749
754
#: ../shell/ev-view.c:1478
751
756
msgid "Launch %s"
754
#: ../shell/ev-view.c:2413
759
#: ../shell/ev-view.c:2419
755
760
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
758
#: ../shell/ev-view.c:3174
763
#: ../shell/ev-view.c:3214
759
764
msgid "Jump to page:"
762
767
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
763
768
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
764
769
#. contains plural cases.
765
#: ../shell/ev-view.c:4811
770
#: ../shell/ev-view.c:4851
767
772
msgid "%d found on this page"
770
#: ../shell/ev-view.c:4820
775
#: ../shell/ev-view.c:4860
772
777
msgid "%3d%% remaining to search"
775
#: ../shell/ev-window.c:739
780
#: ../shell/ev-window.c:746
777
782
msgid "Page %s - %s"
778
783
msgstr "Pagina %s - %s"
780
#: ../shell/ev-window.c:741
785
#: ../shell/ev-window.c:748
783
788
msgstr "Pagina %s"
785
#: ../shell/ev-window.c:1349
790
#: ../shell/ev-window.c:1380
786
791
msgid "Unable to open document"
787
792
msgstr "Impossible de dobrir lo document"
789
#: ../shell/ev-window.c:1538
794
#: ../shell/ev-window.c:1570
790
795
msgid "Open Document"
791
796
msgstr "Dobrir un document"
793
#: ../shell/ev-window.c:1608
798
#: ../shell/ev-window.c:1640
795
800
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
798
#: ../shell/ev-window.c:1637
803
#: ../shell/ev-window.c:1669
799
804
msgid "Cannot open a copy."
800
805
msgstr "Impossible de dobrir una còpia."
802
#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
803
#: ../shell/ev-window.c:2062
807
#: ../shell/ev-window.c:1951 ../shell/ev-window.c:2023
805
809
msgid "The file could not be saved as “%s”."
808
#: ../shell/ev-window.c:2002
810
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
813
#: ../shell/ev-window.c:2110
812
#: ../shell/ev-window.c:2072
814
813
msgid "Save a Copy"
817
#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3406
816
#: ../shell/ev-window.c:2170 ../shell/ev-window.c:3394
818
817
msgid "Failed to print document"
821
#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2547
820
#: ../shell/ev-window.c:2332 ../shell/ev-window.c:2521
822
821
msgid "Printing is not supported on this printer."
825
#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2598
826
#: ../shell/ev-window.c:4362
824
#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2572
825
#: ../shell/ev-window.c:4373
828
827
msgstr "Estampar"
830
#: ../shell/ev-window.c:2537
829
#: ../shell/ev-window.c:2511
831
830
msgid "Generating PDF is not supported"
834
#: ../shell/ev-window.c:2549
833
#: ../shell/ev-window.c:2523
837
836
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
838
837
"requires a PostScript printer driver."
841
#: ../shell/ev-window.c:2607
840
#: ../shell/ev-window.c:2581
845
#: ../shell/ev-window.c:3189
844
#: ../shell/ev-window.c:3175
846
845
msgid "Toolbar Editor"
846
msgstr "_Barra d'espleches"
849
#: ../shell/ev-window.c:3701
848
#: ../shell/ev-window.c:3691
852
851
"Document Viewer.\n"
853
852
"Using poppler %s (%s)"
856
#: ../shell/ev-window.c:3729
855
#: ../shell/ev-window.c:3719
858
857
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
859
858
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
872
#: ../shell/ev-window.c:3737
871
#: ../shell/ev-window.c:3727
874
873
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
875
874
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
876
875
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
879
#: ../shell/ev-window.c:3761 ../shell/main.c:331
878
#: ../shell/ev-window.c:3751 ../shell/main.c:331
883
#: ../shell/ev-window.c:3764
882
#: ../shell/ev-window.c:3754
884
883
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
885
884
msgstr "© 1996-2007 Los autors d'Evince"
887
#: ../shell/ev-window.c:3770
886
#: ../shell/ev-window.c:3760
888
887
msgid "translator-credits"
889
msgstr "Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
888
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org)"
891
#: ../shell/ev-window.c:4273
890
#: ../shell/ev-window.c:4284
893
892
msgstr "_Fichièr"
895
#: ../shell/ev-window.c:4274
894
#: ../shell/ev-window.c:4285
897
896
msgstr "_Edicion"
899
#: ../shell/ev-window.c:4275
898
#: ../shell/ev-window.c:4286
901
900
msgstr "_Visualizacion"
903
#: ../shell/ev-window.c:4276
902
#: ../shell/ev-window.c:4287
907
#: ../shell/ev-window.c:4277
906
#: ../shell/ev-window.c:4288
912
#: ../shell/ev-window.c:4280 ../shell/ev-window.c:4458
911
#: ../shell/ev-window.c:4291 ../shell/ev-window.c:4469
914
913
msgstr "_Dobrir..."
