~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gimp/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-plug-ins/sk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Kowalik
  • Date: 2007-11-27 22:16:06 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071127221606-ceuabk1eqkjgtolv
Tags: 2.4.2-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable.
* Remaining Ubuntu changes:
  - 02_help-message.patch, 03_gimp.desktop.in.in.patch: Distro changes.
  - Weave i18n magic in the rules file.
  - Remove the doc directory symlink in the preinst, and replace it with a
    directory.
  - Munge Maintainer field as per spec.
* Ubuntu changes dropped:
  - Since we aren't in a freeze, and we can make this change now, restore
    the Conflicts and Replaces against gimp-print and stop building with
    --without-print.
  - Re-add NEWS, README and README.Debian to gimp.docs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12432
12432
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
12433
12433
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností '%s' je prázdny."
12434
12434
 
 
12435
#~ msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
 
12436
#~ msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný"
 
12437
 
12435
12438
#~ msgid "Redraw"
12436
12439
#~ msgstr "Prekresliť"
12437
12440
 
 
12441
#~ msgid "Redraw preview"
 
12442
#~ msgstr "Prekresliť náhľad"
 
12443
 
 
12444
#~ msgid "Undo last zoom"
 
12445
#~ msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu"
 
12446
 
 
12447
#~ msgid "Redo last zoom"
 
12448
#~ msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti"
 
12449
 
12438
12450
#~ msgid "XMIN:"
12439
12451
#~ msgstr "XMIN:"
12440
12452
 
12463
12475
#~ msgstr "ITER:"
12464
12476
 
12465
12477
#~ msgid ""
 
12478
#~ "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
 
12479
#~ "calculated, which will take more time"
 
12480
#~ msgstr ""
 
12481
#~ "Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú "
 
12482
#~ "viac času, bude počítaných."
 
12483
 
 
12484
#~ msgid ""
12466
12485
#~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
12467
12486
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
12468
12487
#~ msgstr ""
12479
12498
#~ msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
12480
12499
#~ msgstr "Nie je možné použiť alfa kanál nad obrázkami v sivej škále."
12481
12500
 
 
12501
#~ msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
 
12502
#~ msgstr "Nie je možné použiť alfa kanál nad indexovanými obrázkami."
 
12503
 
12482
12504
#~ msgid "Save Parameters To"
12483
12505
#~ msgstr "Uložiť parametre do"
12484
12506
 
12498
12520
#~ msgid "Selective Load From"
12499
12521
#~ msgstr "Výberové načítavanie z"
12500
12522
 
 
12523
#~ msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
 
12524
#~ msgstr "Varovanie: '%s' je subor s parametrami pre novší CML_explorer"
 
12525
 
 
12526
#~ msgid "Align _Visible Layers..."
 
12527
#~ msgstr "Zarovnanie _viditeľných vrstiev..."
 
12528
 
 
12529
#~ msgid "Start/Stop playback"
 
12530
#~ msgstr "Spustiť/zastaviť prehrávanie"
 
12531
 
 
12532
#~ msgid "Rewind animation"
 
12533
#~ msgstr "Previnúť animáciu"
 
12534
 
 
12535
#~ msgid "_UnOptimize"
 
12536
#~ msgstr "O_dstrániť optimalizáciu"
 
12537
 
 
12538
#~ msgid "_Autocrop Image"
 
12539
#~ msgstr "_Autoorezanie obrázka"
 
12540
 
 
12541
#~ msgid "_Autocrop Layer"
 
12542
#~ msgstr "_Autoorezanie vrstiev"
 
12543
 
 
12544
#~ msgid "Image dimensions: %d x %d"
 
12545
#~ msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
 
12546
 
12501
12547
#~ msgid "Uncompressed size: %s"
12502
12548
#~ msgstr "Nekomprimovaná veľkosť: %s"
12503
12549
 
12504
12550
#~ msgid "Filename: %s"
12505
12551
#~ msgstr "Názov súboru: %s"
12506
12552
 
 
12553
#~ msgid "Compressed size: %s"
 
12554
#~ msgstr "Komprimovaná veľkosť: %s"
 
12555
 
12507
12556
#~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
12508
12557
#~ msgstr "Pomer kompresie (približne): %d k 1"
12509
12558
 
12510
12559
#~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
12511
12560
#~ msgstr "Varovanie súborových operácií Mixéra kanálov"
12512
12561
 
 
12562
#~ msgid "_Colorify..."
 
12563
#~ msgstr "_Farbiť..."
 
12564
 
 
12565
#~ msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
 
12566
#~ msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF."
 
