~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gnomad2/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Shaun Jackman
  • Date: 2004-10-25 10:24:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20041025102421-hnnl6uzlkutcibvi
Tags: upstream-2.5.0
Import upstream version 2.5.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# French messages for Gnomad2
 
2
# Copyright (C) 2000 - 2004 Linus Walleij
 
3
# Linus Walleij <triad@df.lth.se>, 2004
 
4
# French Translation by FRLinux <frlinux@frlinux.net>
 
5
# This file is distributed under the GNU General Public License v 2.0
 
6
#
 
7
#, fuzzy
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: Gnomad2\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2004-09-29 18:22+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2004-01-25 15:34+0100\n"
 
14
"Last-Translator: FRLinux <frlinux@frlinux.net>\n"
 
15
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
 
 
20
#: gnomad2.desktop.in.h:1
 
21
msgid "A tool for managing Creative Nomad Jukeboxes"
 
22
msgstr "Un utilitaire pour utiliser les Juxeboxes Creative Nomad"
 
23
 
 
24
#: gnomad2.desktop.in.h:2
 
25
msgid "Gnomad 2"
 
26
msgstr "Gnomad 2"
 
27
 
 
28
#: gnomad2.desktop.in.h:3
 
29
msgid "Nomad Jukebox Client"
 
30
msgstr "Client Jukebox Nomad"
 
31
 
 
32
#: src/gnomad2.c:43
 
33
msgid "Cannot quit! Jukebox is busy!"
 
34
msgstr "Impossible de quitter ! Jukebox en cours d'utilisation !"
 
35
 
 
36
#. Build a selection menu
 
37
#: src/gnomad2.c:102
 
38
msgid "Select jukebox"
 
39
msgstr "Sélectionnez le jukebox"
 
40
 
 
41
#: src/gnomad2.c:121
 
42
msgid "Select jukebox to operate"
 
43
msgstr "Sélectionnez le jukebox à utiliser"
 
44
 
 
45
#: src/gnomad2.c:171
 
46
msgid ""
 
47
"A program to communicate with\n"
 
48
"Creative Jukeboxes"
 
49
msgstr ""
 
50
"Un programme pour communiquer avec\n"
 
51
"les jukeboxes Creative"
 
52
 
 
53
#: src/gnomad2.c:172
 
54
msgid "translator_credits"
 
55
msgstr "Crédits de traduction"
 
56
 
 
57
#: src/gnomad2.c:200 src/data.c:34 src/data.c:82 src/xfer.c:44 src/xfer.c:128
 
58
#: src/xfer.c:329 src/playlists.c:188 src/playlists.c:204 src/playlists.c:392
 
59
#: src/playlists.c:487 src/playlists.c:506 src/playlists.c:702
 
60
msgid "Jukebox busy"
 
61
msgstr "Jukebox occupé"
 
62
 
 
63
#: src/gnomad2.c:206
 
64
msgid "Retrieveing information from jukebox"
 
65
msgstr "Récupération des informations du jukebox"
 
66
 
 
67
#: src/gnomad2.c:207
 
68
msgid "Scanning jukebox library"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: src/gnomad2.c:233
 
72
msgid "Jukebox busy - change discarded"
 
73
msgstr "Jukebox occupé - changement annulé"
 
74
 
 
75
#: src/gnomad2.c:250 src/gnomad2.c:628
 
76
msgid "Set owner string"
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: src/gnomad2.c:263
 
80
msgid "Edit the owner of this jukebox:"
 
81
msgstr "Editer le nom du possesseur du jukebox"
 
82
 
 
83
#: src/gnomad2.c:290
 
84
msgid "Cannot view information! Jukebox is busy!"
 
