~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/eog/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-12-04 11:57:27 UTC
  • mfrom: (1.1.36 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071204115727-lka8thyx592x3owl
Tags: 2.21.2-0ubuntu1
* New upstream version:
  New features:
  - Support for resetting the toolbar to its default layout (LP: #145327)
  Misc improvements/fixes:
  - Fixes for memory leaks and code optimizations
  - Improvements in plugin API
  - Improvements in the plugin system Python bindinds
  Bug fixes:
  - #458661, Up/Down keys in image collection
  - #491528, Use trash icon i.s.o. delete icon for move to trash menu item
  - #491826, Defaults are wrong
  - #494881, Support for exempi 1.99.5
  - #496184, Eog does not support color management
  - #499154, Specify correct type for eog_image_load and _has_data
  - #499156, Wrap eog_image_load in Python
  - #480975, Feature request : EOG lack an option to reset toolbars

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: eog 2.9.3\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-16 18:25+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 10:54+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2007-08-01 08:38+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
24
24
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
25
25
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
26
26
#. * please remove.
27
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 
27
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
28
28
#, c-format
29
29
msgid "Show “_%s”"
30
30
msgstr "Mostra «%s»"
31
31
 
32
32
#
33
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 
33
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
34
34
msgid "_Move on Toolbar"
35
35
msgstr "_Mou a la barra d'_eines"
36
36
 
37
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 
37
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
38
38
msgid "Move the selected item on the toolbar"
39
39
msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
40
40
 
41
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 
41
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
42
42
msgid "_Remove from Toolbar"
43
43
msgstr "_Suprimeix de la barra d'eines"
44
44
 
45
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 
45
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
46
46
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
47
47
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
48
48
 
49
49
#
50
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 
50
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
51
51
msgid "_Delete Toolbar"
52
52
msgstr "_Suprimeix la barra d'eines"
53
53
 
54
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 
54
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
55
55
msgid "Remove the selected toolbar"
56
56
msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
57
57
 
58
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 
58
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491
59
59
msgid "Separator"
60
60
msgstr "Separador"
61
61
 
71
71
msgid "Image Viewer"
72
72
msgstr "Visualitzador d'imatges"
73
73
 
74
 
#: ../data/eog.glade.h:1
 
74
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
75
75
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
76
76
msgstr "<b>Valor de l'obertura:</b>"
77
77
 
78
78
#
79
79
#
80
 
#: ../data/eog.glade.h:2
 
80
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
81
81
msgid "<b>Author:</b>"
82
82
msgstr "<b>Autor:</b>"
83
83
 
84
84
#
85
85
#
86
 
#: ../data/eog.glade.h:3
 
86
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
87
87
msgid "<b>Bytes:</b>"
88
88
msgstr "<b>Bytes:</b>"
89
89
 
90
 
#: ../data/eog.glade.h:4
 
90
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
91
91
msgid "<b>Camera Model:</b>"
92
92
msgstr "<b>Model de la càmera:</b>"
93
93
 
94
 
#: ../data/eog.glade.h:5
 
94
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
95
95
msgid "<b>Copyright:</b>"
96
96
msgstr "<b>Copyright:</b>"
97
97
 
98
 
#: ../data/eog.glade.h:6
 
98
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
99
99
msgid "<b>Date/Time:</b>"
100
100
msgstr "<b>Data i hora:</b>"
101
101
 
102
102
#
103
103
#
104
 
#: ../data/eog.glade.h:7
 
104
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
105
105
msgid "<b>Description:</b>"
106
106
msgstr "<b>Descripció:</b>"
107
107
 
108
108
#
109
109
#
110
 
#: ../data/eog.glade.h:8
 
110
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
111
111
msgid "<b>Details</b>"
112
112
msgstr "<b>Detalls</b>"
113
113
 
114
 
#: ../data/eog.glade.h:9
 
114
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
115
115
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
116
116
msgstr "<b>Temps d'exposició:</b>"
117
117
 
118
 
#: ../data/eog.glade.h:10
119
 
msgid "<b>File Name Preview</b>"
120
 
msgstr "<b>Previsualització del nom del fitxer</b>"
121
 
 
122
 
#: ../data/eog.glade.h:11
123
 
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
124
 
msgstr "<b>Especificacions del camí dels fitxers</b>"
125
 
 
126
 
#: ../data/eog.glade.h:12
 
118
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
127
119
msgid "<b>Flash:</b>"
128
120
msgstr "<b>Flaix:</b>"
129
121
 
130
 
#: ../data/eog.glade.h:13
 
122
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
131
123
msgid "<b>Focal Length:</b>"
132
124
msgstr "<b>Longitud focal:</b>"
133
125
 
