~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/f-spot/hardy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-05-07 14:58:56 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream) (2.1.1 etch)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080507145856-9vaaxpx8bnlaxw0b
Tags: 0.4.3.1-0ubuntu1
* New upstream version (lp: #230306):
  - new print dialog with preview, new print options (lp: #222307)
* debian/patches/fix_cms_linkage.dpatch,
  debian/patches/fix_v8_db_update.dpatch,
  debian/patches/gtkhtml-sharp-3.14_port.dpatch,
  debian/patches/fix_gnome-sharp_typo.dpatch,
  debian/patches/fix_bashisms.dpatch,
  debian/patches/fix_gallery_extension_install_hook.dpatch,
  debian/patches/fix_deleting_1000_photos.dpatch,
  debian/patches/fix_gnome_screensaver.dpatch:
  - dropped, those are fixed in the new version
* debian/patches/link_system_flickrnet.dpatch:
  - updated using the new debian version
* debian/patches/11_screensaver-path.dpatch:
  - dropped not required debian change
* debian/patches/90_from_svn_allow_multiple_view_selection.dpatch:
  - allow to select multiple files to view in nautilus (lp: #202717)
* debian/f-spot-import.desktop, debian/install:
  - dropped distribution changes, the new upstream version fixes the issue

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2005-2006.
5
5
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2007.
6
6
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
 
7
# Amadeu A. Barbosa Júnior <amadeu@gmaill.com>, 2008.
7
8
#
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: f-spot\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-17 17:08+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 13:02-0500\n"
14
 
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-03-11 21:27-0300\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 05:02-0300\n"
 
15
"Last-Translator: Amadeu A. Barbosa Jr <amadeu@gmail.coom>\n"
15
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 
21
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 
22
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
23
"X-Poedit-Bookmarks: -1,112,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
20
24
 
21
25
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62
22
 
#: ../src/InfoBox.cs:74
23
26
msgid "Version:"
24
27
msgstr "Versão:"
25
28
 
27
30
msgid "Author:"
28
31
msgstr "Autor:"
29
32
 
 
33
# No VP mantém-se a o original
30
34
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:68
31
35
msgid "Copyright:"
32
 
msgstr "Todos os direitos reservados:"
 
36
msgstr "Copyright:"
33
37
 
34
38
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71
35
 
msgid "Add-in Dependencies:"
36
 
msgstr "Dependências de Suplemento:"
 
39
msgid "Extension Dependencies:"
 
40
msgstr "Dependências da Extensão:"
37
41
 
38
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:96
 
42
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:97
39
43
msgid "All registered repositories"
40
44
msgstr "Todos os repositórios registrados"
41
45
 
42
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:180
 
46
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:184
43
47
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
44
48
msgstr "Tem certeza que quer cancelar a instalação?"
45
49
 
46
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:303
 
50
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:308
47
51
msgid "The following packages will be uninstalled:"
48
52
msgstr "Os seguintes pacotes serão desinstalados:"
49
53
 
50
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:308
51
 
msgid "There are other add-ins that depend on the previous ones which will also be uninstalled:"
52
 
msgstr "Existem outros suplementos que dependem dos anteriores que também serão desinstalados:"
53
 
 
54
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:379
55
 
msgid "The selected add-ins can't be installed because there are dependency conflicts."
56
 
msgstr "Não foi possível instalar os suplementos selecionados por causa de conflitos de dependências."
57
 
 
58
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:393
 
54
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:313
 
55
msgid ""
 
56
"There are other extensions that depend on the previous ones which will also "
 
57
"be uninstalled:"
 
58
msgstr ""
 
59
"Existem outras extensões que dependem das anteriores que também serão "
 
60
"desinstalados:"
 
61
 
 
62
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:384
 
63
msgid ""
 
64
"The selected extensions can't be installed because there are dependency "
 
65
"conflicts."
 
66
msgstr ""
 
67
"Não foi possível instalar as extensões selecionados por causa de conflitos "
 
68
"de dependências."
 
69
 
 
70
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:398
59
71
msgid "The following packages will be installed:"
60
72
msgstr "Os seguintes pacotes serão instalados:"
61
73
 
62
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:397
 
74
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:402
63
75
msgid " (in user directory)"
64
76
msgstr " (no diretório do usuário)"
65
77
 
66
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:403
 
78
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:408
67
79
msgid "The following packages need to be uninstalled:"
68
80
msgstr "Os seguintes pacotes precisam ser desinstalados:"
69
81
 
70
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:411
 
82
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:416
71
83
msgid "The following dependencies could not be resolved:"
72
84
msgstr "Não foi possível resolver as seguintes dependências:"
73
85
 
74
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:435
 
86
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:441
75
87
msgid "The installation has been successfully completed."
76
 
msgstr "A instalação foi completada com sucesso."
 
88
msgstr "Instalação realizada com sucesso."
77
89
 
78
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:436
 
90
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:442
79
91
msgid "The installation failed!"
80
92
msgstr "Falha na instalação!"
81
93
 
82
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:439
 
94
# Nos diálogos não há nada referente a visualizar os warnings então omiti sua tradução.
 
95
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:443
 
96
msgid "The installation has completed with warnings."
 
97
msgstr "Instalação realizada com sucesso."
 
98
 
 
99
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:446
83
100
msgid "The uninstallation has been successfully completed."
84
 
msgstr "A desinstalação foi completada com sucesso."
 
101
msgstr "Desinstalação realizada com sucesso."
85
102
 
86
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:440
 
103
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:447
87
104
msgid "The uninstallation failed!"
88
105
msgstr "Falha na desinstalação!"
89
106
 
90
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:599
 
107
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:448
 
108
msgid "The uninstallation has completed with warnings."
 
109
msgstr "Desinstalação realizada com sucesso."
 
110
 
 
111
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:616
91
112
msgid "Repository"
92
113
msgstr "Repositório"
93
114
 
96
117
msgstr "Instalação cancelada"
97
118
 
98
119
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:159
99
 
msgid "Some of the required add-ins were not found"
100
 
msgstr "Alguns dos suplementos requeridos não foram encontrados"
 
120
msgid "Some of the required extensions were not found"
 
121
msgstr "Algumas das extensões necessárias não foram encontradas"
101
122
 
102
123
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:171
103
124
msgid "Installation failed"
104
125
msgstr "Falha na instalação"
105
126
 
106
127
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
107
 
msgid "Add-in"
108
 
msgstr "Suplemento"
 
128
msgid "Extension"
 
129
msgstr "Extensão"
109
130
 
110
131
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
111
132
msgid "Version"
121
142
 
122
143
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52
123
144
msgid "Url"
124
 
msgstr "Url"
 
145
msgstr "URL"
125
146
 
126
147
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:61
127
148
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:70
130
151
msgstr "Ocorreu uma exceção: {0}"
131
152
 
132
153
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32
133
 
msgid "F-Spot Package"
 
154
msgid "Package"
134
155
msgstr "Pacote F-Spot"
135
156
 
136
157
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110
137
 
msgid "Add-in Installation"
138
 
msgstr "Instalação de Suplemento"
139
 
 
140
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:134
141
 
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
142
 
msgstr "<b>Selecione os suplementos a serem instalados e clique em Próximo</b>"
143
 
 
144
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:148
 
158
msgid "Extension Installation"
 
159
msgstr "Instalação de Extensão"
 
160
 
 
161
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:136
 
162
msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>"
 
163
msgstr "<b>Selecione as extensões a serem instaladas e clique em Avançar</b>"
 
164
 
 
165
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:150
145
166
msgid "Install from:"
146
167
msgstr "Instalar de:"
147
168
 
148
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:177
149
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:181
 
169
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:179
 
170
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:180
150
171
msgid "_Repositories..."
151
172
msgstr "_Repositórios..."
152
173
 
153
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:217
 
174
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:220
154
175
msgid "Show all packages"
155
176
msgstr "Mostrar todos os pacotes"
156
177
 
157
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:218
 
178
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:221
158
179
msgid "Show new versions only"
159
180
msgstr "Mostrar apenas novas versões"
160
181
 
161
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:219
 
182
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:222
162
183
msgid "Show updates only"
163
184
msgstr "Mostrar apenas atualizações"
164
185
 
165
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:244
 
186
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:247
166
187
msgid "_Unselect All"
167
188
msgstr "Desmarcar T_odos"
168
189
 
169
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:256
170
 
#: ../src/f-spot.glade.h:194
 
190
# "Todos" porque refere-se aos pacotes de instalação
 
191
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:259
 
192
#: ../src/f-spot.glade.h:162
171
193
msgid "Select _All"
172
 
msgstr "Selecionar _Todas"
 
194
msgstr "Selecionar _Todos"
173
195
 
174
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:331
 
196
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:334
175
197
msgid "label124"
176
198
msgstr "label124"
177
199
 
178
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:342
 
200
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:346
179
201
msgid "Overall Progress:"
180
202
msgstr "Progresso Total:"
181
203
 
182
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:370
183
 
msgid "Downloading add-ins..."
184
 
msgstr "Baixando suplementos..."
 
204
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:374
 
205
msgid "Downloading extensions..."
 
206
msgstr "Descarregando extensões..."
185
207
 
186
208
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:36
187
 
msgid "Add-in Manager"
188
 
msgstr "Gerenciador de Suplementos"
 
209
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
 
210
msgid "Extension Manager"
 
211
msgstr "Gerenciador de Extensões"
189
212
 
190
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:52
 
213
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:54
191
214
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
192
215
msgstr "Extensões adicionais são requeridas para executar essa operação."
193
216
 
194
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:62
195
 
msgid "The following add-ins will be installed:"
196
 
msgstr "Os seguintes suplementos serão instalados:"
197
 
 
198
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
199
 
msgid "F-Spot Add-in Manager"
200
 
msgstr "Gerenciador de Suplementos do F-Spot"
201
 
 
202
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:88
203
 
msgid "<big><b>F-Spot Add-in Manager</b></big>"
204
 
msgstr "<big><b>Gerenciador de Suplementos do F-Spot</b></big>"
205
 
 
206
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:108
207
 
msgid "The following add-ins are currently installed:"
208
 
msgstr "Os seguintes suplementos estão instalados atualmente:"
209
 
 
210
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:166
211
 
msgid "_Install Add-ins..."
212
 
msgstr "_Instalar Suplementos..."
213
 
 
214
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:215
 
217
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:64
 
218
msgid "The following extensions will be installed:"
 
219
msgstr "As seguintes extensões serão instaladas:"
 
220
 
 
221
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:90
 
222
msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>"
 
223
msgstr "<big><b>Gerenciador de Extensões do F-Spot</b></big>"
 
224
 
 
225
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:110
 
226
msgid "The following extensions are currently installed:"
 
227
msgstr "As seguintes extensões estão instaladas atualmente:"
 
228
 
 
229
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:165
 
230
msgid "_Install Extensions..."
 
231
msgstr "_Instalar Extensões..."
 
232
 
 
233
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:210
215
234
msgid "_Uninstall..."
216
235
msgstr "_Desinstalar..."
217
236
 
218
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:245
 
237
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:236
219
238
msgid "Enable"
220
239
msgstr "Habilitar"
221
240
 
222
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:275
 
241
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:262
223
242
msgid "Disable"
224
 
msgstr "Disabilitar"
 
243
msgstr "Desabilitar"
225
244
 
226
245
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40
227
 
#: ../src/f-spot.glade.h:122
228
 
msgid "F-Spot"
229
 
msgstr "F-Spot"
 
246
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:343
 
247
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:616
 
248
msgid "Error"
 
249
msgstr "Erro"
230
250
 
231
251
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111
232
252
msgid "Details"
233
253
msgstr "Detalhes"
234
254
 
235
255
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34
236
 
msgid "Add-in Repository Management"
237
 
msgstr "Gerenciamento de Respositório de Suplemento"
 
256
msgid "Extension Repository Management"
 
257
msgstr "Gerenciamento dos Repositórios de Extensões"
238
258
 
239
259
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52
240
260
msgid "Add New Repository"
241
261
msgstr "Adicionar Novo Repositório"
242
262
 
243
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:68
 
263
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:70
244
264
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
245
265
msgstr "Selecione a localização do repositório que quer registrar:"
246
266
 
247
267
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
248
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:75
 
268
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:77
249
269
msgid "Register an on-line repository"
250
270
msgstr "Registrar um repositório on-line"
251
271
 
252
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:104
 
272
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:106
253
273
msgid "Url:"
254
274
msgstr "URL:"
255
275
 
256
276
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
257
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:125
 
277
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:127
258
278
msgid "Register a local repository"
259
279
msgstr "Registrar um repositório local"
260
280
 
261
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:153
 
281
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:155
262
282
msgid "Path:"
263
283
msgstr "Caminho:"
264
284
 
265
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:177
 
285
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:179
266
286
msgid "Browse..."
267
287
msgstr "Navegar..."
268
288
 
271
291
msgid "(provided by {0})"
272
292
msgstr "(provido por {0})"
273
293
 
274
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:108
275
 
msgid "Disabled add-ins can't be loaded."
276
 
msgstr "Suplementos desabilitados não podem ser carregados."
277
 
 
278
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:133
279
 
#, csharp-format
280
 
msgid "Loading {0} add-in"
281
 
msgstr "Carregando {0} suplemento"
282
 
 
283
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:216
284
 
#, csharp-format
285
 
msgid "The required addin '{0}' is disabled."
286
 
msgstr "O suplemento requerido \"{0}\" está desabilitado."
287
 
 
288
 
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:218
289
 
#, csharp-format
290
 
msgid "The required addin '{0}' is not installed."
291
 
msgstr "O suplemento requerido \"{0}\" não está instalado."
292
 
 
293
 
#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:1
294
 
msgid "Export to 23hq..."
295
 
msgstr "Exportar para 23hq..."
296
 
 
297
 
#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:2
298
 
msgid "Export to CD..."
299
 
msgstr "Exportar para CD..."
300
 
 
301
 
#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:3
302
 
msgid "Export to Flickr..."
303
 
msgstr "Exportar para Flickr..."
304
 
 
305
 
#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:4
306
 
msgid "Export to Folder..."
307
 
msgstr "Exportar para Pasta..."
308
 
 
309
 
#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:5
310
 
msgid "Export to PicasaWeb..."
311
 
msgstr "Exportar para PicasaWeb..."
312
 
 
313
 
#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:6
314
 
msgid "Export to SmugMug..."
315
 
msgstr "Exportar para SmugMug..."
316
 
 
317
 
#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:7
318
 
msgid "Export to Web Gallery..."
319
 
msgstr "Exportar para a Galeria na Web..."
 
294
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:154
 
295
msgid "Disabled extensions can't be loaded."
 
296
msgstr "Extensões desabilitadas não podem ser carregadas."
 
297
 
 
298
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:179
 
299
#, csharp-format
 
300
msgid "Loading {0} extension"
 
301
msgstr "Carregando {0} extensão"
 
302
 
 
303
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:265
 
304
#, csharp-format
 
305
msgid "The required extension '{0}' is disabled."
 
306
msgstr "A extensão requerida \"{0}\" está desabilitada."
 
307
 
 
308
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:267
 
309
#, csharp-format
 
310
msgid "The required extension '{0}' is not installed."
 
311
msgstr "A extensão requerida \"{0}\" não está instalada."
 
312
 
 
313
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:1
 
314
msgid "_23hq..."
 
315
msgstr "_23hq..."
 
316
 
 
317
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:2
 
318
msgid "_Flickr..."
 
319
msgstr "_Flickr..."
 
320
 
 
321
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:92
 
322
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:5
 
323
msgid "Authorize"
 
324
msgstr "Autorizar"
 
325
 
 
326
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:97
 
327
#, csharp-format
 
328
msgid ""
 
329
"Return to this window after you have finished the authorization process on "
 
330
"{0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
 
331
msgstr ""
 
332
"Retorne a esta janela depois de terminado o processo de autorização em {0} e "
 
333
"clique no botão \"Completar Autorização\" abaixo"
 
334
 
 
335
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:98
 
336
msgid "Complete Authorization"
 
337
msgstr "Completar Autorização"
 
338
 
 
339
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:102
 
340
#, csharp-format
 
341
msgid "Logging into {0}"
 
342
msgstr "Efetuando logon em {0}"
 
343
 
 
344
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:103
 
345
msgid "Checking credentials..."
 
346
msgstr "Verificando credenciais..."
 
347
 
 
348
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:109
 
349
#, csharp-format
 
350
msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
 
351
msgstr "Bem-vindo, {0}. Você está conectado a {1}"
 
352
 
 
353
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:112
 
354
#, csharp-format
 
355
msgid "Sign in as a different user"
 
356
msgstr "Entrar como um usuário diferente"
 
357
 
 
358
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:266
 
359
msgid "Unable to log on"
 
360
msgstr "Não foi possível efetuar logon"
 
361
 
 
362
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:286
 
363
#, csharp-format
 
364
msgid "Waiting for response {0} of {1}"
 
365
msgstr "Esperando por resposta {0} de {1}"
 
366
 
 
367
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:313
 
368
#, csharp-format
 
369
msgid "Uploading picture \"{0}\""
 
370
msgstr "Enviando figura \"{0}\""
 
371
 
 
372
#. This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
 
373
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:318 ../src/ProgressDialog.cs:82
 
374
#: ../src/TimeDialog.cs:141
 
375
#, csharp-format
 
376
msgid "{0} of {1}"
 
377
msgstr "{0} de {1}"
 
378
 
 
379
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:335
 
380
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:624
 
381
msgid "Done Sending Photos"
 
382
msgstr "Envio de Fotos Completo"
 
383
 
 
384
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:337
 
385
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:626
 
386
msgid "Upload Complete"
 
387
msgstr "Envio Completo"
 
388
 
 
389
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:340
 
390
#, csharp-format
 
391
msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
 
392
msgstr "Erro ao Enviar para {0}: {1}"
 
393
 
 
394
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:408
 
395
msgid "Unable to log on."
 
396
msgstr "Não foi possível efetuar logon."
 
397
 
 
398
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:409
 
399
#, csharp-format
 
400
msgid ""
 
401
"F-Spot was unable to log on to {0}.  Make sure you have given the "
 
402
"authentication using {0} web browser interface."
 
403
msgstr ""
 
404
"F-Spot não foi possível efetuar logon em {0}. Certifique-se que a "
 
405
"autenticação usando o navegador {0} tenha sido efetuada com sucesso."
 
406
 
 
407
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:427
 
408
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:542
 
409
msgid "Uploading Pictures"
 
410
msgstr "Enviando Figuras"
 
411
 
 
412
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1 ../src/f-spot.glade.h:12
 
413
msgid "<b>Account</b>"
 
414
msgstr "<b>Conta</b>"
 
415
 
 
416
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:2
 
417
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2
 
418
#: ../src/f-spot.glade.h:33
 
419
msgid "<b>Photos</b>"
 
420
msgstr "<b>Fotos</b>"
 
421
 
 
422
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:3
 
423
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:4
 
424
#: ../src/f-spot.glade.h:42
 
425
msgid "<b>Style</b>"
 
426
msgstr "<b>Estilo</b>"
 
427
 
 
428
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:4
 
429
msgid "<b>Viewing permissions</b>"
 
430
msgstr "<b>Permissões de Exibição</b>"
 
431
 
 
432
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:6
 
433
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6
 
434
#: ../src/f-spot.glade.h:103
 
435
msgid "Export"
 
436
msgstr "Exportar"
 
437
 
 
438
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:7
 
439
msgid ""
 
440
"F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} "
 
441
"account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-"
 
442
"Spot the authorization. "
 
443
msgstr ""
 
444
"F-Spot precisa de sua autorização para enviar fotos para a conta {0}. "
 
445
"Pressione o botão \"Autorizar\" para abrir o navegador da web e permitir que "
 
446
"o F-Spot envie suas fotos. "
 
447
 
 
448
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8
 
449
msgid "Private"
 
450
msgstr "Particular"
 
451
 
 
452
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9
 
453
msgid "Public"
 
454
msgstr "Público"
 
455
 
 
456
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:10
 
457
msgid "Strip _metadata"
 
458
msgstr "Descartar _metadados"
 
459
 
 
460
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:11
 
461
msgid "Visible to Family"
 
462
msgstr "Visível para Família"
 
463
 
 
464
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:12
 
465
msgid "Visible to Friends"
 
466
msgstr "Visível para Amigos"
 
467
 
 
468
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:13
 
469
#: ../src/f-spot.glade.h:221
 
470
msgid "_Export tags"
 
471
msgstr "_Exportar etiquetas"
 
472
 
 
473
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:14
 
474
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14
 
475
#: ../src/f-spot.glade.h:249
 
476
msgid "_Resize to: "
 
477
msgstr "_Redimensionar para: "
 
478
 
 
479
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:15
 
480
msgid "_View photos in browser when done uploading"
 
481
msgstr "_Ver fotos no navegador ao término do envio"
 
482
 
 
483
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:16
 
484
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16
 
485
#: ../src/f-spot.glade.h:280
 
486
msgid "pixels"
 
487
msgstr "pixels"
 
488
 
 
489
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.addin.xml.h:1
 
490
msgid "Create p_hotomosaic"
 
491
msgstr "Criar mosaico de fotos"
 
492
 
 
493
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:44
 
494
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:50 ../src/PhotoView.cs:326
 
495
msgid "No selection available"
 
496
msgstr "Nenhuma seleção disponível"
 
497
 
 
498
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:45
 
499
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:51
 
500
msgid ""
 
501
"This tool requires an active selection. Please select one or more pictures "
 
502
"and try again"
 
503
msgstr ""
 
504
"Esta ferramenta requer uma seleção ativa. Por favor, selecione uma ou mais "
 
505
"fotos e tente a operação novamente"
 
506
 
 
507
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:64
 
508
msgid "Metapixel not available"
 
509
msgstr "MetaPixel não está disponível"
 
510
 
 
511
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:65
 
512
msgid ""
 
513
"The metapixel executable was not found in path. Please check that you have "
 
514
"it installed and that you have permissions to execute it"
 
515
msgstr ""
 
516
"O programa metapixel não foi encontrado. Por favor verifique se ele está "
 
517
"instalado e que você tem permissões para executá-lo."
 
518
 
 
519
#. There is no photo for the selected tags! :(
 
520
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:120
 
521
msgid "No photos for the selection"
 
522
msgstr "Nenhuma foto para a seleção"
 
523
 
 
524
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:121
 
525
msgid "The tags selected provided no pictures. Please select different tags"
 
526
msgstr ""
 
527
"As etiquetas selecionadas não indicam nenhuma foto. Por favor selecione "
 
528
"outras etiquetas"
 
529
 
 
530
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:128
 
531
msgid "Creating miniatures"
 
532
msgstr "Criando miniaturas"
 
533
 
 
534
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:139
 
535
#, csharp-format
 
536
msgid "Preparing photo \"{0}\""
 
537
msgstr "Preparando a foto \"{0}\""
 
538
 
 
539
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:177
 
540
msgid "Creating photomosaics"
 
541
msgstr "Criando mosaico de fotos"
 
542
 
 
543
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:184
 
544
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:119
 
545
#, csharp-format
 
546
msgid "Processing \"{0}\""
 
547
msgstr "Processando \"{0}\""
 
548
 
 
549
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:229
 
550
msgid "PhotoMosaics generated!"
 
551
msgstr "Mosaico de Fotos gerado!"
 
552
 
 
553
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:247
 
554
#, csharp-format
 
555
msgid "PhotoMosaic"
 
556
msgid_plural "PhotoMosaic ({0})"
 
557
msgstr[0] "PhotoMosaic"
 
558
msgstr[1] "PhotoMosaic ({0})"
 
559
 
 
560
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:1
 
561
msgid "<b>Generate miniatures from</b>"
 
562
msgstr "<b>Gerar miniaturas de</b>"
 
563
 
 
564
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:2
 
565
msgid ""
 
566
"Generate the miniatures from a selection of tags. No tags mean ALL pictures"
 
567
msgstr ""
 
568
"Gera miniaturas a partir das etiquetas selecionadas. Caso não escolha "
 
569
"nenhuma etiqueta TODAS as imagens serão usadas."
 
570
 
 
571
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:3
 
572
msgid "MetaPixel photomosaics"
 
573
msgstr "Mosaico de fotos do MetaPixel"
 
574
 
 
575
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:4
 
576
msgid "Miniatures _size"
 
577
msgstr "Tamanho das _miniaturas"
 
578
 
 
579
# Tooltip no diálogo inicial do metapixel mosaic sobre o uso dos critérios de pesquisa em uso.
 
580
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:5
 
581
msgid "Miniatures can be generated from the current main view"
 
582
msgstr ""
 
583
"As miniaturas podem ser geradas a partir dos critérios de pesquisa atuais"
 
584
 
 
585
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:6
 
586
msgid "Size of the miniatures composing the mosaic"
 
587
msgstr "Tamanho das miniaturas compondo o mosaico"
 
588
 
 
589
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:7
 
590
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:17
 
591
msgid "_Create"
 
592
msgstr "_Criar"
 
593
 
 
594
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:8
 
595
msgid "_Current query"
 
596
msgstr "_Pesquisa atual"
 
597
 
 
598
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:9 ../src/f-spot.glade.h:262
 
599
msgid "_Tags"
 
600
msgstr "Eti_quetas"
 
601
 
 
602
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:10
 
603
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:23
 
604
msgid "gtk-cancel"
 
605
msgstr "gtk-cancel"
 
606
 
 
607
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:11
 
608
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:24 ../src/f-spot.glade.h:281
 
609
msgid "x"
 
610
msgstr "x"
 
611
 
 
612
#: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.addin.xml.h:1
 
613
msgid "_PicasaWeb..."
 
614
msgstr "Picasa_Web..."
 
615
 
 
616
#: ../extensions/PicasaWebExport/google-sharp/CaptchaException.cs:58
 
617
msgid "url"
 
618
msgstr "url"
 
619
 
 
620
#: ../extensions/PicasaWebExport/google-sharp/CaptchaException.cs:59
 
621
msgid "token"
 
622
msgstr "ficha"
 
623
 
 
624
#: ../extensions/PicasaWebExport/google-sharp/CaptchaException.cs:60
 
625
msgid "captcha_url"
 
626
msgstr "captcha_url"
 
627
 
 
628
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.addin.xml.h:1
 
629
msgid "Create photo_wall"
 
630
msgstr "Criar mural de fotos"
 
631
 
 
632
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:70
 
633
msgid "PictureTile not available"
 
634
msgstr "PictureTile não está disponível"
 
635
 
 
636
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:71
 
637
msgid ""
 
638
"The picturetile.pl executable was not found in path. Please check that you "
 
639
"have it installed and that you have permissions to execute it"
 
640
msgstr ""
 
641
"O programa picturetile.pl não foi encontrado. Por favor verifique se ele "
 
642
"está instalado e que você tem permissões para executá-lo."
 
643
 
 
644
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:109
 
645
msgid "Preparing selected pictures"
 
646
msgstr "Preparando fotos selecionadas"
 
647
 
 
648
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:198
 
649
msgid "PhotoWall generated!"
 
650
msgstr "Mural de Fotos gerado!"
 
