4
4
# This file is distributed under the same license as the f-spot package.
6
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
6
# Данило Шеган <danilo@gnome.org>
7
# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
10
11
"Project-Id-Version: f-spot\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-05-13 01:24+0200\n"
12
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 22:27+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 22:38+0100\n"
15
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
13
16
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
14
17
"MIME-Version: 1.0\n"
15
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62
27
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65
31
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:68
33
msgstr "Ауторско право:"
35
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71
36
msgid "Extension Dependencies:"
37
msgstr "Зависности проширења:"
39
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:97
40
msgid "All registered repositories"
41
msgstr "Сва регистрована складишта"
43
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:184
44
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
45
msgstr "Да ли сигурно желите да прекинете додавање?"
47
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:308
48
msgid "The following packages will be uninstalled:"
49
msgstr "Следећи пакети че бити уклоњени:"
51
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:313
53
"There are other extensions that depend on the previous ones which will also "
55
msgstr "Нека проширења зависе од претходних која ће такође бити укоњена:"
57
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:384
59
"The selected extensions can't be installed because there are dependency "
62
"Изабрана проширења не могу бити додата због постојања конфликта "
65
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:398
66
msgid "The following packages will be installed:"
67
msgstr "Следећи пакети ће бити додати:"
69
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:402
70
msgid " (in user directory)"
71
msgstr " (у корисничком директоријуму)"
73
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:408
74
msgid "The following packages need to be uninstalled:"
75
msgstr "Потребно је уклонити следеће пакете:"
77
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:416
78
msgid "The following dependencies could not be resolved:"
79
msgstr "Није могуће решити следеће зависности:"
81
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:441
82
msgid "The installation has been successfully completed."
83
msgstr "Додавање пакета је успешно завршено."
85
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:442
86
msgid "The installation failed!"
87
msgstr "Додавање није успело!"
89
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:443
90
msgid "The installation has completed with warnings."
91
msgstr "Додавање је завршено уз упозорења."
93
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:446
94
msgid "The uninstallation has been successfully completed."
95
msgstr "Уклањање је узпешно завршено."
97
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:447
98
msgid "The uninstallation failed!"
99
msgstr "Уклањање није успело!"
101
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:448
102
msgid "The uninstallation has completed with warnings."
103
msgstr "Уклањање је завршено уз упозорења."
105
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:616
109
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstaller.cs:16
110
msgid "Installation cancelled"
111
msgstr "Додавање је прекинуто"
113
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:159
114
msgid "Some of the required extensions were not found"
115
msgstr "Нека од потребних проширења нису нађена"
117
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:171
118
msgid "Installation failed"
119
msgstr "Додавање није успело"
121
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
125
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
129
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168
133
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:51
137
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52
141
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:61
142
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:70
144
msgid "Exception occurred: {0}"
145
msgstr "Јавио се изузетак: {0}"
147
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32
151
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110
152
msgid "Extension Installation"
153
msgstr "Додавање проширења"
155
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:136
156
msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>"
158
"<b>Изаберите проширење које желите да додате и притисните „Наредно“</b>"
160
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:150
161
msgid "Install from:"
162
msgstr "Инсталирај из:"
164
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:179
165
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:180
166
msgid "_Repositories..."
167
msgstr "_Складишта..."
169
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:220
170
msgid "Show all packages"
171
msgstr "Прикажи све пакете"
173
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:221
174
msgid "Show new versions only"
175
msgstr "Прикажи само нова издања"
177
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:222
178
msgid "Show updates only"
179
msgstr "Прикажи само надоградње"
181
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:247
182
msgid "_Unselect All"
183
msgstr "Изабери _ништа"
185
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:259
186
#: ../src/f-spot.glade.h:162
188
msgstr "Изабери _све"
190
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:334
194
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:346
195
msgid "Overall Progress:"
196
msgstr "Упукан напредак:"
198
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:374
199
msgid "Downloading extensions..."
200
msgstr "Преузимам проширења..."
202
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:36
203
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
204
msgid "Extension Manager"
205
msgstr "Уредник проширења"
207
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:54
208
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
209
msgstr "Потребна су додатна проширења за извођење ове радње."
211
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:64
212
msgid "The following extensions will be installed:"
213
msgstr "Следећа проширења ће бити додата:"
215
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:90
216
msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>"
217
msgstr "<big><b>Уредник проширења</b></big>"
219
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:110
220
msgid "The following extensions are currently installed:"
221
msgstr "Додата су следећа проширења:"
223
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:165
224
msgid "_Install Extensions..."
225
msgstr "_Додај проширења..."
227
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:210
228
msgid "_Uninstall..."
231
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:236
235
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:262
239
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40
240
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:343
241
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:616
245
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111
249
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34
250
msgid "Extension Repository Management"
251
msgstr "Уредник проширења складишта"
253
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52
254
msgid "Add New Repository"
255
msgstr "Додај ново складиште"
257
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:70
258
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
259
msgstr "Изаберите место складишта које желите да региструјете:"
261
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
262
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:77
263
msgid "Register an on-line repository"
264
msgstr "Региструјте складиште на мрежи"
266
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:106
270
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
271
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:127
272
msgid "Register a local repository"
273
msgstr "Региструјте локално складиште"
275
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:155
279
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:179
281
msgstr "Разгледај..."
283
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79
285
msgid "(provided by {0})"
286
msgstr "(обезбедио {0})"
288
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:154
289
msgid "Disabled extensions can't be loaded."
290
msgstr "Онемогућена проширења не могу бити учитана."
292
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:179
294
msgid "Loading {0} extension"
295
msgstr "Учитавам {0} проширење"
297
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:265
299
msgid "The required extension '{0}' is disabled."
300
msgstr "Захтевано проширење „{0}“ је онемогућено."
302
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:267
304
msgid "The required extension '{0}' is not installed."
305
msgstr "Захтевано проширење „{0}“ није додато."
307
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:1
311
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:2
315
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:92
316
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:5
320
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:97
323
"Return to this window after you have finished the authorization process on "
324
"{0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
326
"Вратите се на ово прозорче након овлашћивања на {0} и притисните дугме "
329
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:98
330
msgid "Complete Authorization"
331
msgstr "Заврши овлашћивање"
333
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:102
335
msgid "Logging into {0}"
336
msgstr "Пријави се на {0}"
338
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:103
339
msgid "Checking credentials..."
340
msgstr "Проверавам уверења..."
342
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:109
344
msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
345
msgstr "Добродошли {0}, повезани сте на {1}"
347
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:112
349
msgid "Sign in as a different user"
350
msgstr "Пријави се као други корисник"
352
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:266
353
msgid "Unable to log on"
354
msgstr "Не могу да се пријавим"
356
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:286
358
msgid "Waiting for response {0} of {1}"
359
msgstr "Чекам одговор {0} од {1}"
361
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:313
363
msgid "Uploading picture \"{0}\""
364
msgstr "Набацујем слику „{0}“"
366
#. This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
367
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:318 ../src/ProgressDialog.cs:82
368
#: ../src/TimeDialog.cs:141
373
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:335
374
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:624
375
msgid "Done Sending Photos"
376
msgstr "Слање фотографија је завршено"
378
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:337
379
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:626
380
msgid "Upload Complete"
381
msgstr "Набацивање готово"
383
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:340
385
msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
386
msgstr "Грешка при набацивању на {0}: {1}"
388
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:408
389
msgid "Unable to log on."
390
msgstr "Не могу да се пријавим."
392
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:409
395
"F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the "
396
"authentication using {0} web browser interface."
398
"Ф-број се не може пријавити на {0}. Проверите да ли сте се пријавили "
399
"користећи окружење Интернет прегледника {0}."
401
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:427
402
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:542
403
msgid "Uploading Pictures"
404
msgstr "Набацујем слике"
406
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1 ../src/f-spot.glade.h:12
407
msgid "<b>Account</b>"
408
msgstr "<b>Налог</b>"
410
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:2
411
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2
412
#: ../src/f-spot.glade.h:33
413
msgid "<b>Photos</b>"
414
msgstr "<b>Фотографије</b>"
416
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:3
417
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:4
418
#: ../src/f-spot.glade.h:42
422
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:4
423
msgid "<b>Viewing permissions</b>"
424
msgstr "<b>Овлашћења прегледа</b>"
426
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:6
427
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6
428
#: ../src/f-spot.glade.h:103
432
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:7
434
"F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} "
435
"account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-"
436
"Spot the authorization. "
438
"Ф-броју је потребно Ваше овлашћење како би набацио слике на Ваш {0} налог. "
439
"Притисните дугме „Овласти“ како би отворили Интернет прегледник и дали Ф-"
442
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8
446
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9
450
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:10
451
msgid "Strip _metadata"
452
msgstr "Одбаци _метаподатке"
454
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:11
455
msgid "Visible to Family"
456
msgstr "Видљиво породици"
458
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:12
459
msgid "Visible to Friends"
460
msgstr "Видљиво пријатељима"
462
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:13
463
#: ../src/f-spot.glade.h:221
465
msgstr "Извези _ознаке"
467
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:14
468
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14
469
#: ../src/f-spot.glade.h:249
471
msgstr "_Величина на: "
473
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:15
474
msgid "_View photos in browser when done uploading"
475
msgstr "_Погледај слике у разгледачу по завршеном постављању"
477
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:16
478
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16
479
#: ../src/f-spot.glade.h:280
483
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.addin.xml.h:1
484
msgid "Create p_hotomosaic"
485
msgstr "Направи фото-_мозаик"
487
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:44
488
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:50 ../src/PhotoView.cs:326
489
msgid "No selection available"
490
msgstr "Ништа није изабрано"
492
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:45
493
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:51
495
"This tool requires an active selection. Please select one or more pictures "
498
"Овај алат захтева активан избор. Изаберите област једне или више фотографија "
501
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:64
502
msgid "Metapixel not available"
503
msgstr "Није доступан метапиксел"
505
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:65
507
"The metapixel executable was not found in path. Please check that you have "
508
"it installed and that you have permissions to execute it"
510
"Извршна датотека метапиксела није нађена. Проверите да ли је инсталирана на "
511
"правом месту и да ли имате овлашћења за њено покретање"
513
#. There is no photo for the selected tags! :(
514
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:120
515
msgid "No photos for the selection"
516
msgstr "Нема фотографија за избор"
519
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:121
520
msgid "The tags selected provided no pictures. Please select different tags"
521
msgstr "Изабране ознаке нису нашле слике. Изаберите друге ознаке"
523
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:128
524
msgid "Creating miniatures"
525
msgstr "Правим минијатуре"
527
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:139
529
msgid "Preparing photo \"{0}\""
530
msgstr "Спремам слику „{0}“"
532
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:177
533
msgid "Creating photomosaics"
534
msgstr "Правим фото-мозаик"
536
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:184
537
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:119
539
msgid "Processing \"{0}\""
540
msgstr "Обрађујем „{0}“"
542
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:229
543
msgid "PhotoMosaics generated!"
544
msgstr "Направљен је фото-мозаик!"
546
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:247
549
msgid_plural "PhotoMosaic ({0})"
550
msgstr[0] "{0} фото-мозаик"
551
msgstr[1] "{0} фото-мозаика"
552
msgstr[2] "{0} фото-мозаика"
554
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:1
555
msgid "<b>Generate miniatures from</b>"
556
msgstr "<b>Направи минијатуре из</b>"
558
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:2
560
"Generate the miniatures from a selection of tags. No tags mean ALL pictures"
562
"Прави минијатуре од слика са изабраним ознакама. Уколико нема ознака прави "
563
"минијатуре од свих слика"
565
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:3
566
msgid "MetaPixel photomosaics"
567
msgstr "Метапиксел фото-мозаици"
569
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:4
570
msgid "Miniatures _size"
571
msgstr "_Величина минијатуре"
573
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:5
574
msgid "Miniatures can be generated from the current main view"
575
msgstr "Можете направити минијатуре из тренутног прегледа"
577
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:6
578
msgid "Size of the miniatures composing the mosaic"
579
msgstr "Величина минијатура за мозаик"
581
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:7
582
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:17
586
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:8
587
msgid "_Current query"
588
msgstr "_Тренутни упит:"
590
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:9 ../src/f-spot.glade.h:262
594
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:10
595
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:23
599
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:11
600
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:24 ../src/f-spot.glade.h:281
604
#: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.addin.xml.h:1
605
msgid "_PicasaWeb..."
606
msgstr "_ПикасаВеб..."
608
#: ../extensions/PicasaWebExport/google-sharp/CaptchaException.cs:58
612
#: ../extensions/PicasaWebExport/google-sharp/CaptchaException.cs:59
616
#: ../extensions/PicasaWebExport/google-sharp/CaptchaException.cs:60
620
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.addin.xml.h:1
621
msgid "Create photo_wall"
622
msgstr "Направи фото-_зид"
624
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:70
626
msgid "PictureTile not available"
627
msgstr "Није доступан фото-цреп"
629
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:71
631
"The picturetile.pl executable was not found in path. Please check that you "
632
"have it installed and that you have permissions to execute it"
634
"Извршна датотека picturetile.pl није нађена. Проверите да ли је инсталирана "
635
"на правом месту и да ли имате овлашћења за њено покретање"
637
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:109
638
msgid "Preparing selected pictures"
639
msgstr "Припремам изабране слике"
641
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:198
642
msgid "PhotoWall generated!"
643
msgstr "Фото-зид је направљен!"
645
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:199
647
"Your photo wall have been generated and imported in F-Spot. Select the last "
650
"Фото-зид је направљен и увезен у Ф-број. Уколико желите да га пронађете "
651
"изаберите последње увожење"
653
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:202
654
msgid "Error importing photowall"
655
msgstr "Грешка при увозу фото-зида"
657
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:203
659
"An error occurred while importing the newly generated photowall to F-Spot"
660
msgstr "Јавила се грешка при увозу направљеног фото-зида у Ф-број"
662
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:2
667
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:3
668
msgid "Background _color"
669
msgstr "_Позадинска боја"
671
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:4
672
msgid "Can be negative. It will overlap images"
673
msgstr "Не може бити негативна вредност јер ће се слике поклопити"
675
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:5
677
"Check this if your images are all of the same size and you will have a more "
680
"Изаберите ову могућност уколико су све слике исте величине и имаћете "
683
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:6
684
msgid "Choose how many destination images you want to generate"
685
msgstr "Изаберите колико слика желите да направите"
687
# или је ово температура?
688
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:7
689
msgid "Destination picture max _size"
690
msgstr "_Највећа величина излазне слике"
692
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:8
694
"For more information please visit PictureTile website\n"
695
"http://www.jwz.org/picturetile/"
697
"За више података посетите PictureTile веб сајт\n"
698
"http://www.jwz.org/picturetile/"
700
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:10
701
msgid "Jpeg _quality"
702
msgstr "Jpeg _квалитет"
704
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:11
708
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:12
709
msgid "Outside _border"
710
msgstr "Спољна _ивица"
712
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:13
713
msgid "Photo wall generator"
714
msgstr "Сачињавање фото-зида"
716
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:14
717
msgid "PictureTile for F-Spot"
718
msgstr "Фото-цреп за Ф-број"
720
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:15
721
msgid "Spa_cing between images"
722
msgstr "_Размак између слика"
724
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:16
725
msgid "This operation is going to TAKE VERY LONG TIME!"
726
msgstr "Ова радња ће трајати јако дуго!"
