130
151
msgstr "Ocorreu uma exceção: {0}"
132
153
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32
133
msgid "F-Spot Package"
134
155
msgstr "Pacote F-Spot"
136
157
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110
137
msgid "Add-in Installation"
138
msgstr "Instalação de Suplemento"
140
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:134
141
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
142
msgstr "<b>Selecione os suplementos a serem instalados e clique em Próximo</b>"
144
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:148
158
msgid "Extension Installation"
159
msgstr "Instalação de Extensão"
161
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:136
162
msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>"
163
msgstr "<b>Selecione as extensões a serem instaladas e clique em Avançar</b>"
165
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:150
145
166
msgid "Install from:"
146
167
msgstr "Instalar de:"
148
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:177
149
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:181
169
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:179
170
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:180
150
171
msgid "_Repositories..."
151
172
msgstr "_Repositórios..."
153
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:217
174
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:220
154
175
msgid "Show all packages"
155
176
msgstr "Mostrar todos os pacotes"
157
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:218
178
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:221
158
179
msgid "Show new versions only"
159
180
msgstr "Mostrar apenas novas versões"
161
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:219
182
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:222
162
183
msgid "Show updates only"
163
184
msgstr "Mostrar apenas atualizações"
165
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:244
186
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:247
166
187
msgid "_Unselect All"
167
188
msgstr "Desmarcar T_odos"
169
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:256
170
#: ../src/f-spot.glade.h:194
190
# "Todos" porque refere-se aos pacotes de instalação
191
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:259
192
#: ../src/f-spot.glade.h:162
171
193
msgid "Select _All"
172
msgstr "Selecionar _Todas"
194
msgstr "Selecionar _Todos"
174
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:331
196
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:334
176
198
msgstr "label124"
178
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:342
200
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:346
179
201
msgid "Overall Progress:"
180
202
msgstr "Progresso Total:"
182
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:370
183
msgid "Downloading add-ins..."
184
msgstr "Baixando suplementos..."
204
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:374
205
msgid "Downloading extensions..."
206
msgstr "Descarregando extensões..."
186
208
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:36
187
msgid "Add-in Manager"
188
msgstr "Gerenciador de Suplementos"
209
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
210
msgid "Extension Manager"
211
msgstr "Gerenciador de Extensões"
190
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:52
213
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:54
191
214
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
192
215
msgstr "Extensões adicionais são requeridas para executar essa operação."
194
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:62
195
msgid "The following add-ins will be installed:"
196
msgstr "Os seguintes suplementos serão instalados:"
198
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
199
msgid "F-Spot Add-in Manager"
200
msgstr "Gerenciador de Suplementos do F-Spot"
202
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:88
203
msgid "<big><b>F-Spot Add-in Manager</b></big>"
204
msgstr "<big><b>Gerenciador de Suplementos do F-Spot</b></big>"
206
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:108
207
msgid "The following add-ins are currently installed:"
208
msgstr "Os seguintes suplementos estão instalados atualmente:"
210
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:166
211
msgid "_Install Add-ins..."
212
msgstr "_Instalar Suplementos..."
214
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:215
217
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:64
218
msgid "The following extensions will be installed:"
219
msgstr "As seguintes extensões serão instaladas:"
221
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:90
222
msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>"
223
msgstr "<big><b>Gerenciador de Extensões do F-Spot</b></big>"
225
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:110
226
msgid "The following extensions are currently installed:"
227
msgstr "As seguintes extensões estão instaladas atualmente:"
229
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:165
230
msgid "_Install Extensions..."
231
msgstr "_Instalar Extensões..."
233
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:210
215
234
msgid "_Uninstall..."
216
235
msgstr "_Desinstalar..."
218
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:245
237
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:236
220
239
msgstr "Habilitar"
222
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:275
241
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:262
226
245
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40
227
#: ../src/f-spot.glade.h:122
246
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:343
247
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:616
231
251
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111
233
253
msgstr "Detalhes"
235
255
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34
236
msgid "Add-in Repository Management"
237
msgstr "Gerenciamento de Respositório de Suplemento"
256
msgid "Extension Repository Management"
257
msgstr "Gerenciamento dos Repositórios de Extensões"
239
259
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52
240
260
msgid "Add New Repository"
241
261
msgstr "Adicionar Novo Repositório"
243
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:68
263
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:70
244
264
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
245
265
msgstr "Selecione a localização do repositório que quer registrar:"
247
267
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
248
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:75
268
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:77
249
269
msgid "Register an on-line repository"
250
270
msgstr "Registrar um repositório on-line"
252
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:104
272
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:106
256
276
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
257
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:125
277
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:127
258
278
msgid "Register a local repository"
259
279
msgstr "Registrar um repositório local"
261
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:153
281
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:155
263
283
msgstr "Caminho:"
265
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:177
285
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:179
266
286
msgid "Browse..."
267
287
msgstr "Navegar..."
271
291
msgid "(provided by {0})"
272
292
msgstr "(provido por {0})"
274
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:108
275
msgid "Disabled add-ins can't be loaded."
276
msgstr "Suplementos desabilitados não podem ser carregados."
278
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:133
280
msgid "Loading {0} add-in"
281
msgstr "Carregando {0} suplemento"
283
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:216
285
msgid "The required addin '{0}' is disabled."
286
msgstr "O suplemento requerido \"{0}\" está desabilitado."
288
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:218
290
msgid "The required addin '{0}' is not installed."
291
msgstr "O suplemento requerido \"{0}\" não está instalado."
293
#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:1
294
msgid "Export to 23hq..."
295
msgstr "Exportar para 23hq..."
297
#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:2
298
msgid "Export to CD..."
299
msgstr "Exportar para CD..."
301
#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:3
302
msgid "Export to Flickr..."
303
msgstr "Exportar para Flickr..."
305
#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:4
306
msgid "Export to Folder..."
307
msgstr "Exportar para Pasta..."
309
#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:5
310
msgid "Export to PicasaWeb..."
311
msgstr "Exportar para PicasaWeb..."
313
#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:6
314
msgid "Export to SmugMug..."
315
msgstr "Exportar para SmugMug..."
317
#: ../extensions/DefaultExporters/DefaultExporters.addin.xml.h:7
318
msgid "Export to Web Gallery..."
319
msgstr "Exportar para a Galeria na Web..."
294
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:154
295
msgid "Disabled extensions can't be loaded."
296
msgstr "Extensões desabilitadas não podem ser carregadas."
298
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:179
300
msgid "Loading {0} extension"
301
msgstr "Carregando {0} extensão"
303
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:265
305
msgid "The required extension '{0}' is disabled."
306
msgstr "A extensão requerida \"{0}\" está desabilitada."
308
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:267
310
msgid "The required extension '{0}' is not installed."
311
msgstr "A extensão requerida \"{0}\" não está instalada."
313
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:1
317
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:2
321
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:92
322
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:5
326
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:97
329
"Return to this window after you have finished the authorization process on "
330
"{0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
332
"Retorne a esta janela depois de terminado o processo de autorização em {0} e "
333
"clique no botão \"Completar Autorização\" abaixo"
335
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:98
336
msgid "Complete Authorization"
337
msgstr "Completar Autorização"
339
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:102
341
msgid "Logging into {0}"
342
msgstr "Efetuando logon em {0}"
344
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:103
345
msgid "Checking credentials..."
346
msgstr "Verificando credenciais..."
348
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:109
350
msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
351
msgstr "Bem-vindo, {0}. Você está conectado a {1}"
353
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:112
355
msgid "Sign in as a different user"
356
msgstr "Entrar como um usuário diferente"
358
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:266
359
msgid "Unable to log on"
360
msgstr "Não foi possível efetuar logon"
362
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:286
364
msgid "Waiting for response {0} of {1}"
365
msgstr "Esperando por resposta {0} de {1}"
367
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:313
369
msgid "Uploading picture \"{0}\""
370
msgstr "Enviando figura \"{0}\""
372
#. This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
373
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:318 ../src/ProgressDialog.cs:82
374
#: ../src/TimeDialog.cs:141
379
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:335
380
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:624
381
msgid "Done Sending Photos"
382
msgstr "Envio de Fotos Completo"
384
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:337
385
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:626
386
msgid "Upload Complete"
387
msgstr "Envio Completo"
389
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:340
391
msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
392
msgstr "Erro ao Enviar para {0}: {1}"
394
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:408
395
msgid "Unable to log on."
396
msgstr "Não foi possível efetuar logon."
398
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:409
401
"F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the "
402
"authentication using {0} web browser interface."
404
"F-Spot não foi possível efetuar logon em {0}. Certifique-se que a "
405
"autenticação usando o navegador {0} tenha sido efetuada com sucesso."
407
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:427
408
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:542
409
msgid "Uploading Pictures"
410
msgstr "Enviando Figuras"
412
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1 ../src/f-spot.glade.h:12
413
msgid "<b>Account</b>"
414
msgstr "<b>Conta</b>"
416
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:2
417
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2
418
#: ../src/f-spot.glade.h:33
419
msgid "<b>Photos</b>"
420
msgstr "<b>Fotos</b>"
422
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:3
423
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:4
424
#: ../src/f-spot.glade.h:42
426
msgstr "<b>Estilo</b>"
428
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:4
429
msgid "<b>Viewing permissions</b>"
430
msgstr "<b>Permissões de Exibição</b>"
432
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:6
433
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6
434
#: ../src/f-spot.glade.h:103
438
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:7
440
"F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} "
441
"account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-"
442
"Spot the authorization. "
444
"F-Spot precisa de sua autorização para enviar fotos para a conta {0}. "
445
"Pressione o botão \"Autorizar\" para abrir o navegador da web e permitir que "
446
"o F-Spot envie suas fotos. "
448
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8
452
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9
456
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:10
457
msgid "Strip _metadata"
458
msgstr "Descartar _metadados"
460
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:11
461
msgid "Visible to Family"
462
msgstr "Visível para Família"
464
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:12
465
msgid "Visible to Friends"
466
msgstr "Visível para Amigos"
468
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:13
469
#: ../src/f-spot.glade.h:221
471
msgstr "_Exportar etiquetas"
473
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:14
474
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14
475
#: ../src/f-spot.glade.h:249
477
msgstr "_Redimensionar para: "
479
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:15
480
msgid "_View photos in browser when done uploading"
481
msgstr "_Ver fotos no navegador ao término do envio"
483
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:16
484
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16
485
#: ../src/f-spot.glade.h:280
489
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.addin.xml.h:1
490
msgid "Create p_hotomosaic"
491
msgstr "Criar mosaico de fotos"
493
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:44
494
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:50 ../src/PhotoView.cs:326
495
msgid "No selection available"
496
msgstr "Nenhuma seleção disponível"
498
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:45
499
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:51
501
"This tool requires an active selection. Please select one or more pictures "
504
"Esta ferramenta requer uma seleção ativa. Por favor, selecione uma ou mais "
505
"fotos e tente a operação novamente"
507
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:64
508
msgid "Metapixel not available"
509
msgstr "MetaPixel não está disponível"
511
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:65
513
"The metapixel executable was not found in path. Please check that you have "
514
"it installed and that you have permissions to execute it"
516
"O programa metapixel não foi encontrado. Por favor verifique se ele está "
517
"instalado e que você tem permissões para executá-lo."
519
#. There is no photo for the selected tags! :(
520
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:120
521
msgid "No photos for the selection"
522
msgstr "Nenhuma foto para a seleção"
524
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:121
525
msgid "The tags selected provided no pictures. Please select different tags"
527
"As etiquetas selecionadas não indicam nenhuma foto. Por favor selecione "
530
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:128
531
msgid "Creating miniatures"
532
msgstr "Criando miniaturas"
534
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:139
536
msgid "Preparing photo \"{0}\""
537
msgstr "Preparando a foto \"{0}\""
539
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:177
540
msgid "Creating photomosaics"
541
msgstr "Criando mosaico de fotos"
543
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:184
544
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:119
546
msgid "Processing \"{0}\""
547
msgstr "Processando \"{0}\""
549
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:229
550
msgid "PhotoMosaics generated!"
551
msgstr "Mosaico de Fotos gerado!"
553
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:247
556
msgid_plural "PhotoMosaic ({0})"
557
msgstr[0] "PhotoMosaic"
558
msgstr[1] "PhotoMosaic ({0})"
560
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:1
561
msgid "<b>Generate miniatures from</b>"
562
msgstr "<b>Gerar miniaturas de</b>"
564
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:2
566
"Generate the miniatures from a selection of tags. No tags mean ALL pictures"
568
"Gera miniaturas a partir das etiquetas selecionadas. Caso não escolha "
569
"nenhuma etiqueta TODAS as imagens serão usadas."
571
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:3
572
msgid "MetaPixel photomosaics"
573
msgstr "Mosaico de fotos do MetaPixel"
575
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:4
576
msgid "Miniatures _size"
577
msgstr "Tamanho das _miniaturas"
579
# Tooltip no diálogo inicial do metapixel mosaic sobre o uso dos critérios de pesquisa em uso.
580
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:5
581
msgid "Miniatures can be generated from the current main view"
583
"As miniaturas podem ser geradas a partir dos critérios de pesquisa atuais"
585
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:6
586
msgid "Size of the miniatures composing the mosaic"
587
msgstr "Tamanho das miniaturas compondo o mosaico"
589
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:7
590
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:17
594
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:8
595
msgid "_Current query"
596
msgstr "_Pesquisa atual"
598
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:9 ../src/f-spot.glade.h:262
602
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:10
603
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:23
607
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:11
608
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:24 ../src/f-spot.glade.h:281
612
#: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.addin.xml.h:1
613
msgid "_PicasaWeb..."
614
msgstr "Picasa_Web..."
616
#: ../extensions/PicasaWebExport/google-sharp/CaptchaException.cs:58
620
#: ../extensions/PicasaWebExport/google-sharp/CaptchaException.cs:59
624
#: ../extensions/PicasaWebExport/google-sharp/CaptchaException.cs:60
628
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.addin.xml.h:1
629
msgid "Create photo_wall"
630
msgstr "Criar mural de fotos"
632
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:70
633
msgid "PictureTile not available"
634
msgstr "PictureTile não está disponível"
636
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:71
638
"The picturetile.pl executable was not found in path. Please check that you "
639
"have it installed and that you have permissions to execute it"
641
"O programa picturetile.pl não foi encontrado. Por favor verifique se ele "
642
"está instalado e que você tem permissões para executá-lo."
644
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:109
645
msgid "Preparing selected pictures"
646
msgstr "Preparando fotos selecionadas"
648
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:198
649
msgid "PhotoWall generated!"
650
msgstr "Mural de Fotos gerado!"
652
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:199
654
"Your photo wall have been generated and imported in F-Spot. Select the last "
657
"Seu mural de fotos foi gerado e importado no F-Spot. Selecione o último rolo "
658
"de fotos para visualizá-lo"
660
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:202
661
msgid "Error importing photowall"
662
msgstr "Erro ao importar mural de fotos"
664
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:203
666
"An error occurred while importing the newly generated photowall to F-Spot"
668
"Ocorreu um erro durante a importação do mural de fotos mais recente gerado "
671
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:2
676
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:3
677
msgid "Background _color"
678
msgstr "Cor do plano de _fundo"
680
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:4
681
msgid "Can be negative. It will overlap images"
682
msgstr "Pode ser negativo. As imagens serão sobrepostas"
684
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:5
686
"Check this if your images are all of the same size and you will have a more "
689
"Verifique se suas imagens são todas do mesmo tamanho para ter uma grade mais "
692
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:6
693
msgid "Choose how many destination images you want to generate"
694
msgstr "Escolha quantas imagens de destino você deseja gerar"
696
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:7
697
msgid "Destination picture max _size"
698
msgstr "Tamanho máximo da foto de de_stino"
700
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:8
702
"For more information please visit PictureTile website\n"
703
"http://www.jwz.org/picturetile/"
705
"Para maiores informações visite a página do PictureTile\n"
706
"http://www.jwz.org/picturetile/"
708
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:10
709
msgid "Jpeg _quality"
710
msgstr "Qualidade JPEG"
712
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:11
714
msgstr "Tipo de saída"
716
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:12
717
msgid "Outside _border"
718
msgstr "Borda e_xterna"
720
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:13
721
msgid "Photo wall generator"
722
msgstr "Gerador do mural de fotos"
724
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:14
725
msgid "PictureTile for F-Spot"
726
msgstr "PictureTile para o F-Spot"
728
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:15
729
msgid "Spa_cing between images"
730
msgstr "Es_paçamento entre imagens"
732
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:16
733
msgid "This operation is going to TAKE VERY LONG TIME!"
734
msgstr "Esta operação tomará muito tempo!"
