~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gnome-applets/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-02-26 09:27:38 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 66.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080226092738-75jsq058qu9w4qwq
Tags: upstream-2.21.92
Import upstream version 2.21.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
7
7
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2000-2004.
8
8
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
9
 
10
 
 
9
#
 
10
#
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2007-02-20 07:55+0300\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2008-02-24 05:56+0300\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2007-02-20 07:55+0300\n"
17
17
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
18
18
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
23
23
 
24
24
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
25
25
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
26
 
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
27
26
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
28
27
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
29
28
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
30
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
 
29
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
31
30
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
32
31
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
33
32
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
40
39
 
41
40
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
42
41
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
43
 
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
44
42
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
45
43
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
46
44
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
47
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
 
45
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
48
46
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
49
47
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
50
48
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
63
61
msgstr "AccessX-tilasovelman tehdas"
64
62
 
65
63
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
66
 
#: ../accessx-status/applet.c:1319
 
64
#: ../accessx-status/applet.c:1314
67
65
msgid "Keyboard Accessibility Status"
68
66
msgstr "Näppäimistön esteettömyystila"
69
67
 
75
73
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
76
74
msgstr "Näyttää näppäimistön esteettömyysominaisuuksien tilan"
77
75
 
78
 
#: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:968
79
 
#: ../accessx-status/applet.c:1108 ../accessx-status/applet.c:1322
80
 
msgid "AccessX Status"
81
 
msgstr "AccessX-tila"
82
 
 
83
 
#: ../accessx-status/applet.c:140
 
76
#: ../accessx-status/applet.c:139
84
77
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
85
78
msgstr "Näyttää AccessX-ominaisuuksien (kuten salvattujen muuttujien) tilat"
86
79
 
88
81
#. about.set_documenters([])
89
82
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
90
83
#. "documenters",        documenters,
91
 
#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1249
92
 
#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:662
93
 
#: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196
94
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:432 ../gweather/gweather-about.c:56
95
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55
96
 
#: ../mixer/applet.c:1324 ../modemlights/modem-applet.c:1049
97
 
#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
98
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:758
 
84
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244
 
85
#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
 
86
#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
 
87
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:477 ../gweather/gweather-about.c:57
 
88
#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54
 
89
#: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023
 
90
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368
 
91
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
99
92
msgid "translator-credits"
100
93
msgstr ""
101
94
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
106
99
"\n"
107
100
"http://gnome.fi/"
108
101
 
109
 
#: ../accessx-status/applet.c:171
 
102
#: ../accessx-status/applet.c:170
110
103
#, c-format
111
104
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
112
105
msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjeselainta: %s"
113
106
 
114
 
#: ../accessx-status/applet.c:208
 
107
#: ../accessx-status/applet.c:207
115
108
#, c-format
116
109
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
117
110
msgstr "Virhe käynnistettäessä näppäimistön asetusikkunaa: %s"
118
111
 
119
112
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
120
 
#: ../accessx-status/applet.c:456 ../accessx-status/applet.c:494
 
113
#: ../accessx-status/applet.c:455 ../accessx-status/applet.c:493
121
114
msgid "a"
122
115
msgstr "a"
123
116
 
124
 
#: ../accessx-status/applet.c:969 ../accessx-status/applet.c:1109
 
117
#: ../accessx-status/applet.c:967 ../accessx-status/applet.c:1040
 
118
#: ../accessx-status/applet.c:1109 ../accessx-status/applet.c:1317
 
119
msgid "AccessX Status"
 
120
msgstr "AccessX-tila"
 
121
 
 
122
#: ../accessx-status/applet.c:968 ../accessx-status/applet.c:1110
125
123
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
126
 
msgstr "Näyttää näppäimistön tilan esteettömysominaisuuksia käytettäessä"
 
124
msgstr "Näyttää näppäimistön tilan esteettömyysominaisuuksia käytettäessä"
127
125
 
128
 
#: ../accessx-status/applet.c:1003
 
126
#: ../accessx-status/applet.c:1002
129
127
msgid "XKB Extension is not enabled"
130
128
msgstr "XKB-laajennus ei ole käytössä"
131
129
 
132
 
#: ../accessx-status/applet.c:1008
 
130
#: ../accessx-status/applet.c:1007
133
131
msgid "Unknown error"
134
132
msgstr "Tuntematon virhe"
135
133
 
136
 
#: ../accessx-status/applet.c:1016
 
134
#: ../accessx-status/applet.c:1015
137
135
#, c-format
138
136
msgid "Error: %s"
139
137
msgstr "Virhe: %s"
140
138
 
141
 
#: ../accessx-status/applet.c:1324
 
139
#: ../accessx-status/applet.c:1319
142
140
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
143
141
msgstr "Näyttää nykyiset näppäimistön esteettömyystoiminnot"
144
142
 
145
143
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
146
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1241 ../battstat/battstat_applet.c:1674
 
144
#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661
147
145
msgid "Battery Charge Monitor"
148
146
msgstr "Latausmittari"
149
147
 
152
150
msgstr "Battstat-tehdas"
153
151
 
154
152
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
155
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1675
 
153
#: ../battstat/battstat_applet.c:1662
156
154
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
157
155
msgstr "Seuraa kannettavan tietokoneen käytettävissä olevaa virtaa"
158
156
 
159
157
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
160
 
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
161
158
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
162
159
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
163
160
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
168
165
msgid "_Preferences"
169
166
msgstr "_Asetukset"
170
167
 
171
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
172
 
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
173
 
msgstr "0 ei otsikkoa, 1 prosentteina ja 2 jäljellä olevana aikana"
174
 
 
175
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
176
 
msgid "Beep for warnings"
177
 
msgstr "Anna äänimerkki varoitettaessa"
178
 
 
179
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
180
 
msgid "Beep when displaying a warning"
181
 
msgstr "Anna äänimerkki akun tilasta varoitettaessa"
182
 
 
183
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
184
 
msgid "Drain from top"
185
 
msgstr "Tyhjennä yläpäästä"
186
 
 
187
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
188
 
msgid "Full Battery Notification"
189
 
msgstr "Huomautus täydestä akusta"
190
 
 
191
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
192
 
msgid "Low Battery Notification"
193
 
msgstr "Huomautus matalasta akun latauksesta"
194
 
 
195
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
196
 
msgid "Notify user when the battery is full"
197
 
msgstr "Huomauta akun ollessa täysi"
198
 
 
199
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
200
 
msgid "Notify user when the battery is low"
201
 
msgstr "Huomauta akun latauksen ollessa matala"
202
 
 
203
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
204
 
msgid "Red value level"
205
 
msgstr "Punaisen arvon raja"
206
 
 
207
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
208
 
msgid ""
209
 
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
210
 
"implemented for traditional battery view."
211
 
msgstr ""
212
 
"Näytä yläpäästä tyhjentyvä akun latausmittari. Toteutettu vain perinteisessä "
213
 
"akun näkymässä."
214
 
 
215
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
216
 
msgid "Show the horizontal battery"
217
 
msgstr "Näytä vaakasuuntainen akku"
218
 
 
219
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
220
 
msgid "Show the time/percent label"
221
 
msgstr "Näytä aika- ja prosenttitiedot"
222
 
 
223
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
224
 
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
225
 
msgstr "Näytä perinteinen, vaakasuuntainen akku paneelissa"
226
 
 
227
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
228
 
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
229
 
msgstr "Näytä pystysuuntainen, pienempi akku paneelissa"
230
 
 
231
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
232
 
msgid ""
233
 
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
234
 
"value at which the low battery warning is displayed."
235
 
msgstr ""
236
 
"Akun lataustila jonka jälkeen akku näytetään punaisena. Arvo on samalla se, "
237
 
"jonka jälkeen matalan lataustason varoitus näytetään."
238
 
 
239
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
240
 
msgid "Upright (small) battery"
241
 
msgstr "Pysty (pienempi) akun kuva"
242
 
 
243
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
244
 
msgid ""
245
 
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
246
 
"dialog rather than a percentage"
247
 
msgstr ""
248
 
"Käytä kohdassa red_value määriteltyä arvoa jäljelläolevan ajan näyttämiseen "
249
 
"varoitusikkuna aikana eikä prosenttilukuna"
250
 
 
251
 
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
252
 
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
253
 
msgstr "Varoita vähäisestä käyttöajasta eikä matalasta latausprosentista"
254
 
 
255
168
#: ../battstat/battstat_applet.c:73
256
169
msgid "System is running on AC power"
257
170
msgstr "Järjestelmä käyttää verkkovirtaa"
400
313
msgid "N/A"
401
314
msgstr "N/A"
402
315
 
403
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1195 ../drivemount/drivemount.c:144
404
 
#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:61
405
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370
406
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:335
407
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
408
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:725
 
316
#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143
 
317
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
 
318
#: ../gweather/gweather-pref.c:721 ../mini-commander/src/preferences.c:370
 
319
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:333
 
320
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540
 
321
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
409
322
#, c-format
410
323
msgid "There was an error displaying help: %s"
411
324
msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta: %s"
412
325
 
413
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
 
326
#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
414
327
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
415
328
msgstr "Tämä ohjelma näyttää kannettavan tietokoneesi akun latauksen."
416
329
 
417
330
#. true
418
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1237
 
331
#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
419
332
msgid "HAL backend enabled."
420
333
msgstr "HAL-taustajärjestelmä käytössä."
421
334
 
422
335
#. false
423
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1238
 
336
#: ../battstat/battstat_applet.c:1234
424
337
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
425
338
msgstr "Perinteinen (muu kuin HAL) taustajärjestelmä käytössä."
426
339
 
446
359
 
447
360
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
448
361
msgid "Show _percentage remaining"
449
 
msgstr "Näytä jäljelläolevat _prosentit"
 
362
msgstr "Näytä jäljellä olevat _prosentit"
450
363
 
451
364
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
452
365
msgid "Show _time remaining"
473
386
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
474
387
msgstr "Va_roita akun latauksen laskiessa arvoon:"
475
388
 
 
389
#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
 
390
msgid "HAL error"
 
391
msgstr "HAL-virhe"
 
392
 
 
393
#: ../battstat/battstat-hal.c:350
 
394
msgid "Could not create libhal_ctx"
 
395
msgstr "Kontekstia libhal_ctx ei voitu luoda"
 
396
 
 
397
#: ../battstat/battstat-hal.c:375
 
398
msgid "No batteries found"
 
399
msgstr "Akkuja ei löytynyt"
 
400
 
 
401
#: ../battstat/battstat-hal.c:424
 
402
#, c-format
 
403
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 
404
msgstr "HAL:ia ei voitu alustaa: %s: %s"
 
405
 
 
406
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
 
407
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 
408
msgstr "0 ei otsikkoa, 1 prosentteina ja 2 jäljellä olevana aikana"
 
409
 
 
410
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
 
411
msgid "Beep for warnings"
 
412
msgstr "Anna äänimerkki varoitettaessa"
 
413
 
 
414
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
 
415
msgid "Beep when displaying a warning."
 
416
msgstr "Piippaa näytettäessä varoitus."
 
417
 
 
418
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
 
419
msgid "Drain from top"
 
420
msgstr "Tyhjennä yläpäästä"
 
421
 
 
422
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
 
423
msgid "Full Battery Notification"
 
424
msgstr "Huomautus täydestä akusta"
 
425
 
 
426
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
 
427
msgid "Low Battery Notification"
 
428
msgstr "Huomautus matalasta akun latauksesta"
 
429
 
 
430
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
 
431
msgid "Notify user when the battery is full."
 
432
msgstr "Huomauta akun ollessa täysi."
 
433
 
 
434
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
 
435
msgid "Notify user when the battery is low."
 
436
msgstr "Huomauta akun ollessa lähes tyhjä."
 
437
 
 
438
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
 
439
msgid "Red value level"
 
440
msgstr "Punaisen arvon raja"
 
441
 
 
442
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
 
443
msgid ""
 
444
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 
445
"implemented for traditional battery view."
 
446
msgstr ""
 
447
"Näytä yläpäästä tyhjentyvä akun latausmittari. Toteutettu vain perinteisessä "
 
448
"akun näkymässä."
 
449
 
 
450
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
 
451
msgid "Show the horizontal battery"
 
452
msgstr "Näytä vaakasuuntainen akku"
 
453
 
 
454
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
 
455
msgid "Show the time/percent label"
 
456
msgstr "Näytä aika- ja prosenttitiedot"
 
457
 
 
458
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
 
459
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 
460
msgstr "Näytä perinteinen, vaakasuuntainen akku paneelissa."
 
461
 
 
462
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 
463
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 
464
msgstr "Näytä pystysuuntainen, pienempi akku paneelissa."
 
465
 
 
466
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
 
467
msgid ""
 
468
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 
469
"value at which the low battery warning is displayed."
 
470
msgstr ""
 
471
"Akun lataustila jonka jälkeen akku näytetään punaisena. Arvo on samalla se, "
 
472
"jonka jälkeen matalan lataustason varoitus näytetään."
 
473
 
 
474
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
 
475
msgid "Upright (small) battery"
 
476
msgstr "Pysty (pienempi) akun kuva"
 
477
 
 
478
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
 
479
msgid ""
 
480
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
 
481
"dialog rather than a percentage."
 
482
msgstr ""
 
483
"Käytä kohdassa red_value määriteltyä arvoa jäljellä olevan ajan näyttämiseen "
 
484
"varoitusikkuna aikana prosenttiluvun sijasta."
 
485
 
 
486
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
 
487
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 
488
msgstr "Varoita vähäisestä käyttöajasta eikä matalasta latausprosentista"
 
489
 
476
490
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
477
491
#. * this sentence:
478
492
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
501
515
msgid "Battery power low"
502
516
msgstr "Virta vähissä"
503
517
 
504
 
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
505
 
#: ../charpick/charpick.c:595 ../charpick/charpick.c:734
506
 
#: ../charpick/properties.c:464
507
 
msgid "Character Palette"
508
 
msgstr "Merkkipaletti"
509
 
 
510
 
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
511
 
msgid "Charpicker Applet Factory"
512
 
msgstr "Merkkivalitsimen tehdas"
513
 
 
514
 
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
515
 
#: ../charpick/charpick.c:734
516
 
msgid "Insert characters"
517
 
msgstr "Lisää merkkejä"
518
 
 
519
 
#: ../charpick/charpick.c:428
 
518
#: ../charpick/charpick.c:426
520
519
msgid "Available palettes"
521
520
msgstr "Saatavilla olevat paletit"
522
521
 
524
523
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
525
524
#. *             been translated.
526
525
#.
527
 
#: ../charpick/charpick.c:475
 
526
#: ../charpick/charpick.c:473
528
527
#, c-format
529
528
msgid "Insert \"%s\""
530
529
msgstr "Lisää \"%s\""
531
530
 
532
 
#: ../charpick/charpick.c:478
 
531
#: ../charpick/charpick.c:476
533
532
msgid "Insert special character"
534
533
msgstr "Lisää erikoismerkki"
535
534
 
536
 
#: ../charpick/charpick.c:482
 
535
#: ../charpick/charpick.c:480
537
536
#, c-format
538
537
msgid "insert special character %s"
539
538
msgstr "lisää erikoismerkki %s"
540
539
 
541
 
#: ../charpick/charpick.c:599
 
540
#: ../charpick/charpick.c:596
542
541
msgid ""
543
542
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
544
543
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
546
545
"Gnome-paneelisovelma epätavallisten, näppäimistöltä puuttuvien merkkien "
547
546
"valitsemiseen. Julkaistu GNU:n GPL-lisenssillä"
548
547
 
 
548
#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
 
549
#: ../charpick/properties.c:464
 
550
msgid "Character Palette"
 
551
msgstr "Merkkipaletti"
 
552
 
 
553
#: ../charpick/charpick.c:731
 
554
msgid "Insert characters"
 
555
msgstr "Lisää merkkejä"
 
556
 
549
557
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
550
558
msgid "Characters shown on applet startup"
551
559
msgstr "Sovelman käynnistyessä näytettävät merkit"
559
567
msgstr "Luettelo saatavilla olevista paleteista"
560
568
 
561
569
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
562
 
msgid "List of strings containing the available palettes"
563
 
msgstr "Luettelo merkkijonoista, jotka sisältävät saatavilla olevat paletit"
 
570
msgid "List of strings containing the available palettes."
 
