../svn/file-merge.c:503
7187
8396
msgid "No editor found."
7188
 
msgstr "Revisionen %ld finns inte"
 
8397
msgstr "Ingen editor hittades."
7189
8398
 
7190
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:199
7191
 
#, fuzzy
 
8399
#: ../svn/conflict-callbacks.c:342 ../svn/file-merge.c:515
7192
8400
msgid "Error running editor."
7193
 
msgstr "Fel vid körning av post-commit-hookskript"
 
8401
msgstr "Fel vid körning av editor."
7194
8402
 
7195
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:209
 
8403
#: ../svn/conflict-callbacks.c:352
7196
8404
#, c-format
7197
8405
msgid ""
7198
8406
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
7199
8407
"\n"
7200
8408
msgstr ""
7201
 
 
7202
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:239
7203
 
msgid "No merge tool found.\n"
7204
 
msgstr ""
7205
 
 
7206
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:246
7207
 
#, fuzzy
7208
 
msgid "Error running merge tool."
7209
 
msgstr "Fel vid körning av post-commit-hookskript"
7210
 
 
7211
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:316
7212
 
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
7213
 
msgstr ""
7214
 
 
7215
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:325
7216
 
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
7217
 
msgstr ""
7218
 
 
7219
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:361
7220
 
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
7221
 
msgstr ""
7222
 
 
7223
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:370
7224
 
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
7225
 
msgstr ""
7226
 
 
7227
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:414
7228
 
#, fuzzy, c-format
7229
 
msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
7230
 
msgstr "Konfliktegenskapsfil: %s\n"
 
8409
"Felaktig väljare; det finns ingen sammanslagen version att behandla.\n"
 
8410
"\n"
 
8411
 
 
8412
#: ../svn/conflict-callbacks.c:411
 
8413
msgid "No merge tool found, try '(m) merge' instead.\n"
 
8414
msgstr "Inget sammanslagningsverktyg hittades; försök istället med \"m (merge)\".\n"
7231
8415
 
7232
8416
#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
7233
 
#, fuzzy, c-format
7234
 
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
7235
 
msgstr "satte egenskapen \"%s\" på \"%s\"\n"
7236
 
 
7237
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:436
7238
 
#, c-format
7239
 
msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
7240
 
msgstr ""
7241
 
 
7242
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:445
7243
 
#, fuzzy, c-format
7244
 
msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
7245
 
msgstr ""
7246
 
"Försöker ändra egenskapen \"%s\" från \"%s\" till \"%s\",\n"
7247
 
"men egenskapen finns inte."
7248
 
 
7249
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:467
7250
 
msgid "Select: (p) postpone"
7251
 
msgstr ""
7252
 
 
7253
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472
7254
 
msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
7255
 
msgstr ""
7256
 
 
7257
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:489
7258
 
msgid ", (r) resolved"
7259
 
msgstr ""
7260
 
 
7261
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:482
7262
 
msgid ""
7263
 
",\n"
7264
 
"        (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
7265
 
msgstr ""
7266
 
 
7267
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
7268
 
msgid ""
7269
 
",\n"
7270
 
"        (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
7271
 
msgstr ""
7272
 
 
7273
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
7274
 
msgid "(s) show all options: "
7275
 
msgstr ""
7276
 
 
7277
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508
7278
 
#, c-format
7279
 
msgid ""
7280
 
"\n"
7281
 
"  (e)  edit             - change merged file in an editor\n"
7282
 
"  (df) diff-full        - show all changes made to merged file\n"
7283
 
"  (r)  resolved         - accept merged version of file\n"
7284
 
"\n"
7285
 
"  (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
7286
 
"  (mc) mine-conflict    - accept my version for all conflicts (same)\n"
7287
 
"  (tc) theirs-conflict  - accept their version for all conflicts (same)\n"
7288
 
"\n"
7289
 
"  (mf) mine-full        - accept my version of entire file (even non-conflicts)\n"
7290
 
"  (tf) theirs-full      - accept their version of entire file (same)\n"
7291
 
"\n"
7292
 
"  (p)  postpone         - mark the conflict to be resolved later\n"
7293
 
"  (l)  launch           - launch external tool to resolve conflict\n"
7294
 
"  (s)  show all         - show this list\n"
7295
 
"\n"
7296
 
msgstr ""
7297
 
 
7298
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:543 ../svn/conflict-callbacks.c:567
7299
 
#, c-format
7300
 
msgid ""
7301
 
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
7302
 
"\n"
7303
 
msgstr ""
7304
 
 
7305
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:551 ../svn/conflict-callbacks.c:575
7306
 
#, c-format
7307
 
msgid ""
7308
 
"Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
7309
 
"\n"
7310
 
msgstr ""
7311
 
 
7312
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:604
 
8417
msgid "Error running merge tool, try '(m) merge' instead."
 
8418
msgstr "Fel vid körning av sammanslagningsverktyg; försök istället med \"(m) merge\"."
 
8419
 
 
8420
#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
 
8421
msgid "change merged file in an editor  [edit]"
 
8422
msgstr "redigera sammanslagen fil i en editor  [edit]"
 
8423
 
 
8424
#. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left
 
8425
#. margin of 9 spaces if needed); don't translate the words within square
 
8426
#. brackets.
 
8427
#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
 
8428
msgid "edit file"
 
8429
msgstr "redigera fil"
 
8430
 
 
8431
#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
 
8432
msgid "show all changes made to merged file"
 
8433
msgstr "visa alla ändringar i sammanslagen fil"
 
8434
 
 
8435
#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
 
8436
msgid "show diff"
 
8437
msgstr "visa skillnader"
 
8438
 
 
8439
#: ../svn/conflict-callbacks.c:456
 
8440
msgid "accept merged version of file"
 
8441
msgstr "godta sammanslagen version av fil"
 
8442
 
 
8443
#: ../svn/conflict-callbacks.c:456 ../svn/conflict-callbacks.c:501
 
8444
#: ../svn/conflict-callbacks.c:533
 
8445
msgid "mark resolved"
 
8446
msgstr "markera som löst"
 
8447
 
 
8448
#: ../svn/conflict-callbacks.c:459 ../svn/conflict-callbacks.c:498
 
8449
msgid "display conflict"
 
8450
msgstr "visa konflikt"
 
8451
 
 
8452
#: ../svn/conflict-callbacks.c:459
 
8453
msgid "show all conflicts (ignoring merged version)"
 
8454
msgstr "visa alla konflikter (utom sammanslagen version)"
 
8455
 
 
8456
#: ../svn/conflict-callbacks.c:461
 
8457
msgid "accept my version for all conflicts (same)  [mine-conflict]"
 
8458
msgstr "godta min version för alla konflikter (likaså)  [mine-conflict]"
 
8459
 
 
8460
#: ../svn/conflict-callbacks.c:461
 
8461
msgid "my side of conflict"
 
8462
msgstr "min sida av konflikt"
 
8463
 
 
8464
#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
 
8465
msgid "accept their version for all conflicts (same)  [theirs-conflict]"
 
8466
msgstr "godta andras version för alla konflikter (likaså)  [theirs-conflict]"
 
8467
 
 
8468
#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
 
8469
msgid "their side of conflict"
 
8470
msgstr "andras sida av konflikt"
 
8471
 
 
8472
#: ../svn/conflict-callbacks.c:469 ../svn/conflict-callbacks.c:492
 
8473
msgid "accept my version of entire file (even non-conflicts)  [mine-full]"
 
8474
msgstr ""
 
8475
"godta min version av hela filen (allt, inte bara konflikter)\n"
 
8476
"         [mine-full]"
 
8477
 
 
8478
#: ../svn/conflict-callbacks.c:469 ../svn/conflict-callbacks.c:492
 
8479
#: ../svn/conflict-callbacks.c:515
 
8480
msgid "my version"
 
8481
msgstr "min version"
 
8482
 
 
8483
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472 ../svn/conflict-callbacks.c:495
 
8484
msgid "accept their version of entire file (same)  [theirs-full]"
 
8485
msgstr "godta andras version av hela filen (likaså)  [theirs-full]"
 
8486
 
 
8487
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472 ../svn/conflict-callbacks.c:495
 
8488
#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
 
8489
msgid "their version"
 
8490
msgstr "andras version"
 
8491
 
 
8492
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/util.c:774
 
8493
msgid "merge"
 
8494
msgstr "sammanslagning"
 
8495
 
 
8496
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476
 
8497
msgid "use internal merge tool to resolve conflict"
 
8498
msgstr "använd interna sammanslagningsverktyget för att lösa konflikten"
 
8499
 
 
8500
#: ../svn/conflict-callbacks.c:478
 
8501
msgid "launch external tool to resolve conflict  [launch]"
 
8502
msgstr "använd externt verktyg för att lösa konflikten  [launch]"
 
8503
 
 
8504
#: ../svn/conflict-callbacks.c:478
 
8505
msgid "launch tool"
 
8506
msgstr "kör verktyg"
 
8507
 
 
8508
#: ../svn/conflict-callbacks.c:480 ../svn/conflict-callbacks.c:503
 
8509
#: ../svn/conflict-callbacks.c:521
 
8510
msgid "mark the conflict to be resolved later  [postpone]"
 
8511
msgstr "markera konflikter för senare lösning  [postpone]"
 
8512
 
 
8513
#: ../svn/conflict-callbacks.c:480 ../svn/conflict-callbacks.c:503
 
8514
#: ../svn/conflict-callbacks.c:521 ../svn/conflict-callbacks.c:535
 
8515
#: ../svn/conflict-callbacks.c:553 ../svn/conflict-callbacks.c:567
 
8516
#: ../svn/conflict-callbacks.c:583 ../svn/conflict-callbacks.c:599
 
8517
msgid "postpone"
 
8518
msgstr "lös senare"
 
8519
 
 
8520
#: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
 
8521
#: ../svn/conflict-callbacks.c:524 ../svn/conflict-callbacks.c:537
 
8522
#: ../svn/conflict-callbacks.c:555 ../svn/conflict-callbacks.c:569
 
8523
#: ../svn/conflict-callbacks.c:585 ../svn/conflict-callbacks.c:601
 
8524
msgid "postpone all remaining conflicts"
 
8525
msgstr "skjut upp lösningen av återstående konflikter"
 
8526
 
 
8527
#: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
 
8528
#: ../svn/conflict-callbacks.c:524 ../svn/conflict-callbacks.c:537
 
8529
#: ../svn/conflict-callbacks.c:555 ../svn/conflict-callbacks.c:569
 
8530
#: ../svn/conflict-callbacks.c:585 ../svn/conflict-callbacks.c:601
 
8531
msgid "quit resolution"
 
8532
msgstr "avbryt lösning"
 
8533
 
 
8534
#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
 
8535
msgid "show all options"
 
8536
msgstr "visa alla val"
 
8537
 
 
8538
#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
 
8539
msgid "show this list (also 'h', '?')"
 
8540
msgstr "visa denna lista (även \"h\" och \"?\")"
 
8541
 
 
8542
#: ../svn/conflict-callbacks.c:498
 
8543
msgid "show conflicts in this property"
 
8544
msgstr "visa konflikter i denna egenskap"
 
8545
 
 
8546
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
 
8547
msgid "change merged property value in an editor  [edit]"
 
8548
msgstr "redigera sammanslagen egenskap i en editor  [edit]"
 
8549
 
 
8550
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
 
8551
msgid "edit property"
 
8552
msgstr "redigera egenskap"
 
8553
 
 
8554
#: ../svn/conflict-callbacks.c:501
 
8555
msgid "accept edited version of property"
 
8556
msgstr "godta redigerad version av egenskap"
 
8557
 
 
8558
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:526
 
8559
#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:557
 
8560
#: ../svn/conflict-callbacks.c:571 ../svn/conflict-callbacks.c:587
 
8561
#: ../svn/conflict-callbacks.c:603
 
8562
msgid "help"
 
8563
msgstr "hjälp"
 
8564
 
 
8565
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:526
 
8566
#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:557
 
8567
#: ../svn/conflict-callbacks.c:571 ../svn/conflict-callbacks.c:587
 
8568
#: ../svn/conflict-callbacks.c:603
 
8569
msgid "show this help (also '?')"
 
8570
msgstr "visa denna hjälp (även \"?\")"
 
8571
 
 
8572
#: ../svn/conflict-callbacks.c:515
 
8573
msgid "accept pre-existing item (ignore upstream addition)  [mine-full]"
 
8574
msgstr "godta befintligt objekt (strunta i mottaget tillägg)  [mine-full]"
 
8575
 
 
8576
#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
 
8577
msgid "accept incoming item (overwrite pre-existing item)  [theirs-full]"
 
8578
msgstr "godta inkommande objekt (ersätt befintligt objekt)  [theirs-full]"
 
8579
 
 
8580
#: ../svn/conflict-callbacks.c:533
 
8581
msgid "accept current working copy state"
 
8582
msgstr "godta nuvarande tillstånd i arbetskopia"
 
8583
 
 
8584
#: ../svn/conflict-callbacks.c:535 ../svn/conflict-callbacks.c:553
 
8585
#: ../svn/conflict-callbacks.c:567 ../svn/conflict-callbacks.c:583
 
8586
#: ../svn/conflict-callbacks.c:599
 
8587
msgid "resolve the conflict later  [postpone]"
 
8588
msgstr "lös konflikten senare  [postpone]"
 
8589
 
 
8590
#: ../svn/conflict-callbacks.c:545
 
8591
msgid "apply update (recommended)"
 
8592
msgstr "utför uppdateringen (rekommenderas)"
 
8593
 
 
8594
#: ../svn/conflict-callbacks.c:546
 
8595
msgid "apply update to the move destination  [mine-conflict]"
 
8596
msgstr "utför uppdateringen på målet för flyttningen  [mine-conflict]"
 
8597
 
 
8598
#: ../svn/conflict-callbacks.c:549
 
8599
msgid "discard update (breaks move)"
 
8600
msgstr "överge uppdateringen (bryter flyttning)"
 
8601
 
 
8602
#: ../svn/conflict-callbacks.c:549
 
8603
msgid "discard update, mark resolved, the move will will become a copy"
 
8604
msgstr "överge uppdateringen, markera som löst, flyttningen blir en kopia"
 
8605
 
 
8606
#: ../svn/conflict-callbacks.c:563
 
8607
msgid "apply update to move destination"
 
8608
msgstr "utför uppdateringen på målet för flyttningen"
 
8609
 
 
8610
#: ../svn/conflict-callbacks.c:564
 
8611
msgid "apply incoming update to move destination  [mine-conflict]"
 
8612
msgstr "utför inkommande uppdatering på målet för flyttningen  [mine-conflict]"
 
8613
 
 
8614
#: ../svn/conflict-callbacks.c:577 ../svn/conflict-callbacks.c:593
 
8615
msgid "keep affected local moves"
 
8616
msgstr "behåll lokala flyttningar som påverkas"
 
8617
 
 
8618
#: ../svn/conflict-callbacks.c:577
 
8619
msgid "keep any local moves affected by this deletion  [mine-conflict]"
 
8620
msgstr ""
 
8621
"behåll lokala flyttningar som påverkats av denna radering\n"
 
8622
"         [mine-conflict]"
 
8623
 
 
8624
#: ../svn/conflict-callbacks.c:580 ../svn/conflict-callbacks.c:596
 
8625
msgid "mark resolved (breaks moves)"
 
8626
msgstr "markera som löst (flyttningen blir en kopia)"
 
8627
 
 
8628
#: ../svn/conflict-callbacks.c:580
 
8629
msgid "mark resolved, any affected moves will become copies"
 
8630
msgstr "markera som löst; påverkade flyttningar blir kopior"
 
8631
 
 
8632
#: ../svn/conflict-callbacks.c:593
 
8633
msgid "keep any moves affected by this replacement  [mine-conflict]"
 
8634
msgstr "behåll flyttningar påverkade av denna ersättning  [mine-conflict]"
 
8635
 
 
8636
#: ../svn/conflict-callbacks.c:596
 
8637
msgid "mark resolved (any affected moves will become copies)"
 
8638
msgstr "markera som löst (påverkade flyttningar blir kopior)"
 
8639
 
 
8640
#: ../svn/conflict-callbacks.c:632
 
8641
msgid "Select:"
 
8642
msgstr "Välj:"
 
8643
 
 
8644
#: ../svn/conflict-callbacks.c:659
 
8645
#, c-format
 
8646
msgid " (%s) %s"
 
8647
msgstr " (%s) %s"
 
8648
 
 
8649
#: ../svn/conflict-callbacks.c:699
 
8650
msgid "Words in square brackets are the corresponding --accept option arguments.\n"
 
8651
msgstr "Ord inom hakparenteser är motsvarande argument till flaggan --accept.\n"
 
8652
 
 
8653
#: ../svn/conflict-callbacks.c:738
 
8654
#, c-format
 
8655
msgid ""
 
8656
"Unrecognized option.\n"
 
8657
"\n"
 
8658
msgstr ""
 
8659
"Okänd väljare.\n"
 
8660
"\n"
 
8661
 
 
8662
#: ../svn/conflict-callbacks.c:766
 
8663
#, c-format
 
8664
msgid "Conflict discovered in file '%s'.\n"
 
8665
msgstr "Konflikt upptäckt i filen \"%s\".\n"
 
8666
 
 
8667
#: ../svn/conflict-callbacks.c:836
7313
8668
#, c-format
7314
8669
msgid ""
7315
8670
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
7316
8671
"\n"
7317
8672
msgstr ""
7318
 
 
7319
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:612
7320
 
#, c-format
7321
 
msgid ""
7322
 
"Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
 
8673
"Ogiltig väljare; kan inte visa konflikter för en binärfil.\n"
7323
8674
"\n"
7324
 
msgstr ""
7325
8675
 
7326
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:620
 
8676
#: ../svn/conflict-callbacks.c:845
7327
8677
#, c-format
7328
8678
msgid ""
7329
8679
"Invalid option; original files not available.\n"
7330
8680
"\n"
7331
 
msgstr ""
 
8681
msgstr "Ogiltig väljare; ursprungliga filerna ej tillgängliga.\n"
7332
8682
 
7333
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:632
 
8683
#: ../svn/conflict-callbacks.c:857
7334
8684
#, c-format
7335
8685
msgid ""
7336
8686
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
7337
8687
"\n"
7338
8688
msgstr ""
 
8689
"Ogiltig väljare; det finns ingen sammanslagen version att jämföra med.\n"
 
8690
"\n"
7339
8691
 
7340
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:651
 
8692
#: ../svn/conflict-callbacks.c:877
7341
8693
#, c-format
7342
8694
msgid ""
7343
 
"Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.\n"
 
8695
"Invalid option; can only resolve text conflicts with the internal merge tool.\n"
7344
8696
"\n"
7345
8697
msgstr ""
 
8698
"Ogiltig väljare; kan bara lösa textkonflikter med det interna sammanslagningsverktyget.\n"
 
8699
"\n"
7346
8700
 
7347
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:666 ../svn/conflict-callbacks.c:680
7348
 
#, fuzzy, c-format
 
8701
#: ../svn/conflict-callbacks.c:903 ../svn/conflict-callbacks.c:920
 
8702
#, c-format
7349
8703
msgid ""
7350
8704
"Invalid option.\n"
7351
8705
"\n"
7352
 
msgstr "Ogiltig omlokalisering"
7353
 
 
7354
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:710
7355
 
#, fuzzy, c-format
 
8706
msgstr ""
 
8707
"Ogiltig väljare.\n"
 
8708
"\n"
 
8709
 
 
8710
#: ../svn/conflict-callbacks.c:929
 
8711
#, c-format
 
8712
msgid ""
 
8713
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
 
8714
"\n"
 
8715
msgstr ""
 
8716
"Ogiltig väljare; kan inte välja utifrån konflikter i en binärfil.\n"
 
8717
"\n"
 
8718
 
 
8719
#: ../svn/conflict-callbacks.c:943
 
8720
#, c-format
 
8721
msgid ""
 
8722
"Invalid option; use diff/edit/merge/launch before choosing 'mark resolved'.\n"
 
8723
"\n"
 
8724
msgstr ""
 
8725
"Ogiltig väljare; använd \"df\", \"e\", \"m\" eller \"l\" före \"r\".\n"
 
8726
"\n"
 
8727
 
 
8728
#: ../svn/conflict-callbacks.c:984
 
8729
#, c-format
 
8730
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
 
8731
msgstr "Konflikt för egenskapen \"%s\" upptäcktes på \"%s\".\n"
 
8732
 
 
8733
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1042
 
8734
#, c-format
 
8735
msgid ""
 
8736
"Invalid option; please edit the property first.\n"
 
8737
"\n"
 
8738
msgstr ""
 
8739
"Felaktigt val; redigera egenskapen först.\n"
 
8740
"\n"
 
8741
 
 
8742
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1079
 
8743
#, c-format
 
8744
msgid ""
 
8745
"Tree conflict on '%s'\n"
 
8746
"   > %s\n"
 
8747
msgstr ""
 
8748
"Trädkonflikt på \"%s\"\n"
 
8749
"   > %s\n"
 
8750
 
 
8751
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1149
 
8752
#, c-format
7356
8753
msgid ""
7357
8754
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
7358
8755
"An object of the same name already exists.\n"
7359
 
msgstr "Kunde inte lägga till filen \"%s\": ett objekt med samma namn finns redan"
7360
 
 
7361
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:713
7362
 
msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
7363
8756
msgstr ""
7364
 
 
7365
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:725
 
8757
"En konflikt upptäcktes när \"%s\" skulle läggas till.\n"
 
8758
"Ett objekt med samma namn finns redan.\n"
 
8759
 
 
8760
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1247
 
8761
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
 
8762
msgstr "Ingen editor hittades; alla konflikter har lämnats kvar."
 
8763
 
 
8764
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1256
 
8765
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
 
8766
msgstr "Fel vid körning av editor; alla konflikter har lämnats kvar."
 
8767
 
 
8768
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1292
 
8769
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
 
8770
msgstr "Inget sammanslagningsverktyg hittades; alla konflikter har lämnats kvar."
 
8771
 
 
8772
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1301
 
8773
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
 
8774
msgstr "Fel vid körning av sammanslagningsverktyget; alla konflikter har lämnats kvar."
 
8775
 
 
8776
#: ../svn/copy-cmd.c:123 ../svn/util.c:957
7366
8777
#, c-format
7367
 
msgid ""
7368
 
"  (p)  postpone    - resolve the conflict later\n"
7369
 
"  (mf) mine-full   - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
7370
 
"  (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
7371
 
"  (h)  help        - show this help\n"
7372
 
"\n"
7373
 
msgstr ""
 
8778
msgid "'%s': a peg revision is not allowed here"
 
8779
msgstr "\"%s\": en fixerad revision är inte tillåten här"
7374
8780
 
7375
 
#: ../svn/copy-cmd.c:132 ../svn/delete-cmd.c:79 ../svn/mkdir-cmd.c:66
7376
 
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:251
7377
 
#, fuzzy
 
8781
#: ../svn/copy-cmd.c:163 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68
 
8782
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:260
7378
8783
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
7379
 
msgstr "Lokala operationer, som ej medför arkivering, behöver inget loggmeddelande"
7380
 
 
7381
 
#: ../svn/diff-cmd.c:172 ../svn/log-cmd.c:280 ../svnserve/main.c:632
7382
 
#, c-format
7383
 
msgid "Can't open stdout"
7384
 
msgstr "Kan inte öppna standard ut"
7385
 
 
7386
 
#: ../svn/diff-cmd.c:174 ../svn/log-cmd.c:282
7387
 
#, c-format
7388
 
msgid "Can't open stderr"
7389
 
msgstr "Kan inte öppna standard fel"
7390
 
 
7391
 
#: ../svn/diff-cmd.c:183
7392
 
#, fuzzy
 
8784
msgstr "Lokala operationer, som ej medför arkivering, behöver inga loggmeddelanden eller revisionsegenskaper"
 
8785
 
 
8786
#: ../svn/diff-cmd.c:208
7393
8787
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
7394
 
msgstr "Flaggan \"--new\" är endast tillåten tillsammans med \"--old\""
 
8788
msgstr "Flaggan \"--xml\" är endast tillåten tillsammans med \"--summarize\""
7395
8789
 
7396
 
#: ../svn/diff-cmd.c:258
 
8790
#: ../svn/diff-cmd.c:299
7397
8791
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
7398
8792
msgstr "Flaggan \"--new\" är endast tillåten tillsammans med \"--old\""
7399
8793
 
7400
 
#: ../svn/diff-cmd.c:322
7401
 
#, fuzzy, c-format
 
8794
#: ../svn/diff-cmd.c:317
 
8795
msgid "'svn diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]' does not support mixed target types. Try using the --old and --new options or one of the shorthand invocations listed in 'svn help diff'."
 
8796
msgstr "\"svn diff [-r N[:M]] [MÅL[@REV]...]\" stöder inte blandade måltyper. Försök med flaggorna \"--old\" och \"--new\" eller en av kortformerna som nämns i \"svn help diff\"."
 
8797
 
 
8798
#: ../svn/diff-cmd.c:355
 
8799
#, c-format
7402
8800
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
7403
 
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en URL"
 
8801
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte relativ mot bas-URL:erna"
7404
8802
 
7405
8803
#: ../svn/export-cmd.c:113
7406
8804
msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
7407
8805
msgstr "Destinationskatalogen finns; ta bort den eller använd --force för att skriva över den"
7408
8806
 
7409
 
#: ../svn/export-cmd.c:118 ../svn/switch-cmd.c:179 ../svn/update-cmd.c:107
7410
 
#, fuzzy
7411
 
msgid "Failure occured processing one or more externals definitions"
7412
 
msgstr "bortse ifrån externals-definitioner"
7413
 
 
7414
 
#: ../svn/help-cmd.c:50
 
8807
#: ../svn/export-cmd.c:122 ../svn/list-cmd.c:412 ../svn/switch-cmd.c:188
 
8808
#: ../svn/update-cmd.c:177
 
8809
msgid "Failure occurred processing one or more externals definitions"
 
8810
msgstr "Fel vid behandlingen av en eller flera externals-definitioner"
 
8811
 
 
8812
#: ../svn/file-merge.c:135 ../svn/file-merge.c:805
 
8813
msgid "Could not write data to merged file"
 
8814
msgstr "Kunde inte skriva data till sammanslagen fil"
 
8815
 
 
8816
#: ../svn/file-merge.c:491
 
8817
msgid "Could not write data to temporary file"
 
8818
msgstr "Kunde inte skriva data till temporär fil"
 
8819
 
 
8820
#: ../svn/file-merge.c:600
 
8821
msgid "Conflicting section found during merge:"
 
8822
msgstr "Konfliktavsnitt vid sammanslagning:"
 
8823
 
 
8824
#: ../svn/file-merge.c:603
 
8825
#, c-format
 
8826
msgid "(1) their version (at line %lu)"
 
8827
msgstr "(1) andras version (på rad %lu)"
 
8828
 
 
8829
#: ../svn/file-merge.c:608
 
8830
#, c-format
 
8831
msgid "(2) your version (at line %lu)"
 
8832
msgstr "(2) din version (på rad %lu)"
 
8833
 
 
8834
#: ../svn/file-merge.c:657
 
8835
msgid ""
 
8836
"Select: (1) use their version, (2) use your version,\n"
 
8837
"        (12) their version first, then yours,\n"
 
8838
"        (21) your version first, then theirs,\n"
 
8839
"        (e1) edit their version and use the result,\n"
 
8840
"        (e2) edit your version and use the result,\n"
 
8841
"        (eb) edit both versions and use the result,\n"
 
8842
"        (p) postpone this conflicting section leaving conflict markers,\n"
 
8843
"        (a) abort file merge and return to main menu: "
 
8844
msgstr ""
 
8845
"Välj: (1) använd andras version, (2) använd din version,\n"
 
8846
"      (12) deras version först, sedan din,\n"
 
8847
"      (21) din version först, sedan deras,\n"
 
8848
"      (e1) redigera andras version och använd resultatet,\n"
 
8849
"      (e2) redigera din version och använd resultatet,\n"
 
8850
"      (eb) redigera båda versionerna och använd resultatet,\n"
 
8851
"      (p) skjut upp detta konfliktavsnitt och lämna konfliktmarkeringar,\n"
 
8852
"      (a) avbryt sammanslagningen av filen och återgå till huvudmenyn: "
 
8853
 
 
8854
#: ../svn/file-merge.c:888
 
8855
#, c-format
 
8856
msgid "Merging '%s'.\n"
 
8857
msgstr "Sammanslagning av \"%s\".\n"
 
8858
 
 
8859
#: ../svn/file-merge.c:935
 
8860
#, c-format
 
8861
msgid "Merge of '%s' aborted.\n"
 
8862
msgstr "Sammanslagning av \"%s\" avbruten.\n"
 
8863
 
 
8864
#: ../svn/file-merge.c:953
 
8865
#, c-format
 
8866
msgid ""
 
8867
"Could not write merged result to '%s', saved instead at '%s'.\n"
 
8868
"'%s' remains in conflict.\n"
 
8869
msgstr ""
 
8870
"Kunde inte skriva sammanslaget resultat till \"%s\", istället sparat i \"%s\".\n"
 
8871
"\"%s\" är fortfarande i konflikt.\n"
 
8872
 
 
8873
#: ../svn/file-merge.c:971
 
8874
#, c-format
 
8875
msgid "Merge of '%s' completed (remains in conflict).\n"
 
8876
msgstr "Sammanslagningen av \"%s\" klar (fortfarande i konflikt).\n"
 
8877
 
 
8878
#: ../svn/file-merge.c:975
 
8879
#, c-format
 
8880
msgid "Merge of '%s' completed.\n"
 
8881
msgstr "Sammanslagningen av \"%s\" klar.\n"
 
8882
 
 
8883
#: ../svn/help-cmd.c:53
7415
8884
#, c-format
7416
8885
msgid ""
7417
8886
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
7429
8898
"användning: svn <underkommando> [flaggor] [argument]\n"
7430
8899
"Subversion kommandoradsklient, version %s.\n"
7431
8900
"Skriv \"svn help <underkommando>\" för att få hjälp med ett specifikt\n"
7432
 
"underkommando.\n"
 
8901
"  underkommando.\n"
7433
8902
"Skriv \"svn --version\" för att se versionsnummer och insticksmoduler för\n"
7434
 
"  akrivåtkomst eller \"svn --version --quiet\" för att se endast versionsnummret.\n"
 
8903
"  arkivåtkomst eller \"svn --version --quiet\" för att se endast versionsnumret.\n"
7435
8904
"\n"
7436
8905
"De flesta underkommandona tar fil- och/eller katalogargument och går ned i\n"
7437
8906
"kataloger rekursivt. Om inga argument ges till sådana kommandon, används\n"
7439
8908
"\n"
7440
8909
"Tillgängliga underkommandon:\n"
7441
8910
 
7442
 
#: ../svn/help-cmd.c:63
7443
 
#, fuzzy
 
8911
#: ../svn/help-cmd.c:66
7444
8912
msgid ""
7445
8913
"Subversion is a tool for version control.\n"
7446
8914
"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
7447
8915
msgstr ""
7448
8916
"Subversion är ett verktyg för versionshantering.\n"
7449
 
"Se http://subversion.tigris.org/ för ytterligare information.\n"
 
8917
"Se http://subversion.apache.org/ för ytterligare information\n"
7450
8918
 
7451
 
#: ../svn/help-cmd.c:70 ../svnrdump/svnrdump.c:349 ../svnsync/main.c:1762
 
8919
#: ../svn/help-cmd.c:73 ../svnrdump/svnrdump.c:659 ../svnsync/svnsync.c:1857
7452
8920
msgid ""
7453
8921
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
7454
8922
"\n"
7456
8924
"Följande arkivåtkomstmoduler är tillgängliga:\n"
7457
8925
"\n"
7458
8926
 
 
8927
#: ../svn/help-cmd.c:127
 
8928
msgid ""
 
8929
"WARNING: Plaintext password storage is enabled!\n"
 
8930
"\n"
 
8931
msgstr ""
 
8932
"VARNING: Lagring av lösenord i klartext är påslagen!\n"
 
8933
"\n"
 
8934
 
7459
8935
#: ../svn/import-cmd.c:87
7460
8936
msgid "Repository URL required when importing"
7461
8937
msgstr "URL till arkiv måste anges vid import"
7464
8940
msgid "Too many arguments to import command"
7465
8941
msgstr "För många argument till import-kommandot"
7466
8942
 
7467
 
#: ../svn/import-cmd.c:111
 
8943
#: ../svn/import-cmd.c:107
7468
8944
#, c-format
7469
8945
msgid "Invalid URL '%s'"
7470
8946
msgstr "Ogiltig URL \"%s\""
7471
8947
 
7472
8948
#: ../svn/info-cmd.c:95
7473
 
#, fuzzy
7474
8949
msgid "Resource is not under version control."
7475
 
msgstr "\"%s\" är inte versionshanterad"
 
8950
msgstr "Resursen är inte versionshanterad."
7476
8951
 
7477
 
#: ../svn/info-cmd.c:255 ../svnadmin/main.c:1394
 
8952
#: ../svn/info-cmd.c:266 ../svnadmin/svnadmin.c:1744
7478
8953
#, c-format
7479
8954
msgid "Path: %s\n"
7480
8955
msgstr "Sökväg: %s\n"
7481
8956
 
7482
 
#: ../svn/info-cmd.c:261
 
8957
#: ../svn/info-cmd.c:273
7483
8958
#, c-format
7484
8959
msgid "Name: %s\n"
7485
8960
msgstr "Namn: %s\n"
7486
8961
 
7487
 
#: ../svn/info-cmd.c:265
 
8962
#: ../svn/info-cmd.c:277
7488
8963
#, c-format
7489
8964
msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
7490
 
msgstr ""
 
8965
msgstr "Sökväg till arbetskopians rot: %s\n"
7491
8966
 
7492
 
#: ../svn/info-cmd.c:270
 
8967
#: ../svn/info-cmd.c:283
7493
8968
#, c-format
7494
8969
msgid "URL: %s\n"
7495
8970
msgstr "URL: %s\n"
7496
8971
 
7497
 
#: ../svn/info-cmd.c:273
 
8972
#: ../svn/info-cmd.c:286
 
8973
#, c-format
 
8974
msgid "Relative URL: ^/%s\n"
 
8975
msgstr "Relativ URL: ^/%s\n"
 
8976
 
 
8977
#: ../svn/info-cmd.c:293
7498
8978
#, c-format
7499
8979
msgid "Repository Root: %s\n"
7500
8980
msgstr "Arkivrot: %s\n"
7501
8981
 
7502
 
#: ../svn/info-cmd.c:277
 
8982
#: ../svn/info-cmd.c:297
7503
8983
#, c-format
7504
8984
msgid "Repository UUID: %s\n"
7505
8985
msgstr "Arkivets UUID: %s\n"
7506
8986
 
7507
 
#: ../svn/info-cmd.c:281
 
8987
#: ../svn/info-cmd.c:301
7508
8988
#, c-format
7509
8989
msgid "Revision: %ld\n"
7510
8990
msgstr "Revision: %ld\n"
7511
8991
 
7512
 
#: ../svn/info-cmd.c:286
 
8992
#: ../svn/info-cmd.c:306
7513
8993
#, c-format
7514
8994
msgid "Node Kind: file\n"
7515
8995
msgstr "Nodtyp: fil\n"
7516
8996
 
7517
 
#: ../svn/info-cmd.c:290
 
8997
#: ../svn/info-cmd.c:310
7518
8998
#, c-format
7519
8999
msgid "Node Kind: directory\n"
7520
9000
msgstr "Nodtyp: katalog\n"
7521
9001
 
7522
 
#: ../svn/info-cmd.c:294
 
9002
#: ../svn/info-cmd.c:314
7523
9003
#, c-format
7524
9004
msgid "Node Kind: none\n"
7525
9005
msgstr "Nodtyp: ingen\n"
7526
9006
 
7527
 
#: ../svn/info-cmd.c:299
 
9007
#: ../svn/info-cmd.c:319
7528
9008
#, c-format
7529
9009
msgid "Node Kind: unknown\n"
7530
9010
msgstr "Nodtyp: okänd\n"
7531
9011
 
7532
 
#: ../svn/info-cmd.c:308
 
9012
#: ../svn/info-cmd.c:328
7533
9013
#, c-format
7534
9014
msgid "Schedule: normal\n"
7535
9015
msgstr "Schemalagd: normal\n"
7536
9016
 
7537
 
#: ../svn/info-cmd.c:312
 
9017
#: ../svn/info-cmd.c:332
7538
9018
#, c-format
7539
9019
msgid "Schedule: add\n"
7540
9020
msgstr "Schemalagd: att läggas till\n"
7541
9021
 
7542
 
#: ../svn/info-cmd.c:316
 
9022
#: ../svn/info-cmd.c:336
7543
9023
#, c-format
7544
9024
msgid "Schedule: delete\n"
7545
9025
msgstr "Schemalagd: att raderas\n"
7546
9026
 
7547
 
#: ../svn/info-cmd.c:320
 
9027
#: ../svn/info-cmd.c:340
7548
9028
#, c-format
7549
9029
msgid "Schedule: replace\n"
7550
9030
msgstr "Schemalagd: att ersättas\n"
7551
9031
 
7552
 
#: ../svn/info-cmd.c:336
 
9032
#: ../svn/info-cmd.c:356
7553
9033
#, c-format
7554
9034
msgid "Depth: empty\n"
7555
 
msgstr ""
 
9035
msgstr "Djup: \"empty\"\n"
7556
9036
 
7557
 
#: ../svn/info-cmd.c:340
 
9037
#: ../svn/info-cmd.c:360
7558
9038
#, c-format
7559
9039
msgid "Depth: files\n"
7560
 
msgstr ""
 
9040
msgstr "Djup: \"files\"\n"
7561
9041
 
7562
 
#: ../svn/info-cmd.c:344
 
9042
#: ../svn/info-cmd.c:364
7563
9043
#, c-format
7564
9044
msgid "Depth: immediates\n"
7565
 
msgstr ""
 
9045
msgstr "Djup: \"immediates\"\n"
 
9046
 
 
9047
#: ../svn/info-cmd.c:368
 
9048
#, c-format
 
9049
msgid "Depth: exclude\n"
 
9050
msgstr "Djup: \"exclude\"\n"
7566
9051
 
7567
9052
#. Other depths should never happen here.
7568
 
#: ../svn/info-cmd.c:355
 
9053
#: ../svn/info-cmd.c:379
7569
9054
#, c-format
7570
9055
msgid "Depth: INVALID\n"
7571
 
msgstr ""
 
9056
msgstr "Djup: OGILTIGT\n"
7572
9057
 
7573
 
#: ../svn/info-cmd.c:359
 
9058
#: ../svn/info-cmd.c:383
7574
9059
#, c-format
7575
9060
msgid "Copied From URL: %s\n"
7576
9061
msgstr "Kopierad från URL: %s\n"
7577
9062
 
7578
 
#: ../svn/info-cmd.c:363
 
9063
#: ../svn/info-cmd.c:387
7579
9064
#, c-format
7580
9065
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
7581
 
msgstr "Kopierad från Revision: %ld\n"
7582
 
 
7583
 
#: ../svn/info-cmd.c:368
 
9066
msgstr "Kopierad från revision: %ld\n"
 
9067
 
 
9068
#: ../svn/info-cmd.c:396 ../svn/info-cmd.c:398
 
9069
#, c-format
 
9070
msgid "Moved From: %s\n"
 
9071
msgstr "Flyttad från: %s\n"
 
9072
 
 
9073
# ###
 
9074
#: ../svn/info-cmd.c:409 ../svn/info-cmd.c:411
 
9075
#, c-format
 
9076
msgid "Moved To: %s\n"
 
9077
msgstr "Flyttad till: %s\n"
 
9078
 
 
9079
#: ../svn/info-cmd.c:417
7584
9080
#, c-format
7585
9081
msgid "Last Changed Author: %s\n"
7586
9082
msgstr "Författare till senaste ändringen: %s\n"
7587
9083
 
7588
 
#: ../svn/info-cmd.c:372
 
9084
#: ../svn/info-cmd.c:421
7589
9085
#, c-format
7590
9086
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
7591
9087
msgstr "Senast ändrad i revision: %ld\n"
7592
9088
 
7593
 
#: ../svn/info-cmd.c:377
 
9089
#: ../svn/info-cmd.c:426
7594
9090
msgid "Last Changed Date"
7595
9091
msgstr "Datum för senaste ändringen"
7596
9092
 
7597
 
#: ../svn/info-cmd.c:383
 
9093
#: ../svn/info-cmd.c:432
7598
9094
msgid "Text Last Updated"
7599
9095
msgstr "Innehållet senast uppdaterat"
7600
9096
 
7601
 
#: ../svn/info-cmd.c:386
 
9097
#: ../svn/info-cmd.c:435
7602
9098
#, c-format
7603
9099
msgid "Checksum: %s\n"
7604
9100
msgstr "Kontrollsumma: %s\n"
7605
9101
 
7606
 
#: ../svn/info-cmd.c:391
 
9102
#: ../svn/info-cmd.c:456
7607
9103
#, c-format
7608
9104
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
7609
9105
msgstr "Konflikt: föregående basfil: %s\n"
7610
9106
 
7611
 
#: ../svn/info-cmd.c:397
 
9107
#: ../svn/info-cmd.c:463
7612
9108
#, c-format
7613
9109
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
7614
9110
msgstr "Konflikt: föregående arbetsfil: %s\n"
7615
9111
 
7616
 
#: ../svn/info-cmd.c:402
 
9112
#: ../svn/info-cmd.c:470
7617
9113
#, c-format
7618
9114
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
7619
9115
msgstr "Konflikt: nuvarande basfil: %s\n"
7620
9116
 
7621
 
#: ../svn/info-cmd.c:407
 
9117
#: ../svn/info-cmd.c:479
7622
9118
#, c-format
7623
9119
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
7624
9120
msgstr "Konfliktegenskapsfil: %s\n"
7625
9121
 
 
9122
#: ../svn/info-cmd.c:491
 
9123
msgid "Tree conflict"
 
9124
msgstr "Trädkonflikt"
 
9125
 
 
9126
#: ../svn/info-cmd.c:517
 
9127
msgid "Source  left"
 
9128
msgstr "Källa vänster"
 
9129
 
 
9130
#: ../svn/info-cmd.c:526
 
9131
msgid "Source right"
 
9132
msgstr "Källa   höger"
 
9133
 
7626
9134
# ###
7627
 
#: ../svn/info-cmd.c:415
 
9135
#: ../svn/info-cmd.c:535
7628
9136
#, c-format
7629
9137
msgid "Lock Token: %s\n"
7630
9138
msgstr "Låsidentifierare: %s\n"
7631
9139
 
7632
 
#: ../svn/info-cmd.c:419
 
9140
#: ../svn/info-cmd.c:539
7633
9141
#, c-format
7634
9142
msgid "Lock Owner: %s\n"
7635
9143
msgstr "Låsägare: %s\n"
7636
9144
 
7637
 
#: ../svn/info-cmd.c:424
 
9145
#: ../svn/info-cmd.c:544
7638
9146
msgid "Lock Created"
7639
9147
msgstr "Lås skapat"
7640
9148
 
7641
 
#: ../svn/info-cmd.c:428
 
9149
#: ../svn/info-cmd.c:548
7642
9150
msgid "Lock Expires"
7643
9151
msgstr "Låset går ut"
7644
9152
 
7645
 
#: ../svn/info-cmd.c:436
7646
 
#, fuzzy, c-format
 
9153
#: ../svn/info-cmd.c:556
 
9154
#, c-format
7647
9155
msgid ""
7648
9156
"Lock Comment (%i line):\n"
7649
9157
"%s\n"
7654
9162
"Låskommentar (%i rad):\n"
7655
9163
"%s\n"
7656
9164
msgstr[1] ""
7657
 
"Låskommentar (%i rad):\n"
 
9165
"Låskommentar (%i rader):\n"
7658
9166
"%s\n"
7659
9167
 
7660
 
#: ../svn/info-cmd.c:445
 
9168
#: ../svn/info-cmd.c:565
7661
9169
#, c-format
7662
9170
msgid "Changelist: %s\n"
7663
9171
msgstr "Ändringslista: %s\n"
7664
9172
 
7665
 
#: ../svn/info-cmd.c:467
7666
 
msgid "Tree conflict"
7667
 
msgstr ""
7668
 
 
7669
 
#: ../svn/info-cmd.c:473
7670
 
msgid "Source  left"
7671
 
msgstr ""
7672
 
 
7673
 
#: ../svn/info-cmd.c:482
7674
 
msgid "Source right"
7675
 
msgstr ""
7676
 
 
7677
 
#: ../svn/info-cmd.c:580
7678
 
#, c-format
7679
 
msgid ""
7680
 
"%s:  (Not a versioned resource)\n"
7681
 
"\n"
7682
 
msgstr ""
7683
 
"%s:  (Inte en versionshanterad resurs)\n"
7684
 
"\n"
7685
 
 
7686
 
#: ../svn/info-cmd.c:589
7687
 
#, c-format
7688
 
msgid ""
7689
 
"%s:  (Not a valid URL)\n"
7690
 
"\n"
7691
 
msgstr "%s:  (Inte en giltig URL)\n"
7692
 
 
7693
 
#: ../svn/list-cmd.c:92
 
9173
#: ../svn/info-cmd.c:679
 
9174
msgid "Could not display info for all targets because some targets don't exist"
 
9175
msgstr "Kunde inte visa information för alla mål eftersom några mål inte finns"
 
9176
 
 
9177
#: ../svn/list-cmd.c:73
7694
9178
msgid "%b %d %H:%M"
7695
 
msgstr ""
 
9179
msgstr "%e %b %H:%M"
7696
9180
 
7697
 
#: ../svn/list-cmd.c:97
 
9181
#: ../svn/list-cmd.c:75
7698
9182
msgid "%b %d  %Y"
7699
 
msgstr ""
 
9183
msgstr "%e %b  %Y"
 
9184
 
 
9185
#: ../svn/list-cmd.c:101
 
9186
#, c-format
 
9187
msgid "Listing external '%s' defined on '%s':\n"
 
9188
msgstr "Listar externt objekt \"%s\" definierad på \"%s\":\n"
 
9189
 
 
9190
#: ../svn/list-cmd.c:421
 
9191
msgid "Could not list all targets because some targets don't exist"
 
9192
msgstr "Kunde inte lista alla mål eftersom några mål inte finns"
7700
9193
 
7701
9194
#: ../svn/lock-cmd.c:58
7702
9195
msgid "Lock comment contains a zero byte"
7703
9196
msgstr "Låskommentaren innehåller en noll-byte"
7704
9197
 
7705
 
#: ../svn/log-cmd.c:184
 
9198
#: ../svn/log-cmd.c:144
 
9199
msgid "\n"
 
9200
msgstr "\n"
 
9201
 
 
9202
#: ../svn/log-cmd.c:354
7706
9203
msgid "(no author)"
7707
9204
msgstr "(författare saknas)"
7708
9205
 
7709
 
#: ../svn/log-cmd.c:190
 
9206
#: ../svn/log-cmd.c:360
7710
9207
msgid "(no date)"
7711
9208
msgstr "(datum saknas)"
7712
9209
 
7713
 
#: ../svn/log-cmd.c:205
 
9210
#: ../svn/log-cmd.c:385
7714
9211
#, c-format
7715
9212
msgid " | %d line"
7716
9213
msgid_plural " | %d lines"
7717
 
msgstr[0] ""
7718
 
msgstr[1] ""
 
9214
msgstr[0] " | %d rad"
 
9215
msgstr[1] " | %d rader"
7719
9216
 
7720
 
#: ../svn/log-cmd.c:221
 
9217
#: ../svn/log-cmd.c:401
7721
9218
#, c-format
7722
9219
msgid "Changed paths:\n"
7723
9220
msgstr "Ändrade sökvägar:\n"
7724
9221
 
7725
 
#: ../svn/log-cmd.c:236
 
9222
#: ../svn/log-cmd.c:418
7726
9223
#, c-format
7727
9224
msgid " (from %s:%ld)"
7728
9225
msgstr " (från %s:%ld)"
7729
9226
 
7730
 
#. Print the result of merge line
7731
 
#: ../svn/log-cmd.c:251
 
9227
#: ../svn/log-cmd.c:434
 
9228
#, c-format
 
9229
msgid "Reverse merged via:"
 
9230
msgstr "Omvänt sammanslaget från:"
 
9231
 
 
9232
#: ../svn/log-cmd.c:436
7732
9233
#, c-format
7733
9234
msgid "Merged via:"
7734
 
msgstr ""
7735
 
 
7736
 
#: ../svn/log-cmd.c:296 ../svn/log-cmd.c:373
7737
 
#, c-format
7738
 
msgid "\n"
7739
 
msgstr ""
7740
 
 
7741
 
#: ../svn/log-cmd.c:573
7742
 
#, fuzzy
 
9235
msgstr "Sammanslaget från:"
 
9236
 
 
9237
#: ../svn/log-cmd.c:689
7743
9238
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
7744
 
msgstr "Flaggan \"incremental\" är endast tillåten i XML-läge"
 
9239
msgstr "Flaggan \"with-all-revprops\" är endast tillåten i XML-läge"
7745
9240
 
7746
 
#: ../svn/log-cmd.c:577
7747
 
#, fuzzy
 
9241
#: ../svn/log-cmd.c:693
7748
9242
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
7749
 
msgstr "Flaggan \"incremental\" är endast tillåten i XML-läge"
 
9243
msgstr "Flaggan \"with-no-revprops\" är endast tillåten i XML-läge"
7750
9244
 
7751
 
#: ../svn/log-cmd.c:581
7752
 
#, fuzzy
 
9245
#: ../svn/log-cmd.c:697
7753
9246
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
7754
 
msgstr "Flaggan \"incremental\" är endast tillåten i XML-läge"
 
9247
msgstr "Flaggan \"with-revprop\" är endast tillåten i XML-läge"
7755
9248
 
7756
 
#: ../svn/log-cmd.c:588
7757
 
#, fuzzy
 
9249
#: ../svn/log-cmd.c:704
7758
9250
msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
7759
 
msgstr "Den angivna diff-flaggan stöds ej"
 
9251
msgstr "Flaggan \"diff\" stöds ej i XML-läge"
7760
9252
 
7761
 
#: ../svn/log-cmd.c:594
7762
 
#, fuzzy
 
9253
#: ../svn/log-cmd.c:710
7763
9254
msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
7764
 
msgstr "--auto-props och --no-auto-props kan inte användas samtidigt"
 
9255
msgstr "Flaggorna \"quiet\" och \"quit\" kan inte användas samtidigt"
7765
9256
 
7766
 
#: ../svn/log-cmd.c:598
 
9257
#: ../svn/log-cmd.c:714
7767
9258
msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
7768
 
msgstr ""
 
9259
msgstr "Flaggan \"diff-cmd\" måste användas med flaggan \"diff\""
7769
9260
 
7770
 
#: ../svn/log-cmd.c:602
 
9261
#: ../svn/log-cmd.c:718
7771
9262
msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
7772
 
msgstr ""
 
9263
msgstr "Flaggan \"internal-diff\" måste användas med flaggan \"diff\""
7773
9264
 
7774
 
#: ../svn/log-cmd.c:606
 
9265
#: ../svn/log-cmd.c:722
7775
9266
msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
7776
 
msgstr ""
7777
 
 
7778
 
#: ../svn/log-cmd.c:625
7779
 
#, fuzzy
 
9267
msgstr "Flaggan \"extensions\" måste användas med flaggan \"diff\""
 
9268
 
 
9269
#: ../svn/log-cmd.c:727
 
9270
msgid "'depth' option requires 'diff' option"
 
9271
msgstr "Flaggan \"depth\" måste användas med flaggan \"diff\""
 
9272
 
 
9273
#: ../svn/log-cmd.c:743
7780
9274
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
7781
 
msgstr "--auto-props och --no-auto-props kan inte användas samtidigt"
 
9275
msgstr "-c och -r kan inte användas samtidigt"
7782
9276
 
7783
 
#: ../svn/log-cmd.c:652
7784
 
#, fuzzy, c-format
 
9277
#: ../svn/log-cmd.c:775
 
9278
#, c-format
7785
9279
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
7786
 
msgstr "Endast relativa sökvägar kan anges efter en URL"
 
9280
msgstr "Endast relativa sökvägar kan anges efter en URL för \"svn log\", men \"%s\" är inte en relativ sökväg"
7787
9281
 
7788
 
#: ../svn/log-cmd.c:697
 
9282
#: ../svn/log-cmd.c:821
7789
9283
#, c-format
7790
9284
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
7791
 
msgstr ""
7792
 
 
7793
 
#: ../svn/main.c:136
 
9285
msgstr "kan inte tilldela med flaggan \"with-revprop\" (ta bort \"=\")"
 
9286
 
 
9287
#: ../svn/merge-cmd.c:107 ../svn/merge-cmd.c:131
 
9288
#, c-format
 
9289
msgid "--- Merging\n"
 
9290
msgstr "--- Sammanslagning\n"
 
9291
 
 
9292
#: ../svn/merge-cmd.c:175
 
9293
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
 
9294
msgstr "-r och -r kan inte användas tillsammans med --reintegrate"
 
9295
 
 
9296
#: ../svn/merge-cmd.c:230
 
9297
msgid "Merge source required"
 
9298
msgstr "Sammanslagningens källa måste anges"
 
9299
 
 
9300
#: ../svn/merge-cmd.c:276
 
9301
msgid "Second revision required"
 
9302
msgstr "En andra revision måste anges"
 
9303
 
 
9304
#: ../svn/merge-cmd.c:285 ../svn/merge-cmd.c:312 ../svn/mergeinfo-cmd.c:267
 
9305
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1719 ../svnlook/svnlook.c:2061
 
9306
#: ../svnlook/svnlook.c:2254 ../svnlook/svnlook.c:2358
 
9307
#: ../svnlook/svnlook.c:2393
 
9308
msgid "Too many arguments given"
 
9309
msgstr "För många argument"
 
9310
 
 
9311
#: ../svn/merge-cmd.c:302
 
9312
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
 
9313
msgstr "Ett revisionsområde med två URL:er kan ej anges"
 
9314
 
 
9315
#: ../svn/merge-cmd.c:406
 
9316
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
 
9317
msgstr "\"--reintegrate\" kan inte användas tillsammans med \"--ignore-ancestry\""
 
9318
 
 
9319
#: ../svn/merge-cmd.c:411
 
9320
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
 
9321
msgstr "\"--reintegrate\" kan inte användas tillsammans med \"--record-only\""
 
9322
 
 
9323
#: ../svn/merge-cmd.c:416
 
9324
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
 
9325
msgstr "\"--depth\" kan inte användas tillsammans med \"--reintegrate\""
 
9326
 
 
9327
#: ../svn/merge-cmd.c:421
 
9328
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
 
9329
msgstr "\"--force\" kan inte användas tillsammans med \"--reintegrate\""
 
9330
 
 
9331
#: ../svn/merge-cmd.c:426
 
9332
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
 
9333
msgstr "\"--reintegrate\" kan bara användas med en enda sammanslagningskälla"
 
9334
 
 
9335
#: ../svn/merge-cmd.c:430
 
9336
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
 
9337
msgstr "\"--allow-mixed-revisions\" kan inte användas tillsammans med \"--reintegrate\""
 
9338
 
 
9339
#: ../svn/merge-cmd.c:445
 
9340
msgid ""
 
9341
"Merge tracking not possible, use --ignore-ancestry or\n"
 
9342
"fix invalid mergeinfo in target with 'svn propset'"
 
9343
msgstr ""
 
9344
"Sammanslagningsföljning ej möjlig; använd --ignore-ancestry eller\n"
 
9345
"reparera ogiltig sammanslagningsinformation i målet med \"svn propset\""
 
9346
 
 
9347
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:171
 
9348
msgid "last full merge"
 
9349
msgstr "senaste fullständiga sammanslagning"
 
9350
 
 
9351
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:171
 
9352
msgid "youngest common ancestor"
 
9353
msgstr "yngsta gemensamma ursprung"
 
9354
 
 
9355
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:172
 
9356
msgid "repository path"
 
9357
msgstr "arkivsökväg"
 
9358
 
 
9359
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:172
 
9360
msgid "tip of branch"
 
9361
msgstr "grenspets"
 
9362
 
 
9363
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:264
 
9364
msgid "Not enough arguments given"
 
9365
msgstr "För få argument"
 
9366
 
 
9367
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:342
 
9368
msgid "--revision (-r) option valid only with --show-revs option"
 
9369
msgstr "Flaggan --revision (-r) är endast tillåten tillsammans med flaggan --show-revs"
 
9370
 
 
9371
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:346
 
9372
msgid "Depth specification options valid only with --show-revs option"
 
9373
msgstr "Flaggor för djupangivelse är endast tillåtna tillsammans med --show-revs"
 
9374
 
 
9375
#: ../svn/mkdir-cmd.c:92
 
9376
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
 
9377
msgstr "Försök med \"svn add\" eller \"svn add --non-recursive\" istället?"
 
9378
 
 
9379
#: ../svn/mkdir-cmd.c:98
 
9380
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
 
9381
msgstr "Försök med \"svn mkdir --parents\" istället?"
 
