~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/diffutils/gutsy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Santiago Vila
  • Date: 2005-02-15 22:45:18 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050215224518-dw9ti3me00twpcmt
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Mensajes en espa�ol para GNU diffutils.
 
2
# Copyright (C) 1996, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# I�aky P�rez Gonz�lez <inaky@peloncho.fis.ucm.es>, 1996.
 
4
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.7.10\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 19:06+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
 
12
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
16
 
 
17
#: lib/c-stack.c:188
 
18
msgid "program error"
 
19
msgstr "error del programa"
 
20
 
 
21
#: lib/c-stack.c:189
 
22
msgid "stack overflow"
 
23
msgstr "desbordamiento de pila"
 
24
 
 
25
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156
 
26
msgid "Unknown system error"
 
27
msgstr "Error del sistema desconocido"
 
28
 
 
29
#: lib/freesoft.c:27
 
30
msgid ""
 
31
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
32
"You may redistribute copies of this program\n"
 
33
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
 
34
"For more information about these matters, see the file named COPYING."
 
35
msgstr ""
 
36
"Este programa viene sin NINGUNA GARANT�A, hasta donde permite la ley.\n"
 
37
"Se pueden redistribuir copias de este programa bajo los t�rminos de la\n"
 
38
"Licencia P�blica General de GNU.\n"
 
39
"Para m�s informaci�n sobre esto, vea el fichero llamado COPYING."
 
40
 
 
41
#: lib/getopt.c:693
 
42
#, c-format
 
43
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
44
msgstr "%s: la opci�n `%s' es ambigua\n"
 
45
 
 
46
#: lib/getopt.c:718
 
47
#, c-format
 
48
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
49
msgstr "%s: la opci�n `--%s' no admite ning�n argumento\n"
 
50
 
 
51
#: lib/getopt.c:723
 
52
#, c-format
 
53
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
54
msgstr "%s: la opci�n `%c%s' no admite ning�n argumento\n"
 
55
 
 
56
#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
 
57
#, c-format
 
58
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
59
msgstr "%s: la opci�n `%s' requiere un argumento\n"
 
60
 
 
61
#: lib/getopt.c:770
 
62
#, c-format
 
63
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
64
msgstr "%s: opci�n no reconocida `--%s'\n"
 
65
 
 
66
#: lib/getopt.c:774
 
67
#, c-format
 
68
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
69
msgstr "%s: opci�n no reconocida `%c%s'\n"
 
70
 
 
71
#: lib/getopt.c:800
 
72
#, c-format
 
73
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
74
msgstr "%s: opci�n ilegal -- %c\n"
 
75
 
 
76
#: lib/getopt.c:803
 
77
#, c-format
 
78
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
79
msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n"
 
80
 
 
81
#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
 
82
#, c-format
 
83
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
84
msgstr "%s: la opci�n requiere un argumento -- %c\n"
 
85
 
 
86
#: lib/getopt.c:880
 
87
#, c-format
 
88
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
89
msgstr "%s: la opci�n `-W %s' es ambigua\n"
 
90
 
 
91
#: lib/getopt.c:898
 
92
#, c-format
 
93
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
94
msgstr "%s: la opci�n `-W %s' no admite ning�n argumento\n"
 
95
 
 
96
#: lib/regex.c:1367
 
97
msgid "Success"
 
98
msgstr "Conseguido"
 
99
 
 
100
#: lib/regex.c:1370
 
101
msgid "No match"
 
102
msgstr "No hay ninguna coincidencia"
 
103
 
 
104
#: lib/regex.c:1373
 
105
msgid "Invalid regular expression"
 
106
msgstr "Expresi�n regular inv�lida"
 
107
 
 
108
# Se refiere probablemente a cosas tales como que la c con la h es "ch",
 
109
# aunque este ejemplo ya no es v�lido, pues la Real Academia dice
 
110
# que para prop�sitos de ordenaci�n son letras independientes.
 
111
#: lib/regex.c:1376
 
112
msgid "Invalid collation character"
 
113
msgstr "Car�cter de uni�n inv�lido"
 
114
 
 
115
#: lib/regex.c:1379
 
116
msgid "Invalid character class name"
 
117
msgstr "Car�cter de clase inv�lido"
 
118
 
 
119
#: lib/regex.c:1382
 
120
msgid "Trailing backslash"
 
121
msgstr "Barra invertida al final"
 
122
 
 
123
# FIXME
 
124
# Retro-referencia es lo mejor que se me ocurre ... claro, que acepto
 
125
# sugerencias ;)
 
126
# �Referencia hacia atr�s? sv
 
127
# Me suena a cangrejo ;) ... no se ... a ver que opinan Enrique y el resto de
 
128
# la gente ... La verdad es que prefiero Retro-referencia a referencia hacia
 
129
# atr�s (m�s que nada es por que es la traducci�n que se hace, como por
 
130
# ejemplo en backfeed -- retroalimentaci�n) IPG
 
131
# En glibc.1.10.1 :
 
132
#   # posix/regex.c:946
 
133
#   msgid "Invalid back reference"
 
134
#   msgstr "Referencia hacia atr�s no v�lida"  em
 
135
# Si no fuese porque has traducido tu la glibc, te preguntar�a quien ha sido
 
136
# el asesino que ha puesto eso :) Momento que voy a mirar la enciclopedia
 
137
# esa que tenemos decorando la estanter�a ;) ... ��Ja jaaaa!! :) �Palidecer�s
 
138
# ante esta cita! "Diccionario Enciclop�dico Espasa-Calpe". Edici�n de Dios
 
139
# sabe cuando (la d�cima, creo), volumen 15, p�gina 8846, tercera columna,
 
140
# tal que a la mitad:
 
141
#
 
142
# retrocontrol. (De retro- y control.) m. Biol. Fen�meno de autocontrol por
 
143
# el cual la excesiva acumulaci�n de una hormona en la sangre act�a sobre
 
144
# la gl�ndula corespondiente e inhibe autom�ticamente su producci�n. Se
 
145
# utiliza mucho internacionalmente la voz inglesa --feed-back-- para expre-
 
146
# sar esta idea.
 
147
#
 
148
# Y mejor ... para rematar :). Misma p�gina, primera columna, cuarta entrada:
 
149
#
 
150
# retro-. (del lat. retro, --hacia atr�s--) pref. que lleva a lugar o tiempo
 
151
# anterior a la significaci�n de las voces simples a que se halla unida:
 
152
# retro-traer, retro-vender ...
 
