1
# translation of gu.po to Gujarati
2
# translation of libuser.po to Gujarati
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005.
9
"Project-Id-Version: gu\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-09-13 01:56+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 10:13+0530\n"
13
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
14
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27
#: apps/apputil.c:129 apps/apputil.c:197 apps/apputil.c:231 apps/apputil.c:260
28
#: modules/files.c:246
30
msgid "Error reading `%s': %s"
31
msgstr "`%s' વાંચવામાં ભૂલ: %s"
33
#: apps/apputil.c:137 apps/apputil.c:207
35
msgid "Error creating `%s': %s"
36
msgstr "`%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
38
#: apps/apputil.c:145 apps/apputil.c:214 apps/apputil.c:307
39
#: modules/files.c:230
41
msgid "Error changing owner of `%s': %s"
42
msgstr "`%s' નો માલિક બદલવામાં ભૂલ: %s"
44
#: apps/apputil.c:244 apps/apputil.c:277 apps/apputil.c:293
45
#: modules/files.c:261 modules/files.c:275
47
msgid "Error writing `%s': %s"
48
msgstr "`%s' લખવામાં ભૂલ: %s"
50
#: apps/apputil.c:346 apps/apputil.c:378 apps/apputil.c:395
52
msgid "Error removing `%s': %s"
53
msgstr "`%s' દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
55
#: apps/apputil.c:546 apps/apputil.c:550
57
msgid "Failed to drop privileges.\n"
58
msgstr "ખાસ ફાયદાઓ છોડી મૂકવામાં નિષ્ફળ.\n"
62
msgid "Internal error.\n"
63
msgstr "આંતરિક ભૂલ.\n"
67
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n"
68
msgstr "%s એ %s ફીંગર જાણકારી બદલવા માટે સત્તાધિકારીત નથી\n"
71
msgid "Unknown user context"
72
msgstr "અજ્ઞાત વપરાશકર્તા સંદર્ભ"
76
msgid "Can't set default context for /etc/passwd\n"
77
msgstr "/etc/passwd માટે મૂળભૂત સંદર્ભ સુયોજિત કરી શકતા નથી\n"
81
msgid "Error initializing PAM.\n"
82
msgstr "PAM નો પ્રારંભ કરવામાં ભૂલ.\n"
84
#: apps/apputil.c:606 apps/apputil.c:630
86
msgid "Authentication failed for %s.\n"
87
msgstr "%s માટેનું સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ.\n"
91
msgid "Internal PAM error `%s'.\n"
92
msgstr "આંતરિક PAM ભૂલ `%s'.\n"
96
msgid "User mismatch.\n"
97
msgstr "વપરાશકર્તા બંધબેસતો નથી.\n"
99
#: apps/lchage.c:138 apps/lid.c:68 apps/lpasswd.c:70 apps/luseradd.c:90
100
#: apps/luserdel.c:66 apps/lusermod.c:92
101
msgid "[OPTION...] user"
102
msgstr "[OPTION...] વપરાશકર્તા"
104
#: apps/lchage.c:141 apps/lchfn.c:77 apps/lchsh.c:64 apps/lgroupadd.c:69
105
#: apps/lgroupdel.c:60 apps/lgroupmod.c:89 apps/lid.c:71 apps/lnewusers.c:78
106
#: apps/lpasswd.c:73 apps/luseradd.c:93 apps/luserdel.c:69 apps/lusermod.c:95
108
msgid "Error parsing arguments: %s.\n"
109
msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ: %s.\n"
111
#: apps/lchage.c:150 apps/lpasswd.c:89 apps/luseradd.c:108 apps/luserdel.c:77
112
#: apps/lusermod.c:106
114
msgid "No user name specified.\n"
115
msgstr "કોઈ વપરાશકર્તા નામ સ્પષ્ટ કરેલ નથી.\n"
117
#: apps/lchage.c:160 apps/lchfn.c:109 apps/lchsh.c:97 apps/lgroupadd.c:104
118
#: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:121 apps/lid.c:111 apps/lnewusers.c:89
119
#: apps/lpasswd.c:99 apps/luseradd.c:133 apps/luserdel.c:86
120
#: apps/lusermod.c:147 samples/enum.c:64 samples/testuser.c:73
122
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
123
msgstr "%s નો પ્રારંભ કરવામાં ભૂલ: %s.\n"
125
#: apps/lchage.c:169 apps/lchfn.c:117 apps/lchsh.c:105 apps/lpasswd.c:147
