~ubuntu-branches/debian/sid/subversion/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to subversion/po/zh_CN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): James McCoy, Peter Samuelson, James McCoy
  • Date: 2014-01-12 19:48:33 UTC
  • mfrom: (0.2.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140112194833-w3axfwksn296jn5x
Tags: 1.8.5-1
[ Peter Samuelson ]
* New upstream release.  (Closes: #725787) Rediff patches:
  - Remove apr-abi1 (applied upstream), rename apr-abi2 to apr-abi
  - Remove loosen-sqlite-version-check (shouldn't be needed)
  - Remove java-osgi-metadata (applied upstream)
  - svnmucc prompts for a changelog if none is provided. (Closes: #507430)
  - Remove fix-bdb-version-detection, upstream uses "apu-config --dbm-libs"
  - Remove ruby-test-wc (applied upstream)
  - Fix “svn diff -r N file” when file has svn:mime-type set.
    (Closes: #734163)
  - Support specifying an encoding for mod_dav_svn's environment in which
    hooks are run.  (Closes: #601544)
  - Fix ordering of “svnadmin dump” paths with certain APR versions.
    (Closes: #687291)
  - Provide a better error message when authentication fails with an
    svn+ssh:// URL.  (Closes: #273874)
  - Updated Polish translations.  (Closes: #690815)

[ James McCoy ]
* Remove all traces of libneon, replaced by libserf.
* patches/sqlite_3.8.x_workaround: Upstream fix for wc-queries-test test
  failurse.
* Run configure with --with-apache-libexecdir, which allows removing part of
  patches/rpath.
* Re-enable auth-test as upstream has fixed the problem of picking up
  libraries from the environment rather than the build tree.
  (Closes: #654172)
* Point LD_LIBRARY_PATH at the built auth libraries when running the svn
  command during the build.  (Closes: #678224)
* Add a NEWS entry describing how to configure mod_dav_svn to understand
  UTF-8.  (Closes: #566148)
* Remove ancient transitional package, libsvn-ruby.
* Enable compatibility with Sqlite3 versions back to Wheezy.
* Enable hardening flags.  (Closes: #734918)
* patches/build-fixes: Enable verbose build logs.
* Build against the default ruby version.  (Closes: #722393)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
21
21
# Update to new pot:
22
22
#    ../../tools/po/po-update.sh zh_CN
23
23
#
 
24
# Merge from trunk:
 
25
#    python ../../../../trunk/tools/dev/po-merge.py < ../../../../trunk/subversion/po/zh_CN.po zh_CN.po
 
26
#
24
27
# Check translation:
25
28
#    msgfmt --statistics -c -o zh_CN.mo zh_CN.po
26
29
#
53
56
#
54
57
msgid ""
55
58
msgstr ""
56
 
"Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
 
59
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
57
60
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
58
 
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:23+0800\n"
59
 
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 23:21+0800\n"
 
61
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 16:58+0800\n"
 
62
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 16:57+0800\n"
60
63
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.apache.org>\n"
61
64
"Language-Team: Simplified Chinese <dev@subversion.apache.org>\n"
62
65
"Language: \n"
69
72
#. Constructing nice error messages for roots.
70
73
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
71
74
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
72
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:66
 
75
#: ../include/private/svn_fs_util.h:81
73
76
#, c-format
74
77
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
75
78
msgstr "没有找到文件: 事务“%s”,路径 “%s”"
76
79
 
77
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:71
 
80
#: ../include/private/svn_fs_util.h:86
78
81
#, c-format
79
82
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
80
83
msgstr "没有找到文件: 版本“%ld”,路径 “%s”"
81
84
 
82
85
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
83
86
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
84
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:82
 
87
#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
85
88
#, c-format
86
89
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
87
90
msgstr "文件已经存在: 文件系统“%s”,事务“%s”,路径“%s”"
88
91
 
89
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:87
 
92
#: ../include/private/svn_fs_util.h:102
90
93
#, c-format
91
94
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
92
95
msgstr "文件已经存在: 文件系统“%s”,版本“%ld”,路径“%s”"
93
96
 
94
97
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
95
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:95
 
98
#: ../include/private/svn_fs_util.h:110
96
99
msgid "Root object must be a transaction root"
97
100
msgstr "根对象必须是事务的根"
98
101
 
99
102
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
100
103
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
101
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:102
 
104
#: ../include/private/svn_fs_util.h:117
102
105
#, c-format
103
106
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
104
107
msgstr "文件不是可变的: 文件系统“%s”,版本“%ld”,路径 “%s”"
105
108
 
106
 
#. FS is of type "svn fs_t *".
107
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:109
 
109
#. FS is of type "svn_fs_t *".
 
110
#: ../include/private/svn_fs_util.h:124
108
111
#, c-format
109
112
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
110
113
msgstr "“%s”在文件系统“%s”中不是目录"
111
114
 
112
 
#. FS is of type "svn fs_t *".
113
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:116
 
115
#. FS is of type "svn_fs_t *".
 
116
#: ../include/private/svn_fs_util.h:131
114
117
#, c-format
115
118
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
116
119
msgstr "“%s”在文件系统“%s”中不是文件"
117
120
 
118
 
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
119
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:124
 
121
#. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
 
122
#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
120
123
#, c-format
121
124
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
122
125
msgstr "路径“%s”已经被用户“%s”锁定,其文件系统是“%s”"
123
126
 
124
 
#. FS is of type "svn fs_t *".
125
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:131
 
127
#. FS is of type "svn_fs_t *".
 
128
#: ../include/private/svn_fs_util.h:146
126
129
#, c-format
127
130
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
128
131
msgstr "路径“%s”没有被锁定,其文件系统是“%s”"
129
132
 
130
 
#. FS is of type "svn fs_t *".
131
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:138
 
133
#. FS is of type "svn_fs_t *".
 
134
#: ../include/private/svn_fs_util.h:153
132
135
#, c-format
133
136
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
134
137
msgstr "锁已经过期:令牌 “%s”,文件系统 “%s”"
135
138
 
136
 
#. FS is of type "svn fs_t *".
137
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:145
 
139
#. FS is of type "svn_fs_t *".
 
140
#: ../include/private/svn_fs_util.h:160
138
141
#, c-format
139
142
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
140
143
msgstr "当前没有用户名称与文件系统“%s”关联"
141
144
 
142
145
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
143
146
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
144
 
#. FS is of type "svn fs_t *".
145
 
#: ../include/private/svn_fs_util.h:154
 
147
#. FS is of type "svn_fs_t *".
 
148
#: ../include/private/svn_fs_util.h:169
146
149
#, c-format
147
150
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
148
151
msgstr "用户“%s”试图使用“%s”的锁,其文件系统是“%s”"
149
152
 
150
 
#: ../include/svn_error_codes.h:160
 
153
#: ../include/svn_error_codes.h:164
151
154
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
152
155
msgstr "无效的父内存池传递到 svn_make_pool()"
153
156
 
154
 
#: ../include/svn_error_codes.h:164
 
157
#: ../include/svn_error_codes.h:168
155
158
msgid "Bogus filename"
156
159
msgstr "非法的文件名"
157
160
 
158
 
#: ../include/svn_error_codes.h:168
 
161
#: ../include/svn_error_codes.h:172
159
162
msgid "Bogus URL"
160
163
msgstr "非法 URL"
161
164
 
162
 
#: ../include/svn_error_codes.h:172
 
165
#: ../include/svn_error_codes.h:176
163
166
msgid "Bogus date"
164
167
msgstr "非法日期"
165
168
 
166
 
#: ../include/svn_error_codes.h:176
 
169
#: ../include/svn_error_codes.h:180
167
170
msgid "Bogus mime-type"
168
171
msgstr "非法 mime-type"
169
172
 
170
 
#: ../include/svn_error_codes.h:186
 
173
#: ../include/svn_error_codes.h:190
171
174
msgid "Wrong or unexpected property value"
172
175
msgstr "错误或不期望的属性值"
173
176
 
174
 
#: ../include/svn_error_codes.h:190
 
177
#: ../include/svn_error_codes.h:194
175
178
msgid "Version file format not correct"
176
179
msgstr "版本文件格式不正确"
177
180
 
178
 
#: ../include/svn_error_codes.h:194
 
181
#: ../include/svn_error_codes.h:198
179
182
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
180
183
msgstr "路径不是指定目录的直接子孙"
181
184
 
182
 
#: ../include/svn_error_codes.h:198
 
185
#: ../include/svn_error_codes.h:202
183
186
msgid "Bogus UUID"
184
187
msgstr "非法 UUID"
185
188
 
186
 
#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:905
 
189
#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:944
187
190
msgid "Invalid configuration value"
188
191
msgstr "无效的配置取值"
189
192
 
190
 
#: ../include/svn_error_codes.h:207
 
193
#: ../include/svn_error_codes.h:211
191
194
msgid "Bogus server specification"
192
195
msgstr "假的服务器规格"
193
196
 
194
 
#: ../include/svn_error_codes.h:211
 
197
#: ../include/svn_error_codes.h:215
195
198
msgid "Unsupported checksum type"
196
199
msgstr "不支持的校验和类型"
197
200
 
198
 
#: ../include/svn_error_codes.h:215
 
201
#: ../include/svn_error_codes.h:219
199
202
msgid "Invalid character in hex checksum"
200
203
msgstr "在 16 进制的校验和中发现无效字符"
201
204
 
202
 
#: ../include/svn_error_codes.h:220
 
205
#: ../include/svn_error_codes.h:224
203
206
msgid "Unknown string value of token"
204
207
msgstr "未知的字符串令牌值"
205
208
 
206
 
#: ../include/svn_error_codes.h:225
 
209
#: ../include/svn_error_codes.h:229
207
210
msgid "Invalid changelist name"
208
211
msgstr "无效的修改列表名称"
209
212
 
210
 
#: ../include/svn_error_codes.h:231
 
213
#: ../include/svn_error_codes.h:234
 
214
msgid "Invalid atomic"
 
215
msgstr "无效原子"
 
216
 
 
217
#: ../include/svn_error_codes.h:240
211
218
msgid "No such XML tag attribute"
212
219
msgstr "没有这种 XML 标签属性"
213
220
 
214
 
#: ../include/svn_error_codes.h:235
 
221
#: ../include/svn_error_codes.h:244
215
222
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
216
223
msgstr "<delta-pkg> 没有祖先"
217
224
 
218
 
#: ../include/svn_error_codes.h:239
 
225
#: ../include/svn_error_codes.h:248
219
226
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
220
227
msgstr "无法识别的二进制数据编码: 无法解码"
221
228
 
222
 
#: ../include/svn_error_codes.h:243
 
229
#: ../include/svn_error_codes.h:252
223
230
msgid "XML data was not well-formed"
224
231
msgstr "XML 数据语法错误"
225
232
 
226
 
#: ../include/svn_error_codes.h:247
 
233
#: ../include/svn_error_codes.h:256
227
234
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
228
235
msgstr "XML 数据不能正确解码"
229
236
 
230
 
#: ../include/svn_error_codes.h:253
 
237
#: ../include/svn_error_codes.h:262
231
238
msgid "Inconsistent line ending style"
232
239
msgstr "不一致的行结束样式"
233
240
 
234
 
#: ../include/svn_error_codes.h:257
 
241
#: ../include/svn_error_codes.h:266
235
242
msgid "Unrecognized line ending style"
236
243
msgstr "无法识别的行结束样式"
237
244
 
238
 
#: ../include/svn_error_codes.h:262
 
245
#: ../include/svn_error_codes.h:271
239
246
msgid "Line endings other than expected"
240
247
msgstr "行意外结束"
241
248
 
242
 
#: ../include/svn_error_codes.h:266
 
249
#: ../include/svn_error_codes.h:275
243
250
msgid "Ran out of unique names"
244
251
msgstr "唯一名称耗尽"
245
252
 
246
 
#: ../include/svn_error_codes.h:271
 
253
#: ../include/svn_error_codes.h:280
247
254
msgid "Framing error in pipe protocol"
248
255
msgstr "管道协议中帧错误"
249
256
 
250
 
#: ../include/svn_error_codes.h:276
 
257
#: ../include/svn_error_codes.h:285
251
258
msgid "Read error in pipe"
252
259
msgstr "管道读取错误"
253
260
 
254
 
#: ../include/svn_error_codes.h:280 ../libsvn_subr/cmdline.c:346
255
 
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:369 ../svn/util.c:929 ../svnlook/main.c:1836
 
261
#: ../include/svn_error_codes.h:289 ../libsvn_subr/cmdline.c:362
 
262
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:385 ../svn/util.c:569 ../svnlook/svnlook.c:2008
256
263
#, c-format
257
264
msgid "Write error"
258
265
msgstr "写入错误"
259
266
 
260
 
#: ../include/svn_error_codes.h:285
 
267
#: ../include/svn_error_codes.h:294
261
268
msgid "Write error in pipe"
262
269
msgstr "管道写入错误"
263
270
 
264
 
#: ../include/svn_error_codes.h:291
 
271
#: ../include/svn_error_codes.h:300
265
272
msgid "Unexpected EOF on stream"
266
273
msgstr "流意外结束"
267
274
 
268
 
#: ../include/svn_error_codes.h:295
 
275
#: ../include/svn_error_codes.h:304
269
276
msgid "Malformed stream data"
270
277
msgstr "非法流数据"
271
278
 
272
 
#: ../include/svn_error_codes.h:299
 
279
#: ../include/svn_error_codes.h:308
273
280
msgid "Unrecognized stream data"
274
281
msgstr "无法识别的流数据"
275
282
 
276
 
#: ../include/svn_error_codes.h:304
 
283
#: ../include/svn_error_codes.h:313
277
284
msgid "Stream doesn't support seeking"
278
285
msgstr "流不支持定位操作"
279
286
 
280
 
#: ../include/svn_error_codes.h:310
 
287
#: ../include/svn_error_codes.h:319
281
288
msgid "Unknown svn_node_kind"
282
289
msgstr "未知的 svn_node_kind"
283
290
 
284
 
#: ../include/svn_error_codes.h:314
 
291
#: ../include/svn_error_codes.h:323
285
292
msgid "Unexpected node kind found"
286
293
msgstr "发现意外节点种类"
287
294
 
288
 
#: ../include/svn_error_codes.h:320
 
295
#: ../include/svn_error_codes.h:329
289
296
msgid "Can't find an entry"
290
297
msgstr "无法找到条目"
291
298
 
292
 
#: ../include/svn_error_codes.h:326
 
299
#: ../include/svn_error_codes.h:335
293
300
msgid "Entry already exists"
294
301
msgstr "条目已存在"
295
302
 
296
 
#: ../include/svn_error_codes.h:330
 
303
#: ../include/svn_error_codes.h:339
297
304
msgid "Entry has no revision"
298
305
msgstr "条目没有版本"
299
306
 
300
 
#: ../include/svn_error_codes.h:334
 
307
#: ../include/svn_error_codes.h:343
301
308
msgid "Entry has no URL"
302
309
msgstr "入口没有 URL"
303
310
 
304
 
#: ../include/svn_error_codes.h:338
 
311
#: ../include/svn_error_codes.h:347
305
312
msgid "Entry has an invalid attribute"
306
313
msgstr "条目有无效属性"
307
314
 
308
 
#: ../include/svn_error_codes.h:342
 
315
#: ../include/svn_error_codes.h:351
309
316
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
310
317
msgstr "不能为禁用的名称创建条目"
311
318
 
312
 
#: ../include/svn_error_codes.h:348
 
319
#: ../include/svn_error_codes.h:357
313
320
msgid "Obstructed update"
314
321
msgstr "更新阻塞"
315
322
 
316
 
#: ../include/svn_error_codes.h:353
 
323
#: ../include/svn_error_codes.h:362
317
324
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
318
325
msgstr "不匹配的弹出工作副本展开堆栈"
319
326
 
320
 
#: ../include/svn_error_codes.h:358
 
327
#: ../include/svn_error_codes.h:367
321
328
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
322
329
msgstr "试图弹出空的工作副本展开堆栈"
323
330
 
324
 
#: ../include/svn_error_codes.h:363
 
331
#: ../include/svn_error_codes.h:372
325
332
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
326
333
msgstr "试图解锁非空展开堆栈"
327
334
 
328
 
#: ../include/svn_error_codes.h:367
 
335
#: ../include/svn_error_codes.h:376
329
336
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
330
337
msgstr "试图锁定已加锁的目录"
331
338
 
332
 
#: ../include/svn_error_codes.h:371
 
339
#: ../include/svn_error_codes.h:380
333
340
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
334
341
msgstr "工作副本没有锁定;这可能是一个漏洞,请报告"
335
342
 
336
 
#: ../include/svn_error_codes.h:376
 
343
#: ../include/svn_error_codes.h:385
337
344
msgid "Invalid lock"
338
345
msgstr "无效锁"
339
346
 
340
 
#: ../include/svn_error_codes.h:382 ../include/svn_error_codes.h:388
 
347
#: ../include/svn_error_codes.h:391 ../include/svn_error_codes.h:397
341
348
msgid "Path is not a working copy directory"
342
349
msgstr "路径不是工作副本目录"
343
350
 
344
 
#: ../include/svn_error_codes.h:392
 
351
#: ../include/svn_error_codes.h:401
345
352
msgid "Path is not a working copy file"
346
353
msgstr "路径不是工作副本文件"
347
354
 
348
 
#: ../include/svn_error_codes.h:396
 
355
#: ../include/svn_error_codes.h:405
349
356
msgid "Problem running log"
350
357
msgstr "执行日志出错"
351
358
 
352
 
#: ../include/svn_error_codes.h:400
 
359
#: ../include/svn_error_codes.h:409
353
360
msgid "Can't find a working copy path"
354
361
msgstr "找不到工作副本路径"
355
362
 
356
 
#: ../include/svn_error_codes.h:404
 
363
#: ../include/svn_error_codes.h:413
357
364
msgid "Working copy is not up-to-date"
358
365
msgstr "工作副本没有更新到最新版本"
359
366
 
360
 
#: ../include/svn_error_codes.h:408
 
367
#: ../include/svn_error_codes.h:417
361
368
msgid "Left locally modified or unversioned files"
362
369
msgstr "保留本地修改或未纳入版本控制的文件"
363
370
 
364
 
#: ../include/svn_error_codes.h:412
 
371
#: ../include/svn_error_codes.h:421
365
372
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
366
373
msgstr "条目有无法合并的调度"
367
374
 
368
 
#: ../include/svn_error_codes.h:416
 
375
#: ../include/svn_error_codes.h:425
369
376
msgid "Found a working copy path"
370
377
msgstr "找到一个工作副本路径"
371
378
 
372
 
#: ../include/svn_error_codes.h:420
 
379
#: ../include/svn_error_codes.h:429
373
380
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
374
381
msgstr "工作副本中的冲突阻止了当前操作"
375
382
 
376
 
#: ../include/svn_error_codes.h:424
 
383
#: ../include/svn_error_codes.h:433
377
384
msgid "Working copy is corrupt"
378
385
msgstr "工作副本已损坏"
379
386
 
380
 
#: ../include/svn_error_codes.h:428
 
387
#: ../include/svn_error_codes.h:437
381
388
msgid "Working copy text base is corrupt"
382
389
msgstr "工作副本的参考文件损坏"
383
390
 
384
 
#: ../include/svn_error_codes.h:432
 
391
#: ../include/svn_error_codes.h:441
385
392
msgid "Cannot change node kind"
386
393
msgstr "无法修改节点类型"
387
394
 
388
 
#: ../include/svn_error_codes.h:436
 
395
#: ../include/svn_error_codes.h:445
389
396
msgid "Invalid operation on the current working directory"
390
397
msgstr "操作对当前工作目录无效"
391
398
 
392
 
#: ../include/svn_error_codes.h:440
 
399
#: ../include/svn_error_codes.h:449
393
400
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
394
401
msgstr "操作工作副本的第一个日志条目出错"
395
402
 
396
 
#: ../include/svn_error_codes.h:444
 
403
#: ../include/svn_error_codes.h:453
397
404
msgid "Unsupported working copy format"
398
405
msgstr "不支持此工作副本格式"
399
406
 
400
 
#: ../include/svn_error_codes.h:448
 
407
#: ../include/svn_error_codes.h:457
401
408
msgid "Path syntax not supported in this context"
402
409
msgstr "此上下文不支持路径语法"
403
410
 
404
 
#: ../include/svn_error_codes.h:453
 
411
#: ../include/svn_error_codes.h:462
405
412
msgid "Invalid schedule"
406
413
msgstr "无效的调度"
407
414
 
408
 
#: ../include/svn_error_codes.h:458
 
415
#: ../include/svn_error_codes.h:467
409
416
msgid "Invalid relocation"
410
417
msgstr "无效重定位"
411
418
 
412
 
#: ../include/svn_error_codes.h:463
 
419
#: ../include/svn_error_codes.h:472
413
420
msgid "Invalid switch"
414
421
msgstr "无效的切换"
415
422
 
416
 
#: ../include/svn_error_codes.h:468
 
423
#: ../include/svn_error_codes.h:477
417
424
msgid "Changelist doesn't match"
418
425
msgstr "修改列表不匹配"
419
426
 
420
 
#: ../include/svn_error_codes.h:473
 
427
#: ../include/svn_error_codes.h:482
421
428
msgid "Conflict resolution failed"
422
429
msgstr "解决冲突失败"
423
430
 
424
 
#: ../include/svn_error_codes.h:477
 
431
#: ../include/svn_error_codes.h:486
425
432
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
426
433
msgstr "在工作副本中定位 “copyfrom” 的路径失败。"
427
434
 
428
 
#: ../include/svn_error_codes.h:485
 
435
#: ../include/svn_error_codes.h:494
429
436
msgid "Moving a path from one changelist to another"
430
437
msgstr "将路径从一个修改列表移到另一个"
431
438
 
432
 
#: ../include/svn_error_codes.h:490
 
439
#: ../include/svn_error_codes.h:499
433
440
msgid "Cannot delete a file external"
434
441
msgstr "无法删除外部文件"
435
442
 
436
 
#: ../include/svn_error_codes.h:495
 
443
#: ../include/svn_error_codes.h:504
437
444
msgid "Cannot move a file external"
438
445
msgstr "无法移动外部文件"
439
446
 
440
 
#: ../include/svn_error_codes.h:500
 
447
#: ../include/svn_error_codes.h:509
441
448
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
442
449
msgstr "工作副本的 SQLite 数据库有错误"
443
450
 
444
 
#: ../include/svn_error_codes.h:505
 
451
#: ../include/svn_error_codes.h:514
445
452
msgid "The working copy is missing"
446
453
msgstr "工作副本丢失"
447
454
 
448
 
#: ../include/svn_error_codes.h:510
 
455
#: ../include/svn_error_codes.h:519
449
456
msgid "The specified node is not a symlink"
450
457
msgstr "指定的节点不是符号连接"
451
458
 
452
 
#: ../include/svn_error_codes.h:515
 
459
#: ../include/svn_error_codes.h:524
453
460
msgid "The specified path has an unexpected status"
454
461
msgstr "指定的路径有不期望的状态"
455
462
 
456
 
#: ../include/svn_error_codes.h:520
 
463
#: ../include/svn_error_codes.h:529
457
464
msgid "The working copy needs to be upgraded"
458
465
msgstr "工作副本需要升级"
459
466
 
460
 
#: ../include/svn_error_codes.h:525
 
467
#: ../include/svn_error_codes.h:534
461
468
msgid ""
462
469
"Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted"
463
470
msgstr "以前的操作没有完成;如果它被中断,请执行“svn cleanup”"
464
471
 
465
 
#: ../include/svn_error_codes.h:531
466
 
msgid "The operation can not be performed with the specified depth"
 
472
#: ../include/svn_error_codes.h:540
 
473
msgid "The operation cannot be performed with the specified depth"
467
474
msgstr "在指定的深度不能执行此操作"
468
475
 
469
 
#: ../include/svn_error_codes.h:536
 
476
#: ../include/svn_error_codes.h:545
470
477
msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied"
471
478
msgstr "不能打开工作副本文件,访问被拒绝"
472
479
 
473
 
#: ../include/svn_error_codes.h:542
 
480
#: ../include/svn_error_codes.h:550
 
481
msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected"
 
482
msgstr "发现了不期望的混合版本的工作副本"
 
483
 
 
484
#: ../include/svn_error_codes.h:555
 
485
msgid "Duplicate targets in svn:externals property"
 
486
msgstr "svn:externals 属性包含重复的目标"
 
487
 
 
488
#: ../include/svn_error_codes.h:561
474
489
msgid "General filesystem error"
475
490
msgstr "普通文件系统错误"
476
491
 
477
 
#: ../include/svn_error_codes.h:546
 
492
#: ../include/svn_error_codes.h:565
478
493
msgid "Error closing filesystem"
479
494
msgstr "关闭文件系统出错"
480
495
 
481
 
#: ../include/svn_error_codes.h:550
 
496
#: ../include/svn_error_codes.h:569
482
497
msgid "Filesystem is already open"
483
498
msgstr "文件系统已经打开"
484
499
 
485
 
#: ../include/svn_error_codes.h:554
 
500
#: ../include/svn_error_codes.h:573
486
501
msgid "Filesystem is not open"
487
502
msgstr "文件系统尚未打开"
488
503
 
489
 
#: ../include/svn_error_codes.h:558
 
504
#: ../include/svn_error_codes.h:577
490
505
msgid "Filesystem is corrupt"
491
506
msgstr "文件系统损坏"
492
507
 
493
 
#: ../include/svn_error_codes.h:562
 
508
#: ../include/svn_error_codes.h:581
494
509
msgid "Invalid filesystem path syntax"
495
510
msgstr "无效文件系统路径语法"
496
511
 
497
 
#: ../include/svn_error_codes.h:566
 
512
#: ../include/svn_error_codes.h:585
498
513
msgid "Invalid filesystem revision number"
499
514
msgstr "无效文件系统版本号"
500
515
 
501
 
#: ../include/svn_error_codes.h:570
 
516
#: ../include/svn_error_codes.h:589
502
517
msgid "Invalid filesystem transaction name"
503
518
msgstr "无效的文件系统事务名称"
504
519
 
505
 
#: ../include/svn_error_codes.h:574
 
520
#: ../include/svn_error_codes.h:593
506
521
msgid "Filesystem directory has no such entry"
507
522
msgstr "文件系统目录没有此条目"
508
523
 
509
 
#: ../include/svn_error_codes.h:578
 
524
#: ../include/svn_error_codes.h:597
510
525
msgid "Filesystem has no such representation"
511
526
msgstr "文件系统没有此修订版"
512
527
 
513
 
#: ../include/svn_error_codes.h:582
 
528
#: ../include/svn_error_codes.h:601
514
529
msgid "Filesystem has no such string"
515
530
msgstr "文件系统没有此字符串"
516
531
 
517
 
#: ../include/svn_error_codes.h:586
 
532
#: ../include/svn_error_codes.h:605
518
533
msgid "Filesystem has no such copy"
519
534
msgstr "文件系统此副本"
520
535
 
521
 
#: ../include/svn_error_codes.h:590
 
536
#: ../include/svn_error_codes.h:609
522
537
msgid "The specified transaction is not mutable"
523
538
msgstr "指定的事务不可改变"
524
539
 
525
 
#: ../include/svn_error_codes.h:594
 
540
#: ../include/svn_error_codes.h:613
526
541
msgid "Filesystem has no item"
527
542
msgstr "文件系统没有条目"
528
543
 
529
 
#: ../include/svn_error_codes.h:598
 
544
#: ../include/svn_error_codes.h:617
530
545
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
531
546
msgstr "文件系统没有此 node-rev-id"
532
547
 
533
 
#: ../include/svn_error_codes.h:602
 
548
#: ../include/svn_error_codes.h:621
534
549
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
535
550
msgstr "字符串不是节点或 node-rev-id"
536
551
 
537
 
#: ../include/svn_error_codes.h:606
 
552
#: ../include/svn_error_codes.h:625
538
553
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
539
554
msgstr "文件系统无此目录"
540
555
 
541
 
#: ../include/svn_error_codes.h:610
 
556
#: ../include/svn_error_codes.h:629
542
557
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
543
558
msgstr "文件系统无此文件"
544
559
 
545
 
#: ../include/svn_error_codes.h:614
 
560
#: ../include/svn_error_codes.h:633
546
561
msgid "Name is not a single path component"
547
562
msgstr "名称不是单一路径"
548
563
 
549
 
#: ../include/svn_error_codes.h:618
 
564
#: ../include/svn_error_codes.h:637
550
565
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
551
566
msgstr "试图修改不变的文件系统节点"
552
567
 
553
 
#: ../include/svn_error_codes.h:622
 
568
#: ../include/svn_error_codes.h:641
554
569
msgid "Item already exists in filesystem"
555
570
msgstr "文件系统已有此条目"
556
571
 
557
 
#: ../include/svn_error_codes.h:626
 
572
#: ../include/svn_error_codes.h:645
558
573
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
559
574
msgstr "试图删除或重建文件系统根目录"
560
575
 
561
 
#: ../include/svn_error_codes.h:630
 
576
#: ../include/svn_error_codes.h:649
562
577
msgid "Object is not a transaction root"
563
578
msgstr "对象不是事务的根"
564
579
 
565
 
#: ../include/svn_error_codes.h:634
 
580
#: ../include/svn_error_codes.h:653
566
581
msgid "Object is not a revision root"
567
582
msgstr "对象不是版本的根"
568
583
 
569
 
#: ../include/svn_error_codes.h:638
 
584
#: ../include/svn_error_codes.h:657
570
585
msgid "Merge conflict during commit"
571
586
msgstr "提交时发生合并冲突"
572
587
 
573
 
#: ../include/svn_error_codes.h:642
 
588
#: ../include/svn_error_codes.h:661
574
589
msgid "A representation vanished or changed between reads"
575
590
msgstr "读取时修订版消失或改变"
576
591
 
577
 
#: ../include/svn_error_codes.h:646
 
592
#: ../include/svn_error_codes.h:665
578
593
msgid "Tried to change an immutable representation"
579
594
msgstr "试图修改不变的修订版"
580
595
 
581
 
#: ../include/svn_error_codes.h:650
 
596
#: ../include/svn_error_codes.h:669
582
597
msgid "Malformed skeleton data"
583
598
msgstr "非法骨架数据"
584
599
 
585
 
#: ../include/svn_error_codes.h:654
 
600
#: ../include/svn_error_codes.h:673
586
601
msgid "Transaction is out of date"
587
602
msgstr "事务过时"
588
603
 
589
 
#: ../include/svn_error_codes.h:658
 
604
#: ../include/svn_error_codes.h:677
590
605
msgid "Berkeley DB error"
591
606
msgstr "BDB 错误"
592
607
 
593
 
#: ../include/svn_error_codes.h:662
 
608
#: ../include/svn_error_codes.h:681
594
609
msgid "Berkeley DB deadlock error"
595
610
msgstr "BDB 死锁"
596
611
 
597
 
#: ../include/svn_error_codes.h:666
 
612
#: ../include/svn_error_codes.h:685
598
613
msgid "Transaction is dead"
599
614
msgstr "事务已经结束"
600
615
 
601
 
#: ../include/svn_error_codes.h:670
 
616
#: ../include/svn_error_codes.h:689
602
617
msgid "Transaction is not dead"
603
618
msgstr "事务尚未结束"
604
619
 
605
 
#: ../include/svn_error_codes.h:675
 
620
#: ../include/svn_error_codes.h:694
606
621
msgid "Unknown FS type"
607
622
msgstr "未知的FS类型"
608
623
 
609
 
#: ../include/svn_error_codes.h:680
 
624
#: ../include/svn_error_codes.h:699
610
625
msgid "No user associated with filesystem"
611
626
msgstr "没有用户与文件系统关联"
612
627
 
613
 
#: ../include/svn_error_codes.h:685
 
628
#: ../include/svn_error_codes.h:704
614
629
msgid "Path is already locked"
615
630
msgstr "已经锁定路径"
616
631
 
617
 
#: ../include/svn_error_codes.h:690 ../include/svn_error_codes.h:852
 
632
#: ../include/svn_error_codes.h:709 ../include/svn_error_codes.h:886
618
633
msgid "Path is not locked"
619
634
msgstr "路径没有加锁"
620
635
 
621
 
#: ../include/svn_error_codes.h:695
 
636
#: ../include/svn_error_codes.h:714
622
637
msgid "Lock token is incorrect"
623
638
msgstr "不正确的锁定令牌"
624
639
 
625
 
#: ../include/svn_error_codes.h:700
 
640
#: ../include/svn_error_codes.h:719
626
641
msgid "No lock token provided"
627
642
msgstr "没有提供锁定令牌"
628
643
 
629
 
#: ../include/svn_error_codes.h:705
 
644
#: ../include/svn_error_codes.h:724
630
645
msgid "Username does not match lock owner"
631
646
msgstr "用户不是锁所有者"
632
647
 
633
 
#: ../include/svn_error_codes.h:710
 
648
#: ../include/svn_error_codes.h:729
634
649
msgid "Filesystem has no such lock"
635
650
msgstr "文件系统没有此锁"
636
651
 
637
 
#: ../include/svn_error_codes.h:715
 
652
#: ../include/svn_error_codes.h:734
638
653
msgid "Lock has expired"
639
654
msgstr "锁过期"
640
655
 
641
 
#: ../include/svn_error_codes.h:720 ../include/svn_error_codes.h:839
 
656
#: ../include/svn_error_codes.h:739 ../include/svn_error_codes.h:873
642
657
msgid "Item is out of date"
643
658
msgstr "条目过时"
644
659
 
645
 
#: ../include/svn_error_codes.h:732
 
660
#: ../include/svn_error_codes.h:751
646
661
msgid "Unsupported FS format"
647
662
msgstr "不支持的文件系统格式"
648
663
 
649
 
#: ../include/svn_error_codes.h:737
 
664
#: ../include/svn_error_codes.h:756
650
665
msgid "Representation is being written"
651
666
msgstr "正在写修订版"
652
667
 
653
 
#: ../include/svn_error_codes.h:742
 
668
#: ../include/svn_error_codes.h:761
654
669
msgid "The generated transaction name is too long"
655
670
msgstr "产生的事务名称太长"
656
671
 
657
 
#: ../include/svn_error_codes.h:747
 
672
#: ../include/svn_error_codes.h:766
658
673
msgid "Filesystem has no such node origin record"
659
674
msgstr "文件系统没有此节点的原始记录"
660
675
 
661
 
#: ../include/svn_error_codes.h:752
 
676
#: ../include/svn_error_codes.h:771
662
677
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
663
678
msgstr "不支持文件系统升级"
664
679
 
665
 
#: ../include/svn_error_codes.h:757
 
680
#: ../include/svn_error_codes.h:776
666
681
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
667
682
msgstr "文件系统没有此校验和展现索引记录"
668
683
 
669
 
#: ../include/svn_error_codes.h:762
 
684
#: ../include/svn_error_codes.h:781
670
685
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
671
686
msgstr "文件系统中的属性值与提供的基础值不同"
672
687
 
673
 
#: ../include/svn_error_codes.h:769
 
688
#: ../include/svn_error_codes.h:787
 
689
msgid "The filesystem editor completion process was not followed"
 
690
msgstr "没有运行文件系统编辑器完成进程"
 
691
 
 
692
#: ../include/svn_error_codes.h:792
 
693
msgid "A packed revprop could not be read"
 
694
msgstr "不能读取打包的 revprop"
 
695
 
 
696
#: ../include/svn_error_codes.h:797
 
697
msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure."
 
698
msgstr "不能初始化 revprop 缓存"
 
699
 
 
700
#: ../include/svn_error_codes.h:803
674
701
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
675
702
msgstr "版本库被锁,可能正在恢复"
676
703
 
677
 
#: ../include/svn_error_codes.h:773
 
704
#: ../include/svn_error_codes.h:807
678
705
msgid "A repository hook failed"
679
706
msgstr "版本库钩子错误"
680
707
 
681
 
#: ../include/svn_error_codes.h:777
 
708
#: ../include/svn_error_codes.h:811
682
709
msgid "Incorrect arguments supplied"
683
710
msgstr "提供了不正确的参数"
684
711
 
685
 
#: ../include/svn_error_codes.h:781
 
712
#: ../include/svn_error_codes.h:815
686
713
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
687
714
msgstr "没有数据,无法产生报告"
688
715
 
689
 
#: ../include/svn_error_codes.h:785
 
716
#: ../include/svn_error_codes.h:819
690
717
msgid "Bogus revision report"
691
718
msgstr "版本报告非法"
692
719
 
693
 
#: ../include/svn_error_codes.h:794
 
720
#: ../include/svn_error_codes.h:828
694
721
msgid "Unsupported repository version"
695
722
msgstr "不支持此版本库版本"
696
723
 
697
 
#: ../include/svn_error_codes.h:798
 
724
#: ../include/svn_error_codes.h:832
698
725
msgid "Disabled repository feature"
699
726
msgstr "关闭版本库特性"
700
727
 
701
 
#: ../include/svn_error_codes.h:802
 
728
#: ../include/svn_error_codes.h:836
702
729
msgid "Error running post-commit hook"
703
730
msgstr "执行 post-commit 钩子错误"
704
731
 
705
 
#: ../include/svn_error_codes.h:807
 
732
#: ../include/svn_error_codes.h:841
706
733
msgid "Error running post-lock hook"
707
734
msgstr "执行 post-lock 钩子错误"
708
735
 
709
 
#: ../include/svn_error_codes.h:812
 
736
#: ../include/svn_error_codes.h:846
710
737
msgid "Error running post-unlock hook"
711
738
msgstr "执行 post-unlock 钩子错误"
712
739
 
713
 
#: ../include/svn_error_codes.h:817
 
740
#: ../include/svn_error_codes.h:851
714
741
msgid "Repository upgrade is not supported"
715
742
msgstr "不支持版本库升级"
716
743
 
717
 
#: ../include/svn_error_codes.h:823
 
744
#: ../include/svn_error_codes.h:857
718
745
msgid "Bad URL passed to RA layer"
719
746
msgstr "传递至 RA 层的 URL 错误"
720
747
 
721
 
#: ../include/svn_error_codes.h:827
 
748
#: ../include/svn_error_codes.h:861
722
749
msgid "Authorization failed"
723
750
msgstr "认证失败"
724
751
 
725
 
#: ../include/svn_error_codes.h:831
 
752
#: ../include/svn_error_codes.h:865
726
753
msgid "Unknown authorization method"
727
754
msgstr "未知认证"
728
755
 
729
 
#: ../include/svn_error_codes.h:835
 
756
#: ../include/svn_error_codes.h:869
730
757
msgid "Repository access method not implemented"
731
758
msgstr "版本库未实现存取方法"
732
759
 
733
 
#: ../include/svn_error_codes.h:843
 
760
#: ../include/svn_error_codes.h:877
734
761
msgid "Repository has no UUID"
735
762
msgstr "版本库没有 UUID"
736
763
 
737
 
#: ../include/svn_error_codes.h:847
 
764
#: ../include/svn_error_codes.h:881
738
765
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
739
766
msgstr "不支持此 RA 插件的 ABI 版本"
740
767
 
741
 
#: ../include/svn_error_codes.h:857
 
768
#: ../include/svn_error_codes.h:891
742
769
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
743
770
msgstr "服务器只能从版本库的根重放"
744
771
 
745
 
#: ../include/svn_error_codes.h:862
 
772
#: ../include/svn_error_codes.h:896
746
773
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
747
774
msgstr "版本库的 UUID 与期望的 UUID 不匹配"
748
775
 
749
 
#: ../include/svn_error_codes.h:867
 
776
#: ../include/svn_error_codes.h:901
750
777
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
751
778
msgstr "版本库根 URL 与期望的根 URL 不匹配"
752
779
 
753
 
#: ../include/svn_error_codes.h:872
 
780
#: ../include/svn_error_codes.h:906
754
781
msgid "Session URL does not match expected session URL"
755
782
msgstr "会话 URL 与期望的会话 URL 不匹配"
756
783
 
757
 
#: ../include/svn_error_codes.h:878
 
784
#: ../include/svn_error_codes.h:911 ../libsvn_ra_svn/client.c:491
 
785
#, c-format
 
786
msgid "Can't create tunnel"
 
787
msgstr "无法创建隧道"
 
788
 
 
789
#: ../include/svn_error_codes.h:917
758
790
msgid "RA layer failed to init socket layer"
759
791
msgstr "RA 层无法初始化 socket 层"
760
792
 
761
 
#: ../include/svn_error_codes.h:882
 
793
#: ../include/svn_error_codes.h:921
762
794
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
763
795
msgstr "RA 层创建 HTTP 请求失败"
764
796
 
765
 
#: ../include/svn_error_codes.h:886
 
797
#: ../include/svn_error_codes.h:925
766
798
msgid "RA layer request failed"
767
799
msgstr "RA 层请求失败"
768
800
 
769
 
#: ../include/svn_error_codes.h:890
 
801
#: ../include/svn_error_codes.h:929
770
802
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
771
803
msgstr "RA 层无法取得请求的 OPTIONS 信息"
772
804
 
773
 
#: ../include/svn_error_codes.h:894
 
805
#: ../include/svn_error_codes.h:933
774
806
msgid "RA layer failed to fetch properties"
775
807
msgstr "RA 层无法取得属性"
776
808
 
777
 
#: ../include/svn_error_codes.h:898
 
809
#: ../include/svn_error_codes.h:937
778
810
msgid "RA layer file already exists"
779
811
msgstr "RA 层文件已经存在"
780
812
 
781
 
#: ../include/svn_error_codes.h:912
 
813
#: ../include/svn_error_codes.h:951
782
814
msgid "HTTP Path Not Found"
783
815
msgstr "找不到 HTTP 路径"
784
816
 
785
 
#: ../include/svn_error_codes.h:916
 
817
#: ../include/svn_error_codes.h:955
786
818
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
787
819
msgstr "执行 WebDAV PROPPATCH 失败"
788
820
 
789
 
#: ../include/svn_error_codes.h:921 ../include/svn_error_codes.h:972
790
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:712 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:830
791
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:857
 
821
#: ../include/svn_error_codes.h:960 ../include/svn_error_codes.h:1403
 
822
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1075 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1285
 
823
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1315
792
824
msgid "Malformed network data"
793
825
msgstr "非法网络数据"
794
826
 
795
 
#: ../include/svn_error_codes.h:926
 
827
#: ../include/svn_error_codes.h:965
796
828
msgid "Unable to extract data from response header"
797
829
msgstr "不能从响应的头信息中获取数据"
798
830
 
799
 
#: ../include/svn_error_codes.h:931
 
831
#: ../include/svn_error_codes.h:970
800
832
msgid "Repository has been moved"
801
833
msgstr "版本库已经移动"
802
834
 
803
 
#: ../include/svn_error_codes.h:936 ../libsvn_ra_serf/replay.c:860
804
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2410 ../libsvn_ra_serf/util.c:704
 
835
#: ../include/svn_error_codes.h:975 ../libsvn_ra_serf/update.c:2881
 
836
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:767
805
837
msgid "Connection timed out"
806
838
msgstr "连接超时"
807
839
 
808
 
#: ../include/svn_error_codes.h:941
 
840
#: ../include/svn_error_codes.h:980
809
841
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
810
842
msgstr "因为未知的理由,禁止访问 URL"
811
843
 
812
 
#: ../include/svn_error_codes.h:947 ../include/svn_error_codes.h:976
 
844
#: ../include/svn_error_codes.h:986 ../include/svn_error_codes.h:1407
813
845
msgid "Couldn't find a repository"
814
846
msgstr "无法找到版本库"
815
847
 
816
 
#: ../include/svn_error_codes.h:951
 
848
#: ../include/svn_error_codes.h:990
817
849
msgid "Couldn't open a repository"
818
850
msgstr "无法打开版本库"
819
851
 
820
 
#: ../include/svn_error_codes.h:956
821
 
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
822
 
msgstr "用专用代码封装服务器错误以便报告客户端"
823
 
 
824
 
#: ../include/svn_error_codes.h:960
825
 
msgid "Unknown svn protocol command"
826
 
msgstr "未知的 svn 协议命令"
827
 
 
828
 
#: ../include/svn_error_codes.h:964
829
 
msgid "Network connection closed unexpectedly"
830
 
msgstr "网络连接意外关闭"
831
 
 
832
 
#: ../include/svn_error_codes.h:968
833
 
msgid "Network read/write error"
834
 
msgstr "网络读写错误"
835
 
 
836
 
#: ../include/svn_error_codes.h:980
837
 
msgid "Client/server version mismatch"
838
 
msgstr "客户端/服务器版本不匹配"
839
 
 
840
 
#: ../include/svn_error_codes.h:985
841
 
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
842
 
msgstr "无法协商认证机制"
843
 
 
844
 
#: ../include/svn_error_codes.h:990
845
 
msgid "Editor drive was aborted"
846
 
msgstr "编辑器中止"
847
 
 
848
852
#: ../include/svn_error_codes.h:996
849
 
msgid "Initialization of SSPI library failed"
850
 
msgstr "初始化 SSPI 库失败"
851
 
 
852
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1000
853
 
msgid "Server SSL certificate untrusted"
854
 
msgstr "服务器的 SSL 证书不被信任"
855
 
 
856
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1004
857
 
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
858
 
msgstr "初始化 GSSAPI 失败"
859
 
 
860
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1009
861
 
msgid "While handling serf response:"
862
 
msgstr "当处理 serf 的响应时:"
863
 
 
864
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1017
865
 
msgid "Credential data unavailable"
866
 
msgstr "无法取得凭证数据"
867
 
 
868
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1021
869
 
msgid "No authentication provider available"
870
 
msgstr "没有可用的认证提供者"
871
 
 
872
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1025
873
 
msgid "All authentication providers exhausted"
874
 
msgstr "所有的认证提供者都不可用"
875
 
 
876
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1029
877
 
msgid "Credentials not saved"
878
 
msgstr "没有保存凭证数据"
879
 
 
880
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1034
881
 
msgid "Authentication failed"
882
 
msgstr "认证失败"
883
 
 
884
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1040
885
 
msgid "Read access denied for root of edit"
886
 
msgstr "编辑根目录时拒绝读取"
887
 
 
888
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1045
889
 
msgid "Item is not readable"
890
 
msgstr "条目不可读"
891
 
 
892
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1050
893
 
msgid "Item is partially readable"
894
 
msgstr "条目部分可读"
895
 
 
896
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1054
897
 
msgid "Invalid authz configuration"
898
 
msgstr "认证配置无效"
899
 
 
900
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1059
901
 
msgid "Item is not writable"
902
 
msgstr "条目不能写"
903
 
 
904
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1065
905
853
msgid "Svndiff data has invalid header"
906
854
msgstr "svndiff 数据包含无效头"
907
855
 
908
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1069
 
856
#: ../include/svn_error_codes.h:1000
909
857
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
910
858
msgstr "Svndiff 数据包含损坏窗口"
911
859
 
912
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1073
 
860
#: ../include/svn_error_codes.h:1004
913
861
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
914
862
msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"
915
863
 
916
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1077
 
864
#: ../include/svn_error_codes.h:1008
917
865
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
918
866
msgstr "svndiff 数据包含无效指令"
919
867
 
920
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1081
 
868
#: ../include/svn_error_codes.h:1012
921
869
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
922
870
msgstr "svndiff 数据意外结束"
923
871
 
924
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1085
 
872
#: ../include/svn_error_codes.h:1016
925
873
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
926
874
msgstr "非法 svndiff 压缩数据"
927
875
 
928
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1091
929
 
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
930
 
msgstr "svndiff 数据被意外修改"
931
 
 
932
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1097
 
876
#: ../include/svn_error_codes.h:1022
933
877
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
934
878
msgstr "Apache 没有指向 SVN 文件系统的路径"
935
879
 
936
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1101
 
880
#: ../include/svn_error_codes.h:1026
937
881
msgid "Apache got a malformed URI"
938
882
msgstr "Apache 得到非法 URI"
939
883
 
940
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1105
 
884
#: ../include/svn_error_codes.h:1030
941
885
msgid "Activity not found"
942
886
msgstr "没有找到活动项"
943
887
 
944
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1109
 
888
#: ../include/svn_error_codes.h:1034
945
889
msgid "Baseline incorrect"
946
890
msgstr "基线错误"
947
891
 
948
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1113
 
892
#: ../include/svn_error_codes.h:1038
949
893
msgid "Input/output error"
950
894
msgstr "输出/输出错误"
951
895
 
952
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1119
 
896
#: ../include/svn_error_codes.h:1044
953
897
msgid "A path under version control is needed for this operation"
954
898
msgstr "只能对纳入版本控制的路径执行此操作"
955
899
 
956
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1123
 
900
#: ../include/svn_error_codes.h:1048
957
901
msgid "Repository access is needed for this operation"
958
902
msgstr "此操作需要存取版本库"
959
903
 
960
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1127
 
904
#: ../include/svn_error_codes.h:1052
961
905
msgid "Bogus revision information given"
962
906
msgstr "给出的版本信息非法"
963
907
 
964
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1131
 
908
#: ../include/svn_error_codes.h:1056
965
909
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
966
910
msgstr "试图对 URL 进行多次提交"
967
911
 
968
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1135
 
912
#: ../include/svn_error_codes.h:1060
969
913
msgid "Operation does not apply to binary file"
970
914
msgstr "不能对二进制文件执行此操作"
971
915
 
972
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1141
 
916
#: ../include/svn_error_codes.h:1066
973
917
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
974
918
msgstr "svn:externals 属性格式非法"
975
919
 
976
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1145
 
920
#: ../include/svn_error_codes.h:1070
977
921
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
978
922
msgstr "试图对已修改的资源进行受限操作"
979
923
 
980
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1149
 
924
#: ../include/svn_error_codes.h:1074
981
925
msgid "Operation does not apply to directory"
982
926
msgstr "不能对目录执行此操作"
983
927
 
984
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1153
 
928
#: ../include/svn_error_codes.h:1078
985
929
msgid "Revision range is not allowed"
986
930
msgstr "不允许的版本范围"
987
931
 
988
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1157
 
932
#: ../include/svn_error_codes.h:1082
989
933
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
990
934
msgstr "不支持版本库之间的重新定位"
991
935
 
992
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1161
 
936
#: ../include/svn_error_codes.h:1086
993
937
msgid "Author name cannot contain a newline"
994
938
msgstr "作者名称不能换行"
995
939
 
996
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1165
 
940
#: ../include/svn_error_codes.h:1090
997
941
msgid "Bad property name"
998
942
msgstr "属性名称错误"
999
943
 
1000
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1170
 
944
#: ../include/svn_error_codes.h:1095
1001
945
msgid "Two versioned resources are unrelated"
1002
946
msgstr "两个纳入版本控制的资源不相关"
1003
947
 
1004
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1175
 
948
#: ../include/svn_error_codes.h:1100
1005
949
msgid "Path has no lock token"
1006
950
msgstr "路径没有锁定令牌"
1007
951
 
1008
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1180
 
952
#: ../include/svn_error_codes.h:1105
1009
953
msgid "Operation does not support multiple sources"
1010
954
msgstr "此操作不支持多个源对象"
1011
955
 
1012
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1185
 
956
#: ../include/svn_error_codes.h:1110
1013
957
msgid "No versioned parent directories"
1014
958
msgstr "没有受版本控制的父目录"
1015
959
 
1016
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1190 ../include/svn_error_codes.h:1210
 
960
#: ../include/svn_error_codes.h:1115 ../include/svn_error_codes.h:1135
1017
961
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
1018
962
msgstr "工作副本与合并来源没有准备好复兴"
1019
963
 
1020
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1195
 
964
#: ../include/svn_error_codes.h:1120
1021
965
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
1022
966
msgstr "外部引用的文件不能覆写已存的版本控制的条目"
1023
967
 
1024
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1200
 
968
#: ../include/svn_error_codes.h:1125
1025
969
msgid "Invalid path component strip count specified"
1026
970
msgstr "指定了无效的路径组件修剪计数"
1027
971
 
1028
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1205
 
972
#: ../include/svn_error_codes.h:1130
1029
973
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
1030
974
msgstr "当处理此操作是,检测到死循环"
1031
975
 
1032
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1215
 
976
#: ../include/svn_error_codes.h:1140
1033
977
msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
1034
978
msgstr "在合并目标检测到了合并信息"
1035
979
 
1036
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1220
 
980
#: ../include/svn_error_codes.h:1145
1037
981
msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
1038
982
msgstr "不能在没有合法的锁令牌时执行此操作"
1039
983
 
1040
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1225
 
984
#: ../include/svn_error_codes.h:1150
1041
985
msgid "The operation is forbidden by the server"
1042
986
msgstr "操作被服务器禁止"
1043
987
 
1044
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1231
 
988
#: ../include/svn_error_codes.h:1156
1045
989
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
1046
990
msgstr "发生问题;请参阅其它错误信息"
1047
991
 
1048
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1235
 
992
#: ../include/svn_error_codes.h:1160
1049
993
msgid "Failure loading plugin"
1050
994
msgstr "加载插件失败"
1051
995
 
1052
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1239
 
996
#: ../include/svn_error_codes.h:1164
1053
997
msgid "Malformed file"
1054
998
msgstr "文件格式错误"
1055
999
 
1056
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1243
 
1000
#: ../include/svn_error_codes.h:1168
1057
1001
msgid "Incomplete data"
1058
1002
msgstr "数据不完整"
1059
1003
 
1060
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1247
 
1004
#: ../include/svn_error_codes.h:1172
1061
1005
msgid "Incorrect parameters given"
1062
1006
msgstr "参数不正确"
1063
1007
 
1064
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1251
 
1008
#: ../include/svn_error_codes.h:1176
1065
1009
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
1066
1010
msgstr "试图对未纳入版本控制的资源进行版本操作"
1067
1011
 
1068
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1255
 
1012
#: ../include/svn_error_codes.h:1180
1069
1013
msgid "Test failed"
1070
1014
msgstr "测试失败"
1071
1015
 
1072
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1259
 
1016
#: ../include/svn_error_codes.h:1184
1073
1017
msgid "Trying to use an unsupported feature"
1074
1018
msgstr "试图使用不支持的特性"
1075
1019
 
1076
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1263
 
1020
#: ../include/svn_error_codes.h:1188
1077
1021
msgid "Unexpected or unknown property kind"
1078
1022
msgstr "意外或未知的属性类型"
1079
1023
 
1080
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1267
 
1024
#: ../include/svn_error_codes.h:1192
1081
1025
msgid "Illegal target for the requested operation"
1082
1026
msgstr "此请求操作的目标非法"
1083
1027
 
1084
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1271
 
1028
#: ../include/svn_error_codes.h:1196
1085
1029
msgid "MD5 checksum is missing"
1086
1030
msgstr "没有 MD5 校验和"
1087
1031
 
1088
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1275
 
1032
#: ../include/svn_error_codes.h:1200
1089
1033
msgid "Directory needs to be empty but is not"
1090
1034
msgstr "必须为空的目录有内容"
1091
1035
 
1092
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1279
 
1036
#: ../include/svn_error_codes.h:1204
1093
1037
msgid "Error calling external program"
1094
1038
msgstr "调用外部程序错误"
1095
1039
 
1096
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1283
 
1040
#: ../include/svn_error_codes.h:1208
1097
1041
msgid "Python exception has been set with the error"
1098
1042
msgstr "Python 异常被设为错误"
1099
1043
 
1100
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1287
 
1044
#: ../include/svn_error_codes.h:1212
1101
1045
msgid "A checksum mismatch occurred"
1102
1046
msgstr "校验和错误"
1103
1047
 
1104
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1291
 
1048
#: ../include/svn_error_codes.h:1216
1105
1049
msgid "The operation was interrupted"
1106
1050
msgstr "操作被中断"
1107
1051
 
1108
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1295
 
1052
#: ../include/svn_error_codes.h:1220
1109
1053
msgid "The specified diff option is not supported"
1110
1054
msgstr "不支持指定的 diff 选项"
1111
1055
 
1112
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1299
 
1056
#: ../include/svn_error_codes.h:1224
1113
1057
msgid "Property not found"
1114
1058
msgstr "找不到属性"
1115
1059
 
1116
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1303
 
1060
#: ../include/svn_error_codes.h:1228
1117
1061
msgid "No auth file path available"
1118
1062
msgstr "未提供 auth 文件路径"
1119
1063
 
1120
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1308
 
1064
#: ../include/svn_error_codes.h:1233
1121
1065
msgid "Incompatible library version"
1122
1066
msgstr "不兼容的库版本"
1123
1067
 
1124
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1313
 
1068
#: ../include/svn_error_codes.h:1238
1125
1069
msgid "Mergeinfo parse error"
1126
1070
msgstr "分析合并信息出错"
1127
1071
 
1128
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1318
 
1072
#: ../include/svn_error_codes.h:1243
1129
1073
msgid "Cease invocation of this API"
1130
1074
msgstr "停止调用此 API"
1131
1075
 
1132
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1323
 
1076
#: ../include/svn_error_codes.h:1248
1133
1077
msgid "Error parsing revision number"
1134
1078
msgstr "解析版本号出错"
1135
1079
 
1136
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1328
 
1080
#: ../include/svn_error_codes.h:1253
1137
1081
msgid "Iteration terminated before completion"
1138
1082
msgstr "迭代在完成前终止"
1139
1083
 
1140
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1333
 
1084
#: ../include/svn_error_codes.h:1258
1141
1085
msgid "Unknown changelist"
1142
1086
msgstr "未知修改列表"
1143
1087
 
1144
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1338
 
1088
#: ../include/svn_error_codes.h:1263
1145
1089
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
1146
1090
msgstr "在命令行参数中包含保留的目录名称"
1147
1091
 
1148
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1343
 
1092
#: ../include/svn_error_codes.h:1268
1149
1093
msgid "Inquiry about unknown capability"
1150
1094
msgstr "查询未知特性"
1151
1095
 
1152
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1348
 
1096
#: ../include/svn_error_codes.h:1273
1153
1097
msgid "Test skipped"
1154
1098
msgstr "跳过测试"
1155
1099
 
1156
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1353
1157
 
msgid "apr memcache library not available"
1158
 
msgstr "apr memcache 库不可用"
 
1100
#: ../include/svn_error_codes.h:1278
 
1101
msgid "APR memcache library not available"
 
1102
msgstr "APR memcache 库不可用"
1159
1103
 
1160
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1358
 
1104
#: ../include/svn_error_codes.h:1283
1161
1105
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
1162
1106
msgstr "不能完成原子的初始化"
1163
1107
 
1164
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1363
 
1108
#: ../include/svn_error_codes.h:1288
1165
1109
msgid "SQLite error"
1166
1110
msgstr "SQLite 错误"
1167
1111
 
1168
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1368
 
1112
#: ../include/svn_error_codes.h:1293
1169
1113
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
1170
1114
msgstr "试图写至只读 SQLite 数据库"
1171
1115
 
1172
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1373
 
1116
#: ../include/svn_error_codes.h:1300
1173
1117
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
1174
1118
msgstr "不支持 SQLite 数据库中的方案"
1175
1119
 
1176
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1378
 
1120
#: ../include/svn_error_codes.h:1305
1177
1121
msgid "The SQLite db is busy"
1178
1122
msgstr "SQLite 数据库繁忙"
1179
1123
 
1180
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1383
 
1124
#: ../include/svn_error_codes.h:1310
1181
1125
msgid ""
1182
1126
"SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to "
1183
1127
"allow rollback"
1184
1128
msgstr "SQLite 忙于回滚事务; 请重置所有繁忙的 SQLite 语句,以便允许回滚"
1185
1129
 
1186
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1389
 
1130
#: ../include/svn_error_codes.h:1316
1187
1131
msgid "Constraint error in SQLite db"
1188
1132
msgstr "在 SQLite 数据库中的约束出错"
1189
1133
 
1190
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1395
 
1134
#: ../include/svn_error_codes.h:1321
 
1135
msgid "Too many memcached servers configured"
 
1136
msgstr "配置了太多的 memcached 服务器"
 
1137
 
 
1138
#: ../include/svn_error_codes.h:1326
 
1139
msgid "Failed to parse version number string"
 
1140
msgstr "解析版本号字符串失败"
 
1141
 
 
1142
#: ../include/svn_error_codes.h:1331
 
1143
msgid "Atomic data storage is corrupt"
 
1144
msgstr "原子数据存储损坏"
 
1145
 
 
1146
#: ../include/svn_error_codes.h:1337
1191
1147
msgid "Error parsing arguments"
1192
1148
msgstr "解析参数出错"
1193
1149
 
1194
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1399
 
1150
#: ../include/svn_error_codes.h:1341
1195
1151
msgid "Not enough arguments provided"
1196
1152
msgstr "没有提供足够的参数"
1197
1153
 
1198
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1403
 
1154
#: ../include/svn_error_codes.h:1345
1199
1155
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
1200
1156
msgstr "参数冲突"
1201
1157
 
1202
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1407
 
1158
#: ../include/svn_error_codes.h:1349
1203
1159
msgid "Attempted command in administrative dir"
1204
1160
msgstr "试图在管理目录中执行命令"
1205
1161
 
1206
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1411
 
1162
#: ../include/svn_error_codes.h:1353
1207
1163
msgid "The log message file is under version control"
1208
1164
msgstr "日志信息文件被纳入版本控制"
1209
1165
 
1210
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1415
 
1166
#: ../include/svn_error_codes.h:1357
1211
1167
msgid "The log message is a pathname"
1212
1168
msgstr "日志信息是路径名"
1213
1169
 
1214
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1419
 
1170
#: ../include/svn_error_codes.h:1361
1215
1171
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
1216
1172
msgstr "在调度增加的目录中进行提交"
1217
1173
 
1218
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1423
 
1174
#: ../include/svn_error_codes.h:1365
1219
1175
msgid "No external editor available"
1220
1176
msgstr "没有外部编辑器可用"
1221
1177
 
1222
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1427
 
1178
#: ../include/svn_error_codes.h:1369
1223
1179
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
1224
1180
msgstr "日志信息内容不妥"
1225
1181
 
1226
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1431
 
1182
#: ../include/svn_error_codes.h:1373
1227
1183
msgid "A log message was given where none was necessary"
1228
1184
msgstr "在不需要时给出日志信息"
1229
1185
 
1230
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1435
 
1186
#: ../include/svn_error_codes.h:1377
1231
1187
msgid "No external merge tool available"
1232
1188
msgstr "没有外部合并工具可用"
1233
1189
 
1234
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1439
 
1190
#: ../include/svn_error_codes.h:1381
1235
1191
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
1236
1192
msgstr "处理一个或更多的外部定义失败"
1237
1193
 
1238
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1445
 
1194
#: ../include/svn_error_codes.h:1387
 
1195
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
 
1196
msgstr "用专用代码封装服务器错误以便报告客户端"
 
1197
 
 
1198
#: ../include/svn_error_codes.h:1391
 
1199
msgid "Unknown svn protocol command"
 
1200
msgstr "未知的 svn 协议命令"
 
1201
 
 
1202
#: ../include/svn_error_codes.h:1395
 
1203
msgid "Network connection closed unexpectedly"
 
1204
msgstr "网络连接意外关闭"
 
1205
 
 
1206
#: ../include/svn_error_codes.h:1399
 
1207
msgid "Network read/write error"
 
1208
msgstr "网络读写错误"
 
1209
 
 
1210
#: ../include/svn_error_codes.h:1411
 
1211
msgid "Client/server version mismatch"
 
1212
msgstr "客户端/服务器版本不匹配"
 
1213
 
 
1214
#: ../include/svn_error_codes.h:1416
 
1215
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
 
1216
msgstr "无法协商认证机制"
 
1217
 
 
1218
#: ../include/svn_error_codes.h:1421
 
1219
msgid "Editor drive was aborted"
 
1220
msgstr "编辑器中止"
 
1221
 
 
1222
#: ../include/svn_error_codes.h:1429
 
1223
msgid "Credential data unavailable"
 
1224
msgstr "无法取得凭证数据"
 
1225
 
 
1226
#: ../include/svn_error_codes.h:1433
 
1227
msgid "No authentication provider available"
 
1228
msgstr "没有可用的认证提供者"
 
1229
 
 
1230
#: ../include/svn_error_codes.h:1437
 
1231
msgid "All authentication providers exhausted"
 
1232
msgstr "所有的认证提供者都不可用"
 
1233
 
 
1234
#: ../include/svn_error_codes.h:1441
 
1235
msgid "Credentials not saved"
 
1236
msgstr "没有保存凭证数据"
 
1237
 
 
1238
#: ../include/svn_error_codes.h:1446
 
1239
msgid "Authentication failed"
 
1240
msgstr "认证失败"
 
1241
 
 
1242
#: ../include/svn_error_codes.h:1452
 
1243
msgid "Read access denied for root of edit"
 
1244
msgstr "编辑根目录时拒绝读取"
 
1245
 
 
1246
#: ../include/svn_error_codes.h:1457
 
1247
msgid "Item is not readable"
 
1248
msgstr "条目不可读"
 
1249
 
 
1250
#: ../include/svn_error_codes.h:1462
 
1251
msgid "Item is partially readable"
 
1252
msgstr "条目部分可读"
 
1253
 
 
1254
#: ../include/svn_error_codes.h:1466
 
1255
msgid "Invalid authz configuration"
 
1256
msgstr "认证配置无效"
 
1257
 
 
1258
#: ../include/svn_error_codes.h:1471
 
1259
msgid "Item is not writable"
 
1260
msgstr "条目不能写"
 
1261
 
 
1262
#: ../include/svn_error_codes.h:1478
 
1263
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
 
1264
msgstr "svndiff 数据被意外修改"
 
1265
 
 
1266
#: ../include/svn_error_codes.h:1484
 
1267
msgid "Initialization of SSPI library failed"
 
1268
msgstr "初始化 SSPI 库失败"
 
1269
 
 
1270
#: ../include/svn_error_codes.h:1488
 
1271
msgid "Server SSL certificate untrusted"
 
1272
msgstr "服务器的 SSL 证书不被信任"
 
1273
 
 
1274
#: ../include/svn_error_codes.h:1493
 
1275
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
 
1276
msgstr "初始化 GSSAPI 失败"
 
1277
 
 
1278
#: ../include/svn_error_codes.h:1498
 
1279
msgid "While handling serf response:"
 
1280
msgstr "当处理 serf 的响应时:"
 
1281
 
 
1282
#: ../include/svn_error_codes.h:1504
1239
1283
msgid "Assertion failure"
1240
1284
msgstr "断言失败"
1241
1285
 
1242
 
#: ../include/svn_error_codes.h:1449
 
1286
#: ../include/svn_error_codes.h:1508
1243
1287
msgid "No non-tracing links found in the error chain"
1244
1288
msgstr "没有发现错误链中的非跟踪链接"
1245
1289
 
1246
 
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:273
 
1290
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:274
1247
1291
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
1248
1292
msgstr "GNOME Keyring 被锁定,并且我们处于非交互方式"
1249
1293
 
1250
 
#: ../libsvn_client/add.c:550
 
1294
#: ../libsvn_client/add.c:606 ../libsvn_client/cmdline.c:356
 
1295
#: ../libsvn_subr/opt.c:930
 
1296
#, c-format
 
1297
msgid "'%s' ends in a reserved name"
 
1298
msgstr "“%s”以保留名称结束"
 
1299
 
 
1300
#: ../libsvn_client/add.c:875
1251
1301
#, c-format
1252
1302
msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
1253
1303
msgstr "'%s' 阻止创建 '%s' 的父亲"
1254
1304
 
1255
 
#: ../libsvn_client/add.c:587 ../libsvn_wc/adm_ops.c:918
 
1305
#: ../libsvn_client/add.c:914 ../libsvn_wc/adm_ops.c:731
1256
1306
#, c-format
1257
1307
msgid ""
1258
1308
"'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved "
1259
1309
"before adding a new item here"
1260
1310
msgstr "条目“%s”处于冲突状态;请在新增之前标记冲突为已经解决"
1261
1311
 
1262
 
#: ../libsvn_client/add.c:594 ../libsvn_wc/adm_ops.c:873
1263
 
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:960 ../libsvn_wc/workqueue.c:1053
 
1312
#: ../libsvn_client/add.c:921 ../libsvn_wc/adm_ops.c:686
 
1313
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:904 ../libsvn_wc/workqueue.c:998
1264
1314
#, c-format
1265
1315
msgid "'%s' not found"
1266
1316
msgstr "找不到 “%s”"
1267
1317
 
1268
 
#: ../libsvn_client/add.c:600 ../libsvn_wc/adm_ops.c:588
1269
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:878
 
1318
#: ../libsvn_client/add.c:927 ../libsvn_wc/adm_ops.c:691
 
1319
#: ../libsvn_wc/delete.c:98
1270
1320
#, c-format
1271
1321
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
1272
1322
msgstr "路径 “%s” 有不支持的节点种类"
1273
1323
 
1274
 
#: ../libsvn_client/add.c:650 ../libsvn_client/cmdline.c:393
1275
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:903
1276
 
#, c-format
1277
 
msgid "'%s' ends in a reserved name"
1278
 
msgstr "“%s”以保留名称结束"
1279
 
 
1280
 
#: ../libsvn_client/add.c:682 ../libsvn_client/changelist.c:65
1281
 
#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:56
1282
 
#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:710
1283
 
#: ../libsvn_client/export.c:1050 ../libsvn_client/patch.c:2956
1284
 
#: ../libsvn_client/relocate.c:237 ../libsvn_client/resolved.c:54
1285
 
#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:269
1286
 
#: ../libsvn_client/switch.c:391 ../libsvn_client/update.c:590
1287
 
#: ../svn/util.c:1392
 
1324
#: ../libsvn_client/add.c:960 ../libsvn_client/changelist.c:65
 
1325
#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:55
 
1326
#: ../libsvn_client/export.c:1392 ../libsvn_client/import.c:815
 
1327
#: ../libsvn_client/patch.c:3009 ../libsvn_client/relocate.c:232
 
1328
#: ../libsvn_client/resolved.c:121 ../libsvn_client/revert.c:136
 
1329
#: ../libsvn_client/status.c:353 ../libsvn_client/switch.c:473
 
1330
#: ../libsvn_client/update.c:646 ../libsvn_client/upgrade.c:105
 
1331
#: ../svn/util.c:984
1288
1332
#, c-format
1289
1333
msgid "'%s' is not a local path"
1290
1334
msgstr "“%s”不是本地路径"
1291
1335
 
1292
 
#: ../libsvn_client/add.c:825 ../libsvn_client/add.c:852
1293
 
#, c-format
1294
 
msgid "There is no valid uri above '%s'"
 
1336
#: ../libsvn_client/add.c:1001 ../libsvn_client/copy_foreign.c:489
 
1337
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:765 ../libsvn_wc/copy.c:715
 
1338
#, c-format
 
1339
msgid "'%s' is already under version control"
 
1340
msgstr "“%s”已纳入版本控制"
 
1341
 
 
1342
#: ../libsvn_client/add.c:1134 ../libsvn_client/add.c:1161
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid "There is no valid URI above '%s'"
1295
1345
msgstr "在 '%s' 的上级没有合法的 URI"
1296
1346
 
1297
 
#: ../libsvn_client/blame.c:395
 
1347
#: ../libsvn_client/blame.c:605
 
1348
msgid "Start revision must precede end revision"
 
1349
msgstr "起始版本必须小于结束版本"
 
1350
 
 
1351
#: ../libsvn_client/blame.c:633
1298
1352
#, c-format
1299
1353
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
1300
1354
msgstr "无法为二进制文件 “%s” 计算追溯信息"
1301
1355
 
1302
 
#: ../libsvn_client/blame.c:622
1303
 
msgid "Start revision must precede end revision"
1304
 
msgstr "起始版本必须小于结束版本"
1305
 
 
1306
 
#: ../libsvn_client/cat.c:75 ../libsvn_client/commit_util.c:1119
1307
 
#: ../libsvn_client/delete.c:65 ../libsvn_client/prop_commands.c:846
1308
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1141 ../libsvn_client/revisions.c:104
1309
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2354 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2389
1310
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:611 ../libsvn_wc/entries.c:1285
1311
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2566 ../libsvn_wc/entries.c:2597 ../svn/notify.c:980
 
1356
#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:610
 
1357
#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:833
 
1358
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1388 ../libsvn_client/revisions.c:104
 
1359
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1196 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1246
 
1360
#: ../libsvn_wc/copy.c:563 ../libsvn_wc/copy.c:624 ../libsvn_wc/entries.c:1301
 
1361
#: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712
 
1362
#: ../svn/notify.c:1095
1312
1363
#, c-format
1313
1364
msgid "'%s' is not under version control"
1314
1365
msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制"
1315
1366
 
1316
 
#: ../libsvn_client/cat.c:80
 
1367
#: ../libsvn_client/cat.c:82
1317
1368
#, c-format
1318
1369
msgid "'%s' refers to a directory"
1319
1370
msgstr "“%s” 引用一个目录"
1320
1371
 
1321
 
#: ../libsvn_client/cat.c:90
 
1372
#: ../libsvn_client/cat.c:92
1322
1373
#, c-format
1323
 
msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
 
1374
msgid "'%s' has no pristine version until it is committed"
1324
1375
msgstr "在提交之前,“%s”没有基础版本"
1325
1376
 
1326
 
#: ../libsvn_client/cat.c:154 ../libsvn_client/export.c:290
 
1377
#: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:388
1327
1378
msgid "(local)"
1328
1379
msgstr "(本地)"
1329
1380
 
1330
 
#: ../libsvn_client/cat.c:243
 
1381
#: ../libsvn_client/cat.c:247
1331
1382
#, c-format
1332
1383
msgid "URL '%s' refers to a directory"
1333
1384
msgstr "URL “%s” 指向目录"
1336
1387
msgid "Target changelist name must not be empty"
1337
1388
msgstr "目标修改列表的名称不能为空"
1338
1389
 
1339
 
#: ../libsvn_client/checkout.c:122 ../libsvn_client/export.c:1236
 
1390
#: ../libsvn_client/checkout.c:109 ../libsvn_client/export.c:1445
1340
1391
#, c-format
1341
1392
msgid "URL '%s' doesn't exist"
1342
1393
msgstr "URL “%s” 不存在"
1343
1394
 
1344
 
#: ../libsvn_client/checkout.c:126
 
1395
#: ../libsvn_client/checkout.c:113
1345
1396
#, c-format
1346
1397
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
1347
1398
msgstr "URL “%s” 指向一个文件,不是目录"
1348
1399
 
1349
 
#: ../libsvn_client/checkout.c:162
 
1400
#: ../libsvn_client/checkout.c:147
1350
1401
#, c-format
1351
1402
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
1352
1403
msgstr "“%s” 已经是指向不同 URL 的工作副本"
1353
1404
 
1354
 
#: ../libsvn_client/checkout.c:170
 
1405
#: ../libsvn_client/checkout.c:155
1355
1406
#, c-format
1356
1407
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
1357
1408
msgstr "“%s” 已经存在并且不是目录"
1358
1409
 
1359
 
#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
1360
 
#, c-format
1361
 
msgid "Improper relative URL '%s'"
1362
 
msgstr "不正确的相对 URL“%s”"
1363
 
 
1364
 
#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
 
1410
#: ../libsvn_client/cmdline.c:104
1365
1411
#, c-format
1366
1412
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
1367
1413
msgstr "所有非相对目标必须有相同的根 URL"
1368
1414
 
1369
 
#: ../libsvn_client/cmdline.c:353
 
1415
#: ../libsvn_client/cmdline.c:312
1370
1416
msgid ""
1371
1417
"Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the "
1372
1418
"current directory"
1373
1419
msgstr "解析“^/”: 在目标参数或当前目录中找不到版本库的根"
1374
1420
 
1375
 
#: ../libsvn_client/commit.c:150
1376
 
#, c-format
1377
 
msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
1378
 
msgstr "属性 %s (对象 '%s') 包含不可识别的行结束符号 '%s'"
1379
 
 
1380
 
#: ../libsvn_client/commit.c:441
1381
 
#, c-format
1382
 
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
1383
 
msgstr "“%s” 是未知类型或不可纳入版本控制"
1384
 
 
1385
 
#: ../libsvn_client/commit.c:548
1386
 
msgid "New entry name required when importing a file"
1387
 
msgstr "导入文件时,需要一个新的条目名称"
1388
 
 
1389
 
#: ../libsvn_client/commit.c:583 ../libsvn_client/patch.c:2963
1390
 
#: ../libsvn_client/patch.c:2975 ../libsvn_wc/adm_ops.c:583
1391
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:120 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:74
1392
 
#, c-format
1393
 
msgid "'%s' does not exist"
1394
 
msgstr "“%s” 不存在"
1395
 
 
1396
 
#: ../libsvn_client/commit.c:665 ../libsvn_client/copy.c:461
1397
 
#: ../libsvn_client/merge.c:9250 ../libsvn_client/merge.c:10515
1398
 
#: ../libsvn_client/merge.c:10811 ../svnlook/main.c:1451
1399
 
#, c-format
1400
 
msgid "Path '%s' does not exist"
1401
 
msgstr "路径 “%s” 不存在"
1402
 
 
1403
 
#: ../libsvn_client/commit.c:799 ../libsvn_client/copy.c:512
1404
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1043 ../libsvn_client/copy.c:1300
1405
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1924
1406
 
#, c-format
1407
 
msgid "Path '%s' already exists"
1408
 
msgstr "路径 “%s” 已经存在"
1409
 
 
1410
 
#: ../libsvn_client/commit.c:814
1411
 
#, c-format
1412
 
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
1413
 
msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入"
1414
 
 
1415
 
#: ../libsvn_client/commit.c:852 ../libsvn_client/copy.c:1460
 
1421
#: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1510
1416
1422
msgid "Commit failed (details follow):"
1417
1423
msgstr "提交失败(细节如下): "
1418
1424
 
1419
 
#: ../libsvn_client/commit.c:860
 
1425
#: ../libsvn_client/commit.c:163
1420
1426
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
1421
1427
msgstr "提交成功,但是发生了其它错误,细节如下: "
1422
1428
 
1423
 
#: ../libsvn_client/commit.c:867
 
1429
#: ../libsvn_client/commit.c:170
1424
1430
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
1425
1431
msgstr "解除锁定目录出错(细节如下): "
1426
1432
 
1427
 
#: ../libsvn_client/commit.c:878
 
1433
#: ../libsvn_client/commit.c:181
1428
1434
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
1429
1435
msgstr "执行 post-commit 出错 (细节如下): "
1430
1436
 
1431
 
#: ../libsvn_client/commit.c:1005
 
1437
#: ../libsvn_client/commit.c:307
1432
1438
#, c-format
1433
1439
msgid ""
1434
1440
"Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has "
1435
1441
"children"
1436
1442
msgstr "因为目录“%s”非空,因此不能在非递归提交中删除它"
1437
1443
 
1438
 
#: ../libsvn_client/commit.c:1219
 
1444
#: ../libsvn_client/commit.c:606
1439
1445
#, c-format
1440
1446
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
1441
1447
msgstr "“%s” 是 URL,但是 URL 不可作为提交目标"
1442
1448
 
1443
 
#: ../libsvn_client/commit.c:1325
 
1449
#: ../libsvn_client/commit.c:728
1444
1450
msgid ""
1445
1451
"Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
1446
1452
"Are all targets part of the same working copy?"
1448
1454
"每次提交只能针对一个版本库。\n"
1449
1455
"是否所有目标都属于同一工作副本?"
1450
1456
 
1451
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:93 ../libsvn_repos/commit.c:138
 
1457
#: ../libsvn_client/commit.c:844
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid ""
 
1460
"Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the "
 
1461
"commit; both sides of the move must be committed together"
 
1462
msgstr ""
 
1463
 
 
1464
#: ../libsvn_client/commit.c:875
 
1465
#, c-format
 
1466
msgid ""
 
1467
"Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the "
 
1468
"commit; both sides of the move must be committed together"
 
1469
msgstr ""
 
1470
 
 
1471
#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:167
1452
1472
#, c-format
1453
1473
msgid "Directory '%s' is out of date"
1454
1474
msgstr "目录 “%s” 已经过时"
1455
1475
 
1456
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:140
 
1476
#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:169
1457
1477
#, c-format
1458
1478
msgid "File '%s' is out of date"
1459
1479
msgstr "文件 “%s” 已经过时"
1460
1480
 
1461
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:129
 
1481
#: ../libsvn_client/commit_util.c:130
1462
1482
#, c-format
1463
1483
msgid "Directory '%s' is locked in another working copy"
1464
1484
msgstr "目录“%s”在其它工作副本中被锁定"
1465
1485
 
1466
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:130
 
1486
#: ../libsvn_client/commit_util.c:131
1467
1487
#, c-format
1468
1488
msgid "File '%s' is locked in another working copy"
1469
1489
msgstr "文件“%s” 在其它工作副本中被锁定"
1470
1490
 
1471
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:165
 
1491
#: ../libsvn_client/commit_util.c:166
1472
1492
#, c-format
1473
1493
msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server"
1474
1494
msgstr "服务器禁止修改目录“%s”"
1475
1495
 
1476
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:166
 
1496
#: ../libsvn_client/commit_util.c:167
1477
1497
#, c-format
1478
1498
msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
1479
1499
msgstr "服务器禁止修改文件“%s”"
1480
1500
 
1481
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:331 ../libsvn_client/commit_util.c:580
1482
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1113
 
1501
#: ../libsvn_client/commit_util.c:315
 
1502
#, c-format
 
1503
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
 
1504
msgstr "提交终止: “%s” 仍处于树冲突状态"
 
1505
 
 
1506
#: ../libsvn_client/commit_util.c:666
1483
1507
#, c-format
1484
1508
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
1485
1509
msgstr "提交终止: “%s” 处于冲突状态"
1486
1510
 
1487
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:375
1488
 
#, c-format
1489
 
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
1490
 
msgstr "提交终止: “%s” 仍处于树冲突状态"
1491
 
 
1492
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:520
1493
 
#, c-format
1494
 
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
1495
 
msgstr "“%s” 有未知的条目类型"
1496
 
 
1497
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:547
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
1500
 
msgstr "条目 “%s” 意外改变状态"
1501
 
 
1502
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:698
 
1511
#: ../libsvn_client/commit_util.c:685
 
1512
#, c-format
 
1513
msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind"
 
1514
msgstr "节点 “%s” 的类型意外改变"
 
1515
 
 
1516
#: ../libsvn_client/commit_util.c:726
1503
1517
#, c-format
1504
1518
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
1505
1519
msgstr "丢失了预定增加的“%s”"
1506
1520
 
1507
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1182
 
1521
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1212
1508
1522
#, c-format
1509
1523
msgid ""
1510
1524
"'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, "
1512
1526
msgstr ""
1513
1527
"“%s” 不在版本库中,也不是提交的一部分,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部分"
1514
1528
 
1515
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1324
 
1529
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1351
1516
1530
#, c-format
1517
1531
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
1518
1532
msgstr "无法同时提交 “%s” 与 “%s”,因为它们都指向同一个 URL"
1519
1533
 
1520
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1481
 
1534
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1502
1521
1535
#, c-format
1522
1536
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
1523
1537
msgstr "提交项目 “%s” 有复制标记,但是没有源地址(copyfrom URL)"
1524
1538
 
1525
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1486
 
1539
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1507
1526
1540
#, c-format
1527
1541
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
1528
1542
msgstr "提交项目 “%s” 有复制标志,但是版本无效"
1529
1543
 
1530
 
#: ../libsvn_client/commit_util.c:2249
 
1544
#: ../libsvn_client/commit_util.c:1969
1531
1545
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
1532
1546
msgstr "标准属性不能设置为版本属性"
1533
1547
 
1534
 
#: ../libsvn_client/copy.c:531 ../libsvn_client/copy.c:1940
 
1548
#: ../libsvn_client/copy.c:427
 
1549
#, c-format
 
1550
msgid "Path '%s' exists, but is excluded"
 
1551
msgstr "路径 “%s” 存在,但被排除"
 
1552
 
 
1553
#: ../libsvn_client/copy.c:433 ../libsvn_client/copy.c:1050
 
1554
#: ../libsvn_client/copy.c:1309 ../libsvn_client/copy.c:1884
 
1555
#: ../libsvn_client/import.c:862
 
1556
#, c-format
 
1557
msgid "Path '%s' already exists"
 
1558
msgstr "路径 “%s” 已经存在"
 
1559
 
 
1560
#: ../libsvn_client/copy.c:488
 
1561
#, c-format
 
1562
msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
 
1563
msgstr "路径 “%s” 已经作为非版本控制节点存在"
 
1564
 
 
1565
#: ../libsvn_client/copy.c:510 ../libsvn_client/copy.c:520
 
1566
#: ../libsvn_client/copy.c:1900
1535
1567
#, c-format
1536
1568
msgid "Path '%s' is not a directory"
1537
1569
msgstr "路径 “%s” 不是目录"
1538
1570
 
1539
 
#: ../libsvn_client/copy.c:700 ../libsvn_client/copy.c:741
 
1571
#: ../libsvn_client/copy.c:559 ../libsvn_client/merge.c:10116
 
1572
#: ../svnlook/svnlook.c:1424
 
1573
#, c-format
 
1574
msgid "Path '%s' does not exist"
 
1575
msgstr "路径 “%s” 不存在"
 
1576
 
 
1577
#: ../libsvn_client/copy.c:729 ../libsvn_client/copy.c:770
1540
1578
#, c-format
1541
1579
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
1542
1580
msgstr "路径 “%s” 已经存在,但不是目录"
1543
1581
 
1544
 
#: ../libsvn_client/copy.c:806
 
1582
#: ../libsvn_client/copy.c:831
1545
1583
msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
1546
1584
msgstr "来源与目标 URL 似乎不在同一版本库。"
1547
1585
 
1548
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1031 ../libsvn_client/prop_commands.c:186
 
1586
#: ../libsvn_client/copy.c:1040 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
1549
1587
#, c-format
1550
1588
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
1551
1589
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
1552
1590
 
1553
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1598
1554
 
#, c-format
1555
 
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
1556
 
msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库;把它当作脱离的工作副本"
1557
 
 
1558
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1701 ../libsvn_client/copy.c:1714
1559
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:946 ../libsvn_wc/copy.c:727
1560
 
#, c-format
1561
 
msgid "'%s' is already under version control"
1562
 
msgstr "“%s”已纳入版本控制"
1563
 
 
1564
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1735
1565
 
#, c-format
1566
 
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
1567
 
msgstr "“%s” 的入口存在(尽管丢失了工作文件)"
1568
 
 
1569
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1908
 
1591
#: ../libsvn_client/copy.c:1868
1570
1592
#, c-format
1571
1593
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
1572
1594
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
1573
1595
 
1574
 
#: ../libsvn_client/copy.c:1913
 
1596
#: ../libsvn_client/copy.c:1873
1575
1597
#, c-format
1576
1598
msgid "Path '%s' not found in head revision"
1577
1599
msgstr "HEAD 版本中找不到路径 “%s”"
1578
1600
 
1579
 
#: ../libsvn_client/copy.c:2035
 
1601
#: ../libsvn_client/copy.c:2001
1580
1602
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
1581
1603
msgstr "不能在源中混合版本库和工作副本"
1582
1604
 
1583
 
#: ../libsvn_client/copy.c:2087
 
1605
#: ../libsvn_client/copy.c:2053
1584
1606
#, c-format
1585
1607
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
1586
1608
msgstr "无法复制路径 “%s” 到其子目录 “%s” 中"
1587
1609
 
1588
 
#: ../libsvn_client/copy.c:2123
 
1610
#: ../libsvn_client/copy.c:2089
1589
1611
#, c-format
1590
1612
msgid ""
1591
1613
"Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on "
1592
1614
"'%s'."
1593
1615
msgstr "不能移动在“%s”的外部引用;请在“%s”修改属性 svn:externals property 。"
1594
1616
 
1595
 
#: ../libsvn_client/copy.c:2138
 
1617
#: ../libsvn_client/copy.c:2104
1596
1618
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
1597
1619
msgstr "不支持在工作副本和版本库之间移动"
1598
1620
 
1599
 
#: ../libsvn_client/copy.c:2153
 
1621
#: ../libsvn_client/copy.c:2119
1600
1622
#, c-format
1601
1623
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
1602
1624
msgstr "无法移动 URL “%s” 到本身"
1603
1625
 
1604
 
#: ../libsvn_client/copy.c:2154
 
1626
#: ../libsvn_client/copy.c:2120
1605
1627
#, c-format
1606
1628
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
1607
1629
msgstr "无法移动路径 “%s” 到本身"
1608
1630
 
1609
 
#: ../libsvn_client/copy.c:2221
 
1631
#: ../libsvn_client/copy.c:2187
1610
1632
#, c-format
1611
1633
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
1612
1634
msgstr "“%s” 没有关联的 URL"
1613
1635
 
1614
 
#: ../libsvn_client/delete.c:60
 
1636
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282
 
1637
#: ../libsvn_client/externals.c:904 ../libsvn_client/externals.c:1103
 
1638
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1119
 
1639
#, c-format
 
1640
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
 
1641
msgstr "路径 “%s” 不在工作副本中"
 
1642
 
 
1643
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:372 ../libsvn_client/export.c:812
 
1644
#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051
 
1645
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1185 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1977
 
1646
#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2056 ../libsvn_wc/externals.c:651
 
1647
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4205
 
1648
#, c-format
 
1649
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
 
1650
msgstr "'%s' 的校验和不匹配"
 
1651
 
 
1652
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:479
 
1653
#, c-format
 
1654
msgid "'%s' is not a valid location inside a repository"
 
1655
msgstr "“%s”在版本库中不是合法的位置"
 
1656
 
 
1657
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:510
 
1658
#, c-format
 
1659
msgid "Can't add '%s', because no parent directory is found"
 
1660
msgstr "不能增加“%s”,因为没有发现它的父目录"
 
1661
 
 
1662
#: ../libsvn_client/delete.c:76
1615
1663
#, c-format
1616
1664
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
1617
1665
msgstr "“%s” 阻碍资源纳入版本控制"
1618
1666
 
1619
 
#: ../libsvn_client/delete.c:75
 
1667
#: ../libsvn_client/delete.c:95
1620
1668
#, c-format
1621
1669
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
1622
1670
msgstr "“%s” 已有本地修改 -- 请先提交或撤销"
1623
1671
 
1624
 
#: ../libsvn_client/delete.c:109
 
1672
#: ../libsvn_client/delete.c:127
1625
1673
#, c-format
1626
1674
msgid ""
1627
1675
"Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals "
1628
1676
"property on '%s'"
1629
1677
msgstr "不能在“%s”删除外部引用;请在“%s”修改或删除属性 svn:externals"
1630
1678
 
1631
 
#: ../libsvn_client/deprecated.c:785 ../svn/move-cmd.c:65
 
1679
#: ../libsvn_client/deprecated.c:862 ../svn/move-cmd.c:65
1632
1680
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
1633
1681
msgstr "移动操作不能指定版本"
1634
1682
 
1635
 
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1402
 
1683
#: ../libsvn_client/deprecated.c:1624
1636
1684
msgid "No commits in repository"
1637
1685
msgstr "版本库中没有提交"
1638
1686
 
1639
 
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2477 ../libsvn_wc/deprecated.c:3688
 
1687
#: ../libsvn_client/deprecated.c:2930 ../libsvn_wc/deprecated.c:3953
1640
1688
msgid "Non-recursive relocation not supported"
1641
1689
msgstr "不支持非递归的重新定位"
1642
1690
 
1643
 
#: ../libsvn_client/diff.c:136
1644
 
#, c-format
1645
 
msgid "   Reverse-merged %s:r%s%s"
1646
 
msgstr "   已经撤销合并 %s:r%s%s"
1647
 
 
1648
 
#: ../libsvn_client/diff.c:151
1649
 
#, c-format
1650
 
msgid "   Merged %s:r%s%s"
1651
 
msgstr "   已经合并 %s:r%s%s"
1652
 
 
1653
 
#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1837
1654
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1853
 
1691
#. Utilities
 
1692
#: ../libsvn_client/diff.c:64
1655
1693
#, c-format
1656
1694
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
1657
1695
msgstr "路径 “%s” 必须是目录 “%s” 的直接子孙"
1658
1696
 
1659
 
#: ../libsvn_client/diff.c:368
 
1697
#: ../libsvn_client/diff.c:258
1660
1698
#, c-format
1661
1699
msgid "%s\t(revision %ld)"
1662
1700
msgstr "%s\t(版本 %ld)"
1663
1701
 
1664
 
#: ../libsvn_client/diff.c:370
 
1702
#: ../libsvn_client/diff.c:260
1665
1703
#, c-format
1666
1704
msgid "%s\t(working copy)"
1667
1705
msgstr "%s\t(工作副本)"
1668
1706
 
1669
 
#: ../libsvn_client/diff.c:630
 
1707
#: ../libsvn_client/diff.c:512 ../svnlook/svnlook.c:794
1670
1708
#, c-format
1671
1709
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
1672
1710
msgstr "%s 属性改变: %s%s"
1673
1711
 
1674
 
#: ../libsvn_client/diff.c:969
 
1712
#: ../libsvn_client/diff.c:760
1675
1713
#, c-format
1676
1714
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
1677
1715
msgstr "无法显示: 文件标记为二进制类型。%s"
1678
1716
 
1679
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1397
1680
 
#, c-format
1681
 
msgid "Path '%s' has no URL"
1682
 
msgstr "路径 '%s' 没有 URL"
1683
 
 
1684
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1423 ../libsvn_client/merge.c:6314
1685
 
#: ../libsvn_client/merge.c:9259
 
1717
#: ../libsvn_client/diff.c:1265 ../libsvn_client/merge.c:7176
 
1718
#: ../libsvn_client/merge.c:10523
1686
1719
msgid "Not all required revisions are specified"
1687
1720
msgstr "没有全部提供需要的版本"
1688
1721
 
1689
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1438
1690
 
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
1691
 
msgstr "对于铆钉差异,必须至少有一个非本地版本"
 
1722
#: ../libsvn_client/diff.c:1279
 
1723
msgid ""
 
1724
"At least one revision must be something other than BASE or WORKING when "
 
1725
"diffing a URL"
 
1726
msgstr "要比较 URL 的时候,必须有一个版本,既不是基础版本,又不是工作版本"
1692
1727
 
1693
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1481
 
1728
#: ../libsvn_client/diff.c:1316
1694
1729
#, c-format
1695
1730
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
1696
1731
msgstr "差异目标 '%s' 不在版本库的版本 '%ld' 中"
1697
1732
 
1698
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1486
 
1733
#: ../libsvn_client/diff.c:1321
1699
1734
#, c-format
1700
1735
msgid ""
1701
1736
"Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
1702
1737
msgstr "差异目标 '%s' 不在版本库的版本 '%ld' 或 '%ld' 中"
1703
1738
 
1704
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1613
 
1739
#: ../libsvn_client/diff.c:1496
1705
1740
#, c-format
1706
1741
msgid ""
1707
1742
"Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
1708
1743
msgstr "差异目标 '%s' 不在版本库的版本 '%ld' 和 '%ld' 中"
1709
1744
 
1710
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1618
 
1745
#: ../libsvn_client/diff.c:1501
1711
1746
#, c-format
1712
1747
msgid ""
1713
 
"Diff targets '%s and '%s' were not found in the repository at revisions "
 
1748
"Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions "
1714
1749
"'%ld' and '%ld'"
1715
1750
msgstr "差异目标 '%s' 与 '%s' 不在版本库的版本 '%ld' 和 '%ld' 中"
1716
1751
 
1717
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1731
1718
 
msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
1719
 
msgstr "抱歉,svn_client_diff5 尚不支持这种调用方式"
 
1752
#: ../libsvn_client/diff.c:1575
 
1753
msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
 
1754
msgstr "抱歉,svn_client_diff6 尚不支持这种调用方式"
1720
1755
 
1721
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1774
 
1756
#: ../libsvn_client/diff.c:1616
1722
1757
msgid ""
1723
1758
"Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at "
1724
1759
"this time"
1725
 
msgstr "当前 diff 只支持参考文件与其工作文件比较"
1726
 
 
1727
 
#: ../libsvn_client/diff.c:1970 ../libsvn_client/switch.c:147
1728
 
#, c-format
1729
 
msgid "Directory '%s' has no URL"
1730
 
msgstr "目录 “%s” 没有 URL"
1731
 
 
1732
 
#: ../libsvn_client/diff.c:2233
1733
 
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
1734
 
msgstr "只有版本库和版本库才能比较差异概要"
1735
 
 
1736
 
#: ../libsvn_client/export.c:95
 
1760
msgstr "当前只支持纯文本类型的参考文件与其工作文件比较比较差异"
 
1761
 
 
1762
#: ../libsvn_client/diff.c:2221
 
1763
msgid ""
 
1764
"Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its "
 
1765
"working files at this time"
 
1766
msgstr "当前概要差异只支持参考文件与其工作文件比较"
 
1767
 
 
1768
#: ../libsvn_client/diff.c:2582 ../libsvn_client/diff.c:2648
 
1769
msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#: ../libsvn_client/diff_local.c:609
 
1773
#, c-format
 
1774
msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
 
1775
msgstr "'%s' 与 '%s' 的节点类型不同"
 
1776
 
 
1777
#: ../libsvn_client/diff_local.c:629 ../libsvn_wc/props.c:1568
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid "'%s' is not a file or directory"
 
1780
msgstr "“%s”不是文件或目录"
 
1781
 
 
1782
#: ../libsvn_client/export.c:102
1737
1783
#, c-format
1738
1784
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
1739
1785
msgstr "“%s” 不是一个有效的 EOL 值"
1740
1786
 
1741
 
#: ../libsvn_client/export.c:453
 
1787
#: ../libsvn_client/export.c:240
1742
1788
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
1743
1789
msgstr "目的目录已存在,除非强迫为之,否则不会覆盖"
1744
1790
 
1745
 
#: ../libsvn_client/export.c:588 ../libsvn_client/export.c:1114
 
1791
#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1525
 
1792
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1204 ../libsvn_wc/conflicts.c:1293
 
1793
#: ../libsvn_wc/copy.c:586 ../libsvn_wc/crop.c:235 ../libsvn_wc/crop.c:326
 
1794
#: ../libsvn_wc/info.c:403 ../libsvn_wc/node.c:704 ../libsvn_wc/props.c:227
 
1795
#: ../libsvn_wc/status.c:2781 ../libsvn_wc/wc_db.c:2497
 
1796
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2691 ../libsvn_wc/wc_db.c:2715
 
1797
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2873 ../libsvn_wc/wc_db.c:3864
 
1798
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5883 ../libsvn_wc/wc_db.c:6203
 
1799
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6364 ../libsvn_wc/wc_db.c:6518
 
1800
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8343 ../libsvn_wc/wc_db.c:8800
 
1801
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9429 ../libsvn_wc/wc_db.c:9576
 
1802
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9716 ../libsvn_wc/wc_db.c:10066
 
1803
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11553 ../libsvn_wc/wc_db.c:11629
 
1804
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13163 ../libsvn_wc/wc_db.c:13223
 
1805
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13361 ../libsvn_wc/wc_db.c:13519
 
1806
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13956 ../libsvn_wc/wc_db.c:14737
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid "The node '%s' was not found."
 
