104
104
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwort benötigt</span>"
106
106
#. Create the application.
107
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:391
108
#: ../src/main.c:218 ../src/window.c:883 ../src/window.c:3547
107
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1821
108
#: ../src/fr-window.c:4562 ../src/main.c:214
109
109
msgid "Archive Manager"
110
110
msgstr "Archivmanager"
112
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:210
112
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
113
113
msgid "Create and modify an archive"
114
114
msgstr "Archive anlegen und verändern"
116
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:261
116
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:241
117
117
msgid "Extract Here"
118
118
msgstr "Hier entpacken"
120
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:262
120
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:242
121
121
msgid "Extract the selected archive in the current position"
122
122
msgstr "Das ausgewählte Archiv im aktuellen Ort entpacken."
124
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279
124
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:259
125
125
msgid "Extract To..."
126
126
msgstr "_Entpacken nach …"
128
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:280
128
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:260
129
129
msgid "Extract the selected archive"
130
130
msgstr "Das ausgewählte Archiv entpacken"
132
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:299
132
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279
133
133
msgid "Create Archive..."
134
134
msgstr "Archiv anlegen …"
136
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:300
136
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:280
137
137
msgid "Create an archive with the selected objects"
138
138
msgstr "Soll ein neues Archiv mit diesen Dateien erstellt werden?"
140
#: ../src/actions.c:161 ../src/actions.c:181 ../src/actions.c:222
141
#: ../src/dlg-batch-add.c:130 ../src/dlg-batch-add.c:149
142
#: ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:223
143
#: ../src/dlg-batch-add.c:270 ../src/window.c:4291
140
#: ../src/actions.c:144 ../src/actions.c:162 ../src/actions.c:200
141
#: ../src/dlg-batch-add.c:128 ../src/dlg-batch-add.c:143
142
#: ../src/dlg-batch-add.c:167 ../src/dlg-batch-add.c:211
143
#: ../src/dlg-batch-add.c:258 ../src/fr-window.c:2544
144
144
msgid "Could not create the archive"
145
145
msgstr "Das Archiv konnte nicht angelegt werden"
147
#: ../src/actions.c:162 ../src/dlg-batch-add.c:131 ../src/dlg-batch-add.c:271
147
#: ../src/actions.c:145 ../src/dlg-batch-add.c:129 ../src/dlg-batch-add.c:259
148
148
msgid "You have to specify an archive name."
149
149
msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
151
#: ../src/actions.c:182
151
#: ../src/actions.c:163
152
152
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
154
154
"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um in diesem Ordner "
155
155
"Archive anzulegen"
157
#: ../src/actions.c:223 ../src/fr-archive.c:772 ../src/window.c:4292
158
#: ../src/window.c:4446
157
#: ../src/actions.c:201 ../src/fr-archive.c:1304 ../src/fr-window.c:5174
158
#: ../src/fr-window.c:5340
159
159
msgid "Archive type not supported."
160
160
msgstr "Archivtyp nicht unterstützt."
162
#: ../src/actions.c:236
162
#: ../src/actions.c:212
163
163
msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?"
164
164
msgstr "Das Archiv existiert bereits. Soll es überschrieben werden?"
166
#: ../src/actions.c:239
166
#: ../src/actions.c:215
167
167
msgid "Overwrite"
168
168
msgstr "Überschreiben"
170
#: ../src/actions.c:256
170
#: ../src/actions.c:233
171
171
msgid "Could not delete the old archive."
172
172
msgstr "Das alte Archiv konnte nicht gelöscht werden."
