~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/f-spot/hardy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-05-07 14:58:56 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream) (2.1.1 etch)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080507145856-9vaaxpx8bnlaxw0b
Tags: 0.4.3.1-0ubuntu1
* New upstream version (lp: #230306):
  - new print dialog with preview, new print options (lp: #222307)
* debian/patches/fix_cms_linkage.dpatch,
  debian/patches/fix_v8_db_update.dpatch,
  debian/patches/gtkhtml-sharp-3.14_port.dpatch,
  debian/patches/fix_gnome-sharp_typo.dpatch,
  debian/patches/fix_bashisms.dpatch,
  debian/patches/fix_gallery_extension_install_hook.dpatch,
  debian/patches/fix_deleting_1000_photos.dpatch,
  debian/patches/fix_gnome_screensaver.dpatch:
  - dropped, those are fixed in the new version
* debian/patches/link_system_flickrnet.dpatch:
  - updated using the new debian version
* debian/patches/11_screensaver-path.dpatch:
  - dropped not required debian change
* debian/patches/90_from_svn_allow_multiple_view_selection.dpatch:
  - allow to select multiple files to view in nautilus (lp: #202717)
* debian/f-spot-import.desktop, debian/install:
  - dropped distribution changes, the new upstream version fixes the issue

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# This file is distributed under the same license as the f-spot package.
5
5
#
6
 
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 
6
# Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 
7
# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
7
8
#
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: f-spot\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2005-05-13 01:24+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 22:27+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 22:38+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
13
16
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
14
17
"MIME-Version: 1.0\n"
15
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 
21
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
22
 
 
23
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62
 
24
msgid "Version:"
 
25
msgstr "Издање:"
 
26
 
 
27
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65
 
28
msgid "Author:"
 
29
msgstr "Аутор:"
 
30
 
 
31
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:68
 
32
msgid "Copyright:"
 
33
msgstr "Ауторско право:"
 
34
 
 
35
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71
 
36
msgid "Extension Dependencies:"
 
37
msgstr "Зависности проширења:"
 
38
 
 
39
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:97
 
40
msgid "All registered repositories"
 
41
msgstr "Сва регистрована складишта"
 
42
 
 
43
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:184
 
44
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
 
45
msgstr "Да ли сигурно желите да прекинете додавање?"
 
46
 
 
47
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:308
 
48
msgid "The following packages will be uninstalled:"
 
49
msgstr "Следећи пакети че бити уклоњени:"
 
50
 
 
51
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:313
 
52
msgid ""
 
53
"There are other extensions that depend on the previous ones which will also "
 
54
"be uninstalled:"
 
55
msgstr "Нека проширења зависе од претходних која ће такође бити укоњена:"
 
56
 
 
57
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:384
 
58
msgid ""
 
59
"The selected extensions can't be installed because there are dependency "
 
60
"conflicts."
 
61
msgstr ""
 
62
"Изабрана проширења не могу бити додата због постојања конфликта "
 
63
"међузависностима."
 
64
 
 
65
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:398
 
66
msgid "The following packages will be installed:"
 
67
msgstr "Следећи пакети ће бити додати:"
 
68
 
 
69
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:402
 
70
msgid " (in user directory)"
 
71
msgstr " (у корисничком директоријуму)"
 
72
 
 
73
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:408
 
74
msgid "The following packages need to be uninstalled:"
 
75
msgstr "Потребно је уклонити следеће пакете:"
 
76
 
 
77
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:416
 
78
msgid "The following dependencies could not be resolved:"
 
79
msgstr "Није могуће решити следеће зависности:"
 
80
 
 
81
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:441
 
82
msgid "The installation has been successfully completed."
 
83
msgstr "Додавање пакета је успешно завршено."
 
84
 
 
85
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:442
 
86
msgid "The installation failed!"
 
87
msgstr "Додавање није успело!"
 
88
 
 
89
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:443
 
90
msgid "The installation has completed with warnings."
 
91
msgstr "Додавање је завршено уз упозорења."
 
92
 
 
93
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:446
 
94
msgid "The uninstallation has been successfully completed."
 
95
msgstr "Уклањање је узпешно завршено."
 
96
 
 
97
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:447
 
98
msgid "The uninstallation failed!"
 
99
msgstr "Уклањање није успело!"
 
100
 
 
101
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:448
 
102
msgid "The uninstallation has completed with warnings."
 
103
msgstr "Уклањање је завршено уз упозорења."
 
104
 
 
105
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:616
 
106
msgid "Repository"
 
107
msgstr "Складиште"
 
108
 
 
109
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstaller.cs:16
 
110
msgid "Installation cancelled"
 
111
msgstr "Додавање је прекинуто"
 
112
 
 
113
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:159
 
114
msgid "Some of the required extensions were not found"
 
115
msgstr "Нека од потребних проширења нису нађена"
 
116
 
 
117
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:171
 
118
msgid "Installation failed"
 
119
msgstr "Додавање није успело"
 
120
 
 
121
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
 
122
msgid "Extension"
 
123
msgstr "Проширење"
 
124
 
 
125
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
 
126
msgid "Version"
 
127
msgstr "Издање"
 
128
 
 
129
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168
 
130
msgid "Other"
 
131
msgstr "Остало"
 
132
 
 
133
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:51
 
134
msgid "Name"
 
135
msgstr "Назив"
 
136
 
 
137
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52
 
138
msgid "Url"
 
139
msgstr "Адреса"
 
140
 
 
141
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:61
 
142
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:70
 
143
#, csharp-format
 
144
msgid "Exception occurred: {0}"
 
145
msgstr "Јавио се изузетак: {0}"
 
146
 
 
147
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32
 
148
msgid "Package"
 
149
msgstr "Пакет"
 
150
 
 
151
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110
 
152
msgid "Extension Installation"
 
153
msgstr "Додавање проширења"
 
154
 
 
155
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:136
 
156
msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>"
 
157
msgstr ""
 
158
"<b>Изаберите проширење које желите да додате и притисните „Наредно“</b>"
 
159
 
 
160
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:150
 
161
msgid "Install from:"
 
162
msgstr "Инсталирај из:"
 
163
 
 
164
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:179
 
165
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:180
 
166
msgid "_Repositories..."
 
167
msgstr "_Складишта..."
 
168
 
 
169
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:220
 
170
msgid "Show all packages"
 
171
msgstr "Прикажи све пакете"
 
172
 
 
173
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:221
 
174
msgid "Show new versions only"
 
175
msgstr "Прикажи само нова издања"
 
176
 
 
177
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:222
 
178
msgid "Show updates only"
 
179
msgstr "Прикажи само надоградње"
 
180
 
 
181
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:247
 
182
msgid "_Unselect All"
 
183
msgstr "Изабери _ништа"
 
184
 
 
185
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:259
 
186
#: ../src/f-spot.glade.h:162
 
187
msgid "Select _All"
 
188
msgstr "Изабери _све"
 
189
 
 
190
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:334
 
191
msgid "label124"
 
192
msgstr "натпис124"
 
193
 
 
194
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:346
 
195
msgid "Overall Progress:"
 
196
msgstr "Упукан напредак:"
 
197
 
 
198
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:374
 
199
msgid "Downloading extensions..."
 
200
msgstr "Преузимам проширења..."
 
201
 
 
202
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:36
 
203
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
 
204
msgid "Extension Manager"
 
205
msgstr "Уредник проширења"
 
206
 
 
207
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:54
 
208
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
 
209
msgstr "Потребна су додатна проширења за извођење ове радње."
 
210
 
 
211
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:64
 
212
msgid "The following extensions will be installed:"
 
213
msgstr "Следећа проширења ће бити додата:"
 
214
 
 
215
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:90
 
216
msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>"
 
217
msgstr "<big><b>Уредник проширења</b></big>"
 
218
 
 
219
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:110
 
220
msgid "The following extensions are currently installed:"
 
221
msgstr "Додата су следећа проширења:"
 
222
 
 
223
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:165
 
224
msgid "_Install Extensions..."
 
225
msgstr "_Додај проширења..."
 
226
 
 
227
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:210
 
228
msgid "_Uninstall..."
 
229
msgstr "_Уклони..."
 
230
 
 
231
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:236
 
232
msgid "Enable"
 
233
msgstr "Омогући"
 
234
 
 
235
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:262
 
236
msgid "Disable"
 
237
msgstr "Онемогући"
 
238
 
 
239
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40
 
240
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:343
 
241
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:616
 
242
msgid "Error"
 
243
msgstr "Грешка"
 
244
 
 
245
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111
 
246
msgid "Details"
 
247
msgstr "Детаљи"
 
248
 
 
249
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34
 
250
msgid "Extension Repository Management"
 
251
msgstr "Уредник проширења складишта"
 
252
 
 
253
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52
 
254
msgid "Add New Repository"
 
255
msgstr "Додај ново складиште"
 
256
 
 
257
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:70
 
258
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
 
259
msgstr "Изаберите место складишта које желите да региструјете:"
 
260
 
 
261
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
 
262
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:77
 
263
msgid "Register an on-line repository"
 
264
msgstr "Региструјте складиште на мрежи"
 
265
 
 
266
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:106
 
267
msgid "Url:"
 
268
msgstr "Адреса:"
 
269
 
 
270
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
 
271
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:127
 
272
msgid "Register a local repository"
 
273
msgstr "Региструјте локално складиште"
 
274
 
 
275
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:155
 
276
msgid "Path:"
 
277
msgstr "Путања:"
 
278
 
 
279
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:179
 
280
msgid "Browse..."
 
281
msgstr "Разгледај..."
 
282
 
 
283
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79
 
284
#, csharp-format
 
285
msgid "(provided by {0})"
 
286
msgstr "(обезбедио {0})"
 
287
 
 
288
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:154
 
289
msgid "Disabled extensions can't be loaded."
 
290
msgstr "Онемогућена проширења не могу бити учитана."
 
291
 
 
292
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:179
 
293
#, csharp-format
 
294
msgid "Loading {0} extension"
 
295
msgstr "Учитавам {0} проширење"
 
296
 
 
297
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:265
 
298
#, csharp-format
 
299
msgid "The required extension '{0}' is disabled."
 
300
msgstr "Захтевано проширење „{0}“ је онемогућено."
 
301
 
 
302
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:267
 
303
#, csharp-format
 
304
msgid "The required extension '{0}' is not installed."
 
305
msgstr "Захтевано проширење „{0}“ није додато."
 
306
 
 
307
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:1
 
308
msgid "_23hq..."
 
309
msgstr "_23hq..."
 
310
 
 
311
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:2
 
312
msgid "_Flickr..."
 
313
msgstr "_Flickr..."
 
314
 
 
315
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:92
 
316
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:5
 
317
msgid "Authorize"
 
318
msgstr "Овласти"
 
319
 
 
320
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:97
 
321
#, csharp-format
 
322
msgid ""
 
323
"Return to this window after you have finished the authorization process on "
 
324
"{0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
 
325
msgstr ""
 
326
"Вратите се на ово прозорче након овлашћивања на {0} и притисните дугме "
 
327
"„Заврши овлашћење“"
 
328
 
 
329
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:98
 
330
msgid "Complete Authorization"
 
331
msgstr "Заврши овлашћивање"
 
332
 
 
333
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:102
 
334
#, csharp-format
 
335
msgid "Logging into {0}"
 
336
msgstr "Пријави се на {0}"
 
337
 
 
338
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:103
 
339
msgid "Checking credentials..."
 
340
msgstr "Проверавам уверења..."
 
341
 
 
342
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:109
 
343
#, csharp-format
 
344
msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
 
345
msgstr "Добродошли {0}, повезани сте на {1}"
 
346
 
 
347
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:112
 
348
#, csharp-format
 
349
msgid "Sign in as a different user"
 
350
msgstr "Пријави се као други корисник"
 
351
 
 
352
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:266
 
353
msgid "Unable to log on"
 
354
msgstr "Не могу да се пријавим"
 
355
 
 
356
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:286
 
357
#, csharp-format
 
358
msgid "Waiting for response {0} of {1}"
 
359
msgstr "Чекам одговор {0} од {1}"
 
360
 
 
361
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:313
 
362
#, csharp-format
 
363
msgid "Uploading picture \"{0}\""
 
364
msgstr "Набацујем слику „{0}“"
 
365
 
 
366
#. This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
 
367
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:318 ../src/ProgressDialog.cs:82
 
368
#: ../src/TimeDialog.cs:141
 
369
#, csharp-format
 
370
msgid "{0} of {1}"
 
371
msgstr "{0} од {1}"
 
372
 
 
373
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:335
 
374
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:624
 
375
msgid "Done Sending Photos"
 
376
msgstr "Слање фотографија је завршено"
 
377
 
 
378
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:337
 
379
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:626
 
380
msgid "Upload Complete"
 
381
msgstr "Набацивање готово"
 
382
 
 
383
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:340
 
384
#, csharp-format
 
385
msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
 
386
msgstr "Грешка при набацивању на {0}: {1}"
 
387
 
 
388
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:408
 
389
msgid "Unable to log on."
 
390
msgstr "Не могу да се пријавим."
 
391
 
 
392
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:409
 
393
#, csharp-format
 
394
msgid ""
 
395
"F-Spot was unable to log on to {0}.  Make sure you have given the "
 
396
"authentication using {0} web browser interface."
 
397
msgstr ""
 
398
"Ф-број се не може пријавити на {0}.  Проверите да ли сте се пријавили "
 
399
"користећи окружење Интернет прегледника {0}."
 
400
 
 
401
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:427
 
402
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:542
 
403
msgid "Uploading Pictures"
 
404
msgstr "Набацујем слике"
 
405
 
 
406
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1 ../src/f-spot.glade.h:12
 
407
msgid "<b>Account</b>"
 
408
msgstr "<b>Налог</b>"
 
409
 
 
410
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:2
 
411
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2
 
412
#: ../src/f-spot.glade.h:33
 
413
msgid "<b>Photos</b>"
 
414
msgstr "<b>Фотографије</b>"
 
415
 
 
416
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:3
 
417
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:4
 
418
#: ../src/f-spot.glade.h:42
 
419
msgid "<b>Style</b>"
 
420
msgstr "<b>Стил</b>"
 
421
 
 
422
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:4
 
423
msgid "<b>Viewing permissions</b>"
 
424
msgstr "<b>Овлашћења прегледа</b>"
 
425
 
 
426
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:6
 
427
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6
 
428
#: ../src/f-spot.glade.h:103
 
429
msgid "Export"
 
430
msgstr "Извези"
 
431
 
 
432
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:7
 
433
msgid ""
 
434
"F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} "
 
435
"account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-"
 
436
"Spot the authorization. "
 
437
msgstr ""
 
438
"Ф-броју је потребно Ваше овлашћење како би набацио слике на Ваш {0} налог. "
 
439
"Притисните дугме „Овласти“ како би отворили Интернет прегледник и дали Ф-"
 
440
"броју овлашћење."
 
441
 
 
442
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8
 
443
msgid "Private"
 
444
msgstr "Приватно"
 
445
 
 
446
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9
 
447
msgid "Public"
 
448
msgstr "Јавно"
 
449
 
 
450
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:10
 
451
msgid "Strip _metadata"
 
452
msgstr "Одбаци _метаподатке"
 
453
 
 
454
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:11
 
455
msgid "Visible to Family"
 
456
msgstr "Видљиво породици"
 
457
 
 
458
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:12
 
459
msgid "Visible to Friends"
 
460
msgstr "Видљиво пријатељима"
 
461
 
 
462
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:13
 
463
#: ../src/f-spot.glade.h:221
 
464
msgid "_Export tags"
 
465
msgstr "Извези _ознаке"
 
466
 
 
467
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:14
 
468
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14
 
469
#: ../src/f-spot.glade.h:249
 
470
msgid "_Resize to: "
 
471
msgstr "_Величина на: "
 
472
 
 
473
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:15
 
474
msgid "_View photos in browser when done uploading"
 
475
msgstr "_Погледај слике у разгледачу по завршеном постављању"
 
476
 
 
477
#: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:16
 
478
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16
 
479
#: ../src/f-spot.glade.h:280
 
480
msgid "pixels"
 
481
msgstr "тачака"
 
482
 
 
483
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.addin.xml.h:1
 
484
msgid "Create p_hotomosaic"
 
485
msgstr "Направи фото-_мозаик"
 
486
 
 
487
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:44
 
488
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:50 ../src/PhotoView.cs:326
 
489
msgid "No selection available"
 
490
msgstr "Ништа није изабрано"
 
491
 
 
492
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:45
 
493
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:51
 
494
msgid ""
 
495
"This tool requires an active selection. Please select one or more pictures "
 
496
"and try again"
 
497
msgstr ""
 
498
"Овај алат захтева активан избор. Изаберите област једне или више фотографија "
 
499
"и поновите радњу"
 
500
 
 
501
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:64
 
502
msgid "Metapixel not available"
 
503
msgstr "Није доступан метапиксел"
 
504
 
 
505
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:65
 
506
msgid ""
 
507
"The metapixel executable was not found in path. Please check that you have "
 
508
"it installed and that you have permissions to execute it"
 
509
msgstr ""
 
510
"Извршна датотека метапиксела није нађена. Проверите да ли је инсталирана на "
 
511
"правом месту и да ли имате овлашћења за њено покретање"
 
512
 
 
513
#. There is no photo for the selected tags! :(
 
514
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:120
 
515
msgid "No photos for the selection"
 
516
msgstr "Нема фотографија за избор"
 
517
 
 
518
# bug: unclear
 
519
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:121
 
520
msgid "The tags selected provided no pictures. Please select different tags"
 
521
msgstr "Изабране ознаке нису нашле слике. Изаберите друге ознаке"
 
522
 
 
523
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:128
 
524
msgid "Creating miniatures"
 
525
msgstr "Правим минијатуре"
 
526
 
 
527
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:139
 
528
#, csharp-format
 
529
msgid "Preparing photo \"{0}\""
 
530
msgstr "Спремам слику „{0}“"
 
531
 
 
532
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:177
 
533
msgid "Creating photomosaics"
 
534
msgstr "Правим фото-мозаик"
 
535
 
 
536
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:184
 
537
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:119
 
538
#, csharp-format
 
539
msgid "Processing \"{0}\""
 
540
msgstr "Обрађујем „{0}“"
 
541
 
 
542
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:229
 
543
msgid "PhotoMosaics generated!"
 
544
msgstr "Направљен је фото-мозаик!"
 
545
 
 
546
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:247
 
547
#, csharp-format
 
548
msgid "PhotoMosaic"
 
549
msgid_plural "PhotoMosaic ({0})"
 
550
msgstr[0] "{0} фото-мозаик"
 
551
msgstr[1] "{0} фото-мозаика"
 
552
msgstr[2] "{0} фото-мозаика"
 
553
 
 
554
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:1
 
555
msgid "<b>Generate miniatures from</b>"
 
556
msgstr "<b>Направи минијатуре из</b>"
 
557
 
 
558
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:2
 
559
msgid ""
 
560
"Generate the miniatures from a selection of tags. No tags mean ALL pictures"
 
561
msgstr ""
 
562
"Прави минијатуре од слика са изабраним ознакама. Уколико нема ознака прави "
 
563
"минијатуре од свих слика"
 
564
 
 
565
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:3
 
566
msgid "MetaPixel photomosaics"
 
567
msgstr "Метапиксел фото-мозаици"
 
568
 
 
569
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:4
 
570
msgid "Miniatures _size"
 
571
msgstr "_Величина минијатуре"
 
572
 
 
573
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:5
 
574
msgid "Miniatures can be generated from the current main view"
 
575
msgstr "Можете направити минијатуре из тренутног прегледа"
 
576
 
 
577
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:6
 
578
msgid "Size of the miniatures composing the mosaic"
 
579
msgstr "Величина минијатура за мозаик"
 
580
 
 
581
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:7
 
582
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:17
 
583
msgid "_Create"
 
584
msgstr "_Направи"
 
585
 
 
586
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:8
 
587
msgid "_Current query"
 
588
msgstr "_Тренутни упит:"
 
589
 
 
590
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:9 ../src/f-spot.glade.h:262
 
591
msgid "_Tags"
 
592
msgstr "_Ознаке"
 
593
 
 
594
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:10
 
595
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:23
 
596
msgid "gtk-cancel"
 
597
msgstr "gtk-cancel"
 
598
 
 
599
#: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:11
 
600
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:24 ../src/f-spot.glade.h:281
 
601
msgid "x"
 
602
msgstr "x"
 
603
 
 
604
#: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.addin.xml.h:1
 
605
msgid "_PicasaWeb..."
 
606
msgstr "_ПикасаВеб..."
 
607
 
 
608
#: ../extensions/PicasaWebExport/google-sharp/CaptchaException.cs:58
 
609
msgid "url"
 
610
msgstr "урл"
 
611
 
 
612
#: ../extensions/PicasaWebExport/google-sharp/CaptchaException.cs:59
 
613
msgid "token"
 
614
msgstr "токен"
 
615
 
 
616
#: ../extensions/PicasaWebExport/google-sharp/CaptchaException.cs:60
 
617
msgid "captcha_url"
 
618
msgstr "captcha_url"
 
619
 
 
620
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.addin.xml.h:1
 
621
msgid "Create photo_wall"
 
622
msgstr "Направи фото-_зид"
 
623
 
 
624
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:70
 
625
#, fuzzy
 
626
msgid "PictureTile not available"
 
627
msgstr "Није доступан фото-цреп"
 
628
 
 
629
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:71
 
630
msgid ""
 
631
"The picturetile.pl executable was not found in path. Please check that you "
 
632
"have it installed and that you have permissions to execute it"
 
633
msgstr ""
 
634
"Извршна датотека picturetile.pl није нађена. Проверите да ли је инсталирана "
 
635
"на правом месту и да ли имате овлашћења за њено покретање"
 
636
 
 
637
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:109
 
638
msgid "Preparing selected pictures"
 
639
msgstr "Припремам изабране слике"
 
640
 
 
641
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:198
 
642
msgid "PhotoWall generated!"
 
643
msgstr "Фото-зид је направљен!"
 
644
 
 
645
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:199
 
646
msgid ""
 
647
"Your photo wall have been generated and imported in F-Spot. Select the last "
 
648
"roll to see it"
 
649
msgstr ""
 
650
"Фото-зид је направљен и увезен у Ф-број. Уколико желите да га пронађете "
 
651
"изаберите последње увожење"
 
652
 
 
653
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:202
 
654
msgid "Error importing photowall"
 
655
msgstr "Грешка при увозу фото-зида"
 
656
 
 
657
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:203
 
658
msgid ""
 
659
"An error occurred while importing the newly generated photowall to F-Spot"
 
660
msgstr "Јавила се грешка при увозу направљеног фото-зида у Ф-број"
 
661
 
 
662
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:2
 
663
#, no-c-format
 
664
msgid "%"
 
665
msgstr "%"
 
666
 
 
667
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:3
 
668
msgid "Background _color"
 
669
msgstr "_Позадинска боја"
 
670
 
 
671
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:4
 
672
msgid "Can be negative. It will overlap images"
 
673
msgstr "Не може бити негативна вредност јер ће се слике поклопити"
 
674
 
 
675
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:5
 
676
msgid ""
 
677
"Check this if your images are all of the same size and you will have a more "
 
678
"regular grid"
 
679
msgstr ""
 
680
"Изаберите ову могућност уколико су све слике исте величине и имаћете "
 
681
"исправнију мрежу"
 
682
 
 
683
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:6
 
684
msgid "Choose how many destination images you want to generate"
 
685
msgstr "Изаберите колико слика желите да направите"
 
686
 
 
687
# или је ово температура?
 
688
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:7
 
689
msgid "Destination picture max _size"
 
690
msgstr "_Највећа величина излазне слике"
 
691
 
 
692
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:8
 
693
msgid ""
 
694
"For more information please visit PictureTile website\n"
 
695
"http://www.jwz.org/picturetile/"
 
696
msgstr ""
 
697
"За више података посетите PictureTile веб сајт\n"
 
698
"http://www.jwz.org/picturetile/"
 
699
 
 
700
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:10
 
701
msgid "Jpeg _quality"
 
702
msgstr "Jpeg _квалитет"
 
703
 
 
704
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:11
 
705
msgid "Output type"
 
706
msgstr "Излаз тип"
 
707
 
 
708
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:12
 
709
msgid "Outside _border"
 
710
msgstr "Спољна _ивица"
 
711
 
 
712
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:13
 
713
msgid "Photo wall generator"
 
714
msgstr "Сачињавање фото-зида"
 
715
 
 
716
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:14
 
717
msgid "PictureTile for F-Spot"
 
718
msgstr "Фото-цреп за Ф-број"
 
719
 
 
720
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:15
 
721
msgid "Spa_cing between images"
 
722
msgstr "_Размак између слика"
 
723
 
 
724
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:16
 
725
msgid "This operation is going to TAKE VERY LONG TIME!"
 
726
msgstr "Ова радња ће трајати јако дуго!"
 
