1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org>, 2008.
1
# Japanese translation of the Guake software
2
# Copyright (C) 2008 THE Guake'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Guake package.
4
# Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org>, 2008, 2010.
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7
"Project-Id-Version: guake-0.4.2\n"
9
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-12 20:24-0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-05-28 01:58-0300\n"
12
"Last-Translator: Gabriel Falcão <gabrielteratos@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 04:35+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 14:58+0900\n"
11
"Last-Translator: Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org>\n"
12
"Language-Team: guake@lists.guake.org\n"
14
13
"MIME-Version: 1.0\n"
15
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
21
#: ../data/about.glade.h:2
25
23
"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n"
26
"Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org> Brazilian Portuguese\n"
24
"Lincoln de Sousa <lincoln@guake.org> Brazilian Portuguese\n"
27
25
"Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n"
28
26
"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\n"
29
27
"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\n"
30
28
"Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\n"
31
29
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Polish"
33
"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n"
34
"Lincoln de Sousa <lincoln@guake-terminal.org> Brazilian Portuguese\n"
35
"Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n"
36
"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com< Polish\n"
37
"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\n"
38
"Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\n"
39
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Polish\n"
31
"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n"
32
"Lincoln de Sousa <lincoln@guake.org> Brazilian Portuguese\n"
33
"Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n"
34
"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\n"
35
"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\n"
36
"Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\n"
37
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Polish"
41
39
#: ../data/about.glade.h:9
43
41
"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n"
44
42
"Copyright 2007 Gabriel Falcão"
44
"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n"
45
"Copyright 2007 Gabriel Falcão"
47
47
#: ../data/about.glade.h:11
49
49
"Guake is an easy to access\n"
50
50
"terminal based on fps games terminal"
52
"Guakeは、fpsゲーム端末をベースにした\n"
52
"Guakeは、FPS ゲーム用端末をベースにした\n"
55
55
#: ../data/about.glade.h:13
57
"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
58
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
59
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
62
"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
63
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
64
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
67
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
68
"Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
69
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
57
"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
59
"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
61
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
72
64
#: ../data/about.glade.h:19
73
msgid "http://guake-terminal.org"
65
msgid "http://guake.org"
66
msgstr "http://guake.org"
76
#: ../data/guake.glade.h:1
68
#: ../data/guake.glade.h:1 ../src/guake.py:1264
78
69
msgid "Add a new tab"
81
72
#: ../data/guake.glade.h:2
86
76
#: ../data/guake.glade.h:3
91
80
#: ../data/guake.glade.h:4
95
#: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:572 ../src/guake.py:583
84
#: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:635 ../src/guake.py:646
99
88
#: ../data/guake.glade.h:6
103
92
#: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61
107
96
#: ../data/guake.glade.h:8
111
100
#: ../data/prefs.glade.h:1
112
msgid "<b>Background</b>"
101
msgid "<b>Effects</b>"
115
104
#: ../data/prefs.glade.h:2
105
msgid "<b>General</b>"
119
108
#: ../data/prefs.glade.h:3
121
msgid "<b>General</b>"
109
msgid "<b>Keyboard compatibility</b>"
110
msgstr "<b>キーボードの互換性</b>"
124
112
#: ../data/prefs.glade.h:4
125
msgid "<b>Keyboard compatibility</b>"
113
msgid "<b>Main Window height</b>"
114
msgstr "<b>メインウィンドウの高さ</b>"
128
116
#: ../data/prefs.glade.h:5
130
msgid "<b>Main Window size</b>"
131
msgstr "<b>ウィンドウサイズ</b>"
117
msgid "<b>Main Window</b>"
118
msgstr "<b>メインウィンドウ</b>"
133
120
#: ../data/prefs.glade.h:6