174
#: ../src/actions.c:348
174
#: ../src/actions.c:330
178
#: ../src/actions.c:386 ../src/actions.c:497 ../src/actions.c:594
179
#: ../src/window.c:3507
178
#: ../src/actions.c:353 ../src/actions.c:479 ../src/actions.c:576
179
#: ../src/fr-window.c:4503
180
180
msgid "All archives"
181
181
msgstr "Alle Archive"
183
#: ../src/actions.c:393 ../src/actions.c:504 ../src/actions.c:601
183
#: ../src/actions.c:360 ../src/actions.c:486 ../src/actions.c:583
184
184
msgid "All files"
185
185
msgstr "Alle Dateien"
187
#: ../src/actions.c:403 ../src/actions.c:609
187
#: ../src/actions.c:370 ../src/actions.c:591
188
188
msgid "Archive type:"
189
189
msgstr "Archivtyp:"
191
#: ../src/actions.c:407 ../src/actions.c:613
191
#: ../src/actions.c:374 ../src/actions.c:595
192
192
msgid "Automatic"
193
193
msgstr "Automatisch"
195
#: ../src/actions.c:485 ../src/window.c:3947
195
#: ../src/actions.c:468 ../src/fr-window.c:5023
199
#: ../src/actions.c:578
199
#: ../src/actions.c:557
201
201
msgstr "Speichern"
203
#: ../src/actions.c:847 ../src/window.c:5434
203
#: ../src/actions.c:897 ../src/fr-window.c:6301
204
204
msgid "Last Output"
205
205
msgstr "Letzte Ausgabe"
207
#: ../src/actions.c:867 ../src/gtk-utils.c:790
208
msgid "Could not display help"
209
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
211
#: ../src/actions.c:923
207
#: ../src/actions.c:925
209
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
210
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
211
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
214
"File Roller ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
215
"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
216
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
217
"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
219
#: ../src/actions.c:929
221
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
222
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
223
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
226
"Die Veröffentlichung von File Roller erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
227
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
228
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
229
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
231
#: ../src/actions.c:933
233
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
234
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
235
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
237
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit File "
238
"Roller erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
239
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
241
#: ../src/actions.c:943
242
msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
243
msgstr "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
245
#: ../src/actions.c:944
212
246
msgid "An archive manager for GNOME."
213
247
msgstr "Ein Archiv-Manager für GNOME."
215
#: ../src/actions.c:926
249
#: ../src/actions.c:947
216
250
msgid "translator-credits"
218
252
"Stefan Furtmayr <sf@paf.net>\n"
219
253
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>"
221
#: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:153
222
#: ../src/dlg-add-folder.c:123 ../src/dlg-add-folder.c:252
255
#: ../src/dlg-add-files.c:90 ../src/dlg-add-files.c:150
256
#: ../src/dlg-add-folder.c:126 ../src/dlg-add-folder.c:214
257
msgid "Could not add the files to the archive"
258
msgstr "Die Dateien konnten nicht zum Archiv hinzugefügt werden"
260
#: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:151
261
#: ../src/dlg-add-folder.c:127 ../src/dlg-add-folder.c:215
224
263
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
226
265
"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Dateien im Ordner »%s« "
229
#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-files.c:159
230
#: ../src/dlg-add-folder.c:129 ../src/dlg-add-folder.c:258
231
#: ../src/window.c:2304 ../src/window.c:2342
232
msgid "Could not add the files to the archive"
233
msgstr "Die Dateien konnten nicht zum Archiv hinzugefügt werden"
235
#: ../src/dlg-add-files.c:185 ../src/ui.h:50
268
#: ../src/dlg-add-files.c:174 ../src/ui.h:49
236
269
msgid "Add Files"
237
270
msgstr "Dateien hinzufügen"
239
#: ../src/dlg-add-files.c:199 ../src/dlg-add-folder.c:331
272
#: ../src/dlg-add-files.c:188 ../src/dlg-add-folder.c:277
240
273
msgid "_Add only if newer"
241
274
msgstr "Nur _hinzufügen, falls neuer"
243
#: ../src/dlg-add-folder.c:317
276
#: ../src/dlg-add-folder.c:263
244
277
msgid "Add a Folder"
245
278
msgstr "Einen Ordner hinzufügen"
247
#: ../src/dlg-add-folder.c:332
280
#: ../src/dlg-add-folder.c:278
248
281
msgid "_Include subfolders"
249
282
msgstr "_Unterverzeichnisse einschließen"
251
#: ../src/dlg-add-folder.c:333
284
#: ../src/dlg-add-folder.c:279
252
285
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
253
286
msgstr "Ordner ausschließen, die symbolische Lin_ks sind"
255
#: ../src/dlg-add-folder.c:336 ../src/dlg-add-folder.c:341
288
#: ../src/dlg-add-folder.c:282 ../src/dlg-add-folder.c:287
256
289
msgid "example: *.o; *.bak"
257
290
msgstr "Beispiel: *.o; *.bak"
259
#: ../src/dlg-add-folder.c:337
292
#: ../src/dlg-add-folder.c:283
260
293
msgid "_Include files:"
261
294
msgstr "Dateien _einschließen:"
263
#: ../src/dlg-add-folder.c:342
296
#: ../src/dlg-add-folder.c:288
264
297
msgid "E_xclude files:"
265
298
msgstr "Dateien _ausschließen:"
267
#: ../src/dlg-add-folder.c:345
300
#: ../src/dlg-add-folder.c:291
268
301
msgid "_Load Options"
269
302
msgstr "Optionen _laden"
271
#: ../src/dlg-add-folder.c:346
304
#: ../src/dlg-add-folder.c:292
272
305
msgid "Sa_ve Options"
273
306
msgstr "Optionen _speichern"
275
#: ../src/dlg-add-folder.c:794
308
#: ../src/dlg-add-folder.c:729
276
309
msgid "Save Options"
277
310
msgstr "Optionen speichern"
279
#: ../src/dlg-add-folder.c:795
312
#: ../src/dlg-add-folder.c:730
280
313
msgid "Options Name:"
281
314
msgstr "Optionsname:"
284
#: ../src/dlg-ask-password.c:109
316
#: ../src/dlg-ask-password.c:124
286
318
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
287
319
msgstr "Geben Sie das Passwort für das Archiv »%s« ein."