153
#
 
154
# ��Quiyos!! Hay dos p�ginas de retro-"algo" ... :) �no me dig�is despu�s
 
155
# de esto que prefer�s "hacia atr�s"! y m�xime cuando est� aceptado preponer
 
156
# retro- para ello :) Si no os importa, y a no ser que venga alguno de la
 
157
# RALE y me castre por ello, dejar� retro-referencia.
 
158
# ipg
 
159
# Un comentario: No ser�n los de la RALE los que hagan eso, sino los
 
160
# que no lo entiendan. A�n despu�s de ver tus acertadas referencias, pienso
 
161
# que referencia hacia atr�s se puede entender mejor, pero por supuesto,
 
162
# no estoy dispuesto a matar por ello... sv
 
163
# :) Gracias, pero por ahora dejar� retro-referencia, me parece m�s clara
 
164
# en cuanto al significado preciso de la frase. ipg
 
165
#: lib/regex.c:1385
 
166
msgid "Invalid back reference"
 
167
msgstr "Retro-referencia inv�lida"
 
168
 
 
169
#: lib/regex.c:1388
 
170
msgid "Unmatched [ or [^"
 
171
msgstr "[ � [^ desemparejados"
 
172
 
 
173
#: lib/regex.c:1391
 
174
msgid "Unmatched ( or \\("
 
175
msgstr "( � \\( desemparejado"
 
176
 
 
177
#: lib/regex.c:1394
 
178
msgid "Unmatched \\{"
 
179
msgstr "\\{ desemparejado"
 
180
 
 
181
#: lib/regex.c:1397
 
182
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
183
msgstr "El contenido de \\{\\} no es v�lido"
 
184
 
 
185
#: lib/regex.c:1400
 
186
msgid "Invalid range end"
 
187
msgstr "Final de rango inv�lido"
 
188
 
 
189
#: lib/regex.c:1403
 
190
msgid "Memory exhausted"
 
191
msgstr "Memoria agotada"
 
192
 
 
193
#: lib/regex.c:1406
 
194
msgid "Invalid preceding regular expression"
 
195
msgstr "Expresi�n regular precedente inv�lida"
 
196
 
 
197
#: lib/regex.c:1409
 
198
msgid "Premature end of regular expression"
 
199
msgstr "Final prematuro de la expresi�n regular"
 
200
 
 
201
#: lib/regex.c:1412
 
202
msgid "Regular expression too big"
 
203
msgstr "La expresi�n regular es demasiado grande"
 
204
 
 
205
#: lib/regex.c:1415
 
206
msgid "Unmatched ) or \\)"
 
207
msgstr ") � \\) desemparejado"
 
208
 
 
209
#: lib/regex.c:8034
 
210
msgid "No previous regular expression"
 
211
msgstr "No hay ninguna expresi�n regular previa"
 
212
 
 
213
#: lib/xmalloc.c:63
 
214
msgid "memory exhausted"
 
215
msgstr "memoria agotada"
 
216
 
 
217
#: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
 
218
#, c-format
 
219
msgid "Files %s and %s differ\n"
 
220
msgstr "Los ficheros %s y %s son distintos\n"
 
221
 
 
222
#: src/analyze.c:812
 
223
#, c-format
 
224
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
 
225
msgstr "Los ficheros binarios %s y %s son distintos\n"
 
226
 
 
227
#: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
 
228
msgid "No newline at end of file"
 
229
msgstr "No hay ning�n car�cter de nueva l�nea al final del fichero"
 
230
 
 
231
#: src/cmp.c:43
 
232
msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
 
233
msgstr "Escrito por Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
 
234
 
 
235
#: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
 
236
#, c-format
 
237
msgid "Try `%s --help' for more information."
 
238
msgstr "Pruebe `%s --help' para m�s informaci�n."
 
239
 
 
240
#: src/cmp.c:137
 
241
#, c-format
 
242
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
 
243
msgstr "valor --ignore-initial inv�lido `%s'"
 
244
 
 
245
#: src/cmp.c:146
 
246
msgid "options -l and -s are incompatible"
 
247
msgstr "las opciones -l y -s son incompatibles"
 
248
 
 
249
#: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
 
250
#: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
 
251
#: src/util.c:286 src/util.c:293
 
252
msgid "write failed"
 
253
msgstr "la escritura fall�"
 
254
 
 
255
#: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
 
256
#: src/sdiff.c:179
 
257
msgid "standard output"
 
258
msgstr "salida est�ndar"
 
259
 
 
260
# Muestra como caracteres los bytes que difieran
 
261
# queda m�s claro, creo yo em
 
262
# Yo no le veo diferencia (�ser� por qu� lo par� yo? ;) ipg
 
263
#: src/cmp.c:160
 
264
msgid "-b  --print-bytes  Print differing bytes."
 
265
msgstr "-b  --print-bytes  Muestra los bytes que son distintos."
 
266
 
 
267
#: src/cmp.c:161
 
268
msgid "-i SKIP  --ignore-initial=SKIP  Skip the first SKIP bytes of input."
 
269
msgstr ""
 
270
"-i SALTO  --ignore-initial=SALTO  Salta los primeros SALTO bytes de\n"
 
271
"                                    la entrada."
 
272
 
 
273
#: src/cmp.c:162
 
274
msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
 
275
msgstr "-i SALTO1:SALTO2  --ignore-initial=SALTO1:SALTO2"
 
276
 
 
277
#: src/cmp.c:163
 
278
msgid ""
 
279
"  Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
 
280
msgstr ""
 
281
"  Salta los primeros SALTO1 bytes del FICHERO1 y los primeros SALTO2 bytes\n"
 
282
"    del FICHERO2."
 
283
 
 
284
#: src/cmp.c:164
 
285
msgid "-l  --verbose  Output byte numbers and values of all differing bytes."
 
286
msgstr ""
 
287
"-l  --verbose  Muestra los n�meros de byte y valores de todos los bytes que\n"
 
288
"                 difieran."
 
289
 
 
290
#: src/cmp.c:165
 
291
msgid "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Compare at most LIMIT bytes."
 
292
msgstr "-n L�MITE --bytes=L�MITE  Compara como m�ximo L�MITE bytes."
 
293
 
 
294
#: src/cmp.c:166
 
295
msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
 
296
msgstr "-s  --quiet  --silent  No muestra nada, s�lo da un c�digo de salida."
 
297
 
 
298
#: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
 
299
msgid "-v  --version  Output version info."
 
300
msgstr "-v  --version  Informa de la versi�n y finaliza."
 
