1
1
# translation of es.po to
2
2
# Traducción al español del manual de sound-juicer
4
# Jorge Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2005.
5
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
6
# FRancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
4
# Jorge Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2005, 2007.
5
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9
8
"Project-Id-Version: es\n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-08-02 11:18+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-08-02 11:19+0200\n"
12
"Last-Translator: FRancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-01-23 03:45+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 12:09-0400\n"
11
"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
13
12
"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
14
13
"MIME-Version: 1.0\n"
15
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: ../C/fdl-appendix.xml:12(releaseinfo)
19
#: C/fdl-appendix.xml:12(releaseinfo)
21
20
msgid "Version 1.1, March 2000"
22
21
msgstr "Versión 1.1 Marzo 2000"
24
#: ../C/fdl-appendix.xml:16(year)
23
#: C/fdl-appendix.xml:16(year)
28
#: ../C/fdl-appendix.xml:16(holder)
27
#: C/fdl-appendix.xml:16(holder)
29
28
msgid "Free Software Foundation, Inc."
30
29
msgstr "Free Software Foundation, Inc."
32
#: ../C/fdl-appendix.xml:19(para)
31
#: C/fdl-appendix.xml:19(para)
34
33
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
35
34
"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
43
42
"y distribuir copias literales de este documento de licencia, pero no se "
44
43
"permite modificarlo."
46
#: ../C/fdl-appendix.xml:28(title)
45
#: C/fdl-appendix.xml:28(title)
47
46
msgid "GNU Free Documentation License"
48
47
msgstr "GNU Free Documentation License"
50
#: ../C/fdl-appendix.xml:31(title)
49
#: C/fdl-appendix.xml:31(title)
51
50
msgid "0. PREAMBLE"
52
51
msgstr "0. PREÁMBULO"
54
#: ../C/fdl-appendix.xml:32(para)
53
#: C/fdl-appendix.xml:32(para)
56
55
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
57
56
"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
497
496
"requeridos en el aviso de Licencia del <link linkend=\"fdl-document"
498
497
"\">Documento</link> original."
500
#: ../C/fdl-appendix.xml:337(title)
499
#: C/fdl-appendix.xml:337(title)
504
#: ../C/fdl-appendix.xml:338(para)
503
#: C/fdl-appendix.xml:338(para)
505
504
msgid "Include an unaltered copy of this License."
506
505
msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta Licencia."
508
#: ../C/fdl-appendix.xml:346(title)
507
#: C/fdl-appendix.xml:346(title)
512
#: ../C/fdl-appendix.xml:347(para)
511
#: C/fdl-appendix.xml:347(para)
514
513
"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
515
514
"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
1085
1084
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1086
1085
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1087
#: ../C/sound-juicer.xml:103(None)
1086
#: C/sound-juicer.xml:103(None)
1088
1087
msgid "@@image: 'figures/startup.png'; md5=7869b600ceb838eba0a92b9dad2e024f"
1089
1088
msgstr "@@image: 'figures/startup.png'; md5=7869b600ceb838eba0a92b9dad2e024f"
1091
1090
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1092
1091
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1093
#: ../C/sound-juicer.xml:226(None)
1092
#: C/sound-juicer.xml:251(None)
1094
1093
msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
1095
1094
msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
1097
#: ../C/sound-juicer.xml:18(title)
1096
#: C/sound-juicer.xml:18(title)
1098
1097
msgid "<application>Sound Juicer</application> Manual"
1099
1098
msgstr "Manual de <application>Sound Juicer</application>"
1101
#: ../C/sound-juicer.xml:21(year)
1100
#: C/sound-juicer.xml:21(year)
1105
#: ../C/sound-juicer.xml:22(holder)
1104
#: C/sound-juicer.xml:22(holder)
1106
1105
msgid "Mike Hearn (mike@theoretic.com)"
1107
1106