126
#: apps/luserdel.c:94 apps/lusermod.c:161
128
msgid "User %s does not exist.\n"
129
msgstr "વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વમાં નથી.\n"
133
msgid "Account is locked.\n"
134
msgstr "ખાતાને તાળું લગાવાયેલ છે.\n"
138
msgid "Account is not locked.\n"
139
msgstr "ખાતાને તાળું લગાવાયેલ નથી.\n"
143
msgid "Minimum:\t%d\n"
144
msgstr "ન્યુનતમ:\t%d\n"
148
msgid "Maximum:\t%d\n"
149
msgstr "મહત્તમ:\t%d\n"
153
msgid "Warning:\t%d\n"
154
msgstr "ચેતવણી:\t%d\n"
158
msgid "Inactive:\t%d\n"
159
msgstr "નિષ્ક્રિય:\t%d\n"
161
#: apps/lchage.c:200 apps/lchage.c:207 apps/lchage.c:216 apps/lchage.c:226
163
msgstr "ક્યારેય નહિં"
167
msgid "Last Change:\t%s\n"
168
msgstr "છેલ્લો ફેરફાર:\t%s\n"
172
msgid "Password Expires:\t%s\n"
173
msgstr "પાસવર્ડની મર્યાદા પૂરી થાય છે:\t%s\n"
177
msgid "Password Inactive:\t%s\n"
178
msgstr "પાસવર્ડ નિષ્ક્રિય છે:\t%s\n"
182
msgid "Account Expires:\t%s\n"
183
msgstr "ખાતાની મર્યાદા પૂરી થાય છે:\t%s\n"
187
msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n"
188
msgstr "%s માટેની એજીંગ જાણકારી સુધારવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
190
#: apps/lchfn.c:74 apps/lchsh.c:61
191
msgid "[OPTION...] [user]"
192
msgstr "[OPTION...] [user]"
194
#: apps/lchfn.c:91 apps/lchsh.c:79 apps/lid.c:98
196
msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n"
197
msgstr "કોઈ વપરાશકર્તા નામ સ્પષ્ટ કરેલ નથી, uid %d માટે કોઈ નામ નથી.\n"
201
msgid "Changing finger information for %s.\n"
202
msgstr "%s માટેની ફીંગર જાણકારી બદલી રહ્યા છીએ.\n"
229
msgid "E-Mail Address"
230
msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામું"
234
msgid "Finger information not changed: input error.\n"
235
msgstr "ફીંગર જાણકારી બદલાયેલ નથી: ઈનપુટ ભૂલ.\n"
238
msgid "Finger information changed.\n"
239
msgstr "ફીંગર જાણકારી બદલાયેલ છે.\n"
243
msgid "Finger information not changed: %s.\n"
244
msgstr "ફીંગર જાણકારી બદલાયેલ નથી: %s.\n"
248
msgid "Changing shell for %s.\n"
249
msgstr "%s માટે શેલ બદલી રહ્યા છીએ.\n"
256
msgid "Shell changed.\n"
257
msgstr "શેલ બદલાયેલ છે.\n"
261
msgid "Shell not changed: %s\n"
262
msgstr "શેલ બદલાયેલ નથી: %s\n"
264
#: apps/lgroupadd.c:66 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:86
265
msgid "[OPTION...] group"
266
msgstr "[OPTION...] જૂથ"
268
#: apps/lgroupadd.c:78 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:97
270
msgid "No group name specified.\n"
271
msgstr "કોઈ જૂથ નામ સ્પષ્ટ કરેલ નથી.\n"
273
#: apps/lgroupadd.c:91 apps/lgroupmod.c:109 apps/lusermod.c:118
275
msgid "Invalid group ID %s\n"
276
msgstr "અયોગ્ય જૂથ ID %s\n"
278
#: apps/lgroupadd.c:128
280
msgid "Group creation failed: %s\n"
281
msgstr "જૂથ બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
283
#: apps/lgroupdel.c:87 apps/lgroupmod.c:134 apps/lpasswd.c:152
285
msgid "Group %s does not exist.\n"
286
msgstr "જૂથ %s અસ્તિત્વમાં નથી.\n"
288
#: apps/lgroupdel.c:93
290
msgid "Group %s could not be deleted: %s\n"
291
msgstr "જૂથ %s કાઢી શકાયું નથી: %s\n"
293
#: apps/lgroupmod.c:127 apps/lusermod.c:154
295
msgid "Both -L and -U specified.\n"
296
msgstr "બંને -L અને -U સ્પષ્ટ કરેલ છે.\n"
298
#: apps/lgroupmod.c:141 apps/lgroupmod.c:150
300
msgid "Failed to set password for group %s: %s\n"
301
msgstr "જૂથ %s માટે પાસવર્ડ સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
303
#: apps/lgroupmod.c:159
305