12567
 
 
12568
#~ msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
 
12569
#~ msgstr ""
 
12570
#~ "Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických "
 
12571
#~ "čísiel."
 
12572
 
 
12573
#~ msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
 
12574
#~ msgstr "Konvolučná Matrica nepracuje s vrstvami menšími ako 3 body."
 
12575
 
12513
12576
#~ msgid "A_utomatic"
12514
12577
#~ msgstr "A_utomatické"
12515
12578
 
 
12579
#~ msgid "Decompose to _layers"
 
12580
#~ msgstr "Dekomponovať do _vrstiev"
 
12581
 
12516
12582
#~ msgid "Temporary"
12517
12583
#~ msgstr "Dočasný"
12518
12584
 
 
12585
#~ msgid "_FlareFX..."
 
12586
#~ msgstr "E_fekt odlesku..."
 
12587
 
 
12588
#~ msgid "Render flare"
 
12589
#~ msgstr "Generuje sa odlesk"
 
12590
 
12519
12591
#~ msgid "FlareFX"
12520
12592
#~ msgstr "Dojem odlesku"
12521
12593
 
12534
12606
#~ "Priesvitná farba v zapisovanom súbore možno nebude správna v "
12535
12607
#~ "prehliadačoch, ktoré nepodporujú preisvitnosť."
12536
12608
 
 
12609
#~ msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
 
12610
#~ msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie."
 
12611
 
12537
12612
#~ msgid "GIF Warning"
12538
12613
#~ msgstr "GIF varovanie"
12539
12614
 
 
12615
#~ msgid ""
 
12616
#~ "The image which you are trying to save as a GIF\n"
 
12617
#~ "contains layers which extend beyond the actual\n"
 
12618
#~ "borders of the image.  This isn't allowed in GIFs,\n"
 
12619
#~ "I'm afraid.\n"
 
12620
#~ "\n"
 
12621
#~ "You may choose whether to crop all of the layers to\n"
 
12622
#~ "the image borders, or cancel this save."
 
12623
#~ msgstr ""
 
12624
#~ "Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
 
12625
#~ "obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to "
 
12626
#~ "nie je v GIFe nie je\n"
 
12627
#~ "povolené.\n"
 
12628
#~ "\n"
 
12629
#~ "Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
 
12630
#~ "stornovať zápis."
 
12631
 
12540
12632
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE File"
12541
12633
#~ msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor"
12542
12634
 
12546
12638
#~ msgid "Adjusting FG-BG"
12547
12639
#~ msgstr "Upraviť popredie-pozadie"
12548
12640
 
 
12641
#~ msgid "_Maximum RGB..."
 
12642
#~ msgstr "_Maximum RGB..."
 
12643
 
 
12644
#~ msgid "Tiling Primitives"
 
12645
#~ msgstr "Základné dlaždice"
 
12646
 
 
12647
#~ msgid "_Squares"
 
12648
#~ msgstr "Š_tvorce"
 
12649
 
 
12650
#~ msgid "He_xagons"
 
12651
#~ msgstr "Šesťu_holník"
 
12652
 
 
12653
#~ msgid "Oc_tagons & squares"
 
12654
#~ msgstr "Osemuholníky a š_tvorce"
 
12655
 
12549
12656
#~ msgid "Settings"
12550
12657
#~ msgstr "Nastavenie"
12551
12658
 
12552
12659
#~ msgid "T_ile size:"
12553
12660
#~ msgstr "Veľkosť dlažd_ice:"
12554
12661
 
 
12662
#~ msgid "Su_perNova..."
 
12663
#~ msgstr "Su_perNova..."
 
12664
 
 
12665
#~ msgid "Rendering SuperNova"
 
12666
#~ msgstr "Počíta sa SuperNova"
 
12667
 
 
12668
#~ msgid "SuperNova"
 
12669
#~ msgstr "SuperNova"
 
12670
 
 
12671
#~ msgid "SuperNova Color Picker"
 
12672
#~ msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
 
12673
 
 
12674
#~ msgid "Center of SuperNova"
 
12675
#~ msgstr "Centrum SuperNovy"
 
12676
 
12555
12677
#~ msgid "S_how cursor"
12556
12678
#~ msgstr "Zobraziť k_urzor"
12557
12679
 
 
12680
#~ msgid "_Use intensity"
 
12681
#~ msgstr "Použiť _intenzitu"
 
12682
 
12558
12683
#~ msgid "Alias|Wavefront PIX image"
12559
12684
#~ msgstr "Alias|Wavefront PIX obrázok"
12560
12685
 
 
12686
#~ msgid "_Load defaults"
 
12687
#~ msgstr "_Načítať štandardy"
 
12688
 
 
12689
#~ msgid "_Save defaults"
 
12690
#~ msgstr "_Uložiť štandardy"
 
12691
 
12561
12692
#~ msgid "Could not load PNG defaults"
12562
12693
#~ msgstr "Nie je možné načítať štandardné nastavenie PNG"
12563
12694
 
 
12695
#~ msgid "PNM: Premature end of file."
 
