~ubuntu-branches/debian/stretch/gnome-flashback/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Dmitry Shachnev
  • Date: 2015-09-25 18:45:14 UTC
  • mfrom: (1.1.4)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150925184514-knl3kqg29qpvwxf9
Tags: 3.18.0-1
* New upstream release.
  - Added new module for switching keyboard layouts (closes: #731245).
  - Multiple fixes for display-config module (closes: #735279).
* Drop build-dependency on gnome-common, no longer needed.
* Add new build-dependencies:
  - libgnome-bluetooth-dev for bluetooth applet;
  - libibus-1.0-dev, libxkbcommon-x11-dev, libxkbfile-dev, xkb-data
    for input-sources module;
  - libpolkit-agent-1-dev, libpolkit-gobject-1-dev for polkit module.
* Install /usr/share/desktop-directories in gnome-flashback-common.
* Update debian/copyright.
* Drop no longer needed policykit-1-gnome dependency from
  gnome-session-flashback.
* Tighten some dependencies.
* Update gnome-flashback package description.
* Make gnome-flashback suggest gnome-power-manager (the power applet
  tries to call gnome-power-statistics application).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: gnome-flashback\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 22:07+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2015-04-05 22:08+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2015-09-15 06:39+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2015-09-15 06:44+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
17
17
"Language: pl\n"
23
23
"X-Poedit-Language: Polish\n"
24
24
"X-Poedit-Country: Poland\n"
25
25
 
26
 
#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:1
 
26
#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
27
27
msgid "GNOME Flashback"
28
28
msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME"
29
29
 
30
 
#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
31
 
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
32
 
msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME (Compiz)"
33
 
 
34
 
#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
35
 
msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
36
 
msgstr ""
37
 
"Ta sesja loguje użytkownika do tradycyjnego środowiska GNOME, używając "
38
 
"menedżera okien Compiz"
39
 
 
40
 
#: ../data/gnome-flashback-init.desktop.in.h:1
 
30
#: data/applications/gnome-flashback-init.desktop.in:4
41
31
msgid "GNOME Flashback Initialization"
42
32
msgstr "Inicjacja tradycyjnego środowiska GNOME"
43
33
 
44
 
#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:1
45
 
msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
46
 
msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME (Metacity)"
47
 
 
48
 
#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:2
49
 
msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
50
 
msgstr ""
51
 
"Ta sesja loguje użytkownika do tradycyjnego środowiska GNOME, używając "
52
 
"menedżera okien Metacity"
53
 
 
54
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
 
34
#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
 
35
msgid "Network (GNOME Flashback)"
 
36
msgstr "Sieć (Tradycyjne środowisko GNOME)"
 
37
 
 
38
#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:4
 
39
msgid "Manage your network connections"
 
40
msgstr "Zarządzanie połączeniami sieciowymi"
 
41
 
 
42
#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:5
 
43
msgid "nm-device-wireless"
 
44
msgstr "nm-device-wireless"
 
45
 
 
46
#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
 
47
msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
 
48
msgstr "Wygaszacz ekranu (Tradycyjne środowisko GNOME)"
 
49
 
 
50
#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:5
 
51
msgid "Launch screensaver and locker program"
 
52
msgstr "Uruchamia wygaszacz ekranu i program blokujący"
 
53
 
 
54
#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:6
 
55
msgid "preferences-desktop-screensaver"
 
56
msgstr "preferences-desktop-screensaver"
 
57
 
 
58
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
 
59
msgid "Preferences"
 
60
msgstr "Preferencje"
 
61
 
 
62
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:5
 
63
msgid "Personal preferences"
 
64
msgstr "Preferencje osobiste"
 
65
 
 
66
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:6
 
67
msgid "preferences-desktop"
 
68
msgstr "preferences-desktop"
 
69
 
 
70
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:4
 
71
msgid "Administration"
 
72
msgstr "Administracja"
 
