~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/kdeprint.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-07-05 02:33:45 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080705023345-2h8s0i9v0ierszzc
Tags: 1:7.10+20080704
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kdeprint.po to Cymraeg
 
2
# Translation of kdelibs.po to Cymraeg
 
3
# Translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
 
4
# translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
 
5
# translation of clearfuzzy.po to Cymraeg
 
6
# KDE yn Gymraeg.
 
7
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
8
# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
 
9
# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
 
10
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
 
11
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
 
12
# Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
 
13
#
 
14
#
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: kdeprint\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2008-05-05 17:26+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 18:18+0000\n"
 
21
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
 
22
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 || n != 11) ? "
 
27
"2 : 3;\n"
 
28
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-04 22:51+0000\n"
 
29
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
30
 
 
31
#: cups/kmwother.cpp:41
 
32
msgid "URI Selection"
 
33
msgstr "Dewis URI"
 
34
 
 
35
#: cups/kmwother.cpp:46
 
36
msgid ""
 
37
"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</"
 
38
"p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</"
 
39
"li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
 
40
msgstr ""
 
41
"<p>Mewnosodwch yr URI sy'n cyfateb i'r argraffydd i'w osod.  Enghreifftiau:</"
 
42
"p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</"
 
43
"li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
 
44
 
 
45
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
 
46
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
 
47
msgid "URI:"
 
48
msgstr "URI"
 
49
 
 
50
#: cups/kmwother.cpp:78
 
51
msgid "CUPS Server %1:%2"
 
52
msgstr "Gweinydd CUPS %1:%2"
 
53
 
 
54
#: cups/kmwbanners.cpp:57
 
55
msgid "No Banner"
 
56
msgstr "Dim Baner"
 
57
 
 
58
#: cups/kmwbanners.cpp:58
 
59
msgid "Classified"
 
60
msgstr "Dosbarthedig"
 
61
 
 
62
#: cups/kmwbanners.cpp:59
 
63
msgid "Confidential"
 
64
msgstr "Cyfrinachol"
 
65
 
 
66
#: cups/kmwbanners.cpp:60
 
67
msgid "Secret"
 
68
msgstr "Cyfrinachol"
 
69
 
 
70
#: cups/kmwbanners.cpp:61
 
71
msgid "Standard"
 
72
msgstr "Safonol"
 
73
 
 
74
#: cups/kmwbanners.cpp:62
 
75
msgid "Top Secret"
 
76
msgstr "Cyfrinachol Iawn"
 
77
 
 
78
#: cups/kmwbanners.cpp:63
 
79
msgid "Unclassified"
 
80
msgstr "Annosbarthedig"
 
81
 
 
82
#: cups/kmwbanners.cpp:86
 
83
msgid "Banner Selection"
 
84
msgstr "Dewis y Baner"
 
85
 
 
86
#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
 
87
msgid "&Starting banner:"
 
88
msgstr "Baner &dechrau:"
 
89
 
 
90
#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
 
91
msgid "&Ending banner:"
 
92
msgstr "Baner d&iweddu:"
 
93
 
 
94
#: cups/kmwbanners.cpp:99
 
95
msgid ""
 
96
"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners "
 
97
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
 
98
"you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
 
99
msgstr ""
 
100
"<p>Dewis y baneri rhagosodedig sy'n mynd efo'r argraffydd yma.  Bydd y "
 
101
"baneri yma yn cael eu mewnosod cyn/ar ol pob swydd argraffu sy'n cael ei "
 
102
"anfon i'r argraffydd.  Os nid ydych eisiau defnyddio baneri, dewiswch "
 
103
"<b>Dim</b>.</p>"
 
104
 
 
105
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
 
106
msgid ""
 
107
"<qt><p>Print queue on remote CUPS server</p><p>Use this for a print queue "
 
108
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
 
109
"remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
 
113
msgid ""
 
114
"<qt><p>Network IPP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer "
 
115
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
 
116
"mode instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
 
120
msgid ""
 
121
"<qt><p>Fax/Modem printer</p><p>Use this for a fax/modem printer. This "
 
122
"requires the installation of the <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/"
 
123
"fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be "
 
124
"faxed to the given target fax number.</p></qt>"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
 
128
msgid ""
 
129
"<qt><p>Other printer</p><p>Use this for any printer type. To use this "
 
130
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
 
131
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
 
132
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
 
133
"covered by the other possibilities.</p></qt>"
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
 
137
msgid ""
 
138
"<qt><p>Class of printers</p><p>Use this to create a class of printers. When "
 
139
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
 
140
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
 
141
"more information about class of printers.</p></qt>"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
 
145
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
 
146
msgstr "Gweinydd pell &CUPS (IPP/HTTP)"
 
147
 
 
148
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
 
149
msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
 
150
msgstr "Argraffydd rhwydwaith efo &IPP (IPP/HTTP)"
 
151
 
 
152
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
 
153
msgid "S&erial Fax/Modem printer"
 
154
msgstr "Argraffydd &Cyfresol Ffacs/Modem"
 
155
 
 
156
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
 
157
msgid "Other &printer type"
 
158
msgstr "&Math arall o argraffydd"
 
159
 
 
160
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
 
161
msgid "Cl&ass of printers"
 
162
msgstr "D&osbarth o argraffyddion"
 
163
 
 
164
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
 
165
#, fuzzy
 
166
msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
 
167
msgstr "Gwall wrth nôl y rhestr argraffyddion:"
 
168
 
 
169
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
 
170
msgid "Priority"
 
171
msgstr "Blaenoriaeth"
 
172
 
 
173
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
 
174
msgid "Billing Information"
 
175
msgstr "Gwybodaeth Anfoneb"
 
176
 
 
177
#: cups/kptagspage.cpp:36
 
178
msgid ""
 
179
" <qt><p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the "
 
180
"CUPS server via this editable list.  There are 3 purposes for this: <ul> "
 
181
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the  "
 
182
"KDEPrint GUI. </li> <li>Control any custom job option you may want to "
 
183
"support in custom CUPS filters  and backends plugged into the CUPS filtering "
 
184
"chain.</li>  <li>Send short messages to the operators of your production "
 
185
"printers in your  <em>Central Repro Department</em>. </ul>  <p><b>Standard "
 
186
"CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job  options is in "
 
187
"the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>.  "
 
188
"Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
 
189
"option  names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
 
190
"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
 
191
"additional  print filters and backends which understand custom job options. "
 
192
"You can specify such  custom job options here. If in doubt, ask your system "
 
193
"administrator..</p> <p><b> </b></p> <p><b>Operator Messages:</b> You may "
 
194
"send additional messages to the operator(s) of your production printers (e."
 
195
"g. in your <em>Central Repro Department</p>) Messages can be read by the "
 
196
"operator(s) (or yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the "
 
197
"job.</p> <b>Examples:</b><br> <pre> A standard CUPS job option:<br>    <em>"
 
198
"(Name) number-up</em>                -- <em>(Value) 9</"
 
199
"em>                     <br> <br> A job option for custom CUPS filters or "
 
200
"backends:<br>    <em>(Name) DANKA_watermark</em>          -- <em>(Value) "
 
201
"Company_Confidential</em>   <br> <br> A message to the operator(s):<br>    "
 
202
"<em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>(Value) to_Marketing_Departm."
 
203
"</em><br> </pre> <p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or "
 
204
"quotes. You may need to  double-click on a field to edit it. <p><b>Warning:</"
 
205
"b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used  "
 
206
"through the KDEPrint GUI. Results may be  unpredictable if they conflict,  "
 
207
"or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
 
208
"please do use  the GUI. (Each GUI element's  'WhatsThis' names the related "
 
209
"CUPS option name.) </p>  </qt>"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: cups/kptagspage.cpp:77
 
213
msgid "Additional Tags"
 
214
msgstr "Tagiau Ychwanegol"
 
215
 
 
216
#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
 
217
#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
 
218
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
 
219
msgid "Name"
 
220
msgstr "Enw"
 
221
 
 
222
#: cups/kptagspage.cpp:83
 
223
msgid "Value"
 
224
msgstr "Gwerth"
 
225
 
 
226
#: cups/kptagspage.cpp:92
 
227
msgid "Read-Only"
 
228
msgstr "Darllenadwy yn Unig"
 
229
 
 
230
#: cups/kptagspage.cpp:115
 
231
#, fuzzy
 
232
msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
 
233
msgstr "Ni chaiff enw'r tag gynnwys bylchnodau: <b>%1</b>."
 
234
 
 
235
#: cups/kmwquota.cpp:46
 
236
msgid "second(s)"
 
237
msgstr "eiliad(au)"
 
238
 
 
239
#: cups/kmwquota.cpp:47
 
240
msgid "minute(s)"
 
241
msgstr "munud(au)"
 
242
 
 
243
#: cups/kmwquota.cpp:48
 
244
msgid "hour(s)"
 
245
msgstr "awr/oriau"
 
246
 
 
247
#: cups/kmwquota.cpp:49
 
248
msgid "day(s)"
 
249
msgstr "dydd(iau)"
 
250
 
 
251
#: cups/kmwquota.cpp:50
 
252
msgid "week(s)"
 
253
msgstr "wythnos(au)"
 
254
 
 
255
#: cups/kmwquota.cpp:51
 
256
msgid "month(s)"
 
257
msgstr "mis(oedd)"
 
258
 
 
259
#: cups/kmwquota.cpp:79
 
260
msgid "Printer Quota Settings"
 
261
msgstr "Gosodiadau Cwota'r Argraffydd"
 
262
 
 
263
#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
 
264
msgid "No quota"
 
265
msgstr "Dim cwota"
 
266
 
 
267
#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
 
268
#: cups/kmwquota.cpp:90
 
269
msgid "None"
 
270
msgstr "Dim"
 
271
 
 
272
#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
 
273
msgid "&Period:"
 
274
msgstr "&Cyfnod:"
 
275
 
 
276
#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
 
277
msgid "&Size limit (KB):"
 
278
msgstr "&Terfyn maint (KB):"
 
279
 
 
280
#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
 
281
msgid "&Page limit:"
 
282
msgstr "Terfyn tu&dalen:"
 
283
 
 
284
#: cups/kmwquota.cpp:104
 
285
msgid ""
 
286
"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that "
 
287
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b><nobr>No "
 
288
"quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
 
289
"applied to all users.</p>"
 
290
msgstr ""
 
291
"<p>Gosodwch yma'r cwota i'r argraffydd yma.  Bydd defnyddio terfynau o <b>0</"
 
292
"b> yn golygu na fydd cwota yn cael ei ddefnyddio.  Mae hyn yn cyfatebu at "
 
293
"osod y cyfnod cwota i <b><nobr>Dim cwota</nobr></b> (-1). Diffinir terfynau "
 
294
"cwota ar sail y defnyddiwr unigol, a gweithredir ar bob ddefnyddiwr.</p>"
 
295
 
 
296
#: cups/kmwquota.cpp:130
 
297
#, fuzzy
 
298
msgid "You must specify at least one quota limit."
 
299
msgstr "Rhaid i chi benodi o leiaf un terfyn cwota!"
 
300
 
 
301
#: cups/kmpropquota.cpp:57
 
302
msgid "Quotas"
 
303
msgstr "Cwotau"
 
304
 
 
305
#: cups/kmpropquota.cpp:58
 
306
msgid "Quota Settings"
 
307
msgstr "Gosodiadau Cwota"
 
308
 
 
309
#: cups/kptextpage.cpp:41
 
310
msgid ""
 
311
" <qt>  <p><b>Characters Per Inch</b></p>  <p>This setting controls the "
 
312
"horizontal size of characters when printing a text file. </p> <p>The default "
 
313
"value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters  "
 
314
"per inch will be printed. </p>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power "
 
315
"users:</b> This KDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job "
 
316
"option parameter:</em>  <pre>    -o cpi=...          # example: \"8\" or \"12"
 
317
"\"  </pre> </p>  </qt>"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: cups/kptextpage.cpp:55
 
321
msgid ""
 
322
" <qt>  <p><b>Lines Per Inch</b></p>  <p>This setting controls the vertical "
 
323
"size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is "
 
324
"6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines  per inch will be "
 
325
"printed. </p>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
 
326
"KDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option parameter:"
 
327
"</em>  <pre>    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  </pre> </p>  </"
 
328
"qt>"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: cups/kptextpage.cpp:69
 
332
msgid ""
 
333
" <qt>  <p><b>Columns</b></p>  <p>This setting controls how many columns of "
 
334
"text will be printed on each page when. printing text files. </p>  <p>The "
 
335
"default value is 1, meaning that only one column of text per page  will be "
 
336
"printed. </p>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
 
337
"KDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option parameter:"
 
338
"</em>  <pre>    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </"
 
339
"qt>"
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#: cups/kptextpage.cpp:84
 
343
msgid " <qt>  Preview icon changes when you turn on or off prettyprint.  </qt>"
 
344
msgstr ""
 
345
 
 
346
#: cups/kptextpage.cpp:87
 
347
msgid ""
 
348
" <qt>  <p><b>Text Formats</b></p>  <p>These settings control the appearance "
 
349
"of text on printouts. They are only valid for  printing text files or input "
 
350
"directly through kprinter. </p>  <p><b>Note:</b> These settings have no "
 
351
"effect whatsoever for other input formats than  text, or for printing from "
 
352
"applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications  in general "
 
353
"send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own  "
 
354
"knobs to control the print output. </p>. <hr>  <p><em><b>Additional hint for "
 
355
"power users:</b> This KDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
 
356
"commandline job option parameter:</em>  <pre>     -o cpi=...         # "
 
357
"example: \"8\" or \"12\"  <br>     -o lpi=...         # example: \"5\" or \"7"
 
358
"\"  <br>     -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </qt>"
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: cups/kptextpage.cpp:108
 
362
msgid ""
 
363
" <qt>  <p><b>Margins</b></p>  <p>These settings control the margins of "
 
364
"printouts on the paper. They are not valid for  jobs originating from "
 
365
"applications which define their own page layout internally and  send "
 
366
"PostScript to KDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org). </p>  <p>When "
 
367
"printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an "
 
368
"ASCII text  file through kprinter, you can choose your preferred margin "
 
369
"settings here. </p>  <p>Margins may be set individually for each edge of the "
 
370
"paper. The combo box at the bottom lets you change  the units of measurement "
 
371
"between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. </p>  <p>You can even "
 
372
"use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see "
 
373
"the  preview picture on the right side). </p>  <hr>  <p><em><b>Additional "
 
374
"hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
 
375
"commandline job option parameter:</em>  <pre>     -o page-top=...      # "
 
376
"example: \"72\"  <br>     -o page-bottom=...   # example: \"24\"  <br>     -"
 
377
"o page-left=...     # example: \"36\"  <br>     -o page-right=...    # "
 
378
"example: \"12\"  </pre> </p>  </qt>"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#: cups/kptextpage.cpp:134
 
382
msgid ""
 
383
" <qt>  <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</"
 
384
"b></p>  <p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this "
 
385
"option. If you do so,  a header is printed at the top of each page. The "
 
386
"header contains  the page number, job title (usually the filename), and the "
 
387
"date. In addition, C and  C++ keywords are highlighted, and comment lines "
 
388
"are italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p>  "
 
389
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
 
390
"<em>enscript</em>  pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br>  <hr>  "
 
391
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
 
392
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>     -o "
 
393
"prettyprint=true.  </pre> </p>  </qt>"
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: cups/kptextpage.cpp:153
 
397
msgid ""
 
398
" <qt>  <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! "
 
399
"</b></p>  <p>ASCII text file printing with this option turned off are "
 
400
"appearing without a page  header and without syntax highlighting. (You can "
 
401
"still set the page margins, though.) </p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional "
 
402
"hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
 
403
"commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o prettyprint=false  </"
 
404
"pre> </p>  </qt>"
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: cups/kptextpage.cpp:167
 
408
msgid ""
 
409
" <qt>  <p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p>  "
 
410
"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you "
 
411
"do so,  a header is printed at the top of each page. The header contains  "
 
412
"the page number, job title (usually the filename), and the date. In "
 
413
"addition, C and  C++ keywords are highlighted, and comment lines are "
 
414
"italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p>  <p>If "
 
415
"you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
 
416
"<em>enscript</em>  pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p>  <br>  <hr>  "
 
417
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
 
418
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>     -o "
 
419
"prettyprint=true.  <br>     -o prettyprint=false  </pre> </p>  </qt>"
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#: cups/kptextpage.cpp:188
 
423
msgid "Text"
 
424
msgstr "Testun"
 
425
 
 
426
#: cups/kptextpage.cpp:191
 
427
msgid "Text Format"
 
428
msgstr "Fformat y Testun"
 
429
 
 
430
#: cups/kptextpage.cpp:193
 
431
msgid "Syntax Highlighting"
 
432
msgstr "Amlygu Cystrawen"
 
433
 
 
434
#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
 
435
msgid "Margins"
 
436
msgstr "Ymylon"
 
437
 
 
438
#: cups/kptextpage.cpp:200
 
439
msgid "&Chars per inch:"
 
440
msgstr "&Nodau y modfedd:"
 
441
 
 
442
#: cups/kptextpage.cpp:204
 
443
msgid "&Lines per inch:"
 
444
msgstr "&Llinellau y modfedd:"
 
445
 
 
446
#: cups/kptextpage.cpp:208
 
447
msgid "C&olumns:"
 
448
msgstr "&Colofnau:"
 
449
 
 
450
#: cups/kptextpage.cpp:216
 
451
msgid "&Disabled"
 
452
msgstr "&Analluogir"
 
453
 
 
454
#: cups/kptextpage.cpp:218
 
455
msgid "&Enabled"
 
456
msgstr "All&uogir"
 
457
 
 
458
#: cups/kmconfigcups.cpp:32
 
459
msgid "CUPS Server"
 
460
msgstr "Gweinydd CUPS"
 
461
 
 
462
#: cups/kmconfigcups.cpp:33
 
463
msgid "CUPS Server Settings"
 
464
msgstr "Gosodiadau Gweinydd CUPS"
 
465
 
 
466
#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
 
467
msgid "Users"
 
468
msgstr "Defnyddwyr"
 
469
 
 
470
#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
 
471
msgid "Users Access Settings"
 
472
msgstr "Gosodiadau Cyrchiad y Defnyddwyr"
 
473
 
 
474
#: cups/kmpropusers.cpp:55
 
475
msgid "Denied users"
 
476
msgstr "Defnyddwyr a wrthodir"
 
477
 
 
478
#: cups/kmpropusers.cpp:62
 
479
msgid "Allowed users"
 
480
msgstr "Defnyddwyr a chaniateir"
 
481
 
 
482
#: cups/kmpropusers.cpp:76
 
483
msgid "All users allowed"
 
484
msgstr "Caniateir pob defnyddiwr"
 
485
 
 
486
#: cups/kpimagepage.cpp:44
 
487
msgid ""
 
488
" <qt>  <p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all "
 
489
"colors used.</p> <p> The brightness value can range from 0 to 200. Values "
 
490
"greater than 100 will  lighten the print. Values less than 100 will darken "
 
491
"the print. </p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
 
492
"This KDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option "
 
493
"parameter:</em>  <pre>    -o brightness=...      # use range from \"0\" to "
 
494
"\"200\"  </pre>  </p>  </qt>"
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#: cups/kpimagepage.cpp:58
 
498
msgid ""
 
499
" <qt>  <p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color "
 
500
"rotation.</p> <p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents "
 
501
"the color hue rotation.  The following table summarizes the change you will "
 
502
"see for the base colors:  <center>  <table border=\"1\" width=\"70%\">  "
 
503
"<tr><th><b>Original</b></th> <th><b>hue=-45</b></th> <th><b>hue=45</b></"
 
504
"th>   </tr>  <tr><td>Red</td>             <td>Purple</td>         <td>Yellow-"
 
505
"orange</td>   </tr>  <tr><td>Green</td>           <td>Yellow-green</td>   "
 
506
"<td>Blue-green</td>      </tr>  <tr><td>Yellow</td>          <td>Orange</"
 
507
"td>         <td>Green-yellow</td>    </tr>  <tr><td>Blue</td>            "
 
508
"<td>Sky-blue</td>       <td>Purple</td>          </tr>  <tr><td>Magenta</"
 
509
"td>         <td>Indigo</td>         <td>Crimson</td>         </tr>  "
 
510
"<tr><td>Cyan</td>            <td>Blue-green</td>     <td>Light-navy-blue</"
 
511
"td> </tr>  </table>  </center>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for "
 
512
"power users:</b> This KDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
 
513
"commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o hue=...     # use range "
 
514
"from \"-360\" to \"360\"  </pre> </p>  </qt>"
 
515
msgstr ""
 
516
 
 
517
#: cups/kpimagepage.cpp:83
 
518
msgid ""
 
519
" <qt>  <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all "
 
520
"colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the "
 
521
"colors in an image, similar to  the color knob on your television. The color "
 
522
"saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher "
 
523
"saturation value uses more ink. On laserjet printers, a  higher saturation "
 
524
"uses more toner.  A color saturation of 0 produces a black-and-white print, "
 
525
"while a value of 200 will  make the colors extremely intense. </p> <br>  "
 
526
"<hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
 
527
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
 
528
"<pre>    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  </pre> </"
 
529
"p>  </qt>"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: cups/kpimagepage.cpp:101
 
533
msgid ""
 
534
" <qt>  <p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color "
 
535
"correction.</p> <p> The gamma value can range from 1 to 3000.  A gamma "
 
536
"values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000  "
 
537
"darken the print. The default gamma is 1000. </p> <p><b>Note:</b></p> the "
 
538
"gamma value adjustment is not visible in the thumbnail  preview. </p>  <br>  "
 
539
"<hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
 
540
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
 
541
"<pre>    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  </pre> </p>  "
 
542
"</qt>"
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#: cups/kpimagepage.cpp:118
 
546
msgid ""
 
547
" <qt>  <p><b>Image Printing Options</b></p>  <p>All options controlled on "
 
548
"this page only apply to printing images.  Most image file formats are "
 
549
"supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF,  PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun "
 
550
"Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image "
 
551
"printouts are:  <ul>  <li> Brightness  </li> <li> Hue         </li> <li> "
 
552
"Saturation  </li> <li> Gamma       </li> </ul>  <p>For a more detailed "
 
553
"explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please  "
 
554
"look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.  </p>  </p>  </qt>"
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#: cups/kpimagepage.cpp:136
 
558
msgid ""
 
559
" <qt>  <p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p>  <p>The coloration preview "
 
560
"thumbnail indicates change of image coloration by different settings.  "
 
561
"Options to influence output are:  <ul>  <li> Brightness  </li> <li> Hue "
 
562
"(Tint)  </li> <li> Saturation  </li> <li> Gamma       </li> </ul>  </p>  "
 
563
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and "
 
564
"Gamma settings, please  look at the 'WhatsThis' items provided for these "
 
565
"controls.  </p>  </qt>"
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: cups/kpimagepage.cpp:152
 
569
msgid ""
 
570
" <qt>  <p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the "
 
571
"printed paper. Dropdown  works in conjunction with slider below. Dropdown "
 
572
"options are:.</p> <ul>  <li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its "
 
573
"natural image size. If it does not fit onto  one sheet, the printout will be "
 
574
"spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled  when "
 
575
"selecting 'natural image size' in the dropdown menu. </li> <li> "
 
576
"<b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
 
577
"from 1 to 1200.  It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
 
578
"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels  will print 10x8 inches at 300 "
 
579
"pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the "
 
580
"specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages "
 
581
"will be printed.  Resolution defaults to 72 ppi.  </li> <li> <b>% of Page "
 
582
"Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It "
 
583
"specifies the size  in relation to the page (not the image). A scaling of "
 
584
"100 percent will fill the page as completely  as the image aspect ratio "
 
585
"allows (doing auto-rotation of the image as needed).  A scaling of more than "
 
586
"100 will print the image across multiple  sheets. A scaling of 200 percent "
 
587
"will print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 "
 
588
"%.  <li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from "
 
589
"1 to 800. It specifies  the printout size in relation  to the natural image "
 
590
"size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, "
 
591
"while a  scaling of 50 percent will print the image at half its natural "
 
592
"size. If the specified scaling makes  the image larger than the page, "
 
593
"multiple pages will be printed.  Scaling in % of natural image size defaults "
 
594
"to 100 %.  </ul>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
 
595
"This KDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option "
 
596
"parameter:</em>  <pre>     -o natural-scaling=...     # range in  %  is "
 
597
"1....800  <br>     -o scaling=...             # range in  %  is 1....800  "
 
598
"<br>     -o ppi=...                 # range in ppi is 1...1200  </pre> </p>  "
 
599
"</qt>"
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: cups/kpimagepage.cpp:192
 
603
msgid ""
 
604
" <qt>  <p><b>Position Preview Thumbnail</b></p>  <p>This position preview "
 
605
"thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.  <p>Click "
 
606
"on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper "
 
607
"around. Options are:  <ul>  <li> center      </li> <li> top         </li> "
 
608
"<li> top-left    </li> <li> left        </li> <li> bottom-left </li> <li> "
 
609
"bottom      </li> <li> bottom-right</li> <li> right       </li> <li> top-"
 
610
"right   </li> </ul>  </p>  </qt>"
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: cups/kpimagepage.cpp:210
 
614
msgid ""
 
615
" <qt>  <p><b>Reset to Default Values</b> </p>  <p> Reset all coloration "
 
616
"settings to default values. Default values are:  <ul>  <li> Brightness: 100 "
 
617
"</li> <li> Hue (Tint).   0 </li> <li> Saturation: 100 </li> <li> Gamma:     "
 
618
"1000 </li> </ul>  </p>  </qt>"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: cups/kpimagepage.cpp:222
 
622
msgid ""
 
623
" <qt>  <p><b>Image Positioning:</b></p>  <p>Select a pair of radiobuttons "
 
624
"to  move image to the position you want on the paper printout. Default  is "
 
625
"'center'. </p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
 
626
"This KDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option "
 
627
"parameter:</em>  <pre>    -o position=...       # examples: \"top-left\" or "
 
628
"\"bottom\"  </pre> </p>  </qt>"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: cups/kpimagepage.cpp:237
 
632
msgid "Image"
 
633
msgstr "Delwedd"
 
634
 
 
635
#: cups/kpimagepage.cpp:239
 
636
msgid "Color Settings"
 
637
msgstr "Gosodiadau Lliw"
 
638
 
 
639
#: cups/kpimagepage.cpp:241
 
640
msgid "Image Size"
 
641
msgstr "Maint Delwedd"
 
642
 
 
643
#: cups/kpimagepage.cpp:243
 
644
msgid "Image Position"
 
645
msgstr "Safle'r Ddelwedd"
 
646
 
 
647
#: cups/kpimagepage.cpp:247
 
648
msgid "&Brightness:"
 
649
msgstr "&Glowyder:"
 
650
 
 
651
#: cups/kpimagepage.cpp:252
 
652
msgid "&Hue (Color rotation):"
 
653
msgstr "&Arlliw (Cylchdro lliw):"
 
654
 
 
655
#: cups/kpimagepage.cpp:257
 
656
msgid "&Saturation:"
 
657
msgstr "&Dirlawnder:"
 
658
 
 
659
#: cups/kpimagepage.cpp:262
 
660
msgid "&Gamma (Color correction):"
 
661
msgstr "&Gama (Cywiro lliw):"
 
662
 
 
663
#: cups/kpimagepage.cpp:283
 
664
msgid "&Default Settings"
 
665
msgstr "Gosodiadau &Rhagosodedig"
 
666
 
 
667
#: cups/kpimagepage.cpp:289
 
668
msgid "Natural Image Size"
 
669
msgstr "Llun ar goll"
 
670
 
 
671
#: cups/kpimagepage.cpp:290
 
672
msgid "Resolution (ppi)"
 
673
msgstr "Cydraniad (ppi)"
 
674
 
 
675
#: cups/kpimagepage.cpp:292
 
676
#, no-c-format
 
677
msgid "% of Page"
 
678
msgstr "% o'r Dudalen"
 
679
 
 
680
#: cups/kpimagepage.cpp:294
 
681
#, no-c-format
 
682
msgid "% of Natural Image Size"
 
683
msgstr "% o Faint Naturiol y Ddelwedd"
 
684
 
 
685
#: cups/kpimagepage.cpp:304
 
686
msgid "&Image size type:"
 
687
msgstr "&Math maint y ddelwedd"
 
688
 
 
689
#: cups/kmwfax.cpp:37
 
690
msgid "Fax Serial Device"
 
691
msgstr "Dyfais Cyfresol Ffacs"
 
692
 
 
693
#: cups/kmwfax.cpp:41
 
694
msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
 
695
msgstr ""
 
696
"<p>Dewis y dyfais y mae eich Ffacs/Modem cyfresol wedi'i gysylltu iddo.</p>"
 
697
 
 
698
#: cups/kmwfax.cpp:71
 
699
msgid "You must select a device."
 
700
msgstr "Rhaid i chi ddewis dyfais."
 
701
 
 
702
#: cups/kmwippselect.cpp:36
 
703
msgid "Remote IPP Printer Selection"
 
704
msgstr "Dewis Argraffydd IPP Pell"
 
705
 
 
706
#: cups/kmwippselect.cpp:49
 
707
#, fuzzy
 
708
msgid "You must select a printer."
 
709
msgstr "Rhaid i chi ddewis argraffydd!"
 
710
 
 
711
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
 
712
msgid "Server Information"
 
713
msgstr "Gwybodaeth Gweinydd"
 
714
 
 
715
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
 
716
msgid "Account Information"
 
717
msgstr "Gwybodaeth Cyfrif"
 
718
 
 
719
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
 
720
msgid "&Host:"
 
721
msgstr "&Gwesteiwr:"
 
722
 
 
723
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
 
724
#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
 
725
msgid "&Port:"
 
726
msgstr "&Porth:"
 
727
 
 
728
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
 
729
msgid "&User:"
 
730
msgstr "&Defnyddiwr:"
 
731
 
 
732
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
 
733
msgid "Pass&word:"
 
734
msgstr "&Cyfrinair:"
 
735
 
 
736
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
 
737
msgid "&Store password in configuration file"
 
738
msgstr "&Cadw'r cyfrinair yn y ffeil ffurfweddiad."
 
