1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# Hleb Valoska <el_globus@tut.by>, 2003.
4
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002, 2003.
8
"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2003-12-10 21:49-0600\n"
11
"PO-Revision-Date: 2003-10-21 11:45+0300\n"
12
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
13
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
19
#: ogg123/buffer.c:114
20
msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
21
msgstr "Памылка: нестае памяці ў malloc_action().\n"
23
#: ogg123/buffer.c:347
24
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
25
msgstr "Памылка: немагчыма атрымаць памяць у malloc_buffer_stats()\n"
27
#: ogg123/callbacks.c:71
28
msgid "Error: Device not available.\n"
29
msgstr "Памылка: прылада недасяжная.\n"
31
#: ogg123/callbacks.c:74
33
msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
35
"Памылка: %s патрабуе каб назва файла вываду была задана з выбарам -f.\n"
37
#: ogg123/callbacks.c:77
39
msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
40
msgstr "Памылка: дадатковае значэньне выбру не падтрымліваецца прыладай %s.\n"
42
#: ogg123/callbacks.c:81
44
msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
45
msgstr "Памылка: немагчыма адчыніць прыладу %s.\n"
47
#: ogg123/callbacks.c:85
49
msgid "Error: Device %s failure.\n"
50
msgstr "Памылка: памылка прылады %s.\n"
52
#: ogg123/callbacks.c:88
54
msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
55
msgstr "Памылка: файл вываду не павінен ужывацца для прылады %s.\n"
57
#: ogg123/callbacks.c:91
59
msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
60
msgstr "Памылка: немагчыма адчыніць файл %s на запіс.\n"
62
#: ogg123/callbacks.c:95
64
msgid "Error: File %s already exists.\n"
65
msgstr "Памылка: файл %s ужо йснуе.\n"
67
#: ogg123/callbacks.c:98
69
msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
71
"Памылка: гэтая памылка ніколі не павінна здарацца (%d).\n"
74
#: ogg123/callbacks.c:121 ogg123/callbacks.c:126
75
msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
76
msgstr "Памылка: нестае памяці ў new_audio_reopen_arg().\n"
78
#: ogg123/callbacks.c:170
79
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
80
msgstr "Памылка: нестае памяці ў new_print_statistics_arg().\n"
82
#: ogg123/callbacks.c:229
83
msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
84
msgstr "Памылка: нестае памяці ў new_status_message_arg().\n"
86
#: ogg123/callbacks.c:275 ogg123/callbacks.c:294 ogg123/callbacks.c:331
87
#: ogg123/callbacks.c:350
88
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
89
msgstr "Памылка: нестае памяці ў decoder_buffered_metadata_callback().\n"
91
#: ogg123/cfgfile_options.c:51
93
msgstr "Сыстэмная памылка"
95
#: ogg123/cfgfile_options.c:54
97
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
98
msgstr "=== Памылка разбору: %s у радку %d з %s (%s)\n"
102
#: ogg123/cfgfile_options.c:130
107
#: ogg123/cfgfile_options.c:133
112
#: ogg123/cfgfile_options.c:136
117
#: ogg123/cfgfile_options.c:139
121
#: ogg123/cfgfile_options.c:165
125
#: ogg123/cfgfile_options.c:168
129
#: ogg123/cfgfile_options.c:171
133
#: ogg123/cfgfile_options.c:174
137
#: ogg123/cfgfile_options.c:177
141
#: ogg123/cfgfile_options.c:180
145
#: ogg123/cfgfile_options.c:183
149
#: ogg123/cfgfile_options.c:186
153
#: ogg123/cfgfile_options.c:192
157
#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
158
#: oggenc/oggenc.c:531 oggenc/oggenc.c:536 oggenc/oggenc.c:541
159
#: oggenc/oggenc.c:546
163
#: ogg123/cfgfile_options.c:422
167
#: ogg123/cfgfile_options.c:426
168
msgid "Key not found"
169
msgstr "Ключ ня знойдзены"
171
#: ogg123/cfgfile_options.c:428
175
#: ogg123/cfgfile_options.c:430
177
msgstr "Кепскае значэньне"
179
#: ogg123/cfgfile_options.c:432
180
msgid "Bad type in options list"
181
msgstr "Кепскі від у сьпісе выбараў"
183
#: ogg123/cfgfile_options.c:434
184
msgid "Unknown error"
185
msgstr "Невядомая памылка"
187
#: ogg123/cmdline_options.c:86
188
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
189
msgstr "Унутраная памылка разбору выбараў загаднага радка.\n"
191
#: ogg123/cmdline_options.c:93
193
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
194
msgstr "Памер буфэра ўводу меншы за найменшы памер, роўны %d Кб."
196
#: ogg123/cmdline_options.c:105
199
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
200
"=== Option was: %s\n"
202
"=== Памылка \"%s\" разбору выбараў, вызначаных у загадным радку.\n"
205
#. not using the status interface here
206
#: ogg123/cmdline_options.c:112
207
msgid "Available options:\n"
208
msgstr "Магчымыя выбары:\n"
210
#: ogg123/cmdline_options.c:121
212
msgid "=== No such device %s.\n"
213
msgstr "=== Няма такой прылады: %s.\n"
215
#: ogg123/cmdline_options.c:141
217
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
218
msgstr "=== Драйвэр %s ня выводзіць у файл.\n"
220
#: ogg123/cmdline_options.c:146
221
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
222
msgstr "=== Нельга вызначаць файл вываду, ня вызначыўшы драйвэр.\n"
224
#: ogg123/cmdline_options.c:165
226
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
227
msgstr "=== Недакладны фармат выбара: %s.\n"
229
#: ogg123/cmdline_options.c:180
230
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
231
msgstr "--- Недапушчальнае значэньне прэбуфэра. Прамежак: 0-100.\n"
233
#: ogg123/cmdline_options.c:195
235
msgid "ogg123 from %s %s\n"
236
msgstr "ogg123 з %s %s\n"
238
#: ogg123/cmdline_options.c:202
239
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
240
msgstr "--- Немагчыма граць кожны 0-вы кавалак!\n"
242
#: ogg123/cmdline_options.c:210
244
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
245
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
247
"--- Немагчыма граць кожны кавалак 0 разоў.\n"
248
"--- Каб праверыць дэкаваньне, выкарыстоўвайце драйвэр вываду null.\n"
250
#: ogg123/cmdline_options.c:222
252
msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
254
"--- Немагчыма прачытаць сьпіс файлаў %s для прайграваньня. Прапушчана.\n"
256
#: ogg123/cmdline_options.c:238
257
msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
260
#: ogg123/cmdline_options.c:251
262
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
263
msgstr "--- Драйвэр %s, які вызначаны ў файле наладак, недапушчальны.\n"
265
#: ogg123/cmdline_options.c:261
267
"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
270
"=== Немагчыма загрузіць дапомны драйвэр і няма вызначэньня драйвэра ў файле\n"
273
#: ogg123/cmdline_options.c:282
276
"ogg123 from %s %s\n"
277
" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
279
"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
281
" -h, --help this help\n"
282
" -V, --version display Ogg123 version\n"
283
" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
284
" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
288
" ад Фундацыі Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n"