msgstr "Mike Hearn (mike@theoretic.com)"
1109
#: ../C/sound-juicer.xml:25(year)
1108
#: C/sound-juicer.xml:25(year)
1113
#: ../C/sound-juicer.xml:26(holder) ../C/sound-juicer.xml:56(para)
1112
#: C/sound-juicer.xml:26(holder) C/sound-juicer.xml:56(para)
1114
1113
msgid "Shaun McCance"
1115
1114
msgstr "Shaun McCance"
1117
#: ../C/sound-juicer.xml:30(publishername) ../C/sound-juicer.xml:45(orgname)
1118
#: ../C/sound-juicer.xml:57(para) ../C/sound-juicer.xml:67(para)
1116
#: C/sound-juicer.xml:30(publishername) C/sound-juicer.xml:45(orgname)
1117
#: C/sound-juicer.xml:57(para) C/sound-juicer.xml:67(para)
1119
1118
msgid "GNOME Documentation Project"
1120
1119
msgstr "Proyecto de documentación de Gnome"
1122
#: ../C/sound-juicer.xml:37(firstname)
1121
#: C/sound-juicer.xml:37(firstname)
1126
#: ../C/sound-juicer.xml:38(surname)
1125
#: C/sound-juicer.xml:38(surname)
1130
#: ../C/sound-juicer.xml:39(email)
1129
#: C/sound-juicer.xml:39(email)
1131
1130
msgid "mike@theoretic.com"
1132
1131
msgstr "mike@theoretic.com"
1134
#: ../C/sound-juicer.xml:42(firstname)
1133
#: C/sound-juicer.xml:42(firstname)
1138
#: ../C/sound-juicer.xml:43(surname)
1137
#: C/sound-juicer.xml:43(surname)
1139
1138
msgid "McCance"
1140
1139
msgstr "McCance"
1142
#: ../C/sound-juicer.xml:47(email)
1141
#: C/sound-juicer.xml:47(email)
1143
1142
msgid "shaunm@gnome.org"
1144
1143
msgstr "shaunm@gnome.org"
1146
#: ../C/sound-juicer.xml:53(revnumber)
1145
#: C/sound-juicer.xml:53(revnumber)
1150
#: ../C/sound-juicer.xml:54(date)
1149
#: C/sound-juicer.xml:54(date)
1151
1150
msgid "2005-03-06"
1152
1151
msgstr "2005-03-06"
1154
#: ../C/sound-juicer.xml:61(revnumber)
1153
#: C/sound-juicer.xml:61(revnumber)
1158
#: ../C/sound-juicer.xml:62(date)
1157
#: C/sound-juicer.xml:62(date)
1159
1158
msgid "2003-07-06"
1160
1159
msgstr "2003-07-06"
1162
#: ../C/sound-juicer.xml:64(para)
1161
#: C/sound-juicer.xml:64(para)
1163
1162
msgid "Mike Hearn <email>mike@theoretic.com</email>"
1164
1163
msgstr "Mike Hearn <email>mike@theoretic.com</email>"
1166
#: ../C/sound-juicer.xml:74(para)
1165
#: C/sound-juicer.xml:74(para)
1167
1166
msgid "This manual describes the use of Sound Juicer."
1168
1167
msgstr "Este manual describe el uso de Sound Juicer."
1170
#: ../C/sound-juicer.xml:79(title)
1169
#: C/sound-juicer.xml:79(title)
1171
1170
msgid "Introduction"
1172
1171
msgstr "Introducción"
1174
#: ../C/sound-juicer.xml:83(primary) ../C/sound-juicer.xml:0(application)
1173
#: C/sound-juicer.xml:83(primary) C/sound-juicer.xml:0(application)
1175
1174
msgid "Sound Juicer"
1176
1175
msgstr "Sound Juicer"
1178
#: ../C/sound-juicer.xml:84(secondary)
1177
#: C/sound-juicer.xml:84(secondary)
1180
1179
msgstr "Manual"
1182
#: ../C/sound-juicer.xml:85(tertiary)
1181
#: C/sound-juicer.xml:85(tertiary)
1183
1182
msgid "sound-juicer"
1184
1183
msgstr "sound-juicer"
1186
#: ../C/sound-juicer.xml:88(para)
1185
#: C/sound-juicer.xml:88(para)
1188
1187
"<application>Sound Juicer</application> is a simple and clean CD ripping "
1189
1188
"tool. It allows you to extract the audio from audio compact discs and "
1213
1212
"través del servicio gratuito <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/"
1214
1213
"\">MusicBrainz</ulink>."
1216
#: ../C/sound-juicer.xml:106(phrase)
1215
#: C/sound-juicer.xml:106(phrase)
1217
1216
msgid "<placeholder-1/> on startup"
1218
1217
msgstr "<placeholder-1> al inicio"
1220
#: ../C/sound-juicer.xml:114(title)
1219
#: C/sound-juicer.xml:114(title)
1221
1220
msgid "Entering Track Data"
1222
1221
msgstr "Introducir datos de la pista"
1224
#: ../C/sound-juicer.xml:116(para)
1223
#: C/sound-juicer.xml:116(para)
1226
1225
"When you insert an audio CD, <application>Sound Juicer</application> will "
1227
1226
"automatically retrieve the track data from <ulink url=\"http://www."
1308
1307
"del artista como «Varios» o simplemente dejarlo en blanco, depende de cómo "
1309
1308
"le guste organizar su música."