739
 
 
740
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
 
741
msgid "Use &anonymous access"
 
742
msgstr "De&fnyddio cyrchiad di-enw"
 
743
 
 
744
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
 
745
msgid ""
 
746
" <qt>  <b>Print in Black Only (Blackplot)</b>  <p>The 'blackplot' option "
 
747
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
 
748
"colors defined in the plot file, or the standard  pen colors defined in the "
 
749
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p>  <br>  <hr>  "
 
750
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
 
751
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
 
752
"blackplot=true  </pre>  </p>  </qt>"
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: cups/kphpgl2page.cpp:48
 
756
msgid ""
 
757
" <qt>  <b>Scale Print Image to Page Size</b>  <p>The 'fitplot' option "
 
758
"specifies that the HP-GL image should be scaled to fill  exactly the page "
 
759
"with the (elsewhere selected) media size. </p>  <p>The default is 'fitplot "
 
760
"is disabled'. The default will therefore use the absolute  distances "
 
761
"specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very  "
 
762
"often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office "
 
763
"printers  they will therefore lead to the drawing printout being spread "
 
764
"across multiple pages.) </p>  <p><b>Note:</b>This feature depends upon an "
 
765
"accurate plot size (PS) command in the  HP-GL/2 file. If no plot size is "
 
766
"given in the file the filter converting the HP-GL  to PostScript assumes the "
 
767
"plot is ANSI E size. </p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power "
 
768
"users:</b> This KDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
 
769
"option parameter:</em>  <pre>     -o fitplot=true   </pre> </p>  </qt>"
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
#: cups/kphpgl2page.cpp:68
 
773
msgid ""
 
774
" <qt>  <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>.  <p>The pen "
 
775
"width value can be set here in case the original HP-GL file does not have "
 
776
"it  set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value "
 
777
"of 1000 produces  lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. "
 
778
"Specifying a pen width of 0  produces lines that are exactly 1 pixel wide. </"
 
779
"p>  <p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen "
 
780
"widths are set inside  the plot file itself..</p>  <br>  <hr>  "
 
781
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
 
782
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
 
783
"penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  </pre> </p>  </qt>"
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
 
787
msgid ""
 
788
" <qt>  <b>HP-GL Print Options</b>  <p>All options on this page are only "
 
789
"applicable if you use KDEPrint to send HP-GL and  HP-GL/2 files to one of "
 
790
"your printers. </p>  <p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages "
 
791
"developed by Hewlett-Packard to drive  Pen Plotting devices. </p>  "
 
792
"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and "
 
793
"print it  on any installed printer. </p>  <p><b>Note 1:</b> To print HP-GL "
 
794
"files, start 'kprinter' and simply load the file into  the running kprinter."
 
795
"</p> <p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does "
 
796
"also work for  printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
 
797
"1.1.22).</p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
 
798
"These KDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option "
 
799
"parameters:</em>  <pre>     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false"
 
800
"\"  <br>     -o fitplot=...    # examples: \"true\" or \"false\"  <br>     -"
 
801
"o penwidth=...   # examples: \"true\" or \"false\"  </pre> </p>  </qt>"
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#: cups/kphpgl2page.cpp:113
 
805
msgid "HP-GL/2 Options"
 
806
msgstr "Dewisiadau HP-GL/2"
 
807
 
 
808
#: cups/kphpgl2page.cpp:115
 
809
msgid "&Use only black pen"
 
810
msgstr "&Defnyddiwch dim ond pen-ysgrifennu du"
 
811
 
 
812
#: cups/kphpgl2page.cpp:118
 
813
msgid "&Fit plot to page"
 
814
msgstr "&Ffitio'r plot i'r dudalen"
 
815
 
 
816
#: cups/kphpgl2page.cpp:122
 
817
msgid "&Pen width:"
 
818
msgstr "&Lled y pen-ysgrifennu"
 
819
 
 
820
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
 
821
msgid ""
 
822
" <qt> <p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p>  <p>Insert a meaningful "
 
823
"string here to associate the current print job with a certain account. This "
 
824
"string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print "
 
825
"accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.) <p> "
 
826
"It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like "
 
827
"print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
 
828
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> <br>  <hr>  "
 
829
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
 
830
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
 
831
"job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\"  "
 
832
"</pre> </p>  </qt>"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: cups/kpschedulepage.cpp:60
 
836
msgid ""
 
837
" <qt> <p><b>Scheduled Printing</b></p>  <p>Scheduled printing lets you "
 
838
"control the time of the actual printout, while you can still send away your "
 
839
"job <b>now</b> and have it out of your way. <p> Especially useful is the "
 
840
"\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a "
 
841
"time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. "
 
842
"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally "
 
843
"are not allowed to directly and immediately access the huge production "
 
844
"printers in your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to "
 
845
"send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, "
 
846
"after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is "
 
847
"required by the Marketing Department for a particular job are available and "
 
848
"loaded into the paper trays).</p> <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for "
 
849
"power users:</b> This KDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
 
850
"commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o job-hold-until=...      "
 
851
"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  </pre> </p>  </qt>"
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: cups/kpschedulepage.cpp:87
 
855
#, fuzzy
 
856
msgid ""
 
857
" <qt> <p><b>Page Labels</b></p>  <p>Page Labels are printed by CUPS at the "
 
858
"top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little "
 
859
"frame box. <p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
 
860
"<br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
 
861
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
 
862
"<pre>    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  </"
 
863
"pre> </p>  </qt>"
 
864
msgstr ""
 
865
" <qt> <p>Argraffir Labeli Tudalennau gan CUPS wrth ben a gwaelod pob "
 
866
"tudalen.  Maent yn ymddangos ar y tudalennau wedi'u amgylchynnu gan blwch "
 
867
"bach ffrâm.<p>Maent yn cynnwys unrhyw llinell yr ydych yn teipio i mewn i'r "
 
868
"faes golygu am y llinell.</qt>"
 
869
 
 
870
#: cups/kpschedulepage.cpp:102
 
871
msgid ""
 
872
" <qt> <p><b>Job Priority</b></p>  <p>Usually CUPS prints all jobs per queue "
 
873
"according to the \"FIFO\" principle: <em>First In, First Out</em>. <p> The "
 
874
"job priority option allows you to re-order the queue according to your "
 
875
"needs. <p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
 
876
"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). <p> Since "
 
877
"the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" "
 
878
"will be printed only after all those others have finished. Conversely, a \"51"
 
879
"\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
 
880
"no other, higher prioritized one is present).</p> <br>  <hr>  "
 
881
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
 
882
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
 
883
"job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  </pre> </p>  </qt>"
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#: cups/kpschedulepage.cpp:126
 
887
msgid "Advanced Options"
 
888
msgstr "Dewisiadau Uwch"
 
889
 
 
890
#: cups/kpschedulepage.cpp:137
 
891
msgid "Immediately"
 
892
msgstr "Syth bin"
 
893
 
 
894
#: cups/kpschedulepage.cpp:138
 
895
msgid "Never (hold indefinitely)"
 
896
msgstr "Byth (cadw am gyfnod amhenodol)"
 
897
 
 
898
#: cups/kpschedulepage.cpp:139
 
899
msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
 
900
msgstr "Amser dydd (6am-6pm)"
 
901
 
 
902
#: cups/kpschedulepage.cpp:140
 
903
msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
 
904
msgstr "Hwyrnos (6pm-6am)"
 
905
 
 
906
#: cups/kpschedulepage.cpp:141
 
907
msgid "Night (6 pm - 6 am)"
 
908
msgstr "Nos (6pm-6am)"
 
909
 
 
910
#: cups/kpschedulepage.cpp:142
 
911
msgid "Weekend"
 
912
msgstr "Penwythnos"
 
913
 
 
914
#: cups/kpschedulepage.cpp:143
 
915
msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
 
916
msgstr "Ail Gyfnod (4pm-12am)"
 
917
 
 
918
#: cups/kpschedulepage.cpp:144
 
919
msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
 
920
msgstr "Trydydd Cyfnod (12am-8am)"
 
921
 
 
922
#: cups/kpschedulepage.cpp:145
 
923
msgid "Specified Time"
 
924
msgstr "Amser Penodol"
 
925
 
 
926
#: cups/kpschedulepage.cpp:160
 
927
#, fuzzy
 
928
msgid "&Scheduled printing:"
 
929
msgstr "&Trefnlennu argraffu:"
 
930
 
 
931
#: cups/kpschedulepage.cpp:163
 
932
msgid "&Billing information:"
 
933
msgstr "&Gwybodaeth anfonebau:"
 
934
 
 
935
#: cups/kpschedulepage.cpp:166
 
936
msgid "T&op/Bottom page label:"
 
937
msgstr "Label &Pen/Gwaelod y dudalen"
 
938
 
 
939
#: cups/kpschedulepage.cpp:169
 
940
msgid "&Job priority:"
 
941
msgstr "&Blaenoriaeth y Swydd"
 
942
 
 
943
#: cups/kpschedulepage.cpp:200
 
944
msgid "The time specified is not valid."
 
945
msgstr "Mae'r amser a phenodwyd yn annilys."
 
946
 
 
947
#: cups/kmwusers.cpp:41
 
948
msgid "Allowed Users"
 
949
msgstr "Defnyddwyr a Chaniateir"
 
950
 
 
951
#: cups/kmwusers.cpp:42
 
952
msgid "Denied Users"
 
953
msgstr "Defnyddwyr a Wrthodir"
 
954
 
 
955
#: cups/kmwusers.cpp:44
 
956
msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
 
957
msgstr ""
 
958
"Diffiniwch yma grwp o ddefnyddwyr a chaniateir neu a wrthodir am yr "
 
959
"argraffydd yma."
 
960
 
 
961
#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
 
962
msgid "&Type:"
 
963
msgstr "&Math:"
 
964
 
 
965
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
 
966
msgid "Folder"
 
967
msgstr "Plygell"
 
968
 
 
969
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
 
970
msgid "CUPS Folder Settings"
 
971
msgstr "Gosodiadau Plygell CUPS"
 
972
 
 
973
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
 
974
msgid "Installation Folder"
 
975
msgstr "Plygell Gosod"
 
976
 
 
977
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
 
978
msgid "Standard installation (/)"
 
979
msgstr "Gosod arferol (/)"
 
980
 
 
981
#: cups/ippreportdlg.cpp:34
 
982
msgid "IPP Report"
 
983
msgstr "Adroddiad IPP"
 
984
 
 
985
#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
 
986
msgid "&Print"
 
987
msgstr "&Argraffu"
 
988
 
 
989
#: cups/ippreportdlg.cpp:93
 
990
msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
 
991
msgstr "Gwall mewnol: methu creu adroddiad HTML."
 
992
 
 
993
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
 
994
msgid "Job Report"
 
995
msgstr "Adroddiad Swydd"
 
996
 
 
997
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
 
998
msgid "Unable to retrieve job information: "
 
999
msgstr "Methu nol gwybodaeth swydd: "
 
1000
 
 
1001
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
 
1002
msgid "&Job IPP Report"
 
1003
msgstr "&Adroddiad IPP y Swydd"
 
1004
 
 
1005
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
 
1006
msgid "&Increase Priority"
 
1007
msgstr "&Cynyddu Blaenoriaeth"
 
1008
 
 
1009
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
 
1010
msgid "&Decrease Priority"
 
1011
msgstr "&Lleihau Blaenoriaeth"
 
1012
 
 
1013
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
 
1014
msgid "&Edit Attributes..."
 
1015
msgstr "&Golygu Priodoleddau..."
 
1016
 
 
1017
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
 
1018
msgid "Unable to change job priority: "
 
1019
msgstr "Methu newid blaenoriaeth y swydd: "
 
1020
 
 
1021
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
 
1022
#, c-format
 
1023
msgid "Unable to find printer %1."
 
1024
msgstr "Methu canfod argraffydd %1."
 
1025
 
 
1026
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
 
1027
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
 
1028
msgstr "Priodoleddau Swydd %1@%2 (%3)"
 
1029
 
 
1030
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
 
1031
msgid "Unable to set job attributes: "
 
1032
msgstr "Methu gosod priodoleddau'r swydd: "
 
1033
 
 
1034
#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
 
1035
#: lpr/matichandler.cpp:358
 
1036
msgid ""
 
1037
"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
 
1038
"Foomatic is correctly installed."
 
1039
msgstr ""
 
1040
"Methu canfod y gweithredadwyn foomatic-datafile yn eich PATH.  Gwiriwch fod "
 
1041
"Foomatic wedi ei osod yn gywir."
 
1042
 
 
1043
#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
 
1044
#: lpr/matichandler.cpp:405
 
1045
msgid ""
 
1046
"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
 
1047
"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
 
1048
msgstr ""
 
1049
"Methu creu y gyrrydd Foomatic [%1,%2].  Ai nid yw'r gyrrydd yna mewn bod, "
 
1050
"neu nid oes ganddoch y caniatadau gofynnol i  gyflawni'r gweithrediad yna."
 
1051
 
 
1052
#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
 
1053
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
 
1054
msgstr "Methu canfod y rhaglengell libcupsdconf.  Gwiriwch eich gosodiad."
 
1055
 
 
1056
#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
 
1057
msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
 
1058
msgstr "Methu canfod symbol %1 yn y rhaglengell libcupsdconf."
 
1059
 
 
1060
#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
 
1061
msgid "&Export Driver..."
 
1062
msgstr "&Allforio Gyrrydd..."
 
1063
 
 
1064
#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
 
1065
msgid "&Printer IPP Report"
 
1066
msgstr "Adroddiad IPP yr &Argraffydd"
 
1067
 
 
1068
#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "IPP Report for %1"
 
1071
msgstr "Adroddiad IPP am %1"
 
1072
 
 
1073
#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
 
1074
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
 
1075
msgstr "Methu nôl gwybodaeth argraffydd.  Derbynwyd gwall:"
 
1076
 
 
1077
#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
 
1078
msgid "Server"
 
1079
msgstr "Gweinydd"
 
1080
 
 
1081
#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid ""
 
1084
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
 
1085
"installed and running. Error: %1."
 
1086
msgstr ""
 
1087
"Methodd y cysylltiad i'r gweinydd CUPS.  Gwiriwch fod y gweinydd CUPS wedi "
 
1088
"ei osod yn gywir, ac yn rhedeg.  Gwall: %1."
 
1089
 
 
1090
#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
 
1091
msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
 
1092
msgstr "methodd y cais IPP am reswm anhysbys"
 
1093
 
 
1094
#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
 
1095
msgid "connection refused"
 
1096
msgstr "gwrthodwyd y cysylltiad"
 
1097
 
 
1098
#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
 
1099
msgid "host not found"
 
1100
msgstr "ni chanfuwyd y gwesteiwr"
 
1101
 
 
1102
#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
 
1103
#, fuzzy
 
1104
msgid "read failed (%1)"
 
1105
msgstr "Methu darllen ffeil %1"
 
1106
 
 
1107
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
 
1108
#, fuzzy
 
1109
msgid ""
 
1110
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
 
1111
"installed and running. Error: %2: %1."
 
1112
msgstr ""
 
1113
"Methodd y cysylltiad i'r gweinydd CUPS.  Gwiriwch fod y gweinydd CUPS wedi "
 
1114
"ei osod yn gywir, ac yn rhedeg.  Gwall: %1."
 
1115
 
 
1116
#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
 
1117
msgid "Banners"
 
1118
msgstr "Baneri"
 
1119
 
 
1120
#: cups/kmpropbanners.cpp:50
 
1121
msgid "Banner Settings"
 
1122
msgstr "Gosodiadau'r Faner"
 
1123
 
 
1124
#: cups/kmwipp.cpp:35
 
1125
msgid "Remote IPP server"
 
1126
msgstr "Gweinydd IPP pell"
 
1127
 
 
1128
#: cups/kmwipp.cpp:39
 
1129
msgid ""
 
1130
"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
 
1131
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
 
1132
msgstr ""
 
1133
"<p>Mewnosodwch y gwybodaeth ynghylch y gweinydd IPP pell sy'n biau'r "
 
1134
"argraffydd penodol.  Bydd y dewin yma yn ceisio'r gweinydd cyn fynd ymalen.</"
 
1135
"p>"
 
1136
 
 
1137
#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
 
1138
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
 
1139
msgid "Host:"
 
1140
msgstr "Gwesteiwr:"
 
1141
 
 
1142
#: cups/kmwipp.cpp:43
 
1143
msgid "Port:"
 
1144
msgstr "Porth:"
 
1145
 
 
1146
#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
 
1147
msgid "Empty server name."
 
1148
msgstr "Mae enw'r gweinydd yn wag."
 
1149
 
 
1150
#: cups/kmwipp.cpp:59
 
1151
#, fuzzy
 
1152
msgid "Incorrect port number."
 
1153
msgstr "Mae'r rhif porth yn anghywir!"
 
1154
 
 
1155
#: cups/kmwipp.cpp:72
 
1156
#, fuzzy
 
1157
msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
 
1158
msgstr "<nobr>Methu cysylltu i  <b>%1</b> ar borth <b>%2</b> !</nobr>"
 
1159
 
 
1160
#: cups/kmwippprinter.cpp:45
 
1161
msgid "IPP Printer Information"
 
1162
msgstr "Gwybodaeth Argraffydd IPP"
 
1163
 
 
1164
#: cups/kmwippprinter.cpp:55
 
1165
msgid "&Printer URI:"
 
1166
msgstr "&URI Argraffydd:"
 
1167
 
 
1168
#: cups/kmwippprinter.cpp:64
 
1169
msgid ""
 
1170
"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
 
1171
"facility.</p>"
 
1172
msgstr ""
 
1173
"<p>Ai mewnosodwch URI yr argraffydd yn uniongyrchol, neu defnyddiwch y modd "
 
1174
"syllu ar y rhwydwaith.</p>"
 
1175
 
 
1176
#: cups/kmwippprinter.cpp:65
 
1177
msgid "&IPP Report"
 
1178
msgstr "&Adroddiad IPP"
 
1179
 
 
1180
#: cups/kmwippprinter.cpp:112
 
1181
#, fuzzy
 
1182
msgid "You must enter a printer URI."
 
1183
msgstr "Rhaid i chi fewnosod URI argraffydd!"
 
1184
 
 
1185
#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
 
1186
#, fuzzy
 
1187
msgid "No printer found at this address/port."
 
1188
msgstr "Ni chanfuwyd argraffydd wrth y gyfeiriad/borth yma!"
 
1189
 
 
1190
#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
 
1191
msgid ""
 
1192
"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
 
1193
"<Unknown> (%1)"
 
1194
msgstr "<Anhysbys>(%1)"
 
1195
 
 
1196
#: cups/kmwippprinter.cpp:173
 
1197
msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
 
1198
msgstr "<b>Enw</b>: %1<br>"
 
1199
 
 
1200
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
 
1201
msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
 
1202
msgstr "<b>Lleoliad</b>: %1<br>"
 
1203
 
 
1204
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
 
1205
msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
 
1206
msgstr "<b>Disgrifiad</b>: %1<br>"
 
1207
 
 
1208
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
 
1209
msgid "Idle"
 
1210
msgstr "Gwneud dim"
 
1211
 
 
1212
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
 
1213
msgid "Stopped"
 
1214
msgstr "Wedi aros"
 
1215
 
 
1216
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
 
1217
msgid "Processing..."
 
1218
msgstr "Prosesu ..."
 
1219
 
 
1220
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
 
1221
msgid ""
 
1222
"_: Unknown State\n"
 
1223
"Unknown"
 
1224
msgstr "Anhysbys"
 
1225
 
 
1226
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
 
1227
msgid "<b>State</b>: %1<br>"
 
1228
msgstr "<b>Cyflwr</b>: %1<br>"
 
1229
 
 
1230
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
 
1231
#, c-format
 
1232
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
 
1233
msgstr "Methu nôl gwybodaeth argraffydd.  Atebodd yr argraffydd: <br><br>%1"
 
1234
 
 
1235
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
 
1236
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
 
1237
msgstr "Methu creu adroddiad.  methodd y cais IPP efo'r neges: %1 (0x%2)."
 
1238
 
 
1239
#: cups/ipprequest.cpp:110
 
1240
msgid "You don't have access to the requested resource."
 
1241
msgstr "Nid oes ganddoch gyrchiad at yr adnodd oedd ceisiedig."
 
1242
 
 
1243
#: cups/ipprequest.cpp:113
 
1244
msgid "You are not authorized to access the requested resource."
 
1245
msgstr "Nid ydych wedi cael eich awdurdodi i gyrchu'r adnodd ceisiedig."
 
1246
 
 
1247
#: cups/ipprequest.cpp:116
 
1248
msgid "The requested operation cannot be completed."
 
1249
msgstr "Methu cwblhau'r gweithred geisiedig."
 
1250
 
 
1251
#: cups/ipprequest.cpp:119
 
1252
msgid "The requested service is currently unavailable."
 
1253
msgstr "Nid yw'r gwasanaeth ceisiedig ar gael ar hyn o bryd."
 
1254
 
 
1255
#: cups/ipprequest.cpp:122
 
1256
msgid "The target printer is not accepting print jobs."
 
1257
msgstr "Ni dderbynnir swyddi argraffu gan yr argraffydd cyrchfan."
 
1258
 
 
1259
#: cups/ipprequest.cpp:233
 
1260
msgid ""
 
1261
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
 
1262
"installed and running."
 
1263
msgstr ""
 
1264
"Methodd y cysylltiad i'r gweinydd CUPS.  Gwiriwch fod y gweinydd CUPS wedi "
 
1265
"ei osod yn iawn, a rhedeg."
 
1266
 
 
1267
#: cups/ipprequest.cpp:236
 
1268
msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
 
1269
msgstr "Methodd y cais IPP am reswm anhysbys."
 
1270
 
 
1271
#: cups/ipprequest.cpp:356
 
1272
msgid "Attribute"
 
1273
msgstr "Priodoleddau"
 
1274
 
 
1275
#: cups/ipprequest.cpp:357
 
1276
msgid "Values"
 
1277
msgstr "Gwerthoedd"
 
1278
 
 
1279
#: cups/ipprequest.cpp:388
 
1280
msgid "True"
 
1281
msgstr "Gwir"
 
1282
 
 
1283
#: cups/ipprequest.cpp:388
 
1284
msgid "False"
 
1285
msgstr "Ffug"
 
1286
 
 
1287
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
 
1288
msgid "&Export"
 
1289
msgstr "Allf&orio"
 
1290
 
 
1291
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
 
1292
msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
 
1293
msgstr "Allforio'r gyrrydd argraffydd i ddibynyddion Windows"
 
1294
 
 
1295
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
 
1296
msgid "&Username:"
 
1297
msgstr "&Enw Defnyddiwr:"
 
1298
 
 
1299
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
 
1300
msgid "&Samba server:"
 
1301
msgstr "Gweinydd &Samba:"
 
1302
 
 
1303
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
 
1304
msgid "&Password:"
 
1305
msgstr "&Cyfrinair"
 
1306
 
 
1307
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
 
1308
msgid ""
 
1309
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the "
 
1310
"CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of "
 
1311
"the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
 
1312
"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print$]"
 
1313
"</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</b> "
 
1314
"button below."
 
1315
msgstr ""
 
1316
"<p><b>Gweinydd Samba</b></p>Bydd ffeiliau gyrrydd Adobe Windows PostScript a "
 
1317
"PPD i'r argraffydd CUPS yn cael eu allforio i'r rhanniad arbennig <tt>[print"
 
1318
"$]</tt> o'r gweinydd Samba (i newid y gweinydd tarddiad CUPS, defnyddiwch "
 
1319
"<nobr><i>Rheoli Gosodiadau -> gweinydd CUPS </i></nobr> yn gyntaf). Rhaid "
 
1320
"i'r rhanniad <tt>[print$]</tt> fodoli ar yr ochr Samba cyn i chi glicio ar  "
 
1321
"y botwm <b>Allforio</b> isod."
 
1322
 
 
1323
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
 
1324
#, fuzzy
 
1325
msgid ""
 
1326
"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>[print"
 
1327
"$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer drivers "
 
1328
"prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for "
 
1329
"Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine with "
 
1330
"<tt>security = user</tt>)."
 
1331
msgstr ""
 
1332
"<p><b>Defnydd-enw Samba</b></p>Rhaid i'r defnyddiwr cael cyrchu y rhanniad "
 
1333
"<tt>[print$]</tt> ar y gweinydd Samba.  Mae <tt>[print$]</tt> yn cynnwys "
 
1334
"gyryddion argraffydd sydd wedi'u paratoi i lawrlwytho i ddibynyddion "
 
1335
"Windows.  Nid yw'r ymgom yma yn gweithio is weinyddion Samba sydd wedi'u "
 
1336
"ffurfweddu efo <tt>security = share</tt> (ond mae'n gweithio yn iawn efo "
 
1337
"<tt>security = user</tt>)."
 
1338
 
 
1339
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
 
1340
msgid ""
 
1341
"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</"
 
1342
"tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
 
1343
"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
 
1344
msgstr ""
 
1345
"<p><b>Cyfrinair Samba </b></p>Mae'r gosodiad Samba <tt>encrypt passwords = "
 
1346
"yes</tt> (rhagosodedig) yn golygu bod rhaid i chi defnyddio'r gorchymyn "
 
1347
"<tt>smbpasswd -a [username]</tt> yn gyntaf, er mwyn creu cyfrinair "
 
1348
"amgryptiedig Samba a chaiff  ei adnabod gan Samba."
 
1349
 
 
1350
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
 
1351
#, c-format
 
1352
msgid "Creating folder %1"
 
1353
msgstr "Creu plygell %1"
 
1354
 
 
1355
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid "Uploading %1"
 
1358
msgstr "Llwytho %1"
 
1359
 
 
1360
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
 
1361
#, c-format
 
1362
msgid "Installing driver for %1"
 
1363
msgstr "Gosod gyrrydd i %1"
 
1364
 
 
1365
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
 
1366
#, c-format
 
1367
msgid "Installing printer %1"
 
1368
msgstr "Gosod argraffydd %1"
 
1369
 
 
1370
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
 
1371
msgid "Driver successfully exported."
 
1372
msgstr "Allforiwyd y gyrrydd yn llwyddiannus."
 
1373
 
 
1374
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
 
1375
msgid ""
 
1376
"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
 
1377
"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page "
 
1378
"for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
 
1379
"version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/"
 
1380
"password."
 
1381
msgstr ""
 
1382
"Methodd y gweithrediad.  Mae rhesymau posibl yn cynnwys: gwrthodwyd caniatà"
 
1383
"d, neu ffurfweddiad Samba annilys (gweler y dudalen llawlyfr <a href=\"man:/"
 
1384
"cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> am wybodaeth manwl - mae angen<a href=\"http://"
 
1385
"www.cups.org\">CUPS</a>   fersiwn 1.1.11 neu uwch).  Efallai y byddwch "
 
1386
"eisiau ceisio eto efo mewnosodiad/cyfrinair arall."
 
1387
 
 
1388
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
 
1389
msgid "Operation aborted (process killed)."
 
1390
msgstr "Terfynnwyd y gwithrediad (lladdwyd y proses)."
 
1391
 
 
1392
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
 
1393
#, fuzzy
 
1394
msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
 
1395
msgstr "<h3>Methodd y gweithrediad!</h3><p>%1</p>"
 
1396
 
 
1397
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
 
1398
msgid ""
 
1399
"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
 
1400
"clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www."
 
1401
"adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a "
 
1402
"recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target "
 
1403
"server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/"
 
1404
"cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man "
 
1405
"cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this functionality."
 
1406
msgstr ""
 
1407
"Rydych ar fin paratoi y gyrrydd <b>%1</b> i gael ei rannu i ddibynyddion "
 
1408
"Windows drwy Samba.  Mae gan y gweithrediad yma angen y <a href=\"http://www."
 
1409
"adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, "
 
1410
"fersiwn diweddar o Samba 2.2.x a gwasanaeth SMB wrthi'n rhedeg ar y gweinydd "
 
1411
"tarddiad.  Cliciwch <b>Allforio</b> i ddechrau'r gweithrediad.Darllenwch y "
 
1412
"dudalen llawlyfr <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> yn Konqueror, "
 
1413
"neu teipiwch <tt>man cupsaddsmb</tt> mewn ffenest terfynnell i ddysgu mwy am "
 
1414
"y galluogrwydd hwn."
 
1415
 
 
1416
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
 
1417
msgid ""
 
1418
"Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www."
 
1419
"adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</"
 
1420
"a> manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org"
 
1421
"\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
 
1422
msgstr ""
 
1423
"Mae rhai ffeiliau gyrrydd ar goll.  Cewch afael arnynt ar y wefan <a href="
 
1424
"\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> Gweler y dudalen llawlyfr <a href=\"man:/"
 
1425
"cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> am fwy o fanylion (rhaid i chi gael <a href="
 
1426
"\"http://www.cups.org\">CUPS</a> fersiwn 1.1.11 neu uwch)."
 
1427
 
 
1428
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
 
1429
#, c-format
 
1430
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
 
1431
msgstr "Paratoi llwytho'r gyrrydd i westeiwr %1"
 
1432
 
 
1433
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
 
1434
msgid "&Abort"
 
1435
msgstr "&Terfynnu"
 
1436
 
 
1437
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
 
1438
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
 
1439
msgstr "Methu canfod y gyrrydd i argraffydd <b>%1</b>."
 
1440
 
 
1441
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
 
1442
#, c-format
 
1443
msgid "Preparing to install driver on host %1"
 
1444
msgstr "Paratoi gosod gyrrydd ar westeiwr %1"
 
1445
 
 
1446
#: kprinterimpl.cpp:156
 
1447
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
 
1448
msgstr "Methu copïo ffeiliau lluosol i mewn i un ffeil."
 
1449
 
 
1450
#: kprinterimpl.cpp:165
 
1451
msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
 
1452
msgstr ""
 
1453
"Methu cadw ffeil argraffu i %1.  Cywirwch fod ganddoch cyrchiad ysgrifennu "
 
1454
"iddo."
 
1455
 
 
1456
#: kprinterimpl.cpp:233
 
1457
#, c-format
 
1458
msgid "Printing document: %1"
 
1459
msgstr "Argraffu dogfen: %1"
 
1460
 
 
1461
#: kprinterimpl.cpp:251
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "Sending print data to printer: %1"
 
1464
msgstr "Anfon data argraffu i argraffydd: %1"
 
1465
 
 
1466
#: kprinterimpl.cpp:279
 
1467
msgid "Unable to start child print process. "
 
1468
msgstr "Methu cychwyn proses argraffu plentyn. "
 
1469
 
 
1470
#: kprinterimpl.cpp:281
 
1471
msgid ""
 
1472
"The KDE print server (<b>kdeprintd</b>) could not be contacted. Check that "
 
1473
"this server is running."
 
1474
msgstr ""
 
1475
"Methu cysylltu â'r gweinydd argraffu KDE (<b>kdeprintd</b>). Cywirwch fod y "
 
1476
"gweinydd yma yn rhedeg."
 
1477
 
 
1478
#: kprinterimpl.cpp:283
 
1479
msgid ""
 
1480
"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
 
1481
"Check the command syntax:\n"
 
1482
"%1 <files>"
 
1483
msgstr "Cywirwch y gystrawen gorchymyn: "
 
1484
 
 
1485
#: kprinterimpl.cpp:290
 
1486
msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
 
1487
msgstr "Methu canfod ffeil dilys i argraffu.  Terfynwyd y gweithrediad."
 
1488
 
 
1489
#: kprinterimpl.cpp:325
 
1490
msgid ""
 
1491
"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</"
 
1492
"b> cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in "
 
1493
"the printer properties dialog for further information.</p>"
 
1494
msgstr ""
 
1495
"<p>Methu cyflawni y dewisiad tudalen ceisiedig.  Ni ellir mewnosod yr hidl "
 
1496
"<b>psselect</b> yn y cadwyn hidl cyfredol.  Gweler y tab <b>Filter</b> yn yr "
 
1497
"ymgom priodweddau argraffydd am fwy o fanylion.</p>"
 
1498
 
 
1499
#: kprinterimpl.cpp:355
 
1500
#, fuzzy
 
1501
msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
 
1502
msgstr "<qt>nid oes ganddoch ganiatàd i redeg <b>%1</b>.</qt>"
 
1503
 
 
1504
#: kprinterimpl.cpp:371
 
1505
msgid ""
 
1506
"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line "
 
1507
"received.</p>"
 
1508
msgstr ""
 
1509
"<p>Gwall wrth ddarllen disgrifiad hidl i <b>%1</b>. Derbynnwyd llinell "
 
1510
"gorchymyn a oedd yn wag. </p>"
 
1511
 
 
1512
#: kprinterimpl.cpp:385
 
1513
msgid ""
 
1514
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may "
 
1515
"happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-"
 
1516
"PostScript file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?"
 
