~ubuntu-branches/ubuntu/edgy/language-pack-kde-vi/edgy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/vi/LC_MESSAGES/kcmkonsole.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-03-04 18:16:40 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304181640-o28bj4o0j7kawazb
Tags: 1:6.10+20080227
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Vietnamese translation for kcmkonsole.
 
2
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
 
4
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To:  \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 15:38+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 18:34+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-28 02:00+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: _translatorinfo.cpp:1
 
21
msgid ""
 
22
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
23
"Your names"
 
24
msgstr ",Launchpad Contributions:,Phan Vinh Thinh"
 
25
 
 
26
#: _translatorinfo.cpp:3
 
27
msgid ""
 
28
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
29
"Your emails"
 
30
msgstr ",,teppi82@gmail.com"
 
31
 
 
32
#: kcmkonsole.cpp:43
 
33
msgid ""
 
34
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE "
 
35
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
 
36
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
 
37
"sessions available to Konsole."
 
38
msgstr ""
 
39
"<h1>Konsole</h1> Với môđun này bạn có thể cấu hình Konsole, ứng dụng dòng "
 
40
"lệnh của KDE. Bạn có thể cấu hình các tuỳ chọn chung của Konsole (chúng cũng "
 
41
"có thể được cấu hình qua RMB) và có thể sửa các giản đồ và các thẻ cho "
 
42
"Konsole."
 
43
 
 
44
#: kcmkonsole.cpp:51
 
45
msgid ""
 
46
"_: normal line spacing\n"
 
47
"Normal"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: kcmkonsole.cpp:57
 
51
msgid "KControl module for Konsole configuration"
 
52
msgstr "Môđun Kcontrol để cấu hình Konsole"
 
53
 
 
54
#: kcmkonsole.cpp:162
 
55
msgid ""
 
56
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
 
57
"Konsole sessions.\n"
 
58
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
 
59
"existing Konsole sessions."
 
60
msgstr ""
 
61
"Thiết lập điều khiển dòng Ctrl+S/Ctrl+Q sẽ chỉ có hiệu lực đối với những thẻ "
 
62
"Konsole sẻ mở.\n"
 
63
"Có thể dùng câu lệnh 'stty' để thay đổi thiết lập điều khiển dòng của những "
 
64
"thẻ Konsole đã mở."
 
65
 
 
66
#: kcmkonsole.cpp:170
 
67
msgid ""
 
68
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
 
69
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
 
70
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
 
71
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
 
72
"console-based applications."
 
73
msgstr ""
 
74
"Người dùng đã chọn dùng văn bản hai chiều theo mặc định.\n"
 
75
"Chú ý rằng văn bản hai chiều không phải luôn luôn được hiển thị đúng, nhất "
 
76
"là khi phần văn bản chọn được viết từ trái sang phải. Đây là vấn đề đã được "
 
77
"biết đến và hiện thời chưa được giải quyết do bản chất của điều khiển văn "
 
78
"bản trong các ứng dụng dựa trên dòng lệnh."
 
79
 
 
80
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
 
81
#: rc.cpp:3
 
82
#, no-c-format
 
83
msgid "&General"
 
84
msgstr "&Chung"
 
85
 
 
86
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
 
87
#: rc.cpp:6
 
88
#, no-c-format
 
89
msgid "Double Click"
 
90
msgstr "Nhấn kép"
 
91
 
 
92
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
 
93
#: rc.cpp:9
 
94
#, no-c-format
 
95
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
 
96
msgstr "Coi các kí tự sau là của &một từ khi nhấn kép:"
 
97
 
 
98
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
 
99
#: rc.cpp:12
 
100
#, no-c-format
 
101
msgid "Misc"
 
102
msgstr "Khác"
 
103
 
 
104
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
 
105
#: rc.cpp:15
 
106
#, no-c-format
 
107
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
 
108
msgstr "Hiển thị cỡ trình lệnh sau khi thay đổi &cỡ"
 
109
 
 
110
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
 
111
#: rc.cpp:18
 
112
#, no-c-format
 
113
msgid "Show &frame"
 
114
msgstr "Hiện &khung"
 
115
 
 
116
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
 
117
#: rc.cpp:21
 
118
#, no-c-format
 
119
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
 
120
msgstr "&Hỏi lại khi thoảt ra nếu đóng nhiều thẻ"
 