73
 
 
74
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:5
 
75
msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
 
76
msgstr "Zmienianie ustawień systemowych (dla wszystkich użytkowników)"
 
77
 
 
78
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:6
 
79
msgid "preferences-system"
 
80
msgstr "preferences-system"
 
81
 
 
82
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
55
83
msgid "Automount manager"
56
84
msgstr "Menedżer automatycznego montowania"
57
85
 
58
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
 
86
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:7
59
87
msgid ""
60
88
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
61
89
"removable media."
62
90
msgstr ""
63
 
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program tradycyjnego środowiska "
 
91
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
64
92
"GNOME będzie używany do automatycznego montowania nośników wymiennych."
65
93
 
66
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
 
94
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
 
95
msgid "Bluetooth applet"
 
96
msgstr "Aplet Bluetooth"
 
97
 
 
98
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:13
 
99
msgid ""
 
100
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
 
101
"Bluetooth applet."
 
102
msgstr ""
 
103
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 
104
"GNOME będzie używany do wyświetlania apletu Bluetooth."
 
105
 
 
106
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
67
107
msgid "Desktop background"
68
108
msgstr "Tło pulpitu"
69
109
 
70
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
 
110
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:19
71
111
msgid ""
72
112
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
73
113
"desktop background."
74
114
msgstr ""
75
 
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program tradycyjnego środowiska "
 
115
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
76
116
"GNOME będzie używany do wyświetlania tła pulpitu."
77
117
 
78
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
 
118
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
79
119
msgid "Display configuration"
80
120
msgstr "Konfiguracja ekranów"
81
121
 
82
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
 
122
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:25
83
123
msgid ""
84
124
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
85
125
"display configuration."
86
126
msgstr ""
87
 
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program tradycyjnego środowiska "
 
127
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
88
128
"GNOME będzie dostarczał konfigurację ekranów."
89
129
 
90
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
 
130
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
91
131
msgid "End session dialog"
92
132
msgstr "Okno dialogowe kończenia sesji"
93
133
 
94
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
 
134
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:31
95
135
msgid ""
96
136
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
97
137
"end session dialog."
98
138
msgstr ""
99
 
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program tradycyjnego środowiska "
 
139
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
100
140
"GNOME będzie używany do wyświetlania okna dialogowego kończenia sesji."
101
141
 
102
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:9
 
142
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
103
143
msgid "Idle monitor"
104
144
msgstr "Monitorowanie bezczynności"
105
145
 
106
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:10
 
146
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:37
107
147
msgid ""
108
148
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
109
149
"activity monitoring."
110
150
msgstr ""
111
 
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program tradycyjnego środowiska "
 
151
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
112
152
"GNOME będzie używany do monitorowania aktywności użytkownika."
113
153
 
114
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:11
 
154
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
 
155
msgid "Keyboard layouts and input methods"
 
156
msgstr "Układy klawiatury i metody wprowadzania"
 
157
 
 
158
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:43
 
159
msgid ""
 
160
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
 
161
"keyboard layouts and input methods."
 
162
msgstr ""
 
163
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 
164
"GNOME będzie używany do zarządzania układami klawiatury i metodami "
 
165
"wprowadzania."
 
166
 
 
167
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
 
168
msgid "Authentication agent for polkit"
 
169
msgstr "Agent uwierzytelniania dla mechanizmu polkit"
 
170
 
 
171
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
 
172
msgid ""
 
173
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
 
174
msgstr ""
 
175
"Jest to ten sam agent uwierzytelniania, który był dostarczany przez pakiet "
 
176
"PolicyKit-gnome."
 
177
 
 
178
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
 
179
msgid "Power applet"
 
180
msgstr "Aplet zasilania"
 
181
 
 
182
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
 
183
msgid ""
 
184
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
 
185
"power applet."
 
186
msgstr ""
 
187
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 
188
"GNOME będzie używany do wyświetlania apletu zasilania."
 
