12432
12432
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
12433
12433
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností '%s' je prázdny."
12435
#~ msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
12436
#~ msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný"
12435
12438
#~ msgid "Redraw"
12436
12439
#~ msgstr "Prekresliť"
12441
#~ msgid "Redraw preview"
12442
#~ msgstr "Prekresliť náhľad"
12444
#~ msgid "Undo last zoom"
12445
#~ msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu"
12447
#~ msgid "Redo last zoom"
12448
#~ msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti"
12438
12450
#~ msgid "XMIN:"
12439
12451
#~ msgstr "XMIN:"
12463
12475
#~ msgstr "ITER:"
12478
#~ "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
12479
#~ "calculated, which will take more time"
12481
#~ "Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú "
12482
#~ "viac času, bude počítaných."
12466
12485
#~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
12467
12486
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
12479
12498
#~ msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
12480
12499
#~ msgstr "Nie je možné použiť alfa kanál nad obrázkami v sivej škále."
12501
#~ msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
12502
#~ msgstr "Nie je možné použiť alfa kanál nad indexovanými obrázkami."
12482
12504
#~ msgid "Save Parameters To"
12483
12505
#~ msgstr "Uložiť parametre do"
12498
12520
#~ msgid "Selective Load From"
12499
12521
#~ msgstr "Výberové načítavanie z"
12523
#~ msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
12524
#~ msgstr "Varovanie: '%s' je subor s parametrami pre novší CML_explorer"
12526
#~ msgid "Align _Visible Layers..."
12527
#~ msgstr "Zarovnanie _viditeľných vrstiev..."
12529
#~ msgid "Start/Stop playback"
12530
#~ msgstr "Spustiť/zastaviť prehrávanie"
12532
#~ msgid "Rewind animation"
12533
#~ msgstr "Previnúť animáciu"
12535
#~ msgid "_UnOptimize"
12536
#~ msgstr "O_dstrániť optimalizáciu"
12538
#~ msgid "_Autocrop Image"
12539
#~ msgstr "_Autoorezanie obrázka"
12541
#~ msgid "_Autocrop Layer"
12542
#~ msgstr "_Autoorezanie vrstiev"
12544
#~ msgid "Image dimensions: %d x %d"
12545
#~ msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
12501
12547
#~ msgid "Uncompressed size: %s"
12502
12548
#~ msgstr "Nekomprimovaná veľkosť: %s"
12504
12550
#~ msgid "Filename: %s"
12505
12551
#~ msgstr "Názov súboru: %s"
12553
#~ msgid "Compressed size: %s"
12554
#~ msgstr "Komprimovaná veľkosť: %s"
12507
12556
#~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
12508
12557
#~ msgstr "Pomer kompresie (približne): %d k 1"
12510
12559
#~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
12511
12560
#~ msgstr "Varovanie súborových operácií Mixéra kanálov"
12562
#~ msgid "_Colorify..."
12563
#~ msgstr "_Farbiť..."
12565
#~ msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
12566
#~ msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF."
12568
#~ msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
12570
#~ "Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických "
12573
#~ msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
12574
#~ msgstr "Konvolučná Matrica nepracuje s vrstvami menšími ako 3 body."
12513
12576
#~ msgid "A_utomatic"
12514
12577
#~ msgstr "A_utomatické"
12579
#~ msgid "Decompose to _layers"
12580
#~ msgstr "Dekomponovať do _vrstiev"
12516
12582
#~ msgid "Temporary"
12517
12583
#~ msgstr "Dočasný"
12585
#~ msgid "_FlareFX..."
12586
#~ msgstr "E_fekt odlesku..."
12588
#~ msgid "Render flare"
12589
#~ msgstr "Generuje sa odlesk"
12519
12591
#~ msgid "FlareFX"
12520
12592
#~ msgstr "Dojem odlesku"
12534
12606
#~ "Priesvitná farba v zapisovanom súbore možno nebude správna v "
12535
12607
#~ "prehliadačoch, ktoré nepodporujú preisvitnosť."
12609
#~ msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
12610
#~ msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie."
12537
12612
#~ msgid "GIF Warning"
12538
12613
#~ msgstr "GIF varovanie"
12616
#~ "The image which you are trying to save as a GIF\n"
12617
#~ "contains layers which extend beyond the actual\n"
12618
#~ "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
12621
#~ "You may choose whether to crop all of the layers to\n"
12622
#~ "the image borders, or cancel this save."