290
"Выкарыстаньне: ogg123 [<выбары>] <файл уводу> ...\n"
292
" -h, --help Гэтая даведка.\n"
293
" -V, --version Адлюстроўвае вэрсыю Ogg123.\n"
294
" -d, --device=d Ужывае 'd' ў якасьці прылады вываду.\n"
295
" Магчамыя прылады ('*'=жывая, '@'=файл):\n"
298
#: ogg123/cmdline_options.c:303
301
" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
302
" specified file device (with -d).\n"
303
" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
304
" -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
305
" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
306
" v to previously specified device (with -d). See\n"
307
" man page for more info.\n"
308
" -@, --list=filename Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n"
309
" -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
310
" -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n"
311
" -v, --verbose Display progress and other status information\n"
312
" -q, --quiet Don't display anything (no title)\n"
313
" -x n, --nth Play every 'n'th block\n"
314
" -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n"
315
" -z, --shuffle Shuffle play\n"
317
"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
318
"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
319
" -l, --delay=s Set s [milliseconds] (default 500).\n"
321
" -f, --file=назва_файла Усталёўвае назву файла вываду для папярэдне\n"
322
" вызначанай прылады file (з дапамогай -d).\n"
323
" -k n, --skip n Абмінуць першыя n сэкундаў.\n"
324
" -o, --device-option=k:v Перадае адмысловы выбар k са значэньнем v да\n"
325
" папярэдне вызначанай прылады (з дапамогай -d).\n"
326
" Глядзіце man старонку, каб атрымаць больш\n"
327
" падрабязныя зьвесткі.\n"
328
" -b n, --buffer n Ужываць буфэр уводу памерам n Кб.\n"
329
" -p n, --prebuffer n Загружаць буфэр уводу на n%% перад тым, як\n"
330
" пачынаць прайграваньне.\n"
331
" -v, --verbose Адлюстроўваць зьвесткі аб поспеху й стане.\n"
332
" -q, --quiet Нічога не адлюстроўваць (бяз назвы).\n"
333
" -x n, --nth Граць кожны n-ны блёк.\n"
334
" -y n, --ntimes Паўтараць кожны блёк n разоў.\n"
335
" -z, --shuffle Прайграваць у выпадковым парадку.\n"
337
" Ogg123 пераходзіць да іншага сьпева, атрымаўшы SIGINT (Ctrl-C); два "
339
"на працягу s мілісэкундаў прымушаюць ogg123 выйсьці.\n"
340
" -l, --delay=s Усталяваць s [мілісэкунды] (дапомна 500).\n"
342
#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:209
343
#: ogg123/oggvorbis_format.c:91
344
msgid "Error: Out of memory.\n"
345
msgstr "Памылка: нестае памяці.\n"
347
#: ogg123/format.c:78
348
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
349
msgstr "Памылка: немагчыма атрымаць памяць у malloc_decoder_stats()\n"
351
#: ogg123/http_transport.c:139
352
msgid "Error: Could not set signal mask."
353
msgstr "Памылка: немагчыма вызначыць маску сыгнала."
355
#: ogg123/http_transport.c:196
356
msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
357
msgstr "Памылка: немагчыма стварыць буфэр уводу.\n"
359
#. found, name, description, type, ptr, default
360
#: ogg123/ogg123.c:75
361
msgid "default output device"
362
msgstr "дапомная прылада вываду"
364
#: ogg123/ogg123.c:77
365
msgid "shuffle playlist"
366
msgstr "выпадковае прайграваньне"
368
#: ogg123/ogg123.c:277
378
#: ogg123/ogg123.c:278
381
msgstr "Стваральнік: %s"
383
#: ogg123/ogg123.c:279
386
msgstr "Камэнтары: %s"
388
#: ogg123/ogg123.c:323 ogg123/playlist.c:155
390
msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
391
msgstr "Увага: немагчыма прачытаць тэчку %s.\n"
393
#: ogg123/ogg123.c:357
394
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
395
msgstr "Памылка: немагчыма стварыць аўдыёбуфэр.\n"
397
#: ogg123/ogg123.c:445
399
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
400
msgstr "Немагчыма адшукаць модуль, каб чытаць з %s.\n"
402
#: ogg123/ogg123.c:450
404
msgid "Cannot open %s.\n"
405
msgstr "Немагчыма адчыніць %s.\n"
407
#: ogg123/ogg123.c:456
409
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
410
msgstr "Фармат файла %s не падтрымліваецца.\n"
412
#: ogg123/ogg123.c:466
414
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
416
"Памылка адчыненьня %s з дапамогай модуля %s. Магчыма файл пашкоджаны.\n"
418
#: ogg123/ogg123.c:485
421
msgstr "Прайграваньне: %s"
423
#: ogg123/ogg123.c:490
425
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
426
msgstr "Немагчыма абмінуць %f сэкундаў."
428
#: ogg123/ogg123.c:532
429
msgid "Error: Decoding failure.\n"
430
msgstr "Памылка: памылка дэкадаваньня.\n"
432
#. In case we were killed mid-output
433
#: ogg123/ogg123.c:611
437
#: ogg123/oggvorbis_format.c:153
438
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
439
msgstr "--- Дзірка ў плыні; магчыма, гэта бясшкодна\n"
441
#: ogg123/oggvorbis_format.c:159
442
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
443
msgstr "=== Бібліятэка Vorbis паведаміла пра памылку плыні.\n"
445
#: ogg123/oggvorbis_format.c:303
447
msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
448
msgstr "Бітавая плыня: %d канал(ы), %ldГц"
450
#: ogg123/oggvorbis_format.c:308
452
msgid "Vorbis format: Version %d"
455
#: ogg123/oggvorbis_format.c:312
457
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
458
msgstr "Падказкі бітрэйту: верхні=%ld пачатковы=%ld ніжні=%ld вакно=%ld"
460
#: ogg123/oggvorbis_format.c:320
462
msgid "Encoded by: %s"
463
msgstr "Закадавана ўжываючы: %s"
465
#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
466
msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
467
msgstr "Памылка: нестае памяці ў create_playlist_member().\n"
469
#: ogg123/playlist.c:214
471
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
472
msgstr "Папярэджаньне ад сьпісу %s: немагчыма прачытаць тэчку %s.\n"
474
#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
475
msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
476
msgstr "Памылка: нестае памяці ў playlist_to_array().\n"
478
#: ogg123/status.c:47
480
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
481
msgstr "%sПрэбуф да %.1f%%"
483
#: ogg123/status.c:52
488
#: ogg123/status.c:56
493
#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
494
#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
495
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
496
msgstr "Памылка атрыманьня памяці ў stats_init()\n"
498
#: ogg123/status.c:198
503
#: ogg123/status.c:204
508
#: ogg123/status.c:232
513
#: ogg123/status.c:252
515
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
516
msgstr "Сярэдні бітрэйт: %5.1f"
518
#: ogg123/status.c:258
520
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
521
msgstr " буфэр уводу %5.1f%%"
523
#: ogg123/status.c:277
525
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
526
msgstr " Буфэр вываду %5.1f%%"
528
#: ogg123/transport.c:67
529
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
530
msgstr "Памылка: немагчыма атрымаць памяць у malloc_data_source_stats()\n"
533