1517
"</p>"
 
1518
msgstr ""
 
1519
"Ni chynhelir y math MIME %1 fel mewnbwn i'r cadwyn hidl (gall hyn ddigwydd "
 
1520
"efo sbwlwyr di-CUPS wrth cyflawni dewisiad tudalen ar ffeil ddi-"
 
1521
"PostScript).  Ydych eisiau i KDE drosi'r ffeil i fformat a gynhelir?</p>"
 
1522
 
 
1523
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
 
1524
msgid "Convert"
 
1525
msgstr "Trosi"
 
1526
 
 
1527
#: kprinterimpl.cpp:399
 
1528
msgid "Select MIME Type"
 
1529
msgstr "Dewis Math MIME"
 
1530
 
 
1531
#: kprinterimpl.cpp:400
 
1532
msgid "Select the target format for the conversion:"
 
1533
msgstr "Dewis y fformat cyrchfan i'r trosi:"
 
1534
 
 
1535
#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
 
1536
msgid "Operation aborted."
 
1537
msgstr "Terfynwyd y gweithrediad."
 
1538
 
 
1539
#: kprinterimpl.cpp:410
 
1540
msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
 
1541
msgstr "Methu canfod hidl addas.  Dewis fformat cyrchfan arall."
 
1542
 
 
1543
#: kprinterimpl.cpp:423
 
1544
msgid ""
 
1545
"<qt>Operation failed with message:<br>%1<br>Select another target format.</"
 
1546
"qt>"
 
1547
msgstr ""
 
1548
"<qt>Methodd y gweithrediad efo'r neges:<br>%1<br>Dewis fformat cyrchfan "
 
1549
"arall.</qt>"
 
1550
 
 
1551
#: kprinterimpl.cpp:441
 
1552
msgid "Filtering print data"
 
1553
msgstr "Hidlo data argraffu"
 
1554
 
 
1555
#: kprinterimpl.cpp:445
 
1556
msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
 
1557
msgstr "Gwall wrth hidlo.  Y gorchymyn oedd: <b>%1</b>."
 
1558
 
 
1559
#: kprinterimpl.cpp:487
 
1560
msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
 
1561
msgstr ""
 
1562
 
 
1563
#: kprinterimpl.cpp:497
 
1564
#, fuzzy
 
1565
msgid ""
 
1566
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
 
1567
"print system. You now have 3 options: <ul> <li> KDE can attempt to convert "
 
1568
"this file automatically to a supported format. (Select <em>Convert</em>) </"
 
1569
"li><li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
 
1570
"(Select <em>Keep</em>) </li><li> You can cancel the printjob. (Select "
 
1571
"<em>Cancel</em>) </li></ul> Do you want KDE to attempt and convert this file "
 
1572
"to %2?</qt>"
 
1573
msgstr ""
 
1574
"Ni chynhelir y fformat ffeil %1 yn uniongyrchol gan y cysawd argraffu "
 
1575
"cyfredol.  Gall KDE geisio trosi'r ffeil yma yn awtomatig i fformat a "
 
1576
"gynhelir.  Ond gallwch dal i geisio anfon y ffeil i'r argraffydd heb drosiad "
 
1577
"o gwbl.  Ydych eisiau i KDE geisio trosi'r ffeil yma i %2?"
 
1578
 
 
1579
#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
 
1580
msgid "Keep"
 
1581
msgstr "Cadw"
 
1582
 
 
1583
#: kprinterimpl.cpp:518
 
1584
msgid ""
 
1585
"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
 
1586
"<br><ul><li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list "
 
1587
"of possible filters. Each filter executes an external program.</li><li> See "
 
1588
"if the required external program is available.on your system.</li></ul></qt>"
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
#: kmmanager.cpp:70
 
1592
msgid "This operation is not implemented."
 
1593
msgstr "Ni chynhelir y gweithrediad yma."
 
1594
 
 
1595
#: kmmanager.cpp:169
 
1596
msgid "Unable to locate test page."
 
1597
msgstr "Methu canfod tudalen arbrawf."
 
1598
 
 
1599
#: kmmanager.cpp:449
 
1600
msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
 
1601
msgstr ""
 
1602
"Methu ysgrifennu dros yr argraffydd arferol efo gosodiadau argraffydd "
 
1603
"arbennig."
 
1604
 
 
1605
#: kmmanager.cpp:478
 
1606
#, c-format
 
1607
msgid "Parallel Port #%1"
 
1608
msgstr "Porth Paralel #%1"
 
1609
 
 
1610
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
 
1611
#, c-format
 
1612
msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
 
1613
msgstr "Methu llwytho rhaglengell rheoli argraffu KDE: %1"
 
1614
 
 
1615
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
 
1616
msgid "Unable to find wizard object in management library."
 
1617
msgstr "Methu canfod gwrthrych dewin yn y rhaglengell rheoli."
 
1618
 
 
1619
#: kmmanager.cpp:507
 
1620
msgid "Unable to find options dialog in management library."
 
1621
msgstr "Methu canfod ymgom dewisiadau yn y rhaglengell rheoli."
 
1622
 
 
1623
#: kmmanager.cpp:534
 
1624
msgid "No plugin information available"
 
1625
msgstr "Dim gwybodaeth ategyn ar gael."
 
1626
 
 
1627
#: kprinter.cpp:280
 
1628
msgid "Initialization..."
 
1629
msgstr "Ymgychwyn..."
 
1630
 
 
1631
#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
 
1632
#, c-format
 
1633
msgid "Generating print data: page %1"
 
1634
msgstr "Cynhyrchu data argraffu: tudalen %1"
 
1635
 
 
1636
#: kprinter.cpp:429
 
1637
msgid "Previewing..."
 
1638
msgstr "Rhagolygu..."
 
1639
 
 
1640
#: kdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
 
1641
#, c-format
 
1642
msgid ""
 
1643
"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></"
 
1644
"p><br>%1"
 
1645
msgstr ""
 
1646
"<p><nobr>Digwyddodd gwall argraffu. Y neges gwall a dderbynwyd o'r cysawd "
 
1647
"oedd:</nobr></p><br>%1"
 
1648
 
 
1649
#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
 
1650
msgid ""
 
1651
"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
 
1652
msgstr ""
 
1653
"Ni chanfuwyd gweithredadwyn argraffu dilys yn eich llwybr.  Gwiriwch eich "
 
1654
"gosodiad."
 
1655
 
 
1656
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
 
1657
msgid "Description unavailable"
 
1658
msgstr "Dim disgrifiad ar gael."
 
1659
 
 
1660
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
 
1661
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid "Remote printer queue on %1"
 
1664
msgstr "Ciw argraffydd pell ar %1"
 
1665
 
 
1666
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
 
1667
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
 
1668
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
 
1669
msgid "Local printer"
 
1670
msgstr "Argraffydd lleol"
 
1671
 
 
1672
#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
 
1673
msgid "Unknown (unrecognized entry)"
 
1674
msgstr "Anhysbys (cofnod anadnabyddus)"
 
1675
 
 
1676
#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
 
1677
msgid "Remote queue (%1) on %2"
 
1678
msgstr "Ciw pell (%1) ar %2"
 
1679
 
 
1680
#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
 
1681
msgid "Network printer (%1)"
 
1682
msgstr "Argraffydd rhwydwaith (%1)"
 
1683
 
 
1684
#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
 
1685
#, c-format
 
1686
msgid "Local printer on %1"
 
1687
msgstr "Argraffydd lleol ar %1"
 
1688
 
 
1689
#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
 
1690
msgid "Unrecognized entry."
 
1691
msgstr "Cofnod anadnabyddus."
 
1692
 
 
1693
#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
 
1694
#: lpr/matichandler.cpp:421
 
1695
#, c-format
 
1696
msgid "Unsupported backend: %1."
 
1697
msgstr "Ôl-wyneb ni chynhelir: %1."
 
1698
 
 
1699
#: lpr/apshandler.cpp:68
 
1700
msgid "APS Driver (%1)"
 
1701
msgstr "Gyrrydd APS (%1)"
 
1702
 
 
1703
#: lpr/apshandler.cpp:221
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "Unable to create directory %1."
 
1706
msgstr "Methru creu cyfeiriadur %1."
 
1707
 
 
1708
#: lpr/apshandler.cpp:241
 
1709
#, c-format
 
1710
msgid "Missing element: %1."
 
1711
msgstr "Elfen ar goll: %1."
 
1712
 
 
1713
#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
 
1714
#, c-format
 
1715
msgid "Invalid printer backend specification: %1"
 
1716
msgstr "Penodiaeth ol-wyneb annilys i'r argraffydd: %1"
 
1717
 
 
1718
#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
 
1719
#, c-format
 
1720
msgid "Unable to create the file %1."
 
1721
msgstr "Methu creu'r ffeil %1."
 
1722
 
 
1723
#: lpr/apshandler.cpp:322
 
1724
msgid "The APS driver is not defined."
 
1725
msgstr "Ni ddiffinir y gyrrydd APS."
 
1726
 
 
1727
#: lpr/apshandler.cpp:380
 
1728
#, c-format
 
1729
msgid "Unable to remove directory %1."
 
1730
msgstr "Methu gwaredu cyfeiriadur %1."
 
1731
 
 
1732
#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
 
1733
msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
 
1734
msgstr "Mae'r ffeil printcap yn ffeil pell (NIS).  Ni ellir ei ysgrifennu."
 
1735
 
 
1736
#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
 
1737
msgid ""
 
1738
"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
 
1739
"file."
 
1740
msgstr ""
 
1741
"Methu cadw'r ffeil printcap. Gwiriwch fod ganddoch ganiatadau ysgrifennu am "
 
1742
"y ffeil yna."
 
1743
 
 
1744
#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
 
1745
msgid "Internal error: no handler defined."
 
1746
msgstr "Gwall mewnol: ni ddiffinir trinydd."
 
1747
 
 
1748
#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
 
1749
msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
 
1750
msgstr "Methu pennu cyfeiriadur sbwlio.    Gweler yr ymgom dewisiadau."
 
1751
 
 
1752
#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
 
1753
msgid ""
 
1754
"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
 
1755
"permissions for that operation."
 
1756
msgstr ""
 
1757
"Methu creu'r cyfeiriadur sbwlio %1. Gwiriwch fod ganddoch ganiatadau "
 
1758
"gofynnol i'r gweithrediad yna."
 
1759
 
 
1760
#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
 
1761
#, c-format
 
1762
msgid ""
 
1763
"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
 
1764
msgstr "Creuwyd yr argraffydd, on ni ellid ail-gychwyn y daemon argraffu.  %1"
 
1765
 
 
1766
#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
 
1767
msgid ""
 
1768
"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions "
 
1769
"for that directory."
 
1770
msgstr ""
 
1771
"Methu gwaredu'r cyfeiriadur sbwlyn %1. Gwiriwch fod ganddoch ganiatadau "
 
1772
"ysgrifennu i'r cyfeiriadur yna."
 
1773
 
 
1774
#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
 
1775
msgid "&Edit printcap Entry..."
 
1776
msgstr "&Golygu Cofnod printcap..."
 
1777
 
 
1778
#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
 
1779
msgid ""
 
1780
"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
 
1781
"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
 
1782
"continue?"
 
1783
msgstr ""
 
1784
"Dylai golygu cofnod printcap Ã¢ llaw gael ei wneud gan neb ond gwasanaethwr "
 
1785
"cysawd dawnus.  Gall hyn rwystro eich argraffydd rhag weithio.  Ydych eisiau "
 
1786
"mynd ymlaen?"
 
1787
 
 
1788
#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
 
1789
#, c-format
 
1790
msgid "Spooler type: %1"
 
1791
msgstr "Math y sbwlydd: %1"
 
1792
 
 
1793
#: lpr/matichandler.cpp:82
 
1794
msgid "Network printer"
 
1795
msgstr "Argraffydd rhwydwaith"
 
1796
 
 
1797
#: lpr/matichandler.cpp:245
 
1798
msgid "Internal error."
 
1799
msgstr "Gwall mewnol."
 
1800
 
 
1801
#: lpr/matichandler.cpp:339
 
1802
msgid ""
 
1803
"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
 
1804
msgstr ""
 
1805
"Mwy na thebyg nid oes ganddoch y caniatadau gofynnol i gyflawni'r "
 
1806
"weithrediad yna."
 
1807
 
 
1808
#: lpr/matichandler.cpp:426
 
1809
msgid ""
 
1810
"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly "
 
1811
"installed and that lpdomatic is installed in a standard location."
 
1812
msgstr ""
 
1813
"Methu canfod y gweithredadwyn lpdomatic.  Gwiriwch fod Ffoomatic wedi'i osod "
 
1814
"yn iawn, a bod lpdomatic wedi'i osod mewn lleoliad safonol."
 
1815
 
 
1816
#: lpr/matichandler.cpp:457
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid "Unable to remove driver file %1."
 
1819
msgstr "Methu gwaredu ffeil gyrrydd %1."
 
1820
 
 
1821
#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
 
1822
msgid "Unsupported operation."
 
1823
msgstr "Ni chynhelir y gweithrediad."
 
1824
 
 
1825
#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
 
1826
#: lpr/lpchelper.cpp:314
 
1827
msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
 
1828
msgstr "Methu canfod y gweithredadwyn %1 yn eich PATH."
 
1829
 
 
1830
#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
 
1831
msgid "Permission denied."
 
1832
msgstr "Atalwyd caniatad."
 
1833
 
 
1834
#: lpr/lpchelper.cpp:259
 
1835
msgid "Printer %1 does not exist."
 
1836
msgstr "Nid yw argraffydd %1 mewn bod."
 
1837
 
 
1838
#: lpr/lpchelper.cpp:263
 
1839
#, c-format
 
1840
msgid "Unknown error: %1"
 
1841
msgstr "Gwall anhysbys: %1"
 
1842
 
 
1843
#: lpr/lpchelper.cpp:282
 
1844
#, c-format
 
1845
msgid "Execution of lprm failed: %1"
 
1846
msgstr "Methodd gweithrediad lprm: %1"
 
1847
 
 
1848
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
 
1849
msgid "IFHP Driver (%1)"
 
1850
msgstr "Gyrrydd IFHP (%1)"
 
1851
 
 
1852
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
 
1853
msgid "unknown"
 
1854
msgstr "anhysbys"
 
1855
 
 
1856
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
 
1857
msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
 
1858
msgstr ""
 
1859
"Ni ddiffinir gyrrydd i'r argraffydd yna.  Efallai mae'n argraffydd crai."
 
1860
 
 
1861
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
 
1862
msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
 
1863
msgstr "Gyrrydd Cyffredinol LPRngTool (%1)"
 
1864
 
 
1865
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
 
1866
msgid "Spooler"
 
1867
msgstr "Sbwlydd"
 
1868
 
 
1869
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
 
1870
msgid "Spooler Settings"
 
1871
msgstr "Gosodiadau Sbwlydd"
 
1872
 
 
1873
#: lpr/editentrydialog.cpp:40
 
1874
msgid "Aliases:"
 
1875
msgstr "Arallenwau:"
 
1876
 
 
1877
#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
 
1878
msgid "String"
 
1879
msgstr "Llinell"
 
1880
 
 
1881
#: lpr/editentrydialog.cpp:47
 
1882
msgid "Number"
 
1883
msgstr "Rhif"
 
1884
 
 
1885
#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
 
1886
msgid "Boolean"
 
1887
msgstr "Boolaidd"
 
1888
 
 
1889
#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
 
1890
msgid "Enabled"
 
1891
msgstr "Alluogir"
 
1892
 
 
1893
#: lpr/editentrydialog.cpp:72
 
1894
#, c-format
 
1895
msgid "Printcap Entry: %1"
 
1896
msgstr "Cofnod Printcap: %1"
 
1897
 
 
1898
#: kdeprintd.cpp:176
 
1899
msgid ""
 
1900
"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This "
 
1901
"may happen if you are trying to print as a different user to the one "
 
1902
"currently logged in. To continue printing, you need to provide root's "
 
1903
"password."
 
1904
msgstr ""
 
1905
"Mae'r daemon argraffu KDE yn methu darllen rhai o'r ffeiliau i'w argraffu.  "
 
1906
"Gall hyn ddigwydd os ydych yn ceisio argraffu fel  defnyddiwr gwahanol o'r "
 
1907
"un sydd wedi mewngofnodi.  I fynd ymlaen efo argraffu, rhaid i chi ddarparu "
 
1908
"cyfrinair gwraidd."
 
1909
 
 
1910
#: kdeprintd.cpp:181
 
1911
#, fuzzy
 
1912
msgid "Provide root's Password"
 
1913
msgstr "Darparu cyfrinair gwraidd"
 
1914
 
 
1915
#: kdeprintd.cpp:200 kdeprintd.cpp:202
 
1916
#, c-format
 
1917
msgid "Printing Status - %1"
 
1918
msgstr "Cyflwr Argraffu - %1"
 
1919
 
 
1920
#: kdeprintd.cpp:263
 
1921
msgid "Printing system"
 
1922
msgstr "Cysawd argraffu"
 
1923
 
 
1924
#: kdeprintd.cpp:266
 
1925
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
 
1926
msgstr "Methodd y dilysiant (enw'r defnyddiwr=%1)"
 
1927
 
 
1928
#: posterpreview.cpp:115
 
1929
msgid ""
 
1930
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not "
 
1931
"properly installed, or you don't have the required version; available at "
 
1932
"http://printing.kde.org/downloads/."
 
1933
msgstr ""
 
1934
"Nid yw'r rhagolwg poster ar gael.  Un ai nid yw'r gweithredadwyn <b>poster</"
 
1935
"b> wedi'i osod yn iawn, neu nid oes gennych y fersiwn priodol; mae hi ar "
 
1936
"gael wrth http://printing.kde.org/downloads/."
 
1937
 
 
1938
#: kxmlcommand.cpp:789
 
1939
msgid "One of the command object's requirements is not met."
 
1940
msgstr "Ni chynhelir un o ofynion y gwrthrych gorchymyn."
 
1941
 
 
1942
#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
 
1943
#, c-format
 
1944
msgid "The command does not contain the required tag %1."
 
1945
msgstr "Nid yw'r gorchymyn yn cynnwys y tag gofynnol %1."
 
1946
 
 
1947
#: kmvirtualmanager.cpp:161
 
1948
msgid ""
 
1949
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
 
1950
"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE "
 
1951
"applications. Note that this will only make your personal default printer as "
 
1952
"undefined for non-KDE applications and should not prevent you from printing "
 
1953
"normally. Do you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
 
1954
msgstr ""
 
1955
 
 
1956
#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
 
1957
msgid "Set as Default"
 
1958
msgstr "Gosod fel Rhagosodiad"
 
1959
 
 
1960
#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
 
1961
msgid "US Letter"
 
1962
msgstr "Llythyren UD"
 
1963
 
 
1964
#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
 
1965
msgid "US Legal"
 
1966
msgstr "Cyfreithiol UD"
 
1967
 
 
1968
#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
 
1969
msgid "Ledger"
 
1970
msgstr "Llyfr cyfrifon"
 
1971
 
 
1972
#: kpgeneralpage.cpp:89
 
1973
msgid "Folio"
 
1974
msgstr "Ffolio"
 
1975
 
 
1976
#: kpgeneralpage.cpp:90
 
1977
msgid "US #10 Envelope"
 
1978
msgstr "Amlen UD #10"
 
1979
 
 
1980
#: kpgeneralpage.cpp:91
 
1981
msgid "ISO DL Envelope"
 
1982
msgstr "Amlen ISO DL"
 
1983
 
 
1984
#: kpgeneralpage.cpp:106
 
1985
msgid "Upper Tray"
 
1986
msgstr "Hambwrdd Uwch"
 
1987
 
 
1988
#: kpgeneralpage.cpp:107
 
1989
msgid "Lower Tray"
 
1990
msgstr "Hambwrdd Is"
 
1991
 
 
1992
#: kpgeneralpage.cpp:108
 
1993
msgid "Multi-Purpose Tray"
 
1994
msgstr "Hambwrdd Aml-Bwrpas"
 
1995
 
 
1996
#: kpgeneralpage.cpp:109
 
1997
msgid "Large Capacity Tray"
 
1998
msgstr "Hambwrdd Maint Mawr"
 
1999
 
 
2000
#: kpgeneralpage.cpp:113
 
2001
msgid "Normal"
 
2002
msgstr "Arferol"
 
2003
 
 
2004
#: kpgeneralpage.cpp:114
 
2005
msgid "Transparency"
 
2006
msgstr "Tryloywder"
 
2007
 
 
2008
#: kpgeneralpage.cpp:123
 
2009
msgid ""
 
2010
" <qt>  <p><b>\"General\"</b> </p>  <p>This dialog page contains <em>general</"
 
2011
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
 
2012
"most jobs  and most job file types.  <p>To get more specific help, enable "
 
2013
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the  text labels or GUI "
 
2014
"elements of this dialog.  </qt>"
 
2015
msgstr ""
 
2016
 
 
2017
#: kpgeneralpage.cpp:131
 
2018
msgid ""
 
2019
" <qt>  <p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from  the "
 
2020
"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer "
 
2021
"driver (\"PPD\") you have installed.</p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional "
 
2022
"hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
 
2023
"commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o PageSize=...         # "
 
2024
"examples: \"A4\" or \"Letter\"  </pre> </p>  </qt>"
 
2025
msgstr ""
 
2026
 
 
2027
#: kpgeneralpage.cpp:144
 
2028
msgid ""
 
2029
" <qt>  <p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from  the "
 
2030
"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer "
 
2031
"driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br>  <hr>  <p><em><b>Additional "
 
2032
"hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
 
2033
"commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o MediaType=...        # "
 
2034
"example: \"Transparency\"  </pre> </p>  </qt>"
 
2035
msgstr ""
 
2036
 
 
2037
#: kpgeneralpage.cpp:157
 
2038
msgid ""
 
2039
" <qt>  <p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be "
 
2040
"printed on from the drop-down menu.  <p>The exact list of choices depends on "
 
2041
"the printer driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br>  <hr>  "
 
2042
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
 
2043
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
 
2044
"InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  </pre> </"
 
2045
"p>  </qt>"
 
2046
msgstr ""
 
2047
 
 
2048
#: kpgeneralpage.cpp:170
 
2049
msgid ""
 
2050
" <qt>  <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed  page image "
 
2051
"on your paper is controlled by the radio buttons. By default,  the "
 
2052
"orientation is <em>Portrait</em>  <p>You can select 4 alternatives:  <ul>  "
 
2053
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li>  <li> "
 
2054
"<b>Landscape.</b> </li>  <li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape "
 
2055
"prints the images upside down. </li>  <li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse "
 
2056
"Portrait prints the image upside down.</li>  </ul>  The icon changes "
 
2057
"according to your selection.</p> <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for "
 
2058
"power users:</b> This KDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
 
2059
"commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o orientation-"
 
2060
"requested=...       # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\"  </"
 
2061
"pre> </p>  </qt>"
 
2062
msgstr ""
 
2063
 
 
2064
#: kpgeneralpage.cpp:191
 
2065
msgid ""
 
2066
" <qt>  <p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your "
 
2067
"printer  does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both "
 
2068
"sides of the sheet).  These controls are active if your printer supports "
 
2069
"duplex printing.  <p>  You can choose from 3 alternatives: </p> <ul>  <li> "
 
2070
"<b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
 
2071
"only. </li>  <li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the "
 
2072
"paper sheets.  It prints the job in a way so that the backside has the same "
 
2073
"orientation as the front  side if you turn the paper over the long edge. "
 
2074
"(Some printer drivers name this mode  <em>duplex-non-tumbled</em>).  </li>  "
 
2075
"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper "
 
2076
"sheets.  It prints the job so that the backside has the reverse orientation "
 
2077
"from the front  side if you turn the paper over the long edge, but the same "
 
2078
"orientation, if you turn it over  the short edge. (Some printer drivers name "
 
2079
"this mode  <em>duplex-tumbled</em>).  </li>  </ul>  <hr>  "
 
2080
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
 
2081
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
 
2082
"duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"  </pre> "
 
2083
"</p>  </qt>"
 
2084
msgstr ""
 
2085
 
 
2086
#: kpgeneralpage.cpp:217
 
2087
msgid ""
 
2088
" <qt>  <p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two "
 
2089
"special sheets  of paper just before or after your main job. </p> <p>Banners "
 
2090
"may contain some pieces of job information, such as user name, time of "
 
2091
"printing, job title and more. </p> <p>Banner pages are useful to separate "
 
2092
"different jobs more easily, especially in a multi-user  environment. </p> "
 
2093
"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use "
 
2094
"of them, just put the banner  file into the standard CUPS <em>banners</em> "
 
2095
"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>  Your custom "
 
2096
"banner(s) must have one of the supported printable formats.  Supported "
 
2097
"formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as "
 
2098
"PNG, JPEG or  GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu "
 
2099
"after a restart of CUPS. </p> <p>CUPS comes with a selection of banner "
 
2100
"pages. </p> <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
 
2101
"KDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option parameter:"
 
2102
"</em>  <pre>    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or "
 
2103
"\"topsecret\"  </pre> </p>  </qt>"
 
2104
msgstr ""
 
2105
 
 
2106
#: kpgeneralpage.cpp:239
 
2107
msgid ""
 
2108
" <qt>  <p><b>Pages per Sheet:</b>  You can choose to print more than one "
 
2109
"page onto each sheet of paper.  This is sometimes useful to save paper. </p> "
 
2110
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or "
 
2111
"4 pages per sheet.  The page image does not get scaled if you print 1 page "
 
2112
"per sheet (the default setting.).  <p><b>Note 2:</b> If you select multiple "
 
2113
"pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done  by your printing "
 
2114
"system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages "
 
2115
"per sheet.  In this case you find the option in the printer driver settings. "
 
2116
"Be careful: if you enable multiple  pages per sheet in both places, your "
 
2117
"printout will not look as you intended. </p> <br>  <hr>  "
 
2118
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
 
2119
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
 
2120
"number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </qt>"
 
2121
msgstr ""
 
2122
 
 
2123
#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
 
2124
#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
 
2125
#: management/kmwend.cpp:49
 
2126
msgid "General"
 
2127
msgstr "Cyffredinol"
 
2128
 
 
2129
#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
 
2130
msgid "Page s&ize:"
 
2131
msgstr "&Maint papur:"
 
2132
 
 
2133
#: kpgeneralpage.cpp:267
 
2134
msgid "Paper t&ype:"
 
2135
msgstr "Ma&th papur:"
 
2136
 
 
2137
#: kpgeneralpage.cpp:271
 
2138
msgid "Paper so&urce:"
 
2139
msgstr "&Tarddiad papur:"
 
2140
 
 
2141
#: kpgeneralpage.cpp:291
 
2142
msgid "Duplex Printing"
 
2143
msgstr "Argraffu ar y ddwy ochr"
 
2144
 
 
2145
#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
 
2146
msgid "Pages per Sheet"
 
2147
msgstr "Tudalennau y Dalen"
 
2148
 
 
2149
#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
 
2150
msgid "&Portrait"
 
2151
msgstr "&Darlun"
 
2152
 
 
2153
#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
 
2154
msgid "&Landscape"
 
2155
msgstr "&Tirlun"
 
2156
 
 
2157
#: kpgeneralpage.cpp:302
 
2158
msgid "&Reverse landscape"
 
2159
msgstr "Ti&rlun gwrthdroi"
 
2160
 
 
2161
#: kpgeneralpage.cpp:303
 
2162
msgid "R&everse portrait"
 
2163
msgstr "Dar&lun gwrthdroi"
 
2164
 
 
2165
#: kpgeneralpage.cpp:308
 
2166
msgid ""
 
2167
"_: duplex orientation\n"
 
2168
"&None"
 
2169
msgstr "&Dim"
 
2170
 
 
2171
#: kpgeneralpage.cpp:309
 
2172
msgid ""
 
2173
"_: duplex orientation\n"
 
2174
"Lon&g side"
 
2175
msgstr "Ochr &hir"
 
2176
 
 
2177
#: kpgeneralpage.cpp:310
 
2178
msgid ""
 
2179
"_: duplex orientation\n"
 
2180
"S&hort side"
 
2181
msgstr "Ochr &byr"
 
2182
 
 
2183
#: kpgeneralpage.cpp:322
 
2184
msgid "S&tart:"
 
2185
msgstr "&Dechrau:"
 
2186
 
 
2187
#: kpgeneralpage.cpp:323
 
2188
msgid "En&d:"
 
2189
msgstr "Di&wedd:"
 
2190
 
 
2191
#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
 
2192
msgid "Disabled"
 
2193
msgstr "Analluogir"
 
2194
 
 
2195
#: droptionview.cpp:61
 
2196
msgid "Value:"
 
2197
msgstr "Gwerth:"
 
2198
 
 
2199
#: droptionview.cpp:167
 
2200
msgid "String value:"
 
2201
msgstr "Gwerth llinyn:"
 
2202
 
 
2203
#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
 
2204
msgid "No Option Selected"
 
2205
msgstr "Dim Dewis wedi ei Wneud"
 
2206
 
 
2207
#: kpcopiespage.cpp:46
 
2208
#, fuzzy
 
2209
msgid ""
 
2210
" <qt><p><b>Page Selection</b></p>  <p>Here you can control if you print a "
 
2211
"certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> "
 
2212
"</qt>"
 
2213
msgstr ""
 
2214
" <qt>Gallwch benderfynu yma i argraffu dewisiad penodol yn unig allan o "
 
2215
"dudalennau i gyd y ddogfen gyflawn. </qt>"
 
2216
 
 
2217
#: kpcopiespage.cpp:51
 
2218
#, fuzzy
 
2219
msgid ""
 
2220
" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
 
2221
"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
 
2222
msgstr ""
 
2223
" <qt>Dewis \"Popeth\" i argraffu'r ddogfen gyflawn.  Gan bod hwn yn "
 
2224
"rhagosodiad, mae o wedi'i ddewis yn barod.</qt>"
 
2225
 
 
2226
#: kpcopiespage.cpp:55
 
2227
msgid ""
 
2228
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want  to print "
 
2229
"the page currently visible in your KDE application.</p> <p><b>Note:</b> this "
 
2230
"field is disabled if you print from non-KDE applications like Mozilla or "
 
2231
"OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine which document "
 
2232
"page you are currently viewing.</p></qt>"
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#: kpcopiespage.cpp:60
 
2236
#, fuzzy
 
2237
msgid ""
 
2238
" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
 
2239
"complete document pages to be printed. The format is <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u"
 
2240
"\"</em>.</p> <p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> will "
 
2241
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.</"
 
2242
"p> <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint "
 
2243
"GUI element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
 
2244
"<pre>    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  </pre> "
 
2245
"</p> </qt>"
 
2246
msgstr ""
 
2247
" <qt><p>Dewis \"Amrediad Tudalennau\" i ddewis is-gasgliad o'r tudalennau i "
 
2248
"gyd yn y ddogfen i'w argraffu.  Y fformat yw <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>."
 
