~ubuntu-branches/debian/squeeze/gnome-mplayer/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Cesare Tirabassi
  • Date: 2008-08-25 13:17:28 UTC
  • mfrom: (0.1.2 sid) (1.1.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080825131728-9w71jxbtes5lcp49
Tags: 0.7.0-1ubuntu1
Fakesync with Debian package.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gnome-mplayer\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 07:07-0600\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 08:00+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-08-15 06:56-0600\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 09:27+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Alexandre Bedot <alexandre.bedot@free.fr>\n"
14
14
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
158
158
msgid "Frames per second from TV input"
159
159
msgstr "Nombre d'images par seconde de l'entrée TV"
160
160
 
161
 
#: src/main.c:333
 
161
#: src/main.c:109
 
162
msgid "Only allow one instance"
 
163
msgstr "Ne permettre qu'une seule instance"
 
164
 
 
165
#: src/main.c:347
162
166
msgid "[FILES...] - GNOME Media player based on MPlayer"
163
167
msgstr "[FICHIERS...] - Lecteur multimédia pour GNOME basé sur MPlayer"
164
168
 
165
 
#: src/main.c:358
 
169
#: src/main.c:363
 
170
#, c-format
 
171
msgid "GNOME MPlayer v%s\n"
 
172
msgstr "GNOME MPlayer v%s\n"
 
173
 
 
174
#: src/main.c:385
166
175
#, c-format
167
176
msgid ""
168
177
"Run 'gnome-mplayer --help' to see a full list of available command line "
171
180
"Lancez 'gnome-mplayer --help' pour voir une liste des options disponibles en "
172
181
"ligne de commande.\n"
173
182
 
174
 
#: src/main.c:372
175
 
#, c-format
176
 
msgid "GNOME MPlayer v%s\n"
177
 
msgstr "GNOME MPlayer v%s\n"
178
 
 
179
 
#: src/main.c:431
 
183
#: src/main.c:449
180
184
msgid "Playing DVD"
181
185
msgstr "Lecture de DVD en cours"
182
186
 
183
 
#: src/main.c:435
 
187
#: src/main.c:453
184
188
msgid "Playing Audio CD"
185
189
msgstr "Lecture de CD Audio en cours"
186
190
 
194
198
msgid "%s - (%i/%i) - GNOME MPlayer"
195
199
msgstr "%s - (%i/%i) - GNOME MPlayer"
196
200
 
197
 
#: src/gui.c:129 src/gui.c:1884 src/gui.c:3557
 
201
#: src/gui.c:129 src/gui.c:2028 src/gui.c:3794
198
202
#, c-format
199
203
msgid "GNOME MPlayer"
200
204
msgstr "GNOME MPlayer"
201
205
 
202
206
# c-format
203
 
#: src/gui.c:223
 
207
#: src/gui.c:225
204
208
#, c-format
205
209
msgid "Paused | %2i%% ▼"
206
210
msgstr "En pause | %2i%% ▼"
207
211
 
208
212
# c-format
209
 
#: src/gui.c:321
 
213
#: src/gui.c:323
210
214
#, c-format
211
215
msgid "%2i:%02i | %2i%% ▼"
212
216
msgstr "%2i:%02i | %2i%% ▼"
213
217
 
214
218
# c-format
215
 
#: src/gui.c:324
 
219
#: src/gui.c:326
216
220
#, c-format
217
221
msgid "%2i:%02i"
218
222
msgstr "%2i:%02i"
219
223
 
220
224
# c-format
221
 
#: src/gui.c:329
 
225
#: src/gui.c:331
222
226
#, c-format
223
227
msgid "%2i:%02i / %2i:%02i | %2i%% ▼"
224
228
msgstr "%2i:%02i / %2i:%02i | %2i%% ▼"
225
229
 
226
230
# c-format
227
 
#: src/gui.c:334
 
231
#: src/gui.c:336
228
232
#, c-format
229
233
msgid "%2i:%02i / %2i:%02i"
230
234
msgstr "%2i:%02i / %2i:%02i"
231
235
 
232
236
# c-format
233
 
#: src/gui.c:343
 
237
#: src/gui.c:345
234
238
#, c-format
235
239
msgid "%i:%02i:%02i | %2i%% ▼"
236
240
msgstr "%i:%02i:%02i | %2i%% ▼"
237
241
 
238
242
# c-format
239
 
#: src/gui.c:346
 
243
#: src/gui.c:348
240
244
#, c-format
241
245
msgid "%i:%02i:%02i"
242
246
msgstr "%i:%02i:%02i"
243
247
 
244
248
# c-format
245
 
#: src/gui.c:353
 
249
#: src/gui.c:355
246
250
#, c-format
247
251
msgid "%i:%02i:%02i / %i:%02i:%02i | %2i%% ▼"
248
252
msgstr "%i:%02i:%02i / %i:%02i:%02i | %2i%% ▼"
249
253
 
250
254
# c-format
251
 
#: src/gui.c:359
 
255
#: src/gui.c:361
252
256
#, c-format
253
257
msgid "%i:%02i:%02i / %i:%02i:%02i"
254
258
msgstr "%i:%02i:%02i / %i:%02i:%02i"
255
259
 
256
 
#: src/gui.c:422 src/gui.c:1162
 
260
#: src/gui.c:424 src/gui.c:1207
257
261
msgid "Pause"
258
262
msgstr "Pause"
259
263
 