651
 
 
652
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:199
 
653
msgid ""
 
654
"Your photo wall have been generated and imported in F-Spot. Select the last "
 
655
"roll to see it"
 
656
msgstr ""
 
657
"Seu mural de fotos foi gerado e importado no F-Spot. Selecione o último rolo "
 
658
"de fotos para visualizá-lo"
 
659
 
 
660
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:202
 
661
msgid "Error importing photowall"
 
662
msgstr "Erro ao importar mural de fotos"
 
663
 
 
664
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:203
 
665
msgid ""
 
666
"An error occurred while importing the newly generated photowall to F-Spot"
 
667
msgstr ""
 
668
"Ocorreu um erro durante a importação do mural de fotos mais recente gerado "
 
669
"pelo F-Spot"
 
670
 
 
671
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:2
 
672
#, no-c-format
 
673
msgid "%"
 
674
msgstr "%"
 
675
 
 
676
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:3
 
677
msgid "Background _color"
 
678
msgstr "Cor do plano de _fundo"
 
679
 
 
680
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:4
 
681
msgid "Can be negative. It will overlap images"
 
682
msgstr "Pode ser negativo. As imagens serão sobrepostas"
 
683
 
 
684
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:5
 
685
msgid ""
 
686
"Check this if your images are all of the same size and you will have a more "
 
687
"regular grid"
 
688
msgstr ""
 
689
"Verifique se suas imagens são todas do mesmo tamanho para ter uma grade mais "
 
690
"uniforme"
 
691
 
 
692
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:6
 
693
msgid "Choose how many destination images you want to generate"
 
694
msgstr "Escolha quantas imagens de destino você deseja gerar"
 
695
 
 
696
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:7
 
697
msgid "Destination picture max _size"
 
698
msgstr "Tamanho máximo da foto de de_stino"
 
699
 
 
700
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:8
 
701
msgid ""
 
702
"For more information please visit PictureTile website\n"
 
703
"http://www.jwz.org/picturetile/"
 
704
msgstr ""
 
705
"Para maiores informações visite a página do PictureTile\n"
 
706
"http://www.jwz.org/picturetile/"
 
707
 
 
708
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:10
 
709
msgid "Jpeg _quality"
 
710
msgstr "Qualidade JPEG"
 
711
 
 
712
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:11
 
713
msgid "Output type"
 
714
msgstr "Tipo de saída"
 
715
 
 
716
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:12
 
717
msgid "Outside _border"
 
718
msgstr "Borda e_xterna"
 
719
 
 
720
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:13
 
721
msgid "Photo wall generator"
 
722
msgstr "Gerador do mural de fotos"
 
723
 
 
724
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:14
 
725
msgid "PictureTile for F-Spot"
 
726
msgstr "PictureTile para o F-Spot"
 
727
 
 
728
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:15
 
729
msgid "Spa_cing between images"
 
730
msgstr "Es_paçamento entre imagens"
 
731
 
 
732
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:16
 
733
msgid "This operation is going to TAKE VERY LONG TIME!"
 
734
msgstr "Esta operação tomará muito tempo!"
 
735
 
 
736
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:18
 
737
msgid "_Jpeg"
 
738
msgstr "_Jpeg"
 
739
 
 
740
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:19
 
741
msgid "_Pages"
 
742
msgstr "_Páginas"
 
743
 
 
744
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:20
 
745
msgid "_Scale images"
 
746
msgstr "Re_dimensionar imagens"
 
747
 
 
748
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:21
 
749
msgid "_Tiff"
 
750
msgstr "_Tiff"
 
751
 
 
752
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:22
 
753
msgid "_Uniform images"
 
754
msgstr "Imagens _uniformes"
 
755
 
 
756
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.addin.xml.h:1
 
757
msgid "_SmugMug..."
 
758
msgstr "_SmugMug..."
 
759
 
 
760
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:585
 
761
#, csharp-format
 
762
msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
 
763
msgstr "Enviando foto \"{0}\" ({1} de {2})"
 
764
 
 
765
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:614
 
766
#, csharp-format
 
767
msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
 
768
msgstr "Erro ao Enviar para Galeria: {0}"
 
769
 
 
770
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:647
 
771
msgid "(No Gallery)"
 
772
msgstr "(Sem Galeria)"
 
773
 
 
774
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:745
 
775
msgid "(Not Connected)"
 
776
msgstr "(Desconectado)"
 
777
 
 
778
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:746
 
779
msgid "(No Albums)"
 
780
msgstr "(Sem Álbuns)"
 
781
 
 
782
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:790
 
783
msgid "No account selected"
 
784
msgstr "Nenhuma conta selecionada"
 
785
 
 
786
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:1
 
787
#: ../src/f-spot.glade.h:14
 
788
msgid "<b>Album</b>"
 
789
msgstr "<b>Álbum</b>"
 
790
 
 
791
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:3
 
792
msgid "<b>SmugMug Export</b>"
 
793
msgstr "<b>Exportação para SmugMug</b>"
 
794
 
 
795
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:5
 
796
#: ../src/f-spot.glade.h:76
 
797
msgid "Autorotate"
 
798
msgstr "Rotacionar automaticamente"
 
799
 
 
800
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:7
 
801
msgid "Open _album in browser when done uploading"
 
802
msgstr "_Abrir o álbum no navegador ao terminar o envio"
 
803
 
 
804
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:8
 
805
msgid "Public Album"
 
806
msgstr "Álbum público"
 
807
 
 
808
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:9
 
809
msgid "_Account:"
 
810
msgstr "_Conta:"
 
811
 
 
812
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:10
 
813
msgid "_Album Title:"
 
814
msgstr "Nome do Á_lbum:"
 
815
 
 
816
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:11
 
817
msgid "_Description:"
 
818
msgstr "_Descrição:"
 
819
 
 
820
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12
 
821
#: ../src/f-spot.glade.h:223
 
822
msgid "_Export to Album:"
 
823
msgstr "_Exportar para Álbum:"
 
824
 
 
825
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:13
 
826
msgid "_Password:"
 
827
msgstr "_Senha:"
 
828
 
 
829
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:15
 
830
msgid "_Username:"
 
831
msgstr "Nome do _usuário:"
320
832
 
321
833
#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1
322
834
msgid "F-Spot Photo Viewer"
338
850
msgid "Photo Manager"
339
851
msgstr "Gerenciador de Fotos"
340
852
 
341
 
#: ../google-sharp/CaptchaException.cs:58
342
 
msgid "url"
343
 
msgstr "url"
344
 
 
345
 
#: ../google-sharp/CaptchaException.cs:59
346
 
msgid "token"
347
 
msgstr "ficha"
348
 
 
349
 
#: ../google-sharp/CaptchaException.cs:60
350
 
msgid "captcha_url"
351
 
msgstr "captcha_url"
352
 
 
353
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:29
354
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:46
355
 
msgid "By Extension"
356
 
msgstr "Por Extensão"
357
 
 
358
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:30
359
 
msgid "BMP"
360
 
msgstr "BMP"
361
 
 
362
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:31
363
 
msgid "GIF"
364
 
msgstr "GIF"
365
 
 
366
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:32
367
 
msgid "ICO"
368
 
msgstr "ICO"
369
 
 
370
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:33
371
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:48
372
 
msgid "JPEG"
373
 
msgstr "JPEG"
374
 
 
375
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:34
376
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:51
377
 
msgid "PNG"
378
 
msgstr "PNG"
379
 
 
380
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:35
381
 
msgid "PNM"
382
 
msgstr "PNM"
383
 
 
384
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:36
385
 
msgid "RAS"
386
 
msgstr "RAS"
387
 
 
388
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:37
389
 
msgid "SVG"
390
 
msgstr "SVG"
391
 
 
392
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:38
393
 
msgid "TGA"
394
 
msgstr "TGA"
395
 
 
396
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:39
397
 
msgid "TIFF"
398
 
msgstr "TIFF"
399
 
 
400
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:40
401
 
msgid "XBM"
402
 
msgstr "XBM"
403
 
 
404
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:41
405
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:54
406
 
msgid "XPM"
407
 
msgstr "XPM"
408
 
 
409
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:207
410
 
msgid "Unsupported file format."
411
 
msgstr "Formato de arquivo sem suporte."
412
 
 
413
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:225
414
 
msgid "Determine File Type:"
415
 
msgstr "Determinar Tipo de Arquivo:"
416
 
 
417
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:268
418
 
msgid "Load Image"
419
 
msgstr "Carregar Imagem"
420
 
 
421
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:274
422
 
msgid "Save Image"
423
 
msgstr "Salvar Imagem"
424
 
 
425
853
#: ../libeog/eog-image.c:773
 
854
#, c-format
426
855
msgid "No image loaded."
427
856
msgstr "Nenhuma imagem carregada."
428
857
 
429
858
#: ../libeog/eog-image.c:780
 
859
#, c-format
430
860
msgid "Can't save non local files."
431
861
msgstr "Não é possível salvar arquivos não locais."
432
862
 
433
863
#: ../libeog/eog-image.c:803
 
864
#, c-format
434
865
msgid "Unsupported image type for saving."
435
866
msgstr "Não há suporte a gravação para esse tipo de imagem."
436
867
 
442
873
msgid "the type of interpolation to use"
443
874
msgstr "o tipo de interpolação para uso"
444
875
 
445
 
#: ../libeog/image-view.c:2135
446
 
#: ../libeog/image-view.c:2142
 
876
#: ../libeog/image-view.c:2135 ../libeog/image-view.c:2142
447
877
msgid "check type"
448
878
msgstr "tipo de verificação"
449
879
 
463
893
msgid "dither type"
464
894
msgstr "tipo de dither"
465
895
 
466
 
#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445
 
896
#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445 ../src/RotateCommand.cs:231
467
897
msgid "File not found"
468
898
msgstr "Arquivo não encontrado"
469
899
 
476
906
msgid "Operation failed"
477
907
msgstr "Falha na operação"
478
908
 
479
 
#: ../src/CDExport.cs:116
480
 
#, csharp-format
481
 
msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
482
 
msgstr "Transferindo figura \"{0}\" para CD"
483
 
 
484
 
#. This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
485
 
#: ../src/CDExport.cs:118
486
 
#: ../src/FlickrExport.cs:288
487
 
#: ../src/FolderExport.cs:197
488
 
#: ../src/GalleryExport.cs:704
489
 
#: ../src/ProgressDialog.cs:82
490
 
#: ../src/TimeDialog.cs:147
491
 
#, csharp-format
492
 
msgid "{0} of {1}"
493
 
msgstr "{0} de {1}"
494
 
 
495
 
#: ../src/CDExport.cs:131
496
 
#: ../src/FlickrExport.cs:305
497
 
#: ../src/FolderExport.cs:228
498
 
#: ../src/GalleryExport.cs:728
499
 
#: ../src/PicasaWebExport.cs:639
500
 
#: ../src/SmugMugExport.cs:579
501
 
msgid "Done Sending Photos"
502
 
msgstr "Envio de Fotos Terminado"
503
 
 
504
 
#: ../src/CDExport.cs:133
505
 
#: ../src/FolderExport.cs:230
506
 
msgid "Transfer Complete"
507
 
msgstr "Transferência Completa"
508
 
 
509
 
#: ../src/CDExport.cs:140
510
 
#: ../src/FolderExport.cs:235
511
 
msgid "Error While Transferring"
512
 
msgstr "Erro ao Transferir"
513
 
 
514
 
#: ../src/CDExport.cs:147
515
 
#: ../src/FolderExport.cs:252
516
 
msgid "Error Transferring"
517
 
msgstr "Erro Transferindo"
518
 
 
519
 
#: ../src/CDExport.cs:168
520
 
#: ../src/FolderExport.cs:274
521
 
msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
522
 
msgstr "Erro: Erro ao transferir; Abortando"
523
 
 
524
 
#: ../src/CDExport.cs:171
525
 
#: ../src/FolderExport.cs:277
526
 
msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
527
 
msgstr "Erro: O Arquivo Já Existe; Abortando"
528
 
 
529
 
#: ../src/CDExport.cs:210
530
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:183
531
 
#: ../src/FolderExport.cs:331
532
 
msgid "Transferring Pictures"
533
 
msgstr "Transferindo Fotos"
534
 
 
535
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:62
 
909
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:73
536
910
msgid "Preview"
537
911
msgstr "Visualização"
538
912
 
539
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:64
 
913
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:75
540
914
msgid "Path"
541
915
msgstr "Caminho"
542
916
 
543
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:66
544
 
#: ../src/f-spot.glade.h:125
 
917
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:77 ../src/f-spot.glade.h:107
545
918
msgid "File"
546
919
msgstr "Arquivo"
547
920
 
548
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:68
549
 
#: ../src/FolderExport.cs:855
 
921
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:79
550
922
msgid "Index"
551
923
msgstr "Índice"
552
924
 
553
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:88
 
925
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:99
554
926
msgid "Select Tag"
555
927
msgstr "Selecionar Etiqueta"
556
928
 
557
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:124
 
929
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:135
558
930
msgid "Downloading Previews"
559
931
msgstr "Baixando Visualizações"
560
932
 
561
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:132
 
933
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:143
562
934
#, csharp-format
563
935
msgid "Downloading Preview of {0}"
564
936
msgstr "Baixando Visualização de {0}"
565
937
 
566
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:206
 
938
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:194
 
939
msgid "Transferring Pictures"
 
940
msgstr "Transferindo Fotos"
 
941
 
 
942
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:217
567
943
#, csharp-format
568
944
msgid "Copying file {0} of {1}"
569
945
msgstr "Copiando arquivo {0} de {1}"
570
946
 
571
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:216
 
947
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:227
572
948
msgid "Error transferring file"
573
949
msgstr "Erro ao transferir o arquivo"
574
950
 
575
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:225
 
951
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:236
576
952
msgid "Done Copying Files"
577
953
msgstr "Cópia de Arquivos Pronta"
578
954
 
579
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:227
 
955
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:238
580
956
msgid "Download Complete"
581
957
msgstr "Download Completo"
582
958
 
583
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:252
 
959
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:263
584
960
#, csharp-format
585
961
msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
586
962
msgstr "Transferindo \"{0}\" da câmera"
593
969
msgid "Port"
594
970
msgstr "Porta"
595
971
 
596
 
#: ../src/ColorDialog.cs:211
 
972
#: ../src/ColorDialog.cs:212
597
973
msgid "Error saving adjusted photo"
598
974
msgstr "Erro ao salvar fotos ajustadas"
599
975
 
600
 
#: ../src/ColorDialog.cs:212
601
 
#: ../src/HigMessageDialog.cs:15
602
 
#: ../src/Loupe.cs:58
603
 
#: ../src/MainWindow.cs:2022
604
 
#: ../src/PhotoView.cs:265
 
976
#: ../src/ColorDialog.cs:213 ../src/Loupe.cs:60 ../src/PhotoView.cs:275
 
977
#: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25
605
978
#, csharp-format
606
979
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
607
980
msgstr "Exceção \"{0}\" recebida. Não foi possível salvar foto {1}"
608
981
 
609
 
#: ../src/Core.cs:190
 
982
#: ../src/Core.cs:192
610
983
#, csharp-format
611
984
msgid "No photos matching {0} found"
612
985
msgstr "Não foi encontrada foto correspondendo a {0}"
613
986
 
614
 
#: ../src/Core.cs:191
 
987
#: ../src/Core.cs:193
615
988
#, csharp-format
616
989
msgid ""
617
990
"The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
622
995
"a etiqueta a algumas fotos ou selecione uma etiqueta diferente no\n"
623
996
"diálogo de preferência do F-Spot."
624
997
 
625
 
#: ../src/Core.cs:195
 
998
#: ../src/Core.cs:197
626
999
msgid "Search returned no results"
627
1000
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
628
1001
 
629
 
#: ../src/Core.cs:196
 
1002
#: ../src/Core.cs:198
630
1003
msgid ""
631
1004
"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
632
1005
"selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
636
1009
"selecionar uma etiqueta diferente no diálogo de preferência\n"
637
1010
"do F-Spot."
638
1011
 
639
 
#: ../src/DateCommands.cs:54
 
1012
# Representa um recurso de se criar fotos derivadas de outras (que podem ser protegidas pra edição ou não)
 
1013
#: ../src/Core/Photo.cs:417
 
1014
msgid "Reparented"
 
1015
msgstr "Derivada"
 
1016
 
 
1017
#: ../src/Core/Photo.cs:417
 
1018
#, csharp-format
 
1019
msgid "Reparented ({0})"
 
1020
msgstr "Derivada ({0})"
 
1021
 
 
1022
#: ../src/Core/Photo.cs:434
 
1023
#, csharp-format
 
1024
msgid "Modified"
 
1025
msgid_plural "Modified ({0})"
 
1026
msgstr[0] "Modificado"
 
1027
msgstr[1] "({0}) Modificados"
 
1028
 
 
1029
#: ../src/Core/Photo.cs:453
 
1030
#, csharp-format
 
1031
msgid "Modified in {1}"
 
1032
msgstr "Modificado em {1}"
 
1033
 
 
1034
#: ../src/Core/Photo.cs:453
 
1035
#, csharp-format
 
1036
msgid "Modified in {1} ({0})"
 
1037
msgstr "Modificado em {1} ({0})"
 
1038
 
 
1039
#. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the
 
1040
#. database.
 
1041
#: ../src/Core/Photo.cs:561 ../src/f-spot.glade.h:142
 
1042
msgid "Original"
 
1043
msgstr "Original"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/DateCommands.cs:56
640
1046
msgid "Today"
641
1047
msgstr "Hoje"
642
1048
 
643
 
#: ../src/DateCommands.cs:56
 
1049
#: ../src/DateCommands.cs:58
644
1050
msgid "Yesterday"
645
1051
msgstr "Ontem"
646
1052
 
647
 
#: ../src/DateCommands.cs:58
 
1053
#: ../src/DateCommands.cs:60
648
1054
msgid "Last 7 days"
649
1055
msgstr "Últimos 7 dias"
650
1056
 
651
 
#: ../src/DateCommands.cs:60
 
1057
#: ../src/DateCommands.cs:62
652
1058
msgid "Last 30 days"
653
1059
msgstr "Últimos 30 dias"
654
1060
 
655
 
#: ../src/DateCommands.cs:62
 
1061
#: ../src/DateCommands.cs:64
656
1062
msgid "Last 90 days"
657
1063
msgstr "Últimos 90 dias"
658
1064
 
659
 
#: ../src/DateCommands.cs:64
 
1065
#: ../src/DateCommands.cs:66
660
1066
msgid "Last 360 days"
661
1067
msgstr "Últimos 360 dias"
662
1068
 
663
 
#: ../src/DateCommands.cs:66
 
1069
#: ../src/DateCommands.cs:68
664
1070
msgid "Current Week (Mon-Sun)"
665
1071
msgstr "Semana Atual (Seg-Dom)"
666
1072
 
667
 
#: ../src/DateCommands.cs:68
 
1073
#: ../src/DateCommands.cs:70
668
1074
msgid "Previous Week (Mon-Sun)"
669
1075
msgstr "Semana Anterior (Seg-Dom)"
670
1076
 
671
 
#: ../src/DateCommands.cs:84
672
 
#: ../src/f-spot.glade.h:74
 
1077
#: ../src/DateCommands.cs:86 ../src/f-spot.glade.h:68
673
1078
msgid "All Images"
674
1079
msgstr "Todas Imagens"
675
1080
 
676
 
#: ../src/DateCommands.cs:86
 
1081
#: ../src/DateCommands.cs:88
677
1082
msgid "Customized Range"
678
1083
msgstr "Intervalo Personalizado"
679
1084
 
680
 
#: ../src/Editors/SoftFocus.cs:25
681
 
#: ../src/ItemAction.cs:341
 
1085
#: ../src/Editors/SoftFocus.cs:27 ../src/ItemAction.cs:342
682
1086
msgid "Soft Focus"
683
1087
msgstr "Foco Suave"
684
1088
 
685
 
#: ../src/Editors/SoftFocus.cs:55
686
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:136
 
1089
#: ../src/Editors/SoftFocus.cs:57 ../src/PhotoVersionCommands.cs:138
687
1090
msgid "Cancel"
688
1091
msgstr "Cancelar"
689
1092
 
690
 
#: ../src/Editors/SoftFocus.cs:58
 
1093
#: ../src/Editors/SoftFocus.cs:60
691
1094
msgid "Apply"
692
1095
msgstr "Aplicar"
693
1096
 
694
 
#: ../src/Editors/Tilt.cs:28
695
 
#: ../src/ItemAction.cs:325
 
1097
#: ../src/Editors/Tilt.cs:28 ../src/ItemAction.cs:326
696
1098
msgid "Straighten"
697
1099
msgstr "Retificar"
698
1100
 
713
1115
msgstr "Nenhuma aplicação disponível"
714
1116
 
715
1117
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:1
716
 
msgid "Attach Tag"
717
 
msgstr "Anexar Etiqueta"
 
1118
msgid "Copy Photo Locat_ion"
 
1119
msgstr "Copiar Locali_zação da Foto"
718
1120
 
719
1121
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:2
720
 
msgid "Copy Photo Location"
721
 
msgstr "Copiar Localização da Foto"
722
 
 
723
 
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:3
724
 
msgid "Delete From Drive"
725
 
msgstr "Excluir da Unidade"
726
 
 
727
 
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:4
728
1122
msgid "Export to"
729
1123
msgstr "Exportar para"
730
1124
 
731
 
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5
732
 
msgid "Open With"
733
 
msgstr "Abrir Com"
734
 
 
735
 
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6
736
 
msgid "Remove From Catalog"
737
 
msgstr "Remover do Catálogo"
 
1125
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:3
 
1126
msgid "Open _With"
 
1127
msgstr "Abrir C_om"
 
1128
 
 
1129
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/f-spot.glade.h:155
 
1130
msgid "Rem_ove Tag"
 
1131
msgstr "Rem_over Etiqueta"
 
1132
 
 
1133
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/SingleView.cs:433
 
1134
#: ../src/f-spot.glade.h:158
 
1135
msgid "Rotate _Left"
 
1136
msgstr "Rotacionar à _Esquerda"
 
1137
 
 
1138
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/SingleView.cs:434
 
1139
#: ../src/f-spot.glade.h:159
 
1140
msgid "Rotate _Right"
 
1141
msgstr "Rotacionar à _Direita"
738
1142
 
739
1143
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:7
740
 
msgid "Remove Tag"
741
 
msgstr "Remover Etiqueta"
742
 
 
743
 
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:8
744
 
#: ../src/ItemAction.cs:80
745
 
#: ../src/MainWindow.cs:255
746
 
#: ../src/SingleView.cs:73
747
 
msgid "Rotate Left"
748
 
msgstr "Rotacionar à Esquerda"
749
 
 
750
 
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:9
751
 
#: ../src/ItemAction.cs:92
752
 
#: ../src/MainWindow.cs:259
753
 
#: ../src/SingleView.cs:78
754
 
msgid "Rotate Right"
755
 
msgstr "Rotacionar à Direita"
756
 
 
757
 
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:10
758
1144
msgid "Tools"
759
1145
msgstr "Ferramentas"
760
1146
 
761
 
#: ../src/FileImportBackend.cs:265
 
1147
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/f-spot.glade.h:202
 
1148
msgid "_Attach Tag"
 
1149
msgstr "_Adicionar Etiqueta"
 
1150
 
 
1151
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/f-spot.glade.h:213
 
1152
msgid "_Delete From Drive"
 
1153
msgstr "E_xcluir do Dispositivo"
 
1154
 
 
1155
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/f-spot.glade.h:246
 
1156
msgid "_Remove From Catalog"
 
1157
msgstr "_Remover do catálogo"
 
1158
 
 
1159
#: ../src/FileImportBackend.cs:262
762
1160
msgid "Import error"
763
1161
msgstr "Erro de importação"
764
1162
 
765
 
#: ../src/FileImportBackend.cs:266
 
1163
#: ../src/FileImportBackend.cs:263
766
1164
#, csharp-format
767
1165
msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}"
768
1166
msgstr "Erro ao importar {0}{2}{2}{1}"
769
1167
 
770
 
#: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70
771
 
#: ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
 
1168
#: ../src/FileImportBackend.cs:264 ../src/ThreadProgressDialog.cs:68
 
1169
msgid "Skip"
 
1170
msgstr "Ignorar"
 
1171
 
 
1172
#: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
772
1173
#, csharp-format
773
1174
msgid "No way to save files of type \"{0}\""
774
1175
msgstr "Não foi possível salvar arquivos do tipo \"{0}\""
775
1176
 
776
 
#: ../src/FlickrExport.cs:73
777
 
#: ../src/f-spot.glade.h:81
778
 
msgid "Authorize"
779
 
msgstr "Autorizar"
780
 
 
781
 
#: ../src/FlickrExport.cs:78
782
 
#, csharp-format
783
 
msgid "Return to this window after you have finished the authorization process on {0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
784
 
msgstr "Retorne a esta janela depois de terminado o processo de autorização em {0} e clique no botão \"Completar Autorização\" abaixo"
785
 
 
786
 
#: ../src/FlickrExport.cs:79
787
 
msgid "Complete Authorization"
788
 
msgstr "Completar Autorização"
789
 
 
790
 
#: ../src/FlickrExport.cs:83
791
 
#, csharp-format
792
 
msgid "Logging into {0}"
793
 
msgstr "Logando em {0}"
794
 
 
795
 
#: ../src/FlickrExport.cs:84
796
 
msgid "Checking credentials..."
797
 
msgstr "Verificando credenciais..."
798
 
 
799
 
#: ../src/FlickrExport.cs:90
800
 
#, csharp-format
801
 
msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
802
 
msgstr "Bem-vindo, {0}. Você está conectado a {1}"
803
 
 
804
 
#: ../src/FlickrExport.cs:93
805
 
#, csharp-format
806
 
msgid "Sign in as a different user"
807
 
msgstr "Entrar como um usuário diferente"
808
 
 
809
 
#: ../src/FlickrExport.cs:244
810
 
msgid "Unable to log on"
811
 
msgstr "Não foi possível efetuar logon"
812
 
 
813
 
#: ../src/FlickrExport.cs:264
814
 
#, csharp-format
815
 
msgid "Waiting for response {0} of {1}"
816
 
msgstr "Esperando por resposta {0} de {1}"
817
 
 
818
 
#: ../src/FlickrExport.cs:283
819
 
#: ../src/FolderExport.cs:194
820
 
#: ../src/GalleryExport.cs:700
821
 
#, csharp-format
822
 
msgid "Uploading picture \"{0}\""
823
 
msgstr "Enviando figura \"{0}\""
824
 
 
825
 
#: ../src/FlickrExport.cs:307
826
 
#: ../src/GalleryExport.cs:730
827
 
#: ../src/PicasaWebExport.cs:641
828
 
#: ../src/SmugMugExport.cs:581
829
 
msgid "Upload Complete"
830
 
msgstr "Envio Completo"
831
 
 
832
 
#: ../src/FlickrExport.cs:310
833
 
#, csharp-format
834
 
msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
835
 
msgstr "Erro ao Enviar para {0}: {1}"
836
 
 
837
 
#: ../src/FlickrExport.cs:313
838
 
#: ../src/FolderExport.cs:202
839
 
#: ../src/GalleryExport.cs:720
840
 
#: ../src/PicasaWebExport.cs:631
841
 
#: ../src/SmugMugExport.cs:571
842
 
msgid "Error"
843
 
msgstr "Erro"
844
 
 
845
 
#: ../src/FlickrExport.cs:378
846
 
msgid "Unable to log on."
847
 
msgstr "Não foi possível efetuar logon."
848
 
 
849
 
#: ../src/FlickrExport.cs:379
850
 
#, csharp-format
851
 
msgid "F-Spot was unable to log on to {0}.  Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface."
852
 
msgstr "F-Spot não foi capaz de efetuar logon em {0}. Tenha certeza que deu autorização usando a interface do navegador da web {0}."
853
 