msgid "Group %s could not be locked: %s\n"
306
msgstr "જૂથ %s ને તાળુ મારી શકાયું નહિં: %s\n"
308
#: apps/lgroupmod.c:168
310
msgid "Group %s could not be unlocked: %s\n"
311
msgstr "જૂથ %s નું તાળુ ખોલી શકાયું નહિં: %s\n"
313
#: apps/lgroupmod.c:256 apps/lgroupmod.c:282
315
msgid "Group %s could not be modified: %s\n"
316
msgstr "જૂથ %s સુધારી શકાયું નહિં: %s\n"
320
msgid "No group name specified, using %s.\n"
321
msgstr "કોઈ જૂથ નામ સ્પષ્ટ કરેલ નથી, %s વાપરી રહ્યા છીએ.\n"
325
msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n"
326
msgstr "કોઈ જૂથ નામ સ્પષ્ટ કરેલ નથી, gid %d માટે કોઈ નામ નથી.\n"
330
msgid "No user name specified, using %s.\n"
331
msgstr "કોઈ વપરાશકર્તા નામ સ્પષ્ટ કરેલ નથી, %s વાપરી રહ્યા છીએ.\n"
333
#: apps/lnewusers.c:75
337
#: apps/lnewusers.c:98
339
msgid "Error opening `%s': %s.\n"
340
msgstr "`%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s.\n"
342
#: apps/lnewusers.c:126
344
msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n"
345
msgstr "`%s' માટે ખાતુ બનાવવામાં ભૂલ: લીટીનું બંધારણ અયોગ્ય રીતે ઘડાયેલ છે.\n"
347
#: apps/lnewusers.c:136 apps/luseradd.c:120 apps/lusermod.c:133
349
msgid "Invalid user ID %s\n"
350
msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા ID %s\n"
352
#: apps/lnewusers.c:143
353
msgid "Refusing to create account with UID 0.\n"
354
msgstr "UID ૦ સાથે ખાતું બનાવવાનું નકારી રહ્યા છીએ.\n"
356
#: apps/lnewusers.c:226
358
msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n"
359
msgstr "`%s' માટે GID %jd સાથે જૂથ બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
361
#: apps/lnewusers.c:284
363
msgid "Error setting initial password for %s: %s\n"
364
msgstr "%s માટે પ્રારંભિક પાસવર્ડ સુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s\n"
366
#: apps/lnewusers.c:304
368
msgid "Error creating home directory for %s: %s\n"
369
msgstr "%s માટે ઘર ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
371
#: apps/lnewusers.c:318
373
msgid "Error creating mail spool for %s.\n"
374
msgstr "%s માટે મેઈલની હરોળ બનાવવામાં ભૂલ.\n"
376
#: apps/lnewusers.c:324
378
msgid "Error creating user account for %s: %s\n"
379
msgstr "%s માટે ખાતા જાણકારી બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
383
msgid "Changing password for %s.\n"
384
msgstr "%s માટે પાસવર્ડ બદલી રહ્યા છીએ.\n"
386
#: apps/lpasswd.c:110
390
#: apps/lpasswd.c:113
391
msgid "New password (confirm)"
392
msgstr "નવો પાસવર્ડ (ખાતરી)"
394
#: apps/lpasswd.c:127
396
msgid "Passwords do not match, try again.\n"
397
msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી, ફરીથી પ્રયત્ન કરો.\n"
399
#: apps/lpasswd.c:132
401
msgid "Password change canceled.\n"
402
msgstr "પાસવર્ડ બદલવાનું નકારાઈ ગયું.\n"
404
#: apps/lpasswd.c:189 apps/luseradd.c:297 apps/luseradd.c:307
406
msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
407
msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે પાસવર્ડ સુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s.\n"
409
#: apps/lpasswd.c:197
411
msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
412
msgstr "જૂથ %s માટે પાસવર્ડ સુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s.\n"
414
#: apps/lpasswd.c:208
416
msgid "Password changed.\n"
417
msgstr "પાસવર્ડ બદલાઈ ગયેલ છે.\n"
419
#: apps/luseradd.c:186
421
msgid "Group %jd does not exist\n"
422
msgstr "જૂથ %jd અસ્તિત્વમાં નથી\n"
424
#: apps/luseradd.c:213 apps/luseradd.c:226