571
msgstr "Luettelo merkkijonoista, jotka sisältävät saatavilla olevat paletit."
564
572
 
565
573
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
566
574
msgid ""
631
639
msgstr "Merkkipaletin asetukset"
632
640
 
633
641
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
634
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:654 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1039
 
642
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
635
643
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
636
644
msgstr "Prosessorin kellotaajuuden ilmaisin"
637
645
 
644
652
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
645
653
"to show percentage instead of frequency."
646
654
msgstr ""
647
 
"Arvo 0 näyttää kellotaajuudeen, 1 näyttää kellotaajuuden ja yksiköt ja 2 "
 
655
"Arvo 0 näyttää kellotaajuuden, 1 näyttää kellotaajuuden ja yksiköt ja 2 "
648
656
"näyttää prosentteja taajuuden sijasta."
649
657
 
650
658
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
715
723
msgid "_Monitored CPU:"
716
724
msgstr "_Seurattava prosessori:"
717
725
 
718
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:628 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 
726
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
719
727
msgid "Could not open help document"
720
728
msgstr "Ohje-dokumenttia ei voitu avata"
721
729
 
722
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:657
 
730
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
723
731
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
724
732
msgstr "Tämä ohjelma näyttää tämänhetkisen CPU:n kellotaajuuden skaalauksen."
725
733
 
726
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1040
 
734
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
727
735
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
728
736
msgstr "Tämä ohjelma näyttää prosessorin tämänhetkisen kellotaajuuden."
729
737
 
760
768
"olla väärin määritelty tai sen laitteisto ei tue CPU:n kellotaajuuden säätöä."
761
769
 
762
770
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
763
 
#: ../drivemount/drivemount.c:114 ../drivemount/drivemount.c:201
 
771
#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
764
772
msgid "Disk Mounter"
765
773
msgstr "Levynliitin"
766
774
 
776
784
msgid "Mount local disks and devices"
777
785
msgstr "Liitä paikallisia levyjä ja asemia"
778
786
 
779
 
#: ../drivemount/drive-button.c:329 ../drivemount/drive-button.c:337
 
787
#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
780
788
msgid "(mounted)"
781
789
msgstr "(liitetty)"
782
790
 
783
 
#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
 
791
#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
784
792
msgid "(not mounted)"
785
793
msgstr "(ei liitetty)"
786
794
 
787
 
#: ../drivemount/drive-button.c:333
 
795
#: ../drivemount/drive-button.c:335
788
796
msgid "(not connected)"
789
797
msgstr "(ei yhteyttä)"
790
798
 
791
 
#: ../drivemount/drive-button.c:528
 
799
#: ../drivemount/drive-button.c:529
792
800
#, c-format
793
801
msgid "Cannot execute '%s'"
794
802
msgstr "Ei voida suorittaa \"%s\""
795
803
 
796
 
#: ../drivemount/drive-button.c:551
 
804
#: ../drivemount/drive-button.c:552
797
805
msgid "Mount Error"
798
806
msgstr "Virhe liitettäessä"
799
807
 
800
 
#: ../drivemount/drive-button.c:554
 
808
#: ../drivemount/drive-button.c:555
801
809
msgid "Unmount Error"
802
 
msgstr "Virhe irroitettaessa"
 
810
msgstr "Virhe irrotettaessa"
803
811
 
804
 
#: ../drivemount/drive-button.c:557
 
812
#: ../drivemount/drive-button.c:558
805
813
msgid "Eject Error"
806
814
msgstr "Virhe otettaessa levyä ulos"
807
815
 
808
 
#: ../drivemount/drive-button.c:560
 
816
#: ../drivemount/drive-button.c:561
809
817
msgid "Error"
810
818
msgstr "Virhe"
811
819
 
812
 
#: ../drivemount/drive-button.c:897
 
820
#: ../drivemount/drive-button.c:898
813
821
msgid "_Play DVD"
814
822
msgstr "_Soita DVD"
815
823
 
816
 
#: ../drivemount/drive-button.c:902
 
824
#: ../drivemount/drive-button.c:903
817
825
msgid "_Play CD"
818
826
msgstr "_Soita CD"
819
827
 
820
 
#: ../drivemount/drive-button.c:907
 
828
#: ../drivemount/drive-button.c:908
821
829
#, c-format
822
830
msgid "_Open %s"
823
831
msgstr "_Avaa %s"
824
832
 
825
 
#: ../drivemount/drive-button.c:918
 
833
#: ../drivemount/drive-button.c:919
826
834
#, c-format
827
835
msgid "_Mount %s"
828
836
msgstr "_Liitä %s"
829
837
 
830
 
#: ../drivemount/drive-button.c:925
 
838
#: ../drivemount/drive-button.c:926
831
839
#, c-format
832
840
msgid "Un_mount %s"
833
841
msgstr "_Irrota %s"
834
842
 
835
 
#: ../drivemount/drive-button.c:937
 
843
#: ../drivemount/drive-button.c:938
836
844
#, c-format
837
845
msgid "_Eject %s"
838
846
msgstr "Levy %s _ulos"
839
847
 
840
 
#: ../drivemount/drivemount.c:117
 
848
#: ../drivemount/drivemount.c:116
841
849
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
842
850
msgstr "Sovelma asemien liittämiseksi ja irrottamiseksi."
843
851
 
853
861
msgid "A set of eyeballs for your panel"
854
862
msgstr "Aseta silmäpari paneeliisi"
855
863
 
856
 
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:189
857
 
#: ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421
858
 
msgid "Geyes"
859
 
msgstr "Geyes"
 
864
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
 
865
#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
 
866
msgid "Eyes"
 
867
msgstr "Silmät"
860
868
 
861
869
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
862
870
msgid "Geyes Applet Factory"
863
871
msgstr "Geyes-sovelman tehdas"
864
872
 
865
 
#: ../geyes/geyes.c:191
866
 
msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
867
 
msgstr "Hauska, pieni xeyes-klooni Gnomen paneeliin."
 
873
#: ../geyes/geyes.c:190
 
874
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 
875
msgstr "Hauska, pieni xeyes-klooni Gnomen paneeliin. Silmät seuraavat hiirtä."
868
876
 
869
 
#: ../geyes/geyes.c:422
 
877
#: ../geyes/geyes.c:418
870
878
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
871
879
msgstr "Silmät katsovat aina hiiren osoittimen suuntaan"
872
880
 
1515
1523
msgstr "Näppäimistön _asetukset"
1516
1524
 
1517
1525
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
 
1526
msgid "Pl_ugins"
 
1527
msgstr "_Liitännäiset"
 
1528
 
 
1529
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
1518
1530
msgid "Show Current _Layout"
1519
1531
msgstr "Näytä nykyinen _asettelu"
1520
1532
 
1521
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
 
1533
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
1522
1534
msgid "_Groups"
1523
1535
msgstr "_Ryhmät"
1524
1536
 
1525
1537
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
1526
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:435
 
1538
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:601
1527
1539
msgid "Keyboard Indicator"
1528
1540
msgstr "Näppäimistön asettelu"
1529
1541
 
1535
1547
msgid "Keyboard layout indicator"
1536
1548
msgstr "Näppäimistön asettelun osoitin"
1537
1549
 
1538
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:298
 
1550
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:264
 
1551
msgid "Unknown"
 
1552
msgstr "Tuntematon"
 
1553
 
 
1554
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:324
1539
1555
#, c-format
1540
1556
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
1541
1557
msgstr "Näppäimistön asettelu \"%s\""
1542
1558
 
1543
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:440
 
1559
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:483
1544
1560
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
1545
1561
msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
1546
1562
 
1547
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:443
 
1563
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:486
1548
1564
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
1549
1565
msgstr "Näppäimistön asettelun sovelma Gnomelle"
1550
1566
 
1551
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:564
 
1567
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:617
1552
1568
#, c-format
1553
1569
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
1554
1570
msgstr "Näppäimistöilmaisin (%s)"
1557
1573
msgid "Keyboard Layout"
1558
1574
msgstr "Näppäimistöasettelu"
1559
1575
 
1560
 
#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1
1561
 
msgid "Secondary groups"
1562
 
msgstr "Toissijaiset ryhmät"
1563
 
 
1564
 
#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2
1565
 
msgid "Show flags in the applet"
1566
 
msgstr "Näytä liput sovelmassa"
1567
 
 
1568
 
#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3
1569
 
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
1570
 
msgstr "Näytä lippu sovelmassa ilmaisemaan nykyistä asettelua"
1571
 
 
1572
 
#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4
1573
 
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
1574
 
msgstr "Käytössä oleva näppäimistöilmaisimen liitännäiset"
1575
 
 
1576
1576
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
1577
1577
msgid "_Details"
1578
1578
msgstr "_Yksityiskohdat"
1594
1594
msgstr "Seuraa sääoloja ja ennusteita"
1595
1595
 
1596
1596
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
1597
 
#: ../gweather/gweather-about.c:49
 
1597
#: ../gweather/gweather-applet.c:312
1598
1598
msgid "Weather Report"
1599
1599
msgstr "Säätiedote"
1600
1600
 
1601
 
#: ../gweather/gweather-about.c:51
 
1601
#: ../gweather/gweather-about.c:52
1602
1602
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
1603
1603
msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ja muut"
1604
1604
 
1605
 
#: ../gweather/gweather-about.c:52
 
1605
#: ../gweather/gweather-about.c:53
1606
1606
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
1607
1607
msgstr "Paikallisia sääoloja seuraava sovelma."
1608
1608
 
1609
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:337 ../gweather/gweather-applet.c:341
 
1609
#: ../gweather/gweather-applet.c:330 ../gweather/gweather-applet.c:334
1610
1610
msgid "GNOME Weather"
1611
1611
msgstr "Gnomen säätiedot"
1612
1612
 
1613
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:444
 
1613
#: ../gweather/gweather-applet.c:433
1614
1614
msgid "Weather Forecast"
1615
1615
msgstr "Säätiedote"
1616
1616
 
1617
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:455
 
1617
#: ../gweather/gweather-applet.c:445
1618
1618
#, c-format
1619
1619
msgid ""
1620
1620
"City: %s\n"
1625
1625
"Taivas: %s\n"
1626
1626
"Lämpötila: %s"
1627
1627
 
1628
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:508
 
1628
#: ../gweather/gweather-applet.c:495
1629
1629
msgid "Updating..."
1630
1630
msgstr "Päivittyy..."
1631
1631
 
1633
1633
msgid "Details"
1634
1634
msgstr "Yksityiskohdat"
1635
1635
 
1636
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
 
1636
#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
1637
1637
msgid "City:"
1638
1638
msgstr "Kaupunki:"
1639
1639
 
1640
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
 
1640
#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
1641
1641
msgid "Last update:"
1642
1642
msgstr "Päivitetty:"
1643
1643
 
1644
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
 
1644
#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
1645
1645
msgid "Conditions:"
1646
1646
msgstr "Sääolot:"
1647
1647
 
1648
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
 
1648
#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
1649
1649
msgid "Sky:"
1650
1650
msgstr "Taivas:"
1651
1651
 
1652
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
 
1652
#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
1653
1653
msgid "Temperature:"
1654
1654
msgstr "Lämpötila:"
1655
1655
 
1656
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
 
1656
#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
1657
1657
msgid "Feels like:"
1658
1658
msgstr "Tuntuu:"
1659
1659
 
1660
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
 
1660
#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
1661
1661
msgid "Dew point:"
1662
1662
msgstr "Kastepiste:"
1663
1663
 
1664
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
 
1664
#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
1665
1665
msgid "Relative humidity:"
1666
1666
msgstr "Suhteellinen kosteus:"
1667
1667
 
1668
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
 
1668
#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
1669
1669
msgid "Wind:"
1670
1670
msgstr "Tuuli:"
1671
1671
 
1672
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
 
1672
#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
1673
1673
msgid "Pressure:"
1674
1674
msgstr "Paine:"
1675
1675
 
1676
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
 
1676
#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
1677
1677
msgid "Visibility:"
1678
1678
msgstr "Näkyvyys:"
1679
1679
 
1680
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
 
1680
#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
1681
1681
msgid "Sunrise:"
1682
1682
msgstr "Aurinko nousee:"
1683
1683
 
1684
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
 
1684
#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
1685
1685
msgid "Sunset:"
1686
1686
msgstr "Aurinko laskee:"
1687
1687
 
1688
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
 
1688
#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
1689
1689
msgid "Current Conditions"
1690
1690
msgstr "Tämänhetkiset sääolot"
1691
1691
 
1692
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
 
1692
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1693
1693
msgid "Forecast Report"
1694
1694
msgstr "Ennustetiedot"
1695
1695
 
1696
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
 
1696
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
1697
1697
msgid "See the ForeCast Details"
1698
1698
msgstr "Katso ennusteen yksityiskohtia"
1699
1699
 
1700
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
 
1700
#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
1701
1701
msgid "Forecast"
1702
1702
msgstr "Ennuste"
1703
1703
 
1704
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
 
1704
#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
1705
1705
msgid "Radar Map"
1706
1706
msgstr "Tutkakartta"
1707
1707
 
1708
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
 
1708
#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
1709
1709
msgid "_Visit Weather.com"
1710
1710
msgstr "_Vieraile Weather.com:ssa"
1711
1711
 
1712
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
 
1712
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1713
1713
msgid "Visit Weather.com"
1714
1714
msgstr "Vieraile Weather.com:ssa"
1715
1715
 
1716
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
 
1716
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
1717
1717
msgid "Click to Enter Weather.com"
1718
1718
msgstr "Vieraile Weather.com:ssa"
1719
1719
 
1720
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
 
1720
#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
1721
1721
msgid "Forecast not currently available for this location."
1722
1722
msgstr "Ennustetta ei ole juuri nyt saatavana tälle sijainnille."
1723
1723
 
1724
1724
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
1725
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
 
1725
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1726
1726
msgid "Location view"
1727
1727
msgstr "Sijaintinäkymä"
1728
1728
 
1729
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
 
1729
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
1730
1730
msgid "Select Location from the list"
1731
1731
msgstr "Valitse sijainti luettelosta"
1732
1732
 
1733
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
 
1733
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1734
1734
msgid "Update spin button"
1735
1735
msgstr "Päivityspainike"
1736
1736
 
1737
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
 
1737
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
1738
1738
msgid "Spinbutton for updating"
1739
1739
msgstr "Painike säätietojen päivitykseen"
1740
1740
 
1741
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
 
1741
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1742
1742
msgid "Address Entry"
1743
1743
msgstr "Osoite"
1744
1744
 