134
126
#
135
 
#: ../data/eog.glade.h:14
 
127
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
136
128
msgid "<b>Height:</b>"
137
129
msgstr "<b>Alçada:</b>"
138
130
 
139
131
#
140
132
#
141
 
#: ../data/eog.glade.h:15
 
133
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
142
134
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
143
135
msgstr "<b>Valoració ISO de la velocitat:</b>"
144
136
 
145
 
#: ../data/eog.glade.h:16
146
 
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
147
 
msgstr "<b>Millores de la imatge</b>"
148
 
 
149
 
#: ../data/eog.glade.h:17
150
 
msgid "<b>Image Zoom</b>"
151
 
msgstr "<b>Ampliació de la imatge</b>"
152
 
 
153
 
#
154
 
#
155
 
#: ../data/eog.glade.h:18
 
137
#
 
138
#
 
139
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
156
140
msgid "<b>Keywords:</b>"
157
141
msgstr "<b>Paraules clau:</b>"
158
142
 
159
143
#
160
144
#
161
 
#: ../data/eog.glade.h:19
 
145
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
162
146
msgid "<b>Location:</b>"
163
147
msgstr "<b>Ubicació:</b>"
164
148
 
165
149
#
166
150
#
167
 
#: ../data/eog.glade.h:20
 
151
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
168
152
msgid "<b>Location:</b>\t"
169
153
msgstr "<b>Ubicació:</b>\t"
170
154
 
171
155
#
172
 
#: ../data/eog.glade.h:21
 
156
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
173
157
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
174
158
msgstr "<b>Mode de mesurament:</b>"
175
159
 
176
160
#
177
 
#: ../data/eog.glade.h:22
 
161
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
178
162
msgid "<b>Name:</b>"
179
163
msgstr "<b>Nom:</b>"
180
164
 
181
165
#
182
 
#: ../data/eog.glade.h:23
183
 
msgid "<b>Options</b>"
184
 
msgstr "<b>Opcions</b>"
185
 
 
186
 
#: ../data/eog.glade.h:24
187
 
msgid "<b>Sequence</b>"
188
 
msgstr "<b>Seqüència</b>"
189
 
 
190
 
#: ../data/eog.glade.h:25
191
 
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
192
 
msgstr "<b>Parts transparents</b>"
193
 
 
194
 
#
195
 
#
196
 
#: ../data/eog.glade.h:26
 
166
#
 
167
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
197
168
msgid "<b>Type:</b>"
198
169
msgstr "<b>Tipus:</b>"
199
170
 
200
171
#
201
 
#: ../data/eog.glade.h:27
 
172
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
202
173
msgid "<b>Width:</b>"
203
174
msgstr "<b>Amplada:</b>"
204
175
 
205
 
#: ../data/eog.glade.h:29
 
176
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
 
177
msgid "General"
 
178
msgstr "General"
 
179
 
 
180
#
 
181
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
 
182
msgid "Image Properties"
 
183
msgstr "Propietats de la imatge"
 
184
 
 
185
#
 
186
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
 
187
msgid "_Next"
 
188
msgstr "_Següent"
 
189
 
 
190
#
 
191
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
 
192
msgid "_Previous"
 
193
msgstr "A_nterior"
 
194
 
 
195
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
 
196
msgid "<b>File Name Preview</b>"
 
197
msgstr "<b>Previsualització del nom del fitxer</b>"
 
198
 
 
199
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
 
200
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
 
201
msgstr "<b>Especificacions del camí dels fitxers</b>"
 
202
 
 
203
#
 
204
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
 
205
msgid "<b>Options</b>"
 
206
msgstr "<b>Opcions</b>"
 
207
 
 
208
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
206
209
#, no-c-format
207
210
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
208
211
msgstr "<small><i><b>%f:</b> nom de fitxer original</i></small>"
209
212
 
210
 
#: ../data/eog.glade.h:31
 
213
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
211
214
#, no-c-format
212
215
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
213
216
msgstr "<small><i><b>%n:</b> comptador</i></small>"
214
217
 
215
 
#: ../data/eog.glade.h:32
 
218
#
 
219
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
 
220
msgid "Choose a folder"
 
221
msgstr "Escolliu una carpeta"
 
222
 
 
223
#
 
224
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
 
225
msgid "Destination folder:"
 
226
msgstr "Carpeta de destí:"
 
227
 
 
228
#
 
229
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
 
230
msgid "Filename format:"
 
231
msgstr "Format del nom del fitxer:"
 
232
 
 
233
#
 
234
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
 
235
msgid "Rename from:"
 
