1
# translation of kdeprint.po to Cymraeg
2
# Translation of kdelibs.po to Cymraeg
3
# Translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
4
# translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
5
# translation of clearfuzzy.po to Cymraeg
7
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
8
# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
9
# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
10
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
11
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
12
# Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
17
"Project-Id-Version: kdeprint\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2008-05-05 17:26+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 18:18+0000\n"
21
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
22
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 || n != 11) ? "
28
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-04 22:51+0000\n"
29
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
31
#: cups/kmwother.cpp:41
35
#: cups/kmwother.cpp:46
37
"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</"
38
"p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</"
39
"li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
41
"<p>Mewnosodwch yr URI sy'n cyfateb i'r argraffydd i'w osod. Enghreifftiau:</"
42
"p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</"
43
"li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
45
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
46
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
50
#: cups/kmwother.cpp:78
51
msgid "CUPS Server %1:%2"
52
msgstr "Gweinydd CUPS %1:%2"
54
#: cups/kmwbanners.cpp:57
58
#: cups/kmwbanners.cpp:58
62
#: cups/kmwbanners.cpp:59
66
#: cups/kmwbanners.cpp:60
70
#: cups/kmwbanners.cpp:61
74
#: cups/kmwbanners.cpp:62
76
msgstr "Cyfrinachol Iawn"
78
#: cups/kmwbanners.cpp:63
80
msgstr "Annosbarthedig"
82
#: cups/kmwbanners.cpp:86
83
msgid "Banner Selection"
84
msgstr "Dewis y Baner"
86
#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
87
msgid "&Starting banner:"
88
msgstr "Baner &dechrau:"
90
#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
91
msgid "&Ending banner:"
92
msgstr "Baner d&iweddu:"
94
#: cups/kmwbanners.cpp:99
96
"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners "
97
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
98
"you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
100
"<p>Dewis y baneri rhagosodedig sy'n mynd efo'r argraffydd yma. Bydd y "
101
"baneri yma yn cael eu mewnosod cyn/ar ol pob swydd argraffu sy'n cael ei "
102
"anfon i'r argraffydd. Os nid ydych eisiau defnyddio baneri, dewiswch "
105
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
107
"<qt><p>Print queue on remote CUPS server</p><p>Use this for a print queue "
108
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
109
"remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>"
112
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
114
"<qt><p>Network IPP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer "
115
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
116
"mode instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>"
119
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
121
"<qt><p>Fax/Modem printer</p><p>Use this for a fax/modem printer. This "
122
"requires the installation of the <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/"
123
"fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be "
124
"faxed to the given target fax number.</p></qt>"
127
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
129
"<qt><p>Other printer</p><p>Use this for any printer type. To use this "
130
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
131
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
132
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
133
"covered by the other possibilities.</p></qt>"
136
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
138
"<qt><p>Class of printers</p><p>Use this to create a class of printers. When "
139
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
140
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
141
"more information about class of printers.</p></qt>"
144
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
145
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
146
msgstr "Gweinydd pell &CUPS (IPP/HTTP)"
148
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
149
msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
150
msgstr "Argraffydd rhwydwaith efo &IPP (IPP/HTTP)"
152
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
153
msgid "S&erial Fax/Modem printer"
154
msgstr "Argraffydd &Cyfresol Ffacs/Modem"
156
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
157
msgid "Other &printer type"
158
msgstr "&Math arall o argraffydd"
160
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
161
msgid "Cl&ass of printers"
162
msgstr "D&osbarth o argraffyddion"
164
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
166
msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
167
msgstr "Gwall wrth nôl y rhestr argraffyddion:"
169
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
171
msgstr "Blaenoriaeth"
173
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
174
msgid "Billing Information"
175
msgstr "Gwybodaeth Anfoneb"
177
#: cups/kptagspage.cpp:36
179
" <qt><p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the "
180
"CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this: <ul> "
181
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
182
"KDEPrint GUI. </li> <li>Control any custom job option you may want to "
183
"support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering "
184
"chain.</li> <li>Send short messages to the operators of your production "
185
"printers in your <em>Central Repro Department</em>. </ul> <p><b>Standard "
186
"CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job options is in "
187
"the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>. "
188
"Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
189
"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
190
"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
191
"additional print filters and backends which understand custom job options. "
192
"You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
193
"administrator..</p> <p><b> </b></p> <p><b>Operator Messages:</b> You may "
194
"send additional messages to the operator(s) of your production printers (e."
195
"g. in your <em>Central Repro Department</p>) Messages can be read by the "
196
"operator(s) (or yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the "
197
"job.</p> <b>Examples:</b><br> <pre> A standard CUPS job option:<br> <em>"
198
"(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</"
199
"em> <br> <br> A job option for custom CUPS filters or "
200
"backends:<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>(Value) "
201
"Company_Confidential</em> <br> <br> A message to the operator(s):<br> "
202
"<em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>(Value) to_Marketing_Departm."
203
"</em><br> </pre> <p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or "
204
"quotes. You may need to double-click on a field to edit it. <p><b>Warning:</"
205
"b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used "
206
"through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
207
"or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
208
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related "
209
"CUPS option name.) </p> </qt>"
212
#: cups/kptagspage.cpp:77
213
msgid "Additional Tags"
214
msgstr "Tagiau Ychwanegol"
216
#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
217
#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
218
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
222
#: cups/kptagspage.cpp:83
226
#: cups/kptagspage.cpp:92
228
msgstr "Darllenadwy yn Unig"
230
#: cups/kptagspage.cpp:115
232
msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
233
msgstr "Ni chaiff enw'r tag gynnwys bylchnodau: <b>%1</b>."
235
#: cups/kmwquota.cpp:46
239
#: cups/kmwquota.cpp:47
243
#: cups/kmwquota.cpp:48
247
#: cups/kmwquota.cpp:49
251
#: cups/kmwquota.cpp:50
255
#: cups/kmwquota.cpp:51
259
#: cups/kmwquota.cpp:79
260
msgid "Printer Quota Settings"
261
msgstr "Gosodiadau Cwota'r Argraffydd"
263
#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
267
#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
268
#: cups/kmwquota.cpp:90
272
#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
276
#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
277
msgid "&Size limit (KB):"
278
msgstr "&Terfyn maint (KB):"
280
#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
282
msgstr "Terfyn tu&dalen:"
284
#: cups/kmwquota.cpp:104
286
"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that "
287
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b><nobr>No "
288
"quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
289
"applied to all users.</p>"
291
"<p>Gosodwch yma'r cwota i'r argraffydd yma. Bydd defnyddio terfynau o <b>0</"
292
"b> yn golygu na fydd cwota yn cael ei ddefnyddio. Mae hyn yn cyfatebu at "
293
"osod y cyfnod cwota i <b><nobr>Dim cwota</nobr></b> (-1). Diffinir terfynau "
294
"cwota ar sail y defnyddiwr unigol, a gweithredir ar bob ddefnyddiwr.</p>"
296
#: cups/kmwquota.cpp:130
298
msgid "You must specify at least one quota limit."
299
msgstr "Rhaid i chi benodi o leiaf un terfyn cwota!"
301
#: cups/kmpropquota.cpp:57
305
#: cups/kmpropquota.cpp:58
306
msgid "Quota Settings"
307
msgstr "Gosodiadau Cwota"
309
#: cups/kptextpage.cpp:41
311
" <qt> <p><b>Characters Per Inch</b></p> <p>This setting controls the "
312
"horizontal size of characters when printing a text file. </p> <p>The default "
313
"value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters "
314
"per inch will be printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power "
315
"users:</b> This KDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
316
"option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12"
317
"\" </pre> </p> </qt>"
320
#: cups/kptextpage.cpp:55
322
" <qt> <p><b>Lines Per Inch</b></p> <p>This setting controls the vertical "
323
"size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is "
324
"6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be "
325
"printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
326
"KDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:"
327
"</em> <pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </"
331
#: cups/kptextpage.cpp:69
333
" <qt> <p><b>Columns</b></p> <p>This setting controls how many columns of "
334
"text will be printed on each page when. printing text files. </p> <p>The "
335
"default value is 1, meaning that only one column of text per page will be "
336
"printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
337
"KDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:"
338
"</em> <pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </"
342
#: cups/kptextpage.cpp:84
343
msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>"
346
#: cups/kptextpage.cpp:87
348
" <qt> <p><b>Text Formats</b></p> <p>These settings control the appearance "
349
"of text on printouts. They are only valid for printing text files or input "
350
"directly through kprinter. </p> <p><b>Note:</b> These settings have no "
351
"effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from "
352
"applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general "
353
"send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own "
354
"knobs to control the print output. </p>. <hr> <p><em><b>Additional hint for "
355
"power users:</b> This KDEPrint GUI element matches with the CUPS "
356
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # "
357
"example: \"8\" or \"12\" <br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7"
358
"\" <br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
361
#: cups/kptextpage.cpp:108
363
" <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of "
364
"printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from "
365
"applications which define their own page layout internally and send "
366
"PostScript to KDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org). </p> <p>When "
367
"printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an "
368
"ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin "
369
"settings here. </p> <p>Margins may be set individually for each edge of the "
370
"paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement "
371
"between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> <p>You can even "
372
"use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see "
373
"the preview picture on the right side). </p> <hr> <p><em><b>Additional "
374
"hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element matches with the CUPS "
375
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o page-top=... # "
376
"example: \"72\" <br> -o page-bottom=... # example: \"24\" <br> -"
377
"o page-left=... # example: \"36\" <br> -o page-right=... # "
378
"example: \"12\" </pre> </p> </qt>"
381
#: cups/kptextpage.cpp:134
383
" <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</"
384
"b></p> <p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this "
385
"option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The "
386
"header contains the page number, job title (usually the filename), and the "
387
"date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines "
388
"are italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
389
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
390
"<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> "
391
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
392
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
393
"prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
396
#: cups/kptextpage.cpp:153
398
" <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! "
399
"</b></p> <p>ASCII text file printing with this option turned off are "
400
"appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can "
401
"still set the page margins, though.) </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional "
402
"hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element matches with the CUPS "
403
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o prettyprint=false </"
407
#: cups/kptextpage.cpp:167
409
" <qt> <p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> "
410
"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you "
411
"do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
412
"the page number, job title (usually the filename), and the date. In "
413
"addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are "
414
"italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If "
415
"you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
416
"<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> "
417
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
418
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
419
"prettyprint=true. <br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
422
#: cups/kptextpage.cpp:188
426
#: cups/kptextpage.cpp:191
428
msgstr "Fformat y Testun"
430
#: cups/kptextpage.cpp:193
431
msgid "Syntax Highlighting"
432
msgstr "Amlygu Cystrawen"
434
#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
438
#: cups/kptextpage.cpp:200
439
msgid "&Chars per inch:"
440
msgstr "&Nodau y modfedd:"
442
#: cups/kptextpage.cpp:204
443
msgid "&Lines per inch:"
444
msgstr "&Llinellau y modfedd:"
446
#: cups/kptextpage.cpp:208
450
#: cups/kptextpage.cpp:216
454
#: cups/kptextpage.cpp:218
458
#: cups/kmconfigcups.cpp:32
460
msgstr "Gweinydd CUPS"
462
#: cups/kmconfigcups.cpp:33
463
msgid "CUPS Server Settings"
464
msgstr "Gosodiadau Gweinydd CUPS"
466
#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
470
#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
471
msgid "Users Access Settings"
472
msgstr "Gosodiadau Cyrchiad y Defnyddwyr"
474
#: cups/kmpropusers.cpp:55
476
msgstr "Defnyddwyr a wrthodir"
478
#: cups/kmpropusers.cpp:62
479
msgid "Allowed users"
480
msgstr "Defnyddwyr a chaniateir"
482
#: cups/kmpropusers.cpp:76
483
msgid "All users allowed"
484
msgstr "Caniateir pob defnyddiwr"
486
#: cups/kpimagepage.cpp:44
488
" <qt> <p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all "
489
"colors used.</p> <p> The brightness value can range from 0 to 200. Values "
490
"greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken "
491
"the print. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
492
"This KDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
493
"parameter:</em> <pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to "
494
"\"200\" </pre> </p> </qt>"
497
#: cups/kpimagepage.cpp:58
499
" <qt> <p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color "
500
"rotation.</p> <p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents "
501
"the color hue rotation. The following table summarizes the change you will "
502
"see for the base colors: <center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
503
"<tr><th><b>Original</b></th> <th><b>hue=-45</b></th> <th><b>hue=45</b></"
504
"th> </tr> <tr><td>Red</td> <td>Purple</td> <td>Yellow-"
505
"orange</td> </tr> <tr><td>Green</td> <td>Yellow-green</td> "
506
"<td>Blue-green</td> </tr> <tr><td>Yellow</td> <td>Orange</"
507
"td> <td>Green-yellow</td> </tr> <tr><td>Blue</td> "
508
"<td>Sky-blue</td> <td>Purple</td> </tr> <tr><td>Magenta</"
509
"td> <td>Indigo</td> <td>Crimson</td> </tr> "
510
"<tr><td>Cyan</td> <td>Blue-green</td> <td>Light-navy-blue</"
511
"td> </tr> </table> </center> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for "
512
"power users:</b> This KDEPrint GUI element matches with the CUPS "
513
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o hue=... # use range "
514
"from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
517
#: cups/kpimagepage.cpp:83
519
" <qt> <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all "
520
"colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the "
521
"colors in an image, similar to the color knob on your television. The color "
522
"saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher "
523
"saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation "
524
"uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, "
525
"while a value of 200 will make the colors extremely intense. </p> <br> "
526
"<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
527
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
528
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </"
532
#: cups/kpimagepage.cpp:101
534
" <qt> <p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color "
535
"correction.</p> <p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma "
536
"values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 "
537
"darken the print. The default gamma is 1000. </p> <p><b>Note:</b></p> the "
538
"gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview. </p> <br> "
539
"<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
540
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
541
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
545
#: cups/kpimagepage.cpp:118
547
" <qt> <p><b>Image Printing Options</b></p> <p>All options controlled on "
548
"this page only apply to printing images. Most image file formats are "
549
"supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun "
550
"Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image "
551
"printouts are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue </li> <li> "
552
"Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> <p>For a more detailed "
553
"explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please "
554
"look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. </p> </p> </qt>"
557
#: cups/kpimagepage.cpp:136
559
" <qt> <p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> <p>The coloration preview "
560
"thumbnail indicates change of image coloration by different settings. "
561
"Options to influence output are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue "
562
"(Tint) </li> <li> Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> </p> "
563
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and "
564
"Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these "
565
"controls. </p> </qt>"
568
#: cups/kpimagepage.cpp:152
570
" <qt> <p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the "
571
"printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown "
572
"options are:.</p> <ul> <li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its "
573
"natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be "
574
"spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when "
575
"selecting 'natural image size' in the dropdown menu. </li> <li> "
576
"<b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
577
"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
578
"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 "
579
"pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the "
580
"specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages "
581
"will be printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> <li> <b>% of Page "
582
"Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It "
583
"specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of "
584
"100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
585
"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
586
"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent "
587
"will print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 "
588
"%. <li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from "
589
"1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image "
590
"size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, "
591
"while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural "
592
"size. If the specified scaling makes the image larger than the page, "
593
"multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults "
594
"to 100 %. </ul> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
595
"This KDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
596
"parameter:</em> <pre> -o natural-scaling=... # range in % is "
597
"1....800 <br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
598
"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
602
#: cups/kpimagepage.cpp:192
604
" <qt> <p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> <p>This position preview "
605
"thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet. <p>Click "
606
"on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper "
607
"around. Options are: <ul> <li> center </li> <li> top </li> "
608
"<li> top-left </li> <li> left </li> <li> bottom-left </li> <li> "
609
"bottom </li> <li> bottom-right</li> <li> right </li> <li> top-"
610
"right </li> </ul> </p> </qt>"
613
#: cups/kpimagepage.cpp:210
615
" <qt> <p><b>Reset to Default Values</b> </p> <p> Reset all coloration "
616
"settings to default values. Default values are: <ul> <li> Brightness: 100 "
617
"</li> <li> Hue (Tint). 0 </li> <li> Saturation: 100 </li> <li> Gamma: "
618
"1000 </li> </ul> </p> </qt>"
621
#: cups/kpimagepage.cpp:222
623
" <qt> <p><b>Image Positioning:</b></p> <p>Select a pair of radiobuttons "
624
"to move image to the position you want on the paper printout. Default is "
625
"'center'. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
626
"This KDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
627
"parameter:</em> <pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or "
628
"\"bottom\" </pre> </p> </qt>"
631
#: cups/kpimagepage.cpp:237
635
#: cups/kpimagepage.cpp:239
636
msgid "Color Settings"
637
msgstr "Gosodiadau Lliw"
639
#: cups/kpimagepage.cpp:241
641
msgstr "Maint Delwedd"
643
#: cups/kpimagepage.cpp:243
644
msgid "Image Position"
645
msgstr "Safle'r Ddelwedd"
647
#: cups/kpimagepage.cpp:247
651
#: cups/kpimagepage.cpp:252
652
msgid "&Hue (Color rotation):"
653
msgstr "&Arlliw (Cylchdro lliw):"
655
#: cups/kpimagepage.cpp:257
657
msgstr "&Dirlawnder:"
659
#: cups/kpimagepage.cpp:262
660
msgid "&Gamma (Color correction):"
661
msgstr "&Gama (Cywiro lliw):"
663
#: cups/kpimagepage.cpp:283
664
msgid "&Default Settings"
665
msgstr "Gosodiadau &Rhagosodedig"
667
#: cups/kpimagepage.cpp:289
668
msgid "Natural Image Size"
669
msgstr "Llun ar goll"
671
#: cups/kpimagepage.cpp:290
672
msgid "Resolution (ppi)"
673
msgstr "Cydraniad (ppi)"
675
#: cups/kpimagepage.cpp:292
678
msgstr "% o'r Dudalen"
680
#: cups/kpimagepage.cpp:294
682
msgid "% of Natural Image Size"
683
msgstr "% o Faint Naturiol y Ddelwedd"
685
#: cups/kpimagepage.cpp:304
686
msgid "&Image size type:"
687
msgstr "&Math maint y ddelwedd"
689
#: cups/kmwfax.cpp:37
690
msgid "Fax Serial Device"
691
msgstr "Dyfais Cyfresol Ffacs"
693
#: cups/kmwfax.cpp:41
694
msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
696
"<p>Dewis y dyfais y mae eich Ffacs/Modem cyfresol wedi'i gysylltu iddo.</p>"
698
#: cups/kmwfax.cpp:71
699
msgid "You must select a device."
700
msgstr "Rhaid i chi ddewis dyfais."
702
#: cups/kmwippselect.cpp:36
703
msgid "Remote IPP Printer Selection"
704
msgstr "Dewis Argraffydd IPP Pell"
706
#: cups/kmwippselect.cpp:49
708
msgid "You must select a printer."
709
msgstr "Rhaid i chi ddewis argraffydd!"
711
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
712
msgid "Server Information"
713
msgstr "Gwybodaeth Gweinydd"
715
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
716
msgid "Account Information"
717
msgstr "Gwybodaeth Cyfrif"
719
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
723
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
724
#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
728
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
730
msgstr "&Defnyddiwr:"
732
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
736
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
737
msgid "&Store password in configuration file"
738
msgstr "&Cadw'r cyfrinair yn y ffeil ffurfweddiad."
740
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
741
msgid "Use &anonymous access"
742
msgstr "De&fnyddio cyrchiad di-enw"
744
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
746
" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> <p>The 'blackplot' option "
747
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
748
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
749
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> <br> <hr> "
750
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
751
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
752
"blackplot=true </pre> </p> </qt>"
755
#: cups/kphpgl2page.cpp:48
757
" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> <p>The 'fitplot' option "
758
"specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page "
759
"with the (elsewhere selected) media size. </p> <p>The default is 'fitplot "
760
"is disabled'. The default will therefore use the absolute distances "
761
"specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very "
762
"often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office "
763
"printers they will therefore lead to the drawing printout being spread "
764
"across multiple pages.) </p> <p><b>Note:</b>This feature depends upon an "
765
"accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is "
766
"given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the "
767
"plot is ANSI E size. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power "
768
"users:</b> This KDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
769
"option parameter:</em> <pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
772
#: cups/kphpgl2page.cpp:68
774
" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. <p>The pen "
775
"width value can be set here in case the original HP-GL file does not have "
776
"it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value "
777
"of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. "
778
"Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. </"
779
"p> <p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen "
780
"widths are set inside the plot file itself..</p> <br> <hr> "
781
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
782
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
783
"penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
786
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
788
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> <p>All options on this page are only "
789
"applicable if you use KDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of "
790
"your printers. </p> <p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages "
791
"developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
792
"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and "
793
"print it on any installed printer. </p> <p><b>Note 1:</b> To print HP-GL "
794
"files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter."
