~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/vorbis-tools/gutsy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/be.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jesus Climent
  • Date: 2005-04-10 09:22:24 UTC
  • mfrom: (2.1.1 warty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050410092224-xtukpa3qghghhjje
Tags: 1.0.1-1.3
* Authorized NMU.
* Modified alsa to mention alsa09 (although the device might be nowadays
  alsa, back, since alsa1.0 has been already released). (Closes: #258286)
* Modified the manpage/help message for vorbiscomment to make it a bit more
  userfiendly: Closes: #252531.
* Added oggdec to the long description field, so that it triggers apt-cache
  searches: Closes: #274894.
* Typos in manpages: Closes: #302150.
* Escaped dashes in manpage: Closes: #264365.
* Quiet option is actually with -Q, not -q (Closes: #211289) Reported
  upstream but patched for Debian.
* Change input.wav with inputfile, since we accept flac-formated files:
  Closes: #262509.
* Translation bits:
  * Updated translation hu.po: Closes: #272037.
  * French translation correction: Encodage -> Codage (Closes: #248431).
  * debian/rules: remove .gmo's to avoid clash with uploaded tarball.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Hleb Valoska <el_globus@tut.by>, 2003.
 
4
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002, 2003.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2003-12-10 21:49-0600\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2003-10-21 11:45+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
 
13
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
 
18
 
 
19
#: ogg123/buffer.c:114
 
20
msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
 
21
msgstr "Памылка: нестае памяці ў malloc_action().\n"
 
22
 
 
23
#: ogg123/buffer.c:347
 
24
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
 
25
msgstr "Памылка: немагчыма атрымаць памяць у malloc_buffer_stats()\n"
 
26
 
 
27
#: ogg123/callbacks.c:71
 
28
msgid "Error: Device not available.\n"
 
29
msgstr "Памылка: прылада недасяжная.\n"
 
30
 
 
31
#: ogg123/callbacks.c:74
 
32
#, c-format
 
33
msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
 
34
msgstr ""
 
35
"Памылка: %s патрабуе каб назва файла вываду была задана з выбарам -f.\n"
 
36
 
 
37
#: ogg123/callbacks.c:77
 
38
#, c-format
 
39
msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
 
40
msgstr "Памылка: дадатковае значэньне выбру не падтрымліваецца прыладай %s.\n"
 
41
 
 
42
#: ogg123/callbacks.c:81
 
43
#, c-format
 
44
msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
 
45
msgstr "Памылка: немагчыма адчыніць прыладу %s.\n"
 
46
 
 
47
#: ogg123/callbacks.c:85
 
48
#, c-format
 
49
msgid "Error: Device %s failure.\n"
 
50
msgstr "Памылка: памылка прылады %s.\n"
 
51
 
 
52
#: ogg123/callbacks.c:88
 
53
#, c-format
 
54
msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
 
55
msgstr "Памылка: файл вываду не павінен ужывацца для прылады %s.\n"
 
56
 
 
57
#: ogg123/callbacks.c:91
 
58
#, c-format
 
59
msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
 
60
msgstr "Памылка: немагчыма адчыніць файл %s на запіс.\n"
 
61
 
 
62
#: ogg123/callbacks.c:95
 
63
#, c-format
 
64
msgid "Error: File %s already exists.\n"
 
65
msgstr "Памылка: файл %s ужо йснуе.\n"
 
66
 
 
67
#: ogg123/callbacks.c:98
 
68
#, c-format
 
69
msgid "Error: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
 
70
msgstr ""
 
71
"Памылка: гэтая памылка ніколі не павінна здарацца (%d).\n"
 
72
"Хавайся ў бульбу!\n"
 
73
 
 
74
#: ogg123/callbacks.c:121 ogg123/callbacks.c:126
 
75
msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
 
76
msgstr "Памылка: нестае памяці ў new_audio_reopen_arg().\n"
 
77
 
 
78
#: ogg123/callbacks.c:170
 
79
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
 
80
msgstr "Памылка: нестае памяці ў new_print_statistics_arg().\n"
 
81
 
 
82
#: ogg123/callbacks.c:229
 
83
msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
 
84
msgstr "Памылка: нестае памяці ў new_status_message_arg().\n"
 
85
 
 
86
#: ogg123/callbacks.c:275 ogg123/callbacks.c:294 ogg123/callbacks.c:331
 
87
#: ogg123/callbacks.c:350
 
88
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
 
89
msgstr "Памылка: нестае памяці ў decoder_buffered_metadata_callback().\n"
 
90
 
 
91
#: ogg123/cfgfile_options.c:51
 
92
msgid "System error"
 
93
msgstr "Сыстэмная памылка"
 
94
 
 
95
#: ogg123/cfgfile_options.c:54
 
96
#, c-format
 
97
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
 
98
msgstr "=== Памылка разбору: %s у радку %d з %s (%s)\n"
 
99
 
 
100
#. Column headers
 
101
#. Name
 
102
#: ogg123/cfgfile_options.c:130
 
103
msgid "Name"
 
104
msgstr "Назва"
 
105
 
 
106
#. Description
 
107
#: ogg123/cfgfile_options.c:133
 
108
msgid "Description"
 
109
msgstr "Апісаньне"
 
110
 
 
111
#. Type
 
112
#: ogg123/cfgfile_options.c:136
 
113
msgid "Type"
 
114
msgstr "Від"
 
115
 
 
116
#. Default
 
117
#: ogg123/cfgfile_options.c:139
 
118
msgid "Default"
 
119
msgstr "Дапомна"
 
120
 
 
121
#: ogg123/cfgfile_options.c:165
 
122
msgid "none"
 
123
msgstr "ніякі"
 
124
 
 
125
#: ogg123/cfgfile_options.c:168
 
126
msgid "bool"
 
127
msgstr "лягічаскі"
 
128
 
 
129
#: ogg123/cfgfile_options.c:171
 
130
msgid "char"
 
131
msgstr "знакавы"
 
132
 
 
133
#: ogg123/cfgfile_options.c:174
 
134
msgid "string"
 
135
msgstr "радковы"
 
136
 
 
137
#: ogg123/cfgfile_options.c:177
 
138
msgid "int"
 
139
msgstr "цэлалікавы"
 
140
 
 
141
#: ogg123/cfgfile_options.c:180
 
142
msgid "float"
 
143
msgstr "сапраўнды"
 
144
 
 
145
#: ogg123/cfgfile_options.c:183
 
146
msgid "double"
 
147
msgstr "double"
 
148
 
 
149
#: ogg123/cfgfile_options.c:186
 
150
msgid "other"
 
151
msgstr "іншы"
 
152
 
 
153
#: ogg123/cfgfile_options.c:192
 
154
msgid "(NULL)"
 
155
msgstr "(NULL)"
 
156
 
 
157
#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
 
158
#: oggenc/oggenc.c:531 oggenc/oggenc.c:536 oggenc/oggenc.c:541
 
159
#: oggenc/oggenc.c:546
 
160
msgid "(none)"
 
161
msgstr "(ніякі)"
 
162
 
 
163
#: ogg123/cfgfile_options.c:422
 
164
msgid "Success"
 
165
msgstr "Пасьпяхова"
 
166
 
 
167
#: ogg123/cfgfile_options.c:426
 
168
msgid "Key not found"
 
169
msgstr "Ключ ня знойдзены"
 
170
 
 
171
#: ogg123/cfgfile_options.c:428
 
172
msgid "No key"
 
173
msgstr "Ключа няма"
 
174
 
 
175
#: ogg123/cfgfile_options.c:430
 
176
msgid "Bad value"
 
177
msgstr "Кепскае значэньне"
 
178
 
 
179
#: ogg123/cfgfile_options.c:432
 
180
msgid "Bad type in options list"
 
181
msgstr "Кепскі від у сьпісе выбараў"
 
182
 
 
183
#: ogg123/cfgfile_options.c:434
 
184
msgid "Unknown error"
 
185
msgstr "Невядомая памылка"
 
186
 
 
187
#: ogg123/cmdline_options.c:86
 
188
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
 
189
msgstr "Унутраная памылка разбору выбараў загаднага радка.\n"
 
190
 
 
191
#: ogg123/cmdline_options.c:93
 
192
#, c-format
 
193
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
 
194
msgstr "Памер буфэра ўводу меншы за найменшы памер, роўны %d Кб."
 
195
 
 
196
#: ogg123/cmdline_options.c:105
 
197
#, c-format
 
198
msgid ""
 
199
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
 
200
"=== Option was: %s\n"
 
201
msgstr ""
 
202
"=== Памылка \"%s\" разбору выбараў, вызначаных у загадным радку.\n"
 
203
"=== Выбар: %s\n"
 
204
 
 
205
#. not using the status interface here
 
206
#: ogg123/cmdline_options.c:112
 
207
msgid "Available options:\n"
 
208
msgstr "Магчымыя выбары:\n"
 
209
 
 
210
#: ogg123/cmdline_options.c:121
 
211
#, c-format
 
212
msgid "=== No such device %s.\n"
 
213
msgstr "=== Няма такой прылады: %s.\n"
 
214
 
 
215
#: ogg123/cmdline_options.c:141
 
216
#, c-format
 
217
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
 
218
msgstr "=== Драйвэр %s ня выводзіць у файл.\n"
 
219
 
 
220
#: ogg123/cmdline_options.c:146
 
221
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
 
222
msgstr "=== Нельга вызначаць файл вываду, ня вызначыўшы драйвэр.\n"
 
223
 
 
224
#: ogg123/cmdline_options.c:165
 
225
#, c-format
 
226
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
 
227
msgstr "=== Недакладны фармат выбара: %s.\n"
 
228
 
 
229
#: ogg123/cmdline_options.c:180
 
230
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
 
231
msgstr "--- Недапушчальнае значэньне прэбуфэра. Прамежак: 0-100.\n"
 
232
 
 
233
#: ogg123/cmdline_options.c:195
 
234
#, c-format
 
235
msgid "ogg123 from %s %s\n"
 
236
msgstr "ogg123 з %s %s\n"
 
237
 
 
238
#: ogg123/cmdline_options.c:202
 
239
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
 
240
msgstr "--- Немагчыма граць кожны 0-вы кавалак!\n"
 
241
 
 
242
#: ogg123/cmdline_options.c:210
 
243
msgid ""
 
244
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
 
245
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
 
246
msgstr ""
 
247
"--- Немагчыма граць кожны кавалак 0 разоў.\n"
 
248
"--- Каб праверыць дэкаваньне, выкарыстоўвайце драйвэр вываду null.\n"
 
249
 
 
250
#: ogg123/cmdline_options.c:222
 
251
#, c-format
 
252
msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
 
253
msgstr ""
 
