~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/eog/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-12-04 11:57:27 UTC
  • mfrom: (1.1.36 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071204115727-lka8thyx592x3owl
Tags: 2.21.2-0ubuntu1
* New upstream version:
  New features:
  - Support for resetting the toolbar to its default layout (LP: #145327)
  Misc improvements/fixes:
  - Fixes for memory leaks and code optimizations
  - Improvements in plugin API
  - Improvements in the plugin system Python bindinds
  Bug fixes:
  - #458661, Up/Down keys in image collection
  - #491528, Use trash icon i.s.o. delete icon for move to trash menu item
  - #491826, Defaults are wrong
  - #494881, Support for exempi 1.99.5
  - #496184, Eog does not support color management
  - #499154, Specify correct type for eog_image_load and _has_data
  - #499156, Wrap eog_image_load in Python
  - #480975, Feature request : EOG lack an option to reset toolbars

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Changwoo Ryu  <cwryu@debian.org>, 2002-2006,2007
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n"
 
7
"Project-Id-Version: eog\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 16:09+0900\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 16:50+0900\n"
11
 
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-12-03 00:07+0900\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-12-03 00:12+0900\n"
 
11
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
12
12
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
23
23
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
24
24
#. * please remove.
25
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 
25
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
26
26
#, c-format
27
27
msgid "Show “_%s”"
28
28
msgstr "\"%s\"보이기"
29
29
 
30
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 
30
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
31
31
msgid "_Move on Toolbar"
32
32
msgstr "도구 모음 옮기기(_M)"
33
33
 
34
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 
34
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
35
35
msgid "Move the selected item on the toolbar"
36
36
msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
37
37
 
38
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 
38
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
39
39
msgid "_Remove from Toolbar"
40
40
msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"
41
41
 
42
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 
42
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
43
43
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
44
44
msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
45
45
 
46
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 
46
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
47
47
msgid "_Delete Toolbar"
48
48
msgstr "도구 모음 지우기(_D)"
49
49
 
50
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 
50
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
51
51
msgid "Remove the selected toolbar"
52
52
msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"
53
53
 
54
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 
54
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491
55
55
msgid "Separator"
56
 
msgstr "구분자"
 
56
msgstr "구분선"
57
57
 
58
58
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
59
59
msgid "Running in fullscreen mode"
67
67
msgid "Image Viewer"
68
68
msgstr "그림 보기 프로그램"
69
69
 
70
 
#: ../data/eog.glade.h:1
 
70
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
71
71
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
72
72
msgstr "<b>조리개 값:</b>"
73
73
 
74
 
#: ../data/eog.glade.h:2
 
74
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
75
75
msgid "<b>Author:</b>"
76
76
msgstr "<b>촬영자:</b>"
77
77
 
78
 
#: ../data/eog.glade.h:3
 
78
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
79
79
msgid "<b>Bytes:</b>"
80
80
msgstr "<b>바이트:</b>"
81
81
 
82
 
#: ../data/eog.glade.h:4
 
82
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
83
83
msgid "<b>Camera Model:</b>"
84
84
msgstr "<b>카메라 모델:</b>"
85
85
 
86
 
#: ../data/eog.glade.h:5
 
86
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
87
87
msgid "<b>Copyright:</b>"
88
88
msgstr "<b>저작권:</b>"
89
89
 
90
 
#: ../data/eog.glade.h:6
 
90
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
91
91
msgid "<b>Date/Time:</b>"
92
92
msgstr "<b>날짜/시간:</b>"
93
93
 
94
 
#: ../data/eog.glade.h:7
 
94
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
95
95
msgid "<b>Description:</b>"
96
96
msgstr "<b>설명:</b>"
97
97
 
98
 
#: ../data/eog.glade.h:8
 
98
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
99
99
msgid "<b>Details</b>"
100
100
msgstr "<b>상세설명</b>"
101
101
 
102
 
#: ../data/eog.glade.h:9
 
102
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
103
103
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
104
104
msgstr "<b>노출 시간:</b>"
105
105
 
106
 
#: ../data/eog.glade.h:10
107
 
msgid "<b>File Name Preview</b>"
108
 
msgstr "<b>파일이름 미리 보기</b>"
109
 
 
110
 
#: ../data/eog.glade.h:11
111
 
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
112
 
msgstr "<b>파일 경로 지정</b>"
113
 
 
114
 
#: ../data/eog.glade.h:12
 
106
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
115
107
msgid "<b>Flash:</b>"
116
108
msgstr "<b>플래시:</b>"
117
109
 
118
 
#: ../data/eog.glade.h:13
 
110
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
119
111
msgid "<b>Focal Length:</b>"
120
112
msgstr "<b>초점 거리:</b>"
121
113
 
122
 
#: ../data/eog.glade.h:14
 
114
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
123
115
msgid "<b>Height:</b>"
124
116
msgstr "<b>높이:</b>"
125
117
 