1809
msgstr "找不到节点 '%s'。"
 
1810
 
 
1811
#: ../libsvn_client/export.c:283 ../libsvn_client/export.c:1182
 
1812
#: ../libsvn_client/export.c:1239
1746
1813
#, c-format
1747
1814
msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
1748
1815
msgstr "目标文件“%s”已存在,除非强迫为之,否则不会被覆盖"
1749
1816
 
1750
 
#: ../libsvn_client/export.c:593 ../libsvn_client/export.c:1119
 
1817
#: ../libsvn_client/export.c:289 ../libsvn_client/export.c:1187
 
1818
#: ../libsvn_client/export.c:1244
1751
1819
#, c-format
1752
1820
msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
1753
1821
msgstr "目标“%s”已存在。不能用非目录覆盖目录"
1754
1822
 
1755
 
#: ../libsvn_client/export.c:631 ../libsvn_client/export.c:778
 
1823
#: ../libsvn_client/export.c:471 ../libsvn_client/export.c:620
 
1824
#: ../libsvn_client/export.c:1076
1756
1825
#, c-format
1757
1826
msgid "'%s' exists and is not a directory"
1758
1827
msgstr "“%s” 已存在且不是目录"
1759
1828
 
1760
 
#: ../libsvn_client/export.c:635 ../libsvn_client/export.c:782
 
1829
#: ../libsvn_client/export.c:475 ../libsvn_client/export.c:624
 
1830
#: ../libsvn_client/export.c:1080
1761
1831
#, c-format
1762
1832
msgid "'%s' already exists"
1763
1833
msgstr "“%s” 已存在"
1764
1834
 
1765
 
#: ../libsvn_client/export.c:968 ../libsvn_client/repos_diff.c:987
1766
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1040 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:767
1767
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1081 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1604
1768
 
#: ../libsvn_wc/externals.c:588 ../libsvn_wc/update_editor.c:4037
1769
 
#, c-format
1770
 
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
1771
 
msgstr "'%s' 的校验和不匹配"
1772
 
 
1773
 
#: ../libsvn_client/externals.c:395
 
1835
#: ../libsvn_client/externals.c:406
1774
1836
#, c-format
1775
1837
msgid ""
1776
1838
"Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
1777
1839
msgstr "不能将在“%s”定义的文件外部引用插入到工作副本“%s”。"
1778
1840
 
1779
 
#: ../libsvn_client/externals.c:428
 
1841
#: ../libsvn_client/externals.c:431
1780
1842
#, c-format
1781
1843
msgid ""
1782
1844
"The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at "
1783
1845
"'%s'"
1784
1846
msgstr "来源于 “%s” 的外部引用的文件不能覆写位于 “%s” 的已存版本控制条目"
1785
1847
 
1786
 
#: ../libsvn_client/externals.c:445
 
1848
#: ../libsvn_client/externals.c:444
1787
1849
#, c-format
1788
1850
msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
1789
1851
msgstr "不能创建文件外部引用 '%s',节点已经存在。"
1790
1852
 
1791
 
#: ../libsvn_client/externals.c:553
1792
 
#, c-format
1793
 
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
1794
 
msgstr "URL “%s” 没有以方案开始"
1795
 
 
1796
 
#: ../libsvn_client/externals.c:629
1797
 
#, c-format
1798
 
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
1799
 
msgstr "非法父目录 URL “%s”"
1800
 
 
1801
 
#: ../libsvn_client/externals.c:668
1802
 
#, c-format
1803
 
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
1804
 
msgstr "非法版本库根 URL “%s”"
1805
 
 
1806
 
#: ../libsvn_client/externals.c:713
1807
 
#, c-format
1808
 
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
1809
 
msgstr "外部相对 URL “%s” 不能包含后退路径,例如 “..”"
1810
 
 
1811
 
#: ../libsvn_client/externals.c:741
1812
 
#, c-format
1813
 
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
1814
 
msgstr "外部相对 URL “%s” 的格式无法识别"
1815
 
 
1816
 
#: ../libsvn_client/externals.c:880
 
1853
#: ../libsvn_client/externals.c:703
1817
1854
#, c-format
1818
1855
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
1819
1856
msgstr "URL “%s” 在版本 %ld 中不存在"
1820
1857
 
1821
 
#: ../libsvn_client/externals.c:885
 
1858
#: ../libsvn_client/externals.c:708
1822
1859
#, c-format
1823
1860
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
1824
1861
msgstr "URL “%s” 在版本 %ld 中不是文件或目录"
1825
1862
 
1826
 
#: ../libsvn_client/externals.c:953
 
1863
#: ../libsvn_client/externals.c:786
1827
1864
#, c-format
1828
1865
msgid ""
1829
 
"Unsupported external: url of file external '%s' is not in repository '%s'"
1830
 
msgstr "不支持的外部定义:外部文件“%s”的 URL 不在版本库“%s”中"
 
1866
"Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
 
1867
msgstr "不支持的外部对象:文件外部对象“%s”的 URL 不在版本库“%s”中"
1831
1868
 
1832
 
#: ../libsvn_client/externals.c:1145
 
1869
#: ../libsvn_client/externals.c:979
1833
1870
#, c-format
1834
1871
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
1835
1872
msgstr "在 “%s” 中找不到深度"
1836
1873
 
1837
 
#: ../libsvn_client/info.c:345
1838
 
#, c-format
1839
 
msgid ""
1840
 
"Server does not support retrieving information about the repository root"
1841
 
msgstr "服务器不支持取得版本库根的信息"
1842
 
 
1843
 
#: ../libsvn_client/info.c:352 ../libsvn_client/info.c:367
1844
 
#: ../libsvn_client/info.c:377 ../libsvn_client/list.c:245
 
1874
#: ../libsvn_client/import.c:159
 
1875
#, c-format
 
1876
msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
 
1877
msgstr "属性 %s (对象 '%s') 包含不可识别的行结束符号 '%s'"
 
1878
 
 
1879
#: ../libsvn_client/import.c:489
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
 
1882
msgstr "“%s” 是未知类型或不可纳入版本控制"
 
1883
 
 
1884
#: ../libsvn_client/import.c:707
 
1885
msgid "New entry name required when importing a file"
 
1886
msgstr "导入文件时,需要一个新的条目名称"
 
1887
 
 
1888
#: ../libsvn_client/import.c:758 ../libsvn_client/patch.c:3016
 
1889
#: ../libsvn_client/patch.c:3028 ../libsvn_wc/delete.c:93
 
1890
#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:77
 
1891
#, c-format
 
1892
msgid "'%s' does not exist"
 
1893
msgstr "“%s” 不存在"
 
1894
 
 
1895
#: ../libsvn_client/import.c:891
 
1896
#, c-format
 
1897
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 
1898
msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入"
 
1899
 
 
1900
#: ../libsvn_client/info.c:310 ../libsvn_client/list.c:376
1845
1901
#, c-format
1846
1902
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
1847
1903
msgstr "URL “%s” 不在版本 %ld 中"
1848
1904
 
1849
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:260
1850
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:286
 
1905
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:266
 
1906
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:292
1851
1907
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
1852
1908
msgstr "没有找到公共父节点,不能在分离的参数上操作"
1853
1909
 
1854
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305 ../libsvn_client/merge.c:9282
1855
 
#: ../libsvn_client/merge.c:9289 ../libsvn_client/merge.c:10524
1856
 
#: ../libsvn_client/merge.c:10820 ../libsvn_client/ra.c:462
1857
 
#: ../libsvn_client/ra.c:669 ../libsvn_client/update.c:234
 
1910
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:325
1858
1911
#, c-format
1859
 
msgid "'%s' has no URL"
1860
 
msgstr "“%s” 没有 URL"
 
1912
msgid "The node '%s' is not a file"
 
1913
msgstr "节点 '%s' 不是文件"
1861
1914
 
1862
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:319
 
1915
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:345
1863
1916
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
1864
1917
msgstr "不能跨越多个版本库进行锁定/解锁"
1865
1918
 
1866
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:367
 
1919
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:400
1867
1920
#, c-format
1868
1921
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
1869
1922
msgstr "“%s” 没有在工作副本中锁定"
1870
1923
 
1871
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:410
 
1924
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:450
1872
1925
#, c-format
1873
1926
msgid "'%s' is not locked"
1874
1927
msgstr "“%s” 没有被锁定"
1875
1928
 
1876
 
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:444 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1265
1877
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1067
 
1929
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:483 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1411
 
1930
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1074
1878
1931
msgid "Lock comment contains illegal characters"
1879
1932
msgstr "锁定注释包含非法字符"
1880
1933
 
1881
 
#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
1882
 
msgid "Missing required revision specification"
1883
 
msgstr "未提供请求的版本"
 
1934
#: ../libsvn_client/log.c:309
 
1935
msgid "No valid target found"
 
1936
msgstr "没有发现合法目标"
1884
1937
 
1885
 
#: ../libsvn_client/log.c:406
 
1938
#: ../libsvn_client/log.c:340
1886
1939
#, c-format
1887
1940
msgid "'%s' is not a relative path"
1888
1941
msgstr "'%s' 不是相对路径"
1889
1942
 
1890
 
#: ../libsvn_client/log.c:428
 
1943
#: ../libsvn_client/log.c:366
1891
1944
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
1892
1945
msgstr "当指定工作副本路径时,只能给出一个目标"
1893
1946
 
1894
 
#: ../libsvn_client/log.c:454 ../libsvn_client/status.c:359
1895
 
#, c-format
1896
 
msgid "Entry '%s' has no URL"
1897
 
msgstr "条目“%s”没有URL"
1898
 
 
1899
 
#: ../libsvn_client/merge.c:307
1900
 
#, c-format
1901
 
msgid "Url '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
1902
 
msgstr "URL“%s”(祖先“%s”)不在版本库“%s”中"
 
1947
#: ../libsvn_client/log.c:390 ../libsvn_client/revisions.c:189
 
1948
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
 
1949
msgstr "对于 URL,版本关键字 PREV,BASE,或 COMMITTED 非法"
 
1950
 
 
1951
#: ../libsvn_client/log.c:523 ../libsvn_client/log.c:830
 
1952
msgid "Missing required revision specification"
 
1953
msgstr "未提供请求的版本"
 
1954
 
 
1955
#: ../libsvn_client/merge.c:439
 
1956
#, c-format
 
1957
msgid "URL '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
 
1958
msgstr "URL“%s”(本地路径“%s”)不在版本库“%s”中"
 
1959
 
 
1960
#: ../libsvn_client/merge.c:476
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
 
1963
msgstr "“%s”必须与“%s”在同一个版本库中"
1903
1964
 
1904
1965
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
1905
1966
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
1906
1967
#. name in case of a merge conflict
1907
 
#: ../libsvn_client/merge.c:1507
 
1968
#: ../libsvn_client/merge.c:2028
1908
1969
msgid ".working"
1909
1970
msgstr ".working"
1910
1971
 
1911
 
#: ../libsvn_client/merge.c:1509
 
1972
#: ../libsvn_client/merge.c:2030
1912
1973
#, c-format
1913
1974
msgid ".merge-left.r%ld"
1914
1975
msgstr ".merge-left.r%ld"
1915
1976
 
1916
 
#: ../libsvn_client/merge.c:1512
 
1977
#: ../libsvn_client/merge.c:2033
1917
1978
#, c-format
1918
1979
msgid ".merge-right.r%ld"
1919
1980
msgstr ".merge-right.r%ld"
1920
1981
 
1921
 
#: ../libsvn_client/merge.c:3898
 
1982
#: ../libsvn_client/merge.c:4681
1922
1983
msgid ""
1923
1984
"Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating "
1924
1985
"first"
1925
1986
msgstr "不能从路径的未来历史中反向合并范围;请先更新"
1926
1987
 
1927
 
#: ../libsvn_client/merge.c:4629
 
1988
#: ../libsvn_client/merge.c:5416
1928
1989
#, c-format
1929
1990
msgid ""
1930
1991
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
1935
1996
"当合并 r%ld:%ld 到 “%s” 时出现了一个或更多的冲突\n"
1936
1997
"请解决所有冲突后,再次运行合并,处理剩余的未合并版本"
1937
1998
 
1938
 
#: ../libsvn_client/merge.c:5608
 
1999
#: ../libsvn_client/merge.c:6231
1939
2000
#, c-format
1940
 
msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', mergetracking not possible"
1941
 
msgstr "在“%s”发现了非法的合并信息;合并跟踪是不可能的"
 
2001
msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible"
 
2002
msgstr "在“%s”检测到非法的合并信息;合并跟踪是不可能的"
1942
2003
 
1943
 
#: ../libsvn_client/merge.c:5662
 
2004
#: ../libsvn_client/merge.c:6380
1944
2005
msgid ""
1945
2006
"Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items "
1946
2007
"first:\n"
1947
2008
msgstr "合并跟踪不允许丢失子树; 请先恢复这些项目:\n"
1948
2009
 
1949
 
#: ../libsvn_client/merge.c:6673
 
2010
#: ../libsvn_client/merge.c:7380
1950
2011
#, c-format
1951
2012
msgid ""
1952
 
"Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', mergetracking not possible"
1953
 
msgstr "在合并目标“%s”发现了非法的合并信息;合并跟踪是不可能的"
 
2013
"Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', merge tracking not possible"
 
2014
msgstr "在合并目标“%s”检测到非法的合并信息;合并跟踪是不可能的"
1954
2015
 
1955
 
#: ../libsvn_client/merge.c:8716
 
2016
#: ../libsvn_client/merge.c:9698
1956
2017
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
1957
2018
msgstr "使用两个 URL 与合并信息修改不兼容"
1958
2019
 
1959
 
#: ../libsvn_client/merge.c:8723 ../libsvn_client/merge.c:9038
 
2020
#: ../libsvn_client/merge.c:9705 ../libsvn_client/merge.c:10030
1960
2021
msgid ""
1961
2022
"Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
1962
2023
msgstr "从外部版本库合并与合并信息修改不兼容"
1963
2024
 
1964
 
#: ../libsvn_client/merge.c:8737 ../libsvn_client/merge.c:9297
1965
 
#: ../libsvn_client/merge.c:10827
 
2025
#: ../libsvn_client/merge.c:10123 ../libsvn_client/merge.c:10266
1966
2026
#, c-format
1967
2027
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
1968
2028
msgstr "合并目标 “%s” 不在工作副本中"
1969
2029
 
1970
 
#: ../libsvn_client/merge.c:9164
 
2030
#: ../libsvn_client/merge.c:10146
1971
2031
msgid "Cannot determine revision of working copy"
1972
2032
msgstr "不能确定工作副本的版本"
1973
2033
 
1974
 
#: ../libsvn_client/merge.c:9170
 
2034
#: ../libsvn_client/merge.c:10152
1975
2035
#, c-format
1976
2036
msgid ""
1977
 
"Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
1978
 
msgstr "不能合并到有混合版本的工作副本 [%lu:%lu] 中;请先更新"
 
2037
"Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first"
 
2038
msgstr "不能合并到有混合版本的工作副本 [%ld:%ld] 中;请先更新"
1979
2039
 
1980
 
#: ../libsvn_client/merge.c:9185
 
2040
#: ../libsvn_client/merge.c:10167
1981
2041
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
1982
2042
msgstr "不能合并到已经切换子目录的工作副本中"
1983
2043
 
1984
 
#: ../libsvn_client/merge.c:9201
 
2044
#: ../libsvn_client/merge.c:10183
1985
2045
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
1986
2046
msgstr "不能合并到有本地修改的工作副本中"
1987
2047
 
1988
 
#: ../libsvn_client/merge.c:9263 ../svn/merge-cmd.c:346
 
2048
#: ../libsvn_client/merge.c:10203 ../svn/merge-cmd.c:60
 
2049
#, c-format
 
2050
msgid ""
 
2051
"Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a "
 
2052
"repository revision (a number, a date, or head)"
 
2053
msgstr ""
 
2054
 
 
2055
#: ../libsvn_client/merge.c:10526 ../svn/merge-cmd.c:127
1989
2056
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
1990
2057
msgstr "合并源必须同时是路径或 URL"
1991
2058
 
1992
 
#: ../libsvn_client/merge.c:9332 ../libsvn_ra/ra_loader.c:554
1993
 
#, c-format
1994
 
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
1995
 
msgstr "“%s”与“%s”并不在同一个版本库中"
1996
 
 
1997
 
#: ../libsvn_client/merge.c:10342
1998
 
#, c-format
1999
 
msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', reintegrate merge not possible"
2000
 
msgstr "在“%s”发现了非法的合并信息;复兴合并是不可能的"
2001
 
 
2002
 
#: ../libsvn_client/merge.c:10385 ../libsvn_client/merge.c:10653
 
2059
#: ../libsvn_client/merge.c:11287 ../libsvn_client/merge.c:11449
 
2060
#: ../libsvn_client/merge.c:12321
2003
2061
#, c-format
2004
2062
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
2005
2063
msgstr "“%s@%ld”必须与“%s@%ld”有祖先关系"
2006
2064
 
2007
 
#: ../libsvn_client/merge.c:10539
2008
 
#, c-format
2009
 
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
2010
 
msgstr "“%s”必须与“%s”在同一个版本库中"
2011
 
 
2012
 
#: ../libsvn_client/merge.c:10570
 
2065
#: ../libsvn_client/merge.c:11399
2013
2066
#, c-format
2014
2067
msgid ""
2015
2068
"Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
2016
2069
msgstr "复兴源或目标都不能是版本库的根。"
2017
2070
 
2018
 
#: ../libsvn_client/merge.c:10681
 
2071
#: ../libsvn_client/merge.c:11409
 
2072
msgid "Reintegrate merge not possible"
 
2073
msgstr "复兴合并是不可能的"
 
2074
 
 
2075
#: ../libsvn_client/merge.c:11482
2019
2076
#, c-format
2020
2077
msgid ""
2021
2078
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously "
2026
2083
"种情况:\n"
2027
2084
"%s"
2028
2085
 
2029
 
#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1822
 
2086
#: ../libsvn_client/merge.c:11544
 
2087
#, c-format
 
2088
msgid ""
 
2089
"Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not "
 
2090
"related to the merge source"
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#: ../libsvn_client/merge.c:11812
 
2094
msgid "Cannot merge automatically while ignoring mergeinfo"
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: ../libsvn_client/merge.c:12537
 
2098
msgid ""
 
2099
"The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be "
 
2100
"used with this kind of merge"
 
2101
msgstr ""
 
2102
 
 
2103
#: ../libsvn_client/merge.c:12543
 
2104
msgid ""
 
2105
"The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used "
 
2106
"with this kind of merge"
 
2107
msgstr ""
 
2108
 
 
2109
#: ../libsvn_client/merge.c:12549
 
2110
msgid ""
 
2111
"The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot "
 
2112
"be used with this kind of merge"
 
2113
msgstr ""
 
2114
 
 
2115
#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1700
2030
2116
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
2031
2117
msgstr "当前仅支持深度 'infinity' 和 'empty'"
2032
2118
 
2033
 
#: ../libsvn_client/patch.c:275
 
2119
#: ../libsvn_client/patch.c:279
2034
2120
#, c-format
2035
2121
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
2036
2122
msgstr "不能修剪 %u 个组件于“%s”"
2037
2123
 
2038
 
#: ../libsvn_client/patch.c:2952
 
2124
#: ../libsvn_client/patch.c:910
 
2125
msgid "Invalid link representation"
 
2126
msgstr "非法链接表述"
 
2127
 
 
2128
#: ../libsvn_client/patch.c:3005
2039
2129
msgid "strip count must be positive"
2040
2130
msgstr "修剪计数取值必须为正"
2041
2131
 
2042
 
#: ../libsvn_client/patch.c:2968 ../libsvn_fs_base/tree.c:4003
2043
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4008 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2731
2044
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2736 ../libsvn_ra/compat.c:685
2045
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1077
 
2132
#: ../libsvn_client/patch.c:3021 ../libsvn_fs_base/tree.c:3978
 
2133
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3983 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3047
 
2134
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3052 ../libsvn_ra/compat.c:675
 
2135
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1144
2046
2136
#, c-format
2047
2137
msgid "'%s' is not a file"
2048
2138
msgstr "“%s”不是一个文件"
2049
2139
 
2050
 
#: ../libsvn_client/patch.c:2980 ../libsvn_wc/util.c:59
 
2140
#: ../libsvn_client/patch.c:3033 ../libsvn_wc/util.c:59
2051
2141
#, c-format
2052
2142
msgid "'%s' is not a directory"
2053
2143
msgstr "“%s”不是目录"
2054
2144
 
2055
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:81
 
2145
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:60
2056
2146
#, c-format
2057
2147
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
2058
2148
msgstr "“%s” 是一个工作副本属性,应此不能被客户端存取"
2059
2149
 
2060
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:173
 
2150
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:155
2061
2151
#, c-format
2062
2152
msgid "Property '%s' is not a regular property"
2063
2153
msgstr "属性 “%s” 不是常规属性"
2064
2154
 
2065
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:301
 
2155
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:266
2066
2156
#, c-format
2067
2157
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
2068
2158
msgstr "此上下文中不允许版本属性 “%s”"
2069
2159
 
2070
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:308 ../libsvn_client/prop_commands.c:515
 
2160
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:273 ../libsvn_client/prop_commands.c:468
2071
2161
#, c-format
2072
2162
msgid "Bad property name: '%s'"
2073
2163
msgstr "属性名称错误: “%s”"
2074
2164
 
2075
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:336
 
2165
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:301
2076
2166
msgid "Targets must be working copy paths"
2077
2167
msgstr "目标必须是工作副本路径"
2078
2168
 
2079
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:409
 
2169
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:362
2080
2170
msgid "Targets must be URLs"
2081
2171
msgstr "目标必须是 URL"
2082
2172
 
2083
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:419
 
2173
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:372
2084
2174
msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision"
2085
2175
msgstr "设定非本地目标的属性需要版本参数"
2086
2176
 
2087
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:434
 
2177
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:387
2088
2178
#, c-format
2089
2179
msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported"
2090
2180
msgstr "不支持对非本地目标设置属性“%s”"
2091
2181
 
2092
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:462
 
2182
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:415
2093
2183
#, c-format
2094
2184
msgid ""
2095
2185
"revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone "
2096
2186
"else deleted it?)"
2097
2187
msgstr "revprop “%s” 于版本 r%ld 出乎意料地不在版本库中(可能某人删除了?)"
2098
2188
 
2099
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:471
 
2189
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:424
2100
2190
#, c-format
2101
2191
msgid ""
2102
2192
"revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else "
2103
2193
"changed it?)"
2104
2194
msgstr "revprop “%s” 于版本 r%ld 在版本库中出乎意料地取值(可能某人修改了?)"
2105
2195
 
2106
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:479
 
2196
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:432
2107
2197
#, c-format
2108
2198
msgid ""
2109
2199
"revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone "
2110
2200
"else set it?)"
2111
2201
msgstr "revprop “%s” 于版本 r%ld 出乎意料地在版本库中(可能某人设置了?)"
2112
2202
 
2113
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:510
 
2203
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:463
2114
2204
msgid ""
2115
2205
"Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
2116
2206
msgstr "作者名称不能包含换行;除非强迫为之,否则其值不会被设定"
2117
2207
 
2118
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:662
 
2208
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:577
2119
2209
#, c-format
2120
2210
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
2121
2211
msgstr "没有路径 “%s” 在版本 %ld 中"
2122
2212
 
2123
 
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:668 ../libsvn_client/prop_commands.c:985
2124
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:182
 
2213
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:583 ../libsvn_client/prop_commands.c:1096
 
2214
#: ../libsvn_wc/crop.c:167
2125
2215
#, c-format
2126
2216
msgid "Unknown node kind for '%s'"
2127
2217
msgstr "“%s” 是未知的节点类型"
2128
2218
 
2129
 
#: ../libsvn_client/ra.c:156
 
2219
#: ../libsvn_client/ra.c:161
2130
2220
#, c-format
2131
 
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
 
2221
msgid "Attempt to set wcprop '%s' on '%s' in a non-commit operation"
2132
2222
msgstr "试图在非提交操作中,设定工作副本属性 “%s” 于 “%s”"
2133
2223
 
2134
 
#: ../libsvn_client/ra.c:356
 
2224
#: ../libsvn_client/ra.c:415
2135
2225
#, c-format
2136
2226
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
2137
2227
msgstr "z在 URL '%s' 检测到循环重定向"
2138
2228
 
2139
 
#: ../libsvn_client/ra.c:741 ../libsvn_ra/compat.c:394
 
2229
#: ../libsvn_client/ra.c:501 ../libsvn_client/ra.c:812
 
2230
#, c-format
 
2231
msgid "'%s' has no URL"
 
2232
msgstr "“%s” 没有 URL"
 
2233
 
 
2234
#: ../libsvn_client/ra.c:679 ../libsvn_ra/compat.c:395
2140
2235
#, c-format
2141
2236
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
2142
2237
msgstr "“%s” 的版本库位置不在版本 %ld 中"
2143
2238
 
2144
 
#: ../libsvn_client/ra.c:748
 
2239
#: ../libsvn_client/ra.c:691
2145
2240
#, c-format
2146
2241
msgid ""
2147
2242
"The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or "
2158
2253
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
2159
2254
msgstr "版本库 “%s” 的 uuid 是 “%s”,但是工作副本的是 “%s”"
2160
2255
 
2161
 
#: ../libsvn_client/repos_diff.c:919 ../libsvn_wc/externals.c:508
 
2256
#: ../libsvn_client/repos_diff.c:931 ../libsvn_wc/externals.c:570
2162
2257
#, c-format
2163
2258
msgid "Base checksum mismatch for '%s'"
2164
2259
msgstr "“%s”的校验和错误"
2173
2268
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
2174
2269
msgstr "“%s” 的请求版本类型无法识别"
2175
2270
 
2176
 
#: ../libsvn_client/revisions.c:189
2177
 
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
2178
 
msgstr "对于 URL,版本关键字 PREV,BASE,或 COMMITTED 非法"
2179
 
 
2180
 
#: ../libsvn_client/status.c:317 ../libsvn_client/status.c:491
2181
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:563 ../libsvn_wc/lock.c:855 ../libsvn_wc/lock.c:1573
2182
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10217 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:560
 
2271
#: ../libsvn_client/status.c:407 ../libsvn_client/status.c:586
 
2272
#: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1542
 
2273
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12775 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:627
2183
2274
#, c-format
2184
2275
msgid "'%s' is not a working copy"
2185
2276
msgstr "“%s”不是工作副本"
2186
2277
 
2187
 
#: ../libsvn_client/switch.c:102
 
2278
#: ../libsvn_client/status.c:454
 
2279
#, c-format
 
2280
msgid "Entry '%s' has no URL"
 
2281
msgstr "条目“%s”没有URL"
 
2282
 
 
2283
#: ../libsvn_client/switch.c:129
2188
2284
#, c-format
2189
2285
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
2190
2286
msgstr "不能同时排除和切换同一路径"
2191
2287
 
2192
 
#: ../libsvn_client/switch.c:123
 
2288
#: ../libsvn_client/switch.c:150
2193
2289
#, c-format
2194
2290
msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet"
2195
2291
msgstr "不能切换“%s”,因为还不在版本库中"
2196
2292
 
2197
 
#: ../libsvn_client/switch.c:190 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:228
2198
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:307 ../libsvn_wc/update_editor.c:4584
 
2293
#: ../libsvn_client/switch.c:175
 
2294
#, c-format
 
2295
msgid "Directory '%s' has no URL"
 
2296
msgstr "目录 “%s” 没有 URL"
 
2297
 
 
2298
#: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:235
 
2299
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:325 ../libsvn_wc/update_editor.c:4795
2199
2300
#, c-format
2200
2301
msgid ""
2201
2302
"'%s'\n"
2207
2308
"“%s”\n"
2208
2309
"并不在同一个版本库中"
2209
2310
 
2210
 
#: ../libsvn_client/switch.c:215
 
2311
#: ../libsvn_client/switch.c:242
2211
2312
#, c-format
2212
2313
msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'"
2213
2314
msgstr "“%s”与“%s”没有共同的祖先"
2214
2315
 
2215
 
#: ../libsvn_client/util.c:110
2216
 
#, c-format
2217
 
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
2218
 
msgstr "URL “%s” 不是版本库根 URL “%s” 的子节点"
2219
 
 
2220
 
#: ../libsvn_client/util.c:131
2221
 
#, c-format
2222
 
msgid "URL '%s' is not inside repository"
2223
 
msgstr "URL“%s”不在版本库中"
2224
 
 
2225
 
#: ../libsvn_client/util.c:235 ../svn/util.c:1382
 
2316
#: ../libsvn_client/util.c:329
2226
2317
#, c-format
2227
2318
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
2228
2319
msgstr "不能混合版本库和工作副本目标"
2229
2320
 
2230
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:167
 
2321
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:175
2231
2322
msgid "Compression of svndiff data failed"
2232
2323
msgstr "压缩 svndiff 数据失败"
2233
2324
 
2234
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:449
 
2325
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
2235
2326
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
2236
2327
msgstr "解压 svndiff 数据失败: 没有长度"
2237
2328
 
2238
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:452
 
2329
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:541
2239
2330
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
2240
2331
msgstr "解压 svndiff 数据失败: 长度太大"
2241
2332
 
2242
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:473
 
2333
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:565
2243
2334
msgid "Decompression of svndiff data failed"
2244
2335
msgstr "解压 svndiff 数据失败"
2245
2336
 
2246
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:480
 
2337
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:572
2247
2338
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
2248
2339
msgstr "解压后的数据长度与原始长度不相等"
2249
2340
 
2250
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:555
 
2341
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:648
2251
2342
#, c-format
2252
2343
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
2253
2344
msgstr "无效的差异流: insn %d 不能解码"
2254
2345
 
2255
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:559
 
2346
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:652
2256
2347
#, c-format
2257
2348
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
2258
2349
msgstr "无效的差异流: insn %d 出现 0 长度"
2259
2350
 
2260
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:563
 
2351
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:656
2261
2352
#, c-format
2262
2353
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
2263
2354
msgstr "无效的差异流: insn %d 溢出目标视图"
2264
2355
 
2265
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:572
 
2356
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:665
2266
2357
#, c-format
2267
2358
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
2268
2359
msgstr "无效的差异流: [src] insn %d 溢出源视图"
2269
2360
 
2270
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:579
 
2361
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:672
2271
2362
#, c-format
2272
2363
msgid ""
2273
2364
"Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
2274
2365
msgstr "无效的差异流: [tgt] insn %d 起点超过目标视图位置"
2275
2366
 
2276
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:586
 
2367
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:679
2277
2368
#, c-format
2278
2369
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
2279
2370
msgstr "无效的差异流: [new] insn %d 溢出新数据区域"
2280
2371
 
2281
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:596
 
2372
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:689
2282
2373
msgid "Delta does not fill the target window"
2283
2374
msgstr "Delta 没有填充目标窗口"
2284
2375
 
2285
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:599
 
2376
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:692
2286
2377
msgid "Delta does not contain enough new data"
2287
2378
msgstr "Delta 没有包含足够新数据"
2288
2379
 
2289
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:705
 
2380
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:797
2290
2381
msgid "Svndiff has invalid header"
2291
2382
msgstr "Svndiff 数据包含无效头"
2292
2383
 
2293
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:761 ../libsvn_delta/svndiff.c:925
 
2384
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:853 ../libsvn_delta/svndiff.c:1035
2294
2385
msgid "Svndiff contains a too-large window"
2295
2386
msgstr "Svndiff 数据包含太大的窗口"
2296
2387
 
2297
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:768 ../libsvn_delta/svndiff.c:932
 
2388
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:860 ../libsvn_delta/svndiff.c:1042
2298
2389
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
2299
2390
msgstr "Svndiff 数据包含无效窗口"
2300
2391
 
2301
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:777
 
2392
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:869
2302
2393
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
2303
2394
msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"
2304
2395
 
2305
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:826 ../libsvn_delta/svndiff.c:873
2306
 
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:954
 
2396
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:926 ../libsvn_delta/svndiff.c:983
 
2397
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:1064
2307
2398
msgid "Unexpected end of svndiff input"
2308
2399
msgstr "svndiff 输入意料结束"
2309
2400
 
2310
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1074
 
2401
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1094
2311
2402
#, c-format
2312
2403
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
2313
2404
msgstr "文件“%s”在比较期间意外改变"
2314
2405
 
2315
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1244
 
2406
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1264
2316
2407
msgid "Error in options to internal diff"
2317
2408
msgstr "内部比较的选项错误"
2318
2409
 
2319
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1270
 
2410
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1290
2320
2411
#, c-format
2321
2412
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
2322
2413
msgstr "diff 选项中参数'%s'无效"
2323
2414
 
2324
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1553
2325
 
msgid "No newline at end of file"
2326
 
msgstr "文件没有以空行结尾"
2327
 
 
2328
2415
#. Order of date components can be different in different languages
2329
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1760
 
2416
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1787
2330
2417
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2331
2418
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2332
2419
 
2333
 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2378
 
2420
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1863 ../libsvn_diff/diff_file.c:1879
 
2421
#, c-format
 
2422
msgid "Path '%s' must be inside the directory '%s'"
 
2423
msgstr "路径 “%s” 必须在目录 “%s”内"
 
2424
 
 
2425
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2397
2334
2426
#, c-format
2335
2427
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
2336
2428
msgstr "删除 mmap“%s”失败"
2337
2429
 
2338
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:117 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
2339
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
 
2430
#: ../libsvn_diff/util.c:463
 
2431
#, c-format
 
2432
msgid "   Reverse-merged %s:r%s%s"
 
2433
msgstr "   已经撤销合并 %s:r%s%s"
 
2434
 
 
2435
#: ../libsvn_diff/util.c:480
 
2436
#, c-format
 
2437
msgid "   Merged %s:r%s%s"
 
2438
msgstr "   已经合并 %s:r%s%s"
 
2439
 
 
2440
#: ../libsvn_fs/editor.c:219
 
2441
#, c-format
 
2442
msgid "Revision for modifying '%s' is required"
 
2443
msgstr "修改“%s”需要版本号"
 
2444
 
 
2445
#: ../libsvn_fs/editor.c:228
 
2446
#, c-format
 
2447
msgid "'%s' is out of date; try updating"
 
2448
msgstr "“%s” 已经过时;请先更新"
 
2449
 
 
2450
#: ../libsvn_fs/editor.c:265
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)"
 
2453
msgstr "自提交开始,“%s” 已有本地修改 (重新提交)"
 
2454
 
 
2455
#: ../libsvn_fs/editor.c:323
 
2456
#, c-format
 
2457
msgid "'%s' already exists, so may be out of date; try updating"
 
2458
msgstr "“%s” 已经存在,因此可能过时;请先更新"
 
2459
 
 
2460
#: ../libsvn_fs/editor.c:456
 
2461
msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes"
 
2462
msgstr "此文件系统不支持 'absent' 节点"
 
2463
 
 
2464
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:120
 
2465
#, c-format
 
2466
msgid "Invalid name for FS type '%s'"
 
2467
msgstr "文件类型“%s”的名称无效"
 
2468
 
 
2469
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:137 ../libsvn_ra/ra_loader.c:161
 
2470
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:174
2340
2471
#, c-format
2341
2472
msgid "'%s' does not define '%s()'"
2342
2473
msgstr "“%s” 未定义 “%s()”"
2343
2474
 
2344
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:134
2345
 
#, c-format
2346
 
msgid "Can't grab FS mutex"
2347
 
msgstr "无法获取文件系统互斥体"
2348
 
 
2349
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:146
2350
 
#, c-format
2351
 
msgid "Can't ungrab FS mutex"
2352
 
msgstr "不能释放文件系统互斥体"
2353
 
 
2354
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:167
 
2475
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:163
2355
2476
#, c-format
2356
2477
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
2357
2478
msgstr "加载 “%s” 文件系统模块失败"
2358
2479
 
2359
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:200
 
2480
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:185
2360
2481
#, c-format
2361
2482
msgid ""
2362
2483
"Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
2363
2484
msgstr "文件系统模块 “%s” 版本不匹配 : 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
2364
2485
 
2365
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:225
 
2486
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:265
2366
2487
#, c-format
2367
2488
msgid "Unknown FS type '%s'"
2368
2489
msgstr "未知的文件系统类型 “%s”"
2369
2490
 
2370
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:328
2371
 
#, c-format
2372
 
msgid "Can't allocate FS mutex"
2373
 
msgstr "不能分配文件系统互斥体"
2374
 
 
2375
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:358
 
2491
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:387
2376
2492
#, c-format
2377
2493
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
2378
2494
msgstr "路径 “%s” 不是 UTF-8 编码"
2379
2495
 
2380
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:366
 
2496
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:395
2381
2497
#, c-format
2382
2498
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
2383
2499
msgstr "路径 “%s” 包含 “.” 或 “..” 元素"
2384
2500
 
2385
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1247
 
2501
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:552 ../libsvn_repos/repos.c:1982
 
2502
msgid "Hotcopy source and destination are equal"
 
2503
msgstr "热复制的源地址与目标地址相同"
 
2504
 
 
2505
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:562
 
2506
#, c-format
 
2507
msgid "'%s' already exists and is a file"
 
2508
msgstr "“%s”已存在,它是文件"
 
2509
 
 
2510
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:567
 
2511
#, c-format
 
2512
msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
 
2513
msgstr "“%s”已存在,具有未知的节点类型"
 
2514
 
 
2515
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:585
 
2516
#, c-format
 
2517
msgid ""
 
2518
"The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the "
 
2519
"filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
 
2520
msgstr "热复制源地址的文件系统类型('%s') 与目标地址('%s') 的不相同"
 
2521
 
 
2522
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1393
2386
2523
#, c-format
2387
2524
msgid "Malformed UUID '%s'"
2388
2525
msgstr "非法 UUID “%s”"
2389
2526
 
2390
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
 
2527
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1421
2391
2528
#, c-format
2392
2529
msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
2393
2530
msgstr "锁令牌 URI '%s' 的方案错误;期望是 '%s'"
2394
2531
 
2395
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1282
 
2532
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1428
2396
2533
#, c-format
2397
2534
msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
2398
2535
msgstr "锁令牌  '%s' 在字节 %u 处不是 ASCII 字符"
2399
2536
 
2400
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1289
 
2537
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1435
2401
2538
#, c-format
2402
2539
msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
2403
2540
msgstr "锁令牌 URI '%s' 不是 XML 安全的"
2404
2541
 
2405
 
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1296
 
2542
#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1442
2406
2543
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
2407
2544
msgstr "传递到 svn_fs_lock 的有效期非法"
2408
2545
 
2411
2548
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
2412
2549
msgstr "当 %s 关闭文件系统 “%s” 的 BDB 环境句柄时出错: \n"
2413
2550
 
2414
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:93
 
2551
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:94
2415
2552
msgid "creating change"
2416
2553
msgstr "正在创建修改"
2417
2554
 
2418
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:117
 
2555
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:118
2419
2556
msgid "deleting changes"
2420
2557
msgstr "正在删除修改"
2421
2558
 
2422
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4236
 
2559
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:150 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5863
2423
2560
msgid "Missing required node revision ID"
2424
2561
msgstr "缺少必须的节点版本 ID"
2425
2562
 
2426
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4246
 
2563
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:161 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5873
2427
2564
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
2428
2565
msgstr "无效的改变顺序: 没有删除新节点版本 ID"
2429
2566
 
2430
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4257
 
2567
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:171 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5884
2431
2568
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
2432
2569
msgstr "无效的改变顺序: 在已经删除的路径执行非增加修改"
2433
2570
 
2434
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4266
 
2571
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:180 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5893
2435
2572
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
2436
2573
msgstr "无效的改变顺序: 在已有路径增加修改"
2437
2574
 
2438
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:271
2439
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:394
 
2575
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:272
 
2576
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:395
2440
2577
msgid "creating cursor for reading changes"
2441
2578
msgstr "正在为读取修改创建指针"
2442
2579
 
2443
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:296
2444
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:415
 
2580
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:297
 
2581
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:416
2445
2582
#, c-format
2446
2583
msgid "Error reading changes for key '%s'"
2447
2584
msgstr "读取键 “%s” 的修改时出错"
2448
2585
 
2449
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:355
2450
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:438
 
2586
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:356
 
2587
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:439
2451
2588
msgid "fetching changes"
2452
2589
msgstr "正在获取修改"
2453
2590
 
2454
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:368
2455
 
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:451
 
2591
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:369
 
2592
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:452
2456
2593
msgid "closing changes cursor"
2457
2594
msgstr "正在关闭修改指针"
2458
2595
 
2471
2608
msgid "storing checksum-reps record"
2472
2609
msgstr "正在存储校验和展现记录"
2473
2610
 
 
2611
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:164
 
2612
msgid "deleting entry from 'checksum-reps' table"
 
2613
msgstr "正在从 “checksum-reps” 表中删除条目"
 
2614
 
2474
2615
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186
2475
2616
msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"
2476
2617
msgstr "正在分配新展现的复用 ID(正在获取 “next-key”)"
2499
2640
msgid "reading copy"
2500
2641
msgstr "正在读取副本"
2501
2642
 
 
2643
#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:87
 
2644
msgid "storing lock token record"
 
2645
msgstr "正在存储加锁令牌记录"
 
2646
 
 
2647
#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:108
 
2648
msgid "deleting entry from 'lock-tokens' table"
 
2649
msgstr "正在从 “lock-tokens” 表中删除条目"
 
2650
 
 
2651
#: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:135
 
2652
msgid "reading lock token"
 
2653
msgstr "正在读取加锁令牌"
 
2654
 
 
2655
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:93
 
2656
msgid "storing lock record"
 
2657
msgstr "正在存储加锁记录"
 
2658
 
 
2659
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:116
 
2660
msgid "deleting lock from 'locks' table"
 
2661
msgstr "正在从“locks”表删除锁"
 
2662
 
 
2663
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:143
 
2664
msgid "reading lock"
 
2665
msgstr "正在读取锁"
 
2666
 
 
2667
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:246
 
2668
msgid "creating cursor for reading lock tokens"
 
2669
msgstr "正在为读取加锁令牌创建游标"
 
2670
 
 
2671
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:321
 
2672
msgid "fetching lock tokens"
 
2673
msgstr "正在取出加锁令牌"
 
2674
 
 
2675
#: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:323
 
2676
msgid "fetching lock tokens (closing cursor)"
 
2677
msgstr "正在取出加锁令牌 (正在关闭游标)"
 
2678
 
 
2679
#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:95
 
2680
msgid "deleting record from 'miscellaneous' table"
 
2681
msgstr "正在从“miscellaneous”表删除条目"
 
2682
 
 
2683
#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:103
 
2684
msgid "storing miscellaneous record"
 
2685
msgstr "正在存储杂项记录"
 
2686
 
 
2687
#: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:131
 
2688
msgid "fetching miscellaneous record"
 
2689
msgstr "正在取出杂项记录"
 
2690
 
2502
2691
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117
2503
2692
#, c-format
2504
2693
msgid ""
2510
2699
msgid "storing node-origins record"
2511
2700
msgstr "正在存储节点原始记录"
2512
2701
 
 
2702
#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:142
 
2703
msgid "deleting entry from 'node-origins' table"
 
2704
msgstr "正在从“node-origins”表删除条目"
 
2705
 
2513
2706
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102
2514
2707
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
2515
2708
msgstr "正在分配新的节点 ID (正在获取“next-key”)"
2569
2762
msgid "reading filesystem revision"
2570
2763
msgstr "正在读取文件系统版本"
2571
2764
 
 
2765
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:141
 
2766
msgid "updating filesystem revision"
 
2767
msgstr "正在更新文件系统版本"
 
2768
 
 
2769
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:149
 
2770
msgid "storing filesystem revision"
 
2771
msgstr "正在存储文件系统版本"
 
2772
 
 
2773
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:179
 
2774
msgid "getting youngest revision (creating cursor)"
 
2775
msgstr "正在取出最新版本(创建游标)"
 
2776
 
 
2777
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:203
 
2778
msgid "getting youngest revision (finding last entry)"
 
2779
msgstr "正在取出最新版本(查找最新项)"
 
2780
 
 
2781
#. You can't commit a transaction with open cursors, because:
 
2782
#. 1) key/value pairs don't get deleted until the cursors referring
 
2783
#. to them are closed, so closing a cursor can fail for various
 
2784
#. reasons, and txn_commit shouldn't fail that way, and
 
2785
#. 2) using a cursor after committing its transaction can cause
 
2786
#. undetectable database corruption.
 
2787
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:213
 
2788
msgid "getting youngest revision (closing cursor)"
 
2789
msgstr "正在取出最新版本(关闭游标)"
 
2790
 
2572
2791
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94
 
2792
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:300
 
2793
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:491
2573
2794
msgid "creating cursor for reading a string"
2574
2795
msgstr "正在为读取字符串创建指针"
2575
2796
 
 
2797
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:124
 
2798
msgid "moving cursor"
 
2799
msgstr "正在移动指针"
 
2800
 
 
2801
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:136
 
2802
msgid "rerunning cursor move"
 
2803
msgstr "重新执行游标移动"
 
2804
 
 
2805
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:228
 
2806
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:247
 
2807
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:265
 
2808
msgid "reading string"
 
2809
msgstr "正在读取字符串"
 
2810
 
 
2811
#. Done with the cursor.
 
2812
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:254
 
2813
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:334
 
2814
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:539
 
2815
msgid "closing string-reading cursor"
 
2816
msgstr "正在关闭读取字符串的游标"
 
2817
 
 
2818
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:313
 
2819
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:505
 
2820
msgid "getting next-key value"
 
2821
msgstr "正在取出 next-key 的值"
 
2822
 
 
2823
#. ignore the error, the original is
 
2824
#. more important.
 
2825
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:331
 
2826
msgid "bumping next string key"
 
2827
msgstr "正在跳到下一个字符串键"
 
2828
 
 
2829
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:358
 
2830
msgid "appending string"
 
2831
msgstr "正在追加字符串"
 
2832
 
 
2833
#. Handle any other error conditions.
 
2834
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:390
 
2835
msgid "clearing string"
 
2836
msgstr "正在清理字符串"
 
2837
 
 
2838
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:399
 
2839
msgid "storing empty contents"
 
2840
msgstr "正在存储空内容"
 
2841
 
 
2842
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:436
 
2843
msgid "fetching string length"
 
2844
msgstr "正在获取字符串的长度"
 
2845
 
 
2846
#. Handle any other error conditions.
 
2847
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:466
 
2848
msgid "deleting string"
 
2849
msgstr "正在删除字符串"
 
2850
 
 
2851
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:524
 
2852
msgid "writing copied data"
 
2853
msgstr "正在写入已复制的数据"
 
2854
 
 
2855
#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:535
 
2856
msgid "fetching string data for a copy"
 
2857
msgstr "正在取出字符数据"
 
2858
 
2576
2859
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99
2577
2860
msgid "storing transaction record"
2578
2861
msgstr "正在存储事务记录"
2579
2862
 
 
2863
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:123
 
2864
msgid "allocating new transaction ID (getting 'next-key')"
 
2865
msgstr "正在分配新事务 ID(正在获取 “next-key”)"
 
2866
 
 
2867
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:142
 
2868
msgid "bumping next transaction key"
 
2869
msgstr "正在跳到下一个事务键"
 
2870
 
 
2871
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:188
 
2872
msgid "deleting entry from 'transactions' table"
 
2873
msgstr "正在从“transactions”表删除条目"
 
2874
 
 
2875
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:218
 
2876
msgid "reading transaction"
 
2877
msgstr "正在读取事务"
 
2878
 
 
2879
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:251
 
2880
msgid "reading transaction list (opening cursor)"
 
2881
msgstr "正在读取事务列表(游标已打开)"
 
2882
 
 
2883
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:314
 
2884
msgid "reading transaction list (listing keys)"
 
2885
msgstr "正在读取事务列表(正在枚举键)"
 
2886
 
 
2887
#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:317
 
2888
msgid "reading transaction list (closing cursor)"
 
2889
msgstr "正在读取事务列表(游标已关闭)"
 
2890
 
2580
2891
#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119
2581
2892
msgid "get repository uuid"
2582
2893
msgstr "获取版本库 UUID"
2604
2915
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
2605
2916
msgstr "试图从非目录节点中获取条目"
2606
2917
 
2607
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:376
 
2918
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:372
2608
2919
#, c-format
2609
2920
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
2610
2921
msgstr "试图用非法的名字“%s”创建节点"
2611
2922
 
2612
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:382
 
2923
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:378
2613
2924
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
2614
2925
msgstr "试图在非目录的父节点创建条目"
2615
2926
 
2616
2927
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737
2617
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:388
 
2928
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:384
2618
2929
#, c-format
2619
2930
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
2620
2931
msgstr "试图克隆非可变节点的子节点"
2624
2935
msgid "Attempted to create entry that already exists"
2625
2936
msgstr "试图创建已经存在的条目"
2626
2937
 
2627
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468
 
2938
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:462
2628
2939
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
2629
2940
msgstr "试图在非目录节点中设置条目"
2630
2941
 
2631
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:474
 
2942
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468
2632
2943
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
2633
2944
msgstr "试图在不变节点设置条目"
2634
2945
 
2692
3003
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
2693
3004
msgstr "试图设置不变节点的文本内容"
2694
3005
 
2695
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
 
3006
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
2696
3007
#, c-format
2697
3008
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
2698
3009
msgstr "'%s' 的校验和不匹配"
2707
3018
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
2708
3019
msgstr "试图以非法名字“%s”打开节点"
2709
3020
 
2710
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1701
 
3021
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1700
2711
3022
#, c-format
2712
3023
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
2713
3024
msgstr "试图在不变节点合并跟踪信息的修改"
2714
3025
 
2715
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1741
 
3026
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1740
2716
3027
#, c-format
2717
3028
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
2718
3029
msgstr "试图在不变节点修改合并信息计数"
2719
3030
 
2720
 
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1753
 
3031
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1752
2721
3032
#, c-format
2722
3033
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
2723
3034
msgstr "节点合并信息计数的值非法(%%%s)"
2727
3038
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
2728
3039
msgstr "文件系统版本 %ld 损坏,其文件系统是 “%s”"
2729
3040
 
2730
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2146
 
3041
#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2267
2731
3042
#, c-format
2732
3043
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
2733
3044
msgstr "引用不存在的节点 “%s”,其文件系统是 “%s”"
2734
3045
 
2735
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:67
 
3046
#: ../libsvn_fs_base/err.c:68
2736
3047
#, c-format
2737
3048
msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
2738
3049
msgstr "没有版本 %ld,其文件系统是“%s”"
2739
3050
 
2740
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:79
 
3051
#: ../libsvn_fs_base/err.c:80
2741
3052
#, c-format
2742
3053
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
2743
3054
msgstr "“%s” 的 “transactions” 表有无效入口,其文件系统是 “%s”"
2744
3055
 
2745
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:90
 
3056
#: ../libsvn_fs_base/err.c:91
2746
3057
#, c-format
2747
3058
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
2748
3059
msgstr "“%s” 的 “copies” 表有无效入口,其文件系统是 “%s”"
2749
3060
 
2750
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:101
 
3061
#: ../libsvn_fs_base/err.c:102
2751
3062
#, c-format
2752
3063
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2753
3064
msgstr "事务 “%s” 不在文件系统 “%s” 中"
2754
3065
 
2755
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:112
 
3066
#: ../libsvn_fs_base/err.c:113
2756
3067
#, c-format
2757
3068
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2758
3069
msgstr "无法修改名为 “%s” 的事务,其文件系统是 “%s”"
2759
3070
 
2760
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:123
 
3071
#: ../libsvn_fs_base/err.c:124
2761
3072
#, c-format
2762
3073
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
2763
3074
msgstr "没有标识 “%s” 的副本,其文件系统是 “%s”"
2764
3075
 
2765
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:133
 
3076
#: ../libsvn_fs_base/err.c:134
2766
3077
#, c-format
2767
3078
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
2768
3079
msgstr "标识“%s”没有指向文件系统“%s”中存在的锁"
2769
3080
 
2770
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:143
 
3081
#: ../libsvn_fs_base/err.c:144
2771
3082
#, c-format
2772
3083
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
2773
3084
msgstr "路径 “%s” 没有令牌,其文件系统是 “%s”"
2774
3085
 
2775
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:152
 
3086
#: ../libsvn_fs_base/err.c:153
2776
3087
#, c-format
2777
3088
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
2778
3089
msgstr "“%s” 的 “locks” 表锁损坏,其文件系统是 “%s”"
2779
3090
 
2780
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:162
 
3091
#: ../libsvn_fs_base/err.c:163
2781
3092
#, c-format
2782
3093
msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
2783
3094
msgstr "在 “node-origins” 表中,没有节点 “%s” 的记录,其文件系统是 “%s”"
2784
3095
 
2785
 
#: ../libsvn_fs_base/err.c:172
 
3096
#: ../libsvn_fs_base/err.c:173
2786
3097
#, c-format
2787
3098
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
2788
3099
msgstr "在 “checksum-reps” 表中,没有校验和 “%s” 的记录,其文件系统是 “%s”"
2789
3100
 
2790
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:86
 
3101
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:87
2791
3102
#, c-format
2792
3103
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
2793
3104
msgstr "不正确的数据库版本: 得到 %d.%d.%d,应该最低是 %d.%d.%d"
2794
3105
 
2795
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:97
 
3106
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:98
2796
3107
#, c-format
2797
3108
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
2798
3109
msgstr "不正确的数据库版本: 用 %d.%d.%d 版本编译,正在运行版本 %d.%d.%d"
2799
3110
 
2800
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:187
 
3111
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:188
2801
3112
#, c-format
2802
3113
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
2803
3114
msgstr "关闭文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n"
2804
3115
 
2805
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:537
 
3116
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:551
2806
3117
#, c-format
2807
3118
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
2808
3119
msgstr "创建文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n"
2809
3120
 
2810
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:543
 
3121
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:557
2811
3122
#, c-format
2812
3123
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
2813
3124
msgstr "打开文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n"
2814
3125
 
2815
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:706
 
3126
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:572
 
3127
msgid "creating 'nodes' table"
 
3128
msgstr "正在创建“nodes”表"
 
3129
 
 
3130
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:573
 
3131
msgid "opening 'nodes' table"
 
3132
msgstr "正在打开“nodes”表"
 
3133
 
 
3134
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:578
 
3135
msgid "creating 'revisions' table"
 
3136
msgstr "正在创建“revisions”表"
 
3137
 
 
3138
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:579
 
3139
msgid "opening 'revisions' table"
 
3140
msgstr "正在打开“revisions”表"
 
3141
 
 
3142
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:584
 
3143
msgid "creating 'transactions' table"
 
3144
msgstr "正在创建“transactions”表"
 
3145
 
 
3146
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:585
 
3147
msgid "opening 'transactions' table"
 
3148
msgstr "正在打开“transactions”表"
 
3149
 
 
3150
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:590
 
3151
msgid "creating 'copies' table"
 
3152
msgstr "正在创建“copies”表"
 
3153
 
 
3154
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:591
 
3155
msgid "opening 'copies' table"
 
3156
msgstr "正在打开“copies”表"
 
3157
 
 
3158
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:596
 
3159
msgid "creating 'changes' table"
 
3160
msgstr "正在创建“changes”表"
 
3161
 
 
3162
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:597
 
3163
msgid "opening 'changes' table"
 
3164
msgstr "正在打开“changes”表"
 
3165
 
 
3166
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:602
 
3167
msgid "creating 'representations' table"
 
3168
msgstr "正在创建“representations”表"
 
3169
 
 
3170
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:603
 
3171
msgid "opening 'representations' table"
 
3172
msgstr "正在打开“representations”表"
 
3173
 
 
3174
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:608
 
3175
msgid "creating 'strings' table"
 
3176
msgstr "正在创建“strings”表"
 
3177
 
 
3178
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:609
 
3179
msgid "opening 'strings' table"
 
3180
msgstr "正在打开“strings”表"
 
3181
 
 
3182
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:614
 
3183
msgid "creating 'uuids' table"
 
3184
msgstr "正在创建“uuids”表"
 
3185
 
 
3186
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:615
 
3187
msgid "opening 'uuids' table"
 
3188
msgstr "正在打开“uuids”表"
 
3189
 
 
3190
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:620
 
3191
msgid "creating 'locks' table"
 
3192
msgstr "正在创建“locks”表"
 
3193
 
 
3194
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:621
 
3195
msgid "opening 'locks' table"
 
3196
msgstr "正在打开“locks”表"
 
3197
 
 
3198
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:626
 
3199
msgid "creating 'lock-tokens' table"
 
3200
msgstr "正在创建“lock-tokens”表"
 
3201
 
 
3202
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:627
 
3203
msgid "opening 'lock-tokens' table"
 
3204
msgstr "正在打开“lock-tokens”表"
 
3205
 
 
3206
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:635
 
3207
msgid "creating 'node-origins' table"
 
3208
msgstr "正在创建“node-origins”表"
 
3209
 
 
3210
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:636
 
3211
msgid "opening 'node-origins' table"
 
3212
msgstr "正在打开“node-origins”表"
 
3213
 
 
3214
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:645
 
3215
msgid "creating 'miscellaneous' table"
 
3216
msgstr "正在创建“miscellaneous”表"
 
3217
 
 
3218
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:646
 
3219
msgid "opening 'miscellaneous' table"
 
3220
msgstr "正在打开“miscellaneous”表"
 
3221
 
 
3222
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:655
 
3223
msgid "creating 'checksum-reps' table"
 
3224
msgstr "正在创建“checksum-reps”表"
 
3225
 
 
3226
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:656
 
3227
msgid "opening 'checksum-reps' table"
 
3228
msgstr "正在打开“checksum-reps”表"
 
3229
 
 
3230
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:728
2816
3231
#, c-format
2817
3232
msgid ""
2818
3233
"The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem "
2819
3234
"'%s' uses only version %d"
2820
3235
msgstr "“%s”特性需要文件系统方案版本 %d;文件系统“%s”版本仅为 %d"
2821
3236
 
2822
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:725
 
3237
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:747
2823
3238
#, c-format
2824
3239
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
2825
3240
msgstr "期望文件系统格式“%d”;发现格式“%d”"
2826
3241
 
2827
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1268
 
3242
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1213
 
3243
#, c-format
 
3244
msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy"
 
3245
msgstr "BDB 版本库不支持增量热复制"
 
3246
 
 
3247
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1317
2828
3248
msgid ""
2829
3249
"Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
2830
3250
"may be interfering with the hotcopy algorithm.  If\n"
2835
3255
"请\n"
2836
3256
"尝试在 DB_CONFIG 中禁用此特性。"
2837
3257
 
2838
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1287
 
3258
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1336
2839
3259
msgid ""
2840
3260
"Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the\n"
2841
3261
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
2846
3266
"直\n"
2847
3267
"存在,请尝试在 DB_CONFIG 中禁用此特性。"
2848
3268
 
2849
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1332
 
3269
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1381
2850
3270
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
2851
3271
msgstr "模块只能操作BDB版本库。"
2852
3272
 
2853
 
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1368
 
3273
#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1428
2854
3274
#, c-format
2855
3275
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
2856
3276
msgstr "不支持的BDB之FS加载器版本 (%d)"
2857
3277
 
2858
 
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:105 ../libsvn_fs_base/lock.c:110
2859
 
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:782 ../libsvn_fs_fs/lock.c:787
2860
 
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:809
 
3278
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:108 ../libsvn_fs_base/lock.c:113
 
3279
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:786 ../libsvn_fs_fs/lock.c:791
 
3280
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:813
2861
3281
#, c-format
2862
3282
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
2863
3283
msgstr "HEAD中没有路径“%s”"
2864
3284
 
2865
 
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:535 ../libsvn_fs_fs/lock.c:677
 
3285
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:540 ../libsvn_fs_fs/lock.c:682
2866
3286
#, c-format
2867
3287
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
2868
3288
msgstr "不能校验路径“%s”上的锁;没有用户名"
2869
3289
 
2870
 
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:541 ../libsvn_fs_fs/lock.c:683
 
3290
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:546 ../libsvn_fs_fs/lock.c:688
2871
3291
#, c-format
2872
3292
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
2873
3293
msgstr "用户 “%s” 不是路径 “%s” 的锁的所有者(当前由用户 “%s” 锁定)"
2874
3294
 
2875
 
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:548 ../libsvn_fs_fs/lock.c:690
 
3295
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:552 ../libsvn_fs_fs/lock.c:694
2876
3296
#, c-format
2877
3297
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
2878
3298
msgstr "不能校验路径“%s”的锁;没有匹配的可用锁令牌"
2892
3312
msgid "Svndiff source length inconsistency"
2893
3313
msgstr "svndiff源长度不一致"
2894
3314
 
2895
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:507
 
3315
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:506
2896
3316
#, c-format
2897
3317
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
2898
3318
msgstr "在修订版“%s”中diff的版本不一致"
2899
3319
 
2900
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:533
 
3320
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:532
2901
3321
#, c-format
2902
3322
msgid ""
2903
3323
"Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to "
2904
3324
"'%s'"
2905
3325
msgstr "从修订版“%s”到“%s”读差异链时检测到数据损坏"
2906
3326
 
2907
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:799
 
3327
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:798
2908
3328
#, c-format
2909
3329
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
2910
3330
msgstr "版本内容太大: 得到 %s,上限是 %s"
2911
3331
 
2912
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:815
 
3332
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:814
2913
3333
#, c-format
2914
3334
msgid "Failure reading representation '%s'"
2915
3335
msgstr "读取修订版“%s”失败"
2916
3336
 
2917
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:925
 
3337
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:924
2918
3338
#, c-format
2919
3339
msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'"
2920
3340
msgstr "“%s” 的 MD5 校验和不匹配"
2921
3341
 
2922
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:935
 
3342
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:934
2923
3343
#, c-format
2924
3344
msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'"
2925
3345
msgstr "“%s” 的 SHA1 校验和不匹配"
2926
3346
 
2927
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:946
 
3347
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945
2928
3348
msgid "Null rep, but offset past zero already"
2929
3349
msgstr "空的版本,但是偏移已经大于零"
2930
3350
 
2931
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1063 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1254
 
3351
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1062 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1253
2932
3352
#, c-format
2933
3353
msgid "Rep '%s' is not mutable"
2934
3354
msgstr "版本“%s”是不可变的"
2935
3355
 
2936
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1078
 
3356
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1077
2937
3357
#, c-format
2938
3358
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
2939
3359
msgstr "版本 “%s” 可变并且非全文本"
2940
3360
 
2941
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1373
 
3361
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1372
2942
3362
msgid "Failed to get new string key"
2943
3363
msgstr "取新的字符串键失败"
2944
3364
 
2945
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1450
 
3365
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1449
2946
3366
#, c-format
2947
3367
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
2948
3368
msgstr "“%s”试图与自身比较"
2949
3369
 
2950
 
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1521
 
3370
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1522
2951
3371
#, c-format
2952
3372
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
2953
3373
msgstr "计算“%s”的MD5摘要失败"
2962
3382
msgid "Transaction is dead: '%s'"
2963
3383
msgstr "事务已结束: “%s”"
2964
3384
 
2965
 
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:273 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7558
 
3385
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9710
2966
3386
#, c-format
2967
3387
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
2968
3388
msgstr "revprop“%s”在文件系统中有不期望的值"
2969
3389
 
2970
 
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1031
 
3390
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1030
2971
3391
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
2972
3392
msgstr "事务终止,但清除失败"
2973
3393
 
2974
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:773 ../libsvn_fs_fs/tree.c:697
 
3394
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:99
 
3395
msgid "beginning Berkeley DB transaction"
 
3396
msgstr "正在开始 BDB 事务"
 
3397
 
 
3398
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:134
 
3399
msgid "aborting Berkeley DB transaction"
 
3400
msgstr "正在中止 BDB 事务"
 
3401
 
 
3402
#: ../libsvn_fs_base/trail.c:158
 
3403
msgid "committing Berkeley DB transaction"
 
3404
msgstr "正在提交 BDB 事务"
 
3405
 
 
3406
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1046
2975
3407
#, c-format
2976
3408
msgid "Failure opening '%s'"
2977
3409
msgstr "打开“%s”失败"
2978
3410
 
2979
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1405 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1126
 
3411
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1403 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1497
2980
3412
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
2981
3413
msgstr "不能在两个不同的文件系统之间比较属性值"
2982
3414
 
2983
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1851 ../libsvn_fs_base/tree.c:1921
 
3415
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1849 ../libsvn_fs_base/tree.c:1919
2984
3416
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
2985
3417
msgstr "损坏的数据库: 先前的数目不完整"
2986
3418
 
2987
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1978
 
3419
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1976
2988
3420
#, c-format
2989
3421
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
2990
3422
msgstr "“%s”有意外的不变节点"
2991
3423
 
2992
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1999 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1156
 
3424
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1997 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1527
 
3425
#: ../libsvn_repos/commit.c:1244
2993
3426
#, c-format
2994
3427
msgid "Conflict at '%s'"
2995
3428
msgstr "在“%s”冲突"
2996
3429
 
2997
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2052 ../libsvn_fs_base/tree.c:2804
2998
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1206 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1744
 
3430
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2050 ../libsvn_fs_base/tree.c:2802
 
3431
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1578 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2115
2999
3432
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
3000
3433
msgstr "错误的合并;初始,原始,目标不在同一个文件系统"
3001
3434
 
3002
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2068 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1222
 
3435
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2066 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1594
3003
3436
#, c-format
3004
3437
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
3005
3438
msgstr "错误的合并: 目标“%s”拥有标识“%s”,与初始相同"
3006
3439
 
3007
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2612
 
3440
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2610
3008
3441
#, c-format
3009
3442
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
3010
3443
msgstr "事务 “%s” 过时,对于版本 “%s” "
3011
3444
 
3012
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2888
 
3445
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2886
3013
3446
#, c-format
3014
3447
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
3015
3448
msgstr "不能在 r%ld 之前计算增量变化"
3016
3449
 
3017
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3006 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1955
 
3450
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3004 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2270
3018
3451
msgid "The root directory cannot be deleted"
3019
3452
msgstr "不能删除根目录"
3020
3453
 
3021
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2036
 
3454
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3217 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2340
3022
3455
#, c-format
3023
3456
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
3024
3457
msgstr "不能在两个不同的文件系统(“%s”和“%s”)之间复制"
3025
3458
 
3026
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3238 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2042
 
3459
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3226 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2346
3027
3460
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
3028
3461
msgstr "当前不支持从可变的树复制"
3029
3462
 
3030
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3749 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2494
 
3463
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3736 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2823
3031
3464
#, c-format
3032
3465
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
3033
3466
msgstr "'%s' 的校验和错误"
3034
3467
 
3035
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3994 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2722
 
3468
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3969 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3038
3036
3469
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
3037
3470
msgstr "不能在两个不同的文件系统间比较文件内容"
3038
3471
 
3039
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5035 ../libsvn_fs_base/tree.c:5212
 
3472
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5013 ../libsvn_fs_base/tree.c:5188
3040
3473
#, c-format
3041
3474
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
3042
3475
msgstr "节点版本“%s”声称自己有合并信息,实际上却没有"
3043
3476
 
3044
 
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5072
 
3477
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5049
3045
3478
#, c-format
3046
3479
msgid ""
3047
3480
"Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not "
3048
3481
"a directory"
3049
3482
msgstr "节点版本“%s”声称自己是包含合并信息的树顶,实际上却不是目录"
3050
3483
 
3051
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:431 ../libsvn_fs_fs/dag.c:448
3052
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:960
 
3484
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_fs_fs/dag.c:442
 
3485
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:971 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1034
3053
3486
msgid "Can't get entries of non-directory"
3054
3487
msgstr "不能获取非目录的条目"
3055
3488
 
3056
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:557
 
3489
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:551
3057
3490
#, c-format
3058
3491
msgid ""
3059
3492
"Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
3060
3493
msgstr "不能在节点版本 %%s 增加合并信息计数,因为会溢出到负值 %%%s"
3061
3494
 
3062
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:568
 
3495
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:562
3063
3496
#, c-format
3064
3497
msgid ""
3065
3498
"Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
3066
3499
msgstr "不能在*文件*修订节点增加合并信息计数 %%s 到 %%%s (> 1)"
3067
3500
 
3068
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1117
 
3501
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1134
3069
3502
msgid "Empty noderev in cache"
3070
3503
msgstr "缓存中 noderev 为空"
3071
3504
 
3072
 
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1310
 
3505
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1326
3073
3506
#, c-format
3074
3507
msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node"
3075
 
msgstr "试图更新非可变节点的祖先"
 
3508
msgstr "试图更新非可变节点的前驱"
3076
3509
 
3077
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:80
 
3510
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:82
3078
3511
#, c-format
3079
3512
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
3080
3513
msgstr "不能获取文件系统互斥体"
3081
3514
 
3082
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:96
3083
 
#, c-format
3084
 
msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
3085
 
msgstr "不能创建文件系统写互斥体"
3086
 
 
3087
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:103
3088
 
#, c-format
3089
 
msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
3090
 
msgstr "不能创建 FSFS txn-current 互斥体"
3091
 
 
3092
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
3093
 
#, c-format
3094
 
msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
3095
 
msgstr "不能创建文件系统事务列表互斥体"
3096
 
 
3097
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:119
 
3515
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:106
3098
3516
#, c-format
3099
3517
msgid "Can't store FSFS shared data"
3100
3518
msgstr "不能存储文件系统共享数据"
3101
3519
 
3102
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:331
 
3520
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:400
3103
3521
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
3104
3522
msgstr "模块与文本文件(FSFS)版本库一起工作。"
3105
3523
 
3106
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:367
 
3524
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:450
3107
3525
#, c-format
3108
3526
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
3109
3527
msgstr "不支持的FSFS之FS加载器版本 (%d)"
3110
3528
 
3111
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:520
3112
 
#, c-format
3113
 
msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
3114
 
msgstr "不能获取文件系统事务列表互斥体"
3115
 
 
3116
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:528
3117
 
#, c-format
3118
 
msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
3119
 
msgstr "不能释放文件系统事务列表互斥体"
3120
 
 
3121
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:582
3122
 
#, c-format
3123
 
msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
3124
 
msgstr "无法为 “%s” 获取 FSFS 互斥体"
3125
 
 
3126
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:606
3127
 
#, c-format
3128
 
msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
3129
 
msgstr "不能为 “%s” 释放 FSFS 互斥体"
3130
 
 
3131
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:677
 
3529
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:727
3132
3530
#, c-format
3133
3531
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
3134
3532
msgstr "不能解锁未知事务“%s”"
3135
3533
 
3136
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:681
 
3534
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:731
3137
3535
#, c-format
3138
3536
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
3139
3537
msgstr "不能解锁未锁事务“%s”"
3140
3538
 
3141
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:688
 
3539
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:738
3142
3540
#, c-format
3143
3541
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
3144
3542
msgstr "不能为事务“%s”解锁原型版本锁文件"
3145
3543
 
3146
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:694
 
3544
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:744
3147
3545
#, c-format
3148
3546
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
3149
3547
msgstr "不能为事务“%s”关闭原型版本锁文件"
3150
3548
 
3151
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:756
 
3549
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:806
3152
3550
#, c-format
3153
3551
msgid ""
3154
3552
"Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a "
3155
3553
"previous representation is currently being written by this process"
3156
3554
msgstr "因为当前进程正在写入以前版本,所以不能为事务 '%s' 写入原型版本文件。"
3157
3555
 
3158
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:792
 
3556
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:842
3159
3557
#, c-format
3160
3558
msgid ""
3161
3559
"Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a "
3162
3560
"previous representation is currently being written by another process"
3163
3561
msgstr "因为其它进程正在写入以前版本,所以不能为事务 '%s' 写入原型版本文件。"
3164
3562
 
3165
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:799 ../libsvn_subr/io.c:1921
 
3563
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:849 ../libsvn_subr/io.c:2007
3166
3564
#, c-format
3167
3565
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
3168
3566
msgstr "不能获取文件“%s”的排它锁"
3169
3567
 
3170
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:915
 
3568
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:968
3171
3569
#, c-format
3172
 
msgid "Format file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
3173
 
msgstr "格式文件“%s”包含意外的非数字字符 '%c' 在 '%s' 中"
 
3570
msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
 
3571
msgstr "%s 文件“%s”包含意外的非数字字符 '%c' 在 '%s' 中"
3174
3572
 
3175
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:964
 
3573
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1027
3176
3574
#, c-format
3177
3575
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
3178
3576
msgstr "不能读取格式文件“%s”的首行"
3179
3577
 
3180
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1008
 
3578
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1064
3181
3579
#, c-format
3182
3580
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
3183
3581
msgstr "“%s”包含非法文件系统格式选项“%s”"
3184
3582
 
3185
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1074
 
3583
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1130
3186
3584
#, c-format
3187
3585
msgid ""
3188
3586
"Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://"
3191
3589
"发现了文件系统格式“%d”,它是由未发布的开发版本创建的;参见 http://subversion."
3192
3590
"apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
3193
3591
 
3194
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1085
 
3592
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1141
3195
3593
#, c-format
3196
3594
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
3197
3595
msgstr "期望文件系统格式在“1”到“%d”之间;发现格式“%d”"
3198
3596
 
3199
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1281
 
3597
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1581
3200
3598
#, c-format
3201
3599
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
3202
3600
msgstr "'%s' 不是普通文件。请移除后重试"
3203
3601
 
3204
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1531
 
3602
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1752
3205
3603
#, c-format
3206
 
msgid ""
3207
 
"Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source "
3208
 
"repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin "
3209
 
"upgrade %s'"
3210
 
msgstr ""
3211
 
"在“%s”创建热备份失败。源版本库丢失了文件“%s”。请创建此文件,例如通过执"
3212
 
"行“svnadmin upgrade %s”来创建它。"
 
3604
msgid "Can't read '%s'"
 
3605
msgstr "不能读取“%s”"
3213
3606
 
3214
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1741 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1760
 
3607
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1815 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1834
3215
3608
#, c-format
3216
3609
msgid "Found malformed header '%s' in revision file"
3217
3610
msgstr "在版本文件中找到非法文件头“%s”"
3218
3611
 
3219
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1796
 
3612
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1870
3220
3613
#, c-format
3221
3614
msgid "Invalid revision number '%ld'"
3222
3615
msgstr "无效的版本号“%ld”"
3223
3616
 
3224
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1811 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1855
3225
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3011 ../libsvn_repos/log.c:2157
3226
 
#: ../libsvn_repos/log.c:2161
 
3617
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1885 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1940
 
3618
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1951 ../libsvn_repos/log.c:2268
 
3619
#: ../libsvn_repos/log.c:2272
3227
3620
#, c-format
3228
3621
msgid "No such revision %ld"
3229
3622
msgstr "没有版本 %ld"
3230
3623
 
3231
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1927
 
3624
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1985
 
3625
msgid "Unexpected EOF"
 
3626
msgstr "流意外结束"
 
3627
 
 
3628
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1992
3232
3629
#, c-format
3233
 
msgid "Manifest offset '%s' too large"
3234
 
msgstr "清单偏移“%s”太大"
 
3630
msgid "Number '%s' invalid or too large"
 
3631
msgstr "数字“%s”不合法,或者太大"
3235
3632
 
3236
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2038 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2052
3237
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2060 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2068
3238
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2077 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2090
3239
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2099
 
3633
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2173
 
3634
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2181 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2189
 
3635
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2198 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2211
 
3636
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2220
3240
3637
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
3241
3638
msgstr "node-rev 中有非法的文本修订版偏移行"
3242
3639
 
3243
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2130
 
3640
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2251
3244
3641
#, c-format
3245
3642
msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':"
3246
3643
msgstr "读取节点版本“%s”的偏移失败:"
3247
3644
 
3248
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2281
 
3645
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2406
3249
3646
msgid "Missing id field in node-rev"
3250
3647
msgstr "node-rev 中没有 id"
3251
3648
 
3252
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2295
 
3649
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2420
3253
3650
#, c-format
3254
3651
msgid "Missing kind field in node-rev '%s'"
3255
3652
msgstr "node-rev '%s' 中没有 kind 字段"
3256
3653
 
3257
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2330
 
3654
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2455
3258
3655
#, c-format
3259
3656
msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'"
3260
3657
msgstr "node-rev '%s' 中没有 cpath 字段"
3261
3658
 
3262
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2358 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2365
 
3659
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2483 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2490
3263
3660
#, c-format
3264
3661
msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'"
3265
3662
msgstr "node-rev '%s' 中的 copyroot 行非法"
3266
3663
 
3267
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2384 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2391
 
3664
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2507 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2514
3268
3665
#, c-format
3269
3666
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
3270
3667
msgstr "node-rev '%s' 中的 copyfrom 行非法"
3271
3668
 
3272
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2552 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5735
 
3669
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2683 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7584
3273
3670
#, c-format
3274
3671
msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
3275
3672
msgstr "试图写至非事务 '%s'"
3276
3673
 
3277
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2646
 
3674
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2820
3278
3675
#, c-format
3279
3676
msgid "Malformed representation header at %s"
3280
3677
msgstr "位于 %s 的修订版头非法"
3281
3678
 
3282
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2678
 
3679
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2852
3283
3680
#, c-format
3284
3681
msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)"
3285
3682
msgstr "node-rev r%ld (偏移 %s) 中没有 node-id"
3286
3683
 
3287
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2687
 
3684
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2861
3288
3685
#, c-format
3289
3686
msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)"
3290
3687
msgstr "node-id '%s' 损坏,位于 node-rev r%ld (偏移 %s)"
3291
3688
 
3292
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2778
 
3689
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2952
3293
3690
#, c-format
3294
3691
msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
3295
3692
msgstr "版本文件 (r%ld) 缺少结尾换行"
3296
3693
 
3297
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2792
 
3694
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2966
3298
3695
#, c-format
3299
3696
msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
3300
3697
msgstr "版本文件 (r%ld) 的最后一行大于 64 个字符"
3301
3698
 
3302
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2807
 
3699
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2981
3303
3700
#, c-format
3304
3701
msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
3305
3702
msgstr "版本文件 (r%ld) 的最后一行缺少空白字符"
3306
3703
 
3307
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3104
 
3704
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3676
 
3705
#, c-format
 
3706
msgid "Packed revprop manifest for rev %ld too small"
 
3707
msgstr "版本 %ld 打包的属性清单太小"
 
3708
 
 
3709
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3722
 
3710
msgid "Header end not found"
 
3711
msgstr "找不到 Header 的结束标记"
 
3712
 
 
3713
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3750
 
3714
msgid "Packed revprop size exceeds pack file size"
 
3715
msgstr "打包的版本属性大小超出了打包文件长度"
 
3716
 
 
3717
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3809
 
3718
#, c-format
 
3719
msgid "No such packed revision %ld"
 
3720
msgstr "没有此打包版本 %ld"
 
3721
 
 
3722
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3849
 
3723
#, c-format
 
3724
msgid "Failed to read revprop pack file for rev %ld"
 
3725
msgstr "无法找到版本 %ld 打包的版本属性"
 
3726
 
 
3727
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3856
 
3728
#, c-format
 
3729
msgid "Revprop pack file for rev %ld is corrupt"
 
3730
msgstr "版本 %ld 的属性打包文件损坏"
 
3731
 
 
3732
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3929
 
3733
#, c-format
 
3734
msgid "Could not read revprops for revision %ld"
 
3735
msgstr "无法找到版本 %ld 的版本属性"
 
3736
 
 
3737
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4154
 
3738
#, c-format
 
3739
msgid "Packed file '%s' misses a tag"
 
3740
msgstr "打包文件“%s”去哦少标签"
 
3741
 
 
3742
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4491
3308
3743
msgid "Malformed svndiff data in representation"
3309
3744
msgstr "修订版的 svndiff 数据非法"
3310
3745
 
3311
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3420 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3439
 
3746
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4927 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4946
3312
3747
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
3313
3748
msgstr "读svndiff窗口时超出了结尾"
3314
3749
 
3315
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3593
3316
 
msgid "svndiff data requested non-existent source"
3317
 
msgstr "svndiff 数据请求不存在的来源"
3318
 
 
3319
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3599
3320
 
msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
3321
 
msgstr "svndiff 请求的位置超出了流的结尾"
3322
 
 
3323
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3622 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3639
 
3750
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5034
3324
3751
msgid "svndiff window length is corrupt"
3325
3752
msgstr "svndiff 的窗体长度已损坏"
3326
3753
 
3327
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3692
 
3754
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5202
3328
3755
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
3329
3756
msgstr "读取修订版时校验和不匹配"
3330
3757
 
3331
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3956 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3970
3332
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3977
 
3758
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5565 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5579
 
3759
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5586
3333
3760
#, c-format
3334
3761
msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
3335
3762
msgstr "'%s' 的目录入口损坏"
3336
3763
 
3337
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4435 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4440
3338
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4446 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4463
3339
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4496 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4516
3340
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4550 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4555
 
3764
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6064 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6069
 
3765
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6075 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6092
 
3766
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6125 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6145
 
3767
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6180 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6185
3341
3768
msgid "Invalid changes line in rev-file"
3342
3769
msgstr "rev-file 中有非法修改行"
3343
3770
 
3344
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4489
 
3771
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6118
3345
3772
msgid "Invalid change kind in rev file"
3346
3773
msgstr "rev 文件中有无效的改变种类"
3347
3774
 
3348
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4509
 
3775
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6138
3349
3776
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
3350
3777
msgstr "rev-file 中有无效的 text-mod 标志"
3351
3778
 
3352
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4529
 
3779
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6158
3353
3780
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
3354
3781
msgstr "rev-file 中有无效的 prop-mod 标志"
3355
3782
 
3356
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4706
 
3783
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6416
3357
3784
msgid "Copying from transactions not allowed"
3358
3785
msgstr "不允许从事务复制"
3359
3786
 
3360
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4862
 
3787
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6549
3361
3788
#, c-format
3362
3789
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
3363
3790
msgstr "无法在“%s”中为版本 %ld 创建事务目录"
3364
3791
 
3365
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4927
 
3792
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6614
3366
3793
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
3367
3794
msgstr "内部错误: 向 get_txn_proplist() 传递了空事务标识"
3368
3795
 
3369
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5086 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5093
 
3796
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6773 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6780
3370
3797
msgid "next-id file corrupt"
3371
3798
msgstr "next-id 文件损坏"
3372
3799
 
3373
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5189
 
3800
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6876
3374
3801
#, c-format
3375
3802
msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
3376
3803
msgstr "事务 '%s' 清理失败"
3377
3804
 
3378
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5330
 
3805
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7016
3379
3806
#, c-format
3380
3807
msgid "Invalid change type %d"
3381
3808
msgstr "无效的修改类型 %d"
3382
3809
 
3383
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5755
 
3810
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7604
3384
3811
msgid "Can't set text contents of a directory"
3385
3812
msgstr "无法设定目录的文本内容"
3386
3813
 
3387
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5839 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5844
3388
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5851
 
3814
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7690 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7695
 
3815
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7702
3389
3816
msgid "Corrupt 'current' file"
3390
3817
msgstr "文件 “current” 损坏"
3391
3818
 
3392
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5966
 
3819
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7962
3393
3820
#, c-format
3394
3821
msgid ""
3395
3822
"predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), "
3396
3823
"committing r%ld"
3397
3824
msgstr "根节点版本的前任计数错误: 发现 (%d+%ld != %d), 正在提交 r%ld"
3398
3825
 
3399
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6093
 
3826
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8097
3400
3827
msgid "Truncated protorev file detected"
3401
3828
msgstr "检测到文件 protorev 被截断"
3402
3829
 
3403
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6415
 
3830
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8497
3404
3831
msgid "Transaction out of date"
3405
3832
msgstr "事务过时"
3406
3833
 
3407
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6918
 
3834
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8991
3408
3835
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
3409
3836
msgstr "修复时遇到非目录节点"
3410
3837
 
3411
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6940
 
3838
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9013
3412
3839
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
3413
3840
msgstr "修复时遇到差异目录表示"
3414
3841
 
3415
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6976 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6985
3416
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6991
 
3842
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9049 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9058
 
3843
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9064
3417
3844
msgid "Directory entry corrupt"
3418
3845
msgstr "目录条目损坏"
3419
3846
 
3420
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7090
 
3847
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9237
3421
3848
#, c-format
3422
3849
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
3423
3850
msgstr "期望当前版本 <= %ld,但它是 %ld"
3424
3851
 
3425
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7144
 
3852
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9294
3426
3853
#, c-format
3427
3854
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
3428
3855
msgstr "版本 %ld 有版本文件,但是没有版本属性文件"
3429
3856
 
3430
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7152
 
3857
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9301
 
3858
#, c-format
 
3859
msgid "Revision %ld has a revs file but the revprops file is inaccessible"
 
3860
msgstr "版本 %ld 有版本文件,但是版本属性文件不可访问"
 
3861
 
 
3862
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9310
3431
3863
#, c-format
3432
3864
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
3433
3865
msgstr "版本 %ld 有非文件项目,与其属性文件的记录矛盾"
3434
3866
 
3435
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7334
 
3867
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9488
3436
3868
#, c-format
3437
3869
msgid ""
3438
3870
"Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were "
3439
3871
"about to store (%s)"
3440
3872
msgstr "“%s” 的 origin 节点取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同"
3441
3873
 
3442
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7440
 
3874
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9594
3443
3875
#, c-format
3444
3876
msgid "No such transaction '%s'"
3445
3877
msgstr "没有事务 '%s'"
3446
3878
 
3447
 
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7853
 
3879
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10311
3448
3880
#, c-format
3449
3881
msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
3450
3882
msgstr "要打包的 FSFS 格式 (%d) 太旧,请升级。"
3451
3883
 
 
3884
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10590 ../libsvn_subr/io.c:248
 
3885
#, c-format
 
3886
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
 
3887
msgstr "目录 “%s” 中的条目从本地编码转换到 UTF8 失败"
 
3888
 
 
3889
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10627 ../libsvn_subr/io.c:1021
 
3890
#, c-format
 
3891
msgid "Source '%s' is not a directory"
 
3892
msgstr "源 “%s” 不是目录"
 
3893
 
 
3894
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10633 ../libsvn_subr/io.c:1027
 
3895
#, c-format
 
3896
msgid "Destination '%s' is not a directory"
 
3897
msgstr "目的 “%s” 不是目录"
 
3898
 
 
3899
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10705 ../libsvn_subr/io.c:1104
 
3900
#: ../libsvn_subr/io.c:2485
 
3901
#, c-format
 
3902
msgid "Can't read directory '%s'"
 
3903
msgstr "无法读取目录 “%s”"
 
3904
 
 
3905
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10710 ../libsvn_subr/io.c:1109
 