916
#: ../shell/ev-window.c:4281
915
#: ../shell/ev-window.c:4292
917
916
msgid "Open an existing document"
920
#: ../shell/ev-window.c:4283
919
#: ../shell/ev-window.c:4294
921
920
msgid "Op_en a Copy"
924
#: ../shell/ev-window.c:4284
923
#: ../shell/ev-window.c:4295
925
924
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
928
#: ../shell/ev-window.c:4286 ../shell/ev-window.c:4460
927
#: ../shell/ev-window.c:4297 ../shell/ev-window.c:4471
929
928
msgid "_Save a Copy..."
932
#: ../shell/ev-window.c:4287
931
#: ../shell/ev-window.c:4298
933
932
msgid "Save a copy of the current document"
936
#: ../shell/ev-window.c:4289
935
#: ../shell/ev-window.c:4300
937
936
msgid "Print Set_up..."
940
#: ../shell/ev-window.c:4290
939
#: ../shell/ev-window.c:4301
941
940
msgid "Setup the page settings for printing"
944
#: ../shell/ev-window.c:4292
943
#: ../shell/ev-window.c:4303
945
944
msgid "_Print..."
946
945
msgstr "_Estampar..."
948
#: ../shell/ev-window.c:4293 ../shell/ev-window.c:4363
947
#: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4374
949
948
msgid "Print this document"
950
949
msgstr "Estampar lo document"
952
#: ../shell/ev-window.c:4295
951
#: ../shell/ev-window.c:4306
953
952
msgid "P_roperties"
954
953
msgstr "_Propietats"
956
#: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4306
955
#: ../shell/ev-window.c:4315 ../shell/ev-window.c:4317
957
956
msgid "Select _All"
958
msgstr "_Tot seleccionar"
957
msgstr "Seleccionar un fichièr"
960
#: ../shell/ev-window.c:4309
959
#: ../shell/ev-window.c:4320
962
961
msgstr "_Recercar"
964
#: ../shell/ev-window.c:4310
963
#: ../shell/ev-window.c:4321
965
964
msgid "Find a word or phrase in the document"
968
#: ../shell/ev-window.c:4312
967
#: ../shell/ev-window.c:4323
969
968
msgid "Find Ne_xt"
970
969
msgstr "Recercar lo seguent"
972
#: ../shell/ev-window.c:4314
971
#: ../shell/ev-window.c:4325
973
972
msgid "Find Pre_vious"
974
973
msgstr "Recercar lo _precedent"
976
#: ../shell/ev-window.c:4316
975
#: ../shell/ev-window.c:4327
978
977
msgstr "B_arra d'espleches"
980
#: ../shell/ev-window.c:4318
979
#: ../shell/ev-window.c:4329
981
980
msgid "Rotate _Left"
984
#: ../shell/ev-window.c:4320
983
#: ../shell/ev-window.c:4331
985
984
msgid "Rotate _Right"
988
#: ../shell/ev-window.c:4325
987
#: ../shell/ev-window.c:4336
989
988
msgid "Enlarge the document"
992
#: ../shell/ev-window.c:4328
991
#: ../shell/ev-window.c:4339
993
992
msgid "Shrink the document"
996
#: ../shell/ev-window.c:4330
995
#: ../shell/ev-window.c:4341
998
997
msgstr "_Tornar cargar"
1000
#: ../shell/ev-window.c:4331
999
#: ../shell/ev-window.c:4342
1001
1000
msgid "Reload the document"
1005
#: ../shell/ev-window.c:4335
1004
#: ../shell/ev-window.c:4346
1006
1005
msgid "_Previous Page"
1007
1006
msgstr "Pagina _precedenta"
1009
#: ../shell/ev-window.c:4336
1008
#: ../shell/ev-window.c:4347
1010
1009
msgid "Go to the previous page"
1013
#: ../shell/ev-window.c:4338
1012
#: ../shell/ev-window.c:4349
1014
1013
msgid "_Next Page"
1015
1014
msgstr "Pagina _seguenta"
1017
#: ../shell/ev-window.c:4339
1016
#: ../shell/ev-window.c:4350
1018
1017
msgid "Go to the next page"
1021
#: ../shell/ev-window.c:4341
1020
#: ../shell/ev-window.c:4352
1022
1021
msgid "_First Page"
1023
1022
msgstr "_Primièra pagina"
1025
#: ../shell/ev-window.c:4342
1024
#: ../shell/ev-window.c:4353
1026
1025
msgid "Go to the first page"
1029
#: ../shell/ev-window.c:4344