126
 
#: ../data/eog.glade.h:15
 
118
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
127
119
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
128
120
msgstr "<b>ISO 감광도:</b>"
129
121
 
130
 
#: ../data/eog.glade.h:16
131
 
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
132
 
msgstr "<b>그림 개선</b>"
133
 
 
134
 
#: ../data/eog.glade.h:17
135
 
msgid "<b>Image Zoom</b>"
136
 
msgstr "<b>그림 확대/축소</b>"
137
 
 
138
 
#: ../data/eog.glade.h:18
 
122
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
139
123
msgid "<b>Keywords:</b>"
140
124
msgstr "<b>검색단어:</b>"
141
125
 
142
 
#: ../data/eog.glade.h:19
 
126
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
143
127
msgid "<b>Location:</b>"
144
128
msgstr "<b>장소:</b>"
145
129
 
146
 
#: ../data/eog.glade.h:20
 
130
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
147
131
msgid "<b>Location:</b>\t"
148
132
msgstr "<b>장소:</b>\t"
149
133
 
150
 
#: ../data/eog.glade.h:21
 
134
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
151
135
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
152
136
msgstr "<b>측광 방식:</b>"
153
137
 
154
 
#: ../data/eog.glade.h:22
 
138
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
155
139
msgid "<b>Name:</b>"
156
140
msgstr "<b>이름:</b>"
157
141
 
158
 
#: ../data/eog.glade.h:23
159
 
msgid "<b>Options</b>"
160
 
msgstr "<b>옵션</b>"
161
 
 
162
 
#: ../data/eog.glade.h:24
163
 
msgid "<b>Sequence</b>"
164
 
msgstr "<b>차례</b>"
165
 
 
166
 
#: ../data/eog.glade.h:25
167
 
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
168
 
msgstr "<b>투명한 부분</b>"
169
 
 
170
 
#: ../data/eog.glade.h:26
 
142
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
171
143
msgid "<b>Type:</b>"
172
144
msgstr "<b>형식:</b>"
173
145
 
174
 
#: ../data/eog.glade.h:27
 
146
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
175
147
msgid "<b>Width:</b>"
176
148
msgstr "<b>너비:</b>"
177
149
 
178
 
#: ../data/eog.glade.h:29
 
150
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
 
151
msgid "General"
 
152
msgstr "일반"
 
153
 
 
154
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
 
155
msgid "Image Properties"
 
156
msgstr "그림 등록정보"
 
157
 
 
158
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
 
159
msgid "_Next"
 
160
msgstr "다음(_N)"
 
161
 
 
162
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
 
163
msgid "_Previous"
 
164
msgstr "이전(_P)"
 
165
 
 
166
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
 
167
msgid "<b>File Name Preview</b>"
 
168
msgstr "<b>파일이름 미리 보기</b>"
 
169
 
 
170
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
 
171
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
 
172
msgstr "<b>파일 경로 지정</b>"
 
173
 
 
174
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
 
175
msgid "<b>Options</b>"
 
176
msgstr "<b>옵션</b>"
 
177
 
 
178
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
179
179
#, no-c-format
180
180
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
181
 
msgstr "<small><i><b>%f:</b> 원래 파일이름</i></small>"
 
181
msgstr "<small><i><b>%f:</b> 원래 파일 이름</i></small>"
182
182
 
183
 
#: ../data/eog.glade.h:31
 
183
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
184
184
#, no-c-format
185
185
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
186
186
msgstr "<small><i><b>%n:</b> 일련번호</i></small>"
187
187
 
188
 
#: ../data/eog.glade.h:32
 
188
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
 
189
msgid "Choose a folder"
 
190
msgstr "폴더 선택"
 
191
 
 
192
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
 
193
msgid "Destination folder:"
 
194
msgstr "저장할 폴더:"
 
195
 
 
196
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
 
197
msgid "Filename format:"
 
198
msgstr "파일 이름 형식:"
 
199
 
 
200
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
 
201
msgid "Rename from:"
 
202
msgstr "원래 이름:"
 
203
 
 
204
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
 
205
msgid "Replace spaces with underscores"
 
206
msgstr "공백을 밑줄로 바꾸기"
 
207
 
 
208
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
 
209
msgid "Save As"
 
210
msgstr "다른 이름으로 저장"
 
211
 
 
212
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
 
213
msgid "Start counter at:"
 
214
msgstr "일련번호 시작:"
 
215
 
 
216
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
 
217
msgid "To:"
 
218
msgstr "바꿀 이름:"
 
219
 
 
220
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
 
221
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
 
222
msgstr "<b>그림 개선</b>"
 
223
 
 
224
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
 
225
msgid "<b>Image Zoom</b>"
 
226
msgstr "<b>그림 확대/축소</b>"
 
227
 
 
228
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
 
229
msgid "<b>Sequence</b>"
 