3906
#: ../libsvn_subr/io.c:2490 ../libsvn_subr/io.c:3995
 
3907
#, c-format
 
3908
msgid "Error closing directory '%s'"
 
3909
msgstr "关闭目录 “%s” 出错"
 
3910
 
 
3911
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10950
 
3912
#, c-format
 
3913
msgid ""
 
3914
"The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format "
 
3915
"(%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the "
 
3916
"same format"
 
3917
msgstr ""
 
3918
 
 
3919
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10959
 
3920
msgid ""
 
3921
"The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy "
 
3922
"destination"
 
3923
msgstr ""
 
3924
 
 
3925
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10966
 
3926
msgid ""
 
3927
"The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the "
 
3928
"sharding layout configuration of the hotcopy destination"
 
3929
msgstr ""
 
3930
 
 
3931
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11071
 
3932
#, c-format
 
3933
msgid ""
 
3934
"Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source "
 
3935
"repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin "
 
3936
"upgrade %s'"
 
3937
msgstr ""
 
3938
"在“%s”创建热备份失败。源版本库丢失了文件“%s”。请创建此文件,例如通过执"
 
3939
"行“svnadmin upgrade %s”来创建它。"
 
3940
 
 
3941
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11097
 
3942
#, c-format
 
3943
msgid ""
 
3944
"The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the "
 
3945
"hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
 
3946
msgstr ""
 
3947
 
 
3948
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11133
 
3949
#, c-format
 
3950
msgid ""
 
3951
"The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than "
 
3952
"the hotcopy source contains (%lu)"
 
3953
msgstr ""
 
3954
 
 
3955
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11246
 
3956
#, c-format
 
3957
msgid ""
 
3958
"The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while "
 
3959
"the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
 
3960
msgstr ""
 
3961
 
 
3962
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11261
 
3963
#, c-format
 
3964
msgid ""
 
3965
"Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in "
 
3966
"progress"
 
3967
msgstr "当正在进行热复制时,版本 %lu 从热复制源地址消失"
 
3968
 
3452
3969
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:120
3453
3970
#, c-format
3454
3971
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
3464
3981
msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
3465
3982
msgstr "不能解析锁/条目的哈希文件“%s“"
3466
3983
 
3467
 
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:814
 
3984
#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:818
3468
3985
#, c-format
3469
3986
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
3470
3987
msgstr "加锁失败: “%s”的新版本已经存在"
3471
3988
 
3472
 
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:82
 
3989
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:113
3473
3990
msgid "Couldn't open rep-cache database"
3474
3991
msgstr "无法打开缓存数据库"
3475
3992
 
3476
 
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:105 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:165
 
3993
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:242 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:287
3477
3994
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
3478
3995
msgstr "在表 rep_cache 中,只有 SHA1 校验和才能用作键。\n"
3479
3996
 
3480
 
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:139
3481
 
#, c-format
3482
 
msgid "Youngest revision is r%ld, but rep-cache contains r%ld"
3483
 
msgstr "最小的版本是 r%ld,但是缓存中包含的是 r%ld"
3484
 
 
3485
 
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:201
 
3997
#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:323
3486
3998
#, c-format
3487
3999
msgid ""
3488
4000
"Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a "
3492
4004
"校验和 “%%s” 的展现键已经存在于文件系统 “%%s” 中,取值(%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)与"
3493
4005
"我们要存储的值(%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)不同"
3494
4006
 
3495
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1876 ../libsvn_subr/path.c:1200
 
4007
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2190 ../libsvn_subr/path.c:1233
3496
4008
#, c-format
3497
4009
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
3498
4010
msgstr "无效控制字符 “0x%02x” 在路径 “%s” 中"
3499
4011
 
3500
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3467
 
4012
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3789
3501
4013
#, c-format
3502
4014
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
3503
4015
msgstr "节点版本 #“%s” 声称有合并信息,实际上却没有"
3504
4016
 
3505
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3576
 
4017
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3905
3506
4018
#, c-format
3507
4019
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
3508
4020
msgstr "节点版本“%s@%ld”声称有合并信息,实际上却没有"
3509
4021
 
3510
 
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3721
 
4022
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4105
3511
4023
#, c-format
3512
4024
msgid ""
3513
4025
"Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; "
3514
4026
"filesystem '%s' uses only version %d"
3515
4027
msgstr "查询合并信息需要 FSFS 文件系统方案版本 %d;文件系统“%s”只使用版本 %d"
3516
4028
 
3517
 
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:105
 
4029
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:154
3518
4030
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
3519
4031
msgstr "文件系统对象尚未打开"
3520
4032
 
3521
 
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:108
 
4033
#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:157
3522
4034
msgid "Filesystem object already open"
3523
4035
msgstr "文件系统对象已经打开"
3524
4036
 
3525
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:181
 
4037
#: ../libsvn_ra/compat.c:182
3526
4038
#, c-format
3527
4039
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
3528
4040
msgstr "未提供 “%s” 于版本 %ld 中的 changed-path 信息"
3529
4041
 
3530
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:325 ../libsvn_ra/compat.c:569
 
4042
#: ../libsvn_ra/compat.c:326 ../libsvn_ra/compat.c:570
3531
4043
#, c-format
3532
4044
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
3533
4045
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
3534
4046
 
3535
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:402
 
4047
#: ../libsvn_ra/compat.c:403
3536
4048
#, c-format
3537
4049
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
3538
4050
msgstr "“%s” 于版本 %ld 是一个无关对象"
3539
4051
 
3540
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:852 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1212
 
4052
#: ../libsvn_ra/compat.c:843 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1291
3541
4053
#, c-format
3542
4054
msgid "Invalid peg revision %ld"
3543
4055
msgstr "无效的铆钉版本 %ld"
3544
4056
 
3545
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:855 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1215
3546
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
 
4057
#: ../libsvn_ra/compat.c:846 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1294
 
4058
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:214 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:329
3547
4059
#, c-format
3548
4060
msgid "Invalid end revision %ld"
3549
4061
msgstr "无效结束版本 %ld"
3550
4062
 
3551
 
#: ../libsvn_ra/compat.c:858 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1218
 
4063
#: ../libsvn_ra/compat.c:849 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1297
3552
4064
msgid "Peg revision must precede end revision"
3553
4065
msgstr "铆钉版本必须小于结束版本"
3554
4066
 
3555
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:234
 
4067
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:215
3556
4068
#, c-format
3557
4069
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
3558
4070
msgstr "“%s” 的 RA 版本不匹配: 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
3559
4071
 
3560
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:311 ../libsvn_ra_serf/serf.c:479
 
4072
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:292 ../libsvn_ra_serf/serf.c:527
3561
4073
#, c-format
3562
4074
msgid "Illegal repository URL '%s'"
3563
4075
msgstr "非法版本库 URL “%s”"
3564
4076
 
3565
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:420
 
4077
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:399
3566
4078
#, c-format
3567
4079
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
3568
4080
msgstr "无效配置: 未知的 HTTP 库“%s”"
3569
4081
 
3570
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:484
 
4082
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:468
3571
4083
#, c-format
3572
4084
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
3573
4085
msgstr "无法识别的URL方案(一般需要svn://,http://,file://等开头)“%s”"
3574
4086
 
3575
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:533
 
4087
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:519
3576
4088
#, c-format
3577
4089
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
3578
4090
msgstr "版本库的 UUID“%s”与期望的 UUID“%s”不匹配"
3579
4091
 
3580
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:583
 
4092
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:540
 
4093
#, c-format
 
4094
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
 
4095
msgstr "“%s”与“%s”并不在同一个版本库中"
 
4096
 
 
4097
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:564
3581
4098
#, c-format
3582
4099
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
3583
4100
msgstr "“%s” 不是会话 URL “%s” 的子节点"
3584
4101
 
3585
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:605 ../libsvn_ra_neon/session.c:1157
3586
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2300
 
4102
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:580 ../libsvn_ra_svn/client.c:2398
3587
4103
#, c-format
3588
4104
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
3589
4105
msgstr "“%s” 不是版本库根 URL “%s” 的子节点"
3590
4106
 
3591
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:651
 
4107
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:624
3592
4108
#, c-format
3593
4109
msgid ""
3594
4110
"Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not "
3596
4112
msgstr ""
3597
4113
"当特性 '%s' 没有广告时,不允许指定 'old_value_p',也说明您的客户端有问题"
3598
4114
 
3599
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1277
 
4115
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1445
3600
4116
#, c-format
3601
4117
msgid "  - handles '%s' scheme\n"
3602
4118
msgstr "  - 处理“%s”方案\n"
3603
4119
 
3604
 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1361
 
4120
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1538
3605
4121
#, c-format
3606
4122
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
3607
4123
msgstr "无法识别的URL方案(一般需要svn://,http://,file://等开头)“%s”"
3611
4127
msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
3612
4128
msgstr "“%s” 不支持取回合并信息"
3613
4129
 
3614
 
#: ../libsvn_ra/util.c:104
 
4130
#: ../libsvn_ra/util.c:88
 
4131
#, c-format
 
4132
msgid "The '%s' feature is not supported by '%s'"
 
4133
msgstr "特性“%s”不被“%s”支持"
 
4134
 
 
4135
#: ../libsvn_ra/util.c:129
3615
4136
#, c-format
3616
4137
msgid "Lock was stolen by '%s'; unable to remove it"
3617
4138
msgstr "锁被 '%s' 窃取;不能删除"
3618
4139
 
3619
 
#: ../libsvn_ra/util.c:145
 
4140
#: ../libsvn_ra/util.c:170
3620
4141
#, c-format
3621
4142
msgid "Unable to determine local hostname"
3622
4143
msgstr "无法确定本地主机名称"
3623
4144
 
3624
 
#: ../libsvn_ra/util.c:240
 
4145
#: ../libsvn_ra/util.c:265
3625
4146
#, c-format
3626
4147
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
3627
4148
msgstr "尝试 %d 次后,对目标版本库加锁失败"
3628
4149
 
3629
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:155
 
4150
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:161
3630
4151
msgid "memory-cache-size invalid"
3631
4152
msgstr "非法的 memory-cache-size"
3632
4153
 
3633
4154
#. ----------------------------------------------------------------
3634
4155
#. ** The RA vtable routines **
3635
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:433
 
4156
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:502
3636
4157
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
3637
4158
msgstr "访问本地磁盘的版本库模块。"
3638
4159
 
3639
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:509
 
4160
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:578
3640
4161
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
3641
4162
msgstr "无法为 URL 打开 ra_local 会话"
3642
4163
 
3643
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:544 ../libsvn_ra_serf/serf.c:471
 
4164
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:611 ../libsvn_ra_serf/serf.c:519
3644
4165
#, c-format
3645
4166
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
3646
4167
msgstr "URL “%s” 不是会话版本库根 URL “%s” 的子节点"
3647
4168
 
3648
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1072 ../libsvn_ra_neon/util.c:597
3649
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2265
 
4169
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1139 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1596
 
4170
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2414
3650
4171
#, c-format
3651
4172
msgid "'%s' path not found"
3652
4173
msgstr "找不到路径 “%s”"
3653
4174
 
3654
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1467 ../libsvn_ra_neon/options.c:468
3655
 
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:637 ../libsvn_ra_svn/client.c:2492
 
4175
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1538 ../libsvn_ra_serf/options.c:616
 
4176
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2599
3656
4177
#, c-format
3657
4178
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
3658
4179
msgstr "不知道特性 “%s” 的任何信息"
3659
4180
 
3660
 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1567
 
4181
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1744
3661
4182
#, c-format
3662
4183
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
3663
4184
msgstr "不支持ra_local RA加载器版本 %d"
3667
4188
msgid "Unable to open repository '%s'"
3668
4189
msgstr "无法打开版本库“%s”"
3669
4190
 
3670
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:248
3671
 
msgid ""
3672
 
"Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it "
3673
 
"is missing from the local, cached props)"
3674
 
msgstr "不能获取版本资源URL(导入时需要或本地缓存属性中缺少)"
3675
 
 
3676
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:512
3677
 
#, c-format
3678
 
msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
3679
 
msgstr "文件或目录 “%s” 已经过时;请先更新"
3680
 
 
3681
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:520
3682
 
msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
3683
 
msgstr "检出(CHECKOUT)响应没有包含“Location:”头信息"
3684
 
 
3685
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:530 ../libsvn_ra_neon/props.c:217
3686
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:571 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1684
3687
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2095 ../libsvn_ra_serf/update.c:2181
3688
 
#, c-format
3689
 
msgid "Unable to parse URL '%s'"
3690
 
msgstr "不能解析 URL “%s”"
3691
 
 
3692
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:783 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1348
3693
 
#, c-format
3694
 
msgid "POST request did not return transaction information"
3695
 
msgstr "POST 请求没有返回事务的信息"
3696
 
 
3697
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1214 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1947
3698
 
#, c-format
3699
 
msgid "File '%s' already exists"
3700
 
msgstr "文件“%s”已存在"
3701
 
 
3702
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1325
3703
 
#, c-format
3704
 
msgid "Could not write svndiff to temp file"
3705
 
msgstr "无法将 svndiff 写入临时文件"
3706
 
 
3707
 
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1483
3708
 
#, c-format
3709
 
msgid "No lock on path '%s' (Status %d on PUT Request)"
3710
 
msgstr "路径“%s”没有被锁定 (PUT 请求的状态码是 %d)"
3711
 
 
3712
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:247
3713
 
msgid "Could not save the URL of the version resource"
3714
 
msgstr "无法储存版本资源的URL"
3715
 
 
3716
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:424
3717
 
msgid "Could not get content-type from response"
3718
 
msgstr "不能从响应中获得内容类型"
3719
 
 
3720
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:517
3721
 
msgid "Could not save file"
3722
 
msgstr "无法保存文件"
3723
 
 
3724
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:712 ../libsvn_ra_serf/update.c:2841
3725
 
msgid "Can't get text contents of a directory"
3726
 
msgstr "无法获得目录的文本内容"
3727
 
 
3728
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:768
3729
 
#, c-format
3730
 
msgid "   expected:  %s"
3731
 
msgstr "       期望:  %s"
3732
 
 
3733
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:769
3734
 
#, c-format
3735
 
msgid "     actual:  %s"
3736
 
msgstr "       实际:  %s"
3737
 
 
3738
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:983
3739
 
msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
3740
 
msgstr "服务器响应丢失了期望的 deadprop-count 属性"
3741
 
 
3742
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1177 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2502
3743
 
msgid ""
3744
 
"DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change "
3745
 
"hook either failed or is non-existent"
3746
 
msgstr "DAV 请求失败;可能是版本库的 pre-revprop-change 钩子执行失败或者不存在"
3747
 
 
3748
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1432
3749
 
#, c-format
3750
 
msgid "Missing rev attr in target-revision element"
3751
 
msgstr "元素 target-revision 没有 rev 属性"
3752
 
 
3753
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1443 ../libsvn_ra_serf/update.c:1606
3754
 
#, c-format
3755
 
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
3756
 
msgstr "元素 absent-directory 没有 name 属性"
3757
 
 
3758
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1459 ../libsvn_ra_serf/update.c:1631
3759
 
#, c-format
3760
 
msgid "Missing name attr in absent-file element"
3761
 
msgstr "元素 absent-file 没有 name 属性"
3762
 
 
3763
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1474
3764
 
#, c-format
3765
 
msgid "Missing path attr in resource element"
3766
 
msgstr "元素 resource 没有 path 属性"
3767
 
 
3768
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1483
3769
 
#, c-format
3770
 
msgid "Missing rev attr in open-directory element"
3771
 
msgstr "元素 open-directory 没有 rev 属性"
3772
 
 
3773
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1514 ../libsvn_ra_serf/replay.c:288
3774
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1418
3775
 
#, c-format
3776
 
msgid "Missing name attr in open-directory element"
3777
 
msgstr "元素 open-directory 没有 name 属性"
3778
 
 
3779
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1541 ../libsvn_ra_serf/replay.c:314
3780
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1458
3781
 
#, c-format
3782
 
msgid "Missing name attr in add-directory element"
3783
 
msgstr "元素 add-directory 没有 name 属性"
3784
 
 
3785
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1554
3786
 
#, c-format
3787
 
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
3788
 
msgstr "元素 add-directory 没有 copyfrom-rev 属性"
3789
 
 
3790
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1628
3791
 
#, c-format
3792
 
msgid "Missing rev attr in open-file element"
3793
 
msgstr "元素 open-file 没有 rev 属性"
3794
 
 
3795
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1635 ../libsvn_ra_serf/replay.c:350
3796
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1499
3797
 
#, c-format
3798
 
msgid "Missing name attr in open-file element"
3799
 
msgstr "元素 open-file 没有 name 属性"
3800
 
 
3801
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1661 ../libsvn_ra_serf/replay.c:377
3802
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1534
3803
 
#, c-format
3804
 
msgid "Missing name attr in add-file element"
3805
 
msgstr "元素 add-file 没有 name 属性"
3806
 
 
3807
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1674
3808
 
#, c-format
3809
 
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
3810
 
msgstr "元素 add-file 没有 copyfrom-rev 属性"
3811
 
 
3812
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1729
3813
 
#, c-format
3814
 
msgid "Missing name attr in set-prop element"
3815
 
msgstr "元素 set-pro 没有 name 属性"
3816
 
 
3817
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1743
3818
 
#, c-format
3819
 
msgid "Missing name attr in remove-prop element"
3820
 
msgstr "元素 remove-prop 没有 name 属性"
3821
 
 
3822
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1817 ../libsvn_ra_serf/replay.c:262
3823
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1572
3824
 
#, c-format
3825
 
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
3826
 
msgstr "元素 delete-entry 没有 attr 属性"
3827
 
 
3828
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1983
3829
 
#, c-format
3830
 
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
3831
 
msgstr "写入 “%s” 时出错: 意外的 EOF"
3832
 
 
3833
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2128
3834
 
#, c-format
3835
 
msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
3836
 
msgstr "未知的 XML 编码: “%s”"
3837
 
 
3838
 
#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2437
3839
 
#, c-format
3840
 
msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
3841
 
msgstr "处理报告响应失败,不能完成编辑"
3842
 
 
3843
 
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:290
3844
 
msgid "Failed to write full amount to stream"
3845
 
msgstr "无法将全部数据写入流"
3846
 
 
3847
 
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:375 ../libsvn_ra_neon/get_deleted_rev.c:168
3848
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:212
3849
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:192
3850
 
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:236
3851
 
#, c-format
3852
 
msgid "'%s' REPORT not implemented"
3853
 
msgstr "未实现 “%s” REPORT "
3854
 
 
3855
 
#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:382
3856
 
msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
3857
 
msgstr "file-revs 报告中没有包含任何版本"
3858
 
 
3859
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:158
3860
 
msgid "Server does not support date-based operations"
3861
 
msgstr "服务器不支持基于日期的操作"
3862
 
 
3863
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:165
3864
 
msgid "Invalid server response to dated-rev request"
3865
 
msgstr "服务器请求 dated-rev 的响应无效"
3866
 
 
3867
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
3868
 
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1746
3869
 
msgid "Expected valid revision range"
3870
 
msgstr "期望合法的版本范围"
3871
 
 
3872
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:112
3873
 
msgid "Expected a valid revnum and path"
3874
 
msgstr "期望合法的版本号和路径"
3875
 
 
3876
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:239
3877
 
msgid "Incomplete lock data returned"
3878
 
msgstr "返回了不完全的锁数据"
3879
 
 
3880
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:333 ../libsvn_ra_serf/property.c:370
3881
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2049
3882
 
#, c-format
3883
 
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
3884
 
msgstr "得到不能识别的编码“%s”"
3885
 
 
3886
 
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:429 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:433
3887
 
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:560
3888
 
msgid "Server does not support locking features"
3889
 
msgstr "服务器不支持加锁"
3890
 
 
3891
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:196
3892
 
msgid "Invalid creation date header value in response."
3893
 
msgstr "在响应头中有非法创建日期"
3894
 
 
3895
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:221
3896
 
msgid "Invalid timeout value"
3897
 
msgstr "非法超时取值"
3898
 
 
3899
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:261 ../libsvn_ra_neon/lock.c:415
3900
 
#, c-format
3901
 
msgid "Failed to parse URI '%s'"
3902
 
msgstr "解析 URI “%s” 失败"
3903
 
 
3904
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:321 ../libsvn_ra_serf/locks.c:382
3905
 
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:417
3906
 
#, c-format
3907
 
msgid "Lock request failed: %d %s"
3908
 
msgstr "加锁请求失败: %d %s"
3909
 
 
3910
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:430 ../libsvn_ra_serf/locks.c:716
3911
 
#, c-format
3912
 
msgid "'%s' is not locked in the repository"
3913
 
msgstr "版本库中的“%s”没有被锁定"
3914
 
 
3915
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:456
3916
 
#, c-format
3917
 
msgid "Unlock failed on '%s' (%d Forbidden)"
3918
 
msgstr "对 '%s' 解锁失败 (%d 禁止)"
3919
 
 
3920
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:460
3921
 
#, c-format
3922
 
msgid "No lock on path '%s' (%d Bad Request)"
3923
 
msgstr "路径“%s”没有被锁定 (%d 错误的请求)"
3924
 
 
3925
 
#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:584
3926
 
msgid "Failed to fetch lock information"
3927
 
msgstr "获取锁信息失败"
3928
 
 
3929
 
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:187 ../libsvn_ra_serf/log.c:237
3930
 
#, c-format
3931
 
msgid "Missing name attr in revprop element"
3932
 
msgstr "元素 revprop 没有 name 属性"
3933
 
 
3934
 
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:512 ../libsvn_ra_serf/log.c:686
3935
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1445
3936
 
msgid "Server does not support custom revprops via log"
3937
 
msgstr "服务器不支持通过日志自定义 revprops"
3938
 
 
3939
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:223
3940
 
#, c-format
3941
 
msgid ""
3942
 
"Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it "
3943
 
"said that '%s' was merged"
3944
 
msgstr "通讯协议错误: 我们让服务器不要自动合并任何资源,但是它报告“%s”已被合并"
3945
 
 
3946
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:232
3947
 
#, c-format
3948
 
msgid ""
3949
 
"Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' "
3950
 
"element within the MERGE response"
3951
 
msgstr "内部错误: 在 MERGE 响应中,“DAV:response”元素有未知的父项 (%d)"
3952
 
 
3953
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:247
3954
 
#, c-format
3955
 
msgid ""
3956
 
"Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all "
3957
 
"of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
3958
 
msgstr ""
3959
 
"通讯协议错误: 对“%s”的 MERGE 响应并未返回所有我们请求的属性 (这些是完成提交所"
3960
 
"需要的)"
3961
 
 
3962
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:266 ../libsvn_ra_serf/merge.c:298
3963
 
#, c-format
3964
 
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
3965
 
msgstr "“%s”的 MERGE 响应并不是目标 (“%s”) 的子项"
3966
 
 
3967
 
#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:520
3968
 
msgid "The MERGE property response had an error status"
3969
 
msgstr "MERGE 属性响应包含错误状态"
3970
 
 
3971
 
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:337
3972
 
msgid ""
3973
 
"The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; "
3974
 
"this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
3975
 
msgstr ""
3976
 
"OPTIONS 响应没有包含请求的 activity-collection-set;通常是此 URL 没有启用 "
3977
 
"WebDAV。"
3978
 
 
3979
 
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:451 ../libsvn_ra_serf/options.c:620
3980
 
#, c-format
3981
 
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
3982
 
msgstr "不知道如何处理“%s”,对于特性“%s”"
3983
 
 
3984
 
#: ../libsvn_ra_neon/options.c:475 ../libsvn_ra_serf/options.c:644
3985
 
#, c-format
3986
 
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
3987
 
msgstr "试图取得特性 “%s” 导致 “%s”"
3988
 
 
3989
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:609
3990
 
#, c-format
3991
 
msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
3992
 
msgstr "无法找到标签 “%s” 于 URL “%s”"
3993
 
 
3994
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:638
3995
 
#, c-format
3996
 
msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
3997
 
msgstr "'%s' 不在资源 '%s' 中"
3998
 
 
3999
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:725 ../libsvn_ra_neon/props.c:1376
4000
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1619
4001
 
#, c-format
4002
 
msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
4003
 
msgstr "Neon 不能解析URL“%s”"
4004
 
 
4005
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:762
4006
 
msgid "The path was not part of a repository"
4007
 
msgstr "路径不是版本库的一部分"
4008
 
 
4009
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:771
4010
 
#, c-format
4011
 
msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
4012
 
msgstr "路径“%s”的任何部分都不在版本库的 HEAD 中"
4013
 
 
4014
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:827 ../libsvn_ra_neon/props.c:883
4015
 
msgid "The VCC property was not found on the resource"
4016
 
msgstr "资源没有 VCC 属性"
4017
 
 
4018
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:896
4019
 
msgid "The relative-path property was not found on the resource"
4020
 
msgstr "资源没有 relative-path 属性"
4021
 
 
4022
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1003 ../libsvn_ra_serf/property.c:1010
4023
 
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
4024
 
msgstr "OPTIONS 响应中没有包含最新的版本"
4025
 
 
4026
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1018
4027
 
#, c-format
4028
 
msgid "Url '%s' is not in repository '%s'"
4029
 
msgstr "URL '%s' 不在版本库 '%s' 中"
4030
 
 
4031
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1054
4032
 
msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
4033
 
msgstr "基线资源没有“DAV:baseline-collection”"
4034
 
 
4035
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1073
4036
 
#, c-format
4037
 
msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
4038
 
msgstr "“%s” 不在基线资源中"
4039
 
 
4040
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1290
4041
 
#, c-format
4042
 
msgid "No lock on path '%s';  repository is unchanged"
4043
 
msgstr "路径 '%s' 上没有锁;版本库未改变"
4044
 
 
4045
 
#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1300 ../libsvn_ra_serf/commit.c:951
4046
 
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
4047
 
msgstr "至少有一个属性变更失败;版本库未改变"
4048
 
 
4049
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:279
4050
 
msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
4051
 
msgstr "元素 apply-textdelta 之前没有 add-file 或者 open-file 元素"
4052
 
 
4053
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:303
4054
 
msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
4055
 
msgstr "元素close-file之前没有add-file或者open-file元素"
4056
 
 
4057
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:320
4058
 
msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
4059
 
msgstr "在没有打开目录的情况下发现了close-directory元素"
4060
 
 
4061
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:438 ../libsvn_ra_serf/replay.c:581
4062
 
#, c-format
4063
 
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
4064
 
msgstr "写入流出错: 意外的 EOF"
4065
 
 
4066
 
#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:445
4067
 
#, c-format
4068
 
msgid "Got cdata content for a prop delete"
4069
 
msgstr "删除属性时遇到cdata内容"
4070
 
 
4071
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:340
4072
 
#, c-format
4073
 
msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
4074
 
msgstr "钉住令牌“%s”于通道“%s”"
4075
 
 
4076
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:544 ../libsvn_ra_serf/serf.c:281
4077
 
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
4078
 
msgstr "无效URL: 代理端口中有非法字符"
4079
 
 
4080
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:548 ../libsvn_ra_serf/serf.c:285
4081
 
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
4082
 
msgstr "无效URL: 负的代理端口"
4083
 
 
4084
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:551 ../libsvn_ra_serf/serf.c:288
4085
 
msgid ""
4086
 
"Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
4087
 
msgstr "无效URL: 代理端口大于TCP通信端口最大值65535"
4088
 
 
4089
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:565 ../libsvn_ra_serf/serf.c:263
4090
 
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
4091
 
msgstr "无效配置: 超时数值中有非法字符"
4092
 
 
4093
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:569 ../libsvn_ra_serf/serf.c:267
4094
 
msgid "Invalid config: negative timeout value"
4095
 
msgstr "无效配置: 负的超时"
4096
 
 
4097
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:582
4098
 
msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
4099
 
msgstr "无效配置: 调试掩码中有非法字符"
4100
 
 
4101
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:607 ../libsvn_ra_serf/serf.c:122
4102
 
#, c-format
4103
 
msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
4104
 
msgstr "无效配置: 未知的 http 认证类型“%s”"
4105
 
 
4106
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:668
4107
 
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
4108
 
msgstr "通过 WebDAV 协议使用 neon 访问版本库的模块。"
4109
 
 
4110
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:748
4111
 
#, c-format
4112
 
msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
4113
 
msgstr "非法 URL “%s”,缺少方案,主机或路径"
4114
 
 
4115
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:764
4116
 
msgid "Network socket initialization failed"
4117
 
msgstr "创建网络套接字失败"
4118
 
 
4119
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:827
4120
 
msgid "SSL is not supported"
4121
 
msgstr "不支持 SSL"
4122
 
 
4123
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1000 ../libsvn_ra_serf/util.c:339
4124
 
#, c-format
4125
 
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
4126
 
msgstr "无效的配置: 无法加载证书文件“%s”"
4127
 
 
4128
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1028
4129
 
#, c-format
4130
 
msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
4131
 
msgstr "无效的配置: 无法加载 PKCS#11 提供者“%s”"
4132
 
 
4133
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1183 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1128
4134
 
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
4135
 
msgstr "无法在本资源或其任何父项目中找到UUID属性"
4136
 
 
4137
 
#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1259
4138
 
#, c-format
4139
 
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
4140
 
msgstr "不支持的 ra_neon RA 加载器版本(%d)"
4141
 
 
4142
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:234
4143
 
msgid "The request response contained at least one error"
4144
 
msgstr "请求的响应至少有一个错误"
4145
 
 
4146
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:276
4147
 
msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
4148
 
msgstr "响应包含了不一致的HTTP状态行"
4149
 
 
4150
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:286
4151
 
#, c-format
4152
 
msgid "Error setting property '%s': "
4153
 
msgstr "设置属性 “%s” 出错: "
4154
 
 
4155
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:585
4156
 
#, c-format
4157
 
msgid "%s of '%s'"
4158
 
msgstr "方法 %s 失败于 “%s”"
4159
 
 
4160
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:601 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1717
4161
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2261
4162
 
#, c-format
4163
 
msgid "Access to '%s' forbidden"
4164
 
msgstr "禁止访问 '%s'"
4165
 
 
4166
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:611 ../libsvn_ra_serf/util.c:2255
4167
 
#, c-format
4168
 
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
4169
 
msgstr "版本库永久移到 “%s”;请重新定位。"
4170
 
 
4171
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:613 ../libsvn_ra_serf/util.c:2257
4172
 
#, c-format
4173
 
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
4174
 
msgstr "版本库临时移到‘%s’;请重新定位。"
4175
 
 
4176
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:621
4177
 
#, c-format
4178
 
msgid ""
4179
 
"Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for "
4180
 
"'%s'"
4181
 
msgstr "服务器发送了意外的返回值(%d %s),在响应 “%s” 的请求 “%s” 中"
4182
 
 
4183
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:634
4184
 
#, c-format
4185
 
msgid "authorization failed: %s"
4186
 
msgstr "认证失败: %s"
4187
 
 
4188
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:636
4189
 
msgid "authorization failed"
4190
 
msgstr "认证失败"
4191
 
 
4192
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:641
4193
 
msgid "could not connect to server"
4194
 
msgstr "无法连接到服务器"
4195
 
 
4196
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:645
4197
 
msgid "timed out waiting for server"
4198
 
msgstr "等待服务器超时"
4199
 
 
4200
 
#. ### This is a translation nightmare. Make sure to compose full strings
4201
 
#. and mark those for translation.
4202
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:660
4203
 
#, c-format
4204
 
msgid "%s: %s (%s://%s)"
4205
 
msgstr "%s: %s (%s://%s)"
4206
 
 
4207
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:780
4208
 
msgid "General svn error from server"
4209
 
msgstr "来自服务器的一般 svn 错误"
4210
 
 
4211
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:989
4212
 
#, c-format
4213
 
msgid "Can't calculate the request body size"
4214
 
msgstr "无法计算请求主体大小"
4215
 
 
4216
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1153
4217
 
#, c-format
4218
 
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
4219
 
msgstr "%s 请求的响应返回无效 XML: %s (%s)"
4220
 
 
4221
 
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1338
4222
 
#, c-format
4223
 
msgid "Error reading spooled %s request response"
4224
 
msgstr "读取请求 %s 响应的脱机数据时出现错误"
4225
 
 
4226
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:231
 
4191
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:219
4227
4192
#, c-format
4228
4193
msgid "%s of '%s': %d %s"
4229
4194
msgstr "%s 于 '%s': %d %s"
4230
4195
 
4231
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:305
 
4196
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:319
4232
4197
msgid "No Location header received"
4233
4198
msgstr "没有收到位置头"
4234
4199
 
4235
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:395
 
4200
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:329
 
4201
msgid "Error parsing Location header value"
 
4202
msgstr "解析位置头出错"
 
4203
 
 
4204
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:431
4236
4205
#, c-format
4237
4206
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
4238
4207
msgstr "目录 “%s” 已经过时;请先更新"
4239
4208
 
4240
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:498 ../libsvn_repos/commit.c:447
 
4209
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:519 ../libsvn_repos/commit.c:512
4241
4210
#, c-format
4242
4211
msgid "Path '%s' not present"
4243
4212
msgstr "路径 “%s” 不存在"
4244
4213
 
4245
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:577
 
4214
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:569
4246
4215
#, c-format
4247
4216
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
4248
4217
msgstr "文件 “%s” 已经过时;请先更新"
4249
4218
 
4250
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1169
 
4219
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:971
 
4220
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
 
4221
msgstr "至少有一个属性变更失败;版本库未改变"
 
4222
 
 
4223
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1171
4251
4224
#, c-format
4252
4225
msgid "Failed writing updated file"
4253
4226
msgstr "更新文件失败"
4254
4227
 
4255
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1338 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1441
 
4228
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1359 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1449
4256
4229
#, c-format
4257
4230
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
4258
4231
msgstr "%s 于 '%s': %d %s (%s://%s)"
4259
4232
 
4260
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1401
 
4233
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1369
 
4234
#, c-format
 
4235
msgid "POST request did not return transaction information"
 
4236
msgstr "POST 请求没有返回事务的信息"
 
4237
 
 
4238
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1413
4261
4239
msgid ""
4262
4240
"The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set "
4263
4241
"value"
4264
4242
msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 activity-collection-set 值。"
4265
4243
 
4266
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1722
 
4244
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1678 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2076
 
4245
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2631
 
4246
#, c-format
 
4247
msgid "Unable to parse URL '%s'"
 
4248
msgstr "不能解析 URL “%s”"
 
4249
 
 
4250
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1706 ../libsvn_ra_serf/util.c:2410
 
4251
#, c-format
 
4252
msgid "Access to '%s' forbidden"
 
4253
msgstr "禁止访问 '%s'"
 
4254
 
 
4255
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1710
4267
4256
#, c-format
4268
4257
msgid "Adding directory failed: %s on %s (%d %s)"
4269
4258
msgstr "增加目录失败: “%s” 于 “%s”(%d %s)"
4270
4259
 
4271
 
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2235
 
4260
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1928
 
4261
#, c-format
 
4262
msgid "File '%s' already exists"
 
4263
msgstr "文件“%s”已存在"
 
4264
 
 
4265
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2199
4272
4266
#, c-format
4273
4267
msgid "MERGE request failed: returned %d (during commit)"
4274
 
msgstr "MERGE 请求失败:返回 %d (在提交期间)"
4275
 
 
4276
 
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:233
4277
 
#, c-format
4278
 
msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
4279
 
msgstr "位置分段报告失败于“%s”@“%ld”"
4280
 
 
4281
 
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:554
 
4268
msgstr "MERGE 请求失败: 返回 %d (在提交期间)"
 
4269
 
 
4270
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2464
 
4271
msgid ""
 
4272
"DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change "
 
4273
"hook either failed or is non-existent"
 
4274
msgstr "DAV 请求失败;可能是版本库的 pre-revprop-change 钩子执行失败或者不存在"
 
4275
 
 
4276
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:173
 
4277
#, c-format
 
4278
msgid "'%s' REPORT not implemented"
 
4279
msgstr "未实现 “%s” REPORT "
 
4280
 
 
4281
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:234
 
4282
#, c-format
 
4283
msgid "Lock request failed: %d %s"
 
4284
msgstr "加锁请求失败: %d %s"
 
4285
 
 
4286
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:414
4282
4287
msgid "Malformed URL for repository"
4283
4288
msgstr "版本库的 URL 非法"
4284
4289
 
4285
 
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:760 ../libsvn_ra_serf/locks.c:765
 
4290
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:420
 
4291
msgid "Server does not support locking features"
 
4292
msgstr "服务器不支持加锁"
 
4293
 
 
4294
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:581
 
4295
#, c-format
 
4296
msgid "'%s' is not locked in the repository"
 
4297
msgstr "版本库中的“%s”没有被锁定"
 
4298
 
 
4299
#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:632 ../libsvn_ra_serf/locks.c:638
4286
4300
#, c-format
4287
4301
msgid "Unlock request failed: %d %s"
4288
4302
msgstr "解锁请求失败: %d %s"
4289
4303
 
4290
 
#: ../libsvn_ra_serf/log.c:335
 
4304
#: ../libsvn_ra_serf/log.c:169
4291
4305
#, c-format
4292
4306
msgid "Unsupported encoding '%s'"
4293
4307
msgstr "不支持的编码“%s”"
4294
4308
 
4295
 
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:942
 
4309
#: ../libsvn_ra_serf/log.c:568 ../libsvn_ra_svn/client.c:1551
 
4310
msgid "Server does not support custom revprops via log"
 
4311
msgstr "服务器不支持通过日志自定义 revprops"
 
4312
 
 
4313
#: ../libsvn_ra_serf/merge.c:200
 
4314
#, c-format
 
4315
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
 
4316
msgstr "“%s”的 MERGE 响应并不是目标 (“%s”) 的子项"
 
4317
 
 
4318
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:599
 
4319
#, c-format
 
4320
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
 
4321
msgstr "不知道如何处理“%s”,对于特性“%s”"
 
4322
 
 
4323
#: ../libsvn_ra_serf/options.c:623
 
4324
#, c-format
 
4325
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
 
4326
msgstr "试图取得特性 “%s” 导致 “%s”"
 
4327
 
 
4328
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:279 ../libsvn_ra_serf/update.c:2473
 
4329
#, c-format
 
4330
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
 
4331
msgstr "得到不能识别的编码“%s”"
 
4332
 
 
4333
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:700
 
4334
msgid "The PROPFIND response did not include the requested properties"
 
4335
msgstr "PROPFIND 响应中没有包含请求的属性"
 
4336
 
 
4337
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:993
4296
4338
msgid ""
4297
4339
"The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value"
4298
4340
msgstr "PROPFIND 响应中没有包含请求的 baseline-collection 值。"
4299
4341
 
4300
 
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:953
 
4342
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1005
4301
4343
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value"
4302
4344
msgstr "PROPFIND 响应中没有包含请求的 version-name 值。"
4303
4345
 
4304
 
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1059 ../libsvn_ra_serf/update.c:1247
4305
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1848
 
4346
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1043
4306
4347
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
4307
4348
msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 checked-in 值。"
4308
4349
 
4309
 
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1112
 
4350
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1125
 
4351
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
 
4352
msgstr "OPTIONS 响应中没有包含最新的版本"
 
4353
 
 
4354
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1218
4310
4355
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
4311
4356
msgstr "PROPFIND 响应中没有包含请求的 resourcetype 值"
4312
4357
 
4313
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:224 ../libsvn_ra_serf/update.c:1349
 
4358
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1253
 
4359
msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties"
 
4360
msgstr "PROPFIND 响应中没有包含请求的 'DAV:' 属性"
 
4361
 
 
4362
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:223 ../libsvn_ra_serf/update.c:1660
4314
4363
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
4315
4364
msgstr "元素“target-revision没有revision属性"
4316
4365
 
4317
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:242
 
4366
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:241
4318
4367
msgid "Missing revision attr in open-root element"
4319
4368
msgstr "元素“open-root没有revisioin属性"
4320
4369
 
4321
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:268
 
4370
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:261 ../libsvn_ra_serf/update.c:1888
 
4371
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
 
4372
msgstr "元素 delete-entry 没有 attr 属性"
 
4373
 
 
4374
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:267
4322
4375
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
4323
4376
msgstr "delete-entry元素没有revision属性"
4324
4377
 
4325
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:294 ../libsvn_ra_serf/update.c:1367
4326
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1409
 
4378
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:287 ../libsvn_ra_serf/update.c:1727
 
4379
msgid "Missing name attr in open-directory element"
 
4380
msgstr "元素 open-directory 没有 name 属性"
 
4381
 
 
4382
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:293 ../libsvn_ra_serf/update.c:1678
 
4383
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1718
4327
4384
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
4328
4385
msgstr "open-directory元素没有revision属性"
4329
4386
 
4330
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:356 ../libsvn_ra_serf/update.c:1508
 
4387
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:313 ../libsvn_ra_serf/update.c:1765
 
4388
msgid "Missing name attr in add-directory element"
 
4389
msgstr "元素 add-directory 没有 name 属性"
 
4390
 
 
4391
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1809
 
4392
msgid "Missing name attr in open-file element"
 
4393
msgstr "元素 open-file 没有 name 属性"
 
4394
 
 
4395
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:355 ../libsvn_ra_serf/update.c:1818
4331
4396
msgid "Missing revision attr in open-file element"
4332
4397
msgstr "open-file元素没有revision属性"
4333
4398
 
4334
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:444 ../libsvn_ra_serf/update.c:1669
4335
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1758
 
4399
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:376 ../libsvn_ra_serf/update.c:1843
 
4400
msgid "Missing name attr in add-file element"
 
4401
msgstr "元素 add-file 没有 name 属性"
 
4402
 
 
4403
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:442 ../libsvn_ra_serf/update.c:1984
 
4404
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2071
4336
4405
#, c-format
4337
4406
msgid "Missing name attr in %s element"
4338
4407
msgstr "元素“%s”没有name属性"
4339
4408
 
4340
 
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:880
4341
 
#, c-format
4342
 
msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
4343
 
msgstr "获取重放报告出错(%d)"
4344
 
 
4345
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:63
 
4409
#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:579
 
4410
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
 
4411
msgstr "写入流出错: 意外的 EOF"
 
4412
 
 
4413
#: ../libsvn_ra_serf/sb_bucket.c:65
 
4414
msgid "Failed to read the request"
 
4415
msgstr "读取请求失败"
 
4416
 
 
4417
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:62
4346
4418
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
4347
4419
msgstr "通过 WebDAV 协议使用 serf 访问版本库的模块。"
4348
4420
 
4349
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:306
 
4421
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:122
 
4422
#, c-format
 
4423
msgid "Invalid config: unknown %s '%s'"
 
4424
msgstr "无效配置: 未知 %s “%s”"
 
4425
 
 
4426
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:303
 
4427
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
 
4428
msgstr "无效配置: 超时数值中有非法字符"
 
4429
 
 
4430
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:307
 
4431
msgid "Invalid config: negative timeout value"
 
4432
msgstr "无效配置: 负的超时"
 
4433
 
 
4434
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:320
 
4435
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
 
4436
msgstr "无效URL: 代理端口中有非法字符"
 
4437
 
 
4438
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:324
 
4439
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
 
4440
msgstr "无效URL: 负的代理端口"
 
4441
 
 
4442
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:327
 
4443
msgid ""
 
4444
"Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
 
4445
msgstr "无效URL: 代理端口大于TCP通信端口最大值65535"
 
4446
 
 
4447
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:347
4350
4448
#, c-format
4351
4449
msgid "Could not resolve proxy server '%s'"
4352
4450
msgstr "不能解析代理服务器“%s”"
4353
4451
 
4354
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:375
 
4452
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:420
4355
4453
#, c-format
4356
4454
msgid "Illegal URL '%s'"
4357
 
msgstr "无效 URL “%s”"
4358
 
 
4359
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1200
 
4455
msgstr "非法 URL “%s”"
 
4456
 
 
4457
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:488
 
4458
#, c-format
 
4459
msgid "Connection to '%s' failed"
 
4460
msgstr "连接到“%s”失败"
 
4461
 
 
4462
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1149
 
4463
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
 
4464
msgstr "无法在本资源或其任何父项目中找到UUID属性"
 
4465
 
 
4466
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1223
4360
4467
#, c-format
4361
4468
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
4362
4469
msgstr "不支持的 ra_serf RA 加载器版本(%d)"
4363
4470
 
4364
 
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1213
 
4471
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1237
4365
4472
#, c-format
4366
4473
msgid ""
4367
4474
"ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d "
4368
4475
"library"
4369
4476
msgstr "ra_serf 为 serf %d.%d.%d 编译,但是加载了不兼容的共享库 %d.%d.%d"
4370
4477
 
4371
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:900
 
4478
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1118
 
4479
#, c-format
 
4480
msgid "GET request returned unexpected delta base: %s"
 
4481
msgstr "GET 请求返回不期望的差异基础: %s"
 
4482
 
 
4483
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1136
4372
4484
#, c-format
4373
4485
msgid "GET request failed: %d %s"
4374
4486
msgstr "GET 请求失败: %d %s"
4375
4487
 
4376
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1701 ../libsvn_ra_serf/update.c:1786
 
4488
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1922
 
4489
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
 
4490
msgstr "元素 absent-directory 没有 name 属性"
 
4491
 
 
4492
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1947
 
4493
msgid "Missing name attr in absent-file element"
 
4494
msgstr "元素 absent-file 没有 name 属性"
 
4495
 
 
4496
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2015 ../libsvn_ra_serf/update.c:2122
4377
4497
#, c-format
4378
4498
msgid "Unknown tag '%s' while at state %d"
4379
4499
msgstr "未知标签“%s”,上下文状态 %d"
4380
4500
 
4381
 
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2416
4382
 
#, c-format
4383
 
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
4384
 
msgstr "获取报告出错(%d)"
4385
 
 
4386
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:714 ../libsvn_ra_serf/util.c:717
4387
 
#, c-format
 
4501
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2190 ../libsvn_ra_serf/update.c:2314
 
4502
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2351
 
4503
msgid ""
 
4504
"The REPORT or PROPFIND response did not include the requested checked-in "
 
4505
"value"
 
4506
msgstr "REPORT 或 PROPFIND 响应中没有包含请求的 checked-in 值。"
 
4507
 
 
4508
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2533
 
4509
#, c-format
 
4510
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
 
4511
msgstr "写入“%s”出错: 意外的文件结束"
 
4512
 
 
4513
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2902
 
4514
msgid "Error retrieving REPORT"
 
4515
msgstr "获取报告出错"
 
4516
 
 
4517
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3111
 
4518
msgid "Missing update-report close tag"
 
4519
msgstr "缺少更新报告的关闭标签"
 
4520
 
 
4521
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3581
 
4522
msgid "Can't get text contents of a directory"
 
4523
msgstr "无法获得目录的文本内容"
 
4524
 
 
4525
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:347
 
4526
#, c-format
 
4527
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
 
4528
msgstr "无效的配置: 无法加载证书文件“%s”"
 
4529
 
 
4530
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:783 ../libsvn_ra_serf/util.c:786
4388
4531
msgid "Error running context"
4389
4532
msgstr "执行上下文错误"
4390
4533
 
4391
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:993 ../libsvn_ra_serf/util.c:998
 
4534
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1103 ../libsvn_ra_serf/util.c:1108
4392
4535
#, c-format
4393
4536
msgid "Malformed DAV:status CDATA '%s'"
4394
4537
msgstr "非法 DAV:status CDATA '%s'"
4395
4538
 
4396
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1371
 
4539
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1400
4397
4540
#, c-format
4398
4541
msgid "XML parsing failed"
4399
4542
msgstr "XML 解析失败"
4400
4543
 
4401
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1374
 
4544
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1403
4402
4545
#, c-format
4403
4546
msgid "XML parsing failed: (%d %s)"
4404
4547
msgstr "XML 解析失败: (%d %s)"
4405
4548
 
4406
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1760
 
4549
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1778
4407
4550
msgid ""
4408
4551
"No more credentials or we tried too many times.\n"
4409
4552
"Authentication failed"
4410
4553
msgstr ""
4411
 
"没有凭证或已经试了太多次。\n"
 
4554
"没有更多凭据或已经试了太多次。\n"
4412
4555
"认证失败"
4413
4556
 
4414
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1783
 
4557
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1800
4415
4558
msgid "Proxy authentication failed"
4416
4559
msgstr "代理认证失败"
4417
4560
 
4418
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1857
 
4561
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1911
4419
4562
#, c-format
4420
4563
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
4421
4564
msgstr "从服务器发现 EOF 太早 (http status=%d)"
4422
4565
 
4423
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1895
 
4566
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1980
4424
4567
#, c-format
4425
4568
msgid "%s request on '%s' failed: %d %s"
4426
4569
msgstr "%s 请求于 '%s' 失败: %d %s"
4427
4570
 
4428
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2146
 
4571
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2302
4429
4572
msgid ""
4430
4573
"The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-"
4431
4574
"configuration value"
4432
4575
msgstr "PROPFIND 响应中没有包含请求的 version-controlled-configuration 值。"
4433
4576
 
4434
 
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2268
 
4577
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2404
 
4578
#, c-format
 
4579
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
 
4580
msgstr "版本库永久移到 “%s”;请重新定位。"
 
4581
 
 
4582
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2406
 
4583
#, c-format
 
4584
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
 
4585
msgstr "版本库临时移到‘%s’;请重新定位。"
 
4586
 
 
4587
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2417
4435
4588
#, c-format
4436
4589
msgid "'%s': no lock token available"
4437
4590
msgstr "“%s”:没有可用的锁定令牌"
4438
4591
 
4439
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:140
 
4592
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2421
 
4593
#, c-format
 
4594
msgid "DAV request failed: Content length required"
 
4595
msgstr "DAV 请求失败: 需要内容长度"
 
4596
 
 
4597
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2427
 
4598
#, c-format
 
4599
msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s'\n"
 
4600
msgstr "意外 HTTP 状态 %d “%s”于“%s”\n"
 
4601
 
 
4602
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2571
 
4603
#, c-format
 
4604
msgid "The %s response contains invalid XML (%d %s)"
 
4605
msgstr "响应 %s 包含非法 XML (%d %s)"
 
4606
 
 
4607
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:674
 
4608
#, c-format
 
4609
msgid "Missing XML attribute: '%s'"
 
4610
msgstr "缺少 XML 属性: '%s'"
 
4611
 
 
4612
#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:749
 
4613
msgid "The response contains invalid XML"
 
4614
msgstr "此响应包含非法 XML"
 
4615
 
 
4616
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:141
4440
4617
#, c-format
4441
4618
msgid "Unknown hostname '%s'"
4442
4619
msgstr "未知的主机“%s”"
4443
4620
 
4444
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:165
 
4621
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:166
4445
4622
#, c-format
4446
4623
msgid "Can't connect to host '%s'"
4447
4624
msgstr "无法连接主机“%s”"
4448
4625
 
4449
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:203
 
4626
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:204
4450
4627
msgid "Prop diffs element not a list"
4451
4628
msgstr "Prop diffs 元素不是一个列表"
4452
4629
 
4453
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:399
 
4630
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:402
4454
4631
#, c-format
4455
4632
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
4456
4633
msgstr "无法识别的隧道方案 “%s”"
4457
4634
 
4458
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:416
 
4635
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:419
4459
4636
#, c-format
4460
4637
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
4461
4638
msgstr "隧道方案 %s 需要设定环境变量 %s"
4462
4639
 
4463
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:427
 
4640
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:430
4464
4641
#, c-format
4465
4642
msgid "Can't tokenize command '%s'"
4466
4643
msgstr "不能解析命令“%s”"
4467
4644
 
4468
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:459
 
4645
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:463
4469
4646
#, c-format
4470
4647
msgid "Error in child process: %s"
4471
4648
msgstr "子进程错误: %s"
4472
4649
 
4473
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:485
4474
 
#, c-format
4475
 
msgid "Can't create tunnel"
4476
 
msgstr "无法创建隧道"
4477
 
 
4478
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:531
 
4650
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:538
4479
4651
msgid ""
4480
4652
"To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in "
4481
4653
"the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
4483
4655
"为了更好的诊断 SSH 连接问题,请从你的 Subversion 配置文件中,[tunnels] 节,删"
4484
4656
"除 ssh 命令行参数 -q 。"
4485
4657
 
4486
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:549
 
4658
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:556
4487
4659
#, c-format
4488
4660
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
4489
4661
msgstr "非法的svn版本库URL“%s”"
4490
4662
 
4491
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:612
 
4663
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:636
4492
4664
#, c-format
4493
4665
msgid "Server requires minimum version %d"
4494
4666
msgstr "服务器要求的最低版本是 %d"
4495
4667
 
4496
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:616
 
4668
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:640
4497
4669
#, c-format
4498
4670
msgid "Server only supports versions up to %d"
4499
4671
msgstr "服务器支持的版本不大于 %d"
4500
4672
 
4501
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:624
 
4673
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:648
4502
4674
msgid "Server does not support edit pipelining"
4503
4675
msgstr "服务器不支持流水线编辑"
4504
4676
 
4505
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:663
 
4677
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:685
4506
4678
msgid "Impossibly long repository root from server"
4507
4679
msgstr "服务器返回的版本库根路径太长"
4508
4680
 
4509
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:675
 
4681
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:697
4510
4682
msgid ""
4511
4683
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
4512
4684
"  - with Cyrus SASL authentication"
4513
4685
msgstr "使用 svn 网络协议访问版本库的模块。  - 使用 Cyrus SASL 认证"
4514
4686
 
4515
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:679
 
4687
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:701
4516
4688
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
4517
4689
msgstr "使用 svn 网络协议访问版本库的模块。"
4518
4690
 
4519
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:891
 
4691
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:911
4520
4692
msgid "Server did not send repository root"
4521
4693
msgstr "服务器没有返回版本库根路径"
4522
4694
 
4523
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:966
 
4695
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:985
4524
4696
msgid ""
4525
4697
"Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
4526
4698
msgstr "在提交时,服务器不支持设置任意版本属性"
4527
4699
 
4528
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1059
 
4700
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1088
 
4701
msgid "Inherited proplist element not a list"
 
4702
msgstr "继承的属性列表元素不是列表"
 
4703
 
 
4704
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1163
4529
4705
msgid "Non-string as part of file contents"
4530
4706
msgstr "部分文件内容不是字符串"
4531
4707
 
4532
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1145
 
4708
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1249
4533
4709
msgid "Dirlist element not a list"
4534
4710
msgstr "目录列表元素不是列表"
4535
4711
 
4536
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1234
 
4712
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1334
4537
4713
msgid "Mergeinfo element is not a list"
4538
4714
msgstr "Mergeinfo 元素不是列表"
4539
4715
 
4540
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1433
 
4716
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1539
4541
4717
msgid "Log entry not a list"
4542
4718
msgstr "日志条目不是列表"
4543
4719
 
4544
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1480
 
4720
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1586
4545
4721
msgid "Changed-path entry not a list"
4546
4722
msgstr "已修改路径条目不是列表"
4547
4723
 
4548
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1606
 
4724
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1711
4549
4725
msgid "'stat' not implemented"
4550
4726
msgstr "未实现“stat”"
4551
4727
 
4552
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1666
 
4728
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1770
4553
4729
msgid "'get-locations' not implemented"
4554
4730
msgstr "未实现“get-locations”"
4555
4731
 
4556
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1681
 
4732
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1785
4557
4733
msgid "Location entry not a list"
4558
4734
msgstr "区域条目不是列表"
4559
4735
 
4560
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1720
 
4736
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1824
4561
4737
msgid "'get-location-segments' not implemented"
4562
4738
msgstr "未实现 “get-location-segments”"
4563
4739
 
4564
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1736
 
4740
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1841
4565
4741
msgid "Location segment entry not a list"
4566
4742
msgstr "位置分段入口不是列表"
4567
4743
 
4568
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1787
 
4744
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1851
 
4745
msgid "Expected valid revision range"
 
4746
msgstr "期望合法的版本范围"
 
4747
 
 
4748
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1892
4569
4749
msgid "'get-file-revs' not implemented"
4570
4750
msgstr "未实现“get-file-revs”"
4571
4751
 
4572
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1811
 
4752
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1916
4573
4753
msgid "Revision entry not a list"
4574
4754
msgstr "版本条目不是列表"
4575
4755
 
4576
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1828 ../libsvn_ra_svn/client.c:1858
 
4756
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1933 ../libsvn_ra_svn/client.c:1963
4577
4757
msgid "Text delta chunk not a string"
4578
4758
msgstr "文本差异块不是字符串"
4579
4759
 
4580
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1870
 
4760
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1975
4581
4761
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
4582
4762
msgstr "get-file-revs 命令没有返回任何版本"
4583
4763
 
4584
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1918
 
4764
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2022
4585
4765
msgid "Server doesn't support the lock command"
4586
4766
msgstr "服务器不支持加锁"
4587
4767
 
4588
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1982
 
4768
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2086
4589
4769
msgid "Server doesn't support the unlock command"
4590
4770
msgstr "服务器不支持解锁"
4591
4771
 
4592
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2080
 
4772
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2184
4593
4773
msgid "Lock response not a list"
4594
4774
msgstr "加锁响应不是列表"
4595
4775
 
4596
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2094
 
4776
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2198
4597
4777
msgid "Unknown status for lock command"
4598
4778
msgstr "加锁命令的状态未知"
4599
4779
 
4600
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2118
 
4780
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2222
4601
4781
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
4602
4782
msgstr "加锁响应没有结束标记"
4603
4783
 
4604
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2208
 
4784
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2312
4605
4785
msgid "Unlock response not a list"
4606
4786
msgstr "解锁响应不是列表"
4607
4787
 
4608
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2222
 
4788
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2326
4609
4789
msgid "Unknown status for unlock command"
4610
4790
msgstr "未知的解锁命令状态"
4611
4791
 
4612
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2245
 
4792
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2349
4613
4793
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
4614
4794
msgstr "解锁响应没有结束标记"
4615
4795
 
4616
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2269 ../libsvn_ra_svn/client.c:2329
 
4796
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2373 ../libsvn_ra_svn/client.c:2425
4617
4797
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
4618
4798
msgstr "服务器不支持命令 get-lock"
4619
4799
 
4620
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2343
 
4800
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2439
4621
4801
msgid "Lock element not a list"
4622
4802
msgstr "Lock元素不是列表"
4623
4803
 
4624
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2386
 
4804
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2482
4625
4805
msgid "Server doesn't support the replay command"
4626
4806
msgstr "服务器不支持重放命令"
4627
4807
 
4628
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2417
 
4808
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2513
4629
4809
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
4630
4810
msgstr "服务器不支持重放范围命令"
4631
4811
 
4632
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2435
 
4812
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2531
4633
4813
#, c-format
4634
4814
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
4635
4815
msgstr "期望“revprops”,发现“%s”"
4636
4816
 
4637
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2452
 
4817
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2548
4638
4818
msgid "Error while replaying commit"
4639
4819
msgstr "重演提交操作错误"
4640
4820
 
4641
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2516
 
4821
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2621
4642
4822
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
4643
4823
msgstr "未实现 “get-deleted-rev”"
4644
4824
 
4645
 
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2580
 
4825
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2720
4646
4826
#, c-format
4647
4827
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
4648
4828
msgstr "不支持 ra_svn RA 加载器版本(%d)"
4649
4829
 
4650
4830
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
4651
 
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:511 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:567
 
4831
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:526 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:582
4652
4832
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
4653
4833
msgid "Unexpected server response to authentication"
4654
4834
msgstr "服务器意外响应认证请求"
4655
4835
 
4656
 
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:208
 
4836
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:225
4657
4837
#, c-format
4658
4838
msgid "SASL authentication error: %s%s"
4659
4839
msgstr "SASL 认证错误: %s%s"
4660
4840
 
4661
 
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:218 ../svnserve/cyrus_auth.c:113
4662
 
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:123
4663
 
#, c-format
4664
 
msgid "Could not initialize the SASL library"
4665
 
msgstr "不能初始化 SASL 库"
4666
 
 
4667
 
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:227
 
4841
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:242
4668
4842
#, c-format
4669
4843
msgid "Could not initialized the SASL library: %s%s"
4670
4844
msgstr "不能初始化 SASL 库: %s%s"
4671
4845
 
4672
 
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:400
 
4846
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:415
4673
4847
#, c-format
4674
4848
msgid "Could not create SASL context: %s%s"
4675
4849
msgstr "不能创建 SASL 上下文: %s%s"
4676
4850
 
4677
 
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:908 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
 
4851
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:921 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
4678
4852
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
4679
4853
#, c-format
4680
4854
msgid "Authentication error from server: %s"
4681
4855
msgstr "服务器报告认证错误: %s"
4682
4856
 
4683
 
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:912
 
4857
#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:925
4684
4858
msgid "Can't get username or password"
4685
4859
msgstr "无法取得用户名称或密码"
4686
4860
 
4687
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:134
 
4861
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:145
4688
4862
msgid "Successful edit status returned too soon"
4689
4863
msgstr "太快返回编辑成功状态"
4690
4864
 
4691
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:467
 
4865
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:487
4692
4866
msgid "Invalid file or dir token during edit"
4693
4867
msgstr "编辑时遇到无效的文件或目录令牌"
4694
4868
 
4695
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:694
 
4869
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:715
4696
4870
msgid "Apply-textdelta already active"
4697
4871
msgstr "已经激活 Apply-textdelta"
4698
4872
 
4699
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:716 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:734
 
4873
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:737 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:755
4700
4874
msgid "Apply-textdelta not active"
4701
4875
msgstr "没有激活 Apply-textdelta"
4702
4876
 
4703
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:829
 
4877
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:850
4704
4878
#, c-format
4705
4879
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
4706
4880
msgstr "finish-replay命令只在重放时有效"
4707
4881
 
4708
 
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:931 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1023
 
4882
#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:954 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1498
4709
4883
#, c-format
4710
 
msgid "Unknown command '%s'"
4711
 
msgstr "未知命令: “%s”"
 
4884
msgid "Unknown editor command '%s'"
 
4885
msgstr "未知编辑器命令“%s”"
4712
4886
 
4713
 
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 ../libsvn_subr/prompt.c:163
4714
 
#, c-format
 
4887
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101
4715
4888
msgid "Can't get password"
4716
4889
msgstr "无法取得密码"
4717
4890
 
4718
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:120
 
4891
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:151
4719
4892
msgid "Capability entry is not a word"
4720
4893
msgstr "容量类型不是 word "
4721
4894
 
4722
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:579
 
4895
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:941
4723
4896
msgid "String length larger than maximum"
4724
4897
msgstr "字符串长度超出上限"
4725
4898
 
4726
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:645
 
4899
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1007
4727
4900
msgid "Too many nested items"
4728
4901
msgstr "太多嵌套的项"
4729
4902
 
4730
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:664
 
4903
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1027 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1105
4731
4904
msgid "Number is larger than maximum"
4732
4905
msgstr "数字超过上限"
4733
4906
 
4734
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:879
 
4907
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1133
 
4908
msgid "Word too long"
 
4909
msgstr "单词太长"
 
4910
 
 
4911
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1351
4735
4912
msgid "Proplist element not a list"
4736
4913
msgstr "Proplist 元素不是列表"
4737
4914
 
4738
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:917
 
4915
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1390
4739
4916
msgid "Empty error list"
4740
4917
msgstr "错误列表为空"
4741
4918
 
4742
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:926 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:952
 
4919
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1399 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1425
4743
4920
msgid "Malformed error list"
4744
4921
msgstr "错误列表非法"
4745
4922
 
4746
 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:980
 
4923
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1454
4747
4924
#, c-format
4748
4925
msgid "Unknown status '%s' in command response"
4749
4926
msgstr "命令响应中的状态 “%s” 未知"
4763
4940
msgid "Can't get socket timeout"
4764
4941
msgstr "无法获得 socket 超时"
4765
4942
 
4766
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:141
 
4943
#: ../libsvn_repos/commit.c:170
4767
4944
#, c-format
4768
4945
msgid "'%s' is out of date"
4769
4946
msgstr "“%s” 已经过时"
4770
4947
 
4771
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:226
 
4948
#: ../libsvn_repos/commit.c:291
4772
4949
#, c-format
4773
4950
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
4774
4951
msgstr "获得源路径,但“%s”没有源版本"
4775
4952
 
4776
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:259
 
4953
#: ../libsvn_repos/commit.c:324
4777
4954
#, c-format
4778
4955
msgid "Source url '%s' is from different repository"
4779
4956
msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库"
4780
4957
 
4781
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:575
 
4958
#: ../libsvn_repos/commit.c:640
4782
4959
#, c-format
4783
4960
msgid ""
4784
4961
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
4787
4964
"结果的校验和不匹配: \n"
4788
4965
"(%s)"
4789
4966
 
4790
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:620
 
4967
#: ../libsvn_repos/commit.c:685
4791
4968
msgid "(no error)"
4792
4969
msgstr "(没有错误)"
4793
4970
 
4794
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:650 ../libsvn_repos/commit.c:656
 
4971
#: ../libsvn_repos/commit.c:716 ../libsvn_repos/commit.c:722
4795
4972
msgid "post-commit hook failed with no error message."
4796
4973
msgstr "调用 post-commit 钩子失败 (没有错误信息)。"
4797
4974
 
4798
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:659
 
4975
#: ../libsvn_repos/commit.c:725
4799
4976
#, c-format
4800
4977
msgid ""
4801
4978
"post commit FS processing had error:\n"
4806
4983
"%s\n"
4807
4984
"%s"
4808
4985
 
4809
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:660 ../libsvn_repos/commit.c:669
 
4986
#: ../libsvn_repos/commit.c:726 ../libsvn_repos/commit.c:735
4810
4987
msgid "(no error message)"
4811
4988
msgstr "(没有错误信息)"
4812
4989
 
4813
 
#: ../libsvn_repos/commit.c:667
 
4990
#: ../libsvn_repos/commit.c:733
4814
4991
#, c-format
4815
4992
msgid ""
4816
4993
"post commit FS processing had error:\n"
4819
4996
"提交后的文件系统进程出错:\n"
4820
4997
"%s"
4821
4998
 
4822
 
#: ../libsvn_repos/delta.c:191
 
4999
#: ../libsvn_repos/commit.c:1255 ../libsvn_repos/fs-wrap.c:98
 
5000
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:978
 
5001
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
 
5002
msgstr "提交成功,但是后置提交钩子(post-commit)失败"
 
5003
 
 
5004
#: ../libsvn_repos/delta.c:192
4823
5005
msgid "Unable to open root of edit"
4824
5006
msgstr "无法打开根来编辑"
4825
5007
 
4826
 
#: ../libsvn_repos/delta.c:246
 
5008
#: ../libsvn_repos/delta.c:247
4827
5009
msgid "Invalid target path"
4828
5010
msgstr "无效目标路径"
4829
5011
 
4830
 
#: ../libsvn_repos/delta.c:250
 
5012
#: ../libsvn_repos/delta.c:251
4831
5013
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
4832
5014
msgstr "不支持差异深度 “exclude”"
4833
5015
 
4834
 
#: ../libsvn_repos/delta.c:276
 
5016
#: ../libsvn_repos/delta.c:277
4835
5017
msgid ""
4836
5018
"Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory "
4837
5019
"and there was no source entry"
4838
5020
msgstr "无效编辑器定位;至少一个输入路径不是目录,并且没有源入口"
4839
5021
 
4840
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:579 ../svnadmin/main.c:685
 
5022
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:614 ../svnadmin/svnadmin.c:812
4841
5023
#, c-format
4842
5024
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
4843
5025
msgstr "* 已转存版本 %ld。\n"
4844
5026
 
4845
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:585 ../svnadmin/main.c:691
 
5027
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:620 ../svnadmin/svnadmin.c:818
4846
5028
#, c-format
4847
5029
msgid "* Verified revision %ld.\n"
4848
5030
msgstr "* 已校验版本 %ld。\n"
4849
5031
 
4850
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:593 ../svnadmin/main.c:731
 
5032
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:628 ../svnadmin/svnadmin.c:866
4851
5033
#, c-format
4852
5034
msgid ""
4853
5035
"\n"
4858
5040
"------- 提交后版本 %ld >>>\n"
4859
5041
"\n"
4860
5042
 
4861
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:599 ../svnadmin/main.c:737
 
5043
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:634 ../svnadmin/svnadmin.c:872
4862
5044
#, c-format
4863
5045
msgid ""
4864
5046
"\n"
4869
5051
"------- 提交新版本 %ld (从原始版本 %ld 装载) >>>\n"
4870
5052
"\n"
4871
5053
 
4872
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:612 ../svnadmin/main.c:750
 
5054
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:647 ../svnadmin/svnadmin.c:885
4873
5055
#, c-format
4874
5056
msgid "     * editing path : %s ..."
4875
5057
msgstr "     * 正在修改路径: %s ..."
4876
5058
 
4877
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:618 ../svnadmin/main.c:756
 
5059
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:653 ../svnadmin/svnadmin.c:891
4878
5060
#, c-format
4879
5061
msgid "     * deleting path : %s ..."
4880
5062
msgstr "     * 正在删除路径: %s ..."
4881
5063
 
4882
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:624 ../svnadmin/main.c:762
 
5064
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:659 ../svnadmin/svnadmin.c:897
4883
5065
#, c-format
4884
5066
msgid "     * adding path : %s ..."
4885
5067
msgstr "     * 正在增加路径: %s ..."
4886
5068
 
4887
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:630 ../svnadmin/main.c:768
 
5069
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:665 ../svnadmin/svnadmin.c:903
4888
5070
#, c-format
4889
5071
msgid "     * replacing path : %s ..."
4890
5072
msgstr "     * 正在替换路径: %s ..."
4891
5073
 
4892
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:640 ../svnadmin/main.c:778
 
5074
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:675 ../svnadmin/svnadmin.c:912
4893
5075
msgid " done.\n"
4894
5076
msgstr "完成。\n"
4895
5077
 
4896
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:650 ../svnadmin/main.c:788
 
5078
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:685 ../svnadmin/svnadmin.c:921
4897
5079
#, c-format
4898
5080
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
4899
5081
msgstr "<<< 开始新的事务,基于原始版本 %ld\n"
4900
5082
 
4901
 
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:657 ../svnadmin/main.c:795
 
5083
#: ../libsvn_repos/deprecated.c:692 ../svnadmin/svnadmin.c:934
4902
5084
#, c-format
4903
5085
msgid " removing '\\r' from %s ..."
4904
5086
msgstr "正在从 '%s' 删除 '\\r' ..."
4905
5087
 
4906
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:263
 
5088
#: ../libsvn_repos/dump.c:267
4907
5089
#, c-format
4908
5090
msgid "E%06d: While validating fspath '%s': %s"
4909
5091
msgstr "E%06d: 当验证文件系统路径“%s”时出错:%s"
4910
5092
 
4911
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:387
 
5093
#: ../libsvn_repos/dump.c:389
4912
5094
#, c-format
4913
5095
msgid ""
4914
5096
"Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest dumped "
4917
5099
"版本 %ld 引用的数据比最旧的转存版本 (r%ld) 还旧。加载这个转存到空的版本库会失"
4918
5100
"败。"
4919
5101
 
4920
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:492
 
5102
#: ../libsvn_repos/dump.c:494
4921
5103
#, c-format
4922
5104
msgid ""
4923
5105
"Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (r"
4926
5108
"合并信息引用的版本比最旧的转存版本 (r%ld) 还旧。加载这个转存可能导致非法的合"
4927
5109
"并信息。"
4928
5110
 
4929
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:1017 ../libsvn_repos/dump.c:1280
 
5111
#: ../libsvn_repos/dump.c:1124 ../libsvn_repos/dump.c:1416
4930
5112
#, c-format
4931
5113
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
4932
5114
msgstr "起始版本 %ld 大于结束版本 %ld"
4933
5115
 
4934
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:1022 ../libsvn_repos/dump.c:1285
 
5116
#: ../libsvn_repos/dump.c:1129 ../libsvn_repos/dump.c:1421
4935
5117
#, c-format
4936
5118
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
4937
5119
msgstr "结束版本 %ld 无效 (最新版本是 %ld)"
4938
5120
 
4939
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:1162
 
5121
#: ../libsvn_repos/dump.c:1267
4940
5122
msgid ""
4941
5123
"The range of revisions dumped contained references to copy sources outside "
4942
5124
"that range."
4943
5125
msgstr "导出的版本范围包含的引用超出导出范围。"
4944
5126
 
4945
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:1176
 
5127
#: ../libsvn_repos/dump.c:1281
4946
5128
msgid ""
4947
5129
"The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions "
4948
5130
"outside that range."
4949
5131
msgstr "导出的版本范围包含的合并信息,其引用的版本超出导出范围。"
4950
5132
 
4951
 
#: ../libsvn_repos/dump.c:1233
 
5133
#: ../libsvn_repos/dump.c:1340
4952
5134
#, c-format
4953
5135
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
4954
5136
msgstr "意外发现节点种类 %d 于“%s”"
4955
5137
 
4956
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:68 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:887
4957
 
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
4958
 
msgstr "提交成功,但是后置提交钩子(post-commit)失败"
4959
 
 
4960
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:171
 
5138
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:183
4961
5139
#, c-format
4962
5140
msgid ""
4963
5141
"Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository "
4964
5142
"interface, and could indicate a bug in your client"
4965
5143
msgstr "不允许通过版本库接口存储非正规属性“%s”,它说明您的客户端有漏洞"
4966
5144
 
4967
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:186
 
5145
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:198
4968
5146
#, c-format
4969
5147
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
4970
5148
msgstr "不能接受属性 “%s”,因为它的编码不是 UTF-8"
4971
5149
 
4972
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:196
 
5150
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:208
4973
5151
#, c-format
4974
5152
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
4975
5153
msgstr "不能接受属性 “%s” 的非 LF 行结束符"
4976
5154
 
4977
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:237
 
5155
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:249
4978
5156
#, c-format
4979
5157
msgid ""
4980
5158
"Commit rejected because mergeinfo on '%s' contains unexpected string "
4981
5159
"terminator"
4982
5160
msgstr "由于 '%s' 上的合并信息包含意外的字符串终结符,提交被拒绝"
4983
5161
 
4984
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:244
 
5162
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:256
4985
5163
#, c-format
4986
5164
msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' is syntactically invalid"
4987
5165
msgstr "由于 '%s' 上的合并信息非法,提交被拒绝"
4988
5166
 
4989
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:366
 
5167
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:386
4990
5168
#, c-format
4991
5169
msgid "Write denied:  not authorized to read all of revision %ld"
4992
5170
msgstr "拒绝写入: 未授权读取版本 %ld 的所有数据。"
4993
5171
 
4994
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:543
 
5172
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:570
4995
5173
#, c-format
4996
5174
msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
4997
5175
msgstr "不能解除路径“%s”的锁定,没有可用的已授权用户名"
4998
5176
 
4999
 
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:558
 
5177
#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:586
5000
5178
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
5001
5179
msgstr "解锁成功,但是后置解锁钩子(post-unlock)失败"
5002
5180
 
5003
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:89
 
5181
#: ../libsvn_repos/hooks.c:92
5004
5182
#, c-format
5005
5183
msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
5006
5184
msgstr "钩子执行“%s”成功,没有可用的错误输出"
5007
5185
 
5008
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:104
 
5186
#: ../libsvn_repos/hooks.c:107
5009
5187
msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
5010
5188
msgstr "[错误输出不能从本地区域转变为 UTF-8。]"
5011
5189
 
5012
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:109
 
5190
#: ../libsvn_repos/hooks.c:112
5013
5191
msgid "[Error output could not be read.]"
5014
5192
msgstr "[没有可用的错误输出。]"
5015
5193
 
5016
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:118
 
5194
#: ../libsvn_repos/hooks.c:121
5017
5195
#, c-format
5018
5196
msgid ""
5019
5197
"'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was "
5020
5198
"%d).  "
5021
5199
msgstr "钩子“%s”失败(没有干净的退出: apr_exit_why_e 是 %d,exitcode 是 %d)。"
5022
5200
 
5023
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:127
 
5201
#: ../libsvn_repos/hooks.c:130
5024
5202
msgid "Commit"
5025
5203
msgstr "提交"
5026
5204
 
5027
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:129
 
5205
#: ../libsvn_repos/hooks.c:132
5028
5206
msgid "Revprop change"
5029
5207
msgstr "版本属性改变"
5030
5208
 
5031
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:131
 
5209
#: ../libsvn_repos/hooks.c:134
5032
5210
msgid "Lock"
5033
5211
msgstr "加锁"
5034
5212
 
5035
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:133
 
5213
#: ../libsvn_repos/hooks.c:136
5036
5214
msgid "Unlock"
5037
5215
msgstr "解锁"
5038
5216
 
5039
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:138
 
5217
#: ../libsvn_repos/hooks.c:141
5040
5218
#, c-format
5041
5219
msgid "%s hook failed (exit code %d)"
5042
5220
msgstr "钩子 “%s” 失败(退出代码 %d)"
5043
5221
 
5044
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:142
 
5222
#: ../libsvn_repos/hooks.c:145
5045
5223
#, c-format
5046
5224
msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
5047
5225
msgstr "%s 被 %s 钩子阻塞(退出代码 %d)"
5048
5226
 
5049
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:149
 
5227
#: ../libsvn_repos/hooks.c:152
5050
5228
msgid " with output:\n"
5051
5229
msgstr " 输出:\n"
5052
5230
 
5053
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:155
 
5231
#: ../libsvn_repos/hooks.c:158
5054
5232
msgid " with no output."
5055
5233
msgstr " 没有输出。"
5056
5234
 
5057
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:196
 
5235
#: ../libsvn_repos/hooks.c:233
5058
5236
#, c-format
5059
5237
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
5060
5238
msgstr "无法为钩子“%s”创建空标准输出"
5061
5239
 
5062
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:207
 
5240
#: ../libsvn_repos/hooks.c:260
5063
5241
#, c-format
5064
5242
msgid "Failed to start '%s' hook"
5065
5243
msgstr "启动钩子“%s”失败"
5066
5244
 
5067
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:220 ../libsvn_repos/hooks.c:229
5068
 
#, c-format
5069
 
msgid "Error closing read end of stderr pipe"
5070
 
msgstr "关闭读标准错误管道出错"
5071
 
 
5072
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:237
 
5245
#: ../libsvn_repos/hooks.c:282
5073
5246
#, c-format
5074
5247
msgid "Error closing null file"
5075
5248
msgstr "关闭空文件出错"
5076
5249
 
5077
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:321
 
5250
#: ../libsvn_repos/hooks.c:446
5078
5251
#, c-format
5079
5252
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
5080
5253
msgstr "运行钩子“%s”失败;符号连接损坏"
5081
5254
 
5082
 
#: ../libsvn_repos/hooks.c:531
 
5255
#: ../libsvn_repos/hooks.c:664
5083
5256
msgid ""
5084
5257
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
5085
5258
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
5086
5259
msgstr "此版本库不允许修改版本属性;请管理员创建 pre-revprop-change 钩子"
5087
5260
 
5088
 
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:539 ../svnrdump/load_editor.c:643
 
5261
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:565 ../svnrdump/load_editor.c:766
5089
5262
#, c-format
5090
5263
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
5091
5264
msgstr "当前版本库不存在相对源版本 %ld"
5092
5265
 
5093
 
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:553
 
5266
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:579
5094
5267
#, c-format
5095
5268
msgid ""
5096
5269
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
5097
5270
"to '%s' in rev based on r%ld"
5098
5271
msgstr "从 “%s@%ld” 复制到 “%s”,基于版本 r%ld 的源校验和不匹配"
5099
5272
 
5100
 
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:605
 
5273
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:638
5101
5274
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
5102
5275
msgstr "非法的转存流: 版本 0 不能包含节点记录"
5103
5276
 
5104
 
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:614
 
5277
#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:654
5105
5278
#, c-format
5106
5279
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
5107
5280
msgstr "节点“%s”的动作不能识别"
5108
5281
 
5109
 
#: ../libsvn_repos/load.c:53
 
5282
#: ../libsvn_repos/load.c:54
5110
5283
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
5111
5284
msgstr "转存流中内容数据过早结束"
5112
5285
 
5113
 
#: ../libsvn_repos/load.c:60
 
5286
#: ../libsvn_repos/load.c:61
5114
5287
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
5115
5288
msgstr "转存流中出现非法数据"
5116
5289
 
5117
 
#: ../libsvn_repos/load.c:109
 
5290
#: ../libsvn_repos/load.c:110
5118
5291
#, c-format
5119
5292
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
5120
5293
msgstr "转存流在“%.20s”包含错误头部(没有“:”)"
5121
5294
 
5122
 
#: ../libsvn_repos/load.c:122
 
5295
#: ../libsvn_repos/load.c:123
5123
5296
#, c-format
5124
5297
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
5125
5298
msgstr "转存流在“%.20s”包含错误头部(没有值)"
5126
5299
 
5127
 
#: ../libsvn_repos/load.c:211
 
5300
#: ../libsvn_repos/load.c:212
5128
5301
msgid "Incomplete or unterminated property block"
5129
5302
msgstr "不完整或未结束的属性块"
5130
5303
 
5131
 
#: ../libsvn_repos/load.c:359
 
5304
#: ../libsvn_repos/load.c:360
5132
5305
msgid "Unexpected EOF writing contents"
5133
5306
msgstr "写内容时意外结束"
5134
5307
 
5135
 
#: ../libsvn_repos/load.c:388
 
5308
#: ../libsvn_repos/load.c:390
5136
5309
#, c-format
5137
5310
msgid "Malformed dumpfile header '%s'"
5138
5311
msgstr "非法的转存文件头 '%s'"
5139
5312
 
5140
 
#: ../libsvn_repos/load.c:395 ../libsvn_repos/load.c:440
 
5313
#: ../libsvn_repos/load.c:397
5141
5314
#, c-format
5142
5315
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
5143
5316
msgstr "不支持的转存文件版本: %d"
5144
5317
 
5145
 
#: ../libsvn_repos/load.c:543
 
5318
#: ../libsvn_repos/load.c:538
5146
5319
msgid "Unrecognized record type in stream"
5147
5320
msgstr "流中有无法识别的记录类型"
5148
5321
 
5149
 
#: ../libsvn_repos/load.c:656
 
5322
#: ../libsvn_repos/load.c:645
5150
5323
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
5151
5324
msgstr "子块大小之和大于块内容长度"
5152
5325
 
5155
5328
msgid "'%s' not found in filesystem"
5156
5329
msgstr "在文件系统中找不到“%s”"
5157
5330
 
5158
 
#: ../libsvn_repos/replay.c:552
 
5331
#: ../libsvn_repos/replay.c:546 ../libsvn_repos/replay.c:1267
5159
5332
#, c-format
5160
5333
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
5161
5334
msgstr "文件系统中路径“%s”既不是文件也不是目录"
5162
5335
 
5163
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:196
 
5336
#: ../libsvn_repos/reporter.c:205
5164
5337
#, c-format
5165
5338
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
5166
5339
msgstr "长度 (%%%s) 对于字符串非法"
5167
5340
 
5168
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:257
 
5341
#: ../libsvn_repos/reporter.c:270
5169
5342
#, c-format
5170
5343
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
5171
5344
msgstr "非法深度(%c)于路径 “%s”"
5172
5345
 
5173
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:850
 
5346
#: ../libsvn_repos/reporter.c:951
5174
5347
#, c-format
5175
5348
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
5176
5349
msgstr "工作副本路径“%s”不在版本库中"
5177
5350
 
5178
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1232
 
5351
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1348
5179
5352
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
5180
5353
msgstr "无权打开根进行编辑操作"
5181
5354
 
5182
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1249
 
5355
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1365
5183
5356
#, c-format
5184
5357
msgid "Target path '%s' does not exist"
5185
5358
msgstr "目标路径 “%s” 不存在"
5186
5359
 
5187
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1257
 
5360
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1373
5188
5361
msgid "Cannot replace a directory from within"
5189
5362
msgstr "不能在子目录中替换目录"
5190
5363
 
5191
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1300
 
5364
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1413
5192
5365
msgid "Invalid report for top level of working copy"
5193
5366
msgstr "最上层工作副本报告无效"
5194
5367
 
5195
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1315
 
5368
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1428
5196
5369
msgid "Two top-level reports with no target"
5197
5370
msgstr "两个最上层报告没有目标"
5198
5371
 
5199
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1376
 
5372
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1490
5200
5373
#, c-format
5201
5374
msgid "Unsupported report depth '%s'"
5202
5375
msgstr "不支持报告深度“%s”"
5203
5376
 
5204
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1404
 
5377
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1520
5205
5378
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
5206
5379
msgstr "深度 “exclude” 不支持链接"
5207
5380
 
5208
 
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1463
 
5381
#: ../libsvn_repos/reporter.c:1577
5209
5382
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
5210
5383
msgstr "不支持请求的深度 “exclude”"
5211
5384
 
5212
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:187
 
5385
#: ../libsvn_repos/repos.c:188
5213
5386
#, c-format
5214
5387
msgid "'%s' exists and is non-empty"
5215
5388
msgstr "“%s”已存在并且非空"
5216
5389
 
5217
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:233
 
5390
#: ../libsvn_repos/repos.c:234
5218
5391
msgid "Creating db logs lock file"
5219
5392
msgstr "正在创建数据库日值锁文件"
5220
5393
 
5221
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:251
 
5394
#: ../libsvn_repos/repos.c:252
5222
5395
msgid "Creating db lock file"
5223
5396
msgstr "正在创建数据库锁文件"
5224
5397
 
5225
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:261
 
5398
#: ../libsvn_repos/repos.c:262
5226
5399
msgid "Creating lock dir"
5227
5400
msgstr "正在创建锁文件目录"
5228
5401
 
5229
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:290
 
5402
#: ../libsvn_repos/repos.c:291
5230
5403
msgid "Creating hook directory"
5231
5404
msgstr "正在创建钩子目录"
5232
5405
 
5233
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:366
 
5406
#: ../libsvn_repos/repos.c:373
5234
5407
msgid "Creating start-commit hook"
5235
5408
msgstr "正在创建 start-commit 钩子"
5236
5409
 
5237
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:456
 
5410
#: ../libsvn_repos/repos.c:465
5238
5411
msgid "Creating pre-commit hook"
5239
5412
msgstr "正在创建 pre-commit 钩子"
5240
5413
 
5241
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:532
 
5414
#: ../libsvn_repos/repos.c:543
5242
5415
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
5243
5416
msgstr "正在创建 pre-revprop-change 钩子"
5244
5417
 
5245
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:764
 
5418
#: ../libsvn_repos/repos.c:783
5246
5419
msgid "Creating post-commit hook"
5247
5420
msgstr "正在创建 post-commit 钩子"
5248
5421
 
5249
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:950
 
5422
#: ../libsvn_repos/repos.c:975
5250
5423
msgid "Creating post-revprop-change hook"
5251
5424
msgstr "正在创建 post-revprop-change 钩子"
5252
5425
 
5253
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:960
 
5426
#: ../libsvn_repos/repos.c:987
5254
5427
msgid "Creating conf directory"
5255
5428
msgstr "正在创建 conf 目录"
5256
5429
 
5257
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1029
 
5430
#: ../libsvn_repos/repos.c:1071
5258
5431
msgid "Creating svnserve.conf file"
5259
5432
msgstr "正在创建 svnserve.conf 文件"
5260
5433
 
5261
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1047
 
5434
#: ../libsvn_repos/repos.c:1089
5262
5435
msgid "Creating passwd file"
5263
5436
msgstr "正在创建 passwd 文件"
5264
5437
 
5265
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1089
 
5438
#: ../libsvn_repos/repos.c:1131
5266
5439
msgid "Creating authz file"
5267
5440
msgstr "正在创建 authz 文件"
5268
5441
 
5269
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1124
 
5442
#: ../libsvn_repos/repos.c:1161
 
5443
msgid "Creating hooks-env file"
 
5444
msgstr "正在创建 hooks-env 文件"
 
5445
 
 
5446
#: ../libsvn_repos/repos.c:1217
5270
5447
msgid "Could not create top-level directory"
5271
5448
msgstr "无法创建最上层目录"
5272
5449
 
5273
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1136
 
5450
#: ../libsvn_repos/repos.c:1227
5274
5451
msgid "Creating DAV sandbox dir"
5275
5452
msgstr "正在创建 DAV 沙箱目录"
5276
5453
 
5277
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1205
 
5454
#: ../libsvn_repos/repos.c:1296
5278
5455
msgid "Error opening db lockfile"
5279
5456
msgstr "打开数据库锁文件出错"
5280
5457
 
5281
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1242
 
5458
#: ../libsvn_repos/repos.c:1333
5282
5459
#, c-format
5283
5460
msgid "'%s' is an existing repository"
5284
5461
msgstr "版本库的“%s”已经存在"
5285
5462
 
5286
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1246
 
5463
#: ../libsvn_repos/repos.c:1337
5287
5464
#, c-format
5288
5465
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
5289
5466
msgstr "“%s” 是当前根为 “%s” 的版本库的子目录"
5290
5467
 
5291
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1254
 
5468
#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
5292
5469
msgid "Repository creation failed"
5293
5470
msgstr "创建版本库失败"
5294
5471
 
5295
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1339
 
5472
#: ../libsvn_repos/repos.c:1430
5296
5473
#, c-format
5297
5474
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
5298
5475
msgstr "期望版本库格式是“%d”或“%d”;发现格式是“%d”"
5299
5476
 
5300
 
#: ../libsvn_repos/repos.c:1569
 
5477
#: ../libsvn_repos/repos.c:1674
5301
5478
#, c-format
5302
5479
msgid "unknown capability '%s'"
5303
5480
msgstr "未知特性“%s”"
5304
5481
 
5305
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:70
 
5482
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:71
5306
5483
#, c-format
5307
5484
msgid "Failed to find time on revision %ld"
5308
5485
msgstr "无法找到版本 %ld 的时间"
5309
5486
 
5310
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:204 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:319
 
5487
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:210 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:325
5311
5488
#, c-format
5312
5489
msgid "Invalid start revision %ld"
5313
5490
msgstr "无效起始版本 %ld"
5314
5491
 
5315
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:512
 
5492
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:518
5316
5493
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
5317
5494
msgstr "遇到不可读的路径;拒绝访问。"
5318
5495
 
5319
 
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1158
 
5496
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1156 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1495
5320
5497
#, c-format
5321
5498
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
5322
5499
msgstr "“%s” 不是文件,版本 %ld"
5323
5500
 
5324
 
#: ../libsvn_subr/auth.c:187
 
5501
#: ../libsvn_subr/auth.c:221
5325
5502
#, c-format
5326
5503
msgid "No provider registered for '%s' credentials"
5327
5504
msgstr "没有提供程序为 '%s' 凭据注册"
5328
5505
 
5329
 
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:196 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:453
 
5506
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:496
5330
5507
#, c-format
5331
5508
msgid "Can't lock cache mutex"
5332
5509
msgstr "不能锁定缓存互斥体"
5333
5510
 
5334
 
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:214 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:473
 
5511
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:527 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:543
 
5512
#, c-format
 
5513
msgid "Can't write-lock cache mutex"
 
5514
msgstr "不能获得缓存互斥体的写入锁"
 
5515
 
 
5516
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:562
5335
5517
#, c-format
5336
5518
msgid "Can't unlock cache mutex"
5337
5519
msgstr "不能解锁缓存互斥体"
5338
5520
 
5339
 
#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:613 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1092
 
5521
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1299
5340
5522
#, c-format
5341
5523
msgid "Can't create cache mutex"
5342
 
msgstr "不能创建缓存互斥体"
5343
 
 
5344
 
#. We are OOM. There is no need to proceed with "half a cache".
5345
 
#.
5346
 
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1076
5347
 
#, c-format
5348
 
msgid "OOM"
5349
 
msgstr "内存不足"
5350
 
 
5351
 
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1096
5352
 
#, c-format
5353
 
msgid "APR doesn't support threads"
5354
 
msgstr "APR 不支持 线程"
5355
 
 
5356
 
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1652
 
5524
msgstr "无法创建缓存互斥体"
 
5525
 
 
5526
#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:2030
5357
5527
msgid "Can't iterate a membuffer-based cache"
5358
5528
msgstr "不能迭代基于内存的缓存"
5359
5529
 
5360
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:162
 
5530
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:170
5361
5531
#, c-format
5362
5532
msgid "Unknown memcached error while reading"
5363
5533
msgstr "当读取时出现未知的 memcached 错误"
5364
5534
 
5365
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:229
 
5535
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:237
5366
5536
#, c-format
5367
5537
msgid "Unknown memcached error while writing"
5368
5538
msgstr "当写入时出现未知的 memcached 错误"
5369
5539
 
5370
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:332
 
5540
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:343
5371
5541
msgid "Can't iterate a memcached cache"
5372
5542
msgstr "不能迭代 memcached 缓存"
5373
5543
 
5374
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:432
 
5544
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:443
5375
5545
#, c-format
5376
5546
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
5377
5547
msgstr "解析 memcache 服务器 “%s” 时出错"
5378
5548
 
5379
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:440
 
5549
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:451
5380
5550
#, c-format
5381
5551
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
5382
5552
msgstr "memcache 服务器 “%s” 中不允许出现范围"
5383
5553
 
5384
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:448
 
5554
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:459
5385
5555
#, c-format
5386
5556
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
5387
5557
msgstr "memcache 服务器 “%s” 中必须指定主机和端口"
5388
5558
 
5389
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:468
 
5559
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:479
5390
5560
#, c-format
5391
5561
msgid "Unknown error creating memcache server"
5392
5562
msgstr "创建 memcache 服务器时出现未知错误"
5393
5563
 
5394
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:476
 
5564
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:487
5395
5565
#, c-format
5396
5566
msgid "Unknown error adding server to memcache"
5397
5567
msgstr "增加 memcache 服务器时出现未知错误"
5398
5568
 
5399
 
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:546
 
5569
#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:560
5400
5570
#, c-format
5401
5571
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
5402
5572
msgstr "创建 memcache apr_memcache_t 时出现未知错误"
5403
5573
 
5404
 
#: ../libsvn_subr/checksum.c:419
 
5574
#: ../libsvn_subr/checksum.c:470
5405
5575
#, c-format
5406
5576
msgid ""
5407
5577
"%s:\n"
5412
5582
"      期望:  %s\n"
5413
5583
"      实际:  %s\n"
5414
5584
 
5415
 
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:619
 
5585
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:646
5416
5586
#, c-format
5417
5587
msgid "Error initializing command line arguments"
5418
5588
msgstr "初始化命令行参数出错"
5419
5589
 
5420
 
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:701
 
5590
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:735
5421
5591
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
5422
5592
msgstr "参数 --config-option 的语法无效"
5423
5593
 
5424
 
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:728
 
5594
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:762
5425
5595
#, c-format
5426
5596
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
5427
5597
msgstr "不能识别参数 %s 指定的文件"
5428
5598
 
5429
 
#: ../libsvn_subr/config.c:665
 
5599
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1008
 
5600
msgid ""
 
5601
"The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-"
 
5602
"time configuration option is empty or consists solely of whitespace. "
 
5603
"Expected a shell command."
 
