13
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
msgid "invalid argument %s for `%s'"
16
#: gnulib/lib/argmatch.c:135
18
msgid "invalid argument %s for %s"
19
19
msgstr "%s non � un argomento valido per `%s'"
23
msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
21
#: gnulib/lib/argmatch.c:136
23
msgid "ambiguous argument %s for %s"
24
24
msgstr "%s non � un argomento valido per `%s'"
26
26
#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
27
27
#. synonyms follow each other
28
#: gnulib/lib/argmatch.c:155
29
29
msgid "Valid arguments are:"
30
30
msgstr "Gli argomenti validi sono:"
32
#: gnulib/lib/error.c:135 gnulib/lib/error.c:163
33
33
msgid "Unknown system error"
34
34
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
36
#: gnulib/lib/getopt.c:688 gnulib/lib/getopt.c:700
38
38
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39
39
msgstr "%s: l'opzione `%s' � ambigua\n"
41
#: gnulib/lib/getopt.c:733 gnulib/lib/getopt.c:737
43
43
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44
44
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette un argomento\n"
46
#: gnulib/lib/getopt.c:746 gnulib/lib/getopt.c:751
48
48
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49
49
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette un argomento\n"
51
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
51
#: gnulib/lib/getopt.c:787 gnulib/lib/getopt.c:800 gnulib/lib/getopt.c:1089
52
#: gnulib/lib/getopt.c:1102
53
54
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
54
55
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
57
#: gnulib/lib/getopt.c:838 gnulib/lib/getopt.c:841
59
59
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60
60
msgstr "%s: `--%s' opzione non riconosciuta\n"
62
#: gnulib/lib/getopt.c:849 gnulib/lib/getopt.c:852
65
64
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66
65
msgstr "%s: `%c%s' opzione non riconosciuta\n"
68
#. 1003.2 specifies the format of this message.
67
#: gnulib/lib/getopt.c:899 gnulib/lib/getopt.c:902
71
69
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72
70
msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
72
#: gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:911
76
74
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77
75
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
79
#. 1003.2 specifies the format of this message.
80
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
77
#: gnulib/lib/getopt.c:958 gnulib/lib/getopt.c:969 gnulib/lib/getopt.c:1155
78
#: gnulib/lib/getopt.c:1168
82
80
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83
81
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
83
#: gnulib/lib/getopt.c:1021 gnulib/lib/getopt.c:1032
87
85
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88
86
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' � ambigua\n"
88
#: gnulib/lib/getopt.c:1056 gnulib/lib/getopt.c:1068
92
90
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93
91
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
93
#: gnulib/lib/human.c:361
97
95
msgstr "dimensione del blocco"
97
#. Get translations for open and closing quotation marks.
99
#. The message catalog should translate "`" to a left
100
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
101
#. "'". If the catalog has no translation,
102
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
103
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
105
#. For example, an American English Unicode locale should
106
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
107
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
108
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
109
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
110
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
111
#: gnulib/lib/quotearg.c:236
103
#: lib/quotearg.c:224
115
#: gnulib/lib/quotearg.c:237
119
#: gnulib/lib/regex.c:1362
109
121
msgstr "Successo"
123
#: gnulib/lib/regex.c:1365
113
125
msgstr "Nessuna corrispondenza"
127
#: gnulib/lib/regex.c:1368
116
128
msgid "Invalid regular expression"
117
129
msgstr "Espressione regolare non valida"
131
#: gnulib/lib/regex.c:1371
120
132
msgid "Invalid collation character"
121
133
msgstr "Carattere di confronto non valido"
135
#: gnulib/lib/regex.c:1374
124
136
msgid "Invalid character class name"
125
137
msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
139
#: gnulib/lib/regex.c:1377
128
140
msgid "Trailing backslash"
129
141
msgstr "backslash penzolante"
143
#: gnulib/lib/regex.c:1380
132
144
msgid "Invalid back reference"
133
145
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
147
#: gnulib/lib/regex.c:1383
136
148
msgid "Unmatched [ or [^"
137
149
msgstr "[ o [^ non accoppiate"
151
#: gnulib/lib/regex.c:1386
140
152
msgid "Unmatched ( or \\("
141
153
msgstr "( o \\( non accoppiate"
155
#: gnulib/lib/regex.c:1389
144
156
msgid "Unmatched \\{"
145
157
msgstr "\\{ non accoppiata"
159
#: gnulib/lib/regex.c:1392
148
160
msgid "Invalid content of \\{\\}"
149
161
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
163
#: gnulib/lib/regex.c:1395
152
164
msgid "Invalid range end"
153
165
msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
155
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
156
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
157
#: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66
167
#: gnulib/lib/regex.c:1398
158
168
msgid "Memory exhausted"
159
169
msgstr "Memoria esaurita"
171
#: gnulib/lib/regex.c:1401
162
172
msgid "Invalid preceding regular expression"
163
173
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
175
#: gnulib/lib/regex.c:1404
166
176
msgid "Premature end of regular expression"
167
177
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
179
#: gnulib/lib/regex.c:1407
170
180
msgid "Regular expression too big"
171
181
msgstr "Espressione regolare troppo grande"
183
#: gnulib/lib/regex.c:1410
174
184
msgid "Unmatched ) or \\)"
175
185
msgstr ") o \\) non accoppiate"
187
#: gnulib/lib/regex.c:8029
178
188
msgid "No previous regular expression"
179
189
msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
191
#: gnulib/lib/rpmatch.c:78
195
#: gnulib/lib/rpmatch.c:81
199
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
200
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
201
#: gnulib/lib/xmalloc.c:63
203
msgid "memory exhausted"
204
msgstr "Memoria esaurita"
190
207
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
191
208
msgstr "ahiahiahi -- inserimento di default di and non valido!"