230
msgstr "<b>차례</b>"
 
231
 
 
232
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
 
233
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
 
234
msgstr "<b>투명한 부분</b>"
 
235
 
 
236
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
189
237
msgid "As _background"
190
 
msgstr "바탕으로(_B)"
 
238
msgstr "배경으로(_B)"
191
239
 
192
 
#: ../data/eog.glade.h:33
 
240
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
193
241
msgid "As check _pattern"
194
242
msgstr "체크무늬로(_P)"
195
243
 
196
 
#: ../data/eog.glade.h:34
 
244
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
197
245
msgid "As custom c_olor:"
198
246
msgstr "지정한 색으로(_O):"
199
247
 
200
 
#: ../data/eog.glade.h:35
201
 
msgid "Choose a folder"
202
 
msgstr "폴더 선택"
203
 
 
204
 
#: ../data/eog.glade.h:36
 
248
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
205
249
msgid "Color for Transparent Areas"
206
250
msgstr "투명한 부분의 색"
207
251
 
208
 
#: ../data/eog.glade.h:37
209
 
msgid "Destination folder:"
210
 
msgstr "저장할 폴더:"
211
 
 
212
 
#: ../data/eog.glade.h:38
 
252
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
213
253
msgid "E_xpand images to fit screen"
214
254
msgstr "화면에 맞게 그림 크기 조정(_X)"
215
255
 
216
 
#: ../data/eog.glade.h:39
 
256
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
217
257
msgid "Eye of GNOME Preferences"
218
258
msgstr "그놈의 눈 기본 설정"
219
259
 
220
 
#: ../data/eog.glade.h:40
221
 
msgid "Filename format:"
222
 
msgstr "파일이름 형식:"
223
 
 
224
 
#: ../data/eog.glade.h:41
225
 
msgid "General"
226
 
msgstr "일반"
227
 
 
228
 
#: ../data/eog.glade.h:42
229
 
msgid "Image Properties"
230
 
msgstr "그림 등록정보"
231
 
 
232
 
#: ../data/eog.glade.h:43
 
260
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
233
261
msgid "Image View"
234
262
msgstr "그림 보기"
235
263
 
236
 
#: ../data/eog.glade.h:44
 
264
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
237
265
msgid "Plugins"
238
266
msgstr "플러그인"
239
267
 
240
 
#: ../data/eog.glade.h:45
241
 
msgid "Rename from:"
242
 
msgstr "원래 이름:"
243
 
 
244
 
#: ../data/eog.glade.h:46
245
 
msgid "Replace spaces with underscores"
246
 
msgstr "공백을 밑줄로 바꾸기"
247
 
 
248
 
#: ../data/eog.glade.h:47
249
 
msgid "Save As"
250
 
msgstr "다른 이름으로 저장"
251
 
 
252
 
#: ../data/eog.glade.h:48
 
268
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
253
269
msgid "Slideshow"
254
270
msgstr "슬라이드 쇼"
255
271
 
256
 
#: ../data/eog.glade.h:49
 
272
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
257
273
msgid "Smooth images when _zoomed"
258
274
msgstr "크기 조정할 때 그림 부드럽게(_Z)"
259
275
 
260
 
#: ../data/eog.glade.h:50
261
 
msgid "Start counter at:"
262
 
msgstr "일련번호 시작:"
263
 
 
264
 
#: ../data/eog.glade.h:51
265
 
msgid "To:"
266
 
msgstr "바꿀 이름:"
267
 
 
268
 
#: ../data/eog.glade.h:52
 
276
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
269
277
msgid "_Automatic orientation"
270
278
msgstr "자동 방향(_A)"
271
279
 
272
 
#: ../data/eog.glade.h:53
 
280
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
273
281
msgid "_Loop sequence"
274
282
msgstr "반복(_L)"
275
283
 
276
 
#: ../data/eog.glade.h:54
277
 
msgid "_Next"
278
 
msgstr "다음(_N)"
279
 
 
280
 
#: ../data/eog.glade.h:55
281
 
msgid "_Previous"
282
 
msgstr "이전(_P)"
283
 
 
284
 
#: ../data/eog.glade.h:56
 
284
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
285
285
msgid "_Switch image after:"
286
286
msgstr "그림을 다음 시간 후 바꿈(_S):"
287
287
 
288
 
#: ../data/eog.glade.h:57
 
288
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
289
289
msgid "seconds"
290
290
msgstr "초"
291
291
 
342
342
msgid ""
343
343
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
344
344
"3 for right."
345
 
msgstr ""
346
 
"그림 모음 창의 위치. 0은 아래, 1은 왼쪽, 2는 위, 3은 오른쪽입니다."
 