5604
msgstr ""
 
5605
"环境变量 EDITOR,SVN_EDITOR,或 VISUAL;或者运行时配置选项 “editor-cmd” 为空"
 
5606
"或取值包含了不加引号的空格。期望外壳命令。"
 
5607
 
 
5608
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1015
 
5609
msgid ""
 
5610
"None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and "
 
5611
"no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
 
5612
msgstr ""
 
5613
"没有设置 SVN_EDITOR,VISUAL 或 EDITOR 环境变量,运行时的配置参数中也没有 "
 
5614
"“editor-cmd” 选项"
 
5615
 
 
5616
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1040 ../libsvn_subr/cmdline.c:1124
 
5617
#, c-format
 
5618
msgid "Can't get working directory"
 
5619
msgstr "无法取得工作目录"
 
5620
 
 
5621
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1051 ../libsvn_subr/cmdline.c:1135
 
5622
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1160
 
5623
#, c-format
 
5624
msgid "Can't change working directory to '%s'"
 
5625
msgstr "无法改变工作目录到“%s”"
 
5626
 
 
5627
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1059 ../libsvn_subr/cmdline.c:1307
 
5628
#, c-format
 
5629
msgid "Can't restore working directory"
 
5630
msgstr "无法还原工作目录"
 
5631
 
 
5632
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1066 ../libsvn_subr/cmdline.c:1242
 
5633
#, c-format
 
5634
msgid "system('%s') returned %d"
 
5635
msgstr "system('%s') 返回 %d"
 
5636
 
 
5637
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1187
 
5638
#, c-format
 
5639
msgid "Can't write to '%s'"
 
5640
msgstr "无法写入“%s”"
 
5641
 
 
5642
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1202 ../libsvn_subr/cmdline.c:1217
 
5643
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1251 ../libsvn_subr/io.c:3609
 
5644
#, c-format
 
5645
msgid "Can't stat '%s'"
 
5646
msgstr "不能取得“%s”的状态"
 
5647
 
 
5648
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1276
 
5649
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
 
5650
msgstr "将编辑内容规格化为内部格式出错"
 
5651
 
 
5652
#: ../libsvn_subr/config.c:739
5430
5653
#, c-format
5431
5654
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
5432
5655
msgstr "配置错误: 无效布尔值 “%s”,对于 “[%s] %s”"
5433
5656
 
5434
 
#: ../libsvn_subr/config.c:670
 
5657
#: ../libsvn_subr/config.c:744
5435
5658
#, c-format
5436
5659
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
5437
5660
msgstr "配置错误: 无效布尔值 “%s”,对于 “%s”"
5438
5661
 
5439
 
#: ../libsvn_subr/config.c:951
 
5662
#: ../libsvn_subr/config.c:1173
5440
5663
#, c-format
5441
5664
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
5442
5665
msgstr "配置错误: 无效整数值“%s”"
5443
5666
 
5444
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
 
5667
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:99
5445
5668
msgid "Unable to open auth file for reading"
5446
5669
msgstr "不能打开认证文件读取数据"
5447
5670
 
5448
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
 
5671
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:104
5449
5672
#, c-format
5450
5673
msgid "Error parsing '%s'"
5451
5674
msgstr "解析“%s”时出错"
5452
5675
 
5453
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:125
 
5676
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:129
5454
5677
msgid "Unable to locate auth file"
5455
5678
msgstr "无法定位认证文件文件"
5456
5679
 
5457
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:136
 
5680
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
5458
5681
msgid "Unable to open auth file for writing"
5459
5682
msgstr "无法打开认证文件写入数据"
5460
5683
 
5461
 
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
 
5684
#: ../libsvn_subr/config_auth.c:144
5462
5685
#, c-format
5463
5686
msgid "Error writing hash to '%s'"
5464
5687
msgstr "写哈希数据至“%s”时出错"
5465
5688
 
 
5689
#: ../libsvn_subr/crypto.c:93
 
5690
#, c-format
 
5691
msgid "Failed to initialize cryptography subsystem"
 
5692
msgstr "初始化加密子系统失败"
 
5693
 
 
5694
#: ../libsvn_subr/crypto.c:108
 
5695
#, c-format
 
5696
msgid "code (%d), reason (\"%s\"), msg (\"%s\")"
 
5697
msgstr "代码 (%d), 原因 (\"%s\"), 消息 (\"%s\")"
 
5698
 
 
5699
#: ../libsvn_subr/crypto.c:134
 
5700
#, c-format
 
5701
msgid "Fetching error from APR"
 
5702
msgstr "从 APR 取出错误"
 
5703
 
 
5704
#: ../libsvn_subr/crypto.c:154
 
5705
#, c-format
 
5706
msgid "Error obtaining random data"
 
5707
msgstr "获得随机数据失败"
 
5708
 
 
5709
#: ../libsvn_subr/crypto.c:224
 
5710
msgid "OpenSSL crypto driver error"
 
5711
msgstr "OpenSSL 加密的驱动程序错误"
 
5712
 
 
5713
#: ../libsvn_subr/crypto.c:228
 
5714
msgid "Bad return value while loading crypto driver"
 
5715
msgstr "加载加密的驱动程序时返回不正确的值"
 
5716
 
 
5717
#: ../libsvn_subr/crypto.c:234
 
5718
msgid "Error creating OpenSSL crypto context"
 
5719
msgstr "创建 OpenSSL 加密上下文失败"
 
5720
 
 
5721
#: ../libsvn_subr/crypto.c:291 ../libsvn_subr/crypto.c:294
 
5722
#: ../libsvn_subr/crypto.c:419 ../libsvn_subr/crypto.c:422
 
5723
#: ../libsvn_subr/crypto.c:526 ../libsvn_subr/crypto.c:529
 
5724
#: ../libsvn_subr/crypto.c:641 ../libsvn_subr/crypto.c:644
 
5725
msgid "Error creating derived key"
 
5726
msgstr "创建衍生密钥失败"
 
5727
 
 
5728
#: ../libsvn_subr/crypto.c:297 ../libsvn_subr/crypto.c:425
 
5729
#: ../libsvn_subr/crypto.c:532 ../libsvn_subr/crypto.c:647
 
5730
msgid "Unexpected IV length returned"
 
5731
msgstr "返回了意外的 IV 长度"
 
5732
 
 
5733
#: ../libsvn_subr/crypto.c:308 ../libsvn_subr/crypto.c:543
 
5734
msgid "Error initializing block encryption"
 
5735
msgstr "初始化块加密失败"
 
5736
 
 
5737
#: ../libsvn_subr/crypto.c:347 ../libsvn_subr/crypto.c:444
 
5738
#: ../libsvn_subr/crypto.c:565 ../libsvn_subr/crypto.c:666
 
5739
msgid "Error fetching result length"
 
5740
msgstr "获得结果的长度失败"
 
5741
 
 
5742
#: ../libsvn_subr/crypto.c:360 ../libsvn_subr/crypto.c:578
 
5743
msgid "Error during block encryption"
 
5744
msgstr "在块加密期间出错"
 
5745
 
 
5746
#: ../libsvn_subr/crypto.c:372 ../libsvn_subr/crypto.c:590
 
5747
msgid "Error finalizing block encryption"
 
5748
msgstr "在终结块加密时出错"
 
5749
 
 
5750
#: ../libsvn_subr/crypto.c:428 ../libsvn_subr/crypto.c:650
 
5751
msgid "Provided IV has incorrect length"
 
5752
msgstr "提供的 IV 的长度不正确"
 
5753
 
 
5754
#: ../libsvn_subr/crypto.c:436 ../libsvn_subr/crypto.c:658
 
5755
msgid "Error initializing block decryption"
 
5756
msgstr "初始化块解密失败"
 
5757
 
 
5758
#: ../libsvn_subr/crypto.c:455 ../libsvn_subr/crypto.c:677
 
5759
msgid "Error during block decryption"
 
5760
msgstr "在块解密期间出错"
 
5761
 
 
5762
#: ../libsvn_subr/crypto.c:464 ../libsvn_subr/crypto.c:686
 
5763
msgid "Error finalizing block decryption"
 
5764
msgstr "在终结块解密时出错"
 
5765
 
5466
5766
#: ../libsvn_subr/date.c:307
5467
5767
#, c-format
5468
5768
msgid "Can't manipulate current date"
5478
5778
msgid "Can't expand time"
5479
5779
msgstr "无法明确时间"
5480
5780
 
5481
 
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:366 ../libsvn_subr/opt.c:301
 
5781
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:360 ../libsvn_subr/opt.c:302
5482
5782
msgid ""
5483
5783
"\n"
5484
5784
"Valid options:\n"
5486
5786
"\n"
5487
5787
"有效选项: \n"
5488
5788
 
5489
 
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:442 ../libsvn_subr/opt.c:416
 
5789
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:436 ../libsvn_subr/opt.c:417
5490
5790
#, c-format
5491
5791
msgid ""
5492
5792
"\"%s\": unknown command.\n"
5495
5795
"“%s”: 未知命令。\n"
5496
5796
"\n"
5497
5797
 
5498
 
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:589 ../libsvn_subr/opt.c:1149
5499
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:486
 
5798
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:614 ../libsvn_subr/opt.c:1237
 
5799
#: ../svnrdump/svnrdump.c:646
5500
5800
#, c-format
5501
5801
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
5502
5802
msgstr "使用“%s help”得到用法。\n"
5503
5803
 
5504
 
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:962
 
5804
#: ../libsvn_subr/deprecated.c:1022
5505
5805
#, c-format
5506
5806
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
5507
5807
msgstr "“%s”不是文件名也不是目录名"
5508
5808
 
5509
 
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1630
 
5809
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1604
5510
5810
#, c-format
5511
5811
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
5512
5812
msgstr "不能确定“%s”的绝对路径"
5513
5813
 
5514
 
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2320
 
5814
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2311
5515
5815
#, c-format
5516
5816
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
5517
5817
msgstr "本地URL“%s”没有“file://”前缀"
5518
5818
 
5519
 
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2399
 
5819
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2390
5520
5820
#, c-format
5521
5821
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
5522
5822
msgstr "本地URL“%s”只有主机名称,没有路径"
5523
5823
 
5524
 
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2413
 
5824
#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2404
5525
5825
#, c-format
5526
5826
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
5527
5827
msgstr "本地URL“%s”包含不支持的主机名称"
5528
5828
 
5529
 
#: ../libsvn_subr/dso.c:64
5530
 
#, c-format
5531
 
msgid "Can't create DSO mutex"
5532
 
msgstr "无法创建 DSO 互斥体"
5533
 
 
5534
 
#: ../libsvn_subr/dso.c:83
5535
 
#, c-format
5536
 
msgid "Can't grab DSO mutex"
5537
 
msgstr "无法获取 DSO 互斥体"
5538
 
 
5539
 
#: ../libsvn_subr/dso.c:97 ../libsvn_subr/dso.c:123 ../libsvn_subr/dso.c:138
5540
 
#, c-format
5541
 
msgid "Can't ungrab DSO mutex"
5542
 
msgstr "不能释放 DSO 互斥体"
5543
 
 
5544
 
#: ../libsvn_subr/error.c:472
 
5829
#: ../libsvn_subr/error.c:263
 
5830
msgid "Additional errors:"
 
5831
msgstr "额外错误:"
 
5832
 
 
5833
#: ../libsvn_subr/error.c:524
5545
5834
msgid "Can't recode error string from APR"
5546
5835
msgstr "无法重新编码 APR 的错误信息"
5547
5836
 
5548
 
#: ../libsvn_subr/error.c:572
 
5837
#: ../libsvn_subr/error.c:624
5549
5838
#, c-format
5550
5839
msgid "%swarning: W%06d: %s\n"
5551
5840
msgstr "%s 警告: W%06d: %s\n"
5552
5841
 
5553
 
#: ../libsvn_subr/error.c:632
 
5842
#: ../libsvn_subr/error.c:706
5554
5843
#, c-format
5555
5844
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
5556
5845
msgstr "文件 “%s”,行 %d:断言失败(%s)"
5557
5846
 
5558
 
#: ../libsvn_subr/error.c:636
 
5847
#: ../libsvn_subr/error.c:710
5559
5848
#, c-format
5560
5849
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
5561
5850
msgstr "文件 “%s” 行 %d:内部故障"
5562
5851
 
5563
 
#: ../libsvn_subr/hash.c:116
 
5852
#: ../libsvn_subr/error.c:766
 
5853
msgid "stream error"
 
5854
msgstr "流写入错误"
 
5855
 
 
5856
#: ../libsvn_subr/error.c:771
 
5857
msgid "out of memory"
 
5858
msgstr "内存溢出"
 
5859
 
 
5860
#: ../libsvn_subr/error.c:776
 
5861
msgid "buffer error"
 
5862
msgstr "缓冲区写入错误"
 
5863
 
 
5864
#: ../libsvn_subr/error.c:781
 
5865
msgid "version error"
 
5866
msgstr "版本错误"
 
5867
 
 
5868
#: ../libsvn_subr/error.c:786
 
5869
msgid "corrupt data"
 
5870
msgstr "损坏的数据"
 
5871
 
 
5872
#: ../libsvn_subr/error.c:791
 
5873
msgid "unknown error"
 
5874
msgstr "未知错误"
 
5875
 
 
5876
#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:342 ../libsvn_subr/prompt.c:631
 
5877
#, c-format
 
5878
msgid "Password for '%s': "
 
5879
msgstr "“%s”的密码: "
 
5880
 
 
5881
#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:343
 
5882
#, c-format
 
5883
msgid "Enter your Subversion password for %s"
 
5884
msgstr "请为 %s 输入 Subversion 密码"
 
5885
 
 
5886
#: ../libsvn_subr/hash.c:120
5564
5887
msgid "Serialized hash missing terminator"
5565
5888
msgstr "序列化哈希值没有终结符"
5566
5889
 
5567
 
#: ../libsvn_subr/hash.c:124 ../libsvn_subr/hash.c:136
5568
 
#: ../libsvn_subr/hash.c:146 ../libsvn_subr/hash.c:157
5569
 
#: ../libsvn_subr/hash.c:165 ../libsvn_subr/hash.c:174
5570
 
#: ../libsvn_subr/hash.c:186 ../libsvn_subr/hash.c:194
 
5890
#: ../libsvn_subr/hash.c:129 ../libsvn_subr/hash.c:142
 
5891
#: ../libsvn_subr/hash.c:153 ../libsvn_subr/hash.c:165
 
5892
#: ../libsvn_subr/hash.c:173 ../libsvn_subr/hash.c:183
 
5893
#: ../libsvn_subr/hash.c:196 ../libsvn_subr/hash.c:204
5571
5894
msgid "Serialized hash malformed"
5572
5895
msgstr "畸形的序列化哈希值"
5573
5896
 
5574
 
#: ../libsvn_subr/io.c:200
5575
 
#, c-format
5576
 
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
5577
 
msgstr "目录 “%s” 中的条目从本地编码转换到 UTF8 失败"
 
5897
#: ../libsvn_subr/hash.c:244
 
5898
msgid "Cannot serialize negative length"
 
5899
msgstr "不能序列化负数长度"
5578
5900
 
5579
 
#: ../libsvn_subr/io.c:260
 
5901
#: ../libsvn_subr/io.c:309
5580
5902
#, c-format
5581
5903
msgid "Can't check path '%s'"
5582
5904
msgstr "无法检查路径 “%s”"
5583
5905
 
5584
 
#: ../libsvn_subr/io.c:488 ../libsvn_subr/io.c:4109
 
5906
#: ../libsvn_subr/io.c:537 ../libsvn_subr/io.c:4551
5585
5907
#, c-format
5586
5908
msgid "Can't open '%s'"
5587
5909
msgstr "不能打开 “%s”"
5588
5910
 
5589
 
#: ../libsvn_subr/io.c:514 ../libsvn_subr/io.c:600
 
5911
#: ../libsvn_subr/io.c:563 ../libsvn_subr/io.c:649
5590
5912
#, c-format
5591
5913
msgid "Unable to make name for '%s'"
5592
5914
msgstr "不能为 “%s” 产生名字"
5593
5915
 
5594
 
#: ../libsvn_subr/io.c:587
 
5916
#: ../libsvn_subr/io.c:636
5595
5917
#, c-format
5596
5918
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
5597
5919
msgstr "无法创建符号连接 “%s”"
5598
5920
 
5599
 
#: ../libsvn_subr/io.c:604 ../libsvn_subr/io.c:637 ../libsvn_subr/io.c:665
 
5921
#: ../libsvn_subr/io.c:653 ../libsvn_subr/io.c:686 ../libsvn_subr/io.c:714
5600
5922
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
5601
5923
msgstr "此平台不支持符号链接"
5602
5924
 
5603
 
#: ../libsvn_subr/io.c:627
 
5925
#: ../libsvn_subr/io.c:676
5604
5926
#, c-format
5605
5927
msgid "Can't read contents of link"
5606
5928
msgstr "不能读取链接的内容"
5607
5929
 
5608
 
#: ../libsvn_subr/io.c:685
 
5930
#: ../libsvn_subr/io.c:734
5609
5931
#, c-format
5610
5932
msgid "Can't find a temporary directory"
5611
5933
msgstr "无法找到临时目录"
5612
5934
 
5613
 
#: ../libsvn_subr/io.c:803
 
5935
#: ../libsvn_subr/io.c:852
5614
5936
#, c-format
5615
5937
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
5616
5938
msgstr "不能复制 “%s” 到 “%s”"
5617
5939
 
5618
 
#: ../libsvn_subr/io.c:846 ../libsvn_subr/io.c:868 ../libsvn_subr/io.c:914
 
5940
#: ../libsvn_subr/io.c:895 ../libsvn_subr/io.c:917 ../libsvn_subr/io.c:963
5619
5941
#, c-format
5620
5942
msgid "Can't set permissions on '%s'"
5621
5943
msgstr "不能在 “%s” 设置权限"
5622
5944
 
5623
 
#: ../libsvn_subr/io.c:864 ../libsvn_subr/io.c:4147
 
5945
#: ../libsvn_subr/io.c:913 ../libsvn_subr/io.c:1977 ../libsvn_subr/io.c:2036
 
5946
#: ../libsvn_subr/io.c:4589
5624
5947
#, c-format
5625
5948
msgid "Can't get file name"
5626
5949
msgstr "无法获取文件名"
5627
5950
 
5628
 
#: ../libsvn_subr/io.c:938
 
5951
#: ../libsvn_subr/io.c:987
5629
5952
#, c-format
5630
5953
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
5631
5954
msgstr "不能附加 “%s” 到 “%s”"
5632
5955
 
5633
 
#: ../libsvn_subr/io.c:972
5634
 
#, c-format
5635
 
msgid "Source '%s' is not a directory"
5636
 
msgstr "源 “%s” 不是目录"
5637
 
 
5638
 
#: ../libsvn_subr/io.c:978
5639
 
#, c-format
5640
 
msgid "Destination '%s' is not a directory"
5641
 
msgstr "目的 “%s” 不是目录"
5642
 
 
5643
 
#: ../libsvn_subr/io.c:984
 
5956
#: ../libsvn_subr/io.c:1033
5644
5957
#, c-format
5645
5958
msgid "Destination '%s' already exists"
5646
5959
msgstr "目的 “%s” 已存在"
5647
5960
 
5648
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1055 ../libsvn_subr/io.c:2335
5649
 
#, c-format
5650
 
msgid "Can't read directory '%s'"
5651
 
msgstr "无法读取目录 “%s”"
5652
 
 
5653
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1060 ../libsvn_subr/io.c:2340 ../libsvn_subr/io.c:3734
5654
 
#, c-format
5655
 
msgid "Error closing directory '%s'"
5656
 
msgstr "关闭目录 “%s” 出错"
5657
 
 
5658
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1088
 
5961
#: ../libsvn_subr/io.c:1137
5659
5962
#, c-format
5660
5963
msgid "Can't make directory '%s'"
5661
5964
msgstr "无法创建目录 “%s”"
5662
5965
 
5663
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1157
 
5966
#: ../libsvn_subr/io.c:1206
5664
5967
#, c-format
5665
5968
msgid "Can't set access time of '%s'"
5666
5969
msgstr "不能设置 “%s” 的存取时间"
5667
5970
 
5668
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1433 ../libsvn_subr/io.c:1540
 
5971
#: ../libsvn_subr/io.c:1523 ../libsvn_subr/io.c:1630
5669
5972
#, c-format
5670
5973
msgid "Can't change perms of file '%s'"
5671
5974
msgstr "不能改变文件 “%s” 的权限"
5672
5975
 
5673
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1706
 
5976
#: ../libsvn_subr/io.c:1796
5674
5977
#, c-format
5675
5978
msgid "Can't set file '%s' read-only"
5676
5979
msgstr "无法设置文件 “%s” 只读"
5677
5980
 
5678
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1738
 
5981
#: ../libsvn_subr/io.c:1828
5679
5982
#, c-format
5680
5983
msgid "Can't set file '%s' read-write"
5681
5984
msgstr "无法设置文件 “%s” 可读写"
5682
5985
 
5683
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1777 ../libsvn_subr/io.c:1811
 
5986
#: ../libsvn_subr/io.c:1867 ../libsvn_subr/io.c:1901
5684
5987
#, c-format
5685
5988
msgid "Error getting UID of process"
5686
5989
msgstr "获取进程用户 ID(UID) 时出错"
5687
5990
 
5688
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1917
 
5991
#: ../libsvn_subr/io.c:2003
5689
5992
#, c-format
5690
5993
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
5691
5994
msgstr "不能获取文件 “%s” 的共享锁"
5692
5995
 
5693
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1955 ../libsvn_subr/io.c:3270
 
5996
#: ../libsvn_subr/io.c:2041
 
5997
#, c-format
 
5998
msgid "Can't unlock file '%s'"
 
5999
msgstr "无法解锁文件“%s”"
 
6000
 
 
6001
#: ../libsvn_subr/io.c:2096 ../libsvn_subr/io.c:3504
5694
6002
#, c-format
5695
6003
msgid "Can't flush file '%s'"
5696
6004
msgstr "不能刷新文件 “%s”"
5697
6005
 
5698
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1956 ../libsvn_subr/io.c:3271
 
6006
#: ../libsvn_subr/io.c:2097 ../libsvn_subr/io.c:3505
5699
6007
#, c-format
5700
6008
msgid "Can't flush stream"
5701
6009
msgstr "不能刷新流"
5702
6010
 
5703
 
#: ../libsvn_subr/io.c:1968 ../libsvn_subr/io.c:1985
 
6011
#: ../libsvn_subr/io.c:2109 ../libsvn_subr/io.c:2126
5704
6012
#, c-format
5705
6013
msgid "Can't flush file to disk"
5706
6014
msgstr "不能刷新文件到磁盘"
5707
6015
 
5708
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2077 ../libsvn_subr/prompt.c:102 ../svnserve/main.c:734
 
6016
#: ../libsvn_subr/io.c:2218 ../libsvn_subr/prompt.c:197
 
6017
#: ../svnserve/svnserve.c:822
5709
6018
#, c-format
5710
6019
msgid "Can't open stdin"
5711
6020
msgstr "无法打开标准输入"
5712
6021
 
5713
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2097
 
6022
#: ../libsvn_subr/io.c:2238
5714
6023
msgid "Reading from stdin is disallowed"
5715
6024
msgstr "不接受从标准输入设备读取"
5716
6025
 
5717
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2155
 
6026
#: ../libsvn_subr/io.c:2305
5718
6027
#, c-format
5719
6028
msgid "Can't remove file '%s'"
5720
6029
msgstr "不能移动文件“%s”"
5721
6030
 
5722
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2242
 
6031
#: ../libsvn_subr/io.c:2392
5723
6032
#, c-format
5724
6033
msgid "Can't remove '%s'"
5725
6034
msgstr "无法删除“%s”"
5726
6035
 
5727
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2440
 
6036
#: ../libsvn_subr/io.c:2555
 
6037
#, c-format
 
6038
msgid "Path '%s' not found, case obstructed by '%s'"
 
6039
msgstr "没有发现路径“%s”,大小写障碍“%s”"
 
6040
 
 
6041
#: ../libsvn_subr/io.c:2594
 
6042
#, c-format
 
6043
msgid "Path '%s' not found"
 
6044
msgstr "路径“%s”找不到"
 
6045
 
 
6046
#: ../libsvn_subr/io.c:2668
5728
6047
#, c-format
5729
6048
msgid "Can't create process '%s' attributes"
5730
6049
msgstr "无法创建进程“%s”的属性"
5731
6050
 
5732
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2447
 
6051
#: ../libsvn_subr/io.c:2675
5733
6052
#, c-format
5734
6053
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
5735
6054
msgstr "无法设置进程“%s”的命令类型"
5736
6055
 
5737
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2459
 
6056
#: ../libsvn_subr/io.c:2687
5738
6057
#, c-format
5739
6058
msgid "Can't set process '%s' directory"
5740
6059
msgstr "无法设定进程“%s”的目录"
5741
6060
 
5742
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2473
 
6061
#: ../libsvn_subr/io.c:2701
5743
6062
#, c-format
5744
6063
msgid "Can't set process '%s' child input"
5745
6064
msgstr "无法设置“%s”的子进程输入文件"
5746
6065
 
5747
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2481
 
6066
#: ../libsvn_subr/io.c:2709
5748
6067
#, c-format
5749
6068
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
5750
6069
msgstr "无法设置“%s”的子进程输出文件"
5751
6070
 
5752
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2489
 
6071
#: ../libsvn_subr/io.c:2717
5753
6072
#, c-format
5754
6073
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
5755
6074
msgstr "无法设置“%s”的子进程错误输出文件"
5756
6075
 
5757
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2503
 
6076
#: ../libsvn_subr/io.c:2731
5758
6077
#, c-format
5759
6078
msgid "Can't set process '%s' stdio pipes"
5760
6079
msgstr "无法设置进程“%s”的标准 IO 管道"
5761
6080
 
5762
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2511
 
6081
#: ../libsvn_subr/io.c:2739
5763
6082
#, c-format
5764
6083
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
5765
6084
msgstr "无法为错误处理函数设置“%s”的子进程错误输出文件"
5766
6085
 
5767
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2518
 
6086
#: ../libsvn_subr/io.c:2746
5768
6087
#, c-format
5769
6088
msgid "Can't set process '%s' error handler"
5770
6089
msgstr "无法设置进程“%s”的错误处理函数"
5771
6090
 
5772
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2541
 
6091
#: ../libsvn_subr/io.c:2769
5773
6092
#, c-format
5774
6093
msgid "Can't start process '%s'"
5775
6094
msgstr "不能取得进程“%s”状态"
5776
6095
 
5777
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2565
 
6096
#: ../libsvn_subr/io.c:2793
5778
6097
#, c-format
5779
6098
msgid "Error waiting for process '%s'"
5780
6099
msgstr "等待进程“%s”出错"
5781
6100
 
5782
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2573
5783
 
#, c-format
5784
 
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
5785
 
msgstr "进程“%s”失败(返回 %d)"
5786
 
 
5787
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2580
 
6101
#: ../libsvn_subr/io.c:2802
 
6102
#, c-format
 
6103
msgid "Process '%s' failed (signal %d, core dumped)"
 
6104
msgstr "进程“%s”失败(信号 %d,已经核心转储)"
 
6105
 
 
6106
#: ../libsvn_subr/io.c:2807
 
6107
#, c-format
 
6108
msgid "Process '%s' failed (signal %d)"
 
6109
msgstr "进程“%s”失败(信号 %d)"
 
6110
 
 
6111
#: ../libsvn_subr/io.c:2813
 
6112
#, c-format
 
6113
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d, exitcode %d)"
 
6114
msgstr "进程“%s”失败(exitwhy %d, exitcode %d)"
 
6115
 
 
6116
#: ../libsvn_subr/io.c:2821
5788
6117
#, c-format
5789
6118
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
5790
6119
msgstr "进程“%s”返回错误退出码 %d"
5791
6120
 
5792
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2687
 
6121
#: ../libsvn_subr/io.c:2928
5793
6122
#, c-format
5794
6123
msgid "'%s' returned %d"
5795
6124
msgstr "“%s” 返回 %d"
5796
6125
 
5797
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2808
 
6126
#: ../libsvn_subr/io.c:3048
5798
6127
#, c-format
5799
6128
msgid ""
5800
6129
"Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
5809
6138
"%s\n"
5810
6139
"%s"
5811
6140
 
5812
 
#: ../libsvn_subr/io.c:2949
 
6141
#: ../libsvn_subr/io.c:3189
5813
6142
#, c-format
5814
6143
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
5815
6144
msgstr "不能检测非文件的“%s”之MIME类型"
5816
6145
 
5817
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3044
 
6146
#: ../libsvn_subr/io.c:3284
5818
6147
#, c-format
5819
6148
msgid "Can't open file '%s'"
5820
6149
msgstr "不能打开文件“%s”"
5821
6150
 
5822
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3085
 
6151
#: ../libsvn_subr/io.c:3324
5823
6152
#, c-format
5824
6153
msgid "Can't close file '%s'"
5825
6154
msgstr "无法关闭文件“%s”"
5826
6155
 
5827
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3086
 
6156
#: ../libsvn_subr/io.c:3325
5828
6157
#, c-format
5829
6158
msgid "Can't close stream"
5830
6159
msgstr "无法关闭流"
5831
6160
 
5832
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3096 ../libsvn_subr/io.c:3134 ../libsvn_subr/io.c:3160
 
6161
#: ../libsvn_subr/io.c:3334 ../libsvn_subr/io.c:3370 ../libsvn_subr/io.c:3395
5833
6162
#, c-format
5834
6163
msgid "Can't read file '%s'"
5835
6164
msgstr "不能读取文件“%s”"
5836
6165
 
5837
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3097 ../libsvn_subr/io.c:3135 ../libsvn_subr/io.c:3161
 
6166
#: ../libsvn_subr/io.c:3335 ../libsvn_subr/io.c:3371 ../libsvn_subr/io.c:3396
5838
6167
#, c-format
5839
6168
msgid "Can't read stream"
5840
6169
msgstr "无法读取流"
5841
6170
 
5842
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3107
 
6171
#: ../libsvn_subr/io.c:3344
5843
6172
#, c-format
5844
6173
msgid "Can't write file '%s'"
5845
6174
msgstr "无法写入文件“%s”"
5846
6175
 
5847
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3108
 
6176
#: ../libsvn_subr/io.c:3345
5848
6177
#, c-format
5849
6178
msgid "Can't write stream"
5850
6179
msgstr "无法写入流"
5851
6180
 
5852
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3122
 
6181
#: ../libsvn_subr/io.c:3359
5853
6182
#, c-format
5854
6183
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
5855
6184
msgstr "无法从文件“%s”获取属性信息"
5856
6185
 
5857
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3123
 
6186
#: ../libsvn_subr/io.c:3360
5858
6187
#, c-format
5859
6188
msgid "Can't get attribute information from stream"
5860
6189
msgstr "无法从流获取属性信息"
5861
6190
 
5862
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3172
 
6191
#: ../libsvn_subr/io.c:3407
5863
6192
#, c-format
5864
6193
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
5865
6194
msgstr "无法在文件“%s”设置定位指针"
5866
6195
 
5867
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3173
 
6196
#: ../libsvn_subr/io.c:3408
5868
6197
#, c-format
5869
6198
msgid "Can't set position pointer in stream"
5870
6199
msgstr "无法在流中设置定位指针"
5871
6200
 
5872
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3184 ../libsvn_subr/io.c:3231
 
6201
#: ../libsvn_subr/io.c:3419 ../libsvn_subr/io.c:3466
5873
6202
#, c-format
5874
6203
msgid "Can't write to file '%s'"
5875
6204
msgstr "无法写入文件“%s”"
5876
6205
 
5877
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3185 ../libsvn_subr/io.c:3232
 
6206
#: ../libsvn_subr/io.c:3420 ../libsvn_subr/io.c:3467
5878
6207
#, c-format
5879
6208
msgid "Can't write to stream"
5880
6209
msgstr "无法写入流"
5881
6210
 
5882
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3276
 
6211
#: ../libsvn_subr/io.c:3509
5883
6212
#, c-format
5884
6213
msgid "Can't truncate file '%s'"
5885
6214
msgstr "不能截断文件 “%s”"
5886
6215
 
5887
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3277
 
6216
#: ../libsvn_subr/io.c:3510
5888
6217
#, c-format
5889
6218
msgid "Can't truncate stream"
5890
6219
msgstr "无法截断流"
5891
6220
 
5892
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3317
 
6221
#: ../libsvn_subr/io.c:3583
5893
6222
#, c-format
5894
6223
msgid "Can't read length line in file '%s'"
5895
6224
msgstr "不能从文件 “%s” 中读取长行"
5896
6225
 
5897
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3321
 
6226
#: ../libsvn_subr/io.c:3587
5898
6227
msgid "Can't read length line in stream"
5899
6228
msgstr "无法从流中读取长行"
5900
6229
 
5901
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3343 ../svn/util.c:423 ../svn/util.c:438
5902
 
#: ../svn/util.c:472
5903
 
#, c-format
5904
 
msgid "Can't stat '%s'"
5905
 
msgstr "不能取得“%s”的状态"
5906
 
 
5907
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3378
 
6230
#: ../libsvn_subr/io.c:3644
5908
6231
#, c-format
5909
6232
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
5910
6233
msgstr "不能移动 “%s” 到 “%s”"
5911
6234
 
5912
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3459
 
6235
#: ../libsvn_subr/io.c:3725
5913
6236
#, c-format
5914
6237
msgid "Can't create directory '%s'"
5915
6238
msgstr "无法创建目录 “%s”"
5916
6239
 
5917
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3482
 
6240
#: ../libsvn_subr/io.c:3748
5918
6241
#, c-format
5919
6242
msgid "Can't hide directory '%s'"
5920
6243
msgstr "无法隐藏目录 “%s”"
5921
6244
 
5922
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3542 ../libsvn_subr/io.c:3670
 
6245
#: ../libsvn_subr/io.c:3808 ../libsvn_subr/io.c:3931
5923
6246
#, c-format
5924
6247
msgid "Can't open directory '%s'"
5925
6248
msgstr "无法打开目录“%s”"
5926
6249
 
5927
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3582
 
6250
#: ../libsvn_subr/io.c:3843
5928
6251
#, c-format
5929
6252
msgid "Can't remove directory '%s'"
5930
6253
msgstr "无法删除目录 “%s”"
5931
6254
 
5932
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3600
 
6255
#: ../libsvn_subr/io.c:3861
5933
6256
#, c-format
5934
6257
msgid "Can't read directory"
5935
6258
msgstr "无法读取目录"
5936
6259
 
5937
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3620
 
6260
#: ../libsvn_subr/io.c:3881
5938
6261
#, c-format
5939
6262
msgid "Error closing directory"
5940
6263
msgstr "关闭目录失败"
5941
6264
 
5942
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3689
 
6265
#: ../libsvn_subr/io.c:3950
5943
6266
#, c-format
5944
6267
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
5945
6268
msgstr "无法在 “%s” 读取目录内容"
5946
6269
 
5947
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3815
 
6270
#: ../libsvn_subr/io.c:4076
5948
6271
#, c-format
5949
6272
msgid "Can't check directory '%s'"
5950
6273
msgstr "无法检查目录 “%s”"
5951
6274
 
5952
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3877
 
6275
#: ../libsvn_subr/io.c:4138
5953
6276
#, c-format
5954
6277
msgid "Reading '%s'"
5955
6278
msgstr "正在读取 “%s”"
5956
6279
 
5957
 
#: ../libsvn_subr/io.c:3896
 
6280
#: ../libsvn_subr/io.c:4157
5958
6281
#, c-format
5959
6282
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
5960
6283
msgstr "“%s” 的第一行包含了非数字"
5961
6284
 
5962
 
#: ../libsvn_subr/io.c:4030
 
6285
#: ../libsvn_subr/io.c:4472
5963
6286
#, c-format
5964
6287
msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
5965
6288
msgstr "无法从模版“%s”创建临时文件"
5966
6289
 
5967
 
#: ../libsvn_subr/io.c:4119
 
6290
#: ../libsvn_subr/io.c:4561
5968
6291
#, c-format
5969
6292
msgid "Can't set aside '%s'"
5970
6293
msgstr "不能撤销“%s”"
5971
6294
 
5972
 
#: ../libsvn_subr/io.c:4131
 
6295
#: ../libsvn_subr/io.c:4573
5973
6296
#, c-format
5974
6297
msgid "Unable to make name in '%s'"
5975
6298
msgstr "不能按照“%s”生成名字"
5976
6299
 
5977
 
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:46
5978
 
#, c-format
5979
 
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
5980
 
msgstr "解析 “%s” 时发现无效的版本号"
5981
 
 
5982
 
#: ../libsvn_subr/kitchensink.c:58
5983
 
#, c-format
5984
 
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
5985
 
msgstr "解析 “%s” 时发现负的版本号"
5986
 
 
5987
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:98 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:621
 
6300
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:100 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:677
5988
6301
msgid "Pathname not terminated by ':'"
5989
6302
msgstr "路径名称没有以 “:” 结束"
5990
6303
 
5991
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:101
 
6304
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:103
5992
6305
msgid "No pathname preceding ':'"
5993
6306
msgstr "没有路径名称前缀 “:”"
5994
6307
 
5995
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:512
5996
 
#, c-format
5997
 
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
5998
 
msgstr "“%s” 的合并信息映射到空的版本范围"
5999
 
 
6000
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:526
 
6308
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:521
6001
6309
#, c-format
6002
6310
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
6003
6311
msgstr "在版本列表中发现无效字符 “%c”"
6004
6312
 
6005
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:534
 
6313
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:529
6006
6314
#, c-format
6007
6315
msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
6008
6316
msgstr "在范围列表中发现无效的版本号 “0”"
6009
6317
 
6010
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:545
 
6318
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:540
6011
6319
#, c-format
6012
6320
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
6013
6321
msgstr "不能解析反向的版本范围 “%ld - %ld”"
6014
6322
 
6015
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:550
 
6323
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:545
6016
6324
#, c-format
6017
6325
msgid ""
6018
6326
"Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
6019
6327
msgstr "不能解析开始与结束版本相同的版本范围 “%ld-%ld”"
6020
6328
 
6021
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:587 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:594
 
6329
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:582 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:589
6022
6330
#, c-format
6023
6331
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
6024
6332
msgstr "在范围列表中发现无效字符 “%c”"
6025
6333
 
6026
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:601
 
6334
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:596
6027
6335
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
6028
6336
msgstr "在遇到新行之前范围列表分析结束"
6029
6337
 
6030
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:629
6031
 
#, c-format
6032
 
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
6033
 
msgstr "在“%s”的范围列表行中没有找到行结束符"
6034
 
 
6035
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:660
 
6338
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:637
6036
6339
#, c-format
6037
6340
msgid ""
6038
6341
"Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different "
6039
6342
"inheritance types"
6040
6343
msgstr "不支持解析重叠且继承类型不同的版本范围 “%s” 和 “%s”"
6041
6344
 
6042
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:724
 
6345
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:685
 
6346
#, c-format
 
6347
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
 
6348
msgstr "“%s” 的合并信息映射到空的版本范围"
 
6349
 
 
6350
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:689
 
6351
#, c-format
 
6352
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
 
6353
msgstr "在“%s”的范围列表行中没有找到行结束符"
 
6354
 
 
6355
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:753
6043
6356
#, c-format
6044
6357
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
6045
6358
msgstr "不能解析合并信息字符串“%s”"
6046
6359
 
6047
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2275
 
6360
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2301
6048
6361
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
6049
6362
msgstr "空值合并信息目录\n"
6050
6363
 
6051
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2280
 
6364
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2306
6052
6365
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
6053
6366
msgstr "空合并信息目录\n"
6054
6367
 
6055
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2313
6056
 
msgid "NULL mergeinfo\n"
6057
 
msgstr "空值合并信息\n"
6058
 
 
6059
 
#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2318
6060
 
msgid "empty mergeinfo\n"
6061
 
msgstr "空合并信息\n"
6062
 
 
6063
 
#: ../libsvn_subr/nls.c:81
 
6368
#: ../libsvn_subr/mutex.c:45
 
6369
#, c-format
 
6370
msgid "Can't create mutex"
 
6371
msgstr "无法创建互斥体"
 
6372
 
 
6373
#: ../libsvn_subr/mutex.c:62
 
6374
#, c-format
 
6375
msgid "Can't lock mutex"
 
6376
msgstr "不能锁定互斥体"
 
6377
 
 
6378
#: ../libsvn_subr/mutex.c:78
 
6379
#, c-format
 
6380
msgid "Can't unlock mutex"
 
6381
msgstr "不能解锁互斥体"
 
6382
 
 
6383
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:335
 
6384
msgid "Not a valid atomic"
 
6385
msgstr "不是合法的原子数据"
 
6386
 
 
6387
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:474
 
6388
#, c-format
 
6389
msgid "MMAP failed for file '%s'"
 
6390
msgstr "创建内存映射文件“%s”失败"
 
6391
 
 
6392
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:486
 
6393
msgid "Number of atomics in namespace is too large."
 
6394
msgstr "命名空间中的原子数量太多"
 
6395
 
 
6396
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:537
 
6397
msgid "Atomic's name is too long."
 
6398
msgstr "原子的名称太长"
 
6399
 
 
6400
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:543
 
6401
msgid "Namespace has not been initialized."
 
6402
msgstr "命名空间没有初始化"
 
6403
 
 
6404
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:591
 
6405
msgid "Out of slots for named atomic."
 
6406
msgstr "命名原子的槽位已满"
 
6407
 
 
6408
#: ../libsvn_subr/nls.c:80
6064
6409
#, c-format
6065
6410
msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
6066
6411
msgstr "不能把字符串转换为 UCS-2: “%s”。"
6067
6412
 
6068
 
#: ../libsvn_subr/nls.c:88
 
6413
#: ../libsvn_subr/nls.c:87
6069
6414
msgid "Can't get module file name"
6070
6415
msgstr "无法获取模块文件名"
6071
6416
 
6072
 
#: ../libsvn_subr/nls.c:103
 
6417
#: ../libsvn_subr/nls.c:102
6073
6418
#, c-format
6074
6419
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
6075
6420
msgstr "不能把模块路径从UCS-2转换为UTF-8: “%s”"
6076
6421
 
6077
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:188
 
6422
#: ../libsvn_subr/opt.c:189
6078
6423
msgid " ARG"
6079
6424
msgstr " ARG"
6080
6425
 
6081
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:323
 
6426
#: ../libsvn_subr/opt.c:324
6082
6427
msgid ""
6083
6428
"\n"
6084
6429
"Global options:\n"
6086
6431
"\n"
6087
6432
"全局选项: \n"
6088
6433
 
6089
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:789
 
6434
#: ../libsvn_subr/opt.c:816
6090
6435
#, c-format
6091
6436
msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'; did you mean '%s@'?"
6092
6437
msgstr "解析铆钉版本 '%s' 时发生语法错误;你是不是想执行 '%s@'?"
6093
6438
 
6094
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:795
 
6439
#: ../libsvn_subr/opt.c:822
6095
6440
#, c-format
6096
6441
msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'"
6097
6442
msgstr "解析铆钉版本 '%s' 时发生语法错误"
6098
6443
 
6099
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:932
 
6444
#: ../libsvn_subr/opt.c:959
6100
6445
msgid "Revision property pair is empty"
6101
6446
msgstr "版本属性对为空"
6102
6447
 
6103
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:952 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:218
 
6448
#: ../libsvn_subr/opt.c:979 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:336
6104
6449
#: ../svn/propset-cmd.c:68
6105
6450
#, c-format
6106
6451
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
6107
6452
msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称"
6108
6453
 
6109
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:989
 
6454
#: ../libsvn_subr/opt.c:1016
6110
6455
#, c-format
6111
6456
msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
6112
6457
msgstr "“%s” 是铆钉版本。或许你应该使用 “%s@” ?"
6113
6458
 
6114
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:1035
 
6459
#: ../libsvn_subr/opt.c:1062
6115
6460
#, c-format
6116
6461
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
6117
6462
msgstr "URL“%s”包含“..”元素"
6118
6463
 
6119
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:1068
 
6464
#: ../libsvn_subr/opt.c:1095
6120
6465
#, c-format
6121
6466
msgid "Error resolving case of '%s'"
6122
6467
msgstr "解析“%s”出错"
6123
6468
 
6124
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:1087
 
6469
#: ../libsvn_subr/opt.c:1117
6125
6470
#, c-format
6126
6471
msgid ""
6127
6472
"%s, version %s\n"
6128
 
"   compiled %s, %s\n"
 
6473
"   compiled %s, %s on %s\n"
6129
6474
"\n"
6130
6475
msgstr ""
6131
6476
"%s,版本 %s\n"
6132
 
"   编译于 %s,%s\n"
 
6477
"   编译于 %s,%s 在 %s\n"
6133
6478
"\n"
6134
6479
 
6135
 
#: ../libsvn_subr/opt.c:1091
 
6480
#: ../libsvn_subr/opt.c:1134
6136
6481
msgid ""
6137
 
"Copyright (C) 2013 The Apache Software Foundation.\n"
6138
 
"This software consists of contributions made by many people; see the NOTICE\n"
6139
 
"file for more information.\n"
6140
 
"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
 
6482
"System information:\n"
6141
6483
"\n"
6142
6484
msgstr ""
6143
 
"版权所有 (C) 2013 Apache 软件基金会。\n"
6144
 
"此软件包含了许多人的贡献,请查看文件 NOTICE 以获得更多信息。\n"
6145
 
"Subversion 是开放源代码软件,请参阅 http://subversion.apache.org/ 站点。\n"
 
6485
"系统信息:\n"
6146
6486
"\n"
6147
6487
 
6148
 
#: ../libsvn_subr/path.c:1090
 
6488
#: ../libsvn_subr/opt.c:1135
 
6489
#, c-format
 
6490
msgid "* running on %s\n"
 
6491
msgstr "* 运行于 %s\n"
 
6492
 
 
6493
#: ../libsvn_subr/opt.c:1139
 
6494
#, c-format
 
6495
msgid "  - %s\n"
 
6496
msgstr "  - %s\n"
 
6497
 
 
6498
#: ../libsvn_subr/opt.c:1149
 
6499
msgid "* linked dependencies:\n"
 
6500
msgstr "* 链接的依赖库:\n"
 
6501
 
 
6502
#: ../libsvn_subr/opt.c:1174
 
6503
msgid "* loaded shared libraries:\n"
 
6504
msgstr "* 已加载的共享库:\n"
 
6505
 
 
6506
#: ../libsvn_subr/path.c:1114
6149
6507
#, c-format
6150
6508
msgid "Can't determine the native path encoding"
6151
6509
msgstr "不能确定本地路径编码"
6152
6510
 
6153
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:120 ../libsvn_subr/prompt.c:124
6154
 
#, c-format
6155
 
msgid "Can't read stdin"
6156
 
msgstr "无法读取标准输入"
6157
 
 
6158
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:183
 
6511
#: ../libsvn_subr/path.c:1303
 
6512
#, c-format
 
6513
msgid "Improper relative URL '%s'"
 
6514
msgstr "不正确的相对 URL“%s”"
 
6515
 
 
6516
#: ../libsvn_subr/prompt.c:147
 
6517
msgid "Can't close terminal"
 
6518
msgstr "不能关闭终端"
 
6519
 
 
6520
#: ../libsvn_subr/prompt.c:200
 
6521
#, c-format
 
6522
msgid "Can't open stderr"
 
6523
msgstr "不能打开标准错误"
 
6524
 
 
6525
#: ../libsvn_subr/prompt.c:263
 
6526
#, c-format
 
6527
msgid "Can't write to terminal"
 
6528
msgstr "无法写入终端"
 
6529
 
 
6530
#: ../libsvn_subr/prompt.c:385 ../libsvn_subr/prompt.c:472
 
6531
#, c-format
 
6532
msgid "Can't read from terminal"
 
6533
msgstr "无法读取终端"
 
6534
 
 
6535
#: ../libsvn_subr/prompt.c:540
 
6536
msgid "End of file while reading from terminal"
 
6537
msgstr "从终端读到了文件结束标记"
 
6538
 
 
6539
#: ../libsvn_subr/prompt.c:602
6159
6540
#, c-format
6160
6541
msgid "Authentication realm: %s\n"
6161
6542
msgstr "认证领域: %s\n"
6162
6543
 
6163
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:209 ../libsvn_subr/prompt.c:232
 
6544
#: ../libsvn_subr/prompt.c:629 ../libsvn_subr/prompt.c:652
6164
6545
msgid "Username: "
6165
6546
msgstr "用户名: "
6166
6547
 
6167
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:211
6168
 
#, c-format
6169
 
msgid "Password for '%s': "
6170
 
msgstr "“%s”的密码: "
6171
 
 
6172
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:254
 
6548
#: ../libsvn_subr/prompt.c:674
6173
6549
#, c-format
6174
6550
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
6175
6551
msgstr "验证“%s”的服务器证书时出错: \n"
6176
6552
 
6177
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
 
6553
#: ../libsvn_subr/prompt.c:680
6178
6554
msgid ""
6179
6555
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
6180
6556
"   fingerprint to validate the certificate manually!\n"
6181
6557
msgstr " - 此证书并不是由信任的权威机权颁发。请使用此指纹手工验证其有效性!\n"
6182
6558
 
6183
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:267
 
6559
#: ../libsvn_subr/prompt.c:687
6184
6560
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
6185
6561
msgstr " - 证书的主机名称不匹配。\n"
6186
6562
 
6187
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:273
 
6563
#: ../libsvn_subr/prompt.c:693
6188
6564
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
6189
6565
msgstr " - 证书未生效。\n"
6190
6566
 
6191
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:279
 
6567
#: ../libsvn_subr/prompt.c:699
6192
6568
msgid " - The certificate has expired.\n"
6193
6569
msgstr " - 证书已过期。\n"
6194
6570
 
6195
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:285
 
6571
#: ../libsvn_subr/prompt.c:705
6196
6572
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
6197
6573
msgstr " - 证书发生未知错误。\n"
6198
6574
 
6199
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:290
 
6575
#: ../libsvn_subr/prompt.c:710
6200
6576
#, c-format
6201
6577
msgid ""
6202
6578
"Certificate information:\n"
6211
6587
" - 发行者: %s\n"
6212
6588
" - 指纹: %s\n"
6213
6589
 
6214
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:305
 
6590
#: ../libsvn_subr/prompt.c:725
6215
6591
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
6216
6592
msgstr "(R)拒绝,(t)暂时接受,或(p)永远接受?"
6217
6593
 
6218
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:309
 
6594
#: ../libsvn_subr/prompt.c:729
6219
6595
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
6220
6596
msgstr "(R)拒绝 或 (t)暂时接受 ?"
6221
6597
 
6222
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:349
 
6598
#: ../libsvn_subr/prompt.c:769
6223
6599
msgid "Client certificate filename: "
6224
6600
msgstr "客户证书文件名: "
6225
6601
 
6226
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:373
 
6602
#: ../libsvn_subr/prompt.c:793
6227
6603
#, c-format
6228
6604
msgid "Passphrase for '%s': "
6229
6605
msgstr "“%s”的密码: "
6230
6606
 
6231
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:421
 
6607
#: ../libsvn_subr/prompt.c:845
6232
6608
msgid "yes"
6233
6609
msgstr "yes"
6234
6610
 
6235
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:422
 
6611
#: ../libsvn_subr/prompt.c:846
6236
6612
msgid "y"
6237
6613
msgstr "y"
6238
6614
 
6239
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:427
 
6615
#: ../libsvn_subr/prompt.c:851
6240
6616
msgid "no"
6241
6617
msgstr "no"
6242
6618
 
6243
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:428
 
6619
#: ../libsvn_subr/prompt.c:852
6244
6620
msgid "n"
6245
6621
msgstr "n"
6246
6622
 
6247
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:434
 
6623
#: ../libsvn_subr/prompt.c:858
6248
6624
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
6249
6625
msgstr "请输入 'yes' 或 'no': "
6250
6626
 
6251
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:448
 
6627
#: ../libsvn_subr/prompt.c:872
6252
6628
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
6253
6629
msgstr "保存未加密的密码(yes/no)?"
6254
6630
 
6255
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:450
 
6631
#: ../libsvn_subr/prompt.c:874
6256
6632
#, c-format
6257
6633
msgid ""
6258
6634
"\n"
6283
6659
"来避免再次出现此警告。\n"
6284
6660
"-----------------------------------------------------------------------\n"
6285
6661
 
6286
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:477
 
6662
#: ../libsvn_subr/prompt.c:901
6287
6663
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
6288
6664
msgstr "保存未加密的密码(yes/no)?"
6289
6665
 
6290
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:479
 
6666
#: ../libsvn_subr/prompt.c:903
6291
6667
#, c-format
6292
6668
msgid ""
6293
6669
"\n"
6318
6694
" 或 “no” 来避免再次出现此警告。\n"
6319
6695
"-----------------------------------------------------------------------\n"
6320
6696
 
6321
 
#: ../libsvn_subr/prompt.c:525
 
6697
#: ../libsvn_subr/prompt.c:949
6322
6698
#, c-format
6323
6699
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
6324
6700
msgstr "GNOME keyring [%s] 的密码: "
6325
6701
 
6326
 
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:462
6327
 
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:304
 
6702
#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:449
 
6703
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:296
6328
6704
#, c-format
6329
6705
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
6330
6706
msgstr "配置错误: 无效取值 “%s”,对于选项 “%s”"
6331
6707
 
6332
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:151
6333
 
#, c-format
6334
 
msgid "%s, executing statement '%s'"
6335
 
msgstr "%s, 执行语句 '%s'"
6336
 
 
6337
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:216
6338
 
msgid "Expected database row missing"
6339
 
msgstr "丢失了期待的数据库行"
6340
 
 
6341
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:217
6342
 
msgid "Extra database row found"
6343
 
msgstr "发现了额外的数据库行"
6344
 
 
6345
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:731
6346
 
#, c-format
6347
 
msgid "Schema format %d not recognized"
6348
 
msgstr "不能识别方案格式 %d"
6349
 
 
6350
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:747
 
6708
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:176
 
6709
#, c-format
 
6710
msgid "sqlite[S%d]: %s, executing statement '%s'"
 
6711
msgstr "sqlite[S%d]: %s, 执行语句 '%s'"
 
6712
 
 
6713
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:265
 
6714
msgid "sqlite: Expected database row missing"
 
6715
msgstr "sqlite: 缺少期望的数据库行"
 
6716
 
 
6717
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:266
 
6718
msgid "sqlite: Extra database row found"
 
6719
msgstr "sqlite: 发现额外的数据库行"
 
6720
 
 
6721
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:726
6351
6722
#, c-format
6352
6723
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
6353
6724
msgstr "SQLite 编译为 %s,但是运行于 %s"
6354
6725
 
6355
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:759
 
6726
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:738
6356
6727
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
6357
6728
msgstr "SQLite 需要在编译和运行时都处于线程安全模式"
6358
6729
 
6359
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:768
6360
 
msgid "Could not configure SQLite"
6361
 
msgstr "不能配置 SQLite"
 
6730
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:747
 
6731
#, c-format
 
6732
msgid "Could not configure SQLite [S%d]"
 
6733
msgstr "不能配置 SQLite [S%d]"
6362
6734
 
6363
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:770
 
6735
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:749
6364
6736
msgid "Could not initialize SQLite"
6365
6737
msgstr "不能初始化 SQLite"
6366
6738
 
6367
 
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1163
 
6739
#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1178
6368
6740
#, c-format
6369
6741
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
6370
6742
msgstr "SQLite 由于 %s 导致热复制失败"
6371
6743
 
6372
 
#: ../libsvn_subr/subst.c:1739 ../libsvn_wc/props.c:2185
 
6744
#: ../libsvn_subr/string.c:943 ../libsvn_subr/string.c:987
 
6745
#, c-format
 
6746
msgid "Could not convert '%s' into a number"
 
6747
msgstr "无法转换 '%s' 到数字"
 
6748
 
 
6749
#: ../libsvn_subr/subst.c:1793 ../libsvn_wc/props.c:1660
6373
6750
#, c-format
6374
6751
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
6375
6752
msgstr "文件 “%s” 内的换行符不一致"
6376
6753
 
6377
 
#: ../libsvn_subr/svn_string.c:769 ../libsvn_subr/svn_string.c:813
6378
 
#, c-format
6379
 
msgid "Could not convert '%s' into a number"
6380
 
msgstr "无法转换 '%s' 到数字"
 
6754
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1075
 
6755
msgid "Intel"
 
6756
msgstr "Intel"
 
6757
 
 
6758
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1076
 
6759
msgid "Intel 64-bit"
 
6760
msgstr "Intel 64 位"
 
6761
 
 
6762
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1077
 
6763
msgid "PowerPC"
 
6764
msgstr "PowerPC"
 
6765
 
 
6766
#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1078
 
6767
msgid "PowerPC 64-bit"
 
6768
msgstr "PowerPC 64 位"
6381
6769
 
6382
6770
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
6383
6771
#: ../libsvn_subr/time.c:85
6389
6777
msgid "Token '%s' is unrecognized"
6390
6778
msgstr "无法识别令牌 “%s”"
6391
6779
 
6392
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:247
6393
 
msgid "Can't lock charset translation mutex"
6394
 
msgstr "不能锁定字符转换互斥体"
6395
 
 
6396
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:265 ../libsvn_subr/utf.c:361
6397
 
msgid "Can't unlock charset translation mutex"
6398
 
msgstr "不能解锁字符转换互斥体"
6399
 
 
6400
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:319
 
6780
#: ../libsvn_subr/types.c:48
 
6781
#, c-format
 
6782
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
 
6783
msgstr "解析 “%s” 时发现无效的版本号"
 
6784
 
 
6785
#: ../libsvn_subr/types.c:60
 
6786
#, c-format
 
6787
msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
 
6788
msgstr "解析 “%s” 时发现负的版本号"
 
6789
 
 
6790
#: ../libsvn_subr/utf.c:240
6401
6791
#, c-format
6402
6792
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
6403
6793
msgstr "不能创建从本地编码到“%s”的字符转换器"
6404
6794
 
6405
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:323
 
6795
#: ../libsvn_subr/utf.c:244
6406
6796
#, c-format
6407
6797
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
6408
6798
msgstr "不能创建从“%s”到本地编码的字符转换器"
6409
6799
 
6410
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:327
 
6800
#: ../libsvn_subr/utf.c:248
6411
6801
#, c-format
6412
6802
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
6413
6803
msgstr "不能创建从“%s”到“%s”的字符转换器"
6414
6804
 
6415
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:567
 
6805
#: ../libsvn_subr/utf.c:590
6416
6806
#, c-format
6417
6807
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
6418
6808
msgstr "不能把字符串从本地编码转换为“%s”编码: "
6419
6809
 
6420
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:571
 
6810
#: ../libsvn_subr/utf.c:594
6421
6811
#, c-format
6422
6812
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
6423
6813
msgstr "不能把字符串从”%s“编码转换为本地编码。"
6424
6814
 
6425
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:575
 
6815
#: ../libsvn_subr/utf.c:598
6426
6816
#, c-format
6427
6817
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
6428
6818
msgstr "不能把字符串从“%s”编码转换为“%s”编码。"
6429
6819
 
6430
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:620
 
6820
#: ../libsvn_subr/utf.c:643
6431
6821
#, c-format
6432
6822
msgid ""
6433
6823
"Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from "
6434
6824
"UTF-8"
6435
6825
msgstr "安全数据“%s”后面是非ASCII字节 %d: 不能转换到/自 UTF-8"
6436
6826
 
6437
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:628
 
6827
#: ../libsvn_subr/utf.c:651
6438
6828
#, c-format
6439
6829
msgid ""
6440
6830
"Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
6441
6831
msgstr "检测到非ASCII字符 (代码 %d),并且不能转换到/自 UTF-8"
6442
6832
 
6443
 
#: ../libsvn_subr/utf.c:673
 
6833
#: ../libsvn_subr/utf.c:696
6444
6834
#, c-format
6445
6835
msgid ""
6446
6836
"Valid UTF-8 data\n"
6473
6863
msgid "MIME type '%s' contains invalid character '0x%02x' in postfix"
6474
6864
msgstr "MIME 类型“%s”中包含非法字符“0x%02x”"
6475
6865
 
6476
 
#: ../libsvn_subr/version.c:87
 
6866
#: ../libsvn_subr/version.c:89
6477
6867
#, c-format
6478
6868
msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
6479
6869
msgstr "“%s”的版本不一致: 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
6480
6870
 
6481
 
#: ../libsvn_subr/xml.c:415
 
6871
#: ../libsvn_subr/version.c:132
 
6872
msgid ""
 
6873
"Copyright (C) 2013 The Apache Software Foundation.\n"
 
6874
"This software consists of contributions made by many people;\n"
 
6875
"see the NOTICE file for more information.\n"
 
6876
"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
 
6877
msgstr ""
 
6878
"版权所有 (C) 2013 Apache 软件基金会。\n"
 
6879
"此软件包含了许多人的贡献,请查看文件 NOTICE 以获得更多信息。\n"
 
6880
"Subversion 是开放源代码软件,请参阅 http://subversion.apache.org/ 站点。\n"
 
6881
"\n"
 
6882
 
 
6883
#: ../libsvn_subr/version.c:210 ../libsvn_subr/version.c:221
 
6884
#: ../libsvn_subr/version.c:227 ../libsvn_subr/version.c:244
 
6885
#: ../libsvn_subr/version.c:251
 
6886
#, c-format
 
6887
msgid "Failed to parse version number string '%s'"
 
6888
msgstr "不能解析版本号字符串“%s”"
 
6889
 
 
6890
#: ../libsvn_subr/xml.c:416
6482
6891
#, c-format
6483
6892
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
6484
6893
msgstr "非法 XML: %s 在第 %ld 行"
6485
6894
 
6486
 
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:112
 
6895
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:114
6487
6896
#, c-format
6488
6897
msgid "The existing node '%s' can not be restored."
6489
6898
msgstr "已有节点 '%s' 不能恢复。"
6490
6899
 
6491
 
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:139
 
6900
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:133
6492
6901
#, c-format
6493
6902
msgid "The node '%s' can not be restored."
6494
6903
msgstr "节点 '%s' 不能恢复。"
6495
6904
 
6496
 
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:871
 
6905
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:851
6497
6906
msgid "Error aborting report"
6498
6907
msgstr "取消报告出错"
6499
6908
 
6500
 
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:983
 
6909
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:963
6501
6910
#, c-format
6502
6911
msgid "Pristine checksum for file '%s' is missing"
6503
6912
msgstr "文件“%s”的原始内容校验和丢失"
6504
6913
 
6505
 
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1148
 
6914
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1128
6506
6915
#, c-format
6507
6916
msgid "Checksum mismatch for text base of '%s'"
6508
6917
msgstr "'%s' 的文本校验和不匹配"
6509
6918
 
6510
 
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1159
 
6919
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1139
6511
6920
#, c-format
6512
6921
msgid "While preparing '%s' for commit"
6513
6922
msgstr "当为提交操作准备“%s”时"
6517
6926
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
6518
6927
msgstr "“%s”不是一个有效的管理目录名"
6519
6928
 
6520
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:210 ../libsvn_wc/adm_files.c:266
 
6929
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:185 ../libsvn_wc/adm_files.c:241
6521
6930
#, c-format
6522
6931
msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file"
6523
6932
msgstr "只能取得文件的原始内容;“%s”不是文件"
6524
6933
 
6525
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:219 ../libsvn_wc/adm_files.c:281
 
6934
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:194 ../libsvn_wc/adm_files.c:256
6526
6935
#, c-format
6527
6936
msgid ""
6528
6937
"Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already "
6529
6938
"committed"
6530
6939
msgstr "不能取得“%s”的原始内容,因为其删除操作已经提交"
6531
6940
 
6532
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:227 ../libsvn_wc/adm_files.c:289
 
6941
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:202 ../libsvn_wc/adm_files.c:264
6533
6942
#, c-format
6534
6943
msgid ""
6535
6944
"Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status"
6536
6945
msgstr "不能取得“%s”的原始内容,因为其状态未知"
6537
6946
 
6538
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:234
 
6947
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:209
6539
6948
#, c-format
6540
6949
msgid "Node '%s' has no pristine text"
6541
6950
msgstr "节点 '%s' 没有原始内容"
6542
6951
 
6543
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:476
 
6952
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:452
6544
6953
#, c-format
6545
6954
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
6546
6955
msgstr "版本 %ld 不匹配现有版本 %ld 于 “%s”"
6547
6956
 
6548
 
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:522
 
6957
#: ../libsvn_wc/adm_files.c:489
6549
6958
#, c-format
6550
6959
msgid ""
6551
6960
"URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'"
6552
6961
msgstr "URL “%s”(uuid: '%s') 不匹配现有 URL “%s”(uuid: '%s') 于 “%s”"
6553
6962
 
6554
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:644
6555
 
#, c-format
6556
 
msgid "'%s' cannot be deleted"
6557
 
msgstr "'%s' 不能被删除"
6558
 
 
6559
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:660
6560
 
#, c-format
6561
 
msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted"
6562
 
msgstr "不能删除工作副本根目录 '%s'"
6563
 
 
6564
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:790 ../libsvn_wc/update_editor.c:5290
 
6963
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:601 ../libsvn_wc/update_editor.c:5206
6565
6964
#, c-format
6566
6965
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
6567
6966
msgstr "增加 “%s” 时无法找到父目录节点"
6568
6967
 
6569
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:799 ../libsvn_wc/update_editor.c:5284
 
6968
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:610 ../libsvn_wc/update_editor.c:5200
6570
6969
#, c-format
6571
6970
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
6572
6971
msgstr "增加 “%s” 到调度删除的目录中"
6573
6972
 
6574
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:806 ../libsvn_wc/update_editor.c:5297
 
6973
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:617 ../libsvn_wc/update_editor.c:5213
6575
6974
#, c-format
6576
6975
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
6577
6976
msgstr "不能在非目录节点 '%s' 下调度增加"
6578
6977
 
6579
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:864
 
6978
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:676
6580
6979
#, c-format
6581
6980
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
6582
6981
msgstr "增加 “%s” 时无法创建使用保留名称的条目"
6583
6982
 
6584
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1061
 
6983
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:880
6585
6984
#, c-format
6586
6985
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
6587
6986
msgstr "URL “%s” 与其父目录的版本库根目录不相同"
6588
6987
 
6589
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1079
 
6988
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:898
6590
6989
#, c-format
6591
6990
msgid ""
6592
6991
"Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' "
6595
6994
"不能调度工作副本 '%s' (版本库 '%s',uuid '%s') 在版本库 '%s' (uuid '%s') 的工"
6596
6995
"作副本下增加。"
6597
6996
 
6598
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1093
 
6997
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:912
6599
6998
#, c-format
6600
6999
msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
6601
7000
msgstr "不能增加 '%s' 为 URL '%s' (数据来自 '%s')"
6602
7001
 
6603
 
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2148
6604
 
#, c-format
6605
 
msgid "File '%s' has local modifications"
6606
 
msgstr "文件“%s”有本地修改"
6607
 
 
6608
7002
#: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
6609
7003
#, c-format
6610
7004
msgid "'%s' is not a working copy directory"
6614
7008
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
6615
7009
msgstr "日志格式太旧,请使用 Subversion 1.6 或更新的版本"
6616
7010
 
6617
 
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:280
 
7011
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:83
 
7012
msgid "Not a conflict skel"
 
7013
msgstr "不是冲突骨架"
 
7014
 
 
7015
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:610 ../libsvn_wc/conflicts.c:707
 
7016
msgid "Not a completed conflict skel"
 
7017
msgstr "不是完整的冲突骨架"
 
7018
 
 
7019
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:788 ../libsvn_wc/conflicts.c:861
 
7020
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:951
 
7021
msgid "Conflict not set"
 
7022
msgstr "没有设置冲突"
 
7023
 
 
7024
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1438 ../libsvn_wc/conflicts.c:1790
 
7025
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
 
7026
msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回结果。"
 
7027
 
 
7028
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1482
 
7029
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
 
7030
msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回合并文件。"
 
7031
 
 
7032
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2468 ../libsvn_wc/conflicts.c:2644
6618
7033
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
6619
7034
msgstr "无效的 “conflict_result” 参数"
6620
7035
 
6621
 
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:383
6622
 
#, c-format
6623
 
msgid ""
6624
 
"Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
6625
 
msgstr "树冲突只能解决为 “working” 状态;“%s” 还没有解决"
6626
 
 
6627
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:78
 
7036
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2767 ../libsvn_wc/conflicts.c:2807
 
7037
#, c-format
 
7038
msgid ""
 
7039
"Tree conflict can only be resolved to 'working' or 'mine-conflict' state; "
 
7040
"'%s' not resolved"
 
7041
msgstr "树冲突只能解决为“working”或“mine-conflict”状态;“%s” 还没有解决"
 
7042
 
 
7043
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2822
 
7044
#, c-format
 
7045
msgid ""
 
7046
"Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
 
7047
msgstr "树冲突只能解决为“working”状态;“%s” 还没有解决"
 
7048
 
 
7049
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2924
 
7050
msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided"
 
7051
msgstr "没有提供冲突回调或预定义的冲突选择"
 
7052
 
 
7053
#: ../libsvn_wc/copy.c:86
6628
7054
#, c-format
6629
7055
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
6630
7056
msgstr "源 “%s” 具有意外的类型"
6631
7057
 
6632
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:472
 
7058
#: ../libsvn_wc/copy.c:410
6633
7059
#, c-format
6634
7060
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
6635
7061
msgstr "不能为 '%s'“处理节点类型"
6636
7062
 
6637
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:494 ../libsvn_wc/wc_db.c:3520 ../libsvn_wc/wc_db.c:3802
6638
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:4050
 
7063
#: ../libsvn_wc/copy.c:432 ../libsvn_wc/wc_db.c:4400 ../libsvn_wc/wc_db.c:4975
 
7064
#, c-format
 
7065
msgid "Cannot handle status of '%s'"
 
7066
msgstr "不能处理“%s”的状态"
 
7067
 
 
7068
#: ../libsvn_wc/copy.c:441 ../libsvn_wc/wc_db.c:4391 ../libsvn_wc/wc_db.c:4969
 
7069
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5203
6639
7070
#, c-format
6640
7071
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
6641
7072
msgstr "不能复制被服务器排除的 '%s'"
6642
7073
 
6643
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:622
 
7074
#: ../libsvn_wc/copy.c:578
6644
7075
#, c-format
6645
7076
msgid "Deleted node '%s' can't be copied."
6646
7077
msgstr "已经删除的节点“%s”不能被复制。"
6647
7078
 
6648
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:630 ../libsvn_wc/crop.c:250 ../libsvn_wc/crop.c:347
6649
 
#: ../libsvn_wc/info.c:363 ../libsvn_wc/props.c:254
6650
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5040 ../libsvn_wc/wc_db.c:2099
6651
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2242 ../libsvn_wc/wc_db.c:2300
6652
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2324 ../libsvn_wc/wc_db.c:2471
6653
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:4844 ../libsvn_wc/wc_db.c:5225
6654
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5321 ../libsvn_wc/wc_db.c:6662
6655
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7125 ../libsvn_wc/wc_db.c:7778
6656
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7899 ../libsvn_wc/wc_db.c:9157
6657
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9228 ../libsvn_wc/wc_db.c:9501
6658
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10629 ../libsvn_wc/wc_db.c:10782
6659
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11178 ../libsvn_wc/wc_db.c:12221
6660
 
#, c-format
6661
 
msgid "The node '%s' was not found."
6662
 
msgstr "找不到节点 '%s'。"
6663
 
 
6664
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:684
 
7079
#: ../libsvn_wc/copy.c:596
 
7080
#, c-format
 
7081
msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be moved"
 
7082
msgstr "“%s”是工作副本根目录,不能被移动"
 
7083
 
 
7084
#: ../libsvn_wc/copy.c:604
 
7085
#, c-format
 
7086
msgid "'%s' represents the repository root and cannot be moved"
 
7087
msgstr "“%s”是版本库根目录,不能被移动"
 
7088
 
 
7089
#: ../libsvn_wc/copy.c:673
6665
7090
#, c-format
6666
7091
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
6667
7092
msgstr "无法复制到“%s”,因为它不在版本库“%s”中;它来自“%s”"
6668
7093
 
6669
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:692
 
7094
#: ../libsvn_wc/copy.c:681
6670
7095
#, c-format
6671
7096
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
6672
7097
msgstr "无法复制到“%s”,因为它已调度删除"
6673
7098
 
6674
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:721
 
7099
#: ../libsvn_wc/copy.c:709
6675
7100
#, c-format
6676
7101
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
6677
7102
msgstr "'%s' 已纳入版本控制,却被排除。"
6678
7103
 
6679
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:736
 
7104
#: ../libsvn_wc/copy.c:724
6680
7105
#, c-format
6681
7106
msgid "There is already a versioned item '%s'"
6682
7107
msgstr "已有纳入版本控制项“%s”"
6683
7108
 
6684
 
#: ../libsvn_wc/copy.c:752
 
7109
#: ../libsvn_wc/copy.c:740
6685
7110
#, c-format
6686
7111
msgid "'%s' already exists and is in the way"
6687
7112
msgstr "“%s”已存在,变成拦路虎"
6688
7113
 
6689
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:222
 
7114
#: ../libsvn_wc/copy.c:791
 
7115
#, c-format
 
7116
msgid ""
 
7117
"Cannot move mixed-revision subtree '%s' [%ld:%ld]; try updating it first"
 
7118
msgstr "不能移动有混合版本的子树“%s”[%ld:%ld] 中;请先更新"
 
7119
 
 
7120
#: ../libsvn_wc/crop.c:207
6690
7121
#, c-format
6691
7122
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
6692
7123
msgstr "不能排除 '%s': 它是工作副本根目录"
6693
7124
 
6694
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:230
 
7125
#: ../libsvn_wc/crop.c:215
6695
7126
#, c-format
6696
7127
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
6697
7128
msgstr "不能排除 '%s':它是已切换的路径"
6698
7129
 
6699
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:257
 
7130
#: ../libsvn_wc/crop.c:242
6700
7131
#, c-format
6701
7132
msgid ""
6702
7133
"Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
6703
7134
msgstr "不能排除 '%s': 它将要增加到版本库中。请先提交"
6704
7135
 
6705
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:264
 
7136
#: ../libsvn_wc/crop.c:249
6706
7137
#, c-format
6707
7138
msgid ""
6708
7139
"Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit "
6709
7140
"instead"
6710
7141
msgstr "不能排除 '%s': 它将要从版本库中删除。请先提交"
6711
7142
 
6712
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:329
 
7143
#: ../libsvn_wc/crop.c:308
6713
7144
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
6714
7145
msgstr "只能修剪工作副本到有限深度"
6715
7146
 
6716
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:340
 
7147
#: ../libsvn_wc/crop.c:319
6717
7148
msgid "Can only crop directories"
6718
7149
msgstr "只能修剪目录"
6719
7150
 
6720
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:353
 
7151
#: ../libsvn_wc/crop.c:332
6721
7152
#, c-format
6722
7153
msgid ""
6723
7154
"Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit "
6724
7155
"instead"
6725
7156
msgstr "无法修剪 “%s”: 它将要从版本库中删除;请先提交"
6726
7157
 
6727
 
#: ../libsvn_wc/crop.c:360
 
7158
#: ../libsvn_wc/crop.c:339
6728
7159
#, c-format
6729
7160
msgid ""
6730
7161
"Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
6731
7162
msgstr "无法修剪 '%s': 它将要增加到版本库中。请先提交"
6732
7163
 
6733
 
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2210
 
7164
#: ../libsvn_wc/delete.c:237 ../libsvn_wc/delete.c:357
 
7165
#, c-format
 
7166
msgid "'%s' cannot be deleted"
 
7167
msgstr "'%s' 不能被删除"
 
7168
 
 
7169
#: ../libsvn_wc/delete.c:255 ../libsvn_wc/delete.c:373
 
7170
#, c-format
 
7171
msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted"
 
7172
msgstr "不能删除工作副本根目录 '%s'"
 
7173
 
 
7174
#: ../libsvn_wc/delete.c:262 ../libsvn_wc/delete.c:379
 
7175
#, c-format
 
7176
msgid "'%s' represents the repository root and cannot be deleted"
 
7177
msgstr "“%s”是版本库根目录,不能被删除"
 
7178
 
 
7179
#: ../libsvn_wc/delete.c:476
 
7180
#, c-format
 
7181
msgid "File '%s' has local modifications"
 
7182
msgstr "文件“%s”有本地修改"
 
7183
 
 
7184
#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2284
6734
7185
#, c-format
6735
7186
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
6736
7187
msgstr "意外发现“%s”: 路径被标记为“丢失”"
6737
7188
 
6738
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1028
 
7189
#: ../libsvn_wc/entries.c:1044
6739
7190
#, c-format
6740
7191
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
6741
7192
msgstr "“%s”不是已版本控制的工作副本"
6742
7193
 
6743
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1274
 
7194
#: ../libsvn_wc/entries.c:1290
6744
7195
#, c-format
6745
7196
msgid "Admin area of '%s' is missing"
6746
7197
msgstr "“%s”的管理目录丢失"
6747
7198
 
6748
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1294
 
7199
#: ../libsvn_wc/entries.c:1310
6749
7200
#, c-format
6750
7201
msgid "'%s' is not of the right kind"
6751
7202
msgstr "“%s” 的类型错误"
6752
7203
 
6753
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1482
 
7204
#: ../libsvn_wc/entries.c:1507
6754
7205
#, c-format
6755
7206
msgid "The file '%s' has no checksum"
6756
7207
msgstr "文件 '%s' 没有校验和。"
6757
7208
 
6758
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1757
 
7209
#: ../libsvn_wc/entries.c:1619
 
7210
#, c-format
 
7211
msgid "Unable to upgrade '%s' at line %d"
 
7212
msgstr "不能升级“%s”,第 %d 行"
 
7213
 
 
7214
#: ../libsvn_wc/entries.c:1837
6759
7215
#, c-format
6760
7216
msgid "No copyfrom URL for '%s'"
6761
7217
msgstr "'%s' 没有 copyfrom URL"
6762
7218
 
6763
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1973
 
7219
#: ../libsvn_wc/entries.c:2051
6764
7220
#, c-format
6765
7221
msgid "Bad base MD5 checksum for '%s'; expected: '%s'; found '%s'; "
6766
7222
msgstr "'%s' 的基础的 MD5 校验和错误; 期望 '%s'; 发现 '%s'; "
6767
7223
 
6768
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2284
 
7224
#: ../libsvn_wc/entries.c:2398
6769
7225
#, c-format
6770
7226
msgid "No default entry in directory '%s'"
6771
7227
msgstr "在目录“%s”中没有默认入口"
6772
7228
 
6773
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2439
 
7229
#: ../libsvn_wc/entries.c:2554
6774
7230
#, c-format
6775
7231
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
6776
7232
msgstr "目录“%s”没有 THIS_DIR 入口"
6777
7233
 
6778
 
#: ../libsvn_wc/entries.c:2620 ../libsvn_wc/node.c:724
 
7234
#: ../libsvn_wc/entries.c:2735 ../libsvn_wc/node.c:528
6779
7235
#, c-format
6780
7236
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
6781
7237
msgstr "“%s”有无法识别的节点种类"
6782
7238
 
6783
 
#: ../libsvn_wc/externals.c:152 ../libsvn_wc/externals.c:228
 
7239
#: ../libsvn_wc/externals.c:154 ../libsvn_wc/externals.c:232
6784
7240
#, c-format
6785
7241
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
6786
7242
msgstr "解析 %s 属性于“%s”出错: “%s”"
6787
7243
 
6788
 
#: ../libsvn_wc/externals.c:197
 
7244
#: ../libsvn_wc/externals.c:202
6789
7245
#, c-format
6790
7246
msgid "Can't split line into components: '%s'"
6791
7247
msgstr "不能分割行到组件:“%s”"
6792
7248
 
6793
 
#: ../libsvn_wc/externals.c:253
 
7249
#: ../libsvn_wc/externals.c:257
6794
7250
#, c-format
6795
7251
msgid ""
6796
7252
"Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in "
6800
7256
"非法属性 “%s” 于 “%s”: 不能在外部定义中使用 2 个绝对 URL(“%s” 和 “%s”);绝对"
6801
7257
"或相对 URL 必须检出到本地路径"
6802
7258
 
6803
 
#: ../libsvn_wc/externals.c:262 ../libsvn_wc/externals.c:270
 
7259
#: ../libsvn_wc/externals.c:266 ../libsvn_wc/externals.c:274
6804
7260
#, c-format
6805
7261
msgid ""
6806
7262
"Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory "
6807
7263
"for an external definition"
6808
7264
msgstr "非法属性 “%s” 于 “%s”: 对于外部定义,不能使用 URL \"%s\" 作为目标目录"
6809
7265
 
6810
 
#: ../libsvn_wc/externals.c:312
 
7266
#: ../libsvn_wc/externals.c:316
6811
7267
#, c-format
6812
7268
msgid ""
6813
7269
"Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
6814
7270
msgstr "无效属性 %s 位于 “%s”: 目标 “%s” 包含 “..” 或是绝对路径"
6815
7271
 
6816
 
#: ../libsvn_wc/externals.c:430 ../libsvn_wc/externals.c:452
 
7272
#: ../libsvn_wc/externals.c:491 ../libsvn_wc/externals.c:514
6817
7273
#, c-format
6818
7274
msgid "This editor can only update '%s'"
6819
7275
msgstr "此编辑器只能更新“%s”"
6820
7276
 
6821
 
#: ../libsvn_wc/externals.c:467
 
7277
#: ../libsvn_wc/externals.c:529
6822
7278
#, c-format
6823
7279
msgid "Node '%s' is no existing file external"
6824
7280
msgstr "节点 '%s' 的外部链接不是现存文件"
6825
7281
 
6826
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:528
 
7282
#: ../libsvn_wc/externals.c:1516
 
7283
#, c-format
 
7284
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
 
7285
msgstr "URL “%s” 没有以方案开始"
 
7286
 
 
7287
#: ../libsvn_wc/externals.c:1571
 
7288
#, c-format
 
7289
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
 
7290
msgstr "非法父目录 URL “%s”"
 
7291
 
 
7292
#: ../libsvn_wc/externals.c:1610
 
7293
#, c-format
 
7294
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
 
7295
msgstr "非法版本库根 URL “%s”"
 
7296
 
 
7297
#: ../libsvn_wc/externals.c:1655
 
7298
#, c-format
 
7299
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
 
7300
msgstr "外部相对 URL “%s” 不能包含后退路径,例如 “..”"
 