728
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:18
732
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:19
736
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:20
737
msgid "_Scale images"
738
msgstr "Промени _величину слика"
740
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:21
744
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:22
745
msgid "_Uniform images"
746
msgstr "_Једноличне слике"
748
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.addin.xml.h:1
752
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:585
754
msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
755
msgstr "Набацујем слику „{0}“ ({1} од {2})"
757
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:614
759
msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
760
msgstr "Грешка при набацивању у Галерију: {0}"
762
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:647
764
msgstr "(Без Галерије)"
766
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:745
767
msgid "(Not Connected)"
768
msgstr "(Није повезан)"
770
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:746
772
msgstr "(Нема албума)"
774
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:790
775
msgid "No account selected"
776
msgstr "Нису изабрани налози"
778
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:1
779
#: ../src/f-spot.glade.h:14
781
msgstr "<b>Албум</b>"
783
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:3
784
msgid "<b>SmugMug Export</b>"
785
msgstr "<b>SmugMug извоз</b>"
787
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:5
788
#: ../src/f-spot.glade.h:76
792
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:7
793
msgid "Open _album in browser when done uploading"
794
msgstr "Отвори _албум у разгледачу по завршеном набацивању"
796
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:8
800
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:9
804
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:10
805
msgid "_Album Title:"
806
msgstr "_Наслов албума:"
808
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:11
809
msgid "_Description:"
812
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12
813
#: ../src/f-spot.glade.h:223
814
msgid "_Export to Album:"
815
msgstr "Извези у _албум:"
817
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:13
821
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:15
823
msgstr "_Корисничко име:"
825
#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1
826
msgid "F-Spot Photo Viewer"
827
msgstr "Ф-број прегледач фотографија"
829
#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2
831
msgstr "Прегледник фотографија"
19
833
#: ../f-spot.desktop.in.in.h:1
20
msgid "F-Spot Photo Album"
21
msgstr "Ф-Спот фото албум"
834
msgid "F-Spot Photo Manager"
835
msgstr "Ф-број фото албум"
23
837
#: ../f-spot.desktop.in.in.h:2
838
msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
839
msgstr "Организујте, уживајте и поделите Ваше фотографије"
841
#: ../f-spot.desktop.in.in.h:3
842
msgid "Photo Manager"
25
843
msgstr "Фото албум"
27
#: ../libeog/eog-file-selection.c:29 ../libeog/eog-file-selection.c:46
29
msgstr "Према екстензији"
31
#: ../libeog/eog-file-selection.c:30
35
#: ../libeog/eog-file-selection.c:31
39
#: ../libeog/eog-file-selection.c:32
43
#: ../libeog/eog-file-selection.c:33 ../libeog/eog-file-selection.c:48
47
#: ../libeog/eog-file-selection.c:34 ../libeog/eog-file-selection.c:51
51
#: ../libeog/eog-file-selection.c:35
55
#: ../libeog/eog-file-selection.c:36
59
#: ../libeog/eog-file-selection.c:37
63
#: ../libeog/eog-file-selection.c:38
67
#: ../libeog/eog-file-selection.c:39
71
#: ../libeog/eog-file-selection.c:40
75
#: ../libeog/eog-file-selection.c:41 ../libeog/eog-file-selection.c:54
79
#: ../libeog/eog-file-selection.c:207
80
msgid "Unsupported file format."
81
msgstr "Неподржана врста датотеке."
83
#: ../libeog/eog-file-selection.c:225
84
msgid "Determine File Type:"
85
msgstr "Одреди врсту датотеку:"
87
#: ../libeog/eog-file-selection.c:268
91
#: ../libeog/eog-file-selection.c:274
93
msgstr "Сачувај слику"
95
845
#: ../libeog/eog-image.c:773
96
847
msgid "No image loaded."
97
848
msgstr "Није учитана слика."
99
850
#: ../libeog/eog-image.c:780
100
852
msgid "Can't save non local files."
101
853
msgstr "Не могу да чувам нелокалне датотеке."
103
855
#: ../libeog/eog-image.c:803
104
857
msgid "Unsupported image type for saving."
105
858
msgstr "Неподржана врста слике при чувању."
107
#: ../libeog/image-view.c:2082
860
#: ../libeog/image-view.c:2128
108
861
msgid "interpolation type"
109
862
msgstr "врста интерполације"
111
#: ../libeog/image-view.c:2083
864
#: ../libeog/image-view.c:2129
112
865
msgid "the type of interpolation to use"
113
866
msgstr "коју врсту интерполације користити"
115
#: ../libeog/image-view.c:2089 ../libeog/image-view.c:2096
868
#: ../libeog/image-view.c:2135 ../libeog/image-view.c:2142
116
869
msgid "check type"
117
870
msgstr "врста сенчења"
119
#: ../libeog/image-view.c:2090
872
#: ../libeog/image-view.c:2136
120
873
msgid "the type of chequering to use"
121
874
msgstr "какво сенчење користити"
123
#: ../libeog/image-view.c:2097
876
#: ../libeog/image-view.c:2143
124
877
msgid "the size of chequers to use"
125
878
msgstr "величина сенчења"
127
#: ../libeog/image-view.c:2103
880
#: ../libeog/image-view.c:2149
131
#: ../libeog/image-view.c:2104
884
#: ../libeog/image-view.c:2150
132
885
msgid "dither type"
133
886
msgstr "врста мешања"
135
#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445
888
#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445 ../src/RotateCommand.cs:231
136
889
msgid "File not found"
137
890
msgstr "Датотека није нађена"
145
898
msgid "Operation failed"
146
899
msgstr "Пропала операција"
148
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:65
901
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:73
152
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:67
905
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:75
156
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:69 ../src/f-spot.glade.h:68
909
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:77 ../src/f-spot.glade.h:107
158
911
msgstr "Датотека"
160
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:71 ../src/FolderExport.cs:631
913
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:79
164
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:87
917
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:99
919
msgstr "Изабери ознаку"
921
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:135
165
922
msgid "Downloading Previews"
166
923
msgstr "Преузимам прегледе"
168
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:95
925
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:143
170
927
msgid "Downloading Preview of {0}"
171
928
msgstr "Преузимам преглед за {0}"
173
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:145
174
msgid "Unknown destination."
175
msgstr "Непознато одредиште."
177
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:146
179
"When copying files from a camera you must select a valid destination on the "
181
msgstr "При умножавању датотека са камере морате изабрати исправно одредиште у локалном систему датотека"
183
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:164
184
msgid "Unable to create directory."
185
msgstr "Не могу да направим директоријум."
187
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:165
190
"Error \"{0}\" while creating directory \"{1}\". Check that the path and "
191
"permissions are correct and try again"
192
msgstr "Грешка „{0}“ при прављењу директоријума „{1}“. Проверите да ли су путања и овлашћења исправни и покушајте поново"
194
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:186 ../src/CDExport.cs:139
195
#: ../src/VfsExport.cs:196
930
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:194
196
931
msgid "Transferring Pictures"
197
932
msgstr "Пребацујем слике"
199
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:209
934
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:217
201
936
msgid "Copying file {0} of {1}"
202
937
msgstr "Умножавам датотеку {0} од {1}"
204
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:219
939
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:227
940
msgid "Error transferring file"
941
msgstr "Грешка при пребацивању датотеке"
943
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:236
205
944
msgid "Done Copying Files"
206
945
msgstr "Готово умножавање датотека"
208
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:221
947
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:238
209
948
msgid "Download Complete"
210
949
msgstr "Преузимање готово"
212
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:226
213
msgid "Error transferring file"
214
msgstr "Грешка при пребацивању датотеке"
216
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:247
951
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:263
218
953
msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
219
954
msgstr "Преносим „{0}“ са апарата"
221
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:268
222
msgid "Select Destination"
223
msgstr "Изаберите одредиште"
225
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:27 ../src/StockIcons.cs:27
956
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:28
229
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:28
960
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29
231
962
msgstr "Прикључак"
233
#: ../src/CDExport.cs:57
235
msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
236
msgstr "Пребацујем слику „{0}“ на ЦД"
238
#: ../src/CDExport.cs:59 ../src/FlickrExport.cs:96 ../src/GalleryExport.cs:421
239
#: ../src/ProgressDialog.cs:75 ../src/VfsExport.cs:88
244
#: ../src/CDExport.cs:71 ../src/FlickrExport.cs:101 ../src/FolderExport.cs:162
245
#: ../src/GalleryExport.cs:436 ../src/VfsExport.cs:115
246
msgid "Done Sending Photos"
247
msgstr "Готово слање слика"
249
#: ../src/CDExport.cs:73 ../src/FolderExport.cs:164 ../src/VfsExport.cs:117
250
msgid "Transfer Complete"
251
msgstr "Пренос готов"
253
#: ../src/CDExport.cs:79 ../src/FolderExport.cs:169 ../src/VfsExport.cs:122
254
msgid "Error While Transferring"
255
msgstr "Грешка при пребацивању"
257
#: ../src/CDExport.cs:84 ../src/FolderExport.cs:177 ../src/VfsExport.cs:130
258
msgid "Error Transferring"
259
msgstr "Грешка при пребацивању"
261
#: ../src/CDExport.cs:99 ../src/VfsExport.cs:144
262
msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
263
msgstr "Грешка: грешка при пребацивању; одустајем"
265
#: ../src/CDExport.cs:102 ../src/VfsExport.cs:147
266
msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
267
msgstr "Грешка: датотека већ постоји; одустајем"
269
#: ../src/ColorDialog.cs:145
964
#: ../src/ColorDialog.cs:212
270
965
msgid "Error saving adjusted photo"
271
966
msgstr "Грешка при чувању измењене слике"
273
#: ../src/ColorDialog.cs:146 ../src/MainWindow.cs:1188 ../src/PhotoView.cs:302
968
#: ../src/ColorDialog.cs:213 ../src/Loupe.cs:60 ../src/PhotoView.cs:275
969
#: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25
275
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save image {1}"
971
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
276
972
msgstr "Примио је изузетак „{0}“. Не могу да сачувам слику {1}"
278
#: ../src/Exif.cs:226
974
#: ../src/Core.cs:192
976
msgid "No photos matching {0} found"
977
msgstr "Нису нађене фотографије за {0}"
979
#: ../src/Core.cs:193
982
"The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
983
"the tag to some photos or selecting a different tag in the\n"
984
"F-Spot preference dialog."
986
"Ознака “„{0}“ није примењена ни на једну ознаку. Покушате\n"
987
"да додате ознаку неким фотографијама или да изаберите другу\n"
988
"ознаку из поставки Ф-броја."
990
#: ../src/Core.cs:197
991
msgid "Search returned no results"
992
msgstr "Претрага није дала резултат"
994
#: ../src/Core.cs:198
996
"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
997
"selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
1000
"Ознака коју је Ф-број тражио не постоји. Покушајте\n"
1001
"да изаберете другу ознаку у поставкама Ф-броја."
1003
#: ../src/Core/Photo.cs:412
1006
msgstr "Придружена родитељским"
1008
#: ../src/Core/Photo.cs:412
1009
#, fuzzy, csharp-format
1010
msgid "Reparented ({0})"
1011
msgstr "Придружена родитељским ({0})"
1013
#: ../src/Core/Photo.cs:429
1016
msgid_plural "Modified ({0})"
1017
msgstr[0] "Измењена ({0})"
1018
msgstr[1] "Измењене ({0})"
1019
msgstr[2] "Измењених ({0})"
1021
#: ../src/Core/Photo.cs:448
1023
msgid "Modified in {1}"
1024
msgstr "Измењена у {1}"
1026
#: ../src/Core/Photo.cs:448
1028
msgid "Modified in {1} ({0})"
1029
msgstr "Измењена у {1} ({0})"
1031
#. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the
1033
#: ../src/Core/Photo.cs:556 ../src/f-spot.glade.h:142
1037
#: ../src/DateCommands.cs:56
1041
#: ../src/DateCommands.cs:58
1045
#: ../src/DateCommands.cs:60
1047
msgstr "У последњих 7 дана"
1049
#: ../src/DateCommands.cs:62
1050
msgid "Last 30 days"
1051
msgstr "У последњих 30 дана"
1053
#: ../src/DateCommands.cs:64
1054
msgid "Last 90 days"
1055
msgstr "У последњих 90 дана"
1057
#: ../src/DateCommands.cs:66
1058
msgid "Last 360 days"
1059
msgstr "У последњих 360 дана"
1061
#: ../src/DateCommands.cs:68
1062
msgid "Current Week (Mon-Sun)"
1063
msgstr "Текућа недеља (пон-нед)"
1065
#: ../src/DateCommands.cs:70
1066
msgid "Previous Week (Mon-Sun)"
1067
msgstr "Претходна недеља (пон-нед)"
1069
#: ../src/DateCommands.cs:86 ../src/f-spot.glade.h:68
1073
#: ../src/DateCommands.cs:88
1074
msgid "Customized Range"
1075
msgstr "Произвољан опсег"
1077
#: ../src/Editors/SoftFocus.cs:27 ../src/ItemAction.cs:342
1079
msgstr "Благи фокус"
1081
#: ../src/Editors/SoftFocus.cs:57 ../src/PhotoVersionCommands.cs:138
1085
#: ../src/Editors/SoftFocus.cs:60
1089
#: ../src/Editors/Tilt.cs:28 ../src/ItemAction.cs:326
1093
#: ../src/ExceptionDialog.cs:24
1094
msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error"
1095
msgstr "Ф-број је наишао на кобну грешку"
1097
#: ../src/ExceptionDialog.cs:60
1098
msgid "Error Details"
1099
msgstr "Детаљи грешке"
1101
#: ../src/ExceptionDialog.cs:104
1102
msgid "An unhandled exception was thrown: "
1103
msgstr "Избечена је нерешива грешка: "
1105
#: ../src/Extensions/OpenWithMenu.cs:93
1106
msgid "No applications available"
1107
msgstr "Нису доступни програми"
1109
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:1
1110
msgid "Copy Photo Locat_ion"
1111
msgstr "Умножи _путању слике"
1113
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:2
1117
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:3
1119
msgstr "Отвори _помоћу"
1121
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/f-spot.glade.h:155
1123
msgstr "У_клони ознаку"
1125
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/SingleView.cs:433
1126
#: ../src/f-spot.glade.h:158
1127
msgid "Rotate _Left"
1128
msgstr "Ротирај _лево"
1130
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/SingleView.cs:434
1131
#: ../src/f-spot.glade.h:159
1132
msgid "Rotate _Right"
1133
msgstr "Ротирај _десно"
1135
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:7
1139
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/f-spot.glade.h:202
1141
msgstr "_Додај ознаку"
1143
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/f-spot.glade.h:213
1144
msgid "_Delete From Drive"
1145
msgstr "_Уклони са диска"
1147
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/f-spot.glade.h:246
1148
msgid "_Remove From Catalog"
1149
msgstr "Укло_ни из каталога"
1151
# bug: uvezi od, uvezi sa
1152
#: ../src/FileImportBackend.cs:261
1153
msgid "Import error"
1154
msgstr "Грешка при увозу:"
1156
#: ../src/FileImportBackend.cs:262
1158
msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}"
1159
msgstr "Грешка при увозу {0}{2}{2}{1}"
1161
#: ../src/FileImportBackend.cs:263 ../src/ThreadProgressDialog.cs:68
1165
#: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
1167
msgid "No way to save files of type \"{0}\""
1168
msgstr "Не постоји начин да сачувам датотеке типа „{0}“"
1170
#: ../src/FormClient.cs:297
1171
msgid "Unhandled exception"
1172
msgstr "Нерешив изузетак"
1174
#: ../src/FullScreenView.cs:50
1178
#: ../src/FullScreenView.cs:52
1179
msgid "Hide Toolbar"
1180
msgstr "Сакриј палету са алатима"
1182
#: ../src/FullScreenView.cs:58
1186
#: ../src/FullScreenView.cs:60
1187
msgid "Image Information"
1188
msgstr "Подаци о слици"
1190
#: ../src/FullScreenView.cs:65
1191
msgid "Exit fullscreen"
1192
msgstr "Напусти цео екран"
1194
#: ../src/FullScreenView.cs:75 ../src/MainWindow.cs:293
1195
#: ../src/SingleView.cs:92
1197
msgstr "Покретни приказ"
1199
#: ../src/FullScreenView.cs:76
1200
msgid "Start slideshow"
1201
msgstr "Пусти покретни приказ"
1203
#: ../src/FullScreenView.cs:141
1204
msgid "Slide transition: "
1205
msgstr "Промена слајдова:"
1207
#: ../src/GlTransition.cs:36
1212
#: ../src/GlTransition.cs:104
1216
#: ../src/GlTransition.cs:148
1220
#: ../src/GlTransition.cs:175
1224
#: ../src/GlTransition.cs:202
1228
#: ../src/GlTransition.cs:260
1232
#: ../src/GlTransition.cs:350
1236
#: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58
1240
#: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61
1241
msgid "More directories"
1242
msgstr "Још директоријума"
1244
#: ../src/GroupSelector.cs:63 ../src/GroupSelector.cs:64
1248
#: ../src/GroupSelector.cs:515
1249
msgid "Arrange by _Month"
1250
msgstr "Сортирај по _месецима"
1252
#: ../src/GroupSelector.cs:518
1253
msgid "Arrange by _Folder"
1254
msgstr "Сортирај по _директоријуму"
1256
#: ../src/GroupSelector.cs:523 ../src/f-spot.glade.h:250
1257
msgid "_Reverse Order"
1258
msgstr "_Обрнут редослед"
1260
#: ../src/GroupSelector.cs:529 ../src/f-spot.glade.h:206
1261
msgid "_Clear Date Range"
1262
msgstr "_Очисти опсег датума"
1264
#: ../src/Imaging/Exif.cs:228
279
1265
msgid "Image Directory"
280
1266
msgstr "Директоријум слика"
282
#: ../src/Exif.cs:228
1268
#: ../src/Imaging/Exif.cs:230
283
1269
msgid "Thumbnail Directory"
284
1270
msgstr "Директоријум умањених слика"
286
#: ../src/Exif.cs:230
1272
#: ../src/Imaging/Exif.cs:232
287
1273
msgid "Exif Directory"
288
1274
msgstr "Exif директоријум"
290
#: ../src/Exif.cs:232
1276
#: ../src/Imaging/Exif.cs:234
291
1277
msgid "GPS Directory"
292
1278
msgstr "GPS директоријум"
294
#: ../src/Exif.cs:234
1280
#: ../src/Imaging/Exif.cs:236
295
1281
msgid "InterOperability Directory"
296
1282
msgstr "Директоријум за интероперабилност"
298
#: ../src/Exif.cs:236
1284
#: ../src/Imaging/Exif.cs:238
299
1285
msgid "Unknown Directory"
300
1286
msgstr "Непознати директоријум"
302
#: ../src/FlickrExport.cs:49
303
msgid "Enter Password"
304
msgstr "Унесите лозинку"
306
#: ../src/FlickrExport.cs:58
307
msgid "Enter Password for "
308
msgstr "Унесите лозинку за"
310
#: ../src/FlickrExport.cs:91 ../src/GalleryExport.cs:417
312
msgid "Uploading picture \"{0}\""
313
msgstr "Набацујем слику „{0}“"
315
#: ../src/FlickrExport.cs:103 ../src/GalleryExport.cs:438
316
msgid "Upload Complete"
317
msgstr "Набацивање готово"
319
#: ../src/FlickrExport.cs:108
320
msgid "Error Uploading To Flickr"
321
msgstr "Грешка при набацивању на Flickr"
323
#: ../src/FlickrExport.cs:138 ../src/GalleryExport.cs:387
324
msgid "Uploading Pictures"
325
msgstr "Набацујем слике"
327
#: ../src/FlickrExport.cs:148
328
msgid "Unable to log on."