301
 
 
302
#: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
 
303
msgid "--help  Output this help."
 
304
msgstr "--help  Muestra esta ayuda y finaliza."
 
305
 
 
306
#: src/cmp.c:177
 
307
#, c-format
 
308
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
 
309
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N]... FICHERO1 [FICHERO2 [SALTO1 [SALTO2]]]\n"
 
310
 
 
311
#: src/cmp.c:179
 
312
msgid "Compare two files byte by byte."
 
313
msgstr "Compara dos ficheros byte por byte."
 
314
 
 
315
#: src/cmp.c:183
 
316
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
 
317
msgstr "SALTO1 y SALTO2 son el n�mero de bytes que se saltan en cada fichero."
 
318
 
 
319
#: src/cmp.c:184
 
320
msgid ""
 
321
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
 
322
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
 
323
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
 
324
msgstr ""
 
325
"Los valores SALTO pueden estar seguidos por los siguientes sufijos\n"
 
326
"multiplicadores:\n"
 
327
"kB 1.000, K 1.024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
 
328
"GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, y as� en adelante para T, P, E, Z, Y."
 
329
 
 
330
#: src/cmp.c:187
 
331
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
 
332
msgstr "Si un FICHERO es `-' o no se especifica, lee la entrada est�ndar."
 
333
 
 
334
# V�ase "A bug's life".
 
335
#: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
 
336
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
 
337
msgstr "Comunicar bichos a <bug-gnu-utils@gnu.org>."
 
338
 
 
339
#: src/cmp.c:231
 
340
#, c-format
 
341
msgid "invalid --bytes value `%s'"
 
342
msgstr "valor --bytes inv�lido `%s'"
 
343
 
 
344
#: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
 
345
#, c-format
 
346
msgid "missing operand after `%s'"
 
347
msgstr "falta un operando despu�s de `%s'"
 
348
 
 
349
#: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
 
350
#, c-format
 
351
msgid "extra operand `%s'"
 
352
msgstr "operando extra `%s'"
 
353
 
 
354
#: src/cmp.c:477
 
355
#, c-format
 
356
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
 
357
msgstr "%s %s son distintos: byte %s, l�nea %s\n"
 
358
 
 
359
#: src/cmp.c:495
 
360
#, c-format
 
361
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
 
362
msgstr "%s %s son distintos: el byte %s, en la l�nea %s es %3o %s %3o %s\n"
 
363
 
 
364
#: src/cmp.c:543
 
365
#, c-format
 
366
msgid "cmp: EOF on %s\n"
 
367
msgstr "cmp: fin de fichero encontrado en %s\n"
 
368
 
 
369
#: src/diff.c:41
 
370
msgid ""
 
371
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
 
372
"Richard Stallman, and Len Tower."
 
373
msgstr ""
 
374
"Escrito por Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
 
375
"Richard Stallman, y Len Tower."
 
376
 
 
377
#: src/diff.c:322
 
378
#, c-format
 
379
msgid "invalid context length `%s'"
 
380
msgstr "longitud de contexto inv�lida `%s'"
 
381
 
 
382
#: src/diff.c:405
 
383
msgid "pagination not supported on this host"
 
384
msgstr "este sistema no admite paginaci�n"
 
385
 
 
386
# FIXME
 
387
# me sace a mi que esto no se parece ni un �pice a lo que
 
388
# se quiere decir en realidad. He mirado los docs y no consigo
 
389
# encontrarle un buen significado, as� que pido ayuda ;)
 
390
# Ni p... idea em
 
391
# La opci�n -L LABEL puedes usarla, una o dos veces, pero no m�s. A eso
 
392
# se refiere. la opci�n de etiqueta de fichero se ha especificado demasiadas
 
393
# veces. O m�s cortito, dejarlo como est� :) em+
 
394
# Me parece que as� est� bien ...
 
395
#: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
 
396
msgid "too many file label options"
 
397
msgstr "demasiadas opciones de etiqueta de fichero"
 
398
 
 
399
#: src/diff.c:498
 
400
#, c-format
 
401
msgid "invalid width `%s'"
 
402
msgstr "ancho inv�lido `%s'"
 
403
 
 
404
#: src/diff.c:502
 
405
msgid "conflicting width options"
 
406
msgstr "opciones de ancho conflictivas"
 
407
 
 
408
#: src/diff.c:526
 
409
#, c-format
 
410
msgid "invalid horizon length `%s'"
 
411
msgstr "longitud del horizonte inv�lida `%s'"
 
412
 
 
413
#: src/diff.c:629
 
414
#, c-format
 
415
msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
 
416
msgstr "la opci�n `-%ld' est� obsoleta; utilice `-%c %ld'"
 
417
 
 
418
#: src/diff.c:641
 
419
#, c-format
 
420
msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
 
421
msgstr "la opci�n `-%ld' est� obsoleta; om�tala"
 
422
 
 
423
#: src/diff.c:709
 
424
msgid "--from-file and --to-file both specified"
 
425
msgstr "se ha especificado tanto --from-file como --to-file"
 
426
 
 
427
#: src/diff.c:832
 
428
msgid "Compare files line by line."
 
429
msgstr "Compara ficheros l�nea por l�nea."
 
430
 
 
431
#: src/diff.c:834
 
432
msgid "-i  --ignore-case  Ignore case differences in file contents."
 
433
msgstr ""
 
434
"-i  --ignore-case  Descarta las diferencias entre may�sculas y min�sculas\n"
 
435
"                   en el contenido de los ficheros."
 
436
 
 
437
#: src/diff.c:835
 
438
msgid "--ignore-file-name-case  Ignore case when comparing file names."
 
439
msgstr ""
 
440
"--ignore-file-name-case  Descarta las diferencias entre may�sculas y\n"
 
441
"                         min�sculas al comparar los nombres de los ficheros."
 
442
 
 
443
#: src/diff.c:836
 
444
msgid "--no-ignore-file-name-case  Consider case when comparing file names."
 
445
msgstr ""
 
446
"--no-ignore-file-name-case  Considera distintas may�sculas y min�sculas\n"
 
447
"                            cuando compara los nombres de los ficheros."
 
448
 
 
449
#: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
 
450
msgid "-E  --ignore-tab-expansion  Ignore changes due to tab expansion."
 
451
msgstr ""
 
452
"-E  --ignore-tab-expansion  Descarta cambios debidos a expansiones de tabs."
 
453
 
 
454
#: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
 
455
msgid "-b  --ignore-space-change  Ignore changes in the amount of white space."
 