121
 
 
122
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
 
123
#: rc.cpp:24
 
124
#, no-c-format
 
125
msgid "&Blinking cursor"
 
126
msgstr "Con trỏ &nhấp nháy"
 
127
 
 
128
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
 
129
#: rc.cpp:27
 
130
#, no-c-format
 
131
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
 
132
msgstr "&Cần phím Ctrl để kéo và thả"
 
133
 
 
134
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
 
135
#: rc.cpp:30
 
136
#, no-c-format
 
137
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
 
138
msgstr "Nhấn chuột &ba lần chỉ chọn từ từ hiện thời trở đi"
 
139
 
 
140
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
 
141
#: rc.cpp:33
 
142
#, no-c-format
 
143
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
 
144
msgstr "Cho phép chương trình thay đổi kích thước cửa sổ trình lệnh"
 
145
 
 
146
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
 
147
#: rc.cpp:36
 
148
#, no-c-format
 
149
msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
 
150
msgstr "Dùng điều khiển dòng Ctrl+S/Ctrl+Q"
 
151
 
 
152
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
 
153
#: rc.cpp:39
 
154
#, no-c-format
 
155
msgid "Enable bidirectional text rendering"
 
156
msgstr "Dùng văn bản hai chiều"
 
157
 
 
158
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
 
159
#: rc.cpp:42
 
160
#, no-c-format
 
161
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
 
162
msgstr "Số giây để nhận ra sự &ngừng:"
 
163
 
 
164
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
 
165
#: rc.cpp:45
 
166
#, no-c-format
 
167
msgid "&Line spacing:"
 
168
msgstr "&Khoảng cách dòng:"
 
169
 
 
170
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
 
171
#: rc.cpp:48
 
172
#, no-c-format
 
173
msgid "Set tab title to match window title"
 
174
msgstr "Đặt tiêu đề thẻ tương ứng với tiêu đề cửa sổ"
 
175
 
 
176
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
 
177
#: rc.cpp:51
 
178
#, no-c-format
 
179
msgid "&Schema"
 
180
msgstr "&Giản đồ"
 
181
 
 
182
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
 
183
#: rc.cpp:54
 
184
#, no-c-format
 
185
msgid "S&ession"
 
186
msgstr "&Phiên chạy"
 
187
 
 
188
#. i18n: file schemadialog.ui line 16
 
189
#: rc.cpp:57
 
190
#, no-c-format
 
191
msgid "Konsole Schema Editor"
 
192
msgstr "Trình sửa giản đồ Konsole"
 
193
 
 
194
#. i18n: file schemadialog.ui line 42
 
195
#: rc.cpp:60
 
196
#, no-c-format
 
197
msgid "&Title:"
 
198
msgstr "&Tựa :"
 
199
 
 
200
#. i18n: file schemadialog.ui line 76
 
201
#: rc.cpp:63
 
202
#, no-c-format
 
203
msgid "Colors"
 
204
msgstr "Màu"
 
205
 
 
206
#. i18n: file schemadialog.ui line 87
 
207
#: rc.cpp:66
 
208
#, no-c-format
 
209
msgid "Shell co&lor:"
 
210
msgstr "&Màu hệ vỏ:"
 
211
 
 
212
#. i18n: file schemadialog.ui line 98
 
213
#: rc.cpp:69
 
214
#, no-c-format
 
215
msgid "&Bold"
 
216
msgstr "Đậ&m"
 
217
 
 
218
#. i18n: file schemadialog.ui line 129
 
219
#: rc.cpp:73 rc.cpp:227
 
220
#, no-c-format
 
221
msgid "Custom"
 
222
msgstr "Tuỳ biến"
 
223
 
 
224
#. i18n: file schemadialog.ui line 134
 
225
#: rc.cpp:76
 
226
#, no-c-format
 
227
msgid "System Background"
 
228
msgstr "Nền hệ thống"
 
229
 
 
230
#. i18n: file schemadialog.ui line 139
 
231
#: rc.cpp:79
 
232
#, no-c-format
 
233
msgid "System Foreground"
 
234
msgstr "Văn bản hệ thống"
 
235
 
 
236
#. i18n: file schemadialog.ui line 144
 
237
#: rc.cpp:82
 
238
#, no-c-format
 
239
msgid "Random Hue"
 