727
 
 
728
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:18
 
729
msgid "_Jpeg"
 
730
msgstr "_Jpeg"
 
731
 
 
732
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:19
 
733
msgid "_Pages"
 
734
msgstr "_Странице"
 
735
 
 
736
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:20
 
737
msgid "_Scale images"
 
738
msgstr "Промени _величину слика"
 
739
 
 
740
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:21
 
741
msgid "_Tiff"
 
742
msgstr "_Tiff"
 
743
 
 
744
#: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:22
 
745
msgid "_Uniform images"
 
746
msgstr "_Једноличне слике"
 
747
 
 
748
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.addin.xml.h:1
 
749
msgid "_SmugMug..."
 
750
msgstr "_SmugMug..."
 
751
 
 
752
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:585
 
753
#, csharp-format
 
754
msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
 
755
msgstr "Набацујем слику „{0}“ ({1} од {2})"
 
756
 
 
757
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:614
 
758
#, csharp-format
 
759
msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
 
760
msgstr "Грешка при набацивању у Галерију: {0}"
 
761
 
 
762
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:647
 
763
msgid "(No Gallery)"
 
764
msgstr "(Без Галерије)"
 
765
 
 
766
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:745
 
767
msgid "(Not Connected)"
 
768
msgstr "(Није повезан)"
 
769
 
 
770
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:746
 
771
msgid "(No Albums)"
 
772
msgstr "(Нема албума)"
 
773
 
 
774
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:790
 
775
msgid "No account selected"
 
776
msgstr "Нису изабрани налози"
 
777
 
 
778
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:1
 
779
#: ../src/f-spot.glade.h:14
 
780
msgid "<b>Album</b>"
 
781
msgstr "<b>Албум</b>"
 
782
 
 
783
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:3
 
784
msgid "<b>SmugMug Export</b>"
 
785
msgstr "<b>SmugMug извоз</b>"
 
786
 
 
787
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:5
 
788
#: ../src/f-spot.glade.h:76
 
789
msgid "Autorotate"
 
790
msgstr "Сам ротирај"
 
791
 
 
792
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:7
 
793
msgid "Open _album in browser when done uploading"
 
794
msgstr "Отвори _албум у разгледачу по завршеном набацивању"
 
795
 
 
796
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:8
 
797
msgid "Public Album"
 
798
msgstr "Јавни албум"
 
799
 
 
800
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:9
 
801
msgid "_Account:"
 
802
msgstr "_Налог:"
 
803
 
 
804
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:10
 
805
msgid "_Album Title:"
 
806
msgstr "_Наслов албума:"
 
807
 
 
808
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:11
 
809
msgid "_Description:"
 
810
msgstr "_Опис:"
 
811
 
 
812
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12
 
813
#: ../src/f-spot.glade.h:223
 
814
msgid "_Export to Album:"
 
815
msgstr "Извези у _албум:"
 
816
 
 
817
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:13
 
818
msgid "_Password:"
 
819
msgstr "_Лозинка:"
 
820
 
 
821
#: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:15
 
822
msgid "_Username:"
 
823
msgstr "_Корисничко име:"
 
824
 
 
825
#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1
 
826
msgid "F-Spot Photo Viewer"
 
827
msgstr "Ф-број прегледач фотографија"
 
828
 
 
829
#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2
 
830
msgid "Photo Viewer"
 
831
msgstr "Прегледник фотографија"
18
832
 
19
833
#: ../f-spot.desktop.in.in.h:1
20
 
msgid "F-Spot Photo Album"
21
 
msgstr "Ф-Спот фото албум"
 
834
msgid "F-Spot Photo Manager"
 
835
msgstr "Ф-број фото албум"
22
836
 
23
837
#: ../f-spot.desktop.in.in.h:2
24
 
msgid "Photo Album"
 
838
msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
 
839
msgstr "Организујте, уживајте и поделите Ваше фотографије"
 
840
 
 
841
#: ../f-spot.desktop.in.in.h:3
 
842
msgid "Photo Manager"
25
843
msgstr "Фото албум"
26
844
 
27
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:29 ../libeog/eog-file-selection.c:46
28
 
msgid "By Extension"
29
 
msgstr "Према екстензији"
30
 
 
31
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:30
32
 
msgid "BMP"
33
 
msgstr "BMP"
34
 
 
35
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:31
36
 
msgid "GIF"
37
 
msgstr "GIF"
38
 
 
39
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:32
40
 
msgid "ICO"
41
 
msgstr "ICO"
42
 
 
43
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:33 ../libeog/eog-file-selection.c:48
44
 
msgid "JPEG"
45
 
msgstr "JPEG"
46
 
 
47
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:34 ../libeog/eog-file-selection.c:51
48
 
msgid "PNG"
49
 
msgstr "PNG"
50
 
 
51
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:35
52
 
msgid "PNM"
53
 
msgstr "PNM"
54
 
 
55
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:36
56
 
msgid "RAS"
57
 
msgstr "RAS"
58
 
 
59
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:37
60
 
msgid "SVG"
61
 
msgstr "SVG"
62
 
 
63
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:38
64
 
msgid "TGA"
65
 
msgstr "TGA"
66
 
 
67
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:39
68
 
msgid "TIFF"
69
 
msgstr "TIFF"
70
 
 
71
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:40
72
 
msgid "XBM"
73
 
msgstr "XBM"
74
 
 
75
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:41 ../libeog/eog-file-selection.c:54
76
 
msgid "XPM"
77
 
msgstr "XPM"
78
 
 
79
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:207
80
 
msgid "Unsupported file format."
81
 
msgstr "Неподржана врста датотеке."
82
 
 
83
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:225
84
 
msgid "Determine File Type:"
85
 
msgstr "Одреди врсту датотеку:"
86
 
 
87
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:268
88
 
msgid "Load Image"
89
 
msgstr "Учитај слику"
90
 
 
91
 
#: ../libeog/eog-file-selection.c:274
92
 
msgid "Save Image"
93
 
msgstr "Сачувај слику"
94
 
 
95
845
#: ../libeog/eog-image.c:773
 
846
#, c-format
96
847
msgid "No image loaded."
97
848
msgstr "Није учитана слика."
98
849
 
99
850
#: ../libeog/eog-image.c:780
 
851
#, c-format
100
852
msgid "Can't save non local files."
101
853
msgstr "Не могу да чувам нелокалне датотеке."
102
854
 
103
855
#: ../libeog/eog-image.c:803
 
856
#, c-format
104
857
msgid "Unsupported image type for saving."
105
858
msgstr "Неподржана врста слике при чувању."
106
859
 
107
 
#: ../libeog/image-view.c:2082
 
860
#: ../libeog/image-view.c:2128
108
861
msgid "interpolation type"
109
862
msgstr "врста интерполације"
110
863
 
111
 
#: ../libeog/image-view.c:2083
 
864
#: ../libeog/image-view.c:2129
112
865
msgid "the type of interpolation to use"
113
866
msgstr "коју врсту интерполације користити"
114
867
 
115
 
#: ../libeog/image-view.c:2089 ../libeog/image-view.c:2096
 
868
#: ../libeog/image-view.c:2135 ../libeog/image-view.c:2142
116
869
msgid "check type"
117
870
msgstr "врста сенчења"
118
871
 
119
 
#: ../libeog/image-view.c:2090
 
872
#: ../libeog/image-view.c:2136
120
873
msgid "the type of chequering to use"
121
874
msgstr "какво сенчење користити"
122
875
 
123
 
#: ../libeog/image-view.c:2097
 
876
#: ../libeog/image-view.c:2143
124
877
msgid "the size of chequers to use"
125
878
msgstr "величина сенчења"
126
879
 
127
 
#: ../libeog/image-view.c:2103
 
880
#: ../libeog/image-view.c:2149
128
881
msgid "dither"
129
882
msgstr "мешање"
130
883
 
131
 
#: ../libeog/image-view.c:2104
 
884
#: ../libeog/image-view.c:2150
132
885
msgid "dither type"
133
886
msgstr "врста мешања"
134
887
 
135
 
#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445
 
888
#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445 ../src/RotateCommand.cs:231
136
889
msgid "File not found"
137
890
msgstr "Датотека није нађена"
138
891
 
145
898
msgid "Operation failed"
146
899
msgstr "Пропала операција"
147
900
 
148
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:65
 
901
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:73
149
902
msgid "Preview"
150
903
msgstr "Приказ"
151
904
 
152
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:67
 
905
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:75
153
906
msgid "Path"
154
907
msgstr "Путања"
155
908
 
156
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:69 ../src/f-spot.glade.h:68
 
909
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:77 ../src/f-spot.glade.h:107
157
910
msgid "File"
158
911
msgstr "Датотека"
159
912
 
160
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:71 ../src/FolderExport.cs:631
 
913
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:79
161
914
msgid "Index"
162
915
msgstr "Попис"
163
916
 
164
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:87
 
917
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:99
 
918
msgid "Select Tag"
 
919
msgstr "Изабери ознаку"
 
920
 
 
921
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:135
165
922
msgid "Downloading Previews"
166
923
msgstr "Преузимам прегледе"
167
924
 
168
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:95
 
925
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:143
169
926
#, csharp-format
170
927
msgid "Downloading Preview of {0}"
171
928
msgstr "Преузимам преглед за {0}"
172
929
 
173
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:145
174
 
msgid "Unknown destination."
175
 
msgstr "Непознато одредиште."
176
 
 
177
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:146
178
 
msgid ""
179
 
"When copying files from a camera you must select a valid destination on the "
180
 
"local filesystem"
181
 
msgstr "При умножавању датотека са камере морате изабрати исправно одредиште у локалном систему датотека"
182
 
 
183
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:164
184
 
msgid "Unable to create directory."
185
 
msgstr "Не могу да направим директоријум."
186
 
 
187
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:165
188
 
#, csharp-format
189
 
msgid ""
190
 
"Error \"{0}\" while creating directory \"{1}\".  Check that the path and "
191
 
"permissions are correct and try again"
192
 
msgstr "Грешка „{0}“ при прављењу директоријума „{1}“.  Проверите да ли су путања и овлашћења исправни и покушајте поново"
193
 
 
194
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:186 ../src/CDExport.cs:139
195
 
#: ../src/VfsExport.cs:196
 
930
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:194
196
931
msgid "Transferring Pictures"
197
932
msgstr "Пребацујем слике"
198
933
 
199
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:209
 
934
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:217
200
935
#, csharp-format
201
936
msgid "Copying file {0} of {1}"
202
937
msgstr "Умножавам датотеку {0} од {1}"
203
938
 
204
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:219
 
939
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:227
 
940
msgid "Error transferring file"
 
941
msgstr "Грешка при пребацивању датотеке"
 
942
 
 
943
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:236
205
944
msgid "Done Copying Files"
206
945
msgstr "Готово умножавање датотека"
207
946
 
208
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:221
 
947
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:238
209
948
msgid "Download Complete"
210
949
msgstr "Преузимање готово"
211
950
 
212
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:226
213
 
msgid "Error transferring file"
214
 
msgstr "Грешка при пребацивању датотеке"
215
 
 
216
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:247
 
951
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:263
217
952
#, csharp-format
218
953
msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
219
954
msgstr "Преносим „{0}“ са апарата"
220
955
 
221
 
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:268
222
 
msgid "Select Destination"
223
 
msgstr "Изаберите одредиште"
224
 
 
225
 
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:27 ../src/StockIcons.cs:27
 
956
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:28
226
957
msgid "Camera"
227
958
msgstr "Апарат"
228
959
 
229
 
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:28
 
960
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29
230
961
msgid "Port"
231
962
msgstr "Прикључак"
232
963
 
233
 
#: ../src/CDExport.cs:57
234
 
#, csharp-format
235
 
msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
236
 
msgstr "Пребацујем слику „{0}“ на ЦД"
237
 
 
238
 
#: ../src/CDExport.cs:59 ../src/FlickrExport.cs:96 ../src/GalleryExport.cs:421
239
 
#: ../src/ProgressDialog.cs:75 ../src/VfsExport.cs:88
240
 
#, csharp-format
241
 
msgid "{0} of {1}"
242
 
msgstr "{0} од {1}"
243
 
 
244
 
#: ../src/CDExport.cs:71 ../src/FlickrExport.cs:101 ../src/FolderExport.cs:162
245
 
#: ../src/GalleryExport.cs:436 ../src/VfsExport.cs:115
246
 
msgid "Done Sending Photos"
247
 
msgstr "Готово слање слика"
248
 
 
249
 
#: ../src/CDExport.cs:73 ../src/FolderExport.cs:164 ../src/VfsExport.cs:117
250
 
msgid "Transfer Complete"
251
 
msgstr "Пренос готов"
252
 
 
253
 
#: ../src/CDExport.cs:79 ../src/FolderExport.cs:169 ../src/VfsExport.cs:122
254
 
msgid "Error While Transferring"
255
 
msgstr "Грешка при пребацивању"
256
 
 
257
 
#: ../src/CDExport.cs:84 ../src/FolderExport.cs:177 ../src/VfsExport.cs:130
258
 
msgid "Error Transferring"
259
 
msgstr "Грешка при пребацивању"
260
 
 
261
 
#: ../src/CDExport.cs:99 ../src/VfsExport.cs:144
262
 
msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
263
 
msgstr "Грешка: грешка при пребацивању; одустајем"
264
 
 
265
 
#: ../src/CDExport.cs:102 ../src/VfsExport.cs:147
266
 
msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
267
 
msgstr "Грешка: датотека већ постоји; одустајем"
268
 
 
269
 
#: ../src/ColorDialog.cs:145
 
964
#: ../src/ColorDialog.cs:212
270
965
msgid "Error saving adjusted photo"
271
966
msgstr "Грешка при чувању измењене слике"
272
967
 
273
 
#: ../src/ColorDialog.cs:146 ../src/MainWindow.cs:1188 ../src/PhotoView.cs:302
 
968
#: ../src/ColorDialog.cs:213 ../src/Loupe.cs:60 ../src/PhotoView.cs:275
 
969
#: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25
274
970
#, csharp-format
275
 
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save image {1}"
 
971
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
276
972
msgstr "Примио је изузетак „{0}“. Не могу да сачувам слику {1}"
277
973
 
278
 
#: ../src/Exif.cs:226
 
974
#: ../src/Core.cs:192
 
975
#, csharp-format
 
976
msgid "No photos matching {0} found"
 
977
msgstr "Нису нађене фотографије за {0}"
 
978
 
 
979
#: ../src/Core.cs:193
 
980
#, csharp-format
 
981
msgid ""
 
982
"The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
 
983
"the tag to some photos or selecting a different tag in the\n"
 
984
"F-Spot preference dialog."
 
985
msgstr ""
 
986
"Ознака “„{0}“ није примењена ни на једну ознаку. Покушате\n"
 
987
"да додате ознаку неким фотографијама или да изаберите другу\n"
 
988
"ознаку из поставки Ф-броја."
 
989
 
 
990
#: ../src/Core.cs:197
 
991
msgid "Search returned no results"
 
992
msgstr "Претрага није дала резултат"
 
993
 
 
994
#: ../src/Core.cs:198
 
995
msgid ""
 
996
"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
 
997
"selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
 
998
"dialog."
 
999
msgstr ""
 
1000
"Ознака коју је Ф-број тражио не постоји. Покушајте\n"
 
1001
"да изаберете другу ознаку у поставкама Ф-броја."
 
1002
 
 
1003
#: ../src/Core/Photo.cs:412
 
1004
#, fuzzy
 
1005
msgid "Reparented"
 
1006
msgstr "Придружена родитељским"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/Core/Photo.cs:412
 
1009
#, fuzzy, csharp-format
 
1010
msgid "Reparented ({0})"
 
1011
msgstr "Придружена родитељским ({0})"
 
1012
 
 
1013
#: ../src/Core/Photo.cs:429
 
1014
#, csharp-format
 
1015
msgid "Modified"
 
1016
msgid_plural "Modified ({0})"
 
1017
msgstr[0] "Измењена ({0})"
 
1018
msgstr[1] "Измењене ({0})"
 
1019
msgstr[2] "Измењених ({0})"
 
1020
 
 
1021
#: ../src/Core/Photo.cs:448
 
1022
#, csharp-format
 
1023
msgid "Modified in {1}"
 
1024
msgstr "Измењена у {1}"
 
1025
 
 
1026
#: ../src/Core/Photo.cs:448
 
1027
#, csharp-format
 
1028
msgid "Modified in {1} ({0})"
 
1029
msgstr "Измењена у {1} ({0})"
 
1030
 
 
1031
#. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the
 
1032
#. database.
 
1033
#: ../src/Core/Photo.cs:556 ../src/f-spot.glade.h:142
 
1034
msgid "Original"
 
1035
msgstr "Оригинал"
 
1036
 
 
1037
#: ../src/DateCommands.cs:56
 
1038
msgid "Today"
 
1039
msgstr "Данас"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/DateCommands.cs:58
 
1042
msgid "Yesterday"
 
1043
msgstr "Јуче"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/DateCommands.cs:60
 
1046
msgid "Last 7 days"
 
1047
msgstr "У последњих 7 дана"
 
1048
 
 
1049
#: ../src/DateCommands.cs:62
 
1050
msgid "Last 30 days"
 
1051
msgstr "У последњих 30 дана"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/DateCommands.cs:64
 
1054
msgid "Last 90 days"
 
1055
msgstr "У последњих 90 дана"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/DateCommands.cs:66
 
1058
msgid "Last 360 days"
 
1059
msgstr "У последњих 360 дана"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/DateCommands.cs:68
 
1062
msgid "Current Week (Mon-Sun)"
 
1063
msgstr "Текућа недеља (пон-нед)"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/DateCommands.cs:70
 
1066
msgid "Previous Week (Mon-Sun)"
 
1067
msgstr "Претходна недеља (пон-нед)"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/DateCommands.cs:86 ../src/f-spot.glade.h:68
 
1070
msgid "All Images"
 
1071
msgstr "Све слике"
 
1072
 
 
1073
#: ../src/DateCommands.cs:88
 
1074
msgid "Customized Range"
 
1075
msgstr "Произвољан опсег"
 
1076
 
 
1077
#: ../src/Editors/SoftFocus.cs:27 ../src/ItemAction.cs:342
 
1078
msgid "Soft Focus"
 
1079
msgstr "Благи фокус"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/Editors/SoftFocus.cs:57 ../src/PhotoVersionCommands.cs:138
 
1082
msgid "Cancel"
 
1083
msgstr "Обустави"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/Editors/SoftFocus.cs:60
 
1086
msgid "Apply"
 
1087
msgstr "Примени"
 
1088
 
 
1089
#: ../src/Editors/Tilt.cs:28 ../src/ItemAction.cs:326
 
1090
msgid "Straighten"
 
1091
msgstr "Исправљање"
 
1092
 
 
1093
#: ../src/ExceptionDialog.cs:24
 
1094
msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error"
 
1095
msgstr "Ф-број је наишао на кобну грешку"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/ExceptionDialog.cs:60
 
1098
msgid "Error Details"
 
1099
msgstr "Детаљи грешке"
 
1100
 
 
1101
#: ../src/ExceptionDialog.cs:104
 
1102
msgid "An unhandled exception was thrown: "
 
1103
msgstr "Избечена је нерешива грешка: "
 
1104
 
 
1105
#: ../src/Extensions/OpenWithMenu.cs:93
 
1106
msgid "No applications available"
 
1107
msgstr "Нису доступни програми"
 
1108
 
 
1109
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:1
 
1110
msgid "Copy Photo Locat_ion"
 
1111
msgstr "Умножи _путању слике"
 
1112
 
 
1113
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:2
 
1114
msgid "Export to"
 
1115
msgstr "Извези у"
 
1116
 
 
1117
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:3
 
1118
msgid "Open _With"
 
1119
msgstr "Отвори _помоћу"
 
1120
 
 
1121
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/f-spot.glade.h:155
 
1122
msgid "Rem_ove Tag"
 
1123
msgstr "У_клони ознаку"
 
1124
 
 
1125
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/SingleView.cs:433
 
1126
#: ../src/f-spot.glade.h:158
 
1127
msgid "Rotate _Left"
 
1128
msgstr "Ротирај _лево"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/SingleView.cs:434
 
1131
#: ../src/f-spot.glade.h:159
 
1132
msgid "Rotate _Right"
 
1133
msgstr "Ротирај _десно"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:7
 
1136
msgid "Tools"
 
1137
msgstr "Алати"
 
1138
 
 
1139
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/f-spot.glade.h:202
 
1140
msgid "_Attach Tag"
 
1141
msgstr "_Додај ознаку"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/f-spot.glade.h:213
 
1144
msgid "_Delete From Drive"
 
1145
msgstr "_Уклони са диска"
 
1146
 
 
1147
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/f-spot.glade.h:246
 
1148
msgid "_Remove From Catalog"
 
1149
msgstr "Укло_ни из каталога"
 
1150
 
 
1151
# bug: uvezi od, uvezi sa
 
1152
#: ../src/FileImportBackend.cs:261
 
1153
msgid "Import error"
 
1154
msgstr "Грешка при увозу:"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/FileImportBackend.cs:262
 
1157
#, csharp-format
 
1158
msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}"
 
1159
msgstr "Грешка при увозу {0}{2}{2}{1}"
 
1160
 
 
1161
#: ../src/FileImportBackend.cs:263 ../src/ThreadProgressDialog.cs:68
 
1162
msgid "Skip"
 
1163
msgstr "Прескочи"
 
1164
 
 
1165
#: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
 
1166
#, csharp-format
 
1167
msgid "No way to save files of type \"{0}\""
 
1168
msgstr "Не постоји начин да сачувам датотеке типа „{0}“"
 
1169
 
 
1170
#: ../src/FormClient.cs:297
 
1171
msgid "Unhandled exception"
 
1172
msgstr "Нерешив изузетак"
 
1173
 
 
1174
#: ../src/FullScreenView.cs:50
 
1175
msgid "Hide"
 
1176
msgstr "Сакриј"
 
1177
 
 
1178
#: ../src/FullScreenView.cs:52
 
1179
msgid "Hide Toolbar"
 
1180
msgstr "Сакриј палету са алатима"
 
1181
 
 
1182
#: ../src/FullScreenView.cs:58
 
1183
msgid "Info"
 
1184
msgstr "Подаци"
 
1185
 
 
1186
#: ../src/FullScreenView.cs:60
 
1187
msgid "Image Information"
 
1188
msgstr "Подаци о слици"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/FullScreenView.cs:65
 
1191
msgid "Exit fullscreen"
 
1192
msgstr "Напусти цео екран"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/FullScreenView.cs:75 ../src/MainWindow.cs:293
 
1195
#: ../src/SingleView.cs:92
 
1196
msgid "Slideshow"
 
1197
msgstr "Покретни приказ"
 
1198
 
 
1199
#: ../src/FullScreenView.cs:76
 
1200
msgid "Start slideshow"
 
1201
msgstr "Пусти покретни приказ"
 
1202
 
 
1203
#: ../src/FullScreenView.cs:141
 
1204
msgid "Slide transition: "
 
1205
msgstr "Промена слајдова:"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/GlTransition.cs:36
 
1208
msgid "Dissolve"
 
1209
msgstr "Избледи"
 
1210
 
 
1211
# bug: flickr
 
1212
#: ../src/GlTransition.cs:104
 
1213
msgid "Flip"
 
1214
msgstr "Преврни"
 
1215
 
 
1216
#: ../src/GlTransition.cs:148
 
1217
msgid "Cover"
 
1218
msgstr "Прекриј"
 
1219
 
 
1220
#: ../src/GlTransition.cs:175
 
1221
msgid "Reveal"
 
1222
msgstr "Откриј"
 
1223
 
 
1224
#: ../src/GlTransition.cs:202
 
1225
msgid "Wipe"
 
1226
msgstr "Избриши"
 
1227
 
 
1228
#: ../src/GlTransition.cs:260
 
1229
msgid "Split"
 
1230
msgstr "Подели"
 
1231
 
 
1232
#: ../src/GlTransition.cs:350
 
1233
msgid "Push"
 
1234
msgstr "Изгурај"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58
 
1237
msgid "More dates"
 
1238
msgstr "Још датума"
 
1239
 
 
1240
#: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61
 
1241
msgid "More directories"
 
1242
msgstr "Још директоријума"
 
1243
 
 
1244
#: ../src/GroupSelector.cs:63 ../src/GroupSelector.cs:64
 
1245
msgid "More"
 
1246
msgstr "Још"
 
1247
 
 
1248
#: ../src/GroupSelector.cs:515
 
1249
msgid "Arrange by _Month"
 
1250
msgstr "Сортирај по _месецима"
 
1251
 
 
1252
#: ../src/GroupSelector.cs:518
 
1253
msgid "Arrange by _Folder"
 
1254
msgstr "Сортирај по _директоријуму"
 
1255
 
 
1256
#: ../src/GroupSelector.cs:523 ../src/f-spot.glade.h:250
 
1257
msgid "_Reverse Order"
 
1258
msgstr "_Обрнут редослед"
 
1259
 
 
1260
#: ../src/GroupSelector.cs:529 ../src/f-spot.glade.h:206
 
1261
msgid "_Clear Date Range"
 
1262
msgstr "_Очисти опсег датума"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/Imaging/Exif.cs:228
279
1265
msgid "Image Directory"
280
1266
msgstr "Директоријум слика"
281
1267
 