260
 
#: src/gui.c:429 src/gui.c:436 src/gui.c:1172 src/gui.c:1243 src/gui.c:1247
261
 
#: src/gui.c:4139
 
264
#: src/gui.c:431 src/gui.c:438 src/gui.c:1217 src/gui.c:1288 src/gui.c:1292
 
265
#: src/gui.c:4406
262
266
msgid "Play"
263
267
msgstr "Lecture"
264
268
 
265
269
# c-format
266
 
#: src/gui.c:675 src/gui.c:685 src/gui.c:1413 src/gui.c:1441 src/thread.c:340
 
270
#: src/gui.c:682 src/gui.c:692 src/gui.c:1458 src/gui.c:1486 src/thread.c:348
267
271
#, c-format
268
272
msgid "Volume %i%%"
269
273
msgstr "Volume %i%%"
270
274
 
271
 
#: src/gui.c:1163
 
275
#: src/gui.c:1208
272
276
msgid "Playing"
273
277
msgstr "Lecture en cours"
274
278
 
275
 
#: src/gui.c:1173
 
279
#: src/gui.c:1218
276
280
msgid "Paused"
277
281
msgstr "En pause"
278
282
 
279
 
#: src/gui.c:1253
 
283
#: src/gui.c:1298
280
284
msgid "Stopped"
281
285
msgstr "Arrêté"
282
286
 
283
 
#: src/gui.c:1551 src/playlist.c:405
 
287
#: src/gui.c:1596 src/playlist.c:408
284
288
msgid "Open File"
285
289
msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
286
290
 
287
 
#: src/gui.c:1600 src/support.c:126 src/support.c:174 src/playlist.c:436
 
291
#: src/gui.c:1645 src/support.c:129 src/support.c:177 src/playlist.c:439
288
292
#, c-format
289
293
msgid "Item to Play"
290
294
msgid_plural "Items to Play"
291
295
msgstr[0] "Élément à jouer"
292
296
msgstr[1] "Éléments à jouer"
293
297
 
294
 
#: src/gui.c:1663
 
298
#: src/gui.c:1708
295
299
msgid "Open Location"
296
300
msgstr "Ouvrir un emplacement"
297
301
 
298
 
#: src/gui.c:1665
 
302
#: src/gui.c:1710
299
303
msgid "Location:"
300
304
msgstr "Emplacement : "
301
305
 
302
 
#: src/gui.c:1823
 
306
#: src/gui.c:1771 src/gui.c:1831
 
307
msgid "Choose Disk Directory"
 
308
msgstr "Choisir le dossier du disque"
 
309
 
 
310
#: src/gui.c:1967
303
311
msgid "Save As..."
304
312
msgstr "Enregister sous..."
305
313
 
306
 
#: src/gui.c:1858
 
314
#: src/gui.c:2002
307
315
#, c-format
308
316
msgid "Unable to save '%s'"
309
 
msgstr "« %s » ne peut pas être sauvé(e)."
 
317
msgstr "« %s » ne peut pas être sauvegardé(e)."
310
318
 
311
 
#: src/gui.c:1861 src/support.c:550 src/thread.c:167
 
319
#: src/gui.c:2005 src/support.c:557 src/thread.c:169
312
320
msgid "GNOME MPlayer Error"
313
321
msgstr "Erreur de GNOME MPlayer"
314
322
 
315
 
#: src/gui.c:1888
 
323
#: src/gui.c:2032
316
324
msgid "A media player for GNOME that uses MPlayer"
317
325
msgstr "Un lecteur multimédia pour GNOME qui utilise MPlayer"
318
326
 
319
 
#: src/gui.c:1892
 
327
#: src/gui.c:2036
320
328
msgid ""
321
329
"Gnome MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
322
330
"under\n"
359
367
"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
360
368
"Boston, MA 02110-1301, USA."
361
369
 
362
 
#: src/gui.c:2088 src/playlist.c:121
 
370
#: src/gui.c:2232 src/playlist.c:121
363
371
msgid "Set Subtitle"
364
372
msgstr "Sélection des sous-titres"
365
373
 
366
 
#: src/gui.c:2490
 
374
#: src/gui.c:2659
367
375
msgid "<span weight=\"bold\">Video Details</span>"
368
376
msgstr "<span weight=\"bold\">Détails vidéo</span>"
369
377
 
370
 
#: src/gui.c:2497
 
378
#: src/gui.c:2666
371
379
msgid "Video Size:"
372
380
msgstr "Dimensions vidéo :"
373
381
 
374
 
#: src/gui.c:2510
 
382
#: src/gui.c:2679
375
383
msgid "Video Format:"
376
384
msgstr "Format vidéo :"
377
385
 
378
 
#: src/gui.c:2521
 
386
#: src/gui.c:2690
379
387
msgid "Video Codec:"
380
388
msgstr "Codec vidéo :"
381
389
 
382
 
#: src/gui.c:2532
 
390
#: src/gui.c:2701
383
391
msgid "Video FPS:"
384
392
msgstr "Cadence vidéo (Images par seconde) :"
385
393
 
386
 
#: src/gui.c:2541
 
394
#: src/gui.c:2710
387
395
msgid "Video Bitrate:"
388
396
msgstr "Débit vidéo :"
389
397
 
390
 
#: src/gui.c:2558
 
398
#: src/gui.c:2727
391
399
msgid "<span weight=\"bold\">Audio Details</span>"
392
400
msgstr "<span weight=\"bold\">Détails audio</span>"
393
401
 