289
#: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/window.c:5717
321
#: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/fr-window.c:6593
292
324
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
424
456
msgid "Symbolic link"
425
457
msgstr "Symbolische Verknüpfung"
427
#: ../src/fr-archive.c:745
428
msgid "The file does not exist."
429
msgstr "Die Datei existiert nicht."
431
#: ../src/fr-command-tar.c:290
459
#: ../src/fr-archive.c:2538
460
msgid "You don't have the right permissions."
461
msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte."
463
#: ../src/fr-archive.c:2548
464
msgid "You can't add an archive to itself."
465
msgstr "Sie können ein Archiv zu sich selbst hinzufügen."
467
#: ../src/fr-command-tar.c:291
432
468
msgid "Adding file: "
433
469
msgstr "Datei wird hinzugefügt: "
435
#: ../src/fr-command-tar.c:339
471
#: ../src/fr-command-tar.c:341
436
472
msgid "Removing file: "
437
473
msgstr "Datei wird entfernt: "
439
#: ../src/fr-command-tar.c:348 ../src/window.c:1258
475
#: ../src/fr-command-tar.c:350 ../src/fr-window.c:2097
440
476
msgid "Deleting files from archive"
441
477
msgstr "Dateien werden aus dem Archiv gelöscht"
443
#: ../src/fr-command-tar.c:382
479
#: ../src/fr-command-tar.c:385
444
480
msgid "Extracting file: "
445
481
msgstr "Datei wird entpackt: "
447
#: ../src/fr-command-tar.c:429
483
#: ../src/fr-command-tar.c:434
448
484
msgid "Recompressing archive"
449
485
msgstr "Archiv wird neu komprimiert"
451
#: ../src/fr-command-tar.c:563
487
#: ../src/fr-command-tar.c:580
452
488
msgid "Decompressing archive"
453
489
msgstr "Archiv wird dekomprimiert"
455
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
491
#: ../src/fr-stock.c:44 ../src/fr-stock.c:45
457
493
msgstr "_Hinzufügen"
459
#: ../src/fr-stock.c:44
495
#: ../src/fr-stock.c:46
461
497
msgstr "_Entpacken"
463
#: ../src/fr-stock.c:45
499
#: ../src/fr-stock.c:47
464
500
msgid "_View File"
465
501
msgstr "Da_tei anzeigen"
467
#: ../src/glib-utils.c:516
503
#: ../src/fr-window.c:1395
505
msgid "%d object (%s)"
506
msgid_plural "%d objects (%s)"
507
msgstr[0] "%d Objekt (%s)"
508
msgstr[1] "%d Objekte (%s)"
510
#: ../src/fr-window.c:1400
512
msgid "%d object selected (%s)"
513
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
514
msgstr[0] "%d Objekt gewählt (%s)"
515
msgstr[1] "%d Objekte gewählt (%s)"
517
#: ../src/fr-window.c:1468
521
#: ../src/fr-window.c:1829
523
msgstr "[schreibgeschützt]"
525
#: ../src/fr-window.c:2088 ../src/fr-window.c:2118
526
msgid "Creating archive"
527
msgstr "Archiv wird erstellt"
529
#: ../src/fr-window.c:2091
530
msgid "Loading archive"
531
msgstr "Archiv wird geladen"
533
#: ../src/fr-window.c:2094
534
msgid "Reading archive"
535
msgstr "Archivinhalt wird eingelesen"
537
#: ../src/fr-window.c:2100
538
msgid "Testing archive"
539
msgstr "Das Archiv wird überprüft"
541
#: ../src/fr-window.c:2103
542
msgid "Getting the file list"
543
msgstr "Die Dateiliste wird abgerufen"
545
#: ../src/fr-window.c:2106 ../src/fr-window.c:2115
546
msgid "Copying the file list"
547
msgstr "Die Dateiliste wird kopiert"
549
#: ../src/fr-window.c:2109
550
msgid "Adding files to archive"
551
msgstr "Dateien werden zum Archiv hinzugefügt"
553
#: ../src/fr-window.c:2112
554
msgid "Extracting files from archive"
555
msgstr "Dateien werden aus dem Archiv entpackt"
557
#: ../src/fr-window.c:2121
558
msgid "Saving archive"
559
msgstr "Archiv wird gespeichert"
561
#: ../src/fr-window.c:2307
565
#: ../src/fr-window.c:2399
566
msgid "wait please..."