329
msgstr "Не могу да се пријавим."
331
#: ../src/FlickrExport.cs:149
333
"F-Spot was unable to log on to Flickr. Make sure the settings you supplied "
335
msgstr "Ф-Спот се не може пријавити на Flickr. Проверите да ли су исправна подешавања која сте унели."
337
#: ../src/FolderExport.cs:128
338
msgid "Building Gallery"
339
msgstr "Правим галерију"
341
#: ../src/FolderExport.cs:196
342
msgid "Error: Error while transferring, Aborting"
343
msgstr "Грешка: Грешка при пребацивању, одустајем"
345
#: ../src/FolderExport.cs:199
346
msgid "Error: File Already Exists, Aborting"
347
msgstr "Грешка: датотека већ постоји, одустајем"
349
#: ../src/FolderExport.cs:245
350
msgid "Transfering Pictures"
351
msgstr "Пребацујем слике"
353
#: ../src/FolderExport.cs:629
357
#: ../src/FolderExport.cs:634 ../src/f-spot.glade.h:91
1288
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:145
1289
msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number"
1290
msgstr "IPTC Модел информационе размене (IIM) број издања"
1292
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:147
1293
msgid "OSI Destination routing information"
1294
msgstr "Подаци ОСИ одредишне руте"
1296
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:149
1297
msgid "IPTC file format"
1298
msgstr "IPTC тип датотеке"
1300
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:151
1301
msgid "Identifies the provider and product"
1302
msgstr "Одређује добављача и производ"
1304
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:153
1305
msgid "A unique number identifying the envelope"
1306
msgstr "Јединствен број који одређује омот"
1308
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:155
1309
msgid "A unique number"
1310
msgstr "Јединствен број"
1312
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157
1315
"The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
1316
msgstr "Приоритет управљања омотима између 1 (хитнио) и 9 (најмање важно)"
1318
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159
1319
msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
1320
msgstr "Година, месец и дан (ГГГГММДД) када је сервис послао материјал"
1322
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161
1323
msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material"
1324
msgstr "Сат, минут и секунда (ССММСС) када је сервис послао материјал"
1326
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163
1327
msgid "The character set designation"
1328
msgstr "Ознака сета карактера"
1330
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:165
1331
msgid "External globally unique object identifier"
1332
msgstr "Спољна, свуда јединствена одредница објекта"
1334
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:170
1335
msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier"
1336
msgstr "Одреднца методе односа са абстрактом (ARM)"
1338
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:172
1339
msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number."
1340
msgstr "Број изадања методе односа са абстрактом (ARM)"
1342
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:175
1343
msgid "Number identifying the IIM version this application record uses"
1344
msgstr "Број који одређује IIM издање које овај запис програма користи"
1346
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:177
1347
msgid "Object type reference"
1348
msgstr "Повезница типа објекта"
1350
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:182
1351
msgid "Object attribute reference"
1352
msgstr "Повезница атрибута објета"
1354
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192
1356
msgstr "Име објекта"
1358
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:190
1359
msgid "Status of the objectdata according to the provider"
1360
msgstr "Стање података објекта судећи по добављачу"
1362
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:194
1363
msgid "Location within a city or area where the object originates"
1364
msgstr "Место у граду или области одакле објекат потиче"
1366
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:197
1367
msgid "Name of the city the content is focussing on"
1368
msgstr "Име града на који садржај циља"
1370
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:200
1371
msgid "Copyright information for"
1372
msgstr "Ауторска права за"
1374
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:203
1375
msgid "Full name of the country of the focus of the content"
1376
msgstr "Пуно име земље и циљ садржаја"
1378
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206
1380
"Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
1381
msgstr "Дво или трословни ИСО3166 код државе за циљ садржаја"
1383
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209
1384
msgid "Creator of the content"
1385
msgstr "Аутор и садржај"
1387
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:212
1388
msgid "Provider of the object"
1389
msgstr "Добављач објекта"
1391
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:215
1392
msgid "The title of the author or creator"
1393
msgstr "Име аутора или творца"
1395
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218
1397
"The person involved in writing, editing or correcting the object data or "
1400
"Особа која је укључена у писање, уређивање или поправљање података о објекту "
1401
"или заглавља/абстракта"
1403
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222
1404
msgid "Headline of the content"
1405
msgstr "Наслов садржаја"
1407
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225
1409
"Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
1410
msgstr "Упутства аутора потрошачу која нису покривена осталим пољима"
1412
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228
1413
msgid "Intellectual genre of the object"
1414
msgstr "Интелектуални жанр објекта"
1416
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:241
1417
msgid "Unknown IIM DataSet"
1418
msgstr "Непознат IIM СетПодатака"
1420
#: ../src/ImportCommand.cs:49 ../src/SingleView.cs:334
1421
msgid "Select Folder"
1422
msgstr "Изаберите директоријум"
1424
#: ../src/ImportCommand.cs:261
1425
msgid "(No Cameras Detected)"
1426
msgstr "(Нису пронађени апарати)"
1428
#: ../src/ImportCommand.cs:405
1430
msgid "Loading {0} of {1}"
1431
msgstr "Учитавам {0} од {1}"
1433
#: ../src/ImportCommand.cs:473
1434
msgid "Done Loading"
1435
msgstr "Учитавање завршено"
1437
#: ../src/ImportCommand.cs:670
1438
msgid "Directory does not exist."
1439
msgstr "Директоријум не постоји."
1442
#: ../src/ImportCommand.cs:671
1445
"The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a "
1446
"different directory"
1448
"Директоријум који сте изабрали „{0}“ не постоји. Изаберите неки други."
1450
#. Prepare the Last Import root tag
1451
#: ../src/ImportCommand.cs:723 ../src/ImportCommand.cs:725
1452
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:88
1454
msgstr "Увезене ознаке"
1456
#: ../src/InfoBox.cs:81
1460
#: ../src/InfoBox.cs:83
1464
#: ../src/InfoBox.cs:85
1468
#: ../src/InfoBox.cs:87
1472
#: ../src/InfoBox.cs:89
1474
msgstr "експозиција"
1476
#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
1477
#: ../src/InfoBox.cs:232 ../src/TagStore.cs:258
1481
#: ../src/InfoBox.cs:243 ../src/InfoBox.cs:252
1483
msgstr "(Непознато)"
1485
#: ../src/InfoDisplay.cs:14 ../src/MainWindow.cs:1569
1486
msgid "Metadata Browser"
1487
msgstr "Прегледач метаподатака"
1489
#. Obsolete, remove after db rev4
1490
#: ../src/InfoDisplay.cs:135 ../src/InfoDisplay.cs:137
1491
#: ../src/f-spot.glade.h:110
1495
#: ../src/InfoDisplay.cs:139
1499
#: ../src/InfoDisplay.cs:141
1503
#: ../src/InfoDisplay.cs:143
1507
#: ../src/InfoDisplay.cs:235
1508
msgid "Extended Metadata"
1509
msgstr "Проширени метаподаци"
1511
#: ../src/InfoDisplay.cs:267
1512
msgid "Exported Locations"
1513
msgstr "Извезене путање"
1515
#: ../src/InfoDisplay.cs:290
1516
msgid "No active photo"
1517
msgstr "Нема изабраних фотографија"
1519
#: ../src/InfoDisplay.cs:292
1521
msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
1522
msgstr "Фотографија „{0}“ не постоји"
1524
#: ../src/InfoDisplay.cs:298
1525
msgid "No metadata available"
1526
msgstr "Нису доступни метаподаци"
1528
#: ../src/ItemAction.cs:81 ../src/MainWindow.cs:260 ../src/SingleView.cs:75
1530
msgstr "Ротирај _лево"
1532
#: ../src/ItemAction.cs:82 ../src/ItemAction.cs:94
1533
msgid "Rotate picture left"
1534
msgstr "Ротирај слику лево"
1536
#: ../src/ItemAction.cs:93 ../src/MainWindow.cs:264 ../src/SingleView.cs:80
1537
msgid "Rotate Right"
1538
msgstr "Ротирај _десно"
1540
#: ../src/ItemAction.cs:104 ../src/f-spot.glade.h:131
361
#: ../src/FolderExport.cs:697
362
msgid "Gallery generated by "
363
msgstr "Галерију је направио"
365
#: ../src/FolderExport.cs:729
369
#: ../src/FullScreenView.cs:100
370
msgid "Exit fullscreen"
371
msgstr "Напусти цео екран"
1544
#: ../src/ItemAction.cs:105
1545
msgid "Next picture"
1546
msgstr "Следећа слика"
1548
#: ../src/ItemAction.cs:126 ../src/f-spot.glade.h:151
1552
#: ../src/ItemAction.cs:127
1553
msgid "Previous picture"
1554
msgstr "Претходна слика"
1556
#: ../src/ItemAction.cs:257
1560
#: ../src/ItemAction.cs:258
1561
msgid "Automatically adjust the colors"
1562
msgstr "Сам подеси боје"
1564
#: ../src/ItemAction.cs:273
1565
msgid "Apply straightening"
1566
msgstr "Примени исправљање"
1568
#: ../src/ItemAction.cs:274
1569
msgid "Apply straightening to image"
1570
msgstr "Примени исправљање на слици"
1572
#: ../src/ItemAction.cs:327
1573
msgid "Adjust the angle of the image to straighten the horizon"
1574
msgstr "Подеси угао слике како би исправио положај хоризонта"
1576
#: ../src/ItemAction.cs:343
1577
msgid "Create a soft focus visual effect"
1578
msgstr "Направи ефекат благог фокуса"
1580
#: ../src/Loupe.cs:59
1581
msgid "Error saving sharpened photo"
1582
msgstr "Грешка при чувању изоштрене слике"
1584
#: ../src/Loupe.cs:89
1588
#: ../src/Loupe.cs:99
1592
#: ../src/Loupe.cs:100
1594
msgstr "Полупречник:"
1596
#: ../src/Loupe.cs:101
1600
#: ../src/MainWindow.cs:253 ../src/f-spot.glade.h:123
1604
#: ../src/MainWindow.cs:255
1605
msgid "Import new images"
1606
msgstr "Увези нове слике"
1608
#: ../src/MainWindow.cs:271 ../src/f-spot.glade.h:77
1612
#: ../src/MainWindow.cs:275
1613
msgid "Browse many photos simultaneously"
1614
msgstr "Прегледај више фотографија одједном"
1616
#: ../src/MainWindow.cs:279
1618
msgstr "Уреди слику"
1620
#: ../src/MainWindow.cs:283
1621
msgid "View and edit a photo"
1622
msgstr "Прегледај и уреди слику"
1624
#: ../src/MainWindow.cs:288 ../src/SingleView.cs:87
1628
#: ../src/MainWindow.cs:290 ../src/SingleView.cs:89
1629
msgid "View photos fullscreen"
1630
msgstr "Прегледај фотографије у целом екрану"
1632
#: ../src/MainWindow.cs:295 ../src/SingleView.cs:94
1633
msgid "View photos in a slideshow"
1634
msgstr "Прегледај слике у покретном приказу"
1636
#: ../src/MainWindow.cs:866
1637
msgid "Error loading database."
1638
msgstr "Грешка при учитавању безе података"
1640
#: ../src/MainWindow.cs:867
1643
"F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old "
1644
"database has be moved to {0} and a new database has been created."
1646
"Ф-број је наишао на грешку при учитавању базе. Стара база је пресељена у {0} "
1647
"и нова база је направљена."
1649
#: ../src/MainWindow.cs:1482
1650
msgid "No cameras detected."
1651
msgstr "Нисам нашао ниједан апарат."
1653
#: ../src/MainWindow.cs:1483
1655
"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check "
1656
"that the camera is connected and has power"
1658
"Ф-број није успео да нађе ниједан апарат повезан на овај систем. Проверите "
1659
"да је апарат повезан и укључен"
1661
#: ../src/MainWindow.cs:1523
1662
msgid "Error connecting to camera"
1663
msgstr "Грешка при повезивању са апаратом"
1665
#: ../src/MainWindow.cs:1524
1667
msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
1668
msgstr "Примих грешку „{0}“ при повезивању са апаратом"
1670
#. Translators, The singular case will never happen here.
1671
#: ../src/MainWindow.cs:1890
1673
msgid "Merge the selected tag"
1674
msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
1675
msgstr[0] "Уклони {0} изабрану ознаку?"
1676
msgstr[1] "Уклони {0} изабране ознаке?"
1677
msgstr[2] "Уклони {0} изабраних ознака?"
1679
#: ../src/MainWindow.cs:1917
1681
"This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single "
1683
msgstr "Ова радња ће спојити изабране ознаке и под-ознаке у једну ознаку."
1685
#: ../src/MainWindow.cs:1919
1687
msgstr "_Споји ознаке"
1689
#: ../src/MainWindow.cs:2119 ../src/SingleView.cs:476
1692
msgid_plural "{0} Photos"
1693
msgstr[0] "{0} слика"
1694
msgstr[1] "{0} слике"
1695
msgstr[2] "{0} слика"
1697
#: ../src/MainWindow.cs:2126
1702
#: ../src/MainWindow.cs:2129
1704
msgid " ({0} selected)"
1705
msgid_plural " ({0} selected)"
1706
msgstr[0] " ({0} изабрана)"
1707
msgstr[1] " ({0} изабране)"
1708
msgstr[2] " ({0} изабраних)"
1710
#: ../src/MainWindow.cs:2216
1714
#: ../src/MainWindow.cs:2217
1715
msgid "Error Deleting Picture"
1716
msgstr "Грешка при уклањању слика"
1718
#: ../src/MainWindow.cs:2222
1720
msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
1721
msgstr "Немате овлашжења за брисање датотеке:{1}{0}"
1723
#: ../src/MainWindow.cs:2226
1725
msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
1726
msgstr "Грешка типа {0} се јавила при брисању датотеке:{2}{1}"
1728
#: ../src/MainWindow.cs:2252
1730
msgid "Delete the selected photo permanently?"