1745
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
 
1745
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
1746
1746
msgid "Enter the URL"
1747
1747
msgstr "Anna URL"
1748
1748
 
1749
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:297
 
1749
#: ../gweather/gweather-pref.c:298
1750
1750
msgid ""
1751
1751
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
1752
1752
msgstr ""
1753
1753
"Sijaintien XML-tietokantaa ei voitu ladata. Ole hyvä ja raportoi tämä virhe."
1754
1754
 
1755
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:780
 
1755
#: ../gweather/gweather-pref.c:781
1756
1756
msgid "Weather Preferences"
1757
1757
msgstr "Säätietosovelman asetukset"
1758
1758
 
1759
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:812 ../gweather/gweather-pref.c:997
 
1759
#: ../gweather/gweather-pref.c:813 ../gweather/gweather-pref.c:998
1760
1760
msgid "_Automatically update every:"
1761
1761
msgstr "_Päivitä automaattisesti:"
1762
1762
 
1764
1764
#. * Units settings page.
1765
1765
#.
1766
1766
#. Temperature Unit
1767
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:825
 
1767
#: ../gweather/gweather-pref.c:826
1768
1768
msgid "_Temperature unit:"
1769
1769
msgstr "_Lämpötilan yksikkö:"
1770
1770
 
1771
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:834 ../gweather/gweather-pref.c:854
1772
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:880 ../gweather/gweather-pref.c:908
 
1771
#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:855
 
1772
#: ../gweather/gweather-pref.c:881 ../gweather/gweather-pref.c:909
1773
1773
msgid "Default"
1774
1774
msgstr "Oletus"
1775
1775
 
1776
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:835
 
1776
#: ../gweather/gweather-pref.c:836
1777
1777
msgid "Kelvin"
1778
1778
msgstr "Kelvin"
1779
1779
 
1780
1780
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
1781
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 
1781
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1782
1782
msgid "Celsius"
1783
1783
msgstr "Celsius"
1784
1784
 
1785
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
 
1785
#: ../gweather/gweather-pref.c:839
1786
1786
msgid "Fahrenheit"
1787
1787
msgstr "Fahrenheit"
1788
1788
 
1789
1789
#. Speed Unit
1790
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:845
 
1790
#: ../gweather/gweather-pref.c:846
1791
1791
msgid "_Wind speed unit:"
1792
1792
msgstr "_Tuulennopeuden yksikkö:"
1793
1793
 
1794
1794
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
1795
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:856
 
1795
#: ../gweather/gweather-pref.c:857
1796
1796
msgid "m/s"
1797
1797
msgstr " m/s"
1798
1798
 
1799
1799
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
1800
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:858
 
1800
#: ../gweather/gweather-pref.c:859
1801
1801
msgid "km/h"
1802
1802
msgstr " km/h"
1803
1803
 
1804
1804
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
1805
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:860
 
1805
#: ../gweather/gweather-pref.c:861
1806
1806
msgid "mph"
1807
1807
msgstr " mph"
1808
1808
 
1809
1809
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
1810
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:862
 
1810
#: ../gweather/gweather-pref.c:863
1811
1811
msgid "knots"
1812
1812
msgstr "solmua"
1813
1813
 
1814
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:864
 
1814
#: ../gweather/gweather-pref.c:865
1815
1815
msgid "Beaufort scale"
1816
1816
msgstr "Bofori-skaala"
1817
1817
 
1818
1818
#. Pressure Unit
1819
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:871
 
1819
#: ../gweather/gweather-pref.c:872
1820
1820
msgid "_Pressure unit:"
1821
1821
msgstr "_Paineen yksikkö:"
1822
1822
 
1823
1823
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
1824
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:882
 
1824
#: ../gweather/gweather-pref.c:883
1825
1825
msgid "kPa"
1826
1826
msgstr " kPa"
1827
1827
 
1828
1828
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
1829
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:884
 
1829
#: ../gweather/gweather-pref.c:885
1830
1830
msgid "hPa"
1831
1831
msgstr " hPa"
1832
1832
 
1833
1833
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
1834
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:886
 
1834
#: ../gweather/gweather-pref.c:887
1835
1835
msgid "mb"
1836
1836
msgstr " mb"
1837
1837
 
1838
1838
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
1839
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:888
 
1839
#: ../gweather/gweather-pref.c:889
1840
1840
msgid "mmHg"
1841
1841
msgstr " mmHg"
1842
1842
 
1843
1843
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
1844
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:890
 
1844
#: ../gweather/gweather-pref.c:891
1845
1845
msgid "inHg"
1846
1846
msgstr " inHg"
1847
1847
 
1848
1848
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
1849
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:892
 
1849
#: ../gweather/gweather-pref.c:893
1850
1850
msgid "atm"
1851
1851
msgstr "atm"
1852
1852
 
1853
1853
#. Distance Unit
1854
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:899
 
1854
#: ../gweather/gweather-pref.c:900
1855
1855
msgid "_Visibility unit:"
1856
1856
msgstr "_Näkyvyyden yksikkö:"
1857
1857
 
1858
1858
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
1859
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:910
 
1859
#: ../gweather/gweather-pref.c:911
1860
1860
msgid "meters"
1861
1861
msgstr "metriä"
1862
1862
 
1863
1863
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
1864
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:912
 
1864
#: ../gweather/gweather-pref.c:913
1865
1865
msgid "km"
1866
1866
msgstr " km"
1867
1867
 
1868
1868
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
1869
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:914
 
1869
#: ../gweather/gweather-pref.c:915
1870
1870
msgid "miles"
1871
1871
msgstr "mailia"
1872
1872
 
1873
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:948
 
1873
#: ../gweather/gweather-pref.c:949
1874
1874
msgid "Enable _radar map"
1875
1875
msgstr "Kä_ytä sääkarttoja"
1876
1876
 
1877
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:962
 
1877
#: ../gweather/gweather-pref.c:963
1878
1878
msgid "Use _custom address for radar map"
1879
1879
msgstr "Käytä mukau_tettua osoitetta sääkartalle"
1880
1880
 
1881
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:979
 
1881
#: ../gweather/gweather-pref.c:980
1882
1882
msgid "A_ddress:"
1883
1883
msgstr "_Osoite:"
1884
1884
 
1885
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:993
 
1885
#: ../gweather/gweather-pref.c:994
1886
1886
msgid "Update"
1887
1887
msgstr "Päivitä"
1888
1888
 
1889
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
 
1889
#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
1890
1890
msgid "minutes"
1891
1891
msgstr "minuuttia"
1892
1892
 
1893
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1033
 
1893
#: ../gweather/gweather-pref.c:1034
1894
1894
msgid "Display"
1895
1895
msgstr "Näyttö"
1896
1896
 
1897
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1048
 
1897
#: ../gweather/gweather-pref.c:1049
1898
1898
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
1899
1899
msgid "General"
1900
1900
msgstr "Yleiset"
1901
1901
 
1902
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1061
 
1902
#: ../gweather/gweather-pref.c:1062
1903
1903
msgid "_Select a location:"
1904
1904
msgstr "_Valitse sijainti:"
1905
1905
 
1906
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
 
1906
#: ../gweather/gweather-pref.c:1089
1907
1907
msgid "_Find:"
1908
1908
msgstr "_Etsi:"
1909
1909
 
1910
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1095
 
1910
#: ../gweather/gweather-pref.c:1096
1911
1911
msgid "Find _Next"
1912
1912
msgstr "Etsi _seuraava"
1913
1913
 
1914
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
 
1914
#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
1915
1915
msgid "Location"
1916
1916
msgstr "Sijainti"
1917
1917
 
1918
1918
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
1919
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:26
 
1919
#: ../invest-applet/invest/about.py:27
1920
1920
msgid "Invest"
1921
1921
msgstr "Sijoittaminen"
1922
1922
 
1923
1923
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
1924
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:29
 
1924
#: ../invest-applet/invest/about.py:30
1925
1925
msgid "Track your invested money."
1926
1926
msgstr "Seuraa rahallisia sijoituksiasi."
1927
1927
 
2073
2073
"b\n"
2074
2074
"c"
2075
2075
 
2076
 
#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1
2077
 
msgid "Display yahoo charts"
2078
 
msgstr "Näytä Yahoon kaavioita"
2079
 
 
2080
 
#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:2
2081
 
msgid "Invest Chart"
2082
 
msgstr "Sijoituskaaviot"
2083
 
 
2084
2076
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
2085
2077
msgid "<b>Stocks</b>"
2086
2078
msgstr "<b>Osakkeet</b>"
2097
2089
msgid "Invest Preferences"
2098
2090
msgstr "Sijoittajan asetukset"
2099
2091
 
2100
 
#: ../invest-applet/invest/about.py:32
2101
 
msgid "Invest Website"
2102
 
msgstr "Sijoittajan www-sivut"
2103
 
 
2104
2092
#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
2105
2093
#, python-format
2106
2094
msgid "Financial Chart - %s"
2138
2126
msgid "Commission"
2139
2127
msgstr "Palkkio"
2140
2128
 
2141
 
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
2142
 
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
2143
 
#. * the common localised name that corresponds to
2144
 
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
2145
 
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
2146
 
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
2147
 
#. * this name.
2148
 
#. *
2149
 
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
2150
 
#. * "DEFAULT_LOCATION".
2151
 
#.
2152
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163
2153
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
2154
 
msgid "DEFAULT_LOCATION"
2155
 
msgstr "Helsinki-Malmi"
2156
 
 
2157
 
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
2158
 
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
2159
 
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
2160
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2161
 
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
2162
 
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
2163
 
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
2164
 
#. * the capital city, Athens.
2165
 
#. *
2166
 
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
2167
 
#.
2168
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183
2169
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
2170
 
msgid "DEFAULT_CODE"
2171
 
msgstr "EFHF"
2172
 
 
2173
 
#  XX - Olen kysellyt ilmatieteenlaitokselta josko suomalaisille säätietoasemille
2174
 
#  löytyisi tämäkin kohta  - Jarkko Ranta
2175
 
#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
2176
 
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2177
 
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
2178
 
#. * Check
2179
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2180
 
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
2181
 
#. * file.
2182
 
#. *
2183
 
#. * If your default location does not have a zone, set this to
2184
 
#. * "DEFAULT_ZONE".
2185
 
#.
2186
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203
2187
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
2188
 
msgid "DEFAULT_ZONE"
2189
 
msgstr "------"
2190
 
 
2191
 
#  XX - Olen kysellyt ilmatieteenlaitokselta josko suomalaisille säätietoasemille
2192
 
#  löytyisi tämäkin kohta  - Jarkko Ranta
2193
 
#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
2194
 
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
2195
 
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
2196
 
#. * not. Check
2197
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2198
 
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
2199
 
#. * file.
2200
 
#. *
2201
 
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
2202
 
#. * (or space).
2203
 
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
2204
 
#.
2205
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224
2206
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
2207
 
msgid "DEFAULT_RADAR"
2208
 
msgstr "---"
2209
 
 
2210
 
#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
2211
 
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
2212
 
#. * above. Check
2213
 
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
2214
 
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
2215
 
#. * Locations.xml file.
2216
 
#. *
2217
 
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
2218
 
#. * to " " (or space).
2219
 
#. * If you do not have a default location, set this to
2220
 
#. * DEFAULT_COORDINATES.
2221
 
#.
2222
 
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245
2223
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
2224
 
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
2225
 
msgstr "60-15N 025-03E"
2226
 
 
2227
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
2228
 
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
2229
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 ../libgweather/gweather-prefs.c:79
2230
 
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
2231
 
msgstr "C"
2232
 
 
2233
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
2234
 
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
2235
 
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
2236
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:107 ../libgweather/gweather-prefs.c:117
2237
 
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
2238
 
msgstr "m/s"
2239
 
 
2240
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
2241
 
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
2242
 
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
2243
 
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
2244
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:147 ../libgweather/gweather-prefs.c:158
2245
 
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
2246
 
msgstr "hPa"
2247
 
 
2248
 
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
2249
 
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
2250
 
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:186 ../libgweather/gweather-prefs.c:195
2251
 