282
 
#: ../src/Exif.cs:228
 
1268
#: ../src/Imaging/Exif.cs:230
283
1269
msgid "Thumbnail Directory"
284
1270
msgstr "Директоријум умањених слика"
285
1271
 
286
 
#: ../src/Exif.cs:230
 
1272
#: ../src/Imaging/Exif.cs:232
287
1273
msgid "Exif Directory"
288
1274
msgstr "Exif директоријум"
289
1275
 
290
 
#: ../src/Exif.cs:232
 
1276
#: ../src/Imaging/Exif.cs:234
291
1277
msgid "GPS Directory"
292
1278
msgstr "GPS директоријум"
293
1279
 
294
 
#: ../src/Exif.cs:234
 
1280
#: ../src/Imaging/Exif.cs:236
295
1281
msgid "InterOperability Directory"
296
1282
msgstr "Директоријум за интероперабилност"
297
1283
 
298
 
#: ../src/Exif.cs:236
 
1284
#: ../src/Imaging/Exif.cs:238
299
1285
msgid "Unknown Directory"
300
1286
msgstr "Непознати директоријум"
301
1287
 
302
 
#: ../src/FlickrExport.cs:49
303
 
msgid "Enter Password"
304
 
msgstr "Унесите лозинку"
305
 
 
306
 
#: ../src/FlickrExport.cs:58
307
 
msgid "Enter Password for "
308
 
msgstr "Унесите лозинку за"
309
 
 
310
 
#: ../src/FlickrExport.cs:91 ../src/GalleryExport.cs:417
311
 
#, csharp-format
312
 
msgid "Uploading picture \"{0}\""
313
 
msgstr "Набацујем слику „{0}“"
314
 
 
315
 
#: ../src/FlickrExport.cs:103 ../src/GalleryExport.cs:438
316
 
msgid "Upload Complete"
317
 
msgstr "Набацивање готово"
318
 
 
319
 
#: ../src/FlickrExport.cs:108
320
 
msgid "Error Uploading To Flickr"
321
 
msgstr "Грешка при набацивању на Flickr"
322
 
 
323
 
#: ../src/FlickrExport.cs:138 ../src/GalleryExport.cs:387
324
 
msgid "Uploading Pictures"
325
 
msgstr "Набацујем слике"
326
 
 
327
 
#: ../src/FlickrExport.cs:148
328
 
msgid "Unable to log on."
329
 
msgstr "Не могу да се пријавим."
330
 
 
331
 
#: ../src/FlickrExport.cs:149
332
 
msgid ""
333
 
"F-Spot was unable to log on to Flickr.  Make sure the settings you supplied "
334
 
"are correct."
335
 
msgstr "Ф-Спот се не може пријавити на Flickr.  Проверите да ли су исправна подешавања која сте унели."
336
 
 
337
 
#: ../src/FolderExport.cs:128
338
 
msgid "Building Gallery"
339
 
msgstr "Правим галерију"
340
 
 
341
 
#: ../src/FolderExport.cs:196
342
 
msgid "Error: Error while transferring, Aborting"
343
 
msgstr "Грешка: Грешка при пребацивању, одустајем"
344
 
 
345
 
#: ../src/FolderExport.cs:199
346
 
msgid "Error: File Already Exists, Aborting"
347
 
msgstr "Грешка: датотека већ постоји, одустајем"
348
 
 
349
 
#: ../src/FolderExport.cs:245
350
 
msgid "Transfering Pictures"
351
 
msgstr "Пребацујем слике"
352
 
 
353
 
#: ../src/FolderExport.cs:629
354
 
msgid "Prev"
355
 
msgstr "Прет"
356
 
 
357
 
#: ../src/FolderExport.cs:634 ../src/f-spot.glade.h:91
 
1288
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:145
 
1289
msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number"
 
1290
msgstr "IPTC Модел информационе размене (IIM) број издања"
 
1291
 
 
1292
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:147
 
1293
msgid "OSI Destination routing information"
 
1294
msgstr "Подаци ОСИ одредишне руте"
 
1295
 
 
1296
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:149
 
1297
msgid "IPTC file format"
 
1298
msgstr "IPTC тип датотеке"
 
1299
 
 
1300
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:151
 
1301
msgid "Identifies the provider and product"
 
1302
msgstr "Одређује добављача и производ"
 
1303
 
 
1304
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:153
 
1305
msgid "A unique number identifying the envelope"
 
1306
msgstr "Јединствен број који одређује омот"
 
1307
 
 
1308
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:155
 
1309
msgid "A unique number"
 
1310
msgstr "Јединствен број"
 
1311
 
 
1312
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157
 
1313
#, fuzzy
 
1314
msgid ""
 
1315
"The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
 
1316
msgstr "Приоритет управљања омотима између 1 (хитнио) и 9 (најмање важно)"
 
1317
 
 
1318
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159
 
1319
msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
 
1320
msgstr "Година, месец и дан (ГГГГММДД) када је сервис послао материјал"
 
1321
 
 
1322
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161
 
1323
msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material"
 
1324
msgstr "Сат, минут и секунда (ССММСС) када је сервис послао материјал"
 
1325
 
 
1326
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163
 
1327
msgid "The character set designation"
 
1328
msgstr "Ознака сета карактера"
 
1329
 
 
1330
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:165
 
1331
msgid "External globally unique object identifier"
 
1332
msgstr "Спољна, свуда јединствена одредница објекта"
 
1333
 
 
1334
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:170
 
1335
msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier"
 
1336
msgstr "Одреднца методе односа са абстрактом (ARM)"
 
1337
 
 
1338
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:172
 
1339
msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number."
 
1340
msgstr "Број изадања методе односа са абстрактом (ARM)"
 
1341
 
 
1342
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:175
 
1343
msgid "Number identifying the IIM version this application record uses"
 
1344
msgstr "Број који одређује IIM издање које овај запис програма користи"
 
1345
 
 
1346
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:177
 
1347
msgid "Object type reference"
 
1348
msgstr "Повезница типа објекта"
 
1349
 
 
1350
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:182
 
1351
msgid "Object attribute reference"
 
1352
msgstr "Повезница атрибута објета"
 
1353
 
 
1354
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192
 
1355
msgid "Object name"
 
1356
msgstr "Име објекта"
 
1357
 
 
1358
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:190
 
1359
msgid "Status of the objectdata according to the provider"
 
1360
msgstr "Стање података објекта судећи по добављачу"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:194
 
1363
msgid "Location within a city or area where the object originates"
 
1364
msgstr "Место у граду или области одакле објекат потиче"
 
1365
 
 
1366
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:197
 
1367
msgid "Name of the city the content is focussing on"
 
1368
msgstr "Име града на који садржај циља"
 
1369
 
 
1370
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:200
 
1371
msgid "Copyright information for"
 
1372
msgstr "Ауторска права за"
 
1373
 
 
1374
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:203
 
1375
msgid "Full name of the country of the focus of the content"
 
1376
msgstr "Пуно име земље и циљ садржаја"
 
1377
 
 
1378
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206
 
1379
msgid ""
 
1380
"Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
 
1381
msgstr "Дво или трословни ИСО3166 код државе за циљ садржаја"
 
1382
 
 
1383
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209
 
1384
msgid "Creator of the content"
 
1385
msgstr "Аутор и садржај"
 
1386
 
 
1387
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:212
 
1388
msgid "Provider of the object"
 
1389
msgstr "Добављач објекта"
 
1390
 
 
1391
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:215
 
1392
msgid "The title of the author or creator"
 
1393
msgstr "Име аутора или творца"
 
1394
 
 
1395
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218
 
1396
msgid ""
 
1397
"The person involved in writing, editing or correcting the object data or "
 
1398
"caption/abstract"
 
1399
msgstr ""
 
1400
"Особа која је укључена у писање, уређивање или поправљање података о објекту "
 
1401
"или заглавља/абстракта"
 
1402
 
 
1403
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222
 
1404
msgid "Headline of the content"
 
1405
msgstr "Наслов садржаја"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225
 
1408
msgid ""
 
1409
"Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
 
1410
msgstr "Упутства аутора потрошачу која нису покривена осталим пољима"
 
1411
 
 
1412
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228
 
1413
msgid "Intellectual genre of the object"
 
1414
msgstr "Интелектуални жанр објекта"
 
1415
 
 
1416
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:241
 
1417
msgid "Unknown IIM DataSet"
 
1418
msgstr "Непознат IIM СетПодатака"
 
1419
 
 
1420
#: ../src/ImportCommand.cs:49 ../src/SingleView.cs:334
 
1421
msgid "Select Folder"
 
1422
msgstr "Изаберите директоријум"
 
1423
 
 
1424
#: ../src/ImportCommand.cs:261
 
1425
msgid "(No Cameras Detected)"
 
1426
msgstr "(Нису пронађени апарати)"
 
1427
 
 
1428
#: ../src/ImportCommand.cs:405
 
1429
#, csharp-format
 
1430
msgid "Loading {0} of {1}"
 
1431
msgstr "Учитавам {0} од {1}"
 
1432
 
 
1433
#: ../src/ImportCommand.cs:473
 
1434
msgid "Done Loading"
 
1435
msgstr "Учитавање завршено"
 
1436
 
 
1437
#: ../src/ImportCommand.cs:670
 
1438
msgid "Directory does not exist."
 
1439
msgstr "Директоријум не постоји."
 
1440
 
 
1441
# bug: unclear
 
1442
#: ../src/ImportCommand.cs:671
 
1443
#, csharp-format
 
1444
msgid ""
 
1445
"The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a "
 
1446
"different directory"
 
1447
msgstr ""
 
1448
"Директоријум који сте изабрали „{0}“ не постоји.  Изаберите неки други."
 
1449
 
 
1450
#. Prepare the Last Import root tag
 
1451
#: ../src/ImportCommand.cs:723 ../src/ImportCommand.cs:725
 
1452
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:88
 
1453
msgid "Import Tags"
 
1454
msgstr "Увезене ознаке"
 
1455
 
 
1456
#: ../src/InfoBox.cs:81
 
1457
msgid "name"
 
1458
msgstr "назив"
 
1459
 
 
1460
#: ../src/InfoBox.cs:83
 
1461
msgid "version"
 
1462
msgstr "издање"
 
1463
 
 
1464
#: ../src/InfoBox.cs:85
 
1465
msgid "date"
 
1466
msgstr "датум"
 
1467
 
 
1468
#: ../src/InfoBox.cs:87
 
1469
msgid "size"
 
1470
msgstr "величина"
 
1471
 
 
1472
#: ../src/InfoBox.cs:89
 
1473
msgid "exposure"
 
1474
msgstr "експозиција"
 
1475
 
 
1476
#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
 
1477
#: ../src/InfoBox.cs:232 ../src/TagStore.cs:258
 
1478
msgid "(None)"
 
1479
msgstr "(Ништа)"
 
1480
 
 
1481
#: ../src/InfoBox.cs:243 ../src/InfoBox.cs:252
 
1482
msgid "(Unknown)"
 
1483
msgstr "(Непознато)"
 
1484
 
 
1485
#: ../src/InfoDisplay.cs:14 ../src/MainWindow.cs:1569
 
1486
msgid "Metadata Browser"
 
1487
msgstr "Прегледач метаподатака"
 
1488
 
 
1489
#. Obsolete, remove after db rev4
 
1490
#: ../src/InfoDisplay.cs:135 ../src/InfoDisplay.cs:137
 
1491
#: ../src/f-spot.glade.h:110
 
1492
msgid "Folder"
 
1493
msgstr "Фасцикла"
 
1494
 
 
1495
#: ../src/InfoDisplay.cs:139
 
1496
msgid "Picasaweb"
 
1497
msgstr "ПикасаВеб"
 
1498
 
 
1499
#: ../src/InfoDisplay.cs:141
 
1500
msgid "SmugMug"
 
1501
msgstr "SmugMug"
 
1502
 
 
1503
#: ../src/InfoDisplay.cs:143
 
1504
msgid "Gallery2"
 
1505
msgstr "Галерија2"
 
1506
 
 
1507
#: ../src/InfoDisplay.cs:235
 
1508
msgid "Extended Metadata"
 
1509
msgstr "Проширени метаподаци"
 
1510
 
 
1511
#: ../src/InfoDisplay.cs:267
 
1512
msgid "Exported Locations"
 
1513
msgstr "Извезене путање"
 
1514
 
 
1515
#: ../src/InfoDisplay.cs:290
 
1516
msgid "No active photo"
 
1517
msgstr "Нема изабраних фотографија"
 
1518
 
 
1519
#: ../src/InfoDisplay.cs:292
 
1520
#, csharp-format
 
1521
msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
 
1522
msgstr "Фотографија „{0}“ не постоји"
 
1523
 
 
1524
#: ../src/InfoDisplay.cs:298
 
1525
msgid "No metadata available"
 
1526
msgstr "Нису доступни метаподаци"
 
1527
 
 
1528
#: ../src/ItemAction.cs:81 ../src/MainWindow.cs:260 ../src/SingleView.cs:75
 
1529
msgid "Rotate Left"
 
1530
msgstr "Ротирај _лево"
 
1531
 
 
1532
#: ../src/ItemAction.cs:82 ../src/ItemAction.cs:94
 
1533
msgid "Rotate picture left"
 
1534
msgstr "Ротирај слику лево"
 
1535
 
 
1536
#: ../src/ItemAction.cs:93 ../src/MainWindow.cs:264 ../src/SingleView.cs:80
 
1537
msgid "Rotate Right"
 
1538
msgstr "Ротирај _десно"
 
1539
 
 
1540
#: ../src/ItemAction.cs:104 ../src/f-spot.glade.h:131
358
1541
msgid "Next"
359
1542
msgstr "След"
360
1543
 
361
 
#: ../src/FolderExport.cs:697
362
 
msgid "Gallery generated by "
363
 
msgstr "Галерију је направио"
364
 
 
365
 
#: ../src/FolderExport.cs:729
366
 
msgid "Pages:"
367
 
msgstr "Страна:"
368
 
 
369
 
#: ../src/FullScreenView.cs:100
370
 
msgid "Exit fullscreen"
371
 
msgstr "Напусти цео екран"
372
 
 
 
1544
#: ../src/ItemAction.cs:105
 
1545
msgid "Next picture"
 
1546
msgstr "Следећа слика"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/ItemAction.cs:126 ../src/f-spot.glade.h:151
 
1549
msgid "Previous"
 
1550
msgstr "Претходна"
 
1551
 
 
1552
#: ../src/ItemAction.cs:127
 
1553
msgid "Previous picture"
 
1554
msgstr "Претходна слика"
 
1555
 
 
1556
#: ../src/ItemAction.cs:257
 
1557
msgid "Auto Color"
 
1558
msgstr "Ауто боје"
 
1559
 
 
1560
#: ../src/ItemAction.cs:258
 
1561
msgid "Automatically adjust the colors"
 
1562
msgstr "Сам подеси боје"
 
1563
 
 
1564
#: ../src/ItemAction.cs:273
 
1565
msgid "Apply straightening"
 
1566
msgstr "Примени исправљање"
 
1567
 
 
1568
#: ../src/ItemAction.cs:274
 
1569
msgid "Apply straightening to image"
 
1570
msgstr "Примени исправљање на слици"
 
1571
 
 
1572
#: ../src/ItemAction.cs:327
 
1573
msgid "Adjust the angle of the image to straighten the horizon"
 
1574
msgstr "Подеси угао слике како би исправио положај хоризонта"
 
1575
 
 
1576
#: ../src/ItemAction.cs:343
 
1577
msgid "Create a soft focus visual effect"
 
1578
msgstr "Направи ефекат благог фокуса"
 
1579
 
 
1580
#: ../src/Loupe.cs:59
 
1581
msgid "Error saving sharpened photo"
 
1582
msgstr "Грешка при чувању изоштрене слике"
 
1583
 
 
1584
#: ../src/Loupe.cs:89
 
1585
msgid "Sharpen"
 
1586
msgstr "Изоштри"
 
1587
 
 
1588
#: ../src/Loupe.cs:99
 
1589
msgid "Amount:"
 
1590
msgstr "Количина:"
 
1591
 
 
1592
#: ../src/Loupe.cs:100
 
1593
msgid "Radius:"
 
1594
msgstr "Полупречник:"
 
1595
 
 
1596
#: ../src/Loupe.cs:101
 
1597
msgid "Threshold:"
 
1598
msgstr "Праг:"
 
1599
 
 
1600
#: ../src/MainWindow.cs:253 ../src/f-spot.glade.h:123
 
1601
msgid "Import"
 
1602
msgstr "Увези"
 
1603
 
 
1604
#: ../src/MainWindow.cs:255
 
1605
msgid "Import new images"
 
1606
msgstr "Увези нове слике"
 
1607
 
 
1608
#: ../src/MainWindow.cs:271 ../src/f-spot.glade.h:77
 
1609
msgid "Browse"
 
1610
msgstr "Разгледај"
 
1611
 
 
1612
#: ../src/MainWindow.cs:275
 
1613
msgid "Browse many photos simultaneously"
 
1614
msgstr "Прегледај више фотографија одједном"
 
1615
 
 
1616
#: ../src/MainWindow.cs:279
 
1617
msgid "Edit Image"
 
1618
msgstr "Уреди слику"
 
1619
 
 
1620
#: ../src/MainWindow.cs:283
 
1621
msgid "View and edit a photo"
 
1622
msgstr "Прегледај и уреди слику"
 
1623
 
 
1624
#: ../src/MainWindow.cs:288 ../src/SingleView.cs:87
 
1625
msgid "Fullscreen"
 
1626
msgstr "Цео екран"
 
1627
 
 
1628
#: ../src/MainWindow.cs:290 ../src/SingleView.cs:89
 
1629
msgid "View photos fullscreen"
 
1630
msgstr "Прегледај фотографије у целом екрану"
 
1631
 
 
1632
#: ../src/MainWindow.cs:295 ../src/SingleView.cs:94
 
1633
msgid "View photos in a slideshow"
 
1634
msgstr "Прегледај слике у покретном приказу"
 
1635
 
 
1636
#: ../src/MainWindow.cs:866
 
1637
msgid "Error loading database."
 
1638
msgstr "Грешка при учитавању безе података"
 
1639
 
 
1640
#: ../src/MainWindow.cs:867
 
1641
#, csharp-format
 
1642
msgid ""
 
1643
"F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old "
 
1644
"database has be moved to {0} and a new database has been created."
 
1645
msgstr ""
 
1646
"Ф-број је наишао на грешку при учитавању базе. Стара база је пресељена у {0} "
 
1647
"и нова база је направљена."
 
1648
 
 
1649
#: ../src/MainWindow.cs:1482
 
1650
msgid "No cameras detected."
 
1651
msgstr "Нисам нашао ниједан апарат."
 
1652
 
 
1653
#: ../src/MainWindow.cs:1483
 
1654
msgid ""
 
1655
"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check "
 
1656
"that the camera is connected and has power"
 
1657
msgstr ""
 
1658
"Ф-број није успео да нађе ниједан апарат повезан на овај систем.  Проверите "
 
1659
"да је апарат повезан и укључен"
 
1660
 
 
1661
#: ../src/MainWindow.cs:1523
 
1662
msgid "Error connecting to camera"
 
1663
msgstr "Грешка при повезивању са апаратом"
 
1664
 
 
1665
#: ../src/MainWindow.cs:1524
 
1666
#, csharp-format
 
1667
msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
 
1668
msgstr "Примих грешку „{0}“ при повезивању са апаратом"
 
1669
 
 
1670
#. Translators, The singular case will never happen here.
 
1671
#: ../src/MainWindow.cs:1890
 
1672
#, csharp-format
 
1673
msgid "Merge the selected tag"
 
1674
msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
 
1675
msgstr[0] "Уклони {0} изабрану ознаку?"
 
1676
msgstr[1] "Уклони {0} изабране ознаке?"
 
1677
msgstr[2] "Уклони {0} изабраних ознака?"
 
1678
 
 
1679
#: ../src/MainWindow.cs:1917
 
1680
msgid ""
 
1681
"This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single "
 
1682
"tag."
 
1683
msgstr "Ова радња ће спојити изабране ознаке и под-ознаке у једну ознаку."
 
1684
 
 
1685
#: ../src/MainWindow.cs:1919
 
1686
msgid "_Merge Tags"
 
1687
msgstr "_Споји ознаке"
 
1688
 
 
1689
#: ../src/MainWindow.cs:2119 ../src/SingleView.cs:476
 
1690
#, csharp-format
 
1691
msgid "{0} Photo"
 
1692
msgid_plural "{0} Photos"
 
1693
msgstr[0] "{0} слика"
 
1694
msgstr[1] "{0} слике"
 
1695
msgstr[2] "{0} слика"
 
1696
 
 
1697
#: ../src/MainWindow.cs:2126
 
1698
#, csharp-format
 
1699
msgid " out of {0}"
 
1700
msgstr "од {0}"
 
1701
 
 
1702
#: ../src/MainWindow.cs:2129
 
1703
#, csharp-format
 
1704
msgid " ({0} selected)"
 
1705
msgid_plural " ({0} selected)"
 
1706
msgstr[0] " ({0} изабрана)"
 
1707
msgstr[1] " ({0} изабране)"
 
1708
msgstr[2] " ({0} изабраних)"
 
1709
 
 
1710
#: ../src/MainWindow.cs:2216
 
1711
msgid "_Ok"
 
1712
msgstr "_У реду"
 
1713
 
 
1714
#: ../src/MainWindow.cs:2217
 
1715
msgid "Error Deleting Picture"
 
1716
msgstr "Грешка при уклањању слика"
 
1717
 
 
1718
#: ../src/MainWindow.cs:2222
 
1719
#, csharp-format
 
1720
msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
 
1721
msgstr "Немате овлашжења за брисање датотеке:{1}{0}"
 
1722
 
 
1723
#: ../src/MainWindow.cs:2226
 
1724
#, csharp-format
 
1725
msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
 
1726
msgstr "Грешка типа {0} се јавила при брисању датотеке:{2}{1}"
 
1727
 
 
1728
#: ../src/MainWindow.cs:2252
 
1729
#, csharp-format
 
1730
msgid "Delete the selected photo permanently?"
 
1731
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
 
1732
msgstr[0] "Трајно обрисати {0} изабрану слику?"
 
1733
msgstr[1] "Трајно обрисати {0} изабране слике?"
 
1734
msgstr[2] "Трајно обрисати {0} изабраних слика?"
 
1735
 
 
1736
# bug: no plural forms needed
 
1737
#: ../src/MainWindow.cs:2256
 
1738
msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
 
1739
msgid_plural ""
 
1740
"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
 
1741
msgstr[0] "Ово уклања све изабране слике са вашег диска."
 
1742
msgstr[1] "Ово уклања све изабране слике са вашег диска."
 
1743
msgstr[2] "Ово уклања све изабране слике са вашег диска."
 
1744
 
 
1745
# bug: no plural forms needed
 
1746
#: ../src/MainWindow.cs:2259
 
1747
msgid "_Delete photo"
 
1748
msgid_plural "_Delete photos"
 
1749
msgstr[0] "У_клони слике"
 
1750
msgstr[1] "У_клони слике"
 
1751
msgstr[2] "У_клони слике"
 
1752
 
 
1753
#: ../src/MainWindow.cs:2290
 
1754
#, csharp-format
 
1755
msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
 
1756
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
 
1757
msgstr[0] "Уклонити {0} изабрану слику из Ф-броја?"
 
1758
msgstr[1] "Уклонити {0} изабране слике из Ф-броја?"
 
1759
msgstr[2] "Уклонити {0} изабраних слика из Ф-броја?"
 
1760
 
 
1761
#: ../src/MainWindow.cs:2295
 
1762
msgid ""
 
1763
"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
 
1764
"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
 
1765
"again."
 
1766
msgstr ""
 
1767
"Уколико уклоните слике из Ф-број каталога сви подаци о ознакама ће бити "
 
1768
"изгубљени. Слике ће остати на вашем рачунару и могу се поново увести у Ф-"
 
1769
"Спот."
 
1770
 
 
1771
#: ../src/MainWindow.cs:2296
 
1772
msgid "_Remove from Catalog"
 
1773
msgstr "У_клони из каталога"
 
1774
 
 
1775
# bug: no plural forms
 
1776
#: ../src/MainWindow.cs:2359
 
1777
#, csharp-format
 
1778
msgid "Delete tag \"{0}\"?"
 
1779
msgstr "Да уклоним ознаку „{0}“?"
 
1780
 
 
1781
#: ../src/MainWindow.cs:2361
 
1782
#, csharp-format
 
1783
msgid "Delete the {0} selected tags?"
 
1784
msgstr "Да уклони {0} изабране ознаке?"
 
1785
 
 
1786
#: ../src/MainWindow.cs:2366
 
1787
msgid "photo"
 
1788
msgid_plural "photos"
 
1789
msgstr[0] "слика"
 
1790
msgstr[1] "слике"
 
1791
msgstr[2] "слика"
 
1792
 
 
1793
#: ../src/MainWindow.cs:2368
 
1794
#, csharp-format
 
1795
msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
 
1796
msgid_plural ""
 
1797
"If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
 
1798
msgstr[0] "Уколико уклоните ознаку, веза са {0} {1} ће бити изгубљена."
 