189
 
 
190
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
115
191
msgid "Screencasts"
116
192
msgstr "Nagrywanie ekranu"
117
193
 
118
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:12
 
194
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
119
195
msgid ""
120
196
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
121
197
"screen."
122
198
msgstr ""
123
 
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program tradycyjnego środowiska "
 
199
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
124
200
"GNOME będzie używany do nagrywania ekranu."
125
201
 
126
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:13
 
202
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
127
203
msgid "Screenshots"
128
204
msgstr "Zrzuty ekranu"
129
205
 
130
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:14
 
206
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
131
207
msgid ""
132
208
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
133
209
"screenshots."
134
210
msgstr ""
135
 
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program tradycyjnego środowiska "
 
211
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
136
212
"GNOME będzie używany do wykonywania zrzutów ekranu."
137
213
 
138
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:15
 
214
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
139
215
msgid "Shell"
140
216
msgstr "Powłoka"
141
217
 
142
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:16
 
218
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
143
219
msgid ""
144
220
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
145
221
msgstr ""
146
 
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program tradycyjnego środowiska "
 
222
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
147
223
"GNOME będzie używany jako powłoka."
148
224
 
149
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:17
 
225
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
150
226
msgid "Sound applet"
151
227
msgstr "Aplet dźwięku"
152
228
 
153
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:18
 
229
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
154
230
msgid ""
155
231
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
156
232
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
157
233
"Control Center."
158
234
msgstr ""
159
 
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to program tradycyjnego środowiska "
 
235
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
160
236
"GNOME będzie używany do wyświetlania apletu dźwięku. Jest to ten sam aplet, "
161
237
"który wcześniej był częścią Centrum sterowania GNOME."
162
238
 
163
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:19
 
239
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
 
240
msgid "Workarounds"
 
241
msgstr "Obejścia błędów"
 
242
 
 
243
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
 
244
msgid ""
 
245
"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
 
246
"bugs."
 
247
msgstr ""
 
248
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 
249
"GNOME będzie używał obejść błędów."
 
250
 
 
251
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
164
252
msgid "Fade the background on change"
165
253
msgstr "Efekt przejścia podczas zmiany tła"
166
254
 
167
 
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:20
 
255
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
168
256
msgid ""
169
257
"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
170
258
"background."
171
259
msgstr ""
172
 
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to efekt przejścia będzie używany "
173
 
"do zmieniania tła pulpitu."
174
 
 
175
 
#: ../gnome-flashback/flashback-main.c:33
 
260
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to efekt przejścia będzie używany do "
 
261
"zmieniania tła pulpitu."
 
262
 
 
263
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
 
264
msgid "Fix missing app menu button"
 
265
msgstr "Naprawa brakującego przycisku menu programu"
 
266
 
 
267
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
 
268
msgid ""
 
269
"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
 
270
"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
 
271
"xsettings plugin for 'Gtk/ShellShowsAppMenu' property."
 
272
msgstr ""
 
273
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to gnome-flashback wymusi wartość "
 
274
"„false” właściwości Gtk/ShellShowsAppMenu. Należy wyłączyć, aby używać "
 
275
"wtyczki XSettings usługi gnome-settings-daemon dla właściwości „Gtk/"
 
276
"ShellShowsAppMenu”."
 
277
 
 
278
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:112
 
279
msgid "Fix wrong button layout"
 
280
msgstr "Naprawa błędnego układu przycisków"
 
281
 
 
282
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
 
283
msgid ""
 
284
"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
 
285
"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
 
286
"want to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/"
 
287
"DecorationLayout' property."
 
288
msgstr ""
 
289
"Jeśli jest ustawione na niepusty ciąg, to gnome-flashback wymusi ustawioną "
 
290
"wartość właściwości Gtk/DecorationLayout. Należy pozostawić puste, aby "
 
291
"używać wtyczki XSettings usługi gnome-settings-daemon dla właściwości „Gtk/"
 
292
"DecorationLayout”."
 