1311
#: ../C/sound-juicer.xml:153(title)
1310
#: C/sound-juicer.xml:151(para)
1312
"MusicBrainz unfortunately does not provide genre data, but "
1313
"<application>Sound Juicer</application> includes several stock genres:"
1314
msgstr "Lamentablemente, MusicBrainz no provee información de género, pero <application>SoundJuicer</application> incluye varios géneros de stock:"
1316
#: C/sound-juicer.xml:157(para)
1320
#: C/sound-juicer.xml:158(para)
1324
#: C/sound-juicer.xml:159(para)
1328
#: C/sound-juicer.xml:160(para)
1332
#: C/sound-juicer.xml:161(para)
1336
#: C/sound-juicer.xml:162(para)
1338
msgstr "Electrónica"
1340
#: C/sound-juicer.xml:163(para)
1344
#: C/sound-juicer.xml:164(para)
1348
#: C/sound-juicer.xml:165(para)
1352
#: C/sound-juicer.xml:166(para)
1356
#: C/sound-juicer.xml:167(para)
1360
#: C/sound-juicer.xml:168(para)
1364
#: C/sound-juicer.xml:169(para)
1368
#: C/sound-juicer.xml:170(para)
1372
#: C/sound-juicer.xml:171(para)
1376
#: C/sound-juicer.xml:172(para)
1378
msgstr "Palabra hablada"
1380
#: C/sound-juicer.xml:178(title)
1312
1381
msgid "Extracting"
1313
1382
msgstr "Extracción"
1315
#: ../C/sound-juicer.xml:156(para)
1384
#: C/sound-juicer.xml:181(para)
1317
1386
"By default, <application>Sound Juicer</application> will extract all of the "
1318
1387
"tracks on the CD to audio files. If you do not wish to extract all of the "
1448
1517
"Qué unidad de CD usará <application>Sound Juicer</application> si tiene más "
1449
1518
"de una unidad,"
1451
#: ../C/sound-juicer.xml:216(para)
1520
#: C/sound-juicer.xml:241(para)
1452
1521
msgid "Where the extracted audio files are placed on your computer, and"
1453
1522
msgstr "Dónde se almacenarán en su equipo las pistas de sonido extraídas, y"
1455
#: ../C/sound-juicer.xml:218(para)
1524
#: C/sound-juicer.xml:243(para)
1456
1525
msgid "Which file format and codec is used for the extracted audio files."
1457
1526
msgstr "Qué formato y códec se usará para los archivos de sonido extraídos."
1459
#: ../C/sound-juicer.xml:229(phrase)
1528
#: C/sound-juicer.xml:254(phrase)
1460
1529
msgid "Preferences window"
1461
1530
msgstr "Ventana de preferencias"
1463
#: ../C/sound-juicer.xml:236(title)
1532
#: C/sound-juicer.xml:261(title)
1464
1533
msgid "Selecting a CD Drive"
1465
1534
msgstr "Seleccionar una unidad de CD"
1467
#: ../C/sound-juicer.xml:238(para)
1536
#: C/sound-juicer.xml:263(para)
1469
1538
"If you have multiple CD drives in your computer, the drop-down list labelled "
1470
1539
"<guilabel>CD drive</guilabel> allows you to select which drive to use. The "
1571
1640
"ventajas. El número de formatos disponibles en su equipo puede variar, pero "
1572
1641
"las siguientes opciones suelen estar disponibles:"
1574
#: ../C/sound-juicer.xml:287(term)
1643
#: C/sound-juicer.xml:312(term)
1575
1644
msgid "CD Quality, Lossy (Ogg Vorbis audio)"
1576
1645
msgstr "Calidad de CD, con pérdida (Audio Ogg Vorbis)"
1578
#: ../C/sound-juicer.xml:289(para)
1647
#: C/sound-juicer.xml:314(para)
1580
1649
"This option is selected by default. <ulink url=\"http://www.vorbis.org/"
1581
1650
"\">Ogg Vorbis</ulink>, like other lossy audio formats (such as MP3 and AAC) "
1692
1761
"guibutton>, pulse en <guibutton>Nuevo</guibutton>, y el nombre del perfil "
1693
1762
"<userinput>MP3</userinput>."
1695
#: ../C/sound-juicer.xml:354(para)
1764
#: C/sound-juicer.xml:379(para)
1697
1766
"Select the MP3 profile and click the <guibutton>Edit</guibutton> button. Set "
1698
1767
"<guilabel>GStreamer Pipeline</guilabel> to <literallayout><userinput>audio/x-"
1699
"raw-int,rate=44100,channels=2 ! lame name=enc vbr=0 bitrate=196 ! id3v2mux</"
1768
"raw-int,rate=44100,channels=2 ! lame name=enc vbr=0 bitrate=192 ! id3v2mux</"
1700
1769
"userinput></literallayout>"
1701
msgstr "Seleccione el perfil MP3 y pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>. Establezca el <guilabel>Cauce GStreamer</guilabel> a <literallayout><userinput>audio/x-raw-int,rate=44100,channels=2 ! lame name=enc vbr=0 bitrate=196 ! id3v2mux</userinput></literallayout>"
1771
"Seleccione el perfil MP3 y pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>. "
1772
"Establezca el <guilabel>Cauce GStreamer</guilabel> a "
1773
"<literallayout><userinput>audio/x-raw-int,rate=44100,channels=2 ! lame "
1774
"name=enc vbr=0 bitrate=192 ! id3v2mux</userinput></literallayout>"
1703
#: ../C/sound-juicer.xml:358(para)
1776
#: C/sound-juicer.xml:383(para)
1705
1778
"Set the <guilabel>File Extension</guilabel> to <userinput>mp3</userinput>, "
1706
1779
"and select the <guibutton>Active</guibutton> check box. You will have to "