1799
msgstr[1] "Уколико уклоните ознаку, везе са {0} {1} ће бити изгубљене."
 
1800
msgstr[2] "Уколико уклоните ознаку, везе са {0} {1} ће бити изгубљене."
 
1801
 
 
1802
# bug: no plural forms
 
1803
#: ../src/MainWindow.cs:2373
 
1804
msgid "_Delete tag"
 
1805
msgid_plural "_Delete tags"
 
1806
msgstr[0] "_Уклони ознаке"
 
1807
msgstr[1] "_Уклони ознаке"
 
1808
msgstr[2] "_Уклони ознаке"
 
1809
 
 
1810
#. A Category is not empty. Can not delete it.
 
1811
#: ../src/MainWindow.cs:2387
 
1812
msgid "Tag is not empty"
 
1813
msgstr "Ознака није празна"
 
1814
 
 
1815
#: ../src/MainWindow.cs:2388
 
1816
#, csharp-format
 
1817
msgid ""
 
1818
"Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under "
 
1819
"\"{0}\" first"
 
1820
msgstr ""
 
1821
"Не могу да обришем ознаке које имају ознаке унутар себе. Обришите најпре "
 
1822
"ознаке испод {0}"
 
1823
 
 
1824
#: ../src/MainWindow.cs:2833
 
1825
msgid "Rotate selected photo left"
 
1826
msgid_plural "Rotate selected photos left"
 
1827
msgstr[0] "Ротирај изабрану слику улево"
 
1828
msgstr[1] "Ротирај изабране слику улево"
 
1829
msgstr[2] "Ротирај изабране слику улево"
 
1830
 
 
1831
#: ../src/MainWindow.cs:2846
 
1832
msgid "Rotate selected photo right"
 
1833
msgid_plural "Rotate selected photos right"
 
1834
msgstr[0] "Ротирај изабрану слику удесно"
 
1835
msgstr[1] "Ротирај изабране слику удесно"
 
1836
msgstr[2] "Ротирај изабране слику удесно"
 
1837
 
 
1838
#: ../src/MainWindow.cs:2854
 
1839
#, csharp-format
 
1840
msgid "Find _Selected Tag"
 
1841
msgid_plural "Find _Selected Tags"
 
1842
msgstr[0] "Нађи изабрану ознаку"
 
1843
msgstr[1] "Нађи изабране ознаке"
 
1844
msgstr[2] "Нађи изабране ознаке"
 
1845
 
 
1846
#: ../src/MainWindow.cs:2858
 
1847
#, csharp-format
 
1848
msgid "Find Selected Tag _With"
 
1849
msgid_plural "Find Selected Tags _With"
 
1850
msgstr[0] "Нађи изабрану ознаку са"
 
1851
msgstr[1] "Нађи изабране ознаке са"
 
1852
msgstr[2] "Нађи изабране ознаке са"
 
1853
 
 
1854
#: ../src/MainWindow.cs:2896
 
1855
msgid "Create New Version?"
 
1856
msgid_plural "Create New Versions?"
 
1857
msgstr[0] "Да направим ново издање?"
 
1858
msgstr[1] "Да направим нова издања?"
 
1859
msgstr[2] "Да направим нова издања?"
 
1860
 
 
1861
#: ../src/MainWindow.cs:2898
 
1862
#, csharp-format
 
1863
msgid ""
 
1864
"Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
 
1865
"photo to preserve the original?"
 
1866
msgid_plural ""
 
1867
"Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected "
 
1868
"photos to preserve the originals?"
 
1869
msgstr[0] ""
 
1870
"Да ли да Ф-број направи ново издање изабране фотографије пре покретања {1} "
 
1871
"како би оригинал остао нетакнут?"
 
1872
msgstr[1] ""
 
1873
"Да ли да Ф-број направи ново издање изабраних фотографија пре покретања {1} "
 
1874
"како би оригинали остали нетакнути?"
 
1875
msgstr[2] ""
 
1876
"Да ли да Ф-број направи ново издање изабраних фотографија пре покретања {1} "
 
1877
"како би оригинал остали нетакнути?"
 
1878
 
 
1879
#: ../src/MetadataStore.cs:18
 
1880
msgid "Creator"
 
1881
msgstr "Аутор"
 
1882
 
 
1883
#: ../src/MetadataStore.cs:19
 
1884
msgid "Title"
 
1885
msgstr "Наслов"
 
1886
 
 
1887
#: ../src/MetadataStore.cs:20
 
1888
msgid "Copyright"
 
1889
msgstr "Ауторско право"
 
1890
 
 
1891
#: ../src/MetadataStore.cs:21
 
1892
msgid "Subject and Keywords"
 
1893
msgstr "Кључне речи"
 
1894
 
 
1895
#: ../src/MetadataStore.cs:22
 
1896
msgid "Compression"
 
1897
msgstr "Компресија"
 
1898
 
 
1899
#: ../src/MetadataStore.cs:24
 
1900
msgid "Planar Configuration"
 
1901
msgstr "Планарне поставке"
 
1902
 
 
1903
#: ../src/MetadataStore.cs:26
 
1904
msgid "Orientation"
 
1905
msgstr "Орјентација"
 
1906
 
 
1907
#: ../src/MetadataStore.cs:28
 
1908
msgid "Photometric Interpretation"
 
1909
msgstr "Фотометријска интерполација"
 
1910
 
 
1911
#: ../src/MetadataStore.cs:30
 
1912
msgid "Resolution Unit"
 
1913
msgstr "Мера резолуције"
 
1914
 
 
1915
#: ../src/MetadataStore.cs:32
 
1916
msgid "Exposure Program"
 
1917
msgstr "Програм експозиције"
 
1918
 
 
1919
#: ../src/MetadataStore.cs:34
 
1920
msgid "Metering Mode"
 
1921
msgstr "Режим мерења"
 
1922
 
 
1923
#: ../src/MetadataStore.cs:36
 
1924
msgid "Exposure Mode"
 
1925
msgstr "Режим експозиције"
 
1926
 
 
1927
#: ../src/MetadataStore.cs:38
 
1928
msgid "Custom Rendered"
 
1929
msgstr "Произвољно исцртано"
 
1930
 
 
1931
#: ../src/MetadataStore.cs:40
 
1932
msgid "Components Configuration"
 
1933
msgstr "Поставке компоненти"
 
1934
 
 
1935
#: ../src/MetadataStore.cs:42
 
1936
msgid "Light Source"
 
1937
msgstr "Извор светла"
 
1938
 
 
1939
#: ../src/MetadataStore.cs:44
 
1940
msgid "Sensing Method"
 
1941
msgstr "Метод очитавања"
 
1942
 
 
1943
#: ../src/MetadataStore.cs:46
 
1944
msgid "Color Space"
 
1945
msgstr "Простор боја"
 
1946
 
 
1947
#: ../src/MetadataStore.cs:48
 
1948
msgid "White Balance"
 
1949
msgstr "Баланс белог"
 
1950
 
 
1951
#: ../src/MetadataStore.cs:50
 
1952
#, fuzzy
 
1953
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
 
1954
msgstr "Јединица резолуције жижне равни"
 
1955
 
 
1956
#: ../src/MetadataStore.cs:52
 
1957
msgid "File Source Type"
 
1958
msgstr "Тип изворне датотеке"
 
1959
 
 
1960
#: ../src/MetadataStore.cs:54
 
1961
msgid "Scene Capture Type"
 
1962
msgstr "Режим фотографисања"
 
1963
 
 
1964
#: ../src/MetadataStore.cs:56
 
1965
#, fuzzy
 
1966
msgid "Gain Control"
 
1967
msgstr "Контрола постизања"
 
1968
 
 
1969
#: ../src/MetadataStore.cs:58
 
1970
msgid "Contrast"
 
1971
msgstr "Контраст"
 
1972
 
 
1973
#: ../src/MetadataStore.cs:60
 
1974
msgid "Saturation"
 
1975
msgstr "Засићеност"
 
1976
 
 
1977
#: ../src/MetadataStore.cs:62
 
1978
msgid "Sharpness"
 
1979
msgstr "Оштрина"
 
1980
 
 
1981
#: ../src/MetadataStore.cs:64
 
1982
msgid "Scene Type"
 
1983
msgstr "Врста сцене"
 
1984
 
 
1985
#. Fixme this should really set parent menu
 
1986
#. items insensitve
 
1987
#: ../src/PhotoTagMenu.cs:74
 
1988
msgid "(No Tags)"
 
1989
msgstr "(Нема ознака)"
 
1990
 
 
1991
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:57
 
1992
msgid "Create New Version"
 
1993
msgstr "Направи ново издање"
 
1994
 
 
1995
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:58
 
1996
msgid "Name:"
 
1997
msgstr "Назив:"
 
1998
 
 
1999
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:62
 
2000
msgid "Rename Version"
 
2001
msgstr "Преименуј издање"
 
2002
 
 
2003
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:63
 
2004
msgid "New name:"
 
2005
msgstr "Нови назив:"
 
2006
 
 
2007
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:109
 
2008
msgid "Could not create a new version"
 
2009
msgstr "Не могу да направим ново издање"
 
2010
 
 
2011
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:110
 
2012
#, csharp-format
 
2013
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\""
 
2014
msgstr "Примио сам изузетак „{0}“. Не могу да направим издање „{1}“"
 
2015
 
 
2016
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:137
 
2017
msgid "Really Delete?"
 
2018
msgstr "Заиста обрисати?"
 
2019
 
 
2020
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:139
 
2021
msgid "Delete"
 
2022
msgstr "Уклони"
 
2023
 
 
2024
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:143
 
2025
#, csharp-format
 
2026
msgid "Really delete version \"{0}\"?"
 
2027
msgstr "Заиста обрисати издање „{0}“?"
 
2028
 
 
2029
#. FIXME show error dialog.
 
2030
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:153
 
2031
msgid "Could not delete a version"
 
2032
msgstr "Не могу да обришем издање"
 
2033
 
 
2034
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:154
 
2035
#, csharp-format
 
2036
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\""
 
2037
msgstr "Примио сам изузетак „{0}“. Не могу да обришем издање „{1}“"
 
2038
 
 
2039
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:195
 
2040
msgid "Could not rename a version"
 
2041
msgstr "Не могу да преименујем издање"
 
2042
 
 
2043
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:196
 
2044
#, csharp-format
 
2045
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\""
 
2046
msgstr "Примио сам изузетак „{0}“. Не могу да преименујем издање у „{1}“"
 
2047
 
 
2048
#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66
 
2049
msgid "(No Edits)"
 
2050
msgstr "(Без измена)"
 
2051
 
 
2052
#: ../src/PhotoView.cs:66
 
2053
msgid "No Constraint"
 
2054
msgstr "Без ограничења"
 
2055
 
 
2056
#: ../src/PhotoView.cs:67
 
2057
msgid "4 x 3 (Book)"
 
2058
msgstr "10 x 7,5 (књига)"
 
2059
 
 
2060
#: ../src/PhotoView.cs:68
 
2061
msgid "4 x 6 (Postcard)"
 
2062
msgstr "10 x 15 (разгледница)"
 
2063
 
 
2064
#: ../src/PhotoView.cs:69
 
2065
msgid "5 x 7 (L, 2L)"
 
2066
msgstr "12,5 x 17,5 (L, 2L)"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/PhotoView.cs:70
 
2069
msgid "8 x 10"
 
2070
msgstr "20 x 25"
 
2071
 
 
2072
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("4 x 3 Portrait (Book)"), 3.0 / 4.0),
 
2073
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("4 x 6 Portrait (Postcard)"), 4.0 / 6.0),
 
2074
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("5 x 7 Portrait (L, 2L)"), 5.0 / 7.0),
 
2075
#. new SelectionConstraint (Catalog.GetString ("8 x 10 Portrait"), 8.0 / 10.0),
 
2076
#: ../src/PhotoView.cs:75
 
2077
msgid "Square"
 
2078
msgstr "Квадрирај"
 
2079
 
 
2080
#: ../src/PhotoView.cs:155
 
2081
msgid "Crop photo to selected area"
 
2082
msgstr "Исеци слику на изабрано подручје"
 
2083
 
 
2084
#: ../src/PhotoView.cs:156
 
2085
msgid "Remove redeye from selected area"
 
2086
msgstr "Уклоните црвенило очију са означеног подручја"
 
2087
 
 
2088
#: ../src/PhotoView.cs:158
 
2089
msgid "Select an area to crop"
 
2090
msgstr "Изаберите подручје за одсецање"
 
2091
 
 
2092
#: ../src/PhotoView.cs:159
 
2093
msgid "Select an area to remove redeye"
 
2094
msgstr "Изаберите подручје за уклањање црвенила очију"
 
2095
 
 
2096
#: ../src/PhotoView.cs:274 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38
 
2097
msgid "Error editing photo"
 
2098
msgstr "Грешка при измени слике"
 
2099
 
 
2100
#: ../src/PhotoView.cs:327
 
2101
msgid ""
 
2102
"This tool requires an active selection. Please select a region of the photo "
 
2103
"and try the operation again"
 
2104
msgstr ""
 
2105
"Овај алат захтева да буде активан избор. Изаберите област фотографије и "
 
2106
"поновите радњу"
 
2107
 
 
2108
#: ../src/PhotoView.cs:500
 
2109
msgid "Comment:"
 
2110
msgstr "Коментар:"
 
2111
 
 
2112
#: ../src/PhotoView.cs:522
 
2113
msgid "Constrain the aspect ratio of the selection"
 
2114
msgstr "Фиксирај размеру избора"
 
2115
 
 
2116
#: ../src/PhotoView.cs:524
 
2117
msgid "Crop"
 
2118
msgstr "Исеци"
 
2119
 
 
2120
#: ../src/PhotoView.cs:528
 
2121
msgid "Reduce Red-Eye"
 
2122
msgstr "Смањи црвенило очију"
 
2123
 
 
2124
#: ../src/PhotoView.cs:532
 
2125
msgid "Adjust Colors"
 
2126
msgstr "Подеси боје"
 
2127
 
 
2128
#: ../src/PhotoView.cs:534
 
2129
msgid "Adjust the photo colors"
 
2130
msgstr "Подеси боје на слици"
 
2131
 
 
2132
#: ../src/PhotoView.cs:537
 
2133
msgid "Desaturate"
 
2134
msgstr "Обезбоји"
 
2135
 
 
2136
#: ../src/PhotoView.cs:539
 
2137
msgid "Convert the photo to black and white"
 
2138
msgstr "Направите црно-белу слику"
 
2139
 
 
2140
#: ../src/PhotoView.cs:542
 
2141
msgid "Sepia Tone"
 
2142
msgstr "Браон тон"
 
2143
 
 
2144
#: ../src/PhotoView.cs:544
 
2145
msgid "Convert the photo to sepia tones"
 
2146
msgstr "Направите слику у браон тоновима"
 
2147
 
 
2148
#: ../src/PhotoView.cs:574
 
2149
msgid "Previous photo"
 
2150
msgstr "Претходна слика"
 
2151
 
 
2152
# bug: no plural forms needed
 
2153
#: ../src/PhotoView.cs:579
 
2154
msgid "Next photo"
 
2155
msgstr "Следећа слика"
 
2156
 
 
2157
#: ../src/Preferences.cs:175
 
2158
msgid "Photos"
 
2159
msgstr "Фотографије"
 
2160
 
 
2161
#: ../src/QueryWidget.cs:39
 
2162
msgid "Find: "
 
2163
msgstr "Нађи:"
 
2164
 
 
2165
#: ../src/QueryWidget.cs:44
 
2166
msgid "Untagged photos"
 
2167
msgstr "Неозначене фотографије"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/QueryWidget.cs:52
 
2170
msgid "Rated photos"
 
2171
msgstr "Оцењене фотографије"
 
2172
 
 
2173
# bug: uvezi od, uvezi sa
 
2174
#: ../src/QueryWidget.cs:60
 
2175
msgid "Import roll"
 
2176
msgstr "Увожења"
 
2177
 
 
2178
#: ../src/QueryWidget.cs:80
 
2179
msgid "Clear search"
 
2180
msgstr "Очисти претрагу"
 
2181
 
 
2182
#: ../src/QueryWidget.cs:82
 
2183
msgid "No matching photos found"
 
2184
msgstr "Нису нађене фотографије"
 
2185
 
 
2186
#: ../src/QueryWidget.cs:114
 
2187
msgid "Hide _Find Bar"
 
2188
msgstr "Сакриј линију за _претрагу"
 
2189
 
 
2190
#: ../src/QueryWidget.cs:120
 
2191
msgid "Show _Find Bar"
 
2192
msgstr "Прикажи линију за _претрагу"
 
2193
 
 
2194
#: ../src/RotateCommand.cs:96 ../src/RotateCommand.cs:111
 
2195
msgid "Unable to rotate this type of photo"
 
2196
msgstr "Не могу да ротирам ову врсту слике"
 
2197
 
 
2198
#: ../src/RotateCommand.cs:138
 
2199
msgid "Unable to rotate readonly file"
 
2200
msgstr "Не могу да ротирам датотеке без овлашћења за упис"
 
2201
 
 
2202
#: ../src/RotateCommand.cs:205
 
2203
msgid "Rotating photos"
 
2204
msgstr "Окрећем слике"
 
2205
 
 
2206
#: ../src/RotateCommand.cs:216
 
2207
#, csharp-format
 
2208
msgid "Rotating photo \"{0}\""
 
2209
msgstr "Окрећем слику „{0}“"
 
2210
 
 
2211
#: ../src/RotateCommand.cs:229
 
2212
msgid "Directory not found"
 
2213
msgstr "Директоријум није нађен"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/RotateCommand.cs:248
 
2216
#, csharp-format
 
2217
msgid "Unable to rotate photo"
 
2218
msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
 
2219
msgstr[0] "Не могу да ротирам {0} слику"
 
2220
msgstr[1] "Не могу да ротирам {0} слике"
 
2221
msgstr[2] "Не могу да ротирам {0} слика"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/RotateCommand.cs:250
 
2224
#, csharp-format
 
2225
msgid ""
 
2226
"The photo could not be rotated because it is on a read only file system or "
 
2227
"media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
 
2228
msgid_plural ""
 
2229
"{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system "
 
2230
"or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
 
2231
msgstr[0] "Не могу да ротирам {0} слику зато што се налази на систему датотека који омогућава само читање или на медију као што је ЦД.  Проверите овлашћења и покушајте поново."
 
2232
msgstr[1] ""
 
2233
"Не могу да ротирам {0} слике зато што се налазе на систему датотека који "
 
2234
"омогућава само читање или на медију као што је ЦД.  Проверите овлашћења и "
 
2235
"покушајте поново."
 
2236
msgstr[2] ""
 
2237
"Не могу да ротирам {0} слика зато што се налазе на систему датотека који "
 
2238
"омогућава само читање или на медију као што је ЦД.  Проверите овлашћења и "
 
2239
"покушајте поново."
 
2240
 
 
2241
#: ../src/RotateCommand.cs:277
 
2242
#, csharp-format
 
2243
msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}"
 
2244
msgstr "Примих грешку „{0}“ при покушају да ротирам {1}"
 
2245
 
 
2246
#: ../src/RotateCommand.cs:282
 
2247
msgid "Error while rotating photo."
 
2248
msgstr "Грешка при ротирању слике."
 
2249
 
 
2250
#: ../src/SendEmail.cs:236
 
2251
msgid "Preparing email"
 
2252
msgstr "Припремам е-пошту"
 
2253
 
 
2254
#: ../src/SendEmail.cs:288
 
2255
#, csharp-format
 
2256
msgid "Exporting picture \"{0}\""
 
2257
msgstr "Извозим слику „{0}“"
 
2258
 
 
2259
#. Send the mail :)
 
2260
#: ../src/SendEmail.cs:313
 
2261
msgid "my photos"
 
2262
msgstr "моје слике"
 
2263
 
 
2264
#: ../src/SingleView.cs:77
 
2265
msgid "Rotate photo left"
 
2266
msgstr "Ротирај слику у_лево"
 
2267
 
 
2268
#: ../src/SingleView.cs:82
 
2269
msgid "Rotate photo right"
 
2270
msgstr "Ротирај слику у_десно"
 
2271
 
 
2272
#: ../src/SingleView.cs:331
 
2273
msgid "Open"
 
2274
msgstr "Отвори"
 
2275
 
 
2276
#: ../src/SingleView.cs:436
 
2277
msgid "Set as Background"
 
2278
msgstr "Постави за позадину"
 
2279
 
 
2280
#: ../src/TagCommands.cs:91 ../src/TagCommands.cs:219
 
2281
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:508
 
2282
msgid "This name is already in use"
 
2283
msgstr "Ово име је већ у употреби"
 
2284
 
 
2285
#: ../src/TagCommands.cs:138
 
2286
msgid "Create New Tag"
 
2287
msgstr "Направи нову ознаку"
 
2288
 
 
2289
#: ../src/TagCommands.cs:139
 
2290
msgid "Name of New Tag:"
 
2291
msgstr "Име нове ознаке:"
 
2292
 
 
2293
#: ../src/TagCommands.cs:278
 
2294
msgid "Edit Tag"
 
2295
msgstr "Уреди ознаку"
 
2296
 
 
2297
#: ../src/TagCommands.cs:279
 
2298
msgid "Tag Name:"
 
2299
msgstr "Име ознаке:"
 
2300
 
 
2301
#: ../src/TagCommands.cs:412
 
2302
#, csharp-format
 
2303
msgid "Photo {0} of {1}"
 
2304
msgstr "Слика {0} од {1}"
 
2305
 
 
2306
#: ../src/TagCommands.cs:442
 
2307
#, csharp-format
 
2308
msgid "Edit Icon for Tag {0}"
 
2309
msgstr "Измени икону за ознаку {0}"
 
2310
 
 
2311
#: ../src/TagCommands.cs:458
 
2312
msgid "Select Photo from file"
 
2313
msgstr "Иабери слику из датотеке"
 
2314
 
 
2315
#: ../src/TagCommands.cs:481
 
2316
#, csharp-format
 
2317
msgid ""
 
2318
"\n"
 
2319
"<b>From Photo</b>\n"
 
2320
" You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n"
 
2321
" However, first you must have at least one photo associated\n"
 
2322
" with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n"
 
2323
" to use it as an icon."
 
2324
msgstr ""
 
2325
"\n"
 
2326
"<b>Из фотографије</b>\n"
 
2327
" Можете користити једну од ваших фотографија из збирке као иконицу.\n"
 
2328
" за ову ознаку. Ипак, морате најпре имати бар једну фотографију\n"
 
2329
" означену овом ознаком. Означите фотографију са „{0}“ и вратите се\n"
 
2330
" овде како би је искористили за иконицу."
 
2331
 
 
2332
#: ../src/TagMenu.cs:91 ../src/TagPopup.cs:36
 
2333
msgid "Create New Tag..."
 
2334
msgstr "Направи нову ознаку..."
 
2335
 
 
2336
#: ../src/TagPopup.cs:26
 
2337
#, csharp-format
 
2338
msgid "Find"
 
2339
msgid_plural "Find"
 
2340
msgstr[0] "_Нађи"
 
2341
msgstr[1] "_Нађи"
 
2342
msgstr[2] "_Нађи"
 
2343
 
 
2344
#: ../src/TagPopup.cs:42
 
2345
msgid "Edit Selected Tag..."
 
2346
msgstr "Уреди изабрану ознаку..."
 