293
 
 
294
#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
 
295
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
 
296
msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME (Compiz)"
 
297
 
 
298
#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:4
 
299
msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
 
300
msgstr ""
 
301
"Ta sesja loguje użytkownika do tradycyjnego środowiska GNOME, używając "
 
302
"menedżera okien Compiz"
 
303
 
 
304
#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:3
 
305
msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
 
306
msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME (Metacity)"
 
307
 
 
308
#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:4
 
309
msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
 
310
msgstr ""
 
311
"Ta sesja loguje użytkownika do tradycyjnego środowiska GNOME, używając "
 
312
"menedżera okien Metacity"
 
313
 
 
314
#: gnome-flashback/gf-main.c:40
 
315
msgid "Enable debugging code"
 
316
msgstr "Włącza kod debugowania"
 
317
 
 
318
#: gnome-flashback/gf-main.c:46
176
319
msgid "Initialize GNOME Flashback session"
177
320
msgstr "Inicjuje sesję tradycyjnego środowiska GNOME"
178
321
 
179
 
#: ../gnome-flashback/flashback-main.c:39
 
322
#: gnome-flashback/gf-main.c:52
180
323
msgid "Replace a currently running application"
181
324
msgstr "Zastępuje obecnie uruchomiony program"
182
325
 
183
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:180
 
326
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
184
327
#, c-format
185
328
msgid "Unable to mount %s"
186
329
msgstr "Nie można zamontować %s"
187
330
 
188
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:293
 
331
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
189
332
#, c-format
190
333
msgid "Unable to open a folder for %s"
191
334
msgstr "Nie można otworzyć katalogu dla %s"
192
335
 
193
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
 
336
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
194
337
msgid "Ask what to do"
195
338
msgstr "Pytanie, co robić"
196
339
 
197
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
 
340
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
198
341
msgid "Do Nothing"
199
342
msgstr "Nierobienie niczego"
200
343
 
201
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
 
344
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
202
345
msgid "Open Folder"
203
346
msgstr "Otwarcie katalogu"
204
347
 
205
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
 
348
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
206
349
#, c-format
207
350
msgid "Unable to eject %p"
208
351
msgstr "Nie można wysunąć %p"
209
352
 
210
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
 
353
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
211
354
#, c-format
212
355
msgid "Unable to unmount %p"
213
356
msgstr "Nie można odmontować %p"
214
357
 
215
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:705
 
358
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
216
359
msgid "You have just inserted an Audio CD."
217
360
msgstr "Włożono płytę CD-Audio."
218
361
 
219
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
 
362
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
220
363
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
221
364
msgstr "Włożono płytę DVD-Audio."
222
365
 
223
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
 
366
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
224
367
msgid "You have just inserted a Video DVD."
225
368
msgstr "Włożono płytę wideo DVD."
226
369
 
227
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
 
370
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
228
371
msgid "You have just inserted a Video CD."
229
372
msgstr "Włożono płytę Video CD."
230
373
 
231
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
 
374
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
232
375
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
233
376
msgstr "Włożono płytę Super Video CD."
234
377
 
235
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
 
378
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
236
379
msgid "You have just inserted a blank CD."
237
380
msgstr "Włożono pustą płytę CD."
238
381
 
239
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
 
382
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
240
383
msgid "You have just inserted a blank DVD."
241
384
msgstr "Włożono pustą płytę DVD."
242
385
 
243
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
 
386
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
244
387
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
245
388
msgstr "Włożono pustą płytę Blu-ray."
246
389
 
247
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
 
390
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
248
391
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
249
392
msgstr "Włożono pustą płytę HD DVD."
250
393
 
251
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
 
394
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
252
395
msgid "You have just inserted a Photo CD."
253
396
msgstr "Włożono płytę CD ze zdjęciami."
254
397
 