240
msgstr "Màu ngẫu nhiên"
 
241
 
 
242
#. i18n: file schemadialog.ui line 173
 
243
#: rc.cpp:85
 
244
#, no-c-format
 
245
msgid "Trans&parent"
 
246
msgstr "Trong &suốt"
 
247
 
 
248
#. i18n: file schemadialog.ui line 181
 
249
#: rc.cpp:88
 
250
#, no-c-format
 
251
msgid "&Konsole color:"
 
252
msgstr "Màu &Konsole:"
 
253
 
 
254
#. i18n: file schemadialog.ui line 190
 
255
#: rc.cpp:91
 
256
#, no-c-format
 
257
msgid "0 - Foreground Color"
 
258
msgstr "0 - Màu chữ"
 
259
 
 
260
#. i18n: file schemadialog.ui line 195
 
261
#: rc.cpp:94
 
262
#, no-c-format
 
263
msgid "1 - Background Color"
 
264
msgstr "1 - Màu nền"
 
265
 
 
266
#. i18n: file schemadialog.ui line 200
 
267
#: rc.cpp:97
 
268
#, no-c-format
 
269
msgid "2 - Color 0 (black)"
 
270
msgstr "2 - Màu 0 (đen)"
 
271
 
 
272
#. i18n: file schemadialog.ui line 205
 
273
#: rc.cpp:100
 
274
#, no-c-format
 
275
msgid "3 - Color 1 (red)"
 
276
msgstr "3  - Màu 1 (đỏ)"
 
277
 
 
278
#. i18n: file schemadialog.ui line 210
 
279
#: rc.cpp:103
 
280
#, no-c-format
 
281
msgid "4 - Color 2 (green)"
 
282
msgstr "4 - Màu 2 (xanh lá cây)"
 
283
 
 
284
#. i18n: file schemadialog.ui line 215
 
285
#: rc.cpp:106
 
286
#, no-c-format
 
287
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
 
288
msgstr "5 - Màu 3 (vàng)"
 
289
 
 
290
#. i18n: file schemadialog.ui line 220
 
291
#: rc.cpp:109
 
292
#, no-c-format
 
293
msgid "6 - Color 4 (blue)"
 
294
msgstr "6 - Màu 4(xanh dương)"
 
295
 
 
296
#. i18n: file schemadialog.ui line 225
 
297
#: rc.cpp:112
 
298
#, no-c-format
 
299
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
 
300
msgstr "7 - Màu 5 (tím)"
 
301
 
 
302
#. i18n: file schemadialog.ui line 230
 
303
#: rc.cpp:115
 
304
#, no-c-format
 
305
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
 
306
msgstr "8 - Màu 6 (xanh lông mòng)"
 
307
 
 
308
#. i18n: file schemadialog.ui line 235
 
309
#: rc.cpp:118
 
310
#, no-c-format
 
311
msgid "9 - Color 7 (white)"
 
312
msgstr "9 - Màu 7 (trắng)"
 
313
 
 
314
#. i18n: file schemadialog.ui line 240
 
315
#: rc.cpp:121
 
316
#, no-c-format
 
317
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
 
318
msgstr "10 - Màu văn bản mạnh"
 
319
 
 
320
#. i18n: file schemadialog.ui line 245
 
321
#: rc.cpp:124
 
322
#, no-c-format
 
323
msgid "11 - Background Intensive Color"
 
324
msgstr "11 - Màu nền mạnh"
 
325
 
 
326
#. i18n: file schemadialog.ui line 250
 
327
#: rc.cpp:127
 
328
#, no-c-format
 
329
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
 
330
msgstr "12 - Màu 0 mạnh (xám)"
 
331
 
 
332
#. i18n: file schemadialog.ui line 255
 
333
#: rc.cpp:130
 
334
#, no-c-format
 
335
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
 
336
msgstr "13 - Màu 1 mạnh (đỏ nhạt)"
 
337
 
 
338
#. i18n: file schemadialog.ui line 260
 
339
#: rc.cpp:133
 
340
#, no-c-format
 
341
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
 
342
msgstr "14 - Màu 2 mạnh (xanh lá cây nhạt)"
 