736
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:18
740
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:19
744
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:20
745
msgid "_Scale images"
746
msgstr "Re_dimensionar imagens"
748
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:21
752
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:22
753
msgid "_Uniform images"
754
msgstr "Imagens _uniformes"
756
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.addin.xml.h:1
760
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:585
762
msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
763
msgstr "Enviando foto \"{0}\" ({1} de {2})"
765
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:614
767
msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
768
msgstr "Erro ao Enviar para Galeria: {0}"
770
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:647
772
msgstr "(Sem Galeria)"
774
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:745
775
msgid "(Not Connected)"
776
msgstr "(Desconectado)"
778
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:746
780
msgstr "(Sem Álbuns)"
782
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:790
783
msgid "No account selected"
784
msgstr "Nenhuma conta selecionada"
786
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:1
787
#: ../src/f-spot.glade.h:14
789
msgstr "<b>Álbum</b>"
791
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:3
792
msgid "<b>SmugMug Export</b>"
793
msgstr "<b>Exportação para SmugMug</b>"
795
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:5
796
#: ../src/f-spot.glade.h:76
798
msgstr "Rotacionar automaticamente"
800
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:7
801
msgid "Open _album in browser when done uploading"
802
msgstr "_Abrir o álbum no navegador ao terminar o envio"
804
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:8
806
msgstr "Álbum público"
808
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:9
812
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:10
813
msgid "_Album Title:"
814
msgstr "Nome do Á_lbum:"
816
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:11
817
msgid "_Description:"
820
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12
821
#: ../src/f-spot.glade.h:223
822
msgid "_Export to Album:"
823
msgstr "_Exportar para Álbum:"
825
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:13
829
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:15
831
msgstr "Nome do _usuário:"
321
833
#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1
322
834
msgid "F-Spot Photo Viewer"
713
1115
msgstr "Nenhuma aplicação disponível"
715
1117
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:1
717
msgstr "Anexar Etiqueta"
1118
msgid "Copy Photo Locat_ion"
1119
msgstr "Copiar Locali_zação da Foto"
719
1121
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:2
720
msgid "Copy Photo Location"
721
msgstr "Copiar Localização da Foto"
723
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:3
724
msgid "Delete From Drive"
725
msgstr "Excluir da Unidade"
727
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:4
728
1122
msgid "Export to"
729
1123
msgstr "Exportar para"
731
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5
735
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6
736
msgid "Remove From Catalog"
737
msgstr "Remover do Catálogo"
1125
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:3
1129
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/f-spot.glade.h:155
1131
msgstr "Rem_over Etiqueta"
1133
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/SingleView.cs:433
1134
#: ../src/f-spot.glade.h:158
1135
msgid "Rotate _Left"
1136
msgstr "Rotacionar à _Esquerda"
1138
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/SingleView.cs:434
1139
#: ../src/f-spot.glade.h:159
1140
msgid "Rotate _Right"
1141
msgstr "Rotacionar à _Direita"
739
1143
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:7
741
msgstr "Remover Etiqueta"
743
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:8
744
#: ../src/ItemAction.cs:80
745
#: ../src/MainWindow.cs:255
746
#: ../src/SingleView.cs:73
748
msgstr "Rotacionar à Esquerda"
750
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:9
751
#: ../src/ItemAction.cs:92
752
#: ../src/MainWindow.cs:259
753
#: ../src/SingleView.cs:78
755
msgstr "Rotacionar à Direita"
757
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:10
759
1145
msgstr "Ferramentas"
761
#: ../src/FileImportBackend.cs:265
1147
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/f-spot.glade.h:202
1149
msgstr "_Adicionar Etiqueta"
1151
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/f-spot.glade.h:213
1152
msgid "_Delete From Drive"
1153
msgstr "E_xcluir do Dispositivo"
1155
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/f-spot.glade.h:246
1156
msgid "_Remove From Catalog"
1157
msgstr "_Remover do catálogo"
1159
#: ../src/FileImportBackend.cs:262
762
1160
msgid "Import error"
763
1161
msgstr "Erro de importação"
765
#: ../src/FileImportBackend.cs:266
1163
#: ../src/FileImportBackend.cs:263
766
1164
#, csharp-format
767
1165
msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}"
768
1166
msgstr "Erro ao importar {0}{2}{2}{1}"
770
#: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70
771
#: ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
1168
#: ../src/FileImportBackend.cs:264 ../src/ThreadProgressDialog.cs:68
1172
#: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
772
1173
#, csharp-format
773
1174
msgid "No way to save files of type \"{0}\""
774
1175
msgstr "Não foi possível salvar arquivos do tipo \"{0}\""
776
#: ../src/FlickrExport.cs:73
777
#: ../src/f-spot.glade.h:81
781
#: ../src/FlickrExport.cs:78
783
msgid "Return to this window after you have finished the authorization process on {0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
784
msgstr "Retorne a esta janela depois de terminado o processo de autorização em {0} e clique no botão \"Completar Autorização\" abaixo"
786
#: ../src/FlickrExport.cs:79
787
msgid "Complete Authorization"
788
msgstr "Completar Autorização"
790
#: ../src/FlickrExport.cs:83
792
msgid "Logging into {0}"
793
msgstr "Logando em {0}"
795
#: ../src/FlickrExport.cs:84
796
msgid "Checking credentials..."
797
msgstr "Verificando credenciais..."
799
#: ../src/FlickrExport.cs:90
801
msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
802
msgstr "Bem-vindo, {0}. Você está conectado a {1}"
804
#: ../src/FlickrExport.cs:93
806
msgid "Sign in as a different user"
807
msgstr "Entrar como um usuário diferente"
809
#: ../src/FlickrExport.cs:244
810
msgid "Unable to log on"
811
msgstr "Não foi possível efetuar logon"
813
#: ../src/FlickrExport.cs:264
815
msgid "Waiting for response {0} of {1}"
816
msgstr "Esperando por resposta {0} de {1}"
818
#: ../src/FlickrExport.cs:283
819
#: ../src/FolderExport.cs:194
820
#: ../src/GalleryExport.cs:700
822
msgid "Uploading picture \"{0}\""
823
msgstr "Enviando figura \"{0}\""
825
#: ../src/FlickrExport.cs:307
826
#: ../src/GalleryExport.cs:730
827
#: ../src/PicasaWebExport.cs:641
828
#: ../src/SmugMugExport.cs:581
829
msgid "Upload Complete"
830
msgstr "Envio Completo"
832
#: ../src/FlickrExport.cs:310
834
msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
835
msgstr "Erro ao Enviar para {0}: {1}"
837
#: ../src/FlickrExport.cs:313
838
#: ../src/FolderExport.cs:202
839
#: ../src/GalleryExport.cs:720
840
#: ../src/PicasaWebExport.cs:631
841
#: ../src/SmugMugExport.cs:571
845
#: ../src/FlickrExport.cs:378
846
msgid "Unable to log on."
847
msgstr "Não foi possível efetuar logon."
849
#: ../src/FlickrExport.cs:379
851
msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface."
852
msgstr "F-Spot não foi capaz de efetuar logon em {0}. Tenha certeza que deu autorização usando a interface do navegador da web {0}."
854
#: ../src/FlickrExport.cs:397
855
#: ../src/GalleryExport.cs:653
856
#: ../src/PicasaWebExport.cs:544
857
#: ../src/SmugMugExport.cs:497
858
msgid "Uploading Pictures"
859
msgstr "Enviando Figuras"
861
#: ../src/FolderExport.cs:111
862
msgid "Select Export Folder"
863
msgstr "Selecionar Pasta de Exportação"
865
#: ../src/FolderExport.cs:156
866
msgid "Building Gallery"
867
msgstr "Montando Galeria"
869
#: ../src/FolderExport.cs:200
871
msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
872
msgstr "Erro ao enviar foto \"{0}\" para Galeria:{2}{1}"
874
#: ../src/FolderExport.cs:709
878
#: ../src/FolderExport.cs:710
882
#. Abbreviation of previous
883
#: ../src/FolderExport.cs:853
887
#: ../src/FolderExport.cs:858
888
#: ../src/ItemAction.cs:103
889
#: ../src/f-spot.glade.h:155
893
#: ../src/FolderExport.cs:911
894
#: ../src/FolderExport.cs:1084
896
msgstr "Mostrar Estilos"
898
#: ../src/FolderExport.cs:912
899
#: ../src/FolderExport.cs:1085
901
msgstr "Ocultar Estilos"
903
#: ../src/FolderExport.cs:969
904
msgid "Gallery generated by"
905
msgstr "Galeria gerada por"
907
#: ../src/FolderExport.cs:1014
911
#: ../src/FormClient.cs:292
1177
#: ../src/FormClient.cs:297
912
1178
msgid "Unhandled exception"
913
1179
msgstr "Exceção sem tratamento"
915
#: ../src/FullScreenView.cs:51
1181
#: ../src/FullScreenView.cs:50
917
1183
msgstr "Ocultar"
919
#: ../src/FullScreenView.cs:53
1185
#: ../src/FullScreenView.cs:52
920
1186
msgid "Hide Toolbar"
921
1187
msgstr "Ocultar Barra de Ferramentas"
923
#: ../src/FullScreenView.cs:59
1189
#: ../src/FullScreenView.cs:58
925
1191
msgstr "Informações"
927
#: ../src/FullScreenView.cs:61
1193
#: ../src/FullScreenView.cs:60
928
1194
msgid "Image Information"
929
1195
msgstr "Informações da Imagem"
931
#: ../src/FullScreenView.cs:66
1197
#: ../src/FullScreenView.cs:65
932
1198
msgid "Exit fullscreen"
933
1199
msgstr "Sair da tela cheia"
935
#: ../src/FullScreenView.cs:76
936
#: ../src/MainWindow.cs:288
937
#: ../src/SingleView.cs:90
1201
#: ../src/FullScreenView.cs:75 ../src/MainWindow.cs:293
1202
#: ../src/SingleView.cs:92
938
1203
msgid "Slideshow"
939
1204
msgstr "Apresentação"
941
#: ../src/FullScreenView.cs:77
1206
#: ../src/FullScreenView.cs:76
942
1207
msgid "Start slideshow"
943
1208
msgstr "Inicia apresentação de slides"
945
#: ../src/FullScreenView.cs:142
1210
#: ../src/FullScreenView.cs:141
946
1211
msgid "Slide transition: "
947
1212
msgstr "Transição de slide: "
949
#: ../src/GalleryExport.cs:376
951
msgstr "URL inválida"
953
#: ../src/GalleryExport.cs:377
954
msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
955
msgstr "A URL da galeria não parece ser uma URL válida"
957
#: ../src/GalleryExport.cs:387
958
#: ../src/GalleryExport.cs:402
959
msgid "Error while connecting to Gallery"
960
msgstr "Erro ao conectar a Galeria"
962
#: ../src/GalleryExport.cs:388
963
#: ../src/GalleryExport.cs:403
965
msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
966
msgstr "O erro seguinte foi encontrado ao tentar o registro em: {0}"
968
#: ../src/GalleryExport.cs:481
970
msgstr "(Nível Mais Alto)"
972
#: ../src/GalleryExport.cs:719
974
msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
975
msgstr "Erro ao enviar foto \"{0}\" para Galeria: {1}"
977
#: ../src/GalleryExport.cs:746
978
#: ../src/PicasaWebExport.cs:662
979
#: ../src/SmugMugExport.cs:602
981
msgstr "(Sem Galeria)"
983
#: ../src/GalleryExport.cs:833
984
#: ../src/PicasaWebExport.cs:789
985
#: ../src/SmugMugExport.cs:700
986
msgid "(Not Connected)"
987
msgstr "(Não conectado)"
989
#: ../src/GalleryExport.cs:834
990
#: ../src/PicasaWebExport.cs:790
991
#: ../src/SmugMugExport.cs:701
993
msgstr "(Sem Álbuns)"
995
#: ../src/GalleryExport.cs:886
996
#: ../src/PicasaWebExport.cs:834
997
#: ../src/SmugMugExport.cs:745
998
msgid "No account selected"
999
msgstr "Nenhuma conta selecionada"
1001
#: ../src/GalleryRemote.cs:356
1002
msgid "Error reading server response"
1003
msgstr "Erro ao ler resposta de servidor"
1005
#. failed to find the response
1006
#: ../src/GalleryRemote.cs:368
1007
msgid "Server returned response without Gallery content"
1008
msgstr "Servidor retornou resposta sem conteúdo de Galeria"
1010
1214
#: ../src/GlTransition.cs:36
1011
1215
msgid "Dissolve"
1012
1216
msgstr "Dissolver"
1329
1534
msgid "No metadata available"
1330
1535
msgstr "Nenhum metadado disponível"
1332
#: ../src/ItemAction.cs:81
1333
#: ../src/ItemAction.cs:93
1537
#: ../src/ItemAction.cs:81 ../src/MainWindow.cs:260 ../src/SingleView.cs:75
1539
msgstr "Rotacionar à Esquerda"
1541
#: ../src/ItemAction.cs:82 ../src/ItemAction.cs:94
1334
1542
msgid "Rotate picture left"
1335
1543
msgstr "Rotaciona a foto à esquerda"
1337
#: ../src/ItemAction.cs:104
1545
#: ../src/ItemAction.cs:93 ../src/MainWindow.cs:264 ../src/SingleView.cs:80
1546
msgid "Rotate Right"
1547
msgstr "Rotacionar à Direita"
1549
#: ../src/ItemAction.cs:104 ../src/f-spot.glade.h:131
1553
#: ../src/ItemAction.cs:105
1338
1554
msgid "Next picture"
1339
1555
msgstr "Próxima foto"
1341
#: ../src/ItemAction.cs:125
1342
#: ../src/f-spot.glade.h:180
1557
#: ../src/ItemAction.cs:126 ../src/f-spot.glade.h:151
1343
1558
msgid "Previous"
1344
1559
msgstr "Anterior"
1346
#: ../src/ItemAction.cs:126
1561
#: ../src/ItemAction.cs:127
1347
1562
msgid "Previous picture"
1348
1563
msgstr "Foto anterior"
1350
#: ../src/ItemAction.cs:256
1565
#: ../src/ItemAction.cs:257
1351
1566
msgid "Auto Color"
1352
1567
msgstr "Colorir Automaticamente"
1354
#: ../src/ItemAction.cs:257
1569
#: ../src/ItemAction.cs:258
1355
1570
msgid "Automatically adjust the colors"
1356
1571
msgstr "Ajusta as cores automaticamente"
1358
#: ../src/ItemAction.cs:272
1573
#: ../src/ItemAction.cs:273
1359
1574
msgid "Apply straightening"
1360
1575
msgstr "Aplica retificação"
1362
#: ../src/ItemAction.cs:273
1577
#: ../src/ItemAction.cs:274
1363
1578
msgid "Apply straightening to image"
1364
1579
msgstr "Aplica retificação à imagem"
1366
#: ../src/ItemAction.cs:326
1581
#: ../src/ItemAction.cs:327
1367
1582
msgid "Adjust the angle of the image to straighten the horizon"
1368
1583
msgstr "Ajusta o ângulo da imagem para retificar o horizonte"
1370
#: ../src/ItemAction.cs:342
1585
#: ../src/ItemAction.cs:343
1371
1586
msgid "Create a soft focus visual effect"
1372
1587
msgstr "Cria um efeito visual de foco suave"
1374
#: ../src/Loupe.cs:57
1375
#: ../src/MainWindow.cs:2021
1589
#: ../src/Loupe.cs:59
1376
1590
msgid "Error saving sharpened photo"
1377
1591
msgstr "Erro ao salvar foto aguçada"
1379
#: ../src/Loupe.cs:87
1593
#: ../src/Loupe.cs:89
1380
1594
msgid "Sharpen"
1381
1595
msgstr "Aguçar"
1383
#: ../src/Loupe.cs:97
1384
#: ../src/MainWindow.cs:1988
1597
#: ../src/Loupe.cs:99
1385
1598
msgid "Amount:"
1386
1599
msgstr "Quantidade:"
1388
#: ../src/Loupe.cs:98
1389
#: ../src/MainWindow.cs:1989
1601
#: ../src/Loupe.cs:100
1390
1602
msgid "Radius:"
1393
#: ../src/Loupe.cs:99
1394
#: ../src/MainWindow.cs:1990
1605
#: ../src/Loupe.cs:101
1395
1606
msgid "Threshold:"
1396
1607
msgstr "Limiar:"
1398
#: ../src/MainWindow.cs:248
1399
#: ../src/f-spot.glade.h:143
1609
#: ../src/MainWindow.cs:253 ../src/f-spot.glade.h:123
1401
1611
msgstr "Importar"
1403
#: ../src/MainWindow.cs:250
1613
#: ../src/MainWindow.cs:255
1404
1614
msgid "Import new images"
1405
1615
msgstr "Importar novas imagens"
1407
#: ../src/MainWindow.cs:266
1408
#: ../src/f-spot.glade.h:83
1617
#: ../src/MainWindow.cs:271 ../src/f-spot.glade.h:77
1410
1619
msgstr "Navegar"
1412
#: ../src/MainWindow.cs:270
1621
#: ../src/MainWindow.cs:275
1413
1622
msgid "Browse many photos simultaneously"
1414
1623
msgstr "Navega em várias fotos simultaneamente"
1416
#: ../src/MainWindow.cs:274
1625
#: ../src/MainWindow.cs:279
1417
1626
msgid "Edit Image"
1418
1627
msgstr "Editar Imagem"
1420
#: ../src/MainWindow.cs:278
1629
#: ../src/MainWindow.cs:283
1421
1630
msgid "View and edit a photo"
1422
1631
msgstr "Exibe e edita uma foto"
1424
#: ../src/MainWindow.cs:283
1425
#: ../src/SingleView.cs:85
1633
#: ../src/MainWindow.cs:288 ../src/SingleView.cs:87
1426
1634
msgid "Fullscreen"
1427
1635
msgstr "Tela Cheia"
1429
#: ../src/MainWindow.cs:285
1430
#: ../src/SingleView.cs:87
1637
#: ../src/MainWindow.cs:290 ../src/SingleView.cs:89
1431
1638
msgid "View photos fullscreen"
1432
1639
msgstr "Exibe fotos em tela cheia"
1434
#: ../src/MainWindow.cs:290
1435
#: ../src/SingleView.cs:92
1641
#: ../src/MainWindow.cs:295 ../src/SingleView.cs:94
1436
1642
msgid "View photos in a slideshow"
1437
1643
msgstr "Exibe fotos em uma apresentação de slides"
1439
#: ../src/MainWindow.cs:869
1645
#: ../src/MainWindow.cs:872
1440
1646
msgid "Error loading database."