 
854
 
#: ../src/FlickrExport.cs:397
855
 
#: ../src/GalleryExport.cs:653
856
 
#: ../src/PicasaWebExport.cs:544
857
 
#: ../src/SmugMugExport.cs:497
858
 
msgid "Uploading Pictures"
859
 
msgstr "Enviando Figuras"
860
 
 
861
 
#: ../src/FolderExport.cs:111
862
 
msgid "Select Export Folder"
863
 
msgstr "Selecionar Pasta de Exportação"
864
 
 
865
 
#: ../src/FolderExport.cs:156
866
 
msgid "Building Gallery"
867
 
msgstr "Montando Galeria"
868
 
 
869
 
#: ../src/FolderExport.cs:200
870
 
#, csharp-format
871
 
msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
872
 
msgstr "Erro ao enviar foto \"{0}\" para Galeria:{2}{1}"
873
 
 
874
 
#: ../src/FolderExport.cs:709
875
 
msgid "Light"
876
 
msgstr "Claro"
877
 
 
878
 
#: ../src/FolderExport.cs:710
879
 
msgid "Dark"
880
 
msgstr "Escuro"
881
 
 
882
 
#. Abbreviation of previous
883
 
#: ../src/FolderExport.cs:853
884
 
msgid "Prev"
885
 
msgstr "Ant"
886
 
 
887
 
#: ../src/FolderExport.cs:858
888
 
#: ../src/ItemAction.cs:103
889
 
#: ../src/f-spot.glade.h:155
890
 
msgid "Next"
891
 
msgstr "Próxima"
892
 
 
893
 
#: ../src/FolderExport.cs:911
894
 
#: ../src/FolderExport.cs:1084
895
 
msgid "Show Styles"
896
 
msgstr "Mostrar Estilos"
897
 
 
898
 
#: ../src/FolderExport.cs:912
899
 
#: ../src/FolderExport.cs:1085
900
 
msgid "Hide Styles"
901
 
msgstr "Ocultar Estilos"
902
 
 
903
 
#: ../src/FolderExport.cs:969
904
 
msgid "Gallery generated by"
905
 
msgstr "Galeria gerada por"
906
 
 
907
 
#: ../src/FolderExport.cs:1014
908
 
msgid "Page:"
909
 
msgstr "Página:"
910
 
 
911
 
#: ../src/FormClient.cs:292
 
1177
#: ../src/FormClient.cs:297
912
1178
msgid "Unhandled exception"
913
1179
msgstr "Exceção sem tratamento"
914
1180
 
915
 
#: ../src/FullScreenView.cs:51
 
1181
#: ../src/FullScreenView.cs:50
916
1182
msgid "Hide"
917
1183
msgstr "Ocultar"
918
1184
 
919
 
#: ../src/FullScreenView.cs:53
 
1185
#: ../src/FullScreenView.cs:52
920
1186
msgid "Hide Toolbar"
921
1187
msgstr "Ocultar Barra de Ferramentas"
922
1188
 
923
 
#: ../src/FullScreenView.cs:59
 
1189
#: ../src/FullScreenView.cs:58
924
1190
msgid "Info"
925
1191
msgstr "Informações"
926
1192
 
927
 
#: ../src/FullScreenView.cs:61
 
1193
#: ../src/FullScreenView.cs:60
928
1194
msgid "Image Information"
929
1195
msgstr "Informações da Imagem"
930
1196
 
931
 
#: ../src/FullScreenView.cs:66
 
1197
#: ../src/FullScreenView.cs:65
932
1198
msgid "Exit fullscreen"
933
1199
msgstr "Sair da tela cheia"
934
1200
 
935
 
#: ../src/FullScreenView.cs:76
936
 
#: ../src/MainWindow.cs:288
937
 
#: ../src/SingleView.cs:90
 
1201
#: ../src/FullScreenView.cs:75 ../src/MainWindow.cs:293
 
1202
#: ../src/SingleView.cs:92
938
1203
msgid "Slideshow"
939
1204
msgstr "Apresentação"
940
1205
 
941
 
#: ../src/FullScreenView.cs:77
 
1206
#: ../src/FullScreenView.cs:76
942
1207
msgid "Start slideshow"
943
1208
msgstr "Inicia apresentação de slides"
944
1209
 
945
 
#: ../src/FullScreenView.cs:142
 
1210
#: ../src/FullScreenView.cs:141
946
1211
msgid "Slide transition: "
947
1212
msgstr "Transição de slide: "
948
1213
 
949
 
#: ../src/GalleryExport.cs:376
950
 
msgid "Invalid URL"
951
 
msgstr "URL inválida"
952
 
 
953
 
#: ../src/GalleryExport.cs:377
954
 
msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
955
 
msgstr "A URL da galeria não parece ser uma URL válida"
956
 
 
957
 
#: ../src/GalleryExport.cs:387
958
 
#: ../src/GalleryExport.cs:402
959
 
msgid "Error while connecting to Gallery"
960
 
msgstr "Erro ao conectar a Galeria"
961
 
 
962
 
#: ../src/GalleryExport.cs:388
963
 
#: ../src/GalleryExport.cs:403
964
 
#, csharp-format
965
 
msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
966
 
msgstr "O erro seguinte foi encontrado ao tentar o registro em: {0}"
967
 
 
968
 
#: ../src/GalleryExport.cs:481
969
 
msgid "(TopLevel)"
970
 
msgstr "(Nível Mais Alto)"
971
 
 
972
 
#: ../src/GalleryExport.cs:719
973
 
#, csharp-format
974
 
msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
975
 
msgstr "Erro ao enviar foto \"{0}\" para Galeria: {1}"
976
 
 
977
 
#: ../src/GalleryExport.cs:746
978
 
#: ../src/PicasaWebExport.cs:662
979
 
#: ../src/SmugMugExport.cs:602
980
 
msgid "(No Gallery)"
981
 
msgstr "(Sem Galeria)"
982
 
 
983
 
#: ../src/GalleryExport.cs:833
984
 
#: ../src/PicasaWebExport.cs:789
985
 
#: ../src/SmugMugExport.cs:700
986
 
msgid "(Not Connected)"
987
 
msgstr "(Não conectado)"
988
 
 
989
 
#: ../src/GalleryExport.cs:834
990
 
#: ../src/PicasaWebExport.cs:790
991
 
#: ../src/SmugMugExport.cs:701
992
 
msgid "(No Albums)"
993
 
msgstr "(Sem Álbuns)"
994
 
 
995
 
#: ../src/GalleryExport.cs:886
996
 
#: ../src/PicasaWebExport.cs:834
997
 
#: ../src/SmugMugExport.cs:745
998
 
msgid "No account selected"
999
 
msgstr "Nenhuma conta selecionada"
1000
 
 
1001
 
#: ../src/GalleryRemote.cs:356
1002
 
msgid "Error reading server response"
1003
 
msgstr "Erro ao ler resposta de servidor"
1004
 
 
1005
 
#. failed to find the response
1006
 
#: ../src/GalleryRemote.cs:368
1007
 
msgid "Server returned response without Gallery content"
1008
 
msgstr "Servidor retornou resposta sem conteúdo de Galeria"
1009
 
 
1010
1214
#: ../src/GlTransition.cs:36
1011
1215
msgid "Dissolve"
1012
1216
msgstr "Dissolver"
1031
1235
msgid "Split"
1032
1236
msgstr "Dividir"
1033
1237
 
1034
 
#: ../src/GlTransition.cs:347
 
1238
#: ../src/GlTransition.cs:350
1035
1239
msgid "Push"
1036
1240
msgstr "Pressionar"
1037
1241
 
1038
 
#: ../src/GroupSelector.cs:57
1039
 
#: ../src/GroupSelector.cs:58
 
1242
#: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58
1040
1243
msgid "More dates"
1041
1244
msgstr "Mais datas"
1042
1245
 
1043
 
#: ../src/GroupSelector.cs:60
1044
 
#: ../src/GroupSelector.cs:61
 
1246
#: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61
1045
1247
msgid "More directories"
1046
1248
msgstr "Mais diretórios"
1047
1249
 
1048
 
#: ../src/GroupSelector.cs:63
1049
 
#: ../src/GroupSelector.cs:64
 
1250
#: ../src/GroupSelector.cs:63 ../src/GroupSelector.cs:64
1050
1251
msgid "More"
1051
1252
msgstr "Mais"
1052
1253
 
1058
1259
msgid "Arrange by _Folder"
1059
1260
msgstr "Organizar por _Pasta"
1060
1261
 
1061
 
#: ../src/GroupSelector.cs:523
1062
 
#: ../src/f-spot.glade.h:288
 
1262
#: ../src/GroupSelector.cs:523 ../src/f-spot.glade.h:250
1063
1263
msgid "_Reverse Order"
1064
1264
msgstr "Inve_rter Ordem"
1065
1265
 
1066
 
#: ../src/GroupSelector.cs:529
 
1266
#: ../src/GroupSelector.cs:529 ../src/f-spot.glade.h:206
1067
1267
msgid "_Clear Date Range"
1068
1268
msgstr "_Limpar Intervalo de Datas"
1069
1269
 
1070
 
#: ../src/HigMessageDialog.cs:28
1071
 
#: ../src/PhotoView.cs:264
1072
 
msgid "Error editing photo"
1073
 
msgstr "Erro ao editar foto"
1074
 
 
1075
1270
#: ../src/Imaging/Exif.cs:228
1076
1271
msgid "Image Directory"
1077
1272
msgstr "Diretório de Imagens"
1121
1316
msgstr "Um número único"
1122
1317
 
1123
1318
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157
1124
 
msgid "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
1125
 
msgstr "A prioridade de tratamento de envelope entre 1 (mais urgente) e 9 (menos urgente)"
 
1319
msgid ""
 
1320
"The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
 
1321
msgstr ""
 
1322
"A prioridade de tratamento de envelope entre 1 (mais urgente) e 9 (menos "
 
1323
"urgente)"
1126
1324
 
1127
1325
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159
1128
1326
msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
1150
1348
 
1151
1349
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:175
1152
1350
msgid "Number identifying the IIM version this application record uses"
1153
 
msgstr "Número identificando a versão do IIM usado pelo registro deste aplicativo"
 
1351
msgstr ""
 
1352
"Número identificando a versão do IIM usado pelo registro deste aplicativo"
1154
1353
 
1155
1354
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:177
1156
1355
msgid "Object type reference"
1160
1359
msgid "Object attribute reference"
1161
1360
msgstr "Referência dos atributos do objeto"
1162
1361
 
1163
 
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188
1164
 
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:192
 
1362
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192
1165
1363
msgid "Object name"
1166
1364
msgstr "Nome do objeto"
1167
1365
 
1186
1384
msgstr "Nome completo do país do foco do conteúdo"
1187
1385
 
1188
1386
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206
1189
 
msgid "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
 
1387
msgid ""
 
1388
"Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
1190
1389
msgstr "Código ISO 3166 de duas ou três letras do país do foco do conteúdo"
1191
1390
 
1192
1391
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209
1202
1401
msgstr "O título do autor ou criador"
1203
1402
 
1204
1403
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218
1205
 
msgid "The person involved in writing, editing or correcting the object data or caption/abstract"
1206
 
msgstr "A pessoa envolvida em escrever, editar ou corrigir os dados do objeto ou legenda/resumo"
 
1404
msgid ""
 
1405
"The person involved in writing, editing or correcting the object data or "
 
1406
"caption/abstract"
 
1407
msgstr ""
 
1408
"A pessoa envolvida em escrever, editar ou corrigir os dados do objeto ou "
 
1409
"legenda/resumo"
1207
1410
 
1208
1411
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222
1209
1412
msgid "Headline of the content"
1210
1413
msgstr "Resumo do conteúdo"
1211
1414
 
1212
1415
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225
1213
 
msgid "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
 
1416
msgid ""
 
1417
"Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
1214
1418
msgstr "Instruções do criador ao receptor não coberta por outros campos"
1215
1419
 
1216
1420
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228
1221
1425
msgid "Unknown IIM DataSet"
1222
1426
msgstr "Conjunto de dados IIM desconhecido"
1223
1427
 
1224
 
#: ../src/ImportCommand.cs:28
1225
 
#: ../src/SingleView.cs:329
 
1428
#: ../src/ImportCommand.cs:49 ../src/SingleView.cs:334
1226
1429
msgid "Select Folder"
1227
1430
msgstr "Selecionar Pasta"
1228
1431
 
1229
 
#: ../src/ImportCommand.cs:235
 
1432
#: ../src/ImportCommand.cs:261
1230
1433
msgid "(No Cameras Detected)"
1231
1434
msgstr "(Nenhuma câmera detectada)"
1232
1435
 
1233
 
#: ../src/ImportCommand.cs:379
 
1436
#: ../src/ImportCommand.cs:405
1234
1437
#, csharp-format
1235
1438
msgid "Loading {0} of {1}"
1236
1439
msgstr "Carregando {0} de {1}"
1237
1440
 
1238
 
#: ../src/ImportCommand.cs:447
 
1441
#: ../src/ImportCommand.cs:473
1239
1442
msgid "Done Loading"
1240
1443
msgstr "Carregamento Pronto"
1241
1444
 
1242
 
#: ../src/ImportCommand.cs:644
 
1445
#: ../src/ImportCommand.cs:670
1243
1446
msgid "Directory does not exist."
1244
1447
msgstr "O diretório não existe."
1245
1448
 
1246
 
#: ../src/ImportCommand.cs:645
 
1449
#: ../src/ImportCommand.cs:671
1247
1450
#, csharp-format
1248
 
msgid "The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a different directory"
1249
 
msgstr "O diretório selecionado \"{0}\" não existe. Por favor, escolha um diretório diferente"
 
1451
msgid ""
 
1452
"The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a "
 
1453
"different directory"
 
1454
msgstr ""
 
1455
"O diretório selecionado \"{0}\" não existe. Por favor, escolha um diretório "
 
1456
"diferente"
1250
1457
 
1251
1458
#. Prepare the Last Import root tag
1252
 
#: ../src/ImportCommand.cs:697
1253
 
#: ../src/ImportCommand.cs:699
1254
 
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:86
 
1459
#: ../src/ImportCommand.cs:723 ../src/ImportCommand.cs:725
 
1460
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:88
1255
1461
msgid "Import Tags"
1256
1462
msgstr "Importar Etiquetas"
1257
1463
 
1258
 
#: ../src/InfoBox.cs:72
1259
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:56
1260
 
msgid "Name:"
1261
 
msgstr "Nome:"
1262
 
 
1263
 
#: ../src/InfoBox.cs:76
1264
 
msgid "Date:"
1265
 
msgstr "Data:"
1266
 
 
1267
 
#: ../src/InfoBox.cs:78
1268
 
msgid "Size:"
1269
 
msgstr "Tamanho:"
1270
 
 
1271
 
#: ../src/InfoBox.cs:80
1272
 
msgid "Exposure:"
1273
 
msgstr "Exposição:"
 
1464
#: ../src/InfoBox.cs:81
 
1465
msgid "name"
 
1466
msgstr "Nome"
 
1467
 
 
1468
#: ../src/InfoBox.cs:83
 
1469
msgid "version"
 
1470
msgstr "Versão"
 
1471
 
 
1472
#: ../src/InfoBox.cs:85
 
1473
msgid "date"
 
1474
msgstr "Data"
 
1475
 
 
1476
#: ../src/InfoBox.cs:87
 
1477
msgid "size"
 
1478
msgstr "Tamanho"
 
1479
 
 
1480
#: ../src/InfoBox.cs:89
 
1481
msgid "exposure"
 
1482
msgstr "Exposição"
1274
1483
 
1275
1484
#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
1276
 
#: ../src/InfoBox.cs:221
1277
 
#: ../src/TagStore.cs:451
 
1485
#: ../src/InfoBox.cs:232 ../src/TagStore.cs:258
1278
1486
msgid "(None)"
1279
1487
msgstr "(Nenhum)"
1280
1488
 
1281
 
#: ../src/InfoBox.cs:232
1282
 
#: ../src/InfoBox.cs:241
 
1489
#: ../src/InfoBox.cs:243 ../src/InfoBox.cs:252
1283
1490
msgid "(Unknown)"
1284
1491
msgstr "(Desconhecido)"
1285
1492
 
1286
 
#: ../src/InfoDisplay.cs:14
1287
 
#: ../src/MainWindow.cs:1526
1288
 
#: ../src/f-spot.glade.h:153
 
1493
#: ../src/InfoDisplay.cs:14 ../src/MainWindow.cs:1575
1289
1494
msgid "Metadata Browser"
1290
1495
msgstr "Navegador de Metadados"
1291
1496
 
1292
1497
#. Obsolete, remove after db rev4
1293
 
#: ../src/InfoDisplay.cs:135
1294
 
#: ../src/InfoDisplay.cs:137
1295
 
#: ../src/f-spot.glade.h:128
 
1498
#: ../src/InfoDisplay.cs:135 ../src/InfoDisplay.cs:137
 
1499
#: ../src/f-spot.glade.h:110
1296
1500
msgid "Folder"
1297
1501
msgstr "Pasta"
1298
1502
 
1304
1508
msgid "SmugMug"
1305
1509
msgstr "SmugMug"
1306
1510
 
 
1511
# Gallery2 é o nome de uma biblioteca/programa
1307
1512
#: ../src/InfoDisplay.cs:143
1308
1513
msgid "Gallery2"
1309
 
msgstr "Galeria2"
 
1514
msgstr "Gallery2"
1310
1515
 
1311
1516
#: ../src/InfoDisplay.cs:235
1312
1517
msgid "Extended Metadata"
1329
1534
msgid "No metadata available"
1330
1535
msgstr "Nenhum metadado disponível"
1331
1536
 
1332
 
#: ../src/ItemAction.cs:81
1333
 
#: ../src/ItemAction.cs:93
 
1537
#: ../src/ItemAction.cs:81 ../src/MainWindow.cs:260 ../src/SingleView.cs:75
 
1538
msgid "Rotate Left"
 
1539
msgstr "Rotacionar à Esquerda"
 
1540
 
 
1541
#: ../src/ItemAction.cs:82 ../src/ItemAction.cs:94
1334
1542
msgid "Rotate picture left"
1335
1543
msgstr "Rotaciona a foto à esquerda"
1336
1544
 
1337
 
#: ../src/ItemAction.cs:104
 
1545
#: ../src/ItemAction.cs:93 ../src/MainWindow.cs:264 ../src/SingleView.cs:80
 
1546
msgid "Rotate Right"
 
1547
msgstr "Rotacionar à Direita"
 
1548
 
 
1549
#: ../src/ItemAction.cs:104 ../src/f-spot.glade.h:131
 
1550
msgid "Next"
 
1551
msgstr "Próxima"
 
1552
 
 
1553
#: ../src/ItemAction.cs:105
1338
1554
msgid "Next picture"
1339
1555
msgstr "Próxima foto"
1340
1556
 
1341
 
#: ../src/ItemAction.cs:125
1342
 
#: ../src/f-spot.glade.h:180
 
1557
#: ../src/ItemAction.cs:126 ../src/f-spot.glade.h:151
1343
1558
msgid "Previous"
1344
1559
msgstr "Anterior"
1345
1560
 
1346
 
#: ../src/ItemAction.cs:126
 
1561
#: ../src/ItemAction.cs:127
1347
1562
msgid "Previous picture"
1348
1563
msgstr "Foto anterior"
1349
1564
 
1350
 
#: ../src/ItemAction.cs:256
 
1565
#: ../src/ItemAction.cs:257
1351
1566
msgid "Auto Color"
1352
1567
msgstr "Colorir Automaticamente"
1353
1568
 
1354
 
#: ../src/ItemAction.cs:257
 
1569
#: ../src/ItemAction.cs:258
1355
1570
msgid "Automatically adjust the colors"
1356
1571
msgstr "Ajusta as cores automaticamente"
1357
1572
 
1358
 
#: ../src/ItemAction.cs:272
 
1573
#: ../src/ItemAction.cs:273
1359
1574
msgid "Apply straightening"
1360
1575
msgstr "Aplica retificação"
1361
1576
 
1362
 
#: ../src/ItemAction.cs:273
 
1577
#: ../src/ItemAction.cs:274
1363
1578
msgid "Apply straightening to image"
1364
1579
msgstr "Aplica retificação à imagem"
1365
1580
 
1366
 
#: ../src/ItemAction.cs:326
 
1581
#: ../src/ItemAction.cs:327
1367
1582
msgid "Adjust the angle of the image to straighten the horizon"
1368
1583
msgstr "Ajusta o ângulo da imagem para retificar o horizonte"
1369
1584
 
1370
 
#: ../src/ItemAction.cs:342
 
1585
#: ../src/ItemAction.cs:343
1371
1586
msgid "Create a soft focus visual effect"
1372
1587
msgstr "Cria um efeito visual de foco suave"
1373
1588
 
1374
 
#: ../src/Loupe.cs:57
1375
 
#: ../src/MainWindow.cs:2021
 
1589
#: ../src/Loupe.cs:59
1376
1590
msgid "Error saving sharpened photo"
1377
1591
msgstr "Erro ao salvar foto aguçada"
1378
1592
 
1379
 
#: ../src/Loupe.cs:87
 
1593
#: ../src/Loupe.cs:89
1380
1594
msgid "Sharpen"
1381
1595
msgstr "Aguçar"
1382
1596
 
1383
 
#: ../src/Loupe.cs:97
1384
 
#: ../src/MainWindow.cs:1988
 
1597
#: ../src/Loupe.cs:99
1385
1598
msgid "Amount:"
1386
1599
msgstr "Quantidade:"
1387
1600
 
1388
 
#: ../src/Loupe.cs:98
1389
 
#: ../src/MainWindow.cs:1989
 
1601
#: ../src/Loupe.cs:100
1390
1602
msgid "Radius:"
1391
1603
msgstr "Raio:"
1392
1604
 
1393
 
#: ../src/Loupe.cs:99
1394
 
#: ../src/MainWindow.cs:1990
 
1605
#: ../src/Loupe.cs:101
1395
1606
msgid "Threshold:"
1396
1607
msgstr "Limiar:"
1397
1608
 
1398
 
#: ../src/MainWindow.cs:248
1399
 
#: ../src/f-spot.glade.h:143
 
1609
#: ../src/MainWindow.cs:253 ../src/f-spot.glade.h:123
1400
1610
msgid "Import"
1401
1611
msgstr "Importar"
1402
1612
 
1403
 
#: ../src/MainWindow.cs:250
 
1613
#: ../src/MainWindow.cs:255
1404
1614
msgid "Import new images"
1405
1615
msgstr "Importar novas imagens"
1406
1616
 
1407
 
#: ../src/MainWindow.cs:266
1408
 
#: ../src/f-spot.glade.h:83
 
1617
#: ../src/MainWindow.cs:271 ../src/f-spot.glade.h:77
1409
1618
msgid "Browse"
1410
1619
msgstr "Navegar"
1411
1620
 
1412
 
#: ../src/MainWindow.cs:270
 
1621
#: ../src/MainWindow.cs:275
1413
1622
msgid "Browse many photos simultaneously"
1414
1623
msgstr "Navega em várias fotos simultaneamente"
1415
1624
 
1416
 
#: ../src/MainWindow.cs:274
 
1625
#: ../src/MainWindow.cs:279
1417
1626
msgid "Edit Image"
1418
1627
msgstr "Editar Imagem"
1419
1628
 
1420
 
#: ../src/MainWindow.cs:278
 
1629
#: ../src/MainWindow.cs:283
1421
1630
msgid "View and edit a photo"
1422
1631
msgstr "Exibe e edita uma foto"
1423
1632
 
1424
 
#: ../src/MainWindow.cs:283
1425
 
#: ../src/SingleView.cs:85
 
1633
#: ../src/MainWindow.cs:288 ../src/SingleView.cs:87
1426
1634
msgid "Fullscreen"
1427
1635
msgstr "Tela Cheia"
1428
1636
 
1429
 
#: ../src/MainWindow.cs:285
1430
 
#: ../src/SingleView.cs:87
 
1637
#: ../src/MainWindow.cs:290 ../src/SingleView.cs:89
1431
1638
msgid "View photos fullscreen"
1432
1639
msgstr "Exibe fotos em tela cheia"
1433
1640
 
1434
 
#: ../src/MainWindow.cs:290
1435
 
#: ../src/SingleView.cs:92
 
1641
#: ../src/MainWindow.cs:295 ../src/SingleView.cs:94
1436
1642
msgid "View photos in a slideshow"
1437
1643
msgstr "Exibe fotos em uma apresentação de slides"
1438
1644
 
1439
 
#: ../src/MainWindow.cs:869
 
1645
#: ../src/MainWindow.cs:872
1440
1646
msgid "Error loading database."
1441
1647
msgstr "Erro ao carregar banco de dados."
1442
1648
 
1443
 
#: ../src/MainWindow.cs:870
 
1649
#: ../src/MainWindow.cs:873
1444
1650
#, csharp-format
1445
 
msgid "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old database has be moved to {0} and a new database has been created."
1446
 
msgstr "F-Spot encontrou um erro ao carregar o banco de dados de foto. O banco de dados antigo foi movido para {0} e um novo banco de dados foi criado."
 
1651
msgid ""
 
1652
"F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old "
 
1653
"database has be moved to {0} and a new database has been created."
 
1654
msgstr ""
 
1655
"F-Spot encontrou um erro ao carregar o banco de dados de foto. O banco de "
 
1656
"dados antigo foi movido para {0} e um novo banco de dados foi criado."
1447
1657
 
1448
 
#: ../src/MainWindow.cs:1444
 
1658
#: ../src/MainWindow.cs:1488
1449
1659
msgid "No cameras detected."
1450
1660
msgstr "Nenhuma câmera detectada."
1451
1661
 
1452
 
#: ../src/MainWindow.cs:1445
1453
 
msgid "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check that the camera is connected and has power"
1454
 
msgstr "O F-Spot não foi capaz de localizar qualquer câmera anexada a este sistema. Confira novamente se a câmera está conectada e ligada"
 
1662
#: ../src/MainWindow.cs:1489
 
1663
msgid ""
 
1664
"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check "
 
1665
"that the camera is connected and has power"
 
1666
msgstr ""
 
1667
"O F-Spot não foi capaz de localizar qualquer câmera anexada a este sistema. "
 
1668
"Confira novamente se a câmera está conectada e ligada"
1455
1669
 
1456
 
#: ../src/MainWindow.cs:1485
 
1670
#: ../src/MainWindow.cs:1529
1457
1671
msgid "Error connecting to camera"
1458
1672
msgstr "Erro ao conectar a câmera"
1459
1673
 
1460
 
#: ../src/MainWindow.cs:1486
 
1674
#: ../src/MainWindow.cs:1530
1461
1675
#, csharp-format
1462
1676
msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
1463
1677
msgstr "Erro recebido \"{0}\" ao conectar à câmera"
1464
1678
 
1465
 
#. Translators should localize the following string
1466
 
#. * which will give them credit in the About box.
1467
 
#. * E.g. "Martin Willemoes Hansen"
1468
 
#: ../src/MainWindow.cs:1629
1469
 
msgid "translator-credits"
1470
 
msgstr ""
1471
 
"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
1472
 
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
1473
 
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>"
1474
 
 
1475
 
#: ../src/MainWindow.cs:1637
1476
 
msgid "Copyright © 2003-2007 Novell Inc."
1477
 
msgstr "Todos os Direitos Reservados © 2003-2007 Novell Inc."
1478
 
 
1479
1679
#. Translators, The singular case will never happen here.
1480
 
#: ../src/MainWindow.cs:1901
 
1680
#: ../src/MainWindow.cs:1896
1481
1681
#, csharp-format
1482
1682
msgid "Merge the selected tag"
1483
1683
msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
1484
1684
msgstr[0] "Mesclar a etiqueta selecionada"
1485
1685
msgstr[1] "Mesclar as {0} etiquetas selecionadas?"
1486
1686
 
1487
 
#: ../src/MainWindow.cs:1928
1488
 
msgid "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single tag."
1489
 
msgstr "Esta operação mesclará as etiquetas selecionadas e quaisquer sub-etiquetas numa única etiqueta."
 