7301
 
 
7302
#: ../libsvn_wc/externals.c:1683
 
7303
#, c-format
 
7304
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
 
7305
msgstr "外部相对 URL “%s” 的格式无法识别"
 
7306
 
 
7307
#: ../libsvn_wc/lock.c:529
6827
7308
#, c-format
6828
7309
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
6829
7310
msgstr "路径“%s”以“%s”结束,此操作不支持"
6830
7311
 
6831
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:772 ../libsvn_wc/wc_db.c:10905
 
7312
#: ../libsvn_wc/lock.c:773 ../libsvn_wc/wc_db.c:13640
6832
7313
#, c-format
6833
7314
msgid "Working copy '%s' locked"
6834
7315
msgstr "工作副本“%s”已经锁定"
6835
7316
 
6836
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:917
 
7317
#: ../libsvn_wc/lock.c:918
6837
7318
#, c-format
6838
7319
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
6839
7320
msgstr "无法检查路径“%s”是否存在"
6840
7321
 
6841
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:937
 
7322
#: ../libsvn_wc/lock.c:941
6842
7323
#, c-format
6843
7324
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
6844
7325
msgstr "期望“%s”是目录,但它是文件"
6845
7326
 
6846
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:947
 
7327
#: ../libsvn_wc/lock.c:951
6847
7328
#, c-format
6848
7329
msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'"
6849
7330
msgstr "不能获取非目录对象 '%s' 的访问权"
6850
7331
 
6851
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:956
 
7332
#: ../libsvn_wc/lock.c:960
6852
7333
#, c-format
6853
7334
msgid "Directory '%s' is missing"
6854
7335
msgstr "目录“%s”丢失"
6855
7336
 
6856
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:964
 
7337
#: ../libsvn_wc/lock.c:968
6857
7338
#, c-format
6858
7339
msgid "Working copy '%s' is not locked"
6859
7340
msgstr "工作副本“%s”未被锁定"
6860
7341
 
6861
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:1428
 
7342
#: ../libsvn_wc/lock.c:1382
6862
7343
#, c-format
6863
7344
msgid "No write-lock in '%s'"
6864
7345
msgstr "“%s”没有写入锁定"
6865
7346
 
6866
 
#: ../libsvn_wc/lock.c:1524 ../libsvn_wc/lock.c:1590
 
7347
#: ../libsvn_wc/lock.c:1496
6867
7348
#, c-format
6868
7349
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
6869
7350
msgstr "不能获取非目录对象 '%s' 的锁"
6870
7351
 
6871
 
#: ../libsvn_wc/merge.c:887 ../libsvn_wc/merge.c:1265
6872
 
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
6873
 
msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回结果。"
6874
 
 
6875
 
#: ../libsvn_wc/merge.c:1301
6876
 
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
6877
 
msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回合并文件。"
6878
 
 
6879
 
#: ../libsvn_wc/node.c:1415
 
7352
#: ../libsvn_wc/merge.c:1281 ../libsvn_wc/props.c:257
 
7353
#, c-format
 
7354
msgid "Can't merge into conflicted node '%s'"
 
7355
msgstr "无法合并到已经冲突的节点“%s”"
 
7356
 
 
7357
#: ../libsvn_wc/merge.c:1324 ../libsvn_wc/props.c:273
 
7358
#, c-format
 
7359
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
 
7360
msgstr "属性 “%s” 不能合并到 “%s”。"
 
7361
 
 
7362
#: ../libsvn_wc/node.c:1047
6880
7363
#, c-format
6881
7364
msgid "Incomplete copy information on path '%s'."
6882
 
msgstr "位于路径“%s”上的复制信息不完整"
 
7365
msgstr "路径“%s”上的复制信息不完整"
6883
7366
 
6884
 
#: ../libsvn_wc/node.c:1630
 
7367
#: ../libsvn_wc/node.c:1211
6885
7368
#, c-format
6886
7369
msgid "'%s' is not the root of the working copy '%s'"
6887
7370
msgstr "“%s”不是工作副本“%s”的根"
6888
7371
 
6889
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:122
 
7372
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:123
6890
7373
msgid "Invalid escape sequence"
6891
7374
msgstr "无效的转义序列"
6892
7375
 
6893
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:129
 
7376
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:130
6894
7377
msgid "Invalid escaped character"
6895
7378
msgstr "无效的转义字符"
6896
7379
 
6897
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:147 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:176
6898
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:240 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:252
 
7380
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:148 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:177
 
7381
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:241 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:253
6899
7382
msgid "Unexpected end of entry"
6900
7383
msgstr "入口意外结束"
6901
7384
 
6902
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:202
 
7385
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:203
6903
7386
#, c-format
6904
7387
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
6905
7388
msgstr "入口包含不规范的路径 “%s”"
6906
7389
 
6907
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:274
 
7390
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:275
6908
7391
#, c-format
6909
7392
msgid "Invalid value for field '%s'"
6910
7393
msgstr "“%s”域的值无效"
6911
7394
 
6912
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:346
 
7395
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:347
6913
7396
#, c-format
6914
7397
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
6915
7398
msgstr "在外部引用的文件 “%s” 中,发现不期望的 \\0"
6916
7399
 
6917
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:390
 
7400
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:391
6918
7401
#, c-format
6919
7402
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
6920
7403
msgstr "非法的外部引用文件的版本类型 %d,在路径 “%s” 中"
6921
7404
 
6922
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:488 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:842
 
7405
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:489 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:843
6923
7406
#, c-format
6924
7407
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
6925
7408
msgstr "入口“%s”有无效的节点种类"
6926
7409
 
6927
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:509 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:822
 
7410
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:510 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:823
6928
7411
#, c-format
6929
7412
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
6930
7413
msgstr "“%s”条目的版本库根目录无效"
6931
7414
 
6932
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:530 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:867
 
7415
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:531 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:868
6933
7416
#, c-format
6934
7417
msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value"
6935
7418
msgstr "入口 '%s' 有无效 'schedule' 值"
6936
7419
 
6937
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:680
 
7420
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:681
6938
7421
#, c-format
6939
7422
msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value"
6940
7423
msgstr "入口 '%s' 有无效 'depth' 值"
6941
7424
 
6942
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:731
 
7425
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:732
6943
7426
#, c-format
6944
7427
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
6945
7428
msgstr "入口“%s”有无效值“%s”"
6946
7429
 
6947
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1084
 
7430
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1081
6948
7431
#, c-format
6949
7432
msgid "XML parser failed in '%s'"
6950
7433
msgstr "XML 解析器失败于“%s”"
6951
7434
 
6952
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1140
 
7435
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1137
6953
7436
msgid "Missing default entry"
6954
7437
msgstr "丢失默认条目"
6955
7438
 
6956
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1145
 
7439
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1142
6957
7440
msgid "Default entry has no revision number"
6958
7441
msgstr "默认条目没有版本号"
6959
7442
 
6960
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1150
 
7443
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1147
6961
7444
msgid "Default entry is missing URL"
6962
7445
msgstr "默认条目没有URL"
6963
7446
 
6964
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1229
 
7447
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1226
6965
7448
#, c-format
6966
7449
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
6967
7450
msgstr "“%s”文件中的版本行无效"
6968
7451
 
6969
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1246
 
7452
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1243
6970
7453
msgid "Missing entry terminator"
6971
7454
msgstr "条目终结符丢失"
6972
7455
 
6973
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1249
 
7456
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1246
6974
7457
msgid "Invalid entry terminator"
6975
7458
msgstr "无效的条目终止符"
6976
7459
 
6977
 
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1253
 
7460
#: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1250
6978
7461
#, c-format
6979
7462
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
6980
7463
msgstr "条目文件中的条目 %d 出错于 “%s”"
6981
7464
 
6982
 
#: ../libsvn_wc/props.c:263
 
7465
#: ../libsvn_wc/props.c:236
6983
7466
#, c-format
6984
7467
msgid "The node '%s' does not have properties in this state."
6985
7468
msgstr "节点 '%s' 没有属性。"
6986
7469
 
6987
 
#: ../libsvn_wc/props.c:276
6988
 
#, c-format
6989
 
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
6990
 
msgstr "属性 “%s” 不能合并到 “%s”。"
6991
 
 
6992
 
#: ../libsvn_wc/props.c:415
 
7470
#: ../libsvn_wc/props.c:401
6993
7471
#, c-format
6994
7472
msgid ""
6995
7473
"Trying to add new property '%s'\n"
6996
7474
"but the property already exists.\n"
6997
7475
msgstr "试图增加新属性 “%s”,但是它已经存在。\n"
6998
7476
 
 
7477
#: ../libsvn_wc/props.c:410
 
7478
#, c-format
 
7479
msgid ""
 
7480
"Trying to add new property '%s'\n"
 
7481
"but the property has been locally deleted.\n"
 
7482
msgstr "试图增加新属性 “%s”,但是它已经在本地被删除。\n"
 
7483
 
6999
7484
#: ../libsvn_wc/props.c:424
7000
7485
#, c-format
7001
7486
msgid ""
7002
 
"Trying to add new property '%s'\n"
7003
 
"but the property has been locally deleted.\n"
7004
 
msgstr "试图增加新属性 “%s”,但是它已经在本地被删除。\n"
7005
 
 
7006
 
#: ../libsvn_wc/props.c:438
7007
 
#, c-format
7008
 
msgid ""
7009
7487
"Trying to delete property '%s'\n"
7010
7488
"but the property has been locally added.\n"
7011
7489
msgstr "试图删除属性 “%s”,但是它已经在本地被增加。\n"
7012
7490
 
7013
 
#: ../libsvn_wc/props.c:454
 
7491
#: ../libsvn_wc/props.c:440
7014
7492
#, c-format
7015
7493
msgid ""
7016
7494
"Trying to delete property '%s'\n"
7017
7495
"but the property has been locally modified.\n"
7018
7496
msgstr "试图删除属性 “%s”,但是它已经在本地被修改。\n"
7019
7497
 
7020
 
#: ../libsvn_wc/props.c:464
 
7498
#: ../libsvn_wc/props.c:450
7021
7499
#, c-format
7022
7500
msgid ""
7023
7501
"Trying to delete property '%s'\n"
7024
7502
"but the property has been locally deleted and had a different value.\n"
7025
7503
msgstr "试图删除属性 “%s”,但是它已经在本地被修改,并且具有不同的取值。\n"
7026
7504
 
7027
 
#: ../libsvn_wc/props.c:476
 
7505
#: ../libsvn_wc/props.c:462
7028
7506
#, c-format
7029
7507
msgid ""
7030
7508
"Trying to delete property '%s'\n"
7031
7509
"but the local property value is different.\n"
7032
7510
msgstr "试图删除属性 “%s”,但是它的本地取值不同。\n"
7033
7511
 
7034
 
#: ../libsvn_wc/props.c:495
 
7512
#: ../libsvn_wc/props.c:481
7035
7513
#, c-format
7036
7514
msgid ""
7037
7515
"Trying to change property '%s'\n"
7038
7516
"but the local property value conflicts with the incoming change.\n"
7039
7517
msgstr "试图修改属性 “%s”,但是它的本地取值不同。\n"
7040
7518
 
7041
 
#: ../libsvn_wc/props.c:503
 
7519
#: ../libsvn_wc/props.c:489
7042
7520
#, c-format
7043
7521
msgid ""
7044
7522
"Trying to change property '%s'\n"
7045
7523
"but the property has already been locally changed to a different value.\n"
7046
7524
msgstr "试图修改属性 “%s”,但是它的本地取值已经改变。\n"
7047
7525
 
7048
 
#: ../libsvn_wc/props.c:510
 
7526
#: ../libsvn_wc/props.c:496
7049
7527
#, c-format
7050
7528
msgid ""
7051
7529
"Trying to change property '%s'\n"
7052
7530
"but the property has been locally deleted.\n"
7053
7531
msgstr "试图修改属性 “%s”,但是它已经在本地被删除。\n"
7054
7532
 
7055
 
#: ../libsvn_wc/props.c:516
 
7533
#: ../libsvn_wc/props.c:502
7056
7534
#, c-format
7057
7535
msgid ""
7058
7536
"Trying to change property '%s'\n"
7059
7537
"but the property has been locally added with a different value.\n"
7060
7538
msgstr "试图修改属性 “%s”,但是它已经在本地被增加,并且取值不同。\n"
7061
7539
 
7062
 
#: ../libsvn_wc/props.c:522
 
7540
#: ../libsvn_wc/props.c:508
7063
7541
#, c-format
7064
7542
msgid ""
7065
7543
"Trying to change property '%s'\n"
7066
7544
"but the property does not exist locally.\n"
7067
7545
msgstr "试图修改属性 “%s”,但是它并不存在。\n"
7068
7546
 
7069
 
#: ../libsvn_wc/props.c:626
 
7547
#: ../libsvn_wc/props.c:612
7070
7548
msgid "<<<<<<< (local property value)"
7071
7549
msgstr "<<<<<<< (本地属性值)"
7072
7550
 
7073
 
#: ../libsvn_wc/props.c:627
 
7551
#: ../libsvn_wc/props.c:613
7074
7552
msgid ">>>>>>> (incoming property value)"
7075
7553
msgstr ">>>>>>> (服务器端属性值)"
7076
7554
 
7086
7564
msgid "Incoming property value:\n"
7087
7565
msgstr "外部属性取值:\n"
7088
7566
 
7089
 
#: ../libsvn_wc/props.c:960
7090
 
msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
7091
 
msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回结果。"
7092
 
 
7093
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1001
7094
 
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
7095
 
msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回合并文件。"
7096
 
 
7097
 
#: ../libsvn_wc/props.c:1992 ../libsvn_wc/props.c:2432
 
7567
#: ../libsvn_wc/props.c:1475 ../libsvn_wc/props.c:1884
 
7568
#: ../libsvn_wc/props.c:1985
7098
7569
#, c-format
7099
7570
msgid "Property '%s' is an entry property"
7100
7571
msgstr "属性 “%s” 是条目属性"
7101
7572
 
7102
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2039 ../libsvn_wc/props.c:2046
 
7573
#: ../libsvn_wc/props.c:1512 ../libsvn_wc/props.c:1519
7103
7574
msgid "Failed to load properties"
7104
7575
msgstr "加载属性失败"
7105
7576
 
7106
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2088
 
7577
#: ../libsvn_wc/props.c:1555
7107
7578
#, c-format
7108
7579
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
7109
7580
msgstr "无法设定“%s”于目录 (“%s”)"
7110
7581
 
7111
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2096
 
7582
#: ../libsvn_wc/props.c:1562
7112
7583
#, c-format
7113
7584
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
7114
7585
msgstr "无法设定“%s”于文件 (“%s”)"
7115
7586
 
7116
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2102
7117
 
#, c-format
7118
 
msgid "'%s' is not a file or directory"
7119
 
msgstr "“%s”不是文件或目录"
7120
 
 
7121
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2166
7122
 
#, c-format
7123
 
msgid "File '%s' has binary mime type property"
7124
 
msgstr "文件“%s”有二进制的 mime 类型属性"
7125
 
 
7126
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2224
 
7587
#: ../libsvn_wc/props.c:1641
 
7588
#, c-format
 
7589
msgid "Can't set '%s': file '%s' has binary mime type property"
 
7590
msgstr "不能设置“%s”: 文件“%s”有二进制的 mime 类型属性"
 
7591
 
 
7592
#: ../libsvn_wc/props.c:1686
 
7593
msgid "Failed to load current properties"
 
7594
msgstr "加载当前属性失败"
 
7595
 
 
7596
#: ../libsvn_wc/props.c:1906
7127
7597
#, c-format
7128
7598
msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
7129
7599
msgstr "不能对 '%s' 设置属性: 对于更新属性,状态非法。"
7130
7600
 
7131
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2263
7132
 
msgid "Failed to load current properties"
7133
 
msgstr "加载当前属性失败"
 
7601
#: ../libsvn_wc/props.c:1990
 
7602
#, c-format
 
7603
msgid "Property '%s' is a WC property, not a regular property"
 
7604
msgstr "“%s”是工作副本属性,不是常规属性"
7134
7605
 
7135
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2531
 
7606
#: ../libsvn_wc/props.c:2084
7136
7607
#, c-format
7137
7608
msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
7138
7609
msgstr "无法识别的行结束样式“%s”,对于“%s”"
7139
7610
 
7140
 
#: ../libsvn_wc/props.c:2591
 
7611
#. scratch_
 
7612
#: ../libsvn_wc/props.c:2135
 
7613
#, c-format
 
7614
msgid " (%d more duplicate targets found)"
 
7615
msgstr " (发现了 %d 个或更多地重复目标)"
 
7616
 
 
7617
#: ../libsvn_wc/props.c:2140
 
7618
#, c-format
 
7619
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' appears more than once%s"
 
7620
msgstr "无效属性 %s 于“%s”: 目标“%s”出现多次%s"
 
7621
 
 
7622
#: ../libsvn_wc/props.c:2171
7141
7623
#, c-format
7142
7624
msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
7143
7625
msgstr "无法在非目录对象(“%s”)设定不可继承的合并信息"
7173
7655
msgid "Invalid relocation destination: '%s' (does not point to target)"
7174
7656
msgstr "非法迁移目标: '%s' (没有指向目标)"
7175
7657
 
7176
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:131
 
7658
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:136
7177
7659
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
7178
7660
msgstr "树冲突描述中有未知的枚举值"
7179
7661
 
7180
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:155
 
7662
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:160
7181
7663
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
7182
7664
msgstr "树冲突描述中有非法的版本信息"
7183
7665
 
7184
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:212
 
7666
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:218
7185
7667
#, c-format
7186
7668
msgid "Invalid conflict info '%s' in tree conflict description"
7187
7669
msgstr "树冲突描述中有非法的冲突信息 '%s'"
7188
7670
 
7189
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:223
 
7671
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:229
7190
7672
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
7191
7673
msgstr "树冲突描述中的 “victim” 域为空"
7192
7674
 
7193
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:231
 
7675
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:237
7194
7676
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
7195
7677
msgstr "树冲突描述中有非法的 “node_kind” 域"
7196
7678
 
7197
 
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:408
 
7679
#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:430
7198
7680
#, c-format
7199
7681
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
7200
7682
msgstr "试图增加已经位于“%s”的树冲突"
7201
7683
 
7202
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:931
 
7684
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:998
7203
7685
#, c-format
7204
7686
msgid ""
7205
7687
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
7210
7692
"       期望:  %s\n"
7211
7693
"       实际:  %s\n"
7212
7694
 
7213
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1053
 
7695
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1129
7214
7696
#, c-format
7215
 
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
7216
 
msgstr "路径 “%s” 不在工作副本中"
 
7697
msgid "'%s' is not valid as filename in directory '%s'"
 
7698
msgstr "“%s”不是合法文件名称于目录“%s”中"
7217
7699
 
7218
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1590
 
7700
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1606
7219
7701
#, c-format
7220
7702
msgid "Unexpected attempt to add a node at path '%s'"
7221
7703
msgstr "意外的试图在路径“%s”增加节点"
7222
7704
 
7223
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1600
 
7705
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1617
7224
7706
#, c-format
7225
7707
msgid "Unexpected attempt to edit, delete, or replace a node at path '%s'"
7226
7708
msgstr "意外的试图在路径“%s”编辑,删除或替换节点"
7227
7709
 
7228
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1978
 
7710
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2019
7229
7711
#, c-format
7230
7712
msgid ""
7231
7713
"Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative "
7232
7714
"directory"
7233
7715
msgstr "无法增加目录“%s”: 对象与管理目录同名"
7234
7716
 
7235
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2608
 
7717
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2667
7236
7718
msgid "Couldn't do property merge"
7237
7719
msgstr "无法进行属性合并"
7238
7720
 
7239
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2920
 
7721
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3023
7240
7722
#, c-format
7241
7723
msgid ""
7242
7724
"Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for "
7243
7725
"addition"
7244
7726
msgstr "无法将“%s”标记为不存在: 同名项目已加入增加调度"
7245
7727
 
7246
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3007
 
7728
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3111
7247
7729
#, c-format
7248
7730
msgid ""
7249
7731
"Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative "
7250
7732
"directory"
7251
7733
msgstr "无法增加文件“%s”: 对象与管理目录同名"
7252
7734
 
7253
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3434
 
7735
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3623
7254
7736
#, c-format
7255
7737
msgid ""
7256
7738
"Checksum mismatch for '%s':\n"
7261
7743
"       期望:  %s\n"
7262
7744
"       记录:  %s\n"
7263
7745
 
7264
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5265
 
7746
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5181
7265
7747
#, c-format
7266
7748
msgid "Node '%s' exists."
7267
7749
msgstr "节点“%s”已存在"
7268
7750
 
7269
 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5316
 
7751
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5241
7270
7752
#, c-format
7271
7753
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
7272
7754
msgstr "Copyfrom-url“%s”与“%s”的版本库根目录不相同"
7273
7755
 
7274
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:257
 
7756
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5439
 
7757
#, c-format
 
7758
msgid "'%s' is not an unmodified copied directory"
 
7759
msgstr "“%s”不是未修改的复制目录"
 
7760
 
 
7761
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5450
 
7762
#, c-format
 
7763
msgid "Copyfrom '%s' doesn't match original location of '%s'"
 
7764
msgstr "Copyfrom“%s”与“%s”的原始位置不匹配"
 
7765
 
 
7766
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:255
7275
7767
#, c-format
7276
7768
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
7277
 
msgstr "wcprops文件“%s”丢失了行结束符"
 
7769
msgstr "“%s”的工作副本属性文件丢失了行结束符"
7278
7770
 
7279
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:634
 
7771
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:631
7280
7772
#, c-format
7281
7773
msgid ""
7282
7774
"Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not "
7283
7775
"available and can't be retrieved"
7284
7776
msgstr "由于版本库的根不可用,并且不能找回,所以工作副本“%s”不能被升级"
7285
7777
 
7286
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:641
 
7778
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:638
7287
7779
#, c-format
7288
7780
msgid ""
7289
7781
"Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not "
7290
7782
"available and can't be retrieved"
7291
7783
msgstr "由于版本库的 UUID 不可用,并且不能找回,所以工作副本“%s”不能被升级"
7292
7784
 
7293
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:648
 
7785
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:645
7294
7786
#, c-format
7295
7787
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
7296
7788
msgstr "由于没有 URL,所以工作副本“%s”不能被升级"
7297
7789
 
7298
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:693
 
7790
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:690
7299
7791
msgid "Error parsing tree conflict skel"
7300
7792
msgstr "解析树冲突骨架出错"
7301
7793
 
7302
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1176
 
7794
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1173
7303
7795
#, c-format
7304
7796
msgid ""
7305
7797
"The working copy at '%s' is format 22 with WORKING nodes; use a format 22 "
7308
7800
"位于 '%s' 的工作副本是有 WORKING 节点的格式 22;请先使用支持格式 22 的客户端"
7309
7801
"比较/还原后,再使用此客户端"
7310
7802
 
7311
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1220
 
7803
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1217
7312
7804
#, c-format
7313
7805
msgid ""
7314
7806
"The working copy at '%s' is format 26 with conflicts; use a format 26 client "
7317
7809
"位于 '%s' 的工作副本是有冲突的格式 26;请先使用支持格式 26 的客户端解决冲突"
7318
7810
"后,再使用此客户端"
7319
7811
 
7320
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1416
 
7812
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1723
7321
7813
msgid ""
7322
7814
"Cannot upgrade with existing logs; run a cleanup operation on this working "
7323
7815
"copy using a client version which is compatible with this working copy's "
7327
7819
"不能在有日志文件时升级;请先使用与此工作副本格式兼容的客户端(例如生成此工作副"
7328
7820
"本的客户端)执行清理操作,再升级"
7329
7821
 
7330
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1486
 
7822
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1792
7331
7823
msgid ""
7332
7824
"This working copy is corrupt and cannot be upgraded. Please check out a new "
7333
7825
"working copy."
7334
7826
msgstr "此工作副本损坏,不能升级。请重新检出。"
7335
7827
 
7336
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1538
 
7828
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1837
7337
7829
msgid "(unreleased development version)"
7338
7830
msgstr "(未发布的开发版本)"
7339
7831
 
7340
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1553
 
7832
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1853
7341
7833
#, c-format
7342
7834
msgid "Working copy '%s' is too old (format %d, created by Subversion %s)"
7343
7835
msgstr "工作副本 '%s' 格式太旧 (格式 %d, Subversion %s 创建)"
7344
7836
 
7345
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1563
 
7837
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1863
7346
7838
#, c-format
7347
7839
msgid ""
7348
7840
"Working copy '%s' is an old development version (format %d); to upgrade it, "
7352
7844
"工作副本 '%s' 是旧开发版本的格式(%d); 请使用格式 18 客户端清理后, 再使用 "
7353
7845
"'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py' 升级,最后使用当前客户端"
7354
7846
 
7355
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1775
7356
 
#, c-format
7357
 
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy directory"
7358
 
msgstr "不能升级 '%s',因为它不是 1.7 之前的工作副本目录"
7359
 
 
7360
 
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1824
7361
 
#, c-format
7362
 
msgid ""
7363
 
"Can't upgrade '%s' as it is not a pre-1.7 working copy root, the root is '%s'"
7364
 
msgstr "不能升级 '%s',因为它不是 1.7 之前的工作副本根目录,根目录是 '%s'"
7365
 
 
7366
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:539
 
7847
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2088
 
7848
#, c-format
 
7849
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy"
 
7850
msgstr "不能升级“%s”,因为它不是工作副本目录"
 
7851
 
 
7852
#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2137
 
7853
#, c-format
 
7854
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root, the root is '%s'"
 
7855
msgstr "不能升级“%s”,因为它不是工作副本根目录,根目录是 '%s'"
 
7856
 
 
7857
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:452
7367
7858
#, c-format
7368
7859
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
7369
7860
msgstr "对于标识 '%ld' 没有 REPOSITORY 表入口"
7370
7861
 
7371
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:840
 
7862
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:718
7372
7863
#, c-format
7373
7864
msgid "The file '%s' has no checksum."
7374
7865
msgstr "文件 '%s' 没有校验和。"
7375
7866
 
7376
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1556
7377
 
#, c-format
7378
 
msgid "The node '%s' is not in a workingcopy."
7379
 
msgstr "节点 “%s” 不在工作副本中"
7380
 
 
7381
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2075 ../libsvn_wc/wc_db.c:2451
7382
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7209
 
7867
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2456 ../libsvn_wc/wc_db.c:2837
 
7868
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8878
7383
7869
#, c-format
7384
7870
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
7385
7871
msgstr "节点 '%s' 的校验和损坏。"
7386
7872
 
7387
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3050
 
7873
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2641
 
7874
#, c-format
 
7875
msgid "The node '%s' has a BASE status that has no properties."
 
7876
msgstr ""
 
7877
 
 
7878
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3467
7388
7879
#, c-format
7389
7880
msgid "The node '%s' is not an external."
7390
7881
msgstr "节点 “%s” 不是外部对象"
7391
7882
 
7392
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3526 ../libsvn_wc/wc_db.c:3808
7393
 
#, c-format
7394
 
msgid "Cannot handle status of '%s'"
7395
 
msgstr "不能处理“%s”的状态"
7396
 
 
7397
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:4684
7398
 
#, c-format
7399
 
msgid "Can't store properties for '%s' in '%s'."
7400
 
msgstr "不能存储 '%s' 的属性,在 '%s' 中。"
7401
 
 
7402
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5216 ../libsvn_wc/wc_db.c:5245
 
7883
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3874
 
7884
#, c-format
 
7885
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
 
7886
msgstr "期望节点“%s”被删除。"
 
7887
 
 
7888
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6355 ../libsvn_wc/wc_db.c:6433
7403
7889
#, c-format
7404
7890
msgid "Can't revert '%s' without reverting children"
7405
7891
msgstr "不能恢复 '%s',而不恢复孩子。"
7406
7892
 
7407
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5332
 
7893
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6530
7408
7894
#, c-format
7409
7895
msgid "Can't revert '%s' without reverting parent"
7410
7896
msgstr "不能恢复 '%s',而不恢复父亲。"
7411
7897
 
7412
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5394
 
7898
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6647
7413
7899
#, c-format
7414
7900
msgid "Unsupported depth for revert of '%s'"
7415
7901
msgstr "对于恢复 '%s',其深度不受支持"
7416
7902
 
7417
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6170
 
7903
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7490
7418
7904
#, c-format
7419
7905
msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server"
7420
7906
msgstr "不能删除 '%s',因为 '%s' 被服务器排除"
7421
7907
 
7422
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6599
 
7908
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7501
 
7909
#, c-format
 
7910
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server"
 
7911
msgstr "不能删除 '%s',因为它被服务器排除"
 
7912
 
 
7913
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7508
 
7914
#, c-format
 
7915
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded"
 
7916
msgstr "不能删除 '%s',因为它被排除"
 
7917
 
 
7918
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7922
 
7919
#, c-format
 
7920
msgid "Cannot move '%s' to '%s' because they are not in the same working copy"
 
7921
msgstr "不能移动 '%s' 到 '%s',因为它们不是同一工作副本"
 
7922
 
 
7923
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8280
7423
7924
#, c-format
7424
7925
msgid "Corrupt data for '%s'"
7425
7926
msgstr "'%s' 的数据损坏"
7426
7927
 
7427
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6911
 
7928
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8584
7428
7929
#, c-format
7429
7930
msgid ""
7430
7931
"The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this "
7435
7936
"用,那么在外部定义中使用正确的 URL 可以修正这个问题,请参见问题 #4087 以获得"
7436
7937
"详细信息"
7437
7938
 
7438
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7321
 
7939
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9003
7439
7940
#, c-format
7440
7941
msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'"
7441
7942
msgstr "节点“%s”不在工作副本“%s”中"
7442
7943
 
7443
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7353
 
7944
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9040
7444
7945
#, c-format
7445
7946
msgid "The node '%s' is not installable"
7446
7947
msgstr "节点 '%s' 不可安装"
7447
7948
 
7448
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9172
 
7949
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9469 ../libsvn_wc/wc_db.c:9728
 
7950
#, c-format
 
7951
msgid "The node '%s' has a status that has no properties."
 
7952
msgstr "节点 '%s' 有状态,没有属性。"
 
7953
 
 
7954
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11568
7449
7955
#, c-format
7450
7956
msgid "Expected node '%s' to be added."
7451
7957
msgstr "期望节点“%s”被增加。"
7452
7958
 
7453
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9549
7454
 
#, c-format
7455
 
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
7456
 
msgstr "期望节点“%s”被删除。"
7457
 
 
7458
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9867
 
7959
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11914
 
7960
#, c-format
 
7961
msgid "Path '%s' was not moved here"
 
7962
msgstr "路径“%s”不是移到这里"
 
7963
 
 
7964
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11983
 
7965
#, c-format
 
7966
msgid "The base node '%s' was not found."
 
7967
msgstr "找不到基础节点 '%s'。"
 
7968
 
 
7969
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12415
7459
7970
#, c-format
7460
7971
msgid ""
7461
7972
"The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. "
7462
7973
"See issue #2530."
7463
7974
msgstr "'%s' 的属性处于不确定的状态,不能更新。详情参见问题 #2530。"
7464
7975
 
7465
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9879
 
7976
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12427
7466
7977
#, c-format
7467
7978
msgid "Insufficient NODES rows for '%s'"
7468
7979
msgstr "'%s' 的节点行数不足"
7469
7980
 
7470
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10072
 
7981
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12574
7471
7982
#, c-format
7472
7983
msgid "Repository '%s' not found in the database"
7473
7984
msgstr "在数据库中找不到版本库“%s”"
7474
7985
 
7475
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10826 ../libsvn_wc/wc_db.c:10874
 
7986
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13561 ../libsvn_wc/wc_db.c:13609
7476
7987
#, c-format
7477
7988
msgid "'%s' is already locked."
7478
7989
msgstr "'%s' 已经锁定。"
7479
7990
 
7480
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10831 ../libsvn_wc/wc_db.c:10882
 
7991
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13566 ../libsvn_wc/wc_db.c:13617
7481
7992
#, c-format
7482
7993
msgid "Working copy '%s' locked."
7483
7994
msgstr "工作副本 '%s' 已经锁定。"
7484
7995
 
7485
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10955
 
7996
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13689
7486
7997
#, c-format
7487
7998
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
7488
7999
msgstr "'%s' 已经通过 '%s' 锁定。"
7489
8000
 
7490
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11085
 
8001
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13863
7491
8002
#, c-format
7492
8003
msgid "Working copy not locked at '%s'."
7493
8004
msgstr "工作副本 '%s' 未被锁定。"
7494
8005
 
7495
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11473
 
8006
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14246
7496
8007
#, c-format
7497
8008
msgid "Modification of '%s' already exists"
7498
8009
msgstr "“%s” 的修改已存在"
7499
8010
 
7500
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11548 ../libsvn_wc/wc_db.c:11555
7501
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11565
7502
 
#, c-format
7503
 
msgid "Invalid conflict file '%s' for '%s'"
7504
 
msgstr "非法的冲突文件“%s”于“%s”"
7505
 
 
7506
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11635
7507
 
#, c-format
7508
 
msgid "Invalid property reject file '%s' for '%s'"
7509
 
msgstr "非法的属性拒绝文件“%s”于“%s”"
7510
 
 
7511
8011
#. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT
7512
8012
#. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message.
7513
 
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12379
 
8013
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14888
7514
8014
#, c-format
7515
8015
msgid "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'"
7516
8016
msgstr "数据库不一致,路径是“%s”,校验表达式是“%s”"
7517
8017
 
7518
 
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:124
7519
 
#, c-format
7520
 
msgid "Pristine text not found"
7521
 
msgstr "找不到原始内容"
7522
 
 
7523
 
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:200
 
8018
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15012
 
8019
#, c-format
 
8020
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root"
 
8021
msgstr "不能升级 '%s',因为它不是工作副本目录"
 
8022
 
 
8023
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15018
 
8024
#, c-format
 
8025
msgid ""
 
8026
"Working copy '%s' is too old and must be upgraded to at least format %d, as "
 
8027
"created by Subversion %s"
 
8028
msgstr "工作副本 '%s' 格式太旧,必须至少升级到格式 %d, 被 Subversion %s 创建"
 
8029
 
 
8030
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15036
 
8031
msgid "Working copy upgrade failed"
 
8032
msgstr "工作副本升级失败"
 
8033
 
 
8034
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:125 ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:457
 
8035
#, c-format
 
8036
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
 
8037
msgstr "找不到校验和为“%s”的原始内容"
 
8038
 
 
8039
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:191
7524
8040
#, c-format
7525
8041
msgid "Pristine text '%s' not present"
7526
8042
msgstr "原始内容 “%s” 不存在"
7527
8043
 
7528
 
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:233
 
8044
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:224
7529
8045
#, c-format
7530
8046
msgid "Can't read '%s' from pristine store because no checksum supplied"
7531
8047
msgstr "没有提供校验和,因此不能从原始内容仓库中读取 '%s'"
7532
8048
 
7533
 
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:346
 
8049
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:328
7534
8050
#, c-format
7535
8051
msgid "New pristine text '%s' has different size: %ld versus %ld"
7536
8052
msgstr "新原始内容 '%s' 有不同的大小: %ld 与 %ld"
7537
8053
 
7538
 
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:476
7539
 
#, c-format
7540
 
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
7541
 
msgstr "找不到校验和为“%s”的原始内容"
7542
 
 
7543
 
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:515
 
8054
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:496
7544
8055
#, c-format
7545
8056
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
7546
8057
msgstr "找不到 MD5 校验和为“%s”的原始内容"
7547
8058
 
7548
 
#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:777
 
8059
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:282 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:306
 
8060
#, c-format
 
8061
msgid "'%s' already in conflict"
 
8062
msgstr "“%s” 已在冲突中"
 
8063
 
 
8064
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1382
 
8065
#, c-format
 
8066
msgid "'%s' is not in conflict"
 
8067
msgstr "“%s”不在冲突中"
 
8068
 
 
8069
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1395
 
8070
#, c-format
 
8071
msgid "'%s' is not a tree-conflict victim"
 
8072
msgstr "'%s' 不是树冲突牺牲品"
 
8073
 
 
8074
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1754
 
8075
#, c-format
 
8076
msgid "Cannot auto-resolve tree-conflict on '%s'"
 
8077
msgstr "不能在“%s”自动解决树冲突"
 
8078
 
 
8079
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1817
7549
8080
#, c-format
7550
8081
msgid ""
7551
 
"The pristine text with checksum '%s' was found in the DB but not on disk"
7552
 
msgstr "在数据库中找到了校验和为“%s”的原始内容,但是它不在磁盘上"
 
8082
"Cannot apply update because move source %s' is a mixed-revision working copy"
 
8083
msgstr ""
 
8084
 
 
8085
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1828
 
8086
#, c-format
 
8087
msgid "Cannot apply update because move source '%s' is a switched subtree"
 
8088
msgstr ""
 
8089
 
 
8090
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1879
 
8091
#, c-format
 
8092
msgid "The node '%s' has not been moved away"
 
8093
msgstr "节点“%s”没有被移走"
 
8094
 
 
8095
#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1908
 
8096
#, c-format
 
8097
msgid "'%s' is not deleted"
 
8098
msgstr "“%s”没有被删除"
7553
8099
 
7554
8100
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:69
7555
8101
#, c-format
7556
8102
msgid "Missing a row in WCROOT."
7557
8103
msgstr "WCROOT 中丢失了一行。"
7558
8104
 
7559
 
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:134
 
8105
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:135
7560
8106
#, c-format
7561
8107
msgid "Working copy database '%s' not found"
7562
8108
msgstr "找不到工作副本数据库“%s”"
7563
8109
 
7564
 
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:258
 
8110
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:276
7565
8111
#, c-format
7566
8112
msgid ""
7567
8113
"Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working "
7568
8114
"copy again"
7569
8115
msgstr "“%s”的工作副本格式太旧(%d);请重新取出工作副本"
7570
8116
 
7571
 
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:268
 
8117
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:286
7572
8118
#, c-format
7573
8119
msgid ""
7574
8120
"This client is too old to work with the working copy at\n"
7581
8127
"  http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
7582
8128
"以获得更详细的信息。\n"
7583
8129
 
7584
 
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:289
 
8130
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:307
7585
8131
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
7586
8132
msgstr "请在用此客户端升级之前,用旧的 1.7 客户端清理"
7587
8133
 
7588
 
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:595
 
8134
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:318
 
8135
#, c-format
 
8136
msgid ""
 
8137
"The working copy at '%s'\n"
 
8138
"is too old (format %d) to work with client version '%s' (expects format %d). "
 
8139
"You need to upgrade the working copy first.\n"
 
8140
msgstr ""
 
8141
 
 
8142
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:396
 
8143
#, c-format
 
8144
msgid "The symlink at '%s' points nowhere"
 
8145
msgstr "位于“%s”的符号连接没有指向任何地方"
 
8146
 
 
8147
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:661
7589
8148
#, c-format
7590
8149
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
7591
8150
msgstr "WCROOT 中的 '%s' 丢失了一行。"
7592
8151
 
7593
 
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:764
 
8152
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:709
 
8153
#, c-format
 
8154
msgid "The working copy at '%s' is corrupt."
 
8155
msgstr "位于“%s”的工作副本已损坏。"
 
8156
 
 
8157
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:725
 
8158
#, c-format
 
8159
msgid "The working copy database at '%s' is missing."
 
8160
msgstr "位于“%s”的工作副本数据库丢失。"
 
8161
 
 
8162
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:734
 
8163
#, c-format
 
8164
msgid "The working copy database at '%s' is corrupt."
 
8165
msgstr "位于“%s”的工作副本数据库损坏。"
 
8166
 
 
8167
#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:881
7594
8168
#, c-format
7595
8169
msgid "'%s' is not a working copy root"
7596
8170
msgstr "'%s' 不是工作副本根目录"
7597
8171
 
7598
 
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:681
 
8172
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:517
7599
8173
#, c-format
7600
8174
msgid ""
7601
8175
"Can't install '%s' from pristine store, because no checksum is recorded for "
7602
8176
"this file"
7603
8177
msgstr "文件 '%s' 没有校验和记录,因此不能从原始内容仓库中安装"
7604
8178
 
7605
 
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1529
7606
 
#, c-format
7607
 
msgid "Unrecognized work item in the queue associated with '%s'"
7608
 
msgstr "“%s” 关联的队列中的项目无法识别"
7609
 
 
7610
 
#: ../svn/add-cmd.c:100
 
8179
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1498
 
8180
#, c-format
 
8181
msgid "Unrecognized work item in the queue"
 
8182
msgstr "队列中有无法识别的工作项"
 
8183
 
 
8184
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1578
 
8185
#, c-format
 
8186
msgid ""
 
8187
"Failed to run the WC DB work queue associated with '%s', work item %d %s"
 
8188
msgstr "运行与“%s”关联的工作副本数据库工作队列失败,工作项 %d %s"
 
8189
 
 
8190
#: ../svn/add-cmd.c:101
7611
8191
msgid "Could not add all targets because some targets don't exist"
7612
8192
msgstr "因为一些目标不存在,所以不能增加全部目标"
7613
8193
 
7614
 
#: ../svn/add-cmd.c:104
 
8194
#: ../svn/add-cmd.c:105
7615
8195
msgid "Could not add all targets because some targets are already versioned"
7616
8196
msgstr "因为一些目标已经版本化,所以不能增加全部目标"
7617
8197
 
7618
 
#: ../svn/blame-cmd.c:303 ../svn/list-cmd.c:235
 
8198
#: ../svn/blame-cmd.c:303 ../svn/list-cmd.c:300
7619
8199
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
7620
8200
msgstr "在XML模式中“verbose”选项无效"
7621
8201
 
7622
 
#: ../svn/blame-cmd.c:315 ../svn/info-cmd.c:565 ../svn/list-cmd.c:247
7623
 
#: ../svn/status-cmd.c:297
 
8202
#: ../svn/blame-cmd.c:315 ../svn/info-cmd.c:613 ../svn/list-cmd.c:312
 
8203
#: ../svn/status-cmd.c:302
7624
8204
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
7625
8205
msgstr "只有在XML模式“incremental”选项才有效"
7626
8206
 
7627
8207
#: ../svn/blame-cmd.c:378
7628
8208
#, c-format
7629
 
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
7630
 
msgstr "略过二进制文件: “%s”\n"
 
8209
msgid "Skipping binary file (use --force to treat as text): '%s'\n"
 
8210
msgstr "略过二进制文件(使用 --force 将之视为纯文本):“%s”\n"
7631
8211
 
7632
 
#: ../svn/blame-cmd.c:412
 
8212
#: ../svn/blame-cmd.c:415
7633
8213
msgid "Could not perform blame on all targets because some targets don't exist"
7634
8214
msgstr "因为一些目标不存在,所以不能追溯全部目标"
7635
8215
 
7656
8236
"versioned"
7657
8237
msgstr "因为一些目标没有版本化,所以不能对全部目标设置修改列表"
7658
8238
 
7659
 
#: ../svn/checkout-cmd.c:133 ../svn/switch-cmd.c:137
 
8239
#: ../svn/checkout-cmd.c:133 ../svn/switch-cmd.c:138
7660
8240
#, c-format
7661
8241
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
7662
8242
msgstr "“%s”不像是URL"
7663
8243
 
 
8244
#: ../svn/cl-conflicts.c:80
 
8245
msgid "local file edit"
 
8246
msgstr "本地文件编辑"
 
8247
 
 
8248
#: ../svn/cl-conflicts.c:82
 
8249
msgid "local file obstruction"
 
8250
msgstr "本地文件障碍"
 
8251
 
 
8252
#: ../svn/cl-conflicts.c:84
 
8253
msgid "local file delete"
 
8254
msgstr "本地文件删除"
 
8255
 
 
8256
#: ../svn/cl-conflicts.c:86
 
8257
msgid "local file missing"
 
8258
msgstr "本地文件缺失"
 
8259
 
 
8260
#: ../svn/cl-conflicts.c:88
 
8261
msgid "local file unversioned"
 
8262
msgstr "本地文件未版本控制"
 
8263
 
 
8264
#: ../svn/cl-conflicts.c:90
 
8265
msgid "local file add"
 
8266
msgstr "本地文件增加"
 
8267
 
 
8268
#: ../svn/cl-conflicts.c:92
 
8269
msgid "local file replace"
 
8270
msgstr "本地文件替换"
 
8271
 
 
8272
#: ../svn/cl-conflicts.c:94
 
8273
msgid "local file moved away"
 
8274
msgstr "本地文件移走"
 
8275
 
 
8276
#: ../svn/cl-conflicts.c:96
 
8277
msgid "local file moved here"
 
8278
msgstr "本地文件移入"
 
8279
 
 
8280
#: ../svn/cl-conflicts.c:103
 
8281
msgid "local dir edit"
 
8282
msgstr "本地目录编辑"
 
8283
 
 
8284
#: ../svn/cl-conflicts.c:105
 
8285
msgid "local dir obstruction"
 
8286
msgstr "本地目录障碍"
 
8287
 
 
8288
#: ../svn/cl-conflicts.c:107
 
8289
msgid "local dir delete"
 
8290
msgstr "本地目录删除"
 
8291
 
 
8292
#: ../svn/cl-conflicts.c:109
 
8293
msgid "local dir missing"
 
8294
msgstr "本地目录缺失"
 
8295
 
 
8296
#: ../svn/cl-conflicts.c:111
 
8297
msgid "local dir unversioned"
 
8298
msgstr "本地目录未版本控制"
 
8299
 
 
8300
#: ../svn/cl-conflicts.c:113
 
8301
msgid "local dir add"
 
8302
msgstr "本地目录增加"
 
8303
 
 
8304
#: ../svn/cl-conflicts.c:115
 
8305
msgid "local dir replace"
 
8306
msgstr "本地目录替换"
 
8307
 
 
8308
#: ../svn/cl-conflicts.c:117
 
8309
msgid "local dir moved away"
 
8310
msgstr "本地目录移走"
 
8311
 
 
8312
#: ../svn/cl-conflicts.c:119
 
8313
msgid "local dir moved here"
 
8314
msgstr "本地目录移入"
 
8315
 
 
8316
#: ../svn/cl-conflicts.c:141
 
8317
msgid "incoming file edit"
 
8318
msgstr "进入的文件编辑"
 
8319
 
 
8320
#: ../svn/cl-conflicts.c:143
 
8321
msgid "incoming file add"
 
8322
msgstr "进入的文件增加"
 
8323
 
 
8324
#: ../svn/cl-conflicts.c:145
 
8325
msgid "incoming file delete"
 
8326
msgstr "进入的文件删除"
 
8327
 
 
8328
#: ../svn/cl-conflicts.c:147
 
8329
msgid "incoming file replace"
 
8330
msgstr "进入的文件替换"
 
8331
 
 
8332
#: ../svn/cl-conflicts.c:154
 
8333
msgid "incoming dir edit"
 
8334
msgstr "进入的目录编辑"
 
8335
 
 
8336
#: ../svn/cl-conflicts.c:156
 
8337
msgid "incoming dir add"
 
8338
msgstr "进入的目录增加"
 
8339
 
 
8340
#: ../svn/cl-conflicts.c:158
 
8341
msgid "incoming dir delete"
 
8342
msgstr "进入的目录删除"
 
8343
 
 
8344
#: ../svn/cl-conflicts.c:160
 
8345
msgid "incoming dir replace"
 
8346
msgstr "进入的目录替换"
 
8347
 
 
8348
#: ../svn/cl-conflicts.c:178
 
8349
msgid "upon update"
 
8350
msgstr "接着更新"
 
8351
 
 
8352
#: ../svn/cl-conflicts.c:179
 
8353
msgid "upon switch"
 
8354
msgstr "接着切换"
 
8355
 
 
8356
#: ../svn/cl-conflicts.c:180
 
8357
msgid "upon merge"
 
8358
msgstr "接着合并"
 
8359
 
 
8360
#: ../svn/cl-conflicts.c:181
 
8361
msgid "upon none"
 
8362
msgstr "无"
 
8363
 
 
8364
#: ../svn/cl-conflicts.c:200
 
8365
msgid "local edit"
 
8366
msgstr "本地编辑"
 
8367
 
 
8368
#: ../svn/cl-conflicts.c:203
 
8369
msgid "local add"
 
8370
msgstr "本地增加"
 
8371
 
 
8372
#: ../svn/cl-conflicts.c:206
 
8373
msgid "local delete"
 
8374
msgstr "本地删除"
 
8375
 
 
8376
#: ../svn/cl-conflicts.c:209
 
8377
msgid "local obstruction"
 
8378
msgstr "本地障碍"
 
8379
 
 
8380
#: ../svn/cl-conflicts.c:212
 
8381
#, c-format
 
8382
msgid "local %s"
 
8383
msgstr "本地%s"
 
8384
 
 
8385
#: ../svn/cl-conflicts.c:220
 
8386
msgid "incoming edit"
 
8387
msgstr "进入的编辑"
 
8388
 
 
8389
#: ../svn/cl-conflicts.c:223
 
8390
msgid "incoming add"
 
8391
msgstr "进入的增加"
 
8392
 
 
8393
#: ../svn/cl-conflicts.c:226
 
8394
msgid "incoming delete"
 
8395
msgstr "进入的删除"
 
8396
 
 
8397
#: ../svn/cl-conflicts.c:229
 
8398
#, c-format
 
8399
msgid "incoming %s"
 
8400
msgstr "进入的 %s"
 
8401
 
 
8402
#: ../svn/cl-conflicts.c:235 ../svn/cl-conflicts.c:277
 
8403
#, c-format
 
8404
msgid "%s, %s %s"
 
8405
msgstr "%s, %s %s"
 
8406
 
 
8407
#. A catch-all message for very rare or nominally impossible cases.
 
8408
#. It will not be pretty, but is closer to an internal error than
 
8409
#. an ordinary user-facing string.
 
8410
#: ../svn/cl-conflicts.c:285
 
8411
#, c-format
 
8412
msgid "local: %s %s incoming: %s %s %s"
 
8413
msgstr "本地: %s %s 进入的: %s %s %s"
 
8414
 
7664
8415
#: ../svn/cleanup-cmd.c:92
7665
8416
#, c-format
7666
8417
msgid ""
7668
8419
"copy ('%s') instead."
7669
8420
msgstr "工作副本被锁定;请先对工作副本(“%s”)根目录执行“svn cleanup”。"
7670
8421
 
7671
 
#: ../svn/commit-cmd.c:79
 
8422
#: ../svn/commit-cmd.c:80
7672
8423
#, c-format
7673
8424
msgid ""
7674
8425
"svn: The depth of this commit is '%s', but copies are always performed "
7675
8426
"recursively in the repository.\n"
7676
8427
msgstr "svn: 此提交的深度是“%s”,但是在版本库中执行的复制总是递归的。\n"
7677
8428
 
7678
 
#: ../svn/commit-cmd.c:115
 
8429
#: ../svn/commit-cmd.c:116
7679
8430
msgid "Commit targets must be local paths"
7680
8431
msgstr "提交目标必须是本地路径"
7681
8432
 
7682
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:158
 
8433
#: ../svn/conflict-callbacks.c:155 ../svn/conflict-callbacks.c:172
 
8434
msgid "MINE"
 
8435
msgstr "我的"
 
8436
 
 
8437
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160 ../svn/conflict-callbacks.c:170
 
8438
msgid "THEIRS"
 
8439
msgstr "别人的"
 
8440
 
 
8441
#: ../svn/conflict-callbacks.c:163
 
8442
msgid "MERGED"
 
8443
msgstr "已合并"
 
8444
 
 
8445
#: ../svn/conflict-callbacks.c:220 ../svn/conflict-callbacks.c:276
7683
8446
msgid "||||||| ORIGINAL"
7684
8447
msgstr "||||||| 原始版本"
7685
8448
 
7686
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:159
 
8449
#: ../svn/conflict-callbacks.c:221
7687
8450
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
7688
8451
msgstr "<<<<<<< 我的版本 (使用 “mc” 选择)"
7689
8452
 
7690
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:160
 
8453
#: ../svn/conflict-callbacks.c:222
7691
8454
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
7692
8455
msgstr ">>>>>>> 他人版本 (使用 “tc” 选择)"
7693
8456
 
7694
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:192
 
8457
#: ../svn/conflict-callbacks.c:277
 
8458
msgid "<<<<<<< MINE"
 
8459
msgstr "<<<<<<< 我的"
 
8460
 
 
8461
#: ../svn/conflict-callbacks.c:278
 
8462
msgid ">>>>>>> THEIRS"
 
8463
msgstr ">>>>>>> 别人的"
 
8464
 
 
8465
#: ../svn/conflict-callbacks.c:333 ../svn/file-merge.c:503
7695
8466
msgid "No editor found."
7696
8467
msgstr "没有发现编辑器。"
7697
8468
 
7698
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:199
 
8469
#: ../svn/conflict-callbacks.c:342 ../svn/file-merge.c:515
7699
8470
msgid "Error running editor."
7700
8471
msgstr "执行编辑器错误。"
7701
8472
 
7702
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:209
 
8473
#: ../svn/conflict-callbacks.c:352
7703
8474
#, c-format
7704
8475
msgid ""
7705
8476
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
7706
8477
"\n"
7707
8478
msgstr ""
7708
 
"非法选项;没有已合并的版本来编辑。\n"
 
8479
"无效选项;没有已合并的版本来编辑。\n"
7709
8480
"\n"
7710
8481
 
7711
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:239
7712
 
msgid "No merge tool found.\n"
7713
 
msgstr "没有发现合并工具。\n"
7714
 
 
7715
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:246
7716
 
msgid "Error running merge tool."
7717
 
msgstr "执行合并工具错误。"
7718
 
 
7719
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:316
7720
 
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
7721
 
msgstr "没有发现编辑器;不处理冲突。"
7722
 
 
7723
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:325
7724
 
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
7725
 
msgstr "执行编辑器错误;不处理冲突。"
7726
 
 
7727
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:361
7728
 
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
7729
 
msgstr "没有发现合并工具;不处理冲突。"
7730
 
 
7731
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:370
7732
 
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
7733
 
msgstr "执行合并工具错误;不处理冲突。"
7734
 
 
7735
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:414
7736
 
#, c-format
7737
 
msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
7738
 
msgstr "在 “%s” 中发现冲突。\n"
 
8482
#: ../svn/conflict-callbacks.c:411
 
8483
msgid "No merge tool found, try '(m) merge' instead.\n"
 
8484
msgstr "没有发现合并工具,请尝试“(m) merge”。\n"
7739
8485
 
7740
8486
#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
7741
 
#, c-format
7742
 
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
7743
 
msgstr "属性 “%s” 冲突,位于 “%s”。\n"
7744
 
 
7745
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:436
7746
 
#, c-format
7747
 
msgid ""
7748
 
"They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
7749
 
msgstr "他人想删除此属性,你想改变其取值为 “%s”。\n"
7750
 
 
7751
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:445
7752
 
#, c-format
7753
 
msgid ""
7754
 
"They want to change the property value to '%s', you want to delete the "
7755
 
"property.\n"
7756
 
msgstr "他人想改变其取值为 “%s”,你想删除此属性。\n"
7757
 
 
7758
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:467
7759
 
msgid "Select: (p) postpone"
7760
 
msgstr "选择: (p) 推迟"
7761
 
 
7762
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472
7763
 
msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
7764
 
msgstr ",(df) 显示全部差异,(e) 编辑"
7765
 
 
7766
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:489
7767
 
msgid ", (r) resolved"
7768
 
msgstr ",(r) 已解决"
7769
 
 
7770
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:482
7771
 
msgid ""
7772
 
",\n"
7773
 
"        (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
7774
 
msgstr ""
7775
 
",\n"
7776
 
"        (mc) 我的版本, (tc) 他人的版本"
7777
 
 
7778
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
7779
 
msgid ""
7780
 
",\n"
7781
 
"        (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
7782
 
msgstr ""
7783
 
",\n"
7784
 
"        (mf) 全用我的, (tf) 全用他人的"
7785
 
 
7786
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
7787
 
msgid "(s) show all options: "
7788
 
msgstr "(s) 显示全部选项: "
7789
 
 
7790
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508
7791
 
#, c-format
7792
 
msgid ""
7793
 
"\n"
7794
 
"  (e)  edit             - change merged file in an editor\n"
7795
 
"  (df) diff-full        - show all changes made to merged file\n"
7796
 
"  (r)  resolved         - accept merged version of file\n"
7797
 
"\n"
7798
 
"  (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
7799
 
"  (mc) mine-conflict    - accept my version for all conflicts (same)\n"
7800
 
"  (tc) theirs-conflict  - accept their version for all conflicts (same)\n"
7801
 
"\n"
7802
 
"  (mf) mine-full        - accept my version of entire file (even non-"
7803
 
"conflicts)\n"
7804
 
"  (tf) theirs-full      - accept their version of entire file (same)\n"
7805
 
"\n"
7806
 
"  (p)  postpone         - mark the conflict to be resolved later\n"
7807
 
"  (l)  launch           - launch external tool to resolve conflict\n"
7808
 
"  (s)  show all         - show this list\n"
7809
 
"\n"
7810
 
msgstr ""
7811
 
"\n"
7812
 
"  (e)  编辑           - 使用编辑器修改合并后的文件\n"
7813
 
"  (df) 显示全部差异   - 显示合并文件后的所有修改\n"
7814
 
"  (r)  解决           - 使用合并后的文件\n"
7815
 
"\n"
7816
 
"  (dc) 显示冲突       - 显示全部冲突(忽略已经合并的版本)\n"
7817
 
"  (mc) 我的版本       - 使用我的版本解决冲突(同上)\n"
7818
 
"  (tc) 他人的版本     - 使用他人的版本解决冲突(同上)\n"
7819
 
"\n"
7820
 
"  (mf) 全用我的       - 全部使用我的版本(包含不冲突的文件)\n"
7821
 
"  (tf) 全用他人的     - 全部使用他人的版本(同上)\n"
7822
 
"\n"
7823
 
"  (p)  推迟           - 标记以后解决冲突\n"
7824
 
"  (l)  执行           - 使用第三方工具解决冲突\n"
7825
 
"  (s)  显示全部选项   - 显示这个列表\n"
7826
 
"\n"
7827
 
 
7828
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:543 ../svn/conflict-callbacks.c:567
7829
 
#, c-format
7830
 
msgid ""
7831
 
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
7832
 
"\n"
7833
 
msgstr ""
7834
 
"非法选项;不能为二进制文件冲突选择基准。\n"
7835
 
"\n"
7836
 
 
7837
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:551 ../svn/conflict-callbacks.c:575
7838
 
#, c-format
7839
 
msgid ""
7840
 
"Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
7841
 
"\n"
7842
 
msgstr ""
7843
 
"非法选项;不能为属性冲突选择基准。\n"
7844
 
"\n"
7845
 
 
7846
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:604
 
8487
msgid "Error running merge tool, try '(m) merge' instead."
 
8488
msgstr "执行合并工具错误,请尝试“(m) merge”。"
 
8489
 
 
8490
#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
 
8491
msgid "change merged file in an editor  [edit]"
 
8492
msgstr "在编辑器中修改合并后的文件  [edit]"
 
8493
 
 
8494
#. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left
 
8495
#. margin of 9 spaces if needed); don't translate the words within square
 
8496
#. brackets.
 
8497
#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
 
8498
msgid "edit file"
 
8499
msgstr "编辑文件"
 
8500
 
 
8501
#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
 
8502
msgid "show all changes made to merged file"
 
8503
msgstr "显示写入合并文件的所有改动"
 
8504
 
 
8505
#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
 
8506
msgid "show diff"
 
8507
msgstr "显示差异"
 
8508
 
 
8509
#: ../svn/conflict-callbacks.c:456
 
8510
msgid "accept merged version of file"
 
8511
msgstr "接受文件的合并版本"
 
8512
 
 
8513
#: ../svn/conflict-callbacks.c:456 ../svn/conflict-callbacks.c:504
 
8514
#: ../svn/conflict-callbacks.c:535 ../svn/conflict-callbacks.c:550
 
8515
#: ../svn/conflict-callbacks.c:566 ../svn/conflict-callbacks.c:582
 
8516
msgid "resolved"
 
8517
msgstr "已解决"
 
8518
 
 
8519
#: ../svn/conflict-callbacks.c:459 ../svn/conflict-callbacks.c:501
 
8520
msgid "display conflict"
 
8521
msgstr "显示冲突"
 
8522
 
 
8523
#: ../svn/conflict-callbacks.c:459
 
8524
msgid "show all conflicts (ignoring merged version)"
 
8525
msgstr "显示所有冲突 (忽略已合并版本)"
 
8526
 
 
8527
#: ../svn/conflict-callbacks.c:461
 
8528
msgid "accept my version for all conflicts (same)  [mine-conflict]"
 
8529
msgstr "对于所有冲突,使用我的版本 [mine-conflict]"
 
8530
 
 
8531
#: ../svn/conflict-callbacks.c:461 ../svn/conflict-callbacks.c:547
 
8532
#: ../svn/conflict-callbacks.c:563 ../svn/conflict-callbacks.c:579
 
8533
msgid "my side of conflict"
 
8534
msgstr "我这边的冲突"
 
8535
 
 
8536
#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
 
8537
msgid "accept their version for all conflicts (same)  [theirs-conflict]"
 
8538
msgstr "对于所有冲突,使用他们的版本 [theirs-conflict]"
 
8539
 
 
8540
#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
 
8541
msgid "their side of conflict"
 
8542
msgstr "他们的冲突"
 
8543
 
 
8544
#: ../svn/conflict-callbacks.c:469 ../svn/conflict-callbacks.c:495
 
8545
msgid "accept my version of entire file (even non-conflicts)  [mine-full]"
 
8546
msgstr "整个文件使用我的版本(纵然没有冲突) [mine-full]"
 
8547
 
 
8548
#: ../svn/conflict-callbacks.c:469 ../svn/conflict-callbacks.c:495
 
8549
#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
 
8550
msgid "my version"
 
8551
msgstr "我的版本"
 
8552
 
 
8553
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472 ../svn/conflict-callbacks.c:498
 
8554
msgid "accept their version of entire file (same)  [theirs-full]"
 
8555
msgstr "整个文件使用他们的版本 [theirs-full]"
 
8556
 
 
8557
#: ../svn/conflict-callbacks.c:472 ../svn/conflict-callbacks.c:498
 
8558
#: ../svn/conflict-callbacks.c:521
 
8559
msgid "their version"
 
8560
msgstr "他们的版本"
 
8561
 
 
8562
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:492
 
8563
#: ../svn/conflict-callbacks.c:515
 
8564
msgid "mark the conflict to be resolved later  [postpone]"
 
8565
msgstr "编辑冲突推迟解决 [postpone]"
 
8566
 
 
8567
#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/conflict-callbacks.c:492
 
8568
#: ../svn/conflict-callbacks.c:515 ../svn/conflict-callbacks.c:533
 
8569
#: ../svn/conflict-callbacks.c:545 ../svn/conflict-callbacks.c:561
 
8570
#: ../svn/conflict-callbacks.c:577
 
8571
msgid "postpone"
 
8572
msgstr "推迟"
 
8573
 
 
8574
#: ../svn/conflict-callbacks.c:479 ../svn/util.c:774
 
8575
msgid "merge"
 
8576
msgstr "合并"
 
8577
 
 
8578
#: ../svn/conflict-callbacks.c:479
 
8579
msgid "use internal merge tool to resolve conflict"
 
8580
msgstr "使用内部合并工具解决冲突"
 
8581
 
 
8582
#: ../svn/conflict-callbacks.c:481
 
8583
msgid "launch external tool to resolve conflict  [launch]"
 
8584
msgstr "执行外部工具解决冲突 [launch]"
 
8585
 
 
8586
#: ../svn/conflict-callbacks.c:481
 
8587
msgid "launch tool"
 
8588
msgstr "执行工具"
 
8589
 
 
8590
#: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
 
8591
#: ../svn/conflict-callbacks.c:524 ../svn/conflict-callbacks.c:537
 
8592
#: ../svn/conflict-callbacks.c:553 ../svn/conflict-callbacks.c:569
 
8593
#: ../svn/conflict-callbacks.c:585
 
8594
msgid "postpone all remaining conflicts"
 
8595
msgstr "推迟解决所有剩余的冲突"
 
8596
 
 
8597
#: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
 
8598
#: ../svn/conflict-callbacks.c:524 ../svn/conflict-callbacks.c:537
 
8599
#: ../svn/conflict-callbacks.c:553 ../svn/conflict-callbacks.c:569
 
8600
#: ../svn/conflict-callbacks.c:585
 
8601
msgid "quit resolution"
 
8602
msgstr "退出解决冲突"
 
8603
 
 
8604
#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
 
8605
msgid "show all options"
 
8606
msgstr "显示全部选项"
 
8607
 
 
8608
#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
 
8609
msgid "show this list (also 'h', '?')"
 
8610
msgstr "显示此列表(同 'h' 或 '?')"
 
8611
 
 
8612
#: ../svn/conflict-callbacks.c:501
 
8613
msgid "show conflicts in this property"
 
8614
msgstr "显示此属性的冲突"
 
8615
 
 
8616
#: ../svn/conflict-callbacks.c:502
 
8617
msgid "change merged property value in an editor  [edit]"
 
8618
msgstr "在编辑器中修改已经合并的属性值 [edit]"
 
8619
 
 
8620
#: ../svn/conflict-callbacks.c:502
 
8621
msgid "edit property"
 
8622
msgstr "编辑属性"
 
8623
 
 
8624
#: ../svn/conflict-callbacks.c:504
 
8625
msgid "accept edited version of property"
 
8626
msgstr "接受属性的编辑版本"
 
8627
 
 
8628
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:526
 
8629
#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:555
 
8630
#: ../svn/conflict-callbacks.c:571 ../svn/conflict-callbacks.c:587
 
8631
msgid "help"
 
8632
msgstr "帮助"
 
8633
 
 
8634
#: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:526
 
8635
#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:555
 
8636
#: ../svn/conflict-callbacks.c:571 ../svn/conflict-callbacks.c:587
 
8637
msgid "show this help (also '?')"
 
8638
msgstr "显示此帮助(同 '?')"
 
8639
 
 
8640
#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
 
8641
msgid "accept pre-existing item (ignore upstream addition)  [mine-full]"
 
8642
msgstr "接受已有项 (覆盖进入的项)  [mine-full]"
 
8643
 
 
8644
#: ../svn/conflict-callbacks.c:521
 
8645
msgid "accept incoming item (overwrite pre-existing item)  [theirs-full]"
 
8646
msgstr "接受进入的项 (覆盖已有项)  [theirs-full]"
 
8647
 
 
8648
#: ../svn/conflict-callbacks.c:533 ../svn/conflict-callbacks.c:545
 
8649
#: ../svn/conflict-callbacks.c:561 ../svn/conflict-callbacks.c:577
 
8650
msgid "resolve the conflict later  [postpone]"
 
8651
msgstr "推迟解决冲突 [postpone]"
 
8652
 
 
8653
#: ../svn/conflict-callbacks.c:535
 
8654
msgid "accept current working copy state"
 
8655
msgstr "接受当前的工作副本路径状态"
 
8656
 
 
8657
#: ../svn/conflict-callbacks.c:547
 
8658
msgid "apply update to the move destination  [mine-conflict]"
 
8659
msgstr ""
 
8660
 
 
8661
#: ../svn/conflict-callbacks.c:550
 
8662
msgid "mark resolved (the move will become a copy)"
 
8663
msgstr ""
 
8664
 
 
8665
#: ../svn/conflict-callbacks.c:563
 
8666
msgid "keep any moves affected by this deletion  [mine-conflict]"
 
8667
msgstr ""
 
8668
 
 
8669
#: ../svn/conflict-callbacks.c:566 ../svn/conflict-callbacks.c:582
 
8670
msgid "mark resolved (any affected moves will become copies)"
 
8671
msgstr ""
 
8672
 
 
8673
#: ../svn/conflict-callbacks.c:579
 
8674
msgid "keep any moves affected by this replacement  [mine-conflict]"
 
8675
msgstr ""
 
8676
 
 
8677
#: ../svn/conflict-callbacks.c:616
 
8678
msgid "Select:"
 
8679
msgstr "选择:"
 
8680
 
 
8681
#: ../svn/conflict-callbacks.c:643
 
8682
#, c-format
 
8683
msgid " (%s) %s"
 
8684
msgstr " (%s) %s"
 
8685
 
 
8686
#: ../svn/conflict-callbacks.c:683
 
8687
msgid ""
 
8688
"Words in square brackets are the corresponding --accept option arguments.\n"
 
8689
msgstr ""
 
8690
 
 
8691
#: ../svn/conflict-callbacks.c:722
 
8692
#, c-format
 
8693
msgid ""
 
8694
"Unrecognized option.\n"
 
8695
"\n"
 
8696
msgstr ""
 
8697
"不能识别的选项。\n"
 
8698
"\n"
 
8699
 
 
8700
#: ../svn/conflict-callbacks.c:750
 
8701
#, c-format
 
8702
msgid "Conflict discovered in file '%s'.\n"
 
8703
msgstr "在文件“%s”中发现冲突。\n"
 
8704
 
 
8705
#: ../svn/conflict-callbacks.c:820
7847
8706
#, c-format
7848
8707
msgid ""
7849
8708
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
7850
8709
"\n"
7851
8710
msgstr ""
7852
 
"非法选项;不能显示二进制文件的冲突。\n"
7853
 
"\n"
7854
 
 
7855
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:612
7856
 
#, c-format
7857
 
msgid ""
7858
 
"Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
7859
 
"\n"
7860
 
msgstr ""
7861
 
"非法选项;不能显示属性的冲突。\n"
7862
 
"\n"
7863
 
 
7864
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:620
 
8711
"无效选项;不能显示二进制文件的冲突。\n"
 
8712
"\n"
 
8713
 
 
8714
#: ../svn/conflict-callbacks.c:829
7865
8715
#, c-format
7866
8716
msgid ""
7867
8717
"Invalid option; original files not available.\n"
7868
8718
"\n"
7869
8719
msgstr ""
7870
 
"非法选项;原始文件不可用。\n"
 
8720
"无效选项;原始文件不可用。\n"
7871
8721
"\n"
7872
8722
 
7873
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:632
 
8723
#: ../svn/conflict-callbacks.c:841
7874
8724
#, c-format
7875
8725
msgid ""
7876
8726
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
7877
8727
"\n"
7878
8728
msgstr ""
7879
 
"非法选项;没有已合并的版本来比较差异。\n"
 
8729
"无效选项;没有已合并的版本来比较差异。\n"
7880
8730
"\n"
7881
8731
 
7882
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:651
 
8732
#: ../svn/conflict-callbacks.c:861
7883
8733
#, c-format
7884
8734
msgid ""
7885
 
"Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge "
 
8735
"Invalid option; can only resolve text conflicts with the internal merge "
7886
8736
"tool.\n"
7887
8737
"\n"
7888
8738
msgstr ""
7889
 
"非法选项;不能使用外部合并工具来解决属性冲突。\n"
 
8739
"无效选项;只能使用内部合并工具来解决纯文本冲突。\n"
7890
8740
"\n"
7891
8741
 
7892
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:666 ../svn/conflict-callbacks.c:680
 
8742
#: ../svn/conflict-callbacks.c:887 ../svn/conflict-callbacks.c:904
7893
8743
#, c-format
7894
8744
msgid ""
7895
8745
"Invalid option.\n"
7898
8748
"无效选项。\n"
7899
8749
"\n"
7900
8750
 
7901
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:710
 
8751
#: ../svn/conflict-callbacks.c:913
 
8752
#, c-format
 
8753
msgid ""
 
8754
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
 
8755
"\n"
 
8756
msgstr ""
 
8757
"无效选项;不能为二进制文件冲突选择基准。\n"
 
8758
"\n"
 
8759
 
 
8760
#: ../svn/conflict-callbacks.c:927
 
8761
#, c-format
 
8762
msgid ""
 
8763
"Invalid option; use diff/edit/merge/launch before choosing 'resolved'.\n"
 
8764
"\n"
 
8765
msgstr ""
 
8766
 
 
8767
#: ../svn/conflict-callbacks.c:968
 
8768
#, c-format
 
8769
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
 
8770
msgstr "属性 “%s” 冲突,位于 “%s”。\n"
 
8771
 
 
8772
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1026
 
8773
#, c-format
 
8774
msgid ""
 
8775
"Invalid option; please edit the property first.\n"
 
8776
"\n"
 
8777
msgstr ""
 
8778
"无效选项;请先编辑属性。\n"
 
8779
"\n"
 
8780
 
 
8781
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1063
 
8782
#, c-format
 
8783
msgid ""
 
8784
"Tree conflict on '%s'\n"
 
8785
"   > %s\n"
 
8786
msgstr ""
 
8787
"树冲突于“%s”\n"
 
8788
"   > %s\n"
 
8789
 
 
8790
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1128
7902
8791
#, c-format
7903
8792
msgid ""
7904
8793
"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
7907
8796
"增加 “%s” 时出现冲突。\n"
7908
8797
"同名对象已存在。\n"
7909
8798
 
7910
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:713
7911
 
msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
7912
 
msgstr "选择:(p) 推迟,(mf) 全用我的,(tf) 全用他人的,(h) 帮助:"
7913
 
 
7914
 
#: ../svn/conflict-callbacks.c:725
 
8799
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1226
 
8800
msgid "No editor found; leaving all conflicts."
 
8801
msgstr "没有发现编辑器;不处理冲突。"
 
8802
 
 
8803
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1235
 
8804
msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
 
8805
msgstr "执行编辑器错误;不处理冲突。"
 
8806
 
 
8807
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1271
 
8808
msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
 
8809
msgstr "没有发现合并工具;不处理冲突。"
 
8810
 
 
8811
#: ../svn/conflict-callbacks.c:1280
 
8812
msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
 
8813
msgstr "执行合并工具错误;不处理冲突。"
 
8814
 
 
8815
#: ../svn/copy-cmd.c:123 ../svn/util.c:957
7915
8816
#, c-format
7916
 
msgid ""
7917
 
"  (p)  postpone    - resolve the conflict later\n"
7918
 
"  (mf) mine-full   - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
7919
 
"  (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
7920
 
"  (h)  help        - show this help\n"
7921
 
"\n"
7922
 
msgstr ""
7923
 
"  (p)  推迟            - 以后解决冲突\n"
7924
 
"  (mf) 全用我的        - 使用先前的项目(忽略上游的修改)\n"
7925
 
"  (tf) 全用他人的      - 使用引入的项目(覆盖先前的项目)\n"
7926
 
"  (h)  帮助            - 显示这个列表\n"
7927
 
"\n"
 
8817
msgid "'%s': a peg revision is not allowed here"
 
8818
msgstr "'%s': 此处不允许铆钉版本范围"
7928
8819
 
7929
 
#: ../svn/copy-cmd.c:119 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68
7930
 
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:259
 
8820
#: ../svn/copy-cmd.c:163 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68
 
8821
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:260
7931
8822
msgid ""
7932
8823
"Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
7933
8824
msgstr "本地操作,非提交操作无须日志信息或版本属性"
7934
8825
 
7935
 
#: ../svn/diff-cmd.c:186 ../svn/log-cmd.c:289 ../svnserve/main.c:741
7936
 
#, c-format
7937
 
msgid "Can't open stdout"
7938
 
msgstr "无法打开标准输出"
7939
 
 
7940
 
#: ../svn/diff-cmd.c:188 ../svn/log-cmd.c:291
7941
 
#, c-format
7942
 
msgid "Can't open stderr"
7943
 
msgstr "无法打开标准错误"
7944
 
 
7945
 
#: ../svn/diff-cmd.c:197
 
8826
#: ../svn/diff-cmd.c:208
7946
8827
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
7947
8828
msgstr "“--xml” 选项只能与 “--summarize” 同时使用"
7948
8829
 
7949
 
#: ../svn/diff-cmd.c:278
 
8830
#: ../svn/diff-cmd.c:299
7950
8831
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
7951
8832
msgstr "“--new” 选项只能与 “--old” 同时使用"
7952
8833
 
7953
 
#: ../svn/diff-cmd.c:331
 
8834
#: ../svn/diff-cmd.c:317
 
8835
msgid ""
 
8836
"'svn diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]' does not support mixed target types. "
 
8837
"Try using the --old and --new options or one of the shorthand invocations "
 
8838
"listed in 'svn help diff'."
 
8839
msgstr ""
 
8840
"“svn diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]”不支持混合目标类型。请尝试使用 --old "
 
8841
"和 --new 选项或者“svn help diff”列出的缩写。"
 
8842
 
 
8843
#: ../svn/diff-cmd.c:355
7954
8844
#, c-format
7955
8845
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
7956
8846
msgstr "路径“%s”不是相对于基础 URL"
7961
8851
"overwrite"
7962
8852
msgstr "目的目录已存在;请删除目录或用 --force 来覆盖目录"
7963
8853
 
7964
 
#: ../svn/export-cmd.c:118 ../svn/switch-cmd.c:183 ../svn/update-cmd.c:177
 
8854
#: ../svn/export-cmd.c:122 ../svn/list-cmd.c:412 ../svn/switch-cmd.c:188
 
8855
#: ../svn/update-cmd.c:177
7965
8856
msgid "Failure occurred processing one or more externals definitions"
7966
8857
msgstr "处理一个或更多的外部定义失败"
7967
8858
 
7968
 
#: ../svn/help-cmd.c:50
 
8859
#: ../svn/file-merge.c:135 ../svn/file-merge.c:785
 
8860
msgid "Could not write data to merged file"
 
8861
msgstr "无法写入数据到已经合并文件"
 
8862
 
 
8863
#: ../svn/file-merge.c:491
 
8864
msgid "Could not write data to temporary file"
 
8865
msgstr "无法写入数据到临时文件"
 
8866
 
 
8867
#: ../svn/file-merge.c:600
 
8868
msgid "Conflicting section found during merge:"
 
8869
msgstr ""
 
8870
 
 
8871
#: ../svn/file-merge.c:603
 
8872
#, c-format
 
8873
msgid "(1) their version (at line %lu)"
 
8874
msgstr "(1) 他们的版本 (第 %lu 行)"
 
8875
 
 
8876
#: ../svn/file-merge.c:608
 
8877
#, c-format
 
8878
msgid "(2) your version (at line %lu)"
 
8879
msgstr "(2) 你的版本 (第 %lu 行)"
 
8880
 
 
8881
#: ../svn/file-merge.c:657
 
8882
msgid ""
 
8883
"Select: (1) use their version, (2) use your version,\n"
 
8884
"        (e1) edit their version and use the result,\n"
 
8885
"        (e2) edit your version and use the result,\n"
 
8886
"        (eb) edit both versions and use the result,\n"
 
8887
"        (p) postpone this conflicting section leaving conflict markers,\n"
 
8888
"        (a) abort file merge and return to main menu: "
 
8889
msgstr ""
 
8890
 
 
8891
#: ../svn/file-merge.c:868
 
8892
#, c-format
 
8893
msgid "Merging '%s'.\n"
 
8894
msgstr "正在合并“%s”。\n"
 
8895
 
 
8896
#: ../svn/file-merge.c:915
 
8897
#, c-format
 
8898
msgid "Merge of '%s' aborted.\n"
 
8899
msgstr "路径 '%s' 的合并中止。\n"
 
8900
 
 
8901
#: ../svn/file-merge.c:933
 
8902
#, c-format
 
8903
msgid ""
 
8904
"Could not write merged result to '%s', saved instead at '%s'.\n"
 
8905
"'%s' remains in conflict.\n"
 
8906
msgstr ""
 
8907
 
 
8908
#: ../svn/file-merge.c:951
 
8909
#, c-format
 
8910
msgid "Merge of '%s' completed (remains in conflict).\n"
 
8911
msgstr "“%s”的合并完成(仍旧处于冲突状态)。\n"
 
8912
 
 
8913
#: ../svn/file-merge.c:955
 
8914
#, c-format
 
8915
msgid "Merge of '%s' completed.\n"
 
8916
msgstr "“%s”的合并完成。\n"
 
8917
 
 
8918
#: ../svn/help-cmd.c:53
7969
8919
#, c-format
7970
8920
msgid ""
7971
8921
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
7991
8941
"\n"
7992
8942
"可用的子命令: \n"
7993
8943
 
7994
 
#: ../svn/help-cmd.c:63
 
8944
#: ../svn/help-cmd.c:66
7995
8945
msgid ""
7996
8946
"Subversion is a tool for version control.\n"
7997
8947
"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
7999
8949
"Subversion 是版本控制工具。\n"
8000
8950
"欲取得详细资料,请参阅 http://subversion.apache.org/\n"
8001
8951
 
8002
 
#: ../svn/help-cmd.c:70 ../svnrdump/svnrdump.c:499 ../svnsync/main.c:1706
 
8952
#: ../svn/help-cmd.c:73 ../svnrdump/svnrdump.c:659 ../svnsync/svnsync.c:1856
8003
8953
msgid ""
8004
8954
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
8005
8955
"\n"
8007
8957
"可使用以下的版本库访问模块: \n"
8008
8958
"\n"
8009
8959
 
 
8960
#: ../svn/help-cmd.c:127
 
8961
msgid ""
 
8962
"WARNING: Plaintext password storage is enabled!\n"
 
8963
"\n"
 
8964
msgstr ""
 
8965
 
8010
8966
#: ../svn/import-cmd.c:87
8011
8967
msgid "Repository URL required when importing"
8012
8968
msgstr "导入时必须提供版本库的URL"
8024
8980
msgid "Resource is not under version control."
8025
8981
msgstr "资源尚未纳入版本控制"
8026
8982
 
8027
 
#: ../svn/info-cmd.c:263 ../svnadmin/main.c:1423
 
8983
#: ../svn/info-cmd.c:266 ../svnadmin/svnadmin.c:1774
8028
8984
#, c-format
8029
8985
msgid "Path: %s\n"
8030
8986
msgstr "路径: %s\n"
8031
8987
 
8032
 
#: ../svn/info-cmd.c:270
 
8988
#: ../svn/info-cmd.c:273
8033
8989
#, c-format
8034
8990
msgid "Name: %s\n"
8035
8991
msgstr "名称: %s\n"
8036
8992
 
8037
 
#: ../svn/info-cmd.c:274
 
8993
#: ../svn/info-cmd.c:277
8038
8994
#, c-format
8039
8995
msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
8040
8996
msgstr "工作副本根目录: %s\n"
8041
8997
 
8042
 
#: ../svn/info-cmd.c:280
 
8998
#: ../svn/info-cmd.c:283
8043
8999
#, c-format
8044
9000
msgid "URL: %s\n"
8045
9001
msgstr "URL: %s\n"
8046
9002
 
8047
 
#: ../svn/info-cmd.c:283
 
9003
#: ../svn/info-cmd.c:286
 
9004
#, c-format
 
9005
msgid "Relative URL: ^/%s\n"
 
9006
msgstr "正确的相对 URL: ^/%s\n"
 
9007
 
 
9008
#: ../svn/info-cmd.c:293
8048
9009
#, c-format
8049
9010
msgid "Repository Root: %s\n"
8050
9011
msgstr "版本库根: %s\n"
8051
9012
 
8052
 
#: ../svn/info-cmd.c:287
 
9013
#: ../svn/info-cmd.c:297
8053
9014
#, c-format
8054
9015
msgid "Repository UUID: %s\n"
8055
9016
msgstr "版本库 UUID: %s\n"
8056
9017
 
8057
 
#: ../svn/info-cmd.c:291
 
9018
#: ../svn/info-cmd.c:301
8058
9019
#, c-format
8059
9020
msgid "Revision: %ld\n"
8060
9021
msgstr "版本: %ld\n"
8061
9022
 
8062
 
#: ../svn/info-cmd.c:296
 
9023
#: ../svn/info-cmd.c:306
8063
9024
#, c-format
8064
9025
msgid "Node Kind: file\n"
8065
9026
msgstr "节点种类: 文件\n"
8066
9027
 
8067
 
#: ../svn/info-cmd.c:300
 
9028
#: ../svn/info-cmd.c:310
8068
9029
#, c-format
8069
9030
msgid "Node Kind: directory\n"
8070
9031
msgstr "节点种类: 目录\n"
8071
9032
 
8072
 
#: ../svn/info-cmd.c:304
 
9033
#: ../svn/info-cmd.c:314
8073
9034
#, c-format
8074
9035
msgid "Node Kind: none\n"
8075
9036
msgstr "节点种类: 无\n"
8076
9037
 
8077
 
#: ../svn/info-cmd.c:309
 
9038
#: ../svn/info-cmd.c:319
8078
9039
#, c-format
8079
9040
msgid "Node Kind: unknown\n"
8080
9041
msgstr "节点种类: 未知\n"
8081
9042
 
8082
 
#: ../svn/info-cmd.c:318
 
9043
#: ../svn/info-cmd.c:328
8083
9044
#, c-format
8084
9045
msgid "Schedule: normal\n"
8085
9046
msgstr "调度: 正常\n"
8086
9047
 
8087
 
#: ../svn/info-cmd.c:322
 
9048
#: ../svn/info-cmd.c:332
8088
9049
#, c-format
8089
9050
msgid "Schedule: add\n"
8090
9051
msgstr "调度: 增加\n"
8091
9052
 
8092
 
#: ../svn/info-cmd.c:326
 
9053
#: ../svn/info-cmd.c:336
8093
9054
#, c-format
8094
9055
msgid "Schedule: delete\n"
8095
9056
msgstr "调度: 删除\n"
8096
9057
 
8097
 
#: ../svn/info-cmd.c:330
 
9058
#: ../svn/info-cmd.c:340
8098
9059
#, c-format
8099
9060
msgid "Schedule: replace\n"
8100
9061
msgstr "调度: 替换\n"
8101
9062
 
8102
 
#: ../svn/info-cmd.c:346
 
9063
#: ../svn/info-cmd.c:356
8103
9064
#, c-format
8104
9065
msgid "Depth: empty\n"
8105
9066
msgstr "深度: 空\n"
8106
9067
 
8107
 
#: ../svn/info-cmd.c:350
 
9068
#: ../svn/info-cmd.c:360
8108
9069
#, c-format
8109
9070
msgid "Depth: files\n"
8110
9071
msgstr "深度: 文件\n"
8111
9072
 
8112
 
#: ../svn/info-cmd.c:354
 
9073
#: ../svn/info-cmd.c:364
8113
9074
#, c-format
8114
9075
msgid "Depth: immediates\n"
8115
9076
msgstr "深度: 直接\n"
8116
9077
 
8117
 
#: ../svn/info-cmd.c:358
 
9078
#: ../svn/info-cmd.c:368
8118
9079
#, c-format
8119
9080
msgid "Depth: exclude\n"
8120
9081
msgstr "深度: 排除\n"
8121
9082
 
8122
9083
#. Other depths should never happen here.
8123
 
#: ../svn/info-cmd.c:369
 
9084
#: ../svn/info-cmd.c:379
8124
9085
#, c-format
8125
9086
msgid "Depth: INVALID\n"
8126
9087
msgstr "深度: 非法\n"
8127
9088
 
8128
 
#: ../svn/info-cmd.c:373
 
9089
#: ../svn/info-cmd.c:383
8129
9090
#, c-format
8130
9091
msgid "Copied From URL: %s\n"
8131
9092
msgstr "从URL %s 复制: \n"
8132
9093
 
8133
 
#: ../svn/info-cmd.c:377
 
9094
#: ../svn/info-cmd.c:387
8134
9095
#, c-format
8135
9096
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
8136
9097
msgstr "从版本 %ld 复制: \n"
8137
9098
 
8138
 
#: ../svn/info-cmd.c:382
 
9099
#: ../svn/info-cmd.c:396 ../svn/info-cmd.c:398
 
9100
#, c-format
 
9101
msgid "Moved From: %s\n"
 
9102
msgstr "移自: %s\n"
 
9103
 
 
9104
#: ../svn/info-cmd.c:409 ../svn/info-cmd.c:411
 
9105
#, c-format
 
9106
msgid "Moved To: %s\n"
 
9107
msgstr "移到: %s\n"
 
9108
 
 
9109
#: ../svn/info-cmd.c:417
8139
9110
#, c-format
8140
9111
msgid "Last Changed Author: %s\n"
8141
9112
msgstr "最后修改的作者: %s\n"
8142
9113
 
8143
 
#: ../svn/info-cmd.c:386
 
9114
#: ../svn/info-cmd.c:421
8144
9115
#, c-format
8145
9116
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
8146
9117
msgstr "最后修改的版本: %ld\n"
8147
9118
 
8148
 
#: ../svn/info-cmd.c:391
 
9119
#: ../svn/info-cmd.c:426
8149
9120
msgid "Last Changed Date"
8150
9121
msgstr "最后修改的时间"
8151
9122
 
8152
 
#: ../svn/info-cmd.c:397
 
9123
#: ../svn/info-cmd.c:432
8153
9124
msgid "Text Last Updated"
8154
9125
msgstr "文本最后更新"
8155
9126
 
8156
 
#: ../svn/info-cmd.c:400
 
9127
#: ../svn/info-cmd.c:435
8157
9128
#, c-format
8158
9129
msgid "Checksum: %s\n"
8159
9130
msgstr "校验和: %s\n"
8160
9131
 
8161
 
#: ../svn/info-cmd.c:422
 
9132
#: ../svn/info-cmd.c:456
8162
9133
#, c-format
8163
9134
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
8164
9135
msgstr "与之前的参考文件冲突: %s\n"
8165
9136
 
8166
 
#: ../svn/info-cmd.c:429
 
9137
#: ../svn/info-cmd.c:463
8167
9138
#, c-format
8168
9139
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
8169
9140
msgstr "与之前的工作文件冲突: %s\n"
8170
9141
 
8171
 
#: ../svn/info-cmd.c:436
 
9142
#: ../svn/info-cmd.c:470
8172
9143
#, c-format
8173
9144
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
8174
9145
msgstr "与当前的参考文件冲突: %s\n"
8175
9146
 
8176
 
#: ../svn/info-cmd.c:444
 
9147
#: ../svn/info-cmd.c:479
8177
9148
#, c-format
8178
9149
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
8179
9150
msgstr "属性冲突的文件: %s\n"
8180
9151
 
8181
 
#: ../svn/info-cmd.c:463
 
9152
#: ../svn/info-cmd.c:491
8182
9153
msgid "Tree conflict"
8183
9154
msgstr "树冲突"
8184
9155
 
8185
 
#: ../svn/info-cmd.c:467
 
9156
#: ../svn/info-cmd.c:517
8186
9157
msgid "Source  left"
8187
9158
msgstr "源      左边"
8188
9159
 
8189
 
#: ../svn/info-cmd.c:476
 
9160
#: ../svn/info-cmd.c:526
8190
9161
msgid "Source right"
8191
9162
msgstr "源      右边"
8192
9163
 
8193
 
#: ../svn/info-cmd.c:487
 
9164
#: ../svn/info-cmd.c:535
8194
9165
#, c-format
8195
9166
msgid "Lock Token: %s\n"
8196
9167
msgstr "锁定令牌: %s\n"
8197
9168
 
8198
 
#: ../svn/info-cmd.c:491
 
9169
#: ../svn/info-cmd.c:539
8199
9170
#, c-format
8200
9171
msgid "Lock Owner: %s\n"
8201
9172
msgstr "锁定所有者: %s\n"
8202
9173
 
8203
 
#: ../svn/info-cmd.c:496
 
9174
#: ../svn/info-cmd.c:544
8204
9175
msgid "Lock Created"
8205
9176
msgstr "已创建锁定"
8206
9177
 
8207
 
#: ../svn/info-cmd.c:500
 
9178
#: ../svn/info-cmd.c:548
8208
9179
msgid "Lock Expires"
8209
9180
msgstr "锁定过期"
8210
9181
 
8211
 
#: ../svn/info-cmd.c:508
 
9182
#: ../svn/info-cmd.c:556
8212
9183
#, c-format
8213
9184
msgid ""
8214
9185
"Lock Comment (%i line):\n"
8220
9191
"锁定注释(%i 行): \n"
8221
9192
"%s\n"
8222
9193
 
8223
 
#: ../svn/info-cmd.c:517
 
9194
#: ../svn/info-cmd.c:565
8224
9195
#, c-format
8225
9196
msgid "Changelist: %s\n"
8226
9197
msgstr "修改列表: %s\n"
8227
9198
 
8228
 
#: ../svn/info-cmd.c:631
 
9199
#: ../svn/info-cmd.c:679
8229
9200
msgid "Could not display info for all targets because some targets don't exist"
8230
9201
msgstr "因为一些目标不存在,所以不能显示全部目标"
8231
9202
 
8232
 
#: ../svn/list-cmd.c:93
 
9203
#: ../svn/list-cmd.c:73
8233
9204
msgid "%b %d %H:%M"
8234
9205
msgstr "%b %d %H:%M"
8235
9206
 
8236
 
#: ../svn/list-cmd.c:98
 
9207
#: ../svn/list-cmd.c:75
8237
9208
msgid "%b %d  %Y"
8238
9209
msgstr "%Y-%m-%d"
8239
9210
 
8240
 
#: ../svn/list-cmd.c:325
 
9211
#: ../svn/list-cmd.c:101
 
9212
#, fuzzy, c-format
 
9213
msgid "Listing external '%s' defined on '%s':\n"
 
9214
msgstr ""
 
9215
"\n"
 
9216
"正在取得外部项目至 '%s':\n"
 
9217
 
 
9218
#: ../svn/list-cmd.c:421
8241
9219
msgid "Could not list all targets because some targets don't exist"
8242
9220
msgstr "因为一些目标不存在,所以不能列出全部目标"
8243
9221
 
8245
9223
msgid "Lock comment contains a zero byte"
8246
9224
msgstr "加锁注释中有一个零字节"
8247
9225
 
8248
 
#: ../svn/log-cmd.c:188
 
9226
#: ../svn/log-cmd.c:144
 
9227
msgid "\n"
 
9228
msgstr "\n"
 
9229
 
 
9230
#: ../svn/log-cmd.c:354
8249
9231
msgid "(no author)"
8250
9232
msgstr "(没有作者信息)"
8251
9233
 
8252
 
#: ../svn/log-cmd.c:194
 
9234
#: ../svn/log-cmd.c:360
8253
9235
msgid "(no date)"
8254
9236
msgstr "(没有时间信息)"
8255
9237
 
8256
 
#: ../svn/log-cmd.c:209
 
9238
#: ../svn/log-cmd.c:385
8257
9239
#, c-format
8258
9240
msgid " | %d line"
8259
9241
msgid_plural " | %d lines"
8260
9242
msgstr[0] " | %d 行"
8261
9243
 
8262
 
#: ../svn/log-cmd.c:225
 
9244
#: ../svn/log-cmd.c:401
8263
9245
#, c-format
8264
9246
msgid "Changed paths:\n"
8265
9247
msgstr "改变的路径: \n"
8266
9248
 
8267
 
#: ../svn/log-cmd.c:243
 
9249
#: ../svn/log-cmd.c:418
8268
9250
#, c-format
8269
9251
msgid " (from %s:%ld)"
8270
9252
msgstr " (从 %s:%ld)"
8271
9253
 
8272
 
#: ../svn/log-cmd.c:259
 
9254
#: ../svn/log-cmd.c:434
8273
9255
#, c-format
8274
9256
msgid "Reverse merged via:"
8275
9257
msgstr "已经撤销合并,通过:"
8276
9258
 
8277
 
#: ../svn/log-cmd.c:261
 
9259
#: ../svn/log-cmd.c:436
8278
9260
#, c-format
8279
9261
msgid "Merged via:"
8280
9262
msgstr "合并通过: "
8281
9263
 
8282
 
#: ../svn/log-cmd.c:305 ../svn/log-cmd.c:323
8283
 
#, c-format
8284
 
msgid "\n"
8285
 
msgstr "\n"
8286
 
 
8287
 
#: ../svn/log-cmd.c:527
 
9264
#: ../svn/log-cmd.c:689
8288
9265
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
8289
9266
msgstr "只有在 XML 模式 “with-all-revprops” 选项才有效"
8290
9267
 
8291
 
#: ../svn/log-cmd.c:531
 
9268
#: ../svn/log-cmd.c:693
8292
9269
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
8293
9270
msgstr "只有在 XML 模式 “with-no-revprops” 选项才有效"
8294
9271
 
8295
 
#: ../svn/log-cmd.c:535
 
9272
#: ../svn/log-cmd.c:697
8296
9273
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
8297
9274
msgstr "只有在 XML 模式 “with-revprop” 选项才有效"
8298
9275
 
8299
 
#: ../svn/log-cmd.c:542
 
9276
#: ../svn/log-cmd.c:704
8300
9277
msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
8301
9278
msgstr "在 XML 模式不支持 'diff' 选项"
8302
9279
 
8303
 
#: ../svn/log-cmd.c:548
 
9280
#: ../svn/log-cmd.c:710
8304
9281
msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
8305
9282
msgstr "'quiet' 与 'diff' 选项是互斥的"
8306
9283
 
8307
 
#: ../svn/log-cmd.c:552
 
9284
#: ../svn/log-cmd.c:714
8308
9285
msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
8309
9286
msgstr "'diff-cmd' 选项需要 'diff' 选项"
8310
9287
 
8311
 
#: ../svn/log-cmd.c:556
 
9288
#: ../svn/log-cmd.c:718
8312
9289
msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
8313
9290
msgstr "'internal-diff' 选项需要 'diff' 选项"
8314
9291
 
8315
 
#: ../svn/log-cmd.c:560
 
9292
#: ../svn/log-cmd.c:722
8316
9293
msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
8317
9294
msgstr "'extensions' 选项徐啊哟 'diff' 选项"
8318
9295
 
8319
 
#: ../svn/log-cmd.c:565
 
9296
#: ../svn/log-cmd.c:727
8320
9297
msgid "'depth' option requires 'diff' option"
8321
9298
msgstr "'depth' 选项需要 'diff' 选项"
8322
9299
 
8323
 
#: ../svn/log-cmd.c:581
 
9300
#: ../svn/log-cmd.c:743
8324
9301
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
8325
9302
msgstr "-c 与 -r 是互斥的"
8326
9303
 
8327
 
#: ../svn/log-cmd.c:613
 
9304
#: ../svn/log-cmd.c:775
8328
9305
#, c-format
8329
9306
msgid ""
8330
9307
"Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is "
8331
9308
"not a relative path"
8332
9309
msgstr "对于 'svn log',在 URL 后只能指定相对路径,但 '%s' 不是相对路径"
8333
9310
 
8334
 
#: ../svn/log-cmd.c:658
 
9311
#: ../svn/log-cmd.c:821
8335
9312
#, c-format
8336
9313
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
8337
9314
msgstr "选项 'with-revprop' 不接受赋值(请删除 '=')"
8338
9315
 
8339
 
#: ../svn/main.c:136
 
9316
#: ../svn/merge-cmd.c:107 ../svn/merge-cmd.c:131
 
9317
#, c-format
 
9318
msgid "--- Merging\n"
 
9319
msgstr "--- 正在合并\n"
 
9320
 
 
9321
#: ../svn/merge-cmd.c:175
 
9322
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
 
9323
msgstr "-r 和 -c 不能与 --reintegrate 共存"
 
9324
 
 
9325
#: ../svn/merge-cmd.c:230
 
9326
msgid "Merge source required"
 
9327
msgstr "需要合并源"
 
9328
 
 
9329
#: ../svn/merge-cmd.c:276
 
9330
msgid "Second revision required"
 
9331
msgstr "需要第二个版本"
 
9332
 
 
9333
#: ../svn/merge-cmd.c:285 ../svn/merge-cmd.c:312 ../svn/mergeinfo-cmd.c:267
 
9334
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1749 ../svnlook/svnlook.c:2060
 
9335
#: ../svnlook/svnlook.c:2253 ../svnlook/svnlook.c:2357
 
9336
#: ../svnlook/svnlook.c:2392
 
9337
msgid "Too many arguments given"
 
9338
msgstr "参数过多"
 
9339
 
 
9340
#: ../svn/merge-cmd.c:302
 
9341
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
 
9342
msgstr "不能对两个 URL 指定版本范围"
 
9343
 
 
9344
#: ../svn/merge-cmd.c:406
 
9345
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
 
9346
msgstr "--reintegrate 不能与 --ignore-ancestry 共存"
 
9347
 
 
9348
#: ../svn/merge-cmd.c:411
 
9349
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
 
9350
msgstr "--reintegrate 不能与 --record-only 共存"
 
9351
 
 
9352
#: ../svn/merge-cmd.c:416
 
9353
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
 
9354
msgstr "--depth 不能与 --reintegrate 共存"
 
9355
 
 
9356
#: ../svn/merge-cmd.c:421
 
9357
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
 
9358
msgstr "--force 不能与 --reintegrate 共存"
 
9359
 
 
9360
#: ../svn/merge-cmd.c:426
 
9361
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
 
9362
msgstr "--reintegrate 只能用于单一合并源"
 
9363
 
 
9364
#: ../svn/merge-cmd.c:430
 
9365
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
 
9366
msgstr "--allow-mixed-revisions 不能与 --reintegrate 共存"
 
9367
 
 
9368
#: ../svn/merge-cmd.c:445
 
9369
msgid ""
 
9370
"Merge tracking not possible, use --ignore-ancestry or\n"
 
9371
"fix invalid mergeinfo in target with 'svn propset'"
 
9372
msgstr ""
 
9373
"不能执行合并跟踪,对目标使用“svn propset”修正非法合并信息,或者使用选项\n"
 
9374
"--ignore-ancestry"
 
9375
 
 
9376
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:171
 
9377
msgid "last full merge"
 
9378
msgstr ""
 
9379
 
 
9380
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:171
 
9381
msgid "youngest common ancestor"
 
9382
msgstr ""
 
9383
 
 
9384
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:172
 
9385
msgid "repository path"
 
9386
msgstr "版本库路径"
 
9387
 
 
9388
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:172
 
9389
msgid "tip of branch"
 
9390
msgstr ""
 
9391
 
 
9392
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:264
 
9393
msgid "Not enough arguments given"
 
9394
msgstr "没有提供足够的参数"
 
9395
 
 
9396
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:342
 
9397
msgid "--revision (-r) option valid only with --show-revs option"
 
9398
msgstr "--revision (-r) 选项只能与 --show-revs 同时使用"
 
9399
 
 
9400
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:346
 
9401
msgid "Depth specification options valid only with --show-revs option"
 
9402
msgstr ""
 
9403
 
 
9404
#: ../svn/mkdir-cmd.c:92
 
9405
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
 
9406
msgstr "尝试用 “svn add”或 “svn add --non-recursive”代替?"
 