1731
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
1732
msgstr[0] "Трајно обрисати {0} изабрану слику?"
1733
msgstr[1] "Трајно обрисати {0} изабране слике?"
1734
msgstr[2] "Трајно обрисати {0} изабраних слика?"
1736
# bug: no plural forms needed
1737
#: ../src/MainWindow.cs:2256
1738
msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
1740
"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
1741
msgstr[0] "Ово уклања све изабране слике са вашег диска."
1742
msgstr[1] "Ово уклања све изабране слике са вашег диска."
1743
msgstr[2] "Ово уклања све изабране слике са вашег диска."
1745
# bug: no plural forms needed
1746
#: ../src/MainWindow.cs:2259
1747
msgid "_Delete photo"
1748
msgid_plural "_Delete photos"
1749
msgstr[0] "У_клони слике"
1750
msgstr[1] "У_клони слике"
1751
msgstr[2] "У_клони слике"
1753
#: ../src/MainWindow.cs:2290
1755
msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
1756
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
1757
msgstr[0] "Уклонити {0} изабрану слику из Ф-броја?"
1758
msgstr[1] "Уклонити {0} изабране слике из Ф-броја?"
1759
msgstr[2] "Уклонити {0} изабраних слика из Ф-броја?"
1761
#: ../src/MainWindow.cs:2295
1763
"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
1764
"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
1767
"Уколико уклоните слике из Ф-број каталога сви подаци о ознакама ће бити "
1768
"изгубљени. Слике ће остати на вашем рачунару и могу се поново увести у Ф-"
1771
#: ../src/MainWindow.cs:2296
1772
msgid "_Remove from Catalog"
1773
msgstr "У_клони из каталога"
1775
# bug: no plural forms
1776
#: ../src/MainWindow.cs:2359
1778
msgid "Delete tag \"{0}\"?"
1779
msgstr "Да уклоним ознаку „{0}“?"
1781
#: ../src/MainWindow.cs:2361
1783
msgid "Delete the {0} selected tags?"
1784
msgstr "Да уклони {0} изабране ознаке?"
1786
#: ../src/MainWindow.cs:2366
1788
msgid_plural "photos"
1793
#: ../src/MainWindow.cs:2368
1795
msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
1797
"If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
1798
msgstr[0] "Уколико уклоните ознаку, веза са {0} {1} ће бити изгубљена."
1799
msgstr[1] "Уколико уклоните ознаку, везе са {0} {1} ће бити изгубљене."
1800
msgstr[2] "Уколико уклоните ознаку, везе са {0} {1} ће бити изгубљене."
1802
# bug: no plural forms
1803
#: ../src/MainWindow.cs:2373
1805
msgid_plural "_Delete tags"
1806
msgstr[0] "_Уклони ознаке"
1807
msgstr[1] "_Уклони ознаке"
1808
msgstr[2] "_Уклони ознаке"
1810
#. A Category is not empty. Can not delete it.
1811
#: ../src/MainWindow.cs:2387
1812
msgid "Tag is not empty"
1813
msgstr "Ознака није празна"
1815
#: ../src/MainWindow.cs:2388
1818
"Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under "
1821
"Не могу да обришем ознаке које имају ознаке унутар себе. Обришите најпре "
1824
#: ../src/MainWindow.cs:2833
1825
msgid "Rotate selected photo left"
1826
msgid_plural "Rotate selected photos left"
1827
msgstr[0] "Ротирај изабрану слику улево"
1828
msgstr[1] "Ротирај изабране слику улево"
1829
msgstr[2] "Ротирај изабране слику улево"
1831
#: ../src/MainWindow.cs:2846
1832
msgid "Rotate selected photo right"
1833
msgid_plural "Rotate selected photos right"
1834
msgstr[0] "Ротирај изабрану слику удесно"
1835
msgstr[1] "Ротирај изабране слику удесно"
1836
msgstr[2] "Ротирај изабране слику удесно"
1838
#: ../src/MainWindow.cs:2854
1840
msgid "Find _Selected Tag"
1841
msgid_plural "Find _Selected Tags"
1842
msgstr[0] "Нађи изабрану ознаку"
1843
msgstr[1] "Нађи изабране ознаке"
1844
msgstr[2] "Нађи изабране ознаке"
1846
#: ../src/MainWindow.cs:2858
1848
msgid "Find Selected Tag _With"
1849
msgid_plural "Find Selected Tags _With"
1850
msgstr[0] "Нађи изабрану ознаку са"
1851
msgstr[1] "Нађи изабране ознаке са"
1852
msgstr[2] "Нађи изабране ознаке са"
1854
#: ../src/MainWindow.cs:2896
1855
msgid "Create New Version?"
1856
msgid_plural "Create New Versions?"
1857
msgstr[0] "Да направим ново издање?"
1858
msgstr[1] "Да направим нова издања?"
1859
msgstr[2] "Да направим нова издања?"
1861
#: ../src/MainWindow.cs:2898
1864
"Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
1865
"photo to preserve the original?"
1867
"Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected "
1868
"photos to preserve the originals?"
1870
"Да ли да Ф-број направи ново издање изабране фотографије пре покретања {1} "
1871
"како би оригинал остао нетакнут?"
1873
"Да ли да Ф-број направи ново издање изабраних фотографија пре покретања {1} "
1874
"како би оригинали остали нетакнути?"
1876
"Да ли да Ф-број направи ново издање изабраних фотографија пре покретања {1} "
1877
"како би оригинал остали нетакнути?"
1879
#: ../src/MetadataStore.cs:18
1883
#: ../src/MetadataStore.cs:19
1887
#: ../src/MetadataStore.cs:20
1889
msgstr "Ауторско право"
1891
#: ../src/MetadataStore.cs:21
1892
msgid "Subject and Keywords"
1893
msgstr "Кључне речи"
1895
#: ../src/MetadataStore.cs:22
1899
#: ../src/MetadataStore.cs:24
1900
msgid "Planar Configuration"
1901
msgstr "Планарне поставке"
1903
#: ../src/MetadataStore.cs:26
1905
msgstr "Орјентација"
1907
#: ../src/MetadataStore.cs:28
1908
msgid "Photometric Interpretation"
1909
msgstr "Фотометријска интерполација"
1911
#: ../src/MetadataStore.cs:30
1912
msgid "Resolution Unit"
1913
msgstr "Мера резолуције"
1915
#: ../src/MetadataStore.cs:32
1916
msgid "Exposure Program"
1917
msgstr "Програм експозиције"
1919
#: ../src/MetadataStore.cs:34
1920
msgid "Metering Mode"
1921
msgstr "Режим мерења"
1923
#: ../src/MetadataStore.cs:36
1924
msgid "Exposure Mode"
1925
msgstr "Режим експозиције"
1927
#: ../src/MetadataStore.cs:38
1928
msgid "Custom Rendered"
1929
msgstr "Произвољно исцртано"
1931
#: ../src/MetadataStore.cs:40
1932
msgid "Components Configuration"
1933
msgstr "Поставке компоненти"
1935
#: ../src/MetadataStore.cs:42
1936
msgid "Light Source"
1937
msgstr "Извор светла"
1939
#: ../src/MetadataStore.cs:44
1940
msgid "Sensing Method"
1941
msgstr "Метод очитавања"
1943
#: ../src/MetadataStore.cs:46
1945
msgstr "Простор боја"
1947
#: ../src/MetadataStore.cs:48
1948
msgid "White Balance"
1949
msgstr "Баланс белог"
1951
#: ../src/MetadataStore.cs:50
1953
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
1954
msgstr "Јединица резолуције жижне равни"
1956
#: ../src/MetadataStore.cs:52
1957
msgid "File Source Type"
1958
msgstr "Тип изворне датотеке"
1960
#: ../src/MetadataStore.cs:54
1961
msgid "Scene Capture Type"
1962
msgstr "Режим фотографисања"
1964
#: ../src/MetadataStore.cs:56
1966
msgid "Gain Control"
1967
msgstr "Контрола постизања"
1969
#: ../src/MetadataStore.cs:58
1973
#: ../src/MetadataStore.cs:60
1977
#: ../src/MetadataStore.cs:62
1981
#: ../src/MetadataStore.cs:64
1983
msgstr "Врста сцене"
1985
#. Fixme this should really set parent menu
1987
#: ../src/PhotoTagMenu.cs:74
1989
msgstr "(Нема ознака)"
1991
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:57
1992
msgid "Create New Version"
1993
msgstr "Направи ново издање"
1995
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:58
1999
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:62
2000
msgid "Rename Version"
2001
msgstr "Преименуј издање"
2003
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:63
2005
msgstr "Нови назив:"
2007
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:109
2008
msgid "Could not create a new version"
2009
msgstr "Не могу да направим ново издање"
2011
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:110
2013
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\""
2014
msgstr "Примио сам изузетак „{0}“. Не могу да направим издање „{1}“"
2016
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:137
2017
msgid "Really Delete?"
2018
msgstr "Заиста обрисати?"
2020
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:139
2024
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:143
2026
msgid "Really delete version \"{0}\"?"
2027
msgstr "Заиста обрисати издање „{0}“?"
2029
#. FIXME show error dialog.
2030
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:153
2031
msgid "Could not delete a version"
2032
msgstr "Не могу да обришем издање"
2034
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:154
2036
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\""
2037
msgstr "Примио сам изузетак „{0}“. Не могу да обришем издање „{1}“"
2039
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:195
2040
msgid "Could not rename a version"
2041
msgstr "Не могу да преименујем издање"
2043
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:196
2045
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\""
2046
msgstr "Примио сам изузетак „{0}“. Не могу да преименујем издање у „{1}“"
2048
#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66
2050
msgstr "(Без измена)"
2052
#: ../src/PhotoView.cs:66
2053
msgid "No Constraint"
2054
msgstr "Без ограничења"
2056
#: ../src/PhotoView.cs:67
2057
msgid "4 x 3 (Book)"
2058
msgstr "10 x 7,5 (књига)"
2060
#: ../src/PhotoView.cs:68
2061
msgid "4 x 6 (Postcard)"
2062
msgstr "10 x 15 (разгледница)"
2064
#: ../src/PhotoView.cs:69
2065
msgid "5 x 7 (L, 2L)"
2066
msgstr "12,5 x 17,5 (L, 2L)"
2068
#: ../src/PhotoView.cs:70
2072
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("4 x 3 Portrait (Book)"), 3.0 / 4.0),
2073
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("4 x 6 Portrait (Postcard)"), 4.0 / 6.0),
2074
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("5 x 7 Portrait (L, 2L)"), 5.0 / 7.0),
2075
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("8 x 10 Portrait"), 8.0 / 10.0),
2076
#: ../src/PhotoView.cs:75
2080
#: ../src/PhotoView.cs:155
2081
msgid "Crop photo to selected area"
2082
msgstr "Исеци слику на изабрано подручје"
2084
#: ../src/PhotoView.cs:156
2085
msgid "Remove redeye from selected area"
2086
msgstr "Уклоните црвенило очију са означеног подручја"
2088
#: ../src/PhotoView.cs:158
2089
msgid "Select an area to crop"
2090
msgstr "Изаберите подручје за одсецање"
2092
#: ../src/PhotoView.cs:159
2093
msgid "Select an area to remove redeye"
2094
msgstr "Изаберите подручје за уклањање црвенила очију"
2096
#: ../src/PhotoView.cs:274 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38
2097
msgid "Error editing photo"
2098
msgstr "Грешка при измени слике"
2100
#: ../src/PhotoView.cs:327
2102
"This tool requires an active selection. Please select a region of the photo "
2103
"and try the operation again"
2105
"Овај алат захтева да буде активан избор. Изаберите област фотографије и "
2108
#: ../src/PhotoView.cs:500
2112
#: ../src/PhotoView.cs:522
2113
msgid "Constrain the aspect ratio of the selection"
2114
msgstr "Фиксирај размеру избора"
2116
#: ../src/PhotoView.cs:524
2120
#: ../src/PhotoView.cs:528
2121
msgid "Reduce Red-Eye"
2122
msgstr "Смањи црвенило очију"
2124
#: ../src/PhotoView.cs:532
2125
msgid "Adjust Colors"
2126
msgstr "Подеси боје"
2128
#: ../src/PhotoView.cs:534
2129
msgid "Adjust the photo colors"
2130
msgstr "Подеси боје на слици"
2132
#: ../src/PhotoView.cs:537
2136
#: ../src/PhotoView.cs:539
2137
msgid "Convert the photo to black and white"
2138
msgstr "Направите црно-белу слику"
2140
#: ../src/PhotoView.cs:542
2144
#: ../src/PhotoView.cs:544
2145
msgid "Convert the photo to sepia tones"
2146
msgstr "Направите слику у браон тоновима"
2148
#: ../src/PhotoView.cs:574
2149
msgid "Previous photo"
2150
msgstr "Претходна слика"
2152
# bug: no plural forms needed
2153
#: ../src/PhotoView.cs:579
2155
msgstr "Следећа слика"
2157
#: ../src/Preferences.cs:175
2159
msgstr "Фотографије"
2161
#: ../src/QueryWidget.cs:39
2165
#: ../src/QueryWidget.cs:44
2166
msgid "Untagged photos"
2167
msgstr "Неозначене фотографије"
2169
#: ../src/QueryWidget.cs:52
2170
msgid "Rated photos"
2171
msgstr "Оцењене фотографије"
2173
# bug: uvezi od, uvezi sa
2174
#: ../src/QueryWidget.cs:60
2178
#: ../src/QueryWidget.cs:80
2179
msgid "Clear search"
2180
msgstr "Очисти претрагу"
2182
#: ../src/QueryWidget.cs:82
2183
msgid "No matching photos found"
2184
msgstr "Нису нађене фотографије"
2186
#: ../src/QueryWidget.cs:114
2187
msgid "Hide _Find Bar"
2188
msgstr "Сакриј линију за _претрагу"
2190
#: ../src/QueryWidget.cs:120
2191
msgid "Show _Find Bar"
2192
msgstr "Прикажи линију за _претрагу"
2194
#: ../src/RotateCommand.cs:96 ../src/RotateCommand.cs:111
2195
msgid "Unable to rotate this type of photo"
2196
msgstr "Не могу да ротирам ову врсту слике"
2198
#: ../src/RotateCommand.cs:138
2199
msgid "Unable to rotate readonly file"
2200
msgstr "Не могу да ротирам датотеке без овлашћења за упис"
2202
#: ../src/RotateCommand.cs:205
2203
msgid "Rotating photos"
2204
msgstr "Окрећем слике"
2206
#: ../src/RotateCommand.cs:216
2208
msgid "Rotating photo \"{0}\""
2209
msgstr "Окрећем слику „{0}“"
2211
#: ../src/RotateCommand.cs:229
2212
msgid "Directory not found"
2213
msgstr "Директоријум није нађен"
2215
#: ../src/RotateCommand.cs:248
2217
msgid "Unable to rotate photo"
2218
msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
2219
msgstr[0] "Не могу да ротирам {0} слику"
2220
msgstr[1] "Не могу да ротирам {0} слике"
2221
msgstr[2] "Не могу да ротирам {0} слика"
2223
#: ../src/RotateCommand.cs:250
2226
"The photo could not be rotated because it is on a read only file system or "
2227
"media such as a CDROM. Please check the permissions and try again."
2229
"{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system "
2230
"or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again."
2231
msgstr[0] "Не могу да ротирам {0} слику зато што се налази на систему датотека који омогућава само читање или на медију као што је ЦД. Проверите овлашћења и покушајте поново."