254
"--- Немагчыма прачытаць сьпіс файлаў %s для прайграваньня. Прапушчана.\n"
 
255
 
 
256
#: ogg123/cmdline_options.c:238
 
257
msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: ogg123/cmdline_options.c:251
 
261
#, c-format
 
262
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
 
263
msgstr "--- Драйвэр %s, які вызначаны ў файле наладак, недапушчальны.\n"
 
264
 
 
265
#: ogg123/cmdline_options.c:261
 
266
msgid ""
 
267
"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
 
268
"Exiting.\n"
 
269
msgstr ""
 
270
"=== Немагчыма загрузіць дапомны драйвэр і няма вызначэньня драйвэра ў файле\n"
 
271
"наладак. Выхад.\n"
 
272
 
 
273
#: ogg123/cmdline_options.c:282
 
274
#, c-format
 
275
msgid ""
 
276
"ogg123 from %s %s\n"
 
277
" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
 
278
"\n"
 
279
"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
 
280
"\n"
 
281
"  -h, --help     this help\n"
 
282
"  -V, --version  display Ogg123 version\n"
 
283
"  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
 
284
"      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
 
285
"        "
 
286
msgstr ""
 
287
"ogg123 з %s %s\n"
 
288
" ад Фундацыі Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n"
 
289
"\n"
 
290
"Выкарыстаньне: ogg123 [<выбары>] <файл уводу> ...\n"
 
291
"\n"
 
292
"  -h, --help                 Гэтая даведка.\n"
 
293
"  -V, --version              Адлюстроўвае вэрсыю Ogg123.\n"
 
294
"  -d, --device=d             Ужывае 'd' ў якасьці прылады вываду.\n"
 
295
"    Магчамыя прылады ('*'=жывая, '@'=файл):\n"
 
296
"        "
 
297
 
 
298
#: ogg123/cmdline_options.c:303
 
299
#, fuzzy, c-format
 
300
msgid ""
 
301
"  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
 
302
"      specified file device (with -d).\n"
 
303
"  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
 
304
"  -K n, --end n   End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
 
305
"  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
 
306
"      v to previously specified device (with -d).  See\n"
 
307
"      man page for more info.\n"
 
308
"  -@, --list=filename   Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n"
 
309
"  -b n, --buffer n  Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
 
310
"  -p n, --prebuffer n  Load n%% of the input buffer before playing\n"
 
311
"  -v, --verbose  Display progress and other status information\n"
 
312
"  -q, --quiet    Don't display anything (no title)\n"
 
313
"  -x n, --nth    Play every 'n'th block\n"
 
314
"  -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n"
 
315
"  -z, --shuffle  Shuffle play\n"
 
316
"\n"
 
317
"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
 
318
"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
 
319
"  -l, --delay=s  Set s [milliseconds] (default 500).\n"
 
320
msgstr ""
 
321
"  -f, --file=назва_файла       Усталёўвае назву файла вываду для папярэдне\n"
 
322
"                             вызначанай прылады file (з дапамогай -d).\n"
 
323
"  -k n, --skip n             Абмінуць першыя n сэкундаў.\n"
 
324
"  -o, --device-option=k:v      Перадае адмысловы выбар k са значэньнем v да\n"
 
325
"                             папярэдне вызначанай прылады (з дапамогай -d).\n"
 
326
"                             Глядзіце man старонку, каб атрымаць больш\n"
 
327
"                             падрабязныя зьвесткі.\n"
 
328
"  -b n, --buffer n           Ужываць буфэр уводу памерам n Кб.\n"
 
329
"  -p n, --prebuffer n          Загружаць буфэр уводу на n%% перад тым, як\n"
 
330
"                             пачынаць прайграваньне.\n"
 
331
"  -v, --verbose              Адлюстроўваць зьвесткі аб поспеху й стане.\n"
 
332
"  -q, --quiet                Нічога не адлюстроўваць (бяз назвы).\n"
 
333
"  -x n, --nth                Граць кожны n-ны блёк.\n"
 
334
"  -y n, --ntimes             Паўтараць кожны блёк n разоў.\n"
 
335
"  -z, --shuffle              Прайграваць у выпадковым парадку.\n"
 
336
"\n"
 
337
"    Ogg123 пераходзіць да іншага сьпева, атрымаўшы SIGINT (Ctrl-C); два "
 
338
"SIGINT\n"
 
339
"на працягу s мілісэкундаў прымушаюць ogg123 выйсьці.\n"
 
340
"  -l, --delay=s              Усталяваць s [мілісэкунды] (дапомна 500).\n"
 
341
 
 
342
#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:209
 
343
#: ogg123/oggvorbis_format.c:91
 
344
msgid "Error: Out of memory.\n"
 
345
msgstr "Памылка: нестае памяці.\n"
 
346
 
 
347
#: ogg123/format.c:78
 
348
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
 
349
msgstr "Памылка: немагчыма атрымаць памяць у malloc_decoder_stats()\n"
 
350
 
 
351
#: ogg123/http_transport.c:139
 
352
msgid "Error: Could not set signal mask."
 
353
msgstr "Памылка: немагчыма вызначыць маску сыгнала."
 
354
 
 
355
#: ogg123/http_transport.c:196
 
356
msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
 
357
msgstr "Памылка: немагчыма стварыць буфэр уводу.\n"
 
358
 
 
359
#. found, name, description, type, ptr, default
 
360
#: ogg123/ogg123.c:75
 
361
msgid "default output device"
 
362
msgstr "дапомная прылада вываду"
 
363
 
 
364
#: ogg123/ogg123.c:77
 
365
msgid "shuffle playlist"
 
366
msgstr "выпадковае прайграваньне"
 
367
 
 
368
#: ogg123/ogg123.c:277
 
369
#, c-format
 
370
msgid ""
 
371
"\n"
 
372
"Audio Device:   %s"
 
373
msgstr ""
 
374
"\n"
 
375
"\n"
 
376
"Прылада аўдыё:   %s"
 
377
 
 
378
#: ogg123/ogg123.c:278
 
379
#, c-format
 
380
msgid "Author:   %s"
 
381
msgstr "Стваральнік:   %s"
 
382
 
 
383
#: ogg123/ogg123.c:279
 
384
#, c-format
 
385
msgid "Comments: %s"
 
386
msgstr "Камэнтары: %s"
 
387
 
 
388
#: ogg123/ogg123.c:323 ogg123/playlist.c:155
 
389
#, c-format
 
390
msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
 
391
msgstr "Увага: немагчыма прачытаць тэчку %s.\n"
 
392
 
 
393
#: ogg123/ogg123.c:357
 
394
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
 
395
msgstr "Памылка: немагчыма стварыць аўдыёбуфэр.\n"
 
396
 
 
397
#: ogg123/ogg123.c:445
 
398
#, c-format
 
399
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
 
400
msgstr "Немагчыма адшукаць модуль, каб чытаць з %s.\n"
 
401
 
 
402
#: ogg123/ogg123.c:450
 
403
#, c-format
 
404
msgid "Cannot open %s.\n"
 
405
msgstr "Немагчыма адчыніць %s.\n"
 
406
 
 
407
#: ogg123/ogg123.c:456
 
408
#, c-format
 
409
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
 
410
msgstr "Фармат файла %s не падтрымліваецца.\n"
 
411
 
 
412
#: ogg123/ogg123.c:466
 
413
#, c-format
 
414
msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
 
415
msgstr ""
 
416
"Памылка адчыненьня %s з дапамогай модуля %s.  Магчыма файл пашкоджаны.\n"
 
417
 
 
418
#: ogg123/ogg123.c:485
 
419
#, c-format
 
420
msgid "Playing: %s"
 
421
msgstr "Прайграваньне: %s"
 
422
 
 
423
#: ogg123/ogg123.c:490
 
424
#, c-format
 
425
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
 
426
msgstr "Немагчыма абмінуць %f сэкундаў."
 
427
 
 
428
#: ogg123/ogg123.c:532
 
429
msgid "Error: Decoding failure.\n"
 
430
msgstr "Памылка: памылка дэкадаваньня.\n"
 
431
 
 
432
#. In case we were killed mid-output
 
433
#: ogg123/ogg123.c:611
 
434
msgid "Done."
 
435
msgstr "Зроблена."
 
436
 
 
437
#: ogg123/oggvorbis_format.c:153
 
438
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
 
439
msgstr "--- Дзірка ў плыні; магчыма, гэта бясшкодна\n"
 
440
 
 
441
#: ogg123/oggvorbis_format.c:159
 
442
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
 
443
msgstr "=== Бібліятэка Vorbis паведаміла пра памылку плыні.\n"
 
444
 
 
445
#: ogg123/oggvorbis_format.c:303
 
446
#, fuzzy, c-format
 
447
msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
 
448
msgstr "Бітавая плыня: %d канал(ы), %ldГц"
 
449
 
 
450
#: ogg123/oggvorbis_format.c:308
 
451
#, c-format
 
452
msgid "Vorbis format: Version %d"
 
453
msgstr ""
 
454
 
 
455
#: ogg123/oggvorbis_format.c:312
 
456
#, c-format
 
457
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
 
458
msgstr "Падказкі бітрэйту: верхні=%ld пачатковы=%ld ніжні=%ld вакно=%ld"
 
459
 
 
460
#: ogg123/oggvorbis_format.c:320
 
461
#, c-format
 
462
msgid "Encoded by: %s"
 
463
msgstr "Закадавана ўжываючы: %s"
 
464
 
 
465
#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
 
466
msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
 
467
msgstr "Памылка: нестае памяці ў create_playlist_member().\n"
 
468
 
 
469
#: ogg123/playlist.c:214
 
470
#, c-format
 
471
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
 
472
msgstr "Папярэджаньне ад сьпісу %s: немагчыма прачытаць тэчку %s.\n"
 
473
 
 
474
#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
 
475
msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
 
476
msgstr "Памылка: нестае памяці ў playlist_to_array().\n"
 
477
 
 
478
#: ogg123/status.c:47
 
479
#, c-format
 
480
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
 
481
msgstr "%sПрэбуф да %.1f%%"
 
482
 
 
483
#: ogg123/status.c:52
 
484
#, c-format
 
485
msgid "%sPaused"
 
486
msgstr "%sПрыпынена"
 
487
 
 
488
#: ogg123/status.c:56
 
489
#, c-format
 
490
msgid "%sEOS"
 
491
msgstr "%sEOS"
 
492
 
 
493
#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
 
494
#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
 
495
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
 
496
msgstr "Памылка атрыманьня памяці ў stats_init()\n"
 