236
msgstr "Canvia el nom de:"
 
237
 
 
238
#
 
239
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
 
240
msgid "Replace spaces with underscores"
 
241
msgstr "Reemplaça els espais per subratllats"
 
242
 
 
243
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
 
244
msgid "Save As"
 
245
msgstr "Anomena i desa"
 
246
 
 
247
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
 
248
msgid "Start counter at:"
 
249
msgstr "Inicia el comptador a:"
 
250
 
 
251
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
 
252
msgid "To:"
 
253
msgstr "A:"
 
254
 
 
255
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
 
256
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
 
257
msgstr "<b>Millores de la imatge</b>"
 
258
 
 
259
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
 
260
msgid "<b>Image Zoom</b>"
 
261
msgstr "<b>Ampliació de la imatge</b>"
 
262
 
 
263
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
 
264
msgid "<b>Sequence</b>"
 
265
msgstr "<b>Seqüència</b>"
 
266
 
 
267
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
 
268
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
 
269
msgstr "<b>Parts transparents</b>"
 
270
 
 
271
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
216
272
msgid "As _background"
217
273
msgstr "Com a _fons"
218
274
 
219
 
#: ../data/eog.glade.h:33
 
275
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
220
276
msgid "As check _pattern"
221
277
msgstr "Com a _patró de quadrats"
222
278
 
223
 
#: ../data/eog.glade.h:34
 
279
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
224
280
msgid "As custom c_olor:"
225
281
msgstr "Com a c_olor personalitzat:"
226
282
 
227
 
#
228
 
#: ../data/eog.glade.h:35
229
 
msgid "Choose a folder"
230
 
msgstr "Escolliu una carpeta"
231
 
 
232
 
#: ../data/eog.glade.h:36
 
283
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
233
284
msgid "Color for Transparent Areas"
234
285
msgstr "Color per a àrees transparents"
235
286
 
236
 
#
237
 
#: ../data/eog.glade.h:37
238
 
msgid "Destination folder:"
239
 
msgstr "Carpeta de destí:"
240
 
 
241
 
#: ../data/eog.glade.h:38
 
287
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
242
288
msgid "E_xpand images to fit screen"
243
289
msgstr "Ajusta totes les imatges a la _pantalla"
244
290
 
245
 
#: ../data/eog.glade.h:39
 
291
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
246
292
msgid "Eye of GNOME Preferences"
247
293
msgstr "Preferències de l'Eye of GNOME"
248
294
 
249
 
#
250
 
#: ../data/eog.glade.h:40
251
 
msgid "Filename format:"
252
 
msgstr "Format del nom del fitxer:"
253
 
 
254
 
#: ../data/eog.glade.h:41
255
 
msgid "General"
256
 
msgstr "General"
257
 
 
258
 
#
259
 
#: ../data/eog.glade.h:42
260
 
msgid "Image Properties"
261
 
msgstr "Propietats de la imatge"
262
 
 
263
 
#: ../data/eog.glade.h:43
 
295
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
264
296
msgid "Image View"
265
297
msgstr "Visualització de la imatge"
266
298
 
267
 
#: ../data/eog.glade.h:44
 
299
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
268
300
msgid "Plugins"
269
301
msgstr "Connectors"
270
302
 
271
 
#
272
 
#: ../data/eog.glade.h:45
273
 
msgid "Rename from:"
274
 
msgstr "Canvia el nom de:"
275
 
 
276
 
#
277
 
#: ../data/eog.glade.h:46
278
 
msgid "Replace spaces with underscores"
279
 
msgstr "Reemplaça els espais per subratllats"
280
 
 
281
 
#: ../data/eog.glade.h:47
282
 
msgid "Save As"
283
 
msgstr "Anomena i desa"
284
 
 
285
 
#: ../data/eog.glade.h:48
 
303
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
286
304
msgid "Slideshow"
287
305
msgstr "Projecció de diapositives"
288
306
 
289
 
#: ../data/eog.glade.h:49
 
307
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
290
308
msgid "Smooth images when _zoomed"
291
309
msgstr "_Suavitza les imatges en ampliar-les"
292
310
 
293
 
#: ../data/eog.glade.h:50
294
 
msgid "Start counter at:"
295
 
msgstr "Inicia el comptador a:"
296
 
 
297
 
#: ../data/eog.glade.h:51
298
 
msgid "To:"
299
 
msgstr "A:"
300
 
 
301
 
#: ../data/eog.glade.h:52
 
311
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
302
312
msgid "_Automatic orientation"
303
313
msgstr "Orientació _automàtica"
304
314
 