9382
 
 
9383
#: ../svn/notify.c:132
 
9384
#, c-format
 
9385
msgid "%d remaining"
 
9386
msgid_plural "%d remaining"
 
9387
msgstr[0] "%d återstår"
 
9388
msgstr[1] "%d återstår"
 
9389
 
 
9390
#: ../svn/notify.c:141
 
9391
#, c-format
 
9392
msgid "and %d already resolved"
 
9393
msgid_plural "and %d already resolved"
 
9394
msgstr[0] "och %d redan löst"
 
9395
msgstr[1] "och %d redan lösta"
 
9396
 
 
9397
#: ../svn/notify.c:163 ../svn/status-cmd.c:93
 
9398
#, c-format
 
9399
msgid "Summary of conflicts:\n"
 
9400
msgstr "Konfliktsammanfattning:\n"
 
9401
 
 
9402
#: ../svn/notify.c:169
 
9403
#, c-format
 
9404
msgid "  Text conflicts: %d\n"
 
9405
msgstr "  Textkonflikter: %d\n"
 
9406
 
 
9407
#: ../svn/notify.c:173
 
9408
#, c-format
 
9409
msgid "  Property conflicts: %d\n"
 
9410
msgstr "  Egenskapskonflikter: %d\n"
 
9411
 
 
9412
#: ../svn/notify.c:177
 
9413
#, c-format
 
9414
msgid "  Tree conflicts: %d\n"
 
9415
msgstr "  Trädkonflikter: %d\n"
 
9416
 
 
9417
#: ../svn/notify.c:184
 
9418
#, c-format
 
9419
msgid "  Text conflicts: %s (%s)\n"
 
9420
msgstr "  Textkonflikter: %s (%s)\n"
 
9421
 
 
9422
#: ../svn/notify.c:189
 
9423
#, c-format
 
9424
msgid "  Property conflicts: %s (%s)\n"
 
9425
msgstr "  Egenskapskonflikter: %s (%s)\n"
 
9426
 
 
9427
#: ../svn/notify.c:194
 
9428
#, c-format
 
9429
msgid "  Tree conflicts: %s (%s)\n"
 
9430
msgstr "  Trädkonflikter: %s (%s)\n"
 
9431
 
 
9432
#: ../svn/notify.c:200
 
9433
#, c-format
 
9434
msgid "  Skipped paths: %d\n"
 
9435
msgstr "  Överhoppade sökvägar: %d\n"
 
9436
 
 
9437
#: ../svn/notify.c:235
 
9438
#, c-format
 
9439
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
 
9440
msgstr "Hoppade över saknat mål: \"%s\"\n"
 
9441
 
 
9442
#: ../svn/notify.c:242
 
9443
#, c-format
 
9444
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
 
9445
msgstr "Hoppade över mål: \"%s\" -- kopieringskällan saknas\n"
 
9446
 
 
9447
#: ../svn/notify.c:249
 
9448
#, c-format
 
9449
msgid "Skipped '%s'\n"
 
9450
msgstr "Hoppade över \"%s\"\n"
 
9451
 
 
9452
#: ../svn/notify.c:256
 
9453
#, c-format
 
9454
msgid "Skipped '%s' -- An obstructing working copy was found\n"
 
9455
msgstr "Hoppade över \"%s\" -- En arbetskopia hittades som var i vägen\n"
 
9456
 
 
9457
#: ../svn/notify.c:263
 
9458
#, c-format
 
9459
msgid "Skipped '%s' -- Has no versioned parent\n"
 
9460
msgstr "Hoppade över \"%s\" -- Saknar versionshanterad förälder\n"
 
9461
 
 
9462
#: ../svn/notify.c:270
 
9463
#, c-format
 
9464
msgid "Skipped '%s' -- Access denied\n"
 
9465
msgstr "Hoppade över \"%s\" -- Åtkomst nekas\n"
 
9466
 
 
9467
#: ../svn/notify.c:277
 
9468
#, c-format
 
9469
msgid "Skipped '%s' -- Node remains in conflict\n"
 
9470
msgstr "Hoppade över \"%s\" -- Noden är fortfarande i konflikt\n"
 
9471
 
 
9472
#: ../svn/notify.c:358
 
9473
#, c-format
 
9474
msgid "Restored '%s'\n"
 
9475
msgstr "Återskapade \"%s\"\n"
 
9476
 
 
9477
#: ../svn/notify.c:364
 
9478
#, c-format
 
9479
msgid "Reverted '%s'\n"
 
9480
msgstr "Återställde \"%s\"\n"
 
9481
 
 
9482
#: ../svn/notify.c:370
 
9483
#, c-format
 
9484
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
 
9485
msgstr "Misslyckades med att återställa \"%s\" -- försök uppdatera istället.\n"
 
9486
 
 
9487
#: ../svn/notify.c:378
 
9488
#, c-format
 
9489
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
 
9490
msgstr "Löste konflikttillståndet för \"%s\"\n"
 
9491
 
 
9492
#: ../svn/notify.c:473 ../svn/notify.c:513
 
9493
#, c-format
 
9494
msgid ">         applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
 
9495
msgstr ">         anbragte stycke ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## med förskjutning %s"
 
9496
 
 
9497
#: ../svn/notify.c:490 ../svn/notify.c:527
 
9498
#, c-format
 
9499
msgid ">         applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
 
9500
msgstr ">         anbragte stycke @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ med förskjutning %s"
 
9501
 
 
9502
#: ../svn/notify.c:548
 
9503
#, c-format
 
9504
msgid ">         applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %lu (%s)\n"
 
9505
msgstr ">         anbragte stycke ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## med oskärpa %lu (%s)\n"
 
9506
 
 
9507
#: ../svn/notify.c:558
 
9508
#, c-format
 
9509
msgid ">         applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %lu\n"
 
9510
msgstr ">         anbragte stycke @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ med oskärpa %lu\n"
 
9511
 
 
9512
#: ../svn/notify.c:576
 
9513
#, c-format
 
9514
msgid ">         rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
 
9515
msgstr ">         avslog stycke ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
 
9516
 
 
9517
#: ../svn/notify.c:585
 
9518
#, c-format
 
9519
msgid ">         rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
 
9520
msgstr ">         avslog stycke @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
 
9521
 
 
9522
#: ../svn/notify.c:599
 
9523
#, c-format
 
9524
msgid ">         hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
 
9525
msgstr ">         stycke ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## redan anbragt (%s)\n"
 
9526
 
 
9527
#: ../svn/notify.c:609
 
9528
#, c-format
 
9529
msgid ">         hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
 
9530
msgstr ">         stycke @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ redan anbragt\n"
 
9531
 
 
9532
#: ../svn/notify.c:669
 
9533
#, c-format
 
9534
msgid ""
 
9535
"\n"
 
9536
"Fetching external item into '%s':\n"
 
9537
msgstr ""
 
9538
"\n"
 
9539
"Hämtar externt objekt till \"%s\":\n"
 
9540
 
 
9541
#: ../svn/notify.c:695
 
9542
#, c-format
 
9543
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
 
9544
msgstr "Fel vid hantering av externa definitionen för \"%s\":"
 
9545
 
 
9546
#: ../svn/notify.c:708
 
9547
#, c-format
 
9548
msgid "Updating '%s':\n"
 
9549
msgstr "Uppdaterar \"%s\":\n"
 
9550
 
 
9551
#: ../svn/notify.c:722
 
9552
#, c-format
 
9553
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
 
9554
msgstr "Exporterade extern katalog vid revision %ld.\n"
 
9555
 
 
9556
#: ../svn/notify.c:723
 
9557
#, c-format
 
9558
msgid "Exported revision %ld.\n"
 
9559
msgstr "Exporterade revision %ld.\n"
 
9560
 
 
9561
#: ../svn/notify.c:731
 
9562
#, c-format
 
9563
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
 
9564
msgstr "Checkade ut extern katalog vid revision %ld.\n"
 
9565
 
 
9566
#: ../svn/notify.c:732
 
9567
#, c-format
 
9568
msgid "Checked out revision %ld.\n"
 
9569
msgstr "Checkade ut revision %ld.\n"
 
9570
 
 
9571
#: ../svn/notify.c:743
 
9572
#, c-format
 
9573
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
 
9574
msgstr "Uppdaterade extern katalog till revision %ld.\n"
 
9575
 
 
9576
#: ../svn/notify.c:744
 
9577
#, c-format
 
9578
msgid "Updated to revision %ld.\n"
 
9579
msgstr "Uppdaterade till revision %ld.\n"
 
9580
 
 
9581
#: ../svn/notify.c:752
 
9582
#, c-format
 
9583
msgid "External at revision %ld.\n"
 
9584
msgstr "Extern katalog är på revision %ld.\n"
 
9585
 
 
9586
#: ../svn/notify.c:753
 
9587
#, c-format
 
9588
msgid "At revision %ld.\n"
 
9589
msgstr "Är på revision %ld.\n"
 
9590
 
 
9591
#: ../svn/notify.c:765
 
9592
#, c-format
 
9593
msgid "External export complete.\n"
 
9594
msgstr "Extern export klar.\n"
 
9595
 
 
9596
#: ../svn/notify.c:766
 
9597
#, c-format
 
9598
msgid "Export complete.\n"
 
9599
msgstr "Export klar.\n"
 
9600
 
 
9601
#: ../svn/notify.c:773
 
9602
#, c-format
 
9603
msgid "External checkout complete.\n"
 
9604
msgstr "Extern utcheckning klar.\n"
 
9605
 
 
9606
#: ../svn/notify.c:774
 
9607
#, c-format
 
9608
msgid "Checkout complete.\n"
 
9609
msgstr "Utcheckning klar.\n"
 
9610
 
 
9611
#: ../svn/notify.c:781
 
9612
#, c-format
 
9613
msgid "External update complete.\n"
 
9614
msgstr "Extern uppdatering klar.\n"
 
9615
 
 
9616
#: ../svn/notify.c:782
 
9617
#, c-format
 
9618
msgid "Update complete.\n"
 
9619
msgstr "Uppdatering klar.\n"
 
9620
 
 
9621
#: ../svn/notify.c:798
 
9622
#, c-format
 
9623
msgid ""
 
9624
"\n"
 
9625
"Performing status on external item at '%s':\n"
 
9626
msgstr ""
 
9627
"\n"
 
9628
"Utför statuskontroll av externt objekt vid \"%s\":\n"
 
9629
 
 
9630
#: ../svn/notify.c:806
 
9631
#, c-format
 
9632
msgid "Status against revision: %6ld\n"
 
9633
msgstr "Status gentemot revision: %6ld\n"
 
9634
 
 
9635
#: ../svn/notify.c:815
 
9636
#, c-format
 
9637
msgid "Sending copy of       %s\n"
 
9638
msgstr "Skickar kopia av             %s\n"
 
9639
 
 
9640
#: ../svn/notify.c:816
 
9641
#, c-format
 
9642
msgid "Sending        %s\n"
 
9643
msgstr "Skickar             %s\n"
 
9644
 
 
9645
#: ../svn/notify.c:827
 
9646
#, c-format
 
9647
msgid "Adding copy of (bin)  %s\n"
 
9648
msgstr "Lägger till kopia av (binär) %s\n"
 
9649
 
 
9650
#: ../svn/notify.c:828
 
9651
#, c-format
 
9652
msgid "Adding  (bin)  %s\n"
 
9653
msgstr "Lägger till (binär) %s\n"
 
9654
 
 
9655
#: ../svn/notify.c:836
 
9656
#, c-format
 
9657
msgid "Adding copy of        %s\n"
 
9658
msgstr "Lägger till kopia av         %s\n"
 
9659
 
 
9660
#: ../svn/notify.c:837
 
9661
#, c-format
 
9662
msgid "Adding         %s\n"
 
9663
msgstr "Lägger till         %s\n"
 
9664
 
 
9665
#: ../svn/notify.c:846
 
9666
#, c-format
 
9667
msgid "Deleting copy of      %s\n"
 
9668
msgstr "Raderar kopia av             %s\n"
 
9669
 
 
9670
#: ../svn/notify.c:847
 
9671
#, c-format
 
9672
msgid "Deleting       %s\n"
 
9673
msgstr "Raderar             %s\n"
 
9674
 
 
9675
#: ../svn/notify.c:856
 
9676
#, c-format
 
9677
msgid "Replacing copy of     %s\n"
 
9678
msgstr "Ersätter kopia av            %s\n"
 
9679
 
 
9680
#: ../svn/notify.c:857
 
9681
#, c-format
 
9682
msgid "Replacing      %s\n"
 
9683
msgstr "Ersätter            %s\n"
 
9684
 
 
9685
#: ../svn/notify.c:867 ../svnsync/sync.c:327
 
9686
#, c-format
 
9687
msgid "Transmitting file data "
 
9688
msgstr "Skickar filinnehåll "
 
9689
 
 
9690
#: ../svn/notify.c:876 ../svnadmin/svnadmin.c:1698
 
9691
#, c-format
 
9692
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
 
9693
msgstr "\"%s\" låstes av användaren \"%s\".\n"
 
9694
 
 
9695
#: ../svn/notify.c:882
 
9696
#, c-format
 
9697
msgid "'%s' unlocked.\n"
 
9698
msgstr "\"%s\" låstes upp.\n"
 
9699
 
 
9700
#: ../svn/notify.c:909
 
9701
#, c-format
 
9702
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
 
9703
msgstr "--- Slår samman skillnader mellan arkiv-URL:er i \"%s\":\n"
 
9704
 
 
9705
#: ../svn/notify.c:914
 
9706
#, c-format
 
9707
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
 
9708
msgstr "--- Sammanslagning av r%ld i \"%s\":\n"
 
9709
 
 
9710
#: ../svn/notify.c:918
 
9711
#, c-format
 
9712
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
 
9713
msgstr "--- Omvänd sammanslagning av r%ld i \"%s\":\n"
 
9714
 
 
9715
#: ../svn/notify.c:922
 
9716
#, c-format
 
9717
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
 
9718
msgstr "--- Sammanslagning av r%ld till r%ld i \"%s\":\n"
 
9719
 
 
9720
#: ../svn/notify.c:928
 
9721
#, c-format
 
9722
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
 
9723
msgstr "--- Omvänd sammanslagning av r%ld till r%ld i \"%s\":\n"
 
9724
 
 
9725
#: ../svn/notify.c:940
 
9726
#, c-format
 
9727
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
 
9728
msgstr "--- Noterar information om sammanslagning mellan arkiv-URL:er i \"%s\":\n"
 
9729
 
 
9730
#: ../svn/notify.c:950
 
9731
#, c-format
 
9732
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
 
9733
msgstr "--- Noterar information om sammanslagning av r%ld i \"%s\":\n"
 
9734
 
 
9735
#: ../svn/notify.c:955
 
9736
#, c-format
 
9737
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
 
9738
msgstr "--- Noterar information om omvänd sammanslagning av r%ld i \"%s\":\n"
 
9739
 
 
9740
#: ../svn/notify.c:960
 
9741
#, c-format
 
9742
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
 
9743
msgstr "--- Noterar information om sammanslagning av r%ld till r%ld i \"%s\":\n"
 
9744
 
 
9745
#: ../svn/notify.c:965
 
9746
#, c-format
 
9747
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
 
9748
msgstr "--- Noterar information om omvänd sammanslagning av r%ld till r%ld i \"%s\":\n"
 
9749
 
 
9750
#: ../svn/notify.c:975
 
9751
#, c-format
 
9752
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
 
9753
msgstr "--- Utelämnar information om sammanslagning från \"%s\":\n"
 
9754
 
 
9755
#: ../svn/notify.c:983
 
9756
#, c-format
 
9757
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
 
9758
msgstr "--- Sammanslagning av skillnader mellan andra arkiv-URL:er i \"%s\":\n"
 
9759
 
 
9760
#: ../svn/notify.c:989
 
9761
#, c-format
 
9762
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
 
9763
msgstr "--- Sammanslagning (från annat arkiv) av r%ld i \"%s\":\n"
 
9764
 
 
9765
#: ../svn/notify.c:994
 
9766
#, c-format
 
9767
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
 
9768
msgstr "--- Omvänd sammanslagning (från annat arkiv) av r%ld i \"%s\":\n"
 
9769
 
 
9770
#: ../svn/notify.c:999
 
9771
#, c-format
 
9772
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
 
9773
msgstr "--- Sammanslagning (från annat arkiv) av r%ld till r%ld i \"%s\":\n"
 
9774
 
 
9775
#: ../svn/notify.c:1005
 
9776
#, c-format
 
9777
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
 
9778
msgstr "--- Omvänd sammanslagning (från annat arkiv) av r%ld till r%ld i \"%s\":\n"
 
9779
 
 
9780
#: ../svn/notify.c:1041
 
9781
#, c-format
 
9782
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
 
9783
msgstr "satte egenskapen \"%s\" på \"%s\"\n"
 
9784
 
 
9785
#: ../svn/notify.c:1049
 
9786
#, c-format
 
9787
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
 
9788
msgstr "egenskapen \"%s\" raderades från \"%s\".\n"
 
9789
 
 
9790
#: ../svn/notify.c:1057
 
9791
#, c-format
 
9792
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s' on '%s'\n"
 
9793
msgstr "Försök att ta bort den icke existerande egenskapen \"%s\" på \"%s\"\n"
 
9794
 
 
9795
#: ../svn/notify.c:1066
 
9796
#, c-format
 
9797
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
 
9798
msgstr "satte egenskapen \"%s\" på revision %ld i arkivet\n"
 
9799
 
 
9800
#: ../svn/notify.c:1074
 
9801
#, c-format
 
9802
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
 
9803
msgstr "egenskapen \"%s\" raderades från revision %ld i arkivet\n"
 
9804
 
 
9805
#: ../svn/notify.c:1081
 
9806
#, c-format
 
9807
msgid "Upgraded '%s'\n"
 
9808
msgstr "Uppgraderade \"%s\"\n"
 
9809
 
 
9810
#: ../svn/notify.c:1087
 
9811
#, c-format
 
9812
msgid "Redirecting to URL '%s':\n"
 
9813
msgstr "Omleder till URL \"%s\":\n"
 
9814
 
 
9815
#: ../svn/notify.c:1115
 
9816
#, c-format
 
9817
msgid "--- Copying from foreign repository URL '%s':\n"
 
9818
msgstr "--- Kopierar från annat arkiv med URL \"%s\":\n"
 
9819
 
 
9820
#: ../svn/notify.c:1124
 
9821
#, c-format
 
9822
msgid "Breaking move with source path '%s'\n"
 
9823
msgstr "Bruten flyttning med källsökväg \"%s\"\n"
 
9824
 
 
9825
#: ../svn/propdel-cmd.c:88
 
9826
#, c-format
 
9827
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
 
9828
msgstr "Revision kan ej anges vid radering av versionshanterad egenskap \"%s\""
 
9829
 
 
9830
#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:341
 
9831
#, c-format
 
9832
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
 
9833
msgstr "Satte nytt värde på egenskapen \"%s\" för \"%s\"\n"
 
9834
 
 
9835
#: ../svn/propedit-cmd.c:96 ../svn/propset-cmd.c:97
 
9836
msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
 
9837
msgstr "Flaggan --encoding kan bara anges för Subversions egna textbaserade egenskaper"
 
9838
 
 
9839
#: ../svn/propedit-cmd.c:162
 
9840
#, c-format
 
9841
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
 
9842
msgstr "Satte nytt värde på egenskapen \"%s\" i revision %ld\n"
 
9843
 
 
9844
#: ../svn/propedit-cmd.c:168
 
9845
#, c-format
 
9846
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
 
9847
msgstr "Inga ändringar av egenskapen \"%s\" i revision %ld\n"
 
9848
 
 
9849
#: ../svn/propedit-cmd.c:176
 
9850
#, c-format
 
9851
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
 
9852
msgstr "Revision kan ej anges vid editering av versionshanterad egenskap \"%s\""
 
9853
 
 
9854
#: ../svn/propedit-cmd.c:204 ../svn/propset-cmd.c:172
 
9855
msgid "Explicit target argument required"
 
9856
msgstr "Explicit argument för mål krävs"
 
9857
 
 
9858
#: ../svn/propedit-cmd.c:271
 
9859
#, c-format
 
9860
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
 
9861
msgstr "\"%s\" verkar inte vara en sökväg till en arbetskopia"
 
9862
 
 
9863
#: ../svn/propedit-cmd.c:348
 
9864
#, c-format
 
9865
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
 
9866
msgstr "Egenskapen \"%s\" för \"%s\" ändrades ej\n"
 
9867
 
 
9868
#: ../svn/propget-cmd.c:66
 
9869
msgid "Error writing to stream"
 
9870
msgstr "Fel vid skrivning till ström"
 
9871
 
 
9872
#: ../svn/propget-cmd.c:186 ../svn/proplist-cmd.c:156
 
9873
#: ../svn/proplist-cmd.c:160 ../svnlook/svnlook.c:1754
 
9874
#: ../svnlook/svnlook.c:1908
 
9875
#, c-format
 
9876
msgid ""
 
9877
"Inherited properties on '%s',\n"
 
9878
"from '%s':\n"
 
9879
msgstr ""
 
9880
"Ärvda egenskaper på \"%s\",\n"
 
9881
"från \"%s\":\n"
 
9882
 
 
9883
#. Not a --revprop
 
9884
#: ../svn/propget-cmd.c:196 ../svn/proplist-cmd.c:175
 
9885
#: ../svnlook/svnlook.c:1790 ../svnlook/svnlook.c:1943
 
9886
#, c-format
 
9887
msgid "Properties on '%s':\n"
 
9888
msgstr "Egenskaper på \"%s\":\n"
 
9889
 
 
9890
#: ../svn/propget-cmd.c:326
 
9891
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
 
9892
msgstr "--verbose kan inte användas tillsammans med --revprop, --strict eller --xml"
 
9893
 
 
9894
#: ../svn/propget-cmd.c:358 ../svn/proplist-cmd.c:214
 
9895
msgid "--show-inherited-props can't be used with --revprop"
 
9896
msgstr "--show-inherited-props kan inte användas tillsammans med --revprop"
 
9897
 
 
9898
#: ../svn/propget-cmd.c:425
 
9899
msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations"
 
9900
msgstr "Strikt utmatning av egenskapsvärden går endast för enstaka mål och utan rekursion"
 
9901
 
 
9902
#: ../svn/proplist-cmd.c:246
 
9903
#, c-format
 
9904
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
 
9905
msgstr "Ej versionshanterade egenskaper på revision %ld:\n"
 
9906
 
 
9907
#: ../svn/proplist-cmd.c:321
 
9908
msgid "Could not display properties of all targets because some targets don't exist"
 
9909
msgstr "Kunde inte visa egenskaper hos alla mål eftersom några mål inte finns"
 
9910
 
 
9911
#: ../svn/proplist-cmd.c:326
 
9912
msgid "Could not display properties of all targets because some targets are not versioned"
 
9913
msgstr "Kunde inte visa egenskaper hos alla mål eftersom några mål inte är versionshanterade"
 
9914
 
 
9915
#: ../svn/props.c:66
 
9916
msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
 
9917
msgstr "Revision måste anges som ett tal, datum eller som \"HEAD\" vid arbete med revisionsegenskaper"
 
9918
 
 
9919
#: ../svn/props.c:73
 
9920
msgid "Wrong number of targets specified"
 
9921
msgstr "Fel antal mål"
 
9922
 
 
9923
#: ../svn/props.c:82
 
9924
msgid "Either a URL or versioned item is required"
 
9925
msgstr "En URL eller ett versionshanterat objekt krävs"
 
9926
 
 
9927
#: ../svn/props.c:107
 
9928
#, c-format
 
9929
msgid ""
 
9930
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
 
9931
"setting the property to '%s' will not turn it off."
 
9932
msgstr ""
 
9933
"För att slå av egenskapen %s, använd \"svn propdel\";\n"
 
9934
"att sätta egenskapen till \"%s\" slår inte av den."
 
9935
 
 
9936
#: ../svn/props.c:177
 
9937
#, c-format
 
9938
msgid "(To set the '%s' property, re-run with '--force'.)"
 
9939
msgstr "(För att sätta egenskapen \"%s\", kör igen med \"--force\".)"
 
9940
 
 
9941
#: ../svn/props.c:182
 
9942
#, c-format
 
9943
msgid "(To edit the '%s' property, re-run with '--force'.)"
 
9944
msgstr "(För att ändra egenskapen \"%s\", kör igen med \"--force\".)"
 
9945
 
 
9946
#: ../svn/props.c:188
 
9947
#, c-format
 
9948
msgid "(To use the '%s' property, re-run with '--force'.)"
 
9949
msgstr "(För att använda egenskapen \"%s\", kör igen med \"--force\".)"
 
9950
 
 
9951
#: ../svn/props.c:202
 
9952
#, c-format
 
9953
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to set it"
 
9954
msgstr "\"%s\" är inget giltigt namn på en %s-egenskap; kör igen med \"--force\" för att sätta den"
 
9955
 
 
9956
#: ../svn/props.c:208
 
9957
#, c-format
 
9958
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to edit it"
 
9959
msgstr "\"%s\" är inget giltigt namn på en %s-egenskap; kör igen med \"--force\" för att ändra den"
 
9960
 
 
9961
#: ../svn/props.c:215
 
9962
#, c-format
 
9963
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to use it"
 
9964
msgstr "\"%s\" är inget giltigt namn på en %s-egenskap; kör igen med \"--force\" för att använda den"
 
9965
 
 
9966
#: ../svn/props.c:281 ../svn/props.c:332
 
9967
#, c-format
 
9968
msgid ""
 
9969
"'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s'?\n"
 
9970
"%s"
 
9971
msgstr ""
 
9972
"\"%s\" är inget giltigt namn på en %s-egenskap; menade du \"%s\"?\n"
 
9973
"%s"
 
9974
 
 
9975
#: ../svn/props.c:340
 
9976
#, c-format
 
9977
msgid ""
 
9978
"'%s' is not a valid %s property name\n"
 
9979
"Did you mean '%s' or '%s'?\n"
 
9980
"%s"
 
9981
msgstr ""
 
9982
"\"%s\" är inget giltigt namn på en %s-egenskap\n"
 
9983
"Menade du \"%s\" eller \"%s\"?\n"
 
9984
"%s"
 
9985
 
 
9986
#: ../svn/props.c:350
 
9987
#, c-format
 
9988
msgid ""
 
9989
"'%s' is not a valid %s property name\n"
 
9990
"Did you mean '%s', '%s' or '%s'?\n"
 
9991
"%s"
 
9992
msgstr ""
 
9993
"\"%s\" är inget giltigt namn på en %s-egenskap\n"
 
9994
"Menade du \"%s\", \"%s\" eller \"%s\"?\n"
 
9995
"%s"
 
9996
 
 
9997
#: ../svn/propset-cmd.c:132
 
9998
#, c-format
 
9999
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
 
10000
msgstr "Revision kan ej anges vid ändring av versionshanterad egenskap \"%s\""
 
10001
 
 
10002
#: ../svn/propset-cmd.c:165
 
10003
#, c-format
 
10004
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
 
10005
msgstr "Mål måste anges (\"%s\" tolkas som egenskapsvärde)"
 
10006
 
 
10007
#: ../svn/resolve-cmd.c:79
 
10008
msgid "missing --accept option"
 
10009
msgstr "flaggan --accept saknas"
 
10010
 
 
10011
#: ../svn/resolve-cmd.c:84
 
10012
msgid "invalid 'accept' ARG"
 
10013
msgstr "ogiltigt \"accept\"-argument"
 
10014
 
 
10015
#: ../svn/resolve-cmd.c:127
 
10016
msgid "Failure occurred resolving one or more conflicts"
 
10017
msgstr "Fel vid lösning av en eller flera konflikter"
 
10018
 
 
10019
#: ../svn/revert-cmd.c:77
 
10020
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
 
10021
msgstr "Försök med \"svn revert --depth infinity\" istället?"
 
10022
 
 
10023
#: ../svn/status-cmd.c:97
 
10024
#, c-format
 
10025
msgid "  Text conflicts: %u\n"
 
10026
msgstr "  Textkonflikter: %u\n"
 
10027
 
 
10028
#: ../svn/status-cmd.c:101
 
10029
#, c-format
 
10030
msgid "  Property conflicts: %u\n"
 
10031
msgstr "  Egenskapskonflikter: %u\n"
 
10032
 
 
10033
#: ../svn/status-cmd.c:105
 
10034
#, c-format
 
10035
msgid "  Tree conflicts: %u\n"
 
10036
msgstr "  Trädkonflikter: %u\n"
 
10037
 
 
10038
#: ../svn/status-cmd.c:397
 
10039
#, c-format
 
10040
msgid ""
 
10041
"\n"
 
10042
"--- Changelist '%s':\n"
 
10043
msgstr ""
 
10044
"\n"
 
10045
"--- Ändringslista \"%s\":\n"
 
10046
 
 
10047
#: ../svn/status.c:318
 
10048
#, c-format
 
10049
msgid "swapped places with %s"
 
10050
msgstr "bytt plats med %s"
 
10051
 
 
10052
#: ../svn/status.c:333
 
10053
#, c-format
 
10054
msgid "moved from %s"
 
10055
msgstr "flyttad från %s"
 
10056
 
 
10057
#: ../svn/status.c:345
 
10058
#, c-format
 
10059
msgid "moved to %s"
 
10060
msgstr "flyttad till %s"
 
10061
 
 
10062
#: ../svn/svn.c:147
7794
10063
msgid "force operation to run"
7795
10064
msgstr "tvinga operationen att utföras"
7796
10065
 
7797
 
#: ../svn/main.c:138
 
10066
#: ../svn/svn.c:149
7798
10067
msgid "force validity of log message source"
7799
10068
msgstr "acceptera alltid det angivna loggmeddelandet"
7800
10069
 
7801
 
#: ../svn/main.c:139 ../svn/main.c:140 ../svnadmin/main.c:244
7802
 
#: ../svnadmin/main.c:247 ../svndumpfilter/main.c:916
7803
 
#: ../svndumpfilter/main.c:919 ../svnlook/main.c:103 ../svnlook/main.c:115
7804
 
#: ../svnsync/main.c:212 ../svnsync/main.c:214
 
10070
#: ../svn/svn.c:150 ../svn/svn.c:151 ../svnadmin/svnadmin.c:208
 
10071
#: ../svnadmin/svnadmin.c:211 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1019
 
10072
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1022 ../svnlook/svnlook.c:114
 
10073
#: ../svnlook/svnlook.c:126 ../svnsync/svnsync.c:244 ../svnsync/svnsync.c:246
7805
10074
msgid "show help on a subcommand"
7806
10075
msgstr "visa hjälp för ett underkommando"
7807
10076
 
7808
 
#: ../svn/main.c:141
 
10077
#: ../svn/svn.c:152
7809
10078
msgid "specify log message ARG"
7810
10079
msgstr "ange loggmeddelande ARG"
7811
10080
 
7812
 
#: ../svn/main.c:142
7813
 
#, fuzzy
 
10081
#: ../svn/svn.c:153
7814
10082
msgid "print nothing, or only summary information"
7815
 
msgstr "visa extrainformation"
 
10083
msgstr "ingen utmatning, eller bara sammanfattning"
7816
10084
 
7817
 
#: ../svn/main.c:143
 
10085
#: ../svn/svn.c:154
7818
10086
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
7819
 
msgstr ""
 
10087
msgstr "gå ner rekursivt, som --depth=infinity"
7820
10088
 
7821
 
#: ../svn/main.c:144
 
10089
#: ../svn/svn.c:155
7822
10090
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
7823
10091
msgstr ""
7824
 
 
7825
 
#: ../svn/main.c:146
7826
 
msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
7827
 
msgstr ""
7828
 
 
7829
 
#: ../svn/main.c:150
7830
 
msgid "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
7831
 
msgstr ""
7832
 
 
7833
 
#: ../svn/main.c:165
 
10092
"föråldrat; försök med --depth=files\n"
 
10093
"                             eller --depth=immediates"
 
10094
 
 
10095
#: ../svn/svn.c:157
 
10096
msgid ""
 
10097
"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
 
10098
"                             If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1\n"
 
10099
"                             If ARG is of the form ARG1-ARG2 then this is like\n"
 
10100
"                             ARG1:ARG2, where ARG1 is inclusive"
 
10101
msgstr ""
 
10102
"ändringen som motsvaras av revisionen ARG\n"
 
10103
"                             (som -r ARG-1:ARG). Om ARG är negativt är detta\n"
 
10104
"                             samma som -r ARG:ARG-1.\n"
 
10105
"                             Om ARG är på formen ARG1-ARG2 så är detta samma\n"
 
10106
"                             som ARG1:ARG2, där ARG1 ingår"
 
10107
 
 
10108
#: ../svn/svn.c:165
 
10109
msgid ""
 
10110
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
 
10111
"                             A revision argument can be one of:\n"
 
10112
"                                NUMBER       revision number\n"
 
10113
"                                '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
 
10114
"                                'HEAD'       latest in repository\n"
 
10115
"                                'BASE'       base rev of item's working copy\n"
 
10116
"                                'COMMITTED'  last commit at or before BASE\n"
 
10117
"                                'PREV'       revision just before COMMITTED"
 
10118
msgstr ""
 
10119
"ARG (en del kommandon accepterar även ett område\n"
 
10120
"                             (ARG1:ARG2))\n"
 
10121
"                             Ett revisionsargument kan vara något av:\n"
 
10122
"                                TAL          revisionsnummer\n"
 
10123
"                                \"{\"DATUM\"}\"  revision vid början av angiven dag\n"
 
10124
"                                \"HEAD\"       senaste revisionen i arkivet\n"
 
10125
"                                \"BASE\"       basrevisionen för objektets\n"
 
10126
"                                             arbetskopia\n"
 
10127
"                                \"COMMITTED\"  revisionen för den senaste\n"
 
10128
"                                             arkiveringen vid eller före BASE\n"
 
10129
"                                \"PREV\"       revisionen före COMMITTED"
 
10130
 
 
10131
#: ../svn/svn.c:180
7834
10132
msgid "read log message from file ARG"
7835
10133
msgstr "läs loggmeddelande från filen ARG"
7836
10134
 
7837
 
#: ../svn/main.c:167
 
10135
#: ../svn/svn.c:182
7838
10136
msgid "give output suitable for concatenation"
7839
10137
msgstr "skapa utdata som kan slås ihop"
7840
10138
 
7841
 
#: ../svn/main.c:169
 
10139
#: ../svn/svn.c:184
7842
10140
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
7843
10141
msgstr ""
7844
10142
"betrakta värdet som om det använder\n"
7845
10143
"                             teckenkodningen ARG"
7846
10144
 
7847
 
#: ../svn/main.c:170 ../svnadmin/main.c:250 ../svndumpfilter/main.c:922
7848
 
#: ../svnlook/main.c:145 ../svnrdump/svnrdump.c:89 ../svnserve/main.c:220
7849
 
#: ../svnsync/main.c:210 ../svnversion/main.c:135
 
10145
#: ../svn/svn.c:185 ../svnadmin/svnadmin.c:214
 
10146
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1025 ../svnlook/svnlook.c:168
 
10147
#: ../svnrdump/svnrdump.c:144 ../svnserve/svnserve.c:289
 
10148
#: ../svnsync/svnsync.c:242 ../svnversion/svnversion.c:141
7850
10149
msgid "show program version information"
7851
10150
msgstr "visa programversionsinformation"
7852
10151
 
7853
 
#: ../svn/main.c:171
 
10152
#: ../svn/svn.c:186
7854
10153
msgid "print extra information"
7855
10154
msgstr "visa extrainformation"
7856
10155
 
7857
 
#: ../svn/main.c:172
 
10156
#: ../svn/svn.c:187
7858
10157
msgid "display update information"
7859
10158
msgstr "visa uppdateringsinformation"
7860
10159
 
7861
 
#: ../svn/main.c:173 ../svnrdump/svnrdump.c:81
 
10160
#: ../svn/svn.c:188 ../svnrdump/svnrdump.c:128
7862
10161
msgid "specify a username ARG"
7863
10162
msgstr "ange ett användarnamn ARG"
7864
10163
 
7865
 
#: ../svn/main.c:174 ../svnrdump/svnrdump.c:82
 
10164
#: ../svn/svn.c:189 ../svnrdump/svnrdump.c:130
7866
10165
msgid "specify a password ARG"
7867
10166
msgstr "ange ett lösenord ARG"
7868
10167
 
7869
 
#: ../svn/main.c:176
7870
 
msgid "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
 
10168
#: ../svn/svn.c:191
 
10169
msgid ""
 
10170
"Specify differencing options for external diff or\n"
 
10171
"                             internal diff or blame. Default: '-u'. Options are\n"
 
10172
"                             separated by spaces. Internal diff and blame take:\n"
 
10173
"                               -u, --unified: Show 3 lines of unified context\n"
 
10174
"                               -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n"
 
10175
"                                 amount of white space\n"
 
10176
"                               -w, --ignore-all-space: Ignore all white space\n"
 
10177
"                               --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style\n"
 
10178
"                               -p, --show-c-function: Show C function name"
7871
10179
msgstr ""
 
10180
"Ange jämförelseväljare för externt diff-program\n"
 
10181
"                             eller de inbyggda underkommandona \"diff\" eller\n"
 
10182
"                             \"blame\".\n"
 
10183
"                             Skönsvärde: \"-u\". Väljare separeras av tomrum.\n"
 
10184
"                             För inbyggda \"diff\" och \"blame\" tillåts:\n"
 
10185
"                               -u, --unified: Visa tre rader av sammanhang\n"
 
10186
"                               -b, --ignore-space-change:\n"
 
10187
"                                  Bortse från ändringar av mängden tomrum\n"
 
10188
"                               -w, --ignore-all-space:\n"
 
10189
"                                  Bortse från allt tomrum\n"
 
10190
"                               --ignore-eol-style\n"
 
10191
"                                  Bortse från ändringar av radslutstecken\n"
 
10192
"                               -p, --show-c-function: Visa funktionsnamn i C"
7872
10193
 
7873
 
#: ../svn/main.c:208
 
10194
#: ../svn/svn.c:209
7874
10195
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
7875
10196
msgstr ""
7876
10197
"använd innehållet i filen ARG som ytterligare\n"
7877
10198
"                             argument"
7878
10199
 
7879
 
#: ../svn/main.c:210
7880
 
msgid "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
7881
 
msgstr ""
7882
 
 
7883
 
#: ../svn/main.c:214
7884
 
msgid "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
7885
 
msgstr ""
7886
 
 
7887
 
#: ../svn/main.c:217 ../svnlook/main.c:148
 
10200
#: ../svn/svn.c:211
 
10201
msgid ""
 
10202
"limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
 
10203
"                             'immediates', or 'infinity')"
 
10204
msgstr ""
 
10205
"begränsa kommandot till djupet ARG (\"empty\",\n"
 
10206
"                             \"files\", \"immediates\" eller \"infinity\")"
 
10207
 
 
10208
#: ../svn/svn.c:215
 
10209
msgid ""
 
10210
"set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
 
10211
"                             'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
 
10212
msgstr ""
 
10213
"sätt arbetskopians djup till ARG (\"exclude\",\n"
 
10214
"                             \"empty\", \"files\", \"immediates\" eller \"infinity\")"
 
10215
 
 
10216
#: ../svn/svn.c:218 ../svnlook/svnlook.c:171
7888
10217
msgid "output in XML"
7889
10218
msgstr "visa information som XML"
7890
10219
 
7891
 
#: ../svn/main.c:218
 
10220
#: ../svn/svn.c:219
7892
10221
msgid "use strict semantics"
7893
10222
msgstr "använd strikt semantik"
7894
10223
 
7895
 
#: ../svn/main.c:220
 
10224
#: ../svn/svn.c:221
7896
10225
msgid "do not cross copies while traversing history"
7897
10226
msgstr "följ inte kopieringar när historiken gås igenom"
7898
10227
 
7899
 
#: ../svn/main.c:222
7900
 
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
7901
 
msgstr "bortse ifrån svn:ignore och standarduteslutningar"
 
10228
#: ../svn/svn.c:223
 
10229
msgid ""
 
10230
"disregard default and svn:ignore and\n"
 
10231
"                             svn:global-ignores property ignores"
 
10232
msgstr ""
 
10233
"bortse ifrån svn:ignore, svn:global-ignores och\n"
 
10234
"                             standarduteslutningar"
7902
10235
 
7903
 
#: ../svn/main.c:224 ../svnrdump/svnrdump.c:85 ../svnsync/main.c:172
 
10236
#: ../svn/svn.c:227 ../svnrdump/svnrdump.c:140 ../svnsync/svnsync.c:188
7904
10237
msgid "do not cache authentication tokens"
7905
10238
msgstr "cacha inte autentiseringsinformation"
7906
10239
 
7907
 
#: ../svn/main.c:226
7908
 
msgid "accept unknown SSL server certificates without\n"
7909
 
msgstr ""
7910
 
 
7911
 
#: ../svn/main.c:230 ../svnrdump/svnrdump.c:83 ../svnsync/main.c:170
7912
 
msgid "do no interactive prompting"
7913
 
msgstr "ställ inga interaktiva frågor"
7914
 
 
7915
 
#: ../svn/main.c:232
 
10240
#: ../svn/svn.c:229 ../svnrdump/svnrdump.c:154 ../svnsync/svnsync.c:198
 
10241
msgid ""
 
10242
"accept SSL server certificates from unknown\n"
 
10243
"                             certificate authorities without prompting (but only\n"
 
10244
"                             with '--non-interactive')"
 
10245
msgstr ""
 
10246
"godta SSL-servercertifikat från okända utfärdare\n"
 
10247
"                             utan att fråga (men bara med \"--non-interactive\")"
 
10248
 
 
10249
#: ../svn/svn.c:235 ../svnrdump/svnrdump.c:132 ../svnsync/svnsync.c:180
 
10250
msgid ""
 
10251
"do no interactive prompting (default is to prompt\n"
 
10252
"                             only if standard input is a terminal device)"
 
10253
msgstr ""
 
10254
"ingen interaktiv fråga (vanligtvis ställs frågor\n"
 
10255
"                             bara om standardinmatningen är en terminal)"
 
10256
 
 
10257
#: ../svn/svn.c:239 ../svnrdump/svnrdump.c:136 ../svnsync/svnsync.c:184
 
10258
msgid ""
 
10259
"do interactive prompting even if standard input\n"
 
10260
"                             is not a terminal device"
 
10261
msgstr ""
 
10262
"ställ interaktiva frågor även om\n"
 
10263
"                             standardinmatningen inte är en terminal"
 
10264
 
 
10265
#: ../svn/svn.c:243
7916
10266
msgid "try operation but make no changes"
7917
10267
msgstr "testa operationen, men gör inga ändringar"
7918
10268
 
7919
 
#: ../svn/main.c:234 ../svnlook/main.c:124
7920
 
msgid "do not print differences for deleted files"
7921
 
msgstr "visa inte skillnader för raderade filer"
7922
 
 
7923
 
#: ../svn/main.c:236
7924
 
msgid "notice ancestry when calculating differences"
7925
 
msgstr "ta hänsyn till ursprung när skillnader beräknas"
7926
 
 
7927
 
#: ../svn/main.c:238
7928
 
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
7929
 
msgstr "bortse ifrån ursprung när sammanslagningar beräknas"
7930
 
 
7931
 
#: ../svn/main.c:240
 
10269
#: ../svn/svn.c:245
 
10270
msgid "disable merge tracking; diff nodes as if related"
 
10271
msgstr ""
 
10272
"stäng av sammanslagningsföljning; jämför som om\n"
 
10273
"                             noderna var besläktade"
 
10274
 
 
10275
#: ../svn/svn.c:247
7932
10276
msgid "ignore externals definitions"
7933
10277
msgstr "bortse ifrån externals-definitioner"
7934
10278
 
7935
 
#: ../svn/main.c:241
7936
 
msgid "use ARG as diff command"
7937
 
msgstr "använd ARG som diff-kommando"
7938
 
 
7939
 
#: ../svn/main.c:242
 
10279
#: ../svn/svn.c:248
7940
10280
msgid "use ARG as merge command"
7941
10281
msgstr "använd ARG som merge-kommando"
7942
10282
 
7943
 
#: ../svn/main.c:243
 
10283
#: ../svn/svn.c:249
7944
10284
msgid "use ARG as external editor"
7945
10285
msgstr "använd ARG som extern editor"
7946
10286
 
7947
 
#: ../svn/main.c:245
 
10287
#: ../svn/svn.c:251
7948
10288
msgid "merge only mergeinfo differences"
7949
10289
msgstr ""
 
10290
"slå bara ihop skillnader i\n"
 
10291
"                             sammanslagningsinformationen"
7950
10292
 
7951
 
#: ../svn/main.c:246
 
10293
#: ../svn/svn.c:252
7952
10294
msgid "use ARG as the older target"
7953
10295
msgstr "använd ARG som det äldre målet"
7954
10296
 
7955
 
#: ../svn/main.c:247
 
10297
#: ../svn/svn.c:253
7956
10298
msgid "use ARG as the newer target"
7957
10299
msgstr "använd ARG som det nyare målet"
7958
10300
 
7959
 
#: ../svn/main.c:249
 
10301
#: ../svn/svn.c:255
7960
10302
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
7961
10303
msgstr "arbeta med en revisionsegenskap (används med -r)"
7962
10304
 
7963
 
#: ../svn/main.c:250
 
10305
#: ../svn/svn.c:256
7964
10306
msgid "relocate via URL-rewriting"
7965
10307
msgstr "omlokalisera genom att skriva om URL:er"
7966
10308
 
7967
 
#: ../svn/main.c:252 ../svnadmin/main.c:286 ../svnrdump/svnrdump.c:79
7968
 
#: ../svnsync/main.c:194
 
10309
#: ../svn/svn.c:258 ../svnadmin/svnadmin.c:256 ../svnrdump/svnrdump.c:126
 
10310
#: ../svnsync/svnsync.c:212
7969
10311
msgid "read user configuration files from directory ARG"
7970
10312
msgstr ""
7971
10313
"läs användarens konfigurationsfiler från katalogen\n"
7972
10314
"                             ARG"
7973
10315
 
7974
 
#: ../svn/main.c:254
7975
 
#, fuzzy
7976
 
msgid "set user configuration option in the format:\n"
 
10316
#: ../svn/svn.c:260 ../svnrdump/svnrdump.c:146 ../svnsync/svnsync.c:214
 
10317
msgid ""
 
10318
"set user configuration option in the format:\n"
 
10319
"                                 FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
 
10320
"                             For example:\n"
 
10321
"                                 servers:global:http-library=serf"
7977
10322
msgstr ""
7978
 
"läs användarens konfigurationsfiler från katalogen\n"
7979
 
"                             ARG"
 
10323
"sätt användarens konfigurationsinställning på\n"
 
10324
"                             formatet FIL:SEKTION:INSTÄLLNING=[VÄRDE]\n"
 
10325
"                             Till exempel:\n"
 
10326
"                                 servers:global:http-library=serf"
7980
10327
 
7981
 
#: ../svn/main.c:261
 
10328
#: ../svn/svn.c:267
7982
10329
msgid "enable automatic properties"
7983
10330
msgstr "aktivera automatiska egenskaper"
7984
10331
 
7985
 
#: ../svn/main.c:262
 
10332
#: ../svn/svn.c:268
7986
10333
msgid "disable automatic properties"
7987
10334
msgstr "deaktivera automatiska egenskaper"
7988
10335
 
7989
 
#: ../svn/main.c:264
7990
 
msgid "use a different EOL marker than the standard\n"
 
10336
#: ../svn/svn.c:270
 
10337
msgid ""
 
10338
"use a different EOL marker than the standard\n"
 
10339
"                             system marker for files with the svn:eol-style\n"
 
10340
"                             property set to 'native'.\n"
 
10341
"                             ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
7991
10342
msgstr ""
 
10343
"använd andra tecken för radslut än vad systemet\n"
 
10344
"                             normalt använder för filer med egenskapen\n"
 
10345
"                             \"eol-style\" satt till \"native\". ARG kan vara\n"
 
10346
"                             något av \"LF\", \"CR\" och \"CRLF\""
7992
10347
 
7993
 
#: ../svn/main.c:271
 
10348
#: ../svn/svn.c:277
7994
10349
msgid "maximum number of log entries"
7995
10350
msgstr "maximalt antal loggposter"
7996
10351
 
7997
 
#: ../svn/main.c:272
 
10352
#: ../svn/svn.c:278
7998
10353
msgid "don't unlock the targets"
7999
10354
msgstr "lås inte upp målen"
8000
10355
 
8001
 
#: ../svn/main.c:273
8002
 
msgid "show a summary of the results"
8003
 
msgstr "visa en sammanfattning av resultatet"
8004
 
 
8005
 
#: ../svn/main.c:274
 
10356
#: ../svn/svn.c:279
8006
10357
msgid "remove changelist association"
8007
10358
msgstr "ta bort koppling till ändringslista"
8008
10359
 
8009
 
#: ../svn/main.c:276
 
10360
#: ../svn/svn.c:281
8010
10361
msgid "operate only on members of changelist ARG"
8011
10362
msgstr "arbeta endast med medlemmar av ändringslistan ARG"
8012
10363
 
8013
 
#: ../svn/main.c:278
8014
 
#, fuzzy
 
10364
#: ../svn/svn.c:283
8015
10365
msgid "don't delete changelists after commit"
8016
 
msgstr "ta inte bort ändringslistan efter arkivering"
 
10366
msgstr "ta inte bort ändringslistor efter arkivering"
8017
10367
 
8018
 
#: ../svn/main.c:279
8019
 
#, fuzzy
 
10368
#: ../svn/svn.c:284
8020
10369
msgid "keep path in working copy"
8021
 
msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia"
 
10370
msgstr "behåll sökväg i arbetskopia"
8022
10371
 
8023
 
#: ../svn/main.c:281
8024
 
#, fuzzy
 
10372
#: ../svn/svn.c:286
8025
10373
msgid "retrieve all revision properties"
8026
 
msgstr "Filtrera inte revisionsegenskaper."
 
10374
msgstr "hämta alla revisionsegenskaper"
8027
10375
 
8028
 
#: ../svn/main.c:283
8029
 
#, fuzzy
 
10376
#: ../svn/svn.c:288
8030
10377
msgid "retrieve no revision properties"
8031
 
msgstr "Filtrera inte revisionsegenskaper."
8032
 
 
8033
 
#: ../svn/main.c:285
8034
 
#, fuzzy
8035
 
msgid "set revision property ARG in new revision\n"
8036
 
msgstr "Ej versionshanterade egenskaper på revision %ld:\n"
8037
 
 
8038
 
#: ../svn/main.c:288
8039
 
#, fuzzy
 
10378
msgstr "hämta inga revisionsegenskaper"
 
10379
 
 
10380
#: ../svn/svn.c:290
 
10381
msgid ""
 
10382
"set revision property ARG in new revision\n"
 
10383
"                             using the name[=value] format"
 
10384
msgstr ""
 
10385
"sätt revisionsegenskapen ARG i ny revision\n"
 
10386
"                             på formatet namn[=värde]"
 
10387
 
 
10388
#: ../svn/svn.c:293
8040
10389
msgid "make intermediate directories"
8041
 
msgstr "Kan inte skapa några kataloger över huvud taget"
8042
 
 
8043
 
#: ../svn/main.c:290
8044
 
#, fuzzy
8045
 
msgid "use/display additional information from merge\n"
8046
 
msgstr "visa uppdateringsinformation"
8047
 
 
8048
 
#: ../svn/main.c:294
8049
 
msgid "specify automatic conflict resolution action\n"
8050
 
msgstr ""
8051
 
 
8052
 
#: ../svn/main.c:302
8053
 
msgid "specify which collection of revisions to display\n"
8054
 
msgstr ""
8055
 
 
8056
 
#: ../svn/main.c:306
8057
 
msgid "merge a branch back into its parent branch"
8058
 
msgstr ""
8059
 
 
8060
 
#: ../svn/main.c:308
8061
 
msgid "number of leading path components to strip from\n"
8062
 
msgstr ""
8063
 
 
8064
 
#: ../svn/main.c:324
8065
 
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
8066
 
msgstr ""
8067
 
 
8068
 
#: ../svn/main.c:326
8069
 
#, fuzzy
 
10390
msgstr "skapa mellanliggande kataloger"
 
10391
 
 
10392
#: ../svn/svn.c:295
 
10393
msgid ""
 
10394
"use/display additional information from merge\n"
 
10395
"                             history"
 
10396
msgstr ""
 
10397
"använd/visa ytterligare information från\n"
 
10398
"                             sammanslagningshistorien"
 
10399
 
 
10400
#: ../svn/svn.c:299
 
10401
msgid ""
 
10402
"specify automatic conflict resolution action\n"
 
10403
"                             ('postpone', 'working', 'base', 'mine-conflict',\n"
 
10404
"                             'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n"
 
10405
"                             'edit', 'launch')\n"
 
10406
"                             (shorthand: 'p', 'mc', 'tc', 'mf', 'tf', 'e', 'l')"
 
10407
msgstr ""
 
10408
"ange automatisk konfliktlösning\n"
 
10409
"                             (\"postpone\", \"working\", \"base\", \"mine-conflict\",\n"
 
10410
"                             \"theirs-conflict\", \"mine-full\", \"theirs-full\",\n"
 
10411
"                             \"edit\", \"launch\")\n"
 
10412
"                             (förkortningar: \"p\", \"mc\", \"tc\", \"mf\", \"tf\",\n"
 
10413
"                             \"e\", \"l\")"
 
10414
 
 
10415
#: ../svn/svn.c:310
 
10416
msgid ""
 
10417
"specify which collection of revisions to display\n"
 
10418
"                             ('merged', 'eligible')"
 
10419
msgstr ""
 
10420
"ange slag av revisioner att visa\n"
 
10421
"                             (\"merged\", \"eligible\")"
 
10422
 
 
10423
#: ../svn/svn.c:314
 
10424
msgid "deprecated"
 
10425
msgstr "avrådes"
 
10426
 
 
10427
#: ../svn/svn.c:316
 
10428
msgid ""
 
10429
"number of leading path components to strip from\n"
 
10430
"                             paths parsed from the patch file. --strip 0\n"
 
10431
"                             is the default and leaves paths unmodified.\n"
 
10432
"                             --strip 1 would change the path\n"
 
10433
"                             'doc/fudge/crunchy.html' to 'fudge/crunchy.html'.\n"
 
10434
"                             --strip 2 would leave just 'crunchy.html'\n"
 
10435
"                             The expected component separator is '/' on all\n"
 
10436
"                             platforms. A leading '/' counts as one component."
 
10437
msgstr ""
 
10438
"antal inledande kataloger att avlägsna från\n"
 
10439
"                             sökvägar tagna från patchfilen. --strip 0 är\n"
 
10440
"                             skönsvärdet och behåller sökvägarna som de är.\n"
 
10441
"                             --strip 1 skulle ändra sökvägen\n"
 
10442
"                             \"dok/kola/knaprig.html\" till \"kola/knaprig.html\".\n"
 
10443
"                             --strip 2 skulle bara behålla \"knaprig.html\".\n"
 
10444
"                             Katalogseparatorn är \"/\" på alla plattformar.\n"
 
10445
"                             Ett \"/\" i början räknas som en katalog."
 
10446
 
 
10447
#: ../svn/svn.c:332
8070
10448
msgid "don't expand keywords"
8071
 
msgstr "Kan inte dela upp tid"
 
10449
msgstr "expandera inte nyckelord"
8072
10450
 
8073
 
#: ../svn/main.c:328
 
10451
#: ../svn/svn.c:334
8074
10452
msgid "apply the unidiff in reverse"
8075
 
msgstr ""
 
10453
msgstr "anbringa unidiffen baklänges"
8076
10454
 
8077
 
#: ../svn/main.c:330
 
10455
#: ../svn/svn.c:336
8078
10456
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
8079
 
msgstr ""
 
10457
msgstr "strunta i tomrum vid mönstermatchning"
8080
10458
 
8081
 
#: ../svn/main.c:331
 
10459
#: ../svn/svn.c:337
8082
10460
msgid "produce diff output"
8083
 
msgstr ""
8084
 
 
8085
 
#: ../svn/main.c:333
 
10461
msgstr "utdata i form av skillnader"
 
10462
 
 
10463
#. maps to show_diff
 
10464
#. diff options
 
10465
#: ../svn/svn.c:339 ../svnlook/svnlook.c:138
 
10466
msgid "use ARG as diff command"
 
10467
msgstr "använd ARG som diff-kommando"
 
10468
 
 
10469
#: ../svn/svn.c:341
8086
10470
msgid "override diff-cmd specified in config file"
 
10471
msgstr "kringgå \"diff-cmd\" angiven i inställningsfilen"
 
10472
 
 
10473
#: ../svn/svn.c:343 ../svnlook/svnlook.c:132
 
10474
msgid "do not print differences for added files"
 
10475
msgstr "visa inte skillnader för tillagda filer"
 
10476
 
 
10477
#: ../svn/svn.c:345 ../svnlook/svnlook.c:135
 
10478
msgid "do not print differences for deleted files"
 
10479
msgstr "visa inte skillnader för raderade filer"
 
10480
 
 
10481
#: ../svn/svn.c:347
 
10482
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
8087
10483
msgstr ""
8088
 
 
8089
 
#: ../svn/main.c:335
 
10484
"jämför inte kopierade eller flyttade filer\n"
 
10485
"                             med deras källa"
 
10486
 
 
10487
#: ../svn/svn.c:349
 
10488
msgid "diff unrelated nodes as delete and add"
 
10489
msgstr "jämför obesläktade noder som radering och tillägg"
 
10490
 
 
10491
#: ../svn/svn.c:350
 
10492
msgid "show a summary of the results"
 
10493
msgstr "visa en sammanfattning av resultatet"
 
10494
 
 
10495
#: ../svn/svn.c:352
8090
10496
msgid "use git's extended diff format"
8091
 
msgstr ""
8092
 
 
8093
 
#: ../svn/main.c:337
8094
 
msgid "Allow merge into mixed-revision working copy.\n"
8095
 
msgstr ""
8096
 
 
8097
 
#: ../svn/main.c:408
 
10497
msgstr "använd git:s utökade format"
 
10498
 
 
10499
#: ../svn/svn.c:354 ../svnlook/svnlook.c:141
 
10500
msgid "ignore properties during the operation"
 
10501
msgstr "strunta i egenskaper"
 
10502
 
 
10503
#: ../svn/svn.c:356 ../svnlook/svnlook.c:144
 
10504
msgid "show only properties during the operation"
 
10505
msgstr "visa endast egenskaper"
 
10506
 
 
10507
#: ../svn/svn.c:358
 
10508
msgid ""
 
10509
"generate diff suitable for generic third-party\n"
 
10510
"                             patch tools; currently the same as\n"
 
10511
"                             --show-copies-as-adds --ignore-properties"
 
10512
msgstr ""
 
10513
"generera skillnader anpassade till allmänna\n"
 
10514
"                             patch-verktyg; för närvarande samma som\n"
 
10515
"                             \"--show-copies-as-adds --ignore-properties\""
 
10516
 
 
10517
#: ../svn/svn.c:366
 
10518
msgid ""
 
10519
"Allow operation on mixed-revision working copy.\n"
 
10520
"                             Use of this option is not recommended!\n"
 
10521
"                             Please run 'svn update' instead."
 
10522
msgstr ""
 
10523
"Tillåt arbetskopia med blandad revision.\n"
 
10524
"                             Användning av denna flagga rekommenderas inte!\n"
 
10525
"                             Kör \"svn update\" istället."
 