567
msgstr "Bitte warten …"
569
#: ../src/fr-window.c:2467
571
msgid "Could not display the folder \"%s\""
572
msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht angezeigt werden"
574
#: ../src/fr-window.c:2548
575
msgid "An error occurred while extracting files."
576
msgstr "Fehler beim Entpacken der Dateien."
578
#: ../src/fr-window.c:2556
580
msgid "Could not open \"%s\""
581
msgstr "»%s« konnte nicht geöffndet werden"
583
#: ../src/fr-window.c:2561
584
msgid "An error occurred while loading the archive."
585
msgstr "Fehler beim Laden des Archivs."
587
#: ../src/fr-window.c:2565
588
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
589
msgstr "Fehler beim Löschen von Dateien aus dem Archiv."
591
#: ../src/fr-window.c:2569
592
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
593
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Dateien zum Archiv."
595
#: ../src/fr-window.c:2573
596
msgid "An error occurred while testing archive."
597
msgstr "Fehler beim Testen des Archivs."
599
#: ../src/fr-window.c:2582
600
msgid "Command not found."
601
msgstr "Befehl nicht gefunden."
603
#: ../src/fr-window.c:2585
604
msgid "Command exited abnormally."
605
msgstr "Befehl abgebrochen."
607
#: ../src/fr-window.c:2788
609
msgstr "Ergebnis der Überprüfung"
611
#: ../src/fr-window.c:3325 ../src/fr-window.c:7231
612
msgid "Could not perform the operation"
613
msgstr "Die Aktion konnte nicht ausgeführt werden"
615
#: ../src/fr-window.c:3352
617
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
620
"Soll diese diese Datei zum momentan geöffneten Archiv hinzugefügt oder als "
621
"neues Archiv geöffnet werden?"
623
#: ../src/fr-window.c:3382
624
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
625
msgstr "Soll ein neues Archiv mit diesen Dateien erstellt werden?"
627
#: ../src/fr-window.c:3385
628
msgid "Create _Archive"
629
msgstr "_Archiv anlegen"
631
#: ../src/fr-window.c:3620
633
msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
634
msgstr "Archive können nicht in den entfernten Ordner »%s« entpackt werden."
636
#: ../src/fr-window.c:3841 ../src/fr-window.c:4914
640
#: ../src/fr-window.c:3879
644
#: ../src/fr-window.c:3880
648
#: ../src/fr-window.c:3881
649
msgid "Date Modified"
650
msgstr "Änderungsdatum"
652
#: ../src/fr-window.c:3891
656
#: ../src/fr-window.c:4818
657
msgid "Go to the previous visited location"
658
msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen"
660
#: ../src/fr-window.c:4826
661
msgid "Go to the next visited location"
662
msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen"
664
#: ../src/fr-window.c:4834
665
msgid "Go up one level"
666
msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
668
#: ../src/fr-window.c:4842
669
msgid "Go to the home location"
670
msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
672
#: ../src/fr-window.c:4922
673
msgid "Close the folders pane"
674
msgstr "Ordnerleiste verbergen"
676
#: ../src/fr-window.c:5020 ../src/fr-window.c:5023 ../src/ui.h:137
679
msgstr "Archiv öffnen"
681
#: ../src/fr-window.c:5021
682
msgid "Open a recently used archive"
683
msgstr "Ein zuletzt geöffnetes Archiv öffnen"
685
#: ../src/fr-window.c:5333
687
msgid "Could not save the archive \"%s\""
688
msgstr "Das Archiv »%s« konnte nicht gespeichert werden"
690
#: ../src/fr-window.c:6585
691
msgid "The new name is void."
692
msgstr "Der neue Name ist leer."
694
#: ../src/fr-window.c:6589
695
msgid "The new name is equal to the old one."
696
msgstr "Der neue Name entspricht dem Alten."