345
msgstr "그림 모음 창의 위치. 0은 아래, 1은 왼쪽, 2는 위, 3은 오른쪽입니다."
347
346
 
348
347
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
349
348
msgid "Interpolate Image"
355
354
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
356
355
"plugin."
357
356
msgstr ""
358
 
"사용중인 플러그인 목록. 사용중인 플러그인의 \"위치\"는 포함하지 않습니다. "
359
 
"주어진 플러그인의 \"위치\"는 .eog-plugin 파일을 참고하십시오."
 
357
"사용중인 플러그인 목록. 사용중인 플러그인의 \"위치\"는 포함하지 않습니다. 주"
 
358
"어진 플러그인의 \"위치\"는 .eog-plugin 파일을 참고하십시오."
360
359
 
361
360
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
362
361
msgid "Loop through the image sequence"
394
393
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
395
394
"a 100% zoom increment."
396
395
msgstr ""
397
 
"스크롤 휠로 확대/축소를 사용할 때 적용되는 비율. 각각의 스크롤 이벤트가 "
398
 
"생길 때 적용되는 확대/축소 비율입니다. 0.05로 설정되면 각각의 스크롤 이벤트가 "
399
 
"발생될 때 5%씩 확대증가가 되고, 1.00이면 100% 확대증가가 됩니다."
 
396
"스크롤 휠로 확대/축소를 사용할 때 적용되는 비율. 각각의 스크롤 이벤트가 생길 "
 
397
"때 적용되는 확대/축소 비율입니다. 0.05로 설정되면 각각의 스크롤 이벤트가 발생"
 
398
"될 때 5%씩 확대증가가 되고, 1.00이면 100% 확대증가가 됩니다."
400
399
 
401
400
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
402
401
msgid "Transparency color"
445
444
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
446
445
"the filename."
447
446
msgstr ""
448
 
"그놈의 눈이 파일이름으로 저장할 수 있는 파일 형식을 알아낼 수 없습니다."
 
447
"그놈의 눈이 파일 이름으로 저장할 수 있는 파일 형식을 알아낼 수 없습니다."
449
448
 
450
449
#: ../src/eog-file-chooser.c:127
451
450
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
466
465
msgstr "%s (*.%s)"
467
466
 
468
467
#. Pixel size of image: width x height in pixel
469
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:423
470
 
#: ../src/eog-window.c:615
 
468
#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:437
 
469
#: ../src/eog-window.c:676
471
470
msgid "pixel"
472
471
msgid_plural "pixels"
473
472
msgstr[0] "픽셀"
484
483
msgid "Open Folder"
485
484
msgstr "폴더 열기"
486
485
 
487
 
#: ../src/eog-image.c:509
 
486
#: ../src/eog-image.c:527
488
487
#, c-format
489
488
msgid "Transformation on unloaded image."
490
489
msgstr "읽지 않은 그림 변환."
491
490
 
492
 
#: ../src/eog-image.c:528
 
491
#: ../src/eog-image.c:555
493
492
#, c-format
494
493
msgid "Transformation failed."
495
494
msgstr "그림 변환 실패."
496
495
 
497
 
#: ../src/eog-image.c:1037
 
496
#: ../src/eog-image.c:1069
498
497
#, c-format
499
498
msgid "EXIF not supported for this file format."
500
499
msgstr "이 파일형식은 EXIF를 지원하지 않습니다."
501
500
 
502
 
#: ../src/eog-image.c:1148
 
501
#: ../src/eog-image.c:1186
503
502
#, c-format
504
503
msgid "Image loading failed."
505
504
msgstr "그림을 읽는 데 실패했습니다."
506
505
 
507
 
#: ../src/eog-image.c:1419 ../src/eog-image.c:1627
 
506
#: ../src/eog-image.c:1457 ../src/eog-image.c:1686
508
507
#, c-format
509
508
msgid "File exists"
510
509
msgstr "파일이 이미 있습니다"
511
510
 
512
 
#: ../src/eog-image.c:1566 ../src/eog-image.c:1695
 
511
#: ../src/eog-image.c:1620 ../src/eog-image.c:1756
513
512
#, c-format
514
513
msgid "No image loaded."
515
514
msgstr "읽어 온 그림이 없습니다."
516
515
 
517
 
#: ../src/eog-image.c:1575 ../src/eog-image.c:1707
 
516
#: ../src/eog-image.c:1629 ../src/eog-image.c:1768
518
517
#, c-format
519
518
msgid "Temporary file creation failed."
520
519
msgstr "임시 파일 만들기가 실패했습니다."
521
520
 
522
 
#: ../src/eog-image-jpeg.c:342
 
521
#: ../src/eog-image-jpeg.c:357
523
522
#, c-format
524
523
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
525
524
msgstr "저장할 때 쓸 임시 파일을 만들지 못했습니다: %s"
526
525
 
527
 
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
 
526
#: ../src/eog-image-jpeg.c:376
528
527
#, c-format
529
528
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
530
529
msgstr "JPEG 파일을 읽어들일 때 필요한 메모리를 할당하지 못했습니다"
578
577
msgid "Unknown"
579
578
msgstr "알 수 없음"
580
579
 
