70
70
"expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no such "
71
71
"configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix "
72
72
"2.0.2 in this respect."
73
msgstr "�Se debe cambiar autom�ticamente �dynamicmaps.cf�? Rechace esta opci�n para cancelar la actualizaci�n, d�ndole la oportunidad de eliminar los comodines y configuraci�n dependiente de expansi�n %s. Acepte esta opci�n si no tiene este tipo de configuraci�n, y quiere hacer compatible autom�ticamente el fichero �dynamicmaps.cf� con Postfix 2.0.2 en este aspecto."
74
"�Se debe cambiar autom�ticamente �dynamicmaps.cf�? Rechace esta opci�n para "
75
"cancelar la actualizaci�n, d�ndole la oportunidad de eliminar los comodines "
76
"y configuraci�n dependiente de expansi�n %s. Acepte esta opci�n si no tiene "
77
"este tipo de configuraci�n, y quiere hacer compatible autom�ticamente el "
78
"fichero �dynamicmaps.cf� con Postfix 2.0.2 en este aspecto."
78
83
msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
79
msgstr "La versi�n de Postfix 2.1 y posteriores requieren nuevos servicios en �master.cf�"
85
"La versi�n de Postfix 2.1 y posteriores requieren nuevos servicios en "
85
92
"Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline this "
86
93
"option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
87
94
"configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf "
88
95
"compatible with Postfix 2.1 in this respect."
89
msgstr "�Se debe a�adir autom�ticamente la configuraci�n a master.cf? Rechace esta opci�n para cancelar la actualizaci�n, d�ndole la oportunidad de a�adirla usted mismo. Acepte esta opci�n para autom�ticamente hacer master.cf compatible con Postfix 2.1 en este aspecto."
97
"�Se debe a�adir autom�ticamente la configuraci�n a master.cf? Rechace esta "
98
"opci�n para cancelar la actualizaci�n, d�ndole la oportunidad de a�adirla "
99
"usted mismo. Acepte esta opci�n para autom�ticamente hacer master.cf "
100
"compatible con Postfix 2.1 en este aspecto."
106
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
107
msgstr "�Corregir master.cf para la actualizaci�n?"
112
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
120
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
121
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
122
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible "
123
"with Postfix 2.2 in this respect."
125
"En caso de fallo al corregir esto, resultar� en un sistema de correo "
126
"disfuncional. Rechace esta opci�n para cancelar la actualizaci�n, d�ndole la "
127
"oportunidad de a�adirla usted mismo. Acepte esta opci�n para autom�ticamente "
128
"hacer master.cf compatible con Postfix 2.1 en este aspecto."
94
133
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
95
134
msgstr "�Corregir master.cf para la actualizaci�n?"
101
140
"Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr"
103
msgstr "La versi�n 2.1 de Postfix ha renombrado �nqmgr� a �qmgr� y est� usando �qmgr�."
143
"La versi�n 2.1 de Postfix ha renombrado �nqmgr� a �qmgr� y est� usando "
109
150
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
110
151
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
111
152
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible "
112
153
"with Postfix 2.1 in this respect."
113
msgstr "En caso de fallo al corregir esto, resultar� en un sistema de correo disfuncional. Rechace esta opci�n para cancelar la actualizaci�n, d�ndole la oportunidad de a�adirla usted mismo. Acepte esta opci�n para autom�ticamente hacer master.cf compatible con Postfix 2.1 en este aspecto."
155
"En caso de fallo al corregir esto, resultar� en un sistema de correo "
156
"disfuncional. Rechace esta opci�n para cancelar la actualizaci�n, d�ndole la "
157
"oportunidad de a�adirla usted mismo. Acepte esta opci�n para autom�ticamente "
158
"hacer master.cf compatible con Postfix 2.1 en este aspecto."
118
163
msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
119
164
msgstr "�Debe Postfix actualizar los mapas hash y btree?"
124
169
msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
125
170
msgstr "Postfix ha cambiado a db4 y esto podr�a requerir actualizar los mapas."
130
175
msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
131
176
msgstr "�Desea que se intente la conversi�n autom�ticamente?"