85
msgstr "Impossible de lire les informations ! Le jukebox est occupé"
 
86
 
 
87
#: src/gnomad2.c:294 src/gnomad2.c:635
 
88
msgid "Jukebox information"
 
89
msgstr "Informations du jukebox"
 
90
 
 
91
#: src/gnomad2.c:302
 
92
msgid "Unique device ID:"
 
93
msgstr "ID unique du périphérique : "
 
94
 
 
95
#: src/gnomad2.c:313
 
96
msgid "Firmware revision:"
 
97
msgstr "Révision du firmware : "
 
98
 
 
99
#: src/gnomad2.c:324
 
100
msgid "Product name:"
 
101
msgstr "Nom du produit : "
 
102
 
 
103
#: src/gnomad2.c:335
 
104
msgid "Power connected:"
 
105
msgstr "Alimentation connectée : "
 
106
 
 
107
#: src/gnomad2.c:339
 
108
msgid "Yes"
 
109
msgstr "Oui"
 
110
 
 
111
#: src/gnomad2.c:339
 
112
msgid "No"
 
113
msgstr "Non"
 
114
 
 
115
#: src/gnomad2.c:346
 
116
msgid "Jukebox owner:"
 
117
msgstr "Propriétaire du jukebox"
 
118
 
 
119
#: src/gnomad2.c:359
 
120
msgid "Time on jukebox:"
 
121
msgstr "Heure du jukebox : "
 
122
 
 
123
#: src/gnomad2.c:374
 
124
msgid "Total bytes on disk:"
 
125
msgstr "Nombre total d'octets sur le disque : "
 
126
 
 
127
#: src/gnomad2.c:387
 
128
msgid "Total free bytes available:"
 
129
msgstr "Nombre total d'octets disponibles : "
 
130
 
 
131
#: src/gnomad2.c:400
 
132
msgid "Total bytes used:"
 
133
msgstr "Nombre total d'octets utilisés : "
 
134
 
 
135
#: src/gnomad2.c:413
 
136
msgid "Number of songs:"
 
137
msgstr "Nombre total de chansons : "
 
138
 
 
139
#: src/gnomad2.c:425
 
140
msgid "Number of playlists:"
 
141
msgstr "Nombre de listes de chansons : "
 
142
 
 
143
#: src/gnomad2.c:437
 
144
msgid "Number of datafiles:"
 
145
msgstr "Nombre de fichiers de données : "
 
146
 
 
147
#: src/gnomad2.c:511
 
148
msgid "Could not allocate blue color!\n"
 
149
msgstr "Impossible d'utiliser la couleur bleue !\n"
 
150
 
 
151
#. Shall not be shown!
 
152
#: src/gnomad2.c:551
 
153
msgid "Quit"
 
154
msgstr "Quitter"
 
155
 
 
156
#: src/gnomad2.c:560
 
157
msgid "File"
 
158
msgstr "Fichier"
 
159
 
 
160
#: src/gnomad2.c:586
 
161
msgid "Music transfer"
 
162
msgstr "Transférer de la musique"
 
163
 
 
164
#: src/gnomad2.c:599
 
165
msgid "Playlists"
 
166
msgstr "Listes de chansons"
 
167
 
 
168
#: src/gnomad2.c:607
 
169
msgid "Data transfer"
 
170
msgstr "Transfert de données"
 
171
 
 
172
#. Add prefs tab
 
173
#: src/gnomad2.c:612
 
174
msgid "Preferences"
 
175
msgstr "Préférences"
 
176
 
 
177
#. Shall not be shown!
 
178
#: src/gnomad2.c:619 src/data.c:440 src/xfer.c:665
 
179
msgid "Rescan contents"
 
180
msgstr "Re-scanner le contenu"
 
181
 
 
182
#: src/gnomad2.c:644
 
183
msgid "Jukebox library"
 
184
msgstr "Bibliothèque du jukebox"
 
185
 
 
186
#. Shall not be shown!
 
187
#: src/gnomad2.c:650
 
188
msgid "About"
 
189
msgstr "A propos"
 
190
 
 
191
#: src/gnomad2.c:657
 
192
msgid "Help"
 
193
msgstr "Aide"
 
194
 
 
195
#: src/data.c:42
 
196
msgid "Transfering files from jukebox file storage"
 
197
msgstr "Transfert de fichiers depuis le jukebox"
 
198
 
 
199
#: src/data.c:55
 
200
msgid "Retrieving data files from Jukebox..."
 
