~ubuntu-branches/debian/squeeze/partman-ext3/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Joey Hess
  • Date: 2004-05-25 12:31:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040525123124-on3bx7j9c9t8p229
Tags: 26
* Updated translations: 
  - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña
  - Hungarian (hu.po) by VERÓK István
  - Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
  - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org)
 
2
#
 
3
# useful tools:
 
4
#   convert: iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 pt.po -o pt.po-UTF8
 
5
#   check:   msgfmt -o /dev/null --statistics pt.po
 
6
#
 
7
# finito.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: partman-ext3 21\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2004-04-10 13:12-0400\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2004-04-11 15:34+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
 
15
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
 
 
20
#. Type: text
 
21
#. Description
 
22
#: ../templates:3
 
23
msgid ""
 
24
"Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 
25
msgstr ""
 
26
"A verificar o sistema de ficheiros ext3 na partição #${PARTITION} de "
 
27
"${DEVICE}..."
 
28
 
 
29
#. Type: boolean
 
30
#. Description
 
31
#: ../templates:7
 
32
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
 
33
msgstr "Voltar ao menu e corrigir os erros?"
 
34
 
 
35
#. Type: boolean
 
36
#. Description
 
37
#: ../templates:7
 
38
msgid ""
 
39
"The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
 
40
"${DEVICE} found uncorrected errors."
 
41
msgstr ""
 
42
"O teste do sistema de ficheiros com o tipo ext3 na partição #${PARTITION} de "
 
43
"${DEVICE} encontrou erros não corrigidos."
 
44
 
 
45
#. Type: boolean
 
46
#. Description
 
47
#: ../templates:7
 
48
msgid ""
 
49
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
 
50
"partition will not be used at all."
 
51
msgstr ""
 
52
"Se não voltar ao menu de particionamento e corrigir esses erros, a partição "
 
53
"não será usada."
 
54
 
 
55
#. Type: error
 
56
#. Description
 
57
#: ../templates:16
 
58
msgid "Failed to create a file system"
 
59
msgstr "Falha ao criar um sistema de ficheiros"
 
60
 
 
61
#. Type: error
 
62
#. Description
 
63
#: ../templates:16
 
64
msgid ""
 
65
"The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 
66
msgstr ""
 
67
"A criação do sistema de ficheiros ext3 na partição #${PARTITION} de "
 
68
"${DEVICE} falhou."
 
69
 
 
70
#. Type: boolean
 
71
#. Description
 
72
#: ../templates:22
 
73
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
 
74
msgstr "Deseja voltar ao menu de particionamento?"
 
75
 
 
76
#. Type: boolean
 
77
#. Description
 
78
#: ../templates:22
 
79
msgid ""
 
80
"No mount point is assigned for the ext3 filesystem in partition #"
 
81
"${PARTITION} of ${DEVICE}."
 
82
msgstr ""
 
83
"Não foi atribuído nenhum mount point para o sistema de ficheiros ext3 na "
 
84
"partição #${PARTITION} de ${DEVICE}."
 
85
 
 
86
#. Type: boolean
 
87
#. Description
 
88
#: ../templates:22
 
89
msgid ""
 
90
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
 
91
"there, this partition will not be used at all."
 
92
msgstr ""
 
93
"Se não voltar ao menu de particionamento e atribuir um mount point a partir "
 
94
"de lá, esta partição não será usada."
 
95
 
 
96
#. Type: select
 
97
#. Choices
 
98
#: ../templates:31
 
99
msgid ""
 
100
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Enter manually, Do not mount "
 
101
"it"
 
102
msgstr ""
 
103
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Introduzir manualmente, Não "
 
104
"montar"
 
105
 
 
106
#. Type: string
 
107
#. Description
 
108
#: ../templates:36
 
109
msgid "Mount point for this partition:"
 
110
msgstr "Mount point para esta partição:"
 
111
 
 
112
#. Type: error
 
113
#. Description
 
114
#: ../templates:40
 
115
msgid "Invalid mount point"
 
116
msgstr "Mount point inválido"
 
117
 
 
118
#. Type: error
 
119
#. Description
 
120
#: ../templates:40
 
121
msgid "The mount point you entered is invalid."
 
122
msgstr "O mount point introduzido é inválido."
 
123
 
 
124
#. Type: error
 
125
#. Description
 
126
#: ../templates:40
 
127
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
 
128
msgstr "Os mount points têm de começar por \"/\". Não podendo conter espaços."
 
129
 
 
130
#. Type: text
 
131
#. Description
 
132
#. This is an item in the menu "Action on the partition"
 
133
#: ../templates:48
 
134
msgid "Mount point:"
 
135
msgstr "Mount point:"
 
136
 
 
137
#. Type: multiselect
 
138
#. Choices
 
139
#: ../templates:61
 
140
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
 
141
msgstr "noatime - não actualizar os tempos de acesso aos inode em cada acesso"
 
142
 
 
143
#. Type: multiselect
 
144
#. Choices
 
145
#: ../templates:61
 
146
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
 
147
msgstr "nodev - não suportar dispositivos especiais de caracteres ou blocos"
 
148
 
 
149
#. Type: multiselect
 
150
#. Choices
 
151
#: ../templates:61
 
152
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
 
153
msgstr "nosuid - ignorar os bits set-user-identifier ou set-group-identifier"
 
154
 
 
155
#. Type: multiselect
 
156
#. Choices
 
157
#: ../templates:61
 
158
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
 
159
msgstr "noexec - não permitir a execução de qualquer binário"
 