456
msgstr ""
 
457
"-b  --ignore-space-change  Descarta las diferencias en la cantidad de "
 
458
"espacios\n"
 
459
"                             en blanco."
 
460
 
 
461
#: src/diff.c:839
 
462
msgid "-w  --ignore-all-space  Ignore all white space."
 
463
msgstr "-w  --ignore-all-space  Descarta los espacios en blanco."
 
464
 
 
465
#: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
 
466
msgid "-B  --ignore-blank-lines  Ignore changes whose lines are all blank."
 
467
msgstr ""
 
468
"-B  --ignore-blank-lines  Descarta los cambios cuyas l�neas son todas vac�as."
 
469
 
 
470
#: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
 
471
msgid ""
 
472
"-I RE  --ignore-matching-lines=RE  Ignore changes whose lines all match RE."
 
473
msgstr ""
 
474
"-I EXPR-REG --ignore-matching-lines=EXPR-REG  Descarta las l�neas que\n"
 
475
"                                                coincidan con EXPR-REG."
 
476
 
 
477
#: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
 
478
msgid "--strip-trailing-cr  Strip trailing carriage return on input."
 
479
msgstr ""
 
480
"--strip-trailing-cr  Elimina los retornos de carro finales en la entrada."
 
481
 
 
482
#: src/diff.c:844
 
483
msgid "--binary  Read and write data in binary mode."
 
484
msgstr "--binary  Lee y escribe los datos en modo binario."
 
485
 
 
486
#: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
 
487
msgid "-a  --text  Treat all files as text."
 
488
msgstr "-a  --text  Trata todos los ficheros como de tipo texto."
 
489
 
 
490
#: src/diff.c:848
 
491
msgid ""
 
492
"-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
 
493
"context.\n"
 
494
"-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
 
495
"context.\n"
 
496
"  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
 
497
"  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
 
498
"  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
 
499
msgstr ""
 
500
"-c  -C N�M  --context[=N�M]  Muestra N�M (3 por omisi�n) l�neas de contexto\n"
 
501
"-u  -U N�M  --unified[=N�M]  Muestra N�M (3 por omisi�n) l�neas de contexto\n"
 
502
"                             unificado.\n"
 
503
"  --label NOMBRE  Usa NOMBRE en lugar del nombre de fichero.\n"
 
504
"  -p  --show-c-function  Muestra en qu� funci�n C se encuentra cada cambio.\n"
 
505
"  -F EXPR-REG  --show-function-line=EXPR-REG  Muestra la l�nea m�s reciente\n"
 
506
"                                              que coincida con EXPR-REG."
 
507
 
 
508
#: src/diff.c:853
 
509
msgid "-q  --brief  Output only whether files differ."
 
510
msgstr "-q  --brief  Indica s�lo si los ficheros son diferentes o no."
 
511
 
 
512
#: src/diff.c:854
 
513
msgid "-e  --ed  Output an ed script."
 
514
msgstr "-e  --ed  Produce un script ed."
 
515
 
 
516
#: src/diff.c:855
 
517
msgid "--normal  Output a normal diff."
 
518
msgstr "--normal  Produce un diff normal."
 
519
 
 
520
#: src/diff.c:856
 
521
msgid "-n  --rcs  Output an RCS format diff."
 
522
msgstr "-n  --rcs  Produce un diff en formato RCS."
 
523
 
 
524
#: src/diff.c:857
 
525
msgid ""
 
526
"-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
 
527
"  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
 
528
"  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
 
529
"  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
 
530
msgstr ""
 
531
"-y  --side-by-side  Genera salida en dos columnas.\n"
 
532
"  -W N�M  --width=N�M  Genera como m�ximo N�M (130 por omisi�n) caracteres\n"
 
533
"                       por l�nea.\n"
 
534
"  --left-column  Muestra s�lo la columna izquierda en las l�neas comunes.\n"
 
535
"  --suppress-common-lines  No muestra las l�neas comunes."
 
536
 
 
537
#: src/diff.c:861
 
538
msgid "-D NAME  --ifdef=NAME  Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
 
539
msgstr ""
 
540
"-D NOMBRE --ifdef=NOMBRE  Genera un fichero combinado que muestra las\n"
 
541
"                          diferencias con '#ifdef NOMBRE'"
 
542
 
 
543
# Propongo similar -> parecida. Ver gettext. sv
 
544
# Hmmm ... prefiero similar. Antes estaba puesto `parecida' y la verdad,
 
545
# no quedaba tan bien. ipg
 
546
#: src/diff.c:862
 
547
msgid ""
 
548
"--GTYPE-group-format=GFMT  Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
 
549
msgstr ""
 
550
"--GTYPE-group-format=GFMT  Similar, pero formatea los grupos de entrada "
 
551
"GTYPE\n"
 
552
"                           con GFMT."
 
553
 
 
554
#: src/diff.c:863
 
555
msgid "--line-format=LFMT  Similar, but format all input lines with LFMT."
 
556
msgstr ""
 
557
"--line-format=LFMT  Similar, pero formatea todas las l�neas de entrada\n"
 
558
"                    con LFMT."
 
559
 
 
560
# �dem. sv
 
561
#: src/diff.c:864
 
562
msgid ""
 
563
"--LTYPE-line-format=LFMT  Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
 
564
msgstr ""
 
565
"--LTYPE-line-format=LFMT  Similar, pero formatea las l�neas de entrada "
 
566
"LTYPE\n"
 
567
"                          con LFMT."
 
568
 
 
569
#: src/diff.c:865
 
570
msgid "  LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'."
 
571
msgstr ""
 
572
"  LTYPE es `old' (antiguo), `new' (nuevo) o `unchanged' (sin cambios).\n"
 
573
"  GTYPE es como LTYPE o `changed' (cambiado)."
 