2347
 
 
2348
#: ../src/TagPopup.cs:46
 
2349
msgid "Delete Tag"
 
2350
msgid_plural "Delete Tags"
 
2351
msgstr[0] "Уклони ознаку"
 
2352
msgstr[1] "Уклони ознаке"
 
2353
msgstr[2] "Уклони ознака"
 
2354
 
 
2355
#: ../src/TagPopup.cs:52
 
2356
msgid "Attach Tag to Selection"
 
2357
msgid_plural "Attach Tags to Selection"
 
2358
msgstr[0] "Додај ознаку на изабрану"
 
2359
msgstr[1] "Додај ознаку на изабране"
 
2360
msgstr[2] "Додај ознаку на изабране"
 
2361
 
 
2362
#: ../src/TagPopup.cs:56
 
2363
msgid "Remove Tag From Selection"
 
2364
msgid_plural "Remove Tags From Selection"
 
2365
msgstr[0] "Уклони ознаку са изабране"
 
2366
msgstr[1] "Уклони ознаку са изабраних"
 
2367
msgstr[2] "Уклони ознаку са изабраних"
 
2368
 
 
2369
#: ../src/TagPopup.cs:62
 
2370
msgid "Merge Tags"
 
2371
msgstr "Споји изнаке"
 
2372
 
 
2373
#: ../src/TagQueryWidget.cs:32
 
2374
#, csharp-format
 
2375
msgid "Include Photos Tagged \"{0}\""
 
2376
msgstr "Укључи фотографије означене са „{0}“"
 
2377
 
 
2378
#: ../src/TagQueryWidget.cs:37
 
2379
#, csharp-format
 
2380
msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\""
 
2381
msgstr "Искључи фотографије означене са „{0}“"
 
2382
 
 
2383
#: ../src/TagQueryWidget.cs:42
 
2384
msgid "Remove From Search"
 
2385
msgstr "Уклони из претраге"
 
2386
 
 
2387
#: ../src/TagQueryWidget.cs:86
 
2388
#, csharp-format
 
2389
msgid "Find _With"
 
2390
msgid_plural "Find _With"
 
2391
msgstr[0] ""
 
2392
msgstr[1] ""
 
2393
msgstr[2] ""
 
2394
 
 
2395
#: ../src/TagQueryWidget.cs:112
 
2396
msgid "All"
 
2397
msgstr "Све"
 
2398
 
 
2399
#: ../src/TagQueryWidget.cs:147 ../src/Term.cs:591
 
2400
#, csharp-format
 
2401
msgid "Not {0}"
 
2402
msgstr "Није {0}"
 
2403
 
 
2404
#: ../src/TagQueryWidget.cs:277
 
2405
msgid "Drag tags here to search for them"
 
2406
msgstr "Превуците овде ознаке за претрагу"
 
2407
 
 
2408
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:507
 
2409
msgid "Error renaming tag"
 
2410
msgstr "Грешка при преименовању ознаке"
 
2411
 
 
2412
#: ../src/TagStore.cs:222
 
2413
msgid "Favorites"
 
2414
msgstr "Омиљене"
 
2415
 
 
2416
#: ../src/TagStore.cs:227
 
2417
msgid "Hidden"
 
2418
msgstr "Скривене"
 
2419
 
 
2420
#: ../src/TagStore.cs:235
 
2421
msgid "People"
 
2422
msgstr "Људи"
 
2423
 
 
2424
#: ../src/TagStore.cs:240
 
2425
msgid "Places"
 
2426
msgstr "Места"
 
2427
 
 
2428
#: ../src/TagStore.cs:245
 
2429
msgid "Events"
 
2430
msgstr "Догађаји"
 
2431
 
 
2432
#: ../src/Term.cs:297
 
2433
msgid " and "
 
2434
msgstr " и "
 
2435
 
 
2436
#. operators.Add (Catalog.GetString (" && "));
 
2437
#: ../src/Term.cs:299
 
2438
msgid ", "
 
2439
msgstr ", "
 
2440
 
 
2441
#: ../src/Term.cs:355
 
2442
msgid " or "
 
2443
msgstr " или "
 
2444
 
 
2445
#: ../src/Term.cs:379 ../src/f-spot.glade.h:279
 
2446
msgid "or"
 
2447
msgstr "или"
 
2448
 
 
2449
#: ../src/ThreadProgressDialog.cs:66
 
2450
msgid "Retry"
 
2451
msgstr "Покушај поново"
 
2452
 
 
2453
#: ../src/TimeDialog.cs:124 ../src/f-spot.glade.h:174
 
2454
#, csharp-format
 
2455
msgid "Shift all photos by {0}"
 
2456
msgstr "Помери све слике за {0}"
 
2457
 
 
2458
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:68
 
2459
msgid "Copyright © 2003-2008 Novell Inc."
 
2460
msgstr "Ауторско право © 2003-2007 Novell Inc."
 
2461
 
 
2462
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:93
 
2463
msgid "translator-credits"
 
2464
msgstr ""
 
2465
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
 
2466
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
 
2467
"Prevod.org — превод на српски језик."
 
2468
 
 
2469
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:98
 
2470
msgid "F-Spot Website"
 
2471
msgstr "Ф-број веб сајт"
 
2472
 
 
2473
#. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError ();
 
2474
#: ../src/Unix.cs:25
 
2475
msgid "Unable to create temporary file"
 
2476
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку"
 
2477
 
 
2478
#: ../src/Updater.cs:283
 
2479
msgid "Updating F-Spot Database"
 
2480
msgstr "Ажурирам базу Ф-броја"
 
2481
 
 
2482
#: ../src/Updater.cs:284
 
2483
msgid ""
 
2484
"Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take "
 
2485
"some time."
 
2486
msgstr ""
 
2487
"Молимо сачекајте док се не ажурира Ф-број база галерије. Ово може да потраје "
 
2488
"неко време."
 
2489
 
 
2490
#: ../src/Utils/GnomeUtil.cs:49
 
2491
msgid ""
 
2492
"The \"F-Spot Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 
2493
"installation has been completed successfully."
 
2494
msgstr ""
 
2495
"„Ф-број упутство“ није нађено. Проверите да ли ваша је додавање програма "
 
2496
"успешно завршено."
 
2497
 
 
2498
#: ../src/Widgets/RatingMenuItem.cs:48
 
2499
msgid "Rating:"
 
2500
msgstr "Оцена:"
 
2501
 
 
2502
#: ../src/Widgets/FindBar.cs:83
 
2503
msgid "Find:"
 
2504
msgstr "Нађи:"
 
2505
 
 
2506
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
 
2507
msgid "Location"
 
2508
msgstr "Место"
 
2509
 
 
2510
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:90
 
2511
msgid "Country"
 
2512
msgstr "Земља"
 
2513
 
 
2514
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:91
 
2515
msgid "City"
 
2516
msgstr "Град"
 
2517
 
 
2518
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:92
 
2519
msgid "State"
 
2520
msgstr "Држава"
 
2521
 
 
2522
#. namespace
373
2523
#: ../src/f-spot.glade.h:1
374
 
msgid "\n"
375
 
msgstr "\n"
376
 
 
377
 
#: ../src/f-spot.glade.h:3
378
2524
msgid " "
379
2525
msgstr " "
380
2526
 
 
2527
#: ../src/f-spot.glade.h:2
 
2528
msgid "0000:00:00 00:00:00"
 
2529
msgstr "0000:00:00 00:00:00"
 
2530
 
 
2531
#: ../src/f-spot.glade.h:3
 
2532
msgid "00:00:00"
 
2533
msgstr "00:00:00"
 
2534
 
381
2535
#: ../src/f-spot.glade.h:4
382
 
msgid "..."
383
 
msgstr "..."
 
2536
msgid "1 of 1"
 
2537
msgstr "1 од 1"
384
2538
 
385
2539
#: ../src/f-spot.glade.h:5
386
 
msgid "<b></b>"
387
 
msgstr "<b></b>"
 
2540
msgid "1024 px"
 
2541
msgstr "1024 px"
388
2542
 
389
2543
#: ../src/f-spot.glade.h:6
390
 
msgid "<b>Account</b>"
391
 
msgstr "<b>Налог</b>"
 
2544
msgid "320 px"
 
2545
msgstr "320 px"
392
2546
 
393
2547
#: ../src/f-spot.glade.h:7
394
 
msgid "<b>Album</b>"
395
 
msgstr "<b>Албум</b>"
 
2548
msgid "480 px"
 
2549
msgstr "480 px"
396
2550
 
397
2551
#: ../src/f-spot.glade.h:8
398
 
msgid "<b>Color Temperature</b>"
399
 
msgstr "<b>Температура боја</b>"
 
2552
msgid "5"
 
2553
msgstr "5"
400
2554
 
401
2555
#: ../src/f-spot.glade.h:9
402
 
msgid "<b>Destination</b>"
403
 
msgstr "<b>Одредиште</b>"
 
2556
msgid "640 px"
 
2557
msgstr "640 px"
404
2558
 
405
2559
#: ../src/f-spot.glade.h:10
406
 
msgid "<b>End Date</b>"
407
 
msgstr "<b>Завршни датум</b>"
 
2560
msgid "800 px"
 
2561
msgstr "800 px"
408
2562
 
409
2563
#: ../src/f-spot.glade.h:11
410
 
msgid "<b>Export Method</b>"
411
 
msgstr "<b>Начин извоза</b>"
412
 
 
413
 
#: ../src/f-spot.glade.h:12
414
 
msgid "<b>Exposure</b>"
415
 
msgstr "<b>Експозиција</b>"
 
2564
msgid "<b></b>"
 
2565
msgstr "<b></b>"
416
2566
 
417
2567
#: ../src/f-spot.glade.h:13
418
 
msgid "<b>From Image</b>"
419
 
msgstr "<b>Од слике</b>"
420
 
 
421
 
#: ../src/f-spot.glade.h:14
422
 
msgid "<b>Gallery</b>"
423
 
msgstr "<b>Галерија</b>"
 
2568
msgid "<b>Action</b>"
 
2569
msgstr "<b>Наредба</b>"
424
2570
 
425
2571
#: ../src/f-spot.glade.h:15
426
 
msgid "<b>Histogram</b>"
427
 
msgstr "<b>Хистограм</b>"
 
2572
msgid "<b>Co_rrections</b>"
 
2573
msgstr "<b>И_справке</b>"
428
2574
 
429
2575
#: ../src/f-spot.glade.h:16
430
 
msgid "<b>Items to Burn</b>"
431
 
msgstr "<b>Шта нарезати</b>"
 
2576
msgid "<b>Color Management</b>"
 
2577
msgstr "<b>Управљање бојама</b>"
432
2578
 
433
2579
#: ../src/f-spot.glade.h:17
434
 
msgid "<b>Photograph Layout</b>"
435
 
msgstr "<b>Излагање фотографије</b>"
 
2580
msgid "<b>Color Temperature</b>"
 
2581
msgstr "<b>Температура боја</b>"
436
2582
 
437
2583
#: ../src/f-spot.glade.h:18
438
 
msgid "<b>Photos</b>"
439
 
msgstr "<b>Слике</b>"
 
2584
msgid "<b>Destination</b>"
 
2585
msgstr "<b>Одредиште</b>"
440
2586
 
441
2587
#: ../src/f-spot.glade.h:19
442
 
msgid "<b>Predefined</b>"
443
 
msgstr "<b>Предефинисано</b>"
 
2588
msgid "<b>End Date</b>"
 
2589
msgstr "<b>Завршни датум</b>"
444
2590
 
445
2591
#: ../src/f-spot.glade.h:20
446
 
msgid "<b>Preview</b>"
447
 
msgstr "<b>Преглед</b>"
 
2592
msgid "<b>Exposure</b>"
 
2593
msgstr "<b>Експозиција</b>"
448
2594
 
449
2595
#: ../src/f-spot.glade.h:21
450
 
msgid "<b>Printer Details</b>"
451
 
msgstr "<b>Детаљи штампача</b>"
 
2596
msgid "<b>From External Photo</b>"
 
2597
msgstr "<b>Из спољне слике</b>"
452
2598
 
453
2599
#: ../src/f-spot.glade.h:22
454
 
msgid "<b>Start Date</b>"
455
 
msgstr "<b>Почетни датум</b>"
 
2600
msgid "<b>From Photo</b>"
 
2601
msgstr "<b>Из слике</b>"
456
2602
 
457
2603
#: ../src/f-spot.glade.h:23
458
 
msgid "<b>Style</b>"
459
 
msgstr "<b>Стил</b>"
 
2604
msgid "<b>Gallery</b>"
 
2605
msgstr "<b>Галерија</b>"
460
2606
 
461
2607
#: ../src/f-spot.glade.h:24
462
 
msgid "<small> </small>"
463
 
msgstr "<small> </small>"
 
2608
msgid "<b>Histo_gram</b>"
 
2609
msgstr "<b>_Хистограм</b>"
464
2610
 
465
2611
#: ../src/f-spot.glade.h:25
466
 
msgid "<small></small>"
467
 
msgstr "<small></small>"
 
2612
msgid "<b>Histogram</b>"
 
2613
msgstr "<b>Хистограм</b>"
468
2614
 
469
2615
#: ../src/f-spot.glade.h:26
470
 
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
471
 
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при повезивању на Галерију</span>\n"
 
2616
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
 
2617
msgstr "<b>Интерполација слике</b>"
 
2618
 
 
2619
#: ../src/f-spot.glade.h:27
 
2620
msgid "<b>Import Settings</b>"
 
2621
msgstr "<b>Поставке увоза</b>"
472
2622
 
473
2623
#: ../src/f-spot.glade.h:28
474
 
msgid "Ad_just Color..."
475
 
msgstr "По_деси боју..."
 
2624
msgid "<b>Interoperability</b>"
 
2625
msgstr "<b>Интерполабилност</b>"
476
2626
 
477
2627
#: ../src/f-spot.glade.h:29
478
 
msgid "Adjust Color"
479
 
msgstr "Подеси боју"
 
2628
msgid "<b>Max Rating</b>"
 
2629
msgstr "<b>Најбоља оцена</b>"
480
2630
 
481
2631
#: ../src/f-spot.glade.h:30
482
 
msgid "Arranged _By"
483
 
msgstr "Пр_ипремио"
 
2632
msgid "<b>Metadata</b>"
 
2633
msgstr "<b>Метаподаци</b>"
484
2634
 
485
2635
#: ../src/f-spot.glade.h:31
486
 
msgid "Attach Tag:"
487
 
msgstr "Додај ознаку:"
 
2636
msgid "<b>Min Rating</b>"
 
2637
msgstr "<b>Најгора оцена</b>"
488
2638
 
489
2639
#: ../src/f-spot.glade.h:32
490
 
msgid "Border:"
491
 
msgstr "Ивица:"
492
 
 
493
 
#: ../src/f-spot.glade.h:33
494
 
msgid "Brightness:"
495
 
msgstr "Светлина:"
496
 
 
497
 
#: ../src/f-spot.glade.h:34 ../src/StockIcons.cs:26
498
 
msgid "Browse"
499
 
msgstr "Разгледај"
 
2640
msgid "<b>Photograph Layout</b>"
 
2641
msgstr "<b>Излагање фотографије</b>"
 
2642
 
 
2643
#: ../src/f-spot.glade.h:34
 
2644
msgid "<b>Predefined</b>"
 
2645
msgstr "<b>Предефинисано</b>"
500
2646
 
501
2647
#: ../src/f-spot.glade.h:35
502
 
msgid "Browse Previously Scheduled Files"
503
 
msgstr "Разгледај претходно заказане датотеке"
 
2648
msgid "<b>Preview</b>"
 
2649
msgstr "<b>Преглед</b>"
504
2650
 
505
2651
#: ../src/f-spot.glade.h:36
506
 
msgid "CD"
507
 
msgstr "ЦД"
 
2652
msgid "<b>Printer Details</b>"
 
2653
msgstr "<b>Детаљи штампача</b>"
508
2654
 
509
2655
#: ../src/f-spot.glade.h:37
510
 
msgid "Camera Selection"
511
 
msgstr "Избор апарата"
 
2656
msgid "<b>Reference Photo</b>"
 
2657
msgstr "<b>Повезница слике</b>"
512
2658
 
513
2659
#: ../src/f-spot.glade.h:38
514
 
msgid "Caption:"
515
 
msgstr "Наслов:"
 
2660
msgid "<b>Screensaver</b>"
 
2661
msgstr "<b>Чувар екрана</b>"
516
2662
 
517
2663
#: ../src/f-spot.glade.h:39
518
 
msgid "Category:"
519
 
msgstr "Категорија:"
 
2664
msgid "<b>Select period</b>"
 
2665
msgstr "<b>Изабери период</b>"
520
2666
 
521
2667
#: ../src/f-spot.glade.h:40
522
 
msgid "Co_nfigure"
523
 
msgstr "По_деси"
 
2668
msgid "<b>Size</b>"
 
2669
msgstr "<b>Величина</b>"
524
2670
 
525
2671
#: ../src/f-spot.glade.h:41
526
 
msgid "Contrast:"
527
 
msgstr "Контраст:"
528
 
 
529
 
#: ../src/f-spot.glade.h:42
530
 
msgid "Copy Files To: "
531
 
msgstr "Умножи датотеке у: "
 
2672
msgid "<b>Start Date</b>"
 
2673
msgstr "<b>Почетни датум</b>"
532
2674
 
533
2675
#: ../src/f-spot.glade.h:43
534
 
msgid "Create CD"
535
 
msgstr "Направи ЦД"
 
2676
msgid "<b>Summary</b>"
 
2677
msgstr "<b>Сума</b>"
536
2678
 
537
2679
#: ../src/f-spot.glade.h:44
538
 
msgid "Create New _Category..."
539
 
msgstr "Направи нову _категорију..."
 
2680
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
 
2681
msgstr "<b>Провидни делови</b>"
540
2682
 
541
2683
#: ../src/f-spot.glade.h:45
542
 
msgid "Create New _Tag..."
543
 
msgstr "Направи нову _ознаку..."
 
2684
msgid "<b>View all pictures imported</b>"
 
2685
msgstr "<b>Прегледај све увезене слике</b>"
544
2686
 
545
2687
#: ../src/f-spot.glade.h:46
546
 
msgid "Create _new version..."
547
 
msgstr "Направи ново _издање..."
 
2688
msgid "<b>_White Balance</b>"
 
2689
msgstr "<b>_Бланс белог</b>"
548
2690
 
549
2691
#: ../src/f-spot.glade.h:47
550
 
msgid "Crop Photo to Fit"
551
 
msgstr "Исеци слику да стане"
 
2692
msgid "<small> </small>"
 
2693
msgstr "<small> </small>"
552
2694
 
553
2695
#: ../src/f-spot.glade.h:48
554
 
msgid "Description:"
555
 
msgstr "Опис:"
 
2696
msgid "<small></small>"
 
2697
msgstr "<small></small>"
556
2698
 
557
 
# или је ово температура?
558
2699
#: ../src/f-spot.glade.h:49
559
 
msgid "Destination Temp"
560
 
msgstr "Привремено одредиште"
 
2700
msgid ""
 
2701
"<small><i>Choose the folder where F-Spot should store newly imported photos</"
 
2702
"i></small>"
 
2703
msgstr ""
 
2704
"<small><i>Изаберите фасциклу где ће Ф-број да чува новоувезене фотографије</"
 
2705
"i></small>"
561
2706
 
562
2707
#: ../src/f-spot.glade.h:50
563
 
msgid "Display Side_bar"
564
 
msgstr "Прикажи _бочни панел"
 
2708
msgid ""
 
2709
"<small><i>Enable this option if you want to allow other programs to import "
 
2710
"or delete photos and tags over DBus.</i></small>"
 
2711
msgstr ""
 
2712
"<small><i>Укључите ову опцију уколико желите да дозволите да други програми "
 
2713
"увозе или бришу фотографије и ознаке кроз DBus.</i></small>"
565
2714
 
566
2715
#: ../src/f-spot.glade.h:51
567
 
msgid "Display T_ags"
568
 
msgstr "Прикажи _ознаке"
569
 
 
570
 
#: ../src/f-spot.glade.h:52
571
 
msgid "Display _Dates"
572
 
msgstr "Прикажи _датуме"
 
2716
msgid ""
 
2717
"<small><i>Enable this option to store tags and descriptions inside \n"
 
2718
"supported image formats.</i></small>"
 
2719
msgstr ""
 
2720
"<small><i>Укључите ову опцију како би чували ознаке или опис унутар \n"
 
2721
"подржаних формата слика.</i></small>"
573
2722
 
574
2723
#: ../src/f-spot.glade.h:53
575
 
msgid "Display _Timeline"
576
 
msgstr "Прикажи линију _времена"
 
2724
msgid ""
 
2725
"<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't "
 
2726
"disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be "
 
2727
"usefull in icon design.</i></small>"
 
2728
msgstr ""
 
2729
"<small><i>Укључите ово како би дозволили интерполацију на повећаним слимама. "
 
2730
"Не бисте требали да искључите ову опцију за преглед фотографија, али она "
 
2731
"може бити корисна код иконица.</i></small>"
577
2732
 
578
2733
#: ../src/f-spot.glade.h:54
579
 
msgid "E-Mail:"
580
 
msgstr "Е-пошта:"
 
2734
msgid ""
 
2735
"<small><i>While acting as a screensaver, F-Spot can display all of your "
 
2736
"images, or a small subset based on tags.</i></small>"
 
2737
msgstr ""
 
2738
"<small><i>У току рада као чувар екрана, Ф-број може да прикаже све Ваше "
 
2739
"слике или мали подскуп на основу ознака.</i></small>"
581
2740
 
582
2741
#: ../src/f-spot.glade.h:55
583
 
msgid "E_xport To CD..."
584
 
msgstr "И_звези на ЦД..."
 
2742
msgid ""
 
2743
"<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This "
 
2744
"option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom "
 
2745
"color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent "
 
2746
"parts.</i></small>"
 
2747
msgstr ""
 
2748
"<small><i>Можете да изаберете како да се приказују провидни делови слика. "
 
2749
"Ова опција нема ефекта на фотографије, али постављање на шаховски шаблон или "
 
2750
"произвољну боју може бити корисно при прегледу иконица или других радова са "
 
2751
"провидним деловима.</i></small>"
585
2752
 
586
2753
#: ../src/f-spot.glade.h:56
587
 
msgid "Edit Tag Icon"
588
 
msgstr "Измени икону ознаке"
 
2754
msgid "<small>C_ontrast:</small>"
 
2755
msgstr "<small>_Контраст</small>"
589
2756
 
590
2757
#: ../src/f-spot.glade.h:57
591
 
msgid "Export"
592
 
msgstr "Извези"
 
2758
msgid "<small>Te_mp:</small>"
 
2759
msgstr "<small>_Темп:</small>"
593
2760
 
594
2761
#: ../src/f-spot.glade.h:58
595
 
msgid "Export Tags and Categories"
596
 
msgstr "Извези ознаке и категорије"
 
2762
msgid "<small>_Brightness:</small>"
 
2763
msgstr "<small>_Осветљеност:</small>"
597
2764
 
598
2765
#: ../src/f-spot.glade.h:59
599
 
msgid "Export tags and categories"
600
 
msgstr "Извези ознаке и категорије"
 
2766
msgid "<small>_Exposure:</small>"
 
2767
msgstr "<small>_Експозиција:</small>"
601
2768
 
602
2769
#: ../src/f-spot.glade.h:60
603
 
msgid "Export titles and comments"
604
 
msgstr "Извези наслове и примедбе"
 
2770
msgid "<small>_Hue:</small>"
 
2771
msgstr "_Нијанса:"
605
2772
 
606
2773
#: ../src/f-spot.glade.h:61
607
 
msgid "Export to Album:"
608
 
msgstr "Извези у албум:"
 
2774
msgid "<small>_Saturation:</small>"
 
2775
msgstr "<small>_Засићеност:</small>"
609
2776
 
610
2777
#: ../src/f-spot.glade.h:62
611
 
msgid "Export to Original"
612
 
msgstr "Извези у Оригинал"
 
2778
msgid "<small>_Tint:</small>"
 
2779
msgstr "Тонира_ње"
613
2780
 
614
2781
#: ../src/f-spot.glade.h:63
615
 
msgid "Export to _Flickr..."
616
 
msgstr "Извези у _Flickr..."
 
2782
msgid "Ad_just Color..."
 
2783
msgstr "Подеси _боју..."
617
2784
 
618
2785
#: ../src/f-spot.glade.h:64
619
 
msgid "Export to _Original..."
620
 
msgstr "Извези у _Оригинал..."
 
2786
msgid "Adjust Color"
 
2787
msgstr "Подеси боју"
621
2788
 
622
2789
#: ../src/f-spot.glade.h:65
623
 
msgid "Export to _VFS..."
624
 
msgstr "Извези на _VFS..."
 
2790
msgid "Adjust Time"
 
2791
msgstr "Подеси време"
625
2792
 
626
2793
#: ../src/f-spot.glade.h:66
627
 
msgid "Export to _Web Gallery..."
628
 
msgstr "Извези у _Веб галерију..."
 
2794
msgid "Adjust _Time..."
 