394
 
#: src/gui.c:2565
 
402
#: src/gui.c:2734
395
403
msgid "Audio Codec:"
396
404
msgstr "Codec audio :"
397
405
 
398
 
#: src/gui.c:2582
 
406
#: src/gui.c:2751
399
407
msgid "Audio Channels:"
400
408
msgstr "Nombre de canaux audio :"
401
409
 
402
 
#: src/gui.c:2596
 
410
#: src/gui.c:2765
403
411
msgid "Audio Bitrate:"
404
412
msgstr "Débit audio :"
405
413
 
406
 
#: src/gui.c:2609
 
414
#: src/gui.c:2778
407
415
msgid "Audio Sample Rate:"
408
416
msgstr "Vitesse d'échantillonnage audio :"
409
417
 
410
 
#: src/gui.c:2658
 
418
#: src/gui.c:2827
411
419
msgid "Advanced Video Controls"
412
420
msgstr "Contrôles vidéos avancés"
413
421
 
414
 
#: src/gui.c:2671
 
422
#: src/gui.c:2840
415
423
msgid "<span weight=\"bold\">Adjust Video Settings</span>"
416
424
msgstr "<span weight=\"bold\">Définition des paramètres vidéo</span>"
417
425
 
418
 
#: src/gui.c:2678
 
426
#: src/gui.c:2847
419
427
msgid "Brightness"
420
428
msgstr "Luminosité"
421
429
 
422
 
#: src/gui.c:2688
 
430
#: src/gui.c:2857
423
431
msgid "Contrast"
424
432
msgstr "Contraste"
425
433
 
426
 
#: src/gui.c:2698
 
434
#: src/gui.c:2867
427
435
msgid "Gamma"
428
436
msgstr "Gamma"
429
437
 
430
 
#: src/gui.c:2708
 
438
#: src/gui.c:2877
431
439
msgid "Hue"
432
440
msgstr "Teinte"
433
441
 
434
 
#: src/gui.c:2718
 
442
#: src/gui.c:2887
435
443
msgid "Saturation"
436
444
msgstr "Saturation"
437
445
 
438
 
#: src/gui.c:2802
 
446
#: src/gui.c:2982
439
447
msgid "No Display"
440
448
msgstr "Aucun affichage"
441
449
 
442
 
#: src/gui.c:2805
 
450
#: src/gui.c:2985
443
451
msgid "Minimal"
444
452
msgstr "Minimal"
445
453
 
446
 
#: src/gui.c:2808
 
454
#: src/gui.c:2988
447
455
msgid "Timer"
448
456
msgstr "Chronomètre"
449
457
 
450
 
#: src/gui.c:2811
 
458
#: src/gui.c:2991
451
459
msgid "Timer/Total"
452
460
msgstr "Chronomètre/Total"
453
461
 
454
 
#: src/gui.c:2827
 
462
#: src/gui.c:3007
455
463
msgid "No Postprocessing"
456
464
msgstr "Aucun post-traitement"
457
465
 
458
 
#: src/gui.c:2831
 
466
#: src/gui.c:3011
459
467
msgid "Minimal Postprocessing"
460
468
msgstr "Post-traitement minimal"
461
469
 
462
 
#: src/gui.c:2835
 
470
#: src/gui.c:3015
463
471
msgid "More Postprocessing"
464
472
msgstr "Plus de post-traitement"
465
473
 
466
 
#: src/gui.c:2839
 
474
#: src/gui.c:3019
467
475
msgid "Maximum Postprocessing"
468
476
msgstr "Post-traitement maximum"
469
477
 
470
 
#: src/gui.c:2903
 
478
#: src/gui.c:3083
471
479
msgid "Player"
472
480
msgstr "Lecteur"
473
481
 
474
 
#: src/gui.c:2905
 
482
#: src/gui.c:3085
475
483
msgid "Plugin"
476
484
msgstr "Greffon"
477
485
 
478
 
#: src/gui.c:2907
 
486
#: src/gui.c:3087
479
487
msgid "Language Settings"
480
488
msgstr "Sélection du langage"
481
489
 
482
 
#: src/gui.c:2909
 
490
#: src/gui.c:3089
483
491
msgid "Subtitles"
484
492
msgstr "Sélection des sous-titres"
485
493
 
486
 
#: src/gui.c:2911
 
494
#: src/gui.c:3091
487
495
msgid "Advanced"
488
496
msgstr "Avancés"
489
497
 
490
 
#: src/gui.c:2917
 
498
#: src/gui.c:3097
491
499
msgid "GNOME MPlayer Configuration"
492
500
msgstr "Configuration de GNOME MPlayer"
493
501
 
494
 
#: src/gui.c:3030
 
502
#: src/gui.c:3112
 
503
msgid ""
 
504
"mplayer video output device\n"
 
505
"x11 should always work, try xv or gl for better performance"
 
506
msgstr ""
 
507
"Périphérique de sortie vidéo de mplayer\n"
 
508
"x11 devrait toujours fonctionner, essayez xv ou gl pour plus de performance."
 
509
 
 
510
#: src/gui.c:3137
 
511
msgid ""
 
512
"mplayer audio output device\n"
 
513
"alsa or oss should always work, try esd in gnome, arts in kde, or pulse on "
 
514
"newer distributions"
 
515
msgstr ""
 
516
"Périphérique de sortie audio de mplayer\n"
 
517
"alsa ou oss devrait toujours fonctionner, essayez esd avec GNOME, arts avec "
 
518
"KDE, ou pulse sur les distributions récentes."
 
