23
23
"X-Poedit-Language: Polish\n"
24
24
"X-Poedit-Country: Poland\n"
26
#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:1
26
#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
27
27
msgid "GNOME Flashback"
28
28
msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME"
30
#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
31
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
32
msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME (Compiz)"
34
#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
35
msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
37
"Ta sesja loguje użytkownika do tradycyjnego środowiska GNOME, używając "
38
"menedżera okien Compiz"
40
#: ../data/gnome-flashback-init.desktop.in.h:1
30
#: data/applications/gnome-flashback-init.desktop.in:4
41
31
msgid "GNOME Flashback Initialization"
42
32
msgstr "Inicjacja tradycyjnego środowiska GNOME"
44
#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:1
45
msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
46
msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME (Metacity)"
48
#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:2
49
msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
51
"Ta sesja loguje użytkownika do tradycyjnego środowiska GNOME, używając "
52
"menedżera okien Metacity"
54
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
34
#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
35
msgid "Network (GNOME Flashback)"
36
msgstr "Sieć (Tradycyjne środowisko GNOME)"
38
#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:4
39
msgid "Manage your network connections"
40
msgstr "Zarządzanie połączeniami sieciowymi"
42
#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:5
43
msgid "nm-device-wireless"
44
msgstr "nm-device-wireless"
46
#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
47
msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
48
msgstr "Wygaszacz ekranu (Tradycyjne środowisko GNOME)"
50
#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:5
51
msgid "Launch screensaver and locker program"
52
msgstr "Uruchamia wygaszacz ekranu i program blokujący"
54
#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:6
55
msgid "preferences-desktop-screensaver"
56
msgstr "preferences-desktop-screensaver"
58
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
62
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:5
63
msgid "Personal preferences"
64
msgstr "Preferencje osobiste"
66
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:6
67
msgid "preferences-desktop"
68
msgstr "preferences-desktop"
70
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:4
71
msgid "Administration"
72
msgstr "Administracja"
74
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:5
75
msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
76
msgstr "Zmienianie ustawień systemowych (dla wszystkich użytkowników)"
78
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:6
79
msgid "preferences-system"
80
msgstr "preferences-system"
82
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
55
83
msgid "Automount manager"
56
84
msgstr "Menedżer automatycznego montowania"
58
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
86
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:7
60
88
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
63
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program tradycyjnego środowiska "
91
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
64
92
"GNOME będzie używany do automatycznego montowania nośników wymiennych."
66
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
94
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
95
msgid "Bluetooth applet"
96
msgstr "Aplet Bluetooth"
98
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:13
100
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
103
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
104
"GNOME będzie używany do wyświetlania apletu Bluetooth."
106
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
67
107
msgid "Desktop background"
68
108
msgstr "Tło pulpitu"
70
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
110
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:19
72
112
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
73
113
"desktop background."
75
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program tradycyjnego środowiska "
115
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
76
116
"GNOME będzie używany do wyświetlania tła pulpitu."
78
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
118
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
79
119
msgid "Display configuration"
80
120
msgstr "Konfiguracja ekranów"
82
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
122
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:25
84
124
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
85
125
"display configuration."
87
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program tradycyjnego środowiska "
127
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
88
128
"GNOME będzie dostarczał konfigurację ekranów."
90
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
130
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
91
131
msgid "End session dialog"
92
132
msgstr "Okno dialogowe kończenia sesji"
94
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
134
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:31
96
136
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
97
137
"end session dialog."
99
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program tradycyjnego środowiska "
139
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
100
140
"GNOME będzie używany do wyświetlania okna dialogowego kończenia sesji."
102
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:9
142
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
103
143
msgid "Idle monitor"
104
144
msgstr "Monitorowanie bezczynności"
106
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:10
146
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:37
108
148
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
109
149
"activity monitoring."
111
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program tradycyjnego środowiska "
151
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
112
152
"GNOME będzie używany do monitorowania aktywności użytkownika."
114
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:11
154
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
155
msgid "Keyboard layouts and input methods"
156
msgstr "Układy klawiatury i metody wprowadzania"
158
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:43
160
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
161
"keyboard layouts and input methods."