574
 
 
575
#: src/diff.c:866
 
576
msgid ""
 
577
"  GFMT may contain:\n"
 
578
"    %<  lines from FILE1\n"
 
579
"    %>  lines from FILE2\n"
 
580
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
 
581
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
 
582
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
 
583
"        F  first line number\n"
 
584
"        L  last line number\n"
 
585
"        N  number of lines = L-F+1\n"
 
586
"        E  F-1\n"
 
587
"        M  L+1"
 
588
msgstr ""
 
589
"  GFMT puede contener:\n"
 
590
"    %<  l�neas del FICHERO1\n"
 
591
"    %>  l�neas del FICHERO2\n"
 
592
"    %=  l�neas comunes a FICHERO1 y FICHERO2\n"
 
593
"    %[-][ANCHO][.[PRECISI�N]]{doxX}LETRA  especificaci�n printf para LETRA\n"
 
594
"    Las LETRAs pueden ser como siguen para grupos nuevos (en min�sculas\n"
 
595
"    para grupos antiguos):\n"
 
596
"      F  n�mero de la primera l�nea\n"
 
597
"      L  n�mero de la �ltima l�nea\n"
 
598
"      N  n�mero de l�neas = L-F+1\n"
 
599
"      E  F-1\n"
 
600
"      M  L+1"
 
601
 
 
602
#: src/diff.c:877
 
603
msgid ""
 
604
"  LFMT may contain:\n"
 
605
"    %L  contents of line\n"
 
606
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
 
607
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
 
608
msgstr ""
 
609
"  LFMT puede contener:\n"
 
610
"    %L  contenido de la l�nea\n"
 
611
"    %l  contenido de la l�nea, excluyendo caracteres de nueva l�nea finales\n"
 
612
"    %[-][ANCHO][.[PRECISI�N]]{doxX}n  especificaci�n en estilo printf para "
 
613
"el\n"
 
614
"                                      n�mero de l�nea de entrada"
 
615
 
 
616
#: src/diff.c:881
 
617
msgid ""
 
618
"  Either GFMT or LFMT may contain:\n"
 
619
"    %%  %\n"
 
620
"    %c'C'  the single character C\n"
 
621
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO"
 
622
msgstr ""
 
623
"  Tanto GFMT como LFMT pueden contener:\n"
 
624
"    %%  %\n"
 
625
"    %c'C'  el car�cter C\n"
 
626
"    %c'\\OOO'  el car�cter con c�digo octal OOO"
 
627
 
 
628
# Sugerencia: la salida -> el resultado.
 
629
# (y paginarla -> paginarlo, en su caso). sv
 
630
# Yo personalmente prefiero `la salida'; si traducimos literalmente el
 
631
# ingl�s es eso, no cabe duda, pero poner `el resultado' no me cuadra.
 
632
# Lo digo porque tenemos una entrada y una salida (por un lado entran
 
633
# los cerdos a la m�quina de hacer chorizos, y por otro salen). Creo
 
634
# que con esto me guiar� por lo que haya hecho el resto de la gente.
 
635
# Si sabes qu� han hecho ... :). ipg
 
636
# Te mandar� el gettext, para que veas lo que vale un peine... sv
 
637
# X'D ... no soy tan malo ... ipg
 
638
# Medita de nuevo si no usas resultado em
 
639
#: src/diff.c:886
 
640
msgid "-l  --paginate  Pass the output through `pr' to paginate it."
 
641
msgstr "-l  --paginate  Pasa la salida a trav�s de `pr' para paginarla."
 
642
 
 
643
# Aqu� a lo mejor tambi�n: la salida -> el resultado. sv
 
644
#: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
 
645
msgid "-t  --expand-tabs  Expand tabs to spaces in output."
 
646
msgstr "-t  --expand-tabs  Expande los tabuladores a espacios en la salida."
 
647
 
 
648
#: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
 
649
msgid "-T  --initial-tab  Make tabs line up by prepending a tab."
 
650
msgstr ""
 
651
"-T  --initial-tab  Hace que los tabuladores se alineen anteponiendo uno."
 
652
 
 
653
#: src/diff.c:890
 
654
msgid "-r  --recursive  Recursively compare any subdirectories found."
 
655
msgstr "-r  --recursive  Compara recursivamente todos los subdirectorios."
 
656
 
 
657
#: src/diff.c:891
 
658
msgid "-N  --new-file  Treat absent files as empty."
 
659
msgstr "-N  --new-file  Trata los ficheros que no existan como vac�os."
 
660
 
 
661
#: src/diff.c:892
 
662
msgid "--unidirectional-new-file  Treat absent first files as empty."
 
663
msgstr ""
 
664
"--unidirectional-new-file  Trata los ficheros originales que no existan\n"
 
665
"                           como vac�os."
 
666
 
 
667
#: src/diff.c:893
 
668
msgid "-s  --report-identical-files  Report when two files are the same."
 
669
msgstr ""
 
670
"-s  --report-identical-files  Notifica cu�ndo dos ficheros son id�nticos."
 
671
 
 
672
#: src/diff.c:894
 
673
msgid "-x PAT  --exclude=PAT  Exclude files that match PAT."
 
674
msgstr "-x PAT  --exclude=PAT  Excluye los ficheros que coincidan con PAT."
 
675
 
 
676
#: src/diff.c:895
 
677
msgid ""
 
678
"-X FILE  --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE."
 
679
msgstr ""
 
680
"-X FICHERO  --exclude-from=FICHERO  Excluye los ficheros que coincidan con\n"
 
681
"                                    alguna expresi�n regular de FICHERO."
 
682
 
 
683
#: src/diff.c:896
 
684
msgid ""
 
685
"-S FILE  --starting-file=FILE  Start with FILE when comparing directories."
 
686
msgstr ""
 
687
"-S FICHERO  --starting-file=FICHERO  Comienza por FICHERO cuando se "
 
688
"comparan\n"
 
689
"                                     directorios."
 
690
 
 
691
#: src/diff.c:897
 
692
msgid ""
 
693
"--from-file=FILE1  Compare FILE1 to all operands.  FILE1 can be a directory."
 
694
msgstr ""
 
695
"--from-file=FICHERO1  Compara FICHERO1 con todos los operandos.\n"
 
696
"                      FICHERO1 puede ser un directorio."
 
697
 
 
698
#: src/diff.c:898
 
699
msgid ""
 
700
"--to-file=FILE2  Compare all operands to FILE2.  FILE2 can be a directory."
 
701
msgstr ""
 
702
"--to-file=FICHERO2  Compara todos los operandos con FICHERO2.\n"
 
703
"                    FICHERO2 puede ser un directorio."
 
704
 
 
705
#: src/diff.c:900
 
706
msgid "--horizon-lines=NUM  Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
 
707
msgstr ""
 
708
"--horizon-lines=N�M  Mantiene N�M l�neas de prefijos y sufijos comunes."
 
709
 
 
710
#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
 
711
msgid "-d  --minimal  Try hard to find a smaller set of changes."
 
712
msgstr "-d  --minimal  Se esfuerza en encontrar un grupo de cambios menor."
 
713
 
 
714
#: src/diff.c:902
 
715
msgid ""
 
716
"--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
 
717
msgstr ""
 
718
"--speed-large-files  Supone que los ficheros son grandes y los cambios son\n"
 
719
"                     numerosos, peque�os y dispersos."
 