519
 
 
520
#: src/gui.c:3220
495
521
msgid "<span weight=\"bold\">Adjust Output Settings</span>"
496
522
msgstr "<span weight=\"bold\">Définition des paramètres de sortie</span>"
497
523
 
498
 
#: src/gui.c:3037
 
524
#: src/gui.c:3227
499
525
msgid "Video Output:"
500
526
msgstr "Sortie vidéo :"
501
527
 
502
 
#: src/gui.c:3047
 
528
#: src/gui.c:3237
503
529
msgid "Audio Output:"
504
530
msgstr "Sortie audio :"
505
531
 
506
 
#: src/gui.c:3070
 
532
#: src/gui.c:3260
507
533
msgid "<span weight=\"bold\">Adjust Configuration Settings</span>"
508
534
msgstr ""
509
535
"<span weight=\"bold\">Définition des paramètres de configuration</span>"
510
536
 
511
 
#: src/gui.c:3077
 
537
#: src/gui.c:3267
512
538
msgid "Minimum Cache Size (KB):"
513
539
msgstr "Taille minimum de la mémoire tampon (Ko) :"
514
540
 
515
 
#: src/gui.c:3094
 
541
#: src/gui.c:3276
 
542
msgid ""
 
543
"Amount of data to cache when playing media from network, use higher values "
 
544
"for slow networks."
 
545
msgstr ""
 
546
"La quantité de données à mettre dans la mémoire tampon lorsque l'on joue un "
 
547
"fichier sur le réseau, utilisez des valeurs plus élevées pour les réseaux "
 
548
"lents."
 
549
 
 
550
#: src/gui.c:3289
516
551
msgid "On Screen Display Level:"
517
552
msgstr "Niveau OSD :"
518
553
 
519
 
#: src/gui.c:3108
 
554
#: src/gui.c:3303
520
555
msgid "Post-processing level:"
521
556
msgstr "Niveau du post-traitement :"
522
557
 
523
 
#: src/gui.c:3123
 
558
#: src/gui.c:3318
524
559
msgid "<span weight=\"bold\">Adjust Plugin Emulation Settings</span>"
525
560
msgstr ""
526
561
"<span weight=\"bold\">Définition des paramètres d'émulation du greffon</span>"
527
562
 
528
 
#: src/gui.c:3130
 
563
#: src/gui.c:3325
529
564
msgid "QuickTime Emulation"
530
565
msgstr "Émulation QuickTime"
531
566
 
532
 
#: src/gui.c:3135
 
567
#: src/gui.c:3330
533
568
msgid "RealPlayer Emulation"
534
569
msgstr "Émulation RealPlayer"
535
570
 
536
 
#: src/gui.c:3140
 
571
#: src/gui.c:3335
537
572
msgid "Windows Media Player Emulation"
538
573
msgstr "Émulation Windows Media Player"
539
574
 
540
 
#: src/gui.c:3145
 
575
#: src/gui.c:3340
541
576
msgid "DiVX Player Emulation"
542
577
msgstr "Émulation DiVX Player"
543
578
 
544
 
#: src/gui.c:3150
 
579
#: src/gui.c:3345
545
580
msgid "Disable Player Embedding"
546
 
msgstr "Désactiver l'embarquement du lecteur"
 
581
msgstr "Désactiver l'embarquement du lecteur."
547
582
 
548
 
#: src/gui.c:3158
 
583
#: src/gui.c:3353
549
584
msgid "<span weight=\"bold\">Adjust Language Settings</span>"
550
585
msgstr "<span weight=\"bold\">Définition des paramètres de langage</span>"
551
586
 
552
 
#: src/gui.c:3165
 
587
#: src/gui.c:3360
553
588
msgid "Default Audio Language"
554
589
msgstr "Langage utilisé par défaut pour la piste audio :"
555
590
 
556
 
#: src/gui.c:3175
 
591
#: src/gui.c:3370
557
592
msgid "Default Subtitle Language:"
558
593
msgstr "Langage utilisé par défaut pour les sous-titres :"
559
594
 
560
 
#: src/gui.c:3186
 
595
#: src/gui.c:3381
561
596
msgid "File Metadata Encoding:"
562
597
msgstr "Encodage des métadonnées :"
563
598
 
564
 
#: src/gui.c:3202
 
599
#: src/gui.c:3397
565
600
msgid "<span weight=\"bold\">Subtitle Settings</span>"
566
601
msgstr "<span weight=\"bold\">Paramètres des sous-titres</span>"
567
602
 
568
 
#: src/gui.c:3209
569
 
msgid "Enable _ASS"
570
 
msgstr "Activer _ASS"
 
603
#: src/gui.c:3406
 
604
msgid "Enable _Advanced Substation Alpha (ASS) Subtitle Support"
 
605
msgstr "Activer le support des sous-titres _ASS (Advanced Substation Alpha)."
571
606
 
572
 
#: src/gui.c:3216
 
607
#: src/gui.c:3413
573
608
msgid "Use _Embedded Fonts"
574
609
msgstr "Utiliser les fontes _intégrées."
575
610
 
576
 
#: src/gui.c:3223
 
611
#: src/gui.c:3420
577
612
msgid "Subtitle Font:"
578
613
msgstr "Police des sous-titres :"
579
614
 