201
msgstr "Récupération des fichiers depuis le jukebox ..."
 
202
 
 
203
#: src/data.c:90
 
204
msgid "Transfering files to jukebox file storage"
 
205
msgstr "Transfert de fichiers vers le jukebox"
 
206
 
 
207
#: src/data.c:103
 
208
msgid "Storing files in Jukebox file storage..."
 
209
msgstr "Enregistrement des fichiers dans le jukebox ..."
 
210
 
 
211
#: src/data.c:340 src/xfer.c:569
 
212
msgid "Filename"
 
213
msgstr "Nom de fichier"
 
214
 
 
215
#: src/data.c:356 src/xfer.c:525
 
216
msgid "Size (bytes)"
 
217
msgstr "Taille (en octets)"
 
218
 
 
219
#. file ID number
 
220
#. Track ID number
 
221
#: src/data.c:368 src/xfer.c:583
 
222
msgid "ID"
 
223
msgstr "ID"
 
224
 
 
225
#: src/data.c:412 src/xfer.c:629
 
226
msgid "Rescan jukebox"
 
227
msgstr "Re-scanner le jukebox"
 
228
 
 
229
#: src/data.c:420 src/data.c:448 src/xfer.c:637 src/xfer.c:673
 
230
msgid "Transfer selected"
 
231
msgstr "Transfert sélectionné"
 
232
 
 
233
#: src/data.c:428 src/data.c:456 src/xfer.c:653 src/xfer.c:705
 
234
msgid "Delete selected"
 
235
msgstr "Effacement sélectionné"
 
236
 
 
237
#: src/data.c:573
 
238
msgid "Jukebox data file window"
 
239
msgstr "Fenêtre de transfert de données du jukebox"
 
240
 
 
241
#: src/xfer.c:52
 
242
msgid "Transfering tracks from jukebox library"
 
243
msgstr "Transfert de pistes depuis la bibliothèque du jukebox"
 
244
 
 
245
#: src/xfer.c:65
 
246
msgid "Retrieving tracks from Jukebox..."
 
247
msgstr "Récupération de pistes depuis le jukebox ..."
 
248
 
 
249
#: src/xfer.c:139 src/xfer.c:151
 
250
msgid "Transfering tracks to jukebox library"
 
251
msgstr "Transfert de pistes vers le jukebox"
 
252
 
 
253
#: src/xfer.c:153
 
254
msgid "Storing tracks in Jukebox library..."
 
255
msgstr "Enregistrement de pistes dans la bibliothèque du jukebox ..."
 
256
 
 
257
#: src/xfer.c:454 src/playlists.c:771
 
258
msgid "Artist"
 
259
msgstr "Artiste"
 
260
 
 
261
#: src/xfer.c:470 src/playlists.c:783
 
262
msgid "Title"
 
263
msgstr "Titre"
 
264
 
 
265
#: src/xfer.c:481
 
266
msgid "Album"
 
267
msgstr "Album"
 
268
 
 
269
#: src/xfer.c:492
 
270
msgid "Year"
 
271
msgstr "Année"
 
272
 
 
273
#: src/xfer.c:503
 
274
msgid "Genre"
 
275
msgstr "Genre"
 
276
 
 
277
#: src/xfer.c:514 src/playlists.c:795
 
278
msgid "Length"
 
279
msgstr "Durée"
 
280
 
 
281
#: src/xfer.c:536
 
282
msgid "Codec"
 
283
msgstr "Codec"
 
284
 
 
285
#: src/xfer.c:547
 
286
msgid "Track#"
 
287
msgstr "Piste #"
 
288
 
 
289
#: src/xfer.c:558 src/editmeta.c:523
 
290
msgid "Protected"
 
291
msgstr "Protégé"
 
292
 
 
293
#: src/xfer.c:645 src/xfer.c:697
 
294
msgid "Edit selected"
 
295
msgstr "Editer sélection"
 