426
msgid "Error creating group `%s': %s\n"
427
msgstr "જૂથ `%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
429
#: apps/luseradd.c:287
431
msgid "Account creation failed: %s.\n"
432
msgstr "ખાતું બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s.\n"
434
#: apps/luseradd.c:337
436
msgid "Error creating %s: %s.\n"
437
msgstr "%s બનાવવામાં ભૂલ: %s.\n"
439
#: apps/luseradd.c:344
441
msgid "Error creating mail spool.\n"
442
msgstr "મેઈલ હરોળ બનાવવામાં ભૂલ.\n"
444
#: apps/luserdel.c:99
446
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
447
msgstr "વપરાશકર્તા %s કાઢી શકાયો નથી: %s.\n"
449
#: apps/luserdel.c:109
451
msgid "%s did not have a gid number.\n"
452
msgstr "%s એ gid સંખ્યા આપતું નથી.\n"
454
#: apps/luserdel.c:117
456
msgid "No group with GID %jd exists, not removing.\n"
457
msgstr "GID %jd વાળું કોઈ જૂથ અસ્તિત્વમાં નથી, દૂર કરતા નથી.\n"
459
#: apps/luserdel.c:124
461
msgid "Group with GID %jd did not have a group name.\n"
462
msgstr "GID %jd વાળા જૂથ પાસે કોઈ કોઈ જૂથ નામ નથી.\n"
464
#: apps/luserdel.c:134
466
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
467
msgstr "જૂથ %s કાઢી શકાયું નથી: %s.\n"
469
#: apps/luserdel.c:148
471
msgid "%s did not have a home directory.\n"
472
msgstr "%s પાસે ઘર ડિરેક્ટરી નથી.\n"
474
#: apps/luserdel.c:155
476
msgid "Error removing %s: %s.\n"
477
msgstr "%s દૂર કરવામાં ભૂલ: %s.\n"
479
#: apps/lusermod.c:170 apps/lusermod.c:183
481
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
482
msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે પાસવર્ડ સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ: %s.\n"
484
#: apps/lusermod.c:193
486
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
487
msgstr "વપરાશકર્તા %s ને તાળુ મારી શકાયું નથી: %s.\n"
489
#: apps/lusermod.c:201
491
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
492
msgstr "વપરાશકર્તા %s ને તાળુ ખોલી શકાયું નહિં: %s.\n"
494
#: apps/lusermod.c:270
496
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
497
msgstr "વપરાશકર્તા %s સુધારી શકાયો નહિં: %s.\n"
499
#: apps/lusermod.c:324
501
msgid "Group %s could not be modified: %s.\n"
502
msgstr "જૂથ %s સુધારી શકાયું નહિં: %s.\n"
504
#: apps/lusermod.c:335
506
msgid "No old home directory for %s.\n"
507
msgstr "%s માટે કોઈ જૂની ઘર ડિરેક્ટરી નથી.\n"
509
#: apps/lusermod.c:340
511
msgid "No new home directory for %s.\n"
512
msgstr "%s માટે કોઈ નવી ઘર ડિરેક્ટરી નથી.\n"
514
#: apps/lusermod.c:346
516
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
517
msgstr "%s ને %s માં ખસેડતી વખતે ભૂલ: %s.\n"
521
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
522
msgstr "રુપરેખાંકન ફાઈલ `%s' ખોલી શક્યા નહિં: %s"
526
msgid "could not stat configuration file `%s': %s"
527
msgstr "રુપરેખાંકન ફાઈલ `%s' કહી શક્યા નહિં: %s"
531
msgid "could not read configuration file `%s': %s"
532
msgstr "રુપરેખાંકન ફાઈલ `%s' વાંચી શક્યા નહિં: %s"
539
msgid "module disabled by configuration"
540
msgstr "રુપરેખાંકન દ્વારા મોડ્યુલ નિષ્ક્રિય થઈ ગયેલ છે"
543
msgid "generic error"
547
msgid "not enough privileges"
548
msgstr "કોઈ પૂરતા ફાયદાકારક ક્ષેત્રો નથી"
551
msgid "access denied"
555
msgid "bad user/group name"
556
msgstr "ખરાબ વપરાશકર્તા/જૂથ નામ"
559
msgid "bad user/group id"
560
msgstr "ખરાબ વપરાશકર્તા/જૂથ id"
563
msgid "user/group name in use"
564
msgstr "વપરાશકર્તા/જૂથ નામ વપરાશમાં છે"
567
msgid "user/group id in use"