497
 
 
498
#: ogg123/status.c:198
 
499
#, c-format
 
500
msgid "File: %s"
 
501
msgstr "Файл: %s"
 
502
 
 
503
#: ogg123/status.c:204
 
504
#, c-format
 
505
msgid "Time: %s"
 
506
msgstr "Час: %s"
 
507
 
 
508
#: ogg123/status.c:232
 
509
#, c-format
 
510
msgid "of %s"
 
511
msgstr "з %s"
 
512
 
 
513
#: ogg123/status.c:252
 
514
#, c-format
 
515
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
 
516
msgstr "Сярэдні бітрэйт: %5.1f"
 
517
 
 
518
#: ogg123/status.c:258
 
519
#, c-format
 
520
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
 
521
msgstr " буфэр уводу %5.1f%%"
 
522
 
 
523
#: ogg123/status.c:277
 
524
#, c-format
 
525
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
 
526
msgstr " Буфэр вываду %5.1f%%"
 
527
 
 
528
#: ogg123/transport.c:67
 
529
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
 
530
msgstr "Памылка: немагчыма атрымаць памяць у malloc_data_source_stats()\n"
 
531
 
 
532
#: oggenc/audio.c:43
 
533
msgid "WAV file reader"
 
534
msgstr "Чытач файлаў WAV"
 
535
 
 
536
#: oggenc/audio.c:44
 
537
msgid "AIFF/AIFC file reader"
 
538
msgstr "Чытач файлаў AIFF/AIFC"
 
539
 
 
540
#: oggenc/audio.c:46
 
541
#, fuzzy
 
542
msgid "FLAC file reader"
 
543
msgstr "Чытач файлаў WAV"
 
544
 
 
545
#: oggenc/audio.c:47
 
546
#, fuzzy
 
547
msgid "Ogg FLAC file reader"
 
548
msgstr "Чытач файлаў WAV"
 
549
 
 
550
#: oggenc/audio.c:124 oggenc/audio.c:391
 
551
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
 
552
msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўка WAV.\n"
 
553
 
 
554
#: oggenc/audio.c:135
 
555
#, c-format
 
556
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
 
557
msgstr "Пропуск кавалка віду \"%s\", даўжынёй %d.\n"
 
558
 
 
559
#: oggenc/audio.c:153
 
560
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
 
561
msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n"
 
562
 
 
563
#: oggenc/audio.c:238
 
564
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
 
565
msgstr "Увага: ня знойдзена ніводнага агульнага кавалка ў AIFF файле.\n"
 
566
 
 
567
#: oggenc/audio.c:244
 
568
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
 
569
msgstr "Увага: няпоўны агульны кавалак у загалоўку AIFF.\n"
 
570
 
 
571
#: oggenc/audio.c:252
 
572
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
 
573
msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n"
 
574
 
 
575
#: oggenc/audio.c:267
 
576
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
 
577
msgstr "Увага: няпоўны загаловак AIFF-C.\n"
 
578
 
 
579
#: oggenc/audio.c:281
 
580
#, fuzzy, c-format
 
581
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
 
582
msgstr "Увага: сьціснутыя AIFF-C не падтрымліваюцца.\n"
 
583
 
 
584
#: oggenc/audio.c:288
 
585
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
 
586
msgstr "Увага: кавалак SSND ня знойдзены ў AIFF файле.\n"
 
587
 
 
588
#: oggenc/audio.c:294
 
589
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
 
590
msgstr "Увага: сапсаваны кавалак SSND у загалоўку AIFF.\n"
 
591
 
 
592
#: oggenc/audio.c:300
 
593
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
 
594
msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n"
 
595
 
 
596
#: oggenc/audio.c:331
 
597
#, fuzzy
 
598
msgid ""
 
599
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
 
600
" Must be 8, 16, or 24 bit PCM.\n"
 
601
msgstr ""
 
602
"Увага: oggenc не падтрымлівае гэткі від файлаў AIFF/AIFC.\n"
 
603
" Мае быць 8-мі ці 16-ці бітавым ІКМ.\n"
 
604
 
 
605
#: oggenc/audio.c:374
 
606
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
 
607
msgstr "Увага: нераспазнаны фармат кавалка ў загалоўку WAV.\n"
 
608
 
 
609
#: oggenc/audio.c:386
 
610
msgid ""
 
611
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
 
612
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
 
613
msgstr ""
 
614
"Увага: недапушчальны фармат кавалка ў загалоўку WAV.\n"
 
615
" Усё адно спраба прачытаць (магчыма не спрацуе)...\n"
 
616
 
 
617
#: oggenc/audio.c:423
 
618
msgid ""
 
619
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
 
620
" or type 3 floating point PCM\n"
 
621
msgstr ""
 
622
"ПАМЫЛКА: від WAV файла не падтрымліваецца (мае быць стандартны ІКМ\n"
 
623
"ці ІКМ 3-га віду з незамацаванай коскай.\n"
 
624
 
 
625
#: oggenc/audio.c:475
 
626
#, fuzzy
 
627
msgid ""
 
628
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
 
629
"or floating point PCM\n"
 
630
msgstr ""
 
631
"ПАМЫЛКА: падфармат файла WAV не падтрымліваецца (мае быць 16 бітавы\n"
 
632
"ІКМ ці ІКМ з незамацаванай коскай.\n"
 
633
 
 
634
#: oggenc/audio.c:550
 
635
msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#: oggenc/audio.c:556
 
639
#, c-format
 
640
msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#: oggenc/audio.c:653
 
644
msgid ""
 
645
"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
 
646
"report this.\n"
 
647
msgstr ""
 
648
"НЕДАРОБКА: атрыманыя сэмплы нулявога памеру ад рэсэмплера, Ваш файл будзе "
 
649
"абрэзаны.\n"
 
650
"Калі ласка, паведаміце пра гэта распрацоўнікам праграмы.\n"
 
651
 
 
652
#: oggenc/audio.c:671
 
653
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
 
654
msgstr "Немагчыма распачаць рэсэмплер.\n"
 
655
 
 
656
#: oggenc/encode.c:59
 
657
#, c-format
 
658
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
 
659
msgstr "Пашыраны выбар \"%s\" кадавальніка ўсталяваны ў %s.\n"
 
660
 
 
661
#: oggenc/encode.c:100
 
662
#, c-format
 
663
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
 
664
msgstr "Часьціня зьмененая з %f кГц у %f кГц.\n"
 
665
 
 
666
#: oggenc/encode.c:103
 
667
#, c-format
 
668
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
 
669
msgstr "Невядомы дадатковы выбар \"%s\".\n"
 
670
 
 
671
#: oggenc/encode.c:133
 
672
msgid ""
 
673
"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support "
 
674
"more)\n"
 
675
msgstr ""
 
676
"255 каналаў павінна хапіць кожнаму. (Нажаль vorbis не падтрымлівае болей)\n"
 
677
 
 
678
#: oggenc/encode.c:141
 
679
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
 
680
msgstr "Запыт найменшага ці найбольшага бітрэйту патрабуе \"--managed\".\n"
 
681
 
 
682
#: oggenc/encode.c:159
 
683
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
 
684
msgstr "Няўдалае распачынаньне рэжыму: недапушчальнае значэньне якасьці.\n"
 
685
 
 
686
#: oggenc/encode.c:183
 
687
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
 
688
msgstr "Няўдалае распачынаньне рэжыму: недапушчальнае значэньне бітрэйту.\n"
 
689
 
 
690
#: oggenc/encode.c:237
 
691
msgid "Failed writing header to output stream\n"
 
692
msgstr "Няўдалы запіс загалоўку ў плыню вываду.\n"
 
693
 
 
694
#: oggenc/encode.c:303
 
695
msgid "Failed writing data to output stream\n"
 
696
msgstr "Няўдалы запіс даньняў у плыню вываду.\n"
 
697
 
 
698
#: oggenc/encode.c:349
 
699
#, c-format
 
700
msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
 
701
msgstr "\t[%5.1f%%] [засталось %2d хв %.2d с] %c"
 
702
 
 
703
#: oggenc/encode.c:359
 
704
#, c-format
 
705
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
 
706
msgstr "\tКадаваньне [%2d хв %.2d с пакуль] %c"
 
707
 
 
708
#: oggenc/encode.c:377
 
709
#, c-format
 
710
msgid ""
 
711
"\n"
 
712
"\n"
 
713
"Done encoding file \"%s\"\n"
 
714
msgstr ""
 
715
"\n"
 
716
"\n"
 
717
"Файл \"%s\" закадаваны.\n"
 
718
 
 
719
#: oggenc/encode.c:379
 
720
msgid ""
 
721
"\n"
 
722
"\n"
 
723
"Done encoding.\n"
 
724
msgstr ""
 
725
"\n"
 
726
"\n"
 
727
"Кадаваньне скончана.\n"
 
728
 
 
729
#: oggenc/encode.c:383
 
730
#, c-format
 
731
msgid ""
 
732
"\n"
 
733
"\tFile length:  %dm %04.1fs\n"
 
734
msgstr ""
 
735
"\n"
 
736
"\tДаўжыня файла:  %d хв %04.1f с.\n"
 
737
 
 
738
#: oggenc/encode.c:387
 
739
#, c-format
 
740
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
 
741
msgstr "\tПрайшло часу: %d хв %04.1f с.\n"
 
742
 
 
743
#: oggenc/encode.c:390
 
744
#, c-format
 
745
msgid "\tRate:         %.4f\n"
 
746
msgstr "\tХуткасьць:         %.4f.\n"
 
747
 
 
748
#: oggenc/encode.c:391
 
749
#, c-format
 
750
msgid ""
 
751
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
 
752
"\n"
 
753
msgstr ""
 
754
"\tСярэдні бітрэйт: %.1f Кбіт/с.\n"
 
755
"\n"
 
756
 
 
757
#: oggenc/encode.c:428
 
758
#, c-format
 
759
msgid ""
 
760
"Encoding %s%s%s to \n"
 
761
"         %s%s%s \n"
 
762
"at average bitrate %d kbps "
 
763
msgstr ""
 
764
"Кадаваньне %s%s%s у \n"
 
765
"         %s%s%s \n"
 
766
"зь сярэднім бітрэйтам %d кбіт/с"
 
767
 
 
768
#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445
 
769
#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458
 
770
msgid "standard input"
 
771
msgstr "стандартны ўвод"
 
772
 
 
773
#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446
 
774
#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459
 
775
msgid "standard output"
 
776
msgstr "стандартны вывад"
 
777
 
 
778
#: oggenc/encode.c:436
 
779
#, c-format
 
780
msgid ""
 
781
"Encoding %s%s%s to \n"
 