12696
#~ msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru."
 
12697
 
 
12698
#~ msgid "PNM: Invalid file."
 
12699
#~ msgstr "PNM: Neplatný súbor."
 
12700
 
 
12701
#~ msgid "PNM: Invalid X resolution."
 
12702
#~ msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie"
 
12703
 
 
12704
#~ msgid "PNM: Invalid Y resolution."
 
12705
#~ msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie."
 
12706
 
 
12707
#~ msgid "PNM: Invalid maximum value."
 
12708
#~ msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
 
12709
 
12564
12710
#~ msgid "PNM: Error reading file."
12565
12711
#~ msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru."
12566
12712
 
12567
12713
#~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
12568
12714
#~ msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
12569
12715
 
 
12716
#~ msgid "P_olar Coords..."
 
12717
#~ msgstr "P_olárne súradnice..."
 
12718
 
12570
12719
#~ msgid "Polarizing"
12571
12720
#~ msgstr "Polarizuje sa"
12572
12721
 
12582
12731
#~ msgid "Error starting ghostscript: %s"
12583
12732
#~ msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript: (%s)"
12584
12733
 
 
12734
#~ msgid "Random Hurl 1.7"
 
12735
#~ msgstr "Náhodné chrlenie 1.7"
 
12736
 
 
12737
#~ msgid "Random Pick 1.7"
 
12738
#~ msgstr "Náhodný výber 1.7"
 
12739
 
 
12740
#~ msgid "Random Slur 1.7"
 
12741
#~ msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
 
12742
 
 
12743
#~ msgid "Select Palette File to Load"
 
12744
#~ msgstr "Vyberte súbor s paletou pre načítanie"
 
12745
 
 
12746
#~ msgid "_Retinex..."
 
12747
#~ msgstr "_Retinex..."
 
12748
 
 
12749
#~ msgid "Error grabbing the pointer"
 
12750
#~ msgstr "Chyba pri zachytávaní ukazovateľa"
 
12751
 
12585
12752
#~ msgid "_Grab"
12586
12753
#~ msgstr "_Zosnímať"
12587
12754
 
 
12755
#~ msgid ""
 
12756
#~ "If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
 
12757
#~ "screen."
 
12758
#~ msgstr ""
 
12759
#~ "Ak je povolené, môžete použiť myš na výber obdĺžnikovej oblasti obrazovky."
 
12760
 
12588
12761
#~ msgid "W_ait"
12589
12762
#~ msgstr "Č_akať"
12590
12763
 
12598
12771
#~ "Počet sekúnd, ktoré čakať po výbere okna alebo oblasti, pred zosnímaním "
12599
12772
#~ "obrazovky."
12600
12773
 
 
12774
#~ msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
 
12775
#~ msgstr "Úprava prahu svetlosti"
 
12776
 
 
12777
#~ msgid "Adjust the Flare Intensity"
 
12778
#~ msgstr "Nastavenie intenzity žiary"
 
12779
 
 
12780
#~ msgid "Adjust the Spike Length"
 
12781
#~ msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov"
 
12782
 
 
12783
#~ msgid "Adjust the Number of Spikes"
 
12784
#~ msgstr "Nastavenie počtu hrotov"
 
12785
 
 
12786
#~ msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
 
12787
#~ msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)"
 
12788
 
 
12789
#~ msgid "Adjust the Spike Density"
 
12790
#~ msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
 
12791
 
 
12792
#~ msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
 
12793
#~ msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
 
12794
 
 
12795
#~ msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
 
12796
#~ msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť"
 
12797
 
 
12798
#~ msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
 
12799
#~ msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť"
 
12800
 
 
12801
#~ msgid "Should the Luminosity be preserved?"
 
12802
#~ msgstr "Má sa zachovať svetlosť?"
 
12803
 
 
12804
#~ msgid "Should an Inverse Effect be done?"
 
12805
#~ msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt"
 
12806
 
 
12807
#~ msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
 
12808
#~ msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
 
12809
 
12601
12810
#~ msgid "Scalable SVG image"
12602
12811
#~ msgstr "Scalable SVG obrázok"
12603
12812
 
 
12813
#~ msgid "%d x %d"
 
12814
#~ msgstr "%d x %d"
 
12815
 
 
12816
#~ msgid "Create a new unit from scratch."
 