1441
1647
msgstr "Erro ao carregar banco de dados."
1443
#: ../src/MainWindow.cs:870
1649
#: ../src/MainWindow.cs:873
1444
1650
#, csharp-format
1445
msgid "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old database has be moved to {0} and a new database has been created."
1446
msgstr "F-Spot encontrou um erro ao carregar o banco de dados de foto. O banco de dados antigo foi movido para {0} e um novo banco de dados foi criado."
1652
"F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old "
1653
"database has be moved to {0} and a new database has been created."
1655
"F-Spot encontrou um erro ao carregar o banco de dados de foto. O banco de "
1656
"dados antigo foi movido para {0} e um novo banco de dados foi criado."
1448
#: ../src/MainWindow.cs:1444
1658
#: ../src/MainWindow.cs:1488
1449
1659
msgid "No cameras detected."
1450
1660
msgstr "Nenhuma câmera detectada."
1452
#: ../src/MainWindow.cs:1445
1453
msgid "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check that the camera is connected and has power"
1454
msgstr "O F-Spot não foi capaz de localizar qualquer câmera anexada a este sistema. Confira novamente se a câmera está conectada e ligada"
1662
#: ../src/MainWindow.cs:1489
1664
"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check "
1665
"that the camera is connected and has power"
1667
"O F-Spot não foi capaz de localizar qualquer câmera anexada a este sistema. "
1668
"Confira novamente se a câmera está conectada e ligada"
1456
#: ../src/MainWindow.cs:1485
1670
#: ../src/MainWindow.cs:1529
1457
1671
msgid "Error connecting to camera"
1458
1672
msgstr "Erro ao conectar a câmera"
1460
#: ../src/MainWindow.cs:1486
1674
#: ../src/MainWindow.cs:1530
1461
1675
#, csharp-format
1462
1676
msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
1463
1677
msgstr "Erro recebido \"{0}\" ao conectar à câmera"
1465
#. Translators should localize the following string
1466
#. * which will give them credit in the About box.
1467
#. * E.g. "Martin Willemoes Hansen"
1468
#: ../src/MainWindow.cs:1629
1469
msgid "translator-credits"
1471
"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
1472
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
1473
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>"
1475
#: ../src/MainWindow.cs:1637
1476
msgid "Copyright © 2003-2007 Novell Inc."
1477
msgstr "Todos os Direitos Reservados © 2003-2007 Novell Inc."
1479
1679
#. Translators, The singular case will never happen here.
1480
#: ../src/MainWindow.cs:1901
1680
#: ../src/MainWindow.cs:1896
1481
1681
#, csharp-format
1482
1682
msgid "Merge the selected tag"
1483
1683
msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
1484
1684
msgstr[0] "Mesclar a etiqueta selecionada"
1485
1685
msgstr[1] "Mesclar as {0} etiquetas selecionadas?"
1487
#: ../src/MainWindow.cs:1928
1488
msgid "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single tag."
1489
msgstr "Esta operação mesclará as etiquetas selecionadas e quaisquer sub-etiquetas numa única etiqueta."
1687
#: ../src/MainWindow.cs:1923
1689
"This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single "
1692
"Esta operação mesclará as etiquetas selecionadas e quaisquer sub-etiquetas "
1693
"numa única etiqueta."
1491
#: ../src/MainWindow.cs:1930
1695
#: ../src/MainWindow.cs:1925
1492
1696
msgid "_Merge Tags"
1493
1697
msgstr "_Mesclar Etiquetas"
1495
#: ../src/MainWindow.cs:1979
1496
msgid "Unsharp Mask"
1497
msgstr "Máscara de Nitidez"
1499
#: ../src/MainWindow.cs:2182
1500
#: ../src/SingleView.cs:471
1699
#: ../src/MainWindow.cs:2131 ../src/SingleView.cs:476
1501
1700
#, csharp-format
1502
1701
msgid "{0} Photo"
1503
1702
msgid_plural "{0} Photos"
1504
1703
msgstr[0] "{0} Foto"
1505
1704
msgstr[1] "{0} Fotos"
1507
#: ../src/MainWindow.cs:2189
1706
#: ../src/MainWindow.cs:2138
1508
1707
#, csharp-format
1509
1708
msgid " out of {0}"
1510
1709
msgstr " de {0}"
1512
#: ../src/MainWindow.cs:2192
1711
#: ../src/MainWindow.cs:2141
1513
1712
#, csharp-format
1514
1713
msgid " ({0} selected)"
1515
1714
msgid_plural " ({0} selected)"
1516
1715
msgstr[0] " ({0} selecionado)"
1517
1716
msgstr[1] " ({0} selecionados)"
1519
#: ../src/MainWindow.cs:2279
1718
#: ../src/MainWindow.cs:2228
1523
#: ../src/MainWindow.cs:2280
1722
#: ../src/MainWindow.cs:2229
1524
1723
msgid "Error Deleting Picture"
1525
1724
msgstr "Erro ao Excluir Figura"
1527
#: ../src/MainWindow.cs:2285
1726
#: ../src/MainWindow.cs:2234
1528
1727
#, csharp-format
1529
1728
msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
1530
1729
msgstr "Não há permissão para excluir o arquivo:{1}{0}"
1532
#: ../src/MainWindow.cs:2289
1731
#: ../src/MainWindow.cs:2238
1533
1732
#, csharp-format
1534
1733
msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
1535
1734
msgstr "Um erro de tipo {0} ocorreu ao excluir o arquivo:{2}{1}"
1537
#: ../src/MainWindow.cs:2315
1736
#: ../src/MainWindow.cs:2264
1538
1737
#, csharp-format
1539
1738
msgid "Delete the selected photo permanently?"
1540
1739
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
1541
1740
msgstr[0] "Remover a foto selecionada permanentemente?"
1542
1741
msgstr[1] "Remover as {0} fotos selecionadas permanentemente?"
1544
#: ../src/MainWindow.cs:2319
1743
#: ../src/MainWindow.cs:2268
1545
1744
msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
1546
msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive."
1746
"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
1547
1747
msgstr[0] "Isso exclui todas as versões da foto selecionada de seu drive."
1548
1748
msgstr[1] "Isso exclui todas as versões das fotos selecionadas de seu drive."
1550
#: ../src/MainWindow.cs:2322
1750
#: ../src/MainWindow.cs:2271
1551
1751
msgid "_Delete photo"
1552
1752
msgid_plural "_Delete photos"
1553
1753
msgstr[0] "_Excluir foto"
1554
1754
msgstr[1] "_Excluir fotos"
1556
#: ../src/MainWindow.cs:2353
1756
#: ../src/MainWindow.cs:2302
1557
1757
#, csharp-format
1558
1758
msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
1559
1759
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
1560
1760
msgstr[0] "Remover a foto selecionada do F-Spot?"
1561
1761
msgstr[1] "Remover as {0} fotos selecionadas do F-Spot?"
1563
#: ../src/MainWindow.cs:2358
1564
msgid "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot again."
1565
msgstr "Quando você remove fotos do catálogo do F-Spot, todas as informações de etiqueta são perdidas. As fotos continuam em seu computador e poderão ser importadas ao F-Spot novamente."
1763
#: ../src/MainWindow.cs:2307
1765
"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
1766
"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
1769
"Quando você remove fotos do catálogo do F-Spot, todas as informações de "
1770
"etiqueta são perdidas. As fotos continuam em seu computador e poderão ser "
1771
"importadas ao F-Spot novamente."
1567
#: ../src/MainWindow.cs:2359
1773
#: ../src/MainWindow.cs:2308
1568
1774
msgid "_Remove from Catalog"
1569
1775
msgstr "_Remover do Catálogo"
1571
#: ../src/MainWindow.cs:2416
1777
#: ../src/MainWindow.cs:2371
1572
1778
#, csharp-format
1573
1779
msgid "Delete tag \"{0}\"?"
1574
1780
msgstr "Excluir etiqueta \"{0}\"?"
1576
#: ../src/MainWindow.cs:2418
1782
#: ../src/MainWindow.cs:2373
1577
1783
#, csharp-format
1578
1784
msgid "Delete the {0} selected tags?"
1579
1785
msgstr "Excluir as {0} etiquetas selecionadas?"
1581
#: ../src/MainWindow.cs:2421
1582
msgid "If you delete a tag, all associations with photos are lost."
1583
msgstr "Se você excluir uma etiqueta, todas as associações com fotos serão perdidas."
1585
#: ../src/MainWindow.cs:2422
1787
#: ../src/MainWindow.cs:2378
1789
msgid_plural "photos"
1793
#: ../src/MainWindow.cs:2380
1795
msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
1797
"If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
1799
"Se você excluir esta etiqueta, a associação com {0} {1} será perdida."
1801
"Se você excluir estas etiqueta, as associações com {0} {1} serão perdidas."
1803
#: ../src/MainWindow.cs:2385
1586
1804
msgid "_Delete tag"
1587
1805
msgid_plural "_Delete tags"
1588
1806
msgstr[0] "_Excluir etiqueta"
1589
1807
msgstr[1] "_Excluir etiquetas"
1591
1809
#. A Category is not empty. Can not delete it.
1592
#: ../src/MainWindow.cs:2436
1810
#: ../src/MainWindow.cs:2399
1593
1811
msgid "Tag is not empty"
1594
1812
msgstr "Etiqueta não está vazia"
1596
#: ../src/MainWindow.cs:2437
1814
#: ../src/MainWindow.cs:2400
1597
1815
#, csharp-format
1598
msgid "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under \"{0}\" first"
1599
msgstr "Não é possível excluir etiquetas que contenham outras etiquetas. Por favor, exclua as etiquetas sob \"{0}\" primeiro"
1817
"Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under "
1820
"Não é possível excluir etiquetas que contenham outras etiquetas. Por favor, "
1821
"exclua as etiquetas sob \"{0}\" primeiro"
1601
#: ../src/MainWindow.cs:2864
1823
#: ../src/MainWindow.cs:2847
1602
1824
msgid "Rotate selected photo left"
1603
1825
msgid_plural "Rotate selected photos left"
1604
1826
msgstr[0] "Rotacionar foto selecionada à esquerda"
1605
1827
msgstr[1] "Rotacionar fotos selecionadas à esquerda"
1607
#: ../src/MainWindow.cs:2877
1829
#: ../src/MainWindow.cs:2860
1608
1830
msgid "Rotate selected photo right"
1609
1831
msgid_plural "Rotate selected photos right"
1610
1832
msgstr[0] "Rotacionar foto selecionada à direita"
1611
1833
msgstr[1] "Rotacionar fotos selecionadas à direita"
1613
#: ../src/MainWindow.cs:2885
1835
#: ../src/MainWindow.cs:2868
1614
1836
#, csharp-format
1615
msgid "Find Selected Tag"
1616
msgid_plural "Find Selected Tags"
1617
msgstr[0] "Localizar Etiqueta Selecionada"
1837
msgid "Find _Selected Tag"
1838
msgid_plural "Find _Selected Tags"
1839
msgstr[0] "_Localizar Etiqueta Selecionada"
1618
1840
msgstr[1] "Localizar Etiquetas Selecionadas"
1620
#: ../src/MainWindow.cs:2889
1842
#: ../src/MainWindow.cs:2872
1621
1843
#, csharp-format
1622
msgid "Find Selected Tag With"
1623
msgid_plural "Find Selected Tags With"
1624
msgstr[0] "Localizar Etiqueta Selecionada com"
1625
msgstr[1] "Localizar Etiquetas Selecionadas com"
1844
msgid "Find Selected Tag _With"
1845
msgid_plural "Find Selected Tags _With"
1846
msgstr[0] "_Localizar Etiqueta Selecionada com"
1847
msgstr[1] "Localizar Etiquetas _Selecionadas com"
1627
#: ../src/MainWindow.cs:2906
1849
#: ../src/MainWindow.cs:2910
1628
1850
msgid "Create New Version?"
1629
1851
msgid_plural "Create New Versions?"
1630
1852
msgstr[0] "Criar Nova Versão?"
1631
1853
msgstr[1] "Criar Novas Versões?"
1633
#: ../src/MainWindow.cs:2908
1855
#: ../src/MainWindow.cs:2912
1634
1856
#, csharp-format
1635
msgid "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected photo to preserve the original?"
1636
msgid_plural "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected photos to preserve the originals?"
1637
msgstr[0] "Antes de iniciar {1}, F-Spot deve criar uma nova versão da foto selecionada para preservar as originais?"
1638
msgstr[1] "Antes de iniciar {1}, F-Spot deve criar novas versões das fotos selecionadas para preservar as originais?"
1858
"Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
1859
"photo to preserve the original?"
1861
"Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected "
1862
"photos to preserve the originals?"
1864
"Antes de iniciar {1}, F-Spot deve criar uma nova versão da foto selecionada "
1865
"para preservar as originais?"
1867
"Antes de iniciar {1}, F-Spot deve criar novas versões das fotos selecionadas "
1868
"para preservar as originais?"