10526
 
 
10527
#: ../svn/svn.c:372
 
10528
msgid ""
 
10529
"Also commit file and dir externals reached by\n"
 
10530
"                             recursion. This does not include externals with a\n"
 
10531
"                             fixed revision. (See the svn:externals property)"
 
10532
msgstr ""
 
10533
"Arkivera även externa filer och kataloger som nås\n"
 
10534
"                             rekursivt, utom externa objekt med en\n"
 
10535
"                             angiven revision. (Se egenskapen svn:externals)"
 
10536
 
 
10537
#: ../svn/svn.c:378
 
10538
msgid "retrieve target's inherited properties"
 
10539
msgstr "hämta målets ärvda egenskaper"
 
10540
 
 
10541
#: ../svn/svn.c:380
 
10542
msgid "use ARG as search pattern (glob syntax)"
 
10543
msgstr "använd ARG som sökmönster (skalsyntax)"
 
10544
 
 
10545
#: ../svn/svn.c:382
 
10546
msgid "combine ARG with the previous search pattern"
 
10547
msgstr "kombinera ARG med föregående sökmönster"
 
10548
 
 
10549
#: ../svn/svn.c:430
8098
10550
msgid ""
8099
10551
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
8100
10552
"them for addition to repository.  They will be added in next commit.\n"
8104
10556
"läggas till i arkivet. De kommer att läggas till vid nästa arkivering.\n"
8105
10557
"användning: add PATH...\n"
8106
10558
 
8107
 
#: ../svn/main.c:413
 
10559
#: ../svn/svn.c:435
8108
10560
msgid "add intermediate parents"
8109
 
msgstr ""
 
10561
msgstr "skapa mellanliggande förälderkataloger"
8110
10562
 
8111
 
#: ../svn/main.c:416
 
10563
#: ../svn/svn.c:438
8112
10564
msgid ""
8113
10565
"Output the content of specified files or\n"
8114
10566
"URLs with revision and author information in-line.\n"
8123
10575
"\n"
8124
10576
"Om REV anges, bestämmer den i vilken revision målet först letas upp.\n"
8125
10577
 
8126
 
#: ../svn/main.c:425
 
10578
#: ../svn/svn.c:447
8127
10579
msgid ""
8128
10580
"Output the content of specified files or URLs.\n"
8129
10581
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
8132
10584
"  looked up.\n"
8133
10585
msgstr ""
8134
10586
"Visa innehållet i angivna filer eller URL:er.\n"
8135
 
"användning: cat MÅL[@rEV]...\n"
 
10587
"användning: cat MÅL[@REV]...\n"
8136
10588
"\n"
8137
10589
"Om REV anges, bestämmer den i vilken revision målet först letas upp.\n"
8138
10590
 
8139
 
#: ../svn/main.c:433
 
10591
#: ../svn/svn.c:455
8140
10592
msgid ""
8141
10593
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
8142
10594
"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
8143
10595
"       2. changelist --remove PATH...\n"
8144
10596
msgstr ""
 
10597
"Förknippa ändringslistan ÄLNAMN med de uppräknade filerna,\n"
 
10598
"eller frigör dem från detta samband.\n"
 
10599
"användning: 1. changelist ÄLNAMN SÖKVÄG...\n"
 
10600
"            2. changelist --remove SÖKVÄG...\n"
8145
10601
 
8146
 
#: ../svn/main.c:439
8147
 
#, fuzzy
 
10602
#: ../svn/svn.c:461
8148
10603
msgid ""
8149
10604
"Check out a working copy from a repository.\n"
8150
10605
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
8172
10627
"  reporting the action taken.\n"
8173
10628
msgstr ""
8174
10629
"Checka ut en arbetskopia från ett arkiv.\n"
8175
 
"användning: checkout URL[@REV]... SÖKVÄG\n"
 
10630
"användning: checkout URL[@REV]... [SÖKVÄG]\n"
8176
10631
"\n"
8177
10632
"  Om den anges, bestämmer REV i vilken revision URL först letas upp.\n"
8178
10633
"\n"
8190
10645
"  mellan de filer som är i vägen och arkivets filer att betraktas som lokala\n"
8191
10646
"  ändringar i arbetskopian. Samtliga egenskaper i arkivet läggs till för\n"
8192
10647
"  sökvägar som är i vägen.\n"
 
10648
"\n"
 
10649
"  Se även \"svn help update\" för en lista av möjliga tecken i rapporten\n"
 
10650
"  om vilken åtgärd som utfördes.\n"
8193
10651
 
8194
 
#: ../svn/main.c:466
8195
 
#, fuzzy
 
10652
#: ../svn/svn.c:488
8196
10653
msgid ""
8197
 
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
 
10654
"Recursively clean up the working copy, removing write locks, resuming\n"
8198
10655
"unfinished operations, etc.\n"
8199
10656
"usage: cleanup [WCPATH...]\n"
 
10657
"\n"
 
10658
"  Finish any unfinished business in the working copy at WCPATH, and remove\n"
 
10659
"  write locks (shown as 'L' by the 'svn status' command) from the working\n"
 
10660
"  copy. Usually, this is only necessary if a Subversion client has crashed\n"
 
10661
"  while using the working copy, leaving it in an unusable state.\n"
 
10662
"\n"
 
10663
"  WARNING: There is no mechanism that will protect write locks still\n"
 
10664
"           being used by other Subversion clients. Running this command\n"
 
10665
"           while another client is using the working copy can corrupt\n"
 
10666
"           the working copy beyond repair!\n"
8200
10667
msgstr ""
8201
 
"Städa i arbetskopian och dess underkataloger rekursivt. Lås tas bort,\n"
8202
 
"avbrutna operationer återupptas o.s.v.\n"
8203
 
"användning: cleanup [SÖKVÄG...]\n"
 
10668
"Städa i arbetskopian och dess underkataloger rekursivt.\n"
 
10669
"Skrivlås tas bort, avbrutet arbete återupptas o.s.v.\n"
 
10670
"användning: cleanup [AKSÖKVÄG...]\n"
 
10671
"\n"
 
10672
"  Slutför ofullbordat arbete i arbetskopian i AKSÖKVÄG och ta bort skrivlås\n"
 
10673
"  (visade som \"L\" av kommandot \"svn status\") från arbetskopian. Vanligtvis\n"
 
10674
"  är detta bara nödvändigt om en Subversionklient kraschade medan en\n"
 
10675
"  arbetskopia användes och lämnade den i ett oanvändbart tillstånd.\n"
 
10676
"\n"
 
10677
"  VARNING: Det finns ingen mekanism som skyddar skrivlås som fortfarande\n"
 
10678
"           används av en annan Subversionklient. Om detta kommando körs\n"
 
10679
"           medan en annan klient använder arbetskopian kan denna förstöras\n"
 
10680
"           utan möjlighet till reparation!\n"
8204
10681
 
8205
 
#: ../svn/main.c:472
 
10682
#: ../svn/svn.c:504
8206
10683
msgid ""
8207
10684
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
8208
10685
"usage: commit [PATH...]\n"
8220
10697
"  Om något mål är låst (eller innehåller låsta objekt), kommer dessa att\n"
8221
10698
"  låsas upp efter en lyckad arkivering.\n"
8222
10699
 
8223
 
#: ../svn/main.c:483
8224
 
#, fuzzy
 
10700
#: ../svn/svn.c:515
8225
10701
msgid ""
8226
 
"Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
8227
 
"history.\n"
 
10702
"Copy files and directories in a working copy or repository.\n"
8228
10703
"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
8229
10704
"\n"
8230
 
"When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
8231
 
"which must be a directory.\n"
8232
 
"\n"
8233
10705
"  SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
8234
10706
"    WC  -> WC:   copy and schedule for addition (with history)\n"
8235
10707
"    WC  -> URL:  immediately commit a copy of WC to URL\n"
8236
10708
"    URL -> WC:   check out URL into WC, schedule for addition\n"
8237
10709
"    URL -> URL:  complete server-side copy;  used to branch and tag\n"
8238
 
"  All the SRCs must be of the same type.\n"
 
10710
"  All the SRCs must be of the same type. When copying multiple sources,\n"
 
10711
"  they will be added as children of DST, which must be a directory.\n"
8239
10712
"\n"
8240
 
"WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n"
8241
 
"copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n"
8242
 
"contact the repository.  As such, they may not, by default, be able\n"
8243
 
"to propagate merge tracking information from the source of the copy\n"
8244
 
"to the destination.\n"
 
10713
"  WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n"
 
10714
"  copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n"
 
10715
"  contact the repository.  As such, they may not, by default, be able\n"
 
10716
"  to propagate merge tracking information from the source of the copy\n"
 
10717
"  to the destination.\n"
8245
10718
msgstr ""
8246
 
"Duplicera något i en arbetskopia eller arkiv och kom ihåg historik.\n"
8247
 
"användning: copy SRC DST\n"
 
10719
"Kopiera filer och kataloger i en arbetskopia eller ett arkiv.\n"
 
10720
"användning: copy KÄLLA MÅL\n"
8248
10721
"\n"
8249
 
"  SRC och DST kan vardera vara antingen en sökväg i en arbetskopia (AK)\n"
 
10722
"  KÄLLA och MÅL kan vardera vara antingen en sökväg i en arbetskopia (AK)\n"
8250
10723
"  eller en URL:\n"
8251
10724
"    AK  -> AK:   kopiera och schemalägg för tillägg (med historik)\n"
8252
10725
"    AK  -> URL:  arkivera genast en kopia av AK till URL\n"
8253
10726
"    URL -> AK:   checka ut URL till AK och schemalägg för tillägg\n"
8254
10727
"    URL -> URL:  kopiering på servern; används för att förgrena och skapa\n"
8255
10728
"                 märken\n"
 
10729
"  Alla källor måste vara av samma typ. När flera källor kopieras kommer de\n"
 
10730
"  läggas till som barn till MÅL, som måste vara en katalog.\n"
 
10731
"\n"
 
10732
"  VARNING: För kompatibilitet med tidigare versioner av Subversion kommer\n"
 
10733
"  arkivet inte kontaktas vid kopiering mellan två arbetskopiesökvägar\n"
 
10734
"  (AK -> AK). Därför kommer normalt inte information för sammanslagnings-\n"
 
10735
"  följning överföras från kopieringens källa till dess mål.\n"
8256
10736
 
8257
 
#: ../svn/main.c:505
8258
 
#, fuzzy
 
10737
#: ../svn/svn.c:534
8259
10738
msgid ""
8260
10739
"Remove files and directories from version control.\n"
8261
10740
"usage: 1. delete PATH...\n"
8277
10756
"\n"
8278
10757
"  1. Varje objekt som angivits med en sökväg schemaläggs för radering vid\n"
8279
10758
"     nästa arkivering. Filer och kataloger som aldrig arkiverats tas\n"
8280
 
"     genast bort från arbetskopian. Sökvägar som är, eller innehåller,\n"
8281
 
"     objekt som ej är versionshanterade eller som är ändrade raderas\n"
8282
 
"     inte utan att --force-flaggan används.\n"
 
10759
"     genast bort från arbetskopian såvida inte flaggan --keep-local anges.\n"
 
10760
"     Sökvägar som är, eller innehåller, objekt som ej är versionshanterade\n"
 
10761
"     eller som är ändrade raderas inte utan att flaggorna --force eller\n"
 
10762
"     --keep-local används.\n"
8283
10763
"\n"
8284
10764
"  2. Varje objekt som anges med en URL raderas från arkivet genom en\n"
8285
10765
"     omedelbar arkivering.\n"
8286
10766
 
8287
 
#: ../svn/main.c:521
8288
 
#, fuzzy
 
10767
#: ../svn/svn.c:550
8289
10768
msgid ""
8290
 
"Display the differences between two revisions or paths.\n"
8291
 
"usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
8292
 
"       2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
 
10769
"Display local changes or differences between two revisions or paths.\n"
 
10770
"usage: 1. diff\n"
 
10771
"       2. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
 
10772
"       3. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
8293
10773
"               [PATH...]\n"
8294
 
"       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
8295
 
"\n"
8296
 
"  1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
 
10774
"       4. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
 
10775
"       5. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-PATH[@NEWREV]\n"
 
10776
"       6. diff OLD-PATH[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
 
10777
"\n"
 
10778
"  1. Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
 
10779
"\n"
 
10780
"  2. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
8297
10781
"     two revisions.  TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
8298
10782
"     If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
8299
10783
"     working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
8300
10784
"     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
8301
10785
"     Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
8302
10786
"\n"
8303
 
"  2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
 
10787
"  3. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
8304
10788
"     NEW-TGT as it was seen in NEWREV.  PATHs, if given, are relative to\n"
8305
10789
"     OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
8306
10790
"     paths.  OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV].\n"
8307
10791
"     NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified.  -r N makes OLDREV default\n"
8308
10792
"     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
8309
 
"\n"
8310
 
"  3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
8311
 
"\n"
8312
 
"  Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
 
10793
"     If OLDREV or NEWREV are not specified, they default to WORKING for\n"
 
10794
"     working copy targets and to HEAD for URL targets.\n"
 
10795
"\n"
 
10796
"     Either or both OLD-TGT and NEW-TGT may also be paths to unversioned\n"
 
10797
"     targets. Revisions cannot be specified for unversioned targets.\n"
 
10798
"     Both targets must be of the same node kind (file or directory).\n"
 
10799
"     Diffing unversioned targets against URL targets is not supported.\n"
 
10800
"\n"
 
10801
"  4. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
 
10802
"  5. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-PATH[@NEWREV]'\n"
 
10803
"  6. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-PATH[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
8313
10804
msgstr ""
8314
 
"Visa skillnaderna mellan två sökvägar.\n"
8315
 
"användning: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [MÅL[@REV]...]\n"
8316
 
"            2. diff [-C M | -r N[:M]] --old=GAMMALT-MÅL[@GAMMALREV] \\\n"
8317
 
"               [--new=NYTT-MÅL[@NYREV]] [SÖKVÄG...]\n"
8318
 
"            3. diff GAMMAL-URL[@GAMMALREV] NY-URL[@NYREV]\n"
8319
 
"\n"
8320
 
"  1. Visa ändringarna mellan två revisioner i målen MÅL som de ser ut i\n"
 
10805
"Visa lokala ändringar eller skillnader mellan två revisioner\n"
 
10806
"eller sökvägar.\n"
 
10807
"användning: 1. diff\n"
 
10808
"            2. diff [-c M | -r N[:M]] [MÅL[@REV]...]\n"
 
10809
"            3. diff [-r N[:M]] --old=GAMMALT-MÅL[@GAMMALREV] \\\n"
 
10810
"                    [--new=NYTT-MÅL[@NYREV]] [PATH...]\n"
 
10811
"            4. diff GAMMAL-URL[@GAMMALREV] NY-URL[@NYREV]\n"
 
10812
"            5. diff GAMMAL-URL[@GAMMALREV] NY-SÖKVÄG[@NYREV]\n"
 
10813
"            6. diff GAMMAL-SÖKVÄG[@GAMMALREV] NY-URL[@NYREV]\n"
 
10814
"\n"
 
10815
"  1. Använd bara \"svn diff\" för att visa lokala ändringar i en arbetskopia.\n"
 
10816
"\n"
 
10817
"  2. Visa ändringarna mellan två revisioner i målen MÅL som de ser ut i\n"
8321
10818
"     revision REV. Målen kan vara arbetskopior eller URL:er.\n"
8322
 
"\n"
8323
 
"     Standardvärdet för N är BASE om något av målen är en sökväg till en\n"
 
10819
"     Standardvärdet för N är BASE om målen är sökvägar till en\n"
8324
10820
"     arbetskopia. I annat fall måste N anges. Om M inte anges och något av\n"
8325
10821
"     målen är en sökväg till en arbetskopia, används den aktuella arbets-\n"
8326
10822
"     versionen. Annars är standardvärdet HEAD.\n"
 
10823
"     Flaggan \"-c M\" fungerar som \"-r N:M\" där N = M-1.\n"
 
10824
"     Det omvända fås med \"-c -M\", dvs \"-r M:N\" där N = M-1.\n"
8327
10825
"\n"
8328
 
"  2. Visa skillnaden mellan GAMMALT-MÅL som den såg ut i GAMMALREV och\n"
8329
 
"     NYTT-MÅL som den såg ut i NYREV. Om en eller flera SÖKVÄGar anges,\n"
 
10826
"  3. Visa skillnaden mellan GAMMALT-MÅL som det såg ut i GAMMALREV och\n"
 
10827
"     NYTT-MÅL som det såg ut i NYREV. Om en eller flera SÖKVÄGar anges,\n"
8330
10828
"     ska dessa vara relativa GAMMALT-MÅL och NYTT-MÅL och de begränsar\n"
8331
10829
"     i så fall utskriften till skillnaderna i dessa sökvägar.\n"
8332
10830
"     GAMMALT-MÅL och NYTT-MÅL kan vara sökvägar till en arbetskopia\n"
8333
10831
"     eller URL[@REV]. Standardvärdet för NYTT-MÅL är GAMMALT-MÅL. -r N\n"
8334
10832
"     sätter standardvärdet för GAMMALREV till N. -r N:M sätter\n"
8335
 
"     standardvädet för GAMMALREV till N och för NYREV till M.\n"
8336
 
"\n"
8337
 
"  3. Kortare sätt att skriva \"svn diff --old=GAMMAL-URL[@GAMMALREV]\n"
8338
 
"     --new=NY-URL[@NYREV]\".\n"
8339
 
"\n"
8340
 
"  Använd endast \"svn diff\" för att se lokala ändringar i en arbetskopia.\n"
 
10833
"     standardvärdet för GAMMALREV till N och för NYREV till M.\n"
 
10834
"     Om flaggan -r inte anges är standardvärdet för GAMMALREV och NYREV\n"
 
10835
"     WORKING för arbetskopior och HEAD för URL:er.\n"
 
10836
"\n"
 
10837
"     GAMMALT-MÅL och/eller NYTT-MÅL kan också vara sökvägar till mål som\n"
 
10838
"     inte är versionshanterade. Revisioner kan bara anges för\n"
 
10839
"     versionshanterade mål. Båda målen måste vara av samma nodtyp (fil\n"
 
10840
"     eller katalog). Att jämföra icke versionshanterade mål mot URL-mål\n"
 
10841
"     stöds ej.\n"
 
10842
"\n"
 
10843
"  4. Kortare sätt att skriva\n"
 
10844
"     \"svn diff --old=GAMMAL-URL[@GAMMALREV] --new=NY-URL[@NYREV]\".\n"
 
10845
"  5. Kortare sätt att skriva\n"
 
10846
"     \"svn diff --old=GAMMAL-URL[@GAMMALREV] --new=NY-SÖKVÄG[@NYREV]\".\n"
 
10847
"  6. Kortare sätt att skriva\n"
 
10848
"     \"svn diff --old=GAMMAL-SÖKVÄG[@GAMMALREV] --new=NY-URL[@NYREV]\".\n"
8341
10849
 
8342
 
#: ../svn/main.c:549
 
10850
#: ../svn/svn.c:591
8343
10851
msgid ""
8344
10852
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
8345
10853
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
8362
10870
msgstr ""
8363
10871
"Skapa en icke versionshanterad kopia av ett träd.\n"
8364
10872
"användning: 1. export [-r REV] URL[@FIXREV] [SÖKVÄG]\n"
8365
 
"            2. export [-r REV] SÖKVÄG1[@FIXRREV] [SÖKVÄG2]\n"
 
10873
"            2. export [-r REV] SÖKVÄG1[@FIXREV] [SÖKVÄG2]\n"
8366
10874
"\n"
8367
10875
"  1. Exporterar ett rent katalogträd från arkivet som anges av URL, vid\n"
8368
10876
"     revisionen REV, eller HEAD om REV inte anges, till SÖKVÄG. Om SÖKVÄG\n"
8376
10884
"\n"
8377
10885
"  Om FIXREV är angiven, anger den i vilken revision målet först letas upp.\n"
8378
10886
 
8379
 
#: ../svn/main.c:571
 
10887
#: ../svn/svn.c:613
8380
10888
msgid ""
8381
10889
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
8382
10890
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
8384
10892
"Visa hur detta program eller dess underkommandon används.\n"
8385
10893
"användning: help [UNDERKOMMANDO...]\n"
8386
10894
 
8387
 
#: ../svn/main.c:577
8388
 
#, fuzzy
 
10895
#: ../svn/svn.c:619
8389
10896
msgid ""
8390
10897
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
8391
10898
"usage: import [PATH] URL\n"
8405
10912
"  Om SÖKVÄG utelämnas används \".\". Föräldrakataloger skapas där det behövs\n"
8406
10913
"  i arkivet.\n"
8407
10914
"  Om SÖKVÄG är en katalog, läggs katalogens innehåll till direkt under URL.\n"
 
10915
"  Objekt som ej kan versionshanteras, såsom enhetsfiler och rörledningar,\n"
 
10916
"  hoppas över om --force anges.\n"
8408
10917
 
8409
 
#: ../svn/main.c:591
8410
 
#, fuzzy
 
10918
#: ../svn/svn.c:633
8411
10919
msgid ""
8412
10920
"Display information about a local or remote item.\n"
8413
10921
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
8416
10924
"  TARGET may be either a working-copy path or URL.  If specified, REV\n"
8417
10925
"  determines in which revision the target is first looked up.\n"
8418
10926
msgstr ""
8419
 
"Visa information om en fil eller katlog - lokal eller från ett arkiv.\n"
 
10927
"Visa information om en fil eller katalog - lokal eller från ett arkiv.\n"
8420
10928
"användning: info [MÅL[@REV]...]\n"
8421
10929
"\n"
8422
10930
"  Skriv ut information om varje angivet MÅL (\".\" om inget anges).\n"
8423
 
"  MÅL kan antingen vara en arbertskopia eller en URL. Om REV anges, avgör\n"
 
10931
"  MÅL kan antingen vara en arbetskopia eller en URL. Om REV anges, avgör\n"
8424
10932
"  den i vilken revision målet letas upp.\n"
8425
10933
 
8426
 
#: ../svn/main.c:601
 
10934
#: ../svn/svn.c:643
8427
10935
msgid ""
8428
10936
"List directory entries in the repository.\n"
8429
10937
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
8462
10970
"    Storlek (i byte)\n"
8463
10971
"    Datum och tid för senaste arkiveringen\n"
8464
10972
 
8465
 
#: ../svn/main.c:622
 
10973
#: ../svn/svn.c:663
 
10974
msgid "include externals definitions"
 
10975
msgstr "tag med externals-definitioner"
 
10976
 
 
10977
#: ../svn/svn.c:666
8466
10978
msgid ""
8467
10979
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
8468
10980
"no other user can commit changes to them.\n"
8470
10982
"\n"
8471
10983
"  Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
8472
10984
msgstr ""
8473
 
"Lås sökvägar till arbetskopior, eller URL:er, i arkivet så att ingen annan\n"
8474
 
"användare kan arkivera ändringar till dem.\n"
 
10985
"Lås sökvägar till arbetskopior, eller URL:er, i arkivet så att ingen\n"
 
10986
"annan användare kan arkivera ändringar till dem.\n"
8475
10987
"användning: lock MÅL...\n"
8476
10988
"\n"
8477
 
"  Använd -force-flaggan för att stjäla ett lås från en annana användare eller\n"
 
10989
"  Använd flaggan --force för att stjäla ett lås från en annan användare eller\n"
8478
10990
"  arbetskopia.\n"
8479
10991
 
8480
 
#: ../svn/main.c:628
 
10992
#: ../svn/svn.c:672
8481
10993
msgid "read lock comment from file ARG"
8482
10994
msgstr "läs låskommentar från filen ARG"
8483
10995
 
8484
 
#: ../svn/main.c:629
 
10996
#: ../svn/svn.c:673
8485
10997
msgid "specify lock comment ARG"
8486
10998
msgstr "ange låskommentar ARG"
8487
10999
 
8488
 
#: ../svn/main.c:630
8489
 
#, fuzzy
 
11000
#: ../svn/svn.c:674
8490
11001
msgid "force validity of lock comment source"
8491
 
msgstr "acceptera alltid det angivna loggmeddelandet"
 
11002
msgstr "acceptera alltid den angivna låskommentaren"
8492
11003
 
8493
 
#: ../svn/main.c:633
8494
 
#, fuzzy
 
11004
#: ../svn/svn.c:677
8495
11005
msgid ""
8496
11006
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
8497
11007
"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
8522
11032
"  follow copy history by default.  Use --stop-on-copy to disable this\n"
8523
11033
"  behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
8524
11034
"\n"
 
11035
"  The --depth option is only valid in combination with the --diff option\n"
 
11036
"  and limits the scope of the displayed diff to the specified depth.\n"
 
11037
"\n"
 
11038
"  If the --search option is used, log messages are displayed only if the\n"
 
11039
"  provided search pattern matches any of the author, date, log message\n"
 
11040
"  text (unless --quiet is used), or, if the --verbose option is also\n"
 
11041
"  provided, a changed path.\n"
 
11042
"  The search pattern may include \"glob syntax\" wildcards:\n"
 
11043
"      ?      matches any single character\n"
 
11044
"      *      matches a sequence of arbitrary characters\n"
 
11045
"      [abc]  matches any of the characters listed inside the brackets\n"
 
11046
"  If multiple --search options are provided, a log message is shown if\n"
 
11047
"  it matches any of the provided search patterns. If the --search-and\n"
 
11048
"  option is used, that option's argument is combined with the pattern\n"
 
11049
"  from the previous --search or --search-and option, and a log message\n"
 
11050
"  is shown only if it matches the combined search pattern.\n"
 
11051
"  If --limit is used in combination with --search, --limit restricts the\n"
 
11052
"  number of log messages searched, rather than restricting the output\n"
 
11053
"  to a particular number of matching log messages.\n"
 
11054
"\n"
8525
11055
"  Examples:\n"
8526
 
"    svn log\n"
8527
 
"    svn log foo.c\n"
8528
 
"    svn log bar.c@42\n"
8529
 
"    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
8530
 
"    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
8531
 
"    svn log http://www.example.com/repo/project@50 foo.c bar.c\n"
 
11056
"\n"
 
11057
"    Show the latest 5 log messages for the current working copy\n"
 
11058
"    directory and display paths changed in each commit:\n"
 
11059
"      svn log -l 5 -v\n"
 
11060
"\n"
 
11061
"    Show the log for bar.c as of revision 42:\n"
 
11062
"      svn log bar.c@42\n"
 
11063
"\n"
 
11064
"    Show log messages and diffs for each commit to foo.c:\n"
 
11065
"      svn log --diff http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
 
11066
"    (Because the above command uses a full URL it does not require\n"
 
11067
"     a working copy.)\n"
 
11068
"\n"
 
11069
"    Show log messages for the children foo.c and bar.c of the directory\n"
 
11070
"    '/trunk' as it appeared in revision 50, using the ^/ URL shortcut:\n"
 
11071
"      svn log ^/trunk@50 foo.c bar.c\n"
 
11072
"\n"
 
11073
"    Show the log messages for any incoming changes to foo.c during the\n"
 
11074
"    next 'svn update':\n"
 
11075
"      svn log -r BASE:HEAD foo.c\n"
 
11076
"\n"
 
11077
"    Show the log message for the revision in which /branches/foo\n"
 
11078
"    was created:\n"
 
11079
"      svn log --stop-on-copy --limit 1 -r0:HEAD ^/branches/foo\n"
8532
11080
msgstr ""
8533
11081
"Visa loggmeddelanden för revisioner och/eller filer.\n"
8534
 
"användning: 1. log [SÖKVÄG]\n"
8535
 
"            2. log URL[REV] [SÖKVÄG...]\n"
8536
 
"\n"
8537
 
"  1. Visa loggmeddelanden för en lokal sökväg (\".\" är standardvärdet).\n"
8538
 
"     Standardvärdet för revisionsområdet är BASE:1.\n"
8539
 
"\n"
8540
 
"  2. Visa loggmeddelanden för varje SÖKVÄG (standardvärdet är \".\") under\n"
8541
 
"     URL. Om REV anges, avgör den var SÖKVÄG letas upp. Standardvärdet\n"
8542
 
"     för revisionsområdet är HEAD:1.\n"
 
11082
"användning: 1. log [SÖKVÄG][@REV]\n"
 
11083
"            2. log URL[@REV] [SÖKVÄG...]\n"
 
11084
"\n"
 
11085
"  1. Visa loggmeddelanden för URL:en som motsvarar SÖKVÄG (\".\" om ej\n"
 
11086
"     angiven). Om REV anges avgör den var SÖKVÄG letas upp, och standard-\n"
 
11087
"     värdet för revisionsområdet är då REV:1. Annars är standardvärdet\n"
 
11088
"     för revisionsområdet är BASE:1 då URL:en kanske inte finns i\n"
 
11089
"     HEAD-revisionen.\n"
 
11090
"\n"
 
11091
"  2. Visa loggmeddelanden för varje SÖKVÄG (\".\" om ingen angiven) under\n"
 
11092
"     URL. Om REV anges avgör den var SÖKVÄG letas upp, och standardvärdet\n"
 
11093
"     för revisionsområdet är då REV:1. Annars letas URL upp i HEAD och\n"
 
11094
"     standardvärdet för revisionsområdet är HEAD:1.\n"
 
11095
"\n"
 
11096
"  Flaggorna \"-c\" och \"-r\" kan förekomma flera gånger (men inte blandas),\n"
 
11097
"  och det går att blanda områden angivna framlänges och baklänges.\n"
8543
11098
"\n"
8544
11099
"  Om -v används skrivs även alla berörda sökvägar ut med varje loggmeddelande.\n"
8545
11100
"  Om -q används, skrivs inte loggmeddelanden ut (kan användas tillsammans med\n"
8550
11105
"  standard. Använd --stop-on-copy för att slå av detta, vilket kan vara\n"
8551
11106
"  användbart för att avgöra förgreningspunkter.\n"
8552
11107
"\n"
 
11108
"  Om flaggan --search anges, kommer loggmeddelanden bara visas om sökmönstret\n"
 
11109
"  matchar författaren, datumet, loggmeddelandets text (utom med --quiet),\n"
 
11110
"  eller, med --verbose, en ändrad sökväg.\n"
 
11111
"  Sökmönstret kan innehålla jokertecken enligt skalsyntax:\n"
 
11112
"      ?      matchar ett godtyckligt enstaka tecken\n"
 
11113
"      *      matchar en följd av godtyckliga tecken\n"
 
11114
"      [abc]  matchar något av tecknen inom hakparenteserna\n"
 
11115
"  Om flera \"--search\"-flaggor anges kommer ett loggmeddelande visas om\n"
 
11116
"  något det matchar något av sökmönstren. Om flaggan --search-and anges,\n"
 
11117
"  så kombineras den flaggans argument med mönstret från föregående --search\n"
 
11118
"  eller --search-and, och ett loggmeddelande visas bara om det matchar det\n"
 
11119
"  kombinerade sökmönstret.\n"
 
11120
"  Om --limit används tillsammans med --search, så kommer --limit begränsa\n"
 
11121
"  antal genomsökta loggmeddelanden och inte antal matchande.\n"
 
11122
"\n"
8553
11123
"  Exempel:\n"
8554
 
"    svn log\n"
8555
 
"    svn log foo.c\n"
8556
 
"    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
8557
 
"    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
 
11124
"\n"
 
11125
"    Visa de senaste 5 loggmeddelanden för den aktuella arbetskopians\n"
 
11126
"    katalog och visa sökvägar ändrade i varje arkivering:\n"
 
11127
"      svn log -l 5 -v\n"
 
11128
"\n"
 
11129
"    Visa loggen för fil.c sådan den var i revision 42:\n"
 
11130
"      svn log fil.c@42\n"
 
11131
"\n"
 
11132
"    Visa loggmeddelanden och skillnader för varje arkivering av fil.c:\n"
 
11133
"      svn log --diff http://www.exempel.se/arkiv/projekt/fil.c\n"
 
11134
"    (Eftersom detta kommando anger en full URL behövs ingen arbetskopia.)\n"
 
11135
"\n"
 
11136
"    Visa loggmeddelanden för filerna adam.c och bertil.c i katalogen\n"
 
11137
"    \"/trunk\" sådan den var i revision 50, med hjälp av URL-förkortningen\n"
 
11138
"    \"^/\":\n"
 
11139
"      svn log ^/trunk@50 adam.c bertil.c\n"
 
11140
"\n"
 
11141
"    Visa loggmeddelanden för ändringar av fil.c som kommer ske vid nästa\n"
 
11142
"    \"svn update\":\n"
 
11143
"      svn log -r BASE:HEAD fil.c\n"
 
11144
"\n"
 
11145
"    Visa loggmeddelandet för revisionen då /branches/gren skapades:\n"
 
11146
"      svn log --stop-on-copy --limit 1 -r0:HEAD ^/branches/gren\n"
8558
11147
 
8559
 
#: ../svn/main.c:672
8560
 
#, fuzzy
 
11148
#: ../svn/svn.c:755
8561
11149
msgid "retrieve revision property ARG"
8562
 
msgstr "Filtrera inte revisionsegenskaper."
 
11150
msgstr "hämta revisionsegenskapen ARG"
8563
11151
 
8564
 
#: ../svn/main.c:673
8565
 
#, fuzzy
 
11152
#: ../svn/svn.c:756
8566
11153
msgid "the change made in revision ARG"
8567
 
msgstr "läsning av nodrevision"
 
11154
msgstr "ändringen gjord i revision ARG"
8568
11155
 
8569
 
#: ../svn/main.c:676
8570
 
#, fuzzy
 
11156
#. For this large section, let's keep it unindented for easier
 
11157
#. * viewing/editing. It has been vim-treated with a textwidth=75 and 'gw'
 
11158
#. * (with quotes and newlines removed).
 
11159
#: ../svn/svn.c:762
8571
11160
msgid ""
8572
 
"Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
8573
 
"usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
8574
 
"       2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
8575
 
"       3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
8576
 
"\n"
8577
 
"  1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
8578
 
"     N and M.  These are the two sources to be compared.  The revisions\n"
8579
 
"     default to HEAD if omitted.\n"
8580
 
"\n"
8581
 
"  2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
8582
 
"     copy paths define the sources to be compared.  The revisions must\n"
8583
 
"     be specified.\n"
8584
 
"\n"
8585
 
"  3. In the third form, SOURCE can be either a URL or a working copy\n"
8586
 
"     path (in which case its corresponding URL is used).  SOURCE (in\n"
8587
 
"     revision REV) is compared as it existed between revisions N and M\n"
8588
 
"     for each revision range provided.  If REV is not specified, HEAD\n"
8589
 
"     is assumed.  '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M', and '-c -M'\n"
8590
 
"     does the reverse: '-r M:<M-1>'.  If no revision ranges are\n"
8591
 
"     specified, the default range of 0:REV is used.  Multiple '-c'\n"
8592
 
"     and/or '-r' options may be specified, and mixing of forward\n"
8593
 
"     and reverse ranges is allowed.\n"
8594
 
"\n"
8595
 
"  WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
8596
 
"  If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
8597
 
"  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
8598
 
"  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
8599
 
"\n"
8600
 
"  For each merged item a line will be printed with characters reporting\n"
8601
 
"  the action taken. These characters have the following meaning:\n"
 
11161
"Merge changes into a working copy.\n"
 
11162
"usage: 1. merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
 
11163
"          (the 'complete' merge)\n"
 
11164
"       2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
 
11165
"          (the 'cherry-pick' merge)\n"
 
11166
"       3. merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n"
 
11167
"          (the '2-URL' merge)\n"
 
11168
"\n"
 
11169
"  1. This form, with one source path and no revision range, is called\n"
 
11170
"     a 'complete' merge:\n"
 
11171
"\n"
 
11172
"       svn merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
 
11173
"\n"
 
11174
"     The complete merge is used for the 'sync' and 'reintegrate' merges\n"
 
11175
"     in the 'feature branch' pattern described below. It finds all the\n"
 
11176
"     changes on the source branch that have not already been merged to the\n"
 
11177
"     target branch, and merges them into the working copy. Merge tracking\n"
 
11178
"     is used to know which changes have already been merged.\n"
 
11179
"\n"
 
11180
"     SOURCE specifies the branch from where the changes will be pulled, and\n"
 
11181
"     TARGET_WCPATH specifies a working copy of the target branch to which\n"
 
11182
"     the changes will be applied. Normally SOURCE and TARGET_WCPATH should\n"
 
11183
"     each correspond to the root of a branch. (If you want to merge only a\n"
 
11184
"     subtree, then the subtree path must be included in both SOURCE and\n"
 
11185
"     TARGET_WCPATH; this is discouraged, to avoid subtree mergeinfo.)\n"
 
11186
"\n"
 
11187
"     SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies both the peg\n"
 
11188
"     revision of the URL and the latest revision that will be considered\n"
 
11189
"     for merging; if REV is not specified, the HEAD revision is assumed. If\n"
 
11190
"     SOURCE is a working copy path, the corresponding URL of the path is\n"
 
11191
"     used, and the default value of 'REV' is the base revision (usually the\n"
 
11192
"     revision last updated to).\n"
 
11193
"\n"
 
11194
"     TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n"
 
11195
"     assumed. There are some special cases:\n"
 
11196
"\n"
 
11197
"       - If SOURCE is a URL:\n"
 
11198
"\n"
 
11199
"           - If the basename of the URL and the basename of '.' are the\n"
 
11200
"             same, then the differences are applied to '.'. Otherwise,\n"
 
11201
"             if a file with the same basename as that of the URL is found\n"
 
11202
"             within '.', then the differences are applied to that file.\n"
 
11203
"             In all other cases, the target defaults to '.'.\n"
 
11204
"\n"
 
11205
"       - If SOURCE is a working copy path:\n"
 
11206
"\n"
 
11207
"           - If the source is a file, then differences are applied to that\n"
 
11208
"             file (useful for reverse-merging earlier changes). Otherwise,\n"
 
11209
"             if the source is a directory, then the target defaults to '.'.\n"
 
11210
"\n"
 
11211
"     In normal usage the working copy should be up to date, at a single\n"
 
11212
"     revision, with no local modifications and no switched subtrees.\n"
 
11213
"\n"
 
11214
"       - The 'Feature Branch' Merging Pattern -\n"
 
11215
"\n"
 
11216
"     In this commonly used work flow, known also as the 'development\n"
 
11217
"     branch' pattern, a developer creates a branch and commits a series of\n"
 
11218
"     changes that implement a new feature. The developer periodically\n"
 
11219
"     merges all the latest changes from the parent branch so as to keep the\n"
 
11220
"     development branch up to date with those changes. When the feature is\n"
 
11221
"     complete, the developer performs a merge from the feature branch to\n"
 
11222
"     the parent branch to re-integrate the changes.\n"
 
11223
"\n"
 
11224
"         parent --+----------o------o-o-------------o--\n"
 
11225
"                   \\            \\           \\      /\n"
 
11226
"                    \\          merge      merge  merge\n"
 
11227
"                     \\            \\           \\  /\n"
 
11228
"         feature      +--o-o-------o----o-o----o-------\n"
 
11229
"\n"
 
11230
"     A merge from the parent branch to the feature branch is called a\n"
 
11231
"     'sync' or 'catch-up' merge, and a merge from the feature branch to the\n"
 
11232
"     parent branch is called a 'reintegrate' merge.\n"
 
11233
"\n"
 
11234
"       - Sync Merge Example -\n"
 
11235
"                                 ............\n"
 
11236
"                                .            .\n"
 
11237
"         trunk  --+------------L--------------R------\n"
 
11238
"                   \\                           \\\n"
 
11239
"                    \\                          |\n"
 
11240
"                     \\                         v\n"
 
11241
"         feature      +------------------------o-----\n"
 
11242
"                             r100            r200\n"
 
11243
"\n"
 
11244
"     Subversion will locate all the changes on 'trunk' that have not yet\n"
 
11245
"     been merged into the 'feature' branch. In this case that is a single\n"
 
11246
"     range, r100:200. In the diagram above, L marks the left side (trunk@100)\n"
 
11247
"     and R marks the right side (trunk@200) of the merge source. The\n"
 
11248
"     difference between L and R will be applied to the target working copy\n"
 
11249
"     path. In this case, the working copy is a clean checkout of the entire\n"
 
11250
"     'feature' branch.\n"
 
11251
"\n"
 
11252
"     To perform this sync merge, have a clean working copy of the feature\n"
 
11253
"     branch and run the following command in its top-level directory:\n"
 
11254
"\n"
 
11255
"         svn merge ^/trunk\n"
 
11256
"\n"
 
11257
"     Note that the merge is now only in your local working copy and still\n"
 
11258
"     needs to be committed to the repository so that it can be seen by\n"
 
11259
"     others. You can review the changes and you may have to resolve\n"
 
11260
"     conflicts before you commit the merge.\n"
 
11261
"\n"
 
11262
"       - Reintegrate Merge Example -\n"
 
11263
"\n"
 
11264
"     The feature branch was last synced with trunk up to revision X. So the\n"
 
11265
"     difference between trunk@X and feature@HEAD contains the complete set\n"
 
11266
"     of changes that implement the feature, and no other changes. These\n"
 
11267
"     changes are applied to trunk.\n"
 
11268
"\n"
 
11269
"                    rW                   rX\n"
 
11270
"         trunk ------+--------------------L------------------o\n"
 
11271
"                      \\                    .                 ^\n"
 
11272
"                       \\                    .............   /\n"
 
11273
"                        \\                                . /\n"
 
11274
"         feature         +--------------------------------R\n"
 
11275
"\n"
 
11276
"     In the diagram above, L marks the left side (trunk@X) and R marks the\n"
 
11277
"     right side (feature@HEAD) of the merge. The difference between the\n"
 
11278
"     left and right side is merged into trunk, the target.\n"
 
11279
"\n"
 
11280
"     To perform the merge, have a clean working copy of trunk and run the\n"
 
11281
"     following command in its top-level directory:\n"
 
11282
"\n"
 
11283
"         svn merge ^/feature\n"
 
11284
"\n"
 
11285
"     To prevent unnecessary merge conflicts, a reintegrate merge requires\n"
 
11286
"     that TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy, has no local\n"
 
11287
"     modifications, and has no switched subtrees.\n"
 
11288
"\n"
 
11289
"     A reintegrate merge also requires that the source branch is coherently\n"
 
11290
"     synced with the target -- in the above example, this means that all\n"
 
11291
"     revisions between the branch point W and the last merged revision X\n"
 
11292
"     are merged to the feature branch, so that there are no unmerged\n"
 
11293
"     revisions in-between.\n"
 
11294
"\n"
 
11295
"\n"
 
11296
"  2. This form is called a 'cherry-pick' merge:\n"
 
11297
"\n"
 
11298
"       svn merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
 
11299
"\n"
 
11300
"     A cherry-pick merge is used to merge specific revisions (or revision\n"
 
11301
"     ranges) from one branch to another. By default, this uses merge\n"
 
11302
"     tracking to automatically skip any revisions that have already been\n"
 
11303
"     merged to the target; you can use the --ignore-ancestry option to\n"
 
11304
"     disable such skipping.\n"
 
11305
"\n"
 
11306
"     SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies only the peg\n"
 
11307
"     revision of the URL and does not affect the merge range; if REV is not\n"
 
11308
"     specified, the HEAD revision is assumed. If SOURCE is a working copy\n"
 
11309
"     path, the corresponding URL of the path is used, and the default value\n"
 
11310
"     of 'REV' is the base revision (usually the revision last updated to).\n"
 
11311
"\n"
 
11312
"     TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n"
 
11313
"     assumed. The special cases noted above in the 'complete' merge form\n"
 
11314
"     also apply here.\n"
 
11315
"\n"
 
11316
"     The revision ranges to be merged are specified by the '-r' and/or '-c'\n"
 
11317
"     options. '-r N:M' refers to the difference in the history of the\n"
 
11318
"     source branch between revisions N and M. You can use '-c M' to merge\n"
 
11319
"     single revisions: '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M'. Each such\n"
 
11320
"     difference is applied to TARGET_WCPATH.\n"
 
11321
"\n"
 
11322
"     If the mergeinfo in TARGET_WCPATH indicates that revisions within the\n"
 
11323
"     range were already merged, changes made in those revisions are not\n"
 
11324
"     merged again. If needed, the range is broken into multiple sub-ranges,\n"
 
11325
"     and each sub-range is merged separately.\n"
 
11326
"\n"
 
11327
"     A 'reverse range' can be used to undo changes. For example, when\n"
 
11328
"     source and target refer to the same branch, a previously committed\n"
 
11329
"     revision can be 'undone'. In a reverse range, N is greater than M in\n"
 
11330
"     '-r N:M', or the '-c' option is used with a negative number: '-c -M'\n"
 
11331
"     is equivalent to '-r M:<M-1>'. Undoing changes like this is also known\n"
 
11332
"     as performing a 'reverse merge'.\n"
 
11333
"\n"
 
11334
"     Multiple '-c' and/or '-r' options may be specified and mixing of\n"
 
11335
"     forward and reverse ranges is allowed.\n"
 
11336
"\n"
 
11337
"       - Cherry-pick Merge Example -\n"
 
11338
"\n"
 
11339
"     A bug has been fixed on trunk in revision 50. This fix needs to\n"
 
11340
"     be merged from trunk onto the release branch.\n"
 
11341
"\n"
 
11342
"            1.x-release  +-----------------------o-----\n"
 
11343
"                        /                        ^\n"
 
11344
"                       /                         |\n"
 
11345
"                      /                          |\n"
 
11346
"         trunk ------+--------------------------LR-----\n"
 
11347
"                                                r50\n"
 
11348
"\n"
 
11349
"     In the above diagram, L marks the left side (trunk@49) and R marks the\n"
 
11350
"     right side (trunk@50) of the merge. The difference between the left\n"
 
11351
"     and right side is applied to the target working copy path.\n"
 
11352
"\n"
 
11353
"     Note that the difference between revision 49 and 50 is exactly those\n"
 
11354
"     changes that were committed in revision 50, not including changes\n"
 
11355
"     committed in revision 49.\n"
 
11356
"\n"
 
11357
"     To perform the merge, have a clean working copy of the release branch\n"
 
11358
"     and run the following command in its top-level directory; remember\n"
 
11359
"     that the default target is '.':\n"
 
11360
"\n"
 
11361
"         svn merge -c50 ^/trunk\n"
 
11362
"\n"
 
11363
"     You can also cherry-pick several revisions and/or revision ranges:\n"
 
11364
"\n"
 
11365
"         svn merge -c50,54,60 -r65:68 ^/trunk\n"
 
11366
"\n"
 
11367
"\n"
 
11368
"  3. This form is called a '2-URL merge':\n"
 
11369
"\n"
 
11370
"       svn merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n"
 
11371
"\n"
 
11372
"     You should use this merge variant only if the other variants do not\n"
 
11373
"     apply to your situation, as this variant can be quite complex to\n"
 
11374
"     master.\n"
 
11375
"\n"
 
11376
"     Two source URLs are specified, identifying two trees on the same\n"
 
11377
"     branch or on different branches. The trees are compared and the\n"
 
11378
"     difference from SOURCE1@REV1 to SOURCE2@REV2 is applied to the\n"
 
11379
"     working copy of the target branch at TARGET_WCPATH. The target\n"
 
11380
"     branch may be the same as one or both sources, or different again.\n"
 
11381
"     The three branches involved can be completely unrelated.\n"
 
11382
"\n"
 
11383
"     TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n"
 
11384
"     assumed. The special cases noted above in the 'complete' merge form\n"
 
11385
"     also apply here.\n"
 
11386
"\n"
 
11387
"     SOURCE1 and/or SOURCE2 can also be specified as a working copy path,\n"
 
11388
"     in which case the merge source URL is derived from the working copy.\n"
 
11389
"\n"
 
11390
"       - 2-URL Merge Example -\n"
 
11391
"\n"
 
11392
"     Two features have been developed on separate branches called 'foo' and\n"
 
11393
"     'bar'. It has since become clear that 'bar' should be combined with\n"
 
11394
"     the 'foo' branch for further development before reintegration.\n"
 
11395
"\n"
 
11396
"     Although both feature branches originate from trunk, they are not\n"
 
11397
"     directly related -- one is not a direct copy of the other. A 2-URL\n"
 
11398
"     merge is necessary.\n"
 
11399
"\n"
 
11400
"     The 'bar' branch has been synced with trunk up to revision 500.\n"
 
11401
"     (If this revision number is not known, it can be located using the\n"
 
11402
"     'svn log' and/or 'svn mergeinfo' commands.)\n"
 
11403
"     The difference between trunk@500 and bar@HEAD contains the complete\n"
 
11404
"     set of changes related to feature 'bar', and no other changes. These\n"
 
11405
"     changes are applied to the 'foo' branch.\n"
 
11406
"\n"
 
11407
"                           foo  +-----------------------------------o\n"
 
11408
"                               /                                    ^\n"
 
11409
"                              /                                    /\n"
 
11410
"                             /              r500                  /\n"
 
11411
"         trunk ------+------+-----------------L--------->        /\n"
 
11412
"                      \\                        .                /\n"
 
11413
"                       \\                        ............   /\n"
 
11414
"                        \\                                   . /\n"
 
11415
"                    bar  +-----------------------------------R\n"
 
11416
"\n"
 
11417
"     In the diagram above, L marks the left side (trunk@500) and R marks\n"
 
11418
"     the right side (bar@HEAD) of the merge. The difference between the\n"
 
11419
"     left and right side is applied to the target working copy path, in\n"
 
11420
"     this case a working copy of the 'foo' branch.\n"
 
11421
"\n"
 
11422
"     To perform the merge, have a clean working copy of the 'foo' branch\n"
 
11423
"     and run the following command in its top-level directory:\n"
 
11424
"\n"
 
11425
"         svn merge ^/trunk@500 ^/bar\n"
 
11426
"\n"
 
11427
"     The exact changes applied by a 2-URL merge can be previewed with svn's\n"
 
11428
"     diff command, which is a good idea to verify if you do not have the\n"
 
11429
"     luxury of a clean working copy to merge to. In this case:\n"
 
11430
"\n"
 
11431
"         svn diff ^/trunk@500 ^/bar@HEAD\n"
 
11432
"\n"
 
11433
"\n"
 
11434
"  The following applies to all types of merges:\n"
 
11435
"\n"
 
11436
"  To prevent unnecessary merge conflicts, svn merge requires that\n"
 
11437
"  TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy. Running 'svn update'\n"
 
11438
"  before starting a merge ensures that all items in the working copy are\n"
 
11439
"  based on the same revision.\n"
 
11440
"\n"
 
11441
"  If possible, you should have no local modifications in the merge's target\n"
 
11442
"  working copy prior to the merge, to keep things simpler. It will be\n"
 
11443
"  easier to revert the merge and to understand the branch's history.\n"
 
11444
"\n"
 
11445
"  Switched sub-paths should also be avoided during merging, as they may\n"
 
11446
"  cause incomplete merges and create subtree mergeinfo.\n"
 
11447
"\n"
 
11448
"  For each merged item a line will be printed with characters reporting the\n"
 
11449
"  action taken. These characters have the following meaning:\n"
8602
11450
"\n"
8603
11451
"    A  Added\n"
8604
11452
"    D  Deleted\n"
8614
11462
"  the first and second columns indicate textual conflicts in files\n"
8615
11463
"  and in property values, respectively.\n"
8616
11464
"\n"
8617
 
"  NOTE:  Subversion will only record metadata to track the merge\n"
8618
 
"  if the two sources are on the same line of history -- if the\n"
8619
 
"  first source is an ancestor of the second, or vice-versa.  This is\n"
8620
 
"  guaranteed to be the case when using the third form listed above.\n"
8621
 
"  The --ignore-ancestry option overrides this, forcing Subversion to\n"
8622
 
"  regard the sources as unrelated and not to track the merge.\n"
 
11465
"    - Merge Tracking -\n"
 
11466
"\n"
 
11467
"  Subversion uses the svn:mergeinfo property to track merge history. This\n"
 
11468
"  property is considered at the start of a merge to determine what to merge\n"
 
11469
"  and it is updated at the conclusion of the merge to describe the merge\n"
 
11470
"  that took place. Mergeinfo is used only if the two sources are on the\n"
 
11471
"  same line of history -- if the first source is an ancestor of the second,\n"
 
11472
"  or vice-versa (i.e. if one has originally been created by copying the\n"
 
11473
"  other). This is verified and enforced when using sync merges and\n"
 
11474
"  reintegrate merges.\n"
 
11475
"\n"
 
11476
"  The --ignore-ancestry option prevents merge tracking and thus ignores\n"
 
11477
"  mergeinfo, neither considering it nor recording it.\n"
 
11478
"\n"
 
11479
"    - Merging from foreign repositories -\n"
 
11480
"\n"
 
11481
"  Subversion does support merging from foreign repositories.\n"
 
11482
"  While all merge source URLs must point to the same repository, the merge\n"
 
11483
"  target working copy may come from a different repository than the source.\n"
 
11484
"  However, there are some caveats. Most notably, copies made in the\n"
 
11485
"  merge source will be transformed into plain additions in the merge\n"
 
11486
"  target. Also, merge-tracking is not supported for merges from foreign\n"
 
11487
"  repositories.\n"
8623
11488
msgstr ""
8624
 
"Inför skillnaderna mellan två källor i en arbetskopia.\n"
8625
 
"användning: 1. merge källURL1[@N] källURL2[@M] [AKSÖKVÄG]\n"
8626
 
"            2. merge källAKSÖKVÄG1@N källAKSÖKVÄG2@M [AKSÖKVÄG]\n"
8627
 
"            3. merge [-c M | -r N:M] KÄLLA[REV] [AKSÖKVÄG]\n"
8628
 
"\n"
8629
 
"  1. I den första formen anges käll-URL:erna med revisionsnummer N och M.\n"
8630
 
"     Dessa är de två källor som kommer att jämföras. Revisionsnumren\n"
8631
 
"     antas vara HEAD om de utelämnas.\n"
8632
 
"\n"
8633
 
"  2. I den andra formen bestämmer URL:erna som motsvarar de angivna\n"
8634
 
"     arbetskopiorna vilka källor som ska jämföras. I detta fall måste\n"
8635
 
"     revisionsnummer anges.\n"
8636
 
"\n"
8637
 
"  3. I den tredje formen kan KÄLLA vara en URL eller en sökväg till en\n"
8638
 
"     arbetskopia. I det senare fallet används motsvarande URL. Denna URL,\n"
8639
 
"     vid revision REV, som den såg ut i revisionerna N respektive M bestämmer\n"
8640
 
"     vad som ska jämföras. Om REV inte anges, används HEAD. Flaggan \"-c M\"\n"
8641
 
"     är liktydig med \"-r N:M\", där N = M-1. Används -c -M, görs det\n"
8642
 
"     omvända: \"-r M:N\", där N = M-1.\n"
8643
 
"\n"
8644
 
"  AKSÖKVÄG är sökvägen till den arbetskopia där ändringarna kommer att\n"
8645
 
"  införas. Om AKSÖKVÄG utelämnas används \".\" som standardvärde, såvida inte\n"
8646
 
"  källorna har ett gemensamt basnamn som matchar en fil i \".\";\n"
8647
 
"  i så fall införs skillnaderna i den filen.\n"
 
11489
"Sammanslagning av ändringar i en arbetskopia.\n"
 
11490
"användning: 1. merge KÄLLA[@REV] [AKSÖKVÄGSMÅL]\n"
 
11491
"               (\"fullständig\" sammanslagning)\n"
 
11492
"            2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] KÄLLA[@REV] [AKSÖKVÄGSMÅL]\n"
 
11493
"               (sammanslagning av utvalda ändringar)\n"
 
11494
"            3. merge KÄLLA1[@REV1] KÄLLA2[@REV2] [AKSÖKVÄGSMÅL]\n"
 
11495
"               (sammanslagning av skillnaden mellan 2 URL:er)\n"
 
11496
"\n"
 
11497
"  1. Denna form, med en källsökväg och utan revisionsområde, kallas en\n"
 
11498
"     \"fullständig\" sammanslagning:\n"
 
11499
"\n"
 
11500
"       svn merge KÄLLA[@REV] [AKSÖKVÄGSMÅL]\n"
 
11501
"\n"
 
11502
"     Den fullständiga sammanslagningen används för synkronisering och\n"
 
11503
"     återförening enligt mönstret av \"karaktärsgrenar\" beskrivet nedan.\n"
 
11504
"     Alla ändringar i källgrenen ännu ej införda i målgrenen kommer att\n"
 
11505
"     slås samman med arbetskopian. Sammanslagningsföljning används\n"
 
11506
"     för att hålla reda på vilka ändringar som redan införts.\n"
 
11507
"\n"
 
11508
"     KÄLLA anger grenen varifrån ändringarna hämtas, och AKSÖKVÄGSMÅL en\n"
 
11509
"     arbetskopia av målgrenen i vilken ändringarna kommer anbringas.\n"
 
11510
"     Vanligtvis motsvarar KÄLLA och AKSÖKVÄGSMÅL var sin grenrot.\n"
 
11511
"     (För sammanslagning av endast ett delträd så måste sökvägen för\n"
 
11512
"     delträdet finnas med i både KÄLLA och AKSÖKVÄGSMÅL; detta rekommenderas\n"
 
11513
"     inte för att undvika sammanslagningsinformation i delträd.)\n"
 
11514
"\n"
 
11515
"     KÄLLA är vanligen en URL. Den valfria \"@REV\" anger både URL:ens\n"
 
11516
"     fixerade revision och den senaste revisionen som kommer ifråga för\n"
 
11517
"     sammanslagning; om REV inte anges så används revisionen HEAD. Om KÄLLA\n"
 
11518
"     är en sökväg till en arbetskopia så används dess motsvarande URL, och\n"
 
11519
"     standardvärdet för \"REV\" är då basrevisionen (normalt revisionen som\n"
 
11520
"     arbetskopian senast uppdaterades till).\n"
 
11521
"\n"
 
11522
"     AKSÖKVÄGSMÅL är en sökväg till en arbetskopia; om inte angiven så\n"
 
11523
"     används i allmänhet \".\". Det finns vissa särskilda fall:\n"
 
11524
"\n"
 
11525
"       - Om KÄLLA är en URL:\n"
 
11526
"\n"
 
11527
"           - Om URL:ens basnamn är samma som den aktuella arbetskatalogens\n"
 
11528
"             basnamn så kommer skillnaderna anbringas i \".\". Annars om\n"
 
11529
"             det finns en fil med samma basnamn som URL:en i \".\", så\n"
 
11530
"             kommer skillnaderna anbringas i den filen. I alla andra fall\n"
 
11531
"             är målet \".\" om inget annat anges.\n"
 
11532
"\n"
 
11533
"       - Om KÄLLA är en sökväg till en arbetskopia:\n"
 
11534
"\n"
 
11535
"           - Om källan är en fil så anbringas skillnaderna i den filen\n"
 
11536
"             (vilket är användbart för omvänd sammanslagning av tidigare\n"
 
11537
"             ändringar). Annars, om källan är en katalog, så är målet \".\"\n"
 
11538
"             om inget annat anges.\n"
 
11539
"\n"
 
11540
"     Vid normal användning bör arbetskopian bör vara uppdaterad, på en enda\n"
 
11541
"     revision, utan lokala ändringar eller växlade delträd.\n"
 
11542
"\n"
 
11543
"       - Sammanslagningsmönstret för \"funktionsgrenar\" -\n"
 
11544
"\n"
 
11545
"     Med detta arbetsflöde, även kallat \"utvecklingsgrenar\", skapar en\n"
 
11546
"     utvecklare en gren och arkiverar en följd av ändringar som avser en\n"
 
11547
"     ny funktion. Utvecklaren inför då och då de senaste ändringarna från\n"
 
11548
"     föräldragrenen för att hålla utvecklingsgrenen aktuell. När den nya\n"
 
11549
"     funktionen är färdig gör utvecklaren en sammanslagning från funktions-\n"
 
11550
"     grenen till föräldragrenen för att återinföra ändringarna.\n"
 
11551
"\n"
 
11552
"       förälder --+----------o------o-o------------------o--\n"
 
11553
"                   \\            \\           \\           /\n"
 
11554
"                    \\         sammansl.   sammansl.  sammansl.\n"
 
11555
"                     \\            \\           \\       /\n"
 
11556
"         funktion     +--o-o-------o----o-o----o-----------\n"
 
11557
"\n"
 
11558
"     En sammanslagning från föräldragrenen till funktionsgrenen kallas en\n"
 
11559
"     \"synkronisering\" eller att \"komma ikapp\", och en sammanslagning\n"
 
11560
"     från funktionsgrenen till föräldragrenen kallas en \"återförening\".\n"
 
11561
"\n"
 
11562
"       - Exempel på synkroniserande sammanslagning -\n"
 
11563
"                                 ............\n"
 
11564
"                                .            .\n"
 
11565
"         trunk  --+------------V--------------H------\n"
 
11566
"                   \\                           \\\n"
 
11567
"                    \\                          |\n"
 
11568
"                     \\                         v\n"
 
11569
"         funktion     +------------------------o-----\n"
 
11570
"                             r100            r200\n"
 
11571
"\n"
 
11572
"     Subversion kommer hitta alla ändringar i \"trunk\" som ännu ej införts\n"
 
11573
"     i grenen \"funktion\". I detta fall är det ett enda område, r100:200.\n"
 
11574
"     I diagrammet ovan står V för vänstersidan (trunk@100) och H högersidan\n"
 
11575
"     (trunk@200) av sammanslagningskällan. Skillnaden mellan V och H kommer\n"
 
11576
"     anbringas i arbetskopian. I detta fall är arbetsträdet en ren\n"
 
11577
"     utcheckning av hela grenen \"funktion\".\n"
 
11578
"\n"
 
11579
"     För att göra en synkroniserande sammanslagning behövs en ren\n"
 
11580
"     arbetskopia av funktionsgrenen. Kör följande kommando i dess\n"
 
11581
"     rotkatalog:\n"
 
11582
"\n"
 
11583
"         svn merge ^/trunk\n"
 
11584
"\n"
 
11585
"     Sammanslagningen är nu bara gjord i din egna arbetskopia och behöver\n"
 
11586
"     fortfarande arkiveras så att andra kan se den. Du kan granska\n"
 
11587
"     ändringarna och kan behöva lösa konflikter innan det sammanslagningen\n"
 
11588
"     arkiveras.\n"
 
11589
"\n"
 
11590
"       - Exempel på återförening -\n"
 
11591
"\n"
 
11592
"     Funktionsgrenen synkroniserades senast med \"trunk\" vid revision X.\n"
 
11593
"     Skillnaden mellan trunk@X och funktion@HEAD innehåller alltså alla\n"
 
11594
"     ändringar i funktionsgrenen och inga andra. Dessa anbringas i\n"
 
11595
"     \"trunk\".\n"
 
11596
"\n"
 
11597
"                    rW                   rX\n"
 
11598
"         trunk ------+--------------------V------------------o\n"
 
11599
"                      \\                    .                 ^\n"
 
11600
"                       \\                    .............   /\n"
 
11601
"                        \\                                . /\n"
 
11602
"         funktion        +--------------------------------H\n"
 
11603
"\n"
 
11604
"     I diagrammet ovan står V för vänstersidan (trunk@X) och H högersidan\n"
 
11605
"     (funktion@HEAD) av sammanslagningen. Skillnaden mellan vänstra och\n"
 
11606
"     högra sidan införs i målet \"trunk\".\n"
 
11607
"\n"
 
11608
"     För sammanslagningen behövs en ren arbetskopia av \"trunk\".\n"
 
11609
"     Kör följande kommando i dess rotkatalog:\n"
 
11610
"\n"
 
11611
"         svn merge ^/funktion\n"
 
11612
"\n"
 
11613
"     För att förhindra onödiga konflikter kräver en återförening att\n"
 
11614
"     AKSÖKVÄGSMÅL inte är en arbetskopia med blandad revision, utan lokala\n"
 
11615
"     ändringar, och utan växlade delträd.\n"
 
11616
"\n"
 
11617
"     En återförening kräver också att källgrenen har genomgående\n"
 