720
 
 
721
#: src/diff.c:907
 
722
msgid ""
 
723
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
 
724
msgstr ""
 
725
"FICHEROS puede ser `FICHERO1 FICHERO2' o `DIRECTORIO1 DIRECTORIO2'\n"
 
726
"  o `DIRECTORIO FICHERO...' o `FICHERO... DIRECTORIO'."
 
727
 
 
728
#: src/diff.c:908
 
729
msgid ""
 
730
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
 
731
msgstr "Si se da --from-file o --to-file, no hay restricciones en FICHEROS."
 
732
 
 
733
#: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
 
734
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
 
735
msgstr "Si un FICHERO es `-', lee la entrada est�ndar."
 
736
 
 
737
#: src/diff.c:920
 
738
#, c-format
 
739
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
 
740
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N]... FICHEROS\n"
 
741
 
 
742
#: src/diff.c:949
 
743
#, c-format
 
744
msgid "conflicting %s option value `%s'"
 
745
msgstr "la opci�n %s tiene el valor conflictivo `%s'"
 
746
 
 
747
#: src/diff.c:962
 
748
msgid "conflicting output style options"
 
749
msgstr "las especificaciones del estilo de salida son conflictivas"
 
750
 
 
751
#: src/diff.c:976
 
752
msgid "regular empty file"
 
753
msgstr "fichero regular vac�o"
 
754
 
 
755
#: src/diff.c:976
 
756
msgid "regular file"
 
757
msgstr "fichero regular"
 
758
 
 
759
#: src/diff.c:978
 
760
msgid "directory"
 
761
msgstr "directorio"
 
762
 
 
763
#: src/diff.c:981
 
764
msgid "block special file"
 
765
msgstr "fichero especial de bloques"
 
766
 
 
767
#: src/diff.c:984
 
768
msgid "character special file"
 
769
msgstr "fichero especial de caracteres"
 
770
 
 
771
#: src/diff.c:987
 
772
msgid "fifo"
 
773
msgstr "`fifo'"
 
774
 
 
775
#: src/diff.c:991
 
776
msgid "socket"
 
777
msgstr "`socket'"
 
778
 
 
779
#: src/diff.c:994
 
780
msgid "message queue"
 
781
msgstr "cola de mensajes"
 
782
 
 
783
#: src/diff.c:997
 
784
msgid "semaphore"
 
785
msgstr "sem�foro"
 
786
 
 
787
#: src/diff.c:1000
 
788
msgid "shared memory object"
 
789
msgstr "objeto de memoria compartido"
 
790
 
 
791
# �Alguien sabe lo que es esto?
 
792
#: src/diff.c:1003
 
793
msgid "typed memory object"
 
794
msgstr "objeto de memoria `typed'"
 
795
 
 
796
# FIXME
 
797
# se podr�a decir algo m�s decente para "weird" ... pero �qu�?
 
798
# � no habitual ?  em
 
799
# �Nchts! Prefiero extra�o ... no habitual me suena muy difuso
 
800
# siempre podemos poner escachifollado ;) ipg
 
801
#: src/diff.c:1006
 
802
msgid "weird file"
 
803
msgstr "fichero extra�o"
 
804
 
 
805
#: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
 
806
#, c-format
 
807
msgid "Only in %s: %s\n"
 
808
msgstr "S�lo en %s: %s\n"
 
809
 
 
810
#: src/diff.c:1193
 
811
msgid "cannot compare `-' to a directory"
 
812
msgstr "no se puede comparar `-' con un directorio"
 
813
 
 
814
#: src/diff.c:1220
 
815
msgid "-D option not supported with directories"
 
816
msgstr "la opci�n -D no se puede usar con directorios"
 
817
 
 
818
#: src/diff.c:1229
 
819
#, c-format
 
820
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
 
821
msgstr "Subdirectorios comunes: %s y %s\n"
 
822
 
 
823
# Nota: El segundo y el cuarto `%s' son tipos de fichero.
 
824
# Por ejemplo, "texto C", "texto FORTRAN", etc.
 
825
#: src/diff.c:1266
 
826
#, c-format
 
827
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
 
828
msgstr "El fichero %s es un %s mientras que el %s es un %s\n"
 
829
 
 
830
#: src/diff.c:1345
 
831
#, c-format
 
832
msgid "Files %s and %s are identical\n"
 
833
msgstr "Los ficheros %s y %s con id�nticos\n"
 
834
 
 
835
#: src/diff3.c:26
 
836
msgid "Written by Randy Smith."
 
837
msgstr "Escrito por Randy Smith."
 
838
 
 
839
#: src/diff3.c:328
 
840
msgid "incompatible options"
 
841
msgstr "opciones incompatibles"
 
842
 
 
843
#: src/diff3.c:368
 
844
msgid "`-' specified for more than one input file"
 
845
msgstr "se ha especificado `-' para m�s de un fichero de entrada"
 
846
 
 
847
#: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
 
848
#: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
 
849
msgid "read failed"
 
850
msgstr "la lectura fall�"
 
851
 
 
852
# Ser�a ideal traducir OLDFILE y YOURFILE. sv
 
853
# S�, eso pens� yo, pero no s� como ponerlo para que quede bien ...
 
854
# Esto no hay quien lo entienda, pi�nsalo 3 minutos m�s si te apetece :) em+
 
855
#
 
856
#       OLDFILE         FICHERO-ANTIGUO
 
857
#       YOURFILE        TU-FICHERO
 
858
#       MYFILE          MI-FICHERO
 
859
#
 
860
# Pongo eso por ahora, pero espero una sugerencia mejor ;)
 
861
#: src/diff3.c:441
 
862
msgid "-e  --ed  Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
 
863
msgstr ""
 
864
"-e  --ed  Muestra los cambios sin mezclar entre FICHERO-ANTIGUO\n"
 
865
"            y TU-FICHERO en MI-FICHERO."
 
866
 
 
867
#: src/diff3.c:442
 
868
msgid "-E  --show-overlap  Output unmerged changes, bracketing conflicts."
 
869
msgstr ""
 
870
"-E  --show-overlap  Muestra los cambios no mezclados, encerrando los\n"
 
871
"                      conflictos entre corchetes."
 
872
 
 
873
#: src/diff3.c:443
 
874
msgid "-A  --show-all  Output all changes, bracketing conflicts."
 
875
msgstr ""
 
876
"-A  --show-all  Muestra todos los cambios, encerrando los conflictos entre\n"
 
877
"                  corchetes."
 