 
580
#: ../src/eog-error-message-area.c:110
 
581
msgid "_Retry"
 
582
msgstr "다시 시도(_R)"
 
583
 
581
584
#: ../src/eog-error-message-area.c:134
582
585
#, c-format
583
586
msgid "Could not load image '%s'."
598
601
 
599
602
#: ../src/eog-print-image-setup.c:807
600
603
msgid "The image whose printing properties will be setup"
601
 
msgstr "인쇄 등록 정보를 설정할 그림"
 
604
msgstr "인쇄 속성을 설정할 그림"
602
605
 
603
606
#: ../src/eog-print-image-setup.c:813
604
607
msgid "Page Setup"
684
687
msgid "as is"
685
688
msgstr "그대로"
686
689
 
687
 
#: ../src/eog-thumb-view.c:434
 
690
#: ../src/eog-thumb-view.c:448
688
691
msgid "Taken on"
689
692
msgstr "가져오기"
690
693
 
697
700
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
698
701
msgstr "그놈의 눈에 대한 도움말을 표시할 수 없습니다"
699
702
 
700
 
#: ../src/eog-window.c:1028
 
703
#: ../src/eog-util.c:111
 
704
msgid " (invalid Unicode)"
 
705
msgstr " (잘못된 유니코드)"
 
706
 
 
707
#: ../src/eog-window.c:1070
701
708
#, c-format
702
709
msgid "Open with \"%s\""
703
710
msgstr "\"%s\"(으)로 열기"
704
711
 
705
 
#: ../src/eog-window.c:1029
 
712
#: ../src/eog-window.c:1071
706
713
#, c-format
707
714
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
708
715
msgstr "선택한 그림을 열기위해 \"%s\"(을)를 사용합니다"
709
716
 
710
 
#: ../src/eog-window.c:1134
 
717
#: ../src/eog-window.c:1183
711
718
#, c-format
712
719
msgid "Saving image \"%s\" %s"
713
720
msgstr "\"%s\" %s 그림을 저장하는 중"
714
721
 
715
 
#: ../src/eog-window.c:1445
 
722
#: ../src/eog-window.c:1519
716
723
#, c-format
717
724
msgid "Loading image \"%s\""
718
725
msgstr "\"%s\" 그림을 읽어들이는 중"
719
726
 
720
 
#: ../src/eog-window.c:2257
 
727
#: ../src/eog-window.c:2331
721
728
msgid "Image Settings"
722
729
msgstr "그림 설정"
723
730
 
724
 
#: ../src/eog-window.c:2271
 
731
#: ../src/eog-window.c:2345
725
732
#, c-format
726
733
msgid ""
727
734
"Error printing file:\n"
730
737
"파일을 인쇄하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
731
738
"%s"
732
739
 
733
 
#: ../src/eog-window.c:2372
 
740
#: ../src/eog-window.c:2471
734
741
msgid "Toolbar Editor"
735
742
msgstr "도구 모음 편집기"
736
743
 
737
 
#: ../src/eog-window.c:2455
 
744
#: ../src/eog-window.c:2474
 
745
msgid "_Reset to Default"
 
746
msgstr "기본값으로 돌아가기(_R)"
 
747
 
 
748
#: ../src/eog-window.c:2558
738
749
msgid "translator-credits"
739
750
msgstr ""
740
751
"남성현 <namsh@kldp.org>, 1999\n"
741
752
"차영호 <ganadist@chollian.net>, 2000,2001\n"
742
753
"류창우 <cwryu@debian.org>, 2002-2007"
743
754
 
744
 
#: ../src/eog-window.c:2458
745
 
msgid ""
746
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
747
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
748
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
749
 
"any later version.\n"
750
 
msgstr ""
751
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
752
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
753
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
754
 
"any later version.\n"
755
 
 
756
 
#: ../src/eog-window.c:2462
757
 
msgid ""
758
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
759
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
760
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
761
 
"more details.\n"
762
 
msgstr ""
763
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
764
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
765
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
766
 
"more details.\n"
767
 
 
768
 
#: ../src/eog-window.c:2466
769
 
msgid ""
770
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
771
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
772
 
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
773
 
msgstr ""
774
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
775
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
776
 
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
777
 
 
778
 
#: ../src/eog-window.c:2479 ../src/main.c:186
 
755
#: ../src/eog-window.c:2561
 
756
msgid ""
 
757
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
758
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
759
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
760
"any later version.\n"
 
761
msgstr ""
 
762
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
763
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
764
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
765
"any later version.\n"
 
766
 
 
767
#: ../src/eog-window.c:2565
 
768
msgid ""
 
769
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
770
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
771
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
772
"more details.\n"
 
773
msgstr ""
 
774
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
775
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
776
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
777
"more details.\n"
 