msgid "WAV file reader"
534
msgstr "Чытач файлаў WAV"
537
msgid "AIFF/AIFC file reader"
538
msgstr "Чытач файлаў AIFF/AIFC"
542
msgid "FLAC file reader"
543
msgstr "Чытач файлаў WAV"
547
msgid "Ogg FLAC file reader"
548
msgstr "Чытач файлаў WAV"
550
#: oggenc/audio.c:124 oggenc/audio.c:391
551
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
552
msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўка WAV.\n"
554
#: oggenc/audio.c:135
556
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
557
msgstr "Пропуск кавалка віду \"%s\", даўжынёй %d.\n"
559
#: oggenc/audio.c:153
560
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
561
msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n"
563
#: oggenc/audio.c:238
564
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
565
msgstr "Увага: ня знойдзена ніводнага агульнага кавалка ў AIFF файле.\n"
567
#: oggenc/audio.c:244
568
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
569
msgstr "Увага: няпоўны агульны кавалак у загалоўку AIFF.\n"
571
#: oggenc/audio.c:252
572
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
573
msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n"
575
#: oggenc/audio.c:267
576
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
577
msgstr "Увага: няпоўны загаловак AIFF-C.\n"
579
#: oggenc/audio.c:281
581
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
582
msgstr "Увага: сьціснутыя AIFF-C не падтрымліваюцца.\n"
584
#: oggenc/audio.c:288
585
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
586
msgstr "Увага: кавалак SSND ня знойдзены ў AIFF файле.\n"
588
#: oggenc/audio.c:294
589
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
590
msgstr "Увага: сапсаваны кавалак SSND у загалоўку AIFF.\n"
592
#: oggenc/audio.c:300
593
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
594
msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n"
596
#: oggenc/audio.c:331
599
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
600
" Must be 8, 16, or 24 bit PCM.\n"
602
"Увага: oggenc не падтрымлівае гэткі від файлаў AIFF/AIFC.\n"
603
" Мае быць 8-мі ці 16-ці бітавым ІКМ.\n"
605
#: oggenc/audio.c:374
606
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
607
msgstr "Увага: нераспазнаны фармат кавалка ў загалоўку WAV.\n"
609
#: oggenc/audio.c:386
611
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
612
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
614
"Увага: недапушчальны фармат кавалка ў загалоўку WAV.\n"
615
" Усё адно спраба прачытаць (магчыма не спрацуе)...\n"
617
#: oggenc/audio.c:423
619
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
620
" or type 3 floating point PCM\n"
622
"ПАМЫЛКА: від WAV файла не падтрымліваецца (мае быць стандартны ІКМ\n"
623
"ці ІКМ 3-га віду з незамацаванай коскай.\n"
625
#: oggenc/audio.c:475
628
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
629
"or floating point PCM\n"
631
"ПАМЫЛКА: падфармат файла WAV не падтрымліваецца (мае быць 16 бітавы\n"
632
"ІКМ ці ІКМ з незамацаванай коскай.\n"
634
#: oggenc/audio.c:550
635
msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
638
#: oggenc/audio.c:556
640
msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
643
#: oggenc/audio.c:653
645
"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
648
"НЕДАРОБКА: атрыманыя сэмплы нулявога памеру ад рэсэмплера, Ваш файл будзе "
650
"Калі ласка, паведаміце пра гэта распрацоўнікам праграмы.\n"
652
#: oggenc/audio.c:671
653
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
654
msgstr "Немагчыма распачаць рэсэмплер.\n"
656
#: oggenc/encode.c:59
658
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
659
msgstr "Пашыраны выбар \"%s\" кадавальніка ўсталяваны ў %s.\n"
661
#: oggenc/encode.c:100
663
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
664
msgstr "Часьціня зьмененая з %f кГц у %f кГц.\n"
666
#: oggenc/encode.c:103
668
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
669
msgstr "Невядомы дадатковы выбар \"%s\".\n"
671
#: oggenc/encode.c:133
673
"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support "
676
"255 каналаў павінна хапіць кожнаму. (Нажаль vorbis не падтрымлівае болей)\n"
678
#: oggenc/encode.c:141
679
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
680
msgstr "Запыт найменшага ці найбольшага бітрэйту патрабуе \"--managed\".\n"
682
#: oggenc/encode.c:159
683
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
684
msgstr "Няўдалае распачынаньне рэжыму: недапушчальнае значэньне якасьці.\n"
686
#: oggenc/encode.c:183
687
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
688
msgstr "Няўдалае распачынаньне рэжыму: недапушчальнае значэньне бітрэйту.\n"
690
#: oggenc/encode.c:237
691
msgid "Failed writing header to output stream\n"
692
msgstr "Няўдалы запіс загалоўку ў плыню вываду.\n"
694
#: oggenc/encode.c:303
695
msgid "Failed writing data to output stream\n"
696
msgstr "Няўдалы запіс даньняў у плыню вываду.\n"
698
#: oggenc/encode.c:349
700
msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
701
msgstr "\t[%5.1f%%] [засталось %2d хв %.2d с] %c"
703
#: oggenc/encode.c:359
705
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
706
msgstr "\tКадаваньне [%2d хв %.2d с пакуль] %c"
708
#: oggenc/encode.c:377
713
"Done encoding file \"%s\"\n"
717
"Файл \"%s\" закадаваны.\n"
719
#: oggenc/encode.c:379
727
"Кадаваньне скончана.\n"
729
#: oggenc/encode.c:383
733
"\tFile length: %dm %04.1fs\n"
736
"\tДаўжыня файла: %d хв %04.1f с.\n"
738
#: oggenc/encode.c:387
740
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
741
msgstr "\tПрайшло часу: %d хв %04.1f с.\n"
743
#: oggenc/encode.c:390
745
msgid "\tRate: %.4f\n"
746
msgstr "\tХуткасьць: %.4f.\n"
748
#: oggenc/encode.c:391
751
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
754
"\tСярэдні бітрэйт: %.1f Кбіт/с.\n"
757
#: oggenc/encode.c:428
760
"Encoding %s%s%s to \n"
762
"at average bitrate %d kbps "
764
"Кадаваньне %s%s%s у \n"
766
"зь сярэднім бітрэйтам %d кбіт/с"
768
#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445
769
#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458
770
msgid "standard input"
771
msgstr "стандартны ўвод"
773
#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446
774
#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459
775
msgid "standard output"
776
msgstr "стандартны вывад"
778
#: oggenc/encode.c:436
781
"Encoding %s%s%s to \n"
783
"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
785
"Кадаваньне %s%s%s у\n"
787
"з прыблізным бітрэйтам %d Кбіт/с (з выкарыстаньнем VBR)\n"
789
#: oggenc/encode.c:444
792
"Encoding %s%s%s to \n"
794
"at quality level %2.2f using constrained VBR "
796
"Кадаваньне %s%s%s у \n"
798
"з узроўнем якасьці %2.2f ужываючы вымушаны VBR "
800
#: oggenc/encode.c:451
803
"Encoding %s%s%s to \n"
807
"Кадаваньне %s%s%s у \n"
811
#: oggenc/encode.c:457
814
"Encoding %s%s%s to \n"
816
"using bitrate management "
818
"Кадаваньне %s%s%s ў \n"
820
"выкарыстоўваючы кіраваньне бітрэйтам "