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
2252
 
msgstr "km"
2253
 
 
2254
 
#: ../libgweather/weather.c:179
2255
 
msgid "Variable"
2256
 
msgstr "Vaihteleva"
2257
 
 
2258
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2259
 
msgid "North"
2260
 
msgstr "Pohjoinen"
2261
 
 
2262
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2263
 
msgid "North - NorthEast"
2264
 
msgstr "Pohjoinen - Koillinen"
2265
 
 
2266
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2267
 
msgid "Northeast"
2268
 
msgstr "Koillinen"
2269
 
 
2270
 
#: ../libgweather/weather.c:180
2271
 
msgid "East - NorthEast"
2272
 
msgstr "Itäinen - Koillinen"
2273
 
 
2274
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2275
 
msgid "East"
2276
 
msgstr "Itäinen"
2277
 
 
2278
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2279
 
msgid "East - Southeast"
2280
 
msgstr "Itäinen - Kaakkoinen"
2281
 
 
2282
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2283
 
msgid "Southeast"
2284
 
msgstr "Kaakkoinen"
2285
 
 
2286
 
#: ../libgweather/weather.c:181
2287
 
msgid "South - Southeast"
2288
 
msgstr "Eteläinen - Kaakkoinen"
2289
 
 
2290
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2291
 
msgid "South"
2292
 
msgstr "Eteläinen"
2293
 
 
2294
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2295
 
msgid "South - Southwest"
2296
 
msgstr "Eteläinen - Lounainen"
2297
 
 
2298
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2299
 
msgid "Southwest"
2300
 
msgstr "Lounainen"
2301
 
 
2302
 
#: ../libgweather/weather.c:182
2303
 
msgid "West - Southwest"
2304
 
msgstr "Läntinen - Lounainen"
2305
 
 
2306
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2307
 
msgid "West"
2308
 
msgstr "Läntinen"
2309
 
 
2310
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2311
 
msgid "West - Northwest"
2312
 
msgstr "Läntinen - Luoteinen"
2313
 
 
2314
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2315
 
msgid "Northwest"
2316
 
msgstr "Luoteinen"
2317
 
 
2318
 
#: ../libgweather/weather.c:183
2319
 
msgid "North - Northwest"
2320
 
msgstr "Pohjoinen - Luoteinen"
2321
 
 
2322
 
#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:687
2323
 
#: ../libgweather/weather.c:736 ../libgweather/weather.c:749
2324
 
#: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:776
2325
 
#: ../libgweather/weather.c:792 ../libgweather/weather.c:829
2326
 
#: ../libgweather/weather.c:841 ../libgweather/weather.c:860
2327
 
#: ../libgweather/weather.c:892 ../libgweather/weather.c:905
2328
 
#: ../libgweather/weather.c:925
2329
 
msgid "Unknown"
2330
 
msgstr "Tuntematon"
2331
 
 
2332
 
#: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208
2333
 
#: ../libgweather/weather.c:279
2334
 
msgid "Invalid"
2335
 
msgstr "Epäkelpo"
2336
 
 
2337
 
#: ../libgweather/weather.c:197
2338
 
msgid "Clear Sky"
2339
 
msgstr "Selkeää"
2340
 
 
2341
 
#: ../libgweather/weather.c:198
2342
 
msgid "Broken clouds"
2343
 
msgstr "Melkein pilvistä"
2344
 
 
2345
 
#: ../libgweather/weather.c:199
2346
 
msgid "Scattered clouds"
2347
 
msgstr "Ajoittain pilvistä"
2348
 
 
2349
 
#: ../libgweather/weather.c:200
2350
 
msgid "Few clouds"
2351
 
msgstr "Joitakin pilviä"
2352
 
 
2353
 
#: ../libgweather/weather.c:201
2354
 
msgid "Overcast"
2355
 
msgstr "Pilvistä"
2356
 
 
2357
 
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
2358
 
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
2359
 
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
2360
 
#. NONE
2361
 
#: ../libgweather/weather.c:240 ../libgweather/weather.c:242
2362
 
msgid "Thunderstorm"
2363
 
msgstr "Ukkosmyrsky"
2364
 
 
2365
 
#. DRIZZLE
2366
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2367
 
msgid "Drizzle"
2368
 
msgstr "Tihkusadetta"
2369
 
 
2370
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2371
 
msgid "Light drizzle"
2372
 
msgstr "Kevyttä tihkusadetta"
2373
 
 
2374
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2375
 
msgid "Moderate drizzle"
2376
 
msgstr "Kohtalaista tihkusadetta"
2377
 
 
2378
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2379
 
msgid "Heavy drizzle"
2380
 
msgstr "Voimakasta tihkusadetta"
2381
 
 
2382
 
#: ../libgweather/weather.c:241
2383
 
msgid "Freezing drizzle"
2384
 
msgstr "Jäätävää tihkusadetta"
2385
 
 
2386
 
#. RAIN
2387
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2388
 
msgid "Rain"
2389
 
msgstr "Vesisadetta"
2390
 
 
2391
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2392
 
msgid "Light rain"
2393
 
msgstr "Kevyttä vesisadetta"
2394
 
 
2395
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2396
 
msgid "Moderate rain"
2397
 
msgstr "Kohtalaista sadetta"
2398
 
 
2399
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2400
 
msgid "Heavy rain"
2401
 
msgstr "Voimakasta sadetta"
2402
 
 
2403
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2404
 
msgid "Rain showers"
2405
 
msgstr "Sadekuuroja"
2406
 
 
2407
 
#: ../libgweather/weather.c:242
2408
 
msgid "Freezing rain"
2409
 
msgstr "Jäätävää sadetta"
2410
 
 
2411
 
#. SNOW
2412
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2413
 
msgid "Snow"
2414
 
msgstr "Lumisadetta"
2415
 
 
2416
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2417
 
msgid "Light snow"
2418
 
msgstr "Kevyttä lumisadetta"
2419
 
 
2420
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2421
 
msgid "Moderate snow"
2422
 
msgstr "Kohtalaista lumisadetta"
2423
 
 
2424
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2425
 
msgid "Heavy snow"
2426
 
msgstr "Voimakasta lumisadetta"
2427
 
 
2428
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2429
 
msgid "Snowstorm"
2430
 
msgstr "Lumipyry"
2431
 
 
2432
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2433
 
msgid "Blowing snowfall"
2434
 
msgstr "Tuulista lumisadetta"
2435
 
 
2436
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2437
 
msgid "Snow showers"
2438
 
msgstr "Lumikuuroja"
2439
 
 
2440
 
#: ../libgweather/weather.c:243
2441
 
msgid "Drifting snow"
2442
 
msgstr "Ajelehtivaa lumisadetta"
2443
 
 
2444
 
#. SNOW_GRAINS
2445
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2446
 
msgid "Snow grains"
2447
 
msgstr "Jyvässadetta"
2448
 
 
2449
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2450
 
msgid "Light snow grains"
2451
 
msgstr "Kevyttä jyvässadetta"
2452
 
 
2453
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2454
 
msgid "Moderate snow grains"
2455
 
msgstr "Kohtalaista jyvässadetta"
2456
 
 
2457
 
#: ../libgweather/weather.c:244
2458
 
msgid "Heavy snow grains"
2459
 
msgstr "Voimakasta jyvässadetta"
2460
 
 
2461
 
#. ICE_CRYSTALS
2462
 
#: ../libgweather/weather.c:245
2463
 
msgid "Ice crystals"
2464
 
msgstr "Jääkiteitä"
2465
 
 
2466
 
#. ICE_PELLETS
2467
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2468
 
msgid "Ice pellets"
2469
 
msgstr "Jääjyvässadetta"
2470
 
 
2471
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2472
 
msgid "Few ice pellets"
2473
 
msgstr "Vähän jääjyväsiä"
2474
 
 
2475
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2476
 
msgid "Moderate ice pellets"
2477
 
msgstr "Kohtalaisesti jääjyväsiä"
2478
 
 
2479
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2480
 
msgid "Heavy ice pellets"
2481
 
msgstr "Paljon jääjyväsiä"
2482
 
 
2483
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2484
 
msgid "Ice pellet storm"
2485
 
msgstr "Jääjyväsmyrsky"
2486
 
 
2487
 
#: ../libgweather/weather.c:246
2488
 
msgid "Showers of ice pellets"
2489
 
msgstr "Jääjyvässadekuuroja"
2490
 
 
2491
 
#. HAIL
2492
 
#: ../libgweather/weather.c:247
2493
 
msgid "Hail"
2494
 
msgstr "Rakeita"
2495
 
 
2496
 
#: ../libgweather/weather.c:247
2497
 
msgid "Hailstorm"
2498
 
msgstr "Jäämyrsky"
2499
 
 
2500
 
#: ../libgweather/weather.c:247
2501
 
msgid "Hail showers"
2502
 
msgstr "Raekuuroja"
2503
 
 
2504
 
#. SMALL_HAIL
2505
 
#: ../libgweather/weather.c:248
2506
 
msgid "Small hail"
2507
 
msgstr "Pikkuraesadetta"
2508
 
 
2509
 
#: ../libgweather/weather.c:248
2510
 
msgid "Small hailstorm"
2511
 
msgstr "Pikkuraemyrsky"
2512
 
 
2513
 
#: ../libgweather/weather.c:248
2514
 
msgid "Showers of small hail"
2515
 
msgstr "Pikkuraekuuroja"
2516
 
 
2517
 
#. PRECIPITATION
2518
 
#: ../libgweather/weather.c:249
2519
 
msgid "Unknown precipitation"
2520
 
msgstr "Sademäärä tuntematon"
2521
 
 
2522
 
#. MIST
2523
 
#: ../libgweather/weather.c:250
2524
 
msgid "Mist"
2525
 
msgstr "Utuista"
2526
 
 
2527
 
#. FOG
2528
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2529
 
msgid "Fog"
2530
 
msgstr "Sumuista"
2531
 
 
2532
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2533
 
msgid "Fog in the vicinity"
2534
 
msgstr "Alueella sumuista"
2535
 
 
2536
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2537
 
msgid "Shallow fog"
2538
 
msgstr "Matalaa sumua"
2539
 
 
2540
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2541
 
msgid "Patches of fog"
2542
 
msgstr "Ajoittain sumuista"
2543
 
 
2544
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2545
 
msgid "Partial fog"
2546
 
msgstr "Osittaista sumua"
2547
 
 
2548
 
#: ../libgweather/weather.c:251
2549
 
msgid "Freezing fog"
2550
 
msgstr "Jäätävää sumua"
2551
 
 
2552
 
#. SMOKE
2553
 
#: ../libgweather/weather.c:252
2554
 
msgid "Smoke"
2555
 
msgstr "Savuista"
2556
 
 
2557
 
#. VOLCANIC_ASH
2558
 
#: ../libgweather/weather.c:253
2559
 
msgid "Volcanic ash"
2560
 
msgstr "Tulivuoripölyä"
2561
 
 
2562
 
#. SAND
2563
 
#: ../libgweather/weather.c:254
2564
 
msgid "Sand"
2565
 
msgstr "Hiekkaista"
2566
 
 
2567
 
#: ../libgweather/weather.c:254
2568
 
msgid "Blowing sand"
2569
 
msgstr "Tuulista ja hiekkaista"
2570
 
 
2571
 
#: ../libgweather/weather.c:254
2572
 
msgid "Drifting sand"
2573
 
msgstr "Ajelehtivaa hiekkaa"
2574
 
 
2575
 
#. HAZE
2576
 
#: ../libgweather/weather.c:255
2577
 
msgid "Haze"
2578
 
msgstr "Autereista"
2579
 
 
2580
 
#. SPRAY
2581
 
#: ../libgweather/weather.c:256
2582
 
msgid "Blowing sprays"
2583
 
msgstr "Tuulista ja pärskeistä"
2584
 
 
2585
 
#. DUST
2586
 
#: ../libgweather/weather.c:257
2587
 
msgid "Dust"
2588
 
msgstr "Pölyistä"
2589
 
 
2590
 
#: ../libgweather/weather.c:257
2591
 
msgid "Blowing dust"
2592
 
msgstr "Tuulista ja pölyistä"
2593
 
 
2594
 
#: ../libgweather/weather.c:257
2595
 
msgid "Drifting dust"
2596
 
msgstr "Ajelehtivaa pölyä"
2597
 
 
2598
 
#. SQUALL
2599
 
#: ../libgweather/weather.c:258
2600
 
msgid "Squall"
2601
 
msgstr "Ukkospuuskia"
2602
 
 
2603
 
#. SANDSTORM
2604
 
#: ../libgweather/weather.c:259
2605
 
msgid "Sandstorm"
2606
 
msgstr "Hiekkamyrsky"
2607
 
 
2608
 
#: ../libgweather/weather.c:259
2609
 
msgid "Sandstorm in the vicinity"
2610
 
msgstr "Alueella hiekkamyrsky"
2611
 
 
2612
 
#: ../libgweather/weather.c:259
2613
 
msgid "Heavy sandstorm"
2614
 
msgstr "Voimakas hiekkamyrsky"
2615
 
 
2616
 
#. DUSTSTORM
2617
 
#: ../libgweather/weather.c:260
2618
 
msgid "Duststorm"
2619
 
msgstr "Pölymyrsky"
2620
 
 
2621
 
#: ../libgweather/weather.c:260
2622
 
msgid "Duststorm in the vicinity"
2623
 
msgstr "Alueella pölymyrsky"
2624
 
 
2625
 
#: ../libgweather/weather.c:260
2626
 
msgid "Heavy duststorm"
2627
 
msgstr "Raskas pölymyrsky"
2628
 
 
2629
 
#. FUNNEL_CLOUD
2630
 
#: ../libgweather/weather.c:261
2631
 
msgid "Funnel cloud"
2632
 
msgstr "Suppilopilvistä"
2633
 
 
2634
 
#. TORNADO
2635
 
#: ../libgweather/weather.c:262
2636
 
msgid "Tornado"
2637
 
msgstr "Pyörremyrsky"
2638
 
 
2639
 
#. DUST_WHIRLS
2640
 
#: ../libgweather/weather.c:263
2641
 
msgid "Dust whirls"
2642
 
msgstr "Pölypyörteitä"
2643
 
 
2644
 
#: ../libgweather/weather.c:263
2645
 
msgid "Dust whirls in the vicinity"
2646
 
msgstr "Alueella pölypyörteitä"
2647
 
 
2648
 
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
2649
 
#. *             see `man 3 strftime` for more details
2650
 
#.
2651
 
#: ../libgweather/weather.c:659
2652
 
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
2653
 
msgstr "%a %d. %Bta %H.%M"
2654
 
 
2655
 
#: ../libgweather/weather.c:674
2656
 
msgid "Unknown observation time"
2657
 
msgstr "Tuntematon havaintoaika"
2658
 
 
2659
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
2660
 
#: ../libgweather/weather.c:707
2661
 
#, c-format
2662
 
msgid "%.1f °F"
2663
 
msgstr "%.1f °F"
2664
 
 
2665
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
2666
 
#: ../libgweather/weather.c:710
2667
 
#, c-format
2668
 
msgid "%d °F"
2669
 
msgstr "%d °F"
2670
 
 
2671
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2672
 
#: ../libgweather/weather.c:716
2673
 
#, c-format
2674
 
msgid "%.1f °C"
2675
 
msgstr "%.1f °C"
2676
 
 
2677
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
2678
 
#: ../libgweather/weather.c:719
2679
 
#, c-format
2680
 
msgid "%d °C"
2681
 
msgstr "%d °C"
2682
 
 
2683
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2684
 
#: ../libgweather/weather.c:725
2685
 
#, c-format
2686
 
msgid "%.1f K"
2687
 
msgstr "%.1f K"
2688
 
 
2689
 
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
2690
 
#: ../libgweather/weather.c:728
2691
 
#, c-format
2692
 
msgid "%d K"
2693
 
msgstr "%d K"
2694
 
 
2695
 
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
2696
 
#: ../libgweather/weather.c:779
2697
 
#, c-format
2698
 
msgid "%.f%%"
2699
 
msgstr "%.f %%"
2700
 
 
2701
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
2702
 
#: ../libgweather/weather.c:804
2703
 
#, c-format
2704
 
msgid "%0.1f knots"
2705
 
msgstr "%0.1f solmua"
2706
 
 
2707
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
2708
 
#: ../libgweather/weather.c:808
2709
 
#, c-format
2710
 
msgid "%.1f mph"
2711
 
msgstr "%.1f mph"
2712
 
 
2713
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
2714
 
#: ../libgweather/weather.c:812
2715
 
#, c-format
2716
 
msgid "%.1f km/h"
2717
 
msgstr "%.1f km/h"
2718
 
 
2719
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
2720
 
#: ../libgweather/weather.c:816
2721
 
#, c-format
2722
 
msgid "%.1f m/s"
2723
 
msgstr "%.1f m/s"
2724
 
 
2725
 
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
2726
 
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
2727
 
#.
2728
 
#: ../libgweather/weather.c:822
2729
 
#, c-format
2730
 
msgid "Beaufort force %.1f"
2731
 
msgstr "%.1f boforia"
2732
 
 
2733
 
#: ../libgweather/weather.c:843
2734
 
msgid "Calm"
2735
 
msgstr "Tyyntä"
2736
 
 
2737
 
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
2738
 
#: ../libgweather/weather.c:847
2739
 
#, c-format
2740
 
msgid "%s / %s"
2741
 
msgstr "%s / %s"
2742
 
 
2743
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
2744
 
#: ../libgweather/weather.c:865
2745
 
#, c-format
2746
 
msgid "%.2f inHg"
2747
 
msgstr "%.2f inHg"
2748
 
 
2749
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
2750
 
#: ../libgweather/weather.c:869
2751
 
#, c-format
2752
 
msgid "%.1f mmHg"
2753
 
msgstr "%.1f mmHg"
2754
 
 
2755
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
2756
 
#: ../libgweather/weather.c:873
2757
 
#, c-format
2758
 
msgid "%.2f kPa"
2759
 
msgstr "%.2f kPa"
2760
 
 
2761
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
2762
 
#: ../libgweather/weather.c:877
2763
 
#, c-format
2764
 
msgid "%.2f hPa"
2765
 
msgstr "%.2f hPa"
2766
 
 
2767
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
2768
 
#: ../libgweather/weather.c:881
2769
 
#, c-format
2770
 
msgid "%.2f mb"
2771
 
msgstr "%.2f mb"
2772
 
 
2773
 
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
2774
 
#: ../libgweather/weather.c:885
2775
 
#, c-format
2776
 
msgid "%.3f atm"
2777
 
msgstr "%.3f atm"
2778
 
 
2779
 
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
2780
 
#: ../libgweather/weather.c:910
2781
 
#, c-format
2782
 
msgid "%.1f miles"
2783
 
msgstr "%.1f mailia"
2784
 
 
2785
 
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
2786
 
#: ../libgweather/weather.c:914
2787
 
#, c-format
2788
 
msgid "%.1f km"
2789
 
msgstr "%.1f km"
2790
 
 
2791
 
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
2792
 
#: ../libgweather/weather.c:918
2793
 
#, c-format
2794
 
msgid "%.0fm"
2795
 
msgstr "%.0f m"
2796
 
 
2797
 
#: ../libgweather/weather.c:946 ../libgweather/weather.c:966
2798
 
msgid "%H:%M"
2799
 
msgstr "%H.%M"
2800
 
 
2801
 
#: ../libgweather/weather.c:999
2802
 
msgid "Retrieval failed"
2803
 
msgstr "Haku epäonnistui"
2804
 
 
2805
 
#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:550
2806
 
#: ../libgweather/weather-metar.c:578
2807
 
msgid "WeatherInfo missing location"
2808
 
msgstr "WeatherInfolta puuttuu sijainti"
2809
 
 
2810
 
#: ../libgweather/weather-metar.c:523 ../libgweather/weather-metar.c:558
2811
 
#: ../libgweather/weather-wx.c:62
2812
 
msgid "Failed to get METAR data.\n"
2813
 
msgstr "METAR-tietoja ei onnistuttu saamaan.\n"
2814
 
 
2815
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
2816
 
msgid ""
2817
 
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
2818
 
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
2819
 
"Locations.xml.in"
2820
 
msgstr ""
2821
 
"Kolminumeroinen koodi tutkakarttojen hakemiseksi weather.com -palvelusta. "
2822
 