305
 
#: ../data/eog.glade.h:53
 
315
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
306
316
msgid "_Loop sequence"
307
317
msgstr "Seqüència en buc_le"
308
318
 
309
 
#
310
 
#: ../data/eog.glade.h:54
311
 
msgid "_Next"
312
 
msgstr "_Següent"
313
 
 
314
 
#
315
 
#: ../data/eog.glade.h:55
316
 
msgid "_Previous"
317
 
msgstr "A_nterior"
318
 
 
319
 
#: ../data/eog.glade.h:56
 
319
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
320
320
msgid "_Switch image after:"
321
321
msgstr "Canvia d'imatge despré_s de:"
322
322
 
323
 
#: ../data/eog.glade.h:57
 
323
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
324
324
msgid "seconds"
325
325
msgstr "segons"
326
326
 
438
438
"a 100% zoom increment."
439
439
msgstr ""
440
440
"El factor de multiplicació que s'ha d'aplicar quan es faci servir la rodeta "
441
 
"del ratolí per a ampliar o reduir. Aquest valor defineix el pas "
442
 
"d'ampliació/reducció que es farà a cada esdeveniment de la rodeta. Per "
443
 
"exemple, 0.05 significa que a cada esdeveniment de rodeta s'ampliarà o "
444
 
"es reduirà un 5%, 1.00 serà una ampliació/reducció del 100%."
 
441
"del ratolí per a ampliar o reduir. Aquest valor defineix el pas d'ampliació/"
 
442
"reducció que es farà a cada esdeveniment de la rodeta. Per exemple, 0.05 "
 
443
"significa que a cada esdeveniment de rodeta s'ampliarà o es reduirà un 5%, "
 
444
"1.00 serà una ampliació/reducció del 100%."
445
445
 
446
446
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
447
447
msgid "Transparency color"
513
513
msgstr "%s (*.%s)"
514
514
 
515
515
#. Pixel size of image: width x height in pixel
516
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:423
517
 
#: ../src/eog-window.c:615
 
516
#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:436
 
517
#: ../src/eog-window.c:660
518
518
msgid "pixel"
519
519
msgid_plural "pixels"
520
520
msgstr[0] "píxel"
534
534
msgid "Open Folder"
535
535
msgstr "Obre una carpeta"
536
536
 
537
 
#: ../src/eog-image.c:516
 
537
#: ../src/eog-image.c:527
 
538
#, c-format
538
539
msgid "Transformation on unloaded image."
539
540
msgstr "Transformació en una imatge descarregada."
540
541
 
541
542
#
542
 
#: ../src/eog-image.c:544
 
543
#: ../src/eog-image.c:555
 
544
#, c-format
543
545
msgid "Transformation failed."
544
546
msgstr "No s'ha pogut transformar la imatge."
545
547
 
546
 
#: ../src/eog-image.c:1050
 
548
#: ../src/eog-image.c:1068
 
549
#, c-format
547
550
msgid "EXIF not supported for this file format."
548
551
msgstr "Aquest format de fitxer no pot fer servir EXIF."
549
552
 
550
553
#
551
 
#: ../src/eog-image.c:1161
 
554
#: ../src/eog-image.c:1185
 
555
#, c-format
552
556
msgid "Image loading failed."
553
557
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
554
558
 
555
 
#: ../src/eog-image.c:1432 ../src/eog-image.c:1645
 
559
#: ../src/eog-image.c:1456 ../src/eog-image.c:1685
 
560
#, c-format
556
561
msgid "File exists"
557
562
msgstr "El fitxer existeix"
558
563
 
559
564
# FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep)
560
 
#: ../src/eog-image.c:1584 ../src/eog-image.c:1713
 
565
#: ../src/eog-image.c:1619 ../src/eog-image.c:1755
 
566
#, c-format
561
567
msgid "No image loaded."
562
568
msgstr "No hi ha cap imatge carregada."
563
569
 
564
 
#: ../src/eog-image.c:1593 ../src/eog-image.c:1725
 
570
#: ../src/eog-image.c:1628 ../src/eog-image.c:1767
 
571
#, c-format
565
572
msgid "Temporary file creation failed."
566
573
msgstr "Ha fallat la creació del fitxer temporal."
567
574
 
571
578
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a desar: %s"
572
579
 
573
580
#: ../src/eog-image-jpeg.c:376
 
581
#, c-format
574
582
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
575
583
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a carregar el fitxer JPEG"
576
584
 
625
633
msgid "Unknown"
626
634
msgstr "Desconegut"
627
635
 
 
636
#: ../src/eog-error-message-area.c:110
 
637
msgid "_Retry"
 
638
msgstr "_Reintenta-ho"
 