255
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
 
398
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
256
399
msgid "You have just inserted a Picture CD."
257
400
msgstr "Włożono płytę Picture CD."
258
401
 
259
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
 
402
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
260
403
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
261
404
msgstr "Włożono nośnik ze zdjęciami cyfrowymi."
262
405
 
263
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
 
406
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
264
407
msgid "You have just inserted a digital audio player."
265
408
msgstr "Włożono cyfrowy odtwarzacz dźwięku."
266
409
 
267
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
 
410
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
268
411
msgid ""
269
412
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
270
413
"started."
273
416
"uruchamiania."
274
417
 
275
418
#. fallback to generic greeting
276
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:734
 
419
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
277
420
msgid "You have just inserted a medium."
278
421
msgstr "Włożono nośnik."
279
422
 
280
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
 
423
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
281
424
msgid "Choose what application to launch."
282
425
msgstr "Wybór programu do uruchomienia."
283
426
 
284
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:745
 
427
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:747
285
428
#, c-format
286
429
msgid ""
287
430
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
288
431
"for other media of type \"%s\"."
289
432
msgstr ""
290
 
"Wybór sposobu otwierania nośników typu \"%s\" i czy wykonywać to działanie w "
291
 
"przyszłości dla innych nośników typu \"%s\"."
 
433
"Wybór sposobu otwierania nośników typu „%s” i czy wykonywać to działanie w "
 
434
"przyszłości dla innych nośników typu „%s”."
292
435
 
293
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:772
 
436
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
294
437
msgid "_Always perform this action"
295
438
msgstr "Wy_konywanie tego działania za każdym razem"
296
439
 
297
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:781
 
440
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:783
 
441
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:213
298
442
msgid "_Cancel"
299
443
msgstr "_Anuluj"
300
444
 
301
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:782
 
445
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:784
302
446
msgid "_OK"
303
447
msgstr "_OK"
304
448
 
305
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:788
 
449
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:790
306
450
msgid "_Eject"
307
451
msgstr "_Wysuń"
308
452
 
309
 
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:793
 
453
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:795
310
454
msgid "_Unmount"
311
455
msgstr "Od_montuj"
312
456
 
313
 
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
 
457
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:158
 
458
msgid "Turn Off"
 
459
msgstr "Wyłącz"
 
460
 
 
461
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:162
 
462
msgid "Send Files"
 
463
msgstr "Wyślij pliki"
 
464
 
 
465
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:168
 
466
msgid "Turn On"
 
467
msgstr "Włącz"
 
468
 
 
469
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:173
 
470
msgid "Bluetooth Settings"
 
471
msgstr "Ustawienia Bluetooth"
 
472
 
 
473
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
 
474
msgid "Bluetooth active"
 
475
msgstr "Bluetooth jest aktywne"
 
476
 
 
477
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
 
478
msgid "Bluetooth disabled"
 
479
msgstr "Bluetooth jest wyłączone"
 
480
 
 
481
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
 
482
#, c-format
 
483
msgid "%d Connected Device"
 
484
msgid_plural "%d Connected Devices"
 
485
msgstr[0] "%d połączone urządzenie"
 
486
msgstr[1] "%d połączone urządzenia"
 
487
msgstr[2] "%d połączonych urządzeń"
 
488
 
 
489
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
 
490
msgid "Not Connected"
 
491
msgstr "Nie połączono"
 
492
 
 
493
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:414
 
494
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:415
 
495
msgid "Bluetooth"
 
496
msgstr "Bluetooth"
 
497
 
 
498
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
 
499
msgid "Confirm"
 
500
msgstr "Potwierdzenie"
 
501
 
 
502
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
 
503
msgid "Do you want to keep these display settings?"
 
504
msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?"
 