795
"</p> <p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does "
796
"also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
797
"1.1.22).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
798
"These KDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option "
799
"parameters:</em> <pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false"
800
"\" <br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" <br> -"
801
"o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
804
#: cups/kphpgl2page.cpp:113
805
msgid "HP-GL/2 Options"
806
msgstr "Dewisiadau HP-GL/2"
808
#: cups/kphpgl2page.cpp:115
809
msgid "&Use only black pen"
810
msgstr "&Defnyddiwch dim ond pen-ysgrifennu du"
812
#: cups/kphpgl2page.cpp:118
813
msgid "&Fit plot to page"
814
msgstr "&Ffitio'r plot i'r dudalen"
816
#: cups/kphpgl2page.cpp:122
818
msgstr "&Lled y pen-ysgrifennu"
820
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
822
" <qt> <p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> <p>Insert a meaningful "
823
"string here to associate the current print job with a certain account. This "
824
"string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print "
825
"accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.) <p> "
826
"It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like "
827
"print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
828
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> <br> <hr> "
829
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
830
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
831
"job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" "
835
#: cups/kpschedulepage.cpp:60
837
" <qt> <p><b>Scheduled Printing</b></p> <p>Scheduled printing lets you "
838
"control the time of the actual printout, while you can still send away your "
839
"job <b>now</b> and have it out of your way. <p> Especially useful is the "
840
"\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a "
841
"time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. "
842
"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally "
843
"are not allowed to directly and immediately access the huge production "
844
"printers in your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to "
845
"send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, "
846
"after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is "
847
"required by the Marketing Department for a particular job are available and "
848
"loaded into the paper trays).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for "
849
"power users:</b> This KDEPrint GUI element matches with the CUPS "
850
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o job-hold-until=... "
851
"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\" </pre> </p> </qt>"
854
#: cups/kpschedulepage.cpp:87
857
" <qt> <p><b>Page Labels</b></p> <p>Page Labels are printed by CUPS at the "
858
"top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little "
859
"frame box. <p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
860
"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
861
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
862
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </"
865
" <qt> <p>Argraffir Labeli Tudalennau gan CUPS wrth ben a gwaelod pob "
866
"tudalen. Maent yn ymddangos ar y tudalennau wedi'u amgylchynnu gan blwch "
867
"bach ffrâm.<p>Maent yn cynnwys unrhyw llinell yr ydych yn teipio i mewn i'r "
868
"faes golygu am y llinell.</qt>"
870
#: cups/kpschedulepage.cpp:102
872
" <qt> <p><b>Job Priority</b></p> <p>Usually CUPS prints all jobs per queue "
873
"according to the \"FIFO\" principle: <em>First In, First Out</em>. <p> The "
874
"job priority option allows you to re-order the queue according to your "
875
"needs. <p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
876
"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). <p> Since "
877
"the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" "
878
"will be printed only after all those others have finished. Conversely, a \"51"
879
"\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
880
"no other, higher prioritized one is present).</p> <br> <hr> "
881
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
882
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
883
"job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> </p> </qt>"
886
#: cups/kpschedulepage.cpp:126
887
msgid "Advanced Options"
888
msgstr "Dewisiadau Uwch"
890
#: cups/kpschedulepage.cpp:137
894
#: cups/kpschedulepage.cpp:138
895
msgid "Never (hold indefinitely)"
896
msgstr "Byth (cadw am gyfnod amhenodol)"
898
#: cups/kpschedulepage.cpp:139
899
msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
900
msgstr "Amser dydd (6am-6pm)"
902
#: cups/kpschedulepage.cpp:140
903
msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
904
msgstr "Hwyrnos (6pm-6am)"
906
#: cups/kpschedulepage.cpp:141
907
msgid "Night (6 pm - 6 am)"
908
msgstr "Nos (6pm-6am)"
910
#: cups/kpschedulepage.cpp:142
914
#: cups/kpschedulepage.cpp:143
915
msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
916
msgstr "Ail Gyfnod (4pm-12am)"
918
#: cups/kpschedulepage.cpp:144
919
msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
920
msgstr "Trydydd Cyfnod (12am-8am)"
922
#: cups/kpschedulepage.cpp:145
923
msgid "Specified Time"
924
msgstr "Amser Penodol"
926
#: cups/kpschedulepage.cpp:160
928
msgid "&Scheduled printing:"
929
msgstr "&Trefnlennu argraffu:"
931
#: cups/kpschedulepage.cpp:163
932
msgid "&Billing information:"
933
msgstr "&Gwybodaeth anfonebau:"
935
#: cups/kpschedulepage.cpp:166
936
msgid "T&op/Bottom page label:"
937
msgstr "Label &Pen/Gwaelod y dudalen"
939
#: cups/kpschedulepage.cpp:169
940
msgid "&Job priority:"
941
msgstr "&Blaenoriaeth y Swydd"
943
#: cups/kpschedulepage.cpp:200
944
msgid "The time specified is not valid."
945
msgstr "Mae'r amser a phenodwyd yn annilys."
947
#: cups/kmwusers.cpp:41
948
msgid "Allowed Users"
949
msgstr "Defnyddwyr a Chaniateir"
951
#: cups/kmwusers.cpp:42
953
msgstr "Defnyddwyr a Wrthodir"
955
#: cups/kmwusers.cpp:44
956
msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
958
"Diffiniwch yma grwp o ddefnyddwyr a chaniateir neu a wrthodir am yr "
961
#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
965
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
969
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
970
msgid "CUPS Folder Settings"
971
msgstr "Gosodiadau Plygell CUPS"
973
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
974
msgid "Installation Folder"
975
msgstr "Plygell Gosod"
977
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
978
msgid "Standard installation (/)"
979
msgstr "Gosod arferol (/)"
981
#: cups/ippreportdlg.cpp:34
983
msgstr "Adroddiad IPP"
985
#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
989
#: cups/ippreportdlg.cpp:93
990
msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
991
msgstr "Gwall mewnol: methu creu adroddiad HTML."
993
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
995
msgstr "Adroddiad Swydd"
997
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
998
msgid "Unable to retrieve job information: "
999
msgstr "Methu nol gwybodaeth swydd: "
1001
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
1002
msgid "&Job IPP Report"
1003
msgstr "&Adroddiad IPP y Swydd"
1005
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
1006
msgid "&Increase Priority"
1007
msgstr "&Cynyddu Blaenoriaeth"
1009
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
1010
msgid "&Decrease Priority"
1011
msgstr "&Lleihau Blaenoriaeth"
1013
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
1014
msgid "&Edit Attributes..."
1015
msgstr "&Golygu Priodoleddau..."
1017
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
1018
msgid "Unable to change job priority: "
1019
msgstr "Methu newid blaenoriaeth y swydd: "
1021
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
1023
msgid "Unable to find printer %1."
1024
msgstr "Methu canfod argraffydd %1."
1026
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
1027
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
1028
msgstr "Priodoleddau Swydd %1@%2 (%3)"
1030
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
1031
msgid "Unable to set job attributes: "
1032
msgstr "Methu gosod priodoleddau'r swydd: "
1034
#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
1035
#: lpr/matichandler.cpp:358
1037
"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
1038
"Foomatic is correctly installed."
1040
"Methu canfod y gweithredadwyn foomatic-datafile yn eich PATH. Gwiriwch fod "
1041
"Foomatic wedi ei osod yn gywir."
1043
#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
1044
#: lpr/matichandler.cpp:405
1046
"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
1047
"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
1049
"Methu creu y gyrrydd Foomatic [%1,%2]. Ai nid yw'r gyrrydd yna mewn bod, "
1050
"neu nid oes ganddoch y caniatadau gofynnol i gyflawni'r gweithrediad yna."
1052
#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
1053
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
1054
msgstr "Methu canfod y rhaglengell libcupsdconf. Gwiriwch eich gosodiad."
1056
#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
1057
msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
1058
msgstr "Methu canfod symbol %1 yn y rhaglengell libcupsdconf."
1060
#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
1061
msgid "&Export Driver..."
1062
msgstr "&Allforio Gyrrydd..."
1064
#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
1065
msgid "&Printer IPP Report"
1066
msgstr "Adroddiad IPP yr &Argraffydd"
1068
#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
1070
msgid "IPP Report for %1"
1071
msgstr "Adroddiad IPP am %1"
1073
#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
1074
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
1075
msgstr "Methu nôl gwybodaeth argraffydd. Derbynwyd gwall:"
1077
#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
1081
#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
1084
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
1085
"installed and running. Error: %1."
1087
"Methodd y cysylltiad i'r gweinydd CUPS. Gwiriwch fod y gweinydd CUPS wedi "
1088
"ei osod yn gywir, ac yn rhedeg. Gwall: %1."
1090
#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
1091
msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
1092
msgstr "methodd y cais IPP am reswm anhysbys"
1094
#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
1095
msgid "connection refused"
1096
msgstr "gwrthodwyd y cysylltiad"
1098
#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
1099
msgid "host not found"
1100
msgstr "ni chanfuwyd y gwesteiwr"
1102
#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
1104
msgid "read failed (%1)"
1105
msgstr "Methu darllen ffeil %1"
1107
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
1110
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
1111
"installed and running. Error: %2: %1."
1113
"Methodd y cysylltiad i'r gweinydd CUPS. Gwiriwch fod y gweinydd CUPS wedi "
1114
"ei osod yn gywir, ac yn rhedeg. Gwall: %1."
1116
#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
1120
#: cups/kmpropbanners.cpp:50
1121
msgid "Banner Settings"
1122
msgstr "Gosodiadau'r Faner"
1124
#: cups/kmwipp.cpp:35
1125
msgid "Remote IPP server"
1126
msgstr "Gweinydd IPP pell"
1128
#: cups/kmwipp.cpp:39
1130
"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
1131
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
1133
"<p>Mewnosodwch y gwybodaeth ynghylch y gweinydd IPP pell sy'n biau'r "
1134
"argraffydd penodol. Bydd y dewin yma yn ceisio'r gweinydd cyn fynd ymalen.</"
1137
#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
1138
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
1142
#: cups/kmwipp.cpp:43
1146
#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
1147
msgid "Empty server name."
1148
msgstr "Mae enw'r gweinydd yn wag."
1150
#: cups/kmwipp.cpp:59
1152
msgid "Incorrect port number."
1153
msgstr "Mae'r rhif porth yn anghywir!"
1155
#: cups/kmwipp.cpp:72
1157
msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
1158
msgstr "<nobr>Methu cysylltu i <b>%1</b> ar borth <b>%2</b> !</nobr>"
1160
#: cups/kmwippprinter.cpp:45
1161
msgid "IPP Printer Information"
1162
msgstr "Gwybodaeth Argraffydd IPP"
1164
#: cups/kmwippprinter.cpp:55
1165
msgid "&Printer URI:"
1166
msgstr "&URI Argraffydd:"
1168
#: cups/kmwippprinter.cpp:64
1170
"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
1173
"<p>Ai mewnosodwch URI yr argraffydd yn uniongyrchol, neu defnyddiwch y modd "
1174
"syllu ar y rhwydwaith.</p>"
1176
#: cups/kmwippprinter.cpp:65
1178
msgstr "&Adroddiad IPP"
1180
#: cups/kmwippprinter.cpp:112
1182
msgid "You must enter a printer URI."
1183
msgstr "Rhaid i chi fewnosod URI argraffydd!"
1185
#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
1187
msgid "No printer found at this address/port."
1188
msgstr "Ni chanfuwyd argraffydd wrth y gyfeiriad/borth yma!"
1190
#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
1192
"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
1194
msgstr "<Anhysbys>(%1)"
1196
#: cups/kmwippprinter.cpp:173
1197
msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
1198
msgstr "<b>Enw</b>: %1<br>"
1200
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
1201
msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
1202
msgstr "<b>Lleoliad</b>: %1<br>"
1204
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
1205
msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
1206
msgstr "<b>Disgrifiad</b>: %1<br>"
1208
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
1212
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
1216
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
1217
msgid "Processing..."
1218
msgstr "Prosesu ..."
1220
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
1222
"_: Unknown State\n"
1226
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
1227
msgid "<b>State</b>: %1<br>"
1228
msgstr "<b>Cyflwr</b>: %1<br>"
1230
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
1232
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
1233
msgstr "Methu nôl gwybodaeth argraffydd. Atebodd yr argraffydd: <br><br>%1"
1235
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
1236
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
1237
msgstr "Methu creu adroddiad. methodd y cais IPP efo'r neges: %1 (0x%2)."
1239
#: cups/ipprequest.cpp:110
1240
msgid "You don't have access to the requested resource."
1241
msgstr "Nid oes ganddoch gyrchiad at yr adnodd oedd ceisiedig."
1243
#: cups/ipprequest.cpp:113
1244
msgid "You are not authorized to access the requested resource."
1245
msgstr "Nid ydych wedi cael eich awdurdodi i gyrchu'r adnodd ceisiedig."
1247
#: cups/ipprequest.cpp:116
1248
msgid "The requested operation cannot be completed."
1249
msgstr "Methu cwblhau'r gweithred geisiedig."
1251
#: cups/ipprequest.cpp:119
1252
msgid "The requested service is currently unavailable."
1253
msgstr "Nid yw'r gwasanaeth ceisiedig ar gael ar hyn o bryd."
1255
#: cups/ipprequest.cpp:122
1256
msgid "The target printer is not accepting print jobs."
1257
msgstr "Ni dderbynnir swyddi argraffu gan yr argraffydd cyrchfan."
1259
#: cups/ipprequest.cpp:233
1261
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
1262
"installed and running."
1264
"Methodd y cysylltiad i'r gweinydd CUPS. Gwiriwch fod y gweinydd CUPS wedi "
1265
"ei osod yn iawn, a rhedeg."
1267
#: cups/ipprequest.cpp:236
1268
msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
1269
msgstr "Methodd y cais IPP am reswm anhysbys."
1271
#: cups/ipprequest.cpp:356
1273
msgstr "Priodoleddau"
1275
#: cups/ipprequest.cpp:357
1279
#: cups/ipprequest.cpp:388
1283
#: cups/ipprequest.cpp:388
1287
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
1291
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
1292
msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
1293
msgstr "Allforio'r gyrrydd argraffydd i ddibynyddion Windows"
1295
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
1297
msgstr "&Enw Defnyddiwr:"
1299
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
1300
msgid "&Samba server:"
1301
msgstr "Gweinydd &Samba:"
1303
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
1307
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
1309
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the "
1310
"CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of "
1311
"the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
1312
"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print$]"
1313
"</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</b> "
1316
"<p><b>Gweinydd Samba</b></p>Bydd ffeiliau gyrrydd Adobe Windows PostScript a "
1317
"PPD i'r argraffydd CUPS yn cael eu allforio i'r rhanniad arbennig <tt>[print"
1318
"$]</tt> o'r gweinydd Samba (i newid y gweinydd tarddiad CUPS, defnyddiwch "
1319
"<nobr><i>Rheoli Gosodiadau -> gweinydd CUPS </i></nobr> yn gyntaf). Rhaid "
1320
"i'r rhanniad <tt>[print$]</tt> fodoli ar yr ochr Samba cyn i chi glicio ar "
1321
"y botwm <b>Allforio</b> isod."
1323
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
1326
"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>[print"
1327
"$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer drivers "
1328
"prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for "
1329
"Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine with "
1330
"<tt>security = user</tt>)."
1332
"<p><b>Defnydd-enw Samba</b></p>Rhaid i'r defnyddiwr cael cyrchu y rhanniad "
1333
"<tt>[print$]</tt> ar y gweinydd Samba. Mae <tt>[print$]</tt> yn cynnwys "
1334
"gyryddion argraffydd sydd wedi'u paratoi i lawrlwytho i ddibynyddion "
1335
"Windows. Nid yw'r ymgom yma yn gweithio is weinyddion Samba sydd wedi'u "
1336
"ffurfweddu efo <tt>security = share</tt> (ond mae'n gweithio yn iawn efo "
1337
"<tt>security = user</tt>)."
1339
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
1341
"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</"
1342
"tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
1343
"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
1345
"<p><b>Cyfrinair Samba </b></p>Mae'r gosodiad Samba <tt>encrypt passwords = "
1346
"yes</tt> (rhagosodedig) yn golygu bod rhaid i chi defnyddio'r gorchymyn "
1347
"<tt>smbpasswd -a [username]</tt> yn gyntaf, er mwyn creu cyfrinair "
1348
"amgryptiedig Samba a chaiff ei adnabod gan Samba."
1350
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
1352
msgid "Creating folder %1"
1353
msgstr "Creu plygell %1"
1355
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
1357
msgid "Uploading %1"
1360
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
1362
msgid "Installing driver for %1"
1363
msgstr "Gosod gyrrydd i %1"
1365
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
1367
msgid "Installing printer %1"
1368
msgstr "Gosod argraffydd %1"
1370
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
1371
msgid "Driver successfully exported."
1372
msgstr "Allforiwyd y gyrrydd yn llwyddiannus."
1374
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
1376
"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
1377
"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page "
1378
"for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
1379
"version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/"
1382
"Methodd y gweithrediad. Mae rhesymau posibl yn cynnwys: gwrthodwyd caniatà "
1383
"d, neu ffurfweddiad Samba annilys (gweler y dudalen llawlyfr <a href=\"man:/"
1384
"cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> am wybodaeth manwl - mae angen<a href=\"http://"
1385
"www.cups.org\">CUPS</a> fersiwn 1.1.11 neu uwch). Efallai y byddwch "
1386
"eisiau ceisio eto efo mewnosodiad/cyfrinair arall."
1388
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
1389
msgid "Operation aborted (process killed)."
1390
msgstr "Terfynnwyd y gwithrediad (lladdwyd y proses)."
1392
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
1394
msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
1395
msgstr "<h3>Methodd y gweithrediad!</h3><p>%1</p>"
1397
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
1399
"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
1400
"clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www."
1401
"adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a "
1402
"recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target "
1403
"server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/"
1404
"cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man "
1405
"cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this functionality."
1407
"Rydych ar fin paratoi y gyrrydd <b>%1</b> i gael ei rannu i ddibynyddion "
1408
"Windows drwy Samba. Mae gan y gweithrediad yma angen y <a href=\"http://www."
1409
"adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, "
1410
"fersiwn diweddar o Samba 2.2.x a gwasanaeth SMB wrthi'n rhedeg ar y gweinydd "
1411
"tarddiad. Cliciwch <b>Allforio</b> i ddechrau'r gweithrediad.Darllenwch y "
1412
"dudalen llawlyfr <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> yn Konqueror, "
1413
"neu teipiwch <tt>man cupsaddsmb</tt> mewn ffenest terfynnell i ddysgu mwy am "
1414
"y galluogrwydd hwn."
1416
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
1418
"Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www."
1419
"adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</"
1420
"a> manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org"
1421
"\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
1423
"Mae rhai ffeiliau gyrrydd ar goll. Cewch afael arnynt ar y wefan <a href="
1424
"\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> Gweler y dudalen llawlyfr <a href=\"man:/"
1425
"cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> am fwy o fanylion (rhaid i chi gael <a href="
1426
"\"http://www.cups.org\">CUPS</a> fersiwn 1.1.11 neu uwch)."
1428
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
1430
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
1431
msgstr "Paratoi llwytho'r gyrrydd i westeiwr %1"
1433
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
1437
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
1438
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
1439
msgstr "Methu canfod y gyrrydd i argraffydd <b>%1</b>."
1441
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
1443
msgid "Preparing to install driver on host %1"
1444
msgstr "Paratoi gosod gyrrydd ar westeiwr %1"
1446
#: kprinterimpl.cpp:156
1447
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
1448
msgstr "Methu copïo ffeiliau lluosol i mewn i un ffeil."
1450
#: kprinterimpl.cpp:165
1451
msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
1453
"Methu cadw ffeil argraffu i %1. Cywirwch fod ganddoch cyrchiad ysgrifennu "
1456
#: kprinterimpl.cpp:233
1458
msgid "Printing document: %1"
1459
msgstr "Argraffu dogfen: %1"
1461
#: kprinterimpl.cpp:251
1463
msgid "Sending print data to printer: %1"
1464
msgstr "Anfon data argraffu i argraffydd: %1"
1466
#: kprinterimpl.cpp:279
1467
msgid "Unable to start child print process. "
1468
msgstr "Methu cychwyn proses argraffu plentyn. "
1470
#: kprinterimpl.cpp:281
1472
"The KDE print server (<b>kdeprintd</b>) could not be contacted. Check that "
1473
"this server is running."
1475
"Methu cysylltu â'r gweinydd argraffu KDE (<b>kdeprintd</b>). Cywirwch fod y "
1476
"gweinydd yma yn rhedeg."
1478
#: kprinterimpl.cpp:283
1480
"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
1481
"Check the command syntax:\n"
1483
msgstr "Cywirwch y gystrawen gorchymyn: "
1485
#: kprinterimpl.cpp:290
1486
msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
1487
msgstr "Methu canfod ffeil dilys i argraffu. Terfynwyd y gweithrediad."
1489
#: kprinterimpl.cpp:325
1491
"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</"
1492
"b> cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in "
1493
"the printer properties dialog for further information.</p>"
1495
"<p>Methu cyflawni y dewisiad tudalen ceisiedig. Ni ellir mewnosod yr hidl "
1496
"<b>psselect</b> yn y cadwyn hidl cyfredol. Gweler y tab <b>Filter</b> yn yr "
1497
"ymgom priodweddau argraffydd am fwy o fanylion.</p>"
1499
#: kprinterimpl.cpp:355
1501
msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
1502
msgstr "<qt>nid oes ganddoch ganiatàd i redeg <b>%1</b>.</qt>"
1504
#: kprinterimpl.cpp:371
1506
"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line "
1509
"<p>Gwall wrth ddarllen disgrifiad hidl i <b>%1</b>. Derbynnwyd llinell "
1510
"gorchymyn a oedd yn wag. </p>"
1512
#: kprinterimpl.cpp:385
1514
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may "
1515
"happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-"
1516
"PostScript file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?"