9407
 
 
9408
#: ../svn/mkdir-cmd.c:98
 
9409
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
 
9410
msgstr "尝试 “svn mkdir --parents”?"
 
9411
 
 
9412
#: ../svn/notify.c:132
 
9413
#, c-format
 
9414
msgid "%d remaining"
 
9415
msgid_plural "%d remaining"
 
9416
msgstr[0] "剩余 %d"
 
9417
 
 
9418
#: ../svn/notify.c:141
 
9419
#, c-format
 
9420
msgid "and %d already resolved"
 
9421
msgid_plural "and %d already resolved"
 
9422
msgstr[0] "%d 个已经解决"
 
9423
 
 
9424
#: ../svn/notify.c:163 ../svn/status-cmd.c:90
 
9425
#, c-format
 
9426
msgid "Summary of conflicts:\n"
 
9427
msgstr "冲突概要:\n"
 
9428
 
 
9429
#: ../svn/notify.c:169
 
9430
#, c-format
 
9431
msgid "  Text conflicts: %d\n"
 
9432
msgstr "  正文冲突:%d\n"
 
9433
 
 
9434
#: ../svn/notify.c:173
 
9435
#, c-format
 
9436
msgid "  Property conflicts: %d\n"
 
9437
msgstr "  属性冲突:%d\n"
 
9438
 
 
9439
#: ../svn/notify.c:177
 
9440
#, c-format
 
9441
msgid "  Tree conflicts: %d\n"
 
9442
msgstr "  树冲突:%d\n"
 
9443
 
 
9444
#: ../svn/notify.c:184
 
9445
#, c-format
 
9446
msgid "  Text conflicts: %s (%s)\n"
 
9447
msgstr "  正文冲突:%s (%s)\n"
 
9448
 
 
9449
#: ../svn/notify.c:189
 
9450
#, c-format
 
9451
msgid "  Property conflicts: %s (%s)\n"
 
9452
msgstr "  属性冲突:%s (%s)\n"
 
9453
 
 
9454
#: ../svn/notify.c:194
 
9455
#, c-format
 
9456
msgid "  Tree conflicts: %s (%s)\n"
 
9457
msgstr "  树冲突:%s (%s)\n"
 
9458
 
 
9459
#: ../svn/notify.c:200
 
9460
#, c-format
 
9461
msgid "  Skipped paths: %d\n"
 
9462
msgstr "  跳过的路径:%d\n"
 
9463
 
 
9464
#: ../svn/notify.c:235
 
9465
#, c-format
 
9466
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
 
9467
msgstr "跳过缺少的目标: “%s”\n"
 
9468
 
 
9469
#: ../svn/notify.c:242
 
9470
#, c-format
 
9471
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
 
9472
msgstr "跳过目标: '%s' -- copy-source 丢失\n"
 
9473
 
 
9474
#: ../svn/notify.c:249
 
9475
#, c-format
 
9476
msgid "Skipped '%s'\n"
 
9477
msgstr "跳过“%s”\n"
 
9478
 
 
9479
#: ../svn/notify.c:256
 
9480
#, c-format
 
9481
msgid "Skipped '%s' -- An obstructing working copy was found\n"
 
9482
msgstr "忽略“%s” -- 发现障碍工作副本\n"
 
9483
 
 
9484
#: ../svn/notify.c:263
 
9485
#, c-format
 
9486
msgid "Skipped '%s' -- Has no versioned parent\n"
 
9487
msgstr "已跳过 '%s' -- 没有已版本控制的父亲\n"
 
9488
 
 
9489
#: ../svn/notify.c:270
 
9490
#, c-format
 
9491
msgid "Skipped '%s' -- Access denied\n"
 
9492
msgstr "已跳过 '%s' -- 拒绝访问\n"
 
9493
 
 
9494
#: ../svn/notify.c:277
 
9495
#, c-format
 
9496
msgid "Skipped '%s' -- Node remains in conflict\n"
 
9497
msgstr "已跳过 '%s' -- 节点处于冲突状态\n"
 
9498
 
 
9499
#: ../svn/notify.c:358
 
9500
#, c-format
 
9501
msgid "Restored '%s'\n"
 
9502
msgstr "已还原“%s”\n"
 
9503
 
 
9504
#: ../svn/notify.c:364
 
9505
#, c-format
 
9506
msgid "Reverted '%s'\n"
 
9507
msgstr "已恢复“%s”\n"
 
9508
 
 
9509
#: ../svn/notify.c:370
 
9510
#, c-format
 
9511
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
 
9512
msgstr "无法恢复“%s”-- 请改用更新试试。\n"
 
9513
 
 
9514
#: ../svn/notify.c:378
 
9515
#, c-format
 
9516
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
 
9517
msgstr "“%s”的冲突状态已解决\n"
 
9518
 
 
9519
#: ../svn/notify.c:473 ../svn/notify.c:513
 
9520
#, c-format
 
9521
msgid ">         applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
 
9522
msgstr ">         已应用块 ## -%lu,%lu +%lu,%lu ##,偏移 %s"
 
9523
 
 
9524
#: ../svn/notify.c:490 ../svn/notify.c:527
 
9525
#, c-format
 
9526
msgid ">         applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
 
9527
msgstr ">         已应用块 @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ 偏移 %s"
 
9528
 
 
9529
#: ../svn/notify.c:548
 
9530
#, c-format
 
9531
msgid ">         applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %lu (%s)\n"
 
9532
msgstr ">         已应用块 ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## 模糊 %lu (%s)\n"
 
9533
 
 
9534
#: ../svn/notify.c:558
 
9535
#, c-format
 
9536
msgid ">         applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %lu\n"
 
9537
msgstr ">         已应用块 @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ 模糊 %lu\n"
 
9538
 
 
9539
#: ../svn/notify.c:576
 
9540
#, c-format
 
9541
msgid ">         rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
 
9542
msgstr ">         已拒绝块 ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
 
9543
 
 
9544
#: ../svn/notify.c:585
 
9545
#, c-format
 
9546
msgid ">         rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
 
9547
msgstr ">         已拒绝的块 @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
 
9548
 
 
9549
#: ../svn/notify.c:599
 
9550
#, c-format
 
9551
msgid ">         hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
 
9552
msgstr ">         块 ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## 已经应用 (%s)\n"
 
9553
 
 
9554
#: ../svn/notify.c:609
 
9555
#, c-format
 
9556
msgid ">         hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
 
9557
msgstr ">         块 @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ 已经应用\n"
 
9558
 
 
9559
#: ../svn/notify.c:669
 
9560
#, c-format
 
9561
msgid ""
 
9562
"\n"
 
9563
"Fetching external item into '%s':\n"
 
9564
msgstr ""
 
9565
"\n"
 
9566
"正在取得外部项目至 '%s':\n"
 
9567
 
 
9568
#: ../svn/notify.c:695
 
9569
#, c-format
 
9570
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
 
9571
msgstr "处理外部引用“%s”时出错:"
 
9572
 
 
9573
#: ../svn/notify.c:708
 
9574
#, c-format
 
9575
msgid "Updating '%s':\n"
 
9576
msgstr "正在升级 '%s':\n"
 
9577
 
 
9578
#: ../svn/notify.c:722
 
9579
#, c-format
 
9580
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
 
9581
msgstr "已导出版本 %ld 的外部项目。\n"
 
9582
 
 
9583
#: ../svn/notify.c:723
 
9584
#, c-format
 
9585
msgid "Exported revision %ld.\n"
 
9586
msgstr "已导出版本 %ld。\n"
 
9587
 
 
9588
#: ../svn/notify.c:731
 
9589
#, c-format
 
9590
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
 
9591
msgstr "取出版本 %ld 的外部项目。\n"
 
9592
 
 
9593
#: ../svn/notify.c:732
 
9594
#, c-format
 
9595
msgid "Checked out revision %ld.\n"
 
9596
msgstr "取出版本 %ld。\n"
 
9597
 
 
9598
#: ../svn/notify.c:743
 
9599
#, c-format
 
9600
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
 
9601
msgstr "更新外部项目至版本 %ld。\n"
 
9602
 
 
9603
#: ../svn/notify.c:744
 
9604
#, c-format
 
9605
msgid "Updated to revision %ld.\n"
 
9606
msgstr "更新到版本 %ld。\n"
 
9607
 
 
9608
#: ../svn/notify.c:752
 
9609
#, c-format
 
9610
msgid "External at revision %ld.\n"
 
9611
msgstr "外部项目版本 %ld。\n"
 
9612
 
 
9613
#: ../svn/notify.c:753
 
9614
#, c-format
 
9615
msgid "At revision %ld.\n"
 
9616
msgstr "版本 %ld。\n"
 
9617
 
 
9618
#: ../svn/notify.c:765
 
9619
#, c-format
 
9620
msgid "External export complete.\n"
 
9621
msgstr "完成外部项目导出。\n"
 
9622
 
 
9623
#: ../svn/notify.c:766
 
9624
#, c-format
 
9625
msgid "Export complete.\n"
 
9626
msgstr "完成导出。\n"
 
9627
 
 
9628
#: ../svn/notify.c:773
 
9629
#, c-format
 
9630
msgid "External checkout complete.\n"
 
9631
msgstr "完成取出外部项目。\n"
 
9632
 
 
9633
#: ../svn/notify.c:774
 
9634
#, c-format
 
9635
msgid "Checkout complete.\n"
 
9636
msgstr "完成取出。\n"
 
9637
 
 
9638
#: ../svn/notify.c:781
 
9639
#, c-format
 
9640
msgid "External update complete.\n"
 
9641
msgstr "完成外部项目更新。\n"
 
9642
 
 
9643
#: ../svn/notify.c:782
 
9644
#, c-format
 
9645
msgid "Update complete.\n"
 
9646
msgstr "完成更新。\n"
 
9647
 
 
9648
#: ../svn/notify.c:798
 
9649
#, c-format
 
9650
msgid ""
 
9651
"\n"
 
9652
"Performing status on external item at '%s':\n"
 
9653
msgstr ""
 
9654
"\n"
 
9655
"对外部项目“%s”进行状态检查:\n"
 
9656
 
 
9657
#: ../svn/notify.c:806
 
9658
#, c-format
 
9659
msgid "Status against revision: %6ld\n"
 
9660
msgstr "版本 %6ld 的状态\n"
 
9661
 
 
9662
#: ../svn/notify.c:815
 
9663
#, c-format
 
9664
msgid "Sending copy of       %s\n"
 
9665
msgstr "正在发送副本          %s\n"
 
9666
 
 
9667
#: ../svn/notify.c:816
 
9668
#, c-format
 
9669
msgid "Sending        %s\n"
 
9670
msgstr "正在发送       %s\n"
 
9671
 
 
9672
#: ../svn/notify.c:827
 
9673
#, c-format
 
9674
msgid "Adding copy of (bin)  %s\n"
 
9675
msgstr "正在增加 (二进制)     %s\n"
 
9676
 
 
9677
#: ../svn/notify.c:828
 
9678
#, c-format
 
9679
msgid "Adding  (bin)  %s\n"
 
9680
msgstr "正在增加 (二进制) %s\n"
 
9681
 
 
9682
#: ../svn/notify.c:836
 
9683
#, c-format
 
9684
msgid "Adding copy of        %s\n"
 
9685
msgstr "正在增加副本          %s\n"
 
9686
 
 
9687
#: ../svn/notify.c:837
 
9688
#, c-format
 
9689
msgid "Adding         %s\n"
 
9690
msgstr "正在增加       %s\n"
 
9691
 
 
9692
#: ../svn/notify.c:846
 
9693
#, c-format
 
9694
msgid "Deleting copy of      %s\n"
 
9695
msgstr "正在删除副本          %s\n"
 
9696
 
 
9697
#: ../svn/notify.c:847
 
9698
#, c-format
 
9699
msgid "Deleting       %s\n"
 
9700
msgstr "正在删除       %s\n"
 
9701
 
 
9702
#: ../svn/notify.c:856
 
9703
#, c-format
 
9704
msgid "Replacing copy of     %s\n"
 
9705
msgstr "正在替换副本          %s\n"
 
9706
 
 
9707
#: ../svn/notify.c:857
 
9708
#, c-format
 
9709
msgid "Replacing      %s\n"
 
9710
msgstr "正在替换       %s\n"
 
9711
 
 
9712
#: ../svn/notify.c:867 ../svnsync/sync.c:327
 
9713
#, c-format
 
9714
msgid "Transmitting file data "
 
9715
msgstr "传输文件数据"
 
9716
 
 
9717
#: ../svn/notify.c:876 ../svnadmin/svnadmin.c:1728
 
9718
#, c-format
 
9719
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
 
9720
msgstr "“%s”被用户“%s”锁定。\n"
 
9721
 
 
9722
#: ../svn/notify.c:882
 
9723
#, c-format
 
9724
msgid "'%s' unlocked.\n"
 
9725
msgstr "“%s”解除锁定。\n"
 
9726
 
 
9727
#: ../svn/notify.c:909
 
9728
#, c-format
 
9729
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
 
9730
msgstr "--- 正在合并版本库 URL 之间的差异到 “%s”:\n"
 
9731
 
 
9732
#: ../svn/notify.c:914
 
9733
#, c-format
 
9734
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
 
9735
msgstr "--- 正在合并 r%ld 到 “%s”:\n"
 
9736
 
 
9737
#: ../svn/notify.c:918
 
9738
#, c-format
 
9739
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
 
9740
msgstr "--- 正在反向合并 r%ld 到 “%s”:\n"
 
9741
 
 
9742
#: ../svn/notify.c:922
 
9743
#, c-format
 
9744
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
 
9745
msgstr "--- 正在合并 r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
 
9746
 
 
9747
#: ../svn/notify.c:928
 
9748
#, c-format
 
9749
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
 
9750
msgstr "--- 正在反向合并 r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
 
9751
 
 
9752
#: ../svn/notify.c:940
 
9753
#, c-format
 
9754
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
 
9755
msgstr "--- 记录版本库 URL 之间的合并信息到“%s”:\n"
 
9756
 
 
9757
#: ../svn/notify.c:950
 
9758
#, c-format
 
9759
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
 
9760
msgstr "--- 记录合并 r%ld 到“%s”的信息:\n"
 
9761
 
 
9762
#: ../svn/notify.c:955
 
9763
#, c-format
 
9764
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
 
9765
msgstr "--- 记录反向合并 r%ld 到“%s”的信息:\n"
 
9766
 
 
9767
#: ../svn/notify.c:960
 
9768
#, c-format
 
9769
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
 
9770
msgstr "--- 记录合并 r%ld,经由 r%ld,到“%s”的信息:\n"
 
9771
 
 
9772
#: ../svn/notify.c:965
 
9773
#, c-format
 
9774
msgid ""
 
9775
"--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
 
9776
msgstr "--- 记录反向合并 r%ld,经由 r%ld,到“%s”的信息:\n"
 
9777
 
 
9778
#: ../svn/notify.c:975
 
9779
#, c-format
 
9780
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
 
9781
msgstr "--- 正在从 '%s' 删除合并信息:\n"
 
9782
 
 
9783
#: ../svn/notify.c:983
 
9784
#, c-format
 
9785
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
 
9786
msgstr "--- 正在合并外部版本库 URL 之间的差异到 “%s”:\n"
 
9787
 
 
9788
#: ../svn/notify.c:989
 
9789
#, c-format
 
9790
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
 
9791
msgstr "--- 正在合并(从外部版本库) r%ld 到 “%s”:\n"
 
9792
 
 
9793
#: ../svn/notify.c:994
 
9794
#, c-format
 
9795
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
 
9796
msgstr "--- 正在反向合并(从外部版本库) r%ld 到 “%s”:\n"
 
9797
 
 
9798
#: ../svn/notify.c:999
 
9799
#, c-format
 
9800
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
 
9801
msgstr "--- 正在合并(从外部版本库) r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
 
9802
 
 
9803
#: ../svn/notify.c:1005
 
9804
#, c-format
 
9805
msgid ""
 
9806
"--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
 
9807
msgstr "--- 正在反向合并(从外部版本库) r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
 
9808
 
 
9809
#: ../svn/notify.c:1041
 
9810
#, c-format
 
9811
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
 
9812
msgstr "设置属性 “%s” 于 “%s”\n"
 
9813
 
 
9814
#: ../svn/notify.c:1049
 
9815
#, c-format
 
9816
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
 
9817
msgstr "删除属性 “%s” 于 “%s”。\n"
 
9818
 
 
9819
#: ../svn/notify.c:1057
 
9820
#, c-format
 
9821
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s' on '%s'\n"
 
9822
msgstr "试图删除不存在的属性“%s”于“%s”\n"
 
9823
 
 
9824
#: ../svn/notify.c:1066
 
9825
#, c-format
 
9826
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
 
9827
msgstr "设定属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n"
 
9828
 
 
9829
#: ../svn/notify.c:1074
 
9830
#, c-format
 
9831
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
 
9832
msgstr "删除属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n"
 
9833
 
 
9834
#: ../svn/notify.c:1081
 
9835
#, c-format
 
9836
msgid "Upgraded '%s'\n"
 
9837
msgstr "已升级的“%s”\n"
 
9838
 
 
9839
#: ../svn/notify.c:1087
 
9840
#, c-format
 
9841
msgid "Redirecting to URL '%s':\n"
 
9842
msgstr "正在重定向到 URL '%s':\n"
 
9843
 
 
9844
#: ../svn/notify.c:1115
 
9845
#, c-format
 
9846
msgid "--- Copying from foreign repository URL '%s':\n"
 
9847
msgstr "--- 正在从外部版本库 URL '%s' 复制:\n"
 
9848
 
 
9849
#: ../svn/notify.c:1124
 
9850
#, c-format
 
9851
msgid "Breaking move with source path '%s'\n"
 
9852
msgstr "源路径“%s”移动失败\n"
 
9853
 
 
9854
#: ../svn/propdel-cmd.c:88
 
9855
#, c-format
 
9856
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
 
9857
msgstr "删除纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本"
 
9858
 
 
9859
#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:341
 
9860
#, c-format
 
9861
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
 
9862
msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 被设为新值\n"
 
9863
 
 
9864
#: ../svn/propedit-cmd.c:96 ../svn/propset-cmd.c:97
 
9865
msgid ""
 
9866
"--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
 
9867
msgstr "--encoding 选项只能用于 Subversion 的文本属性"
 
9868
 
 
9869
#: ../svn/propedit-cmd.c:162
 
9870
#, c-format
 
9871
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
 
9872
msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 被设为新值\n"
 
9873
 
 
9874
#: ../svn/propedit-cmd.c:168
 
9875
#, c-format
 
9876
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
 
9877
msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 没有改变\n"
 
9878
 
 
9879
#: ../svn/propedit-cmd.c:176
 
9880
#, c-format
 
9881
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
 
9882
msgstr "编辑纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本"
 
9883
 
 
9884
#: ../svn/propedit-cmd.c:204 ../svn/propset-cmd.c:172
 
9885
msgid "Explicit target argument required"
 
9886
msgstr "必须明确地提供目标参数"
 
9887
 
 
9888
#: ../svn/propedit-cmd.c:271
 
9889
#, c-format
 
9890
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
 
9891
msgstr "“%s”不像是工作副本路径"
 
9892
 
 
9893
#: ../svn/propedit-cmd.c:348
 
9894
#, c-format
 
9895
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
 
9896
msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 没有改变\n"
 
9897
 
 
9898
#: ../svn/propget-cmd.c:66
 
9899
msgid "Error writing to stream"
 
9900
msgstr "写入流出错"
 
9901
 
 
9902
#: ../svn/propget-cmd.c:186 ../svn/proplist-cmd.c:156
 
9903
#: ../svn/proplist-cmd.c:160 ../svnlook/svnlook.c:1753
 
9904
#: ../svnlook/svnlook.c:1907
 
9905
#, fuzzy, c-format
 
9906
msgid ""
 
9907
"Inherited properties on '%s',\n"
 
9908
"from '%s':\n"
 
9909
msgstr "版本 %ld 上的未纳入版本控制的属性: \n"
 
9910
 
 
9911
#. Not a --revprop
 
9912
#: ../svn/propget-cmd.c:196 ../svn/proplist-cmd.c:175
 
9913
#: ../svnlook/svnlook.c:1789 ../svnlook/svnlook.c:1942
 
9914
#, c-format
 
9915
msgid "Properties on '%s':\n"
 
9916
msgstr "“%s” 上的属性: \n"
 
9917
 
 
9918
#: ../svn/propget-cmd.c:326
 
9919
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
 
9920
msgstr "--verbose 不能与 --revprop, --strict 或 --xml 共存"
 
9921
 
 
9922
#: ../svn/propget-cmd.c:358 ../svn/proplist-cmd.c:214
 
9923
msgid "--show-inherited-props can't be used with --revprop"
 
9924
msgstr "--show-inherited-props 不能与 --revprop 共存"
 
9925
 
 
9926
#: ../svn/propget-cmd.c:425
 
9927
msgid ""
 
9928
"Strict output of property values only available for single-target, non-"
 
9929
"recursive propget operations"
 
9930
msgstr "精确的输出属性值只适用于单一目标的非递归操作 propget"
 
9931
 
 
9932
#: ../svn/proplist-cmd.c:246
 
9933
#, c-format
 
9934
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
 
9935
msgstr "版本 %ld 上的未纳入版本控制的属性: \n"
 
9936
 
 
9937
#: ../svn/proplist-cmd.c:321
 
9938
msgid ""
 
9939
"Could not display properties of all targets because some targets don't exist"
 
9940
msgstr "因为一些目标不存在,所以不能显示全部目标的属性"
 
9941
 
 
9942
#: ../svn/proplist-cmd.c:326
 
9943
msgid ""
 
9944
"Could not display properties of all targets because some targets are not "
 
9945
"versioned"
 
9946
msgstr "因为一些目标没有版本化,所以不能显示全部目标的属性"
 
9947
 
 
9948
#: ../svn/props.c:66
 
9949
msgid ""
 
9950
"Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a "
 
9951
"revision property"
 
9952
msgstr "操作版本属性时,必须指定数字、日期形式的版本号或“HEAD”。"
 
9953
 
 
9954
#: ../svn/props.c:73
 
9955
msgid "Wrong number of targets specified"
 
9956
msgstr "指定的目标数目错误"
 
9957
 
 
9958
#: ../svn/props.c:82
 
9959
msgid "Either a URL or versioned item is required"
 
9960
msgstr "必须提供URL或纳入版本控制的项目"
 
9961
 
 
9962
#: ../svn/props.c:107
 
9963
#, c-format
 
9964
msgid ""
 
9965
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
 
9966
"setting the property to '%s' will not turn it off."
 
9967
msgstr ""
 
9968
"使用 “svn propdel” 关闭属性 %s;\n"
 
9969
"设置属性为 “%s” 不会关闭它。"
 
9970
 
 
9971
#: ../svn/props.c:177
 
9972
#, c-format
 
9973
msgid "(To set the '%s' property, re-run with '--force'.)"
 
9974
msgstr "(请使用“--force”重新执行,设置“%s”属性。)"
 
9975
 
 
9976
#: ../svn/props.c:182
 
9977
#, c-format
 
9978
msgid "(To edit the '%s' property, re-run with '--force'.)"
 
9979
msgstr "(请使用“--force”重新执行,编辑“%s”属性。)"
 
9980
 
 
9981
#: ../svn/props.c:188
 
9982
#, c-format
 
9983
msgid "(To use the '%s' property, re-run with '--force'.)"
 
9984
msgstr "(请使用“--force”重新执行,使用“%s”属性。)"
 
9985
 
 
9986
#: ../svn/props.c:202
 
9987
#, fuzzy, c-format
 
9988
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to set it"
 
9989
msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称"
 
9990
 
 
9991
#: ../svn/props.c:208
 
9992
#, fuzzy, c-format
 
9993
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to edit it"
 
9994
msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称"
 
9995
 
 
9996
#: ../svn/props.c:215
 
9997
#, fuzzy, c-format
 
9998
msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to use it"
 
9999
msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称"
 
10000
 
 
10001
#: ../svn/props.c:281 ../svn/props.c:332
 
10002
#, fuzzy, c-format
 
10003
msgid ""
 
10004
"'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s'?\n"
 
10005
"%s"
 
10006
msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称"
 
10007
 
 
10008
#: ../svn/props.c:340
 
10009
#, fuzzy, c-format
 
10010
msgid ""
 
10011
"'%s' is not a valid %s property name\n"
 
10012
"Did you mean '%s' or '%s'?\n"
 
10013
"%s"
 
10014
msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称"
 
10015
 
 
10016
#: ../svn/props.c:350
 
10017
#, fuzzy, c-format
 
10018
msgid ""
 
10019
"'%s' is not a valid %s property name\n"
 
10020
"Did you mean '%s', '%s' or '%s'?\n"
 
10021
"%s"
 
10022
msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称"
 
10023
 
 
10024
#: ../svn/propset-cmd.c:132
 
10025
#, c-format
 
10026
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
 
10027
msgstr "设置受版本控制的属性 “%s” 时不能指定版本"
 
10028
 
 
10029
#: ../svn/propset-cmd.c:165
 
10030
#, c-format
 
10031
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
 
10032
msgstr "必须明确地提供目的 (“%s”解释为属性内容)"
 
10033
 
 
10034
#: ../svn/resolve-cmd.c:79
 
10035
msgid "missing --accept option"
 
10036
msgstr "缺少选项 --accept"
 
10037
 
 
10038
#: ../svn/resolve-cmd.c:84
 
10039
msgid "invalid 'accept' ARG"
 
10040
msgstr "无效的 “accept” 参数"
 
10041
 
 
10042
#: ../svn/resolve-cmd.c:127
 
10043
msgid "Failure occurred resolving one or more conflicts"
 
10044
msgstr "处理一个或更多的冲突失败"
 
10045
 
 
10046
#: ../svn/revert-cmd.c:77
 
10047
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
 
10048
msgstr "尝试 “svn revert --depth infinity”?"
 
10049
 
 
10050
#: ../svn/status-cmd.c:94
 
10051
#, c-format
 
10052
msgid "  Text conflicts: %u\n"
 
10053
msgstr "  正文冲突:%u\n"
 
10054
 
 
10055
#: ../svn/status-cmd.c:98
 
10056
#, c-format
 
10057
msgid "  Property conflicts: %u\n"
 
10058
msgstr "  属性冲突:%u\n"
 
10059
 
 
10060
#: ../svn/status-cmd.c:102
 
10061
#, c-format
 
10062
msgid "  Tree conflicts: %u\n"
 
10063
msgstr "  树冲突:%u\n"
 
10064
 
 
10065
#: ../svn/status-cmd.c:388
 
10066
#, c-format
 
10067
msgid ""
 
10068
"\n"
 
10069
"--- Changelist '%s':\n"
 
10070
msgstr ""
 
10071
"\n"
 
10072
"--- 修改列表 '%s':\n"
 
10073
 
 
10074
#: ../svn/status.c:302
 
10075
#, c-format
 
10076
msgid "swapped places with %s"
 
10077
msgstr ""
 
10078
 
 
10079
#: ../svn/status.c:316
 
10080
#, c-format
 
10081
msgid "moved from %s"
 
10082
msgstr "移自 %s"
 
10083
 
 
10084
#: ../svn/status.c:327
 
10085
#, c-format
 
10086
msgid "moved to %s"
 
10087
msgstr "移到 %s"
 
10088
 
 
10089
#: ../svn/svn.c:146
8340
10090
msgid "force operation to run"
8341
10091
msgstr "强制操作运行"
8342
10092
 
8343
 
#: ../svn/main.c:138
 
10093
#: ../svn/svn.c:148
8344
10094
msgid "force validity of log message source"
8345
10095
msgstr "强制校验日志信息资源"
8346
10096
 
8347
 
#: ../svn/main.c:139 ../svn/main.c:140 ../svnadmin/main.c:199
8348
 
#: ../svnadmin/main.c:202 ../svndumpfilter/main.c:920
8349
 
#: ../svndumpfilter/main.c:923 ../svnlook/main.c:105 ../svnlook/main.c:117
8350
 
#: ../svnsync/main.c:234 ../svnsync/main.c:236
 
10097
#: ../svn/svn.c:149 ../svn/svn.c:150 ../svnadmin/svnadmin.c:208
 
10098
#: ../svnadmin/svnadmin.c:211 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1018
 
10099
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1021 ../svnlook/svnlook.c:113
 
10100
#: ../svnlook/svnlook.c:125 ../svnsync/svnsync.c:243 ../svnsync/svnsync.c:245
8351
10101
msgid "show help on a subcommand"
8352
10102
msgstr "显示子命令帮助信息"
8353
10103
 
8354
 
#: ../svn/main.c:141
 
10104
#: ../svn/svn.c:151
8355
10105
msgid "specify log message ARG"
8356
10106
msgstr "指定日志信息ARG"
8357
10107
 
8358
 
#: ../svn/main.c:142
 
10108
#: ../svn/svn.c:152
8359
10109
msgid "print nothing, or only summary information"
8360
10110
msgstr "不打印信息,或只打印概要信息"
8361
10111
 
8362
 
#: ../svn/main.c:143
 
10112
#: ../svn/svn.c:153
8363
10113
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
8364
10114
msgstr "向下递归,与 --depth=infinity 相同"
8365
10115
 
8366
 
#: ../svn/main.c:144
 
10116
#: ../svn/svn.c:154
8367
10117
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
8368
10118
msgstr "过时;尝试 --depth=files 或 --depth=immediates"
8369
10119
 
8370
 
#: ../svn/main.c:146
 
10120
#: ../svn/svn.c:156
8371
10121
msgid ""
8372
10122
"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
8373
 
"                             If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
 
10123
"                             If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1\n"
 
10124
"                             If ARG is of the form ARG1-ARG2 then this is "
 
10125
"like\n"
 
10126
"                             ARG1:ARG2, where ARG1 is inclusive"
8374
10127
msgstr ""
8375
 
"在ARG版本(如同 -r ARG-1:ARG)作的修改\n"
8376
 
"                             如果ARG为负数则等价于 -r ARG:ARG-1"
 
10128
"版本 ARG (如同 -r ARG-1:ARG) 做的修改\n"
 
10129
"                             如果 ARG 为负数则等价于 -r ARG:"
 
10130
"ARG-1                             如果 ARG 的格式是 ARG1-ARG2,那么它等价于\n"
 
10131
"                             ARG1:ARG2,包含 ARG1"
8377
10132
 
8378
 
#: ../svn/main.c:150
 
10133
#: ../svn/svn.c:164
8379
10134
msgid ""
8380
10135
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
8381
10136
"                             A revision argument can be one of:\n"
8396
10151
"                                'COMMITTED'  最后提交或基线之前\n"
8397
10152
"                                'PREV'       COMMITTED的前一版本"
8398
10153
 
8399
 
#: ../svn/main.c:165
 
10154
#: ../svn/svn.c:179
8400
10155
msgid "read log message from file ARG"
8401
10156
msgstr "从文件ARG读取日志信息"
8402
10157
 
8403
 
#: ../svn/main.c:167
 
10158
#: ../svn/svn.c:181
8404
10159
msgid "give output suitable for concatenation"
8405
10160
msgstr "给予适合串联的输出"
8406
10161
 
8407
 
#: ../svn/main.c:169
 
10162
#: ../svn/svn.c:183
8408
10163
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
8409
10164
msgstr "将ARG的值视为字符编码"
8410
10165
 
8411
 
#: ../svn/main.c:170 ../svnadmin/main.c:205 ../svndumpfilter/main.c:926
8412
 
#: ../svnlook/main.c:147 ../svnrdump/svnrdump.c:134 ../svnserve/main.c:253
8413
 
#: ../svnsync/main.c:232 ../svnversion/main.c:140
 
10166
#: ../svn/svn.c:184 ../svnadmin/svnadmin.c:214
 
10167
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1024 ../svnlook/svnlook.c:167
 
10168
#: ../svnrdump/svnrdump.c:144 ../svnserve/svnserve.c:288
 
10169
#: ../svnsync/svnsync.c:241 ../svnversion/svnversion.c:140
8414
10170
msgid "show program version information"
8415
10171
msgstr "显示程序版本信息"
8416
10172
 
8417
 
#: ../svn/main.c:171
 
10173
#: ../svn/svn.c:185
8418
10174
msgid "print extra information"
8419
10175
msgstr "打印附加信息"
8420
10176
 
8421
 
#: ../svn/main.c:172
 
10177
#: ../svn/svn.c:186
8422
10178
msgid "display update information"
8423
10179
msgstr "显示更新信息"
8424
10180
 
8425
 
#: ../svn/main.c:173 ../svnrdump/svnrdump.c:124
 
10181
#: ../svn/svn.c:187 ../svnrdump/svnrdump.c:128
8426
10182
msgid "specify a username ARG"
8427
10183
msgstr "指定用户名称 ARG"
8428
10184
 
8429
 
#: ../svn/main.c:174 ../svnrdump/svnrdump.c:126
 
10185
#: ../svn/svn.c:188 ../svnrdump/svnrdump.c:130
8430
10186
msgid "specify a password ARG"
8431
10187
msgstr "指定密码 ARG"
8432
10188
 
8433
 
#: ../svn/main.c:176
 
10189
#: ../svn/svn.c:190
 
10190
#, fuzzy
8434
10191
msgid ""
8435
 
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
8436
 
"                             external diff program, ARG is simply passed "
8437
 
"along\n"
8438
 
"                             to the program. But when Subversion is using "
8439
 
"its\n"
8440
 
"                             default internal diff implementation, or when\n"
8441
 
"                             Subversion is displaying blame annotations, "
8442
 
"ARG\n"
8443
 
"                             could be any of the following:\n"
8444
 
"                                -u (--unified):\n"
8445
 
"                                   Output 3 lines of unified context.\n"
8446
 
"                                -b (--ignore-space-change):\n"
8447
 
"                                   Ignore changes in the amount of white "
8448
 
"space.\n"
8449
 
"                                -w (--ignore-all-space):\n"
8450
 
"                                   Ignore all white space.\n"
8451
 
"                                --ignore-eol-style:\n"
8452
 
"                                   Ignore changes in EOL style.\n"
8453
 
"                                -p (--show-c-function):\n"
8454
 
"                                   Show C function name in diff output."
 
10192
"Specify differencing options for external diff or\n"
 
10193
"                             internal diff or blame. Default: '-u'. Options "
 
10194
"are\n"
 
10195
"                             separated by spaces. Internal diff and blame "
 
10196
"take:\n"
 
10197
"                               -u, --unified: Show 3 lines of unified "
 
10198
"context\n"
 
10199
"                               -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n"
 
10200
"                                 amount of white space\n"
 
10201
"                               -w, --ignore-all-space: Ignore all white "
 
10202
"space\n"
 
10203
"                               --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL "
 
10204
"style\n"
 
10205
"                               -p, --show-c-function: Show C function name"
8455
10206
msgstr ""
8456
10207
"缺省: “-u”。当 Subversion 调用外部比较程序时,ARG 直接传给它。但是当\n"
8457
10208
"                             Subversion 使用缺省的内置比较实现,或者正\n"
8463
10214
"                                -w (--ignore-all-space):\n"
8464
10215
"                                   忽略所有的空白。\n"
8465
10216
"                                --ignore-eol-style:\n"
8466
 
"                                   忽略行尾样式的改"
8467
 
"变。                            -p (--show-c-function):\n"
 
10217
"                                   忽略行尾样式的改变。\n"
 
10218
"                                -p (--show-c-function):\n"
8468
10219
"                                   在比较输出中显示 C 函数名称。"
8469
10220
 
8470
 
#: ../svn/main.c:208
 
10221
#: ../svn/svn.c:208
8471
10222
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
8472
10223
msgstr "传递文件 ARG 内容为附件参数"
8473
10224
 
8474
 
#: ../svn/main.c:210
 
10225
#: ../svn/svn.c:210
8475
10226
msgid ""
8476
10227
"limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
8477
10228
"                             'immediates', or 'infinity')"
8479
10230
"限制操作深度是 ARG ('empty', 'files',\n"
8480
10231
"                             'immediates', 或 'infinity')"
8481
10232
 
8482
 
#: ../svn/main.c:214
 
10233
#: ../svn/svn.c:214
8483
10234
msgid ""
8484
10235
"set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
8485
10236
"                             'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
8487
10238
"设置工作副本的新深度为 ARG('exclude',\n"
8488
10239
"                             'empty', 'files', 'immediates', 或 'infinity')"
8489
10240
 
8490
 
#: ../svn/main.c:217 ../svnlook/main.c:150
 
10241
#: ../svn/svn.c:217 ../svnlook/svnlook.c:170
8491
10242
msgid "output in XML"
8492
10243
msgstr "输出为 XML"
8493
10244
 
8494
 
#: ../svn/main.c:218
 
10245
#: ../svn/svn.c:218
8495
10246
msgid "use strict semantics"
8496
10247
msgstr "使用严格的语法"
8497
10248
 
8498
 
#: ../svn/main.c:220
 
10249
#: ../svn/svn.c:220
8499
10250
msgid "do not cross copies while traversing history"
8500
10251
msgstr "查看历史不要跨越不同的副本"
8501
10252
 
8502
 
#: ../svn/main.c:222
8503
 
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
 
10253
#: ../svn/svn.c:222
 
10254
#, fuzzy
 
10255
msgid ""
 
10256
"disregard default and svn:ignore and\n"
 
10257
"                             svn:global-ignores property ignores"
8504
10258
msgstr "忽略默认值和 svn:ignore 属性"
8505
10259
 
8506
 
#: ../svn/main.c:224 ../svnrdump/svnrdump.c:130 ../svnsync/main.c:178
 
10260
#: ../svn/svn.c:226 ../svnrdump/svnrdump.c:140 ../svnsync/svnsync.c:187
8507
10261
msgid "do not cache authentication tokens"
8508
10262
msgstr "不要缓存用户认证令牌"
8509
10263
 
8510
 
#: ../svn/main.c:226 ../svnrdump/svnrdump.c:144 ../svnsync/main.c:188
 
10264
#: ../svn/svn.c:228 ../svnrdump/svnrdump.c:154 ../svnsync/svnsync.c:197
8511
10265
msgid ""
8512
10266
"accept SSL server certificates from unknown\n"
8513
10267
"                             certificate authorities without prompting (but "
8517
10271
"不提示的接受未知的证书颁发机构发行的 SSL 服务器证书(只用于选项 “--non-"
8518
10272
"interactive”)"
8519
10273
 
8520
 
#: ../svn/main.c:232 ../svnrdump/svnrdump.c:128 ../svnsync/main.c:176
8521
 
msgid "do no interactive prompting"
8522
 
msgstr "不要交互提示"
8523
 
 
8524
 
#: ../svn/main.c:234
 
10274
#: ../svn/svn.c:234 ../svnrdump/svnrdump.c:132 ../svnsync/svnsync.c:179
 
10275
msgid ""
 
10276
"do no interactive prompting (default is to prompt\n"
 
10277
"                             only if standard input is a terminal device)"
 
10278
msgstr ""
 
10279
 
 
10280
#: ../svn/svn.c:238 ../svnrdump/svnrdump.c:136 ../svnsync/svnsync.c:183
 
10281
#, fuzzy
 
10282
msgid ""
 
10283
"do interactive prompting even if standard input\n"
 
10284
"                             is not a terminal device"
 
10285
msgstr "如果版本库被其他进程占用,等待而不直接退出"
 
10286
 
 
10287
#: ../svn/svn.c:242
8525
10288
msgid "try operation but make no changes"
8526
10289
msgstr "尝试操作但没有修改"
8527
10290
 
8528
 
#: ../svn/main.c:236 ../svnlook/main.c:126
8529
 
msgid "do not print differences for deleted files"
8530
 
msgstr "不要输出删除文件造成的差异"
8531
 
 
8532
 
#: ../svn/main.c:238
8533
 
msgid "notice ancestry when calculating differences"
8534
 
msgstr "比较差异时提示原始信息"
8535
 
 
8536
 
#: ../svn/main.c:240
8537
 
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
8538
 
msgstr "合并时忽略原始信息"
8539
 
 
8540
 
#: ../svn/main.c:242
 
10291
#: ../svn/svn.c:244
 
10292
msgid "disable merge tracking; diff nodes as if related"
 
10293
msgstr ""
 
10294
 
 
10295
#: ../svn/svn.c:246
8541
10296
msgid "ignore externals definitions"
8542
10297
msgstr "忽略外部项目"
8543
10298
 
8544
 
#: ../svn/main.c:243
8545
 
msgid "use ARG as diff command"
8546
 
msgstr "使用 ARG 作为比较命令"
8547
 
 
8548
 
#: ../svn/main.c:244
 
10299
#: ../svn/svn.c:247
8549
10300
msgid "use ARG as merge command"
8550
10301
msgstr "使用 ARG 作为合并命令"
8551
10302
 
8552
 
#: ../svn/main.c:245
 
10303
#: ../svn/svn.c:248
8553
10304
msgid "use ARG as external editor"
8554
10305
msgstr "使用 ARG 作为外部编辑器"
8555
10306
 
8556
 
#: ../svn/main.c:247
 
10307
#: ../svn/svn.c:250
8557
10308
msgid "merge only mergeinfo differences"
8558
10309
msgstr "只合并合并信息的差异"
8559
10310
 
8560
 
#: ../svn/main.c:248
 
10311
#: ../svn/svn.c:251
8561
10312
msgid "use ARG as the older target"
8562
10313
msgstr "使用 ARG 作为旧目标"
8563
10314
 
8564
 
#: ../svn/main.c:249
 
10315
#: ../svn/svn.c:252
8565
10316
msgid "use ARG as the newer target"
8566
10317
msgstr "使用 ARG 作为新目标"
8567
10318
 
8568
 
#: ../svn/main.c:251
 
10319
#: ../svn/svn.c:254
8569
10320
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
8570
10321
msgstr "在版本属性上操作(使用-r参数)"
8571
10322
 
8572
 
#: ../svn/main.c:252
 
10323
#: ../svn/svn.c:255
8573
10324
msgid "relocate via URL-rewriting"
8574
10325
msgstr "通过URL改写重新定位"
8575
10326
 
8576
 
#: ../svn/main.c:254 ../svnadmin/main.c:244 ../svnrdump/svnrdump.c:122
8577
 
#: ../svnsync/main.c:202
 
10327
#: ../svn/svn.c:257 ../svnadmin/svnadmin.c:256 ../svnrdump/svnrdump.c:126
 
10328
#: ../svnsync/svnsync.c:211
8578
10329
msgid "read user configuration files from directory ARG"
8579
10330
msgstr "从目录 ARG 读取用户配置文件"
8580
10331
 
8581
 
#: ../svn/main.c:256 ../svnrdump/svnrdump.c:136 ../svnsync/main.c:204
 
10332
#: ../svn/svn.c:259 ../svnrdump/svnrdump.c:146 ../svnsync/svnsync.c:213
8582
10333
msgid ""
8583
10334
"set user configuration option in the format:\n"
8584
10335
"                                 FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
8590
10341
"                             例如:\n"
8591
10342
"                                 servers:global:http-library=serf"
8592
10343
 
8593
 
#: ../svn/main.c:263
 
10344
#: ../svn/svn.c:266
8594
10345
msgid "enable automatic properties"
8595
10346
msgstr "启用自动属性"
8596
10347
 
8597
 
#: ../svn/main.c:264
 
10348
#: ../svn/svn.c:267
8598
10349
msgid "disable automatic properties"
8599
10350
msgstr "关闭自动属性"
8600
10351
 
8601
 
#: ../svn/main.c:266
 
10352
#: ../svn/svn.c:269
8602
10353
msgid ""
8603
10354
"use a different EOL marker than the standard\n"
8604
10355
"                             system marker for files with the svn:eol-style\n"
8609
10360
"                系统中立的文件标记 svn:eol-style 属性取值为 “native”。\n"
8610
10361
"                ARG 可以是以下之一“LF”,“CR”,“CRLF”"
8611
10362
 
8612
 
#: ../svn/main.c:273
 
10363
#: ../svn/svn.c:276
8613
10364
msgid "maximum number of log entries"
8614
10365
msgstr "日值项最大值"
8615
10366
 
8616
 
#: ../svn/main.c:274
 
10367
#: ../svn/svn.c:277
8617
10368
msgid "don't unlock the targets"
8618
10369
msgstr "不要解锁目标"
8619
10370
 
8620
 
#: ../svn/main.c:275
8621
 
msgid "show a summary of the results"
8622
 
msgstr "显示结果的概要"
8623
 
 
8624
 
#: ../svn/main.c:276
 
10371
#: ../svn/svn.c:278
8625
10372
msgid "remove changelist association"
8626
10373
msgstr "删除修改列表耦合"
8627
10374
 
8628
 
#: ../svn/main.c:278
 
10375
#: ../svn/svn.c:280
8629
10376
msgid "operate only on members of changelist ARG"
8630
10377
msgstr "只能对修改列表 ARG 的成员操作"
8631
10378
 
8632
 
#: ../svn/main.c:280
 
10379
#: ../svn/svn.c:282
8633
10380
msgid "don't delete changelists after commit"
8634
10381
msgstr "不要在提交后删除修改列表"
8635
10382
 
8636
 
#: ../svn/main.c:281
 
10383
#: ../svn/svn.c:283
8637
10384
msgid "keep path in working copy"
8638
10385
msgstr "在工作副本中保留路径"
8639
10386
 
8640
 
#: ../svn/main.c:283
 
10387
#: ../svn/svn.c:285
8641
10388
msgid "retrieve all revision properties"
8642
10389
msgstr "获取所有版本属性"
8643
10390
 
8644
 
#: ../svn/main.c:285
 
10391
#: ../svn/svn.c:287
8645
10392
msgid "retrieve no revision properties"
8646
10393
msgstr "没有找回版本属性"
8647
10394
 
8648
 
#: ../svn/main.c:287
 
10395
#: ../svn/svn.c:289
8649
10396
msgid ""
8650
10397
"set revision property ARG in new revision\n"
8651
10398
"                             using the name[=value] format"
8653
10400
"在新版本设置版本属性 ARG\n"
8654
10401
"                使用格式 name[=value]"
8655
10402
 
8656
 
#: ../svn/main.c:290
 
10403
#: ../svn/svn.c:292
8657
10404
msgid "make intermediate directories"
8658
10405
msgstr "创建中间目录"
8659
10406
 
8660
 
#: ../svn/main.c:292
 
10407
#: ../svn/svn.c:294
8661
10408
msgid ""
8662
10409
"use/display additional information from merge\n"
8663
10410
"                             history"
8664
10411
msgstr "从合并历史使用/显示额外信息"
8665
10412
 
8666
 
#: ../svn/main.c:296
 
10413
#: ../svn/svn.c:298
8667
10414
msgid ""
8668
10415
"specify automatic conflict resolution action\n"
8669
10416
"                             ('postpone', 'working', 'base', 'mine-"
8681
10428
"                             (shorthand: 'p', 'mc', 'tc', 'mf', 'tf', 'e', "
8682
10429
"'l')"
8683
10430
 
8684
 
#: ../svn/main.c:307
 
10431
#: ../svn/svn.c:309
8685
10432
msgid ""
8686
10433
"specify which collection of revisions to display\n"
8687
10434
"                             ('merged', 'eligible')"
8689
10436
"指定显示哪个版本集合\n"
8690
10437
"                             ('merged', 'eligible')"
8691
10438
 
8692
 
#: ../svn/main.c:311
8693
 
msgid "merge a branch back into its parent branch"
8694
 
msgstr "合并分支回父分支"
 
10439
#: ../svn/svn.c:313
 
10440
msgid "deprecated"
 
10441
msgstr "已经淘汰"
8695
10442
 
8696
 
#: ../svn/main.c:313
 
10443
#: ../svn/svn.c:315
8697
10444
msgid ""
8698
10445
"number of leading path components to strip from\n"
8699
10446
"                             paths parsed from the patch file. --strip 0\n"
8713
10460
"                             'crunchy.html' 。在所有平台中期望的组件分隔符\n"
8714
10461
"                             都是 '/'。前导 '/' 被计算为一个组件。"
8715
10462
 
8716
 
#: ../svn/main.c:329
8717
 
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
8718
 
msgstr "请不要将复制或移动的文件与其源文件比较"
8719
 
 
8720
 
#: ../svn/main.c:331
 
10463
#: ../svn/svn.c:331
8721
10464
msgid "don't expand keywords"
8722
10465
msgstr "不要展开关键字"
8723
10466
 
8724
 
#: ../svn/main.c:333
 
10467
#: ../svn/svn.c:333
8725
10468
msgid "apply the unidiff in reverse"
8726
10469
msgstr "反向应用补丁"
8727
10470
 
8728
 
#: ../svn/main.c:335
 
10471
#: ../svn/svn.c:335
8729
10472
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
8730
10473
msgstr "在模式匹配时,忽略空白"
8731
10474
 
8732
 
#: ../svn/main.c:336
 
10475
#: ../svn/svn.c:336
8733
10476
msgid "produce diff output"
8734
10477
msgstr "产生差异输出"
8735
10478
 
8736
 
#: ../svn/main.c:338
 
10479
#. maps to show_diff
 
10480
#. diff options
 
10481
#: ../svn/svn.c:338 ../svnlook/svnlook.c:137
 
10482
msgid "use ARG as diff command"
 
10483
msgstr "使用 ARG 作为比较命令"
 
10484
 
 
10485
#: ../svn/svn.c:340
8737
10486
msgid "override diff-cmd specified in config file"
8738
10487
msgstr "覆盖配置文件中指定的 diff-cmd"
8739
10488
 
8740
 
#: ../svn/main.c:340
 
10489
#: ../svn/svn.c:342 ../svnlook/svnlook.c:131
 
10490
msgid "do not print differences for added files"
 
10491
msgstr "不要输出增加文件造成的差异"
 
10492
 
 
10493
#: ../svn/svn.c:344 ../svnlook/svnlook.c:134
 
10494
msgid "do not print differences for deleted files"
 
10495
msgstr "不要输出删除文件造成的差异"
 
10496
 
 
10497
#: ../svn/svn.c:346
 
10498
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
 
10499
msgstr "请不要将复制或移动的文件与其源文件比较"
 
10500
 
 
10501
#: ../svn/svn.c:348
 
10502
msgid "diff unrelated nodes as delete and add"
 
10503
msgstr ""
 
10504
 
 
10505
#: ../svn/svn.c:349
 
10506
msgid "show a summary of the results"
 
10507
msgstr "显示结果的概要"
 
10508
 
 
10509
#: ../svn/svn.c:351
8741
10510
msgid "use git's extended diff format"
8742
10511
msgstr "使用 git 的扩展差异格式"
8743
10512
 
8744
 
#: ../svn/main.c:342
8745
 
msgid ""
8746
 
"Allow merge into mixed-revision working copy.\n"
 
10513
#: ../svn/svn.c:353 ../svnlook/svnlook.c:140
 
10514
msgid "ignore properties during the operation"
 
10515
msgstr "操作时忽略属性"
 
10516
 
 
10517
#: ../svn/svn.c:355 ../svnlook/svnlook.c:143
 
10518
msgid "show only properties during the operation"
 
10519
msgstr "操作时只显示属性"
 
10520
 
 
10521
#: ../svn/svn.c:357
 
10522
#, fuzzy
 
10523
msgid ""
 
10524
"generate diff suitable for generic third-party\n"
 
10525
"                             patch tools; currently the same as\n"
 
10526
"                             --show-copies-as-adds --ignore-properties"
 
10527
msgstr ""
 
10528
"生成适用于第三方工具的差异格式;当前等价于\n"
 
10529
"                             --show-copies-as-adds --ignore-properties\n"
 
10530
 
 
10531
#: ../svn/svn.c:365
 
10532
#, fuzzy
 
10533
msgid ""
 
10534
"Allow operation on mixed-revision working copy.\n"
8747
10535
"                             Use of this option is not recommended!\n"
8748
10536
"                             Please run 'svn update' instead."
8749
10537
msgstr ""
8751
10539
"                             不建议使用此选项!\n"
8752
10540
"                             请先执行 'svn update' 。"
8753
10541
 
8754
 
#: ../svn/main.c:393
 
10542
#: ../svn/svn.c:371
 
10543
msgid ""
 
10544
"Also commit file and dir externals reached by\n"
 
10545
"                             recursion. This does not include externals with "
 
10546
"a\n"
 
10547
"                             fixed revision. (See the svn:externals property)"
 
10548
msgstr ""
 
10549
 
 
10550
#: ../svn/svn.c:377
 
10551
msgid "retrieve target's inherited properties"
 
10552
msgstr "获取目标继承的属性"
 
10553
 
 
10554
#: ../svn/svn.c:379
 
10555
msgid "use ARG as search pattern (glob syntax)"
 
10556
msgstr ""
 
10557
 
 
10558
#: ../svn/svn.c:381
 
10559
msgid "combine ARG with the previous search pattern"
 
10560
msgstr ""
 
10561
 
 
10562
#: ../svn/svn.c:429
8755
10563
msgid ""
8756
10564
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
8757
10565
"them for addition to repository.  They will be added in next commit.\n"
8760
10568
"把文件和目录纳入版本控制,通过调度加到版本库。它们会在下一次提交时加入。\n"
8761
10569
"用法: add 路径...\n"
8762
10570
 
8763
 
#: ../svn/main.c:398
 
10571
#: ../svn/svn.c:434
8764
10572
msgid "add intermediate parents"
8765
10573
msgstr "增加中间父目录"
8766
10574
 
8767
 
#: ../svn/main.c:401
 
10575
#: ../svn/svn.c:437
8768
10576
msgid ""
8769
10577
"Output the content of specified files or\n"
8770
10578
"URLs with revision and author information in-line.\n"
8780
10588
"      如果指定了版本,将从指定的版本开始查找。\n"
8781
10589
"  \n"
8782
10590
 
8783
 
#: ../svn/main.c:410
 
10591
#: ../svn/svn.c:446
8784
10592
msgid ""
8785
10593
"Output the content of specified files or URLs.\n"
8786
10594
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
8794
10602
"      如果指定了版本,将从指定的版本开始查找。\n"
8795
10603
"  \n"
8796
10604
 
8797
 
#: ../svn/main.c:418
 
10605
#: ../svn/svn.c:454
8798
10606
msgid ""
8799
10607
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
8800
10608
"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
8804
10612
"使用: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
8805
10613
"      2. changelist --remove PATH...\n"
8806
10614
 
8807
 
#: ../svn/main.c:424
 
10615
#: ../svn/svn.c:460
8808
10616
msgid ""
8809
10617
"Check out a working copy from a repository.\n"
8810
10618
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
8849
10657
"\n"
8850
10658
"  参见 “svn help update” 以获取报告执行动作的字符列表。\n"
8851
10659
 
8852
 
#: ../svn/main.c:451
 
10660
#: ../svn/svn.c:487
8853
10661
msgid ""
8854
10662
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
8855
10663
"unfinished operations, etc.\n"
8858
10666
"递归清理工作副本,删除锁,继续未完成操作,等等。\n"
8859
10667
"用法: cleanup [路径...]\n"
8860
10668
 
8861
 
#: ../svn/main.c:457
 
10669
#: ../svn/svn.c:493
8862
10670
msgid ""
8863
10671
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
8864
10672
"usage: commit [PATH...]\n"
8875
10683
"     选项,编辑器会被启动。如果有目标是锁定的或者包含锁定条目,则在成功\n"
8876
10684
"     提交后会被解锁。\n"
8877
10685
 
8878
 
#: ../svn/main.c:468
 
10686
#: ../svn/svn.c:504
 
10687
#, fuzzy
8879
10688
msgid ""
8880
 
"Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
8881
 
"history.\n"
 
10689
"Copy files and directories in a working copy or repository.\n"
8882
10690
"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
8883
10691
"\n"
8884
 
"When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
8885
 
"which must be a directory.\n"
8886
 
"\n"
8887
10692
"  SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
8888
10693
"    WC  -> WC:   copy and schedule for addition (with history)\n"
8889
10694
"    WC  -> URL:  immediately commit a copy of WC to URL\n"
8890
10695
"    URL -> WC:   check out URL into WC, schedule for addition\n"
8891
10696
"    URL -> URL:  complete server-side copy;  used to branch and tag\n"
8892
 
"  All the SRCs must be of the same type.\n"
 
10697
"  All the SRCs must be of the same type. When copying multiple sources,\n"
 
10698
"  they will be added as children of DST, which must be a directory.\n"
8893
10699
"\n"
8894
 
"WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n"
8895
 
"copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n"
8896
 
"contact the repository.  As such, they may not, by default, be able\n"
8897
 
"to propagate merge tracking information from the source of the copy\n"
8898
 
"to the destination.\n"
 
10700
"  WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n"
 
10701
"  copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n"
 
10702
"  contact the repository.  As such, they may not, by default, be able\n"
 
10703
"  to propagate merge tracking information from the source of the copy\n"
 
10704
"  to the destination.\n"
8899
10705
msgstr ""
8900
10706
"在工作副本或版本库中复制数据,保留历史。\n"
8901
10707
"用法: copy SRC[@REV]... DST\n"
8913
10719
"操作不会与版本库通信。同样地,在缺省情况下,不能从复制源到目的地传播合\n"
8914
10720
"并跟踪信息。\n"
8915
10721
 
8916
 
#: ../svn/main.c:490
 
10722
#: ../svn/svn.c:523
8917
10723
msgid ""
8918
10724
"Remove files and directories from version control.\n"
8919
10725
"usage: 1. delete PATH...\n"
8941
10747
"\n"
8942
10748
"  2、每个 URL 指定的项目会通过立即提交从版本库中删除。\n"
8943
10749
 
8944
 
#: ../svn/main.c:506
 
10750
#: ../svn/svn.c:539
 
10751
#, fuzzy
8945
10752
msgid ""
8946
 
"Display the differences between two revisions or paths.\n"
8947
 
"usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
8948
 
"       2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] "
 
10753
"Display local changes or differences between two revisions or paths.\n"
 
10754
"usage: 1. diff\n"
 
10755
"       2. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
 
10756
"       3. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] "
8949
10757
"\\\n"
8950
10758
"               [PATH...]\n"
8951
 
"       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
8952
 
"\n"
8953
 
"  1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
 
10759
"       4. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
 
10760
"       5. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-PATH[@NEWREV]\n"
 
10761
"       6. diff OLD-PATH[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
 
10762
"\n"
 
10763
"  1. Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
 
10764
"\n"
 
10765
"  2. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
8954
10766
"     two revisions.  TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
8955
10767
"     If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
8956
10768
"     working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
8957
10769
"     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
8958
10770
"     Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
8959
10771
"\n"
8960
 
"  2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
 
10772
"  3. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
8961
10773
"     NEW-TGT as it was seen in NEWREV.  PATHs, if given, are relative to\n"
8962
10774
"     OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
8963
10775
"     paths.  OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV].\n"
8964
10776
"     NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified.  -r N makes OLDREV "
8965
10777
"default\n"
8966
10778
"     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
8967
 
"\n"
8968
 
"  3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
8969
 
"\n"
8970
 
"  Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
 
10779
"     If OLDREV or NEWREV are not specified, they default to WORKING for\n"
 
10780
"     working copy targets and to HEAD for URL targets.\n"
 
10781
"\n"
 
10782
"     Either or both OLD-TGT and NEW-TGT may also be paths to unversioned\n"
 
10783
"     targets. Revisions cannot be specified for unversioned targets.\n"
 
10784
"     Both targets must be of the same node kind (file or directory).\n"
 
10785
"     Diffing unversioned targets against URL targets is not supported.\n"
 
10786
"\n"
 
10787
"  4. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
 
10788
"  5. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-PATH"
 
10789
"[@NEWREV]'\n"
 
10790
"  6. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-PATH[@OLDREV] --new=NEW-URL"
 
10791
"[@NEWREV]'\n"
8971
10792
msgstr ""
8972
10793
"显示两个版本或路径的差异。\n"
8973
10794
"用法: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
8990
10811
"\n"
8991
10812
"     使用不加参数的 “svn diff” 显示工作副本中的本地修改。\n"
8992
10813
 
8993
 
#: ../svn/main.c:534
 
10814
#: ../svn/svn.c:580
8994
10815
msgid ""
8995
10816
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
8996
10817
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
9028
10849
"     如果指定了 PEGREV ,将从指定的版本本开始查找。\n"
9029
10850
"\n"
9030
10851
 
9031
 
#: ../svn/main.c:556
 
10852
#: ../svn/svn.c:602
9032
10853
msgid ""
9033
10854
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
9034
10855
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
9036
10857
"描述本程序或其子命令的用法。\n"
9037
10858
"用法: help [子命令...]\n"
9038
10859
 
9039
 
#: ../svn/main.c:562
 
10860
#: ../svn/svn.c:608
9040
10861
msgid ""
9041
10862
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
9042
10863
"usage: import [PATH] URL\n"
9059
10880
"  如果使用了 “--force”,那么不能纳入版本控制的项目,例如设备文件,管道等,会"
9060
10881
"被忽略。\n"
9061
10882
 
9062
 
#: ../svn/main.c:576
 
10883
#: ../svn/svn.c:622
9063
10884
msgid ""
9064
10885
"Display information about a local or remote item.\n"
9065
10886
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
9075
10896
"  TARGET 可以是工作副本中的路径或版本库中的 URL。REV 指定从哪个\n"
9076
10897
"  版本开始查找目标。\n"
9077
10898
 
9078
 
#: ../svn/main.c:586
 
10899
#: ../svn/svn.c:632
9079
10900
msgid ""
9080
10901
"List directory entries in the repository.\n"
9081
10902
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
9112
10933
"    大小 (以字节为单位)\n"
9113
10934
"    最后一次提交的日期与时间\n"
9114
10935
 
9115
 
#: ../svn/main.c:607
 
10936
#: ../svn/svn.c:652
 
10937
msgid "include externals definitions"
 
10938
msgstr "包含外部定义"
 
10939
 
 
10940
#: ../svn/svn.c:655
9116
10941
msgid ""
9117
10942
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
9118
10943
"no other user can commit changes to them.\n"
9125
10950
"\n"
9126
10951
"     使用 --force 选项可以从其他用户或工作副本窃取到锁。\n"
9127
10952
 
9128
 
#: ../svn/main.c:613
 
10953
#: ../svn/svn.c:661
9129
10954
msgid "read lock comment from file ARG"
9130
10955
msgstr "从文件 ARG 读取加锁注释"
9131
10956
 
9132
 
#: ../svn/main.c:614
 
10957
#: ../svn/svn.c:662
9133
10958
msgid "specify lock comment ARG"
9134
10959
msgstr "指定加锁注释ARG"
9135
10960
 
9136
 
#: ../svn/main.c:615
 
10961
#: ../svn/svn.c:663
9137
10962
msgid "force validity of lock comment source"
9138
10963
msgstr "强制校验锁定注释源"
9139
10964
 
9140
 
#: ../svn/main.c:618
 
10965
#: ../svn/svn.c:666
 
10966
#, fuzzy
9141
10967
msgid ""
9142
10968
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
9143
10969
"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
9171
10997
"  The --depth option is only valid in combination with the --diff option\n"
9172
10998
"  and limits the scope of the displayed diff to the specified depth.\n"
9173
10999
"\n"
 
11000
"  If the --search option is used, log messages are displayed only if the\n"
 
11001
"  provided search pattern matches any of the author, date, log message\n"
 
11002
"  text (unless --quiet is used), or, if the --verbose option is also\n"
 
11003
"  provided, a changed path.\n"
 
11004
"  The search pattern may include \"glob syntax\" wildcards:\n"
 
11005
"      ?      matches any single character\n"
 
11006
"      *      matches a sequence of arbitrary characters\n"
 
11007
"      [abc]  matches any of the characters listed inside the brackets\n"
 
11008
"  If multiple --search options are provided, a log message is shown if\n"
 
11009
"  it matches any of the provided search patterns. If the --search-and\n"
 
11010
"  option is used, that option's argument is combined with the pattern\n"
 
11011
"  from the previous --search or --search-and option, and a log message\n"
 
11012
"  is shown only if it matches the combined search pattern.\n"
 
11013
"  If --limit is used in combination with --search, --limit restricts the\n"
 
11014
"  number of log messages searched, rather than restricting the output\n"
 
11015
"  to a particular number of matching log messages.\n"
 
11016
"\n"
9174
11017
"  Examples:\n"
9175
 
"    svn log\n"
9176
 
"    svn log foo.c\n"
9177
 
"    svn log bar.c@42\n"
9178
 
"    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
9179
 
"    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
9180
 
"    svn log http://www.example.com/repo/project@50 foo.c bar.c\n"
 
11018
"\n"
 
11019
"    Show the latest 5 log messages for the current working copy\n"
 
11020
"    directory and display paths changed in each commit:\n"
 
11021
"      svn log -l 5 -v\n"
 
11022
"\n"
 
11023
"    Show the log for bar.c as of revision 42:\n"
 
11024
"      svn log bar.c@42\n"
 
11025
"\n"
 
11026
"    Show log messages and diffs for each commit to foo.c:\n"
 
11027
"      svn log --diff http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
 
11028
"    (Because the above command uses a full URL it does not require\n"
 
11029
"     a working copy.)\n"
 
11030
"\n"
 
11031
"    Show log messages for the children foo.c and bar.c of the directory\n"
 
11032
"    '/trunk' as it appeared in revision 50, using the ^/ URL shortcut:\n"
 
11033
"      svn log ^/trunk@50 foo.c bar.c\n"
 
11034
"\n"
 
11035
"    Show the log messages for any incoming changes to foo.c during the\n"
 
11036
"    next 'svn update':\n"
 
11037
"      svn log -r BASE:HEAD foo.c\n"
 
11038
"\n"
 
11039
"    Show the log message for the revision in which /branches/foo\n"
 
11040
"    was created:\n"
 
11041
"      svn log --stop-on-copy --limit 1 -r0:HEAD ^/branches/foo\n"
9181
11042
msgstr ""
9182
11043
"显示一组版本与/或路径的日志信息。\n"
9183
11044
"用法: 1、log [PATH][@REV]\n"
9201
11062
"  会追溯复制历史;使用 --stop-on-copy 可以关闭这种行为,这可以用来找出分支"
9202
11063
"点。\n"
9203
11064
"\n"
9204
 
"  选项 --depth 只能与选项 --diff 组合使用,用来限制在指定路径上显示差异的范"
9205
 
"围。\n"
9206
 
"\n"
9207
11065
"  范例: \n"
9208
11066
"    svn log\n"
9209
11067
"    svn log foo.c\n"
9212
11070
"    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
9213
11071
"    svn log http://www.example.com/repo/project@50 foo.c bar.c\n"
9214
11072
 
9215
 
#: ../svn/main.c:661
 
11073
#: ../svn/svn.c:744
9216
11074
msgid "retrieve revision property ARG"
9217
11075
msgstr "获取版本属性 ARG"
9218
11076
 
9219
 
#: ../svn/main.c:662
 
11077
#: ../svn/svn.c:745
9220
11078
msgid "the change made in revision ARG"
9221
11079
msgstr "版本 ARG 引起的改变"
9222
11080
 
9223
11081
#. For this large section, let's keep it unindented for easier
9224
11082
#. * viewing/editing. It has been vim-treated with a textwidth=75 and 'gw'
9225
11083
#. * (with quotes and newlines removed).
9226
 
#: ../svn/main.c:668
9227
 
#, fuzzy
 
11084
#: ../svn/svn.c:751
9228
11085
msgid ""
9229
11086
"Merge changes into a working copy.\n"
9230
11087
"usage: 1. merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
9231
 
"          (the 'sync' merge)\n"
 
11088
"          (the 'complete' merge)\n"
9232
11089
"       2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
9233
11090
"          (the 'cherry-pick' merge)\n"
9234
 
"       3. merge --reintegrate SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
9235
 
"          (the 'reintegrate' merge)\n"
9236
 
"       4. merge SOURCE1[@N] SOURCE2[@M] [TARGET_WCPATH]\n"
 
11091
"       3. merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n"
9237
11092
"          (the '2-URL' merge)\n"
9238
11093
"\n"
9239
 
"  1. This form is called a 'sync' (or 'catch-up') merge:\n"
 
11094
"  1. This form, with one source path and no revision range, is called\n"
 
11095
"     a 'complete' merge:\n"
9240
11096
"\n"
9241
11097
"       svn merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
9242
11098
"\n"
9243
 
"     A sync merge is used to fetch all the latest changes made on a parent\n"
9244
 
"     branch. In other words, the target branch has originally been created\n"
9245
 
"     by copying the source branch, and any changes committed on the source\n"
9246
 
"     branch since branching are applied to the target branch. This uses\n"
9247
 
"     merge tracking to skip all those revisions that have already been\n"
9248
 
"     merged, so a sync merge can be repeated periodically to stay up-to-\n"
9249
 
"     date with the source branch.\n"
 
11099
"     The complete merge is used for the 'sync' and 'reintegrate' merges\n"
 
11100
"     in the 'feature branch' pattern described below. It finds all the\n"
 
11101
"     changes on the source branch that have not already been merged to the\n"
 
11102
"     target branch, and merges them into the working copy. Merge tracking\n"
 
11103
"     is used to know which changes have already been merged.\n"
9250
11104
"\n"
9251
11105
"     SOURCE specifies the branch from where the changes will be pulled, and\n"
9252
11106
"     TARGET_WCPATH specifies a working copy of the target branch to which\n"
9262
11116
"     used, and the default value of 'REV' is the base revision (usually the\n"
9263
11117
"     revision last updated to).\n"
9264
11118
"\n"
9265
 
"     TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is assumed.\n"
 
11119
"     TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n"
 
11120
"     assumed. There are some special cases:\n"
 
11121
"\n"
 
11122
"       - If SOURCE is a URL:\n"
 
11123
"\n"
 
11124
"           - If the basename of the URL and the basename of '.' are the\n"
 
11125
"             same, then the differences are applied to '.'. Otherwise,\n"
 
11126
"             if a file with the same basename as that of the URL is found\n"
 
11127
"             within '.', then the differences are applied to that file.\n"
 
11128
"             In all other cases, the target defaults to '.'.\n"
 
11129
"\n"
 
11130
"       - If SOURCE is a working copy path:\n"
 
11131
"\n"
 
11132
"           - If the source is a file, then differences are applied to that\n"
 
11133
"             file (useful for reverse-merging earlier changes). Otherwise,\n"
 
11134
"             if the source is a directory, then the target defaults to '.'.\n"
 
11135
"\n"
 
11136
"     In normal usage the working copy should be up to date, at a single\n"
 
11137
"     revision, with no local modifications and no switched subtrees.\n"
 
11138
"\n"
 
11139
"       - The 'Feature Branch' Merging Pattern -\n"
 
11140
"\n"
 
11141
"     In this commonly used work flow, known also as the 'development\n"
 
11142
"     branch' pattern, a developer creates a branch and commits a series of\n"
 
11143
"     changes that implement a new feature. The developer periodically\n"
 
11144
"     merges all the latest changes from the parent branch so as to keep the\n"
 
11145
"     development branch up to date with those changes. When the feature is\n"
 
11146
"     complete, the developer performs a merge from the feature branch to\n"
 
11147
"     the parent branch to re-integrate the changes.\n"
 
11148
"\n"
 
11149
"         parent --+----------o------o-o-------------o--\n"
 
11150
"                   \\            \\           \\      /\n"
 
11151
"                    \\          merge      merge  merge\n"
 
11152
"                     \\            \\           \\  /\n"
 
11153
"         feature      +--o-o-------o----o-o----o-------\n"
 
11154
"\n"
 
11155
"     A merge from the parent branch to the feature branch is called a\n"
 
11156
"     'sync' or 'catch-up' merge, and a merge from the feature branch to the\n"
 
11157
"     parent branch is called a 'reintegrate' merge.\n"
9266
11158
"\n"
9267
11159
"       - Sync Merge Example -\n"
9268
 
"\n"
9269
 
"     A feature is being developed on a branch called 'feature', which has\n"
9270
 
"     originally been a copy of trunk. The feature branch has been regularly\n"
9271
 
"     synced with trunk to keep up with the changes made there. The previous\n"
9272
 
"     sync merges are not shown on this diagram, and the last of them was\n"
9273
 
"     done when HEAD was r100. Currently, HEAD is r200.\n"
9274
 
"\n"
9275
 
"                feature  +------------------------o-----\n"
9276
 
"                        /                         ^\n"
9277
 
"                       /            ............  |\n"
9278
 
"                      /            .            . /\n"
9279
 
"         trunk ------+------------L--------------R------\n"
9280
 
"                                r100           r200\n"
 
11160
"                                 ............\n"
 
11161
"                                .            .\n"
 
11162
"         trunk  --+------------L--------------R------\n"
 
11163
"                   \\                           \\\n"
 
11164
"                    \\                          |\n"
 
11165
"                     \\                         v\n"
 
11166
"         feature      +------------------------o-----\n"
 
11167
"                             r100            r200\n"
9281
11168
"\n"
9282
11169
"     Subversion will locate all the changes on 'trunk' that have not yet\n"
9283
11170
"     been merged into the 'feature' branch. In this case that is a single\n"
9284
 
"     range, r100:200. In the diagram above, L marks the left side\n"
9285
 
"     (trunk@100) and R marks the right side (trunk@200) of the merge. The\n"
 
11171
"     range, r100:200. In the diagram above, L marks the left side "
 
11172
"(trunk@100)\n"
 
11173
"     and R marks the right side (trunk@200) of the merge source. The\n"
9286
11174
"     difference between L and R will be applied to the target working copy\n"
9287
11175
"     path. In this case, the working copy is a clean checkout of the entire\n"
9288
11176
"     'feature' branch.\n"
9297
11185
"     others. You can review the changes and you may have to resolve\n"
9298
11186
"     conflicts before you commit the merge.\n"
9299
11187
"\n"
 
11188
"       - Reintegrate Merge Example -\n"
 
11189
"\n"
 
11190
"     The feature branch was last synced with trunk up to revision X. So the\n"
 
11191
"     difference between trunk@X and feature@HEAD contains the complete set\n"
 
11192
"     of changes that implement the feature, and no other changes. These\n"
 
11193
"     changes are applied to trunk.\n"
 
11194
"\n"
 
11195
"                    rW                   rX\n"
 
11196
"         trunk ------+--------------------L------------------o\n"
 
11197
"                      \\                    .                 ^\n"
 
11198
"                       \\                    .............   /\n"
 
11199
"                        \\                                . /\n"
 
11200
"         feature         +--------------------------------R\n"
 
11201
"\n"
 
11202
"     In the diagram above, L marks the left side (trunk@X) and R marks the\n"
 
11203
"     right side (feature@HEAD) of the merge. The difference between the\n"
 
11204
"     left and right side is merged into trunk, the target.\n"
 
11205
"\n"
 
11206
"     To perform the merge, have a clean working copy of trunk and run the\n"
 
11207
"     following command in its top-level directory:\n"
 
11208
"\n"
 
11209
"         svn merge ^/feature\n"
 
11210
"\n"
 
11211
"     To prevent unnecessary merge conflicts, a reintegrate merge requires\n"
 
11212
"     that TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy, has no local\n"
 
11213
"     modifications, and has no switched subtrees.\n"
 
11214
"\n"
 
11215
"     A reintegrate merge also requires that the source branch is coherently\n"
 
11216
"     synced with the target -- in the above example, this means that all\n"
 
11217
"     revisions between the branch point W and the last merged revision X\n"
 
11218
"     are merged to the feature branch, so that there are no unmerged\n"
 
11219
"     revisions in-between.\n"
 
11220
"\n"
9300
11221
"\n"
9301
11222
"  2. This form is called a 'cherry-pick' merge:\n"
9302
11223
"\n"
9314
11235
"     path, the corresponding URL of the path is used, and the default value\n"
9315
11236
"     of 'REV' is the base revision (usually the revision last updated to).\n"
9316
11237
"\n"
9317
 
"     TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is assumed.\n"
 
11238
"     TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n"
 
11239
"     assumed. The special cases noted above in the 'complete' merge form\n"
 
11240
"     also apply here.\n"
9318
11241
"\n"
9319
11242
"     The revision ranges to be merged are specified by the '-r' and/or '-c'\n"
9320
11243
"     options. '-r N:M' refers to the difference in the history of the\n"
9331
11254
"     source and target refer to the same branch, a previously committed\n"
9332
11255
"     revision can be 'undone'. In a reverse range, N is greater than M in\n"
9333
11256
"     '-r N:M', or the '-c' option is used with a negative number: '-c -M'\n"
9334
 
"     is equivalent to '-r M:<M-1>'.\n"
 
11257
"     is equivalent to '-r M:<M-1>'. Undoing changes like this is also known\n"
 
11258
"     as performing a 'reverse merge'.\n"
9335
11259
"\n"
9336
11260
"     Multiple '-c' and/or '-r' options may be specified and mixing of\n"
9337
11261
"     forward and reverse ranges is allowed.\n"
9367
11291
"         svn merge -c50,54,60 -r65:68 ^/trunk\n"
9368
11292
"\n"
9369
11293
"\n"
9370
 
"  3. This form is called a 'reintegrate merge':\n"
9371
 
"\n"
9372
 
"       svn merge --reintegrate SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
9373
 
"\n"
9374
 
"     In a reintegrate merge, an (e.g. feature) branch is merged back to its\n"
9375
 
"     originating branch. In other words, the source branch has originally\n"
9376
 
"     been created by copying the target branch, development has concluded\n"
9377
 
"     on the source branch and it should now be merged back into the target\n"
9378
 
"     branch.\n"
9379
 
"     \n"
9380
 
"     SOURCE is the URL of a branch to be merged back. If REV is specified,\n"
9381
 
"     it is used as the peg revision for SOURCE; if REV is not specified,\n"
9382
 
"     the HEAD revision is assumed.\n"
9383
 
"\n"
9384
 
"     TARGET_WCPATH is a working copy of the branch the changes will be\n"
9385
 
"     applied to.\n"
9386
 
"\n"
9387
 
"       - Reintegrate Merge Example -\n"
9388
 
"\n"
9389
 
"     A feature has been developed on a branch called 'feature'. The feature\n"
9390
 
"     branch started as a copy of trunk@W. Work on the feature has completed\n"
9391
 
"     and it should be merged back into the trunk.\n"
9392
 
"\n"
9393
 
"     The feature branch was last synced with trunk up to revision X. So the\n"
9394
 
"     difference between trunk@X and feature@HEAD contains the complete set\n"
9395
 
"     of changes that implement the feature, and no other changes. These\n"
9396
 
"     changes are applied to trunk.\n"
9397
 
"\n"
9398
 
"                feature  +--------------------------------R\n"
9399
 
"                        /                                . \\\n"
9400
 
"                       /                    .............   \\\n"
9401
 
"                      /                    .                 v\n"
9402
 
"         trunk ------+--------------------L------------------o\n"
9403
 
"                    rW                   rX\n"
9404
 
"\n"
9405
 
"     In the diagram above, L marks the left side (trunk@X) and R marks the\n"
9406
 
"     right side (feature@HEAD) of the merge. The difference between the\n"
9407
 
"     left and right side is merged into trunk, the target.\n"
9408
 
"\n"
9409
 
"     To perform the merge, have a clean working copy of trunk and run the\n"
9410
 
"     following command in its top-level directory:\n"
9411
 
"\n"
9412
 
"         svn merge --reintegrate ^/feature\n"
9413
 
"\n"
9414
 
"     To prevent unnecessary merge conflicts, a reintegrate merge requires\n"
9415
 
"     that TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy, has no local\n"
9416
 
"     modifications, and has no switched subtrees.\n"
9417
 
"\n"
9418
 
"     A reintegrate merge also requires that the source branch is coherently\n"
9419
 
"     synced with the target -- in the above example, this means that all\n"
9420
 
"     revisions between the branch point W and the last merged revision X\n"
9421
 
"     are merged to the feature branch, so that there are no unmerged\n"
9422
 
"     revisions in-between.\n"
9423
 
"\n"
9424
 
"     After the reintegrate merge, the feature branch cannot be synced to\n"
9425
 
"     the trunk again without merge conflicts. If further work must be done\n"
9426
 
"     on the feature branch, it should be deleted and then re-created.\n"
9427
 
"\n"
9428
 
"\n"
9429
 
"  4. This form is called a '2-URL merge':\n"
9430
 
"\n"
9431
 
"       svn merge SOURCE1[@N] SOURCE2[@M] [TARGET_WCPATH]\n"
9432
 
"\n"
9433
 
"     Two source URLs are specified, together with two revisions N and M.\n"
9434
 
"     The two sources are compared at the specified revisions, and the\n"
9435
 
"     difference is applied to TARGET_WCPATH, which is a path to a working\n"
9436
 
"     copy of another branch. The three branches involved can be completely\n"
9437
 
"     unrelated.\n"
 
11294
"  3. This form is called a '2-URL merge':\n"
 
11295
"\n"
 
11296
"       svn merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n"
9438
11297
"\n"
9439
11298
"     You should use this merge variant only if the other variants do not\n"
9440
11299
"     apply to your situation, as this variant can be quite complex to\n"
9441
11300
"     master.\n"
9442
11301
"\n"
9443
 
"     If TARGET_WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed.\n"
9444
 
"     However, in the special case where both sources refer to a file node\n"
9445
 
"     with the same basename and a similarly named file is also found within\n"
9446
 
"     '.', the differences will be applied to that local file.  The source\n"
9447
 
"     revisions default to HEAD if omitted.\n"
9448
 
"\n"
9449
 
"     The sources can also be specified as working copy paths, in which case\n"
9450
 
"     the URLs of the merge sources are derived from the working copies.\n"
 
11302
"     Two source URLs are specified, identifying two trees on the same\n"
 
11303
"     branch or on different branches. The trees are compared and the\n"
 
11304
"     difference from SOURCE1@REV1 to SOURCE2@REV2 is applied to the\n"
 
11305
"     working copy of the target branch at TARGET_WCPATH. The target\n"
 
11306
"     branch may be the same as one or both sources, or different again.\n"
 
11307
"     The three branches involved can be completely unrelated.\n"
 
11308
"\n"
 
11309
"     TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n"
 
11310
"     assumed. The special cases noted above in the 'complete' merge form\n"
 
11311
"     also apply here.\n"
 
11312
"\n"
 
11313
"     SOURCE1 and/or SOURCE2 can also be specified as a working copy path,\n"
 
11314
"     in which case the merge source URL is derived from the working copy.\n"
9451
11315
"\n"
9452
11316
"       - 2-URL Merge Example -\n"
9453
11317
"\n"
9548
11412
"  target. Also, merge-tracking is not supported for merges from foreign\n"
9549
11413
"  repositories.\n"
9550
11414
msgstr ""
9551
 
"Merge changes into a working copy.\n"
9552
 
"usage: 1. merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
9553
 
"          (the 'sync' merge)\n"
9554
 
"       2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
9555
 
"          (the 'cherry-pick' merge)\n"
9556
 
"       3. merge --reintegrate SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
9557
 
"          (the 'reintegrate' merge)\n"
9558
 
"       4. merge SOURCE1[@N] SOURCE2[@M] [TARGET_WCPATH]\n"
9559
 
"          (the '2-URL' merge)\n"
9560
 
"\n"
9561
 
"  1. This form is called a 'sync' (or 'catch-up') merge:\n"
9562
 
"\n"
9563
 
"       svn merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
9564
 
"\n"
9565
 
"     A sync merge is used to fetch all the latest changes made on a parent\n"
9566
 
"     branch. In other words, the target branch has originally been created\n"
9567
 
"     by copying the source branch, and any changes committed on the source\n"
9568
 
"     branch since branching are applied to the target branch. This uses\n"
9569
 
"     merge tracking to skip all those revisions that have already been\n"
9570
 
"     merged, so a sync merge can be repeated periodically to stay up-to-\n"
9571
 
"     date with the source branch.\n"
9572
 
"\n"
9573
 
"     SOURCE specifies the branch from where the changes will be pulled, and\n"
9574
 
"     TARGET_WCPATH specifies a working copy of the target branch to which\n"
9575
 
"     the changes will be applied. Normally SOURCE and TARGET_WCPATH should\n"
9576
 
"     each correspond to the root of a branch. (If you want to merge only a\n"
9577
 
"     subtree, then the subtree path must be included in both SOURCE and\n"
9578
 
"     TARGET_WCPATH; this is discouraged, to avoid subtree mergeinfo.)\n"
9579
 
"\n"
9580
 
"     SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies both the peg\n"
9581
 
"     revision of the URL and the latest revision that will be considered\n"
9582
 
"     for merging; if REV is not specified, the HEAD revision is assumed. If\n"
9583
 
"     SOURCE is a working copy path, the corresponding URL of the path is\n"
9584
 
"     used, and the default value of 'REV' is the base revision (usually the\n"
9585
 
"     revision last updated to).\n"
9586
 
"\n"
9587
 
"     TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is assumed.\n"
9588
 
"\n"
9589
 
"       - Sync Merge Example -\n"
9590
 
"\n"
9591
 
"     A feature is being developed on a branch called 'feature', which has\n"
9592
 
"     originally been a copy of trunk. The feature branch has been regularly\n"
9593
 
"     synced with trunk to keep up with the changes made there. The previous\n"
9594
 
"     sync merges are not shown on this diagram, and the last of them was\n"
9595
 
"     done when HEAD was r100. Currently, HEAD is r200.\n"
9596
 
"\n"
9597
 
"                feature  +------------------------o-----\n"
9598
 
"                        /                         ^\n"
9599
 
"                       /            ............  |\n"
9600
 
"                      /            .            . /\n"
9601
 
"         trunk ------+------------L--------------R------\n"
9602
 
"                                r100           r200\n"
9603
 
"\n"
9604
 
"     Subversion will locate all the changes on 'trunk' that have not yet\n"
9605
 
"     been merged into the 'feature' branch. In this case that is a single\n"
9606
 
"     range, r100:200. In the diagram above, L marks the left side\n"
9607
 
"     (trunk@100) and R marks the right side (trunk@200) of the merge. The\n"
9608
 
"     difference between L and R will be applied to the target working copy\n"
9609
 
"     path. In this case, the working copy is a clean checkout of the entire\n"
9610
 
"     'feature' branch.\n"
9611
 
"\n"
9612
 
"     To perform this sync merge, have a clean working copy of the feature\n"
9613
 
"     branch and run the following command in its top-level directory:\n"
9614
 
"\n"
9615
 
"         svn merge ^/trunk\n"
9616
 
"\n"
9617
 
"     Note that the merge is now only in your local working copy and still\n"
9618
 
"     needs to be committed to the repository so that it can be seen by\n"
9619
 
"     others. You can review the changes and you may have to resolve\n"
9620
 
"     conflicts before you commit the merge.\n"
9621
 
"\n"
9622
 
"\n"
9623
 
"  2. This form is called a 'cherry-pick' merge:\n"
9624
 
"\n"
9625
 
"       svn merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
9626
 
"\n"
9627
 
"     A cherry-pick merge is used to merge specific revisions (or revision\n"
9628
 
"     ranges) from one branch to another. By default, this uses merge\n"
9629
 
"     tracking to automatically skip any revisions that have already been\n"
9630
 
"     merged to the target; you can use the --ignore-ancestry option to\n"
9631
 
"     disable such skipping.\n"
9632
 
"\n"
9633
 
"     SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies only the peg\n"
9634
 
"     revision of the URL and does not affect the merge range; if REV is not\n"
9635
 
"     specified, the HEAD revision is assumed. If SOURCE is a working copy\n"
9636
 
"     path, the corresponding URL of the path is used, and the default value\n"
9637
 
"     of 'REV' is the base revision (usually the revision last updated to).\n"
9638
 
"\n"
9639
 
"     TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is assumed.\n"
9640
 
"\n"
9641
 
"     The revision ranges to be merged are specified by the '-r' and/or '-c'\n"
9642
 
"     options. '-r N:M' refers to the difference in the history of the\n"
9643
 
"     source branch between revisions N and M. You can use '-c M' to merge\n"
9644
 
"     single revisions: '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M'. Each such\n"
9645
 
"     difference is applied to TARGET_WCPATH.\n"
9646
 
"\n"
9647
 
"     If the mergeinfo in TARGET_WCPATH indicates that revisions within the\n"
9648
 
"     range were already merged, changes made in those revisions are not\n"
9649
 
"     merged again. If needed, the range is broken into multiple sub-ranges,\n"
9650
 
"     and each sub-range is merged separately.\n"
9651
 
"\n"
9652
 
"     A 'reverse range' can be used to undo changes. For example, when\n"
9653
 
"     source and target refer to the same branch, a previously committed\n"
9654
 
"     revision can be 'undone'. In a reverse range, N is greater than M in\n"
9655
 
"     '-r N:M', or the '-c' option is used with a negative number: '-c -M'\n"
9656
 
"     is equivalent to '-r M:<M-1>'.\n"
9657
 
"\n"
9658
 
"     Multiple '-c' and/or '-r' options may be specified and mixing of\n"
9659
 
"     forward and reverse ranges is allowed.\n"
9660
 
"\n"
9661
 
"       - Cherry-pick Merge Example -\n"
9662
 
"\n"
9663
 
"     A bug has been fixed on trunk in revision 50. This fix needs to\n"
9664
 
"     be merged from trunk onto the release branch.\n"
9665
 
"\n"
9666
 
"            1.x-release  +-----------------------o-----\n"
9667
 
"                        /                        ^\n"
9668
 
"                       /                         |\n"
9669
 
"                      /                          |\n"
9670
 
"         trunk ------+--------------------------LR-----\n"
9671
 
"                                                r50\n"
9672
 
"\n"
9673
 
"     In the above diagram, L marks the left side (trunk@49) and R marks the\n"
9674
 
"     right side (trunk@50) of the merge. The difference between the left\n"
9675
 
"     and right side is applied to the target working copy path.\n"
9676
 
"\n"
9677
 
"     Note that the difference between revision 49 and 50 is exactly those\n"
9678
 
"     changes that were committed in revision 50, not including changes\n"
9679
 
"     committed in revision 49.\n"
9680
 
"\n"
9681
 
"     To perform the merge, have a clean working copy of the release branch\n"
9682
 
"     and run the following command in its top-level directory; remember\n"
9683
 
"     that the default target is '.':\n"
9684
 
"\n"
9685
 
"         svn merge -c50 ^/trunk\n"
9686
 
"\n"
9687
 
"     You can also cherry-pick several revisions and/or revision ranges:\n"
9688
 
"\n"
9689
 
"         svn merge -c50,54,60 -r65:68 ^/trunk\n"
9690
 
"\n"
9691
 
"\n"
9692
 
"  3. This form is called a 'reintegrate merge':\n"
9693
 
"\n"
9694
 
"       svn merge --reintegrate SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
9695
 
"\n"
9696
 
"     In a reintegrate merge, an (e.g. feature) branch is merged back to its\n"
9697
 
"     originating branch. In other words, the source branch has originally\n"
9698
 
"     been created by copying the target branch, development has concluded\n"
9699
 
"     on the source branch and it should now be merged back into the target\n"
9700
 
"     branch.\n"
9701
 
"     \n"
9702
 
"     SOURCE is the URL of a branch to be merged back. If REV is specified,\n"
9703
 
"     it is used as the peg revision for SOURCE; if REV is not specified,\n"
9704
 
"     the HEAD revision is assumed.\n"
9705
 
"\n"
9706
 
"     TARGET_WCPATH is a working copy of the branch the changes will be\n"
9707
 
"     applied to.\n"
9708
 
"\n"
9709
 
"       - Reintegrate Merge Example -\n"
9710
 
"\n"
9711
 
"     A feature has been developed on a branch called 'feature'. The feature\n"
9712
 