296
 
 
297
#: src/xfer.c:681
 
298
msgid "Add selected to playlist"
 
299
msgstr "Ajouter la sélection à la liste de chansons"
 
300
 
 
301
#: src/xfer.c:689
 
302
msgid "Play selected"
 
303
msgstr "Lire la sélection"
 
304
 
 
305
#: src/xfer.c:822
 
306
msgid "Jukebox library window"
 
307
msgstr "Fenêtre de la bibliothèque du jukebox"
 
308
 
 
309
#: src/editmeta.c:101 src/editmeta.c:528
 
310
msgid "YES"
 
311
msgstr "Oui"
 
312
 
 
313
#: src/editmeta.c:101
 
314
msgid "NO"
 
315
msgstr "Non"
 
316
 
 
317
#: src/editmeta.c:126
 
318
msgid ""
 
319
"Jukebox is busy.\n"
 
320
"Cannot edit metadata now."
 
321
msgstr ""
 
322
"Le jukebox est en cours d'utilisation.\n"
 
323
"Impossible d'éditer les métadonnées."
 
324
 
 
325
#. First is artist, second is title
 
326
#: src/editmeta.c:216
 
327
#, c-format
 
328
msgid "Updating metadata on %s - %s"
 
329
msgstr "Mise à jour des métadonnées sur %s - %s"
 
330
 
 
331
#: src/editmeta.c:318
 
332
msgid "Edit jukebox file metadata"
 
333
msgstr "Editer le fichier de métadonnées du jukebox"
 
334
 
 
335
#: src/editmeta.c:323
 
336
msgid "Edit track metadata (ID3v2)"
 
337
msgstr "Editer la métadonnée de la piste (ID3v2)"
 
338
 
 
339
#: src/editmeta.c:339
 
340
msgid "Artist:"
 
341
msgstr "Artiste : "
 
342
 
 
343
#: src/editmeta.c:363
 
344
msgid "Title:"
 
345
msgstr "Titre : "
 
346
 
 
347
#: src/editmeta.c:384
 
348
msgid "Album:"
 
349
msgstr "Album : "
 
350
 
 
351
#: src/editmeta.c:406
 
352
msgid "Year:"
 
353
msgstr "Année : "
 
354
 
 
355
#: src/editmeta.c:429
 
356
msgid "Genre:"
 
357
msgstr "Genre : "
 
358
 
 
359
#: src/editmeta.c:453
 
360
msgid "Length:"
 
361
msgstr "Durée : "
 
362
 
 
363
#: src/editmeta.c:478
 
364
msgid "Track number:"
 
365
msgstr "Numéro de piste : "
 
366
 
 
367
#: src/editmeta.c:501
 
368
msgid "Original filename:"
 
369
msgstr "Nom de fichier original : "
 
370
 
 
371
#: src/editmeta.c:542
 
372
msgid "Codec:"
 
373
msgstr "Codec : "
 
374
 
 
375
#: src/editmeta.c:557
 
376
msgid "File size:"
 
377
msgstr "Taille du fichier : "
 
378
 
 
379
#: src/editmeta.c:573
 
380
msgid "File ID:"
 
381
msgstr "ID du fichier : "
 
382
 
 
383
#: src/editmeta.c:575
 
384
msgid "Path:"
 
385
msgstr "Chemin : "
 
386
 
 
387
#: src/filesystem.c:443
 
388
msgid "Could not write preference file"
 
389
msgstr "Impossible d'écrire les préférences du fichier"
 
390
 
 
391
#: src/filesystem.c:596
 
392
#, fuzzy
 
393
msgid "Could not write exported playlist"
 
394
msgstr "Impossible de créer une liste de chansons"
 
395
 
 
396
#: src/jukebox.c:256
 
397
#, fuzzy
 
398
msgid ""
 
399
"Could not try to locate jukeboxes\n"
 
400
"USB error?"
 
401
msgstr ""
 
402
"Impossible de détecter le jukebox\n"
 
403
"Erreur USB ?"
 