639
 
628
640
#: ../src/eog-error-message-area.c:134
629
641
#, c-format
630
642
msgid "Could not load image '%s'."
732
744
msgid "as is"
733
745
msgstr "com està"
734
746
 
735
 
#: ../src/eog-thumb-view.c:434
 
747
#: ../src/eog-thumb-view.c:447
736
748
msgid "Taken on"
737
749
msgstr "Presa al"
738
750
 
739
751
#: ../src/eog-uri-converter.c:1025
 
752
#, c-format
740
753
msgid "At least two file names are equal."
741
754
msgstr "Hi ha dos noms de fitxer iguals com a mínim."
742
755
 
744
757
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
745
758
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Eye of GNOME"
746
759
 
 
760
#: ../src/eog-util.c:111
 
761
msgid " (invalid Unicode)"
 
762
msgstr " (Unicode invàlid)"
 
763
 
747
764
# c-format
748
 
#: ../src/eog-window.c:1028
 
765
#: ../src/eog-window.c:1051
749
766
#, c-format
750
767
msgid "Open with \"%s\""
751
768
msgstr "Obre amb «%s»"
752
769
 
753
 
#: ../src/eog-window.c:1029
 
770
#: ../src/eog-window.c:1052
754
771
#, c-format
755
772
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
756
773
msgstr "Utilitza «%s» per a obrir la imatge seleccionada"
757
774
 
758
 
#: ../src/eog-window.c:1134
 
775
#: ../src/eog-window.c:1164
759
776
#, c-format
760
777
msgid "Saving image \"%s\" %s"
761
778
msgstr "S'està desant la imatge «%s» %s."
762
779
 
763
 
#: ../src/eog-window.c:1445
 
780
#: ../src/eog-window.c:1500
764
781
#, c-format
765
782
msgid "Loading image \"%s\""
766
783
msgstr "S'està carregant la imatge «%s»"
767
784
 
768
 
#: ../src/eog-window.c:2257
 
785
#: ../src/eog-window.c:2312
769
786
msgid "Image Settings"
770
787
msgstr "Paràmetres de la imatge"
771
788
 
772
 
#: ../src/eog-window.c:2271
 
789
#: ../src/eog-window.c:2326
773
790
#, c-format
774
791
msgid ""
775
792
"Error printing file:\n"
779
796
"%s"
780
797
 
781
798
#
782
 
#: ../src/eog-window.c:2372
 
799
#: ../src/eog-window.c:2452
783
800
msgid "Toolbar Editor"
784
801
msgstr "Editor de la barra d'eines"
785
802
 
786
803
#: ../src/eog-window.c:2455
 
804
msgid "_Reset to Default"
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: ../src/eog-window.c:2539
787
808
msgid "translator-credits"
788
809
msgstr ""
789
810
"Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
790
811
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
791
812
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>"
792
813
 
793
 
#: ../src/eog-window.c:2458
 
814
#: ../src/eog-window.c:2542
794
815
msgid ""
795
816
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
796
817
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
802
823
"Free Software Foundation; ja siqui la versió 2 de la Llicència com (si ho "
803
824
"preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
804
825
 
805
 
#: ../src/eog-window.c:2462
 
826
#: ../src/eog-window.c:2546
806
827
msgid ""
807
828
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
808
829
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
815
836
"detalls.\n"
816
837
 
817
838
#
818
 
#: ../src/eog-window.c:2466
 
839
#: ../src/eog-window.c:2550
819
840
msgid ""
820
841
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
821
842
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
825
846
"aquest programa; sinó, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 59 "
826
847
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA."
827
848
 
828
 
#: ../src/eog-window.c:2479 ../src/main.c:186
 
849
#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/main.c:186
829
850
msgid "Eye of GNOME"
830
851
msgstr "Eye of GNOME"
831
852
 
832
 
#: ../src/eog-window.c:2482
 
853
#: ../src/eog-window.c:2566
833
854
msgid "The GNOME image viewer."
834
855
msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME."
835
856
 
836
 
#: ../src/eog-window.c:2842
 
857
#: ../src/eog-window.c:2932
837
858
#, c-format
838
859
msgid ""
839
860
"Are you sure you want to move\n"
842
863
"Esteu segur de voler moure\n"
843
864
"«%s» a la paperera?"
844
865
 
845
 
#: ../src/eog-window.c:2845
 
866
#: ../src/eog-window.c:2935
846
867
#, c-format
847
868
msgid ""
848
869
"Are you sure you want to move\n"
857
878
"Esteu segur que voleu moure les\n"
858
879
"%d imatges seleccionades a la paperera?"
859
880
 