878
 
 
879
#: src/diff3.c:444
 
880
msgid "-x  --overlap-only  Output overlapping changes."
 
881
msgstr "-x  --overlap-only  Muestra los cambios que se solapen."
 
882
 
 
883
#: src/diff3.c:445
 
884
msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
 
885
msgstr "-X  Muestra los cambios superpuestos (entre corchetes)."
 
886
 
 
887
#: src/diff3.c:446
 
888
msgid "-3  --easy-only  Output unmerged nonoverlapping changes."
 
889
msgstr "-3  --easy-only  Muestra los cambios no mezclados ni superpuestos."
 
890
 
 
891
#: src/diff3.c:448
 
892
msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
 
893
msgstr ""
 
894
"-m  --merge  Produce un fichero mezclado en lugar de un\n"
 
895
"               script ed (por omisi�n -A)."
 
896
 
 
897
#: src/diff3.c:449
 
898
msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
 
899
msgstr "-L NOMBRE  --label=NOMBRE  Usa NOMBRE en lugar del nombre de fichero."
 
900
 
 
901
#: src/diff3.c:450
 
902
msgid "-i  Append `w' and `q' commands to ed scripts."
 
903
msgstr "-i  A�ade las �rdenes `w' y `q' a los `scripts' ed."
 
904
 
 
905
#: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
 
906
msgid "--diff-program=PROGRAM  Use PROGRAM to compare files."
 
907
msgstr "--diff-program=PROGRAMA  Utiliza PROGRAMA para comparar los ficheros."
 
908
 
 
909
#: src/diff3.c:465
 
910
#, c-format
 
911
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
 
912
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N]... MI-FICHERO FICHERO-ANTIGUO TU-FICHERO\n"
 
913
 
 
914
#: src/diff3.c:467
 
915
msgid "Compare three files line by line."
 
916
msgstr "Compara tres ficheros l�nea por l�nea."
 
917
 
 
918
#: src/diff3.c:673
 
919
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
 
920
msgstr "error interno: fallo en el formato de los bloques diff"
 
921
 
 
922
#: src/diff3.c:971
 
923
#, c-format
 
924
msgid "%s: diff failed: "
 
925
msgstr "%s: diff fall�: "
 
926
 
 
927
#: src/diff3.c:993
 
928
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
 
929
msgstr "error interno: tipo de diff inv�lido en process_diff"
 
930
 
 
931
#: src/diff3.c:1018
 
932
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
 
933
msgstr "formato de diff inv�lido; separador de cambio inv�lido"
 
934
 
 
935
#: src/diff3.c:1242
 
936
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
 
937
msgstr "formato de diff inv�lido; l�nea final incompleta"
 
938
 
 
939
#: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
 
940
#, c-format
 
941
msgid "subsidiary program `%s' not executable"
 
942
msgstr "el programa subsidiario `%s' no es ejecutable"
 
943
 
 
944
#: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
 
945
#, c-format
 
946
msgid "subsidiary program `%s' not found"
 
947
msgstr "no se encontr� el programa subsidiario `%s'"
 
948
 
 
949
#: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
 
950
#, c-format
 
951
msgid "subsidiary program `%s' failed"
 
952
msgstr "el programa subsidiario `%s' fall�"
 
953
 
 
954
#: src/diff3.c:1294
 
955
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
 
956
msgstr ""
 
957
"formato de diff inv�lido; caracteres incorrectos al comienzo de la l�nea"
 
958
 
 
959
#: src/diff3.c:1370
 
960
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
 
961
msgstr "error interno: tipo de diff inv�lido pasado a la salida"
 
962
 
 
963
#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
 
964
msgid "input file shrank"
 
965
msgstr "el fichero de entrada ha menguado"
 
966
 
 
967
#: src/dir.c:162
 
968
#, c-format
 
969
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
 
970
msgstr "no se pueden comparar los nombres de fichero `%s' y `%s'"
 
971
 
 
972
#: src/sdiff.c:35
 
973
msgid "Written by Thomas Lord."
 
974
msgstr "Escrito por Thomas Lord."
 
975
 
 
976
#: src/sdiff.c:183
 
977
msgid "-o FILE  --output=FILE  Operate interactively, sending output to FILE."
 
978
msgstr ""
 
979
"-o FICHERO  --output=FICHERO  Opera interactivamente, enviando el resultado\n"
 
980
"                                al fichero FICHERO."
 
981
 
 
982
#: src/sdiff.c:185
 
983
msgid "-i  --ignore-case  Consider upper- and lower-case to be the same."
 
984
msgstr "-i  --ignore-case  Considera iguales may�sculas y min�sculas."
 
985
 
 
986
#: src/sdiff.c:188
 
987
msgid "-W  --ignore-all-space  Ignore all white space."
 
988
msgstr "-W  --ignore-all-space  Descarta los espacios en blanco."
 
989
 
 
990
#: src/sdiff.c:194
 
991
msgid "-w NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) columns per line."
 
992
msgstr ""
 
993
"-w N�M  --width=N�M  Muestra como mucho N�M caracteres por l�nea\n"
 
994
"                       (por omisi�n 130)."
 
995
 
 
996
#: src/sdiff.c:195
 
997
msgid "-l  --left-column  Output only the left column of common lines."
 
998
msgstr ""
 
999
"-l  --left-column  Muestra s�lo en la columna izquierda las l�neas comunes."
 
1000
 
 
1001
#: src/sdiff.c:196
 
1002
msgid "-s  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
 
1003
msgstr "-s  --suppress-common-lines  No muestra las l�neas comunes."
 
1004
 
 
1005
#: src/sdiff.c:201
 
1006
msgid ""
 
1007
"-H  --speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
 
1008
msgstr ""
 
1009
"-H  --speed-large-files  Supone que los ficheros son grandes y los cambios "
 
1010
"son\n"
 
1011
"                           numerosos, peque�os y dispersos."
 
1012
 
 
1013
#: src/sdiff.c:214
 
1014
#, c-format
 
1015
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
 
1016
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N]... FICHERO1 FICHERO2\n"
 
1017
 
 
1018
# Se admiten sugerencias.
 
1019
#: src/sdiff.c:215
 
1020
msgid "Side-by-side merge of file differences."
 
1021
msgstr "Combinaci�n a dos columnas de las diferencias entre ficheros."
 