1028
#: ../shell/ev-window.c:4355
1030
1029
msgid "_Last Page"
1031
1030
msgstr "_Darrièra pagina"
1033
#: ../shell/ev-window.c:4345
1032
#: ../shell/ev-window.c:4356
1034
1033
msgid "Go to the last page"
1038
#: ../shell/ev-window.c:4349
1037
#: ../shell/ev-window.c:4360
1039
1038
msgid "_Contents"
1040
1039
msgstr "_Somari"
1042
#: ../shell/ev-window.c:4352
1041
#: ../shell/ev-window.c:4363
1044
1043
msgstr "_A prepaus"
1046
1045
#. Toolbar-only
1047
#: ../shell/ev-window.c:4356
1046
#: ../shell/ev-window.c:4367
1048
1047
msgid "Leave Fullscreen"
1051
#: ../shell/ev-window.c:4357
1050
#: ../shell/ev-window.c:4368
1052
1051
msgid "Leave fullscreen mode"
1055
#: ../shell/ev-window.c:4359
1054
#: ../shell/ev-window.c:4370
1056
1055
msgid "Start Presentation"
1059
#: ../shell/ev-window.c:4360
1058
#: ../shell/ev-window.c:4371
1060
1059
msgid "Start a presentation"
1064
#: ../shell/ev-window.c:4414
1063
#: ../shell/ev-window.c:4425
1065
1064
msgid "_Toolbar"
1066
1065
msgstr "_Barra d'espleches"
1068
#: ../shell/ev-window.c:4415
1067
#: ../shell/ev-window.c:4426
1069
1068
msgid "Show or hide the toolbar"
1072
#: ../shell/ev-window.c:4417
1071
#: ../shell/ev-window.c:4428
1073
1072
msgid "Side _Pane"
1076
#: ../shell/ev-window.c:4418
1075
#: ../shell/ev-window.c:4429
1077
1076
msgid "Show or hide the side pane"
1080
#: ../shell/ev-window.c:4420
1079
#: ../shell/ev-window.c:4431
1081
1080
msgid "_Continuous"
1084
#: ../shell/ev-window.c:4421
1083
#: ../shell/ev-window.c:4432
1085
1084
msgid "Show the entire document"
1088
#: ../shell/ev-window.c:4423
1087
#: ../shell/ev-window.c:4434
1092
#: ../shell/ev-window.c:4424
1091
#: ../shell/ev-window.c:4435
1093
1092
msgid "Show two pages at once"
1096
#: ../shell/ev-window.c:4426
1095
#: ../shell/ev-window.c:4437
1097
1096
msgid "_Fullscreen"
1098
1097
msgstr "Ecran _complet"
1100
#: ../shell/ev-window.c:4427
1099
#: ../shell/ev-window.c:4438
1101
1100
msgid "Expand the window to fill the screen"
1104
#: ../shell/ev-window.c:4429
1105
msgid "_Presentation"
1106
msgstr "_Presentacion"
1103
#: ../shell/ev-window.c:4440
1104
msgid "Pre_sentation"
1105
msgstr "Pre_sentacion"
1108
#: ../shell/ev-window.c:4430
1107
#: ../shell/ev-window.c:4441
1109
1108
msgid "Run document as a presentation"
1112
#: ../shell/ev-window.c:4432
1111
#: ../shell/ev-window.c:4443
1113
1112
msgid "_Best Fit"
1116
#: ../shell/ev-window.c:4433
1115
#: ../shell/ev-window.c:4444
1117
1116
msgid "Make the current document fill the window"
1120
#: ../shell/ev-window.c:4435
1119
#: ../shell/ev-window.c:4446
1121
1120
msgid "Fit Page _Width"
1124
#: ../shell/ev-window.c:4436
1123
#: ../shell/ev-window.c:4447
1125
1124
msgid "Make the current document fill the window width"
1129
#: ../shell/ev-window.c:4443
1128
#: ../shell/ev-window.c:4454
1130
1129
msgid "_Open Link"
1131
1130
msgstr "_Dobrir lo ligam"
1133
#: ../shell/ev-window.c:4445
1132
#: ../shell/ev-window.c:4456
1135
1134
msgstr "_Anar a"
1137
#: ../shell/ev-window.c:4447
1136
#: ../shell/ev-window.c:4458
1138
1137
msgid "Open in New _Window"
1139
1138
msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
1141
#: ../shell/ev-window.c:4449
1140
#: ../shell/ev-window.c:4460
1142
1141
msgid "_Copy Link Address"
1143
1142
msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
1145
#: ../shell/ev-window.c:4451
1144
#: ../shell/ev-window.c:4462
1146
1145
msgid "_Save Image As..."