822
#: oggenc/oggenc.c:98
826
"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
829
"ПАМЫЛКА: ня вызначаныя файлы ўводу. Паспрабуце -h для даведкі.\n"
831
#: oggenc/oggenc.c:113
832
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
833
msgstr "Памылка: некалькі файлаў вызначана пры ўжываньні стандартнага ўводу.\n"
835
#: oggenc/oggenc.c:120
837
"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
840
"ПАМЫЛКА: некалькі файлаў уводу з вызначанай назвай файла вываду;\n"
841
"лепей выкарыстоўвайце -n\n"
843
#: oggenc/oggenc.c:176
845
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
846
msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць файл уводу \"%s\": %s\n"
848
#: oggenc/oggenc.c:204
850
msgid "Opening with %s module: %s\n"
851
msgstr "Адкрыцьцё модулем %s: %s\n"
853
#: oggenc/oggenc.c:213
855
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
856
msgstr "ПАМЫЛКА: фармат файла ўводу \"%s\" не падтрымліваецца.\n"
858
#: oggenc/oggenc.c:263
859
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
860
msgstr "УВАГА: няма назвы файла, дапомная назва \"default.ogg\".\n"
862
#: oggenc/oggenc.c:271
865
"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
867
"ПАМЫЛКА: немагчыма стварыць падтэчкі, патрэбныя для назвы файла вываду \"%s"
870
#: oggenc/oggenc.c:282
872
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
873
msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць файл вываду \"%s\": %s\n"
875
#: oggenc/oggenc.c:312
877
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
878
msgstr "Рэсэмплінг уводу з %d Гц да %d Гц.\n"
880
#: oggenc/oggenc.c:319
881
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
882
msgstr "Пераўтварэньне якасьці са стэрэа ў мона.\n"
884
#: oggenc/oggenc.c:322
885
msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
886
msgstr "ПАМЫЛКА: зьмяненьне немагчымае, апроч са стэрэа ў мона.\n"
888
#: oggenc/oggenc.c:333
890
msgid "Scaling input to %f\n"
893
#: oggenc/oggenc.c:377
897
"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
901
" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
902
" -h, --help Print this help text\n"
903
" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
904
" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
905
" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
906
" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
907
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
908
" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
909
" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
910
" argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
911
" engine, and is not recommended for most users.\n"
912
" See -q, --quality for a better alternative.\n"
913
" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
914
" encoding for a fixed-size channel.\n"
915
" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
916
" streaming applications.\n"
917
" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
918
" instead of specifying a particular bitrate.\n"
919
" This is the normal mode of operation.\n"
920
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
921
" Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
922
" acceptable quality.\n"
923
" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
924
" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
926
" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
927
" multiple files, this will be incremented for each\n"
928
" stream after the first.\n"
929
" --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
930
" being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
933
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
934
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
935
" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
937
" and date, respectively (see below for specifying "
939
" %%%% gives a literal %%.\n"
940
" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
942
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
943
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
944
" characters specified. If this string is shorter than "
946
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
947
" characters are just removed.\n"
948
" Default settings for the above two arguments are "
951
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
952
" used multiple times. The argument should be in the\n"
953
" format \"tag=value\".\n"
954
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
955
" -N, --tracknum Track number for this track\n"
956
" -t, --title Title for this track\n"
957
" -l, --album Name of album\n"
958
" -a, --artist Name of artist\n"
959
" -G, --genre Genre of track\n"
960
" If multiple input files are given, then multiple\n"
961
" instances of the previous five arguments will be "
963
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
964
" specified than files, OggEnc will print a warning, "
966
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
967
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
968
" unnumbered. For the others, the final tag will be "
970
" for all others without warning (so you can specify a "
972
" once, for example, and have it used for all the "
976
" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or "
978
" files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
980
" may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
981
" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
983
" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
985
" parameters for raw mode are specified.\n"
986
" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
988
" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
993
"Выкарыстаньне: oggenc [выбары] input.wav [...]\n"
996
" -Q, --quiet Бяз вываду ў stderr.\n"
997
" -h, --help Надрукаваць тэкст гэтае даведкі\n"
998
" -r, --raw Просты рэжым. Уваходныя файлы чытаюцца "
1001
" -B, --raw-bits=n Усталяваць колькасьць бітаў на сэмпл для "
1003
" ўводу. Дапомнае значэньне 16.\n"
1004
" -C, --raw-chan=n Устанавіць колькасьць каналаў для простага ўваходу.\n"
1006
" -R, --raw-rate=n Устанавіць колькасьць сэмплаў на сэкунду для простага\n"
1007
" рэжыму. Даўнята 44100.\n"
1008
" --raw-endianness 1 для bigendian, 0 для little (даўнята 0)\n"
1009
" -b, --bitrate Выбар намінальнага бітрэйту для кадаваньня. Спроба\n"
1010
" кадаваньня зь бітрэйтам, які спасярэджвае даны.\n"
1011
" Атрымоўвае парамэтар ў kb/s. Гэная апэрацыя "
1013
" мэханізм кіраваньня бітрэйтам і ня раіцца для "
1015
" карыстальнікаў. Лепей ужывай -q, --quality.\n"
1016
" -m, --min-bitrate Мінімальны бітрэйт (у kb/s). Пасуе пры кадаваньні з\n"
1017
" фіксаваным памерам канала.\n"
1018
" -M, --max-bitrate Максымальны бітрэйт. Пасуе для патокавых "
1020
" -q, --quality Вызначае якасьць ад 0 (нізкая) да 10 (высокая), "
1022
" вызначэньня пэўнага бітрэйту. Гэта звычайны рэжым\n"
1023
" функцыянаваньня. Дробныя значэньні якасьці (2,75 і г."