"     branch started as a copy of trunk@W. Work on the feature has completed\n"
9713
 
"     and it should be merged back into the trunk.\n"
9714
 
"\n"
9715
 
"     The feature branch was last synced with trunk up to revision X. So the\n"
9716
 
"     difference between trunk@X and feature@HEAD contains the complete set\n"
9717
 
"     of changes that implement the feature, and no other changes. These\n"
9718
 
"     changes are applied to trunk.\n"
9719
 
"\n"
9720
 
"                feature  +--------------------------------R\n"
9721
 
"                        /                                . \\\n"
9722
 
"                       /                    .............   \\\n"
9723
 
"                      /                    .                 v\n"
9724
 
"         trunk ------+--------------------L------------------o\n"
9725
 
"                    rW                   rX\n"
9726
 
"\n"
9727
 
"     In the diagram above, L marks the left side (trunk@X) and R marks the\n"
9728
 
"     right side (feature@HEAD) of the merge. The difference between the\n"
9729
 
"     left and right side is merged into trunk, the target.\n"
9730
 
"\n"
9731
 
"     To perform the merge, have a clean working copy of trunk and run the\n"
9732
 
"     following command in its top-level directory:\n"
9733
 
"\n"
9734
 
"         svn merge --reintegrate ^/feature\n"
9735
 
"\n"
9736
 
"     To prevent unnecessary merge conflicts, a reintegrate merge requires\n"
9737
 
"     that TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy, has no local\n"
9738
 
"     modifications, and has no switched subtrees.\n"
9739
 
"\n"
9740
 
"     A reintegrate merge also requires that the source branch is coherently\n"
9741
 
"     synced with the target -- in the above example, this means that all\n"
9742
 
"     revisions between the branch point W and the last merged revision X\n"
9743
 
"     are merged to the feature branch, so that there are no unmerged\n"
9744
 
"     revisions in-between.\n"
9745
 
"\n"
9746
 
"     After the reintegrate merge, the feature branch cannot be synced to\n"
9747
 
"     the trunk again without merge conflicts. If further work must be done\n"
9748
 
"     on the feature branch, it should be deleted and then re-created.\n"
9749
 
"\n"
9750
 
"\n"
9751
 
"  4. This form is called a '2-URL merge':\n"
9752
 
"\n"
9753
 
"       svn merge SOURCE1[@N] SOURCE2[@M] [TARGET_WCPATH]\n"
9754
 
"\n"
9755
 
"     Two source URLs are specified, together with two revisions N and M.\n"
9756
 
"     The two sources are compared at the specified revisions, and the\n"
9757
 
"     difference is applied to TARGET_WCPATH, which is a path to a working\n"
9758
 
"     copy of another branch. The three branches involved can be completely\n"
9759
 
"     unrelated.\n"
9760
 
"\n"
9761
 
"     You should use this merge variant only if the other variants do not\n"
9762
 
"     apply to your situation, as this variant can be quite complex to\n"
9763
 
"     master.\n"
9764
 
"\n"
9765
 
"     If TARGET_WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed.\n"
9766
 
"     However, in the special case where both sources refer to a file node\n"
9767
 
"     with the same basename and a similarly named file is also found within\n"
9768
 
"     '.', the differences will be applied to that local file.  The source\n"
9769
 
"     revisions default to HEAD if omitted.\n"
9770
 
"\n"
9771
 
"     The sources can also be specified as working copy paths, in which case\n"
9772
 
"     the URLs of the merge sources are derived from the working copies.\n"
9773
 
"\n"
9774
 
"       - 2-URL Merge Example -\n"
9775
 
"\n"
9776
 
"     Two features have been developed on separate branches called 'foo' and\n"
9777
 
"     'bar'. It has since become clear that 'bar' should be combined with\n"
9778
 
"     the 'foo' branch for further development before reintegration.\n"
9779
 
"\n"
9780
 
"     Although both feature branches originate from trunk, they are not\n"
9781
 
"     directly related -- one is not a direct copy of the other. A 2-URL\n"
9782
 
"     merge is necessary.\n"
9783
 
"\n"
9784
 
"     The 'bar' branch has been synced with trunk up to revision 500.\n"
9785
 
"     (If this revision number is not known, it can be located using the\n"
9786
 
"     'svn log' and/or 'svn mergeinfo' commands.)\n"
9787
 
"     The difference between trunk@500 and bar@HEAD contains the complete\n"
9788
 
"     set of changes related to feature 'bar', and no other changes. These\n"
9789
 
"     changes are applied to the 'foo' branch.\n"
9790
 
"\n"
9791
 
"                           foo  +-----------------------------------o\n"
9792
 
"                               /                                    ^\n"
9793
 
"                              /                                    /\n"
9794
 
"                             /              r500                  /\n"
9795
 
"         trunk ------+------+-----------------L--------->        /\n"
9796
 
"                      \\                        .                /\n"
9797
 
"                       \\                        ............   /\n"
9798
 
"                        \\                                   . /\n"
9799
 
"                    bar  +-----------------------------------R\n"
9800
 
"\n"
9801
 
"     In the diagram above, L marks the left side (trunk@500) and R marks\n"
9802
 
"     the right side (bar@HEAD) of the merge. The difference between the\n"
9803
 
"     left and right side is applied to the target working copy path, in\n"
9804
 
"     this case a working copy of the 'foo' branch.\n"
9805
 
"\n"
9806
 
"     To perform the merge, have a clean working copy of the 'foo' branch\n"
9807
 
"     and run the following command in its top-level directory:\n"
9808
 
"\n"
9809
 
"         svn merge ^/trunk@500 ^/bar\n"
9810
 
"\n"
9811
 
"     The exact changes applied by a 2-URL merge can be previewed with svn's\n"
9812
 
"     diff command, which is a good idea to verify if you do not have the\n"
9813
 
"     luxury of a clean working copy to merge to. In this case:\n"
9814
 
"\n"
9815
 
"         svn diff ^/trunk@500 ^/bar@HEAD\n"
9816
 
"\n"
9817
 
"\n"
9818
 
"  The following applies to all types of merges:\n"
9819
 
"\n"
9820
 
"  To prevent unnecessary merge conflicts, svn merge requires that\n"
9821
 
"  TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy. Running 'svn update'\n"
9822
 
"  before starting a merge ensures that all items in the working copy are\n"
9823
 
"  based on the same revision.\n"
9824
 
"\n"
9825
 
"  If possible, you should have no local modifications in the merge's target\n"
9826
 
"  working copy prior to the merge, to keep things simpler. It will be\n"
9827
 
"  easier to revert the merge and to understand the branch's history.\n"
9828
 
"\n"
9829
 
"  Switched sub-paths should also be avoided during merging, as they may\n"
9830
 
"  cause incomplete merges and create subtree mergeinfo.\n"
9831
 
"\n"
9832
 
"  For each merged item a line will be printed with characters reporting the\n"
9833
 
"  action taken. These characters have the following meaning:\n"
9834
 
"\n"
9835
 
"    A  Added\n"
9836
 
"    D  Deleted\n"
9837
 
"    U  Updated\n"
9838
 
"    C  Conflict\n"
9839
 
"    G  Merged\n"
9840
 
"    E  Existed\n"
9841
 
"    R  Replaced\n"
9842
 
"\n"
9843
 
"  Characters in the first column report about the item itself.\n"
9844
 
"  Characters in the second column report about properties of the item.\n"
9845
 
"  A 'C' in the third column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n"
9846
 
"  the first and second columns indicate textual conflicts in files\n"
9847
 
"  and in property values, respectively.\n"
9848
 
"\n"
9849
 
"    - Merge Tracking -\n"
9850
 
"\n"
9851
 
"  Subversion uses the svn:mergeinfo property to track merge history. This\n"
9852
 
"  property is considered at the start of a merge to determine what to merge\n"
9853
 
"  and it is updated at the conclusion of the merge to describe the merge\n"
9854
 
"  that took place. Mergeinfo is used only if the two sources are on the\n"
9855
 
"  same line of history -- if the first source is an ancestor of the second,\n"
9856
 
"  or vice-versa (i.e. if one has originally been created by copying the\n"
9857
 
"  other). This is verified and enforced when using sync merges and\n"
9858
 
"  reintegrate merges.\n"
9859
 
"\n"
9860
 
"  The --ignore-ancestry option prevents merge tracking and thus ignores\n"
9861
 
"  mergeinfo, neither considering it nor recording it.\n"
9862
 
"\n"
9863
 
"    - Merging from foreign repositories -\n"
9864
 
"\n"
9865
 
"  Subversion does support merging from foreign repositories.\n"
9866
 
"  While all merge source URLs must point to the same repository, the merge\n"
9867
 
"  target working copy may come from a different repository than the source.\n"
9868
 
"  However, there are some caveats. Most notably, copies made in the\n"
9869
 
"  merge source will be transformed into plain additions in the merge\n"
9870
 
"  target. Also, merge-tracking is not supported for merges from foreign\n"
9871
 
"  repositories.\n"
9872
11415
 
9873
 
#: ../svn/main.c:994
 
11416
#: ../svn/svn.c:1083
9874
11417
msgid ""
9875
11418
"Display merge-related information.\n"
9876
 
"usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
9877
 
"\n"
9878
 
"  Display information related to merges (or potential merges) between\n"
9879
 
"  SOURCE and TARGET (default: '.').  Display the type of information\n"
9880
 
"  specified by the --show-revs option.  If --show-revs isn't passed,\n"
9881
 
"  it defaults to --show-revs='merged'.\n"
 
11419
"usage: 1. mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
 
11420
"       2. mergeinfo --show-revs=WHICH SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
 
11421
"\n"
 
11422
"  1. Summarize the history of merging between SOURCE and TARGET. The graph\n"
 
11423
"     shows, from left to right:\n"
 
11424
"       the youngest common ancestor of the branches;\n"
 
11425
"       the latest full merge in either direction, and thus the common base\n"
 
11426
"         that will be used for the next complete merge;\n"
 
11427
"       the repository path and revision number of the tip of each branch.\n"
 
11428
"\n"
 
11429
"  2. Print the revision numbers on SOURCE that have been merged to TARGET\n"
 
11430
"     (with --show-revs=merged), or that have not been merged to TARGET\n"
 
11431
"     (with --show-revs=eligible). Print only revisions in which there was\n"
 
11432
"     at least one change in SOURCE.\n"
 
11433
"\n"
 
11434
"     If --revision (-r) is provided, filter the displayed information to\n"
 
11435
"     show only that which is associated with the revisions within the\n"
 
11436
"     specified range.  Revision numbers, dates, and the 'HEAD' keyword are\n"
 
11437
"     valid range values.\n"
 
11438
"\n"
 
11439
"  SOURCE and TARGET are the source and target branch URLs, respectively.\n"
 
11440
"  (If a WC path is given, the corresponding base URL is used.) The default\n"
 
11441
"  TARGET is the current working directory ('.'). REV specifies the revision\n"
 
11442
"  to be considered the tip of the branch; the default for SOURCE is HEAD,\n"
 
11443
"  and the default for TARGET is HEAD for a URL or BASE for a WC path.\n"
9882
11444
"\n"
9883
11445
"  The depth can be 'empty' or 'infinity'; the default is 'empty'.\n"
9884
11446
msgstr ""
9885
 
"显示合并的相关信息。\n"
9886
 
"用法: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
9887
 
"\n"
9888
 
"  显示 SOURCE 与 TARGET(默认为“.”) 之间的合并(或潜在合并)信息。显示选项\n"
9889
 
"  --show-revs 指定的信息类型。如果没有传入 --show-revs,那么就使用其默认值\n"
9890
 
"  --show-revs='merged'。\n"
9891
 
"\n"
9892
 
"  深度可以是“empty”或“infinity”;默认值是“empty”\n"
9893
11447
 
9894
 
#: ../svn/main.c:1006
 
11448
#: ../svn/svn.c:1114
9895
11449
msgid ""
9896
11450
"Create a new directory under version control.\n"
9897
11451
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
9922
11476
"  在这两个情况下,所有的中间目录都必须事先存在,\n"
9923
11477
"  除非使用选项 --parents。\n"
9924
11478
 
9925
 
#: ../svn/main.c:1023
 
11479
#: ../svn/svn.c:1131
9926
11480
msgid ""
9927
 
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
 
11481
"Move (rename) an item in a working copy or repository.\n"
9928
11482
"usage: move SRC... DST\n"
9929
11483
"\n"
9930
 
"When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
9931
 
"which must be a directory.\n"
9932
 
"\n"
9933
 
"  Note:  this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
9934
 
"  Note:  the --revision option has no use and is deprecated.\n"
9935
 
"\n"
9936
11484
"  SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
9937
 
"    WC  -> WC:   move and schedule for addition (with history)\n"
9938
 
"    URL -> URL:  complete server-side rename.\n"
9939
 
"  All the SRCs must be of the same type.\n"
 
11485
"    WC  -> WC:  move an item in a working copy, as a local change to\n"
 
11486
"                be committed later (with or without further changes)\n"
 
11487
"    URL -> URL: move an item in the repository directly, immediately\n"
 
11488
"                creating a new revision in the repository\n"
 
11489
"  All the SRCs must be of the same type. When moving multiple sources,\n"
 
11490
"  they will be added as children of DST, which must be a directory.\n"
 
11491
"\n"
 
11492
"  SRC and DST of WC -> WC moves must be committed in the same revision.\n"
 
11493
"  Furthermore, WC -> WC moves will refuse to move a mixed-revision subtree.\n"
 
11494
"  To avoid unnecessary conflicts, it is recommended to run 'svn update'\n"
 
11495
"  to update the subtree to a single revision before moving it.\n"
 
11496
"  The --allow-mixed-revisions option is provided for backward "
 
11497
"compatibility.\n"
 
11498
"\n"
 
11499
"  The --revision option has no use and is deprecated.\n"
9940
11500
msgstr ""
9941
 
"在工作副本或版本库中移动或改名文件或目录。\n"
9942
 
"用法: move SRC... DST\n"
9943
 
"\n"
9944
 
"当移动多个源时,它们作为 DST 的子节点增加,DST 必须是目录。\n"
9945
 
"\n"
9946
 
"  注意: 本子命令等同于先 “copy”,然后 “delete”。\n"
9947
 
"  注意: 此命令中 --revision 选项没有作用,已经淘汰。\n"
9948
 
"\n"
9949
 
"  SRC 可同时为工作副本(WC) 路径或 URL: \n"
9950
 
"    WC  -> WC  :  移动并加入新增调度 (连同历史记录)\n"
9951
 
"    URL -> URL :  完全是服务器端更名。\n"
9952
 
"  所有 SRC 必须是同一类型。\n"
9953
11501
 
9954
 
#: ../svn/main.c:1039
9955
 
#, fuzzy
 
11502
#: ../svn/svn.c:1153
9956
11503
msgid ""
9957
11504
"Apply a patch to a working copy.\n"
9958
11505
"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
9962
11509
"\n"
9963
11510
"  A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
9964
11511
"  produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
9965
 
"  Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored.\n"
 
11512
"  Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored, except for Subversion\n"
 
11513
"  property diffs as produced by 'svn diff'.\n"
9966
11514
"\n"
9967
11515
"  Changes listed in the patch will either be applied or rejected.\n"
9968
11516
"  If a change does not match at its exact line offset, it may be applied\n"
9992
11540
"\n"
9993
11541
"  Hint: If the patch file was created with Subversion, it will contain\n"
9994
11542
"        the number of a revision N the patch will cleanly apply to\n"
9995
 
"        (look for lines like \"--- foo/bar.txt        (revision N)\").\n"
9996
 
"        To avoid rejects, first update to the revision N using \n"
 
11543
"        (look for lines like '--- foo/bar.txt        (revision N)').\n"
 
11544
"        To avoid rejects, first update to the revision N using\n"
9997
11545
"        'svn update -r N', apply the patch, and then update back to the\n"
9998
11546
"        HEAD revision. This way, conflicts can be resolved interactively.\n"
9999
11547
msgstr ""
10000
 
"Apply a patch to a working copy.\n"
10001
 
"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
10002
 
"\n"
10003
 
"  Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n"
10004
 
"  If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n"
10005
 
"\n"
10006
 
"  A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n"
10007
 
"  produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n"
10008
 
"  Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored.\n"
10009
 
"\n"
10010
 
"  Changes listed in the patch will either be applied or rejected.\n"
10011
 
"  If a change does not match at its exact line offset, it may be applied\n"
10012
 
"  earlier or later in the file if a match is found elsewhere for the\n"
10013
 
"  surrounding lines of context provided by the patch.\n"
10014
 
"  A change may also be applied with fuzz, which means that one\n"
10015
 
"  or more lines of context are ignored when matching the change.\n"
10016
 
"  If no matching context can be found for a change, the change conflicts\n"
10017
 
"  and will be written to a reject file with the extension .svnpatch.rej.\n"
10018
 
"\n"
10019
 
"  For each patched file a line will be printed with characters reporting\n"
10020
 
"  the action taken. These characters have the following meaning:\n"
10021
 
"\n"
10022
 
"    A  Added\n"
10023
 
"    D  Deleted\n"
10024
 
"    U  Updated\n"
10025
 
"    C  Conflict\n"
10026
 
"    G  Merged (with local uncommitted changes)\n"
10027
 
"\n"
10028
 
"  Changes applied with an offset or fuzz are reported on lines starting\n"
10029
 
"  with the '>' symbol. You should review such changes carefully.\n"
10030
 
"\n"
10031
 
"  If the patch removes all content from a file, that file is scheduled\n"
10032
 
"  for deletion. If the patch creates a new file, that file is scheduled\n"
10033
 
"  for addition. Use 'svn revert' to undo deletions and additions you\n"
10034
 
"  do not agree with.\n"
10035
 
"\n"
10036
 
"  Hint: If the patch file was created with Subversion, it will contain\n"
10037
 
"        the number of a revision N the patch will cleanly apply to\n"
10038
 
"        (look for lines like \"--- foo/bar.txt        (revision N)\").\n"
10039
 
"        To avoid rejects, first update to the revision N using \n"
10040
 
"        'svn update -r N', apply the patch, and then update back to the\n"
10041
 
"        HEAD revision. This way, conflicts can be resolved interactively.\n"
10042
11548
 
10043
 
#: ../svn/main.c:1086
 
11549
#: ../svn/svn.c:1201
10044
11550
msgid ""
10045
11551
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
10046
11552
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
10057
11563
"  1、删除工作副本中纳入版本管理的文件或目录的属性。\n"
10058
11564
"  2、删除版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n"
10059
11565
 
10060
 
#: ../svn/main.c:1096
 
11566
#: ../svn/svn.c:1211
 
11567
#, fuzzy
10061
11568
msgid ""
10062
11569
"Edit a property with an external editor.\n"
10063
11570
"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
10067
11574
"  2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
10068
11575
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
10069
11576
"\n"
10070
 
"See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
 
11577
"  See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
10071
11578
msgstr ""
10072
11579
"使用外部编辑器编辑属性。\n"
10073
11580
"用法: 1、propedit PROPNAME TARGET...\n"
10079
11586
"\n"
10080
11587
"参见 “svn help propset” 以获得更多设置属性的信息。\n"
10081
11588
 
10082
 
#: ../svn/main.c:1108
 
11589
#: ../svn/svn.c:1223
 
11590
#, fuzzy
10083
11591
msgid ""
10084
11592
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
10085
11593
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
10090
11598
"  2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
10091
11599
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
10092
11600
"\n"
10093
 
"  By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
10094
 
"  of the property values so that the output looks pretty.  Also,\n"
10095
 
"  whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
10096
 
"  is prefixed with the path with which it is associated.  Use the\n"
10097
 
"  --strict option to disable these beautifications (useful when\n"
10098
 
"  redirecting a binary property value to a file, but available only\n"
10099
 
"  if you supply a single TARGET to a non-recursive propget operation).\n"
 
11601
"  With --verbose, the target path and the property name are printed on\n"
 
11602
"  separate lines before each value, like 'svn proplist --verbose'.\n"
 
11603
"  Otherwise, if there is more than one TARGET or a depth other than\n"
 
11604
"  'empty', the target path is printed on the same line before each value.\n"
 
11605
"\n"
 
11606
"  By default, an extra newline is printed after the property value so that\n"
 
11607
"  the output looks pretty.  With a single TARGET and depth 'empty', you can\n"
 
11608
"  use the --strict option to disable this (useful when redirecting a binary\n"
 
11609
"  property value to a file, for example).\n"
10100
11610
msgstr ""
10101
11611
"显示目录、文件或版本的属性取值。\n"
10102
11612
"用法:  1、propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
10111
11621
"  使用 --strict 选项可以关闭这些美化行为 (它很有用,例如将二进制属\n"
10112
11622
"  性内容重定向到一个文件,但是仅用于单一目标的非递归操作)。\n"
10113
11623
 
10114
 
#: ../svn/main.c:1128
 
11624
#: ../svn/svn.c:1243 ../svn/svn.c:1260
 
11625
msgid "print path, name and value on separate lines"
 
11626
msgstr "在单独的行打印路径,名称和取值"
 
11627
 
 
11628
#: ../svn/svn.c:1244
 
11629
msgid "don't print an extra newline"
 
11630
msgstr "不打印额外的新行"
 
11631
 
 
11632
#: ../svn/svn.c:1247
 
11633
#, fuzzy
10115
11634
msgid ""
10116
11635
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
10117
11636
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
10121
11640
"     revision the target is first looked up.\n"
10122
11641
"  2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
10123
11642
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
 
11643
"\n"
 
11644
"  With --verbose, the property values are printed as well, like 'svn "
 
11645
"propget\n"
 
11646
"  --verbose'.  With --quiet, the paths are not printed.\n"
10124
11647
msgstr ""
10125
11648
"列出目录、文件或版本的所有属性。\n"
10126
11649
"用法:  1、proplist [TARGET[@REV]...]\n"
10129
11652
"  1、显示目标的属性。REV 指定从哪个版本开始查找目标。\n"
10130
11653
"  2、列出版本库中版本的属性。TARGET 只用来判断访问哪个版本库。\n"
10131
11654
 
10132
 
#: ../svn/main.c:1139
 
11655
#: ../svn/svn.c:1261
 
11656
msgid "don't print the path"
 
11657
msgstr "不要打印路径"
 
11658
 
 
11659
#: ../svn/svn.c:1264
10133
11660
msgid ""
10134
11661
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
10135
11662
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
10141
11668
"\n"
10142
11669
"  The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
10143
11670
"\n"
10144
 
"  Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
10145
 
"  but will store any arbitrary properties set:\n"
10146
 
"    svn:ignore     - A newline separated list of file glob patterns to "
10147
 
"ignore.\n"
 
11671
"  Property names starting with 'svn:' are reserved.  Subversion recognizes\n"
 
11672
"  the following special versioned properties on a file:\n"
10148
11673
"    svn:keywords   - Keywords to be expanded.  Valid keywords are:\n"
10149
 
"      URL, HeadURL             - The URL for the head version of the "
10150
 
"object.\n"
 
11674
"      URL, HeadURL             - The URL for the head version of the file.\n"
10151
11675
"      Author, LastChangedBy    - The last person to modify the file.\n"
10152
 
"      Date, LastChangedDate    - The date/time the object was last "
10153
 
"modified.\n"
10154
 
"      Rev, Revision,           - The last revision the object changed.\n"
10155
 
"      LastChangedRevision\n"
10156
 
"      Id                       - A compressed summary of the previous\n"
10157
 
"                                   4 keywords.\n"
 
11676
"      Date, LastChangedDate    - The date/time the file was last modified.\n"
 
11677
"      Rev, Revision,           - The last revision the file changed.\n"
 
11678
"        LastChangedRevision\n"
 
11679
"      Id                       - A compressed summary of the previous four.\n"
10158
11680
"      Header                   - Similar to Id but includes the full URL.\n"
 
11681
"\n"
 
11682
"      Custom keywords can be defined with a format string separated from\n"
 
11683
"      the keyword name with '='. Valid format substitutions are:\n"
 
11684
"        %a   - The author of the revision given by %r.\n"
 
11685
"        %b   - The basename of the URL of the file.\n"
 
11686
"        %d   - Short format of the date of the revision given by %r.\n"
 
11687
"        %D   - Long format of the date of the revision given by %r.\n"
 
11688
"        %P   - The file's path, relative to the repository root.\n"
 
11689
"        %r   - The number of the revision which last changed the file.\n"
 
11690
"        %R   - The URL to the root of the repository.\n"
 
11691
"        %u   - The URL of the file.\n"
 
11692
"        %_   - A space (keyword definitions cannot contain a literal "
 
11693
"space).\n"
 
11694
"        %%   - A literal '%'.\n"
 
11695
"        %H   - Equivalent to %P%_%r%_%d%_%a.\n"
 
11696
"        %I   - Equivalent to %b%_%r%_%d%_%a.\n"
 
11697
"      Example custom keyword definition: MyKeyword=%r%_%a%_%P\n"
 
11698
"      Once a custom keyword has been defined for a file, it can be used\n"
 
11699
"      within the file like any other keyword: $MyKeyword$\n"
 
11700
"\n"
10159
11701
"    svn:executable - If present, make the file executable.  Use\n"
10160
11702
"      'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n"
10161
11703
"    svn:eol-style  - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
10163
11705
"      whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
10164
11706
"      A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
10165
11707
"      treated as text.  Anything else is treated as binary.\n"
10166
 
"    svn:externals  - A newline separated list of module specifiers,\n"
10167
 
"      each of which consists of a URL and a relative directory path,\n"
10168
 
"      similar to the syntax of the 'svn checkout' command:\n"
 
11708
"    svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
 
11709
"      before it is modified.  Makes the working copy file read-only\n"
 
11710
"      when it is not locked.  Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n"
 
11711
"      to clear.\n"
 
11712
"\n"
 
11713
"  Subversion recognizes the following special versioned properties on a\n"
 
11714
"  directory:\n"
 
11715
"    svn:ignore         - A list of file glob patterns to ignore, one per "
 
11716
"line.\n"
 
11717
"    svn:global-ignores - Like svn:ignore, but inheritable.\n"
 
11718
"    svn:externals      - A list of module specifiers, one per line, in the\n"
 
11719
"      following format similar to the syntax of 'svn checkout':\n"
 
11720
"        [-r REV] URL[@PEG] LOCALPATH\n"
 
11721
"      Example:\n"
10169
11722
"        http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
10170
 
"      A revision to check out can optionally be specified to pin the\n"
10171
 
"      external to a known revision:\n"
 
11723
"      The LOCALPATH is relative to the directory having this property.\n"
 
11724
"      To pin the external to a known revision, specify the optional REV:\n"
10172
11725
"        -r25 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
10173
 
"      To unambiguously identify an element at a path which has been\n"
10174
 
"      deleted (possibly even deleted multiple times in its history),\n"
10175
 
"      an optional peg revision can be appended to the URL:\n"
 
11726
"      To unambiguously identify an element at a path which may have been\n"
 
11727
"      subsequently deleted or renamed, specify the optional PEG revision:\n"
10176
11728
"        -r25 http://example.com/repos/zig@42 foo/bar\n"
10177
 
"      Relative URLs are indicated by starting the URL with one\n"
10178
 
"      of the following strings:\n"
 
11729
"      The URL may be a full URL or a relative URL starting with one of:\n"
10179
11730
"        ../  to the parent directory of the extracted external\n"
10180
11731
"        ^/   to the repository root\n"
10181
 
"        //   to the scheme\n"
10182
11732
"        /    to the server root\n"
 
11733
"        //   to the URL scheme\n"
 
11734
"      Use of the following format is discouraged but is supported for\n"
 
11735
"      interoperability with Subversion 1.4 and earlier clients:\n"
 
11736
"        LOCALPATH [-r PEG] URL\n"
10183
11737
"      The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n"
10184
11738
"      'relative_url relative_path' with peg revision support.\n"
10185
 
"      Lines in externals definitions starting with the '#' character\n"
10186
 
"      are considered comments and are ignored.\n"
10187
 
"      Subversion 1.4 and earlier only support the following formats\n"
10188
 
"      where peg revisions can only be specified using a -r modifier\n"
10189
 
"      and where URLs cannot be relative:\n"
10190
 
"        foo             http://example.com/repos/zig\n"
10191
 
"        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
10192
 
"      Use of these formats is discouraged. They should only be used if\n"
10193
 
"      interoperability with 1.4 clients is desired.\n"
10194
 
"    svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
10195
 
"      before it is modified.  Makes the working copy file read-only\n"
10196
 
"      when it is not locked.  Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n"
10197
 
"      to clear.\n"
10198
 
"\n"
10199
 
"  The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
10200
 
"  svn:needs-lock properties cannot be set on a directory.  A non-recursive\n"
10201
 
"  attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
10202
 
"  only on the file children of the directory.\n"
 
11739
"      Lines starting with a '#' character are ignored.\n"
10203
11740
msgstr ""
10204
 
"设定目录、文件或版本的属性。\n"
10205
 
"用法: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
10206
 
"      2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
10207
 
"\n"
10208
 
"  1、在工作副本中修改一个受版本控制的属性。\n"
10209
 
"  2、在版本库的版本中修改一个非版本控制的属性。\n"
10210
 
"     (TARGET 只用来判断访问哪一个版本库。)\n"
10211
 
"\n"
10212
 
"  可以使用选项 --file 来代替 PROPVAL 赋值。\n"
10213
 
"\n"
10214
 
"  注意: svn 除了能存储任意属性外,还识别以下专用的版本控制属性: \n"
10215
 
"    svn:ignore     - 以换行符隔开的文件忽略模式列表。\n"
10216
 
"    svn:keywords   - 将被展开的关键字。有效的关键字为。\n"
10217
 
"      URL, HeadURL             - 此对象最新版本的 URL。\n"
10218
 
"      Author, LastChangedBy    - 最后修改文件的人。\n"
10219
 
"      Date, LastChangedDate    - 此对象最后修改的日期。\n"
10220
 
"      Rev, Revision,           - 此对象最后修改的版本号。\n"
10221
 
"      LastChangedRevision\n"
10222
 
"      Id                       - 前四个关键字的压缩摘要。\n"
10223
 
"      Header                   - 与 Id 类似,只是包含完整的 URL。\n"
10224
 
"    svn:executable   - 如果存在此属性则设置文件为可执行的。\n"
10225
 
"      使用 “svn propdel svn:executable PATH...” 清除。\n"
10226
 
"    svn:eol-style    - “native”,“LF”,“CR”,“CRLF” 之一。\n"
10227
 
"    svn:mime-type    - 文件的媒体类型。用以决定是否该合并该文件,\n"
10228
 
"      以及 Apache 如何处理它。媒体类型以“text/”开头(或是没有指\n"
10229
 
"      定媒体类型)的文件会被视为纯文本文件,否则就是二进制数据。\n"
10230
 
"    svn:externals  - 以换行符隔开的模块说明列表,每项都由一个 URL 和\n"
10231
 
"      相对目录路径组成,与命令“svn checkout”的句法类似:\n"
10232
 
"        http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
10233
 
"      可以指定版本以钉住已知的版本:\n"
10234
 
"        -r25 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
10235
 
"      为了清楚的表明路径上的一个元素已经被删除(甚至可能被删除了多次),\n"
10236
 
"      可以在 URL 后追加一个 peg 版本:\n"
10237
 
"        -r25 http://example.com/repos/zig@42 foo/bar\n"
10238
 
"      下列开始字符串指示相对 URL:\n"
10239
 
"        ../  相对于外部引用的父目录\n"
10240
 
"        ^/   相对于版本库的根\n"
10241
 
"        //   相对于方案\n"
10242
 
"        /    相对于服务器根\n"
10243
 
"      相对路径“relative_path relative_path”这种不明确的格式来自\n"
10244
 
"      “relative_url relative_path”和 peg 版本支持。\n"
10245
 
"      以字符 '#' 开始的外部定义行被认为是注释,并且忽略。\n"
10246
 
"      Subversion 1.4 和早期的仅支持下列格式,peg 版本只能使用 -r 指定,\n"
10247
 
"      并且 URL 不能使用相对格式:\n"
10248
 
"        foo             http://example.com/repos/zig\n"
10249
 
"        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
10250
 
"      不赞同使用这些格式。它们只应该用于希望支持 1.4 客户端的情况。\n"
10251
 
"    svn:needs-lock - 此属性表明文件在修改前应该加锁。\n"
10252
 
"      如果没有加锁,则此文件在工作副本中应被设为只读。使用\n"
10253
 
"      “svn propdel svn:needs-lock PATH...” 清除。\n"
10254
 
"\n"
10255
 
"    svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type 以及\n"
10256
 
"    svn:needs-lock 属性不能设置在目录上。使用非递归选项(-N)在目录上\n"
10257
 
"    设置这些属性时会失败,递归操作时只会作用于指定目录中的文件子孙上。\n"
10258
11741
 
10259
 
#: ../svn/main.c:1207
 
11742
#: ../svn/svn.c:1343
10260
11743
msgid "read property value from file ARG"
10261
11744
msgstr "从文件 ARG 读取属性值"
10262
11745
 
10263
 
#: ../svn/main.c:1210
 
11746
#: ../svn/svn.c:1346
10264
11747
msgid ""
10265
11748
"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
10266
11749
"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
10301
11784
"    svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
10302
11785
"                 svn://svn.example.com/repo/project\n"
10303
11786
 
10304
 
#: ../svn/main.c:1233
 
11787
#: ../svn/svn.c:1369
10305
11788
msgid ""
10306
11789
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
10307
 
"usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
10308
 
"\n"
10309
 
"  Note:  the --accept option is currently required.\n"
 
11790
"usage: resolve [PATH...]\n"
 
11791
"\n"
 
11792
"  By default, perform interactive conflict resolution on PATH.\n"
 
11793
"  In this mode, the command is recursive by default (depth 'infinity').\n"
 
11794
"\n"
 
11795
"  The --accept=ARG option prevents interactive prompting and forces\n"
 
11796
"  conflicts on PATH to be resolved in the manner specified by ARG.\n"
 
11797
"  In this mode, the command is not recursive by default (depth 'empty').\n"
10310
11798
msgstr ""
10311
 
"解决工作副本中目录或文件的冲突。\n"
10312
 
"用法: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
10313
 
"\n"
10314
 
"  注意:  当前需要选项 --accept 。\n"
10315
11799
 
10316
 
#: ../svn/main.c:1238
 
11800
#: ../svn/svn.c:1379
10317
11801
msgid ""
10318
11802
"specify automatic conflict resolution source\n"
10319
11803
"                             ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
10323
11807
"                            ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
10324
11808
"                             'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')"
10325
11809
 
10326
 
#: ../svn/main.c:1245
 
11810
#: ../svn/svn.c:1386
10327
11811
msgid ""
10328
11812
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
10329
11813
"usage: resolved PATH...\n"
10340
11824
"        附加文件,让 PATH 可以被再次提交。它已经过时,被\n"
10341
11825
"        “svn resolve --accept working”取代。\n"
10342
11826
 
10343
 
#: ../svn/main.c:1255
 
11827
#: ../svn/svn.c:1396
10344
11828
msgid ""
10345
 
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
 
11829
"Restore pristine working copy state (undo local changes).\n"
10346
11830
"usage: revert PATH...\n"
10347
11831
"\n"
10348
 
"  Note:  this subcommand does not require network access, and resolves\n"
10349
 
"  any conflicted states.\n"
 
11832
"  Revert changes in the working copy at or within PATH, and remove\n"
 
11833
"  conflict markers as well, if any.\n"
 
11834
"\n"
 
11835
"  This subcommand does not revert already committed changes.\n"
 
11836
"  For information about undoing already committed changes, search\n"
 
11837
"  the output of 'svn help merge' for 'undo'.\n"
10350
11838
msgstr ""
10351
 
"将工作副本文件恢复到原始版本(恢复大部分的本地修改)。\n"
10352
 
"用法: revert PATH...\n"
10353
 
"\n"
10354
 
"  注意: 本子命令不会访问网络,它解除任何冲突的状态。\n"
10355
11839
 
10356
 
#: ../svn/main.c:1263
 
11840
#: ../svn/svn.c:1408
 
11841
#, fuzzy
10357
11842
msgid ""
10358
11843
"Print the status of working copy files and directories.\n"
10359
11844
"usage: status [PATH...]\n"
10380
11865
"      ' ' no modifications\n"
10381
11866
"      'C' Conflicted\n"
10382
11867
"      'M' Modified\n"
10383
 
"    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
10384
 
"      ' ' not locked\n"
10385
 
"      'L' locked\n"
 
11868
"    Third column: Whether the working copy is locked for writing by\n"
 
11869
"                  another Subversion client modifying the working copy\n"
 
11870
"      ' ' not locked for writing\n"
 
11871
"      'L' locked for writing\n"
10386
11872
"    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
10387
11873
"      ' ' no history scheduled with commit\n"
10388
11874
"      '+' history scheduled with commit\n"
10390
11876
"      ' ' normal\n"
10391
11877
"      'S' the item has a Switched URL relative to the parent\n"
10392
11878
"      'X' a versioned file created by an eXternals definition\n"
10393
 
"    Sixth column: Repository lock token\n"
 
11879
"    Sixth column: Whether the item is locked in repository for exclusive "
 
11880
"commit\n"
10394
11881
"      (without -u)\n"
10395
 
"      ' ' no lock token\n"
10396
 
"      'K' lock token present\n"
 
11882
"      ' ' not locked by this working copy\n"
 
11883
"      'K' locked by this working copy, but lock might be stolen or broken\n"
10397
11884
"      (with -u)\n"
10398
 
"      ' ' not locked in repository, no lock token\n"
10399
 
"      'K' locked in repository, lock toKen present\n"
10400
 
"      'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
10401
 
"      'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
10402
 
"      'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
 
11885
"      ' ' not locked in repository, not locked by this working copy\n"
 
11886
"      'K' locked in repository, lock owned by this working copy\n"
 
11887
"      'O' locked in repository, lock owned by another working copy\n"
 
11888
"      'T' locked in repository, lock owned by this working copy was stolen\n"
 
11889
"      'B' not locked in repository, lock owned by this working copy is "
 
11890
"broken\n"
10403
11891
"    Seventh column: Whether the item is the victim of a tree conflict\n"
10404
11892
"      ' ' normal\n"
10405
11893
"      'C' tree-Conflicted\n"
10534
12022
"          >   local missing, incoming edit upon update\n"
10535
12023
"    D       wc/qax.c\n"
10536
12024
 
10537
 
#: ../svn/main.c:1355
 
12025
#: ../svn/svn.c:1501
10538
12026
msgid "don't print unversioned items"
10539
12027
msgstr "不打印未版本控制的条目"
10540
12028
 
10541
 
#: ../svn/main.c:1358
 
12029
#: ../svn/svn.c:1504
10542
12030
msgid ""
10543
12031
"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
10544
12032
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
10613
12101
"    svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n"
10614
12102
"                          svn://svn.example.com/repo/project\n"
10615
12103
 
10616
 
#: ../svn/main.c:1401
 
12104
#: ../svn/svn.c:1546
 
12105
msgid "allow switching to a node with no common ancestor"
 
12106
msgstr ""
 
12107
 
 
12108
#: ../svn/svn.c:1550
10617
12109
msgid ""
10618
12110
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
10619
12111
"usage: unlock TARGET...\n"
10625
12117
"\n"
10626
12118
"    使用 --force 终止锁定。\n"
10627
12119
 
10628
 
#: ../svn/main.c:1408
 
12120
#: ../svn/svn.c:1557
10629
12121
msgid ""
10630
12122
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
10631
12123
"usage: update [PATH...]\n"
10708
12200
"\n"
10709
12201
"  使用“--set-depth”选项设置此操作目标的工作副本之新深度。\n"
10710
12202
 
10711
 
#: ../svn/main.c:1458
 
12203
#: ../svn/svn.c:1607
10712
12204
msgid ""
10713
12205
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
10714
12206
"usage: upgrade [WCPATH...]\n"
10720
12212
"\n"
10721
12213
"  保留本地修改。\n"
10722
12214
 
10723
 
#: ../svn/main.c:1504 ../svnadmin/main.c:86 ../svnlook/main.c:364
10724
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:63 ../svnsync/main.c:287
 
12215
#: ../svn/svn.c:1653 ../svnadmin/svnadmin.c:90 ../svnlook/svnlook.c:379
 
12216
#: ../svnrdump/svnrdump.c:65 ../svnsync/svnsync.c:296
10725
12217
msgid "Caught signal"
10726
12218
msgstr "捕捉到信号"
10727
12219
 
10728
 
#: ../svn/main.c:1624 ../svnlook/main.c:2392
 
12220
#: ../svn/svn.c:1806 ../svnlook/svnlook.c:2564
10729
12221
msgid "Non-numeric limit argument given"
10730
12222
msgstr "--limit 取值不是数字"
10731
12223
 
10732
 
#: ../svn/main.c:1630 ../svnlook/main.c:2398
 
12224
#: ../svn/svn.c:1812 ../svnlook/svnlook.c:2570
10733
12225
msgid "Argument to --limit must be positive"
10734
12226
msgstr "--limit 取值必须为正"
10735
12227
 
10736
 
#: ../svn/main.c:1651 ../svn/main.c:1937
 
12228
#: ../svn/svn.c:1833 ../svn/svn.c:2110
10737
12229
msgid "Can't specify -c with --old"
10738
12230
msgstr "不能同时指定 -c 和 --old"
10739
12231
 
10740
 
#: ../svn/main.c:1683
 
12232
#: ../svn/svn.c:1864
10741
12233
#, c-format
10742
12234
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
10743
12235
msgstr "-c 选项不支持负数在范围 (%s) 中"
10744
12236
 
10745
 
#: ../svn/main.c:1696
 
12237
#: ../svn/svn.c:1877
10746
12238
#, c-format
10747
12239
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
10748
12240
msgstr "-c 选项的取值(%s)不是数字"
10749
12241
 
10750
 
#: ../svn/main.c:1704
 
12242
#: ../svn/svn.c:1885
10751
12243
msgid "There is no change 0"
10752
12244
msgstr "没有版本 0"
10753
12245
 
10754
 
#: ../svn/main.c:1752 ../svnadmin/main.c:1684 ../svnrdump/svnrdump.c:774
10755
 
#: ../svnsync/main.c:1902
 
12246
#: ../svn/svn.c:1928 ../svnadmin/svnadmin.c:2067 ../svnrdump/svnrdump.c:937
 
12247
#: ../svnsync/svnsync.c:2051
10756
12248
#, c-format
10757
12249
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
10758
12250
msgstr "版本参数“%s”中有语法错误"
10759
12251
 
10760
 
#: ../svn/main.c:1825 ../svn/main.c:1844
 
12252
#: ../svn/svn.c:1994 ../svn/svn.c:2013
10761
12253
#, c-format
10762
12254
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
10763
12255
msgstr "将深度从本地编码转换到 UTF8 失败"
10764
12256
 
10765
 
#: ../svn/main.c:1833
 
12257
#: ../svn/svn.c:2002
10766
12258
#, c-format
10767
12259
msgid ""
10768
12260
"'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
10769
12261
msgstr ""
10770
12262
"“%s” 不是有效的深度;尝试 “empty”,“files”,“immediates”,或 “infinity”"
10771
12263
 
10772
 
#: ../svn/main.c:1852
 
12264
#: ../svn/svn.c:2021
10773
12265
#, c-format
10774
12266
msgid ""
10775
12267
"'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or "
10778
12270
"“%s” 不是有效的深度;尝试 “exclude”,“empty”,“files”,“immediates”,或 "
10779
12271
"“infinity”"
10780
12272
 
10781
 
#: ../svn/main.c:1983
 
12273
#: ../svn/svn.c:2150
10782
12274
#, c-format
10783
12275
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
10784
12276
msgstr "原生换行符号参数 “%s” 中有语法错误"
10785
12277
 
10786
 
#: ../svn/main.c:2003
 
12278
#: ../svn/svn.c:2170
10787
12279
msgid "Changelist names must not be empty"
10788
12280
msgstr "修改列表的名称不能为空"
10789
12281
 
10790
 
#: ../svn/main.c:2039
 
12282
#: ../svn/svn.c:2204
10791
12283
#, c-format
10792
12284
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
10793
12285
msgstr "“%s” 是非法 --accept 取值"
10794
12286
 
10795
 
#: ../svn/main.c:2048
 
12287
#: ../svn/svn.c:2212
10796
12288
#, c-format
10797
12289
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
10798
12290
msgstr "“%s” 是非法 --show-revs 取值"
10799
12291
 
10800
 
#: ../svn/main.c:2061
 
12292
#: ../svn/svn.c:2224
10801
12293
#, c-format
10802
12294
msgid "Invalid strip count '%s'"
10803
12295
msgstr "无效修剪计数 '%s'"
10804
12296
 
10805
 
#: ../svn/main.c:2067
 
12297
#: ../svn/svn.c:2230
10806
12298
msgid "Argument to --strip must be positive"
10807
12299
msgstr "--strip 参数的取值必须为正"
10808
12300
 
10809
 
#: ../svn/main.c:2148 ../svndumpfilter/main.c:1402 ../svnlook/main.c:2471
 
12301
#: ../svn/svn.c:2285 ../svnmucc/svnmucc.c:1207 ../svnrdump/svnrdump.c:993
 
12302
#: ../svnsync/svnsync.c:2095
 
12303
msgid "--non-interactive and --force-interactive are mutually exclusive"
 
12304
msgstr "--non-interactive 与 --force-interactive 是互斥的"
 
12305
 
 
12306
#: ../svn/svn.c:2339 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1509
 
12307
#: ../svnlook/svnlook.c:2666
10810
12308
#, c-format
10811
12309
msgid "Subcommand argument required\n"
10812
12310
msgstr "必须提供子命令参数\n"
10813
12311
 
10814
 
#: ../svn/main.c:2167 ../svnadmin/main.c:1828 ../svndumpfilter/main.c:1421
10815
 
#: ../svnlook/main.c:2490 ../svnrdump/svnrdump.c:862
10816
 
#, c-format
10817
 
msgid "Unknown command: '%s'\n"
10818
 
msgstr "未知命令: “%s”\n"
10819
 
 
10820
 
#: ../svn/main.c:2201
 
12312
#: ../svn/svn.c:2356 ../svnadmin/svnadmin.c:2250
 
12313
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1529 ../svnlook/svnlook.c:2685
 
12314
#: ../svnrdump/svnrdump.c:1039
 
12315
#, c-format
 
12316
msgid "Unknown subcommand: '%s'\n"
 
12317
msgstr "未知子命令: “%s”\n"
 
12318
 
 
12319
#: ../svn/svn.c:2365
 
12320
#, c-format
 
12321
msgid ""
 
12322
"Undo is done using either the 'svn revert' or the 'svn merge' command.\n"
 
12323
msgstr ""
 
12324
 
 
12325
#: ../svn/svn.c:2400
10821
12326
#, c-format
10822
12327
msgid ""
10823
12328
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
10826
12331
"子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
10827
12332
"输入“svn help %s”得到用法。\n"
10828
12333
 
10829
 
#: ../svn/main.c:2216
 
12334
#: ../svn/svn.c:2414
10830
12335
msgid ""
10831
12336
"Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c "
10832
12337
"and -r"
10833
12338
msgstr "遇到了多个版本参数;不能指定 -c 两次或者同时使用 -c 和 -r"
10834
12339
 
10835
 
#: ../svn/main.c:2228
 
12340
#: ../svn/svn.c:2426
10836
12341
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
10837
12342
msgstr "--depth 与 --set-depth 是互斥的"
10838
12343
 
10839
 
#: ../svn/main.c:2238
 
12344
#: ../svn/svn.c:2436
10840
12345
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
10841
12346
msgstr "--with-all-revprops 与 --with-no-revprops 是互斥的"
10842
12347
 
10843
 
#: ../svn/main.c:2248
 
12348
#: ../svn/svn.c:2446
10844
12349
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
10845
12350
msgstr "--with-revprop 与 --with-no-revprops 是互斥的"
10846
12351
 
10847
 
#: ../svn/main.c:2261
 
12352
#: ../svn/svn.c:2459
10848
12353
msgid "--message (-m) and --file (-F) are mutually exclusive"
10849
12354
msgstr "--message (-m) 与 --file (-F) 是互斥的"
10850
12355
 
10851
 
#: ../svn/main.c:2270 ../svnrdump/svnrdump.c:921 ../svnsync/main.c:1983
 
12356
#: ../svn/svn.c:2468 ../svnmucc/svnmucc.c:1218 ../svnrdump/svnrdump.c:1098
 
12357
#: ../svnsync/svnsync.c:2146
10852
12358
msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
10853
12359
msgstr "--trust-server-cert 需要 --non-interactive"
10854
12360
 
10855
 
#: ../svn/main.c:2280
 
12361
#: ../svn/svn.c:2478
10856
12362
msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
10857
12363
msgstr "--diff-cmd 与 --internal-diff 是互斥的"
10858
12364
 
10859
 
#: ../svn/main.c:2340
 
12365
#: ../svn/svn.c:2520
 
12366
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
 
12367
msgstr "--relocate 与 --depth 是互斥的"
 
12368
 
 
12369
#: ../svn/svn.c:2528
 
12370
msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
 
12371
msgstr "--relocate 与 --non-recursive (-N) 是互斥的"
 
12372
 
 
12373
#: ../svn/svn.c:2650
10860
12374
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
10861
12375
msgstr "日志信息文件受版本控制;请使用 “--force-log” 强制执行"
10862
12376
 
10863
 
#: ../svn/main.c:2347
 
12377
#: ../svn/svn.c:2657
10864
12378
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
10865
12379
msgstr "锁注释文件受版本控制;请使用 “--force-log” 强制执行"
10866
12380
 
10867
 
#: ../svn/main.c:2368
 
12381
#: ../svn/svn.c:2678
10868
12382
msgid ""
10869
12383
"The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
10870
12384
"override"
10871
12385
msgstr ""
10872
12386
"日志信息是路径名称 (本来想用 -F 选项的吗?);请使用“--force-log”强制执行"
10873
12387
 
10874
 
#: ../svn/main.c:2375
 
12388
#: ../svn/svn.c:2685
10875
12389
msgid ""
10876
12390
"The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
10877
12391
"override"
10878
12392
msgstr "锁注释是路径名称 (本来想用-F 选项的吗?);请使用“--force-log”强制执行"
10879
12393
 
10880
 
#: ../svn/main.c:2389
10881
 
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
10882
 
msgstr "--relocate 与 --depth 是互斥的"
10883
 
 
10884
 
#: ../svn/main.c:2397
10885
 
msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
10886
 
msgstr "--relocate 与 --non-recursive (-N) 是互斥的"
10887
 
 
10888
 
#: ../svn/main.c:2484
 
12394
#: ../svn/svn.c:2709
10889
12395
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
10890
12396
msgstr "--auto-props 与 --no-auto-props 是互斥的"
10891
12397
 
10892
 
#: ../svn/main.c:2498
10893
 
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
10894
 
msgstr "--reintegrate 不能与 --ignore-ancestry 或 --record-only 共存"
10895
 
 
10896
 
#: ../svn/main.c:2506
10897
 
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
10898
 
msgstr "--reintegrate 不能与 --ignore-ancestry 共存"
10899
 
 
10900
 
#: ../svn/main.c:2514
10901
 
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
10902
 
msgstr "--reintegrate 不能与 --record-only 共存"
10903
 
 
10904
 
#: ../svn/main.c:2638 ../svn/main.c:2644
 
12398
#: ../svn/svn.c:2814 ../svn/svn.c:2821
10905
12399
#, c-format
10906
12400
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
10907
12401
msgstr "--accept=%s 与 --non-interactive 不兼容"
10908
12402
 
10909
 
#: ../svn/main.c:2669
10910
 
msgid "Try 'svn help' for more info"
10911
 
msgstr "请使用 “svn help” 以得到更多信息"
 
12403
#: ../svn/svn.c:2877
 
12404
#, c-format
 
12405
msgid "Try 'svn help %s' for more information"
 
12406
msgstr "请使用 “svn help %s” 以得到更多信息"
10912
12407
 
10913
 
#: ../svn/main.c:2674
 
12408
#: ../svn/svn.c:2883
10914
12409
msgid "Please see the 'svn upgrade' command"
10915
12410
msgstr "请参阅命令 'svn upgrade'"
10916
12411
 
10917
 
#: ../svn/main.c:2690
10918
 
msgid ""
10919
 
"svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for "
10920
 
"details)\n"
10921
 
msgstr "svn: 运行“svn cleanup”删除锁定 (输入“svn help cleanup”得到用法)\n"
10922
 
 
10923
 
#: ../svn/merge-cmd.c:65
10924
 
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
10925
 
msgstr "-r 和 -c 不能与 --reintegrate 共存"
10926
 
 
10927
 
#: ../svn/merge-cmd.c:120
10928
 
msgid "Merge source required"
10929
 
msgstr "需要合并源"
10930
 
 
10931
 
#: ../svn/merge-cmd.c:166
10932
 
msgid "Second revision required"
10933
 
msgstr "需要第二个版本"
10934
 
 
10935
 
#: ../svn/merge-cmd.c:175 ../svn/merge-cmd.c:208 ../svn/mergeinfo-cmd.c:84
10936
 
#: ../svnadmin/main.c:1398 ../svnlook/main.c:1888 ../svnlook/main.c:2077
10937
 
#: ../svnlook/main.c:2181 ../svnlook/main.c:2213
10938
 
msgid "Too many arguments given"
10939
 
msgstr "参数过多"
10940
 
 
10941
 
#: ../svn/merge-cmd.c:197
10942
 
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
10943
 
msgstr "不能对两个 URL 指定版本范围"
10944
 
 
10945
 
#: ../svn/merge-cmd.c:224
10946
 
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
10947
 
msgstr "工作副本的合并来源需要指定版本"
10948
 
 
10949
 
#: ../svn/merge-cmd.c:283
10950
 
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
10951
 
msgstr "--depth 不能与 --reintegrate 共存"
10952
 
 
10953
 
#: ../svn/merge-cmd.c:288
10954
 
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
10955
 
msgstr "--force 不能与 --reintegrate 共存"
10956
 
 
10957
 
#: ../svn/merge-cmd.c:293
10958
 
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
10959
 
msgstr "--reintegrate 只能用于单一合并源"
10960
 
 
10961
 
#: ../svn/merge-cmd.c:297
10962
 
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
10963
 
msgstr "--allow-mixed-revisions 不能与 --reintegrate 共存"
10964
 
 
10965
 
#: ../svn/merge-cmd.c:373
10966
 
msgid ""
10967
 
"Merge tracking not possible, use --ignore-ancestry or\n"
10968
 
"fix invalid mergeinfo in target with 'svn propset'"
10969
 
msgstr ""
10970
 
"不能执行合并跟踪,对目标使用“svn propset”修正非法合并信息,或者使用选项\n"
10971
 
"--ignore-ancestry"
10972
 
 
10973
 
#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:81
10974
 
msgid "Not enough arguments given"
10975
 
msgstr "没有提供足够的参数"
10976
 
 
10977
 
#: ../svn/mkdir-cmd.c:92
10978
 
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
10979
 
msgstr "尝试用 “svn add”或 “svn add --non-recursive”代替?"
10980
 
 
10981
 
#: ../svn/mkdir-cmd.c:98
10982
 
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
10983
 
msgstr "尝试 “svn mkdir --parents”?"
10984
 
 
10985
 
#: ../svn/notify.c:83 ../svn/status-cmd.c:87
10986
 
msgid "Summary of conflicts:\n"
10987
 
msgstr "冲突概要:\n"
10988
 
 
10989
 
#: ../svn/notify.c:87 ../svn/status-cmd.c:91
10990
 
#, c-format
10991
 
msgid "  Text conflicts: %u\n"
10992
 
msgstr "  正文冲突:%u\n"
10993
 
 
10994
 
#: ../svn/notify.c:91 ../svn/status-cmd.c:95
10995
 
#, c-format
10996
 
msgid "  Property conflicts: %u\n"
10997
 
msgstr "  属性冲突:%u\n"
10998
 
 
10999
 
#: ../svn/notify.c:95 ../svn/status-cmd.c:99
11000
 
#, c-format
11001
 
msgid "  Tree conflicts: %u\n"
11002
 
msgstr "  树冲突:%u\n"
11003
 
 
11004
 
#: ../svn/notify.c:99
11005
 
#, c-format
11006
 
msgid "  Skipped paths: %u\n"
11007
 
msgstr "  跳过的路径:%u\n"
11008
 
 
11009
 
#: ../svn/notify.c:133
11010
 
#, c-format
11011
 
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
11012
 
msgstr "跳过缺少的目标: “%s”\n"
11013
 
 
11014
 
#: ../svn/notify.c:140
11015
 
#, c-format
11016
 
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
11017
 
msgstr "跳过目标: '%s' -- copy-source 丢失\n"
11018
 
 
11019
 
#: ../svn/notify.c:147
11020
 
#, c-format
11021
 
msgid "Skipped '%s'\n"
11022
 
msgstr "跳过“%s”\n"
11023
 
 
11024
 
#: ../svn/notify.c:154
11025
 
#, c-format
11026
 
msgid "Skipped '%s' -- An obstructing working copy was found\n"
11027
 
msgstr "忽略“%s” -- 发现障碍工作副本\n"
11028
 
 
11029
 
#: ../svn/notify.c:161
11030
 
#, c-format
11031
 
msgid "Skipped '%s' -- Has no versioned parent\n"
11032
 
msgstr "已跳过 '%s' -- 没有已版本控制的父亲\n"
11033
 
 
11034
 
#: ../svn/notify.c:168
11035
 
#, c-format
11036
 
msgid "Skipped '%s' -- Access denied\n"
11037
 
msgstr "已跳过 '%s' -- 拒绝访问\n"
11038
 
 
11039
 
#: ../svn/notify.c:175
11040
 
#, c-format
11041
 
msgid "Skipped '%s' -- Node remains in conflict\n"
11042
 
msgstr "已跳过 '%s' -- 节点处于冲突状态\n"
11043
 
 
11044
 
#: ../svn/notify.c:246
11045
 
#, c-format
11046
 
msgid "Restored '%s'\n"
11047
 
msgstr "已还原“%s”\n"
11048
 
 
11049
 
#: ../svn/notify.c:252
11050
 
#, c-format
11051
 
msgid "Reverted '%s'\n"
11052
 
msgstr "已恢复“%s”\n"
11053
 
 
11054
 
#: ../svn/notify.c:258
11055
 
#, c-format
11056
 
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
11057
 
msgstr "无法恢复“%s”-- 请改用更新试试。\n"
11058
 
 
11059
 
#: ../svn/notify.c:266
11060
 
#, c-format
11061
 
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
11062
 
msgstr "“%s”的冲突状态已解决\n"
11063
 
 
11064
 
#: ../svn/notify.c:355 ../svn/notify.c:395
11065
 
#, c-format
11066
 
msgid ">         applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
11067
 
msgstr ">         已应用块 ## -%lu,%lu +%lu,%lu ##,偏移 %s"
11068
 
 
11069
 
#: ../svn/notify.c:372 ../svn/notify.c:409
11070
 
#, c-format
11071
 
msgid ">         applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
11072
 
msgstr ">         已应用块 @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ 偏移 %s"
11073
 
 
11074
 
#: ../svn/notify.c:430
11075
 
#, c-format
11076
 
msgid ">         applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %lu (%s)\n"
11077
 
msgstr ">         已应用块 ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## 模糊 %lu (%s)\n"
11078
 
 
11079
 
#: ../svn/notify.c:440
11080
 
#, c-format
11081
 
msgid ">         applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %lu\n"
11082
 
msgstr ">         已应用块 @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ 模糊 %lu\n"
11083
 
 
11084
 
#: ../svn/notify.c:458
11085
 
#, c-format
11086
 
msgid ">         rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
11087
 
msgstr ">         已拒绝块 ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
11088
 
 
11089
 
#: ../svn/notify.c:467
11090
 
#, c-format
11091
 
msgid ">         rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
11092
 
msgstr ">         已拒绝的块 @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
11093
 
 
11094
 
#: ../svn/notify.c:481
11095
 
#, c-format
11096
 
msgid ">         hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
11097
 
msgstr ">         块 ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## 已经应用 (%s)\n"
11098
 
 
11099
 
#: ../svn/notify.c:491
11100
 
#, c-format
11101
 
msgid ">         hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
11102
 
msgstr ">         块 @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ 已经应用\n"
11103
 
 
11104
 
#: ../svn/notify.c:551
11105
 
#, c-format
11106
 
msgid ""
11107
 
"\n"
11108
 
"Fetching external item into '%s':\n"
11109
 
msgstr ""
11110
 
"\n"
11111
 
"正在取得外部项目至 '%s':\n"
11112
 
 
11113
 
#: ../svn/notify.c:577
11114
 
#, c-format
11115
 
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
11116
 
msgstr "处理外部引用“%s”时出错:"
11117
 
 
11118
 
#: ../svn/notify.c:591
11119
 
#, c-format
11120
 
msgid "Updating '%s':\n"
11121
 
msgstr "正在升级 '%s':\n"
11122
 
 
11123
 
#: ../svn/notify.c:607
11124
 
#, c-format
11125
 
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
11126
 
msgstr "已导出版本 %ld 的外部项目。\n"
11127
 
 
11128
 
#: ../svn/notify.c:608
11129
 
#, c-format
11130
 
msgid "Exported revision %ld.\n"
11131
 
msgstr "已导出版本 %ld。\n"
11132
 
 
11133
 
#: ../svn/notify.c:616
11134
 
#, c-format
11135
 
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
11136
 
msgstr "取出版本 %ld 的外部项目。\n"
11137
 
 
11138
 
#: ../svn/notify.c:617
11139
 
#, c-format
11140
 
msgid "Checked out revision %ld.\n"
11141
 
msgstr "取出版本 %ld。\n"
11142
 
 
11143
 
#: ../svn/notify.c:628
11144
 
#, c-format
11145
 
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
11146
 
msgstr "更新外部项目至版本 %ld。\n"
11147
 
 
11148
 
#: ../svn/notify.c:629
11149
 
#, c-format
11150
 
msgid "Updated to revision %ld.\n"
11151
 
msgstr "更新到版本 %ld。\n"
11152
 
 
11153
 
#: ../svn/notify.c:637
11154
 
#, c-format
11155
 
msgid "External at revision %ld.\n"
11156
 
msgstr "外部项目版本 %ld。\n"
11157
 
 
11158
 
#: ../svn/notify.c:638
11159
 
#, c-format
11160
 
msgid "At revision %ld.\n"
11161
 
msgstr "版本 %ld。\n"
11162
 
 
11163
 
#: ../svn/notify.c:650
11164
 
#, c-format
11165
 
msgid "External export complete.\n"
11166
 
msgstr "完成外部项目导出。\n"
11167
 
 
11168
 
#: ../svn/notify.c:651
11169
 
#, c-format
11170
 
msgid "Export complete.\n"
11171
 
msgstr "完成导出。\n"
11172
 
 
11173
 
#: ../svn/notify.c:658
11174
 
#, c-format
11175
 
msgid "External checkout complete.\n"
11176
 
msgstr "完成取出外部项目。\n"
11177
 
 
11178
 
#: ../svn/notify.c:659
11179
 
#, c-format
11180
 
msgid "Checkout complete.\n"
11181
 
msgstr "完成取出。\n"
11182
 
 
11183
 
#: ../svn/notify.c:666
11184
 
#, c-format
11185
 
msgid "External update complete.\n"
11186
 
msgstr "完成外部项目更新。\n"
11187
 
 
11188
 
#: ../svn/notify.c:667
11189
 
#, c-format
11190
 
msgid "Update complete.\n"
11191
 
msgstr "完成更新。\n"
11192
 
 
11193
 
#: ../svn/notify.c:684
11194
 
#, c-format
11195
 
msgid ""
11196
 
"\n"
11197
 
"Performing status on external item at '%s':\n"
11198
 
msgstr ""
11199
 
"\n"
11200
 
"对外部项目“%s”进行状态检查:\n"
11201
 
 
11202
 
#: ../svn/notify.c:692
11203
 
#, c-format
11204
 
msgid "Status against revision: %6ld\n"
11205
 
msgstr "版本 %6ld 的状态\n"
11206
 
 
11207
 
#: ../svn/notify.c:701
11208
 
#, c-format
11209
 
msgid "Sending copy of       %s\n"
11210
 
msgstr "正在发送副本          %s\n"
11211
 
 
11212
 
#: ../svn/notify.c:702
11213
 
#, c-format
11214
 
msgid "Sending        %s\n"
11215
 
msgstr "正在发送       %s\n"
11216
 
 
11217
 
#: ../svn/notify.c:713
11218
 
#, c-format
11219
 
msgid "Adding copy of (bin)  %s\n"
11220
 
msgstr "正在增加 (二进制)     %s\n"
11221
 
 
11222
 
#: ../svn/notify.c:714
11223
 
#, c-format
11224
 
msgid "Adding  (bin)  %s\n"
11225
 
msgstr "正在增加 (二进制) %s\n"
11226
 
 
11227
 
#: ../svn/notify.c:722
11228
 
#, c-format
11229
 
msgid "Adding copy of        %s\n"
11230
 
msgstr "正在增加副本          %s\n"
11231
 
 
11232
 
#: ../svn/notify.c:723
11233
 
#, c-format
11234
 
msgid "Adding         %s\n"
11235
 
msgstr "正在增加       %s\n"
11236
 
 
11237
 
#: ../svn/notify.c:732
11238
 
#, c-format
11239
 
msgid "Deleting copy of      %s\n"
11240
 
msgstr "正在删除副本          %s\n"
11241
 
 
11242
 
#: ../svn/notify.c:733
11243
 
#, c-format
11244
 
msgid "Deleting       %s\n"
11245
 
msgstr "正在删除       %s\n"
11246
 
 
11247
 
#: ../svn/notify.c:742
11248
 
#, c-format
11249
 
msgid "Replacing copy of     %s\n"
11250
 
msgstr "正在替换副本          %s\n"
11251
 
 
11252
 
#: ../svn/notify.c:743
11253
 
#, c-format
11254
 
msgid "Replacing      %s\n"
11255
 
msgstr "正在替换       %s\n"
11256
 
 
11257
 
#: ../svn/notify.c:753 ../svnsync/sync.c:330
11258
 
#, c-format
11259
 
msgid "Transmitting file data "
11260
 
msgstr "传输文件数据"
11261
 
 
11262
 
#: ../svn/notify.c:762
11263
 
#, c-format
11264
 
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
11265
 
msgstr "“%s”被用户“%s”锁定。\n"
11266
 
 
11267
 
#: ../svn/notify.c:768
11268
 
#, c-format
11269
 
msgid "'%s' unlocked.\n"
11270
 
msgstr "“%s”解除锁定。\n"
11271
 
 
11272
 
#: ../svn/notify.c:795
11273
 
#, c-format
11274
 
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
11275
 
msgstr "--- 正在合并版本库 URL 之间的差异到 “%s”:\n"
11276
 
 
11277
 
#: ../svn/notify.c:800
11278
 
#, c-format
11279
 
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
11280
 
msgstr "--- 正在合并 r%ld 到 “%s”:\n"
11281
 
 
11282
 
#: ../svn/notify.c:804
11283
 
#, c-format
11284
 
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
11285
 
msgstr "--- 正在反向合并 r%ld 到 “%s”:\n"
11286
 
 
11287
 
#: ../svn/notify.c:808
11288
 
#, c-format
11289
 
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
11290
 
msgstr "--- 正在合并 r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
11291
 
 
11292
 
#: ../svn/notify.c:814
11293
 
#, c-format
11294
 
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
11295
 
msgstr "--- 正在反向合并 r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
11296
 
 
11297
 
#: ../svn/notify.c:826
11298
 
#, c-format
11299
 
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
11300
 
msgstr "--- 记录版本库 URL 之间的合并信息到“%s”:\n"
11301
 
 
11302
 
#: ../svn/notify.c:836
11303
 
#, c-format
11304
 
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
11305
 
msgstr "--- 记录合并 r%ld 到“%s”的信息:\n"
11306
 
 
11307
 
#: ../svn/notify.c:841
11308
 
#, c-format
11309
 
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
11310
 
msgstr "--- 记录反向合并 r%ld 到“%s”的信息:\n"
11311
 
 
11312
 
#: ../svn/notify.c:846
11313
 
#, c-format
11314
 
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
11315
 
msgstr "--- 记录合并 r%ld,经由 r%ld,到“%s”的信息:\n"
11316
 
 
11317
 
#: ../svn/notify.c:851
11318
 
#, c-format
11319
 
msgid ""
11320
 
"--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
11321
 
msgstr "--- 记录反向合并 r%ld,经由 r%ld,到“%s”的信息:\n"
11322
 
 
11323
 
#: ../svn/notify.c:861
11324
 
#, c-format
11325
 
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
11326
 
msgstr "--- 正在从 '%s' 删除合并信息:\n"
11327
 
 
11328
 
#: ../svn/notify.c:869
11329
 
#, c-format
11330
 
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
11331
 
msgstr "--- 正在合并外部版本库 URL 之间的差异到 “%s”:\n"
11332
 
 
11333
 
#: ../svn/notify.c:875
11334
 
#, c-format
11335
 
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
11336
 
msgstr "--- 正在合并(从外部版本库) r%ld 到 “%s”:\n"
11337
 
 
11338
 
#: ../svn/notify.c:880
11339
 
#, c-format
11340
 
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
11341
 
msgstr "--- 正在反向合并(从外部版本库) r%ld 到 “%s”:\n"
11342
 
 
11343
 
#: ../svn/notify.c:885
11344
 
#, c-format
11345
 
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
11346
 
msgstr "--- 正在合并(从外部版本库) r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
11347
 
 
11348
 
#: ../svn/notify.c:891
11349
 
#, c-format
11350
 
msgid ""
11351
 
"--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
11352
 
msgstr "--- 正在反向合并(从外部版本库) r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
11353
 
 
11354
 
#: ../svn/notify.c:927
11355
 
#, c-format
11356
 
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
11357
 
msgstr "设置属性 “%s” 于 “%s”\n"
11358
 
 
11359
 
#: ../svn/notify.c:935
11360
 
#, c-format
11361
 
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
11362
 
msgstr "删除属性 “%s” 于 “%s”。\n"
11363
 
 
11364
 
#: ../svn/notify.c:943
11365
 
#, c-format
11366
 
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s' on '%s'\n"
11367
 
msgstr "试图删除不存在的属性“%s”于“%s”\n"
11368
 
 
11369
 
#: ../svn/notify.c:952
11370
 
#, c-format
11371
 
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
11372
 
msgstr "设定属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n"
11373
 
 
11374
 
#: ../svn/notify.c:960
11375
 
#, c-format
11376
 
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
11377
 
msgstr "删除属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n"
11378
 
 
11379
 
#: ../svn/notify.c:967
11380
 
#, c-format
11381
 
msgid "Upgraded '%s'\n"
11382
 
msgstr "已升级的“%s”\n"
11383
 
 
11384
 
#: ../svn/notify.c:973
11385
 
#, c-format
11386
 
msgid "Redirecting to URL '%s':\n"
11387
 
msgstr "正在重定向到 URL '%s':\n"
11388
 
 
11389
 
#: ../svn/propdel-cmd.c:88
11390
 
#, c-format
11391
 
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
11392
 
msgstr "删除纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本"
11393
 
 
11394
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:336
11395
 
#, c-format
11396
 
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
11397
 
msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 被设为新值\n"
11398
 
 
11399
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:92 ../svn/propset-cmd.c:94
11400
 
msgid ""
11401
 
"--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
11402
 
msgstr "--encoding 选项只能用于 Subversion 的文本属性"
11403
 
 
11404
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:158
11405
 
#, c-format
11406
 
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
11407
 
msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 被设为新值\n"
11408
 
 
11409
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:164
11410
 
#, c-format
11411
 
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
11412
 
msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 没有改变\n"
11413
 
 
11414
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:172
11415
 
#, c-format
11416
 
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
11417
 
msgstr "编辑纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本"
11418
 
 
11419
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:200 ../svn/propset-cmd.c:169
11420
 
msgid "Explicit target argument required"
11421
 
msgstr "必须明确地提供目标参数"
11422
 
 
11423
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:270
11424
 
#, c-format
11425
 
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
11426
 
msgstr "“%s”不像是工作副本路径"
11427
 
 
11428
 
#: ../svn/propedit-cmd.c:343
11429
 
#, c-format
11430
 
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
11431
 
msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 没有改变\n"
11432
 
 
11433
 
#: ../svn/propget-cmd.c:65
11434
 
msgid "Error writing to stream"
11435
 
msgstr "写入流出错"
11436
 
 
11437
 
#: ../svn/propget-cmd.c:151 ../svn/proplist-cmd.c:100
11438
 
#, c-format
11439
 
msgid "Properties on '%s':\n"
11440
 
msgstr "“%s” 上的属性: \n"
11441
 
 
11442
 
#: ../svn/propget-cmd.c:208
11443
 
msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
11444
 
msgstr "--verbose 不能与 --revprop, --strict 或 --xml 共存"
11445
 
 
11446
 
#: ../svn/propget-cmd.c:301
11447
 
msgid ""
11448
 
"Strict output of property values only available for single-target, non-"
11449
 
"recursive propget operations"
11450
 
msgstr "精确的输出属性值只适用于单一目标的非递归操作 propget"
11451
 
 
11452
 
#: ../svn/proplist-cmd.c:161
11453
 
#, c-format
11454
 
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
11455
 
msgstr "版本 %ld 上的未纳入版本控制的属性: \n"
11456
 
 
11457
 
#: ../svn/proplist-cmd.c:234
11458
 
msgid ""
11459
 
"Could not display properties of all targets because some targets don't exist"
11460
 
msgstr "因为一些目标不存在,所以不能显示全部目标的属性"
11461
 
 
11462
 
#: ../svn/proplist-cmd.c:239
11463
 
msgid ""
11464
 
"Could not display properties of all targets because some targets are not "
11465
 
"versioned"
11466
 
msgstr "因为一些目标没有版本化,所以不能显示全部目标的属性"
11467
 
 
11468
 
#: ../svn/props.c:63
11469
 
msgid ""
11470
 
"Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a "
11471
 
"revision property"
11472
 
msgstr "操作版本属性时,必须指定数字、日期形式的版本号或“HEAD”。"
11473
 
 
11474
 
#: ../svn/props.c:70
11475
 
msgid "Wrong number of targets specified"
11476
 
msgstr "指定的目标数目错误"
11477
 
 
11478
 
#: ../svn/props.c:79
11479
 
msgid "Either a URL or versioned item is required"
11480
 
msgstr "必须提供URL或纳入版本控制的项目"
11481
 
 
11482
 
#: ../svn/props.c:217
11483
 
#, c-format
11484
 
msgid ""
11485
 
"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
11486
 
"setting the property to '%s' will not turn it off."
11487
 
msgstr ""
11488
 
"使用 “svn propdel” 关闭属性 %s;\n"
11489
 
"设置属性为 “%s” 不会关闭它。"
11490
 
 
11491
 
#: ../svn/propset-cmd.c:129
11492
 
#, c-format
11493
 
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
11494
 
msgstr "设置受版本控制的属性 “%s” 时不能指定版本"
11495
 
 
11496
 
#: ../svn/propset-cmd.c:162
11497
 
#, c-format
11498
 
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
11499
 
msgstr "必须明确地提供目的 (“%s”解释为属性内容)"
11500
 
 
11501
 
#: ../svn/resolve-cmd.c:80
11502
 
msgid "missing --accept option"
11503
 
msgstr "缺少选项 --accept"
11504
 
 
11505
 
#: ../svn/resolve-cmd.c:83
11506
 
msgid "invalid 'accept' ARG"
11507
 
msgstr "无效的 “accept” 参数"
11508
 
 
11509
 
#: ../svn/revert-cmd.c:77
11510
 
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
11511
 
msgstr "尝试 “svn revert --depth infinity”?"
11512
 
 
11513
 
#: ../svn/status-cmd.c:380
11514
 
#, c-format
11515
 
msgid ""
11516
 
"\n"
11517
 
"--- Changelist '%s':\n"
11518
 
msgstr ""
11519
 
"\n"
11520
 
"--- 修改列表 '%s':\n"
 
12412
#: ../svn/svn.c:2889 ../svnmucc/svnmucc.c:1449 ../svnrdump/svnrdump.c:1175
 
12413
msgid ""
 
12414
"Authentication failed and interactive prompting is disabled; see the --force-"
 
12415
"interactive option"
 
12416
msgstr ""
 
12417
 
 
12418
#: ../svn/svn.c:2894
 
12419
msgid ""
 
12420
"Reading file from standard input because of -F option; this can interfere "
 
12421
"with interactive prompting"
 
12422
msgstr ""
 
12423
 
 
12424
#: ../svn/svn.c:2905
 
12425
msgid "Run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)"
 
12426
msgstr "运行“svn cleanup”删除锁 (运行“svn help cleanup”以得到详细信息)"
 
12427
 
 
12428
#: ../svn/svn.c:2912
 
12429
msgid ""
 
12430
"Another process is blocking the working copy database, or the underlying "
 
12431
"filesystem does not support file locking; if the working copy is on a "
 
12432
"network filesystem, make sure file locking has been enabled on the file "
 
12433
"server"
 
12434
msgstr ""
 
12435
 
 
12436
#: ../svn/svn.c:2925
 
12437
msgid ""
 
12438
"When using svn+ssh:// URLs, keep in mind that the --username and --password "
 
12439
"options are ignored because authentication is performed by SSH, not "
 
12440
"Subversion"
 
12441
msgstr ""
11521
12442
 
11522
12443
#: ../svn/switch-cmd.c:63
11523
12444
#, c-format
11524
12445
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
11525
12446
msgstr "“%s”到“%s”不是有效的重定位"
11526
12447
 
11527
 
#: ../svn/switch-cmd.c:169
 
12448
#: ../svn/switch-cmd.c:170
11528
12449
#, c-format
11529
12450
msgid ""
11530
12451
"Path '%s' does not share common version control ancestry with the requested "
11533
12454
"路径“%s”与请求的切换位置没有共同的祖先。使用 --ignore-ancestry 可以禁用此检"
11534
12455
"查。"
11535
12456
 
11536
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:38 ../svn/tree-conflicts.c:58
11537
 
msgid "edit"
11538
 
msgstr "编辑"
11539
 
 
11540
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:39 ../svn/tree-conflicts.c:59
11541
 
msgid "delete"
11542
 
msgstr "删除"
11543
 
 
11544
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:40 ../svn/tree-conflicts.c:62
11545
 
msgid "add"
11546
 
msgstr "增加"
11547
 
 
11548
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:41 ../svn/tree-conflicts.c:63
11549
 
msgid "replace"
11550
 
msgstr "替换"
11551
 
 
11552
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:60
11553
 
msgid "missing"
11554
 
msgstr "失踪"
11555
 
 
11556
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:61
11557
 
msgid "obstruction"
11558
 
msgstr "阻塞"
11559
 
 
11560
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:64
11561
 
msgid "unversioned"
11562
 
msgstr "未版本控制"
11563
 
 
11564
 
#: ../svn/tree-conflicts.c:107
11565
 
#, c-format
11566
 
msgid "local %s, incoming %s upon %s"
11567
 
msgstr "本地 %s,动作 %s,操作 %s"
11568
 
 
11569
 
#: ../svn/update-cmd.c:59
 
12457
#: ../svn/switch-cmd.c:180
 
12458
msgid ""
 
12459
"'svn switch' does not support switching a working copy to a different "
 
12460
"repository"
 
12461
msgstr "“svn switch”不支持将工作副本切换到不同的版本库"
 
12462
 
 
12463
#: ../svn/update-cmd.c:93
11570
12464
#, c-format
11571
12465
msgid "Summary of updates:\n"
11572
12466
msgstr "更新概要:\n"
11573
12467
 
11574
 
#. Print an update summary for this target, removing the current
11575
 
#. working directory prefix from PATH (if PATH is at or under
11576
 
#. $CWD), and converting the path to local style for display.
11577
 
#: ../svn/update-cmd.c:90
 
12468
#: ../svn/update-cmd.c:97
11578
12469
#, c-format
11579
12470
msgid "  Updated '%s' to r%ld.\n"
11580
12471
msgstr "更新 '%s' 到版本 %ld。\n"
11581
12472
 
11582
 
#: ../svn/util.c:76
 
12473
#: ../svn/util.c:79
11583
12474
#, c-format
11584
12475
msgid ""
11585
12476
"\n"
11588
12479
"\n"
11589
12480
"提交后的版本为 %ld%s。\n"
11590
12481
 
11591
 
#: ../svn/util.c:80
 
12482
#: ../svn/util.c:83
11592
12483
msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
11593
12484
msgstr " (生命,宇宙,和一切的答案)"
11594
12485
 
11595
 
#: ../svn/util.c:89
 
12486
#: ../svn/util.c:92
11596
12487
#, c-format
11597
12488
msgid ""
11598
12489
"\n"
11601
12492
"\n"
11602
12493
"警告: %s\n"
11603
12494
 
11604
 
#: ../svn/util.c:149
11605
 
msgid ""
11606
 
"The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-"
11607
 
"time configuration option is empty or consists solely of whitespace. "
11608
 
"Expected a shell command."
11609
 
msgstr ""
11610
 
"环境变量 EDITOR,SVN_EDITOR,或 VISUAL;或者运行时配置选项 “editor-cmd” 为空"
11611
 
"或取值包含了不加引号的空格。期望外壳命令。"
11612
 
 
11613
 
#: ../svn/util.c:156
11614
 
msgid ""
11615
 
"None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and "
11616
 
"no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
11617
 
msgstr ""
11618
 
"没有设置 SVN_EDITOR,VISUAL 或 EDITOR 环境变量,运行时的配置参数中也没有 "
11619
 
"“editor-cmd” 选项"
11620
 
 
11621
 
#: ../svn/util.c:184 ../svn/util.c:345
11622
 
#, c-format
11623
 
msgid "Can't get working directory"
11624
 
msgstr "无法取得工作目录"
11625
 
 
11626
 
#: ../svn/util.c:195 ../svn/util.c:356 ../svn/util.c:381
11627
 
#, c-format
11628
 
msgid "Can't change working directory to '%s'"
11629
 
msgstr "无法改变工作目录到“%s”"
11630
 
 
11631
 
#: ../svn/util.c:203 ../svn/util.c:528
11632
 
#, c-format
11633
 
msgid "Can't restore working directory"
11634
 
msgstr "无法还原工作目录"
11635
 
 
11636
 
#: ../svn/util.c:210 ../svn/util.c:463
11637
 
#, c-format
11638
 
msgid "system('%s') returned %d"
11639
 
msgstr "system('%s') 返回 %d"
11640
 
 
11641
 
#: ../svn/util.c:250
 
12495
#: ../svn/util.c:133
11642
12496
msgid ""
11643
12497
"The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of "
11644
12498
"whitespace. Expected a shell command.\n"
11645
12499
msgstr "环境变量 SVN_MERGE 没有设置或者由空白组成。期望外壳命令。\n"
11646
12500
 
11647
 
#: ../svn/util.c:256
 
12501
#: ../svn/util.c:139
11648
12502
msgid ""
11649
12503
"The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time "
11650
12504
"configuration option were not set.\n"
11651
12505
msgstr ""
11652
12506
"环境变量 SVN_MERGE 没有设置,运行时的配置中也没有设置 “merge-tool-cmd”。\n"
11653
12507
 
11654
 
#: ../svn/util.c:286
 
12508
#: ../svn/util.c:169
11655
12509
#, c-format
11656
12510
msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
11657
12511
msgstr "外部合并工具已经退出,代码是 %d"
11658
12512
 
11659
 
#: ../svn/util.c:408
11660
 
#, c-format
11661
 
msgid "Can't write to '%s'"
11662
 
msgstr "无法写入“%s”"
11663
 
 
11664
 
#: ../svn/util.c:497
11665
 
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
11666
 
msgstr "将编辑内容规格化为内部格式出错"
11667
 
 
11668
 
#: ../svn/util.c:570
 
12513
#: ../svn/util.c:211
11669
12514
msgid "Log message contains a zero byte"
11670
12515
msgstr "日志信息中有一个零字节"
11671
12516
 
11672
 
#: ../svn/util.c:629
 
12517
#: ../svn/util.c:269
11673
12518
#, c-format
11674
12519
msgid "   '%s'"
11675
12520
msgstr "   '%s'"
11676
12521
 
11677
 
#: ../svn/util.c:633
 
12522
#: ../svn/util.c:273
11678
12523
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
11679
12524
msgstr "您的提交信息保留在临时文件中: "
11680
12525
 
11681
 
#: ../svn/util.c:685
 
12526
#: ../svn/util.c:325
11682
12527
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
11683
12528
msgstr "--此行及以下内容将会被忽略--"
11684
12529
 
11685
 
#: ../svn/util.c:720
 
12530
#: ../svn/util.c:360
11686
12531
msgid "Error normalizing log message to internal format"
11687
12532
msgstr "将日志内容规格化为内部格式出错"
11688
12533
 
11689
 
#: ../svn/util.c:807
 
12534
#: ../svn/util.c:447 ../svnmucc/svnmucc.c:763
11690
12535
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
11691
12536
msgstr "在非交互式环境中不能调用编辑器获得日志信息"
11692
12537
 
11693
 
#: ../svn/util.c:820
 
12538
#: ../svn/util.c:460
11694
12539
msgid ""
11695
12540
"Could not use external editor to fetch log message; consider setting the "
11696
12541
"$SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) "
11699
12544
"无法使用外部编辑器获得日志信息;考虑设置环境变量 $SVN_EDITOR,或者使用 --"
11700
12545
"message (-m) 或 --file (-F) 选项"
11701
12546
 
11702
 
#: ../svn/util.c:856
 
12547
#: ../svn/util.c:496
11703
12548
msgid ""
11704
12549
"\n"
11705
12550
"Log message unchanged or not specified\n"
11709
12554
"日志信息未修改,或未指定\n"
11710
12555
"a)终止,c)继续,e)编辑:\n"
11711
12556
 
11712
 
#: ../svn/util.c:909
 
12557
#: ../svn/util.c:549
11713
12558
msgid ""
11714
12559
"Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
11715
12560
msgstr "请使用 --force 选项强制执行(可能会丢失本地修改)"
11716
12561
 
11717
 
#: ../svn/util.c:1098 ../svn/util.c:1131
 
12562
#: ../svn/util.c:738 ../svn/util.c:771
11718
12563
msgid "none"
11719
12564
msgstr "无"
11720
12565
 
11721
 
#: ../svn/util.c:1099
 
12566
#: ../svn/util.c:739
11722
12567
msgid "file"
11723
12568
msgstr "文件"
11724
12569
 
11725
 
#: ../svn/util.c:1100
 
12570
#: ../svn/util.c:740
11726
12571
msgid "dir"
11727
12572
msgstr "目录"
11728
12573
 
11729
 
#: ../svn/util.c:1132
 
12574
#: ../svn/util.c:772
11730
12575
msgid "update"
11731
12576
msgstr "更新"
11732
12577
 
11733
 
#: ../svn/util.c:1133
 
12578
#: ../svn/util.c:773
11734
12579
msgid "switch"
11735
12580
msgstr "切换"
11736
12581
 
11737
 
#: ../svn/util.c:1134
11738
 
msgid "merge"
11739
 
msgstr "合并"
11740
 
 
11741
 
#: ../svn/util.c:1256
 
12582
#: ../svn/util.c:896
11742
12583
msgid "(invalid date)"
11743
12584
msgstr "(非法日期)"
11744
12585
 
11745
 
#: ../svnadmin/main.c:208 ../svnrdump/svnrdump.c:116
 
12586
#: ../svn/util.c:1069
 
12587
#, c-format
 
12588
msgid ""
 
12589
"svn: warning: '%s' is a binary mime-type but file '%s' looks like text; "
 
12590
"diff, merge, blame, and other operations will stop working on this file\n"
 
12591
msgstr ""
 
12592
 
 
12593
#: ../svnadmin/svnadmin.c:217 ../svnrdump/svnrdump.c:120
11746
12594
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
11747
12595
msgstr "指定版本 ARG (或 X:Y 范围)"
11748
12596
 
11749
 
#: ../svnadmin/main.c:211 ../svnrdump/svnrdump.c:120
11750
 
msgid "dump incrementally"
11751
 
msgstr "以增量方式进行转存"
11752
 
 
11753
 
#: ../svnadmin/main.c:214
 
12597
#: ../svnadmin/svnadmin.c:220 ../svnlook/svnlook.c:161
 
12598
msgid "specify transaction name ARG"
 
12599
msgstr "指定事务名称 ARG"
 
12600
 
 
12601
#: ../svnadmin/svnadmin.c:223
 
12602
msgid "dump or hotcopy incrementally"
 
12603
msgstr "以增量方式进行转存或热复制"
 
12604
 
 
12605
#: ../svnadmin/svnadmin.c:226
11754
12606
msgid "use deltas in dump output"
11755
12607
msgstr "在转存输出中使用差异"
11756
12608
 
11757
 
#: ../svnadmin/main.c:217
 
12609
#: ../svnadmin/svnadmin.c:229
11758
12610
msgid "bypass the repository hook system"
11759
12611
msgstr "跳过版本库钩子系统"
11760
12612
 
11761
 
#: ../svnadmin/main.c:220
 
12613
#: ../svnadmin/svnadmin.c:232
11762
12614
msgid "bypass property validation logic"
11763
12615
msgstr "跳过属性校验逻辑"
11764
12616
 
11765
 
#: ../svnadmin/main.c:223 ../svnlook/main.c:186 ../svnrdump/svnrdump.c:118
11766
 
#: ../svnserve/main.c:255 ../svnversion/main.c:142
 
12617
#: ../svnadmin/svnadmin.c:235 ../svnlook/svnlook.c:192
 
12618
#: ../svnrdump/svnrdump.c:122 ../svnserve/svnserve.c:290
 
12619
#: ../svnversion/svnversion.c:142
11767
12620
msgid "no progress (only errors) to stderr"
11768
12621
msgstr "在标准错误输出不显示进度 (仅错误)"
11769
12622
 
11770
 
#: ../svnadmin/main.c:226
 
12623
#: ../svnadmin/svnadmin.c:238
11771
12624
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
11772
12625
msgstr "忽略所有流中的版本库 UUID"
11773
12626
 
11774
 
#: ../svnadmin/main.c:229
 
12627
#: ../svnadmin/svnadmin.c:241
11775
12628
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
11776
12629
msgstr "如果流中存在UUID,则设定为版本库的 UUID"
11777
12630
 
11778
 
#: ../svnadmin/main.c:232
 
12631
#: ../svnadmin/svnadmin.c:244
11779
12632
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
11780
12633
msgstr "版本库类型: “fsfs”(默认)或“bdb”"
11781
12634
 
11782
 
#: ../svnadmin/main.c:235
 
12635
#: ../svnadmin/svnadmin.c:247
11783
12636
msgid "load at specified directory in repository"
11784
12637
msgstr "加载到版本库指定的目录中"
11785
12638
 
11786
 
#: ../svnadmin/main.c:238
 
12639
#: ../svnadmin/svnadmin.c:250
11787
12640
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
11788
12641
msgstr "在提交事务时禁用fsync [BDB]"
11789
12642
 
11790
 
#: ../svnadmin/main.c:241
 
12643
#: ../svnadmin/svnadmin.c:253
11791
12644
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
11792
12645
msgstr "禁用自动删除日志文件 [BDB]"
11793
12646
 
11794
 
#: ../svnadmin/main.c:247
 
12647
#: ../svnadmin/svnadmin.c:259
11795
12648
msgid ""
11796
12649
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
11797
12650
"                             from source repository [Berkeley DB]"
11798
12651
msgstr "删除源版本库中多余的BDB日志文件 [BDB]"
11799
12652
 
11800
 
#: ../svnadmin/main.c:251
 
12653
#: ../svnadmin/svnadmin.c:263
11801
12654
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
11802
12655
msgstr "提交版本前调用 pre-commit 钩子"
11803
12656
 
11804
 
#: ../svnadmin/main.c:254
 
12657
#: ../svnadmin/svnadmin.c:266
11805
12658
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
11806
12659
msgstr "提交版本后调用 post-commit 钩子"
11807
12660
 
11808
 
#: ../svnadmin/main.c:257
 
12661
#: ../svnadmin/svnadmin.c:269
11809
12662
msgid "call hook before changing revision property"
11810
12663
msgstr "修改属性前调用钩子"
11811
12664
 
11812
 
#: ../svnadmin/main.c:260
 
12665
#: ../svnadmin/svnadmin.c:272
11813
12666
msgid "call hook after changing revision property"
11814
12667
msgstr "修改属性后调用钩子"
11815
12668
 
11816
 
#: ../svnadmin/main.c:263
 
12669
#: ../svnadmin/svnadmin.c:275
11817
12670
msgid ""
11818
12671
"wait instead of exit if the repository is in\n"
11819
12672
"                             use by another process"
11820
12673
msgstr "如果版本库被其他进程占用,等待而不直接退出"
11821
12674
 
11822
 
#: ../svnadmin/main.c:267
11823
 
msgid ""
11824
 
"use format compatible with Subversion versions\n"
11825
 
"                             earlier than 1.4"
11826
 
msgstr "使用与1.4之前版本兼容的格式"
11827
 
 
11828
 
#: ../svnadmin/main.c:271
11829
 
msgid ""
11830
 
"use format compatible with Subversion versions\n"
11831
 
"                             earlier than 1.5"
11832
 
msgstr "使用 Subversion 1.5 之前版本的格式"
11833
 
 
11834
 
#: ../svnadmin/main.c:275
11835
 
msgid ""
11836
 
"use format compatible with Subversion versions\n"
11837
 
"                             earlier than 1.6"
11838
 
msgstr "使用与 1.6 之前版本兼容的格式"
11839
 
 
11840
 
#: ../svnadmin/main.c:279
 
12675
#: ../svnadmin/svnadmin.c:279 ../svnadmin/svnadmin.c:282
 
12676
#: ../svnadmin/svnadmin.c:285
 
12677
msgid "deprecated; see --compatible-version"
 
12678
msgstr "已经淘汰; 参见 --compatible-version"
 
12679
 
 
12680
#: ../svnadmin/svnadmin.c:288
11841
12681
msgid ""
11842
12682
"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
11843
12683
"                             minimize redundant operations. Default: 16.\n"
11847
12687
"                             默认值: 16。\n"
11848
12688
"                             [仅用于 FSFS 仓库]"
11849
12689
 
11850
 
#: ../svnadmin/main.c:293
 
12690
#: ../svnadmin/svnadmin.c:293
 
12691
#, fuzzy
 
12692
msgid ""
 
12693
"use repository format compatible with Subversion\n"
 
12694
"                             version ARG (\"1.5.5\", \"1.7\", etc.)"
 