1147
1146
msgstr "_Enregistrar l'imatge coma..."
1149
#: ../shell/ev-window.c:4453
1148
#: ../shell/ev-window.c:4464
1150
1149
msgid "Copy _Image"
1150
msgstr "Copiar l'_imatge"
1153
#: ../shell/ev-window.c:4492
1152
#: ../shell/ev-window.c:4503
1155
1154
msgstr "Pagina"
1157
#: ../shell/ev-window.c:4493
1156
#: ../shell/ev-window.c:4504
1158
1157
msgid "Select Page"
1159
1158
msgstr "Seleccionar la pagina"
1161
#: ../shell/ev-window.c:4504
1160
#: ../shell/ev-window.c:4515
1165
#: ../shell/ev-window.c:4506
1164
#: ../shell/ev-window.c:4517
1166
1165
msgid "Adjust the zoom level"
1169
#: ../shell/ev-window.c:4516
1168
#: ../shell/ev-window.c:4527
1170
1169
msgid "Navigation"
1171
1170
msgstr "Navegacion"
1173
#: ../shell/ev-window.c:4518
1172
#: ../shell/ev-window.c:4529
1175
1174
msgstr "Precedent"
1177
#: ../shell/ev-window.c:4520
1176
#: ../shell/ev-window.c:4531
1178
1177
msgid "Move across visited pages"
1181
1180
#. translators: this is the label for toolbar button
1182
#: ../shell/ev-window.c:4536
1181
#: ../shell/ev-window.c:4547
1183
1182
msgid "Previous"
1184
1183
msgstr "Precedent"
1186
1185
#. translators: this is the label for toolbar button
1187
#: ../shell/ev-window.c:4541
1186
#: ../shell/ev-window.c:4552
1189
1188
msgstr "Seguent"
1191
1190
#. translators: this is the label for toolbar button
1192
#: ../shell/ev-window.c:4545
1191
#: ../shell/ev-window.c:4556
1193
1192
msgid "Zoom In"
1194
1193
msgstr "Agrandir lo zoom"
1196
1195
#. translators: this is the label for toolbar button
1197
#: ../shell/ev-window.c:4549
1196
#: ../shell/ev-window.c:4560
1198
1197
msgid "Zoom Out"
1199
1198
msgstr "Reduire el zoom"
1201
1200
#. translators: this is the label for toolbar button
1202
#: ../shell/ev-window.c:4557
1201
#: ../shell/ev-window.c:4568
1203
1202
msgid "Fit Width"
1206
#: ../shell/ev-window.c:4745
1205
#: ../shell/ev-window.c:4758
1207
1206
msgid "Unable to open external link"
1210
#: ../shell/ev-window.c:4747
1209
#: ../shell/ev-window.c:4760
1212
1211
msgid "Invalid URI: “%s”"
1215
#: ../shell/ev-window.c:4915
1214
#: ../shell/ev-window.c:4928
1216
1215
msgid "The image could not be saved."
1219
#: ../shell/ev-window.c:4950
1218
#: ../shell/ev-window.c:4963
1220
1219
msgid "Save Image"
1221
1220
msgstr "Enregistrar l'imatge"
1223
#: ../shell/ev-window.c:5006
1222
#: ../shell/ev-window.c:5019
1224
1223
msgid "Unable to open attachment"
1227
#: ../shell/ev-window.c:5059
1226
#: ../shell/ev-window.c:5072
1228
1227
msgid "The attachment could not be saved."
1231
#: ../shell/ev-window.c:5111
1230
#: ../shell/ev-window.c:5124
1232
1231
msgid "Save Attachment"
1289
1288
"thumbnailer documentation for more information."