2249
"</p> <p><b>Enghraifft:</b> Bydd <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> yn "
 
2250
"argraffu tudalennau 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 o'ch ddogfen.</"
 
2251
"p></qt>"
 
2252
 
 
2253
#: kpcopiespage.cpp:74
 
2254
msgid ""
 
2255
" <qt><b>Page Set:</b> <p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</"
 
2256
"em> or <em>\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching "
 
2257
"one of these terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> <p><b>Note:</"
 
2258
"b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> with a <em>\"Page "
 
2259
"Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>, you will only get the "
 
2260
"odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if "
 
2261
"you odd or even pages from the originally selected page range. This is "
 
2262
"useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only "
 
2263
"printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the "
 
2264
"first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in "
 
2265
"second pass select the other option. You may need to <em>\"Reverse\"</em> "
 
2266
"the output in one of the passes (depending on your printer model).</p>  "
 
2267
"<br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
 
2268
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
 
2269
"<pre>    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  </pre> </p>  "
 
2270
"</qt>"
 
2271
msgstr ""
 
2272
 
 
2273
#: kpcopiespage.cpp:97
 
2274
msgid ""
 
2275
" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, "
 
2276
"the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, "
 
2277
"that the maximum number of copies  allowed to print may be restricted by "
 
2278
"your print subsystem.)</p> <p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p>  "
 
2279
"<br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
 
2280
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
 
2281
"<pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  <br>     -o "
 
2282
"outputorder=...       # example:  \"reverse\" <br>     -o "
 
2283
"Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> </p> .</qt>"
 
2284
msgstr ""
 
2285
 
 
2286
#: kpcopiespage.cpp:115
 
2287
#, fuzzy
 
2288
msgid ""
 
2289
" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
 
2290
"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the "
 
2291
"up and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
 
2292
"<br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
 
2293
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
 
2294
"<pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  </pre> </p>  "
 
2295
"</qt>"
 
2296
msgstr ""
 
2297
" <qt>Pederfynwch yma y rhif o gopiau sydd angen.  Gallwch gynyddu neu "
 
2298
"lleihau y rhif gan glicio'r saethau i fyny ac i lawr.  Gallwch hefyd "
 
2299
"deipio'r rhif yn uniongyrchol i mewn i'r blwch.</qt>"
 
2300
 
 
2301
#: kpcopiespage.cpp:128
 
2302
#, fuzzy
 
2303
msgid ""
 
2304
" <qt><b>Collate Copies</b> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is "
 
2305
"enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page "
 
2306
"document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>If the <em>"
 
2307
"\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for multiple copies "
 
2308
"of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> "
 
2309
"<br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
 
2310
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
 
2311
"<pre>    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> "
 
2312
"</p>  </qt>"
 
2313
msgstr ""
 
2314
" <qt><p>Os alluogir y blwch cadarnhau <em>\"Coladu\"</em> (rhagosod), bydd "
 
2315
"trefn allbwn dogfen aml-dudalen yn  \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> "
 
2316
"<p>Os analluogir y blwch cadarnhau <em>\"Coladu\"</em>, bydd trefn allbwn "
 
2317
"dogfen aml-dudalen yn \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p></qt>"
 
2318
 
 
2319
#: kpcopiespage.cpp:142
 
2320
#, fuzzy
 
2321
msgid ""
 
2322
" <qt><b>Reverse Order</b> <p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is "
 
2323
"enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will "
 
2324
"be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled "
 
2325
"the <em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
 
2326
"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
 
2327
"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-"
 
2328
"1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> checkbox at "
 
2329
"the same time. </p> <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</"
 
2330
"b> This KDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option "
 
2331
"parameter:</em>  <pre>    -o outputorder=...       # example:  \"reverse\"  "
 
2332
"</pre> </p>  </qt>"
 
2333
msgstr ""
 
2334
" <qt><p>Os alluogir y blwch cadarnhau <em>\"Gwrthdroi\"</em>, bydd trefn "
 
2335
"allbwn dogfen aml-dudalen yn  \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", os ydych "
 
2336
"wedi <em>all</em>uogi'r blwch cadarnhau <em>\"Coladu\"</em> yr un pryd (fel "
 
2337
"sy'n digwydd fel arfer).</p> <p>Os alluogir y blwch cadarnhau <em>\"Gwrthdroi"
 
2338
"\"</em>, bydd trefn allbwn dogfen aml-dudalen yn  \"...-3-3-3, ...-2-2-"
 
2339
"2, ...-1-1-1\", os ydych wedi <em>anall</em>uogi'r blwch cadarnhau <em>"
 
2340
"\"Coladu\"</em> yr un pryd.</p></qt>"
 
2341
 
 
2342
#: kpcopiespage.cpp:163
 
2343
msgid "C&opies"
 
2344
msgstr "C&opiau"
 
2345
 
 
2346
#: kpcopiespage.cpp:167
 
2347
msgid "Page Selection"
 
2348
msgstr "Dewis Tudalen"
 
2349
 
 
2350
#: kpcopiespage.cpp:169
 
2351
msgid "&All"
 
2352
msgstr "&Popeth"
 
2353
 
 
2354
#: kpcopiespage.cpp:171
 
2355
msgid "Cu&rrent"
 
2356
msgstr "Cy&fredol"
 
2357
 
 
2358
#: kpcopiespage.cpp:173
 
2359
msgid "Ran&ge"
 
2360
msgstr "Amre&diad"
 
2361
 
 
2362
#: kpcopiespage.cpp:178
 
2363
msgid ""
 
2364
"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
 
2365
msgstr ""
 
2366
"<p>Mewnosodwch tudalennau neu grwpiau tudalennau i argraffu, wedi eu gwahanu "
 
2367
"gan gollnodau (1,2-5,8).</p>"
 
2368
 
 
2369
#: kpcopiespage.cpp:182
 
2370
#, fuzzy
 
2371
msgid "Output Settings"
 
2372
msgstr "Gosodiadau Ffeil Allbwn"
 
2373
 
 
2374
#: kpcopiespage.cpp:184
 
2375
msgid "Co&llate"
 
2376
msgstr "Co&ladu"
 
2377
 
 
2378
#: kpcopiespage.cpp:186
 
2379
msgid "Re&verse"
 
2380
msgstr "Gwrthd&roi"
 
2381
 
 
2382
#: kpcopiespage.cpp:191
 
2383
msgid "Cop&ies:"
 
2384
msgstr "Co&pïau"
 
2385
 
 
2386
#: kpcopiespage.cpp:198
 
2387
msgid "All Pages"
 
2388
msgstr "Pob tudalen"
 
2389
 
 
2390
#: kpcopiespage.cpp:199
 
2391
msgid "Odd Pages"
 
2392
msgstr "Tudalennau Odrif"
 
2393
 
 
2394
#: kpcopiespage.cpp:200
 
2395
msgid "Even Pages"
 
2396
msgstr "Tudalennau Ailrif"
 
2397
 
 
2398
#: kpcopiespage.cpp:202
 
2399
msgid "Page &set:"
 
2400
msgstr "&Set o dudalennau"
 
2401
 
 
2402
#: kpcopiespage.cpp:257
 
2403
msgid "Pages"
 
2404
msgstr "Tudalennau"
 
2405
 
 
2406
#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
 
2407
msgid "Driver Settings"
 
2408
msgstr "Gosodiadau Gyrrydd"
 
2409
 
 
2410
#: kpdriverpage.cpp:48
 
2411
#, fuzzy
 
2412
msgid ""
 
2413
"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
 
2414
"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</"
 
2415
"qt>"
 
2416
msgstr ""
 
2417
"<qt>Mae rhai dewisiadau yn gwrthdaro.  Rhaid i chi ddatrys y gwrthdaro yna "
 
2418
"cyn fynd ymlaen.  Gweler y tab <b>Uwch</b> am wybodaeth manwl.</qt>"
 
2419
 
 
2420
#: ppdloader.cpp:173
 
2421
msgid "(line %1): "
 
2422
msgstr ""
 
2423
 
 
2424
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
 
2425
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
 
2426
msgstr "Cyfleusterau Argraffydd InkJet EPSON"
 
2427
 
 
2428
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
 
2429
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
 
2430
msgstr ""
 
2431
"&Defnyddio cysylltiad uniongyrchol (efallai bydd angen caniatadau gwraidd)"
 
2432
 
 
2433
#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
 
2434
msgid "Printer:"
 
2435
msgstr "Argraffydd:"
 
2436
 
 
2437
#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
 
2438
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
 
2439
msgid "Device:"
 
2440
msgstr "Dyfais:"
 
2441
 
 
2442
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
 
2443
msgid "Clea&n print head"
 
2444
msgstr "&Glanhau'r pen argraffu"
 
2445
 
 
2446
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
 
2447
msgid "&Print a nozzle test pattern"
 
2448
msgstr "&Argraffu patrwm arbrofi ffroenell"
 
2449
 
 
2450
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
 
2451
msgid "&Align print head"
 
2452
msgstr "&Cyfunio pen argraffu"
 
2453
 
 
2454
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
 
2455
msgid "&Ink level"
 
2456
msgstr "&Lefel inc"
 
2457
 
 
2458
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
 
2459
msgid "P&rinter identification"
 
2460
msgstr "&Dynodiad argraffydd"
 
2461
 
 
2462
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
 
2463
msgid "Internal error: no device set."
 
2464
msgstr "Gwall mewnol: ni phenodwyd dyfais."
 
2465
 
 
2466
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
 
2467
#, c-format
 
2468
msgid "Unsupported connection type: %1"
 
2469
msgstr "Ni chynhelir y math cysylltiad: %1"
 
2470
 
 
2471
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
 
2472
msgid ""
 
2473
"An escputil process is still running. You must wait until its completion "
 
2474
"before continuing."
 
2475
msgstr ""
 
2476
"Mae proses escputil yn dal i redeg.  Rhaid i chi aros tan iddo orffen cyn "
 
2477
"myn yn eich blaen."
 
2478
 
 
2479
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
 
2480
msgid ""
 
2481
"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. "
 
2482
"Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
 
2483
msgstr ""
 
2484
"Ni ellir canfod y gweithredadwyn escputil yn eich newidyn amgylchedd PATH.  "
 
2485
"Gwiriwch fod gimp-print wedi'i osod a bod escputil yn eich PATH."
 
2486
 
 
2487
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
 
2488
msgid "Internal error: unable to start escputil process."
 
2489
msgstr "Gwall mewnol: methu cychwyn y proses escputil."
 
2490
 
 
2491
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
 
2492
msgid "Operation terminated with errors."
 
2493
msgstr "Terfynodd y gweithrediad efo gwallau."
 
2494
 
 
2495
#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
 
2496
msgid "Output"
 
2497
msgstr "Allbwn"
 
2498
 
 
2499
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
 
2500
msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
 
2501
msgstr "Argraffydd lleol (paralel, cyfresol, USB)"
 
2502
 
 
2503
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
 
2504
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
 
2505
msgid "Remote LPD queue"
 
2506
msgstr "Ciw LPD pell"
 
2507
 
 
2508
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
 
2509
msgid "SMB shared printer (Windows)"
 
2510
msgstr "Argraffydd cyfrannol SMB (Windows)"
 
2511
 
 
2512
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
 
2513
msgid "Network printer (TCP)"
 
2514
msgstr "Argraffydd rhwydwaith (TCP)"
 
2515
 
 
2516
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
 
2517
msgid "File printer (print to file)"
 
2518
msgstr "Argraffydd ffeil (argraffu i ffeil)"
 
2519
 
 
2520
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
 
2521
msgid "Local printer queue (%1)"
 
2522
msgstr "Ciw argraffydd lleol (%1)"
 
2523
 
 
2524
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
 
2525
msgid ""
 
2526
"_: Unknown type of local printer queue\n"
 
2527
"Unknown"
 
2528
msgstr "Anhysbys"
 
2529
 
 
2530
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
 
2531
msgid "<Not available>"
 
2532
msgstr "<Dim ar gael>"
 
2533
 
 
2534
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
 
2535
msgid ""
 
2536
"_: Unknown Driver\n"
 
2537
"Unknown"
 
2538
msgstr "Anhysbys"
 
2539
 
 
2540
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
 
2541
msgid "Remote LPD queue %1@%2"
 
2542
msgstr "Ciw LPD pell %1@%2"
 
2543
 
 
2544
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
 
2545
msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
 
2546
msgstr "Methu creu cyfeiriadur sbwlio %1 i argraffydd %2."
 
2547
 
 
2548
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
 
2549
msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
 
2550
msgstr "Methu cadw gwybodaeth i argraffydd <b>%1</b>."
 
2551
 
 
2552
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
 
2553
msgid ""
 
2554
"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</"
 
2555
"b>."
 
2556
msgstr ""
 
2557
"Methu gosod caniatadau cywir ar y cyfeiriadur sbwlio %1 am argraffydd <b>%2</"
 
2558
"b>."
 
2559
 
 
2560
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
 
2561
msgid "Permission denied: you must be root."
 
2562
msgstr "Gwrthodwyd caniatàd: rhaid i chi fod yn wraidd."
 
2563
 
 
2564
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
 
2565
msgid "Unable to execute command \"%1\"."
 
2566
msgstr "Methu gweithredu gorchymyn \"%1\"."
 
2567
 
 
2568
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
 
2569
msgid "Unable to write printcap file."
 
2570
msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil printcap."
 
2571
 
 
2572
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
 
2573
msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
 
2574
msgstr "Methu canfod gyrrydd <b>%1</b> yn y cronfa ddata printtool."
 
2575
 
 
2576
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
 
2577
msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
 
2578
msgstr "Methu canfod argraffydd <b>%1</b> yn y ffeil printcap."
 
2579
 
 
2580
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
 
2581
msgid "No driver found (raw printer)"
 
2582
msgstr "Ni chanfuwyd gyrrydd (argraffydd crau)"
 
2583
 
 
2584
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
 
2585
msgid "Printer type not recognized."
 
2586
msgstr "Ni adnabyddwyd math yr argraffydd."
 
2587
 
 
2588
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
 
2589
msgid ""
 
2590
"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript "
 
2591
"distribution. Check your installation or use another driver."
 
2592
msgstr ""
 
2593
"Nid yw'r dyfais gyrrydd <b>%1</b> wedi ei grynhoi yn eich gosodiad "
 
2594
"GhostScript.  Gwiriwch eich gosodiad neu defnyddiwch gyrrydd arall."
 
2595
 
 
2596
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
 
2597
msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
 
2598
msgstr ""
 
2599
"Methu ysgrifennu ffeiliau sy'n ymwneud Ã¢'r gyrrydd yn y cyfeiriadur sbwlio."
 
2600
 
 
2601
#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
 
2602
msgid ""
 
2603
"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
 
2604
"installation."
 
2605
msgstr ""
 
2606
"Methu canfod y gweithredadwyn <b>%1</b> yn eich llwybr. Gwiriwch eich "
 
2607
"gosodiad."
 
2608
 
 
2609
#: lpd/lpdtools.cpp:33
 
2610
msgid "B4"
 
2611
msgstr "A4"
 
2612
 
 
2613
#: lpd/lpdtools.cpp:233
 
2614
msgid "GhostScript settings"
 
2615
msgstr "Gosodiadau GhostScript"
 
2616
 
 
2617
#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
 
2618
#: management/kmwend.cpp:104
 
2619
msgid "Driver"
 
2620
msgstr "Gyrrydd"
 
2621
 
 
2622
#: lpd/lpdtools.cpp:254
 
2623
msgid "Resolution"
 
2624
msgstr "Cydraniad"
 
2625
 
 
2626
#: lpd/lpdtools.cpp:277
 
2627
msgid "Color depth"
 
2628
msgstr "Dyfnder lliw"
 
2629
 
 
2630
#: lpd/lpdtools.cpp:301
 
2631
msgid "Additional GS options"
 
2632
msgstr "Dewisiadau GS ychwanegol"
 
2633
 
 
2634
#: lpd/lpdtools.cpp:313
 
2635
msgid "Page size"
 
2636
msgstr "Maint papur"
 
2637
 
 
2638
#: lpd/lpdtools.cpp:329
 
2639
msgid "Pages per sheet"
 
2640
msgstr "Tudalennau ar y ddalen"
 
2641
 
 
2642
#: lpd/lpdtools.cpp:345
 
2643
msgid "Left/right margin (1/72 in)"
 
2644
msgstr "Ymyl chwith/de (1/72 in)"
 
2645
 
 
2646
#: lpd/lpdtools.cpp:350
 
2647
msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
 
2648
msgstr "Ymyl pen/gwaelod (1/72 in)"
 
2649
 
 
2650
#: lpd/lpdtools.cpp:356
 
2651
msgid "Text options"
 
2652
msgstr "Dewisiadau testun"
 
2653
 
 
2654
#: lpd/lpdtools.cpp:362
 
2655
msgid "Send EOF after job to eject page"
 
2656
msgstr "Anfon EOF ar Ã´l y sywdd i all-daflu'r dudalen"
 
2657
 
 
2658
#: lpd/lpdtools.cpp:370
 
2659
msgid "Fix stair-stepping text"
 
2660
msgstr "Trwsio testun ffurf grisiau"
 
2661
 
 
2662
#: lpd/lpdtools.cpp:382
 
2663
msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
 
2664
msgstr "Argraffu testun cyflym (dim ond argraffyddion di-PS)"
 
2665
 
 
2666
#: marginpreview.cpp:135
 
2667
msgid "No preview available"
 
2668
msgstr "Dim rhagolwg ar gael"
 
2669
 
 
2670
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
 
2671
msgid "Configure KDE Print"
 
2672
msgstr "Ffurfweddu KDE Argraffu"
 
2673
 
 
2674
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
 
2675
msgid "Configure print server"
 
2676
msgstr "Ffurweddu gweinydd argraffu"
 
2677
 
 
2678
#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
 
2679
msgid "Start the add printer wizard"
 
2680
msgstr "Cychwyn y dewin ychwanegu argraffydd"
 
2681
 
 
2682
#: management/kmwname.cpp:34
 
2683
msgid "General Information"
 
2684
msgstr "Gwybodaeth Cyffredinol"
 
2685
 
 
2686
#: management/kmwname.cpp:37
 
2687
msgid ""
 
2688
"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is "
 
2689
"mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not "
 
2690
"be used on some systems).</p>"
 
2691
msgstr ""
 
2692
"<p>Mewnosodwch y gwybodaeth sy'n ymwneud Ã¢'ch argraffydd neu dosbarth. Mae "
 
2693
"<b>Enw</b> yn ofynnol, ond dim <b>Safle</b> a <b>Disgrifiad</b> (efallai nid "
 
2694
"ydynt yn cael eu defnyddio ar rai cysodau).</p>"
 
2695
 
 
2696
#: management/kmwname.cpp:39
 
2697
msgid "Name:"
 
2698
msgstr "Enw:"
 
2699
 
 
2700
#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
 
2701
msgid "Location:"
 
2702
msgstr "Lleoliad:"
 
2703
 
 
2704
#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
 
2705
#: management/kmwname.cpp:41
 
2706
msgid "Description:"
 
2707
msgstr "Disgrifiad:"
 
2708
 
 
2709
#: management/kmwname.cpp:48
 
2710
#, fuzzy
 
2711
msgid "You must supply at least a name."
 
2712
msgstr "Rhaid i chi ddarparu o leiaf enw!"
 
2713
 
 
2714
#: management/kmwname.cpp:56
 
2715
#, fuzzy
 
2716
msgid ""
 
2717
"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may "
 
2718
"prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces "
 
2719
"from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
 
2720
msgstr ""
 
2721
"Nid yw cynnwys bwlchnodau mewn enw argraffydd yn syniad da fel arfer.  "
 
2722
"Efallai bydd hyn yn atal eich argraffydd rhag weithio yn iawn.  mae'r dewin "
 
2723
"yn gallu tynnu pob bwlchnod o'r llinyn y wnaethoch mewnosod, yn rhoi %1 fel "
 
2724
"canlyniad.  Beth ydych eisiau ei wneud?"
 
2725
 
 
2726
#: management/kmwname.cpp:62
 
2727
msgid "Strip"
 
2728
msgstr "Tynnu"
 
2729
 
 
2730
#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
 
2731
#: management/kmwname.cpp:83
 
2732
msgid "Raw printer"
 
2733
msgstr "Argraffydd crau"
 
2734
 
 
2735
#: management/kmpropdriver.cpp:36
 
2736
msgid "Manufacturer:"
 
2737
msgstr "Gwneuthurwr:"
 
2738
 
 
2739
#: management/kmpropdriver.cpp:37
 
2740
msgid "Printer model:"
 
2741
msgstr "Model yr argraffydd:"
 
2742
 
 
2743
#: management/kmpropdriver.cpp:38
 
2744
msgid "Driver info:"
 
2745
msgstr "Gwybodaeth gyrrydd:"
 
2746
 
 
2747
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
 
2748
msgid "Filter"
 
2749
msgstr "Hidl"
 
2750
 
 
2751
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
 
2752
msgid "Printer Filtering Settings"
 
2753
msgstr "Gosodiadau Hidl Argraffydd"
 
2754
 
 
2755
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
 
2756
msgid "Printer Filter"
 
2757
msgstr "Hidl Argraffydd"
 
2758
 
 
2759
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
 
2760
msgid ""
 
2761
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
 
2762
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
 
2763
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
 
2764
"from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). "
 
2765
"Both are cumulative and ignored if empty."
 
2766
msgstr ""
 
2767
"Mae'r hidlo argraffydd yn gadael i chi weld dim ond set penodol o "
 
2768
"argraffyddion yn lle pob un ohonynt.  Efallai bydd hyn o ddefnydd pan mae "
 
2769
"llawer o argraffyddion ar gael, ond rydych eisiau defnyddio dim ond un neu "
 
2770
"ddau.  Dewiswch yr argraffyddion yr ydych eisiau eu gweld oddiar y rhestr "
 
2771
"i'r chwith, neu mewnosodwch hidl <b>Lleoliad</b> (ee: Group_1*).  Mae'r dau "
 
2772
"yn gronnus, ac eu anwybyddu os yn wag."
 
2773
 
 
2774
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
 
2775
msgid "Location filter:"
 
2776
msgstr "Hidl lleoliad:"
 
2777
 
 
2778
#: management/kmdbcreator.cpp:92
 
2779
msgid ""
 
2780
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
 
2781
"operation is not implemented."
 
2782
msgstr ""
 
2783
"Ni ddiffiniwyd gweithredadwyn i greu'r cronfa gyrryddion.  Ni chynhelir y "
 
2784
"gweithrediad yma."
 
2785
 
 
2786
#: management/kmdbcreator.cpp:95
 
2787
msgid ""
 
2788
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
 
2789
"exists and is accessible in your PATH variable."
 
2790
msgstr ""
 
2791
"Ni chanfuwyd y gweithredadwyn %1 yn eich PATH.  Gwiriwch fod y rhaglen yma "
 
2792
"yn bodoli ac yn cyrchadwy yn eich newidyn PATH."
 
2793
 
 
2794
#: management/kmdbcreator.cpp:99
 
2795
msgid ""
 
2796
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
 
2797
"failed."
 
2798
msgstr "Methu cychwyn creu'r cronfa gyrryddion.  Methodd gweithredu %1."
 
2799
 
 
2800
#: management/kmdbcreator.cpp:113
 
2801
msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
 
2802
msgstr "Arhoswch wrth i KDE ail-adeiladu cronfa gyrryddion."
 
2803
 
 
2804
#: management/kmdbcreator.cpp:114
 
2805
msgid "Driver Database"
 
2806
msgstr "Cronfa Gyrryddion"
 
2807
 
 
2808
#: management/kmdbcreator.cpp:171
 
2809
#, fuzzy
 
2810
msgid ""
 
2811
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
 
2812
msgstr ""
 
2813
"Gwall wrth greu cronfa gyrryddion: terfynwyd y proses plentyn yn anarferol!"
 
2814
 
 
2815
#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:298 management/kmwend.cpp:90
 
2816
#: management/smbview.cpp:43
 
2817
msgid "Printer"
 
2818
msgstr "Argraffydd"
 
2819
 
 
2820
#: management/smbview.cpp:44
 
2821
msgid "Comment"
 
2822
msgstr "Esboniad"
 
2823
 
 
2824
#: management/kminstancepage.cpp:61
 
2825
msgid ""
 
2826
"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is "
 
2827
"a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. "
 
2828
"For a single InkJet printer, you could define different print formats like "
 
2829
"<i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances "
 
2830
"appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly "
 
2831
"select the print format you want."
 
2832
msgstr ""
 
2833
"Diffiniwch/Golygwch yma enghreifftiau am yr argraffydd syd wedi ei ddewis ar "
 
2834
"hyn o bryd.  Mae enghraifft yn gyfuniad o argraffydd wir (corfforol) a set o "
 
2835
"ddewisiadau a ddiffiniwyd o'r blaen.  Am un argraffydd InkJet, gallwch "
 
2836
"ddiffinio fformatau argraffu gwahanol fel <i>SafonDrafft</i>, <i>SafonFfoto</"
 
2837
"i> neu <i>DwyOchr</i>.  Mae'r enghreifftiau yma yn ymddangos fel "
 
2838
"argraffyddion arferol yn yr ymgom argraffu, ac maent yn gadael i chi ddewis "
 
2839
"yn gyflym y fformat argraffu yr ydych eisiau."
 
2840
 
 
2841
#: management/kminstancepage.cpp:87
 
2842
msgid "New..."
 
2843
msgstr "Newydd ..."
 
2844
 
 
2845
#: management/kminstancepage.cpp:88
 
2846
msgid "Copy..."
 
2847
msgstr "Copio..."
 
2848
 
 
2849
#: management/kminstancepage.cpp:92
 
2850
msgid "Settings"
 
2851
msgstr "Gosodiadau"
 
2852
 
 
2853
#: management/kminstancepage.cpp:94
 
2854
msgid "Test..."
 
2855
msgstr "Arbrofi..."
 
2856
 
 
2857
#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
 
2858
#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
 
2859
#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
 
2860
#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
 
2861
#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
 
2862
#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
 
2863
msgid "(Default)"
 
2864
msgstr "(Rhagosodiad)"
 
2865
 
 
2866
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
 
2867
msgid "Instance Name"
 
2868
msgstr "Enw'r Enghraifft"
 
2869
 
 
2870
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
 
2871
msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
 
2872
msgstr ""
 
2873
"Mewnosodwch enw i'r enghraifft newydd (gadewch fel y mae am rhagosodiad):"
 
2874
 
 
2875
#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
 
2876
#, fuzzy
 
2877
msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
 
2878
msgstr "Ni chaiff enw'r enghraifft gynnwys bwlchnod!"
 
2879
 
 
2880
#: management/kminstancepage.cpp:161
 
2881
msgid "Do you really want to remove instance %1?"
 
2882
msgstr "Ydych wir eisiau garedu enghraifft %1?"
 
2883
 
 
2884
#: management/kminstancepage.cpp:161
 
2885
msgid ""
 
2886
"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
 
2887
"discarded. Continue?"
 
2888
msgstr ""
 
2889
"Ni chewch waredu yr enghraifft rhagosodedig.  Ond bydd pob gosodiad o %1 yn "
 
2890
"cael ei daflu.  Mynd ymlaen?"
 
2891
 
 
2892
#: management/kminstancepage.cpp:213
 
2893
#, c-format
 
2894
msgid "Unable to find instance %1."
 
2895
msgstr "Methu canfod argraffydd %1."
 
2896
 
 
2897
#: management/kminstancepage.cpp:215
 
2898
#, c-format
 
2899
msgid ""
 
2900
"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
 
2901
msgstr "Methu nol gwybodaeth o'r argraffydd.  Neges gan y cysawd argraffu: %1."
 
2902
 
 
2903
#: management/kminstancepage.cpp:232
 
2904
msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
 
2905
msgstr "Mae'r enw enghraifft yn wag. Dewiswch enghraifft."
 
2906
 
 
2907
#: management/kminstancepage.cpp:264
 
2908
msgid "Internal error: printer not found."
 
2909
msgstr "Gwall mewnol: methu canfod argraffydd."
 
2910
 
 
2911
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:678
 
2912
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
 
2913
msgstr ""
 
2914
"Rydych ar fin argraffu tudalen arbrawf ar %1.  Ydych eisiau mynd ymlaen?"
 
2915
 
 
2916
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:678
 
2917
msgid "Print Test Page"
 
2918
msgstr "Argraffu Tudalen Arbrawf"
 
2919
 
 
2920
#: management/kminstancepage.cpp:268
 
2921
#, c-format
 
2922
msgid "Unable to send test page to %1."
 
2923
msgstr "Methu anfon tudalen arbrawf i %1."
 
2924
 
 
2925
#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:681
 
2926
#, c-format
 
2927
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
 
2928
msgstr "Anfonwyd y dudalen arbrawf yn llwyddiannus i argraffydd %1."
 
2929
 
 
2930
#: management/kmwinfopage.cpp:32
 
2931
msgid "Introduction"
 
2932
msgstr "Rhagymadrodd"
 
2933
 
 
2934
#: management/kmwinfopage.cpp:37
 
2935
msgid ""
 
2936
"<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your "
 
2937
"computer. It will guide you through the various steps of the process of "
 
2938
"installing and configuring a printer for your printing system. At each step, "
 
2939
"you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope "
 
2940
"you'll enjoy this tool!</p><br><p align=right><a href=\"http://printing.kde."
 
2941
"org\"><i>The KDE printing team</i></a>.</p>"
 
2942
msgstr ""
 
2943
"<p>Croeso!</p><br><p>Bydd y dewin yma yn eich cymorth i osod argraffydd "
 
2944
"newydd ar eich cyfrifiadur.  Bydd o'n eich arwain drwy gamau amrywiol y "
 
2945
"proses o osod a ffurweddu argraffydd am eich cysawd argraffu.  Wrth bob cam, "
 
2946
"cewch ddychwelyd gan ddefnyddio'r botwm <b>Yn ol</b>. </p><br><p>Gobeithiwn "
 
2947
"y byddwch yn mwynhau yr erfyn yma!</p><br><p align=right><a href=\"http://"
 
2948
"printing.kde.org\"><i>Y tim argraffu KDE </i></a>.</p>"
 
2949
 
 
2950
#: management/kmwpassword.cpp:37
 
2951
msgid "User Identification"
 
2952
msgstr "Dynodiad y Defnyddiwr"
 
2953
 
 
2954
#: management/kmwpassword.cpp:43
 
2955
#, fuzzy
 
2956
msgid ""
 
2957
"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the "
 
2958
"type of access to use and fill in the login and password entries if needed.</"
 
2959
"p>"
 
2960
msgstr ""
 
2961
"<p>Efallai bydd gan yr ol-wyneb yma angen mewnosodiad/cyfrinair i weithio yn "
 
2962
"gywir.  Llenwch y mewnosodiadau gofynnol, neu alluogwch <b>Cyfrif gwestai</"
 
2963
"b> er mwyn defnyddio cyrchiad di-enw.</p>"
 
2964
 
 
2965
#: management/kmwpassword.cpp:49
 
2966
msgid "&Login:"
 
2967
msgstr "&Mewnosod:"
 
2968
 
 
2969
#: management/kmwpassword.cpp:53
 
2970
msgid "&Anonymous (no login/password)"
 
2971
msgstr ""
 
2972
 
 
2973
#: management/kmwpassword.cpp:54
 
2974
#, fuzzy
 
2975
msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
 
2976
msgstr "&Cyfrif gwestai"
 
2977
 
 
2978
#: management/kmwpassword.cpp:55
 
2979
#, fuzzy
 
2980
msgid "Nor&mal account"
 
2981
msgstr "&Cyfrif gwestai"
 
2982
 
 
2983
#: management/kmwpassword.cpp:88
 
2984
#, fuzzy
 
2985
msgid "Select one option"
 
2986
msgstr "Dewis Ffont"
 
2987
 
 
2988
#: management/kmwpassword.cpp:90
 
2989
#, fuzzy
 
2990
msgid "User name is empty."
 