"Koodit löytyvät tiedostosta http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-"
2823
 
"applets/gweather/Locations.xml.in"
2824
 
 
2825
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
2826
 
msgid ""
2827
 
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2828
 
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2829
 
msgstr ""
2830
 
"Yksilöllinen kaupungin alue, kuten määritelty tiedostossa http://cvs.gnome."
2831
 
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2832
 
 
2833
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
2834
 
msgid ""
2835
 
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
2836
 
"or not."
2837
 
msgstr "Määrittää päivittääkö sovelma automaattisesti säätiedot vai ei."
2838
 
 
2839
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
2840
 
msgid "Display radar map"
2841
 
msgstr "Näytä tutkakartta"
2842
 
 
2843
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
2844
 
msgid "Distance unit"
2845
 
msgstr "Matkan yksikkö"
2846
 
 
2847
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
2848
 
msgid "Fetch a radar map on each update."
2849
 
msgstr "Hae tutkakartta jokaisen päivityksen yhteydessä."
2850
 
 
2851
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
2852
 
msgid ""
2853
 
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
2854
 
"\" key."
2855
 
msgstr ""
2856
 
"Mikäli tämä on päällä, hae tutkakartta \"radar\"-avaimessa määritellystä "
2857
 
"paikasta."
2858
 
 
2859
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
2860
 
msgid ""
2861
 
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
2862
 
"[EW]."
2863
 
msgstr "Sijaintisi leveys- ja pituusasteet muodossa DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]"
2864
 
 
2865
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
2866
 
msgid "Location coordinates"
2867
 
msgstr "Sijainnin koordinaatit"
2868
 
 
2869
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
2870
 
msgid "Nearby city"
2871
 
msgstr "Lähikaupunki"
2872
 
 
2873
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
2874
 
msgid ""
2875
 
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
2876
 
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2877
 
msgstr ""
2878
 
"Lähellä oleva tärkeä alue, kuten pääkaupunkin. Määritelty tiedostossa http://"
2879
 
"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2880
 
 
2881
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
2882
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
2883
 
msgid "Not used anymore"
2884
 
msgstr "Ei enää käytössä"
2885
 
 
2886
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
2887
 
msgid "Pressure unit"
2888
 
msgstr "Paineen yksikkö"
2889
 
 
2890
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
2891
 
msgid "Radar location"
2892
 
msgstr "Tutkan sijainti"
2893
 
 
2894
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
2895
 
msgid "Speed unit"
2896
 
msgstr "Nopeuden yksikkö"
2897
 
 
2898
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
2899
 
msgid "Temperature unit"
2900
 
msgstr "Lämpötilan yksikkö"
2901
 
 
2902
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
2903
 
msgid "The city that gweather displays information for."
2904
 
msgstr "Kaupunki, jolle gweather näyttää säätietoja"
2905
 
 
2906
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
2907
 
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
2908
 
msgstr "Mukautettu URL josta tutkakartat haetaan."
2909
 
 
2910
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
2911
 
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
2912
 
msgstr "Automaattisten päivitysten päivitystiheys sekunneissa."
2913
 
 
2914
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
2915
 
msgid "The unit to use for pressure."
2916
 
msgstr "Painetta näytettäessä käytettävä yksikkö"
2917
 
 
2918
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
2919
 
msgid "The unit to use for temperature."
2920
 
msgstr "Lämpötilaa näytettäessä käytettävä yksikkö."
2921
 
 
2922
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
2923
 
msgid "The unit to use for visibility."
2924
 
msgstr "Näkyvyyttä näytettäessä käytettävä yksikkö"
2925
 
 
2926
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
2927
 
msgid "The unit to use for wind speed."
2928
 
msgstr "Tuulen nopeutta näytettäessä käytettävä yksikkö"
2929
 
 
2930
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
2931
 
msgid "Update interval"
2932
 
msgstr "Päivitystiheys"
2933
 
 
2934
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
2935
 
msgid "Update the data automatically"
2936
 
msgstr "Päivitä tiedot automaattisesti"
2937
 
 
2938
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
2939
 
msgid "Url for the radar map"
2940
 
msgstr "Tutkakartan URL"
2941
 
 
2942
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
2943
 
msgid "Use custom url for the radar map"
2944
 
msgstr "Käytä mukautettua osoitetta sääkartalle"
2945
 
 
2946
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
2947
 
msgid "Use metric units"
2948
 
msgstr "Käytä SI-järjestelmää"
2949
 
 
2950
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
2951
 
msgid "Use metric units instead of english units."
2952
 
msgstr "Käytä SI-järjestelmää englantilaisten yksiköiden sijaan."
2953
 
 
2954
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
2955
 
msgid "Weather for a city"
2956
 
msgstr "Kaupunkisää"
2957
 
 
2958
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
2959
 
msgid "Weather location information"
2960
 
msgstr "Sijainnin säätiedot"
2961
 
 
2962
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
2963
 
msgid "Weather location information."
2964
 
msgstr "Annetun sijainnin säätiedot."
2965
 
 
2966
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
2967
 
msgid "Zone location"
2968
 
msgstr "Alueen sijainti"
2969
 
 
2970
2129
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
2971
2130
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
2972
2131
msgstr "Komentopalkki (aiemmin komentorivisovelma)"
2976
2135
msgstr "Komentopalkki (päivitys komentorivisovelmasta)"
2977
2136
 
2978
2137
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
2979
 
#: ../mini-commander/src/about.c:47
 
2138
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
2980
2139
msgid "Command Line"
2981
2140
msgstr "Komentorivi"
2982
2141
 
2988
2147
msgid "MiniCommander Applet Factory"
2989
2148
msgstr "Pienoiskomentotulkkisovelman tehdas"
2990
2149
 
2991
 
#: ../mini-commander/src/about.c:50
 
2150
#: ../mini-commander/src/about.c:49
2992
2151
msgid ""
2993
2152
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
2994
2153
"completion, command history, and changeable macros."
2995
2154
msgstr ""
2996
 
"Tämä Gnomen sovelma lisää komentorivin paneeliin. Komentoriv osaa komennon "
 
2155
"Tämä Gnomen sovelma lisää komentorivin paneeliin. Komentorivi osaa komennon "
2997
2156
"täydennyksen, komentohistorian ja muokattavat makrot."
2998
2157
 
2999
2158
#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
3181
2340
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
3182
2341
msgstr "Historiamerkkijonot sisältävien GConfValue-arvojen luettelo."
3183
2342
 
 
2343
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 
2344
msgid "Not used anymore"
 
2345
msgstr "Ei enää käytössä"
 
2346
 
3184
2347
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
3185
2348
msgid "Perform history autocompletion"
3186
2349
msgstr "Käytä historiaan perustuvaa täydennystä"
3267
2430
msgid "Click this button for the list of previous commands"
3268
2431
msgstr "Napsauta saadaksesi listan viimeisimmistä komennoista"
3269
2432
 
3270
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353
 
2433
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
3271
2434
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
3272
2435
msgstr "Komentorivi on poistettu käytöstä järjestelmänvalvojasi toimesta"
3273
2436
 
3274
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420
 
2437
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
3275
2438
msgid "Mini-Commander applet"
3276
2439
msgstr "Pienoiskomentotulkki"
3277
2440
 
3278
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421
 
2441
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
3279
2442
msgid "This applet adds a command line to the panel"
3280
2443
msgstr "Tämä sovelma lisää komentorivin paneeliin"
3281
2444
 
3303
2466
msgid "Command"
3304
2467
msgstr "Komento"
3305
2468
 
3306
 
#. enter pressed -> exec command
3307
 
#. execute command
3308
 
#: ../mini-commander/command_line.c:90 ../mini-commander/exec.c:100
3309
 
msgid "starting..."
3310
 
msgstr "käynnistetään..."
3311
 
 
3312
 
#: ../mini-commander/exec.c:112
3313
 
msgid "child exited"
3314
 
msgstr "lapsiprosessi sulkeutui"
3315
 
 
3316
2469
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
3317
2470
msgid "Adjust the sound volume"
3318
2471
msgstr "Säädä äänenvoimakkuutta"
3319
2472
 
3320
 
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:224
3321
 
#: ../mixer/applet.c:245
 
2473
#. tooltip over applet
 
2474
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:199
 
2475
#: ../mixer/applet.c:220
3322
2476
msgid "Volume Control"
3323
2477
msgstr "Äänenvoimakkuus"
3324
2478
 
3330
2484
msgid "_Open Volume Control"
3331
2485
msgstr "_Avaa äänenvoimakkuuden hallinta"
3332
2486
 
3333
 
#: ../mixer/applet.c:526
 
2487
#: ../mixer/applet.c:183
 
2488
msgid "Volume Applet"
 
2489
msgstr "Äänenvoimakkuuden säädin"
 
2490
 
 
2491
#: ../mixer/applet.c:501
3334
2492
msgid ""
3335
2493
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
3336
2494
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
3340
2498
"Tämä tarkoittaa että joko oikeat GStreamer-liitännäiset eivät ole "
3341
2499
"asennettuina tai että äänikorttisi ei ole määritelty."
3342
2500
 
3343
 
#: ../mixer/applet.c:530
 
2501
#: ../mixer/applet.c:505
3344
2502
msgid ""
3345
2503
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
3346
2504
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
3348
2506
"Voit poistaa äänenvoimakkuuden hallinnan paneelista painamalla oikeaa nappia "
3349
2507
"kaiuttimen kuvan päällä ja valitsemalla \"Poista paneelista\"."
3350
2508
 
3351
 
#: ../mixer/applet.c:713
 
2509
#: ../mixer/applet.c:688
3352
2510
#, c-format
3353
2511
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
3354
 
msgstr "Äänenvoimakkuden säätimen käynnistys epäonnistui: %s"
 
2512
msgstr "Äänenvoimakkuuden säätimen käynnistys epäonnistui: %s"
3355
2513
 
3356
 
#: ../mixer/applet.c:1130
 
2514
#: ../mixer/applet.c:1105
3357
2515
#, c-format
3358
2516
msgid "%s: muted"
3359
2517
msgstr "%s: vaimennettu"
3362
2520
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
3363
2521
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
3364
2522
#. * most likely want to keep this as-is.
3365
 
#: ../mixer/applet.c:1136
 
2523
#: ../mixer/applet.c:1111
3366
2524
#, c-format
3367
2525
msgid "%s: %d%%"
3368
2526
msgstr "%s: %d %%"
3369
2527
 
3370
 
#: ../mixer/applet.c:1297
 
2528
#: ../mixer/applet.c:1308
3371
2529
#, c-format
3372
2530
msgid "Failed to display help: %s"
3373
2531
msgstr "Ohjetta ei voitu näyttää: %s"
3374
2532
 
3375
 
#: ../mixer/applet.c:1310
 
2533
#: ../mixer/applet.c:1321
3376
2534
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
3377
2535
msgstr "Äänenvoimakkuuden hallinta Gnomen paneeliin."
3378
2536
 
3379
 
#: ../mixer/applet.c:1312
 
2537
#: ../mixer/applet.c:1323
3380
2538
msgid "Using GStreamer 0.10."
3381
2539
msgstr "Käyttää Gstreamer-versiota 0.10."
3382
2540
 
3383
 
#: ../mixer/applet.c:1314
 
2541
#: ../mixer/applet.c:1325
3384
2542
msgid "Using GStreamer 0.8."
3385
2543
msgstr "Käyttää Gstreamer-versiota 0.8."
3386
2544
 
3387
 
#: ../mixer/applet.c:1319
3388
 
msgid "Volume Applet"
3389
 
msgstr "Äänenvoimakkuuden säädin"
3390
 
 
3391
 
#: ../mixer/dock.c:124
 
2545
#: ../mixer/dock.c:98
3392
2546
msgid "+"
3393
2547
msgstr "+"
3394
2548
 
3395
 
#: ../mixer/dock.c:153
 
2549
#: ../mixer/dock.c:127
3396
2550
msgid "-"
3397
2551
msgstr "-"
3398
2552
 
3420
2574
msgstr "Käynnistettäessä palautettava äänenvoimakkuus tallennettu"
3421
2575
 
3422
2576
#. make window look cute
3423
 
#: ../mixer/preferences.c:130
 
2577
#: ../mixer/preferences.c:106
3424
2578
msgid "Volume Control Preferences"
3425
2579
msgstr "Äänenvoimakkuuden säätimen asetukset"
3426
2580
 
3427
 
#: ../mixer/preferences.c:143
 
2581
#: ../mixer/preferences.c:119
3428
2582
msgid "Select the device and track to control."
3429
2583
msgstr "Valitse hallittava laite ja kanava."
3430
2584
 
3433
2587
msgstr "Avaa ja tarkkaile modeemiyhteyksiä"
3434
2588
 
3435
2589
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
3436
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1043
 
2590
#: ../modemlights/modem-applet.c:177
3437
2591
msgid "Modem Monitor"
3438
2592
msgstr "Modeemin tila"
3439
2593
 
3450
2604
msgid "_Properties"
3451
2605
msgstr "_Ominaisuudet"
3452
2606
 
3453
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:731
 
2607
#: ../modemlights/modem-applet.c:706
3454
2608
msgid "Connection active, but could not get connection time"
3455
2609
msgstr "Yhteys auki, mutta yhteysaikaa ei voida selvittää"
3456
2610
 
3457
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:747
 
2611
#: ../modemlights/modem-applet.c:722
3458
2612
#, c-format
3459
2613
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
3460
2614
msgstr "Yhteys auki: %.1d:%.2d"
3461
2615
 
3462
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:751
 
2616
#: ../modemlights/modem-applet.c:726
3463
2617
msgid "Not connected"
3464
2618
msgstr "ei yhteyttä"
3465
2619
 