568
msgstr "વપરાશકર્તા/જૂથ id વપરાશમાં છે"
571
msgid "error manipulating terminal attributes"
572
msgstr "ટર્મિનલની લાક્ષણિકતાઓ સુધારવામાં ભૂલ"
575
msgid "error opening file"
576
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ"
579
msgid "error locking file"
580
msgstr "ફાઈલને તાળુ મારવામાં ભૂલ"
583
msgid "error statting file"
584
msgstr "ફાઈલની સ્થિતિ કહેવામાં ભૂલ"
587
msgid "error reading file"
588
msgstr "ફાઈલ વાંચવામાં ભૂલ"
591
msgid "error writing to file"
592
msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ"
595
msgid "data not found in file"
596
msgstr "ફાઈલમાં કોઈ માહિતી મળી નથી"
599
msgid "internal initialization error"
600
msgstr "આંતરિક પ્રારંભિક ભૂલ"
603
msgid "error loading module"
604
msgstr "મોડ્યુલ લાવવામાં ભૂલ"
607
msgid "error resolving symbol in module"
608
msgstr "મોડ્યુલમાં સંજ્ઞા ઉકેલવામાં ભૂલ"
611
msgid "library/module version mismatch"
612
msgstr "લાઈબ્રેરી/મોડ્યુલની આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી"
615
msgid "unlocking would make the password field empty"
616
msgstr "તાળું ખોલવાનું પાસવર્ડ ક્ષેત્રને ખાલી બનાવે છે"
619
msgid "unknown error"
624
msgid "no initialization function %s in `%s'"
625
msgstr "કોઈ પ્રારંભ વિધેય %s નથી `%s' માં"
629
msgid "module version mismatch in `%s'"
630
msgstr "`%s' માં મોડ્યુલની આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી"
633
msgid "error reading terminal attributes"
634
msgstr "ટર્મિનલની લાક્ષણિકતાઓ વાંચવામાં ભૂલ"
636
#: lib/prompt.c:74 lib/prompt.c:86
637
msgid "error setting terminal attributes"
638
msgstr "ટર્મિનલની લાક્ષણિકતાઓ સુયોજિત કરવામાં ભૂલ"
641
msgid "error reading from terminal"
642
msgstr "ટર્મિનલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ"
645
msgid "name is not set"
646
msgstr "નામ સુયોજિત નથી"
649
msgid "name is too short"
650
msgstr "નામ ખૂબ નાનું છે"
654
msgid "name is too long (%zu > %d)"
655
msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે (%zu > %d)"
658
msgid "name contains non-ASCII characters"
659
msgstr "નામ બિન-ASCII અક્ષરો સમાવે છે"
662
msgid "name contains control characters"
663
msgstr "નામ નિયંત્રક અક્ષરો સમાવે છે"
666
msgid "name contains whitespace"
667
msgstr "નામ ખાલી જગ્યાઓ સમાવે છે"
670
msgid "name starts with a hyphen"
671
msgstr "નામ હાયફન (~) થી શરૂ થાય છે"
675
msgid "name contains invalid char `%c'"
676
msgstr "નામ અયોગ્ય અક્ષર `%c' સમાવે છે"
680
msgid "error locking file: %s"
681
msgstr "ફાઈલને તાળુ લગાવવામાં ભૂલ: %s"
683
#: modules/files.c:120
685
msgid "couldn't get security context of `%s': %s"
686
msgstr "`%s' નો સુરક્ષા સંદર્ભ મેળવી શક્યા નહિં: %s"
688
#: modules/files.c:126
690
msgid "couldn't set default security context: %s"
691
msgstr "મૂળભૂત સુરક્ષા સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
693
#: modules/files.c:133
695
msgid "couldn't set default security context to `%s': %s"
696
msgstr "`%s' માં મૂળભૂત સુરક્ષા સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
698
#: modules/files.c:177 modules/files.c:552 modules/files.c:886
699
#: modules/files.c:1159 modules/files.c:1309 modules/files.c:1536
700
#: modules/files.c:1621 modules/files.c:1858 modules/files.c:2049
701
#: modules/files.c:2066 modules/files.c:2157 modules/files.c:2176
702
#: modules/files.c:2244 modules/files.c:2265 modules/files.c:2362
703
#: modules/files.c:2381 modules/files.c:2440 modules/files.c:2459
704