2233
"Не могу да ротирам {0} слике зато што се налазе на систему датотека који "
2234
"омогућава само читање или на медију као што је ЦД. Проверите овлашћења и "
2237
"Не могу да ротирам {0} слика зато што се налазе на систему датотека који "
2238
"омогућава само читање или на медију као што је ЦД. Проверите овлашћења и "
2241
#: ../src/RotateCommand.cs:277
2243
msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}"
2244
msgstr "Примих грешку „{0}“ при покушају да ротирам {1}"
2246
#: ../src/RotateCommand.cs:282
2247
msgid "Error while rotating photo."
2248
msgstr "Грешка при ротирању слике."
2250
#: ../src/SendEmail.cs:236
2251
msgid "Preparing email"
2252
msgstr "Припремам е-пошту"
2254
#: ../src/SendEmail.cs:288
2256
msgid "Exporting picture \"{0}\""
2257
msgstr "Извозим слику „{0}“"
2260
#: ../src/SendEmail.cs:313
2264
#: ../src/SingleView.cs:77
2265
msgid "Rotate photo left"
2266
msgstr "Ротирај слику у_лево"
2268
#: ../src/SingleView.cs:82
2269
msgid "Rotate photo right"
2270
msgstr "Ротирај слику у_десно"
2272
#: ../src/SingleView.cs:331
2276
#: ../src/SingleView.cs:436
2277
msgid "Set as Background"
2278
msgstr "Постави за позадину"
2280
#: ../src/TagCommands.cs:91 ../src/TagCommands.cs:219
2281
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:508
2282
msgid "This name is already in use"
2283
msgstr "Ово име је већ у употреби"
2285
#: ../src/TagCommands.cs:138
2286
msgid "Create New Tag"
2287
msgstr "Направи нову ознаку"
2289
#: ../src/TagCommands.cs:139
2290
msgid "Name of New Tag:"
2291
msgstr "Име нове ознаке:"
2293
#: ../src/TagCommands.cs:278
2295
msgstr "Уреди ознаку"
2297
#: ../src/TagCommands.cs:279
2299
msgstr "Име ознаке:"
2301
#: ../src/TagCommands.cs:412
2303
msgid "Photo {0} of {1}"
2304
msgstr "Слика {0} од {1}"
2306
#: ../src/TagCommands.cs:442
2308
msgid "Edit Icon for Tag {0}"
2309
msgstr "Измени икону за ознаку {0}"
2311
#: ../src/TagCommands.cs:458
2312
msgid "Select Photo from file"
2313
msgstr "Иабери слику из датотеке"
2315
#: ../src/TagCommands.cs:481
2319
"<b>From Photo</b>\n"
2320
" You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n"
2321
" However, first you must have at least one photo associated\n"
2322
" with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n"
2323
" to use it as an icon."
2326
"<b>Из фотографије</b>\n"
2327
" Можете користити једну од ваших фотографија из збирке као иконицу.\n"
2328
" за ову ознаку. Ипак, морате најпре имати бар једну фотографију\n"
2329
" означену овом ознаком. Означите фотографију са „{0}“ и вратите се\n"
2330
" овде како би је искористили за иконицу."
2332
#: ../src/TagMenu.cs:91 ../src/TagPopup.cs:36
2333
msgid "Create New Tag..."
2334
msgstr "Направи нову ознаку..."
2336
#: ../src/TagPopup.cs:26
2344
#: ../src/TagPopup.cs:42
2345
msgid "Edit Selected Tag..."
2346
msgstr "Уреди изабрану ознаку..."
2348
#: ../src/TagPopup.cs:46
2350
msgid_plural "Delete Tags"
2351
msgstr[0] "Уклони ознаку"
2352
msgstr[1] "Уклони ознаке"
2353
msgstr[2] "Уклони ознака"
2355
#: ../src/TagPopup.cs:52
2356
msgid "Attach Tag to Selection"
2357
msgid_plural "Attach Tags to Selection"
2358
msgstr[0] "Додај ознаку на изабрану"
2359
msgstr[1] "Додај ознаку на изабране"
2360
msgstr[2] "Додај ознаку на изабране"
2362
#: ../src/TagPopup.cs:56
2363
msgid "Remove Tag From Selection"
2364
msgid_plural "Remove Tags From Selection"
2365
msgstr[0] "Уклони ознаку са изабране"
2366
msgstr[1] "Уклони ознаку са изабраних"
2367
msgstr[2] "Уклони ознаку са изабраних"
2369
#: ../src/TagPopup.cs:62
2371
msgstr "Споји изнаке"
2373
#: ../src/TagQueryWidget.cs:32
2375
msgid "Include Photos Tagged \"{0}\""
2376
msgstr "Укључи фотографије означене са „{0}“"
2378
#: ../src/TagQueryWidget.cs:37
2380
msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\""
2381
msgstr "Искључи фотографије означене са „{0}“"
2383
#: ../src/TagQueryWidget.cs:42
2384
msgid "Remove From Search"
2385
msgstr "Уклони из претраге"
2387
#: ../src/TagQueryWidget.cs:86
2390
msgid_plural "Find _With"
2395
#: ../src/TagQueryWidget.cs:112
2399
#: ../src/TagQueryWidget.cs:147 ../src/Term.cs:591
2404
#: ../src/TagQueryWidget.cs:277
2405
msgid "Drag tags here to search for them"
2406
msgstr "Превуците овде ознаке за претрагу"
2408
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:507
2409
msgid "Error renaming tag"
2410
msgstr "Грешка при преименовању ознаке"
2412
#: ../src/TagStore.cs:222
2416
#: ../src/TagStore.cs:227
2420
#: ../src/TagStore.cs:235
2424
#: ../src/TagStore.cs:240
2428
#: ../src/TagStore.cs:245
2432
#: ../src/Term.cs:297
2436
#. operators.Add (Catalog.GetString (" && "));
2437
#: ../src/Term.cs:299
2441
#: ../src/Term.cs:355
2445
#: ../src/Term.cs:379 ../src/f-spot.glade.h:279
2449
#: ../src/ThreadProgressDialog.cs:66
2451
msgstr "Покушај поново"
2453
#: ../src/TimeDialog.cs:124 ../src/f-spot.glade.h:174
2455
msgid "Shift all photos by {0}"
2456
msgstr "Помери све слике за {0}"
2458
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:68
2459
msgid "Copyright © 2003-2008 Novell Inc."
2460
msgstr "Ауторско право © 2003-2007 Novell Inc."
2462
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:93
2463
msgid "translator-credits"
2465
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
2466
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
2467
"Prevod.org — превод на српски језик."
2469
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:98
2470
msgid "F-Spot Website"
2471
msgstr "Ф-број веб сајт"
2473
#. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError ();
2474
#: ../src/Unix.cs:25
2475
msgid "Unable to create temporary file"
2476
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку"
2478
#: ../src/Updater.cs:283
2479
msgid "Updating F-Spot Database"
2480
msgstr "Ажурирам базу Ф-броја"
2482
#: ../src/Updater.cs:284
2484
"Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take "
2487
"Молимо сачекајте док се не ажурира Ф-број база галерије. Ово може да потраје "
2490
#: ../src/Utils/GnomeUtil.cs:49
2492
"The \"F-Spot Manual\" could not be found. Please verify that your "
2493
"installation has been completed successfully."
2495
"„Ф-број упутство“ није нађено. Проверите да ли ваша је додавање програма "
2498
#: ../src/Widgets/RatingMenuItem.cs:48
2502
#: ../src/Widgets/FindBar.cs:83
2506
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
2510
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:90
2514
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:91
2518
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:92
373
2523
#: ../src/f-spot.glade.h:1
377
#: ../src/f-spot.glade.h:3
2527
#: ../src/f-spot.glade.h:2
2528
msgid "0000:00:00 00:00:00"
2529
msgstr "0000:00:00 00:00:00"
2531
#: ../src/f-spot.glade.h:3
381
2535
#: ../src/f-spot.glade.h:4
385
2539
#: ../src/f-spot.glade.h:5
389
2543
#: ../src/f-spot.glade.h:6
390
msgid "<b>Account</b>"
391
msgstr "<b>Налог</b>"
393
2547
#: ../src/f-spot.glade.h:7
395
msgstr "<b>Албум</b>"
397
2551
#: ../src/f-spot.glade.h:8
398
msgid "<b>Color Temperature</b>"
399
msgstr "<b>Температура боја</b>"
401
2555
#: ../src/f-spot.glade.h:9
402
msgid "<b>Destination</b>"
403
msgstr "<b>Одредиште</b>"
405
2559
#: ../src/f-spot.glade.h:10
406
msgid "<b>End Date</b>"
407
msgstr "<b>Завршни датум</b>"
409
2563
#: ../src/f-spot.glade.h:11
410
msgid "<b>Export Method</b>"
411
msgstr "<b>Начин извоза</b>"
413
#: ../src/f-spot.glade.h:12
414
msgid "<b>Exposure</b>"
415
msgstr "<b>Експозиција</b>"
417
2567
#: ../src/f-spot.glade.h:13
418
msgid "<b>From Image</b>"
419
msgstr "<b>Од слике</b>"
421
#: ../src/f-spot.glade.h:14
422
msgid "<b>Gallery</b>"
423
msgstr "<b>Галерија</b>"
2568
msgid "<b>Action</b>"
2569
msgstr "<b>Наредба</b>"
425
2571
#: ../src/f-spot.glade.h:15
426
msgid "<b>Histogram</b>"
427
msgstr "<b>Хистограм</b>"
2572
msgid "<b>Co_rrections</b>"
2573
msgstr "<b>И_справке</b>"
429
2575
#: ../src/f-spot.glade.h:16
430
msgid "<b>Items to Burn</b>"
431
msgstr "<b>Шта нарезати</b>"
2576
msgid "<b>Color Management</b>"
2577
msgstr "<b>Управљање бојама</b>"
433
2579
#: ../src/f-spot.glade.h:17
434
msgid "<b>Photograph Layout</b>"
435
msgstr "<b>Излагање фотографије</b>"
2580
msgid "<b>Color Temperature</b>"
2581
msgstr "<b>Температура боја</b>"
437
2583
#: ../src/f-spot.glade.h:18
438
msgid "<b>Photos</b>"
439
msgstr "<b>Слике</b>"
2584
msgid "<b>Destination</b>"
2585
msgstr "<b>Одредиште</b>"
441
2587
#: ../src/f-spot.glade.h:19
442
msgid "<b>Predefined</b>"
443
msgstr "<b>Предефинисано</b>"
2588
msgid "<b>End Date</b>"
2589
msgstr "<b>Завршни датум</b>"
445
2591
#: ../src/f-spot.glade.h:20
446
msgid "<b>Preview</b>"
447
msgstr "<b>Преглед</b>"
2592
msgid "<b>Exposure</b>"
2593
msgstr "<b>Експозиција</b>"
449
2595
#: ../src/f-spot.glade.h:21
450
msgid "<b>Printer Details</b>"
451
msgstr "<b>Детаљи штампача</b>"
2596
msgid "<b>From External Photo</b>"
2597
msgstr "<b>Из спољне слике</b>"
453
2599
#: ../src/f-spot.glade.h:22
454
msgid "<b>Start Date</b>"
455
msgstr "<b>Почетни датум</b>"
2600
msgid "<b>From Photo</b>"
2601
msgstr "<b>Из слике</b>"
457
2603
#: ../src/f-spot.glade.h:23
2604
msgid "<b>Gallery</b>"
2605
msgstr "<b>Галерија</b>"
461
2607
#: ../src/f-spot.glade.h:24
462
msgid "<small> </small>"
463
msgstr "<small> </small>"
2608
msgid "<b>Histo_gram</b>"
2609
msgstr "<b>_Хистограм</b>"
465
2611
#: ../src/f-spot.glade.h:25
466
msgid "<small></small>"
467
msgstr "<small></small>"
2612
msgid "<b>Histogram</b>"
2613
msgstr "<b>Хистограм</b>"
469
2615
#: ../src/f-spot.glade.h:26
470
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
471
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при повезивању на Галерију</span>\n"
2616
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
2617
msgstr "<b>Интерполација слике</b>"
2619
#: ../src/f-spot.glade.h:27
2620
msgid "<b>Import Settings</b>"
2621
msgstr "<b>Поставке увоза</b>"
473
2623
#: ../src/f-spot.glade.h:28
474
msgid "Ad_just Color..."
475
msgstr "По_деси боју..."
2624
msgid "<b>Interoperability</b>"
2625
msgstr "<b>Интерполабилност</b>"
477
2627
#: ../src/f-spot.glade.h:29
2628
msgid "<b>Max Rating</b>"
2629
msgstr "<b>Најбоља оцена</b>"
481
2631
#: ../src/f-spot.glade.h:30
2632
msgid "<b>Metadata</b>"
2633
msgstr "<b>Метаподаци</b>"
485
2635
#: ../src/f-spot.glade.h:31
487
msgstr "Додај ознаку:"
2636
msgid "<b>Min Rating</b>"
2637
msgstr "<b>Најгора оцена</b>"
489
2639
#: ../src/f-spot.glade.h:32
493
#: ../src/f-spot.glade.h:33
497
#: ../src/f-spot.glade.h:34 ../src/StockIcons.cs:26
2640
msgid "<b>Photograph Layout</b>"
2641
msgstr "<b>Излагање фотографије</b>"
2643
#: ../src/f-spot.glade.h:34
2644
msgid "<b>Predefined</b>"
2645
msgstr "<b>Предефинисано</b>"
501
2647
#: ../src/f-spot.glade.h:35
502
msgid "Browse Previously Scheduled Files"
503
msgstr "Разгледај претходно заказане датотеке"
2648
msgid "<b>Preview</b>"
2649
msgstr "<b>Преглед</b>"
505
2651
#: ../src/f-spot.glade.h:36
2652
msgid "<b>Printer Details</b>"
2653
msgstr "<b>Детаљи штампача</b>"
509
2655
#: ../src/f-spot.glade.h:37
510
msgid "Camera Selection"
511
msgstr "Избор апарата"
2656
msgid "<b>Reference Photo</b>"
2657
msgstr "<b>Повезница слике</b>"
513
2659
#: ../src/f-spot.glade.h:38
2660
msgid "<b>Screensaver</b>"
2661
msgstr "<b>Чувар екрана</b>"
517
2663
#: ../src/f-spot.glade.h:39
2664
msgid "<b>Select period</b>"
2665
msgstr "<b>Изабери период</b>"
521
2667
#: ../src/f-spot.glade.h:40
2669
msgstr "<b>Величина</b>"
525
2671
#: ../src/f-spot.glade.h:41
529
#: ../src/f-spot.glade.h:42
530
msgid "Copy Files To: "
531
msgstr "Умножи датотеке у: "
2672
msgid "<b>Start Date</b>"
2673
msgstr "<b>Почетни датум</b>"
533
2675
#: ../src/f-spot.glade.h:43
2676
msgid "<b>Summary</b>"
2677
msgstr "<b>Сума</b>"
537
2679
#: ../src/f-spot.glade.h:44
538
msgid "Create New _Category..."
539
msgstr "Направи нову _категорију..."
2680
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
2681
msgstr "<b>Провидни делови</b>"
541
2683
#: ../src/f-spot.glade.h:45
542
msgid "Create New _Tag..."
543
msgstr "Направи нову _ознаку..."
2684
msgid "<b>View all pictures imported</b>"
2685
msgstr "<b>Прегледај све увезене слике</b>"
545
2687
#: ../src/f-spot.glade.h:46
546
msgid "Create _new version..."
547
msgstr "Направи ново _издање..."