163
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
164
"GNOME będzie używany do zarządzania układami klawiatury i metodami "
167
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
168
msgid "Authentication agent for polkit"
169
msgstr "Agent uwierzytelniania dla mechanizmu polkit"
171
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
173
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
175
"Jest to ten sam agent uwierzytelniania, który był dostarczany przez pakiet "
178
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
180
msgstr "Aplet zasilania"
182
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
184
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
187
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
188
"GNOME będzie używany do wyświetlania apletu zasilania."
190
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
115
191
msgid "Screencasts"
116
192
msgstr "Nagrywanie ekranu"
118
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:12
194
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
120
196
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
123
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program tradycyjnego środowiska "
199
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
124
200
"GNOME będzie używany do nagrywania ekranu."
126
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:13
202
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
127
203
msgid "Screenshots"
128
204
msgstr "Zrzuty ekranu"
130
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:14
206
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
132
208
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
135
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program tradycyjnego środowiska "
211
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
136
212
"GNOME będzie używany do wykonywania zrzutów ekranu."
138
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:15
214
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
142
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:16
218
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
144
220
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
146
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program tradycyjnego środowiska "
222
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
147
223
"GNOME będzie używany jako powłoka."
149
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:17
225
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
150
226
msgid "Sound applet"
151
227
msgstr "Aplet dźwięku"
153
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:18
229
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
155
231
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
156
232
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
157
233
"Control Center."
159
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program tradycyjnego środowiska "
235
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
160
236
"GNOME będzie używany do wyświetlania apletu dźwięku. Jest to ten sam aplet, "
161
237
"który wcześniej był częścią Centrum sterowania GNOME."
163
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:19
239
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
241
msgstr "Obejścia błędów"
243
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
245
"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
248
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
249
"GNOME będzie używał obejść błędów."
251
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
164
252
msgid "Fade the background on change"
165
253
msgstr "Efekt przejścia podczas zmiany tła"
167
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:20
255
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
169
257
"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
172
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to efekt przejścia będzie używany "
173
"do zmieniania tła pulpitu."
175
#: ../gnome-flashback/flashback-main.c:33
260
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to efekt przejścia będzie używany do "
261
"zmieniania tła pulpitu."
263
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
264
msgid "Fix missing app menu button"
265
msgstr "Naprawa brakującego przycisku menu programu"
267
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
269
"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
270
"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
271
"xsettings plugin for 'Gtk/ShellShowsAppMenu' property."
273
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to gnome-flashback wymusi wartość "
274
"„false” właściwości Gtk/ShellShowsAppMenu. Należy wyłączyć, aby używać "
275
"wtyczki XSettings usługi gnome-settings-daemon dla właściwości „Gtk/"
276
"ShellShowsAppMenu”."
278
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:112
279
msgid "Fix wrong button layout"
280
msgstr "Naprawa błędnego układu przycisków"
282
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
284
"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
285
"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
286
"want to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/"
287
"DecorationLayout' property."
289
"Jeśli jest ustawione na niepusty ciąg, to gnome-flashback wymusi ustawioną "
290
"wartość właściwości Gtk/DecorationLayout. Należy pozostawić puste, aby "
291
"używać wtyczki XSettings usługi gnome-settings-daemon dla właściwości „Gtk/"
294
#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
295
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
296
msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME (Compiz)"
298
#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:4
299
msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
301
"Ta sesja loguje użytkownika do tradycyjnego środowiska GNOME, używając "
302
"menedżera okien Compiz"
304
#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:3
305
msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
306
msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME (Metacity)"
308
#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:4
309
msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
311
"Ta sesja loguje użytkownika do tradycyjnego środowiska GNOME, używając "
312
"menedżera okien Metacity"
314
#: gnome-flashback/gf-main.c:40
315
msgid "Enable debugging code"
316
msgstr "Włącza kod debugowania"
318
#: gnome-flashback/gf-main.c:46
176
319
msgid "Initialize GNOME Flashback session"
177
320
msgstr "Inicjuje sesję tradycyjnego środowiska GNOME"
179
#: ../gnome-flashback/flashback-main.c:39
322
#: gnome-flashback/gf-main.c:52
180
323
msgid "Replace a currently running application"
181
324
msgstr "Zastępuje obecnie uruchomiony program"
183
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:180
326
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
185
328
msgid "Unable to mount %s"
186
329
msgstr "Nie można zamontować %s"
188
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:293
331
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
190
333
msgid "Unable to open a folder for %s"
191
334
msgstr "Nie można otworzyć katalogu dla %s"
193
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
336
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
194
337
msgid "Ask what to do"
195
338
msgstr "Pytanie, co robić"
197
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
340
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
198
341
msgid "Do Nothing"
199
342
msgstr "Nierobienie niczego"
201
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
344
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
202
345
msgid "Open Folder"
203
346
msgstr "Otwarcie katalogu"
205
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
348
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
207
350
msgid "Unable to eject %p"
208
351
msgstr "Nie można wysunąć %p"
210
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
353
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
212
355
msgid "Unable to unmount %p"
213
356
msgstr "Nie można odmontować %p"
215
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:705
358
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
216
359
msgid "You have just inserted an Audio CD."