343
 
 
344
#. i18n: file schemadialog.ui line 265
 
345
#: rc.cpp:136
 
346
#, no-c-format
 
347
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
 
348
msgstr "15 - Màu 3 mạnh (vàng nhạt)"
 
349
 
 
350
#. i18n: file schemadialog.ui line 270
 
351
#: rc.cpp:139
 
352
#, no-c-format
 
353
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
 
354
msgstr "16 -Màu 4 mạnh (xanh da trời)"
 
355
 
 
356
#. i18n: file schemadialog.ui line 275
 
357
#: rc.cpp:142
 
358
#, no-c-format
 
359
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
 
360
msgstr "17 - Màu 5 mạnh (tím nhạt)"
 
361
 
 
362
#. i18n: file schemadialog.ui line 280
 
363
#: rc.cpp:145
 
364
#, no-c-format
 
365
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
 
366
msgstr "18 - Màu 6 mạnh (xanh lông mòng nhạt)"
 
367
 
 
368
#. i18n: file schemadialog.ui line 285
 
369
#: rc.cpp:148
 
370
#, no-c-format
 
371
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
 
372
msgstr "19 - Màu 7 mạnh (trắng)"
 
373
 
 
374
#. i18n: file schemadialog.ui line 307
 
375
#: rc.cpp:151
 
376
#, no-c-format
 
377
msgid "Schema"
 
378
msgstr "Giản đồ:"
 
379
 
 
380
#. i18n: file schemadialog.ui line 323
 
381
#: rc.cpp:154
 
382
#, no-c-format
 
383
msgid "S&et as default schema"
 
384
msgstr "Đặt làm &giản đồ mặc định"
 
385
 
 
386
#. i18n: file schemadialog.ui line 339
 
387
#: rc.cpp:157
 
388
#, no-c-format
 
389
msgid "Sa&ve Schema..."
 
390
msgstr "Lư&u giản đồ..."
 
391
 
 
392
#. i18n: file schemadialog.ui line 347
 
393
#: rc.cpp:160
 
394
#, no-c-format
 
395
msgid "&Remove Schema"
 
396
msgstr "&Gỡ bỏ giản đồ"
 
397
 
 
398
#. i18n: file schemadialog.ui line 376
 
399
#: rc.cpp:163
 
400
#, no-c-format
 
401
msgid "Background"
 
402
msgstr "Nền"
 
403
 
 
404
#. i18n: file schemadialog.ui line 415
 
405
#: rc.cpp:169
 
406
#, no-c-format
 
407
msgid "Tiled"
 
408
msgstr "Lát"
 
409
 
 
410
#. i18n: file schemadialog.ui line 420
 
411
#: rc.cpp:172
 
412
#, no-c-format
 
413
msgid "Centered"
 
414
msgstr "Giữa"
 
415
 
 
416
#. i18n: file schemadialog.ui line 425
 
417
#: rc.cpp:175
 
418
#, no-c-format
 
419
msgid "Full"
 
420
msgstr "Đầy"
 
421
 
 
422
#. i18n: file schemadialog.ui line 437
 
423
#: rc.cpp:178
 
424
#, no-c-format
 
425
msgid "&Image:"
 
426
msgstr "Ả&nh:"
 
427
 
 
428
#. i18n: file schemadialog.ui line 448
 
429
#: rc.cpp:181
 
430
#, no-c-format
 
431
msgid "Min"
 
432
msgstr "Nhỏ nhất"
 
433
 
 
434
#. i18n: file schemadialog.ui line 467
 
435
#: rc.cpp:184
 
436
#, no-c-format
 
437
msgid "Max"
 
438
msgstr "Lớn nhất"
 
439
 
 
440
#. i18n: file schemadialog.ui line 475
 
441
#: rc.cpp:187
 
442
#, no-c-format
 
443
msgid "Shade t&o:"
 
444
msgstr "Đổ &bóng xuống:"
 
445
 
 
446
#. i18n: file schemadialog.ui line 528
 
447
#: rc.cpp:191
 
448
#, no-c-format
 
449
msgid "Tr&ansparent"
 
450
msgstr "&Trong suốt"
 
451
 
 
452
#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
 
453
#: rc.cpp:194
 
454
#, no-c-format
 
455
msgid "Konsole Session Editor"
 
456
msgstr "Trình soạn thẻ Konsole"
 
457
 
 
458
#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
 
459
#: rc.cpp:200
 
460
#, no-c-format
 
461
msgid "<Default>"
 