1687
#: ../src/MainWindow.cs:1923
 
1688
msgid ""
 
1689
"This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single "
 
1690
"tag."
 
1691
msgstr ""
 
1692
"Esta operação mesclará as etiquetas selecionadas e quaisquer sub-etiquetas "
 
1693
"numa única etiqueta."
1490
1694
 
1491
 
#: ../src/MainWindow.cs:1930
 
1695
#: ../src/MainWindow.cs:1925
1492
1696
msgid "_Merge Tags"
1493
1697
msgstr "_Mesclar Etiquetas"
1494
1698
 
1495
 
#: ../src/MainWindow.cs:1979
1496
 
msgid "Unsharp Mask"
1497
 
msgstr "Máscara de Nitidez"
1498
 
 
1499
 
#: ../src/MainWindow.cs:2182
1500
 
#: ../src/SingleView.cs:471
 
1699
#: ../src/MainWindow.cs:2131 ../src/SingleView.cs:476
1501
1700
#, csharp-format
1502
1701
msgid "{0} Photo"
1503
1702
msgid_plural "{0} Photos"
1504
1703
msgstr[0] "{0} Foto"
1505
1704
msgstr[1] "{0} Fotos"
1506
1705
 
1507
 
#: ../src/MainWindow.cs:2189
 
1706
#: ../src/MainWindow.cs:2138
1508
1707
#, csharp-format
1509
1708
msgid " out of {0}"
1510
1709
msgstr " de {0}"
1511
1710
 
1512
 
#: ../src/MainWindow.cs:2192
 
1711
#: ../src/MainWindow.cs:2141
1513
1712
#, csharp-format
1514
1713
msgid " ({0} selected)"
1515
1714
msgid_plural " ({0} selected)"
1516
1715
msgstr[0] " ({0} selecionado)"
1517
1716
msgstr[1] " ({0} selecionados)"
1518
1717
 
1519
 
#: ../src/MainWindow.cs:2279
 
1718
#: ../src/MainWindow.cs:2228
1520
1719
msgid "_Ok"
1521
1720
msgstr "_Ok"
1522
1721
 
1523
 
#: ../src/MainWindow.cs:2280
 
1722
#: ../src/MainWindow.cs:2229
1524
1723
msgid "Error Deleting Picture"
1525
1724
msgstr "Erro ao Excluir Figura"
1526
1725
 
1527
 
#: ../src/MainWindow.cs:2285
 
1726
#: ../src/MainWindow.cs:2234
1528
1727
#, csharp-format
1529
1728
msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
1530
1729
msgstr "Não há permissão para excluir o arquivo:{1}{0}"
1531
1730
 
1532
 
#: ../src/MainWindow.cs:2289
 
1731
#: ../src/MainWindow.cs:2238
1533
1732
#, csharp-format
1534
1733
msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
1535
1734
msgstr "Um erro de tipo {0} ocorreu ao excluir o arquivo:{2}{1}"
1536
1735
 
1537
 
#: ../src/MainWindow.cs:2315
 
1736
#: ../src/MainWindow.cs:2264
1538
1737
#, csharp-format
1539
1738
msgid "Delete the selected photo permanently?"
1540
1739
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
1541
1740
msgstr[0] "Remover a foto selecionada permanentemente?"
1542
1741
msgstr[1] "Remover as {0} fotos selecionadas permanentemente?"
1543
1742
 
1544
 
#: ../src/MainWindow.cs:2319
 
1743
#: ../src/MainWindow.cs:2268
1545
1744
msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
1546
 
msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive."
 
1745
msgid_plural ""
 
1746
"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
1547
1747
msgstr[0] "Isso exclui todas as versões da foto selecionada de seu drive."
1548
1748
msgstr[1] "Isso exclui todas as versões das fotos selecionadas de seu drive."
1549
1749
 
1550
 
#: ../src/MainWindow.cs:2322
 
1750
#: ../src/MainWindow.cs:2271
1551
1751
msgid "_Delete photo"
1552
1752
msgid_plural "_Delete photos"
1553
1753
msgstr[0] "_Excluir foto"
1554
1754
msgstr[1] "_Excluir fotos"
1555
1755
 
1556
 
#: ../src/MainWindow.cs:2353
 
1756
#: ../src/MainWindow.cs:2302
1557
1757
#, csharp-format
1558
1758
msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
1559
1759
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
1560
1760
msgstr[0] "Remover a foto selecionada do F-Spot?"
1561
1761
msgstr[1] "Remover as {0} fotos selecionadas do F-Spot?"
1562
1762
 
1563
 
#: ../src/MainWindow.cs:2358
1564
 
msgid "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot again."
1565
 
msgstr "Quando você remove fotos do catálogo do F-Spot, todas as informações de etiqueta são perdidas. As fotos continuam em seu computador e poderão ser importadas ao F-Spot novamente."
 
1763
#: ../src/MainWindow.cs:2307
 
1764
msgid ""
 
1765
"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
 
1766
"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
 
1767
"again."
 
1768
msgstr ""
 
1769
"Quando você remove fotos do catálogo do F-Spot, todas as informações de "
 
1770
"etiqueta são perdidas. As fotos continuam em seu computador e poderão ser "
 
1771
"importadas ao F-Spot novamente."
1566
1772
 
1567
 
#: ../src/MainWindow.cs:2359
 
1773
#: ../src/MainWindow.cs:2308
1568
1774
msgid "_Remove from Catalog"
1569
1775
msgstr "_Remover do Catálogo"
1570
1776
 
1571
 
#: ../src/MainWindow.cs:2416
 
1777
#: ../src/MainWindow.cs:2371
1572
1778
#, csharp-format
1573
1779
msgid "Delete tag \"{0}\"?"
1574
1780
msgstr "Excluir etiqueta \"{0}\"?"
1575
1781
 
1576
 
#: ../src/MainWindow.cs:2418
 
1782
#: ../src/MainWindow.cs:2373
1577
1783
#, csharp-format
1578
1784
msgid "Delete the {0} selected tags?"
1579
1785
msgstr "Excluir as {0} etiquetas selecionadas?"
1580
1786
 
1581
 
#: ../src/MainWindow.cs:2421
1582
 
msgid "If you delete a tag, all associations with photos are lost."
1583
 
msgstr "Se você excluir uma etiqueta, todas as associações com fotos serão perdidas."
1584
 
 
1585
 
#: ../src/MainWindow.cs:2422
 
1787
#: ../src/MainWindow.cs:2378
 
1788
msgid "photo"
 
1789
msgid_plural "photos"
 
1790
msgstr[0] "Foto"
 
1791
msgstr[1] "Fotos"
 
1792
 
 
1793
#: ../src/MainWindow.cs:2380
 
1794
#, csharp-format
 
1795
msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
 
1796
msgid_plural ""
 
1797
"If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
 
1798
msgstr[0] ""
 
1799
"Se você excluir esta etiqueta, a associação com {0} {1} será perdida."
 
1800
msgstr[1] ""
 
1801
"Se você excluir estas etiqueta, as associações com {0} {1} serão perdidas."
 
1802
 
 
1803
#: ../src/MainWindow.cs:2385
1586
1804
msgid "_Delete tag"
1587
1805
msgid_plural "_Delete tags"
1588
1806
msgstr[0] "_Excluir etiqueta"
1589
1807
msgstr[1] "_Excluir etiquetas"
1590
1808
 
1591
1809
#. A Category is not empty. Can not delete it.
1592
 
#: ../src/MainWindow.cs:2436
 
1810
#: ../src/MainWindow.cs:2399
1593
1811
msgid "Tag is not empty"
1594
1812
msgstr "Etiqueta não está vazia"
1595
1813
 
1596
 
#: ../src/MainWindow.cs:2437
 
1814
#: ../src/MainWindow.cs:2400
1597
1815
#, csharp-format
1598
 
msgid "Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under \"{0}\" first"
1599
 
msgstr "Não é possível excluir etiquetas que contenham outras etiquetas. Por favor, exclua as etiquetas sob \"{0}\" primeiro"
 
1816
msgid ""
 
1817
"Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under "
 
1818
"\"{0}\" first"
 
1819
msgstr ""
 
1820
"Não é possível excluir etiquetas que contenham outras etiquetas. Por favor, "
 
1821
"exclua as etiquetas sob \"{0}\" primeiro"
1600
1822
 
1601
 
#: ../src/MainWindow.cs:2864
 
1823
#: ../src/MainWindow.cs:2847
1602
1824
msgid "Rotate selected photo left"
1603
1825
msgid_plural "Rotate selected photos left"
1604
1826
msgstr[0] "Rotacionar foto selecionada à esquerda"
1605
1827
msgstr[1] "Rotacionar fotos selecionadas à esquerda"
1606
1828
 
1607
 
#: ../src/MainWindow.cs:2877
 
1829
#: ../src/MainWindow.cs:2860
1608
1830
msgid "Rotate selected photo right"
1609
1831
msgid_plural "Rotate selected photos right"
1610
1832
msgstr[0] "Rotacionar foto selecionada à direita"
1611
1833
msgstr[1] "Rotacionar fotos selecionadas à direita"
1612
1834
 
1613
 
#: ../src/MainWindow.cs:2885
 
1835
#: ../src/MainWindow.cs:2868
1614
1836
#, csharp-format
1615
 
msgid "Find Selected Tag"
1616
 
msgid_plural "Find Selected Tags"
1617
 
msgstr[0] "Localizar Etiqueta Selecionada"
 
1837
msgid "Find _Selected Tag"
 
1838
msgid_plural "Find _Selected Tags"
 
1839
msgstr[0] "_Localizar Etiqueta Selecionada"
1618
1840
msgstr[1] "Localizar Etiquetas Selecionadas"
1619
1841
 
1620
 
#: ../src/MainWindow.cs:2889
 
1842
#: ../src/MainWindow.cs:2872
1621
1843
#, csharp-format
1622
 
msgid "Find Selected Tag With"
1623
 
msgid_plural "Find Selected Tags With"
1624
 
msgstr[0] "Localizar Etiqueta Selecionada com"
1625
 
msgstr[1] "Localizar Etiquetas Selecionadas com"
 
1844
msgid "Find Selected Tag _With"
 
1845
msgid_plural "Find Selected Tags _With"
 
1846
msgstr[0] "_Localizar Etiqueta Selecionada com"
 
1847
msgstr[1] "Localizar Etiquetas _Selecionadas com"
1626
1848
 
1627
 
#: ../src/MainWindow.cs:2906
 
1849
#: ../src/MainWindow.cs:2910
1628
1850
msgid "Create New Version?"
1629
1851
msgid_plural "Create New Versions?"
1630
1852
msgstr[0] "Criar Nova Versão?"
1631
1853
msgstr[1] "Criar Novas Versões?"
1632
1854
 
1633
 
#: ../src/MainWindow.cs:2908
 
1855
#: ../src/MainWindow.cs:2912
1634
1856
#, csharp-format
1635
 
msgid "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected photo to preserve the original?"
1636
 
msgid_plural "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected photos to preserve the originals?"
1637
 
msgstr[0] "Antes de iniciar {1}, F-Spot deve criar uma nova versão da foto selecionada para preservar as originais?"
1638
 
msgstr[1] "Antes de iniciar {1}, F-Spot deve criar novas versões das fotos selecionadas para preservar as originais?"
 
1857
msgid ""
 
1858
"Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
 
1859
"photo to preserve the original?"
 
1860
msgid_plural ""
 
1861
"Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected "
 
1862
"photos to preserve the originals?"
 
1863
msgstr[0] ""
 
1864
"Antes de iniciar {1}, F-Spot deve criar uma nova versão da foto selecionada "
 
1865
"para preservar as originais?"
 
1866
msgstr[1] ""
 
1867
"Antes de iniciar {1}, F-Spot deve criar novas versões das fotos selecionadas "
 
1868
"para preservar as originais?"
1639
1869
 
1640
1870
#: ../src/MetadataStore.cs:18
1641
1871
msgid "Creator"
1741
1971
msgid "Scene Type"
1742
1972
msgstr "Tipo de Cena"
1743
1973
 
1744
 
#: ../src/PhotoStore.cs:413
1745
 
#, csharp-format
1746
 
msgid "Reparented"
1747
 
msgid_plural "Reparented ({0})"
1748
 
msgstr[0] "Reimportado"
1749
 
msgstr[1] "Reimportados ({0})"
1750
 
 
1751
 
#: ../src/PhotoStore.cs:430
1752
 
#, csharp-format
1753
 
msgid "Modified"
1754
 
msgid_plural "Modified ({0})"
1755
 
msgstr[0] "Modificado"
1756
 
msgstr[1] "({0}) Modificados"
1757
 
 
1758
 
#: ../src/PhotoStore.cs:449
1759
 
#, csharp-format
1760
 
msgid "Modified in {1}"
1761
 
msgid_plural "Modified in {1} ({0})"
1762
 
msgstr[0] "Modificado em {1}"
1763
 
msgstr[1] "Modificado em {1} ({0})"
1764
 
 
1765
 
#. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the
1766
 
#. database.
1767
 
#: ../src/PhotoStore.cs:633
1768
 
#: ../src/f-spot.glade.h:167
1769
 
msgid "Original"
1770
 
msgstr "Original"
1771
 
 
1772
1974
#. Fixme this should really set parent menu
1773
1975
#. items insensitve
1774
 
#: ../src/PhotoTagMenu.cs:72
 
1976
#: ../src/PhotoTagMenu.cs:74
1775
1977
msgid "(No Tags)"
1776
1978
msgstr "(Sem Etiquetas)"
1777
1979
 
1778
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:55
 
1980
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:57
1779
1981
msgid "Create New Version"
1780
1982
msgstr "Criar Nova Versão"
1781
1983
 
1782
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:60
 
1984
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:58
 
1985
msgid "Name:"
 
1986
msgstr "Nome:"
 
1987
 
 
1988
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:62
1783
1989
msgid "Rename Version"
1784
1990
msgstr "Renomear Versão"
1785
1991
 
1786
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:61
 
1992
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:63
1787
1993
msgid "New name:"
1788
1994
msgstr "Novo nome:"
1789
1995
 
1790
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:107
 
1996
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:109
1791
1997
msgid "Could not create a new version"
1792
1998
msgstr "Não foi possível criar uma nova versão"
1793
1999
 
1794
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:108
 
2000
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:110
1795
2001
#, csharp-format
1796
2002
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\""
1797
2003
msgstr "Exceção \"{0}\" recebida. Não foi possível criar versão \"{1}\""
1798
2004
 
1799
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:135
 
2005
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:137
1800
2006
msgid "Really Delete?"
1801
2007
msgstr "Realmente Excluir?"
1802
2008
 
1803
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:137
 
2009
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:139
1804
2010
msgid "Delete"
1805
2011
msgstr "Excluir"
1806
2012
 
1807
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:141
 
2013
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:143
1808
2014
#, csharp-format
1809
2015
msgid "Really delete version \"{0}\"?"
1810
2016
msgstr "Realmente excluir versão \"{0}\"?"
1811
2017
 
1812
2018
#. FIXME show error dialog.
1813
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:151
 
2019
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:153
1814
2020
msgid "Could not delete a version"
1815
2021
msgstr "Não foi possível excluir uma versão"
1816
2022
 
1817
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:152
 
2023
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:154
1818
2024
#, csharp-format
1819
2025
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\""
1820
2026
msgstr "Exceção \"{0}\" recebida. Não foi possível excluir versão \"{1}\""
1821
2027
 
1822
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:193
 
2028
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:195
1823
2029
msgid "Could not rename a version"
1824
2030
msgstr "Não foi possível renomear uma versão"
1825
2031
 
1826
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:194
 
2032
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:196
1827
2033
#, csharp-format
1828
2034
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\""
1829
 
msgstr "Exceção \"{0}\" recebida. Não foi possível renomear versão para \"{1}\""
 
2035
msgstr ""
 
2036
"Exceção \"{0}\" recebida. Não foi possível renomear versão para \"{1}\""
1830
2037
 
1831
 
#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66
 
2038
#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:67
1832
2039
msgid "(No Edits)"
1833
2040
msgstr "(Sem Edições)"
1834
2041
 
1835
 
#: ../src/PhotoView.cs:62
 
2042
#: ../src/PhotoView.cs:66
1836
2043
msgid "No Constraint"
1837
2044
msgstr "Sem Restrições"
1838
2045
 
1839
 
#: ../src/PhotoView.cs:63
 
2046
#: ../src/PhotoView.cs:67
1840
2047
msgid "4 x 3 (Book)"
1841
2048
msgstr "4 x 3 (Livro)"
1842
2049
 
1843
 
#: ../src/PhotoView.cs:64
 
2050
#: ../src/PhotoView.cs:68
1844
2051
msgid "4 x 6 (Postcard)"
1845
2052
msgstr "4 x 6 (Cartão Postal)"
1846
2053
 
1847
 
#: ../src/PhotoView.cs:65
 
2054
#: ../src/PhotoView.cs:69
1848
2055
msgid "5 x 7 (L, 2L)"
1849
2056
msgstr "5 x 7 (L, 2L)"
1850
2057
 
1851
 
#: ../src/PhotoView.cs:66
 
2058
#: ../src/PhotoView.cs:70
1852
2059
msgid "8 x 10"
1853
2060
msgstr "8 x 10"
1854
2061
 
1856
2063
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("4 x 6 Portrait (Postcard)"), 4.0 / 6.0),
1857
2064
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("5 x 7 Portrait (L, 2L)"), 5.0 / 7.0),
1858
2065
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("8 x 10 Portrait"), 8.0 / 10.0),
1859
 
#: ../src/PhotoView.cs:71
 
2066
#: ../src/PhotoView.cs:75
1860
2067
msgid "Square"
1861
2068
msgstr "Quadrado"
1862
2069
 
1863
 
#: ../src/PhotoView.cs:151
 
2070
#: ../src/PhotoView.cs:155
1864
2071
msgid "Crop photo to selected area"
1865
2072
msgstr "Cortar foto para ajustar à área selecionada"
1866
2073
 
1867
 
#: ../src/PhotoView.cs:152
 
2074
#: ../src/PhotoView.cs:156
1868
2075
msgid "Remove redeye from selected area"
1869
2076
msgstr "Remover olho vermelho da área selecionada"
1870
2077
 
1871
 
#: ../src/PhotoView.cs:154
 
2078
#: ../src/PhotoView.cs:158
1872
2079
msgid "Select an area to crop"
1873
2080
msgstr "Selecionar uma área para cortar"
1874
2081
 
1875
 
#: ../src/PhotoView.cs:155
 
2082
#: ../src/PhotoView.cs:159
1876
2083
msgid "Select an area to remove redeye"
1877
2084
msgstr "Selecione uma área para remover o olho vermelho"
1878
2085
 
1879
 
#: ../src/PhotoView.cs:316
1880
 
msgid "No selection available"
1881
 
msgstr "Nenhuma seleção disponível"
1882
 
 
1883
 
#: ../src/PhotoView.cs:317
1884
 
msgid "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo and try the operation again"
1885
 
msgstr "Esta ferramenta requer uma seleção ativa. Por favor, selecione uma região da foto e tente a operação novamente"
1886
 
 
1887
 
#: ../src/PhotoView.cs:475
 
2086
#: ../src/PhotoView.cs:274 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38
 
2087
msgid "Error editing photo"
 
2088
msgstr "Erro ao editar foto"
 
2089
 
 
2090
#: ../src/PhotoView.cs:327
 
2091
msgid ""
 
2092
"This tool requires an active selection. Please select a region of the photo "
 
2093
"and try the operation again"
 
2094
msgstr ""
 
2095
"Esta ferramenta requer uma seleção ativa. Por favor, selecione uma região da "
 
2096
"foto e tente a operação novamente"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/PhotoView.cs:500
1888
2099
msgid "Comment:"
1889
2100
msgstr "Comentário:"
1890
2101
 
1891
 
#: ../src/PhotoView.cs:491
 
2102
#: ../src/PhotoView.cs:522
1892
2103
msgid "Constrain the aspect ratio of the selection"
1893
2104
msgstr "Comprimir a taxa de proporção da seleção"
1894
2105
 
1895
 
#: ../src/PhotoView.cs:493
 
2106
#: ../src/PhotoView.cs:524
1896
2107
msgid "Crop"
1897
2108
msgstr "Cortar"
1898
2109
 
1899
 
#: ../src/PhotoView.cs:497
 
2110
#: ../src/PhotoView.cs:528
1900
2111
msgid "Reduce Red-Eye"
1901
2112
msgstr "Reduzir Olho Vermelho"
1902
2113
 
1903
 
#: ../src/PhotoView.cs:501
 
2114
#: ../src/PhotoView.cs:532
1904
2115
msgid "Adjust Colors"
1905
2116
msgstr "Ajustar Cores"
1906
2117
 
1907
 
#: ../src/PhotoView.cs:503
 
2118
#: ../src/PhotoView.cs:534
1908
2119
msgid "Adjust the photo colors"
1909
2120
msgstr "Ajustar as cores das fotos"
1910
2121
 
1911
 
#: ../src/PhotoView.cs:506
 
2122
#: ../src/PhotoView.cs:537
1912
2123
msgid "Desaturate"
1913
2124
msgstr "Dessaturar"
1914
2125
 
1915
 
#: ../src/PhotoView.cs:508
 
2126
#: ../src/PhotoView.cs:539
1916
2127
msgid "Convert the photo to black and white"
1917
2128
msgstr "Converte a foto para preto e branco"
1918
2129
 
1919
 
#: ../src/PhotoView.cs:511
 
2130
#: ../src/PhotoView.cs:542
1920
2131
msgid "Sepia Tone"
1921
2132
msgstr "Tom de Sépia"
1922
2133
 
1923
 
#: ../src/PhotoView.cs:513
 
2134
#: ../src/PhotoView.cs:544
1924
2135
msgid "Convert the photo to sepia tones"
1925
2136
msgstr "Converte a foto para tons de sépia"
1926
2137
 
1927
 
#: ../src/PhotoView.cs:543
 
2138
#: ../src/PhotoView.cs:574
1928
2139
msgid "Previous photo"
1929
2140
msgstr "Foto anterior"
1930
2141
 
1931
 
#: ../src/PhotoView.cs:548
 
2142
#: ../src/PhotoView.cs:579
1932
2143
msgid "Next photo"
1933
2144
msgstr "Foto seguinte"
1934
2145
 
1935
 
#: ../src/PicasaWebExport.cs:416
1936
 
msgid "Error while creating Album"
1937
 
msgstr "Erro ao criar Álbum"
1938
 
 
1939
 
#: ../src/PicasaWebExport.cs:417
1940
 
#, csharp-format
1941
 
msgid "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
1942
 
msgstr "O seguinte erro foi encontrado ao tentar criar um álbum: {0}"
1943
 
 
1944
 
#: ../src/PicasaWebExport.cs:566
1945
 
#, csharp-format
1946
 
msgid "{0} Sent"
1947
 
msgstr "{0} Enviado"
1948
 
 
1949
 
#: ../src/PicasaWebExport.cs:568
1950
 
#, csharp-format
1951
 
msgid "{0} of approx. {1}"
1952
 
msgstr "{0} de aprox. {1}"
1953
 
 
1954
 
#: ../src/PicasaWebExport.cs:598
1955
 
#: ../src/SmugMugExport.cs:540
1956
 
#, csharp-format
1957
 
msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
1958
 
msgstr "Enviando foto \"{0}\" ({1} de {2})"
1959
 
 
1960
 
#: ../src/PicasaWebExport.cs:629
1961
 
#: ../src/SmugMugExport.cs:569
1962
 
#, csharp-format
1963
 
msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
1964
 
msgstr "Erro ao Enviar para Galeria: {0}"
1965
 
 
1966
 
#: ../src/PicasaWebExport.cs:713
1967
 
msgid "Available space :"
1968
 
msgstr "Espaço disponível :"
1969
 
 
1970
 
#: ../src/Preferences.cs:191
 
2146
#: ../src/Preferences.cs:175
1971
2147
msgid "Photos"
1972
2148
msgstr "Fotos"
1973
2149
 
1974
 
#: ../src/QueryWidget.cs:37
 
2150
#: ../src/QueryWidget.cs:39
1975
2151
msgid "Find: "
1976
2152
msgstr "Localizar: "
1977
2153
 
1978
 
#: ../src/QueryWidget.cs:42
 
2154
#: ../src/QueryWidget.cs:44
1979
2155
msgid "Untagged photos"
1980
2156
msgstr "Fotos não etiquetadas"
1981
2157
 
1982
 
#: ../src/QueryWidget.cs:50
 
2158
#: ../src/QueryWidget.cs:52
 
2159
msgid "Rated photos"
 
2160
msgstr "Fotos avaliadas"
 
2161
 
 
2162
#: ../src/QueryWidget.cs:60
1983
2163
msgid "Import roll"
1984
2164
msgstr "Importar rolo"
1985
2165
 
1986
 
#: ../src/QueryWidget.cs:70
 
2166
#: ../src/QueryWidget.cs:80
1987
2167
msgid "Clear search"
1988
2168
msgstr "Limpar pesquisa"
1989
2169
 
1990
 
#: ../src/QueryWidget.cs:72
 
2170
#: ../src/QueryWidget.cs:82
1991
2171
msgid "No matching photos found"
1992
2172
msgstr "Nenhuma foto correspondente encontrada"
1993
2173
 
1994
 
#: ../src/QueryWidget.cs:103
1995
 
msgid "Hide Find Bar"
1996
 
msgstr "Ocultar Barra de Pesquisa"
1997
 
 
1998
 
#: ../src/QueryWidget.cs:109
1999
 
msgid "Show Find Bar"
2000
 
msgstr "Mostrar Barra de Pesquisa"
2001
 
 
2002
 
#: ../src/RotateCommand.cs:200
 
2174
#: ../src/QueryWidget.cs:114
 
2175
msgid "Hide _Find Bar"
 
2176
msgstr "_Ocultar Barra de Pesquisa"
 
2177
 
 
2178
#: ../src/QueryWidget.cs:120
 
2179
msgid "Show _Find Bar"
 
2180
msgstr "Mostrar Barra de _Pesquisa"
 
2181
 
 
2182
#: ../src/RotateCommand.cs:96 ../src/RotateCommand.cs:111
 
2183
msgid "Unable to rotate this type of photo"
 
2184
msgstr "Não foi possível rotacionar este tipo de foto"
 
2185
 
 
2186
#: ../src/RotateCommand.cs:138
 
2187
msgid "Unable to rotate readonly file"
 
2188
msgstr "Não foi possível rotacionar arquivo somente leitura"
 
2189
 
 
2190
#: ../src/RotateCommand.cs:205
2003
2191
msgid "Rotating photos"
2004
2192
msgstr "Rotacionando fotos"
2005
2193
 
2006
 
#: ../src/RotateCommand.cs:211
 
2194
#: ../src/RotateCommand.cs:216
2007
2195
#, csharp-format
2008
2196
msgid "Rotating photo \"{0}\""
2009
2197
msgstr "Rotacionando foto \"{0}\""
2010
2198
 
2011
 
#: ../src/RotateCommand.cs:236
 
2199
#: ../src/RotateCommand.cs:229
 
2200
msgid "Directory not found"
 
2201
msgstr "Diretório não encontrado"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/RotateCommand.cs:248
2012
2204
#, csharp-format
2013
2205
msgid "Unable to rotate photo"
2014
2206
msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
2015
2207
msgstr[0] "Não foi possível rotacionar foto"
2016
2208
msgstr[1] "Não foi possível rotacionar {0} fotos"
2017
2209
 
2018
 
#: ../src/RotateCommand.cs:240
 
2210
#: ../src/RotateCommand.cs:250
2019
2211
#, csharp-format
2020
 
msgid "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
2021
 
msgid_plural "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
2022
 
msgstr[0] "Não foi possível rotacionar a foto porque ela está em um sistema de arquivos somente leitura, tal como um CD-ROM. Por favor, verifique as permissões e tente novamente"
2023
 
msgstr[1] "Não foi possível rotacionar {0} fotos porque elas estão em um sistema de arquivos somente leitura, tal como um CD-ROM. Por favor, verifique as permissões e tente novamente"
 
2212
msgid ""
 
2213
"The photo could not be rotated because it is on a read only file system or "
 
2214
"media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
 
2215
msgid_plural ""
 
2216
"{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system "
 
2217
"or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
 
2218
msgstr[0] ""
 
2219
"Não foi possível rotacionar a foto porque ela está em um sistema de arquivos "
 
2220
"somente leitura, tal como um CD-ROM. Por favor, verifique as permissões e "
 
2221
"tente novamente."
 