3466
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:773
 
2620
#: ../modemlights/modem-applet.c:748
3467
2621
msgid ""
3468
2622
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
3469
2623
"privileges"
3471
2625
"Tarvitset ylläpitäjän oikeudet avataksesi yhteyden Internet-"
3472
2626
"palveluntarjoajaasi"
3473
2627
 
3474
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:774
 
2628
#: ../modemlights/modem-applet.c:749
3475
2629
msgid ""
3476
2630
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
3477
2631
"privileges"
3479
2633
"Tarvitset ylläpitäjän oikeudet sulkeaksesi yhteyden Internet-"
3480
2634
"palveluntarjoajaasi"
3481
2635
 
3482
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:849
 
2636
#: ../modemlights/modem-applet.c:824
3483
2637
msgid "The entered password is invalid"
3484
2638
msgstr "Syötetty salasana on väärä"
3485
2639
 
3486
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:851
 
2640
#: ../modemlights/modem-applet.c:826
3487
2641
msgid ""
3488
2642
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
3489
2643
"\"caps lock\" key"
3490
2644
msgstr "Tarkista että kirjoitit sen oikein ja ettei \"Caps Lock\" ole päällä"
3491
2645
 
3492
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:953
 
2646
#: ../modemlights/modem-applet.c:928
3493
2647
msgid "Do you want to connect?"
3494
2648
msgstr "Haluatko ottaa yhteyden?"
3495
2649
 
3496
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:954
 
2650
#: ../modemlights/modem-applet.c:929
3497
2651
msgid "Do you want to disconnect?"
3498
2652
msgstr "Haluatko katkaista yhteyden?"
3499
2653
 
3500
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:963
 
2654
#: ../modemlights/modem-applet.c:938
3501
2655
msgid "C_onnect"
3502
2656
msgstr "_Yhdistä"
3503
2657
 
3504
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:963
 
2658
#: ../modemlights/modem-applet.c:938
3505
2659
msgid "_Disconnect"
3506
2660
msgstr "_Katkaise"
3507
2661
 
3508
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1019
 
2662
#: ../modemlights/modem-applet.c:994
3509
2663
msgid "Could not launch network configuration tool"
3510
2664
msgstr "Verkkoasetusten määrittelytyökalua ei voitu käynnistää"
3511
2665
 
3512
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1021
 
2666
#: ../modemlights/modem-applet.c:996
3513
2667
msgid ""
3514
2668
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
3515
2669
"permissions"
3517
2671
"Tarkista että se on asennettu oikeaan paikkaan ja että sen oikeudet ovat "
3518
2672
"riittävät"
3519
2673
 
3520
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1046
 
2674
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
3521
2675
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
3522
2676
msgstr "Sovelma modeemiyhteyden käynnistämiseen ja tarkkailuun."
3523
2677
 
3546
2700
msgstr "Järjestelmäkuorman ilmaisin"
3547
2701
 
3548
2702
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
3549
 
#: ../multiload/main.c:55
 
2703
#: ../multiload/main.c:473
3550
2704
msgid "System Monitor"
3551
2705
msgstr "Järjestelmän tila"
3552
2706
 
3554
2708
msgid "_Open System Monitor"
3555
2709
msgstr "_Avaa Järjestelmänvalvonta"
3556
2710
 
3557
 
#: ../multiload/main.c:59
 
2711
#: ../multiload/main.c:58
3558
2712
msgid ""
3559
2713
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
3560
2714
"space use, plus network traffic."
3562
2716
"Järjestelmän kuorman tarkkailija, joka osaa näyttää käyriä CPU:n, muistin ja "
3563
2717
"välimuistin käytöstä sekä verkon liikenteestä."
3564
2718
 
3565
 
#: ../multiload/main.c:122
 
2719
#: ../multiload/main.c:121
3566
2720
#, c-format
3567
2721
msgid "There was an error executing '%s': %s"
3568
2722
msgstr "Virhe suoritettaessa toimintoa \"%s\": %s"
3569
2723
 
3570
 
#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:607
 
2724
#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607
3571
2725
msgid "Processor"
3572
2726
msgstr "Suoritin"
3573
2727
 
3574
 
#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/properties.c:615
 
2728
#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615
3575
2729
msgid "Memory"
3576
2730
msgstr "Muisti"
3577
2731
 
3578
 
#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:623
 
2732
#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623
3579
2733
msgid "Network"
3580
2734
msgstr "Verkko"
3581
2735
 
3582
 
#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:631
 
2736
#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
3583
2737
msgid "Swap Space"
3584
2738
msgstr "Sivutustila"
3585
2739
 
3586
 
#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/main.c:363
 
2740
#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
3587
2741
msgid "Load Average"
3588
2742
msgstr "Keskimääräinen kuorma"
3589
2743
 
3590
 
#: ../multiload/main.c:294
 
2744
#: ../multiload/main.c:293
3591
2745
msgid "Disk"
3592
2746
msgstr "Kiintolevy"
3593
2747
 
3594
2748
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
3595
2749
#. please assume that they always are.
3596
2750
#.
3597
 
#: ../multiload/main.c:313
 
2751
#: ../multiload/main.c:312
3598
2752
#, c-format
3599
2753
msgid ""
3600
2754
"%s:\n"
3605
2759
"%u %% ohjelmien käytössä\n"
3606
2760
"%u %% välimuistin käytössä"
3607
2761
 
3608
 
#: ../multiload/main.c:321
 
2762
#: ../multiload/main.c:320
3609
2763
#, c-format
3610
2764
msgid "The system load average is %0.02f"
3611
2765
msgstr "Järjestelmän keskimääräinen kuormitus on %0.02f"
3612
2766
 
3613
 
#: ../multiload/main.c:334
 
2767
#: ../multiload/main.c:333
3614
2768
#, c-format
3615
2769
msgid ""
3616
2770
"%s:\n"
3625
2779
"%s:\n"
3626
2780
"%u %% käytössä"
3627
2781
 
3628
 
#: ../multiload/main.c:359
 
2782
#: ../multiload/main.c:358
3629
2783
msgid "CPU Load"
3630
2784
msgstr "Kuorma"
3631
2785
 
3632
 
#: ../multiload/main.c:360
 
2786
#: ../multiload/main.c:359
3633
2787
msgid "Memory Load"
3634
2788
msgstr "Muistinkulutus"
3635
2789
 
 
2790
#: ../multiload/main.c:360
 
2791
msgid "Net Load"
 
2792
msgstr "Verkkokuorma"
 
2793
 
3636
2794
#: ../multiload/main.c:361
3637
 
msgid "Net Load"
3638
 
msgstr "Verkkokuorma"
3639
 
 
3640
 
#: ../multiload/main.c:362
3641
2795
msgid "Swap Load"
3642
2796
msgstr "Sivutuskuorma"
3643
2797
 
3644
 
#: ../multiload/main.c:364
 
2798
#: ../multiload/main.c:363
3645
2799
msgid "Disk Load"
3646
2800
msgstr "Levyn kuorma"
3647
2801
 
3972
3126
 
3973
3127
#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
3974
3128
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
3975
 
msgstr "Tomboy (päivitys aiempaan muistlappuohjelmaan)"
 
3129
msgstr "Tomboy (päivitys aiempaan muistilappuohjelmaan)"
3976
3130
 
3977
3131
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
3978
3132
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
3979
3133
msgstr "Luo, näytä ja hallitse muistilappuja työpöydällä"
3980
3134
 
3981
3135
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
 
3136
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
3982
3137
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410
3983
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
3984
3138
msgid "Sticky Notes"
3985
3139
msgstr "Muistilaput"
3986
3140
 
4014
3168
msgstr "Muistilappu ei ole lukittu"
4015
3169
 
4016
3170
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
4017
 
msgid "    Font C_olor:"
4018
 
msgstr "    Kirjasimen _väri:"
4019
 
 
4020
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
4021
 
msgid "    Font Co_lor:"
4022
 
msgstr "    Kirjasimen _väri:"
4023
 
 
4024
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
4025
 
msgid "    Note C_olor:"
4026
 
msgstr "    Muistilapun _väri:"
4027
 
 
4028
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
4029
 
msgid "    Note _Color:"
4030
 
msgstr "    Muistilapun _väri:"
4031
 
 
4032
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
4033
 
msgid "    _Font:"
4034
 
msgstr "    _Kirjasin:"
4035
 
 
4036
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
4037
3171
msgid "<b>Behavior</b>"
4038
3172
msgstr "<b>Toiminta</b>"
4039
3173
 
4040
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
 
3174
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
4041
3175
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
4042
3176
msgstr "<b>Lappujen oletusominaisuudet</b>"
4043
3177
 
4044
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
 
3178
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
4045
3179
msgid ""
4046
3180
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
4047
3181
"\n"
4051
3185
"\n"
4052
3186
"Toimintoa ei voi perua."
4053
3187
 
4054
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
 
3188
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
4055
3189
msgid ""
4056
3190
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
4057
3191
"\n"
4061
3195
"\n"
4062
3196
"Toimintoa ei voi perua."
4063
3197
 
4064
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
 
3198
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:10
4065
3199
msgid "<b>Properties</b>"
4066
3200
msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
4067
3201
 
4068
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
 
3202
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:11
4069
3203
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
4070
3204
msgstr "Valitse perusväri, jota käytetään kaikissa muistilapuissa"
4071
3205
 
4072
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
 
3206
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
4073
3207
msgid "Choose a color for the note"
4074
3208
msgstr "Valitse muistilapun väri"
4075
3209
 
4076
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
 
3210
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:13
4077
3211
msgid "Choose a font for the note"
4078
3212
msgstr "Valitse muistilapun kirjasin"
4079
3213
 
4080
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
 
3214
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:14
4081
3215
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
4082
3216
msgstr "Valitse kirjasin, jota käytetään kaikissa muistilapuissa"
4083
3217
 
4084
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
 
3218
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
4085
3219
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
4086
3220
msgstr "Valitse näkyvätkö muistilaput kaikilla työpöydillä"
4087
3221
 
4088
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
 
3222
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
4089
3223
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
4090
3224
msgstr "Pakotetaanko oletusulkonäkö kaikkiin muistilappuihin"
4091
3225
 
4092
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
 
3226
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
4093
3227
msgid "Close note"
4094
3228
msgstr "Sulje muistilappu"
4095
3229
 
4096
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
 
3230
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
 
3231
msgid "Font C_olor:"
 
3232
msgstr "Kirjasimen _väri:"
 
3233
 
 
3234
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
 
3235
msgid "Font Co_lor:"
 
3236
msgstr "Kirjasimen _väri:"
 
3237
 
 
3238
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
4097
3239
msgid "Force _default color and font on notes"
4098
3240
msgstr "Pakotetaanko _oletusväri ja -kirjasin kaikkiin muistilappuihin"
4099
3241
 
4100
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
 
3242
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
4101
3243
msgid "H_eight:"
4102
3244
msgstr "Ko_rkeus:"
4103
3245
 
4104
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
 
3246
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
4105
3247
msgid "Lock/Unlock note"
4106
3248
msgstr "Lukitse/Avaa muistilappu"
4107
3249
 
 
3250
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
 
3251
msgid "Note C_olor:"
 
3252
msgstr "Muistilapun _väri:"
 
3253
 
 
3254
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
 
3255
msgid "Note _Color:"
 
3256
msgstr "Muistilapun _väri:"
 
3257
 
 
3258
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
 
3259
msgid "Pick a color for the sticky note"
 
3260
msgstr "Valitse muistilapun väri"
 
3261
 
4108
3262
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
4109
 
msgid "Pick a color for the sticky note"
4110
 
msgstr "Valitse muistilapun väri"
4111
 
 
4112
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
4113
3263
msgid "Pick a default sticky note color"
4114
3264
msgstr "Valitse muistilappujen oletusväri"
4115
3265
 
4116
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
 
3266
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
4117
3267
msgid "Pick a default sticky note font"
4118
3268
msgstr "Valitse muistilappujen oletuskirjasin"
4119
3269
 
 
3270
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
 
3271
msgid "Pick a font for the sticky note"
 
3272
msgstr "Valitse muistilapun kirjasin"
 
3273
 
4120
3274
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
4121
 
msgid "Pick a font for the sticky note"
4122
 
msgstr "Valitse muistilapun kirjasin"
4123
 
 
4124
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
4125
3275
msgid "Resize note"
4126
3276
msgstr "Venytä muistilappua"
4127
3277
 
4128
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
 
3278
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
4129
3279
msgid "Specify a title for the note"
4130
3280
msgstr "Määrittele muistilapun otsikko"
4131
3281
 
4132
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
 
3282
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
4133
3283
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
4134
3284
msgstr "Määrittele uusien muistilappujen korkeus (pikseleinä)"
4135
3285
 
4136
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
 
3286
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
4137
3287
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
4138
3288
msgstr "Määrittele uusien muistilappujen leveys (pikseleinä)"
4139
3289
 
4140
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
 
3290
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
4141
3291
msgid "Sticky Note"
4142
3292
msgstr "Muistilappu"
4143
3293
 
4144
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
 
3294
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
4145
3295
msgid "Sticky Note Properties"
4146
3296
msgstr "Muistilapun ominaisuudet"
4147
3297
 
4148
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
 
3298
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
4149
3299
msgid "Sticky Notes Preferences"
4150
3300
msgstr "Muistilappujen asetukset"
4151
3301
 
4152
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
 
3302
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
4153
3303
msgid "Use co_lor from the system theme"
4154
3304
msgstr "Käytä järjestelmän teeman v_äriä"
4155
3305
 
4156
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
 
3306
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
4157
3307
msgid "Use default co_lor"
4158
3308
msgstr "Käytä oletusv_äriä"
4159
3309
 
4160
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
 
3310
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
4161
3311
msgid "Use default fo_nt"
4162
3312
msgstr "Käytä oletusk_irjasinta"
4163
3313
 
4164
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
 
3314
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
4165
3315
msgid "Use fo_nt from the system theme"
4166
3316
msgstr "Käytä järjestelmän teeman k_irjasinta"
4167
3317
 
4168
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
 
3318
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
4169
3319
msgid "_Delete All"
4170
3320
msgstr "_Poista kaikki"
4171
3321
 
4172
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
 
3322
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
4173
3323
msgid "_Delete Note..."
4174
3324
msgstr "_Poista muistilappu..."
4175
3325
 
 
3326
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
 
3327
msgid "_Font:"
 
3328
msgstr "_Kirjasin:"
 
3329
 
4176
3330
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
4177
3331
msgid "_Lock Note"
4178
3332
msgstr "_Lukitse muistilappu"
4230
3384
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
4231
3385
msgid ""
4232
3386
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
4233
 
"example \"Sans Italic 10\""
 
3387
"example \"Sans Italic 10\"."
4234
3388
msgstr ""
4235
 
"Uusien muistilappujen oletuskirjasin. Tämän tulisi olla Pangon kirjasinnimi. "
4236
 
"Esimerkiksi \"Sans Italic 10\""
 
3389
"Uusien muistilappujen oletuskirjasin. Tämän tulisi olla Pango-kirjasinnimi, "
 
3390
"esimerkiksi \"Sans Italic 10\"."
4237
3391
 
4238
3392
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
4239
3393
msgid "Default height for new notes"
4252
3406
msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys pikseleinä."
4253
3407
 
4254
3408
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
4255
 
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
4256
 
msgstr "Tyhjät laput poistetaan aina ilman varmistusta"
 