1025
" таксама дазволеныя. Якасьць -1 магчымая, але наўрад\n"
1026
" будзе мець прымальную якасьць.\n"
1027
" --resample n Рэсэмплаваць уваходныя даныя да часьціні n (Hz)\n"
1028
" --downmix Пераўтварыць стэрэа ў мона. Дазволена толькі са "
1031
" -s, --serial Вызначае сэрыйны нумар для патоку. Калі кадуеш колькі\n"
1032
" файлаў нумар павялічваецца для кожнага файла, "
1036
"Выбары, зьвязаныя з назвамі:\n"
1037
" -o, --output=fn Запіс файла ў fn (толькі ў аднафайлавым рэжыме)\n"
1038
" -n, --names=радок Ствараць імёны файлаў паводле гэтага радка. %%a, %%t, %"
1040
" %%n, %%d замяняюцца на выканаўцу, назву, альбом, "
1042
" запісу і дату, адпаведна (гл. ніжэй)\n"
1043
" %%%% дае знак %%.\n"
1044
" -X, --name-remove=s Выдаляць вызначаныя знакі з парамэтраў фарматнага "
1046
" вызначанага -n. Карыснае для атрыманьня карэктных "
1049
" -P, --name-replace=s Замяняць знакі, выдаленыя --name-remove, на "
1051
" знакі. Калі гэты радок карацейшы за сьпіс --name-"
1053
" ня вызначаны, то лішнія знакі папросту выдаляюцца.\n"
1054
" Даўнятыя ўсталёўкі для вышэйшых двух парамэтраў "
1057
" -c, --comment=c Дадаць радок як камэнтар. Гэтая опцыя можа ўжывацца "
1060
" -d, --date Дата запісу (звычайна дата выкананьня)\n"
1061
" -N, --tracknum Нумар запісу\n"
1062
" -t, --title Назва запісу\n"
1063
" -l, --album Назва альбома\n"
1064
" -a, --artist Імя выканаўцы\n"
1065
" -G, --genre Стыль запісу\n"
1066
" Калі вызначана колькі файлаў, тады асобнікі папярэдніх "
1068
" парамэтраў будуць ужывацца ў тым парадку, у якім яны\n"
1069
" вызначаныя. Калі назваў запісаў вызначана менш, чым "
1071
" OggEnc надрукуе папярэджаньне і будзе ўжываць апошнюю "
1073
" астатніх файлаў. Калі вызначана меней нумароў, то "
1075
" файлаў застанецца непранумараваная. Іншыя парамэтры "
1077
" скарыстаныя ізноў без папярэджаньня (прыкладам ты "
1079
" вызначыць адзін раз дату, і яна будзе ўжытая для "
1083
"OggEnc падтрымлівае наступныя тыпы ўваходных тыпаў: 16 ці 8 бітавы ІКМ WAV, "
1085
"ці AIFF/C, ці 32 бітавы WAV з рацыянальнымі лікамі IEEE. Файлы могуць быць "
1087
"стэрэа ці з большай колькасьцю каналаў і зь любой верхняй часьцінёй.\n"
1088
"Зь іншага боку, опцыя --raw дазваляе ўжываць простыя ІКМ файлы, якія маюць "
1090
"16 бітавымі стэрэа ІКМ файламі зь little-endian парадкам байтаў "
1091
"(\"неразборлівыя\n"
1092
"WAV\"), калі ня вызначаныя дадатковыя парамэтры простага рэжыму.\n"
1093
"Можна атрымоўваць файл са стандартнага ўваходу, ужыўшы - замест імя файла. "
1095
"гэтым рэжыме выхад накіраваны ў stdout, калі ня вызначана імя выходнага "
1100
#: oggenc/oggenc.c:551
1102
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
1103
msgstr "УВАГА: праігнараваны няправільны запабежны знак '%c' у фармаце імя\n"
1105
#: oggenc/oggenc.c:577 oggenc/oggenc.c:697 oggenc/oggenc.c:710
1106
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
1107
msgstr "Задзейнічаньне мэханізму кіраваньня бітрэйтам\n"
1109
#: oggenc/oggenc.c:586
1111
"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
1113
"УВАГА: вызначаны парадак байтаў для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
1115
#: oggenc/oggenc.c:589
1117
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
1118
msgstr "УВАГА: немагчыма прачытаць парамэтар парадку байтаў \"%s\"\n"
1120
#: oggenc/oggenc.c:596
1122
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
1123
msgstr "УВАГА: немагчыма прачытаць часьціню рэсэмплінгу \"%s\"\n"
1125
#: oggenc/oggenc.c:602
1127
msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
1128
msgstr "Увага: вызначана часьціня рэсэмплінгу %d Hz. Мелася на ўвазе %d Hz?\n"
1130
#: oggenc/oggenc.c:612
1132
msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
1133
msgstr "Увага: немагчыма прачытаць тэчку %s.\n"
1135
#: oggenc/oggenc.c:622
1136
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
1137
msgstr "Ня знойдзена значэньне для зададзенай пашыранай опцыі кадаваньніка\n"
1139
#: oggenc/oggenc.c:637
1140
msgid "Internal error parsing command line options\n"
1141
msgstr "Нутраная памылка разбору опцый каманднага радка\n"
1143
#: oggenc/oggenc.c:648
1145
msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
1146
msgstr "Увага: няправільны камэнтар (\"%s\"), праігнараваны.\n"
1148
#: oggenc/oggenc.c:683
1150
msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
1151
msgstr "Увага: намінальны бітрэйт \"%s\" не распазнаны\n"
1153
#: oggenc/oggenc.c:691
1155
msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
1156
msgstr "Увага: мінімальны бітрэйт \"%s\" не распазнаны\n"
1158
#: oggenc/oggenc.c:704
1160
msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
1161
msgstr "Увага: максымальны бітрэйт \"%s\" не распазнаны\n"
1163
#: oggenc/oggenc.c:716
1165
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
1166
msgstr "Не распазнаная опцыя якасьці \"%s\", праігнараваная\n"
1168
#: oggenc/oggenc.c:724
1169
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
1170
msgstr "УВАГА: запытана завысокая якасьць, устаноўлена ў максымальную.\n"
1172
#: oggenc/oggenc.c:730
1173
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
1174
msgstr "УВАГА: вызначана колькі фарматаў імя, ужыты апошні\n"
1176
#: oggenc/oggenc.c:739
1177
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
1178
msgstr "УВАГА: вызначана колькі фільтраў фармату імя, ужыты апошні\n"
1180
#: oggenc/oggenc.c:748
1182
"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
1183
msgstr "УВАГА: вызначана колькі фільтраў замены фармату імя, ужыты апошні\n"
1185
#: oggenc/oggenc.c:756
1186
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
1187
msgstr "УВАГА: вызначана колькі выходных файлаў, лепей ужывай -n\n"
1189
#: oggenc/oggenc.c:775
1191
"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
1193
"УВАГА: вызначаныя біты на сэмпл для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
1195
#. Failed, so just set to 16
1196
#: oggenc/oggenc.c:780 oggenc/oggenc.c:784
1197
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
1198
msgstr "УВАГА: вызначаныя біты на сэмпл няправільныя, прынята 16.\n"
1200
#: oggenc/oggenc.c:791
1202
"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
1205
"УВАГА: вызначаная колькасьць каналаў для няпростых даных. Лічым уваход "
1208
#. Failed, so just set to 2
1209
#: oggenc/oggenc.c:796
1210
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
1211
msgstr "УВАГА: вызначаная няправільная колькасьць каналаў, прынята 2.\n"
1213
#: oggenc/oggenc.c:807
1215
"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
1217
"УВАГА: вызначаная часьціня для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
1219
#. Failed, so just set to 44100
1220
#: oggenc/oggenc.c:812
1221
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
1222
msgstr "УВАГА: вызначаная няправільная часьціня, прынята 44100.\n"