135
msgid "<b>Main Window</b>"
136
msgstr "<b>ウィンドウサイズ</b>"
121
msgid "<b>Palette</b>"
138
124
#: ../data/prefs.glade.h:7
140
125
msgid "<b>Scroll</b>"
126
msgstr "<b>スクロール</b>"
143
128
#: ../data/prefs.glade.h:8
144
129
msgid "<b>Shell</b>"
145
130
msgstr "<b>シェル</b>"
147
132
#: ../data/prefs.glade.h:9
149
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
150
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
151
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
133
msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
134
msgstr "<small><i><b>注意:</b> これらのオプションが影響して、いくつかのアプリケーションが正常に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは特定のアプリや OS 上で異なった動作になってしまう問題を解決するために提供されています。</i></small>"
155
136
#: ../data/prefs.glade.h:10
157
"<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>"
137
msgid "<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>"
138
msgstr "<span color=\"black\">Guake の動作や外観をカスタマイズします</span>"
160
140
#: ../data/prefs.glade.h:11
161
141
msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>"
142
msgstr "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake の設定</b></span>"
164
144
#: ../data/prefs.glade.h:12
167
147
"Escape sequence\n"
171
154
#: ../data/prefs.glade.h:15
172
155
msgid "Appearance"
175
158
#: ../data/prefs.glade.h:16
176
msgid "Choose some color"
159
msgid "Background color:"
179
162
#: ../data/prefs.glade.h:17
163
msgid "Background image:"
166
#: ../data/prefs.glade.h:18
167
msgid "Built-in schemes:"
170
#: ../data/prefs.glade.h:19
180
171
msgid "Choose some font"
183
#: ../data/prefs.glade.h:18
174
#: ../data/prefs.glade.h:20
175
msgid "Color palette:"
187
#: ../data/prefs.glade.h:19
178
#: ../data/prefs.glade.h:21
188
179
msgid "Compatibility"
191
#: ../data/prefs.glade.h:20
182
#: ../data/prefs.glade.h:22
192
183
msgid "Default interpreter:"
193
184
msgstr "デフォルトのシェル:"
195
#: ../data/prefs.glade.h:21
186
#: ../data/prefs.glade.h:23
196
187
msgid "Enable popup notifications on startup"
199
#: ../data/prefs.glade.h:22 ../src/prefs.py:55
188
msgstr "起動時にポップアップ通知を表示する"
190
#: ../data/prefs.glade.h:24
194
#: ../data/prefs.glade.h:25 ../src/prefs.py:55
203
#: ../data/prefs.glade.h:23
198
#: ../data/prefs.glade.h:26
204
199
msgid "Guake Preferences"
205
200
msgstr "Gaukeの設定"
207
#: ../data/prefs.glade.h:24
202
#: ../data/prefs.glade.h:27
208
203
msgid "Hide on lose focus"
211
#: ../data/prefs.glade.h:25
215
#: ../data/prefs.glade.h:26
204
msgstr "フォーカスを失ったら隠す"
206
#: ../data/prefs.glade.h:28
216
207
msgid "Keyboard shortcuts"
217
208
msgstr "キーボードショートカット"
219
#: ../data/prefs.glade.h:27
210
#: ../data/prefs.glade.h:29
220
211
msgid "On key stroke"
212
msgstr "キー入力するたびにスクロールする"
223
#: ../data/prefs.glade.h:28
214
#: ../data/prefs.glade.h:30
224
215
msgid "On output"
227
#: ../data/prefs.glade.h:29
228
msgid "Scrollback lines:"
229
msgstr "行をスクロールバックする"
231
#: ../data/prefs.glade.h:30
234
msgstr "行をスクロールバックする"
216
msgstr "出力するたびにスクロールする"
236
218
#: ../data/prefs.glade.h:31
237
msgid "Show scrollbar"
219
msgid "Prompt on quit"
240
222
#: ../data/prefs.glade.h:32
223
msgid "Scrollback lines:"
245
226
#: ../data/prefs.glade.h:33
247
msgid "Show tray icon"
250
230
#: ../data/prefs.glade.h:34
231
msgid "Show scrollbar"
232
msgstr "スクロールバーを表示する"
254
234
#: ../data/prefs.glade.h:35
258
238
#: ../data/prefs.glade.h:36
260
msgid "Transparency:"
239
msgid "Show tray icon"
240
msgstr "通知エリアにアイコンを表示する"
263
242
#: ../data/prefs.glade.h:37
264
msgid "Use system defaults"
267
246
#: ../data/prefs.glade.h:38
260
#: ../data/prefs.glade.h:44
264
#: ../data/prefs.glade.h:45
265
msgid "Transparency:"
268
#: ../data/prefs.glade.h:46
269
msgid "Use the system fixed width font"
270
msgstr "\"固定幅のフォント\" を使用する"
272
#: ../data/prefs.glade.h:47
268
273
msgid "_Backspace key generates:"
274
msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):"
271
#: ../data/prefs.glade.h:39
276
#: ../data/prefs.glade.h:48
272
277
msgid "_Delete key generates:"
275
#: ../data/prefs.glade.h:40
278
msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):"
280
#: ../data/prefs.glade.h:49
281
msgid "_Open new tab in current directory"
282
msgstr "カレントディレクトリを新しいタブに開く(_O)"
284
#: ../data/prefs.glade.h:50
276
285
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
286
msgstr "互換性のオプションをデフォルトに戻す(_R)"
279
#: ../data/prefs.glade.h:41
288
#: ../data/prefs.glade.h:51
280
289
msgid "_Run command as a login shell"
283
#: ../src/dbusiface.py:63
284
msgid "Could not connect to dbus session bus. dbus will be unavailable.\n"
285
msgstr "dbusセッションに接続できませんでした。dbusは利用できません。\n"
287
#: ../src/guake.py:317
290
msgstr "ログイン・シェルとしてコマンドを実行する(_R)"
292
#: ../src/guake.py:67
293
msgid "Do you really want to quit Guake!?"
294
msgstr "本当に Guake を終了しますか?"