11618
"     synkroniserats med målet -- i exemplet ovan innebär det att alla\n"
 
11619
"     revisioner mellan grenpunkten W och den sist sammanslagna revisionen X\n"
 
11620
"     införs till funktionsgrenen, så att det inte finns kvar några\n"
 
11621
"     revisioner därimellan.\n"
 
11622
"\n"
 
11623
"\n"
 
11624
"  2. Denna form är en sammanslagning av utvalda ändringar:\n"
 
11625
"\n"
 
11626
"       svn merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] KÄLLA[@REV] [AKSÖKVÄGSMÅL]\n"
 
11627
"\n"
 
11628
"     Denna form av sammanslagning används för att överföra enskilda\n"
 
11629
"     ändringar (eller revisionsintervall) mellan grenar. Normalt används\n"
 
11630
"     sammanslagningsföljning för att automatiskt hoppa över revisioner som\n"
 
11631
"     redan införts i målet; använd flaggan --ignore-ancestry för att stänga\n"
 
11632
"     av denna automatik.\n"
 
11633
"\n"
 
11634
"     KÄLLA är vanligen en URL. Den valfria \"@REV\" anger bara URL:ens\n"
 
11635
"     fixerade revision och påverkar inte sammanslagningens område; om REV\n"
 
11636
"     inte angivits används revisionen HEAD. Om KÄLLA är en sökväg till en\n"
 
11637
"     arbetskopia så används dess motsvarande URL, och standardvärdet för\n"
 
11638
"     \"REV\" är basrevisionen (normalt revisionen för den senaste\n"
 
11639
"     uppdateringen).\n"
 
11640
"\n"
 
11641
"     AKSÖKVÄGSMÅL är en sökväg till en arbetskopia; om ej angiven antas \".\".\n"
 
11642
"     De särskilda fallen ovan för den \"fullständiga\" sammanslagningsformen\n"
 
11643
"     gäller även här.\n"
 
11644
"\n"
 
11645
"     Revisionerna som införas anges med flaggorna \"-r\" och/eller \"-c\".\n"
 
11646
"     \"-r N:M\" betyder skillnaden i källgrenens historik mellan\n"
 
11647
"     revisionerna N och M. För att införa enstaka revisioner, använd\n"
 
11648
"     \"-c M\", vilket är detsamma som \"-r <M-1>:M\". Varje sådan skillnad\n"
 
11649
"     eller ändring anbringas i AKSÖKVÄGSMÅL.\n"
 
11650
"\n"
 
11651
"     Om revisioner inom ett intervall redan är införda, enligt samman-\n"
 
11652
"     slagningsinformationen i AKSÖKVÄGSMÅL, så kommer de inte införas\n"
 
11653
"     igen. Om det behövs kommer intervall delas upp och varje delintervall\n"
 
11654
"     behandlas separat.\n"
 
11655
"\n"
 
11656
"     Ett \"omvänt område\" kan användas för att upphäva ändringar. Till\n"
 
11657
"     exempel kan en tidigare arkiverad revision \"göras ogjord\" när både\n"
 
11658
"     källa och mål är i samma gren. I ett omvänt område är N större än M\n"
 
11659
"     i \"-r N:M\", eller flaggan \"-c\" används med ett negativt värde:\n"
 
11660
"     \"-c -M\" är samma som \"-r M:<M-1>\". Att upphäva ändringar på detta\n"
 
11661
"     sätt kallas även \"omvänd sammanslagning\".\n"
 
11662
"\n"
 
11663
"     Flaggorna \"-c\" och/eller \"-r\" kan anges flera gånger, och det går\n"
 
11664
"     att på samma gång ange raka och omvända revisionsområden.\n"
 
11665
"\n"
 
11666
"       - Exempel på sammanslagning av utvalda ändringar -\n"
 
11667
"\n"
 
11668
"     Ett fel har rättats i \"trunk\" i revision 50. Denna rättelse behöver\n"
 
11669
"     införas i grenen för utgåvor.\n"
 
11670
"\n"
 
11671
"            1.x-utgåva   +-----------------------o-----\n"
 
11672
"                        /                        ^\n"
 
11673
"                       /                         |\n"
 
11674
"                      /                          |\n"
 
11675
"         trunk ------+--------------------------VH-----\n"
 
11676
"                                                r50\n"
 
11677
"\n"
 
11678
"     I diagrammet ovan står V för vänstra sidan (trunk@49) och H för högra\n"
 
11679
"     sidan (trunk@50) av sammanslagningen. Skillnaden mellan vänstra och\n"
 
11680
"     högra sidan anbringas i målets arbetskopia.\n"
 
11681
"\n"
 
11682
"     Observera att skillnaden mellan revision 49 och 50 är bara ändringarna\n"
 
11683
"     som arkiverades i revision 50, och inkluderar inte ändringarna i\n"
 
11684
"     revision 49.\n"
 
11685
"\n"
 
11686
"     För att göra sammanslagningen, börja med en ren arbetskopia av\n"
 
11687
"     grenen \"1.x-utgåva\" och kör följande kommando i dess rotkatalog.\n"
 
11688
"     Standardvärdet för målet är \".\":\n"
 
11689
"\n"
 
11690
"         svn merge -c50 ^/trunk\n"
 
11691
"\n"
 
11692
"     Det går också att plocka flera revisioner och/eller intervall:\n"
 
11693
"\n"
 
11694
"         svn merge -c50,54,60 -r65:68 ^/trunk\n"
 
11695
"\n"
 
11696
"\n"
 
11697
"  3. Denna form är en sammanslagning av skillnaden mellan 2 URL:er:\n"
 
11698
"\n"
 
11699
"       svn merge KÄLLA1[@REV1] KÄLLA2[@REV2] [AKSÖKVÄGSMÅL]\n"
 
11700
"\n"
 
11701
"     Använd bara denna form om de andra varianterna inte passad den\n"
 
11702
"     aktuella situationen, eftersom den är förhållandevis komplicerad.\n"
 
11703
"\n"
 
11704
"     Två käll-URL:er anges, som betecknar två träd på samma gren eller\n"
 
11705
"     på olika grenar. Träden jämförs och skillnaden från KÄLLA1@REV1 till\n"
 
11706
"     KÄLLA2@REV2 anbringas i arbetskopian för målgrenen i AKSÖKVÄGSMÅL.\n"
 
11707
"     Målgrenen kan vara samma som endera källan, eller något annat.\n"
 
11708
"     De tre inblandade grenarna kan vara helt obesläktade.\n"
 
11709
"\n"
 
11710
"     AKSÖKVÄGSMÅL är en sökväg till en arbetskopia; om ej angiven antas \".\".\n"
 
11711
"     De särskilda fallen ovan för den \"fullständiga\" sammanslagningsformen\n"
 
11712
"     gäller även här.\n"
 
11713
"\n"
 
11714
"     KÄLLA1 och/eller KÄLLA2 kan också anges som sökvägar i en arbetskopia,\n"
 
11715
"     och då tas käll-URL:en för sammanslagningen från arbetskopian.\n"
 
11716
"\n"
 
11717
"       - Exempel på sammanslagning med 2 URL:er -\n"
 
11718
"\n"
 
11719
"     Två funktioner har utvecklats på skilda grenar, \"apelsin\" och\n"
 
11720
"     \"banan\". Det står nu klart att \"banan\" borde kombineras med grenen\n"
 
11721
"     \"apelsin\" för vidare utveckling innan återförening.\n"
 
11722
"\n"
 
11723
"     Grenen \"banan\" har synkroniserats med \"trunk\" upp till revision\n"
 
11724
"     500. (Om revisionsnumret inte är känt kan det hittas med hjälp av\n"
 
11725
"     kommandona \"svn log\" och/eller \"svn mergeinfo\".)\n"
 
11726
"     Skillnaden mellan trunk@500 och banan@HEAD innehåller alla ändringar\n"
 
11727
"     som har med funktionen \"banan\" att göra, och inga andra. Dessa\n"
 
11728
"     ändringar anbringas i grenen \"apelsin\".\n"
 
11729
"\n"
 
11730
"                       apelsin  +-----------------------------------o\n"
 
11731
"                               /                                    ^\n"
 
11732
"                              /                                    /\n"
 
11733
"                             /              r500                  /\n"
 
11734
"         trunk ------+------+-----------------V--------->        /\n"
 
11735
"                      \\                        .                /\n"
 
11736
"                       \\                        ............   /\n"
 
11737
"                        \\                                   . /\n"
 
11738
"                  banan  +-----------------------------------H\n"
 
11739
"\n"
 
11740
"     I diagrammet ovan betecknar V vänstersidan (trunk@500) och H högersidan\n"
 
11741
"     (banan@HEAD) av sammanslagningen. Skillnaden mellan vänstra och högra\n"
 
11742
"     sidan anbringas i målets arbetskopia, i detta fall en arbetskopia av\n"
 
11743
"     grenen \"apelsin\".\n"
 
11744
"\n"
 
11745
"     För att göra sammanslagningen, kör följande kommando i rotkatalogen\n"
 
11746
"     till en ren arbetskopia av grenen \"apelsin\":\n"
 
11747
"\n"
 
11748
"         svn merge ^/trunk@500 ^/banan\n"
 
11749
"\n"
 
11750
"     Precis vilka ändringar som en 2-URL-sammanslagning gör kan förhands-\n"
 
11751
"     granskas med hjälp av \"svn diff\". Detta kräver ingen arbetskopia.\n"
 
11752
"     I detta fall:\n"
 
11753
"\n"
 
11754
"         svn diff ^/trunk@500 ^/banan@HEAD\n"
 
11755
"\n"
 
11756
"\n"
 
11757
"  Följande gäller alla sorters sammanslagningar:\n"
 
11758
"\n"
 
11759
"  För att undvika onödiga konflikter kräver \"svn merge\" att AKSÖKVÄGSMÅL\n"
 
11760
"  inte är en arbetskopia med blandad revision. Kör \"svn update\" innan\n"
 
11761
"  en sammanslagning påbörjas för att vara säker på att alla objekt i\n"
 
11762
"  arbetskopian utgår från samma revision.\n"
 
11763
"\n"
 
11764
"  Undvik om möjligt lokala ändringar i sammanslagningsmålets arbetskopia\n"
 
11765
"  före sammanslagningen, för enkelhets skull. Det är då lättare att ångra\n"
 
11766
"  åtgärden och att förstå grenens historik.\n"
 
11767
"\n"
 
11768
"  Växlade delträd bör också undvikas under sammanslagning, eftersom de\n"
 
11769
"  kan orsaka ofullständiga sammanslagningar och ge upphov till samman-\n"
 
11770
"  slagningsinformation i delträd.\n"
 
11771
"\n"
 
11772
"  För varje objekt som slagits samman skrivs en rad med en bokstav för\n"
 
11773
"  vad som gjordes. Dessa bokstäver betyder:\n"
 
11774
"\n"
 
11775
"    A  Tillagt\n"
 
11776
"    D  Borttaget\n"
 
11777
"    U  Uppdaterat\n"
 
11778
"    C  Konflikt\n"
 
11779
"    G  Sammanslaget\n"
 
11780
"    E  Befintligt\n"
 
11781
"    R  Ersatt\n"
 
11782
"\n"
 
11783
"  Ett tecken i den första kolumnen ger information om själva objektet.\n"
 
11784
"  Information om objektets egenskaper ges av tecken i andra kolumnen.\n"
 
11785
"  Ett \"C\" i tredje kolumnen påvisar en trädkonflikt, medan ett \"C\" i\n"
 
11786
"  första och andra kolumnen betyder textkonflikter i filer respektive\n"
 
11787
"  egenskapsvärden.\n"
 
11788
"\n"
 
11789
"    - Sammanslagningsföljning -\n"
 
11790
"\n"
 
11791
"  Subversion använder egenskapen svn:mergeinfo för att följa samman-\n"
 
11792
"  slagningshistorien. Denna egenskap läses i början av sammanslagningen\n"
 
11793
"  för att avgöra vad som skall ingå, och uppdateras vid sammanslagningens\n"
 
11794
"  fullbordan med de införda ändringarna. Sammanslagningsinformationen\n"
 
11795
"  används bara om de två källorna befinner sig på samma historiska linje:\n"
 
11796
"  om den ena källan är en ättling till den andra (dvs om en av dem skapades\n"
 
11797
"  som en kopia av den andra). Detta kontrolleras i synkroniseringar och\n"
 
11798
"  återföreningar.\n"
 
11799
"\n"
 
11800
"  Flaggan --ignore-ancestry hindrar sammanslagningsföljning från att\n"
 
11801
"  användas; sammanslagningsinformationen kommer varken användas eller\n"
 
11802
"  uppdateras.\n"
 
11803
"\n"
 
11804
"    - Sammanslagning från andra arkiv -\n"
 
11805
"\n"
 
11806
"  Subversion tillåter sammanslagning från andra arkiv.\n"
 
11807
"  Alla käll-URL:er måste peka på samma arkiv, men målets arbetskopia kan\n"
 
11808
"  komma från ett annat arkiv än källan. Följande måste dock beaktas:\n"
 
11809
"  Kopior som görs i källan kommer omvandlas till rena tillägg i målet.\n"
 
11810
"  Vidare stöds inte sammanslagningsföljning för sammanslagningar från\n"
 
11811
"  andra arkiv.\n"
8648
11812
 
8649
 
#: ../svn/main.c:732
 
11813
#: ../svn/svn.c:1094
8650
11814
msgid ""
8651
11815
"Display merge-related information.\n"
8652
 
"usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
8653
 
"\n"
8654
 
"  Display information related to merges (or potential merges) between\n"
8655
 
"  SOURCE and TARGET (default: '.').  If the --show-revs option\n"
8656
 
"  is not provided, display revisions which have been merged from\n"
8657
 
"  SOURCE to TARGET; otherwise, display the type of information\n"
8658
 
"  specified by the --show-revs option.\n"
 
11816
"usage: 1. mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
 
11817
"       2. mergeinfo --show-revs=WHICH SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
 
11818
"\n"
 
11819
"  1. Summarize the history of merging between SOURCE and TARGET. The graph\n"
 
11820
"     shows, from left to right:\n"
 
11821
"       the youngest common ancestor of the branches;\n"
 
11822
"       the latest full merge in either direction, and thus the common base\n"
 
11823
"         that will be used for the next complete merge;\n"
 
11824
"       the repository path and revision number of the tip of each branch.\n"
 
11825
"\n"
 
11826
"  2. Print the revision numbers on SOURCE that have been merged to TARGET\n"
 
11827
"     (with --show-revs=merged), or that have not been merged to TARGET\n"
 
11828
"     (with --show-revs=eligible). Print only revisions in which there was\n"
 
11829
"     at least one change in SOURCE.\n"
 
11830
"\n"
 
11831
"     If --revision (-r) is provided, filter the displayed information to\n"
 
11832
"     show only that which is associated with the revisions within the\n"
 
11833
"     specified range.  Revision numbers, dates, and the 'HEAD' keyword are\n"
 
11834
"     valid range values.\n"
 
11835
"\n"
 
11836
"  SOURCE and TARGET are the source and target branch URLs, respectively.\n"
 
11837
"  (If a WC path is given, the corresponding base URL is used.) The default\n"
 
11838
"  TARGET is the current working directory ('.'). REV specifies the revision\n"
 
11839
"  to be considered the tip of the branch; the default for SOURCE is HEAD,\n"
 
11840
"  and the default for TARGET is HEAD for a URL or BASE for a WC path.\n"
 
11841
"\n"
 
11842
"  The depth can be 'empty' or 'infinity'; the default is 'empty'.\n"
8659
11843
msgstr ""
 
11844
"Visa information om sammanslagningar.\n"
 
11845
"användning: 1. mergeinfo KÄLLA[@REV] [MÅL[@REV]]\n"
 
11846
"            2. mergeinfo --show-revs=VILKA KÄLLA[@REV] [MÅL[@REV]]\n"
 
11847
"\n"
 
11848
"  1. Sammanfatta sammanslagningshistorien mellan KÄLLA och MÅL. Diagrammet\n"
 
11849
"     visar, från vänster till höger:\n"
 
11850
"       grenarnas yngsta gemensamma ursprung;\n"
 
11851
"       den senaste fulla sammanslagningen i endera riktningen, och alltså\n"
 
11852
"         den gemensamma basen som kommer användas för nästa fullständiga\n"
 
11853
"         sammanslagning;\n"
 
11854
"       arkivsökväg och revisionsnummer för varje grenspets.\n"
 
11855
"\n"
 
11856
"  2. Visa revisionsnumren i KÄLLA som har införts i MÅL\n"
 
11857
"     (med --show-revs=merged), eller som inte har införts i MÅL\n"
 
11858
"     (med --show-revs=eligible). Bara revisioner där minst en ändring\n"
 
11859
"     skedde i KÄLLA visas.\n"
 
11860
"\n"
 
11861
"     Om --revision (-r) anges, begränsa de visade revisionerna till det\n"
 
11862
"     angivna området. Revisionsnummer, datum och nyckelordet \"HEAD\" är\n"
 
11863
"     giltiga områdesvärden.\n"
 
11864
"\n"
 
11865
"  KÄLLA och MÅL är URL:er för käll- respektive målgrenen. (Om en sökväg\n"
 
11866
"  till en arbetskopia anges, så används motsvarande bas-URL istället.)\n"
 
11867
"  Standardvärdet på MÅL är den aktuella arbetskatalogen (\".\").\n"
 
11868
"  REV anger revisionen att använda som grenspets; standardvärdet för KÄLLA\n"
 
11869
"  är HEAD, och för MÅL är standardvärdet HEAD för en URL och BASE för en\n"
 
11870
"  arbetskopia.\n"
 
11871
"\n"
 
11872
"  Djupet kan vara \"empty\" eller \"infinity\"; standardvärdet är \"empty\".\n"
8660
11873
 
8661
 
#: ../svn/main.c:743
8662
 
#, fuzzy
 
11874
#: ../svn/svn.c:1125
8663
11875
msgid ""
8664
11876
"Create a new directory under version control.\n"
8665
11877
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
8688
11900
"  2. Varje katalog som anges av en URL, skapas i arkivet och arkiveras\n"
8689
11901
"     genast.\n"
8690
11902
"\n"
8691
 
"  I båda fallen måste katalogerna ovanför de angivna redan finnas.\n"
 
11903
"  I båda fallen måste katalogerna ovanför de angivna redan finnas,\n"
 
11904
"  såvida inte flaggan --parents anges.\n"
8692
11905
 
8693
 
#: ../svn/main.c:760
8694
 
#, fuzzy
 
11906
#: ../svn/svn.c:1142
8695
11907
msgid ""
8696
 
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
 
11908
"Move (rename) an item in a working copy or repository.\n"
8697
11909
"usage: move SRC... DST\n"
8698
11910
"\n"
8699
 
"When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
8700
 
"which must be a directory.\n"
8701
 
"\n"
8702
 
"  Note:  this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
8703
 
"  Note:  the --revision option has no use and is deprecated.\n"
8704
 
"\n"
8705
11911
"  SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
8706
 
"    WC  -> WC:   move and schedule for addition (with history)\n"
8707
 
"    URL -> URL:  complete server-side rename.\n"
8708
 
"  All the SRCs must be of the same type.\n"
 
11912
"    WC  -> WC:  move an item in a working copy, as a local change to\n"
 
11913
"                be committed later (with or without further changes)\n"
 
11914
"    URL -> URL: move an item in the repository directly, immediately\n"
 
11915
"                creating a new revision in the repository\n"
 
11916
"  All the SRCs must be of the same type. When moving multiple sources,\n"
 
11917
"  they will be added as children of DST, which must be a directory.\n"
 
11918
"\n"
 
11919
"  SRC and DST of WC -> WC moves must be committed in the same revision.\n"
 
11920
"  Furthermore, WC -> WC moves will refuse to move a mixed-revision subtree.\n"
 
11921
"  To avoid unnecessary conflicts, it is recommended to run 'svn update'\n"
 
11922
"  to update the subtree to a single revision before moving it.\n"
 
11923
"  The --allow-mixed-revisions option is provided for backward compatibility.\n"
 
11924
"\n"
 
11925
"  The --revision option has no use and is deprecated.\n"
8709
11926
msgstr ""
8710
 
"Flytta och/eller byt namn på ett objekt i en arbetskopia\n"
8711
 
"eller arkiv.\n"
8712
 
"användning: move KÄLLA DEST\n"
8713
 
"\n"
8714
 
"  Anmärkning: Detta underkommando är samma sak som \"copy\" följt av \"delete\".\n"
8715
 
"  Anmärkning: --revision-flaggan är meningslös och kvarstår av kompatibilitets-\n"
8716
 
"  skäl.\n"
8717
 
"\n"
8718
 
"  KÄLLA och DEST kan vara antingen sökvägar i en arbetskopia (AK)\n"
 
11927
"Flytta (döp om) en fil eller katalog i en arbetskopia\n"
 
11928
"eller ett arkiv.\n"
 
11929
"användning: move KÄLLOR... MÅL\n"
 
11930
"\n"
 
11931
"  KÄLLOR och MÅL kan båda vara sökvägar till en arbetskopia (AK)\n"
8719
11932
"  eller URL:er:\n"
8720
 
"    AK  -> AK:   flytta och schemalägg för tillägg (med historik)\n"
8721
 
"    URL -> URL:  namnbyte på servern\n"
8722
 
 
8723
 
#: ../svn/main.c:777
8724
 
msgid ""
8725
 
"Permanently delete a specific node-revision from the repository.\n"
8726
 
"usage: obliterate URL@REV\n"
8727
 
msgstr ""
8728
 
 
8729
 
#: ../svn/main.c:783
 
11933
"    AK  -> AK:  flytta ett objekt i en arbetskopia, som en lokal ändring\n"
 
11934
"                för senare arkivering (med eller utan vidare ändringar)\n"
 
11935
"    URL -> URL: flytta ett objekt direkt i arkivet, vilket omedelbart\n"
 
11936
"                skapar en ny revision i arkivet.\n"
 
11937
"  Alla KÄLLOR måste vara av samma typ. När flera källor flyttas kommer de\n"
 
11938
"  läggas till i MÅL, som måste vara en katalog.\n"
 
11939
"\n"
 
11940
"  KÄLLOR och MÅL i flyttningar mellan arbetskopior måste arkiveras i\n"
 
11941
"  samma revision, och kan inte flytta delträd med blandad revision.\n"
 
11942
"  För att undvika onödiga konflikter rekommenderas att \"svn update\"\n"
 
11943
"  körs för att uppdatera delträdet till en enda revision innan det\n"
 
11944
"  flyttas.\n"
 
11945
"  Flaggan --allow-mixed-revision finns till för bakåtkompatibilitet.\n"
 
11946
"  Flaggan --revision saknar användning och bör ej användas.\n"
 
11947
 
 
11948
#: ../svn/svn.c:1164
8730
11949
msgid ""
8731
11950
"Apply a patch to a working copy.\n"
8732
11951
"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
8736
11955
"\n"
8737
11956
"  A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
8738
11957
"  produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
8739
 
"  Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored.\n"
 
11958
"  Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored, except for Subversion\n"
 
11959
"  property diffs as produced by 'svn diff'.\n"
8740
11960
"\n"
8741
11961
"  Changes listed in the patch will either be applied or rejected.\n"
8742
11962
"  If a change does not match at its exact line offset, it may be applied\n"
8763
11983
"  for deletion. If the patch creates a new file, that file is scheduled\n"
8764
11984
"  for addition. Use 'svn revert' to undo deletions and additions you\n"
8765
11985
"  do not agree with.\n"
 
11986
"\n"
 
11987
"  Hint: If the patch file was created with Subversion, it will contain\n"
 
11988
"        the number of a revision N the patch will cleanly apply to\n"
 
11989
"        (look for lines like '--- foo/bar.txt        (revision N)').\n"
 
11990
"        To avoid rejects, first update to the revision N using\n"
 
11991
"        'svn update -r N', apply the patch, and then update back to the\n"
 
11992
"        HEAD revision. This way, conflicts can be resolved interactively.\n"
8766
11993
msgstr ""
 
11994
"Anbringa en ändringsfil (patch) i en arbetskopia.\n"
 
11995
"användning: patch PATCHFIL [AKSÖKVÄG]\n"
 
11996
"\n"
 
11997
"  Anbringa ändringsfilen PATCHFIL, i unidiff-format, på\n"
 
11998
"  arbetskopian AKSÖKVÄG. Om AKSÖKVÄG utelämnas så antas \".\".\n"
 
11999
"\n"
 
12000
"  En ändringsfil lämpad för att anbringas på en arbetskopia kan genereras\n"
 
12001
"  med hjälp av kommandot \"svn diff\" eller ett externt verktyg.\n"
 
12002
"  De delar av PATCHFIL som inte motsvarar unidiff-formatet hoppas över,\n"
 
12003
"  utom egenskapsändringar som genererades av \"svn diff\".\n"
 
12004
"\n"
 
12005
"  Ändringarna i den angivna filen kommer antingen att anbringas eller\n"
 
12006
"  avslås. Om en ändring inte passar in på sin angivna plats men rätt\n"
 
12007
"  omgivande rader finns längre upp eller ner i filen så kan den anbringas\n"
 
12008
"  där istället.\n"
 
12009
"  En ändring kan också anbringas med oskärpa, vilket betyder att en eller\n"
 
12010
"  flera omgivande rader hoppas över vid inpassningen.\n"
 
12011
"  Om ingen passande plats kan hittas för en ändring, så betraktas den som\n"
 
12012
"  en konflikt och skrivs till en avslagsfil med suffixet \".svnpatch.rej\".\n"
 
12013
"\n"
 
12014
"  För varje ändrad fil skrivs en rad med en bokstav för vad som gjordes.\n"
 
12015
"  Dessa bokstäver betyder:\n"
 
12016
"\n"
 
12017
"    A  Tillagd\n"
 
12018
"    D  Borttagen\n"
 
12019
"    U  Uppdaterad\n"
 
12020
"    C  Konflikt\n"
 
12021
"    G  Sammanslagen (med lokala ändringar som inte har arkiverats)\n"
 
12022
"\n"
 
12023
"  För ändringar som inte anbragdes exakt rapporteras detta på rader som\n"
 
12024
"  med tecknet \">\". Sådana ändringar bör granskas noga.\n"
 
12025
"\n"
 
12026
"  Om allt innehåll tas bort från en fil, så kommer den filen schemaläggas\n"
 
12027
"  för radering. Om en ny fil skapas så kommer den schemaläggas att läggas\n"
 
12028
"  till. Använd \"svn revert\" för att förhindra oönskade raderingar och\n"
 
12029
"  tillägg.\n"
 
12030
"\n"
 
12031
"  Anm: Om ändringsfilen skapades av Subversion, innehåller den revisions-\n"
 
12032
"  numret N som den kan anbringas rent på (leta efter rader som liknar\n"
 
12033
"  \"--- katalog/fil.txt  (revision N)\"). För att undvika avslag,\n"
 
12034
"  uppdatera först till revision N med hjälp av \"svn update -R N\",\n"
 
12035
"  anbringa ändringsfilen, och uppdatera sedan tillbaka till revisionen\n"
 
12036
"  HEAD. På så kan kommer konflikter lösas interaktivt.\n"
8767
12037
 
8768
 
#: ../svn/main.c:823
 
12038
#: ../svn/svn.c:1212
8769
12039
msgid ""
8770
12040
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
8771
12041
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
8784
12054
"     arkivet.\n"
8785
12055
"     MÅL används endast för att avgöra vilket arkiv som ska användas.\n"
8786
12056
 
8787
 
#: ../svn/main.c:833
8788
 
#, fuzzy
 
12057
#: ../svn/svn.c:1222
8789
12058
msgid ""
8790
12059
"Edit a property with an external editor.\n"
8791
12060
"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
8795
12064
"  2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
8796
12065
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
8797
12066
"\n"
8798
 
"See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
 
12067
"  See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
8799
12068
msgstr ""
8800
12069
"Redigera en egenskap med en extern editor.\n"
8801
12070
"användning: 1. propedit EGENSKAPSNAMN MÅL...\n"
8805
12074
"  2. Redigerar en icke versionshanterad revisionsegenskap på en revision i\n"
8806
12075
"     arkivet.\n"
8807
12076
"     MÅL används endast för att avgöra vilket arkiv som ska användas.\n"
 
12077
"\n"
 
12078
"  Se \"svn help propset\" för mer om att sätta egenskaper.\n"
8808
12079
 
8809
 
#: ../svn/main.c:845
8810
 
#, fuzzy
 
12080
#: ../svn/svn.c:1234
8811
12081
msgid ""
8812
12082
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
8813
12083
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
8818
12088
"  2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
8819
12089
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
8820
12090
"\n"
8821
 
"  By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
8822
 
"  of the property values so that the output looks pretty.  Also,\n"
8823
 
"  whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
8824
 
"  is prefixed with the path with which it is associated.  Use the\n"
8825
 
"  --strict option to disable these beautifications (useful when\n"
8826
 
"  redirecting a binary property value to a file, but available only\n"
8827
 
"  if you supply a single TARGET to a non-recursive propget operation).\n"
 
12091
"  With --verbose, the target path and the property name are printed on\n"
 
12092
"  separate lines before each value, like 'svn proplist --verbose'.\n"
 
12093
"  Otherwise, if there is more than one TARGET or a depth other than\n"
 
12094
"  'empty', the target path is printed on the same line before each value.\n"
 
12095
"\n"
 
12096
"  By default, an extra newline is printed after the property value so that\n"
 
12097
"  the output looks pretty.  With a single TARGET and depth 'empty', you can\n"
 
12098
"  use the --strict option to disable this (useful when redirecting a binary\n"
 
12099
"  property value to a file, for example).\n"
8828
12100
msgstr ""
8829
 
"Skriv ut värdet på en egenskap för filer, kataloger eller revisioner.\n"
 
12101
"Skriv ut värdet på en egenskap för filer, kataloger\n"
 
12102
"eller revisioner.\n"
8830
12103
"användning: 1. propget PROPNAMN [MÅL[@REV]...]\n"
8831
12104
"            2. propget PROPNAMN --revprop -r REV [MÅL]\n"
8832
12105
"\n"
8836
12109
"     arkivet.\n"
8837
12110
"     MÅL används endast för att avgöra vilket arkiv som ska användas.\n"
8838
12111
"\n"
 
12112
"  Med --verbose kommer målsökvägen och egenskapsnamnet skrivas på skilda\n"
 
12113
"  rader före varje värde, som med \"svn proplist --verbose\". Annars, med\n"
 
12114
"  mer än ett MÅL eller ett djup annat än \"empty\", så skrivs målsökvägen\n"
 
12115
"  på samma rad framför varje värde.\n"
 
12116
"\n"
8839
12117
"  Normalt skrivs ett radslut ut efter värdena, så att utskrifterna ser\n"
8840
 
"  snyggare ut. Om egenskaper för fler än en sökväg skrivs ut, läggs också\n"
8841
 
"  sökvägen till före det värde som är kopplat till den. Använd flaggan --strict\n"
8842
 
"  för att slå av dessa \"tillsnyggningar\" (bland annat användbart när binära\n"
8843
 
"  egenskaper skickas till en fil).\n"
8844
 
 
8845
 
#: ../svn/main.c:865
 
12118
"  snyggare ut. Med ett enda MÅL och djupet \"empty\" kan flaggan --strict\n"
 
12119
"  användas för att slå av detta radslut (bland annat användbart när\n"
 
12120
"  binära egenskaper skickas till en fil).\n"
 
12121
 
 
12122
#: ../svn/svn.c:1254 ../svn/svn.c:1271
 
12123
msgid "print path, name and value on separate lines"
 
12124
msgstr "skriv sökväg, namn och värde på skilda rader"
 
12125
 
 
12126
#: ../svn/svn.c:1255
 
12127
msgid "don't print an extra newline"
 
12128
msgstr "skriv inte ett extra radslut"
 
12129
 
 
12130
#: ../svn/svn.c:1258
8846
12131
msgid ""
8847
12132
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
8848
12133
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
8852
12137
"     revision the target is first looked up.\n"
8853
12138
"  2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
8854
12139
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
 
12140
"\n"
 
12141
"  With --verbose, the property values are printed as well, like 'svn propget\n"
 
12142
"  --verbose'.  With --quiet, the paths are not printed.\n"
8855
12143
msgstr ""
8856
12144
"Lista alla egenskaper på filer, kataloger eller\n"
8857
12145
"revisioner.\n"
8863
12151
"  2. Listar icke versionshanterade revisionsegenskaper för en revision i\n"
8864
12152
"     ett arkiv.\n"
8865
12153
"     MÅL används endast för att avgöra vilket arkiv som ska användas.\n"
8866
 
 
8867
 
#: ../svn/main.c:876
8868
 
#, fuzzy
 
12154
"\n"
 
12155
"  Med --verbose skrivs egenskapsvärdena också ut, som med \"svn propget\n"
 
12156
"  --verbose\". Med --quiet skrivs inte sökvägarna ut.\n"
 
12157
 
 
12158
#: ../svn/svn.c:1272
 
12159
msgid "don't print the path"
 
12160
msgstr "skriv inte sökvägen"
 
12161
 
 
12162
#: ../svn/svn.c:1275
8869
12163
msgid ""
8870
12164
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
8871
12165
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
8877
12171
"\n"
8878
12172
"  The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
8879
12173
"\n"
8880
 
"  Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
8881
 
"  but will store any arbitrary properties set:\n"
8882
 
"    svn:ignore     - A newline separated list of file glob patterns to ignore.\n"
 
12174
"  Property names starting with 'svn:' are reserved.  Subversion recognizes\n"
 
12175
"  the following special versioned properties on a file:\n"
8883
12176
"    svn:keywords   - Keywords to be expanded.  Valid keywords are:\n"
8884
 
"      URL, HeadURL             - The URL for the head version of the object.\n"
 
12177
"      URL, HeadURL             - The URL for the head version of the file.\n"
8885
12178
"      Author, LastChangedBy    - The last person to modify the file.\n"
8886
 
"      Date, LastChangedDate    - The date/time the object was last modified.\n"
8887
 
"      Rev, Revision,           - The last revision the object changed.\n"
8888
 
"      LastChangedRevision\n"
8889
 
"      Id                       - A compressed summary of the previous\n"
8890
 
"                                   4 keywords.\n"
 
12179
"      Date, LastChangedDate    - The date/time the file was last modified.\n"
 
12180
"      Rev, Revision,           - The last revision the file changed.\n"
 
12181
"        LastChangedRevision\n"
 
12182
"      Id                       - A compressed summary of the previous four.\n"
8891
12183
"      Header                   - Similar to Id but includes the full URL.\n"
 
12184
"\n"
 
12185
"      Custom keywords can be defined with a format string separated from\n"
 
12186
"      the keyword name with '='. Valid format substitutions are:\n"
 
12187
"        %a   - The author of the revision given by %r.\n"
 
12188
"        %b   - The basename of the URL of the file.\n"
 
12189
"        %d   - Short format of the date of the revision given by %r.\n"
 
12190
"        %D   - Long format of the date of the revision given by %r.\n"
 
12191
"        %P   - The file's path, relative to the repository root.\n"
 
12192
"        %r   - The number of the revision which last changed the file.\n"
 
12193
"        %R   - The URL to the root of the repository.\n"
 
12194
"        %u   - The URL of the file.\n"
 
12195
"        %_   - A space (keyword definitions cannot contain a literal space).\n"
 
12196
"        %%   - A literal '%'.\n"
 
12197
"        %H   - Equivalent to %P%_%r%_%d%_%a.\n"
 
12198
"        %I   - Equivalent to %b%_%r%_%d%_%a.\n"
 
12199
"      Example custom keyword definition: MyKeyword=%r%_%a%_%P\n"
 
12200
"      Once a custom keyword has been defined for a file, it can be used\n"
 
12201
"      within the file like any other keyword: $MyKeyword$\n"
 
12202
"\n"
8892
12203
"    svn:executable - If present, make the file executable.  Use\n"
8893
12204
"      'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n"
8894
12205
"    svn:eol-style  - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
8896
12207
"      whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
8897
12208
"      A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
8898
12209
"      treated as text.  Anything else is treated as binary.\n"
8899
 
"    svn:externals  - A newline separated list of module specifiers,\n"
8900
 
"      each of which consists of a URL and a relative directory path,\n"
8901
 
"      similar to the syntax of the 'svn checkout' command:\n"
8902
 
"        http://example.com/repos/zag foo/bar\n"
8903
 
"      An optional peg revision may be appended to the URL to pin the\n"
8904
 
"      external to a known revision:\n"
8905
 
"        http://example.com/repos/zig@42 foo\n"
8906
 
"      Relative URLs are indicated by starting the URL with one\n"
8907
 
"      of the following strings:\n"
 
12210
"    svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
 
12211
"      before it is modified.  Makes the working copy file read-only\n"
 
12212
"      when it is not locked.  Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n"
 
12213
"      to clear.\n"
 
12214
"\n"
 
12215
"  Subversion recognizes the following special versioned properties on a\n"
 
12216
"  directory:\n"
 
12217
"    svn:ignore         - A list of file glob patterns to ignore, one per line.\n"
 
12218
"    svn:global-ignores - Like svn:ignore, but inheritable.\n"
 
12219
"    svn:externals      - A list of module specifiers, one per line, in the\n"
 
12220
"      following format similar to the syntax of 'svn checkout':\n"
 
12221
"        [-r REV] URL[@PEG] LOCALPATH\n"
 
12222
"      Example:\n"
 
12223
"        http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
 
12224
"      The LOCALPATH is relative to the directory having this property.\n"
 
12225
"      To pin the external to a known revision, specify the optional REV:\n"
 
12226
"        -r25 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
 
12227
"      To unambiguously identify an element at a path which may have been\n"
 
12228
"      subsequently deleted or renamed, specify the optional PEG revision:\n"
 
12229
"        -r25 http://example.com/repos/zig@42 foo/bar\n"
 
12230
"      The URL may be a full URL or a relative URL starting with one of:\n"
8908
12231
"        ../  to the parent directory of the extracted external\n"
8909
12232
"        ^/   to the repository root\n"
8910
 
"        //   to the scheme\n"
8911
12233
"        /    to the server root\n"
 
12234
"        //   to the URL scheme\n"
 
12235
"      Use of the following format is discouraged but is supported for\n"
 
12236
"      interoperability with Subversion 1.4 and earlier clients:\n"
 
12237
"        LOCALPATH [-r PEG] URL\n"
8912
12238
"      The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n"
8913
12239
"      'relative_url relative_path' with peg revision support.\n"
8914
 
"      Lines in externals definitions starting with the '#' character\n"
8915
 
"      are considered comments and are ignored.\n"
8916
 
"      Subversion 1.4 and earlier only support the following formats\n"
8917
 
"      where peg revisions can only be specified using a -r modifier\n"
8918
 
"      and where URLs cannot be relative:\n"
8919
 
"        foo             http://example.com/repos/zig\n"
8920
 
"        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
8921
 
"      Use of these formats is discouraged. They should only be used if\n"
8922
 
"      interoperability with 1.4 clients is desired.\n"
8923
 
"    svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
8924
 
"      before it is modified.  Makes the working copy file read-only\n"
8925
 
"      when it is not locked.  Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n"
8926
 
"      to clear.\n"
8927
 
"\n"
8928
 
"  The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
8929
 
"  svn:needs-lock properties cannot be set on a directory.  A non-recursive\n"
8930
 
"  attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
8931
 
"  only on the file children of the directory.\n"
 
12240
"      Lines starting with a '#' character are ignored.\n"
8932
12241
msgstr ""
8933
 
"Sätt värdet på en egenskap på filer, kataloger eller revisioner.\n"
 
12242
"Sätt värdet på en egenskap på filer, kataloger\n"
 
12243
"eller revisioner.\n"
8934
12244
"användning: 1. propset PROPNAMN VÄRDE SÖKVÄG...\n"
8935
12245
"            2. propset PROPNAMN --revprop -r REV VÄRDE [MÅL]\n"
8936
12246
"\n"
8937
 
"  1. Gör en lokal ändring av en versionshanterad egenskap i en arbetskopia.\n"
 
12247
"  1. Ändra en versionshanterad egenskap på en fil eller katalog\n"
 
12248
"     i en arbetskopia.\n"
8938
12249
"  2. Gör en ändring av en icke versionshanterad revisionsegenskap på en\n"
8939
12250
"     revision i arkivet.\n"
8940
12251
"     MÅL används endast för att avgöra vilket arkiv som ska användas.\n"
8941
12252
"\n"
8942
 
"  Värdet kan tillhandahållas med --file-flaggan istället för som VÄRDE.\n"
 
12253
"  Värdet kan tillhandahållas med flaggan --file istället för som VÄRDE.\n"
8943
12254
"\n"
8944
 
"  Anmärkning: svn känner igen följande särskilda versionshanterade egenskaper,\n"
8945
 
"  men lagrar godtyckliga egenskaper:\n"
8946
 
"    svn:ignore     - En lista med filmönster att ignorera, avskilda med\n"
8947
 
"                     radslut.\n"
 
12255
"  Egenskaper vars namn börjar med \"svn:\" är reserverade. Subversion\n"
 
12256
"  känner igen följande särskilda versionshanterade egenskaper på filer:\n"
8948
12257
"    svn:keywords   - Nyckelord som ska expanderas. Giltiga nyckelord är:\n"
8949
 
"      URL, HeadURL             - URL:en till objektets senaste revision.\n"
8950
 
"      Author, LastChangedBy    - Den person som gjorde den senaste ändringen.\n"
 
12258
"      URL, HeadURL             - URL:en till filens senaste revision.\n"
 
12259
"      Author, LastChangedBy    - Personen som gjorde den senaste ändringen.\n"
8951
12260
"      Date, LastChangedDate    - Datum/tid för den senaste ändringen.\n"
8952
 
"      Rev, Revision            - Den senaste revisionen där objektet ändrades.\n"
8953
 
"      LastChangedRevision\n"
 
12261
"      Rev, Revision,           - Senaste revisionen där filen ändrades.\n"
 
12262
"        LastChangedRevision\n"
8954
12263
"      Id                       - Ett sammandrag av de 4 nyckelorden ovan.\n"
8955
 
"    svn:executable - Om den finns, görs filen exekverbar. Den här egenskapen\n"
8956
 
"      kan inte sättas på en katalog. Ett icke-rekursivt försök kommer att\n"
8957
 
"      misslyckas, men om den sätts rekursivt sätts egenskapen för katalogens\n"
8958
 
"      barn.\n"
 
12264
"      Header                   - Som \"Id\" men med full URL.\n"
 
12265
"\n"
 
12266
"      Egna nyckelord kan definieras med en formatsträng som avskiljs från\n"
 
12267
"      namnet med \"=\". Giltiga formatsubstitutioner är:\n"
 
12268
"        %a   - Författaren till revisionen som ges av %r.\n"
 
12269
"        %b   - Basnamnet för filens URL.\n"
 
12270
"        %d   - Datumet för revisionen som ges av %r, på kort form.\n"
 
12271
"        %D   - Datumet för revisionen som ges av %r, på lång form.\n"
 
12272
"        %P   - Filens sökväg relativt arkivroten.\n"
 
12273
"        %r   - Revisionsnumret för den senaste ändringen av filen.\n"
 
12274
"        %R   - Arkivrotens URL.\n"
 
12275
"        %u   - Filens URL.\n"
 
12276
"        %_   - Ett mellanslag (nyckelordsdefinitioner kan inte bokstavligen\n"
 
12277
"               innehålla mellanslag).\n"
 
12278
"        %%   - Ett procenttecken (\"%\").\n"
 
12279
"        %H   - Samma som %P%_%r%_%d%_%a.\n"
 
12280
"        %I   - Samma som %b%_%r%_%d%_%a.\n"
 
12281
"      Exempel på definition av ett eget nyckelord: Mittnyckelord=%r%_%a%_%P\n"
 
12282
"      När ett eget nyckelord har definierats för en fil kan det användas\n"
 
12283
"      inom den filen som vilket annat nyckelord som helst: $Mittnyckelord$\n"
 
12284
"\n"
 
12285
"    svn:executable - Om den finns, görs filen exekverbar. Använd\n"
 
12286
"      \"svn propdel svn:executable SÖKVÄG...\" för att nollställa.\n"
8959
12287
"    svn:eol-style  - Något av \"native\", \"CR\", \"LF\" eller \"CRLF\".\n"
8960
 
"    svn:mime-type  - Filens mime-typ. Används för att avgöra om merge\n"
8961
 
"      ska göras på filen och hur den skickas via Apache. En mime-typ som\n"
8962
 
"      inleds med \"text/\" eller som saknas behandlas som text. Allt annat\n"
8963
 
"      behandlas som binärdata.\n"
8964
 
"    svn:externals  - En lista, avskild med radslut, med modulspecifikationer,\n"
8965
 
"      vilka består av en relativ sökväg, valbara revisionsflaggor samt en URL.\n"
 
12288
"    svn:mime-type  - Filens mime-typ. Används för att avgöra hur samman-\n"
 
12289
"      slagningar av ändringar sker och hur den skickas från Apache. En\n"
 
12290
"      mime-typ som inleds med \"text/\" eller som saknas behandlas som text.\n"
 
12291
"      Allt annat behandlas som binärdata.\n"
 
12292
"    svn:needs-lock - Om den är satt, visar den att filen bör låsas innan\n"
 
12293
"        den ändras. Gör att arbetsfilen blir skrivskyddad när den inte är\n"
 
12294
"        låst. Använd \"svn propdel svn:needs-lock SÖKVÄG...\" för att\n"
 
12295
"        nollställa.\n"
 
12296
"\n"
 
12297
"  Subversion känner igen följande särskilda versionshanterade egenskaper på\n"
 
12298
"  kataloger:\n"
 
12299
"    svn:ignore         - En lista med filmönster att ignorera, ett per rad.\n"
 
12300
"    svn:global-ignores - Som svn:ignore men ärftlig.\n"
 
12301
"    svn:externals      - En lista med modulspecifikationer, en per rad, på\n"
 
12302
"      följande format liknande syntaxen för \"svn checkout\":\n"
 
12303
"        [-r REV] URL[@FIXREV] LOKALSÖKVÄG\n"
8966
12304
"      Exempel:\n"
8967
 
"        foo             http://example.com/repos/zig\n"
8968
 
"        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
8969
 
"    svn:needs-lock - Om den är satt, visar den att filen bör låsas innan\n"
8970
 
"        den ändras. Gör att arbetsfilen blir skrivskyddad då den inte är låst.\n"
8971
 
"  Egenskaperna svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type\n"
8972
 
"  och svn:needs-lock kan inte sättas på en katalog. Ett icke-rekursivt\n"
8973
 
"  försök kommer att misslyckas, men om de sätts rekursivt sätts egenskaperna\n"
8974
 
"  på de av katalogens barn som är filer.\n"
 
12305
"        http://exempel.se/arkiv/katalog alfa/beta\n"
 
12306
"      LOKALSÖKVÄG är relativ katalogen med denna egenskap.\n"
 
12307
"      För att fixera det externa objektet till en känd revision, ange REV:\n"
 
12308
"        -r25 http://exempel.se/arkiv/katalog alfa/beta\n"
 
12309
"      För att beteckna ett objekt med en sökväg som sedan kan ha tagits\n"
 
12310
"      bort eller döpts om, ange FIXREV:\n"
 
12311
"        -r25 http://exempel.se/arkiv/katalog@42 alfa/beta\n"
 
12312
"      URL:en kan vara en full URL eller en relativ URL som börjar med\n"
 
12313
"      något av:\n"
 
12314
"        ../  till föräldrakatalogen till det externa objektet\n"
 
12315
"        ^/   till arkivroten\n"
 
12316
"        /    till serverroten\n"
 
12317
"        //   till URL-schemat\n"
 
12318
"      Följande format är föråldrat men stöds för samverkan med Subversion\n"
 
12319
"      klientversion 1.4 och äldre:\n"
 
12320
"        LOKALSÖKVÄG [-r FIXREV] URL\n"
 
12321
"      Det flertydiga formatet \"relativ_sökväg relativ_sökväg\" tolkas som\n"
 
12322
"      \"relativ_URL relativ_sökväg\" med stöd för fixerad revision.\n"
 
12323
"      Rader som börjar med tecknet \"#\" hoppas över.\n"
8975
12324
 
8976
 
#: ../svn/main.c:940
 
12325
#: ../svn/svn.c:1354
8977
12326
msgid "read property value from file ARG"
8978
12327
msgstr "läs egenskapsvärde från filen ARG"
8979
12328
 
8980
 
#: ../svn/main.c:943
 
12329
#: ../svn/svn.c:1357
8981
12330
msgid ""
8982
12331
"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
8983
12332
"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
8984
12333
"       2. relocate TO-URL [PATH]\n"
8985
12334
"\n"
8986
12335
"  Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
8987
 
"  This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
 
12336
"  This is used when a repository's root URL changes (such as a scheme\n"
8988
12337
"  or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
8989
12338
"  directory within the same repository.\n"
8990
12339
"\n"
8993
12342
"     complete old and new URLs if you wish.)  Use 'svn info' to determine\n"
8994
12343
"     the current working copy URL.\n"
8995
12344
"\n"
8996
 
"  2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for for PATH.\n"
 
12345
"  2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for PATH.\n"
8997
12346
"\n"
8998
12347
"  Examples:\n"
8999
12348
"    svn relocate http:// svn:// project1 project2\n"
9000
12349
"    svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
9001
12350
"                 svn://svn.example.com/repo/project\n"
9002
12351
msgstr ""
 
12352
"Omlokalisera arbetskopian till att använda en annan arkivrots-URL.\n"
 
12353
"användning: 1. relocate FRÅN-PREFIX TILL-PREFIX [SÖKVÄG...]\n"
 
12354
"            2. relocate TILL-URL [SÖKVÄG]\n"
 
12355
"\n"
 
12356
"  Skriv om arbetskopians URL-metadata för att avspegla en ren syntaxändring.\n"
 
12357
"  Detta används när en arkivrots-URL ändras (t.ex. byte av schema eller\n"
 
12358
"  värddator) men arbetskopian fortfarande representerar samma katalog i\n"
 
12359
"  samma arkiv.\n"
 
12360
"\n"
 
12361
"  1. FRÅN-PREFIX och TILL-PREFIX är förled till arbetskopians aktuella\n"
 
12362
"     respektive nya URL:er. (Det går att ange hela de gamla och nya URL:erna\n"
 
12363
"     om man vill.) Använd \"svn info\" för att ta reda på aktuell URL till\n"
 
12364
"     arbetskopian.\n"
 
12365
"\n"
 
12366
"  2. TILL-URL är den (fullständiga) nya arkiv-URL:en att använda för SÖKVÄG.\n"
 
12367
"\n"
 
12368
"  Exempel:\n"
 
12369
"    svn relocate http:// svn:// projekt1 projekt2\n"
 
12370
"    svn relocate http://www.exempel.se/arkiv/projekt \\\n"
 
12371
"                 svn://svn.exempel.se/arkiv/projekt\n"
9003
12372
 
9004
 
#: ../svn/main.c:966
 
12373
#: ../svn/svn.c:1380
9005
12374
msgid ""
9006
12375
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
9007
 
"usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
9008
 
"\n"
9009
 
"  Note:  the --accept option is currently required.\n"
9010
 
msgstr ""
9011
 
 
9012
 
#: ../svn/main.c:971
9013
 
msgid "specify automatic conflict resolution source\n"
9014
 
msgstr ""
9015
 
 
9016
 
#: ../svn/main.c:978
9017
 
#, fuzzy
 
12376
"usage: resolve [PATH...]\n"
 
12377
"\n"
 
12378
"  By default, perform interactive conflict resolution on PATH.\n"
 
12379
"  In this mode, the command is recursive by default (depth 'infinity').\n"
 
12380
"\n"
 
12381
"  The --accept=ARG option prevents interactive prompting and forces\n"
 
12382
"  conflicts on PATH to be resolved in the manner specified by ARG.\n"
 
12383
"  In this mode, the command is not recursive by default (depth 'empty').\n"
 
12384
msgstr ""
 
12385
"Lös konflikter i filer och kataloger i arbetskopian.\n"
 
12386
"användning: resolve [SÖKVÄG...]\n"
 
12387
"\n"
 
12388
"  Om inget annat anges, gör en interaktiv konfliktlösning i SÖKVÄG.\n"
 
12389
"  Kört på detta sätt är kommandot normalt rekursivt (djup \"infinity\").\n"
 
12390
"\n"
 
12391
"  Väljaren --accept=ARG förhindrar interaktiva frågor och får alla\n"
 
12392
"  konflikter i PATH att lösas enligt ARG.\n"
 
12393
"  Kört på detta sätt är kommandot normalt inte rekursivt (djup \"empty\").\n"
 
12394
 
 
12395
#: ../svn/svn.c:1390
 
12396
msgid ""
 
12397
"specify automatic conflict resolution source\n"
 
12398
"                             ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
 
12399
"                             'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
 
12400
msgstr ""
 
12401
"ange metod för automatisk konfliktlösning\n"
 
12402
"                             (\"base\", \"working\", \"mine-conflict\",\n"
 
12403
"                             \"theirs-conflict\", \"mine-full\", \"theirs-full\")"
 
12404
 
 
12405
#: ../svn/svn.c:1397
9018
12406
msgid ""
9019
12407
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
9020
12408
"usage: resolved PATH...\n"
9029
12417
"\n"
9030
12418
"  Anmärkning: Det här underkommandot löser inga konflikter och tar inte bort\n"
9031
12419
"  konfliktmarkörer; det tar endast bort filerna som skapades då konflikten\n"
9032
 
"  uppstod och gör så att det går att arkivera SÖKVÄG igen.\n"
 
12420
"  uppstod och gör så att det går att arkivera SÖKVÄG igen. Det rekommenderas\n"
 
12421
"  att använda \"svn resolve --accept working\" istället.\n"
9033
12422
 
9034
 
#: ../svn/main.c:988
 
12423
#: ../svn/svn.c:1407
9035
12424
msgid ""
9036
 
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
 
12425
"Restore pristine working copy state (undo local changes).\n"
9037
12426
"usage: revert PATH...\n"
9038
12427
"\n"
9039
 
"  Note:  this subcommand does not require network access, and resolves\n"
9040
 
"  any conflicted states.  However, it does not restore removed directories.\n"
 
12428
"  Revert changes in the working copy at or within PATH, and remove\n"
 
12429
"  conflict markers as well, if any.\n"
 
12430
"\n"
 
12431
"  This subcommand does not revert already committed changes.\n"
 
12432
"  For information about undoing already committed changes, search\n"
 
12433
"  the output of 'svn help merge' for 'undo'.\n"
9041
12434
msgstr ""
9042
 
"Återställ fil i en arbetskopia (ångra de flesta lokala ändringar).\n"
 
12435
"Återställ arbetskopia till orört tillstånd (upphäv lokala ändringar).\n"
9043
12436
"användning: revert SÖKVÄG...\n"
9044
12437
"\n"
9045
 
"  Anmärkning: Detta underkommando kräver ingen nätverksåtkomst och\n"
9046
 
"  löser konflikttillstånd. Dock återställs inte borttagna kataloger.\n"
 
12438
"  Upphäv ändringar i arbetskopian på eller inom SÖKVÄG, och ta bort\n"
 
12439
"  konfliktmarkeringar om sådana finns.\n"
 
12440
"\n"
 
12441
"  Detta underkommando upphäver inte redan arkiverade ändringar.\n"
 
12442
"  För information om att göra det, kör \"svn help merge\" och sök efter\n"
 
12443
"  \"upphäva\".\n"
9047
12444
 
9048
 
#: ../svn/main.c:996
9049
 
#, fuzzy
 
12445
#: ../svn/svn.c:1419
9050
12446
msgid ""
9051
12447
"Print the status of working copy files and directories.\n"
9052
12448
"usage: status [PATH...]\n"
9073
12469
"      ' ' no modifications\n"
9074
12470
"      'C' Conflicted\n"
9075
12471
"      'M' Modified\n"
9076
 
"    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
9077
 
"      ' ' not locked\n"
9078
 
"      'L' locked\n"
 
12472
"    Third column: Whether the working copy is locked for writing by\n"
 
12473
"                  another Subversion client modifying the working copy\n"
 
12474
"      ' ' not locked for writing\n"
 
12475
"      'L' locked for writing\n"
9079
12476
"    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
9080
12477
"      ' ' no history scheduled with commit\n"
9081
12478
"      '+' history scheduled with commit\n"
9083
12480
"      ' ' normal\n"
9084
12481
"      'S' the item has a Switched URL relative to the parent\n"
9085
12482
"      'X' a versioned file created by an eXternals definition\n"
9086
 
"    Sixth column: Repository lock token\n"
 
12483
"    Sixth column: Whether the item is locked in repository for exclusive commit\n"
9087
12484
"      (without -u)\n"
9088
 
"      ' ' no lock token\n"
9089
 
"      'K' lock token present\n"
 
12485
"      ' ' not locked by this working copy\n"
 
12486
"      'K' locked by this working copy, but lock might be stolen or broken\n"
9090
12487
"      (with -u)\n"
9091
 
"      ' ' not locked in repository, no lock token\n"
9092
 
"      'K' locked in repository, lock toKen present\n"
9093
 
"      'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
9094
 
"      'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
9095
 
"      'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
 
12488
"      ' ' not locked in repository, not locked by this working copy\n"
 
12489
"      'K' locked in repository, lock owned by this working copy\n"
 
12490
"      'O' locked in repository, lock owned by another working copy\n"
 
12491
"      'T' locked in repository, lock owned by this working copy was stolen\n"
 
12492
"      'B' not locked in repository, lock owned by this working copy is broken\n"
9096
12493
"    Seventh column: Whether the item is the victim of a tree conflict\n"
9097
12494
"      ' ' normal\n"
9098
12495
"      'C' tree-Conflicted\n"
9117
12514
"\n"
9118
12515
"  Example output:\n"
9119
12516
"    svn status wc\n"
9120
 
"     M     wc/bar.c\n"
9121
 
"    A  +   wc/qax.c\n"
 
12517
"     M      wc/bar.c\n"
 
12518
"    A  +    wc/qax.c\n"
9122
12519
"\n"
9123
12520
"    svn status -u wc\n"
9124
 
"     M           965    wc/bar.c\n"
9125
 
"           *     965    wc/foo.c\n"
9126
 
"    A  +           -    wc/qax.c\n"
 
12521
"     M             965   wc/bar.c\n"
 
12522
"            *      965   wc/foo.c\n"
 
12523
"    A  +             -   wc/qax.c\n"
9127
12524
"    Status against revision:   981\n"
9128
12525
"\n"
9129
12526
"    svn status --show-updates --verbose wc\n"
9130
 
"     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
9131
 
"           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
9132
 
"    A  +           -       687 joe          wc/qax.c\n"
9133
 
"                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
 
12527
"     M             965      938 kfogel       wc/bar.c\n"
 
12528
"            *      965      922 sussman      wc/foo.c\n"
 
12529
"    A  +             -      687 joe          wc/qax.c\n"
 
12530
"                   965      687 joe          wc/zig.c\n"
9134
12531
"    Status against revision:   981\n"
9135
12532
"\n"
9136
12533
"    svn status\n"
9143
12540
"användning: status [SÖKVÄG...]\n"
9144
12541
"\n"
9145
12542
"  Utan argument visas endast lokala ändringar (kräver inte nätverksåtkomst).\n"
 
12543
"  Med flaggan -q skrivs endast en sammanfattning om lokalt ändrade objekt.\n"
9146
12544
"  Om flaggan -u anges, visas dessutom revisioner i arbetskopian och\n"
9147
12545
"  information om ändringar på servern.\n"
9148
12546
"  Om -v anges, visas fullständig revisionsinformation för varje objekt.\n"
9149
12547
"\n"
9150
 
"  De sex första kolumnerna är vardera ett tecken breda:\n"
 
12548
"  De sju första kolumnerna är vardera ett tecken breda:\n"
9151
12549
"    Första kolumnen: Visar huruvida objektet har lagts till, raderats eller\n"
9152
12550
"    ändrats\n"
9153
12551
"      \" \" inga ändringar\n"
9157
12555
"      \"I\" ignorerat\n"
9158
12556
"      \"M\" ändrat\n"
9159
12557
"      \"R\" ersatt\n"
9160
 