3409
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 
3410
msgstr "Tyhjät muistilaput poistetaan aina ilman varmistusta."
4257
3411
 
4258
3412
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
4259
3413
msgid ""
4316
3470
msgid "Whether to use the default system font"
4317
3471
msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletuskirjasinta"
4318
3472
 
4319
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585
 
3473
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:588
4320
3474
#, c-format
4321
3475
msgid "%d note"
4322
3476
msgid_plural "%d notes"
4323
3477
msgstr[0] "%d lappu"
4324
3478
msgstr[1] "%d lappua"
4325
3479
 
4326
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
 
3480
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
4327
3481
msgid "Show sticky notes"
4328
3482
msgstr "Näytä muistilaput"
4329
3483
 
4330
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
 
3484
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:364
4331
3485
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
4332
3486
msgstr "Gnome-työpöydän muistilaput"
4333
3487
 
4340
3494
msgstr "Roskakori"
4341
3495
 
4342
3496
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
4343
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:619
 
3497
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
4344
3498
msgid "_Empty Trash"
4345
3499
msgstr "Tyhjennä roskakori"
4346
3500
 
4348
3502
msgid "_Open"
4349
3503
msgstr "_Avaa"
4350
3504
 
4351
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:164
4352
 
#, c-format
4353
 
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
4354
 
msgstr "Roskakorin hakemistoa ei löydy: %s"
4355
 
 
4356
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:405
4357
 
msgid "No Items in Trash"
4358
 
msgstr "Roskakori on tyhjä"
4359
 
 
4360
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:409
 
3505
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
4361
3506
#, c-format
4362
3507
msgid "%d Item in Trash"
4363
3508
msgid_plural "%d Items in Trash"
4364
3509
msgstr[0] "%d tiedosto roskakorissa"
4365
3510
msgstr[1] "%d tiedostoa roskakorissa"
4366
3511
 
4367
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:531
4368
 
#, c-format
4369
 
msgid "Removing item %d of %d"
4370
 
msgstr "Poistetaan kohta %d/%d"
4371
 
 
4372
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:557
4373
 
msgid "Removing:"
4374
 
msgstr "Poistetaan:"
4375
 
 
4376
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:596
4377
 
msgid "Empty all of the items from the trash?"
4378
 
msgstr "Poista kaikki roskakorissa olevat tiedostot?"
4379
 
 
4380
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:599
4381
 
msgid ""
4382
 
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
4383
 
"Please note that you can also delete them separately."
4384
 
msgstr ""
4385
 
"Jos tyhjennät roskakorin, tuhotaan kaikki siellä olevat tiedostot pysyvästi."
4386
 
"Huomaa että voit poistaa roskakorista tiedostoja myös yksitellen."
4387
 
 
4388
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:703
 
3512
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145
 
3513
msgid "No Items in Trash"
 
3514
msgstr "Roskakori on tyhjä"
 
3515
 
 
3516
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370
4389
3517
#, c-format
4390
3518
msgid ""
4391
3519
"Error while spawning nautilus:\n"
4394
3522
"Virhe käynnistettäessä nautilusta:\n"
4395
3523
"%s"
4396
3524
 
4397
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750
4398
 
msgid "Trash Applet"
4399
 
msgstr "Roskakorisovelma"
4400
 
 
4401
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:753
 
3525
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
4402
3526
msgid ""
4403
3527
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
4404
3528
"or drag and drop items into the trash."
4406
3530
"Gnomen roskakori, joka näkyy paneelissasi. Voit katsoa sen avulla "
4407
3531
"roskakorisi sisältöä tai raahata siihen roskakoriin laitettavia tiedostoja."
4408
3532
 
4409
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:778
 
3533
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
4410
3534
msgid "Delete Immediately?"
4411
3535
msgstr "Poistetaanko heti?"
4412
3536
 
4413
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:807
 
3537
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
4414
3538
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
4415
3539
msgstr ""
4416
3540
"Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?"
4417
3541
 
4418
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:810
 
3542
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
4419
3543
msgid ""
4420
3544
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
4421
3545
msgstr ""
4422
3546
"Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?"
4423
3547
 
4424
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:910 ../trashapplet/src/trashapplet.c:927
4425
 
#, c-format
 
3548
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
 
3549
msgid "Trash Applet"
 
3550
msgstr "Roskakorisovelma"
 
3551
 
 
3552
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
 
3553
#, c-format
 
3554
msgid "Removing item %s of %s"
 
3555
msgstr "Poistetaan kohta %s/%s"
 
3556
 
 
3557
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
 
3558
#, c-format
 
3559
msgid "<i>Removing: %s</i>"
 
3560
msgstr "<i>Poistetaan: %s</i>"
 
3561
 
 
3562
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
 
3563
msgid "Empty all of the items from the trash?"
 
3564
msgstr "Poista kaikki roskakorissa olevat tiedostot?"
 
3565
 
 
3566
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
4426
3567
msgid ""
4427
 
"Unable to move to trash:\n"
4428
 
"%s"
 
3568
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 
3569
"Please note that you can also delete them separately."
4429
3570
msgstr ""
4430
 
"Ei voida siirtää roskakoriin:\n"
4431
 
"%s"
 
3571
"Jos tyhjennät roskakorin, tuhotaan kaikki siellä olevat tiedostot pysyvästi."
 
3572
"Huomaa että voit poistaa roskakorista tiedostoja myös yksitellen."
4432
3573
 
4433
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
 
3574
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
4434
3575
msgid "<b>From:</b>"
4435
3576
msgstr "<b>Lähteestä:</b>"
4436
3577
 
4437
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
 
3578
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
4438
3579
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
4439
3580
msgstr "<big><b>Tyhjennetään roskakoria</b></big>"
4440
3581
 
4441
 
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
 
3582
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
4442
3583
msgid "Emptying the Trash"
4443
3584
msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
4444
3585
 
 
3586
#~ msgid "Unable to delete '%s': %s"
 
3587
#~ msgstr "Ei voida poistaa \"%s\": %s"
 
3588
 
 
3589
#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
 
3590
#~ msgstr "Merkkivalitsimen tehdas"
 
3591
 
 
3592
#~ msgid "Secondary groups"
 
3593
#~ msgstr "Toissijaiset ryhmät"
 
3594
 
 
3595
#~ msgid "Show flags in the applet"
 
3596
#~ msgstr "Näytä liput sovelmassa"
 
3597
 
 
3598
#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
 
3599
#~ msgstr "Näytä lippu sovelmassa ilmaisemaan nykyistä asettelua"
 
3600
 
 
3601
#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
 
3602
#~ msgstr "Käytössä oleva näppäimistöilmaisimen liitännäiset"
 
3603
 
 
3604
#~ msgid "Display yahoo charts"
 
3605
#~ msgstr "Näytä Yahoon kaavioita"
 
3606
 
 
3607
#~ msgid "Invest Chart"
 
3608
#~ msgstr "Sijoituskaaviot"
 
3609
 
 
3610
#~ msgid "Invest Website"
 
3611
#~ msgstr "Sijoittajan www-sivut"
 
3612
 
 
3613
#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
 
3614
#~ msgstr "Helsinki-Malmi"
 
3615
 
 
3616
#~ msgid "DEFAULT_CODE"
 
3617
#~ msgstr "EFHF"
 
3618
 
 
3619
#  XX - Olen kysellyt ilmatieteenlaitokselta josko suomalaisille säätietoasemille
 
3620
#  löytyisi tämäkin kohta  - Jarkko Ranta
 
3621
#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
 
3622
#~ msgstr "------"
 
3623
 
 
3624
#  XX - Olen kysellyt ilmatieteenlaitokselta josko suomalaisille säätietoasemille
 
3625
#  löytyisi tämäkin kohta  - Jarkko Ranta
 
3626
#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
 
3627
#~ msgstr "---"
 
3628
 
 
3629
#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
 
3630
#~ msgstr "60-15N 025-03E"
 
3631
 
 
3632
#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
 
3633
#~ msgstr "C"
 
3634
 
 
3635
#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
 
3636
#~ msgstr "m/s"
 
3637
 
 
3638
#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
 
3639
#~ msgstr "hPa"
 
3640
 
 
3641
#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
 
3642
#~ msgstr "km"
 
3643
 
 
3644
#~ msgid "Variable"
 
3645
#~ msgstr "Vaihteleva"
 
3646
 
 
3647
#~ msgid "North"
 
3648
#~ msgstr "Pohjoinen"
 
3649
 
 
3650
#~ msgid "North - NorthEast"
 
3651
#~ msgstr "Pohjoinen - Koillinen"
 
3652
 
 
3653
#~ msgid "Northeast"
 
3654
#~ msgstr "Koillinen"
 
3655
 
 
3656
#~ msgid "East - NorthEast"
 
3657
#~ msgstr "Itäinen - Koillinen"
 
3658
 
 
3659
#~ msgid "East"
 
3660
#~ msgstr "Itäinen"
 
3661
 
 
3662
#~ msgid "East - Southeast"
 
3663
#~ msgstr "Itäinen - Kaakkoinen"
 
3664
 
 
3665
#~ msgid "Southeast"
 
3666
#~ msgstr "Kaakkoinen"
 
3667
 
 
3668
#~ msgid "South - Southeast"
 
3669
#~ msgstr "Eteläinen - Kaakkoinen"
 
3670
 
 
3671
#~ msgid "South"
 
3672
#~ msgstr "Eteläinen"
 
3673
 
 
3674
#~ msgid "South - Southwest"
 
3675
#~ msgstr "Eteläinen - Lounainen"
 
3676
 
 
3677
#~ msgid "Southwest"
 
3678
#~ msgstr "Lounainen"
 
3679
 
 
3680
#~ msgid "West - Southwest"
 
3681
#~ msgstr "Läntinen - Lounainen"
 
3682
 
 
3683
#~ msgid "West"
 
3684
#~ msgstr "Läntinen"
 
3685
 
 
3686
#~ msgid "West - Northwest"
 
3687
#~ msgstr "Läntinen - Luoteinen"
 
3688
 
 
3689
#~ msgid "Northwest"
 
3690
#~ msgstr "Luoteinen"
 
3691
 
 
3692
#~ msgid "North - Northwest"
 
3693
#~ msgstr "Pohjoinen - Luoteinen"
 
3694
 
 
3695
#~ msgid "Invalid"
 
3696
#~ msgstr "Epäkelpo"
 
3697
 
 
3698
#~ msgid "Clear Sky"
 
3699
#~ msgstr "Selkeää"
 
3700
 
 
3701
#~ msgid "Broken clouds"
 
3702
#~ msgstr "Melkein pilvistä"
 
3703
 
 
3704
#~ msgid "Scattered clouds"
 
3705
#~ msgstr "Ajoittain pilvistä"
 
3706
 
 
3707
#~ msgid "Few clouds"
 
3708
#~ msgstr "Joitakin pilviä"
 
3709
 
 
3710
#~ msgid "Overcast"
 
3711
#~ msgstr "Pilvistä"
 
3712
 
 
3713
#~ msgid "Thunderstorm"
 
3714
#~ msgstr "Ukkosmyrsky"
 
3715
 
 
3716
#~ msgid "Drizzle"
 
3717
#~ msgstr "Tihkusadetta"
 
3718
 
 
3719
#~ msgid "Light drizzle"
 
3720
#~ msgstr "Kevyttä tihkusadetta"
 
3721
 
 
3722
#~ msgid "Moderate drizzle"
 
3723
#~ msgstr "Kohtalaista tihkusadetta"
 
3724
 
 
3725
#~ msgid "Heavy drizzle"
 
3726
#~ msgstr "Voimakasta tihkusadetta"
 
3727
 
 
3728
#~ msgid "Freezing drizzle"
 
3729
#~ msgstr "Jäätävää tihkusadetta"
 
3730
 
 
3731
#~ msgid "Rain"
 
3732
#~ msgstr "Vesisadetta"
 
3733
 
 
3734
#~ msgid "Light rain"
 
3735
#~ msgstr "Kevyttä vesisadetta"
 
3736
 
 
3737
#~ msgid "Moderate rain"
 
3738
#~ msgstr "Kohtalaista sadetta"
 
3739
 
 
3740
#~ msgid "Heavy rain"
 
3741
#~ msgstr "Voimakasta sadetta"
 
3742
 
 
3743
#~ msgid "Rain showers"
 
3744
#~ msgstr "Sadekuuroja"
 
3745
 
 
3746
#~ msgid "Freezing rain"
 
3747
#~ msgstr "Jäätävää sadetta"
 
3748
 
 
3749
#~ msgid "Snow"
 
3750
#~ msgstr "Lumisadetta"
 
3751
 
 
3752
#~ msgid "Light snow"
 
3753
#~ msgstr "Kevyttä lumisadetta"
 
3754
 
 
3755
#~ msgid "Moderate snow"
 
3756
#~ msgstr "Kohtalaista lumisadetta"
 
3757
 
 
3758
#~ msgid "Heavy snow"
 
3759
#~ msgstr "Voimakasta lumisadetta"
 
3760
 
 
3761
#~ msgid "Snowstorm"
 
3762
#~ msgstr "Lumipyry"
 
3763
 
 
3764
#~ msgid "Blowing snowfall"
 
3765
#~ msgstr "Tuulista lumisadetta"
 
3766
 
 
3767
#~ msgid "Snow showers"
 
3768
#~ msgstr "Lumikuuroja"
 
3769
 
 
3770
#~ msgid "Drifting snow"
 
3771
#~ msgstr "Ajelehtivaa lumisadetta"
 
3772
 
 
3773
#~ msgid "Snow grains"
 
3774
#~ msgstr "Jyvässadetta"
 
3775
 
 
3776
#~ msgid "Light snow grains"
 
3777
#~ msgstr "Kevyttä jyvässadetta"
 
3778
 
 
3779
#~ msgid "Moderate snow grains"
 
3780
#~ msgstr "Kohtalaista jyvässadetta"
 
3781
 
 
3782
#~ msgid "Heavy snow grains"
 
3783
#~ msgstr "Voimakasta jyvässadetta"
 
3784
 
 
3785
#~ msgid "Ice crystals"
 
3786
#~ msgstr "Jääkiteitä"
 
3787
 
 
3788
#~ msgid "Ice pellets"
 
3789
#~ msgstr "Jääjyvässadetta"
 
3790
 
 
3791
#~ msgid "Few ice pellets"
 
3792
#~ msgstr "Vähän jääjyväsiä"
 
3793
 
 
3794
#~ msgid "Moderate ice pellets"
 
3795
#~ msgstr "Kohtalaisesti jääjyväsiä"
 
3796
 
 
3797
#~ msgid "Heavy ice pellets"
 
3798
#~ msgstr "Paljon jääjyväsiä"
 
3799
 
 
3800
#~ msgid "Ice pellet storm"
 
3801
#~ msgstr "Jääjyväsmyrsky"
 
3802
 
 
3803
#~ msgid "Showers of ice pellets"
 
3804
#~ msgstr "Jääjyvässadekuuroja"
 
3805
 
 
3806
#~ msgid "Hail"
 
3807
#~ msgstr "Rakeita"
 
3808
 
 
3809
#~ msgid "Hailstorm"
 
3810
#~ msgstr "Jäämyrsky"
 
3811
 
 
3812
#~ msgid "Hail showers"
 
3813
#~ msgstr "Raekuuroja"
 
3814
 
 
3815
#~ msgid "Small hail"
 