1519
"Ni chynhelir y math MIME %1 fel mewnbwn i'r cadwyn hidl (gall hyn ddigwydd "
1520
"efo sbwlwyr di-CUPS wrth cyflawni dewisiad tudalen ar ffeil ddi-"
1521
"PostScript). Ydych eisiau i KDE drosi'r ffeil i fformat a gynhelir?</p>"
1523
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
1527
#: kprinterimpl.cpp:399
1528
msgid "Select MIME Type"
1529
msgstr "Dewis Math MIME"
1531
#: kprinterimpl.cpp:400
1532
msgid "Select the target format for the conversion:"
1533
msgstr "Dewis y fformat cyrchfan i'r trosi:"
1535
#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
1536
msgid "Operation aborted."
1537
msgstr "Terfynwyd y gweithrediad."
1539
#: kprinterimpl.cpp:410
1540
msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
1541
msgstr "Methu canfod hidl addas. Dewis fformat cyrchfan arall."
1543
#: kprinterimpl.cpp:423
1545
"<qt>Operation failed with message:<br>%1<br>Select another target format.</"
1548
"<qt>Methodd y gweithrediad efo'r neges:<br>%1<br>Dewis fformat cyrchfan "
1551
#: kprinterimpl.cpp:441
1552
msgid "Filtering print data"
1553
msgstr "Hidlo data argraffu"
1555
#: kprinterimpl.cpp:445
1556
msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
1557
msgstr "Gwall wrth hidlo. Y gorchymyn oedd: <b>%1</b>."
1559
#: kprinterimpl.cpp:487
1560
msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
1563
#: kprinterimpl.cpp:497
1566
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
1567
"print system. You now have 3 options: <ul> <li> KDE can attempt to convert "
1568
"this file automatically to a supported format. (Select <em>Convert</em>) </"
1569
"li><li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
1570
"(Select <em>Keep</em>) </li><li> You can cancel the printjob. (Select "
1571
"<em>Cancel</em>) </li></ul> Do you want KDE to attempt and convert this file "
1574
"Ni chynhelir y fformat ffeil %1 yn uniongyrchol gan y cysawd argraffu "
1575
"cyfredol. Gall KDE geisio trosi'r ffeil yma yn awtomatig i fformat a "
1576
"gynhelir. Ond gallwch dal i geisio anfon y ffeil i'r argraffydd heb drosiad "
1577
"o gwbl. Ydych eisiau i KDE geisio trosi'r ffeil yma i %2?"
1579
#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
1583
#: kprinterimpl.cpp:518
1585
"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
1586
"<br><ul><li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list "
1587
"of possible filters. Each filter executes an external program.</li><li> See "
1588
"if the required external program is available.on your system.</li></ul></qt>"
1592
msgid "This operation is not implemented."
1593
msgstr "Ni chynhelir y gweithrediad yma."
1595
#: kmmanager.cpp:169
1596
msgid "Unable to locate test page."
1597
msgstr "Methu canfod tudalen arbrawf."
1599
#: kmmanager.cpp:449
1600
msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
1602
"Methu ysgrifennu dros yr argraffydd arferol efo gosodiadau argraffydd "
1605
#: kmmanager.cpp:478
1607
msgid "Parallel Port #%1"
1608
msgstr "Porth Paralel #%1"
1610
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
1612
msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
1613
msgstr "Methu llwytho rhaglengell rheoli argraffu KDE: %1"
1615
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
1616
msgid "Unable to find wizard object in management library."
1617
msgstr "Methu canfod gwrthrych dewin yn y rhaglengell rheoli."
1619
#: kmmanager.cpp:507
1620
msgid "Unable to find options dialog in management library."
1621
msgstr "Methu canfod ymgom dewisiadau yn y rhaglengell rheoli."
1623
#: kmmanager.cpp:534
1624
msgid "No plugin information available"
1625
msgstr "Dim gwybodaeth ategyn ar gael."
1628
msgid "Initialization..."
1629
msgstr "Ymgychwyn..."
1631
#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
1633
msgid "Generating print data: page %1"
1634
msgstr "Cynhyrchu data argraffu: tudalen %1"
1637
msgid "Previewing..."
1638
msgstr "Rhagolygu..."
1640
#: kdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
1643
"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></"
1646
"<p><nobr>Digwyddodd gwall argraffu. Y neges gwall a dderbynwyd o'r cysawd "
1647
"oedd:</nobr></p><br>%1"
1649
#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
1651
"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
1653
"Ni chanfuwyd gweithredadwyn argraffu dilys yn eich llwybr. Gwiriwch eich "
1656
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
1657
msgid "Description unavailable"
1658
msgstr "Dim disgrifiad ar gael."
1660
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
1661
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
1663
msgid "Remote printer queue on %1"
1664
msgstr "Ciw argraffydd pell ar %1"
1666
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
1667
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
1668
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
1669
msgid "Local printer"
1670
msgstr "Argraffydd lleol"
1672
#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
1673
msgid "Unknown (unrecognized entry)"
1674
msgstr "Anhysbys (cofnod anadnabyddus)"
1676
#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
1677
msgid "Remote queue (%1) on %2"
1678
msgstr "Ciw pell (%1) ar %2"
1680
#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
1681
msgid "Network printer (%1)"
1682
msgstr "Argraffydd rhwydwaith (%1)"
1684
#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
1686
msgid "Local printer on %1"
1687
msgstr "Argraffydd lleol ar %1"
1689
#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
1690
msgid "Unrecognized entry."
1691
msgstr "Cofnod anadnabyddus."
1693
#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
1694
#: lpr/matichandler.cpp:421
1696
msgid "Unsupported backend: %1."
1697
msgstr "Ãl-wyneb ni chynhelir: %1."
1699
#: lpr/apshandler.cpp:68
1700
msgid "APS Driver (%1)"
1701
msgstr "Gyrrydd APS (%1)"
1703
#: lpr/apshandler.cpp:221
1705
msgid "Unable to create directory %1."
1706
msgstr "Methru creu cyfeiriadur %1."
1708
#: lpr/apshandler.cpp:241
1710
msgid "Missing element: %1."
1711
msgstr "Elfen ar goll: %1."
1713
#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
1715
msgid "Invalid printer backend specification: %1"
1716
msgstr "Penodiaeth ol-wyneb annilys i'r argraffydd: %1"
1718
#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
1720
msgid "Unable to create the file %1."
1721
msgstr "Methu creu'r ffeil %1."
1723
#: lpr/apshandler.cpp:322
1724
msgid "The APS driver is not defined."
1725
msgstr "Ni ddiffinir y gyrrydd APS."
1727
#: lpr/apshandler.cpp:380
1729
msgid "Unable to remove directory %1."
1730
msgstr "Methu gwaredu cyfeiriadur %1."
1732
#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
1733
msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
1734
msgstr "Mae'r ffeil printcap yn ffeil pell (NIS). Ni ellir ei ysgrifennu."
1736
#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
1738
"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
1741
"Methu cadw'r ffeil printcap. Gwiriwch fod ganddoch ganiatadau ysgrifennu am "
1744
#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
1745
msgid "Internal error: no handler defined."
1746
msgstr "Gwall mewnol: ni ddiffinir trinydd."
1748
#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
1749
msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
1750
msgstr "Methu pennu cyfeiriadur sbwlio. Gweler yr ymgom dewisiadau."
1752
#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
1754
"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
1755
"permissions for that operation."
1757
"Methu creu'r cyfeiriadur sbwlio %1. Gwiriwch fod ganddoch ganiatadau "
1758
"gofynnol i'r gweithrediad yna."
1760
#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
1763
"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
1764
msgstr "Creuwyd yr argraffydd, on ni ellid ail-gychwyn y daemon argraffu. %1"
1766
#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
1768
"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions "
1769
"for that directory."
1771
"Methu gwaredu'r cyfeiriadur sbwlyn %1. Gwiriwch fod ganddoch ganiatadau "
1772
"ysgrifennu i'r cyfeiriadur yna."
1774
#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
1775
msgid "&Edit printcap Entry..."
1776
msgstr "&Golygu Cofnod printcap..."
1778
#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
1780
"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
1781
"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
1784
"Dylai golygu cofnod printcap â llaw gael ei wneud gan neb ond gwasanaethwr "
1785
"cysawd dawnus. Gall hyn rwystro eich argraffydd rhag weithio. Ydych eisiau "
1788
#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
1790
msgid "Spooler type: %1"
1791
msgstr "Math y sbwlydd: %1"
1793
#: lpr/matichandler.cpp:82
1794
msgid "Network printer"
1795
msgstr "Argraffydd rhwydwaith"
1797
#: lpr/matichandler.cpp:245
1798
msgid "Internal error."
1799
msgstr "Gwall mewnol."
1801
#: lpr/matichandler.cpp:339
1803
"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
1805
"Mwy na thebyg nid oes ganddoch y caniatadau gofynnol i gyflawni'r "
1808
#: lpr/matichandler.cpp:426
1810
"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly "
1811
"installed and that lpdomatic is installed in a standard location."
1813
"Methu canfod y gweithredadwyn lpdomatic. Gwiriwch fod Ffoomatic wedi'i osod "
1814
"yn iawn, a bod lpdomatic wedi'i osod mewn lleoliad safonol."
1816
#: lpr/matichandler.cpp:457
1818
msgid "Unable to remove driver file %1."
1819
msgstr "Methu gwaredu ffeil gyrrydd %1."
1821
#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
1822
msgid "Unsupported operation."
1823
msgstr "Ni chynhelir y gweithrediad."
1825
#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
1826
#: lpr/lpchelper.cpp:314
1827
msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
1828
msgstr "Methu canfod y gweithredadwyn %1 yn eich PATH."
1830
#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
1831
msgid "Permission denied."
1832
msgstr "Atalwyd caniatad."
1834
#: lpr/lpchelper.cpp:259
1835
msgid "Printer %1 does not exist."
1836
msgstr "Nid yw argraffydd %1 mewn bod."
1838
#: lpr/lpchelper.cpp:263
1840
msgid "Unknown error: %1"
1841
msgstr "Gwall anhysbys: %1"
1843
#: lpr/lpchelper.cpp:282
1845
msgid "Execution of lprm failed: %1"
1846
msgstr "Methodd gweithrediad lprm: %1"
1848
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
1849
msgid "IFHP Driver (%1)"
1850
msgstr "Gyrrydd IFHP (%1)"
1852
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
1856
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
1857
msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
1859
"Ni ddiffinir gyrrydd i'r argraffydd yna. Efallai mae'n argraffydd crai."
1861
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
1862
msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
1863
msgstr "Gyrrydd Cyffredinol LPRngTool (%1)"
1865
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
1869
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
1870
msgid "Spooler Settings"
1871
msgstr "Gosodiadau Sbwlydd"
1873
#: lpr/editentrydialog.cpp:40
1875
msgstr "Arallenwau:"
1877
#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
1881
#: lpr/editentrydialog.cpp:47
1885
#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
1889
#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
1893
#: lpr/editentrydialog.cpp:72
1895
msgid "Printcap Entry: %1"
1896
msgstr "Cofnod Printcap: %1"
1898
#: kdeprintd.cpp:176
1900
"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This "
1901
"may happen if you are trying to print as a different user to the one "
1902
"currently logged in. To continue printing, you need to provide root's "
1905
"Mae'r daemon argraffu KDE yn methu darllen rhai o'r ffeiliau i'w argraffu. "
1906
"Gall hyn ddigwydd os ydych yn ceisio argraffu fel defnyddiwr gwahanol o'r "
1907
"un sydd wedi mewngofnodi. I fynd ymlaen efo argraffu, rhaid i chi ddarparu "
1908
"cyfrinair gwraidd."
1910
#: kdeprintd.cpp:181
1912
msgid "Provide root's Password"
1913
msgstr "Darparu cyfrinair gwraidd"
1915
#: kdeprintd.cpp:200 kdeprintd.cpp:202
1917
msgid "Printing Status - %1"
1918
msgstr "Cyflwr Argraffu - %1"
1920
#: kdeprintd.cpp:263
1921
msgid "Printing system"
1922
msgstr "Cysawd argraffu"
1924
#: kdeprintd.cpp:266
1925
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
1926
msgstr "Methodd y dilysiant (enw'r defnyddiwr=%1)"
1928
#: posterpreview.cpp:115
1930
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not "
1931
"properly installed, or you don't have the required version; available at "
1932
"http://printing.kde.org/downloads/."
1934
"Nid yw'r rhagolwg poster ar gael. Un ai nid yw'r gweithredadwyn <b>poster</"
1935
"b> wedi'i osod yn iawn, neu nid oes gennych y fersiwn priodol; mae hi ar "
1936
"gael wrth http://printing.kde.org/downloads/."
1938
#: kxmlcommand.cpp:789
1939
msgid "One of the command object's requirements is not met."
1940
msgstr "Ni chynhelir un o ofynion y gwrthrych gorchymyn."
1942
#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
1944
msgid "The command does not contain the required tag %1."
1945
msgstr "Nid yw'r gorchymyn yn cynnwys y tag gofynnol %1."
1947
#: kmvirtualmanager.cpp:161
1949
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
1950
"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE "
1951
"applications. Note that this will only make your personal default printer as "
1952
"undefined for non-KDE applications and should not prevent you from printing "
1953
"normally. Do you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
1956
#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
1957
msgid "Set as Default"
1958
msgstr "Gosod fel Rhagosodiad"
1960
#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
1962
msgstr "Llythyren UD"
1964
#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
1966
msgstr "Cyfreithiol UD"
1968
#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
1970
msgstr "Llyfr cyfrifon"
1972
#: kpgeneralpage.cpp:89
1976
#: kpgeneralpage.cpp:90
1977
msgid "US #10 Envelope"
1978
msgstr "Amlen UD #10"
1980
#: kpgeneralpage.cpp:91
1981
msgid "ISO DL Envelope"
1982
msgstr "Amlen ISO DL"
1984
#: kpgeneralpage.cpp:106
1986
msgstr "Hambwrdd Uwch"
1988
#: kpgeneralpage.cpp:107
1990
msgstr "Hambwrdd Is"
1992
#: kpgeneralpage.cpp:108
1993
msgid "Multi-Purpose Tray"
1994
msgstr "Hambwrdd Aml-Bwrpas"
1996
#: kpgeneralpage.cpp:109
1997
msgid "Large Capacity Tray"
1998
msgstr "Hambwrdd Maint Mawr"
2000
#: kpgeneralpage.cpp:113
2004
#: kpgeneralpage.cpp:114
2005
msgid "Transparency"
2008
#: kpgeneralpage.cpp:123
2010
" <qt> <p><b>\"General\"</b> </p> <p>This dialog page contains <em>general</"
2011
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
2012
"most jobs and most job file types. <p>To get more specific help, enable "
2013
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
2014
"elements of this dialog. </qt>"
2017
#: kpgeneralpage.cpp:131
2019
" <qt> <p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the "
2020
"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer "
2021
"driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional "
2022
"hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element matches with the CUPS "
2023
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o PageSize=... # "
2024
"examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> </qt>"
2027
#: kpgeneralpage.cpp:144
2029
" <qt> <p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the "
2030
"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer "
2031
"driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional "
2032
"hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element matches with the CUPS "
2033
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o MediaType=... # "
2034
"example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
2037
#: kpgeneralpage.cpp:157
2039
" <qt> <p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be "
2040
"printed on from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on "
2041
"the printer driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> "
2042
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
2043
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
2044
"InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" </pre> </"
2048
#: kpgeneralpage.cpp:170
2050
" <qt> <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image "
2051
"on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
2052
"orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 4 alternatives: <ul> "
2053
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> "
2054
"<b>Landscape.</b> </li> <li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape "
2055
"prints the images upside down. </li> <li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse "
2056
"Portrait prints the image upside down.</li> </ul> The icon changes "
2057
"according to your selection.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for "
2058
"power users:</b> This KDEPrint GUI element matches with the CUPS "
2059
"commandline job option parameter:</em> <pre> -o orientation-"
2060
"requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" </"
2064
#: kpgeneralpage.cpp:191
2066
" <qt> <p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your "
2067
"printer does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both "
2068
"sides of the sheet). These controls are active if your printer supports "
2069
"duplex printing. <p> You can choose from 3 alternatives: </p> <ul> <li> "
2070
"<b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
2071
"only. </li> <li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the "
2072
"paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same "
2073
"orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. "
2074
"(Some printer drivers name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
2075
"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper "
2076
"sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation "
2077
"from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same "
2078
"orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name "
2079
"this mode <em>duplex-tumbled</em>). </li> </ul> <hr> "
2080
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
2081
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
2082
"duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" </pre> "
2086
#: kpgeneralpage.cpp:217
2088
" <qt> <p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two "
2089
"special sheets of paper just before or after your main job. </p> <p>Banners "
2090
"may contain some pieces of job information, such as user name, time of "
2091
"printing, job title and more. </p> <p>Banner pages are useful to separate "
2092
"different jobs more easily, especially in a multi-user environment. </p> "
2093
"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use "
2094
"of them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
2095
"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Your custom "
2096
"banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported "
2097
"formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as "
2098
"PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu "
2099
"after a restart of CUPS. </p> <p>CUPS comes with a selection of banner "
2100
"pages. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
2101
"KDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:"
2102
"</em> <pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or "
2103
"\"topsecret\" </pre> </p> </qt>"
2106
#: kpgeneralpage.cpp:239
2108
" <qt> <p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one "
2109
"page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
2110
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or "
2111
"4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page "
2112
"per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you select multiple "
2113
"pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing "
2114
"system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages "
2115
"per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. "
2116
"Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your "
2117
"printout will not look as you intended. </p> <br> <hr> "
2118
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
2119
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
2120
"number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
2123
#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
2124
#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
2125
#: management/kmwend.cpp:49
2127
msgstr "Cyffredinol"
2129
#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
2131
msgstr "&Maint papur:"
2133
#: kpgeneralpage.cpp:267
2134
msgid "Paper t&ype:"
2135
msgstr "Ma&th papur:"
2137
#: kpgeneralpage.cpp:271
2138
msgid "Paper so&urce:"
2139
msgstr "&Tarddiad papur:"
2141
#: kpgeneralpage.cpp:291
2142
msgid "Duplex Printing"
2143
msgstr "Argraffu ar y ddwy ochr"
2145
#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
2146
msgid "Pages per Sheet"
2147
msgstr "Tudalennau y Dalen"
2149
#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
2153
#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
2157
#: kpgeneralpage.cpp:302
2158
msgid "&Reverse landscape"
2159
msgstr "Ti&rlun gwrthdroi"
2161
#: kpgeneralpage.cpp:303
2162
msgid "R&everse portrait"
2163
msgstr "Dar&lun gwrthdroi"
2165
#: kpgeneralpage.cpp:308
2167
"_: duplex orientation\n"
2171
#: kpgeneralpage.cpp:309
2173
"_: duplex orientation\n"
2177
#: kpgeneralpage.cpp:310
2179
"_: duplex orientation\n"
2183
#: kpgeneralpage.cpp:322
2187
#: kpgeneralpage.cpp:323
2191
#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
2195
#: droptionview.cpp:61
2199
#: droptionview.cpp:167
2200
msgid "String value:"
2201
msgstr "Gwerth llinyn:"
2203
#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
2204
msgid "No Option Selected"
2205
msgstr "Dim Dewis wedi ei Wneud"
2207
#: kpcopiespage.cpp:46
2210
" <qt><p><b>Page Selection</b></p> <p>Here you can control if you print a "
2211
"certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> "
2214
" <qt>Gallwch benderfynu yma i argraffu dewisiad penodol yn unig allan o "
2215
"dudalennau i gyd y ddogfen gyflawn. </qt>"
2217
#: kpcopiespage.cpp:51
2220
" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
2221
"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
2223
" <qt>Dewis \"Popeth\" i argraffu'r ddogfen gyflawn. Gan bod hwn yn "
2224
"rhagosodiad, mae o wedi'i ddewis yn barod.</qt>"
2226
#: kpcopiespage.cpp:55
2228
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print "
2229
"the page currently visible in your KDE application.</p> <p><b>Note:</b> this "
2230
"field is disabled if you print from non-KDE applications like Mozilla or "
2231
"OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine which document "
2232
"page you are currently viewing.</p></qt>"
2235
#: kpcopiespage.cpp:60
2238
" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
2239
"complete document pages to be printed. The format is <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u"
2240
"\"</em>.</p> <p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> will "
2241
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.</"
2242
"p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint "
2243
"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
2244
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
2247
" <qt><p>Dewis \"Amrediad Tudalennau\" i ddewis is-gasgliad o'r tudalennau i "
2248
"gyd yn y ddogfen i'w argraffu. Y fformat yw <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>."