193
#: find/parser.c:553 find/util.c:145
210
#: find/util.c:147 find/parser.c:555
195
212
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
196
213
msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
199
216
msgid "paths must precede expression"
200
217
msgstr "il percorso deve precedere l'espressione"
202
219
#. Command line option not recognized
205
222
msgid "invalid predicate `%s'"
206
223
msgstr "predicato `%s' non valido"
208
225
#. Command line option requires an argument
211
228
msgid "missing argument to `%s'"
212
229
msgstr "manca l'argomento di `%s'"
216
233
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
217
234
msgstr "`%s' non � un argomento valido per `%s'"
220
237
msgid "Predicate List:\n"
221
238
msgstr "Lista dei Predicati:\n"
224
241
msgid "Eval Tree:\n"
225
242
msgstr "Albero di Valutazione:\n"
228
245
msgid "Optimized Eval Tree:\n"
229
246
msgstr "Albero di Valutazione Ottimizzato:\n"
231
#: find/find.c:278 find/find.c:281
248
#: find/find.c:279 find/find.c:282
232
249
msgid "cannot get current directory"
233
250
msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
235
#: find/find.c:306 find/find.c:343 find/find.c:527 find/find.c:591
252
#: find/find.c:307 find/find.c:344 find/find.c:528 find/find.c:592
237
254
msgid "%s changed during execution of %s"
240
#: find/find.c:497 find/parser.c:937
257
#: find/find.c:498 find/parser.c:939
241
258
msgid "virtual memory exhausted"
242
259
msgstr "memoria virtuale esaurita"
246
263
msgid "%s/.. changed during execution of %s"
251
268
msgid "error in %s: %s"
252
269
msgstr "errore in %s: %s"
256
273
msgstr "sconosciuto"
260
277
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
261
278
"expression may consist of:\n"
428
445
"Uso: %s [-d percorso] [--database=percorso] [--version] [--help]\n"
429
446
" [-e | --existing] modello...\n"
431
#: locate/locate.c:488
448
#: locate/locate.c:543
433
450
msgid "GNU locate version %s\n"
434
451
msgstr "GNU locate versione %s\n"
437
454
msgid "environment is too large for exec"
438
455
msgstr "l'ambiente � troppo grande per exec"
442
459
msgid "GNU xargs version %s\n"
443
460
msgstr "GNU xargs versione %s\n"
447
464
msgid "unmatched %s quote"
448
465
msgstr "virgolette %s non accoppiate"
458
#: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
475
#: xargs/xargs.c:571 xargs/xargs.c:616
459
476
msgid "argument line too long"
460
477
msgstr "riga di argomento troppo lunga"
463
480
msgid "command too long"
464
481
msgstr "comando troppo lungo"
467
484
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
468
485
msgstr "l'argomento eccede la dimensione della lista di argomenti"
471
488
msgid "argument list too long"
472
489
msgstr "lista di argomenti troppo lunga"
475
492
msgid "error waiting for child process"
476
493
msgstr "errore nell'attesa del processo figlio"
480
497
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
481
498
msgstr "%s: uscito con stato 255; arrestato"
485
502
msgid "%s: stopped by signal %d"
486
503
msgstr "%s: fermato dal signal %d"
490
507
msgid "%s: terminated by signal %d"
491
508
msgstr "%s: terminato dal signal %d"
495
512
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
496
513
msgstr "%s: numero per l'opzione -%c non valido\n"
500
517
msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
501
518
msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
505
522
msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
506
523
msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
511
528
"Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"