580
 
#: src/gui.c:3236
 
615
#: src/gui.c:3433
581
616
msgid "Subtitle Font Selection"
582
617
msgstr "Sélection de la police des sous-titres"
583
618
 
584
 
#: src/gui.c:3241
 
619
#: src/gui.c:3438
585
620
msgid "Subtitle Color:"
586
621
msgstr "Couleur des sous-titres :"
587
622
 
588
 
#: src/gui.c:3266
 
623
#: src/gui.c:3463
589
624
msgid "Subtitle Color Selection"
590
625
msgstr "Sélection de la couleur des sous-titres"
591
626
 
592
 
#: src/gui.c:3273
 
627
#: src/gui.c:3470
593
628
msgid "Subtitle Font Scaling:"
594
629
msgstr "Échelle de la police des sous-titres :"
595
630
 
596
 
#: src/gui.c:3286
 
631
#: src/gui.c:3483
597
632
msgid "Subtitle File Encoding:"
598
633
msgstr "Encodage du fichier de sous-titres :"
599
634
 
600
 
#: src/gui.c:3303
 
635
#: src/gui.c:3500
601
636
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
602
637
msgstr "<span weight=\"bold\">Paramètres avancés</span>"
603
638
 
604
 
#: src/gui.c:3310
 
639
#: src/gui.c:3507
605
640
msgid "Start with playlist visible"
606
641
msgstr "Lancer avec la liste de lecture affichée."
607
642
 
608
 
#: src/gui.c:3316
 
643
#: src/gui.c:3513
609
644
msgid "Start with playlist below media window"
610
645
msgstr "Lancer avec la liste de lecture sous la fenêtre média."
611
646
 
612
 
#: src/gui.c:3321
 
647
#: src/gui.c:3518
 
648
msgid "Remember Window Location"
 
649
msgstr "Se rappeler la position de la fenêtre."
 
650
 
 
651
#: src/gui.c:3523
613
652
msgid "Pause playback on mouse click"
614
653
msgstr "Mettre en pause avec un simple clic de souris."
615
654
 
616
 
#: src/gui.c:3326
 
655
#: src/gui.c:3528
617
656
msgid "Mplayer Software Volume Control Enabled"
618
657
msgstr "Activer le contrôle de volume logiciel de Mplayer."
619
658
 
620
 
#: src/gui.c:3331
 
659
#: src/gui.c:3532
 
660
msgid ""
 
661
"Set this option if changing the volume in Gnome MPlayer changes the master "
 
662
"volume"
 
663
msgstr ""
 
664
"Activez cette option si changer le volume dans GNOME MPlayer change "
 
665
"également le volume maître."
 
666
 
 
667
#: src/gui.c:3538
621
668
msgid "De_interlace Video"
622
669
msgstr "_Désentrelacer la vidéo."
623
670
 
624
 
#: src/gui.c:3336
 
671
#: src/gui.c:3540
 
672
msgid "Set this option if video looks striped"
 
673
msgstr "Activez cette option si la vidéo parait rayée"
 
674
 
 
675
#: src/gui.c:3546
625
676
msgid "_Drop frames"
626
677
msgstr "Activer le _saut d'images."
627
678
 
628
 
#: src/gui.c:3342
 
679
#: src/gui.c:3549
 
680
msgid "Set this option if video is well behind the audio"
 
681
msgstr ""
 
682
"Activez cette option si la vidéo est très en retard par rapport au son."
 
683
 
 
684
#: src/gui.c:3555
629
685
msgid "Force the use of cache setting on streaming media"
630
686
msgstr ""
631
687
"Forcer l'utilisation des paramètres de la mémoire tampon pour les flux."
632
688
 
633
 
#: src/gui.c:3347
 
689
#: src/gui.c:3560
634
690
msgid "Verbose Debug Enabled"
635
691
msgstr "Activer le mode verbeux pour le débogage."
636
692
 
637
 
#: src/gui.c:3352
 
693
#: src/gui.c:3564
 
694
msgid ""
 
695
"When this option is set, extra debug information is sent to the terminal or "
 
696
"into ~/.xsession-errors"
 
697
msgstr ""
 
698
"Lorsque cette option est activée, des informations de débogage "
 
699
"supplémentaires sont envoyées vers le terminal ou dans ~/.xsession-errors."
 
700
 
 
701
#: src/gui.c:3570
 
702
msgid "MPlayer Executable:"
 
703
msgstr "Exécutable MPlayer :"
 
704
 
 
705
#: src/gui.c:3575
 
706
msgid ""
 
707
"Use this option to specify a mplayer application that is not in the path"
 
708
msgstr ""
 
709
"Utilisez cette option pour spécifier une application mplayer qui n'est pas "
 
710
"dans le chemin de recherche."
 
711
 
 
712
#: src/gui.c:3586
638
713
msgid "Extra Options to MPlayer:"
639
714
msgstr "Options additionnelles pour MPlayer :"
640
715
 
641
 
#: src/gui.c:3606
 
716
#: src/gui.c:3590
 
717
msgid "Add any extra mplayer options here (filters etc)"
 
718
msgstr "Ajoutez ici toutes options additionnelles pour mplayer (filtres etc)."
 