"      \"X\" inte versionshanterat, men används av en externals-definition\n"
 
12558
"      \"X\" ej versionshanterad katalog skapad av en extern-definition\n"
9161
12559
"      \"?\" inte versionshanterat\n"
9162
12560
"      \"!\" saknas (borttaget utanför svn) eller ofullständigt\n"
9163
12561
"      \"~\" objekt av annan typ blockerar versionshanterat objekt\n"
9165
12563
"      \" \" inga ändringar\n"
9166
12564
"      \"C\" i konflikt\n"
9167
12565
"      \"M\" det finns ändringar\n"
9168
 
"    Tredje kolumen: Visar om katalogen i arbetskopian är låst\n"
9169
 
"      \" \" olåst\n"
9170
 
"      \"L\" låst\n"
 
12566
"    Tredje kolumen: Visar om arbetskopian är låst för skrivning av en\n"
 
12567
"                    annan Subversionklient som ändrar arbetskopian\n"
 
12568
"      \" \" ej låst för skrivning\n"
 
12569
"      \"L\" låst för skrivning\n"
9171
12570
"    Fjärde kolumnen: Kommande arkiveringar kommer att innehålla tillägg med\n"
9172
12571
"    historik\n"
9173
12572
"      \" \" ingen historik schemalagd\n"
9174
12573
"      \"+\" historik schemalagd\n"
9175
 
"    Femte kolumnen: Huruvida switch har gjorts på objektet relativt dess\n"
9176
 
"    förälder\n"
 
12574
"    Femte kolumnen: Huruvida objektet är växlat eller en extern fil\n"
9177
12575
"      \" \" normalt\n"
9178
 
"      \"S\" switch har gjorts\n"
9179
 
"    Sjätte kolumnen: Arkivlås\n"
 
12576
"      \"S\" objektet är växlat med avseende på dess föräldrakatalog\n"
 
12577
"      \"X\" en versionshanterad fil skapad av en extern-definition\n"
 
12578
"    Sjätte kolumnen: Visar om objektet är låst i arkivet för exklusiv\n"
 
12579
"                     arkivering\n"
9180
12580
"      (utan -u)\n"
9181
 
"      ' ' ingen låsidentifierare\n"
9182
 
"      'K' låsidentifierare finns\n"
 
12581
"      \" \" inte låst av denna arbetskopia\n"
 
12582
"      \"K\" låst av denna arbetskopia, men låset kan stjälas eller brytas upp\n"
9183
12583
"      (med -u)\n"
9184
 
"      ' ' ej låst i arkivet, ingen låsidentifierare\n"
9185
 
"      'K' låst i arkivet, låsidentifierare finns\n"
9186
 
"      'O' låst i arkivet, låsidentifierare i någon annan arbetskopia\n"
9187
 
"      'T' låst i arkivet; låsidentifierare finns, men låset är stulet\n"
9188
 
"      'B' ej låst i arkivet, låsidentifierare finns, men låset är uppbrutet\n"
 
12584
"      \" \" ej låst i arkivet, ej låst av denna arbetskopia\n"
 
12585
"      \"K\" låst i arkivet, lås ägt av denna arbetskopia\n"
 
12586
"      \"O\" låst i arkivet, lås ägt av någon annan arbetskopia\n"
 
12587
"      \"T\" låst i arkivet, lås ägt av denna arbetskopia men är stulet\n"
 
12588
"      \"B\" ej låst i arkivet, lås ägt av denna arbetskopia men är uppbrutet\n"
 
12589
"    Sjunde kolumnen: Huruvida objektet är föremål för en trädkonflikt\n"
 
12590
"      \" \" normalt\n"
 
12591
"      \"C\" trädkonflikt\n"
 
12592
"    Om objektet är föremål för en trädkonflikt kommer en extra rad skrivas\n"
 
12593
"    efter objektets statusrad om vad konflikten rör sig om.\n"
9189
12594
"\n"
9190
12595
"  Information om uppdateringar på servern visas i den nionde kolumnen\n"
9191
12596
"  (om -u angivits):\n"
9193
12598
"      \" \" arbetskopian är aktuell\n"
9194
12599
"\n"
9195
12600
"  De återstående fälten har varierande längd och avgränsas med mellanslag:\n"
9196
 
"    Arbetskopians revision (med -u eller -v)\n"
 
12601
"    Arbetskopians revision (med -u eller -v; \"-\" om objektet är kopierat)\n"
9197
12602
"    Revision och författare för senaste arkivering (med -v)\n"
9198
12603
"    Arbetskopians sökväg står alltid sist, så att den kan innehålla mellanslag.\n"
9199
12604
"\n"
 
12605
"  Ett frågetecken (\"?\") i fältet för arbetskopians revision, eller\n"
 
12606
"  revision eller författare för senaste arkiveringen, betyder att\n"
 
12607
"  informationen är okänd eller utan betydelse i objektets nuvarande\n"
 
12608
"  tillstånd (till exempel när objektet kommer från en kopiering).\n"
 
12609
"  Frågetecknet fungerar som platshållare för att förenkla tolkning.\n"
 
12610
"\n"
9200
12611
"  Exempel på vad som kan visas:\n"
9201
 
"    svn status wc\n"
9202
 
"     M     wc/bar.c\n"
9203
 
"    A  +   wc/qax.c\n"
9204
 
"\n"
9205
 
"    svn status -u wc\n"
9206
 
"     M           965    wc/bar.c\n"
9207
 
"           *     965    wc/foo.c\n"
9208
 
"    A  +         965    wc/qax.c\n"
9209
 
"    Status gentemot revision:   981\n"
9210
 
"\n"
9211
 
"    svn status --show-updates --verbose wc\n"
9212
 
"     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
9213
 
"           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
9214
 
"    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
9215
 
"                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
9216
 
"    Status gentemot revision:   981\n"
9217
 
 
9218
 
#: ../svn/main.c:1090
9219
 
#, fuzzy
 
12612
"    svn status ak\n"
 
12613
"     M      ak/alfa.c\n"
 
12614
"    A  +    ak/gamma.c\n"
 
12615
"\n"
 
12616
"    svn status -u ak\n"
 
12617
"     M             965   ak/alfa.c\n"
 
12618
"            *      965   ak/beta.c\n"
 
12619
"    A  +             -   ak/gamma.c\n"
 
12620
"    Status gentemot revision:   981\n"
 
12621
"\n"
 
12622
"    svn status --show-updates --verbose ak\n"
 
12623
"     M             965      938 lindblom     ak/alfa.c\n"
 
12624
"            *      965      922 bergstrand   ak/beta.c\n"
 
12625
"    A  +             -      687 johan        ak/gamma.c\n"
 
12626
"                   965      687 johan        ak/jota.c\n"
 
12627
"    Status gentemot revision:   981\n"
 
12628
"\n"
 
12629
"    svn status\n"
 
12630
"     M      ak/alfa.c\n"
 
12631
"    !     C ak/delta.c\n"
 
12632
"          >   lokal fil saknas, inkommande fil ändrad vid uppdatering\n"
 
12633
"    D       ak/delta.c\n"
 
12634
 
 
12635
#: ../svn/svn.c:1512
 
12636
msgid "don't print unversioned items"
 
12637
msgstr "visa inte icke versionshanterade objekt"
 
12638
 
 
12639
#: ../svn/svn.c:1515
9220
12640
msgid ""
9221
12641
"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
9222
12642
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
9242
12662
"     Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
9243
12663
"     targets of this operation.\n"
9244
12664
"\n"
 
12665
"     By default, Subversion will refuse to switch a working copy path to\n"
 
12666
"     a new URL with which it shares no common version control ancestry.\n"
 
12667
"     Use the '--ignore-ancestry' option to override this sanity check.\n"
 
12668
"\n"
9245
12669
"  2. The '--relocate' option is deprecated. This syntax is equivalent to\n"
9246
12670
"     'svn relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH]'.\n"
9247
12671
"\n"
9254
12678
"    svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
9255
12679
"                          svn://svn.example.com/repo/project\n"
9256
12680
msgstr ""
9257
 
"Uppdatera arbetskopian till en annan URL.\n"
9258
 
"användning: 1. switch URL [SÖKVÄG]\n"
9259
 
"            2. switch --relocate FRÅN TILL [SÖKVÄG...]\n"
 
12681
"Uppdatera arbetskopian till en annan URL inom samma arkiv.\n"
 
12682
"användning: 1. switch URL[@FIXREV] [SÖKVÄG]\n"
 
12683
"            2. switch --relocate FRÅN-PREFIX TILL-PREFIX [SÖKVÄG...]\n"
9260
12684
"\n"
9261
12685
"  1. Uppdatera arbetskopian så att den återspeglar en ny URL i arkivet.\n"
9262
12686
"     Detta liknar hur \"svn update\" beter sig och är det sätt på vilket\n"
9263
12687
"     man flyttar en arbetskopia till en gren eller märke inom ett\n"
9264
 
"     och samma arkiv.\n"
9265
 
"\n"
9266
 
"  2. Skriv endast om arbetskopians URL-metadata för en syntaxmässig ändring.\n"
9267
 
"     Detta används när rot-URL:en för ett arkiv ändras (till exempel en\n"
9268
 
"     schema- eller värdnamnsändring), men din arbetskopia återspeglar\n"
9269
 
"     fortfarande samma katalog i samma arkiv.\n"
9270
 
"\n"
9271
 
"  Om --force används, orsakar icke versionshanterade sökvägar som är i\n"
9272
 
"  vägen inte automatiskt att operationen misslyckas vid försök att lägga till\n"
9273
 
"  dem. Om sökvägen som är i vägen är av samma typ (fil eller katalog)\n"
9274
 
"  som motsvarande sökväg i arkivet, kommer den att bli versionshanterad,\n"
9275
 
"  men innehållet lämnas som det är i arbetskopian. Detta medför att en\n"
9276
 
"  katalog som är i vägen även kan ha barn som är i vägen, vilka följaktligen\n"
9277
 
"  också blir versionshanterade. Vad gäller filer kommer skillnader\n"
9278
 
"  mellan de filer som är i vägen och arkivets filer att betraktas som lokala\n"
9279
 
"  ändringar i arbetskopian. Samtliga egenskaper i arkivet läggs till för\n"
9280
 
"  sökvägar som är i vägen.\n"
9281
 
 
9282
 
#: ../svn/main.c:1129
 
12688
"     och samma arkiv. Om FIXREV anges bestämmer den i vilken revision som\n"
 
12689
"     målet ursprunglingen slås upp.\n"
 
12690
"\n"
 
12691
"     Om --force används, orsakar icke versionshanterade sökvägar som är i\n"
 
12692
"     vägen inte automatiskt att operationen misslyckas vid försök att lägga\n"
 
12693
"     till dem. Om sökvägen som är i vägen är av samma typ (fil eller\n"
 
12694
"     katalog) som motsvarande sökväg i arkivet, kommer den att bli\n"
 
12695
"     versionshanterad, men innehållet lämnas som det är i arbetskopian.\n"
 
12696
"     Detta medför att en katalog som är i vägen även kan ha barn som är i\n"
 
12697
"     vägen, vilka följaktligen också blir versionshanterade. Vad gäller\n"
 
12698
"     filer kommer skillnader mellan de filer som är i vägen och arkivets\n"
 
12699
"     filer att betraktas som lokala ändringar i arbetskopian. Samtliga\n"
 
12700
"     egenskaper i arkivet läggs till för sökvägar som är i vägen.\n"
 
12701
"\n"
 
12702
"     Använd väljaren --set-depth för att ange ett nytt arbetskopiedjup för\n"
 
12703
"     målet för denna handling.\n"
 
12704
"\n"
 
12705
"     Normalt vägrar Subversion att växla en sökväg i en arbetskopia till\n"
 
12706
"     en ny URL utan gemensam ursprung i versionshanteringen. Använd\n"
 
12707
"     flaggan \"--ignore-ancestry\" för att kringgå denna kontroll.\n"
 
12708
"\n"
 
12709
"  2. Flaggan \"--relocate\" är föråldrad. Denna syntax motsvaras nu av\n"
 
12710
"     \"svn relocate FRÅN-PREFIX TILL-PREFIX [SÖKVÄG]\".\n"
 
12711
"\n"
 
12712
"  Se även \"svn help update\" för en lista av möjliga tecken som indikerar\n"
 
12713
"  vad som gjorts.\n"
 
12714
"\n"
 
12715
"  Exempel:\n"
 
12716
"    svn switch ^/branches/1.x-utgåva\n"
 
12717
"    svn switch --relocate http:// svn://\n"
 
12718
"    svn switch --relocate http://www.exempel.se/arkiv/projekt \\\n"
 
12719
"                          svn://svn.exempel.se/arkiv/projekt\n"
 
12720
 
 
12721
#: ../svn/svn.c:1557
 
12722
msgid "allow switching to a node with no common ancestor"
 
12723
msgstr "tillåt växling till en nod utan gemensamt ursprung"
 
12724
 
 
12725
#: ../svn/svn.c:1561
9283
12726
msgid ""
9284
12727
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
9285
12728
"usage: unlock TARGET...\n"
9289
12732
"Lås upp sökvägar i en arbetskopia eller URL:er.\n"
9290
12733
"användning: unlock MÅL...\n"
9291
12734
"\n"
9292
 
"Använd --force för att \"bryta upp\" ett låset.\n"
 
12735
"Använd --force för att \"bryta upp\" låset.\n"
9293
12736
 
9294
 
#: ../svn/main.c:1136
9295
 
#, fuzzy
 
12737
#: ../svn/svn.c:1568
9296
12738
msgid ""
9297
12739
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
9298
12740
"usage: update [PATH...]\n"
9313
12755
"\n"
9314
12756
"  Characters in the first column report about the item itself.\n"
9315
12757
"  Characters in the second column report about properties of the item.\n"
9316
 
"  A 'C' in the third column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n"
 
12758
"  A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
 
12759
"  been broken or stolen.\n"
 
12760
"  A 'C' in the fourth column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n"
9317
12761
"  the first and second columns indicate textual conflicts in files\n"
9318
12762
"  and in property values, respectively.\n"
9319
12763
"\n"
9329
12773
"  are applied to the obstructing path.  Obstructing paths are reported\n"
9330
12774
"  in the first column with code 'E'.\n"
9331
12775
"\n"
 
12776
"  If the specified update target is missing from the working copy but its\n"
 
12777
"  immediate parent directory is present, checkout the target into its\n"
 
12778
"  parent directory at the specified depth.  If --parents is specified,\n"
 
12779
"  create any missing parent directories of the target by checking them\n"
 
12780
"  out, too, at depth=empty.\n"
 
12781
"\n"
9332
12782
"  Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
9333
12783
"  targets of this operation.\n"
9334
12784
msgstr ""
9345
12795
"    D  Raderat\n"
9346
12796
"    U  Uppdaterat\n"
9347
12797
"    C  Konflikt\n"
9348
 
"    G  Sammanslaget (merge)\n"
 
12798
"    G  Sammanslaget\n"
9349
12799
"    E  Fanns redan\n"
 
12800
"    R  Ersatt\n"
9350
12801
"\n"
9351
 
"  Ett tecken i den första kolumnen visar en uppdatering av filen,\n"
9352
 
"  medan uppdateringar av filens egenskaper visas i den andra kolumnen.\n"
 
12802
"  Tecken i första kolumnen står för objektet i sig.\n"
 
12803
"  Tecken i andra kolumnen står för objektets egenskaper.\n"
9353
12804
"  Ett \"B\" i tredje kolumnen visar att ett lås har blivit stulet eller brutet.\n"
 
12805
"  Ett \"C\" i fjärde kolumnen innebär en trädkonflikt, medan ett \"C\" i\n"
 
12806
"  första och andra kolumnerna innebär textkonflikter i filer respektive\n"
 
12807
"  egenskaper.\n"
9354
12808
"\n"
9355
12809
"  Om --force används, orsakar icke versionshanterade sökvägar som är i\n"
9356
12810
"  vägen inte automatiskt att operationen misslyckas vid försök att lägga till\n"
9363
12817
"  ändringar i arbetskopian. Samtliga egenskaper i arkivet läggs till för\n"
9364
12818
"  sökvägar som är i vägen. Sökvägar som är i vägen rapporteras i första\n"
9365
12819
"  kolumnen med ett \"E\".\n"
 
12820
"\n"
 
12821
"  Om det angivna uppdateringsmålet saknas i arbetskopian men dess\n"
 
12822
"  omedelbara föräldrakatalog finns, så kommer målet hämtas till dess\n"
 
12823
"  föräldrakatalog på det angivna djupet. Om flaggan --parents anges kommer\n"
 
12824
"  målets saknade föräldrakataloger skapas genom att även de hämtas, med\n"
 
12825
"  djupet \"empty\".\n"
 
12826
"\n"
 
12827
"  Använd väljaren --set-depth för att ange ett nytt arbetskopiedjup för\n"
 
12828
"  målet för denna handling.\n"
9366
12829
 
9367
 
#: ../svn/main.c:1177
 
12830
#: ../svn/svn.c:1618
9368
12831
msgid ""
9369
12832
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
9370
 
"usage: upgrade WCPATH...\n"
 
12833
"usage: upgrade [WCPATH...]\n"
 
12834
"\n"
 
12835
"  Local modifications are preserved.\n"
9371
12836
msgstr ""
 
12837
"Uppgradera lagringsformatet för en arbetskopia.\n"
 
12838
"användning: upgrade [AKSÖKVÄG...]\n"
 
12839
"\n"
 
12840
"  Lokala ändringar behålls som de är.\n"
9372
12841
 
9373
 
#: ../svn/main.c:1221 ../svnadmin/main.c:86 ../svnlook/main.c:354
9374
 
#: ../svnsync/main.c:263
 
12842
#: ../svn/svn.c:1664 ../svnadmin/svnadmin.c:90 ../svnlook/svnlook.c:380
 
12843
#: ../svnrdump/svnrdump.c:65 ../svnsync/svnsync.c:297
9375
12844
msgid "Caught signal"
9376
12845
msgstr "Fångade signal"
9377
12846
 
9378
 
#: ../svn/main.c:1340 ../svnlook/main.c:2321
 
12847
#: ../svn/svn.c:1817 ../svnlook/svnlook.c:2565
9379
12848
msgid "Non-numeric limit argument given"
9380
12849
msgstr "Argumentet till limit-flaggan är inget tal"
9381
12850
 
9382
 
#: ../svn/main.c:1346 ../svnlook/main.c:2327
 
12851
#: ../svn/svn.c:1823 ../svnlook/svnlook.c:2571
9383
12852
msgid "Argument to --limit must be positive"
9384
12853
msgstr "Argumentet till --limit måste vara positivt"
9385
12854
 
9386
 
#: ../svn/main.c:1367 ../svn/main.c:1642
 
12855
#: ../svn/svn.c:1844 ../svn/svn.c:2121
9387
12856
msgid "Can't specify -c with --old"
9388
12857
msgstr "Kan inte ange -c med --old"
9389
12858
 
9390
 
#: ../svn/main.c:1391
 
12859
#: ../svn/svn.c:1875
9391
12860
#, c-format
9392
12861
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
9393
 
msgstr ""
 
12862
msgstr "Negativt tal i område (%s) stöds ej med -c"
9394
12863
 
9395
 
#: ../svn/main.c:1404
9396
 
#, fuzzy, c-format
 
12864
#: ../svn/svn.c:1888
 
12865
#, c-format
9397
12866
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
9398
 
msgstr "Argumentet till -c-flaggan är inget tal"
 
12867
msgstr "Argumentet till flaggan -c (%s) är inget tal"
9399
12868
 
9400
 
#: ../svn/main.c:1412
 
12869
#: ../svn/svn.c:1896
9401
12870
msgid "There is no change 0"
9402
 
msgstr "ändring 0 finns inte"
 
12871
msgstr "Ändring 0 finns inte"
9403
12872
 
9404
 
#: ../svn/main.c:1457 ../svnadmin/main.c:1651 ../svnsync/main.c:1947
 
12873
#: ../svn/svn.c:1939 ../svnadmin/svnadmin.c:2037 ../svnrdump/svnrdump.c:937
 
12874
#: ../svnsync/svnsync.c:2052
9405
12875
#, c-format
9406
12876
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
9407
12877
msgstr "Syntaxfel i revisionsargumentet \"%s\""
9408
12878
 
9409
 
#: ../svn/main.c:1530 ../svn/main.c:1549
 
12879
#: ../svn/svn.c:2005 ../svn/svn.c:2024
9410
12880
#, c-format
9411
12881
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
9412
 
msgstr ""
 
12882
msgstr "Fel vid konvertering av djupet från lokal kodning till UTF-8"
9413
12883
 
9414
 
#: ../svn/main.c:1538
9415
 
#, fuzzy, c-format
 
12884
#: ../svn/svn.c:2013
 
12885
#, c-format
9416
12886
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
9417
 
msgstr "\"%s\" är inget giltigt namn på en Subversion-egenskap"
 
12887
msgstr "\"%s\" är inget giltigt djup; försök med \"empty\", \"files\", \"immediates\" eller \"infinity\""
9418
12888
 
9419
 
#: ../svn/main.c:1557
9420
 
#, fuzzy, c-format
 
12889
#: ../svn/svn.c:2032
 
12890
#, c-format
9421
12891
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
9422
 
msgstr "\"%s\" är inget giltigt namn på en Subversion-egenskap"
 
12892
msgstr "\"%s\" är inget giltigt djup; försök med \"exclude\", \"empty\", \"files\", \"immediates\" eller \"infinity\""
9423
12893
 
9424
 
#: ../svn/main.c:1687
 
12894
#: ../svn/svn.c:2161
9425
12895
#, c-format
9426
12896
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
9427
12897
msgstr "Syntaxfel i native-eol-argumentet \"%s\""
9428
12898
 
9429
 
#: ../svn/main.c:1742
9430
 
#, fuzzy, c-format
 
12899
#: ../svn/svn.c:2181
 
12900
msgid "Changelist names must not be empty"
 
12901
msgstr "Ändringslistor får inte ha tomma namn"
 
12902
 
 
12903
#: ../svn/svn.c:2215
 
12904
#, c-format
9431
12905
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
9432
 
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt radslutsvärde"
 
12906
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för --accept"
9433
12907
 
9434
 
#: ../svn/main.c:1751
9435
 
#, fuzzy, c-format
 
12908
#: ../svn/svn.c:2223
 
12909
#, c-format
9436
12910
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
9437
 
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt radslutsvärde"
 
12911
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för --show-revs"
9438
12912
 
9439
 
#: ../svn/main.c:1764
9440
 
#, fuzzy, c-format
 
12913
#: ../svn/svn.c:2235
 
12914
#, c-format
9441
12915
msgid "Invalid strip count '%s'"
9442
 
msgstr "Ogiltig sökväg som källa för kopiering \"%s\""
 
12916
msgstr "Ogiltigt antal att ta bort: \"%s\""
9443
12917
 
9444
 
#: ../svn/main.c:1770
9445
 
#, fuzzy
 
12918
#: ../svn/svn.c:2241
9446
12919
msgid "Argument to --strip must be positive"
9447
 
msgstr "Argumentet till --limit måste vara positivt"
9448
 
 
9449
 
#: ../svn/main.c:1851 ../svndumpfilter/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2399
9450
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:522
 
12920
msgstr "Argumentet till --strip måste vara positivt"
 
12921
 
 
12922
#: ../svn/svn.c:2296 ../svnmucc/svnmucc.c:1208 ../svnrdump/svnrdump.c:993
 
12923
#: ../svnsync/svnsync.c:2096
 
12924
msgid "--non-interactive and --force-interactive are mutually exclusive"
 
12925
msgstr "--non-interactive och --force-interactive kan inte användas samtidigt"
 
12926
 
 
12927
#: ../svn/svn.c:2350 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1510
 
12928
#: ../svnlook/svnlook.c:2667
9451
12929
#, c-format
9452
12930
msgid "Subcommand argument required\n"
9453
12931
msgstr "Argument för underkommando krävs\n"
9454
12932
 
9455
 
#: ../svn/main.c:1870 ../svnadmin/main.c:1787 ../svndumpfilter/main.c:1414
9456
 
#: ../svnlook/main.c:2418 ../svnrdump/svnrdump.c:541
9457
 
#, c-format
9458
 
msgid "Unknown command: '%s'\n"
9459
 
msgstr "Okänt kommando: \"%s\"\n"
9460
 
 
9461
 
#: ../svn/main.c:1904
 
12933
#: ../svn/svn.c:2367 ../svnadmin/svnadmin.c:2220
 
12934
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1530 ../svnlook/svnlook.c:2686
 
12935
#: ../svnrdump/svnrdump.c:1039
 
12936
#, c-format
 
12937
msgid "Unknown subcommand: '%s'\n"
 
12938
msgstr "Okänt underkommando: \"%s\"\n"
 
12939
 
 
12940
#: ../svn/svn.c:2376
 
12941
#, c-format
 
12942
msgid "Undo is done using either the 'svn revert' or the 'svn merge' command.\n"
 
12943
msgstr ""
 
12944
"Återgång till tidigare tillstånd görs med antingen \"svn revert\"\n"
 
12945
"eller \"svn merge\".\n"
 
12946
 
 
12947
#: ../svn/svn.c:2411
9462
12948
#, c-format
9463
12949
msgid ""
9464
12950
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9467
12953
"Underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n"
9468
12954
"Skriv \"svn help %s\" för användning.\n"
9469
12955
 
9470
 
#: ../svn/main.c:1919
 
12956
#: ../svn/svn.c:2425
9471
12957
msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
9472
 
msgstr "Flera revisionsargument påträffades; -c kan inte anges flera gåner; -c och -r kan inte användas samtidigt"
 
12958
msgstr "Flera revisionsargument påträffades; -c kan inte anges flera gånger; -c och -r kan inte användas samtidigt"
9473
12959
 
9474
 
#: ../svn/main.c:1931
9475
 
#, fuzzy
 
12960
#: ../svn/svn.c:2437
9476
12961
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
9477
 
msgstr "--auto-props och --no-auto-props kan inte användas samtidigt"
 
12962
msgstr "--depth och --set-depth kan inte användas samtidigt"
9478
12963
 
9479
 
#: ../svn/main.c:1941
9480
 
#, fuzzy
 
12964
#: ../svn/svn.c:2447
9481
12965
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
9482
 
msgstr "--auto-props och --no-auto-props kan inte användas samtidigt"
 
12966
msgstr "--with-all-revprops och --with-no-revprops kan inte användas samtidigt"
9483
12967
 
9484
 
#: ../svn/main.c:1951
9485
 
#, fuzzy
 
12968
#: ../svn/svn.c:2457
9486
12969
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
9487
 
msgstr "--auto-props och --no-auto-props kan inte användas samtidigt"
9488
 
 
9489
 
#: ../svn/main.c:1960 ../svnsync/main.c:2019
 
12970
msgstr "--with-revprop och --with-no-revprops kan inte användas samtidigt"
 
12971
 
 
12972
#: ../svn/svn.c:2470
 
12973
msgid "--message (-m) and --file (-F) are mutually exclusive"
 
12974
msgstr "--message (-m) och --file (-F) kan inte användas samtidigt"
 
12975
 
 
12976
#: ../svn/svn.c:2479 ../svnmucc/svnmucc.c:1219 ../svnrdump/svnrdump.c:1098
 
12977
#: ../svnsync/svnsync.c:2147
9490
12978
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
9491
 
msgstr ""
 
12979
msgstr "--trust-server-cert kräver --non-interactive"
9492
12980
 
9493
 
#: ../svn/main.c:1970
9494
 
#, fuzzy
 
12981
#: ../svn/svn.c:2489
9495
12982
msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
9496
 
msgstr "--auto-props och --no-auto-props kan inte användas samtidigt"
9497
 
 
9498
 
#: ../svn/main.c:2030
 
12983
msgstr "--diff-cmd och --internal-diff kan inte användas samtidigt"
 
12984
 
 
12985
#: ../svn/svn.c:2531
 
12986
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
 
12987
msgstr "--relocate och --depth kan inte användas samtidigt"
 
12988
 
 
12989
#: ../svn/svn.c:2539
 
12990
msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
 
12991
msgstr "--relocate och --non-recursive (-N) kan inte användas samtidigt"
 
12992
 
 
12993
#: ../svn/svn.c:2661
9499
12994
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
9500
12995
msgstr "Filen med loggmeddelandet är versionshanterad; använd --force-log för att kringgå"
9501
12996
 
9502
 
#: ../svn/main.c:2037
 
12997
#: ../svn/svn.c:2668
9503
12998
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
9504
12999
msgstr "Filen med låskommentaren är versionshanterad; använd --force-log för att kringgå"
9505
13000
 
9506
 
#: ../svn/main.c:2058
 
13001
#: ../svn/svn.c:2689
9507
13002
msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
9508
13003
msgstr "Loggmeddelandet är en sökväg (avsågs -F?); använd --force-log för att kringgå"
9509
13004
 
9510
 
#: ../svn/main.c:2065
 
13005
#: ../svn/svn.c:2696
9511
13006
msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
9512
13007
msgstr "Låskommentaren är en sökväg (avsågs -F?); använd --force-log för att kringgå"
9513
13008
 
9514
 
#: ../svn/main.c:2079
9515
 
#, fuzzy
9516
 
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
9517
 
msgstr "--auto-props och --no-auto-props kan inte användas samtidigt"
9518
 
 
9519
 
#: ../svn/main.c:2087
9520
 
#, fuzzy
9521
 
msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
9522
 
msgstr "--auto-props och --no-auto-props kan inte användas samtidigt"
9523
 
 
9524
 
#: ../svn/main.c:2171
 
13009
#: ../svn/svn.c:2720
9525
13010
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
9526
13011
msgstr "--auto-props och --no-auto-props kan inte användas samtidigt"
9527
13012
 
9528
 
#: ../svn/main.c:2185
9529
 
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
9530
 
msgstr ""
9531
 
 
9532
 
#: ../svn/main.c:2193
9533
 
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
9534
 
msgstr ""
9535
 
 
9536
 
#: ../svn/main.c:2201
9537
 
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
9538
 
msgstr ""
9539
 
 
9540
 
#: ../svn/main.c:2325 ../svn/main.c:2331
 
13013
#: ../svn/svn.c:2825 ../svn/svn.c:2832
9541
13014
#, c-format
9542
13015
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
9543
 
msgstr ""
9544
 
 
9545
 
#: ../svn/main.c:2358
9546
 
#, fuzzy
9547
 
msgid "Try 'svn help' for more info"
9548
 
msgstr "Skriv \"%s help\" för användning.\n"
9549
 
 
9550
 
#: ../svn/main.c:2368
9551
 
msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n"
9552
 
msgstr "svn: kör \"svn cleanup\" för att ta bort lås (skriv \"svn help cleanup\" för mer information)\n"
9553
 
 
9554
 
#: ../svn/merge-cmd.c:65
9555
 
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
9556
 
msgstr ""
9557
 
 
9558
 
#: ../svn/merge-cmd.c:120
9559
 
#, fuzzy
9560
 
msgid "Merge source required"
9561
 
msgstr "En andra revision måste anges"
9562
 
 
9563
 
#: ../svn/merge-cmd.c:166
9564
 
msgid "Second revision required"
9565
 
msgstr "En andra revision måste anges"
9566
 
 
9567
 
#: ../svn/merge-cmd.c:175 ../svn/merge-cmd.c:208 ../svn/mergeinfo-cmd.c:84
9568
 
msgid "Too many arguments given"
9569
 
msgstr "För många argument"
9570
 
 
9571
 
#: ../svn/merge-cmd.c:197
9572
 
#, fuzzy
9573
 
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
9574
 
msgstr "Revisioner (förutom HEAD) kan ej anges vid flyttoperationer"
9575
 
 
9576
 
#: ../svn/merge-cmd.c:224
9577
 
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
9578
 
msgstr "En källa för sammanslagning (merge) som är en arbetskopia kräver att en revision anges"
9579
 
 
9580
 
#: ../svn/merge-cmd.c:284
9581
 
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
9582
 
msgstr ""
9583
 
 
9584
 
#: ../svn/merge-cmd.c:289
9585
 
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
9586
 
msgstr ""
9587
 
 
9588
 
#: ../svn/merge-cmd.c:294
9589
 
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
9590
 
msgstr ""
9591
 
 
9592
 
#: ../svn/merge-cmd.c:298
9593
 
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
9594
 
msgstr ""
9595
 
 
9596
 
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:81
9597
 
#, fuzzy
9598
 
msgid "Not enough arguments given"
9599
 
msgstr "För få argument; använd \"svn --help\" för mer information"
9600
 
 
9601
 
#: ../svn/mkdir-cmd.c:89
9602
 
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
9603
 
msgstr "Försök med \"svn add\" eller \"svn add --non-recursive\" istället?"
9604
 
 
9605
 
#: ../svn/mkdir-cmd.c:95
9606
 
#, fuzzy
9607
 
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
9608
 
msgstr "Försök med \"svn revert --recursive\" istället?"
9609
 
 
9610
 
#: ../svn/notify.c:82 ../svn/status-cmd.c:87
9611
 
msgid "Summary of conflicts:\n"
9612
 
msgstr ""
9613
 
 
9614
 
#: ../svn/notify.c:86 ../svn/status-cmd.c:91
9615
 
#, c-format
9616
 
msgid "  Text conflicts: %u\n"
9617
 
msgstr ""
9618
 
 
9619
 
#: ../svn/notify.c:90 ../svn/status-cmd.c:95
9620
 
#, fuzzy, c-format
9621
 
msgid "  Property conflicts: %u\n"
9622
 
msgstr "Egenskapen finns ej"
9623
 
 
9624
 
#: ../svn/notify.c:94 ../svn/status-cmd.c:99
9625
 
#, c-format
9626
 
msgid "  Tree conflicts: %u\n"
9627
 
msgstr ""
9628
 
 
9629
 
#: ../svn/notify.c:98
9630
 
#, fuzzy, c-format
9631
 
msgid "  Skipped paths: %u\n"
9632
 
msgstr "Hoppade över \"%s\"\n"
9633
 
 
9634
 
#: ../svn/notify.c:134
9635
 
#, c-format
9636
 
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
9637
 
msgstr "Hoppade över saknat mål: \"%s\"\n"
9638
 
 
9639
 
#: ../svn/notify.c:141
9640
 
#, c-format
9641
 
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
9642
 
msgstr ""
9643
 
 
9644
 
#: ../svn/notify.c:148
9645
 
#, c-format
9646
 
msgid "Skipped '%s'\n"
9647
 
msgstr "Hoppade över \"%s\"\n"
9648
 
 
9649
 
#: ../svn/notify.c:211
9650
 
#, c-format
9651
 
msgid "Restored '%s'\n"
9652
 
msgstr "Återskapade \"%s\"\n"
9653
 
 
9654
 
#: ../svn/notify.c:217
9655
 
#, c-format
9656
 
msgid "Reverted '%s'\n"
9657
 
msgstr "Återställde \"%s\"\n"
9658
 
 
9659
 
#: ../svn/notify.c:223
9660
 
#, c-format
9661
 
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
9662
 
msgstr "Misslyckades med att återställa \"%s\" -- försök uppdatera istället.\n"
9663
 
 
9664
 
#: ../svn/notify.c:231
9665
 
#, c-format
9666
 
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
9667
 
msgstr "Löste konflikttillståndet för \"%s\"\n"
9668
 
 
9669
 
#: ../svn/notify.c:320 ../svn/notify.c:360
9670
 
#, c-format
9671
 
msgid ">         applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
9672
 
msgstr ""
9673
 
 
9674
 
#: ../svn/notify.c:337 ../svn/notify.c:374
9675
 
#, c-format
9676
 
msgid ">         applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
9677
 
msgstr ""
9678
 
 
9679
 
#: ../svn/notify.c:395
9680
 
#, c-format
9681
 
msgid ">         applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %d (%s)\n"
9682
 
msgstr ""
9683
 
 
9684
 
#: ../svn/notify.c:405
9685
 
#, c-format
9686
 
msgid ">         applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %d\n"
9687
 
msgstr ""
9688
 
 
9689
 
#: ../svn/notify.c:423
9690
 
#, c-format
9691
 
msgid ">         rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
9692
 
msgstr ""
9693
 
 
9694
 
#: ../svn/notify.c:432
9695
 
#, c-format
9696
 
msgid ">         rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
9697
 
msgstr ""
9698
 
 
9699
 
#: ../svn/notify.c:446
9700
 
#, c-format
9701
 
msgid ">         hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
9702
 
msgstr ""
9703
 
 
9704
 
#: ../svn/notify.c:456
9705
 
#, c-format
9706
 
msgid ">         hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
9707
 
msgstr ""
9708
 
 
9709
 
#: ../svn/notify.c:516
9710
 
#, c-format
9711
 
msgid ""
9712
 
"\n"
9713
 
"Fetching external item into '%s'\n"
9714
 
msgstr ""
9715
 
"\n"
9716
 
"Hämtar externt objekt till \"%s\"\n"
9717
 
 
9718
 
#: ../svn/notify.c:542
9719
 
#, fuzzy, c-format
9720
 
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
9721
 
msgstr "Fel vid verifiering av servercertifikat för \"%s\":\n"
9722
 
 
9723
 
#: ../svn/notify.c:560
9724
 
#, c-format
9725
 
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
9726
 
msgstr "Exporterade extern katalog vid revision %ld.\n"
9727
 
 
9728
 
#: ../svn/notify.c:561
9729
 
#, c-format
9730
 
msgid "Exported revision %ld.\n"
9731
 
msgstr "Exporterade revision %ld.\n"
9732
 
 
9733
 
#: ../svn/notify.c:569
9734
 
#, c-format
9735
 
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
9736
 
msgstr "Checkade ut extern katalog vid revision %ld.\n"
9737
 
 
9738
 
#: ../svn/notify.c:570
9739
 
#, c-format
9740
 
msgid "Checked out revision %ld.\n"
9741
 
msgstr "Checkade ut revision %ld.\n"
9742
 
 
9743
 
#: ../svn/notify.c:580
9744
 
#, c-format
9745
 
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
9746
 
msgstr "Uppdaterade extern katalog till revision %ld.\n"
9747
 
 
9748
 
#: ../svn/notify.c:581
9749
 
#, c-format
9750
 
msgid "Updated to revision %ld.\n"
9751
 
msgstr "Uppdaterade till revision %ld.\n"
9752
 
 
9753
 
#: ../svn/notify.c:589
9754
 
#, c-format
9755
 
msgid "External at revision %ld.\n"
9756
 
msgstr "Extern katalog är på revision %ld.\n"
9757
 
 
9758
 
#: ../svn/notify.c:590
9759
 
#, c-format
9760
 
msgid "At revision %ld.\n"
9761
 
msgstr "Är på revision %ld.\n"
9762
 
 
9763
 
#: ../svn/notify.c:602
9764
 
#, c-format
9765
 
msgid "External export complete.\n"
9766
 
msgstr "Extern export klar.\n"
9767
 
 
9768
 
#: ../svn/notify.c:603
9769
 
#, c-format
9770
 
msgid "Export complete.\n"
9771
 
msgstr "Export klar.\n"
9772
 
 
9773
 
#: ../svn/notify.c:610
9774
 
#, c-format
9775
 
msgid "External checkout complete.\n"
9776
 
msgstr "Extern utcheckning klar.\n"
9777
 
 
9778
 
#: ../svn/notify.c:611
9779
 
#, c-format
9780
 
msgid "Checkout complete.\n"
9781
 
msgstr "Utcheckning klar.\n"
9782
 
 
9783
 
#: ../svn/notify.c:618
9784
 
#, c-format
9785
 
msgid "External update complete.\n"
9786
 
msgstr "Extern uppdatering klar.\n"
9787
 
 
9788
 
#: ../svn/notify.c:619
9789
 
#, c-format
9790
 
msgid "Update complete.\n"
9791
 
msgstr "Uppdatering klar.\n"
9792
 
 
9793
 
#: ../svn/notify.c:636
9794
 
#, c-format
9795
 
msgid ""
9796
 
"\n"
9797
 
"Performing status on external item at '%s'\n"
9798
 
msgstr ""
9799
 
"\n"
9800
 
"Utför statuskontroll av extern katalog på \"%s\"\n"
9801
 
 
9802
 
#: ../svn/notify.c:644
9803
 
#, c-format
9804
 
msgid "Status against revision: %6ld\n"
9805
 
msgstr "Status gentemot revision: %6ld\n"
9806
 
 
9807
 
#: ../svn/notify.c:652
9808
 
#, c-format
9809
 
msgid "Sending        %s\n"
9810
 
msgstr "Skickar             %s\n"
9811
 
 
9812
 
#: ../svn/notify.c:661
9813
 
#, c-format
9814
 
msgid "Adding  (bin)  %s\n"
9815
 
msgstr "Lägger till (binär) %s\n"
9816
 
 
9817
 
#: ../svn/notify.c:668
9818
 
#, c-format
9819
 
msgid "Adding         %s\n"
9820
 
msgstr "Lägger till         %s\n"
9821
 
 
9822
 
#: ../svn/notify.c:675
9823
 
#, c-format
9824
 
msgid "Deleting       %s\n"
9825
 
msgstr "Raderar             %s\n"
9826
 
 
9827
 
#: ../svn/notify.c:682
9828
 
#, c-format
9829
 
msgid "Replacing      %s\n"
9830
 
msgstr "Ersätter            %s\n"
9831
 
 
9832
 
#: ../svn/notify.c:692 ../svnsync/sync.c:320
9833
 
#, c-format
9834
 
msgid "Transmitting file data "
9835
 
msgstr "Skickar filinnehåll "
9836
 
 
9837
 
#: ../svn/notify.c:701
9838
 
#, c-format
9839
 
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
9840
 
msgstr "'%s' låstes av användaren '%s'.\n"
9841
 
 
9842
 
#: ../svn/notify.c:707
9843
 
#, c-format
9844
 
msgid "'%s' unlocked.\n"
9845
 
msgstr "'%s' låstes upp.\n"
9846
 
 
9847
 
#: ../svn/notify.c:734
9848
 
#, c-format
9849
 
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
9850
 
msgstr ""
9851
 
 
9852
 
#: ../svn/notify.c:739
9853
 
#, fuzzy, c-format
9854
 
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
9855
 
msgstr ""
9856
 
"\n"
9857
 
"--- Ändringslista '%s':\n"
9858
 
 
9859
 
#: ../svn/notify.c:743
9860
 
#, c-format
9861
 
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
9862
 
msgstr ""
9863
 
 
9864
 
#: ../svn/notify.c:747
9865
 
#, c-format
9866
 
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
9867
 
msgstr ""
9868
 
 
9869
 
#: ../svn/notify.c:753
9870
 
#, c-format
9871
 
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
9872
 
msgstr ""
9873
 
 
9874
 
#: ../svn/notify.c:765
9875
 
#, c-format
9876
 
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
9877
 
msgstr ""
9878
 
 
9879
 
#: ../svn/notify.c:775
9880
 
#, c-format
9881
 
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
9882
 
msgstr ""
9883
 
 
9884
 
#: ../svn/notify.c:780
9885
 
#, c-format
9886
 
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
9887
 
msgstr ""
9888
 
 
9889
 
#: ../svn/notify.c:785
9890
 
#, c-format
9891
 
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
9892
 
msgstr ""
9893
 
 
9894
 
#: ../svn/notify.c:790
9895
 
#, c-format
9896
 
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
9897
 
msgstr ""
9898
 
 
9899
 
#: ../svn/notify.c:800
9900
 
#, c-format
9901
 
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
9902
 
msgstr ""
9903
 
 
9904
 
#: ../svn/notify.c:808
9905
 
#, c-format
9906
 
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
9907
 
msgstr ""
9908
 
 
9909
 
#: ../svn/notify.c:814
9910
 
#, c-format
9911
 
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
9912
 
msgstr ""
9913
 
 
9914
 
#: ../svn/notify.c:819
9915
 
#, c-format
9916
 
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
9917
 
msgstr ""
9918
 
 
9919
 
#: ../svn/notify.c:824
9920
 
#, c-format
9921
 
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
9922
 
msgstr ""
9923
 
 
9924
 
#: ../svn/notify.c:830
9925
 
#, c-format
9926
 
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
9927
 
msgstr ""
9928
 
 
9929
 
#: ../svn/notify.c:848
9930
 
#, c-format
9931
 
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
9932
 
msgstr "satte egenskapen \"%s\" på \"%s\"\n"
9933
 
 
9934
 
#: ../svn/notify.c:856
9935
 
#, c-format
9936
 
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
9937
 
msgstr "egenskapen \"%s\" raderades från \"%s\".\n"
9938
 
 
9939
 
#: ../svn/notify.c:864
9940
 
#, c-format
9941
 
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
9942
 
msgstr "satte egenskapen \"%s\" på revision %ld i arkivet\n"
9943
 
 
9944
 
#: ../svn/notify.c:872
9945
 
#, c-format
9946
 
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
9947
 
msgstr "egenskapen \"%s\" raderades från revision %ld i arkivet\n"
9948
 
 
9949
 
#: ../svn/notify.c:879
9950
 
#, fuzzy, c-format
9951
 
msgid "Upgraded '%s'.\n"
9952
 
msgstr "Hoppade över \"%s\"\n"
9953
 
 
9954
 
#: ../svn/notify.c:885
9955
 
#, fuzzy, c-format
9956
 
msgid "Redirecting to URL '%s'\n"
9957
 
msgstr "Läser \"%s\""
9958
 
 
9959
 
#: ../svn/obliterate-cmd.c:60
9960
 
#, c-format
9961
 
msgid "Obliterate %8ld %s\n"
9962
 
msgstr ""
9963
 
 
9964
 
#: ../svn/obliterate-cmd.c:111
9965
 
#, fuzzy
9966
 
msgid "Wrong number of arguments"
9967
 
msgstr "Fel antal mål"
9968
 
 
9969
 
#: ../svn/obliterate-cmd.c:116
9970
 
#, fuzzy
9971
 
msgid "Target must specify the revision as a number"
9972
 
msgstr "ange revisionsnummer ARG"
9973
 
 
9974
 
#: ../svn/obliterate-cmd.c:119
9975
 
msgid "Target must specify a URL"
9976
 
msgstr ""
9977
 
 
9978
 
#: ../svn/propdel-cmd.c:117
9979
 
#, c-format
9980
 
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
9981
 
msgstr "Revision kan ej anges vid radering av versionshanterad egenskap \"%s\""
9982
 
 
9983
 
#: ../svn/propdel-cmd.c:152
9984
 
#, fuzzy, c-format
9985
 
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s'"
9986
 
msgstr "Försök att öppna icke existerande barnnod \"%s\""
9987
 
 
9988
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:315
9989
 
#, c-format
9990
 
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
9991
 
msgstr "Satte nytt värde på egenskapen \"%s\" för \"%s\"\n"
9992
 
 
9993
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:92 ../svn/propset-cmd.c:93
9994
 
msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
9995
 
msgstr ""
9996
 
 
9997
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:158
9998
 
#, c-format
9999
 
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
10000
 
msgstr "Satte nytt värde på egenskapen \"%s\" i revision %ld\n"
10001
 
 
10002
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:164
10003
 
#, c-format
10004
 
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
10005
 
msgstr "Inga ändringar av egenskapen \"%s\" i revision %ld\n"
10006
 
 
10007
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:172
10008
 
#, c-format
10009
 
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
10010
 
msgstr "Revision kan ej anges vid editering av versionshanterad egenskap \"%s\""
10011
 
 
10012
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:200 ../svn/propset-cmd.c:170
10013
 
msgid "Explicit target argument required"
10014
 
msgstr "Explicit argument för mål krävs"
10015
 
 
10016
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:264
10017
 
#, c-format
10018
 
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
10019
 
msgstr "\"%s\" verkar inte vara en sökväg till en arbetskopia"
10020
 
 
10021
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:322
10022
 
#, c-format
10023
 
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
10024
 
msgstr "Egenskapen \"%s\" för \"%s\" ändrades ej\n"
10025
 
 
10026
 
#: ../svn/propget-cmd.c:140 ../svn/proplist-cmd.c:100
10027
 
#, c-format
10028
 
msgid "Properties on '%s':\n"
10029
 
msgstr "Egenskaper på \"%s\":\n"
10030
 
 
10031
 
#: ../svn/propget-cmd.c:197
10032
 
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
10033
 
msgstr ""
10034
 
 
10035
 
#: ../svn/propget-cmd.c:290
10036
 
msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations"
10037
 
msgstr ""
10038
 
 
10039
 
#: ../svn/proplist-cmd.c:158
10040
 
#, c-format
10041
 
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
10042
 
msgstr "Ej versionshanterade egenskaper på revision %ld:\n"
10043
 
 
10044
 
#: ../svn/props.c:62
10045
 
msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
10046
 
msgstr "Revision måste anges som ett tal, datum eller som \"HEAD\" vid arbete med revisionsegenskaper"
10047
 
 
10048
 
#: ../svn/props.c:69
10049
 
msgid "Wrong number of targets specified"
10050
 
msgstr "Fel antal mål"
10051
 
 
10052
 
#: ../svn/props.c:78
10053
 
msgid "Either a URL or versioned item is required"
10054
 
msgstr "En URL eller ett versionshanterat objekt krävs"
10055
 
 
10056
 
#: ../svn/props.c:208
10057
 
#, c-format
10058
 
msgid ""
10059
 
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
10060
 
"setting the property to '%s' will not turn it off."
10061
 
msgstr ""
10062
 
 
10063
 
#: ../svn/propset-cmd.c:127
10064
 
#, c-format
10065
 
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
10066
 
msgstr "Revision kan ej anges vid ändring av versionshanterad egenskap \"%s\""
10067
 
 
10068
 
#: ../svn/propset-cmd.c:163
10069
 
#, c-format
10070
 
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
10071
 
msgstr "Mål måste anges (\"%s\" tolkas som egenskapsvärde)"
10072
 
 
10073
 
#: ../svn/resolve-cmd.c:80
10074
 
msgid "missing --accept option"
10075
 
msgstr ""
10076
 
 
10077
 
#: ../svn/resolve-cmd.c:83
10078
 
msgid "invalid 'accept' ARG"
10079
 
msgstr ""
10080
 
 
10081
 
#: ../svn/revert-cmd.c:88
10082
 
#, fuzzy
10083
 
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
10084
 
msgstr "Försök med \"svn revert --recursive\" istället?"
10085
 
 
10086
 
#: ../svn/status-cmd.c:364
10087
 
#, c-format
10088
 
msgid ""
10089
 
"\n"
10090
 
"--- Changelist '%s':\n"
10091
 
msgstr ""
10092
 
"\n"
10093
 
"--- Ändringslista '%s':\n"
10094
 
 
10095
 
#: ../svn/status.c:372
10096
 
#, c-format
10097
 
msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
10098
 
msgstr "\"%s\" har låsidentifierare, men ingen låsägare"
 
13016
msgstr "--accept=%s kan inte användas med --non-interactive"
 
13017
 
 
13018
#: ../svn/svn.c:2888
 
13019
#, c-format
 
13020
msgid "Try 'svn help %s' for more information"
 
13021
msgstr "Skriv \"svn help %s\" för vidare information"
 
13022
 
 
13023
#: ../svn/svn.c:2894
 
13024
msgid "Please see the 'svn upgrade' command"
 
13025
msgstr "Se kommandot \"svn upgrade\""
 
13026
 
 
13027
#: ../svn/svn.c:2900 ../svnmucc/svnmucc.c:1457 ../svnrdump/svnrdump.c:1175
 
13028
msgid "Authentication failed and interactive prompting is disabled; see the --force-interactive option"
 
13029
msgstr "Autentisering misslyckades och interaktiva frågor är avstängda; se flaggan --force-interactive"
 
13030
 
 
13031
#: ../svn/svn.c:2905
 
13032
msgid "Reading file from standard input because of -F option; this can interfere with interactive prompting"
 
13033
msgstr "Läser filen från standardinmatningen eftersom flaggan -F angavs; detta kan påverka interaktiva frågor"
 
13034
 
 
13035
#: ../svn/svn.c:2916
 
13036
msgid "Run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)"
 
13037
msgstr "Kör \"svn cleanup\" för att ta bort lås (skriv \"svn help cleanup\" för mer information)"
 
13038
 
 
13039
#: ../svn/svn.c:2923
 
13040
msgid "Another process is blocking the working copy database, or the underlying filesystem does not support file locking; if the working copy is on a network filesystem, make sure file locking has been enabled on the file server"
 
13041
msgstr "En annan process blockerar arbetskopians databas, eller så stöder det underliggande filsystemet inte fillåsning; om arbetskopian ligger på ett nätverksfilsystem, se till att filservern har fillåsning påslagen"
 
13042
 
 
13043
#: ../svn/svn.c:2936
 
13044
msgid "When using svn+ssh:// URLs, keep in mind that the --username and --password options are ignored because authentication is performed by SSH, not Subversion"
 
13045
msgstr "När URL:er på formen svn+ssh:// används, kom ihåg att flaggorna --username och --password ej beaktas eftersom autentisering görs av SSH, inte av Subversion"
10099
13046
 
10100
13047
#: ../svn/switch-cmd.c:63
10101
13048
#, c-format
10102
13049
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
10103
13050
msgstr "\"%s\" till \"%s\" är ingen giltig omlokalisering"
10104
13051
 
10105
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:38 ../svn/tree-conflicts.c:58
10106
 
msgid "edit"
10107
 
msgstr ""
10108
 
 
10109
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:39 ../svn/tree-conflicts.c:59
10110
 
#, fuzzy
10111
 
msgid "delete"
10112
 
msgstr "Raderad"
10113
 
 
10114
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:40 ../svn/tree-conflicts.c:62
10115
 
msgid "add"
10116
 
msgstr ""
10117
 
 
10118
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:41 ../svn/tree-conflicts.c:63
10119
 
msgid "replace"
10120
 
msgstr ""
10121
 
 
10122
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:60
10123
 
msgid "missing"
10124
 
msgstr ""
10125
 
 
10126
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:61
10127
 
#, fuzzy
10128
 
msgid "obstruction"
10129
 
msgstr "Transaktionen finns inte"
10130
 
 
10131
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:64
10132
 
msgid "unversioned"
10133
 
msgstr ""
10134
 
 
10135
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:107
10136
 
#, c-format
10137
 
msgid "local %s, incoming %s upon %s"
10138
 
msgstr ""
10139
 
 
10140
 
#: ../svn/util.c:74
10141
 
#, fuzzy, c-format
 
13052
#: ../svn/switch-cmd.c:170
 
13053
#, c-format
 
13054
msgid "Path '%s' does not share common version control ancestry with the requested switch location.  Use --ignore-ancestry to disable this check."
 
13055
msgstr "Sökvägen \"%s\" saknar gemensamt versionshanterat ursprung med den begärda platsen för växlingen. Använd --ignore-ancestry för att stänga av denna kontroll."
 