1640
1870
#: ../src/MetadataStore.cs:18
1641
1871
msgid "Creator"
1856
2063
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("4 x 6 Portrait (Postcard)"), 4.0 / 6.0),
1857
2064
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("5 x 7 Portrait (L, 2L)"), 5.0 / 7.0),
1858
2065
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("8 x 10 Portrait"), 8.0 / 10.0),
1859
#: ../src/PhotoView.cs:71
2066
#: ../src/PhotoView.cs:75
1861
2068
msgstr "Quadrado"
1863
#: ../src/PhotoView.cs:151
2070
#: ../src/PhotoView.cs:155
1864
2071
msgid "Crop photo to selected area"
1865
2072
msgstr "Cortar foto para ajustar à área selecionada"
1867
#: ../src/PhotoView.cs:152
2074
#: ../src/PhotoView.cs:156
1868
2075
msgid "Remove redeye from selected area"
1869
2076
msgstr "Remover olho vermelho da área selecionada"
1871
#: ../src/PhotoView.cs:154
2078
#: ../src/PhotoView.cs:158
1872
2079
msgid "Select an area to crop"
1873
2080
msgstr "Selecionar uma área para cortar"
1875
#: ../src/PhotoView.cs:155
2082
#: ../src/PhotoView.cs:159
1876
2083
msgid "Select an area to remove redeye"
1877
2084
msgstr "Selecione uma área para remover o olho vermelho"
1879
#: ../src/PhotoView.cs:316
1880
msgid "No selection available"
1881
msgstr "Nenhuma seleção disponível"
1883
#: ../src/PhotoView.cs:317
1884
msgid "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo and try the operation again"
1885
msgstr "Esta ferramenta requer uma seleção ativa. Por favor, selecione uma região da foto e tente a operação novamente"
1887
#: ../src/PhotoView.cs:475
2086
#: ../src/PhotoView.cs:274 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38
2087
msgid "Error editing photo"
2088
msgstr "Erro ao editar foto"
2090
#: ../src/PhotoView.cs:327
2092
"This tool requires an active selection. Please select a region of the photo "
2093
"and try the operation again"
2095
"Esta ferramenta requer uma seleção ativa. Por favor, selecione uma região da "
2096
"foto e tente a operação novamente"
2098
#: ../src/PhotoView.cs:500
1888
2099
msgid "Comment:"
1889
2100
msgstr "Comentário:"
1891
#: ../src/PhotoView.cs:491
2102
#: ../src/PhotoView.cs:522
1892
2103
msgid "Constrain the aspect ratio of the selection"
1893
2104
msgstr "Comprimir a taxa de proporção da seleção"
1895
#: ../src/PhotoView.cs:493
2106
#: ../src/PhotoView.cs:524
1897
2108
msgstr "Cortar"
1899
#: ../src/PhotoView.cs:497
2110
#: ../src/PhotoView.cs:528
1900
2111
msgid "Reduce Red-Eye"
1901
2112
msgstr "Reduzir Olho Vermelho"
1903
#: ../src/PhotoView.cs:501
2114
#: ../src/PhotoView.cs:532
1904
2115
msgid "Adjust Colors"
1905
2116
msgstr "Ajustar Cores"
1907
#: ../src/PhotoView.cs:503
2118
#: ../src/PhotoView.cs:534
1908
2119
msgid "Adjust the photo colors"
1909
2120
msgstr "Ajustar as cores das fotos"
1911
#: ../src/PhotoView.cs:506
2122
#: ../src/PhotoView.cs:537
1912
2123
msgid "Desaturate"
1913
2124
msgstr "Dessaturar"
1915
#: ../src/PhotoView.cs:508
2126
#: ../src/PhotoView.cs:539
1916
2127
msgid "Convert the photo to black and white"
1917
2128
msgstr "Converte a foto para preto e branco"
1919
#: ../src/PhotoView.cs:511
2130
#: ../src/PhotoView.cs:542
1920
2131
msgid "Sepia Tone"
1921
2132
msgstr "Tom de Sépia"
1923
#: ../src/PhotoView.cs:513
2134
#: ../src/PhotoView.cs:544
1924
2135
msgid "Convert the photo to sepia tones"
1925
2136
msgstr "Converte a foto para tons de sépia"
1927
#: ../src/PhotoView.cs:543
2138
#: ../src/PhotoView.cs:574
1928
2139
msgid "Previous photo"
1929
2140
msgstr "Foto anterior"
1931
#: ../src/PhotoView.cs:548
2142
#: ../src/PhotoView.cs:579
1932
2143
msgid "Next photo"
1933
2144
msgstr "Foto seguinte"
1935
#: ../src/PicasaWebExport.cs:416
1936
msgid "Error while creating Album"
1937
msgstr "Erro ao criar Álbum"
1939
#: ../src/PicasaWebExport.cs:417
1941
msgid "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
1942
msgstr "O seguinte erro foi encontrado ao tentar criar um álbum: {0}"
1944
#: ../src/PicasaWebExport.cs:566
1947
msgstr "{0} Enviado"
1949
#: ../src/PicasaWebExport.cs:568
1951
msgid "{0} of approx. {1}"
1952
msgstr "{0} de aprox. {1}"
1954
#: ../src/PicasaWebExport.cs:598
1955
#: ../src/SmugMugExport.cs:540
1957
msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
1958
msgstr "Enviando foto \"{0}\" ({1} de {2})"
1960
#: ../src/PicasaWebExport.cs:629
1961
#: ../src/SmugMugExport.cs:569
1963
msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
1964
msgstr "Erro ao Enviar para Galeria: {0}"
1966
#: ../src/PicasaWebExport.cs:713
1967
msgid "Available space :"
1968
msgstr "Espaço disponível :"
1970
#: ../src/Preferences.cs:191
2146
#: ../src/Preferences.cs:175
1974
#: ../src/QueryWidget.cs:37
2150
#: ../src/QueryWidget.cs:39
1976
2152
msgstr "Localizar: "
1978
#: ../src/QueryWidget.cs:42
2154
#: ../src/QueryWidget.cs:44
1979
2155
msgid "Untagged photos"
1980
2156
msgstr "Fotos não etiquetadas"
1982
#: ../src/QueryWidget.cs:50
2158
#: ../src/QueryWidget.cs:52
2159
msgid "Rated photos"
2160
msgstr "Fotos avaliadas"
2162
#: ../src/QueryWidget.cs:60
1983
2163
msgid "Import roll"
1984
2164
msgstr "Importar rolo"
1986
#: ../src/QueryWidget.cs:70
2166
#: ../src/QueryWidget.cs:80
1987
2167
msgid "Clear search"
1988
2168
msgstr "Limpar pesquisa"
1990
#: ../src/QueryWidget.cs:72
2170
#: ../src/QueryWidget.cs:82
1991
2171
msgid "No matching photos found"
1992
2172
msgstr "Nenhuma foto correspondente encontrada"
1994
#: ../src/QueryWidget.cs:103
1995
msgid "Hide Find Bar"
1996
msgstr "Ocultar Barra de Pesquisa"
1998
#: ../src/QueryWidget.cs:109
1999
msgid "Show Find Bar"
2000
msgstr "Mostrar Barra de Pesquisa"
2002
#: ../src/RotateCommand.cs:200
2174
#: ../src/QueryWidget.cs:114
2175
msgid "Hide _Find Bar"
2176
msgstr "_Ocultar Barra de Pesquisa"
2178
#: ../src/QueryWidget.cs:120
2179
msgid "Show _Find Bar"
2180
msgstr "Mostrar Barra de _Pesquisa"
2182
#: ../src/RotateCommand.cs:96 ../src/RotateCommand.cs:111
2183
msgid "Unable to rotate this type of photo"
2184
msgstr "Não foi possível rotacionar este tipo de foto"
2186
#: ../src/RotateCommand.cs:138
2187
msgid "Unable to rotate readonly file"
2188
msgstr "Não foi possível rotacionar arquivo somente leitura"
2190
#: ../src/RotateCommand.cs:205
2003
2191
msgid "Rotating photos"
2004
2192
msgstr "Rotacionando fotos"
2006
#: ../src/RotateCommand.cs:211
2194
#: ../src/RotateCommand.cs:216
2007
2195
#, csharp-format
2008
2196
msgid "Rotating photo \"{0}\""
2009
2197
msgstr "Rotacionando foto \"{0}\""
2011
#: ../src/RotateCommand.cs:236
2199
#: ../src/RotateCommand.cs:229
2200
msgid "Directory not found"
2201
msgstr "Diretório não encontrado"
2203
#: ../src/RotateCommand.cs:248
2012
2204
#, csharp-format
2013
2205
msgid "Unable to rotate photo"
2014
2206
msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
2015
2207
msgstr[0] "Não foi possível rotacionar foto"
2016
2208
msgstr[1] "Não foi possível rotacionar {0} fotos"
2018
#: ../src/RotateCommand.cs:240
2210
#: ../src/RotateCommand.cs:250
2019
2211
#, csharp-format
2020
msgid "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again"
2021
msgid_plural "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again"
2022
msgstr[0] "Não foi possível rotacionar a foto porque ela está em um sistema de arquivos somente leitura, tal como um CD-ROM. Por favor, verifique as permissões e tente novamente"
2023
msgstr[1] "Não foi possível rotacionar {0} fotos porque elas estão em um sistema de arquivos somente leitura, tal como um CD-ROM. Por favor, verifique as permissões e tente novamente"
2213
"The photo could not be rotated because it is on a read only file system or "
2214
"media such as a CDROM. Please check the permissions and try again."
2216
"{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system "
2217
"or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again."
2219
"Não foi possível rotacionar a foto porque ela está em um sistema de arquivos "
2220
"somente leitura, tal como um CD-ROM. Por favor, verifique as permissões e "
2223
"Não foi possível rotacionar {0} fotos porque elas estão em um sistema de "
2224
"arquivos somente leitura, tal como um CD-ROM. Por favor, verifique as "
2225
"permissões e tente novamente."
2025
#: ../src/RotateCommand.cs:262
2227
#: ../src/RotateCommand.cs:277
2026
2228
#, csharp-format
2027
2229
msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}"
2028
2230
msgstr "Erro \"{0}\" recebido ao tentar rotacionar {1}"
2030
#: ../src/RotateCommand.cs:267
2232
#: ../src/RotateCommand.cs:282
2031
2233
msgid "Error while rotating photo."
2032
2234
msgstr "Erro ao rotacionar foto."
2034
#: ../src/SendEmail.cs:233
2236
#: ../src/SendEmail.cs:236
2035
2237
msgid "Preparing email"
2036
2238
msgstr "Preparando e-mail"
2038
#: ../src/SendEmail.cs:285
2240
#: ../src/SendEmail.cs:288
2039
2241
#, csharp-format
2040
2242
msgid "Exporting picture \"{0}\""
2041
2243
msgstr "Exportando foto \"{0}\""
2043
#: ../src/SingleView.cs:75
2246
#: ../src/SendEmail.cs:313
2248
msgstr "minhas fotos"
2250
#: ../src/SingleView.cs:77
2044
2251
msgid "Rotate photo left"
2045
2252
msgstr "Rotacionar foto à esquerda"
2047
#: ../src/SingleView.cs:80
2254
#: ../src/SingleView.cs:82
2048
2255
msgid "Rotate photo right"
2049
2256
msgstr "Rotaciona foto à direita"
2051
#: ../src/SingleView.cs:326
2258
#: ../src/SingleView.cs:331
2055
#: ../src/SingleView.cs:428
2056
#: ../src/f-spot.glade.h:190
2057
msgid "Rotate _Left"
2058
msgstr "Rotacionar à _Esquerda"
2060
#: ../src/SingleView.cs:429
2061
#: ../src/f-spot.glade.h:191
2062
msgid "Rotate _Right"
2063
msgstr "Rotacionar à _Direita"
2065
#: ../src/SingleView.cs:431
2262
#: ../src/SingleView.cs:436
2066
2263
msgid "Set as Background"
2067
2264
msgstr "Definir como Plano de Fundo"
2069
#: ../src/TagCommands.cs:89
2070
#: ../src/TagCommands.cs:217
2071
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:511
2266
#: ../src/TagCommands.cs:91 ../src/TagCommands.cs:219
2267
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:508
2072
2268
msgid "This name is already in use"
2073
2269
msgstr "Esse nome já está em uso"
2075
#: ../src/TagCommands.cs:136
2076
#: ../src/TagMenu.cs:89
2077
#: ../src/TagPopup.cs:34
2271
#: ../src/TagCommands.cs:138
2078
2272
msgid "Create New Tag"
2079
2273
msgstr "Criar Nova Etiqueta"
2081
#: ../src/TagCommands.cs:137
2275
#: ../src/TagCommands.cs:139
2082
2276
msgid "Name of New Tag:"
2083
2277
msgstr "Nome da Nova Etiqueta:"
2085
#: ../src/TagCommands.cs:287
2086
#: ../src/TagPopup.cs:40
2279
#: ../src/TagCommands.cs:278
2087
2280
msgid "Edit Tag"
2088
2281
msgstr "Editar Etiqueta"
2090
#: ../src/TagCommands.cs:288
2283
#: ../src/TagCommands.cs:279
2091
2284
msgid "Tag Name:"
2092
2285
msgstr "Nome de Etiqueta:"
2094
#: ../src/TagCommands.cs:400
2287
#: ../src/TagCommands.cs:412
2095
2288
#, csharp-format
2096
2289
msgid "Photo {0} of {1}"
2097
2290
msgstr "Foto {0} de {1}"
2099
#: ../src/TagCommands.cs:427
2292
#: ../src/TagCommands.cs:442
2100
2293
#, csharp-format
2101
2294
msgid "Edit Icon for Tag {0}"
2102
2295
msgstr "Editar Ícone para Etiqueta {0}"
2104
#: ../src/TagPopup.cs:24
2297
#: ../src/TagCommands.cs:458
2298
msgid "Select Photo from file"
2299
msgstr "Selecione o arquivo da Foto"
2301
#: ../src/TagCommands.cs:481
2305
"<b>From Photo</b>\n"
2306
" You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n"
2307
" However, first you must have at least one photo associated\n"
2308
" with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n"
2309
" to use it as an icon."
2312
"<b>A partir da Foto</b>\n"
2313
" Você pode usar um catálogo de fotos como um ícone para esta etiqueta.\n"
2314
" Entretanto, é necessário ter ao menos uma foto associada a esta etiqueta.\n"
2315
" Por favor adicione uma foto à etiqueta '{0}' e repita esta ação\n"
2316
" para usá-la como um ícone."
2318
#: ../src/TagMenu.cs:91 ../src/TagPopup.cs:36
2319
msgid "Create New Tag..."
2320
msgstr "Criar Nova E_tiqueta..."
2322
#: ../src/TagPopup.cs:26
2105
2323
#, csharp-format
2107
2325
msgid_plural "Find"
2108
2326
msgstr[0] "Localizar"
2109
2327
msgstr[1] "Localizar"
2111
#: ../src/TagPopup.cs:44
2329
#: ../src/TagPopup.cs:42
2330
msgid "Edit Selected Tag..."
2331
msgstr "E_ditar Etiqueta Selecionada..."
2333
#: ../src/TagPopup.cs:46
2112
2334
msgid "Delete Tag"
2113
2335
msgid_plural "Delete Tags"
2114
2336
msgstr[0] "Excluir Etiqueta"
2115
2337
msgstr[1] "Excluir Etiquetas"
2117
#: ../src/TagPopup.cs:50
2339
#: ../src/TagPopup.cs:52
2118
2340
msgid "Attach Tag to Selection"
2119
2341
msgid_plural "Attach Tags to Selection"
2120
msgstr[0] "Anexar Etiqueta à Seleção"
2121
msgstr[1] "Anexar Etiquetas à Seleção"
2342
msgstr[0] "Adicionar Etiqueta à Seleção"
2343
msgstr[1] "Adicionar Etiquetas à Seleção"
2123
#: ../src/TagPopup.cs:54
2345
#: ../src/TagPopup.cs:56
2124
2346
msgid "Remove Tag From Selection"
2125
2347
msgid_plural "Remove Tags From Selection"
2126
2348
msgstr[0] "Remover Etiqueta da Seleção"
2127
2349
msgstr[1] "Remover Etiquetas da Seleção"
2129
#: ../src/TagPopup.cs:60
2351
#: ../src/TagPopup.cs:62
2130
2352
msgid "Merge Tags"
2131
2353
msgstr "Mesclar Etiquetas"
2133
#: ../src/TagQueryWidget.cs:31
2355
#: ../src/TagQueryWidget.cs:32
2357
msgid "Include Photos Tagged \"{0}\""
2358
msgstr "Incluir Fotos Etiquetadas \"{0}\""
2137
2360
#: ../src/TagQueryWidget.cs:37
2141
#: ../src/TagQueryWidget.cs:43
2145
#: ../src/TagQueryWidget.cs:87
2362
msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\""
2363
msgstr "Exceto Fotos Etiquetadas \"{0}\""
2365
#: ../src/TagQueryWidget.cs:42
2366
msgid "Remove From Search"
2367
msgstr "Remover da Pesquisa"
2369
#: ../src/TagQueryWidget.cs:86
2146
2370
#, csharp-format
2147
2371
msgid "Find _With"
2148
2372
msgid_plural "Find _With"
2149
2373
msgstr[0] "Abrir _Com"
2150
2374
msgstr[1] "Abrir _Com"
2152
#: ../src/TagQueryWidget.cs:113
2376
#: ../src/TagQueryWidget.cs:112
2156
#: ../src/TagQueryWidget.cs:148
2157
#: ../src/Term.cs:591
2380
#: ../src/TagQueryWidget.cs:147 ../src/Term.cs:591
2158
2381
#, csharp-format
2159
2382
msgid "Not {0}"
2160
2383
msgstr "Não {0}"
2162
#: ../src/TagQueryWidget.cs:278
2385
#: ../src/TagQueryWidget.cs:277
2163
2386
msgid "Drag tags here to search for them"
2164
msgstr "Arraste etiquetas para cá para pesquisar por elas"
2387
msgstr "Arraste as etiquetas e solte-as aqui pesquisar por elas"
2166
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:510
2389
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:507
2167
2390
msgid "Error renaming tag"
2168
2391
msgstr "Erro ao renomear etiqueta"
2170
#: ../src/TagStore.cs:415
2393
#: ../src/TagStore.cs:222
2171
2394
msgid "Favorites"
2172
2395
msgstr "Favoritos"
2174
#: ../src/TagStore.cs:420
2397
#: ../src/TagStore.cs:227
2176
2399
msgstr "Oculto"
2178
#: ../src/TagStore.cs:428
2401
#: ../src/TagStore.cs:235
2180
2403
msgstr "Pessoas"
2182
#: ../src/TagStore.cs:433
2405
#: ../src/TagStore.cs:240
2184
2407
msgstr "Locais"
2186
#: ../src/TagStore.cs:438
2409
#: ../src/TagStore.cs:245
2188
2411
msgstr "Eventos"
2210
2432
msgstr "Repetir"
2212
#: ../src/ThreadProgressDialog.cs:68
2216
#. The preceding text here is the second checkbutton in the Time dialog
2217
#. that says "Space all photos by []"
2218
#: ../src/TimeDialog.cs:125
2219
#: ../src/f-spot.glade.h:321
2221
msgid "min. Starting at {0}"
2222
msgstr "min. Iniciar em {0}"
2224
#: ../src/TimeDialog.cs:130
2225
#: ../src/f-spot.glade.h:207
2434
#: ../src/TimeDialog.cs:124 ../src/f-spot.glade.h:174
2226
2435
#, csharp-format
2227
2436
msgid "Shift all photos by {0}"
2228
2437
msgstr "Mudar todas as fotos por {0}"
2439
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:68
2440
msgid "Copyright © 2003-2008 Novell Inc."