782
"         %s%s%s \n"
 
783
"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
 
784
msgstr ""
 
785
"Кадаваньне %s%s%s у\n"
 
786
"         %s%s%s \n"
 
787
"з прыблізным бітрэйтам %d Кбіт/с (з выкарыстаньнем VBR)\n"
 
788
 
 
789
#: oggenc/encode.c:444
 
790
#, c-format
 
791
msgid ""
 
792
"Encoding %s%s%s to \n"
 
793
"         %s%s%s \n"
 
794
"at quality level %2.2f using constrained VBR "
 
795
msgstr ""
 
796
"Кадаваньне %s%s%s у \n"
 
797
"         %s%s%s \n"
 
798
"з узроўнем якасьці %2.2f ужываючы вымушаны VBR "
 
799
 
 
800
#: oggenc/encode.c:451
 
801
#, c-format
 
802
msgid ""
 
803
"Encoding %s%s%s to \n"
 
804
"         %s%s%s \n"
 
805
"at quality %2.2f\n"
 
806
msgstr ""
 
807
"Кадаваньне %s%s%s у \n"
 
808
"         %s%s%s \n"
 
809
"зь якасьцю %2.2f\n"
 
810
 
 
811
#: oggenc/encode.c:457
 
812
#, c-format
 
813
msgid ""
 
814
"Encoding %s%s%s to \n"
 
815
"         %s%s%s \n"
 
816
"using bitrate management "
 
817
msgstr ""
 
818
"Кадаваньне %s%s%s ў \n"
 
819
"         %s%s%s \n"
 
820
"выкарыстоўваючы кіраваньне бітрэйтам "
 
821
 
 
822
#: oggenc/oggenc.c:98
 
823
#, c-format
 
824
msgid ""
 
825
"%s%s\n"
 
826
"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
 
827
msgstr ""
 
828
"%s%s\n"
 
829
"ПАМЫЛКА: ня вызначаныя файлы ўводу. Паспрабуце -h для даведкі.\n"
 
830
 
 
831
#: oggenc/oggenc.c:113
 
832
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
 
833
msgstr "Памылка: некалькі файлаў вызначана пры ўжываньні стандартнага ўводу.\n"
 
834
 
 
835
#: oggenc/oggenc.c:120
 
836
msgid ""
 
837
"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
 
838
"n\n"
 
839
msgstr ""
 
840
"ПАМЫЛКА: некалькі файлаў уводу з вызначанай назвай файла вываду;\n"
 
841
"лепей выкарыстоўвайце -n\n"
 
842
 
 
843
#: oggenc/oggenc.c:176
 
844
#, c-format
 
845
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
 
846
msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць файл уводу \"%s\": %s\n"
 
847
 
 
848
#: oggenc/oggenc.c:204
 
849
#, c-format
 
850
msgid "Opening with %s module: %s\n"
 
851
msgstr "Адкрыцьцё модулем %s: %s\n"
 
852
 
 
853
#: oggenc/oggenc.c:213
 
854
#, c-format
 
855
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
 
856
msgstr "ПАМЫЛКА: фармат файла ўводу \"%s\" не падтрымліваецца.\n"
 
857
 
 
858
#: oggenc/oggenc.c:263
 
859
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
 
860
msgstr "УВАГА: няма назвы файла, дапомная назва \"default.ogg\".\n"
 
861
 
 
862
#: oggenc/oggenc.c:271
 
863
#, c-format
 
864
msgid ""
 
865
"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
 
866
msgstr ""
 
867
"ПАМЫЛКА: немагчыма стварыць падтэчкі, патрэбныя для назвы файла вываду \"%s"
 
868
"\".\n"
 
869
 
 
870
#: oggenc/oggenc.c:282
 
871
#, c-format
 
872
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
 
873
msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць файл вываду \"%s\": %s\n"
 
874
 
 
875
#: oggenc/oggenc.c:312
 
876
#, c-format
 
877
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
 
878
msgstr "Рэсэмплінг уводу з %d Гц да %d Гц.\n"
 
879
 
 
880
#: oggenc/oggenc.c:319
 
881
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
 
882
msgstr "Пераўтварэньне якасьці са стэрэа ў мона.\n"
 
883
 
 
884
#: oggenc/oggenc.c:322
 
885
msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
 
886
msgstr "ПАМЫЛКА: зьмяненьне немагчымае, апроч са стэрэа ў мона.\n"
 
887
 
 
888
#: oggenc/oggenc.c:333
 
889
#, c-format
 
890
msgid "Scaling input to %f\n"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: oggenc/oggenc.c:377
 
894
#, fuzzy, c-format
 
895
msgid ""
 
896
"%s%s\n"
 
897
"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
 
898
"\n"
 
899
"OPTIONS:\n"
 
900
" General:\n"
 
901
" -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
 
902
" -h, --help           Print this help text\n"
 
903
" -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
 
904
" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
 
905
" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
 
906
" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
 
907
" --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
 
908
" -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
 
909
"                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
 
910
"                      argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
 
911
"                      engine, and is not recommended for most users.\n"
 
912
"                      See -q, --quality for a better alternative.\n"
 
913
" -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
 
914
"                      encoding for a fixed-size channel.\n"
 
915
" -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
 
916
"                      streaming applications.\n"
 
917
" -q, --quality        Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
 
918
"                      instead of specifying a particular bitrate.\n"
 
919
"                      This is the normal mode of operation.\n"
 
920
"                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
 
921
"                      Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
 
922
"                      acceptable quality.\n"
 
923
" --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
 
924
" --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
 
925
"                      input.\n"
 
926
" -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
 
927
"                      multiple files, this will be incremented for each\n"
 
928
"                      stream after the first.\n"
 
929
" --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
 
930
"                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
 
931
"\n"
 
932
" Naming:\n"
 
933
" -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
 
934
" -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
 
935
"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
 
936
"number,\n"
 
937
"                      and date, respectively (see below for specifying "
 
938
"these).\n"
 
939
"                      %%%% gives a literal %%.\n"
 
940
" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
 
941
"the\n"
 
942
"                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
 
943
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
 
944
"                      characters specified. If this string is shorter than "
 
945
"the\n"
 
946
"                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
 
947
"                      characters are just removed.\n"
 
948
"                      Default settings for the above two arguments are "
 
949
"platform\n"
 
950
"                      specific.\n"
 
951
" -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
 
952
"                      used multiple times. The argument should be in the\n"
 
953
"                      format \"tag=value\".\n"
 
954
" -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
 
955
" -N, --tracknum       Track number for this track\n"
 
956
" -t, --title          Title for this track\n"
 
957
" -l, --album          Name of album\n"
 
958
" -a, --artist         Name of artist\n"
 
959
" -G, --genre          Genre of track\n"
 
960
"                      If multiple input files are given, then multiple\n"
 
961
"                      instances of the previous five arguments will be "
 
962
"used,\n"
 
963
"                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
 
964
"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
 
965
"and\n"
 
966
"                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
 
967
"                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
 
968
"                      unnumbered. For the others, the final tag will be "
 
969
"reused\n"
 
970
"                      for all others without warning (so you can specify a "
 
971
"date\n"
 
972
"                      once, for example, and have it used for all the "
 
973
"files)\n"
 
974
"\n"
 
975
"INPUT FILES:\n"
 
976
" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or "
 
977
"AIFF/C\n"
 
978
" files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
 
979
"Files\n"
 
980
"  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
 
981
" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
 
982
"which\n"
 
983
" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
 
984
"additional\n"
 
985
" parameters for raw mode are specified.\n"
 
986
" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
 
987
"filename.\n"
 
988
" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
 
989
" with -o\n"
 
990
"\n"
 
991
msgstr ""
 
992
"%s%s\n"
 
993
"Выкарыстаньне: oggenc [выбары] input.wav [...]\n"
 
994
"\n"
 
995
"Агульныя выбары:\n"
 
996
" -Q, --quiet                 Бяз вываду ў stderr.\n"
 
997
" -h, --help                  Надрукаваць тэкст гэтае даведкі\n"
 
998
" -r, --raw                     Просты рэжым. Уваходныя файлы чытаюцца "
 
999
"наўпрост\n"
 
1000
"                             як ІКМ даныя\n"
 
1001
" -B, --raw-bits=n              Усталяваць колькасьць бітаў на сэмпл для "
 
1002
"простага\n"
 
1003
"                             ўводу. Дапомнае значэньне 16.\n"
 
1004
" -C, --raw-chan=n     Устанавіць колькасьць каналаў для простага ўваходу.\n"
 
1005
"                      Даўнята 2\n"
 
1006
" -R, --raw-rate=n     Устанавіць колькасьць сэмплаў на сэкунду для простага\n"
 
1007
"                      рэжыму. Даўнята 44100.\n"
 
1008
" --raw-endianness     1 для bigendian, 0 для little (даўнята 0)\n"
 
1009
" -b, --bitrate        Выбар намінальнага бітрэйту для кадаваньня. Спроба\n"
 
1010
"                      кадаваньня зь бітрэйтам, які спасярэджвае даны.\n"
 
1011
"                      Атрымоўвае парамэтар ў kb/s. Гэная апэрацыя "
 
1012
"задзейнічае\n"
 
1013
"                      мэханізм кіраваньня бітрэйтам і ня раіцца для "
 
1014
"бальшыні\n"
 
1015
"                      карыстальнікаў. Лепей ужывай -q, --quality.\n"
 
1016
" -m, --min-bitrate    Мінімальны бітрэйт (у kb/s). Пасуе пры кадаваньні з\n"
 
1017
"                      фіксаваным памерам канала.\n"
 
1018
" -M, --max-bitrate    Максымальны бітрэйт. Пасуе для патокавых "
 
1019
"дастасаваньняў.\n"
 
1020
" -q, --quality        Вызначае якасьць ад 0 (нізкая) да 10 (высокая), "
 
1021
"замест\n"
 
1022
"                      вызначэньня пэўнага бітрэйту. Гэта звычайны рэжым\n"
 
1023
"                      функцыянаваньня. Дробныя значэньні якасьці (2,75 і г."
 