2222
msgstr[1] ""
 
2223
"Não foi possível rotacionar {0} fotos porque elas estão em um sistema de "
 
2224
"arquivos somente leitura, tal como um CD-ROM. Por favor, verifique as "
 
2225
"permissões e tente novamente."
2024
2226
 
2025
 
#: ../src/RotateCommand.cs:262
 
2227
#: ../src/RotateCommand.cs:277
2026
2228
#, csharp-format
2027
2229
msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}"
2028
2230
msgstr "Erro \"{0}\" recebido ao tentar rotacionar {1}"
2029
2231
 
2030
 
#: ../src/RotateCommand.cs:267
 
2232
#: ../src/RotateCommand.cs:282
2031
2233
msgid "Error while rotating photo."
2032
2234
msgstr "Erro ao rotacionar foto."
2033
2235
 
2034
 
#: ../src/SendEmail.cs:233
 
2236
#: ../src/SendEmail.cs:236
2035
2237
msgid "Preparing email"
2036
2238
msgstr "Preparando e-mail"
2037
2239
 
2038
 
#: ../src/SendEmail.cs:285
 
2240
#: ../src/SendEmail.cs:288
2039
2241
#, csharp-format
2040
2242
msgid "Exporting picture \"{0}\""
2041
2243
msgstr "Exportando foto \"{0}\""
2042
2244
 
2043
 
#: ../src/SingleView.cs:75
 
2245
#. Send the mail :)
 
2246
#: ../src/SendEmail.cs:313
 
2247
msgid "my photos"
 
2248
msgstr "minhas fotos"
 
2249
 
 
2250
#: ../src/SingleView.cs:77
2044
2251
msgid "Rotate photo left"
2045
2252
msgstr "Rotacionar foto à esquerda"
2046
2253
 
2047
 
#: ../src/SingleView.cs:80
 
2254
#: ../src/SingleView.cs:82
2048
2255
msgid "Rotate photo right"
2049
2256
msgstr "Rotaciona foto à direita"
2050
2257
 
2051
 
#: ../src/SingleView.cs:326
 
2258
#: ../src/SingleView.cs:331
2052
2259
msgid "Open"
2053
2260
msgstr "Abrir"
2054
2261
 
2055
 
#: ../src/SingleView.cs:428
2056
 
#: ../src/f-spot.glade.h:190
2057
 
msgid "Rotate _Left"
2058
 
msgstr "Rotacionar à _Esquerda"
2059
 
 
2060
 
#: ../src/SingleView.cs:429
2061
 
#: ../src/f-spot.glade.h:191
2062
 
msgid "Rotate _Right"
2063
 
msgstr "Rotacionar à _Direita"
2064
 
 
2065
 
#: ../src/SingleView.cs:431
 
2262
#: ../src/SingleView.cs:436
2066
2263
msgid "Set as Background"
2067
2264
msgstr "Definir como Plano de Fundo"
2068
2265
 
2069
 
#: ../src/TagCommands.cs:89
2070
 
#: ../src/TagCommands.cs:217
2071
 
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:511
 
2266
#: ../src/TagCommands.cs:91 ../src/TagCommands.cs:219
 
2267
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:508
2072
2268
msgid "This name is already in use"
2073
2269
msgstr "Esse nome já está em uso"
2074
2270
 
2075
 
#: ../src/TagCommands.cs:136
2076
 
#: ../src/TagMenu.cs:89
2077
 
#: ../src/TagPopup.cs:34
 
2271
#: ../src/TagCommands.cs:138
2078
2272
msgid "Create New Tag"
2079
2273
msgstr "Criar Nova Etiqueta"
2080
2274
 
2081
 
#: ../src/TagCommands.cs:137
 
2275
#: ../src/TagCommands.cs:139
2082
2276
msgid "Name of New Tag:"
2083
2277
msgstr "Nome da Nova Etiqueta:"
2084
2278
 
2085
 
#: ../src/TagCommands.cs:287
2086
 
#: ../src/TagPopup.cs:40
 
2279
#: ../src/TagCommands.cs:278
2087
2280
msgid "Edit Tag"
2088
2281
msgstr "Editar Etiqueta"
2089
2282
 
2090
 
#: ../src/TagCommands.cs:288
 
2283
#: ../src/TagCommands.cs:279
2091
2284
msgid "Tag Name:"
2092
2285
msgstr "Nome de Etiqueta:"
2093
2286
 
2094
 
#: ../src/TagCommands.cs:400
 
2287
#: ../src/TagCommands.cs:412
2095
2288
#, csharp-format
2096
2289
msgid "Photo {0} of {1}"
2097
2290
msgstr "Foto {0} de {1}"
2098
2291
 
2099
 
#: ../src/TagCommands.cs:427
 
2292
#: ../src/TagCommands.cs:442
2100
2293
#, csharp-format
2101
2294
msgid "Edit Icon for Tag {0}"
2102
2295
msgstr "Editar Ícone para Etiqueta {0}"
2103
2296
 
2104
 
#: ../src/TagPopup.cs:24
 
2297
#: ../src/TagCommands.cs:458
 
2298
msgid "Select Photo from file"
 
2299
msgstr "Selecione o arquivo da Foto"
 
2300
 
 
2301
#: ../src/TagCommands.cs:481
 
2302
#, csharp-format
 
2303
msgid ""
 
2304
"\n"
 
2305
"<b>From Photo</b>\n"
 
2306
" You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n"
 
2307
" However, first you must have at least one photo associated\n"
 
2308
" with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n"
 
2309
" to use it as an icon."
 
2310
msgstr ""
 
2311
"\n"
 
2312
"<b>A partir da Foto</b>\n"
 
2313
" Você pode usar um catálogo de fotos como um ícone para esta etiqueta.\n"
 
2314
" Entretanto, é necessário ter ao menos uma foto associada a esta etiqueta.\n"
 
2315
" Por favor adicione uma foto à etiqueta '{0}' e repita esta ação\n"
 
2316
" para usá-la como um ícone."
 
2317
 
 
2318
#: ../src/TagMenu.cs:91 ../src/TagPopup.cs:36
 
2319
msgid "Create New Tag..."
 
2320
msgstr "Criar Nova E_tiqueta..."
 
2321
 
 
2322
#: ../src/TagPopup.cs:26
2105
2323
#, csharp-format
2106
2324
msgid "Find"
2107
2325
msgid_plural "Find"
2108
2326
msgstr[0] "Localizar"
2109
2327
msgstr[1] "Localizar"
2110
2328
 
2111
 
#: ../src/TagPopup.cs:44
 
2329
#: ../src/TagPopup.cs:42
 
2330
msgid "Edit Selected Tag..."
 
2331
msgstr "E_ditar Etiqueta Selecionada..."
 
2332
 
 
2333
#: ../src/TagPopup.cs:46
2112
2334
msgid "Delete Tag"
2113
2335
msgid_plural "Delete Tags"
2114
2336
msgstr[0] "Excluir Etiqueta"
2115
2337
msgstr[1] "Excluir Etiquetas"
2116
2338
 
2117
 
#: ../src/TagPopup.cs:50
 
2339
#: ../src/TagPopup.cs:52
2118
2340
msgid "Attach Tag to Selection"
2119
2341
msgid_plural "Attach Tags to Selection"
2120
 
msgstr[0] "Anexar Etiqueta à Seleção"
2121
 
msgstr[1] "Anexar Etiquetas à Seleção"
 
2342
msgstr[0] "Adicionar Etiqueta à Seleção"
 
2343
msgstr[1] "Adicionar Etiquetas à Seleção"
2122
2344
 
2123
 
#: ../src/TagPopup.cs:54
 
2345
#: ../src/TagPopup.cs:56
2124
2346
msgid "Remove Tag From Selection"
2125
2347
msgid_plural "Remove Tags From Selection"
2126
2348
msgstr[0] "Remover Etiqueta da Seleção"
2127
2349
msgstr[1] "Remover Etiquetas da Seleção"
2128
2350
 
2129
 
#: ../src/TagPopup.cs:60
 
2351
#: ../src/TagPopup.cs:62
2130
2352
msgid "Merge Tags"
2131
2353
msgstr "Mesclar Etiquetas"
2132
2354
 
2133
 
#: ../src/TagQueryWidget.cs:31
2134
 
msgid "Include"
2135
 
msgstr "Incluir"
 
2355
#: ../src/TagQueryWidget.cs:32
 
2356
#, csharp-format
 
2357
msgid "Include Photos Tagged \"{0}\""
 
2358
msgstr "Incluir Fotos Etiquetadas \"{0}\""
2136
2359
 
2137
2360
#: ../src/TagQueryWidget.cs:37
2138
 
msgid "Exclude"
2139
 
msgstr "Excluir"
2140
 
 
2141
 
#: ../src/TagQueryWidget.cs:43
2142
 
msgid "Remove"
2143
 
msgstr "Remover"
2144
 
 
2145
 
#: ../src/TagQueryWidget.cs:87
 
2361
#, csharp-format
 
2362
msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\""
 
2363
msgstr "Exceto Fotos Etiquetadas \"{0}\""
 
2364
 
 
2365
#: ../src/TagQueryWidget.cs:42
 
2366
msgid "Remove From Search"
 
2367
msgstr "Remover da Pesquisa"
 
2368
 
 
2369
#: ../src/TagQueryWidget.cs:86
2146
2370
#, csharp-format
2147
2371
msgid "Find _With"
2148
2372
msgid_plural "Find _With"
2149
2373
msgstr[0] "Abrir _Com"
2150
2374
msgstr[1] "Abrir _Com"
2151
2375
 
2152
 
#: ../src/TagQueryWidget.cs:113
 
2376
#: ../src/TagQueryWidget.cs:112
2153
2377
msgid "All"
2154
2378
msgstr "Todos"
2155
2379
 
2156
 
#: ../src/TagQueryWidget.cs:148
2157
 
#: ../src/Term.cs:591
 
2380
#: ../src/TagQueryWidget.cs:147 ../src/Term.cs:591
2158
2381
#, csharp-format
2159
2382
msgid "Not {0}"
2160
2383
msgstr "Não {0}"
2161
2384
 
2162
 
#: ../src/TagQueryWidget.cs:278
 
2385
#: ../src/TagQueryWidget.cs:277
2163
2386
msgid "Drag tags here to search for them"
2164
 
msgstr "Arraste etiquetas para cá para pesquisar por elas"
 
2387
msgstr "Arraste as etiquetas e solte-as aqui pesquisar por elas"
2165
2388
 
2166
 
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:510
 
2389
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:507
2167
2390
msgid "Error renaming tag"
2168
2391
msgstr "Erro ao renomear etiqueta"
2169
2392
 
2170
 
#: ../src/TagStore.cs:415
 
2393
#: ../src/TagStore.cs:222
2171
2394
msgid "Favorites"
2172
2395
msgstr "Favoritos"
2173
2396
 
2174
 
#: ../src/TagStore.cs:420
 
2397
#: ../src/TagStore.cs:227
2175
2398
msgid "Hidden"
2176
2399
msgstr "Oculto"
2177
2400
 
2178
 
#: ../src/TagStore.cs:428
 
2401
#: ../src/TagStore.cs:235
2179
2402
msgid "People"
2180
2403
msgstr "Pessoas"
2181
2404
 
2182
 
#: ../src/TagStore.cs:433
 
2405
#: ../src/TagStore.cs:240
2183
2406
msgid "Places"
2184
2407
msgstr "Locais"
2185
2408
 
2186
 
#: ../src/TagStore.cs:438
 
2409
#: ../src/TagStore.cs:245
2187
2410
msgid "Events"
2188
2411
msgstr "Eventos"
2189
2412
 
2200
2423
msgid " or "
2201
2424
msgstr " ou "
2202
2425
 
2203
 
#: ../src/Term.cs:379
2204
 
#: ../src/f-spot.glade.h:322
 
2426
#: ../src/Term.cs:379 ../src/f-spot.glade.h:279
2205
2427
msgid "or"
2206
2428
msgstr "ou"
2207
2429
 
2209
2431
msgid "Retry"
2210
2432
msgstr "Repetir"
2211
2433
 
2212
 
#: ../src/ThreadProgressDialog.cs:68
2213
 
msgid "Skip"
2214
 
msgstr "Ignorar"
2215
 
 
2216
 
#. The preceding text here is the second checkbutton in the Time dialog
2217
 
#. that says "Space all photos by []"
2218
 
#: ../src/TimeDialog.cs:125
2219
 
#: ../src/f-spot.glade.h:321
2220
 
#, csharp-format
2221
 
msgid "min. Starting at {0}"
2222
 
msgstr "min. Iniciar em {0}"
2223
 
 
2224
 
#: ../src/TimeDialog.cs:130
2225
 
#: ../src/f-spot.glade.h:207
 
2434
#: ../src/TimeDialog.cs:124 ../src/f-spot.glade.h:174
2226
2435
#, csharp-format
2227
2436
msgid "Shift all photos by {0}"
2228
2437
msgstr "Mudar todas as fotos por {0}"
2229
2438
 
 
2439
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:68
 
2440
msgid "Copyright © 2003-2008 Novell Inc."
 
2441
msgstr "Todos os Direitos Reservados © 2003-2008 Novell Inc."
 
2442
 
 
2443
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:93
 
2444
msgid "translator-credits"
 
2445
msgstr ""
 
2446
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
 
2447
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
 
2448
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
 
2449
"Amadeu A. Barbosa Júnior <amadeu@gmail.com>"
 
2450
 
 
2451
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:98
 
2452
msgid "F-Spot Website"
 
2453
msgstr "Página do F-Spot"
 
2454
 
 
2455
#: ../src/Updater.cs:283
 
2456
msgid "Updating F-Spot Database"
 
2457
msgstr "Atualizando Bando de Dados do F-Spot"
 
2458
 
 
2459
#: ../src/Updater.cs:284
 
2460
msgid ""
 
2461
"Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take "
 
2462
"some time."
 
2463
msgstr ""
 
2464
"Por favor, aguarde enquanto seu banco de dados da galeria F-Spot é "
 
2465
"atualizado. Isto pode levar algum tempo."
 
2466
 
2230
2467
#. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError ();
2231
 
#: ../src/Unix.cs:25
 
2468
#: ../src/Utils/Unix.cs:25
2232
2469
msgid "Unable to create temporary file"
2233
2470
msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
2234
2471
 
2235
 
#: ../src/Updater.cs:213
2236
 
msgid "Updating F-Spot Database"
2237
 
msgstr "Atualizando Bando de Dados do F-Spot"
2238
 
 
2239
 
#: ../src/Updater.cs:214
2240
 
msgid "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take some time."
2241
 
msgstr "Por favor, aguarde enquanto seu banco de dados da galeria F-Spot é atualizado. Isto pode levar algum tempo."
2242
 
 
2243
 
#: ../src/Util.cs:428
2244
 
msgid "There was an error invoking the external handler"
2245
 
msgstr "Ocorreu um erro ao invocar o manipulador externor"
2246
 
 
2247
 
#: ../src/Util.cs:429
2248
 
#, csharp-format
2249
 
msgid "Received error:{1}\"{0}\"{1}"
2250
 
msgstr "Erro recebido:{1}\"{0}\"{1}"
2251
 
 
2252
 
#: ../src/Util.cs:453
2253
 
msgid "The \"F-Spot Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
2254
 
msgstr "Não foi possível encontrar o \"Manual do F-Spot\". Por favor, verifique se completou sua instalação com sucesso."
2255
 
 
2256
 
#: ../src/Util.cs:461
2257
 
msgid "Help not found"
2258
 
msgstr "Ajuda não encontrada"
 
2472
#: ../src/Utils/GnomeUtil.cs:49
 
2473
msgid ""
 
2474
"The \"F-Spot Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 
2475
"installation has been completed successfully."
 
2476
msgstr ""
 
2477
"Não foi possível encontrar o \"Manual do F-Spot\". Por favor, verifique se "
 
2478
"completou sua instalação com sucesso."
 
2479
 
 
2480
#: ../src/Widgets/RatingMenuItem.cs:48
 
2481
msgid "Rating:"
 
2482
msgstr "Avaliação:"
2259
2483
 
2260
2484
#: ../src/Widgets/FindBar.cs:83
2261
2485
msgid "Find:"
2262
2486
msgstr "Localizar:"
2263
2487
 
2264
 
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:87
 
2488
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
2265
2489
msgid "Location"
2266
2490
msgstr "Localização"
2267
2491
 
2268
 
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:88
 
2492
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:90
2269
2493
msgid "Country"
2270
2494
msgstr "País"
2271
2495
 
2272
 
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
 
2496
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:91
2273
2497
msgid "City"
2274
2498
msgstr "Cidade"
2275
2499
 
2276
 
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:90
 
2500
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:92
2277
2501
msgid "State"
2278
2502
msgstr "Estado"
2279
2503
 
2280
2504
#. namespace
2281
2505
#: ../src/f-spot.glade.h:1
2282
 
msgid "\n"
2283
 
msgstr "\n"
2284
 
 
2285
 
#: ../src/f-spot.glade.h:3
2286
2506
msgid " "
2287
2507
msgstr " "
2288
2508
 
2289
 
#: ../src/f-spot.glade.h:4
 
2509
#: ../src/f-spot.glade.h:2
2290
2510
msgid "0000:00:00 00:00:00"
2291
2511
msgstr "0000:00:00 00:00:00"
2292
2512
 
2293
 
#: ../src/f-spot.glade.h:5
 
2513
#: ../src/f-spot.glade.h:3
2294
2514
msgid "00:00:00"
2295
2515
msgstr "00:00:00"
2296
2516
 
2297
 
#: ../src/f-spot.glade.h:6
 
2517
#: ../src/f-spot.glade.h:4
2298
2518
msgid "1 of 1"
2299
2519
msgstr "1 de 1"
2300
2520
 
2301
 
#: ../src/f-spot.glade.h:7
 
2521
#: ../src/f-spot.glade.h:5
2302
2522
msgid "1024 px"
2303
2523
msgstr "1024 px"
2304
2524
 
2305
 
#: ../src/f-spot.glade.h:8
 
2525
#: ../src/f-spot.glade.h:6
2306
2526
msgid "320 px"
2307
2527
msgstr "320 px"
2308
2528
 
2309
 
#: ../src/f-spot.glade.h:9
 
2529
#: ../src/f-spot.glade.h:7
2310
2530
msgid "480 px"
2311
2531
msgstr "480 px"
2312
2532
 
2313
 
#: ../src/f-spot.glade.h:10
 
2533
#: ../src/f-spot.glade.h:8
2314
2534
msgid "5"
2315
2535
msgstr "5"
2316
2536
 
2317
 
#: ../src/f-spot.glade.h:11
 
2537
#: ../src/f-spot.glade.h:9
2318
2538
msgid "640 px"
2319
2539
msgstr "640 px"
2320
2540
 
2321
 
#: ../src/f-spot.glade.h:12
 
2541
#: ../src/f-spot.glade.h:10
2322
2542
msgid "800 px"
2323
2543
msgstr "800 px"
2324
2544
 
2325
 
#: ../src/f-spot.glade.h:13
 
2545
#: ../src/f-spot.glade.h:11
2326
2546
msgid "<b></b>"
2327
2547
msgstr "<b></b>"
2328
2548
 
2329
 
#: ../src/f-spot.glade.h:14
2330
 
msgid "<b>Account</b>"
2331
 
msgstr "<b>Conta</b>"
2332
 
 
2333
 
#: ../src/f-spot.glade.h:15
 
2549
#: ../src/f-spot.glade.h:13
2334
2550
msgid "<b>Action</b>"
2335
2551
msgstr "<b>Ação</b>"
2336
2552
 
2337
 
#: ../src/f-spot.glade.h:16
2338
 
msgid "<b>Album</b>"
2339
 
msgstr "<b>Álbum</b>"
2340
 
 
2341
 
#: ../src/f-spot.glade.h:17
 
2553
#: ../src/f-spot.glade.h:15
2342
2554
msgid "<b>Co_rrections</b>"
2343
2555
msgstr "<b>Co_rreções</b>"
2344
2556
 
2345
 
#: ../src/f-spot.glade.h:18
 
2557
#: ../src/f-spot.glade.h:16
2346
2558
msgid "<b>Color Management</b>"
2347
2559
msgstr "<b>Gerenciamento de Cor</b>"
2348
2560
 
2349
 
#: ../src/f-spot.glade.h:19
 
2561
#: ../src/f-spot.glade.h:17
2350
2562
msgid "<b>Color Temperature</b>"
2351
2563
msgstr "<b>Temperatura da Cor</b>"
2352
2564
 
2353
 
#: ../src/f-spot.glade.h:20
 
2565
#: ../src/f-spot.glade.h:18
2354
2566
msgid "<b>Destination</b>"
2355
2567
msgstr "<b>Destino</b>"
2356
2568
 
2357
 
#: ../src/f-spot.glade.h:21
 
2569
#: ../src/f-spot.glade.h:19
2358
2570
msgid "<b>End Date</b>"
2359
2571
msgstr "<b>Data Final</b>"
2360
2572
 
2361
 
#: ../src/f-spot.glade.h:22
2362
 
msgid "<b>Export Method</b>"
2363
 
msgstr "<b>Método de Exportação</b>"
2364
 
 
2365
 
#: ../src/f-spot.glade.h:23
 
2573
#: ../src/f-spot.glade.h:20
2366
2574
msgid "<b>Exposure</b>"
2367
2575
msgstr "<b>Exposição</b>"
2368
2576
 
2369
 
#: ../src/f-spot.glade.h:24
 
2577
#: ../src/f-spot.glade.h:21
 
2578
msgid "<b>From External Photo</b>"
 
2579
msgstr "<b>A partir de Foto Externa</b>"
 
2580
 
 
2581
#: ../src/f-spot.glade.h:22
2370
2582
msgid "<b>From Photo</b>"
2371
 
msgstr "<b>Da Foto</b>"
 
2583
msgstr "<b>A partir da Foto</b>"
2372
2584
 
2373
 
#: ../src/f-spot.glade.h:25
 
2585
#: ../src/f-spot.glade.h:23
2374
2586
msgid "<b>Gallery</b>"
2375
2587
msgstr "<b>Galeria</b>"
2376
2588
 
2377
 
#: ../src/f-spot.glade.h:26
 
2589
#: ../src/f-spot.glade.h:24
2378
2590
msgid "<b>Histo_gram</b>"
2379
2591
msgstr "<b>Histo_grama</b>"
2380
2592
 
2381
 
#: ../src/f-spot.glade.h:27
 
2593
#: ../src/f-spot.glade.h:25
2382
2594
msgid "<b>Histogram</b>"
2383
2595
msgstr "<b>Histograma</b>"
2384
2596
 
2385
 
#: ../src/f-spot.glade.h:28
 
2597
#: ../src/f-spot.glade.h:26
2386
2598
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
2387
2599
msgstr "<b>Interpolação de Imagem</b>"
2388
2600
 
2389
 
#: ../src/f-spot.glade.h:29
 
2601
#: ../src/f-spot.glade.h:27
2390
2602
msgid "<b>Import Settings</b>"
2391
2603
msgstr "<b>Configurações de Importação</b>"
2392
2604
 
 
2605
#: ../src/f-spot.glade.h:28
 
2606
msgid "<b>Interoperability</b>"
 
2607
msgstr "<b>Interoperabilidade</b>"
 
2608
 
 
2609
#: ../src/f-spot.glade.h:29
 
2610
msgid "<b>Max Rating</b>"
 
2611
msgstr "<b>Avaliação Máxima</b>"
 
2612
 
2393
2613
#: ../src/f-spot.glade.h:30
2394
2614
msgid "<b>Metadata</b>"
2395
2615
msgstr "<b>Metadados</b>"
2396
2616
 
2397
2617
#: ../src/f-spot.glade.h:31
 
2618
msgid "<b>Min Rating</b>"
 
2619
msgstr "<b>Avaliação Mínima</b>"
 
2620
 
 
2621
#: ../src/f-spot.glade.h:32
2398
2622
msgid "<b>Photograph Layout</b>"
2399
2623
msgstr "<b>Disposição da Fotografia</b>"
2400
2624
 
2401
 
#: ../src/f-spot.glade.h:32
2402
 
msgid "<b>Photos to Burn</b>"
2403
 
msgstr "<b>Fotos para Gravar</b>"
2404
 
 
2405
 
#: ../src/f-spot.glade.h:33
2406
 
msgid "<b>Photos</b>"
2407
 
msgstr "<b>Fotos</b>"
2408
 
 
2409
2625
#: ../src/f-spot.glade.h:34
2410
 
msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
2411
 
msgstr "<b>Exportação para PicasaWeb</b>"
2412
 
 
2413
 
#: ../src/f-spot.glade.h:35
2414
2626
msgid "<b>Predefined</b>"
2415
2627
msgstr "<b>Predefinido</b>"
2416
2628
 
2417
 
#: ../src/f-spot.glade.h:36
 
2629
#: ../src/f-spot.glade.h:35
2418
2630
msgid "<b>Preview</b>"
2419
2631
msgstr "<b>Visualização</b>"
2420
2632
 
2421
 
#: ../src/f-spot.glade.h:37
 
2633
#: ../src/f-spot.glade.h:36
2422
2634
msgid "<b>Printer Details</b>"
2423
2635
msgstr "<b>Detalhes da Impressora</b>"
2424
2636
 