778
 
 
779
#: ../src/eog-window.c:2569
 
780
msgid ""
 
781
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
782
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 
783
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
784
msgstr ""
 
785
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
786
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 
787
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
788
 
 
789
#: ../src/eog-window.c:2582 ../src/main.c:186
779
790
msgid "Eye of GNOME"
780
791
msgstr "그놈의 눈"
781
792
 
782
 
#: ../src/eog-window.c:2482
 
793
#: ../src/eog-window.c:2585
783
794
msgid "The GNOME image viewer."
784
795
msgstr "그놈 그림 보기 프로그램."
785
796
 
786
 
#: ../src/eog-window.c:2842
 
797
#: ../src/eog-window.c:2953
787
798
#, c-format
788
799
msgid ""
789
800
"Are you sure you want to move\n"
792
803
"정말로 \"%s\"(을)를 \n"
793
804
"휴지통에 옮기시겠습니까?"
794
805
 
795
 
#: ../src/eog-window.c:2845
 
806
#: ../src/eog-window.c:2956
796
807
#, c-format
797
808
msgid ""
798
809
"Are you sure you want to move\n"
804
815
"정말로 선택한 그림 %d개를\n"
805
816
"휴지통에 옮기시겠습니까?"
806
817
 
807
 
#: ../src/eog-window.c:2860
 
818
#: ../src/eog-window.c:2971
808
819
msgid "Move to Trash"
809
820
msgstr "휴지통으로 옮기기"
810
821
 
811
 
#: ../src/eog-window.c:2906
 
822
#: ../src/eog-window.c:3017
812
823
#, c-format
813
824
msgid "Couldn't access trash."
814
825
msgstr "휴지통에 접근할 수 없습니다."
815
826
 
816
 
#: ../src/eog-window.c:2990
 
827
#: ../src/eog-window.c:3101
817
828
#, c-format
818
829
msgid "Error on deleting image %s"
819
830
msgstr "%s 그림을 지우는 데 오류가 발생했습니다"
820
831
 
821
 
#: ../src/eog-window.c:3197
 
832
#: ../src/eog-window.c:3308
822
833
msgid "_File"
823
834
msgstr "파일(_F)"
824
835
 
825
 
#: ../src/eog-window.c:3198
 
836
#: ../src/eog-window.c:3309
826
837
msgid "_Edit"
827
838
msgstr "편집(_E)"
828
839
 
829
 
#: ../src/eog-window.c:3199
 
840
#: ../src/eog-window.c:3310
830
841
msgid "_View"
831
842
msgstr "보기(_V)"
832
843
 
833
 
#: ../src/eog-window.c:3200
 
844
#: ../src/eog-window.c:3311
834
845
msgid "_Image"
835
846
msgstr "그림(_I)"
836
847
 
837
 
#: ../src/eog-window.c:3201
 
848
#: ../src/eog-window.c:3312
838
849
msgid "_Go"
839
850
msgstr "이동(_G)"
840
851
 
841
 
#: ../src/eog-window.c:3202
 
852
#: ../src/eog-window.c:3313
842
853
msgid "_Tools"
843
854
msgstr "도구(_T)"
844
855
 
845
 
#: ../src/eog-window.c:3203
 
856
#: ../src/eog-window.c:3314
846
857
msgid "_Help"
847
858
msgstr "도움말(_H)"
848
859
 
849
 
#: ../src/eog-window.c:3205
 
860
#: ../src/eog-window.c:3316
850
861
msgid "_Open..."
851
862
msgstr "열기(_O)..."
852
863
 
853
 
#: ../src/eog-window.c:3206
 
864
#: ../src/eog-window.c:3317
854
865
msgid "Open a file"
855
866
msgstr "파일을 엽니다"
856
867
 
857
 
#: ../src/eog-window.c:3208
 
868
#: ../src/eog-window.c:3319
858
869
msgid "_Close"
859
870
msgstr "닫기(_C)"
860
871
 
861
 
#: ../src/eog-window.c:3209
 
872
#: ../src/eog-window.c:3320
862
873
msgid "Close window"
863
874
msgstr "창 닫기"
864
875
 
865
 
#: ../src/eog-window.c:3211
 
876
#: ../src/eog-window.c:3322
866
877
msgid "T_oolbar"
867
878
msgstr "도구 모음(_O)"
868
879
 
869
 
#: ../src/eog-window.c:3212
 
880
#: ../src/eog-window.c:3323
870
881
msgid "Edit the application toolbar"
871
882
msgstr "도구 모음을 고칩니다"
872
883
 
873
 
#: ../src/eog-window.c:3214
 
884
#: ../src/eog-window.c:3325
874
885
msgid "Prefere_nces"
875
886
msgstr "기본 설정(_N)"
876
887
 
877
 
#: ../src/eog-window.c:3215
 
888
#: ../src/eog-window.c:3326
878
889
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
879
890
msgstr "그놈의 눈 기본 설정"
880
891
 