404
 
 
405
#: src/jukebox.c:262
 
406
msgid "No jukeboxes found on USB bus"
 
407
msgstr "Aucun jukebox détecté sur le bus USB"
 
408
 
 
409
#: src/jukebox.c:306
 
410
msgid "Unknown jukebox type"
 
411
msgstr "Type de jukebox inconnu"
 
412
 
 
413
#: src/jukebox.c:323
 
414
msgid "Could not open jukebox"
 
415
msgstr "Impossible d'ouvrir le jukebox"
 
416
 
 
417
#: src/jukebox.c:339
 
418
msgid "Could not capture jukebox"
 
419
msgstr "Impossible de capturer le jukebox"
 
420
 
 
421
#: src/jukebox.c:553
 
422
msgid "Could not find playlist"
 
423
msgstr "Impossible de trouver une liste de chansons"
 
424
 
 
425
#: src/jukebox.c:599
 
426
msgid "Scanning songs..."
 
427
msgstr "Récupération des chansons ..."
 
428
 
 
429
#: src/jukebox.c:600
 
430
msgid "Scanning playlists..."
 
431
msgstr "Récupération des listes de chansons ..."
 
432
 
 
433
#: src/jukebox.c:601
 
434
msgid "Scanning datafiles..."
 
435
msgstr "Récupération des fichiers de données ..."
 
436
 
 
437
#. Number of songs scanned during scan.
 
438
#: src/jukebox.c:643
 
439
#, c-format
 
440
msgid "%u songs scanned"
 
441
msgstr "%u chansons trouvées"
 
442
 
 
443
#: src/jukebox.c:761
 
444
#, c-format
 
445
msgid "%u data files scanned"
 
446
msgstr "%u fichiers de données trouvés"
 
447
 
 
448
#: src/jukebox.c:1344
 
449
msgid "Could not create playlist"
 
450
msgstr "Impossible de créer une liste de chansons"
 
451
 
 
452
#: src/jukebox.c:1363
 
453
msgid "Could not delete playlist"
 
454
msgstr "Impossible d'éffacer la liste de chansons"
 
455
 
 
456
#: src/jukebox.c:1397
 
457
msgid "Could not rename playlist"
 
458
msgstr "Impossible de renommer la liste de chansons"
 
459
 
 
460
#: src/jukebox.c:1408
 
461
msgid "Could not locate playlist to rename!"
 
462
msgstr "Impossible de trouver la liste de chansons à renommer"
 
463
 
 
464
#: src/jukebox.c:1487
 
465
msgid "Could not find the track in the playlist"
 
466
msgstr "Impossible de trouver la piste depuis la liste de chansons"
 
467
 
 
468
#: src/player.c:358
 
469
msgid "Playing tracks on the jukebox"
 
470
msgstr "Lecture des pistes du jukebox"
 
471
 
 
472
#: src/player.c:363
 
473
msgid "Playing:"
 
474
msgstr "Lecture : "
 
475
 
 
476
#: src/player.c:379
 
477
msgid "STOP"
 
478
msgstr "Stop"
 
479
 
 
480
#: src/player.c:409
 
481
msgid "PREV"
 
482
msgstr "Précédent"
 
483
 
 
484
#: src/player.c:424
 
485
msgid "NEXT"
 
486
msgstr "Suivant"
 
487
 
 
488
#: src/playlists.c:151
 
489
msgid "Create a new playlist"
 
490
msgstr "Créer une nouvelle liste de chansons"
 
491
 
 
492
#: src/playlists.c:165
 
493
msgid "Choose a name for the new playlist:"
 
494
msgstr "Choisir un nom pour la nouvelle liste de chansons"
 
495
 
 
496
#: src/playlists.c:225 src/playlists.c:879
 
497
msgid "Edit playlist"
 
498
msgstr "Editer la liste de chansons"
 
499
 
 
500
#: src/playlists.c:239
 
501
msgid "Edit the name for this playlist:"
 
502
msgstr "Editer le nom de cette liste de chansons"
 