2795
msgstr "Подеси _време..."
629
2796
 
630
2797
#: ../src/f-spot.glade.h:67
631
 
msgid "F-Spot"
632
 
msgstr "Ф-Спот"
 
2798
msgid "Adjusted date: "
 
2799
msgstr "Подешен датум: "
633
2800
 
634
2801
#: ../src/f-spot.glade.h:69
635
 
msgid "Fin_d"
636
 
msgstr "_Нађи"
 
2802
msgid "Allow other programs to manipulate F-Spot"
 
2803
msgstr "Дозволи другим програмима да контролишу Ф-број"
637
2804
 
638
2805
#: ../src/f-spot.glade.h:70
639
 
msgid "Find by _Tag"
640
 
msgstr "Нађи по _ознаци"
 
2806
msgid "Arrange _by"
 
2807
msgstr "_Сортирај по"
641
2808
 
642
 
# bug: flickr
643
2809
#: ../src/f-spot.glade.h:71
644
 
msgid "Flikr"
645
 
msgstr "Flickr"
 
2810
msgid "As _background"
 
2811
msgstr "Постави за по_задину"
646
2812
 
647
2813
#: ../src/f-spot.glade.h:72
648
 
msgid "Folder Export"
649
 
msgstr "Извоз директоријума"
 
2814
#, fuzzy
 
2815
msgid "As _custom color: "
 
2816
msgstr "Као произвољна боја: "
650
2817
 
651
2818
#: ../src/f-spot.glade.h:73
652
 
msgid "Folder URI:"
653
 
msgstr "Адреса директоријума:"
 
2819
#, fuzzy
 
2820
msgid "As check _pattern"
 
2821
msgstr "Као шаховски шаблон"
654
2822
 
655
2823
#: ../src/f-spot.glade.h:74
 
2824
msgid "Attach Tags:"
 
2825
msgstr "Додај ознаке:"
 
2826
 
 
2827
#: ../src/f-spot.glade.h:75
 
2828
msgid "Attach tag:"
 
2829
msgstr "Додај ознаку:"
 
2830
 
 
2831
#: ../src/f-spot.glade.h:78
 
2832
msgid "By _Date"
 
2833
msgstr "По _датуму"
 
2834
 
 
2835
#: ../src/f-spot.glade.h:79
 
2836
msgid "By _Import Roll"
 
2837
msgstr "По _увожењима"
 
2838
 
 
2839
#: ../src/f-spot.glade.h:80
 
2840
msgid "By _Rating"
 
2841
msgstr "По _оценама"
 
2842
 
 
2843
#: ../src/f-spot.glade.h:81
 
2844
msgid "CD"
 
2845
msgstr "ЦД"
 
2846
 
 
2847
#: ../src/f-spot.glade.h:82
 
2848
msgid "C_aption:"
 
2849
msgstr "_Наслов:"
 
2850
 
 
2851
#: ../src/f-spot.glade.h:83
 
2852
msgid "C_ontrast:"
 
2853
msgstr "_Контраст:"
 
2854
 
 
2855
#: ../src/f-spot.glade.h:84
 
2856
msgid "Camera Selection"
 
2857
msgstr "Избор апарата"
 
2858
 
 
2859
#: ../src/f-spot.glade.h:85
 
2860
msgid "Cancel, do not change the current timeline. "
 
2861
msgstr "Обустави, не мењај тренутну скалу времена. "
 
2862
 
 
2863
#: ../src/f-spot.glade.h:86
 
2864
msgid "Co_nfigure"
 
2865
msgstr "По_деси"
 
2866
 
 
2867
#: ../src/f-spot.glade.h:87
 
2868
msgid "Copy Locat_ion"
 
2869
msgstr "Умножи _путању слике"
 
2870
 
 
2871
#: ../src/f-spot.glade.h:88
 
2872
msgid "Copy files to the Photos folder"
 
2873
msgstr "Убаци датотеке у директоријум са Фото албумом"
 
2874
 
 
2875
#: ../src/f-spot.glade.h:89
 
2876
msgid "Create Mail"
 
2877
msgstr "Направи е-писмо"
 
2878
 
 
2879
#: ../src/f-spot.glade.h:90
 
2880
msgid "Create New _Tag..."
 
2881
msgstr "Направи нову _ознаку..."
 
2882
 
 
2883
#: ../src/f-spot.glade.h:91
 
2884
msgid "Create _New Version..."
 
2885
msgstr "_Направи ново издање..."
 
2886
 
 
2887
#: ../src/f-spot.glade.h:92
 
2888
msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
 
2889
msgstr ""
 
2890
"Направи е-писмо са прилогом од изабраних фотографија (по могућству смањених)"
 
2891
 
 
2892
#: ../src/f-spot.glade.h:93
 
2893
msgid "Crop photo to _fit"
 
2894
msgstr "Исе_ци слику да стане"
 
2895
 
 
2896
#: ../src/f-spot.glade.h:94
 
2897
msgid "Current date:"
 
2898
msgstr "Тренутни датум:"
 
2899
 
 
2900
#: ../src/f-spot.glade.h:95
 
2901
#, fuzzy
 
2902
msgid "Display File _Names"
 
2903
msgstr "Прикажи имена датотека"
 
2904
 
 
2905
#: ../src/f-spot.glade.h:96
 
2906
msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
 
2907
msgstr "Прикажи само оне фотографије које су увезене у одређеном увожењу."
 
2908
 
 
2909
#: ../src/f-spot.glade.h:97
 
2910
msgid "Do not send a mail"
 
2911
msgstr "Не шаљи е-пошту"
 
2912
 
 
2913
#: ../src/f-spot.glade.h:98
 
2914
msgid "E-_Mail:"
 
2915
msgstr "_Е-пошта:"
 
2916
 
 
2917
#: ../src/f-spot.glade.h:99
 
2918
msgid "E_xport titles and comments"
 
2919
msgstr "_Извези наслове и примедбе"
 
2920
 
 
2921
#: ../src/f-spot.glade.h:100
 
2922
msgid "Edit Tag Icon"
 
2923
msgstr "Измени икону ознаке"
 
2924
 
 
2925
#: ../src/f-spot.glade.h:101
 
2926
msgid "Edit icon"
 
2927
msgstr "Измени икону"
 
2928
 
 
2929
#: ../src/f-spot.glade.h:102
 
2930
msgid "Estimated new size"
 
2931
msgstr "Процењена нова величина"
 
2932
 
 
2933
#: ../src/f-spot.glade.h:104
 
2934
msgid "Extra large"
 
2935
msgstr "Екстра велико"
 
2936
 
 
2937
#: ../src/f-spot.glade.h:105
 
2938
msgid "F-Spot"
 
2939
msgstr "Ф-број"
 
2940
 
 
2941
#: ../src/f-spot.glade.h:106
 
2942
msgid "F-Spot View"
 
2943
msgstr "Ф-број преглед"
 
2944
 
 
2945
#: ../src/f-spot.glade.h:108
 
2946
msgid "Filter on selected rolls"
 
2947
msgstr "Филтрирај изабрана увожења"
 
2948
 
 
2949
#: ../src/f-spot.glade.h:109
 
2950
msgid "Fin_d"
 
2951
msgstr "_Нађи"
 
2952
 
 
2953
#: ../src/f-spot.glade.h:111
 
2954
msgid ""
 
2955
"From Screen\n"
 
2956
"Standard RGB"
 
2957
msgstr ""
 
2958
"Са екрана\n"
 
2959
"Стандардни RGB"
 
2960
 
 
2961
#: ../src/f-spot.glade.h:113
656
2962
msgid ""
657
2963
"Full Page\n"
658
2964
"Standard - 4x6"
660
2966
"Пуна страна\n"
661
2967
"Обично — 10x15"
662
2968
 
663
 
#: ../src/f-spot.glade.h:76
 
2969
#: ../src/f-spot.glade.h:115
 
2970
msgid "G_allery:"
 
2971
msgstr "_Галерија:"
 
2972
 
 
2973
#: ../src/f-spot.glade.h:116
664
2974
msgid "Gallery"
665
2975
msgstr "Галерија"
666
2976
 
667
 
#: ../src/f-spot.glade.h:77
668
 
msgid "Gallery Name:"
669
 
msgstr "Назив галерије:"
670
 
 
671
 
#: ../src/f-spot.glade.h:78
672
 
msgid "Gallery:"
673
 
msgstr "Галерија:"
674
 
 
675
 
#: ../src/f-spot.glade.h:79
 
2977
#: ../src/f-spot.glade.h:117
676
2978
msgid ""
677
2979
"Hairline\n"
678
2980
"0.25\"\n"
684
2986
"1,2см\n"
685
2987
"2,5см\n"
686
2988
 
687
 
#: ../src/f-spot.glade.h:84
688
 
msgid "Hue:"
689
 
msgstr "Нијанса:"
690
 
 
691
 
#: ../src/f-spot.glade.h:85
692
 
msgid "Icon:"
693
 
msgstr "Икона:"
694
 
 
695
 
#: ../src/f-spot.glade.h:86
696
 
msgid "Import"
697
 
msgstr "Увези"
698
 
 
699
 
# bug: uvezi od, uvezi sa
700
 
#: ../src/f-spot.glade.h:87
701
 
msgid "Import From:"
702
 
msgstr "Увези од:"
703
 
 
704
 
#: ../src/f-spot.glade.h:88
705
 
msgid "Import files after copy."
706
 
msgstr "Увези датотеке након умножавања."
707
 
 
708
 
#: ../src/f-spot.glade.h:89
709
 
msgid "Import from C_amera..."
710
 
msgstr "Увези са _апарата..."
711
 
 
712
 
#: ../src/f-spot.glade.h:90
713
 
msgid "Include subdirectories."
 
2989
#: ../src/f-spot.glade.h:122
 
2990
msgid "Images tagged with:"
 
2991
msgstr "Слике означене са:"
 
2992
 
 
2993
#: ../src/f-spot.glade.h:124
 
2994
msgid "Import Source:"
 
2995
msgstr "Извор увоза:"
 
2996
 
 
2997
#: ../src/f-spot.glade.h:125
 
2998
msgid "Include subfolders"
714
2999
msgstr "Укључи поддиректоријуме."
715
3000
 
716
 
#: ../src/f-spot.glade.h:92
 
3001
#: ../src/f-spot.glade.h:126
 
3002
msgid "Large"
 
3003
msgstr "Велика"
 
3004
 
 
3005
#: ../src/f-spot.glade.h:127
 
3006
msgid "Make F-Spot your screensaver"
 
3007
msgstr "Постави Ф-број као чувар екрана"
 
3008
 
 
3009
#: ../src/f-spot.glade.h:128
 
3010
msgid "Manage _Extensions"
 
3011
msgstr "Уреди п_роширења"
 
3012
 
 
3013
#: ../src/f-spot.glade.h:129
 
3014
msgid "Medium"
 
3015
msgstr "Средње"
 
3016
 
 
3017
#: ../src/f-spot.glade.h:130
 
3018
msgid "N_umber of Copies:"
 
3019
msgstr "_Број умножака:"
 
3020
 
 
3021
#: ../src/f-spot.glade.h:132
 
3022
msgid "No _image"
 
3023
msgstr "Нема _слика"
 
3024
 
 
3025
#: ../src/f-spot.glade.h:133
717
3026
msgid ""
718
3027
"None\n"
719
3028
"Title\n"
727
3036
"Датум\n"
728
3037
"Детаљи слике"
729
3038
 
730
 
#: ../src/f-spot.glade.h:97
731
 
msgid "Number of Copies:"
732
 
msgstr "Број умножака:"
733
 
 
734
 
#: ../src/f-spot.glade.h:98
735
 
msgid "Open album in browser when done uploading"
736
 
msgstr "Отвори албум у разгледачу по завршеном набацивању"
737
 
 
738
 
#: ../src/f-spot.glade.h:99
739
 
msgid "Open destination when done exporting."
740
 
msgstr "Отвори одредиште по завршеном извозу."
741
 
 
742
 
#: ../src/f-spot.glade.h:100
 
3039
#: ../src/f-spot.glade.h:138
 
3040
msgid "Number of photos in selected rolls :"
 
3041
msgstr "Број фотографија у изабраним увожењима :"
 
3042
 
 
3043
#: ../src/f-spot.glade.h:139
 
3044
msgid "Number of pictures"
 
3045
msgstr "Број слика"
 
3046
 
 
3047
#: ../src/f-spot.glade.h:140
 
3048
msgid "Only photos taken within these dates will be displayed."
 
3049
msgstr "Само фотографије настале унутар ових датума ће бити приказане."
 
3050
 
 
3051
#: ../src/f-spot.glade.h:141
 
3052
msgid "Open _Folder..."
 
3053
msgstr "Отвори _фасциклу..."
 
3054
 
 
3055
#: ../src/f-spot.glade.h:143
 
3056
msgid "Original size (possible very large file size)"
 
3057
msgstr "Оригинална величина (могућа огромна величина датотеке)"
 
3058
 
 
3059
#: ../src/f-spot.glade.h:144
 
3060
msgid "P_arent Tag:"
 
3061
msgstr "_Родитељска ознака"
 
3062
 
 
3063
#: ../src/f-spot.glade.h:145
 
3064
msgid "P_hoto Source:"
 
3065
msgstr "И_звор слике:"
 
3066
 
 
3067
#: ../src/f-spot.glade.h:146
743
3068
msgid "Page 1 of 3"
744
3069
msgstr "Страна 1 од 3"
745
3070
 
746
 
#: ../src/f-spot.glade.h:101
747
 
msgid "Password:"
748
 
msgstr "Лозинка:"
749
 
 
750
 
#: ../src/f-spot.glade.h:102
 
3071
#: ../src/f-spot.glade.h:147
751
3072
msgid "Pause"
752
3073
msgstr "Пауза"
753
3074
 
754
 
#: ../src/f-spot.glade.h:103
 
3075
#: ../src/f-spot.glade.h:148
755
3076
msgid "Photo 0 of 0"
756
3077
msgstr "Слика 0 од 0"
757
3078
 
758
 
#: ../src/f-spot.glade.h:104
759
 
msgid "Photo Source:"
760
 
msgstr "Извор слике:"
761
 
 
762
 
#: ../src/f-spot.glade.h:105
763
 
msgid "PhotoSize:"
764
 
msgstr "Величина слике:"
765
 
 
766
 
#: ../src/f-spot.glade.h:106
767
 
msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
768
 
msgstr "Проверите да ли су подешавања за ову галерију исправна."
769
 
 
770
 
#: ../src/f-spot.glade.h:107
771
 
msgid "Prefix: "
772
 
msgstr "Предметак: "
773
 
 
774
 
#: ../src/f-spot.glade.h:108
775
 
msgid "Previous"
776
 
msgstr "Претходна"
777
 
 
778
 
#: ../src/f-spot.glade.h:109
779
 
msgid "Print Crop Marks"
780
 
msgstr "Штампај ознаке за сечење"
781
 
 
782
 
#: ../src/f-spot.glade.h:110
783
 
msgid "Rem_ove Tag"
784
 
msgstr "У_клони ознаку"
785
 
 
786
 
#: ../src/f-spot.glade.h:111
787
 
msgid "Resize to: "
788
 
msgstr "Величина на: "
789
 
 
790
 
#: ../src/f-spot.glade.h:112 ../src/StockIcons.cs:35
791
 
msgid "Rotate _Left"
792
 
msgstr "Ротирај _лево"
793
 
 
794
 
#: ../src/f-spot.glade.h:113 ../src/StockIcons.cs:36
795
 
msgid "Rotate _Right"
796
 
msgstr "Ротирај _десно"
797
 
 
798
 
#: ../src/f-spot.glade.h:114
799
 
msgid "Saturation:"
800
 
msgstr "Засићеност:"
801
 
 
802
 
#: ../src/f-spot.glade.h:115
803
 
msgid "Scale images to no larger than: "
804
 
msgstr "Промени величину на не већу од:"
805
 
 
806
 
#: ../src/f-spot.glade.h:116
807
 
msgid "Select Files To Copy From Camera..."
808
 
msgstr "Изаберите датотеке да пребаците са апарата..."
809
 
 
810
 
#: ../src/f-spot.glade.h:117
811
 
msgid "Select Tags..."
812
 
msgstr "Изаберите ознаке..."
813
 
 
814
 
#: ../src/f-spot.glade.h:118
815
 
msgid "Select _All"
816
 
msgstr "Изабери _све"
817
 
 
818
 
#: ../src/f-spot.glade.h:119
 
3079
#: ../src/f-spot.glade.h:149
 
3080
msgid "Photo _Size:"
 
3081
msgstr "_Величина слике:"
 
3082
 
 
3083
#: ../src/f-spot.glade.h:150
 
3084
msgid "Preferences"
 
3085
msgstr "Поставке"
 
3086
 
 
3087
#: ../src/f-spot.glade.h:152
 
3088
msgid "Print"
 
3089
msgstr "Штампај"
 
3090
 
 
3091
#: ../src/f-spot.glade.h:153
 
3092
msgid "Print crop _marks"
 
3093
msgstr "Штампај ознаке за _сечење"
 
3094
 
 
3095
#: ../src/f-spot.glade.h:154
 
3096
msgid "Re_fresh Thumbnail"
 
3097
msgstr "_Освежи мањи приказ"
 
3098
 
 
3099
#: ../src/f-spot.glade.h:156
 
3100
msgid "Repair"
 
3101
msgstr "Поправи"
 
3102
 
 
3103
#: ../src/f-spot.glade.h:157
 
3104
msgid "Reset"
 
3105
msgstr "Поново постави"
 
3106
 
 
3107
#: ../src/f-spot.glade.h:160
 
3108
msgid "Select A Folder"
 
3109
msgstr "Изаберите фасциклу"
 
3110
 
 
3111
#: ../src/f-spot.glade.h:161
 
3112
msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
 
3113
msgstr "Изаберите фотографије за пребацивање са апарата..."
 
3114
 
 
3115
#: ../src/f-spot.glade.h:163
819
3116
msgid "Select _None"
820
3117
msgstr "Изабери _ништа"
821
3118
 
822
 
#: ../src/f-spot.glade.h:120
823
 
msgid "Select a tag..."
824
 
msgstr "Изабери ознаку..."
 
3119
#: ../src/f-spot.glade.h:164
 
3120
msgid "Select a Tag..."
 
3121
msgstr "Изаберите ознаку..."
825
3122
 
826
 
#: ../src/f-spot.glade.h:121
827
 
msgid "Select the camera you want to transfer files from."
 
3123
#: ../src/f-spot.glade.h:165
 
3124
msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
828
3125
msgstr "Изаберите апарат са којег желите да пребаците датотеке."
829
3126
 
830
 
#: ../src/f-spot.glade.h:122
 
3127
#: ../src/f-spot.glade.h:166
831
3128
msgid "Selected Camera: "
832
3129
msgstr "Изабрани апарат:"
833
3130
 
834
 
#: ../src/f-spot.glade.h:123
 
3131
#: ../src/f-spot.glade.h:167
835
3132
msgid ""
836
3133
"Selection\n"
837
3134
"Gallery\n"
841
3138
"Галерија\n"
842
3139
"Приказано"
843
3140
 
844
 
#: ../src/f-spot.glade.h:126
845
 
msgid "Send _Mail..."
846
 
msgstr "Пошаљи _писмо..."
847
 
 
848
 
#: ../src/f-spot.glade.h:127
849
 
msgid "Set _Date Range..."
850
 
msgstr "Постави опсег _датума..."
851
 
 
852
 
#: ../src/f-spot.glade.h:128
 
3141
#: ../src/f-spot.glade.h:170
 
3142
msgid "Send by _Mail..."
 
3143
msgstr "П_ошаљи преко е-поште..."
 
3144
 
 
3145
#: ../src/f-spot.glade.h:171
 
3146
msgid "Set Rating Filter"
 
3147
msgstr "Постави филтер оцена"
 
3148
 
 
3149
#: ../src/f-spot.glade.h:172
853
3150
msgid "Set as _Background"
854
3151
msgstr "Постави за по_задину"
855
3152
 
856
 
#: ../src/f-spot.glade.h:129
857
 
msgid "Source Temp"
858
 
msgstr "Привремени извор"
859
 
 
860
 
#: ../src/f-spot.glade.h:130
861
 
msgid "Strip Image Metadata"
862
 
msgstr "Одбаци метаподатке слике"
863
 
 
864
 
#: ../src/f-spot.glade.h:131
865
 
msgid "Strip metadata"
866
 
msgstr "Одбаци метаподатке"
867
 
 
868
 
#: ../src/f-spot.glade.h:132 ../src/TagCommands.cs:295
869
 
msgid "Tag name:"
870
 
msgstr "Име ознаке:"
871
 
 
872
 
#: ../src/f-spot.glade.h:133
873
 
msgid "URI:"
874
 
msgstr "Адреса:"
875
 
 
876
 
#: ../src/f-spot.glade.h:134
877
 
msgid "URL:"
878
 
msgstr "Адреса:"
879
 
 
880
 
#: ../src/f-spot.glade.h:135
881
 
msgid "Use Original."
882
 
msgstr "Користи Оригинал."
883
 
 
884
 
#: ../src/f-spot.glade.h:136
885
 
msgid "Use static HTML."
886
 
msgstr "Користи статични ХТМЛ."
887
 
 
888
 
#: ../src/f-spot.glade.h:137
889
 
msgid "Username:"
890
 
msgstr "Корисничко име:"
891
 
 
892
 
#: ../src/f-spot.glade.h:138
 
3153
#: ../src/f-spot.glade.h:173
 
3154
msgid "Set date range"
 
3155
msgstr "Постави опсег датума"
 
3156
 
 
3157
#: ../src/f-spot.glade.h:175
 
3158
msgid "Show all photos."
 
3159
msgstr "Прикажи све фотографије"
 
3160
 
 
3161
#: ../src/f-spot.glade.h:176
 
3162
msgid "Show or hide the side pane"
 
3163
msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
3164
 
 
3165
#: ../src/f-spot.glade.h:177
 
3166
msgid "Show or hide the toolbar"
 
3167
msgstr "Прикажи или сакриј палету алата"
 
3168
 
 
3169
#: ../src/f-spot.glade.h:178
 
3170
msgid "Side _pane"
 
3171
msgstr "_Бочна површ"
 
3172
 
 
3173
#: ../src/f-spot.glade.h:179
 
3174
msgid "Side_bar"
 
3175
msgstr "Бочна _линија"
 
3176
 
 
3177
#: ../src/f-spot.glade.h:180
 
3178
msgid "Small"
 
3179
msgstr "Мала"
 
3180
 
 
3181
#: ../src/f-spot.glade.h:181
 
3182
msgid "So_urce Temp"
 
3183
msgstr "_Привремени извор"
 
3184
 
 
3185
#: ../src/f-spot.glade.h:182
 
3186
msgid "Space all photos by"
 
3187
msgstr "Одвоји све лике од"
 
3188
 
 
3189
#: ../src/f-spot.glade.h:183
 
3190
msgid ""
 
3191
"Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes "
 
3192
"are automatically rotated."
 
3193
msgstr ""
 
3194
"Одреди да ли слика у изворниј величини треба бити ротирана или не. Мање "
 
3195
"величине се саме ротирају."
 
3196
 
 
3197
#: ../src/f-spot.glade.h:184
 
3198
msgid ""
 
3199
"Standard RGB\n"
 
3200
"Image Profile\n"
 
3201
"Custom\n"
 
3202
msgstr ""
 
3203
"Стандардни RGB\n"
 
3204
"Профил слике\n"
 
3205
"Произвољно\n"
 
3206
 
 
3207
#: ../src/f-spot.glade.h:188
 
3208
msgid "Strip image _metadata"
 
3209
msgstr "Одбаци м_етаподатке слике"
 
3210
 
 
3211
#: ../src/f-spot.glade.h:189
 
3212
msgid "T_ags"
 
3213
msgstr "_Ознаке"
 
3214
 
 
3215
#: ../src/f-spot.glade.h:190
 
3216
msgid "Tags: "
 
3217
msgstr "Ознаке: "
 
3218
 
 
3219
#: ../src/f-spot.glade.h:191
 
3220
msgid "Thumbnail _elements"
 
3221
msgstr "Елементи _умањеног приказа"
 
3222
 
 
3223
#: ../src/f-spot.glade.h:192
 
3224
msgid "Tiny"
 
3225
msgstr "Танко"
 
3226
 
 
3227
#: ../src/f-spot.glade.h:193
 
3228
msgid "Too_lbar"
 
3229
msgstr "Палета _алата"
 
3230
 
 
3231
#: ../src/f-spot.glade.h:194
 
3232
msgid "Total original size"
 
3233
msgstr "Укупна изворна величина"
 
3234
 
 
3235
#: ../src/f-spot.glade.h:195
893
3236
msgid "View"
894
3237
msgstr "Преглед"
895
3238
 
896
 
#: ../src/f-spot.glade.h:139
897
 
msgid "View photos in browser when done uploading"
898
 
msgstr "Погледај слике у разгледачу по завршеном набацивању"
899
 
 
900
 
#: ../src/f-spot.glade.h:140
901
 
msgid "Virtual Filesystem"
902
 
msgstr "Виртуелни систем датотека"
903
 
 
904
 
#: ../src/f-spot.glade.h:141
905
 
msgid "Will print Using: US Letter size on Generic Postscript"
 
3239
#: ../src/f-spot.glade.h:196
 
3240
msgid "Will print using: US Letter size on Generic Postscript"
906
3241
msgstr "Штампаће користећи: САД Писмо величину на обичном ПостСкрипту"
907
3242
 
908
 
#: ../src/f-spot.glade.h:142
909
 
msgid "Write only these Items to CD"
910
 
msgstr "Упиши само ове ставке на ЦД"
 
3243
#: ../src/f-spot.glade.h:197
 
3244
msgid "Write _metadata to file"
 
3245
msgstr "Упиши _метаподатке у датотеку"
911
3246
 
912
 
#: ../src/f-spot.glade.h:143
913
 
msgid "Zoom _In"
 
3247
#: ../src/f-spot.glade.h:198
 
3248
msgid "Zoom _in"
914
3249
msgstr "У_већај"
915
3250
 
916
 
#: ../src/f-spot.glade.h:144
917
 
msgid "Zoom _Out"
 
3251
#: ../src/f-spot.glade.h:199
 
3252
msgid "Zoom _out"
918
3253
msgstr "У_мањи"
919
3254
 
920
 
#: ../src/f-spot.glade.h:145
921
 
msgid "_Attach Tag"
922
 
msgstr "_Додај ознаку"
923
 
 
924
 
#: ../src/f-spot.glade.h:146
925
 
msgid "_Attach Tag To Selection"
 
3255
#: ../src/f-spot.glade.h:200
 
3256
msgid "Zoom in"
 
3257
msgstr "Увећај"
 
3258
 
 
3259
#: ../src/f-spot.glade.h:201
 
3260
msgid "Zoom out"
 
3261
msgstr "Умањи"
 
3262
 
 
3263
#: ../src/f-spot.glade.h:203
 
3264
msgid "_Attach Tag to Selection"
926
3265
msgstr "_Додај ознаку на изабране"
927
3266
 
928
 
#: ../src/f-spot.glade.h:147
929
 
msgid "_Clear Date Range"
930
 
msgstr "_Очисти опсег датума"
931
 
 
932
 
#: ../src/f-spot.glade.h:148
933
 
msgid "_Close"
934
 
msgstr "_Затвори"
935
 
 
936
 
#: ../src/f-spot.glade.h:149
 
3267
#: ../src/f-spot.glade.h:204
 
3268
msgid "_Border:"
 
3269
msgstr "_Ивица:"
 
3270
 
 
3271
#: ../src/f-spot.glade.h:205
 
3272
msgid "_Brightness:"
 
3273
msgstr "_Осветљеност:"
 
3274
 
 
3275
#: ../src/f-spot.glade.h:207
 
3276
msgid "_Clear Rating Filter"
 
3277
msgstr "Очисти филтер _оцена"
 
3278
 
 
3279
#: ../src/f-spot.glade.h:208
 
3280
msgid "_Clear Roll Filter"
 
3281
msgstr "Очисти филтер _увожења"
 
3282
 
 
3283
#: ../src/f-spot.glade.h:209
 
3284
msgid "_Components"
 
3285
msgstr "_Делови"
 
3286
 
 
3287
#: ../src/f-spot.glade.h:210
 
3288
msgid "_Contents"
 
3289
msgstr "_Садржај"
 
3290
 
 
3291
#: ../src/f-spot.glade.h:211
 
3292
msgid "_Create Mail"
 
3293
msgstr "Направи _е-писмо"
 
3294
 
 
3295
#: ../src/f-spot.glade.h:212
 
3296
msgid "_Dates"
 
3297
msgstr "_Датуми"
 
3298
 
 
3299
#: ../src/f-spot.glade.h:214
937
3300
msgid "_Delete Selected Tag"
938
3301
msgstr "_Уклони изабрану ознаку"
939
3302
 
940
 
#: ../src/f-spot.glade.h:150
 
3303
#: ../src/f-spot.glade.h:215
941
3304
msgid "_Delete Version"
942
3305
msgstr "_Уклони издање"
943
3306
 
944
 
#: ../src/f-spot.glade.h:151
945
 
msgid "_Delete from Drive"
946
 
msgstr "У_клони са диска"
947
 
 
948
 
#: ../src/f-spot.glade.h:152
949
 
msgid "_Directory"
950
 
msgstr "_Директоријум"
951
 
 
952
 
#: ../src/f-spot.glade.h:153
953
 
msgid "_EXIF Data"
954
 
msgstr "_EXIF подаци"
955
 
 
956
 
#: ../src/f-spot.glade.h:154
 
3307
# или је ово температура?
 