2688
msgid "<b>_White Balance</b>"
2689
msgstr "<b>_Бланс белог</b>"
549
2691
#: ../src/f-spot.glade.h:47
550
msgid "Crop Photo to Fit"
551
msgstr "Исеци слику да стане"
2692
msgid "<small> </small>"
2693
msgstr "<small> </small>"
553
2695
#: ../src/f-spot.glade.h:48
2696
msgid "<small></small>"
2697
msgstr "<small></small>"
557
# или је ово температура?
558
2699
#: ../src/f-spot.glade.h:49
559
msgid "Destination Temp"
560
msgstr "Привремено одредиште"
2701
"<small><i>Choose the folder where F-Spot should store newly imported photos</"
2704
"<small><i>Изаберите фасциклу где ће Ф-број да чува новоувезене фотографије</"
562
2707
#: ../src/f-spot.glade.h:50
563
msgid "Display Side_bar"
564
msgstr "Прикажи _бочни панел"
2709
"<small><i>Enable this option if you want to allow other programs to import "
2710
"or delete photos and tags over DBus.</i></small>"
2712
"<small><i>Укључите ову опцију уколико желите да дозволите да други програми "
2713
"увозе или бришу фотографије и ознаке кроз DBus.</i></small>"
566
2715
#: ../src/f-spot.glade.h:51
567
msgid "Display T_ags"
568
msgstr "Прикажи _ознаке"
570
#: ../src/f-spot.glade.h:52
571
msgid "Display _Dates"
572
msgstr "Прикажи _датуме"
2717
"<small><i>Enable this option to store tags and descriptions inside \n"
2718
"supported image formats.</i></small>"
2720
"<small><i>Укључите ову опцију како би чували ознаке или опис унутар \n"
2721
"подржаних формата слика.</i></small>"
574
2723
#: ../src/f-spot.glade.h:53
575
msgid "Display _Timeline"
576
msgstr "Прикажи линију _времена"
2725
"<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't "
2726
"disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be "
2727
"usefull in icon design.</i></small>"
2729
"<small><i>Укључите ово како би дозволили интерполацију на повећаним слимама. "
2730
"Не бисте требали да искључите ову опцију за преглед фотографија, али она "
2731
"може бити корисна код иконица.</i></small>"
578
2733
#: ../src/f-spot.glade.h:54
2735
"<small><i>While acting as a screensaver, F-Spot can display all of your "
2736
"images, or a small subset based on tags.</i></small>"
2738
"<small><i>У току рада као чувар екрана, Ф-број може да прикаже све Ваше "
2739
"слике или мали подскуп на основу ознака.</i></small>"
582
2741
#: ../src/f-spot.glade.h:55
583
msgid "E_xport To CD..."
584
msgstr "И_звези на ЦД..."
2743
"<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This "
2744
"option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom "
2745
"color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent "
2746
"parts.</i></small>"
2748
"<small><i>Можете да изаберете како да се приказују провидни делови слика. "
2749
"Ова опција нема ефекта на фотографије, али постављање на шаховски шаблон или "
2750
"произвољну боју може бити корисно при прегледу иконица или других радова са "
2751
"провидним деловима.</i></small>"
586
2753
#: ../src/f-spot.glade.h:56
587
msgid "Edit Tag Icon"
588
msgstr "Измени икону ознаке"
2754
msgid "<small>C_ontrast:</small>"
2755
msgstr "<small>_Контраст</small>"
590
2757
#: ../src/f-spot.glade.h:57
2758
msgid "<small>Te_mp:</small>"
2759
msgstr "<small>_Темп:</small>"
594
2761
#: ../src/f-spot.glade.h:58
595
msgid "Export Tags and Categories"
596
msgstr "Извези ознаке и категорије"
2762
msgid "<small>_Brightness:</small>"
2763
msgstr "<small>_Осветљеност:</small>"
598
2765
#: ../src/f-spot.glade.h:59
599
msgid "Export tags and categories"
600
msgstr "Извези ознаке и категорије"
2766
msgid "<small>_Exposure:</small>"
2767
msgstr "<small>_Експозиција:</small>"
602
2769
#: ../src/f-spot.glade.h:60
603
msgid "Export titles and comments"
604
msgstr "Извези наслове и примедбе"
2770
msgid "<small>_Hue:</small>"
606
2773
#: ../src/f-spot.glade.h:61
607
msgid "Export to Album:"
608
msgstr "Извези у албум:"
2774
msgid "<small>_Saturation:</small>"
2775
msgstr "<small>_Засићеност:</small>"
610
2777
#: ../src/f-spot.glade.h:62
611
msgid "Export to Original"
612
msgstr "Извези у Оригинал"
2778
msgid "<small>_Tint:</small>"
614
2781
#: ../src/f-spot.glade.h:63
615
msgid "Export to _Flickr..."
616
msgstr "Извези у _Flickr..."
2782
msgid "Ad_just Color..."
2783
msgstr "Подеси _боју..."
618
2785
#: ../src/f-spot.glade.h:64
619
msgid "Export to _Original..."
620
msgstr "Извези у _Оригинал..."
2786
msgid "Adjust Color"
2787
msgstr "Подеси боју"
622
2789
#: ../src/f-spot.glade.h:65
623
msgid "Export to _VFS..."
624
msgstr "Извези на _VFS..."
2791
msgstr "Подеси време"
626
2793
#: ../src/f-spot.glade.h:66
627
msgid "Export to _Web Gallery..."
628
msgstr "Извези у _Веб галерију..."
2794
msgid "Adjust _Time..."
2795
msgstr "Подеси _време..."
630
2797
#: ../src/f-spot.glade.h:67
2798
msgid "Adjusted date: "
2799
msgstr "Подешен датум: "
634
2801
#: ../src/f-spot.glade.h:69
2802
msgid "Allow other programs to manipulate F-Spot"
2803
msgstr "Дозволи другим програмима да контролишу Ф-број"
638
2805
#: ../src/f-spot.glade.h:70
640
msgstr "Нађи по _ознаци"
2807
msgstr "_Сортирај по"
643
2809
#: ../src/f-spot.glade.h:71
2810
msgid "As _background"
2811
msgstr "Постави за по_задину"
647
2813
#: ../src/f-spot.glade.h:72
648
msgid "Folder Export"
649
msgstr "Извоз директоријума"
2815
msgid "As _custom color: "
2816
msgstr "Као произвољна боја: "
651
2818
#: ../src/f-spot.glade.h:73
653
msgstr "Адреса директоријума:"
2820
msgid "As check _pattern"
2821
msgstr "Као шаховски шаблон"
655
2823
#: ../src/f-spot.glade.h:74
2824
msgid "Attach Tags:"
2825
msgstr "Додај ознаке:"
2827
#: ../src/f-spot.glade.h:75
2829
msgstr "Додај ознаку:"
2831
#: ../src/f-spot.glade.h:78
2835
#: ../src/f-spot.glade.h:79
2836
msgid "By _Import Roll"
2837
msgstr "По _увожењима"
2839
#: ../src/f-spot.glade.h:80
2841
msgstr "По _оценама"
2843
#: ../src/f-spot.glade.h:81
2847
#: ../src/f-spot.glade.h:82
2851
#: ../src/f-spot.glade.h:83
2855
#: ../src/f-spot.glade.h:84
2856
msgid "Camera Selection"
2857
msgstr "Избор апарата"
2859
#: ../src/f-spot.glade.h:85
2860
msgid "Cancel, do not change the current timeline. "
2861
msgstr "Обустави, не мењај тренутну скалу времена. "
2863
#: ../src/f-spot.glade.h:86
2867
#: ../src/f-spot.glade.h:87
2868
msgid "Copy Locat_ion"
2869
msgstr "Умножи _путању слике"
2871
#: ../src/f-spot.glade.h:88
2872
msgid "Copy files to the Photos folder"
2873
msgstr "Убаци датотеке у директоријум са Фото албумом"
2875
#: ../src/f-spot.glade.h:89
2877
msgstr "Направи е-писмо"
2879
#: ../src/f-spot.glade.h:90
2880
msgid "Create New _Tag..."
2881
msgstr "Направи нову _ознаку..."
2883
#: ../src/f-spot.glade.h:91
2884
msgid "Create _New Version..."
2885
msgstr "_Направи ново издање..."
2887
#: ../src/f-spot.glade.h:92
2888
msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
2890
"Направи е-писмо са прилогом од изабраних фотографија (по могућству смањених)"
2892
#: ../src/f-spot.glade.h:93
2893
msgid "Crop photo to _fit"
2894
msgstr "Исе_ци слику да стане"
2896
#: ../src/f-spot.glade.h:94
2897
msgid "Current date:"
2898
msgstr "Тренутни датум:"
2900
#: ../src/f-spot.glade.h:95
2902
msgid "Display File _Names"
2903
msgstr "Прикажи имена датотека"
2905
#: ../src/f-spot.glade.h:96
2906
msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
2907
msgstr "Прикажи само оне фотографије које су увезене у одређеном увожењу."
2909
#: ../src/f-spot.glade.h:97
2910
msgid "Do not send a mail"
2911
msgstr "Не шаљи е-пошту"
2913
#: ../src/f-spot.glade.h:98
2917
#: ../src/f-spot.glade.h:99
2918
msgid "E_xport titles and comments"
2919
msgstr "_Извези наслове и примедбе"
2921
#: ../src/f-spot.glade.h:100
2922
msgid "Edit Tag Icon"
2923
msgstr "Измени икону ознаке"
2925
#: ../src/f-spot.glade.h:101
2927
msgstr "Измени икону"
2929
#: ../src/f-spot.glade.h:102
2930
msgid "Estimated new size"
2931
msgstr "Процењена нова величина"
2933
#: ../src/f-spot.glade.h:104
2935
msgstr "Екстра велико"
2937
#: ../src/f-spot.glade.h:105
2941
#: ../src/f-spot.glade.h:106
2943
msgstr "Ф-број преглед"
2945
#: ../src/f-spot.glade.h:108
2946
msgid "Filter on selected rolls"
2947
msgstr "Филтрирај изабрана увожења"
2949
#: ../src/f-spot.glade.h:109
2953
#: ../src/f-spot.glade.h:111
2961
#: ../src/f-spot.glade.h:113
658
2964
"Standard - 4x6"
844
#: ../src/f-spot.glade.h:126
845
msgid "Send _Mail..."
846
msgstr "Пошаљи _писмо..."
848
#: ../src/f-spot.glade.h:127
849
msgid "Set _Date Range..."
850
msgstr "Постави опсег _датума..."
852
#: ../src/f-spot.glade.h:128
3141
#: ../src/f-spot.glade.h:170
3142
msgid "Send by _Mail..."
3143
msgstr "П_ошаљи преко е-поште..."
3145
#: ../src/f-spot.glade.h:171
3146
msgid "Set Rating Filter"
3147
msgstr "Постави филтер оцена"
3149
#: ../src/f-spot.glade.h:172
853
3150
msgid "Set as _Background"
854
3151
msgstr "Постави за по_задину"
856
#: ../src/f-spot.glade.h:129
858
msgstr "Привремени извор"
860
#: ../src/f-spot.glade.h:130
861
msgid "Strip Image Metadata"
862
msgstr "Одбаци метаподатке слике"
864
#: ../src/f-spot.glade.h:131
865
msgid "Strip metadata"
866
msgstr "Одбаци метаподатке"
868
#: ../src/f-spot.glade.h:132 ../src/TagCommands.cs:295
872
#: ../src/f-spot.glade.h:133
876
#: ../src/f-spot.glade.h:134
880
#: ../src/f-spot.glade.h:135
881
msgid "Use Original."
882
msgstr "Користи Оригинал."
884
#: ../src/f-spot.glade.h:136
885
msgid "Use static HTML."
886
msgstr "Користи статични ХТМЛ."
888
#: ../src/f-spot.glade.h:137
890
msgstr "Корисничко име:"
892
#: ../src/f-spot.glade.h:138
3153
#: ../src/f-spot.glade.h:173
3154
msgid "Set date range"
3155
msgstr "Постави опсег датума"
3157
#: ../src/f-spot.glade.h:175
3158
msgid "Show all photos."
3159
msgstr "Прикажи све фотографије"
3161
#: ../src/f-spot.glade.h:176
3162
msgid "Show or hide the side pane"
3163
msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
3165
#: ../src/f-spot.glade.h:177
3166
msgid "Show or hide the toolbar"
3167
msgstr "Прикажи или сакриј палету алата"
3169
#: ../src/f-spot.glade.h:178
3171
msgstr "_Бочна површ"
3173
#: ../src/f-spot.glade.h:179
3175
msgstr "Бочна _линија"
3177
#: ../src/f-spot.glade.h:180
3181
#: ../src/f-spot.glade.h:181
3182
msgid "So_urce Temp"
3183
msgstr "_Привремени извор"
3185
#: ../src/f-spot.glade.h:182
3186
msgid "Space all photos by"
3187
msgstr "Одвоји све лике од"
3189
#: ../src/f-spot.glade.h:183
3191
"Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes "
3192
"are automatically rotated."
3194
"Одреди да ли слика у изворниј величини треба бити ротирана или не. Мање "
3195
"величине се саме ротирају."
3197
#: ../src/f-spot.glade.h:184
3207
#: ../src/f-spot.glade.h:188
3208
msgid "Strip image _metadata"
3209
msgstr "Одбаци м_етаподатке слике"
3211
#: ../src/f-spot.glade.h:189
3215
#: ../src/f-spot.glade.h:190
3219
#: ../src/f-spot.glade.h:191
3220
msgid "Thumbnail _elements"
3221
msgstr "Елементи _умањеног приказа"
3223
#: ../src/f-spot.glade.h:192
3227
#: ../src/f-spot.glade.h:193
3229
msgstr "Палета _алата"
3231
#: ../src/f-spot.glade.h:194
3232
msgid "Total original size"
3233
msgstr "Укупна изворна величина"
3235
#: ../src/f-spot.glade.h:195
894
3237
msgstr "Преглед"
896
#: ../src/f-spot.glade.h:139
897
msgid "View photos in browser when done uploading"
898
msgstr "Погледај слике у разгледачу по завршеном набацивању"
900
#: ../src/f-spot.glade.h:140
901
msgid "Virtual Filesystem"
902
msgstr "Виртуелни систем датотека"
904
#: ../src/f-spot.glade.h:141
905
msgid "Will print Using: US Letter size on Generic Postscript"
3239
#: ../src/f-spot.glade.h:196
3240
msgid "Will print using: US Letter size on Generic Postscript"
906
3241
msgstr "Штампаће користећи: САД Писмо величину на обичном ПостСкрипту"
908
#: ../src/f-spot.glade.h:142
909
msgid "Write only these Items to CD"
910
msgstr "Упиши само ове ставке на ЦД"
3243
#: ../src/f-spot.glade.h:197
3244
msgid "Write _metadata to file"
3245
msgstr "Упиши _метаподатке у датотеку"
912
#: ../src/f-spot.glade.h:143
3247
#: ../src/f-spot.glade.h:198
914
3249
msgstr "У_већај"
916
#: ../src/f-spot.glade.h:144
3251
#: ../src/f-spot.glade.h:199
920
#: ../src/f-spot.glade.h:145
922
msgstr "_Додај ознаку"
924
#: ../src/f-spot.glade.h:146
925
msgid "_Attach Tag To Selection"
3255
#: ../src/f-spot.glade.h:200
3259
#: ../src/f-spot.glade.h:201
3263
#: ../src/f-spot.glade.h:203
3264
msgid "_Attach Tag to Selection"
926
3265
msgstr "_Додај ознаку на изабране"
928
#: ../src/f-spot.glade.h:147
929
msgid "_Clear Date Range"
930
msgstr "_Очисти опсег датума"
932
#: ../src/f-spot.glade.h:148
936
#: ../src/f-spot.glade.h:149
3267
#: ../src/f-spot.glade.h:204
3271
#: ../src/f-spot.glade.h:205
3272
msgid "_Brightness:"
3273
msgstr "_Осветљеност:"
3275
#: ../src/f-spot.glade.h:207
3276
msgid "_Clear Rating Filter"
3277
msgstr "Очисти филтер _оцена"
3279
#: ../src/f-spot.glade.h:208
3280
msgid "_Clear Roll Filter"
3281
msgstr "Очисти филтер _увожења"
3283
#: ../src/f-spot.glade.h:209
3287
#: ../src/f-spot.glade.h:210
3291
#: ../src/f-spot.glade.h:211
3292
msgid "_Create Mail"
3293
msgstr "Направи _е-писмо"
3295
#: ../src/f-spot.glade.h:212
3299
#: ../src/f-spot.glade.h:214
937
3300
msgid "_Delete Selected Tag"
938
3301
msgstr "_Уклони изабрану ознаку"
940
#: ../src/f-spot.glade.h:150
3303
#: ../src/f-spot.glade.h:215
941
3304
msgid "_Delete Version"
942
3305
msgstr "_Уклони издање"
944
#: ../src/f-spot.glade.h:151
945
msgid "_Delete from Drive"
946
msgstr "У_клони са диска"
948
#: ../src/f-spot.glade.h:152
950
msgstr "_Директоријум"
952
#: ../src/f-spot.glade.h:153
954
msgstr "_EXIF подаци"
956
#: ../src/f-spot.glade.h:154
3307
# или је ово температура?
3308
#: ../src/f-spot.glade.h:216
3309
msgid "_Destination Temp"
3310
msgstr "П_ривремено одредиште"
3312
#: ../src/f-spot.glade.h:217
3316
#: ../src/f-spot.glade.h:218
3320
#: ../src/f-spot.glade.h:219
957
3321
msgid "_Edit Selected Tag..."