719
 
 
720
#: src/gui.c:3843
642
721
msgid "S_how Controls"
643
722
msgstr "Afficher les _contrôles"
644
723
 
645
 
#: src/gui.c:3610
 
724
#: src/gui.c:3847
646
725
msgid "_Full Screen"
647
726
msgstr "Plein écran"
648
727
 
649
 
#: src/gui.c:3615
 
728
#: src/gui.c:3852
650
729
msgid "_Copy URL"
651
730
msgstr "_Copier URL"
652
731
 
653
732
#. File Menu
654
 
#: src/gui.c:3678
 
733
#: src/gui.c:3919
655
734
msgid "_File"
656
735
msgstr "_Fichier"
657
736
 
658
 
#: src/gui.c:3687
 
737
#: src/gui.c:3928
659
738
msgid "Open _Location"
660
739
msgstr "Lire un _emplacement"
661
740
 
662
 
#: src/gui.c:3690
 
741
#: src/gui.c:3931
663
742
msgid "Open _Audio CD"
664
743
msgstr "Lire un CD _Audio"
665
744
 
666
 
#: src/gui.c:3693
 
745
#: src/gui.c:3934
667
746
msgid "_DVD"
668
747
msgstr "Lire un _DVD"
669
748
 
670
 
#: src/gui.c:3700
671
 
msgid "Open _DVD Direct"
672
 
msgstr "_DVD direct"
 
749
#: src/gui.c:3940
 
750
msgid "Open _DVD"
 
751
msgstr "_DVD"
673
752
 
674
 
#: src/gui.c:3703
 
753
#: src/gui.c:3943
675
754
msgid "Open DVD with _Menus"
676
755
msgstr "DVD avec _menus"
677
756
 
678
 
#: src/gui.c:3706
 
757
#: src/gui.c:3946
 
758
msgid "Open DVD from _Folder"
 
759
msgstr "Depuis un d_ossier"
 
760
 
 
761
#: src/gui.c:3949
 
762
msgid "Open DVD from Folder with M_enus"
 
763
msgstr "Depuis un dossier avec me_nus"
 
764
 
 
765
#: src/gui.c:3952
679
766
msgid "_TV"
680
767
msgstr "Regarder la _TV"
681
768
 
682
 
#: src/gui.c:3713
 
769
#: src/gui.c:3959
683
770
msgid "Open _Analog TV"
684
 
msgstr "_TV Analogique"
 
771
msgstr "TV _Analogique"
685
772
 
686
 
#: src/gui.c:3716
 
773
#: src/gui.c:3962
687
774
msgid "Open _Digital TV"
688
775
msgstr "TV _Numérique"
689
776
 
690
 
#: src/gui.c:3723
 
777
#: src/gui.c:3969
691
778
msgid "D_etails"
692
779
msgstr "_Informations détaillées"
693
780
 
694
781
#. Edit Menu
695
 
#: src/gui.c:3752
 
782
#: src/gui.c:4002
696
783
msgid "_Edit"
697
784
msgstr "É_dition"
698
785
 
699
 
#: src/gui.c:3759
 
786
#: src/gui.c:4009
700
787
msgid "_Shuffle Playlist"
701
788
msgstr "Lecture _aléatoire"
702
789
 
703
 
#: src/gui.c:3763
 
790
#: src/gui.c:4013
704
791
msgid "_Loop Playlist"
705
792
msgstr "Lecture en _boucle"
706
793
 
707
 
#: src/gui.c:3768
 
794
#: src/gui.c:4018
708
795
msgid "S_witch Audio Track"
709
796
msgstr "Changer de pi_ste audio"
710
797
 
711
 
#: src/gui.c:3770
 
798
#: src/gui.c:4020
712
799
msgid "Set Sub_title"
713
800
msgstr "Sélection des sous-_titres"
714
801
 
 
802
#: src/gui.c:4023
 
803
msgid "_Take Screenshot"
 
804
msgstr "Prendre un _cliché de la vidéo"
 
805
 
 
806
#: src/gui.c:4027
 
807
msgid "Files named ’shotNNNN.png’ will be saved in the working directory"
 
808
msgstr ""
 
809
"Les fichiers, nommés « shotNNNN.png », seront enregistrés dans le répertoire "
 
810
"de travail."
 
811
 
715
812
#. View Menu
716
 
#: src/gui.c:3795
 
813
#: src/gui.c:4056
717
814
msgid "_View"
718
815
msgstr "_Vue"
719
816
 
720
 
#: src/gui.c:3800
 
817
#: src/gui.c:4061
721
818
msgid "_Playlist"
722
819
msgstr "_Liste de lecture"
723
820
 
724
 
#: src/gui.c:3802
 
821
#: src/gui.c:4063
725
822
msgid "Media _Info"
726
823
msgstr "_Informations sur le média"
727
824
 
728
 
#: src/gui.c:3817
 
825
#: src/gui.c:4078
729
826
msgid "_Normal (1:1)"
730
827
msgstr "_Normal (1:1)"
731
828
 
732
 
#: src/gui.c:3820
 
829
#: src/gui.c:4081
733
830
msgid "_Double Size (2:1)"
734
831
msgstr "_Taille double (2:1)"
735
832
 
736
 
#: src/gui.c:3823
 
833
#: src/gui.c:4084
737
834
msgid "_Half Size (1:2)"
738
835
msgstr "_Demi taille (1:2)"
739
836
 
740
837
#. menuitem_view_sep4 = GTK_MENU_ITEM(gtk_separator_menu_item_new());
741
 