1022
 
 
1023
#: src/sdiff.c:327
 
1024
msgid "cannot interactively merge standard input"
 
1025
msgstr "no se puede mezclar interactivamente con la entrada est�ndar"
 
1026
 
 
1027
#: src/sdiff.c:588
 
1028
msgid "both files to be compared are directories"
 
1029
msgstr "los dos ficheros que hay que comparar son directorios"
 
1030
 
 
1031
# FIXME
 
1032
# �sugerencias para traducir mejor "verbosely"?
 
1033
# � Con verborrea ?, ;)
 
1034
# era una broma, � qu� tal prolijamente ? em
 
1035
# Huy ... mi famosa enciclopedia no dice en prolijo nada que se
 
1036
# parezca a dar mucho la lata ... casi que lo dejamos, �no? ipg
 
1037
# Sugerencia -> `verbosamente' -> con detalle. sv
 
1038
# Hfff ... es que `con detalle' suena m�s a dar detalles de lo
 
1039
# que es cada cosa, que no a que se est� haciendo ipg
 
1040
# Federico ha usado "prolijamente" en tar. Algo habr� que hacer, porque
 
1041
# verbosamente no me suena a espa�ol. �Existe eso? sv
 
1042
# A mi tampoco ... voy a ver si conecto con el diccionario de Anaya
 
1043
# y lo miro ... a veeeeerrr ... ya ta:
 
1044
# prolijo, -a: Del lat. prolixus = fluyente.
 
1045
# 1. (adjetivo, -a). Largo, muy extenso.
 
1046
# 2. (adjetivo, -a). Cuidadoso o esmerado con exceso.
 
1047
# 3. (adjetivo, -a). Cargante, molesto.
 
1048
# FAM: Prolijamente, prolijidad.
 
1049
# SIN. 1. Amplio. 3. Impertinente, pesado.
 
1050
# ANT. 1. Lac�nico, conciso. 2. Descuidado. 3. Ameno.
 
1051
# (Referencia: http://www.anaya.es/dict/Buscar)
 
1052
#
 
1053
# Pues est� claro que es castellano (o espa�ol), pero yo no lo hab�a
 
1054
# o�do hasta ahora, y me imagino que mucha gente estar� igual. Yo
 
1055
# voto por buscar algo m�s com�n (y creo que verbosamente vale,
 
1056
# momento que lo bujco). ipg
 
1057
#
 
1058
# � Lo encontraste ? , yo no lo he o�do en mi vida, y me suena a verborrea, que
 
1059
# es m�s bien despectivo. � qu� tal `con detalle' ? em+
 
1060
# Dejo verbosamente, que al menos el alma precavida lo asociar� con que hay
 
1061
# mucho verbo :) ipg
 
1062
#
 
1063
# Pero vamos a ver, �la palabra "verbosamente" existe?
 
1064
# A m� me parece completamente un "palabro". sv
 
1065
# ## �Por qu� no la buscas en alg�n diccionario? sv
 
1066
# ## Momeneto ... en la Espasa Calpe viene:
 
1067
# ## verbosamente: adverbio, con verbosidad.
 
1068
# ## En Anaya (http://www.anaya.es/dict):
 
1069
# ## verbosidad
 
1070
# ## I. De verbo.
 
1071
# ##    1. (sustantivo femenino). Verborrea.
 
1072
#: src/sdiff.c:853
 
1073
msgid ""
 
1074
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
 
1075
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
 
1076
"el:\tEdit then use the left version.\n"
 
1077
"er:\tEdit then use the right version.\n"
 
1078
"e:\tEdit a new version.\n"
 
1079
"l:\tUse the left version.\n"
 
1080
"r:\tUse the right version.\n"
 
1081
"s:\tSilently include common lines.\n"
 
1082
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
 
1083
"q:\tQuit.\n"
 
1084
msgstr ""
 
1085
"ed:     Edita y usa ambas versiones, cada una decorada con una cabecera.\n"
 
1086
"eb:     Edita y usa ambas versiones.\n"
 
1087
"el:     Edita y usa la versi�n izquierda.\n"
 
1088
"er:     Edita y usa la versi�n derecha.\n"
 
1089
"e:      Edita una nueva versi�n.\n"
 
1090
"l:      Usa la versi�n izquierda.\n"
 
1091
"r:      Usa la versi�n derecha.\n"
 
1092
"s:      Incluye l�neas comunes silenciosamente.\n"
 
1093
"v:      Incluye l�neas comunes verbosamente.\n"
 
1094
"q:      Salir.\n"
 
1095
 
 
1096
# Creo que es suficientemente decente, pero se admiten sugerencias.
 
1097
#~ msgid "--inhibit-hunk-merge  Do not merge hunks."
 
1098
#~ msgstr "--inhibit-hunk-merge  No junta los trozos."
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "context length specified twice"
 
1101
#~ msgstr "la longitud del contexto se ha especificado dos veces"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid "multiple `--from-file' options"
 
1104
#~ msgstr "se han dado varias opciones `--from-file'"
 
1105
 
 
1106
#~ msgid "multiple `--to-file' options"
 
1107
#~ msgstr "se han dado varias opciones `--to-file'"
 
1108
 
 
1109
#~ msgid "regular empty executable file"
 
1110
#~ msgstr "fichero regular ejecutable vac�o"
 
1111
 
 
1112
#~ msgid "regular executable file"
 
1113
#~ msgstr "fichero regular vac�o"
 
1114
 
 
1115
#~ msgid ": not found\n"
 
1116
#~ msgstr ": no encontrado\n"
 
1117
 
 
1118
#~ msgid "-D%s: conflicting #ifdef format"
 
1119
#~ msgstr "-D%s: formato #ifdef conflictivo"
 
1120
 
 
1121
#~ msgid "%s: conflicting line format"
 
1122
#~ msgstr "%s: formato de l�nea conflictivo"
 
1123
 
 
1124
#~ msgid "conflicting group format"
 
1125
#~ msgstr "formato de grupo conflictivo"
 
1126
 
 
1127
#~ msgid "--ignore-initial value must be a nonnegative integer"
 
1128
#~ msgstr "el valor de --ignore-initial debe ser un entero no negativo"
 
1129
 
 
1130
#~ msgid "column width must be a positive integer"
 
1131
#~ msgstr "el ancho de la columna debe ser un entero positivo"
 
1132
 
 
1133
#~ msgid "context length must be a nonnegative integer"
 
1134
#~ msgstr "la longitud del contexto ha de ser un entero no negativo"
 
1135
 
 
1136
#~ msgid "horizon must be a nonnegative integer"
 
1137
#~ msgstr "el horizonte (horizon) ha de ser un entero no negativo"