2249
"</p> <p><b>Enghraifft:</b> Bydd <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> yn "
2250
"argraffu tudalennau 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 o'ch ddogfen.</"
2253
#: kpcopiespage.cpp:74
2255
" <qt><b>Page Set:</b> <p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</"
2256
"em> or <em>\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching "
2257
"one of these terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> <p><b>Note:</"
2258
"b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> with a <em>\"Page "
2259
"Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>, you will only get the "
2260
"odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if "
2261
"you odd or even pages from the originally selected page range. This is "
2262
"useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only "
2263
"printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the "
2264
"first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in "
2265
"second pass select the other option. You may need to <em>\"Reverse\"</em> "
2266
"the output in one of the passes (depending on your printer model).</p> "
2267
"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
2268
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
2269
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
2273
#: kpcopiespage.cpp:97
2275
" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, "
2276
"the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, "
2277
"that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by "
2278
"your print subsystem.)</p> <p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
2279
"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
2280
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
2281
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" <br> -o "
2282
"outputorder=... # example: \"reverse\" <br> -o "
2283
"Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> .</qt>"
2286
#: kpcopiespage.cpp:115
2289
" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
2290
"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the "
2291
"up and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
2292
"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
2293
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
2294
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
2297
" <qt>Pederfynwch yma y rhif o gopiau sydd angen. Gallwch gynyddu neu "
2298
"lleihau y rhif gan glicio'r saethau i fyny ac i lawr. Gallwch hefyd "
2299
"deipio'r rhif yn uniongyrchol i mewn i'r blwch.</qt>"
2301
#: kpcopiespage.cpp:128
2304
" <qt><b>Collate Copies</b> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is "
2305
"enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page "
2306
"document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>If the <em>"
2307
"\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for multiple copies "
2308
"of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> "
2309
"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI "
2310
"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
2311
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> "
2314
" <qt><p>Os alluogir y blwch cadarnhau <em>\"Coladu\"</em> (rhagosod), bydd "
2315
"trefn allbwn dogfen aml-dudalen yn \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> "
2316
"<p>Os analluogir y blwch cadarnhau <em>\"Coladu\"</em>, bydd trefn allbwn "
2317
"dogfen aml-dudalen yn \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p></qt>"
2319
#: kpcopiespage.cpp:142
2322
" <qt><b>Reverse Order</b> <p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is "
2323
"enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will "
2324
"be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled "
2325
"the <em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
2326
"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
2327
"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-"
2328
"1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> checkbox at "
2329
"the same time. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</"
2330
"b> This KDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
2331
"parameter:</em> <pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
2334
" <qt><p>Os alluogir y blwch cadarnhau <em>\"Gwrthdroi\"</em>, bydd trefn "
2335
"allbwn dogfen aml-dudalen yn \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", os ydych "
2336
"wedi <em>all</em>uogi'r blwch cadarnhau <em>\"Coladu\"</em> yr un pryd (fel "
2337
"sy'n digwydd fel arfer).</p> <p>Os alluogir y blwch cadarnhau <em>\"Gwrthdroi"
2338
"\"</em>, bydd trefn allbwn dogfen aml-dudalen yn \"...-3-3-3, ...-2-2-"
2339
"2, ...-1-1-1\", os ydych wedi <em>anall</em>uogi'r blwch cadarnhau <em>"
2340
"\"Coladu\"</em> yr un pryd.</p></qt>"
2342
#: kpcopiespage.cpp:163
2346
#: kpcopiespage.cpp:167
2347
msgid "Page Selection"
2348
msgstr "Dewis Tudalen"
2350
#: kpcopiespage.cpp:169
2354
#: kpcopiespage.cpp:171
2358
#: kpcopiespage.cpp:173
2362
#: kpcopiespage.cpp:178
2364
"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
2366
"<p>Mewnosodwch tudalennau neu grwpiau tudalennau i argraffu, wedi eu gwahanu "
2367
"gan gollnodau (1,2-5,8).</p>"
2369
#: kpcopiespage.cpp:182
2371
msgid "Output Settings"
2372
msgstr "Gosodiadau Ffeil Allbwn"
2374
#: kpcopiespage.cpp:184
2378
#: kpcopiespage.cpp:186
2382
#: kpcopiespage.cpp:191
2386
#: kpcopiespage.cpp:198
2388
msgstr "Pob tudalen"
2390
#: kpcopiespage.cpp:199
2392
msgstr "Tudalennau Odrif"
2394
#: kpcopiespage.cpp:200
2396
msgstr "Tudalennau Ailrif"
2398
#: kpcopiespage.cpp:202
2400
msgstr "&Set o dudalennau"
2402
#: kpcopiespage.cpp:257
2406
#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
2407
msgid "Driver Settings"
2408
msgstr "Gosodiadau Gyrrydd"
2410
#: kpdriverpage.cpp:48
2413
"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
2414
"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</"
2417
"<qt>Mae rhai dewisiadau yn gwrthdaro. Rhaid i chi ddatrys y gwrthdaro yna "
2418
"cyn fynd ymlaen. Gweler y tab <b>Uwch</b> am wybodaeth manwl.</qt>"
2420
#: ppdloader.cpp:173
2424
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
2425
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
2426
msgstr "Cyfleusterau Argraffydd InkJet EPSON"
2428
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
2429
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
2431
"&Defnyddio cysylltiad uniongyrchol (efallai bydd angen caniatadau gwraidd)"
2433
#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
2435
msgstr "Argraffydd:"
2437
#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
2438
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
2442
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
2443
msgid "Clea&n print head"
2444
msgstr "&Glanhau'r pen argraffu"
2446
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
2447
msgid "&Print a nozzle test pattern"
2448
msgstr "&Argraffu patrwm arbrofi ffroenell"
2450
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
2451
msgid "&Align print head"
2452
msgstr "&Cyfunio pen argraffu"
2454
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
2458
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
2459
msgid "P&rinter identification"
2460
msgstr "&Dynodiad argraffydd"
2462
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
2463
msgid "Internal error: no device set."
2464
msgstr "Gwall mewnol: ni phenodwyd dyfais."
2466
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
2468
msgid "Unsupported connection type: %1"
2469
msgstr "Ni chynhelir y math cysylltiad: %1"
2471
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
2473
"An escputil process is still running. You must wait until its completion "
2474
"before continuing."
2476
"Mae proses escputil yn dal i redeg. Rhaid i chi aros tan iddo orffen cyn "
2477
"myn yn eich blaen."
2479
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
2481
"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. "
2482
"Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
2484
"Ni ellir canfod y gweithredadwyn escputil yn eich newidyn amgylchedd PATH. "
2485
"Gwiriwch fod gimp-print wedi'i osod a bod escputil yn eich PATH."
2487
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
2488
msgid "Internal error: unable to start escputil process."
2489
msgstr "Gwall mewnol: methu cychwyn y proses escputil."
2491
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
2492
msgid "Operation terminated with errors."
2493
msgstr "Terfynodd y gweithrediad efo gwallau."
2495
#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
2499
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
2500
msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
2501
msgstr "Argraffydd lleol (paralel, cyfresol, USB)"
2503
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
2504
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
2505
msgid "Remote LPD queue"
2506
msgstr "Ciw LPD pell"
2508
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
2509
msgid "SMB shared printer (Windows)"
2510
msgstr "Argraffydd cyfrannol SMB (Windows)"
2512
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
2513
msgid "Network printer (TCP)"
2514
msgstr "Argraffydd rhwydwaith (TCP)"
2516
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
2517
msgid "File printer (print to file)"
2518
msgstr "Argraffydd ffeil (argraffu i ffeil)"
2520
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
2521
msgid "Local printer queue (%1)"
2522
msgstr "Ciw argraffydd lleol (%1)"
2524
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
2526
"_: Unknown type of local printer queue\n"
2530
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
2531
msgid "<Not available>"
2532
msgstr "<Dim ar gael>"
2534
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
2536
"_: Unknown Driver\n"
2540
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
2541
msgid "Remote LPD queue %1@%2"
2542
msgstr "Ciw LPD pell %1@%2"
2544
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
2545
msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
2546
msgstr "Methu creu cyfeiriadur sbwlio %1 i argraffydd %2."
2548
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
2549
msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
2550
msgstr "Methu cadw gwybodaeth i argraffydd <b>%1</b>."
2552
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
2554
"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</"
2557
"Methu gosod caniatadau cywir ar y cyfeiriadur sbwlio %1 am argraffydd <b>%2</"
2560
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
2561
msgid "Permission denied: you must be root."
2562
msgstr "Gwrthodwyd caniatà d: rhaid i chi fod yn wraidd."
2564
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
2565
msgid "Unable to execute command \"%1\"."
2566
msgstr "Methu gweithredu gorchymyn \"%1\"."
2568
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
2569
msgid "Unable to write printcap file."
2570
msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil printcap."
2572
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
2573
msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
2574
msgstr "Methu canfod gyrrydd <b>%1</b> yn y cronfa ddata printtool."
2576
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
2577
msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
2578
msgstr "Methu canfod argraffydd <b>%1</b> yn y ffeil printcap."
2580
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
2581
msgid "No driver found (raw printer)"
2582
msgstr "Ni chanfuwyd gyrrydd (argraffydd crau)"
2584
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
2585
msgid "Printer type not recognized."
2586
msgstr "Ni adnabyddwyd math yr argraffydd."
2588
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
2590
"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript "
2591
"distribution. Check your installation or use another driver."
2593
"Nid yw'r dyfais gyrrydd <b>%1</b> wedi ei grynhoi yn eich gosodiad "
2594
"GhostScript. Gwiriwch eich gosodiad neu defnyddiwch gyrrydd arall."
2596
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
2597
msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
2599
"Methu ysgrifennu ffeiliau sy'n ymwneud â'r gyrrydd yn y cyfeiriadur sbwlio."
2601
#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
2603
"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
2606
"Methu canfod y gweithredadwyn <b>%1</b> yn eich llwybr. Gwiriwch eich "
2609
#: lpd/lpdtools.cpp:33
2613
#: lpd/lpdtools.cpp:233
2614
msgid "GhostScript settings"
2615
msgstr "Gosodiadau GhostScript"
2617
#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
2618
#: management/kmwend.cpp:104
2622
#: lpd/lpdtools.cpp:254
2626
#: lpd/lpdtools.cpp:277
2628
msgstr "Dyfnder lliw"
2630
#: lpd/lpdtools.cpp:301
2631
msgid "Additional GS options"
2632
msgstr "Dewisiadau GS ychwanegol"
2634
#: lpd/lpdtools.cpp:313
2636
msgstr "Maint papur"
2638
#: lpd/lpdtools.cpp:329
2639
msgid "Pages per sheet"
2640
msgstr "Tudalennau ar y ddalen"
2642
#: lpd/lpdtools.cpp:345
2643
msgid "Left/right margin (1/72 in)"
2644
msgstr "Ymyl chwith/de (1/72 in)"
2646
#: lpd/lpdtools.cpp:350
2647
msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
2648
msgstr "Ymyl pen/gwaelod (1/72 in)"
2650
#: lpd/lpdtools.cpp:356
2651
msgid "Text options"
2652
msgstr "Dewisiadau testun"
2654
#: lpd/lpdtools.cpp:362
2655
msgid "Send EOF after job to eject page"
2656
msgstr "Anfon EOF ar ôl y sywdd i all-daflu'r dudalen"
2658
#: lpd/lpdtools.cpp:370
2659
msgid "Fix stair-stepping text"
2660
msgstr "Trwsio testun ffurf grisiau"
2662
#: lpd/lpdtools.cpp:382
2663
msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
2664
msgstr "Argraffu testun cyflym (dim ond argraffyddion di-PS)"
2666
#: marginpreview.cpp:135
2667
msgid "No preview available"
2668
msgstr "Dim rhagolwg ar gael"
2670
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
2671
msgid "Configure KDE Print"
2672
msgstr "Ffurfweddu KDE Argraffu"
2674
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
2675
msgid "Configure print server"
2676
msgstr "Ffurweddu gweinydd argraffu"
2678
#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
2679
msgid "Start the add printer wizard"
2680
msgstr "Cychwyn y dewin ychwanegu argraffydd"
2682
#: management/kmwname.cpp:34
2683
msgid "General Information"
2684
msgstr "Gwybodaeth Cyffredinol"
2686
#: management/kmwname.cpp:37
2688
"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is "
2689
"mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not "
2690
"be used on some systems).</p>"
2692
"<p>Mewnosodwch y gwybodaeth sy'n ymwneud â'ch argraffydd neu dosbarth. Mae "
2693
"<b>Enw</b> yn ofynnol, ond dim <b>Safle</b> a <b>Disgrifiad</b> (efallai nid "
2694
"ydynt yn cael eu defnyddio ar rai cysodau).</p>"
2696
#: management/kmwname.cpp:39
2700
#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
2704
#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
2705
#: management/kmwname.cpp:41
2706
msgid "Description:"
2707
msgstr "Disgrifiad:"
2709
#: management/kmwname.cpp:48
2711
msgid "You must supply at least a name."
2712
msgstr "Rhaid i chi ddarparu o leiaf enw!"
2714
#: management/kmwname.cpp:56
2717
"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may "
2718
"prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces "
2719
"from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
2721
"Nid yw cynnwys bwlchnodau mewn enw argraffydd yn syniad da fel arfer. "
2722
"Efallai bydd hyn yn atal eich argraffydd rhag weithio yn iawn. mae'r dewin "
2723
"yn gallu tynnu pob bwlchnod o'r llinyn y wnaethoch mewnosod, yn rhoi %1 fel "
2724
"canlyniad. Beth ydych eisiau ei wneud?"
2726
#: management/kmwname.cpp:62
2730
#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
2731
#: management/kmwname.cpp:83
2733
msgstr "Argraffydd crau"
2735
#: management/kmpropdriver.cpp:36
2736
msgid "Manufacturer:"
2737
msgstr "Gwneuthurwr:"
2739
#: management/kmpropdriver.cpp:37
2740
msgid "Printer model:"
2741
msgstr "Model yr argraffydd:"
2743
#: management/kmpropdriver.cpp:38
2744
msgid "Driver info:"
2745
msgstr "Gwybodaeth gyrrydd:"
2747
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
2751
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
2752
msgid "Printer Filtering Settings"
2753
msgstr "Gosodiadau Hidl Argraffydd"
2755
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
2756
msgid "Printer Filter"
2757
msgstr "Hidl Argraffydd"
2759
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
2761
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
2762
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
2763
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
2764
"from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). "
2765
"Both are cumulative and ignored if empty."
2767
"Mae'r hidlo argraffydd yn gadael i chi weld dim ond set penodol o "
2768
"argraffyddion yn lle pob un ohonynt. Efallai bydd hyn o ddefnydd pan mae "
2769
"llawer o argraffyddion ar gael, ond rydych eisiau defnyddio dim ond un neu "
2770
"ddau. Dewiswch yr argraffyddion yr ydych eisiau eu gweld oddiar y rhestr "
2771
"i'r chwith, neu mewnosodwch hidl <b>Lleoliad</b> (ee: Group_1*). Mae'r dau "
2772
"yn gronnus, ac eu anwybyddu os yn wag."
2774
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
2775
msgid "Location filter:"
2776
msgstr "Hidl lleoliad:"
2778
#: management/kmdbcreator.cpp:92
2780
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
2781
"operation is not implemented."
2783
"Ni ddiffiniwyd gweithredadwyn i greu'r cronfa gyrryddion. Ni chynhelir y "
2786
#: management/kmdbcreator.cpp:95
2788
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
2789
"exists and is accessible in your PATH variable."
2791
"Ni chanfuwyd y gweithredadwyn %1 yn eich PATH. Gwiriwch fod y rhaglen yma "
2792
"yn bodoli ac yn cyrchadwy yn eich newidyn PATH."
2794
#: management/kmdbcreator.cpp:99
2796
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
2798
msgstr "Methu cychwyn creu'r cronfa gyrryddion. Methodd gweithredu %1."
2800
#: management/kmdbcreator.cpp:113
2801
msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
2802
msgstr "Arhoswch wrth i KDE ail-adeiladu cronfa gyrryddion."
2804
#: management/kmdbcreator.cpp:114
2805
msgid "Driver Database"
2806
msgstr "Cronfa Gyrryddion"
2808
#: management/kmdbcreator.cpp:171
2811
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
2813
"Gwall wrth greu cronfa gyrryddion: terfynwyd y proses plentyn yn anarferol!"
2815
#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:298 management/kmwend.cpp:90
2816
#: management/smbview.cpp:43
2820
#: management/smbview.cpp:44
2824
#: management/kminstancepage.cpp:61
2826
"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is "
2827
"a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. "
2828
"For a single InkJet printer, you could define different print formats like "
2829
"<i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances "
2830
"appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly "
2831
"select the print format you want."
2833
"Diffiniwch/Golygwch yma enghreifftiau am yr argraffydd syd wedi ei ddewis ar "
2834
"hyn o bryd. Mae enghraifft yn gyfuniad o argraffydd wir (corfforol) a set o "
2835
"ddewisiadau a ddiffiniwyd o'r blaen. Am un argraffydd InkJet, gallwch "
2836
"ddiffinio fformatau argraffu gwahanol fel <i>SafonDrafft</i>, <i>SafonFfoto</"
2837
"i> neu <i>DwyOchr</i>. Mae'r enghreifftiau yma yn ymddangos fel "
2838
"argraffyddion arferol yn yr ymgom argraffu, ac maent yn gadael i chi ddewis "
2839
"yn gyflym y fformat argraffu yr ydych eisiau."
2841
#: management/kminstancepage.cpp:87
2845
#: management/kminstancepage.cpp:88
2849
#: management/kminstancepage.cpp:92
2853
#: management/kminstancepage.cpp:94
2857
#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
2858
#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
2859
#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
2860
#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
2861
#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
2862
#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
2864
msgstr "(Rhagosodiad)"
2866
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
2867
msgid "Instance Name"
2868
msgstr "Enw'r Enghraifft"
2870
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
2871
msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
2873
"Mewnosodwch enw i'r enghraifft newydd (gadewch fel y mae am rhagosodiad):"
2875
#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
2877
msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
2878
msgstr "Ni chaiff enw'r enghraifft gynnwys bwlchnod!"
2880
#: management/kminstancepage.cpp:161
2881
msgid "Do you really want to remove instance %1?"
2882
msgstr "Ydych wir eisiau garedu enghraifft %1?"
2884
#: management/kminstancepage.cpp:161
2886
"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
2887
"discarded. Continue?"
2889
"Ni chewch waredu yr enghraifft rhagosodedig. Ond bydd pob gosodiad o %1 yn "
2890
"cael ei daflu. Mynd ymlaen?"
2892
#: management/kminstancepage.cpp:213
2894
msgid "Unable to find instance %1."
2895
msgstr "Methu canfod argraffydd %1."
2897
#: management/kminstancepage.cpp:215
2900
"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
2901
msgstr "Methu nol gwybodaeth o'r argraffydd. Neges gan y cysawd argraffu: %1."
2903
#: management/kminstancepage.cpp:232
2904
msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
2905
msgstr "Mae'r enw enghraifft yn wag. Dewiswch enghraifft."
2907
#: management/kminstancepage.cpp:264
2908
msgid "Internal error: printer not found."
2909
msgstr "Gwall mewnol: methu canfod argraffydd."
2911
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:678
2912
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
2914
"Rydych ar fin argraffu tudalen arbrawf ar %1. Ydych eisiau mynd ymlaen?"
2916
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:678
2917
msgid "Print Test Page"
2918
msgstr "Argraffu Tudalen Arbrawf"
2920
#: management/kminstancepage.cpp:268
2922
msgid "Unable to send test page to %1."
2923
msgstr "Methu anfon tudalen arbrawf i %1."
2925
#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:681
2927
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
2928
msgstr "Anfonwyd y dudalen arbrawf yn llwyddiannus i argraffydd %1."
2930
#: management/kmwinfopage.cpp:32
2931
msgid "Introduction"
2932
msgstr "Rhagymadrodd"
2934
#: management/kmwinfopage.cpp:37
2936
"<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your "
2937
"computer. It will guide you through the various steps of the process of "
2938
"installing and configuring a printer for your printing system. At each step, "
2939
"you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope "
2940
"you'll enjoy this tool!</p><br><p align=right><a href=\"http://printing.kde."
2941
"org\"><i>The KDE printing team</i></a>.</p>"
2943
"<p>Croeso!</p><br><p>Bydd y dewin yma yn eich cymorth i osod argraffydd "
2944
"newydd ar eich cyfrifiadur. Bydd o'n eich arwain drwy gamau amrywiol y "
2945
"proses o osod a ffurweddu argraffydd am eich cysawd argraffu. Wrth bob cam, "
2946
"cewch ddychwelyd gan ddefnyddio'r botwm <b>Yn ol</b>. </p><br><p>Gobeithiwn "
2947
"y byddwch yn mwynhau yr erfyn yma!</p><br><p align=right><a href=\"http://"
2948
"printing.kde.org\"><i>Y tim argraffu KDE </i></a>.</p>"
2950
#: management/kmwpassword.cpp:37
2951
msgid "User Identification"
2952
msgstr "Dynodiad y Defnyddiwr"
2954
#: management/kmwpassword.cpp:43
2957
"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the "
2958
"type of access to use and fill in the login and password entries if needed.</"
2961
"<p>Efallai bydd gan yr ol-wyneb yma angen mewnosodiad/cyfrinair i weithio yn "
2962
"gywir. Llenwch y mewnosodiadau gofynnol, neu alluogwch <b>Cyfrif gwestai</"
2963
"b> er mwyn defnyddio cyrchiad di-enw.</p>"
2965
#: management/kmwpassword.cpp:49
2969
#: management/kmwpassword.cpp:53
2970
msgid "&Anonymous (no login/password)"
2973
#: management/kmwpassword.cpp:54
2975
msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
2976
msgstr "&Cyfrif gwestai"
2978
#: management/kmwpassword.cpp:55
2980
msgid "Nor&mal account"
2981
msgstr "&Cyfrif gwestai"
2983
#: management/kmwpassword.cpp:88
2985
msgid "Select one option"
2986
msgstr "Dewis Ffont"
2988
#: management/kmwpassword.cpp:90
2990
msgid "User name is empty."