2991
msgstr "Mae enw'r defnyddiwr yn wag!"
 
2992
 
 
2993
#: management/kmconfigcommand.cpp:33
 
2994
msgid "Commands"
 
2995
msgstr "Gorchmynion"
 
2996
 
 
2997
#: management/kmconfigcommand.cpp:34
 
2998
msgid "Command Settings"
 
2999
msgstr "Gosodiadau Gorchmynion"
 
3000
 
 
3001
#: management/kmconfigcommand.cpp:37
 
3002
msgid "Edit/Create Commands"
 
3003
msgstr "Golygu/Creu Gorchmynion"
 
3004
 
 
3005
#: management/kmconfigcommand.cpp:39
 
3006
msgid ""
 
3007
"<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br>They are "
 
3008
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
 
3009
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
 
3010
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
 
3011
"existing ones. All changes will only be effective for you."
 
3012
msgstr ""
 
3013
"<p>Mae gwrthrychau gorchymyn yn trosi o fewnbwn i allbwn.<br> Maent yn cael "
 
3014
"eu defnyddio fel sail i adeiladu arno hidlau argraffu ac argraffyddion "
 
3015
"arbennig.  Disgrifir gan llinell gorchymyn, set o ddewisiadau, set o ofynion "
 
3016
"a mathau mime cyd.  Yn y fan yma, cewch greu gwrthrychau gorchymyn newydd, a "
 
3017
"golygu rhai sydd mewn bod.  Bydd pob newid yn effeithiol i neb ond ti."
 
3018
 
 
3019
#: management/kmpropgeneral.cpp:37
 
3020
msgid "Printer name:"
 
3021
msgstr "Enw'r argraffydd:"
 
3022
 
 
3023
#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
 
3024
msgid ""
 
3025
"_: Physical Location\n"
 
3026
"Location:"
 
3027
msgstr "Lleoliad:"
 
3028
 
 
3029
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
 
3030
msgid "General Settings"
 
3031
msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"
 
3032
 
 
3033
#: management/kmpropcontainer.cpp:35
 
3034
msgid "Change..."
 
3035
msgstr "Newid..."
 
3036
 
 
3037
#: management/kmwdriver.cpp:33
 
3038
msgid "Printer Model Selection"
 
3039
msgstr "Dewis Model o Argraffydd"
 
3040
 
 
3041
#: management/kmwdriver.cpp:113
 
3042
#, fuzzy
 
3043
msgid "Internal error: unable to locate the driver."
 
3044
msgstr "Gwall mewnol: methu lleoli'r gyrrydd!"
 
3045
 
 
3046
#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
 
3047
msgid "Sc&an"
 
3048
msgstr "Sy&llu"
 
3049
 
 
3050
#: management/networkscanner.cpp:111
 
3051
msgid "Network scan:"
 
3052
msgstr "Syllu ar y rhwydwaith:"
 
3053
 
 
3054
#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
 
3055
#: management/networkscanner.cpp:310
 
3056
#, c-format
 
3057
msgid "Subnet: %1"
 
3058
msgstr "Is-rwydwaith: %1"
 
3059
 
 
3060
#: management/networkscanner.cpp:161
 
3061
msgid ""
 
3062
"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the "
 
3063
"current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified "
 
3064
"subnet anyway?"
 
3065
msgstr ""
 
3066
"Rydych ar fin syllu ar is-rwydwaith (%1.*) nad yw'n cyfateb i is-rwydwaith "
 
3067
"cyfredol y cyfeiriadur yma (%2.*).  Ydych eisiau syllu ar yr is-rwydwaith "
 
3068
"penodol beth bynnag?"
 
3069
 
 
3070
#: management/networkscanner.cpp:164
 
3071
msgid "&Scan"
 
3072
msgstr "&Syllu"
 
3073
 
 
3074
#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
 
3075
msgid "&Subnetwork:"
 
3076
msgstr "&Is-rwydwaith:"
 
3077
 
 
3078
#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
 
3079
msgid "&Timeout (ms):"
 
3080
msgstr "&Goramser (ms):"
 
3081
 
 
3082
#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
 
3083
msgid "Scan Configuration"
 
3084
msgstr "Syllu ar y Ffurfweddiad"
 
3085
 
 
3086
#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
 
3087
#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
 
3088
msgid "Wrong subnetwork specification."
 
3089
msgstr "Penodiad is-rwydwaith anghywir."
 
3090
 
 
3091
#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
 
3092
msgid "Wrong timeout specification."
 
3093
msgstr "Penodiad goramser anghywir."
 
3094
 
 
3095
#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
 
3096
msgid "Wrong port specification."
 
3097
msgstr "Penodiad porth anghywir."
 
3098
 
 
3099
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
 
3100
msgid "Integer"
 
3101
msgstr "Cyfanrif"
 
3102
 
 
3103
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
 
3104
msgid "Float"
 
3105
msgstr "Rhif arnawf"
 
3106
 
 
3107
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
 
3108
msgid "List"
 
3109
msgstr "Rhestr"
 
3110
 
 
3111
#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
 
3112
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
 
3113
msgid "&Name:"
 
3114
msgstr "&Enw:"
 
3115
 
 
3116
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
 
3117
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
 
3118
msgid "&Description:"
 
3119
msgstr "&Disgrifiad:"
 
3120
 
 
3121
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
 
3122
msgid "&Format:"
 
3123
msgstr "&Fformat:"
 
3124
 
 
3125
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
 
3126
msgid "Default &value:"
 
3127
msgstr "&Gwerth rhagosodedig:"
 
3128
 
 
3129
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
 
3130
msgid "Co&mmand:"
 
3131
msgstr "G&orchymyn:"
 
3132
 
 
3133
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
 
3134
msgid "&Persistent option"
 
3135
msgstr "Dewisiad &Parhaol"
 
3136
 
 
3137
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
 
3138
msgid "Va&lues"
 
3139
msgstr "Gwer&thoedd"
 
3140
 
 
3141
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
 
3142
msgid "Minimum v&alue:"
 
3143
msgstr "Gwerth i&safrif:"
 
3144
 
 
3145
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
 
3146
msgid "Ma&ximum value:"
 
3147
msgstr "Gwerth u&chafrif:"
 
3148
 
 
3149
#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
 
3150
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
 
3151
msgid "Description"
 
3152
msgstr "Disgrifiad"
 
3153
 
 
3154
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
 
3155
msgid "Add value"
 
3156
msgstr "Ychwanegu gwerth"
 
3157
 
 
3158
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
 
3159
msgid "Delete value"
 
3160
msgstr "Dileu gwerth"
 
3161
 
 
3162
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
 
3163
msgid "Apply changes"
 
3164
msgstr "Cymhwyso'r newidiadau"
 
3165
 
 
3166
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
 
3167
msgid "Add group"
 
3168
msgstr "Ychwanegu grwp"
 
3169
 
 
3170
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
 
3171
msgid "Add option"
 
3172
msgstr "Ychwanegu dewisiad"
 
3173
 
 
3174
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
 
3175
msgid "Delete item"
 
3176
msgstr "Dileu eitem"
 
3177
 
 
3178
#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
 
3179
msgid "Move up"
 
3180
msgstr "Symud i fyny"
 
3181
 
 
3182
#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
 
3183
msgid "Move down"
 
3184
msgstr "Symud i lawr"
 
3185
 
 
3186
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
 
3187
msgid "&Input From"
 
3188
msgstr "&Mewnosod Oddiwrth"
 
3189
 
 
3190
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
 
3191
msgid "O&utput To"
 
3192
msgstr "&Allosod I"
 
3193
 
 
3194
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
 
3195
msgid "File:"
 
3196
msgstr "Ffeil:"
 
3197
 
 
3198
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
 
3199
msgid "Pipe:"
 
3200
msgstr "Peipen:"
 
3201
 
 
3202
#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
 
3203
msgid "Comment:"
 
3204
msgstr "Esboniad:"
 
3205
 
 
3206
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
 
3207
msgid ""
 
3208
"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. "
 
3209
"The string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
 
3210
msgstr ""
 
3211
"Llinyn dynodiad.  Defnyddiwch dim ond nodau'r wyddor a rhifau, ond dim "
 
3212
"gofodnodau. Mae'r llinyn <b>__root__</b> wedi'i neilltuo am ddefnydd mewnol."
 
3213
 
 
3214
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
 
3215
msgid ""
 
3216
"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
 
3217
"explicit enough about the role of the corresponding option."
 
3218
msgstr ""
 
3219
"Llinyn disgrifiad.  Mae'r llinyn yma yn cael ei ddangos yn y rhwngwyneb, a "
 
3220
"dylai fod yn ddigon fanwl am rol y ddewisiad cyfatebol."
 
3221
 
 
3222
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
 
3223
msgid ""
 
3224
"The type of the option. This determines how the option is presented "
 
3225
"graphically to the user."
 
3226
msgstr ""
 
3227
 
 
3228
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
 
3229
msgid ""
 
3230
"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
 
3231
"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to "
 
3232
"represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a "
 
3233
"string representation of the option value."
 
3234
msgstr ""
 
3235
"Fformat y dewisiad.  Mae hwn yn rheoli sut y fformatir y dewisiad cyn ei "
 
3236
"gynnwys yn y llinell gorchymyn eang.  Gellir defnyddio'r tag <b>%value</b> i "
 
3237
"gynrychioli dewisiad y defnyddiwr.  Amnewidir y tag yma wrth amser-rhedeg "
 
3238
"gan gynrychiolaeth llinell o werth y dewisiad."
 
3239
 
 
3240
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
 
3241
msgid ""
 
3242
"The default value of the option. For non persistent options, nothing is "
 
3243
"added to the command line if the option has that default value. If this "
 
3244
"value does not correspond to the actual default value of the underlying "
 
3245
"utility, make the option persistent to avoid unwanted effects."
 
3246
msgstr ""
 
3247
 
 
3248
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
 
3249
msgid ""
 
3250
"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
 
3251
"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default "
 
3252
"value does not match with the actual default value of the underlying utility."
 
3253
msgstr ""
 
3254
"Gwneud y dewisiad yn barhaol.  Mae dewisiad parhaolo hyd yn cael ei "
 
3255
"ysgrifennu i'r llinell gorchymyn, beth bynnag y bo ei werth.  Mae hyn o "
 
3256
"ddefnydd pan nad yw'r rhagosodiad sydd wedi'i ddewis yn cyfweddu'r gwerth "
 
3257
"rhagosodedig gwirioneddol o'r cyfleuster gwaelodol."
 
3258
 
 
3259
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
 
3260
#, c-format
 
3261
msgid ""
 
3262
"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
 
3263
"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. "
 
3264
"The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</"
 
3265
"li><li><b>%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</"
 
3266
"b>: output specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</"
 
3267
"li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
 
3268
msgstr ""
 
3269
"Y llinell gorchymyn llawn i weithredu'r cyfleuster gwaelodol priodol.  Mae'r "
 
3270
"llinell gorchymyn yma wedi'i seilio ar fecanwaith o dagiau sy'n cael eu "
 
3271
"amnewid wrth rhed-amser. Y tagiau a gynhelir yw:<ul><li><b>%filterargs</b>: "
 
3272
"dewisiadau gorchymyn</li><li><b>%filterinput</b>: penodiad mewnbwn</"
 
3273
"li><li><b>%filteroutput</b>: penodiad allbwn</li><li><b>%psu</b>: maint y "
 
3274
"dudalen mewn llythrennau mawr </li><li><b>%psl</b>: maint y dudalen mewn "
 
3275
"llythrennau bach</li></ul>"
 
3276
 
 
3277
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
 
3278
#, fuzzy, c-format
 
3279
msgid ""
 
3280
"Input specification when the underlying utility reads input data from a "
 
3281
"file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
 
3282
msgstr ""
 
3283
"Penodiad mewnbwn pan mae'r cyfleuster gwaelodol yn darllen data mewnbwn "
 
3284
"oddiwrth ffeil.  Defnyddiwch y tag <b>%in</b> i gynrychioli'r enw ffeil "
 
3285
"mewnbwn."
 
3286
 
 
3287
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
 
3288
#, fuzzy, c-format
 
3289
msgid ""
 
3290
"Output specification when the underlying utility writes output data to a "
 
3291
"file. Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
 
3292
msgstr ""
 
3293
"Penodiad allbwn pan mae'r cyfleuster gwaelodol yn darllen data allbwn "
 
3294
"oddiwrth ffeil.  Defnyddiwch y tag <b>%out</b> i gynrychioli'r enw ffeil "
 
3295
"mewnbwn."
 
3296
 
 
3297
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
 
3298
msgid ""
 
3299
"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
 
3300
"standard input."
 
3301
msgstr ""
 
3302
"Penodiad mewnbwn pan mae'r cyfleuster gwaelodol yn darllen data mewnbwn "
 
3303
"oddiwrth ei fewnbwn arferol."
 
3304
 
 
3305
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
 
3306
msgid ""
 
3307
"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
 
3308
"standard output."
 
3309
msgstr ""
 
3310
"Penodiad allbwn pan mae'r cyfleuster gwaelodol yn darllen data allbwn "
 
3311
"oddiwrth ei allbwn arferol."
 
3312
 
 
3313
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
 
3314
msgid ""
 
3315
"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
 
3316
"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
 
3317
"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
 
3318
msgstr ""
 
3319
"Sylwad am y cyfleuster gwaelodol, a all ei weld gan y defnyddiwr oddiwrth y "
 
3320
"rhyngwyneb.  Mae'r llinyn sylwad yma yn cynnal tagiau sylfaenol HTML fel &lt;"
 
3321
"a&gt;, &lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
 
3322
 
 
3323
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
 
3324
msgid ""
 
3325
"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
 
3326
msgstr "Enw dynodiad annilys.  Ni chaniateir llinynnau gwag a \"__root__\""
 
3327
 
 
3328
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
 
3329
msgid "New Group"
 
3330
msgstr "Grwp Newydd"
 
3331
 
 
3332
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
 
3333
msgid "New Option"
 
3334
msgstr "Dewisiad Newydd"
 
3335
 
 
3336
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
 
3337
#, c-format
 
3338
msgid "Command Edit for %1"
 
3339
msgstr "Golygu Gorchymyn i %1"
 
3340
 
 
3341
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
 
3342
msgid "&Mime Type Settings"
 
3343
msgstr "Gosodiadau Math &Mime"
 
3344
 
 
3345
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
 
3346
msgid "Supported &Input Formats"
 
3347
msgstr "Fformatau M&ewnbwn a Gynhelir"
 
3348
 
 
3349
#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
 
3350
msgid "Requirements"
 
3351
msgstr "Gofynion"
 
3352
 
 
3353
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
 
3354
msgid "&Edit Command..."
 
3355
msgstr "&Golygu Gorchymyn..."
 
3356
 
 
3357
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
 
3358
msgid "Output &format:"
 
3359
msgstr "&Fformat allbwn:"
 
3360
 
 
3361
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
 
3362
msgid "ID name:"
 
3363
msgstr "Enw ID:"
 
3364
 
 
3365
#: management/kmwsocket.cpp:38
 
3366
msgid "Network Printer Information"
 
3367
msgstr "Gwybodaeth Argraffydd Rhwydwaith"
 
3368
 
 
3369
#: management/kmwsocket.cpp:48
 
3370
msgid "&Printer address:"
 
3371
msgstr "&Cyfeiriad yr argraffydd:"
 
3372
 
 
3373
#: management/kmwsocket.cpp:49
 
3374
msgid "P&ort:"
 
3375
msgstr "&Porth:"
 
3376
 
 
3377
#: management/kmwsocket.cpp:98
 
3378
#, fuzzy
 
3379
msgid "You must enter a printer address."
 
3380
msgstr "Rhaid i chi fewnosod cyfeiriad argraffydd!"
 
3381
 
 
3382
#: management/kmwsocket.cpp:109
 
3383
#, fuzzy
 
3384
msgid "Wrong port number."
 
3385
msgstr "Rhif porth anghywir!"
 
3386
 
 
3387
#: management/kmmainview.cpp:72
 
3388
msgid ""
 
3389
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. "
 
3390
"Do you want to continue?"
 
3391
msgstr ""
 
3392
"Mae'r argraffydd %1 mewn bod yn barod.  Bydd mynd ymlaen yn ysgrifennu dros "
 
3393
"yr argraffydd sy'n bodoli.  Ydych eisiau mynd ymlaen?"
 
3394
 
 
3395
#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:877
 
3396
#: management/kmmainview.cpp:953 management/kmmainview.cpp:977
 
3397
msgid "Initializing manager..."
 
3398
msgstr "Cychwyn y rheolydd..."
 
3399
 
 
3400
#: management/kmmainview.cpp:180
 
3401
msgid "&Icons,&List,&Tree"
 
3402
msgstr "&Eiconau,&Rhestr,&Coeden"
 
3403
 
 
3404
#: management/kmmainview.cpp:184
 
3405
msgid "Start/Stop Printer"
 
3406
msgstr "Cychwyn/Stopio Argraffydd"
 
3407
 
 
3408
#: management/kmmainview.cpp:186
 
3409
msgid "&Start Printer"
 
3410
msgstr "&Cychwyn Argraffydd"
 
3411
 
 
3412
#: management/kmmainview.cpp:187
 
3413
msgid "Sto&p Printer"
 
3414
msgstr "&Stopio Argraffydd"
 
3415
 
 
3416
#: management/kmmainview.cpp:189
 
3417
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
 
3418
msgstr "Alluogi/Analluogi Sbwlio Swyddi"
 
3419
 
 
3420
#: management/kmmainview.cpp:191
 
3421
msgid "&Enable Job Spooling"
 
3422
msgstr "&Alluogi Sbwlio Swyddi"
 
3423
 
 
3424
#: management/kmmainview.cpp:192
 
3425
msgid "&Disable Job Spooling"
 
3426
msgstr "A&nalluogi Sbwlio Swyddi"
 
3427
 
 
3428
#: management/kmmainview.cpp:195
 
3429
msgid "&Configure..."
 
3430
msgstr "&Ffurweddu..."
 
3431
 
 
3432
#: management/kmmainview.cpp:196
 
3433
msgid "Add &Printer/Class..."
 
3434
msgstr "&Ychwanegu Argraffydd/Dosbarth..."
 
3435
 
 
3436
#: management/kmmainview.cpp:197
 
3437
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
 
3438
msgstr "Ychwanegu (ffug-)&Argraffydd Arbennig"
 
3439
 
 
3440
#: management/kmmainview.cpp:198
 
3441
msgid "Set as &Local Default"
 
3442
msgstr "&Gosod fel Rhagosodiad Lleol"
 
3443
 
 
3444
#: management/kmmainview.cpp:199
 
3445
msgid "Set as &User Default"
 
3446
msgstr "Gosod fel Rhagosodiad &Defnyddiwr"
 
3447
 
 
3448
#: management/kmmainview.cpp:200
 
3449
msgid "&Test Printer..."
 
3450
msgstr "A&rbrofi Argraffydd..."
 
3451
 
 
3452
#: management/kmmainview.cpp:201
 
3453
msgid "Configure &Manager..."
 
3454
msgstr "Ffur&fweddu Rheolydd..."
 
3455
 
 
3456
#: management/kmmainview.cpp:202
 
3457
msgid "Initialize Manager/&View"
 
3458
msgstr "Cychwyn Rheloydd/&Golwg"
 
3459
 
 
3460
#: management/kmmainview.cpp:204
 
3461
msgid "&Orientation"
 
3462
msgstr "&Cyfeiriadaeth"
 
3463
 
 
3464
#: management/kmmainview.cpp:207
 
3465
msgid "&Vertical,&Horizontal"
 
3466
msgstr "&Fertigol,&Llorweddol"
 
3467
 
 
3468
#: management/kmmainview.cpp:211
 
3469
msgid "R&estart Server"
 
3470
msgstr "A&il-gychwyn Gweinydd"
 
3471
 
 
3472
#: management/kmmainview.cpp:212
 
3473
msgid "Configure &Server..."
 
3474
msgstr "Ffurweddu Gwei&nydd..."
 
3475
 
 
3476
#: management/kmmainview.cpp:213 management/kmmainview.cpp:747
 
3477
msgid "Access Printers on Local Network"
 
3478
msgstr ""
 
3479
 
 
3480
#: management/kmmainview.cpp:214 management/kmmainview.cpp:773
 
3481
msgid "Share Printers on Local Network"
 
3482
msgstr ""
 
3483
 
 
3484
#: management/kmmainview.cpp:220
 
3485
msgid "Hide &Toolbar"
 
3486
msgstr "Cuddi&o Bar Offer"
 
3487
 
 
3488
#: management/kmmainview.cpp:222
 
3489
#, fuzzy
 
3490
msgid "Show Me&nu Toolbar"
 
3491
msgstr "Dangos Bar &Offer"
 
3492
 
 
3493
#: management/kmmainview.cpp:223
 
3494
#, fuzzy
 
3495
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
 
3496
msgstr "Gweld &Bar Dewislenni"
 
3497
 
 
3498
#: management/kmmainview.cpp:225
 
3499
#, fuzzy
 
3500
msgid "Show Pr&inter Details"
 
3501
msgstr "Dangos/Cuddio &Manylion Argraffydd"
 
3502
 
 
3503
#: management/kmmainview.cpp:226
 
3504
#, fuzzy
 
3505
msgid "Hide Pr&inter Details"
 
3506
msgstr "Dangos/Cuddio &Manylion Argraffydd"
 
3507
 
 
3508
#: management/kmmainview.cpp:230
 
3509
msgid "Toggle Printer &Filtering"
 
3510
msgstr "Cychwyn/Stopio &Hidlo Argraffydd"
 
3511
 
 
3512
#: management/kmmainview.cpp:234
 
3513
msgid "%1 &Handbook"
 
3514
msgstr "&Llawlyfr %1"
 
3515
 
 
3516
#: management/kmmainview.cpp:235
 
3517
msgid "%1 &Web Site"
 
3518
msgstr "%1 &Gwefan"
 
3519
 
 
3520
#: management/kmmainview.cpp:237
 
3521
msgid "Pri&nter Tools"
 
3522
msgstr "&Offer Argraffydd"
 
3523
 
 
3524
#: management/kmmainview.cpp:306
 
3525
msgid "Print Server"
 
3526
msgstr "Gweinydd Argraffu"
 
3527
 
 
3528
#: management/kmmainview.cpp:312
 
3529
msgid "Print Manager"
 
3530
msgstr "Rheolydd Argraffu"
 
3531
 
 
3532
#: management/kmmainview.cpp:329
 
3533
msgid "Documentation"
 
3534
msgstr "Dogfenniaeth"
 
3535
 
 
3536
#: management/kmmainview.cpp:384
 
3537
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
 
3538
msgstr "Digwyddodd gwall wrth nôl y rhestr argraffyddion."
 
3539
 
 
3540
#: management/kmmainview.cpp:560
 
3541
#, c-format
 
3542
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
 
3543
msgstr "Methu newid cyflwr argraffydd %1."
 
3544
 
 
3545
#: management/kmmainview.cpp:571
 
3546
msgid "Do you really want to remove %1?"
 
3547
msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu %1?"
 
3548
 
 
3549
#: management/kmmainview.cpp:575
 
3550
#, c-format
 
3551
msgid "Unable to remove special printer %1."
 
3552
msgstr "Methu gwaredu argraffydd arbennig %1."
 
3553
 
 
3554
#: management/kmmainview.cpp:578
 
3555
#, c-format
 
3556
msgid "Unable to remove printer %1."
 
3557
msgstr "Methu gwaredu argraffydd %1."
 
3558
 
 
3559
#: management/kmmainview.cpp:608
 
3560
#, c-format
 
3561
msgid "Configure %1"
 
3562
msgstr "Ffurweddu %1"
 
3563
 
 
3564
#: management/kmmainview.cpp:615
 
3565
#, c-format
 
3566
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
 
3567
msgstr "Methu newid gosodiadau argraffydd %1."
 
3568
 
 
3569
#: management/kmmainview.cpp:619
 
3570
#, c-format
 
3571
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
 
3572
msgstr "Methu llwytho gyrrydd dilys am argraffydd %1."
 
3573
 
 
3574
#: management/kmmainview.cpp:631
 
3575
msgid "Unable to create printer."
 
3576
msgstr "Methu creu argraffydd."
 
3577
 
 
3578
#: management/kmmainview.cpp:643
 
3579
msgid "Unable to define printer %1 as default."
 
3580
msgstr "Methu diffinio argraffydd %1 fel rhagosodiad."
 
3581
 
 
3582
#: management/kmmainview.cpp:683
 
3583
#, c-format
 
3584
msgid "Unable to test printer %1."
 
3585
msgstr "Methu arbrofi argraffydd %1."
 
3586
 
 
3587
#: management/kmmainview.cpp:696
 
3588
msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
 
3589
msgstr "Derbynwyd neges gwall oddiwrth y rheolydd: </p><p>%1</p>"
 
3590
 
 
3591
#: management/kmmainview.cpp:698
 
3592
msgid "Internal error (no error message)."
 
3593
msgstr "Gwall mewnol (dim neges gwall)."
 
3594
 
 
3595
#: management/kmmainview.cpp:716
 
3596
msgid "Unable to restart print server."
 
3597
msgstr "Methu ail-gychwyn y gweinydd argraffu."
 
3598
 
 
3599
#: management/kmmainview.cpp:721
 
3600
msgid "Restarting server..."
 
3601
msgstr "Ail-gychwyn gweinydd..."
 
3602
 
 
3603
#: management/kmmainview.cpp:731
 
3604
msgid "Unable to configure print server."
 
3605
msgstr "Methu ffurfweddu'r gweinydd argraffu."
 
3606
 
 
3607
#: management/kmmainview.cpp:736
 
3608
msgid "Configuring server..."
 
3609
msgstr "Ffurfweddu'r gweinydd..."
 
3610
 
 
3611
#: management/kmmainview.cpp:744 management/kmmainview.cpp:770
 
3612
msgid ""
 
3613
"Enabling local browsing for printers will open a network port (631) on your "
 
3614
"computer.  If security problems are discovered in the print server, remote "
 
3615
"attackers could access your computer as the \"cupsys\" user."
 
3616
msgstr ""
 
3617
 
 
3618
#: management/kmmainview.cpp:747
 
3619
msgid "Enable Browsing"
 
3620
msgstr ""
 
3621
 
 
3622
#: management/kmmainview.cpp:747
 
3623
msgid "Don't Enable Browsing"
 
3624
msgstr ""
 
3625
 
 
3626
#: management/kmmainview.cpp:773
 
3627
msgid "Enable Sharing"
 
3628
msgstr ""
 
3629
 
 
3630
#: management/kmmainview.cpp:773
 
3631
msgid "Don't Enable Sharing"
 
3632
msgstr ""
 
3633
 
 
3634
#: management/kmmainview.cpp:936
 
3635
msgid ""
 
3636
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
 
3637
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or "
 
3638
"the tool library could not be found."
 
3639
msgstr ""
 
3640
"Methu cychwyn yr erfyn argraffu.  Mae rhesymau posibl yn cynnwys: dim "
 
3641
"argraffydd wedi'i benodi, nid yw gan yr argraffydd penodol unrhyw dyfais "
 
3642
"lleol wedi'i ddiffinio (porth argraffydd), neu nid oedd yn bosibl canfod y "
 
3643
"rhaglengell offer."
 
3644
 
 
3645
#: management/kmmainview.cpp:960
 
3646
msgid "Unable to retrieve the printer list."
 
3647
msgstr "Methu nôl y rhestr argraffyddion."
 
3648
 
 
3649
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
 
3650
msgid "Font Settings"
 
3651
msgstr "Gosodiadau Ffont"
 
3652
 
 
3653
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
 
3654
msgid "Fonts Embedding"
 
3655
msgstr "Mewnadeiladu Ffontiau"
 
3656
 
 
3657
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
 
3658
msgid "Fonts Path"
 
3659
msgstr "Llwyr Ffontiau"
 
3660
 
 
3661
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
 
3662
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
 
3663
msgstr "&Mewnadeiladu ffontiau mewn data PostScript wrth argraffu"
 
3664
 
 
3665
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
 
3666
msgid "&Up"
 
3667
msgstr "&Fyny"
 
3668
 
 
3669
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
 
3670
msgid "&Down"
 
3671
msgstr "&I Lawr"
 
3672
 
 
3673
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
 
3674
msgid "&Add"
 
3675
msgstr "&Ychwanegu"
 
3676
 
 
3677
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
 
3678
msgid "Additional director&y:"
 
3679
msgstr "&Cyfeiriadur Ychawanegol"
 
3680
 
 
3681
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
 
3682
msgid ""
 
3683
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
 
3684
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
 
3685
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
 
3686
"well."
 
3687
msgstr ""
 
3688
"Bydd y dewisiadau yma yn rhoi ffontiau yn awtomatig i mewn i'r ffeil "
 
3689
"PostScript sydd ddim yn bresennol ar yr argraffydd.  Mae mewnadeiladu "
 
3690
"ffontiau fel arfer yn cynhyrchu canlyniadau argraffu gwell (yn agosach i be "
 
3691
"welwch ar y sgrîn), ond data argraffu mwy hefyd."
 
3692
 
 
3693
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
 
3694
msgid ""
 
3695
"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
 
3696
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
 
3697
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
 
3698
"should be sufficient in most cases."
 
3699
msgstr ""
 
3700
"Wrth ddefnyddio mewnadeiladu ffontiau, cewch ddewis cyfeiriaduron ychwanegol "
 
3701
"lle ddylai KDE chwilio am ffeiliau ffontiau mewnadeiladadwy.  Wrth "
 
3702
"ragosodiad, defnyddir y llwybr ffont gweinydd X, felly nid oes angen "
 
3703
"ychwanegu'r cyfeiriaduron yna.  Dylai'r llwybr chwiliad rhagososdedig fod yn "
 
3704
"ddigonol yn y mwyafrif o sefyllfaoedd."
 
3705
 
 
3706
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
 
3707
msgid "Refresh Interval"
 
3708
msgstr "Cyfnod Adnewyddu"
 
3709
 
 
3710
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
 
3711
msgid ""
 
3712
"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
 
3713
"components like the print manager and the job viewer."
 
3714
msgstr ""
 
3715
"Mae'r gosodiad amser yma yn rheoli graddfa adnewyddu cydrannau amrywiol "
 
3716
"<b>Argraffu KDE</b> fel y rheolydd argraffu a'r gwelydd swydd."
 
3717
 
 
3718
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
 
3719
msgid "Test Page"
 
3720
msgstr "Tudalen Arbrawf"
 
3721
 
 
3722
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
 
3723
msgid "&Specify personal test page"
 
3724
msgstr "&Penodi tudalen arbrawf personol"
 
3725
 
 
3726
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
 
3727
msgid "Preview..."
 
3728
msgstr "Rhagolygu..."
 
3729
 
 
3730
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
 
3731
msgid "Sho&w printing status message box"
 
3732
msgstr "&Dangos blwch neges cyflwr argraffu"
 
3733
 
 
3734
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
 
3735
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
 
3736
msgstr ""
 
3737
"Y rhagosodiad yw'r &argraffydd diwethaf a chafodd ei ddefnyddio yn y "
 
3738
"cymhwysiad."
 
3739
 
 
3740
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
 
3741
msgid ""
 
3742
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
 
3743
"your printer anymore."
 