503
 
 
504
#: src/playlists.c:403 src/playlists.c:887
 
505
#, fuzzy
 
506
msgid "Export playlist"
 
507
msgstr "Editer la liste de chansons"
 
508
 
 
509
#: src/playlists.c:417
 
510
msgid "Export playlist to this file:"
 
511
msgstr ""
 
512
 
 
513
#: src/playlists.c:430
 
514
#, fuzzy
 
515
msgid "Unnamed playlist.txt"
 
516
msgstr "Nouvelle liste de chansons"
 
517
 
 
518
#: src/playlists.c:435
 
519
msgid "Format the playlist according to this string:"
 
520
msgstr ""
 
521
 
 
522
#. Don't translate the magic %-things!
 
523
#: src/playlists.c:447 src/prefs.c:462
 
524
msgid ""
 
525
"%a = Artist, %t = Title, %b = Album, %g = Genre, %n = Track number, %y = Year"
 
526
msgstr ""
 
527
"%a = Artiste, %t = Titre, %b = Album, %g = Genre, %n = Numéro de piste, %y = "
 
528
"Année"
 
529
 
 
530
#: src/playlists.c:451
 
531
msgid ""
 
532
"Create an M3U playlist (assuming the format filter sets the correct "
 
533
"filenames)"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: src/playlists.c:461
 
537
msgid ""
 
538
"Create an PLS playlist (assuming the format filter sets the correct "
 
539
"filenames)"
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#. and ..
 
543
#: src/playlists.c:608
 
544
msgid "and"
 
545
msgstr "et"
 
546
 
 
547
#: src/playlists.c:732
 
548
msgid "Transfer to jukebox library"
 
549
msgstr "Transfert vers la bibliothèque du jukebox"
 
550
 
 
551
#: src/playlists.c:733 src/playlists.c:740
 
552
msgid "Add tracks to playlist(s):"
 
553
msgstr "Ajouter les pistes vers la(es) liste(s) de chanson(s)"
 
554
 
 
555
#: src/playlists.c:739
 
556
msgid "Add to playlist"
 
557
msgstr "Ajouter à la liste de chansons"
 
558
 
 
559
#: src/playlists.c:758
 
560
msgid "Playlist"
 
561
msgstr "Liste de chansons"
 
562
 
 
563
#: src/playlists.c:853 src/playlists.c:863 src/playlists.c:905
 
564
msgid "New playlist"
 
565
msgstr "Nouvelle liste de chansons"
 
566
 
 
567
#: src/playlists.c:871
 
568
msgid "Play playlist"
 
569
msgstr "Jouer la liste de chansons"
 
570
 
 
571
#: src/playlists.c:895
 
572
msgid "Delete playlist"
 
573
msgstr "Effacer la liste de chansons"
 
574
 
 
575
#: src/playlists.c:913
 
576
msgid "Delete track from playlist"
 
577
msgstr "Effacer la piste de la sélection"
 
578
 
 
579
#. Preference for filenaming
 
580
#: src/prefs.c:431
 
581
msgid "Filenaming"
 
582
msgstr "Nommage de fichier"
 
583
 
 
584
#: src/prefs.c:435
 
585
msgid "Use original filename if present in metadata for the track"
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: src/prefs.c:444
 
589
msgid ""
 
590
"This string is used when naming files copied from the jukebox library to the "
 
591
"filesystem."
 
592
msgstr ""
 
593
"Cette chaîne est utilisée lorsque vous nommez des fichiers copiés depuis la "
 
594
"bibliothèque du jukebox vers le système."
 