2991
msgstr "Mae enw'r defnyddiwr yn wag!"
2993
#: management/kmconfigcommand.cpp:33
2995
msgstr "Gorchmynion"
2997
#: management/kmconfigcommand.cpp:34
2998
msgid "Command Settings"
2999
msgstr "Gosodiadau Gorchmynion"
3001
#: management/kmconfigcommand.cpp:37
3002
msgid "Edit/Create Commands"
3003
msgstr "Golygu/Creu Gorchmynion"
3005
#: management/kmconfigcommand.cpp:39
3007
"<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br>They are "
3008
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
3009
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
3010
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
3011
"existing ones. All changes will only be effective for you."
3013
"<p>Mae gwrthrychau gorchymyn yn trosi o fewnbwn i allbwn.<br> Maent yn cael "
3014
"eu defnyddio fel sail i adeiladu arno hidlau argraffu ac argraffyddion "
3015
"arbennig. Disgrifir gan llinell gorchymyn, set o ddewisiadau, set o ofynion "
3016
"a mathau mime cyd. Yn y fan yma, cewch greu gwrthrychau gorchymyn newydd, a "
3017
"golygu rhai sydd mewn bod. Bydd pob newid yn effeithiol i neb ond ti."
3019
#: management/kmpropgeneral.cpp:37
3020
msgid "Printer name:"
3021
msgstr "Enw'r argraffydd:"
3023
#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
3025
"_: Physical Location\n"
3029
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
3030
msgid "General Settings"
3031
msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"
3033
#: management/kmpropcontainer.cpp:35
3037
#: management/kmwdriver.cpp:33
3038
msgid "Printer Model Selection"
3039
msgstr "Dewis Model o Argraffydd"
3041
#: management/kmwdriver.cpp:113
3043
msgid "Internal error: unable to locate the driver."
3044
msgstr "Gwall mewnol: methu lleoli'r gyrrydd!"
3046
#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
3050
#: management/networkscanner.cpp:111
3051
msgid "Network scan:"
3052
msgstr "Syllu ar y rhwydwaith:"
3054
#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
3055
#: management/networkscanner.cpp:310
3058
msgstr "Is-rwydwaith: %1"
3060
#: management/networkscanner.cpp:161
3062
"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the "
3063
"current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified "
3066
"Rydych ar fin syllu ar is-rwydwaith (%1.*) nad yw'n cyfateb i is-rwydwaith "
3067
"cyfredol y cyfeiriadur yma (%2.*). Ydych eisiau syllu ar yr is-rwydwaith "
3068
"penodol beth bynnag?"
3070
#: management/networkscanner.cpp:164
3074
#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
3075
msgid "&Subnetwork:"
3076
msgstr "&Is-rwydwaith:"
3078
#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
3079
msgid "&Timeout (ms):"
3080
msgstr "&Goramser (ms):"
3082
#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
3083
msgid "Scan Configuration"
3084
msgstr "Syllu ar y Ffurfweddiad"
3086
#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
3087
#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
3088
msgid "Wrong subnetwork specification."
3089
msgstr "Penodiad is-rwydwaith anghywir."
3091
#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
3092
msgid "Wrong timeout specification."
3093
msgstr "Penodiad goramser anghywir."
3095
#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
3096
msgid "Wrong port specification."
3097
msgstr "Penodiad porth anghywir."
3099
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
3103
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
3105
msgstr "Rhif arnawf"
3107
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
3111
#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
3112
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
3116
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
3117
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
3118
msgid "&Description:"
3119
msgstr "&Disgrifiad:"
3121
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
3125
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
3126
msgid "Default &value:"
3127
msgstr "&Gwerth rhagosodedig:"
3129
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
3131
msgstr "G&orchymyn:"
3133
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
3134
msgid "&Persistent option"
3135
msgstr "Dewisiad &Parhaol"
3137
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
3139
msgstr "Gwer&thoedd"
3141
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
3142
msgid "Minimum v&alue:"
3143
msgstr "Gwerth i&safrif:"
3145
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
3146
msgid "Ma&ximum value:"
3147
msgstr "Gwerth u&chafrif:"
3149
#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
3150
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
3154
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
3156
msgstr "Ychwanegu gwerth"
3158
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
3159
msgid "Delete value"
3160
msgstr "Dileu gwerth"
3162
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
3163
msgid "Apply changes"
3164
msgstr "Cymhwyso'r newidiadau"
3166
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
3168
msgstr "Ychwanegu grwp"
3170
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
3172
msgstr "Ychwanegu dewisiad"
3174
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
3176
msgstr "Dileu eitem"
3178
#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
3180
msgstr "Symud i fyny"
3182
#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
3184
msgstr "Symud i lawr"
3186
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
3188
msgstr "&Mewnosod Oddiwrth"
3190
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
3194
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
3198
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
3202
#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
3206
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
3208
"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. "
3209
"The string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
3211
"Llinyn dynodiad. Defnyddiwch dim ond nodau'r wyddor a rhifau, ond dim "
3212
"gofodnodau. Mae'r llinyn <b>__root__</b> wedi'i neilltuo am ddefnydd mewnol."
3214
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
3216
"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
3217
"explicit enough about the role of the corresponding option."
3219
"Llinyn disgrifiad. Mae'r llinyn yma yn cael ei ddangos yn y rhwngwyneb, a "
3220
"dylai fod yn ddigon fanwl am rol y ddewisiad cyfatebol."
3222
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
3224
"The type of the option. This determines how the option is presented "
3225
"graphically to the user."
3228
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
3230
"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
3231
"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to "
3232
"represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a "
3233
"string representation of the option value."
3235
"Fformat y dewisiad. Mae hwn yn rheoli sut y fformatir y dewisiad cyn ei "
3236
"gynnwys yn y llinell gorchymyn eang. Gellir defnyddio'r tag <b>%value</b> i "
3237
"gynrychioli dewisiad y defnyddiwr. Amnewidir y tag yma wrth amser-rhedeg "
3238
"gan gynrychiolaeth llinell o werth y dewisiad."
3240
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
3242
"The default value of the option. For non persistent options, nothing is "
3243
"added to the command line if the option has that default value. If this "
3244
"value does not correspond to the actual default value of the underlying "
3245
"utility, make the option persistent to avoid unwanted effects."
3248
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
3250
"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
3251
"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default "
3252
"value does not match with the actual default value of the underlying utility."
3254
"Gwneud y dewisiad yn barhaol. Mae dewisiad parhaolo hyd yn cael ei "
3255
"ysgrifennu i'r llinell gorchymyn, beth bynnag y bo ei werth. Mae hyn o "
3256
"ddefnydd pan nad yw'r rhagosodiad sydd wedi'i ddewis yn cyfweddu'r gwerth "
3257
"rhagosodedig gwirioneddol o'r cyfleuster gwaelodol."
3259
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
3262
"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
3263
"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. "
3264
"The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</"
3265
"li><li><b>%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</"
3266
"b>: output specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</"
3267
"li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
3269
"Y llinell gorchymyn llawn i weithredu'r cyfleuster gwaelodol priodol. Mae'r "
3270
"llinell gorchymyn yma wedi'i seilio ar fecanwaith o dagiau sy'n cael eu "
3271
"amnewid wrth rhed-amser. Y tagiau a gynhelir yw:<ul><li><b>%filterargs</b>: "
3272
"dewisiadau gorchymyn</li><li><b>%filterinput</b>: penodiad mewnbwn</"
3273
"li><li><b>%filteroutput</b>: penodiad allbwn</li><li><b>%psu</b>: maint y "
3274
"dudalen mewn llythrennau mawr </li><li><b>%psl</b>: maint y dudalen mewn "
3275
"llythrennau bach</li></ul>"
3277
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
3280
"Input specification when the underlying utility reads input data from a "
3281
"file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
3283
"Penodiad mewnbwn pan mae'r cyfleuster gwaelodol yn darllen data mewnbwn "
3284
"oddiwrth ffeil. Defnyddiwch y tag <b>%in</b> i gynrychioli'r enw ffeil "
3287
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
3290
"Output specification when the underlying utility writes output data to a "
3291
"file. Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
3293
"Penodiad allbwn pan mae'r cyfleuster gwaelodol yn darllen data allbwn "
3294
"oddiwrth ffeil. Defnyddiwch y tag <b>%out</b> i gynrychioli'r enw ffeil "
3297
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
3299
"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
3302
"Penodiad mewnbwn pan mae'r cyfleuster gwaelodol yn darllen data mewnbwn "
3303
"oddiwrth ei fewnbwn arferol."
3305
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
3307
"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
3310
"Penodiad allbwn pan mae'r cyfleuster gwaelodol yn darllen data allbwn "
3311
"oddiwrth ei allbwn arferol."
3313
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
3315
"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
3316
"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, "
3317
"<b> or <i>."
3319
"Sylwad am y cyfleuster gwaelodol, a all ei weld gan y defnyddiwr oddiwrth y "
3320
"rhyngwyneb. Mae'r llinyn sylwad yma yn cynnal tagiau sylfaenol HTML fel <"
3321
"a>, <b> or <i>."
3323
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
3325
"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
3326
msgstr "Enw dynodiad annilys. Ni chaniateir llinynnau gwag a \"__root__\""
3328
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
3330
msgstr "Grwp Newydd"
3332
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
3334
msgstr "Dewisiad Newydd"
3336
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
3338
msgid "Command Edit for %1"
3339
msgstr "Golygu Gorchymyn i %1"
3341
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
3342
msgid "&Mime Type Settings"
3343
msgstr "Gosodiadau Math &Mime"
3345
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
3346
msgid "Supported &Input Formats"
3347
msgstr "Fformatau M&ewnbwn a Gynhelir"
3349
#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
3350
msgid "Requirements"
3353
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
3354
msgid "&Edit Command..."
3355
msgstr "&Golygu Gorchymyn..."
3357
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
3358
msgid "Output &format:"
3359
msgstr "&Fformat allbwn:"
3361
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
3365
#: management/kmwsocket.cpp:38
3366
msgid "Network Printer Information"
3367
msgstr "Gwybodaeth Argraffydd Rhwydwaith"
3369
#: management/kmwsocket.cpp:48
3370
msgid "&Printer address:"
3371
msgstr "&Cyfeiriad yr argraffydd:"
3373
#: management/kmwsocket.cpp:49
3377
#: management/kmwsocket.cpp:98
3379
msgid "You must enter a printer address."
3380
msgstr "Rhaid i chi fewnosod cyfeiriad argraffydd!"
3382
#: management/kmwsocket.cpp:109
3384
msgid "Wrong port number."
3385
msgstr "Rhif porth anghywir!"
3387
#: management/kmmainview.cpp:72
3389
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. "
3390
"Do you want to continue?"
3392
"Mae'r argraffydd %1 mewn bod yn barod. Bydd mynd ymlaen yn ysgrifennu dros "
3393
"yr argraffydd sy'n bodoli. Ydych eisiau mynd ymlaen?"
3395
#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:877
3396
#: management/kmmainview.cpp:953 management/kmmainview.cpp:977
3397
msgid "Initializing manager..."
3398
msgstr "Cychwyn y rheolydd..."
3400
#: management/kmmainview.cpp:180
3401
msgid "&Icons,&List,&Tree"
3402
msgstr "&Eiconau,&Rhestr,&Coeden"
3404
#: management/kmmainview.cpp:184
3405
msgid "Start/Stop Printer"
3406
msgstr "Cychwyn/Stopio Argraffydd"
3408
#: management/kmmainview.cpp:186
3409
msgid "&Start Printer"
3410
msgstr "&Cychwyn Argraffydd"
3412
#: management/kmmainview.cpp:187
3413
msgid "Sto&p Printer"
3414
msgstr "&Stopio Argraffydd"
3416
#: management/kmmainview.cpp:189
3417
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
3418
msgstr "Alluogi/Analluogi Sbwlio Swyddi"
3420
#: management/kmmainview.cpp:191
3421
msgid "&Enable Job Spooling"
3422
msgstr "&Alluogi Sbwlio Swyddi"
3424
#: management/kmmainview.cpp:192
3425
msgid "&Disable Job Spooling"
3426
msgstr "A&nalluogi Sbwlio Swyddi"
3428
#: management/kmmainview.cpp:195
3429
msgid "&Configure..."
3430
msgstr "&Ffurweddu..."
3432
#: management/kmmainview.cpp:196
3433
msgid "Add &Printer/Class..."
3434
msgstr "&Ychwanegu Argraffydd/Dosbarth..."
3436
#: management/kmmainview.cpp:197
3437
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
3438
msgstr "Ychwanegu (ffug-)&Argraffydd Arbennig"
3440
#: management/kmmainview.cpp:198
3441
msgid "Set as &Local Default"
3442
msgstr "&Gosod fel Rhagosodiad Lleol"
3444
#: management/kmmainview.cpp:199
3445
msgid "Set as &User Default"
3446
msgstr "Gosod fel Rhagosodiad &Defnyddiwr"
3448
#: management/kmmainview.cpp:200
3449
msgid "&Test Printer..."
3450
msgstr "A&rbrofi Argraffydd..."
3452
#: management/kmmainview.cpp:201
3453
msgid "Configure &Manager..."
3454
msgstr "Ffur&fweddu Rheolydd..."
3456
#: management/kmmainview.cpp:202
3457
msgid "Initialize Manager/&View"
3458
msgstr "Cychwyn Rheloydd/&Golwg"
3460
#: management/kmmainview.cpp:204
3461
msgid "&Orientation"
3462
msgstr "&Cyfeiriadaeth"
3464
#: management/kmmainview.cpp:207
3465
msgid "&Vertical,&Horizontal"
3466
msgstr "&Fertigol,&Llorweddol"
3468
#: management/kmmainview.cpp:211
3469
msgid "R&estart Server"
3470
msgstr "A&il-gychwyn Gweinydd"
3472
#: management/kmmainview.cpp:212
3473
msgid "Configure &Server..."
3474
msgstr "Ffurweddu Gwei&nydd..."
3476
#: management/kmmainview.cpp:213 management/kmmainview.cpp:747
3477
msgid "Access Printers on Local Network"
3480
#: management/kmmainview.cpp:214 management/kmmainview.cpp:773
3481
msgid "Share Printers on Local Network"
3484
#: management/kmmainview.cpp:220
3485
msgid "Hide &Toolbar"
3486
msgstr "Cuddi&o Bar Offer"
3488
#: management/kmmainview.cpp:222
3490
msgid "Show Me&nu Toolbar"
3491
msgstr "Dangos Bar &Offer"
3493
#: management/kmmainview.cpp:223
3495
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
3496
msgstr "Gweld &Bar Dewislenni"
3498
#: management/kmmainview.cpp:225
3500
msgid "Show Pr&inter Details"
3501
msgstr "Dangos/Cuddio &Manylion Argraffydd"
3503
#: management/kmmainview.cpp:226
3505
msgid "Hide Pr&inter Details"
3506
msgstr "Dangos/Cuddio &Manylion Argraffydd"
3508
#: management/kmmainview.cpp:230
3509
msgid "Toggle Printer &Filtering"
3510
msgstr "Cychwyn/Stopio &Hidlo Argraffydd"
3512
#: management/kmmainview.cpp:234
3513
msgid "%1 &Handbook"
3514
msgstr "&Llawlyfr %1"
3516
#: management/kmmainview.cpp:235
3517
msgid "%1 &Web Site"
3520
#: management/kmmainview.cpp:237
3521
msgid "Pri&nter Tools"
3522
msgstr "&Offer Argraffydd"
3524
#: management/kmmainview.cpp:306
3525
msgid "Print Server"
3526
msgstr "Gweinydd Argraffu"
3528
#: management/kmmainview.cpp:312
3529
msgid "Print Manager"
3530
msgstr "Rheolydd Argraffu"
3532
#: management/kmmainview.cpp:329
3533
msgid "Documentation"
3534
msgstr "Dogfenniaeth"
3536
#: management/kmmainview.cpp:384
3537
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
3538
msgstr "Digwyddodd gwall wrth nôl y rhestr argraffyddion."
3540
#: management/kmmainview.cpp:560
3542
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
3543
msgstr "Methu newid cyflwr argraffydd %1."
3545
#: management/kmmainview.cpp:571
3546
msgid "Do you really want to remove %1?"
3547
msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu %1?"
3549
#: management/kmmainview.cpp:575
3551
msgid "Unable to remove special printer %1."
3552
msgstr "Methu gwaredu argraffydd arbennig %1."
3554
#: management/kmmainview.cpp:578
3556
msgid "Unable to remove printer %1."
3557
msgstr "Methu gwaredu argraffydd %1."
3559
#: management/kmmainview.cpp:608
3561
msgid "Configure %1"
3562
msgstr "Ffurweddu %1"
3564
#: management/kmmainview.cpp:615
3566
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
3567
msgstr "Methu newid gosodiadau argraffydd %1."
3569
#: management/kmmainview.cpp:619
3571
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
3572
msgstr "Methu llwytho gyrrydd dilys am argraffydd %1."
3574
#: management/kmmainview.cpp:631
3575
msgid "Unable to create printer."
3576
msgstr "Methu creu argraffydd."
3578
#: management/kmmainview.cpp:643
3579
msgid "Unable to define printer %1 as default."
3580
msgstr "Methu diffinio argraffydd %1 fel rhagosodiad."
3582
#: management/kmmainview.cpp:683
3584
msgid "Unable to test printer %1."
3585
msgstr "Methu arbrofi argraffydd %1."
3587
#: management/kmmainview.cpp:696
3588
msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
3589
msgstr "Derbynwyd neges gwall oddiwrth y rheolydd: </p><p>%1</p>"
3591
#: management/kmmainview.cpp:698
3592
msgid "Internal error (no error message)."
3593
msgstr "Gwall mewnol (dim neges gwall)."
3595
#: management/kmmainview.cpp:716
3596
msgid "Unable to restart print server."
3597
msgstr "Methu ail-gychwyn y gweinydd argraffu."
3599
#: management/kmmainview.cpp:721
3600
msgid "Restarting server..."
3601
msgstr "Ail-gychwyn gweinydd..."
3603
#: management/kmmainview.cpp:731
3604
msgid "Unable to configure print server."
3605
msgstr "Methu ffurfweddu'r gweinydd argraffu."
3607
#: management/kmmainview.cpp:736
3608
msgid "Configuring server..."
3609
msgstr "Ffurfweddu'r gweinydd..."
3611
#: management/kmmainview.cpp:744 management/kmmainview.cpp:770
3613
"Enabling local browsing for printers will open a network port (631) on your "
3614
"computer. If security problems are discovered in the print server, remote "
3615
"attackers could access your computer as the \"cupsys\" user."
3618
#: management/kmmainview.cpp:747
3619
msgid "Enable Browsing"
3622
#: management/kmmainview.cpp:747
3623
msgid "Don't Enable Browsing"
3626
#: management/kmmainview.cpp:773
3627
msgid "Enable Sharing"
3630
#: management/kmmainview.cpp:773
3631
msgid "Don't Enable Sharing"
3634
#: management/kmmainview.cpp:936
3636
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
3637
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or "
3638
"the tool library could not be found."
3640
"Methu cychwyn yr erfyn argraffu. Mae rhesymau posibl yn cynnwys: dim "
3641
"argraffydd wedi'i benodi, nid yw gan yr argraffydd penodol unrhyw dyfais "
3642
"lleol wedi'i ddiffinio (porth argraffydd), neu nid oedd yn bosibl canfod y "
3643
"rhaglengell offer."
3645
#: management/kmmainview.cpp:960
3646
msgid "Unable to retrieve the printer list."
3647
msgstr "Methu nôl y rhestr argraffyddion."
3649
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
3650
msgid "Font Settings"
3651
msgstr "Gosodiadau Ffont"
3653
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
3654
msgid "Fonts Embedding"
3655
msgstr "Mewnadeiladu Ffontiau"
3657
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
3659
msgstr "Llwyr Ffontiau"
3661
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
3662
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
3663
msgstr "&Mewnadeiladu ffontiau mewn data PostScript wrth argraffu"
3665
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
3669
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
3673
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
3677
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
3678
msgid "Additional director&y:"
3679
msgstr "&Cyfeiriadur Ychawanegol"
3681
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
3683
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
3684
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
3685
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
3688
"Bydd y dewisiadau yma yn rhoi ffontiau yn awtomatig i mewn i'r ffeil "
3689
"PostScript sydd ddim yn bresennol ar yr argraffydd. Mae mewnadeiladu "
3690
"ffontiau fel arfer yn cynhyrchu canlyniadau argraffu gwell (yn agosach i be "
3691
"welwch ar y sgrîn), ond data argraffu mwy hefyd."