2441
msgstr "Todos os Direitos Reservados © 2003-2008 Novell Inc."
2443
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:93
2444
msgid "translator-credits"
2446
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
2447
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
2448
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
2449
"Amadeu A. Barbosa Júnior <amadeu@gmail.com>"
2451
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:98
2452
msgid "F-Spot Website"
2453
msgstr "Página do F-Spot"
2455
#: ../src/Updater.cs:283
2456
msgid "Updating F-Spot Database"
2457
msgstr "Atualizando Bando de Dados do F-Spot"
2459
#: ../src/Updater.cs:284
2461
"Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take "
2464
"Por favor, aguarde enquanto seu banco de dados da galeria F-Spot é "
2465
"atualizado. Isto pode levar algum tempo."
2230
2467
#. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError ();
2231
#: ../src/Unix.cs:25
2468
#: ../src/Utils/Unix.cs:25
2232
2469
msgid "Unable to create temporary file"
2233
2470
msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
2235
#: ../src/Updater.cs:213
2236
msgid "Updating F-Spot Database"
2237
msgstr "Atualizando Bando de Dados do F-Spot"
2239
#: ../src/Updater.cs:214
2240
msgid "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take some time."
2241
msgstr "Por favor, aguarde enquanto seu banco de dados da galeria F-Spot é atualizado. Isto pode levar algum tempo."
2243
#: ../src/Util.cs:428
2244
msgid "There was an error invoking the external handler"
2245
msgstr "Ocorreu um erro ao invocar o manipulador externor"
2247
#: ../src/Util.cs:429
2249
msgid "Received error:{1}\"{0}\"{1}"
2250
msgstr "Erro recebido:{1}\"{0}\"{1}"
2252
#: ../src/Util.cs:453
2253
msgid "The \"F-Spot Manual\" could not be found. Please verify that your installation has been completed successfully."
2254
msgstr "Não foi possível encontrar o \"Manual do F-Spot\". Por favor, verifique se completou sua instalação com sucesso."
2256
#: ../src/Util.cs:461
2257
msgid "Help not found"
2258
msgstr "Ajuda não encontrada"
2472
#: ../src/Utils/GnomeUtil.cs:49
2474
"The \"F-Spot Manual\" could not be found. Please verify that your "
2475
"installation has been completed successfully."
2477
"Não foi possível encontrar o \"Manual do F-Spot\". Por favor, verifique se "
2478
"completou sua instalação com sucesso."
2480
#: ../src/Widgets/RatingMenuItem.cs:48
2260
2484
#: ../src/Widgets/FindBar.cs:83
2262
2486
msgstr "Localizar:"
2264
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:87
2488
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
2265
2489
msgid "Location"
2266
2490
msgstr "Localização"
2268
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:88
2492
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:90
2269
2493
msgid "Country"
2272
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
2496
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:91
2274
2498
msgstr "Cidade"
2276
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:90
2500
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:92
2278
2502
msgstr "Estado"
2281
2505
#: ../src/f-spot.glade.h:1
2285
#: ../src/f-spot.glade.h:3
2289
#: ../src/f-spot.glade.h:4
2509
#: ../src/f-spot.glade.h:2
2290
2510
msgid "0000:00:00 00:00:00"
2291
2511
msgstr "0000:00:00 00:00:00"
2293
#: ../src/f-spot.glade.h:5
2513
#: ../src/f-spot.glade.h:3
2294
2514
msgid "00:00:00"
2295
2515
msgstr "00:00:00"
2297
#: ../src/f-spot.glade.h:6
2517
#: ../src/f-spot.glade.h:4
2299
2519
msgstr "1 de 1"
2301
#: ../src/f-spot.glade.h:7
2521
#: ../src/f-spot.glade.h:5
2302
2522
msgid "1024 px"
2303
2523
msgstr "1024 px"
2305
#: ../src/f-spot.glade.h:8
2525
#: ../src/f-spot.glade.h:6
2307
2527
msgstr "320 px"
2309
#: ../src/f-spot.glade.h:9
2529
#: ../src/f-spot.glade.h:7
2311
2531
msgstr "480 px"
2313
#: ../src/f-spot.glade.h:10
2533
#: ../src/f-spot.glade.h:8
2317
#: ../src/f-spot.glade.h:11
2537
#: ../src/f-spot.glade.h:9
2319
2539
msgstr "640 px"
2321
#: ../src/f-spot.glade.h:12
2541
#: ../src/f-spot.glade.h:10
2323
2543
msgstr "800 px"
2325
#: ../src/f-spot.glade.h:13
2545
#: ../src/f-spot.glade.h:11
2326
2546
msgid "<b></b>"
2327
2547
msgstr "<b></b>"
2329
#: ../src/f-spot.glade.h:14
2330
msgid "<b>Account</b>"
2331
msgstr "<b>Conta</b>"
2333
#: ../src/f-spot.glade.h:15
2549
#: ../src/f-spot.glade.h:13
2334
2550
msgid "<b>Action</b>"
2335
2551
msgstr "<b>Ação</b>"
2337
#: ../src/f-spot.glade.h:16
2338
msgid "<b>Album</b>"
2339
msgstr "<b>Álbum</b>"
2341
#: ../src/f-spot.glade.h:17
2553
#: ../src/f-spot.glade.h:15
2342
2554
msgid "<b>Co_rrections</b>"
2343
2555
msgstr "<b>Co_rreções</b>"
2345
#: ../src/f-spot.glade.h:18
2557
#: ../src/f-spot.glade.h:16
2346
2558
msgid "<b>Color Management</b>"
2347
2559
msgstr "<b>Gerenciamento de Cor</b>"
2349
#: ../src/f-spot.glade.h:19
2561
#: ../src/f-spot.glade.h:17
2350
2562
msgid "<b>Color Temperature</b>"
2351
2563
msgstr "<b>Temperatura da Cor</b>"
2353
#: ../src/f-spot.glade.h:20
2565
#: ../src/f-spot.glade.h:18
2354
2566
msgid "<b>Destination</b>"
2355
2567
msgstr "<b>Destino</b>"
2357
#: ../src/f-spot.glade.h:21
2569
#: ../src/f-spot.glade.h:19
2358
2570
msgid "<b>End Date</b>"
2359
2571
msgstr "<b>Data Final</b>"
2361
#: ../src/f-spot.glade.h:22
2362
msgid "<b>Export Method</b>"
2363
msgstr "<b>Método de Exportação</b>"
2365
#: ../src/f-spot.glade.h:23
2573
#: ../src/f-spot.glade.h:20
2366
2574
msgid "<b>Exposure</b>"
2367
2575
msgstr "<b>Exposição</b>"
2369
#: ../src/f-spot.glade.h:24
2577
#: ../src/f-spot.glade.h:21
2578
msgid "<b>From External Photo</b>"
2579
msgstr "<b>A partir de Foto Externa</b>"
2581
#: ../src/f-spot.glade.h:22
2370
2582
msgid "<b>From Photo</b>"
2371
msgstr "<b>Da Foto</b>"
2583
msgstr "<b>A partir da Foto</b>"
2373
#: ../src/f-spot.glade.h:25
2585
#: ../src/f-spot.glade.h:23
2374
2586
msgid "<b>Gallery</b>"
2375
2587
msgstr "<b>Galeria</b>"
2377
#: ../src/f-spot.glade.h:26
2589
#: ../src/f-spot.glade.h:24
2378
2590
msgid "<b>Histo_gram</b>"
2379
2591
msgstr "<b>Histo_grama</b>"
2381
#: ../src/f-spot.glade.h:27
2593
#: ../src/f-spot.glade.h:25
2382
2594
msgid "<b>Histogram</b>"
2383
2595
msgstr "<b>Histograma</b>"
2385
#: ../src/f-spot.glade.h:28
2597
#: ../src/f-spot.glade.h:26
2386
2598
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
2387
2599
msgstr "<b>Interpolação de Imagem</b>"
2389
#: ../src/f-spot.glade.h:29
2601
#: ../src/f-spot.glade.h:27
2390
2602
msgid "<b>Import Settings</b>"
2391
2603
msgstr "<b>Configurações de Importação</b>"
2605
#: ../src/f-spot.glade.h:28
2606
msgid "<b>Interoperability</b>"
2607
msgstr "<b>Interoperabilidade</b>"
2609
#: ../src/f-spot.glade.h:29
2610
msgid "<b>Max Rating</b>"
2611
msgstr "<b>Avaliação Máxima</b>"
2393
2613
#: ../src/f-spot.glade.h:30
2394
2614
msgid "<b>Metadata</b>"
2395
2615
msgstr "<b>Metadados</b>"
2397
2617
#: ../src/f-spot.glade.h:31
2618
msgid "<b>Min Rating</b>"
2619
msgstr "<b>Avaliação Mínima</b>"
2621
#: ../src/f-spot.glade.h:32
2398
2622
msgid "<b>Photograph Layout</b>"
2399
2623
msgstr "<b>Disposição da Fotografia</b>"
2401
#: ../src/f-spot.glade.h:32
2402
msgid "<b>Photos to Burn</b>"
2403
msgstr "<b>Fotos para Gravar</b>"
2405
#: ../src/f-spot.glade.h:33
2406
msgid "<b>Photos</b>"
2407
msgstr "<b>Fotos</b>"
2409
2625
#: ../src/f-spot.glade.h:34
2410
msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
2411
msgstr "<b>Exportação para PicasaWeb</b>"
2413
#: ../src/f-spot.glade.h:35
2414
2626
msgid "<b>Predefined</b>"
2415
2627
msgstr "<b>Predefinido</b>"
2417
#: ../src/f-spot.glade.h:36
2629
#: ../src/f-spot.glade.h:35
2418
2630
msgid "<b>Preview</b>"
2419
2631
msgstr "<b>Visualização</b>"
2421
#: ../src/f-spot.glade.h:37
2633
#: ../src/f-spot.glade.h:36
2422
2634
msgid "<b>Printer Details</b>"
2423
2635
msgstr "<b>Detalhes da Impressora</b>"
2425
#: ../src/f-spot.glade.h:38
2637
#: ../src/f-spot.glade.h:37
2426
2638
msgid "<b>Reference Photo</b>"
2427
2639
msgstr "<b>Foto de Referência</b>"
2429
#: ../src/f-spot.glade.h:39
2641
#: ../src/f-spot.glade.h:38
2430
2642
msgid "<b>Screensaver</b>"
2431
2643
msgstr "<b>Proteção de Tela</b>"
2433
#: ../src/f-spot.glade.h:40
2645
#: ../src/f-spot.glade.h:39
2434
2646
msgid "<b>Select period</b>"
2435
2647
msgstr "<b>Selecionar período</b>"
2437
#: ../src/f-spot.glade.h:41
2649
#: ../src/f-spot.glade.h:40
2438
2650
msgid "<b>Size</b>"
2439
2651
msgstr "<b>Tamanho</b>"
2441
#: ../src/f-spot.glade.h:42
2442
msgid "<b>SmugMug Export</b>"
2443
msgstr "<b>Exportação para SmugMug</b>"
2653
#: ../src/f-spot.glade.h:41
2654
msgid "<b>Start Date</b>"
2655
msgstr "<b>Data Final</b>"
2445
2657
#: ../src/f-spot.glade.h:43
2446
msgid "<b>Start Date</b>"
2447
msgstr "<b>Data Final</b>"
2449
#: ../src/f-spot.glade.h:44
2450
msgid "<b>Style</b>"
2451
msgstr "<b>Estilo</b>"
2453
#: ../src/f-spot.glade.h:45
2454
2658
msgid "<b>Summary</b>"
2455
2659
msgstr "<b>Resumo</b>"
2457
#: ../src/f-spot.glade.h:46
2661
#: ../src/f-spot.glade.h:44
2458
2662
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
2459
2663
msgstr "<b>Partes Transparentes</b>"
2461
#: ../src/f-spot.glade.h:47
2665
#: ../src/f-spot.glade.h:45
2462
2666
msgid "<b>View all pictures imported</b>"
2463
2667
msgstr "<b>Ver todas as fotos importadas</b>"
2465
#: ../src/f-spot.glade.h:48
2466
msgid "<b>Viewing permissions</b>"
2467
msgstr "<b>Permissões de Exibição</b>"
2469
#: ../src/f-spot.glade.h:49
2669
#: ../src/f-spot.glade.h:46
2470
2670
msgid "<b>_White Balance</b>"
2471
2671
msgstr "<b>_Equilíbrio de Branco</b>"
2473
#: ../src/f-spot.glade.h:50
2673
#: ../src/f-spot.glade.h:47
2474
2674
msgid "<small> </small>"
2475
2675
msgstr "<small> </small>"
2477
#: ../src/f-spot.glade.h:51
2677
#: ../src/f-spot.glade.h:48
2478
2678
msgid "<small></small>"
2479
2679
msgstr "<small></small>"
2481
#: ../src/f-spot.glade.h:52
2482
msgid "<small><i>Choose the folder where F-Spot should store newly imported photos</i></small>"
2483
msgstr "<small><i>Escolha a pasta onde o F-Spot deve armazenar as fotos importadas mais recentes</i></small>"
2485
#: ../src/f-spot.glade.h:53
2681
#: ../src/f-spot.glade.h:49
2683
"<small><i>Choose the folder where F-Spot should store newly imported photos</"
2686
"<small><i>Escolha a pasta onde o F-Spot deve armazenar as fotos importadas "
2687
"mais recentes</i></small>"
2689
#: ../src/f-spot.glade.h:50
2691
"<small><i>Enable this option if you want to allow other programs to import "
2692
"or delete photos and tags over DBus.</i></small>"
2694
"<small><i>Habilite esta opção para permitir outros programas importarem ou "
2695
"excluírem fotos e etiquetas através do DBus.</i></small>"
2697
#: ../src/f-spot.glade.h:51
2487
2699
"<small><i>Enable this option to store tags and descriptions inside \n"
2488
2700
"supported image formats.</i></small>"
2490
2702
"<small><i>Habilite esta opção para armazenar etiquetas e descrições \n"
2491
"dentro dos formatos de imagem sem suporte.</i></small>"
2703
"dentro dos formatos de imagem com suporte.</i></small>"
2705
#: ../src/f-spot.glade.h:53
2707
"<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't "
2708
"disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be "
2709
"usefull in icon design.</i></small>"
2711
"<small><i>Habilite esta opção para permitir a interpolação ao ampliar/"
2712
"diminuir as imagens. Você não deve desabilitar para visualizar fotos, mas "
2713
"desabilitar a interpolação poderá ser útil no formato de ícone.</i></small>"
2715
#: ../src/f-spot.glade.h:54
2717
"<small><i>While acting as a screensaver, F-Spot can display all of your "
2718
"images, or a small subset based on tags.</i></small>"
2720
"<small><i>Ao funcionar como protetor de tela, F-spot pode exibir todas as "
2721
"suas imagens, ou um pequeno subconjunto baseado em etiquetas.</i></small>"
2493
2723
#: ../src/f-spot.glade.h:55
2494
msgid "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You should'nt disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be usefull in icon design.</i></small>"
2495
msgstr "<small><i>Habilite esta opção para permitir interpolação e zoom de imagens. Você não deve desabilitar para ver fotos, mas desabilitar a interpolação poderá ser útil no desenho de ícone.</i></small>"
2725
"<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This "
2726
"option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom "
2727
"color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent "
2728
"parts.</i></small>"
2730
"<small><i>Você pode escolher como exibir partes transparentes em imagens. "
2731
"Esta opção não tem efeito em fotos, mas configurando como modelo de "
2732
"verificação ou cor personalizada poderia ser útil ao ver ícones e outros "
2733
"trabalhos de arte com partes transparentes.</i></small>"
2497
2735
#: ../src/f-spot.glade.h:56
2498
msgid "<small><i>While acting as a screensaver, F-Spot can display all of your images, or a small subset based on tags.</i></small>"
2499
msgstr "<small><i>Ao funcionar como protetor de tela, F-spot pode exibir todas as suas imagens, ou um pequeno subconjunto baseado em etiquetas.</i></small>"
2501
#: ../src/f-spot.glade.h:57
2502
msgid "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent parts.</i></small>"
2503
msgstr "<small><i>Você pode escolher como exibir partes transparentes em imagens. Esta opção não tem efeito em fotos, mas configurando como modelo de verificação ou cor personalizada poderia ser útil ao ver ícones e outros trabalhos de arte com partes transparentes.</i></small>"
2505
#: ../src/f-spot.glade.h:58
2506
2736
msgid "<small>C_ontrast:</small>"
2507
2737
msgstr "<small>C_ontraste:</small>"
2509
#: ../src/f-spot.glade.h:59
2739
#: ../src/f-spot.glade.h:57
2510
2740
msgid "<small>Te_mp:</small>"
2511
2741
msgstr "<small>Tem_peratura:</small>"
2513
#: ../src/f-spot.glade.h:60
2743
#: ../src/f-spot.glade.h:58
2514
2744
msgid "<small>_Brightness:</small>"
2515
2745
msgstr "<small>_Brilho:</small>"
2517
#: ../src/f-spot.glade.h:61
2747
#: ../src/f-spot.glade.h:59
2518
2748
msgid "<small>_Exposure:</small>"
2519
2749
msgstr "<small>_Exposição:</small>"
2521
#: ../src/f-spot.glade.h:62
2751
#: ../src/f-spot.glade.h:60
2522
2752
msgid "<small>_Hue:</small>"
2523
2753
msgstr "<small>_Matiz:</small>"
2525
#: ../src/f-spot.glade.h:63
2755
#: ../src/f-spot.glade.h:61
2526
2756
msgid "<small>_Saturation:</small>"
2527
2757
msgstr "<small>_Saturação:</small>"
2529
#: ../src/f-spot.glade.h:64
2759
#: ../src/f-spot.glade.h:62
2530
2760
msgid "<small>_Tint:</small>"
2531
2761
msgstr "<small>_Tonalidade:</small>"
2533
#: ../src/f-spot.glade.h:65
2534
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
2535
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erro ao Conectar à Galeria</span>\n"
2537
#: ../src/f-spot.glade.h:67
2538
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
2539
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sua Conta do Google está bloqueada</span>\n"
2541
#: ../src/f-spot.glade.h:69
2763
#: ../src/f-spot.glade.h:63
2542
2764
msgid "Ad_just Color..."