1224
#: oggenc/oggenc.c:816
1225
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
1226
msgstr "УВАГА: вызначана невядомая опцыя, праігнараваная->\n"
1228
#: oggenc/oggenc.c:838
1229
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
1230
msgstr "Немагчыма сканвэртаваць камэнтар у UTF-8, немагчыма дадаць\n"
1232
#: oggenc/oggenc.c:857
1233
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
1234
msgstr "УВАГА: вызначана замала загалоўкаў, даўнімаецца апошні загаловак.\n"
1236
#: oggenc/platform.c:147
1238
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
1239
msgstr "Немагчыма стварыць каталёг \"%s\": %s\n"
1241
#: oggenc/platform.c:154
1243
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
1244
msgstr "Памылка праверкі на існаваньне каталёгу %s: %s\n"
1246
#: oggenc/platform.c:167
1248
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
1249
msgstr "Памылка: сэгмэнт шляху \"%s\" не зьяўляецца каталёгам\n"
1251
#: ogginfo/ogginfo2.c:159
1254
"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
1256
"Увага: немагчыма раскадаваць пакет загалоўку vorbis - няправільны паток "
1259
#: ogginfo/ogginfo2.c:166
1262
"Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
1263
"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
1265
"Увага: паток Vorbis %d утрымлівае няправільна акантаваныя загалоўкі. Апошняя "
1266
"старонка загалоўкаў утрымлівае дадатковыя пакеты ці granulepos ня роўнае "
1269
#: ogginfo/ogginfo2.c:170
1271
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
1272
msgstr "Загалоўкі Vorbis разабраныя ў патоку %d, зьвесткі ніжэй...\n"
1274
#: ogginfo/ogginfo2.c:173
1276
msgid "Version: %d\n"
1277
msgstr "Вэрсія: %d\n"
1279
#: ogginfo/ogginfo2.c:177
1281
msgid "Vendor: %s (%s)\n"
1282
msgstr "Распаўсюднік: %s (%s)\n"
1284
#: ogginfo/ogginfo2.c:184
1286
msgid "Vendor: %s\n"
1287
msgstr "Распаўсюднік: %s\n"
1289
#: ogginfo/ogginfo2.c:185
1291
msgid "Channels: %d\n"
1292
msgstr "Каналаў: %d\n"
1294
#: ogginfo/ogginfo2.c:186
1303
#: ogginfo/ogginfo2.c:189
1305
msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
1306
msgstr "Пачатковы бітрэйт: %f кбіт/с\n"
1308
#: ogginfo/ogginfo2.c:192
1309
msgid "Nominal bitrate not set\n"
1310
msgstr "Пачатковы бітрэйт ня вызначаны\n"
1312
#: ogginfo/ogginfo2.c:195
1314
msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
1315
msgstr "Найбольшы бітрэйт: %f кбіт/с\n"
1317
#: ogginfo/ogginfo2.c:198
1318
msgid "Upper bitrate not set\n"
1319
msgstr "Найбольшы бітрэйт ня вызначаны\n"
1321
#: ogginfo/ogginfo2.c:201
1323
msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
1324
msgstr "Найменшы бітрэйт: %f кбіт/с\n"
1326
#: ogginfo/ogginfo2.c:204
1327
msgid "Lower bitrate not set\n"
1328
msgstr "Найменшы бітрэйт ня вызначаны\n"
1330
#: ogginfo/ogginfo2.c:207
1331
msgid "User comments section follows...\n"
1332
msgstr "Камэнтары карыстальніка йдуць ніжэй...\n"
1334
#: ogginfo/ogginfo2.c:219
1337
"Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain "
1340
"Увага: камэнтар %d ў патоку %d няправільна адфарматаваны, ня ўтрымлівае '=': "
1343
#: ogginfo/ogginfo2.c:228
1345
msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
1347
"Увага: імя поля камэнтара ў камэнтары %d (паток %d) няправільнае: \"%s\"\n"
1349
#: ogginfo/ogginfo2.c:259 ogginfo/ogginfo2.c:268
1352
"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
1355
"Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): "
1356
"маркер даўжыні няправільны\n"
1358
#: ogginfo/ogginfo2.c:276
1361
"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
1363
"Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): "
1366
#: ogginfo/ogginfo2.c:337
1369
"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
1371
"Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): "
1372
"няправільная пасьлядоўнасьць\n"
1374
#: ogginfo/ogginfo2.c:349
1375
msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
1376
msgstr "Увага: памылка ў дэкодэры utf8. Павінна быць немагчымым\n"
1378
#: ogginfo/ogginfo2.c:367
1380
msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
1381
msgstr "Увага: granulepos у патоку %d зьмяншаецца ад "
1383
#: ogginfo/ogginfo2.c:370
1385
msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %lld to %lld"
1386
msgstr "Увага: granulepos у патоку %d зьмяншаецца ад "
1388
#: ogginfo/ogginfo2.c:376
1390
"Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was "
1391
"created by a buggy encoder\n"
1394
#: ogginfo/ogginfo2.c:397
1397
"Vorbis stream %d:\n"
1398
"\tTotal data length: %I64d bytes\n"
1399
"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
1400
"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
1402
"Плыня Vorbis %d:\n"
1403
"\tАгульная даўжыня даньняў: %ld байтаў\n"
1404
"\tДаўжыня прайграваньня: %ldm:%02ld s.\n"
1405
"\tСярэдні бітрэйт: %f кбіт/с\n"
1407
#: ogginfo/ogginfo2.c:403
1410
"Vorbis stream %d:\n"
1411
"\tTotal data length: %lld bytes\n"
1412
"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
1413
"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
1415
"Плыня Vorbis %d:\n"
1416
"\tАгульная даўжыня даньняў: %ld байтаў\n"
1417
"\tДаўжыня прайграваньня: %ldm:%02ld s.\n"
1418
"\tСярэдні бітрэйт: %f кбіт/с\n"
1420
#: ogginfo/ogginfo2.c:438
1422
msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
1423
msgstr "Увага: канец-патоку ня вызначаны ў патоку %d\n"
1425
#: ogginfo/ogginfo2.c:562
1426
msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
1427
msgstr "Увага: Няправільная старонка загалоўкаў, ня знойдзена пакетаў\n"
1429
#: ogginfo/ogginfo2.c:574
1431
msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
1433
"Увага: няправільная старонка загалоўкаў у патоку %d, утрымлівае колькі "
1436
#: ogginfo/ogginfo2.c:588
1439
"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
1443
#: ogginfo/ogginfo2.c:605
1446
"Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted "
1448
msgstr "Увага: Дзірка ў даных знойдзена на прыблізнай адлегласьці "
1450
#: ogginfo/ogginfo2.c:607
1453
"Warning: Hole in data found at approximate offset %lld bytes. Corrupted "
1455
msgstr "Увага: Дзірка ў даных знойдзена на прыблізнай адлегласьці "
1457
#: ogginfo/ogginfo2.c:632
1459
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
1460
msgstr "Памылка адкрыцьця файла ўводу \"%s\": %s\n"
1462
#: ogginfo/ogginfo2.c:637
1465
"Processing file \"%s\"...\n"
1468
"Апрацоўка файла \"%s\"...\n"
1471
#: ogginfo/ogginfo2.c:646
1472
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
1473
msgstr "Немагчыма знайсьці апрацоўшчыка для патока, bailing\n"
1475
#: ogginfo/ogginfo2.c:654
1476
msgid "Page found for stream after EOS flag"
1479
#: ogginfo/ogginfo2.c:657
1481
"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
1485
#: ogginfo/ogginfo2.c:661
1486
msgid "Error unknown."