3308
#: ../src/f-spot.glade.h:216
 
3309
msgid "_Destination Temp"
 
3310
msgstr "П_ривремено одредиште"
 
3311
 
 
3312
#: ../src/f-spot.glade.h:217
 
3313
msgid "_Display:"
 
3314
msgstr "_Прикажи:"
 
3315
 
 
3316
#: ../src/f-spot.glade.h:218
 
3317
msgid "_Edit"
 
3318
msgstr "_Уређивање"
 
3319
 
 
3320
#: ../src/f-spot.glade.h:219
957
3321
msgid "_Edit Selected Tag..."
958
 
msgstr "_Уреди изабрану ознаку..."
 
3322
msgstr "Уре_ди изабрану ознаку..."
959
3323
 
960
 
#: ../src/f-spot.glade.h:155
 
3324
#: ../src/f-spot.glade.h:220
961
3325
msgid "_Export"
962
3326
msgstr "И_звези"
963
3327
 
964
 
#: ../src/f-spot.glade.h:156
 
3328
#: ../src/f-spot.glade.h:222
 
3329
msgid "_Export to"
 
3330
msgstr "Извези _у"
 
3331
 
 
3332
#: ../src/f-spot.glade.h:224
 
3333
msgid "_File"
 
3334
msgstr "_Датотека"
 
3335
 
 
3336
# bug: flickr
 
3337
#: ../src/f-spot.glade.h:225
 
3338
msgid "_Flickr"
 
3339
msgstr "_Flickr"
 
3340
 
 
3341
#: ../src/f-spot.glade.h:226
 
3342
msgid "_Folder"
 
3343
msgstr "_Директоријумима"
 
3344
 
 
3345
#: ../src/f-spot.glade.h:227
965
3346
msgid "_Fullscreen"
966
3347
msgstr "_Цео екран"
967
3348
 
968
 
#: ../src/f-spot.glade.h:157
 
3349
#: ../src/f-spot.glade.h:228
 
3350
msgid "_Gallery"
 
3351
msgstr "_Галерија"
 
3352
 
 
3353
#: ../src/f-spot.glade.h:229
 
3354
msgid "_Help"
 
3355
msgstr "_Помоћ"
 
3356
 
 
3357
#: ../src/f-spot.glade.h:230
 
3358
msgid "_Hidden"
 
3359
msgstr "_Скривено"
 
3360
 
 
3361
#: ../src/f-spot.glade.h:231
 
3362
msgid "_Hue:"
 
3363
msgstr "_Нијанса:"
 
3364
 
 
3365
#: ../src/f-spot.glade.h:232
 
3366
msgid "_Icon:"
 
3367
msgstr "_Икона:"
 
3368
 
 
3369
#: ../src/f-spot.glade.h:233
969
3370
msgid "_Import..."
970
3371
msgstr "Ув_ези..."
971
3372
 
972
 
#: ../src/f-spot.glade.h:158
 
3373
#: ../src/f-spot.glade.h:234
 
3374
#, fuzzy
 
3375
msgid "_Interpolate image on zoom"
 
3376
msgstr "Интерполиши слику при увећању"
 
3377
 
 
3378
#: ../src/f-spot.glade.h:235
973
3379
msgid "_Large"
974
3380
msgstr "_Велика"
975
3381
 
976
 
#: ../src/f-spot.glade.h:159
 
3382
#: ../src/f-spot.glade.h:236
 
3383
msgid "_Last Import Roll"
 
3384
msgstr "_Последње увожење"
 
3385
 
 
3386
#: ../src/f-spot.glade.h:237
977
3387
msgid "_Medium"
978
3388
msgstr "_Средња"
979
3389
 
980
 
#: ../src/f-spot.glade.h:160
 
3390
#: ../src/f-spot.glade.h:238
 
3391
msgid "_Metadata Browser"
 
3392
msgstr "_Прегледач метаподатака"
 
3393
 
 
3394
#: ../src/f-spot.glade.h:239
981
3395
msgid "_Month"
982
 
msgstr "_Месец"
983
 
 
984
 
#: ../src/f-spot.glade.h:161
985
 
msgid "_Print..."
986
 
msgstr "_Штампај..."
987
 
 
988
 
#: ../src/f-spot.glade.h:162
989
 
msgid "_Remove From Catalog"
990
 
msgstr "Укло_ни из каталога"
991
 
 
992
 
#: ../src/f-spot.glade.h:163
 
3396
msgstr "_Месецима"
 
3397
 
 
3398
#: ../src/f-spot.glade.h:240
 
3399
msgid "_New Window"
 
3400
msgstr "_Нови прозор"
 
3401
 
 
3402
#: ../src/f-spot.glade.h:241
 
3403
msgid "_Open album in browser when done uploading"
 
3404
msgstr "Отвори _албум у разгледачу по завршеном набацивању"
 
3405
 
 
3406
#: ../src/f-spot.glade.h:242
 
3407
msgid "_Open destination when done exporting"
 
3408
msgstr "Отвори _одредиште по завршеном извозу."
 
3409
 
 
3410
#: ../src/f-spot.glade.h:243
 
3411
msgid "_Output:"
 
3412
msgstr "И_злаз:"
 
3413
 
 
3414
#: ../src/f-spot.glade.h:244
 
3415
msgid "_Quit"
 
3416
msgstr "_Изађи"
 
3417
 
 
3418
#: ../src/f-spot.glade.h:245
 
3419
msgid "_Ratings"
 
3420
msgstr "_Оцене"
 
3421
 
 
3422
#: ../src/f-spot.glade.h:247
993
3423
msgid "_Remove Tag From Selection"
994
3424
msgstr "У_клони ознаку из избора"
995
3425
 
996
 
#: ../src/f-spot.glade.h:164
 
3426
#: ../src/f-spot.glade.h:248
997
3427
msgid "_Rename Version"
998
 
msgstr "Преименуј _издање"
999
 
 
1000
 
#: ../src/f-spot.glade.h:165
 
3428
msgstr "П_реименуј издање"
 
3429
 
 
3430
#: ../src/f-spot.glade.h:251
 
3431
msgid "_Saturation:"
 
3432
msgstr "_Засићеност:"
 
3433
 
 
3434
#: ../src/f-spot.glade.h:252
 
3435
msgid "_Scale photos to no larger than: "
 
3436
msgstr "Промени величину на не већу од:"
 
3437
 
 
3438
#: ../src/f-spot.glade.h:253
 
3439
msgid "_Select Import Rolls..."
 
3440
msgstr "_Изабери увожења..."
 
3441
 
 
3442
#: ../src/f-spot.glade.h:254
 
3443
msgid "_Set Date Range..."
 
3444
msgstr "Постави опсег _датума..."
 
3445
 
 
3446
#: ../src/f-spot.glade.h:255
 
3447
msgid "_Set Rating filter..."
 
3448
msgstr "Постави филтер _оцена..."
 
3449
 
 
3450
#: ../src/f-spot.glade.h:256
1001
3451
msgid "_Sharpen..."
1002
3452
msgstr "_Изоштри..."
1003
3453
 
1004
 
#: ../src/f-spot.glade.h:166
1005
 
msgid "_Size"
1006
 
msgstr "_Величина"
1007
 
 
1008
 
#: ../src/f-spot.glade.h:167
 
3454
#: ../src/f-spot.glade.h:257
1009
3455
msgid "_Slideshow"
1010
3456
msgstr "По_кретни приказ"
1011
3457
 
1012
 
#: ../src/f-spot.glade.h:168
 
3458
#: ../src/f-spot.glade.h:258
1013
3459
msgid "_Small"
1014
3460
msgstr "_Мала"
1015
3461
 
1016
 
#: ../src/f-spot.glade.h:169
1017
 
msgid "_Tags"
1018
 
msgstr "_Ознаке"
1019
 
 
1020
 
#: ../src/f-spot.glade.h:170
1021
 
msgid "_Update Thumbnail"
1022
 
msgstr "_Освежи мањи приказ"
1023
 
 
1024
 
#: ../src/f-spot.glade.h:171
 
3462
#: ../src/f-spot.glade.h:259
 
3463
msgid "_Strip metadata"
 
3464
msgstr "Од_баци метаподатке"
 
3465
 
 
3466
#: ../src/f-spot.glade.h:260
 
3467
msgid "_Tag Icons"
 
3468
msgstr "_Иконе ознака"
 
3469
 
 
3470
#: ../src/f-spot.glade.h:261
 
3471
msgid "_Tag Name:"
 
3472
msgstr "И_ме ознаке:"
 
3473
 
 
3474
#: ../src/f-spot.glade.h:263
 
3475
msgid "_Timeline"
 
3476
msgstr "Линија _времена"
 
3477
 
 
3478
#: ../src/f-spot.glade.h:264
 
3479
#, fuzzy
 
3480
msgid "_Toolbar"
 
3481
msgstr "Палета алата"
 
3482
 
 
3483
#: ../src/f-spot.glade.h:265
 
3484
msgid "_Tools"
 
3485
msgstr "Ала_ти"
 
3486
 
 
3487
#: ../src/f-spot.glade.h:266
 
3488
msgid "_URI:"
 
3489
msgstr "_Адреса:"
 
3490
 
 
3491
#: ../src/f-spot.glade.h:267
 
3492
msgid "_Untagged Photos"
 
3493
msgstr "_Фотографије без ознака"
 
3494
 
 
3495
#: ../src/f-spot.glade.h:268
1025
3496
msgid "_Version"
1026
 
msgstr "_Издање"
 
3497
msgstr "И_здање"
1027
3498
 
1028
 
#: ../src/f-spot.glade.h:172
 
3499
#: ../src/f-spot.glade.h:269
1029
3500
msgid "_View"
1030
3501
msgstr "П_реглед"
1031
3502
 
1032
 
#: ../src/f-spot.glade.h:173
1033
 
msgid "dialog1"
1034
 
msgstr "dialog1"
1035
 
 
1036
 
#: ../src/f-spot.glade.h:174
1037
 
msgid "pixels"
1038
 
msgstr "тачака"
1039
 
 
1040
 
#: ../src/f-spot.glade.h:175
1041
 
msgid "x"
1042
 
msgstr "x"
1043
 
 
1044
 
#: ../src/GalleryExport.cs:442
1045
 
msgid "Error Uploading To Gallery"
1046
 
msgstr "Грешка при набацивању у Галерију"
1047
 
 
1048
 
#: ../src/GalleryExport.cs:474
1049
 
msgid "(No Gallery)"
1050
 
msgstr "(Без Галерије)"
1051
 
 
1052
 
#: ../src/GalleryExport.cs:531
1053
 
msgid "(Not Connected)"
1054
 
msgstr "(Није повезан)"
1055
 
 
1056
 
#: ../src/GalleryExport.cs:532
1057
 
msgid "(No Albums)"
1058
 
msgstr "(Нема албума)"
1059
 
 
1060
 
#. Gtk.Menu menu = new Gtk.Menu();
1061
 
#: ../src/ImportCommand.cs:365
1062
 
msgid "Select Tag"
1063
 
msgstr "Изабери ознаку"
1064
 
 
1065
 
#: ../src/ImportCommand.cs:401
1066
 
msgid "Directory does not exist."
1067
 
msgstr "Директоријум не постоји."
1068
 
 
1069
 
# bug: unclear
1070
 
#: ../src/ImportCommand.cs:402
1071
 
#, csharp-format
1072
 
msgid ""
1073
 
"The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a "
1074
 
"different directory"
1075
 
msgstr "Директоријум који сте изабрали „{0}“ не постоји.  Изаберите неки други."
1076
 
 
1077
 
#: ../src/InfoBox.cs:70 ../src/PhotoVersionCommands.cs:55
1078
 
msgid "Name:"
1079
 
msgstr "Назив:"
1080
 
 
1081
 
#: ../src/InfoBox.cs:72
1082
 
msgid "Version:"
1083
 
msgstr "Издање:"
1084
 
 
1085
 
#: ../src/InfoBox.cs:74
1086
 
msgid "Date:"
1087
 
msgstr "Датум:"
1088
 
 
1089
 
#: ../src/InfoBox.cs:76
1090
 
msgid "Size:"
1091
 
msgstr "Величина:"
1092
 
 
1093
 
#: ../src/InfoBox.cs:78
1094
 
msgid "Exposure:"
1095
 
msgstr "Експозиција:"
1096
 
 
1097
 
#: ../src/InfoBox.cs:156
1098
 
msgid "(None)"
1099
 
msgstr "(Ништа)"
1100
 
 
1101
 
#: ../src/InfoDisplay.cs:110
1102
 
msgid "No EXIF info available"
1103
 
msgstr "Нису доступни EXIF подаци"
1104
 
 
1105
 
#: ../src/MainWindow.cs:846
1106
 
msgid "No cameras detected."
1107
 
msgstr "Нисам нашао ниједан апарат."
1108
 
 
1109
 
#: ../src/MainWindow.cs:847
1110
 
msgid ""
1111
 
"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check "
1112
 
"that the camera is connected and has power"
1113
 
msgstr "Ф-Спот није успео да нађе ниједан апарат повезан на овај систем.  Проверите да је апарат повезан и укључен"
1114
 
 
1115
 
#: ../src/MainWindow.cs:874
1116
 
msgid "Error connecting to camera"
1117
 
msgstr "Грешка при повезивању са апаратом"
1118
 
 
1119
 
#: ../src/MainWindow.cs:875
1120
 
#, csharp-format
1121
 
msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
1122
 
msgstr "Примих грешку „{0}“ при повезивању са апаратом"
1123
 
 
1124
 
#. Translators should localize the following string
1125
 
#. * which will give them credit in the About box.
1126
 
#. * E.g. "Martin Willemoes Hansen"
1127
 
#: ../src/MainWindow.cs:1000
1128
 
msgid "translator-credits"
 
3503
#: ../src/f-spot.glade.h:270
 
3504
msgid "_Virtual Filesystem"
 
3505
msgstr "_Виртуелни систем датотека"
 
3506
 
 
3507
#: ../src/f-spot.glade.h:271
 
3508
msgid "and"
 
3509
msgstr "и"
 
3510
 
 
3511
#. at, or after a date, or between dates
 
3512
#: ../src/f-spot.glade.h:273
 
3513
msgid ""
 
3514
"at\n"
 
3515
"after\n"
 
3516
"between"
1129
3517
msgstr ""
1130
 
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
1131
 
"\n"
1132
 
"Prevod.org — превод на српски језик."
1133
 
 
1134
 
#: ../src/MainWindow.cs:1134
1135
 
msgid "Unsharp Mask"
1136
 
msgstr "Маска за не-изоштравање"
1137
 
 
1138
 
#: ../src/MainWindow.cs:1143
1139
 
msgid "Amount:"
1140
 
msgstr "Количина:"
1141
 
 
1142
 
#: ../src/MainWindow.cs:1144
1143
 
msgid "Radius:"
1144
 
msgstr "Полупречник:"
1145
 
 
1146
 
#: ../src/MainWindow.cs:1145
1147
 
msgid "Threshold:"
1148
 
msgstr "Праг:"
1149
 
 
1150
 
#: ../src/MainWindow.cs:1187
1151
 
msgid "Error saving sharpened photo"
1152
 
msgstr "Грешка при чувању изоштрене слике"
1153
 
 
1154
 
#: ../src/MainWindow.cs:1406
1155
 
#, csharp-format
1156
 
msgid "Delete the selected photo permanently?"
1157
 
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
1158
 
msgstr[0] "Трајно обрисати {0} изабрану слику?"
1159
 
msgstr[1] "Трајно обрисати {0} изабране слике?"
1160
 
msgstr[2] "Трајно обрисати {0} изабраних слика?"
1161
 
 
1162
 
# bug: no plural forms needed
1163
 
#: ../src/MainWindow.cs:1410
1164
 
msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
1165
 
msgid_plural ""
1166
 
"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
1167
 
msgstr[0] "Ово уклања све изабране слике са вашег диска."
1168
 
msgstr[1] "Ово уклања све изабране слике са вашег диска."
1169
 
msgstr[2] "Ово уклања све изабране слике са вашег диска."
1170
 
 
1171
 
# bug: no plural forms needed
1172
 
#: ../src/MainWindow.cs:1413
1173
 
msgid "_Delete photo"
1174
 
msgid_plural "_Delete photos"
1175
 
msgstr[0] "У_клони слике"
1176
 
msgstr[1] "У_клони слике"
1177
 
msgstr[2] "У_клони слике"
1178
 
 
1179
 
#: ../src/MainWindow.cs:1431
1180
 
#, csharp-format
1181
 
msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
1182
 
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
1183
 
msgstr[0] "Уклонити {0} изабрану слику из Ф-Спота?"
1184
 
msgstr[1] "Уклонити {0} изабране слике из Ф-Спота?"
1185
 
msgstr[2] "Уклонити {0} изабраних слика из Ф-Спота?"
1186
 
 
1187
 
#: ../src/MainWindow.cs:1436
1188
 
msgid ""
1189
 
"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
1190
 
"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
1191
 
"again."
1192
 
msgstr "Уколико уклоните слике из Ф-Спот каталога сви подаци о ознакама ће бити изгубљени. Слике ће остати на вашем рачунару и могу се поново увести у Ф-Спот."
1193
 
 
1194
 
#: ../src/MainWindow.cs:1437
1195
 
msgid "_Remove from Catalog"
1196
 
msgstr "У_клони из каталога"
1197
 
 
1198
 
#: ../src/MainWindow.cs:1461
1199
 
#, csharp-format
1200
 
msgid "Delete the selected tag?"
1201
 
msgid_plural "Delete the {0} selected tags?"
1202
 
msgstr[0] "Уклони {0} изабрану ознаку?"
1203
 
msgstr[1] "Уклони {0} изабране ознаке?"
1204
 
msgstr[2] "Уклони {0} изабраних ознака?"
1205
 
 
1206
 
#: ../src/MainWindow.cs:1466
1207
 
msgid "If you delete a tag, all associations with photos are lost."
1208
 
msgstr "Уколико уклоните ознаку, све везе са сликама ће бити изгубљене."
1209
 
 
1210
 
# bug: no plural forms
1211
 
#: ../src/MainWindow.cs:1467
1212
 
msgid "_Delete tag"
1213
 
msgid_plural "_Delete tags"
1214
 
msgstr[0] "_Уклони ознаке"
1215
 
msgstr[1] "_Уклони ознаке"
1216
 
msgstr[2] "_Уклони ознаке"
1217
 
 
1218
 
#: ../src/PhotoPopup.cs:26
1219
 
msgid "Copy Image Location"
1220
 
msgstr "Умножи путању слике"
1221
 
 
1222
 
#: ../src/PhotoPopup.cs:38
1223
 
msgid "Remove From Catalog"
1224
 
msgstr "Уклони из каталога"
1225
 
 
1226
 
#: ../src/PhotoPopup.cs:40
1227
 
msgid "Delete From Drive"
1228
 
msgstr "Обриши са диска"
1229
 
 
1230
 
#.
1231
 
#. FIXME TagMenu is ugly.
1232
 
#.
1233
 
#: ../src/PhotoPopup.cs:48
1234
 
msgid "Attach Tag"
1235
 
msgstr "Додај ознаку"
1236
 
 
1237
 
#.
1238
 
#. FIXME finish the IPhotoSelection stuff and move the activate handler into the class
1239
 
#. this current method is way too complicated.
1240
 
#.
1241
 
#: ../src/PhotoPopup.cs:58
1242
 
msgid "Remove Tag"
1243
 
msgstr "Уклони ознаку"
1244
 
 
1245
 
#. Fixme this should really set parent menu
1246
 
#. items insensitve
1247
 
#: ../src/PhotoTagMenu.cs:72
1248
 
msgid "(No Tags)"
1249
 
msgstr "(Нема ознака)"
1250
 
 
1251
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:54
1252
 
msgid "Create New Version"
1253
 
msgstr "Направи ново издање"
1254
 
 
1255
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:59
1256
 
msgid "Rename Version"
1257
 
msgstr "Преименуј издање"
1258
 
 
1259
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:60
1260
 
msgid "New name:"
1261
 
msgstr "Нови назив:"
1262
 
 
1263
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:126
1264
 
msgid "Really Delete?"
1265
 
msgstr "Заиста обрисати?"
1266
 
 
1267
 
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:132
1268
 
#, csharp-format
1269
 
msgid "Really delete version \"{0}\"?"
1270
 
msgstr "Заиста обрисати издање „{0}“?"
1271
 
 
1272
 
#: ../src/PhotoView.cs:104
1273
 
msgid "No Constraint"
1274
 
msgstr "Без ограничења"
1275
 
 
1276
 
#: ../src/PhotoView.cs:105
1277
 
msgid "4 x 3 (Book)"
1278
 
msgstr "10 x 7,5 (књига)"
1279
 
 
1280
 
#: ../src/PhotoView.cs:106
1281
 
msgid "4 x 6 (Postcard)"
1282
 
msgstr "10 x 15 (разгледница)"
1283
 
 
1284
 
#: ../src/PhotoView.cs:107
1285
 
msgid "5 x 7 (L, 2L)"
1286
 
msgstr "12,5 x 17,5 (L, 2L)"
1287
 
 
1288
 
#: ../src/PhotoView.cs:108
1289
 
msgid "8 x 10"
1290
 
msgstr "20 x 25"
1291
 
 
1292
 
#: ../src/PhotoView.cs:109
1293
 
msgid "4 x 3 Portrait (Book)"
1294
 
msgstr "10 x 7,5 портрет (књига)"
1295
 
 
1296
 
#: ../src/PhotoView.cs:110
1297
 
msgid "4 x 6 Portrait (Postcard)"
1298
 
msgstr "10 x 15 портрет (разгледница)"
1299
 
 
1300
 
#: ../src/PhotoView.cs:111
1301
 
msgid "5 x 7 Portrait (L, 2L)"
1302
 
msgstr "12,5 x 17,5 портрет (L, 2L)"
1303
 
 
1304
 
#: ../src/PhotoView.cs:112
1305
 
msgid "8 x 10 Portrait"
1306
 
msgstr "20 x 25 портрет"
1307
 
 
1308
 
#: ../src/PhotoView.cs:113
1309
 
msgid "Square"
1310
 
msgstr "Квадрирај"
1311
 
 
1312
 
#: ../src/PhotoView.cs:301
1313
 
msgid "Error editing photo"
1314
 
msgstr "Грешка при измени слике"
1315
 
 
1316
 
#: ../src/RotateCommand.cs:24
1317
 
msgid "Rotating pictures"
1318
 
msgstr "Ротирам слике"
1319
 
 
1320
 
#: ../src/RotateCommand.cs:33
1321
 
#, csharp-format
1322
 
msgid "Rotating picture \"{0}\""
1323
 
msgstr "Ротирам слику „{0}“"
1324
 
 
1325
 
#: ../src/RotateCommand.cs:74
1326
 
#, csharp-format
1327
 
msgid "Received exception \"{0}\" while rotating image {1}"
1328
 
msgstr "Примих изузетак „{0}“ при ротацији слике {1}"
1329
 
 
1330
 
#: ../src/RotateCommand.cs:79
1331
 
msgid "Unknown Error while Rotating Image."
1332
 
msgstr "Непозната грешка при ротацији слике."
1333
 
 
1334
 
#: ../src/RotateCommand.cs:97
1335
 
#, csharp-format
1336
 
msgid "Unable to rotate image"
1337
 
msgid_plural "Unable to rotate {0} images"
1338
 
msgstr[0] "Не могу да ротирам {0} слику"
1339
 
msgstr[1] "Не могу да ротирам {0} слике"
1340
 
msgstr[2] "Не могу да ротирам {0} слика"
1341
 
 
1342
 
#: ../src/RotateCommand.cs:98
1343
 
#, csharp-format
1344
 
msgid ""
1345
 
"The image could not be rotated because it is on a read only file system or "
1346
 