3744
msgstr ""
 
3745
"Nid yw'r dudalen arbrawf a ddewiswyd yn ffeil PostScript.  Efallai ni "
 
3746
"fyddwch yn gallu arbrofi eich argraffydd dim mwy."
 
3747
 
 
3748
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
 
3749
msgid "Empty file name."
 
3750
msgstr "Mae enw'r ffeil yn wag."
 
3751
 
 
3752
#: management/kmwsmb.cpp:35
 
3753
msgid "SMB Printer Settings"
 
3754
msgstr "Gosodiadau Argraffydd SMB"
 
3755
 
 
3756
#: management/kmwsmb.cpp:41
 
3757
msgid "Scan"
 
3758
msgstr "Syllu"
 
3759
 
 
3760
#: management/kmwsmb.cpp:42
 
3761
msgid "Abort"
 
3762
msgstr "Terfynu"
 
3763
 
 
3764
#: management/kmwsmb.cpp:44
 
3765
msgid "Workgroup:"
 
3766
msgstr "Grwp gwaith:"
 
3767
 
 
3768
#: management/kmwsmb.cpp:45
 
3769
msgid "Server:"
 
3770
msgstr "Gweinydd:"
 
3771
 
 
3772
#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
 
3773
msgid "Empty printer name."
 
3774
msgstr "Mae enw'r argraffydd yn wag."
 
3775
 
 
3776
#: management/kmwsmb.cpp:99
 
3777
#, c-format
 
3778
msgid "Login: %1"
 
3779
msgstr "Mewngofnod: %1"
 
3780
 
 
3781
#: management/kmwsmb.cpp:99
 
3782
msgid "<anonymous>"
 
3783
msgstr ""
 
3784
 
 
3785
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
 
3786
msgid "Jobs"
 
3787
msgstr "Swyddi"
 
3788
 
 
3789
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
 
3790
msgid "Print Job Settings"
 
3791
msgstr "Gosodiadau Swydd Argraffu"
 
3792
 
 
3793
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
 
3794
msgid "Jobs Shown"
 
3795
msgstr "Swyddi a Ddangosir"
 
3796
 
 
3797
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
 
3798
#: management/kmjobviewer.cpp:336
 
3799
msgid "Unlimited"
 
3800
msgstr "Heb derfyn"
 
3801
 
 
3802
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
 
3803
msgid "Maximum number of jobs shown:"
 
3804
msgstr "Nifer uchaf o swyddi a ddangosir:"
 
3805
 
 
3806
#: management/kmwfile.cpp:35
 
3807
msgid "File Selection"
 
3808
msgstr "Dewis Ffeil"
 
3809
 
 
3810
#: management/kmwfile.cpp:41
 
3811
msgid ""
 
3812
"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the "
 
3813
"file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse "
 
3814
"button for graphical selection.</p>"
 
3815
msgstr ""
 
3816
"<p>Bydd yr argraffu yn cael ei ail-gyfeirio i ffeil.  Mewnosodwch yma llwybr "
 
3817
"y ffeil yr ydych eisiau ei ddefnyddio am yr ail-gyfeirio.  Defnyddiwch "
 
3818
"llwybr llwyr, neu'r botwm pori am ddewis graffegol.</p>"
 
3819
 
 
3820
#: management/kmwfile.cpp:44
 
3821
msgid "Print to file:"
 
3822
msgstr "Argraffu i ffeil:"
 
3823
 
 
3824
#: management/kmwfile.cpp:66
 
3825
#, fuzzy
 
3826
msgid "Directory does not exist."
 
3827
msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur yn bodoli!"
 
3828
 
 
3829
#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
 
3830
msgid "New command"
 
3831
msgstr "Gorchymyn newydd"
 
3832
 
 
3833
#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
 
3834
msgid "Edit command"
 
3835
msgstr "Golygu gorchymyn"
 
3836
 
 
3837
#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
 
3838
msgid "&Browse..."
 
3839
msgstr "&Pori..."
 
3840
 
 
3841
#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
 
3842
msgid "Use co&mmand:"
 
3843
msgstr "Defnyddio G&orchymyn"
 
3844
 
 
3845
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
 
3846
msgid "Command Name"
 
3847
msgstr "Enw Gorchymyn"
 
3848
 
 
3849
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
 
3850
msgid "Enter an identification name for the new command:"
 
3851
msgstr "Mewnosodwch enw dynodiad i'r gorchymyn newydd:"
 
3852
 
 
3853
#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
 
3854
msgid ""
 
3855
"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
 
3856
"existing one?"
 
3857
msgstr ""
 
3858
"Mae gorchymyn o'r enw %1 mewn bod yn barod.  Ydych eisiau mynd ymlaen a "
 
3859
"golygu yr un sy'n bodoli?"
 
3860
 
 
3861
#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
 
3862
#, fuzzy
 
3863
msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
 
3864
msgstr "Gwall mewnol.  Methu canfod y gyrrydd XML am y gorchymyn %1."
 
3865
 
 
3866
#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
 
3867
msgid "output"
 
3868
msgstr "allbwn"
 
3869
 
 
3870
#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
 
3871
msgid "undefined"
 
3872
msgstr "aniffiniedig"
 
3873
 
 
3874
#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
 
3875
msgid "not allowed"
 
3876
msgstr "ni chaniateir"
 
3877
 
 
3878
#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
 
3879
msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
 
3880
msgstr "(Dim ar gael: nid yw'r anghenion wedi'u cyflawni)"
 
3881
 
 
3882
#: management/kmwlocal.cpp:38
 
3883
msgid "Local Port Selection"
 
3884
msgstr "Dewis y Borth Leol"
 
3885
 
 
3886
#: management/kmwlocal.cpp:50
 
3887
msgid "Local System"
 
3888
msgstr "Cysawd Lleol"
 
3889
 
 
3890
#: management/kmwlocal.cpp:57
 
3891
msgid "Parallel"
 
3892
msgstr "Paralel"
 
3893
 
 
3894
#: management/kmwlocal.cpp:58
 
3895
msgid "Serial"
 
3896
msgstr "Cyfresol"
 
3897
 
 
3898
#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
 
3899
msgid "Others"
 
3900
msgstr "Eraill"
 
3901
 
 
3902
#: management/kmwlocal.cpp:63
 
3903
msgid ""
 
3904
"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in "
 
3905
"the bottom edit field.</p>"
 
3906
msgstr ""
 
3907
"<p>Dewiswch borth ddilys sydd wedi ei darganfod, neu mewnosodwch yn "
 
3908
"uniongyrchol yr URI cyfatebol yn y maes golygu wrth y gwaelod.</p>"
 
3909
 
 
3910
#: management/kmwlocal.cpp:78
 
3911
msgid ""
 
3912
"_: The URI is empty\n"
 
3913
"Empty URI."
 
3914
msgstr "Mae'r URI yn wag."
 
3915
 
 
3916
#: management/kmwlocal.cpp:83
 
3917
msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
 
3918
msgstr ""
 
3919
"Nid yw'r URI lleol yn cyfatebu i borth sydd wedi ei darganfod.  Mynd ymlaen?"
 
3920
 
 
3921
#: management/kmwlocal.cpp:85
 
3922
msgid "Select a valid port."
 
3923
msgstr "Dewis porth ddilys."
 
3924
 
 
3925
#: management/kmwlocal.cpp:166
 
3926
msgid "Unable to detect local ports."
 
3927
msgstr "Methu darganfod pyrth lleol."
 
3928
 
 
3929
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
 
3930
msgid "KDE Print Configuration"
 
3931
msgstr "Ffurfweddiad Argraffu KDE"
 
3932
 
 
3933
#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
 
3934
msgid "Type:"
 
3935
msgstr "Math:"
 
3936
 
 
3937
#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
 
3938
msgid ""
 
3939
"_: Status\n"
 
3940
"State:"
 
3941
msgstr "Cyflwr:"
 
3942
 
 
3943
#: management/kminfopage.cpp:92
 
3944
msgid "Members:"
 
3945
msgstr "Aelodau:"
 
3946
 
 
3947
#: management/kminfopage.cpp:112
 
3948
msgid "Implicit class"
 
3949
msgstr "Dosbarth ymhlyg"
 
3950
 
 
3951
#: management/kminfopage.cpp:114
 
3952
msgid "Remote class"
 
3953
msgstr "Dosbarth pell"
 
3954
 
 
3955
#: management/kminfopage.cpp:115
 
3956
msgid "Local class"
 
3957
msgstr "Dosbarth lleol"
 
3958
 
 
3959
#: management/kminfopage.cpp:117
 
3960
msgid "Remote printer"
 
3961
msgstr "Argraffydd pell"
 
3962
 
 
3963
#: management/kminfopage.cpp:120
 
3964
msgid "Special (pseudo) printer"
 
3965
msgstr "(Ffug-)argraffydd arbennig"
 
3966
 
 
3967
#: management/kminfopage.cpp:121
 
3968
msgid ""
 
3969
"_: Unknown class of printer\n"
 
3970
"Unknown"
 
3971
msgstr "Anhysbys"
 
3972
 
 
3973
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
 
3974
msgid "Printer Test"
 
3975
msgstr "Arbrawf Argraffu"
 
3976
 
 
3977
#: management/kmwdrivertest.cpp:51
 
3978
msgid "<b>Manufacturer:</b>"
 
3979
msgstr "<b>Gwneuthurwr:</b>"
 
3980
 
 
3981
#: management/kmwdrivertest.cpp:53
 
3982
msgid "<b>Description:</b>"
 
3983
msgstr "<b>Disgrifiad:</b>"
 
3984
 
 
3985
#: management/kmwdrivertest.cpp:55
 
3986
msgid "&Test"
 
3987
msgstr "&Arbrofi"
 
3988
 
 
3989
#: management/kmwdrivertest.cpp:59
 
3990
msgid ""
 
3991
"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the "
 
3992
"<b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
 
3993
"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the "
 
3994
"driver (your current configuration will be discarded).</p>"
 
3995
msgstr ""
 
3996
"<p>Rwan cewch arbrofi'r argraffydd cyn i chi orffen y gosodiad.  Defnyddiwch "
 
3997
"y botwm <b>Gosodiadau</b> i ffurfweddu'r gyrrydd argraffydd, a'r botwm "
 
3998
"<b>Arbrofi</b> i arbrofi'ch ffurfweddiad.  Defnyddiwch y botwm <b>Yn Ol</b> "
 
3999
"i newid y gyrrydd (bydd eich ffurfweddiad cyfredol yn cael ei daflu).</p>"
 
4000
 
 
4001
#: management/kmwdrivertest.cpp:117
 
4002
msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
 
4003
msgstr "<qt>Methu llwytho'r gyrrydd a gofynnwyd amdano <p>%1</p></qt>"
 
4004
 
 
4005
#: management/kmwdrivertest.cpp:146
 
4006
msgid ""
 
4007
"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, "
 
4008
"then click the OK button."
 
4009
msgstr ""
 
4010
"Anfonwyd y dudalen arbrawf yn llwyddiannus i'r argraffydd.  Arhoswch tan i'r "
 
4011
"argraffu orffen, ac wedyn cliciwch y botwm Iawn."
 
4012
 
 
4013
#: management/kmwdrivertest.cpp:148
 
4014
msgid "Unable to test printer: "
 
4015
msgstr "Methu arbrofi'r argraffydd: "
 
4016
 
 
4017
#: management/kmwdrivertest.cpp:150
 
4018
msgid "Unable to remove temporary printer."
 
4019
msgstr "Methu gwaredu argraffydd dros dro."
 
4020
 
 
4021
#: management/kmwdrivertest.cpp:153
 
4022
msgid "Unable to create temporary printer."
 
4023
msgstr "Methu creu argraffydd dros dro."
 
4024
 
 
4025
#: management/kmpropbackend.cpp:34
 
4026
msgid "Printer type:"
 
4027
msgstr "Math ye argraffydd:"
 
4028
 
 
4029
#: management/kmpropbackend.cpp:48
 
4030
msgid "Interface"
 
4031
msgstr "Rhyngwyneb"
 
4032
 
 
4033
#: management/kmpropbackend.cpp:49
 
4034
msgid "Interface Settings"
 
4035
msgstr "Gosodiadau'r Rhyngwyneb"
 
4036
 
 
4037
#: management/kmpropbackend.cpp:62
 
4038
msgid "IPP Printer"
 
4039
msgstr "Argraffydd IPP"
 
4040
 
 
4041
#: management/kmpropbackend.cpp:63
 
4042
msgid "Local USB Printer"
 
4043
msgstr "Argraffydd USB Lleol"
 
4044
 
 
4045
#: management/kmpropbackend.cpp:64
 
4046
msgid "Local Parallel Printer"
 
4047
msgstr "Argraffydd Paralel Lleol"
 
4048
 
 
4049
#: management/kmpropbackend.cpp:65
 
4050
msgid "Local Serial Printer"
 
4051
msgstr "Argraffydd Cyfresol Lleol"
 
4052
 
 
4053
#: management/kmpropbackend.cpp:66
 
4054
msgid "Network Printer (socket)"
 
4055
msgstr "Argraffydd Rhwydwaith (soced)"
 
4056
 
 
4057
#: management/kmpropbackend.cpp:67
 
4058
msgid "SMB printers (Windows)"
 
4059
msgstr "Argrafyddion SMB (Windows)"
 
4060
 
 
4061
#: management/kmpropbackend.cpp:69
 
4062
msgid "File printer"
 
4063
msgstr "Argraffydd Ffeil"
 
4064
 
 
4065
#: management/kmpropbackend.cpp:70
 
4066
msgid "Serial Fax/Modem printer"
 
4067
msgstr "Argraffydd cyfresol Ffacs/Modem"
 
4068
 
 
4069
#: management/kmpropbackend.cpp:71
 
4070
msgid ""
 
4071
"_: Unknown Protocol\n"
 
4072
"Unknown"
 
4073
msgstr "Anhysbys"
 
4074
 
 
4075
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
 
4076
msgid "Add Special Printer"
 
4077
msgstr "Ychwanegu Argraffydd Arbennig"
 
4078
 
 
4079
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
 
4080
msgid "&Location:"
 
4081
msgstr "&Lleoliad:"
 
4082
 
 
4083
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
 
4084
msgid "Command &Settings"
 
4085
msgstr "Gosodiadau &Gorchymyn"
 
4086
 
 
4087
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
 
4088
msgid "Outp&ut File"
 
4089
msgstr "Ffeil &Allbwn"
 
4090
 
 
4091
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
 
4092
msgid "&Enable output file"
 
4093
msgstr "Alluogi ffeil all&bwn"
 
4094
 
 
4095
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
 
4096
#, fuzzy
 
4097
msgid "Filename e&xtension:"
 
4098
msgstr "Estyniad i'r en&w ffeil:"
 
4099
 
 
4100
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
 
4101
msgid ""
 
4102
"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
 
4103
"contains an output tag.</p>"
 
4104
msgstr ""
 
4105
"<p>Bydd y gorchymyn yn defnyddio ffeil allbwn.  Os wedi ei gywiro, sicrhewch "
 
4106
"fod y gorchymyn yn cynnwys tag allbwn.</p>"
 
4107
 
 
4108
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
 
4109
#, c-format
 
4110
msgid ""
 
4111
"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either "
 
4112
"enter the command to execute directly, or associate/create a command object "
 
4113
"with/for this special printer. The command object is the preferred method as "
 
4114
"it provides support for advanced settings like mime type checking, "
 
4115
"configurable options and requirement list (the plain command is only "
 
4116
"provided for backward compatibility). When using a plain command, the "
 
4117
"following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file "
 
4118
"(required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an "
 
4119
"output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li><li><b>%"
 
4120
"psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
 
4121
msgstr ""
 
4122
"<p>Y gorchymyn i'w weithredu wrth argraffu ar yr argraffydd arbennig yma.  "
 
4123
"Ai mewnosodwch y gorchymyn i'w weithredu yn uniongyrchol, neu cyfatebwch/"
 
4124
"creuwch wrthrych gorchymyn efo/i yr argraffydd arbennig yma.  Y gwrthrych "
 
4125
"gorchymyn yw'r modd hoffiedig, gan ei fod yn darparu cynnal am osodiadau "
 
4126
"uwch fel cywiro mathau mime, dewisiadau addasadwy, a rhestr gofynion (mae'r "
 
4127
"gorchymyn plaen yn cael ei ddarparu am ddim ond cysondeb efo fersiynau "
 
4128
"cynt).  Wrth ddefnyddio gorchymyn plaen, adnabyddir y tagiau canlynol: </"
 
4129
"p><ul><li><b>%in</b>: y ffeil mewnbwn (gofynnol).</li><li><b>%out</b>: y "
 
4130
"ffeil allbwn (gofynnol wrth ddefnyddio ffeil allbwn).</li><li><b>%psl</b>: "
 
4131
"maint y papur, mewn llythrennau bach.</li><li><b>%psu</b>: maint y papur, "
 
4132
"efo'r llythyren gyntaf yn llythyren bras. </li></ul>"
 
4133
 
 
4134
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
 
4135
msgid ""
 
4136
"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</"
 
4137
"p>"
 
4138
msgstr ""
 
4139
"<p>Y math mime rhagosodedig am y ffeil allbwn (e.e. application/postscript)."
 
4140
"</p>"
 
4141
 
 
4142
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
 
4143
msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
 
4144
msgstr ""
 
4145
"<p>Yr estyniad rhagosodedig am y ffeil allbwn (e.e. ps, pdf, ps.gz).</p>"
 
4146
 
 
4147
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
 
4148
msgid "You must provide a non-empty name."
 
4149
msgstr "Rhaid i chi ddarparu enw sy ddim yn wag."
 
4150
 
 
4151
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
 
4152
#, c-format
 
4153
msgid "Invalid settings. %1."
 
4154
msgstr "Gosodiadau annilys. %1"
 
4155
 
 
4156
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
 
4157
#, c-format
 
4158
msgid "Configuring %1"
 
4159
msgstr "Wrthi'n ffurfweddu %1"
 
4160
 
 
4161
#: management/kmwlpd.cpp:41
 
4162
msgid "LPD Queue Information"
 
4163
msgstr "Gwybodaeth Ciw LPD"
 
4164
 
 
4165
#: management/kmwlpd.cpp:44
 
4166
#, fuzzy
 
4167
msgid ""
 
4168
"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
 
4169
"check it before continuing.</p>"
 
4170
msgstr ""
 
4171
"<p>Mewnosodwch y gwybodaeth ynghylch y ciw LPD pell.  Bydd y dewin yma yn ei "
 
4172
"wirio cyn mynd ymlaen.</p>"
 
4173
 
 
4174
#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
 
4175
msgid "Queue:"
 
4176
msgstr "Ciw:"
 
4177
 
 
4178
#: management/kmwlpd.cpp:54
 
4179
#, fuzzy
 
4180
msgid "Some information is missing."
 
4181
msgstr "Mae gwybodaeth ar goll!"
 
4182
 
 
4183
#: management/kmwlpd.cpp:61
 
4184
#, fuzzy
 
4185
msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
 
4186
msgstr ""
 
4187
"Methu canfod ciw %1 ar weinydd %2!  ydych eisiau mynd ymlaen beth bynnag?"
 
4188
 
 
4189
#: management/kmlistview.cpp:125
 
4190
msgid "Print System"
 
4191
msgstr "Cysawd Argraffu"
 
4192
 
 
4193
#: management/kmlistview.cpp:128
 
4194
msgid "Classes"
 
4195
msgstr "Dosbarthiadau"
 
4196
 
 
4197
#: management/kmlistview.cpp:131
 
4198
msgid "Printers"
 
4199
msgstr "Argraffyddion"
 
4200
 
 
4201
#: management/kmlistview.cpp:134
 
4202
msgid "Specials"
 
4203
msgstr "Arbenigion"
 
4204
 
 
4205
#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
 
4206
msgid "No Printer"
 
4207
msgstr "Dim argraffydd"
 
4208
 
 
4209
#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
 
4210
#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
 
4211
#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
 
4212
msgid "All Printers"
 
4213
msgstr "Pob Argraffydd"
 
4214
 
 
4215
#: management/kmjobviewer.cpp:151
 
4216
#, c-format
 
4217
msgid "Print Jobs for %1"
 
4218
msgstr "Swyddi Argraffu i %1"
 
4219
 
 
4220
#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
 
4221
#: management/kmjobviewer.cpp:336
 
4222
#, c-format
 
4223
msgid "Max.: %1"
 
4224
msgstr "Uchafrif: %1"
 
4225
 
 
4226
#: management/kmjobviewer.cpp:235
 
4227
msgid "Job ID"
 
4228
msgstr "ID Swydd"
 
4229
 
 
4230
#: management/kmjobviewer.cpp:236
 
4231
msgid "Owner"
 
4232
msgstr "Perchennog"
 
4233
 
 
4234
#: management/kmjobviewer.cpp:238
 
4235
msgid ""
 
4236
"_: Status\n"
 
4237
"State"
 
4238
msgstr "Cyflwr"
 
4239
 
 
4240
#: management/kmjobviewer.cpp:239
 
4241
msgid "Size (KB)"
 
4242
msgstr "Maint (KB)"
 
4243
 
 
4244
#: management/kmjobviewer.cpp:240
 
4245
msgid "Page(s)"
 
4246
msgstr "Tudalen(nau)"
 
4247
 
 
4248
#: management/kmjobviewer.cpp:262
 
4249
msgid "&Hold"
 
4250
msgstr "&Gafael"
 
4251
 
 
4252
#: management/kmjobviewer.cpp:263
 
4253
msgid "&Resume"
 
4254
msgstr "Ai&l-ddechrau"
 
4255
 
 
4256
#: management/kmjobviewer.cpp:264
 
4257
msgid "Remo&ve"
 
4258
msgstr "&Gwaredu"
 
4259
 
 
4260
#: management/kmjobviewer.cpp:265
 
4261
msgid "Res&tart"
 
4262
msgstr "Ail-g&ychwyn"
 
4263
 
 
4264
#: management/kmjobviewer.cpp:266
 
4265
msgid "&Move to Printer"
 
4266
msgstr "&Symud i Argraffydd"
 
4267
 
 
4268
#: management/kmjobviewer.cpp:272
 
4269
msgid "&Toggle Completed Jobs"
 
4270
msgstr "&Dangos/Cuddio Swyddi a Orffenwyd"
 
4271
 
 
4272
#: management/kmjobviewer.cpp:275
 
4273
msgid "Show Only User Jobs"
 
4274
msgstr "Dangos Dim Ond Swyddi Defnyddiwr"
 
4275
 
 
4276
#: management/kmjobviewer.cpp:276
 
4277
#, fuzzy
 
4278
msgid "Hide Only User Jobs"
 
4279
msgstr "Dangos Dim Ond Swyddi Defnyddiwr"
 
4280
 
 
4281
#: management/kmjobviewer.cpp:284
 
4282
msgid "User Name"
 
4283
msgstr "Enw'r defnyddiwr"
 
4284
 
 
4285
#: management/kmjobviewer.cpp:301
 
4286
msgid "&Select Printer"
 
4287
msgstr "&Dewis Argraffydd"
 
4288
 
 
4289
#: management/kmjobviewer.cpp:330
 
4290
msgid "Refresh"
 
4291
msgstr "Adnewyddu"
 
4292
 
 
4293
#: management/kmjobviewer.cpp:334
 
4294
msgid "Keep window permanent"
 
4295
msgstr "Cadw'r ffenest yn barhaol"
 
4296
 
 
4297
#: management/kmjobviewer.cpp:479
 
4298
msgid ""
 
4299
"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from "
 
4300
"manager:"
 
4301
msgstr ""
 
4302
"Methu cyflawni gweithrediad \"%1\" ar y swyddi penodol.  Derbynwyd gwall "
 
4303
"oddiwrth y rheolydd:"
 
4304
 
 
4305
#: management/kmjobviewer.cpp:491
 
4306
msgid "Hold"
 
4307
msgstr "Gafael"
 
4308
 
 
4309
#: management/kmjobviewer.cpp:496
 
4310
msgid "Resume"
 
4311
msgstr "Ail-ddechrau"
 
4312
 
 
4313
#: management/kmjobviewer.cpp:506
 
4314
msgid "Restart"
 
4315
msgstr "Ail-gychwyn"
 
4316
 
 
4317
#: management/kmjobviewer.cpp:514
 
4318
#, c-format
 
4319
msgid "Move to %1"
 
4320
msgstr "Symud i %1"
 
4321
 
 
4322
#: management/kmjobviewer.cpp:674
 
4323
msgid "Operation failed."
 
4324
msgstr "Mehtodd y gweithrediad."
 
4325
 
 
4326
#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
 
4327
msgid "Members"
 
4328
msgstr "Aelodau"
 
4329
 
 
4330
#: management/kmpropmembers.cpp:40
 
4331
msgid "Class Members"
 
4332
msgstr "Aelodau'r Dosbarthiad"
 
4333
 
 
4334
#: management/kmpages.cpp:69
 
4335
msgid "Instances"
 
4336
msgstr "Enghreifftiau"
 
4337
 
 
4338
#: management/kmpropwidget.cpp:50
 
4339
msgid ""
 
4340
"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</"
 
4341
"p></qt>"
 
4342
msgstr ""
 
4343
"<qt>Methu newid priodweddau'r argraffydd.  Derbynwyd gwall oddiwrth y "
 
4344
"rheolydd:<p>%1</p></qt>"
 
4345
 
 
4346
#: management/kmwend.cpp:33
 
4347
msgid "Confirmation"
 
4348
msgstr "Gwybodaeth"
 
4349
 
 
4350
#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
 
4351
#: management/kmwend.cpp:109
 
4352
msgid "Type"
 
4353
msgstr "Math"
 
4354
 
 
4355
#: management/kmwend.cpp:52
 
4356
msgid "Location"
 
4357
msgstr "Lleoliad"
 
4358
 
 
4359
#: management/kmwend.cpp:69
 
4360
msgid "Backend"
 
4361
msgstr "Ol-wyneb"
 
4362
 
 
4363
#: management/kmwend.cpp:74
 
4364
msgid "Device"
 
4365
msgstr "Dyfais"
 
4366
 
 
4367
#: management/kmwend.cpp:77
 
4368
msgid "Printer IP"
 
4369
msgstr "IP yr Argraffydd"
 
4370
 
 
4371
#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
 
4372
msgid "Port"
 
4373
msgstr "Porth"
 
4374
 
 
4375
#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
 
4376
msgid "Host"
 
4377
msgstr "Gwesteiwr"
 
4378
 
 
4379
#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
 
4380
msgid "Queue"
 
4381
msgstr "Ciw"
 
4382
 
 
4383
#: management/kmwend.cpp:91
 
4384
msgid "Account"
 
4385
msgstr "Cyfrif"
 
4386
 
 
4387
#: management/kmwend.cpp:109
 
4388
msgid "DB driver"
 
4389
msgstr "Gyrrydd cronfa ddata"
 
4390
 
 
4391
#: management/kmwend.cpp:109
 
4392
msgid "External driver"
 
4393
msgstr "Gyrrydd allanol"
 
4394
 
 
4395
#: management/kmwend.cpp:110
 
4396
msgid "Manufacturer"
 
4397
msgstr "Gwneuthurwr"
 
4398
 
 
4399
#: management/kdeprint_management_module.cpp:48
 
4400
msgid "Select Command"
 
4401
msgstr "Dewis Gorchymyn"
 
4402
 
 
4403
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
 
4404
msgid "&PostScript printer"
 
4405
msgstr "&Argraffydd PostScript"
 
4406
 
 
4407
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
 
4408
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
 
4409
msgstr "Argraffydd &Crau (dim angen argraffydd)"
 
4410
 
 
4411
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
 
4412
msgid "&Other..."
 
4413
msgstr "&Eraill..."
 
4414
 
 
4415
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
 
4416
msgid "&Manufacturer:"
 
4417
msgstr "&Gwneuthurwr:"
 
4418
 
 
4419
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
 
4420
msgid "Mo&del:"
 
4421
msgstr "&Model:"
 
4422
 
 
4423
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
 
4424
msgid "Loading..."
 
4425
msgstr "Llwytho..."
 
4426
 
 
4427
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
 
4428
msgid "Unable to find the PostScript driver."
 
4429
msgstr "Methu canfod y gyrrydd PostScript."
 
4430
 
 
4431
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
 
4432
msgid "Select Driver"
 
4433
msgstr "Dewiswch Gyrrydd"
 
4434
 
 
4435
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
 
4436
msgid "<Unknown>"
 
4437
msgstr "<Anhysbys>"
 
4438
 
 
4439
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
 
4440
msgid "Database"
 
4441
msgstr "Cronfa ddata"
 
4442
 
 
4443
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
 
4444
msgid "Wrong driver format."
 
4445
msgstr "Fformat gyrrydd anghywir."
 
4446
 
 
4447
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
 
4448
msgid "Other"
 
4449
msgstr "Eraill"
 
4450
 
 
4451
#: management/kmwbackend.cpp:54
 
4452
msgid "Backend Selection"
 
4453
msgstr "Dewis Ol-wyneb"
 
4454
 
 
4455
#: management/kmwbackend.cpp:68
 
4456
#, fuzzy
 
4457
msgid "You must select a backend."
 
4458
msgstr "Rhaid i chi ddewis ol-wyneb!"
 
4459
 
 
4460
#: management/kmwbackend.cpp:115
 
4461
msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
 
4462
msgstr "Argraffydd &lleol (paralel, cyfresol, USB)"
 
4463
 
 
4464
#: management/kmwbackend.cpp:116
 
4465
msgid ""
 
4466
"<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to "
 
4467
"the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>"
 
4468
msgstr ""
 
4469
 
 
4470
#: management/kmwbackend.cpp:122
 
4471
msgid "&SMB shared printer (Windows)"
 
4472
msgstr "Argraffydd &SMB wedi ei rannu (Windows)"
 
4473
 
 
4474
#: management/kmwbackend.cpp:123
 
4475
msgid ""
 
4476
"<qt><p>Shared Windows printer</p><p>Use this for a printer installed on a "
 
4477
"Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba).</"
 
4478
"p></qt>"
 
4479
msgstr ""
 
4480
 
 
4481
#: management/kmwbackend.cpp:130
 
4482
msgid "&Remote LPD queue"
 
4483
msgstr "Ciw LPD &pell"
 
4484
 
 
4485
#: management/kmwbackend.cpp:131
 
4486
msgid ""
 
4487
"<qt><p>Print queue on a remote LPD server</p><p>Use this for a print queue "
 
4488
"existing on a remote machine running a LPD print server.</p></qt>"
 
4489
msgstr ""
 
4490
 
 
4491
#: management/kmwbackend.cpp:137
 
4492
msgid "Ne&twork printer (TCP)"
 
4493
msgstr "Argraffydd rhwydwai&th (TCP)"
 
4494
 
 
4495
#: management/kmwbackend.cpp:138
 
4496
msgid ""
 
4497
"<qt><p>Network TCP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer "
 
4498
"using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network "
 
4499
"printers can use this mode.</p></qt>"
 
4500
msgstr ""
 
4501
 
 
4502
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
 
4503
msgid "Preview"
 
4504
msgstr "Rhagweld"
 
4505
 
 
4506
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
 
4507
msgid "Preview Settings"
 
4508
msgstr "Rhagolygu Gosodiadau"
 
4509
 
 
4510
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
 
4511
msgid "Preview Program"
 
4512
msgstr "Rhagolygu Rhaglen"
 
4513
 
 
4514
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
 
4515
msgid "&Use external preview program"
 
4516
msgstr "&Defnyddio rhaglen rhagolygu allanol"
 
4517
 
 
4518
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
 
4519
msgid ""
 
4520
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-"
 
4521
"in preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) "
 
4522
"cannot be found, KDE tries automatically to find another external PostScript "
 
4523
"viewer"
 
4524
msgstr ""
 
4525
"Cewch ddefnyddio rhaglen rhagolygu allanol (gwelydd PS) yn lle'r cysawd "
 
4526
"rhagolygu mewnol KDE.  Noder os ni ellir canfod y gwelydd PS rhagosodedig "
 
4527
"KDE (KGhostView), mae KDE yn ceisio  yn awtomatig i ganfod gwelydd allanol "
 
4528
"PostScript arall."
 