1489
#: ogginfo/ogginfo2.c:664
1492
"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
1493
"This indicates a corrupt ogg file: %s.\n"
1495
"Увага: недапушчальна разьмешчаныя старонкі ў лягічным патоку %d\n"
1496
"Гэта сьведчыць аб пашкоджанасьці файла ogg.\n"
1498
#: ogginfo/ogginfo2.c:676
1500
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
1501
msgstr "Новы лягічны паток (#%d, нумар: %08x): тып %s\n"
1503
#: ogginfo/ogginfo2.c:679
1505
msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
1506
msgstr "Увага: сьцяг пачатку патока не ўстаноўлены ў патоку %d\n"
1508
#: ogginfo/ogginfo2.c:683
1510
msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
1511
msgstr "Увага: сьцяг пачатку патока знойдзены ў сярэдзіне патока %d\n"
1513
#: ogginfo/ogginfo2.c:688
1516
"Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
1517
"ld. Indicates missing data.\n"
1519
"Увага: прабел у нумарах пасьлядоўнасьцяў у патоку %d. Атрыманая старонка %"
1520
"ld, але чакалася старонка %ld. Сьведчыць пра адсутнасьць даных.\n"
1522
#: ogginfo/ogginfo2.c:703
1524
msgid "Logical stream %d ended\n"
1525
msgstr "Лягічная плыня %d скончылася\n"
1527
#: ogginfo/ogginfo2.c:711
1530
"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
1531
"Input probably not ogg.\n"
1533
"Памылка: ня знойдзена даных ogg у файле \"%s\".\n"
1534
"Уваход, магчыма, ня ogg.\n"
1536
#: ogginfo/ogginfo2.c:722
1540
"(c) 2002 Michael Smith <msmith@xiph.org>\n"
1542
"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
1543
"Flags supported:\n"
1544
"\t-h Show this help message\n"
1545
"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
1546
"\t messages, two will remove warnings\n"
1547
"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
1548
"\t for some stream types.\n"
1552
"(c) 2002 Michael Smith <msmith@labyrinth.net.au>\n"
1554
"Ужывай: ogginfo [опцыі] файл1.ogg [файл2.ogg ... файлN.ogg]\n"
1555
"Опцыі, які падтрымліваюцца:\n"
1556
" -h Паказвае гэтую даведка.\n"
1557
" -q Памяншае шматслоўнасьць. Адзін раз - прыбірае падрабязныя "
1559
" два разы - прыбірае папярэджваньні.\n"
1560
" -v Павялічвае шматслоўнасьць. Можа ўключыць больш падрабязную "
1562
" для некаторых тыпаў патокаў.\n"
1565
#: ogginfo/ogginfo2.c:743
1567
"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
1569
"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
1570
"and for diagnosing problems with them.\n"
1571
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
1573
"Ужывай: ogginfo [опцыі] файл1.ogg [файл2.ogg ... файлN.ogg]\n"
1575
"Ogginfo -- сродак для друку зьвестак пра файлы ogg\n"
1576
"і дыягназаваньня іхных праблем.\n"
1577
"Поўная даведка адлюстроўваецца па \"ogginfo -h\".\n"
1579
#: ogginfo/ogginfo2.c:772
1580
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
1581
msgstr "Ня вызначана ўваходных файлаў. \"ogginfo -h\" для даведкі\n"
1583
#: share/getopt.c:673
1585
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1586
msgstr "%s: опцыя `%s' двухсэнсоўная\n"
1588
#: share/getopt.c:698
1590
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1591
msgstr "%s: опцыя `--%s' не павінная мець парамэтраў\n"
1593
#: share/getopt.c:703
1595
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1596
msgstr "%s: опцыя `%c%s' не павінная мець парамэтраў\n"
1598
#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
1600
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1601
msgstr "%s: опцыя `%s' патрабуе парамэтар\n"
1604
#: share/getopt.c:750
1606
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1607
msgstr "%s: нераспазнаная опцыя `--%s'\n"
1609
#. +option or -option
1610
#: share/getopt.c:754
1612
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1613
msgstr "%s: нераспазнаная опцыя `%c%s'\n"
1615
#. 1003.2 specifies the format of this message.
1616
#: share/getopt.c:780
1618
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1619
msgstr "%s: недапушчальная опцыя -- %c\n"
1621
#: share/getopt.c:783
1623
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1624
msgstr "%s: няправільная опцыя -- %c\n"
1626
#. 1003.2 specifies the format of this message.
1627
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
1629
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1630
msgstr "%s: опцыяпатрабуе парамэтар -- %c\n"
1632
#: share/getopt.c:860
1634
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1635
msgstr "%s: опцыя `-W %s' двухсэнсоўная\n"
1637
#: share/getopt.c:878
1639
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1640
msgstr "%s: опцыя `-W %s' не павінная мець парамэтра\n"
1643
msgid "Page error. Corrupt input.\n"
1644
msgstr "Памылка старонкі. Пашкоджаны ўваход.\n"
1647
msgid "Bitstream error, continuing\n"
1648
msgstr "Памылка бітавагай плыні, працяг...\n"
1651
msgid "Found EOS before cut point.\n"
1652
msgstr "Знодзены канец-плыні раней за пункт разрэзкі.\n"
1655
msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
1656
msgstr "Устаноўка канца плыні: абнаўленьне сынхра вернула 0\n"
1659
msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
1660
msgstr "Пункт разрэзкі па-за плыняй. Другі файл будзе пустым\n"
1663
msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
1664
msgstr "Некіраваны асобны выпадак: першы файл занадта кароткі?\n"
1666
#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
1667
#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
1672
"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
1673
" ogg page. File may not decode correctly.\n"
1675
"Памылка: першыя два скрутка аўдыё не зьмяшчаюцца ў адну\n"
1676
" старонку ogg. Файл можа няправільна дэкадавацца.\n"
1679
msgid "Recoverable bitstream error\n"
1680
msgstr "Памылка бітавай плыні якую можна выправіць\n"
1683
msgid "Bitstream error\n"
1684
msgstr "Памылка бітавай плыні\n"
1687
msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
1688
msgstr "Абнаўленьне сынхра вернула 0, усталяваньне канца плыні\n"
1691
msgid "Input not ogg.\n"
1692
msgstr "Увод - ня ogg.\n"
1695
msgid "Error in first page\n"
1696
msgstr "Памылка на першай старонцы\n"
1699
msgid "error in first packet\n"
1700
msgstr "Памылка ў першым скрутку\n"
1703
msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
1704
msgstr "Памылка ў першасным загалоўку: ня vorbis?\n"
1707
msgid "Secondary header corrupt\n"
1708
msgstr "Пашкоджаны другасны загаловак\n"
1711
msgid "EOF in headers\n"
1712
msgstr "EOF (канец файла) ў загалоўках\n"
1717
"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n"
1719
"Выкарыстаньне: vcut фай_уводу.ogg ф_вываду1.ogg ф_вываду2.ogg "
1724
"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
1725
"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
1728
"УВАГА: vcut усё яшчэ экспэрымэнтальная.\n"
1729
"Праверце выходныя файлы на правільнасьць перад выдаленьнем крыніц.\n"
1734
msgid "Couldn't open %s for reading\n"
1735
msgstr "Немагчыма адкрыць %s для чытаньня\n"
1737
#: vcut/vcut.c:482 vcut/vcut.c:487
1739
msgid "Couldn't open %s for writing\n"
1740
msgstr "Немагчыма адкрыць %s для запісу\n"
1742
#: vcut/vcut.c:493 vcut/vcut.c:498
1744
msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
1745
msgstr "Немагчыма разабраць пункт разрэзкі \"%s\"\n"
1749
msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n"
1750
msgstr "Апрацоўка: разрэз ля %lld\n"
1754
msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
1755
msgstr "Апрацоўка: разрэз ля %lld\n"
1758
msgid "Processing failed\n"
1759
msgstr "Памылка апрацоўкі\n"
1762
msgid "Error reading headers\n"
1763
msgstr "Памылка чатаньня загалоўкаў\n"
1766
msgid "Error writing first output file\n"
1767
msgstr "Памылка запісу першага файла вываду\n"
1770
msgid "Error writing second output file\n"
1771
msgstr "Памылка запісу другога файла вываду\n"
1773
#: vorbiscomment/vcedit.c:229
1774
msgid "Input truncated or empty."