#: src/gui.c:3827
 
838
#: src/gui.c:4088
742
839
msgid "_Aspect"
743
840
msgstr "_Aspect"
744
841
 
745
 
#: src/gui.c:3835
 
842
#: src/gui.c:4096
746
843
msgid "D_efault Aspect"
747
844
msgstr "Aspect par _défaut"
748
845
 
749
 
#: src/gui.c:3838
 
846
#: src/gui.c:4099
750
847
msgid "_4:3 Aspect"
751
848
msgstr "Aspect _4:3"
752
849
 
753
 
#: src/gui.c:3841
 
850
#: src/gui.c:4102
754
851
msgid "_16:9 Aspect"
755
852
msgstr "Aspect 16:_9"
756
853
 
757
 
#: src/gui.c:3844
 
854
#: src/gui.c:4105
758
855
msgid "1_6:10 Aspect"
759
856
msgstr "Aspect 16:_10"
760
857
 
761
 
#: src/gui.c:3850
 
858
#: src/gui.c:4111
762
859
msgid "Show _Subtitles"
763
860
msgstr "Afficher les _sous-titres"
764
861
 
765
 
#: src/gui.c:3851
 
862
#: src/gui.c:4112
 
863
msgid "Switch An_gle"
 
864
msgstr "Changer l'an_gle de vue"
 
865
 
 
866
#: src/gui.c:4113
766
867
msgid "_Controls"
767
868
msgstr "_Contrôles"
768
869
 
769
 
#: src/gui.c:3858
 
870
#: src/gui.c:4121
770
871
msgid "Advanced _Options..."
771
872
msgstr "_Options avancées"
772
873
 
773
874
#. Help Menu
774
 
#: src/gui.c:3897
 
875
#: src/gui.c:4162
775
876
msgid "_Help"
776
877
msgstr "Aid_e"
777
878
 
778
 
#: src/gui.c:4080
 
879
#: src/gui.c:4347
779
880
msgid "Menu"
780
881
msgstr "Menu"
781
882
 
782
 
#: src/gui.c:4100
 
883
#: src/gui.c:4367
783
884
msgid "Previous"
784
885
msgstr "Précédant"
785
886
 
786
 
#: src/gui.c:4120
 
887
#: src/gui.c:4387
787
888
msgid "Rewind"
788
889
msgstr "Retour rapide"
789
890
 
790
 
#: src/gui.c:4159
 
891
#: src/gui.c:4426
791
892
msgid "Stop"
792
893
msgstr "Arrêt"
793
894
 
794
 
#: src/gui.c:4179
 
895
#: src/gui.c:4446
795
896
msgid "Fast Forward"
796
897
msgstr "Avance rapide"
797
898
 
798
 
#: src/gui.c:4197
 
899
#: src/gui.c:4464
799
900
msgid "Next"
800
901
msgstr "Suivant"
801
902
 
802
 
#: src/gui.c:4225
 
903
#: src/gui.c:4492
803
904
msgid "Full Screen"
804
905
msgstr "Plein écran"
805
906
 
806
 
#: src/gui.c:4269
 
907
#: src/gui.c:4536
807
908
msgid "Volume 100%"
808
909
msgstr "Volume 100%"
809
910
 
810
 
#: src/support.c:163 src/playlist.c:764
 
911
#: src/support.c:166 src/playlist.c:767
811
912
#, c-format
812
913
msgid "%s items"
813
914
msgstr "Éléments de %s"
814
915
 
815
 
#: src/support.c:530 src/thread.c:141
 
916
#: src/support.c:537 src/thread.c:143
816
917
#, c-format
817
918
msgid "Couldn't open DVD device: %s"
818
919
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s"
819
920
 
820
 
#: src/support.c:1162 src/support.c:1195
 
921
#: src/support.c:1172 src/support.c:1205
821
922
msgid "Unable to save playlist, cannot open file for writing"
822
923
msgstr ""
823
924
"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture ; la liste de lecture ne peut pas "
824
925
"être sauvegardée."
825
926
 
826
 
#: src/thread.c:134
 
927
#: src/thread.c:136
827
928
#, c-format
828
929
msgid "Failed to open %s"
829
930
msgstr "Échec à l'ouverture de %s"
830
931
 
831
 
#: src/thread.c:147
 
932
#: src/thread.c:149
832
933
#, c-format
833
934
msgid "Cannot load subtitles: %s"
834
935
msgstr "Impossible de charger les sous-titres : %s"
835
936
 
836
 
#: src/thread.c:157
 
937
#: src/thread.c:159
837
938
#, c-format
838
939
msgid "Compressed SWF format not supported"
839
940
msgstr "Le format SWF compressé n'est pas pris en charge."
840
941
 
841
 
#: src/thread.c:410
 
942
#: src/thread.c:418
842
943
#, c-format
843
944
msgid ""
844
945
"<small>\n"
853
954
"<b>Fichier : </b>%s\n"
854
955
"</small>"
855
956
 
856
 
#: src/thread.c:429 src/thread.c:439
 
957
#: src/thread.c:437 src/thread.c:447
857
958
msgid "Unknown"
858
959
msgstr "Inconnu"
859
960
 
860
 
#: src/thread.c:444
 
961
#: src/thread.c:452
861
962
#, c-format
862
963
msgid ""
863
964
"<small>\n"
872
973
"<b>Album :  </b>%s\n"
873
974
"</small>"
874
975
 