13056
 
 
13057
#: ../svn/switch-cmd.c:180
 
13058
msgid "'svn switch' does not support switching a working copy to a different repository"
 
13059
msgstr "\"svn switch\" stöder inte växling av en arbetskopia till ett annat arkiv"
 
13060
 
 
13061
#: ../svn/update-cmd.c:93
 
13062
#, c-format
 
13063
msgid "Summary of updates:\n"
 
13064
msgstr "Sammanfattning av uppdateringar:\n"
 
13065
 
 
13066
#: ../svn/update-cmd.c:97
 
13067
#, c-format
 
13068
msgid "  Updated '%s' to r%ld.\n"
 
13069
msgstr "  Uppdaterade \"%s\" till r%ld.\n"
 
13070
 
 
13071
#: ../svn/util.c:79
 
13072
#, c-format
10142
13073
msgid ""
10143
13074
"\n"
10144
13075
"Committed revision %ld%s.\n"
10145
13076
msgstr ""
10146
13077
"\n"
10147
 
"Arkiverade revision %ld.\n"
 
13078
"Arkiverade revision %ld%s.\n"
10148
13079
 
10149
 
#: ../svn/util.c:78
 
13080
#: ../svn/util.c:83
10150
13081
msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
10151
 
msgstr ""
 
13082
msgstr " (svaret på livet, universum och allting)"
10152
13083
 
10153
 
#: ../svn/util.c:87
 
13084
#: ../svn/util.c:92
10154
13085
#, c-format
10155
13086
msgid ""
10156
13087
"\n"
10159
13090
"\n"
10160
13091
"Varning: %s\n"
10161
13092
 
10162
 
#: ../svn/util.c:147
10163
 
msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
10164
 
msgstr ""
10165
 
 
10166
 
#: ../svn/util.c:154
10167
 
#, fuzzy
10168
 
msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
10169
 
msgstr "Ingen av miljövariablerna SVN_EDITOR, VISUAL eller EDITOR är satt och ingen editor-cmd-inställning hittades"
10170
 
 
10171
 
#: ../svn/util.c:182 ../svn/util.c:343
10172
 
#, c-format
10173
 
msgid "Can't get working directory"
10174
 
msgstr "Kan inte erhålla aktuell katalog"
10175
 
 
10176
 
#: ../svn/util.c:193 ../svn/util.c:354 ../svn/util.c:379
10177
 
#, c-format
10178
 
msgid "Can't change working directory to '%s'"
10179
 
msgstr "Kan inte byta aktuell katalog till \"%s\""
10180
 
 
10181
 
#: ../svn/util.c:201 ../svn/util.c:523
10182
 
#, c-format
10183
 
msgid "Can't restore working directory"
10184
 
msgstr "Kan inte återställa aktuell katalog"
10185
 
 
10186
 
#: ../svn/util.c:208 ../svn/util.c:451
10187
 
#, c-format
10188
 
msgid "system('%s') returned %d"
10189
 
msgstr "system(\"%s\") returnerade %d"
10190
 
 
10191
 
#: ../svn/util.c:248
 
13093
#: ../svn/util.c:133
10192
13094
msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
10193
 
msgstr ""
 
13095
msgstr "Omgivningsvariabeln SVN_MERGE är tom eller består helt av tomrum. Ett skalkommando väntades.\n"
10194
13096
 
10195
 
#: ../svn/util.c:254
10196
 
#, fuzzy
 
13097
#: ../svn/util.c:139
10197
13098
msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
10198
 
msgstr "Ingen av miljövariablerna SVN_EDITOR, VISUAL eller EDITOR är satt och ingen editor-cmd-inställning hittades"
 
13099
msgstr "Omgivningsvariabeln SVN_MERGE och programinställningen merge-tool-cmd är inte satta.\n"
10199
13100
 
10200
 
#: ../svn/util.c:284
 
13101
#: ../svn/util.c:169
10201
13102
#, c-format
10202
13103
msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
10203
 
msgstr ""
10204
 
 
10205
 
#: ../svn/util.c:406
10206
 
#, c-format
10207
 
msgid "Can't write to '%s'"
10208
 
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\""
10209
 
 
10210
 
#: ../svn/util.c:492
10211
 
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
10212
 
msgstr "Fel vid normalisering av det redigerade innehållet till det interna formatet"
10213
 
 
10214
 
#: ../svn/util.c:565
 
13104
msgstr "Det externa sammanslagningsverktyget avslutades med kod %d"
 
13105
 
 
13106
#: ../svn/util.c:211
10215
13107
msgid "Log message contains a zero byte"
10216
13108
msgstr "Loggmeddelandet innehåller en noll-byte"
10217
13109
 
10218
 
#: ../svn/util.c:628
 
13110
#: ../svn/util.c:269
 
13111
#, c-format
 
13112
msgid "   '%s'"
 
13113
msgstr "   \"%s\""
 
13114
 
 
13115
#: ../svn/util.c:273
10219
13116
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
10220
13117
msgstr "Ditt loggmeddelande lämnades i en temporär fil:"
10221
13118
 
10222
 
#: ../svn/util.c:680
 
13119
#: ../svn/util.c:325
10223
13120
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
10224
13121
msgstr "--Denna och nedanstående rader kommer inte med i loggmeddelandet--"
10225
13122
 
10226
 
#: ../svn/util.c:714
 
13123
#: ../svn/util.c:360
10227
13124
msgid "Error normalizing log message to internal format"
10228
13125
msgstr "Fel vid normalisering av loggmeddelande till det interna formatet"
10229
13126
 
10230
 
#: ../svn/util.c:801
 
13127
#: ../svn/util.c:447 ../svnmucc/svnmucc.c:764
10231
13128
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
10232
13129
msgstr "Kan inte köra editorn för att erhålla loggmeddelande i icke-interaktivt läge"
10233
13130
 
10234
 
#: ../svn/util.c:814
 
13131
#: ../svn/util.c:460
10235
13132
msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
10236
13133
msgstr "Kunde inte använda den externa editorn för att erhålla ett loggmeddelande; sätt miljövariabeln $SVN_EDITOR eller använd en av flaggorna --message (-m) eller --file (-F)"
10237
13134
 
10238
 
#: ../svn/util.c:850
10239
 
#, fuzzy
 
13135
#: ../svn/util.c:496
10240
13136
msgid ""
10241
13137
"\n"
10242
13138
"Log message unchanged or not specified\n"
10244
13140
msgstr ""
10245
13141
"\n"
10246
13142
"Loggmeddelandet oförändrat eller inte angivet\n"
10247
 
"avbryt (a), fortsätt (c), editera (e)\n"
 
13143
"avbryt (a), fortsätt (c), editera (e):\n"
10248
13144
 
10249
 
#: ../svn/util.c:903
10250
 
#, fuzzy
 
13145
#: ../svn/util.c:549
10251
13146
msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
10252
 
msgstr "Använd --force för att komma runt denna begränsning"
 
13147
msgstr "Använd --force för att komma runt denna begränsning (lokala ändringar kan gå förlorade)"
10253
13148
 
10254
 
#: ../svn/util.c:1050 ../svn/util.c:1083
 
13149
#: ../svn/util.c:738 ../svn/util.c:771
10255
13150
msgid "none"
10256
 
msgstr ""
 
13151
msgstr "ingen"
10257
13152
 
10258
 
#: ../svn/util.c:1051
 
13153
#: ../svn/util.c:739
10259
13154
msgid "file"
10260
 
msgstr ""
 
13155
msgstr "fil"
10261
13156
 
10262
 
#: ../svn/util.c:1052
 
13157
#: ../svn/util.c:740
10263
13158
msgid "dir"
10264
 
msgstr ""
 
13159
msgstr "katalog"
10265
13160
 
10266
 
#: ../svn/util.c:1084
10267
 
#, fuzzy
 
13161
#: ../svn/util.c:772
10268
13162
msgid "update"
10269
 
msgstr "Felaktigt datum"
 
13163
msgstr "uppdatering"
10270
13164
 
10271
 
#: ../svn/util.c:1085
10272
 
#, fuzzy
 
13165
#: ../svn/util.c:773
10273
13166
msgid "switch"
10274
 
msgstr "Ogiltig flagga"
10275
 
 
10276
 
#: ../svn/util.c:1086
10277
 
msgid "merge"
10278
 
msgstr ""
10279
 
 
10280
 
#: ../svn/util.c:1204
10281
 
#, fuzzy
 
13167
msgstr "växling"
 
13168
 
 
13169
#: ../svn/util.c:896
10282
13170
msgid "(invalid date)"
10283
 
msgstr "(datum saknas)"
10284
 
 
10285
 
#: ../svnadmin/main.c:103 ../svndumpfilter/main.c:72
10286
 
#, c-format
10287
 
msgid "Can't open stdio file"
10288
 
msgstr "Kan inte öppna stdio-fil"
10289
 
 
10290
 
#: ../svnadmin/main.c:132
10291
 
msgid "Repository argument required"
10292
 
msgstr "Argument för arkiv krävs"
10293
 
 
10294
 
#: ../svnadmin/main.c:137
10295
 
#, c-format
10296
 
msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
10297
 
msgstr "\"%s\" är en URL när den skulle vara en sökväg"
10298
 
 
10299
 
#: ../svnadmin/main.c:253 ../svnrdump/svnrdump.c:77
 
13171
msgstr "(felaktigt datum)"
 
13172
 
 
13173
#: ../svn/util.c:1056
 
13174
#, c-format
 
13175
msgid "svn: warning: '%s' is a binary mime-type but file '%s' looks like text; diff, merge, blame, and other operations will stop working on this file\n"
 
13176
msgstr "svn: varning: \"%s\" är en binär mime-typ men filen \"%s\" ser ut som text; \"diff\", \"merge\", \"blame\" och andra kommandon kommer sluta fungera med denna fil\n"
 
13177
 
 
13178
#: ../svnadmin/svnadmin.c:217 ../svnrdump/svnrdump.c:120
10300
13179
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
10301
13180
msgstr "ange revisionsnummer ARG (eller ett område X:Y)"
10302
13181
 
10303
 
#: ../svnadmin/main.c:256
10304
 
msgid "dump incrementally"
10305
 
msgstr "dumpa inkrementellt"
10306
 
 
10307
 
#: ../svnadmin/main.c:259
 
13182
#: ../svnadmin/svnadmin.c:220 ../svnlook/svnlook.c:162
 
13183
msgid "specify transaction name ARG"
 
13184
msgstr "ange transaktionsnamn ARG"
 
13185
 
 
13186
#: ../svnadmin/svnadmin.c:223
 
13187
msgid "dump or hotcopy incrementally"
 
13188
msgstr "dumpa eller kopiera under drift inkrementellt"
 
13189
 
 
13190
#: ../svnadmin/svnadmin.c:226
10308
13191
msgid "use deltas in dump output"
10309
13192
msgstr "använd deltan i utskrift av dump"
10310
13193
 
10311
 
#: ../svnadmin/main.c:262
 
13194
#: ../svnadmin/svnadmin.c:229
10312
13195
msgid "bypass the repository hook system"
10313
 
msgstr "kringgå arkivets hookskript-system"
10314
 
 
10315
 
#: ../svnadmin/main.c:265 ../svnrdump/svnrdump.c:78
 
13196
msgstr "kringgå arkivets krokskript-system"
 
13197
 
 
13198
#: ../svnadmin/svnadmin.c:232
 
13199
msgid "bypass property validation logic"
 
13200
msgstr "förbigå logik för egenskapskontroll"
 
13201
 
 
13202
#: ../svnadmin/svnadmin.c:235 ../svnlook/svnlook.c:193
 
13203
#: ../svnrdump/svnrdump.c:122 ../svnserve/svnserve.c:291
 
13204
#: ../svnversion/svnversion.c:143
10316
13205
msgid "no progress (only errors) to stderr"
10317
13206
msgstr ""
10318
13207
"ingen förloppsinformation (endast fel) till\n"
10319
13208
"                             standard fel"
10320
13209
 
10321
 
#: ../svnadmin/main.c:268
 
13210
#: ../svnadmin/svnadmin.c:238
10322
13211
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
10323
13212
msgstr "bortse från samtliga arkiv-UUID:n i strömmen"
10324
13213
 
10325
 
#: ../svnadmin/main.c:271
 
13214
#: ../svnadmin/svnadmin.c:241
10326
13215
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
10327
13216
msgstr ""
10328
13217
"sätt UUID för arkivet till den som eventuellt\n"
10329
13218
"                             återfinns i strömmen"
10330
13219
 
10331
 
#: ../svnadmin/main.c:274
 
13220
#: ../svnadmin/svnadmin.c:244
10332
13221
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
10333
13222
msgstr "typ av arkiv: \"fsfs\" (standard) eller \"bdb\""
10334
13223
 
10335
 
#: ../svnadmin/main.c:277
 
13224
#: ../svnadmin/svnadmin.c:247
10336
13225
msgid "load at specified directory in repository"
10337
13226
msgstr "läs in till angiven katalog i arkivet"
10338
13227
 
10339
 
#: ../svnadmin/main.c:280
 
13228
#: ../svnadmin/svnadmin.c:250
10340
13229
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
10341
13230
msgstr ""
10342
13231
"slå av fsync vid commit av transaktion\n"
10343
13232
"                             [Berkeley DB]"
10344
13233
 
10345
 
#: ../svnadmin/main.c:283
 
13234
#: ../svnadmin/svnadmin.c:253
10346
13235
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
10347
13236
msgstr ""
10348
13237
"slå av automatisk radering av loggfiler\n"
10349
13238
"                             [Berkeley DB]"
10350
13239
 
10351
 
#: ../svnadmin/main.c:289
 
13240
#: ../svnadmin/svnadmin.c:259
10352
13241
msgid ""
10353
13242
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
10354
13243
"                             from source repository [Berkeley DB]"
10356
13245
"ta bort redundanta Berkeley DB-loggfiler\n"
10357
13246
"                             från källarkivet [Berkeley DB]"
10358
13247
 
10359
 
#: ../svnadmin/main.c:293
 
13248
#: ../svnadmin/svnadmin.c:263
10360
13249
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
10361
 
msgstr "anropa pre-commit-hookskript före arkivering av revisioner"
 
13250
msgstr ""
 
13251
"anropa krokskript \"pre-commit\" före arkivering\n"
 
13252
"                             av revisioner"
10362
13253
 
10363
 
#: ../svnadmin/main.c:296
 
13254
#: ../svnadmin/svnadmin.c:266
10364
13255
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
10365
 
msgstr "anropa post-commit-hookskript efter arkivering av revisioner"
 
13256
msgstr ""
 
13257
"anropa krokskript \"post-commit\" efter arkivering\n"
 
13258
"                             av revisioner"
10366
13259
 
10367
 
#: ../svnadmin/main.c:299
 
13260
#: ../svnadmin/svnadmin.c:269
10368
13261
msgid "call hook before changing revision property"
10369
 
msgstr "anropa hookskript före 'ndring av revisionsegenskap"
 
13262
msgstr ""
 
13263
"anropa krokskript före ändring av\n"
 
13264
"                             revisionsegenskap"
10370
13265
 
10371
 
#: ../svnadmin/main.c:302
 
13266
#: ../svnadmin/svnadmin.c:272
10372
13267
msgid "call hook after changing revision property"
10373
 
msgstr "anropa hookskript efter ändring av revisionsegenskap"
 
13268
msgstr ""
 
13269
"anropa krokskript efter ändring av\n"
 
13270
"                             revisionsegenskap"
10374
13271
 
10375
 
#: ../svnadmin/main.c:305
 
13272
#: ../svnadmin/svnadmin.c:275
10376
13273
msgid ""
10377
13274
"wait instead of exit if the repository is in\n"
10378
13275
"                             use by another process"
10380
13277
"vänta istället för att avsluta om arkivet\n"
10381
13278
"                             används av någon annan process"
10382
13279
 
10383
 
#: ../svnadmin/main.c:309
10384
 
msgid ""
10385
 
"use format compatible with Subversion versions\n"
10386
 
"                             earlier than 1.4"
10387
 
msgstr ""
10388
 
"använd ett format kompatibelt med Subversion-\n"
10389
 
"                             versioner äldre än 1.4"
10390
 
 
10391
 
#: ../svnadmin/main.c:313
10392
 
#, fuzzy
10393
 
msgid ""
10394
 
"use format compatible with Subversion versions\n"
10395
 
"                             earlier than 1.5"
10396
 
msgstr ""
10397
 
"använd ett format kompatibelt med Subversion-\n"
10398
 
"                             versioner äldre än 1.4"
10399
 
 
10400
 
#: ../svnadmin/main.c:317
10401
 
#, fuzzy
10402
 
msgid ""
10403
 
"use format compatible with Subversion versions\n"
10404
 
"                             earlier than 1.6"
10405
 
msgstr ""
10406
 
"använd ett format kompatibelt med Subversion-\n"
10407
 
"                             versioner äldre än 1.4"
10408
 
 
10409
 
#: ../svnadmin/main.c:321
10410
 
#, fuzzy
10411
 
msgid ""
10412
 
"use format compatible with Subversion versions\n"
10413
 
"                             earlier than 1.7"
10414
 
msgstr ""
10415
 
"använd ett format kompatibelt med Subversion-\n"
10416
 
"                             versioner äldre än 1.4"
10417
 
 
10418
 
#: ../svnadmin/main.c:334
 
13280
#: ../svnadmin/svnadmin.c:279 ../svnadmin/svnadmin.c:282
 
13281
#: ../svnadmin/svnadmin.c:285
 
13282
msgid "deprecated; see --compatible-version"
 
13283
msgstr "föråldrat; se --compatible-version"
 
13284
 
 
13285
#: ../svnadmin/svnadmin.c:288
 
13286
msgid ""
 
13287
"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
 
13288
"                             minimize redundant operations. Default: 16.\n"
 
13289
"                             [used for FSFS repositories only]"
 
13290
msgstr ""
 
13291
"storlek på extra cacheminne i MB använt till\n"
 
13292
"                             att minimera antalet onödiga operationer.\n"
 
13293
"                             Standardvärde: 16. [endast använt för FSFS-arkiv]"
 
13294
 
 
13295
#: ../svnadmin/svnadmin.c:293
 
13296
msgid ""
 
13297
"use repository format compatible with Subversion\n"
 
13298
"                             version ARG (\"1.5.5\", \"1.7\", etc.)"
 
13299
msgstr ""
 
13300
"använd ett arkivformat kompatibelt med\n"
 
13301
"                             Subversion-version ARG (\"1.5.5\", \"1.7\", osv)"
 
13302
 
 
13303
#: ../svnadmin/svnadmin.c:296
 
13304
msgid "read repository paths from file ARG"
 
13305
msgstr "läs arkivsökvägar från filen ARG"
 
13306
 
 
13307
#: ../svnadmin/svnadmin.c:308
10419
13308
msgid ""
10420
13309
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
10421
13310
"\n"
10422
13311
"Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
10423
13312
"a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
10424
13313
msgstr ""
10425
 
"användning: svnadmin crashtest ARKIV_SÖKVÄG\n"
 
13314
"användning: svnadmin crashtest ARKIVSÖKVÄG\n"
10426
13315
"\n"
10427
 
"Öppna arkivet under ARKIV_SÖKVÄG och avbryt därefter, vilket simulerar en\n"
 
13316
"Öppna arkivet under ARKIVSÖKVÄG och avbryt därefter, vilket simulerar en\n"
10428
13317
"process som kraschar då den har ett arkiv öppet.\n"
10429
13318
 
10430
 
#: ../svnadmin/main.c:340
 
13319
#: ../svnadmin/svnadmin.c:314
10431
13320
msgid ""
10432
13321
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
10433
13322
"\n"
10434
13323
"Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
10435
13324
msgstr ""
10436
 
"användning: svnadmin create ARKIV_SÖKVÄG\n"
 
13325
"användning: svnadmin create ARKIVSÖKVÄG\n"
10437
13326
"\n"
10438
 
"Skapa ett nytt tomt arkiv under sökvägen ARKIV_SÖKVÄG.\n"
 
13327
"Skapa ett nytt tomt arkiv under sökvägen ARKIVSÖKVÄG.\n"
10439
13328
"\n"
10440
13329
 
10441
 
#: ../svnadmin/main.c:348
 
13330
#: ../svnadmin/svnadmin.c:323
10442
13331
msgid ""
10443
13332
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
10444
13333
"\n"
10448
13337
"delta from the preceding revision.  If no revisions are specified,\n"
10449
13338
"this will simply deltify the HEAD revision.\n"
10450
13339
msgstr ""
10451
 
"användning: svnadmin deltify [-r BÖRJAN[:SLUT]] ARKIV_SÖKVÄG\n"
 
13340
"användning: svnadmin deltify [-r BÖRJAN[:SLUT]] ARKIVSÖKVÄG\n"
10452
13341
"\n"
10453
13342
"Gå igenom det angivna revisionsområdet och utför föregångardeltifiering av\n"
10454
13343
"de sökvägar som ändrats i dessa revisioner. I stora drag komprimerar\n"
10456
13345
"jämfört med föregående revision. Om inga revisioner anges, deltifieras\n"
10457
13346
"huvudrevisionen.\n"
10458
13347
 
10459
 
#: ../svnadmin/main.c:357
10460
 
#, fuzzy
 
13348
#: ../svnadmin/svnadmin.c:332
10461
13349
msgid ""
10462
13350
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
10463
13351
"\n"
10471
13359
"case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n"
10472
13360
"changed in those revisions.)\n"
10473
13361
msgstr ""
10474
 
"användning: svnadmin dump ARKIV_SÖKVÄG [-r BÖRJAN[:SLUT] [--incremental]]\n"
 
13362
"användning: svnadmin dump ARKIVSÖKVÄG [-r BÖRJAN[:SLUT] [--incremental]]\n"
10475
13363
"\n"
10476
13364
"Skriv innehållet i filsystemet till standard ut i ett portabelt\n"
10477
13365
"\"dumpfile\"-format med återkoppling till standard fel. Revisionerna BÖRJAN\n"
10478
13366
"till och med SLUT skrivs ut. Om inga revisioner anges, skrivs samtliga\n"
10479
13367
"revisionsträd. Om endast BÖRJAN anges, skrivs det revisionsträdet. Flaggan\n"
10480
 
"--incremental gör att den första skrivna revisionen är en diff gentemot\n"
10481
 
"föregående revision istället för fulltext, vilket annars är fallet.\n"
10482
 
 
10483
 
#: ../svnadmin/main.c:370
 
13368
"--incremental gör att den första skrivna revisionen bara kommer innehålla\n"
 
13369
"sökvägarna som ändrades i den revisionen; annars kommer den innehålla alla\n"
 
13370
"sökvägar som finns i arkivet i den revisionen. (I båda fallen kommer alla\n"
 
13371
"revisioner därefter bara ta med sökvägarna som ändrades i varje enskild\n"
 
13372
"revision.)\n"
 
13373
 
 
13374
#: ../svnadmin/svnadmin.c:345
 
13375
msgid ""
 
13376
"usage: 1. svnadmin freeze REPOS_PATH PROGRAM [ARG...]\n"
 
13377
"               2. svnadmin freeze -F FILE PROGRAM [ARG...]\n"
 
13378
"\n"
 
13379
"1. Run PROGRAM passing ARGS while holding a write-lock on REPOS_PATH.\n"
 
13380
"\n"
 
13381
"2. Like 1 except all repositories listed in FILE are locked. The file\n"
 
13382
"   format is repository paths separated by newlines.  Repositories are\n"
 
13383
"   locked in the same order as they are listed in the file.\n"
 
13384
msgstr ""
 
13385
"användning: 1. svnadmin freeze ARKIVSÖKVÄG PROGRAM [ARGUMENT...]\n"
 
13386
"                    2. svnadmin freeze -F FIL PROGRAM [ARGUMENT...]\n"
 
13387
"\n"
 
13388
"1. Kör PROGRAM med ARGUMENT samtidigt som ARKIVSÖKVÄG hålls låst för skrivning.\n"
 
13389
"\n"
 
13390
"2. Som i 1, men alla arkiv listade i FIL hålls låsta. Filens format är en\n"
 
13391
"   arkivsökväg på varje rad. Arkiven låses i samma ordning som de står\n"
 
13392
"   i filen.\n"
 
13393
 
 
13394
#: ../svnadmin/svnadmin.c:355
10484
13395
msgid ""
10485
13396
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
10486
13397
"\n"
10490
13401
"\n"
10491
13402
"Beskriver hur det här programmet och dess underkommandon används.\n"
10492
13403
 
10493
 
#: ../svnadmin/main.c:375
 
13404
#: ../svnadmin/svnadmin.c:360
10494
13405
msgid ""
10495
13406
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
10496
13407
"\n"
10497
 
"Makes a hot copy of a repository.\n"
 
13408
"Make a hot copy of a repository.\n"
 
13409
"If --incremental is passed, data which already exists at the destination\n"
 
13410
"is not copied again.  Incremental mode is implemented for FSFS repositories.\n"
10498
13411
msgstr ""
10499
 
"användning: svnadmin hotcopy ARKIV_SÖKVÄG NY_ARKIV_SÖKVÄG\n"
 
13412
"användning: svnadmin hotcopy ARKIVSÖKVÄG NY_ARKIVSÖKVÄG\n"
10500
13413
"\n"
10501
 
"Gör en \"hot copy\" (kopia samtidigt som arkivet används) av ett arkiv.\n"
 
13414
"Gör en kopiering under drift av ett arkiv.\n"
 
13415
"Med flaggan --incremental kommer data som redan finns i destinationen inte\n"
 
13416
"kopieras igen. Denna funktion finns implementerad för FSFS-arkiv.\n"
10502
13417
 
10503
 
#: ../svnadmin/main.c:380
 
13418
#: ../svnadmin/svnadmin.c:367
10504
13419
msgid ""
10505
13420
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
10506
13421
"\n"
10509
13424
"WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
10510
13425
"will cause your repository to be corrupted.\n"
10511
13426
msgstr ""
10512
 
"användning: svnadmin list-dblogs ARKIV_SÖKVÄG\n"
 
13427
"användning: svnadmin list-dblogs ARKIVSÖKVÄG\n"
10513
13428
"\n"
10514
13429
"Ger en lista av alla Berkeley DB-loggfiler.\n"
10515
13430
"\n"
10516
13431
"VARNING: Att ändra eller ta bort loggfiler som fortfarande används leder\n"
10517
13432
"till att databasen förstörs.\n"
10518
13433
 
10519
 
#: ../svnadmin/main.c:387
 
13434
#: ../svnadmin/svnadmin.c:374
10520
13435
msgid ""
10521
13436
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
10522
13437
"\n"
10523
13438
"List unused Berkeley DB log files.\n"
10524
13439
"\n"
10525
13440
msgstr ""
10526
 
"användning: svnadmin list-unused-dblogs ARKIV_SÖKVÄG\n"
 
13441
"användning: svnadmin list-unused-dblogs ARKIVSÖKVÄG\n"
10527
13442
"\n"
10528
13443
"Ger en lista av Berkeley DB-loggfiler som inte används.\n"
10529
13444
"\n"
10530
13445
 
10531
 
#: ../svnadmin/main.c:392
 
13446
#: ../svnadmin/svnadmin.c:379
10532
13447
msgid ""
10533
13448
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
10534
13449
"\n"
10536
13451
"new revisions into the repository's filesystem.  If the repository\n"
10537
13452
"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
10538
13453
"one specified in the stream.  Progress feedback is sent to stdout.\n"
 
13454
"If --revision is specified, limit the loaded revisions to only those\n"
 
13455
"in the dump stream whose revision numbers match the specified range.\n"
10539
13456
msgstr ""
10540
 
"användning: svnadmin load ARKIV_SÖKVÄG\n"
 
13457
"användning: svnadmin load ARKIVSÖKVÄG\n"
10541
13458
"\n"
10542
13459
"Läser in en fil i \"dumpfile\"-format från standard in och inför nya revisioner\n"
10543
 
"i arkivets filsystem. Om arkivet var tomt från början, kommer\n"
10544
 
"normalt dess UUID att sättas till UUID:n i filen. Förloppet visas på standard\n"
10545
 
"ut.\n"
10546
 
 
10547
 
#: ../svnadmin/main.c:402
 
13460
"i arkivets filsystem. Om arkivet var tomt från början, kommer normalt\n"
 
13461
"dess UUID att sättas till UUID:n i filen. Förloppet visas på standard ut.\n"
 
13462
"Om flaggan --revision anges kommer bara revisionerna vars nummer ingår i det\n"
 
13463
"angivna området läsas in från inmatningsströmmen.\n"
 
13464
 
 
13465
#: ../svnadmin/svnadmin.c:391
 
13466
msgid ""
 
13467
"usage: svnadmin lock REPOS_PATH PATH USERNAME COMMENT-FILE [TOKEN]\n"
 
13468
"\n"
 
13469
"Lock PATH by USERNAME setting comments from COMMENT-FILE.\n"
 
13470
"If provided, use TOKEN as lock token.  Use --bypass-hooks to avoid\n"
 
13471
"triggering the pre-lock and post-lock hook scripts.\n"
 
13472
msgstr ""
 
13473
"användning: svnadmin lock ARKIVSÖKVÄG SÖKVÄG ANVÄNDARNAMN\n"
 
13474
"                          KOMMENTARFIL [ID]\n"
 
13475
"\n"
 
13476
"Lås SÖKVÄG som ANVÄNDARNAMN med kommentarer från KOMMENTARFIL.\n"
 
13477
"Om angivet, använd ID som låsidentifierare. Använd --bypass-hooks för att\n"
 
13478
"förhindra körning av krokskripten \"pre-lock\" och \"post-lock\".\n"
 
13479
 
 
13480
#: ../svnadmin/svnadmin.c:398
10548
13481
msgid ""
10549
13482
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
10550
13483
"\n"
10551
13484
"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
10552
13485
"if not provided, is the root of the repository).\n"
10553
13486
msgstr ""
 
13487
"användning: svnadmin lslocks ARKIVSÖKVÄG [SÖKVÄG-I-ARKIV]\n"
 
13488
"\n"
 
13489
"Beskriv alla lås i eller under SÖKVÄG-I-ARKIV (som är arkivets rot om ej\n"
 
13490
"angiven).\n"
10554
13491
 
10555
 
#: ../svnadmin/main.c:408
 
13492
#: ../svnadmin/svnadmin.c:404
10556
13493
msgid ""
10557
13494
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
10558
13495
"\n"
10559
13496
"Print the names of all uncommitted transactions.\n"
10560
13497
msgstr ""
10561
 
"användning: svnadmin lstxns ARKIV_SÖKVÄG\n"
 
13498
"användning: svnadmin lstxns ARKIVSÖKVÄG\n"
10562
13499
"\n"
10563
13500
"Visa namnen på alla transaktioner som inte är införda.\n"
10564
13501
 
10565
 
#: ../svnadmin/main.c:413
 
13502
#: ../svnadmin/svnadmin.c:409
10566
13503
msgid ""
10567
13504
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
10568
13505
"\n"
10569
13506
"Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n"
10570
13507
"This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n"
10571
13508
msgstr ""
 
13509
"användning: svnadmin pack ARKIVSÖKVÄG\n"
 
13510
"\n"
 
13511
"Packa arkivet i ett effektivare lagringsformat om det går.\n"
 
13512
"I annat fall sker ingenting.\n"
10572
13513
 
10573
 
#: ../svnadmin/main.c:419
10574
 
#, fuzzy
 
13514
#: ../svnadmin/svnadmin.c:415
10575
13515
msgid ""
10576
13516
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
10577
13517
"\n"
10580
13520
"Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
10581
13521
"exit if the repository is in use by another process.\n"
10582
13522
msgstr ""
10583
 
"användning: svnadmin recover ARKIV_SÖKVÄG\n"
 
13523
"användning: svnadmin recover ARKIVSÖKVÄG\n"
10584
13524
"\n"
10585
 
"Utför Berkeley DB:s rutin för att återskapa databasen. Gör detta om du har\n"
10586
 
"fått felmeddelanden som talar om att det behövs. Återskapandet kräver enskild\n"
10587
 
"åtkomst och kommer att avbrytas om databasen används av någon annan process.\n"
 
13525
"Utför rutinen för att återskapa databasen. Gör detta om du har fått\n"
 
13526
"felmeddelanden som talar om att det behövs. Återskapandet av en Berkeley-\n"
 
13527
"databas kräver enskild åtkomst och kommer avbrytas om databasen används av\n"
 
13528
"någon annan process.\n"
10588
13529
 
10589
 
#: ../svnadmin/main.c:427
 
13530
#: ../svnadmin/svnadmin.c:423
10590
13531
msgid ""
10591
13532
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
10592
13533
"\n"
10593
13534
"Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
10594
13535
msgstr ""
10595
 
"användning: svnadmin rmlocks ARKIV_SÖKVÄG LÅST_SÖKVÄG...\n"
 
13536
"användning: svnadmin rmlocks ARKIVSÖKVÄG LÅST_SÖKVÄG...\n"
10596
13537
"\n"
10597
13538
"Ta ovillkorligen bort lås från varje LÅST_SÖKVÄG.\n"
10598
13539
 
10599
 
#: ../svnadmin/main.c:432
 
13540
#: ../svnadmin/svnadmin.c:428
10600
13541
msgid ""
10601
13542
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
10602
13543
"\n"
10603
13544
"Delete the named transaction(s).\n"
10604
13545
msgstr ""
10605
 
"användning: svnadmin rmtxns ARKIV_SÖKVÄG TXN_NAMN...\n"
 
13546
"användning: svnadmin rmtxns ARKIVSÖKVÄG TXN_NAMN...\n"
10606
13547
"\n"
10607
13548
"Ta bort namngivna transaktion(er).\n"
10608
13549
 
10609
 
#: ../svnadmin/main.c:437
 
13550
#: ../svnadmin/svnadmin.c:433
10610
13551
msgid ""
10611
13552
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
10612
13553
"\n"
10620
13561
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
10621
13562
"overwrite the previous log message.\n"
10622
13563
msgstr ""
10623
 
"användning: svnadmin setlog ARKIV_SÖKVÄG -r REVISION FIL\n"
 
13564
"användning: svnadmin setlog ARKIVSÖKVÄG -r REVISION FIL\n"
10624
13565
"\n"
10625
13566
"Sätt loggmeddelandet för revisionen REVISION till innehållet i filen FIL.\n"
10626
 
"Använd --bypass-hooks för att revisionsegenskapsrelaterade hookskript inte\n"
 
13567
"Använd --bypass-hooks för att revisionsegenskapsrelaterade krokskript inte\n"
10627
13568
"ska aktiveras (om du till exempel vill undvika att e-post skickas från\n"
10628
 
"ditt post-revprop-change-hookskript, eller om ändring av revisionsegenskaper\n"
10629
 
"ej är påslaget i pre-revprop-change-hookskriptet).\n"
 
13569
"ditt \"post-revprop-change\"-krokskript, eller om ändring av\n"
 
13570
"revisionsegenskaper ej är påslaget i \"pre-revprop-change\"-krokskriptet).\n"
10630
13571
"\n"
10631
13572
"ANMÄRKNING: Historik lagras inte för revisionsegenskaper, så detta kommando\n"
10632
13573
"skriver för alltid över det befintliga loggmeddelandet.\n"
10633
13574
 
10634
 
#: ../svnadmin/main.c:449
 
13575
#: ../svnadmin/svnadmin.c:445
10635
13576
msgid ""
10636
13577
"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
10637
13578
"\n"
10643
13584
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
10644
13585
"overwrite the previous value of the property.\n"
10645
13586
msgstr ""
10646
 
"användning: svnadmin setrevprop ARKIV_SÖKVÄG -r REVISION NAMN FIL\n"
 
13587
"användning: svnadmin setrevprop ARKIVSÖKVÄG -r REVISION NAMN FIL\n"
10647
13588
"\n"
10648
13589
"Sätt egenskapen NAMN på revisionen REVISION till innehållet i FIL. Använd\n"
10649
13590
"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook för att starta\n"
10650
 
"hookskripten för revisionsegenskaper (om du exempelvis vill att epost ska\n"
10651
 
"skickas från port+revprop+change+hookskriptet.\n"
 
13591
"krokskripten för revisionsegenskaper (om du exempelvis vill att epost ska\n"
 
13592
"skickas från \"post-revprop-change\"-krokskriptet).\n"
10652
13593
"\n"
10653
13594
"ANMÄRKNING: Historik sparas ej för revisionsegenskaper, så detta kommando\n"
10654
13595
"skriver över egenskapens tidigare värde.\n"
10655
13596
 
10656
 
#: ../svnadmin/main.c:460
 
13597
#: ../svnadmin/svnadmin.c:456
10657
13598
msgid ""
10658
13599
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
10659
13600
"\n"
10661
13602
"NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
10662
13603
"generate a brand new UUID for the repository.\n"
10663
13604
msgstr ""
10664
 
 
10665
 
#: ../svnadmin/main.c:467
 
13605
"användning: svnadmin setuuid ARKIVSÖKVÄG [NY_UUID]\n"
 
13606
"\n"
 
13607
"Återställ UUID för arkivet i ARKIVSÖKVÄG. Om NY_UUID anges kommer det\n"
 
13608
"användas som ny UUID för arkivet; annars kommer en helt ny UUID genereras.\n"
 
13609
 
 
13610
#: ../svnadmin/svnadmin.c:463
 
13611
msgid ""
 
13612
"usage: svnadmin unlock REPOS_PATH LOCKED_PATH USERNAME TOKEN\n"
 
13613
"\n"
 
13614
"Unlock LOCKED_PATH (as USERNAME) after verifying that the token\n"
 
13615
"associated with the lock matches TOKEN.  Use --bypass-hooks to avoid\n"
 
13616
"triggering the pre-unlock and post-unlock hook scripts.\n"
 
13617
msgstr ""
 
13618
"användning: svnadmin unlock ARKIVSÖKVÄG LÅST_SÖKVÄG ANVÄNDARNAMN ID\n"
 
13619
"\n"
 
13620
"Lås upp LÅST_SÖKVÄG (som ANVÄNDARNAMN) efter att ha kontrollerat att\n"
 
13621
"låsidentifieraren stämmer med ID. Använd --bypass-hooks för att förhindra\n"
 
13622
"körning av krokskripten \"pre-unlock\" och \"post-unlock\".\n"
 
13623
 
 
13624
#: ../svnadmin/svnadmin.c:470
10666
13625
msgid ""
10667
13626
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
10668
13627
"\n"
10677
13636
"integrity of the repository.  It does not guarantee the most optimized\n"
10678
13637
"repository state as a dump and subsequent load would.\n"
10679
13638
msgstr ""
 
13639
"användning: svnadmin upgrade ARKIVSÖKVÄG\n"
 
13640
"\n"
 
13641
"Uppgradera arkivet vid ARKIVSÖKVÄG till den senaste schemaversionen.\n"
 
13642
"\n"
 
13643
"Denna funktion är till för arkivförvaltare som vill utnyttja nya\n"
 
13644
"funktioner i Subversion utan att behöva företa sig en hel utskrivning\n"
 
13645
"och återställning av arkivet. Uppgraderingen i sig gör bara så lite arbete\n"
 
13646
"som nödvändigt för att åstadkomma detta och samtidigt upprätthålla arkivets\n"
 
13647
"helhet. Den garanterar inte ett optimerat arkivtillstånd vilket en\n"
 
13648
"utskrivning och återställning skulle göra.\n"
10680
13649
 
10681
 
#: ../svnadmin/main.c:480
 
13650
#: ../svnadmin/svnadmin.c:483
10682
13651
msgid ""
10683
13652
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
10684
13653
"\n"
10685
 
"Verifies the data stored in the repository.\n"
 
13654
"Verify the data stored in the repository.\n"
10686
13655
msgstr ""
10687
 
"användning: svnadmin verify ARKIV_SÖKVÄG\n"
 
13656
"användning: svnadmin verify ARKIVSÖKVÄG\n"
10688
13657
"\n"
10689
13658
"Kontrollerar den data som är lagrad i arkivet.\n"
10690
13659
 
10691
 
#: ../svnadmin/main.c:539
 
13660
#: ../svnadmin/svnadmin.c:545
10692
13661
msgid "Invalid revision specifier"
10693
13662
msgstr "Ogiltig revisionsangivelse"
10694
13663
 
10695
 
#: ../svnadmin/main.c:543
 
13664
#: ../svnadmin/svnadmin.c:549
10696
13665
#, c-format
10697
13666
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
10698
13667
msgstr "Revisionerna får ej vara större än den yngsta revisionen (%ld)"
10699
13668
 
10700
 
#: ../svnadmin/main.c:630 ../svnadmin/main.c:885
 
13669
#: ../svnadmin/svnadmin.c:656
 
13670
#, c-format
 
13671
msgid "%swarning: The \"%s\" repository back-end is deprecated, consider using \"%s\" instead.\n"
 
13672
msgstr "%svarning: Arkivmekanismen \"%s\" är föråldrad; överväg att använda \"%s\" istället.\n"
 
13673
 
 
13674
#: ../svnadmin/svnadmin.c:696
 
13675
msgid "Repositories compatible with 1.0.x must use --fs-type=bdb"
 
13676
msgstr "Arkiv kompatibla med 1.0.x måste använda --fs-type=bdb"
 
13677
 
 
13678
#: ../svnadmin/svnadmin.c:739 ../svnadmin/svnadmin.c:1011
 
13679
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1192
10701
13680
msgid "First revision cannot be higher than second"
10702
13681
msgstr "Den första revisionen kan inte vara högre än den andra"
10703
13682
 
10704
 
#: ../svnadmin/main.c:639
 
13683
#: ../svnadmin/svnadmin.c:748
10705
13684
#, c-format
10706
13685
msgid "Deltifying revision %ld..."
10707
13686
msgstr "Deltifierar revision %ld..."
10708
13687
 
10709
 
#: ../svnadmin/main.c:643 ../svnadmin/main.c:694 ../svnadmin/main.c:710
 
13688
#: ../svnadmin/svnadmin.c:752 ../svnadmin/svnadmin.c:812
 
13689
#: ../svnadmin/svnadmin.c:827
10710
13690
#, c-format
10711
13691
msgid "done.\n"
10712
13692
msgstr "klart.\n"
10713
13693
 
10714
 
#: ../svnadmin/main.c:687
 
13694
#: ../svnadmin/svnadmin.c:793
 
13695
#, c-format
 
13696
msgid "* Verifying repository metadata ...\n"
 
13697
msgstr "* Kontrollerar arkivmetadata...\n"
 
13698
 
 
13699
#: ../svnadmin/svnadmin.c:796
 
13700
#, c-format
 
13701
msgid "* Verifying metadata at revision %ld ...\n"
 
13702
msgstr "* Kontrollerar metadata i revision %ld...\n"
 
13703
 
 
13704
#: ../svnadmin/svnadmin.c:806
10715
13705
#, c-format
10716
13706
msgid "Packing revisions in shard %s..."
10717
 
msgstr ""
 
13707
msgstr "Packar revision i skärva %s..."
10718
13708
 
10719
 
#: ../svnadmin/main.c:703
 
13709
#: ../svnadmin/svnadmin.c:821
10720
13710
#, c-format
10721
13711
msgid "Packing revprops in shard %s..."
10722
 
msgstr ""
10723
 
 
10724
 
#: ../svnadmin/main.c:792
 
13712
msgstr "Packar revisionsegenskaper i skärva %s..."
 
13713
 
 
13714
#: ../svnadmin/svnadmin.c:898
 
13715
#, c-format
 
13716
msgid "<<< Skipped original revision %ld\n"
 
13717
msgstr "<<< Hoppade över ursprungliga revisionen %ld\n"
 
13718
 
 
13719
#: ../svnadmin/svnadmin.c:915
10725
13720
#, c-format
10726
13721
msgid ""
10727
13722
"Repository lock acquired.\n"
10730
13725
"Arkivlåset har erhållits.\n"
10731
13726
"Vänta; det kan ta tid att återskapa arkivet...\n"
10732
13727
 
10733
 
#: ../svnadmin/main.c:799
10734
 
#, fuzzy, c-format
 
13728
#: ../svnadmin/svnadmin.c:922
10735
13729
msgid ""
10736
13730
"Repository lock acquired.\n"
10737
13731
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
10738
13732
msgstr ""
10739
13733
"Arkivlåset har erhållits.\n"
10740
 
"Vänta; det kan ta tid att återskapa arkivet...\n"
10741
 
 
10742
 
#: ../svnadmin/main.c:908
 
13734
"Vänta; det kan ta tid att uppgradera arkivet...\n"
 
13735
 
 
13736
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1072
 
13737
msgid "No program provided"
 
13738
msgstr "Inget program angivet"
 
13739
 
 
13740
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1108
10743
13741
msgid ""
10744
13742
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10745
13743
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
10747
13745
"\n"
10748
13746
"Available subcommands:\n"
10749
13747
msgstr ""
10750
 
"allmän användning: svnadmin UNDERKOMMANDO ARKIV_SÖKVÄG [ARGUMENT & FLAGGOR...]\n"
 
13748
"allmän användning: svnadmin UNDERKOMMANDO ARKIVSÖKVÄG [ARGUMENT & FLAGGOR...]\n"
10751
13749
"Skriv \"svnadmin help <underkommando>\" för att få hjälp om ett specifikt\n"
10752
13750
"underkommando.\n"
10753
13751
"Skriv \"svnadmin --version\" för att se programversion och filsystemsmoduler.\n"
10754
13752
"\n"
10755
13753
"Tillgängliga underkommandon:\n"
10756
13754
 
10757
 
#: ../svnadmin/main.c:915 ../svnlook/main.c:1993 ../svnserve/main.c:266
 
13755
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1115 ../svnlook/svnlook.c:2226
 
13756
#: ../svnserve/svnserve.c:337
10758
13757
msgid ""
10759
13758
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
10760
13759
"\n"
10762
13761
"Följande arkivåtkomstmoduler är tillgängliga:\n"
10763
13762
"\n"
10764
13763
 
10765
 
#: ../svnadmin/main.c:1013 ../svnadmin/main.c:1517
 
13764
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1144
 
13765
#, c-format
 
13766
msgid "Invalid revision number (%ld) specified"
 
13767
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer (%ld) angivet"
 
13768
 
 
13769
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1154
 
13770
msgid "Non-numeric revision specified"
 
13771
msgstr "Ickenumerisk revision angiven"
 
13772
 
 
13773
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1213
 
13774
msgid "Invalid property value found in dumpstream; consider repairing the source or using --bypass-prop-validation while loading."
 
13775
msgstr "Ogiltigt egenskapsvärde hittat i dumpströmmen; reparera källan eller använd --bypass-prop-validation vid inläsningen."
 
13776
 
 
13777
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1279 ../svnadmin/svnadmin.c:1911
10766
13778
msgid ""
10767
13779
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
10768
13780
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
10770
13782
"Kunde inte erhålla enskild åtkomst till arkivet; kanske någon annan process,\n"
10771
13783
"såsom httpd, svnserve eller svn har det öppet?"
10772
13784
 
10773
 
#: ../svnadmin/main.c:1018 ../svnadmin/main.c:1522
 
13785
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1284 ../svnadmin/svnadmin.c:1916
10774
13786
#, c-format
10775
13787
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
10776
 
msgstr "Väntar på arkivlås; kanske någon anna process har arkivet öppen?\n"
 
13788
msgstr "Väntar på arkivlås; kanske någon annan process har arkivet öppen?\n"
10777
13789
 
10778
 
#: ../svnadmin/main.c:1026
 
13790
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1292
10779
13791
#, c-format
10780
13792
msgid ""
10781
13793
"\n"
10784
13796
"\n"
10785
13797
"Återskapande klart.\n"
10786
13798
 
10787
 
#: ../svnadmin/main.c:1033
 
13799
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1299
10788
13800
#, c-format
10789
13801
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
10790
13802
msgstr "Den senaste revisionen i arkivet är %ld.\n"
10791
13803
 
10792
 
#: ../svnadmin/main.c:1142
 
13804
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1414
10793
13805
#, c-format
10794
13806
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
10795
13807
msgstr "Transaktionen \"%s\" borttagen.\n"
10796
13808
 
10797
 
#: ../svnadmin/main.c:1211 ../svnadmin/main.c:1261
 
13809
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1476 ../svnadmin/svnadmin.c:1521
10798
13810
#, c-format
10799
13811
msgid "Missing revision"
10800
13812
msgstr "Revision saknas"
10801
13813
 
10802
 
#: ../svnadmin/main.c:1214 ../svnadmin/main.c:1264
 
13814
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1479 ../svnadmin/svnadmin.c:1524
10803
13815
#, c-format
10804
13816
msgid "Only one revision allowed"
10805
13817
msgstr "Endast en revision tillåts"
10806
13818
 
10807
 
#: ../svnadmin/main.c:1220
10808
 
#, c-format
10809
 
msgid "Exactly one property name and one file argument required"
10810
 
msgstr "Det krävs exakt ett revisionsnamn och ett filargument"
10811
 
 
10812
 
#: ../svnadmin/main.c:1270
10813
 
#, c-format
10814
 
msgid "Exactly one file argument required"
10815
 
msgstr "Det krävs exakt ett filargument"
10816
 
 
10817
 
#: ../svnadmin/main.c:1395 ../svnlook/main.c:2058
 
13819
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1578
 
13820
#, c-format
 
13821
msgid "--revision (-r) and --transaction (-t) are mutually exclusive"
 
13822
msgstr "--revision (-r) och --transaction (-t) kan inte användas samtidigt"
 
13823
 
 
13824
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1745 ../svnlook/svnlook.c:2289
10818
13825
#, c-format
10819
13826
msgid "UUID Token: %s\n"
10820
13827
msgstr "UUID-identifierare: %s\n"
10821
13828
 
10822
 
#: ../svnadmin/main.c:1396 ../svnlook/main.c:2059
 
13829
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1746 ../svnlook/svnlook.c:2290
10823
13830
#, c-format
10824
13831
msgid "Owner: %s\n"
10825
13832
msgstr "Ägare: %s\n"
10826
13833
 
10827
 
#: ../svnadmin/main.c:1397 ../svnlook/main.c:2060
 
13834
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1747 ../svnlook/svnlook.c:2291
10828
13835
#, c-format
10829
13836
msgid "Created: %s\n"
10830
13837
msgstr "Skapat: %s\n"
10831
13838
 
10832
 
#: ../svnadmin/main.c:1398 ../svnlook/main.c:2061
 
13839
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1748 ../svnlook/svnlook.c:2292
10833
13840
#, c-format
10834
13841
msgid "Expires: %s\n"
10835
13842
msgstr "Går ut: %s\n"
10836
13843
 
10837
 
#: ../svnadmin/main.c:1400
10838
 
#, fuzzy, c-format
 
13844
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1750
 
13845
#, c-format
10839
13846
msgid ""
10840
13847
"Comment (%i line):\n"
10841
13848
"%s\n"
10849
13856
"%s\n"
10850
13857
"\n"
10851
13858
msgstr[1] ""
10852
 
"Kommentar (%i rad):\n"
 
13859
"Kommentar (%i rader):\n"
10853
13860
"%s\n"
10854
13861
"\n"
10855
13862
 
10856
 
#: ../svnadmin/main.c:1446
10857
 
#, fuzzy
 
13863
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1796
10858
13864
msgid "No paths to unlock provided"
10859
 
msgstr "Ingen låsidentifierare tillhandahölls"
 
13865
msgstr "Ingen sökväg till upplåsning tillhandahölls"
10860
13866
 
10861
 
#: ../svnadmin/main.c:1464
 
13867
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1814
10862
13868
#, c-format
10863
13869
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
10864
13870
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte låst.\n"
10865
13871
 
10866
 
#: ../svnadmin/main.c:1476
 
13872
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1826
10867
13873
#, c-format
10868
13874
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
10869
13875
msgstr "Tog bort lås på \"%s\".\n"
10870
13876
 
10871
 
#: ../svnadmin/main.c:1532
 
13877
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1879
 
13878
#, c-format
 
13879
msgid "'%s' unlocked by user '%s'.\n"
 
13880
msgstr "\"%s\" låstes upp av användaren \"%s\".\n"
 
13881
 
 
13882
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1926
10872
13883
msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
10873
 
msgstr ""
 
13884
msgstr "Uppgradering av det versionshanterade filsystemet som används av detta arkiv stöds ej; skriv ut och återställ informationen någon annanstans"
10874
13885
 
10875
 
#: ../svnadmin/main.c:1539
 
13886
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1933
10876
13887
msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
10877
 
msgstr ""
 
13888
msgstr "Uppgradering av detta arkiv stöds ej; skriv ut och återställ informationen någon annanstans"
10878
13889
 
10879
 
#: ../svnadmin/main.c:1545
10880
 
#, fuzzy, c-format
 
13890
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1939
 
13891
#, c-format
10881
13892
msgid ""
10882
13893
"\n"
10883
13894
"Upgrade completed.\n"
10884
 
msgstr "Uppdatering klar.\n"
 
13895
msgstr ""
 
13896
"\n"
 
13897
"Uppdatering klar.\n"
10885
13898
 
10886
 
#: ../svnadmin/main.c:1638
 
13899
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2024 ../svnrdump/svnrdump.c:923
10887
13900
msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
10888
13901
msgstr "Flera revisionsargument påträffades; försök med \"-r M:N\" istället för \"-r M -r N\""
10889
13902
 
10890
 
#: ../svnadmin/main.c:1770
 
13903
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2102
 
13904
#, c-format
 
13905
msgid "Cannot create pre-1.0-compatible repositories"
 
13906
msgstr "Kan inte skapa arkiv kompatibelt med versioner äldre än 1.0"
 
13907
 
 
13908
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2115
 
13909
#, c-format
 
13910
msgid "Cannot guarantee compatibility beyond the current running version (%s)"
 
13911
msgstr "Kan inte garantera kompatibilitet bortom versionen som nu körs (%s)"
 
13912
 
 
13913
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2204
10891
13914
#, c-format
10892
13915
msgid "subcommand argument required\n"
10893
13916
msgstr "argument för underkommando krävs\n"
10894
13917
 
10895
 
#: ../svnadmin/main.c:1843
10896
 
#, fuzzy, c-format
 
13918
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2239
 
13919
msgid "Repository argument required"
 
13920
msgstr "Argument för arkiv krävs"
 
13921
 
 
13922
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2252
 
13923
#, c-format
 
13924
msgid "'%s' is a URL when it should be a local path"
 
13925
msgstr "\"%s\" är en URL när den skulle vara en lokal sökväg"
 
13926
 
 
13927
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2283
 
13928
#, c-format
10897
13929
msgid ""
10898
13930
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
10899
13931
"Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
10900
13932
msgstr ""
10901
 
"underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n"
 
13933
"Underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n"
10902
13934
"Skriv \"svnadmin help %s\" för användning.\n"
10903
13935
 
10904
 
#: ../svnadmin/main.c:1876
10905
 
#, fuzzy
 
13936
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2326
10906
13937
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
10907
 
msgstr "Skriv \"svnversion --help\" för användning.\n"
10908
 
 
10909
 
#: ../svndumpfilter/main.c:345
 
13938
msgstr "Skriv \"svnadmin help\" för mer information"
 
13939
 
 
13940
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:79
 
13941
#, c-format
 
13942
msgid "Can't open stdio file"
 
13943
msgstr "Kan inte öppna stdio-fil"
 
13944
 
 
13945
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:406
10910
13946
msgid "This is an empty revision for padding."
10911
13947
msgstr "Detta är en tom revision för att fylla ut."
10912
13948
 
10913
 
#: ../svndumpfilter/main.c:421
 
13949
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:489
10914
13950
#, c-format
10915
13951
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
10916
13952
msgstr "Revision %ld arkiverad som %ld.\n"
10917
13953
 
10918
 
#: ../svndumpfilter/main.c:444
 
13954
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:512
10919
13955
#, c-format
10920
13956
msgid "Revision %ld skipped.\n"
10921
13957
msgstr "Revision %ld hoppades över.\n"
10922
13958
 
10923
 
#: ../svndumpfilter/main.c:542
 
13959
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:606
10924
13960
#, c-format
10925
13961
msgid "Invalid copy source path '%s'"
10926
13962
msgstr "Ogiltig sökväg som källa för kopiering \"%s\""
10927
13963
 
10928
 
#: ../svndumpfilter/main.c:588
 
13964
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:663
10929
13965
#, c-format
10930
13966
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
10931
13967
msgstr "Ingen giltig ursprungsrevision för kopiering i den filtrerade strömmen"
10932
13968
 
10933
 
#: ../svndumpfilter/main.c:713
 
13969
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:788
10934
13970
#, c-format
10935
13971
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
10936
 
msgstr ""
 
13972
msgstr "Källsökvägen \"%s\" för sammanslagning saknas; försök med --skip-missing-merge-sources"
10937
13973
 
10938
 
#: ../svndumpfilter/main.c:735
10939
 
#, fuzzy, c-format
 
13974
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:810
 
13975
#, c-format
10940
13976
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
10941
 
msgstr "Ingen giltig ursprungsrevision för kopiering i den filtrerade strömmen"
 
13977
msgstr "Början av revisionsområdet finns inte i den filtrerade strömmen"
10942
13978
 
10943
 
#: ../svndumpfilter/main.c:742
10944
 
#, fuzzy, c-format
 
13979
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:817
 
13980
#, c-format
10945
13981
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
10946
 
msgstr "Ingen giltig ursprungsrevision för kopiering i den filtrerade strömmen"
10947
 
 
10948
 
#: ../svndumpfilter/main.c:788
10949
 
msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
10950
 
msgstr "Egenskapsblock som delta påträffades - stöds ej av svndumpfilter"
10951
 
 
10952
 
#: ../svndumpfilter/main.c:924
 
13982
msgstr "Slutet av revisionsområdet finns inte i den filtrerade strömmen"
 
13983
 
 
13984
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:863 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:894
 
13985
#, c-format
 
13986
msgid "Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in original revision %ld"
 
13987
msgstr "Deltaegenskapsblock upptäcktes, men deltan är inte påslagna för noden \"%s\" i originalrevisionen %ld"
 
13988
 
 
13989
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1027
10953
13990
msgid "Do not display filtering statistics."
10954
13991
msgstr "Visa inte filtreringsstatistik."
10955
13992
 
10956
 
#: ../svndumpfilter/main.c:926
 
13993
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1029
10957
13994
msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
10958
 
msgstr ""
 
13995
msgstr "Behandla sökvägsprefix som skalmönster."
10959
13996
 
10960
 
#: ../svndumpfilter/main.c:928
 
13997
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1031
10961
13998
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
10962
 
msgstr "Ta bort revisioner som har blivit tomma på grund av filtrering."
10963
 
 
10964
 
#: ../svndumpfilter/main.c:930
 
13999
msgstr ""
 
14000
"Ta bort revisioner som har blivit tomma på grund\n"
 
14001
"                             av filtrering."
 
14002
 
 
14003
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1033
 
14004
msgid ""
 
14005
"Remove all empty revisions found in dumpstream\n"
 
14006
"                             except revision 0."
 
14007
msgstr ""
 
14008
"Ta bort alla tomma revisioner funna i dumpströmmen\n"
 
14009
"                             utom revision 0."
 
14010
 
 
14011
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1036
10965
14012
msgid "Renumber revisions left after filtering."
10966
 
msgstr "Numrera om de revisioner som finns kvar efter filtrering."
 