505
 
 
506
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
 
507
msgid "_Keep Changes"
 
508
msgstr "_Zachowaj zmiany"
 
509
 
 
510
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
 
511
msgid "_Revert Settings"
 
512
msgstr "_Przywróć ustawienia"
 
513
 
 
514
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
314
515
msgid "Built-in display"
315
516
msgstr "Wbudowany ekran"
316
517
 
317
 
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:222
318
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:326
 
518
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
 
519
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:383
319
520
msgid "Unknown"
320
521
msgstr "Nieznany"
321
522
 
322
 
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:224
 
523
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
323
524
msgid "Unknown Display"
324
525
msgstr "Nieznany ekran"
325
526
 
326
527
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
327
528
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
328
529
#.
329
 
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:232
 
530
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
330
531
#, c-format
331
532
msgid "%s %s"
332
533
msgstr "%s (%s)"
333
534
 
334
 
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:1
335
 
msgid "Confirm"
336
 
msgstr "Potwierdzenie"
337
 
 
338
 
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:2
339
 
msgid "Do you want to keep these display settings?"
340
 
msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?"
341
 
 
342
 
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:3
343
 
msgid "_Keep Changes"
344
 
msgstr "_Zachowaj zmiany"
345
 
 
346
 
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:4
347
 
msgid "_Revert Settings"
348
 
msgstr "_Przywróć ustawienia"
349
 
 
350
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:407
351
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:596
 
535
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:464
 
536
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:689
352
537
msgid "Log Out"
353
538
msgstr "Wyloguj"
354
539
 
355
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:409
 
540
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
356
541
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
357
542
msgstr ""
358
543
"Kliknięcie przycisku Wyloguj zakończy działanie tych programów i wyloguje z "
359
544
"systemu."
360
545
 
361
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:411
 
546
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:469
362
547
#, c-format
363
548
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
364
549
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
366
551
msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy."
367
552
msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund."
368
553
 
369
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:417
370
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:599
 
554
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:476
 
555
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:693
371
556
msgid "Power Off"
372
557
msgstr "Wyłącz komputer"
373
558
 
374
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:419
 
559
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
375
560
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
376
561
msgstr ""
377
562
"Kliknięcie przycisku Wyłącz komputer zakończy działanie tych programów i "
378
563
"wyłączy komputer."
379
564
 
380
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:421
 
565
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:481
381
566
#, c-format
382
567
msgid "The system will power off automatically in %d second."
383
568
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
385
570
msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy."
386
571
msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund."
387
572
 
388
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:427
389
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:602
 
573
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:488
 
574
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:697
390
575
msgid "Restart"
391
576
msgstr "Uruchom ponownie"
392
577
 
393
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:429
 
578
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
394
579
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
395
580
msgstr ""
396
581
"Kliknięcie przycisku Uruchom ponownie zakończy działanie tych programów i "
397
582
"ponownie uruchomi komputer."
398
583
 
399
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:431
 
584
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:493
400
585
#, c-format
401
586
msgid "The system will restart automatically in %d second."
402
587
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
404
589
msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy."
405
590
msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund."
406
591
 
407
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:437
408
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:605
 
592
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:500
 
593
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:701
409
594
msgid "Hibernate"
410
595
msgstr "Hibernuj"
411
596
 
412
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:438
 
597
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:501
413
598
#, c-format
414
599
msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
415
600
msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
417
602
msgstr[1] "Hibernacja komputera nastąpi za %d sekundy."
418
603
msgstr[2] "Hibernacja komputera nastąpi za %d sekund."
419
604
 
420
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:443
421
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:608
 
605
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:508
 
606
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:705
422
607
msgid "Suspend"
423
608
msgstr "Uśpij"
424
609
 
425
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:444
 
610
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:509
426
611
#, c-format
427
612
msgid "The system will suspend automatically in %d second."
428
613
msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
430
615
msgstr[1] "Uśpienie komputera nastąpi za %d sekundy."
431
616
msgstr[2] "Uśpienie komputera nastąpi za %d sekund."
432
617
 