217
360
msgstr "Włożono płytę CD-Audio."
219
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
362
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
220
363
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
221
364
msgstr "Włożono płytę DVD-Audio."
223
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
366
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
224
367
msgid "You have just inserted a Video DVD."
225
368
msgstr "Włożono płytę wideo DVD."
227
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
370
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
228
371
msgid "You have just inserted a Video CD."
229
372
msgstr "Włożono płytę Video CD."
231
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
374
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
232
375
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
233
376
msgstr "Włożono płytę Super Video CD."
235
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
378
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
236
379
msgid "You have just inserted a blank CD."
237
380
msgstr "Włożono pustą płytę CD."
239
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
382
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
240
383
msgid "You have just inserted a blank DVD."
241
384
msgstr "Włożono pustą płytę DVD."
243
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
386
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
244
387
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
245
388
msgstr "Włożono pustą płytę Blu-ray."
247
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
390
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
248
391
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
249
392
msgstr "Włożono pustą płytę HD DVD."
251
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
394
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
252
395
msgid "You have just inserted a Photo CD."
253
396
msgstr "Włożono płytę CD ze zdjęciami."
255
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
398
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
256
399
msgid "You have just inserted a Picture CD."
257
400
msgstr "Włożono płytę Picture CD."
259
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
402
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
260
403
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
261
404
msgstr "Włożono nośnik ze zdjęciami cyfrowymi."
263
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
406
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
264
407
msgid "You have just inserted a digital audio player."
265
408
msgstr "Włożono cyfrowy odtwarzacz dźwięku."
267
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
410
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
269
412
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
275
418
#. fallback to generic greeting
276
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:734
419
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
277
420
msgid "You have just inserted a medium."
278
421
msgstr "Włożono nośnik."
280
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
423
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
281
424
msgid "Choose what application to launch."
282
425
msgstr "Wybór programu do uruchomienia."
284
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:745
427
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:747
287
430
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
288
431
"for other media of type \"%s\"."
290
"Wybór sposobu otwierania nośników typu \"%s\" i czy wykonywać to działanie w "
291
"przyszłości dla innych nośników typu \"%s\"."
433
"Wybór sposobu otwierania nośników typu „%s” i czy wykonywać to działanie w "
434
"przyszłości dla innych nośników typu „%s”."
293
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:772
436
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
294
437
msgid "_Always perform this action"
295
438
msgstr "Wy_konywanie tego działania za każdym razem"
297
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:781
440
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:783
441
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:213
301
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:782
445
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:784
305
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:788
449
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:790
309
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:793
453
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:795
311
455
msgstr "Od_montuj"
313
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
457
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:158
461
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:162
463
msgstr "Wyślij pliki"
465
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:168
469
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:173
470
msgid "Bluetooth Settings"
471
msgstr "Ustawienia Bluetooth"
473
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
474
msgid "Bluetooth active"
475
msgstr "Bluetooth jest aktywne"
477
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
478
msgid "Bluetooth disabled"
479
msgstr "Bluetooth jest wyłączone"
481
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
483
msgid "%d Connected Device"
484
msgid_plural "%d Connected Devices"
485
msgstr[0] "%d połączone urządzenie"
486
msgstr[1] "%d połączone urządzenia"
487
msgstr[2] "%d połączonych urządzeń"
489
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
490
msgid "Not Connected"
491
msgstr "Nie połączono"
493
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:414
494
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:415
498
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
500
msgstr "Potwierdzenie"
502
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
503
msgid "Do you want to keep these display settings?"
504
msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?"