14013
msgstr ""
 
14014
"Numrera om de revisioner som finns kvar efter\n"
 
14015
"                             filtrering."
10967
14016
 
10968
 
#: ../svndumpfilter/main.c:933
10969
 
#, fuzzy
 
14017
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1039
10970
14018
msgid "Skip missing merge sources."
10971
 
msgstr "Hoppade över saknat mål: \"%s\"\n"
 
14019
msgstr "Hoppa över sammanslagningskällor som saknas."
10972
14020
 
10973
 
#: ../svndumpfilter/main.c:935
 
14021
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1041
10974
14022
msgid "Don't filter revision properties."
10975
14023
msgstr "Filtrera inte revisionsegenskaper."
10976
14024
 
10977
 
#: ../svndumpfilter/main.c:937
10978
 
#, fuzzy
10979
 
msgid "Pass contents of file ARG as additional args"
 
14025
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1043
 
14026
msgid ""
 
14027
"Read additional prefixes, one per line, from\n"
 
14028
"                             file ARG."
10980
14029
msgstr ""
10981
 
"använd innehållet i filen ARG som ytterligare\n"
10982
 
"                             argument"
 
14030
"Läs ytterligare prefix, ett per rad, från\n"
 
14031
"                             filen ARG."
10983
14032
 
10984
 
#: ../svndumpfilter/main.c:948
 
14033
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1055
10985
14034
msgid ""
10986
14035
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
10987
14036
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
10989
14038
"Filtrera bort noder med angivna prefix från dumpströmmen.\n"
10990
14039
"användning: svndumpfilter exclude SÖKVÄGS_PREFIX...\n"
10991
14040
 
10992
 
#: ../svndumpfilter/main.c:956
 
14041
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1064
10993
14042
msgid ""
10994
14043
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
10995
14044
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
10997
14046
"Filtrera bort noder utan angivna prefix från dumpströmmen.\n"
10998
14047
"användning: svndumpfilter include SÖKVÄGS_PREFIX...\n"
10999
14048
 
11000
 
#: ../svndumpfilter/main.c:964
 
14049
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1073
11001
14050
msgid ""
11002
14051
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
11003
14052
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
11004
14053
msgstr ""
11005
14054
"Visa hur detta program eller dess underkommandon används.\n"
11006
 
"användning: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
 
14055
"användning: svndumpfilter help [UNDERKOMMANDO...]\n"
11007
14056
 
11008
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1047
 
14057
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1149
11009
14058
msgid ""
11010
14059
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
11011
14060
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
11020
14069
"\n"
11021
14070
"Tillgängliga underkommandon:\n"
11022
14071
 
11023
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1103
 
14072
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1207
 
14073
#, c-format
 
14074
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
 
14075
msgstr "Utesluter (och tar bort tomma revisioner för) prefixmönster:\n"
 
14076
 
 
14077
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1209
 
14078
#, c-format
 
14079
msgid "Excluding prefix patterns:\n"
 
14080
msgstr "Utesluter prefixmönster:\n"
 
14081
 
 
14082
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1212
 
14083
#, c-format
 
14084
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
 
14085
msgstr "Tar med (och tar bort tomma revisioner för) prefixmönster:\n"
 
14086
 
 
14087
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1214
 
14088
#, c-format
 
14089
msgid "Including prefix patterns:\n"
 
14090
msgstr "Tar med prefixmönster:\n"
 
14091
 
 
14092
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1222
11024
14093
#, c-format
11025
14094
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
11026
14095
msgstr "Utesluter (och tar bort tomma revisioner för) prefix:\n"
11027
14096
 
11028
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1105
 
14097
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1224
11029
14098
#, c-format
11030
14099
msgid "Excluding prefixes:\n"
11031
14100
msgstr "Utesluter prefix:\n"
11032
14101
 
11033
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1107
 
14102
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1227
11034
14103
#, c-format
11035
14104
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
11036
14105
msgstr "Tar med (och tar bort tomma revisioner för) prefix:\n"
11037
14106
 
11038
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1109
 
14107
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1229
11039
14108
#, c-format
11040
14109
msgid "Including prefixes:\n"
11041
14110
msgstr "Tar med prefix:\n"
11042
14111
 
11043
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1116
11044
 
#, fuzzy, c-format
11045
 
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
11046
 
msgstr "Utesluter (och tar bort tomma revisioner för) prefix:\n"
11047
 
 
11048
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1118
11049
 
#, fuzzy, c-format
11050
 
msgid "Excluding prefix patterns:\n"
11051
 
msgstr "Utesluter prefix:\n"
11052
 
 
11053
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1120
11054
 
#, fuzzy, c-format
11055
 
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
11056
 
msgstr "Tar med (och tar bort tomma revisioner för) prefix:\n"
11057
 
 
11058
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1122
11059
 
#, fuzzy, c-format
11060
 
msgid "Including prefix patterns:\n"
11061
 
msgstr "Tar med prefix:\n"
11062
 
 
11063
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1150
11064
 
#, fuzzy, c-format
 
14112
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1257
 
14113
#, c-format
11065
14114
msgid ""
11066
14115
"Dropped %d revision.\n"
11067
14116
"\n"
11069
14118
"Dropped %d revisions.\n"
11070
14119
"\n"
11071
14120
msgstr[0] ""
11072
 
"Hoppade över %d revision(er).\n"
 
14121
"Hoppade över %d revision.\n"
11073
14122
"\n"
11074
14123
msgstr[1] ""
11075
 
"Hoppade över %d revision(er).\n"
 
14124
"Hoppade över %d revisioner.\n"
11076
14125
"\n"
11077
14126
 
11078
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1158
 
14127
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1265
11079
14128
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
11080
14129
msgstr "Revisionerna har numrerats om enligt följande:\n"
11081
14130
 
11082
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1186
 
14131
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1293
11083
14132
#, c-format
11084
14133
msgid "   %ld => (dropped)\n"
11085
14134
msgstr "   %ld => (borttagen)\n"
11086
14135
 
11087
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1201
11088
 
#, fuzzy, c-format
 
14136
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1308
 
14137
#, c-format
11089
14138
msgid "Dropped %d node:\n"
11090
14139
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
11091
 
msgstr[0] "Tog bort %d nod(er):\n"
11092
 
msgstr[1] "Tog bort %d nod(er):\n"
11093
 
 
11094
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1470
 
14140
msgstr[0] "Tog bort %d noder:\n"
 
14141
msgstr[1] "Tog bort %d noder:\n"
 
14142
 
 
14143
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1477
 
14144
msgid "--drop-empty-revs cannot be used with --drop-all-empty-revs"
 
14145
msgstr "--drop-empty-revs kan inte användas tillsammans med --drop-all-empty-revs"
 
14146
 
 
14147
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1597
11095
14148
#, c-format
11096
14149
msgid ""
11097
14150
"\n"
11100
14153
"\n"
11101
14154
"Fel: inga prefix angivna.\n"
11102
14155
 
11103
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1501
 
14156
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1628
11104
14157
#, c-format
11105
14158
msgid ""
11106
14159
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
11109
14162
"Underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n"
11110
14163
"Skriv \"svndumpfilter help %s\" för användning.\n"
11111
14164
 
11112
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1519
 
14165
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1646
11113
14166
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
11114
 
msgstr ""
 
14167
msgstr "Skriv \"svndumpfilter help\" för med information"
11115
14168
 
11116
 
#: ../svnlook/main.c:106
 
14169
#: ../svnlook/svnlook.c:117
11117
14170
msgid "show details for copies"
11118
14171
msgstr "visa detaljer för kopior"
11119
14172
 
11120
 
#: ../svnlook/main.c:109
 
14173
#: ../svnlook/svnlook.c:120
11121
14174
msgid "print differences against the copy source"
11122
14175
msgstr "visa skillnad gentemot kopians ursprung"
11123
14176
 
11124
 
#: ../svnlook/main.c:112
 
14177
#: ../svnlook/svnlook.c:123
11125
14178
msgid "show full paths instead of indenting them"
11126
14179
msgstr "visa fullständiga sökvägar istället för indrag"
11127
14180
 
11128
 
#: ../svnlook/main.c:118
11129
 
#, fuzzy
 
14181
#: ../svnlook/svnlook.c:129
11130
14182
msgid "maximum number of history entries"
11131
 
msgstr "maximalt antal loggposter"
11132
 
 
11133
 
#: ../svnlook/main.c:121
11134
 
msgid "do not print differences for added files"
11135
 
msgstr "visa inte skillnader för tillagda filer"
11136
 
 
11137
 
#: ../svnlook/main.c:127
 
14183
msgstr "maximalt antal historikposter"
 
14184
 
 
14185
#: ../svnlook/svnlook.c:147
11138
14186
msgid "operate on single directory only"
11139
14187
msgstr "arbeta endast med en katalog"
11140
14188
 
11141
 
#: ../svnlook/main.c:130
 
14189
#: ../svnlook/svnlook.c:150
11142
14190
msgid "specify revision number ARG"
11143
14191
msgstr "ange revisionsnummer ARG"
11144
14192
 
11145
 
#: ../svnlook/main.c:133
 
14193
#: ../svnlook/svnlook.c:153
11146
14194
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
11147
 
msgstr "arbeta med en revisionsegenskap (används med -r eller -t)"
 
14195
msgstr ""
 
14196
"arbeta med en revisionsegenskap (används med\n"
 
14197
"                             -r eller -t)"
11148
14198
 
11149
 
#: ../svnlook/main.c:136
 
14199
#: ../svnlook/svnlook.c:156
11150
14200
msgid "show node revision ids for each path"
11151
14201
msgstr "visa nodrevisions-ID:n för varje sökväg"
11152
14202
 
11153
 
#: ../svnlook/main.c:139
11154
 
msgid "specify transaction name ARG"
11155
 
msgstr "ange transaktionsnamn ARG"
 
14203
#: ../svnlook/svnlook.c:159
 
14204
msgid "show path's inherited properties"
 
14205
msgstr "visa sökvägens ärvda egenskaper"
11156
14206
 
11157
 
#: ../svnlook/main.c:142
 
14207
#: ../svnlook/svnlook.c:165
11158
14208
msgid "be verbose"
11159
14209
msgstr "var utförlig"
11160
14210
 
11161
 
#: ../svnlook/main.c:151
 
14211
#: ../svnlook/svnlook.c:174
11162
14212
msgid ""
11163
 
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
11164
 
"                             external diff program, ARG is simply passed along\n"
11165
 
"                             to the program. But when Subversion is using its\n"
11166
 
"                             default internal diff implementation, or when\n"
11167
 
"                             Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
11168
 
"                             could be any of the following:\n"
11169
 
"                                -u (--unified):\n"
11170
 
"                                   Output 3 lines of unified context.\n"
11171
 
"                                -b (--ignore-space-change):\n"
11172
 
"                                   Ignore changes in the amount of white space.\n"
11173
 
"                                -w (--ignore-all-space):\n"
11174
 
"                                   Ignore all white space.\n"
11175
 
"                                --ignore-eol-style:\n"
11176
 
"                                   Ignore changes in EOL style"
 
14213
"Specify differencing options for external diff or\n"
 
14214
"                             internal diff. Default: '-u'. Options are\n"
 
14215
"                             separated by spaces. Internal diff takes:\n"
 
14216
"                               -u, --unified: Show 3 lines of unified context\n"
 
14217
"                               -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n"
 
14218
"                                 amount of white space\n"
 
14219
"                               -w, --ignore-all-space: Ignore all white space\n"
 
14220
"                               --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style\n"
 
14221
"                               -p, --show-c-function: Show C function name"
11177
14222
msgstr ""
11178
 
"Ingångsvärde: \"-u\". När Subversion kör ett\n"
11179
 
"                             externt diff-program, skickas ARG till programmet.\n"
11180
 
"                             Men när Subversion använder den inbygda diff-\n"
11181
 
"                             implementationen, eller visar radvis revisions-\n"
11182
 
"                             information (blame), kan ARG vara något av\n"
11183
 
"                             följande:\n"
11184
 
"                                -u (--unified):\n"
11185
 
"                                   Visa tre rader av sammanhang\n"
11186
 
"                                -b (--ignore-space-change):\n"
11187
 
"                                   Bortse från ändringar av mängden tomrum\n"
11188
 
"                                -w (--ignore-all-space):\n"
11189
 
"                                   Bortse från allt tomrum\n"
11190
 
"                                --ignore-eol-style\n"
11191
 
"                                   Bortse från ändringar av radbrytningstecken"
 
14223
"Ange flaggor för externt eller inbyggt diff-\n"
 
14224
"                             program. Standardvärde: \"-u\". Flaggor\n"
 
14225
"                             separeras av mellanslag. Det inbyggda diff-\n"
 
14226
"                             programmet tillåter följande väljare:\n"
 
14227
"                               -u, --unified: Visa tre rader sammanhang\n"
 
14228
"                               -b, --ignore-space-change: Bortse från\n"
 
14229
"                                 ändringar av mängden tomrum\n"
 
14230
"                               -w, --ignore-all-space: Bortse från allt tomrum\n"
 
14231
"                               --ignore-eol-style: Bortse från ändringar av\n"
 
14232
"                                 radbrytningstecken\n"
 
14233
"                               -p, --show-c-function: Visa funktionsnamn i C"
11192
14234
 
11193
 
#: ../svnlook/main.c:189
 
14235
#: ../svnlook/svnlook.c:205
11194
14236
msgid ""
11195
14237
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
11196
14238
"\n"
11197
14239
"Print the author.\n"
11198
14240
msgstr ""
11199
 
"användning: svnlook author ARKIV_SÖKVÄG\n"
 
14241
"användning: svnlook author ARKIVSÖKVÄG\n"
11200
14242
"\n"
11201
14243
"Visa författaren.\n"
11202
14244
 
11203
 
#: ../svnlook/main.c:194
 
14245
#: ../svnlook/svnlook.c:210
11204
14246
msgid ""
11205
14247
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
11206
14248
"\n"
11207
14249
"Print the contents of a file.  Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
11208
14250
msgstr ""
11209
 
"användning: svnlook cat ARKIV_SÖKVÄG FIL_SÖKVÄG\n"
 
14251
"användning: svnlook cat ARKIVSÖKVÄG FIL_SÖKVÄG\n"
11210
14252
"\n"
11211
14253
"Visa innehållet i en fil. Inledande \"/\" är valfritt för FIL_SÖKVÄG.\n"
11212
14254
 
11213
 
#: ../svnlook/main.c:199
 
14255
#: ../svnlook/svnlook.c:215
11214
14256
msgid ""
11215
14257
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
11216
14258
"\n"
11217
14259
"Print the paths that were changed.\n"
11218
14260
msgstr ""
11219
 
"användning: svnlook changed ARKIV_SÖKVÄG\n"
 
14261
"användning: svnlook changed ARKIVSÖKVÄG\n"
11220
14262
"\n"
11221
14263
"Visa vilka sökvägar som har ändrats.\n"
11222
14264
 
11223
 
#: ../svnlook/main.c:204
 
14265
#: ../svnlook/svnlook.c:220
11224
14266
msgid ""
11225
14267
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
11226
14268
"\n"
11227
14269
"Print the datestamp.\n"
11228
14270
msgstr ""
11229
 
"användning: svnlook date ARKIV_SÖKVÄG\n"
 
14271
"användning: svnlook date ARKIVSÖKVÄG\n"
11230
14272
"\n"
11231
14273
"Visa datumstämpel.\n"
11232
14274
 
11233
 
#: ../svnlook/main.c:209
 
14275
#: ../svnlook/svnlook.c:225
11234
14276
msgid ""
11235
14277
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
11236
14278
"\n"
11237
14279
"Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
11238
14280
msgstr ""
11239
 
"användning: svnlook diff ARKIV_SÖKVÄG\n"
 
14281
"användning: svnlook diff ARKIVSÖKVÄG\n"
11240
14282
"\n"
11241
14283
"Visa diffar i GNU-stil för ändrade filer och egenskaper.\n"
11242
14284
 
11243
 
#: ../svnlook/main.c:215
 
14285
#: ../svnlook/svnlook.c:232
11244
14286
msgid ""
11245
14287
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
11246
14288
"\n"
11247
14289
"Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
11248
14290
"or whose file children were changed.\n"
11249
14291
msgstr ""
11250
 
"användning: svnlook dirs-changed ARKIV_SÖKVÄG\n"
 
14292
"användning: svnlook dirs-changed ARKIVSÖKVÄG\n"
11251
14293
"\n"
11252
14294
"Visa kataloger som själva har ändrats (egenskapsändringar) eller vars\n"
11253
14295
"barnfiler har ändrats.\n"
11254
14296
 
11255
 
#: ../svnlook/main.c:221
11256
 
#, fuzzy
 
14297
#: ../svnlook/svnlook.c:238
11257
14298
msgid ""
11258
14299
"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
11259
14300
"\n"
11260
14301
"Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n"
11261
14302
"it is represented in the repository.\n"
11262
14303
msgstr ""
11263
 
"användning: svnlook tree ARKIV_SÖKVÄG [SÖKVÄG_I_ARKIV]\n"
 
14304
"användning: svnlook filesize ARKIVSÖKVÄG SÖKVÄG_I_ARKIV\n"
11264
14305
"\n"
11265
 
"Visa trädet, med början i SÖKVÄG_I_ARKIV (om den anges, annars används trädets\n"
11266
 
"rot). Visa även nodrevisions-ID:n om så önskas.\n"
 
14306
"Visa storleken (i byte) av filen i SÖKVÄG_I_ARKIV sådan den representeras\n"
 
14307
"i arkivet.\n"
11267
14308
 
11268
 
#: ../svnlook/main.c:227
 
14309
#: ../svnlook/svnlook.c:244
11269
14310
msgid ""
11270
14311
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
11271
14312
"\n"
11275
14316
"\n"
11276
14317
"Beskriv användningen av detta program eller dess underkommandon.\n"
11277
14318
 
11278
 
#: ../svnlook/main.c:232
 
14319
#: ../svnlook/svnlook.c:249
11279
14320
msgid ""
11280
14321
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
11281
14322
"\n"
11282
14323
"Print information about the history of a path in the repository (or\n"
11283
14324
"the root directory if no path is supplied).\n"
11284
14325
msgstr ""
11285
 
"användning: svnlook history ARKIV_SÖKVÄG [SÖKVÄG_I_ARKIV]\n"
 
14326
"användning: svnlook history ARKIVSÖKVÄG [SÖKVÄG_I_ARKIV]\n"
11286
14327
"\n"
11287
14328
"Visa information om historiken för en sökväg i arkivet (eller rotkatalogen\n"
11288
14329
"om ingen sökväg anges).\n"
11289
14330
 
11290
 
#: ../svnlook/main.c:238
 
14331
#: ../svnlook/svnlook.c:255
11291
14332
msgid ""
11292
14333
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
11293
14334
"\n"
11294
14335
"Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
11295
14336
msgstr ""
11296
 
"användning: svnlook info ARKIV_SÖKVÄG\n"
 
14337
"användning: svnlook info ARKIVSÖKVÄG\n"
11297
14338
"\n"
11298
14339
"Visa författaren, datumstämpeln, loggmeddelandets storlek samt\n"
11299
14340
"själva loggmeddelandet.\n"
11300
14341
 
11301
 
#: ../svnlook/main.c:243
 
14342
#: ../svnlook/svnlook.c:260
11302
14343
msgid ""
11303
14344
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
11304
14345
"\n"
11305
14346
"If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
11306
14347
msgstr ""
11307
 
"användning: svnlook lock ARKIV_SÖKVÄG SÖKVÄG_I_ARKIV\n"
 
14348
"användning: svnlook lock ARKIVSÖKVÄG SÖKVÄG_I_ARKIV\n"
11308
14349
"\n"
11309
14350
"Om ett lås finns på en sökväg i arkivet, visa information om det.\n"
11310
14351
 
11311
 
#: ../svnlook/main.c:248
 
14352
#: ../svnlook/svnlook.c:265
11312
14353
msgid ""
11313
14354
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
11314
14355
"\n"
11315
14356
"Print the log message.\n"
11316
14357
msgstr ""
11317
 
"användning: svnlook log ARKIV_SÖKVÄG\n"
 
14358
"användning: svnlook log ARKIVSÖKVÄG\n"
11318
14359
"\n"
11319
14360
"Visa loggmeddelandet.\n"
11320
14361
 
11321
 
#: ../svnlook/main.c:253
11322
 
#, fuzzy
 
14362
#: ../svnlook/svnlook.c:270
11323
14363
msgid ""
11324
14364
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
11325
14365
"                           2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
11327
14367
"Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
11328
14368
"With --revprop, print the raw value of a revision property.\n"
11329
14369
msgstr ""
11330
 
"användning: svnlook propget ARKIV_SÖKVÄG EGENSKAPSNAMN\n"
11331
 
"                                [SÖKVÄG_I_ARKIV]\n"
 
14370
"användning: 1. svnlook propget ARKIVSÖKVÄG EGENSKAPSNAMN\n"
 
14371
"                                2. svnlook propget --revprop ARKIVSÖKVÄG\n"
 
14372
"                                                   EGENSKAPSNAMN\n"
11332
14373
"\n"
11333
14374
"Skriv ut det råa värdet för en egenskap på en sökväg i arkivet.\n"
11334
14375
"Om --revprop används, skriv ut det råa värdet på en revisionsegenskap.\n"
11335
14376
 
11336
 
#: ../svnlook/main.c:262
11337
 
#, fuzzy
 
14377
#: ../svnlook/svnlook.c:279
11338
14378
msgid ""
11339
14379
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
11340
14380
"                             2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
11343
14383
"with the --revprop option, revision properties.\n"
11344
14384
"With -v, show the property values too.\n"
11345
14385
msgstr ""
11346
 
"användning: svnlook proplist ARKIV_SÖKVÄG [SÖKVÄG_I_ARKIV]\n"
 
14386
"användning: 1. svnlook proplist ARKIVSÖKVÄG SÖKVÄG_I_ARKIV\n"
 
14387
"                                  2. svnlook proplist --revprop ARKIVSÖKVÄG\n"
11347
14388
"\n"
11348
14389
"Lista egenskaperna för en sökväg i arkivet eller, om --revprop anges,\n"
11349
14390
"visa revisionsegenskaper.  -v visar även egenskapernas värden.\n"
11350
14391
 
11351
 
#: ../svnlook/main.c:272
 
14392
#: ../svnlook/svnlook.c:290
11352
14393
msgid ""
11353
14394
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
11354
14395
"\n"
11355
14396
"Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
11356
14397
"of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
11357
14398
msgstr ""
11358
 
"användning: svnlook tree ARKIV_SÖKVÄG [SÖKVÄG_I_ARKIV]\n"
 
14399
"användning: svnlook tree ARKIVSÖKVÄG [SÖKVÄG_I_ARKIV]\n"
11359
14400
"\n"
11360
14401
"Visa trädet, med början i SÖKVÄG_I_ARKIV (om den anges, annars används trädets\n"
11361
14402
"rot). Visa även nodrevisions-ID:n om så önskas.\n"
11362
14403
 
11363
 
#: ../svnlook/main.c:278
 
14404
#: ../svnlook/svnlook.c:296
11364
14405
msgid ""
11365
14406
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
11366
14407
"\n"
11367
14408
"Print the repository's UUID.\n"
11368
14409
msgstr ""
11369
 
"användning: svnlook uuid ARKIV_SÖKVÄG\n"
 
14410
"användning: svnlook uuid ARKIVSÖKVÄG\n"
11370
14411
"\n"
11371
14412
"Visa arkivets UUID.\n"
11372
14413
 
11373
 
#: ../svnlook/main.c:283
 
14414
#: ../svnlook/svnlook.c:301
11374
14415
msgid ""
11375
14416
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
11376
14417
"\n"
11377
14418
"Print the youngest revision number.\n"
11378
14419
msgstr ""
11379
 
"användning: svnlook youngest ARKIV_SÖKVÄG\n"
 
14420
"användning: svnlook youngest ARKIVSÖKVÄG\n"
11380
14421
"\n"
11381
14422
"Visa det yngsta revisionsnumret.\n"
11382
14423
 
11383
 
#: ../svnlook/main.c:934
 
14424
#: ../svnlook/svnlook.c:861
11384
14425
#, c-format
11385
14426
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
11386
14427
msgstr "Kopierad: %s (från revision %ld, %s)\n"
11387
14428
 
11388
 
#: ../svnlook/main.c:1002
 
14429
#: ../svnlook/svnlook.c:929
11389
14430
msgid "Added"
11390
14431
msgstr "Tillagd"
11391
14432
 
11392
 
#: ../svnlook/main.c:1003
 
14433
#: ../svnlook/svnlook.c:930
11393
14434
msgid "Deleted"
11394
14435
msgstr "Raderad"
11395
14436
 
11396
 
#: ../svnlook/main.c:1004
 
14437
#: ../svnlook/svnlook.c:931
11397
14438
msgid "Modified"
11398
14439
msgstr "Ändrad"
11399
14440
 
11400
 
#: ../svnlook/main.c:1005
 
14441
#: ../svnlook/svnlook.c:932
11401
14442
msgid "Index"
11402
14443
msgstr "Index"
11403
14444
 
11404
 
#: ../svnlook/main.c:1017
11405
 
#, fuzzy
 
14445
#: ../svnlook/svnlook.c:943
11406
14446
msgid ""
11407
14447
"(Binary files differ)\n"
11408
14448
"\n"
11409
 
msgstr "(Binära filer skiljer sig åt)\n"
 
14449
msgstr ""
 
14450
"(Binära filer skiljer sig åt)\n"
 
14451
"\n"
11410
14452
 
11411
 
#: ../svnlook/main.c:1227
 
14453
#: ../svnlook/svnlook.c:1222
11412
14454
msgid "unknown"
11413
14455
msgstr "okänd"
11414
14456
 
11415
 
#: ../svnlook/main.c:1374 ../svnlook/main.c:1480 ../svnlook/main.c:1509
 
14457
#: ../svnlook/svnlook.c:1279
11416
14458
#, c-format
11417
14459
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
11418
14460
msgstr "Transaktionen \"%s\" är inte baserad på en revision; skumt"
11419
14461
 
11420
 
#: ../svnlook/main.c:1404
 
14462
#: ../svnlook/svnlook.c:1422
11421
14463
#, c-format
11422
14464
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
11423
14465
msgstr "\"%s\" är en URL; ska troligen vara en sökväg"
11424
14466
 
11425
 
#: ../svnlook/main.c:1427 ../svnlook/main.c:1450
 
14467
#: ../svnlook/svnlook.c:1445 ../svnlook/svnlook.c:1468
11426
14468
#, c-format
11427
14469
msgid "Path '%s' is not a file"
11428
14470
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en fil"
11429
14471
 
11430
 
#: ../svnlook/main.c:1593
 
14472
#: ../svnlook/svnlook.c:1604
 
14473
msgid "History item limit reached"
 
14474
msgstr "Gräns nådd för element i historiken"
 
14475
 
 
14476
#: ../svnlook/svnlook.c:1623
11431
14477
#, c-format
11432
14478
msgid ""
11433
14479
"REVISION   PATH <ID>\n"
11436
14482
"REVISION   SÖKVÄG <ID>\n"
11437
14483
"--------   -----------\n"
11438
14484
 
11439
 
#: ../svnlook/main.c:1598
 
14485
#: ../svnlook/svnlook.c:1628
11440
14486
#, c-format
11441
14487
msgid ""
11442
14488
"REVISION   PATH\n"
11445
14491
"REVISION   SÖKVÄG\n"
11446
14492
"--------   ------\n"
11447
14493
 
11448
 
#: ../svnlook/main.c:1647
 
14494
#: ../svnlook/svnlook.c:1700
11449
14495
#, c-format
11450
14496
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
11451
14497
msgstr "Egenskapen \"%s\" finns inte för revision %ld"
11452
14498
 
11453
 
#: ../svnlook/main.c:1654
 
14499
#: ../svnlook/svnlook.c:1709
 
14500
#, c-format
 
14501
msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in revision %ld"
 
14502
msgstr "Egenskapen \"%s\" finns inte på sökvägen \"%s\" eller ärvd från en förälder i revision %ld"
 
14503
 
 
14504
#: ../svnlook/svnlook.c:1715
11454
14505
#, c-format
11455
14506
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
11456
14507
msgstr "Egenskapen \"%s\" finns inte på sökvägen \"%s\" i revision %ld"
11457
14508
 
11458
 
#: ../svnlook/main.c:1659
11459
 
#, fuzzy, c-format
 
14509
#: ../svnlook/svnlook.c:1723
 
14510
#, c-format
 
14511
msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in transaction %s"
 
14512
msgstr "Egenskapen \"%s\" finns inte på sökvägen \"%s\" eller ärvd från en förälder i transaktion %s"
 
14513
 
 
14514
#: ../svnlook/svnlook.c:1729
 
14515
#, c-format
11460
14516
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
11461
 
msgstr "Egenskapen \"%s\" finns inte på sökvägen \"%s\" i revision %ld"
 
14517
msgstr "Egenskapen \"%s\" finns inte på sökvägen \"%s\" i transaktion %s"
11462
14518
 
11463
 
#: ../svnlook/main.c:1905 ../svnlook/main.c:1970 ../svnlook/main.c:2137
11464
 
#, c-format
 
14519
#: ../svnlook/svnlook.c:2064
11465
14520
msgid "Missing repository path argument"
11466
14521
msgstr "Arkivargument saknas"
11467
14522
 
11468
 
#: ../svnlook/main.c:1983
 
14523
#: ../svnlook/svnlook.c:2216
11469
14524
msgid ""
11470
14525
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
11471
14526
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
11476
14531
"\n"
11477
14532
"Available subcommands:\n"
11478
14533
msgstr ""
11479
 
"allmän användning: svnlook UNDERKOMMANDO ARKIV_SÖKVÄG [ARGUMENT & FLAGGOR ...]\n"
11480
 
"Anmärkning: De kommandon som tar --revision- och --transaction-flaggor\n"
 
14534
"allmän användning: svnlook UNDERKOMMANDO ARKIVSÖKVÄG [ARGUMENT & FLAGGOR ...]\n"
 
14535
"Anmärkning: De kommandon som tar flaggorna --revision- och --transaction\n"
11481
14536
"            använder arkivets yngsta revision om ingen av dessa anges.\n"
11482
14537
"Skriv \"svnlook help <underkommando>\" för att få hjälp om ett specifikt\n"
11483
14538
"underkommando.\n"
11485
14540
"\n"
11486
14541
"Tillgängliga underkommandon:\n"
11487
14542
 
11488
 
#: ../svnlook/main.c:2039
11489
 
msgid "Missing path argument"
11490
 
msgstr "Sökvägsargument saknas"
11491
 
 
11492
 
#: ../svnlook/main.c:2063
11493
 
#, fuzzy, c-format
 
14543
#: ../svnlook/svnlook.c:2294
 
14544
#, c-format
11494
14545
msgid ""
11495
14546
"Comment (%i line):\n"
11496
14547
"%s\n"
11501
14552
"Kommentar (%i rad):\n"
11502
14553
"%s\n"
11503
14554
msgstr[1] ""
11504
 
"Kommentar (%i rad):\n"
 
14555
"Kommentar (%i rader):\n"
11505
14556
"%s\n"
11506
14557
 
11507
 
#: ../svnlook/main.c:2111
 
14558
#: ../svnlook/svnlook.c:2346
11508
14559
#, c-format
11509
14560
msgid "Missing propname argument"
11510
14561
msgstr "Egenskapsargument saknas"
11511
14562
 
11512
 
#: ../svnlook/main.c:2112
 
14563
#: ../svnlook/svnlook.c:2347
11513
14564
#, c-format
11514
14565
msgid "Missing propname and repository path arguments"
11515
14566
msgstr "Egenskapsnamns- och arkivsökvägsargument saknas"
11516
14567
 
11517
 
#: ../svnlook/main.c:2118
 
14568
#: ../svnlook/svnlook.c:2353
11518
14569
msgid "Missing propname or repository path argument"
11519
14570
msgstr "Egenskapsnamns- eller arkivsökvägsargument saknas"
11520
14571
 
11521
 
#: ../svnlook/main.c:2277
 
14572
#: ../svnlook/svnlook.c:2517
11522
14573
msgid "Invalid revision number supplied"
11523
14574
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer angivet"
11524
14575
 
11525
 
#: ../svnlook/main.c:2369
11526
 
#, fuzzy
 
14576
#: ../svnlook/svnlook.c:2629
11527
14577
msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
11528
 
msgstr "Flaggorna --transaction och --revision kan inte anges samtidigt"
11529
 
 
11530
 
#: ../svnlook/main.c:2451
 
14578
msgstr "Flaggorna \"--transaction\" (-t) och \"--revision\" (-r) kan inte anges samtidigt"
 
14579
 
 
14580
#: ../svnlook/svnlook.c:2636
 
14581
msgid "Cannot use the '--show-inherited-props' option with the '--revprop' option"
 
14582
msgstr "Kan inte använda flaggan \"--show-inherited-props\" tillsammans med \"--revprop\""
 
14583
 
 
14584
#: ../svnlook/svnlook.c:2695
 
14585
#, c-format
 
14586
msgid "Try 'svnadmin verify' instead.\n"
 
14587
msgstr "Försök med \"svnadmin verify\" istället.\n"
 
14588
 
 
14589
#: ../svnlook/svnlook.c:2729
11531
14590
#, c-format
11532
14591
msgid "Repository argument required\n"
11533
14592
msgstr "Arkivargument krävs\n"
11534
14593
 
11535
 
#: ../svnlook/main.c:2460
 
14594
#: ../svnlook/svnlook.c:2738
11536
14595
#, c-format
11537
14596
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
11538
14597
msgstr "\"%s\" är en URL när den skulle vara en sökväg\n"
11539
14598
 
11540
 
#: ../svnlook/main.c:2512
 
14599
#: ../svnlook/svnlook.c:2790
11541
14600
#, c-format
11542
14601
msgid ""
11543
14602
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
11546
14605
"Underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n"
11547
14606
"Skriv \"svnlook help %s\" för användning.\n"
11548
14607
 
11549
 
#: ../svnlook/main.c:2555
 
14608
#: ../svnlook/svnlook.c:2833
11550
14609
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
11551
 
msgstr ""
11552
 
 
11553
 
#: ../svnrdump/load_editor.c:97 ../svnsync/main.c:351
11554
 
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
11555
 
msgstr ""
11556
 
 
11557
 
#: ../svnrdump/load_editor.c:106 ../svnsync/main.c:360
11558
 
#, c-format
11559
 
msgid "Can't get local hostname"
11560
 
msgstr "Kan inte erhålla lokalt värdnamn"
11561
 
 
11562
 
#: ../svnrdump/load_editor.c:133 ../svnsync/main.c:396
 
14610
msgstr "Skriv \"svnlook help\" för mer information"
 
14611
 
 
14612
#: ../svnmucc/svnmucc.c:927
 
14613
msgid ""
 
14614
"Subversion multiple URL command client\n"
 
14615
"usage: svnmucc ACTION...\n"
 
14616
"\n"
 
14617
"  Perform one or more Subversion repository URL-based ACTIONs, committing\n"
 
14618
"  the result as a (single) new revision.\n"
 
14619
"\n"
 
14620
"Actions:\n"
 
14621
"  cp REV SRC-URL DST-URL : copy SRC-URL@REV to DST-URL\n"
 
14622
"  mkdir URL              : create new directory URL\n"
 
14623
"  mv SRC-URL DST-URL     : move SRC-URL to DST-URL\n"
 
14624
"  rm URL                 : delete URL\n"
 
14625
"  put SRC-FILE URL       : add or modify file URL with contents copied from\n"
 
14626
"                           SRC-FILE (use \"-\" to read from standard input)\n"
 
14627
"  propset NAME VALUE URL : set property NAME on URL to VALUE\n"
 
14628
"  propsetf NAME FILE URL : set property NAME on URL to value read from FILE\n"
 
14629
"  propdel NAME URL       : delete property NAME from URL\n"
 
14630
"\n"
 
14631
"Valid options:\n"
 
14632
"  -h, -? [--help]        : display this text\n"
 
14633
"  -m [--message] ARG     : use ARG as a log message\n"
 
14634
"  -F [--file] ARG        : read log message from file ARG\n"
 
14635
"  -u [--username] ARG    : commit the changes as username ARG\n"
 
14636
"  -p [--password] ARG    : use ARG as the password\n"
 
14637
"  -U [--root-url] ARG    : interpret all action URLs relative to ARG\n"
 
14638
"  -r [--revision] ARG    : use revision ARG as baseline for changes\n"
 
14639
"  --with-revprop ARG     : set revision property in the following format:\n"
 
14640
"                               NAME[=VALUE]\n"
 
14641
"  --non-interactive      : do no interactive prompting (default is to\n"
 
14642
"                           prompt only if standard input is a terminal)\n"
 
14643
"  --force-interactive    : do interactive prompting even if standard\n"
 
14644
"                           input is not a terminal\n"
 
14645
"  --trust-server-cert    : accept SSL server certificates from unknown\n"
 
14646
"                           certificate authorities without prompting (but\n"
 
14647
"                           only with '--non-interactive')\n"
 
14648
"  -X [--extra-args] ARG  : append arguments from file ARG (one per line;\n"
 
14649
"                           use \"-\" to read from standard input)\n"
 
14650
"  --config-dir ARG       : use ARG to override the config directory\n"
 
14651
"  --config-option ARG    : use ARG to override a configuration option\n"
 
14652
"  --no-auth-cache        : do not cache authentication tokens\n"
 
14653
"  --version              : print version information\n"
 
14654
msgstr ""
 
14655
"Subversionklient för kommandon mot multipla URL:er\n"
 
14656
"användning: svnmucc HANDLING...\n"
 
14657
"\n"
 
14658
"  Genomför en eller flera URL-baserade HANDLINGar och arkivera resultatet\n"
 
14659
"  som en (enda) ny revision.\n"
 
14660
"\n"
 
14661
"Handlingar:\n"
 
14662
"  cp REV KÄLL-URL MÅL-URL : kopiera KÄLL-URL@REV till MÅL-URL\n"
 
14663
"  mkdir URL               : skapa den nya katalogen URL\n"
 
14664
"  mv KÄLL-URL MÅL-URL     : flytta KÄLL-URL till MÅL-URL\n"
 
14665
"  rm URL                  : radera URL\n"
 
14666
"  put KÄLLFIL URL         : lägg till eller ändra filen URL med innehållet\n"
 
14667
"                            kopierat från KÄLLFIL (använd \"-\" för att läsa\n"
 
14668
"                            från standard in)\n"
 
14669
"  propset NAMN VÄRDE URL  : sätt egenskapen NAMN på URL till VÄRDE\n"
 
14670
"  propsetf NAMN FIL URL   : sätt egenskapen NAMN på URL till värdet läst\n"
 
14671
"                            från FIL\n"
 
14672
"  propdel NAMN URL        : radera egenskapen NAMN från URL\n"
 
14673
"\n"
 
14674
"Giltiga flaggor:\n"
 
14675
"  -h, -? [--help]        : visa denna text\n"
 
14676
"  -m [--message] ARG     : använd ARG som loggmeddelande\n"
 
14677
"  -F [--file] ARG        : läs loggmeddelande från filen ARG\n"
 
14678
"  -u [--username] ARG    : arkivera ändringarna under användarnamnet ARG\n"
 
14679
"  -p [--password] ARG    : använd ARG som lösenord\n"
 
14680
"  -U [--root-url] ARG    : tolka alla URL:er relativt ARG\n"
 
14681
"  -r [--revision] ARG    : använd revision ARG som utgångspunkt för ändringar\n"
 
14682
"  --with-revprop ARG     : sätt revisionsegenskapen i följande format:\n"
 
14683
"                               NAMN[=VÄRDE]\n"
 
14684
"  --non-interactive      : fråga inte användaren (normalt frågas användaren\n"
 
14685
"                           bara om standardinmatningen är en terminal)\n"
 
14686
"  --force-interactive    : fråga användaren även om standardinmatningen inte\n"
 
14687
"                           är en terminal\n"
 
14688
"  --trust-server-cert    : godta SSL-servercertifikat från okända utfärdare\n"
 
14689
"                           utan att fråga (men bara med \"--non-interactive\")\n"
 
14690
"  -X [--extra-args] ARG  : lägg till argument från filen ARG (ett per rad;\n"
 
14691
"                           använd \"-\" för att läsa från standard in)\n"
 
14692
"  --config-dir ARG       : använd ARG för att ange inställningskatalogen\n"
 
14693
"  --config-option ARG    : använd ARG för att ange en inställning\n"
 
14694
"  --no-auth-cache        : cacha inte autentiseringsinformation\n"
 
14695
"  --version              : visa versionsinformation\n"
 
14696
 
 
14697
#: ../svnmucc/svnmucc.c:1003
 
14698
msgid "--message (-m), --file (-F), and --with-revprop=svn:log are mutually exclusive"
 
14699
msgstr "--message (-m), --file (-F) och --with-revprop=svn:log kan inte användas samtidigt"
 
14700
 
 
14701
#: ../svnrdump/load_editor.c:382 ../svnsync/svnsync.c:327
11563
14702
#, c-format
11564
14703
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
11565
14704
msgstr "Kunde inte låsa destinationsarkivet; det är för närvarande låst av \"%s\"\n"
11566
14705
 
11567
 
#: ../svnrdump/load_editor.c:167 ../svnsync/main.c:430
11568
 
#, fuzzy, c-format
11569
 
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
11570
 
msgstr "Kunde inte låsa destinationsarkivet; det är för närvarande låst av \"%s\"\n"
11571
 
 
11572
 
#: ../svnrdump/load_editor.c:684
11573
 
msgid "\"svnrdump load\"'s lock was stolen; can't remove it"
11574
 
msgstr ""
11575
 
 
11576
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:58
 
14706
#: ../svnrdump/load_editor.c:526
 
14707
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7."
 
14708
msgstr "Målservern stöder inte atomisk ändring av revisionsegenskaper; överväg en uppgradering till 1.7."
 
14709
 
 
14710
#: ../svnrdump/svnrdump.c:101
11577
14711
msgid ""
11578
14712
"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
11579
14713
"\n"
11580
 
"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout in a 'dumpfile' portable format.\n"
11581
 
"If only LOWER is given, dump that one revision.\n"
 
14714
"Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout\n"
 
14715
"in a 'dumpfile' portable format.  If only LOWER is given, dump that\n"
 
14716
"one revision.\n"
11582
14717
msgstr ""
 
14718
"användning: svnrdump dump URL [-r BÖRJAN[:SLUT]]\n"
 
14719
"\n"
 
14720
"Dumpa revisionerna BÖRJAN till SLUT av arkivet vid URL till standard ut\n"
 
14721
"i ett portabelt \"dumpfile\"-format. Om bara BÖRJAN anges, dumpa bara\n"
 
14722
"den revisionen.\n"
11583
14723
 
11584
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:64
 
14724
#: ../svnrdump/svnrdump.c:107
11585
14725
msgid ""
11586
14726
"usage: svnrdump load URL\n"
11587
14727
"\n"
11588
14728
"Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n"
11589
14729
msgstr ""
 
14730
"användning: svnrdump load URL\n"
 
14731
"\n"
 
14732
"Läs in en dumpfil från standard in till ett arkiv vid URL.\n"
11590
14733
 
11591
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:69
11592
 
#, fuzzy
 
14734
#: ../svnrdump/svnrdump.c:111
11593
14735
msgid ""
11594
14736
"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
11595
14737
"\n"
11597
14739
msgstr ""
11598
14740
"användning: svnadmin help [UNDERKOMMANDO...]\n"
11599
14741
"\n"
11600
 
"Beskriver hur det här programmet och dess underkommandon används.\n"
11601
 
 
11602
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:88 ../svnserve/main.c:218 ../svnversion/main.c:133
 
14742
"Beskriv hur det här programmet och dess underkommandon används.\n"
 
14743
 
 
14744
#: ../svnrdump/svnrdump.c:124
 
14745
msgid "dump incrementally"
 
14746
msgstr "dumpa inkrementellt"
 
14747
 
 
14748
#: ../svnrdump/svnrdump.c:142 ../svnserve/svnserve.c:283
 
14749
#: ../svnversion/svnversion.c:139
11603
14750
msgid "display this help"
11604
14751
msgstr "visa denna hjälp"
11605
14752
 
11606
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:91 ../svnsync/main.c:196
11607
 
msgid ""
11608
 
"set user configuration option in the format:\n"
11609
 
"                                 FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
11610
 
"                             For example:\n"
11611
 
"                                 servers:global:http-library=serf"
11612
 
msgstr ""
11613
 
 
11614
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:405
11615
 
#, fuzzy
 
14753
#: ../svnrdump/svnrdump.c:731
11616
14754
msgid ""
11617
14755
"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
11618
14756
"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
 
14757
"Type 'svnrdump --version' to see the program version and RA modules.\n"
11619
14758
"\n"
11620
14759
"Available subcommands:\n"
11621
14760
msgstr ""
11622
 
"allmän användning: svndumpfilter UNDERKOMMANDO [ARGUMENT & FLAGGOR ...]\n"
11623
 
"Skriv \"svndumpfilter help <UNDERKOMMANDO>\" för att få hjälp om ett specifikt\n"
11624
 
"underkommando.\n"
11625
 
"Skriv \"svndumpfilter --version\" för att se programversion.\n"
 
14761
"allmän användning: svnrdump UNDERKOMMANDO URL [-r BÖRJAN[:SLUT]]\n"
 
14762
"Skriv \"svnrdump help <underkommando>\" för hjälp med ett visst underkommando.\n"
 
14763
"Skriv \"svnrdump --version\" för att se programversion och\n"
 
14764
"arkivåtkomstmoduler.\n"
11626
14765
"\n"
11627
14766
"Tillgängliga underkommandon:\n"
11628
14767
 
11629
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:585
11630
 
#, fuzzy, c-format
11631
 
msgid "Revision %ld does not exist.\n"
11632
 
msgstr "\"%s\" finns inte"
11633
 
 
11634
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:592
11635
 
#, c-format
11636
 
msgid "LOWER cannot be greater than UPPER.\n"
 
14768
#: ../svnrdump/svnrdump.c:775 ../svnrdump/svnrdump.c:809
 
14769
msgid "Unsupported revision specifier used; use only integer values or 'HEAD'"
 
14770
msgstr "Ej stödd revisionsangivelse; använd endast heltal eller \"HEAD\""
 
14771
 
 
14772
#: ../svnrdump/svnrdump.c:783 ../svnrdump/svnrdump.c:817
 
14773
#, c-format
 
14774
msgid "Revision '%ld' does not exist"
 
14775
msgstr "Revisionen \"%ld\" finns inte"
 
14776
 
 
14777
#: ../svnrdump/svnrdump.c:827
 
14778
msgid "LOWER revision cannot be greater than UPPER revision; consider reversing your revision range"
 
14779
msgstr "Revisionen BÖRJAN kan inte vara större än SLUT; byt plats på dem"
 
14780
 
 
14781
#: ../svnrdump/svnrdump.c:1072
 
14782
#, c-format
 
14783
msgid ""
 
14784
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
 
14785
"Type 'svnrdump help %s' for usage.\n"
11637
14786
msgstr ""
11638
 
 
11639
 
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:264
 
14787
"Underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n"
 
14788
"Skriv \"svnrdump help %s\" för användning.\n"
 
14789
 
 
14790
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:119
 
14791
msgid "Could not initialize the SASL library"
 
14792
msgstr "Kunde inte initiera SASL-biblioteket"
 
14793
 
 
14794
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:260
11640
14795
#, c-format
11641
14796
msgid "Can't get hostname"
11642
14797
msgstr "Kan inte erhålla värdnamn"
11643
14798
 
11644
 
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:329
 
14799
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:325
11645
14800
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
11646
14801
msgstr "Kunde inte erhålla listan med SASL-mekanismer"
11647
14802
 
11648
 
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:371
 
14803
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:367
11649
14804
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
11650
 
msgstr "Kan inte erhålla autenticerat användarnamn"
11651
 
 
11652
 
#: ../svnserve/main.c:151
 
14805
msgstr "Kan inte erhålla autentiserat användarnamn"
 
14806
 
 
14807
#: ../svnserve/serve.c:2043
 
14808
msgid "Path is not a string"
 
14809
msgstr "Sökvägen är inte en sträng"
 
14810
 
 
14811
#: ../svnserve/serve.c:2200
 
14812
msgid "Log revprop entry not a string"
 
14813
msgstr "Revisionsegenskapsposten för loggning är ej en sträng"
 
14814
 
 
14815
#: ../svnserve/serve.c:2206
 
14816
#, c-format
 
14817
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
 
14818
msgstr "Okänt revisionsegenskapsord \"%s\" i log-kommandot"
 
14819
 
 
14820
#: ../svnserve/serve.c:2222
 
14821
msgid "Log path entry not a string"
 
14822
msgstr "Sökvägsposten för loggning är ej en sträng"
 
14823
 
 
14824
#: ../svnserve/svnserve.c:162
11653
14825
msgid "daemon mode"
11654
 
msgstr "daemon-läge"
 
14826
msgstr "demonläge"
11655
14827
 
11656
 
#: ../svnserve/main.c:152
 
14828
#: ../svnserve/svnserve.c:163
11657
14829
msgid "inetd mode"
11658
14830
msgstr "inetd-läge"
11659
14831
 
11660
 
#: ../svnserve/main.c:153
 
14832
#: ../svnserve/svnserve.c:164
11661
14833
msgid "tunnel mode"
11662
14834
msgstr "tunnel-läge"
11663
14835
 
11664
 
#: ../svnserve/main.c:154
11665
 
#, fuzzy
 
14836
#: ../svnserve/svnserve.c:165
11666
14837
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
11667
 
msgstr "lyssna en gång (användbart för felsökning)"
 
14838
msgstr "engångslyssningsläge (användbart för felsökning)"
11668
14839
 
11669
 
#: ../svnserve/main.c:157
11670
 
#, fuzzy
 
14840
#: ../svnserve/svnserve.c:168
11671
14841
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
11672
 
msgstr "Kunde inte ansluta till tjänsthanteraren (SCM)"
 
14842
msgstr "Windows-tjänst-läge (Tjänstehanteraren)"
11673
14843
 
11674
 
#: ../svnserve/main.c:159
 
14844
#: ../svnserve/svnserve.c:170
11675
14845
msgid "root of directory to serve"
11676
14846
msgstr "serverns rotkatalog"
11677
14847
 
11678
 
#: ../svnserve/main.c:161
 
14848
#: ../svnserve/svnserve.c:172
11679
14849
msgid "force read only, overriding repository config file"
11680
14850
msgstr ""
11681
14851
"tillåt endast läsning; överskuggar värdet i\n"
11682
14852
"                             arkivets konfigurationsfil"
11683
14853
 
11684
 
#: ../svnserve/main.c:163
11685
 
#, fuzzy
 
14854
#: ../svnserve/svnserve.c:174
11686
14855
msgid "read configuration from file ARG"
11687
 
msgstr ""
11688
 
"läs användarens konfigurationsfiler från katalogen\n"
11689
 
"                             ARG"
11690
 
 
11691
 
#: ../svnserve/main.c:166
11692
 
msgid ""
11693
 
"listen port\n"
11694
 
"                             [mode: daemon, service, listen-once]"
11695
 
msgstr ""
11696
 
 
11697
 
#: ../svnserve/main.c:170
11698
 
msgid ""
11699
 
"listen port\n"
11700
 
"                             [mode: daemon, listen-once]"
11701
 
msgstr ""
11702
 
 
11703
 
#: ../svnserve/main.c:176
11704
 
msgid ""
11705
 
"listen hostname or IP address\n"
11706
 
"                             [mode: daemon, service, listen-once]"
11707
 
msgstr ""
11708
 
 
11709
 
#: ../svnserve/main.c:180
11710
 
#, fuzzy
11711
 
msgid ""
11712
 
"listen hostname or IP address\n"
11713
 
"                             [mode: daemon, listen-once]"
11714
 
msgstr ""
11715
 
"värdnamn eller IP-address att lyssna på\n"
11716
 
"                             (daemon-läge)"
11717
 
 
11718
 
#: ../svnserve/main.c:185
 
14856
msgstr "läs konfiguration från filen ARG"
 
14857
 
 
14858
#: ../svnserve/svnserve.c:177
 
14859
msgid ""
 
14860
"listen port. The default port is 3690.\n"
 
14861
"                             [mode: daemon, service, listen-once]"
 
14862
msgstr ""
 
14863
"port att lyssna på. Förvald är 3690.\n"
 
14864
"                             [läge: demon, tjänst, engångslyssning]"
 
14865
 
 
14866
#: ../svnserve/svnserve.c:181
 
14867
msgid ""
 
14868
"listen port. The default port is 3690.\n"
 
14869
"                             [mode: daemon, listen-once]"
 
14870
msgstr ""
 
14871
"port att lyssna på. Förvald är 3690.\n"
 
14872
"                             [läge: demon, engångslyssning]"
 
14873
 
 
14874
#: ../svnserve/svnserve.c:187
 
14875
msgid ""
 
14876
"listen hostname or IP address\n"
 
14877
"                             By default svnserve listens on all addresses.\n"
 
14878
"                             [mode: daemon, service, listen-once]"
 
14879
msgstr ""
 
14880
"värdnamn eller IP-adress att lyssna på\n"
 
14881
"                             Normalt lyssnar svnserve på alla adresser.\n"
 
14882
"                             [läge: demon, tjänst, engångslyssning]"
 
14883
 
 
14884
#: ../svnserve/svnserve.c:193
 
14885
msgid ""
 
14886
"listen hostname or IP address\n"
 
14887
"                             By default svnserve listens on all addresses.\n"
 
14888
"                             [mode: daemon, listen-once]"
 
14889
msgstr ""
 
14890
"värdnamn eller IP-adress att lyssna på\n"
 
14891
"                             Normalt lyssnar svnserve på alla adresser.\n"
 
14892
"                             [läge: demon, engångslyssning]"
 
14893
 
 
14894
#: ../svnserve/svnserve.c:200
11719
14895
msgid ""
11720
14896
"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
11721
14897
"                             [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n"
11722
14898
"                             at the same time is not supported in daemon mode.\n"
11723
14899
"                             Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]"
11724
14900
msgstr ""
 
14901
"föredra IPv6 vid uppslagning av värddatorn\n"
 
14902
"                             för lyssning. [Normal föredras IPv4. Både IPv4\n"
 
14903
"                             och IPv6 kan inte användas samtidigt i demonläge.\n"
 
14904
"                             Använd inetd-läge eller tunnelläge om detta\n"
 
14905
"                             behövs.]"
 
14906
 
 
14907
#: ../svnserve/svnserve.c:208
 
14908
msgid ""
 
14909
"compression level to use for network transmissions\n"
 
14910
"                             [0 .. no compression, 5 .. default, \n"
 
14911
"                              9 .. maximum compression]"
 
14912
msgstr ""
 
14913
"kompressionsnivå för nätverksöverföringar\n"
 
14914
"                             [0: ingen kompression, 5: normalnivå,\n"
 
14915
"                             9: maximal kompression]"
 
14916
 
 
14917
#: ../svnserve/svnserve.c:214
 
14918
msgid ""
 
14919
"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
 
14920
"                             minimize redundant operations.\n"
 
14921
"                             Default is 128 for threaded and 16 for non-\n"
 
14922
"                             threaded mode.\n"
 
14923
"                             [used for FSFS repositories only]"
 
14924
msgstr ""
 
14925
"storlek på extra cacheminne i MB som används\n"
 
14926
"                             för att reducera onödiga operation.\n"
 
14927
"                             Standardvärdet är 128 för trådläge och 16 för\n"
 
14928
"                             icke-trådat läge.\n"
 
14929
"                             [endast använt för FSFS-arkiv]"
 
14930
 
 
14931
#: ../svnserve/svnserve.c:224
 
14932
msgid ""
 
14933
"enable or disable caching of deltas between older\n"
 
14934
"                             revisions.\n"
 
14935
"                             Default is no.\n"
 
14936
"                             [used for FSFS repositories only]"
 
14937
msgstr ""
 
14938
"slå på (\"yes\") eller av (\"no\") cachning\n"
 
14939
"                             av deltan mellan äldre revisioner.\n"
 
14940
"                             Normalvärdet är \"no\" (avstängt).\n"
 
14941
"                             [endast använt för FSFS-arkiv]"
 
14942
 
 
14943
#: ../svnserve/svnserve.c:232
 
14944
msgid ""
 
14945
"enable or disable caching of file contents\n"
 
14946
"                             Default is yes.\n"
 
14947
"                             [used for FSFS repositories only]"
 
14948
msgstr ""
 
14949
"slå på (\"yes\") eller av (\"no\") cachning\n"
 
14950
"                             av filinnehåll.\n"
 
14951
"                             Normalvärdet är \"yes\" (påslaget).\n"
 
14952
"                             [endast använt för FSFS-arkiv]"
 
14953
 
 
14954
#: ../svnserve/svnserve.c:238
 
14955
msgid ""
 
14956
"enable or disable caching of revision properties.\n"
 
14957
"                             Consult the documentation before activating this.\n"
 
14958
"                             Default is no.\n"
 
14959
"                             [used for FSFS repositories only]"
 
14960
msgstr ""
 
14961
"slå på (\"yes\") eller av (\"no\") cachning\n"
 
14962
"                             av revisionsegenskaper.\n"
 
14963
"                             Normalvärdet är \"no\" (avstängt).\n"
 
14964
"                             [endast använt för FSFS-arkiv]"
 
14965
 
 
14966
#: ../svnserve/svnserve.c:246
 
14967
msgid ""
 
14968
"Optimize network handling based on the assumption\n"
 
14969
"                             that most clients are connected with a bitrate of\n"
 
14970
"                             ARG Mbit/s.\n"
 
14971
"                             Default is 0 (optimizations disabled)."
 