1024
"д.)\n"
 
1025
"                      таксама дазволеныя. Якасьць -1 магчымая, але наўрад\n"
 
1026
"                      будзе мець прымальную якасьць.\n"
 
1027
" --resample n         Рэсэмплаваць уваходныя даныя да часьціні n (Hz)\n"
 
1028
" --downmix            Пераўтварыць стэрэа ў мона. Дазволена толькі са "
 
1029
"стэрэа\n"
 
1030
"                      ўваходам.\n"
 
1031
" -s, --serial         Вызначае сэрыйны нумар для патоку. Калі кадуеш колькі\n"
 
1032
"                      файлаў нумар павялічваецца для кожнага файла, "
 
1033
"пачынаючы\n"
 
1034
"                      з другога.\n"
 
1035
"\n"
 
1036
"Выбары, зьвязаныя з назвамі:\n"
 
1037
" -o, --output=fn      Запіс файла ў fn (толькі ў аднафайлавым рэжыме)\n"
 
1038
" -n, --names=радок    Ствараць імёны файлаў паводле гэтага радка. %%a, %%t, %"
 
1039
"%l,\n"
 
1040
"                      %%n, %%d замяняюцца на выканаўцу, назву, альбом, "
 
1041
"нумар\n"
 
1042
"                      запісу і дату, адпаведна (гл. ніжэй)\n"
 
1043
"                      %%%% дае знак %%.\n"
 
1044
" -X, --name-remove=s  Выдаляць вызначаныя знакі з парамэтраў фарматнага "
 
1045
"радка,\n"
 
1046
"                      вызначанага -n. Карыснае для атрыманьня карэктных "
 
1047
"імёнаў\n"
 
1048
"                      файлаў.\n"
 
1049
" -P, --name-replace=s Замяняць знакі, выдаленыя --name-remove, на "
 
1050
"вызначаныя\n"
 
1051
"                      знакі. Калі гэты радок карацейшы за сьпіс --name-"
 
1052
"remove ці\n"
 
1053
"                      ня вызначаны, то лішнія знакі папросту выдаляюцца.\n"
 
1054
"                      Даўнятыя ўсталёўкі для вышэйшых двух парамэтраў "
 
1055
"залежаць\n"
 
1056
"                      ад пляцформы.\n"
 
1057
" -c, --comment=c      Дадаць радок як камэнтар. Гэтая опцыя можа ўжывацца "
 
1058
"колькі\n"
 
1059
"                      разоў.\n"
 
1060
" -d, --date           Дата запісу (звычайна дата выкананьня)\n"
 
1061
" -N, --tracknum       Нумар запісу\n"
 
1062
" -t, --title          Назва запісу\n"
 
1063
" -l, --album          Назва альбома\n"
 
1064
" -a, --artist         Імя выканаўцы\n"
 
1065
" -G, --genre          Стыль запісу\n"
 
1066
"                      Калі вызначана колькі файлаў, тады асобнікі папярэдніх "
 
1067
"пяці\n"
 
1068
"                      парамэтраў будуць ужывацца ў тым парадку, у якім яны\n"
 
1069
"                      вызначаныя. Калі назваў запісаў вызначана менш, чым "
 
1070
"файлаў,\n"
 
1071
"                      OggEnc надрукуе папярэджаньне і будзе ўжываць апошнюю "
 
1072
"для \n"
 
1073
"                      астатніх файлаў. Калі вызначана меней нумароў, то "
 
1074
"рэшта\n"
 
1075
"                      файлаў застанецца непранумараваная. Іншыя парамэтры "
 
1076
"будуць\n"
 
1077
"                      скарыстаныя ізноў без папярэджаньня (прыкладам ты "
 
1078
"можаш\n"
 
1079
"                      вызначыць адзін раз дату, і яна будзе ўжытая для "
 
1080
"ўсіх)\n"
 
1081
"\n"
 
1082
"Файлы ўводу:\n"
 
1083
"OggEnc падтрымлівае наступныя тыпы ўваходных тыпаў: 16 ці 8 бітавы ІКМ WAV, "
 
1084
"AIFF\n"
 
1085
"ці AIFF/C, ці 32 бітавы WAV з рацыянальнымі лікамі IEEE. Файлы могуць быць "
 
1086
"мона,\n"
 
1087
"стэрэа ці з большай колькасьцю каналаў і зь любой верхняй часьцінёй.\n"
 
1088
"Зь іншага боку, опцыя --raw дазваляе ўжываць простыя ІКМ файлы, якія маюць "
 
1089
"быць\n"
 
1090
"16 бітавымі стэрэа ІКМ файламі зь little-endian парадкам байтаў "
 
1091
"(\"неразборлівыя\n"
 
1092
"WAV\"), калі ня вызначаныя дадатковыя парамэтры простага рэжыму.\n"
 
1093
"Можна атрымоўваць файл са стандартнага ўваходу, ужыўшы - замест імя файла. "
 
1094
"У \n"
 
1095
"гэтым рэжыме выхад накіраваны ў stdout, калі ня вызначана імя выходнага "
 
1096
"файла з\n"
 
1097
"дапамогай -o.\n"
 
1098
"\n"
 
1099
 
 
1100
#: oggenc/oggenc.c:551
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
 
1103
msgstr "УВАГА: праігнараваны няправільны запабежны знак '%c' у фармаце імя\n"
 
1104
 
 
1105
#: oggenc/oggenc.c:577 oggenc/oggenc.c:697 oggenc/oggenc.c:710
 
1106
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
 
1107
msgstr "Задзейнічаньне мэханізму кіраваньня бітрэйтам\n"
 
1108
 
 
1109
#: oggenc/oggenc.c:586
 
1110
msgid ""
 
1111
"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
 
1112
msgstr ""
 
1113
"УВАГА: вызначаны парадак байтаў для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
 
1114
 
 
1115
#: oggenc/oggenc.c:589
 
1116
#, c-format
 
1117
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
 
1118
msgstr "УВАГА: немагчыма прачытаць парамэтар парадку байтаў \"%s\"\n"
 
1119
 
 
1120
#: oggenc/oggenc.c:596
 
1121
#, c-format
 
1122
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
 
1123
msgstr "УВАГА: немагчыма прачытаць часьціню рэсэмплінгу \"%s\"\n"
 
1124
 
 
1125
#: oggenc/oggenc.c:602
 
1126
#, c-format
 
1127
msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
 
1128
msgstr "Увага: вызначана часьціня рэсэмплінгу %d Hz. Мелася на ўвазе %d Hz?\n"
 
1129
 
 
1130
#: oggenc/oggenc.c:612
 
1131
#, fuzzy, c-format
 
1132
msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
 
1133
msgstr "Увага: немагчыма прачытаць тэчку %s.\n"
 
1134
 
 
1135
#: oggenc/oggenc.c:622
 
1136
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
 
1137
msgstr "Ня знойдзена значэньне для зададзенай пашыранай опцыі кадаваньніка\n"
 
1138
 
 
1139
#: oggenc/oggenc.c:637
 
1140
msgid "Internal error parsing command line options\n"
 
1141
msgstr "Нутраная памылка разбору опцый каманднага радка\n"
 
1142
 
 
1143
#: oggenc/oggenc.c:648
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
 
1146
msgstr "Увага: няправільны камэнтар (\"%s\"), праігнараваны.\n"
 
1147
 
 
1148
#: oggenc/oggenc.c:683
 
1149
#, c-format
 
1150
msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
 
1151
msgstr "Увага: намінальны бітрэйт \"%s\" не распазнаны\n"
 
1152
 
 
1153
#: oggenc/oggenc.c:691
 
1154
#, c-format
 
1155
msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
 
1156
msgstr "Увага: мінімальны бітрэйт \"%s\" не распазнаны\n"
 
1157
 
 
1158
#: oggenc/oggenc.c:704
 
1159
#, c-format
 
1160
msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
 
1161
msgstr "Увага: максымальны бітрэйт \"%s\" не распазнаны\n"
 
1162
 
 
1163
#: oggenc/oggenc.c:716
 
1164
#, c-format
 
1165
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
 
1166
msgstr "Не распазнаная опцыя якасьці \"%s\", праігнараваная\n"
 
1167
 
 
1168
#: oggenc/oggenc.c:724
 
1169
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
 
1170
msgstr "УВАГА: запытана завысокая якасьць, устаноўлена ў максымальную.\n"
 
1171
 
 
1172
#: oggenc/oggenc.c:730
 
1173
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
 
1174
msgstr "УВАГА: вызначана колькі фарматаў імя, ужыты апошні\n"
 
1175
 
 
1176
#: oggenc/oggenc.c:739
 
1177
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
 
1178
msgstr "УВАГА: вызначана колькі фільтраў фармату імя, ужыты апошні\n"
 
1179
 
 
1180
#: oggenc/oggenc.c:748
 
1181
msgid ""
 
1182
"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
 
1183
msgstr "УВАГА: вызначана колькі фільтраў замены фармату імя, ужыты апошні\n"
 
1184
 
 
1185
#: oggenc/oggenc.c:756
 
1186
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
 
1187
msgstr "УВАГА: вызначана колькі выходных файлаў, лепей ужывай -n\n"
 
1188
 
 
1189
#: oggenc/oggenc.c:775
 
1190
msgid ""
 
1191
"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
 
1192
msgstr ""
 
1193
"УВАГА: вызначаныя біты на сэмпл для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
 
1194
 
 
1195
#. Failed, so just set to 16
 
1196
#: oggenc/oggenc.c:780 oggenc/oggenc.c:784
 
1197
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
 
1198
msgstr "УВАГА: вызначаныя біты на сэмпл няправільныя, прынята 16.\n"
 
1199
 
 
1200
#: oggenc/oggenc.c:791
 
1201
msgid ""
 
1202
"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
 
1203
"raw.\n"
 
1204
msgstr ""
 
1205
"УВАГА: вызначаная колькасьць каналаў для няпростых даных. Лічым уваход "
 
1206
"простым.\n"
 
1207
 
 
1208
#. Failed, so just set to 2
 
1209
#: oggenc/oggenc.c:796
 
1210
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
 
1211
msgstr "УВАГА: вызначаная няправільная колькасьць каналаў, прынята 2.\n"
 
1212
 
 
1213
#: oggenc/oggenc.c:807
 
1214
msgid ""
 
1215
"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
 
1216
msgstr ""
 
1217
"УВАГА: вызначаная часьціня для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
 
1218
 
 
1219
#. Failed, so just set to 44100
 
1220
#: oggenc/oggenc.c:812
 
1221
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
 
1222
msgstr "УВАГА: вызначаная няправільная часьціня, прынята 44100.\n"
 
1223
 
 
1224
#: oggenc/oggenc.c:816
 
1225
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
 
1226
msgstr "УВАГА: вызначана невядомая опцыя, праігнараваная->\n"
 
1227
 
 
1228
#: oggenc/oggenc.c:838
 
1229
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
 
1230
msgstr "Немагчыма сканвэртаваць камэнтар у UTF-8, немагчыма дадаць\n"
 
1231
 
 
1232
#: oggenc/oggenc.c:857
 
1233
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
 
1234
msgstr "УВАГА: вызначана замала загалоўкаў, даўнімаецца апошні загаловак.\n"
 