462
msgstr "<Mặc định>"
 
463
 
 
464
#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
 
465
#: rc.cpp:203
 
466
#, no-c-format
 
467
msgid "Normal"
 
468
msgstr "Bình thường"
 
469
 
 
470
#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
 
471
#: rc.cpp:206
 
472
#, no-c-format
 
473
msgid "Tiny"
 
474
msgstr "Tí hon"
 
475
 
 
476
#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
 
477
#: rc.cpp:209
 
478
#, no-c-format
 
479
msgid "Small"
 
480
msgstr "Nhỏ"
 
481
 
 
482
#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
 
483
#: rc.cpp:212
 
484
#, no-c-format
 
485
msgid "Medium"
 
486
msgstr "Vừa"
 
487
 
 
488
#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
 
489
#: rc.cpp:215
 
490
#, no-c-format
 
491
msgid "Large"
 
492
msgstr "Lớn"
 
493
 
 
494
#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
 
495
#: rc.cpp:218
 
496
#, no-c-format
 
497
msgid "Huge"
 
498
msgstr "Khổng lồ"
 
499
 
 
500
#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
 
501
#: rc.cpp:230
 
502
#, no-c-format
 
503
msgid "&Font:"
 
504
msgstr "&Phông chữ :"
 
505
 
 
506
#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
 
507
#: rc.cpp:233
 
508
#, no-c-format
 
509
msgid "S&chema:"
 
510
msgstr "&Bộ trang trí:"
 
511
 
 
512
#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
 
513
#: rc.cpp:239
 
514
#, no-c-format
 
515
msgid "&Keytab:"
 
516
msgstr "&Phím tab:"
 
517
 
 
518
#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
 
519
#: rc.cpp:243
 
520
#, no-c-format
 
521
msgid "&Icon:"
 
522
msgstr "&Biểu tượng:"
 
523
 
 
524
#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
 
525
#: rc.cpp:246
 
526
#, no-c-format
 
527
msgid "Session"
 
528
msgstr "Phiên chạy"
 
529
 
 
530
#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
 
531
#: rc.cpp:249
 
532
#, no-c-format
 
533
msgid "Sa&ve Session..."
 
534
msgstr "&Lưu phiên chạy..."
 
535
 
 
536
#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
 
537
#: rc.cpp:252
 
538
#, no-c-format
 
539
msgid "&Remove Session"
 
540
msgstr "&Xóa bỏ phiên chạy"
 
541
 
 
542
#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
 
543
#: rc.cpp:255
 
544
#, no-c-format
 
545
msgid "General"
 
546
msgstr "Chung"
 
547
 
 
548
#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
 
549
#: rc.cpp:258
 
550
#, no-c-format
 
551
msgid "&Name:"
 
552
msgstr "&Tên:"
 
553
 
 
554
#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
 
555
#: rc.cpp:261
 
556
#, no-c-format
 
557
msgid "E&xecute:"
 
558
msgstr "&Thực thi:"
 
559
 
 
560
#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
 
561
#: rc.cpp:264
 
562
#, no-c-format
 
563
msgid "&Directory:"
 
564
msgstr "&Thư mục:"
 
565
 
 
566
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
 
567
msgid "untitled"
 
568
msgstr "không tên"
 
569
 
 
570
#: schemaeditor.cpp:271
 
571
msgid "Select Background Image"
 
572
msgstr "Chọn ảnh nền"
 
573
 
 
574
#: schemaeditor.cpp:318
 
575
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
 
576
msgstr "Bạn đang cố xóa một giản đồ của hệ thông. Bạn chắc chắn?"
 