160
 
 
161
#. Type: multiselect
 
162
#. Choices
 
163
#: ../templates:61
 
164
msgid "ro - mount the file system read-only"
 
165
msgstr "ro - montar o sistema de ficheiros apenas para leitura"
 
166
 
 
167
#. Type: multiselect
 
168
#. Choices
 
169
#: ../templates:61
 
170
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
 
171
msgstr "sync - toda a actividade de entrada/saída ocorre de maneira síncrona"
 
172
 
 
173
#. Type: multiselect
 
174
#. Choices
 
175
#: ../templates:61
 
176
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
 
177
msgstr "usrquota - quota de disco por utilizador activada"
 
178
 
 
179
#. Type: multiselect
 
180
#. Choices
 
181
#: ../templates:61
 
182
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
 
183
msgstr "grpquota - quota de disco por grupo activada"
 
184
 
 
185
#. Type: multiselect
 
186
#. Description
 
187
#: ../templates:62
 
188
msgid "Mount options:"
 
189
msgstr "Opções de montagem:"
 
190
 
 
191
#. Type: multiselect
 
192
#. Description
 
193
#: ../templates:62
 
194
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
 
195
msgstr ""
 
196
"As opções de mount podem melhorar o comportamento do sistema de ficheiros."
 
197
 
 
198
#. Type: text
 
199
#. Description
 
200
#. File system name
 
201
#: ../templates:68
 
202
msgid "ext3 journalling file system"
 
203
msgstr "sistema de ficheiros ext3 com journal"
 
204
 
 
205
#. Type: text
 
206
#. Description
 
207
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
 
208
#: ../templates:73
 
209
msgid "ext3"
 
210
msgstr "ext3"
 
211
 
 
212
#~ msgid "Please choose the mountpoint for this partition"
 
213
#~ msgstr "Por favor, escolha o mount point para esta partição"
 
214
 
 
215
#~ msgid "Creating ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 
216
#~ msgstr ""
 
217
#~ "A criar o sistema de ficheiros ext3 na partição #${PARTITION} de "
 
218
#~ "${DEVICE}..."
 
219
 
 
220
#~ msgid "No mount point"
 
221
#~ msgstr "Mount point não definido"
 
222
 
 
223
#~ msgid "You may choose one or more mounting options among the following."
 
224
#~ msgstr "Pode escolher uma ou mais opções de montagem das seguintes."
 
225
 
 
226
#~ msgid "Extended 3"
 
227
#~ msgstr "Extended 3"
 
228
 
 
229
#~ msgid "extended 3"
 
230
#~ msgstr "extended 3"
 
231
 
 
232
#~ msgid "Specify mount point"
 
233
#~ msgstr "Especificar mount point"
 
234
 
 
235
#~ msgid "Specify mount options"
 
236
#~ msgstr "Especificar opções de montagem"
 
237
 
 
238
#~ msgid ""
 
239
#~ "noatime -- do not update inode access times for each access.  This option "
 
240
#~ "is e.g. useful for fast access to news spools.  It is recommended for "
 
241
#~ "file systems on Compact Flash cards, USB Flash Drive and similar devices "
 
242
#~ "as they break down after too many writes."
 
243
#~ msgstr ""
 
244
#~ "noatime -- não actualizar os tempos de acesso do inode por cada acesso. "
 
245
#~ "Esta opção é útil, por exemplo, para acesso rápido ao spool de notícias "
 
246
#~ "(news). É recomendada para sistemas de ficheiros em cartões Flash, drives "
 
247
#~ "USB Flash e dispositivos similares devido aos mesmo falharem após muitas "
 
248
#~ "gravações."
 
249
 
 
250
#~ msgid ""
 
251
#~ "nodev -- do not interpret character or block special devices.  On "
 
252
#~ "hardened secure hosts this option should be used for all file systems "
 
253
#~ "that contain directories where regular users have write access (/home, /"
 
254
#~ "tmp, /var/tmp, etc.).  Do not use this option for the root file system."
 
255
#~ msgstr ""
 
256
#~ "nodev -- não interpretar dispositivos especiais de caracteres ou bloco. "
 
257
#~ "Em máquinas com segurança crítica esta opção deverá ser usada para todos "
 
258
#~ "os sistemas de ficheiros que contenham directorias às quais os "
 
259
#~ "utilizadores comuns possuam acesso (/home, /tmp, /var/tmp, etc.) Não usar "
 
260
#~ "esta opção para o sistema de ficheiros de raíz (root)."
 
261
 
 
262
#~ msgid "Resume partitioning"
 
263
#~ msgstr "Continuar o particionamento"
 
264
 
 
265
#~ msgid "Do not use the partition"
 
266
#~ msgstr "Não usar a partição"
 
267
 
 
268
#~ msgid "Use partition with no file system.  Resume the partitioning?"
 
269
#~ msgstr ""
 
270
#~ "Usar a partição sem sistema de ficheiros. Continuar o particionamento?"
 
271
 
 
272
#~ msgid ""
 
273
#~ "No mount point is assigned for ext3 filesystem in partition #${PARTITION} "
 
274
#~ "of ${DEVICE}.  Do you want to return to the partitioning menu?"
 
275
#~ msgstr ""
 
276
#~ "Não foi atribuído nenhum mount point para o sistema de ficheiros ext3 na "
 
277
#~ "partição #${PARTITION} de ${DEVICE}. Deseja voltar ao menu de "
 
278
#~ "particionamento?"
 
279
 
 
280
#~ msgid "Continue anyway"
 
281
#~ msgstr "Continuar de qualquer forma"