4529
 
 
4530
#: management/kmwclass.cpp:37
 
4531
msgid "Class Composition"
 
4532
msgstr "Cyfansoddiad y Dosbarth"
 
4533
 
 
4534
#: management/kmwclass.cpp:52
 
4535
msgid "Available printers:"
 
4536
msgstr "Argraffyddion ar gael:"
 
4537
 
 
4538
#: management/kmwclass.cpp:53
 
4539
msgid "Class printers:"
 
4540
msgstr "Dosbarthiad yr argraffydd:"
 
4541
 
 
4542
#: management/kmwclass.cpp:79
 
4543
#, fuzzy
 
4544
msgid "You must select at least one printer."
 
4545
msgstr "Rhaid i chi ddewis o leiaf un argraffydd!"
 
4546
 
 
4547
#: management/kmwdriverselect.cpp:37
 
4548
msgid "Driver Selection"
 
4549
msgstr "Dewis Gyrrydd"
 
4550
 
 
4551
#: management/kmwdriverselect.cpp:43
 
4552
msgid ""
 
4553
"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
 
4554
"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change "
 
4555
"it if necessary.</p>"
 
4556
msgstr ""
 
4557
"<p>Mae mwy nac un gyrrydd wedi ei ddarganfod i'r model yma.  Dewiswch y "
 
4558
"gyrrydd yr ydych eisiau ei ddefnyddio.  Bydd ganddoch y gyfle i'w arbrofi, "
 
4559
"ac i'w newid hefyd os bo angen.</p>"
 
4560
 
 
4561
#: management/kmwdriverselect.cpp:46
 
4562
msgid "Driver Information"
 
4563
msgstr "Gwybodaeth Gyrrydd"
 
4564
 
 
4565
#: management/kmwdriverselect.cpp:62
 
4566
#, fuzzy
 
4567
msgid "You must select a driver."
 
4568
msgstr "Rhaid i chi ddewis gyrrydd!"
 
4569
 
 
4570
#: management/kmwdriverselect.cpp:82
 
4571
msgid " [recommended]"
 
4572
msgstr " [argymelledig]"
 
4573
 
 
4574
#: management/kmwdriverselect.cpp:113
 
4575
msgid "No information about the selected driver."
 
4576
msgstr "Dim gwybodaeth am y gyrrydd penodol."
 
4577
 
 
4578
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
 
4579
msgid "&Next >"
 
4580
msgstr "&Nesaf >"
 
4581
 
 
4582
#: management/kmwizard.cpp:66
 
4583
msgid "< &Back"
 
4584
msgstr "< &Yn Ol"
 
4585
 
 
4586
#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
 
4587
#: management/kmwizard.cpp:191
 
4588
msgid "Add Printer Wizard"
 
4589
msgstr "Dewin Ychwanegu Argraffydd"
 
4590
 
 
4591
#: management/kmwizard.cpp:166
 
4592
msgid "Modify Printer"
 
4593
msgstr "Addasu Argraffydd"
 
4594
 
 
4595
#: management/kmwizard.cpp:191
 
4596
msgid "Unable to find the requested page."
 
4597
msgstr "Methu canfod y dudalen a ofynnwyd amdani."
 
4598
 
 
4599
#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
 
4600
msgid "&Finish"
 
4601
msgstr "&Gorffen"
 
4602
 
 
4603
#: management/kmdriverdialog.cpp:48
 
4604
msgid ""
 
4605
"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
 
4606
"continuing."
 
4607
msgstr ""
 
4608
"Mae rhai dewisiadau yn gwrthdaro.  Rhaid i chi ddatrys y gwrthdaro yma cyn i "
 
4609
"chi fynd ymlaen."
 
4610
 
 
4611
#: kpfileselectpage.cpp:33
 
4612
msgid "&Files"
 
4613
msgstr "&Ffeiliau"
 
4614
 
 
4615
#: kprintpreview.cpp:137
 
4616
msgid "Do you want to continue printing anyway?"
 
4617
msgstr "Ydych eisiau dal i argraffu beth bynnag?"
 
4618
 
 
4619
#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
 
4620
msgid "Print Preview"
 
4621
msgstr "Rhagolwg Argraffu"
 
4622
 
 
4623
#: kprintpreview.cpp:275
 
4624
msgid ""
 
4625
"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
 
4626
"installed and located in a directory included in your PATH environment "
 
4627
"variable."
 
4628
msgstr ""
 
4629
"Methu canfod y rhaglen rhagolwg %1.  Cywirwch fod y rhaglen wedi'i gosod yn "
 
4630
"iawn ac wedi'i lleoli mewn cyfeiriadur sydd yn cael ei cynnwys yn eich "
 
4631
"newidyn amgylchedd PATH."
 
4632
 
 
4633
#: kprintpreview.cpp:300
 
4634
msgid ""
 
4635
"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor "
 
4636
"any other external PostScript viewer could be found."
 
4637
msgstr ""
 
4638
"Methodd y rhagolwg: ni chanfodwyd ai'r gwelydd PostScript KDE mewnol neu "
 
4639
"unrhyw gwelydd PostScript allanol."
 
4640
 
 
4641
#: kprintpreview.cpp:304
 
4642
#, c-format
 
4643
msgid ""
 
4644
"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %"
 
4645
"1."
 
4646
msgstr ""
 
4647
"Methodd y rhagolwg: ni allodd KDE ganfod unrhyw cymhwysiant i ragolygu "
 
4648
"ffeiliau o fath %1."
 
4649
 
 
4650
#: kprintpreview.cpp:314
 
4651
#, c-format
 
4652
msgid "Preview failed: unable to start program %1."
 
4653
msgstr "Methodd y rhagolwg: methu cychwyn rhaglen %1."
 
4654
 
 
4655
#: kprintpreview.cpp:319
 
4656
msgid "Do you want to continue printing?"
 
4657
msgstr "Ydych eisiau dal i argraffu?"
 
4658
 
 
4659
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
 
4660
msgid "Printer Configuration"
 
4661
msgstr "Ffurfweddiad Argraffydd"
 
4662
 
 
4663
#: kprinterpropertydialog.cpp:138
 
4664
#, fuzzy
 
4665
msgid "No configurable options for that printer."
 
4666
msgstr "Dim dewisiadau ffurfweddiedadwy i'r argraffydd yna!"
 
4667
 
 
4668
#: kpfilterpage.cpp:42
 
4669
msgid ""
 
4670
" <qt> <b>Add Filter button</b> <p>This button calls a little dialog to let "
 
4671
"you select a filter here. </p> <p><b>Note 1:</b> You can chain different "
 
4672
"filters as long as you make  sure that the output of one fits as input of "
 
4673
"the next. (KDEPrint  checks your filtering chain and will warn you if you "
 
4674
"fail to do so.</p>  <p><b>Note 2:</b> The filters you define here are "
 
4675
"applied to your jobfile  <em><b>before</b></em> it is handed downstream to "
 
4676
"your spooler and print  subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
 
4677
msgstr ""
 
4678
 
 
4679
#: kpfilterpage.cpp:54
 
4680
#, fuzzy
 
4681
msgid ""
 
4682
" <qt> <b>Remove Filter button</b> <p>This button removes the highlighted "
 
4683
"filter from the list of filters. </qt>"
 
4684
msgstr ""
 
4685
" <qt> Mae'r botwm yma yn gwaredu'r ffeil amlygedig o'r rhestr o ffeiliau i'w "
 
4686
"argraffu.</qt>"
 
4687
 
 
4688
#: kpfilterpage.cpp:59
 
4689
#, fuzzy
 
4690
msgid ""
 
4691
" <qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted "
 
4692
"filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. "
 
4693
"</p> </qt>"
 
4694
msgstr ""
 
4695
" <qt> <p>Mae'r botwm yma yn symud y ffeil amlygedig i fyny yn y rhestr o "
 
4696
"ffeiliau i'w argraffu.</p> <p>Mewn effaith, newida hwn trefn argraffu'r "
 
4697
"ffeiliau.</p> </qt>"
 
4698
 
 
4699
#: kpfilterpage.cpp:64
 
4700
#, fuzzy
 
4701
msgid ""
 
4702
" <qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted "
 
4703
"filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.."
 
4704
"</p> </qt>"
 
4705
msgstr ""
 
4706
" <qt> <p>Mae'r botwm yma yn symud y ffeil amlygedig i lawr yn y rhestr o "
 
4707
"ffeiliau i'w argraffu.</p> <p>Mewn effaith, newida hwn trefn argraffu'r "
 
4708
"ffeiliau.</p> </qt>"
 
4709
 
 
4710
#: kpfilterpage.cpp:69
 
4711
#, fuzzy
 
4712
msgid ""
 
4713
" <qt> <b>Configure Filter button</b> <p>This button lets you configure the "
 
4714
"currently highlighted filter. It opens a separate dialog.  </p> </qt>"
 
4715
msgstr ""
 
4716
" <qt> Mae'r botwm yma yn gwaredu'r ffeil amlygedig o'r rhestr o ffeiliau i'w "
 
4717
"argraffu.</qt>"
 
4718
 
 
4719
#: kpfilterpage.cpp:75
 
4720
msgid ""
 
4721
" <qt> <b>Filter Info Pane</b> <p>This field shows some general info about "
 
4722
"the selected filter.  Amongst them are:  <ul>  <li>the <em>filter name</em> "
 
4723
"(as displayed in the KDEPrint user interface); </li>  <li>the <em>filter "
 
4724
"requirements</em> (that is the external program that needs  to present and "
 
4725
"executable on this system); </li>  <li>the <em>filter input format</em> (in "
 
4726
"the form of one or several <em>MIME types</em> accepted by the filter); </"
 
4727
"li>  <li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</"
 
4728
"em>  generated by the filter); </li>  <li>a more or less verbose text "
 
4729
"describing the filter's operation.</li>  </ul>  </p> </qt>"
 
4730
msgstr ""
 
4731
 
 
4732
#: kpfilterpage.cpp:91
 
4733
msgid ""
 
4734
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual  job "
 
4735
"submission to print system) <p>This field shows which filters are currently "
 
4736
"selected to act as 'pre-filters'  for KDEPrint. Pre-filters are processing "
 
4737
"the print files <em>before</em> they are  send downstream to your real print "
 
4738
"subsystem. </p>  <p>The list shown in this field may be empty (default). </"
 
4739
"p>  <p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed "
 
4740
"(from top to bottom).  This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
 
4741
"where the output of one filter  acts as input to the next. By putting the "
 
4742
"filters into the wrong order, you can make  the filtering chain fail. For "
 
4743
"example: if your file is ASCII text, and you want the  output being "
 
4744
"processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be  one "
 
4745
"that processes ASCII into PostScript. </p>  <p>KDEPrint can utilize <em>any</"
 
4746
"em> external filtering program which you may find useful  through this "
 
4747
"interface. </p>  <p>KDEPrint ships preconfigured with support for a "
 
4748
"selection of common filters. These  filters however need to be  installed "
 
4749
"independently from KDEPrint. These pre-filters work <em>for all</em> print "
 
4750
"subsystems supported by KDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they "
 
4751
"are not depending on these.</p> .<p> Amongst the pre-configured filters "
 
4752
"shipping with KDEPrint are: </p>  <ul>  <li>the <em>Enscript text filter</"
 
4753
"em>  </li>  <li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li>  <li>a "
 
4754
"<em>PostScript to PDF converter</em>.</li>  <li>a <em>Page Selection/"
 
4755
"Ordering filter</em>.</li>  <li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li>  "
 
4756
"<li>and some more..</li>  </ul>  To insert a filter into this list, simply "
 
4757
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on  the right icon column group) "
 
4758
"and proceed. </p> <p>Please click on the other elements of this dialog to "
 
4759
"learn more about the KDEPrint  pre-filters.  </p> </qt>"
 
4760
msgstr ""
 
4761
 
 
4762
#: kpfilterpage.cpp:125
 
4763
msgid "Filters"
 
4764
msgstr "Hidlau"
 
4765
 
 
4766
#: kpfilterpage.cpp:141
 
4767
msgid "Add filter"
 
4768
msgstr "Ychwanegu hidl"
 
4769
 
 
4770
#: kpfilterpage.cpp:146
 
4771
msgid "Remove filter"
 
4772
msgstr "Gwaredu hidl"
 
4773
 
 
4774
#: kpfilterpage.cpp:151
 
4775
msgid "Move filter up"
 
4776
msgstr "Symud yr hidl i fyny"
 
4777
 
 
4778
#: kpfilterpage.cpp:156
 
4779
msgid "Move filter down"
 
4780
msgstr "Symud yr hidl i lawr"
 
4781
 
 
4782
#: kpfilterpage.cpp:161
 
4783
msgid "Configure filter"
 
4784
msgstr "Ffurweddu hidl"
 
4785
 
 
4786
#: kpfilterpage.cpp:279
 
4787
msgid "Internal error: unable to load filter."
 
4788
msgstr "Gwall mewnol: methu llwytho hidl."
 
4789
 
 
4790
#: kpfilterpage.cpp:394
 
4791
msgid ""
 
4792
"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is "
 
4793
"not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</"
 
4794
"p>"
 
4795
msgstr ""
 
4796
"<p>Mae'r cadwyn hidl yn anghywir.  Ni cynhelir y fformat allbwn o un hidl o "
 
4797
"leiaf gan ei ddilynnydd. Gweler y tab <b>Hidlau</b> am fwy o wybodaeth.</p>"
 
4798
 
 
4799
#: kpfilterpage.cpp:408
 
4800
msgid "Input"
 
4801
msgstr "Mewnbwn"
 
4802
 
 
4803
#: kmfactory.cpp:221
 
4804
msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
 
4805
msgstr "<qt>Gwall wrth lwytho %1.  Y  ddeiagnostig yw:<p>%2</p></qt>"
 
4806
 
 
4807
#: kprintdialog.cpp:97
 
4808
#, fuzzy
 
4809
msgid ""
 
4810
" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
 
4811
"selected printer is located. The Location description is created by the "
 
4812
"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
 
4813
msgstr ""
 
4814
" <qt> Gall <em>Lleoliad</em> ddisgrifio lle lleolir yr argraffydd penodol.  "
 
4815
"Creuir disgrifiad y Lleoliad gan wasanaethwr y cysawd argraffu (neu gall fod "
 
4816
"yn wag).</qt>"
 
4817
 
 
4818
#: kprintdialog.cpp:102
 
4819
#, fuzzy
 
4820
msgid ""
 
4821
" <qt><b>Printer Type:</b>  The <em>Type</em> indicates your printer type. </"
 
4822
"qt>"
 
4823
msgstr " <qt> Mae <em>Math</em> yn dangos math eich argraffydd. </qt>"
 
4824
 
 
4825
#: kprintdialog.cpp:104
 
4826
#, fuzzy
 
4827
msgid ""
 
4828
" <qt><b>Printer State:</b>  The <em>State</em> indicates the state of the "
 
4829
"print queue on the print server (which could be your localhost). The state "
 
4830
"may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
 
4831
msgstr ""
 
4832
" <qt> Mae <em>Cyflwr</em> yn dangos cyflwr y rhes argraffu ar y gweinydd "
 
4833
"argraffu (a gall fod yn localhost - eich peiriant lleol).  Gall y cyflwr fod "
 
4834
"yn \"Segur\", \"Prosesu\", \"Wedi Aros\", \"Seibio\" neu rywbeth tebyg.</qt>"
 
4835
 
 
4836
#: kprintdialog.cpp:108
 
4837
#, fuzzy
 
4838
msgid ""
 
4839
" <qt><b>Printer Comment:</b>  The <em>Comment</em> may describe the selected "
 
4840
"printer. This comment is created by the administrator of the print system "
 
4841
"(or may be left empty). </qt>"
 
4842
msgstr ""
 
4843
" <qt> Gall <em>Sylwad</em> ddisgrifio'r argraffydd penodol.  Creuir y sylwad "
 
4844
"yma gan wasanaethwr y cysawd argraffu (neu gall fod yn wag).</qt>"
 
4845
 
 
4846
#: kprintdialog.cpp:112
 
4847
#, fuzzy
 
4848
msgid ""
 
4849
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b>  <p>Use this combo box to select the "
 
4850
"printer to which you want to print. Initially (if you run KDEPrint for the "
 
4851
"first time), you may only find the   <em>KDE special printers</em> (which "
 
4852
"save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email "
 
4853
"(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... "
 
4854
"<ul> <li>...either create a local printer with the help of the <em>KDE Add "
 
4855
"Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing "
 
4856
"systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> "
 
4857
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
 
4858
"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
 
4859
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
 
4860
"required to use the remote server. </li>  </ul> <p><b>Note:</b> It may "
 
4861
"happen that you successfully connected to a remote CUPS  server and still do "
 
4862
"not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to  re-load its "
 
4863
"configuration files. To reload the configuration files, either start "
 
4864
"kprinter again, or use the  switch the print system away from CUPS and back "
 
4865
"again once. The print system switch  can be made through a selection in the "
 
4866
"drop-down menu at bottom of this dialog when  fully expanded). </p>  </qt>"
 
4867
msgstr ""
 
4868
" <qt>Use this combo box to select the printer to which you want to print. If "
 
4869
"you only find the <em>KDE special printers</em> -- which save jobs to disk "
 
4870
"(as PostScript- or PDF-files), or deliver jobs via email (as a PDF "
 
4871
"attachment) -- but are missing a real printer, you need to... <ul> <li>..."
 
4872
"either create a local printer with the help of the <em>KDE Add Printer "
 
4873
"Wizard</em> which is available for the CUPS and RLPR printing systems (click "
 
4874
"button to the left of the 'Properties' button),</li> <li>...or you can try "
 
4875
"to connect to a remote CUPS print server by clicking the <em>System "
 
4876
"Options...</em> button below. A new dialog opens: click on the <em>CUPS "
 
4877
"server</em> icon and fill in the information required to use the remote "
 
4878
"server.</li> </ul> </qt>"
 
4879
 
 
4880
#: kprintdialog.cpp:137
 
4881
#, fuzzy
 
4882
msgid ""
 
4883
" <qt><b>Print Job Properties:</b>  <p>This button opens a dialog where you "
 
4884
"can make decisions regarding all supported print job options. </qt>"
 
4885
msgstr ""
 
4886
" <qt>Mae'r botwm yma yn gadael i chi wneud penderfyniadau ynglyn â bob "
 
4887
"dewisiad swyddi argraffu a gynhelir. </qt>"
 
4888
 
 
4889
#: kprintdialog.cpp:141
 
4890
#, fuzzy
 
4891
msgid ""
 
4892
" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> <p> This button reduces the "
 
4893
"list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.</"
 
4894
"p> <p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
 
4895
"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> <p>To create a "
 
4896
"personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>'System Options'</"
 
4897
"em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select "
 
4898
"<em>'Filter'</em> (left column in the <em>KDE Print Configuration</em> "
 
4899
"dialog) and setup your selection..</p> <p><b>Warning:</b> Clicking this "
 
4900
"button without prior creation of a personal  <em>'selective view list'</em> "
 
4901
"will make all printers dissappear from the  view. (To re-enable all "
 
4902
"printers, just click this button again.) </p>  </qt>"
 
4903
msgstr ""
 
4904
" <qt><p> Mae'r botwm yma yn lleihau'r rhestr o argraffyddion gweladwy i "
 
4905
"rhestr rhag-ddiffiniedig sy'n gwta a mwy gyfleus.</p> <p>Mae hyn yn arbennig "
 
4906
"o ddefnyddiol mewn amgylcheddau efo llawer o argraffyddion.  Y rhagosodiad "
 
4907
"yw dangos <b>pob</b> argraffydd.</p> <p>I greu rhestr bersonol o hidlenni, "
 
4908
"cliciwch ar y botwm <em>\"Dewisiadau Cysawd...</em>\" wrth waelod yr ymgom "
 
4909
"yma.  Wedyn, yn yr ymgom newydd, dewiswch <em>\"Hidlo\"</em> (y golofn "
 
4910
"chwith yn yr ymgom <em>Ffurfweddiad Argraffu KDE</em>).</p> </qt>"
 
4911
 
 
4912
#: kprintdialog.cpp:154
 
4913
msgid ""
 
4914
"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>KDE Add "
 
4915
"Printer Wizard</em>.</p> <p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>"
 
4916
"\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </p> "
 
4917
"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> work,  "
 
4918
"and this button is disabled if you use  <em>\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng"
 
4919
"\"</em>, or <em>\"Print Through  an External Program</em>\".) </p>  </qt>"
 
4920
msgstr ""
 
4921
 
 
4922
#: kprintdialog.cpp:163
 
4923
#, fuzzy
 
4924
msgid ""
 
4925
" <qt><b>External Print Command</b> <p>Here you can enter any command that "
 
4926
"would also print for you in  a <em>konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
 
4927
"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
 
4928
msgstr ""
 
4929
" <qt> Gallwch mewnosod unrhyw orchymyn a buasai'n argraffu i chi mewn "
 
4930
"ffenestr <em>konsole</em>. <br> <b>Enghraifft:</b> <pre>a2ps -P &lt;"
 
4931
"printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
 
4932
 
 
4933
#: kprintdialog.cpp:168
 
4934
#, fuzzy
 
4935
msgid ""
 
4936
" <qt><b>Additional Print Job Options</b> <p>This button shows or hides "
 
4937
"additional printing options.</qt>"
 
4938
msgstr ""
 
4939
" <qt>Mae'r botwm yma yn gadael i chi wneud penderfyniadau ynglyn â bob "
 
4940
"dewisiad swyddi argraffu a gynhelir. </qt>"
 
4941
 
 
4942
#: kprintdialog.cpp:170
 
4943
#, fuzzy
 
4944
msgid ""
 
4945
" <qt><b>System Options:</b>  <p>This button starts a new dialog where you "
 
4946
"can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> "
 
4947
"Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
 
4948
"for printing? <li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</"
 
4949
"em> for print page previews? <li> Should KDEPrint use a local or a remote "
 
4950
"CUPS server?, </ul> and many more....  </qt>"
 
4951
msgstr ""
 
4952
" <qt> Mae'r botwm yma yn dechrau ymgom newydd lle allwch chi addasu "
 
4953
"gosodiadau amrywiol eich cysawd argraffu.  Yn eu mysg:<ul><li> Dylai "
 
4954
"cymhwysiadau KDE mewnadeiladu pob wynebfath yn y PostScript a greuir ar "
 
4955
"gyfer argraffu?<li> Dylai KDE ddefnyddio gwelydd PostScript allanol fel "
 
4956
"<em>gv</em> ar gyfer rhagolygon tudalennau wedi'u argraffu? <li> Dylai "
 
4957
"KDEArgraffu ddefnyddio gweinydd CUPS lleol neu bell?, </ul> a llawer "
 
4958
"eraill....  </qt>"
 
4959
 
 
4960
#: kprintdialog.cpp:182
 
4961
#, fuzzy
 
4962
msgid ""
 
4963
" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</"
 
4964
"em>. </qt>"
 
4965
msgstr ""
 
4966
" <qt> Mae'r botwm yma yn mynd â chi i'r <em>Llawlyfr KDEArgraffu</em> "
 
4967
"cyflawn. </qt>"
 
4968
 
 
4969
#: kprintdialog.cpp:186
 
4970
#, fuzzy
 
4971
msgid ""
 
4972
" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the "
 
4973
"kprinter dialog. </qt>"
 
4974
msgstr ""
 
4975
" <qt> Mae'r botwm yma yn diddymu eich swydd argraffu a terfynu yr ymgom "
 
4976
"kprinter.</qt>"
 
4977
 
 
4978
#: kprintdialog.cpp:190
 
4979
#, fuzzy
 
4980
msgid ""
 
4981
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
 
4982
"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to "
 
4983
"convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like "
 
4984
"CUPS) to do this. </qt>"
 
4985
msgstr ""
 
4986
" <qt> Mae'r botwm yma yn anfon y swydd i'r proses argraffu.  Os anfonwch "
 
4987
"ffeiliau di-BostScript, cewch eich gofyn a ydych eisiau i KDE drosi'r "
 
4988
"ffeiliau i BostScript, neu adael i'ch is-gysawd argraffu (fel CUPS) wneud "
 
4989
"hyn.</qt>"
 
4990
 
 
4991
#: kprintdialog.cpp:196
 
4992
#, fuzzy
 
4993
msgid ""
 
4994
" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b><p>If you enable this checkbox, the "
 
4995
"printing dialog stays open after you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> "
 
4996
"This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
 
4997
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
 
4998
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</"
 
4999
"p> </qt>"
 
5000
msgstr ""
 
5001
" <qt><p>Os alluogir y blwch britho yma, arhos'r ymgom argraffu ar agor ar ôl "
 
5002
"i chi wthio'r botwm <em>Argraffu</em>.</p> <p> Mae hyn yn arbennig o "
 
5003
"ddefnyddiol os oes angen arnoch profi gosodiadau argraffu amrywiol (fel "
 
5004
"cydweddu lliwiau ar gyfer argraffydd inkjet), neu os ydych eisiau anfon eich "
 
5005
"swydd i argraffyddion lluosol (un ar ôl y llall) i'w orffen yn gyflymach.</"
 
5006
"p> </qt>"
 
5007
 
 
5008
#: kprintdialog.cpp:206
 
5009
#, fuzzy
 
5010
msgid ""
 
5011
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows  you where "
 
5012
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using "
 
5013
"one of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)"
 
5014
"\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your "
 
5015
"need by using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
 
5016
msgstr ""
 
5017
" <qt> Mae'r \"Ffeil allbwn:\" yn dangos i chi lle y gedwir eich ffeil os "
 
5018
"penderfynwch \"Argraffu (eich swydd) i Ffeil\", gan ddefnyddio un o'r "
 
5019
"<em>Argraffyddion Arbennig</em> KDE, wedi'u henwi \"Argraffu i Ffeil "
 
5020
"(PostScript)\" neu \"Argraffu i Ffeil (PDF)\". Dewiswch enw a lleoliad sy'n "
 
5021
"addas i chi gan ddefnyddio'r botwm a/neu olygu'r llinell ar y dde. </qt>"
 
5022
 
 
5023
#: kprintdialog.cpp:214
 
5024
#, fuzzy
 
5025
msgid ""
 
5026
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a  path and "
 
5027
"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only "
 
5028
"available if you \"Print to File\") </qt>"
 
5029
msgstr ""
 
5030
" <qt> Golygwch y llinell yma i greu llwybr ac enw ffeil sy'n addas i chi.  "
 
5031
"(Ar gael os wnewch \"Argraffu i Ffeil\" yn unig.) </qt>"
 
5032
 
 
5033
#: kprintdialog.cpp:219
 
5034
#, fuzzy
 
5035
msgid ""
 
5036
" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls  the \"File Open / "
 
5037
"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name "
 
5038
"where your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
 
5039
msgstr ""
 
5040
" <qt> Mae'r botwm yma yn galw yr ymgom \"Ffeil Agor\" i adael i chi ddewis "
 
5041
"cyfeiriadur ac enw ffeil lle dylai  eich swydd \"Argraffu i Ffeil\" gael ei "
 
5042
"gadw. </qt>"
 
5043
 
 
5044
#: kprintdialog.cpp:225
 
5045
msgid ""
 
5046
" <qt><b>Add File to Job</b> <p>This button calls the \"File Open / Browse "
 
5047
"Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that  "
 
5048
"<ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, "
 
5049
"TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats. <li>you can select various "
 
5050
"files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the "
 
5051
"printing system. </ul> </qt>"
 
5052
msgstr ""
 
5053
 
 
5054
#: kprintdialog.cpp:237
 
5055
msgid ""
 
5056
" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview "
 
5057
"of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
 
5058
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
 
5059
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong.  "
 
5060
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox)  is only "
 
5061
"visible for printjobs created from inside KDE applications.  If you start "
 
5062
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter  as a print command "
 
5063
"for non-KDE applications (like Acrobat Reader,  Firefox or OpenOffice), "
 
5064
"print preview is not available here.  </qt>"
 
5065
msgstr ""
 
5066
 
 
5067
#: kprintdialog.cpp:250
 
5068
msgid ""
 
5069
" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as "
 
5070
"the user's default.  <p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox "
 
5071
"for  <em>System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</"
 
5072
"em>: <em>\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> is "
 
5073
"disabled.) </qt>"
 
5074
msgstr ""
 
5075
 
 
5076
#: kprintdialog.cpp:289
 
5077
msgid "P&roperties"
 
5078
msgstr "P&riodweddau"
 
5079
 
 
5080
#: kprintdialog.cpp:291
 
5081
msgid "System Op&tions"
 
5082
msgstr "Dewisiadau C&ysawd"
 
5083
 
 
5084
#: kprintdialog.cpp:293
 
5085
msgid "Set as &Default"
 
5086
msgstr "Gosod fel &Rhagosodiad"
 
5087
 
 
5088
#: kprintdialog.cpp:300
 
5089
#, fuzzy
 
5090
msgid "Toggle selective view on printer list"
 
5091
msgstr "Methu nôl y rhestr argraffyddion."
 
5092
 
 
5093
#: kprintdialog.cpp:305
 
5094
msgid "Add printer..."
 
5095
msgstr "Ychwanegu argraffydd..."
 
5096
 
 
5097
#: kprintdialog.cpp:313
 
5098
msgid "Previe&w"
 
5099
msgstr "Rhag&olygu"
 
5100
 
 
5101
#: kprintdialog.cpp:315
 
5102
msgid "O&utput file:"
 
5103
msgstr "Ffeil &allbwn:"
 
5104
 
 
5105
#: kprintdialog.cpp:321
 
5106
msgid "Print co&mmand:"
 
5107
msgstr "Gorchymyn ar&graffu:"
 
5108
 
 
5109
#: kprintdialog.cpp:330
 
5110
msgid "Show/hide advanced options"
 
5111
msgstr "Dangos/cuddio dewisiadau uwch"
 
5112
 
 
5113
#: kprintdialog.cpp:332
 
5114
msgid "&Keep this dialog open after printing"
 
5115
msgstr "&Cadw'r ymgom ym ar agor ar Ã´l argraffu"
 
5116
 
 
5117
#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
 
5118
msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
 
5119
msgstr "Gwall wrth nôl y rhestr argraffyddion:"
 
5120
 
 
5121
#: kprintdialog.cpp:715
 
5122
#, fuzzy
 
5123
msgid "The output filename is empty."
 
5124
msgstr "Mae'r enw ffeil allbwn yn wag."
 
5125
 
 
5126
#: kprintdialog.cpp:754
 
5127
msgid "You don't have write permissions to this file."
 
5128
msgstr "Nid oes ganddoch ganiatadau i'r ffeil yma."
 
5129
 
 
5130
#: kprintdialog.cpp:760
 
5131
msgid "The output directory does not exist."
 