136
181
msgid "Transport map incompatibility"
137
182
msgstr "Incompatibilidad en el mapa de transporte"
143
188
"You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how "
144
189
"transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically."
145
msgstr "Tiene un mapa de transporte definido y existe un cambio incompatible en como se usan los mapas de transporte. Postfix no se reiniciar� autom�ticamente."
191
"Tiene un mapa de transporte definido y existe un cambio incompatible en como "
192
"se usan los mapas de transporte. Postfix no se reiniciar� autom�ticamente."
151
198
"Transport map entries override $mydestination. If you use transport maps, "
152
199
"it is better to always have explicit entries for all domain names you have "
154
201
"intranets. If you have transport entries for parent domains of anything "
155
202
"delivered locally, you will probably need to add specific entries for the "
156
203
"destination domains before you restart Postfix."
157
msgstr "Las entradas del mapa de transporte anulan �$mydestination�. Si usa mapas de transporte, es mejor tener siempre entradas expl�citas para todos los nombres de dominio que usted tenga en $mydestination. Vea las secciones de cortafuegos e intranets en html/faq.html. Si tiene entradas de transporte para dominios padres de cualquier cosa que se entregue localmente, probablemente necesite a�adir entradas espec�ficas para los dominios destino antes de reiniciar Postfix."
205
"Las entradas del mapa de transporte anulan �$mydestination�. Si usa mapas de "
206
"transporte, es mejor tener siempre entradas expl�citas para todos los "
207
"nombres de dominio que usted tenga en $mydestination. Vea las secciones de "
208
"cortafuegos e intranets en html/faq.html. Si tiene entradas de transporte "
209
"para dominios padres de cualquier cosa que se entregue localmente, "
210
"probablemente necesite a�adir entradas espec�ficas para los dominios destino "
211
"antes de reiniciar Postfix."
162
216
msgid "Bad entry, try again?"
163
217
msgstr "Entrada incorrecta, �intentar nuevamente?"
168
222
msgid "The string you have entered"
169
223
msgstr "La cadena que ha ingresado"
174
228
msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
175
229
msgstr "no cumple con la RFC 1035 y no parece ser una direcci�n IP v�lida."
181
235
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
182
236
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
183
237
"separated by full stops.\""
184
msgstr "RFC 1035 indica que �cada componente debe empezar con un caracter alfanum�rico, finalizar con un alfanum�rico y solamente contener alfanum�ricos y guiones�."
239
"RFC 1035 indica que �cada componente debe empezar con un caracter "
240
"alfanum�rico, finalizar con un alfanum�rico y solamente contener "
241
"alfanum�ricos y guiones�."
189
246
msgid "Do you want to keep it anyways?"
190
247
msgstr "�Desea mantenerlo de todas maneras?"
197
254
"No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, "
199
msgstr "Sin configuraci�n, Sitio de Internet, Internet con smarthost, Sistema sat�lite, S�lo entrega local"
257
"Sin configuraci�n, Sitio de Internet, Internet con smarthost, Sistema "
258
"sat�lite, S�lo entrega local"
204
263
msgid "General type of configuration?"
205
264
msgstr "Tipo gen�rico de configuraci�n"
211
270
"You have several choices for general configuration at this point. If you "
212
271
"have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more "
213
272
"questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low "
214
273
"postfix\" at a later point if you want to see these questions again."
215
msgstr "En este momento tiene diversas opciones para la configuraci�n general. Si tiene configurada la prioridad de debconf en �low� o �medium�, se le har�n mas preguntas luego. Cuando lo desee puede ejecutar �dpkg-reconfigure --priority=low postfix� si quiere ver estas preguntas nuevamente."
275
"En este momento tiene diversas opciones para la configuraci�n general. Si "
276
"tiene configurada la prioridad de debconf en �low� o �medium�, se le har�n "
277
"mas preguntas luego. Cuando lo desee puede ejecutar �dpkg-reconfigure --"
278
"priority=low postfix� si quiere ver estas preguntas nuevamente."
221
284
"No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
222
285
"CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you have "
225
288
"share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, "
226
289
"or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will not be modified by the "
227
290
"Postfix install process."