3693
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
3695
"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
3696
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
3697
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
3698
"should be sufficient in most cases."
3700
"Wrth ddefnyddio mewnadeiladu ffontiau, cewch ddewis cyfeiriaduron ychwanegol "
3701
"lle ddylai KDE chwilio am ffeiliau ffontiau mewnadeiladadwy. Wrth "
3702
"ragosodiad, defnyddir y llwybr ffont gweinydd X, felly nid oes angen "
3703
"ychwanegu'r cyfeiriaduron yna. Dylai'r llwybr chwiliad rhagososdedig fod yn "
3704
"ddigonol yn y mwyafrif o sefyllfaoedd."
3706
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
3707
msgid "Refresh Interval"
3708
msgstr "Cyfnod Adnewyddu"
3710
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
3712
"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
3713
"components like the print manager and the job viewer."
3715
"Mae'r gosodiad amser yma yn rheoli graddfa adnewyddu cydrannau amrywiol "
3716
"<b>Argraffu KDE</b> fel y rheolydd argraffu a'r gwelydd swydd."
3718
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
3720
msgstr "Tudalen Arbrawf"
3722
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
3723
msgid "&Specify personal test page"
3724
msgstr "&Penodi tudalen arbrawf personol"
3726
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
3728
msgstr "Rhagolygu..."
3730
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
3731
msgid "Sho&w printing status message box"
3732
msgstr "&Dangos blwch neges cyflwr argraffu"
3734
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
3735
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
3737
"Y rhagosodiad yw'r &argraffydd diwethaf a chafodd ei ddefnyddio yn y "
3740
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
3742
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
3743
"your printer anymore."
3745
"Nid yw'r dudalen arbrawf a ddewiswyd yn ffeil PostScript. Efallai ni "
3746
"fyddwch yn gallu arbrofi eich argraffydd dim mwy."
3748
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
3749
msgid "Empty file name."
3750
msgstr "Mae enw'r ffeil yn wag."
3752
#: management/kmwsmb.cpp:35
3753
msgid "SMB Printer Settings"
3754
msgstr "Gosodiadau Argraffydd SMB"
3756
#: management/kmwsmb.cpp:41
3760
#: management/kmwsmb.cpp:42
3764
#: management/kmwsmb.cpp:44
3766
msgstr "Grwp gwaith:"
3768
#: management/kmwsmb.cpp:45
3772
#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
3773
msgid "Empty printer name."
3774
msgstr "Mae enw'r argraffydd yn wag."
3776
#: management/kmwsmb.cpp:99
3779
msgstr "Mewngofnod: %1"
3781
#: management/kmwsmb.cpp:99
3785
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
3789
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
3790
msgid "Print Job Settings"
3791
msgstr "Gosodiadau Swydd Argraffu"
3793
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
3795
msgstr "Swyddi a Ddangosir"
3797
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
3798
#: management/kmjobviewer.cpp:336
3802
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
3803
msgid "Maximum number of jobs shown:"
3804
msgstr "Nifer uchaf o swyddi a ddangosir:"
3806
#: management/kmwfile.cpp:35
3807
msgid "File Selection"
3808
msgstr "Dewis Ffeil"
3810
#: management/kmwfile.cpp:41
3812
"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the "
3813
"file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse "
3814
"button for graphical selection.</p>"
3816
"<p>Bydd yr argraffu yn cael ei ail-gyfeirio i ffeil. Mewnosodwch yma llwybr "
3817
"y ffeil yr ydych eisiau ei ddefnyddio am yr ail-gyfeirio. Defnyddiwch "
3818
"llwybr llwyr, neu'r botwm pori am ddewis graffegol.</p>"
3820
#: management/kmwfile.cpp:44
3821
msgid "Print to file:"
3822
msgstr "Argraffu i ffeil:"
3824
#: management/kmwfile.cpp:66
3826
msgid "Directory does not exist."
3827
msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur yn bodoli!"
3829
#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
3831
msgstr "Gorchymyn newydd"
3833
#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
3834
msgid "Edit command"
3835
msgstr "Golygu gorchymyn"
3837
#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
3841
#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
3842
msgid "Use co&mmand:"
3843
msgstr "Defnyddio G&orchymyn"
3845
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
3846
msgid "Command Name"
3847
msgstr "Enw Gorchymyn"
3849
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
3850
msgid "Enter an identification name for the new command:"
3851
msgstr "Mewnosodwch enw dynodiad i'r gorchymyn newydd:"
3853
#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
3855
"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
3858
"Mae gorchymyn o'r enw %1 mewn bod yn barod. Ydych eisiau mynd ymlaen a "
3859
"golygu yr un sy'n bodoli?"
3861
#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
3863
msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
3864
msgstr "Gwall mewnol. Methu canfod y gyrrydd XML am y gorchymyn %1."
3866
#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
3870
#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
3872
msgstr "aniffiniedig"
3874
#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
3876
msgstr "ni chaniateir"
3878
#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
3879
msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
3880
msgstr "(Dim ar gael: nid yw'r anghenion wedi'u cyflawni)"
3882
#: management/kmwlocal.cpp:38
3883
msgid "Local Port Selection"
3884
msgstr "Dewis y Borth Leol"
3886
#: management/kmwlocal.cpp:50
3887
msgid "Local System"
3888
msgstr "Cysawd Lleol"
3890
#: management/kmwlocal.cpp:57
3894
#: management/kmwlocal.cpp:58
3898
#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
3902
#: management/kmwlocal.cpp:63
3904
"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in "
3905
"the bottom edit field.</p>"
3907
"<p>Dewiswch borth ddilys sydd wedi ei darganfod, neu mewnosodwch yn "
3908
"uniongyrchol yr URI cyfatebol yn y maes golygu wrth y gwaelod.</p>"
3910
#: management/kmwlocal.cpp:78
3912
"_: The URI is empty\n"
3914
msgstr "Mae'r URI yn wag."
3916
#: management/kmwlocal.cpp:83
3917
msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
3919
"Nid yw'r URI lleol yn cyfatebu i borth sydd wedi ei darganfod. Mynd ymlaen?"
3921
#: management/kmwlocal.cpp:85
3922
msgid "Select a valid port."
3923
msgstr "Dewis porth ddilys."
3925
#: management/kmwlocal.cpp:166
3926
msgid "Unable to detect local ports."
3927
msgstr "Methu darganfod pyrth lleol."
3929
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
3930
msgid "KDE Print Configuration"
3931
msgstr "Ffurfweddiad Argraffu KDE"
3933
#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
3937
#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
3943
#: management/kminfopage.cpp:92
3947
#: management/kminfopage.cpp:112
3948
msgid "Implicit class"
3949
msgstr "Dosbarth ymhlyg"
3951
#: management/kminfopage.cpp:114
3952
msgid "Remote class"
3953
msgstr "Dosbarth pell"
3955
#: management/kminfopage.cpp:115
3957
msgstr "Dosbarth lleol"
3959
#: management/kminfopage.cpp:117
3960
msgid "Remote printer"
3961
msgstr "Argraffydd pell"
3963
#: management/kminfopage.cpp:120
3964
msgid "Special (pseudo) printer"
3965
msgstr "(Ffug-)argraffydd arbennig"
3967
#: management/kminfopage.cpp:121
3969
"_: Unknown class of printer\n"
3973
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
3974
msgid "Printer Test"
3975
msgstr "Arbrawf Argraffu"
3977
#: management/kmwdrivertest.cpp:51
3978
msgid "<b>Manufacturer:</b>"
3979
msgstr "<b>Gwneuthurwr:</b>"
3981
#: management/kmwdrivertest.cpp:53
3982
msgid "<b>Description:</b>"
3983
msgstr "<b>Disgrifiad:</b>"
3985
#: management/kmwdrivertest.cpp:55
3989
#: management/kmwdrivertest.cpp:59
3991
"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the "
3992
"<b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
3993
"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the "
3994
"driver (your current configuration will be discarded).</p>"
3996
"<p>Rwan cewch arbrofi'r argraffydd cyn i chi orffen y gosodiad. Defnyddiwch "
3997
"y botwm <b>Gosodiadau</b> i ffurfweddu'r gyrrydd argraffydd, a'r botwm "
3998
"<b>Arbrofi</b> i arbrofi'ch ffurfweddiad. Defnyddiwch y botwm <b>Yn Ol</b> "
3999
"i newid y gyrrydd (bydd eich ffurfweddiad cyfredol yn cael ei daflu).</p>"
4001
#: management/kmwdrivertest.cpp:117
4002
msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
4003
msgstr "<qt>Methu llwytho'r gyrrydd a gofynnwyd amdano <p>%1</p></qt>"
4005
#: management/kmwdrivertest.cpp:146
4007
"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, "
4008
"then click the OK button."
4010
"Anfonwyd y dudalen arbrawf yn llwyddiannus i'r argraffydd. Arhoswch tan i'r "
4011
"argraffu orffen, ac wedyn cliciwch y botwm Iawn."
4013
#: management/kmwdrivertest.cpp:148
4014
msgid "Unable to test printer: "
4015
msgstr "Methu arbrofi'r argraffydd: "
4017
#: management/kmwdrivertest.cpp:150
4018
msgid "Unable to remove temporary printer."
4019
msgstr "Methu gwaredu argraffydd dros dro."
4021
#: management/kmwdrivertest.cpp:153
4022
msgid "Unable to create temporary printer."
4023
msgstr "Methu creu argraffydd dros dro."
4025
#: management/kmpropbackend.cpp:34
4026
msgid "Printer type:"
4027
msgstr "Math ye argraffydd:"
4029
#: management/kmpropbackend.cpp:48
4033
#: management/kmpropbackend.cpp:49
4034
msgid "Interface Settings"
4035
msgstr "Gosodiadau'r Rhyngwyneb"
4037
#: management/kmpropbackend.cpp:62
4039
msgstr "Argraffydd IPP"
4041
#: management/kmpropbackend.cpp:63
4042
msgid "Local USB Printer"
4043
msgstr "Argraffydd USB Lleol"
4045
#: management/kmpropbackend.cpp:64
4046
msgid "Local Parallel Printer"
4047
msgstr "Argraffydd Paralel Lleol"
4049
#: management/kmpropbackend.cpp:65
4050
msgid "Local Serial Printer"
4051
msgstr "Argraffydd Cyfresol Lleol"
4053
#: management/kmpropbackend.cpp:66
4054
msgid "Network Printer (socket)"
4055
msgstr "Argraffydd Rhwydwaith (soced)"
4057
#: management/kmpropbackend.cpp:67
4058
msgid "SMB printers (Windows)"
4059
msgstr "Argrafyddion SMB (Windows)"
4061
#: management/kmpropbackend.cpp:69
4062
msgid "File printer"
4063
msgstr "Argraffydd Ffeil"
4065
#: management/kmpropbackend.cpp:70
4066
msgid "Serial Fax/Modem printer"
4067
msgstr "Argraffydd cyfresol Ffacs/Modem"
4069
#: management/kmpropbackend.cpp:71
4071
"_: Unknown Protocol\n"
4075
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
4076
msgid "Add Special Printer"
4077
msgstr "Ychwanegu Argraffydd Arbennig"
4079
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
4083
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
4084
msgid "Command &Settings"
4085
msgstr "Gosodiadau &Gorchymyn"
4087
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
4088
msgid "Outp&ut File"
4089
msgstr "Ffeil &Allbwn"
4091
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
4092
msgid "&Enable output file"
4093
msgstr "Alluogi ffeil all&bwn"
4095
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
4097
msgid "Filename e&xtension:"
4098
msgstr "Estyniad i'r en&w ffeil:"
4100
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
4102
"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
4103
"contains an output tag.</p>"
4105
"<p>Bydd y gorchymyn yn defnyddio ffeil allbwn. Os wedi ei gywiro, sicrhewch "
4106
"fod y gorchymyn yn cynnwys tag allbwn.</p>"
4108
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
4111
"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either "
4112
"enter the command to execute directly, or associate/create a command object "
4113
"with/for this special printer. The command object is the preferred method as "
4114
"it provides support for advanced settings like mime type checking, "
4115
"configurable options and requirement list (the plain command is only "
4116
"provided for backward compatibility). When using a plain command, the "
4117
"following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file "
4118
"(required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an "
4119
"output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li><li><b>%"
4120
"psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
4122
"<p>Y gorchymyn i'w weithredu wrth argraffu ar yr argraffydd arbennig yma. "
4123
"Ai mewnosodwch y gorchymyn i'w weithredu yn uniongyrchol, neu cyfatebwch/"
4124
"creuwch wrthrych gorchymyn efo/i yr argraffydd arbennig yma. Y gwrthrych "
4125
"gorchymyn yw'r modd hoffiedig, gan ei fod yn darparu cynnal am osodiadau "
4126
"uwch fel cywiro mathau mime, dewisiadau addasadwy, a rhestr gofynion (mae'r "
4127
"gorchymyn plaen yn cael ei ddarparu am ddim ond cysondeb efo fersiynau "
4128
"cynt). Wrth ddefnyddio gorchymyn plaen, adnabyddir y tagiau canlynol: </"
4129
"p><ul><li><b>%in</b>: y ffeil mewnbwn (gofynnol).</li><li><b>%out</b>: y "
4130
"ffeil allbwn (gofynnol wrth ddefnyddio ffeil allbwn).</li><li><b>%psl</b>: "
4131
"maint y papur, mewn llythrennau bach.</li><li><b>%psu</b>: maint y papur, "
4132
"efo'r llythyren gyntaf yn llythyren bras. </li></ul>"
4134
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
4136
"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</"
4139
"<p>Y math mime rhagosodedig am y ffeil allbwn (e.e. application/postscript)."
4142
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
4143
msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
4145
"<p>Yr estyniad rhagosodedig am y ffeil allbwn (e.e. ps, pdf, ps.gz).</p>"
4147
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
4148
msgid "You must provide a non-empty name."
4149
msgstr "Rhaid i chi ddarparu enw sy ddim yn wag."
4151
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
4153
msgid "Invalid settings. %1."
4154
msgstr "Gosodiadau annilys. %1"
4156
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
4158
msgid "Configuring %1"
4159
msgstr "Wrthi'n ffurfweddu %1"
4161
#: management/kmwlpd.cpp:41
4162
msgid "LPD Queue Information"
4163
msgstr "Gwybodaeth Ciw LPD"
4165
#: management/kmwlpd.cpp:44
4168
"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
4169
"check it before continuing.</p>"
4171
"<p>Mewnosodwch y gwybodaeth ynghylch y ciw LPD pell. Bydd y dewin yma yn ei "
4172
"wirio cyn mynd ymlaen.</p>"
4174
#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
4178
#: management/kmwlpd.cpp:54
4180
msgid "Some information is missing."
4181
msgstr "Mae gwybodaeth ar goll!"
4183
#: management/kmwlpd.cpp:61
4185
msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
4187
"Methu canfod ciw %1 ar weinydd %2! ydych eisiau mynd ymlaen beth bynnag?"
4189
#: management/kmlistview.cpp:125
4190
msgid "Print System"
4191
msgstr "Cysawd Argraffu"
4193
#: management/kmlistview.cpp:128
4195
msgstr "Dosbarthiadau"
4197
#: management/kmlistview.cpp:131
4199
msgstr "Argraffyddion"
4201
#: management/kmlistview.cpp:134
4205
#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
4207
msgstr "Dim argraffydd"
4209
#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
4210
#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
4211
#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
4212
msgid "All Printers"
4213
msgstr "Pob Argraffydd"
4215
#: management/kmjobviewer.cpp:151
4217
msgid "Print Jobs for %1"
4218
msgstr "Swyddi Argraffu i %1"
4220
#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
4221
#: management/kmjobviewer.cpp:336
4224
msgstr "Uchafrif: %1"
4226
#: management/kmjobviewer.cpp:235
4230
#: management/kmjobviewer.cpp:236
4234
#: management/kmjobviewer.cpp:238
4240
#: management/kmjobviewer.cpp:239
4244
#: management/kmjobviewer.cpp:240
4246
msgstr "Tudalen(nau)"
4248
#: management/kmjobviewer.cpp:262
4252
#: management/kmjobviewer.cpp:263
4254
msgstr "Ai&l-ddechrau"
4256
#: management/kmjobviewer.cpp:264
4260
#: management/kmjobviewer.cpp:265
4262
msgstr "Ail-g&ychwyn"
4264
#: management/kmjobviewer.cpp:266
4265
msgid "&Move to Printer"
4266
msgstr "&Symud i Argraffydd"
4268
#: management/kmjobviewer.cpp:272
4269
msgid "&Toggle Completed Jobs"
4270
msgstr "&Dangos/Cuddio Swyddi a Orffenwyd"
4272
#: management/kmjobviewer.cpp:275
4273
msgid "Show Only User Jobs"
4274
msgstr "Dangos Dim Ond Swyddi Defnyddiwr"
4276
#: management/kmjobviewer.cpp:276
4278
msgid "Hide Only User Jobs"
4279
msgstr "Dangos Dim Ond Swyddi Defnyddiwr"
4281
#: management/kmjobviewer.cpp:284
4283
msgstr "Enw'r defnyddiwr"
4285
#: management/kmjobviewer.cpp:301
4286
msgid "&Select Printer"
4287
msgstr "&Dewis Argraffydd"
4289
#: management/kmjobviewer.cpp:330
4293
#: management/kmjobviewer.cpp:334
4294
msgid "Keep window permanent"
4295
msgstr "Cadw'r ffenest yn barhaol"
4297
#: management/kmjobviewer.cpp:479
4299
"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from "
4302
"Methu cyflawni gweithrediad \"%1\" ar y swyddi penodol. Derbynwyd gwall "
4303
"oddiwrth y rheolydd:"
4305
#: management/kmjobviewer.cpp:491
4309
#: management/kmjobviewer.cpp:496
4311
msgstr "Ail-ddechrau"
4313
#: management/kmjobviewer.cpp:506
4315
msgstr "Ail-gychwyn"
4317
#: management/kmjobviewer.cpp:514
4322
#: management/kmjobviewer.cpp:674
4323
msgid "Operation failed."
4324
msgstr "Mehtodd y gweithrediad."
4326
#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
4330
#: management/kmpropmembers.cpp:40
4331
msgid "Class Members"
4332
msgstr "Aelodau'r Dosbarthiad"
4334
#: management/kmpages.cpp:69
4336
msgstr "Enghreifftiau"
4338
#: management/kmpropwidget.cpp:50
4340
"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</"
4343
"<qt>Methu newid priodweddau'r argraffydd. Derbynwyd gwall oddiwrth y "
4344
"rheolydd:<p>%1</p></qt>"
4346
#: management/kmwend.cpp:33
4347
msgid "Confirmation"
4350
#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
4351
#: management/kmwend.cpp:109
4355
#: management/kmwend.cpp:52
4359
#: management/kmwend.cpp:69
4363
#: management/kmwend.cpp:74
4367
#: management/kmwend.cpp:77
4369
msgstr "IP yr Argraffydd"
4371
#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
4375
#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
4379
#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
4383
#: management/kmwend.cpp:91
4387
#: management/kmwend.cpp:109
4389
msgstr "Gyrrydd cronfa ddata"
4391
#: management/kmwend.cpp:109
4392
msgid "External driver"
4393
msgstr "Gyrrydd allanol"
4395
#: management/kmwend.cpp:110
4396
msgid "Manufacturer"
4397
msgstr "Gwneuthurwr"
4399
#: management/kdeprint_management_module.cpp:48
4400
msgid "Select Command"
4401
msgstr "Dewis Gorchymyn"
4403
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
4404
msgid "&PostScript printer"
4405
msgstr "&Argraffydd PostScript"
4407
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
4408
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
4409
msgstr "Argraffydd &Crau (dim angen argraffydd)"
4411
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
4415
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
4416
msgid "&Manufacturer:"
4417
msgstr "&Gwneuthurwr:"
4419
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
4423
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
4427
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
4428
msgid "Unable to find the PostScript driver."
4429
msgstr "Methu canfod y gyrrydd PostScript."
4431
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
4432
msgid "Select Driver"
4433
msgstr "Dewiswch Gyrrydd"
4435
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
4439
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
4441
msgstr "Cronfa ddata"
4443
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
4444
msgid "Wrong driver format."
4445
msgstr "Fformat gyrrydd anghywir."
4447
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
4451
#: management/kmwbackend.cpp:54
4452
msgid "Backend Selection"
4453
msgstr "Dewis Ol-wyneb"
4455
#: management/kmwbackend.cpp:68
4457
msgid "You must select a backend."
4458
msgstr "Rhaid i chi ddewis ol-wyneb!"