5132
msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur allbwn mewn bod."
 
5133
 
 
5134
#: kprintdialog.cpp:762
 
5135
msgid "You don't have write permissions in that directory."
 
5136
msgstr "Nid oes ganddoch ganiatadau yn y cyfeiriadur yma."
 
5137
 
 
5138
#: kprintdialog.cpp:874
 
5139
msgid "&Options <<"
 
5140
msgstr "&Dewisiadau <<"
 
5141
 
 
5142
#: kprintdialog.cpp:887
 
5143
msgid "&Options >>"
 
5144
msgstr "&Dewisiadau >>"
 
5145
 
 
5146
#: kprintdialog.cpp:929
 
5147
msgid "Initializing printing system..."
 
5148
msgstr "Cychwyn cysawd argraffu..."
 
5149
 
 
5150
#: kprintdialog.cpp:965
 
5151
msgid "Print to File"
 
5152
msgstr "Argraffu i Ffeil"
 
5153
 
 
5154
#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
 
5155
msgid "All Files"
 
5156
msgstr "Pob Ffeil"
 
5157
 
 
5158
#: kmuimanager.cpp:158
 
5159
#, c-format
 
5160
msgid "Configuration of %1"
 
5161
msgstr "Ffurfweddiad %1"
 
5162
 
 
5163
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
 
5164
msgid "This is not a Foomatic printer"
 
5165
msgstr "Nid yw hwn yn argraffydd Foomatic"
 
5166
 
 
5167
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
 
5168
msgid "Some printer information are missing"
 
5169
msgstr "Mae gwybodaeth argraffydd ar goll"
 
5170
 
 
5171
#: ext/kmextmanager.cpp:41
 
5172
msgid "PS_printer"
 
5173
msgstr "Argraffydd_PS"
 
5174
 
 
5175
#: ext/kmextmanager.cpp:43
 
5176
msgid "PostScript file generator"
 
5177
msgstr "Creuydd ffeil PostScript"
 
5178
 
 
5179
#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
 
5180
msgid "Empty print command."
 
5181
msgstr "Mae'r gorchymyn argraffu yn wag."
 
5182
 
 
5183
#: kpqtpage.cpp:70
 
5184
msgid ""
 
5185
" <qt>  <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options:  "
 
5186
"<ul><li><b>Color</b> and</li>  <li><b>Grayscale</b></li></ul>  <b>Note:</b> "
 
5187
"This selection field may be grayed out and made inactive.  This happens if "
 
5188
"KDEPrint can not retrieve  enough information about your print file. In this "
 
5189
"case the embedded color- or grayscale information  of your printfile, and "
 
5190
"the default handling of the printer take precedence.  </qt>"
 
5191
msgstr ""
 
5192
 
 
5193
#: kpqtpage.cpp:79
 
5194
msgid ""
 
5195
" <qt>  <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on "
 
5196
"from  the drop-down menu.  <p>The exact list of choices depends on the "
 
5197
"printer driver (\"PPD\") you have installed.  </qt>"
 
5198
msgstr ""
 
5199
 
 
5200
#: kpqtpage.cpp:84
 
5201
msgid ""
 
5202
" <qt>  <b>Selection of pages per sheet:</b>  You can choose to print more "
 
5203
"than one page onto each sheet of paper.  This is sometimes useful to save "
 
5204
"paper.  <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to "
 
5205
"print 2 or 4 pages per sheet.  The page image does not get scaled if you "
 
5206
"print 1 page per sheet (the default setting.).  <p><b>Note 2:</b> If you "
 
5207
"select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done  "
 
5208
"by your printing system.  <p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot "
 
5209
"really select <em>Other</em> as the number of  pages to print on one sheet."
 
5210
"\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.  <p>To select "
 
5211
"8, 9, 16 or other numbers of  pages per sheet:  <ul>  <li> go to the tab "
 
5212
"headlined \"Filter\"</li> <li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> "
 
5213
"filter </li> <li> and configure it (bottom-most button on the right of the "
 
5214
"\"Filters\" tab). </li> </ul> </qt>"
 
5215
msgstr ""
 
5216
 
 
5217
#: kpqtpage.cpp:102
 
5218
msgid ""
 
5219
" <qt>  <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed  "
 
5220
"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default,  the "
 
5221
"orientation is <em>Portrait</em>  <p>You can select 2 alternatives:  <ul>  "
 
5222
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li>  <li> "
 
5223
"<b>Landscape.</b> </li>  </ul>  The icon changes according to your "
 
5224
"selection. </qt>"
 
5225
msgstr ""
 
5226
 
 
5227
#: kpqtpage.cpp:113
 
5228
msgid "Print Format"
 
5229
msgstr "Ffurfweddiad Argraffu"
 
5230
 
 
5231
#: kpqtpage.cpp:123
 
5232
msgid "Color Mode"
 
5233
msgstr "Modd Lliw"
 
5234
 
 
5235
#: kpqtpage.cpp:135
 
5236
msgid "Colo&r"
 
5237
msgstr "Ll&iw"
 
5238
 
 
5239
#: kpqtpage.cpp:138
 
5240
msgid "&Grayscale"
 
5241
msgstr "&Graddlwyd"
 
5242
 
 
5243
#: kpqtpage.cpp:151
 
5244
msgid "Ot&her"
 
5245
msgstr "E&raill"
 
5246
 
 
5247
#: driverview.cpp:47
 
5248
msgid ""
 
5249
" <qt>  <b>List of Driver Options (from PPD)</b>.  <p>The upper pane of this "
 
5250
"dialog page contains all printjob options as laid  down in the printer's "
 
5251
"description file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Click on "
 
5252
"any item in the list and watch the lower pane of this dialog page  display "
 
5253
"the available values. </p>  <p>Set the values as needed. Then use one of the "
 
5254
"pushbuttons below to proceed:</p>  <ul>  <li><em>'Save'</em> your settings "
 
5255
"if you want to re-use  them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will "
 
5256
"store your settings permanently until  you change them again. </li>. "
 
5257
"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>, if you "
 
5258
"want to use  your selected settings just once, for the next print job. "
 
5259
"<em>'OK'</em>  will forget your current settings when kprinter is closed "
 
5260
"again, and will start next time  with the previously saved defaults. </li> "
 
5261
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print "
 
5262
"after clicking  <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default "
 
5263
"settings of this queue.  </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job "
 
5264
"options depends strongly on the actual  driver used for your print queue. "
 
5265
"<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a   PPD. For raw queues this "
 
5266
"tab page is not loaded by KDEPrint, and thus is not present  in the kprinter "
 
5267
"dialog.</p>  </qt>"
 
5268
msgstr ""
 
5269
 
 
5270
#: driverview.cpp:71
 
5271
msgid ""
 
5272
" <qt>  <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>.  <p>The "
 
5273
"lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
 
5274
"printoption  highlighted above, as laid  down in the printer's description "
 
5275
"file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Select the value you "
 
5276
"want and proceed. </p>  <p>Then use one of the pushbuttons below to leave "
 
5277
"this dialog:</p>  <ul>  <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-"
 
5278
"use  them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings "
 
5279
"permanently until  you change them again. </li>. <li>Click <em>'OK'</em> if "
 
5280
"you want to use your selected settings just once, for the  next print job. "
 
5281
"<em>'OK'</em>  will forget your current settings when kprinter is closed "
 
5282
"again, and will start next time  with your previous defaults. </li> "
 
5283
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print "
 
5284
"after clicking  <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default "
 
5285
"settings of this queue.  </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job "
 
5286
"options depends strongly on the actual  driver used for your print queue. "
 
5287
"<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a   PPD. For raw queues this "
 
5288
"tab page is not loaded by KDEPrint, and thus is not present  in the kprinter "
 
5289
"dialog.</p>  </qt>"
 
5290
msgstr ""
 
5291
 
 
5292
#: kpposterpage.cpp:42
 
5293
#, fuzzy
 
5294
msgid " <qt>  5.  </qt>"
 
5295
msgstr " <qt><p> </p>. </qt>"
 
5296
 
 
5297
#: kpposterpage.cpp:46
 
5298
msgid ""
 
5299
" <qt>  <b>Print Poster</b> (enabled or disabled).  <p>If you enable this "
 
5300
"option, you can print posters of different sizes  The printout will happen "
 
5301
"in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller  paper sizes, which you can "
 
5302
"stitch together later. <em>If you enable this  option here, the <em>'Poster "
 
5303
"Printing' filter</em> will be auto-loaded in  the 'Filters' tab of this "
 
5304
"dialog. </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
 
5305
"utility is  discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a "
 
5306
"commandline  utility that enables you to convert PostScript files into tiled "
 
5307
"printouts  which allow for oversized appearance of the stitched-together "
 
5308
"tiles.] </p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. "
 
5309
"Your system  must use a patched version of 'poster'. Ask your operating "
 
5310
"system vendor to  provide a patched version of 'poster' if he does not "
 
5311
"already. </p> <p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version "
 
5312
"of 'poster' is  available from the <a href=\"http://printing.kde.org/"
 
5313
"\">KDEPrint Website</a>  at <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/"
 
5314
"\">http://printing.kde.org/downloads/</a>.  The direct link to the patched "
 
5315
"source tarball is  <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar."
 
5316
"bz2\">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a>  </p>  </qt>"
 
5317
msgstr ""
 
5318
 
 
5319
#: kpposterpage.cpp:68
 
5320
msgid ""
 
5321
" <qt>  <b>Tile Selection widget</b>  <p>This GUI element is <em>not only for "
 
5322
"viewing</em> your selections: it also  lets you interactively select the tile"
 
5323
"(s) you want to print.  </p> <p><b>Hints</b>  <ul>  <li>Click any tile to "
 
5324
"select it for printing.</li>  <li>To select multiple tiles to be printed  at "
 
5325
"once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down "
 
5326
"the  [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key "
 
5327
"is held.)   <em>Be aware</em> that the order  of your clicking is also "
 
5328
"significant to the order of printing the different tiles. </li> </ul>  "
 
5329
"<b>Note 1:</b> The order of your selection (and the order for printout of "
 
5330
"the tiles)  is indicated by the contents of the text field below,  labelled "
 
5331
"as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note 2:</b> By default no "
 
5332
"tile is selected. Before you can print (a part  of) your poster, you must "
 
5333
"select at least one tile. </p>  </qt>"
 
5334
msgstr ""
 
5335
 
 
5336
#: kpposterpage.cpp:89
 
5337
msgid ""
 
5338
" <qt>  <b>Poster Size</b>  <p>Select the poster size you want from the "
 
5339
"dropdown list. </p>  Available sizes are all standard paper sizes up to  "
 
5340
"'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p>  "
 
5341
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your "
 
5342
"change of poster  size. It indicates to you how many tiles need to be "
 
5343
"printed to make the poster,  given the selected paper size.</p>   <p><b>Hint:"
 
5344
"</b> The little preview window below is not just a passive icon. You can "
 
5345
"click  on its individual tiles to select them for printing. To select "
 
5346
"multiple tiles to be printed  at once, you need to <em>'shift-click'</em> on "
 
5347
"the tiles ('shift-click' means: hold down the  [SHIFT]-key on your keyboard "
 
5348
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order  of your "
 
5349
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
 
5350
"order of  your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
 
5351
"contents of the text field  labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</"
 
5352
"em><p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a "
 
5353
"part  of) your poster, you must select at least one tile. </p>  </qt>"
 
5354
msgstr ""
 
5355
 
 
5356
#: kpposterpage.cpp:108
 
5357
msgid ""
 
5358
" <qt>  <b>Paper Size</b>  <p>This field indicates the paper size the poster "
 
5359
"tiles will be printed on.  To select a different paper size for your poster "
 
5360
"tiles, go to the 'General' tab  of this dialog and select one from the "
 
5361
"dropdown list. </p>  Available sizes are most standard paper sizes supported "
 
5362
"by your printer. Your printer's  supported paper sizes are read from the "
 
5363
"printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>,  the printer "
 
5364
"description file). <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be "
 
5365
"supported  by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be "
 
5366
"supported by your printer.</em>  If  you hit that obstacle, simply use "
 
5367
"another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.  <p><b>Notice</b>, how "
 
5368
"the little preview window below changes with your change of paper  size. It "
 
5369
"indicates how many tiles need to be printed to make up the poster,  given "
 
5370
"the selected paper and poster size.</p>   <p><b>Hint:</b> The little preview "
 
5371
"window below is not just a passive icon. You can click  on its individual "
 
5372
"tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed  "
 
5373
"at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' "
 
5374
"means: hold down the  [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse "
 
5375
"while [SHIFT]-key is held.) The order  of your clicking is significant to "
 
5376
"the order of printing the different tiles. The order of  your selection (and "
 
5377
"for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field  "
 
5378
"labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note:</b> By "
 
5379
"default no tile is selected. Before you can print (a part  of) your poster, "
 
5380
"you must select at least one tile. </p>  </qt>"
 
5381
msgstr ""
 
5382
 
 
5383
#: kpposterpage.cpp:132
 
5384
msgid ""
 
5385
" <qt>  <b>Cut Margin selection</b>  <p>Slider and spinbox let you determine "
 
5386
"a <em>'cut margin'</em> which will be printed onto  each tile of your poster "
 
5387
"to help you cut the pieces as needed. </p> <p><b>Notice</b>, how the little "
 
5388
"preview window above changes with your change of cut  margins. It indicates "
 
5389
"to you how much space the cut margins will take away from each tile.  "
 
5390
"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater "
 
5391
"than the margins your  printer uses. The printer's capabilities are "
 
5392
"described in the <em>'ImageableArea'</em>  keywords of its driver PPD file. "
 
5393
"</p>  </qt>"
 
5394
msgstr ""
 
5395
 
 
5396
#: kpposterpage.cpp:143
 
5397
msgid ""
 
5398
" <qt>  <b>Order and number of tile pages to be printed</b>  <p>This field "
 
5399
"displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order  "
 
5400
"for their printout. </p>  You can file the field with 2 different methods:  "
 
5401
"<ul>  <li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-"
 
5402
"click' on the tiles. </li>  <li>Or edit this text field accordingly. </li>  "
 
5403
"</ul>  <p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a "
 
5404
"'3,4,5,6,7' one. </p>  <p><b>Examples:</b></p>  <pre>    \"2,3,7,9,3\"  "
 
5405
"<br>    \"1-3,6,8-11\"  </qt>"
 
5406
msgstr ""
 
5407
 
 
5408
#: kpposterpage.cpp:162
 
5409
msgid "&Print poster"
 
5410
msgstr "&Argraffu poster"
 
5411
 
 
5412
#: kpposterpage.cpp:176
 
5413
msgid "Poste&r size:"
 
5414
msgstr "Maint y poste&r:"
 
5415
 
 
5416
#: kpposterpage.cpp:178
 
5417
msgid "Media size:"
 
5418
msgstr "Maint y cyfryngau:"
 
5419
 
 
5420
#: kpposterpage.cpp:180
 
5421
msgid "Pri&nt size:"
 
5422
msgstr "Mai&nt yr argraffu:"
 
5423
 
 
5424
#: kpposterpage.cpp:187
 
5425
#, no-c-format
 
5426
msgid "C&ut margin (% of media):"
 
5427
msgstr "Ym&yl torri (% y cyfryngau):"
 
5428
 
 
5429
#: kpposterpage.cpp:191
 
5430
msgid "&Tile pages (to be printed):"
 
5431
msgstr "&Teilsio'r tudalennau (i'w argraffu):"
 
5432
 
 
5433
#: kpposterpage.cpp:198
 
5434
msgid "Link/unlink poster and print size"
 
5435
msgstr "Cysylltu/dad-gysylltu maint y poster a'r argraffu"
 
5436
 
 
5437
#: kpposterpage.cpp:263
 
5438
msgid "Unknown"
 
5439
msgstr "Anhysbys"
 
5440
 
 
5441
#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
 
5442
msgid "&Export..."
 
5443
msgstr "&Allforio..."
 
5444
 
 
5445
#: kmspecialmanager.cpp:53
 
5446
msgid ""
 
5447
"A file share/kdeprint/specials.desktop was found in your local KDE "
 
5448
"directory. This file probably comes from a previous KDE release and should "
 
5449
"be removed in order to manage global pseudo printers."
 
5450
msgstr ""
 
5451
"Canfuwyd ffeil share/kdeprint/specials.desktop yn eich cyfeiriadur lleol "
 
5452
"KDE.  Mae'r ffeil yma yn dod o ryddhâd cynt o KDE, mwy na thebyg, a dylai "
 
5453
"ei waredu er mwyn rheoli ffug-argraffyddion  eang."
 
5454
 
 
5455
#: kmprinter.cpp:144
 
5456
msgid "(rejecting jobs)"
 
5457
msgstr "(gwrthod swyddi)"
 
5458
 
 
5459
#: kmprinter.cpp:144
 
5460
msgid "(accepting jobs)"
 
5461
msgstr "(derbyn swyddi)"
 
5462
 
 
5463
#: kfilelist.cpp:42
 
5464
msgid ""
 
5465
" <qt> <b>Add File button</b> <p>This button calls the <em>'File Open'</em> "
 
5466
"dialog to let you select a file for printing. Note, that  <ul><li>you can "
 
5467
"select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF "
 
5468
"and many other graphic formats. <li>you can select various files from "
 
5469
"different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing "
 
5470
"system. </ul> </qt>"
 
5471
msgstr ""
 
5472
 
 
5473
#: kfilelist.cpp:54
 
5474
#, fuzzy
 
5475
msgid ""
 
5476
" <qt> <b>Remove File button</b> <p>This button removes the highlighted file "
 
5477
"from the list of to-be-printed files. </qt>"
 
5478
msgstr ""
 
5479
" <qt> Mae'r botwm yma yn gwaredu'r ffeil amlygedig o'r rhestr o ffeiliau i'w "
 
5480
"argraffu.</qt>"
 
5481
 
 
5482
#: kfilelist.cpp:59
 
5483
#, fuzzy
 
5484
msgid ""
 
5485
" <qt> <b>Move File Up button</b> <p>This button moves the highlighted file "
 
5486
"up in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the "
 
5487
"order of the files' printout.</p> </qt>"
 
5488
msgstr ""
 
5489
" <qt> <p>Mae'r botwm yma yn symud y ffeil amlygedig i fyny yn y rhestr o "
 
5490
"ffeiliau i'w argraffu.</p> <p>Mewn effaith, newida hwn trefn argraffu'r "
 
5491
"ffeiliau.</p> </qt>"
 
5492
 
 
5493
#: kfilelist.cpp:66
 
5494
#, fuzzy
 
5495
msgid ""
 
5496
" <qt> <b>Move File Down button</b> <p>This button moves the highlighted file "
 
5497
"down in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the "
 
5498
"order of the files' printout.</p> </qt>"
 
5499
msgstr ""
 
5500
" <qt> <p>Mae'r botwm yma yn symud y ffeil amlygedig i lawr yn y rhestr o "
 
5501
"ffeiliau i'w argraffu.</p> <p>Mewn effaith, newida hwn trefn argraffu'r "
 
5502
"ffeiliau.</p> </qt>"
 
5503
 
 
5504
#: kfilelist.cpp:73
 
5505
#, fuzzy
 
5506
msgid ""
 
5507
" <qt> <b>File Open button</b> <p>This button tries to open the highlighted "
 
5508
"file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.</"
 
5509
"p> <p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME "
 
5510
"type of the file.</p> </qt>"
 
5511
msgstr ""
 
5512
" <qt> <p>Mae'r botwm yma yn ceisio agor y ffeil amlygedig, er mwyn i chi ei "
 
5513
"weld neu ei olygu cyn i chi ei anfon i'r cysawd argraffu. </p> <p>Os agorwch "
 
5514
"ffeiliau, bydd KDEArgraffu yn defnyddio'r cymhwysiad sy'n cydweddu math MIME "
 
5515
"y ffeil.</p> </qt>"
 
5516
 
 
5517
#: kfilelist.cpp:82
 
5518
msgid ""
 
5519
" <qt> <b>File List view</b> <p>This list displays all the files you selected "
 
5520
"for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) "
 
5521
"type(s) as determined by KDEPrint. You may re-arrange the  initial order of "
 
5522
"the list  with the help of the arrow buttons on the right.</p> <p>The files "
 
5523
"will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list."
 
5524
"</p> <p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in "
 
5525
"multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on "
 
5526
"the right side let you add more files, remove already selected files from "
 
5527
"the list,  re-order the list (by moving files up or down), and open files. "
 
5528
"If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
 
5529
"of the file.</p> </qt>"
 
5530
msgstr ""
 
5531
 
 
5532
#: kfilelist.cpp:103
 
5533
msgid "Path"
 
5534
msgstr "Llwybr"
 
5535
 
 
5536
#: kfilelist.cpp:115
 
5537
msgid "Add file"
 
5538
msgstr "Ychwanegu  ffeil"
 
5539
 
 
5540
#: kfilelist.cpp:121
 
5541
msgid "Remove file"
 
5542
msgstr "Gwaredu ffeil"
 
5543
 
 
5544
#: kfilelist.cpp:128
 
5545
msgid "Open file"
 
5546
msgstr "Agor ffeil"
 
5547
 
 
5548
#: kfilelist.cpp:149
 
5549
msgid ""
 
5550
"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for "
 
5551
"<b>&lt;STDIN&gt;</b>."
 
5552
msgstr ""
 
5553
"Tynnwch y ffeil(iau) yma, neu defnyddwiwch y botwm i agor ymgom ffeil.  "
 
5554
"Gadewch yn wag am <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
 
5555
 
 
5556
#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
 
5557
msgid "Adjustments"
 
5558
msgstr "Addasiadau"
 
5559
 
 
5560
#: marginwidget.cpp:37
 
5561
msgid ""
 
5562
" <qt>  <p><b>Top Margin</b></p>.  <p>This spinbox/text edit field lets you "
 
5563
"control the top margin of your printout if the printing  application does "
 
5564
"not define its margins internally. </p>  <p>The setting works for instance "
 
5565
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and  and "
 
5566
"Konqueror.. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for "
 
5567
"KOffice or OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather "
 
5568
"their users) are expected to do it by themselves.  It also does not work for "
 
5569
"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  "
 
5570
"internally.</p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
 
5571
"This KDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option "
 
5572
"parameter:</em>  <pre>    -o page-top=...      # use values from \"0\" or "
 
5573
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  </pre> </p>  </qt>"
 
5574
msgstr ""
 
5575
 
 
5576
#: marginwidget.cpp:57
 
5577
msgid ""
 
5578
" <qt>  <p><b>Bottom Margin</b></p>.  <p>This spinbox/text edit field lets "
 
5579
"you control the bottom margin of your printout if the printing  application "
 
5580
"does not define its margins internally. </p>  <p>The setting works for "
 
5581
"instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and  and "
 
5582
"Konqueror. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for "
 
5583
"KOffice or OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather "
 
5584
"their users) are expected to do it by themselves.  It also does not work for "
 
5585
"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  "
 
5586
"internally.</p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
 
5587
"This KDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option "
 
5588
"parameter:</em>  <pre>    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or "
 
5589
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
 
5590
msgstr ""
 
5591
 
 
5592
#: marginwidget.cpp:76
 
5593
msgid ""
 
5594
" <qt>  <p><b>Left Margin</b></p>.  <p>This spinbox/text edit field lets you "
 
5595
"control the left margin of your printout if the printing  application does "
 
5596
"not define its margins internally. </p>  <p>The setting works for instance "
 
5597
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and  and Konqueror. "
 
5598
"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
 
5599
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
 
5600
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript "
 
5601
"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</"
 
5602
"p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint "
 
5603
"GUI element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
 
5604
"<pre>    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
 
5605
"equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
 
5606
msgstr ""
 
5607
 
 
5608
#: marginwidget.cpp:95
 
5609
msgid ""
 
5610
" <qt>  <p><b>Right Margin</b></p>.  <p>This spinbox/text edit field lets you "
 
5611
"control the right margin of your printout if the printing  application does "
 
5612
"not define its margins internally. </p>  <p>The setting works for instance "
 
5613
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and  and Konqueror. "
 
5614
"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
 
5615
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
 
5616
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript "
 
5617
"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</"
 
5618
"p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint "
 
5619
"GUI element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
 
5620
"<pre>    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
 
5621
"equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
 
5622
msgstr ""
 
5623
 
 
5624
#: marginwidget.cpp:114
 
5625
msgid ""
 
5626
" <qt>  <p><b>Change Measurement Unit<b></p>.  <p>You can change the units of "
 
5627
"measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, "
 
5628
"Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).  </p>  </qt>"
 
5629
msgstr ""
 
5630
 
 
5631
#: marginwidget.cpp:121
 
5632
msgid ""
 
5633
" <qt>  <p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>.  <p>Enable this checkbox if "
 
5634
"you want to modify the margins of your printouts  <p>You can change margin "
 
5635
"settings in 4 ways:  <ul>  <li>Edit the text fields. </li>  <li>Click "
 
5636
"spinbox arrows. </li>  <li>Scroll wheel of wheelmouses. </li>  <li>Drag "
 
5637
"margins in preview frame with mouse. </li>  </ul>  <b>Note:</b> The margin "
 
5638
"setting does not work if you load such files directly into  kprinter, which "
 
5639
"have their print margins hardcoded internally, like as most  PDF or "
 
5640
"PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
 
5641
"not  work with non-KDE applications which fail to  fully utilize the "
 
5642
"KDEPrint framework, such as OpenOffice.org. </p>  </qt>"
 
5643
msgstr ""
 
5644
 
 
5645
#: marginwidget.cpp:138
 
5646
msgid ""
 
5647
" <qt>  <p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>.  <p>Use your mouse to drag and set "
 
5648
"each margin on this little preview window. </p>  </qt>"
 
5649
msgstr ""
 
5650
 
 
5651
#: marginwidget.cpp:148
 
5652
msgid "&Use custom margins"
 
5653
msgstr "&Defnyddio ymylon addasiedig"
 
5654
 
 
5655
#: marginwidget.cpp:158
 
5656
msgid "&Top:"
 
5657
msgstr "&Pen:"
 
5658
 
 
5659
#: marginwidget.cpp:159
 
5660
msgid "&Bottom:"
 
5661
msgstr "&Gwaelod:"
 
5662
 
 
5663
#: marginwidget.cpp:160
 
5664
msgid "Le&ft:"
 
5665
msgstr "&Chwith:"
 
5666
 
 
5667
#: marginwidget.cpp:161
 
5668
msgid "&Right:"
 
5669
msgstr "&De:"
 
5670
 
 
5671
#: marginwidget.cpp:164
 
5672
msgid "Pixels (1/72nd in)"
 
5673
msgstr "Picseli (1/72nd in)"
 
5674
 
 
5675
#: marginwidget.cpp:167
 
5676
msgid "Inches (in)"
 
5677
msgstr "Modfeddi (in)"
 
5678
 
 
5679
#: marginwidget.cpp:168
 
5680
msgid "Centimeters (cm)"
 
5681
msgstr "Centimedrau (cm)"
 
5682
 
 
5683
#: marginwidget.cpp:169
 
5684
msgid "Millimeters (mm)"
 
5685
msgstr "Milimedrau (mm)"
 
5686
 
 
5687
#: kmjob.cpp:114
 
5688
msgid "Queued"
 
5689
msgstr "Mewn Ciw"
 
5690
 
 
5691
#: kmjob.cpp:117
 
5692
msgid "Held"
 
5693
msgstr "Ar afael"
 
5694
 
 
5695
#: kmjob.cpp:123
 
5696
msgid "Canceled"
 
5697
msgstr "Gwrthwnaed"
 
5698
 
 
5699
#: kmjob.cpp:126
 
5700
msgid "Aborted"
 
5701
msgstr "Terfynwyd"
 
5702
 
 
5703
#: kmjob.cpp:129
 
5704
msgid "Completed"
 
5705
msgstr "Gorffenwyd"
 
5706
 
 
5707
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
 
5708
msgid "Proxy Settings"
 
5709
msgstr "Gosodiadau Dirprwy"
 
5710
 
 
5711
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
 
5712
msgid "&Use proxy server"
 
5713
msgstr "&Defnyddio gweinydd dirprwy"
 
5714
 
 
5715
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
 
5716
msgid "Empty host name."
 
5717
msgstr "Mae enw'r gwesteiwr yn wag."
 
5718
 
 
5719
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
 
5720
msgid "Empty queue name."
 
5721
msgstr "Mae enw'r ciw yn wag."
 
5722
 
 
5723
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
 
5724
msgid "Printer not found."
 
5725
msgstr "Ni chanfuwyd argraffydd."
 
5726
 
 
5727
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
 
5728
msgid "Not implemented yet."
 
5729
msgstr "Ni chynhelir eto."
 
5730
 
 
5731
#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
 
5732
msgid "Remote LPD Queue Settings"
 
5733
msgstr "Gosodiadau Ciw Pell LPD"
 
5734
 
 
5735
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
 
5736
msgid "Remote queue %1 on %2"
 
5737
msgstr "Ciw pell %1 ar %2"
 
5738
 
 
5739
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
 
5740
msgid "No Predefined Printers"
 
5741
msgstr "Nid yw argraffydd wedi'i ddiffinio eto"
 
5742
 
 
5743
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
 
5744
msgid "Proxy"
 
5745
msgstr "Dirprwy"
 
5746
 
 
5747
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
 
5748
msgid "RLPR Proxy Server Settings"
 
5749
msgstr "Gosodiadau Gweinydd Dirpwry RLPR"
 
5750
 
 
5751
#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
 
5752
msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
 
5753
msgstr ""
 
5754
"Nid yw'r argraffydd wedi ei ddiffinio yn gyflawn.  Ceisiwch ei ail-osod."
 
5755
 
 
5756
#: plugincombobox.cpp:33
 
5757
msgid ""
 
5758
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> <p>This combo box shows (and lets you "
 
5759
"select) a print subsystem to be used by KDEPrint. (This print subsystem "
 
5760
"must, of course, be installed inside your Operating System.) KDEPrint "
 
5761
"usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first "
 
5762
"startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>Common UNIX "
 
5763
"Printing System</em>. </qt>"
 
5764
msgstr ""
 
5765
 
 
5766
#: plugincombobox.cpp:45
 
5767
msgid "Print s&ystem currently used:"
 
5768
msgstr "&Cysawd argraffu mewn defnydd ar hyn o bryd:"
 
5769
 
 
5770
#: plugincombobox.cpp:91
 
5771
msgid ""
 
5772
" <qt><b>Current Connection</b> <p>This line shows which CUPS server your PC "
 
5773
"is currently connected to for printing and retrieving printer info. To "
 
5774
"switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select "
 
5775
"\"Cups server\" and fill in the required info. </qt>"
 
5776
msgstr ""
 
5777
 
 
5778
#: kprintprocess.cpp:75
 
5779
msgid "File transfer failed."
 
5780
msgstr "Methu trosglwyddo'r ffeil."
 
5781
 
 
5782
#: kprintprocess.cpp:81
 
5783
msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
 
5784
msgstr "Terfyniad proses anarferol  (<b>%1</b>)."
 
5785
 
 
5786
#: kprintprocess.cpp:83
 
5787
msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
 
5788
msgstr "<b>%1</b>: methodd gweithrediad efo'r neges:<p>%2</p>"
 
5789
 
 
5790
#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
 
5791
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
 
5792
#, no-c-format
 
5793
msgid "&PageMarks"
 
5794
msgstr "&NodauDalen"