228
msgstr "Sin configuraci�n - SI DESEA QUE EL PROGRAMA DE INSTALACI�N NO TOQUE SU CONFIGURACI�N, ELIJA ESTA OPCI�N. No se realizar� ning�n cambio en la configuraci�n ahora: Si usted todav�a no ha configurado Postfix, su sistema de correo no funcionar� y no deber� usarse. En ese caso debe efectuar la configuraci�n editando el fichero �/usr/share/postfix/main.cf.dist� y guardando sus cambios como �/etc/postfix/main.cf�, o ejecutando �dpkg-reconfigure postfix�. �main.cf� no ser� modificado por el proceso de instalaci�n de postfix."
292
"Sin configuraci�n - SI DESEA QUE EL PROGRAMA DE INSTALACI�N NO TOQUE SU "
293
"CONFIGURACI�N, ELIJA ESTA OPCI�N. No se realizar� ning�n cambio en la "
294
"configuraci�n ahora: Si usted todav�a no ha configurado Postfix, su sistema "
295
"de correo no funcionar� y no deber� usarse. En ese caso debe efectuar la "
296
"configuraci�n editando el fichero �/usr/share/postfix/main.cf.dist� y "
297
"guardando sus cambios como �/etc/postfix/main.cf�, o ejecutando �dpkg-"
298
"reconfigure postfix�. �main.cf� no ser� modificado por el proceso de "
299
"instalaci�n de postfix."
234
305
"Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs "
235
306
"don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one "
236
307
"and then edit the config file by hand."
237
msgstr "Sitio Internet - el correo se env�a y se recibe directamente usando SMTP. Si sus necesidades no se adaptan a ninguna categor�a, probablemente quiera empezar con �sta y luego modificar el fichero de configuraci�n en forma manual."
309
"Sitio Internet - el correo se env�a y se recibe directamente usando SMTP. Si "
310
"sus necesidades no se adaptan a ninguna categor�a, probablemente quiera "
311
"empezar con �sta y luego modificar el fichero de configuraci�n en forma "
243
318
"Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, "
244
319
"either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing "
245
320
"mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is "
246
321
"probably what you want for a dialup system."
247
msgstr "Sitio Internet usando smarthost - Recibe correo de internet en esta m�quina ya sea directamente a trav�s de SMTP o ejecutando una herramienta como fetchmail. El correo saliente se env�a usando un smarthost, opcionalmente con las direcciones reescritas. Esto es probablemente lo que querr�a para una conexi�n a trav�s de l�nea telef�nica."
323
"Sitio Internet usando smarthost - Recibe correo de internet en esta m�quina "
324
"ya sea directamente a trav�s de SMTP o ejecutando una herramienta como "
325
"fetchmail. El correo saliente se env�a usando un smarthost, opcionalmente "
326
"con las direcciones reescritas. Esto es probablemente lo que querr�a para "
327
"una conexi�n a trav�s de l�nea telef�nica."
253
333
"Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host"
254
334
"\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /etc/"
255
335
"aliases. No mail is received locally."
256
msgstr "Sistema sat�lite - Todo el correo se env�a a otra m�quina, llamada �smart host�. El correo de root y postmaster se env�a de acuerdo a �/etc/aliases�. No se recibe correo localmente."
337
"Sistema sat�lite - Todo el correo se env�a a otra m�quina, llamada �smart "
338
"host�. El correo de root y postmaster se env�a de acuerdo a �/etc/aliases�. "
339
"No se recibe correo localmente."
262
345
"Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is "
264
msgstr "S�lo entrega local - No forma parte de una red. Se env�a correo a los usuarios locales."
348
"S�lo entrega local - No forma parte de una red. Se env�a correo a los "
269
354
msgid "WARNING: Postfix not configured"
270
355
msgstr "ADVERTENCIA: Postfix no esta configurado"
276
361
"You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
277
362
"will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a "
278
363
"later date, or configure it yourself by:"
279
msgstr "Ha elegido �Sin configuraci�n� - Postfix no ser� configurado y no ser� iniciado autom�ticamente. Por favor, ejecute �dpkg-reconfigure postfix� en cualquier momento o config�relo usted mismo mediante los siguientes pasos:"
365
"Ha elegido �Sin configuraci�n� - Postfix no ser� configurado y no ser� "
366
"iniciado autom�ticamente. Por favor, ejecute �dpkg-reconfigure postfix� en "
367
"cualquier momento o config�relo usted mismo mediante los siguientes pasos:"
284
372
msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
285
373
msgstr "1) Modificando �/etc/postfix/main.cf� a su gusto"
290
378
msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
291
379
msgstr "2) Ejecutando �/etc/init.d/postfix start�"
296
384
msgid "/etc/mailname"
297
385
msgstr "/etc/mailname"
302
390
msgid "Mail name?"