296
#: ../src/guake.py:70
297
msgid "<b>There is one process still running.</b>"
298
msgstr "<b>1つのプロセスが実行中です</b>"
300
#: ../src/guake.py:74
302
msgid "<b>There are %d processes running.</b>"
303
msgstr "<b>%dつのプロセスが実行中です</b>"
305
#: ../src/guake.py:367
288
306
msgid "key binding error"
289
307
msgstr "キーの割り当てエラー"
291
#: ../src/guake.py:318
292
#, fuzzy, python-format
309
#: ../src/guake.py:368
293
311
msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key"
294
msgstr "%sキーを割り当てられません"
296
#: ../src/guake.py:480
297
msgid "Guake-Terminal"
300
#: ../src/guake.py:573
301
#, fuzzy, python-format
312
msgstr "%s キーを割り当てられません"
314
#: ../src/guake.py:530
315
msgid "Guake Terminal"
318
#: ../src/guake.py:636
303
321
"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n"
304
"Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was "
322
"Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was enabled)"
307
"<b>%s</b>キーの割り当てで問題が生じております。\n"
324
"<b>%s</b>キーの割り当てで問題が発生しました。\n"
325
"設定画面で別のキーを選択してください。(通知エリアのアイコンが有効でした)"
310
#: ../src/guake.py:584
327
#: ../src/guake.py:647
313
"Guake is already running,\n"
330
"Guake is now running,\n"
314
331
"press <b>%s</b> to use it."
317
"<b>%s</b>を入力して使用して下さい。"
334
"<b>%s</b>を押しと表示されます。"
319
#: ../src/guake.py:854
336
#: ../src/guake.py:997
320
337
msgid "Rename tab"
323
340
#. Adding a new radio button to the tabbar
324
#: ../src/guake.py:942
341
#: ../src/guake.py:1142
326
343
msgid "Terminal %s"
329
#: ../src/guake.py:1027
346
#: ../src/guake.py:1252
330
347
msgid "Toggles the visibility of the terminal window"
331
348
msgstr "端末の表示を変更します"
333
#: ../src/guake.py:1031
350
#: ../src/guake.py:1256
334
351
msgid "Shows Guake preference window"
335
352
msgstr "Guakeの設定画面を表示します"
337
#: ../src/guake.py:1035
354
#: ../src/guake.py:1260
338
355
msgid "Shows Guake's about info"
339
356
msgstr "Guakeの情報を表示します"
341
#: ../src/guake.py:1039
358
#: ../src/guake.py:1268
362
#: ../src/guake.py:1272
363
msgid "Return the selectd tab index."
364
msgstr "選択したタブのインデックスを返す"
366
#: ../src/guake.py:1276
367
msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab."
368
msgstr "選択したタブでコマンドを実行する"
370
#: ../src/guake.py:1280
371
msgid "Rename the selected tab."
372
msgstr "選択したタブの名前を変更する"
374
#: ../src/guake.py:1284
342
375
msgid "Says to Guake go away =("
343
376
msgstr "Guakeに消えてなくなれと言ってください (T_T)"
345
#: ../src/guake.py:1076
378
#: ../src/guake.py:1349
346
379
msgid "Guake can not init!"
347
380
msgstr "Guakeを初期化できません"
349
#: ../src/guake.py:1077
382
#: ../src/guake.py:1350
352
385
"Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?"
408
440
msgid "Paste text from clipboard"
409
441
msgstr "クリップボードからテキストをペースト"
411
#: ../src/prefs.py:260
443
#: ../src/prefs.py:297
415
#: ../src/prefs.py:270
447
#: ../src/prefs.py:307
419
#: ../src/prefs.py:525
451
#: ../src/prefs.py:605
421
453
msgid "The shortcut \"%s\" is already in use."
454
msgstr "ショートカット \"%s\"は既に使用されています."
424
#: ../src/prefs.py:526
456
#: ../src/prefs.py:606
425
457
msgid "Error setting keybinding."
458
msgstr "ショートカットの設定中にエラーが起きました"
428
#: ../src/prefs.py:538
460
#: ../src/prefs.py:618
431
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
463
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
434
465
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
437
#: ../src/common.py:91
438
msgid "Program not found in path"
441
#: ../src/common.py:92
443
"You don't have any available program to interpret this uri. To solve this "
444
"problem just install gnome-open or xdg-open and try again."
467
"このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカット・キーは利用できません。\n"
469
"[Control] や [Alt] や [Shift] といった修飾キーを一緒に使うようにしてみて下さい。\n"
471
#~ msgid "<b>Background</b>"
472
#~ msgstr "<b>背景</b>"
474
#~ msgid "<b>Main Window size</b>"
475
#~ msgstr "<b>ウィンドウサイズ</b>"
477
#~ msgid "Choose some color"
486
#~ msgid "Could not connect to dbus session bus. dbus will be unavailable.\n"
487
#~ msgstr "dbusセッションに接続できませんでした。dbusは利用できません。\n"
447
489
#~ msgid "<b>Window behavior</b>"
448
490
#~ msgstr "<b>ウィンドウの動作</b>"