860
 
#: ../src/eog-window.c:2860
 
881
#: ../src/eog-window.c:2950
861
882
msgid "Move to Trash"
862
883
msgstr "Mou a la paperera"
863
884
 
864
 
#: ../src/eog-window.c:2906
 
885
#: ../src/eog-window.c:2996
 
886
#, c-format
865
887
msgid "Couldn't access trash."
866
888
msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera."
867
889
 
868
 
#: ../src/eog-window.c:2990
 
890
#: ../src/eog-window.c:3080
869
891
#, c-format
870
892
msgid "Error on deleting image %s"
871
893
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la imatge %s"
872
894
 
873
 
#: ../src/eog-window.c:3197
 
895
#: ../src/eog-window.c:3287
874
896
msgid "_File"
875
897
msgstr "_Fitxer"
876
898
 
877
 
#: ../src/eog-window.c:3198
 
899
#: ../src/eog-window.c:3288
878
900
msgid "_Edit"
879
901
msgstr "_Edita"
880
902
 
881
 
#: ../src/eog-window.c:3199
 
903
#: ../src/eog-window.c:3289
882
904
msgid "_View"
883
905
msgstr "_Visualitza"
884
906
 
885
 
#: ../src/eog-window.c:3200
 
907
#: ../src/eog-window.c:3290
886
908
msgid "_Image"
887
909
msgstr "_Imatge"
888
910
 
889
 
#: ../src/eog-window.c:3201
 
911
#: ../src/eog-window.c:3291
890
912
msgid "_Go"
891
913
msgstr "_Vés"
892
914
 
893
915
#
894
 
#: ../src/eog-window.c:3202
 
916
#: ../src/eog-window.c:3292
895
917
msgid "_Tools"
896
918
msgstr "_Eines"
897
919
 
898
 
#: ../src/eog-window.c:3203
 
920
#: ../src/eog-window.c:3293
899
921
msgid "_Help"
900
922
msgstr "A_juda"
901
923
 
902
 
#: ../src/eog-window.c:3205
 
924
#: ../src/eog-window.c:3295
903
925
msgid "_Open..."
904
926
msgstr "_Obre..."
905
927
 
906
 
#: ../src/eog-window.c:3206
 
928
#: ../src/eog-window.c:3296
907
929
msgid "Open a file"
908
930
msgstr "Obre un fitxer"
909
931
 
910
 
#: ../src/eog-window.c:3208
 
932
#: ../src/eog-window.c:3298
911
933
msgid "_Close"
912
934
msgstr "_Tanca"
913
935
 
914
 
#: ../src/eog-window.c:3209
 
936
#: ../src/eog-window.c:3299
915
937
msgid "Close window"
916
938
msgstr "Tanca la finestra"
917
939
 
918
940
#
919
 
#: ../src/eog-window.c:3211
 
941
#: ../src/eog-window.c:3301
920
942
msgid "T_oolbar"
921
943
msgstr "Barra d'_eines"
922
944
 
923
945
#
924
 
#: ../src/eog-window.c:3212
 
946
#: ../src/eog-window.c:3302
925
947
msgid "Edit the application toolbar"
926
948
msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació"
927
949
 
928
 
#: ../src/eog-window.c:3214
 
950
#: ../src/eog-window.c:3304
929
951
msgid "Prefere_nces"
930
952
msgstr "Preferè_ncies"
931
953
 
932
 
#: ../src/eog-window.c:3215
 
954
#: ../src/eog-window.c:3305
933
955
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
934
956
msgstr "Preferències de l'Eye of GNOME"
935
957
 
936
 
#: ../src/eog-window.c:3217
 
958
#: ../src/eog-window.c:3307
937
959
msgid "_Contents"
938
960
msgstr "_Continguts"
939
961
 
940
 
#: ../src/eog-window.c:3218
 
962
#: ../src/eog-window.c:3308
941
963
msgid "Help on this application"
942
964
msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació"
943
965
 
944
 
#: ../src/eog-window.c:3220 ../src/eog-plugin-manager.c:507
 
966
#: ../src/eog-window.c:3310 ../src/eog-plugin-manager.c:507
945
967
msgid "_About"
946
968
msgstr "_Quant a"
947
969
 
948
 
#: ../src/eog-window.c:3221
 
970
#: ../src/eog-window.c:3311
949
971
msgid "About this application"
950
972
msgstr "Quant a aquesta aplicació"
951
973
 
952
 
#: ../src/eog-window.c:3226
 
974
#: ../src/eog-window.c:3316
953
975
msgid "_Toolbar"
954
976
msgstr "Barra d'_eines"
955
977
 