698
#: ../src/fr-window.c:6629
701
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
705
"Es existiert bereits ein Ordner namens »%s«.\n"
709
#: ../src/fr-window.c:6631
712
"A file named \"%s\" already exists.\n"
716
"Es existiert bereits eine Datei namens »%s«.\n"
720
#: ../src/fr-window.c:6723
724
#: ../src/fr-window.c:6724
725
msgid "New folder name"
726
msgstr "Neuer Ordnername"
728
#: ../src/fr-window.c:6724
729
msgid "New file name"
730
msgstr "Neuer Dateiname"
732
#: ../src/fr-window.c:6728
736
#: ../src/fr-window.c:6745 ../src/fr-window.c:6764
737
msgid "Could not rename the folder"
738
msgstr "Der Ordner konnte nicht umbenannt werden"
740
#: ../src/fr-window.c:6745 ../src/fr-window.c:6764
741
msgid "Could not rename the file"
742
msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"
744
#: ../src/fr-window.c:7159
745
msgid "Paste Selection"
746
msgstr "Auswahl einfügen"
748
#: ../src/fr-window.c:7160
749
msgid "Destination folder"
752
#: ../src/fr-window.c:7599
753
msgid "Add files to an archive"
754
msgstr "Dateien zu einem Archiv hinzufügen"
756
#: ../src/fr-window.c:7642
757
msgid "Extract archive"
758
msgstr "Archiv entpacken"
760
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
761
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
762
#. * explanation of the values.
763
#: ../src/glib-utils.c:514
764
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
765
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
472
#: ../src/gtk-utils.c:422
768
#: ../src/gtk-utils.c:439
473
769
msgid "Command _Line Output"
474
770
msgstr "Ausgabe der _Befehlszeile"
772
#: ../src/gtk-utils.c:840
773
msgid "Could not display help"
774
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
477
777
msgid "Ace (.ace)"
478
778
msgstr "Ace (.ace)"
482
782
msgstr "Ar (.ar)"
485
785
msgid "Arj (.arj)"
486
786
msgstr "Arj (.arj)"
489
789
msgid "Ear (.ear)"
490
790
msgstr "Ear (.ear)"
493
793
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
494
794
msgstr "Selbst-entpackendes ZIP (.exe)"
497
797
msgid "Jar (.jar)"
498
798
msgstr "Jar (.jar)"
501
801
msgid "Lha (.lzh)"
502
802
msgstr "Lha (.lzh)"
505
805
msgid "Rar (.rar)"
506
806
msgstr "Rar (.rar)"
509
809
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
510
810
msgstr "Tar, unkomprimiert (.tar)"
513
813
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
514
814
msgstr "Tar, bzip-komprimiert (.tar.bz)"
517
817
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
518
818
msgstr "Tar, bzip2-komprimiert (.tar.bz2)"
521
821
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
522
822
msgstr "Tar, gzip-komprimiert (.tar.gz)"
525
825
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
526
826
msgstr "Tar, lzop-komprimiert (.tar.lzo)"
529
829
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
530
830
msgstr "Tar, compress-komprimiert (.tar.Z)"
533
833
msgid "War (.war)"
534
834
msgstr "War (.war)"
537
837
msgid "Zip (.zip)"
538
838
msgstr "Zip (.zip)"
541
841
msgid "Zoo (.zoo)"
542
842
msgstr "Zoo (.zip)"
545
845
msgid "7-Zip (.7z)"
546
846
msgstr "7-Zip (.7z)"
549
849
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
550
850
msgstr "Dateien zum angegebenen Archiv hinzufügen und das Programm beenden"
557
857
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
559
859
"Dateien zu einem anzugebenden Archiv hinzufügen und das Programm beenden"
562
862
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
563
863
msgstr "Archive im angegebenen Ordner entpacken und das Programm beenden"
565
#: ../src/main.c:154 ../src/main.c:166
865
#: ../src/main.c:151 ../src/main.c:163
570
870
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
572
872
"Archive in einem anzugebenden Zielordner entpacken und das Programm beenden"
576
876
"Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
579
879
"Archive in einem Zielordner mit dem jeweiligen Namen des Archivs entpacken "
580
880
"und das Programm beenden"
583
883
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
584
884
msgstr "Für die »--add« und »--extract«-Befehle zu verwendender Vorgabeordner"
587
887
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
588
888
msgstr "Den Zielordner ohne Nachfrage anlegen"
891
msgid "- Create and modify an archive"
892
msgstr "- Archive anlegen und verändern"
591
895
msgid "File Roller"
592
896
msgstr "File Roller"
600
904
msgstr "_Bearbeiten"
604
908
msgstr "_Ansicht"
611
915
msgid "_Arrange Files"
612
916
msgstr "Dateien _anordnen"
615
919
msgid "Open R_ecent"
616
920
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
619
923
msgid "Information about the program"
620
924
msgstr "Informationen zu diesem Programm"
623
927
msgid "_Add Files..."