#: modules/files.c:2560 modules/files.c:2575
706
msgid "couldn't open `%s': %s"
707
msgstr "`%s' ખોલી શક્યા નહિં: %s"
709
#: modules/files.c:189 modules/files.c:218 modules/files.c:283
710
#: modules/files.c:898 modules/files.c:1321
712
msgid "couldn't stat `%s': %s"
713
msgstr "`%s' ની સ્થિતિ કહી શક્યા નહિં: %s"
715
#: modules/files.c:200
717
msgid "error creating `%s': %s"
718
msgstr "`%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
720
#: modules/files.c:213
722
msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file"
723
msgstr "બેકઅપ ફાઈલ `%s' અસ્તિત્વમાં છે અને એ નિયમિત ફાઈલ નથી"
725
#: modules/files.c:291
726
msgid "backup file size mismatch"
727
msgstr "બેકઅપ ફાઈલ માપ બંધબેસતું નથી"
729
#: modules/files.c:928 modules/files.c:1330
731
msgid "couldn't read from `%s': %s"
732
msgstr "`%s' માંથી વાંચી શક્યા નહિં: %s"
734
#: modules/files.c:937 modules/files.c:944
735
msgid "entry already present in file"
736
msgstr "ફાઈલમાં પ્રવેશ પહેલાથી જ હાજર છે"
738
#: modules/files.c:951 modules/files.c:961 modules/files.c:972
739
#: modules/files.c:1376 modules/files.c:1384 modules/files.c:1392
741
msgid "couldn't write to `%s': %s"
742
msgstr "`%s' માં લખી શક્યા નહિં: %s"
744
#: modules/files.c:1136 modules/files.c:1195
746
msgid "entity object has no %s attribute"
747
msgstr "એન્ટીટી ઓબ્જેક્ટ પાસે કોઈ %s લક્ષણ નથી"
749
#: modules/files.c:1892 modules/ldap.c:1617 modules/ldap.c:1889
750
msgid "error encrypting password"
751
msgstr "પાસવર્ડ એનક્રિપ્ટ કરવામાં ભૂલ"
753
#: modules/files.c:2847 modules/files.c:2926
754
msgid "not executing with superuser privileges"
755
msgstr "શ્રેષ્ઠ વપરાશકર્તાની ફાયદાકારક સ્થિતિ સાથે નથી ચલાવી રહ્યા"
757
#: modules/files.c:2941
758
msgid "no shadow file present -- disabling"
759
msgstr "કોઈ શેડો ફાઈલ હાજર નથી -- નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ"
761
#: modules/krb5.c:104
763
msgid "error connecting to the kadm5 server for service `%s' in realm `%s': %s"
764
msgstr "kadm5 સર્વર સાથે `%s' સેવા માટે મનગમતા ક્ષેત્ર `%s' માં જોડાણ કરવામાં ભૂલ: %s"
766
#: modules/krb5.c:136 modules/krb5.c:202 modules/krb5.c:300 modules/krb5.c:388
767
#: modules/krb5.c:440 modules/krb5.c:528 modules/krb5.c:594
768
msgid "error initializing kerberos library"
769
msgstr "કર્બરોઝ લાઈબ્રેરીનો પ્રારંભ કરવામાં ભૂલ"
771
#: modules/krb5.c:143 modules/krb5.c:223 modules/krb5.c:332 modules/krb5.c:340
772
#: modules/krb5.c:408 modules/krb5.c:461 modules/krb5.c:549 modules/krb5.c:611
774
msgid "error parsing user name `%s' for kerberos"
775
msgstr "કર્બરોઝ માટે વપરાશકર્તા નામ `%s' નું પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ"
777
#: modules/krb5.c:213 modules/krb5.c:399 modules/krb5.c:451 modules/krb5.c:539
779
msgid "entity structure has no %s or %s attributes"
780
msgstr "એન્ટીટી સંરચના પાસે કોઈ %s અથવા %s લક્ષણો નથી"
782
#: modules/krb5.c:310
784
msgid "entity has no %s or %s attributes"
785
msgstr "એન્ટીટી પાસે કોઈ %s અથવા %s લક્ષણો નથી"
787
#: modules/krb5.c:323
789
msgid "entity was created with no %s or %s attributes"
790
msgstr "એન્ટીટી કોઈ %s અથવા %s લક્ષણો સાથે બની નથી"
792
#: modules/krb5.c:474 modules/krb5.c:562
794
msgid "error reading information for `%s' from kerberos"
795
msgstr "કર્બરોઝમાંથી `%s' માટે જાણકારી વાંચવામાં ભૂલ"
797
#: modules/krb5.c:603
799
msgid "entity has no %s attribute"
800
msgstr "એન્ટીટી પાસે કોઈ %s લક્ષણ નથી"