1235
 
 
1236
#: oggenc/platform.c:147
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
 
1239
msgstr "Немагчыма стварыць каталёг \"%s\": %s\n"
 
1240
 
 
1241
#: oggenc/platform.c:154
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
 
1244
msgstr "Памылка праверкі на існаваньне каталёгу %s: %s\n"
 
1245
 
 
1246
#: oggenc/platform.c:167
 
1247
#, c-format
 
1248
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
 
1249
msgstr "Памылка: сэгмэнт шляху \"%s\" не зьяўляецца каталёгам\n"
 
1250
 
 
1251
#: ogginfo/ogginfo2.c:159
 
1252
#, c-format
 
1253
msgid ""
 
1254
"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
 
1255
msgstr ""
 
1256
"Увага: немагчыма раскадаваць пакет загалоўку vorbis - няправільны паток "
 
1257
"vorbis (%d)\n"
 
1258
 
 
1259
#: ogginfo/ogginfo2.c:166
 
1260
#, c-format
 
1261
msgid ""
 
1262
"Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
 
1263
"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
 
1264
msgstr ""
 
1265
"Увага: паток Vorbis %d утрымлівае няправільна акантаваныя загалоўкі. Апошняя "
 
1266
"старонка загалоўкаў утрымлівае дадатковыя пакеты ці granulepos ня роўнае "
 
1267
"нулю\n"
 
1268
 
 
1269
#: ogginfo/ogginfo2.c:170
 
1270
#, c-format
 
1271
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
 
1272
msgstr "Загалоўкі Vorbis разабраныя ў патоку %d, зьвесткі ніжэй...\n"
 
1273
 
 
1274
#: ogginfo/ogginfo2.c:173
 
1275
#, c-format
 
1276
msgid "Version: %d\n"
 
1277
msgstr "Вэрсія: %d\n"
 
1278
 
 
1279
#: ogginfo/ogginfo2.c:177
 
1280
#, c-format
 
1281
msgid "Vendor: %s (%s)\n"
 
1282
msgstr "Распаўсюднік: %s (%s)\n"
 
1283
 
 
1284
#: ogginfo/ogginfo2.c:184
 
1285
#, c-format
 
1286
msgid "Vendor: %s\n"
 
1287
msgstr "Распаўсюднік: %s\n"
 
1288
 
 
1289
#: ogginfo/ogginfo2.c:185
 
1290
#, c-format
 
1291
msgid "Channels: %d\n"
 
1292
msgstr "Каналаў: %d\n"
 
1293
 
 
1294
#: ogginfo/ogginfo2.c:186
 
1295
#, c-format
 
1296
msgid ""
 
1297
"Rate: %ld\n"
 
1298
"\n"
 
1299
msgstr ""
 
1300
"Ступень: %ld\n"
 
1301
"\n"
 
1302
 
 
1303
#: ogginfo/ogginfo2.c:189
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
 
1306
msgstr "Пачатковы бітрэйт: %f кбіт/с\n"
 
1307
 
 
1308
#: ogginfo/ogginfo2.c:192
 
1309
msgid "Nominal bitrate not set\n"
 
1310
msgstr "Пачатковы бітрэйт ня вызначаны\n"
 
1311
 
 
1312
#: ogginfo/ogginfo2.c:195
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
 
1315
msgstr "Найбольшы бітрэйт: %f кбіт/с\n"
 
1316
 
 
1317
#: ogginfo/ogginfo2.c:198
 
1318
msgid "Upper bitrate not set\n"
 
1319
msgstr "Найбольшы бітрэйт ня вызначаны\n"
 
1320
 
 
1321
#: ogginfo/ogginfo2.c:201
 
1322
#, c-format
 
1323
msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
 
1324
msgstr "Найменшы бітрэйт: %f кбіт/с\n"
 
1325
 
 
1326
#: ogginfo/ogginfo2.c:204
 
1327
msgid "Lower bitrate not set\n"
 
1328
msgstr "Найменшы бітрэйт ня вызначаны\n"
 
1329
 
 
1330
#: ogginfo/ogginfo2.c:207
 
1331
msgid "User comments section follows...\n"
 
1332
msgstr "Камэнтары карыстальніка йдуць ніжэй...\n"
 
1333
 
 
1334
#: ogginfo/ogginfo2.c:219
 
1335
#, c-format
 
1336
msgid ""
 
1337
"Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain "
 
1338
"'=': \"%s\"\n"
 
1339
msgstr ""
 
1340
"Увага: камэнтар %d ў патоку %d няправільна адфарматаваны, ня ўтрымлівае '=': "
 
1341
"\"%s\"\n"
 
1342
 
 
1343
#: ogginfo/ogginfo2.c:228
 
1344
#, c-format
 
1345
msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
 
1346
msgstr ""
 
1347
"Увага: імя поля камэнтара ў камэнтары %d (паток %d) няправільнае: \"%s\"\n"
 
1348
 
 
1349
#: ogginfo/ogginfo2.c:259 ogginfo/ogginfo2.c:268
 
1350
#, c-format
 
1351
msgid ""
 
1352
"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
 
1353
"wrong\n"
 
1354
msgstr ""
 
1355
"Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): "
 
1356
"маркер даўжыні няправільны\n"
 
1357
 
 
1358
#: ogginfo/ogginfo2.c:276
 
1359
#, c-format
 
1360
msgid ""
 
1361
"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
 
1362
msgstr ""
 
1363
"Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): "
 
1364
"замала байтаў\n"
 
1365
 
 
1366
#: ogginfo/ogginfo2.c:337
 
1367
#, c-format
 
1368
msgid ""
 
1369
"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
 
1370
msgstr ""
 
1371
"Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): "
 
1372
"няправільная пасьлядоўнасьць\n"
 
1373
 
 
1374
#: ogginfo/ogginfo2.c:349
 
1375
msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
 
1376
msgstr "Увага: памылка ў дэкодэры utf8. Павінна быць немагчымым\n"
 
1377
 
 
1378
#: ogginfo/ogginfo2.c:367
 
1379
#, fuzzy
 
1380
msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
 
1381
msgstr "Увага: granulepos у патоку %d зьмяншаецца ад "
 
1382
 
 
1383
#: ogginfo/ogginfo2.c:370
 
1384
#, fuzzy, c-format
 
1385
msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %lld to %lld"
 
1386
msgstr "Увага: granulepos у патоку %d зьмяншаецца ад "
 
1387
 
 
1388
#: ogginfo/ogginfo2.c:376
 
1389
msgid ""
 
1390
"Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was "
 
1391
"created by a buggy encoder\n"
 
1392
msgstr ""
 
1393
 
 
1394
#: ogginfo/ogginfo2.c:397
 
1395
#, fuzzy
 
1396
msgid ""
 
1397
"Vorbis stream %d:\n"
 
1398
"\tTotal data length: %I64d bytes\n"
 
1399
"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
 
1400
"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
 
1401
msgstr ""
 
1402
"Плыня Vorbis %d:\n"
 
1403
"\tАгульная даўжыня даньняў: %ld байтаў\n"
 
1404
"\tДаўжыня прайграваньня: %ldm:%02ld s.\n"
 
1405
"\tСярэдні бітрэйт: %f кбіт/с\n"
 
1406
 
 
1407
#: ogginfo/ogginfo2.c:403
 
1408
#, fuzzy, c-format
 
1409
msgid ""
 
1410
"Vorbis stream %d:\n"
 
1411
"\tTotal data length: %lld bytes\n"
 
1412
"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
 
1413
"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
 
1414
msgstr ""
 
1415
"Плыня Vorbis %d:\n"
 
1416
"\tАгульная даўжыня даньняў: %ld байтаў\n"
 
1417
"\tДаўжыня прайграваньня: %ldm:%02ld s.\n"
 
1418
"\tСярэдні бітрэйт: %f кбіт/с\n"
 
1419
 
 
1420
#: ogginfo/ogginfo2.c:438
 
1421
#, c-format
 
1422
msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
 
1423
msgstr "Увага: канец-патоку ня вызначаны ў патоку %d\n"
 
1424
 
 
1425
#: ogginfo/ogginfo2.c:562
 
1426
msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
 
1427
msgstr "Увага: Няправільная старонка загалоўкаў, ня знойдзена пакетаў\n"
 
1428
 
 
1429
#: ogginfo/ogginfo2.c:574
 
1430
#, c-format
 
1431
msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
 
1432
msgstr ""
 
1433
"Увага: няправільная старонка загалоўкаў у патоку %d, утрымлівае колькі "
 
1434
"пакетаў\n"
 
1435
 
 
1436
#: ogginfo/ogginfo2.c:588
 
1437
#, c-format
 
1438
msgid ""
 
1439
"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
 
1440
"with some tools."
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#: ogginfo/ogginfo2.c:605
 
1444
#, fuzzy
 
1445
msgid ""
 
1446
"Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted "
 
1447
"ogg.\n"
 
1448
msgstr "Увага: Дзірка ў даных знойдзена на прыблізнай адлегласьці "
 
1449
 
 
1450
#: ogginfo/ogginfo2.c:607
 
1451
#, fuzzy, c-format
 
1452
msgid ""
 
1453
"Warning: Hole in data found at approximate offset %lld bytes. Corrupted "
 
1454
"ogg.\n"
 
1455
msgstr "Увага: Дзірка ў даных знойдзена на прыблізнай адлегласьці "
 
1456
 
 
1457
#: ogginfo/ogginfo2.c:632
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
 
1460
msgstr "Памылка адкрыцьця файла ўводу \"%s\": %s\n"
 
1461
 
 
1462
#: ogginfo/ogginfo2.c:637
 
1463
#, c-format
 
1464
msgid ""
 
1465
"Processing file \"%s\"...\n"
 
1466
"\n"
 
1467
msgstr ""
 
1468
"Апрацоўка файла \"%s\"...\n"
 
1469
"\n"
 
1470
 
 
1471
#: ogginfo/ogginfo2.c:646
 
1472
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
 
1473
msgstr "Немагчыма знайсьці апрацоўшчыка для патока, bailing\n"
 
1474
 
 
1475
#: ogginfo/ogginfo2.c:654
 
1476
msgid "Page found for stream after EOS flag"
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#: ogginfo/ogginfo2.c:657
 
1480
msgid ""
 
1481
"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
 
1482
"streams"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: ogginfo/ogginfo2.c:661
 
1486
msgid "Error unknown."
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#: ogginfo/ogginfo2.c:664
 
1490
#, fuzzy, c-format
 
1491
msgid ""
 
1492
"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
 
1493
"This indicates a corrupt ogg file: %s.\n"
 
1494
msgstr ""
 