624
928
msgstr "Dateien _hinzufügen …"
626
#: ../src/ui.h:47 ../src/ui.h:51
930
#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
627
931
msgid "Add files to the archive"
628
932
msgstr "Dateien zum Archiv hinzufügen"
631
935
msgid "Add a _Folder..."
632
936
msgstr "Einen _Ordner hinzufügen …"
634
#: ../src/ui.h:55 ../src/ui.h:59
938
#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
635
939
msgid "Add a folder to the archive"
636
940
msgstr "Einen Ordner zum Archiv hinzufügen"
639
943
msgid "Add Folder"
640
944
msgstr "Ordner hinzufügen"
643
947
msgid "Close the current archive"
644
948
msgstr "Das momentan geöffnete Archiv schließen"
651
955
msgid "Display the File Roller Manual"
652
956
msgstr "Das File Roller-Handbuch anzeigen"
958
#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
655
959
msgid "Copy the selection"
656
960
msgstr "Die Auswahl kopieren"
962
#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
659
963
msgid "Cut the selection"
660
964
msgstr "Die Auswahl kopieren"
966
#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
967
msgid "Paste the clipboard"
968
msgstr "Die Zwischenablage einfügen"
970
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
972
msgstr "_Umbenennen …"
974
#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
975
msgid "Rename the selection"
976
msgstr "Die Auswahl umbenennen"
978
#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
663
979
msgid "Delete the selection from the archive"
664
980
msgstr "Die Auswahl aus dem Archiv löschen"
667
983
msgid "Dese_lect All"
668
984
msgstr "Alle a_bwählen"
671
987
msgid "Deselect all files"
672
988
msgstr "Alle Dateien abwählen"
990
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
675
991
msgid "_Extract..."
676
992
msgstr "_Entpacken …"
678
#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:91
994
#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
679
995
msgid "Extract files from the archive"
680
996
msgstr "Dateien aus dem Archiv entpacken"
683
999
msgid "_Last Output"
684
1000
msgstr "_Letzte Ausgabe"
687
1003
msgid "View the output produced by the last executed command"
688
1004
msgstr "Die Ausgabe des zuletzt ausgeführten Befehls anzeigen"
691
1007
msgid "Create a new archive"
692
1008
msgstr "Ein neues Archiv anlegen"
694
#: ../src/ui.h:103 ../src/ui.h:107 ../src/window.c:3944 ../src/window.c:3947
696
msgstr "Archiv öffnen"
699
1011
msgid "Op_en With..."
700
1012
msgstr "Öffnen _mit …"
703
1015
msgid "Open selected files with an application"
704
1016
msgstr "Die gewählten Dateien mit einer Anwendung öffnen"
707
1019
msgid "Pass_word..."