433
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:449
434
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:611
 
618
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:516
 
619
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:709
435
620
msgid "Hybrid Sleep"
436
621
msgstr "Uśpij hybrydowo"
437
622
 
438
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:450
 
623
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
439
624
#, c-format
440
625
msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
441
626
msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
443
628
msgstr[1] "Uśpienie hybrydowe komputera nastąpi za %d sekundy."
444
629
msgstr[2] "Uśpienie hybrydowe komputera nastąpi za %d sekund."
445
630
 
446
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:1
 
631
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:29
447
632
msgid "Some programs are still running:"
448
633
msgstr "Niektóre programy są nadal uruchomione:"
449
634
 
450
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:2
 
635
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:78
451
636
msgid ""
452
637
"Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
453
638
"of data."
455
640
"Oczekiwanie na zakończenie działania programów. Przerwanie działania "
456
641
"programów może spowodować utratę niezapisanych wyników pracy."
457
642
 
458
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:3
 
643
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:111
459
644
msgid "Cancel"
460
645
msgstr "Anuluj"
461
646
 
462
 
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:4
 
647
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:125
463
648
msgid "Lock Screen"
464
649
msgstr "Zablokuj ekran"
465
650
 
466
 
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:267
 
651
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
 
652
#, c-format
 
653
msgid "_Password for %s:"
 
654
msgstr "_Hasło dla %s:"
 
655
 
 
656
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:97
 
657
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
 
658
msgid "_Password:"
 
659
msgstr "_Hasło"
 
660
 
 
661
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:252
 
662
msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
 
663
msgstr "Próba uwierzytelnienia się nie powiodła. Proszę spróbować ponownie."
 
664
 
 
665
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-listener.c:139
 
666
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 
667
msgstr "Użytkownik odrzucił okno uwierzytelnienia"
 
668
 
 
669
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:202
 
670
msgid ""
 
671
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
 
672
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
 
673
msgstr ""
 
674
"Program próbuje wykonać działanie wymagające uprawnień. Należy uwierzytelnić "
 
675
"jako jeden z poniższych użytkowników, aby je wykonać."
 
676
 
 
677
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:212
 
678
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:68
 
679
msgid ""
 
680
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
 
681
"Authentication is required to perform this action."
 
682
msgstr ""
 
683
"Program próbuje wykonać działanie wymagające uprawnień. Wymagane jest "
 
684
"uwierzytelnienie, aby je wykonać."
 
685
 
 
686
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:217
 
687
msgid ""
 
688
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
 
689
"Authentication as the super user is required to perform this action."
 
690
msgstr ""
 
691
"Program próbuje wykonać działanie wymagające uprawnień. Wymagane jest "
 
692
"uwierzytelnienie jako superużytkownik, aby je wykonać."
 
693
 
 
694
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
 
695
msgid "Select user..."
 
696
msgstr "Wybierz użytkownika…"
 
697
 
 
698
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
 
699
#, c-format
 
700
msgid "%s (%s)"
 
701
msgstr "%s (%s)"
 
702
 
 
703
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
 
704
msgid "Action:"
 
705
msgstr "Działanie:"
 
706
 
 
707
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
 
708
#, c-format
 
709
msgid "Click to edit %s"
 
710
msgstr "Kliknięcie modyfikuje %s"
 
711
 
 
712
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
 
713
msgid "Vendor:"
 
714
msgstr "Dostawca:"
 
715
 
 
716
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
 
717
#, c-format
 
718
msgid "Click to open %s"
 
719
msgstr "Kliknięcie otworzy %s"
 
720
 
 
721
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:8
 
722
msgid "Authenticate"
 
723
msgstr "Uwierzytelnienie"
 
724
 
 
725
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:53
 
726
msgid "<big><b>Title</b></big>"
 
727
msgstr "<big><b>Tytuł</b></big>"
 