12624
#~ "Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
12625
#~ "obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to "
12626
#~ "nie je v GIFe nie je\n"
12629
#~ "Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
12630
#~ "stornovať zápis."
12540
12632
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE File"
12541
12633
#~ msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor"
12546
12638
#~ msgid "Adjusting FG-BG"
12547
12639
#~ msgstr "Upraviť popredie-pozadie"
12641
#~ msgid "_Maximum RGB..."
12642
#~ msgstr "_Maximum RGB..."
12644
#~ msgid "Tiling Primitives"
12645
#~ msgstr "Základné dlaždice"
12647
#~ msgid "_Squares"
12648
#~ msgstr "Š_tvorce"
12650
#~ msgid "He_xagons"
12651
#~ msgstr "Šesťu_holník"
12653
#~ msgid "Oc_tagons & squares"
12654
#~ msgstr "Osemuholníky a š_tvorce"
12549
12656
#~ msgid "Settings"
12550
12657
#~ msgstr "Nastavenie"
12552
12659
#~ msgid "T_ile size:"
12553
12660
#~ msgstr "Veľkosť dlažd_ice:"
12662
#~ msgid "Su_perNova..."
12663
#~ msgstr "Su_perNova..."
12665
#~ msgid "Rendering SuperNova"
12666
#~ msgstr "Počíta sa SuperNova"
12668
#~ msgid "SuperNova"
12669
#~ msgstr "SuperNova"
12671
#~ msgid "SuperNova Color Picker"
12672
#~ msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
12674
#~ msgid "Center of SuperNova"
12675
#~ msgstr "Centrum SuperNovy"
12555
12677
#~ msgid "S_how cursor"
12556
12678
#~ msgstr "Zobraziť k_urzor"
12680
#~ msgid "_Use intensity"
12681
#~ msgstr "Použiť _intenzitu"
12558
12683
#~ msgid "Alias|Wavefront PIX image"
12559
12684
#~ msgstr "Alias|Wavefront PIX obrázok"
12686
#~ msgid "_Load defaults"
12687
#~ msgstr "_Načítať štandardy"
12689
#~ msgid "_Save defaults"
12690
#~ msgstr "_Uložiť štandardy"
12561
12692
#~ msgid "Could not load PNG defaults"
12562
12693
#~ msgstr "Nie je možné načítať štandardné nastavenie PNG"
12695
#~ msgid "PNM: Premature end of file."
12696
#~ msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru."
12698
#~ msgid "PNM: Invalid file."
12699
#~ msgstr "PNM: Neplatný súbor."
12701
#~ msgid "PNM: Invalid X resolution."
12702
#~ msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie"
12704
#~ msgid "PNM: Invalid Y resolution."
12705
#~ msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie."
12707
#~ msgid "PNM: Invalid maximum value."
12708
#~ msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
12564
12710
#~ msgid "PNM: Error reading file."
12565
12711
#~ msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru."
12567
12713
#~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
12568
12714
#~ msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
12716
#~ msgid "P_olar Coords..."
12717
#~ msgstr "P_olárne súradnice..."
12570
12719
#~ msgid "Polarizing"
12571
12720
#~ msgstr "Polarizuje sa"
12582
12731
#~ msgid "Error starting ghostscript: %s"
12583
12732
#~ msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript: (%s)"
12734
#~ msgid "Random Hurl 1.7"
12735
#~ msgstr "Náhodné chrlenie 1.7"
12737
#~ msgid "Random Pick 1.7"
12738
#~ msgstr "Náhodný výber 1.7"
12740
#~ msgid "Random Slur 1.7"
12741
#~ msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
12743
#~ msgid "Select Palette File to Load"
12744
#~ msgstr "Vyberte súbor s paletou pre načítanie"
12746
#~ msgid "_Retinex..."
12747
#~ msgstr "_Retinex..."
12749
#~ msgid "Error grabbing the pointer"
12750
#~ msgstr "Chyba pri zachytávaní ukazovateľa"
12585
12752
#~ msgid "_Grab"
12586
12753
#~ msgstr "_Zosnímať"
12756
#~ "If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
12759
#~ "Ak je povolené, môžete použiť myš na výber obdĺžnikovej oblasti obrazovky."