875
 
#: src/thread.c:461 src/thread.c:472
 
976
#: src/thread.c:469 src/thread.c:480
876
977
#, c-format
877
978
msgid ""
878
979
"<small>\n"
885
986
 
886
987
#. printf("Percent = %f\n",percent);
887
988
#. printf("Buffer = %s\n",buf);
888
 
#: src/thread.c:484
 
989
#: src/thread.c:492
889
990
#, c-format
890
991
msgid "Cache fill: %2.2f%%"
891
992
msgstr "Mise en mémoire tampon : %2.2f%%"
892
993
 
893
 
#: src/thread.c:493
 
994
#: src/thread.c:501
894
995
#, c-format
895
996
msgid "Connecting"
896
997
msgstr "Connexion en cours"
897
998
 
898
 
#: src/playlist.c:216
 
999
#: src/thread.c:567
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid "Screenshot saved to '%s'"
 
1002
msgstr "Cliché sauvegardé en tant que « %s »"
 
1003
 
 
1004
#: src/thread.c:570
 
1005
msgid "GNOME MPlayer Notification"
 
1006
msgstr "Notification de GNOME MPlayer"
 
1007
 
 
1008
#: src/playlist.c:219
899
1009
#, c-format
900
1010
msgid ""
901
1011
"Filename: %s\n"
904
1014
"Nom de fichier : %s\n"
905
1015
"Sous-titre : %s"
906
1016
 
907
 
#: src/playlist.c:239 src/playlist.c:818
 
1017
#: src/playlist.c:242 src/playlist.c:821
908
1018
msgid "Save Playlist"
909
1019
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
910
1020
 
911
 
#: src/playlist.c:251 src/playlist.c:306
 
1021
#: src/playlist.c:254 src/playlist.c:309
912
1022
msgid "Playlist (*.pls)"
913
1023
msgstr "Liste de lecture (*.pls)"
914
1024
 
915
 
#: src/playlist.c:256 src/playlist.c:316
 
1025
#: src/playlist.c:259 src/playlist.c:319
916
1026
msgid "MP3 Playlist (*.m3u)"
917
1027
msgstr "Liste de lecture MP3 (*.m3u)"
918
1028
 
919
 
#: src/playlist.c:294 src/playlist.c:810
 
1029
#: src/playlist.c:297 src/playlist.c:813
920
1030
msgid "Open Playlist"
921
1031
msgstr "Ouvrir une liste de lecture"
922
1032
 
923
 
#: src/playlist.c:311
 
1033
#: src/playlist.c:314
924
1034
msgid "Reference Playlist (*.ref)"
925
1035
msgstr "Liste de lecture référence (*.ref)"
926
1036
 
927
 
#: src/playlist.c:452
 
1037
#: src/playlist.c:455
928
1038
msgid "Choose Directory"
929
1039
msgstr "Choisir un dossier"
930
1040
 
931
 
#: src/playlist.c:484
 
1041
#: src/playlist.c:487
932
1042
#, c-format
933
1043
msgid ""
934
1044
"\n"
943
1053
"\n"
944
1054
"\t%i fichiers trouvés.\n"
945
1055
 
946
 
#: src/playlist.c:761
 
1056
#: src/playlist.c:764
947
1057
msgid "Item to play"
948
1058
msgid_plural "Items to Play"
949
1059
msgstr[0] "Élément à jouer"
950
1060
msgstr[1] "Éléments à jouer"
951
1061
 
952
 
#: src/playlist.c:774
 
1062
#: src/playlist.c:777
953
1063
msgid "Artist"
954
1064
msgstr "Artiste"
955
1065
 
956
 
#: src/playlist.c:783
 
1066
#: src/playlist.c:786
957
1067
msgid "Length"
958
1068
msgstr "Durée"
959
1069
 
960
 
#: src/playlist.c:800
 
1070
#: src/playlist.c:803
961
1071
msgid "Close Playlist View"
962
1072
msgstr "Fermer la liste de lecture"
963
1073
 
964
 
#: src/playlist.c:826
 
1074
#: src/playlist.c:829
965
1075
msgid "Add Item to Playlist"
966
1076
msgstr "Ajouter un ou plusieurs éléments à la liste de lecture"
967
1077
 
968
 
#: src/playlist.c:834
 
1078
#: src/playlist.c:837
969
1079
msgid "Remove Item from Playlist"
970
1080
msgstr "Retirer l'élément sélectionné de la liste de lecture"
971
1081
 
972
 
#: src/playlist.c:843
 
1082
#: src/playlist.c:846
973
1083
msgid "Add Items in Folder to Playlist"
974
1084
msgstr "Ajouter les éléments du dossier à la liste de lecture"
975
1085
 
976
 
#: src/playlist.c:852
 
1086
#: src/playlist.c:855
977
1087
msgid "Clear Playlist"
978
1088
msgstr "Nettoyer la liste de lecture"
979
1089
 
980
 
#: src/playlist.c:860
 
1090
#: src/playlist.c:863
981
1091
msgid "Move Item Up"
982
1092
msgstr "Déplacer l'élément vers le début de la liste"
983
1093
 
984
 
#: src/playlist.c:869
 
1094
#: src/playlist.c:872
985
1095
msgid "Move Item Down"
986
1096
msgstr "Déplacer l'élément vers la fin de la liste"
987
1097
 
988
 
#: src/playlist.c:918
 
1098
#: src/playlist.c:921
989
1099
msgid "_Set Subtitle"
990
1100
msgstr "_Sélectionner les sous-titres"