2425
 
#: ../src/f-spot.glade.h:38
 
2637
#: ../src/f-spot.glade.h:37
2426
2638
msgid "<b>Reference Photo</b>"
2427
2639
msgstr "<b>Foto de Referência</b>"
2428
2640
 
2429
 
#: ../src/f-spot.glade.h:39
 
2641
#: ../src/f-spot.glade.h:38
2430
2642
msgid "<b>Screensaver</b>"
2431
2643
msgstr "<b>Proteção de Tela</b>"
2432
2644
 
2433
 
#: ../src/f-spot.glade.h:40
 
2645
#: ../src/f-spot.glade.h:39
2434
2646
msgid "<b>Select period</b>"
2435
2647
msgstr "<b>Selecionar período</b>"
2436
2648
 
2437
 
#: ../src/f-spot.glade.h:41
 
2649
#: ../src/f-spot.glade.h:40
2438
2650
msgid "<b>Size</b>"
2439
2651
msgstr "<b>Tamanho</b>"
2440
2652
 
2441
 
#: ../src/f-spot.glade.h:42
2442
 
msgid "<b>SmugMug Export</b>"
2443
 
msgstr "<b>Exportação para SmugMug</b>"
 
2653
#: ../src/f-spot.glade.h:41
 
2654
msgid "<b>Start Date</b>"
 
2655
msgstr "<b>Data Final</b>"
2444
2656
 
2445
2657
#: ../src/f-spot.glade.h:43
2446
 
msgid "<b>Start Date</b>"
2447
 
msgstr "<b>Data Final</b>"
2448
 
 
2449
 
#: ../src/f-spot.glade.h:44
2450
 
msgid "<b>Style</b>"
2451
 
msgstr "<b>Estilo</b>"
2452
 
 
2453
 
#: ../src/f-spot.glade.h:45
2454
2658
msgid "<b>Summary</b>"
2455
2659
msgstr "<b>Resumo</b>"
2456
2660
 
2457
 
#: ../src/f-spot.glade.h:46
 
2661
#: ../src/f-spot.glade.h:44
2458
2662
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
2459
2663
msgstr "<b>Partes Transparentes</b>"
2460
2664
 
2461
 
#: ../src/f-spot.glade.h:47
 
2665
#: ../src/f-spot.glade.h:45
2462
2666
msgid "<b>View all pictures imported</b>"
2463
2667
msgstr "<b>Ver todas as fotos importadas</b>"
2464
2668
 
2465
 
#: ../src/f-spot.glade.h:48
2466
 
msgid "<b>Viewing permissions</b>"
2467
 
msgstr "<b>Permissões de Exibição</b>"
2468
 
 
2469
 
#: ../src/f-spot.glade.h:49
 
2669
#: ../src/f-spot.glade.h:46
2470
2670
msgid "<b>_White Balance</b>"
2471
2671
msgstr "<b>_Equilíbrio de Branco</b>"
2472
2672
 
2473
 
#: ../src/f-spot.glade.h:50
 
2673
#: ../src/f-spot.glade.h:47
2474
2674
msgid "<small> </small>"
2475
2675
msgstr "<small> </small>"
2476
2676
 
2477
 
#: ../src/f-spot.glade.h:51
 
2677
#: ../src/f-spot.glade.h:48
2478
2678
msgid "<small></small>"
2479
2679
msgstr "<small></small>"
2480
2680
 
2481
 
#: ../src/f-spot.glade.h:52
2482
 
msgid "<small><i>Choose the folder where F-Spot should store newly imported photos</i></small>"
2483
 
msgstr "<small><i>Escolha a pasta onde o F-Spot deve armazenar as fotos importadas mais recentes</i></small>"
2484
 
 
2485
 
#: ../src/f-spot.glade.h:53
 
2681
#: ../src/f-spot.glade.h:49
 
2682
msgid ""
 
2683
"<small><i>Choose the folder where F-Spot should store newly imported photos</"
 
2684
"i></small>"
 
2685
msgstr ""
 
2686
"<small><i>Escolha a pasta onde o F-Spot deve armazenar as fotos importadas "
 
2687
"mais recentes</i></small>"
 
2688
 
 
2689
#: ../src/f-spot.glade.h:50
 
2690
msgid ""
 
2691
"<small><i>Enable this option if you want to allow other programs to import "
 
2692
"or delete photos and tags over DBus.</i></small>"
 
2693
msgstr ""
 
2694
"<small><i>Habilite esta opção para permitir outros programas importarem ou "
 
2695
"excluírem fotos e etiquetas através do DBus.</i></small>"
 
2696
 
 
2697
#: ../src/f-spot.glade.h:51
2486
2698
msgid ""
2487
2699
"<small><i>Enable this option to store tags and descriptions inside \n"
2488
2700
"supported image formats.</i></small>"
2489
2701
msgstr ""
2490
2702
"<small><i>Habilite esta opção para armazenar etiquetas e descrições \n"
2491
 
"dentro dos formatos de imagem sem suporte.</i></small>"
 
2703
"dentro dos formatos de imagem com suporte.</i></small>"
 
2704
 
 
2705
#: ../src/f-spot.glade.h:53
 
2706
msgid ""
 
2707
"<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't "
 
2708
"disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be "
 
2709
"usefull in icon design.</i></small>"
 
2710
msgstr ""
 
2711
"<small><i>Habilite esta opção para permitir a interpolação ao ampliar/"
 
2712
"diminuir as imagens. Você não deve desabilitar para visualizar fotos, mas "
 
2713
"desabilitar a interpolação poderá ser útil no formato de ícone.</i></small>"
 
2714
 
 
2715
#: ../src/f-spot.glade.h:54
 
2716
msgid ""
 
2717
"<small><i>While acting as a screensaver, F-Spot can display all of your "
 
2718
"images, or a small subset based on tags.</i></small>"
 
2719
msgstr ""
 
2720
"<small><i>Ao funcionar como protetor de tela, F-spot pode exibir todas as "
 
2721
"suas imagens, ou um pequeno subconjunto baseado em etiquetas.</i></small>"
2492
2722
 
2493
2723
#: ../src/f-spot.glade.h:55
2494
 
msgid "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You should'nt disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be usefull in icon design.</i></small>"
2495
 
msgstr "<small><i>Habilite esta opção para permitir interpolação e zoom de imagens. Você não deve desabilitar para ver fotos, mas desabilitar a interpolação poderá ser útil no desenho de ícone.</i></small>"
 
2724
msgid ""
 
2725
"<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This "
 
2726
"option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom "
 
2727
"color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent "
 
2728
"parts.</i></small>"
 
2729
msgstr ""
 
2730
"<small><i>Você pode escolher como exibir partes transparentes em imagens. "
 
2731
"Esta opção não tem efeito em fotos, mas configurando como modelo de "
 
2732
"verificação ou cor personalizada poderia ser útil ao ver ícones e outros "
 
2733
"trabalhos de arte com partes transparentes.</i></small>"
2496
2734
 
2497
2735
#: ../src/f-spot.glade.h:56
2498
 
msgid "<small><i>While acting as a screensaver, F-Spot can display all of your images, or a small subset based on tags.</i></small>"
2499
 
msgstr "<small><i>Ao funcionar como protetor de tela, F-spot pode exibir todas as suas imagens, ou um pequeno subconjunto baseado em etiquetas.</i></small>"
2500
 
 
2501
 
#: ../src/f-spot.glade.h:57
2502
 
msgid "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent parts.</i></small>"
2503
 
msgstr "<small><i>Você pode escolher como exibir partes transparentes em imagens. Esta opção não tem efeito em fotos, mas configurando como modelo de verificação ou cor personalizada poderia ser útil ao ver ícones e outros trabalhos de arte com partes transparentes.</i></small>"
2504
 
 
2505
 
#: ../src/f-spot.glade.h:58
2506
2736
msgid "<small>C_ontrast:</small>"
2507
2737
msgstr "<small>C_ontraste:</small>"
2508
2738
 
2509
 
#: ../src/f-spot.glade.h:59
 
2739
#: ../src/f-spot.glade.h:57
2510
2740
msgid "<small>Te_mp:</small>"
2511
2741
msgstr "<small>Tem_peratura:</small>"
2512
2742
 
2513
 
#: ../src/f-spot.glade.h:60
 
2743
#: ../src/f-spot.glade.h:58
2514
2744
msgid "<small>_Brightness:</small>"
2515
2745
msgstr "<small>_Brilho:</small>"
2516
2746
 
2517
 
#: ../src/f-spot.glade.h:61
 
2747
#: ../src/f-spot.glade.h:59
2518
2748
msgid "<small>_Exposure:</small>"
2519
2749
msgstr "<small>_Exposição:</small>"
2520
2750
 
2521
 
#: ../src/f-spot.glade.h:62
 
2751
#: ../src/f-spot.glade.h:60
2522
2752
msgid "<small>_Hue:</small>"
2523
2753
msgstr "<small>_Matiz:</small>"
2524
2754
 
2525
 
#: ../src/f-spot.glade.h:63
 
2755
#: ../src/f-spot.glade.h:61
2526
2756
msgid "<small>_Saturation:</small>"
2527
2757
msgstr "<small>_Saturação:</small>"
2528
2758
 
2529
 
#: ../src/f-spot.glade.h:64
 
2759
#: ../src/f-spot.glade.h:62
2530
2760
msgid "<small>_Tint:</small>"
2531
2761
msgstr "<small>_Tonalidade:</small>"
2532
2762
 
2533
 
#: ../src/f-spot.glade.h:65
2534
 
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
2535
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erro ao Conectar à Galeria</span>\n"
2536
 
 
2537
 
#: ../src/f-spot.glade.h:67
2538
 
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
2539
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sua Conta do Google está bloqueada</span>\n"
2540
 
 
2541
 
#: ../src/f-spot.glade.h:69
 
2763
#: ../src/f-spot.glade.h:63
2542
2764
msgid "Ad_just Color..."
2543
2765
msgstr "A_justar Cor..."
2544
2766
 
2545
 
#: ../src/f-spot.glade.h:70
 
2767
#: ../src/f-spot.glade.h:64
2546
2768
msgid "Adjust Color"
2547
2769
msgstr "Ajustar Cor"
2548
2770
 
2549
 
#: ../src/f-spot.glade.h:71
 
2771
#: ../src/f-spot.glade.h:65
2550
2772
msgid "Adjust Time"
2551
2773
msgstr "Ajustar Hora"
2552
2774
 
2553
 
#: ../src/f-spot.glade.h:72
 
2775
#: ../src/f-spot.glade.h:66
2554
2776
msgid "Adjust _Time..."
2555
2777
msgstr "Ajustar _Hora..."
2556
2778
 
2557
 
#: ../src/f-spot.glade.h:73
 
2779
#: ../src/f-spot.glade.h:67
2558
2780
msgid "Adjusted date: "
2559
2781
msgstr "Data ajustada: "
2560
2782
 
2561
 
#: ../src/f-spot.glade.h:75
 
2783
#: ../src/f-spot.glade.h:69
 
2784
msgid "Allow other programs to manipulate F-Spot"
 
2785
msgstr "Permitir que outros programas manipulem o F-Spot"
 
2786
 
 
2787
#: ../src/f-spot.glade.h:70
2562
2788
msgid "Arrange _by"
2563
2789
msgstr "Ordenar _por"
2564
2790
 
2565
 
#: ../src/f-spot.glade.h:76
 
2791
#: ../src/f-spot.glade.h:71
2566
2792
msgid "As _background"
2567
2793
msgstr "Como plano de _fundo"
2568
2794
 
2569
 
#: ../src/f-spot.glade.h:77
2570
 
msgid "As check pattern"
2571
 
msgstr "Como padrão quadriculado"
 
2795
#: ../src/f-spot.glade.h:72
 
2796
msgid "As _custom color: "
 
2797
msgstr "Como cor _personalizada: "
 
2798
 
 
2799
#: ../src/f-spot.glade.h:73
 
2800
msgid "As check _pattern"
 
2801
msgstr "Como padrão _quadriculado"
 
2802
 
 
2803
#: ../src/f-spot.glade.h:74
 
2804
msgid "Attach Tags:"
 
2805
msgstr "Adicionar Etiquetas:"
 
2806
 
 
2807
#: ../src/f-spot.glade.h:75
 
2808
msgid "Attach tag:"
 
2809
msgstr "Adicionar etiqueta:"
2572
2810
 
2573
2811
#: ../src/f-spot.glade.h:78
2574
 
msgid "As custom color: "
2575
 
msgstr "Como cor personalizada: "
 
2812
msgid "By _Date"
 
2813
msgstr "Exibir _Datas"
2576
2814
 
2577
2815
#: ../src/f-spot.glade.h:79
2578
 
msgid "Attach Tags:"
2579
 
msgstr "Anexar Etiquetas:"
 
2816
msgid "By _Import Roll"
 
2817
msgstr "Importar Rolos"
2580
2818
 
2581
2819
#: ../src/f-spot.glade.h:80
2582
 
msgid "Attach tag:"
2583
 
msgstr "Anexar etiqueta:"
2584
 
 
2585
 
#: ../src/f-spot.glade.h:82
2586
 
msgid "Autorotate"
2587
 
msgstr "Rotacionar automaticamente"
2588
 
 
2589
 
#: ../src/f-spot.glade.h:84
 
2820
msgid "By _Rating"
 
2821
msgstr "A_valiações"
 
2822
 
 
2823
#: ../src/f-spot.glade.h:81
2590
2824
msgid "CD"
2591
2825
msgstr "CD"
2592
2826
 
2593
 
#: ../src/f-spot.glade.h:85
 
2827
#: ../src/f-spot.glade.h:82
2594
2828
msgid "C_aption:"
2595
2829
msgstr "_Rótulo:"
2596
2830
 
2597
 
#: ../src/f-spot.glade.h:86
 
2831
#: ../src/f-spot.glade.h:83
2598
2832
msgid "C_ontrast:"
2599
2833
msgstr "C_ontraste:"
2600
2834
 
2601
 
#: ../src/f-spot.glade.h:87
 
2835
#: ../src/f-spot.glade.h:84
2602
2836
msgid "Camera Selection"
2603
2837
msgstr "Seleção de Câmera"
2604
2838
 
2605
 
#: ../src/f-spot.glade.h:88
 
2839
#: ../src/f-spot.glade.h:85
2606
2840
msgid "Cancel, do not change the current timeline. "
2607
2841
msgstr "Cancelar, não altera a linha do tempo atual. "
2608
2842
 
2609
 
#: ../src/f-spot.glade.h:89
2610
 
msgid "Clea_r Date Range"
2611
 
msgstr "Limpa_r Intervalo de Datas"
2612
 
 
2613
 
#: ../src/f-spot.glade.h:90
2614
 
msgid "Clear roll filter"
2615
 
msgstr "Limpar filtro de rolo"
2616
 
 
2617
 
#: ../src/f-spot.glade.h:91
 
2843
#: ../src/f-spot.glade.h:86
2618
2844
msgid "Co_nfigure"
2619
2845
msgstr "Co_nfigurar"
2620
2846
 
2621
 
#: ../src/f-spot.glade.h:92
 
2847
#: ../src/f-spot.glade.h:87
2622
2848
msgid "Copy Locat_ion"
2623
2849
msgstr "Copiar Local_ização"
2624
2850
 
2625
 
#: ../src/f-spot.glade.h:93
 
2851
#: ../src/f-spot.glade.h:88
2626
2852
msgid "Copy files to the Photos folder"
2627
2853
msgstr "Copiar arquivos para pasta Photos"
2628
2854
 
2629
 
#: ../src/f-spot.glade.h:94
2630
 
msgid "Create CD"
2631
 
msgstr "Criar CD"
2632
 
 
2633
 
#: ../src/f-spot.glade.h:95
 
2855
#: ../src/f-spot.glade.h:89
2634
2856
msgid "Create Mail"
2635
2857
msgstr "Criar E-mail"
2636
2858
 
2637
 
#: ../src/f-spot.glade.h:96
 
2859
#: ../src/f-spot.glade.h:90
2638
2860
msgid "Create New _Tag..."
2639
2861
msgstr "Criar Nova E_tiqueta..."
2640
2862
 
2641
 
#: ../src/f-spot.glade.h:97
 
2863
#: ../src/f-spot.glade.h:91
2642
2864
msgid "Create _New Version..."
2643
2865
msgstr "Criar _Nova Versão..."
2644
2866
 
2645
 
#: ../src/f-spot.glade.h:98
2646
 
msgid "Create _gallery using \"Original\""
2647
 
msgstr "Criar _galeriay usando \"Original\""
2648
 
 
2649
 
#: ../src/f-spot.glade.h:99
2650
 
msgid "Create a mail with the selected photos (possible resized) attached"
2651
 
msgstr "Cria um e-mail com as fotos selecionadas (possivelmente redimensionadas) anexadas"
2652
 
 
2653
 
#: ../src/f-spot.glade.h:100
2654
 
msgid "Create mail..."
2655
 
msgstr "Criar e-mail..."
2656
 
 
2657
 
#: ../src/f-spot.glade.h:101
2658
 
msgid "Create standalone _web gallery"
2659
 
msgstr "Criar galeria da _web autônoma"
2660
 
 
2661
 
#: ../src/f-spot.glade.h:102
 
2867
#: ../src/f-spot.glade.h:92
 
2868
msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
 
2869
msgstr ""
 
2870
"Cria um e-mail com as fotos selecionadas (possivelmente redimensionadas) em "
 
2871
"anexo"
 
2872
 
 
2873
#: ../src/f-spot.glade.h:93
2662
2874
msgid "Crop photo to _fit"
2663
2875
msgstr "Cortar foto para _caber"
2664
2876
 
2665
 
#: ../src/f-spot.glade.h:103
 
2877
#: ../src/f-spot.glade.h:94
2666
2878
msgid "Current date:"
2667
2879
msgstr "Data atual:"
2668
2880
 
2669
 
#: ../src/f-spot.glade.h:104
2670
 
msgid "D_escription:"
2671
 
msgstr "D_escrição:"
2672
 
 
2673
 
#: ../src/f-spot.glade.h:105
2674
 
msgid "Display File Names"
2675
 
msgstr "Exibir Nomes de Arquivos"
2676
 
 
2677
 
#: ../src/f-spot.glade.h:106
2678
 
msgid "Display Side_bar"
2679
 
msgstr "Exibir _Barra Lateral"
2680
 
 
2681
 
#: ../src/f-spot.glade.h:107
2682
 
msgid "Display T_ags"
2683
 
msgstr "Exibir E_tiquetas"
2684
 
 
2685
 
#: ../src/f-spot.glade.h:108
2686
 
msgid "Display Too_lbar"
2687
 
msgstr "Exibir Barra de _Ferramentas"
2688
 
 
2689
 
#: ../src/f-spot.glade.h:109
2690
 
msgid "Display _Dates"
2691
 
msgstr "Exibir _Datas"
2692
 
 
2693
 
#: ../src/f-spot.glade.h:110
2694
 
msgid "Display _Timeline"
2695
 
msgstr "Exibir Linha do T_empo"
2696
 
 
2697
 
#: ../src/f-spot.glade.h:111
 
2881
#: ../src/f-spot.glade.h:95
 
2882
msgid "Display File _Names"
 
2883
msgstr "Exibir Nomes de _Arquivos"
 
2884
 
 
2885
#: ../src/f-spot.glade.h:96
2698
2886
msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
2699
 
msgstr "Exibir apenas aquelas fotos que foram importadas em Rolos especificados."
 
2887
msgstr ""
 
2888
"Exibir apenas aquelas fotos que foram importadas em Rolos especificados."
2700
2889
 
2701
 
#: ../src/f-spot.glade.h:112
 
2890
#: ../src/f-spot.glade.h:97
2702
2891
msgid "Do not send a mail"
2703
2892
msgstr "Não enviar um e-mail"
2704
2893
 
2705
 
#: ../src/f-spot.glade.h:113
 
2894
#: ../src/f-spot.glade.h:98
2706
2895
msgid "E-_Mail:"
2707
2896
msgstr "E-_mail:"
2708
2897
 
2709
 
#: ../src/f-spot.glade.h:114
 
2898
#: ../src/f-spot.glade.h:99
2710
2899
msgid "E_xport titles and comments"
2711
2900
msgstr "E_xportar títulos e comentários"
2712
2901
 
2713
 
#: ../src/f-spot.glade.h:115
2714
 
msgid "Edit"
2715
 
msgstr "Editar"
2716
 
 
2717
 
#: ../src/f-spot.glade.h:116
 
2902
#: ../src/f-spot.glade.h:100
2718
2903
msgid "Edit Tag Icon"
2719
2904
msgstr "Editar Ícone da Etiqueta"
2720
2905
 
2721
 
#: ../src/f-spot.glade.h:117
 
2906
#: ../src/f-spot.glade.h:101
2722
2907
msgid "Edit icon"
2723
2908
msgstr "Editar ícone"
2724
2909
 
2725
 
#: ../src/f-spot.glade.h:118
 
2910
#: ../src/f-spot.glade.h:102
2726
2911
msgid "Estimated new size"
2727
2912
msgstr "Novo tamanho estimado"
2728
2913
 
2729
 
#: ../src/f-spot.glade.h:119
2730
 
msgid "Export"
2731
 
msgstr "Exportar"
2732
 
 
2733
 
#: ../src/f-spot.glade.h:120
2734
 
msgid "Export _titles and comments"
2735
 
msgstr "Exportar _títulos e comentários"
2736
 
 
2737
 
#: ../src/f-spot.glade.h:121
 
2914
#: ../src/f-spot.glade.h:104
2738
2915
msgid "Extra large"
2739
2916
msgstr "Muito grande"
2740
2917
 
2741
 
#: ../src/f-spot.glade.h:123
 
2918
#: ../src/f-spot.glade.h:105
 
2919
msgid "F-Spot"
 
2920
msgstr "F-Spot"
 
2921
 
 
2922
#: ../src/f-spot.glade.h:106
2742
2923
msgid "F-Spot View"
2743
2924
msgstr "Visualização do F-Spot"
2744
2925
 
2745
 
#: ../src/f-spot.glade.h:124
2746
 
msgid "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-Spot the authorization. "
2747
 
msgstr "F-Spot precisa de sua autorização para enviar fotos para a conta {0}. Pressione o botão \"Autorizar\" para abrir o navegador da web e dê ao F-Spot a autorização. "
2748
 
 
2749
 
#: ../src/f-spot.glade.h:126
 
2926
#: ../src/f-spot.glade.h:108
2750
2927
msgid "Filter on selected rolls"
2751
2928
msgstr "Filtrar rolos selecionados"
2752
2929
 
2753
 
#: ../src/f-spot.glade.h:127
 
2930
#: ../src/f-spot.glade.h:109
2754
2931
msgid "Fin_d"
2755
2932
msgstr "_Localizar"
2756
2933
 
2757
 
#: ../src/f-spot.glade.h:129
2758
 
msgid "Folder Export"
2759
 
msgstr "Exportar de Pasta"
2760
 
 
2761
 
#: ../src/f-spot.glade.h:130
 
2934
#: ../src/f-spot.glade.h:111
2762
2935
msgid ""
2763
2936
"From Screen\n"
2764
2937
"Standard RGB"
2766
2939
"Da tela\n"
2767
2940
"RGB padrão"
2768
2941
 
2769
 
#: ../src/f-spot.glade.h:132
 
2942
#: ../src/f-spot.glade.h:113
2770
2943
msgid ""
2771
2944
"Full Page\n"
2772
2945
"Standard - 4x6"
2774
2947
"Página Inteira\n"
2775
2948
"Padrão - 4x6"
2776
2949
 
2777
 
#: ../src/f-spot.glade.h:134
2778
 
msgid "G_allery Name:"
2779
 
msgstr "Nome da G_aleria:"
2780
 
 
2781
 
#: ../src/f-spot.glade.h:135
 
2950
#: ../src/f-spot.glade.h:115
2782
2951
msgid "G_allery:"
2783
2952
msgstr "G_aleria:"
2784
2953
 
2785
 
#: ../src/f-spot.glade.h:136
 
2954
#: ../src/f-spot.glade.h:116
2786
2955
msgid "Gallery"
2787
2956
msgstr "Galeria"
2788
2957
 
2789
 
#: ../src/f-spot.glade.h:137
 
2958
#: ../src/f-spot.glade.h:117
2790
2959
msgid ""
2791
2960
"Hairline\n"
2792
2961
"0.25\"\n"
2798
2967
"0.5\"\n"
2799
2968
"1\"\n"
2800
2969
 
2801
 
#: ../src/f-spot.glade.h:142
 
2970
#: ../src/f-spot.glade.h:122
2802
2971
msgid "Images tagged with:"
2803
2972
msgstr "Imagens etiquetadas com:"
2804
2973
 
2805
 
#: ../src/f-spot.glade.h:144
2806
 
msgid "Import Rolls"
2807
 
msgstr "Importar Rolos"
2808
 
 
2809
 
#: ../src/f-spot.glade.h:145
 
2974
#: ../src/f-spot.glade.h:124
2810
2975
msgid "Import Source:"
2811
 
msgstr "Importar Fonte:"
 
2976
msgstr "Fonte da Importação:"
2812
2977
 
2813
 
#: ../src/f-spot.glade.h:146
 
2978
#: ../src/f-spot.glade.h:125
2814
2979
msgid "Include subfolders"
2815
2980
msgstr "Incluir subpastas"
2816
2981
 
2817
 
#: ../src/f-spot.glade.h:147
2818
 
msgid "Interpolate image on zoom"
2819
 
msgstr "Interpolar imagem em zoom"
2820
 
 
2821
 
#: ../src/f-spot.glade.h:148
 
2982
#: ../src/f-spot.glade.h:126
2822
2983
msgid "Large"
2823
2984
msgstr "Grande"
2824
2985
 
2825
 
#: ../src/f-spot.glade.h:149
2826
 
msgid "Last import roll"
2827
 
msgstr "Último rolo importado"
2828
 
 
2829
 
#: ../src/f-spot.glade.h:150
 
2986
#: ../src/f-spot.glade.h:127
2830
2987
msgid "Make F-Spot your screensaver"
2831
2988
msgstr "Fazer do F-Spot seu protetor de tela"
2832
2989
 
2833
 
#: ../src/f-spot.glade.h:151
 
2990
#: ../src/f-spot.glade.h:128
2834
2991
msgid "Manage _Extensions"
2835
2992
msgstr "Gerenciar _Extensões"
2836
2993
 
2837
 
#: ../src/f-spot.glade.h:152
 
2994
#: ../src/f-spot.glade.h:129
2838
2995
msgid "Medium"
2839
2996
msgstr "Médio"
2840
2997
 
2841
 
#: ../src/f-spot.glade.h:154
 
2998
#: ../src/f-spot.glade.h:130
2842
2999
msgid "N_umber of Copies:"
2843
3000
msgstr "Núm_ero de cópias:"
2844
3001
 
2845
 
#: ../src/f-spot.glade.h:156
 
3002
#: ../src/f-spot.glade.h:132
 
3003
msgid "No _image"
 
3004
msgstr "Sem _imagem"
 
3005
 
 
3006
#: ../src/f-spot.glade.h:133
2846
3007
msgid ""
2847
3008
"None\n"
2848
3009
"Title\n"
2856
3017
"Data\n"
2857
3018
"Detalhes da Foto"
2858
3019
 
2859
 
#: ../src/f-spot.glade.h:161
 
3020
#: ../src/f-spot.glade.h:138
2860
3021
msgid "Number of photos in selected rolls :"
2861
3022
msgstr "Número de fotos nos rolos selecionados:"
2862
3023
 
2863
 
#: ../src/f-spot.glade.h:162
 
3024
#: ../src/f-spot.glade.h:139
2864
3025
msgid "Number of pictures"
2865
3026
msgstr "Número de fotos"
2866
3027
 
2867
 
#: ../src/f-spot.glade.h:163
 
3028
#: ../src/f-spot.glade.h:140
2868
3029
msgid "Only photos taken within these dates will be displayed."
2869
3030
msgstr "Apenas as fotos tiradas dentro destas datas serão exibidas."
2870
3031
 
2871
 
#: ../src/f-spot.glade.h:164
 
3032
#: ../src/f-spot.glade.h:141
2872
3033
msgid "Open _Folder..."
2873
 
msgstr "Abrir _pasta..."
2874
 
 
2875
 
#: ../src/f-spot.glade.h:165
2876
 
msgid "Open _album in browser when done uploading"
2877
 
msgstr "_Abrir o álbum no navegador ao terminar o envio"
2878
 
 
2879
 
#: ../src/f-spot.glade.h:166
2880
 
msgid "Open _destination when done exporting"
2881
 
msgstr "Abrir _destino ao terminar de exportar"
2882
 
 
2883
 
#: ../src/f-spot.glade.h:168
 
3034
msgstr "Abrir _Pasta..."
 