708
1020
msgstr "_Passwort …"
711
1023
msgid "Specify a password for this archive"
712
1024
msgstr "Ein Passwort für dieses Archiv festlegen"
715
msgid "Paste the clipboard"
716
msgstr "Die Zwischenablage einfügen"
719
1027
msgid "Show archive properties"
720
1028
msgstr "Die Archiveigenschaften anzeigen"
723
1031
msgid "Reload current archive"
724
1032
msgstr "Das momentan geöffnete Archiv neu einlesen"
728
msgstr "_Umbenennen …"
731
msgid "Rename the selection"
732
msgstr "Die Auswahl umbenennen"
735
1035
msgid "Save the current archive with a different name"
736
1036
msgstr "Das momentan geöffnete Archiv unter einem anderen Namen speichern"
739
1039
msgid "Select _All"
740
1040
msgstr "_Alle auswählen"
743
1043
msgid "Select all files"
744
1044
msgstr "Alle Dateien auswählen"
747
1047
msgid "Stop current operation"
748
1048
msgstr "Den momentanen Vorgang abbrechen"
751
1051
msgid "_Test Integrity"
752
1052
msgstr "_Integritätsprüfung"
755
1055
msgid "Test whether the archive contains errors"
756
1056
msgstr "Das momentan geöffnete Archiv auf Fehler überprüfen"
758
#: ../src/ui.h:151 ../src/ui.h:155
1058
#: ../src/ui.h:177 ../src/ui.h:181
759
1059
msgid "View the selected file"
760
1060
msgstr "Die gewählte Datei anzeigen"
1062
#: ../src/ui.h:185 ../src/ui.h:189
763
1063
msgid "Open the selected folder"
764
1064
msgstr "Den gewählten Ordner anzeigen"
767
1067
msgid "_Toolbar"
768
1068
msgstr "_Werkzeugleiste"
771
1071
msgid "View the main toolbar"
772
1072
msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste anzeigen"
775
1075
msgid "Stat_usbar"
776
1076
msgstr "_Statusleiste"
779
1079
msgid "View the statusbar"
780
1080
msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
783
1083
msgid "_Reversed Order"
784
1084
msgstr "Reihenfolge _umkehren"
787
1087
msgid "Reverse the list order"
788
1088
msgstr "Die Dateiliste in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
1095
msgid "View the folders pane"
1096
msgstr "Ordnerleiste anzeigen"
791
1099
msgid "View All _Files"
792
1100
msgstr "Alle _Dateien anzeigen"
795
1103
msgid "View as a F_older"
796
1104
msgstr "Als _Ordner anzeigen"
799
1107
msgid "by _Name"
800
1108
msgstr "nach _Name"
803
1111
msgid "Sort file list by name"
804
1112
msgstr "Die Dateiliste dem Namen nach sortieren"
807
1115
msgid "by _Size"
808
1116
msgstr "nach _Größe"
811
1119
msgid "Sort file list by file size"
812
1120
msgstr "Die Dateiliste der Größe nach sortieren"
815
1123
msgid "by T_ype"
816
1124
msgstr "nach _Typ"
819
1127
msgid "Sort file list by type"
820
1128
msgstr "Die Dateiliste dem Typ nach sortieren"
823
1131
msgid "by _Date modified"
824
1132
msgstr "nach Än_derungsdatum"
827
1135
msgid "Sort file list by modification time"
828
1136
msgstr "Die Dateiliste dem Änderungsdatum nach sortieren"
831
1139
msgid "by _Location"
832
1140
msgstr "nach _Ort"
835
1143
msgid "Sort file list by location"
836
1144
msgstr "Die Dateiliste dem Ort nach sortieren"
838
#: ../src/window.c:734
842
#: ../src/window.c:891
844
msgstr "[schreibgeschützt]"
846
#: ../src/window.c:985
849
msgid_plural "%d files (%s)"
850
msgstr[0] "%d Datei (%s)"
851
msgstr[1] "%d Dateien (%s)"
853
#: ../src/window.c:990
855
msgid "%d file selected (%s)"
856
msgid_plural "%d files selected (%s)"
857
msgstr[0] "%d Datei gewählt (%s)"
858
msgstr[1] "%d Dateien gewählt (%s)"
860
#: ../src/window.c:1255
861
msgid "Reading archive"
862
msgstr "Archivinhalt wird eingelesen"
864
#: ../src/window.c:1261
865
msgid "Adding files to archive"
866
msgstr "Dateien werden zum Archiv hinzugefügt"
868
#: ../src/window.c:1264
869
msgid "Extracting files from archive"
870
msgstr "Dateien werden aus dem Archiv entpackt"
872
#: ../src/window.c:1267
873
msgid "Testing archive"
874
msgstr "Das Archiv wird überprüft"
876
#: ../src/window.c:1270
877
msgid "Getting the file list"
878
msgstr "Die Dateiliste wird abgerufen"
880
#: ../src/window.c:1273
881
msgid "Saving archive"
882
msgstr "Archiv wird gespeichert"
884
#: ../src/window.c:1453
888
#: ../src/window.c:1568
889
msgid "wait please..."
890
msgstr "Bitte warten …"
892
#: ../src/window.c:1647
894
msgid "Could not display the folder \"%s\""
895
msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht angezeigt werden"
897
#: ../src/window.c:1719
898
msgid "An error occurred while extracting files."
899
msgstr "Fehler beim Entpacken der Dateien."
901
#: ../src/window.c:1723
902
msgid "An error occurred while loading the archive."
903
msgstr "Fehler beim Laden des Archivs."
905
#: ../src/window.c:1727
906
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
907
msgstr "Fehler beim Löschen von Dateien aus dem Archiv."
909
#: ../src/window.c:1731
910
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
911
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Dateien zum Archiv."
913
#: ../src/window.c:1735
914
msgid "An error occurred while testing archive."