1495
"Увага: недапушчальна разьмешчаныя старонкі ў лягічным патоку %d\n"
 
1496
"Гэта сьведчыць аб пашкоджанасьці файла ogg.\n"
 
1497
 
 
1498
#: ogginfo/ogginfo2.c:676
 
1499
#, c-format
 
1500
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
 
1501
msgstr "Новы лягічны паток (#%d, нумар: %08x): тып %s\n"
 
1502
 
 
1503
#: ogginfo/ogginfo2.c:679
 
1504
#, c-format
 
1505
msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
 
1506
msgstr "Увага: сьцяг пачатку патока не ўстаноўлены ў патоку %d\n"
 
1507
 
 
1508
#: ogginfo/ogginfo2.c:683
 
1509
#, c-format
 
1510
msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
 
1511
msgstr "Увага: сьцяг пачатку патока знойдзены ў сярэдзіне патока %d\n"
 
1512
 
 
1513
#: ogginfo/ogginfo2.c:688
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid ""
 
1516
"Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
 
1517
"ld. Indicates missing data.\n"
 
1518
msgstr ""
 
1519
"Увага: прабел у нумарах пасьлядоўнасьцяў у патоку %d. Атрыманая старонка %"
 
1520
"ld, але чакалася старонка %ld. Сьведчыць пра адсутнасьць даных.\n"
 
1521
 
 
1522
#: ogginfo/ogginfo2.c:703
 
1523
#, c-format
 
1524
msgid "Logical stream %d ended\n"
 
1525
msgstr "Лягічная плыня %d скончылася\n"
 
1526
 
 
1527
#: ogginfo/ogginfo2.c:711
 
1528
#, c-format
 
1529
msgid ""
 
1530
"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
 
1531
"Input probably not ogg.\n"
 
1532
msgstr ""
 
1533
"Памылка: ня знойдзена даных ogg у файле \"%s\".\n"
 
1534
"Уваход, магчыма, ня ogg.\n"
 
1535
 
 
1536
#: ogginfo/ogginfo2.c:722
 
1537
#, fuzzy
 
1538
msgid ""
 
1539
"ogginfo 1.0\n"
 
1540
"(c) 2002 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
 
1541
"\n"
 
1542
"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
 
1543
"Flags supported:\n"
 
1544
"\t-h Show this help message\n"
 
1545
"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
 
1546
"\t   messages, two will remove warnings\n"
 
1547
"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
 
1548
"\t   for some stream types.\n"
 
1549
"\n"
 
1550
msgstr ""
 
1551
"ogginfo 1.0\n"
 
1552
"(c) 2002 Michael Smith <msmith@labyrinth.net.au>\n"
 
1553
"\n"
 
1554
"Ужывай: ogginfo [опцыі] файл1.ogg [файл2.ogg ... файлN.ogg]\n"
 
1555
"Опцыі, які падтрымліваюцца:\n"
 
1556
"  -h     Паказвае гэтую даведка.\n"
 
1557
"  -q     Памяншае шматслоўнасьць. Адзін раз - прыбірае падрабязныя "
 
1558
"зьвесткі,\n"
 
1559
"         два разы - прыбірае папярэджваньні.\n"
 
1560
"  -v     Павялічвае шматслоўнасьць. Можа ўключыць больш падрабязную "
 
1561
"праверку\n"
 
1562
"         для некаторых тыпаў патокаў.\n"
 
1563
"\n"
 
1564
 
 
1565
#: ogginfo/ogginfo2.c:743
 
1566
msgid ""
 
1567
"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
 
1568
"\n"
 
1569
"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
 
1570
"and for diagnosing problems with them.\n"
 
1571
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
 
1572
msgstr ""
 
1573
"Ужывай: ogginfo [опцыі] файл1.ogg [файл2.ogg ... файлN.ogg]\n"
 
1574
"\n"
 
1575
"Ogginfo -- сродак для друку зьвестак пра файлы ogg\n"
 
1576
"і дыягназаваньня іхных праблем.\n"
 
1577
"Поўная даведка адлюстроўваецца па \"ogginfo -h\".\n"
 
1578
 
 
1579
#: ogginfo/ogginfo2.c:772
 
1580
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
 
1581
msgstr "Ня вызначана ўваходных файлаў. \"ogginfo -h\" для даведкі\n"
 
1582
 
 
1583
#: share/getopt.c:673
 
1584
#, c-format
 
1585
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
1586
msgstr "%s: опцыя `%s' двухсэнсоўная\n"
 
1587
 
 
1588
#: share/getopt.c:698
 
1589
#, c-format
 
1590
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
1591
msgstr "%s: опцыя `--%s' не павінная мець парамэтраў\n"
 
1592
 
 
1593
#: share/getopt.c:703
 
1594
#, c-format
 
1595
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
1596
msgstr "%s: опцыя `%c%s' не павінная мець парамэтраў\n"
 
1597
 
 
1598
#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
 
1599
#, c-format
 
1600
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
1601
msgstr "%s: опцыя `%s' патрабуе парамэтар\n"
 
1602
 
 
1603
#. --option
 
1604
#: share/getopt.c:750
 
1605
#, c-format
 
1606
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
1607
msgstr "%s: нераспазнаная опцыя `--%s'\n"
 
1608
 
 
1609
#. +option or -option
 
1610
#: share/getopt.c:754
 
1611
#, c-format
 
1612
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
1613
msgstr "%s: нераспазнаная опцыя `%c%s'\n"
 
1614
 
 
1615
#. 1003.2 specifies the format of this message.
 
1616
#: share/getopt.c:780
 
1617
#, c-format
 
1618
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
1619
msgstr "%s: недапушчальная опцыя -- %c\n"
 
1620
 
 
1621
#: share/getopt.c:783
 
1622
#, c-format
 
1623
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
1624
msgstr "%s: няправільная опцыя -- %c\n"
 
1625
 
 
1626
#. 1003.2 specifies the format of this message.
 
1627
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
 
1628
#, c-format
 
1629
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
1630
msgstr "%s: опцыяпатрабуе парамэтар -- %c\n"
 
1631
 
 
1632
#: share/getopt.c:860
 
1633
#, c-format
 
1634
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
1635
msgstr "%s: опцыя `-W %s' двухсэнсоўная\n"
 
1636
 
 
1637
#: share/getopt.c:878
 
1638
#, c-format
 
1639
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
1640
msgstr "%s: опцыя `-W %s' не павінная мець парамэтра\n"
 
1641
 
 
1642
#: vcut/vcut.c:133
 
1643
msgid "Page error. Corrupt input.\n"
 
1644
msgstr "Памылка старонкі. Пашкоджаны ўваход.\n"
 
1645
 
 
1646
#: vcut/vcut.c:150
 
1647
msgid "Bitstream error, continuing\n"
 
1648
msgstr "Памылка бітавагай плыні, працяг...\n"
 
1649
 
 
1650
#: vcut/vcut.c:175
 
1651
msgid "Found EOS before cut point.\n"
 
1652
msgstr "Знодзены канец-плыні раней за пункт разрэзкі.\n"
 
1653
 
 
1654
#: vcut/vcut.c:184
 
1655
msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
 
1656
msgstr "Устаноўка канца плыні: абнаўленьне сынхра вернула 0\n"
 
1657
 
 
1658
#: vcut/vcut.c:194
 
1659
msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
 
1660
msgstr "Пункт разрэзкі па-за плыняй. Другі файл будзе пустым\n"
 
1661
 
 
1662
#: vcut/vcut.c:227
 
1663
msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
 
1664
msgstr "Некіраваны асобны выпадак: першы файл занадта кароткі?\n"
 
1665
 
 
1666
#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
 
1667
#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
 
1668
#. * in case.
 
1669
#.
 
1670
#: vcut/vcut.c:286
 
1671
msgid ""
 
1672
"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
 
1673
"       ogg page. File may not decode correctly.\n"
 
1674
msgstr ""
 
1675
"Памылка: першыя два скрутка аўдыё не зьмяшчаюцца ў адну\n"
 
1676
"         старонку ogg. Файл можа няправільна дэкадавацца.\n"
 
1677
 
 
1678
#: vcut/vcut.c:299
 
1679
msgid "Recoverable bitstream error\n"
 
1680
msgstr "Памылка бітавай плыні якую можна выправіць\n"
 
1681
 
 
1682
#: vcut/vcut.c:309
 
1683
msgid "Bitstream error\n"
 
1684
msgstr "Памылка бітавай плыні\n"
 
1685
 
 
1686
#: vcut/vcut.c:332
 
1687
msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
 
1688
msgstr "Абнаўленьне сынхра вернула 0, усталяваньне канца плыні\n"
 
1689
 
 
1690
#: vcut/vcut.c:381
 
1691
msgid "Input not ogg.\n"
 
1692
msgstr "Увод - ня ogg.\n"
 
1693
 
 
1694
#: vcut/vcut.c:391
 
1695
msgid "Error in first page\n"
 
1696
msgstr "Памылка на першай старонцы\n"
 
1697
 
 
1698
#: vcut/vcut.c:396
 
1699
msgid "error in first packet\n"
 
1700
msgstr "Памылка ў першым скрутку\n"
 
1701
 
 
1702
#: vcut/vcut.c:402
 
1703
msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
 
1704
msgstr "Памылка ў першасным загалоўку: ня vorbis?\n"
 
1705
 
 
1706
#: vcut/vcut.c:422
 
1707
msgid "Secondary header corrupt\n"
 
1708
msgstr "Пашкоджаны другасны загаловак\n"
 
1709
 
 
1710
#: vcut/vcut.c:435
 
1711
msgid "EOF in headers\n"
 
1712
msgstr "EOF (канец файла) ў загалоўках\n"
 
1713
 
 
1714
#: vcut/vcut.c:468
 
1715
#, fuzzy
 
1716
msgid ""
 
1717
"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n"
 
1718
msgstr ""
 
1719
"Выкарыстаньне: vcut фай_уводу.ogg ф_вываду1.ogg ф_вываду2.ogg "
 
1720
"пункт_разрэзкі\n"
 
1721
 
 
1722
#: vcut/vcut.c:472
 
1723
msgid ""
 
1724
"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
 
1725
"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
 
1726
"\n"
 
1727
msgstr ""
 
1728
"УВАГА: vcut усё яшчэ экспэрымэнтальная.\n"
 
1729
"Праверце выходныя файлы на правільнасьць перад выдаленьнем крыніц.\n"
 
1730
"\n"
 
1731
 
 
1732
#: vcut/vcut.c:477
 
1733
#, c-format
 
1734
msgid "Couldn't open %s for reading\n"
 