3035
 
 
3036
#: ../src/f-spot.glade.h:143
2884
3037
msgid "Original size (possible very large file size)"
2885
3038
msgstr "Tamanho original (tamanho de arquivo muito grande possível)"
2886
3039
 
2887
 
#: ../src/f-spot.glade.h:169
 
3040
#: ../src/f-spot.glade.h:144
2888
3041
msgid "P_arent Tag:"
2889
3042
msgstr "Etiquet_a Principal:"
2890
3043
 
2891
 
#: ../src/f-spot.glade.h:170
 
3044
#: ../src/f-spot.glade.h:145
2892
3045
msgid "P_hoto Source:"
2893
3046
msgstr "Fonte de _Foto:"
2894
3047
 
2895
 
#: ../src/f-spot.glade.h:171
 
3048
#: ../src/f-spot.glade.h:146
2896
3049
msgid "Page 1 of 3"
2897
3050
msgstr "Página 1 de 3"
2898
3051
 
2899
 
#: ../src/f-spot.glade.h:172
 
3052
#: ../src/f-spot.glade.h:147
2900
3053
msgid "Pause"
2901
3054
msgstr "Pausar"
2902
3055
 
2903
 
#: ../src/f-spot.glade.h:173
 
3056
#: ../src/f-spot.glade.h:148
2904
3057
msgid "Photo 0 of 0"
2905
3058
msgstr "Foto 0 de 0"
2906
3059
 
2907
 
#: ../src/f-spot.glade.h:174
 
3060
#: ../src/f-spot.glade.h:149
2908
3061
msgid "Photo _Size:"
2909
3062
msgstr "_Tamanho da Foto:"
2910
3063
 
2911
 
#: ../src/f-spot.glade.h:175
2912
 
msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
2913
 
msgstr "Por favor, verifique que as configurações desta galeria estão corretas."
2914
 
 
2915
 
#: ../src/f-spot.glade.h:176
2916
 
msgid ""
2917
 
"Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
2918
 
"Enter the letters as they are shown in the image in\n"
2919
 
"the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
2920
 
msgstr ""
2921
 
"Por favor, verifique se as configurações desta galeria estão corretas.\n"
2922
 
"Digite as letras como são mostradas na imagem no campo \"Captcha\".\n"
2923
 
"<i>Letras não são diferenciadas maiúsculas de minúsculas</i>"
2924
 
 
2925
 
#: ../src/f-spot.glade.h:179
 
3064
#: ../src/f-spot.glade.h:150
2926
3065
msgid "Preferences"
2927
3066
msgstr "Preferências"
2928
3067
 
2929
 
#: ../src/f-spot.glade.h:181
 
3068
#: ../src/f-spot.glade.h:152
2930
3069
msgid "Print"
2931
3070
msgstr "Imprimir"
2932
3071
 
2933
 
#: ../src/f-spot.glade.h:182
 
3072
#: ../src/f-spot.glade.h:153
2934
3073
msgid "Print crop _marks"
2935
3074
msgstr "Imprimir _marcas de corte"
2936
3075
 
2937
 
#: ../src/f-spot.glade.h:183
2938
 
msgid "Private"
2939
 
msgstr "Particular"
2940
 
 
2941
 
#: ../src/f-spot.glade.h:184
2942
 
msgid "Public"
2943
 
msgstr "Público"
2944
 
 
2945
 
#: ../src/f-spot.glade.h:185
2946
 
msgid "Public Album"
2947
 
msgstr "Álbum público"
2948
 
 
2949
 
#: ../src/f-spot.glade.h:186
 
3076
#: ../src/f-spot.glade.h:154
2950
3077
msgid "Re_fresh Thumbnail"
2951
3078
msgstr "Atualizar _Miniatura"
2952
3079
 
2953
 
#: ../src/f-spot.glade.h:187
2954
 
msgid "Rem_ove Tag"
2955
 
msgstr "Rem_over Etiqueta"
2956
 
 
2957
 
#: ../src/f-spot.glade.h:188
 
3080
#: ../src/f-spot.glade.h:156
2958
3081
msgid "Repair"
2959
3082
msgstr "Reparar"
2960
3083
 
2961
 
#: ../src/f-spot.glade.h:189
 
3084
#: ../src/f-spot.glade.h:157
2962
3085
msgid "Reset"
2963
3086
msgstr "Redefinir"
2964
3087
 
2965
 
#: ../src/f-spot.glade.h:192
 
3088
#: ../src/f-spot.glade.h:160
2966
3089
msgid "Select A Folder"
2967
3090
msgstr "Selecionar uma Pasta"
2968
3091
 
2969
 
#: ../src/f-spot.glade.h:193
 
3092
#: ../src/f-spot.glade.h:161
2970
3093
msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
2971
3094
msgstr "Selecione Fotos para Copiar da Câmera..."
2972
3095
 
2973
 
#: ../src/f-spot.glade.h:195
 
3096
#: ../src/f-spot.glade.h:163
2974
3097
msgid "Select _None"
2975
 
msgstr "Selecionar _Nenhuma"
 
3098
msgstr "_Limpar Seleção"
2976
3099
 
2977
 
#: ../src/f-spot.glade.h:196
 
3100
#: ../src/f-spot.glade.h:164
2978
3101
msgid "Select a Tag..."
2979
3102
msgstr "Selecionar uma Etiqueta..."
2980
3103
 
2981
 
#: ../src/f-spot.glade.h:197
2982
 
msgid "Select import rolls..."
2983
 
msgstr "Selecionar rolos importados..."
2984
 
 
2985
 
#: ../src/f-spot.glade.h:198
 
3104
#: ../src/f-spot.glade.h:165
2986
3105
msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
2987
3106
msgstr "Selecione a câmera da qual deseja transferir arquivos"
2988
3107
 
2989
 
#: ../src/f-spot.glade.h:199
 
3108
#: ../src/f-spot.glade.h:166
2990
3109
msgid "Selected Camera: "
2991
3110
msgstr "Câmera Selecionada: "
2992
3111
 
2993
 
#: ../src/f-spot.glade.h:200
 
3112
#: ../src/f-spot.glade.h:167
2994
3113
msgid ""
2995
3114
"Selection\n"
2996
3115
"Gallery\n"
3000
3119
"Galeria\n"
3001
3120
"Porta de visualização"
3002
3121
 
3003
 
#: ../src/f-spot.glade.h:203
3004
 
msgid "Send _Mail..."
 
3122
#: ../src/f-spot.glade.h:170
 
3123
msgid "Send by _Mail..."
3005
3124
msgstr "Enviar E-_mail..."
3006
3125
 
3007
 
#: ../src/f-spot.glade.h:204
3008
 
msgid "Set _Date Range..."
3009
 
msgstr "Definir Intervalo de _Datas..."
 
3126
#: ../src/f-spot.glade.h:171
 
3127
msgid "Set Rating Filter"
 
3128
msgstr "Definir Filtro de Avaliações"
3010
3129
 
3011
 
#: ../src/f-spot.glade.h:205
 
3130
#: ../src/f-spot.glade.h:172
3012
3131
msgid "Set as _Background"
3013
3132
msgstr "Definir como Plano de _Fundo"
3014
3133
 
3015
 
#: ../src/f-spot.glade.h:206
 
3134
#: ../src/f-spot.glade.h:173
3016
3135
msgid "Set date range"
3017
3136
msgstr "Definir intervalo de datas"
3018
3137
 
3019
 
#: ../src/f-spot.glade.h:208
 
3138
#: ../src/f-spot.glade.h:175
3020
3139
msgid "Show all photos."
3021
3140
msgstr "Mostrar todas as fotos."
3022
3141
 
3023
 
#: ../src/f-spot.glade.h:209
 
3142
#: ../src/f-spot.glade.h:176
3024
3143
msgid "Show or hide the side pane"
3025
3144
msgstr "Mostra ou ocultar a barra lateral"
3026
3145
 
3027
 
#: ../src/f-spot.glade.h:210
 
3146
#: ../src/f-spot.glade.h:177
3028
3147
msgid "Show or hide the toolbar"
3029
3148
msgstr "Mostra ou ocultar a barra de ferramentas"
3030
3149
 
3031
 
#: ../src/f-spot.glade.h:211
 
3150
#: ../src/f-spot.glade.h:178
3032
3151
msgid "Side _pane"
3033
3152
msgstr "_Painel lateral"
3034
3153
 
3035
 
#: ../src/f-spot.glade.h:212
3036
 
msgid "Size"
3037
 
msgstr "Tamanho"
3038
 
 
3039
 
#: ../src/f-spot.glade.h:213
3040
 
msgid "Size of the exported selection :"
3041
 
msgstr "Tamanho da seleção exportada:"
3042
 
 
3043
 
#: ../src/f-spot.glade.h:214
 
3154
#: ../src/f-spot.glade.h:179
 
3155
msgid "Side_bar"
 
3156
msgstr "Exibir _Barra Lateral"
 
3157
 
 
3158
#: ../src/f-spot.glade.h:180
3044
3159
msgid "Small"
3045
3160
msgstr "Pequeno"
3046
3161
 
3047
 
#: ../src/f-spot.glade.h:215
 
3162
#: ../src/f-spot.glade.h:181
3048
3163
msgid "So_urce Temp"
3049
3164
msgstr "Temperat_ura de Fonte"
3050
3165
 
3051
 
#: ../src/f-spot.glade.h:216
 
3166
#: ../src/f-spot.glade.h:182
3052
3167
msgid "Space all photos by"
3053
3168
msgstr "Espaçar todas as fotos por"
3054
3169
 
3055
 
#: ../src/f-spot.glade.h:217
3056
 
msgid "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes are automatically rotated."
3057
 
msgstr "Especifica se uma foto de tamanho original deve ser rotacionada ou não. Tamanhos menores são automaticamente rotacionados."
 
3170
#: ../src/f-spot.glade.h:183
 
3171
msgid ""
 
3172
"Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes "
 
3173
"are automatically rotated."
 
3174
msgstr ""
 
3175
"Especifica se uma foto de tamanho original deve ser rotacionada ou não. "
 
3176
"Tamanhos menores são automaticamente rotacionados."
3058
3177
 
3059
 
#: ../src/f-spot.glade.h:218
 
3178
#: ../src/f-spot.glade.h:184
3060
3179
msgid ""
3061
3180
"Standard RGB\n"
3062
3181
"Image Profile\n"
3066
3185
"Perfil da Image\n"
3067
3186
"Personalizado\n"
3068
3187
 
3069
 
#: ../src/f-spot.glade.h:222
3070
 
msgid "Strip _metadata"
3071
 
msgstr "Descartar _metadados"
3072
 
 
3073
 
#: ../src/f-spot.glade.h:223
 
3188
#: ../src/f-spot.glade.h:188
3074
3189
msgid "Strip image _metadata"
3075
3190
msgstr "Descartar _metadados"
3076
3191
 
3077
 
#: ../src/f-spot.glade.h:224
3078
 
msgid "Tag Icons"
3079
 
msgstr "Ícones de Etiqueta"
 
3192
#: ../src/f-spot.glade.h:189
 
3193
msgid "T_ags"
 
3194
msgstr "Eti_quetas"
3080
3195
 
3081
 
#: ../src/f-spot.glade.h:225
 
3196
#: ../src/f-spot.glade.h:190
3082
3197
msgid "Tags: "
3083
3198
msgstr "Etiquetas: "
3084
3199
 
3085
 
#: ../src/f-spot.glade.h:226
 
3200
# Refere-se aos elementos apresentados abaixo de cada miniatura, como ícone da tag e data.
 
3201
#: ../src/f-spot.glade.h:191
 
3202
msgid "Thumbnail _elements"
 
3203
msgstr "_Elementos das miniaturas"
 
3204
 
 
3205
#: ../src/f-spot.glade.h:192
3086
3206
msgid "Tiny"
3087
3207
msgstr "Minúsculo"
3088
3208
 
3089
 
#: ../src/f-spot.glade.h:227
3090
 
msgid "Toolbar"
3091
 
msgstr "Barra de Ferramentas"
 
3209
#: ../src/f-spot.glade.h:193
 
3210
msgid "Too_lbar"
 
3211
msgstr "Barra de _Ferramentas"
3092
3212
 
3093
 
#: ../src/f-spot.glade.h:228
 
3213
#: ../src/f-spot.glade.h:194
3094
3214
msgid "Total original size"
3095
3215
msgstr "Tamanho original total"
3096
3216
 
3097
 
#: ../src/f-spot.glade.h:229
3098
 
msgid "U_RL:"
3099
 
msgstr "U_RL:"
3100
 
 
3101
 
#: ../src/f-spot.glade.h:230
 
3217
#: ../src/f-spot.glade.h:195
3102
3218
msgid "View"
3103
3219
msgstr "Ver"
3104
3220
 
3105
 
#: ../src/f-spot.glade.h:231
3106
 
msgid "Visible to Family"
3107
 
msgstr "Visível para Família"
3108
 
 
3109
 
#: ../src/f-spot.glade.h:232
3110
 
msgid "Visible to Friends"
3111
 
msgstr "Visível para Amigos"
3112
 
 
3113
 
#: ../src/f-spot.glade.h:233
 
3221
#: ../src/f-spot.glade.h:196
3114
3222
msgid "Will print using: US Letter size on Generic Postscript"
3115
3223
msgstr "Imprimir usando: tamanho Carta dos EUA em Postscript Genérica"
3116
3224
 
3117
 
#: ../src/f-spot.glade.h:234
 
3225
#: ../src/f-spot.glade.h:197
3118
3226
msgid "Write _metadata to file"
3119
3227
msgstr "Gravar _metadados para arquivo"
3120
3228
 
3121
 
#: ../src/f-spot.glade.h:235
 
3229
#: ../src/f-spot.glade.h:198
3122
3230
msgid "Zoom _in"
3123
3231
msgstr "_Ampliar"
3124
3232
 
3125
 
#: ../src/f-spot.glade.h:236
 
3233
#: ../src/f-spot.glade.h:199
3126
3234
msgid "Zoom _out"
3127
3235
msgstr "D_iminuir"
3128
3236
 
3129
 
#: ../src/f-spot.glade.h:237
 
3237
#: ../src/f-spot.glade.h:200
3130
3238
msgid "Zoom in"
3131
3239
msgstr "Ampliar"
3132
3240
 
3133
 
#: ../src/f-spot.glade.h:238
 
3241
#: ../src/f-spot.glade.h:201
3134
3242
msgid "Zoom out"
3135
3243
msgstr "Diminuir"
3136
3244
 
3137
 
#: ../src/f-spot.glade.h:239
3138
 
msgid "_Account:"
3139
 
msgstr "_Conta:"
3140
 
 
3141
 
#: ../src/f-spot.glade.h:240
3142
 
msgid "_Album Name:"
3143
 
msgstr "_Nome do Álbum:"
3144
 
 
3145
 
#: ../src/f-spot.glade.h:241
3146
 
msgid "_Album Title:"
3147
 
msgstr "Nome do Á_lbum:"
3148
 
 
3149
 
#: ../src/f-spot.glade.h:242
3150
 
msgid "_Attach Tag"
3151
 
msgstr "_Anexar Etiqueta"
3152
 
 
3153
 
#: ../src/f-spot.glade.h:243
 
3245
#: ../src/f-spot.glade.h:203
3154
3246
msgid "_Attach Tag to Selection"
3155
 
msgstr "_Anexar Etiqueta à Seleção"
 
3247
msgstr "_Adicionar Etiqueta à Seleção"
3156
3248
 
3157
 
#: ../src/f-spot.glade.h:244
 
3249
#: ../src/f-spot.glade.h:204
3158
3250
msgid "_Border:"
3159
3251
msgstr "_Borda:"
3160
3252
 
3161
 
#: ../src/f-spot.glade.h:245
 
3253
#: ../src/f-spot.glade.h:205
3162
3254
msgid "_Brightness:"
3163
3255
msgstr "_Brilho:"
3164
3256
 
3165
 
#: ../src/f-spot.glade.h:246
3166
 
msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
3167
 
msgstr "_Navegar nos arquivos agendados anteriormente"
3168
 
 
3169
 
#: ../src/f-spot.glade.h:247
3170
 
msgid "_Captcha:"
3171
 
msgstr "_Captcha:"
3172
 
 
3173
 
#: ../src/f-spot.glade.h:248
 
3257
#: ../src/f-spot.glade.h:207
 
3258
msgid "_Clear Rating Filter"
 
3259
msgstr "_Limpar Filtro de Avaliações"
 
3260
 
 
3261
#: ../src/f-spot.glade.h:208
 
3262
msgid "_Clear Roll Filter"
 
3263
msgstr "_Limpar Filtro de Rolo"
 
3264
 
 
3265
# Talvez usar "Disposição" como no nautilus
 
3266
#: ../src/f-spot.glade.h:209
 
3267
msgid "_Components"
 
3268
msgstr "_Componentes"
 
3269
 
 
3270
#: ../src/f-spot.glade.h:210
3174
3271
msgid "_Contents"
3175
3272
msgstr "_Conteúdos"
3176
3273
 
3177
 
#: ../src/f-spot.glade.h:249
3178
 
msgid "_Delete From Drive"
3179
 
msgstr "E_xcluir do Drive"
3180
 
 
3181
 
#: ../src/f-spot.glade.h:250
 
3274
#: ../src/f-spot.glade.h:211
 
3275
msgid "_Create Mail"
 
3276
msgstr "Criar E-_mail"
 
3277
 
 
3278
#: ../src/f-spot.glade.h:212
 
3279
msgid "_Dates"
 
3280
msgstr "_Datas"
 
3281
 
 
3282
#: ../src/f-spot.glade.h:214
3182
3283
msgid "_Delete Selected Tag"
3183
 
msgstr "E_xcluir etiqueta selecionada"
 
3284
msgstr "E_xcluir Etiqueta Selecionada"
3184
3285
 
3185
 
#: ../src/f-spot.glade.h:251
 
3286
#: ../src/f-spot.glade.h:215
3186
3287
msgid "_Delete Version"
3187
3288
msgstr "E_xcluir Versão"
3188
3289
 
3189
 
#: ../src/f-spot.glade.h:252
3190
 
msgid "_Description:"
3191
 
msgstr "_Descrição:"
3192
 
 
3193
 
#: ../src/f-spot.glade.h:253
 
3290
#: ../src/f-spot.glade.h:216
3194
3291
msgid "_Destination Temp"
3195
3292
msgstr "Temperatura de _Destino"
3196
3293
 
3197
 
#: ../src/f-spot.glade.h:254
 
3294
#: ../src/f-spot.glade.h:217
3198
3295
msgid "_Display:"
3199
3296
msgstr "_Exibir:"
3200
3297
 
3201
 
#: ../src/f-spot.glade.h:255
 
3298
#: ../src/f-spot.glade.h:218
3202
3299
msgid "_Edit"
3203
3300
msgstr "_Editar"
3204
3301
 
3205
 
#: ../src/f-spot.glade.h:256
 
3302
#: ../src/f-spot.glade.h:219
3206
3303
msgid "_Edit Selected Tag..."
3207
3304
msgstr "_Editar Etiqueta Selecionada..."
3208
3305
 
3209
 
#: ../src/f-spot.glade.h:257
 
3306
#: ../src/f-spot.glade.h:220
3210
3307
msgid "_Export"
3211
3308
msgstr "_Exportar"
3212
3309
 
3213
 
#: ../src/f-spot.glade.h:258
3214
 
msgid "_Export tags"
3215
 
msgstr "_Exportar etiquetas"
3216
 
 
3217
 
#: ../src/f-spot.glade.h:259
3218
 
msgid "_Export to Album:"
3219
 
msgstr "_Exportar para Álbum:"
3220
 
 
3221
 
#: ../src/f-spot.glade.h:260
 
3310
#: ../src/f-spot.glade.h:222
 
3311
msgid "_Export to"
 
3312
msgstr "E_xportar para"
 
3313
 
 
3314
#: ../src/f-spot.glade.h:224
3222
3315
msgid "_File"
3223
3316
msgstr "_Arquivo"
3224
3317
 
3225
 
#: ../src/f-spot.glade.h:261
 
3318
#: ../src/f-spot.glade.h:225
3226
3319
msgid "_Flickr"
3227
3320
msgstr "_Flickr"
3228
3321
 
3229
 
#: ../src/f-spot.glade.h:262
 
3322
#: ../src/f-spot.glade.h:226
3230
3323
msgid "_Folder"
3231
3324
msgstr "_Pasta"
3232
3325
 
3233
 
#: ../src/f-spot.glade.h:263
3234
 
msgid "_Folder:"
3235
 
msgstr "_Pasta:"
3236
 
 
3237
 
#: ../src/f-spot.glade.h:264
 
3326
#: ../src/f-spot.glade.h:227
3238
3327
msgid "_Fullscreen"
3239
3328
msgstr "Tela _Cheia"
3240
3329
 
3241
 
#: ../src/f-spot.glade.h:265
 
3330
#: ../src/f-spot.glade.h:228
3242
3331
msgid "_Gallery"
3243
3332
msgstr "_Galeria"
3244
3333
 
3245
 
#: ../src/f-spot.glade.h:266
3246
 
msgid "_Gallery Name:"
3247
 
msgstr "Nome da _Galeria:"
3248
 
 
3249
 
#: ../src/f-spot.glade.h:267
3250
 
msgid "_Gallery:"
3251
 
msgstr "_Galeria:"
3252
 
 
3253
 
#: ../src/f-spot.glade.h:268
 
3334
#: ../src/f-spot.glade.h:229
3254
3335
msgid "_Help"
3255
3336
msgstr "Aj_uda"
3256
3337
 
3257
 
#: ../src/f-spot.glade.h:269
 
3338
#: ../src/f-spot.glade.h:230
3258
3339
msgid "_Hidden"
3259
3340
msgstr "_Oculto"
3260
3341
 
3261
 
#: ../src/f-spot.glade.h:270
 
3342
#: ../src/f-spot.glade.h:231
3262
3343
msgid "_Hue:"
3263
3344
msgstr "Mati_z:"
3264
3345
 
3265
 
#: ../src/f-spot.glade.h:271
 
3346
#: ../src/f-spot.glade.h:232
3266
3347
msgid "_Icon:"
3267
3348
msgstr "Í_cone:"
3268
3349
 
3269
 
#: ../src/f-spot.glade.h:272
 
3350
#: ../src/f-spot.glade.h:233
3270
3351
msgid "_Import..."
3271
3352
msgstr "_Importar..."
3272
3353
 
3273
 
#: ../src/f-spot.glade.h:273
 
3354
#: ../src/f-spot.glade.h:234
 
3355
msgid "_Interpolate image on zoom"
 
3356
msgstr "_Interpolar imagem ao ampliar"
 
3357
 
 
3358
#: ../src/f-spot.glade.h:235
3274
3359
msgid "_Large"
3275
3360
msgstr "_Grande"
3276
3361
 
3277
 
#: ../src/f-spot.glade.h:274
 
3362
#: ../src/f-spot.glade.h:236
 
3363
msgid "_Last Import Roll"
 
3364
msgstr "Úl_timo Rolo Importado"
 
3365
 
 
3366
#: ../src/f-spot.glade.h:237
3278
3367
msgid "_Medium"
3279
3368
msgstr "_Médio"
3280
3369
 
3281
 
#: ../src/f-spot.glade.h:275
 
3370
#: ../src/f-spot.glade.h:238
3282
3371
msgid "_Metadata Browser"
3283
3372
msgstr "Navegador de _Metadados"
3284
3373
 
3285
 
#: ../src/f-spot.glade.h:276
 
3374
#: ../src/f-spot.glade.h:239
3286
3375
msgid "_Month"
3287
3376
msgstr "_Mês"
3288
3377
 
3289
 
#: ../src/f-spot.glade.h:277
 
3378
#: ../src/f-spot.glade.h:240
3290
3379
msgid "_New Window"
3291
3380
msgstr "_Nova Janela"
3292
3381
 
3293
 
#: ../src/f-spot.glade.h:278
 
3382
#: ../src/f-spot.glade.h:241
3294
3383
msgid "_Open album in browser when done uploading"
3295
3384
msgstr "_Abrir o álbum no navegador ao terminar o envio"
3296
3385
 
3297
 
#: ../src/f-spot.glade.h:279
 
3386
#: ../src/f-spot.glade.h:242
3298
3387
msgid "_Open destination when done exporting"
3299
3388
msgstr "_Abrir destino ao terminar de exportar"
3300
3389
 
3301
 
#: ../src/f-spot.glade.h:280
 
3390
#: ../src/f-spot.glade.h:243
3302
3391
msgid "_Output:"
3303
3392
msgstr "_Saída:"
3304
3393
 
3305
 
#: ../src/f-spot.glade.h:281
3306
 
msgid "_Parent Album:"
3307
 
msgstr "Álbum _Pai:"
3308
 
 
3309
 
#: ../src/f-spot.glade.h:282
3310
 
msgid "_Password:"
3311
 
msgstr "_Senha:"
3312
 
 
3313
 
#: ../src/f-spot.glade.h:283
 
3394
#: ../src/f-spot.glade.h:244
3314
3395
msgid "_Quit"
3315
3396
msgstr "_Sair"
3316
3397
 
3317
 
#: ../src/f-spot.glade.h:284
3318
 
msgid "_Remove From Catalog"
3319
 
msgstr "_Remover do catálogo"
 
3398
#: ../src/f-spot.glade.h:245
 
3399
msgid "_Ratings"
 
3400
msgstr "A_valiações"
3320
3401
 
3321
 
#: ../src/f-spot.glade.h:285
 
3402
#: ../src/f-spot.glade.h:247
3322
3403
msgid "_Remove Tag From Selection"
3323
3404
msgstr "_Remover Etiqueta da Seleção"
3324
3405
 
3325
 
#: ../src/f-spot.glade.h:286
 
3406
#: ../src/f-spot.glade.h:248
3326
3407
msgid "_Rename Version"
3327
3408
msgstr "_Renomear Versão"
3328
3409
 
3329
 
#: ../src/f-spot.glade.h:287
3330
 
msgid "_Resize to: "
3331
 
msgstr "_Redimensionar para: "
3332
 
 
3333
 
#: ../src/f-spot.glade.h:289
 
3410
#: ../src/f-spot.glade.h:251
3334
3411
msgid "_Saturation:"
3335
3412
msgstr "_Saturação:"
3336
3413
 
3337
 
#: ../src/f-spot.glade.h:290
3338
 
msgid "_Save the files only"
3339
 
msgstr "_Salvar os arquivos apenas"
3340
 
 
3341
 
#: ../src/f-spot.glade.h:291
 
3414
#: ../src/f-spot.glade.h:252
3342
3415
msgid "_Scale photos to no larger than: "
3343
3416
msgstr "_Dimensionar as imagens para não mais que: "
3344
3417
 
3345
 
#: ../src/f-spot.glade.h:292
 
3418
#: ../src/f-spot.glade.h:253
 
3419
msgid "_Select Import Rolls..."
 