3816
#~ msgstr "Pikkuraesadetta"
 
3817
 
 
3818
#~ msgid "Small hailstorm"
 
3819
#~ msgstr "Pikkuraemyrsky"
 
3820
 
 
3821
#~ msgid "Showers of small hail"
 
3822
#~ msgstr "Pikkuraekuuroja"
 
3823
 
 
3824
#~ msgid "Unknown precipitation"
 
3825
#~ msgstr "Sademäärä tuntematon"
 
3826
 
 
3827
#~ msgid "Mist"
 
3828
#~ msgstr "Utuista"
 
3829
 
 
3830
#~ msgid "Fog"
 
3831
#~ msgstr "Sumuista"
 
3832
 
 
3833
#~ msgid "Fog in the vicinity"
 
3834
#~ msgstr "Alueella sumuista"
 
3835
 
 
3836
#~ msgid "Shallow fog"
 
3837
#~ msgstr "Matalaa sumua"
 
3838
 
 
3839
#~ msgid "Patches of fog"
 
3840
#~ msgstr "Ajoittain sumuista"
 
3841
 
 
3842
#~ msgid "Partial fog"
 
3843
#~ msgstr "Osittaista sumua"
 
3844
 
 
3845
#~ msgid "Freezing fog"
 
3846
#~ msgstr "Jäätävää sumua"
 
3847
 
 
3848
#~ msgid "Smoke"
 
3849
#~ msgstr "Savuista"
 
3850
 
 
3851
#~ msgid "Volcanic ash"
 
3852
#~ msgstr "Tulivuoripölyä"
 
3853
 
 
3854
#~ msgid "Sand"
 
3855
#~ msgstr "Hiekkaista"
 
3856
 
 
3857
#~ msgid "Blowing sand"
 
3858
#~ msgstr "Tuulista ja hiekkaista"
 
3859
 
 
3860
#~ msgid "Drifting sand"
 
3861
#~ msgstr "Ajelehtivaa hiekkaa"
 
3862
 
 
3863
#~ msgid "Haze"
 
3864
#~ msgstr "Autereista"
 
3865
 
 
3866
#~ msgid "Blowing sprays"
 
3867
#~ msgstr "Tuulista ja pärskeistä"
 
3868
 
 
3869
#~ msgid "Dust"
 
3870
#~ msgstr "Pölyistä"
 
3871
 
 
3872
#~ msgid "Blowing dust"
 
3873
#~ msgstr "Tuulista ja pölyistä"
 
3874
 
 
3875
#~ msgid "Drifting dust"
 
3876
#~ msgstr "Ajelehtivaa pölyä"
 
3877
 
 
3878
#~ msgid "Squall"
 
3879
#~ msgstr "Ukkospuuskia"
 
3880
 
 
3881
#~ msgid "Sandstorm"
 
3882
#~ msgstr "Hiekkamyrsky"
 
3883
 
 
3884
#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
 
3885
#~ msgstr "Alueella hiekkamyrsky"
 
3886
 
 
3887
#~ msgid "Heavy sandstorm"
 
3888
#~ msgstr "Voimakas hiekkamyrsky"
 
3889
 
 
3890
#~ msgid "Duststorm"
 
3891
#~ msgstr "Pölymyrsky"
 
3892
 
 
3893
#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
 
3894
#~ msgstr "Alueella pölymyrsky"
 
3895
 
 
3896
#~ msgid "Heavy duststorm"
 
3897
#~ msgstr "Raskas pölymyrsky"
 
3898
 
 
3899
#~ msgid "Funnel cloud"
 
3900
#~ msgstr "Suppilopilvistä"
 
3901
 
 
3902
#~ msgid "Tornado"
 
3903
#~ msgstr "Pyörremyrsky"
 
3904
 
 
3905
#~ msgid "Dust whirls"
 
3906
#~ msgstr "Pölypyörteitä"
 
3907
 
 
3908
#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
 
3909
#~ msgstr "Alueella pölypyörteitä"
 
3910
 
 
3911
#~ msgid "%a, %b %d / %H:%M"
 
3912
#~ msgstr "%a %d. %Bta %H.%M"
 
3913
 
 
3914
#~ msgid "Unknown observation time"
 
3915
#~ msgstr "Tuntematon havaintoaika"
 
3916
 
 
3917
#~ msgid "%.1f °F"
 
3918
#~ msgstr "%.1f °F"
 
3919
 
 
3920
#~ msgid "%d °F"
 
3921
#~ msgstr "%d °F"
 
3922
 
 
3923
#~ msgid "%.1f °C"
 
3924
#~ msgstr "%.1f °C"
 
3925
 
 
3926
#~ msgid "%d °C"
 
3927
#~ msgstr "%d °C"
 
3928
 
 
3929
#~ msgid "%.1f K"
 
3930
#~ msgstr "%.1f K"
 
3931
 
 
3932
#~ msgid "%d K"
 
3933
#~ msgstr "%d K"
 
3934
 
 
3935
#~ msgid "%.f%%"
 
3936
#~ msgstr "%.f %%"
 
3937
 
 
3938
#~ msgid "%0.1f knots"
 
3939
#~ msgstr "%0.1f solmua"
 
3940
 
 
3941
#~ msgid "%.1f mph"
 
3942
#~ msgstr "%.1f mph"
 
3943
 
 
3944
#~ msgid "%.1f km/h"
 
3945
#~ msgstr "%.1f km/h"
 
3946
 
 
3947
#~ msgid "%.1f m/s"
 
3948
#~ msgstr "%.1f m/s"
 
3949
 
 
3950
#~ msgid "Beaufort force %.1f"
 
3951
#~ msgstr "%.1f boforia"
 
3952
 
 
3953
#~ msgid "Calm"
 
3954
#~ msgstr "Tyyntä"
 
3955
 
 
3956
#~ msgid "%s / %s"
 
3957
#~ msgstr "%s / %s"
 
3958
 
 
3959
#~ msgid "%.2f inHg"
 
3960
#~ msgstr "%.2f inHg"
 
3961
 
 
3962
#~ msgid "%.1f mmHg"
 
3963
#~ msgstr "%.1f mmHg"
 
3964
 
 
3965
#~ msgid "%.2f kPa"
 
3966
#~ msgstr "%.2f kPa"
 
3967
 
 
3968
#~ msgid "%.2f hPa"
 
3969
#~ msgstr "%.2f hPa"
 
3970
 
 
3971
#~ msgid "%.2f mb"
 
3972
#~ msgstr "%.2f mb"
 
3973
 
 
3974
#~ msgid "%.3f atm"
 
3975
#~ msgstr "%.3f atm"
 
3976
 
 
3977
#~ msgid "%.1f miles"
 
3978
#~ msgstr "%.1f mailia"
 
3979
 
 
3980
#~ msgid "%.1f km"
 
3981
#~ msgstr "%.1f km"
 
3982
 
 
3983
#~ msgid "%.0fm"
 
3984
#~ msgstr "%.0f m"
 
3985
 
 
3986
#~ msgid "%H:%M"
 
3987
#~ msgstr "%H.%M"
 
3988
 
 
3989
#~ msgid "Retrieval failed"
 
3990
#~ msgstr "Haku epäonnistui"
 
3991
 
 
3992
#~ msgid "WeatherInfo missing location"
 
3993
#~ msgstr "WeatherInfolta puuttuu sijainti"
 
3994
 
 
3995
#~ msgid "Failed to get METAR data.\n"
 
3996
#~ msgstr "METAR-tietoja ei onnistuttu saamaan.\n"
 
3997
 
 
3998
#~ msgid ""
 
3999
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
 
4000
#~ "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
 
4001
#~ "Locations.xml.in"
 
4002
#~ msgstr ""
 
4003
#~ "Kolminumeroinen koodi tutkakarttojen hakemiseksi weather.com -palvelusta. "
 
4004
#~ "Koodit löytyvät tiedostosta http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-"
 
4005
#~ "applets/gweather/Locations.xml.in"
 
4006
 
 
4007
#~ msgid ""
 
4008
#~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
 
4009
#~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
 
4010
#~ msgstr ""
 
4011
#~ "Yksilöllinen kaupungin alue, kuten määritelty tiedostossa http://cvs."
 
4012
#~ "gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
 
4013
 
 
4014
#~ msgid ""
 
4015
#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
 
4016
#~ "statistics or not."
 
4017
#~ msgstr "Määrittää päivittääkö sovelma automaattisesti säätiedot vai ei."
 
4018
 
 
4019
#~ msgid "Display radar map"
 
4020
#~ msgstr "Näytä tutkakartta"
 
4021
 
 
4022
#~ msgid "Distance unit"
 
4023
#~ msgstr "Matkan yksikkö"
 
4024
 
 
4025
#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
 
4026
#~ msgstr "Hae tutkakartta jokaisen päivityksen yhteydessä."
 
4027
 
 
4028
#~ msgid ""
 
4029
#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
 
4030
#~ "\"radar\" key."
 
4031
#~ msgstr ""
 
4032
#~ "Mikäli tämä on päällä, hae tutkakartta \"radar\"-avaimessa määritellystä "
 
4033
#~ "paikasta."
 
4034
 
 
4035
#~ msgid ""
 
4036
#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
 
4037
#~ "[EW]."
 
4038
#~ msgstr ""
 
4039
#~ "Sijaintisi leveys- ja pituusasteet muodossa DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]"
 
4040
 
 
4041
#~ msgid "Location coordinates"
 
4042
#~ msgstr "Sijainnin koordinaatit"
 
4043
 
 
4044
#~ msgid "Nearby city"
 
4045
#~ msgstr "Lähikaupunki"
 
4046
 
 
4047
#~ msgid ""
 
4048
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
 
4049
#~ "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
 
4050
#~ msgstr ""
 
4051
#~ "Lähellä oleva tärkeä alue, kuten pääkaupunkin. Määritelty tiedostossa "
 
4052
#~ "http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations."
 
4053
#~ "xml.in"
 
4054
 
 
4055
#~ msgid "Pressure unit"
 
4056
#~ msgstr "Paineen yksikkö"
 
4057
 
 
4058
#~ msgid "Radar location"
 
4059
#~ msgstr "Tutkan sijainti"
 
4060
 
 
4061
#~ msgid "Speed unit"
 
4062
#~ msgstr "Nopeuden yksikkö"
 
4063
 
 
4064
#~ msgid "Temperature unit"
 
4065
#~ msgstr "Lämpötilan yksikkö"
 
4066
 
 
4067
#~ msgid "The city that gweather displays information for."
 
4068
#~ msgstr "Kaupunki, jolle gweather näyttää säätietoja"
 
4069
 
 
4070
#~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
 
4071
#~ msgstr "Mukautettu URL josta tutkakartat haetaan."
 
4072
 
 
4073
#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
 
4074
#~ msgstr "Automaattisten päivitysten päivitystiheys sekunneissa."
 
4075
 
 
4076
#~ msgid "The unit to use for pressure."
 
4077
#~ msgstr "Painetta näytettäessä käytettävä yksikkö"
 
4078
 
 
4079
#~ msgid "The unit to use for temperature."
 
4080
#~ msgstr "Lämpötilaa näytettäessä käytettävä yksikkö."
 
4081
 
 
4082
#~ msgid "The unit to use for visibility."
 
4083
#~ msgstr "Näkyvyyttä näytettäessä käytettävä yksikkö"
 
4084
 
 
4085
#~ msgid "The unit to use for wind speed."
 
4086
#~ msgstr "Tuulen nopeutta näytettäessä käytettävä yksikkö"
 
4087
 
 
4088
#~ msgid "Update interval"
 
4089
#~ msgstr "Päivitystiheys"
 
4090
 
 
4091
#~ msgid "Update the data automatically"
 
4092
#~ msgstr "Päivitä tiedot automaattisesti"
 
4093
 
 
4094
#~ msgid "Url for the radar map"
 
4095
#~ msgstr "Tutkakartan URL"
 
4096
 
 
4097
#~ msgid "Use custom url for the radar map"
 
4098
#~ msgstr "Käytä mukautettua osoitetta sääkartalle"
 
4099
 
 
4100
#~ msgid "Use metric units"
 
4101
#~ msgstr "Käytä SI-järjestelmää"
 
4102
 
 
4103
#~ msgid "Use metric units instead of english units."
 
4104
#~ msgstr "Käytä SI-järjestelmää englantilaisten yksiköiden sijaan."
 
4105
 
 
4106
#~ msgid "Weather for a city"
 
4107
#~ msgstr "Kaupunkisää"
 
4108
 
 
4109
#~ msgid "Weather location information"
 
4110
#~ msgstr "Sijainnin säätiedot"
 
4111
 
 
4112
#~ msgid "Weather location information."
 
4113
#~ msgstr "Annetun sijainnin säätiedot."
 
4114
 
 
4115
#~ msgid "Zone location"
 
4116
#~ msgstr "Alueen sijainti"
 
4117
 
 
4118
#~ msgid "starting..."
 
4119
#~ msgstr "käynnistetään..."
 
4120
 
 
4121
#~ msgid "child exited"
 
4122
#~ msgstr "lapsiprosessi sulkeutui"
 
4123
 
 
4124
#~ msgid "    _Font:"
 
4125
#~ msgstr "    _Kirjasin:"
 
4126
 
 
4127
#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
 
4128
#~ msgstr "Roskakorin hakemistoa ei löydy: %s"
 
4129
 
4445
4130
#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
4446
4131
#~ msgstr "Taajuudenvalinnan pudotusvalikossa näytettävä tila"
4447
4132
 
4546
4231
#~ "Aina kun annettu määrä minuutteja kuluu, muistilaput tallennetaan "
4547
4232
#~ "automaattisesti."
4548
4233
 
4549
 
#~ msgid "Pl_ugins"
4550
 
#~ msgstr "_Liitännäiset"
4551
 
 
4552
4234
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
4553
4235
#~ msgstr "Virhe ladattaessa kuvaa: %s"
4554
4236
 
4592
4274
#~ "Tämä ohjelma ottaa yhteyttä suositulle sivustulta ja hakee tämänhetkiset "
4593
4275
#~ "osakekurssit.\n"
4594
4276
#~ "\n"
4595
 
#~ "Gnomen osakurssisovelma on vapaa, Internet-pohjainen sovellus. Sen "
4596
 
#~ "mukana EI TULE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA. Älä käytä Gnomen "
4597
 
#~ "osakekurssisovelmaa rahallisessa päätöksenteossa; se on tarkoitettu "
4598
 
#~ "ainoastaan tiedonhakuun."
 
4277
#~ "Gnomen osakurssisovelma on vapaa, Internet-pohjainen sovellus. Sen mukana "
 
4278
#~ "EI TULE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA. Älä käytä Gnomen osakekurssisovelmaa "
 
4279
#~ "rahallisessa päätöksenteossa; se on tarkoitettu ainoastaan tiedonhakuun."
4599
4280
 
4600
4281
#~ msgid "Current _stocks:"
4601
4282
#~ msgstr "Tämänhetkiset _osakekurssit:"
4642
4323
#~ msgid "Use _default theme font and colors"
4643
4324
#~ msgstr "_Käytä oletusteeman kirjasinta ja värejä"
4644
4325
 
4645
 
#~ msgid "_Font:"
4646
 
#~ msgstr "_Kirjasin:"
4647
 
 
4648
4326
#~ msgid "Stock _raised:"
4649
4327
#~ msgstr "Kurssi _noussut:"
4650
4328