"media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
1347
 
msgid_plural ""
1348
 
"{0} images could not be rotated because they are on a read only file system "
1349
 
"or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
1350
 
msgstr[0] "{0} слика се не може ротирати зато што се налази на систему датотека који омогућава само читање или на медију као што је ЦД.  Проверите овлашћења и покушајте поново."
1351
 
msgstr[1] "{0} слике се не може ротирати зато што се налазе на систему датотека који омогућава само читање или на медију као што је ЦД.  Проверите овлашћења и покушајте поново."
1352
 
msgstr[2] "{0} слика се не може ротирати зато што се налазе на систему датотека који омогућава само читање или на медију као што је ЦД.  Проверите овлашћења и покушајте поново."
1353
 
 
1354
 
#: ../src/StockIcons.cs:28
1355
 
msgid "Crop"
1356
 
msgstr "Исеци"
1357
 
 
1358
 
#: ../src/StockIcons.cs:29
1359
 
msgid "Edit Image"
1360
 
msgstr "Уреди слику"
1361
 
 
1362
 
#: ../src/StockIcons.cs:30
1363
 
msgid "Fullscreen"
1364
 
msgstr "Цео екран"
1365
 
 
1366
 
#: ../src/StockIcons.cs:31
1367
 
msgid "Slideshow"
1368
 
msgstr "Покретни приказ"
1369
 
 
1370
 
#: ../src/StockIcons.cs:32
1371
 
msgid "Logo"
1372
 
msgstr "Лого"
1373
 
 
1374
 
#: ../src/StockIcons.cs:33
1375
 
msgid "Question"
1376
 
msgstr "Питање"
1377
 
 
1378
 
#: ../src/StockIcons.cs:34
1379
 
msgid "Reduce Red-Eye"
1380
 
msgstr "Смањи црвенило очију"
1381
 
 
1382
 
#: ../src/StockIcons.cs:37
1383
 
msgid "Loading"
1384
 
msgstr "Учитавам"
1385
 
 
1386
 
#: ../src/TagCommands.cs:46
1387
 
msgid "(No categories)"
1388
 
msgstr "(Без категорије)"
1389
 
 
1390
 
#: ../src/TagCommands.cs:80 ../src/TagCommands.cs:217
1391
 
msgid "This name is already in use"
1392
 
msgstr "Ово име је већ у употреби"
1393
 
 
1394
 
#: ../src/TagCommands.cs:129 ../src/TagPopup.cs:20
1395
 
msgid "Create New Tag"
1396
 
msgstr "Направи нову ознаку"
1397
 
 
1398
 
#: ../src/TagCommands.cs:130
1399
 
msgid "Name of new tag:"
1400
 
msgstr "Име нове ознаке:"
1401
 
 
1402
 
#: ../src/TagCommands.cs:133 ../src/TagPopup.cs:22
1403
 
msgid "Create New Category"
1404
 
msgstr "Направи нову категорију"
1405
 
 
1406
 
#: ../src/TagCommands.cs:134
1407
 
msgid "Name of new category:"
1408
 
msgstr "Назив нове категорије:"
1409
 
 
1410
 
#: ../src/TagCommands.cs:291
1411
 
msgid "Edit Category"
1412
 
msgstr "Измени категорију"
1413
 
 
1414
 
#: ../src/TagCommands.cs:292
1415
 
msgid "Category name:"
1416
 
msgstr "Назив категорије:"
1417
 
 
1418
 
#: ../src/TagCommands.cs:294 ../src/TagPopup.cs:27
1419
 
msgid "Edit Tag"
1420
 
msgstr "Уреди ознаку"
1421
 
 
1422
 
#: ../src/TagCommands.cs:386
1423
 
#, csharp-format
1424
 
msgid "Photo {0} of {1}"
1425
 
msgstr "Слика {0} од {1}"
 
3518
" \n"
 
3519
"након\n"
 
3520
"између"
 
3521
 
 
3522
#: ../src/f-spot.glade.h:276
 
3523
msgid "difference:"
 
3524
msgstr "разлика:"
 
3525
 
 
3526
#: ../src/f-spot.glade.h:277
 
3527
msgid "img_000.jpg"
 
3528
msgstr "img_000.jpg"
 
3529
 
 
3530
#: ../src/f-spot.glade.h:278
 
3531
msgid "min. Starting at {0}"
 
3532
msgstr "мин. Почињем од {0}"
 
3533
 
 
3534
#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1
 
3535
msgid "Display a slideshow from F-Spot"
 
3536
msgstr "Прикажи покретни приказ из Ф-броја"
 
3537
 
 
3538
#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2
 
3539
msgid "F-Spot photos"
 
3540
msgstr "Ф-број фотографије"
 
3541
 
 
3542
#~ msgid "Unsharp Mask"
 
3543
#~ msgstr "Маска за не-изоштравање"
 
3544
 
 
3545
#~ msgid "Edit"
 
3546
#~ msgstr "Уредиђивање"
 
3547
 
 
3548
#~ msgid "F_older..."
 
3549
#~ msgstr "Ди_ректоријум..."
 
3550
 
 
3551
#~ msgid "_CD..."
 
3552
#~ msgstr "_ЦД..."
 
3553
 
 
3554
#~ msgid "By Extension"
 
3555
#~ msgstr "Према екстензији"
 
3556
 
 
3557
#~ msgid "BMP"
 
3558
#~ msgstr "BMP"
 
3559
 
 
3560
#~ msgid "GIF"
 
3561
#~ msgstr "GIF"
 
3562
 
 
3563
#~ msgid "ICO"
 
3564
#~ msgstr "ICO"
 
3565
 
 
3566
#~ msgid "JPEG"
 
3567
#~ msgstr "JPEG"
 
3568
 
 
3569
#~ msgid "PNG"
 
3570
#~ msgstr "PNG"
 
3571
 
 
3572
#~ msgid "PNM"
 
3573
#~ msgstr "PNM"
 
3574
 
 
3575
#~ msgid "RAS"
 
3576
#~ msgstr "RAS"
 
3577
 
 
3578
#~ msgid "SVG"
 
3579
#~ msgstr "SVG"
 
3580
 
 
3581
#~ msgid "TGA"
 
3582
#~ msgstr "TGA"
 
3583
 
 
3584
#~ msgid "TIFF"
 
3585
#~ msgstr "TIFF"
 
3586
 
 
3587
#~ msgid "XBM"
 
3588
#~ msgstr "XBM"
 
3589
 
 
3590
#~ msgid "XPM"
 
3591
#~ msgstr "XPM"
 
3592
 
 
3593
#~ msgid "Unsupported file format."
 
3594
#~ msgstr "Неподржана врста датотеке."
 
3595
 
 
3596
#~ msgid "Determine File Type:"
 
3597
#~ msgstr "Одреди врсту датотеку:"
 
3598
 
 
3599
#~ msgid "Load Image"
 
3600
#~ msgstr "Учитај слику"
 
3601
 
 
3602
#~ msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
 
3603
#~ msgstr "Пребацујем слику „{0}“ на ЦД"
 
3604
 
 
3605
#~ msgid "Transfer Complete"
 
3606
#~ msgstr "Пренос је завршен"
 
3607
 
 
3608
#~ msgid "Error While Transferring"
 
3609
#~ msgstr "Грешка у току пребацивања"
 
3610
 
 
3611
#~ msgid "Error Transferring"
 
3612
#~ msgstr "Грешка у преацивању"
 
3613
 
 
3614
#~ msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
 
3615
#~ msgstr "Грешка: грешка у току пребацивања; одустајем"
 
3616
 
 
3617
#~ msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
 
3618
#~ msgstr "Грешка: датотека већ постоји; одустајем"
 
3619
 
 
3620
#~ msgid "Select Export Folder"
 
3621
#~ msgstr "Изаберите директоријум за извоз"
 
3622
 
 
3623
#~ msgid "Building Gallery"
 
3624
#~ msgstr "Правим галерију"
 
3625
 
 
3626
#~ msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
 
3627
#~ msgstr "Грешка при набацивању слике „{0}“ у Галерију:{2}{1}"
 
3628
 
 
3629
#~ msgid "Light"
 
3630
#~ msgstr "Светло"
 
3631
 
 
3632
#~ msgid "Dark"
 
3633
#~ msgstr "Мрак"
 
3634
 
 
3635
#~ msgid "Prev"
 
3636
#~ msgstr "Прет"
 
3637
 
 
3638
#~ msgid "Show Styles"
 
3639
#~ msgstr "Прикажи стилове"
 
3640
 
 
3641
#~ msgid "Hide Styles"
 
3642
#~ msgstr "Сакриј стилове"
 
3643
 
 
3644
#~ msgid "Invalid URL"
 
3645
#~ msgstr "Погрешна адреса"
 
3646
 
 
3647
#~ msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
 
3648
#~ msgstr "Адреса галерије изгледа као да није исправна"
 
3649
 
 
3650
#~ msgid "Error while connecting to Gallery"
 
3651
#~ msgstr "Грешка при повезивању са Галеријом"
 
3652
 
 
3653
#~ msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
 
3654
#~ msgstr "Следећа грешка се јавила при покушају повезивања на: {0}"
 
3655
 
 
3656
#~ msgid "(TopLevel)"
 
3657
#~ msgstr "(ГорњиНиво)"
 
3658
 
 
3659
#~ msgid "Invalid Gallery name"
 
3660
#~ msgstr "Неисправно име Галерије"
 
3661
 
 
3662
#~ msgid ""
 
3663
#~ "The gallery name contains invalid characters.\n"
 
3664
#~ "Only letters, numbers, - and _ are allowed"
 
3665
#~ msgstr ""
 
3666
#~ "Име галерије садржи неисправне карактере.\n"
 
3667
#~ "Само слова, бројеви, „_“ и „_“ су дозвољени."
 
3668
 
 
3669
#~ msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
 
3670
#~ msgstr "Грешка при набацивању слике „{0}“ у Галерију: {1}"
 
3671
 
 
3672
#~ msgid "Error reading server response"
 
3673
#~ msgstr "Грешка у читању одговора са сервера"
 
3674
 
 
3675
#~ msgid "Server returned response without Gallery content"
 
3676
#~ msgstr "Сервер је вратио одговор без садржаја Гелерије"
 
3677
 
 
3678
#~ msgid "Error while creating Album"
 
3679
#~ msgstr "Грешка приликом прављења албума"
 
3680
 
 
3681
#~ msgid ""
 
3682
#~ "The following error was encountered while attempting to create an album: "
 
3683
#~ "{0}"
 
3684
#~ msgstr "Јавила се следећа грешка при покушају да направим албум: {0}"
 
3685
 
 
3686
#~ msgid "{0} Sent"
 
3687
#~ msgstr "{0} послато"
 
3688
 
 
3689
#~ msgid "{0} of approx. {1}"
 
3690
#~ msgstr "{0} од приближно {1}"
 
3691
 
 
3692
#~ msgid "Available space :"
 
3693
#~ msgstr "Преостало место :"
 
3694
 
 
3695
#~ msgid "There was an error invoking the external handler"
 
3696
#~ msgstr "Дошло је до грешке при позиву спољног програма"
 
3697
 
 
3698
#~ msgid "Received error:{1}\"{0}\"{1}"
 
3699
#~ msgstr "Примих грешку:{1}„{0}“{1}"
 
3700
 
 
3701
#~ msgid "Help not found"
 
3702
#~ msgstr "Помоћ није нађена"
 
3703
 
 
3704
#~ msgid "\n"
 
3705
#~ msgstr "\n"
 
3706
 
 
3707
#~ msgid "<b>Export Method</b>"
 
3708
#~ msgstr "<b>Начин извоза</b>"
 
3709
 
 
3710
#~ msgid "<b>Photos to Burn</b>"
 
3711
#~ msgstr "<b>Слике за упис на ЦД</b>"
 
3712
 
 
3713
#~ msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
 
3714
#~ msgstr "<b>ПикасаВеб извоз</b>"
 
3715
 
 
3716
#~ msgid ""
 
3717
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
 
3718
#~ msgstr ""
 
3719
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при повезивању на Галерију</"
 
3720
#~ "span>\n"
 
3721
 
 
3722
#~ msgid ""
 
3723
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
 
3724
#~ msgstr ""
 
3725
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Ваш Гугл налог је закључан</span>\n"
 
3726
 
 
3727
#~ msgid "Beneath _Photos"
 
3728
#~ msgstr "_Испод фотографија"
 
3729
 
 
3730
#~ msgid "Clea_r Date Range"
 
3731
#~ msgstr "_Очисти опсег датума"
 
3732
 
 
3733
#~ msgid "Create _gallery using \"Original\""
 
3734
#~ msgstr "Направи —галерију користећи „Оригинал“"
 
3735
 
 
3736
#~ msgid "Create standalone _web gallery"
 
3737
#~ msgstr "Направи самосталну _веб галерију"
 
3738
 
 
3739
#~ msgid "D_escription:"
 
3740
#~ msgstr "_Опис:"
 
3741
 
 
3742
#~ msgid "Export _titles and comments"
 
3743
#~ msgstr "Извези _наслове и примедбе"
 
3744
 
 
3745
#~ msgid "Folder Export"
 
3746
#~ msgstr "Извоз директоријума"
 
3747
 
 
3748
#~ msgid "G_allery Name:"
 
3749
#~ msgstr "_Назив галерије:"
 
3750
 
 
3751
#~ msgid "Open _destination when done exporting"
 
3752
#~ msgstr "Отвори _одредиште по завршеном извозу."
 
3753
 
 
3754
#~ msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
 
3755
#~ msgstr "Проверите да ли су подешавања за ову галерију исправна."
 
3756
 
 
3757
#, fuzzy
 
3758
#~ msgid ""
 
3759
#~ "Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
 
3760
#~ "Enter the letters as they are shown in the image in\n"
 
3761
#~ "the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
 
3762
#~ msgstr ""
 
3763
#~ "Проверите да ли су исправне поставке за ову  гелерију.\n"
 
3764
#~ "Унесите слова као што су приказана на слици унутар поља\n"
 
3765
#~ "„Захват“.<i>Нису битна велика и мала слова</i>"
 
3766
 
 
3767
#~ msgid "Size"
 
3768
#~ msgstr "Величина"
 
3769
 
 
3770
#~ msgid "U_RL:"
 
3771
#~ msgstr "_Адреса:"
 
3772
 
 
3773
#~ msgid "_Album Name:"
 
3774
#~ msgstr "_Име албума:"
 
3775
 
 
3776
#~ msgid "_Autorotate"
 
3777
#~ msgstr "_Сам ротирај"
 
3778
 
 
3779
#~ msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
 
3780
#~ msgstr "_Разгледај претходно заказане датотеке"
 
3781
 
 
3782
#~ msgid "_Captcha:"
 
3783
#~ msgstr "_Захват:"
 
3784
 
 
3785
#~ msgid "_Folder:"
 
3786
#~ msgstr "_Фасцикла:"
 
3787
 
 
3788
#~ msgid "_Gallery Name:"
 
3789
#~ msgstr "_Назив галерије:"
 
3790
 
 
3791
#~ msgid "_Gallery:"
 
3792
#~ msgstr "_Галерија:"
 
3793
 
 
3794
#~ msgid "_Parent Album:"
 
3795
#~ msgstr "_Родитељски албум:"
 
3796
 
 
3797
#~ msgid "_Save the files only"
 
3798
#~ msgstr "_Сачувај само датотеке"
 
3799
 
 
3800
#~ msgid "_Title:"
 
3801
#~ msgstr "_Наслов:"
 
3802
 
 
3803
#~ msgid "_Write only these photos to CD"
 
3804
#~ msgstr "_Упиши само ове форографије на ЦД"
 
3805
 
 
3806
#~ msgid "Unknown destination."
 
3807
#~ msgstr "Непознато одредиште."
 
3808
 
 
3809
#~ msgid ""
 
3810
#~ "When copying files from a camera you must select a valid destination on "
 
3811
#~ "the local filesystem"
 
3812
#~ msgstr ""
 
3813
#~ "При умножавању датотека са камере морате изабрати исправно одредиште у "
 
3814
#~ "локалном систему датотека"
 
3815
 
 
3816
#~ msgid ""
 
3817
#~ "Error \"{0}\" while creating directory \"{1}\".  Check that the path and "
 
3818
#~ "permissions are correct and try again"
 
3819
#~ msgstr ""
 
3820
#~ "Грешка „{0}“ при прављењу директоријума „{1}“.  Проверите да ли су путања "
 
3821
#~ "и овлашћења исправни и покушајте поново"
 
3822
 
 
3823
#~ msgid "Select Destination"
 
3824
#~ msgstr "Изаберите одредиште"
 
3825
 
 
3826
#~ msgid "Enter Password"
 
3827
#~ msgstr "Унесите лозинку"
 
3828
 
 
3829
#~ msgid "Enter Password for "
 
3830
#~ msgstr "Унесите лозинку за"
 
3831
 
 
3832
#~ msgid "Error: Error while transferring, Aborting"
 
3833
#~ msgstr "Грешка: Грешка при пребацивању, одустајем"
 
3834
 
 
3835
#~ msgid "Error: File Already Exists, Aborting"
 
3836
#~ msgstr "Грешка: датотека већ постоји, одустајем"
 
3837
 
 
3838
#~ msgid "<b>From Image</b>"
 
3839
#~ msgstr "<b>Од слике</b>"
 
3840
 
 
3841
#~ msgid "Copy Files To: "
 
3842
#~ msgstr "Умножи датотеке у: "
 
3843
 
 
3844
#~ msgid "Create New _Category..."
 
3845
#~ msgstr "Направи нову _категорију..."
 
3846
 
 
3847
#~ msgid "E_xport To CD..."
 
3848
#~ msgstr "И_звези на ЦД..."
 
3849
 
 
3850
#~ msgid "Export Tags and Categories"
 
3851
#~ msgstr "Извези ознаке и категорије"
 
3852
 
 
3853
#~ msgid "Export tags and categories"
 
3854
#~ msgstr "Извези ознаке и категорије"
 
3855
 
 
3856
#~ msgid "Export to Original"
 
3857
#~ msgstr "Извези у Оригинал"
 
3858
 
 
3859
#~ msgid "Export to _Original..."
 
3860
#~ msgstr "Извези у _Оригинал..."
 
3861
 
 
3862
#~ msgid "Export to _VFS..."
 
3863
#~ msgstr "Извези на _VFS..."
 
3864
 
 
3865
#~ msgid "Export to _Web Gallery..."
 
3866
#~ msgstr "Извези у _Веб галерију..."
 
3867
 
 
3868
#~ msgid "Find by _Tag"
 
3869
#~ msgstr "Нађи по _ознаци"
 
3870
 
 
3871
#~ msgid "Import files after copy."
 
3872
#~ msgstr "Увези датотеке након умножавања."
 
3873
 
 
3874
#~ msgid "Import from C_amera..."
 
3875
#~ msgstr "Увези са _апарата..."
 
3876
 
 
3877
#~ msgid "Prefix: "
 
3878
#~ msgstr "Предметак: "
 
3879
 
 
3880
#~ msgid "Use static HTML."
 
3881
#~ msgstr "Користи статични ХТМЛ."
 
3882
 
 
3883
#~ msgid "_Close"
 
3884
#~ msgstr "_Затвори"
 
3885
 
 
3886
#~ msgid "_Directory"
 
3887
#~ msgstr "_Директоријум"
 
3888
 
 
3889
#~ msgid "_EXIF Data"
 
3890
#~ msgstr "_EXIF подаци"
 
3891
 
 
3892
#~ msgid "dialog1"
 
3893
#~ msgstr "dialog1"
 
3894
 
 
3895
#~ msgid "Size:"
 
3896
#~ msgstr "Величина:"
 
3897
 
 
3898
#~ msgid "Attach Tag"
 
3899
#~ msgstr "Додај ознаку"
 
3900
 
 
3901
#~ msgid "4 x 3 Portrait (Book)"
 
3902
#~ msgstr "10 x 7,5 портрет (књига)"
 
3903
 
 
3904
#~ msgid "4 x 6 Portrait (Postcard)"
 
3905
#~ msgstr "10 x 15 портрет (разгледница)"
 
3906
 
 
3907
#~ msgid "5 x 7 Portrait (L, 2L)"
 
3908
#~ msgstr "12,5 x 17,5 портрет (L, 2L)"
 
3909
 
 
3910
#~ msgid "8 x 10 Portrait"
 
3911
#~ msgstr "20 x 25 портрет"
 
3912
 
 
3913
#~ msgid "Received exception \"{0}\" while rotating image {1}"
 
3914
#~ msgstr "Примих изузетак „{0}“ при ротацији слике {1}"
 
3915
 
 
3916
#~ msgid "Unknown Error while Rotating Image."
 
3917
#~ msgstr "Непозната грешка при ротацији слике."
 
3918
 
 
3919
#~ msgid "Logo"
 
3920
#~ msgstr "Лого"
 
3921
 
 
3922
#~ msgid "Question"
 
3923
#~ msgstr "Питање"
 
3924
 
 
3925
#~ msgid "(No categories)"
 
3926
#~ msgstr "(Без категорије)"
 
3927
 
 
3928
#~ msgid "Create New Category"
 
3929
#~ msgstr "Направи нову категорију"
 
3930
 
 
3931
#~ msgid "Name of new category:"
 
3932
#~ msgstr "Назив нове категорије:"
 
3933
 
 
3934
#~ msgid "Edit Category"
 
3935
#~ msgstr "Измени категорију"
 
3936
 
 
3937
#~ msgid "Category name:"
 
3938
#~ msgstr "Назив категорије:"
1426
3939
 
1427
3940
# bug: s/For/for/ (case)
1428
 
#: ../src/TagCommands.cs:413
1429
 
#, csharp-format
1430
 
msgid "Edit icon For category {0}"
1431
 
msgstr "Измени икону за категорију {0}"
1432
 
 
1433
 
#: ../src/TagCommands.cs:415
1434
 
#, csharp-format
1435
 
msgid "Edit icon for tag {0}"
1436
 
msgstr "Измени икону за ознаку {0}"
1437
 
 
1438
 
#: ../src/TagPopup.cs:30
1439
 
msgid "Delete Tag"
1440
 
msgstr "Уклони ознаку"
1441
 
 
1442
 
#: ../src/TagPopup.cs:35
1443
 
msgid "Attach Tag To Selection"
1444
 
msgstr "Додај ознаку на изабране"
1445
 
 
1446
 
#: ../src/TagPopup.cs:38
1447
 
msgid "Remove Tag From Selection"
1448
 
msgstr "Уклони ознаку са изабраних"
1449
 
 
1450
 
#: ../src/Util.cs:270
1451
 
msgid "There was an error invoking the external handler"
1452
 
msgstr "Дошло је до грешке при позиву спољног програма"
1453
 
 
1454
 
#: ../src/Util.cs:271
1455
 
#, csharp-format
1456
 
msgid ""
1457
 
"Received error:\n"
1458
 
"\"{0}\"\n"
1459
 
msgstr ""
1460
 
"Примих грешку:\n"
1461
 
"„{0}“\n"
1462
 
 
1463
 
#: ../src/VfsExport.cs:77
1464
 
#, csharp-format
1465
 
msgid "Scaling picture \"{0}\""
1466
 
msgstr "Преувеличавам слику „{0}“"
1467
 
 
1468
 
#: ../src/VfsExport.cs:84
1469
 
#, csharp-format
1470
 
msgid "Transferring picture \"{0}\""
1471
 
msgstr "Пребацујем слику „{0}“"
 
3941
#~ msgid "Edit icon For category {0}"
 
3942
#~ msgstr "Измени икону за категорију {0}"
 
3943
 
 
3944
#~ msgid "Scaling picture \"{0}\""
 
3945
#~ msgstr "Преувеличавам слику „{0}“"
 
3946
 
 
3947
#~ msgid "Transferring picture \"{0}\""
 
3948
#~ msgstr "Пребацујем слику „{0}“"