802
#: modules/krb5.c:641
804
msgid "error setting password for `%s'"
805
msgstr "`%s' માટે પાસવર્ડ સુયોજિત કરવામાં ભૂલ"
807
#: modules/krb5.c:767
808
msgid "Kerberos Realm"
809
msgstr "કર્બરોઝનું મનગમતું ક્ષેત્ર"
811
#: modules/krb5.c:774
812
msgid "Kerberos Admin Principal"
813
msgstr "કર્બરોઝનો સંચાલન નિયમ"
815
#: modules/krb5.c:796
816
msgid "Kerberos Password for Admin Principal"
817
msgstr "સંચાલન નિયમ માટે કર્બરોઝ પાસવર્ડ"
819
#: modules/ldap.c:202
820
msgid "error initializing ldap library"
821
msgstr "ldap લાઈબ્રેરીનો પ્રારંભ કરવામાં ભૂલ"
823
#: modules/ldap.c:213
825
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
826
msgstr "LDAP પ્રોટોકોલને આવૃત્તિ %d સાથે સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
828
#: modules/ldap.c:225
829
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
830
msgstr "TLS ને LDAP સર્વર સાથે અવગણી શક્યા નહિં"
832
#: modules/ldap.c:408
833
msgid "could not bind to LDAP server"
834
msgstr "LDAP સર્વરમાં જોડાણ કરી શક્યા નહિં"
836
#: modules/ldap.c:411
838
msgid "could not bind to LDAP server, first attempt as `%s': %s"
839
msgstr "LDAP સર્વરમાં જોડાણ કરી શક્યા નહિં, `%s' ને પ્રથમ વાર લેતાં: %s"
841
#: modules/ldap.c:425
842
msgid "could not search LDAP server"
843
msgstr "LDAP સર્વર શોધી શક્યા નહિં"
845
#: modules/ldap.c:434
846
msgid "LDAP server appears to have no root DSE"
847
msgstr "LDAP સર્વર પાસે કોઈ રુટ DSE હોય નહિં એવું લાગે છે"
849
#: modules/ldap.c:627 modules/ldap.c:1394 modules/ldap.c:1532
850
#: modules/ldap.c:1593 modules/ldap.c:1726 modules/ldap.c:1822
851
msgid "error mapping name to LDAP distinguished name"
852
msgstr "નામને LDAP વાળા અલગ નામ સાથે સાકળવામાં ભૂલ"
854
#: modules/ldap.c:637
855
msgid "error mapping name to LDAP base distinguished name"
856
msgstr "નામને LDAP આધારવાળા અલગ નામ સાથે સાકળવામાં ભૂલ"
858
#: modules/ldap.c:1371
860
msgid "user object had no %s attribute"
861
msgstr "વપરાશકર્તા ઓબ્જેક્ટ પાસે કોઈ %s લક્ષણ નહતું"
863
#: modules/ldap.c:1380
865
msgid "user object was created with no `%s'"
866
msgstr "વપરાશકર્તા ઓબ્જેક્ટ કોઈ `%s' સાથે બન્યું નહતું"
868
#: modules/ldap.c:1405
869
msgid "could not convert internal data to LDAPMods"
870
msgstr "આંતરિક માહિતીને LDAPMods માં ફેરવી શક્યા નહિં"
872
#: modules/ldap.c:1418
874
msgid "error creating a LDAP directory entry: %s"
875
msgstr "LDAP ડિરેક્ટરી પ્રવેશ બનાવવામાં ભૂલ: %s"
877
#: modules/ldap.c:1444 modules/ldap.c:1682
879
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
880
msgstr "LDAP ડિરેક્ટરી પ્રવેશ સુધારવામાં ભૂલ: %s"
882
#: modules/ldap.c:1471
884
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s"
885
msgstr "LDAP ડિરેક્ટરી પ્રવેશનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
887
#: modules/ldap.c:1520
889
msgid "object had no %s attribute"
890
msgstr "ઓબ્જેક્ટ પાસે કોઈ %s લક્ષણ નહતું"
892
#: modules/ldap.c:1544
894
msgid "error removing LDAP directory entry: %s"
895
msgstr "LDAP ડિરેક્ટરી પ્રવેશ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
897
#: modules/ldap.c:1581 modules/ldap.c:1603 modules/ldap.c:1713
898
#: modules/ldap.c:1811
900
msgid "object has no %s attribute"
901
msgstr "ઓબ્જેક્ટ પાસે કોઈ %s લક્ષણ નથી"
903
#: modules/ldap.c:1746
904
msgid "no such object in LDAP directory"
905
msgstr "LDAP ડિરેક્ટરીમાં આવો કોઈ ઓબ્જેક્ટ નથી"
907
#: modules/ldap.c:1758
909
msgid "no `%s' attribute found"
910