2543
2765
msgstr "A_justar Cor..."
2545
#: ../src/f-spot.glade.h:70
2767
#: ../src/f-spot.glade.h:64
2546
2768
msgid "Adjust Color"
2547
2769
msgstr "Ajustar Cor"
2549
#: ../src/f-spot.glade.h:71
2771
#: ../src/f-spot.glade.h:65
2550
2772
msgid "Adjust Time"
2551
2773
msgstr "Ajustar Hora"
2553
#: ../src/f-spot.glade.h:72
2775
#: ../src/f-spot.glade.h:66
2554
2776
msgid "Adjust _Time..."
2555
2777
msgstr "Ajustar _Hora..."
2557
#: ../src/f-spot.glade.h:73
2779
#: ../src/f-spot.glade.h:67
2558
2780
msgid "Adjusted date: "
2559
2781
msgstr "Data ajustada: "
2561
#: ../src/f-spot.glade.h:75
2783
#: ../src/f-spot.glade.h:69
2784
msgid "Allow other programs to manipulate F-Spot"
2785
msgstr "Permitir que outros programas manipulem o F-Spot"
2787
#: ../src/f-spot.glade.h:70
2562
2788
msgid "Arrange _by"
2563
2789
msgstr "Ordenar _por"
2565
#: ../src/f-spot.glade.h:76
2791
#: ../src/f-spot.glade.h:71
2566
2792
msgid "As _background"
2567
2793
msgstr "Como plano de _fundo"
2569
#: ../src/f-spot.glade.h:77
2570
msgid "As check pattern"
2571
msgstr "Como padrão quadriculado"
2795
#: ../src/f-spot.glade.h:72
2796
msgid "As _custom color: "
2797
msgstr "Como cor _personalizada: "
2799
#: ../src/f-spot.glade.h:73
2800
msgid "As check _pattern"
2801
msgstr "Como padrão _quadriculado"
2803
#: ../src/f-spot.glade.h:74
2804
msgid "Attach Tags:"
2805
msgstr "Adicionar Etiquetas:"
2807
#: ../src/f-spot.glade.h:75
2809
msgstr "Adicionar etiqueta:"
2573
2811
#: ../src/f-spot.glade.h:78
2574
msgid "As custom color: "
2575
msgstr "Como cor personalizada: "
2813
msgstr "Exibir _Datas"
2577
2815
#: ../src/f-spot.glade.h:79
2578
msgid "Attach Tags:"
2579
msgstr "Anexar Etiquetas:"
2816
msgid "By _Import Roll"
2817
msgstr "Importar Rolos"
2581
2819
#: ../src/f-spot.glade.h:80
2583
msgstr "Anexar etiqueta:"
2585
#: ../src/f-spot.glade.h:82
2587
msgstr "Rotacionar automaticamente"
2589
#: ../src/f-spot.glade.h:84
2821
msgstr "A_valiações"
2823
#: ../src/f-spot.glade.h:81
2593
#: ../src/f-spot.glade.h:85
2827
#: ../src/f-spot.glade.h:82
2594
2828
msgid "C_aption:"
2595
2829
msgstr "_Rótulo:"
2597
#: ../src/f-spot.glade.h:86
2831
#: ../src/f-spot.glade.h:83
2598
2832
msgid "C_ontrast:"
2599
2833
msgstr "C_ontraste:"
2601
#: ../src/f-spot.glade.h:87
2835
#: ../src/f-spot.glade.h:84
2602
2836
msgid "Camera Selection"
2603
2837
msgstr "Seleção de Câmera"
2605
#: ../src/f-spot.glade.h:88
2839
#: ../src/f-spot.glade.h:85
2606
2840
msgid "Cancel, do not change the current timeline. "
2607
2841
msgstr "Cancelar, não altera a linha do tempo atual. "
2609
#: ../src/f-spot.glade.h:89
2610
msgid "Clea_r Date Range"
2611
msgstr "Limpa_r Intervalo de Datas"
2613
#: ../src/f-spot.glade.h:90
2614
msgid "Clear roll filter"
2615
msgstr "Limpar filtro de rolo"
2617
#: ../src/f-spot.glade.h:91
2843
#: ../src/f-spot.glade.h:86
2618
2844
msgid "Co_nfigure"
2619
2845
msgstr "Co_nfigurar"
2621
#: ../src/f-spot.glade.h:92
2847
#: ../src/f-spot.glade.h:87
2622
2848
msgid "Copy Locat_ion"
2623
2849
msgstr "Copiar Local_ização"
2625
#: ../src/f-spot.glade.h:93
2851
#: ../src/f-spot.glade.h:88
2626
2852
msgid "Copy files to the Photos folder"
2627
2853
msgstr "Copiar arquivos para pasta Photos"
2629
#: ../src/f-spot.glade.h:94
2633
#: ../src/f-spot.glade.h:95
2855
#: ../src/f-spot.glade.h:89
2634
2856
msgid "Create Mail"
2635
2857
msgstr "Criar E-mail"
2637
#: ../src/f-spot.glade.h:96
2859
#: ../src/f-spot.glade.h:90
2638
2860
msgid "Create New _Tag..."
2639
2861
msgstr "Criar Nova E_tiqueta..."
2641
#: ../src/f-spot.glade.h:97
2863
#: ../src/f-spot.glade.h:91
2642
2864
msgid "Create _New Version..."
2643
2865
msgstr "Criar _Nova Versão..."
2645
#: ../src/f-spot.glade.h:98
2646
msgid "Create _gallery using \"Original\""
2647
msgstr "Criar _galeriay usando \"Original\""
2649
#: ../src/f-spot.glade.h:99
2650
msgid "Create a mail with the selected photos (possible resized) attached"
2651
msgstr "Cria um e-mail com as fotos selecionadas (possivelmente redimensionadas) anexadas"
2653
#: ../src/f-spot.glade.h:100
2654
msgid "Create mail..."
2655
msgstr "Criar e-mail..."
2657
#: ../src/f-spot.glade.h:101
2658
msgid "Create standalone _web gallery"
2659
msgstr "Criar galeria da _web autônoma"
2661
#: ../src/f-spot.glade.h:102
2867
#: ../src/f-spot.glade.h:92
2868
msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
2870
"Cria um e-mail com as fotos selecionadas (possivelmente redimensionadas) em "
2873
#: ../src/f-spot.glade.h:93
2662
2874
msgid "Crop photo to _fit"
2663
2875
msgstr "Cortar foto para _caber"
2665
#: ../src/f-spot.glade.h:103
2877
#: ../src/f-spot.glade.h:94
2666
2878
msgid "Current date:"
2667
2879
msgstr "Data atual:"
2669
#: ../src/f-spot.glade.h:104
2670
msgid "D_escription:"
2671
msgstr "D_escrição:"
2673
#: ../src/f-spot.glade.h:105
2674
msgid "Display File Names"
2675
msgstr "Exibir Nomes de Arquivos"
2677
#: ../src/f-spot.glade.h:106
2678
msgid "Display Side_bar"
2679
msgstr "Exibir _Barra Lateral"
2681
#: ../src/f-spot.glade.h:107
2682
msgid "Display T_ags"
2683
msgstr "Exibir E_tiquetas"
2685
#: ../src/f-spot.glade.h:108
2686
msgid "Display Too_lbar"
2687
msgstr "Exibir Barra de _Ferramentas"
2689
#: ../src/f-spot.glade.h:109
2690
msgid "Display _Dates"
2691
msgstr "Exibir _Datas"
2693
#: ../src/f-spot.glade.h:110
2694
msgid "Display _Timeline"
2695
msgstr "Exibir Linha do T_empo"
2697
#: ../src/f-spot.glade.h:111
2881
#: ../src/f-spot.glade.h:95
2882
msgid "Display File _Names"
2883
msgstr "Exibir Nomes de _Arquivos"
2885
#: ../src/f-spot.glade.h:96
2698
2886
msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
2699
msgstr "Exibir apenas aquelas fotos que foram importadas em Rolos especificados."
2888
"Exibir apenas aquelas fotos que foram importadas em Rolos especificados."
2701
#: ../src/f-spot.glade.h:112
2890
#: ../src/f-spot.glade.h:97
2702
2891
msgid "Do not send a mail"
2703
2892
msgstr "Não enviar um e-mail"
2705
#: ../src/f-spot.glade.h:113
2894
#: ../src/f-spot.glade.h:98
2706
2895
msgid "E-_Mail:"
2707
2896
msgstr "E-_mail:"
2709
#: ../src/f-spot.glade.h:114
2898
#: ../src/f-spot.glade.h:99
2710
2899
msgid "E_xport titles and comments"
2711
2900
msgstr "E_xportar títulos e comentários"
2713
#: ../src/f-spot.glade.h:115
2717
#: ../src/f-spot.glade.h:116
2902
#: ../src/f-spot.glade.h:100
2718
2903
msgid "Edit Tag Icon"
2719
2904
msgstr "Editar Ícone da Etiqueta"
2721
#: ../src/f-spot.glade.h:117
2906
#: ../src/f-spot.glade.h:101
2722
2907
msgid "Edit icon"
2723
2908
msgstr "Editar ícone"
2725
#: ../src/f-spot.glade.h:118
2910
#: ../src/f-spot.glade.h:102
2726
2911
msgid "Estimated new size"
2727
2912
msgstr "Novo tamanho estimado"
2729
#: ../src/f-spot.glade.h:119
2733
#: ../src/f-spot.glade.h:120
2734
msgid "Export _titles and comments"
2735
msgstr "Exportar _títulos e comentários"
2737
#: ../src/f-spot.glade.h:121
2914
#: ../src/f-spot.glade.h:104
2738
2915
msgid "Extra large"
2739
2916
msgstr "Muito grande"
2741
#: ../src/f-spot.glade.h:123
2918
#: ../src/f-spot.glade.h:105
2922
#: ../src/f-spot.glade.h:106
2742
2923
msgid "F-Spot View"
2743
2924
msgstr "Visualização do F-Spot"
2745
#: ../src/f-spot.glade.h:124
2746
msgid "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-Spot the authorization. "
2747
msgstr "F-Spot precisa de sua autorização para enviar fotos para a conta {0}. Pressione o botão \"Autorizar\" para abrir o navegador da web e dê ao F-Spot a autorização. "
2749
#: ../src/f-spot.glade.h:126
2926
#: ../src/f-spot.glade.h:108
2750
2927
msgid "Filter on selected rolls"
2751
2928
msgstr "Filtrar rolos selecionados"
2753
#: ../src/f-spot.glade.h:127
2930
#: ../src/f-spot.glade.h:109
2755
2932
msgstr "_Localizar"
2757
#: ../src/f-spot.glade.h:129
2758
msgid "Folder Export"
2759
msgstr "Exportar de Pasta"
2761
#: ../src/f-spot.glade.h:130
2934
#: ../src/f-spot.glade.h:111
2763
2936
"From Screen\n"
2857
3018
"Detalhes da Foto"
2859
#: ../src/f-spot.glade.h:161
3020
#: ../src/f-spot.glade.h:138
2860
3021
msgid "Number of photos in selected rolls :"
2861
3022
msgstr "Número de fotos nos rolos selecionados:"
2863
#: ../src/f-spot.glade.h:162
3024
#: ../src/f-spot.glade.h:139
2864
3025
msgid "Number of pictures"
2865
3026
msgstr "Número de fotos"
2867
#: ../src/f-spot.glade.h:163
3028
#: ../src/f-spot.glade.h:140
2868
3029
msgid "Only photos taken within these dates will be displayed."
2869
3030
msgstr "Apenas as fotos tiradas dentro destas datas serão exibidas."
2871
#: ../src/f-spot.glade.h:164
3032
#: ../src/f-spot.glade.h:141
2872
3033
msgid "Open _Folder..."
2873
msgstr "Abrir _pasta..."
2875
#: ../src/f-spot.glade.h:165
2876
msgid "Open _album in browser when done uploading"
2877
msgstr "_Abrir o álbum no navegador ao terminar o envio"
2879
#: ../src/f-spot.glade.h:166
2880
msgid "Open _destination when done exporting"
2881
msgstr "Abrir _destino ao terminar de exportar"
2883
#: ../src/f-spot.glade.h:168
3034
msgstr "Abrir _Pasta..."
3036
#: ../src/f-spot.glade.h:143
2884
3037
msgid "Original size (possible very large file size)"
2885
3038
msgstr "Tamanho original (tamanho de arquivo muito grande possível)"
2887
#: ../src/f-spot.glade.h:169
3040
#: ../src/f-spot.glade.h:144
2888
3041
msgid "P_arent Tag:"
2889
3042
msgstr "Etiquet_a Principal:"
2891
#: ../src/f-spot.glade.h:170
3044
#: ../src/f-spot.glade.h:145
2892
3045
msgid "P_hoto Source:"
2893
3046
msgstr "Fonte de _Foto:"
2895
#: ../src/f-spot.glade.h:171
3048
#: ../src/f-spot.glade.h:146
2896
3049
msgid "Page 1 of 3"
2897
3050
msgstr "Página 1 de 3"
2899
#: ../src/f-spot.glade.h:172
3052
#: ../src/f-spot.glade.h:147
2901
3054
msgstr "Pausar"
2903
#: ../src/f-spot.glade.h:173
3056
#: ../src/f-spot.glade.h:148
2904
3057
msgid "Photo 0 of 0"
2905
3058
msgstr "Foto 0 de 0"
2907
#: ../src/f-spot.glade.h:174
3060
#: ../src/f-spot.glade.h:149
2908
3061
msgid "Photo _Size:"
2909
3062
msgstr "_Tamanho da Foto:"
2911
#: ../src/f-spot.glade.h:175
2912
msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
2913
msgstr "Por favor, verifique que as configurações desta galeria estão corretas."