506
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
507
msgid "_Keep Changes"
508
msgstr "_Zachowaj zmiany"
510
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
511
msgid "_Revert Settings"
512
msgstr "_Przywróć ustawienia"
514
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
314
515
msgid "Built-in display"
315
516
msgstr "Wbudowany ekran"
317
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:222
318
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:326
518
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
519
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:383
320
521
msgstr "Nieznany"
322
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:224
523
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
323
524
msgid "Unknown Display"
324
525
msgstr "Nieznany ekran"
326
527
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
327
528
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
329
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:232
530
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
334
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:1
336
msgstr "Potwierdzenie"
338
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:2
339
msgid "Do you want to keep these display settings?"
340
msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?"
342
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:3
343
msgid "_Keep Changes"
344
msgstr "_Zachowaj zmiany"
346
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:4
347
msgid "_Revert Settings"
348
msgstr "_Przywróć ustawienia"
350
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:407
351
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:596
535
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:464
536
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:689
355
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:409
540
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
356
541
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
358
543
"Kliknięcie przycisku Wyloguj zakończy działanie tych programów i wyloguje z "
361
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:411
546
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:469
363
548
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
364
549
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
455
640
"Oczekiwanie na zakończenie działania programów. Przerwanie działania "
456
641
"programów może spowodować utratę niezapisanych wyników pracy."
458
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:3
643
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:111
462
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:4
647
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:125
463
648
msgid "Lock Screen"
464
649
msgstr "Zablokuj ekran"
466
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:267
651
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
653
msgid "_Password for %s:"
654
msgstr "_Hasło dla %s:"
656
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:97
657
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
661
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:252
662
msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
663
msgstr "Próba uwierzytelnienia się nie powiodła. Proszę spróbować ponownie."
665
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-listener.c:139
666
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
667
msgstr "Użytkownik odrzucił okno uwierzytelnienia"
669
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:202
671
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
672
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
674
"Program próbuje wykonać działanie wymagające uprawnień. Należy uwierzytelnić "
675
"jako jeden z poniższych użytkowników, aby je wykonać."
677
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:212
678
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:68
680
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
681
"Authentication is required to perform this action."
683
"Program próbuje wykonać działanie wymagające uprawnień. Wymagane jest "
684
"uwierzytelnienie, aby je wykonać."
686
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:217
688
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
689
"Authentication as the super user is required to perform this action."
691
"Program próbuje wykonać działanie wymagające uprawnień. Wymagane jest "
692
"uwierzytelnienie jako superużytkownik, aby je wykonać."
694
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
695
msgid "Select user..."
696
msgstr "Wybierz użytkownika…"
698
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
703
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
707
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
709
msgid "Click to edit %s"
710
msgstr "Kliknięcie modyfikuje %s"
712
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
716
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
718
msgid "Click to open %s"
719
msgstr "Kliknięcie otworzy %s"
721
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:8
723
msgstr "Uwierzytelnienie"
725
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:53
726
msgid "<big><b>Title</b></big>"
727
msgstr "<big><b>Tytuł</b></big>"
729
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:192
730
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
731
msgstr "<small><b>_Szczegóły</b></small>"
733
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:228
734
msgid "_Authenticate"
735
msgstr "_Uwierzytelnij"
737
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:133
738
msgid "Power Settings"
739
msgstr "Ustawienia zasilania"
741
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:180
742
msgid "Fully Charged"
745
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
749
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:188
750
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:193
751
msgid "Estimating..."
754
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
755
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:202
757
msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
758
msgstr "Pozostało: %.0f∶%02.0f (%.0f%%)"
760
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
761
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:209
763
msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
764
msgstr "Do naładowania: %.0f∶%02.0f (%.0f%%)"
766
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:224
770
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
774
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:327
776
msgstr "Stan zasilania"
778
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:328
782
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
470
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:269
786
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
471
787
msgid "Sound Output Volume"
472
788
msgstr "Głośność wyjścia dźwięku"
474
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:273
790
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
478
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:275
794
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
479
795
msgid "Microphone Volume"
480
796
msgstr "Głośność mikrofonu"
482
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:578
483
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:587
798
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:536
799
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:545
488
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:582
804
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:540
490
806
msgid "Unamplified"
491
807
msgstr "Bez wzmocnienia"
494
810
#. * The device has been disabled
495
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
811
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
497
813
msgstr "Wyłączone"
500
816
#. * The number of sound outputs on a particular device
501
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
817
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
503
819
msgid "%u Output"
504
820
msgid_plural "%u Outputs"