956
 
#: ../src/eog-window.c:3227
 
978
#: ../src/eog-window.c:3317
957
979
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
958
980
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual"
959
981
 
960
 
#: ../src/eog-window.c:3229
 
982
#: ../src/eog-window.c:3319
961
983
msgid "_Statusbar"
962
984
msgstr "Barra d'e_stat"
963
985
 
964
 
#: ../src/eog-window.c:3230
 
986
#: ../src/eog-window.c:3320
965
987
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
966
988
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual"
967
989
 
968
 
#: ../src/eog-window.c:3232
 
990
#: ../src/eog-window.c:3322
969
991
msgid "_Image Collection"
970
992
msgstr "Col·lecció d'_imatges"
971
993
 
972
 
#: ../src/eog-window.c:3233
 
994
#: ../src/eog-window.c:3323
973
995
msgid ""
974
996
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
975
997
msgstr ""
976
998
"Canvia la visibilitat de la subfinestra de col·lecció d'imatges de la "
977
999
"finestra actual"
978
1000
 
979
 
#: ../src/eog-window.c:3235
 
1001
#: ../src/eog-window.c:3325
980
1002
msgid "Side _Pane"
981
1003
msgstr "_Subfinestra lateral"
982
1004
 
983
 
#: ../src/eog-window.c:3236
 
1005
#: ../src/eog-window.c:3326
984
1006
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
985
1007
msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual"
986
1008
 
987
 
#: ../src/eog-window.c:3241
 
1009
#: ../src/eog-window.c:3331
988
1010
msgid "_Save"
989
1011
msgstr "_Desa"
990
1012
 
991
 
#: ../src/eog-window.c:3244
 
1013
#: ../src/eog-window.c:3334
992
1014
msgid "Open _with"
993
1015
msgstr "Obre a_mb"
994
1016
 
995
 
#: ../src/eog-window.c:3247
 
1017
#: ../src/eog-window.c:3337
996
1018
msgid "Save _As..."
997
1019
msgstr "_Anomena i desa..."
998
1020
 
999
 
#: ../src/eog-window.c:3250
 
1021
#: ../src/eog-window.c:3340
1000
1022
msgid "Page Set_up..."
1001
1023
msgstr "Config_uració de la pàgina..."
1002
1024
 
1003
 
#: ../src/eog-window.c:3253
 
1025
#: ../src/eog-window.c:3343
1004
1026
msgid "_Print..."
1005
1027
msgstr "_Imprimeix..."
1006
1028
 
1007
 
#: ../src/eog-window.c:3256
 
1029
#: ../src/eog-window.c:3346
1008
1030
msgid "Prope_rties"
1009
1031
msgstr "P_ropietats"
1010
1032
 
1011
 
#: ../src/eog-window.c:3259
 
1033
#: ../src/eog-window.c:3349
1012
1034
msgid "_Undo"
1013
1035
msgstr "_Desfés"
1014
1036
 
1015
 
#: ../src/eog-window.c:3262
 
1037
#: ../src/eog-window.c:3352
1016
1038
msgid "Flip _Horizontal"
1017
1039
msgstr "Inverteix _horitzontalment"
1018
1040
 
1019
 
#: ../src/eog-window.c:3265
 
1041
#: ../src/eog-window.c:3355
1020
1042
msgid "Flip _Vertical"
1021
1043
msgstr "Inverteix _verticalment"
1022
1044
 
1023
 
#: ../src/eog-window.c:3268
 
1045
#: ../src/eog-window.c:3358
1024
1046
msgid "_Rotate Clockwise"
1025
1047
msgstr "_Gira cap a la dreta"
1026
1048
 
1027
 
#: ../src/eog-window.c:3271
 
1049
#: ../src/eog-window.c:3361
1028
1050
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1029
1051
msgstr "Gira cap a _l'esquerra"
1030
1052
 
1031
 
#: ../src/eog-window.c:3274
 
1053
#: ../src/eog-window.c:3364
1032
1054
msgid "Set As _Wallpaper"
1033
1055
msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
1034
1056
 
1035
 
#: ../src/eog-window.c:3277 ../src/eog-window.c:3301
 
1057
#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3391
1036
1058
msgid "Move to _Trash"
1037
1059
msgstr "Mou a la _paperera"
1038
1060
 
1039
 
#: ../src/eog-window.c:3280 ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3295
 
1061
#: ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3382 ../src/eog-window.c:3385
1040
1062
msgid "_Zoom In"
1041
1063
msgstr "A_mplia"
1042
1064
 
1043
 
#: ../src/eog-window.c:3283 ../src/eog-window.c:3298
 
1065
#: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-window.c:3388
1044
1066
msgid "Zoom _Out"
1045
1067
msgstr "Re_dueix"
1046
1068
 