2915
#: ../src/f-spot.glade.h:176
2917
"Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
2918
"Enter the letters as they are shown in the image in\n"
2919
"the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
2921
"Por favor, verifique se as configurações desta galeria estão corretas.\n"
2922
"Digite as letras como são mostradas na imagem no campo \"Captcha\".\n"
2923
"<i>Letras não são diferenciadas maiúsculas de minúsculas</i>"
2925
#: ../src/f-spot.glade.h:179
3064
#: ../src/f-spot.glade.h:150
2926
3065
msgid "Preferences"
2927
3066
msgstr "Preferências"
2929
#: ../src/f-spot.glade.h:181
3068
#: ../src/f-spot.glade.h:152
2931
3070
msgstr "Imprimir"
2933
#: ../src/f-spot.glade.h:182
3072
#: ../src/f-spot.glade.h:153
2934
3073
msgid "Print crop _marks"
2935
3074
msgstr "Imprimir _marcas de corte"
2937
#: ../src/f-spot.glade.h:183
2941
#: ../src/f-spot.glade.h:184
2945
#: ../src/f-spot.glade.h:185
2946
msgid "Public Album"
2947
msgstr "Álbum público"
2949
#: ../src/f-spot.glade.h:186
3076
#: ../src/f-spot.glade.h:154
2950
3077
msgid "Re_fresh Thumbnail"
2951
3078
msgstr "Atualizar _Miniatura"
2953
#: ../src/f-spot.glade.h:187
2955
msgstr "Rem_over Etiqueta"
2957
#: ../src/f-spot.glade.h:188
3080
#: ../src/f-spot.glade.h:156
2959
3082
msgstr "Reparar"
2961
#: ../src/f-spot.glade.h:189
3084
#: ../src/f-spot.glade.h:157
2963
3086
msgstr "Redefinir"
2965
#: ../src/f-spot.glade.h:192
3088
#: ../src/f-spot.glade.h:160
2966
3089
msgid "Select A Folder"
2967
3090
msgstr "Selecionar uma Pasta"
2969
#: ../src/f-spot.glade.h:193
3092
#: ../src/f-spot.glade.h:161
2970
3093
msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
2971
3094
msgstr "Selecione Fotos para Copiar da Câmera..."
2973
#: ../src/f-spot.glade.h:195
3096
#: ../src/f-spot.glade.h:163
2974
3097
msgid "Select _None"
2975
msgstr "Selecionar _Nenhuma"
3098
msgstr "_Limpar Seleção"
2977
#: ../src/f-spot.glade.h:196
3100
#: ../src/f-spot.glade.h:164
2978
3101
msgid "Select a Tag..."
2979
3102
msgstr "Selecionar uma Etiqueta..."
2981
#: ../src/f-spot.glade.h:197
2982
msgid "Select import rolls..."
2983
msgstr "Selecionar rolos importados..."
2985
#: ../src/f-spot.glade.h:198
3104
#: ../src/f-spot.glade.h:165
2986
3105
msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
2987
3106
msgstr "Selecione a câmera da qual deseja transferir arquivos"
2989
#: ../src/f-spot.glade.h:199
3108
#: ../src/f-spot.glade.h:166
2990
3109
msgid "Selected Camera: "
2991
3110
msgstr "Câmera Selecionada: "
2993
#: ../src/f-spot.glade.h:200
3112
#: ../src/f-spot.glade.h:167
3066
3185
"Perfil da Image\n"
3067
3186
"Personalizado\n"
3069
#: ../src/f-spot.glade.h:222
3070
msgid "Strip _metadata"
3071
msgstr "Descartar _metadados"
3073
#: ../src/f-spot.glade.h:223
3188
#: ../src/f-spot.glade.h:188
3074
3189
msgid "Strip image _metadata"
3075
3190
msgstr "Descartar _metadados"
3077
#: ../src/f-spot.glade.h:224
3079
msgstr "Ícones de Etiqueta"
3192
#: ../src/f-spot.glade.h:189
3081
#: ../src/f-spot.glade.h:225
3196
#: ../src/f-spot.glade.h:190
3083
3198
msgstr "Etiquetas: "
3085
#: ../src/f-spot.glade.h:226
3200
# Refere-se aos elementos apresentados abaixo de cada miniatura, como ícone da tag e data.
3201
#: ../src/f-spot.glade.h:191
3202
msgid "Thumbnail _elements"
3203
msgstr "_Elementos das miniaturas"
3205
#: ../src/f-spot.glade.h:192
3087
3207
msgstr "Minúsculo"
3089
#: ../src/f-spot.glade.h:227
3091
msgstr "Barra de Ferramentas"
3209
#: ../src/f-spot.glade.h:193
3211
msgstr "Barra de _Ferramentas"
3093
#: ../src/f-spot.glade.h:228
3213
#: ../src/f-spot.glade.h:194
3094
3214
msgid "Total original size"
3095
3215
msgstr "Tamanho original total"
3097
#: ../src/f-spot.glade.h:229
3101
#: ../src/f-spot.glade.h:230
3217
#: ../src/f-spot.glade.h:195
3105
#: ../src/f-spot.glade.h:231
3106
msgid "Visible to Family"
3107
msgstr "Visível para Família"
3109
#: ../src/f-spot.glade.h:232
3110
msgid "Visible to Friends"
3111
msgstr "Visível para Amigos"
3113
#: ../src/f-spot.glade.h:233
3221
#: ../src/f-spot.glade.h:196
3114
3222
msgid "Will print using: US Letter size on Generic Postscript"
3115
3223
msgstr "Imprimir usando: tamanho Carta dos EUA em Postscript Genérica"
3117
#: ../src/f-spot.glade.h:234
3225
#: ../src/f-spot.glade.h:197
3118
3226
msgid "Write _metadata to file"
3119
3227
msgstr "Gravar _metadados para arquivo"
3121
#: ../src/f-spot.glade.h:235
3229
#: ../src/f-spot.glade.h:198
3122
3230
msgid "Zoom _in"
3123
3231
msgstr "_Ampliar"
3125
#: ../src/f-spot.glade.h:236
3233
#: ../src/f-spot.glade.h:199
3126
3234
msgid "Zoom _out"
3127
3235
msgstr "D_iminuir"
3129
#: ../src/f-spot.glade.h:237
3237
#: ../src/f-spot.glade.h:200
3130
3238
msgid "Zoom in"
3131
3239
msgstr "Ampliar"
3133
#: ../src/f-spot.glade.h:238
3241
#: ../src/f-spot.glade.h:201
3134
3242
msgid "Zoom out"
3135
3243
msgstr "Diminuir"
3137
#: ../src/f-spot.glade.h:239
3141
#: ../src/f-spot.glade.h:240
3142
msgid "_Album Name:"
3143
msgstr "_Nome do Álbum:"
3145
#: ../src/f-spot.glade.h:241
3146
msgid "_Album Title:"
3147
msgstr "Nome do Á_lbum:"
3149
#: ../src/f-spot.glade.h:242
3151
msgstr "_Anexar Etiqueta"
3153
#: ../src/f-spot.glade.h:243
3245
#: ../src/f-spot.glade.h:203
3154
3246
msgid "_Attach Tag to Selection"
3155
msgstr "_Anexar Etiqueta à Seleção"
3247
msgstr "_Adicionar Etiqueta à Seleção"
3157
#: ../src/f-spot.glade.h:244
3249
#: ../src/f-spot.glade.h:204
3158
3250
msgid "_Border:"
3159
3251
msgstr "_Borda:"
3161
#: ../src/f-spot.glade.h:245
3253
#: ../src/f-spot.glade.h:205
3162
3254
msgid "_Brightness:"
3163
3255
msgstr "_Brilho:"
3165
#: ../src/f-spot.glade.h:246
3166
msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
3167
msgstr "_Navegar nos arquivos agendados anteriormente"
3169
#: ../src/f-spot.glade.h:247
3173
#: ../src/f-spot.glade.h:248
3257
#: ../src/f-spot.glade.h:207
3258
msgid "_Clear Rating Filter"
3259
msgstr "_Limpar Filtro de Avaliações"
3261
#: ../src/f-spot.glade.h:208
3262
msgid "_Clear Roll Filter"
3263
msgstr "_Limpar Filtro de Rolo"
3265
# Talvez usar "Disposição" como no nautilus
3266
#: ../src/f-spot.glade.h:209
3268
msgstr "_Componentes"
3270
#: ../src/f-spot.glade.h:210
3174
3271
msgid "_Contents"
3175
3272
msgstr "_Conteúdos"
3177
#: ../src/f-spot.glade.h:249
3178
msgid "_Delete From Drive"
3179
msgstr "E_xcluir do Drive"
3181
#: ../src/f-spot.glade.h:250
3274
#: ../src/f-spot.glade.h:211
3275
msgid "_Create Mail"
3276
msgstr "Criar E-_mail"
3278
#: ../src/f-spot.glade.h:212
3282
#: ../src/f-spot.glade.h:214
3182
3283
msgid "_Delete Selected Tag"
3183
msgstr "E_xcluir etiqueta selecionada"
3284
msgstr "E_xcluir Etiqueta Selecionada"
3185
#: ../src/f-spot.glade.h:251
3286
#: ../src/f-spot.glade.h:215
3186
3287
msgid "_Delete Version"
3187
3288
msgstr "E_xcluir Versão"
3189
#: ../src/f-spot.glade.h:252
3190
msgid "_Description:"
3191
msgstr "_Descrição:"
3193
#: ../src/f-spot.glade.h:253
3290
#: ../src/f-spot.glade.h:216
3194
3291
msgid "_Destination Temp"
3195
3292
msgstr "Temperatura de _Destino"
3197
#: ../src/f-spot.glade.h:254
3294
#: ../src/f-spot.glade.h:217
3198
3295
msgid "_Display:"
3199
3296
msgstr "_Exibir:"
3201
#: ../src/f-spot.glade.h:255
3298
#: ../src/f-spot.glade.h:218
3203
3300
msgstr "_Editar"
3205
#: ../src/f-spot.glade.h:256
3302
#: ../src/f-spot.glade.h:219
3206
3303
msgid "_Edit Selected Tag..."
3207
3304
msgstr "_Editar Etiqueta Selecionada..."
3209
#: ../src/f-spot.glade.h:257
3306
#: ../src/f-spot.glade.h:220
3210
3307
msgid "_Export"
3211
3308
msgstr "_Exportar"
3213
#: ../src/f-spot.glade.h:258
3214
msgid "_Export tags"
3215
msgstr "_Exportar etiquetas"
3217
#: ../src/f-spot.glade.h:259
3218
msgid "_Export to Album:"
3219
msgstr "_Exportar para Álbum:"
3221
#: ../src/f-spot.glade.h:260
3310
#: ../src/f-spot.glade.h:222
3312
msgstr "E_xportar para"
3314
#: ../src/f-spot.glade.h:224
3223
3316
msgstr "_Arquivo"
3225
#: ../src/f-spot.glade.h:261
3318
#: ../src/f-spot.glade.h:225
3226
3319
msgid "_Flickr"
3227
3320
msgstr "_Flickr"
3229
#: ../src/f-spot.glade.h:262
3322
#: ../src/f-spot.glade.h:226
3230
3323
msgid "_Folder"
3231
3324
msgstr "_Pasta"
3233
#: ../src/f-spot.glade.h:263
3237
#: ../src/f-spot.glade.h:264
3326
#: ../src/f-spot.glade.h:227
3238
3327
msgid "_Fullscreen"
3239
3328
msgstr "Tela _Cheia"
3241
#: ../src/f-spot.glade.h:265
3330
#: ../src/f-spot.glade.h:228
3242
3331
msgid "_Gallery"
3243
3332
msgstr "_Galeria"
3245
#: ../src/f-spot.glade.h:266
3246
msgid "_Gallery Name:"
3247
msgstr "Nome da _Galeria:"
3249
#: ../src/f-spot.glade.h:267
3253
#: ../src/f-spot.glade.h:268
3334
#: ../src/f-spot.glade.h:229
3255
3336
msgstr "Aj_uda"
3257
#: ../src/f-spot.glade.h:269
3338
#: ../src/f-spot.glade.h:230
3258
3339
msgid "_Hidden"
3259
3340
msgstr "_Oculto"
3261
#: ../src/f-spot.glade.h:270
3342
#: ../src/f-spot.glade.h:231
3263
3344
msgstr "Mati_z:"
3265
#: ../src/f-spot.glade.h:271
3346
#: ../src/f-spot.glade.h:232
3267
3348
msgstr "Í_cone:"
3269
#: ../src/f-spot.glade.h:272
3350
#: ../src/f-spot.glade.h:233
3270
3351
msgid "_Import..."
3271
3352
msgstr "_Importar..."
3273
#: ../src/f-spot.glade.h:273
3354
#: ../src/f-spot.glade.h:234
3355
msgid "_Interpolate image on zoom"
3356
msgstr "_Interpolar imagem ao ampliar"
3358
#: ../src/f-spot.glade.h:235
3275
3360
msgstr "_Grande"
3277
#: ../src/f-spot.glade.h:274
3362
#: ../src/f-spot.glade.h:236
3363
msgid "_Last Import Roll"
3364
msgstr "Úl_timo Rolo Importado"
3366
#: ../src/f-spot.glade.h:237
3278
3367
msgid "_Medium"
3279
3368
msgstr "_Médio"
3281
#: ../src/f-spot.glade.h:275
3370
#: ../src/f-spot.glade.h:238
3282
3371
msgid "_Metadata Browser"
3283
3372
msgstr "Navegador de _Metadados"
3285
#: ../src/f-spot.glade.h:276
3374
#: ../src/f-spot.glade.h:239
3289
#: ../src/f-spot.glade.h:277
3378
#: ../src/f-spot.glade.h:240
3290
3379
msgid "_New Window"
3291
3380
msgstr "_Nova Janela"
3293
#: ../src/f-spot.glade.h:278
3382
#: ../src/f-spot.glade.h:241
3294
3383
msgid "_Open album in browser when done uploading"
3295
3384
msgstr "_Abrir o álbum no navegador ao terminar o envio"
3297
#: ../src/f-spot.glade.h:279
3386
#: ../src/f-spot.glade.h:242
3298
3387
msgid "_Open destination when done exporting"
3299
3388
msgstr "_Abrir destino ao terminar de exportar"
3301
#: ../src/f-spot.glade.h:280
3390
#: ../src/f-spot.glade.h:243
3302
3391
msgid "_Output:"
3303
3392
msgstr "_Saída:"
3305
#: ../src/f-spot.glade.h:281
3306
msgid "_Parent Album:"
3307
msgstr "Álbum _Pai:"
3309
#: ../src/f-spot.glade.h:282
3313
#: ../src/f-spot.glade.h:283
3394
#: ../src/f-spot.glade.h:244
3317
#: ../src/f-spot.glade.h:284
3318
msgid "_Remove From Catalog"
3319
msgstr "_Remover do catálogo"
3398
#: ../src/f-spot.glade.h:245
3400
msgstr "A_valiações"
3321
#: ../src/f-spot.glade.h:285
3402
#: ../src/f-spot.glade.h:247
3322
3403
msgid "_Remove Tag From Selection"
3323
3404
msgstr "_Remover Etiqueta da Seleção"
3325
#: ../src/f-spot.glade.h:286
3406
#: ../src/f-spot.glade.h:248
3326
3407
msgid "_Rename Version"
3327
3408
msgstr "_Renomear Versão"
3329
#: ../src/f-spot.glade.h:287
3330
msgid "_Resize to: "
3331
msgstr "_Redimensionar para: "
3333
#: ../src/f-spot.glade.h:289
3410
#: ../src/f-spot.glade.h:251
3334
3411
msgid "_Saturation:"
3335
3412
msgstr "_Saturação:"
3337
#: ../src/f-spot.glade.h:290
3338
msgid "_Save the files only"
3339
msgstr "_Salvar os arquivos apenas"
3341
#: ../src/f-spot.glade.h:291
3414
#: ../src/f-spot.glade.h:252
3342
3415
msgid "_Scale photos to no larger than: "
3343
3416
msgstr "_Dimensionar as imagens para não mais que: "
3345
#: ../src/f-spot.glade.h:292
3418
#: ../src/f-spot.glade.h:253
3419
msgid "_Select Import Rolls..."
3420
msgstr "_Selecionar Rolos Importados..."
3422
#: ../src/f-spot.glade.h:254
3423
msgid "_Set Date Range..."
3424
msgstr "Definir Intervalo de _Datas..."
3426
#: ../src/f-spot.glade.h:255
3427
msgid "_Set Rating filter..."