958
msgstr "_Уреди изабрану ознаку..."
3322
msgstr "Уре_ди изабрану ознаку..."
960
#: ../src/f-spot.glade.h:155
3324
#: ../src/f-spot.glade.h:220
962
3326
msgstr "И_звези"
964
#: ../src/f-spot.glade.h:156
3328
#: ../src/f-spot.glade.h:222
3332
#: ../src/f-spot.glade.h:224
3337
#: ../src/f-spot.glade.h:225
3341
#: ../src/f-spot.glade.h:226
3343
msgstr "_Директоријумима"
3345
#: ../src/f-spot.glade.h:227
965
3346
msgid "_Fullscreen"
966
3347
msgstr "_Цео екран"
968
#: ../src/f-spot.glade.h:157
3349
#: ../src/f-spot.glade.h:228
3353
#: ../src/f-spot.glade.h:229
3357
#: ../src/f-spot.glade.h:230
3361
#: ../src/f-spot.glade.h:231
3365
#: ../src/f-spot.glade.h:232
3369
#: ../src/f-spot.glade.h:233
969
3370
msgid "_Import..."
970
3371
msgstr "Ув_ези..."
972
#: ../src/f-spot.glade.h:158
3373
#: ../src/f-spot.glade.h:234
3375
msgid "_Interpolate image on zoom"
3376
msgstr "Интерполиши слику при увећању"
3378
#: ../src/f-spot.glade.h:235
974
3380
msgstr "_Велика"
976
#: ../src/f-spot.glade.h:159
3382
#: ../src/f-spot.glade.h:236
3383
msgid "_Last Import Roll"
3384
msgstr "_Последње увожење"
3386
#: ../src/f-spot.glade.h:237
978
3388
msgstr "_Средња"
980
#: ../src/f-spot.glade.h:160
3390
#: ../src/f-spot.glade.h:238
3391
msgid "_Metadata Browser"
3392
msgstr "_Прегледач метаподатака"
3394
#: ../src/f-spot.glade.h:239
984
#: ../src/f-spot.glade.h:161
988
#: ../src/f-spot.glade.h:162
989
msgid "_Remove From Catalog"
990
msgstr "Укло_ни из каталога"
992
#: ../src/f-spot.glade.h:163
3398
#: ../src/f-spot.glade.h:240
3400
msgstr "_Нови прозор"
3402
#: ../src/f-spot.glade.h:241
3403
msgid "_Open album in browser when done uploading"
3404
msgstr "Отвори _албум у разгледачу по завршеном набацивању"
3406
#: ../src/f-spot.glade.h:242
3407
msgid "_Open destination when done exporting"
3408
msgstr "Отвори _одредиште по завршеном извозу."
3410
#: ../src/f-spot.glade.h:243
3414
#: ../src/f-spot.glade.h:244
3418
#: ../src/f-spot.glade.h:245
3422
#: ../src/f-spot.glade.h:247
993
3423
msgid "_Remove Tag From Selection"
994
3424
msgstr "У_клони ознаку из избора"
996
#: ../src/f-spot.glade.h:164
3426
#: ../src/f-spot.glade.h:248
997
3427
msgid "_Rename Version"
998
msgstr "Преименуј _издање"
1000
#: ../src/f-spot.glade.h:165
3428
msgstr "П_реименуј издање"
3430
#: ../src/f-spot.glade.h:251
3431
msgid "_Saturation:"
3432
msgstr "_Засићеност:"
3434
#: ../src/f-spot.glade.h:252
3435
msgid "_Scale photos to no larger than: "
3436
msgstr "Промени величину на не већу од:"
3438
#: ../src/f-spot.glade.h:253
3439
msgid "_Select Import Rolls..."
3440
msgstr "_Изабери увожења..."
3442
#: ../src/f-spot.glade.h:254
3443
msgid "_Set Date Range..."
3444
msgstr "Постави опсег _датума..."
3446
#: ../src/f-spot.glade.h:255
3447
msgid "_Set Rating filter..."
3448
msgstr "Постави филтер _оцена..."
3450
#: ../src/f-spot.glade.h:256
1001
3451
msgid "_Sharpen..."
1002
3452
msgstr "_Изоштри..."
1004
#: ../src/f-spot.glade.h:166
1008
#: ../src/f-spot.glade.h:167
3454
#: ../src/f-spot.glade.h:257
1009
3455
msgid "_Slideshow"
1010
3456
msgstr "По_кретни приказ"
1012
#: ../src/f-spot.glade.h:168
3458
#: ../src/f-spot.glade.h:258
1016
#: ../src/f-spot.glade.h:169
1020
#: ../src/f-spot.glade.h:170
1021
msgid "_Update Thumbnail"
1022
msgstr "_Освежи мањи приказ"
1024
#: ../src/f-spot.glade.h:171
3462
#: ../src/f-spot.glade.h:259
3463
msgid "_Strip metadata"
3464
msgstr "Од_баци метаподатке"
3466
#: ../src/f-spot.glade.h:260
3468
msgstr "_Иконе ознака"
3470
#: ../src/f-spot.glade.h:261
3472
msgstr "И_ме ознаке:"
3474
#: ../src/f-spot.glade.h:263
3476
msgstr "Линија _времена"
3478
#: ../src/f-spot.glade.h:264
3481
msgstr "Палета алата"
3483
#: ../src/f-spot.glade.h:265
3487
#: ../src/f-spot.glade.h:266
3491
#: ../src/f-spot.glade.h:267
3492
msgid "_Untagged Photos"
3493
msgstr "_Фотографије без ознака"
3495
#: ../src/f-spot.glade.h:268
1025
3496
msgid "_Version"
1028
#: ../src/f-spot.glade.h:172
3499
#: ../src/f-spot.glade.h:269
1030
3501
msgstr "П_реглед"
1032
#: ../src/f-spot.glade.h:173
1036
#: ../src/f-spot.glade.h:174
1040
#: ../src/f-spot.glade.h:175
1044
#: ../src/GalleryExport.cs:442
1045
msgid "Error Uploading To Gallery"
1046
msgstr "Грешка при набацивању у Галерију"
1048
#: ../src/GalleryExport.cs:474
1049
msgid "(No Gallery)"
1050
msgstr "(Без Галерије)"
1052
#: ../src/GalleryExport.cs:531
1053
msgid "(Not Connected)"
1054
msgstr "(Није повезан)"
1056
#: ../src/GalleryExport.cs:532
1058
msgstr "(Нема албума)"
1060
#. Gtk.Menu menu = new Gtk.Menu();
1061
#: ../src/ImportCommand.cs:365
1063
msgstr "Изабери ознаку"
1065
#: ../src/ImportCommand.cs:401
1066
msgid "Directory does not exist."
1067
msgstr "Директоријум не постоји."
1070
#: ../src/ImportCommand.cs:402
1073
"The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a "
1074
"different directory"
1075
msgstr "Директоријум који сте изабрали „{0}“ не постоји. Изаберите неки други."
1077
#: ../src/InfoBox.cs:70 ../src/PhotoVersionCommands.cs:55
1081
#: ../src/InfoBox.cs:72
1085
#: ../src/InfoBox.cs:74
1089
#: ../src/InfoBox.cs:76
1093
#: ../src/InfoBox.cs:78
1095
msgstr "Експозиција:"
1097
#: ../src/InfoBox.cs:156
1101
#: ../src/InfoDisplay.cs:110
1102
msgid "No EXIF info available"
1103
msgstr "Нису доступни EXIF подаци"
1105
#: ../src/MainWindow.cs:846
1106
msgid "No cameras detected."
1107
msgstr "Нисам нашао ниједан апарат."
1109
#: ../src/MainWindow.cs:847
1111
"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check "
1112
"that the camera is connected and has power"
1113
msgstr "Ф-Спот није успео да нађе ниједан апарат повезан на овај систем. Проверите да је апарат повезан и укључен"
1115
#: ../src/MainWindow.cs:874
1116
msgid "Error connecting to camera"
1117
msgstr "Грешка при повезивању са апаратом"
1119
#: ../src/MainWindow.cs:875
1121
msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
1122
msgstr "Примих грешку „{0}“ при повезивању са апаратом"
1124
#. Translators should localize the following string
1125
#. * which will give them credit in the About box.
1126
#. * E.g. "Martin Willemoes Hansen"
1127
#: ../src/MainWindow.cs:1000
1128
msgid "translator-credits"
3503
#: ../src/f-spot.glade.h:270
3504
msgid "_Virtual Filesystem"
3505
msgstr "_Виртуелни систем датотека"
3507
#: ../src/f-spot.glade.h:271
3511
#. at, or after a date, or between dates
3512
#: ../src/f-spot.glade.h:273
1130
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
1132
"Prevod.org — превод на српски језик."
1134
#: ../src/MainWindow.cs:1134
1135
msgid "Unsharp Mask"
1136
msgstr "Маска за не-изоштравање"
1138
#: ../src/MainWindow.cs:1143
1142
#: ../src/MainWindow.cs:1144
1144
msgstr "Полупречник:"
1146
#: ../src/MainWindow.cs:1145
1150
#: ../src/MainWindow.cs:1187
1151
msgid "Error saving sharpened photo"
1152
msgstr "Грешка при чувању изоштрене слике"
1154
#: ../src/MainWindow.cs:1406
1156
msgid "Delete the selected photo permanently?"
1157
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
1158
msgstr[0] "Трајно обрисати {0} изабрану слику?"
1159
msgstr[1] "Трајно обрисати {0} изабране слике?"
1160
msgstr[2] "Трајно обрисати {0} изабраних слика?"
1162
# bug: no plural forms needed
1163
#: ../src/MainWindow.cs:1410
1164
msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
1166
"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
1167
msgstr[0] "Ово уклања све изабране слике са вашег диска."
1168
msgstr[1] "Ово уклања све изабране слике са вашег диска."
1169
msgstr[2] "Ово уклања све изабране слике са вашег диска."
1171
# bug: no plural forms needed
1172
#: ../src/MainWindow.cs:1413
1173
msgid "_Delete photo"
1174
msgid_plural "_Delete photos"
1175
msgstr[0] "У_клони слике"
1176
msgstr[1] "У_клони слике"
1177
msgstr[2] "У_клони слике"
1179
#: ../src/MainWindow.cs:1431
1181
msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
1182
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
1183
msgstr[0] "Уклонити {0} изабрану слику из Ф-Спота?"
1184
msgstr[1] "Уклонити {0} изабране слике из Ф-Спота?"
1185
msgstr[2] "Уклонити {0} изабраних слика из Ф-Спота?"
1187
#: ../src/MainWindow.cs:1436
1189
"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
1190
"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
1192
msgstr "Уколико уклоните слике из Ф-Спот каталога сви подаци о ознакама ће бити изгубљени. Слике ће остати на вашем рачунару и могу се поново увести у Ф-Спот."
1194
#: ../src/MainWindow.cs:1437
1195
msgid "_Remove from Catalog"
1196
msgstr "У_клони из каталога"
1198
#: ../src/MainWindow.cs:1461
1200
msgid "Delete the selected tag?"
1201
msgid_plural "Delete the {0} selected tags?"
1202
msgstr[0] "Уклони {0} изабрану ознаку?"
1203
msgstr[1] "Уклони {0} изабране ознаке?"
1204
msgstr[2] "Уклони {0} изабраних ознака?"
1206
#: ../src/MainWindow.cs:1466
1207
msgid "If you delete a tag, all associations with photos are lost."
1208
msgstr "Уколико уклоните ознаку, све везе са сликама ће бити изгубљене."
1210
# bug: no plural forms
1211
#: ../src/MainWindow.cs:1467
1213
msgid_plural "_Delete tags"
1214
msgstr[0] "_Уклони ознаке"
1215
msgstr[1] "_Уклони ознаке"
1216
msgstr[2] "_Уклони ознаке"
1218
#: ../src/PhotoPopup.cs:26
1219
msgid "Copy Image Location"
1220
msgstr "Умножи путању слике"
1222
#: ../src/PhotoPopup.cs:38
1223
msgid "Remove From Catalog"
1224
msgstr "Уклони из каталога"
1226
#: ../src/PhotoPopup.cs:40
1227
msgid "Delete From Drive"
1228
msgstr "Обриши са диска"
1231
#. FIXME TagMenu is ugly.
1233
#: ../src/PhotoPopup.cs:48
1235
msgstr "Додај ознаку"
1238
#. FIXME finish the IPhotoSelection stuff and move the activate handler into the class
1239
#. this current method is way too complicated.
1241
#: ../src/PhotoPopup.cs:58
1243
msgstr "Уклони ознаку"
1245
#. Fixme this should really set parent menu
1247
#: ../src/PhotoTagMenu.cs:72
1249
msgstr "(Нема ознака)"
1251
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:54
1252
msgid "Create New Version"
1253
msgstr "Направи ново издање"
1255
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:59
1256
msgid "Rename Version"
1257
msgstr "Преименуј издање"
1259
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:60
1261
msgstr "Нови назив:"
1263
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:126
1264
msgid "Really Delete?"
1265
msgstr "Заиста обрисати?"
1267
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:132
1269
msgid "Really delete version \"{0}\"?"
1270
msgstr "Заиста обрисати издање „{0}“?"
1272
#: ../src/PhotoView.cs:104
1273
msgid "No Constraint"
1274
msgstr "Без ограничења"
1276
#: ../src/PhotoView.cs:105
1277
msgid "4 x 3 (Book)"
1278
msgstr "10 x 7,5 (књига)"
1280
#: ../src/PhotoView.cs:106
1281
msgid "4 x 6 (Postcard)"
1282
msgstr "10 x 15 (разгледница)"
1284
#: ../src/PhotoView.cs:107
1285
msgid "5 x 7 (L, 2L)"
1286
msgstr "12,5 x 17,5 (L, 2L)"
1288
#: ../src/PhotoView.cs:108
1292
#: ../src/PhotoView.cs:109
1293
msgid "4 x 3 Portrait (Book)"
1294
msgstr "10 x 7,5 портрет (књига)"
1296
#: ../src/PhotoView.cs:110
1297
msgid "4 x 6 Portrait (Postcard)"
1298
msgstr "10 x 15 портрет (разгледница)"
1300
#: ../src/PhotoView.cs:111
1301
msgid "5 x 7 Portrait (L, 2L)"
1302
msgstr "12,5 x 17,5 портрет (L, 2L)"
1304
#: ../src/PhotoView.cs:112
1305
msgid "8 x 10 Portrait"
1306
msgstr "20 x 25 портрет"
1308
#: ../src/PhotoView.cs:113
1312
#: ../src/PhotoView.cs:301
1313
msgid "Error editing photo"
1314
msgstr "Грешка при измени слике"
1316
#: ../src/RotateCommand.cs:24
1317
msgid "Rotating pictures"
1318
msgstr "Ротирам слике"
1320
#: ../src/RotateCommand.cs:33
1322
msgid "Rotating picture \"{0}\""
1323
msgstr "Ротирам слику „{0}“"
1325
#: ../src/RotateCommand.cs:74
1327
msgid "Received exception \"{0}\" while rotating image {1}"
1328
msgstr "Примих изузетак „{0}“ при ротацији слике {1}"
1330
#: ../src/RotateCommand.cs:79
1331
msgid "Unknown Error while Rotating Image."
1332
msgstr "Непозната грешка при ротацији слике."