595
 
 
596
#: src/prefs.c:451
 
597
msgid "Formatting string:"
 
598
msgstr "Formatage de la chaîne"
 
599
 
 
600
#: src/prefs.c:471
 
601
msgid ""
 
602
"Metadata from the jukebox overrides present ID3 tags on transfered files"
 
603
msgstr ""
 
604
"La métadonnée du jukebox remplace les tags ID3 présents sur les fichiers "
 
605
"transférés"
 
606
 
 
607
#: src/prefs.c:474
 
608
msgid "Remove all ID3 tags from files transferred to jukebox"
 
609
msgstr "Efface tous les tags ID3 des fichiers transférés depuis le jukebox"
 
610
 
 
611
#: src/prefs.c:477
 
612
#, fuzzy
 
613
msgid "Write ID3v1/v2 tag to files transferred to harddisk"
 
614
msgstr "Inscrit un tag ID3v1 sur les fichiers transférés vers le disque dur"
 
615
 
 
616
#: src/prefs.c:480
 
617
msgid "Force use of Unicode charset for ID3 tags"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: src/prefs.c:482
 
621
msgid "Display hidden (.foo) directories in filesystem"
 
622
msgstr "Affiche les répertoires cachés (.caché) du système"
 
623
 
 
624
#: src/prefs.c:485
 
625
msgid "Ask to add files to a playlist"
 
626
msgstr "Demande l'ajout de fichiers à la liste de chansons"
 
627
 
 
628
#: src/prefs.c:487
 
629
msgid "Recurse into any selected directories when transferring"
 
630
msgstr ""
 
631
"Passe récursivement dans tous les répertoires sélectionnés lors du transfert"
 
632
 
 
633
#: src/prefs.c:489
 
634
msgid "Force local filesystem to ISO-8859-1 charset"
 
635
msgstr ""
 
636
"Force le système de fichiers local à utiliser les caractères ISO-8859-1"
 
637
 
 
638
#: src/prefs.c:491
 
639
msgid "Try to extract sound file metadata from path and filename"
 
640
msgstr ""
 
641
"Essaie d'extraire des métadonnées du fichier musical depuis le chemin et le "
 
642
"nom de fichier"
 
643
 
 
644
#: src/prefs.c:493
 
645
msgid ""
 
646
"Read extended metadata from jukebox (e.g. original filename - slow on newer "
 
647
"devices)"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: src/prefs.c:500
 
651
msgid "Automatically read in jukebox contents on startup"
 
652
msgstr ""
 
653
 
 
654
#: src/prefs.c:502
 
655
msgid ""
 
656
"Automatically set the time on the Jukebox to that of your computer on startup"
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
#: src/prefs.c:504
 
660
msgid ""
 
661
"On startup, return to the place in the filesystem where you were last time"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#~ msgid "Unable to read EAX settings"
 
665
#~ msgstr "Impossible de lire les paramètres EAX"
 
666
 
 
667
#~ msgid "Volume"
 
668
#~ msgstr "Volume"
 
669
 
 
670
#~ msgid "Equalizer"
 
671
#~ msgstr "Egaliseur"
 
672
 
 
673
#~ msgid "Equalizer active"
 
674
#~ msgstr "Egaliseur actif"
 
675
 
 
676
#~ msgid "Bass"
 
677
#~ msgstr "Basse"
 
678
 
 
679
#~ msgid "Mid"
 
680
#~ msgstr "Milieu"
 
681
 
 
682
#~ msgid "Treble"
 
683
#~ msgstr "Aigu"
 
684
 
 
685
#~ msgid "Midrange center frequency:"
 
686
#~ msgstr "Fréquence du milieu : "
 
687
 
 
688
#~ msgid "EAX effect:"
 
689
#~ msgstr "Effet EAX : "
 
690
 
 
691
#~ msgid "Headphone mode:"
 
692
#~ msgstr "Mode casque : "
 
693
 
 
694
#~ msgid "Rear speaker mode:"
 
695
#~ msgstr "Mode du haut parleur arrière : "
 
696
 
 
697
#~ msgid "Jukebox muted"
 
698
#~ msgstr "Jukebox en mode silencieux"
 
699
 
 
700
#~ msgid "Write ID3v2 tag to files transferred to harddisk"
 
701
#~ msgstr "Inscrit un tag ID3v2 sur les fichiers transférés vers le disque dur"
 
702
 
 
703
#~ msgid "Could not ping jukebox"
 
704
#~ msgstr "Impossible de faire un ping vers le jukebox"