728
 
 
729
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:192
 
730
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
 
731
msgstr "<small><b>_Szczegóły</b></small>"
 
732
 
 
733
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:228
 
734
msgid "_Authenticate"
 
735
msgstr "_Uwierzytelnij"
 
736
 
 
737
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:133
 
738
msgid "Power Settings"
 
739
msgstr "Ustawienia zasilania"
 
740
 
 
741
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:180
 
742
msgid "Fully Charged"
 
743
msgstr "Naładowane"
 
744
 
 
745
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
 
746
msgid "Empty"
 
747
msgstr "Puste"
 
748
 
 
749
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:188
 
750
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:193
 
751
msgid "Estimating..."
 
752
msgstr "Obliczanie…"
 
753
 
 
754
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
 
755
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:202
 
756
#, c-format
 
757
msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
 
758
msgstr "Pozostało: %.0f∶%02.0f (%.0f%%)"
 
759
 
 
760
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
 
761
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:209
 
762
#, c-format
 
763
msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
 
764
msgstr "Do naładowania: %.0f∶%02.0f (%.0f%%)"
 
765
 
 
766
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:224
 
767
msgid "UPS"
 
768
msgstr "UPS"
 
769
 
 
770
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
 
771
msgid "Battery"
 
772
msgstr "Akumulator"
 
773
 
 
774
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:327
 
775
msgid "Power status"
 
776
msgstr "Stan zasilania"
 
777
 
 
778
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:328
 
779
msgid "Power"
 
780
msgstr "Zasilanie"
 
781
 
 
782
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
467
783
msgid "Output"
468
784
msgstr "Wyjście"
469
785
 
470
 
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:269
 
786
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
471
787
msgid "Sound Output Volume"
472
788
msgstr "Głośność wyjścia dźwięku"
473
789
 
474
 
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:273
 
790
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
475
791
msgid "Input"
476
792
msgstr "Wejście"
477
793
 
478
 
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:275
 
794
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
479
795
msgid "Microphone Volume"
480
796
msgstr "Głośność mikrofonu"
481
797
 
482
 
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:578
483
 
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:587
 
798
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:536
 
799
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:545
484
800
msgctxt "volume"
485
801
msgid "100%"
486
802
msgstr "100%"
487
803
 
488
 
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:582
 
804
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:540
489
805
msgctxt "volume"
490
806
msgid "Unamplified"
491
807
msgstr "Bez wzmocnienia"
492
808
 
493
809
#. translators:
494
810
#. * The device has been disabled
495
 
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 
811
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
496
812
msgid "Disabled"
497
813
msgstr "Wyłączone"
498
814
 
499
815
#. translators:
500
816
#. * The number of sound outputs on a particular device
501
 
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 
817
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
502
818
#, c-format
503
819
msgid "%u Output"
504
820
msgid_plural "%u Outputs"
508
824
 
509
825
#. translators:
510
826
#. * The number of sound inputs on a particular device
511
 
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 
827
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
512
828
#, c-format
513
829
msgid "%u Input"
514
830
msgid_plural "%u Inputs"
516
832
msgstr[1] "%u wejścia"
517
833
msgstr[2] "%u wejść"
518
834
 
519
 
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
 
835
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
520
836
msgid "System Sounds"
521
837
msgstr "Dźwięki systemu"
522
838
 
523
 
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:292
 
839
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:293
524
840
#, c-format
525
841
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
526
842
msgstr "Uruchomienie preferencji dźwięku się nie powiodło: %s"
527
843
 
528
 
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:317
 
844
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:318
529
845
msgid "_Mute"
530
846
msgstr "_Wycisz"
531
847
 
532
 
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:326
 
848
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:327
533
849
msgid "_Sound Preferences"
534
850
msgstr "Preferencje _dźwięku"
535
851
 
536
 
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:450
 
852
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:457
537
853
msgid "Muted"
538
854
msgstr "Wyciszone"