881
 
#: ../src/eog-window.c:3217
 
892
#: ../src/eog-window.c:3328
882
893
msgid "_Contents"
883
894
msgstr "차례(_C)"
884
895
 
885
 
#: ../src/eog-window.c:3218
 
896
#: ../src/eog-window.c:3329
886
897
msgid "Help on this application"
887
898
msgstr "이 프로그램에 대한 정보"
888
899
 
889
 
#: ../src/eog-window.c:3220 ../src/eog-plugin-manager.c:507
 
900
#: ../src/eog-window.c:3331 ../src/eog-plugin-manager.c:507
890
901
msgid "_About"
891
902
msgstr "정보(_A)"
892
903
 
893
 
#: ../src/eog-window.c:3221
 
904
#: ../src/eog-window.c:3332
894
905
msgid "About this application"
895
906
msgstr "이 프로그램 정보"
896
907
 
897
 
#: ../src/eog-window.c:3226
 
908
#: ../src/eog-window.c:3337
898
909
msgid "_Toolbar"
899
910
msgstr "도구 모음(_T)"
900
911
 
901
 
#: ../src/eog-window.c:3227
 
912
#: ../src/eog-window.c:3338
902
913
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
903
914
msgstr "현재 창의 도구 모음 표시 여부를 바꿉니다"
904
915
 
905
 
#: ../src/eog-window.c:3229
 
916
#: ../src/eog-window.c:3340
906
917
msgid "_Statusbar"
907
918
msgstr "상태 표시줄(_S)"
908
919
 
909
 
#: ../src/eog-window.c:3230
 
920
#: ../src/eog-window.c:3341
910
921
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
911
922
msgstr "현재 창의 상태 표시줄 표시 여부를 바꿉니다"
912
923
 
913
 
#: ../src/eog-window.c:3232
 
924
#: ../src/eog-window.c:3343
914
925
msgid "_Image Collection"
915
926
msgstr "그림 모음(_I)"
916
927
 
917
 
#: ../src/eog-window.c:3233
 
928
#: ../src/eog-window.c:3344
918
929
msgid ""
919
930
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
920
931
msgstr "현재 창의 그림 모음 창 보기 여부를 바꿉니다"
921
932
 
922
 
#: ../src/eog-window.c:3235
 
933
#: ../src/eog-window.c:3346
923
934
msgid "Side _Pane"
924
935
msgstr "가장자리 창(_P)"
925
936
 
926
 
#: ../src/eog-window.c:3236
 
937
#: ../src/eog-window.c:3347
927
938
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
928
939
msgstr "현재 창에서 가장자리 창을 보기 여부를 바꿉니다"
929
940
 
930
 
#: ../src/eog-window.c:3241
 
941
#: ../src/eog-window.c:3352
931
942
msgid "_Save"
932
943
msgstr "저장(_S)"
933
944
 
934
 
#: ../src/eog-window.c:3244
 
945
#: ../src/eog-window.c:3355
935
946
msgid "Open _with"
936
947
msgstr "다른 프로그램으로 열기(_W)"
937
948
 
938
 
#: ../src/eog-window.c:3247
 
949
#: ../src/eog-window.c:3358
939
950
msgid "Save _As..."
940
951
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
941
952
 
942
 
#: ../src/eog-window.c:3250
 
953
#: ../src/eog-window.c:3361
943
954
msgid "Page Set_up..."
944
955
msgstr "페이지 설정(_U)..."
945
956
 
946
 
#: ../src/eog-window.c:3253
 
957
#: ../src/eog-window.c:3364
947
958
msgid "_Print..."
948
959
msgstr "인쇄(_P)..."
949
960
 
950
 
#: ../src/eog-window.c:3256
 
961
#: ../src/eog-window.c:3367
951
962
msgid "Prope_rties"
952
 
msgstr "등록 정보(_R)"
 
963
msgstr "속성(_R)"
953
964
 
954
 
#: ../src/eog-window.c:3259
 
965
#: ../src/eog-window.c:3370
955
966
msgid "_Undo"
956
967
msgstr "실행 취소(_U)"
957
968
 
958
 
#: ../src/eog-window.c:3262
 
969
#: ../src/eog-window.c:3373
959
970
msgid "Flip _Horizontal"
960
971
msgstr "가로 방향으로 뒤집기(_H)"
961
972
 
962
 
#: ../src/eog-window.c:3265
 
973
#: ../src/eog-window.c:3376
963
974
msgid "Flip _Vertical"
964
975
msgstr "세로 방향으로 뒤집기(_V)"
965
976
 
966
 
#: ../src/eog-window.c:3268
 
977
#: ../src/eog-window.c:3379
967
978
msgid "_Rotate Clockwise"
968
979
msgstr "시계 방향 회전(_R)"
969
980
 