577
 
 
578
#: schemaeditor.cpp:319
 
579
msgid "Removing System Schema"
 
580
msgstr "Xoá bỏ giản đồ của hệ thống"
 
581
 
 
582
#: schemaeditor.cpp:332
 
583
msgid ""
 
584
"Cannot remove the schema.\n"
 
585
"Maybe it is a system schema.\n"
 
586
msgstr ""
 
587
"Không thể xóa bỏ giản đồ.\n"
 
588
"Có thể đó là giản đồ hệ thống.\n"
 
589
 
 
590
#: schemaeditor.cpp:333
 
591
msgid "Error Removing Schema"
 
592
msgstr "Lỗi xóa bỏ giản đồ"
 
593
 
 
594
#: schemaeditor.cpp:358
 
595
msgid "Save Schema"
 
596
msgstr "Lưu giản đồ"
 
597
 
 
598
#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
 
599
msgid "File name:"
 
600
msgstr "Tên tập tin:"
 
601
 
 
602
#: schemaeditor.cpp:438
 
603
msgid ""
 
604
"Cannot save the schema.\n"
 
605
"Maybe permission denied.\n"
 
606
msgstr ""
 
607
"Không thể ghi nhớ giản đồ.\n"
 
608
"Có thể không đủ quyền.\n"
 
609
 
 
610
#: schemaeditor.cpp:439
 
611
msgid "Error Saving Schema"
 
612
msgstr "Lỗi lưu giản đồ"
 
613
 
 
614
#: schemaeditor.cpp:503
 
615
msgid ""
 
616
"The schema has been modified.\n"
 
617
"Do you want to save the changes?"
 
618
msgstr ""
 
619
"Giản đồ này đã có thay đổi.\n"
 
620
"Bạn có muốn ghi nhớ các thay đổi không?"
 
621
 
 
622
#: schemaeditor.cpp:505
 
623
msgid "Schema Modified"
 
624
msgstr "Giản đồ đã thay đổi"
 
625
 
 
626
#: schemaeditor.cpp:549
 
627
msgid "Cannot find the schema."
 
628
msgstr "Không tìm thấy giản đồ."
 
629
 
 
630
#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
 
631
msgid "Error Loading Schema"
 
632
msgstr "Lỗi nạp giản đồ"
 
633
 
 
634
#: schemaeditor.cpp:560
 
635
msgid "Cannot load the schema."
 
636
msgstr "Không thể nạp giản đồ."
 
637
 
 
638
#: sessioneditor.cpp:172
 
639
msgid "Unnamed"
 
640
msgstr "Không tên"
 
641
 
 
642
#: sessioneditor.cpp:253
 
643
msgid ""
 
644
"The session has been modified.\n"
 
645
"Do you want to save the changes?"
 
646
msgstr ""
 
647
"Phiên chạy này đã có thay đổi.\n"
 
648
"Bạn có muốn ghi nhớ các thay đổi không?"
 
649
 
 
650
#: sessioneditor.cpp:255
 
651
msgid "Session Modified"
 
652
msgstr "Phiên chạy đã thay đổi"
 
653
 
 
654
#: sessioneditor.cpp:271
 
655
msgid "Konsole Default"
 
656
msgstr "Konsole mặc định"
 
657
 
 
658
#: sessioneditor.cpp:304
 
659
msgid ""
 
660
"The Execute entry is not a valid command.\n"
 
661
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
 
662
"Session list."
 
663
msgstr ""
 
664
"Mục Thực hiện không phải là một câu lệnh.\n"
 
665
"Bạn vẫn có thể ghi nhớ phiên chạy này, nhưng nó sẽ không hiển thị trong danh "
 
666
"sách các thẻ của Konsole."
 
667
 
 
668
#: sessioneditor.cpp:306
 
669
msgid "Invalid Execute Entry"
 
670
msgstr "Mục thực hiện bị lỗi."
 
671
 
 
672
#: sessioneditor.cpp:323
 
673
msgid "Save Session"
 
674
msgstr "Lưu phiên chạy"
 
675
 
 
676
#: sessioneditor.cpp:359
 
677
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
 
678
msgstr "Bạn đang xóa bỏ một phiên chạy hệ thống. Bạn có chắc chắn?"
 
679
 
 
680
#: sessioneditor.cpp:360
 
681
msgid "Removing System Session"
 
682
msgstr "Xóa bỏ phiên chạy hệ thống"
 
683
 
 
684
#: sessioneditor.cpp:368
 
685
msgid ""
 
686
"Cannot remove the session.\n"
 
687
"Maybe it is a system session.\n"
 
688
msgstr ""
 
689
"Không thể gỡ bỏ phiên chạy.\n"
 
690
"Có thể nó là một phiên chạy hệ thống.\n"
 
691
 
 
692
#: sessioneditor.cpp:369
 
693
msgid "Error Removing Session"
 
694
msgstr "Lỗi xóa bỏ phiên chạy"