3428
msgstr "Definir Filtro de A_valiações..."
3430
#: ../src/f-spot.glade.h:256
3346
3431
msgid "_Sharpen..."
3347
3432
msgstr "A_guçar..."
3349
#: ../src/f-spot.glade.h:293
3434
#: ../src/f-spot.glade.h:257
3350
3435
msgid "_Slideshow"
3351
3436
msgstr "Apresentação de _Slides"
3353
#: ../src/f-spot.glade.h:294
3438
#: ../src/f-spot.glade.h:258
3355
3440
msgstr "_Pequeno"
3357
#: ../src/f-spot.glade.h:295
3442
#: ../src/f-spot.glade.h:259
3358
3443
msgid "_Strip metadata"
3359
3444
msgstr "_Descartar metadados"
3361
#: ../src/f-spot.glade.h:296
3446
#: ../src/f-spot.glade.h:260
3448
msgstr "Ícones de _Etiqueta"
3450
#: ../src/f-spot.glade.h:261
3362
3451
msgid "_Tag Name:"
3363
3452
msgstr "Nome da E_tiqueta:"
3365
#: ../src/f-spot.glade.h:297
3369
#: ../src/f-spot.glade.h:298
3373
#: ../src/f-spot.glade.h:299
3454
#: ../src/f-spot.glade.h:263
3456
msgstr "Linha do _Tempo"
3458
#: ../src/f-spot.glade.h:264
3460
msgstr "Barra de _Ferramentas"
3462
#: ../src/f-spot.glade.h:265
3375
3464
msgstr "_Ferramentas"
3377
#: ../src/f-spot.glade.h:300
3466
#: ../src/f-spot.glade.h:266
3381
#: ../src/f-spot.glade.h:301
3470
#: ../src/f-spot.glade.h:267
3382
3471
msgid "_Untagged Photos"
3383
3472
msgstr "Importar Fotos _Não Etiquetadas"
3385
#: ../src/f-spot.glade.h:302
3387
msgstr "Nome do _usuário:"
3389
#: ../src/f-spot.glade.h:303
3474
#: ../src/f-spot.glade.h:268
3390
3475
msgid "_Version"
3391
3476
msgstr "_Versão"
3393
#: ../src/f-spot.glade.h:304
3478
#: ../src/f-spot.glade.h:269
3397
#: ../src/f-spot.glade.h:305
3398
msgid "_View photos in browser when done uploading"
3399
msgstr "_Ver fotos no navegador ao terminar o envio"
3401
#: ../src/f-spot.glade.h:306
3482
#: ../src/f-spot.glade.h:270
3402
3483
msgid "_Virtual Filesystem"
3403
3484
msgstr "Sistema de Arquivos _Virtual"
3405
#: ../src/f-spot.glade.h:307
3406
msgid "_Write only these photos to CD"
3407
msgstr "_Gravar apenas estas fotos no CD"
3409
#: ../src/f-spot.glade.h:308
3486
#: ../src/f-spot.glade.h:271
3413
3490
#. at, or after a date, or between dates
3414
#: ../src/f-spot.glade.h:310
3491
#: ../src/f-spot.glade.h:273
3469
3518
msgid "F-Spot photos"
3470
3519
msgstr "Fotos do F-Spot"
3522
#~ msgstr "Suplemento"
3524
#~ msgid "Add-in Manager"
3525
#~ msgstr "Gerenciador de Suplementos"
3527
#~ msgid "F-Spot Add-in Manager"
3528
#~ msgstr "Gerenciador de Suplementos do F-Spot"
3530
#~ msgid "Export to 23hq..."
3531
#~ msgstr "Exportar para 23hq..."
3533
#~ msgid "Export to CD..."
3534
#~ msgstr "Exportar para CD..."
3536
#~ msgid "Export to Flickr..."
3537
#~ msgstr "Exportar para Flickr..."
3539
#~ msgid "Export to Folder..."
3540
#~ msgstr "Exportar para Pasta..."
3542
#~ msgid "Export to PicasaWeb..."
3543
#~ msgstr "Exportar para PicasaWeb..."
3545
#~ msgid "Export to SmugMug..."
3546
#~ msgstr "Exportar para SmugMug..."
3548
#~ msgid "Export to Web Gallery..."
3549
#~ msgstr "Exportar para a Galeria na Web..."
3587
#~ msgid "Unsupported file format."
3588
#~ msgstr "Formato de arquivo sem suporte."
3590
#~ msgid "Determine File Type:"
3591
#~ msgstr "Determinar Tipo de Arquivo:"
3593
#~ msgid "Load Image"
3594
#~ msgstr "Carregar Imagem"
3596
#~ msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
3597
#~ msgstr "Transferindo figura \"{0}\" para CD"
3599
#~ msgid "Transfer Complete"
3600
#~ msgstr "Transferência Completa"
3602
#~ msgid "Error While Transferring"
3603
#~ msgstr "Erro ao Transferir"
3605
#~ msgid "Error Transferring"
3606
#~ msgstr "Erro Transferindo"
3608
#~ msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
3609
#~ msgstr "Erro: Erro ao transferir; Abortando"
3611
#~ msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
3612
#~ msgstr "Erro: O Arquivo Já Existe; Abortando"
3614
#~ msgid "Attach Tag"
3615
#~ msgstr "Anexar Etiqueta"
3617
#~ msgid "Delete From Drive"
3618
#~ msgstr "Excluir da Unidade"
3620
#~ msgid "Remove Tag"
3621
#~ msgstr "Remover Etiqueta"
3623
#~ msgid "Select Export Folder"
3624
#~ msgstr "Selecionar Pasta de Exportação"
3626
#~ msgid "Building Gallery"
3627
#~ msgstr "Montando Galeria"
3629
#~ msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
3630
#~ msgstr "Erro ao enviar foto \"{0}\" para Galeria:{2}{1}"
3641
#~ msgid "Show Styles"
3642
#~ msgstr "Mostrar Estilos"
3644
#~ msgid "Hide Styles"
3645
#~ msgstr "Ocultar Estilos"
3647
#~ msgid "Invalid URL"
3648
#~ msgstr "URL inválida"
3650
#~ msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
3651
#~ msgstr "A URL da galeria não parece ser uma URL válida"
3653
#~ msgid "Error while connecting to Gallery"
3654
#~ msgstr "Erro ao conectar a Galeria"
3656
#~ msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
3657
#~ msgstr "O erro seguinte foi encontrado ao tentar o registro em: {0}"
3659
#~ msgid "(TopLevel)"
3660
#~ msgstr "(Nível Mais Alto)"
3662
#~ msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
3663
#~ msgstr "Erro ao enviar foto \"{0}\" para Galeria: {1}"
3665
#~ msgid "Error reading server response"
3666
#~ msgstr "Erro ao ler resposta de servidor"
3668
#~ msgid "Server returned response without Gallery content"
3669
#~ msgstr "Servidor retornou resposta sem conteúdo de Galeria"
3672
#~ msgstr "Tamanho:"
3674
#~ msgid "Unsharp Mask"
3675
#~ msgstr "Máscara de Nitidez"
3677
#~ msgid "Error while creating Album"
3678
#~ msgstr "Erro ao criar Álbum"
3681
#~ "The following error was encountered while attempting to create an album: "
3683
#~ msgstr "O seguinte erro foi encontrado ao tentar criar um álbum: {0}"
3686
#~ msgstr "{0} Enviado"
3688
#~ msgid "{0} of approx. {1}"
3689
#~ msgstr "{0} de aprox. {1}"
3691
#~ msgid "Available space :"
3692
#~ msgstr "Espaço disponível :"
3703
#~ msgid "There was an error invoking the external handler"
3704
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao invocar o manipulador externor"
3706
#~ msgid "Received error:{1}\"{0}\"{1}"
3707
#~ msgstr "Erro recebido:{1}\"{0}\"{1}"
3709
#~ msgid "Help not found"
3710
#~ msgstr "Ajuda não encontrada"
3715
#~ msgid "<b>Export Method</b>"
3716
#~ msgstr "<b>Método de Exportação</b>"
3718
#~ msgid "<b>Photos to Burn</b>"
3719
#~ msgstr "<b>Fotos para Gravar</b>"
3721
#~ msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
3722
#~ msgstr "<b>Exportação para PicasaWeb</b>"
3725
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
3727
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erro ao Conectar à Galeria</span>\n"
3730
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
3732
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sua Conta do Google está bloqueada</"
3735
#~ msgid "Clea_r Date Range"
3736
#~ msgstr "Limpa_r Intervalo de Datas"
3738
#~ msgid "Create _gallery using \"Original\""
3739
#~ msgstr "Criar _galeriay usando \"Original\""
3741
#~ msgid "Create standalone _web gallery"
3742
#~ msgstr "Criar galeria da _web autônoma"
3744
#~ msgid "D_escription:"
3745
#~ msgstr "D_escrição:"
3747
#~ msgid "Display T_ags"
3748
#~ msgstr "Exibir E_tiquetas"
3750
#~ msgid "Display Too_lbar"
3751
#~ msgstr "Exibir Barra de _Ferramentas"
3756
#~ msgid "Export _titles and comments"
3757
#~ msgstr "Exportar _títulos e comentários"
3759
#~ msgid "Folder Export"
3760
#~ msgstr "Exportar de Pasta"
3762
#~ msgid "G_allery Name:"
3763
#~ msgstr "Nome da G_aleria:"
3765
#~ msgid "Open _destination when done exporting"
3766
#~ msgstr "Abrir _destino ao terminar de exportar"
3768
#~ msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
3770
#~ "Por favor, verifique que as configurações desta galeria estão corretas."
3773
#~ "Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
3774
#~ "Enter the letters as they are shown in the image in\n"
3775
#~ "the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
3777
#~ "Por favor, verifique se as configurações desta galeria estão corretas.\n"
3778
#~ "Digite as letras como são mostradas na imagem no campo \"Captcha\".\n"
3779
#~ "<i>Letras não são diferenciadas maiúsculas de minúsculas</i>"
3784
#~ msgid "_Album Name:"
3785
#~ msgstr "_Nome do Álbum:"
3787
#~ msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
3788
#~ msgstr "_Navegar nos arquivos agendados anteriormente"
3790
#~ msgid "_Captcha:"
3791
#~ msgstr "_Captcha:"
3796
#~ msgid "_Gallery Name:"
3797
#~ msgstr "Nome da _Galeria:"
3799
#~ msgid "_Gallery:"
3800
#~ msgstr "_Galeria:"
3802
#~ msgid "_Parent Album:"
3803
#~ msgstr "Álbum _Pai:"
3805
#~ msgid "_Save the files only"
3806
#~ msgstr "_Salvar os arquivos apenas"
3809
#~ msgstr "_Título:"
3811
#~ msgid "_Write only these photos to CD"
3812
#~ msgstr "_Gravar apenas estas fotos no CD"
3817
#~ msgid "gtk-about"
3818
#~ msgstr "gtk-about"
3821
#~ msgstr "gtk-open"
3823
#~ msgid "gtk-preferences"
3824
#~ msgstr "gtk-preferences"
3826
#~ msgid "gtk-print"
3827
#~ msgstr "gtk-print"
3472
3829
#~ msgid "<b><span foreground=\"red\">"
3473
3830
#~ msgstr "<b><span foreground=\"red\">"
3474
3832
#~ msgid "MonoDevelop Package"
3475
3833
#~ msgstr "Pacote do MonoDevelop"
3476
3835
#~ msgid "MonoDevelop"
3477
3836
#~ msgstr "MonoDevelop"
3478
#~ msgid "Import photos"
3479
#~ msgstr "Importar fotos"
3480
3838
#~ msgid "Edit Photo"
3481
3839
#~ msgstr "Editar Foto"
3482
3841
#~ msgid "Loading"
3483
3842
#~ msgstr "Carregando"
3484
3844
#~ msgid "Question"
3485
3845
#~ msgstr "Pergunta"
3486
3847
#~ msgid "Near"
3487
3848
#~ msgstr "Perto"
3489
3851
#~ msgstr "Longe"
3490
3853
#~ msgid "Restore View"
3491
3854
#~ msgstr "Restaurar Visualização"
3492
3856
#~ msgid "Calendar"
3493
3857
#~ msgstr "Calendário"
3494
3859
#~ msgid "_Print..."
3495
3860
#~ msgstr "Im_primir..."
3496
3862
#~ msgid "</span></b>\n"
3497
3863
#~ msgstr "</span></b>\n"
3499
3866
#~ "<small><i>Select the tag you like F-Spot to display images from while "
3500
3867
#~ "acting as the screensaver</i></small>"
3502
3869
#~ "<small><i>Selecione a etiqueta de que gostaria que o F-Spot exibisse "
3503
3870
#~ "imagens ao funcionar como protetor de tela</i></small>"
3504
3872
#~ msgid "Unknown destination."
3505
3873
#~ msgstr "Destino desconhecido."
3506
3875
#~ msgid "Unable to create directory."
3507
3876
#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório."
3508
3878
#~ msgid "Select Destination"
3509
3879
#~ msgstr "Selecionar destino"
3511
3882
#~ msgstr "..."
3514
3885
#~ msgid "Copy _Files to: "
3515
3886
#~ msgstr "Copiar contato para"
3516
3888
#~ msgid "Directory"
3517
3889
#~ msgstr "Diretório"
3520
3892
#~ msgid "F-Spot Photo Album"
3521
3893
#~ msgstr "Artista do Álbum, Título do Álbum"
3522
3895
#~ msgid "Find by _Tag"
3523
3896
#~ msgstr "Localizar por _Etiqueta"
3524
3898
#~ msgid "_Close"
3525
3899
#~ msgstr "_Fechar"
3528
3902
#~ msgid "_Import files after copy"
3529
3903
#~ msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar"
3530
3905
#~ msgid "_Prefix: "
3531
3906
#~ msgstr "_Prefixo: "
3532
3908
#~ msgid "_Select Tags..."
3533
3909
#~ msgstr "_Selecionar Etiquetas..."
3534
3911
#~ msgid "bleh"
3535
3912
#~ msgstr "bleh"
3536
3914
#~ msgid "4 x 3 Portrait (Book)"
3537
3915
#~ msgstr "4 x 3 Retrato (Livro)"
3538
3917
#~ msgid "4 x 6 Portrait (Postcard)"
3539
3918
#~ msgstr "4 x 6 Retrato (Cartão Postal)"
3540
3920
#~ msgid "5 x 7 Portrait (L, 2L)"
3541
3921
#~ msgstr "5 x 7 Retrato (L, 2L)"
3542
3923
#~ msgid "8 x 10 Portrait"
3543
3924
#~ msgstr "8 x 10 Retrato"
3544
3926
#~ msgid "Logo"
3545
3927
#~ msgstr "Logo"
3546
3929
#~ msgid "Enter Password"
3547
3930
#~ msgstr "Digite a Senha"
3548
3932
#~ msgid "Enter Password for "
3549
3933
#~ msgstr "Digite a senha para "
3550
3935
#~ msgid "<b>From Image</b>"
3551
3936
#~ msgstr "<b>Da Imagem</b>"
3552
3938
#~ msgid "Create New _Category..."
3553
3939
#~ msgstr "Criar Nova _Categoria..."
3554
3941
#~ msgid "Export Tags and Categories"
3555
3942
#~ msgstr "Exportar Etiquetas e Categorias"
3556
3944
#~ msgid "Gallery Settings"
3557
3945
#~ msgstr "Configurações da Galeria"
3558
3947
#~ msgid "Password:"
3559
3948
#~ msgstr "Senha:"
3560
3950
#~ msgid "Uri:"
3561
3951
#~ msgstr "URI:"
3562
3953
#~ msgid "User_name:"
3563
3954
#~ msgstr "_Nome do usuário:"
3564
3956
#~ msgid "_Delete from Drive"
3565
3957
#~ msgstr "_Excluir da unidade"
3566
3959
#~ msgid "_EXIF Data"
3567
3960
#~ msgstr "Dados _EXIF"
3568
3962
#~ msgid "_Size"
3569
3963
#~ msgstr "_Tamanho"
3570
3965
#~ msgid "(No categories)"
3571
3966
#~ msgstr "(Sem categorias)"
3572
3968
#~ msgid "Create New Category"
3573
3969
#~ msgstr "Criar Nova Categoria"
3574
3971
#~ msgid "Name of new category:"
3575
3972
#~ msgstr "Nome da nova categoria:"
3576
3974
#~ msgid "Category name:"
3577
3975
#~ msgstr "Nome da categoria:"
3578
3977
#~ msgid "Edit icon For category {0}"
3579
3978
#~ msgstr "Editar ícone para a categoria {0}"