915
msgstr "Fehler beim Testen des Archivs."
917
#: ../src/window.c:1748
918
msgid "Command not found."
919
msgstr "Befehl nicht gefunden."
921
#: ../src/window.c:1751
922
msgid "Command exited abnormally."
923
msgstr "Befehl abgebrochen."
925
#: ../src/window.c:1891
927
msgstr "Ergebnis der Überprüfung"
929
#: ../src/window.c:2305
930
msgid "You don't have the right permissions."
931
msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte."
933
#: ../src/window.c:2343
934
msgid "You can't add an archive to itself."
935
msgstr "Sie können ein Archiv zu sich selbst hinzufügen."
937
#: ../src/window.c:2528 ../src/window.c:6126
938
msgid "Could not perform the operation"
939
msgstr "Die Aktion konnte nicht ausgeführt werden"
941
#: ../src/window.c:2562
943
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
946
"Soll diese diese Datei zum momentan geöffneten Archiv hinzugefügt oder als "
947
"neues Archiv geöffnet werden?"
949
#: ../src/window.c:2599
950
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
951
msgstr "Soll ein neues Archiv mit diesen Dateien erstellt werden?"
953
#: ../src/window.c:2602
954
msgid "Create _Archive"
955
msgstr "_Archiv anlegen"
957
#: ../src/window.c:2779
959
msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
960
msgstr "Archive können nicht in den entfernten Ordner »%s« entpackt werden."
962
#: ../src/window.c:2970
966
#: ../src/window.c:2971
970
#: ../src/window.c:2972
971
msgid "Date Modified"
972
msgstr "Änderungsdatum"
974
#: ../src/window.c:2981
978
#: ../src/window.c:3806
979
msgid "Go to the previous visited location"
980
msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen"
982
#: ../src/window.c:3814
983
msgid "Go to the next visited location"
984
msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen"
986
#: ../src/window.c:3822
987
msgid "Go up one level"
988
msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
990
#: ../src/window.c:3830
991
msgid "Go to the home location"
992
msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
994
#: ../src/window.c:3945
995
msgid "Open a recently used archive"
996
msgstr "Ein zuletzt geöffnetes Archiv öffnen"
998
#: ../src/window.c:4381
1000
msgid "Could not open \"%s\""
1001
msgstr "»%s« konnte nicht geöffndet werden"
1003
#: ../src/window.c:4439
1005
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1006
msgstr "Das Archiv »%s« konnte nicht gespeichert werden"
1008
#: ../src/window.c:5709
1009
msgid "The new name is void."
1010
msgstr "Der neue Name ist leer."
1012
#: ../src/window.c:5713
1013
msgid "The new name is equal to the old one."
1014
msgstr "Der neue Name entspricht dem Alten."
1016
#: ../src/window.c:5774
1019
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1023
"Es existiert bereits ein Ordner namens »%s«.\n"
1027
#: ../src/window.c:5776
1030
"A file named \"%s\" already exists.\n"
1034
"Es existiert bereits eine Datei namens »%s«.\n"
1038
#: ../src/window.c:5814
1042
#: ../src/window.c:5815
1043
msgid "New folder name"
1044
msgstr "Neuer Ordnername"
1046
#: ../src/window.c:5815
1047
msgid "New file name"
1048
msgstr "Neuer Dateiname"
1050
#: ../src/window.c:5819
1052
msgstr "_Umbenennen"
1054
#: ../src/window.c:5835 ../src/window.c:5864
1055
msgid "Could not rename the folder"
1056
msgstr "Der Ordner konnte nicht umbenannt werden"
1058
#: ../src/window.c:5835 ../src/window.c:5864
1059
msgid "Could not rename the file"
1060
msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"
1062
#: ../src/window.c:6040
1063
msgid "Paste Selection"
1064
msgstr "Auswahl einfügen"
1066
#: ../src/window.c:6041
1067
msgid "Destination folder"
1070
#: ../src/window.c:6045
1074
#: ../src/window.c:6444
1075
msgid "Add files to an archive"
1076
msgstr "Dateien zu einem Archiv hinzufügen"
1078
#: ../src/window.c:6490
1079
msgid "Extract archive"
1080
msgstr "Archiv entpacken"
1146
#~ msgid "The file does not exist."
1147
#~ msgstr "Die Datei existiert nicht."
1150
#~ msgstr "E_infügen"
1082
1152
#~ msgid "Ex_tract in folder:"
1083
1153
#~ msgstr "In _Ordner entpacken:"