303
391
msgstr "�Nombre de correo?"
309
397
"Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
310
398
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
311
msgstr "El �nombre de correo� es la porci�n del nombre de m�quina de la direcci�n que ser� mostrada en las noticias y correos salientes (despues del nombre de usuario y el signo @)."
400
"El �nombre de correo� es la porci�n del nombre de m�quina de la direcci�n "
401
"que ser� mostrada en las noticias y correos salientes (despues del nombre de "
402
"usuario y el signo @)."
317
408
"This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the "
318
409
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
437
529
msgid "\"${enteredstring}\""
438
530
msgstr "�${enteredstring}�"
449
541
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
450
542
msgstr "�Forzar actualizaciones s�ncronas en la cola de correo?"
456
548
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
457
549
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
458
550
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
459
551
"(such as ext3)."
460
msgstr "Si se fuerzan las actualizaciones s�ncronas, el correo ser� procesado m�s lentamente. Si no se fuerzan, existe la posibilidad remota de perder algunos correos si el sistema se colapsa en un momento inoportuno y no est� usando un sistema de ficheros transaccional (como ext3)."
553
"Si se fuerzan las actualizaciones s�ncronas, el correo ser� procesado m�s "
554
"lentamente. Si no se fuerzan, existe la posibilidad remota de perder algunos "
555
"correos si el sistema se colapsa en un momento inoportuno y no est� usando "
556
"un sistema de ficheros transaccional (como ext3)."
465
561
msgid "The default is \"off\"."
466
562
msgstr "El predeterminado es �off�."
471
567
msgid "127.0.0.0/8"
472
568
msgstr "127.0.0.0/8"
477
573
msgid "Local networks?"
478
574
msgstr "�Redes locales?"
484
580
"For what network blocks should this machine relay mail? The default is just "
485
581
"the local host, which is needed by some mail user agents."
486
msgstr "�Para cuales bloques de la red esta m�quina deber� reenviar el correo?. El predeterminado es simplemente a la m�quina local, lo cual necesitan algunos agentes de correo de usuario."
583
"�Para cuales bloques de la red esta m�quina deber� reenviar el correo?. El "
584
"predeterminado es simplemente a la m�quina local, lo cual necesitan algunos "
585
"agentes de correo de usuario."
492
591
"If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
493
592
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
541
640
msgid "Where should mail for root go"
542
641
msgstr "D�nde debe enviarse el correo para el superusuario"
549
648
"The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
550
649
"redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
551
650
"nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery "
552
651
"agents as root."
553
msgstr "El superusuario (y cualquier otro usuario con un uid 0) deber� tener el correo redirigido a trav�s de un alias, o su correo ser� entregado a �/var/mail/nobody�. Esto es por dise�o: no se entrega correo como superusuario."
653
"El superusuario (y cualquier otro usuario con un uid 0) deber� tener el "
654
"correo redirigido a trav�s de un alias, o su correo ser� entregado a �/var/"
655
"mail/nobody�. Esto es por dise�o: no se entrega correo como superusuario."
559
661
"If you already have a /etc/aliases file, then you possibly need to add this "
560
662
"entry. (I will only add it if I am creating a new /etc/aliases.)"
561
msgstr "Si ya tiene un fichero /etc/aliases, entonces posiblemente necesite a�adir esta entrada (Solamente se a�adir� si se crea un nuevo /etc/aliases)."
664
"Si ya tiene un fichero /etc/aliases, entonces posiblemente necesite a�adir "
665
"esta entrada (Solamente se a�adir� si se crea un nuevo /etc/aliases)."
567
671
"What address should I add to /etc/aliases, if I create the file? (Enter "
568
672
"NONE to not add one.)"