msgstr "કોઈ `%s' લક્ષણ મળ્યું નથી"
912
#: modules/ldap.c:1920
914
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
915
msgstr "LDAP ડિરેક્ટરીમાં %s માટે પાસવર્ડ સુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s"
917
#: modules/ldap.c:2492
918
msgid "LDAP Server Name"
919
msgstr "LDAP સર્વર નામ"
921
#: modules/ldap.c:2498
922
msgid "LDAP Search Base DN"
923
msgstr "LDAP શોધનો આધાર DN"
925
#: modules/ldap.c:2504
927
msgstr "LDAP બાઈન્ડ DN"
929
#: modules/ldap.c:2511
930
msgid "LDAP Bind Password"
931
msgstr "LDAP બાઈન્ડ પાસવર્ડ"
933
#: modules/ldap.c:2517
934
msgid "LDAP SASL User"
935
msgstr "LDAP SASL વપરાશકર્તા"
937
#: modules/ldap.c:2524
938
msgid "LDAP SASL Authorization User"
939
msgstr "LDAP SASL સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા"
941
#: modules/sasldb.c:123
943
msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
944
msgstr "વપરાશકર્તા બનાવવામાં Cyrus SASL ભૂલ: %s"
946
#: modules/sasldb.c:127
948
msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
949
msgstr "વપરાશકર્તા દૂર કરવામાં Cyrus SASL ભૂલ: %s"
951
#: modules/sasldb.c:519 modules/sasldb.c:527
953
msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
954
msgstr "Cyrus SASL નો પ્રારંભ કરવામાં ભૂલ: %s"
956
#: python/admin.c:515
957
msgid "error creating home directory for user"
958
msgstr "વપરાશકર્તા માટે ઘર ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ"
960
#: python/admin.c:568
961
msgid "error removing home directory for user"
962
msgstr "વપરાશકર્તા માટે ઘર ડિરેક્ટરી દૂર કરવામાં ભૂલ"
964
#: python/admin.c:646
965
msgid "error moving home directory for user"
966
msgstr "વપરાશકર્તા માટે ઘર ડિરેક્ટરી ખસેડવામાં ભૂલ"
968
#: python/admin.c:679
969
msgid "error creating mail spool for user"
970
msgstr "વપરાશકર્તા માટે મેઈલ હરોળ બનાવવામાં ભૂલ"
972
#: samples/lookup.c:67
974
msgid "Error initializing %s: %s\n"
975
msgstr "%s નો પ્રારંભ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
977
#: samples/lookup.c:80
979
msgid "Invalid ID %s\n"
980
msgstr "અયોગ્ય ID %s\n"
982
#: samples/lookup.c:92
984
msgid "Searching for group with ID %jd.\n"
985
msgstr "ID %jd વાળા જૂથ માટે શોધ કરી રહ્યા છીએ.\n"
987
#: samples/lookup.c:96
989
msgid "Searching for group named %s.\n"
990
msgstr "%s નામવાળા જૂથ માટે શોધ કરી રહ્યા છીએ.\n"
992
#: samples/lookup.c:103
994
msgid "Searching for user with ID %jd.\n"
995
msgstr "ID %jd વાળા વપરાશકર્તા માટે શોધ કરી રહ્યા છીએ.\n"
997
#: samples/lookup.c:107
999
msgid "Searching for user named %s.\n"
1000
msgstr "%s નામવાળા વપરાશકર્તા માટે શોધ કરી રહ્યા છીએ.\n"
1002
#: samples/lookup.c:121
1003
msgid "Entry not found.\n"
1004
msgstr "પ્રવેશ મળ્યો નથી.\n"
1006
#: samples/prompt.c:51
1007
msgid "Prompts succeeded.\n"
1008
msgstr "પ્રોમ્પ્ટ કરવામાં સફળતા મળી.\n"
1010
#: samples/prompt.c:61
1011
msgid "Prompts failed.\n"
1012
msgstr "પ્રોમ્પ્ટ કરવામાં નિષ્ફળ.\n"
1014
#: samples/testuser.c:78
1015
msgid "Default user object classes:\n"
1016
msgstr "મૂળભૂત વપરાશકર્તા ઓબ્જેક્ટ વર્ગો:\n"
1018
#: samples/testuser.c:84
1019
msgid "Default user attribute names:\n"
1020
msgstr "મૂળભૂત વપરાશકર્તા લક્ષણોના નામો:\n"
1022
#: samples/testuser.c:90
1023
msgid "Getting default user attributes:\n"
1024
msgstr "મૂળભૂત વપરાશકર્તા લક્ષણો મેળવી રહ્યા છીએ:\n"
1026
#: samples/testuser.c:97
1027
msgid "Copying user structure:\n"
1028
msgstr "વપરાશકર્તા સંરચનાની નકલ કરી રહ્યા છીએ:\n"