1295
#~ msgid "unexpected EOF\n"
1296
#~ msgstr "fin de fichier non attendue\n"
1298
#~ msgid "could not load font `%s'\n"
1299
#~ msgstr "impossible de charger la police « %s »\n"
1301
#~ msgid "could not reload `%s'\n"
1302
#~ msgstr "impossibie de recharger « %s »\n"
1304
#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1305
#~ msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n"
1307
#~ msgid "no pages selected\n"
1308
#~ msgstr "aucune page sélectionnée\n"
1310
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1311
#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n"
1313
#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1314
#~ msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n"
1316
#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
1317
#~ msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n"
1319
#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1320
#~ msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n"
1322
#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1323
#~ msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n"
1325
#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
1326
#~ msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n"
1328
#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
1329
#~ msgstr "pile non vide à la fin de la page\n"
1331
#~ msgid "no default font set yet\n"
1332
#~ msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n"
1334
#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1335
#~ msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n"
1337
#~ msgid "enlarging stack\n"
1338
#~ msgstr "agrandissement de la pile\n"
1340
#~ msgid "stack underflow\n"
1341
#~ msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n"
1343
#~ msgid "font %d is not defined\n"
1344
#~ msgstr "la police %d n'est pas définie\n"
1346
#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
1347
#~ msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n"
1349
#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
1350
#~ msgstr "code d'opération %d inattendu\n"
1352
#~ msgid "undefined opcode %d\n"
1353
#~ msgstr "code d'opération %d indéfini\n"
1355
#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
1356
#~ msgstr "%s : aucune police définie\n"
1358
#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1360
#~ "%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %"
1363
#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
1364
#~ msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n"
1366
#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
1367
#~ msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n"
1369
#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
1370
#~ msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n"
1372
#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1373
#~ msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n"
1375
#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1376
#~ msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n"
1378
#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1379
#~ msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n"
1381
#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1382
#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1384
#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
1385
#~ msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n"
1387
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1388
#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n"
1390
#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
1391
#~ msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n"
1393
#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
1395
#~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n"
1397
#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
1398
#~ msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n"
1400
#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
1402
#~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n"
1405
#~ msgstr "personnalisé"
1407
#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
1408
#~ msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n"
1410
#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1411
#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1413
#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1414
#~ msgstr "%s : préambule inattendu\n"
1416
#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1417
#~ msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n"
1419
#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1420
#~ msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n"
1422
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1423
#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n"
1425
#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
1426
#~ msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n"
1428
#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1429
#~ msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n"
1431
#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1433
#~ "%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par "
1436
#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1437
#~ msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n"
1439
#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
1440
#~ msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n"
1442
#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
1444
#~ "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n"
1446
#~ msgid "%s: could not encode font\n"
1447
#~ msgstr "%s : impossible de coder la police\n"
1449
#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1450
#~ msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n"
1452
#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1453
#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1455
#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1456
#~ msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n"
1458
#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1459
#~ msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n"
1461
#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1462
#~ msgstr "%s : schéma de codage de la police tronqué à 40 octets\n"
1464
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1465
#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n"
1467
#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1468
#~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n"
1470
#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1471
#~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n"
1473
#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1474
#~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n"
1476
#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1477
#~ msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n"
1479
#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1480
#~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n"
1482
#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1483
#~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n"
1485
#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1486
#~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n"
1488
#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1489
#~ msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n"
1491
#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1492
#~ msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n"
1495
#~ msgstr "Arrêt brutal"
1497
#~ msgid "%s: Error: "
1498
#~ msgstr "%s : erreur : "
1503
#~ msgid "%s: Warning: "
1504
#~ msgstr "%s : avertissement : "
1507
#~ msgstr "Avertissement"
1509
#~ msgid "%s: Fatal: "
1510
#~ msgstr "%s : fatal : "
1515
#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
1516
#~ msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n"
1518
#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
1519
#~ msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n"
1521
#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
1522
#~ msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n"
1524
#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
1525
#~ msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n"
1527
#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1528
#~ msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n"
1530
#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1531
#~ msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n"
1533
#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
1534
#~ msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n"
1536
#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1537
#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"
1539
#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1540
#~ msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n"
1542
#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
1543
#~ msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n"
1545
#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
1546
#~ msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n"
1548
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1549
#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n"
1551
#~ msgid "Broken pipe."
1552
#~ msgstr "Tube interrompu."
1554
#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1555
#~ msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"