3420
msgstr "_Selecionar Rolos Importados..."
 
3421
 
 
3422
#: ../src/f-spot.glade.h:254
 
3423
msgid "_Set Date Range..."
 
3424
msgstr "Definir Intervalo de _Datas..."
 
3425
 
 
3426
#: ../src/f-spot.glade.h:255
 
3427
msgid "_Set Rating filter..."
 
3428
msgstr "Definir Filtro de A_valiações..."
 
3429
 
 
3430
#: ../src/f-spot.glade.h:256
3346
3431
msgid "_Sharpen..."
3347
3432
msgstr "A_guçar..."
3348
3433
 
3349
 
#: ../src/f-spot.glade.h:293
 
3434
#: ../src/f-spot.glade.h:257
3350
3435
msgid "_Slideshow"
3351
3436
msgstr "Apresentação de _Slides"
3352
3437
 
3353
 
#: ../src/f-spot.glade.h:294
 
3438
#: ../src/f-spot.glade.h:258
3354
3439
msgid "_Small"
3355
3440
msgstr "_Pequeno"
3356
3441
 
3357
 
#: ../src/f-spot.glade.h:295
 
3442
#: ../src/f-spot.glade.h:259
3358
3443
msgid "_Strip metadata"
3359
3444
msgstr "_Descartar metadados"
3360
3445
 
3361
 
#: ../src/f-spot.glade.h:296
 
3446
#: ../src/f-spot.glade.h:260
 
3447
msgid "_Tag Icons"
 
3448
msgstr "Ícones de _Etiqueta"
 
3449
 
 
3450
#: ../src/f-spot.glade.h:261
3362
3451
msgid "_Tag Name:"
3363
3452
msgstr "Nome da E_tiqueta:"
3364
3453
 
3365
 
#: ../src/f-spot.glade.h:297
3366
 
msgid "_Tags"
3367
 
msgstr "Eti_quetas"
3368
 
 
3369
 
#: ../src/f-spot.glade.h:298
3370
 
msgid "_Title:"
3371
 
msgstr "_Título:"
3372
 
 
3373
 
#: ../src/f-spot.glade.h:299
 
3454
#: ../src/f-spot.glade.h:263
 
3455
msgid "_Timeline"
 
3456
msgstr "Linha do _Tempo"
 
3457
 
 
3458
#: ../src/f-spot.glade.h:264
 
3459
msgid "_Toolbar"
 
3460
msgstr "Barra de _Ferramentas"
 
3461
 
 
3462
#: ../src/f-spot.glade.h:265
3374
3463
msgid "_Tools"
3375
3464
msgstr "_Ferramentas"
3376
3465
 
3377
 
#: ../src/f-spot.glade.h:300
 
3466
#: ../src/f-spot.glade.h:266
3378
3467
msgid "_URI:"
3379
3468
msgstr "_URI:"
3380
3469
 
3381
 
#: ../src/f-spot.glade.h:301
 
3470
#: ../src/f-spot.glade.h:267
3382
3471
msgid "_Untagged Photos"
3383
3472
msgstr "Importar Fotos _Não Etiquetadas"
3384
3473
 
3385
 
#: ../src/f-spot.glade.h:302
3386
 
msgid "_Username:"
3387
 
msgstr "Nome do _usuário:"
3388
 
 
3389
 
#: ../src/f-spot.glade.h:303
 
3474
#: ../src/f-spot.glade.h:268
3390
3475
msgid "_Version"
3391
3476
msgstr "_Versão"
3392
3477
 
3393
 
#: ../src/f-spot.glade.h:304
 
3478
#: ../src/f-spot.glade.h:269
3394
3479
msgid "_View"
3395
3480
msgstr "_Ver"
3396
3481
 
3397
 
#: ../src/f-spot.glade.h:305
3398
 
msgid "_View photos in browser when done uploading"
3399
 
msgstr "_Ver fotos no navegador ao terminar o envio"
3400
 
 
3401
 
#: ../src/f-spot.glade.h:306
 
3482
#: ../src/f-spot.glade.h:270
3402
3483
msgid "_Virtual Filesystem"
3403
3484
msgstr "Sistema de Arquivos _Virtual"
3404
3485
 
3405
 
#: ../src/f-spot.glade.h:307
3406
 
msgid "_Write only these photos to CD"
3407
 
msgstr "_Gravar apenas estas fotos no CD"
3408
 
 
3409
 
#: ../src/f-spot.glade.h:308
 
3486
#: ../src/f-spot.glade.h:271
3410
3487
msgid "and"
3411
3488
msgstr "e"
3412
3489
 
3413
3490
#. at, or after a date, or between dates
3414
 
#: ../src/f-spot.glade.h:310
 
3491
#: ../src/f-spot.glade.h:273
3415
3492
msgid ""
3416
3493
"at\n"
3417
3494
"after\n"
3421
3498
"depois\n"
3422
3499
"entre"
3423
3500
 
3424
 
#: ../src/f-spot.glade.h:313
3425
 
msgid "dialog1"
3426
 
msgstr "dialog1"
3427
 
 
3428
 
#: ../src/f-spot.glade.h:314
 
3501
#: ../src/f-spot.glade.h:276
3429
3502
msgid "difference:"
3430
3503
msgstr "diferença:"
3431
3504
 
3432
 
#: ../src/f-spot.glade.h:315
3433
 
msgid "gtk-about"
3434
 
msgstr "gtk-about"
3435
 
 
3436
 
#: ../src/f-spot.glade.h:316
3437
 
msgid "gtk-close"
3438
 
msgstr "gtk-close"
3439
 
 
3440
 
#: ../src/f-spot.glade.h:317
3441
 
msgid "gtk-open"
3442
 
msgstr "gtk-open"
3443
 
 
3444
 
#: ../src/f-spot.glade.h:318
3445
 
msgid "gtk-preferences"
3446
 
msgstr "gtk-preferences"
3447
 
 
3448
 
#: ../src/f-spot.glade.h:319
3449
 
msgid "gtk-print"
3450
 
msgstr "gtk-print"
3451
 
 
3452
 
#: ../src/f-spot.glade.h:320
 
3505
#: ../src/f-spot.glade.h:277
3453
3506
msgid "img_000.jpg"
3454
3507
msgstr "img_000.jpg"
3455
3508
 
3456
 
#: ../src/f-spot.glade.h:323
3457
 
msgid "pixels"
3458
 
msgstr "pixels"
3459
 
 
3460
 
#: ../src/f-spot.glade.h:324
3461
 
msgid "x"
3462
 
msgstr "x"
 
3509
#: ../src/f-spot.glade.h:278
 
3510
msgid "min. Starting at {0}"
 
3511
msgstr "min. Iniciar em {0}"
3463
3512
 
3464
3513
#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1
3465
3514
msgid "Display a slideshow from F-Spot"
3469
3518
msgid "F-Spot photos"
3470
3519
msgstr "Fotos do F-Spot"
3471
3520
 
 
3521
#~ msgid "Add-in"
 
3522
#~ msgstr "Suplemento"
 
3523
 
 
3524
#~ msgid "Add-in Manager"
 
3525
#~ msgstr "Gerenciador de Suplementos"
 
3526
 
 
3527
#~ msgid "F-Spot Add-in Manager"
 
3528
#~ msgstr "Gerenciador de Suplementos do F-Spot"
 
3529
 
 
3530
#~ msgid "Export to 23hq..."
 
3531
#~ msgstr "Exportar para 23hq..."
 
3532
 
 
3533
#~ msgid "Export to CD..."
 
3534
#~ msgstr "Exportar para CD..."
 
3535
 
 
3536
#~ msgid "Export to Flickr..."
 
3537
#~ msgstr "Exportar para Flickr..."
 
3538
 
 
3539
#~ msgid "Export to Folder..."
 
3540
#~ msgstr "Exportar para Pasta..."
 
3541
 
 
3542
#~ msgid "Export to PicasaWeb..."
 
3543
#~ msgstr "Exportar para PicasaWeb..."
 
3544
 
 
3545
#~ msgid "Export to SmugMug..."
 
3546
#~ msgstr "Exportar para SmugMug..."
 
3547
 
 
3548
#~ msgid "Export to Web Gallery..."
 
3549
#~ msgstr "Exportar para a Galeria na Web..."
 
3550
 
 
3551
#~ msgid "BMP"
 
3552
#~ msgstr "BMP"
 
3553
 
 
3554
#~ msgid "GIF"
 
3555
#~ msgstr "GIF"
 
3556
 
 
3557
#~ msgid "ICO"
 
3558
#~ msgstr "ICO"
 
3559
 
 
3560
#~ msgid "JPEG"
 
3561
#~ msgstr "JPEG"
 
3562
 
 
3563
#~ msgid "PNG"
 
3564
#~ msgstr "PNG"
 
3565
 
 
3566
#~ msgid "PNM"
 
3567
#~ msgstr "PNM"
 
3568
 
 
3569
#~ msgid "RAS"
 
3570
#~ msgstr "RAS"
 
3571
 
 
3572
#~ msgid "SVG"
 
3573
#~ msgstr "SVG"
 
3574
 
 
3575
#~ msgid "TGA"
 
3576
#~ msgstr "TGA"
 
3577
 
 
3578
#~ msgid "TIFF"
 
3579
#~ msgstr "TIFF"
 
3580
 
 
3581
#~ msgid "XBM"
 
3582
#~ msgstr "XBM"
 
3583
 
 
3584
#~ msgid "XPM"
 
3585
#~ msgstr "XPM"
 
3586
 
 
3587
#~ msgid "Unsupported file format."
 
3588
#~ msgstr "Formato de arquivo sem suporte."
 
3589
 
 
3590
#~ msgid "Determine File Type:"
 
3591
#~ msgstr "Determinar Tipo de Arquivo:"
 
3592
 
 
3593
#~ msgid "Load Image"
 
3594
#~ msgstr "Carregar Imagem"
 
3595
 
 
3596
#~ msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
 
3597
#~ msgstr "Transferindo figura \"{0}\" para CD"
 
3598
 
 
3599
#~ msgid "Transfer Complete"
 
3600
#~ msgstr "Transferência Completa"
 
3601
 
 
3602
#~ msgid "Error While Transferring"
 
3603
#~ msgstr "Erro ao Transferir"
 
3604
 
 
3605
#~ msgid "Error Transferring"
 
3606
#~ msgstr "Erro Transferindo"
 
3607
 
 
3608
#~ msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
 
3609
#~ msgstr "Erro: Erro ao transferir; Abortando"
 
3610
 
 
3611
#~ msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
 
3612
#~ msgstr "Erro: O Arquivo Já Existe; Abortando"
 
3613
 
 
3614
#~ msgid "Attach Tag"
 
3615
#~ msgstr "Anexar Etiqueta"
 
3616
 
 
3617
#~ msgid "Delete From Drive"
 
3618
#~ msgstr "Excluir da Unidade"
 
3619
 
 
3620
#~ msgid "Remove Tag"
 
3621
#~ msgstr "Remover Etiqueta"
 
3622
 
 
3623
#~ msgid "Select Export Folder"
 
3624
#~ msgstr "Selecionar Pasta de Exportação"
 
3625
 
 
3626
#~ msgid "Building Gallery"
 
3627
#~ msgstr "Montando Galeria"
 
3628
 
 
3629
#~ msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
 
3630
#~ msgstr "Erro ao enviar foto \"{0}\" para Galeria:{2}{1}"
 
3631
 
 
3632
#~ msgid "Light"
 
3633
#~ msgstr "Claro"
 
3634
 
 
3635
#~ msgid "Dark"
 
3636
#~ msgstr "Escuro"
 
3637
 
 
3638
#~ msgid "Prev"
 
3639
#~ msgstr "Ant"
 
3640
 
 
3641
#~ msgid "Show Styles"
 
3642
#~ msgstr "Mostrar Estilos"
 
3643
 
 
3644
#~ msgid "Hide Styles"
 
3645
#~ msgstr "Ocultar Estilos"
 
3646
 
 
3647
#~ msgid "Invalid URL"
 
3648
#~ msgstr "URL inválida"
 
3649
 
 
3650
#~ msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
 
3651
#~ msgstr "A URL da galeria não parece ser uma URL válida"
 
3652
 
 
3653
#~ msgid "Error while connecting to Gallery"
 
3654
#~ msgstr "Erro ao conectar a Galeria"
 
3655
 
 
3656
#~ msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
 
3657
#~ msgstr "O erro seguinte foi encontrado ao tentar o registro em: {0}"
 
3658
 
 
3659
#~ msgid "(TopLevel)"
 
3660
#~ msgstr "(Nível Mais Alto)"
 
3661
 
 
3662
#~ msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
 
3663
#~ msgstr "Erro ao enviar foto \"{0}\" para Galeria: {1}"
 
3664
 
 
3665
#~ msgid "Error reading server response"
 
3666
#~ msgstr "Erro ao ler resposta de servidor"
 
3667
 
 
3668
#~ msgid "Server returned response without Gallery content"
 
3669
#~ msgstr "Servidor retornou resposta sem conteúdo de Galeria"
 
3670
 
 
3671
#~ msgid "Size:"
 
3672
#~ msgstr "Tamanho:"
 
3673
 
 
3674
#~ msgid "Unsharp Mask"
 
3675
#~ msgstr "Máscara de Nitidez"
 
3676
 
 
3677
#~ msgid "Error while creating Album"
 
3678
#~ msgstr "Erro ao criar Álbum"
 
3679
 
 
3680
#~ msgid ""
 
3681
#~ "The following error was encountered while attempting to create an album: "
 
3682
#~ "{0}"
 
3683
#~ msgstr "O seguinte erro foi encontrado ao tentar criar um álbum: {0}"
 
3684
 
 
3685
#~ msgid "{0} Sent"
 
3686
#~ msgstr "{0} Enviado"
 
3687
 
 
3688
#~ msgid "{0} of approx. {1}"
 
3689
#~ msgstr "{0} de aprox. {1}"
 
3690
 
 
3691
#~ msgid "Available space :"
 
3692
#~ msgstr "Espaço disponível :"
 
3693
 
 
3694
#~ msgid "Include"
 
3695
#~ msgstr "Incluir"
 
3696
 
 
3697
#~ msgid "Exclude"
 
3698
#~ msgstr "Excluir"
 
3699
 
 
3700
#~ msgid "Remove"
 
3701
#~ msgstr "Remover"
 
3702
 
 
3703
#~ msgid "There was an error invoking the external handler"
 
3704
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao invocar o manipulador externor"
 
3705
 
 
3706
#~ msgid "Received error:{1}\"{0}\"{1}"
 
3707
#~ msgstr "Erro recebido:{1}\"{0}\"{1}"
 
3708
 
 
3709
#~ msgid "Help not found"
 
3710
#~ msgstr "Ajuda não encontrada"
 
3711
 
 
3712
#~ msgid "\n"
 
3713
#~ msgstr "\n"
 
3714
 
 
3715
#~ msgid "<b>Export Method</b>"
 
3716
#~ msgstr "<b>Método de Exportação</b>"
 
3717
 
 
3718
#~ msgid "<b>Photos to Burn</b>"
 
3719
#~ msgstr "<b>Fotos para Gravar</b>"
 
3720
 
 
3721
#~ msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
 
3722
#~ msgstr "<b>Exportação para PicasaWeb</b>"
 
3723
 
 
3724
#~ msgid ""
 
3725
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
 
3726
#~ msgstr ""
 
3727
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erro ao Conectar à Galeria</span>\n"
 
3728
 
 
3729
#~ msgid ""
 
3730
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
 
3731
#~ msgstr ""
 
3732
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sua Conta do Google está bloqueada</"
 
3733
#~ "span>\n"
 
3734
 
 
3735
#~ msgid "Clea_r Date Range"
 
3736
#~ msgstr "Limpa_r Intervalo de Datas"
 
3737
 
 
3738
#~ msgid "Create _gallery using \"Original\""
 
3739
#~ msgstr "Criar _galeriay usando \"Original\""
 
3740
 
 
3741
#~ msgid "Create standalone _web gallery"
 
3742
#~ msgstr "Criar galeria da _web autônoma"
 
3743
 
 
3744
#~ msgid "D_escription:"
 
3745
#~ msgstr "D_escrição:"
 
3746
 
 
3747
#~ msgid "Display T_ags"
 
3748
#~ msgstr "Exibir E_tiquetas"
 
3749
 
 
3750
#~ msgid "Display Too_lbar"
 
3751
#~ msgstr "Exibir Barra de _Ferramentas"
 
3752
 
 
3753
#~ msgid "Edit"
 
3754
#~ msgstr "Editar"
 
3755
 
 
3756
#~ msgid "Export _titles and comments"
 
3757
#~ msgstr "Exportar _títulos e comentários"
 
3758
 
 
3759
#~ msgid "Folder Export"
 
3760
#~ msgstr "Exportar de Pasta"
 
3761
 
 
3762
#~ msgid "G_allery Name:"
 
3763
#~ msgstr "Nome da G_aleria:"
 
3764
 
 
3765
#~ msgid "Open _destination when done exporting"
 
3766
#~ msgstr "Abrir _destino ao terminar de exportar"
 
3767
 
 
3768
#~ msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
 
3769
#~ msgstr ""
 
3770
#~ "Por favor, verifique que as configurações desta galeria estão corretas."
 
3771
 
 
3772
#~ msgid ""
 
3773
#~ "Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
 
3774
#~ "Enter the letters as they are shown in the image in\n"
 
3775
#~ "the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
 
3776
#~ msgstr ""
 
3777
#~ "Por favor, verifique se as configurações desta galeria estão corretas.\n"
 
3778
#~ "Digite as letras como são mostradas na imagem no campo \"Captcha\".\n"
 
3779
#~ "<i>Letras não são diferenciadas maiúsculas de minúsculas</i>"
 
3780
 
 
3781
#~ msgid "U_RL:"
 
3782
#~ msgstr "U_RL:"
 
3783
 
 
3784
#~ msgid "_Album Name:"
 
3785
#~ msgstr "_Nome do Álbum:"
 
3786
 
 
3787
#~ msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
 
3788
#~ msgstr "_Navegar nos arquivos agendados anteriormente"
 
3789
 
 
3790
#~ msgid "_Captcha:"
 
3791
#~ msgstr "_Captcha:"
 
3792
 
 
3793
#~ msgid "_Folder:"
 
3794
#~ msgstr "_Pasta:"
 
3795
 
 
3796
#~ msgid "_Gallery Name:"
 
3797
#~ msgstr "Nome da _Galeria:"
 
3798
 
 
3799
#~ msgid "_Gallery:"
 
3800
#~ msgstr "_Galeria:"
 
3801
 
 
3802
#~ msgid "_Parent Album:"
 
3803
#~ msgstr "Álbum _Pai:"
 
3804
 
 
3805
#~ msgid "_Save the files only"
 
3806
#~ msgstr "_Salvar os arquivos apenas"
 
3807
 
 
3808
#~ msgid "_Title:"
 
3809
#~ msgstr "_Título:"
 
3810
 
 
3811
#~ msgid "_Write only these photos to CD"
 
3812
#~ msgstr "_Gravar apenas estas fotos no CD"
 
3813
 
 
3814
#~ msgid "dialog1"
 
3815
#~ msgstr "dialog1"
 
3816
 
 
3817
#~ msgid "gtk-about"
 
3818
#~ msgstr "gtk-about"
 
3819
 
 
3820
#~ msgid "gtk-open"
 
3821
#~ msgstr "gtk-open"
 
3822
 
 
3823
#~ msgid "gtk-preferences"
 
3824
#~ msgstr "gtk-preferences"
 
3825
 
 
3826
#~ msgid "gtk-print"
 
3827
#~ msgstr "gtk-print"
 
3828
 
3472
3829
#~ msgid "<b><span foreground=\"red\">"
3473
3830
#~ msgstr "<b><span foreground=\"red\">"
 
3831
 
3474
3832
#~ msgid "MonoDevelop Package"
3475
3833
#~ msgstr "Pacote do MonoDevelop"
 
3834
 
3476
3835
#~ msgid "MonoDevelop"
3477
3836
#~ msgstr "MonoDevelop"
3478
 
#~ msgid "Import photos"
3479
 
#~ msgstr "Importar fotos"
 
3837
 
3480
3838
#~ msgid "Edit Photo"
3481
3839
#~ msgstr "Editar Foto"
 
3840
 
3482
3841
#~ msgid "Loading"
3483
3842
#~ msgstr "Carregando"
 
3843
 
3484
3844
#~ msgid "Question"
3485
3845
#~ msgstr "Pergunta"
 
3846
 
3486
3847
#~ msgid "Near"
3487
3848
#~ msgstr "Perto"
 
3849
 
3488
3850
#~ msgid "Far"
3489
3851
#~ msgstr "Longe"
 
3852
 
3490
3853
#~ msgid "Restore View"
3491
3854
#~ msgstr "Restaurar Visualização"
 
3855
 
3492
3856
#~ msgid "Calendar"
3493
3857
#~ msgstr "Calendário"
 
3858
 
3494
3859
#~ msgid "_Print..."
3495
3860
#~ msgstr "Im_primir..."
 
3861
 
3496
3862
#~ msgid "</span></b>\n"
3497
3863
#~ msgstr "</span></b>\n"
 
3864
 
3498
3865
#~ msgid ""
3499
3866
#~ "<small><i>Select the tag you like F-Spot to display images from while "
3500
3867
#~ "acting as the screensaver</i></small>"
3501
3868
#~ msgstr ""
3502
3869
#~ "<small><i>Selecione a etiqueta de que gostaria que o F-Spot exibisse "
3503
3870
#~ "imagens ao funcionar como protetor de tela</i></small>"
 
3871
 
3504
3872
#~ msgid "Unknown destination."
3505
3873
#~ msgstr "Destino desconhecido."
 
3874
 
3506
3875
#~ msgid "Unable to create directory."
3507
3876
#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório."
 
3877
 
3508
3878
#~ msgid "Select Destination"
3509
3879
#~ msgstr "Selecionar destino"
 
3880
 
3510
3881
#~ msgid "..."
3511
3882
#~ msgstr "..."
3512
3883
 
3513
3884
#, fuzzy
3514
3885
#~ msgid "Copy _Files to: "
3515
3886
#~ msgstr "Copiar contato para"
 
3887
 
3516
3888
#~ msgid "Directory"
3517
3889
#~ msgstr "Diretório"
3518
3890
 
3519
3891
#, fuzzy
3520
3892
#~ msgid "F-Spot Photo Album"
3521
3893
#~ msgstr "Artista do Álbum, Título do Álbum"
 
3894
 
3522
3895
#~ msgid "Find by _Tag"
3523
3896
#~ msgstr "Localizar por _Etiqueta"
 
3897
 
3524
3898
#~ msgid "_Close"
3525
3899
#~ msgstr "_Fechar"
3526
3900
 
3527
3901
#, fuzzy
3528
3902
#~ msgid "_Import files after copy"
3529
3903
#~ msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar"
 
3904
 
3530
3905
#~ msgid "_Prefix: "
3531
3906
#~ msgstr "_Prefixo: "
 
3907
 
3532
3908
#~ msgid "_Select Tags..."
3533
3909
#~ msgstr "_Selecionar Etiquetas..."
 
3910
 
3534
3911
#~ msgid "bleh"
3535
3912
#~ msgstr "bleh"
 
3913
 
3536
3914
#~ msgid "4 x 3 Portrait (Book)"
3537
3915
#~ msgstr "4 x 3 Retrato (Livro)"
 
3916
 
3538
3917
#~ msgid "4 x 6 Portrait (Postcard)"
3539
3918
#~ msgstr "4 x 6 Retrato (Cartão Postal)"
 
3919
 
3540
3920
#~ msgid "5 x 7 Portrait (L, 2L)"
3541
3921
#~ msgstr "5 x 7 Retrato (L, 2L)"
 
3922
 
3542
3923
#~ msgid "8 x 10 Portrait"
3543
3924
#~ msgstr "8 x 10 Retrato"
 
3925
 
3544
3926
#~ msgid "Logo"
3545
3927
#~ msgstr "Logo"
 
3928
 
3546
3929
#~ msgid "Enter Password"
3547
3930
#~ msgstr "Digite a Senha"
 
3931
 
3548
3932
#~ msgid "Enter Password for "
3549
3933
#~ msgstr "Digite a senha para "
 
3934
 
3550
3935
#~ msgid "<b>From Image</b>"
3551
3936
#~ msgstr "<b>Da Imagem</b>"
 
3937
 
3552
3938
#~ msgid "Create New _Category..."
3553
3939
#~ msgstr "Criar Nova _Categoria..."
 
3940
 
3554
3941
#~ msgid "Export Tags and Categories"
3555
3942
#~ msgstr "Exportar Etiquetas e Categorias"
 
3943
 
3556
3944
#~ msgid "Gallery Settings"
3557
3945
#~ msgstr "Configurações da Galeria"
 
3946
 
3558
3947
#~ msgid "Password:"
3559
3948
#~ msgstr "Senha:"
 
3949
 
3560
3950
#~ msgid "Uri:"
3561
3951
#~ msgstr "URI:"
 
3952
 
3562
3953
#~ msgid "User_name:"
3563
3954
#~ msgstr "_Nome do usuário:"
 
3955
 
3564
3956
#~ msgid "_Delete from Drive"
3565
3957
#~ msgstr "_Excluir da unidade"
 
3958
 
3566
3959
#~ msgid "_EXIF Data"
3567
3960
#~ msgstr "Dados _EXIF"
 
3961
 
3568
3962
#~ msgid "_Size"
3569
3963
#~ msgstr "_Tamanho"
 
3964
 
3570
3965
#~ msgid "(No categories)"
3571
3966
#~ msgstr "(Sem categorias)"
 
3967
 
3572
3968
#~ msgid "Create New Category"
3573
3969
#~ msgstr "Criar Nova Categoria"
 
3970
 
3574
3971
#~ msgid "Name of new category:"
3575
3972
#~ msgstr "Nome da nova categoria:"
 
3973
 
3576
3974
#~ msgid "Category name:"
3577
3975
#~ msgstr "Nome da categoria:"
 
3976
 
3578
3977
#~ msgid "Edit icon For category {0}"
3579
3978
#~ msgstr "Editar ícone para a categoria {0}"
 
3979
 
3580
3980
#~ msgid "*"
3581
3981
#~ msgstr "*"
 
3982
 
3582
3983
#~ msgid "OK"
3583
3984
#~ msgstr "OK"
3584