970
 
#: ../src/eog-window.c:3271
 
981
#: ../src/eog-window.c:3382
971
982
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
972
983
msgstr "시계 반대 방향 회전(_L)"
973
984
 
974
 
#: ../src/eog-window.c:3274
 
985
#: ../src/eog-window.c:3385
975
986
msgid "Set As _Wallpaper"
976
987
msgstr "바탕 화면에 설정(_W)"
977
988
 
978
 
#: ../src/eog-window.c:3277 ../src/eog-window.c:3301
 
989
#: ../src/eog-window.c:3388 ../src/eog-window.c:3412
979
990
msgid "Move to _Trash"
980
991
msgstr "휴지통으로 옮기기(_T)"
981
992
 
982
 
#: ../src/eog-window.c:3280 ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3295
 
993
#: ../src/eog-window.c:3391 ../src/eog-window.c:3403 ../src/eog-window.c:3406
983
994
msgid "_Zoom In"
984
995
msgstr "확대(_Z)"
985
996
 
986
 
#: ../src/eog-window.c:3283 ../src/eog-window.c:3298
 
997
#: ../src/eog-window.c:3394 ../src/eog-window.c:3409
987
998
msgid "Zoom _Out"
988
999
msgstr "축소(_O)"
989
1000
 
990
 
#: ../src/eog-window.c:3286
 
1001
#: ../src/eog-window.c:3397
991
1002
msgid "_Normal Size"
992
1003
msgstr "보통 크기(_N)"
993
1004
 
994
 
#: ../src/eog-window.c:3289
 
1005
#: ../src/eog-window.c:3400
995
1006
msgid "Best _Fit"
996
1007
msgstr "창에 맞게(_F)"
997
1008
 
998
 
#: ../src/eog-window.c:3307
 
1009
#: ../src/eog-window.c:3418
999
1010
msgid "_Full Screen"
1000
1011
msgstr "전체 화면(_F)"
1001
1012
 
1002
 
#: ../src/eog-window.c:3313 ../src/eog-window.c:3325
 
1013
#: ../src/eog-window.c:3424 ../src/eog-window.c:3436
1003
1014
msgid "_Previous Image"
1004
1015
msgstr "이전 그림(_P)"
1005
1016
 
1006
 
#: ../src/eog-window.c:3316
 
1017
#: ../src/eog-window.c:3427
1007
1018
msgid "_Next Image"
1008
1019
msgstr "다음 그림(_N)"
1009
1020
 
1010
 
#: ../src/eog-window.c:3319 ../src/eog-window.c:3328
 
1021
#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3439
1011
1022
msgid "_First Image"
1012
1023
msgstr "처음 그림(_F)"
1013
1024
 
1014
 
#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3331
 
1025
#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3442
1015
1026
msgid "_Last Image"
1016
1027
msgstr "마지막 그림(_L)"
1017
1028
 
1018
 
#: ../src/eog-window.c:3337
 
1029
#: ../src/eog-window.c:3448
1019
1030
msgid "_Slideshow"
1020
1031
msgstr "슬라이드 쇼(_S)"
1021
1032
 
1022
 
#: ../src/eog-window.c:3404
 
1033
#: ../src/eog-window.c:3515
1023
1034
msgid "Previous"
1024
1035
msgstr "이전"
1025
1036
 
1026
 
#: ../src/eog-window.c:3408
 
1037
#: ../src/eog-window.c:3519
1027
1038
msgid "Next"
1028
1039
msgstr "다음"
1029
1040
 
1030
 
#: ../src/eog-window.c:3412
 
1041
#: ../src/eog-window.c:3523
1031
1042
msgid "Right"
1032
1043
msgstr "오른쪽"
1033
1044
 
1034
 
#: ../src/eog-window.c:3415
 
1045
#: ../src/eog-window.c:3526
1035
1046
msgid "Left"
1036
1047
msgstr "왼쪽"
1037
1048
 
1038
 
#: ../src/eog-window.c:3418
 
1049
#: ../src/eog-window.c:3529
1039
1050
msgid "In"
1040
1051
msgstr "확대"
1041
1052
 
1042
 
#: ../src/eog-window.c:3421
 
1053
#: ../src/eog-window.c:3532
1043
1054
msgid "Out"
1044
1055
msgstr "축소"
1045
1056
 
1046
 
#: ../src/eog-window.c:3424
 
1057
#: ../src/eog-window.c:3535
1047
1058
msgid "Normal"
1048
1059
msgstr "보통"
1049
1060
 
1050
 
#: ../src/eog-window.c:3427
 
1061
#: ../src/eog-window.c:3538
1051
1062
msgid "Fit"
1052
1063
msgstr "맞추기"
1053
1064
 
1054
 
#: ../src/eog-window.c:3430
 
1065
#: ../src/eog-window.c:3541
1055
1066
msgid "Collection"
1056
1067
msgstr "그림 모음"
1057
1068