12695
msgstr "使用 Subversion 1.5 之前版本的格式"
 
12696
 
 
12697
#: ../svnadmin/svnadmin.c:296
 
12698
msgid "read repository paths from file ARG"
 
12699
msgstr "从文件 ARG 读取版本库路径"
 
12700
 
 
12701
#: ../svnadmin/svnadmin.c:308
11851
12702
msgid ""
11852
12703
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
11853
12704
"\n"
11859
12710
"打开位于 REPOS_PATH 的版本库, 然后终止, 从而模拟一个持有版本库句柄进程的崩"
11860
12711
"溃。\n"
11861
12712
 
11862
 
#: ../svnadmin/main.c:299
 
12713
#: ../svnadmin/svnadmin.c:314
11863
12714
msgid ""
11864
12715
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
11865
12716
"\n"
11869
12720
"\n"
11870
12721
"在 REPOS_PATH 创建一个新的空版本库。\n"
11871
12722
 
11872
 
#: ../svnadmin/main.c:307
 
12723
#: ../svnadmin/svnadmin.c:323
11873
12724
msgid ""
11874
12725
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
11875
12726
"\n"
11884
12735
"在指定的版本范围中,对其中变动的路径增量计算。借助只储存与以前版本的差异,\n"
11885
12736
"它本质上可压缩版本库。如果没有指定版本则直接对 HEAD 版本进行。\n"
11886
12737
 
11887
 
#: ../svnadmin/main.c:316
 
12738
#: ../svnadmin/svnadmin.c:332
11888
12739
msgid ""
11889
12740
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
11890
12741
"\n"
11909
12760
"个\n"
11910
12761
"路径。(在任何情况下,第二个以及后续的版本,只描述这些版本改变的路径。)\n"
11911
12762
 
11912
 
#: ../svnadmin/main.c:329
 
12763
#: ../svnadmin/svnadmin.c:345
 
12764
msgid ""
 
12765
"usage: 1. svnadmin freeze REPOS_PATH PROGRAM [ARG...]\n"
 
12766
"               2. svnadmin freeze -F FILE PROGRAM [ARG...]\n"
 
12767
"\n"
 
12768
"1. Run PROGRAM passing ARGS while holding a write-lock on REPOS_PATH.\n"
 
12769
"\n"
 
12770
"2. Like 1 except all repositories listed in FILE are locked. The file\n"
 
12771
"   format is repository paths separated by newlines.  Repositories are\n"
 
12772
"   locked in the same order as they are listed in the file.\n"
 
12773
msgstr ""
 
12774
 
 
12775
#: ../svnadmin/svnadmin.c:355
11913
12776
msgid ""
11914
12777
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
11915
12778
"\n"
11919
12782
"\n"
11920
12783
"显示本程序或其子命令的用法。\n"
11921
12784
 
11922
 
#: ../svnadmin/main.c:334
 
12785
#: ../svnadmin/svnadmin.c:360
11923
12786
msgid ""
11924
12787
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
11925
12788
"\n"
11926
 
"Makes a hot copy of a repository.\n"
 
12789
"Make a hot copy of a repository.\n"
 
12790
"If --incremental is passed, data which already exists at the destination\n"
 
12791
"is not copied again.  Incremental mode is implemented for FSFS "
 
12792
"repositories.\n"
11927
12793
msgstr ""
11928
 
"用法: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
11929
 
"\n"
11930
 
"产生版本库的即时副本。\n"
11931
12794
 
11932
 
#: ../svnadmin/main.c:339
 
12795
#: ../svnadmin/svnadmin.c:367
11933
12796
msgid ""
11934
12797
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
11935
12798
"\n"
11944
12807
"\n"
11945
12808
"警告: 修改或删除仍在使用中的记录文件将导致版本库损坏。\n"
11946
12809
 
11947
 
#: ../svnadmin/main.c:346
 
12810
#: ../svnadmin/svnadmin.c:374
11948
12811
msgid ""
11949
12812
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
11950
12813
"\n"
11956
12819
"列出无用的BDB日志文件。\n"
11957
12820
"\n"
11958
12821
 
11959
 
#: ../svnadmin/main.c:351
 
12822
#: ../svnadmin/svnadmin.c:379
11960
12823
msgid ""
11961
12824
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
11962
12825
"\n"
11964
12827
"new revisions into the repository's filesystem.  If the repository\n"
11965
12828
"was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
11966
12829
"one specified in the stream.  Progress feedback is sent to stdout.\n"
 
12830
"If --revision is specified, limit the loaded revisions to only those\n"
 
12831
"in the dump stream whose revision numbers match the specified range.\n"
11967
12832
msgstr ""
11968
12833
"用法: svnadmin load REPOS_PATH\n"
11969
12834
"\n"
11970
12835
"从标准输入读取“转存”格式的流,将新的版本提交至版本库的文件\n"
11971
12836
"系统中。如果版本库原先是空的,默认会将其 UUID 以流中的数值代替。\n"
11972
 
"进度报告会送至标准输出。\n"
11973
 
 
11974
 
#: ../svnadmin/main.c:361
 
12837
"进度报告会送至标准输出。如果使用了 --revision,那么就只加载转存\n"
 
12838
"流中与指定范围一致的版本。\n"
 
12839
 
 
12840
#: ../svnadmin/svnadmin.c:391
 
12841
msgid ""
 
12842
"usage: svnadmin lock REPOS_PATH PATH USERNAME COMMENT-FILE [TOKEN]\n"
 
12843
"\n"
 
12844
"Lock PATH by USERNAME setting comments from COMMENT-FILE.\n"
 
12845
"If provided, use TOKEN as lock token.  Use --bypass-hooks to avoid\n"
 
12846
"triggering the pre-lock and post-lock hook scripts.\n"
 
12847
msgstr ""
 
12848
 
 
12849
#: ../svnadmin/svnadmin.c:398
11975
12850
msgid ""
11976
12851
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
11977
12852
"\n"
11984
12859
"REPOS,\n"
11985
12860
"那么显示版本库根的信息)。\n"
11986
12861
 
11987
 
#: ../svnadmin/main.c:367
 
12862
#: ../svnadmin/svnadmin.c:404
11988
12863
msgid ""
11989
12864
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
11990
12865
"\n"
11994
12869
"\n"
11995
12870
"显示所有未提交事务的名称。\n"
11996
12871
 
11997
 
#: ../svnadmin/main.c:372
 
12872
#: ../svnadmin/svnadmin.c:409
11998
12873
msgid ""
11999
12874
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
12000
12875
"\n"
12006
12881
"使用更有效的存储模型压缩版本库。\n"
12007
12882
"它可能不适用于所有的版本库,此时直接结束。\n"
12008
12883
 
12009
 
#: ../svnadmin/main.c:378
 
12884
#: ../svnadmin/svnadmin.c:415
12010
12885
msgid ""
12011
12886
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
12012
12887
"\n"
12020
12895
"对版本库运行修复程序。当你遇到应当执行修复的错误指示时,请执行此命令。\n"
12021
12896
"修复 Berkeley DB 需要独占访问,如果版本库被其它进程使用,它会立即退出。\n"
12022
12897
 
12023
 
#: ../svnadmin/main.c:386
 
12898
#: ../svnadmin/svnadmin.c:423
12024
12899
msgid ""
12025
12900
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
12026
12901
"\n"
12030
12905
"\n"
12031
12906
"无条件地从每个 LOCKED_PATH 删除锁。\n"
12032
12907
 
12033
 
#: ../svnadmin/main.c:391
 
12908
#: ../svnadmin/svnadmin.c:428
12034
12909
msgid ""
12035
12910
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
12036
12911
"\n"
12040
12915
"\n"
12041
12916
"从版本库删除命名事务。\n"
12042
12917
 
12043
 
#: ../svnadmin/main.c:396
 
12918
#: ../svnadmin/svnadmin.c:433
12044
12919
msgid ""
12045
12920
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
12046
12921
"\n"
12062
12937
"\n"
12063
12938
"  注意: 修订属性并未纳入版本管理,所以这个命令会覆盖以前的属性取值。\n"
12064
12939
 
12065
 
#: ../svnadmin/main.c:408
 
12940
#: ../svnadmin/svnadmin.c:445
12066
12941
msgid ""
12067
12942
"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
12068
12943
"\n"
12083
12958
"\n"
12084
12959
"  注意: 修订属性并未纳入版本管理,所以这个命令会覆盖以前的属性取值。\n"
12085
12960
 
12086
 
#: ../svnadmin/main.c:419
 
12961
#: ../svnadmin/svnadmin.c:456
12087
12962
msgid ""
12088
12963
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
12089
12964
"\n"
12096
12971
"重置位于 REPOS_PATH 的版本库 UUID。如果提供 NEW_UUID,那么它就成为版本库的\n"
12097
12972
"新 UUID;否则就为版本库生成一个新的 UUID。\n"
12098
12973
 
12099
 
#: ../svnadmin/main.c:426
 
12974
#: ../svnadmin/svnadmin.c:463
 
12975
msgid ""
 
12976
"usage: svnadmin unlock REPOS_PATH LOCKED_PATH USERNAME TOKEN\n"
 
12977
"\n"
 
12978
"Unlock LOCKED_PATH (as USERNAME) after verifying that the token\n"
 
12979
"associated with the lock matches TOKEN.  Use --bypass-hooks to avoid\n"
 
12980
"triggering the pre-unlock and post-unlock hook scripts.\n"
 
12981
msgstr ""
 
12982
 
 
12983
#: ../svnadmin/svnadmin.c:470
12100
12984
msgid ""
12101
12985
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
12102
12986
"\n"
12120
13004
"提下执行最少的工作来完成升级。它不担保版本库的状态与导出后加载的升级方\n"
12121
13005
"案一样最优化。\n"
12122
13006
 
12123
 
#: ../svnadmin/main.c:439
 
13007
#: ../svnadmin/svnadmin.c:483
12124
13008
msgid ""
12125
13009
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
12126
13010
"\n"
12127
 
"Verifies the data stored in the repository.\n"
 
13011
"Verify the data stored in the repository.\n"
12128
13012
msgstr ""
12129
13013
"用法: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
12130
13014
"\n"
12131
13015
"校验版本库中的数据。\n"
12132
13016
 
12133
 
#: ../svnadmin/main.c:498
 
13017
#: ../svnadmin/svnadmin.c:545
12134
13018
msgid "Invalid revision specifier"
12135
13019
msgstr "无效的版本说明"
12136
13020
 
12137
 
#: ../svnadmin/main.c:502
 
13021
#: ../svnadmin/svnadmin.c:549
12138
13022
#, c-format
12139
13023
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
12140
13024
msgstr "版本号不能大于最新的版本号(%ld)"
12141
13025
 
12142
 
#: ../svnadmin/main.c:644 ../svnadmin/main.c:902
 
13026
#: ../svnadmin/svnadmin.c:656
 
13027
#, c-format
 
13028
msgid ""
 
13029
"%swarning: The \"%s\" repository back-end is deprecated, consider using \"%s"
 
13030
"\" instead.\n"
 
13031
msgstr "%s警告: “%s”版本库后端已经淘汰,请考虑使用“%s”来代替。\n"
 
13032
 
 
13033
#: ../svnadmin/svnadmin.c:696
 
13034
msgid "Repositories compatible with 1.0.x must use --fs-type=bdb"
 
13035
msgstr ""
 
13036
 
 
13037
#: ../svnadmin/svnadmin.c:739 ../svnadmin/svnadmin.c:1041
 
13038
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1222
12143
13039
msgid "First revision cannot be higher than second"
12144
13040
msgstr "第一个版本不可大于第二个"
12145
13041
 
12146
 
#: ../svnadmin/main.c:653
 
13042
#: ../svnadmin/svnadmin.c:748
12147
13043
#, c-format
12148
13044
msgid "Deltifying revision %ld..."
12149
13045
msgstr "正在计算版本 %ld 差异..."
12150
13046
 
12151
 
#: ../svnadmin/main.c:657 ../svnadmin/main.c:708 ../svnadmin/main.c:724
 
13047
#: ../svnadmin/svnadmin.c:752 ../svnadmin/svnadmin.c:844
 
13048
#: ../svnadmin/svnadmin.c:859
12152
13049
#, c-format
12153
13050
msgid "done.\n"
12154
13051
msgstr "完成。\n"
12155
13052
 
12156
 
#: ../svnadmin/main.c:701
 
13053
#: ../svnadmin/svnadmin.c:825
 
13054
msgid "* Verifying repository metadata ...\n"
 
13055
msgstr "* 正在校验版本库元数据 ...\n"
 
13056
 
 
13057
#: ../svnadmin/svnadmin.c:828
 
13058
#, c-format
 
13059
msgid "* Verifying metadata at revision %ld ...\n"
 
13060
msgstr "* 正在校验版本 %ld 的元数据 ...\n"
 
13061
 
 
13062
#: ../svnadmin/svnadmin.c:838
12157
13063
#, c-format
12158
13064
msgid "Packing revisions in shard %s..."
12159
13065
msgstr "正在打包版本碎片 %s ..."
12160
13066
 
12161
 
#: ../svnadmin/main.c:717
 
13067
#: ../svnadmin/svnadmin.c:853
12162
13068
#, c-format
12163
13069
msgid "Packing revprops in shard %s..."
12164
13070
msgstr "正在打包版本属性碎片 %s ..."
12165
13071
 
12166
 
#: ../svnadmin/main.c:806
 
13072
#: ../svnadmin/svnadmin.c:928
12167
13073
#, c-format
 
13074
msgid "<<< Skipped original revision %ld\n"
 
13075
msgstr "<<< 已跳过原始版本 %ld\n"
 
13076
 
 
13077
#: ../svnadmin/svnadmin.c:945
12168
13078
msgid ""
12169
13079
"Repository lock acquired.\n"
12170
13080
"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
12172
13082
"已取得版本库锁定。\n"
12173
13083
"请稍候;修复版本库可能需要一段时间...\n"
12174
13084
 
12175
 
#: ../svnadmin/main.c:813
12176
 
#, c-format
 
13085
#: ../svnadmin/svnadmin.c:952
12177
13086
msgid ""
12178
13087
"Repository lock acquired.\n"
12179
13088
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
12181
13090
"已取得版本库锁定。\n"
12182
13091
"请稍候;升级版本库可能需要一段时间...\n"
12183
13092
 
12184
 
#: ../svnadmin/main.c:925
 
13093
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1102
 
13094
msgid "No program provided"
 
13095
msgstr "没有提供程序"
 
13096
 
 
13097
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1138
12185
13098
msgid ""
12186
13099
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
12187
13100
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
12195
13108
"\n"
12196
13109
"可用的子命令: \n"
12197
13110
 
12198
 
#: ../svnadmin/main.c:932 ../svnlook/main.c:2050 ../svnserve/main.c:301
 
13111
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1145 ../svnlook/svnlook.c:2225
 
13112
#: ../svnserve/svnserve.c:336
12199
13113
msgid ""
12200
13114
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
12201
13115
"\n"
12203
13117
"下列版本库后端(FS) 模块可用: \n"
12204
13118
"\n"
12205
13119
 
12206
 
#: ../svnadmin/main.c:980
 
13120
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1174
 
13121
#, c-format
 
13122
msgid "Invalid revision number (%ld) specified"
 
13123
msgstr "指定了无效的版本 (%ld)"
 
13124
 
 
13125
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1184
 
13126
msgid "Non-numeric revision specified"
 
13127
msgstr "指定了非数字版本"
 
13128
 
 
13129
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1243
12207
13130
msgid ""
12208
13131
"Invalid property value found in dumpstream; consider repairing the source or "
12209
13132
"using --bypass-prop-validation while loading."
12211
13134
"在转储流中发现非法的属性值;考虑修复,或者在加载时使用选项 '--bypass-prop-"
12212
13135
"validation' 。"
12213
13136
 
12214
 
#: ../svnadmin/main.c:1046 ../svnadmin/main.c:1549
 
13137
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1309 ../svnadmin/svnadmin.c:1941
12215
13138
msgid ""
12216
13139
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
12217
13140
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
12219
13142
"无法独占访问版本库;可能是其它如 httpd,svnserve 或 svn 等进程已经打开它,\n"
12220
13143
"尚未关闭?"
12221
13144
 
12222
 
#: ../svnadmin/main.c:1051 ../svnadmin/main.c:1554
 
13145
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1314 ../svnadmin/svnadmin.c:1946
12223
13146
#, c-format
12224
13147
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
12225
13148
msgstr "等待版本库锁定中;也许其它的进程把它打开了?\n"
12226
13149
 
12227
 
#: ../svnadmin/main.c:1059
 
13150
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1322
12228
13151
#, c-format
12229
13152
msgid ""
12230
13153
"\n"
12233
13156
"\n"
12234
13157
"完成修复。\n"
12235
13158
 
12236
 
#: ../svnadmin/main.c:1066
 
13159
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1329
12237
13160
#, c-format
12238
13161
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
12239
13162
msgstr "最新的版本库版本是 %ld。\n"
12240
13163
 
12241
 
#: ../svnadmin/main.c:1181
 
13164
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1444
12242
13165
#, c-format
12243
13166
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
12244
13167
msgstr "事务“%s”被删除。\n"
12245
13168
 
12246
 
#: ../svnadmin/main.c:1243 ../svnadmin/main.c:1288
 
13169
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1506 ../svnadmin/svnadmin.c:1551
12247
13170
#, c-format
12248
13171
msgid "Missing revision"
12249
13172
msgstr "丢失版本"
12250
13173
 
12251
 
#: ../svnadmin/main.c:1246 ../svnadmin/main.c:1291
 
13174
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1509 ../svnadmin/svnadmin.c:1554
12252
13175
#, c-format
12253
13176
msgid "Only one revision allowed"
12254
13177
msgstr "只允许一个版本"
12255
13178
 
12256
 
#: ../svnadmin/main.c:1424 ../svnlook/main.c:2112
 
13179
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1608
 
13180
#, c-format
 
13181
msgid "--revision (-r) and --transaction (-t) are mutually exclusive"
 
13182
msgstr "--revision (-r) 与 --transaction (-t) 是互斥的"
 
13183
 
 
13184
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1775 ../svnlook/svnlook.c:2288
12257
13185
#, c-format
12258
13186
msgid "UUID Token: %s\n"
12259
13187
msgstr "UUID 标识: %s\n"
12260
13188
 
12261
 
#: ../svnadmin/main.c:1425 ../svnlook/main.c:2113
 
13189
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1776 ../svnlook/svnlook.c:2289
12262
13190
#, c-format
12263
13191
msgid "Owner: %s\n"
12264
13192
msgstr "所有者: %s\n"
12265
13193
 
12266
 
#: ../svnadmin/main.c:1426 ../svnlook/main.c:2114
 
13194
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1777 ../svnlook/svnlook.c:2290
12267
13195
#, c-format
12268
13196
msgid "Created: %s\n"
12269
13197
msgstr "已创建: %s\n"
12270
13198
 
12271
 
#: ../svnadmin/main.c:1427 ../svnlook/main.c:2115
 
13199
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1778 ../svnlook/svnlook.c:2291
12272
13200
#, c-format
12273
13201
msgid "Expires: %s\n"
12274
13202
msgstr "过期: %s\n"
12275
13203
 
12276
 
#: ../svnadmin/main.c:1429
 
13204
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1780
12277
13205
#, c-format
12278
13206
msgid ""
12279
13207
"Comment (%i line):\n"
12288
13216
"%s\n"
12289
13217
"\n"
12290
13218
 
12291
 
#: ../svnadmin/main.c:1475
 
13219
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1826
12292
13220
msgid "No paths to unlock provided"
12293
13221
msgstr "没有提供解锁的路径"
12294
13222
 
12295
 
#: ../svnadmin/main.c:1493
 
13223
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1844
12296
13224
#, c-format
12297
13225
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
12298
13226
msgstr "路径 “%s” 没有被锁定。\n"
12299
13227
 
12300
 
#: ../svnadmin/main.c:1505
 
13228
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1856
12301
13229
#, c-format
12302
13230
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
12303
13231
msgstr "删除 “%s” 上的锁。\n"
12304
13232
 
12305
 
#: ../svnadmin/main.c:1564
 
13233
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1909
 
13234
#, c-format
 
13235
msgid "'%s' unlocked by user '%s'.\n"
 
13236
msgstr "“%s”被用户“%s”解锁。\n"
 
13237
 
 
13238
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1956
12306
13239
msgid ""
12307
13240
"Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not "
12308
13241
"supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
12309
13242
msgstr "文件系统不支持升级此版本库;请考虑使用导出后加载数据的升级方案"
12310
13243
 
12311
 
#: ../svnadmin/main.c:1571
 
13244
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1963
12312
13245
msgid ""
12313
13246
"Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading "
12314
13247
"the data elsewhere"
12315
13248
msgstr "不支持升级此版本库;请考虑使用导出后加载数据的升级方案"
12316
13249
 
12317
 
#: ../svnadmin/main.c:1577
 
13250
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1969
12318
13251
#, c-format
12319
13252
msgid ""
12320
13253
"\n"
12323
13256
"\n"
12324
13257
"完成升级。\n"
12325
13258
 
12326
 
#: ../svnadmin/main.c:1671 ../svnrdump/svnrdump.c:760
 
13259
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2054 ../svnrdump/svnrdump.c:923
12327
13260
msgid ""
12328
13261
"Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
12329
13262
msgstr "遇到了多个版本参数;请使用“-r N:M”代替“-r M -r N”"
12330
13263
 
12331
 
#: ../svnadmin/main.c:1811
 
13264
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2132
 
13265
#, c-format
 
13266
msgid "Cannot create pre-1.0-compatible repositories"
 
13267
msgstr "不能创建与早于 1.0 版本兼容的版本库"
 
13268
 
 
13269
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2145
 
13270
#, c-format
 
13271
msgid "Cannot guarantee compatibility beyond the current running version (%s)"
 
13272
msgstr ""
 
13273
 
 
13274
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2234
12332
13275
#, c-format
12333
13276
msgid "subcommand argument required\n"
12334
13277
msgstr "必须提供子命令参数\n"
12335
13278
 
12336
 
#: ../svnadmin/main.c:1846
 
13279
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2269
12337
13280
msgid "Repository argument required"
12338
13281
msgstr "需要版本库参数"
12339
13282
 
12340
 
#: ../svnadmin/main.c:1859
 
13283
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2282
12341
13284
#, c-format
12342
13285
msgid "'%s' is a URL when it should be a local path"
12343
13286
msgstr "“%s”应该是本地路径,实际上却是 URL"
12344
13287
 
12345
 
#: ../svnadmin/main.c:1890
 
13288
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2313
12346
13289
#, c-format
12347
13290
msgid ""
12348
13291
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
12351
13294
"子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
12352
13295
"使用“svnadmin help %s”得到用法。\n"
12353
13296
 
12354
 
#: ../svnadmin/main.c:1934
 
13297
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2356
12355
13298
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
12356
13299
msgstr "请使用“svnadmin help”以得到更多信息"
12357
13300
 
12358
 
#: ../svndumpfilter/main.c:73
 
13301
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:78
12359
13302
#, c-format
12360
13303
msgid "Can't open stdio file"
12361
13304
msgstr "无法打开标准输出/入文件"
12362
13305
 
12363
 
#: ../svndumpfilter/main.c:348
 
13306
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:405
12364
13307
msgid "This is an empty revision for padding."
12365
13308
msgstr "这是一个用来填充的空版本。"
12366
13309
 
12367
 
#: ../svndumpfilter/main.c:424
 
13310
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:488
12368
13311
#, c-format
12369
13312
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
12370
13313
msgstr "版本 %ld 提交为 %ld。\n"
12371
13314
 
12372
 
#: ../svndumpfilter/main.c:447
 
13315
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:511
12373
13316
#, c-format
12374
13317
msgid "Revision %ld skipped.\n"
12375
13318
msgstr "跳过版本 %ld。\n"
12376
13319
 
12377
 
#: ../svndumpfilter/main.c:546
 
13320
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:605
12378
13321
#, c-format
12379
13322
msgid "Invalid copy source path '%s'"
12380
13323
msgstr "复制源路径“%s”无效"
12381
13324
 
12382
 
#: ../svndumpfilter/main.c:592
 
13325
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:662
12383
13326
#, c-format
12384
13327
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
12385
13328
msgstr "在过滤流中没有有效的copyfrom版本"
12386
13329
 
12387
 
#: ../svndumpfilter/main.c:717
 
13330
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:787
12388
13331
#, c-format
12389
13332
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
12390
13333
msgstr "缺少合并源路径 “%s”;尝试 --skip-missing-merge-sources"
12391
13334
 
12392
 
#: ../svndumpfilter/main.c:739
 
13335
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:809
12393
13336
#, c-format
12394
13337
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
12395
13338
msgstr "在过滤流中没有有效的版本范围 “start”"
12396
13339
 
12397
 
#: ../svndumpfilter/main.c:746
 
13340
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:816
12398
13341
#, c-format
12399
13342
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
12400
13343
msgstr "在过滤流中没有有效的版本范围 “end”"
12401
13344
 
12402
 
#: ../svndumpfilter/main.c:792
12403
 
msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
12404
 
msgstr "检测到 Delta 属性块 - svndumpfilter 不支持"
 
13345
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:862 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:893
 
13346
#, c-format
 
13347
msgid ""
 
13348
"Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in "
 
13349
"original revision %ld"
 
13350
msgstr ""
12405
13351
 
12406
 
#: ../svndumpfilter/main.c:928
 
13352
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1026
12407
13353
msgid "Do not display filtering statistics."
12408
13354
msgstr "不显示过滤的统计数据。"
12409
13355
 
12410
 
#: ../svndumpfilter/main.c:930
 
13356
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1028
12411
13357
msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
12412
13358
msgstr "将路径前缀视为文件统配模式。"
12413
13359
 
12414
 
#: ../svndumpfilter/main.c:932
 
13360
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1030
12415
13361
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
12416
13362
msgstr "删除因过滤而产生的空版本。"
12417
13363
 
12418
 
#: ../svndumpfilter/main.c:934
 
13364
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1032
 
13365
msgid ""
 
13366
"Remove all empty revisions found in dumpstream\n"
 
13367
"                             except revision 0."
 
13368
msgstr ""
 
13369
 
 
13370
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1035
12419
13371
msgid "Renumber revisions left after filtering."
12420
13372
msgstr "过滤后重编余下的版本。"
12421
13373
 
12422
 
#: ../svndumpfilter/main.c:937
 
13374
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1038
12423
13375
msgid "Skip missing merge sources."
12424
13376
msgstr "跳过缺少的合并源"
12425
13377
 
12426
 
#: ../svndumpfilter/main.c:939
 
13378
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1040
12427
13379
msgid "Don't filter revision properties."
12428
13380
msgstr "不过滤版本属性。"
12429
13381
 
12430
 
#: ../svndumpfilter/main.c:941
 
13382
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1042
12431
13383
msgid ""
12432
13384
"Read additional prefixes, one per line, from\n"
12433
13385
"                             file ARG."
12434
13386
msgstr "从文件 ARG 中读取额外的前缀,每个一行。"
12435
13387
 
12436
 
#: ../svndumpfilter/main.c:953
 
13388
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1054
12437
13389
msgid ""
12438
13390
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
12439
13391
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
12441
13393
"从转存流删除匹配指定前缀的节点。\n"
12442
13394
"用法: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
12443
13395
 
12444
 
#: ../svndumpfilter/main.c:961
 
13396
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1063
12445
13397
msgid ""
12446
13398
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
12447
13399
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
12449
13401
"从转储串流中删除未包含指定前缀的节点。\n"
12450
13402
"用法: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
12451
13403
 
12452
 
#: ../svndumpfilter/main.c:969
 
13404
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1072
12453
13405
msgid ""
12454
13406
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
12455
13407
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
12457
13409
"描述本程序或其子命令的用法。\n"
12458
13410
"用法: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
12459
13411
 
12460
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1052
 
13412
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1148
12461
13413
msgid ""
12462
13414
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
12463
13415
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
12471
13423
"\n"
12472
13424
"可用的子命令: \n"
12473
13425
 
12474
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1108
 
13426
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1206
12475
13427
#, c-format
12476
13428
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
12477
13429
msgstr "排除(以及丢弃空版本)的前缀匹配模式: \n"
12478
13430
 
12479
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1110
 
13431
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1208
12480
13432
#, c-format
12481
13433
msgid "Excluding prefix patterns:\n"
12482
13434
msgstr "排除前缀匹配模式: \n"
12483
13435
 
12484
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1112
 
13436
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1211
12485
13437
#, c-format
12486
13438
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
12487
13439
msgstr "包含(以及丢弃空版本)的前缀匹配模式: \n"
12488
13440
 
12489
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1114
 
13441
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1213
12490
13442
#, c-format
12491
13443
msgid "Including prefix patterns:\n"
12492
13444
msgstr "包含的前缀匹配模式: \n"
12493
13445
 
12494
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1121
 
13446
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1221
12495
13447
#, c-format
12496
13448
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
12497
13449
msgstr "排除 (以及丢弃空版本) 的前缀: \n"
12498
13450
 
12499
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1123
 
13451
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1223
12500
13452
#, c-format
12501
13453
msgid "Excluding prefixes:\n"
12502
13454
msgstr "排除前缀: \n"
12503
13455
 
12504
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1125
 
13456
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1226
12505
13457
#, c-format
12506
13458
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
12507
13459
msgstr "包含 (以及丢弃空版本) 的前缀: \n"
12508
13460
 
12509
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1127
 
13461
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1228
12510
13462
#, c-format
12511
13463
msgid "Including prefixes:\n"
12512
13464
msgstr "包含的前缀: \n"
12513
13465
 
12514
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1155
 
13466
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1256
12515
13467
#, c-format
12516
13468
msgid ""
12517
13469
"Dropped %d revision.\n"
12523
13475
"删除 %d 个版本。\n"
12524
13476
"\n"
12525
13477
 
12526
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1163
 
13478
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1264
12527
13479
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
12528
13480
msgstr "版本被重新编号如下: \n"
12529
13481
 
12530
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1191
 
13482
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1292
12531
13483
#, c-format
12532
13484
msgid "   %ld => (dropped)\n"
12533
13485
msgstr "   %ld => (丢弃)\n"
12534
13486
 
12535
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1206
 
13487
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1307
12536
13488
#, c-format
12537
13489
msgid "Dropped %d node:\n"
12538
13490
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
12539
13491
msgstr[0] "丢弃 %d 个节点: \n"
12540
13492
 
12541
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1488
 
13493
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1476
 
13494
msgid "--drop-empty-revs cannot be used with --drop-all-empty-revs"
 
13495
msgstr "--drop-empty-rev 不能与 --drop-all-empty-revs 共存"
 
13496
 
 
13497
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1596
12542
13498
#, c-format
12543
13499
msgid ""
12544
13500
"\n"
12547
13503
"\n"
12548
13504
"错误: 没有提供前缀。\n"
12549
13505
 
12550
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1519
 
13506
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1627
12551
13507
#, c-format
12552
13508
msgid ""
12553
13509
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
12556
13512
"子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
12557
13513
"使用“svndumpfilter help %s”得到用法。\n"
12558
13514
 
12559
 
#: ../svndumpfilter/main.c:1537
 
13515
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1645
12560
13516
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
12561
13517
msgstr "请使用“svndumpfilter help”以得到更多信息"
12562
13518
 
12563
 
#: ../svnlook/main.c:108
 
13519
#: ../svnlook/svnlook.c:116
12564
13520
msgid "show details for copies"
12565
13521
msgstr "显示每个副本的详细信息"
12566
13522
 
12567
 
#: ../svnlook/main.c:111
 
13523
#: ../svnlook/svnlook.c:119
12568
13524
msgid "print differences against the copy source"
12569
13525
msgstr "显示与原始内容的差异"
12570
13526
 
12571
 
#: ../svnlook/main.c:114
 
13527
#: ../svnlook/svnlook.c:122
12572
13528
msgid "show full paths instead of indenting them"
12573
13529
msgstr "显示完整路径(代替缩进)"
12574
13530
 
12575
 
#: ../svnlook/main.c:120
 
13531
#: ../svnlook/svnlook.c:128
12576
13532
msgid "maximum number of history entries"
12577
13533
msgstr "历史项最大数量"
12578
13534
 
12579
 
#: ../svnlook/main.c:123
12580
 
msgid "do not print differences for added files"
12581
 
msgstr "不要输出增加文件造成的差异"
12582
 
 
12583
 
#: ../svnlook/main.c:129
 
13535
#: ../svnlook/svnlook.c:146
12584
13536
msgid "operate on single directory only"
12585
13537
msgstr "只在单个目录操作"
12586
13538
 
12587
 
#: ../svnlook/main.c:132
 
13539
#: ../svnlook/svnlook.c:149
12588
13540
msgid "specify revision number ARG"
12589
13541
msgstr "指定版本编号 ARG"
12590
13542
 
12591
 
#: ../svnlook/main.c:135
 
13543
#: ../svnlook/svnlook.c:152
12592
13544
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
12593
13545
msgstr "操作版本的属性(使用 -r 或 -t)"
12594
13546
 
12595
 
#: ../svnlook/main.c:138
 
13547
#: ../svnlook/svnlook.c:155
12596
13548
msgid "show node revision ids for each path"
12597
13549
msgstr "为每个路径显示节点版本编号"
12598
13550
 
12599
 
#: ../svnlook/main.c:141
12600
 
msgid "specify transaction name ARG"
12601
 
msgstr "指定事务名称 ARG"
 
13551
#: ../svnlook/svnlook.c:158
 
13552
msgid "show path's inherited properties"
 
13553
msgstr "显示路径继承的属性"
12602
13554
 
12603
 
#: ../svnlook/main.c:144
 
13555
#: ../svnlook/svnlook.c:164
12604
13556
msgid "be verbose"
12605
13557
msgstr "详细"
12606
13558
 
12607
 
#: ../svnlook/main.c:153
 
13559
#: ../svnlook/svnlook.c:173
 
13560
#, fuzzy
12608
13561
msgid ""
12609
 
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
12610
 
"                             external diff program, ARG is simply passed "
12611
 
"along\n"
12612
 
"                             to the program. But when Subversion is using "
12613
 
"its\n"
12614
 
"                             default internal diff implementation, or when\n"
12615
 
"                             Subversion is displaying blame annotations, "
12616
 
"ARG\n"
12617
 
"                             could be any of the following:\n"
12618
 
"                                -u (--unified):\n"
12619
 
"                                   Output 3 lines of unified context.\n"
12620
 
"                                -b (--ignore-space-change):\n"
12621
 
"                                   Ignore changes in the amount of white "
12622
 
"space.\n"
12623
 
"                                -w (--ignore-all-space):\n"
12624
 
"                                   Ignore all white space.\n"
12625
 
"                                --ignore-eol-style:\n"
12626
 
"                                   Ignore changes in EOL style\n"
12627
 
"                                -p (--show-c-function):\n"
12628
 
"                                   Show C function name in diff output."
 
13562
"Specify differencing options for external diff or\n"
 
13563
"                             internal diff. Default: '-u'. Options are\n"
 
13564
"                             separated by spaces. Internal diff takes:\n"
 
13565
"                               -u, --unified: Show 3 lines of unified "
 
13566
"context\n"
 
13567
"                               -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n"
 
13568
"                                 amount of white space\n"
 
13569
"                               -w, --ignore-all-space: Ignore all white "
 
13570
"space\n"
 
13571
"                               --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL "
 
13572
"style\n"
 
13573
"                               -p, --show-c-function: Show C function name"
12629
13574
msgstr ""
12630
13575
"缺省: “-u”。当 Subversion 调用外部比较程序时,ARG 直接传给它。但是当\n"
12631
13576
"                             Subversion 使用缺省的内置比较实现,或者正\n"
12641
13586
"                                -p (--show-c-function):\n"
12642
13587
"                                   在比较输出中显示 C 函数名称。"
12643
13588
 
12644
 
#: ../svnlook/main.c:198
 
13589
#: ../svnlook/svnlook.c:204
12645
13590
msgid ""
12646
13591
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
12647
13592
"\n"
12651
13596
"\n"
12652
13597
"显示作者。\n"
12653
13598
 
12654
 
#: ../svnlook/main.c:203
 
13599
#: ../svnlook/svnlook.c:209
12655
13600
msgid ""
12656
13601
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
12657
13602
"\n"
12661
13606
"\n"
12662
13607
"显示文件的内容。可省略 FILE_PATH 前的“/”。\n"
12663
13608
 
12664
 
#: ../svnlook/main.c:208
 
13609
#: ../svnlook/svnlook.c:214
12665
13610
msgid ""
12666
13611
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
12667
13612
"\n"
12671
13616
"\n"
12672
13617
"显示已改变的路径。\n"
12673
13618
 
12674
 
#: ../svnlook/main.c:213
 
13619
#: ../svnlook/svnlook.c:219
12675
13620
msgid ""
12676
13621
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
12677
13622
"\n"
12681
13626
"\n"
12682
13627
"显示时戳。\n"
12683
13628
 
12684
 
#: ../svnlook/main.c:218
 
13629
#: ../svnlook/svnlook.c:224
12685
13630
msgid ""
12686
13631
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
12687
13632
"\n"
12691
13636
"\n"
12692
13637
"以 GNU 样式,显示版本库中改变的文件与属性差异。\n"
12693
13638
 
12694
 
#: ../svnlook/main.c:224
 
13639
#: ../svnlook/svnlook.c:231
12695
13640
msgid ""
12696
13641
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
12697
13642
"\n"
12702
13647
"\n"
12703
13648
"显示本身改变 (编辑属性) 的目录,或是其中的文件修改过的目录。\n"
12704
13649
 
12705
 
#: ../svnlook/main.c:230
 
13650
#: ../svnlook/svnlook.c:237
12706
13651
msgid ""
12707
13652
"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
12708
13653
"\n"
12713
13658
"\n"
12714
13659
"显示位于 PATH_IN_REPOS 的文件在版本库中展现的大小(字节)\n"
12715
13660
 
12716
 
#: ../svnlook/main.c:236
 
13661
#: ../svnlook/svnlook.c:243
12717
13662
msgid ""
12718
13663
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
12719
13664
"\n"
12723
13668
"\n"
12724
13669
"显示本程序或其子命令的用法。\n"
12725
13670
 
12726
 
#: ../svnlook/main.c:241
 
13671
#: ../svnlook/svnlook.c:248
12727
13672
msgid ""
12728
13673
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
12729
13674
"\n"
12734
13679
"\n"
12735
13680
"显示版本库中,某个路径的历史记录信息 (如果没有指定路径,则为根目录)。\n"
12736
13681
 
12737
 
#: ../svnlook/main.c:247
 
13682
#: ../svnlook/svnlook.c:254
12738
13683
msgid ""
12739
13684
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
12740
13685
"\n"
12744
13689
"\n"
12745
13690
"显示作者,时戳,日志信息大小,以及日志信息。\n"
12746
13691
 
12747
 
#: ../svnlook/main.c:252
 
13692
#: ../svnlook/svnlook.c:259
12748
13693
msgid ""
12749
13694
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
12750
13695
"\n"
12754
13699
"\n"
12755
13700
"如果版本库中的路径存在锁,显示其详细信息。\n"
12756
13701
 
12757
 
#: ../svnlook/main.c:257
 
13702
#: ../svnlook/svnlook.c:264
12758
13703
msgid ""
12759
13704
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
12760
13705
"\n"
12764
13709
"\n"
12765
13710
"显示日志信息。\n"
12766
13711
 
12767
 
#: ../svnlook/main.c:262
 
13712
#: ../svnlook/svnlook.c:269
12768
13713
msgid ""
12769
13714
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
12770
13715
"                           2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
12778
13723
"显示版本库中指定路径上属性的原始值。\n"
12779
13724
"用 --revprop 选项显示版本属性的原始值。\n"
12780
13725
 
12781
 
#: ../svnlook/main.c:271
 
13726
#: ../svnlook/svnlook.c:278
12782
13727
msgid ""
12783
13728
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
12784
13729
"                             2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
12794
13739
"使用 --revprop 选项列出版本属性。\n"
12795
13740
"使用 -v 选项显示属性的内容。\n"
12796
13741
 
12797
 
#: ../svnlook/main.c:281
 
13742
#: ../svnlook/svnlook.c:289
12798
13743
msgid ""
12799
13744
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
12800
13745
"\n"
12806
13751
"显示目录树,从 PATH_IN_REPOS 开始 (如果省略此参数就从版本库的根目录开始),\n"
12807
13752
"可选的显示节点版本 id。\n"
12808
13753
 
12809
 
#: ../svnlook/main.c:287
 
13754
#: ../svnlook/svnlook.c:295
12810
13755
msgid ""
12811
13756
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
12812
13757
"\n"
12816
13761
"\n"
12817
13762
"显示版本库的 UUID。\n"
12818
13763
 
12819
 
#: ../svnlook/main.c:292
 
13764
#: ../svnlook/svnlook.c:300
12820
13765
msgid ""
12821
13766
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
12822
13767
"\n"
12826
13771
"\n"
12827
13772
"显示最新的版本号。\n"
12828
13773
 
12829
 
#: ../svnlook/main.c:960
 
13774
#: ../svnlook/svnlook.c:860
12830
13775
#, c-format
12831
13776
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
12832
13777
msgstr "已复制: %s (来自版本 %ld,%s)\n"
12833
13778
 
12834
 
#: ../svnlook/main.c:1028
 
13779
#: ../svnlook/svnlook.c:928
12835
13780
msgid "Added"
12836
13781
msgstr "已增加"
12837
13782
 
12838
 
#: ../svnlook/main.c:1029
 
13783
#: ../svnlook/svnlook.c:929
12839
13784
msgid "Deleted"
12840
13785
msgstr "已删除"
12841
13786
 
12842
 
#: ../svnlook/main.c:1030
 
13787
#: ../svnlook/svnlook.c:930
12843
13788
msgid "Modified"
12844
13789
msgstr "已修改"
12845
13790
 
12846
 
#: ../svnlook/main.c:1031
 
13791
#: ../svnlook/svnlook.c:931
12847
13792
msgid "Index"
12848
13793
msgstr "索引"
12849
13794
 
12850
 
#: ../svnlook/main.c:1043
 
13795
#: ../svnlook/svnlook.c:942
12851
13796
msgid ""
12852
13797
"(Binary files differ)\n"
12853
13798
"\n"
12855
13800
"(二进制文件不同)\n"
12856
13801
"\n"
12857
13802
 
12858
 
#: ../svnlook/main.c:1254
 
13803
#: ../svnlook/svnlook.c:1221
12859
13804
msgid "unknown"
12860
13805
msgstr "未知"
12861
13806
 
12862
 
#: ../svnlook/main.c:1304
 
13807
#: ../svnlook/svnlook.c:1278
12863
13808
#, c-format
12864
13809
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
12865
13810
msgstr "事务“%s”并非基于某个版本;多神秘啊!"
12866
13811
 
12867
 
#: ../svnlook/main.c:1448
 
13812
#: ../svnlook/svnlook.c:1421
12868
13813
#, c-format
12869
13814
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
12870
13815
msgstr "“%s”是 URL,也许应该是路径。"
12871
13816
 
12872
 
#: ../svnlook/main.c:1471 ../svnlook/main.c:1494
 
13817
#: ../svnlook/svnlook.c:1444 ../svnlook/svnlook.c:1467
12873
13818
#, c-format
12874
13819
msgid "Path '%s' is not a file"
12875
13820
msgstr "路径“%s”不是文件"
12876
13821
 
12877
 
#: ../svnlook/main.c:1604
 
13822
#: ../svnlook/svnlook.c:1603
12878
13823
msgid "History item limit reached"
12879
13824
msgstr "达到历史项目限制"
12880
13825
 
12881
 
#: ../svnlook/main.c:1623
 
13826
#: ../svnlook/svnlook.c:1622
12882
13827
#, c-format
12883
13828
msgid ""
12884
13829
"REVISION   PATH <ID>\n"
12887
13832
"修 订 版   路径 <ID>\n"
12888
13833
"--------   ---------\n"
12889
13834
 
12890
 
#: ../svnlook/main.c:1628
 
13835
#: ../svnlook/svnlook.c:1627
12891
13836
#, c-format
12892
13837
msgid ""
12893
13838
"REVISION   PATH\n"
12896
13841
"修 订 版   路径\n"
12897
13842
"--------   ----\n"
12898
13843
 
12899
 
#: ../svnlook/main.c:1677
 
13844
#: ../svnlook/svnlook.c:1699
12900
13845
#, c-format
12901
13846
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
12902
13847
msgstr "属性“%s”在版本 %ld 中找不到"
12903
13848
 
12904
 
#: ../svnlook/main.c:1684
 
13849
#: ../svnlook/svnlook.c:1708
 
13850
#, fuzzy, c-format
 
13851
msgid ""
 
13852
"Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in revision "
 
13853
"%ld"
 
13854
msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 的版本 %ld 中"
 
13855
 
 
13856
#: ../svnlook/svnlook.c:1714
12905
13857
#, c-format
12906
13858
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
12907
13859
msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 的版本 %ld 中"
12908
13860
 
12909
 
#: ../svnlook/main.c:1689
 
13861
#: ../svnlook/svnlook.c:1722
 
13862
#, fuzzy, c-format
 
13863
msgid ""
 
13864
"Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in "
 
13865
"transaction %s"
 
13866
msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 中,事务 “%s”"
 
13867
 
 
13868
#: ../svnlook/svnlook.c:1728
12910
13869
#, c-format
12911
13870
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
12912
13871
msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 中,事务 “%s”"
12913
13872
 
12914
 
#: ../svnlook/main.c:1891
 
13873
#: ../svnlook/svnlook.c:2063
12915
13874
msgid "Missing repository path argument"
12916
13875
msgstr "未提供版本库路径参数"
12917
13876
 
12918
 
#: ../svnlook/main.c:2040
 
13877
#: ../svnlook/svnlook.c:2215
12919
13878
msgid ""
12920
13879
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
12921
13880
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
12934
13893
"\n"
12935
13894
"可用的子命令: \n"
12936
13895
 
12937
 
#: ../svnlook/main.c:2117
 
13896
#: ../svnlook/svnlook.c:2293
12938
13897
#, c-format
12939
13898
msgid ""
12940
13899
"Comment (%i line):\n"
12946
13905
"注释 (%i 行): \n"
12947
13906
"%s\n"
12948
13907
 
12949
 
#: ../svnlook/main.c:2169
 
13908
#: ../svnlook/svnlook.c:2345
12950
13909
#, c-format
12951
13910
msgid "Missing propname argument"
12952
13911
msgstr "丢失属性名参数"
12953
13912
 
12954
 
#: ../svnlook/main.c:2170
 
13913
#: ../svnlook/svnlook.c:2346
12955
13914
#, c-format
12956
13915
msgid "Missing propname and repository path arguments"
12957
13916
msgstr "未提供属性名称与版本库路径参数"
12958
13917
 
12959
 
#: ../svnlook/main.c:2176
 
13918
#: ../svnlook/svnlook.c:2352
12960
13919
msgid "Missing propname or repository path argument"
12961
13920
msgstr "未提供属性名称或版本库路径参数"
12962
13921
 
12963
 
#: ../svnlook/main.c:2344
 
13922
#: ../svnlook/svnlook.c:2516
12964
13923
msgid "Invalid revision number supplied"
12965
13924
msgstr "提供了无效的版本号码"
12966
13925
 
12967
 
#: ../svnlook/main.c:2440
 
13926
#: ../svnlook/svnlook.c:2628
12968
13927
msgid ""
12969
13928
"The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
12970
13929
msgstr "“--transaction” (-t) 与 “--revision” (-r) 参数不能同时存在"
12971
13930
 
12972
 
#: ../svnlook/main.c:2523
 
13931
#: ../svnlook/svnlook.c:2635
 
13932
msgid ""
 
13933
"Cannot use the '--show-inherited-props' option with the '--revprop' option"
 
13934
msgstr ""
 
13935
 
 
13936
#: ../svnlook/svnlook.c:2694
 
13937
#, c-format
 
13938
msgid "Try 'svnadmin verify' instead.\n"
 
13939
msgstr "请运行“svnadmin verify”。\n"
 
13940
 
 
13941
#: ../svnlook/svnlook.c:2728
12973
13942
#, c-format
12974
13943
msgid "Repository argument required\n"
12975
13944
msgstr "需要版本库参数\n"
12976
13945
 
12977
 
#: ../svnlook/main.c:2532
 
13946
#: ../svnlook/svnlook.c:2737
12978
13947
#, c-format
12979
13948
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
12980
13949
msgstr "“%s”应该是路径,却是URL\n"
12981
13950
 
12982
 
#: ../svnlook/main.c:2584
 
13951
#: ../svnlook/svnlook.c:2789
12983
13952
#, c-format
12984
13953
msgid ""
12985
13954
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
12988
13957
"子命令“%s”并不接受选项“%s”\n"
12989
13958
"使用“svnlook help %s”得到用法。\n"
12990
13959
 
12991
 
#: ../svnlook/main.c:2627
 
13960
#: ../svnlook/svnlook.c:2832
12992
13961
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
12993
13962
msgstr "请使用“svnlook help”以得到更多信息"
12994
13963
 
12995
 
#: ../svnrdump/load_editor.c:382 ../svnsync/main.c:318
 
13964
#: ../svnmucc/svnmucc.c:926
 
13965
msgid ""
 
13966
"Subversion multiple URL command client\n"
 
13967
"usage: svnmucc ACTION...\n"
 
13968
"\n"
 
13969
"  Perform one or more Subversion repository URL-based ACTIONs, committing\n"
 
13970
"  the result as a (single) new revision.\n"
 
13971
"\n"
 
13972
"Actions:\n"
 
13973
"  cp REV SRC-URL DST-URL : copy SRC-URL@REV to DST-URL\n"
 
13974
"  mkdir URL              : create new directory URL\n"
 
13975
"  mv SRC-URL DST-URL     : move SRC-URL to DST-URL\n"
 
13976
"  rm URL                 : delete URL\n"
 
13977
"  put SRC-FILE URL       : add or modify file URL with contents copied from\n"
 
13978
"                           SRC-FILE (use \"-\" to read from standard input)\n"
 
13979
"  propset NAME VALUE URL : set property NAME on URL to VALUE\n"
 
13980
"  propsetf NAME FILE URL : set property NAME on URL to value read from FILE\n"
 
13981
"  propdel NAME URL       : delete property NAME from URL\n"
 
13982
"\n"
 
13983
"Valid options:\n"
 
13984
"  -h, -? [--help]        : display this text\n"
 
13985
"  -m [--message] ARG     : use ARG as a log message\n"
 
13986
"  -F [--file] ARG        : read log message from file ARG\n"
 
13987
"  -u [--username] ARG    : commit the changes as username ARG\n"
 
13988
"  -p [--password] ARG    : use ARG as the password\n"
 
13989
"  -U [--root-url] ARG    : interpret all action URLs relative to ARG\n"
 
13990
"  -r [--revision] ARG    : use revision ARG as baseline for changes\n"
 
13991
"  --with-revprop ARG     : set revision property in the following format:\n"
 
13992
"                               NAME[=VALUE]\n"
 
13993
"  --non-interactive      : do no interactive prompting (default is to\n"
 
13994
"                           prompt only if standard input is a terminal)\n"
 
13995
"  --force-interactive    : do interactive prompting even if standard\n"
 
13996
"                           input is not a terminal\n"
 
13997
"  --trust-server-cert    : accept SSL server certificates from unknown\n"
 
13998
"                           certificate authorities without prompting (but\n"
 
13999
"                           only with '--non-interactive')\n"
 
14000
"  -X [--extra-args] ARG  : append arguments from file ARG (one per line;\n"
 
14001
"                           use \"-\" to read from standard input)\n"
 
14002
"  --config-dir ARG       : use ARG to override the config directory\n"
 
14003
"  --config-option ARG    : use ARG to override a configuration option\n"
 
14004
"  --no-auth-cache        : do not cache authentication tokens\n"
 
14005
"  --version              : print version information\n"
 
14006
msgstr ""
 
14007
 
 
14008
#: ../svnmucc/svnmucc.c:1002
 
14009
msgid ""
 
14010
"--message (-m), --file (-F), and --with-revprop=svn:log are mutually "
 
14011
"exclusive"
 
14012
msgstr "--message (-m),--file (-F) 与 --with-revprop=svn:log 是互斥的"
 
14013
 
 
14014
#: ../svnrdump/load_editor.c:382 ../svnsync/svnsync.c:326
12996
14015
#, c-format
12997
14016
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
12998
14017
msgstr "从目标版本库获得锁失败,当前被“%s”持有\n"
12999
14018
 
13000
 
#: ../svnrdump/load_editor.c:412
 
14019
#: ../svnrdump/load_editor.c:526
13001
14020
msgid ""
13002
14021
"Target server does not support atomic revision property edits; consider "
13003
14022
"upgrading it to 1.7."
13004
14023
msgstr "目标服务器不支持原子版本的属性编辑; 请考虑升级到 1.7 。"
13005
14024
 
13006
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:97
 
14025
#: ../svnrdump/svnrdump.c:101
13007
14026
msgid ""
13008
14027
"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
13009
14028
"\n"
13017
14036
"标准输出。\n"
13018
14037
"如果只给出 LOWER,那么就导出这一个版本。\n"
13019
14038
 
13020
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:103
 
14039
#: ../svnrdump/svnrdump.c:107
13021
14040
msgid ""
13022
14041
"usage: svnrdump load URL\n"
13023
14042
"\n"
13027
14046
"\n"
13028
14047
"从标准输入加载 'dumpfile' 到远程版本库 URL。\n"
13029
14048
 
13030
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:107
 
14049
#: ../svnrdump/svnrdump.c:111
13031
14050
msgid ""
13032
14051
"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
13033
14052
"\n"
13037
14056
"\n"
13038
14057
"显示本程序或其子命令的用法。\n"
13039
14058
 
13040
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:132 ../svnserve/main.c:251 ../svnversion/main.c:138
 
14059
#: ../svnrdump/svnrdump.c:124
 
14060
msgid "dump incrementally"
 
14061
msgstr "以增量方式进行转存"
 
14062
 
 
14063
#: ../svnrdump/svnrdump.c:142 ../svnserve/svnserve.c:282
 
14064
#: ../svnversion/svnversion.c:138
13041
14065
msgid "display this help"
13042
14066
msgstr "显示本帮助"
13043
14067
 
13044
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:562
 
14068
#: ../svnrdump/svnrdump.c:731
13045
14069
msgid ""
13046
14070
"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
13047
14071
"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
13055
14079
"\n"
13056
14080
"可用的子命令: \n"
13057
14081
 
13058
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:606 ../svnrdump/svnrdump.c:640
 
14082
#: ../svnrdump/svnrdump.c:775 ../svnrdump/svnrdump.c:809
13059
14083
msgid "Unsupported revision specifier used; use only integer values or 'HEAD'"
13060
14084
msgstr "使用了不支持的版本格式;请只使用 'HEAD' 或整数"
13061
14085
 
13062
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:614 ../svnrdump/svnrdump.c:648
 
14086
#: ../svnrdump/svnrdump.c:783 ../svnrdump/svnrdump.c:817
13063
14087
#, c-format
13064
14088
msgid "Revision '%ld' does not exist"
13065
14089
msgstr "版本 '%ld' 不存在"
13066
14090
 
13067
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:658
 
14091
#: ../svnrdump/svnrdump.c:827
13068
14092
msgid ""
13069
14093
"LOWER revision cannot be greater than UPPER revision; consider reversing "
13070
14094
"your revision range"
13071
14095
msgstr "LOWER 版本号不能大于 UPPER 版本号;考虑将你的版本范围翻转"
13072
14096
 
13073
 
#: ../svnrdump/svnrdump.c:895
 
14097
#: ../svnrdump/svnrdump.c:1072
13074
14098
#, c-format
13075
14099
msgid ""
13076
14100
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
13079
14103
"子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
13080
14104
"输入“svnrdump help %s”得到用法。\n"
13081
14105
 
13082
 
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:264
 
14106
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:119
 
14107
msgid "Could not initialize the SASL library"
 
14108
msgstr "不能初始化 SASL 库"
 
14109
 
 
14110
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:260
13083
14111
#, c-format
13084
14112
msgid "Can't get hostname"
13085
14113
msgstr "无法获取主机名称"
13086
14114
 
13087
 
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:329
 
14115
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:325
13088
14116
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
13089
14117
msgstr "不能获得SASL机制列表"
13090
14118
 
13091
 
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:371
 
14119
#: ../svnserve/cyrus_auth.c:367
13092
14120
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
13093
14121
msgstr "不能获得已经认证的用户名称"
13094
14122
 
13095
 
#: ../svnserve/main.c:154
 
14123
#: ../svnserve/serve.c:2042
 
14124
msgid "Path is not a string"
 
14125
msgstr "路径不是字符串"
 
14126
 
 
14127
#: ../svnserve/serve.c:2199
 
14128
msgid "Log revprop entry not a string"
 
14129
msgstr "日志 revprop 入口不是字符串"
 
14130
 
 
14131
#: ../svnserve/serve.c:2205
 
14132
#, c-format
 
14133
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
 
14134
msgstr "日志命令中有未知的 revprop 单词 “%s”"
 
14135
 
 
14136
#: ../svnserve/serve.c:2221
 
14137
msgid "Log path entry not a string"
 
14138
msgstr "日志路径入口不是字符串"
 
14139
 
 
14140
#: ../svnserve/svnserve.c:161
13096
14141
msgid "daemon mode"
13097
14142
msgstr "后台模式"
13098
14143
 
13099
 
#: ../svnserve/main.c:155
 
14144
#: ../svnserve/svnserve.c:162
13100
14145
msgid "inetd mode"
13101
14146
msgstr "inetd 模式"
13102
14147
 
13103
 
#: ../svnserve/main.c:156
 
14148
#: ../svnserve/svnserve.c:163
13104
14149
msgid "tunnel mode"
13105
14150
msgstr "隧道模式"
13106
14151
 
13107
 
#: ../svnserve/main.c:157
 
14152
#: ../svnserve/svnserve.c:164
13108
14153
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
13109
14154
msgstr "监听一次方式(调试用)"
13110
14155
 
13111
 
#: ../svnserve/main.c:160
 
14156
#: ../svnserve/svnserve.c:167
13112
14157
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
13113
14158
msgstr "Windows 服务方式(服务管理器)"
13114
14159
 
13115
 
#: ../svnserve/main.c:162
 
14160
#: ../svnserve/svnserve.c:169
13116
14161
msgid "root of directory to serve"
13117
14162
msgstr "服务的根目录"
13118
14163
 
13119
 
#: ../svnserve/main.c:164
 
14164
#: ../svnserve/svnserve.c:171
13120
14165
msgid "force read only, overriding repository config file"
13121
14166
msgstr "强制只读;覆盖版本库配置文件"
13122
14167
 
13123
 
#: ../svnserve/main.c:166
 
14168
#: ../svnserve/svnserve.c:173
13124
14169
msgid "read configuration from file ARG"
13125
14170
msgstr "从文件 ARG 读取配置"
13126
14171
 
13127
 
#: ../svnserve/main.c:169
13128
 
msgid ""
13129
 
"listen port\n"
13130
 
"                             [mode: daemon, service, listen-once]"
13131
 
msgstr ""
13132
 
"监听端口\n"
13133
 
"                             [方式: daemon, service, listen-once]"
13134
 
 
13135
 
#: ../svnserve/main.c:173
13136
 
msgid ""
13137
 
"listen port\n"
13138
 
"                             [mode: daemon, listen-once]"
13139
 
msgstr ""
13140
 
"监听端口\n"
13141
 
"                             [方式: daemon, listen-once]"
13142
 
 
13143
 
#: ../svnserve/main.c:179
13144
 
msgid ""
13145
 
"listen hostname or IP address\n"
13146
 
"                             [mode: daemon, service, listen-once]"
13147
 
msgstr ""
13148
 
"监听主机名称或IP地址\n"
13149
 
"                             [方式: daemon, service, listen-once]"
13150
 
 
13151
 
#: ../svnserve/main.c:183
13152
 
msgid ""
13153
 
"listen hostname or IP address\n"
13154
 
"                             [mode: daemon, listen-once]"
13155
 
msgstr ""
13156
 
"监听主机名称或IP地址\n"
13157
 
"                             [方式: daemon, listen-once]"
13158
 
 
13159
 
#: ../svnserve/main.c:188
 
14172
#: ../svnserve/svnserve.c:176
 
14173
#, fuzzy
 
14174
msgid ""
 
14175
"listen port. The default port is 3690.\n"
 
14176
"                             [mode: daemon, service, listen-once]"
 
14177
msgstr ""
 
14178
"写进程 PID 到文件 ARG\n"
 
14179
"                             [方式: daemon, listen-once]"
 
14180
 
 
14181
#: ../svnserve/svnserve.c:180
 
14182
#, fuzzy
 
14183
msgid ""
 
14184
"listen port. The default port is 3690.\n"
 
14185
"                             [mode: daemon, listen-once]"
 
14186
msgstr ""
 
14187
"写进程 PID 到文件 ARG\n"
 
14188
"                             [方式: daemon, listen-once]"
 
14189
 
 
14190
#: ../svnserve/svnserve.c:186
 
14191
#, fuzzy
 
14192
msgid ""
 
14193
"listen hostname or IP address\n"
 
14194
"                             By default svnserve listens on all addresses.\n"
 
14195
"                             [mode: daemon, service, listen-once]"
 
14196
msgstr ""
 
14197
"监听主机名称或IP地址\n"
 
14198
"                             [方式: daemon, service, listen-once]"
 
14199
 
 
14200
#: ../svnserve/svnserve.c:192
 
14201
#, fuzzy
 
14202
msgid ""
 
14203
"listen hostname or IP address\n"
 
14204
"                             By default svnserve listens on all addresses.\n"
 
14205
"                             [mode: daemon, listen-once]"
 
14206
msgstr ""
 
14207
"监听主机名称或IP地址\n"
 
14208
"                             [方式: daemon, listen-once]"
 
14209
 
 
14210
#: ../svnserve/svnserve.c:199
13160
14211
msgid ""
13161
14212
"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
13162
14213
"                             [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and "
13171
14222
"                             和 IPv6。如果需要,请使用 inetd 模式或隧道模"
13172
14223
"式。]"
13173
14224
 
13174
 
#: ../svnserve/main.c:196
 
14225
#: ../svnserve/svnserve.c:207
13175
14226
msgid ""
13176
14227
"compression level to use for network transmissions\n"
13177
14228
"                             [0 .. no compression, 5 .. default, \n"
13181
14232
"                             [0 .. 不压缩, 5 .. 默认, \n"
13182
14233
"                              9 .. 最大压缩]"
13183
14234
 
13184
 
#: ../svnserve/main.c:202
 
14235
#: ../svnserve/svnserve.c:213
13185
14236
msgid ""
13186
14237
"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
13187
14238
"                             minimize redundant operations.\n"
13194
14245
"16。\n"
13195
14246
"                             [仅用于 FSFS 仓库]"
13196
14247
 
13197
 
#: ../svnserve/main.c:212
 
14248
#: ../svnserve/svnserve.c:223
13198
14249
msgid ""
13199
14250
"enable or disable caching of deltas between older\n"
13200
14251
"                             revisions.\n"
13205
14256
"                             默认值: 否。\n"
13206
14257
"                             [仅用于 FSFS 仓库]"
13207
14258
 
13208
 
#: ../svnserve/main.c:220
 
14259
#: ../svnserve/svnserve.c:231
13209
14260
msgid ""
13210
14261
"enable or disable caching of file contents\n"
13211
14262
"                             Default is yes.\n"
13215
14266
"                             默认值: 是。\n"
13216
14267
"                             [仅用于 FSFS 仓库]"
13217
14268
 
 
14269
#: ../svnserve/svnserve.c:237
 
14270
#, fuzzy
 
14271
msgid ""
 
14272
"enable or disable caching of revision properties.\n"
 
14273
"                             Consult the documentation before activating "
 
14274
"this.\n"
 
14275
"                             Default is no.\n"
 
14276
"                             [used for FSFS repositories only]"
 
14277
msgstr ""
 
14278
"是否对旧版本之间的差异启用缓存\n"
 
14279
"                             默认值: 否。\n"
 
14280
"                             [仅用于 FSFS 仓库]"
 
14281
 
 
14282
#: ../svnserve/svnserve.c:245
 
14283
#, fuzzy
 
14284
msgid ""
 
14285
"Optimize network handling based on the assumption\n"
 
14286
"                             that most clients are connected with a bitrate "
 
14287
"of\n"
 
14288
"                             ARG Mbit/s.\n"
 
14289
"                             Default is 0 (optimizations disabled)."
 
14290
msgstr ""
 
14291
"是否对旧版本之间的差异启用缓存\n"
 
14292
"                             默认值: 否。\n"
 
14293
"                             [仅用于 FSFS 仓库]"
 
14294
 
13218
14295
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
13219
14296
#. * ### this option never exists when --service exists.
13220
 
#: ../svnserve/main.c:228
 
14297
#: ../svnserve/svnserve.c:255
13221
14298
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
13222
14299
msgstr "使用线程代替进程 [方式: daemon]"
13223
14300
 
13224
 
#: ../svnserve/main.c:232
 
14301
#: ../svnserve/svnserve.c:259
13225
14302
msgid ""
13226
14303
"run in foreground (useful for debugging)\n"
13227
14304
"                             [mode: daemon]"
13229
14306
"在前台运行(调试用)\n"
13230
14307
"                             [方式: daemon]"
13231
14308
 
13232
 
#: ../svnserve/main.c:236
 
14309
#: ../svnserve/svnserve.c:263
 
14310
msgid ""
 
14311
"handle one connection at a time in the parent process\n"
 
14312
"                             (useful for debugging)"
 
14313
msgstr ""
 
14314
 
 
14315
#: ../svnserve/svnserve.c:267
13233
14316
msgid "svnserve log file"
13234
14317
msgstr "svnserve 日志文件"
13235
14318
 
13236
 
#: ../svnserve/main.c:239
 
14319
#: ../svnserve/svnserve.c:270
13237
14320
msgid ""
13238
14321
"write server process ID to file ARG\n"
13239
14322
"                             [mode: daemon, listen-once, service]"
13241
14324
"写进程 PID 到文件 ARG\n"
13242
14325
"                             [方式: daemon, listen-once, service]"
13243
14326
 
13244
 
#: ../svnserve/main.c:243
 
14327
#: ../svnserve/svnserve.c:274
13245
14328
msgid ""
13246
14329
"write server process ID to file ARG\n"
13247
14330
"                             [mode: daemon, listen-once]"
13249
14332
"写进程 PID 到文件 ARG\n"
13250
14333
"                             [方式: daemon, listen-once]"
13251
14334
 
13252
 
#: ../svnserve/main.c:248
 
14335
#: ../svnserve/svnserve.c:279
13253
14336
msgid ""
13254
14337
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
13255
14338
"                             [mode: tunnel]"
13257
14340
"隧道用户名(默认是当前UID对应的用户名)\n"
13258
14341
"                             [方式: tunnel]"
13259
14342
 
13260
 
#: ../svnserve/main.c:266
 
14343
#: ../svnserve/svnserve.c:284
 
14344
msgid ""
 
14345
"virtual host mode (look for repo in directory\n"
 
14346
"                             of provided hostname)"
 
14347
msgstr ""
 
14348
 
 
14349
#: ../svnserve/svnserve.c:301
13261
14350
#, c-format
13262
14351
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
13263
14352
msgstr "使用“%s --help”得到用法。\n"
13264
14353
 
13265
 
#: ../svnserve/main.c:276
 
14354
#: ../svnserve/svnserve.c:311
13266
14355
msgid ""
13267
14356
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
13268
14357
"\n"
13272
14361
"\n"
13273
14362
"有效选项: \n"
13274
14363
 
13275
 
#: ../svnserve/main.c:282
 
14364
#: ../svnserve/svnserve.c:317
13276
14365
msgid ""
13277
14366
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
13278
14367
"\n"
13282
14371
"\n"
13283
14372
"有效选项: \n"
13284
14373
 
13285
 
#: ../svnserve/main.c:310
 
14374
#: ../svnserve/svnserve.c:345
13286
14375
msgid ""
13287
14376
"\n"
13288
14377
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
13290
14379
"\n"
13291
14380
"Cyrus SASL 认证可用。\n"
13292
14381
 
13293
 
#: ../svnserve/main.c:567
 
14382
#: ../svnserve/svnserve.c:616
13294
14383
#, c-format
13295
14384
msgid "Invalid port '%s'"
13296
14385
msgstr "无效端口“%s”"
13297
14386
 
13298
 
#: ../svnserve/main.c:608
 
14387
#: ../svnserve/svnserve.c:657
13299
14388
#, c-format
13300
14389
msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
13301
14390
msgstr "svnserve: 根路径“%s”不存在,或者不是目录。\n"
13302
14391
 
13303
 
#: ../svnserve/main.c:694
 
14392
#: ../svnserve/svnserve.c:770
13304
14393
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
13305
14394
msgstr "您必须指定 -d, -i, -t, --service 或 -X 中的一个。\n"
13306
14395
 
13307
 
#: ../svnserve/main.c:697
 
14396
#: ../svnserve/svnserve.c:773
13308
14397
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
13309
14398
msgstr "您必须指定 -d, -i, -t 或 -X 中的一个。\n"
13310
14399
 
13311
 
#: ../svnserve/main.c:722
 
14400
#: ../svnserve/svnserve.c:782
 
14401
msgid "You may only specify one of -T or --single-thread\n"
 
14402
msgstr ""
 
14403
 
 
14404
#: ../svnserve/svnserve.c:810
13312
14405
#, c-format
13313
14406
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
13314
14407
msgstr "选项 --tunnel-user 只在隧道模式有效。\n"
13315
14408
 
13316
 
#: ../svnserve/main.c:793
 
14409
#: ../svnserve/svnserve.c:829
 
14410
#, c-format
 
14411
msgid "Can't open stdout"
 
14412
msgstr "无法打开标准输出"
 
14413
 
 
14414
#: ../svnserve/svnserve.c:883
13317
14415
#, c-format
13318
14416
msgid ""
13319
14417
"svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the "
13320
14418
"Service Control Manager.\n"
13321
14419
msgstr "svnserve: 只有被服务控制管理器启动时 --service 选项才有效。\n"
13322
14420
 
13323
 
#: ../svnserve/main.c:843
 
14421
#: ../svnserve/svnserve.c:933
13324
14422
#, c-format
13325
14423
msgid "Can't get address info"
13326
14424
msgstr "不能获取地址信息"
13327
14425
 
13328
 
#: ../svnserve/main.c:857
 
14426
#: ../svnserve/svnserve.c:947
13329
14427
#, c-format
13330
14428
msgid "Can't create server socket"
13331
14429
msgstr "无法创建服务器套接字"
13332
14430
 
13333
 
#: ../svnserve/main.c:868
 
14431
#: ../svnserve/svnserve.c:958
13334
14432
#, c-format
13335
14433
msgid "Can't bind server socket"
13336
14434
msgstr "不能绑定服务器套接字"
13337
14435
 
13338
 
#: ../svnserve/main.c:976
 
14436
#: ../svnserve/svnserve.c:1056
13339
14437
#, c-format
13340
14438
msgid "Can't accept client connection"
13341
14439
msgstr "无法接受客户连接"
13342
14440
 
13343
 
#: ../svnserve/main.c:1055
 
14441
#: ../svnserve/svnserve.c:1137
13344
14442
#, c-format
13345
14443
msgid "Can't create threadattr"
13346
14444
msgstr "无法创建线程属性"
13347
14445
 
13348
 
#: ../svnserve/main.c:1063
 
14446
#: ../svnserve/svnserve.c:1145
13349
14447
#, c-format
13350
14448
msgid "Can't set detached state"
13351
14449
msgstr "不能设置分离的状态"
13352
14450
 
13353
 
#: ../svnserve/main.c:1076
 
14451
#: ../svnserve/svnserve.c:1158
13354
14452
#, c-format
13355
14453
msgid "Can't create thread"
13356
14454
msgstr "无法创建线程"
13357
14455
 
13358
 
#: ../svnserve/serve.c:1872
13359
 
msgid "Path is not a string"
13360
 
msgstr "路径不是字符串"
13361
 
 
13362
 
#: ../svnserve/serve.c:2025
13363
 
msgid "Log revprop entry not a string"
13364
 
msgstr "日志 revprop 入口不是字符串"
13365
 
 
13366
 
#: ../svnserve/serve.c:2031
13367
 
#, c-format
13368
 
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
13369
 
msgstr "日志命令中有未知的 revprop 单词 “%s”"
13370
 
 
13371
 
#: ../svnserve/serve.c:2047
13372
 
msgid "Log path entry not a string"
13373
 
msgstr "日志路径入口不是字符串"
13374
 
 
13375
14456
#: ../svnserve/winservice.c:346
13376
14457
#, c-format
13377
14458
msgid "Failed to create winservice_start_event"
13394
14475
"service"
13395
14476
msgstr "发生内部错误,启动服务失败"
13396
14477
 
13397
 
#: ../svnsync/main.c:88
 
14478
#: ../svnsync/svnsync.c:91
13398
14479
msgid ""
13399
14480
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
13400
14481
"\n"
13433
14514
"除了 svnsync 外,你不应该在目标版本库中提交,或者修改版本属性。也就是说,\n"
13434
14515
"目标版本库应该是源版本库的只读镜像。\n"
13435
14516
 
13436
 
#: ../svnsync/main.c:114
 
14517
#: ../svnsync/svnsync.c:117
13437
14518
msgid ""
13438
14519
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
13439
14520
"\n"
13454
14535
"源 URL。如果有不信任的用户/管理员可以写入位于 DEST_URL 的版本库,那么特别\n"
13455
14536
"推荐指定 SOURCE_URL。\n"
13456
14537
 
13457
 
#: ../svnsync/main.c:127
 
14538
#: ../svnsync/svnsync.c:130
13458
14539
msgid ""
13459
14540
"usage:\n"
13460
14541
"\n"
13490
14571
"\n"
13491
14572
"格式 2 是已经废弃的语法,等价于指定 \"-rREV[:REV2]\" 。\n"
13492
14573
 
13493
 
#: ../svnsync/main.c:148
 
14574
#: ../svnsync/svnsync.c:151
13494
14575
msgid ""
13495
14576
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
13496
14577
"\n"
13501
14582
"\n"
13502
14583
"打印位于 DEST_URL 的同步目标版本库信息。\n"
13503
14584
 
13504
 
#: ../svnsync/main.c:154
 
14585
#: ../svnsync/svnsync.c:157
13505
14586
msgid ""
13506
14587
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
13507
14588
"\n"
13511
14592
"\n"
13512
14593
"显示本程序或其子命令的用法。\n"
13513
14594
 
13514
 
#: ../svnsync/main.c:164
 
14595
#: ../svnsync/svnsync.c:167
13515
14596
msgid "print as little as possible"
13516
14597
msgstr "尽可能少打印"
13517
14598
 
13518
 
#: ../svnsync/main.c:166
 
14599
#: ../svnsync/svnsync.c:169
13519
14600
msgid ""
13520
14601
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
13521
14602
"                             A revision argument can be one of:\n"
13527
14608
"                                 整数         版本号\n"
13528
14609
"                                 'HEAD'       最新版本"
13529
14610
 
13530
 
#: ../svnsync/main.c:174
 
14611
#: ../svnsync/svnsync.c:177
13531
14612
msgid "allow a non-empty destination repository"
13532
14613
msgstr "允许非空目标版本库"
13533
14614
 
13534
 
#: ../svnsync/main.c:180
 
14615
#: ../svnsync/svnsync.c:189
13535
14616
msgid ""
13536
14617
"specify a username ARG (deprecated;\n"
13537
14618
"                             see --source-username and --sync-username)"
13539
14620
"指定用户名称 ARG (已经过时;\n"
13540
14621
"                             参看 --source-username 和 --sync-username)"
13541
14622
 
13542
 
#: ../svnsync/main.c:184
 
14623
#: ../svnsync/svnsync.c:193
13543
14624
msgid ""
13544
14625
"specify a password ARG (deprecated;\n"
13545
14626
"                             see --source-password and --sync-password)"
13547
14628
"指定密码 ARG (已经过时;\n"
13548
14629
"                             参看 --source-password 和 --sync-password)"
13549
14630
 
13550
 
#: ../svnsync/main.c:194
 
14631
#: ../svnsync/svnsync.c:203
13551
14632
msgid "connect to source repository with username ARG"
13552
14633
msgstr "使用用户名称 ARG 连接源版本库"
13553
14634
 
13554
 
#: ../svnsync/main.c:196
 
14635
#: ../svnsync/svnsync.c:205
13555
14636
msgid "connect to source repository with password ARG"
13556
14637
msgstr "使用密码 ARG 连接源版本库"
13557
14638
 
13558
 
#: ../svnsync/main.c:198
 
14639
#: ../svnsync/svnsync.c:207
13559
14640
msgid "connect to sync repository with username ARG"
13560
14641
msgstr "使用用户名称 ARG 连接目的版本库"
13561
14642
 
13562
 
#: ../svnsync/main.c:200
 
14643
#: ../svnsync/svnsync.c:209
13563
14644
msgid "connect to sync repository with password ARG"
13564
14645
msgstr "使用密码 ARG 连接目的版本库"
13565
14646
 
13566
 
#: ../svnsync/main.c:212
 
14647
#: ../svnsync/svnsync.c:221
13567
14648
msgid ""
13568
14649
"convert translatable properties from encoding ARG\n"
13569
14650
"                             to UTF-8. If not specified, then properties "
13573
14654
"将可翻译的属性从编码 ARG 转换到 UTF-8。如果不指定,那么假定属性的编码是\n"
13574
14655
"                             UTF-8。"
13575
14656
 
13576
 
#: ../svnsync/main.c:218
 
14657
#: ../svnsync/svnsync.c:227
13577
14658
msgid ""
13578
14659
"Disable built-in locking.  Use of this option can\n"
13579
14660
"                             corrupt the mirror unless you ensure that no "
13584
14665
"                             会损坏镜像,除非你能确认没有其它 svnsync\n"
13585
14666
"                             实例同时运行。"
13586
14667
 
13587
 
#: ../svnsync/main.c:224
 
14668
#: ../svnsync/svnsync.c:233
13588
14669
msgid ""
13589
14670
"Steal locks as necessary.  Use, with caution,\n"
13590
14671
"                             if your mirror repository contains stale locks\n"
13596
14677
"                             如果你的镜像包含过时的锁,并且没有其它 svnsync\n"
13597
14678
"                             实例同时运行。"
13598
14679
 
13599
 
#: ../svnsync/main.c:348
 
14680
#: ../svnsync/svnsync.c:356
13600
14681
msgid ""
13601
14682
"Target server does not support atomic revision property edits; consider "
13602
14683
"upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
13603
14684
msgstr ""
13604
14685
"目标服务器不支持原子版本的属性编辑; 请考虑升级到 1.7 或者使用外部加锁程序"
13605
14686
 
13606
 
#: ../svnsync/main.c:362
 
14687
#: ../svnsync/svnsync.c:370
13607
14688
#, c-format
13608
14689
msgid "Stole lock previously held by '%s'\n"
13609
14690
msgstr "窃取被 '%s' 持有的锁\n"
13610
14691
 
13611
 
#: ../svnsync/main.c:451
 
14692
#: ../svnsync/svnsync.c:459
13612
14693
#, c-format
13613
14694
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
13614
14695
msgstr "会话根是“%s”,但是版本库根是“%s”"
13615
14696
 
13616
 
#: ../svnsync/main.c:593
 
14697
#: ../svnsync/svnsync.c:601
13617
14698
#, c-format
13618
14699
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
13619
14700
msgstr "从版本 %ld (忽略 %s* 属性)复制属性。\n"
13620
14701
 
13621
 
#: ../svnsync/main.c:598
 
14702
#: ../svnsync/svnsync.c:606
13622
14703
#, c-format
13623
14704
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
13624
14705
msgstr "复制版本 %ld 的属性。\n"
13625
14706
 
13626
 
#: ../svnsync/main.c:614
 
14707
#: ../svnsync/svnsync.c:622
13627
14708
#, c-format
13628
14709
msgid ""
13629
14710
"NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-"
13630
14711
"props).\n"
13631
14712
msgstr "注意: 已经标准化 %s* 属性为 LF 行尾 (%d rev-props, %d node-props)。\n"
13632
14713
 
13633
 
#: ../svnsync/main.c:742
 
14714
#: ../svnsync/svnsync.c:752
13634
14715
msgid ""
13635
14716
"Destination repository already contains revision history; consider using --"
13636
14717
"allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their "
13639
14720
"目标版本库已经包含版本历史;如果你确信它们是镜像源版本库的对应版本的话,\n"
13640
14721
"考虑使用选项 '--allow-non-empty'"
13641
14722
 
13642
 
#: ../svnsync/main.c:751
 
14723
#: ../svnsync/svnsync.c:761
13643
14724
#, c-format
13644
14725
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
13645
14726
msgstr "目标版本库已经与“%s”同步"
13646
14727
 
13647
 
#: ../svnsync/main.c:786
 
14728
#: ../svnsync/svnsync.c:796
13648
14729
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
13649
14730
msgstr "目标版本库的版本数量比源版本库多"
13650
14731
 
13651
 
#: ../svnsync/main.c:851 ../svnsync/main.c:854 ../svnsync/main.c:1364
13652
 
#: ../svnsync/main.c:1371 ../svnsync/main.c:1608 ../svnsync/main.c:1611
13653
 
#: ../svnsync/main.c:1655
 
14732
#: ../svnsync/svnsync.c:861 ../svnsync/svnsync.c:864 ../svnsync/svnsync.c:1517
 
14733
#: ../svnsync/svnsync.c:1524 ../svnsync/svnsync.c:1761
 
14734
#: ../svnsync/svnsync.c:1764 ../svnsync/svnsync.c:1808
13654
14735
#, c-format
13655
14736
msgid "Path '%s' is not a URL"
13656
14737
msgstr "路径“%s”不是URL"
13657
14738
 
13658
 
#: ../svnsync/main.c:881
 
14739
#: ../svnsync/svnsync.c:891
13659
14740
#, c-format
13660
14741
msgid "Committed revision %ld.\n"
13661
14742
msgstr "已提交版本 %ld。\n"
13662
14743
 
13663
 
#: ../svnsync/main.c:927
 
14744
#: ../svnsync/svnsync.c:934
13664
14745
msgid "Destination repository has not been initialized"
13665
14746
msgstr "目标版本库没有初始化"
13666
14747
 
13667
 
#: ../svnsync/main.c:1147
 
14748
#: ../svnsync/svnsync.c:1300
13668
14749
#, c-format
13669
14750
msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
13670
14751
msgstr "提交创建版本 %ld,应该创建版本 %ld"
13671
14752
 
13672
 
#: ../svnsync/main.c:1262
 
14753
#: ../svnsync/svnsync.c:1415
13673
14754
#, c-format
13674
14755
msgid ""
13675
14756
"Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and "
13679
14760
"当前复制版本(%ld), 最后合并版本(%ld), 和目标 HEAD (%ld) 不一致;你是否使用非"
13680
14761
"svnsync方法提交到目标版本库?"
13681
14762
 
13682
 
#: ../svnsync/main.c:1299
 
14763
#: ../svnsync/svnsync.c:1452
13683
14764
#, c-format
13684
14765
msgid ""
13685
14766
"Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you "
13688
14769
"目标 HEAD (%ld)不是最后合并版本(%ld);你是否使用非 svnsync 方法提交到目标版本"
13689
14770
"库?"
13690
14771
 
13691
 
#: ../svnsync/main.c:1422 ../svnsync/main.c:1427
 
14772
#: ../svnsync/svnsync.c:1575 ../svnsync/svnsync.c:1580
13692
14773
#, c-format
13693
14774
msgid ""
13694
14775
"Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
13695
14776
msgstr "不能在尚未同步时复制版本(%ld)的 revprops"
13696
14777
 
13697
 
#: ../svnsync/main.c:1491 ../svnsync/main.c:1511
 
14778
#: ../svnsync/svnsync.c:1644 ../svnsync/svnsync.c:1664
13698
14779
#, c-format
13699
14780
msgid "Invalid revision number (%ld)"
13700
14781
msgstr "无效的版本号 (%ld)"
13701
14782
 
13702
 
#: ../svnsync/main.c:1561
 
14783
#: ../svnsync/svnsync.c:1714
13703
14784
msgid ""
13704
14785
"Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision "
13705
14786
"(-r) option"
13706
14787
msgstr "不能同时使用 "
13707
14788
 
13708
 
#: ../svnsync/main.c:1569 ../svnsync/main.c:1916
 
14789
#: ../svnsync/svnsync.c:1722 ../svnsync/svnsync.c:2065
13709
14790
#, c-format
13710
14791
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
13711
14792
msgstr "提供了无效的版本范围 '%s'"
13712
14793
 
13713
 
#: ../svnsync/main.c:1669
 
14794
#: ../svnsync/svnsync.c:1821
13714
14795
#, c-format
13715
14796
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
13716
14797
msgstr "版本库“%s”没有为同步初始化"
13717
14798
 
13718
14799
#. Print the info.
13719
 
#: ../svnsync/main.c:1677
 
14800
#: ../svnsync/svnsync.c:1827
13720
14801
#, c-format
13721
14802
msgid "Source URL: %s\n"
13722
14803
msgstr "源 URL: %s\n"
13723
14804
 
13724
 
#: ../svnsync/main.c:1679
 
14805
#: ../svnsync/svnsync.c:1829
13725
14806
#, c-format
13726
14807
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
13727
14808
msgstr "源版本库 UUID: %s\n"
13728
14809
 
13729
 
#: ../svnsync/main.c:1682
 
14810
#: ../svnsync/svnsync.c:1832
13730
14811
#, c-format
13731
14812
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
13732
14813
msgstr "最后合并的版本: %s\n"
13733
14814
 
13734
 
#: ../svnsync/main.c:1699
 
14815
#: ../svnsync/svnsync.c:1849
13735
14816
msgid ""
13736
14817
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
13737
14818
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
13745
14826
"\n"
13746
14827
"可用的子命令: \n"
13747
14828
 
13748
 
#: ../svnsync/main.c:1950
 
14829
#: ../svnsync/svnsync.c:2113
13749
14830
msgid ""
13750
14831
"Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-"
13751
14832
"password, --sync-username, or --sync-password.\n"
13753
14834
"不能将 --username 或 --password 与 --source-username, --source-password, --"
13754
14835
"sync-username, 或 --sync-password 一起使用。\n"
13755
14836
 
13756
 
#: ../svnsync/main.c:1974
 
14837
#: ../svnsync/svnsync.c:2137
13757
14838
msgid "--disable-locking and --steal-lock are mutually exclusive"
13758
14839
msgstr "--disable-locking 与 --steal-lock 是互斥的"
13759
14840
 
13760
 
#: ../svnsync/main.c:2050
 
14841
#: ../svnsync/svnsync.c:2213
13761
14842
#, c-format
13762
14843
msgid ""
13763
14844
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
13766
14847
"子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
13767
14848
"使用“svnsync help %s”得到用法。\n"
13768
14849
 
13769
 
#: ../svnsync/main.c:2134
 
14850
#: ../svnsync/svnsync.c:2296
13770
14851
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
13771
14852
msgstr "请使用 “svnsync help” 以得到更多信息"
13772
14853
 
13773
 
#: ../svnversion/main.c:48
 
14854
#: ../svnversion/svnversion.c:49
13774
14855
#, c-format
13775
14856
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
13776
14857
msgstr "使用 “svnversion --help” 得到用法。\n"
13777
14858
 
13778
 
#: ../svnversion/main.c:59
13779
 
#, c-format
 
14859
#: ../svnversion/svnversion.c:60
 
14860
#, fuzzy, c-format
13780
14861
msgid ""
13781
14862
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
13782
14863
"\n"
13783
 
"  Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
 
14864
"  Produce a compact version identifier for the working copy path\n"
13784
14865
"  WC_PATH.  TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
13785
14866
"  determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
13786
 
"  within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL).  The version number\n"
 
14867
"  within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL).  The version identifier\n"
13787
14868
"  is written to standard output.  For example:\n"
13788
14869
"\n"
13789
14870
"    $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
13790
14871
"    4168\n"
13791
14872
"\n"
13792
 
"  The version number will be a single number if the working\n"
 
14873
"  The version identifier will be a single number if the working\n"
13793
14874
"  copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
13794
 
"  an URL that matches the TRAIL_URL argument.  If the working\n"
13795
 
"  copy is unusual the version number will be more complex:\n"
 
14875
"  a URL that matches the TRAIL_URL argument.  If the working\n"
 
14876
"  copy is unusual the version identifier will be more complex:\n"
13796
14877
"\n"
13797
14878
"   4123:4168     mixed revision working copy\n"
13798
14879
"   4168M         modified working copy\n"
13837
14918
"\n"
13838
14919
"有效选项: \n"
13839
14920
 
13840
 
#: ../svnversion/main.c:136
 
14921
#: ../svnversion/svnversion.c:136
13841
14922
msgid "do not output the trailing newline"
13842
14923
msgstr "不输出其后的换行符"
13843
14924
 
13844
 
#: ../svnversion/main.c:137
 
14925
#: ../svnversion/svnversion.c:137
13845
14926
msgid "last changed rather than current revisions"
13846
14927
msgstr "最近一次改变的,而不是目前的版本"
13847
14928
 
13848
 
#: ../svnversion/main.c:257
 
14929
#: ../svnversion/svnversion.c:245
13849
14930
#, c-format
13850
14931
msgid "Unversioned symlink%s"
13851
14932
msgstr "未版本控制的符号链接 %s"
13852
14933
 
13853
 
#: ../svnversion/main.c:260
 
14934
#: ../svnversion/svnversion.c:248
13854
14935
#, c-format
13855
14936
msgid "Unversioned directory%s"
13856
14937
msgstr "目录 %s 未版本控制"
13857
14938
 
13858
 
#: ../svnversion/main.c:263
 
14939
#: ../svnversion/svnversion.c:251
13859
14940
#, c-format
13860
14941
msgid "Unversioned file%s"
13861
14942
msgstr "文件 %s 未版本控制"
13862
14943
 
13863
 
#: ../svnversion/main.c:269
 
14944
#: ../svnversion/svnversion.c:257
13864
14945
#, c-format
13865
14946
msgid "'%s' doesn't exist\n"
13866
14947
msgstr "“%s” 不存在\n"
13867
14948
 
13868
 
#: ../svnversion/main.c:270
 
14949
#: ../svnversion/svnversion.c:258
13869
14950
#, c-format
13870
14951
msgid "'%s' is of unknown type\n"
13871
14952
msgstr "“%s” 的类型未知\n"
13872
14953
 
13873
14954
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
13874
 
#: ../svnversion/main.c:285
 
14955
#: ../svnversion/svnversion.c:273
13875
14956
#, c-format
13876
14957
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
13877
14958
msgstr "未提交的本地增加,复制或移动 %s"