1334
#: ../src/RotateCommand.cs:97
1336
msgid "Unable to rotate image"
1337
msgid_plural "Unable to rotate {0} images"
1338
msgstr[0] "Не могу да ротирам {0} слику"
1339
msgstr[1] "Не могу да ротирам {0} слике"
1340
msgstr[2] "Не могу да ротирам {0} слика"
1342
#: ../src/RotateCommand.cs:98
1345
"The image could not be rotated because it is on a read only file system or "
1346
"media such as a CDROM. Please check the permissions and try again"
1348
"{0} images could not be rotated because they are on a read only file system "
1349
"or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again"
1350
msgstr[0] "{0} слика се не може ротирати зато што се налази на систему датотека који омогућава само читање или на медију као што је ЦД. Проверите овлашћења и покушајте поново."
1351
msgstr[1] "{0} слике се не може ротирати зато што се налазе на систему датотека који омогућава само читање или на медију као што је ЦД. Проверите овлашћења и покушајте поново."
1352
msgstr[2] "{0} слика се не може ротирати зато што се налазе на систему датотека који омогућава само читање или на медију као што је ЦД. Проверите овлашћења и покушајте поново."
1354
#: ../src/StockIcons.cs:28
1358
#: ../src/StockIcons.cs:29
1360
msgstr "Уреди слику"
1362
#: ../src/StockIcons.cs:30
1366
#: ../src/StockIcons.cs:31
1368
msgstr "Покретни приказ"
1370
#: ../src/StockIcons.cs:32
1374
#: ../src/StockIcons.cs:33
1378
#: ../src/StockIcons.cs:34
1379
msgid "Reduce Red-Eye"
1380
msgstr "Смањи црвенило очију"
1382
#: ../src/StockIcons.cs:37
1386
#: ../src/TagCommands.cs:46
1387
msgid "(No categories)"
1388
msgstr "(Без категорије)"
1390
#: ../src/TagCommands.cs:80 ../src/TagCommands.cs:217
1391
msgid "This name is already in use"
1392
msgstr "Ово име је већ у употреби"
1394
#: ../src/TagCommands.cs:129 ../src/TagPopup.cs:20
1395
msgid "Create New Tag"
1396
msgstr "Направи нову ознаку"
1398
#: ../src/TagCommands.cs:130
1399
msgid "Name of new tag:"
1400
msgstr "Име нове ознаке:"
1402
#: ../src/TagCommands.cs:133 ../src/TagPopup.cs:22
1403
msgid "Create New Category"
1404
msgstr "Направи нову категорију"
1406
#: ../src/TagCommands.cs:134
1407
msgid "Name of new category:"
1408
msgstr "Назив нове категорије:"
1410
#: ../src/TagCommands.cs:291
1411
msgid "Edit Category"
1412
msgstr "Измени категорију"
1414
#: ../src/TagCommands.cs:292
1415
msgid "Category name:"
1416
msgstr "Назив категорије:"
1418
#: ../src/TagCommands.cs:294 ../src/TagPopup.cs:27
1420
msgstr "Уреди ознаку"
1422
#: ../src/TagCommands.cs:386
1424
msgid "Photo {0} of {1}"
1425
msgstr "Слика {0} од {1}"
3522
#: ../src/f-spot.glade.h:276
3526
#: ../src/f-spot.glade.h:277
3528
msgstr "img_000.jpg"
3530
#: ../src/f-spot.glade.h:278
3531
msgid "min. Starting at {0}"
3532
msgstr "мин. Почињем од {0}"
3534
#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1
3535
msgid "Display a slideshow from F-Spot"
3536
msgstr "Прикажи покретни приказ из Ф-броја"
3538
#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2
3539
msgid "F-Spot photos"
3540
msgstr "Ф-број фотографије"
3542
#~ msgid "Unsharp Mask"
3543
#~ msgstr "Маска за не-изоштравање"
3546
#~ msgstr "Уредиђивање"
3548
#~ msgid "F_older..."
3549
#~ msgstr "Ди_ректоријум..."
3554
#~ msgid "By Extension"
3555
#~ msgstr "Према екстензији"
3593
#~ msgid "Unsupported file format."
3594
#~ msgstr "Неподржана врста датотеке."
3596
#~ msgid "Determine File Type:"
3597
#~ msgstr "Одреди врсту датотеку:"
3599
#~ msgid "Load Image"
3600
#~ msgstr "Учитај слику"
3602
#~ msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
3603
#~ msgstr "Пребацујем слику „{0}“ на ЦД"
3605
#~ msgid "Transfer Complete"
3606
#~ msgstr "Пренос је завршен"
3608
#~ msgid "Error While Transferring"
3609
#~ msgstr "Грешка у току пребацивања"
3611
#~ msgid "Error Transferring"
3612
#~ msgstr "Грешка у преацивању"
3614
#~ msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
3615
#~ msgstr "Грешка: грешка у току пребацивања; одустајем"
3617
#~ msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
3618
#~ msgstr "Грешка: датотека већ постоји; одустајем"
3620
#~ msgid "Select Export Folder"
3621
#~ msgstr "Изаберите директоријум за извоз"
3623
#~ msgid "Building Gallery"
3624
#~ msgstr "Правим галерију"
3626
#~ msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
3627
#~ msgstr "Грешка при набацивању слике „{0}“ у Галерију:{2}{1}"
3638
#~ msgid "Show Styles"
3639
#~ msgstr "Прикажи стилове"
3641
#~ msgid "Hide Styles"
3642
#~ msgstr "Сакриј стилове"
3644
#~ msgid "Invalid URL"
3645
#~ msgstr "Погрешна адреса"
3647
#~ msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
3648
#~ msgstr "Адреса галерије изгледа као да није исправна"
3650
#~ msgid "Error while connecting to Gallery"
3651
#~ msgstr "Грешка при повезивању са Галеријом"
3653
#~ msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
3654
#~ msgstr "Следећа грешка се јавила при покушају повезивања на: {0}"
3656
#~ msgid "(TopLevel)"
3657
#~ msgstr "(ГорњиНиво)"
3659
#~ msgid "Invalid Gallery name"
3660
#~ msgstr "Неисправно име Галерије"
3663
#~ "The gallery name contains invalid characters.\n"
3664
#~ "Only letters, numbers, - and _ are allowed"
3666
#~ "Име галерије садржи неисправне карактере.\n"
3667
#~ "Само слова, бројеви, „_“ и „_“ су дозвољени."
3669
#~ msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
3670
#~ msgstr "Грешка при набацивању слике „{0}“ у Галерију: {1}"
3672
#~ msgid "Error reading server response"
3673
#~ msgstr "Грешка у читању одговора са сервера"
3675
#~ msgid "Server returned response without Gallery content"
3676
#~ msgstr "Сервер је вратио одговор без садржаја Гелерије"
3678
#~ msgid "Error while creating Album"
3679
#~ msgstr "Грешка приликом прављења албума"
3682
#~ "The following error was encountered while attempting to create an album: "
3684
#~ msgstr "Јавила се следећа грешка при покушају да направим албум: {0}"
3687
#~ msgstr "{0} послато"
3689
#~ msgid "{0} of approx. {1}"
3690
#~ msgstr "{0} од приближно {1}"
3692
#~ msgid "Available space :"
3693
#~ msgstr "Преостало место :"
3695
#~ msgid "There was an error invoking the external handler"
3696
#~ msgstr "Дошло је до грешке при позиву спољног програма"
3698
#~ msgid "Received error:{1}\"{0}\"{1}"
3699
#~ msgstr "Примих грешку:{1}„{0}“{1}"
3701
#~ msgid "Help not found"
3702
#~ msgstr "Помоћ није нађена"
3707
#~ msgid "<b>Export Method</b>"
3708
#~ msgstr "<b>Начин извоза</b>"
3710
#~ msgid "<b>Photos to Burn</b>"
3711
#~ msgstr "<b>Слике за упис на ЦД</b>"
3713
#~ msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
3714
#~ msgstr "<b>ПикасаВеб извоз</b>"
3717
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
3719
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при повезивању на Галерију</"
3723
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
3725
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Ваш Гугл налог је закључан</span>\n"
3727
#~ msgid "Beneath _Photos"
3728
#~ msgstr "_Испод фотографија"
3730
#~ msgid "Clea_r Date Range"
3731
#~ msgstr "_Очисти опсег датума"
3733
#~ msgid "Create _gallery using \"Original\""
3734
#~ msgstr "Направи —галерију користећи „Оригинал“"
3736
#~ msgid "Create standalone _web gallery"
3737
#~ msgstr "Направи самосталну _веб галерију"
3739
#~ msgid "D_escription:"
3742
#~ msgid "Export _titles and comments"
3743
#~ msgstr "Извези _наслове и примедбе"
3745
#~ msgid "Folder Export"
3746
#~ msgstr "Извоз директоријума"
3748
#~ msgid "G_allery Name:"
3749
#~ msgstr "_Назив галерије:"
3751
#~ msgid "Open _destination when done exporting"
3752
#~ msgstr "Отвори _одредиште по завршеном извозу."
3754
#~ msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
3755
#~ msgstr "Проверите да ли су подешавања за ову галерију исправна."
3759
#~ "Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
3760
#~ "Enter the letters as they are shown in the image in\n"
3761
#~ "the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
3763
#~ "Проверите да ли су исправне поставке за ову гелерију.\n"
3764
#~ "Унесите слова као што су приказана на слици унутар поља\n"
3765
#~ "„Захват“.<i>Нису битна велика и мала слова</i>"
3768
#~ msgstr "Величина"
3771
#~ msgstr "_Адреса:"
3773
#~ msgid "_Album Name:"
3774
#~ msgstr "_Име албума:"
3776
#~ msgid "_Autorotate"
3777
#~ msgstr "_Сам ротирај"
3779
#~ msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
3780
#~ msgstr "_Разгледај претходно заказане датотеке"
3782
#~ msgid "_Captcha:"
3783
#~ msgstr "_Захват:"
3786
#~ msgstr "_Фасцикла:"
3788
#~ msgid "_Gallery Name:"
3789
#~ msgstr "_Назив галерије:"
3791
#~ msgid "_Gallery:"
3792
#~ msgstr "_Галерија:"
3794
#~ msgid "_Parent Album:"
3795
#~ msgstr "_Родитељски албум:"
3797
#~ msgid "_Save the files only"
3798
#~ msgstr "_Сачувај само датотеке"
3801
#~ msgstr "_Наслов:"
3803
#~ msgid "_Write only these photos to CD"
3804
#~ msgstr "_Упиши само ове форографије на ЦД"
3806
#~ msgid "Unknown destination."
3807
#~ msgstr "Непознато одредиште."
3810
#~ "When copying files from a camera you must select a valid destination on "
3811
#~ "the local filesystem"
3813
#~ "При умножавању датотека са камере морате изабрати исправно одредиште у "
3814
#~ "локалном систему датотека"
3817
#~ "Error \"{0}\" while creating directory \"{1}\". Check that the path and "
3818
#~ "permissions are correct and try again"
3820
#~ "Грешка „{0}“ при прављењу директоријума „{1}“. Проверите да ли су путања "
3821
#~ "и овлашћења исправни и покушајте поново"
3823
#~ msgid "Select Destination"
3824
#~ msgstr "Изаберите одредиште"
3826
#~ msgid "Enter Password"
3827
#~ msgstr "Унесите лозинку"
3829
#~ msgid "Enter Password for "
3830
#~ msgstr "Унесите лозинку за"
3832
#~ msgid "Error: Error while transferring, Aborting"
3833
#~ msgstr "Грешка: Грешка при пребацивању, одустајем"
3835
#~ msgid "Error: File Already Exists, Aborting"
3836
#~ msgstr "Грешка: датотека већ постоји, одустајем"
3838
#~ msgid "<b>From Image</b>"
3839
#~ msgstr "<b>Од слике</b>"
3841
#~ msgid "Copy Files To: "
3842
#~ msgstr "Умножи датотеке у: "
3844
#~ msgid "Create New _Category..."
3845
#~ msgstr "Направи нову _категорију..."
3847
#~ msgid "E_xport To CD..."
3848
#~ msgstr "И_звези на ЦД..."
3850
#~ msgid "Export Tags and Categories"
3851
#~ msgstr "Извези ознаке и категорије"
3853
#~ msgid "Export tags and categories"
3854
#~ msgstr "Извези ознаке и категорије"
3856
#~ msgid "Export to Original"
3857
#~ msgstr "Извези у Оригинал"
3859
#~ msgid "Export to _Original..."
3860
#~ msgstr "Извези у _Оригинал..."
3862
#~ msgid "Export to _VFS..."
3863
#~ msgstr "Извези на _VFS..."
3865
#~ msgid "Export to _Web Gallery..."
3866
#~ msgstr "Извези у _Веб галерију..."
3868
#~ msgid "Find by _Tag"
3869
#~ msgstr "Нађи по _ознаци"
3871
#~ msgid "Import files after copy."
3872
#~ msgstr "Увези датотеке након умножавања."
3874
#~ msgid "Import from C_amera..."
3875
#~ msgstr "Увези са _апарата..."
3878
#~ msgstr "Предметак: "
3880
#~ msgid "Use static HTML."
3881
#~ msgstr "Користи статични ХТМЛ."
3884
#~ msgstr "_Затвори"
3886
#~ msgid "_Directory"
3887
#~ msgstr "_Директоријум"
3889
#~ msgid "_EXIF Data"
3890
#~ msgstr "_EXIF подаци"
3896
#~ msgstr "Величина:"
3898
#~ msgid "Attach Tag"
3899
#~ msgstr "Додај ознаку"
3901
#~ msgid "4 x 3 Portrait (Book)"
3902
#~ msgstr "10 x 7,5 портрет (књига)"
3904
#~ msgid "4 x 6 Portrait (Postcard)"
3905
#~ msgstr "10 x 15 портрет (разгледница)"
3907
#~ msgid "5 x 7 Portrait (L, 2L)"
3908
#~ msgstr "12,5 x 17,5 портрет (L, 2L)"
3910
#~ msgid "8 x 10 Portrait"
3911
#~ msgstr "20 x 25 портрет"
3913
#~ msgid "Received exception \"{0}\" while rotating image {1}"
3914
#~ msgstr "Примих изузетак „{0}“ при ротацији слике {1}"
3916
#~ msgid "Unknown Error while Rotating Image."
3917
#~ msgstr "Непозната грешка при ротацији слике."
3925
#~ msgid "(No categories)"
3926
#~ msgstr "(Без категорије)"
3928
#~ msgid "Create New Category"
3929
#~ msgstr "Направи нову категорију"
3931
#~ msgid "Name of new category:"
3932
#~ msgstr "Назив нове категорије:"
3934
#~ msgid "Edit Category"
3935
#~ msgstr "Измени категорију"
3937
#~ msgid "Category name:"
3938
#~ msgstr "Назив категорије:"
1427
3940
# bug: s/For/for/ (case)
1428
#: ../src/TagCommands.cs:413
1430
msgid "Edit icon For category {0}"
1431
msgstr "Измени икону за категорију {0}"
1433
#: ../src/TagCommands.cs:415
1435
msgid "Edit icon for tag {0}"
1436
msgstr "Измени икону за ознаку {0}"
1438
#: ../src/TagPopup.cs:30
1440
msgstr "Уклони ознаку"
1442
#: ../src/TagPopup.cs:35
1443
msgid "Attach Tag To Selection"
1444
msgstr "Додај ознаку на изабране"
1446
#: ../src/TagPopup.cs:38
1447
msgid "Remove Tag From Selection"
1448
msgstr "Уклони ознаку са изабраних"
1450
#: ../src/Util.cs:270
1451
msgid "There was an error invoking the external handler"
1452
msgstr "Дошло је до грешке при позиву спољног програма"
1454
#: ../src/Util.cs:271
1463
#: ../src/VfsExport.cs:77
1465
msgid "Scaling picture \"{0}\""
1466
msgstr "Преувеличавам слику „{0}“"
1468
#: ../src/VfsExport.cs:84
1470
msgid "Transferring picture \"{0}\""
1471
msgstr "Пребацујем слику „{0}“"
3941
#~ msgid "Edit icon For category {0}"
3942
#~ msgstr "Измени икону за категорију {0}"
3944
#~ msgid "Scaling picture \"{0}\""
3945
#~ msgstr "Преувеличавам слику „{0}“"
3947
#~ msgid "Transferring picture \"{0}\""
3948
#~ msgstr "Пребацујем слику „{0}“"