14972
msgstr ""
 
14973
"Optimera nätverkshanteringen under antagandet att\n"
 
14974
"                             de flesta klienter är anslutna med en\n"
 
14975
"                             överföringshastighet på ARG Mbit/s.\n"
 
14976
"                             Normalvärdet är 0 (optimeringar avstängda)."
11725
14977
 
11726
14978
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
11727
14979
#. * ### this option never exists when --service exists.
11728
 
#: ../svnserve/main.c:195
11729
 
#, fuzzy
 
14980
#: ../svnserve/svnserve.c:256
11730
14981
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
11731
 
msgstr "använd trådar istället för att skapa nya processer"
 
14982
msgstr ""
 
14983
"använd trådar istället för att skapa nya processer\n"
 
14984
"                             [läge: demon]"
11732
14985
 
11733
 
#: ../svnserve/main.c:199
11734
 
#, fuzzy
 
14986
#: ../svnserve/svnserve.c:260
11735
14987
msgid ""
11736
14988
"run in foreground (useful for debugging)\n"
11737
14989
"                             [mode: daemon]"
11738
 
msgstr "kör i förgrunden (användbart för felsökning)"
11739
 
 
11740
 
#: ../svnserve/main.c:203
11741
 
#, fuzzy
 
14990
msgstr ""
 
14991
"kör i förgrunden (användbart för felsökning)\n"
 
14992
"                             [läge: demon]"
 
14993
 
 
14994
#: ../svnserve/svnserve.c:264
 
14995
msgid ""
 
14996
"handle one connection at a time in the parent process\n"
 
14997
"                             (useful for debugging)"
 
14998
msgstr ""
 
14999
"hantera en anslutning i taget i föräldraprocessen\n"
 
15000
"                             (användbart för felsökning)"
 
15001
 
 
15002
#: ../svnserve/svnserve.c:268
11742
15003
msgid "svnserve log file"
11743
 
msgstr "Skapar filen svnserve.conf"
 
15004
msgstr "loggfil för svnserve"
11744
15005
 
11745
 
#: ../svnserve/main.c:206
 
15006
#: ../svnserve/svnserve.c:271
11746
15007
msgid ""
11747
15008
"write server process ID to file ARG\n"
11748
15009
"                             [mode: daemon, listen-once, service]"
11749
15010
msgstr ""
 
15011
"skriv serverprocessens process-ID till filen ARG\n"
 
15012
"                             [läge: demon, engångslyssning, tjänst]"
11750
15013
 
11751
 
#: ../svnserve/main.c:210
 
15014
#: ../svnserve/svnserve.c:275
11752
15015
msgid ""
11753
15016
"write server process ID to file ARG\n"
11754
15017
"                             [mode: daemon, listen-once]"
11755
15018
msgstr ""
 
15019
"skriv serverprocessens process-ID till filen ARG\n"
 
15020
"                             [läge: demon, engångslyssning]"
11756
15021
 
11757
 
#: ../svnserve/main.c:215
11758
 
#, fuzzy
 
15022
#: ../svnserve/svnserve.c:280
11759
15023
msgid ""
11760
15024
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
11761
15025
"                             [mode: tunnel]"
11762
15026
msgstr ""
11763
15027
"användarnamn för tunnel (standard är aktuell\n"
11764
 
"                             användares namn)"
11765
 
 
11766
 
#: ../svnserve/main.c:231
 
15028
"                             användares namn) [läge: tunnel]"
 
15029
 
 
15030
#: ../svnserve/svnserve.c:285
 
15031
msgid ""
 
15032
"virtual host mode (look for repo in directory\n"
 
15033
"                             of provided hostname)"
 
15034
msgstr ""
 
15035
"virtuell värddator-läge (leta efter arkiv i\n"
 
15036
"                             katalog med samma namn som använt värddatornamn)"
 
15037
 
 
15038
#: ../svnserve/svnserve.c:302
11767
15039
#, c-format
11768
15040
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
11769
15041
msgstr "Skriv \"%s --help\" för användning.\n"
11770
15042
 
11771
 
#: ../svnserve/main.c:241
11772
 
#, fuzzy
 
15043
#: ../svnserve/svnserve.c:312
11773
15044
msgid ""
11774
15045
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
11775
15046
"\n"
11776
15047
"Valid options:\n"
11777
15048
msgstr ""
11778
 
"Användning: svnserve [flaggor]\n"
 
15049
"användning: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [flaggor]\n"
11779
15050
"\n"
11780
15051
"Giltiga flaggor:\n"
11781
15052
 
11782
 
#: ../svnserve/main.c:247
11783
 
#, fuzzy
 
15053
#: ../svnserve/svnserve.c:318
11784
15054
msgid ""
11785
15055
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
11786
15056
"\n"
11790
15060
"\n"
11791
15061
"Giltiga flaggor:\n"
11792
15062
 
11793
 
#: ../svnserve/main.c:275
11794
 
#, fuzzy
 
15063
#: ../svnserve/svnserve.c:346
11795
15064
msgid ""
11796
15065
"\n"
11797
15066
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
11798
 
msgstr "Ingen tillhandahållare av autentisering tillgänglig"
 
15067
msgstr ""
 
15068
"\n"
 
15069
"Cyrus-SASL-autentisering finns tillgänglig.\n"
11799
15070
 
11800
 
#: ../svnserve/main.c:487
11801
 
#, fuzzy, c-format
 
15071
#: ../svnserve/svnserve.c:618
 
15072
#, c-format
11802
15073
msgid "Invalid port '%s'"
11803
 
msgstr "Ogiltig URL \"%s\""
 
15074
msgstr "Ogiltig port \"%s\""
11804
15075
 
11805
 
#: ../svnserve/main.c:528
11806
 
#, fuzzy, c-format
 
15076
#: ../svnserve/svnserve.c:659
 
15077
#, c-format
11807
15078
msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
11808
 
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns i arbetskopian men ej i arkivet"
 
15079
msgstr "svnserve: Rotsökvägen \"%s\" finns inte eller är ingen katalog.\n"
11809
15080
 
11810
 
#: ../svnserve/main.c:585
11811
 
#, fuzzy
 
15081
#: ../svnserve/svnserve.c:772
11812
15082
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
11813
 
msgstr "Du måste ange precis en av -d, -i, -t eller -X.\n"
 
15083
msgstr "Du måste ange precis en av -d, -i, -t, --service eller -X.\n"
11814
15084
 
11815
 
#: ../svnserve/main.c:588
 
15085
#: ../svnserve/svnserve.c:775
11816
15086
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
11817
15087
msgstr "Du måste ange precis en av -d, -i, -t eller -X.\n"
11818
15088
 
11819
 
#: ../svnserve/main.c:613
 
15089
#: ../svnserve/svnserve.c:784
 
15090
msgid "You may only specify one of -T or --single-thread\n"
 
15091
msgstr "Du kan bara ange en av -T eller --single-thread\n"
 
15092
 
 
15093
#: ../svnserve/svnserve.c:812
11820
15094
#, c-format
11821
15095
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
11822
15096
msgstr "Flaggan --tunnel-user är endast giltig i tunnel-läge.\n"
11823
15097
 
11824
 
#: ../svnserve/main.c:678
 
15098
#: ../svnserve/svnserve.c:831
 
15099
#, c-format
 
15100
msgid "Can't open stdout"
 
15101
msgstr "Kan inte öppna standard ut"
 
15102
 
 
15103
#: ../svnserve/svnserve.c:885
11825
15104
#, c-format
11826
15105
msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
11827
 
msgstr "svnserve: Flaggan --service är endast tillåten om processen startas av tjänsthanteraren (SCM).\n"
 
15106
msgstr "svnserve: Flaggan --service är endast tillåten om processen startas av tjänstehanteraren (SCM).\n"
11828
15107
 
11829
 
#: ../svnserve/main.c:728
 
15108
#: ../svnserve/svnserve.c:935
11830
15109
#, c-format
11831
15110
msgid "Can't get address info"
11832
15111
msgstr "Kan inte erhålla adressinfo"
11833
15112
 
11834
 
#: ../svnserve/main.c:742
 
15113
#: ../svnserve/svnserve.c:949
11835
15114
#, c-format
11836
15115
msgid "Can't create server socket"
11837
15116
msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för servern"
11838
15117
 
11839
 
#: ../svnserve/main.c:753
 
15118
#: ../svnserve/svnserve.c:960
11840
15119
#, c-format
11841
15120
msgid "Can't bind server socket"
11842
15121
msgstr "Kan inte knyta adress till serveruttaget (socket)"
11843
15122
 
11844
 
#: ../svnserve/main.c:831
 
15123
#: ../svnserve/svnserve.c:1058
11845
15124
#, c-format
11846
15125
msgid "Can't accept client connection"
11847
15126
msgstr "Kan inte acceptera anslutning från klient"
11848
15127
 
11849
 
#: ../svnserve/main.c:907
 
15128
#: ../svnserve/svnserve.c:1139
11850
15129
#, c-format
11851
15130
msgid "Can't create threadattr"
11852
15131
msgstr "Kan inte skapa trådattribut"
11853
15132
 
11854
 
#: ../svnserve/main.c:915
 
15133
#: ../svnserve/svnserve.c:1147
11855
15134
#, c-format
11856
15135
msgid "Can't set detached state"
11857
 
msgstr "Kan inte koppla låss tråd"
 
15136
msgstr "Kan inte koppla loss tråd"
11858
15137
 
11859
 
#: ../svnserve/main.c:928
 
15138
#: ../svnserve/svnserve.c:1160
11860
15139
#, c-format
11861
15140
msgid "Can't create thread"
11862
15141
msgstr "Kan inte skapa tråd"
11863
15142
 
11864
 
#: ../svnserve/serve.c:1857
11865
 
#, fuzzy
11866
 
msgid "Path is not a string"
11867
 
msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia"
11868
 
 
11869
 
#: ../svnserve/serve.c:2011
11870
 
#, fuzzy
11871
 
msgid "Log revprop entry not a string"
11872
 
msgstr "Loggposten är ej en lista"
11873
 
 
11874
 
#: ../svnserve/serve.c:2018
11875
 
#, fuzzy, c-format
11876
 
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
11877
 
msgstr "Okänt kommando i svn-protokollet"
11878
 
 
11879
 
#: ../svnserve/serve.c:2034
11880
 
#, fuzzy
11881
 
msgid "Log path entry not a string"
11882
 
msgstr "Loggposten är ej en lista"
11883
 
 
11884
15143
#: ../svnserve/winservice.c:346
11885
15144
#, c-format
11886
15145
msgid "Failed to create winservice_start_event"
11894
15153
#: ../svnserve/winservice.c:405
11895
15154
#, c-format
11896
15155
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
11897
 
msgstr "Kunde inte ansluta till tjänsthanteraren (SCM)"
 
15156
msgstr "Kunde inte ansluta till tjänstehanteraren (SCM)"
11898
15157
 
11899
15158
#: ../svnserve/winservice.c:416
11900
15159
#, c-format
11901
15160
msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
11902
15161
msgstr "Tjänsten kunde inte starta; ett internt fel inträffade då tjänsten skulle startas"
11903
15162
 
11904
 
#: ../svnsync/main.c:85
 
15163
#: ../svnsync/svnsync.c:92
11905
15164
msgid ""
11906
15165
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
11907
15166
"\n"
11926
15185
"In other words, the destination repository should be a read-only\n"
11927
15186
"mirror of the source repository.\n"
11928
15187
msgstr ""
 
15188
"användning: svnsync initialize DEST-URL KÄLL-URL\n"
 
15189
"\n"
 
15190
"Initiera ett destinationsarkiv för synkronisering från ett annat arkiv.\n"
 
15191
"\n"
 
15192
"Om käll-URL:en inte är rot till ett arkiv kommer bara den angivna delen av\n"
 
15193
"arkivet synkroniseras.\n"
 
15194
"\n"
 
15195
"Destinations-URL:en måste utpeka roten till ett arkiv som tillåter ändring\n"
 
15196
"av revisionsegenskaper. I allmänhet får destinationsarkivet inte innehålla\n"
 
15197
"några arkiverade revisioner. Använd --allow-non-empty för att kringgå\n"
 
15198
"denna begränsning; detta får svnsync att anta att revisioner som redan\n"
 
15199
"finns i destinationsarkivet helt motsvarar dem i källarkivet. (Detta är\n"
 
15200
"till exempel användbart när en kopia av ett arkiv skall tjäna som spegling\n"
 
15201
"av samma arkiv.)\n"
 
15202
"\n"
 
15203
"Man bör inte arkivera till, eller göra ändringar av revisionsegenskaper i\n"
 
15204
"destinationsarkivet på något annat sätt än med \"svnsync\". Med andra ord\n"
 
15205
"bör destinationsarkivet vara en spegling av källarkivet som endast används\n"
 
15206
"för läsning.\n"
11929
15207
 
11930
 
#: ../svnsync/main.c:110
 
15208
#: ../svnsync/svnsync.c:118
11931
15209
msgid ""
11932
15210
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
11933
15211
"\n"
11940
15218
"if untrusted users/administrators may have write access to the\n"
11941
15219
"DEST_URL repository.\n"
11942
15220
msgstr ""
 
15221
"användning: svnsync synchronize DEST-URL [KÄLL-URL]\n"
 
15222
"\n"
 
15223
"Överför alla utestående revisioner till destinationen från källan som\n"
 
15224
"synkroniseringen förbereddes för.\n"
 
15225
"\n"
 
15226
"Om KÄLL-URL anges kommer den användas som URL till källarkivet istället för\n"
 
15227
"källan som var sparad i destinationsarkivet. Att ange KÄLL-URL rekommenderas\n"
 
15228
"speciellt när icke betrodda användare eller förvaltare kan ha skrivande\n"
 
15229
"åtkomst till arkivet DEST-URL.\n"
11943
15230
 
11944
 
#: ../svnsync/main.c:122
 
15231
#: ../svnsync/svnsync.c:131
11945
15232
msgid ""
11946
15233
"usage:\n"
11947
15234
"\n"
11962
15249
"\n"
11963
15250
"Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n"
11964
15251
msgstr ""
 
15252
"användning:\n"
 
15253
"\n"
 
15254
"    1. svnsync copy-revprops DEST-URL [KÄLL-URL]\n"
 
15255
"    2. svnsync copy-revprops DEST-URL REV[:REV2]\n"
 
15256
"\n"
 
15257
"Kopiera revisionsegenskaperna i ett givet revisionsområde till destinationen\n"
 
15258
"från källan som synkroniseringen förbereddes för. Om revisionsområdet inte\n"
 
15259
"anges antas att alla revisioner i arkivet DEST-URL avsågs. Observera även\n"
 
15260
"att revisionen \"HEAD\" är den senaste i DEST-URL, inte nödvändigtvis den\n"
 
15261
"senaste i KÄLL-URL.\n"
 
15262
"\n"
 
15263
"Om KÄLL-URL anges kommer den användas som URL till källarkivet istället för\n"
 
15264
"källan som var sparad i destinationsarkivet. Att ange KÄLL-URL rekommenderas\n"
 
15265
"speciellt när icke betrodda användare eller förvaltare kan ha skrivande\n"
 
15266
"åtkomst till arkivet DEST-URL.\n"
11965
15267
 
11966
 
#: ../svnsync/main.c:142
 
15268
#: ../svnsync/svnsync.c:152
11967
15269
msgid ""
11968
15270
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
11969
15271
"\n"
11970
15272
"Print information about the synchronization destination repository\n"
11971
15273
"located at DEST_URL.\n"
11972
15274
msgstr ""
 
15275
"användning: svnsync info DEST-URL\n"
 
15276
"\n"
 
15277
"Visa information om destinationsarkivet för synkronisering i DEST-URL.\n"
11973
15278
 
11974
 
#: ../svnsync/main.c:148
 
15279
#: ../svnsync/svnsync.c:158
11975
15280
msgid ""
11976
15281
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
11977
15282
"\n"
11981
15286
"\n"
11982
15287
"Visa hur detta program eller dess underkommandon används.\n"
11983
15288
 
11984
 
#: ../svnsync/main.c:158
 
15289
#: ../svnsync/svnsync.c:168
11985
15290
msgid "print as little as possible"
11986
15291
msgstr "visa så lite information som möjligt"
11987
15292
 
11988
 
#: ../svnsync/main.c:160
 
15293
#: ../svnsync/svnsync.c:170
11989
15294
msgid ""
11990
15295
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
11991
15296
"                             A revision argument can be one of:\n"
11992
15297
"                                 NUMBER       revision number\n"
11993
15298
"                                 'HEAD'       latest in repository"
11994
15299
msgstr ""
 
15300
"arbeta med revision ARG (eller området ARG1:ARG2)\n"
 
15301
"                             Ett revisionsargument kan vara ett av:\n"
 
15302
"                                 TAL          revisionsnummer\n"
 
15303
"                                 \"HEAD\"       senaste i arkivet"
11995
15304
 
11996
 
#: ../svnsync/main.c:168
 
15305
#: ../svnsync/svnsync.c:178
11997
15306
msgid "allow a non-empty destination repository"
11998
 
msgstr ""
 
15307
msgstr "tillåt ett icke-tomt destinationsarkiv"
11999
15308
 
12000
 
#: ../svnsync/main.c:174
 
15309
#: ../svnsync/svnsync.c:190
12001
15310
msgid ""
12002
15311
"specify a username ARG (deprecated;\n"
12003
15312
"                             see --source-username and --sync-username)"
12004
15313
msgstr ""
 
15314
"ange användarnamnet ARG (föråldrat;\n"
 
15315
"                             se --source-username och --sync-username)"
12005
15316
 
12006
 
#: ../svnsync/main.c:178
 
15317
#: ../svnsync/svnsync.c:194
12007
15318
msgid ""
12008
15319
"specify a password ARG (deprecated;\n"
12009
15320
"                             see --source-password and --sync-password)"
12010
15321
msgstr ""
12011
 
 
12012
 
#: ../svnsync/main.c:182
12013
 
msgid ""
12014
 
"accept unknown SSL server certificates without\n"
12015
 
"                             prompting (but only with '--non-interactive')"
12016
 
msgstr ""
12017
 
 
12018
 
#: ../svnsync/main.c:186
 
15322
"ange lösenordet ARG (föråldrat;\n"
 
15323
"                             se --source-password and --sync-password)"
 
15324
 
 
15325
#: ../svnsync/svnsync.c:204
12019
15326
msgid "connect to source repository with username ARG"
12020
 
msgstr ""
 
15327
msgstr "anslut till källarkivet med användarnamn ARG"
12021
15328
 
12022
 
#: ../svnsync/main.c:188
 
15329
#: ../svnsync/svnsync.c:206
12023
15330
msgid "connect to source repository with password ARG"
12024
 
msgstr ""
 
15331
msgstr "anslut till källarkivet med lösenord ARG"
12025
15332
 
12026
 
#: ../svnsync/main.c:190
 
15333
#: ../svnsync/svnsync.c:208
12027
15334
msgid "connect to sync repository with username ARG"
12028
15335
msgstr ""
 
15336
"anslut till synkroniseringsarkiv med\n"
 
15337
"                             användarnamn ARG"
12029
15338
 
12030
 
#: ../svnsync/main.c:192
 
15339
#: ../svnsync/svnsync.c:210
12031
15340
msgid "connect to sync repository with password ARG"
 
15341
msgstr "anslut till synkroniseringsarkiv med lösenord ARG"
 
15342
 
 
15343
#: ../svnsync/svnsync.c:222
 
15344
msgid ""
 
15345
"convert translatable properties from encoding ARG\n"
 
15346
"                             to UTF-8. If not specified, then properties are\n"
 
15347
"                             presumed to be encoded in UTF-8."
12032
15348
msgstr ""
 
15349
"omvandla egenskaper som kan översättas från\n"
 
15350
"                             kodning ARG till UTF-8. Om ej angiven antas\n"
 
15351
"                             egenskaper vara kodade i UTF-8."
12033
15352
 
12034
 
#: ../svnsync/main.c:204
 
15353
#: ../svnsync/svnsync.c:228
12035
15354
msgid ""
12036
 
"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
 
15355
"Disable built-in locking.  Use of this option can\n"
12037
15356
"                             corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
12038
15357
"                             instance of svnsync is running concurrently."
12039
15358
msgstr ""
 
15359
"Stäng av inbyggd låsning. Användning av denna\n"
 
15360
"                             flagga kan förstöra arkivspegeln om inte är\n"
 
15361
"                             säkert att ingen annan körning av svnsync sker\n"
 
15362
"                             samtidigt."
12040
15363
 
12041
 
#: ../svnsync/main.c:488
12042
 
msgid "svnsync's lock was stolen; can't remove it"
 
15364
#: ../svnsync/svnsync.c:234
 
15365
msgid ""
 
15366
"Steal locks as necessary.  Use, with caution,\n"
 
15367
"                             if your mirror repository contains stale locks\n"
 
15368
"                             and is not being concurrently accessed by another\n"
 
15369
"                             svnsync instance."
12043
15370
msgstr ""
12044
 
 
12045
 
#: ../svnsync/main.c:525
 
15371
"Stjäl lås vid behov. Använd (med försiktighet)\n"
 
15372
"                             om spegelarkivet innehåller utgångna lås och\n"
 
15373
"                             ingen annan körning av svnsync sker samtidigt."
 
15374
 
 
15375
#: ../svnsync/svnsync.c:357
 
15376
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
 
15377
msgstr "Målservern stöder inte atomisk ändring av revisionsegenskaper; uppgradera den till 1.7 eller använd ett externt låsprogram."
 
15378
 
 
15379
#: ../svnsync/svnsync.c:371
 
15380
#, c-format
 
15381
msgid "Stole lock previously held by '%s'\n"
 
15382
msgstr "Stal lås som tidigare ägdes av \"%s\"\n"
 
15383
 
 
15384
#: ../svnsync/svnsync.c:460
12046
15385
#, c-format
12047
15386
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
12048
15387
msgstr "Sessionens rot är \"%s\", men arkivets rot är \"%s\""
12049
15388
 
12050
 
#: ../svnsync/main.c:667
 
15389
#: ../svnsync/svnsync.c:602
12051
15390
#, c-format
12052
15391
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
12053
15392
msgstr "Kopierade egenskaper för revision %ld (%s*-egenskaper hoppades över).\n"
12054
15393
 
12055
 
#: ../svnsync/main.c:672
 
15394
#: ../svnsync/svnsync.c:607
12056
15395
#, c-format
12057
15396
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
12058
15397
msgstr "Kopierade egenskaper för revision %ld.\n"
12059
15398
 
12060
 
#: ../svnsync/main.c:688
 
15399
#: ../svnsync/svnsync.c:623
12061
15400
#, c-format
12062
15401
msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
12063
 
msgstr ""
 
15402
msgstr "ANMÄRKNING: %s*-egenskaper normaliserade till LF-radslut (%d revisionsegenskaper, %d nodegenskaper).\n"
12064
15403
 
12065
 
#: ../svnsync/main.c:810
 
15404
#: ../svnsync/svnsync.c:753
12066
15405
msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
12067
 
msgstr ""
 
15406
msgstr "Destinationsarkivet innehåller redan en revisionshistorik; använd --allow-non-empty om det är känt att arkivets revisioner motsvarar dem i källarkivet"
12068
15407
 
12069
 
#: ../svnsync/main.c:819
 
15408
#: ../svnsync/svnsync.c:762
12070
15409
#, c-format
12071
15410
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
12072
15411
msgstr "Destinationsarkivet synkroniseras redan från \"%s\""
12073
15412
 
12074
 
#: ../svnsync/main.c:854
12075
 
#, fuzzy
 
15413
#: ../svnsync/svnsync.c:797
12076
15414
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
12077
 
msgstr "Destinationsarkivet har ej initierats"
 
15415
msgstr "Destinationsarkivet har fler revisioner än källarkivet"
12078
15416
 
12079
 
#: ../svnsync/main.c:918 ../svnsync/main.c:921 ../svnsync/main.c:1425
12080
 
#: ../svnsync/main.c:1432 ../svnsync/main.c:1667 ../svnsync/main.c:1670
12081
 
#: ../svnsync/main.c:1712
 
15417
#: ../svnsync/svnsync.c:862 ../svnsync/svnsync.c:865 ../svnsync/svnsync.c:1518
 
15418
#: ../svnsync/svnsync.c:1525 ../svnsync/svnsync.c:1762
 
15419
#: ../svnsync/svnsync.c:1765 ../svnsync/svnsync.c:1809
12082
15420
#, c-format
12083
15421
msgid "Path '%s' is not a URL"
12084
15422
msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en URL"
12085
15423
 
12086
 
#: ../svnsync/main.c:947
 
15424
#: ../svnsync/svnsync.c:892
12087
15425
#, c-format
12088
15426
msgid "Committed revision %ld.\n"
12089
15427
msgstr "Arkiverade revision %ld.\n"
12090
15428
 
12091
 
#: ../svnsync/main.c:990
 
15429
#: ../svnsync/svnsync.c:935
12092
15430
msgid "Destination repository has not been initialized"
12093
15431
msgstr "Destinationsarkivet har ej initierats"
12094
15432
 
12095
 
#: ../svnsync/main.c:1208
 
15433
#: ../svnsync/svnsync.c:1301
12096
15434
#, c-format
12097
 
msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
12098
 
msgstr "Arkiveringen skapade revision %ld, men den borde ha skapat %ld"
 
15435
msgid "Commit created r%ld but should have created r%ld"
 
15436
msgstr "Arkiveringen skapade r%ld, men den borde ha skapat r%ld"
12099
15437
 
12100
 
#: ../svnsync/main.c:1322
 
15438
#: ../svnsync/svnsync.c:1416
12101
15439
#, c-format
12102
15440
msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
12103
 
msgstr ""
 
15441
msgstr "Revisionen som nu kopieras (%ld), senaste sammanslagna revisionen (%ld) och målets HEAD (%ld) är inkonsistenta. Har du arkiverat till destinationen utan att använda svnsync?"
12104
15442
 
12105
 
#: ../svnsync/main.c:1360
 
15443
#: ../svnsync/svnsync.c:1453
12106
15444
#, c-format
12107
15445
msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
12108
 
msgstr ""
 
15446
msgstr "HEAD i målarkivet (%ld) är inte den senaste sammanslagna revisionen (%ld). Har du arkiverat till destinationen utan att använda svnsync?"
12109
15447
 
12110
 
#: ../svnsync/main.c:1482 ../svnsync/main.c:1487
12111
 
#, fuzzy, c-format
 
15448
#: ../svnsync/svnsync.c:1576 ../svnsync/svnsync.c:1581
 
15449
#, c-format
12112
15450
msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
12113
 
msgstr "Kan inte kopiera revisionsegenskaper för en revision som ej har synkroniserats"
 
15451
msgstr "Kan inte kopiera revisionsegenskaper för en revision (%ld) som ej har synkroniserats"
12114
15452
 
12115
 
#: ../svnsync/main.c:1550 ../svnsync/main.c:1570
12116
 
#, fuzzy, c-format
 
15453
#: ../svnsync/svnsync.c:1645 ../svnsync/svnsync.c:1665
 
15454
#, c-format
12117
15455
msgid "Invalid revision number (%ld)"
12118
 
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer"
 
15456
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer (%ld)"
12119
15457
 
12120
 
#: ../svnsync/main.c:1620
 
15458
#: ../svnsync/svnsync.c:1715
12121
15459
msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
12122
 
msgstr ""
 
15460
msgstr "Kan inte ange revisioner både som kommandoradsargument och med flaggan --revision (-r)"
12123
15461
 
12124
 
#: ../svnsync/main.c:1628 ../svnsync/main.c:1961
12125
 
#, fuzzy, c-format
 
15462
#: ../svnsync/svnsync.c:1723 ../svnsync/svnsync.c:2066
 
15463
#, c-format
12126
15464
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
12127
 
msgstr "Ogiltigt revisionsnummer angivet"
 
15465
msgstr "Ogiltigt revisionsområde \"%s\" angivet"
12128
15466
 
12129
 
#: ../svnsync/main.c:1724
12130
 
#, fuzzy, c-format
 
15467
#: ../svnsync/svnsync.c:1822
 
15468
#, c-format
12131
15469
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
12132
 
msgstr "Operationen kräver åtkomst till ett arkiv"
 
15470
msgstr "Arkivet \"%s\" har inte initierats för synkronisering"
12133
15471
 
12134
15472
#. Print the info.
12135
 
#: ../svnsync/main.c:1733
12136
 
#, fuzzy, c-format
 
15473
#: ../svnsync/svnsync.c:1828
 
15474
#, c-format
12137
15475
msgid "Source URL: %s\n"
12138
 
msgstr "URL: %s\n"
 
15476
msgstr "Käll-URL: %s\n"
12139
15477
 
12140
 
#: ../svnsync/main.c:1735
12141
 
#, fuzzy, c-format
 
15478
#: ../svnsync/svnsync.c:1830
 
15479
#, c-format
12142
15480
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
12143
 
msgstr "Arkivets UUID: %s\n"
 
15481
msgstr "Källarkivets UUID: %s\n"
12144
15482
 
12145
 
#: ../svnsync/main.c:1738
12146
 
#, fuzzy, c-format
 
15483
#: ../svnsync/svnsync.c:1833
 
15484
#, c-format
12147
15485
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
12148
 
msgstr "Senast ändrad i revision: %ld\n"
 
15486
msgstr "Senast sammanslagen revision: %s\n"
12149
15487
 
12150
 
#: ../svnsync/main.c:1755
 
15488
#: ../svnsync/svnsync.c:1850
12151
15489
msgid ""
12152
15490
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
12153
15491
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
12157
15495
msgstr ""
12158
15496
"allmän användning: svnsync UNDERKOMMANDO DEST_URL  [ARGUMENT & FLAGGOR ...]\n"
12159
15497
"Skriv \"svnsync help <underkommando>\" för hjälp med ett visst underkommando.\n"
12160
 
"Skriv @svnsync --version\" för att se programversion och arkivåtkomstmoduler.\n"
 
15498
"Skriv \"svnsync --version\" för att se programversion och arkivåtkomstmoduler.\n"
12161
15499
"\n"
12162
15500
"Tillgängliga underkommandon:\n"
12163
15501
 
12164
 
#: ../svnsync/main.c:1995
 
15502
#: ../svnsync/svnsync.c:2114
12165
15503
msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
12166
 
msgstr ""
12167
 
 
12168
 
#: ../svnsync/main.c:2085
12169
 
#, fuzzy, c-format
 
15504
msgstr "Kan inte använda --username eller --password tillsammans med någon av flaggorna --source-username, --source-password, --sync-username eller --sync-password.\n"
 
15505
 
 
15506
#: ../svnsync/svnsync.c:2138
 
15507
msgid "--disable-locking and --steal-lock are mutually exclusive"
 
15508
msgstr "--disable-locking och --steal-lock kan inte användas samtidigt"
 
15509
 
 
15510
#: ../svnsync/svnsync.c:2214
 
15511
#, c-format
12170
15512
msgid ""
12171
15513
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
12172
15514
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
12174
15516
"Underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n"
12175
15517
"Skriv \"svnsync help %s\" för användning.\n"
12176
15518
 
12177
 
#: ../svnsync/main.c:2167
12178
 
#, fuzzy
 
15519
#: ../svnsync/svnsync.c:2297
12179
15520
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
12180
 
msgstr "För få argument; försök med \"svnsync --help\" för mer information"
 
15521
msgstr "Skriv \"svnsync help\" för mer information"
12181
15522
 
12182
 
#: ../svnversion/main.c:45
 
15523
#: ../svnversion/svnversion.c:50
12183
15524
#, c-format
12184
15525
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
12185
15526
msgstr "Skriv \"svnversion --help\" för användning.\n"
12186
15527
 
12187
 
#: ../svnversion/main.c:56
12188
 
#, fuzzy, c-format
 
15528
#: ../svnversion/svnversion.c:61
 
15529
#, c-format
12189
15530
msgid ""
12190
15531
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
12191
15532
"\n"
12192
 
"  Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
 
15533
"  Produce a compact version identifier for the working copy path\n"
12193
15534
"  WC_PATH.  TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
12194
15535
"  determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
12195
 
"  within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL).  The version number\n"
 
15536
"  within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL).  The version identifier\n"
12196
15537
"  is written to standard output.  For example:\n"
12197
15538
"\n"
12198
15539
"    $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
12199
15540
"    4168\n"
12200
15541
"\n"
12201
 
"  The version number will be a single number if the working\n"
 
15542
"  The version identifier will be a single number if the working\n"
12202
15543
"  copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
12203
 
"  an URL that matches the TRAIL_URL argument.  If the working\n"
12204
 
"  copy is unusual the version number will be more complex:\n"
 
15544
"  a URL that matches the TRAIL_URL argument.  If the working\n"
 
15545
"  copy is unusual the version identifier will be more complex:\n"
12205
15546
"\n"
12206
15547
"   4123:4168     mixed revision working copy\n"
12207
15548
"   4168M         modified working copy\n"
12209
15550
"   4123P         partial working copy, from a sparse checkout\n"
12210
15551
"   4123:4168MS   mixed revision, modified, switched working copy\n"
12211
15552
"\n"
12212
 
"  If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
12213
 
"  exported directory say, the program will output 'exported'.\n"
 
15553
"  If WC_PATH is an unversioned path, the program will output\n"
 
15554
"  'Unversioned directory' or 'Unversioned file'.  If WC_PATH is\n"
 
15555
"  an added or copied or moved path, the program will output\n"
 
15556
"  'Uncommitted local addition, copy or move'.\n"
12214
15557
"\n"
12215
15558
"  If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n"
12216
15559
"\n"
12217
15560
"Valid options:\n"
12218
15561
msgstr ""
12219
 
"användning: svnversion [FLAGGOR] AK_SÖKVÄG [URL_AVSL]]\n"
 
15562
"användning: svnversion [FLAGGOR] [AK_SÖKVÄG [URL_AVSL]]\n"
12220
15563
"\n"
12221
15564
"  Generera ett kompakt \"versionsnummer\" för sökvägen AK_SÖKVÄG i en\n"
12222
15565
"  arbetskopia. URL_AVSL är den avslutande delen av URL:en som används för att\n"
12223
 
"  avgöra om switch har gjorts på AK_SÖKVÄG (URL_AVSL behövs inte för att\n"
12224
 
"  upptäcka \"switchningar\" under AK_SÖKVÄG). Versionsnumret skrivs till\n"
12225
 
"  standard ut. Exempel:\n"
 
15566
"  avgöra om AK_SÖKVÄG är växlad (URL_AVSL behövs inte för att upptäcka\n"
 
15567
"  växlingar under AK_SÖKVÄG). Versionsnumret skrivs till standard ut.\n"
 
15568
"  Exempel:\n"
12226
15569
"\n"
12227
 
"    $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
 
15570
"    $ svnversion . /arkiv/svn/trunk\n"
12228
15571
"    4168\n"
12229
15572
"\n"
12230
15573
"  Versionsnumret är ett tal om arbetskopian är en enda revision som inte\n"
12231
 
"  är ändrad, inte \"switchad\" och med en URL som matchar TRAIL_URL. Annars\n"
12232
 
"  är versionsnumret mer komplext:\n"
 
15574
"  är ändrad, inte växlad och med en URL som matchar URL_AVSL. Annars\n"
 
15575
"  är versionsnumret mer sammansatt:\n"
12233
15576
"\n"
12234
15577
"    4123:4168     arbetskopia med blandade revisioner\n"
12235
15578
"    4168M         arbetskopia med ändringar\n"
12236
 
"    4123S         arbetskopia som det har gjorts switch på\n"
12237
 
"    123:4168MS    arbetskopia med blandade revisioner, ändringar och som det har\n"
12238
 
"                  gjorts switch på\n"
12239
 
"\n"
12240
 
"  Om programmet körs på en katalog som inte är en arbetskopia, till exempel\n"
12241
 
"  en exporterad katalog, skrivs \"exporterad\" ut.\n"
 
15579
"    4123S         växlad arbetskopia\n"
 
15580
"    4123P         partiell arbetskopia från en gles utcheckning\n"
 
15581
"    123:4168MS    växlad arbetskopia med blandade revisioner och ändringar\n"
 
15582
"\n"
 
15583
"  Om AK_SÖKVÄG inte är versionshanterad så kommer programmet skriva ut\n"
 
15584
"  \"Ej versionshanterad fil/katalog\". Om AK_SÖKVÄG är en tillagd, kopierad\n"
 
15585
"  eller flyttad fil eller katalog, så kommer programmet skriva ut\n"
 
15586
"  \"Oarkiverad lokalt tillagd, kopierad eller flyttad fil eller katalog.\".\n"
 
15587
"\n"
 
15588
"  Om inget argument ges antas AK_SÖKVÄG vara den aktuella arbetskatalogen.\n"
12242
15589
"\n"
12243
15590
"Giltiga flaggor:\n"
12244
15591
 
12245
 
#: ../svnversion/main.c:131
 
15592
#: ../svnversion/svnversion.c:137
12246
15593
msgid "do not output the trailing newline"
12247
15594
msgstr "skriv inte ut det avslutande radslutet"
12248
15595
 
12249
 
#: ../svnversion/main.c:132
 
15596
#: ../svnversion/svnversion.c:138
12250
15597
msgid "last changed rather than current revisions"
12251
15598
msgstr "senast ändrade istället för aktuella revisioner"
12252
15599
 
12253
 
#: ../svnversion/main.c:232
12254
 
#, fuzzy, c-format
 
15600
#: ../svnversion/svnversion.c:246
 
15601
#, c-format
 
15602
msgid "Unversioned symlink%s"
 
15603
msgstr "Ej versionshanterad symbolisk länk%s"
 
15604
 
 
15605
#: ../svnversion/svnversion.c:249
 
15606
#, c-format
12255
15607
msgid "Unversioned directory%s"
12256
 
msgstr "Kan inte återspola katalogen \"%s\""
 
15608
msgstr "Ej versionshanterad katalog%s"
12257
15609
 
12258
 
#: ../svnversion/main.c:250 ../svnversion/main.c:266
 
15610
#: ../svnversion/svnversion.c:252
12259
15611
#, c-format
12260
15612
msgid "Unversioned file%s"
12261
 
msgstr ""
 
15613
msgstr "Ej versionshanterad fil%s"
12262
15614
 
12263
 
#: ../svnversion/main.c:279
12264
 
#, fuzzy, c-format
 
15615
#: ../svnversion/svnversion.c:258
 
15616
#, c-format
12265
15617
msgid "'%s' doesn't exist\n"
12266
 
msgstr "\"%s\" finns inte"
 
15618
msgstr "\"%s\" finns inte\n"
12267
15619
 
12268
 
#: ../svnversion/main.c:287
 
15620
#: ../svnversion/svnversion.c:259
12269
15621
#, c-format
12270
15622
msgid "'%s' is of unknown type\n"
12271
 
msgstr ""
 
15623
msgstr "\"%s\" är av okänd typ\n"
12272
15624
 
12273
15625
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
12274
 
#: ../svnversion/main.c:296
 
15626
#: ../svnversion/svnversion.c:274
12275
15627
#, c-format
12276
15628
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
12277
 
msgstr ""
12278
 
 
12279
 
#~ msgid "Invalid 'format' attribute"
12280
 
#~ msgstr "Ogiltigt format-attribut"
12281
 
 
12282
 
#, fuzzy
12283
 
#~ msgid "Error getting file size on '%s'"
12284
 
#~ msgstr "Fel vid hämtning av senaste modifieringstid från \"%s\""
12285
 
 
12286
 
#~ msgid "Can't grab FSFS repository mutex"
12287
 
#~ msgstr "Kan inte låsa arkivlås för FSFS"
12288
 
 
12289
 
#~ msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
12290
 
#~ msgstr "Loggkommando för katalogen \"%s\" är felplacerat"
12291
 
 
12292
 
#~ msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
12293
 
#~ msgstr "Fel vid borttagning av lås från posten för \"%s\""
12294
 
 
12295
 
#, fuzzy
12296
 
#~ msgid "write server process ID to file ARG"
12297
 
#~ msgstr "skriv serverns process-ID till filen arg"
12298
 
 
12299
 
#~ msgid "Error modifying entry for '%s'"
12300
 
#~ msgstr "Fel vid ändring av posten för \"%s\""
12301
 
 
12302
 
#, fuzzy
12303
 
#~ msgid "Destination does not exist: '%s'"
12304
 
#~ msgstr "Destinationen \"%s\" finns redan"
12305
 
 
12306
 
#~ msgid "descend recursively"
12307
 
#~ msgstr "gå ned rekursivt"
12308
 
 
12309
 
#~ msgid "Cannot revert: '%s' is not under version control"
12310
 
#~ msgstr "Kan inte återställa: \"%s\" är inte versionshanterad"
12311
 
 
12312
 
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not under version control"
12313
 
#~ msgstr "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte versionshanterad"
12314
 
 
12315
 
#, fuzzy
12316
 
#~ msgid "Path '%s' is missing"
12317
 
#~ msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
12318
 
 
12319
 
#~ msgid ""
12320
 
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n"
12321
 
#~ "\n"
12322
 
#~ "Copy all revision properties for revision REV from source to\n"
12323
 
#~ "destination.\n"
12324
 
#~ msgstr ""
12325
 
#~ "användning: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n"
12326
 
#~ "Kopiera alla revisionsegenskaper för revisionen REV från källan till\n"
12327
 
#~ "destinationen.\n"
12328
 
 
12329
 
#~ msgid ""
12330
 
#~ "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
12331
 
#~ "                             If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
12332
 
#~ msgstr ""
12333
 
#~ "ändringen som motsvaras av revisionen ARG\n"
12334
 
#~ "                             (som -r ARG-1:ARG). Om ARG är negativt är detta\n"
12335
 
#~ "                             samma som -r ARG:ARG-1."
12336
 
 
12337
 
#~ msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
12338
 
#~ msgstr "Attributet \"dest\" saknas i \"%s\""
12339
 
 
12340
 
#~ msgid "; run 'svn update' to complete it"
12341
 
#~ msgstr "; kör \"svn update\" för att slutföra"
12342
 
 
12343
 
#~ msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
12344
 
#~ msgstr "Attributet \"left\" saknas i \"%s\""
12345
 
 
12346
 
#~ msgid "Item is out-of-date"
12347
 
#~ msgstr "Objektet är inaktuellt"
12348
 
 
12349
 
#~ msgid "applying log message to %s"
12350
 
#~ msgstr "applicerar loggmeddelande på %s"
12351
 
 
12352
 
#~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name is already scheduled for addition"
12353
 
#~ msgstr "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": ett objekt med samma namn är redan schemalagt att läggas till"
12354
 
 
12355
 
#~ msgid "No such entry: '%s'"
12356
 
#~ msgstr "Ingen post med namnet: \"%s\""
12357
 
 
12358
 
#~ msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
12359
 
#~ msgstr "Vid omlokalisering kan endast den del av URL:en ändras som anger arkivet"
12360
 
 
12361
 
#~ msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
12362
 
#~ msgstr "Saknar tidigare revision för åtgärden \"%c\" i revision %ld av \"%s\""
12363
 
 
12364
 
#~ msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
12365
 
#~ msgstr "Fel vid borttagning av ändringslista för posten \"%s\""
12366
 
 
12367
 
#~ msgid "Name: %s%s"
12368
 
#~ msgstr "Namn: %s%s"
12369
 
 
12370
 
#~ msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
12371
 
#~ msgstr "Filen \"%s\" i katalogen \"%s\" är inte en versionshanterad resurs"
12372
 
 
12373
 
#~ msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
12374
 
#~ msgstr "Fel vid städning efter arkivering (mer information följer):"
12375
 
 
12376
 
#~ msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
12377
 
#~ msgstr "APR_APPEND stöds ej för administrationsfiler"
12378
 
 
12379
 
#~ msgid "run as a windows service (SCM only)"
12380
 
#~ msgstr "kör som en Windows-tjänst (enacst från SCM)"
12381
 
 
12382
 
#~ msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
12383
 
#~ msgstr "Loggposten saknar attributet \"name\" (post \"%s\" för katalogen \"%s\")"
12384
 
 
12385
 
#~ msgid "Can't stat directory '%s'"
12386
 
#~ msgstr "Kan inte ta status på katalogen \"%s\""
12387
 
 
12388
 
#~ msgid "Error parsing diff options"
12389
 
#~ msgstr "Fel vid tolkning av diff-flaggor"
12390
 
 
12391
 
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
12392
 
#~ msgstr "Trasig arbetskopia: \"%s\" saknar normalpost"
12393
 
 
12394
 
#~ msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
12395
 
#~ msgstr "Mållistor till diff kan inte innehålla både sökvägar till arbetskopior och URL:er"
12396
 
 
12397
 
#~ msgid "Unable to lock '%s'"
12398
 
#~ msgstr "Kunde inte låsa \"%s\""
12399
 
 
12400
 
#~ msgid "'%s' has no ancestry information"
12401
 
#~ msgstr "\"%s\" saknar information om ursprung"
12402
 
 
12403
 
#~ msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
12404
 
#~ msgstr "Kan inte ersätta \"%s\" i en raderad katalog; försök återställa föräldrakatalogen först"
12405
 
 
12406
 
#, fuzzy
12407
 
#~ msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
12408
 
#~ msgstr "Kunde inte tvingande lägga till katalogen \"%s\": ett versionshanterat objekt med samma namn finns redan"
12409
 
 
12410
 
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected '%s', actual: '%s'"
12411
 
#~ msgstr "Felaktig kontrollsumma för \"%s\"; väntade \"%s\", fick \"%s\""
12412
 
 
12413
 
#~ msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
12414
 
#~ msgstr "satte egenskapen \"%s\" (rekursivt) på \"%s\"\n"
12415
 
 
12416
 
#, fuzzy
12417
 
#~ msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
12418
 
#~ msgstr "arbeta med en revisionsegenskap (används med -r)"
12419
 
 
12420
 
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
12421
 
#~ msgstr "Kan inte erhålla rättigheter för filen \"%s\" (fel vid stat)"
12422
 
 
12423
 
#~ msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
12424
 
#~ msgstr "Fel då \"%s\" och \"%s\" jämfördes"
12425
 
 
12426
 
#~ msgid "Invalid revision number"
12427
 
#~ msgstr "Ogiltigt revisionsnummer"
12428
 
 
12429
 
#, fuzzy
12430
 
#~ msgid ""
12431
 
#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
12432
 
#~ "\n"
12433
 
#~ "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
12434
 
#~ "with which it was initialized.\n"
12435
 
#~ msgstr ""
12436
 
#~ "användning: svnsync synchronize DEST_URL\n"
12437
 
#~ "Överför väntande revisioner från källa till destination.\n"
12438
 
 
12439
 
#~ msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
12440
 
#~ msgstr "Fel vid hämtning av senaste modifieringstid från \"%s\""
12441
 
 
12442
 
#~ msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
12443
 
#~ msgstr "Kan inte skapa teckenkonverterare från \"%i\" till \"%i\""
12444
 
 
12445
 
#~ msgid "Could not create a PUT request (%s)"
12446
 
#~ msgstr "Kunde inte skapa en PUT-förfrågan (%s)"
12447
 
 
12448
 
#~ msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
12449
 
#~ msgstr "Okänd eller oväntad typ för sökvägen \"%s\""
12450
 
 
12451
 
#~ msgid "No entry for '%s'"
12452
 
#~ msgstr "Ingen post för \"%s\""
12453
 
 
12454
 
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
12455
 
#~ msgstr "Trasig arbetskopia: \"%s\" i katalogen \"%s\" (som är schemalagd att raderas) är inte själv schemalagd att raderas"
12456
 
 
12457
 
#~ msgid ""
12458
 
#~ "Comment (%i lines):\n"
12459
 
#~ "%s\n"
12460
 
#~ msgstr ""
12461
 
#~ "Kommentarommentar (%i rader):\n"
12462
 
#~ "%s\n"
12463
 
 
12464
 
#~ msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
12465
 
#~ msgstr "Låsfilen \"%s\" är ingen normal fil"
12466
 
 
12467
 
#~ msgid ""
12468
 
#~ "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH\n"
12469
 
#~ "\n"
12470
 
#~ "Print descriptions of all locks.\n"
12471
 
#~ msgstr ""
12472
 
#~ "användning: svnadmin lslocks ARKIV_SÖKVÄG\n"
12473
 
#~ "\n"
12474
 
#~ "Visa beskrivningar av samtliga lås.\n"
12475
 
 
12476
 
#~ msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
12477
 
#~ msgstr "\"%s\" borde varit en fil, men den är en katalog"
12478
 
 
12479
 
#~ msgid "Properties Last Updated"
12480
 
#~ msgstr "Egenskaper senast uppdaterade"
12481
 
 
12482
 
#~ msgid "Entry '%s' is already under version control"
12483
 
#~ msgstr "Posten \"%s\" är redan versionshanterad"
12484
 
 
12485
 
#~ msgid "Error opening local file"
12486
 
#~ msgstr "Fel när lokal fil skulle öppnas"
12487
 
 
12488
 
#~ msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
12489
 
#~ msgstr "Revisionstypen kräver en sökväg till en arbetskopia; inte en URL"
12490
 
 
12491
 
#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing first"
12492
 
#~ msgstr "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte i arkivet ännu; arkivera den först"
12493
 
 
12494
 
#~ msgid "listen port (for daemon mode)"
12495
 
#~ msgstr "lyssningsport (för daemon-läge)"
12496
 
 
12497
 
#~ msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
12498
 
#~ msgstr "egenskapen \"%s\" raderades (rekursivt) från \"%s\".\n"
12499
 
 
12500
 
#~ msgid "Could not create a DELETE request (%s)"
12501
 
#~ msgstr "Kunde inte skapa en DELETE-förfrågan (%s)"
12502
 
 
12503
 
#~ msgid "In directory '%s'"
12504
 
#~ msgstr "I katalogen \"%s\""
12505
 
 
12506
 
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
12507
 
#~ msgstr "Felaktig kontrollsumma för \"%s\"; väntade \"%s\", fick \"%s\""
12508
 
 
12509
 
#~ msgid "Version %d is not non-negative"
12510
 
#~ msgstr "Versionsnumret %d är negativt"
12511
 
 
12512
 
#~ msgid "Error checking existence of '%s'"
12513
 
#~ msgstr "Fel vid kontroll om \"%s\" finns"
12514
 
 
12515
 
#~ msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
12516
 
#~ msgstr "Fel vid läsning av administrativ loggfil i \"%s\""
12517
 
 
12518
 
#~ msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"
12519
 
#~ msgstr "\"get-file-revs\"-rapporten ej implementerad"
12520
 
 
12521
 
#~ msgid ""
12522
 
#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
12523
 
#~ "usage: commit [PATH...]\n"
12524
 
#~ "\n"
12525
 
#~ "  A log message must be provided, but it can be empty.\n"
12526
 
#~ "  OS400 does not support the starting of an editor,\n"
12527
 
#~ "  so --message or --file must be used. If any targets are\n"
12528
 
#~ "  (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
12529
 
#~ "  successful commit.\n"
12530
 
#~ msgstr ""
12531
 
#~ "Skicka ändringar från arbetskopian till arkivet.\n"
12532
 
#~ "användning: commit [SÖKVÄG...]\n"
12533
 
#~ "\n"
12534
 
#~ "  Ett loggmeddelande måste anges, men det kan vara tomt. OS400\n"
12535
 
#~ "  stöder inte start av en editor, så --message eller --file måste anges.\n"
12536
 
#~ "  Om något mål är låst (eller innehåller låsta objekt), kommer dessa att\n"
12537
 
#~ "  låsas upp efter en lyckad arkivering.\n"
12538
 
 
12539
 
#~ msgid "Lock comment has illegal characters"
12540
 
#~ msgstr "Låskommentaren innehåller ogiltiga tecken"
12541
 
 
12542
 
#~ msgid "Can't find entry '%s' in '%s'"
12543
 
#~ msgstr "Kan inte hitta posten \"%s\" i \"%s\""
12544
 
 
12545
 
#~ msgid "Non-string as part of text delta"
12546
 
#~ msgstr "Icke-sträng var del av textdelta"
12547
 
 
12548
 
#~ msgid "No support for repos <--> working copy moves"
12549
 
#~ msgstr "Flytt mellan arbetskipia och arkiv stöds ej"
12550
 
 
12551
 
#~ msgid "Can't open file at '%s'"
12552
 
#~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
12553
 
 
12554
 
#~ msgid "Error replacing text-base of '%s'"
12555
 
#~ msgstr "Fel när textbasen för \"%s\" ersattes"
12556
 
 
12557
 
#~ msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
12558
 
#~ msgstr "URL:en \"%s\" är inte korrekt URI-kodad"
12559
 
 
12560
 
#~ msgid ""
12561
 
#~ "use a different EOL marker than the standard\n"
12562
 
#~ "                             system marker for files with the svn:eol-style\n"
12563
 
#~ "                             property set to 'native'.\n"
12564
 
#~ "                             ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
12565
 
#~ msgstr ""
12566
 
#~ "använd andra tecken för radslut än vad systemet\n"
12567
 
#~ "                             normalt använder för filer med egenskapen\n"
12568
 
#~ "                             \"eol-style\" satt till \"native\". ARG kan vara\n"
12569
 
#~ "                             något av \"LF\", \"CR\" och \"CRLF\""
12570
 
 
12571
 
#~ msgid "Bad type indicator"
12572
 
#~ msgstr "Felaktig typindikator"
12573
 
 
12574
 
#~ msgid "Can't move source to dest"
12575
 
#~ msgstr "Kan inte flytta källa till mål"
12576
 
 
12577
 
#~ msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
12578
 
#~ msgstr "Kan inte ersätta \"%s\" med en nod av en annan typ; raderingen måste arkiveras och föräldern uppdateras innann \"%s\" kan läggas till"
12579
 
 
12580
 
#~ msgid "Could not create a request (%s '%s')"
12581
 
#~ msgstr "Kunde inte skapa en förfrågan (%s \"%s\")"
12582
 
 
12583
 
#~ msgid "Error during recursive copy of '%s'"
12584
 
#~ msgstr "Fel vid rekursiv kopiering av \"%s\""
12585
 
 
12586
 
#~ msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
12587
 
#~ msgstr "\"%s\" är varken versionshanterad eller exporterad\n"
12588
 
 
12589
 
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
12590
 
#~ msgstr "Trasig arbetskopia: \"%s\" i katalogen \"%s\" har felaktig schemaläggning"
12591
 
 
12592
 
#~ msgid "Error modifying entry of '%s'"
12593
 
#~ msgstr "Fel när posten för \"%s\" ändrades"
12594
 
 
12595
 
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
12596
 
#~ msgstr "Trasig arbetskopia: \"%s\" i katalogen \"%s\" (som är schemalagd att läggas till) är inte själv schemalagd att läggas till"
12597
 
 
12598
 
#, fuzzy
12599
 
#~ msgid "Can't get user name"
12600
 
#~ msgstr "Kan inte erhålla filnamn"
12601
 
 
12602
 
#~ msgid "Error spooling the %s request response to disk"
12603
 
#~ msgstr "Fel vid temporärlagring av responsen för %s-förfrågan till disk"
12604
 
 
12605
 
#~ msgid "Error writing entries file for '%s'"
12606
 
#~ msgstr "Fel när postfilen för \"%s\" skulle skrivas"
12607
 
 
12608
 
#~ msgid "'%s' has invalid revision"
12609
 
#~ msgstr "\"%s\" har ogiltig revision"
12610
 
 
12611
 
#~ msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
12612
 
#~ msgstr "Katalogen \"%s\" med administrativ area saknas"
12613
 
 
12614
 
#~ msgid ""
12615
 
#~ "Comment (%i lines):\n"
12616
 
#~ "%s\n"
12617
 
#~ "\n"
12618
 
#~ msgstr ""
12619
 
#~ "Kommentar (%i rader):\n"
12620
 
#~ "%s\n"
12621
 
#~ "\n"
12622
 
 
12623
 
#~ msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
12624
 
#~ msgstr "\"%s\" är markerad som saknad, så den kan inte schemaläggas att läggas till"
12625
 
 
12626
 
#~ msgid "Unable to make any directories"
12627
 
#~ msgstr "Kan inte skapa några kataloger över huvud taget"
12628
 
 
12629
 
#~ msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
12630
 
#~ msgstr "Attributet \"right\" saknas i \"%s\""
12631
 
 
12632
 
#~ msgid "exported%s"
12633
 
#~ msgstr "exporterad%s"
12634
 
 
12635
 
#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
12636
 
#~ msgstr "Trasig arbetskopia: \"%s\" i katalogen \"%s\" (som är schemalagd att ersättas) har ogiltig schemaläggning"
12637
 
 
12638
 
#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
12639
 
#~ msgstr "Felaktig kontrollsumma för \"%s\"; lagrad: \"%s\", verklig: \"%s\""
12640
 
 
12641
 
#~ msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
12642
 
#~ msgstr "Kan inte lägga till \"%s\" i en raderad katalog; försök återställa den raderade föräldrakatalogen först"
12643
 
 
12644
 
#~ msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
12645
 
#~ msgstr "Användning av en extern editor för att erhålla et loggmeddelande stöds ej på OS400; använd en av flaggorna --message (-m) eller --file (-F)"
12646
 
 
12647
 
#~ msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
12648
 
#~ msgstr "Trasig arbetskopia: katalogen \"%s\" har felaktig schemaläggning"
12649
 
 
12650
 
#~ msgid ""
12651
 
#~ "Lock Comment (%i lines):\n"
12652
 
#~ "%s\n"
12653
 
#~ msgstr ""
12654
 
#~ "Låskommentar (%i rader):\n"
12655
 
#~ "%s\n"
12656
 
 
12657
 
#~ msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
12658
 
#~ msgstr "Posten \"%s\" har ogiltig schemaläggning"
12659
 
 
12660
 
#~ msgid " arg"
12661
 
#~ msgstr " arg"
12662
 
 
12663
 
#, fuzzy
12664
 
#~ msgid "'%s' is not currently a member of changelist '%s'."
12665
 
#~ msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en fil"
12666
 
 
12667
 
#~ msgid "Can't close directory '%s'"
12668
 
#~ msgstr "Kan inte stänga katalogen \"%s\""
12669
 
 
12670
 
#~ msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
12671
 
#~ msgstr "Raderar inte den lokalt ändrade katalogen \"%s\""
12672
 
 
12673
 
#~ msgid ""
12674
 
#~ "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
12675
 
#~ "                             A revision argument can be one of:\n"
12676
 
#~ "                                NUMBER       revision number\n"
12677
 
#~ "                                '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
12678
 
#~ "                                'HEAD'       latest in repository\n"
12679
 
#~ "                                'BASE'       base rev of item's working copy\n"
12680
 
#~ "                                'COMMITTED'  last commit at or before BASE\n"
12681
 
#~ "                                'PREV'       revision just before COMMITTED"
12682
 
#~ msgstr ""
12683
 
#~ "ARG (en del kommandon accepterar även ett område\n"
12684
 
#~ "                             (ARG1:ARG2))\n"
12685
 
#~ "                             Ett revisionsargument kan vara något av:\n"
12686
 
#~ "                                TAL          revisionsnummer\n"
12687
 
#~ "                                \"{\"DATUM\"}\"  revision vid början av angiven dag\n"
12688
 
#~ "                                \"HEAD\"       senaste revisionen i arkivet\n"
12689
 
#~ "                                \"BASE\"       basrevisionen för objektets\n"
12690
 
#~ "                                             arbetskopia\n"
12691
 
#~ "                                \"COMMITTED\"  revisionen för den senaste\n"
12692
 
#~ "                                             arkiveringen vid eller före BASE\n"
12693
 
#~ "                                \"PREV\"       revisionen före COMMITTED"
12694
 
 
12695
 
#~ msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
12696
 
#~ msgstr "Det finns inget som heter \"base\"-egenskaper för en arbetskopia!"
12697
 
 
12698
 
#, fuzzy
12699
 
#~ msgid "'%s' is neither a file nor a directory"
12700
 
#~ msgstr "\"%s\" är varken ett fil- eller katalognamn"
12701
 
 
12702
 
# Don't spend time on improving this, since the code says it should never
12703
 
# happen anyway:-)
12704
 
#~ msgid "Unhandled SASL interaction"
12705
 
#~ msgstr "Ej hanterad SASL-interaktion"
12706
 
 
12707
 
#~ msgid ""
12708
 
#~ "Checksum mismatch, rep '%s':\n"
12709
 
#~ "   expected:  %s\n"
12710
 
#~ "     actual:  %s\n"
12711
 
#~ msgstr ""
12712
 
#~ "Kontrollsumma fel, rep \"%s\"\n"
12713
 
#~ "   väntad kontrollsumma:    %s\n"
12714
 
#~ "   erhållen kontrollsumma:  %s\n"
12715
 
 
12716
 
#~ msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
12717
 
#~ msgstr "Kan inte konvertera sträng från CCSID \"%i\" till CCSID \"%i\""
12718
 
 
12719
 
#~ msgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"
12720
 
#~ msgstr "Referens till revision %ld som inte finns i filsystemet \"%s\""
12721
 
 
12722
 
#~ msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
12723
 
#~ msgstr "Kan inte erhålla rättigheter för filen \"%s\" (fel vid stat)"
12724
 
 
12725
 
#~ msgid "Can't chmod '%s'"
12726
 
#~ msgstr "Kan inte göra chmod på \"%s\""
12727
 
 
12728
 
#~ msgid "Can't parse '%s'"
12729
 
#~ msgstr "Kan inte tolka \"%s\""
12730
 
 
12731
 
#~ msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex"
12732
 
#~ msgstr "Kan inte låsa upp arkivlås för FSFS"
12733
 
 
12734
 
#~ msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
12735
 
#~ msgstr "Kan inte återställa tillägg av aktuell katalog; försök igen från föräldrakatalogen"
12736
 
 
12737
 
#~ msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
12738
 
#~ msgstr "Fel vid hämtning av senaste modifieringstid från \"%s\""
12739
 
 
12740
 
#~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name already exists"
12741
 
#~ msgstr "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": ett objekt med samma namn finns redan"
12742
 
 
12743
 
#~ msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
12744
 
#~ msgstr "Var vänlig uppgradera servern till version 0.19 eller senare"
12745
 
 
12746
 
#~ msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
12747
 
#~ msgstr "Okänd nodtyp \"%s\" från servern"
12748
 
 
12749
 
#~ msgid "%s request failed on '%s'"
12750
 
#~ msgstr "%s-förfrågan misslyckades till \"%s\""
12751
 
 
12752
 
#~ msgid "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
12753
 
#~ msgstr "\"%s\" i transaktionen \"%s\" är inaktuell"
12754
 
 
12755
 
#~ msgid "File doesn't exist on HEAD"
12756
 
#~ msgstr "Filen finns inte i huvudrevisionen"
12757
 
 
12758
 
#, fuzzy
12759
 
#~ msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
12760
 
#~ msgstr "Kunde inte lägga till filen \"%s\": ett objekt med samma namn är redan schemalagt att läggas till"
12761
 
 
12762
 
#~ msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf."
12763
 
#~ msgstr "Modul för åtkomst av arkiv via protokollet WebDAV med serf."
12764
 
 
12765
 
#~ msgid "Lock request failed"
12766
 
#~ msgstr "Låsförfrågan misslyckades"
12767
 
 
12768
 
#~ msgid "Couldn't open log"
12769
 
#~ msgstr "Kunde inte öppna logg"
12770
 
 
12771
 
#~ msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource"
12772
 
#~ msgstr "\"DAV:version-name\" finns inte på baseline-resursen"
12773
 
 
12774
 
#~ msgid "Error writing log for '%s'"
12775
 
#~ msgstr "Fel vid skrivning av logg för \"%s\""
12776
 
 
12777
 
#~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav"
12778
 
#~ msgstr "Versionen för RA-laddaren (%d) stöds ej för ra_dav"
12779
 
 
12780
 
#~ msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
12781
 
#~ msgstr "Flera revisionsargument påträffades; -r och -c kan inte anges samtidigt, eller försök med \"-r M:N\" istället för \"-r M -r N\""
12782
 
 
12783
 
#~ msgid "Cannot read entry for '%s'"
12784
 
#~ msgstr "Kan inte läsa post för \"%s\""
12785
 
 
12786
 
#~ msgid "Can't write property hash to '%s'"
12787
 
#~ msgstr "Kan inte skriva egenskapstabell till \"%s\""
12788
 
 
12789
 
#~ msgid ""
12790
 
#~ "Checksum mismatch for '%s':\n"
12791
 
#~ "   expected checksum:  %s\n"
12792
 
#~ "   actual checksum:    %s\n"
12793
 
#~ msgstr ""
12794
 
#~ "Kontrollsumma fel för \"%s\"\n"
12795
 
#~ "   väntad kontrollsumma:    %s\n"
12796
 
#~ "   erhållen kontrollsumma:  %s\n"
12797
 
 
12798
 
#~ msgid "'%s' is not under version control or doesn't exist"
12799
 
#~ msgstr "\"%s\" är inte versionshanterad eller finns inte"
12800
 
 
12801
 
#~ msgid ""
12802
 
#~ "Base checksum mismatch on '%s':\n"
12803
 
#~ "   expected:  %s\n"
12804
 
#~ "     actual:  %s\n"
12805
 
#~ msgstr ""
12806
 
#~ "Baskontrollsumma fel för \"%s\":\n"
12807
 
#~ "   väntade:    %s\n"
12808
 
#~ "   erhållen:   %s\n"
12809
 
 
12810
 
#~ msgid "This client is too old to work with working copy '%s'; please get a newer Subversion client"
12811
 
#~ msgstr "Den här klienten är för gammal för att arbeta med arbetskopian \"%s\"; skaffa en nyare Subversion-klient"
12812
 
 
12813
 
#~ msgid "Error writing to '%s'"
12814
 
#~ msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\""
12815
 
 
12816
 
#, fuzzy
12817
 
#~ msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
12818
 
#~ msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en fil"
12819
 
 
12820
 
#, fuzzy
12821
 
#~ msgid ""
12822
 
#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
12823
 
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
12824
 
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
12825
 
#~ "\n"
12826
 
#~ msgstr ""
12827
 
#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
12828
 
#~ "Subversion är Open Source-programvara; se http://subversion.tigris.org/.\n"
12829
 
#~ "Denna produkt innehåller programvara som är utvecklad av CollabNet\n"
12830
 
#~ "(http://www.Collab.Net/).\n"
12831
 
#~ "\n"
12832
 
 
12833
 
#~ msgid "No '.' entry in: '%s'"
12834
 
#~ msgstr "Ingen post för \".\" i: \"%s\""
12835
 
 
12836
 
#~ msgid "Could not create a CHECKOUT request (%s)"
12837
 
#~ msgstr "Kunde inte skapa en CHECKOUT-förfrågan (%s)"
12838
 
 
12839
 
#~ msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
12840
 
#~ msgstr "Kan inte initiera ett arkiv som redan har innehåll"
12841
 
 
12842
 
#~ msgid ""
12843
 
#~ "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
12844
 
#~ "for addition.  Perhaps you're committing a target that is\n"
12845
 
#~ "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
12846
 
#~ msgstr "Posten för \"%s\" är märkt som \"kopierad\", men är inte själv schemalagd att läggas till. Försöker du arkivera något som är inuti en icke (eller inte ännu) versionshanterad katalog?"
12847
 
 
12848
 
#~ msgid "Error writing log file for '%s'"
12849
 
#~ msgstr "Fel när loggfilen för \"%s\" skrevs"
12850
 
 
12851
 
#~ msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
12852
 
#~ msgstr "Fel vid hämtning av senaste modifieringstid från \"%s\""
12853
 
 
12854
 
#~ msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
12855
 
#~ msgstr "Felaktig kodningsflagga: egenskapsvärdet lagras ej som UTF8"
12856
 
 
12857
 
#~ msgid "Error during recursive add of '%s'"
12858
 
#~ msgstr "Fel vid rekursivt tillägg av \"%s\""
12859
 
 
12860
 
#~ msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
12861
 
#~ msgstr "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": \"copyfrom\"-argument stöds inte ännu"
12862
 
 
12863
 
#~ msgid "'%s' has unsupported special file type '%s'"
12864
 
#~ msgstr "\"%s\" har en specialfiltyp som inte stöds: \"%s\""
12865
 
 
12866
 
#~ msgid "Unlock request failed"
12867
 
#~ msgstr "Upplåsningsförfrågan misslyckades"
12868
 
 
12869
 
#~ msgid "Write-lock stolen in '%s'"
12870
 
#~ msgstr "Skrivlås stulet i \"%s\""
12871
 
 
12872
 
#~ msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
12873
 
#~ msgstr "Kunde inte lägga till filen \"%s\": ett objekt med samma namn, som inte är en fil, finns redan"
12874
 
 
12875
 
#~ msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
12876
 
#~ msgstr "Din katalog .svn/tmp saknas eller är trasig; kör \"svn cleanup\" och försök igen"
 
15629
msgstr "Oarkiverad lokalt tillagd, kopierad eller flyttad fil eller katalog%s"