1775
msgstr "Увод абрэзаны ці пусты."
1777
#: vorbiscomment/vcedit.c:231
1778
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
1779
msgstr "Увод не зьяўляецца бітавый плыняй ogg."
1781
#: vorbiscomment/vcedit.c:249
1782
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
1783
msgstr "Памылка чытаньня першай старонкі бітавае плыні ogg."
1785
#: vorbiscomment/vcedit.c:255
1786
msgid "Error reading initial header packet."
1787
msgstr "Памылка чытаньня пачатковага скрутка загалоўка."
1789
#: vorbiscomment/vcedit.c:261
1790
msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
1791
msgstr "Бітавая плынь ogg ня ўтрымлівае даньняў vorbis."
1793
#: vorbiscomment/vcedit.c:284
1794
msgid "Corrupt secondary header."
1795
msgstr "Пашкоджаны другасны загаловак."
1797
#: vorbiscomment/vcedit.c:305
1798
msgid "EOF before end of vorbis headers."
1799
msgstr "Канец файла (EOF) раней за канец загалоўка vorbis."
1801
#: vorbiscomment/vcedit.c:458
1802
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
1803
msgstr "Пашкоджаныя ці прапушчаныя даньні, працяг..."
1805
#: vorbiscomment/vcedit.c:495
1807
"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
1809
"Памылка запісу плыні ў вывад. Выходная плынь можа быць пашкоджана ці "
1812
#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129
1814
msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
1815
msgstr "Няўдалае адчыненьне файла як vorbis: %s\n"
1817
#: vorbiscomment/vcomment.c:148
1819
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
1820
msgstr "Кепскі камэнтар: \"%s\"\n"
1822
#: vorbiscomment/vcomment.c:160
1824
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
1825
msgstr "кепскі камэнтар: \"%s\"\n"
1827
#: vorbiscomment/vcomment.c:170
1829
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
1830
msgstr "Памылка запісу камэнтароў у файл вываду: %s\n"
1832
#. should never reach this point
1833
#: vorbiscomment/vcomment.c:187
1834
msgid "no action specified\n"
1835
msgstr "дзеяньне ня вызначана\n"
1837
#: vorbiscomment/vcomment.c:269
1838
msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
1839
msgstr "Немагчыма пераўтварыць камэнтар у UTF8, немагчыма дадаць\n"
1841
#: vorbiscomment/vcomment.c:287
1844
" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
1845
" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
1846
" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
1847
"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
1848
"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
1849
"\tcompletely replace the existing set.\n"
1850
" Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
1851
" in which case a temporary file will be used.\n"
1852
" -c can be used to take comments from a specified file\n"
1853
" instead of stdin.\n"
1854
" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
1855
" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
1856
" Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
1857
" the command line using the -t option. e.g.\n"
1858
" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
1859
" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
1860
" file or stdin is disabled)\n"
1861
" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
1862
" rather than converting to the user's character set. This is\n"
1863
" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
1864
" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
1868
" vorbiscomment [-l] файл.ogg (каб паказаць камэнтары)\n"
1869
" vorbiscomment -a ув.ogg вых.ogg (каб дадаць камэнтары)\n"
1870
" vorbiscomment -w ув.ogg вых.ogg (каб зьмяніць камэнтары)\n"
1871
"\tу выпадку запісу на стандартным уваходзе чакаецца\n"
1872
" шэраг камэнтароў ў форме 'КЛЮЧ=значэньне'. Гэты\n"
1873
" шэраг цалкам замяняе існуючы.\n"
1874
" І -a, і -w могуць мець толькі адно імя файла, у гэтым \n"
1875
" выпадку будзе ўжыты тымчасовы файл.\n"
1876
" -c можа ўжывацца, каб атрымоўваць камэнтары з пэўнага \n"
1877
" файла, замест стандартнага ўваходу.\n"
1878
" Прыклад: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
1879
" дадасьць камэнтары з comments.txt да in.ogg\n"
1880
" У рэшце рэшт, можна вызначыць любую колькасьць ключоў у \n"
1881
" камандным радку, ужываючы опцыю -t. Г.зн.\n"
1882
" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
1883
" (заўважым, што ў такім выпадку чытаньне камэнтароў з файла ці\n"
1884
" стандартнага ўводу адключанае)\n"
1885
" Просты рэжым (--raw, -R) чытае й піша камэнтары ў utf8, замест\n"
1886
" пераўтварэньня ў мноства карыстальніка. Гэта карыснае пры\n"
1887
" ужываньні vorbiscomment у сцэнарах. Аднак, гэтага не дастаткова\n"
1888
" для поўнага абарачэньня камэнтароў ва ўсіх выпадках.\n"
1890
#: vorbiscomment/vcomment.c:371
1891
msgid "Internal error parsing command options\n"
1892
msgstr "Унутраная памылка апрацоўкі выбараў загаду\n"
1894
#: vorbiscomment/vcomment.c:457
1896
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
1897
msgstr "Памылка адкрыцьця файла ўводу \"%s\".\n"
1899
#: vorbiscomment/vcomment.c:466
1900
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
1901
msgstr "Назвы файлаў уводу й вываду не павінны супадаць\n"
1903
#: vorbiscomment/vcomment.c:477
1905
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
1906
msgstr "Памылка адкрыцьця файла вываду \"%s\"\n"
1908
#: vorbiscomment/vcomment.c:492
1910
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
1911
msgstr "Памылка адкрыцьця файла камэнтараў \"%s\".\n"
1913
#: vorbiscomment/vcomment.c:509
1915
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
1916
msgstr "Памылка адкрыцьця файла камэнтараў \"%s\"\n"
1918
#: vorbiscomment/vcomment.c:537
1920
msgid "Error removing old file %s\n"
1921
msgstr "Памылка выдаленьня старога файла %s\n"
1923
#: vorbiscomment/vcomment.c:539
1925
msgid "Error renaming %s to %s\n"
1926
msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\"\n"
1931
#~ msgid "Track number:"
1932
#~ msgstr "Нумар запіса:"
1934
#~ msgid "ReplayGain (Track):"
1935
#~ msgstr "ReplayGain (Запіс):"
1937
#~ msgid "ReplayGain (Album):"
1938
#~ msgstr "ReplayGain (Альбом):"
1940
#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
1941
#~ msgstr "ReplayGain (Запіс) Peak:"
1943
#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
1944
#~ msgstr "ReplayGain (Альбом) Peak:"
1946
#~ msgid "Copyright"
1947
#~ msgstr "Аўтарскія правы"
1950
#~ msgstr "Камэнтар:"
1952
#~ msgid "Version is %d"
1953
#~ msgstr "Вэрсыя -- %d"
1961
#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
1962
#~ msgstr " байт(аў). Пашкоджаны ogg.\n"