12588
12761
#~ msgid "W_ait"
12589
12762
#~ msgstr "Č_akať"
12598
12771
#~ "Počet sekúnd, ktoré čakať po výbere okna alebo oblasti, pred zosnímaním "
12599
12772
#~ "obrazovky."
12774
#~ msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
12775
#~ msgstr "Úprava prahu svetlosti"
12777
#~ msgid "Adjust the Flare Intensity"
12778
#~ msgstr "Nastavenie intenzity žiary"
12780
#~ msgid "Adjust the Spike Length"
12781
#~ msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov"
12783
#~ msgid "Adjust the Number of Spikes"
12784
#~ msgstr "Nastavenie počtu hrotov"
12786
#~ msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
12787
#~ msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)"
12789
#~ msgid "Adjust the Spike Density"
12790
#~ msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
12792
#~ msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
12793
#~ msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
12795
#~ msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
12796
#~ msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť"
12798
#~ msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
12799
#~ msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť"
12801
#~ msgid "Should the Luminosity be preserved?"
12802
#~ msgstr "Má sa zachovať svetlosť?"
12804
#~ msgid "Should an Inverse Effect be done?"
12805
#~ msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt"
12807
#~ msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
12808
#~ msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
12601
12810
#~ msgid "Scalable SVG image"
12602
12811
#~ msgstr "Scalable SVG obrázok"
12814
#~ msgstr "%d x %d"
12816
#~ msgid "Create a new unit from scratch."
12817
#~ msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku."
12819
#~ msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template."
12821
#~ "Vytvoriť novú jednotku s použitím aktuálne zvolenej jednotky ako šablónou."
12604
12823
#~ msgid "_Unit Editor"
12605
12824
#~ msgstr "Editor j_ednotiek"
12654
12873
#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)"
12655
12874
#~ msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)"
12876
#~ msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
12877
#~ msgstr "Autorské práva © 1999-2005 by Maurits Rijk"
12879
#~ msgid "Load Imagemap"
12880
#~ msgstr "Načítať mapu obrázka"
12657
12882
#~ msgid "File already exists"
12658
12883
#~ msgstr "Súbor už existuje"
12660
12885
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
12661
12886
#~ msgstr "Skutočne ho chcete prepísať? "
12888
#~ msgid "Save Imagemap"
12889
#~ msgstr "Uložiť mapu obrázka"
12891
#~ msgid "_ImageMap..."
12892
#~ msgstr "_Mapa obrázka..."
12894
#~ msgid "EXIF data will be ignored."
12895
#~ msgstr "EXIF dáta budú ignorované."
12663
12897
#~ msgid "Force baseline JPEG"
12664
12898
#~ msgstr "Vnútiť základný JPEG"
12708
12942
#~ msgid "Cannot create file"
12709
12943
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor"
12945
#~ msgid "Some error occurred while saving"
12946
#~ msgstr "Vyskytla sa nejaká chyba pri ukladaní"
12711
12948
#~ msgid "Could not close the file"
12712
12949
#~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
12889
13126
#~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
12890
13127
#~ msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku"
13130
#~ msgstr "Centrovanie:"
12892
13132
#~ msgid "Center the image vertically on the paper"
12893
13133
#~ msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery"
13135
#~ msgid "Center the image on the paper"
13136
#~ msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
12895
13138
#~ msgid "Center the image horizontally on the paper"
12896
13139
#~ msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery"
12934
13177
#~ msgid "Define New Printer"
12935
13178
#~ msgstr "Definovanie novej tlačiarne"
13180
#~ msgid "Printer name:"
13181
#~ msgstr "Názov tlačiarne:"
12937
13183
#~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
12938
13184
#~ msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni"
13177
13429
#~ "Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu"
13431
#~ msgid "Print to File"
13432
#~ msgstr "Tlačiť do súboru"
13179
13437
#~ msgid "Colormap _Rotation..."
13180
13438
#~ msgstr "Otočenie fa_rebnej mapy..."
13440
#~ msgid "Rotating the colormap"
13441
#~ msgstr "Otáčam farebnú mapu"
13182
13443
#~ msgid "Colormap Rotation"
13183
13444
#~ msgstr "Otočenie farebnej mapy"