1735
msgstr "Немагчыма адкрыць %s для чытаньня\n"
 
1736
 
 
1737
#: vcut/vcut.c:482 vcut/vcut.c:487
 
1738
#, c-format
 
1739
msgid "Couldn't open %s for writing\n"
 
1740
msgstr "Немагчыма адкрыць %s для запісу\n"
 
1741
 
 
1742
#: vcut/vcut.c:493 vcut/vcut.c:498
 
1743
#, c-format
 
1744
msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
 
1745
msgstr "Немагчыма разабраць пункт разрэзкі \"%s\"\n"
 
1746
 
 
1747
#: vcut/vcut.c:503
 
1748
#, fuzzy, c-format
 
1749
msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n"
 
1750
msgstr "Апрацоўка: разрэз ля %lld\n"
 
1751
 
 
1752
#: vcut/vcut.c:505
 
1753
#, fuzzy, c-format
 
1754
msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
 
1755
msgstr "Апрацоўка: разрэз ля %lld\n"
 
1756
 
 
1757
#: vcut/vcut.c:515
 
1758
msgid "Processing failed\n"
 
1759
msgstr "Памылка апрацоўкі\n"
 
1760
 
 
1761
#: vcut/vcut.c:537
 
1762
msgid "Error reading headers\n"
 
1763
msgstr "Памылка чатаньня загалоўкаў\n"
 
1764
 
 
1765
#: vcut/vcut.c:560
 
1766
msgid "Error writing first output file\n"
 
1767
msgstr "Памылка запісу першага файла вываду\n"
 
1768
 
 
1769
#: vcut/vcut.c:568
 
1770
msgid "Error writing second output file\n"
 
1771
msgstr "Памылка запісу другога файла вываду\n"
 
1772
 
 
1773
#: vorbiscomment/vcedit.c:229
 
1774
msgid "Input truncated or empty."
 
1775
msgstr "Увод абрэзаны ці пусты."
 
1776
 
 
1777
#: vorbiscomment/vcedit.c:231
 
1778
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
 
1779
msgstr "Увод не зьяўляецца бітавый плыняй ogg."
 
1780
 
 
1781
#: vorbiscomment/vcedit.c:249
 
1782
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
 
1783
msgstr "Памылка чытаньня першай старонкі бітавае плыні ogg."
 
1784
 
 
1785
#: vorbiscomment/vcedit.c:255
 
1786
msgid "Error reading initial header packet."
 
1787
msgstr "Памылка чытаньня пачатковага скрутка загалоўка."
 
1788
 
 
1789
#: vorbiscomment/vcedit.c:261
 
1790
msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
 
1791
msgstr "Бітавая плынь ogg ня ўтрымлівае даньняў vorbis."
 
1792
 
 
1793
#: vorbiscomment/vcedit.c:284
 
1794
msgid "Corrupt secondary header."
 
1795
msgstr "Пашкоджаны другасны загаловак."
 
1796
 
 
1797
#: vorbiscomment/vcedit.c:305
 
1798
msgid "EOF before end of vorbis headers."
 
1799
msgstr "Канец файла (EOF) раней за канец загалоўка vorbis."
 
1800
 
 
1801
#: vorbiscomment/vcedit.c:458
 
1802
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
 
1803
msgstr "Пашкоджаныя ці прапушчаныя даньні, працяг..."
 
1804
 
 
1805
#: vorbiscomment/vcedit.c:495
 
1806
msgid ""
 
1807
"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
 
1808
msgstr ""
 
1809
"Памылка запісу плыні ў вывад. Выходная плынь можа быць пашкоджана ці "
 
1810
"абрэзана."
 
1811
 
 
1812
#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129
 
1813
#, c-format
 
1814
msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
 
1815
msgstr "Няўдалае адчыненьне файла як vorbis: %s\n"
 
1816
 
 
1817
#: vorbiscomment/vcomment.c:148
 
1818
#, c-format
 
1819
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
 
1820
msgstr "Кепскі камэнтар: \"%s\"\n"
 
1821
 
 
1822
#: vorbiscomment/vcomment.c:160
 
1823
#, c-format
 
1824
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
 
1825
msgstr "кепскі камэнтар: \"%s\"\n"
 
1826
 
 
1827
#: vorbiscomment/vcomment.c:170
 
1828
#, c-format
 
1829
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
 
1830
msgstr "Памылка запісу камэнтароў у файл вываду: %s\n"
 
1831
 
 
1832
#. should never reach this point
 
1833
#: vorbiscomment/vcomment.c:187
 
1834
msgid "no action specified\n"
 
1835
msgstr "дзеяньне ня вызначана\n"
 
1836
 
 
1837
#: vorbiscomment/vcomment.c:269
 
1838
msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
 
1839
msgstr "Немагчыма пераўтварыць камэнтар у UTF8, немагчыма дадаць\n"
 
1840
 
 
1841
#: vorbiscomment/vcomment.c:287
 
1842
msgid ""
 
1843
"Usage: \n"
 
1844
"  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
 
1845
"  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
 
1846
"  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
 
1847
"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
 
1848
"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
 
1849
"\tcompletely replace the existing set.\n"
 
1850
"   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
 
1851
"   in which case a temporary file will be used.\n"
 
1852
"   -c can be used to take comments from a specified file\n"
 
1853
"   instead of stdin.\n"
 
1854
"   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
 
1855
"   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
 
1856
"   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
 
1857
"   the command line using the -t option. e.g.\n"
 
1858
"   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
 
1859
"   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
 
1860
"   file or stdin is disabled)\n"
 
1861
"   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
 
1862
"   rather than converting to the user's character set. This is\n"
 
1863
"   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
 
1864
"   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
 
1865
"   cases.\n"
 
1866
msgstr ""
 
1867
"Выкарыстаньне: \n"
 
1868
"  vorbiscomment [-l] файл.ogg (каб паказаць камэнтары)\n"
 
1869
"  vorbiscomment -a ув.ogg вых.ogg (каб дадаць камэнтары)\n"
 
1870
"  vorbiscomment -w ув.ogg вых.ogg (каб зьмяніць камэнтары)\n"
 
1871
"\tу выпадку запісу на стандартным уваходзе чакаецца\n"
 
1872
"         шэраг камэнтароў ў форме 'КЛЮЧ=значэньне'. Гэты\n"
 
1873
"         шэраг цалкам замяняе існуючы.\n"
 
1874
"   І -a, і -w могуць мець толькі адно імя файла, у гэтым \n"
 
1875
"   выпадку будзе ўжыты тымчасовы файл.\n"
 
1876
"   -c можа ўжывацца, каб атрымоўваць камэнтары з пэўнага \n"
 
1877
"   файла, замест стандартнага ўваходу.\n"
 
1878
"   Прыклад: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
 
1879
"   дадасьць камэнтары з comments.txt да in.ogg\n"
 
1880
"   У рэшце рэшт, можна вызначыць любую колькасьць ключоў у \n"
 
1881
"   камандным радку, ужываючы опцыю -t. Г.зн.\n"
 
1882
"   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
 
1883
"   (заўважым, што ў такім выпадку чытаньне камэнтароў з файла ці\n"
 
1884
"   стандартнага ўводу адключанае)\n"
 
1885
"   Просты рэжым (--raw, -R) чытае й піша камэнтары ў utf8, замест\n"
 
1886
"   пераўтварэньня ў мноства карыстальніка. Гэта карыснае пры\n"
 
1887
"   ужываньні vorbiscomment у сцэнарах. Аднак, гэтага не дастаткова\n"
 
1888
"   для поўнага абарачэньня камэнтароў ва ўсіх выпадках.\n"
 
1889
 
 
1890
#: vorbiscomment/vcomment.c:371
 
1891
msgid "Internal error parsing command options\n"
 
1892
msgstr "Унутраная памылка апрацоўкі выбараў загаду\n"
 
1893
 
 
1894
#: vorbiscomment/vcomment.c:457
 
1895
#, c-format
 
1896
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
 
1897
msgstr "Памылка адкрыцьця файла ўводу \"%s\".\n"
 
1898
 
 
1899
#: vorbiscomment/vcomment.c:466
 
1900
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
 
1901
msgstr "Назвы файлаў уводу й вываду не павінны супадаць\n"
 
1902
 
 
1903
#: vorbiscomment/vcomment.c:477
 
1904
#, c-format
 
1905
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
 
1906
msgstr "Памылка адкрыцьця файла вываду \"%s\"\n"
 
1907
 
 
1908
#: vorbiscomment/vcomment.c:492
 
1909
#, c-format
 
1910
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
 
1911
msgstr "Памылка адкрыцьця файла камэнтараў \"%s\".\n"
 
1912
 
 
1913
#: vorbiscomment/vcomment.c:509
 
1914
#, c-format
 
1915
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
 
1916
msgstr "Памылка адкрыцьця файла камэнтараў \"%s\"\n"
 
1917
 
 
1918
#: vorbiscomment/vcomment.c:537
 
1919
#, c-format
 
1920
msgid "Error removing old file %s\n"
 
1921
msgstr "Памылка выдаленьня старога файла %s\n"
 
1922
 
 
1923
#: vorbiscomment/vcomment.c:539
 
1924
#, c-format
 
1925
msgid "Error renaming %s to %s\n"
 
1926
msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\"\n"
 
1927
 
 
1928
#~ msgid "malloc"
 
1929
#~ msgstr "malloc"
 
1930
 
 
1931
#~ msgid "Track number:"
 
1932
#~ msgstr "Нумар запіса:"
 
1933
 
 
1934
#~ msgid "ReplayGain (Track):"
 
1935
#~ msgstr "ReplayGain (Запіс):"
 
1936
 
 
1937
#~ msgid "ReplayGain (Album):"
 
1938
#~ msgstr "ReplayGain (Альбом):"
 
1939
 
 
1940
#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
 
1941
#~ msgstr "ReplayGain (Запіс) Peak:"
 
1942
 
 
1943
#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
 
1944
#~ msgstr "ReplayGain (Альбом) Peak:"
 
1945
 
 
1946
#~ msgid "Copyright"
 
1947
#~ msgstr "Аўтарскія правы"
 
1948
 
 
1949
#~ msgid "Comment:"
 
1950
#~ msgstr "Камэнтар:"
 
1951
 
 
1952
#~ msgid "Version is %d"
 
1953
#~ msgstr "Вэрсыя -- %d"
 
1954
 
 
1955
#~ msgid " to "
 
1956
#~ msgstr " у "
 
1957
 
 
1958
#~ msgid "\n"
 
1959
#~ msgstr "\n"
 
1960
 
 
1961
#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
 
1962
#~ msgstr " байт(аў). Пашкоджаны ogg.\n"