12817
#~ msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku."
 
12818
 
 
12819
#~ msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template."
 
12820
#~ msgstr ""
 
12821
#~ "Vytvoriť novú jednotku s použitím aktuálne zvolenej jednotky ako šablónou."
 
12822
 
12604
12823
#~ msgid "_Unit Editor"
12605
12824
#~ msgstr "Editor j_ednotiek"
12606
12825
 
12654
12873
#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)"
12655
12874
#~ msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)"
12656
12875
 
 
12876
#~ msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
 
12877
#~ msgstr "Autorské práva © 1999-2005 by Maurits Rijk"
 
12878
 
 
12879
#~ msgid "Load Imagemap"
 
12880
#~ msgstr "Načítať mapu obrázka"
 
12881
 
12657
12882
#~ msgid "File already exists"
12658
12883
#~ msgstr "Súbor už existuje"
12659
12884
 
12660
12885
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
12661
12886
#~ msgstr "Skutočne ho chcete prepísať?  "
12662
12887
 
 
12888
#~ msgid "Save Imagemap"
 
12889
#~ msgstr "Uložiť mapu obrázka"
 
12890
 
 
12891
#~ msgid "_ImageMap..."
 
12892
#~ msgstr "_Mapa obrázka..."
 
12893
 
 
12894
#~ msgid "EXIF data will be ignored."
 
12895
#~ msgstr "EXIF dáta budú ignorované."
 
12896
 
12663
12897
#~ msgid "Force baseline JPEG"
12664
12898
#~ msgstr "Vnútiť základný JPEG"
12665
12899
 
12708
12942
#~ msgid "Cannot create file"
12709
12943
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor"
12710
12944
 
 
12945
#~ msgid "Some error occurred while saving"
 
12946
#~ msgstr "Vyskytla sa nejaká chyba pri ukladaní"
 
12947
 
12711
12948
#~ msgid "Could not close the file"
12712
12949
#~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
12713
12950
 
12889
13126
#~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
12890
13127
#~ msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku"
12891
13128
 
 
13129
#~ msgid "Center:"
 
13130
#~ msgstr "Centrovanie:"
 
13131
 
12892
13132
#~ msgid "Center the image vertically on the paper"
12893
13133
#~ msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery"
12894
13134
 
 
13135
#~ msgid "Center the image on the paper"
 
13136
#~ msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
 
13137
 
12895
13138
#~ msgid "Center the image horizontally on the paper"
12896
13139
#~ msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery"
12897
13140
 
12934
13177
#~ msgid "Define New Printer"
12935
13178
#~ msgstr "Definovanie novej tlačiarne"
12936
13179
 
 
13180
#~ msgid "Printer name:"
 
13181
#~ msgstr "Názov tlačiarne:"
 
13182
 
12937
13183
#~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
12938
13184
#~ msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni"
12939
13185
 
13062
13308
#~ msgid "Scaling:"
13063
13309
#~ msgstr "Zväčšenie:"
13064
13310
 
 
13311
#~ msgid "Set the scale (size) of the image"
 
13312
#~ msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka"
 
13313
 
13065
13314
#~ msgid "Scale by:"
13066
13315
#~ msgstr "Zmena veľkosti o:"
13067
13316
 
13087
13336
#~ msgid "Set the width of the print"
13088
13337
#~ msgstr "Nastaviť šírku tlače"
13089
13338
 
 
13339
#~ msgid "Set the height of the print"
 
13340
#~ msgstr "Nastaviť výšku tlače"
 
13341
 
13090
13342
#~ msgid "Units:"
13091
13343
#~ msgstr "Jednotky:"
13092
13344
 
13176
13428
#~ msgstr ""
13177
13429
#~ "Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu"
13178
13430
 
 
13431
#~ msgid "Print to File"
 
13432
#~ msgstr "Tlačiť do súboru"
 
13433
 
 
13434
#~ msgid "File"
 
13435
#~ msgstr "Súbor"
 
13436
 
13179
13437
#~ msgid "Colormap _Rotation..."
13180
13438
#~ msgstr "Otočenie fa_rebnej mapy..."
13181
13439
 
 
13440
#~ msgid "Rotating the colormap"
 
13441
#~ msgstr "Otáčam farebnú mapu"
 
13442
 
13182
13443
#~ msgid "Colormap Rotation"
13183
13444
#~ msgstr "Otočenie farebnej mapy"
13184
13445