4460
#: management/kmwbackend.cpp:115
4461
msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
4462
msgstr "Argraffydd &lleol (paralel, cyfresol, USB)"
4464
#: management/kmwbackend.cpp:116
4466
"<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to "
4467
"the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>"
4470
#: management/kmwbackend.cpp:122
4471
msgid "&SMB shared printer (Windows)"
4472
msgstr "Argraffydd &SMB wedi ei rannu (Windows)"
4474
#: management/kmwbackend.cpp:123
4476
"<qt><p>Shared Windows printer</p><p>Use this for a printer installed on a "
4477
"Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba).</"
4481
#: management/kmwbackend.cpp:130
4482
msgid "&Remote LPD queue"
4483
msgstr "Ciw LPD &pell"
4485
#: management/kmwbackend.cpp:131
4487
"<qt><p>Print queue on a remote LPD server</p><p>Use this for a print queue "
4488
"existing on a remote machine running a LPD print server.</p></qt>"
4491
#: management/kmwbackend.cpp:137
4492
msgid "Ne&twork printer (TCP)"
4493
msgstr "Argraffydd rhwydwai&th (TCP)"
4495
#: management/kmwbackend.cpp:138
4497
"<qt><p>Network TCP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer "
4498
"using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network "
4499
"printers can use this mode.</p></qt>"
4502
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
4506
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
4507
msgid "Preview Settings"
4508
msgstr "Rhagolygu Gosodiadau"
4510
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
4511
msgid "Preview Program"
4512
msgstr "Rhagolygu Rhaglen"
4514
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
4515
msgid "&Use external preview program"
4516
msgstr "&Defnyddio rhaglen rhagolygu allanol"
4518
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
4520
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-"
4521
"in preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) "
4522
"cannot be found, KDE tries automatically to find another external PostScript "
4525
"Cewch ddefnyddio rhaglen rhagolygu allanol (gwelydd PS) yn lle'r cysawd "
4526
"rhagolygu mewnol KDE. Noder os ni ellir canfod y gwelydd PS rhagosodedig "
4527
"KDE (KGhostView), mae KDE yn ceisio yn awtomatig i ganfod gwelydd allanol "
4530
#: management/kmwclass.cpp:37
4531
msgid "Class Composition"
4532
msgstr "Cyfansoddiad y Dosbarth"
4534
#: management/kmwclass.cpp:52
4535
msgid "Available printers:"
4536
msgstr "Argraffyddion ar gael:"
4538
#: management/kmwclass.cpp:53
4539
msgid "Class printers:"
4540
msgstr "Dosbarthiad yr argraffydd:"
4542
#: management/kmwclass.cpp:79
4544
msgid "You must select at least one printer."
4545
msgstr "Rhaid i chi ddewis o leiaf un argraffydd!"
4547
#: management/kmwdriverselect.cpp:37
4548
msgid "Driver Selection"
4549
msgstr "Dewis Gyrrydd"
4551
#: management/kmwdriverselect.cpp:43
4553
"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
4554
"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change "
4555
"it if necessary.</p>"
4557
"<p>Mae mwy nac un gyrrydd wedi ei ddarganfod i'r model yma. Dewiswch y "
4558
"gyrrydd yr ydych eisiau ei ddefnyddio. Bydd ganddoch y gyfle i'w arbrofi, "
4559
"ac i'w newid hefyd os bo angen.</p>"
4561
#: management/kmwdriverselect.cpp:46
4562
msgid "Driver Information"
4563
msgstr "Gwybodaeth Gyrrydd"
4565
#: management/kmwdriverselect.cpp:62
4567
msgid "You must select a driver."
4568
msgstr "Rhaid i chi ddewis gyrrydd!"
4570
#: management/kmwdriverselect.cpp:82
4571
msgid " [recommended]"
4572
msgstr " [argymelledig]"
4574
#: management/kmwdriverselect.cpp:113
4575
msgid "No information about the selected driver."
4576
msgstr "Dim gwybodaeth am y gyrrydd penodol."
4578
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
4582
#: management/kmwizard.cpp:66
4586
#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
4587
#: management/kmwizard.cpp:191
4588
msgid "Add Printer Wizard"
4589
msgstr "Dewin Ychwanegu Argraffydd"
4591
#: management/kmwizard.cpp:166
4592
msgid "Modify Printer"
4593
msgstr "Addasu Argraffydd"
4595
#: management/kmwizard.cpp:191
4596
msgid "Unable to find the requested page."
4597
msgstr "Methu canfod y dudalen a ofynnwyd amdani."
4599
#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
4603
#: management/kmdriverdialog.cpp:48
4605
"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
4608
"Mae rhai dewisiadau yn gwrthdaro. Rhaid i chi ddatrys y gwrthdaro yma cyn i "
4611
#: kpfileselectpage.cpp:33
4615
#: kprintpreview.cpp:137
4616
msgid "Do you want to continue printing anyway?"
4617
msgstr "Ydych eisiau dal i argraffu beth bynnag?"
4619
#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
4620
msgid "Print Preview"
4621
msgstr "Rhagolwg Argraffu"
4623
#: kprintpreview.cpp:275
4625
"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
4626
"installed and located in a directory included in your PATH environment "
4629
"Methu canfod y rhaglen rhagolwg %1. Cywirwch fod y rhaglen wedi'i gosod yn "
4630
"iawn ac wedi'i lleoli mewn cyfeiriadur sydd yn cael ei cynnwys yn eich "
4631
"newidyn amgylchedd PATH."
4633
#: kprintpreview.cpp:300
4635
"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor "
4636
"any other external PostScript viewer could be found."
4638
"Methodd y rhagolwg: ni chanfodwyd ai'r gwelydd PostScript KDE mewnol neu "
4639
"unrhyw gwelydd PostScript allanol."
4641
#: kprintpreview.cpp:304
4644
"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %"
4647
"Methodd y rhagolwg: ni allodd KDE ganfod unrhyw cymhwysiant i ragolygu "
4648
"ffeiliau o fath %1."
4650
#: kprintpreview.cpp:314
4652
msgid "Preview failed: unable to start program %1."
4653
msgstr "Methodd y rhagolwg: methu cychwyn rhaglen %1."
4655
#: kprintpreview.cpp:319
4656
msgid "Do you want to continue printing?"
4657
msgstr "Ydych eisiau dal i argraffu?"
4659
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
4660
msgid "Printer Configuration"
4661
msgstr "Ffurfweddiad Argraffydd"
4663
#: kprinterpropertydialog.cpp:138
4665
msgid "No configurable options for that printer."
4666
msgstr "Dim dewisiadau ffurfweddiedadwy i'r argraffydd yna!"
4668
#: kpfilterpage.cpp:42
4670
" <qt> <b>Add Filter button</b> <p>This button calls a little dialog to let "
4671
"you select a filter here. </p> <p><b>Note 1:</b> You can chain different "
4672
"filters as long as you make sure that the output of one fits as input of "
4673
"the next. (KDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you "
4674
"fail to do so.</p> <p><b>Note 2:</b> The filters you define here are "
4675
"applied to your jobfile <em><b>before</b></em> it is handed downstream to "
4676
"your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
4679
#: kpfilterpage.cpp:54
4682
" <qt> <b>Remove Filter button</b> <p>This button removes the highlighted "
4683
"filter from the list of filters. </qt>"
4685
" <qt> Mae'r botwm yma yn gwaredu'r ffeil amlygedig o'r rhestr o ffeiliau i'w "
4688
#: kpfilterpage.cpp:59
4691
" <qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted "
4692
"filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. "
4695
" <qt> <p>Mae'r botwm yma yn symud y ffeil amlygedig i fyny yn y rhestr o "
4696
"ffeiliau i'w argraffu.</p> <p>Mewn effaith, newida hwn trefn argraffu'r "
4697
"ffeiliau.</p> </qt>"
4699
#: kpfilterpage.cpp:64
4702
" <qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted "
4703
"filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.."
4706
" <qt> <p>Mae'r botwm yma yn symud y ffeil amlygedig i lawr yn y rhestr o "
4707
"ffeiliau i'w argraffu.</p> <p>Mewn effaith, newida hwn trefn argraffu'r "
4708
"ffeiliau.</p> </qt>"
4710
#: kpfilterpage.cpp:69
4713
" <qt> <b>Configure Filter button</b> <p>This button lets you configure the "
4714
"currently highlighted filter. It opens a separate dialog. </p> </qt>"
4716
" <qt> Mae'r botwm yma yn gwaredu'r ffeil amlygedig o'r rhestr o ffeiliau i'w "
4719
#: kpfilterpage.cpp:75
4721
" <qt> <b>Filter Info Pane</b> <p>This field shows some general info about "
4722
"the selected filter. Amongst them are: <ul> <li>the <em>filter name</em> "
4723
"(as displayed in the KDEPrint user interface); </li> <li>the <em>filter "
4724
"requirements</em> (that is the external program that needs to present and "
4725
"executable on this system); </li> <li>the <em>filter input format</em> (in "
4726
"the form of one or several <em>MIME types</em> accepted by the filter); </"
4727
"li> <li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</"
4728
"em> generated by the filter); </li> <li>a more or less verbose text "
4729
"describing the filter's operation.</li> </ul> </p> </qt>"
4732
#: kpfilterpage.cpp:91
4734
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual job "
4735
"submission to print system) <p>This field shows which filters are currently "
4736
"selected to act as 'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing "
4737
"the print files <em>before</em> they are send downstream to your real print "
4738
"subsystem. </p> <p>The list shown in this field may be empty (default). </"
4739
"p> <p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed "
4740
"(from top to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
4741
"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
4742
"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
4743
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being "
4744
"processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one "
4745
"that processes ASCII into PostScript. </p> <p>KDEPrint can utilize <em>any</"
4746
"em> external filtering program which you may find useful through this "
4747
"interface. </p> <p>KDEPrint ships preconfigured with support for a "
4748
"selection of common filters. These filters however need to be installed "
4749
"independently from KDEPrint. These pre-filters work <em>for all</em> print "
4750
"subsystems supported by KDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they "
4751
"are not depending on these.</p> .<p> Amongst the pre-configured filters "
4752
"shipping with KDEPrint are: </p> <ul> <li>the <em>Enscript text filter</"
4753
"em> </li> <li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> <li>a "
4754
"<em>PostScript to PDF converter</em>.</li> <li>a <em>Page Selection/"
4755
"Ordering filter</em>.</li> <li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
4756
"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
4757
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) "
4758
"and proceed. </p> <p>Please click on the other elements of this dialog to "
4759
"learn more about the KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
4762
#: kpfilterpage.cpp:125
4766
#: kpfilterpage.cpp:141
4768
msgstr "Ychwanegu hidl"
4770
#: kpfilterpage.cpp:146
4771
msgid "Remove filter"
4772
msgstr "Gwaredu hidl"
4774
#: kpfilterpage.cpp:151
4775
msgid "Move filter up"
4776
msgstr "Symud yr hidl i fyny"
4778
#: kpfilterpage.cpp:156
4779
msgid "Move filter down"
4780
msgstr "Symud yr hidl i lawr"
4782
#: kpfilterpage.cpp:161
4783
msgid "Configure filter"
4784
msgstr "Ffurweddu hidl"
4786
#: kpfilterpage.cpp:279
4787
msgid "Internal error: unable to load filter."
4788
msgstr "Gwall mewnol: methu llwytho hidl."
4790
#: kpfilterpage.cpp:394
4792
"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is "
4793
"not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</"
4796
"<p>Mae'r cadwyn hidl yn anghywir. Ni cynhelir y fformat allbwn o un hidl o "
4797
"leiaf gan ei ddilynnydd. Gweler y tab <b>Hidlau</b> am fwy o wybodaeth.</p>"
4799
#: kpfilterpage.cpp:408
4803
#: kmfactory.cpp:221
4804
msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
4805
msgstr "<qt>Gwall wrth lwytho %1. Y ddeiagnostig yw:<p>%2</p></qt>"
4807
#: kprintdialog.cpp:97
4810
" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
4811
"selected printer is located. The Location description is created by the "
4812
"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
4814
" <qt> Gall <em>Lleoliad</em> ddisgrifio lle lleolir yr argraffydd penodol. "
4815
"Creuir disgrifiad y Lleoliad gan wasanaethwr y cysawd argraffu (neu gall fod "
4818
#: kprintdialog.cpp:102
4821
" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </"
4823
msgstr " <qt> Mae <em>Math</em> yn dangos math eich argraffydd. </qt>"
4825
#: kprintdialog.cpp:104
4828
" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the "
4829
"print queue on the print server (which could be your localhost). The state "
4830
"may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
4832
" <qt> Mae <em>Cyflwr</em> yn dangos cyflwr y rhes argraffu ar y gweinydd "
4833
"argraffu (a gall fod yn localhost - eich peiriant lleol). Gall y cyflwr fod "
4834
"yn \"Segur\", \"Prosesu\", \"Wedi Aros\", \"Seibio\" neu rywbeth tebyg.</qt>"
4836
#: kprintdialog.cpp:108
4839
" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected "
4840
"printer. This comment is created by the administrator of the print system "
4841
"(or may be left empty). </qt>"
4843
" <qt> Gall <em>Sylwad</em> ddisgrifio'r argraffydd penodol. Creuir y sylwad "
4844
"yma gan wasanaethwr y cysawd argraffu (neu gall fod yn wag).</qt>"
4846
#: kprintdialog.cpp:112
4849
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> <p>Use this combo box to select the "
4850
"printer to which you want to print. Initially (if you run KDEPrint for the "
4851
"first time), you may only find the <em>KDE special printers</em> (which "
4852
"save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email "
4853
"(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... "
4854
"<ul> <li>...either create a local printer with the help of the <em>KDE Add "
4855
"Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing "
4856
"systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> "
4857
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
4858
"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
4859
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
4860
"required to use the remote server. </li> </ul> <p><b>Note:</b> It may "
4861
"happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do "
4862
"not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to re-load its "
4863
"configuration files. To reload the configuration files, either start "
4864
"kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back "
4865
"again once. The print system switch can be made through a selection in the "
4866
"drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>"
4868
" <qt>Use this combo box to select the printer to which you want to print. If "
4869
"you only find the <em>KDE special printers</em> -- which save jobs to disk "
4870
"(as PostScript- or PDF-files), or deliver jobs via email (as a PDF "
4871
"attachment) -- but are missing a real printer, you need to... <ul> <li>..."
4872
"either create a local printer with the help of the <em>KDE Add Printer "
4873
"Wizard</em> which is available for the CUPS and RLPR printing systems (click "
4874
"button to the left of the 'Properties' button),</li> <li>...or you can try "
4875
"to connect to a remote CUPS print server by clicking the <em>System "
4876
"Options...</em> button below. A new dialog opens: click on the <em>CUPS "
4877
"server</em> icon and fill in the information required to use the remote "
4878
"server.</li> </ul> </qt>"
4880
#: kprintdialog.cpp:137
4883
" <qt><b>Print Job Properties:</b> <p>This button opens a dialog where you "
4884
"can make decisions regarding all supported print job options. </qt>"
4886
" <qt>Mae'r botwm yma yn gadael i chi wneud penderfyniadau ynglyn â bob "
4887
"dewisiad swyddi argraffu a gynhelir. </qt>"
4889
#: kprintdialog.cpp:141
4892
" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> <p> This button reduces the "
4893
"list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.</"
4894
"p> <p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
4895
"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> <p>To create a "
4896
"personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>'System Options'</"
4897
"em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select "
4898
"<em>'Filter'</em> (left column in the <em>KDE Print Configuration</em> "
4899
"dialog) and setup your selection..</p> <p><b>Warning:</b> Clicking this "
4900
"button without prior creation of a personal <em>'selective view list'</em> "
4901
"will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all "
4902
"printers, just click this button again.) </p> </qt>"
4904
" <qt><p> Mae'r botwm yma yn lleihau'r rhestr o argraffyddion gweladwy i "
4905
"rhestr rhag-ddiffiniedig sy'n gwta a mwy gyfleus.</p> <p>Mae hyn yn arbennig "
4906
"o ddefnyddiol mewn amgylcheddau efo llawer o argraffyddion. Y rhagosodiad "
4907
"yw dangos <b>pob</b> argraffydd.</p> <p>I greu rhestr bersonol o hidlenni, "
4908
"cliciwch ar y botwm <em>\"Dewisiadau Cysawd...</em>\" wrth waelod yr ymgom "
4909
"yma. Wedyn, yn yr ymgom newydd, dewiswch <em>\"Hidlo\"</em> (y golofn "
4910
"chwith yn yr ymgom <em>Ffurfweddiad Argraffu KDE</em>).</p> </qt>"
4912
#: kprintdialog.cpp:154
4914
"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>KDE Add "
4915
"Printer Wizard</em>.</p> <p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>"
4916
"\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </p> "
4917
"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> work, "
4918
"and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng"
4919
"\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
4922
#: kprintdialog.cpp:163
4925
" <qt><b>External Print Command</b> <p>Here you can enter any command that "
4926
"would also print for you in a <em>konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
4927
"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>"
4929
" <qt> Gallwch mewnosod unrhyw orchymyn a buasai'n argraffu i chi mewn "
4930
"ffenestr <em>konsole</em>. <br> <b>Enghraifft:</b> <pre>a2ps -P <"
4931
"printername> --medium=A3</pre>. </qt>"
4933
#: kprintdialog.cpp:168
4936
" <qt><b>Additional Print Job Options</b> <p>This button shows or hides "
4937
"additional printing options.</qt>"
4939
" <qt>Mae'r botwm yma yn gadael i chi wneud penderfyniadau ynglyn â bob "
4940
"dewisiad swyddi argraffu a gynhelir. </qt>"
4942
#: kprintdialog.cpp:170
4945
" <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you "
4946
"can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> "
4947
"Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
4948
"for printing? <li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</"
4949
"em> for print page previews? <li> Should KDEPrint use a local or a remote "
4950
"CUPS server?, </ul> and many more.... </qt>"
4952
" <qt> Mae'r botwm yma yn dechrau ymgom newydd lle allwch chi addasu "
4953
"gosodiadau amrywiol eich cysawd argraffu. Yn eu mysg:<ul><li> Dylai "
4954
"cymhwysiadau KDE mewnadeiladu pob wynebfath yn y PostScript a greuir ar "
4955
"gyfer argraffu?<li> Dylai KDE ddefnyddio gwelydd PostScript allanol fel "
4956
"<em>gv</em> ar gyfer rhagolygon tudalennau wedi'u argraffu? <li> Dylai "
4957
"KDEArgraffu ddefnyddio gweinydd CUPS lleol neu bell?, </ul> a llawer "
4960
#: kprintdialog.cpp:182
4963
" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</"
4966
" <qt> Mae'r botwm yma yn mynd â chi i'r <em>Llawlyfr KDEArgraffu</em> "
4969
#: kprintdialog.cpp:186
4972
" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the "
4973
"kprinter dialog. </qt>"
4975
" <qt> Mae'r botwm yma yn diddymu eich swydd argraffu a terfynu yr ymgom "
4978
#: kprintdialog.cpp:190
4981
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
4982
"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to "
4983
"convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like "
4984
"CUPS) to do this. </qt>"
4986
" <qt> Mae'r botwm yma yn anfon y swydd i'r proses argraffu. Os anfonwch "
4987
"ffeiliau di-BostScript, cewch eich gofyn a ydych eisiau i KDE drosi'r "
4988
"ffeiliau i BostScript, neu adael i'ch is-gysawd argraffu (fel CUPS) wneud "
4991
#: kprintdialog.cpp:196
4994
" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b><p>If you enable this checkbox, the "
4995
"printing dialog stays open after you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> "
4996
"This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
4997
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
4998
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</"
5001
" <qt><p>Os alluogir y blwch britho yma, arhos'r ymgom argraffu ar agor ar ôl "
5002
"i chi wthio'r botwm <em>Argraffu</em>.</p> <p> Mae hyn yn arbennig o "
5003
"ddefnyddiol os oes angen arnoch profi gosodiadau argraffu amrywiol (fel "
5004
"cydweddu lliwiau ar gyfer argraffydd inkjet), neu os ydych eisiau anfon eich "
5005
"swydd i argraffyddion lluosol (un ar ôl y llall) i'w orffen yn gyflymach.</"
5008
#: kprintdialog.cpp:206
5011
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
5012
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using "
5013
"one of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)"
5014
"\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your "
5015
"need by using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
5017
" <qt> Mae'r \"Ffeil allbwn:\" yn dangos i chi lle y gedwir eich ffeil os "
5018
"penderfynwch \"Argraffu (eich swydd) i Ffeil\", gan ddefnyddio un o'r "
5019
"<em>Argraffyddion Arbennig</em> KDE, wedi'u henwi \"Argraffu i Ffeil "
5020
"(PostScript)\" neu \"Argraffu i Ffeil (PDF)\". Dewiswch enw a lleoliad sy'n "
5021
"addas i chi gan ddefnyddio'r botwm a/neu olygu'r llinell ar y dde. </qt>"
5023
#: kprintdialog.cpp:214
5026
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and "
5027
"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only "
5028
"available if you \"Print to File\") </qt>"
5030
" <qt> Golygwch y llinell yma i greu llwybr ac enw ffeil sy'n addas i chi. "
5031
"(Ar gael os wnewch \"Argraffu i Ffeil\" yn unig.) </qt>"
5033
#: kprintdialog.cpp:219
5036
" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / "
5037
"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name "
5038
"where your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
5040
" <qt> Mae'r botwm yma yn galw yr ymgom \"Ffeil Agor\" i adael i chi ddewis "
5041
"cyfeiriadur ac enw ffeil lle dylai eich swydd \"Argraffu i Ffeil\" gael ei "
5044
#: kprintdialog.cpp:225
5046
" <qt><b>Add File to Job</b> <p>This button calls the \"File Open / Browse "
5047
"Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that "
5048
"<ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, "
5049
"TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats. <li>you can select various "
5050
"files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the "
5051
"printing system. </ul> </qt>"
5054
#: kprintdialog.cpp:237
5056
" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview "
5057
"of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
5058
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
5059
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
5060
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
5061
"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
5062
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command "
5063
"for non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), "
5064
"print preview is not available here. </qt>"
5067
#: kprintdialog.cpp:250
5069
" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as "
5070
"the user's default. <p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox "
5071
"for <em>System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</"
5072
"em>: <em>\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> is "
5076
#: kprintdialog.cpp:289
5078
msgstr "P&riodweddau"
5080
#: kprintdialog.cpp:291
5081
msgid "System Op&tions"
5082
msgstr "Dewisiadau C&ysawd"
5084
#: kprintdialog.cpp:293
5085
msgid "Set as &Default"
5086
msgstr "Gosod fel &Rhagosodiad"
5088
#: kprintdialog.cpp:300
5090
msgid "Toggle selective view on printer list"
5091
msgstr "Methu nôl y rhestr argraffyddion."