1047
 
#: ../src/eog-window.c:3286
 
1069
#: ../src/eog-window.c:3376
1048
1070
msgid "_Normal Size"
1049
1071
msgstr "Mida _normal"
1050
1072
 
1051
 
#: ../src/eog-window.c:3289
 
1073
#: ../src/eog-window.c:3379
1052
1074
msgid "Best _Fit"
1053
1075
msgstr "Millor a_just"
1054
1076
 
1055
 
#: ../src/eog-window.c:3307
 
1077
#: ../src/eog-window.c:3397
1056
1078
msgid "_Full Screen"
1057
1079
msgstr "Pantalla _sencera"
1058
1080
 
1059
 
#: ../src/eog-window.c:3313 ../src/eog-window.c:3325
 
1081
#: ../src/eog-window.c:3403 ../src/eog-window.c:3415
1060
1082
msgid "_Previous Image"
1061
1083
msgstr "Imatge _prèvia"
1062
1084
 
1063
 
#: ../src/eog-window.c:3316
 
1085
#: ../src/eog-window.c:3406
1064
1086
msgid "_Next Image"
1065
1087
msgstr "Imatge _següent"
1066
1088
 
1067
 
#: ../src/eog-window.c:3319 ../src/eog-window.c:3328
 
1089
#: ../src/eog-window.c:3409 ../src/eog-window.c:3418
1068
1090
msgid "_First Image"
1069
1091
msgstr "P_rimera _imatge"
1070
1092
 
1071
 
#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3331
 
1093
#: ../src/eog-window.c:3412 ../src/eog-window.c:3421
1072
1094
msgid "_Last Image"
1073
1095
msgstr "_Darrera imatge"
1074
1096
 
1075
 
#: ../src/eog-window.c:3337
 
1097
#: ../src/eog-window.c:3427
1076
1098
msgid "_Slideshow"
1077
1099
msgstr "_Projecció de diapositives"
1078
1100
 
1079
 
#: ../src/eog-window.c:3404
 
1101
#: ../src/eog-window.c:3494
1080
1102
msgid "Previous"
1081
1103
msgstr "Prèvia"
1082
1104
 
1083
 
#: ../src/eog-window.c:3408
 
1105
#: ../src/eog-window.c:3498
1084
1106
msgid "Next"
1085
1107
msgstr "Següent"
1086
1108
 
1087
 
#: ../src/eog-window.c:3412
 
1109
#: ../src/eog-window.c:3502
1088
1110
msgid "Right"
1089
1111
msgstr "Dreta"
1090
1112
 
1091
 
#: ../src/eog-window.c:3415
 
1113
#: ../src/eog-window.c:3505
1092
1114
msgid "Left"
1093
1115
msgstr "Esquerra"
1094
1116
 
1095
 
#: ../src/eog-window.c:3418
 
1117
#: ../src/eog-window.c:3508
1096
1118
msgid "In"
1097
1119
msgstr "Apropa"
1098
1120
 
1099
 
#: ../src/eog-window.c:3421
 
1121
#: ../src/eog-window.c:3511
1100
1122
msgid "Out"
1101
1123
msgstr "Allunya"
1102
1124
 
1103
 
#: ../src/eog-window.c:3424
 
1125
#: ../src/eog-window.c:3514
1104
1126
msgid "Normal"
1105
1127
msgstr "Normal"
1106
1128
 
1107
 
#: ../src/eog-window.c:3427
 
1129
#: ../src/eog-window.c:3517
1108
1130
msgid "Fit"
1109
1131
msgstr "Ajusta"
1110
1132
 
1111
 
#: ../src/eog-window.c:3430
 
1133
#: ../src/eog-window.c:3520
1112
1134
msgid "Collection"
1113
1135
msgstr "Col·lecció"
1114
1136
 
1250
1272
#~ msgid "EXIF"
1251
1273
#~ msgstr "EXIF"
1252
1274
 
1253
 
#~ msgid " (invalid Unicode)"
1254
 
#~ msgstr " (Unicode invàlid)"
1255
 
 
1256
1275
#~ msgid "%s x %s pixels"
1257
1276
#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
1258
1277
#~ msgstr[0] "%s x %s píxel"
1326
1345
#~ msgid "Error on saving %s."
1327
1346
#~ msgstr "S'ha produït un error en desar %s."
1328
1347
 
1329
 
#~ msgid "Retry"
1330
 
#~ msgstr "Reintenta-ho"
1331
 
 
1332
1348
#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
1333
1349
#~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'URI de destinació."
1334
1350