5093
#: kprintdialog.cpp:305
5094
msgid "Add printer..."
5095
msgstr "Ychwanegu argraffydd..."
5097
#: kprintdialog.cpp:313
5101
#: kprintdialog.cpp:315
5102
msgid "O&utput file:"
5103
msgstr "Ffeil &allbwn:"
5105
#: kprintdialog.cpp:321
5106
msgid "Print co&mmand:"
5107
msgstr "Gorchymyn ar&graffu:"
5109
#: kprintdialog.cpp:330
5110
msgid "Show/hide advanced options"
5111
msgstr "Dangos/cuddio dewisiadau uwch"
5113
#: kprintdialog.cpp:332
5114
msgid "&Keep this dialog open after printing"
5115
msgstr "&Cadw'r ymgom ym ar agor ar ôl argraffu"
5117
#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
5118
msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
5119
msgstr "Gwall wrth nôl y rhestr argraffyddion:"
5121
#: kprintdialog.cpp:715
5123
msgid "The output filename is empty."
5124
msgstr "Mae'r enw ffeil allbwn yn wag."
5126
#: kprintdialog.cpp:754
5127
msgid "You don't have write permissions to this file."
5128
msgstr "Nid oes ganddoch ganiatadau i'r ffeil yma."
5130
#: kprintdialog.cpp:760
5131
msgid "The output directory does not exist."
5132
msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur allbwn mewn bod."
5134
#: kprintdialog.cpp:762
5135
msgid "You don't have write permissions in that directory."
5136
msgstr "Nid oes ganddoch ganiatadau yn y cyfeiriadur yma."
5138
#: kprintdialog.cpp:874
5140
msgstr "&Dewisiadau <<"
5142
#: kprintdialog.cpp:887
5144
msgstr "&Dewisiadau >>"
5146
#: kprintdialog.cpp:929
5147
msgid "Initializing printing system..."
5148
msgstr "Cychwyn cysawd argraffu..."
5150
#: kprintdialog.cpp:965
5151
msgid "Print to File"
5152
msgstr "Argraffu i Ffeil"
5154
#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
5158
#: kmuimanager.cpp:158
5160
msgid "Configuration of %1"
5161
msgstr "Ffurfweddiad %1"
5163
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
5164
msgid "This is not a Foomatic printer"
5165
msgstr "Nid yw hwn yn argraffydd Foomatic"
5167
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
5168
msgid "Some printer information are missing"
5169
msgstr "Mae gwybodaeth argraffydd ar goll"
5171
#: ext/kmextmanager.cpp:41
5173
msgstr "Argraffydd_PS"
5175
#: ext/kmextmanager.cpp:43
5176
msgid "PostScript file generator"
5177
msgstr "Creuydd ffeil PostScript"
5179
#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
5180
msgid "Empty print command."
5181
msgstr "Mae'r gorchymyn argraffu yn wag."
5185
" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
5186
"<ul><li><b>Color</b> and</li> <li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> "
5187
"This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if "
5188
"KDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this "
5189
"case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and "
5190
"the default handling of the printer take precedence. </qt>"
5195
" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on "
5196
"from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on the "
5197
"printer driver (\"PPD\") you have installed. </qt>"
5202
" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more "
5203
"than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save "
5204
"paper. <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to "
5205
"print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you "
5206
"print 1 page per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you "
5207
"select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done "
5208
"by your printing system. <p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot "
5209
"really select <em>Other</em> as the number of pages to print on one sheet."
5210
"\"Other\" is checkmarked here for information purposes only. <p>To select "
5211
"8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: <ul> <li> go to the tab "
5212
"headlined \"Filter\"</li> <li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> "
5213
"filter </li> <li> and configure it (bottom-most button on the right of the "
5214
"\"Filters\" tab). </li> </ul> </qt>"
5219
" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
5220
"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
5221
"orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 2 alternatives: <ul> "
5222
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> "
5223
"<b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
5228
msgid "Print Format"
5229
msgstr "Ffurfweddiad Argraffu"
5247
#: driverview.cpp:47
5249
" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. <p>The upper pane of this "
5250
"dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's "
5251
"description file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Click on "
5252
"any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display "
5253
"the available values. </p> <p>Set the values as needed. Then use one of the "
5254
"pushbuttons below to proceed:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings "
5255
"if you want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will "
5256
"store your settings permanently until you change them again. </li>. "
5257
"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>, if you "
5258
"want to use your selected settings just once, for the next print job. "
5259
"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed "
5260
"again, and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
5261
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print "
5262
"after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default "
5263
"settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job "
5264
"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. "
5265
"<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this "
5266
"tab page is not loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter "
5270
#: driverview.cpp:71
5272
" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. <p>The "
5273
"lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
5274
"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description "
5275
"file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Select the value you "
5276
"want and proceed. </p> <p>Then use one of the pushbuttons below to leave "
5277
"this dialog:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-"
5278
"use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings "
5279
"permanently until you change them again. </li>. <li>Click <em>'OK'</em> if "
5280
"you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
5281
"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed "
5282
"again, and will start next time with your previous defaults. </li> "
5283
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print "
5284
"after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default "
5285
"settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job "
5286
"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. "
5287
"<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this "
5288
"tab page is not loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter "
5292
#: kpposterpage.cpp:42
5294
msgid " <qt> 5. </qt>"
5295
msgstr " <qt><p> </p>. </qt>"
5297
#: kpposterpage.cpp:46
5299
" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this "
5300
"option, you can print posters of different sizes The printout will happen "
5301
"in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper sizes, which you can "
5302
"stitch together later. <em>If you enable this option here, the <em>'Poster "
5303
"Printing' filter</em> will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this "
5304
"dialog. </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
5305
"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a "
5306
"commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled "
5307
"printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
5308
"tiles.] </p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. "
5309
"Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating "
5310
"system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not "
5311
"already. </p> <p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version "
5312
"of 'poster' is available from the <a href=\"http://printing.kde.org/"
5313
"\">KDEPrint Website</a> at <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/"
5314
"\">http://printing.kde.org/downloads/</a>. The direct link to the patched "
5315
"source tarball is <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar."
5316
"bz2\">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
5319
#: kpposterpage.cpp:68
5321
" <qt> <b>Tile Selection widget</b> <p>This GUI element is <em>not only for "
5322
"viewing</em> your selections: it also lets you interactively select the tile"
5323
"(s) you want to print. </p> <p><b>Hints</b> <ul> <li>Click any tile to "
5324
"select it for printing.</li> <li>To select multiple tiles to be printed at "
5325
"once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down "
5326
"the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key "
5327
"is held.) <em>Be aware</em> that the order of your clicking is also "
5328
"significant to the order of printing the different tiles. </li> </ul> "
5329
"<b>Note 1:</b> The order of your selection (and the order for printout of "
5330
"the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled "
5331
"as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note 2:</b> By default no "
5332
"tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must "
5333
"select at least one tile. </p> </qt>"
5336
#: kpposterpage.cpp:89
5338
" <qt> <b>Poster Size</b> <p>Select the poster size you want from the "
5339
"dropdown list. </p> Available sizes are all standard paper sizes up to "
5340
"'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
5341
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your "
5342
"change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be "
5343
"printed to make the poster, given the selected paper size.</p> <p><b>Hint:"
5344
"</b> The little preview window below is not just a passive icon. You can "
5345
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
5346
"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> on "
5347
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
5348
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
5349
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
5350
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
5351
"contents of the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</"
5352
"em><p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a "
5353
"part of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
5356
#: kpposterpage.cpp:108
5358
" <qt> <b>Paper Size</b> <p>This field indicates the paper size the poster "
5359
"tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster "
5360
"tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the "
5361
"dropdown list. </p> Available sizes are most standard paper sizes supported "
5362
"by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the "
5363
"printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>, the printer "
5364
"description file). <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be "
5365
"supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be "
5366
"supported by your printer.</em> If you hit that obstacle, simply use "
5367
"another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'. <p><b>Notice</b>, how "
5368
"the little preview window below changes with your change of paper size. It "
5369
"indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given "
5370
"the selected paper and poster size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview "
5371
"window below is not just a passive icon. You can click on its individual "
5372
"tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed "
5373
"at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' "
5374
"means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse "
5375
"while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to "
5376
"the order of printing the different tiles. The order of your selection (and "
5377
"for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field "
5378
"labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note:</b> By "
5379
"default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, "
5380
"you must select at least one tile. </p> </qt>"
5383
#: kpposterpage.cpp:132
5385
" <qt> <b>Cut Margin selection</b> <p>Slider and spinbox let you determine "
5386
"a <em>'cut margin'</em> which will be printed onto each tile of your poster "
5387
"to help you cut the pieces as needed. </p> <p><b>Notice</b>, how the little "
5388
"preview window above changes with your change of cut margins. It indicates "
5389
"to you how much space the cut margins will take away from each tile. "
5390
"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater "
5391
"than the margins your printer uses. The printer's capabilities are "
5392
"described in the <em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. "
5396
#: kpposterpage.cpp:143
5398
" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> <p>This field "
5399
"displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order "
5400
"for their printout. </p> You can file the field with 2 different methods: "
5401
"<ul> <li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-"
5402
"click' on the tiles. </li> <li>Or edit this text field accordingly. </li> "
5403
"</ul> <p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a "
5404
"'3,4,5,6,7' one. </p> <p><b>Examples:</b></p> <pre> \"2,3,7,9,3\" "
5405
"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
5408
#: kpposterpage.cpp:162
5409
msgid "&Print poster"
5410
msgstr "&Argraffu poster"
5412
#: kpposterpage.cpp:176
5413
msgid "Poste&r size:"
5414
msgstr "Maint y poste&r:"
5416
#: kpposterpage.cpp:178
5418
msgstr "Maint y cyfryngau:"
5420
#: kpposterpage.cpp:180
5421
msgid "Pri&nt size:"
5422
msgstr "Mai&nt yr argraffu:"
5424
#: kpposterpage.cpp:187
5426
msgid "C&ut margin (% of media):"
5427
msgstr "Ym&yl torri (% y cyfryngau):"
5429
#: kpposterpage.cpp:191
5430
msgid "&Tile pages (to be printed):"
5431
msgstr "&Teilsio'r tudalennau (i'w argraffu):"
5433
#: kpposterpage.cpp:198
5434
msgid "Link/unlink poster and print size"
5435
msgstr "Cysylltu/dad-gysylltu maint y poster a'r argraffu"
5437
#: kpposterpage.cpp:263
5441
#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
5443
msgstr "&Allforio..."
5445
#: kmspecialmanager.cpp:53
5447
"A file share/kdeprint/specials.desktop was found in your local KDE "
5448
"directory. This file probably comes from a previous KDE release and should "
5449
"be removed in order to manage global pseudo printers."
5451
"Canfuwyd ffeil share/kdeprint/specials.desktop yn eich cyfeiriadur lleol "
5452
"KDE. Mae'r ffeil yma yn dod o ryddhâd cynt o KDE, mwy na thebyg, a dylai "
5453
"ei waredu er mwyn rheoli ffug-argraffyddion eang."
5455
#: kmprinter.cpp:144
5456
msgid "(rejecting jobs)"
5457
msgstr "(gwrthod swyddi)"
5459
#: kmprinter.cpp:144
5460
msgid "(accepting jobs)"
5461
msgstr "(derbyn swyddi)"
5465
" <qt> <b>Add File button</b> <p>This button calls the <em>'File Open'</em> "
5466
"dialog to let you select a file for printing. Note, that <ul><li>you can "
5467
"select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF "
5468
"and many other graphic formats. <li>you can select various files from "
5469
"different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing "
5470
"system. </ul> </qt>"
5476
" <qt> <b>Remove File button</b> <p>This button removes the highlighted file "
5477
"from the list of to-be-printed files. </qt>"
5479
" <qt> Mae'r botwm yma yn gwaredu'r ffeil amlygedig o'r rhestr o ffeiliau i'w "
5485
" <qt> <b>Move File Up button</b> <p>This button moves the highlighted file "
5486
"up in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the "
5487
"order of the files' printout.</p> </qt>"
5489
" <qt> <p>Mae'r botwm yma yn symud y ffeil amlygedig i fyny yn y rhestr o "
5490
"ffeiliau i'w argraffu.</p> <p>Mewn effaith, newida hwn trefn argraffu'r "
5491
"ffeiliau.</p> </qt>"
5496
" <qt> <b>Move File Down button</b> <p>This button moves the highlighted file "
5497
"down in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the "
5498
"order of the files' printout.</p> </qt>"
5500
" <qt> <p>Mae'r botwm yma yn symud y ffeil amlygedig i lawr yn y rhestr o "
5501
"ffeiliau i'w argraffu.</p> <p>Mewn effaith, newida hwn trefn argraffu'r "
5502
"ffeiliau.</p> </qt>"
5507
" <qt> <b>File Open button</b> <p>This button tries to open the highlighted "
5508
"file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.</"
5509
"p> <p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME "
5510
"type of the file.</p> </qt>"
5512
" <qt> <p>Mae'r botwm yma yn ceisio agor y ffeil amlygedig, er mwyn i chi ei "
5513
"weld neu ei olygu cyn i chi ei anfon i'r cysawd argraffu. </p> <p>Os agorwch "
5514
"ffeiliau, bydd KDEArgraffu yn defnyddio'r cymhwysiad sy'n cydweddu math MIME "
5515
"y ffeil.</p> </qt>"
5519
" <qt> <b>File List view</b> <p>This list displays all the files you selected "
5520
"for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) "
5521
"type(s) as determined by KDEPrint. You may re-arrange the initial order of "
5522
"the list with the help of the arrow buttons on the right.</p> <p>The files "
5523
"will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list."
5524
"</p> <p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in "
5525
"multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on "
5526
"the right side let you add more files, remove already selected files from "
5527
"the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. "
5528
"If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
5529
"of the file.</p> </qt>"
5532
#: kfilelist.cpp:103
5536
#: kfilelist.cpp:115
5538
msgstr "Ychwanegu ffeil"
5540
#: kfilelist.cpp:121
5542
msgstr "Gwaredu ffeil"
5544
#: kfilelist.cpp:128
5548
#: kfilelist.cpp:149
5550
"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for "
5551
"<b><STDIN></b>."
5553
"Tynnwch y ffeil(iau) yma, neu defnyddwiwch y botwm i agor ymgom ffeil. "
5554
"Gadewch yn wag am <b><STDIN></b>."
5556
#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
5560
#: marginwidget.cpp:37
5562
" <qt> <p><b>Top Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you "
5563
"control the top margin of your printout if the printing application does "
5564
"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance "
5565
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and "
5566
"Konqueror.. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for "
5567
"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather "
5568
"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for "
5569
"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded "
5570
"internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
5571
"This KDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
5572
"parameter:</em> <pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or "
5573
"higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
5576
#: marginwidget.cpp:57
5578
" <qt> <p><b>Bottom Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets "
5579
"you control the bottom margin of your printout if the printing application "
5580
"does not define its margins internally. </p> <p>The setting works for "
5581
"instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and "
5582
"Konqueror. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for "
5583
"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather "
5584
"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for "
5585
"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded "
5586
"internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
5587
"This KDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
5588
"parameter:</em> <pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or "
5589
"higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </qt>"
5592
#: marginwidget.cpp:76
5594
" <qt> <p><b>Left Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you "
5595
"control the left margin of your printout if the printing application does "
5596
"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance "
5597
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. "
5598
"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
5599
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
5600
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript "
5601
"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</"
5602
"p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint "
5603
"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
5604
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
5605
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
5608
#: marginwidget.cpp:95
5610
" <qt> <p><b>Right Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you "
5611
"control the right margin of your printout if the printing application does "
5612
"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance "
5613
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. "
5614
"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
5615
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
5616
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript "
5617
"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</"
5618
"p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint "
5619
"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
5620
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
5621
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
5624
#: marginwidget.cpp:114
5626
" <qt> <p><b>Change Measurement Unit<b></p>. <p>You can change the units of "
5627
"measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, "
5628
"Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
5631
#: marginwidget.cpp:121
5633
" <qt> <p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. <p>Enable this checkbox if "
5634
"you want to modify the margins of your printouts <p>You can change margin "
5635
"settings in 4 ways: <ul> <li>Edit the text fields. </li> <li>Click "
5636
"spinbox arrows. </li> <li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> <li>Drag "
5637
"margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> The margin "
5638
"setting does not work if you load such files directly into kprinter, which "
5639
"have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or "
5640
"PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
5641
"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the "
5642
"KDEPrint framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
5645
#: marginwidget.cpp:138
5647
" <qt> <p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. <p>Use your mouse to drag and set "
5648
"each margin on this little preview window. </p> </qt>"
5651
#: marginwidget.cpp:148
5652
msgid "&Use custom margins"
5653
msgstr "&Defnyddio ymylon addasiedig"
5655
#: marginwidget.cpp:158
5659
#: marginwidget.cpp:159
5663
#: marginwidget.cpp:160
5667
#: marginwidget.cpp:161
5671
#: marginwidget.cpp:164
5672
msgid "Pixels (1/72nd in)"
5673
msgstr "Picseli (1/72nd in)"
5675
#: marginwidget.cpp:167
5677
msgstr "Modfeddi (in)"
5679
#: marginwidget.cpp:168
5680
msgid "Centimeters (cm)"
5681
msgstr "Centimedrau (cm)"
5683
#: marginwidget.cpp:169
5684
msgid "Millimeters (mm)"
5685
msgstr "Milimedrau (mm)"
5707
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
5708
msgid "Proxy Settings"
5709
msgstr "Gosodiadau Dirprwy"
5711
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
5712
msgid "&Use proxy server"
5713
msgstr "&Defnyddio gweinydd dirprwy"
5715
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
5716
msgid "Empty host name."
5717
msgstr "Mae enw'r gwesteiwr yn wag."
5719
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
5720
msgid "Empty queue name."
5721
msgstr "Mae enw'r ciw yn wag."
5723
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
5724
msgid "Printer not found."
5725
msgstr "Ni chanfuwyd argraffydd."
5727
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
5728
msgid "Not implemented yet."
5729
msgstr "Ni chynhelir eto."
5731
#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
5732
msgid "Remote LPD Queue Settings"
5733
msgstr "Gosodiadau Ciw Pell LPD"
5735
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
5736
msgid "Remote queue %1 on %2"
5737
msgstr "Ciw pell %1 ar %2"
5739
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
5740
msgid "No Predefined Printers"
5741
msgstr "Nid yw argraffydd wedi'i ddiffinio eto"
5743
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
5747
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
5748
msgid "RLPR Proxy Server Settings"
5749
msgstr "Gosodiadau Gweinydd Dirpwry RLPR"
5751
#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
5752
msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
5754
"Nid yw'r argraffydd wedi ei ddiffinio yn gyflawn. Ceisiwch ei ail-osod."
5756
#: plugincombobox.cpp:33
5758
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> <p>This combo box shows (and lets you "
5759
"select) a print subsystem to be used by KDEPrint. (This print subsystem "
5760
"must, of course, be installed inside your Operating System.) KDEPrint "
5761
"usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first "
5762
"startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>Common UNIX "
5763
"Printing System</em>. </qt>"
5766
#: plugincombobox.cpp:45
5767
msgid "Print s&ystem currently used:"
5768
msgstr "&Cysawd argraffu mewn defnydd ar hyn o bryd:"
5770
#: plugincombobox.cpp:91
5772
" <qt><b>Current Connection</b> <p>This line shows which CUPS server your PC "
5773
"is currently connected to for printing and retrieving printer info. To "
5774
"switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select "
5775
"\"Cups server\" and fill in the required info. </qt>"
5778
#: kprintprocess.cpp:75
5779
msgid "File transfer failed."
5780
msgstr "Methu trosglwyddo'r ffeil."
5782
#: kprintprocess.cpp:81
5783
msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
5784
msgstr "Terfyniad proses anarferol (<b>%1</b>)."
5786
#: kprintprocess.cpp:83
5787
msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
5788
msgstr "<b>%1</b>: methodd gweithrediad efo'r neges:<p>%2</p>"
5790
#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
5791
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
5794
msgstr "&NodauDalen"